Skip to main content

Full text of "Proceedings - International Congress of Americanists"

See other formats


THE  J.  PAUL  GETTY  MUSEUM  LIBRARY 


OUINZIEME  SESSION 


nr 


Congres  International  des  Americanistes 

QUEBEC,    1906 


Cong  res  International 


des 


•AMERICANISTBS 


XVe  SESSION 

T  E  X  U  E     A     QUEBEC     EN     I  9  O  6 


TOMK    II 


QUEBEC  1906 


KRAUS   REPRINT 

Nendeln/Liechtenstein 

1968 


Reprinted  by  permission  of  the 
INTERNATIONAL  CONGRESS  OF  AMERICANISTS 

a  Division  of 

KRAUS-THOMSON  ORGANIZATION  LIMITED 

Nendeln  /Liechtenstein 

1968 


Printed  in  Germany 
Lessingdruckerei  in  Wiesbaden 


GETTY  CENT 


H  •-  • 


NOTES  ON  THE  TINNEH  TRIBE 

OF  ANVIK,  ALASKA 

by  Rev.  John  W.   Chapman  (i) 


TRADITIONS 


THE   ESCAPE  OF  TWO   BOYS 


Two  boys  were  shooting  with  the  bow  and  arrow,  and  an 
arrow  of  one  of  them  was  lost.  And  they  hunted  for  it,  and  saw 
a  house  ;  and  went  up  upon  the  top  (and  looked  down  through 
the  smoke  hole).  Lo,  down  (on  the  floor  there  was  a  large  bowl 
containing  ice  cream.  And  they  went  in  and  ate  it.  Then  one 
hid  under  a  stone,  and  the  other  under  a  log  used  as  a  pillow, 
and  there  they  lay.  Then  (a  woman)  came  shuffling  in,  and 
gave  the  bowl  a  kick.  Who  ate  what  was  in  you  ?  said  she. 
Right  there  is  one  of  them,  under  the  stone,  and  the  other  is 
under  the  pillow,  said  she.  And  she  swallowed  them,  and 
there  they  were  in  her  stomach.  And  one  of  them  took  out  a 
little  knife  and  the  other  produced  a  whetstone,  and  then  they 
cut  open  her  stomach  and  jumped  out. 


(i)  The  following  material  was  collected  at  my  suggestion  by  the  author, 
who  is  stationed  as  a  missionary  at  Anvik.  The  specimens  here  represented 
are  in  the  American  Museum  of  Natural  History,  New- York.  The  author 
collected  a  number  o\  traditions,  some  of  which  were  printed  in  the  journal 
of  American  Folklore,  1903,  pp.  180-185,  while  additional  ones  form  the 
first  part  of  this  paper,  the  rest  being  taken  up  with  description-  of  customs 
and  ceremonials. — Franz  Boas. 

1    * 


S  NOTES    OX    THE    TINNEH    TRIBE 

2.  HOW  THE   RAVEN   BROUGHT  LIGHT,   TO  HIS  OWN   PEOPLE. 

Once  upon  a  time,  they  say,  there  was  a  great  village.  A 
large  village,  where  there  were  many  people.  There  was  a 
beautiful  woman,  very,  so  they  say,  who  could  not  be  prevailed 
upon  to  marry.  Her  father,  they  say,  was  very  rich:  a  rich 
man,  whose  daughter  it  was  who  would  not  marry.  AH  the  men 
of  the  village  did  their  best  to  get  her.  Some  of  them  brought 
wood  and  put  it  on  the  house.  Out  runs  the  girl.  What  are 
they  doing  this  for,  she  says,  and  throws  it  down  the  bank  and 
aoes  in  a^ain.  All  the  men  did  the  I'd-like-to-get-I'd-like-to- 
be-the-one-to-get-act,  but  in  vain.  Part  of  them  also  set  her 
father's  fish  traps  for  him,  but  no  !  Enough  of  her,  said  the 
people  of  that  village.  We  made  too  bad  a  failure  of  trying  for 
her,  they  said.  At  length  they  took  other  women,  even  the 
homely  ones. 

And  people  from  other  villages  came  to  see  her  also,  but  it 
was  of  no  use  at  all.  Some  of  them  went  after  deer  ;  but,  no  ! 
The  villagers  gave  her  up,  saying,  Enough  !  Still  the  people 
from  the  villages  up  the  river  and  down  came  to  see  her  saying, 
I  would  like  to  be  the  one  to  get  her,  but  in  vain.  Then  they 
said,  Enough.  The  people  out  on  the  coast,  too,  came  to  see 
her,  and  by-and-by  they  too  said,  Enough.  Now,  down  in  a 
kashime,  beside  the  path,  lay  Raven-man  :  and  he,  Raven,  sets 
his  wits  at  work  in  the  darkness.  All  night  long  he  lies  awake 
making  plans.  I  believe  that  I  will  try  too,  bethinks.  Mean- 
while, it  was  dark  while  they  were  doing  these  things. 

Then  he  went  out,  and  he  did  travel.  Though  it  was 
dark,  very  dark,  and  there  was  neither  sun  nor  moon  but  only 
darkness,  yet  he  went  on.  When  he  was  tired  he  travelled  both 
as  a  man  and  a  raven.  When  his  wings  become  painful  he 
turns  into  a  man,  and  when  his  legs  hurt  him  takes  to  his  wings. 

By-and-by  he  perceived  that  it  grew  a  little  light,  as  though 
dawn  were  approaching,  and  at  last  it  became  as  light  as  day, 
and  as  Ik-  flew  he  saw  a  large  village  where  there  were  many 
people,  and  where  it  was  light.  Then,  not  far  from  the  village, 
he  turned  into  a  man,  and  went  toward  the  village.  He  went 
among  the  men,  but  there  were  so  manv  of  them  that  they  were 
not  aware  of  his  presence.      The  people  of  that  village  took  no 


OF    ANY  IK,     ALASKA  9 

notice  of  him.  Meanwhile,  yonder  is  a  great  kashime  with  a 
large  house  standing  beside  it,  over  which  a  pole  was  set  up, 
having  a  wolverine  and  a  wolf  at  the  end,  like  a  vane. 

Thinks  the  Raven,  Only  women  who  don't  want  to  marrv 
live  in  houses  like  that.  In  that  house,  thinks  he,  there  is  a 
dont-want-to-marry  living  ;  because,  thinks  he,  at  my  village, 
too,  the  women  who  refuse  to  marry  have  houses  like  that.  He 
went  up  to  it  and  stood  looking  it  over,  and  there  came  out  many 
people  going  about  their  work  and  among  them  a  woman  -such 
a  beautiful  woman  -  who  went  to  get  some  water,  wearing  a 
parka  made  of  marten  skins  alone,  with  a  ruff  of  deer  fur  of 
irreat  length. 

There,  thought  he,  is  the  very  one  who  refuses  to  marry. 
He  considered  what  course  to  take  with  her  ;  meanwhile  the 
woman  went  down  to  get  the  water. 

At  the  door  of  their  house  hangs  a  mat  of  grass.  The 
woman  is  gone  out  of  sight,  down  the  bank.  Meanwhile  he 
ran  hastily  to  the  doorway  and  became  a  spruce-needle  and  fell 
into  the  meshes  of  the  mat  in  the  shape  of  a  spruce  needle. 
There  he  remains  just  so,  and  the  woman  approached  the  house 
to  go  in,  bringing  water  and  carrying  on  one  side  a  small 
wooden  pail  of  water.  She  lifted  the  mat  and  the  spruce  needle 
fell  into  the  water.  With  it,  floating  in  the  water,  she  reentered 
the  house.  I  will  drink  some  water,  she  said,  and  she  drank 
some,  and  with  it  she  swallowed  the  spruce  needle.  LJgh  !  she 
said.  My  throat  hurts  inside.  I  swallowed  some  grass  with  it, 
she  said.  Her  mother  said  :  You  should  have  looked  into  it. 
Is  it  worse  ?   Why,  no,  she  said,  it  is  only  a  little  piece  of  grass. 

The  next  day,  just  at  dawn,  she  went  to  speak  to  her 
mother.  Mamma,  she  said,  what  ails  me?  I  am  sure  that  my 
belly  is  larger  than  usual.  What  should  make  it,  said  her 
mother.  You  are  sick  perhaps.  No,  said  she,  I'm  not  sick, 
but  my  belly  is  large.  The  next  dav  she  went  again  to  speak 
to  her  mother.  Mamma,  she  said,  so  thev  say  ;  there  is  some- 
thing moving  here  at  my  belly,  like  a  little  fish  ;  please,  said 
she,  feel  my  belly  here.  Then  she  felt  her  belly.  My 
daughter,  said  she,  what  is  the  matter  with  you  ?  You  are  just 
as  we  are  when  we  are  with  child,  she  said,  being  frightened. 
Why,  if  there  have  been  no  men  with   you,  how  is  it  that  you 


IO  NOTES    ON    THE    TINNEH    TRIBE       ' 

are  in  this  condition?  Why,  only  women  who  have  husbands 
arc  like  this,  said  her  mother,  in  her  fright.  There  is  no  help 
tor  it.  .she  said,  and  when  she  felt  her  belly  the  child  moved. 
That  can  be  nothing  but  a  child,  she  said.  Then,  soon  she 
became  sick,  and  then  her  mother  spoke  to  her.  You  have  not 
played  with  the  boys,  yet  you  are  in  this  way,  she  said. 

So  then  that  child  was  born,  and  it  was  a  boy,  resembling 
a  little  raven.  They  washed  him  and  put  on  him  a  nice  parka. 
And  he  stares  with  great  eyes.  He  looks  all  around,  and 
behind  his  grand  father  there  hangs  something  which  gives  a 
great  light.  What  a  great  light  there  is  from  that  shining  thing 
hanging  there  ! 

His  grandfather  and  grandmother  cared  for  him,  going 
without  sleep,  feeding  him  on  deer  fat  only.  Not  only  that,  but  the 
grid's  many  older  brothers  and  sisters  took  care  of  him  too  —  that 
little  raven.  He  crept,  then  he  walked,  and  he  cried  incessantly, 
that  child.  What  is  that  bawler  getting  at?  said  his  grand- 
father, and  all  his  relatives  said  the  same  thing.  Perhaps  he 
has  got  sick,  they  said  —  so  they  say.  Often  he  pointed  earnestly 
toward  the  shining  thing.  Perhaps  he  is  saying  that  he  wants 
that,  they  said.  Put  it  near  him,  they  said.  He  just  wants  to 
see  it,  they  said.  And  they  took  it  and  gave  it  to  him  and  he 
stopped  crying  right  off.  At  length  he  became  quite  large,  and 
they  gave  it  to  him  sometimes  and  then  put  it  back  in  its  place. 

By  and  by  he  went  out  of  doors,  and  whenever  he  came  in 
how  he  cried  for  that  thing,  and  they  gave  it  to  him.  Even 
when  he  was  very  large,  he  still  cried  for  it.  Go  on  ;  put  it  on 
my  neck,  he  said.  Make  a  string  for  it  ;  it  will  be  here  on  my 
breast,  he  said.  They  put  it  on  his  neck,  and  he  wore  it  at  his 
breast  and  went  out  with  it,  and  ran  back  into  the  woods,  under 
the  bushes. 

I  hope  they  will  forget  me  :  perhaps  they  will  not  look  tor 
me,  he  thinks.  He  flew  with  that  big  shining  thing  to  his 
village,  when  he  is  tired  he  flies,  and  when  his  wings  are  tired 
he  walks,  and  at  last,  he  reaches  home  ('). 


0 )  Told  by  Simon's  mother,  who  claims  it  has  an  Ingilik  story.      Nelson 
has  one  evidently  of  the  same  origin. 


OF    ANVIK,     ALASKA  I  I 


3.  —  THE  WOLVERINE    AND    HER    BROTHERS 

Once  there  was  a  little  village  in  the  mountains,  where  there 
lived  a  single  family  of  five  brothers  and  their  little  sister.  Thev 
got  their  living  by  hunting  deer  alone.  Thev  knew  nothing  of 
fishing,  for  they  were  wolf-men. 

Outside  the  house  were  frames  covered  with  numbers  of 
deerskins — they  killed  so  many  ;  and  their  diet  was  entirely  of 
deer  meat.  Their  sister,  meanwhile,  grew  up  to  be  a  large  girl 
and  at  length  she  came  to  the  age  of  maturity.  Her  brothers 
then  said  to  her  :  Now,  whenever  we  go  hunting,  do  thou  not 
leave  the  house  :  while  we  are  here  walk  around  outside,  and 
fetch  the  water  also.  Listen,  Tduitdjyak,  and  when  we  are 
gone,  said  they,  do  not  walk  about  outside  ;  for  it  was  the  season 
of  her  seclusion. 

At  length  it  came  on  cold  weather.  All  winter  long  thev 
lay  these  commands  upon  her,  and  the  girl  began  to  puzzle  over 
it.  Why  do  my  brothers  say  this  to  me?  she  thought.  Thev 
always  tell  me  this,  —  I  wonder  what  will  happen  to  me  if  I  go 
outside,  she  thought.  They  tell  me  every  dav,  thought  she  ; 
sometime,  she  said  to  herself,  1  will  go  out.  One  day,  her 
brothers  went  away  as  usual.  After  she  had  sewed  a  while  she 
put  her  work  down  and  went  out.  She  went  a  little  distance 
and  came  back  to  the  house.  Well,  she  thought,  I've  been  out, 
and  I'm  all  right  yet.  She  went  in  and  sat  down,  but  presentlv 
she  got  up  again  and  went  out,  and  stood  listening.  Awav  in 
the  distance  she  heard  someone  singing,  and  she  turned  back 
into  the  house.  This  is  the  reason,  then,  that  my  brothers  told 
me  this,  she  thought,  and  her  heart  bounded  fiercelv,  because 
she  was  afraid. 

Again  she  went  out  and  listened.  There  zvas  singing,  and 
she  heard  her  own  name.  Tduitdjyak,  come  !  go  into  the 
house,  she  heard.  Immediatelv  she  went  to  the  cache,  where 
there  were  wolverine  skins  tied  in  bundles.  She  caught  up  man  v 
of  the  bundles  and  searched  through  them  until  she  found  an 
especially  fine  one  with  long  fur.  The  white  parts  were  also 
fine.  This  she  took  into  the  house,  and  wet  it  with  hot  water 
and  stretched  it,  and  again  she  went  out.      When  she  had  gone 


12  NOTES    ON    THE    TINNEH    TRIBE 

out,  she  looked  up  the  path  that  her  brothers  had  made,  and  saw 
five  wolves.      They  were  sitting  down,  and  they  sang, 

A-yeq-ya  ya-yaq-ya  ho  ! 
Tduitdjyak,  s^o  in  ! 
A-yeq-ya  ya-yaq-ya  ho  ! 

She  ran  in,  frightened,  and  put  on  the  wolverine  skin,  as 
though  it  were  a  parka,  she  stretched  it  tight  around  herself,  but 
it  was  too  short  to  meet  at  the  throat,  and  she  searched  through 
tier  workbag  and  found  a  striped  piece  which  she  sewed  on  and 
when  she  had  done  this  she  pulled  it  together  and  it  was  large 
enough.  Again  she  looked  through  her  workbag,  and  she  found 
some  line  wolverine  teeth  and  fitted  them  into  her  mouth. 

She  took  off  the  wolverine  parka,  teeth  and  all,  and  ran  out. 
She  went  out,  and  there,  close  by,  were  the  wolves  coming. 
When  they  saw   her  they  sat  down  and  began  to  sing  again, 

A-yeq-ya  ya-yaq-ya  ho. 

Tduitdjyak,  go  in. 
A-yeq-ya  ya-yaq-ya  ho. 

She  ran  into  the  house  and  put  on  the  wolverine  parka,  and 
put  the  teeth  into  her  mouth,  you  may  be  sure,  and  then  around 
and  around  inside  the  house  she  ran  in  the  shape  of  a  wolverine. 
The  wolves  rushed  up  to  the  top  of  the  house  and  tore  off  the 
curtain  with  their  teeth,  while  the  girl  kept  on  running  around 
inside,  as  a  wolverine.  Finally  she  dashed  out,  through  the 
pack,  and  ran  up  the  path  while  they  stood  looking  at  her.  Then 
they  started  in  chase  and  gave  her  a  close  brush,  while  she 
bounded  along  in  her  fright.  Now  thev  have  almost  overtaken 
her  ;  hut  there  stands  a  spruce  tree  by  the  side  of  the  path — a 
big  one. 

She  made  a  catch  and  climbed  up.  There  was  nothing  for 
them  to  do  but  to  circle  around  underneath,  looking  up  at  her. 
She  pushed  back  the  hood  of  her  parka.  My  brothers,  said  she, 
after  this,  when  you  get  any  deer,  wont  you  please  leave  the 
choice  inside  hits  for  me  !  After  a  while  they  left  her,  and  then 
she  too  came  dow  n  and  went  away. 


OF    ANY'IK,     ALASKA  I  3 

II 

NOTES  ON  SHAMANISM 

(information  obtained  May  5th    iqo}  from  Simon's  Mother 
Geo.   Yen  and  Isaac  Fisher.) 

The  intimation  that  a  person  is  a  shaman  comes  to  him  in 
dreams.  He  sees  grotesque  faces  and  hears  songs,  which  he  is 
able  to  reproduce  when  he  is  awake.  Thus  the  Shamanisht 
principle  resides  in  the  community  at  large,  and  explains  a 
remark  that  was  made  to  me  long  ago,  to  the  effect  that  thev  all 
practised  shamanism  a  little. 

If  the  individual  has  a  peculiar  aptitude,  these  visions 
continue,  and  he  finally  passes  under  the  control  of  an  outside 
influence.  He  may  pass  a  night  or  two,  or  a  whole  summer 
in  the  woods,  and  may  fast  for  several  days  together. 

Meanwhile,  his  condition  becomes  the  subject  of  general 
comment. 

He  offers  proof  of  the  possession  of  extraordinary  powers. 
There  is  an  impression  current  at  present  that  the  faculty  is  on 
the  wane.  Of  old,  shamans  were  able  to  cause  those  who  were 
not  so  gifted  to  see  fish  swimming  in  their  wooden  bowls,  or  to 
show  to  those  who  looked  into  the  palms  of  their  hands  the 
appearance  of  diminutive  reindeer  or  other  animals. 

Now,  they  cause  themselves  to  be  bound  hand  and  foot, 
and  being  left  alone  a  little  while  in  the  Kashime,  they  soon 
appear  unbound. 

Some  are  invulnerable,  allowing  themselves  to  be  shot,  at 
close  range  ;  others  put  a  running  noose  around  the  neck, 
protecting  the  skin  with  a  towel,  and  when  several  men  get 
hold  of  the  rope  and  pull  against  two  or  three  others,  who  have 
hold  of  his  hair,  the  noose  appears  to  come  through  the  neck, 
and  falls  to  the  ground  with  the  towel  encircled  by  the  loop. 

There  are  accounts  of  some  who  have  been  dropped  into  a 
large  vessel  of  boiling  water,  and  of  others  who  have  had  their 
heads  cut  off,  in  order  that  they  might  reappear  in  some 
unexpected  place.  Their  character  as  shamans  having  been 
established,  their  life  henceforth  is  not  free  from  anxiety.  The 
craft  is  by  no  means  a  brotherhood.      Rival  shamans  stir  up 


I_j.  NOTES    ON    THE    TINNEH    TRIBE 

hostile  spirits,  who  make  war  upon  some  particular  object  of 
their  jealousy.  His  children  languish  and  die.  It  is  the 
common  belief  that  a  shaman  cannot  escape  the  loss  of  his 
family.  His  own  life  is  in  danger  from  these  evil  influences. 
I  le  hates  the  rival  who  has  caused  the  death  of  his  relatives,  and 
"  makes  medicine  »  to  pay  them  back  in  kind. 

The  Shaman,  beside  his  ordinary  relations  to  the  community 
as  the  guardian  of  the  public  health,  has  other,  special  functions. 
One  of  these  is  to  determine  how  many  days  the  body  of  a 
deceased  person  shall  remain  unburied. 

The  spirit  is  not  supposed  to  leave  the  body  immediately. 
If  the  body  is  taken  out  of  doors,  the  spirit  is  liable  to  escape 
prematurely,  and  entering  into  two  or  three  of  the  people  of  the 
community,  to  be  the  means  of  causing  their  death.  At  the 
proper  time,  the  shaman  gives  the  body  a  slight  blow  with  his 
hand,  and  takes  away  the  spirit,  which  he  deposits  in  some  safe 
place  for  a  few  daws,  until  he  finally  causes  it  to  go  into  the 
person  o\  some  individual  for  whom  it  is  destined,  and  to  whom 
it  causes  no  harm. 

The  final  destination  of  the  spirits  of  the  shamans  them- 
selves is  downwards,  into  the  had  water.  "  My  informants 
could  give  me  no  more  particular  information  on  this  point. 

There  is  a  belief  that  the  souls  of  the  dead  go  to  a  large 
village  near  the  sources  of  the  Yukon.  It  is  a  "  happv  hunting 
ground.  ■  There  seems  to  be  no  idea  of  ordinary  offences 
against  others  preventing  anyone  obtaining  an  entrance  there, 
but  there  is  a  separate  place  for  those  who  have  hanged  them- 
selves,  where  their  bodies  are  still  suspended  and  are  blown 
about  in  the  wind,  which  rages  unceasingly.  There  is  also 
a  third  place  lor  the  souls  oi  those  who  have  been  killed, 
whether  by  accident  or  otherwise. 

The  souls  of  the  shamans  seem  to  have  no  portion  with 
any  of  the  rest. 

There  is  a  feast,  called  Giyema,  or  "  Masks  ",  which  is  the 
especial  least  of  the  shamans,  but  which  is  no  longer  practiced 
here.  'The  grotesque  masks  used  at  this  feast  were  probably 
used  io  represent  the  faces  which  the  shaman  sees  when  he  is 
undergoing  his  novitiate,  and  the  songs  are  those  which  he 
then  heard,  and  are  not  sung  by  the  people  generally. 


OF    ANVIK,    ALASKA  1 5 

It  is  generally  acknowledged  that  the  power  of  the  shamans 
does  not  extend  to  white  men.  The  answer  to  the  question  why 
this  is  so,  disclosed  a  good  deal  of  logical  consistency.  Disease 
is  regarded  as  a  matter  of  spiritual  influence,  and  white  men  are 
believed  not  to  have  souls. 


Ill 
CEREMONIES 

I  inquired  from  an  old  shaman  in  regard  to  the  festivals  of 
the  tribe  and  found  that  almost  all  the  customs  contained  in  Mr. 
Nelson's  report  on  the  various  Eskimo  were  used  here  also.  The 
Doll  festival  (p.  494)  exactly  corresponds  to  a  festival  that  was 
formerlv  celebrated  here.  Remarks  regarding  the  skins  of 
masks  (Nelson,  p.  293)  apply  also  to  this  region,  so  far  as  my 
information  jjoes.  I  showed  to  the  natives  the  illustrations  of 
masks  published  in  Nelson's  Report.  They  had  no  explana- 
tions for  most  of  the  masks,  but  commented  upon  some  of  them. 

Plate  xcvii,  facing  p.  401.  The  mask  represents  the  think- 
ing spirit  of  the  father  of  the  seal  tribe.  The  square  hole  in  the 
forehead  is  the  place  where  the  seals  go  down  in  the  Fall.  In 
the  Spring,  they  come  up  through  the  same  hole.  They  then 
dive  down  through  the  various  holes  on  the  side  toward  the 
right,  and  come  up  through  the  holes  on  the  other  side  and 
swim  to  the  shore,  where  two  of  them  are  represented  as  lying. 

Plate  xcix,  facing  p.  406.  Fig.  2  represents  a  bubble  in 
the  ice. 

Plate  c,  facing  p.  508,  fig.  3,  represents  the  spirit  of  a  losh, 
a  fresh  water  fish  similar  in'  appearance  to  a  codfish. 

Plate  cii,  facing  page  412.  The  difference  in  color  of  the 
wolves,  as  he  also  called  them,  he  says  to  be  only  on  account 
of  the  natural  differences  in  color  which  are  observed. 

The  three  feasts  of  Dolls,  Animals'  Souls  and  Masks, 
which  I  name  in  the  order  of  their  solemnity,  seem  to  have  been 
the  principal  religious  festivals  here.  A  festival  is  also  usually 
observed  in  honor  of  the  dead,  but  as  I  have  observed,  it  is 
given  by  any  individual  who  has  lost  a  relative  during  the  year, 


l6  NOTES    ON    TIIK    TINNKH    TRIBE 

and  is  disposed  to  make  a  feast  in  consequence.  (Given  1895). 
The  festival  of  Dolls  and  that  of  Animals'  Souls  are  no  longer 
observed  here.  The  festival  of  Animals'  Souls  is  still  observed 
upon  the  Chageluk,  and  possibly  that  of  the  Dolls  also,  but 
I  have  heard  nothing  of  it. 

I  am  disposed  to  think  that  the  three  feasts  which  I  have 
named  are  borrowed  from  the  Eskimo  ;  for  they  are  not  kept  on 
the  Innoko  River  or  on  the  Yukon  above  this  place,  as  I  am 
told.  This  eould  hardlv  be  the  case  if  they  had  come  down  the 
Yukon  instead  of  coming  up  from  the  coast.  On  the  Kuskokwim 
River,  above  Kolmakofsky,  1  know  by  personal  observation 
that  the  men  are  Ingilik,  speaking  a  dialect  so  nearly  like  that 
of  Anvik  that  1  can  converse  with  them  more  easily  than  I  can 
with  the  Innoko  and  Nulato  people,  who  are  also  Ingilik.  The 
women  of  that  part  of  the  Kuskokwim  are  commonly  natives  of 
the  lower  Kuskokwim,  and"  it  seemed  to  me  that  Eskimo  language 
was  more  often  used  in  the  household  than  the  Ingilik.  This 
was  true  several  years  ago  on  the  Kuskokwim  from  Kolmakof- 
skv  to  Yinisale,  lat.  62  N.,  where  the  Kuskokwim  makes  its 
great  bend  to  the  east.  Above  that  point  my  own  observation 
does  not  extend  ;  but  I  have  spoken  with  a  native  of  those  parts 
who  used  an  Ingilik  dialect  somewhat  more  difficult  for  me  to 
understand  than  the  other. 


IV 
NOTES  OX  THE   FESTIVAL  OF  MASKS 

This  was  a  representation  of  the  ancient  feast,  made  at 
Anvik,  Alaska,  Feb.  24,   1905. 

The  purpose  of  the  feast  was  a  thanksgiving  for  abundance 
o\  fish  and  game,  with  the  intention  of  securing  a  further  supply, 
by  showing  gratitude  to  the  thinking  spirits  of  the  animals. 
The  purpose  of  the  festival  is  achieved  primarily  by  making 
masks  representing  the  various  spirits,  and  figures  of  the 
animals  which  correspond  to  them,  attached  to  the  masks,  and 
by  composing  songs  in  their  honor,  which  are  sung  by  dancers 
wearing  the  masks  ;    also  by  the  exhibition  of  certain  insignia 


OF    ANVIK,     ALASKA  I  7 

which  go  with  the  masks  which  are  essential  to  the  feast. 
Other  masks  not  essential  are  worn  bv  dancers  who  entertain 
the  company  in  separate  acts.  The  secondary  purpose  of  the 
festival  —  that  of  entertainment  —  is  probably  quite  as  important 
in  the  minds  of  the  people  as  the  first  reason. 

There  were  seven  dances,  of  which  the  first  and  third  only 
are  considered  essential.  These  occupied  the  same  place  on 
the  night  of  the  festival,  and  at  a  rehearsal  given  the  night 
before.  The  other  dances  seemed  merely  to  serve  for  entertain- 
ment, and  their  order  at  the  festival  and  at  the  rehearsal  was 
slightly  different. 

The  order  of  the  rehearsal  was  as  follows  : 

I. — (essential)  Qwodihlel--a  dance  of  animals  ;  in  this 
instance  of  otters. 

II. — Tritdoxodiinihlnegi  (connected  with  IV);  not  essential, 
but  a  favorite  dance. 

III. — Detdo  (essential) — a  fish  dance,  in  this  instance,  of 
Silver  Salmon  and  Gull  masks. 

IV. — Tritdoxodunihlnegi — another  mask,  one  of  a  pair 
with  II. 

V. — Gidihlnifi — the  Ruffed  Grouse. 

VI. — Nokaihlon, — The  Woman. 

VII.—  Denna— The  Man. 

There  is  some  doubt  as  to  the  exact  order  on  the  nii^ht  of 
the  festival,  and  the  description  is  therefore  given  in  the  order 
of  the  rehearsal,  which  is  certain. 

The  men  of  the  village  were  not  able  to  invite  the  people 
of  a  neighboring  village,  as  they  desired  to  do,  on  account  of 
the  danger  of  infection  from  diphtheria.  They  therefore  divided 
themselves  into  two  parties,  one  of  which  gave  the  festival  in 
honor  of  the  other. 

During  the  afternoon,  the  boys  of  the  village  amused 
themselves  in  an  informal  way  by  a  masked  representation  of 
the  ways  of  the  Checharcoes,  or  white  men  who  drift  down 
the  river.  I  dit  not  witness  this,  but  think  that  it  could  not 
have  been  very  complimentary. 

Shortly  after  dark,  at  6.30  P.  M.,  two  young  men  put  on 
messenger  masks  covering  only  the  forehead  and  upper  part  of 
the  face,  and  went  the  round  of  the  village,  standing  in  front  of 

2 — ii 


IS  NOTKS    ON    THK    TINNEH    TRIBK 

each  door  and  making  a  signal  to  notify  the  inmates  of  the 
house  thai  it  was  time  to  assemble.  The  signal  was  a  peculiar 
hissine  sound  followed  by  a  crv.  When  all  the  village  had 
been  notified  in  this  manner,  the  messengers  entered  the  Kashirip, 
where  thev  saluted  each  other  with  a  bow,  and  repeated  the 
imitation  signal.  The  people  then  assembled,  the  men 
occupying  the  shelf  where  they  usually  sit,  and  the  women  and 
children  sitting  beneath  the  shelf,  on  the  floor.  Thedrums  were 
suspended  from  the  roof  of  the  Kashitiu,  on  the  side  of  the  room, 
directly  opposite  the  entrance  and  within  easy  reach  of  the 
drummers  who  sat  on  the  shelf  in  the  middle  of  that  side  of  the 
room.  A  large  cloth  was  fastened  to  the  shelf,  beneath  the 
drummers  seats,  and  hung  to  the  floor,  concealing  the  masks, 
and  serving  as  a  dressing  room  for  some  of  the  performers. 

A  prominent  object  in  the  room  was  a  stuffed  seal,  having 
a  mask  on  its  face,  and  a  stick  lashed  to  its  belly,  which 
extended  out  between  the  fore-flippers  a  few  inches,  and  had  a 
lighted  candle  on  the  end.  This  seal  was  suspended  upon  a 
rope  stretched  taut  from  one  side  of  the  Kashinu  to  the  other, 
about  half  way  between  the  entrance  and  the  drummers'  seats. 
It  was  arranged  to  travel  back  and  forth  during  the  first  dance, 
being  jerked  along  by  strings  leading  to  the  ends  of  the  rope, 
and  to  turn  around  when  it  had  nearlv  reached  either  end.  It 
had  a  very  comical  effect  as  it  went  hitching  along  in  time 
with  the  measure  of  the  song. 

The  Kashim  was  lighted  bv  the  oil  lamps  usuallv  set  upon 
the  lamp  stands  at  each  side  of  the  room,  and  bv  a  row  of 
toot  lights,  candles  fastened  to  sticks  set  straight,  and  extending 
from  one  lamp  stand  to  the  other,  underneath  the  travelling 
seal.  The  room  was  thus  divided  into  two  parts,  the  half  next 
the  entrance  being  occupied  bv  the  guests,  and  the  half  between 
the  footlights  and  the  drummers'  seats  bv  the  hosts.  A  few 
candles  were  stuck  irregularly  here  and  there  about  the  room. 
The  illumination  was  hardly  sufficient  to  overcome  the  gloom 
of  the  smoke  blackened  interior,  with  its  massive  roof  logs,  or 
to  enable  one  to  distinguish  the  features  of  the  people  ranged 
on  the  shell  in  reclining  or  sitting  positions,  without  some 
difficulty  ;  but  it  could  not  have  been  better  adapted  to  throw 
out  into  strong  relief  the  figures  of  the  dancers  and  the  grotesque 


OF    ANVIK,    ALASKA 


19 


masks  and  weaving  feathers  and  plumes  which  were  attached 
to  the  paraphernalia  or  held  in  the  hands  of  the  dancers.  The 
effect  was  heightened  shadows  of  the  dancers  cast  bv  the  foot- 
lights upon  the  broad,  tawny  backs  of  the  drums,  which  were 
held  up  behind  the  performers  and  a  little  higher  than  their 
heads,  and  were  struck  by  slender  splints  across  their  surfaces. 


I.  THE    OTTER    DANCE 

The  preparations  began  by  laying  down  the  insignia  of  the 
otters,  a  representation  of  a  pond.  This  was  made  of  two  slender 
strips  of  spruce,  each  about  ten  feet  long,  upon  which  were 
inserted  feathers,  representing  tufts  of  grass,  and  having  sticks 
lashed  across  them  which  were  shaved,  so  as  to  represent  weeds. 


h 


0 


*F 


£^ 


Upon  these  were  laid  the  three  other  masks,  with  the  grass 
circlets,  about  three  inches  in  diameter,  and  decorated  with 
feathers,  which  were  held  in  the  hands  of  the  dancers  after  the 
insignia  had  been  raised  and  exhibited.  These  things  were  laid 
just  behind  the  footlights.  At  each  end  of  the  insignia  and  in 
front  of  the  footlights,  were  placed  the  masks  of  the  otter's 
messengers.  No  circlets  were  placed  with  these,  the  messengers 
dancing  with  gloves  or  with  bare  heads.  The  drums  were 
struck  and  the  dancers  came  forward  and  assumed  their  masks, 


20  NOTES    ON    THE    TINNEH    TRIBE 

kneeling  with  their  hacks  to  the  spectators  and  making  sounds 
in  imitation  of  the  otter.  They  continued  in  this  position  for  a 
few  moments,  the  song  being  taken  up  by  the  drummers  and 
others,  and  the  volume  of  sound  gradually  increasing.  No 
words  were  distinguishable  in  any  of  the  songs,  yet  some  of 
I  hem  have  words,  whose  meaning  can  doubtless  be  ascertained. 
The  dancers  soon  arose  and  took  up  the  insignia  from  the  floor 
and  held  it  in  front  of  them  turning  their  heads  from  side  to  side, 
swinging  and  swaying  their  bodies  slightly  as  the  chant  went  on. 
Then  they  laid  down  the  insignia,  and  took  up  the  circlets, 
which  they  held  during  the  remainder  of  the  dance.  The  feet 
were  not  moved.  The  arms  and  bodies  were  moved  in  unison 
with  the  central  mask.  The  chant  changed  from  time  to  time, 
and  new  motives  were  introduced,  but  to  the  untrained  eye 
there  was  but  little  variety.  The  two  messengers,  facing  each 
other  at  each  side  o\'  the  group,  danced  in  unison  with  the  rest, 
and  from  time  to  time  jumped  up  and  down  and  gave  the 
cry  which  is  peculiar  to  them  -  -The  arrangement  was  as  follows  : 

DRUMS 

x      x      x      x 


OTTERS 
X 


INSIGNIA 


FOOTLIGHTS 
O  O  O 


MESSENGERS 


The  otter  masks  measure  17  inches  in  length,  including  the 
tail,  and  12  inches  in  width,  not  including  the  legs.  The 
corresponding  measurements  of  the  messenger  mask  are  10  ^ 
inches  by  4  %  inches. 

The  color  of  the  tail,  legs,  and  upper  part  of  the  otter  mask 
is  dark  drab,  to  represent  the  coat  of  the  otter.  That  of  the  face 
is  white,  to  represent  the  color  of  the  belly,  and  that  of  the  chin 
is  red,  to  represent  the  flesh.  The  feathers  are  only  for  orna- 
ment. The  spectacles  are  said  to  represent  natural  marks. 
The  face  is  supposed  to  represent  the  thinking  spirit.  The 
messenger   is  colored  blue,  but  it  was  explained  that  this  was 


Messenger  mask 


Otter  Mask 


22 


NOTES    ON     I1IK    TINNEH    TRIBK 


only  because  the  drab  color  gave  out.     The  chin  of  the  face  is 
colored  red. 


Grass  Circlet 


Messenger  Mask 


OF    ANVIK,    ALASKA  2 


-O 


2  —  TRITDOXODl'NIHLNHGI 

This  mask  is  13  *j  "  x  6I_>  "  and  with  Xo.  IV  illustrates  a 
story  of  two  men  of  whom  the  present  subject  was  the  less  repre- 
hensible. 

The  two  were  cousins,  living  near  each  other.  The  other 
(No.  IV)  lived  upon  the  top  of  a  mountain,  and  this  one  at  the 
foot.  Their  mothers  were  cannibals.  The  sons  attracted  passers- 
by  their  dancing",  or  at  least  No.  IV  did  so,  and  when  thev  had 
caught  them,  their  mother  ate  them.  For  some  unexplained 
reason,  No.  II  preferred  plainer  diet,  in  token  of  which  his  mouth 
has  a  squirrel  skin  stuffed  into  it,  and  his  insignia  is  a  stuffed 
mink,  which  he  exhibits  before  he  takes  the  circlets.  He,  and 
every  other  single  performer,  is  supported  bv  a  female  dancer 
on  either  side,  of  whom  the  one  on  his  right  had  linger  masks 
ornamented  with  deer's  hair  plumes,  and  the  other  a  pair,  orna- 
mented with  feathers.  These  circlets,  or  finger  masks  are  ^'_. 
inches  in  diameter.  The  deer  fur,  from  underneath  the  throat, 
is  8  inches  long.      In  this  dance,  the  central  mask  moved  from 

one  of  the  women  to  the  other,  stretching  out  his  arms  toward 
them,  and  then  receding.  The  coloring  of  this  mask  is  drab 
and  white. 

3.— -THE  DANCE  OF  THE  SILVER  SALMONS  .\XD  THE  GILLS. 

This  dance  was  taken  bv  a  mask  personating  the  thinking 
spirit  of  the  Silver  Salmon,  with  small  figures  of  silver  salmon 
suspended  in  holes  cut  through  the  mask,  and  surrounding  the 
face  in  the  centre,  of  which  is  said  to  be  that  of  the  father  of 
all  the  Silver  Salmon  tribe.  This  spirit  is  said  to  laid  the  tribe 
on  its  annual  migration,  going  before  the  bodv  to  which  it 
belongs,  and  which  seems  to  be  called  its  canoe.  When  the 
tribe  reach  the  bad  waters  of  the  rivers,  thev  leave  their  canoes 
on  the  bars  and  shores  of  the  river  and  go  bv  land  over  the 
mountains,  to  return  next  year. 

The  insignia  are  a  wooden  silver  salmon  and  a  wooden  dog 
salmon.  These  are  represented  in  a  kind  of  cage,  surrounding 
each,  and  symbolizing  water.  The  large  body  of  the  silver 
salmon  was  hollowed  out  and  the  sides  were  pierced  with  holes, 
2  * 


24 


NOTES    ON    THE    TINNEH    TRIBE 


through  which  the  light  of  a  candle  shone.  The  body  was 
painted  blue  above  and  white  below.  The  body  of  the  dog 
salmon  was  much  smaller,  and  was  not  painted,  but  a  bit  of 
candle  was  placed  upon  its  back,  where  it  set  fire  to  the  feathers 
with  which  the  highly  conventionalized  water  was  decorated. 

The  central  mask  was  supported  on  each  side  by  a  woman 
dancer.  These  women  helped  to  hold  up  and  exhibit  the  insi- 
gnia. On  the  extreme  wings  were  two  white  gull  masks.  These 
had  as  insignia  the  frames  of  dip  nets,  with  small  wooden  fish 
depending  from  them.  The  insignia  were  39  inches  long,  and 
wire  ornamented  with  feathers.  The  Silver  Salmon  spirit  had 
his  messengers  also,  who  danced  in  the  same  place  as  the 
messengers  in  No.  I,  making  seven  dancers  in  all  in  this  number. 
The  dance  was  on  the  same  lines  as  No.  I.  The  exhibition  of 
the  Insignia  was  followed  by  the  dance  with  circlets  and  finger 
masks. 


Messenger  mask 


Silver  Salmon  Spirit 


Insignia 


26 


NOTES    ON    THE    TINNEH    TRIBE 


This  mask  measures  iS  '_.  inches  high  by  22^  inches  wide, 
to  the  outside  of  the  framework.  The  ground  is  white.  The 
face  of  the  spirit  is  painted  dark  hlue  above,  to  represent  the 
color  of  the  salmon's  back,  and  white  beneath  to  represent  the 
color  of  the  belly.  It  is  surrounded  with  a  ring  of  red,  and  the 
lips  and  throat  are  also  painted  red,  to  suggest  the  flesh.  The 
figures  of  salmon  suspended,  in  the  holes  are  also  painted  blue 
above,  and  over  the  whole  oi  the  head.  The  rim  surrounding 
the  white  ground  is  red  and  represents  the  shore  line.  The 
outside  rim,  held  in  place  by  lashings  and  ornamented  with 
white  feathers,  represents  water,  and  the  feathers,  represent 
white  capped  waves.  The  mask  is  made  from  two  boards,  held 
together  by  lashings  of  spruce  roots. 


dull  mask 


The  messenger  masks  were  colored  in  blue  and  white  bands, 
and  the  midrib  was  colored  red.  Two  owl's  or  hawk's  feathers 
completed  the  decoration. 


OF    ANVIK,    ALASKA 


Insignia 


The  Gull  mask  measures  15  inches  in  height,  from  breast 
to  tail,  and  22  inches  from  tip  to  tip  of  the  wings.  The  color  is 
white,  with  dark  tips  to  the  wings,  and  the. face  is  red.  A  fish 
depends  from  the  bill. 


4.  THE    SIREN 


This  is  the  companion  to  II,  and  as  in  that  number,  he  is 
supported  by  two  female  dancers.  He  bears  a  staff,  having  a 
small  figureof  a  marten  perched  on  the  handle,  and  a  rabbit  skin 
dangling  from  the  middle.  He  gives  a  crv,  which  is  not  exactlv 
alluring,  which  seems  to  be  traditional. 

His  motions  toward  the  women  dancers  are  considerably 
more  energetic  than  those  of  No.  II,  and  are  said  to  signify  his 
horrible  determination  to  catch  them  for  dinner.  They  manifest 
no  alarm.  Then  he  throws  down  his  staff  and  takes  up  the 
circlets,  he  is  said  to  have  reached  the  edge  of  the  mountain  on 
which  he  lives.      The  significance  ot  this  is  not  made  clear. 


Mask  of  the  Siren 


Staff  of  the  Siren 


NOTES    ON    THE    TINNEH    TRIBE    OF    ANVIK,     ALASKA  20, 

This  mask  measures  about  20  inches  in  length.  The  fore- 
head is  painted  drab,  with  light  spots,  and  the  rest  of  the  face  is 
white.  A  red  ring  encircles  the  mouth,  and  a  large  bead  hanging 
from  the  nose,  and  a  wooden  earring,  complete  the  captivating 
effect. 


Grouse  Mask 


THE    RUFFLED    GROUSE 


This  was  a  capital  representation  of  the  motions  of  a  grouse 
when  drumming,  done  by  a  performer  on  his  knees.  There 
were  two  women  supports,  and  a  clown,  in  grotesque  mask,  who 
crept  out  behind  the  chief  performer  and  imitated  his  actions. 
There  were  no  insignia  to  this  or  the  two  following  pieces. 

The  colors  of  this  mask  are  drab  and  white.  The  length 
of  the  mask,  including  tail,  is  18  inches. 


NOTES    ON    THK    TINNKH    TRIBE 


The  Old  Woman 


6.  -  -  THE    OLD    WOMAN 


This  part  was  taken  by  a  man,  in  a  woman's  parka.  The 
expression  of  affeetation  made  the  representation  very  ludicrous. 
There  were  two  female  supports. 


7.  --  THE    OLD    MAN 


This  was  another  sketch  of  the  same  kind,  but  played  by 
two  characters.  The  man  is  represented  as  sitting  down  to  sleep 
on  a  roll  of  blankets.  He  turns  first  to.  one  side,  then  to  the 
other,  and  finally  appears  to  be  going  to  sleep  ;  but  he  is  rest- 
less and  soon  stirs.  Then  a  bad  dream  appears,  in  the  shape 
ot  a  man  with  a  grotesque  face.  The  dreamer  tries  to  drive  him 
away,  but  he  goes  only  to  return,  and  at  last  settles  down  on  the 
pillow,  while  the  sleeper's  back  is  turned. 


OF    ANVIK,     ALASKA 


31 


Tlie  Old  Man 


When  he  discovers 
him  he  makes  a  more 
determined  pass  at  him, 
and  the  dream  finally 
disappears.  All  these mo- 
tions  are  done  to  the  time 
of  the  chant. 

Xo  mention  has  been 
made  of  two  recesses, 
during  which  presents 
were  made.  The  first 
followed  part  III.  The 
hosts  then  brought  in 
three  huge  wooden  bowls 
of  native  ice  cream,  and  a 
quantity  of  dry  fish,  which  they  distributed  to  the  guests.  The 
second  came  between  parts  VI  and  VII,  and  disclosed  an 
interesting  custom,   that  of  presenting  children  to  the  people. 


The  dreamer 


32  NOTES    (IN    THE    TINNEH    TRIBE 

Three  men  brought  forward  their  little  children  who  had  never 
been  formally  presented,  and  let  them  stand  facing  the  people 
for  a  few  moments.  One  man,  besides  his  little  daughter, 
brought  forward  a  young  woman,  the  daughter  of  a  woman 
whom  he  had  recently  married,  and  placed  her  with  the  child, 
standing  upon  a  couple  of  deerskins. 

Another  man,  who  had  lost  a  child,  brought  forward  a 
young  woman,  to  represent  her.  In  this  manner  they  said 
they  declared  their  love  for  the  ones  wrho  were  presented. 

This  ceremony  was  followed  by  the  distribution  of  a  number 
oi~  deerskins,  seal  hides,  fish,  and  a  quantity  of  cloth.  The 
cloth  was  estimated  and  torn  up  into  pieces  of  equal  length,  and 
the  distribution  seemed  to  be  a  very  even  one.  One  or  two  men 
who  were  sick,  and  not  able  to  be  present,  were  provided  for  in 
the  distribution. 

The   whole  entertainment  occupied   something  over  three 
hours. 


V 
POTLATCH   DANCE  AND   FEAST 

One  village  invites  another.  Two  young  men  are  provided 
with  parkas,  boots  and  mittens,  and  are  given  the  invitation 
sticks  and  sent  as  messengers.  The  sticks  are  tied  together  by 
a  thong,  and  taken  in  charge  by  one  of  the  messengers.  When 
they  reach  the  village  to  which  thev  are  sent,  the  thong  is  cut 
and  each  takes  one  o\  the  sticks.  They  enter  the  Kashinu  and 
take  the  seats  reserved  for  such  messengers  (n-tu-chl-un),  on 
either  side  of  the  entrance.  They  give  the  invitation  and  offer 
the  sticks.  If  the\'  are  taken  it  signifies  an  acceptance  of  the 
invitation.  The  messengers  then  ask  for  the  customary  presents 
to  be  brought  to  the  feast  :  a  bear  skin,  for  the  entrance  to  the 
Kashinu,  a  curtain  of  seal  intestines,  for  the  smoke-hole,  and 
perhaps  other  things.  If  this  invitation  is  accepted  they  tell  the 
guests  what  articles  the  host  desire  them  to  bring  with  them,  for 
exchange  as  seal  skins,  reindeer  skins,  guns,  cloth,  or  whatever 
may  have  been  agreed  upon. 

Oul-  oi~  the  messengers  remains  with  the  guests  who  have 


OF    ANVIK,     ALASKA  33 

accepted  the  invitation.  The  invitation  sticks  are  left  with  the 
invited  guests.  The  other  messenger  returns,  to  take  word  of 
the  acceptance,  and  to  tell  certain  individuals  among  the  hosts 
that  thev  are  expected  to  have  ready  certain  specified  articles  for 
exchange  with  men  among  the  guests  with  whom,  by  permanent 
arrangement  thev  are  paired.  A  man's  mate  is  called  (vwunu- 
k'adu).  It  is  interesting  to  note  that  the  function  of  (vwunuk'adti) 
is  hereditary — a  man  in  one  village  may  have  one  or  several  in 
another  village,  and  the  function  may  descend  to  a  daughter  as 
well  as  to  a  son.  What  will  be  given  in  return  is  not  specified  ; 
neither  is  it  specified  what  the  hosts  are  to  return  to  the  guests, 
but  it  is  made  a  point  of  honor  that  it  shall  be  more  than  an 
equivalent  in  value. 

If  there  is  too  long  a  delav  beyond  the  time  appointed  for  the 
feast,  on  the  part  of  those  invited,  a  messenger  may  be  sent  to 
recover  the  invitation  sticks.  Then,  but  not  until  then,  a  new 
invitation  mav  be  issued  to  another  village. 

The  messenger  who  remains  with  the  guests  accompanies 
them  when  thev  begin  their  journey,  but  when  they  have  gone 
about  half  way,  he  goes  on  ahead  of  them,  and  so  gives  warning 
of  their  approach  to  the  hosts.  As  they  approach  the  village, 
successive  delegations  are  sent  out  to  meet  them.  On  their 
arrival  the  guests  go  first  to  the  Kashinu.  There  is  sometimes 
a  reception,  with  dancing  and  chanting,  but  this  is  not  always 
observed.  When  they  reach  the  village,  there  is  great  rejoicing, 
and  greetings  are  exchanged.  Particular  friends  receive  one 
another  into  their  house.  In  the  evening  all  ensemble  in  the 
Kashinu.  Presents  are  exchanged,  and  there  is  feasting  with 
dancing  and  singing. 

The  ceremonies  here  are  not  of  a  business  character,  but  are 
rather  in  the  way  of  reception  and  entertainment. 

The  women  occupy  the  floor,  at  right  and  left  of  the 
entrance.  Low  seats  are  arranged  on  the  three  sides  of  the  pit 
farthest  from  the  door,  and  chief  singers  sit  upon  these,  the 
directors,  or  masters  of  ceremonies  sitting  as  indicated,  in  the 
honorable  position  of  end  men. 

i°  A  master  of  the  dancing,  having  a  baton  ornamented 
with  wolf  hair. 

2°   Another,  having  a  baton  ornamented  with  deer  haii 


34 


NOTES    ON    THE    TINNEH    TRIBE 


The  male  dancer  has  the  insignia  of  the  wolf,  and  the 
female  dancer  those  of  the  deer. 

The  masters  of  the  dancing  are  seated,  facing  the  pit  of  the 
Kashinu,  which  is  covered  over  with  planks,  so  that  the  floor  is 
level  with  that  of  the  rest  of  the  room.  They  are  stripped  to  the 
waist,  and  have  strings  of  beads  diagonally  across  the  chest. 
Thev  beat  time,  lifting  the  body  from  the  waist. 


CO 

rr 

Ld 


co 
Q: 

LU 

< 
DC 

h- 
CO 


VILLAGERS 


2o 


o 


DRUMS 

o  o  c  o 


SCREEN 


MALE  DANCER 


/ 


©- 


-e- 


\ 


VILLAGERS 


°/ 


FEMALE  DANCER 


Strangers 


CO 

Q: 

uJ 

CD 

< 


to 
or 

LU 
CD 

2: 
< 
or 


Strangers  ^ 


The  dancers  are  decorated  with  belts  and  headdresses,  and 
are  clothed  in  their  best  parkas,  &c.  Only  the  upper  half  of  the 
body  is  supposed  to  be  in  view,  the  rest  being  screened  by  a  mat, 
to  the  height  of  about  three  feet.  The  feet  are  not  moved  in 
dancing.  The  arms  are  waved,  and  the  body  is  swayed,  with 
the  head,  in  gestures  more  or  less  graceful,  according  to  the 
personality  of  the  performer. 


OF    ANVIK,    ALASKA  35 

VI 

NOTES  ON  A  POTLATCH  AT  ANVIK 

(Feb.  17  and  18,  1903) 

The  following  notes  are  from  my  personal  observation, 
supplemented  by  inquiries  made  at  the  time. 

The  guests  began  to  arrive  a  little  before  midday,  and 
continued  to  arrive  until  about  two  o'clock.  At  about  four,  a 
reception  was  held  in  the  kashime,  at  which  I  was  not  present. 
As  reported,  the  guests  were  first  fed  with  boiled  fish,  tea,  &c. 
Then  there  was  a  presentation  of  dry  fish  to  the  guests. 

Then  the  hosts  gave  their  vwunuk'adu  the  articles  which 
they  had  been  asked  to  prepare  for  them. 

They  then  dispersed,  and  went  to  drink  tea  and  visit  with 
their  friends  in  the  village. 

Shortly  after  dark,  the  Anvik  people  first  assembled  in  the 
kashime.  At  this  time  I  was  present  during  the  whole  evening. 
The  chorus  and  directors  took  their  places.  (Director,  Vaqa- 
ginnoutcunnuqoidal)  I  did  not  pay  sufficient  attention  to  the 
opening  chant  to  notice  whether  its  structure  was  the  same  as 
that  of  those  which,  I  did  observe,  but  I  am  told  that  it  was 
different.  The  typical  structure  of  all  the  chants  of  this  first 
night,  after  the  entrance  of  the  guests,  which  was  departed  from 
in  only  two  of  the  six  which  I  observed,  was  as  follows. 

1. — Solo,  unaccompanied,  short. 

2.  —  Full  chorus,  introduced  by  three  beats  of  the  drums, 
first  elevated,  then  depressed,  then  elevated  again,  and  so  held 
during  the  rest  of  the  chorus,  and  beaten  in  4-4  time.  The 
directors  meanwhile  beat  time  with  their  batons,  which  were  not 
only  decorated  with  the  hair  of  the  wolf  and  the  deer,  but  were 
carved  to  represent  those  animals.  The  end  of  the  chorus  was 
signified  by  the  directors  becoming  vociferous,  and  the  chant 
passed  into  a 

3.  — Solo,  accompanied  by  the  drums  and  the  encouraging 
grunts  of  the  directors. 

4- — The  three  beats  of  the  drums  introduced  the  Full 
Chorus. 

5-  —  Antiphonal,   without  drums.      The   directors   began, 
3 


36  NOTES    ON    THE    TINNEH    TRIBE 

the  chorus  responded  once,  then  the  voices  of  the  directors  and 
the  chorus  blended. 

6.  —  Full  Chorus. 

7.  —  Antiphonal,  as  before. 

8.  -     Full  Chorus,  ending  with  caws,  in  imitation  of  a  crow. 
This  order  was  departed  from  in  two  instances.     The  last 

chant  stopped  at  the  end  of  the  second  Full  Chorus,  and  the  last 
but  three  added  to  the  full  order  nos.  3  and  8,  perhaps  to  give 
opportunity  for  a  dancer  to  finish.  The  dancer  entered,  wherv- 
ever  observed,  during  the  chorus  numbered  6. 

The  words  were  mostly  unintelligible  to  me,  but  by  inquiry 
I  learn  that  the  chants  which  precede  the  entry  of  the  guests  are 
different  from  those  which  come  afterward,  and  that  they  consist 
of  an  alternation  of  solo  and  chorus  ;  also  that  in  all  the  solo 
marked  the  3  singer  pleases  his  own  fancy,  often  satirizing  some 
one  present,  whom  he  dislikes. 

The  numbers  5  and  7,  on  the  other  hand,  have  strictly  to  do 
with  the  order  of  the  feast.  In  the  first  chant  after  the  entrance 
of  the  guests,  they  consist  of  requests  for  the  customary  bear-skin 
and  curtain,  for  the  kashime. 

In  the  remaining  chants,  they  specify  the  articles  which  are 
to  be  furnished  on  the  part  of  the  guests,  and  of  which  they  have 
been  already  notified  by  the  messengers,  and  which,  in  fact,  they 
have  brought  with  them. 

The  general  programme  of  the  evening  was  as  follows. 

1.  -Assembly  of  hosts  in  the  kashime,  soon  after  dark,  at 
about  seven  o'clock. 

Singing  is  begun,  but  not  the  ceremonial  singing  of  the 
regular  order.  As  already  stated,  it  consists  of  alternation  of 
solo  and  chorus. 

2.  -  -  A  few  small  presents  were  given  out  to  different  indi- 
viduals among  the  hosts,  bv  their  Vwunekhadu,  who  where 
among  the  guests  still  remaining  on  the  outside  of  the  kashime. 
The  presents  were  sent  in  and  distributed  by  a  man  designated 
for  the  purpose,  who  made  a  short  speech  with  each.  Among 
the  presents  were  a  towel,  a  looking-glass,  a  bar  of  lead,  a  red 
handkerchief,  &c. 

3.  -  -  Song  of  the  guests,  standing  outside  the  door.  "  We 
have  come  to— "  (Different  stages  of  the  journey  are  named)  ; 


OF    ANVIK,    ALASKA  37 

"  finally  we  have  come  to  Anvik.  We  will  have  rabbit  soup  ; 
we  will  have  tea  ;  we  will  have  duck  :"  (Specifying  the  things 
which  the  vwunukhadu  had  been  asked  to  prepare  for  them. 

4.  —  Entrance  of  the  guests.  They  seated  themselves,  and 
then  several  of  them  were  presented  with  various  articles  of  food 
but  not  the  things  which  they  had  been  singing  about. 

5.  — A  series  of  chants  concluded  the  ceremonial  part.  All 
these  had  the  same  structure,  already  given  in  full.  N°  3  was 
varied  in  each,  in  the  words,  but  not  in  the  tune,  and  the  same 
was  true  of  nos  5  and  7.  In  the  first  of  the  series  the  words 
of  5  were,  Dastloko  neyodtu,  qoitdagitoihltcic  (When  Dastloko 
comes,  the  (bearskin)  will  be  put  in  place.)  The  name  of  the 
one  presenting  the  bearskin  is  given.  In  this  instance  it  was  a 
little  girl,  who  danced  while  this  chant  was  in  progress.  The 
words  of  7  were  the  same,  the  name  of  the  person  presenting 
being  changed,  reference  being  had  to  the  curtain  of  seal  gut. 

In  the  second  of  the  series,  the  drums  are  mentioned  n°  5 
with  the  name  of  the  person  presenting  them'.  "  —  neyodtu 
crors  "  (When --comes,  the  drums.)  and  in  7,  the  words  are" 
—  yi  tlihl  t6ihltse.  "  (" — will  make  thestring  "  ie  of  the  drum). 

In  the  following  songs  of  the  series,  the  various  presents 
prepared  by  the  guests  for  general  distribution  are  named  in  the 
same  manner,  with  the  names  of  the  men  presenting  them.  As 
each  man's  name  is  called,  he  has  the  right  to  come  out  and 
dance  ;  but  only  the  good  dancers  avail  themselves  of  the  privi- 
lege. 

6.  —  After  this  series  of  chants  is  over,  the  drums  are  given 
to  the  strangers,  who  sing  and  dance,  according  to  their  own 
fancy.     In  this  instance  a  dance  was  performed  by  four  women. 

Second  day.  —  I  was  not  present  in  the  afternoon,  when  I 
understand  presents  were  made  by  three  of  the  hosts  to  all  of  the 
guests,  but  without  singing  or  other  ceremonies.  I  was  present 
when  the  people  assembled  in  the  evening. 

1. — The  guests  who  had  vwunuknadu  made  them  presents, 
in  return  for  those  that  they  had  asked  for  and  received.  These 
presents  consisted  of  flour,  cloth,  traps,  &c. 

2  — The  guests  brought  in  the  articles  which  they  had  been 
asked  to  prepare,  and  heaped  them  up  in  the  middle  of  the 
room,  when  they  were  distributed  to  the  hosts,  everyone  receiving 


38  NOTES    ON    THE    TINNEH    TRIBK    OF    ANVIK,    ALASKA 

his  share.  The  presents  exchanged  during-  this  feature  and 
the  next  were  valuable  articles  ;  laphtach,  flour,  cloth,  deerskins, 
guns,  &c.  Before  the  division  took  place,  the  guests  gave  an 
exhibition  dance. 

3.  The  hosts  went  out  to  prepare  the  presents  which  they 
proposed  to  give  in  exchange,  while  the  guests  took  their  places 
in  the  seats  of  the  chorus,  and  sang  to  the  accompaniment  of 
the  drums.  The  singing  was  simpler  in  character  than  on  the 
first  evening,  and  consisted  for  the  most  part,  of  solo  and  chorus, 
once  or  twice  repeated. 

4.  -The  hosts  brought  in  their  presents  during  the  progress 
of  these  chants.  I  left  at  this  point,  but  I  say  that  they  were 
far  more  numerous  and  valuable  than  those  of  the  guests.  I  was 
told  that  the  guests  would  go  out  for  more  goods  after  the 
distribution  had  been  made,  and  that  the  hosts  would  take  them 
singing,  and  that  this  would  conclude  the  feast. 


DIFFUSION  OF  CULTURE 

IN  THE  PLAINS  OF  NORTH  AMERICA 

par  Clark  Wissler 
Curateur  de  PAmerican  Museum  of  Natural  History,  N.  Y. 


There  is  a  large  geographical  area  in  North  America 
characterized  in  former  times  bv  the  presence  of  the  buffalo. 
While  the  buffalo  did  sometimes  live  in  the  forest,  he  was  best 
adapted  to  the  open,  grassy  plains  between  the  Mississippi  River 
and  the  Rocky  Mountains,  so  that  leaving  out  the  extreme 
distribution,  we  may  define  the  buffalo  area  as  extending  from 
the  Rio  Grande  and  the  Gulf  of  Mexico  on  the  south  ;  to  the 
Upper  Saskatchewan,  Lake  Winnipeg  and  the  source  of 
Mississippi  on  the  north  ;  the  Mississippi  River  on  the  east  ; 
and  the  Rocky  Mountains  on  the  west.  Bearing  in  mind  that 
there  was  in  former  times  a  fringe  extending  around  this  area, 
we  have  defined  in  a  general  way  the  buffalo  area  of  North 
America.  Geographicaly,  this  area  is  characterized  bv  prairies 
and  treeless  plains.  There  are  no  true  forests  within  its  limits. 
Yet  the  banks  of  the  streams  flowing  to  the  south  and  east  are 
usually  bordered  by  cotton-wood  trees,  while  the  foot  hills  of 
the  mountains  to  the  west  and  south  are  marked  by.  scattered 
groups  of  cedar  and  pine. 

When  the  ethnography  of  north  is  considered,  we  find  the 
same  area  to  be  the  home  of  a  people  presenting  a  distinct  type 
of  civilization,  seemingly  correlated  with  the  distribution  of  the 
buffalo  and  of  the  open,  grassy  plains.  The  characteristics  of 
this  plains  culture,  in  contrast  to  that  of  other  parts  of  America 
may  be  stated  as  follows  : 

i. — The  almost  complete  dependence  upon  the  flesh  of  the 
buffalo  for  food  :  the  curing  of  this  flesh  and  afterwards  pounding 
it  fine  and  strong  in  bags  known  as  parfleches. 
J  * 


40  DIFFUSION    OF    CULTURE    IN    THE 

2.-  The  almost  exclusive  use  of  a  tent,  made  of  buffalo 
skins  stretched  around  a  conical  frame-work  of  poles.  This  tent 
is  generally  known  as  a  tipi.  In  formal  gatherings,  these  tents 
are  arranged  in  a  large  circle  known  in  ethnological  literature 
as  the  "camp  circle.  " 

3. — The  use  of  the  dog  travois  for  the  transportation  of 
tents  and  personal  property  and  later  the  adaptation  of  the  same 
instrument  to  the  horse.  The  only  water  transportation  typical 
of  this  area  was  by  raft  or  the  bull-boat,  used  exclusively  for 
ferrying. 

4.-  The  almost  entire  absence  of  weaving,  either  of  cloth 
or  of  basketrv  and  the  very  limited  use  of  pottery.  The  chief 
industry  of  the  women  was  work  in  skins. 

5. — The  use  of  the  circular  shield,  made  of  buffalo  skin,  the 
elaborate  spreading  head-dress  of  eagle  feathers,  and  the 
decorated  shirts,  usually  fringed  with  hair,  characterized  their 
military  life. 

6.  -  The  ceremonial  organization  and  religious  life  was 
characterized  by  the  Sun  Dance,  the  worship  of  the  Buffalo, 
the  medecine-bundle  and  military  societies  having  a  progressive 
relation  to  each  other. 

7. —  The  decorative  art,  confined  almost  exclusively  to 
painting  upon  rawhide  and  embroidery  in  quills  or  beads,  is 
peculiar  in  the  use  of  a  few  rectangular  and  triangular  designs 
for  the  composition  of  complex  figures. 

While  there  are  other  facts  of  culture,  peculiar  to  the  Plains 
Indians,  the  foregoing  are  sufficient  to  demonstrate  the  indivi- 
duality and  distinctive  character  of  their  civilization.  The 
interesting  ethnographical  problem  arises  from  the  fact  that  we 
have  decided  uniformity  in  the  culture  of  this  whole  geographical 
area  in  opposition  to  the  existence  of  many  different  tribes 
presenting  several  physical  types  and  linguistic  stocks.  The 
significance  of  this,  however,  arises  from  the  fact  that  several 
ot  the  linguistic  stocks  found  within  the  Plains  area  are  relative 
small  groups  detached  from  the  main  parent  stocks,  occupving 
other  parts  of  the  continent  and  possessing  different  forms  of 
culture.  Even  the  Siouan  group  confined  almost  entirely  to 
this  area,  is  believed  to  have  been  at  one  time  a  forest  people 
residing  on   the   Atlantic  coast.      Now,    since   we   find,    or  did 


PLAINS    OF    NORTH    AMERICA  41 

find  at  the  time  of  discovery  this  distinct  type  of  Plains  culture 
pervaiding  these  different  groups  of  people,  an  interesting 
problem  presents  itself:  Whence  came  this  type  of  civilization 
and  which  tribes  were  chiefly  responsible  for  its  development 
and  diffusion  throughout  the  area  ? 

As  a  beginning  it  seems  best  to  consider  the  Indians  of 
this  area  in  three  groups  :   (a)  the  Indian  tribes  of  the  Missouri, 
(b)  those  of  the  Rocky  Mountains  and  plateaus,  (c)  those  of  the 
Great  Plains. 

According  to  the  information  at  hand,  the  Indians  living 
along  the  Missouri  as  far  up  as  the  bend  in  North  Dakota 
resided  in  permanent  villages  composed  of  earth  covered  lodges. 
The  bark,  reed  and  birch  bark  covered  lodges  of  the 
Algonkin  peoples  of  the  region  west  of  the  Great  Lakes  were 
known  to  some  of  the  eastern  Siouan  tribes.  The  Missouri 
region  was  visited  during  the  period  of  1800- 1840  by  a  number 
of  careful  observers  whose  journals  contain  a  great  deal  of 
important  information  as  to  the  material  culture  of  the  different 
tribes  (1).  An  examination  of  these  journals  indicates  the 
following  : 

1. — That  these  people  lived  in  permanent  villages,  usually 
in  earth  lodges. 

2. — That  they  cultivated  maize  and  a  few  other  plants. 

3.  -  That  for  food  thev  depended  upon  the  hunt  rather  than 
upon  the  produce  of  their  fields. 

4. — That  their  formal  hunting  season  was  in  the  spring  and 
autumn  at  which  time  thev  moved  out  upon  the  plains,  lived  in 
tipis,  used  the  camp  circle  and  maintained  an  organization  for 
the  regulation  of  the  hunt. 

We  see  in  this  the  implication  that  the  Missouri  River 
tribes  presented  many  of  the  outward  characteristics  of  the 
agricultural  tribes  of  the  eastern  wooded  areas.      Their  depen- 


(1)   Edwin  James,  Maj.  S.  //.  Long's  Expedition  (London,  1825). 

Elliott  Coues,    History  of  Expedition  of  Lewis  and  Clark,   (New    York, 

i«93)- 

John  Bradbury,  Travels  in  the  Interior  of  America,  (London,  1819). 

Maximilian  Prince  of  Wieo,  Travels  in  North  America,  (London,  184}). 

Geo.  Catlin,  North  American  Indians,  (London,  184X). 


42  DIFFUSION    OF    CULTURE    IN    THE 

dence  upon  the  buffalo  for  food  appears  as  an  acquisition  and 
not  as  the  primary  means  of  sustenance,  though  all  writers  of 
the  time  agree  in  that  the  flesh  of  this  animal  was  at  the  time  of 
their  observations  the  main  food.  The  usual  procedure  seems 
to  have  been  desultory  hunting  at  all  times  of  the  year,  but  after 
the  maize  was  harvested  it  was  usual  for  the  whole  village  to 
move  out  upon  the  plains  and  engage  in  an  organized  buffalo 
hunt.  At  such  times  the  people  lived  in  tipis  and  used  the 
characteristic  camp-circle.  Thus  we  find  in  the  Missouri  River 
Indian  a  double  culture,  that  of  an  agricultural  sedentary  Indian 
and  that  of  a  roving  hunter,  or  two  phases  of  culture  practised  by 
the  same  tribe. 

Leaving  the  Missouri  River  and  passing  over  to  the  Rocky 
Mountains  and  western  plateau  region  we  find  stretching  from 
north  to  south  the  Flat-Heads,  Nez  Perces,  and  the  various 
Shoshone  tribes  (').  These  people  also  hunted  the  buffalo 
according  to  the  accounts  of  travelers.  They  differed  from  the 
Missouri  River  Indians  in  several  particulars.  As  a  rule  they 
lived  in  shelters  of  brush,  though  the  tipi  was  not  unknown 
among  them.  Agriculture  was  not  practised  except  in  the  south 
where  the  culture  dwindle  into  that  of  the  pueblo  dwelling 
Indians.  Their  vegetable  food  consisted  of  seeds  and  roots. 
While  the  buffalo  may  have  been  abundant  in  certain  parts  of 
the  great  area  west  of  the  main  range  of  the  Rocky  mountains, 
the  accounts  of  explorers  agree  in  that  the  Snakes,  Bannock  and 
Nez  Perces  made  regular  hunting  trips  to  the  plains  east  of  the 
range. 

Franchere  says  of  the  natives  of  the  Upper  Columbia,  »  they 
pursue  the  deer  and  penetrate  even  to  Missouri,  to  kill  buffalo, 
the  flesh  of  which  they  dry,  and  bring  it  back  on  their  horses, 
to  make  their  principal  food  during  the  winter.  These  expedi- 
tions are  not  free  from  danger  ;  for  they  have  a  great  deal  to 
apprehend  from  the  Black-Feet,  who  are  their  enemies  and  as  this 


(i)  Gabriel  Franchere,  Narrative  of  a  Voyage  to  the  Southwest  Coast, 
etc.,  (New- York,  1854),  p.  268. 

Elliott  COUES,  Lewis  and  Clark  Expedition. 

Clark,  Sign  Language. 

Edwin  James,  Maj.  S.  H.  L.ong,  etc. 


PLAINS    OF    NORTH    AMERICA  43 

last  tribe  is  powerful  and  ferocious  the  Snakes,  the  Pierced- 
noses  or  Sha-ap-tins,  the  Flat  heads,  etc.,  make  common  cause 
against  them,  when  the  former  go  to  hunt  east  of  the  mountains. 
They  set  out  with  their  families  and  the  cavalcade  often  numbered 
2000  horses.  When  they  have  the  good  fortune  not  to  encounter 
the  enemy,  they  return  with  the  spoils  of  an  abundant  chase, 
they  load  a  part  of  their  horses  with  the  hides  and  beef  and 
return  home  to  pass  the  winter- in  peace.  Sometimes,  on  the 
contrary,  they  are  so  harassed  by  the  Blackfoot,  who  surprise 
them  in  the  night  and  carry  off  their  horses,  that  they  are  forced 
to  return  light-handed,  and  then  they  have  nothing  to  eat  but 
roots  all  the  winter.  » 

In  this  case  we  also  find  a  group  of  tribes  with  the  habit  of 
periodical  roving  in  the  buffalo  country.  From  such  evidence 
as  we  possess,  it  appears  that  the  Snakes  and  the  Nez-Perces 
partially  adopted  the  tipi,  and  the  camp  circle  as  a  result  of  their 
experience  on  the  Plains. 

The  writings  of  1800  and  the  few  succeeding  years  give 
notice  to  a  number  of  tribes  presenting  the  characteristics  of 
true  nomadic  hunters  roving  north  and  south  over  the  Great 
Plains  between  the  two  population  areas  discussed  in  the  above. 
This  group  includes  the  Blackfoot,  Assiniboine,  Crow,  Arapaho, 
Cheyenne,  Kiowa,  Commanche,  and  the  Dakota.  The  Com- 
manches  are  generally  spoken  of  as  the  only  Shoshone  group 
that  spent  its  entire  time  upon  the  Plains.  Associated  with  them 
were  the  Kiowa,  the  Arapaho  and  the  Cheyenne.  This  affiliated 
group  was  disposed  to  spend  its  winter  in  the  south  and  wander 
toward  the  upper  Missouri  in  the  summer.  In  the  north,  between 
the  Saskatchewan  and  the  upper  Missouri,  was  the  Slave  group, 
comprising  the  Blackfoot  and  a  few  affiliated  tribes,  the  Plains 
Cree  and  the  Assiniboine.  These  were  also  wanderers,  living 
in  tipis  and  pursuing  the  buffalo.  Between  these  were  the  Crow 
and  the  roving  divisions  of  the  Dakota.  There  seems  to  be  no 
evidence  that  the  tribes  of  the  Great  Plains  lived  in  anything 
other  than  tipis.  The  Tetons  (Dakota),  however,  have  a  tradi- 
tion that  they  retired  in  winter  to  huts  among  the  cotton-wood 
groves  skirting  the  streams.  Thus,  we  find  in  the  tribes  ranging 
over  this  central  area  the  most  accentuated  characteristics  of  a 
Plains  people. 


44  DIFFUSION    OF    CULTURE    IN    THE 

At  this  point  it  seems  safe  to  note  a  few  probabilities.  The 
natural  assumption  would  be  that  this  central  group  of  true 
Plains  Indians  represents  tribes  that  gradually  abandoned  their 
permanent  villages  and  sedentary  habits  for  the  buffalo  chasing 
life  o\  the  plains.  Students  of  the  Siouan  stock  are  quite  agreed 
that  the  original  home  of  these  people  was  east  of  the  Mississippi. 

There  is  reason  to  believe,  that  when  they  first  struck  the 
Missouri  they  were  an  agricultural  people  and  little  by  little 
and  for  various  reasons  yielded  to  the  temptation  to  roam  on  the 
plains.      For  example  the  Ponca  are  spoken  of  as  follows  : 

"  They  formerlv  lived,  like  the  Omahas,  in  clay  huts,  at 
the  mouth  o\'  the  river,  but  their  powerful  enemies,  the  Siouxs 
and  Pawnees,  destroyed  their  village,  and  they  have  since 
adopted  the  mode  of  life  of  the  former,  living  more  generally  in 
tents  made  of  skins,  and  changing  their  place  from  time  to  time. 
Thev  plant  maize,  which  they  sell  to  the  Sioux,  but  they  had 
neglected  to  cultivate  their  grain  for  about  three  years,  and 
obtained  it  from  the  Omahas.  "  (') 

In  some  cases  the  change  may  have  been  radical.  We 
have  good  evidence  that  the  Cheyenne  came  down  from  the 
Red  River  of  the  North  about  1750  after  a  period  of  friendship 
with  the  Dakota  and  became  affiliated  with  the  Arapaho  and  the 
Tetons  ( ' ).  Before  this  time  their  culture  was  probably  similar 
to  that  of  the  Ojibway  among  whom  thev  resided,  yet  at  1800 
we  find  them  presenting  all  the  characteristics  of  Plains  culture. 
In  a  somewhat  similar  manner  the  Arapaho  must  have  proceeded 
them  in  breaking  away  from  the  main  body  of  Algonquin  people 
to  the  northeast.  On  the  west  the  Commanche  seem  to  have 
been  the  only  Shoshone  tribe  which  at  this  period  lived  entirelv 
upon  the  Plains  (  '). 

This  moving  out  upon  the  plains  must  have  been  influenced 
by  the  introduction  of  the  horse.  Indeed,  it  is  difficult  to  see 
how   the  central   group,   as  noted  above,    could   have   followed 


(1)  Maximilian  Pkince  OF  Wn:i>,  cf.   p.   137. 

(2)  Elliott  Coues,  .W:.'  Light  on  the  Early  History  of  the  Greater  Xorth- 
west  (New-York  1897). 

G.  Thwaites,  Early  Western  Travels,  Vol.  v,  p.   139. 

Edwin  James,  Maj.  S.  //.  Long,  etc. 


PLAINS    OF    NORTH    AMERICA  45 

their  roving  life  without  this  animal.  Once  provided  with  horses, 
the  more  sedentary  tribes  on  the  Missouri  would  be  tempted  more 
and  more  to  spend  their  summers  on  the  hunt  to  the  final 
abandonment  of  all  sedentary  pursuits.  Such  a  change  would 
destroy  the  arts  of  agriculture  and  pottery  and  curtail  the  textile 
arts.      Unfortunatelv  we  have  no  information  as  to  the  ethnic 

J 

conditions  in  this  area  before  the  introduction  of  the  horse  and 
can  only  assume  from  certain  remote  and  obscure  hints  that  this 
was  one  of  the  chief  factors  in  the  development  of  the  Plains 
type  of  1800.  Could  it  be  proven  that  the  horse  was  the  chief 
factor  in  this  development,  the  Commanche  and  the  Pawnee  who 
were  nearest  the  Spanish  settlements  must  be  regarded  as  the 
probable  pioneers  in  the  development  of  Plains  culture. 

The  most  striking  characteristics  of  the  material  culture  of 
the  Plains  are  the  tipi  and  the  camp-circle.  What  group  origin- 
ated the  tipi  is  unknown,  but  we  will  hazzard  the  guess  that  it 
either  originated  in  the  area  as  an  adaptation  to  necessity  or 
was  introduced  in  cruder  form  from  the  north.  As  to  the  camp- 
circle  there  can  be  little  doubt  but  that  it  originated  within  the 
area.  Yet  there  is  no  basis  for  any  assumption  as  to  what 
tribe  first  evolved  it.  In  general,  there  seems  to  have  been  an 
uninhabited  area  in  the  Great  Plains  bordered  on  the  east  and 
southwest  by  a  population  given  to  sedentary  agricultural 
pursuits  and  on  the  west  by  a  non-agricultural  people  with  a 
disposition  to  roving  and  fishing.  On  the  east  there  appears  a 
migration  of  agricultural  tribes  into  the  area,  following  the 
Missouri  and  other  tributaries  of  the  Mississippi.  About  1800 
these  various  tribes  had  already  thrown  off,  as  it  were,  certain 
groups  into  the  Great  Plains  where  they  became  perpetual 
rovers,  living  upon  the  buffalo.  The  literature  noted  above 
enumerates  instances  of  the  gradual  breaking  away  of  some 
sedentary  tribes  to  follow  the  ways  of  their  nomadic  neighbors. 
Similar  examples  can  be  given  for  the  tribes  to  the  westward. 
The  general  suggestion  seems  to  be  that  in  so  far  as  the  Plains 
Indians  are  a  buffalo  using  people  and  have  a  culture  dependent 
upon  the  same,  their  type  of  civilization  is  of  recent  origin  and 
developed  chiefly  by  contact  with  Europeans.  Upon  this 
assumption  it  appears  that  the  peopling  of  the  Plains  proper 
was  a  recent  phenomena  due  in  part  to  the  introduction  of  the 


46  DIFFUSION    OF    CULTURE    IN"    THE 

horse  and  the  displacement  of  tribes  by  white  settlements.  The 
solution  of  this  problem  must  depend  in  part  upon  research 
following-  the  methods  of  archaeology. 

So  far  as  we  have  concerned  ourselves  with  the  material 
culture  of  the  Indians  of  the  Plains  and  while  they  manifest  a 
striking  individuality  in  this  respect,  their  distinctive  character  is 
even  more  accentuated  in  their  immaterial  culture.  In  contrast 
to  that  of  the  surrounding-  tribes,  their  ceremonial  organization 
is  spectacular  and  objectively  formal.  The  love  of  show  and 
parade  expresses  itself  in  costume,  social  formalities  and  military 
evolutions.  It  is  suggestive  to  note  that  American  artists, 
interested  in  the  Indian,  choose  their  subjects  almost  without 
exception  from  the  Plains  tribes.  Among  the  features  that  in 
whole  or  in  part  characterize  the  more  immaterial  culture  of  the 
Plains  area  are  the  Sun  Dance,  a  series  of  societies  for  men,  the 
use  of  a  circular  shield  as  a  medicine  object,  the  worship  of  the 
buffalo  and  the  almost  complete  absence  of  a  clan  organization. 

Most  of  the  data  available  for  a  comparative  study  of  the 
Sun  Dance  has  been  published  within  the  past  fifteen  years  and 
pertains  chiefly  to  the  roving  plains  tribes  (').  The  older 
accounts  give  the  general  features  of  the  Sun  Dance  as  practised 
by  the  Missouri  Indians,  but  unfortunately  they  do  not  give  the 
essential  details.  Some  of  the  characteristics  of  this  ceremony 
as  practised  by  the  roving  Plains  tribes  are  the  erection  of  the 
circular  structure  of  poles  in  which  the  ceremony  is  held,  the 
initiation  of  the  ceremony  by  the  vow  of  some  individual,  the 
use  of  a  bundle  containing  sacred  objects  pertaining  to  the 
ceremony  and  the  raising  of  a  center  pole  bearing  offerings  to 
the  sun.  The  tribes  among  whom  these  features  are  common, 
as  indicated  by  the  data  available  are  the  various  divisions  of 
the  Arapaho,  Cheyenne  and  Blackfoot.  There  is  some  reason 
for  believing  that  the  northern  divisions  of  the  Shoshone 
practised  the  Sun  Dance  with  some  of  these  features.  In  former 
times  the  torture  feature,  described  by  Catlin  and  others  as 
observed  among  the  Indians  of  the  Missouri,  was  also  a  part  of 
the  ceremony  among  the  tribes  just  mentioned.      It  will  be  noted 


(1)  George  A.    Dorsey,   Publications  of  the  Field  Museum  of  Natural 
History. 


PLAINS    OF    NORTH    AMERICA  47 

that  the  Crows,  Minetarees,  and  Dakotas,  all  of  which  were 
roving  tribes,  are  not  included  in  the  above.  These  together 
with  the  Poncas  made  use  of  another  form  of  Sun  Lodge, 
consisting  of  a  centre  pole  surrounded  by  a  circular  screen  of 
brush.  While  the  available  published  accounts  for  these  tribes 
are  not  so  complete  as  those  for  the  preceeding,  they  suggest  a 
relatively  greater  importance  attached  to  the  torture  feature  and 
the  absence  of  a  bundle  of  sacred  objects.  The  Sun  Dance  of 
the  Mandans  may  be  included  in  this  group,  though  with  them 
the  ceremony  seems  to  have  been  held  in  a  large  earth  covered 
lodge. 

In  a  general  way,  it  seems  that  with  respect  to  the  type  of 
Sun  Dance  there  are  two  groups  of  tribes,  an  eastern  or  a 
predominatingly  Siouan  group,  a  western  or  a  predominatingly 
Algonkin  group.  The  Shoshones  seem  to  have  taken  little 
interest  in  the  ceremony.  The  Commanche  in  particular  seem 
never  to  have  practised  it.  Thus  its  distribution  is  restricted  to 
a  relatively  small  area  and  the  writer  is  inclined  to  the  opinion, 
that  the  Cheyenne  or  the  Arapaho  plaved  the  chief  part  in  the 
distribution  of  the  ceremony  among  the  roving  tribes.  The 
'form  of  the  Sun  lodge  differs  slightly  for  the  Arapaho  of  the  north 
and  south.  Those  of  the  north  have  an  opening  in  the  cross 
poles  facing  the  east  (J).  A  similar  opening  is  found  among 
the  Blackfoot,  and  the  Gros  Ventre.  The  ceremony  as  performed 
by  both  divisions  of  the  Arapaho  bears  greater  similarity  to 
the  ceremony  as  practised  by  the  Cheyenne  than  to  that  practised 
by  the  Blackfoot.  Also  while  the  outward  or  objective  aspect 
of  the  ceremony  of  the  Blackfoot  is  similar  to  that  of  the  Arapaho 
and  Cheyenne,  its  subjective  aspects  are  in  many  ways  different. 
From  these  observations,  the  writer  is  disposed  to  suggest  that 
the  Blackfoot  acquired  the  Sun  Dance  from  the  Gros  Ventre,  a 
division  of  the  Arapaho.  While  the  Gros  Ventre  had  the 
essential  cultural  characteristics  of  the  Arapaho,  they  were  at 
the  time  of  discovery  and  for  many  years  preceeding  affiliated 
with  the  Blackfoot. 

From    the  data  at   hand    it  seems   impossible   to   make   a 


(i)   From  field  notes  of  expeditions  for  the  American  Museum  of  Natural 
History. 


48  DIFFUSION    OF    CULTURE    IN    THE 

suggestion  as  to  what  tribes  were  responsible  for  the  distribution 
of  the  Sun  Dance  among  the  eastern  group.  There  is  one 
interesting  fact,  however,  the  Cheyennes  formerly  lived  among 
the  Indians  of  the  Missouri  and  later  with  the  Tetons  (Dakota) 
and  the  Arapaho.  It  is  possible  that  they  first  carried  the  Sun 
Dance  to  the  wandering  tribes  of  the  Plains,  but  it  seems  equally 
probable  that  the  Arapaho  who  preceeded  them  may  have 
carried  it. 

Another  feature  of  the  Plains  culture  is  the  organization  of 
the  males  into  societies  that  seem  to  hold  a  progressive  relation 
to  each  other.  The  military  functions  of  these  organizations  are 
perhaps  the  most  important.  The  early  accounts  of  the  Missouri 
River  group  mention  the  existence  of  such  organizations  and 
note  that  one  of  their  chief  functions  was  the  regulation  of  the 
buffalo  hunt.  Our  information  is  not  sufficient  to  determine 
whether  the  progressive  age  relation  noted  above  was  as  widely 
diffuse  as  the  mere  functions  of  these  organizations,  we  do  know 
that  among  the  Arapaho,  Gros  Ventre  and  Blackfoot  they  had 
this  characteristic  and  that  the  names  and  regalia  of  these  organi- 
zations have  much  in  common  ('). 

While  the  regalia  of  these  societies  among  the  Cheyenne 
bears  a  close  resemblence  to  that  used  by  the  Arapaho  and 
Blackfoot,  it  differs  from  that  of  the  Arapaho,  Gros-Ventre  and 
Blackfoot  more  thaA  their  respective  regalia  differ  from  each 
other.  As  in  case  of  the  Sun  Dance  we  find  the  Gros  Ventre 
to  be  the  apparent  link  between  the  Blackfoot  and  the  Arapaho. 
The  Arapaho  seem  to  have  taken  the  lead  in  the  distribution  of 
this  ceremonial  feature  among  the  group  of  roving,  or  Great 
Plains  tribes.  In  the  eastern  groups  such  societies  are  noted 
by  early  writers  and  mention  made  of  beliefs  that  such  organi- 
zations had  been  handed  about  from  one  tribe  to  another  (-■). 

From  this  it  would  appear  that  such  organizations  may  have 
originated  among  many  different  tribes  and  that  no  one  tribe  is 
responsible  for  their  origin  or  distribution.  In  a  few  less 
important  ceremonies  we  find   illustrations  of  what  may    have 


(1)  A.  L.  Kroeber,  The  .  Arapaho,  (Bull.      American.  Museum  of  Natural 
Hist.) 

(2)  Elliott  Coues,  History  of  Lewis  and  Clark  Expedition,  p.  96. 


PLAINS    OF    NORTH    AMERICA  49 

been  the  manner  of  spreading  culture  in  the  Plains.  For 
example  among  most  of  the  Plains  tribes  there  is  an  organization 
that  seems  to  have  social  rather  than  religious  functions.  This 
Society  is  known  as  the  Omaha,  Crow,  Grass  dance,  Hair- 
parters,  etc.,  but  practically  all  of  the  tribes  agree  in  the  tradition 
that  it  originated  with  the  Pawnee.  Many  of  these  traditions  are 
specific.  The  Dakota  claim  to  have  received  it  from  the  Arapaho 
and  passed  it  on  to  the  Blackfoot  about  1883  (').  While  these 
statements  must  be  taken  with  some  allowance  it  is  evident  that 
this  ceremony  passed  from  one  tribe  to  the  other.  Such  trans- 
ference must  have  occurred  many  times  in  the  past.  The  rap- 
idity with  which  the  Ghost  Dance  religion  passed  over  this  area 
is  another  example  of  what  could  occur. 

The  claims  of  the  Plains  Indians  is  that  all  such  organiza- 
tions originate  as  the  dream  or  vision  of  an  individual  and 
to  justify  this  a  formal  origin  myth  is  narrated.  The  peculiar 
idea  about  all  ceremonial  objects  and  their  power  is  that  in  the 
same  manner  as  they  were  given  to  a  single  individual  in  a  dream 
they  can  be  transferred  to  other  persons.  This  transfer  feature 
is  common  to  most  of  the  Plains  tribes  and  furnishes  a  sugges- 
tion as  to  a  principle  of  culture  diffusion.  In  the  same  manner 
as  illustrated  in  the  foregoing,  medicine  bundles  and  their 
formula  have  been  transfered  from  one  individual  to  another  and 
thus  from  tribe  to  tribe.  The  preceeding  discussion  is  bringing 
us  to  the  conclusion  that  no  one  group  of  people  on  the  Plains 
can  as  yet  be  set  down  as  the  originators  of  Plains  culture. 
There  seems  to  have  been  a  constant  giving  and  taking  until 
the  whole  area  reached  a  general  level  of  uniformity,  bearing 
important"  differences,  it  is  true,  but  differences  that  seem  to  be 
normal  tribal  variations  rather  than  distinctive  characteristics. 
For  one  thing  we  need  a  study  of  the  Commanche  and  other 
south  western  tribes. 

The  ceremonial  transfer  of  medicines  and  rituals  is  a  matter 
of  considerable  importance  in  any  discussion  of  the  spread  of 
culture  in  the  Plains.  In  fact  such  transfer  may  be  taken  as 
the   principle  of  diffusion.      In   the  conception   of  this  transfer 


(1)   Information     from    field    notes    of    expeditions     for    the    American 
Museum  of  Natural  History. 

4— ii 


50  DIFFUSION    OF    CULTURE    IX    THE 

we  find  the  motive  that  led  to  the  ready  diffusion  of  specific 
ritualistic  formulas  among-  the  various  linguistic  stocks.      The 
individual   who  acquired  a  medicine   new  to  his   tribe   enjoved 
the   prestige  of  a   prophet  and  a  area.      This  would  certainlv 
stimulate  the  transfer  of  such  formula.      This  principle  of  diffu- 
sion is  sufficient  to  account  for  the  general  agreement  in  the 
form  of  the  various  ceremonies  practised  by  the  Plains  Indians. 
In  such  a  discussion  the  question  naturally  arises  as 'to  why 
this  culture  did   not  spread    into  other  geographical    areas   as 
readily  as   it  diffused   throughout  the   Plains.     There   was  no 
bond  of  language  between  the  tribes  of  the  area,  as  a  whole,  so 
that  in  this  respect  they  were  as  remote  from  each  other  as  from 
the  tribes  living  outside.      They  were  at  war  with  each  other, 
also.     Even  the  various  divisions  of  the  Siouan  stock  were  often 
hostile  to  each  other.      Notwithstanding  this  condition  of  tribal 
anarchy  in  which  the  various  individual  tribes  were  disposed  to 
regard  each  other  as  enemies,   the  elements  of  Plains  culture 
seemed    to    have    reached   all    the    tribes    adopting   the    buffalo 
hunting  life.      Further  the  early   literature  of  this  region   indi- 
cates  that   during   the    period    from    1750    to    1840   there   were 
certain  groups  the  tribes  of  which  were  friendly  to  each  other. 
These  groups  may  be  considered  as  follows  :  — 

1.  — The  Slave  group,  consisting  of  the  Blackfoot,  Sarcee 
and  the  Gros  Ventre. 

2.--  A  Siouan  Algonkin  group,  consisting  of  the  various 
divisions  of  the  Assiniboines,  the  Plains  Cree,  and  the  western 
divisions  of  the  Ojibway. 

3.-  -The  Algonkin  Shoshone  group,  consisting  of  the 
Cheyenne,  Arapaho,  the  Kiowa  and  the  Commanche. 

4.-  -The  Mandan  group,  consisting  of  the  Mandans, 
Minnetarees,  Crows,  and  perhaps  the  Flatheads. 

The  above  is  not  intended  to  be  complete,  but  have  been 
compiled  from  statements  in  the  literature  of  the  time,  and  is 
introduced  here  as  a  suggestion  of  a  condition  conducive  to  the 
diffusion  of  culture.  In  the  above  list  it  will  be  noted  that  there 
are  two  groups  among  the  roving  Plains  tribes,  and  there  is 
reason  to  believe  that  the  Gros  Ventre,  as  a  division  of  the 
Arapaho  were  the  go-between  for  these  groups.  In  the  same 
way    it   appears   that   the    Cheyenne,    or  at    least   the    northern 


PLAINS    OF    NORTH    AMERICA  5 1 

Cheyenne,  passed  back  and  forth  between  the  southern  group 
of  wandering  tribes,  the  Tetons  and  the  Mandan  group.  Inter- 
tribal commerce,  stimulated  by  European  products,  was  also  an 
important  factor  in  bringing  remote  tribes  together.  Any  one 
familiar  with  the  literature  of  the  time  knows  it  was  usual  to  find 
in  every  tribe  individuals  skilled  in  the  languages  of  the 
surrounding  tribes.  It  was  not  unusual  for  an  individual  to 
wander  away  and  reside  for  a  time  among  other  tribes,  learning 
their  languages  and  ceremonies.  For  example,  the  rituals  and 
medecine  bundles  among  the  Blackfoot  often  state  that  once  a 
man  went  to  live  with  a  distant  tribe  and  that  when  he  was 
about  to  return  his  host  gave  him  a  bundle  and  taught  him  the 
rituals  and  songs.  These  visiting  students,  as  they  mav  be 
termed,  must  have  been  a  powerful  factor  in  leveling  the  culture 
of  the  Plains  area.  On  the  whole,  in  the  culture  of  this  area  we 
have  a  good  illustration  of  how  a  people  in.  a  definite  geogra- 
phical area  may  in  spite  of  hostilities  and  great  linguistic 
differences  give  and  take  in  culture  until  a  definite  type  is 
evolved. 

It  is  possible  that  the  failure  of  the  Plains  culture  to  find  its 
way  into  other  areas  is  due  to  the  lack  of  affiliations  with  the 
surrounding  peoples.  On  the  west  the  Plains  tribes  were  cut 
off  by  the  mountains  from  California  and  the  Pacific  Coast,  while 
on  the  east  in  1800  the  hand  of  the  white  race  was  supreme, 
crushing  out  the  culture  of  the  woodlands  and  forcing  the 
remnants  of  eastern  tribes  out  into  the  Plains.  However,  this 
reinforces  the  former  suggestion  that  the  true  Plains  culture  is 
of  recent  origin.  It  may  be  assumed  that  the  material  culture 
of  the  Plains  Indians  was  determined  indirectly  bv  the  buffalo, 
in  that  food  habits  were  adopted  bv  some  one  group  of  Indians 
which  habits  were  imitated  bv  the  others  in  learning  to  subsist 
upon  the  buffalo  and  later  to  propigate  and  use  the  horse.  The 
psychological  fact  that  man  acquires  habits  bv  imitating  the 
objective  aspects  of  the  performances  of  his  fellows  will  readily 
account  for  the  diffusion  of  many  traits  of  culture  within  a  definite 
geographical  area.  From  this  point  of  view,  it  is  not  strange 
that  the  objective  aspects  of  Plains  culture  failed  to  reach  the 
non-buffalo  hunting  tribes.  In  case  of  the  less  material  culture 
the  accentuated  conception  of  the  transfer  of  a  ceremonial  object 
4 


52  DIFFUSION    OF    CULTURE 

with  all  the  rites  and  privileges  pertaining  thereto,  both  human 
and  superhuman,  will  readily  account  for  the  great  similarity  in 
ceremonies  and  myths. 


THE 

CEREMONIAL   ORGANIZATION 

OF    THE 

PLAINS  INDIANS  OF  NORTH  AMERICA 

par  A.-L.    Kroeber 
Professeur  aux  Colleges  affilies,  San  Francisco,  Col. 


The  innumerable  ceremonies  and  religious  practices  of  the 
Plains  Indians,  as  of  most  other  uncivilized  people,  may  be 
divided  into  two  great  classes  :  those  that  are  distinctively  public 
or  tribal  and  those  that  are  essentially  personal.  Ceremonies 
whose  hold  is  primarily  in  custom  and  tradition  belong  to  the 
first  class,  however  restricted  control  of  them,  or  participation 
in  them,  mav  be.  On  the  other  hand,  everything  shamanistic 
is  necessarilv  more  or  less  private  or  personal,  for  the  essence 
of  shamanism  is  the  direct  reception  of  supernatural  power,  or 
communication  with  the  supernatural,  bv  a  supernaturally  gifted 
individual. 

The  public  or  tribal  observances  of  the  Plains  tribes  may 
be  further  subdivided.  There  is  first  an  important  class  of 
ceremonies  related  to  fetishes.  These  fetishes,  which  are  of 
different  kinds,  but  are  usually  kept  in  bundles,  are  variously 
regarded  by  the  Indians  as  belonging  to  the  tribe,  a  clan  or 
division,  a  family,  or  an  individual.  In  spite  of  the  tact  that 
their  ownership  may  thus  be  restricted,  and  the  circumstance 
that  the  ceremonies  connected  with  them  are  usually  jealously 
guarded  and  secret,  these  fetishes  and  the  observances  attendant 
upon  them  are  almost  invariablv  of  tribal  import.  Second,  there 
is  a  miscellaneous  class  of  ceremonies  and  dances.  Some  of 
these  relate  to  war.  Some  are  largely  of  the  nature  of  social 
amusements.      Others  are  of  a  more  distinctly  religious  character. 


54 


THE    CEREMONIAL    ORGANIZATION    OF    THE 


None  of  these  need  be  further  considered  here.     Third,  there  is 
a  class  which  is  in  some  respects  the  most  important  of  all.      This 
third  class  comprises  two  groups.     One  of  these  groups  consists 
of  the  well-known  Sun-dance.     The  other  comprises  a  connected 
series  of  ceremonies  performed  by  societies  or  associations  of 
persons.      These  bodies  almost  always  have  functions  other  than 
their  religious  ones,  but  never  lack  the  ceremonial  side.     The 
societies  do  not  relate  to  supposed  experiences  of  the  individual 
with   the   supernatural,    as   do  so  many   religious   societies   of 
other  peoples,  but  are  held  together  primarily  by  the  circum- 
stance of  admission  or  membership  itself,  the  principal  factor  in 
determining  which,  besides  a  certain  payment,  seems  to  be  age. 
The  Sun-dance  has  long  been  generally  known,  and  there 
are  some  excellent   older  accounts   of  its   practice   by   several 
distinct  tribes.     To  these  have  recently  been  added  a  series  of 
special  studies  by  ethnologists,  so  that  now  definite  information 
as  to  the  ceremony  is  available  regarding  a  number  of  tribes, 
such    as    the    Mandan,    Western    Sioux,    Blackfoot,    Arapaho, 
Chevenne,   Kiowa,  and  Ponka.      From  these  studies  it  is  clear 
that  the  ceremonv   varies   enormously    in   detail,    even   among 
closely  related  tribes,  but  that  on  the  other  hand  even  its  most 
diverse  forms  have  much  in  common  and  justify  their  being 
spoken  of  under  one  name.      There  is  probably  not  an  impor- 
tant feature  of  the  ceremonv  as  practiced  by  any  tribe,  of  which 
there  is  not  at  least  a  vestige  in  the  form  of  the  dance  practiced 
by  other  tribes.      At   the   same   time    it    is   very  apparent   that 
externally  similar  features  of  the  dance  are  often  charged  with 
entirely  different  meaning  among  two  or  more  tribes.      Every- 
where the  Sun-dance  is  quite  distinct  from  the  series  of  society 
ceremonies.      It  is  not  connected  with  any  membership,  has  no 
prerequisites  to  participation,   such  as  age  or  purchase,   is  not 
directly  connected  into  a  svstem  with  anv  other  observances,  and 
finally,  is  always  in  intent  and  practice  purely  a  ceremony.      In 
the  religious  observances  of  the  societies,  on  the  other  hand,  the 
organization    frequently  overshadows  the  ceremonies.      In   the 
Sun-dance,  the  dancing  lodge  and   its  parts  are  of  the  highest 
importance  and  the  individual  paraphernalia  of  the  participants 
of  little  significance.      In  the  societv-ceremonies,   the   lodge   is 
much  less  important,   but   the  paraphernalia  or  regalia  of  the 


PLAINS    INDIANS    OF    NORTH    AMERICA 


m 


participants  are  pre-eminent,  usually  reflecting  the  internal 
organization  of  the  society,  its  functions,  and  its  relation  to  the 
other  societies  in  the  series. 

The  entire  series  of  society  ceremonies  is  verv  much  less 

J  J 

known  among  the  Plains  tribes  than  is  the  Sun-dance.     The 
subject  is  complex.      The  societies  were  important  socially  as 
well  as  ceremonially.      Their  organization   has   in   many  cases 
rapidly  disappeared  before  civilization,  or,  where  it  survives,  its 
dances  are  no  longer  practiced.      The  Sun-dance  is  a  compara- 
tively simple,  straightforward,  public,  and  spectacular  ceremony, 
completed  within  a  few  davs,  and,  except  for  its  esoteric  and 
symbolic  portions,  readily  seen  and   largely  understood  by  an 
ordinarv   observer.     To   obtain   a  knowledge  of  the  series   of 
societies  and  their  ceremonies  in  any  tribe,  and  to  determine 
their  true  place  in  the  life  of  the  people,  however,  requires  long 
and  careful  study.      In  consequence,  even  ^he  bare  scheme  of 
organization  of  these  societies  is  not  known  among  some  tribes 
that  almost  certainly  possess  them.      In  other  cases  the  informa- 
tion of  two  or  more  observers  varies,   or  when   compared  with 
the  information  obtained  among  other  tribes  is  on  its  face  almost 
certainly  imperfect.      There  is,   however,  an  early  contribution 
to  the  knowledge  of  the  subject,  valuable  so  far  as  it  goes,  from 
Prince  Maximilian   of  Wied,    Havden,   and   Clark  in   his  Sign 
Language,   have  assembled  brief  information  of  a  wide  range. 
Later  more  special  studies  by  Mooney,  Grinnell,    Dorsey,   and 
others  have   brought  together  a  bodv  of  information   which  is 
chiefly  important  for  revealing  the  richness  of  the  field  and  the 
almost  utter  lack  of  knowledge  which  still  exists  regarding  the 
subject  but  from  which  certain  general  conclusions  are  deducible. 
The  tribes  among  which  this  particular  form  of  ceremonial 
organization  is  known  to  have  existed  in  greater  or  less  devel- 
opment, are  the  three  Village  tribes  of  the  upper  Missouri  :  the 
Mandan,  Hidatsa,  and  Arikara  :   the  Crow  ;  the  Western  Sioux  ; 
the  three  Blackfoot  tribes  ;  the  Arapaho  and  Gros  Ventre  ;  the 
Cheyenne  ;   the  Kiowa  ;  the  Kiowa-Apache  ;  and  probablv  the 
Selish  Flathead.      There  are  almost  certainly  other  tribes,  such 
as  the  Sarcee,  which  also  possessed  this  organization,  and  others, 
such  as  the  Omaha  and  Ponkaand  Sac  and  Fox,  which  possessed 
approximations  to  it.      Clark  affirms  and  Moonev  denies  that  it 
4   * 


56  THE    CEREMONIAL    ORGANIZATION    OF    THE 

existed  among  the  Comanche.  Certain  religious  societies 
occurring  among  some  of  the  adjacent  Plains  and  Prairie  tribes, 
such  as  the  Omaha  and  Ponca,  are  essentially  of  a  different 
nature,  and  the  tribes  possessing  only  such  societies  cannot  be 
included  among  those  which  have  developed  the  form  of  organ- 
ization here  considered.  Among  the  Omaha,  for  instance, 
these  religious  societies  consisted  of  persons  in  supernatural 
communication,  either  privately  or  by  means  of  their  initiation 
into  the  society,  with  some  object  as  power,  such  as  the  bear,  the 
buffalo,  or  the  horse.  They  are  therefore,  whatever  other 
features  they  may  possess,  primarily  associations  of  shamans, 
and  are  at  bottom  thoroughly  different  in  nature  from  societies 
whose  membership  was  dependent  upon  age,  purchase,  or 
simple  admission,  but  never  upon  individual  supernatural 
experiences,  and  of  which  several  were  usually  combined  into  a 
series  through  which  the  individual  passed  consecutively. 
Shamanistic  societies  in  the  Plains  region  were  not  confined  to 
the  Omaha  and  Ponka.  Miss  Fletcher  has  given  an  account  of 
an  Elk  Mystery  of  the  Ogallala  Sioux  which  is  of  this  type.  It 
is  very  probable  that  in  some  instances  in  the  Plains  area  the 
two  classes  of  religious  societies  merged  into  one  another  ;  but 
their  essential  difference,  and  their  distinctness,  in  the  great 
majority  of  cases,  must  be  clearlv  kept  in  mind  if  confusion  as 
to  the  true  character  of  each  is  to  be  avoided.  , 

One  of  the  foremost  difficulties  presented  by  a  comparative 
examination  of  the  available  material  regarding  the  society- 
ceremonies  is  in  their  names.  Many  of  these  names  seem  to  be 
translatable  only  with  difficulty,  so  that  white  informants  have 
at  times  used  descriptive  terms.  Through  this  it  has  been 
brought  about  that  ceremonies  which  undoubtedly  correspond  in 
different  tribes,  or  even  are  the  same  ceremonies  in  one  tribe, 
have  been  differentlv  named.  Another  side  on  which  information 
is  very  imperfect  is  the  consecutive  order  of  societies  or  cere- 
monies within  each  tribe.  In  some  tribes,  as  the  Arapaho,  the 
age  of  the  individual  is  the  factor  that  primarily  determines  his 
affiliation  with  each  society.  "In  such  cases  the  order  of  the 
societies  is  of  course  of  the  highest  importance  and  is  usually 
readily  obtained  if  inquiry  is  made.  Among  other  tribes,  as  the 
Cheyenne,  age  bears  no  relation  to  affiliation  with  the  societies, 


PLAIN'S    INDIAN'S    OK    NORTH     AMKRICA  :,7 

and  the  individual  seems  to  belong  to  but  one,  and  to  perform 
its  ceremony,  all  his  life.  In  still  other  cases,  as  anions  tin- 
northern  Plains  tribes,  age  is  an  important  factor  but  not  the 
onlv  one,  since  the  accounts  given  largely  emphasize  purchase 
as  the  element  upon  which  membership  most  directly  depends. 
Some  informants  have  failed  to  realize  that  the  ceremonies  form 
a  consecutive  age-series  in  tribes  where  this  is  the  case,  and  in 
consequence  the  presentation  of  their  information  is  confused. 

When  comparisons  are  made  as  best  they  can  be  under 
these  circumstances,  it  appears  that  the  three  Villages  tribes  and 
the  Crow  form  a  group  whose  scheme  of  organization  and  series 
of  ceremonies  are  closely  alike,  and  that  this  group  can  probablv 
be  regarded  as  the  principal  center  of  influence,  as  regards  this 
institution,  among  the  Plains  tribes.  The  four  tribes  in  this 
group  all  possess  four  important  ceremonies  :  those  of  the  Dog 
Society,  the  Young  Dogs,  the  Ravens,  and  the  Bulls,  while 
three  of  the  four  possess  the  Kit-Fox  and  the  Half-Shaved 
societies.  The  Arapaho  and  Gros  Ventre  form  a  group  distinct 
from  the  Village  group.  The  Cheyenne  ceremonies,  which 
include  equivalents  of  the  Arapaho,  .Gros  Ventre,  Kit-Fox, 
Crooked-Lance,  Crazy,  and  Dog  dances,  and  the  regalia  used  in 
these  dances,  present  many  similarities  to  those  of  the  Arapaho, 
though  fundamentally  their  nature,  through  their  not  constitu- 
ting a  series  whose  membership  is  dependent  upon  age,  seems 
to  be  radicallv  different.  The  Blackfoot  tribes  must  perhaps  be 
regarded  as  forming  a  third  group.  Their  ceremonies  show 
similarities  to  those  of  the  Arapaho,  but  probablv  more  to 
those  dances  o(  the  Village  group  which  the  Arapaho  lack. 
The  Western  Sioux  possess  the  Dog  and  Raven  societies, 
but  most  of  their  others,  if  the  accounts  and  names  given  can  be 
relied  upon,  are  more  or  less  peculiar  to  themselves.  Their 
ceremonial  organization  clearly  bears  relation  to  that  of  the 
Village  tribes,  but  not  to  that  of  the  Arapaho.  The  Kiowa  also 
have  ceremonies  that  are  in  large  measure  peculiar  to  themselves. 
The  nearest  analogues  of  the  Kiowa  ceremonies  seem  also  to  be 
found  not  among  the  neighboring  Arapaho  but  among  the 
Village  tribes.  It  thus  appears  that  all  lines  of  relationship 
unite  in  the  Village  group. 

In  considering  the  distribution  of  the  separate  societies  and 


58  THE    CEREMONIAL    ORGANIZATION    OF    THE 

ceremonies,  much  difficulty  is  encountered  from  the  confusion 
of  names  that  has  been  mentioned.  Certain  of  the  more  promi- 
nent or  typical  societies,  however,  agree  frequently  even  in  their 
names,  and  to  the  number  of  their  undoubted  occurrences  can 
be  added  societies  given  under  a  different  name  but  which  are 
so  described  as  to  leave  no  doubt  of  their  similarity. 

Of  widest  distribution  is  the  Dog  society,  also  known  as 
Old  Dogs  and  Real  Dogs,  or  described  as  consisting  of  men 
wearing  owl  head-dresses  or  scarfs  that  can  be  pinned  to  the 
ground  and  carrying  rattles.  So  far  this  society  has  been  found 
among  all  tribes  possessing  the  form  of  organization  under 
discussion.  It  seems  also  to  be  the  only  society  which  occurs 
thus  universally.  It  is  always  one  of  the  more  important 
societies,  usually  having  a  place  in  the  middle  or  towards  the  end 
of  the  series,  that  is  to  say,  comprising  men  of  mature  age 
not  yet  beyond  the  power  of  fighting  and  of  the  time  of  life  when 
their  military  renown  would  be  greatest.  On  the  other  hand  it 
appears  rarely  to  be  the  last  society  of  the  series,  that  of  the 
very  old  men.  Among  the  Cheyenne,  who  have  no  age  series, 
the  Dog  vSociety  is  said  to  be  numerically  the  largest  and  to  be 
considered  the  most  important.  The  popular  name  for  the  entire 
military-ceremonial  organization  among  the  Plains  tribes  in 
general,  "  Dog  Soldiers  ",  is  derived  from  this  society. 

One  of  the  next  most  common  societies  is  that  of  the  Kit- 
Foxes,  which  is  found  both  in  the  Arapaho-Cheyenne,  the 
Village-Crow,  the  Blackfoot,  and  other  groups.  It  is  usually 
a  society  of  young  men,  rarely  occurring  elsewhere  than  in  the 
beginning  or  middle  of  the  series. 

The  Small  Dog,  Young  Dog,  or  Fool  Dog  society  is 
characteristic  o(  the  Village-Crow  group,  where  it  seems  to  be 
anticipatory  of  the  Dog  Society,  either  immediately  preceding 
this  or  near  the  verv  beginning  of  the  series  of  ceremonies. 

A  Raven,  Crow,  or  Blackleg  society  has  a  wide  distribution, 
except  in  the  Arapaho-Cheyenne  group,  where  it  is  not  found. 
I'll  is  ceremony  seems  sometimes  to  come  earlv  and  sometimes 
late  in  the  series. 

A  Bull  Head-dress  or  Horn  society,  characterized  bv  buffalo 
head-dresses,  is  also  common,  though  chieflv  northern  in 
distribution,   being  found  among  the  Village-Crow  tribes,    the 


PLAINS    INDIANS    OF    NORTH    AMERICA  59 

Blackfeet,  and  the  Cheyenne.    The  Arapaho  lack  this  ceremonv. 

A  society  of  Real  Men,  Soldiers,  or  Enemies,  is  found 
among  the  Arapaho,  Blackfeet,  and  Village  tribes.  It  is  diffi- 
cult to  determine  the  extension  of  this  society  on  account  of  the 
vagueness  or  difficulty  of  translating  most  of  its  names.  It  is 
also  probable  that  these  names  are  applied  to  societies  and  cere- 
monies of  different  character.  They  have  in  common,  however, 
the  fact  that  they  generally  designate  only  societies  well  advan- 
ced in  the  series. 

Societies  characterized  by  crooked  lances  occur  in  a  number 
of  tribes,  though  probably  these  lances  are  used  in  connection 
with  different  societies  in  different  tribes.  It  is  also  likely  that 
crooked  lances  have  a  wider  distribution  on  the  plains  than  the 
present  form  of  ceremonial  organization. 

Another  society  that  is  found  among  several  tribes  is  that  of 
the  Half-shaved  Heads. 

The  Fool  or  Crazy  Society  is  well  developed  among  the 
Arapaho  and  Gros  Ventre.  It  is  doubtful  whether  there  is  a 
full  equivalent  either  of  the  ceremony  or  of  the  name  in  other 
tribes,  but  it  is  certain  that  societies  and  ceremonies  presenting 
■many  analogies  occur  in  a  number  of  tribes.  It  is  only  necessary 
to  mention  the  Fire  dance  of  the  Cheyenne  and  the  Fool  Dog 
and  Hot  Water  societies  or  the  Village-Crow  group. 

A  number  of  other  societies  occur  in  more  than  one  tribe. 
Such  are  the  Club,  Tomahawk,  or  Sword  Society,  and  the 
Flies.  But  too  little  is  yet  known  of  these,  as  well  as  of  a 
considerable  number  of  societies  passing  under  names  peculiar 
to  one  tribe,  to  make  a  comparative  discussion  of  them  profitable 
at  present. 

A  number  of  tribes  possess  one  or  more  women's  societies 
paralleling  those  of  the  men.  The  Arapaho  and  Gros  Ventre 
have  but  one  such  society,  the  Mandan  and  Hidatsa  three  or 
four.  Among  the  Blackfeet,  Sioux,  Chevenne,  and  Kiowa, 
women's  societies  are  not  mentioned,  although  in  some  of  these 
tribes,  as  the  Cheyenne,  a  limited  number  of  women,  usually 
two  or  a  multiple  thereof,  take  part  in  certain  of  the  ceremonies 
of  the  men's  societies.  The  most  important  woman's  society  is 
that  of  the  Buffalo,  or  more  specially  White  Cow.  Among 
the  Arapaho  and  Gros  Ventre  the  only  societv  is  thus  called  ; 


60  TIIK    CEREMONIAL    ORGANIZATION    OF    THE 

among  the  Village  tribes,  it  is  probably  the  last  and  therefore 
most  important  society  in  the  women's  series.  It  is  probable 
that  a  Buffalo  or  White  Cow  ceremony  performed  by  women 
had  a  wider  distribution  than  the  age-society  form  of  organiza- 
tion, since  such  a  dance  is  mentioned  among  the  Winnebago. 

A  characteristic  of  this  ceremonial  organization  which  has 
been  brought  out  most  fully  in  the  case  of  the  Arapaho,  but 
which  is  represented  also  in  a  number  of  other  tribes,  such  as 
the  Kiowa,  Chevenne,  and  Mandan,  is  the  existence  of  distinct- 
ions or  degrees  within  the  society.  These  do  not  represent 
differences  of  proficiency  or  supernatural  advancement,  but  are 
evidently  an  outgrowth  and  further  development  of  the  general 
organizing  tendencv  which  has  resulted  in  the  system  of  societies. 
These  degrees  of  rank  may  be  in  part  reserved  for  the  particular 
individuals  in  a  society  responsible  for  the  performance  of  its 
ceremony  on  a  particular  occasion,  and  at  least,  often  are  awarded 
as  a  recognition  of  braverv  and  distinction  ;  but  on  the  whole 
thev  serve  no  real  function  other  than  their  own  existence  and 
the  elaboration  of  the  organization  and  its  ritual.  They  do  much 
therefore  to  set  off  the  societv-ceremonials  from  the  Sun  Dance 
and  other  ceremonies  of  the  same  tribes.  It  is  evident  that  a 
careful  studv  of  these  degrees  of  rank  and  their  regalia  will  do 
much  to  bring  out  the  true  nature  of  the  entire  system. 

A  side  of  this  organization  that  has  been  but  little  dwelt 
upon,  although  it  is  both  striking  and  interesting,  is  the  tempo- 
rarv  giving-  awav  of  wives  of  members  to  the  old  men  or  ceremo- 
nial  grandfathers  or  fathers  who  are  in  charge  of  the  observances 
of  each  societv.  The  usual  idea  seems  to  be  that  this  giving 
away  is  part  of  the  payment  made  to  the  old  men  for  their 
instruction  ;  but  it  is  evident  that  this  explanation  does  not 
exhaust  the  conceptions  clustering  in  the  minds  of  the  Indians 
about  the  act,  which  is  regarded  as  one  of  the  most  holy  and 
beneficial  in  the  entire  system  of  observances  connected  with  the 
organization.  This  feature  is  well  developed  both  in  the 
Arapaho  and  in  the  Village  groups,  and  probably  extends  to 
other  tribes. 

The  precise  factor  that  determines  membership  in  the 
societies  is  of  the  greatest  importance  to  an  understanding  of  the 
whole  system.      As  has  been  stated,  there  can  be  no  doubt  that 


PLAINS    INDIANS    OI-    NORTH    AMERICA  6l 

this  factor  varies  according  to  the  tribe.  Among  the  Arapaho 
and  Gros  Ventre,  it  is  primarily  age,  while  among  the  closelv 
allied  Chevenne  age  is  not  a  determining  element  at  all.  Among 
the  Arapaho  and  Gros  Ventre  the  societies  scarcely  have  the 
character  of  limited  organizations  which  individuals  are  at  libertv 
to  join  or  not  to  join.  They  are  group  of  men  of  the  same  age 
to  which  all  men  of  that  age  in  the  tribe  are  supposed  to  belong. 
A  man  not  taking  part  with  his  age-mates  in  their  social  and 
ceremonial  functions,  in  other  words  holding  aloof  from  his 
proper  societv,  is  regarded  as  unmanly,  and,  so  to  speak,  not  a 
true  citizen.  The  entire  body  of  age-mates  graduates  with  the 
advance  of  years  from  one  society  and  ceremony  into  the  next, 
and  that  at  one  time,  so  that  theoretically,  and  no  doubt  for  the 
most  part  actuallv,  every  member  of  the  tribe,  if  only  he  lives 
long  enough,  passes  automatically,  as  it  were,  through  the 
entire  svstem.  At  the  same  time,  while  this  is  the  prevailing 
impression  given  by  the  Arapaho  and  Gros  Ventre  organization, 
the  performance  of  a  new  ceremony  in  the  series,  which  is  the 
sign  or  equivalent  of  admission  to  the  next  higher  society,  takes 
place  only  under  direction  of  and  instruction  by  older  men, 
known  as  the  "  grandfathers  »  -  -  •<  fathers  »  in  other  tribes  -of 
the  dancers,  who  have  previously  passed  through  the  stage 
which  the  novitiates  are  entering  ;  and  these  older  men  are 
always  paid  by  their  "  grandchildren.  "  There  is  thus  also  an 
element  of  purchase,  and  however  this  may  be  overshadowed  in 
the  larger  scheme  of  organization  bv  the  factor  of  age,  it  exists 
and  must  not  be  lost  sight  of.  It  is  quite  possible  that  even 
among  tribes  like  the  Arapaho  the  payment  to  the  grandfathers 
may  seem  the  more  significant  and  essential  element  to  the  indi- 
vidual at  the  moment  when  he  is  passing  from  one  society 
to  the  other  and  has  this  particular  change  in  mind  rather  than 
the  organization  of  the  series  as  a  whole.  Among  the  Village- 
Crow  tribes  the  payment  is  undoubtedly  a  prominent  feature,  as 
it  is  constantly  mentioned.  D1  Clark  Wissler  says  the  same  of 
the  Blackfeet.  Among  these  tribes  it  seems  in  fact  as  if  mem- 
bership into  the  successive  societies  were  purchased  by  individ- 
uals, affiliation  being  connected  with  the  possession  oi  the 
regalia  belonging  to  a  society.  It  would  also  appear  that  an 
individual  can  pass  or  usually  does  pass  from  one  society  to  the 


62  THE    CEREMONIAL    ORGANIZATION    OF    THE 

next  at  is  pleasure,  and  not  in  a  body  with  all  his  age-mates.  It 
is  even  stated  in  the  ease  of  eertain  of  these  northern  tribes  that 
a  man  can  retain  his  membership  in  some  of  the  earlier  societies 
after  having  purchased  his  admission  into  higher  ones,  and  thus 
belong  at  one  time  to  several.  At  the  same  time  the  age  factor 
is  of  importance  here  also,  as  one  society  is  at  least  ordinarily 
entered  only  after  all  the  preceding  ones  in  the  series  have  been 
passed  through.  What,  finally,  the  factors  determining  member- 
ship are  in  tribes  like  the  Chevenne,  where  age  plays  no  part  and 
yet  'here  is  no  mention  of  individual  supernatural  experiences  as 
a  prerequisite,  rests  to  be  ascertained.  It  is  clear  that  where  the 
system  is  found  in  fairly  pure  form,  as  it  is  among  about  a  dozen 
Plains  tribes,  there  are  always  at  least  two  factors  --age  or  pro- 
gression in  the  series,  and  purchase  or  payment,  — and  probably 
others,  upon  which  membership  and  consequently  the  whole 
s\  stem  are  dependent.  It  remains  to  determine  in  future  studies 
the  precise  influence  of  each  of  these  factors,  and  whether 
the  several  tribes  differ  as  much  from  one  another  in  the  relative 
importance  of  these  factors  as  now  appears,  or  whether  the  diver- 
gences mav  not  be  partiallv  due  to  differences  in  the  preconcep- 
tions, or  subsequently  maintained  first  impressions,  with  which 
inquirers  have  approached  the  subject. 

Another  matter,  and  that  the  most  important  of  all,  the 
relation  which  this  system  of  age-organization  bears  to  the  life 
as  a  whole  of  the  tribes  among  which  it  exists,  is  equally  obscure. 
It  is  clear  that  the  organization  is  everywhere  ceremonial.  It 
is  also  clear  that  it  has  everywhere  reference  to  war,  as  is 
indicated  by  the  popular  name  "  Dog-Soldiers "  or  "Soldiers." 
It  is  also  eertain  that  in  many  if  not  all  cases  the  societies  possess 
functions  of  a  social  nature,  such  as  policing  the  camp,  directing 
the  buffalo  hunt,  and  guiding  or  guarding  the  march.  In  the 
miscellaneous  accumulation  of  knowledge  that  has  characterized 
the  subject,  one  writer  has  particularly  observed  one  of  these 
classes  of  functions,  and  others  have  noted  others.  Thus  the 
system  has  been  variously  designated  as  one  of  military  societies, 
of  associations  with  police  functions,  and  of  progressive  religious 
ceremonies.  It  is  evident  that  all  such  single  conceptions  fall 
short  of  the  truth.  There  is  very  little  doubt  that  the  relative 
importance  of  the  several  spheres  of  action  of  the  societies,  — 


PLAINS    INDIANS    OF    NORTH    AMERICA  63 

civil,  military,  and  religious,  — differed  among  different  tribes  ; 
but  there  is  also  no  doubt  that  observers  have  differed  equally 
in  their  interpretation  and  their  emphasis  according  to  their  point 
of  view.  The  matter  is  complicated  by  the  fact  that  the  societies 
as  a  bodv  comprised  at  least  a  majority  of  the  adult  men,  often 
perhaps  all  the  men,  of  a  tribe,  so  that  certain  functions  of  one 
kind  might  seem  to  be  exercised  by  the  organization  of  one  of  its 
parts,  whereas  officially  and  actually  the  exercise  of  these 
functions  mi^ht  really  be  a  coincidence.  In  such  cases  it  is 
important  to  ascertain  definitely  whether-  in  the  minds  of  the 
Indians  themselves  the  performance  of  such  respectively  civil, 
military,  or  religious  acts  is  or  is  not  officially  the  function  of  a 
society  or  the  organization  :  whether  such  exercise  appears  to 
be  fundamentallv  connected  with  the  organization  in  its  nature 
and  purposes,  or  is  merelv  an  accidental  outgrowth  of  the 
circumstance  that  the  organization  as  a  whole  is  so  nearly 
equivalent  with  the  tribe.  It  is  possible  that  we  shall  never  be 
able  to  say  positively  that  this  system  is  primarily  either  civil, 
military,  or  religious,  and  that  its  other  functions  are  subsequent 
and  subsidiary  developments  ;  for  there  must  nearly  from  the 
oeginning  of  its  existence  have  been  more  or  less  intermingling 
of  its  various  sides  and  phases.  At  the  same  time  it  is  of  the 
highest  importance  to  determine  impartially,  and  without  precon- 
ceptions, the  relative  significance  and  influence  of  each  of  the 
several    sides   of  activity   of  this   complex  and    widely    ratified 


organization. 


There  are  needed  first  of  all  more  facts,  and  they  are  needed 
badly.  But  the  time  is  past  in  the  study  of  this  subject  when 
the  isolated  accumulation  of  facts  is  sufficient.  An  appreciation 
of  all  possible  significances  of  the  data  obtained  is  an  equal 
essential.  The  observer  must  not  only  know  what  has  already 
been  learned,  but  must  realize  what  there  may  be  for  him  to 
learn  and  what  the  possibilities  of  its  significance  may  be. 
Off-hand  interpretationsbased  on  individual  impressionswill  only 
distort  the  record  of  new  data.  Observations  made  after  a 
comparative  study  of  the  available  knowledge,  and  with  a  full 
conception  of  the  problems  and  possibilities  of  the  subject,  will 
alone  lead  to  information  productive  of  a  true  understanding  of 
this  interesting  institution. 


THE  SKIDI   RITE 

OF  HUMAN  SACRIFICE 

par  George-A.   Dorsey 
Professeur  a  l'Universitf  North  Western,  Chicago 


Ethnologists  have  been  long  aware  that  many  years  ago  the 
Skidi  band  of  the  Pawnee  sacrificed  on  certain  occasions  a 
maiden  captured  from  a  tribe  of  the  enemy.  Three  fragmentary 
accounts  of  this  sacrifice  have  been  preserved  (').  While  each 
has  a  basis  of  truth  in  it,  no  one  is  satisfactory  or  may  be  consid- 
ered as  attempting  to  give  a  full  account  of  the  ceremony. 
Although  the  last  sacrifice  seems  to  have  been  made  before  1840, 
knowledge  of  many  details  of  the  ceremony  is  still  preserved  by 
two  priests  of  the  Skidi,  and  two  women  still  live  who  claim  to 
have  seen  the  ceremony. 

The  account  here  presented  is  based  on  myths  which  are, 
to  a  certain  extent,  explanatory  of  the  ceremony,  a  description 
of  the  ceremony  obtained  from  Roaming  Scout,  one  of  the 
priests  above  alluded  to,  supplemented  by  certain  information 
obtained  from  the  two  women  who  saw  the  ceremony  when 
girls,  and  personal  observations  on  three  abbreviated  ceremonies 
which  have  been  held  within  the  last  five  years.  The  assistance 
rendered  by  Mr.  James  R.  Murie  in  the  study  of  the  ceremony 
has  been  very  great. 

The  account  of  the  ceremony  which  is  here  presented  should 
be   regarded  as  merely  an   outline.      A  full  discussion   of  the 


(1)  See  :    McKenney  &   Hall,   History  of  the  Indian    Tribes  of  North 
America,  Vol.  1,  pp.  146-7. 

Schoolcraft,  Information  Respecting  the  History,  Condition  and  Pros- 
pects of  the  Indian  Tribes  of  the  I  rnited  States.      Vol.  v,  p.  77. 

De  Smet,  Letters  and  Sketches,   in  Thwaites'  Early    Western   Travels. 
Vol.  xxvn,  pp.  209-210. 

5— » 


66  THK    SKID!    RITE 


ceremonv,  with  songs,  myths,  etc.,  will  form  part  of  the  author's 
account  of  the  ethnology  of  the  Pawnee,  which  is  being  prepared 
under  the  auspices  of  the  Carnegie  Institution  of  Washington. 
The  actual  ceremonv  of  sacrifice  seems  to  be  based  upon 
certain  Pawnee  conceptions  embodied  in  a  myth  which  occurs 
among  the  Skidi  in  many  variants,  several  of  which  have  been 
recorded  ('). 

In  substance  this  tale  relates  that  of  many  suitors  of  a  village 
in  the  east  who  wooed  a  maiden  in  the- west,  none  ever  returned. 
Becoming  suspicious,  the  Morning-Star,  Mars,  accompanied  by 
the  Sun,  his  brother  ;  or,  according  to  another  version,  Mer- 
cury, his  little  brother,  the  Morning-Star  carrying  the  Sun  in 
the  form  of  a  globe  of  fire  in  his  moccasin,  travelled  west,  lured 
onward  by  the  Evening-Star  or  Venus.  During  this  journey,  he 
successfully  encounters  ten  obstacles,  which  vary  according  to 
the  different  versions,  being  not  unlike  those  encountered  in 
other  forms  of  this  wide-spread  episode  of  an  obstacle  race. 
As  he  overcomes  these  obstacles  with  his  war-club  or  ball  of 
fire,  the  woman  exclaims  that  he  has  overcome  her  fathers, 
brothers,  etc.,  naming  in  all  the  ten  groups  of  relationships 
which  are  recognized  by  the  Skidi  to-day  as  forming  the  basis  of 
relationship  bv  kin.  After  he  encounters  the  maiden,  additional 
tasks  are  imposed,  such  as  the  bringing  of  the  baby-board  which 
is  guarded  bv  turtles  in  the  form  of  hot  fire,  the  otter  skin,  the 
otter  tving  strings,  the  buffalo  robe,  and  a  wildcat's  skin,  all 
forming  part  of.  the  cradle.  These  secured,  on  successive 
nights  as  the  men  approach  the  wowen,  monsters,  such  as 
serpents,  bears,  mountain  lions,  etc.,  are  encountered  and 
overcome.  Whereupon  it  appears  that  a  voung  corn  plant  is  in 
the  place  of  the  Evening-Star's  genetalia,  and  a  squash  blossom 
of  the  Moon's.  These  overcome,  it  remains  finally  to  overcome 
the  teeth  within,  whereupon  the  Evening-Star  becomes  symbolic 
of  the  sacrifice  of  a  maiden  to  the  Morning-Star.  The  result 
of  their  union  is  a  girl,  the  first  to  be  placed  upon  earth,  which 
is  created  to  receive  her  ;   the  result  of  the  union  of  the  Sun  and 


(i)   See  :    Nos.  6,  7  an  J  39,    The  Mythology  of  the  Pawnee,  Nos.  b  and  7, 
Traditions  of  the  Skidi  Pawnee. 


OF    HUMAN    SACRIFICE  67 

Moon  is  a  boy,  who  becomes  the  husband  of  this  girl.     Such, 
in  outline,  are  the  main  incidents  of  the  myth. 

Before  describing  the  ceremony,  it  may  be  noted  that  there 
is  reason  to  believe  that  an  abbreviated  form  of  the  ceremony 
was  held  each  winter  in  December,  at  which  time  the  ritual 
only  was  sung  and  the  smoke  offering  performed.  If  the 
assumption  is  correct  that  this  ceremony  in  general  represents 
a  solstice  ceremony,  this  abbreviated  winter  performance  corres- 
ponds to  the  abbreviated  performance  of  the  Hopi  ceremonies 
which  are  held  in  the  corresponding  period. 

It  is  said  that  the  ceremony  was  not  performed  each  year, 
but  only  when  Mars  was  the  morning-star  ;  and  especially  only 
when  the  Morning-Star  indicated  to  the  tribe  that  he  desired  the 
ceremony  to  be  performed.  This  he  did  by  appearing  to  some 
one  in  a  vision  or  dream,  instructing  him  to  capture  a  maiden 
for  the  sacrifice.  Such  an  individual  at  once  makes  known  the 
import  of  his  vision,  goes  to  the  keeper  of  the  Morning-Star 
altar  ;  obtains  from  him  the  so-called  warrior's  costume,  and 
accompanied  by  volunteers,  sets  out  with  the  deliberate  purpose 
of  capturing  a  young  woman,  who  should  be  not  less  than 
twelve  or  fourteen,  nor  more  than  twenty,  years  of  age.  When 
the  camp  of  the  enemy  has  been  sighted,  the  warriors  at  night 
prepare  a  cleared  space  which,  in  the  ceremony,  corresponds  to 
the  tipi  ;  the  warrior's  costume  is  used  as  an  altar  ;  certain  songs 
are  sung  which  describe  how  the  Morning-Star  travelled  to  the 
west.  When  the  morning-star  appears  late  in  the  night  they 
set  forth  to  capture  the  maiden,  strong  in  their  belief  that  it  will 
be  impossible  for  them  to  fail.  As  soon  as  the  maiden  is 
seized  the  name  of  the  Morning-Star  is  pronounced,  thus  dedi- 
cating her  to  him.  The  party  returns  to  the  village,  and  the 
girl  is  at  once  placed  in  charge  of  the  chief  of  the  Morning- 
Star  village. 

As  soon  as  convenient,  after  the  return  of  the  victorious 
war  party,  the  ceremony  is  performed  in  a  tipi  especially  con- 
structed for  the  purpose,  and  lasts  four  days  and  nights.  The 
details  of  the  rites  which  are  performed  during  this  time  are  not 
fully  known.  It  is  certain,  however,  that  the  representatives  of 
other  villages  are  present  in  their  appropriate  places  about  the 
circle.  The  maiden,  whose  person  is  sacredly  guarded  during 
5 


68  THE    SKIDI    RITE 

the  time  of  her  captivity,  is  assigned  to  the  keeping  of  some 
individual  who  sits  with  her  on  the  south  side  of  the  tipi.  The 
chief  priest  of  the  Morning-Star  village  sits  in  the  west  of  the 
tipi,  by  his  side  are  other  priests,  among  them  the  priest  of  the 
Evening-Star  altar.  The  bundle  or  altar  of  the  Morning-Star 
is  placed  in  its  appropriated  place  in  front  of  the  priests,  between 
them  and  the  fireplace.  This  bundle  contains,  among  other 
things,  the  customary  two  ears  of  corn,  two  hawk  skins,  pipes, 
a  coyote  skin  quiver,  paints,  a  large  flint  knife,  a  war-club,  the 
thongs  used  in  tying  the  girl  on  the  scaffold,  and  a  long  otter 
skin  belt  which  bears  from  eighty  to  one  hundred  scalps,  said 
to  have  been  taken  from  the  different  sacrifices.  There  is  also 
on  the  altar  a  large  bundle  of  small  sticks,  about  a  foot  in  length, 
showing  evidence  of  great  age,  as  do  the  other  objects  on  the 
altar,  which  were  used  as  tally  sticks  to  record  the  songs  which 
were  sung  during  the  ceremony. 

It  seems  that  during  the  first  three  days  of  the  ceremony 
the  rites  were  largely  of  the  customary  formal  nature,  smoking, 
making  offerings  of  meat,  etc.,  common  to  all  bundle  ceremonies. 
During  this  time,  presumably  certain  parts  of  the  ritual  were 
sung.  On  the  night  of  the  fourth  day  the  events  of  the  ceremony 
move  with  greather  rapidity.  In  addition  to  the  songs  and  other 
parts  of  the  ritual,  the  maiden  is  painted,  one-half  the  body  red 
and  one-half  black.  Chiefs  are  sent  to  the  woods  for  timbers  to 
be  used  in  contructing  the  scaffold  which  they  erect  during  the 
night  east  of  the  village.  One  of  the  most  interesting  of  the 
many  rites  of  the  night  is  the  destroying  dance  of  one  of  the 
priests  about  the  lodge,  during  which  he  obliterates  four  colored 
circles. 

During  this  night,  a  big  fire  is  maintained  in  the  tipi  upon 
which  are  placed  four  long,  round  logs,  about  six  inches  in 
diameter.  These  are  placed  on  the  fire  so  that  their  ends  meet 
in  the  center  of  the  fire  place,  their  other  ends  projecting  towards 
the  four  directions.  At  a  certain  time  each  of  the  four  priests  of 
the  village  of  the  four  directions,  takes  one  of  these  poles,  and 
as  the  maiden  stands  by  the  altar,  directs  the  blazing  end  toward 
her  body,  the  four  indicating  the  armpits  and  groins.  The 
maiden  has  then  placed  about  her  a  blanket  of  carefully  tanned 
elk  skin,  and  the  ceremony  in  the  lodge  is  at  an  end. 


OF    HUMAN    SACRIFICE  69 

The  procession  is  formed,  certain  priests  being  especially 
costumed,  and  all  proceed  to  the  place  which  has  been  prepared 
for  the  sacrifice,  east  of  the  village.  The  procession  is  followed 
by  the  leaders  of  the  different  villages,  and  at  the  place  of  the 
sacrifice  the  entire  village  is  present. 

The  scaffold  consists  of  two  long  upright  poles,  placed 
north  and  south,  the  one  at  the  south  of  cottonwood  and  the 
one  at  the  north  of  elm.  These  represent  respectively  day, 
Fools-the-Coyotes  star  and  the  sun,  and  night,  the  Big-Black- 
Meteoric-star  and  the  Black  star.  Near  the  upper  end  these 
two  poles  are  connected  by  a  crossbar  of  willow,  tied  to  the 
south  pole  by  wildcat  thongs,  to  the  north  pole  by  otter  skin 
thongs.  Down  near  the  earth  the  two  uprights  have  fastened 
to  them  four  additional  crossbars  which,  beginning  with  the 
top,  are  willow,  cottonwood,  box  helder  and  elm.  These  are 
symbolic  of  the  four  directions  and  are  fastened  to  the  uprights 
by  thongs  of  animals  which,  on  account  of  color,  etc.,  are 
symbolic  of  the  four  directions  ;  they  are  the  wolf,  wildcat, 
mountain  lion  and  bear.  The  two  uprights  stand  in  a  rectan- 
gular-shaped excavation  which  is  lined  with  eagle  feathers. 

The  maiden  is  compelled  to  mount' the  four  lower  steps,  or 
rounds,  and  stand  upon  the  top  one  ;  her  hands  are  tied  to  the 
upper  crossbar  by  means  of  elk  skin  thongs,  her  feet  being  tied 
to  the  top-most  of  the  four  lower  crossbars.  Her  blanket  is 
removed,  and  a  man  rushes  up  from  a  hollow  in  the  east,  bearing 
in  his  hand  a  blazing  brand  with  which  he  touches  her  in  the 
groins  and  armpits.  Another  man  approaches  and  touches  her 
gently  with  a  war-club  in  the  left  groin  ;  he  is  followed  by  three 
other  men,  the  first  touching  her  with  a  war-club  in  the  other 
groin,  and  the  other  two  in  the  armpits.  Then  the  man  who 
captured  the  girl  approaches  from  the  east,  bearing  a  bow  and 
arrow  which  belong  to  what  is  known  as  the  Skull  bundle  ;  he 
shouts  a  war  cry  and  shoots  the  maiden  in  the  heart.  The  chief 
priest  opens  the  thoracic  cavity  of  the  maiden  with  the  flint  knife 
from  the  altar,  and,  thrusting  his  hand  inside,  besmears  his  face 
with  blood.  All  the  men,  women  and  children  press  forward 
now  and  aim  each  to  shoot  an  arrow  into  the  body.  The 
spectators  circle  about  the  scaffold,  four  times,  then  disperse. 
The  priests  remain,  and  one  of  them   removes  all  the  arrows 


70  THK    SKIDI    RITE    OF    HUMAN    SACRIFICE 

from  the  body  and  places  them  in  four  piles  about  the  scaffold, 
where  they  are  left.  In  the  meantime  blood  from  the  maiden 
has  been  allowed  to  drop  on  the  heart  and  tongue  of  a  buffalo, 
which  are  burnt  beneath  the  body.  The  body  is  untied  and 
taken  east  of  the  scaffold  where  it  is  placed  on  the  ground,  the 
head  toward  the  east,  and  final  songs  and  rituals  are  sung,  in 
which  it  is  described  how  the  body  is  eaten  by  different  animals 
and  finally  turns  into  earth. 

The  symbolism  of  the  ceremony  is  very  extensive,  and  the 
above  brief  account  of  the  ceremony  gives  little  idea  of  the 
magnitude  or  importance  of  the  ceremony  itself.  It  would  seem 
that  while  primarily  the  ceremony  is  performed  in  obedience  to 
a  command  of  the  Morning-Star,  its  real  significance  lies  in  the 
fact  that  the  appeasing  of  this  deity  not  only  prevents  the 
consumption  of  this  earth  through  the  fire  of  the  sun,  but  causes 
the  life  of  the  earth  to  be  renewed  ;  even  the  earth  itself  is 
conceived  of  as  being  reborn.  In  this  respect  the  ceremonv 
resembles  the  Sun-Dance  of  some  Plains  tribes  ;  in  other  respects 
it  has  many  points  of  similarity  with  the  Soyal  ceremony  of  the 
Hopi.  It  may  not,  in  any  sense,  be  regarded  as  the  New  Fire 
ceremony,  that  is  performed  early  in  the  spring. 


SOCIAL   ORGANIZATION 

OF  THE  SKIDI  PAWNEE 

par  George-A.   Dorsay 
Professeur  a  l'Universite  North  Western,  Chicago 


The'  Village. — The  Skidi  were  organized  on  a  village 
basis,  of  which  at  least  thirteen  are  known  to  have  existed. 
These  villages  were  endogamous  with  descent  through  the  male 
line.  No  furthur  division  into  septs  or  minor  groups  has  been 
discovered.  The  function  of  the  village  seems  chiefly  to  have 
been  the  regulation  of  marriage  and  the  guarding  of  the  sacred 
object,  always  consisting  of  a  bundle  which,  with  its  contents, 
formed  an  altar  about  which  rites  were  performed  when  the 
village  had  its  own  special  ceremonies.  The  individual  villages, 
apparently  were  also,  to  a  certain  extent,  involved  in  the  politics 
of  the  tribe,  although  their  function,  was  primarilv  social  and 
religious,  in  which  there  was  a  strong  association  of  these  two 
ideas.  Each  village  also  had  its  own  warriors'  organization  into 
which,  however,  there  was  no  formal  initiation.  These  organ- 
izations were  not  graded  according  to  rank  or  age  as  were  those 
among  the  Arapaho,  and  they  mav  be  considered  as  having  their 
mythologic  origin  in  the  bundle  or  altar  which  held,  the  tribe 
together.  The  mariage  regulation  seems  to  have  been  deter- 
mined by  the  desire  to  keep  the  sacred  bundle  within  the  village. 
While  the  village  possessed  both  social  and  religious  functions, 
it  would  seem  that  its  fundamental  function  was  ritualistic. 

The  villages  above  spoken  of  were  really  made  up  of  groups 
or  clusters  of  lodges,  held  together  by  a  common  name,  and 
possessives  at  least  one  great  ceremony.  The  groups  of 
houses  forming  villages  did  not  necessarily  join  one  another  to 
forme  a  large  compact  tribal  town.  Often  thev  were  scattered 
according  to  the  configuration  of  the  countrv,  but  all  were 
5.  * 


72  SOCIAL    ORGANIZATION 

within  a  short  distance  of  one  another.  When  the  lodges  of  one 
village  joined  those  of  another,  the  boundary  was  indicated  by 
the  cache  holes  which  where  placed  in  rows  at  the  back  of  the 
lodges. 

Each  village  possessed  its  own  fields  of  corn  and  pumpkins, 
ownership  in  which  was  allotted  by  the  village  chief.  In  case 
of  the  death  of  a  family  the  land  was  redistributed.  Each  village 
also  maintained  its  own  burial  ground. 

The  most  important  village  seems  to  have  been  that  of  the 
Four  Bands.  In  this  village  were  four  bundles,  each  one  typical 
of  a  cardinal  point.  The  remaining  villages,  arranged  in  order 
of  their  importance,  are  as  follows  :  Center  village,  One-Half 
village,  Village-on-the-Hill,  Big-Elk  village,  Little-Elk  village, 
Village-in-the-Ravine,  Village-in-the-Bottom,  Buffalo-Skull- 
Painted  village,  Village-on-the-Wooded-Hill,  Fools-the-Wolves 
village,  Pumpkin-Vine  village  and  Wolves-Standing-in-Water 
village.  Some  of  these  villages  have  become  extinct,  namely, 
the  Four  Band  village,  One-Half  village,  Big-Elk  village,  and 
Fools-the-Wolves,  and  a  few  others  are  almost  extinct. 

On  certain  occasions  the  Skidi  met  as  a  tribe.  Such 
occasions,  as  a  rule,  were  associated  with  tribal  ceremonies, 
during  which  the  priests  or  chiefs,  representatives  of  each  village, 
met  in  a  ceremonial  lodge.  On  such  occasions  the  represen- 
tatives of  each  one  of  the  villages  above  named  sat  jn  a  certain 
place.  Thus  in  a  certain  ceremony,  the  representatives,  four  in 
number,  of  the  Four-Band  village  would  sit  in  the  west,  while 
on  the  north  side  of  the  lodge  would  be  arranged  all  the 
remaining  representatives  of  villages  except  the  last  four,  sitting 
in  the  order  in  which  they  have  been  named,  from  east  to  west. 
Of  the  remaining  four  village  representatives,  the  last  two  had 
no  rights  in  the  tribal  lodge,  and  the  next  to  the  last  two  sat  on 
the  south  side  in  the  lodge.  This  arrangement  of  village 
representatives  seems  to  correspond  to  the  relative  position  of 
the  bands  in  the  camp  circle  of  the  Chevenne  and  Arapaho  and 
certain  others  of  the  Plains  tribes. 

The  Family.  -The  lodges  of  the  Pawnee  were  very  large 
and  might  hold  several  families,  among  which  there  might  be 
relationship  ;  or  it  might  be  that  the  families  dwelt  together  from 


OF    THE    SKIDI    PAWNEE  73 

mutual  arrangement  for  sake  of  convenience.  The  Pawnee 
conception  of  family  (sitting-with-one's-offspring)  seems  to  have 
been  that  of  husband,  wife  or  wives,  and  children. 

Usually  marriages  among  the  Skidi  were  late,  the  woman 
being,  as  a  rule,  twenty  and  the  man  being  old  enough  to  have 
achieved  success  on  the  hunt,  or,  preferably,  distinction  on  the 
war-path.  Until  the  age  of  puberty,  children  were  allowed  to 
play  freely  without  restraint.  After  the  age  of  puberty  the  girl 
was  carefully  guarded. 

Marriages,  as  a  rule,  were  arranged,  not  by  the  young 
people,  but  by  the  boy's  uncle,  who  inform  him  when  in  their 
estimation  he  has  reached  a  proper  age,  and  tell  him  of  the  choice 
they  have  made  for  his  wife.  The  young  man  is  sent  to  the  girl's 
lodge  with  a  priest,  who  bears  the  invitation.  The  decision  rests 
with  the  girl's  maternal  uncle.  The  ceremony  of  marriage  is 
concluded  by  the  couple  sitting  side  by  side  on  a  buffalo  robe 
and  being- addressed  by  the  girl's  uncle  and  by  the  priest,  after 
which  follows  the  distribution  of  the  presents  madeby  the  bride- 
groom's relatives. 

Polygamy  was  often  practiced,  depending,  as  a  rule,  upon 
the  ability  of  the  husband  to  support  more  than  one  wife.  -  When 
a  man  married  the  eldest  of  several  sisters,  he  had  claim  upon  the 
remaining  sisters  of  the  family  and  usually  married  them  as  they 
became  of  age.  The  greatest  number  of  wives  known  to  have 
been  held  by  one  individual  is  eight,  sisters  of  two  families. 
The  formal  marriage  ceremony  with  the  second,  and  additional 
wives,  was  not  performed.  A  restricted  form  of  polyandry  was 
recognized  when  a  young  man,  becoming  of  age,  was  granted 
the  rights  of  husband  in  his  mother's  brother's  wife's  lodge. 

Divorce  was  said  to  have  been  rare.  A  man  left  his  wife 
if  she  proved  unfaithful.  Her  relatives,  however,  might  prepare 
a  feast  for  him;  should  he  accept  the  relationship  continued  as 
before.  Should  a  man  prove  unfaithful,  his  wife's  mother  or 
grandmother  might  drive  him  from  the  lodge. 

A  widow  mourns  for  at  least  a  year.  This  period  might 
be  extended  to  two  or  more  years  should  her  husband  have  been 
a  prominent  man  in  the  tribe.  It  is  expected  at  the  end  of  the 
mourning  period  that  the  widow  will  become  the  wife  of  the 
deceased's  younger  brother  or  the  wife  of  her  husband's  sister's 


74  SOCIAL    ORGANIZATION 

son.  Widowers  mourned  two  or  three  years,  and  very  often  did 
not  remarry.  A  widower's  children  are  cared  for  by  the  wife's 
mother. 

While  marriage  was  within  the  village  group,  marriage 
with  near  kin  was  strictly  forbidden. 

There  are  ten  classes  of  bloodkinship  ;  for  the  woman, 
grandmother,  mother,  grandson  or  daughter,  sister,  and  son  or 
daughter  ;  for  the  man,  grandfather,  father,  uncle,  nephew, 
and  brother.  As  a  result  of  this  grouping  of  blood  relationships, 
a  younger  brother  may  sustain  the  relationship  of  husband  to  an 
elder  brother's  wife.  Brothers  and  sisters  are  not  intimate,  and 
never  address  each  other  except  when  he  asks  her  to  mend  his 
moccasins. 

The  arrangement  of  beds  in  a  large  communal  lodge  varied 
according  to  the  relationship  or  degree  of  intimacy  among  the 
families  represented.  The  beds  of  the  children,  as  a  rule,  were 
at  the  west  side  of  the  lodge  near  the  altar,  while  those  of  the 
old  people  were  near  the  entrance  of  the  lodge. 

The  individual.  — -The  position  of  an  individual  in  Skidi 
society  was  dependent  upon  birth  to  a  large  extent,  though  one 
could  rise  in  rank  by  the  performance  of  notable  deeds. 

A  girl,  on  reaching  the  age  of  puberty,  was  cared  for  by  her 
grandmother. 

During  pregnancy,  husband  and  wife  observe  certain  restric- 
tions, especially  is  the  use  of  a  knife  forbidden.  They  must 
refrain  from  drinking  from  a  horn  spoon,  etc.  The  husband 
must  refrain  from  killing  any  animals  except  for  food,  in  which 
case  he  must  jump  over  them  after  they  have  been  slain. 
Violation  of  these  or  other  taboos  on  the  part  of  husband  or  wife 
cause  premature  death  or  deformation  of  the  child. 

During  childbirth,  the  husband  leaves  the  lodge  and  may 
not  see  his  wife  for  four  days.  She  is  cared  for  by  an  old 
woman  who  receives  pay  for  her  services.  The  afterbirth  is 
placed  in  a  tree. 

The  child,  immediately  after  birth,  is  washed  in  warm  water, 
wrapped  in  a  robe  and  placed  on  a  cradle-board.  It  is  said  that 
abortion  was  never  practiced  except  by  unmarried  women  to 
conceal  the  evidence  of  guilt. 


OF    THE    SKIDI    PAWNEE  75 

Shortly  after  birth,  the  child  is  given  a  name  by  the  old 
midwife,  which  is  suggested  by  some  characteristic  of  the  child, 
such  as  Round  Eyes,  Fatty,  White,  Young  Bull,  Bear's  Eyes, 
etc.  This  name  is  borne  until  the  father  has  performed  some 
deed  of  valor,  at  which  time  the  child  is  publicly  given  a  name 
in  a  formal  manner  by  a  priest  who  recites  a  certain  ritual. 
Names  are  always  appropriate.  Those  of  women  may  be 
distinguished  from  those  of  men  by  a  prefix.  The  individual 
may  bear  several  names  during  life.  Names  are  personal  prop- 
ertv. 

Five  periods  of  life  are  recognized  for  both  men  and  women. 
These  represent  the  time  of  babyhood,  childhood,  the  time  from 
the  beginning  of  the  age  of  puberty  until  marriage,  middle  life, 
and  old  age. 

The  education  of  children  was  strict.  Commands  and 
injunctions  were  enforced  by  blows.  Education  of  children 
was  largelv  in  the  hands  of  the  grandparents,  girls  being  taught 
to  dress  hides,  prepare  food,  and  do  other  work  of  the  women. 
Boys  were  taught  to  handle  the  bow  and  arrow  and  to  gamble. 
When  a  boy  reached  the  age  of  puberty,  he  was  received  into 
•the  lodge  of  his  maternal  uncle,  where  he  is  initiated  into  man- 
hood, and  maintains  the  rights  of  husband  until  he  is  married. 

The  Tribe.  -  The  Skidi  consisted  of  groups  known  as 
villages.  The  tribe  was  a  unit,  however,  on  manv  occasions, 
having  common  enemies  and  at  least  two  sacred  bundles  or 
altars,  which  were  regarded  as  the  property  of  the  tribe  and  not 
of  any  one  village.  The  tribe  possessed  certain  civil,  militarv 
and  ecclesiastical  functions  ;  but  the  ordinarv  affairs  of  life 
were  relegated  to  the  village  organization. 

Social  position  among  the  Skidi  was  regulated  largelv  by 
birth,  and  a  caste  system  may  be  said  to  have  prevailed. 

Among  the  nobility  were  the  chiefs,  priests,  medicine-men 
and  warriors.  The  chiefs  had  their  own  ceremonv  and  claimed 
allegiance  to  the  North  star,  who  presides  over  the  council 
circle  of  stars,  Corona.  Theoretically,  the  eldest  son  of  a  chief 
inherited  his  father's  postion,  but  in  fact  he  was  not  initiated 
into  the  Chiefs'  society  until  he  had  proved  himself  worthy. 
The  chiefs  were  supposed  to  look  after  the  welfare  of  the  tribe 


76  SOCIAL    ORGANIZATION 

at  home  rather  than  lead  war  parties  abroad.  A  man  might 
become  a  famous  warrior,  but  have  no  claim  on  the  chieftain- 
ship. The  council  of  the  chiefs  was  made  up  of  the  represent- 
atives of  chiefs  of  each  village.  Theoretically,  they  were  of 
equal  rank.  Priests  and  medicine-men,  as  a  rule,  inherited  their 
positions  from  their  fathers,  although  an  individual  of  common 
parentage  might  aspire  to  be  priest  or  medicine-man. 

The  common  people  represented  probably  less  than  one- 
half  of  the  tribe,  and  were  without  influence  or  power.  Their 
lodges  were  smaller  than  those  of  higher  rank  ;  they  had  few  or 
no  ponies  and  often  were  objects  of  charity.  On  the  outskirts 
of  the  village  lived  the  poorest  of  the  tribe,  especially  those  who 
were  social  outcasts. 

Disputes  were  settled  among  the  individuals  immediately 
concerned.  Boys  and  girls  were  taught  that  they  should  look 
out  for  themselves.  A  dispute  was  terminated  generally  when 
blood  was  drawn.  The  most  common  cause  for  dispute  seems 
to  have  been  disagreements  over  gambling.  Jealousy  among 
wives  often  lead  to  personal  combats.  Among  the  crimes  reco- 
gnized, that  of  killing  by  bewitching  was  the  most  heinous. 
Rape  and  adultery  were  also  considered  great  crimes.  Suicide 
was  considered  a  crime,  for  it  was  believed  that  it  would  cause 
famine.  Stealing  was  a  crime  to  be  punished  by  the  one 
aggrieved. 

Slaves  were  rarely  killed  or  mistreated,  and  were  often 
considered  as  full  members  of  the  tribe,  marrying  into  it.  No 
formal  rite  of  adoption  of  slaves  into  the  tribe  is  known  to  have 
existed. 

Strong  attachments  among  young  men,  either  brothers  or 
thos^  not  related,  were  often  formed.  These  friendships  often 
lasted  throughout  life. 

The  skidi's  conceptions  of  modesty  did  not  forbid  the  freest 
discussion  between  the  sexes  of  all  ages  of  all  matters  pertaining 
to  the  relationship  of  the  sexes.  Nevertheless,  one  who  in  his 
conversation  spoke  disrespectfully  of  women  was  known  as  one 
lacking  in  decency.  One  who  was  careless  in  his  habits  of 
eating,  who  was  not  clean  in  his  person  was  known  as  a  filthy 
man.  The  coward  was  one  who  was  afraid  to  go  on  the  war- 
path ;  he  never  mourned  on  the  high  hills  for  fear  of  ghosts  ;  he 


OF    THE    SKIDI    PAWNEE  77 

lagged  behind  and  hung  about  the  camp.  The  lazy  man  was 
the  slow  man,  who,  as  a  boy,  never  carried  water,  never  looked 
after  the  ponies,  never  carried  firewood,  and  who  never  ran  off 
secretly  with  a  war  party.  The  stingy  man  was  one  who,  when 
it  was  his  wife's  turn  to  cook  for  those  in  the  lodge,  furnished  her 
with  a  scant  supply  of  meat,  and  consumed  most  of  that  himself. 
The  liar  was  one  who  was  always  deceiving  people  ;  he  gives  false 
alarms  when  scouting,  and  is  always  falsely  claiming  to  have 
seen  buffalo  nearby.  He  was  generally  a  coward  as  well  and 
often  when  the  enemy  was  sighted  he  ran  home  boasting  of  his 
deeds.  Insanity  was  unknown,  although  a  woman  under  the 
influence  of  love  medicines  was  said  to  be  m  mixed  up  ;  her 
spirit  was  not  straight. « 

There  was  no  trial  property  except  the  two  sacred  bundles. 
Villages  owned  their  own  bundles,  and  accompanying  ceremo- 
nies, also  their  own  burial  grounds  and  corn  fields.  Personal 
property  consisted  of  interest  of  the  lodge  and  personal  effects, 
such  as  tools,  utensils,  etc.  Each  family  owned  its  share  in  the 
corn  fields.  Medicine-men  and  priests  had  their  own  individual 
patches  of  tobacco.  Theoretically,  a  woman  had  no  property 
rights  ;  in  fact,  however,  she  owned  the  lodge  tipi  and  her  tools 
and  utensils.  Children  did  not  inherit  personal  property,  such 
as  robes,  ponies,  saddle  trappings,  etc.  Such  property  was 
generally  claimed  by  the  sons  of  the  deceased's  sisters,  though 
it  was  often  seized  by  the  deceased's  brother. 


DANCE   FORMS 

OF  THE  MOQUI  AND  KWAKIUTL  INDIANS 

par  Marthe  Warren  Beckwith 


Formal  dances  among-  primitive  people  are  generally  dram- 
atic representations  in  which  spirits  and  the  heroic  dead  are 
believed  actually  to  take  part.  The  impersonation  depends  upon 
the  belief  that  by  imitating  the  acts  of  a  person  or  animal,  one 
becomes  to  some  degree  inbued  with  the  spirit  of  that  being. 
By  imitating,  therefore,  the  acts  performed  by  the  heroes  and 
supernatural  beings  of  the  spirit  world,  One  may  obtain  some 
of  their  mysterious  power.  The  form  the  impersonation  takes 
will  depend  upon  the  vividness  with  which  the  beings  represented 
•are  conceived,  how  they  are  individualized,  and  what  ideas 
underlie  their  representation.  Like  so-called  civilized  drama, 
it  will  be  shaped  by  the  prevailing  social  customs  of  the  group 
in  which  it  is  developed  and  will  reflect  their  highest  interest. 

Since  the  object  is  the  practical  one  of  obtaining  super- 
natural power  to  provide  for  actual  needs,  the  primitive  drama 
may  be  explained  on  the  basis  of  the  real  practical  interests, 
social  or  economic,  of  the  group  in  which  it  is  found.  ^Esthe- 
tically  its  dramatic  form  is  the  expression  of  the  emotional 
interests  of  the  group.  Such  forms  will  be  employed  as  give 
pleasure  ;  they  will  be  realistic  or  symbolic  according  as  the 
recognition  of  habitual  forms  or  the  realization  of  the  actual 
scenes  portrayed,  arouses  aesthetic  interest.  They  will  appeal 
to  the  sense  of  terror,  of  awe,  or  of  humor  according  as  the 
social  and  economic  conditions  give  play  to  such  emotions. 

The  purpose  of  this  paper  is  to  show  how  two  groups, 
sufficiently  isolated  to  exhibit  distinct  cultural  types,  have 
developed  distinct  dramatic  forms  along  the  lines  of  their  social 
and  economic  interests.      In   the   Kwakiutl  Indians  and  allied 


So  DANCE  FORMS  OF  THE  MO£UI 

tvpes  ot  the  Northwest  coast  of  British  America  extending  north 
into  Alaska,  and  the  Moqui  Indians  of  the  Pueblos  of  Arizona. 
we  find  such  isolated  groups,  developing  under  widely  different 
economic  conditions.  The  published  researches  of  Dr.  Fran>: 
Boas  among  the  Kwakiutl,  and  those  of  Mr.  Jesse  Walter 
Fewkes  among  the  Moqui  of  Tusaya,  have  been  used  for  the 
details  of  the  following  comparison. 

Primitive  people  are  chiefly  interested  in  obtaining  a  food 
supply  and  protection  from  enemies.  .  Since  they  know  little 
about  artificial  means  to  secure  these  objects,  they  seek  super- 
natural. Geographical  conditions,  therefore,  which  determine 
the  food  supply  and  conditions  of  defense  of  a  group,  will,  to  a 
certain  extent,  determine  the  form  of  their  dramatic  expression. 

The  Kwakiutl  live  in  a  densely  wooded  region.  For  food 
they  depend  upon  fish,  which  they  catch  in  nets,  and  to  some 
extent  upon  sea  mammals,  with  what  berries  they  can  gather  in 
the  woods  ;  agriculture  is  not  practised.  The  Moqui  live  in  a 
bare,  arid  land,  which  they  till  for  corn  ;  beans  with  melon, 
squash,  and  some  fruit  are  also  grown.  The  Kwakiutl  fear  a 
scarcity  of  fish  ;  the  Moqui  dread  a  drought,  either  through 
scarcity  of  rain  or  of  the  winter  snow  fall  which  fills  the  water 
courses  in  the  spring,  and  they  dread,  also,  the  heavy  thunder 
storms  that  tear  up  the  growing  corn  field.  Under  these 
conditions,  the  Kwakiutl  have  developed  a  fondness  for  fishing 
and  hunting  expeditions  whose  success  depends  upon  the 
personal  courage  and  dexterity  of  the  individual.  The  attention 
of  the  Moqui  is  centered  upon  agricultural  pursuits,  in  which 
land  is  held  in  common  and  tilled  without  personal  danger. 
Added  to  this  is  the  fact  that  the  Kwakiutl,  until  very  recently, 
lived  perpetually  in  fear  of  attack  from  hostile  neighbors,  and  in 
the  hope  of  glory  through  the  slaughter  of  their  rivals  (')  ;  while 
the  Moqui,  early  welded  together  into  a  peaceful  community, 
occupied  with  their  crops,  and  protected  from  hostilities  by  their 
position  on  high  mesas,  have  long  been  free  from  these 
atrocities  of  which  their  early  history  is  full.  It  follows  that 
among  the  Kwakiutl,  personal  prowess  and  daring  have  counted 


(i)  Report  of  the  United  States  National  Museum,  1895,  p.  424. 


\\n    KWAKIUTL    INDIA.s..  8l 

for  much  more  than  among  the  Moqui,  and  such  need  is  reflected 
in  their  social  development.  The  group  tie  among  the  Moqui 
is  based  upon  a  community  of  privileges  derived  through  a 
common  class  relationship  ;  that  of  the  Kwakiutl  upon  the  rank 
of  the  individual  within  the  group  and  his  ability  to  represent  the 
group  in  rivalry  with  an  enemy  (').  The  Moqui  village  strives 
to  secure  the  common  benefits  of  abundant  rainfalls  and  rich 
harvests  ;  the  Kwakiutl,  to  better  the  social  prestige  of  the  group 
by  pitting  the  wealth  of  an  individual  against  a  rival.  The 
ceremonial  dances  which  each  sustain  are  accordingly  an  organ- 
ized effort  to  secure  supernatural  aid  for  such  ends  (2).  The 
Moqui  dance  is  communal  in  form,  the  Kwakiutl,  individualistic. 

If  we  examine  first  the  organization  of  Moqui  and  of 
Kwakiutl  dances,  this  difference  becomes  apparent.  In  both 
groups,  religious  ceremonial  is  in  the  hands  of  secret  societies. 
Among  the  Moqui,  each  society  is  referred  to  a  clan  origin,  and 
dramatizes  in  its  dance  a  clan  myth  which  tells  how  the  hero  of 
the  clan  was  initiated  into  the  rain  rites  of  the  totemic  brother- 
hood of  the  under-world,  who,  by  this  marriage,  became  the 
totemic  ancestor  of  the  clan  (3).  Within  the  society,  the  office 
of  head  priest  is  in  general  hereditary  within  the  clan  to  which 
the  ceremonial  is  referred  (4),  and  the  secret  rites  are  held  in  a 
chamber  sacred  to  that  clan  (5).  Moreover,  the  ceremonies  open 
with  a  »  smoke  talk  ",  at  which  is  made  an  exchange  of  terms  of 
blood    relationship,    irrespective    of    the    true    relation    of    the 


(i)   Report  of  the  United  States  National  Museum,    1895,  pp.  338,  343, 
554- 

(2)  Report  of  the  United  States  National  Museum,  p.  39b. 
The  American  Anthropologist,  1897,  P-  J44- 

(3)  Journal  of  American  Folk-Lore,  XI,  pp.   173-104. 
21"  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  p.  2]. 
Journal  of  American  Ethnology  and  Archaeology,  II,  p.  6-14. 
The  American  Anthropologist,   1897,  p.   143. 

19th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  pp.   1006-1008. 

(4)  The  American  Anthropologist,  1900,  p.   121. 

Publications  of  the  Field  Columbian  Museum,  III,  pp.   13,  73,   175. 

(5)  19th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  p.  988. 
21"  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  pp.  28,  34. 


82  DANCE  FORMS  OF  THE  MOOT  I 

members  taking  part  (').      Clearly,  therefore,  the  Moqui  societies 
are  organized  on  a  clan  basis. 

The  Kwakiutl  societies  minimize  the  clan  element.  Each 
is  referred  to  a  common  initiating  spirit  (2),  which  becomes  the 
totem,  not  through  a  common  blood  relationship  but  through  the 
right  of  a  personal  initiation  given  by  the  same  spirit  to  each 
member  in  a  particular  form  (3).  The  right  to  this  initiation  is 
commonly  derived  from  the' mother,  who  brings  it  to  her  husband 
as  a  marriage  dowry,  to  be  used  for  his  heir  (4).  It  it  held  bv 
onlv  one  person  at  a  time  and  must  be  paid  for  by  the  husband, 
like  the  blankets,  earrings,  canoes,  coppers,  or  other  objects  of 
personal  property  of  which  the  bride's  dowry  may  consist.  Its 
value  depends  upon  the  amount  expended  upon  the  initiation 
feast  (5)  ;  and  hence,  the  rank  of  different  individuals  within  a 
society,  as  that  of  the  societies  among  themselves,  differs  consid- 
erablv  (6).  Furthermore,  during  the  ceremonial  season  in 
which  certain  initiations  take  place,  society  loses  its  ordinary 
clan  relations  and  assumes  another  form  of  grouping  based  upon 
membership  in  secret  societies.  Two  divisions  are  recognized, 
one  composed  of  those  who  have  dances  to  perform,  who  are 
grouped  according  to  the  spirit  that  initiated  them,  and  ranked 
according  to  the  price  paid  for  the  initiation  ;  the  other,  of  all 
other  members  of  the  group,  who  are  divided  into  age  and  sex 
divisions  ;  (7)  that  is,  into  the  typical  grouping  of  a  military 
organization  of  the  Plains  (s).  The  result  is  that  the  clan  relation 
is  minimized,  and  a  division  of  society  which  emphasizes  the 
age  steps  in  the  life  of  an  individual,  each  of  which  iscommonlv 


(i)   iq'h  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  p.   1007. 
Journal  of  American  Folk-Lore,  Vol.  XI,  p.   184. 

(2)    Report  of  the  United  States  National  Museum,  1895,  section  V,  pp. 
41X,  498,  499. 

(})    Report  of  the  l'nited  States  National  Museum,   1895,  pp.    ^9^,  418, 
44X.    ' 

(4)  Report   ol  the  L  mi  ted  States  National  Museum,   1895,  pp.  337,  388, 
421 ,  501 ,  648. 

(5)  Ibid.,  pp.  501,  554,  55b. 

(6)  Ibid. ,  pp.  498,  499. 

(7)  Report  of  the  L'nited  States  National  Museum,   1895,  pp.  411),  420, 


5.8. 


(8)   Report  of  the  l'nited  Stales  National  Museum,   1K05,  p.  418. 


AND    KWAKIUTL    INDIANS  83 

marked  by  a  deed  of  valor,  becomes  here  further  accented  by 
organizing  these  steps  into  secret  societies.  The  distinction 
between  a  man's  position  as  clansman  and  as  society  member  is 
furthur  emphasized  by  the  fact  that  during  the  ceremonial  season, 
he  is  called  by  a  secret  name  different  from  his  clan  name  ('). 
The  official  opening  of  the  ceremonial  season  includes  the 
summoning  of  each  man  to  the  feast  by  his  secret  name  (2)  ;  to 
forget  to  call  a  man  by  that  name  after  the  season  has  begun, 
is  an  error  for  which  the  offender  must  atone  in  order  not  to 
offend  the  spirits  (3).  This  is  in  striking  contrast  to  the  cere- 
monial opening  of  the  Moqui  festival  before  described.  The 
ceremonial  of  initiation,  although  generally  held  in  the  central 
dance  hall  of  the  village,  may  take  place  in  the  house  of  the 
giver  of  the  feast,  which,  by  taking  down  the  partitions  of  the 
bed  chambers,  laying  boards  for  beating  time,  erecting  a  dance 
pole  and  sweeping  the  floor,  is  made  into  a  suitable  hall  for  the 
gathering  (4).  In  all  such  observances  the  individualistic  char- 
acter of  the  Kwakiutl  organization  is  apparent. 

Comparing  still  further  the  organization  of  ceremonial 
dances,  we  find  them  in  both  regions  grouped  according  to 
a  period  of  four  days,  the  last  day  of  which  is,  in  general,  set 
apart  as  the  »  dance  night.  "  Among  the  Kwakiutl,  the  whole 
period,  from  the  opening  of  the  initiative  period,  about  Novem- 
ber, to  its  close  in  January,  during  which  time  alone  ceremonial 
dances  may  be  performed,  is  considered  sacred  (5).  But  the 
festival  of  each  society  occurs  at  no  fixed  time  within  this  season 
and  is  dependent  for  its  occurring  at  all  upon  the  Competitive 
element.      A  rival  tribe  mav  force  a  society  to  perform  its  cere- 


(1)  Ibid.,  pp.  504,  bo;. 

(2)  Ibid.,  pp.  517,  547. 

(3)  Ibid.,  pp.  370,  436,  504,  517. 

(4)  21st  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  pp.   18-23. 
15th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  pp.   255-260. 
The  American  Anthropologist,  1900,  p.  82. 

Field  Columbian  Museum,   III,  pp.    14,    172-}. 

The  American  Anthropologist,   i8u8,  pp.   110-115. 

Report  oi  the  National  Museum,    18Q5,     pp.  503,  520,  557,   614,  624. 

(5)  Report  oi'  the  United  States  National  Museum,   1805,  p.  418. 
6 


84  DANCE  FORMS  OF  THE  MOQUI 

monial  (').      In  any  case,  an  individual  must  be  found  to  give 
the  festival  ;  the  society  as  a  group  is  not  responsible  for  it  (2). 
The  Moqui  festivals  of  the  secret  societies,  on  the  other  hand, 
occur  at  a  fixed  time  during  the  year,  the  distance  of  one  celebra- 
tion from  another  being  marked  off  on  the  calendar  according 
to  groups  of  four  days  ;  and  in  every  case  the  festival  represents 
to  society  as  a  group  and  not  an  individual  within  the  society. 
Masked  festivals,   called  Katcinas,  are  confined  to  the  months 
from   December  to  August  ;   unmasked  to  the  other  half  of  the 
year  (3).    The  program  of  the  Kwakiutl  dance  night,  consists  of 
a  series  of  impersonations  taking  place  in  no  fixed  order,  accor- 
ding as  a  man  wishes  to  show  his  dance  or  not  (4).     This  gives 
the  Kwakiutl  much  more  individual  freedom  in  his  presentation 
of  the  dance  than  the  Moqui,   whose  calendar  is  fixed  by  the 
community  and  his  dance  program,  by  the  society  as  a  group. 
On   the  other  hand,  the  Kwakiutl  have  certain  traditional 
impersonations   with    which    particular   clan    groups    open    the 
initiation    ceremonies   of  their  secret  organizations,   and  whose 
observance  is  strictly  urged  by  the  older  members  of  the  group  (5). 
Certain  observances,  such  as  the  manner  of  painting  the  face, 
are  referred   to  as  tribal   possessions  (6).     The  Moqui  masked 
festivals,  too,  allow  a  good  deal  of  individual  freedom  in  arrang- 
ing the  program.     Those  masked  festivals,  or  lesser  Katcinas, 
whose  form  is,  however,  comparatively  constant,  may  be  given 
at  any  time  during  the  masking  season,  when  the  society  wishes 
to  show  its  dance  (7).     The  elaborate  masked  dances,  which  have 
a   fixed   place   on   the   sacred   calendar,    consist   of  a   series   of 


(i)    Report  of  the  United  States  National  Museum,   1895,  pp.  544,  562, 
5X2,  589,  etc. 

(2)  Ibid.,  pp.  436,  501,  540,  547. 

(3)  21"  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  p.   15. 
15th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  p.  200. 

(4)  Report  of  the  United  States  National  Museum,  1895,  pp.  420,  524-5 

(5)  Ibid.,  pp.  420,  548,  55S,  577,  592,  615. 
(b)    Ibid.,  p.   592. 

(7)   21"  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  pp.   16,   17,  26. 
Ibid.,  pp.   ib,  4cS. 
15th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  American  Ethnology. 


AND    KWAKIUTL    INDIANS  85 

performances. given  by  different  societies,  in  which  each  sacred 
clan  house  or  kiva  in  the  village  is  supposed  to  be  represented. 
The  dances  displayed  differ  from  year  to  year,  and  the  same  dance 
may  vary  considerably  according  to  the  ingenuity  of  the  perform- 
ers (').  Mr.  Fewkes  explains  these  festivals  as  "composite 
lesser  Katcinas  (2).  »  It  is  evident,  therefore,  that  the  organiza- 
tion of  ceremonial  dances  of  Kwakiutl  and  Moqui  secret  societies 
may  be  considered  to  be  fairly  parallel.  Emphasis  upon  a  fixed 
order  of  procedure  resting  upon  clan  tradition,  is  the  result  of 
the  communal  basis  of  Moqui  society  ;  that  upon  novelty  and 
individual  initiative  as  a  witness  of  individual  rank,  of  the 
Kwakiutl  competitive  basis. 

The  same  typical  tendencies  modify  the  form  of  the  dance 
in  each  region.  The  group  dance  is  representative  of  Moqui 
festivals,  the  individual,  of  Kwakiutl.  The  Moqui  pueblo  is 
composed  "of  different  clans  which  have,  by  immigration  or  bv 
conquest,  become  welded  together  to  make  up  the  present 
group  (3).  Each  clan  preserves  its  own  religious  dances  (4). 
The  society  organized  for  this  purpose  impersonates  in  a  group 
dance  their  bond  of  union  with  the  supernatural  brotherhood 
whose  rites  have  power  to  bring  rain  to  the  pueblo  (s).  More- 
over, the  Katcina  dances,  whose  origin  seems  parallel  to  the 
getting  of  a  guardian  spirit  in  the  north,  by  dream  or  vision, 


(1)  15th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  p.  268. 

(2)  8th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  pp.   10-41. 
Tlie  American  Anthropologist,  1894,  pp.  162-167,  394"4I7- 

(3)  Ibid.,  1896,  pp.   151-173. 

(4)  19th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  pp.  965,  1007. 
21st  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  p.   17. 

The  American  Anthropologist,  1897,  pp.   143-145. 

Ibid.,  1893,  p.  366. 

Ibid.,  1897,  p.   144. 

American  Folk- Lore,  XV,  p.   14. 

(5)  Journal  of  Am.,  Eth.,  &  Arch.,  Vol.   IV,  pp.  72,  88-96. 
The  American  Anthropologist,  1892,  p.  237. 

Ibid. ,  p.   1  26. 

Ibid.,   1900,  pp.    105-6. 


86  DANCE    FORMS    OF    THE    MOQUI 

have  taken  on  the  communal  habit  of  the  Moqui  group  (').  The 
lesser  Katcinas  are  danced  as  group  dances  and  their  masks 
are  referred  to  as  clan  ancestors  (2).  If  a  man  nowadays  wants 
to  show  a  fresh  mask,  he  gets  a  number  of  his  fellows  to  perform 
in  the  same  mask,  and  if  the  dance  is  successful  it  may  be 
added  to  the  repertory  of  his  kiva  (5).  Ancient  Katcina  masks 
often  represent,  instead  of  a  similar  totemic  brotherhood,  a 
family  group  (4)  ;  single  impersonations  occur  in  a  dual  character, 
male  and  female,  and  a  curious  doubling  of  the  sexes  typical  of 
Moqui  impersonations,  although  not  clearly  understood,  has 
been  referred  to  the  habit  of  fixing  attention  upon  the  family 
group  rather  than  upon  the  individual  (5).  In  this  way  the 
basket  and  tablet  dances  of  the  women's  societies  correspond  to 
the  group  dances  of  their  brother  societies  in  the  same  clan  (6). 
When  distinct  impersonations  occur,  the  impersonator  appears 
as  a  representative  of  his  group,  as  is  the  case  in  a  kind  of  mas- 
querade called  "  the  dance  of  all  spirits,"  or  he  dramatizes  the 
acts,  traditional  or  symbolic,  of  their  totemic  ancestor  (7)  ;  in  no 
case  does  the  dance  have  anv  meaning  to  himself  as  an  indi- 
vidual, as  is  the  case  in  the  Kwakiutl  dance. 

Among  the  Kwakiutl,  a  personal  encounter  is  required  of 
each  novice  in  order  to  gain  the  magic  power  the  spirit  has  to 
offer.  Attention  to  this  individual  initiation  has  given  the 
typical  form  to  the  Kwakiutl  dance.  The  society  member 
shows   his  dance  alone   because   he   receives   it  in  a  particular 


(i)    15th  Annual   Report  of  the  Bureau  of  American   Ethnology,  p.  293. 

21"   Annual  Report    of  the  Bureau   of  American    Ethnology,    pp.    33, 

4-'.  57.  79- 
Journal  of  Am.  Eth.  &  Arch.,  Vol.   II. 

(2)  21"  Annual  Report  of  the  Bureau   of  Ethnology,  P-  50. 

(3)  21"  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  p.   17. 

(4)  Ibid.,  pp.  4;,,  45. 

(5)  Journal  of  American  Folk-Lore,   XI,  p.   18X. 

(b)  Journal  of  American  Ethnology  and  Archaeology,  II,  p.   153. 
15th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  p.  2bo. 

(7)  Journal  of  Am.   Eth.  &  Arch.,   II,  pp.  59-bq. 

15th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  p.  259. 
Journal  of  American  Anthropology,   lqoo,  p.  q^. 
Journal  of  Am.   Eth.  &  Arch.   IV,  p.  63. 


AND    KVVAKIUTL    INDIANS  87 

form  and  because  it  carries  with  a  particular  supernatural  gift 
and  represents  a  particular  social  rank  (*).  Group  dances  do 
occur,  such  as  that  of  the  Walasaxa  (2),  which  is  performed  by 
the  tribe  in  a  bodv  and  corresponds  closely  to  the  Moqui  beast 
dances  (3).  In  these  cases,  the  dance  is  distinctly  mimetic  of 
the  animal  represented.  The  idea  is  that  the  beasts  who  organ- 
ized the  society  in  the  days  when  animals  talked  like  men, 
return  to  perform  their  dance,  and  the  Kwakiutl  tendency  is  to 
impersonate  the  animal  as  realistically  as  possible.  Such 
dances  are,  however,  rare  among  the  Kwakiutl  societies.  The 
individual  dance  is  typical. 

Conformity  to  tradition  fixes  the  style  of  both  Kwakiutl  and 
Moki  dances,  whether  communal  or  individualistic.  The  mem- 
bers of  a  Moqui  society  enter  in  a  procession  and  make  a 
sinistral  circuit  four  times  about  the  kiva  or  the  court  where  the 
dance  is  performed  (4),  dressed  in  the  costume  of  the  brother- 
hood, which  has  also  its  distinctive  song  and  dance  step  (5). 
Usually  the  dancers  form  their  own  chorus  and  carry  some 
instrument  for  keeping  time.  Sometimes  a  drum  is  borne  before 
them  for  this  purpose.  In  Katcina  dances,  six  men,  dressed  as 
women,  may  kneel  in  front  of  the  line  of  dancers  and  keep  time 
for  them  (6).  Certain  officers  may  accompany  the  dancers  ;  such 
are  the  asperger  and  meal  throwers  in  the  Katcina  dances  ("). 
One  or  two  warriors  may  act  as  escort  for  a  procession,  or  the 


(1)  Report  of  the  National  Museum,   1895,  pp.  396-431,  49*-9- 

(2)  Report  of  the  National  Museum,   1895,  pp.  477,  bob. 

(3)  American  Folk-Lore,  XI,  p.   180. 

(4)  Journal  of  Am.   Folk-Lore,  V,   1892,  p.  39. 

(5)  For  costume  see  : 

2i8t  Annual  Report  of  the  Bureau  of  American  Ethnology. 
15th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  American  Ethnology. 
American  Anthropologist,   1900,  pp.  93,  98,   100,   105,   10b,   131,   135. 
19th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Am.   Eth.,  p.    1000. 
Field  Col.  Mus.,  Vol.    Ill,  Plates. 

(b)    15th  Annual  Report  o(  the  Bureau   ot  American    Ethnology,  p.   -iq}. 

(7)  Journal  of  Am.   Eth.  i\;  Arch.,  Vol.  II,  pp.  69,  84,  qj. 

6   * 


88  DANCE  FORMS  OF  THE  MOQUI 

whole  warriors  societv  lead  the  march  (').  In  the  Katcina 
dances  their  place  is  taken  by  representatives  of  the  fool  brother- 
hood. Accompanying  the  clan  g roup  are  individual  imperson- 
ations representing  the  clan  legend.  Among  these  the  clan 
hero  and  heroine  usually  figure. 

The  Kwakiutl  dancer  moves  about  the  fire  from  left  to 
right,  making  a  complete  revolution  of  his  body  before  and  in 
the  rear  oi~  the  fireplace  (-').  Between  the  dances  he  may 
disappear  within  his  bedroom  at  the  right  hand  rear  of  the 
fireplace  (j),  which  is  the  sacred  corner  of  the  room  during  dan- 
ces. He  wears  the  costume  and  paraphernalia  inherited  with 
the  dance,  namely,  certain  cedar  rings  and  mask  of. the  spirit 
who  initiates  him  (4).  In  these  he  may  appear  at  different  times 
from  the  doorway  of  the  bed  chamber,  which  is  also  painted 
with  the  likeness  of  the  spirit  or  totem  he  inherits.  Besides  the 
society  songs  and  the  measure  of  the  song  and  dance,  which 
belong  to  the  initiation  he  represents,  the  dancer  composes  one 
or  more  songs  of  his  own  (5).  A  chorus  occupies  front  seats  in 
the  rear  of  the  house  and,  lead  by  a  chorister,  keeps  time  for  him 
and  repeats  his  songs  (6).  In  both  Kwakiutl  and  Moqui  groups, 
four  is  the  sacred  number.  Every  act  is  repeated  four  times, 
and  this  tradition  often  determines  the  number  of  dancers  who 
make  up  the  group. 

Such  conventional  habits  determine  the  lines  upon  which  the 
formal  dramatic  dances  in  each  region  are  developed.  A 
characteristic  difference  of  style  renders  them  still  furthur  typical. 
The  Moqui  have  developed  formal  representation  along  svmbolic 
lines,  the  Kwakiutl  along  realistic. 

These    characteristic    tendencies    are    to    be   seen    in    their 

(i)  American  Anthropologist,   iqoo,  p.   100. 
Journal  of  American  Folk-Lore,  VII,  p.  2X5. 
Journal  of  Am.  lull.  &  Arch.,  Vol.  11,  p.   127. 

(2)  Report  of  the  L'.  S.  National  Museum,   1895,  pp.  432-3. 

(3)  Ibid.,  p.  44b. 

(4)  Ibid.,  p.  44b. 

(5)  Report  of  the  L'.   S.    National  Museum,    1895,  p.  432. 

(6)  Ibid.,  pp.  43<>-7. 


AND    KWAKIUTL    INDIANS  89 

decorative  art  (').  We  find  examples  in  the  pottery  of  the  Moqui, 
and  in  the  carved  wooden  utensils  of  the  Kwakiutl.  In  some 
instances  wooden  vessels  carved  by  the  northern  tribe  attempt  to 
represent  an  animal  realistically.  More  often  the  animal  is 
represented  in  sections  laid  on  decoratively  ;  but  even  in  this  case, 
where  realism  suffers  a  transition  to  a  system  of  symbolism,  the 
Kwakiutl  artist  evidently  works  seriously  to  represent  the  animal 
as  it  really  is  by  keeping-  the  relation  of  parts  and  the  actual  form 
of  each,  their  distortion  being  justified  by  the  shape  of  the  surface 
to  be  covered.  When  a  part  of  the  animal  is  used  to  distinguish 
it,  like  the  incisor  teeth  of  the  beaver,  or  the  dorsal  fin  of  the  killer 
whale,  the  real  shape  of  the  object  is  preserved.  The  potterv 
design  of  the  Moqui  artist  usually  tries  to  picture  realisticallv  or 
symbolically,  birds,  lizards,  frogs,  mammals,  butterflies  and 
dragon  flies.  But  in  a  large  number  of  the  designs  the  pict- 
ograph  symbol  has  dwindled  to  a  mere  sign.  A  triangle 
or  a  row  of  parallel  lines  represents  a  feather,  and  it  is  evident 
from  the  way  in  which  the  symbol  is  placed  that  the  idea  is 
perfectlv  conveyed  to  the  mind  of  the  artist  by  the  purelv  con- 
ventional markings.  This  is,  perhaps,  the  most  striking  thing 
about  Moqui  symbolism.  With  all  its  apparent  confusion  of 
form,  the  ideas  represented  may  be  resolved  into  a  few  simple 
elements  expressed  by  common  objects  upon  which  attention  has 
been  centered  for  economic  purposes.  Thev  are,  therefore,  to 
be  identified  with  no  less  precision  than  the  realistic  markings  of 
the  Moqui. 

When  the  question  comes  up  of  individualizing  different 
impersonations  by  means  of  paraphernalia,  the  same  typical 
differences  occur.  In  both  Moqui  and  Kwakiutl  dances  the  most 
important  of  such  insignia  are  masks  and  songs  ;  other  forms  are 
cries,  face  and  body  paintings,  decorations,  and  emblems  (2).  If 
we  examine  the  insignia  used  in  Moqui  and  in  Kwakiutl  dances, 
we  find  that  the  effort  of  the  Kwakiutl  is  to  represent  realisticallv 
the  actual  object  which  the  token  represents,  or  in  other  cases, 
where  the   meaning  of  the   mask  has  been   lost,   to  explain    it 


(1)  Bulletin   of  American    Museum  of  Natural    History,   IX,    1897,    pp. 
1-14. 

(2)  Report  of  (he  U.  S.   National  Museum,   i8q5,  p.  435. 

7       ii 


90  DANCE  FORMS  OF  THK  MOQUI 

realistically.     The  Moqui  represent  such  insignia  symbolically. 

For  example,  a  certain  society  of  the  Kwakiutl  paint  the  face  with 
parallel  bars.  They  explain  these  as  "the  rubbing  of  Winalag- 
alis  canoe  »  -  Winalagalis  being  the  spirit  of  the  Winter  Dance 
whom  the  hero  encounters  in  a  canoe  on  a  lake  and,  swimming 
out  the  canoe,  tips  up  the  end  to  the  peril  of  the  spirit,  who  offers 
him  the  four  gifts  of  the  dance  to  desist  (').  Another,  one  of  the 
cannibal  societies,  appears  with  red  streaks  running  from  mouth 
to  ear,  and  these  are  explained  as  the  blood  running  down  from 
the  mouth  of  the  cannibal  spirit  who  has  just  feasted  on  the  flesh 
of  his  enemies  (2).  Both  of  these  explanations  are  essentially 
realistic.  Even  more  naive  is  the  dramatization  of  a  whaling 
scene  in  which  one  of  the  actors,  covered  with  white  gown, 
represents  cold  weather  (3).  This  should  be  compared  with  the 
mask  of  the  Moqui  Snow  Katcina  (4).  Certain  Moqui  face  paint- 
ings are  explained  as  representing  the  four  world  quarters  (5). 
The  symbol  of  friendship  is  two  crescents  interlaced  (6).  More- 
over, natural  parts  of  the  costume  are  often  replaced  by  a 
symbolic  object  ;  the  band  of  a  headdress  across  the  forehead 
becomes  a  symbolic  ear  of  corn  (")  ;  the  whorls  of  hair  worn  by 
a  Moqui  woman  are  replaced  in  the  masks  by  squash  blossoms, 
the  symbol  of  virginity  (8). 

The  emblems  borne  by  the  societies  show  the  same  differ- 
ence. The  carved  weapons  which  are  borne  by  the  Kwakiutl 
societies  whose  duty  it  is  to  act  as  officers  of  the  dance,  are  to 
be  compared  with  the  corn  and  rain  symbols  or  symbols  of  sex, 
which  the  Moqui  dancers  carry  as  prayers  for  the  blessings  they 
symbolize  (9),  or  the  carved  sisul  in  which  a  Kwakiutl  dancer 


(i)   Report  of  the  U.  S.  National  Museum,   1895,  p.  492. 

(2)  Ibid.,  pp.  444,  59b. 

(3)  Report  of  the  U.  S.  Nat.  Mus.   1895,  P-  b4'- 

(4)  21st  Annual    Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  plate  22. 

(5)  21"  Annual  Report  of  the  Journal  of  Ethnology,  plates  42,  47,  57. 

(6)  Journal  of  Am.  Eth.  &  Arch.,  II,  p.  40. 

(7)  21"  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  p.   109. 

(8)  Ibid.,   p.  64. 

The  American  Anthropologist,   1892,  p.  22. 

(9)  See  Illustrations,  Report  of  Nat.  Mus.   1895,  PP-  475"^- 
19th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  p.  997. 
American  Folk-Lore,  XV,  p.  20. 


AND    KWAKIUTL    INDIANS  9 1 

sees  the  actual  form  of  the  spirit  he  encountered  ('),  with  the 
symbolic  planting  stick  and  gourd  of  the  Moqui  Germ  god. 

The  Kwakiutl  may  have  been  stimulated  to  this  realistic 
way  of  representing  the  spirit,  by  the  nature  of  the  material 
they  had  at  hand.  Wood  is  very  abundant  on  the  northwest 
coast  and  soft  wood  lends  itself  well  to  realistic  representation. 
Their  carvings  are  extraordinarily  life-like,  especially  those  used 
in  the  shamanistic  tricks,  where  the  illusion  depends  upon  the 
skill  with  which  the  human  face  is  counterfeited  (2).  Their 
masks,  which  are  made  of  wood,  embody  with  exaggerated 
realism  the  face  of  the  animal  or  monster  in  which  guise  the 
spirit  is  conceived  to  exist  (3).  Sometimes  a  mere  head  mask 
is  worn  ;  sometimes  the  animal  mask  opens  and  discloses  a 
human  face,  or  these  two  may  be  combined  and  one  appear  on 
top  of  the  other.  In  these  cases,  the  reference  is  to  the  mythical 
time  when  the  animal  shape  could  be  transformed  into  the  human 
or  into  that  of  another  animal  (4).  Sometimes,  in  the  northern 
tribles,  the  double  mask  represents  typical  moods,  the  moods 
being  marked  realistically  by  lines  of  expression  (5).  When 
exaggeration  exists,  it  follows  the  tendency  common  to  Kwakiutl 
tarving,  to  center  attention  upon  some  one  prominent  feature 
by  which  the  impersonation  comes  to  be  known.  Such  is  the 
wide,  round  mouth  of  Tsonoqoa,  the  cannibal  woman  (6). 

A  curious  parallel  to  this  habit  in  carving,  is  found  in  a 
distinguishing  mark  peculiar  to  the  Kwakiutl  societies.  It 
consists  in  an  object  closely  connected  with  the  monster  imper- 
sonated, which  acts  as  an  "  exciting  object,  >■  the  mention  of 
which  is  supposed  to  create  frenzy  on  the  part  of  the  spirit. 
Thus  the  nose  is  the  exciting  object  of  the  Fool  dancers,  the 
raven  of  one  order  of  cannibals,  the  skull,  of  another  ("). 


(i)  Report  of  the  National   Museum,   1895,  P-  371- 

(2)  Report  of  the  U.  S.  Nat.  Mus.,  1895,  pp.  503-4. 

(3)  Report  of  the  U.  S.  Nat.  Mus.,  1895,  pp.  640;   see  plates   pp.  447, 
463,  470,  479,  485,  493,  494,  625. 

(4)  Report  of  the  U.  S.  Nat.  Mus.,  1895,  pp.  339,  420. 

(5)  Ibid.,  pp.  627,  630. 

(6)  Report  of  the  U.  S.  Nat.  Mus.,  p.  479. 

(7)  Report  of  the  U.  S.  Nat.  Mus.,    1895,  pp.  266,  445,  479,    545,  552, 
583- 


92  DANCE  FORMS  OF    THE  MOOT  I 

The  mask  model  erf  the  Moqui,  who  live  in  a  barren  country, 
is  typically  the  gourd  (').  This  lends  itself  ill  to  realistic  repre- 
sentation but  makes  a  good  surface  for  applying  symbolic  marks. 
By  combining  the  gourd  mask  with  the  typical  headdress  of  the 
dancers,  which  makes  the  top  and  the  opposite  sides  of  the  head 
objective  points  for  decoration,  the  Katcina  mask  comes  to 
assume  its  present  habitual  form  :  in  material,  of  leather  ;  in 
shape,  something  like  a  tea-cozy  ;  in  decoration,  chiefly  diffe- 
rentiated by  the  shape  of  the  eves  ;  by  the  mouth,  which,  besides 
painted  forms,  is  represented  by  round  mouthed,  snouted,  and 
toothed  Katcina  ;  by  color  areas  ;  and  by  symbols  on  the  cheek 
and  at  decorative  points  on  the  top  and  on  either  side  of  the 
head.  These  decorations  mike  no  attempt  to  represent  the 
features  truly.  Nevertheless,  they  become  habitual,  so  that  it 
is  by  these  symbols  that  the  same  impersonation  under  a  multi- 
tude o\  diverse  names  and  diverse  details  of  decoration  may 
finallv  be  identified  (-').  Particular  regions  have  a  particular 
style  of  decoration  which  mark  them  as  sources  of  certain  Kat- 
cina masks,  and  so  the  history  of  a  mask  becomes  distinct  from 
its  present  place  in  the  ritual  into  which  it  has  got  assimilated. 

A  comparison  of  the  Moqui  songs  with  those  of  the  North- 
west is  necessarily  incomplete,  owing  to  the  fact  that  few  Moqui 
songs  have  been  translated.  Those  few,  however,  which  have 
been  put  into  English,  are  typical  sequence  songs,  which  invoke 
the  four  directions  for  rain  under  the  color  symbols  of  clouds, 
seed  corn,  birds,  flowers,  and  stones  (3).  In  a  translated  racing 
song,  the  invocation  names  from  verse  to  verse  the  different 
parts  o\  the  body  whose  strength  is  to  be  tested  in  the  race  (4), 
just  as  the  daub  of  paint  applied  to  like  points  on  the  runner's 
body  may  be  interpreted  as  a  praver  for  strength  in  these  parts. 
The  Kwakiutl  songs,  on  the  other  hand,  although  often  obscure 


(i)  American  Folk-Lore,  XV,  p.  22. 

(2)  Compare:    21s1  Annual  Report    of  the  Bureau  of  Ethnology  ;   (espe- 

cially p.    ioc).  ) 

Am.  Anth.,   1897,  P-   '44- 
Am.   Folk-Lore,  XV,  p.   14. 
Am.  Amino. ,    VII,  p.  32. 

(3)  Field  Col.   Mus.,   Ill,  pp.    127,  etc. 

(4)  Field  Col.  Mus.,  Ill,  p.   15 _>. 


AND    KWAKIUTL    INDIANS  93 

in  reference,  are  inspired  with  an  attempt  to  recount  the  actual 
form  of  the  encounter.  They  may  belong  to  a  society  or  to  an 
individual,  in  which  latter  case  the  burden,  or  tune,  is  common 
to  the  society,  only  the  words  differing  (').  In  their  simplest 
form  they  boast  the  power  of  the  spirit  impersonated  or  describe 
its  particular  gift  (2)  ;  or  they  recount  the  prowess  of  the  man  in 
securing  the  gift  (3).  Their  individual  character  is  shown  when 
thev  tell  the  special  history  of  the  encounter,  or  describe  the 
particular  owner  of  the  gift  (4).  The  song  may,  further,  include 
a  sort  of  dialogue,  one  part  of  which  is  sung  by  the  dancer  and 
the  other  by  the  singers  as  chorus  (5).  Or  a  group  of  imper- 
sonators mav  sing  each  a  line  of  the  song.  These  modifications 
follow  naturally  the  increasing  dramatic  freedom  of  the  dance, 
but  the  point  is  that  the  effort  toward  realism  which  identifies 
the  song  as  much  as  possible  with  the  realistic  details  of  the 
particular  encounter,  helps  toward  such  freedom  ;  while  the 
Moqui  tendency  to  symbolism,  in  which  the  particular  occasion 
of  the  song  is  easily  obliterated,  corresponds  with  the  formal 
ritual  which  accompanies  the  song. 

The  same  contrast  is  evident  if  we  compare  the  manner  of 
relating  ceremonially  the  clan  legends.  The  Kwakiutl  attempt 
to  tell  the  story  as  vividly  as  possible  in  order  to  render  its  reality 
plausible  (6)  ;  the  Moqui  preserve  the  historical  tale  of  the  wan- 
derings of  the  clan  in  a  symbolic  form,  in  which  the  objects  and 
the  direction  colors  are  repeated  in  sequence  songs,  for  luck, 
instead  of  the  actual  happenings  of  the  journey  (7). 

The  explanation  of  this  typical  difference  between  Moqui 
and  Kwakiutl  insignia  is  that  the  Kwakiutl  represent  by  these 
external  signs  an  actual  encounter  with  the  spirit  ;  to  the  Moqui 
they  are  a  means  of  prayer.      Prayer  is,  in  fact,  the  real  purpose 


(i)   Report  of  the  U.  S.  Nat.  Mus.,   1895,  p.  432. 

(2)  Ibid.,  pp.  403,  460,  472,  480. 

(3)  Ibid.,  pp.  460,  4b  1,  4b5,  477,  482. 

(4)  Ibid.,  pp.  459,  4bo,  4b  1. 

(5)  Report  of  the  U.  S.  Nat.   Mus.,   1895,  pp.  471,  475,   492,  494,  631. 

(6)  Ibid.,  pp.  338,    376. 

(7)  Field  Col.  Mus.,  Ill,  pp.  98-102. 


94  DANCE    FORMS    OF    THE    MOQUI 

of  Moqui  ceremonial.  Prayer  is  uttered  verbally  (  )  ;  it  is 
expressed  in  the  sacrifice  of  meal  as  the  most  precious  possession, 
or  typically  in  the  feathered  prayer  stick  (2),  or  in  the  image  or 
formal  symbol  representing  the  object  prayed  for,  or  in  ritualistic 
acts  and  in  acts  of  dramatic  significance  (3).  Prayer  in  these 
forms  is  the  way  of  intercourse  between  the  upper  and  the  under 
world,  and  the  presence  of  the  gods  is  the  means  of  their  more 
effective  supplication.  All  shrines  dedicated  to  particular 
ancestral  beings  the  sites  of  old  villages,  springs  and  caves, 
supposed  to  be  places  of  access  from  the  underworld — are  sacred. 
In  the  sacred  chamber  where  rites  are  performed,  this  place  of 
access  whence  spirits  are  born  out  of  the  womb  of  the  earth,  is 
symbolized  by  the  aperture  called  the  sipapu,  often  made  by 
boring  an  augur  hole  through  a  plank  which  is  fixed  into  the 
floor  (4)  ;  it  is  emphasized  in  the  altar  and  the  sand  mosaic,  both 
of  which  hold  a  place  in  Moqui  ceremonial  (5).  The  ceremonial 
circuit  bv  which  such  places  are  consecrated  in  procession  or  in 
dance  must  be  interpreted  also  as  a  prayer  to  the  spirits  believed 
to  dwell  below  them,  just  as  the  more  dramatic  act  of  kicking  a 
clay  ball  down  the  watercourses,  which  occurs  during  one  of 
the  festivals,  is  meant  as  a  prayer  for  rain,  the  clay  ball  being  in 
Moqui  worship,  a  symbol  of  rain  (6)  ;  -  -  or  the  dances  dramat- 
izing the  action  of  the  sun  on  the  earth  in  the  spring  time  are  a 
prayer  for  the  fructifying  of  the  earth  and  the  growth  of  rich 
harvests  for  the  pueblo. 


(i)  Translations  in  :   Field  Col.  Mus.,  Ill,  pp.  277,  309,  311,  320. 
American  Anthropologist,  1900,  p.  94. 

(2)  Journal  of  American  Folk- Lore,  X,  pp.   187,-201. 

See  illustrations  in  :  Journal  of  Am.  Eth.  &  Arch.,  IV,  pp.  51,  71. 
Field  Col.  Mus.,  Ill,  plates  XV,  VIII,  XLVI. 

(3)  Folk-Lore,  XV,  p.  29. 

19th  Annual  Report  of  Am.  Bu.  of  Eth.,  p.   1010. 
Am.  Anthro.  1898,  p.  75. 

(4)  Am.  Anthro.,  1900,  p.  96. 
Field  Col.  Mus.,  Ill,  p.  94. 

(5)  See  Bihliography  —  also  illustrations  in  Journal  of  Am.  Eth.  &  Arch., 

IV,  pp.   18,  22,  54. 
Field  Col.  Mus.,  Ill,  pp.  42,  52,  43,  92. 
19th  Annual  Report  of  Am.  Bu.  of  Eth.,  plates  46,  53. 

(6)  Am.  Anthro.  1900,  p.  116. 

2i8t  Annual  Report  of  Am.  Bu.  of  Eth.,  p.  53. 


AND    KWAKIUTL    INDIANS  95 

Symbolism,  which  refers  all  forms  and  phenomena  to  super- 
natural ancestral  beings  whose  gifts  are  those  of  rain  and  corn  to 
supply  the  common  needs  of  the  people,  becomes  for  the  Moqui 
the  means  of  approach  to  the  supernatural  world.  Two  elements 
are  constant  in  their  symbolism  :  natural  objects  are  made  bv 
their  color  to  distinguish  the  different  directions  (')  ;  thev  are 
given  sex  according  to  their  function,  real  or  imaginary.  The 
heat  producing  element  in  nature  is  regarded  as  the  male,  the 
earth,  which  produces  the  harvest,  as  the  female  agent  of  growth. 
Hence,  the  sun  is  the  father  of  all  spirits,  the  earth  or  the  corn  is 
their  mother,  or  more  strictly  their  grandmother  ;  since  in  the 
interpretation  of  these  deities  we  find  a  tendencv  to  regard  the 
earth  as  hermaphrodite  (2).  All  spirits  are  grquped  by  their 
symbolic  colors  under  one  of  the  four  directions  (3).  The  elaborate 
festivals  of  the  Katcina  season  are  in  realitv  the  ceremonial  usher- 
ing in  of  the  gods  on  their  return  to  the  Pueblo  with  the  winter 
solstice  or  at  the  corn  planting  and  bean  planting  season,  and 
their  farewell  when  they  depart  at  the  time  of  the  summer 
solstice  (4).  The  whole  Katcina  ceremonial  is,  therefore,  now 
explained  by  the  phenomena  of  growth,  although  several  of  its 
•festivals  would  seem  to  be  made  over  warrior  ceremonies  (5). 
The  Snake  and  Flute  boys  and  girls,  of  the  unmasked  dancers, 
and  the  Corn  men  and  maidens  of  the  basket  dances  and  of 
many  Katcina  dances,  sustain  as  clan  heroes  and  heroines  the 


(i)  Journal  of  Am.  Eth.  &  Arch.,  II,  pp.  38,   15Q. 
Field  Col.  Mus.,  Ill,  pp.  101,  127. 

(2)  21st  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  p.  38. 
Journal  of  American  Folk-Lore,  XV,  pp.   14-23. 

19th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Am.  Eth.,  p.   1005. 

15th  Ibid.,  pp.  259,  266,  313. 

American  Anthropologist,  1894,  pp.  48,  49. 

Ibid. ,  1901,  pp.  438,  439,  notes. 

(3)  I5,h  Annual  Report  of  the  Bureau  ot  American    Ethnology,  p.  267. 
Ibid.,  p.  261. 

American  Anthropologist,   1898,  p.   140. 
Journal  of  Am.,  Eth.,  &  Arch.,  Vol.  IV,  p.  21. 

(4)  15th  Annual  Report  of  Bureau  of  American  Ethnology,  p.  272. 
Journal  of  Am.  Folk-Lore,  XV,  p.  24. 

(5)  15th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  American  Ethnology,  p.  272. 


96  DANCE  FORMS  OF  THE  MOQUI 

same  relation  to  their  clans  as  Father  Sun  and  Mother  Earth  do 
to  all  spirits,  and  as  a  matter  of  fact,  wear  the  insignia  ot  these 
deities  (').  The  rain  deities  are  symbolized  by  the  sign  of  the 
rain  clouds  (2).  The  idea  of  the  dramatic  dance  becomes  now 
that  of  a  prayer  uttered  through  the  formal  dramatization,  either 
realistically  or  by  means  of  ritual,  of  the  rain  or  the  corn  harvest 
to  follow.  The  mimetic  dance,  therefore,  pictures  the  prayer 
offered.  As  Mr.  Fewkes  puts  it --the  Indian  expresses  his 
prayer  dramatically  for  the  same  reason,  that  he  models  figures 
of  objects  to  place  upon  the  altar-  in  order  to  make  clear  to  the 
spirits  what  is  wanted  (:^). 

The  mimetic  dance  is  not,  however,  characteristic  of  Moqui 
dramatization.  The  totemic  animal  dances  of  the  Katcinas, 
which  initiate  realistically  such  animals  as  wasps,  mice,  et  camera, 
seem  to  be  a  comparatively  modern  innovation  (4).  The  buffalo 
dance,  imported  from  the  East  is  said  to  be  losing  its  realistic 
character  (5).  The  races  before  sunrise  which  belong  typically  to 
Moqui  festivals,  have  their  mimetic  value,  the  racers  being 
imagined  to  represent  storm  clouds  racing  over  the  mesa,  and 
the  winner  of  the  race  hailed  as  the  bringer  of  rain  to  the 
Pueblo  (6)  ;  but  the  performances  of  the  rain  god  are  highly 
symbolic  (7)  ;  as  are  the  dramatic  prayers  for  a  rich  harvest 
inserted  into  the  women's  dances  and  into  some  Katcina 
dances  (s).  Every  Moqui  festival,  moreover,  includes  the 
ceremony  of  singing  the  night  songs  about  the  altar.  These 
songs  are  accompanied  by  ritualistic  acts  performed  with  the 
symbolic  objects  upon  the  altar,  as  a  prayer  to  the  four  directions, 


(1)  19th  Anthropologist  Report,  p.   1009. 
American  Anthropologist,  X,  pp.   133-143. 

(2)  19th  Annual  Report,  p.  1008. 

(3)  American   Anthropologist,   1900,  p.   125. 

(4)  19th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  p.  81. 

(5)  Ibid.,  p.  31. 

(6)  Field  Columbian    Museum,  III,  pp.  322-327. 

(7)  Journal  of  Am  Elh.  and  Arch.,  Vol.  IV,  p.  75. 

(8)  Folk  Lore,  XI 1,  pp.  83,  85,  91. 


AND    KWAKILTL    INDIANS  97 

invoked  through  their  various  color  manifestations,  to  bring  rain 
and  peace  and  blessing  to  the  people  ('). 

As  attention  becomes  centered,  however,  upon  a  particular 
impersonation  of  dramatic  power,  and  either  follows  more 
directly  some  myth  of  its  exploits,  or  realizes  it  more  vividly  in 
the  performance  of  some  common  activity  of  nature  or  of  hus- 
bandry in  which  the  subject  of  the  action  becomes  coherent  and 
interesting,  characters  are  individualized  and  greater  freedom  of 
dramatic  action  is  exhibited. 

Moqui  dramatizations  fall  under  two  classes  ;  historical, 
which  commemorate  the  wanderings  of  a  clan  ;  and  nature 
dramas,  which  represent  some  phenomenon  of  nature  (2).  Dram- 
atization of  the  union  of  clans,  and  narratives  and  observances 
commemorating  their  wanderings  and  those  of  the  clan  ancestors 
are  a  typical  feature  of  Moqui  clan  festivals  (3).  Their  object 
seems  to  be  to  bring  the  novices  into  closer  touch  with  their 
supernatural  ancestry.  On  the  whole,  the  nature  myths  lend 
themselves  to  more  realistic  dramatization  (4).  Among  such  acts 
are  the  planting  ceremony  of  Muivinwu  in  his  character  of  plant- 
ing god  (5);  the  ceremonial  corn  grinding  of  the  corn  maidens 
attended  by  corn  men  (6);  and  the  rites  of  the  Great  Plumed 
Snake,  in  which  an  ancient  war  drama,  it  is  supposed,  has  been 
interpreting  according  to  present  Moqui  interests  to  symbolize 


(i)  Field  Col.  Mus.,  Ill,  pp.  24,  47,  79. 
American  Anthropologist,  XI,  pp.  81-etc. 

(2)  Journal  of  American  Ethnology  and  Archaeology,  IV,  pp.  106,  etc. 
Journal  of  Am.  Eth.  &  Arch.,  II,  p.   152. 

Am.  Ass.  for  ad.  of  Sci.,  1892. 
Field  Colombus  Museum,  III,  pp.  255-261. 
American  Anthropologist,  1900,  p.   124. 
American  Anthropologist,  1897,  P-  *43- 

(3)  Journal  of  Am.  Eth.  &  Arch.,  IV,  1894,  pp.  281-284. 
Journal  of  Am.  Eth.  &  Arch.  IV,  pp.  62-65,  68,  69,  73,  77. 
Field  Col.  Mus.,  Ill,  pp.  98-102. 

(4)  15th  Annual  Report  of  Ass.  of  Am.  of  Ethnology,  p.  254. 

(5)  21st  Annual  Report  of  Bureau  of  Am.  Ethnology,  p.  36. 
Journal  of  American  Folk-Lore,  XV,  p.  23. 

(6)  21st  Annual  Report  of  Bureau  of  Am.  Ethnology,  pp.  79,  54,  plates 

27.  32- 


9&  DANCE  FORMS  OF  THE  MOQU1 

Father  Sun  in  the  form  of  lightning,  fertilizing  Earth  in  the  form 
of  a  cornfield  (').  In  the  pantomime,  a  mimic  cornfield  is  laid  out 
in  front  of  a  screen  painted  with  sun  symbols,  from  apertures  in 
which  stretch  great  serpents,  made  by  drawing  canvas  over 
barrell  hoops  and  worked  from  behind  so  that  they  writhe  and 
twist  in  a  hideous  and  life-like  manner,  besides  emitting  realistic 
roars  made  by  blowing  on  a  conch  shell  behind  the  scenes. 
Although  the  characters  which  belong  to  the  mvth  mav  be 
merely  painted  on  the  screen,  they  may  also  appear  as  actors. 
Earth  mother  feeds  and  suckles  her  offspring,  the  serpents,  to 
pacify  them.  The  serpents  destroy  the  cornfield,  or  struggle 
with  each  other  or  with  some  impersonation  in  the  plav,  and  the 
whole  pantomime  is  made  as  realistic  as  possible,  even  to  holding 
blankets  over  the  fire  while  the  screen  is  being  set  up  so  that  the 
illusion  may  not  be  lessened  by  witnessing  the  stage  devices/) 
As  a  whole,  however,  such  a  realistic  performance  is  not  typical 
of  Moqui  dramatizations.  The  tendency  to  group  action  and  to 
symbolism  leads  to  ritualistic  forms  of  actions  in  which  the 
picturing  quality  has  given  place  to  an  interpretative  value 
which  is  purely  conventional. 

Exactly  the  opposite  is  the  case  among  the  Kwakiutl.  The 
whole  meaning  of  the  Kwakiutl  dance  forms  depends  upon  their 
realistic  value.  The  actual  forms  of  the  beings  thev  impersonate 
are  vividly  realized  and  the  gifts  they  secure  are  those  of  personal 
prowess.  The  secret  dances  of  the  Kwakiutl  were  obtained 
from  tribes  to  the  north,  and  their  form  has  probably  been 
determined  by  the  war  ceremonials  with  which  they  were  con- 
nected (2).  Representing,  therefore,  conditions  which  force 
attention  upon  individual  skill  and  daring,  and  foster  the  spirit 
of  rivalry,  the  societies  seek  superhuman  support  from  mythical 
monsters,  an  encounter  with  which  and  a  displav  of  whose  gifts 


(i)  American  Folk-Lore,  VI,  pp.  269-289. 

21"  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Am.  Ethnology,  pp.  40-42,  51, 

F'late  zb. 
15th  Annual  Report  of  Bureau  of  Am.  Ethnology,  p.  291. 
American  Anthropologist,   1898,  p.  84. 
Journal  of  American  Folk-Lore,   XV,  p.  29. 

(2)   Report  of  the  National  Museum,   1895,  p.  664. 


AND    KWAKIUTL    INDIANS  99 

must  test  the  nerve  of  the  boldest.  The  Cannibal  who  lives  in 
the  woods  and  gives  the  power  to  eat  human  flesh  ('),  the  War 
Spirit  of  the  North,  which  bestows  in  different  forms  the  power 
of  invulnerability  of  throwing"  disease,  and  of  catching  the  soul 
of  an  enemy  (2)  ;  Matem,  who  appears  as  a  huge  bird  and 
gives  the  power  of  flying  (3),  and  the  Ghosts  wrho  give  the 
power  to  return  to  life  (4) — such  are  the  spirits  who  act  as 
guardians  of  the  secret  societies.  Some  beings  are  common  to 
the  clan  dances  and  to  those  of  the  ceremonial  season,  such  as 
the  horned  sisul,  which  gives  invulnerability  to  its  owner,  but 
to  look  on  which  is  death  to  any  enemy  (5)  ;  and  the  blind  ogress 
of  the  woods,  Tsonoqoa  (6).  Shamanistic  devices,  self-torture, 
and  the  difficult  art  of  cannibalism  are  among  the  higher  rites 
practiced  ceremoniallv  in  this  region.  The  dramatic  imperson- 
ation, hence,  centers  attention  upon  a  display  of  personal 
endurance,  courage,  and  self-control,  such  as  would  serve  to 
terrorize  an  enemv  or  to  strengthen  individual  daring  and 
fortitude. 

The  business  of  the  whole  initiation  ceremonial  is  to  prove 
beyond  question  that  the  novice  has  encountered  one  of  these 
guardian  spirits,  and  received  from  him  the  supernatural  gift. 
It  is  from  beginning  to  end  a  dramatization,  in  as  realistic  a 
manner  as  possible,  of  the  capture  of  the  notice  by  the  spirit  ;  of 
his  return  after  a  period  of  hiding,  when  he  is  supposed  to  be 
harboring  with  the  spirit  ;  and  of  his  display  of  the  gifts  secured 
during  this  time,  by  the  performance  of  a  dance.  The  other 
society  members  during  his  absence  displav  their  dances  one  by 
one  in  order  to  lure  back  the  spirit  of  the  novice  ;  and  upon  his 
return,  they  endeavor,  by  songs  and  by  the  dancing  of  women 
to  pacify  his  madness.  Although  each  dance  has  individual 
features,  the  form  of  each  ceremonial  depends,  upon  the  myth 
of  its  origin  and  is,  hence,  prescribed  by  convention. 


(i)  Ibid.,  pp.  395-408. 

(2)  Report  of  the  National  Museum,  1895,  pp.  394,  485       497,  560,  5Q7. 

(3)  Ibid.,  pp.  411,  483. 

(4)  Ibid.,  pp.  408,  482. 

(5)  Ibid.,  pp.  358,  371. 

(6)  Ibid.,  pp.  372,  479. 

7 


IOO  DANCE  FORMS  OF  THE  MOQUI 

When  the  ceremonial  season  opens,  spirits  are  supposed  to 
enter  the  village  to  catch  the  souls  of  the  novices  whom  they 
wish  to  initiate.  Their  presence  is  represented  by  whistles,  of 
which  everv  society  has  its  distinctive  call  (')•  Accounts  of 
Indians  on  Vancouver  Island  give  the  ghost  calls  a  still  more 
realistic  turn.  The  presence  of  the  thunder  bird  (2)  —  probably 
a  war  god --is  heralded  by  thunder  and  lightning,  the  light- 
ning made  by  flashing  torches  through  apertures  in  the  roof, 
and  the  thunder  which  follows  the  flash,  by  the  drumming  of 
the  heels  of  the  initiated  against  the  empty  boxes  on  which  they 
sit,  while  the  whole  assemblage  whistles  like  the  wind  (3).  The 
sound  of  Winalagalis,  the  Kwakiutl  war  god,  is  made  by 
swinging  whirring  sticks  on  the  roof  or  by  humming  in  a  pecu- 
liar manner. 

The  coming  of  the  spirits  is  a  signal  for  the  novices  who 
are  to  be  initiated  to  disappear  mysteriously  (4).  Devices  are 
resorted  to  in  order  to  suggest  the  agency  of  spirits.  Among 
the  Koskimo,  a  bloody  shirt  is  left  behind  when  the  novice 
vanishes,  or  at  a  dance  the  Disease  Thrower  may  strike  the 
novice,  when  he  immediately  faints  and  is  not  revived  until  the 
period  of  initiation,  generally  four  days,  is  over.  During  this 
time  his  soul  is  supposed  to  be  with  the  spirits.  Among  some 
tribes  the  spirits  themselves  are  represented,  who  carry  the 
novice  away.  The  Nootka  dress  as  wolves  and  carry  off  the 
novice.  In  one  of  the  coast  Salish  tribes  the  society  members 
appear  in  company  with  impersonators  of  wild  men  whom  they 
lead  with  ropes.  These  dance  about  the  novice,  and  finally  take 
him  away  and  secrete  him  to  be  taught  the  secrets  of  the  society. 
Another  trick  is  to  make  the  novice  appear  as  if  burned  alive, 
by  substituting  a  dummy,  carved  with  an  exceedingly  like-like 
face,  in  place  of  the  body  of  the  novice,  who  is  secreted  in  a  pit 
underground  ;    at  the  proper  time  he  emerges  from  the  ashes, 


(i)  Report  of  the  U.  S.  National  Museum,  1895,  PP-  44^>  493>  5°3>  5°8> 
5^.  5&4- 

(2)  /bid.,  p.  038. 

(3)  Ibid.,  pp.  538,  501. 

(4)  Ibui.,  pp.  503,  555,  601 ,  606,  612,  613,  632,  637,  646,  655,  657,  658. 
*>59- 


AND    KWAKIUTL    INDIANS  IOI 

with  the  power  of  coming  to  life.  By  a  similar  trick  the  novice 
is  beheaded  and  appears  as  if  returning  to  life.  All  these 
devices  depend  for  their  dramatic  success  upon  the  realistic 
impression  they  give  that  the  notice  is  actually  carried  away  by 
supernatural  means. 

His  return  may  be  no  less  miraculous  (').  Among  the 
northern  tribes,  the  soul  is  said  to  return  because  it  has  made  a 
mistake  while  performing  the  dance  in  heaven,  and  is  hence  sent 
back  to  earth.  The  Kwakiutl  dancer  is  enticed  back  by  the 
displav  of  a  dance  whose  spirit  is  master  of  the  spirit  which  pos- 
sesses the  novice  (2).  During  his  period  of  initiation  in  the 
woods,  the  novice  may  appear  at  various  times  in  his  character 
of  mad  man,  possessed  by  some  superhuman  being.  Among 
the  northern  tribes,  his  return  is  dramatically  prepared  for.  He 
may  be  seen  at  a  distance  dancing  behind  a  fire  in  such  a 
manner  that  he  seems  to  be  dancing  in  it  :  he  may  return  as  if 
walking  on  the  water,  by  using  a  float  hidden  beneath  the 
surface  ;  or  he  may  be  borne  over  the  water  on  a  carving 
representing  his  totem  animal.  Particular  initiations  determine 
the  form  of  his  return.  The  novice  of  Matem  appears  flying 
from  the  roof  into  the  dance  hall  ;  the  Ghost  novices  appear  from 
underground  ;  the  Cannibal  comes  through  the  village  biting  all 
whom  he  can  lay  hold  of.  Formerly  he  actually  bit  the  flesh, 
but  now  he  merely  sucks  the  flesh  in  such  a  way  as  to  leave  the 
appearance  of  a  wound  (3).  In  general,  the  appearance  of  the 
novice  is  made  as  sudden  and  dramatic  as  possible.  When  he 
appears  in  the  dance  hall,  the  rear  right  hand  corner  is  the  sacred 
place  of  ingress. 

When  the  novice  appears,  he  performs  the  dance  which  he 
has  learned,  shows  its  rings,  masks,  and  carvings,  and  sings  the 
secret  songs  which  he  has  practiced  in  the  woods  during  his 
absence.  He  also  exhibits  dramatically  the  supernatural  gift  he 
has  obtained.      The  whole  force  of  his  action  lies  in  convincing 


(i)  Report  of  the  United  States  National  Museum,  1895,  pp.  bo8,  656, 
660. 

(2)  Ibid.,  pp.  497,  524. 

(3)  Report  of  the  U.  S.  National  Museum,  p.  440. 


102  DANCE    FORMS    OF    THK    MOQUI 

his  audience  of  the  realit\r  of  the  gift  he  claims  to  have  secured  ('). 
The  masks  he  wears  are  carved  to  represent  the  actual  face  of  the 
monsters  who  initiate  him.  In  his  acts  he  attempts  to  dramatize 
the  frenzv  to  which  lie  lavs  claim,  in  his  songs  to  relate  his 
personal  experience.  For  example,  in  the  cannibal  dance  (2), 
the  novice  wears  at  one  appearance  the  mask  of  the  cannibal 
monster  of  the  woods,  at  another,  the  bird  mask  which  represents 
one  of  the  cannibal  household.  It  has  a  huge  beak  with  which 
it  cracks  the  skulls  of  men.  He  dances  differently,  too,  at  first, 
squatting  as  if  searching  for  food,  then  upright  as  if  satisfied  and 
exalted  by  his  feast.  As  he  sings,  his  gestures  follow  the  search 
after  food,  and  the  idea  of  feasting  upon  the  flesh  of  his  enemies 
which  the  song  calls  up  (3).  In  more  realistic  interpretations  of 
the  rite,  a  human  body  is  actually  borne  before  him  by  his  female 
attendant,  which  he  tears  and  eats,  cut-ting  off  parts  for  other 
members  of  the  society. 

Whenever  a  man  uses  his  dance  after  initiation,  he  is 
supposed  to  be  possessed  by  the  same  spirit.  If  the  adventure 
dramatized  includes  a  culture  gift  or  a  phenomenon  of  nature, 
the  dance  or  the  mask  mimics,  as  closely  as  possible,  the  nature 
of  the  gift  (4).  The  myth  of  the  bringing  of  salmon  is  commem- 
orated in  a  dance  imitating  the  action  of  a  salmon  trapper.  The 
sunrise  mvth  is  represented  in  a  mask-head  which  opens  to 
display  the  yawning  day.  So  close  is  the  idea  of  the  impers- 
onation to  the  reality,  moreover,  that  this  dance  is  of  necessity 
performed  before  sunrise  (5).  A  Dance  of  the  Wind  imitates 
in  a  lively  manner  the  movement  of  the  wind.  The  same  feeling 
of  actuality  controls  those  performances  in  which  the  gift  takes 
the  form  of  physical  frenzy  in  some  particular  direction.  Such 
a  dance  is  not,  like  the  Moqui  impersonation,  a  prayer  for  a  gift, 
it  is  the  gift  itself.  It  is  not  realized  in  nature  ;  it  is  itself  the 
only  proof  of  the  existence  of  supernatural  support. 


(i)   Ibid. ,  p.   396. 

(2)  Ibid.,  p.  437. 

(3)  Ibid.,  p.  457. 

(4)  Report  of  the  United  States   National  Museum,   1895,  pp.  475,  484, 
497- 

(5)  Ibid.,  pp.  410,  582. 


AND    KWAKIUTL    INDIANS  [Ol 

In  these  realistic  performances,  the  audience  is  made  to  share 
the  dramatization.  Those  initiated  by  the  Spirit  of  Sleep,  enter 
and  dance  with  their  eyes  closed,  and  soon  throw  the  superna- 
tural spell  over  the  whole  audience  (').  The  Soul-Catcher  moves 
about  the  rooms  pretending  to  catch  in  his  hands  the  souls  of 
those  who  offer  themselves,  the  soul  being  represented  by  a 
small  wad  of  white  down  tied  to  a  string  (2).  The  dreaded 
disease  thrower  pretends  to  hurl  his  magic  stick,  and  those  in 
the  audience  whom  he  strikes  rush  forward,  blood  streaming 
from  their  mouths,  and  fall  as  if  dead  until  brought  back  to  life 
by  the  Shaman  (3).  Those  who  boast  invulnerability,  receive 
great  wounds  which  are  miraculously  healed  (4).  Song  and 
dancing  of  women  is  used  to  pacify  the  frenzy  of  the  spirits  (5). 
The  performance  ends  with  the  distributing  of  gifts  to  pay  the 
dancers,  and  to  requite  all  damage  done  to  property  (6).  The 
distributing  of  gifts  at  the  close  of  the  dance  is  also  characteristic 
of  Katcina  performances  in  the  South  (?).  In  the  North,  blankets 
are  given,  which  are  the  actual  unit  of  wealth.  In  the  South, 
the  dancers  and  the  audience  are  presented  with  seed  corn  as  the 
symbol  of  harvests. 

The  realistic  character  of  Kwakiutl  dramatization  is  by  this 
time  clearly  evident.  It  shows  itself  in  three  directions  :  -  in 
the  excellen  power  of  mimicry,  to  be  found  particularly  in  the 
animal  dances  (8)  ;  in  the  development  of  realistic  trickery,  such 
as  Mr.  Washington  Matthews  describes  among  the  Navajo,  to 
produce  the  illusion  of  magic  ;  and  in  a  naive  application  of 
realistic  symbolism  in  place  of  the  conventionalized  symbolism 
of  the  South.      Ceremonial  paraphernalia,  as  well  as  the  actual 


(i)  Ibid.,  p.  655. 

(2)  Ibid.,  pp.   561,  575. 

(3)  Ibid.,  p.  489,  600. 

(4)  Report  of  the  United  States  National  Museum,  1895,  pp.  489,  600. 

(5)  /bid-,  pp.  5^9-  573.  613,  542,  573,  578,  586. 

(6)  Ibid.,  pp.  529,  535,  574,  579,  589,  596,  601,  603,  657. 

(7)  2 i8t  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology,  p.  43. 
Journal  of  Am.  Eth.  &  Arch.,  II,  pp.  57,  60,  85,  97. 
American  Anthropologist,   1900,  p.   130. 

(8)  Report  of  United  States  National    Museum,  pp.  '636,  640,  477,  615, 

578,  558. 


7   * 


104  DANCE    FORMS    OF    THE    MOQUI 

costume  of  the  dancer,  is  interpreted  thus  symbolically.     The 
paraphernalia  include  the  dance  pole  set  up  in  the  dance  house, 
and  the  wreaths  of  hemlock  and  cedar  bark,    the  tallow  and 
down  distributed  to  the  participants  in  an  initiation  feast.      All 
of  these  objects,  and  the  very  food  itself  which  the  feasters  con- 
sume, however  foreign  the  idea  may  have  been  to  the  origin  of 
their  use,  are  now  explained  as  a  symbol  of  the  wealth  destroyed 
by  the  giver  of  the  dance  to  raise  the  rank  of  the  novice  who  is 
being  initiated  (').    Consistently  with  this  symbolism,  the  wreaths 
are  dropped  into  the  fire  and  the  pole  chopped  up  to  betoken 
their  complete  destruction.     The  boastful  speeches  of  the  rival 
chiefs  vie  with  each  other  in  vaunting  the  amount  of  wealth 
they  destroy  (2).      Formerly,  say  the  Kwakiutl,  we  contended  in 
war,  but  now  we  contend  with  property.      Songs  magnifying 
such  a  destruction  of  property  hence  take  the  place  of  the  old 
war  songs,   which  extolled  prowess  in  war  (3).       In  the  same 
way,  symbolic  ceremonies  are  made  to  emphasize  the  amount 
of  wealth   given  away  for  the  dance.     The  giver  of  a  feast, 
when    he   announces   his   intention,    goes  about   the  fire  as   if 
bearing  on  his  back  the  weight  of  the  wealth  he  means  to  distri- 
bute (4).      Such  is  the  symbolism  involved  when  the  rope,   by 
means  of  which  the  soul  of  the  novice  is  dragged  from  the  grave, 
is  made  to  break  from  the  weight  of  blankets  given  in  payment 
for  his  release  (5)  ;    or  the  byplay  of  a  masker  whq  has  on  the 
top  of  his  mask  a  sliding  rod  smeared  with  grease  and  covered 
with  down,   any  one  who  catches  a   feather  of  which,   as  the 
dancer  moves  it  up  and  down,  is  entitled  to  a  blanket  (6)  ;    or 
the  symbolism  of  the  soul  catcher  who  represents  by  the  "  soul  " 
of  theperson  he  exercises,  a  certain  gift  of  blankets  for  a  feast  (7). 


(i)  Report  of  United  States  National  Museum,  1895,  pp.  502,  653,  471, 
530,  581,  522,   626. 


57i 


(2)  Report  of  the  United  States  National  Museum,  1895,  pp.  580,  602, 

(3)  Ibid->  PP-  472>  275>  277.  482-  498-  573-  578- 

(4)  Ibid.,  p.  502. 

(5)  Ibid.,  609. 

(6)  Ibid  ,  p.  034. 

(7)  Ibid.,  p.  561. 


AND    KWAKIUTL    INDIANS  IO5 

One  such  symbolic  performance  of  the  Kwakiutl  corresponds 
closely  to  the  Moqui  type  (')•      During  one  ceremonial,  the  old 
chiefs  cast  wreaths  into  the  fire  and  shoot  arrows  after  them. 
"  Putting  the  head  of  an  enemy  upon  a  pole  »,  the  ceremony  is 
called  ;   but  the  wreaths  are  now  reckoned  to  mark  the  property 
each  chief  destroys  in  the  feast,  while  other  groups  throw  sticks 
into  the  fire  to  count  the  feasts  they  have  given.      With  such  a 
performance  should  be  compared  the  Moqui  rain  rites  in  which 
male  and  female  symbols  are  tossed  into  cloud  patterns  traced 
on  the  sand,  or  that  of  the  women's  dances  in  which  arrows  are 
shot  into  corn  husks  as  a  symbol  of  fertilization  (2).      In   the 
Kwakiutl  stories,  too*  the  powers  granted  by  the  spirits  take 
the  form  of  objects  ;  usually  they  appear  as  the  magic  harpoon, 
the  water  of  life,  the  fire  darand  the  magic  canoe.     In  the  rings 
worn  in  the  secret  dances  there  is  an  attempt  to  shape  the  knots, 
which  represent  different  stages  of  initiation,  into  the  form  of 
one  of  these  gifts  (3).      When   it  occurred  to  the   Kwakiutl  to 
dramatize  his  gift,  the  same  endeavor  toward  a  concrete  repre- 
sentation directed  his  efforts  toward  producing  the  illusion  of 
reality  for  the  supernatural  frenzy  to  which  he  laid  claim. 

Did  our  comparison  close  here,  we  should  say  unhesitat- 
ingly that  the  Kwakiutl  greatly  surpassed  the  Moqui  in  dramatic 
freedom  and  vividness  of  impersonation.  When,  however,  we 
take  into  account  the  comic  interludes  introduced  into  both 
Moqui  and  Kwakiutl  ceremonials,  such  a  generalization  becomes 
impossible  (4).  It  is  with  the  introduction  of  this  fun  making 
element  that  Moqui  drama  finds  its  free  outlet.  (The  more  formal 
clan  dances  and  the  farewell  Katcina  exclude  the  comic  ele- 
ment (5),  but  in  all  other  dances  it  has  its  legitimate  place  as 


(1)  Ibid  ,  p.  522. 

(2)  American  Anthropologist,  1892,  p.  238. 
Folk-Lore,  XII,  p.  91. 

(3)  Report  of  United  States  National  Museum,  1895,  pp.  413,  415,  454. 

484. 

(4)  Ibid  ,  pp.  546,  563- 

21"  Annual  Report  of  Bureau  of  Am.  Ethnology,  pp.  50,  59. 

(5)  Journal  of  Am.  Eth.  &  Arch.,  p.  84. 

15th  Annual  Report  of  Bureau  of  Am.  Eth.,  p.  267. 

8— ii 


I06  DANCK  FORMS  OF  THK  MOQUI 

interlude,  or  as  a  recognized  act  of  the  Katcina  dance  night. 
Conventional  forms  are  caricatured  or  disappear  altogether,  and 
pure  farce  takes  their  place.  Comic  songs  and  witty  dialogue, 
in  which  the  deities  themselves  take  part,  may  be  introduced  into 
the  sacred  ceremonial.  A  burlesque  of  a  sacred  dance  may  be 
performed.  The  actors  may  represent  a  domestic  wrangle,  or 
some  eccentricity  of  a  stranger.  The  Moqui  are  quick  to  mimic 
personal  peculiarities  :  the  outthrust  jaw  of  the  neighboring 
Navajo  is  quickly  caught  by  Katcina  artists  (:),  and  his  peculiar 
utterance  imitated  in  dramatic  impersonation.  Atone  perform- 
ance a  very  good  take-off  was  improvised,  of  a  white  man  taking 
down  notes  with  a  phonograph,  an  occupation  which  to  the 
Indian  seems  entirely  ridiculous.  In  some  instances  the  sacred 
dances  treated  in  burlesque  are  those  which  have  lost  their  hold 
upon  the  pueblo,  or  have  perhaps  lost  their  original  meaning 
with  the  audience  (2).  Yet  the  comic  character  has  its  recognized 
place  among  Moqui  priesthoods.  Three  fool  brotherhoods  exist 
among  the  secret  societies  (3),  each  with  its  special  costume  and 
character:  —  a  brotherhood  of  gluttons  brought  from  Zuni  ; 
the  "  Mudheads  ",  of  Tanoan  origin  ;  and  the  true  Moqui  glut- 
tons who  are  allied  to  the  Phallic  societies  (4).  Since  the  fools 
are  present  only  in  Katcina  dances  they  may  be  believed  to  be 
introduced  to  the  Moqui  from  the  same  source  as  Katcina 
impersonations  (5).  Cave  paintings  and  pictures  on  pottery  also 
connect  the  two  (6).      The   knob  headed  costume  of  the  Zuni 


(i)   21st  Annual  Report  of  Bureau  of  American   Ethnology,  p.  88. 

(2)  Folk-Lore,  XII,  1899,  p.  87. 

(3)  15th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Am.  Eth.,  p.  293. 
Journal  of  Am.  Eth.  &  Arch.,  Vol.  II,  p.   10. 

21"  Annual  Rep.  of  Bu.  of  Eth.,  See  plates  6,  45,  58. 

(4)  Compare  face  painting  : 
Am    Anthro.    1900,  p    10b. 

Journal  of  Am.  Eth.  &  Arch  ,  Vol.  II,  p.   11. 

(5)  15th  Annual  Report  of  Bu.  of  Am.  Eth.,  p.   117. 
Journal  of  Am.  Folk-Lore,  Vol.  XI,  pp.  175,   177. 

(6)  21"  Annual  Report  of  Bu.  of  Am.  Eth.,  pp.  32,  46,  70,  114. 
15th  Annual  Report  of  Bu.  of  Am.  Eth.,  pp.  278,  279. 
Journal  of  Am.  Eth.  &  Arch.,  Vol.  II,  pp.  44,  48. 


AND    KWAKIUTL    INDIANS  I07 

gluttons  and  their  position  as  escort  in  the  Katcina  dances 
connect  these  fools  furthur  with  the  warrior  societies.  Their 
character,  however,  has  retained  none  of  the  severity  of  a  military 
judiciary,  nor  does  the  mock  they  make  of  social  custom  seem 
to  exist  in  any  but  the  most  jovial  mood,  or  exercise  itself  as 
setting  at  defiance  the  social  conventions.  It  is  rather  with  the 
pure  fun  loving  spirit,  the  instinct  for  comedy,  that  they  perform 
their  antics.  Their  presence  at  a  dance  is  the  signal  for  fooleries 
whose  purpose  is  to  furnish  amusement  for  the  people  and  set 
off  society  in  a  comic  light.  This  they  do  by  eating  glutton- 
ously, by  abusing  each  other,  by  repeating  a  religious  ceremony 
in  a  farcical  manner,  the  element  of  farce  often  lying  in  doing 
the  contrary  of  accepted  custom,  by  witty  dialogue,  bv  acting 
out  farcical  scenes  during  the  interlude  of  a  Katcina  dance - 
an  Indian  barter,  a  domestic  wrangle  —  and  by  all  sorts  of  tricks, 
filthiness  and  obscenity  .J  Throughout,  their  character  is  that  of 
the  gay  buffoon  :  they  may  caricature  but  never  punish  folly,  and 
they  do  not  regularly  carry  a  weapon  as  emblem  of  authority. 
Of  a  sterner  and  more  official  type  is  the  fool  brotherhood 
of  the  Kwakiutl  (').  To  their  character  belongs  too  much  of  the 
element  of  terror,  to  sustain  our  idea  of  the  comedian.  They 
show  their  superhuman  frenzy  by  breaking  the  furniture  and 
cutting  and  slashing  with  the  swords  and  lances  which  are  their 
emblems  of  office  (2).  In  contempt  of  custom  they  throw  food 
about  and  call  people  by  their  wrong  names  during  the  sacred 
season  (3),  and  they  run  about  the  fire  in  the  wrong  direction  (4). 
They  act,  in  fact,  as  if  irresponsible  to  society,  at  the  same  time 
that  they  are  the  messengers  and  escorts  of  the  higher  cannibal 
societies  (5)  and,  with  the  Bears  the  appointed  avengers  of  anv 
violation  of  custom  in  the  performance  of  the  ceremonial,  in  old 
times  punishing  such  accidents  by  death  (6).  Cleanliness  is 
distasteful  to  them.      Their  power  is  supposed   to   rest   in   the 


(1)  Report  of  the  United  States  National  Museum,  i8q5,  p.  469. 

(2)  Ibid  ,  pp.  469,  47 >.  548,  568. 

(3)  Ibid 

(4)  Ibid.,  p.  469. 

(5)  Ibid.,  pp.  436,  506,  516. 

(6)  Ibid  ,  pp.  467,  517,  521,  551,  497. 


108  DANCE  FORMS  OF  THE  MOQUI 

mucous  of  the  nose,  and  mention  of  the  nose  is  likely  to  rouse 
them  to  fury  (J).  The  wooden  face  mask  of  the  fool,  with  its 
queer  shaped  nose,  is  known  to  be  among  the  oldest  of  Kwakiutl 
ceremonials  (2).  Their  connection  with  the  warrior  society  is 
more  clearly  marked,  both  in  function  and  paraphernalia,  than 
that  of  the  Moqui  fools  (3),  at  the  same  time  that  the  idea  under- 
lying this  connection  is  obscure  :  they  carry  weapons  in  their 
hands,  and  in  their  songs  they  boast  their  connection  with  the 
Deer,  which  is  the  warrior  totem  of  the  North  (4).  As  warriors, 
Doctor  Boas  remarks,  they  are  not  intimidated  by  the  laws  of 
etiquette  which  bind  other  orders,  but  show  their  supernatural 
power  by  license  in  matters  where  they  compel  other  men  to 
respect  the  laws  of  custom.  Hence,  their  chief  display  is  of  acts 
which  show  a  contempt  for  property,  a  contempt  for  the  dignity 
of  social  rank,  and  a  contempt  for  cleanliness  and  for  traditional 
forms.  At  the  same  time  their  character  as  buffoon  is  clearly 
recognized  ;  for  example,  from  the  custom,  when  a  member  of 
the  society  tries  to  make  a  speech,  for  the  other  societies  to  tease 
him  with  comical  interruptions  (5). 

The  same  element  of  lawlessness  is  to  be  found  in  the  Moqui 
fool  ;  but  it  expends  itself  chiefly  in  gluttony  and  obscenity, 
never  in  personal  violence.  His  expulsion  from  the  farewell 
ceremonial  to  the  departing  Katcinas,  and  his  exclusion  from 
the  historic  clan  dances,  may  show  a  tendency  among  the  Moqui 
to  repudiate  his  sacred  character  (6).  The  Kwakiutl,  on  the  other 
hand,  give  the  order  a  recognized  place  among  the  highest  in 
rank  of  the  brotherhood  (7).  With  these  tvpes  should  be 
compared  that  of  the  California  clown  (8),  who  acts  as  the  spokes- 
man for  the  leader  of  a  dance  and  occupies  a  position  near  the 


(i)  Ibid.,  pp.  468,  545,  565- 

(2)  Ibid.,  p.  469. 

(3)  Ibid.,  p.  602. 

(4)  Report  of  the  United  States  National  Museum,  1895,  pp.  469,  630. 

(5)  Report  of  the  United  States  National  Museum,  1895,  p.  551. 

(6)  Report  of  Am.  Eth.  &  Arch.,  Vol.  II,  p.  84. 

(7)  Report  of  U.  S.  Nat.  Mus .,  1895,  pp.  419,  471. 

(8)  Bui.  of  Am.  Mus.  of  Nat   Hist.,  Vol.  XVII,  Part  III,  pp.  286,  351. 


AND    KWAKIUTL    INDIANS      •  IOg 

front  post  of  the  dance  house  analogous  to  the  position  of  the 
leader  at  the  sacred  rear  post.  In  the  myths  he  accompanies 
the  Creator  in  his  voyage  of  creation.  His  buffooneries  take 
the  form  of  continual  eating  and  of  comic  repartee  in  dialogue 
with  the  master  of  ceremonies,  nor  is  any  warrior  attribute 
observable  in  the  character  of  the  California  fool. 


SUMMARY 


The  Moqui  dances  may  be  divided  into  historical  dramatizations  of 
totemic  animal  clans,  and  dramatizations  of  nature  myths  impersonated  by 
masked  dancers  representing  totemic  ancestors,  called  Katcinas.  The 
women's  dances  have  some  of  the  characteristics  of  both  classes.  The 
Kwakiutl  dances  include  mimetic  animal  group  dances  belonging  to  the 
initiation  ceremonial  of  different  clans,  and  typically,  individual  dances  in 
which  the  initiating  spirit  of  the  secret  society  is  supposed  to  possess  the 
dancer  in  a  particular  form. 

The  Moqui  dances  are  organized  as  a  clan  prayer  for  rain  and  harvest, 
the  Kwakiutl  as  a  means  of  social  rank  by  the  personal  display  of  an  inher- 
ited possession.  For  this  reason  the  Moqui  emphasize  the  clan  tie,  the 
Kwakiutl,  the  individual  initiation. 

The  dramatic  forms  of  the  Kwakiutl  tend  to  mark  out  the  individual 
and  to  represent  realistically  the  actual  scenes  which  the  supernatural  being 
impersonated  is  supposed  to  be  recalling.  The  Moqui  tendency  is  to  form 
group  dances,  whose  dramatic  action  and  the  paraphernalia  which  disting- 
uish the  impersonations  are  symbolic  and  formal.  Moqui  symbolism  is 
based  upon  the  idea  of  sex  ;   Kwakiutl  upon  that  of  wealth. 

Common  to  both  are  masks,  secret  societies,  and  a  fool  brotherhood 
which  furnishes  comic  byplay  for  the  dances.  In  both  regions  these  broth- 
erhoods show  a  connection  with  the  warrior  societies,  but  among  the 
Kwakiutl  alone  is  the  severe  and  austere  character  of  the  military  avenger 
to  be  found  in  the  fool  ;  among  the  Moqui  he  is  merely  a  glutton  and 
buffoon. 


BIBLIOGRAPHY 


KWAKIUTL 

Decorative  Art  of  Indians  of  the  North   Pacific  Coast.  —  By 

Franz  Boas. 

Bulletin  of  American  Museum  of  Natural  History,  i8qj,  Series  IX. 
Social  Organization  and  Secret  Societies  of  the  Kwakiutl  Indians. 

—  By  Franz  Boas. 

Report  of  the  United  States  National  Museum  for   1895,  pp.  311-737. 

MOQUI 

Altar,  The  Miconinovi  Flute.  -  -  By  J.  Walter  Fewkes. 

Journal  of  American  Folk-Lore,  Vol.  VII,  1894,  pp.  241-257. 
Altar,  The  Oraibi  Flute.  —  By  J.  Walter  Fewkes. 

Journal  of  American  Folk-Lore,-  Vol.  VIII,  1895,  pp.  265-285. 
Altar,  The  Oivakulti,  at  Sichonovi.  -  -  By  J.  Walter  Fewkes. 

The  American  Anthropologist,  New  Series,  Vol.  Ill,  1901,  pp.  211-226. 
Altar,  The  Winter  Solstice,  of  Ha  no.  -  -  Bv  J.  Walter  Fewkes. 

The  American  Anthropologist,  New  Series,  Vol.   1,   1899,  pp.  251-277. 
Altars,  The  Aforphology  of  Tusayan.  -  -By  J.  Walter  Fewkes. 

The  American  Anthropologist,  Vol.  X,   1897,  pp.   129-245. 
Architecture,  Study  of  Pueblo.  —  By  Victor  Mindeleff. 

8th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  American   Ethnology,  1886-1887, 
pp.   1  1-228. 
Awatobi.  —  By  J.  Walter  Fewkes. 

The  American  Anthropologist,  Vol.  VI,   1893,  pp.  363-375. 
Basket  Dances,  Hopi.  —  By  J.  Walter  Fewkes. 
Ceremonial  Circuit  among  Indians  of  N.  E.  Arizona,  The.  - 

By  J.  Walter  Fewkes. 

Journal  of  American  Folk-Lore,  Vol.  V,  1892,  pp.  33-42. 
Ceremonials,  Summer.  —  By  J.  Walter  Fewkes. 

A  Journal  of  American  Ethnology  and  Archaeology,  Vol    II. 
Ceremonials  at  Zuni  and  Moqui  Pueblos,  Summer.  — 

Bulletin  of  the  Essex  Institute,  Vol.  XXII. 
Clans,  Pueblo  Indian.  —  By  T.  W.  Hodge. 

The  American  Anthropologist,  Vol.  IX,  1876,  pp.  245-352. 


112  DANCE  FORMS  OF  THE  MOQUI 

Destruction   of  the    Tasayan   Monsters,    The.  -  -  By  J.    Walter 
Fewkes. 

Journal  of  American  Folk-Lore,  Vol.  VIII,  1895,  PP-  l.:i2-137- 
Environmental  Inter  relations  in  A  rizona.     -  By  Walter  Hough. 
The  American  Anthropologist,  Vol.  XI,  1898,  pp.  133-155 

Feather  Symbolism  in  Hopi  Design.     -  By  J.   Walter  Fewkes. 
The  American  Anthropologist,  Vol.  XI,  1898,  pp.  1  - 1 4, 

Flute  Altar,   The  Miconinovi.  -  -  By  J.  Walter  Fewkes. 
Journal  of  American  Folk-Lore,  Vol.  V,   1894,  PP-  24I_257- 

Flute  Altar,  The  Oraibi.  -  -  By  J.  Walter  F'ewkes. 

Journal  of  American  Folk-Lore,  Vol.  VIII,  1895,  pp.  265-285. 

Flute  Legends,  Snake  and.  —  By  Matilda  Coxe  Stevenson. 
American  Association  for  Advancement  of  Science,  1892 

Flute  Observance,  The  Walpi.  -  -  By  J.  Walter  F'ewkes. 
Journal  of  American  Folk-Lore,  Vol.  VII,  1894,  pp.  265-289. 

Flute  and  Snake  Ceremonies.  -  -  By  J.  Walter  F"ewkes. 

19th  Annual   Report  of  the  Bureau  of  American   Ethnology,  1894- 1897, 
Part.  2,  pp.  957-101 1. 

Foot  Race.  —  A  Tusayan. 

Bulletin  of  the  Essex  Institute,  Vol.  XXIV,   1892,  u 3-136. 

History,  Traditional,  of  Tits  ay  a.  -  -  By  Victor  Mindeleff. 

8th  Annual  Report  of  the  Bulletin  ot  American  Ethnology,  1886-1887, 
pp.  16-41. 
Katcinas,  Hopi.  —  By  J.  Walter  Fewkes. 

2i3t  Annual  Report  of  the  Bureau  of  American  Ethnok>gy. 
Katcinas,  Tusayan.  —  By  J.  Walter  Fewkes. 

15th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  American  Ethnology,    1893-1894, 
PP-  251-313. 
Kinship  of  Tusayan  Indians.        By  J.  Walter  F"ewkes. 

The  American  Anthropologist,  Vol.  VII,  1894,  pp.   162-167,394-417. 
Kivas  or  Sacred  Chambers  in  Cliff  Ruins  of  Canyon  de  Chelley 

in  Arizona.  — By  Cosmos  Mindeleff. 

i6,h  Annual  Report  of  the  Bureau  of  American  Ethnology,    1894-1895, 
pp.   174-198. 
Lalakonti,  The.  —  By  J.  Walter  Fewkes. 

The  American  Anthropologist,  Vol.  V,  1892,  pp.  105-129. 
Mamzrauti,  The.  —  By  J.  Walter  Fewkes. 

The  American  Anthropologist,  Vol.  V,   1892,  pp.  217-245. 
Migration  Traditions,  Tusayan.     -  By  J.  Walter  F'ewkes. 

19th  Annual   Report  of  the  Bureau  of  American   Ethnology,   1897-1898, 
Part.    2,  pp.  577-653. 


AND    KVVAKIUTL    INDIANS  I  I 


.-> 


Xaacnaiya,  The.  —  By  J.  Walter  Fewkes. 

Journal  of  American  Folk-Lore,  Vol.  V,  1892,  pp.   189-217. 

New  Fire  Ceremony  at  Walpi,  The.  —  By  J.  Walter  Fewkes. 

The  American  Anthropologist,  New  Series,  Vol.  II,  1900,  pp.  80-138. 

New  Fire   Ceremony  at    Walpi,    The  Lesser.  -  -  By  J.    Walter 

Fewkes. 

The  American  Anthropologist,  New  Series,  Vol.  Ill,  1901,  pp.  438-453, 

Owakulti  Altar  at  Sichomovi,  The.  -  -  By  J.  Walter  Fewkes. 

The  American  Anthropologist,  New  Series,  Vol.  Ill,  1901,  pp.  2ii-22b. 

Paliiliikonti.  —  By  J.  Walter  Fewkes. 

Journal  of  American  Folk-Lore,  Vol.  VI,  1893,  PP-  269-289. 

Personages    Who    Appear  in   a    Tusayan    Ceremony.  -  -  By  J. 

Walter  Fewkes. 

The  American  Anthropologist,  Vol.  VII,   1894,  pp.  32-52. 
Pictographs,  a  Few  Tusayan.  -  -  By  J.  Walter  Fewkes. 

The  American  Anthropologist,  Vol.  V,   1892,  pp.  9-20. 
Plant   Environment,    The    Hopi  in   Relation    to.      -  By  Walter 

Hough. 

The  American  Anthropologist,  Vol.  X,  1897,  PP-  33~43- 
Powamu  Ceremony,  The  Oraibi.  -  -  Bv  H.  R.  Voth. 

Publications  of  the  Field  Columbian   Museum,  Anthropologist   Series, 
Vol.  Ill,  1 90 1.  pp.  66-158. 
Prehistoric  Culture  of  Tusaya.  -  -  By  J.  Walter  Fewkes. 

The  American  Anthropologist,  Vol.  IX,  1896,  pp.   151-173. 
Ritual,  Bibliography  of  Hopi.  —  By  J.  W.  Fewkes. 

The  American  Anthropologist,  Vol.  XI,  1898,  pp.   110-115. 
Ritual,  Growth  of  the  Hopi.  -  -  By  J.  Walter  Fewkes. 

The  American  Anthropologist,  Vol.  XI,   i8q8,  pp.  173-194. 
Sacrificial  Element  in  Mogul   Worship,    The.  -     Bv  J.    Walter 

Fewkes. 

Journal  of  American  Folk-Lore,  Vol.  X,  1897,  PP-   187-201. 

Sky-god  Personations  in  Hopi  Worship.--  By  J.  Walter  Fewkes. 

Journal  of  American  Folk-Lore,  Vol.  XV,  1902,  pp.   14-32. 
Snake  Ceremonial,  Bibliography  of.     -  By  J.  Walter  Fewkes. 

16th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  American  Ethnology,  1894-1895, 
p.  312. 
Snake  Ceremonial  at  Walpi,  The.  —  By  J.  Walter  Fewkes. 

A  Journal  of  American  Ethnology  and  Archaeology,  Vol.    IV.      Edited 
by  J.  Walter  Fewkes. 
Snake  Ceremonials,  Pueblo.  —  By  T.  W.  Hodge. 

The  American  Anthropologist,  Vol.  IX,  1896,  pp.   133-136. 


114     DANCE  FORMS  OF  THE  MOQUI   AND  KWAKIUTL  INDIANS 

Snake    Ceremonies,    Comparison   of  Sia   and    Tusaya.  —  By  J. 

Walter  Fewkes. 

The  American  Anthropologist,  Vol.  VIII,  1895,  PP-   118-141. 
Snake  Ceremonies,  Tusayan.  -  -  Bv  J.  Walter  Fewkes. 

ir>,h  Annual  Report  of  the  Bureau  of  American   Ethnology,  1894-1895, 
pp.  272-295. 
Snake  Ceremonies,  Tusayan  Flute  and.  -  -  By  J.  Walter  Fewkes. 

19th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  American    Ethnology,  1897-1898, 
Part.  2,  pp.  957-101 1. 
Snake  Ceremony,  The  Michongnovi.  —  By  J.  WTalter  Fewkes. 

Publications  of  the  Field  Columbian  Museum,  Anthropological  Series, 
Vol.   Ill,   1902,  pp.   159-272. 
Snake  Ceremony,  The  Or aibi  Summer.  —  By  H.  R.  Voth. 

Publications  of  the  Field  Columbian   Museum,  Anthropologist  Series, 
Vol.  Ill,  1903,  pp.  273-359. 
Snake  Dance,  Central  American  Ceremony  rvhich  Suggests  the. 

The  American  Anthropologist,  Vol.  VI,  1893,  pp.  285-306. 
Snake  Dunce,  Meaning  of  Moqui.  -  -By  J.  Walter  Fewkes. 

Journal  of  American  Folk-Lore,  Vol.  IV,  1891,  pp.   129-138. 
Snake  and  Flute  Legends,   The.  —  By  Matilda  Coxe  Stevenson. 

American  Association  for  the  Advancement  of  Science,  1892. 
Snake    Order   of  the    Moquis,   legend   of.  —  Bv   Washington 

Matthews. 

Journal  of  American  Folk-Lore,  Vol.  1,  1888,  pp.   109-114. 
Snake  Washing,  Hopi.  —  By  J.  Walter  Fewkes. 

The  American  Anthropologist,  Vol.  XI,   1898,  pp.  313-318. 
Solstice  Altar  of  Ha  no,   Winter.  —  By  J.  Walter  Fewkes. 

The  American  Anthropologist,  New  Series,  Vol.  I,  1899,  pp.  251-277. 
Solstice  Ceremony  at  Walpi,    Winter.  —  Bv  J.  Walter  Fewkes. 

The  American  Anthropologist,  Vol.  XI,  1898,  pp.  65-87,  101-115. 
Soyal  Ceremony,  The  Or  aibi.  -  -  Bv  H.  R.  Yoth. 

Publications  of  the  Field  Columbian  Museum,  Anthropologist  Series, 
Vol.  Ill,  1901,  pp.  5-59. 
Totemic  Signatures.  —  By  J.  Walter  Fewkes. 

The  American  Anthropologist,  Vol.  X,   1897,  pp.   1-11. 

War  Festival  at  Walpi,  A.-  -  By  J.  Walter  Fewkes. 
The  American   Anthropologist,  New  Series.  Vol.   IV,  1902. 


PAST  AND  PRESENT 

SUBTERRANEAN   DWELLINGS 

OF    THE 

TRIBES  OF  NORTH  EASTERN  ASIA  AND 

NORTH  WESTERN  AMERICA 
par  Waujemar  Jochelson,  St-Petersburg 


The  subterranean  or  semi-subterranean  dwelling  of  various 
tribes  of  antiquity,  and  partly  of  the  present  time,  presents  a 
considerably  higher  product  of  civilisation  than  that  primitive 
period  in  the  existence  of  humanity  when  as  a  protection  against 
rain,  the  sun,  and  storm,  men  were  taking  recourse  to  natural 
shelters  as  caves,  sheds  offered  by  overhanging  rocks,  gorges 
and  hollows  of  trees.  Some  artificial  subterranean  dwellings 
display  a  comparatively  high  type  of  architectural  art. 

The  designation  of  the  type  of  dwellings  I  am  about  to 
discourse  upon  by  the  name  of  "  subterranean  "  is  not  always 
correct,  for  onlv  few  of  them  are  entirely  underground  as,  for 
instance,  the  ancient  artificial  subterranean  dwellings  that  have 
been  found  in  Scotland  and  Ireland.  The  others  are  only 
situated  under  the  ground  to  a  greater  or  smaller  degree  (about 
a  half  or  less),  while  their  superterrene  part  is  covered  with  the 
earth  taken  out  of  the  pit  in  which  the  dwelling  is  constructed. 
All  these  dwellings  might  be  comprised  under  the  general  name 
of  earth-huts,  had  not  the  analogous  houses  covered  on  the  top 
with  snow  instead  of  earth,  as  is  for  instance  the  case  with  the 
Eskimo  and  Kereks,  belonged  to  the  same  type.  I,  there- 
fore, prefer  to  retain  for  the  dwellings  in  question  the  already 
commonly  received  name  of  subterranean  or  underground. 

For  the  framework  of  subterranean  dwellings,  stones,  wood 
or  bones  of  big  animals,  as  whales  or  elks,  were  and  are  still 
used. 
I 


Il6  SUBTERRANEAN    DWELLINGS    OF    THE 

Subterranean  dwellings  were  or  are  intended  to  protect  their 
inhabitants  from  cold  and  wind,  so  that  they  are  mostlv  only 
used  as  winter  quarters,  and  are  chiefly  to  be  met  with  in  the 
northern  latitudes  of  the  Old  and  the  New  world. 

In  Europe  the  subterranean  dwelling  was  known  to  the 
Scythians  ('),  while  Tacitus  and  Plinius  attribute  them  to  the 
ancient  Germans  (2).  Their  remnants  have  been  found  in 
Switzerland,  Meklenburg  (;),  and  southern  Bavaria  where  they 
had  a  round  shape  with  a  kettle-like  widening  at  the  bottom, 
from  eleven  to  fifteen  metres  in  diameter,  and  from  two  to  four 
metres  in  depth  (<).  The  Slavs,  (5)  Finns  (6),  and  Lapland- 
ers (?)  lived,  in  the  winter,  in  earth-huts.  During  railway 
constructions  the  Russians  make  even  now  square  earth-huts  as 
winter  quarters  for  the  workmen.  Similar  earth-huts  were  used 
by  the  Russian  troops  in  Manchuria  during  the  Russo-Japanese 
war.  These  earth-huts  are  distinguished  from  other  subterra- 
nean dwellings  by  the  possession  of  windows  in  the  superterrene 
part.  Subterranean  dwellings  were  used  by  the  Hungarian 
gypsies  of  the  last  century  (s).  For  their  winter  huts  they  dig 
holes  in  the  ground  ten  or  twelve  feet  deep.  Their  roof  is  made 
of  rafters  laid  across  which  are  covered  with  straw  and  sods. 

Remnants  of  another  kind  of  subterranean  dwellings  have 
been  found  in  Ireland  and  Scotland  (y).  They  mostly  represent 
long  trenches  eight  or  ten  feet  deep,  and  about  eight  feet  wide. 


(i)   Bogoras,   the  Cliukchee  (Publications  of  the  Jesup  North   Pacific- 
Expedition,  Vol.  VII,  Part.   I). 

(2)  M.  Hoernes,  Die  Urgeschichte  des  Menschen.      VVien,  1892,  p.  265. 

(3)  F.    Maurer,    Ueber    das   Alter  der  Gruben-und   Hohleubewahner, 

'  Ausland  ',  1870,  p.  635. 

(4)  Lippert  Kulturgeschichte  der  Menschheit  1887,  p.  204. 

(5)  Hoernes,  p.  265. 
(b)   Lippert,  p.  205. 

(7)  Ausland,  1878,  s.  741. 

(8)  Lippert,  p.  204. 

(9)  D.  Macritchie,  Subterranean  Dwelling  (The  Antiquary,  Vol. XXVI, 

London,   i8q>)  p.  40. 

Underground    Dwelling  (Scottish  Notes  and   Queries,   March,   1900). 
An  Aberdeenshire  Mound-Duelling  (The  Antiquary,  May,   1899). 


TRIBES    OF    N.-E.    ASIA    AND    N.-W.     AMERICA  I  I  7 

Some  of  these  underground  galleries  have  at  certain  places 
narrow  passages,  widenings,  or  branchings.  The  walls  and 
roofs  are  joined  together  without  cement  out  of  unhewn  stones, 
the  walls  being  joined  in  such  a  way  that  each  upper  row  projects 
a  little  forward  as  compared  to  the  lower  one,  so  that  the  walls 
come  together  at  the  top,  or  form  a  kind  of  arch  that  is  known 
as  "  Cvclopean  "  arch  (').  The  roof  is  made  of  broad  stone 
slabs,  and  sometimes  of  timber. 

The  characteristic  feature  of  the  ancient  subterranean  dwell- 
ings of  Scotland  consists  in  their  being  completely  underground, 
without  forming  on  the  surface  of  the  ground  any  hillocks  or 
ramparts  bv  which  the  remnants  of  ancient  subterranean 
dwellings  are  easily  discovered  elsewhere.  The  use  of  stones 
for  earth-huts  is  also  known  among  the  Eskimo,  and  in  ancient 
Armenia. 

In  Asia  I  mav  mention  first  of  all  Armenia,  as  just  referred 
to.  According  to  Xenophontes,  the  pit  of  the  Armenian  earth- 
huts  widened  at  the  bottom,  and  they  were  entered  by  a 
staircase  (2).  The  Phrygians  overlaid  their  dwellings,  joined 
together  out  of  stones,  with  earth  (3).  Muller  (4)  and  Patkanov  (5) 
supply  us  with  information  on  the  Ostyak  earth-huts  that  have 
almost  disappeared  now.  They  represented  a  quadrangular  pit 
lined  with  wood.  The  roof  made  of  poles  was  covered  with 
turf  and  earth.  They  had  no  windows.  An  opening  in  the  roof 
served  for  letting  in  the  light  and  letting  out  the  smoke.  It  was 
placed  in  the  middle  of  the  roof  or  sideways,  according  to  the 
situation  of  the  hearth  in  the  earth-hut.  The  earth-hut  was 
entered  through  a  side  door,  descending  into  it  by  steps.  In 
front  of  the  door  there  was  a  landing  with  a  shed  fenced  in  on 
both  sides  with  poles  and  called  a  porch. 


(1)  David  Macritchie.  Description  of  an  Earth-House  at  Pitcur 
(Proceedings  of  the  Society  of  Antiquaries  of  Scotland,  Vol.  XXXIV, 
p.  204). 

(2)  M.    HOERNES,    p.    265. 

(3)  LlPPERT,    p.    205. 

(4)  Muller,  The  History  of  Siheria,  p.   127. 

(5)  Patkanov,  The  Type  of  an  Ostyak  Hero  according  to  the  Ostyak 
Epic  Tales  and  Heroic  Stories,  St.  Petersburg,  i8qi,  p.  31. 


llS  SUBTERRANEAN    DWELLINGS    OF    THE 

As  we  shall  see  furthur  on,  all  the  so-called  Paleo-Asiatic 
tribes  had,  or  still  have  subterranean  dwellings. 

In  North  America  we  meet  with  subterranean  dwellings 
among  the  Aleut,  the  Eskimo,  and  many  Indian  tribes. 

In  view  of  the  data  as  to  the  variety  in  the  shape  of  the 
subterranean  type  of  primitive  architecture,  and  its  diffusion 
among  the  tribes  most  distant  from  one  another,  we  mav  take  it 
for  granted  that  the  idea  of  constructing  a  subterranean  house, 
though  derived  from  identical  reasons,  could  have  originated 
quite  independently  with  different  nations. 

However,  my  investigations  of  the  subterranean  dwellings 
of  the  maritime  Koryak,  together  with  my  study  of  the  descrip- 
tion of  the  subterranean  houses  of  other  tribes  inhabiting  the 
shores  of  the  Northern  part  of  the  Pacific  Ocean  and  of  the  Arctic 
Sea,  have  led  me  to  the  conclusion  that  subterranean  dwellings 
of  the  tribes  mentioned  not  only  present  a  product  of  identical 
culture,  but  that  they  have  probably  also  spread  by  adoption. 

This  applies  more  particularly  to  the  so-called  Paleo-Asiatic 
tribes,  the  Aleut  and  the  Eskimo. 

This  question  is  developed  more  fully  in  my  work  now  in 
preparation  for  the  press,  on  the  material  culture  of  the  Koryak, 
and  forming  part  of  the  Publications  of  the  Jesup  Expedition. 
But  as  far  as  the  limited  size  of  this  paper  allows  me  to  do  so, 
I  will  consider  here  briefly  the  earth-huts  of  the  said  tribes  both 
in  their  general  and  particular  features. 

Apart  from  various  deviations  to  be  met  with  in  individual 
cases,  the  following  marks  must  be  referred  to  their  general 
typical  characteristics  : 

(i)  The  pit  is  dug  in  the  ground  to  a  depth  of  three  to  six 
feet,  and  is  round  or  irregular  in  shape.  It  is  generally  dug 
in  a  hilly  place  in  order  to  allow  the  rain-water  to  flow  down 
the  slopes  of  the  hill. 

(2)  The  walls  made  of  timber  are  placed  straight  in  the  pit. 
They  form  a  rectangle,  or  an  irregular  octagon.  The  walls  are 
raised  by  half  or  a  third  above  the  pit,  but  are  fenced  in,  as 
with  a  bulwark,  by  the  earth  excavated  from  the  pit. 

(3)  The  roof  is  supported  by  four  or  more  pillars,  and 
declivities  pass  from  it  to  the  walls. 

(4)  The  square  aperture  in  the  roof  serves  as  an  outlet  for 


TRIBES    OF    N.-K.    ASIA    AND    N.-W.    AMERICA  Iig 

the  smoke,  as  a  window,  and  a  door.      For  entering-  the  house 
a  log-  with  notches  is  placed  within  the  opening. 

The  chief  peculiarities  of  the  subterranean   house  among 
each  of  the  tribes  enumerated  below  are  the  following  : 

The  Ainos.  —  We  find  in  vSchrenk  (')  the  description  of  a 
contemporary  earth-hut  of  the  Ainos  in  South  Saghalin.  This 
earth-hut  is  not  entered  through  the  roof,  but  through  a  lateral 
door.  Its  roof  protrudes  over  the  entrance  far  enough  to  form 
in  front  of  it  a  covered  landing  with  steps  leading  inside.  The 
hearth  is  nearer  the  door  ;  but  in  earth-huts  of  smaller  size  it  is 
also  placed  in  the  middle.  Large  earth-huts  possess  two  hearths 
at  the  corners  on  the  side  of  the  door,  with  an  opening  in  the 
roof  for  the  smoke  over  each  hearth.  Xot  infrequently  a  channel 
runs  from  the  hearth  itself  to  the  passage  for  the  sake  of  draught. 
Grimm  (2)  describes  a  contemporarv  Aino  earth-hut  on  the  island 
of  Shikotan.  With  them  the  hearth  is  to  be  found  in  the  ricrht 
corner  of  the  earth-hut  on  the  side  of  the  door,  while  the  super- 
terrene  summer  hut  forms  a  passage  to  the  same.  In  speaking 
of  the  earth-huts  of  the  contemporarv  Ainos,  we  must  not  pass 
over  in  silence  the  disputed  question  as  to  the  ancient  subter- 
ranean houses,  numerous  remnants  of  which  have  been  found 
on  the  islands  of  Yezo  and  Saghalin.  Some  students,  like  the 
Japanese  Professor  Tsuboi,  endeavour  to  prove  that  these  subter- 
ranean houses  were  not  inhabited  by  Ainos>  but  by  another 
pre-Aino  tribe.  Others  again,  particularly  the  Japanese  Profes- 
sor Koganei  (;),  adduce  well-founded  arguments  to  prove  that 
their  inhabitants  were  preciselv  the  ancestors  of  the  present  dav 
Ainos.    Among  other  recent  explorers  of  the  Ainos,  Sternberg  (4) 


(1)  Schrenk,  The  Natives  of  the  Amur  River,  II,  1899,  St.  Petersburg, 
p.  11. 

(2)  H.  Grimm,  Beitrag  zur  Keuntniss  der  Koropokgurn  of  Yezo  und 
Bemerkungen  fiber  Shikotan-Aino  (Mitteilungen  der  Deutschen  gesellschaft 
fur  Natur  und  Volkerkunde  Ostasiens  in  Tokir,  Band  V,  1 889-1892, 
PP-  3b9-373)- 

(3)  Koganei,  Die  Uhrberrobuer  Japans  (Mitteilunger  der  Deutschen 
gesellschaft  fur  Natur-und  Volkerkunde  Ostasiens  in  Tokio,  Vol.  IX,  Part. 3, 
1903). 

(4)  L.  Sternberg,  The  Gilyak,  p.  5  (Ethgraphical  Survey,  Journal  ot 
the  Ethnographical  Section  of  the  Imperial  Society  of  the  Friends  of  Natural 
History,  Ethnography  and  Anthropology  in  Moscow,  Vol  LX,  1904.) 

8   * 


120  SUBTERRANEAN    DWELLINGS    OF    THE 

pronounces  himself  in  favour  of  the  former,  and  Laufer  (:)  in 
favour  of  the  latter  opinion.  For  my  own  part  I  also  held  with 
Koganei  in  this  respect,  though  I  am  unfortunately  precluded 
from  expatiating  here  on  the  subject,  which  is  dealt  with  in  my 
work  on  the  Koryaks  referred  to  above.  I  merely  observe  now 
that  the  ruins  of  the  subterranean  houses  on  the  island  of  Yezo, 
as  described  by  Grimm  (2),  and  the  objects  found  in  them  bear 
such  a  resemblance  to  the  remnants  of  the  ancient  Korvak  earth- 
huts  explored  by  me  on  the  shores  of  the  Gishiga  Bay  in  the  Sea 
of  Okhotsk,  that  they  may  both  be  stated  to  present  remnants  of 
one  tribe.  Nor  did  the  ancient  subterranean  dwellings  on  the 
island  of  Yezo  differ  as  to  their  dimensions  from  those  of  the 
Koryak.  In  shape,  says  Grimm,  they  approach  a  square  whose 
sides  are  4-7  metres  long,  with  a  depth  of  some  three-quarters  of 
a  metre  in  the  ground. 

A  link  between  the  remnants  of  the  subterranean  houses  of 
the  ancient  Koryak  on  the  shore  of  the  Sea  of  Okhotsk  and  the 
remnants  of  similar  houses  on  Yezo  and  Saghalin  seems  to  be 
found  in  the  remnants  of  the  earth-huts  on  the  banks  of  the  lower 
course  of  the  river  Amur  (3)  and  at  its  mouth,  which  may  be 
ascribed  to  the  ancient  Gilvak. 

J 

The  Gilvak.  -Those  among  the  modern  Gilyak  who  have 
not  yet  acquired  the  superterrene  Manchurian  construction,  are 
still  living  in  subterranean  houses.  The  pit  is  dug  out  to  a 
depth  of  three  to  four  feet,  and  forms  a  square  of  twenty  to 
twenty-two  feet  in  size  (4).  In  the  middle  of  the  roof  there  is  an 
opening  for  the  smoke  and  the  light,  while  the  entrance  into  the 
house  is  effected  through  a  narrow  passage  which  descends 
slantingly  to  the  door.  The  floor  of  the  house  is  lower  than 
that  of  the  passage.  The  hearth,  composed  of  a  wooden  frame 
joined  together  of  boards  and  filled  with  tightly  rammed  down 
earth,  is  placed  in  the  middle  of  the  house,  under  the  opening 


(1)  B.  Laufer,  Die  An^eblicher  Urvolker  von  Yezo  und  Sachalin 
(Centrolblatt  fur  Anthropoloi^ie,  Ethnologic  und  Urgeschichte,  Jena,  Vol.  V, 
PP-  321-33°) 

(2)  Grimm,  p.  372. 

(3)  Laufer,  p.  329. 

(4)  SCHRENK,    II,   p.    II. 


TRIBES    OF    N.-E.    ASIA    AND    N.-VV.     AMERICA  121 

in  the  roof.  Sternberg  surmises  that  in  antiquity  the  smoke 
opening  of  the  Gilyak  "  yourta  »  also  served  as  an  entrance,  as 
with  the  Kamchadal.  Even  now  this  opening  is  used  as  a  door 
on  certain  occasions.  On  the  Bear  Festival  the  Gilyak  descend 
by  means  of  a  purposely  inserted  pole  through  the  smoke-hole 
with  the  skin  and  flesh  of  the  killed  bear.  At  the  close  of  the 
festival  all  the  ritual  accessories,  as  well  as  the  bones  of  the  bear, 
are  removed  from  the  yourta  through  the  same  smoke-hole  ('). 

The  Kamchadal.  — The  Kamchadal  are  now  Russianised 
and  live  no  longer  in  subterranean  houses,  replacing  the  same 
by  Russian  block  houses  or  by  structures  of  the  Yakut  type, 
also  introduced  by  the  Russians.  But  the  ancient  winter- 
quarters  of  the  Kamchadal,  as  described  by  Krasheninnikov 
and  Steller,  were  subterranean  houses.  In  summer  they  lived 
in  huts  on  piles.  Their  subterranean  house  had  no  entrance- 
room,  passage  as  we  meet  with  among  the  Koryak  and  the 
Gilyak.  The  smoke-hole  served  at  the  same  time  as  a  window 
and  door,  through  which  one  entered  by  descending  along  a  log 
with  notches.  This  was  the  only  entrance-opening.  But  instead 
of  the  entrance-room  of  the  Koryak  and  Gilyak,  the  Kamchadal 
house  had  an  underground  way  in  the  shape  of  a  narrow  channel 
for  the  draught,  which  started  from  the  hearth  and  came  out  of 
the  house  at  the  side.  When  the  heating  was  over  the  outer 
end  of  the  channel  was  stopped  with  a  grass  plug. 

The  Koryak.  — The  subterranean  Koryak  house  is  still  in 
use  among  the  maritime  Koryak,  who  are  not  Russianised.  It 
presents  some  peculiarities  as  compared  to  those  described  above. 
The  pit  has  often  a  depth  of  three  to  four  feet.  A  large  yourta 
is  some  forty  feet  long,  and  even  more.  It  has  a  long  corridor- 
passage  leading  into  the  door  of  the  yourta,  as  with  the  Gilyaks, 
but  this  passage  is  only  open  in  the  summer.  While  the  Kam- 
chadal live  in  subterranean  houses  only  during  the  winter,  the 
Maritime  Koryaks  live  in  them  in  the  summer  as  well.  The 
Koryak  build  their  storehouses  alone  on  piles.  For  the  winter 
the  passage  door  is  fenced  up  with  logs,  straw,  earth  and  snow, 


(i)  Sternberg,  p.  6. 

9— ii 


122  SUBTERRANEAN    DWELLINGS    OF    THE 

and  only  the  smoke-hole  is  then  used  as  an  entrance,  as  with 
the  Kamchadal.  For  descending  into  the  house,  they  use  a 
beam  provided,  not  with  notches,  but  with  holes  into  which  the 
points  of  the  feet  are  inserted.  Underneath  this  staircase  is  to 
be  found  the  hearth  composed  of  two  big  stones  between  which 
the  tire  is  laid.  The  roof  of  the  passage  has  a  round  opening 
which  is  stopped  with  a  plug  made  of  straw,  similar  to  the 
stopper  of  the  Kamchadal  draught-channel.  Indeed,  this 
appliance  is  intended  for  the  same  purpose  as  the  subterranean 
channel  with  the  Kamchadal,  namely  for  draught.  When  a  fire 
is  laid  on  the  hearth,  the  door  leading  from  the  house  into  the 
passage  is  opened,  and  the  plug  in  the  roof  of  the  entrance  room 
is  taken  out.  A  current  of  air  then  penetrates  from  outside, 
through  the  opening  in  the  roof  of  the  passage,  into  the  house, 
and  drives  up  the  smoke  from  the  hearth  to  the  outlet-opening. 
A  curious  peculiarity  of  a  Koryak  subterranean  house  is  present- 
ed bv  its  storm-roof  which  resembles  in  shape  an  inverted 
umbrella  and  protects  the  smoke  and  entrance-opening  against 
wind,  and  the  house  itself  against  snowdrifts  ('). 

The  Chukchee.- -The  Chukchee,  and  even  the  maritime 
branch  of  that  tribe  forms  no  exception,  now  make  their  houses 
of  reindeer-skins.  But  along  the  Arctic  shore,  from  Cape  Erri 
to  Behring  Strait,  and  along  the  shore  of  that  Strait,  south  of 
Mast  Cape,  underground  dwellings  may  still  be  found,  with 
frames  chiefly  made  of  whalebone,   as  timber  was  not  available. 

Wrangel  (2)  has  expressed  the  opinion  that  these  subterra- 
nean dwellings  were  once  inhabited  by  Eskimo  who  subsequently 
emigrated  to  America.  On  the  strength  of  the  resemblance 
between  the  remnants  of  subterranean  dwellings  on  the  Asiatic 
shores  of  the  Polar  Sea  with  those  found  on  the  islands  off  the 
Northern  shores  of  America,  Markham  (3)  has  formed  the  theory 


(i)  A  detailed  description  of  a  Koryak  underground  house  will  be  found 
in  the  second  part  of  "The  Koryak"  bv  the  author.  Also  cf.  his  "The 
Koryak,"  Part  1,  Religion  and  Myths.  (Publications  of  the  Jesup  Kxpe- 
dition,  Vol.  VI.) 

(2)  Wrangel,   II,  pp.  225,  333. 

(3)  R.  Markham,  On  the  Origin  and  Migrations  of  the  Greenland 
Ksquimaux  (The  Journal  of  the  Royal  Geographical  Soc.  London, 
Vol.  XXXV,  j 865,  p.  87.) 


TRIBES    OF    N.-E.    ASIA    AND    N.-W.    AMERICA  1 23 

of  the  emigration  of  the  Eskimo  into  Greenland  from  Asia,  the 
groundlessness  of  which  theory  has  been  proved  by  Dr  Boas  (:). 

In  his  time  Schrenk  (2)  suggested  that  the  remains  of 
underground  houses  along  the  Asiatic  shores  of  the  Arctic  Ocean 
to  the  East  of  Cape  Erri,  were  the  ancient  dwellings  of  the 
ancestors  of  the  present  Chukchee,  which  they  inhabited  before 
they  adopted  the  tent  made  of  skins. 

This  is  quite  admissible,  for  the  opinion  that  attributes  the 
deserted  subterranean  dwellings  in  the  Chukchee  shore  region 
not  to  the  Chukchee,  but  to  another  triber  was  founded  on  the 
narratives  of  the  Chukchee  themselves  to  the  effect  that  those 
underground  dwellings  were  formerly  inhabited  by  the  "Onki- 
lon  ".  But  Onkilon  is  nothing  else  but  a  wrongly. recorded  form 
of  the  Koryak-Chukchee  word  "angala'n  "  that  means  "maritime 
dweller.  »  Even  now  the  Koryak  and  the  Chukchee  apply  this 
name  to  everv  maritime  inhabitant.  In  the  Behrino"  Sea 
settlements,  the  Chukchee  told  Bogoras  (;)  that  in  the  now  ruined 
subterranean  houses  there  once  lived  their  ancestors.  We  have 
no  detailed  description  of  the  earth-huts  found  on  the  shore  of 
the  Arctic  Ocean  ;  but  in  the  Soltth-Eastern  part  of  the  Chukchee 
•Peninsula,  Bogoras  saw  remnants  of  such  dwellings  both  in 
the  settlements  in  the  Maritime  Chukchee  and  in  those  of  the 
Asiatic  Eskimo.  According  to  the  description  given  by  Mr  Bo- 
goras (4),  this  subterranean  dwelling  called  by  the  Chukchee 
■walkar  (jaw-bone  house)  also  had  two  entrances  ;  but,  contrary 
to  the  underground  Koryak  house,  the  upper  entrance  at  the  top 
of  the  wall  was  reserved  for  the  summer  while  in  the  winter  they 
used  narrow  underground  passage  which  would  be  filled  up  with 
water  in  the  summer.  The  floor  of  the  inner  room  being  on  a 
higher  level  than  that  of  the  underground  passage,  the  water 
could  not  damage  the  living  accommodation.  The  Walkar\\aA 
a  frame  of  whalebones,  heavy  pieces  of  which  were  set  upright 


(1)  Dr  Boas,  Ueber  die  chemslige  Verbreitung  der  Eskimo  in  arktisch- 
iimerikanischen  Archipel  (Zeitochr.  der  Gesellsehaft  fur  Krdkunde  xu  Berlin, 
Vol.  XVIII,  1883,  p.  118.) 

(2)  Schrenk,  II,  p.  28. 

(3)  Bogoras,  The  Chukchee. 

(4)  I-  c 


124  SUBTERRANEAN    DWELLINGS    OF    THE 

in  the  ground,  at  intervals,  all  around  the  house,  and  held  in 
position  by  earth  and  stones.  Large  pieces  of  jaw-bone  or  of 
whales'  ribs  were  superposed  as  rafters,  while  smaller  pieces  were 
inserted  to  render  the  structure  more  compact. 

The  present  inhabitants  of  the  villages  of  Cecin  and  Indian- 
Point  still  claim  to  know  to  which  particular  families  most  of 
ruins  to  be  found  in  the  vicinity  of  their  present  habitations 
belong.  According  to  their  statements  the  underground  dwell- 
ings have  now  been  disused  for  three  generations. 

It  is  interesting  to  note  that  the  Reindeer  Koryak  still  give 
to  the  underground  dwellings  of  their  maritime  kinsmen  the 
name  of  walkai  which,  like  the  chukchee  wal/tar,  means:  jaw- 
bone house,  though  at  present  the  Koryak  use  everywhere 
nothing  but  timber  as  a  frame  end  walls  for  their  houses.  In  the 
former  time  the  Koryak,  like  the  Chukchee,  Aleut  and  Eskimo, 
evidently  also  used  bones  of  whales  for  their  structures,  though 
I  must  add  that  I  found  no  ribs  or  jaw-bones  of  whales  in  the 
frames  of  the  excavated  ancient  subterranean  houses  of  the 
Koryak. 

The  Yukaghir — At  present  the  Yukaghir  live  in  skin 
tents  of  thepTungus  style  or  in  timber  block-houses  adopted  from 
the  Russians.  But  the  Cossacks,  who  where  the  first  to  come 
across  the  Yukaghir,  reported  that  the  latter  lived  in  earth-huts. 
Amosov,  Andreyev,  Hodenstrom,  and  Wrangel,  refer  to  the 
remnants  of  subterranean  houses  seen  by  them  at  the  mouth  of 
Indighirka,  on  the  Bear  and  New  Siberia  Islands,  which  are 
formerly  inhabited  by  the  Yukaghir.  This  leaves  no  doubt  that 
the  ancient  dwelling-type  of  the  Yukaghir,  at  any  rate  of  those 
who  dwelt  on  the  sea-shore  and  on  the  banks  of  rivers,  was  a 
subterranean  house,  though  we  must  regret  the  absence  of  any 
detailed  description  of  the  same. 

The  Aleut.  -  The  descriptions  of  Russian  and  other  trav- 
ellers, like  Sarytchev,  Sauer,  Veniaminov  and  Langsdorf,  shew 
us  the  former  dwelling  of  the  Aleut  to  have  been  similar  to  the 
underground  house  of  the  Kamchadal.  Its  frame  was  built  up 
of  drift-wood  and  whalebones.  The  opening  in  the  roof  served 
as  a  smoke-hole,  window  and  entrance-door.     The  house  was 


TRIBES    OF    N.-E.    ASIA    AND    N.-W.    AMERICA  1 25 

heated  by  a  hearth-fire,  and  one  descended  into  it  by  means  of 
a  notched  log.  Beyond  the  main  living-room,  there  were  other 
and  smaller  lateral  rooms  with  narrow  passages  with  leading 
outside,  that  remind  one  very  much  of  the  Kamchadal  draught- 
channel. 

The  Eskimo.  —  From  the  shores  of  Behring  Sea  and 
Kadvak  Island,  as  far  as  Greenland,  we  meet  evervwhere  with 
former  subterranean  dwellings.  But  the  type  of  those  dwellings 
shews  some  varieties.  To  judge  by  the  descriptions  of  former 
travellers,  earth-huts  of  the  Aleut  type  were  to  be  met  with  in 
the  Southern  part  of  Alaska  with  this  difference,  however,  that 
along  with  the  small  dwelling  earth-huts,  one  might  meet  with 
subterranean  public  houses  (Kashira)  designed  for  festivals, 
entertainments  or  steam-baths.  In  some  places  remnants  of 
earth-huts  of  the  Gilyak  type  were  found.  At  the  Behring 
Strait,  the  Eskimo  were  found  to  possess  underground  houses, 
of  the  Walkar  type  described  above  (').  On  the  shores  of  the 
Arctic  Ocean  we  find  again  small  earth-huts  of  the  Kamtchatka 
type  with  the  entrance  through  the  smoke-hole,  but  with  a  frame 
made  of  whalebones.  Farther  East  we  find  stones  also  to  be  used 
as  building  material  for  the  earth-hut  walls,  as  in  the  Scotch  and 
Armenian  subterranean  dwellings,  with  a  roof  made  of  whale- 
bones. The  stone  walls  frequently  penetrate  but  very  slightly 
into  the  ground,  or  are  erected  on  the  surface  of  the  soil,  being 
fenced  up  with  an  earth  rampart  (2). 

On  the  shores  of  the  Arctic  Ocean  the  subterranean  winter 
houses  have  been  almost  entirely  superseded  by  snow-dwellings. 

The  North-American  Indians.  —  Remnants  of  under- 
ground houses  or  legends  about  them  have  been  found  among 
the  tribes  of  the  North-Western  part  of  North  America,  which 


(1)  Murdoch,  Ethnological  Results  of  the  Point  Barrow  Expedition 
(Ninth  Annual  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology)  Washington  i8q2,  p.  72  ; 
Nelson,  The  Eskimo  about  Bering  Strait  (Eighteenth  Annual  Report  ot 
the  Bureau  of  Ethnology)  Washington,   1899,  p.  242. 

(2)  See  Boas,  The  Central  Eskimo  (Sixth  Annual  Report  of  the  B.  of 
Ethnology)  Washington  1888,  p.  539  ;  Turner,  Ethnology  of  the  Ungava 
District,  Hudson  Bay  Territory  (Eleventh  Annual  Report  of  the  Bureau  of 
Ethnology)  Washington,  1889,  p.  228. 


126  SUBTERRANEAN    DWELLINGS    OF    THE 

tribes  belong  to  the  Salish  or  Athapascan  stock,  and  among  some 
of  them  earth-huts  are  to  be  found  even  now.  It  is  interesting 
that  the  coast  tribes  (such  as  the  Coast  Salish,  Heiltsuk,  Bella 
Coola,  Tsimshian,  Haida,  Tlingit,  Kwakiutl,  Nootka)  live  in 
large  superterrene  wooden  houses  ('),  while  it  is  precisely  among 
them  that  we  find  such  tribes,  whose  myths  bear  the  greatest 
resemblance  to  those  of  the  inhabitants  of  the  subterranean 
houses  on  the  Asiatic  side  of  the  Pacific  Ocean. 

It  should  be  noted,  however,  that  the  houses  of  the 
Tsimshian,  Haida  and  Tlingit  have  a  smoke-hole  in  the  roof 
similar  to  those  of  the  earth-huts.  The  Kwakiutl  push  aside 
one  or  two  boards  from  the  roof  during  the  heating. 

One  tale  of  the  coast  tribe  Bella  Coola,  in  British  Columbia, 
which  belongs  to  the  Salish  stock,  points  to  their  former  posses- 
sion of  subterranean  dwellings  (2).  We  also  find  a  reference  to 
the  underground  house  from  which  the  exit  is  made  through 
the  smoke-hole  in  one  mvth  of  another  tribe  of  the  Salish  stock, 
the  Ouinault  Indians,  who  dwell  on  the  Washington  coast  (3). 

Among  the  coast  Athapascan  tribe  Tsetsat  the  house  made 
of  bark  forms,  it  is  true,  a  superterrene  structure,  but  for  the 
winter  it  is  arranged  to  live  in  like  an  underground  Koryak 
house.  When  snow  falls  very  deep,  the  door  is  blocked  up, 
and  the  exit  is  effected  through  the  roof  (4). 

The  prevalence  of  underground  or  semi-subterranean  houses 
formerlv  existed  and  is  still  observed  among  the  inland  tribes 
of  the  Salish  stock.  All  such  earth-huts  were  and  are  still 
used  as  dwellings  only  during  the  winter  (5).  The  smoke-hole 
in  the  middle  of  the  roof  is  used  as  an  entrance,  through  which 
one  descends  into  the  house  by  a  notched  log.  As  with  the 
Koryaks  and  the  Kamchadal,  the  hearth  is  to  be  found  on  the 


(i)  Fifth  Report  on  the  North-Western  Tribes  of  Canada  (British  Asso- 
ciation for  the  advancement  of  Science)  p.  818. 

(2)  Boas,  The  Bella  Coola  Indians  (Publications  of  the  Jesup  North 
Pacific  Expedition,  Vol.  I,  Part  II,  p.  79. 

(})  Farraud,  Traditions  of  the  Ouinault  Indians  (Publications  of  the 
Jesup  N.  P.  E.,  Vol.  II,  Part   III,  p.  94). 

(4)  Tenth  Report  on  the  North-Western  Tribes  of  Canada  (British 
Association  for  advancement  of  Science)  London. 

(5)  Sixth  Report  on  the  North- Western  Tribes  of  Canada,  pp.  633,  635. 


TRIBES    OF    N.-E.    ASIA    AND    N.-W.    AMERICA  I  27 

floor  of  the  bottom  of  the  staircase,  under  the  smoke-hole.  The 
frame  of  the  house  is  made  of  poles  or  timber.  Most  of  these 
dwellings  are  circular  in  shape,  though  some  are  square  ('). 
The  pit  is  dug  out  from  twelve  to  fifteen  feet  in  diameter,  and 
four  feet  deep.  The  roof  is  covered  with  grass,  and  the  whole 
of  the  superterrene  part  is  covered  up  with  earth,  so  that  at  a 
distance  the  underground  house  looks  like  a  hill. 

We  now  find  such  winter  dwellings  among  the  Shuswap  (2), 
the  Thompson  River  Indians  (3),  the  Lilooet  (4),  and  on  the 
lower  course  of  the  Fraser  River  (5). 

Remnants  of  ancient  underground  houses  have  been  found 
among  the  Chilcotin  (6),  in  the  Thomson  River  region  (7),  at 
the  Nicola  Lake  (s)  (Athapascan),  and  at  other,  places  in  the 
interior  of  British  Columbia. 

In  former  times  the  Missouri  tribes  used  to  dwell  during  the 
winter  in  underground  huts  in  the  forest  (9). 

Conclusion. — -Many  of  the  subterranean  dwellings  referred 
to  in  this  report  have  not  yet  been  adequately  described,  and 
are  still  awaiting  a  more  detailed  investigation.  Nevertheless, 
.  this  cursory  review  is  already  sufficient  to  suggest  the  idea  that 
not  all  of  the  Asio-American  tribes  above  mentioned  appeared 
as  independent  inventors  in  the  construction  of  subterranean 
dwellings.  I  think  that  adoption  played  its  part  herewhile  the 
climatic  conditions  contributed  to  the  spread  of  underground 
dwellings.     The  beginning  of  subterranean  structures  must  have 


(1)  Teit,  The  Lillooet  Indians  (Publications  o\'  the  Jesup  North  Pacific- 
Expedition,  Vol.  II,  Part  V),  190b,  p.  212. 

(2)  Sixth  Report  on  the  North-Western  Tribes  of  Canada,  p.  635. 

(3)  Teit,  Thomson  Indians  of  British  Columbia  (Publications  of  the 
Jesup  North  Pacific  Expedition,  Vol.   I,  Part  IV),  p.   iq^. 

(4)  Teit,  The  Lillooet,  p.  212. 

(5)  Sixth  Report  on  the  North-Western  Tribes  of  Canada,  p.  633. 

(b)  Twelfth  and  final  Report  on  the  North-Western  Tribes  of  Canada, 
London,  i8q8,  p.   19. 

(7)  Smith,  The  Archaeology  of  Lytton,  British  Columbia  (Jesup  North 
Pacific  Expedition,  Vol.  I,  Part  ill)  ;  Archaeology  of  Thomson  River  Indians 
(J.  N.  P.  E.,  Vol.  I,  Part  VI)  p.  403. 

(8)  Smith,  Archaeology  of  Thomson  River  Indians,  p.  40b. 

(9)  Ratzel,  The  History  of  Mankind,  London,  i8qj,  II,  p.  45. 


I2S  SUBTERRANEAN    DWELLINGS    OK    THE    TRIBES 

coincided  with  that  of  the  Neolithic  Age  on  the  Northern  shores 
and  islands  of  the  Pacific  Ocean.  During  the  excavations  of  the 
ancient  earth-huts  in  that  region,  there  were  found  everywhere, 
along  with  stone  instruments  made  by  chipping,  also  polished 
implements  in  some  degree  or  another.  Moreover,  among  the 
tribes  living  formerly  or  now  in  subterranean  houses,  we  also 
lind,  along  with  the  latter,  their  structures  on  piles  intended 
as  summer-dwellings  and  storehouses,  or  storehouses  alone. 
Structures  on  piles  in  Europe  are  referred  by  archaeologists  to 
the  Neolithic  period. 

In  investigating  the  Koryak-Kamchadal  myths  and  reli- 
gious ideas,  I  found  those  myths  and  beliefs  to  resemble  most 
the  traditions  of  the  Coast  Indians  of  the  North  Pacific  (J).  In 
this  important  factor  of  material  culture,  namely  in  the  construc- 
tion of  their  dwellings,  the  Koryak,  Kamchadal  and  the  other 
so-called  Paleo-Asiatic  tribes  bear  more  resemblance  to  the 
Aleut  and  Eskimo,  especially  to  the  Eskimo  of  Alaska,  and  only 
in  a  certain  degree  to  the  Indians  of  the  interior  of  North 
America.  In  some  other  respects  of  material  life,  too,  the 
civilisation  of  the  so-called  Paleo-Asiatic  tribes  stands  nearer  to 
the  material  culture  of  the  Aleut  and  Eskimo  than  to  that  of  the 
Indians. 

We  thus  find  a  spirit  with  regard  to  the  resemblance  between 
the  civilisation  of  the  Siberian  tribes  of  the  North  Pacific  coast 
and  that  of  the  inhabitants  of  North- Western  America.  While 
in  their  spiritual  culture,  the  former  stand  nearer  to  the  coast 
Indians,  they  resemble  more  the  Eskimo  and  the  Aleut  in  their 
material  life.  In  my  opinion,  this  tends  to  show  that  the  inter- 
course of  the  littoral  Siberian  tribes  of  the  North  Pacific  with  the 
Indians  was  of  older  date  than  their  relations  with  the  Eskimo. 
Owing  to  the  special  conservation  that  distinguishes  religious 
ideas  and  myths,  the  latter  have  survived  to  a  considerable  extent 
even  after  the  cessation  of  the  Indian  influence  on  the  Paleo- 
Asiatics,  consequent  on  the  invasion  of  the  Eskimo. 


(i)  JoCHELSON,   The   Koryak  (Publications  of  the  Jesup  North  Pacific 
Expedition,  Vol.  VI,  Part  I).' 


DIEGUENO  MYTHS 

AND   THEIR    CONNECTIONS  WITH    THE    MOHAVE 

par   Melle  Constance  Goddard  DlBois, 
Wnterbury,  Conn. 


The  Dieiruenos  are  a  tribe  of  Mission  Indians  to  be  found 
in  scattered  settlements  in  the  mountains  of  San  Diego  County, 
California,  and  are  closely  allied  to  the  Mohaves,  though  now- 
separated  from  them  by  the  desert  across  which  the  former 
originally  came.  Many  of  the  old  men  relate  the  tradition  of 
the  migration  of  their  tribe,  giving  exact  details  as  to  the  course 
pursued  and  the  original  stopping  places  of  the  several  families 
included  in  it.  One  of  these  narrators  was  an  old  hechicero  of 
Mesa  Grande,  called  Rafael  Charles  by  the  whites,  but  posses- 
sing an  unpronounceable  Indian  surname,  Ouilpsh.  His  story, 
a  mere  fragment,  was  as  follows:  The  earth  is  the  woman. 
The  sky  is  the  man.  The  place  the  Indians  first  came  from  was 
Wik-a-mee.  The  place  is  still  to  be  seen  ;  but  it  is  a  place  of 
darkness  and  mist.  If  vou  should  trv  to  ^;o  to  Wik-a-mee  vou 
would  not  be  able  to  find  your  way  in  the  darkness  ;  but  it  is 
in  the  east,  and  the  Yuma  Indians  know  where  it  is.  If  a  person 
wants  to  be  rich  and  to  have  monev  and  everything  he  needs  he 
can  get  it  by  going  to  Wik-a-mee  ;  and  if  he  wants  to  be  a 
witch-doctor  and  know  everything,  he  can  gain  that  too  by  going 
there.      It  is  always  dark  at  Wik-a-mee. 

All  the  tribes  of  Indians  came  from  that  place.  They  had 
only  one  language  then.  When  Tu-chai-pa  and  Vo-ko-mat-is 
made  the  world  it  was  just  for  the  Indians.  They  didn't  wear 
clothes  then.  The  women  wore  little  skirts.  They  had  th 
skins  of  bears  and  rabbit-skin  blankets,  nice  and  warm.  Fo- 
food  they  had  squirrels  and  deer,  quail,  rabbits,  elk  and  mountain 
sheep.  They  had  to  kill  with  bows  and  arrows.  They  poisoned 
the  arrows  with  various  medicines  obtained  from  the  hechiceros. 


130  DIEGUENO    MYTHS 

After  the  Indians  were  made,  Tu-chai-pa  and  Yo-ko-mat-is 
scattered  them  from  the  place  where  thev  were  at  first.  All  these 
Indians,  the  Dieguenos,  came  from  the  east.  The  Ouilpshs 
and  Lachusas  came  together,  and  the  different  families  came  at 
different  times  to  San  Diego,  Capitan  Grande,  etc.,  and  some 
stopped  at  all  the  different  places  along  the  way.  The  Ouilpshs 
(the  narrator's  family)  stopped  first  at  San  Jose.  (That  is  the 
Valle  de  San  Jose,  Warner's  ranch.) 

The  same  migration  legend  was  briefly  given  by  my  friend, 
the  hereditary  chief  of  Mesa  Grande,  who  says  that  his  people 
came  originally  from  the  east,  his  tribe  being  the  first  to  leave 
their  native  home.  Some  died  on  the  wav  from  hunger  and 
thirst.  They  went  first  to  Elsinore  where  the  Indians  helped 
to  make  the  lake  that  is  there.  Temecula  is  also  mentioned  as 
one  of  the  stopping  places  where  they  first  settled.  Afterwards 
they  went  through  San  Diego  to  Mesa  Grande  and  the  various 
places  where  thev  are  now  to  be  found. 

It  is  interesting  to  note  that  a  line  drawn  across  the  desert 
from  Newberrv  or  Dead  Mt. ,  Nevada,  (Wik-a-mee)  through 
Banning  pass,  the  natural  egress,  would  terminate  near  Elsinore 
and  Temecula,  California. 

The  origin  of  the  Dieguenos  in  the  Newberry  Mountain 
region,  according  to  their  mvths,  will  be  referred  to  later. 

The  mention  of  Temecula  recalls  the  fact  that  it  is  the  place 
of  origin  of  the  Luisefios  of  La  Jolla  in  the  mountains,  who  are 
indigenous  here,  if  we  mav  believe  the  testimony  of  their  creation 
myth.  This  locality  no  doubt  marked  the  point  of  contact  of 
these  two  tribes.  Whatever  pressure  of  Apache  or  other  tribes 
mav  have  driven  the  fleeing  Dieguenos  across  the  desert,  many 
to  die  of  thirst  and  hunger  ;  and  however  rude  many  have  been 
the  welcome  of  some  of  the  earlier  settled  tribes  in  California,  it 
must  be  that  they  found  friends  as  well  as  neighbors  in  these 
mountain  Luisefios  ;  so  largely  has  the  influence  of  the  latter 
prevailed  to  modify  their  religious  ceremonials,  making  their 
ritual  identical  with  that  of  this  alien  tribe  ;  while  on  the  other 
hand  towards  their  point  of  origin  they  preserved  their  natural 
connections  with  the  Mohaves  to  whom  thev  are  allied  bv  familv 


ffinif 


In  this  interchange  of  ideas  the  Dieguenos  gave  as  well  as 


THEIR    CONNECTIONS    WITH    THE    MOHAVE  131 

received.  It  is  interesting  to  determine  not  only  the  direction 
of  tribal  migrations  but  also  of  culture  migrations,  as  it  mav  be 
termed,  the  reciprocal  influence  of  neighboring  tribes,  and  the 
resulting  modification  of  one  mythology  by  another. 

The  Dieguenos  have  two  creator  gods,  Tu-chai-pa  and  Yo- 
ko-mat  or  Yo-ko-mat-is,  brothers,  and  so  closely  allied  in  action 
that  in  the  Manzanita  region  the  two  names  are  sometimes  given 
in  one,  as  Chai-pa-Ko-mat. 

They  were  brought  forth  by  the  Earth-Mother  ;  and  the 
former,  Tu-chai-pa  was  done  to  death  through  the  evil  machi- 
nations of  the  frog. 

This  is  without  doubt  a  primitive  Diegueno  myth  coming 
to  them  from  the  Mohaves  or  to  both  from  a  common  source. 

It  is  probable  that  the  Luisenos  obtained  the  frog  mvth 
from  the  Dieguenos,  incorporating  it  in  their  story  of  Ouiot 
(pronounced  Wee-ote,)  one  of  the  First  People,  he  who  is  now 
the  moon,  who  dies  like  Tu-chai-pa,  but  is  not  like  him  a  creator 
god. 

The  dance  for  the  dead  is  a  primitive  Diegueno  ceremony. 
According  to  their  myths,  this  was  first  performed  in  the 
Mohave  countrv  at  the  sacred  mountain  Wik-a-mee,  and  the 
occasion  for  it  was  the  burning  of  the  bodv  of  Tu-chai-pa. 

The  people  at  that  time  wanted  to  make  the  appropriate 
ceremonial  dance  for  the  dead  god,  but  no  one  knew  how  to  do 
it.  No  one  had  yet  danced  or  sung  ;  so  a  messenger  was  sent 
to  the  islands  of  the  ocean  to  ask  a  mysterious  being,  Mai-ha- 
o-witt,  to  teach  them  how  to  make  the  fiesta.  He  came  to 
Wik-a-mee  from  the  ocean  in  the  form  of  an  immense  serpent, 
the  trail  of  whose  progress  is  still  to  be  seen  in  a  -white  line 
traced  upon  the  mountains  that  border  the  river,  (the  Colorado). 

Since  song  and  dance  (that  is  religious  ceremonials  of  all 
kinds)  had  their  origin  at  Wik-a-mee,  no  Diegueno  ceremony 
is  begun  without  an  allusion  to  this  sacred  mountain. 

Rafael  Charles  is  the  only  one  whom  I  have  heard  describe 
it  as  hidden  in  mysterious  darkness  ;  but  all  refer  to  it  as  a  very 
sacred  place.  The  mountain  is  flat  on  top,  and  on  its  bare 
rocks  may  be  seen  the  imprint  of  the  naked  bodies  of  the  Indians 
as  they  sat  or  stood  upon  it  at  the  time  of  their  creation. 

Through  Dr  Kroeber  I  am  able  to  identify  this  important 
9 


132  DIEGUENO    MYTHS 

locality.  »  The  sacred  mountain  Wik-a-mee,  "  he  writes,  "  is 
exceedingly  interesting  to  me,  as  it  is  undoubtedly  the  sacred 
mountain  of  the  Mohaves,  Aviknamee,  known  on  our  maps 
as  Dead  or  Newberry  Mountain,  in  the  very  southernmost  por- 
tion of  Nevada  on  the  western  bank  of  the  Colorado.  This  is  a 
mountain  intimatelv  associated  bv  the  Mohaves  with  their 
creation,  and  almost  all  their  myths  either  start  here  or  refer 
to  it.  " 

A  myth  fragment  from  Manzanita  alludes  to  this  place  in 
another  way. 

■'  Near  the  river  at  Wik-a-mee,  below  Mohave,  is  a  smooth 
round  plain,  "  says  mv  interpreter.  »  The  story  is  that  all  birds 
and  animals  and  people  had  to  run  around  the  edge  of  this  mesa 
holding  their  breath.  The  eagle  is  the  only  bird  that  succeeded 
in  making  this  circuit,  flying  swiftlv  and  steadily.  Indians  still 
trv  in  vain  to  run  around  this  mesa  holding  their  breath.  " 

The  most  famous  myth  of  the  Dieguenos  is  the  story  of 
Cuy-a-ho-marr,  which  came  from  the  Mohaves,  or  to  both  tribes 
from  a  common  source.  The  name  is  sufficient  indication  of  its 
origin,  "  Ho-mar  "  being  Mohave  for  »  boy.  " 

The  hero  is  a  wonder-working  boy  whose  present  manifes- 
tation is  in  the  form  of  a  meteoric  fire-ball. 

His  grandmother,  Sin-yo-hauch,  is  so  venerated  in  the 
ancient  religion  that  the  converted  Catholic  Indians  identify  her 
with  the  Virgin  Mary,  as  the  Mexican  Indians  have  done  in  a 
similar  case.  She  remains  the  type  of  feminine  power,  and  if  a 
woman  today  shows  extraordinary  ability  her  companions  will 
murmur  admiringly,  "  Sin-yo-hauch  !  » 

The  Manzanita  version  of  the  myth  begins  in  this  way  : 

The  Sky  was  the  man.  The  Earth  was  the  woman.  From 
their  union  were  born  first  a  man  and  a  woman,  and  Sin-yo- 
hauch  was  their  daughter.  Sin-vo-hauch's  father  went  up  in 
the  sky  and  she  was  left  alone.  She  went  towards  the  east 
crawling  as  a  baby  on  hands  and  knees,  and  then  when  she  was 
grown  she  walked  back  west  as  far  as  the  Mohave  river.  (That 
is,  the  river  of  the  Mohaves,  the  Colorado.)  There  is  a  sharp 
rock  in  the  middle  of  the  river  called  We-ku-rutiit  (Spear-rock) 
which  is  still  to  be  seen  there  ;  and  in  that  neighborhood  was 


THEIR    CONNECTIONS    WITH    THE    MOHAVE  1 33 

her  home.  West  of  the  river  is  a  cave,  a  big  house  where  she 
lived  till  she  was  grown. 

Dr.  Kroeber  says  :  "  The  Spear-rock  is  undoubtedly  known 
to  the  Mohaves  and  by  comparing  notes  closely  we  shall  no 
doubt  be  able  to  identify  this  also.  " 

One  of  the  songs  sung  by  a  Diegueno  Indian  into  mv 
graphophone  is  that  of  a  Mohave  wild-cat  dance.  In  this  dance 
the  men  stand  in  opposite  lines  and  dance  facing  each  other. 
This  was  taught  to  my  singer  by  a  Diegueno  desert  Indian  who 
learned  it  from  the  Yumas  who  obtained  it  from  the  Mohaves. 

Old  Ha-ta-kek  of  Manzanita,  who  in  former  days  was  leader 
of  Diegueno  tribal  ceremonies,  sang  for  me  the  songs  of  a 
Mohave  religious  dance  called  Tu-to-mump,  which,  originating 
with  the  Mohaves,  extended  as  far  as  Colorado  river  and  was 
brought  from  there  to  Manzanita.  My  records  preserving  these 
songs  are  in  the  New-York  Museum  of  Natural  History,  the 
Museum  having  aided  me  with  funds  for  their  collection. 

In  Tu-to-munp,  the  old  singer  used  the  Mohave  language, 
and  when  he  translated  some  of  the  songs  into  Diegueno,  the 
names  remained  Mohave. 

It  is  evident  from  the  above  that  a  close  connection  exists 
between  thejMohave  and  the  Diegueno  ;  that  the  myths  of  the 
latter  are  derived  from  the  former,  or  the  two  from  a  common 
source  ;  and  that  the  migration  legend  universally  told  among 
the  Dieguenos  of  the  California  mountains  is  founded  on  fact. 

The  many  languages  of  California  must  evidence  a  succes- 
sion of  migration  waves  ;  and  we  are  fortunate  if  we  are  able 
to  trace  one  of  these  with  sufficient  evidence  to  establish  its 
probability. 

It  is  tojbe  hoped  that  further  research  may  throw  more  light 
upon  these  tribal  connections. 


TWO  TYPES  OR  STYLES 

OF 

DIEGUENO  RELIGIOUS  DANCING 

THE    OLD    AND    THE    NEW 
IN  SOUTHERN  CALIFORNIA 

i'ak   Melle  Constance  Goi>paki)   DrBois 


It  must  be  understood  that  all  tribal  ceremonies,  religious 
dances  etc.,  exist  among  the  Mission  Indians  only  as  fragments 
of  an  almost  forgotten  past.  Since  these  Indians  have  been 
under  the  influence  of  the  white  man's  civilization  for  nearly  a 
hundred  and  fifty  vears,  it  is  only  among  a  few  old  men,  rapidly 
passing  away,  that  one  can  find  a  knowledge  of  the  ancient 
religion  and  a  devotion  to  it  which  has  persisted  beneath  an 
outward  acceptance  of  the  new. 

I  was  fortunate  in  witnessing  a  religious  dance  of  the  most 
ancient  and  primitive  tvpe  ;  for  I  doubt  if  there^is  more  than  one 
old  man  in  Southern  California  who  can  conduct  a  ceremony  of 
this  sort  today.  Hatakek  of  Manzanita,  a  tiny  Indian  village 
near  the  Mexican  line,  is  the  only  man  living  in  that  region  who 
knows  all  the  songs  of  the  Image  fiesta,  or  dance  for  the  dead  ; 
and  he  his  sent  for  as  far  as  Yuma  when  this  dance  is  to  be 
performed.  He  also  knows,  and  gave  for  my  benefit,  an  all- 
night  dance  of  the  sort  mentioned  above.  This  was  a  bird 
dance,  something  after  the  style  of  the  wild-cat  dance,  called 
Ee-sha  at  Manzanita,  (Ah-sha  in  the  Mesa  Grande  dialect)  this 
being  the  name  of  a  red-feathered  bird.  Like  all  these  dances 
it  is  accompanied  by  a  series  of  songs,  each  one  brief  but  of 
definite  meaning,  and  having  a  connection  with  some  mythical 
legend,  to  discover  which,  as  a  link  between  the  numerous 
songs,  is  difficult  and  often  impossible. 
9   * 


136  TWO    TYPES    OR    STYLES 

A  double  line  of  men  and  women  should  dance  to  the  accom- 
paniment of  the  leader's  rattle  ;  the  men's  voices  swelling  the 
song  and  the  women's  rising  from  the  background  as  a  shrill 
monotonous  chorus.  So  long  forgotten  is  the  past  among  the 
half  starving  remnant  of  dispossessed  Indians  in  the  Campo- 
Manzanita  region,  that  only  three  men  joined  old  Hatakek  in 
the  dance,  and  for  lack  of  women  my  interpreter  took  his  place 
in  the  rear  and  sang  the  women's  part  in  high  falsetto.  The 
effect  might  have  been  ludicrous  were  it  not.  for  the  religious 
devotion  displayed  in  the  performance,  the  task  being  a  difficult 
one  for  unaccustomed  muscles  ;  for  the  dance,  once  begun, 
must  be  continued  all  night. 

The  songs  did  not  differ  greatly  from  those  I  have  heard 
elsewhere  among  the  Dieguenos.  One  is  impressed  with  the 
wonderful  memory  required  to  give  the  series  in  order  with 
differing  words  and  tune. 

I  could  not  learn  the  meaning  of  all  the  songs,  for  the  dance 
could  not  be  interrupted  ;  but  one  is  about  the  dark  night. 
Another  names  the  stars  and  declares  that  dawn  is  near.  In 
another  the  bird,  Ee-sha,  is  mentioned  whose  name  is  given  to 
the  dance. 

The  unique  feature  of  the  performance  is  the  style  of  the 
dancing  which  is  strikingly  different  from  that  which  prevails 
elsewhere  among  the  Mission  Indians.  The  dancers  in  this 
performance  remain  throughout  in  the  same  place,  the  motion 
not  being  forward  and  back,  or  around  and  about,  but  consist- 
ing simply  in  moving  and  stamping  the  feet  in  varied  measure 
according  to  the  rhythm  of  the  songs,  bending  and  swaying  the 
body,  then  straightening  with  a  grunt  or  groan,  and  a  pause 
for  rest  and  to  mark  the  interval  between  the  songs.  There  is 
something  extremely  impressive  in  the  restrained  intensity  of 
the  movement. 

Contrasted  with  this,  the  other  type  of  dancing,  to  be 
witnessed  at  Mesa  Grande,  etc.,  is  like  an  elaborate  theatrical 
performance. 

In  it  the  dancers  enter  the  circle.  The  leader  bends  before 
the  chief  who  is  seated  on  the  ground  near  the  central  bonfire, 
and  receives  from  him  the  word  or  subject  of  each  song  or  part 
of  the  dance.      He  takes  it  up  humming  it  or  singing  very  softly 


OF    DIEGUENO    RELIGIOUS    DANCING  1 37 

at  first,  and  the  others  follow  his  lead,  the  women's  voices 
chiming  in  at  the  appropriate  moment.  The  music  rises  in 
volume,  becoming  energetic,  frenzied  at  times,  and  the  motions 
of  the  body  correspond. 

At  first  the  dancers  move  in  an  irregular  circle,  and  the 
monotonous  stamping  of  the  feet  is  accompanied  by  a  grunt  at 
intervals.  Our  word  •  grunt  »  bv  no  means  expresses  this 
sound,  which  while  unmelodious  seems  a  part  of  the  music,  and 
is  as  impressive  as  it  is  energetic.  Arms  are  extended,  flexed 
and  relaxed,  at  first  gently  ;  but  as  the  stamping  grows  more 
violent  and  the  song  or  grunting  louder,  every  muscle  becomes 
tense.  The  women's  voices  seem  to  rouse  to  fury.  The  bent 
arms  are  raised  above  the  heads.  Oecasionalfv  a  dancer  breaks 
away  from  the  rest,  circles  like  a  dervish,  claps  his  hands  with 
a  wild  ha-ha,  and  returns  to  his  place. 

The  perfect  unison  and  accurate  measure  of  songs  and 
movements  is  remarkable.  As  suddenly  as  a  stone  falls  song 
and  dance  cease.  A  long  drawn  ha-ha-ha,  a  shuddering  expi- 
ration with  falling  cadence,  closes  the  scene  ;  the  dancers  break 
anks  and  move  off,  and  one  part  of  the  dance  is  completed.  In 
a  short  time  they  re-form  and  continue  the  animated  perform- 
ance. 

In  one  of  the  dances  they  enter  on  hands  and  knees  with 
wild  cries  and  groans  as  of  the  animals  which  they  represent. 
The  chief  stands  in  the  centre  of  the  circle  and  receives  them 
with  a  feathered  staff  with  which  he  lightly  touches  each  as  if 
to  exorcise  some  evil  power. 

Dramatic  effectiveness  is  the  quality  of  this  sort  of  dancing. 
The  contrast  between  the  two  forms  is  extremely  striking. 

I  wa,s  fortunate  enough  to  discover  the  historical  connect- 
ion between  them.  The  Luiseiios  of  La  Jolla  in  the  mountains, 
who  are  closely  allied  to  the  Dieguenos  ceremonially  while  quite 
distinct  from  them  in  language  and  origin,  informed  me  that 
the  quiet  sort  of  dancing  which  I  had  seen  at  Manzanita  was 
the  original  and  ancient  form  ;  and  that  the  dramatically  violent 
sort  with' the  moving  about  and  the  varied  gestures  was  taught  a 
long  time  ago  to  the  Indians  of  the  back-country  and  the  mount- 
ains by  an  emissary  from  the  coast  Indians  who  went  about 

10 — ii 


1^8  DIEGUKNO    RKMGIOUS    DANCING 

introducing  new  ceremonies  in  the  Chung-itch-nish  worship,  and 
the  new  style  of  religious  dancing-. 

This  now  prevails  to  the  exclusion  of  the  old,  having  spread 
from  the  Luisenos  to  the  Dieguefios,  hut  never  having  reached 
Manzanita  where  the  connections  are  through  Yuma  with  the 
Mohaves,  and  Luiseno  influence  has  not  made  itself  felt. 


RECENT  CAVE  EXPLORATION 

IN   CALIFORNIA 

f'AK    JOHN-C.     MeKKIAM 

Professeur  a  l'Universit6  de  Cahforriie,  Berkeley 


INTRODUCTION 

During  the  last  three  years  a  series  of  investigations  has 
been  carried  on  bv  the  Department  of  Anthropology  of  the 
University  of  California,  with  a  view  to  determining,  if  possible, 
the  time  when  man  first  appeared  in  this  region.  As  cavern 
deposits  have  furnished  some  of  the  most  important  materials  in 
the  study  of  early  man 'in  other  regions,  it  was  considered 
desirable,  as  one  of  the  phases  of  this  work,  to  make  a  careful 
paleontologieal  and  archeological  investigation  of  the  numerous 
limestone  caves  of  the  states.  In  this  study  the  effort  has  been 
made  to  obtain  as  complete  a  knowledge  as  possible  of  the  mam- 
malian faunas  which  have  existed  in  this  region  between  early 
Ouaternarv  time  and  the  present.  Man  is  considered  as  a  possible 
element  of  the  fauna,  and  so  far  as  his  geographic  or  his 
geologic  occurrence  is  concerned  he  must  be  subjected  to  investi- 
gations of  much  the  same  character  as  are  used  in  the  study  of 
other  organisms.  Until  the  facts  of  this  class  are  determined, 
it  is  difficult  to  make  a  beginning  on  matters  which  are  perhaps 
more  definitely  anthropological. 

The  discovery  of  human  relics,  apparently  in  association 
with  remains  belonging  to  a  Ouaternarv  fauna,  in  the  extreme 
southern  portion  of  South  America  leads  on^  to  suspect  that  an 
early  migration  ot  the  human  type  mav  have  passed  over  North 
America  into  South  America.  That  other  mammalian  types 
came  into  America  in  fairly  recent  geological  time  we  know,  and 
there  is  no  inherent  improbability  in  the  theory  that  man  came 


140  RECENT  CAVE  EXPLORATION 

with  the  other  mammals.  If  his  remains  are  found  with  a 
Quaternary  fauna  in  the  southern  continent,  there  is  good  reason 
why  we  should  search  for  them  here. 

Up  to  the  present  time  only  a  few  caves  situated  in  Calaveras 
county  and  in  Shasta  county  have  been  examined.  Many  other 
occurrences  are  known,  but  limitations  of  time  have  made  it 
impossible  to  visit  these  localities.  One  would  hardlv  be  justified 
in  stating  that  as  yet  more  than  a  beginning  has  been  made 
on  the  possible  cave  investigations  of  .California.  It  is  to  be 
hoped  that  in  time  these  studies,  in  connection  with  the  other 
phases  of  this  work,  may  give  us  some  definite  information 
regarding  the  date  of  man's  appearance  in  the  Pacific  Coast 
region. 

mercer's  cave 

In  the  summer  of  1901  Professor  F.  W.  Putnam  and  the 
writer  examined  several  caves  in  the  vicinity  of  Murphys, 
Calaveras  county,  and  in  1902  Dr  W.  J.  vSinclair  visited  a 
number  of  caverns  in  the  same  region.  The  most  interesting 
remains  encountered  were  those  in  the  well-known  Mercer's  cave 
near  Murphys.  In  this  cavern  there  were  found  a  number  of 
bones  of  an  extinct  ground-sloth,  which  has  recently  been 
described  by  Dr  Sinclair  as  the  tvpe  of  a  new  species,  Megalonyx 
sierrensis  (').  The  bones  of  this  animal  were  covered  with  a 
deposit  of  stalagmite,  ranging  from  a  few  millimeters  to  about 
half  an  inch  in  thickness.  From  their  situation  it  appeared 
that  the  body  of  the  animal  had  fallen  into  the  main  chute  of  the 
cave,  and  in  the  process  of  decay  the  remains  had  been  scattered 
for  a  considerable  distance  along  the  passageway.  In  the  same 
cavern,  although  not  in  close  proximitv  to  the  Megalonyx 
remains,  there  were  found  a  number  of  human  bones  bearing  a 
very  thin  calcareous  incrustation.  It  appears  that  in  this  region 
it  has  been  at  some  time  the  custom  of  the  aborigines  to  throw  the 
bodies  of  their  dead  into  such  caverns  as  this,  and  in  places  great 
numbers  of  skeletons  have  accumulated.  The  human  bones 
found  in  this  cave  were  in  such  position  as  to  indicate  that  they 


(1)  Wm.  J.    Sinclair,    New  Mammalia   from   the  Quaternary  Caves  o\ 
California,  Pub/.   Univ.  Calif.,  vol.  4,  no.  7,  p.   155. 


IN    CALIFORNIA  141 

had  been  thrown  into  the  first  chamber  through  the  small  opening 
above,  while  the  Megalonyx  remains  had  fallen  some  distance 
below  this  chamber.  While  it  is  exceedingly  difficult  to  form 
anv  estimate  of  the  relative  ages  of  the  human  bones  and  the 
Megalonyx  remains,  such  evidence  as  we  have  seems  to  indicate 
that  the  remains  of  man  are  the  younger,  as  they  are  nearer  the 
opening  and  are  covered  with  a  much  thinner  layer  of  stalag- 
mitic  material.  The  human  bones  are,  however,  probably  many 
years  old.  While  the  relative  thickness  of  the  covering  of 
stalagmite  is  in  itself  no  absolute  criterion  as  to  the  age  of  the 
enclosed  material,  as  it  may  accumulate  very  rapidly  in  one 
place  and  very  slowly  in  another  place,  it  is  probable  that  the 
thinner  layer  on  the  human  bones  means  a  shorter  period  of 
entombment. 

POTTER    CREEK    CAVE 

The  most  extensive  investigations  of  the  caverns  have  been 
carried  on  in  Shasta  county.  In  this  region  two  large  caves 
have  been  very  carefully  explored  and  the  principal  deposits 
almost  completely  worked  over.  These  are  Potter  Creek  cave, 
on  the  McCloud  river,  near  Baird,  and  the  Samwel  cave,  on 
the  same  river,  fifteen  miles  above  Baird. 

Potter  Creek  cave  was  the  first  to  be  the  subject  of  careful 
investigation.  It  was  discovered  in  1878  by  Mr.  J.  A. 
Richardson,  and  by  him  several  specimens  of  fossil  bones  were 
sent  to  Professor  E.  D.  Cope.  In  the  summer  of  1902,  Mr.  E. 
L.  Furlong  explored  the  cave  again  without  knowing  that  it  was 
the  one  discovered  by  Mr.  Richardson.  Large  deposits  of  fossil 
remains  were  found,  and  excavation  work  was  carried  on  by  him 
and  by  Dr  Sinclair  through  that  season.  Throughout  the  whole 
of  the  summer  of  1903  the  work  was  in  charge  of  Dr  Sinclair, 
whose  excellent  report  (')  on  this  work  has  already  been 
published.  The  floor  of  the  cave  was  carefully  surveyed  and 
all  specimens  taken  out  were  labeled  with  reference  to  their 
position  in  the  strata.  The  deposits  were  excavated  to  a  depth 
of  25  feet,  below  which  there  seemed  to  be  little  but  an  accumu- 


no.  1. 


(1)  Publ.    Univ.    Calif.,    North   Amer.    Archaeol.   and    Ethnol.,    vol.    2, 


142  RECENT    CAVE    EXPLORATION 

lation  of  stalagmite-covered  bowlders.  The  exploration  work 
furnished  several  thousand  bones  and  fragments,  of  which 
between  4,000  and  5,000  were  determinable  specimens.  The 
remains  include  those  of  many  extinct  animals,  and  furnish  the 
most  satisfactory  representation  of  the  Quaternary  fauna  of 
California  that  has  vet  been  obtained  in  anv  one  locality.  Fifty- 
two  species  were  listed  by  I)'  Sinclair,  of  which  at  least  twenty- 
one  were  found  to  be  extinct. 

Associated  with  the  remains  of  the  Quaternary  fauna  in 
Potter  Creek  cave  there  were  many  broken,  splintered,  and 
polished  bones,  which  were  carefully  investigated  by  Dr  Sinclair, 
having  been  considered  as  possibly  representing  the  work  of 
man.  The  presence  of  the  splintered  bones  is  vet  to  be  tho- 
roughly satisfactorily  explained,  though  there  are  many  ways  in 
which  they  might  have  been  formed  or  introduced.  In  the 
caves  of  Kurope  such  splintered  bones  are  in  part  due  to  the 
splintering' of  long-bones  of  large  mammals  by  man,  and  in  part 
to  the  crushing'  of  such  bones  bv  the  larger  carnivores. 

The  character  of  the  pointed  and  polished  bones  figured  by 
I)1"  Sinclair  in  his  paper  is  also  difficult  to  determine  with  cer- 
tainty. These  polished  fragments  strongly  resemble  many  of  the 
roughest  implements  found  in  the  deposits  of  the  shell-mounds 
of  the  Pacific  coast.  Possibly  they  ha\e  been  rough  bone 
splinters,  used  by  man  until  thev  attained  the  degree  of  polish 
which  we  find  upon  them.  On  the  other  hand  it  is  noted  that  in 
nearly  all  shell-mound  fragments  the  polish  is  mainly  upon  the 
pointed  portion  of  the  implement,  while  the  portions  not  used 
for  active  work  may  be  almost  without  smoothing  or  polish. 
In  the  specimens  from  the  ca\es  the  polish  is  almost  perfectly 
even  over  the  whole  surface  in  everv  case.  The  evenness  of 
this  polish  seems  to  indicate  that,  if  these  objects  were  used 
as  implements,  special  pains  must  have  been  taken  to  polish 
those  portions  which  would  in  the  course  of  ordinary  use  be  left 
rough.  Such  smoothing  as  we  see  here  may  perhaps  be  as 
readily  explained  bv  the  action  of  water  as  by  any  other  means, 
the  fragments  being  rubbed  on  all  sides  and  evenly  polished. 

In  other  bone  fragments,  peculiar  perforations  and  notches 
have  been  noted  which  are  not  easily  explained  by  the  operation 
of  natural  processes,  but  which  could  be  accounted  for  by  per- 


IN    CALIFORNIA  1 43 

foration  through  human  agency.  Of  all  the  evidence  which  has 
heen  advanced  in  favor  of  the  influence  of  man  in  the  production 
of  implement-like  objects  found  in  the  Shasta  caves,  the  evidence 
of  perforation  seems  probablv  the  strongest.  A  serious  doubt 
must  exist,  however,  as  to  whether  the  presence  of  only  a  few- 
somewhat  indefinite  perforations  in  a  very  small  number  out  of 
several  thousand  of  these  fragments  should  be  considered  proof 
of  the  presence  of  man.  Had  a  large  percentage  of  the  fragments 
been  formed  and  used  bv  man,  evidence  of  a  more  definite  cha- 
racter ought  to  be  present  in  abundance.     . 

While  it  is  probablv  true  that  as  vet  no  unequivocal  evidence 
of  the  agencv  of  man  in  the  fashioning  of  the  bone  fragments 
from  this  cave  has  been  presented,  in  all  fairness  to  those  who 
may  undertake  from  the  study  of  such  materials  to  give  us 
something  of  the  earliest  history  of  the  human  race,  we  should 
not  forget  that,  at  the  very  period  where  the  discrimination 
between  artifacts  and  natural  objects  is  most  important  it  becomes 
most  difficult.  In  the  early  stages  of  the  development  of  man, 
such  implements  as  were  used  bv  him  were  probablv  in  many 
cases  simply  special  forms  of  natural  objects  which  were,  in  their 
■original  form,  well  adapted  to  meet  his  primitive  needs.  The 
earliest  true  artifacts  were  objects  of  this  class  showing  onlv  a 
little  modification. 

A  more  detailed  discussion  of  the  peculiarly  marked  bone 
fragments  from  the  California  caves  has  been  presented  bv 
Professor  F.  W.  Putnam  in  a  paper  on  this  subject. 

SAMWEL    CAVE 

The  exploration  of  the  Samwel  cave,  in  the  Shasta  region, 
has  been  carried  on  by  Mr.  E.  L.  Furlong  through  parts  of  the 
seasons  1903,  1904,  and  1905  (').  This  cave  is  somewhat  larger 
than  the  one  at  Potter  creek  and  contains  several  chambers  of 
considerable  size.  The  largest  chamber  had  not  been  entered 
previous  to  1903,  when  it  was  explored  by  Mr.  Furlong  and  the 
writer. 


(1)  The  explorations  during  the  season  of  1905  were  carried  on  under 
an  appropriation  from  the  Archaeological  Institute  of  America  for  the  "  Explo- 
ration of  Caves  in  Northern  California  under  the  supervision  of  F.  W. 
Putnam.  " 


144  RECENT  CAVE  EXPLORATION 

Opening  into  one  of  the  passageways  about  ioo  feet  from 
the  entrance  is  a  fissure  containing  a  small  alluvial  fan,  which 
opens  out  on  the  floor  of  the  chamber.  This  deposit  appears  to 
have  accumulated  through  the  entrance  of  material  from  the 
upper  part  of  the  fissure.  The  entrance  is  now  closed  with  a 
stalagmite  growth,  and  no  clue  to  its  position  has  vet  been 
obtained  from  the  study  of  the  surface  of  the  rock  outside.  In 
small  pockets  on  the  sides  of  the  fissure,  and  in  the  deposit 
below,  there  have  been  found  large  numbers  of  bone  fragments 
representing  a  Quaternary  fauna.  These  include  remains  of 
extinct  species  (')  of  Eq  it  us,  Elephas,  and  Ursus ;  also  remains 
of  Euceratherium  (2),  a  recently  described  sheep-like  ungulate 
found  in  these  caves,  and  bones  of  a  ground-sloth  somewhat 
similar  to  forms  found  in  the  caves  of  Brazil  (:i). 

The  largest  chamber  of  the  Samwel  cave  is  at  a  lower  level 
than  the  entrance  and  the  fissure  deposit.  It  was  entered  from 
above  through  a  long  chimney.  In  this  chamber  there  was  found 
a  large  deposit  of  fossil  remains,  including  numerous  extinct 
species.  Among  these  were  Euceratherium,  Preptoceras  (4) 
(another  new  sheep-like  form,)  and  a  ground-sloth.  It  seemed 
improbable  that  the  remains  in  this  lower  chamber  had  come  in 
through  the  passage  by  which  we  first  obtained  entrance,  and  a 
careful  search  revealed  the  presence  of  an  alluvial  fan  coming  in 
from  one  side  of  the  cavern.  Excavations  into  this  indicated 
that  it  reached  out  toward  the  surface,  and  during  the  last  season 
a  passageway  was  cut  through  it  to  an  outer  grotto  on  the  side  of 
a  small  canon  near  by.  The  lower  chamber  was  originally 
reached  by  a  passagewav  leading  from  a  large  shelter  cave  now- 
represented  by  the  grotto.  A  part  of  the  roof  of  the  original 
shelter  has  broken  down,  and  is  represented  by  several  large 
blocks  which  have  fallen  from  the  cliff  above. 

In  the  Samwel  cave  numerous  splintered  and  polished  bone 
fragments  have  been  obtained,  and  the  problems  with  relation  to 
man  are  practically  the  same  as  those  of  Potter  Creek  cave.      In 


(i)   See  H.   L.   Kurlonc,  iii  Science,  n.  s.,  vol.   20,  p.  53. 

(2)  Sinclair  and  Furlong,  Cure.  Calif.  Pub!.,  Geology,  vol.    },  no.  20. 

(3)  Sinclair,  New  Mammalia,  op.  cit. ,  p.  153. 

(4)  K.   L.   Kiki.o\(.,   Can:  Calif.  Pub/.,  Geology,  vol.  4,  no.  8. 


IN    CALIFORNIA  1 45 

addition  to  these  objects,  there  was  found  in  the  chamber  near 
the  fissure  deposit,  a  chipped  fragments  of  basaltic  lava,  which 
appeared  to  have  come  from  a  point  six  inches  below  the  surface 
of  the  stalagmite.  Also  in  the  excavation  of  the  outer  grotto 
of  the  largest  chamber,  a  chipped  obsidian  fragment  was  brought 
up  in  the  bucket  from  a  depth  of  eleven  feet,  at  which  level  bones 
resembling  those  of  an  extinct  species  have  been  obtained.  In 
neither  case,  however,  was  the  chipped  fragment  actually  seen 
in  place,  and  both  must  be  set  aside,  for  the  present,  as  merely 
suggesting  the  presence  of  man. 

STONE    MAX    CAVE 

A  third  cavern  in  the  Shasta  region,  which  has  been  partly 
explored,  is  the  Stone  Man  cave  about  one  mile  northeast  of 
Baird.  It  was  visited  by  Mr.  Furlong  and  the  writer  in  1903. 
In  one  of  the  uppermost  chambers  a  number  of  bone  fragments 
were  found  in  the  stalagmite.  These  were,  however,  too  imper- 
fect for  specific  determination,  and  the  age  of  the  deposit  has  not 
been  determined.  In  one  of  the  lower  galleries,  a  portion  ot  a 
human  skeleton  was  found  imbedded  in  the  stalagmite.  The 
greater  number  of  the  bones  had  been  removed  before  our  visit, 
but  enough  was  left  to  show  that  a  considerable  fraction  of  an 
inch  of  stalagmite  has  accumulated  on  the  skeleton.  Mr.  J.  A. 
Richardson  kindly  gave  us  a  vertebra  which  he  obtained  here 
when  the  cave  was  first  explored.  It  seems  to  have  lost  pract- 
icallv  all  of  the  organic  matter,  and  the  cavities  in  the  bone  are 
largelv  filled  with  calcite  crvstals.  In  this  cave  there  is  unfor- 
tunately nothing  to  fix  the  age  of  the  skeleton  definitely.  It 
might  easilv  be  manv  centuries  old,  or  might  have  come  to  its 
present  location  at  a  comparatively  recent  date,  though  evidence 
rather  favors  a  considerable  antiquity. 

AGE    OF    THE    CAVE    DEPOSITS 

The  faunas  of  both  the  Potter  Creek  and  the  Sam  we  I  cave 
indicate  Ouaternarv  age.  As  far  as  is  now  known,  the  fauna  of 
Samwel  cave  contains  the  larger  percentage  of  recent  species  and 
is  probably  the  younger.  In  addition  to  this  evidence,  the 
situation    of  the    two   caverns    gives    considerable    information 


146  RKCKNT    CAVE    EXPLORATION    IN    CALIFORNIA 

regarding  their  relative  ages.  Potter  Creek  eave  is  situated  at 
a  height  of  800  feet  above  the  level  of  McCloud  river,  and  just 
below  an  ancient  terrace  level  of  the  river.  The  Samwel  cave 
is  situated  just  below  a  terrace  350  feet  above  the  McCloud. 
The  lowest  chamber  of  this  cave  opens  at  a  point  not  more  than 
200  feet  above  the  river.  Both  caverns  were  evidently  formed 
at  a  time  when  McCloud  river  was  near  the  level  of  the  terraces 
above  them.  Both  received  their  principal  deposits  when  the 
river  was  a  short  distance  below  them,  and  it  is  evident  that  the 
time  which  has  elapsed  since  the  formation  of  the  deposits  in 
Potter  Creek  cave  is  much  greater  than  that  since  the  formation 
of  similar  beds  in  the  Samwel  cave.  The  evidence  of  physio- 
graphy apparently  corroborates  that  obtained  from  the  studv  of 
the  fauna. 

The  fauna  of  Potter  Creek  cave  is  considered  bv  Dr  Sinclair 
to  represent  the  middle  or  later  Ouaternarv.  The  fauna  of 
Samwel  cave  is  certainlv  Quaternary,  but  is  evidently  later  than 
that  of  Potter  Creek.  The  age  of  Potter  Creek  cave  is,  according 
to  commonly  accepted  correlations,  not  far  from  that  of  the 
earliest  deposits  containing  human  remains  in  Europe.  Though 
a  reasonable  doubt  might  arise  as  to  whether  man  could  have 
reached  America  as  earlv  as  the  date  of  the  Potter  Creek  deposits, 
the  age  of  Samwel  cave  appears  to  be  within  the  period  of  man's 
existence  in  the  old  world. 

From  the  evidence  at  hand  it  seems  that  both  Mercer's  cave 
and  Stone  Man  cave  were  in  existence  in  Ouaternarv  time,  and  in 
all  probability  some  of  the  deposits  in  both  caverns  were  formed 
in  that  period. 


THE  ARMADILLO 

IN  THE  ANCIENT   ART   OF   CHIRIQUI 

par    George   Grant    MacCurdy 
Yale  University,  New  Haven,  Conn. 


The  Chiriquian  antiquities  belonging-  to  Yale  University 
number  several  thousand  specimens.  The  choicest  of  these 
were  collected  from  1859  to  1866  by  M.  A.  de  Zeltner  ('),  French 
Consul  at  Panama,  whose  good  fortune  it  was  to  be  resident 
there  at  the  time  of  the  first  discoveries.  The  major  part  of  the 
collection,  however,  was  made  by  Mr.  J.  A.  McNeil  a  few  years 
later.  The  de  Zeltner  collection  was  bought  in  1872  and  that 
of  McNeil  in  1878,  both  having  been  purchased  by  the  late 
Professor  Othniel  C.  Marsh.  They  include  gold  objects,  stone 
implements,  metates,  stools  of  stone  (and  earthen  ware)  and  a 
series  of  pottery  unsurpassed  in  the  number  of  its  rare  and 
valuable  specimens. 

These  treasures  have  been  in  storage  for  about  thirty  years, 
there  being  no  facilities  for  exhibition  or  even  for  studv.  Fortu- 
nately a  room  is  now  at  the  disposal  of  the  Curator,  who  is 
preparing  a  monograph  on  the  Antiquities  from  Chiriqui 
belonging  to  Yale  University. 

The  present  paper  is  confined  to  special  features  of  a  portion 
of  the  pottery  alone,  as  indicated  by  the  title,  and  is  to  a  certain 
extent  a  study  in  conventionalism. 

In  the  development  of  art  it  would  be  difficult  to  estimate 
how  far  realism  lies  from  the  very  first  steps  toward  imitation  on 
the  one  hand,  and  from  the  last  stages  of  conventionalism  on 
the  other.  The  stages  at  either  end  of  the  line  may  often  appear 
to  be  identical.  It  is  therefore  hazardous  to  say  whether  a  given 
representation  be  a  first  attempt  at  copying  a  model  or  the  work 

(1)  Note  sur  les  sepultures  indiennes  du  departement  de  Chiriqui  (K'tat  de 
Panama).      Panama,  180b. 

1    0 


14<S  THE    ARMADILLO 

of  one  with  a  background  of  art  inheritance  and  training,  who 
can  suggest  the  whole  by  a  skilful  elimination  of  non-essentials. 

If  the  line  of  art  development  were  plotted  it  would  probably 
be  found  to  rise  rather  suddenly  to  the  acme  of  realism  and  then 
drop  slowl  v  to  about  its  original  level.  The  series  of  illustrations 
that  follows,  however,  does  not  begin  at  the  beginning,  but 
rather  at  the  crest  of  the  realistic  wave,  and  descends  gradually 
to  the  trough,  probably  the  one  that  lies  on  the  conventional 
side  ;  yet  some  of  the  stages  shown  might  just  as  well  be  steps 
in  the  ascending,  as  in  the  descending  scale.  In  other  words, 
a  definite  chronological  sequence  has  not  yet  been  established. 
There  are  reasons,  however,  for  the  belief  that  a  representation 
of  the  entire  armadillo  came  first,  after  which  certain  parts,  such 
as  the  carapace,  were  seized  upon  to  take  the  place  of  the  whole  ; 
and  finally  that  a  single  band  of  the  carapace  was  chosen  not 
onlv  to  stand  for  the  whole  animal,  but  also  to  serve  as  an 
ornamental  motive  pure  and  simple. 

Among  the  animals  represented  in  the  ceramic  art  of  the 
Province  of  Chiriqui,  the  armadillo  is  predominant.  In  speaking 
of  the  American  zoological  provinces  north  and  south  of  the 
Mexican  table-land,  Seemann  (')  says  :  "  The  armadillo,  for 
instance,  which  indisputably  belongs  to  South  America,  is 
found  in  no  part  of  Panama  ;  but  again  appears  in  the  neigh- 
borhood of  Mazatlan,  in  latitude  26    12'  north.  " 

Seemann's  statement  is  probably  incorrect.  A  recent  letter 
from  Dr.  J.  A.  Allen,  Curator  of  the  Department  of  Mammalogy 
and  Ornithologv,  American  Museum  of  Natural  History, 
states  that  two  species  belonging  to  different  genera  are  found 
on  the  Isthmus  of  Panama  at  the  present  time,  one  now  known 
as  Cabassous  centralis,  the  other  being  the  wide-ranging,  nine- 
banded  armadillo,  Tatu  novemcinctum.  The  armadillo  was 
evidently  an  object  familiar  to  the  ancient  potters  of  Chiriqui. 
As  it  now  inhabits  the  Isthmus,  it  did  so,  no  doubt,  on  the 
occasion  of  Seemann's  vovage  in  1853.  One  of  the  two  species 
above  mentioned,  Tatu  novemcinctum,  which  has  "  an  extensive 
range  from  Texas  to  Paraguay  (2),  "  is  recognized  in  the  ceramic 


(1)  Voyage  of H.  M.S.  Herald.      London,   1X53. 

(2)  Flower  and  Lvdekker. 


IN    THE    ANCIENT  ART    OF    CHIRIQUI 


I49 


FiR    1 


art  of  Chiriqui  by  the  treat- 
ment of  the  carapace.  It  will 
be  seen  from  Plate  1  that  the 
carapace  of  Tatu  novemcinc- 
tum  is  composed  of  three 
quite  distinct  regions, the  me- 
dian or  banded  region  differ- 
ingfrom  the  anterior  and  pos- 
terior sections  in  structure. 
This  triple  division  of  the  carapace  is  faithfully  reproduced  in 
manv  instances.  It  mav  be  done  by  means  of  three  incised  fillets, 
as  in  figures  1  and  3,  and  a  of  Plate  IV.  A  more  faithful  deline- 
ation, however,  is  arrived  at  when  the  banded  region  is  repre- 
sented by  transverse  parallel  lines  and  the  anterior  and  posterior 
divisions  by  cross  lines  or  spots  (see  figs. /and  g  of  PI.  XII). 

That  Cabassous  centralis  also  served  the  ancient  potter  as 
a  model  is  highly  probable.  The  three  regions  of  the  carapace 
are  almost  as  distinct  as  in  the  nine-banded  armadillo,  but 
Cabassous  is  not  quite  so  large  and  its  head,  ears  and  tail  are 
proportionately  shorter. 

In  figure  h  of  Plate  XII,  which  resembles  more  nearly  the 
little  Tatu  tricinctum  of  South  America  than  it  does  the  larger 
nine-banded  species,  the  middle  section  is  composed  of  three 
bands  in  relief,  painted  red,  while  over  the  shoulders  and  hips, 
the  smooth  surface  of 
the  carapace  is  painted 
black.  Still  another 
method  of  distinguish- 
ing the  middle  section 
of  the  carapace  from 
the  hip  and  shoulder 
sections  is  shown  in 
figure  b  of  Plate  II. 

Three  realistic  arma- 
dillos support  the  tri- 
pod in  figure  1  (').     The 

Fig.  2 


(1)  The  illustrations  are  from  one-half  to  one-fifth  actual  size 


i  .So 


THE    ARMADILLO 


Fig:-  3 


work  has  an  unfinished 
appearance,  but  the  parts 
are  all  represented,  even 
to  the  three  regions  of  the 
^Sj^B  K^§  carapace.    In  figure  2, the 

parts  are  all  suggested, 
but  the  legs  of  each  arma- 
dillo are  reduced  to  feet 
only.  The  reduction  is 
carried  further  by  the 
elimination  of  the  hind  legs  and  feet  altogether  in  figure  3.  In 
the  three  foregoing  figures,  the  carapace  is  represented  by  incised 
fillets  ot  clay.  The  extremities  are  entirely  wanting  in  figure  4  ; 
the  carapace  is  indicated  simply  by  horizontal  incised  lines, 
and  there  is  but  a  mere  suggestion  of  a  head.  By  leaving  out 
the  trilobed  lump  representing  head  and  ears  in  the  latter,  the 
simple  tripod  leg,  incised  horizontally  to  represent  the  carapace 
(fig.  5)  is  reached.  After  all,  that  suffices,  for  the  carapace  is 
the  one  essential  feature  of  the  armadillo. 

A  more  detailed  series  to  show  the  gradual  elimination  of 
non-essential  parts  is  given  in  Plate  II.  The  armadillo  is  well 
represented  in  the  round  in  figure  a.  In  figure  b  a  simple  tripod 
support  is  incised  to  represent  the  three  regions  of  the  carapace  ; 
an  indifferent  head  is  added  and  the  hind  feet  are  carried  forward 
close  to  the  tore  teet.  The  hind  feet  in  figures  have  disappeared. 
I  he  tore  teet  are  becoming  conventionalized  in  figure  d  and  the 
head  is  turned  so  as  to  face  the  beholder.  The  carapace  begins 
to  disappear  in  figure  e.  No  feet  are 
left  in  figure /,and  the  head  is  treated 
in  summary  fashion.  Nail  marks  oi 
a  female  hand  are  distributed  over 
the  back  to  suggest  the  carapace. 
There  is  no  carapace  in  figure^ and 
the  head  and  fore  feet  are  merelv 
plain  lumps  of  clay.  In  figure  // 
only  the  node  representing  the  head 
remains,  while  in  figure  /nothing  is 
left  but  the  earapaee,  the  armadillo 
motive  par  excellence. 


IN 


II 


AN'CIKNT    AKT    OF    CHIRIOII 


I  SI 


W 


Fie 


The  foregoing  tripods 
a  11  belong  to  what 
I  lolmes  (')  calls  the  terra- 
cotta or  biscuit  group  of 
ware.  This  group  also 
comprises  vases,  bowls 
and  cups.  The  charac- 
teristic tvpes  of  tripod  are 
well  rendered  in  the  pre- 
ceding illustrations,  the 
ornament  being  confined 
to  the  supports.  Among 
the  vases,  on  the  other  hand,  the  decoration  is  shifted  to  the 
shoulder,  neck  and  handles,  there  being  no  supports  to  decorate. 
In  shape  the  body  of  the  vase  is  often  identical  with  that  of  the 
tripod.  To  convert  a  tripod  into  a  vase,  one  has  but  to  remove 
the  applied  supports.  To  make  the  kinship  more  apparent, 
shoulder  ornaments  or  handles  are  sometimes  added  to  the 
tripods  (see  figs,  a,  6,  d  and  e  of  PI.  XII).  Such  additions, 
especiallv  of  handles,  are  quite  rare. 

We  have  seen  that  many  tripod  supports  were  so  fashioned 
as  to  surest  the  armadillo,  sometimes  highly  realistic  and 
sometimes  conventional.  In  eighty-one  of  the  biscuit  vases, 
the  head  of  the  armadillo  is 
employed  as  a  shoulder 
ornament,  the  back  of  the 
head  always  being  turned 
toward  the  aperture  of  the 
vase.  The  carapace,  there- 
fore,  if  it  were  visible  at  all  &t 
would  have  to  be  shifted  from  % 
the  dorsal  to  the  ventral  side.  T| 
Such   is   the   case   in    figure 

6,   where    the  three   regions  ...  W 

of  the  carapace  are  indicated  --^.  ^  J^^^^^ 

bv  three  indented  horizontal  Fig  6 


(i)  Ancient  Art  of  the  Province  of  Chiriqui.      Sixth  Annual   Kept.,  Bur. 
of  Amer.  Ethnol. 


1   0    * 


'52 


THE    ARMADILLO 


Fig   7 


fillets,  each  being  interrupted  for 
a  space  in  the  median  ventral 
line.  A  ventral  view  would 
include  the  margins  of  the  cara- 
pace on  either  side.  It  is  impor- 
tant to  note,  however,  that  no 
attempt  is  made  to  represent  the 
dorsal  part  of  the  carapace  where 
it  would  not  be  easilv  visible  ; 
also,  that  in  three  specimens,  two 
of  which  are  figured  (PI.  XI,  fig. 
6,  PI.  XII,  fig.  c),  the  carapace  is 
carried  across  the  ventral  surface 
without  a  break  in  the  median  line.  The  identity  of  these 
shoulder  ornaments  might  be  in  doubt  were  it  not  for  the  occa- 
sional, ventrally  placed  carapace  motives. 

Only  two  divisions  of  the  carapace  are  present  in  figure  7, 
while  in  figure  8,  but  a  single  section  remains.  The  eyes  and 
ears,  however,  still  persist.  One  of  the  connecting  links  between 
the  tripods  and  vases  (fig.  a  of  PI.  XII)  belongs  to  this  type. 
A  single  element  of  the  carapace  is  placed  on  the  ventral  side, 
the  ends  of  the  two  incised  fillets  almost  touching-  the  median 
ventral  line,  while  another  carapace  element  is  applied  longi- 
tudinally over  the  vertebral  column.  The  eves,  ears  and  nose 
are  all  prominent.  In  a  majority  of  cases  the  carapace  is  entirely 
eliminated,  the  fore  legs  usually  and  quite  naturally  taking  its 
place  (fig.  9).  These  are  shortened  to  incised  nodes,  repre- 
senting the  feet  only,  in  figure  10, 
one   of  the  largest  terra-cotta 

vases  in  the  collection. 

The  animal   foot   reduced 

to  its  lowest  terms  is  given  in 
figure  1 1  (see  also  fig.  d  of  PI. 
II),  it  being  a  flattened  node 
with  parallel  incisions.  This 
conventionalized  foot  will 
appear  as  a  simple  ornament 
in  a  group  of  vases  to  be  de- 
scribed later.  Fig.  8 


IN    THE    ANCIKNT    ART    OF    CHIRIQUI 


*53 


/  ■?■ 


Fig.  9 


Even  the  conventionalized 
foot  does  not  always  accom- 
pany the  armadillo  head,  as  in 
figure  12.  Feet,  eyes  and  ears 
have  all  disappeared  in  figure 
13.  It  will  be  seen  from  the 
foregoing  that  the  ears  persist 
after  the  eyes  have  disap- 
peared. The  reduction  in  parts 
and  in  size  of  the  head  itself 
reaches  its  limit  in  figure  14. 

Progressive  conventional- 


ism in  the  treatment  of  the 
armadillo  head  is  also  shown  in  Plate  III.  In  figure  a,  the  entire 
fore  leg  is  represented.  The  central  figure  (c)  is  one  of  the  four 
largest  vases  belonging  to  this  group  of  ware.  The  shape  is 
graceful  and  the  modeling  perfect.  The  ears  of  the  armadillo 
are  placed  low,  the  eyes  are  wanting  and  the  nose  is  depressed. 
The  entire  armadillo  is  often  used  also  as  a  shoulder  deco- 
ration on  vases  of  the  biscuit  group.  A  good  example  is  given 
in  figures,  Plate  IV,  where  the  parts,  even  the  three  regions  of 
the  carapace,  are  all  fairly  well  indicated.  The  fore  feet  rest  on 
the  rim,  the  hind  feet  on  the  shoulder  of  the  vessel.  In  a  small 
vase  from  Kscaria  (fig.  b)  the  armadillo  is  placed  somewhat 
lower  and  in  an  attitude  that  suggests  the  act  of  burrowing  with 
its  unusuallv  long  nose.  The 
burrowing  attitude  is,  in  fact, 
characteristic  and  is  verv  satisfac- 
torily shown  in  figure  c.  Note 
that  the  feet  are  flattened  nodes 
with  parallel  incisions.  In  other 
words,  they  are  the  foot  symbol 
that  may  be  used  entirely  alone, 
independent  of  the  animal  form  to 
which  the  foot  originally  be- 
longed, as  will  be  seen  in  subse- 
quent illustrations  (PI.  IV,  fig. 
d  and  PI.  VII,  figs.  a,  b,  d  and 
e).     The  tail  is  incised  with  a  so- 


Fig    10 


1  1 


•54 


THE    ARMADILLO 


Fig.  II 


called  herring-bone  pat- 
tern, the  lines  running, 
however,  in  the  opposite 
direction  from  what  one 
would  expect.  The  flaring 
rim  of  the  vase  is  set  so 
as  to  produce  a  dia- 
phragm where  the  neck 
is  most  constricted. 

The  use  of  the  foot 
symbol  as  an  independent 
ornament  is  shown  in 
figure  d,  Plate  IV,  where 
it  occurs  in  pairs  on  the  neck  of  the  vase.  In  figure  e  of  Plate 
IV,  the  feet  are  somewhat  lengthened,  giving  rise  to  another 
tvpe  of  foot  symbol,  of  which  the  ornament  carried  around  the 
neck  of  the  vase  in  figure  a,  Plate  V,  is  a  good  example. 

By  a  comparison  of  the  armadillo  tails  in  figures  e,  Plate 
IV,  and  b,  Plate  V,  with  the  ornament  on  the  neck  of  the  vase 
in  figure  c,  Plate  V,  it  will  be  seen  that  the  tail  was  used  inde- 
pendently of  the  animal  as  a  decorative  feature  (see  also  PI.  VI). 
The  most  characteristic  feature  of  the  armadillo  is  its  cara- 
pace. It  has  been  seen  how  it  was  used  as  the  armadillo  motive. 
It  has  also  been  seen  how  one  member  of  the  carapace  was 
made  to  stand  for  all  the  members.  Why  could  it  not  have 
been  used  independent! v  to  represent  not  onlv  the  whole  cara- 
pace, but  also 
the  whole  ani- 
mal ?  A  careful 
comparison  of 
the  incised  fil- 
lets that  adorn 
the  neck  of  the 
vase  in  figure^/, 
Plate  V,  with 
the  incised  fillet 
that  represents 
the  carapace  of 
the   armadillo  Fig.  12 


IN    THE    ANCIENT    ART    OF    CHIRIQUI 


•55 


O 


F?gr-  13 


on  the  shoulder  below  proves 
them  to  be  identical.  There 
is,  then,  a  carapace  svmbol  (see 
also  PI.  VII,  figs,  c  and  d)  as 
well  as  a  foot  symbol  and  a  tail 
symbol.  There  remain  the 
flattened  nodes  with  annular 
indentations  on  the  neck  of  the 
same  vase.  Their  counterpart 
is  somewhat  sparingly  used  to 
represent  the  eye,  particularly 
of  owl-like  and  monkey-like 
heads.  They  are,  no  doubt,  eve  symbols,  but  are  not  confined 
to  Chiriquian  art.  On  the  contrarv,  this  particular  ornament  is 
common  to  the  art  of  almost  all  times  and  peoples. 

An  illustration  of  the  freedom  with  which  the  armadillo  form 
is  sometimes  treated  is  given  in  figure  c  of  Plate  V.  The  body 
is  quite  short  and  the  long  tail  is  curled  to  one  side  until  the  end 
of  it  is  hidden  beneath  the  carapace. 

It  has  been  seen  how  a  single  unit  of  the  carapace  mav 
stand  for  the  whole,  how  these  carapace  units,  like  the  tail,  foot 
and  eye  symbols,  become  pure  decorative  elements.  One  very 
effective  pattern  is  obtained  by  carrying  carapace  or  tail  symbols 
in  meander  around  the  neck  of  vases,  each  angular  space  being 
marked  by  a  foot  or  an  eye  svmbol  (Pis.  VI,  fig.  e  and  VII, 
fig.  d).  Attention  is  called, 
bv  wav  of  illustration,  to  the 
tail  symbols  in  Plate  VI  ; 
and  the  foot  symbols  (figs. 
a,  b,  d  and  e),  the  carapace 
symbols  (figs,  d  and  c)  and 
the    eve    symbols    or    orna- 

J  J 

ments  (figs,  c,  e  and  /")  in 
Plate  VII.  The  eve  symbol 
in  figure  c  of  this  Plate  is 
one  of  the  common  forms  of 
eye  in  Chiriquian  art,  viz.,  a 
flattened  node,  with  annular 
indentations.      The    slender  Fig.  14 


y 


156 


THE    ARMADILLO 


Fig    «5 


neck  of  a  graceful  bottle  from  Divata 
(fig.  15)  is  decorated  with  a  series  of 
compound  eye  symbols. 

In  the  collection  there  are 
several  vases  with  two  mouths.  With 
two  exceptions,  they  all  belong  to  the 
biscuit  ware.  Figure  16  is  an 
example.  A  bridge  connects  the 
flange  or  lip  of  one  mouth  with  that 
of  the  other.  Over  this  bridge  two 
armadillos  face  each  other.  The 
identity  of  the  carapace  with  the 
carapace  symbols  that  adorn  both 
necks  is  beyond  question.  Alternating  with  these  are  eye  orna- 
ments after  the  fashion  of  the  prevailing  eye  form  in  Chiriquian 

art. 

Reference  has  been  made  to  tripods  with  features  peculiar 

to  vases,  viz.,  shoulder  ornaments  consisting  either  of  the 
armadillo  head  or  of  the  entire  armadillo.  Examples  of  the  latter 
are  given  in  figures  a'and  e,  Plate  XII.  In  one  instance  the  nose 
and  tail  are  long  and  slender  *  in  the  other  the  nose  is  almost 
eliminated  to  avoid  breakage,  due  to  the  exposed  position  of  the 
head.  The  tripod  supports  in  figure  e  are  highly  realistic  repre- 
sentations of  the  frog  with  head  turned  downward,  the  point 
of  contact  being  the  tip  of  the  nose. 

It  has  been  shown  how 
the  single  tripod  support 
may  be  transformed  into  the 
armadillo,  conventional  as 
well  as  realistic  ;  also  how 
the  armadillo  as  a  whole  or 
in  part  was  used  as  a  shoul-  ' 
der  ornament,  and  the  tail, 
foot,  eye  and  carapace  sym- 
bols as  ornamental  motives 
for  the  necks  of  vases.  The 
same  decorative  phenomena 
are  to  be  seen  on  the  handles 
of  vases.  Fig  16 


IN    THE    ANCIENT    ART    OF    CHIRIQUI 


157 


Figr.  17 


The  handles  of  the  biscuit 
group  are  always  placed 
vertically,  and  are  usually 
paired,  connecting  the  lip 
with  the  shoulder  (  PI.  VIII, 
figs,  a — c).  There  are  two 
types  of  single  handle:  (1) 
connecting  the  lip  with  the 
shoulder,  as  in  the  paired 
handles  (fig./),  and  (2)  the 
handle  starting  from  oppo- 
site points  on  the  lip  and 
forming    an    arch    over    the 


mouth  opening  (fig.  e). 

An  example  of  one  type  of  single  handle  is  given  in  figure 
d,  Plate  VIII.  A  well-developed  flange  protects  the  applied  tail 
and  eye  symbols  about  the  neck  of  the  vase.  Where  ornaments 
are  applied  to  the  neck  or  collar,  there  is  always  a  flange  or  lip 
at  the  mouth  opening  as  if  to  satisfy  the  sense  nof  only  of  pro- 
tection but  also  of  appropriateness  in  outline.  On  the  crest  of 
the  handle,  three  eyes  in  a  row  occupy  a  field  bounded  on  two 
sides  by  carapace  symbols. 

These  handles  are,  as  a  rule,  ornamented.  In  Plate  VIII, 
figure  a,  the  paired  handles  are  covered  with  incised  fillets 
representing  the  carapace  of  the  armadillo.  Along  the  zone  of 
union  between  the  prolonged  lip  and  ascending  ramus  of  the 
handles  in  figure  b,  nodes  and  fillets  are  applied,  representing 
the  ears,  feet  and  carapace  of  the  armadillo.  One  has  but  to 
refer'back  to  figure  a  of  Plate  IV  in  order  to  arrive  at  the  artist's 
point  of  view,  namely,  that  the  handles  in  figures  a,  b  and  c  of 
Plate  VIII  are,  to  all  intents  and  purposes,  armadillos  facing 
each  other  and  peeping  into  the  mouth  of  the  vase.  Instead  of 
incised  applied  fillets,  the  handle  itself  may  be  simply  incised 
to  represent  the  armadillo  carapace,  as  in  figure  c.  From  the 
horizontally  applied  fillets  and  the  horizontally  incised  handles, 
it  is  but  a  step  to  fillets  and  incisions  running  obliquely  and  a 
second  step  to  the  twisted  handle  so  common  in  the  tripod  group, 
so-called,  as  will  be  seen  by  comparing  figures  a  and  -c  with 
Plate  IX,  figures  a  —  d,  respectively.      In  figure  c,  the  eyes  are 


f58  THE    ARMADILLO 

actually  represented,  so  that  the  twisted  handle  evidently  means 
a  life  form,  probably  the  armadillo. 

Hitherto  the  ornamentation  has  been  chiefly  the  work  of  the 
sculptor  or  engraver.  A  new  force  in  the  domain  of  decoration 
has  now  to  be  reckoned  with,  viz.,  color  or,  rather,  paint  (see 
Pis.  IX,  figs.  a--d  and  X,  figs.  d—g.  Whether  or  not  the 
summary  fashion  in  which  the  paint  is  here  applied  represents 
the  beginning  of  a  new  art  era  or  a  decadent  phase  of  the  same, 
it  is  not  within  the  province  of  the  present  study  to  determine. 
It  is,  however,  worth  while  to  note  the  effect  of  the  painter's 
work  on  that  of  the  sculptor  and  engraver,  where  all  three  are 
combined  in  one  whole.  In  the  first  place  they  do  not  overlap. 
The  work  of  the  sculptor  is  confined  to  handles.  These  are 
never  painted.  The  engraver  has  chosen  the  shoulder  and 
neck  or  collar  for  his  field  of  operations.  The  incised  areas  are 
never  painted. 

The  familiar  carapace  symbol  appears  in  figure  d,  Plate  X. 
The  life  form  in  figure  e  is  probably  the  same  thing.  There  is 
an  unmistakable  carapace  symbol  in  figure  /,  a  large  vase  with 
a  uniform  coat  of  red  paint  covering  the  entire  exterior  with  the 
exception  of  the  handles  and  lip.  The  inner  surface  of  the  latter 
leading  down  to  the  orifice  is  painted  however. 

An  unusual  treatment  of  the  armadillo  is  that  in  Plate  X, 
figure  a.  The  head  barely  protrudes  beyond  the  carapace  and 
the  latter  almost  encircles  the  body  of  the  animal.  A  long 
fillet  encircling  a  head  on  the  flat  handle  in  figure  b  may  be  a 
highly  conventionalized  form  of  the  armadillo  rolled  up  for 
defense  or  repose  ;  or  it  may  represent  a  view  of  the  animal  from 
directly  in  front,  as  seen  in  the  preceding  figure  (see  also  PI.  X, 
figs,  c  and  g). 

There  is  a  variety  of  biscuit  ware  usually  highly  polished 
and  with  a  salmon-colored  slip.  The  form  and  technique  exhib- 
ited in  the  salmon-colored  ware  also  differ  somewhat  from  the 
ordinary  biscuit  pottery.  On  the  handles  in  figure  e  of  Plate 
IX  are  not  only  the  three  divisions  of  the  carapace  but  also  a 
pair  of  ears  (compare  with  PI.  IV,  fig.  a  and  PI.  VIII,  figs,  a 
and  b). 

Mention  has  already  been  made  of  the  armadillo  rolled  up 
for  defense  or  repose.      The  head  projecting  from  the  shoulder 


IN    THE    ANCIENT    ART    OF    CHIRIQU1  I  59 

of  a  salmon-colored  vase  (PI.  X,  fig.  c)  and  encircled  bv  two 
incised  fillets  may  be,  perhaps,  a  conventionalized  rendering  of 
the  same  idea  (see  PI.  X,  figs,  b  and  g).  This  might  be,  with 
proprietv,  taken  for  a  coiled  serpent,  were  it  not  for  the  fact 
that  representation  of  the  serpent  on  Chiriquian  potterv  is  almost 
wholly  confined  to  one  small  group  the  so-called  black  incised 
ware  of  Holmes,  where  the  serpent  motive  is  so  all  pervading 
as  to  justify  a  change  of  the  name  from  '  black  incised  "  to  the 
serpent  group. 

The  vertical  handles  of  some  of  the  vessels  belonging  to 
the  black  incised  group  of  ware  are  provided  with  an  indented 
fillet  resembling  the  carapace  symbol. 

The  rolled  up  armadillo  probablv  recurs  in  Plate  X,  figure 
g.  It  has  already  been  noted  in  figures  6  and  c.  Alternating  with 
the  two  armadillo  motives  on  the  collar  of  this  vase  are  two 
incised  triangular  patterns.  The  surface  below  the  collar  is 
smoked  and  sootv,  a  condition  common  to  the  handled  group, 
at  least  75%  of  which  have  been  used  over  the  fire. 

Figure  1  7  is  the  tvpe  for  the  unpainted  handled  ware.  Each 
of  the  paired  handles  is  a  raised  horizontal  loop  fitting  close 
against  the  neck  of  the  vase.  Bv  the  application  of  nodes  and 
fillets,  the  handle  is  transformed  into  the  head,  shoulders  and 
fore  legs  of  the  armadillo.  To  make  sure  of  its  identity,  the 
carapace  svmbol  is  freelv  used. 

Other  vessels  belonging  in  this  sub-class  are  illustrated  in 
Plate  XI  and  the  carapace  symbol  occurs  on  every  one.  In 
figure  a,  there  is  a  repetition  of  figure  1  7,  except  that  the  nose  is 
wanting.  The  handle  is  reduced  to  a  mere  knob  in  figure  b, 
but  the  eyes  above  and  the  carapace  symbol  placed  ventrally  at 
the  base  suffice  to  convey  the  idea  intended.  In  figure  c,  the 
horizontal  loop  handle  is  reduced  in  size  and  somewhat  removed 
from  the  neck  of  the  vessel.  Carapace  svmbols  ornament  its 
summit  and  bases.  The  same  is  true  of  figure  d,  except  that 
three  single  fillets  are  used  instead  of  three  pairs.  This  is  also 
true  of  figure  e,  the  only  difference  being  that  the  handles  are 
changed  so  as  to  occupv  a  vertical  position.  In  figure  /  the 
vertical  handles  unite  shoulder  and  rim.  They  are  simply 
plastered  over  with  carapace  symbols.  Two  perforated  nodes 
near   the  top   represent  the  eyes.      On    the   opposite  handle  a 


l6o  THE    ARMADILLO 

median  hole  just  below  the  eyes  may  be  intended  for  a  mouth  or 
nose. 

Almost  all  the  specimens  here  figured  belong  to  the  terra- 
cotta or  biscuit  group,  which  is  the  largest  group  of  Chiriquian 
pottery,  being  nearly  as  large  as  all  the  others  put  together. 
Of  the  3668  pieces  in  the  Yale  collection,  1620  belong  to  the 
biscuit  ware.  Of  these  about  one-fifth  are  decorated  with  the 
armadillo  motive  in  one  or  several  of  its  many  forms,  the  occur- 
rence of  other  animal  representations  being  rare  in  comparison. 
The  preponderating  influence  of  the  armadillo  in  the  terra- 
cotta group  suggests  the  totemic  potency  of  the  animal  in 
question  among  the  makers  of  this  ware.  Why  not,  then,  call 
it  the  armadillo  group  instead  ?  Such  a  terminology,  together 
with  the  change  from  "black  incised"  to  serpent  group,  as 
suggested  by  the  writer  on  page  1  59,  would  tend  toward  uniform- 
ity. For  similar  reasons  the  "tripod  "  group  of  Holmes  might  well 
be  called  the  fish  group.  All  these  changes  would  be  in  line 
with  the  choice  of  the  name  alligator  for  one  of  the  important 
groups  of  painted  ware.  The  names  of  life  forms  would  then  be 
given  to  four  groups  instead  of  to  only  one. 

By  incorporating  the  proposed  changes  into  the  classification 
of  Holmes  ('),  the  result  is  as  follows  : 
Unpainted  Ware  :  — 

Armadillo  group  (instead  of  "  terra-cotta"  or  'biscuit" 
group). 

Serpent  group  (instead  of"  black  incised  "  group). 
Painted  Ware  :- 

Handled  group. 

Fish  group  (instead  of  "  tripod  "  group). 

Scarified  group. 

Maroon  group. 

Red  line  group. 

White  line  group. 

Lost  color  group 

Alligator  group. 

Polychrome  group. 
The   armadillo  still   enters   largely    into  the   life  of  certain 

(1)   Loc.  lit. 


IN    THE    ANCIENT    ART    OF    CHIRIQUI  l6l 

tribes.  According  to  Dr  A.  Hrdlicka  ('),  it  is  a  cherished  article 
of  food  among  the  Indians  of  western  Mexico  and  medicinal 
properties  are  ascribed  to  certain  parts.  The  Cora,  for  instance, 
save  the  carapace  and  administer  decoctions  of  it  as  a  cure  for 
stomach  disorders. 

The  armadillo  motive  is  not  confined  to  the  m  terra  cotta  >. 
ox  armadillo  group,  as  is  indicated  by  the  foregoing  illustrations 
from  the  unpainted  and  painted  handled  ware.  It  is  also  trace- 
able in  the  lost  color,  white  line,  and  alligator  groups.  In 
examples  of  the  latter  group,  the  entire  vessel  is  treated  as  a 
zoomorphic  unit,  its  body  corresponding  to  the  body  of  the 
armadillo,  with  projecting  head,  tail  and  legs,  and  the  carapace 
rendered  in  a  realistic*manner  (PI.  XII,  figs,  f — i). 

The  vessel  in  figure/"  comes  very  nearly  being  a  complete 
zoomorphic  unit.  It  is  a  tripod  instead  of  a  quadruped,  with  two 
legs  in  front  but  only  one  hind  leg,  which  is  in  a  median  plane. 
The  tail  forms  a  vertically  placed  loop  handle  emerging  from 
underneath  the  carapace  to  fuse  with  the  hind  leg.  The  legs  are 
marked  with  parallel  transverse  lines  in  black,  suggesting  the 
carapace  motive.  In  that  case,  each  leg  would  represent  an 
armadillo,  a  supposition  borne  out  by  the  fact  that  feet  and  toes 
are  not  indicated.  The  head  is  well  defined,  the  nose  being 
pointed  downward  as  if  to  reach  the  ground.  The  ears  are 
represented  in  the  round  as  well  as  by  means  of  black  paint  ;  the 
eyes,  by  paint  alone  —  a  black  circle  on  cream  slip  surrounding 
a  black  spot.  The  carapace,  like  the  ears,  is  represented  both 
in  the  round  and  in  color.  Its  anterior  and  posterior  regions  are 
marked  by  black  spots  on  the  cream  slip.  The  banded  charac- 
ter of  the  middle  region  is  indicated  by  transverse  parallel  lines 
in  alternating  groups  of  black  and  red.  The  circular  aperture 
cuts  all  three  regions  of  the  carapace,  the  margin  or  rim  being 
painted  red.  The  black  spots  on  top  of  the  head  also  represent 
dermal  armor.  The  vessel  is  covered  inside  and  out  by  a  uniform 
slip,  over  which  the  delineating  colors  (black  and  red)  are 
applied  except  on  the  interior  and  on  the  outer  ventral  surface. 
The  vessel  belongs  to  the  so-called  alligator  group. 


(:)   Personal  letter  dated  Oct.  4,   190b. 


1 62  THE    ARMADILLO 

In  figure^,  the  zoomorphic  unit  is  to  all  Intents  and  pur- 
poses complete.  It  is  somewhat  complicated,  however,  by  the 
fact  that  Here,  also,  each  of  the  legs  (four  this  time)  mav  be 
regarded  as  a  separate  armadillo  because  of  the  presence  of  the 
carapace  motive  and  the  absence  of  feet  or  toes.  We  have,  in 
other  words,  a  realistic  figure  of  the  armadillo,  each  leg  of  which 
represents  a  conventionalized  armadillo.  The  entire  figure  is  a 
whistle,  the  stub  tail  serving  as  a  mouth-piece.  Above  each 
fore  leg,  there  is  a  perforation  communicating  with  the  hollow 
interior.  By  means  of  these,  two  additional  notes  mav  be 
produced.  The  horizontal  perforation  through  the  solid  neck 
is  for  purposes  of  suspension.  The  prominent  nostrils  are  repre- 
sented by  rather  deep  holes  with  oblong  openings.  The  eyes 
are  simplv  black  spots  of  paint.  The  carapace  is  represented 
both  in  the  round  and  by  delineating  colors  in  black  and  red  on 
a  eream  slip.  These  are  in  three  groups  of  transverse  parallel 
lines,  each  group  being  crossed  by  longitudinal  parallel  lines. 
The  central,  rather  narrow  region  of  the  carapace  is  in  red  ;  the 
anterior  and  posterior  regions  are  both  in  black.  The  band 
nearest  the  head  and  the  two  nearest  the  tail  are  represented  by 
rows  of  black  spots. 

An  interesting  figurine  is  reproduced  in  figure  //  of  the 
same  Plate.  Like  the  preceding  figure,  it  belongs  to  the  alligator 
group  of  ware.  It  is  not  a  whistle,  although  the  interior  is 
hollow  and  reached  by  means  of  a  small  ventral  perforation. 
The  attitude  suggests  the  act  of  burrowing,  or  possibly  an 
attempt  to  roll  up  for  defense,  which  has  been  frustrated  by  the 
interposition  of  a  thick  bar  placed  transversely  across  (or  through) 
the  stomach  and  projecting  some  distance  beyond  the  carapace 
on  either  side.  The  head  is  depressed,  the  nose  pointing 
slightly  backward,  the  chin  pressed  against  the  chest.  The 
tail,  represented  both  in  the  round  and  by  means  of  black  paint, 
is  brought  forward  underneath  along  the  ventral  surface.  The 
extremities  are  sharplv  flexed,  the  toes  of  the  fore  feet  pointing 
forward  and  those  of  the  hind  feet  turning  backward  (fig.  i). 
The  three  regions  of  the  slightly  raised  carapace  are  quite 
distinct.  The  smooth  surface  of  the  anterior  and  posterior 
sections  is  given  a  uniform  coat  of  black  paint,  while  the 
central  region  is  painted  red  and  grooved  so  as  to  bring  out  in 


IN    THE    ANCIENT    ART    OF    CHIRIQU1  1 63 

relief  three  rather  wide  bands.  The  transverse  bar  passing 
through  (or  across)  the  stomach  is  also  painted  red.  One  of  the 
projecting  ends  of  this  rod  was  evidently  broken  before  the  red 
paint  was  applied,  as  a  coat  of  the  same  is  carried  over  the 
uneven  surface  of  the  break  ;  or  the  break  may  have  occurred 
while  the  object  was  in  use  and  afterward  was  painted  over  to 
match  the  surrounding  color.  It  is,  at  all  events,  a  case  of  pre- 
historic repairing.  The  part  broken  off  mav  have  been  a  head 
for  which  the  opposite  prominence  could  have  served  as  a  tail, 
since  the  diameter  of  the  latter  is  not  so  great  as  that  of  the 
missing  protuberance. 

It  is  interesting  to  note  that  the  disposition  of  color  on  the 
carapace  of  the  armadillo  whistle  (fig.  g)  and  of  the  armadillo 
figurine  (fig.  h)  is  the  same.  In  each  case,  the  central  banded 
region  is  in  red,  while  the  rest  is  in  black.  In  both  cases,  also, 
a  red  median  band  bounded  by  two  parallel  lateral  black  bands 
is  carried  between  the  ears  and  down  toward  the  tip  of  the  nose. 
The  treatment  of  the  eyes  and  nostrils  is  identical,  also,  in  both. 

A  study  of  the  various  groups,  then,  reveals  the  fact  that 
the  armadillo,  while  a  dominant  decorative  factor  in  the  terra- 
cotta or  armadillo  ware,  is  also  the  thread  that  binds  together 
practically  all  classes  of  Chiriquian  pottery,  serving  an  important 
ornamental  role  and  full  of  symbolic  and  mvthologic  meaning. 
It  demonstrates,  also,  that  many  purely  decorative  motives  had 
their  origin  in  some  life  form  or  in  elements  thereof.  In  Egypt 
it  seems  to  have  been  the  lotus  ;  in  Chiriqui  it  was  pre-emi- 
nentlv  the  armadillo. 


1    1 


•y. 


- 


i 

3 


a! 
'C 

c 


2 


O 


o 


N 


PLATE    I 


The  use  of  the  armadillo  as  tripod  supports. 


1  1  * 


The  armadillo  head  as  a  shoulder  decoration. 


The  entire  armadillo  as  a  shoulder  ornament. 


Necks  of  vases  ornamented  with  motives  derived  from  the  carapace  and  tail 


Tail  symbols  as  a  decorative  motive  for  the  necks  of  vases. 


The  use  of  foot,  eve  and  carapace  symbols  as  decorative  motives. 


The  carapace  and  other  motives  as  handle  decorations. 


The  relation  of  the  twisted  handle  to  life  forms. 


Various  forms  of  the  carapace  motive. 


Examples  of  the  unpainted  handled  ware  decorated  with  carapace  symbols. 


The  armadillo  as  a  decorative  factor  and  as  a  /oomorphic  unit. 


THE   WALL   PAINTINGS 

AT  CHICHEN  ITZA 

par   Melle  A.    Breton 


Students  of  Central  American  archeology  have  scarcely  as 
yet  appreciated  the  important  part  that  painting  formerly  played 
in  the  decorative  art  of  that  region.  The  first  explorers  were 
overwhelmed  by  the  grandeur  and  strangeness  of  the  ruins,  and 
were  too  fully  occupied  in  making  plans  of  the  structures,  and 
moulds  of  the  reliefs  and  monoliths,  to  have  time  for  more  than 
hasty  notes  of  the  colors  on  them.  This  was  unfortunate,  for 
where  the  buildings  were  covered  with  debris,  when  first  exca- 
vated, the  colours  were  often  fresh,  and  exposure  to  the  weather 
has  since  destroyed  them. 

From  the  remains  still  visible,  it  is  evident  that  all  the 
sculptured  parts  were  coloured  and  that  the  colours  were  more 
or  less  symbolic.  Those  people  saw  in  colour  and  light  and 
shade.  That  is  why  mere  outline  copies  of  the  sculptures,  and 
casts  set  up  in  a  light  for  which  they  were  not  intended,  give 
a  very  inadequate  idea  of  the  actual  effect.  The  color  is  also 
a  great  help  towards  understanding  the  subjects. 

At  Chichen  Itza  there  was  a  remarkable  development  of 
Art  ;  not  only  were  the  columns,  door  posts  and  interior  walls 
of  some  of  the  buildings  covered  with  coloured  reliefs  represent- 
ing personages  and  events,  but  many  chambers  were  entirely 
painted  in  fresco  with  historical  scenes. 

These  wall  paintings  are  of  the  highest  interest,  not  only 
from  the  point  of  view  of  archeology  but  from  that  of  Art.  In 
color,  drawing  and  design  they  can  hold  their  own  any  where, 
although  to  a  modern  eye  they  may  appear  quaint  and  childlike 
as  do  those  of  the  Early  Italian  school.  As  they  are,  unfortu- 
nately, much  destroyed,  they  cannot  be  seen  fairly  in  a  hurried 


1 66  THE    WALL    PAINTINGS 

visit,  but  after  studying  them  dav  by  day,  and  when  the  light  is 
good,  one  comes  to  feel  a  great  admiration  for  artists  who  could 
as  skilfully  transfer  the  bright  harmonious  tints  of  their  sunset 
skies  to  an  intractable  material  like  plaster. 

Mr.  Thomson,  I)'  L.  Plongeon  and  Mr.  Maudslay  copied 
some  portions  of  these  paintings,  but  from  various  reasons  their 
copies  have  not  become  known  as  they  deserved,  and  it  was  at 
Mr.  Maudslay's  suggestion  that  I  attempted  the  great  task 
of  copying  the  whole  series. 

The  Casa  de  las  Monjas  retains  only  a  small  part  of  its 
paintings,  in  a  small  upper  chamber  and  in  the  vault  of  the  large 
chamber  on  the  same  terrace.  This  has  houses  with  thatched 
roofs,  temples,  trees,  and  what  appears  to  be  a  long  wall 
or  fortification,  above  which  are  warriors  armed  with  shield 
and  atlatl.  There  is  a  building  with  the  long-nosed  mask 
characteristic  of  Yucatan,  the  temples  are  surrounded  by  a 
battlemented  wall.  There  must  almost  certainly  have  been  a 
small  wooden  gallery  along  the  lower  edge  of  the  vault,  from 
which  the  paintings  could  be  inspected,  for  the  figures  are 
as  small  that  thev  can  scarcelv  be  seen  from  below.  The  small 
chamber  has  battle  scenes  on  a  green  ground  with  trees. 

In  Temple  A.  (or  Temple  of  the  Tigers)  the  walls  of 
the  outer  chamber  were  painted,  but  owing  to  the  roof  having 
fallen  in,  they  were  exposed  to  the  weather  and  only  a  few 
round  shields  are  now  left,  showing  that  the  subjects  were  battles 
as  in  the  inner  chamber.  This  latter  has  suffered  from  the  local 
tourist  who  has  written  names  all  over  it,  and  also  from  copyists 
who  have  outlined  the  figures  in  pencil,  or  worse  still,  with  a  red 
line  which  at  first  sight  appears  original  until  one  sees  that  it 
crosses  gaps  in  the  plaster.  Still,  with  care  and  patience 
something  can  be  saved  from  the  wreck  which  becomes  each  year 
more  deplorable,  now  that  the  removal  of  the  trees  and  plants 
which  protected  the  exterior  allows  the  tropic  rains  to  pour  down 
the  walls. 

The  paintings  were  not  the  first  decoration  of  the  building. 
Traces  of  a  previous  coat  can  be  seen  here  and  there,  showing 
a  kind  of  diaper  pattern  in  red  and  blue.  But  they  were  done 
a  sufficiently  long  time  before  the   place  was  abandoned  for  a 


AT    CHICHKN    HZ  A  1 67 

crack  in  the  plaster  to  have  required  mending  and  recolouring. 
There  are  also  graffiti  scratched  in  the  plaster  by  ancient  devotees. 

Method.  -  -There  were  certainly  two  artists  employed,  and 
their  methods  were  different.  One  was  a  master  who  knew 
exactlv  what  he  meant  to  l\o,  and  did  it  in  a  calm  methodical 
way,  with  certainty  and  swiftness  of  brush  in  the  sweeping 
outlines.  The  other,  more  impetuous,  dashed  in  figures  just  as 
they  came  into  his  head,  after  he  had  fixed  the  positions  of  the 
shields.  These  positions  (at  any  rate  on  the  south  wall)  are  not 
hap.  hazard,  and  it  might  be  worth  while  for  a  mathematician 
or  astronomer  to  study  them.  This  artist  understood  how 
to  place  one  tint  over  another  to  give  a  rich  and  glowing  effect. 
He  put  in  few  outlines,  and  the  greater  part  of  his  work  is 
in  dry  colour  which  comes  oft"  easily,  or  peels  away  in  patches. 
I  attribute  to  him  about  half  the  work,  -  the  north  and  south 
walls,  and  the  middle  and  north  end  of  the  east  wall. 

The  other  artist  drew  all  his  figures  carefully  in  red  outline 
on  the  damp  plaster,  and  also,  in  true  fresco  fashion  put  on  this 
chief  masses  of  color  while  the  plaster  was  damp.  This'  helps 
to  give  the  delightful  varied  effect  of  the  tints,  only  enough 
colour  being  mixed  for  each  day's  work.  Then  the  details  were 
added  in  dry  colours.  Few  of  these  are  left,  and  the  devices  of 
the  shields  have  been  almost  entirely  obliterated  by  modern 
visitors,  to  insert  their  own  names. 

Colors  cskd. — Two  reds,  two  blues,  four  greens,  yellow, 
white,  black,  and  a  purplish  tint,  and  various  tones  ot  flesh 
colour,  were  used,  and  although  there  is  no  attempt  at  shading, 
they  are  so  skilfully  contrasted  that  there  is  a  strong  effect 
of  relief.  One  figure  will  be  light  against  the  ground  and 
another  dark.  It  is  only  when  copying  them  that  one  can 
appreciate  the  art  with  which  each  colour  is  added  to  enhance 
the  brilliance  and  harmony  of  the  whole,  as  one  does  in  copying 
Turner's  best  water  colours.  It  will  be  understood  that  these 
copies  give  but  a  poor  idea  of  the  glow  of  soft  warm  color  when 
the  sun  shines  in  through  the  narrow  door  on  an  afternoon 
in  April  or  Maw  Very  many  of  the  figures  are  now  mere 
vague  patches  of  colour,  and  I  have  not  tried  to  re-draw  them 
1   2 


1 68  THE    WALL    PAINTINGS 

or  to  do  more  than  reproduce  the  present  fragmentary  appear- 
ance of  the  original. 

Description. — The  long  walls  of  the  east  and  west  sides 
are  each  divided  into  three  panels.  On  the  west,  there  is  one 
over  the  door  and  those  on  either  side.  We  suppose  that  the 
series  begins  with  the  south-west  panel,  the  first  to  the  right  on 
entering.  Dr  Le  Plongeon  has  described  this  in  his  book, 
"Queen  Moo".  The  personages  in  feather  mantles  recall 
the  statues  which  upheld  the  sculptured  stone  table  in  the  outer 
chamber. 

The  south  wall  is  particularly  interesting  as  it  shows  the 
methods  of  attacking  lofty  places.  There  are  three  scaffold- 
towers  on  which  are  warriors,  whilst  others  are  climbing  a  great 
ladder  made  by  notching  a  long  tree-trunk.  The  personages 
floating  in  the  air  above  the  houses  at  the  top  of  this  panel  will 
be  observed.  Part  of  the  painting  in  the  vault  is  left  at  this  end, 
with  the  scene  of  a  sacrifice,  and  some  lean  prisoners  at  one 
corner.  Especially  noteworthy  are  the  high  narrow  white 
banner  like  Tibetan  prayer-flags  near  the  bottom  of  this  wall. 

The  east  wall  has  in  its  centre  panel  two  life-size  personages, 
one  the  same  as  the  central  figure  on  the  sculptured  wall  of 
chamber  E.  (the  lower  Temple  of  the  Tigers),  the  other 
perhaps  the  hero  laid  out  at  the  bottom  of  this  panel,  and  also 
in  the  panel  above  the  Lintel  and  in  the  border  of  the  Xorth 
Building  of  the  Ball-Court.  The  great  feathered  serpent  appears 
to  be  in  reversed  position  with  his  head  downwards,  judging 
from  the  feathers.  In  the  southern  panel  of  this  wall,  which  is 
verv  much  destroved,  there  are  several  animals  and  birds 
amongst  the  trees  on  the  sides  of  the  fortified  villages.  The 
northern  panel  has  a  series  of  hills  with  attacking  and  defending 
forces.  Here  the  artist  evidently  gave  a  variety  of  trees  and 
rocks  in  the  landscape,  but  scarcely  anything  remains. 

On  the  north  wall  there  is  a  sun-disk  in  the  centre  at 
the  top,  and  a  number  of  perhaps  mythical  personages  who  look 
as  if  they  had  come  out  o(  some  illuminated  manuscript  with 
their  curious  red  backgrounds  and  flourishes.  Here  the  green 
ground  rises  diagonally  from  the  bottom  to  the  top.  The  colours 
of  the  figures  and  the  sky  are  peculiarly  rich. 


AT    CHICHEN    ITZA  1 69 

The  north  end  of  the  west  wall  has  an  attack  bv  blue- 
bodied  warriors  on  a  village  defended  by  a  fortification  coloured 
red  like  that  of  the  south  east  panel.  This  red  object  was  at  first 
called  a  canoe  until  Mr.  Maudslay  showed  that  all  the  houses 
were  inside  it,  and  then  it  was  found  that  similar  representations 
of  defences  were  to  be  seen  on  the  so-called  slate  "  palettes  »  of 
ancient  Egypt. 

The  border  or  dado  round  the  lower  part  of  the  walls  is 
somewhat  similar  to  those  of  chamber  E.  and  the  North 
Building.  It  has  personages  whom  one  may  perhaps  call 
mythological,  entwined  with  flowerv  "  speeches.  »  The  small 
personage  in  both  borders  of  the  west  wall  is  the  same  who 
occurs  as  a  sort  of  Punchinello  in  manv  reliefs  as  at  Palenque 
and  Ouirigue. 

DIFFERENT    RACE-TYPES 

There  is  a  great  variety  of  tvpes.  Some  of  the  warriors 
are  very  tall  and  athletic,  especially  those  descending  on  the 
South  wall,  with  red  feather  headdresses.  Others  are  short  and 
plump  as  in  the  south  west  panel.  Some  profiles  have  been 
preserved,  though  as  a  rule  the  shield  is  so  held  as  almost  to 
cover  the  face,  and  where  it  is  visible,  the  eye  has  usually  been 
destroyed.  There  are  two  good  profiles  on  the  Red  Hills  and 
some  in  the  south-east  panel,  and  the  two  lama-like  persons  on  a 
roof  in  the  corner  of  the  south  west  panel.  The  flesh-tints  vary 
from  the  pale  yellow  of  the  sun-disk  personages  and  the  women, 
to  the  dark  brown  of  the  defenders  of  the  Red  Hills,  and  of  the 
chiefs  sitting  before  their  hut-doors  in  the  bottom  row  of  the 
south  wall. 

The  speeches  have  yet  to  be  interpreted,  though  one  may 
suppose  that  the  warriors  cry  "  Victory  or  Death  "  when  their 
speeches  are  a  flourish  of  red  and  blue.  A  man  at  the  top  of 
the  south  west  panel  whose  atlatl  is  held  downwards  as  a  sign 
of  defeat,  has  a  dejected-looking  speech,  somewhat  like  that  of 
a  man  with  bound  arms  in  a  Mont  Alban  relief  (Plate  XVIII, 
Batres). 

The  chamber  is  8  metres  long,  3.50  to  the  edge  of  the 
vault,  and  about  as  much  again  to  the  top. 


1 2- 


ORIGINH  DE  LA  CIVILISATION 

DE 

L'AMERIQUE  PRECOLOMBIENNE 

par  M.   Alphonse  Gagnon  (l) 
Fonctionnaire  civil  au  Departement  des  Travaux  publics,  Quebec. 


Le  travail  que  j'ai  l'honneur  de  soumettre  au  congres  est  le 
resultat  de  plusieurs  annees  d'etudes  comparatives  entre  les 
antiquites  americaines  et  celles  de  certaines  contrees  du  monde 
oriental,  etudes  basees  sur  les  donnees  fournies  par  les  dernieres 
decouvertes  archeologiques.  Ces  decouvertes,  accomplies  tant 
en  Orient  qu'en  Amerique,  sont  tellement  nombreuses  et  extra- 
ordinaires  que,  c'est  bien  le  cas  de  le  dire,  beaucoup  de  faits  que 
nous  ne  soupconnions  pas  il  y  a  quelques  annees  a  peine, 
s'imposent  aujourd'hui. 

C'est  d'abord  une  telle  analogie  d'architecture,  d'ornemen- 
tation, —  indiquant  des  usages  communs  --  entre  les  monuments 
de  l'Egypte,  de  l'Arabie  meridionale,  de  la  Chaldee,  de  l'lnde, 
de  l'lndo-Chine,  et  ceux  de  l'ancienne  Amerique  crvilisee  que, 
souvent,  les  expressions  qui  servent  a  decrire  les  uns  nous  font 
connaitre  les  autres.  Les  edifices  des  temps  les  plus.recules  de 
l'lnde  et  de  l'Egypte,  forment  deux  genres  d'architecture  si 
analogues,  que  Ton  a  d'abord  cru  que  l'un  etait  l'imitation  de 
l'autre,  ressemblance  que  Ton  explique  par  des  traditions  com- 
munes chez  les  deux  peuples.      Mais  on  dit  aussi  que  les  temples 


(i)  J'avais  d'abord  l'intention  de  deposer  sur  le  Bureau  du  Congres  un 
Memoire  beaucoup  plus  d^taille  que  le  present  resume,  qui  n'est  qu'un 
simple  enonce  de  faits.  Mais  com  me  je  me  propose  de  publier  sous  peu  un 
ouvrage  sur  le  meme  sujet,  je  me  reserve  de  reunir  dans  ce  volume  les 
preuves  qui  manquent  ici  et  que  je  donnerai  k  l'appui  de  la  these  a  laquelle 
je  me  suis  rallie  touchant  I'origine  de  la  civilisation  de  l'Amerique  preco- 
lombienne. 

1   2   * 


172  ORIGINE    DE    LA    CIVILISATION 

de  l'Amerique  centrale  reproduisent  le  modele  de  ceux  de  l'lnde. 
Un  missionnaire  anglais  confond,  a  premiere  vue,  les  dagobas 
de  Chichen-Itza  avec  ceux  de  Ceylan,  tellement  ils  se  ressem- 
blent  ;  or  les  dagobas  de  Ceylan  ne  different  point  de  ceux  de 
l'lnde,  du  moins  quant  a  la  forme  typique  de  leur  architecture. 
Puis,  la  maniere  de  batir  des  Egvptiens  se  rapproche  a  certains 
egards  de  celle  des  Chaldeens,  et  le  grand  temple  de  Mexico  et 
la  pyramide  de  Teotihuacan,  ecrit  M.  Desire  Charnay,  ont  ete 
construits  d'apres  les  memes  principes  et  sur  les  memes  modeles 
que  les  monuments  chaldeens.  D'ailleurs,  ajoute-t-il,  si  Ton 
compare  les  civilisations  de  l'Amerique  du  Nord  et  de  l'Ameri- 
que centrale  avec  les  civilisations  de  l'Asie,  c'est  avec  la  Chaldee 
et  l'Assvrie  que  se  multiplient  les  rapprochements  les  plus 
eclatants. 

De  son  cote,  l'auteur  de  VHistoite  des  Religions,  ouvrage 
publie  en  1904,  ecrit  :  "  Si  Ton  cherche  pour  l'architecture, 
l'organisation  sociale,  les  religions  du  Mexique  et  du  Perou,  des 
ressemblances  avec  celles  de  l'ancien  monde,  c'est  surtout  dans 
les  civilisations  assyrienne  et  egyptienne  qu'on  trouve  plus  de 
termes  de  comparaisons.  "  Or  la  civilisation  assyrienne  procede 
de  la  civilisation  chaldeenne  et  n'en  est  que  la  copie.  Les 
monuments  de  l'lndo-Chine  et  de  Java  font  aussi  songer  a  ceux 
de  l'lnde  et  de  l'Amerique  centrale.  Boeroe-Boedor  rappelle 
la  grande  pyramide  d'Egypte  par  sa  forme  et  sa  graadeur,  mais 
il  correspond  egalement  au  grand  temple  de  Palenque  d'une 
maniere  si  exacte,  qu'il  est  impossible,  a-t-on  dit,  de  contester 
serieusement  la  communaute  d'origine  et  de  destination  des  deux 
monuments.  On  signale  nombre  de  traits  communs  que 
presente  l'ancienne  architecture  du  Cambodge  avec  celle  du 
Yucatan.  L'architecture  du  sud  de  1'Arabie,  ecrit  Caussin  de 
Perceval,  devait  proceder  de  celle  de  Babylone,  comme  la  civili- 
sation et  la  religion  du  pavs  etaient  etroitement  apparentees 
avec  celles  de  la  Chaldee.  On  trouve  dans  quelques-unes  des 
lies  de  la  Polvnesie,  et  notamment  aux  iles  Sandwich,  des 
constructions  a  base  pvramidale  qui  rappellent  la  pyramide 
mexicaine  de  Cholula.  Enfin,  les  monuments  typiques  de  l'an- 
cien empire  egyptien,  suivant  l'auteur  de  V Art  Monumental, 
sont  des  pyramides.  II  en  etait  de  meme  en  Chaldee,  nous 
repelent  les  orientalistes.      Aux  Indes,  d'apres  Heeren,  on  voit, 


DE    L  AMERIQUE    PRECOLOMBIENNE  1  73 

par  leurs  vestiges,  que  les  temples  les  plus  antiques  etaient  des 
pyramides.  Les  pyramides  sont  certainement  le  fait  le  plus 
saillant  de  l'ancienne  architecture  americaine,  dit  le  marquis  de 
Nadaillac. 

Sans  doute,  une  pyramide  ressemble  a  une  autre  pyramide, 
et,  envisagee  a  ce  point  de  vue,  il  n'v  a  pas  la  de  quoi  prouver 
l'unite  ethnique  des  constructeurs  de  deux  pyramides  sem- 
blables  ;  mais  quand,  dans  un  temps  donne  de  l'histoire,  on 
voit  une  partie  de  l'humanite,  et  d'une  humanite  a  ses  debuts 
dans  Tart  de  la  construction,  faire  usage  d'un  mode  architecto- 
nique  similaire,  sinon  dans  ses  details,  du  moins  dans  ses  traits 
principaux,  on  a  raison  de  croire  que  les  peuples  qui  elevent  de 
pareils  monuments  dans  les  contrees  qu'ils  habitent,  tiennent 
leur  motif  d'inspiration  d'une  origine  commune. 

Je  n'ignore  pas  que  l'esprit  humain  est  partout  identique  a 
lui-meme,  que  les  memes  besoins  ont  fait  naitre  chez  l'homme 
les  memes  efforts  de  l'intelligence,  les  memes  creations  de  l'in- 
dustrie.  II  execute  les  memes  choses  sous  l'empire  des  memes 
circonstances.  Mais  cette  loi  ne  peut  s'etendre  qu'aux  exigences 
de  sa  vie  materielle  et  non  aux  produits  du  genie  de  l'homme, 
aux  conceptions  de  son  intelligence  cultivee,  et  qui  sont  chez  lui 
les  effets  d'une  civilisation  determinee.  Tels,  par  exemple,  les 
arts  de  la  construction  qui  fournissent  des  indications  de  la  plus 
haute  valeur  sur  les  affinites  ethnologiques.  »  Les  temples,  les 
palais  et  les  tombeaux,  dit  le  reverend  Isaac  Taylor  dans  ses 
Etruscan  Researches,  peuvent  etre  regardes  com  me  autant  de 
petrifications,  des  aspirations,  des  pensees  et  des  sentiments  des 
peuples  ;  ils  sont  l'expression  spontanee  et  inconsciente  de  par- 
ticularites  mentales  hereditaires.  "  Ainsi,  les  hommes  qui,  en 
Egypte,  en  Arabie  meridionale,  en  Chaldee,  dans  l'lnde,  en 
Polynesie,  aussi  bien  qu'au  Mexique,  en  Amerique  centrale  et 
au  Perou,  elevent  des  constructions  analogues  de  forme  et  qui 
presupposent  les  memes  usages,  qui  transportent,  entassent  et 
ajustent  des  blocs  enormes  de  roches  aussi  dures  que  le  granit, 
construisent  des  pyramides  pour  y  ensevelir  leurs  morts  ou  y 
erigerau  sommet  les  temples  de  leurs  dieux  ;  qui,  en  Amerique 
comme  en  Orient,  disposent  leurs  edifices  d'apres  un  meme 
plan  horizontal,  les  groupent,  les  divisent  et  les  ornent  d'une 
maniere  presque  identique,  et  qui  sur  ces  temples  et  ces  palais 


174  ORIGINE    DE    LA    CIVILISATION 

representent  des  symboles,  religieux  ou  autres,  qui  leur  sont 
communs  ;  ces  hommes  qui,  dans  les  deux  hemispheres, 
dressent  des  obelisques,  percent  les  montagnes  de  souterrains, 
taillent  des  statues  aux  proportions  colossales,  avant  d'etre 
disperses  en  groupes  speciaux,  ne  devaient  former  a  l'origne 
qu'une  race  unique.  Une  ancienne  et  commune  foi,  le  sanu. 
les  instincts  hereditaires  ont  survecu  chez  les  diverses  branches 
ainsi  dispersees  de  cette  meme  race  et  produit  a  d'aussi  grandes 
distances  des  effets  similaires.  •■  II  est  difficile  d'adrnettre,  dit 
M.  Viollet-le-Duc,  que  tous  les  hommes,  a  l'origine  de  leur 
civilisation,  aient  employe  les  memes  methodes,  lorsqu'ils  ont  pu 
produire  des  ceuvres  sorties  de  leur  cerveau  ;  l'etude  attentive 
des  monuments  qui  nous  sont  connus,  en  Asie,  en  Amerique  et 
en  Europe,  dementirait  ce  systeme  de  production  uniforme  ;  cette 
etude  conduit  a  admettre  que  certaines  methodes  appartiennent 
a  certaines  races.  » 

Mais  il  y  a  plus,  ces  grands  batisseurs  etaient  aussi  des 
maitres  en  agriculture,  et  la  science  avec  laquelle  ils  ont  su  pra- 
tiquer  l'assainissement,  le  drainage  et  l'irrigation  du  sol  ne  se 
voit  pas  ailleurs,  a  cette  epoque  reculee,  que  dans  ces  memes 
pays  ou  subsistent  les  ruines  de  leurs  monuments.  Les  explo- 
rations accomplies  depuis  un  quart  de  siecle  nous  font  voir  que, 
dans  les  contrees  orientales  deja  nominees  aussi  bien  qu'en 
Polynesie  et  en  Amerique,  on  pratiquait  un  savant  systeme 
d'irrigation  au  moyen  de  canaux  et  de  vastes  reservoirs  etao-es 
pour  l'arrosement.  Dans  1'Inde,  par  exemple,  les  Anglais  n'ont 
eu  qua  reparer  les  anciennes  levees  et  a  completer  le  reseau  de 
canalisation  pour  rendre  a  leur  fertilite  d'autrefois  plusieurs  mil- 
lions d'hectares  de  terrains  devenus  incultes.  Les  monuments 
de  l'antiquite  sacree  et  profane  et  les  resultats  des  recherches 
scientifiques  contemporaines  nous  montrent  done  des  une  epoque 
anterieure  de  plusieurs  milliers  d'annees  a  l'ere  chretienne,  une 
race  qui,  possedant  tous  les  elements  d'une  civilisation  avancee, 
colonise  diverses  parties  de  l'ancien  continent.  Grace  surtout 
aux  etudes  ethnographiques  et  archeologiques  actuelles,  par  les 
ceuvres  que  cette  race  est  alors  la  seule  a  produire,  on  peut  la 
suivre  comme  a  la  trace  partout  oil  elle  s'etablit. 

Mais  quelle  etait  cette  race  ? 


DK    L  AMERIQUE    PRECOLOMBIKNNK  I  75 

On  admet  aujourd'hui  que  les  peuples  de  souche  dite  kous- 
chite  ou  ethiopienne,  designes  aussi  quelquefois  sous  Pappella- 
tion  de  Chamites,  mais  qu'il  ne  faut  pas  confondre  avec  la  race 
negre,  comme  l'ont  fait  la  plupart  des  ecrivains  de  I'antiquite, 
ont  ete  les  premiers  civilisateurs  et  batisseurs  dans  toute  l'Asie 
sud-occidentale,  et  ce  qui  subsiste  de  leur  langue,  de  leurs 
monuments  et  de  leur  influence  civilisatrice,  nous  revele  la 
presence  de  ces  memes  peuples  sur  le  rivage  asiatique  etafricain 
de  la  Med  iter  ranee,  dans  la  vallee  du  Nil,  dans  1'Indoustan  et 
dans  les  iles  de  l'Ocean  Indien. 

Tous  les  savants,  Jit  Fr.  Lenormant,  sont  aujourd'hui 
d'accord  pour  reconnaitre  que  les  bords  du  Tigre,  la  Perse 
meridionale  et  une  partie  de  l'lnde  elle-meme,  ont  ete  peuples 
par  la  famille  de  Kousche  avant  d'etre  occupes  par  les  descen- 
dants de  Sem  et  de  Japhet.  Les  empires  fondes  par  les  Chamites 
se  trouverent  bientot  en  contact  avec  les  deux  autres  races,  qui 
entrerent  en  lutte  avec  eux  et  s'emparerent  des  pays  qu'ils  occu- 
paient.  Les  Semites  les  remplacerent  dans  la  Chaldee,  dans 
l'Assyrie,  dans  la  Palestine  er  dans  I'Arabie,  les  Anas  dans 
•l'lnde  et  dans  la  Perse. 

M.  Rawlinson,  autre  orientaliste  de  grande  autorite,  decla- 
re que  les  resultats  maintenant  acquis  a  la  science,  prouvent  que 
les  Chamites  ou  Kouschites  ont  precede  les  .Semites  et  les  Aryas 
dans  toutes  les  parties  de  l'Asie  occidentale,  et,  entre  autres 
regions,  il  mentionne  I'Arabie,  la  Babvlonie,  la  Susiane,  la 
Phenicie  et  le  sud-est  de  l'Asie  Mineure,  le  paws  des  Hetheens, 
appeles  Ivhetas  dans  les  inscriptions  hieroglyphiques  de 
l'Egvpte.  Enfin,  la  Bible  et  tous  les  ecrivains  de  I'antiquite 
etendent  la  famille  de  ce  sang  tout  le  long  des  cotes,  depuis  la 
bouche  de  1'Indus  jusqu'a  l'Egvpte,  et  audela  sur  la  cote  nord  de 
l'Afrique. 

Tous  ces  peuples  avaient  une  organisation  sociale  qui  sem- 
ble  leur  avoir  ete  particuliere  :  celle  de  la  division  de  la  societe 
en  castes.  Ce  regime,  dit  encore  Lenormant,  est  essentiellement 
kouschite,  et  partout  ou  nous  le  retrouvons,  il  est  facile  de 
constater  qu'il  procede  originairement  de  cette  race.  Xous  l'avons 
vu,  ajoute-t-il,  florissant  a  Babylone.  Les  Aryas  de  l'lnde, 
qui  l'adopterent,    l'avaient  emprunte  aux  populations  du   sang 


1 76  ORIGINE    DE    LA    CIVILISATION 

de  Kousche  qui  les  avaient  precedes  dans  le  bassin  de  l'lndus  et 
du  Gange  et  qu'ils  soumirent  a  leur  autorite. 

Nous  re'trouvons  cette  meme  division  de  la  societe  en  castes 
chez  les  Incas  du  Perou,  chez  les  Mexicains  et  autres  peuples 
civilises  de  l'Amerique  precolombienne,  de  meme  que  chez  cer- 
taines  peuplades  polvnesiennes.  Si  le  regime  des  castes,  d'apres 
les  orientalistes,  etait  etranger  aux  Semites  et  aux  Aryas,  les 
constructions  cyclopeennes  a  base  pyramidale,  le  mode  de 
culture  par  irrigation  l'etaient  pareillement,  aux  temps  ou  nous 
reporte  l'existence  de  ces  travaux. 

Ces  memes  peuples  enfin  pratiquaient  un  culte  caracteristi- 
que  et  dont  le  fond  leur  etait  egalement  commun  :  le  sabeisme. 
Mais  le  temps  me  manque  pour  en  dire  davantage  sur  cette 
partie  de  mon  travail  qui  occupe  une  place  importante  dans  mon 
livre  actuellement  en  preparation. 

II  semble  done  evident  qu'a  une  epoque  qui  se  perd  dans  le 
demi-jour  de  la  mythologie,  une  portion  considerable  de  la  famille 
humaine  sortit  de  l'lnde  ou  de  la  Chaldee,  peu  importe  ici 
le  point  de  depart.  Elle  se  divisa  en  deux  grandes  colonnes, 
dont  Tune,  prenant  la  route  de  l'Occident,  s'etendit  depuis  la 
grande  presqu'ile  jusqu'aux  extremites  de  la  cote  nord-est  de 
l'Afrique,  et  1'autre,  prenant  une  direction  opposee,  se  frac- 
tionna  dans  sa  marche  vers  l'Ouest  en  plusieurs  colonies:  Ceylan 
d'abord,  puis  l'lndo-Chine,  Java,  les  iles  de  la  Polvnesie  en 
nombre  plus  ou  moins  considerable,  et  tinit  par  atteindre  l'Ame- 
rique, bien  des  siecles  avant  l'ere  chretienne,  laissant  partout, 
par  ses  monuments,  par  ses  travaux  de  culture,  par  la  repartition 
de  la  societe  en  castes,  par  ses  idees  religieuses  et  ses  moeurs, 
des  traces  indeniables  de  son  passage.  Des  hommes  de  cette 
race  seraient  ainsi  les  auteurs  de  la  vieille  civilisation  americaine 
qui,  bien  qu'affaiblie,  subsistait  encore  au  Perou,  dans  l'Ame- 
rique centrale,  le  Yucatan  et  le  Mexique,  au  debut  du  X VIe  siecle, 
a  l'arrivee  des  Espagnols.  Cette  marche  du  peuple  constructeur 
me  parait  naturelle,  je  dirai  meme  demontree  par  le  tvpe  carac- 
teristique  de  ses  monuments,  de  ses  travaux  hydrauliques,  trop 
ressemblants  et  trop  nombreux  pour  etre  l'effet  du  hasard  ou  de 
rencontres  fortuites.  Kile  est  aussi  en  conformite  des  traditions 
des  Indiens  civilises  de  l'Amerique  qui  font  venir  leurs  ancetres 
de  1'Orient  par  mer,  a  une  epoque  inconnue.     Sans  ces  commu- 


DE    L  AMERIQUE    PRECOLOMBIENXE  I  77 

nications  entre  les  deux  continents,  ces  traditions  n'auraient  pas 
leur  raison  d'etre. 

Si  Ton  hesite  a  donner  a  ces  premiers  immigrants  le  nom  de 
Kouschites,  qu'on  leur  applique  l'appellation  que  Ton  croira 
devoir  leur  convenir.  Je  ne  tiens  pas  au  nom  precisement  ; 
mais  ce  qui  me  parait  bien  demontre,  c'est  que,  a  l'epoque  oil 
cette  race  etait  a  l'apogee  de  sa  gloire,  c'est-a-dire  longtemps 
avant  Homere,  puisqu'a  cette  date  il  y  avait  deja  plusieurs  siecles 
que  cette  civilisation  allait  s'eteignant,  c'etait  une  de  ses  ambi- 
tions d'elever  sur  d'enormes  talus  des  edifices  aux  dimensions 
extraordinaires,  de  creuser  de  longues  galeries  souterraines 
dans  le  roc  vif,  de  construire  de  vastes  reservoirs,  d'eriger,  tant 
en  Orient  qu'en  Polvnesie  et  en  Amerique,  des  constructions 
qui  sont  encore  pour  nous  un  sujet  d'etonnement,  incapables  que 
nous  sommes  de  comprendre  par  quels  movens  des  pierres  de 
30,  de  40  et  meme  de  60  pieds  de  longueur  sur  12  a  20  pieds  de 
largeur  et  d'epaisseur,  pouvaient  etre  transporters  et  placees  aux 
prodigieux  degres  d'elevation  011  nous  les  vovons  dans  les  ruines 
qui  en  restent.  Et  tous  ces  monuments  presentent  entre  eux  de 
tels  rapports  de  conformite,  qu'il  est  difficile  de  les  expliquer 
sans  admettre  chez  les  ouvriers  des  uns  et  des  autres  des  liens 
de  parente,  de  relations  011  de  traditions. 

II  importe  de  ne  pas  perdre  de  vue  ici  l'ordre  chrono- 
logique. 

"  The  question  as  to  the  dates  is  important  in  this  connec- 
tion, disait  M.  Stan i land  Wake  dans  V American  Antiquarian  & 
Oriental  Journal,  annee  1903.  It  has  been  ascertained  bv 
recent  discoveries  in  the  Tigris,  that  there  were  many  palaces 
and  temples,  walled  cities,  and  labyrinths,  which  were  erected 
long  before  the  days  of  Homer.  These  discoveries  carry  us  back- 
thousands  of  years,  before  we  really  find  the  beginnings,  either  of 
history  or  of  art,  or  of  architecture.  What  is  more,  thev  prove 
to  us  migrations  which  extended  through  long  distances,  and 
reached  not  only  the  waters  of  the  Mediterranean  but  the  coast 
of  India,  and  possibly  extended  to  the  west  coast  of  North 
America.  This  is  the  lesson  which  we  learn  from  comparing 
the  architecture  of  the  Old  World  with  that  of  the  New  World. 
There  were    probably    a    transmission    of   types   and    patterns, 


1/8    OKIGINE  DE  LA  CIVILISATION  DE  L'AM.  PRECOLOMBIENNE 

symbols  and  ornaments,  which  formed  the  basis  of  the  architect- 
ural ornaments  of  the  New  World.  " 

C'est  cela.  On  sent  que  ces  lignes  expriment  la  verite. 
Seulement,  je  vais  un  peu  plus  loin  que  M.  Wake  en  precisant 
ce  que  je  crois  avoir  ete  le  point  de  depart  et  la  filiation  ethnique 
de  ces  premiers  immigrants. 


LA  QUESTION  CALCHAOUIE 

par   MM.    Leon   Lejeal  et  Eric   Bom  an 


(resume) 

Les  explorations  effectuees  depuis  une  vingtaine  d'aunees 
sur  le  territoire  de  la  Republique  Argentine  par  les  archeologues 
locaux  et  les  ecrits  qui  ont  revele  ces  explorations  au  monde 
savant,  ont  donne  droit  de  cite  dans  les  etudes  americaines  a  une 
civilisation  supposee  speciale  que  ses  inventeurs  designent  sous 
le  nom  de  "  civilisation  calchaquie  ".  L'autonomie  de  cette 
civilisation  parait  aujourd'hui  acceptee  en  Europe  et  en  Ameri- 
que,  par  nombre  d'americanistes,  d'une  maniere,  cependant,  toute 
provisoire  et  sans  doute,  en  attendant  l'examen  scientifique  du 
sujet  qui,  en  realite,  n'a  pas  encore  ete  entrepris.  C'est  cet  exa- 
men  que  nous  avons  aborde,  soit  par  des  recherches  historiogra- 
phiques,  soit  par  des  recherches  in  the field  (ces  dernieres,  tieuvre 
propre  de  M.  Boman).  Nous  sommes  arrives  a  cette  conviction 
commune  que  loin  d'etre  independante  et  distincte,  l'archeo- 
logie  dite  "  calchaquie  "  doit  etre  consideree  comme  une 
province  annexe  et  vassale  de  Tarcheologie  ando-peruvienne. 

Le  present  memoire  a  pour  but  de  justifier  cette  conclusion. 
II  offre  done,  d'abord,  une  synthese,  ensuite  une  critique  des 
divers  travaux  publies  jusqu'ici  sur  la  "  Question  calchaquie  ". 
Les  principaux  points  developpes  dans  notre  communication  se 
referent  : 

i°)  a  la  geographie  historique  et  ethnique  ; 

2°)  a  l'etude  des  monuments  et  du  materiel  ethnographique 
de  la  region  "  calchaquie  "  ; 

3°)  a  l'histoire  et  a  la  geographie  linguistique  des  regions 
ando-peruviennes. 


I  So  LA    QUESTION    CALCHAQUIE 

I 

Les  principales  sources  utilisees  sur  ce  point  sont  :  a)  Rela- 
ciones  de  Pedro  Sotelo  Narvaez,  Jeronimo  Luis  de  Cabrera,  Die- 
go Pacheco  ;  b)  Cartas  du  P.  Alonso  Barzana  et  de  Juan  de 
Matienzo.  Ces  divers  documents  sont  tous  voisins  (environs 
de  1  580)  de  1'epoque  de  la  conquete  et  tous  inspires  par  la  con- 
naissance  personnelle  du  pays,  c)  "  Historiadores  »« .  Le  plus 
important  est  le  P.  Pedro  Lozano.  On  le  connait  comme  un 
ecrivain  erudit,  soigneux,  voire  meticuleux.  II  a  le  merite  d'avoir 
habite  Cordoba,  d'avoir  parcouru  la  region  et,  enfin,  d'avoir  con- 
sulted les  archives  de  Tucuman  et  de  Santiago.  Son  defaut  est 
d'avoir  ecrit  deux  siecles  environ  apres  la  "  Conquista  "  (milieu 
du  XVIII6  siecle).  On  ne  peut,  d'autre  part,  affirmer  qu'il  ait, 
autant  qu'il  l'aurait  fallu,  fait  cas  des  traditions  indigenes.  Avec 
son  confrere,  Techo,  il  reste,  malgre  tout,  un  informateur  des 
plus  notables. 

Ces  differents  textes  et  tous  ceux  qu'on  peut  egalement  con- 
suiter  donnent  le  nom  de  "  Calchaquis  "  a  une  tribu  d'lndiens 
fixee  exactement  dans  la  vallee  (  "  vallee  Calchaquie  »  d'aujour- 
d'hui)  limitrophe  de  la  province  de  Salta  et  de  la  partie  meridio- 
nale  de  la  Puna  de  Atacama  (l'actuel  »  territoire  des  Andes  "). 
Ces  "  Calchaquis »  ne  constituaient  pas,  d'ailleurs,  une  nation  dis- 
tincte,  mais  appartenaient  eux-memes  au  peuple  plus  important 
des  Diaguites,  dont  le  domaine  s'etendait  sur  toute  la  region 
andine  de  l'Argentine  actuelle,  depuis  le  pic  de  l'Acay  et  la  vallee 
de  Lerma,  au  \.,  jusqu'a  la  province  de  San  Juan,  au  S.  (Sierra 
de  Cordoba  exceptee).  En  d'autres  termes,  les  Diaguites  occu- 
paient  les  actuelles  provinces  argentines  de  Salta  (partie  sud-est), 
Catamarca  (entiere),  Tucurnan  (zone  montagneuse),  La  Rioja 
(entiere)  et  San  Juan  (Vallees  andines  de  cette  derniere). 

Linguistiquement,  notons  le  tout  de  suite,  toutes  les  tribus 
diaguites,  habitants  de  la  region  demi-desertique  plus  haut  defi- 
nie,  avaient  pour  langue  generale  le  "  Cacan  ",  dont  il  ne  nous 
est  reste  que  quelques  noms  de  lieux.  L'usage  du  Ouichua  ne 
semble  pas  leur  avoir  ete  etranger.  Tout  au  moins,  les  caciques 
devaient-ils  pratiquer  cette  langue.  Autour  de  ces  Diaguites, 
parmi  lesquels  les  m  Calchaquis  "  n'apparaissent  que  comme  un 
tout   petit   groupe,    vivaient    les    peuples   suivants  :    Araucans, 


LA    QUESTION    CALCHAQUIE  l8l 

Huarpes,  Comechingones,  Sanavironas,  Indamas,  Juries,  ces 
derniers  peut-etre  identiques  aux  Tonoeotes. 

En  outre,  la  province  de  Tucuman  et  le  X.  E.  de  Salta 
etaient  infestes  d'Indiens  nomades  (  Lules ).  Au  X.  des  Dia- 
guites, sur  les  hauts  plateaux,  vivaient  d'autres  Indiens  que  les 
dernieres  decouvertes  (  Mission  Crequi-Montfort )  ont  identifies 
aux  anciens  Atacamas  du  desert  d'Atacama. 

Par  cette  localisation,  on  voit  sur  le  champ  quel  abus  est 
fait  archeologiquement  du  terme  "  Calchaqui  ".  On  le  sait  :  ce 
nom  d'une  tribu  des  Diaguites  a  fini  par  s'appliquer  (  notam- 
ment  sous  la  plume  de  M.  Juan-B.  Ambrosetti  ),  non  seulement 
au  territoire  entier  de  cette  nation,  mais  encore  a  bien  d'autres 
contrees,  par  exemple,  Puna  de  Jujuy  et  X.  du  Chili 

En  somme,  les  donnees  de  la  geographie  historiquc  et  eth- 
nique  semblent  imposer  cette  premiere  conclusion  qu'en  tout  etat 
de  cause  et  quoi  qu'il  en  soit  de  ses  origines,  de  ses  caracteres 
propres  ou  de  ses  affinitss,  la  civilisation  dite  "  Calchaqnic  <<  ne 
pent  etrc,  ait  vrai\  quune  civilisation  diaguite. 


II 

Ce  second  chapitre  du  memoire  s'ouvre  par  un  rapide  resu- 
me des  principales  explorations  et  decouvertes  realisees  en  pays 
diaguite,  dit  "  calchaqui  ",  sur  l'initiative  tres  meritoire  du  D' 
Francisco  P.  Moreno.  On  trouvera  done  ici  la  svnthese  som- 
maire  des  travaux  de  Lafone-Ouevedo,  Ten  Kate,  Juan^B.  Am- 
brosetti, Adan  Ouiroga,  R.  Lehmann-Xitsche,  Carlos  Brueh, 
etc. 

Raines.  —  La  region  des  Diaguites  ne  presente  pas  de 
grandes  constructions  monumentales  comme  celles  du  Perou. 
On  n'y  trouve  que  des  mines  de  villages  et  de  fortifications 
(pircas,  mars  basy  construits  en  pierre  seche  ).  Ces  ruines  et  la 
disposition  des  villages  fortifies  correspondent  parfaitement  aux 
restes  de  l'architecture  la  plus  vulgaire  et  la  plus  repandue  dans 
l'ancien  Perou-Bolivie. 

Ceramiqne.  Identite  absolve,  quant  aux  formes  et  a  la 
technique  des  poteries  de  l'ancien  territoire  des  Diaguites  et  de 


[82  LA    QUESTION    CALCHAQUIK 

celles  cIli  Perou  ancien.  Les  decors  sont  aussi  tres  semblables. 
Certains  types  de  vases  et  certaines  figures  modelees,  tout  a  fait 
propres  a  la  ceramique  peruvienne  (a  tel  point  qu'on  n'en  con- 
nait  pas  d'exemple  horsdes  limitesde  I'empiredes  Incas)  figurent 
egalement  dans  I'archeologie  diaguite. 

Pierre  seitlplee.  -  La  region  a  aussi  fourni  de  vrais  chefs- 
d'oeuvre  de  la  sculpture  sur  pierre,  et  de  stvle  tout  a  fait  peru- 
vien. 

Metallurgie.  -  -  Rarete  relative  des  objets  d'or  et  d'argent 
chez  les  anciens  Diaguites.  Les  objets  de  cuivre  sont  etroite- 
ment  apparentes  a  I'archeologie  du  Perou,  soit  pour  la  forme, 
soit  pour  la  fabrication.  Ces  pieces,  comme  les  pieces  peru- 
viennes,  revelent  toujours,  quant  a  la  matiere,  un  alliage  de 
cuivre  et  d'etain,  ce  dernier  metal  en  proportions  peit  elevees  et 
tres  variables.  Jusqu'a  ces  derniers  temps,  deux  categories 
d'objets  (  manoplas  et  cloches )  semblaient  speciales  aux  pays 
des  Diaguites.  Mais  on  en  a  rencontre  recemment  en  Bolivie. 
Notons  cependant,  que  jusqu'ici,  l'ornementation  des  disques 
fondus  dits  "  calchaquis  "  n'a  pas  de  replique  sur  d'autre  point 
du  territoire  ando-peruvien. 

Sepultures.  —  Elles  offrent  des  dispositions  tres  variees, 
comme,  du  reste,  celles  du  Perou,  mais  la  disposition  accroupie 
des  corps  est  la  meme,  de  part  et  d'autre.  L'un  des  traits 
speciaux  de  I'ethnographie  funeraire  en  pays  diaguite  (  et  plus 
precisement,  dans  la  Vallee  calchaquie  et  dans  celle  de  Vocavil), 
ce  sont  les  cimetieres  (Ten/ants  (  enfants  en  has  age,  enterres  dans 
des  urnes  de  forme  caracteristique,  dont  le  decor  peint,  tres  riche, 
offre  des  figures  symboliques  :  autruches,  serpents,  crapauds, 
etc.  ).  Ces  cimetieres  qui  ne  renferment  pas  d'adultes,  ne  se 
rencontrent  nulle  part  ailleurs.  Les  archeologues  argentins 
supposent  que  les  enfants  dont  il  s'agit  etaient  des  victimes 
sacrificielles.  En  tous  cas,  que  les  enfants  aient  etc  sacrifies 
ou  simplement  que  la  coutume  des  Diaguites  fut  d'enterrer  les 
enfants  morts  tres  jeunes  d'une  maniere  speciale,  le  fait  ne  com- 
promet  pas  la  these  des  influences  exercees  sur  la  ci\  ilisation  des 
Diaguites  par  le  Perou.  Car  on  pourrait  citer  maint  autre  peuple 
"  peruanise  »   ayant  conserve  de  ses  moeurs  primitives  telle  ou 


LA    QUESTION    CALCHAQUIE  1 83 

telle  habitude,  religieuse  ou  autre.  Au  point  de  vue  purement 
somatologique,  les  tombes  diaguites  denoncent,  d'une  facon 
generale,  les  memes  deformations  craniennes  que  les  sepultures 
de  l'ancien  Perou.  Enfin,  elles  ont  livre  dans  la  region  des 
Diaguites  des  coquillages  du  Pacifique  qui  n'ont  pu  etre  importes 
que  du  Perou. 

Petroglyphes.  -  -  Les  petroglyphes,  tres  nombreux  de  la 
region  des  Diaguites,  accusentdes  types  tres  heterogenes,  comme 
au  Perou  meme  du  reste.  Ouelques-uns  se  signalent  par  de 
reelles  analogies  avec  ceux  du  Perou,  pour  autant  que  ceux-ci 
nous  sont  connus,  et  Us  different  des  petroglyphes  du  Bresil  et 
de  la  Patagon  ie . 

En  resume,  d'une  facon  generale,  l'examen  des  monuments 
decrits  et  des  pieces  exhumees  par  les  auteurs  argentins,  prouve: 

a)  F unite  de  toute  V  archeologie  diaguite  (on  pressent, 
evidemment,  des  civilisations  anterieures.  Ainsi,  sans  parler 
de  quelques  travaux  plus  anciens  de  M.  Lafone-Ouevedo,  Eric 
Boman  (')  a  constate  et  montre  dans  le  N.  du  territoire  des  traces 
d'ethnographie  garanie)  ; 

b)  ridentite  a  pen  pres  constante  des  mines  et  du  materiel 
retrouves  chez  les  Diaguites  avec  les  antiquites peruviennes.  Au 
surplus  l'historiographie  espagnole  nous  presente  les  Diaguites 
comme  tin  peuple  d'une  culture  relativement  e/evee  et  tres  analo- 
gue a  celle  des  Peruviens  prehispaniques. 


Ill 


Histoire. — Mais  l'influence  peruvienne  est-elle  historique- 
ment  admissible?  En  d'autres  termes,  les  textes  portent-ils 
trace  d'une  domination  du  Perou  antique  sur  la  region  diaguite? 
L'affirmative  n'est  point  douteuse,  a  ne  consulter  que  Garcilasso 
et  Montesinos.  L'un  et  l'autre  relatent  les  conquetes  des  Incas 
dans  la  "  province  de  Tucuman  »,  expression  qui  designe  tout  le 
pays  des  Diaguites,   moins  San  Juan  compris  dans  la  province 


(1)  V.   "Migrations  precolombiennes  dans  le  N    O.  de  PArgentine  ",  in 

Journal  de  la  Societe  des  Americanistes  de  Paris       (Nouv.  Ser.  t.   II,  p.  qi). 

1    3 


184  LA    QUESTION    CALCHAQUIE 

de  Cuyo  (Mendoza,  San  Juan  et  San  Luis  d'aujourd'hui).  Mon- 
tesinos  donne  meme  a  soup9onner  plusieurs  periodes  separees  et 
distinctes  de  cette  conquete  et  de  cette  domination.  D'autre  part, 
le  te'moignage,  fort  interessant  egalement  de  Pachacuti,  est  for- 
mel,  quant  a  une  conquete  du  Tucuman  par  l'lnca  Tupac 
Yupanqi.  Avec  ces  trois  historiens  les  ecrivains  posterieurs  sont 
tout  a  fait  d'accord,  repetant,  parfois  mot  a  mot,  leurs  devan- 
ciers. 

Un  seul  apporte  une  note  discordante  et  soutient  que  la 
region  des  Diaguites  a  toujours  echappe  a  la  puissance  des  Incas : 
c'est  Lozano.  Nous  faisons,  on  l'a  vu,  le  plus  grand  cas  de  ce 
chroniqueur  ;  mais,  sur  ce  point,  on  doit  1'avouer,  sa  sagacite  se 
trouve  en  defaut.  A  l'appui  de  sa  these,  il  n'apporte  aucun  fait. 
Ses  arguments  sont,  non  pas  d'un  historien,  mais  d'un  dialecti- 
cien  d'ecole,  d'un  raisonneur  qui  table  sur  des  probabilites,  des 
hypotheses  et  n'evite  pas  les  petitions  de  principe.  Toutefois,  en 
raison  de  l'importance  que  les  americanistes  argentins  ont  juge 
bon  de  leur  attribuer,  nous  avons  cru  devoir  soumettre  chacun 
des  syllogismes  purement  scolastiques  de  Lozano  a  un  examen 
serre.  Certains,  d'ailleurs,  n'appellent  pas  une  bien  longue  dis- 
cussion, tel  celui  dont  voici  le  schema  :  •<  Comment  admettre  les 
victoires  des  Incas  sur  les  Diaguites  de  la  Sierra,  si  Ton  se  rap- 
pelle,  d'une  part,  que  jamais  les  Incas  n'avaient  pu,vaincre  les 
Llaneros  dont  les  Espagnols  sont  venus  a  bout,  d'autre  part,  que 
Tes  armes  espagnoles  n'ont  su  triompher  qu'a  la  longue  des  terri- 
bles  Serranos ?  L'abus  pueril  du  raisonnement  analogique  que 
trahit  une  pareille  argumentation,  se  saisit  tout  de  suite.  II  est  bon 
d'ajouter  que  Lozano,  en  d'autres  passages,  comme  s'il  oubliait 
sa  propre  these,  signale  textuellement  l'existence  de  postes 
etablis  et  de  tributs  leves  par  les  Cuzqueens  sur  des  parties  plus 
ou  moins  vastes  du  Tucuman.  Notre  dialecticien  in  abstracto 
ne  redoute  done  point  de  se  contredire  !  Bref,  les  pretendues 
preuves  apportees  par  Lozano  sont  d'une  singuliere  insuffisance 
et  Ton  ne  s'explique  guere  qu'elles  aient  ete  accueillies  par 
notre  ami,  M.  Ambrosetti,  un  des  partisans  les  plus  sinceres  et 
les  plus  fermes  de  l'autonomie  des  ethnographie  et  civilisation 
"  calchaquies  ". 

Pour  conclure,  nous  considerons  comme  incontestables  histo- 


LA    QUESTION    CALCHAQUIE  1 85 

riquement  la  suzerainete  et  V influence  exercees  par  le  Perou  sur 
les  Diaguites. 

Geographic  linguistique.  -  -  Caractere  nettementquic/i/na  de 
presque  toute  la  toponymie  du  pays  des  Diaguites.  Une  petite 
quantite  de  noms  de  lieux  provient  seule  d'autres  langues  indi- 
genes. En  majorite,  les  habitants  de  la  province  de  Santiago  del 
Estero  parlent  encore  le  quichua  comme  langue  courante  et  quel- 
ques-uns,  a  l'exclusion  meme  de  l'espagnol.  En  Catamarca  et 
dans  la  province  de  La  Rioja,  dans  les  vallees  isolees  en  dehors 
des  voies  de  communication,  des  personnes  tres  agees  parlent 
aussi  le  quichua  qui,  il  y  a  un  siecle,  etait  la  langue  commune. 

Ces  faits  indeniables  n'ont  pas  echappe  aux  archeologues 
argentins.  Pour  en  diminuer  la  portee,  certains  ont  eu  recours 
a  des  hypotheses  ingenieuses,  mais  forcees.  Par  exemple,  dans 
l'introduction  du  Quichua  en  pays  diaguite,  ils  voient  l'oeuvre, 
non  des  Peruviens  incasiques,  mais  des  Espagnols  :  des  conquis- 
tadores  d'abord,  et  de  leurs  yanaconas  peruviens  ;  des  mission- 
naires  ensuite,  desireux  pour  faciliter  leur  apostolat,  d'instituer 
une  "  lengua  general  "  indigene  (cf.  la  propagande  des  "  Padres  " 
au  Mexique  et  dans  1'Amerique  centrale  en  faveur  du  nahuatl 
ou  du  maya).  Mais  combien  deyanaconas,  combien  d'espagnols 
parlant  le  quichua  ne  supposeraient  pas  cette  diffusion  linguis- 
tique? Et,  etant  constate  aussi  le  caractere  nettement  peruvien 
du  folk-lore  en  pays  des  Diaguites,  il  faudrait  attribuer  egalement 
aux  religieux  l'introduction,  avec  la  langue,  de  croyances  comme 
la  croyance  a  "  Pachamama  ",  au  chiqui  ",  etc.,  etc.,  et  de 
mainte  autre  conception  religieuse  peruvienne. 


CONCLUSIONS 

Ejles  peuvent  se  resumer  ainsi  : 

i° — La  culture  dite  "  calchaquie  »  est,  en  realite,  quant  aux 
peuples  qui  la  representent,  une  culture  diaguite. 

20 — Archeologiquement,  par  presque  tous  ses  details,  cette 

culture  diaguite  se  rattache  a  la  grande  civilisation  prehispani- 

que  qui,  du  Perou,  a  irradie  sur  une  si  vaste  etendue  du  monde 

andin. 

13— ii 


1 86  LA    QUESTION    CALCHAQUIE 

Par  rapport  a  la  civilisation  ando-peruvienne,  l'ethnogra- 
phie  des  Diaguites  n'est  pas  plus  independante  et  isolee,  que  ne 
sont  independantes  et  isolees  les  unes  des  autres  l'ethnographie 
locale  du  Cuzco,  celle  du  Chimu  et  celle  des  Yuncas.  Soumise  en 
differentes  epoques  et  pour  des  temps  plus  ou  moins  longs  a  la 
domination  des  Peruviens,  la  region  des  Diaguites  a  pu,  en 
d'autres  moments,  s'en  detacher.  Elle  a  ete  largement  penetree 
d'influences  peruviennes  qui  ont  marque  des  traces  profondes, 
aussi  bien  dans  les  habitudes  de  langage,  la  toponymie  et  les 
traditions  que  dans  le  materiel  des  antiquites. 

3° — II  est  impossible,  dans  l'etatactuel  de  nosconnaissances, 
d'assigner  une  date  fixe  aux  vestiges  de  la  culture  "  calchaquie" 
ou  diaguite  et,  par  suite,  d'affirmer  si  ces  vestiges  appartiennent 
tous  a  la  meme  periode.  Le  contraire  semble  plus  vraisemblable. 
En  tous  cas,  on  est  oblige  de  repousser  toutes  les  classifications 
ethniques  plus  ou  moins  recentes  qui  font  etat  d'une  pretendue 
"  race  Calchaquie  "  distincte.  .  A  ce  point  de  vue  de  l'anthropo- 
logie  physique,  il  parait  encore  moins  permis  d'etablir,  comme  un 
archeologue  en  a  eu  l'idee,  une  parente  d'origine  ou  une  affinite 
quelconque  entre  les  soi-disant  »  Calchaquis  "  et  les  races  sep- 
tentrionales  du  Mexique  (Pueblos). 

4° — II  reste  d'ailleurs,  que,  par  la  complexite  des  elements 
et  des  faits  qu'elles  permettent  des  aujourd'hui  d'entrevoir, 
Tarcheologie  et  l'histoire  ancienne  des  paysandins  de  l'Argentine 
et  specialement,  de  la  region  des  Diaguites,  interessent  1'Ameri- 
canisme  au  plus  haut  degre, — et  qu'une  exploration  methodique, 
complete  de  ces  pavs,  tant  au  point  de  vue  des  antiquites  que  de 
la  linguistique,  du  folk-lore  et  de  la  somatologie,  est  tout  a  fait 
desirable.  Ajoutons  qu'elle  est  rendue  tout  a  fait  urgente  par 
les  exploits  des  chercheurs  de  tresors  et  des  trafiquants  d'anti- 
quites. 


South  American  Linguistic  Stocks 

par  Alexander  F.   Chamberlain,   Ph.    I). 
Professeur  Clark  University 


The  need  for  an  authoritative  classification  of  the  linguistic 
stocks  of  the  aboriginal  tribes  of  South  America  and  a  map  of 
their  distribution,  corresponding  to  the  work  of  Powell  on 
"  Linguistic  Families  of  American  Indians  North  of  Mexico  "  is 
great.  For  some  years  past  the  present  writer  has  devoted 
special  attention  to  the  linguistic  cartography  of  the  southern 
continent  in  connection  with  the  listing  of  its  independent  fami- 
lies of  speech.  An  attempt  is  here  made  to  enumerate  more 
completely  than  has  been  done  heretofore  these  linguistic  stocks, 
and  to  offer  a  rough  map  (not  reproduced)  of  their  distribution, 
which  will  be  followed  later  by  one  more  accurate  and  subs- 
tantial. 

It  is  not  the  author's  intention  to  give  here  an  exhaustive 
history  of  all  the  attempts  to  classifv  the  South  American 
tongues.  Some  of  those  onlv  belonging  to  the  new  era  of  the 
last  15  years  will  be  considered. 

In  1891  appeared  D1'  Daniel  G.  Brinton's  "The  American 
Race  :  A  Linguistic  Classification  and  Ethnographic  Description 
of  the  Native  Tribes  of  North  and  South  America  "  (N.  Y.,  pp. 
392),  of  which  work  pages  165-332,  343-364  are  devoted  to 
11  South  American  Tribes  ".  The  classification  given  is  based 
upon  inspection  of  the  older  authorities  (Adelung  and  Vater, 
Balbi,  Castelnau,  Gilii,  Hervas,  von  Martius,  d'Orbigny,  etc.) 
and  examination  of  the  results  of  the  investigations  of  scholars, 
travelers  and  explorers  up  to  date  (Crevaux,  Ehrenreich,  Ernst, 
de  la  Grasserie,  im  Thurn,  Middendorf,  von  den  Steinen,  von 
Tschudi,  etc.)  D1'  Brinton's  acquaintance  with  several  European 
languages  besides  English,  his  own  large  library  of  Americana, 
visits  to  libraries  and  museums,  and  access  to  a  very  large 
1  3   * 


1 88 


SOUTH    AMERICAN 


portion  of  the  Spanish  literature  (old  and  new,  European  and 
American)  relating  to  the  New  World,  made  this  volume  a  most 
notable  contribution  to  the  literature  of  the  classification  of 
American  Indian  tongues,  belonging  with  Major  J.  W.  Powell's 
"  Indian  Linguistic  Families  of  America  North  of  Mexico  ", 
which  dates  back  to  the  early  '8o's  but  was  published  in  the 
"  Report  of  the  Bureau  of  Ethnology  "  (Washington)  for  1885- 
1886,  which  was  not  really  issued  till  1891,  the  year  of  the 
appearance  of  Brinton's  "  American  Race  ",  so  these  classifi- 
cations of  the  peoples  of  the  northern  and  southern  halves  of  the 
continent  are  practically  contemporaneous.  Curiously  enough, 
Brinton  nowhere  in  his  book  (not  even  in  the  index)  gives  a 
complete  list  in  alphabetic  order  of  the  linguistic  stocks  of  South 
America  as  determined  by  him,  a  fact  which  accounts  for  diffe- 
rences in  the  number  of  these  families  as  attributed  to  him  by 
other  writers  who  have  used  his  work.  Professor  O.  T.  Mason, 
in  the  notice  of  Brinton's  book  published  by  him  in  the  "  Smith- 
sonian Report"  for  1891  (p.  451),  enumerates  the  following 
"  South  American  Stocks  ",  as  given  by  the  former  : 


1    Aliculuf 

16 

Chiquito 

3» 

Paniquita 

2   Araua 

•7 

Choco 

32 

Pano 

3  Arawak 

IS 

Churoya 

33 

Payagua 

4  Atacamenan 

19 

Cococuca 

34 

Peba     , 

5   Aucanian 

20 

Cuna 

35 

Puquina 

6  Aymara 

2  I 

Guaycuru 

36 

Samuca 

7   Barbacoa 

22 

Jivaros 

37 

Tacana 

8  Betoya 

23 

Kechua 

38 

Timote 

9  Canichana 

24 

Lama 

39 

Tapuya 

10  Caraja 

25 

Lule 

40 

Tupi 

1 1    Carib 

26 

Maina 

41 

Tzonecan 

12  Catamarena 

27 

Mataco 

42 

Yahgan 

13  Changuina 

28 

Mocoa 

43 

Yunca 

14  Charrua 

29 

Mosetena 

44 

Yurucari 

15  Chibcha 

30 

Ona 

45 

Zaparo 

As  may  be  seen  from  the  subsequent  lists  of  McGee  and 
Chamberlain,  the  category  of  Mason  fails  to  include,  besides 
several  very  small  or  extinct  stocks,  a  number  of  families  recog- 


LINGUISTIC    STOCKS  I  89 

nized  by  Brinton,  e.  g.  :  Andaquian,  Caririan,  Cavubaban, 
Guahiban,  Itonaman,  Moviman,  Piaroan,  Puinavian,  Ticunan, 
Yaruran,  etc  ;  increasing  the  total  by  more  than  a  dozen.  The 
Payagua  (or  at  least  some  of  them)  were  later  (in  1898)  affiliated 
by  Brinton  with  the  Guaycuru,  and  this  stock  may  be  removed 
from  the  list,  although  retained  by  some  authorities.  At  this 
time  (Ling.  Cartog.  Chaco,  p.  23)  he  also  was  inclined  to  affiliate 
the  Charruan  with  the  Tupian. 

In  a  paper  read  before  the  International  Congress  of  Anthro- 
pology at  Chicago  in  1893  (Mem.  Int.Congr.  Anthrop.,  Chicago. 
1894,  P-  336)  Brinton  expressed  the  opinion  that  the  number  of 
linguistic  stocks  in  South  America  would  ultimately  be  consid- 
erably reduced,  to  a  quantity  "  less,  certainly,  than  those  already 
recognized  in  the  northern  continent  ".  In  his  »  Studies  in 
South  American  Native  Languages"  (Phila.,  1892),  he  demon- 
strates the  independent  character  of  the  Cholona  language  (pp. 
30-36),  mentioned  incidentally  in  his  "  American  Race  ",  and  also 
removes  from  the  list  of  Tacanan  dialects  the  Leca  tongue, 
establishing  a  new  linguistic  family,  th,e  Lecan.  In  his  <>  Lin- 
guistic Cartography  of  the  Chaco  Region  "  (Phila.,  1898) 
he  removes  the  Payaguan  from  the  number  of  independent 
linguistic  stocks,  making  in  a  dialect  of  Guaycuruan  (p.  25),  and 
recognizes  another  new  stock  in  the  Ennima  (p.  14).  He  also 
inclines  to  the  old  conclusion  of  VVaitz  that  the  Cacana  (Calcha- 
qui)  »  was  merely  a  corrupt  dialect  of  the  widely  extended 
Quechua  stock"  (p.  27).  In  his  later  publications  Brinton  still 
favored  the  recognition  ultimately  of  Aymaran  as  affiliated  with 
Quechuan.  The  alleged  relationship  of  the  Onan  to  the  Tson- 
ecan  he  finally  did  not  admit.  In  his  article  on  "  Indians  of 
South  America  ",  in  the  "  Universal  Encyclopedia  "  (N.  Y., 
Vol.  VI,  1900,  pp.  216-217)  Brinton  gives  but  a  brief  list  of 
stocks.  Of  possible  relationships  he  suggested,  in  his  »  Amer- 
ican Race",  the  following:  Aymaran  and  Quechuan,  Betoyan 
and  Chocoan,  Apolistan  and  Tacanan,  Calchaquian  and  Arau- 
canian,  Puelchean  and  Araucanian,  Onan  and  Tsonecan,  etc,- 
some  of  these  he  abandoned  later.  In  1892  (P^oc.  Amer.  Philos. 
Soc,  pp.  249-254)  he  discussed  the  languages  of  Fuegia,  coming 
to  the  conclusion  that  the  Onan  was  nearer  to  the  Yahganan 


IQO  SOUTH    AMERICAN 

than  to  the  Tsonecan,  and  practically  gave  it  up  as  an  independ- 
ent stock. 

At  page  361  of  his  "  Ethnology  "  (Cambridge,  1896), 
Professor  A.  H.  Keane  has  a  not  very  satisfactory  >■  familv  tree 
of  Homo  Americanus. "  The  only  South  American  families  (the 
Powellian  notation  is  followed)  are  these:  Muiscan,  Arawacan, 
Cariban,  Ouechuan,  Guaranian,  Araucan,  Tsonecan.  There  is 
evidently  no  attempt  to  cover  the  whole  field.  Keane  is  further- 
more of  opinion  that  radically  distinct  languages  seem  to  be 
less  numerous  in  South  America  than  might  be  inferred  from 
the  statements  of  early  writers  »  (p.  359),  and  cites  approvingly 
the  observation  of  Brinton  (Mem.  Int.  Congr.  Anthrop. , 
Chicago,  1894,  P-  336)  tnat  the  number  of  distinct  linguistic 
stocks  in  South  America,  contrary  to  the  view  generally  enter- 
tained and  shared  by  himself,  is  not  greater  than  that  in  North 
America.  To  the  present  writer,  however,  the  earlier  view  seems 
by  no  means  disproved,  and  Brinton's  former  position  is  still 
preferable. 

In  his  "  Man  Past  and  Present  "  (1900)  Keane  mentions  the 
followings  stocks  onlv  :  Chibchas,  Ouechua,  Chimus,  Ataca- 
menos,  Araucanians,  Pampeans,  Tehuelche,  Yahgans,  Alaka- 
lufs,  Bororos,  Pano,  Caraya,  Cariban,  Arawakan,  Gesan, 
Tupi-Guarani,  Tacanas,  Tacunas,  Chiquito.  The  Timotes  are 
affiliated  with  the  Chibchas,  the  Puelche  with  the  Araucanians, 
the  Onas  with  the  Tehuelches. 

The  sketch  map,  "  mapa  etnico  de  la  America  Meridional  ", 
given  by  L.  M.  Torres,  as  »  an  improvement  on  d'Orbignv  and 
Prichard  ",  at  page  31  of  his  "La  Ciencia  Prehistorica"  (Buenos 
Aires,  1903.  pp.  t,t,),  outlines  the  extent  of  sixteen  stocks  named 
as  follows  : 

1  Caribe  9  Puelche 

2  Tupi  10  Araucana 

3  Tapuya  1  1  Tehuelche 

4  Andina  12  Fuegina 

5  Xu-aurak  13  Calchaqui 

6  Chaqueiia  14  Enimaga 

7  Chana-Timbu  15  Moxo 

8  Charrua  16  xMoxo-Mbaure 


LINGUISTIC    STOCKS  191 

In  this  list  "  Andina  "  blankets  Ouechua  and  Aymara,  with 
a  number  of  smaller  independent  linguistic  stocks  belonging  to 
the  Pacific  coast  and  the  Andean  region  from  Chili  to  Colombia  ; 
"  Fuegina  "  apparently  includes  the  entirely  distinct  Alikalufan 
and  Yahiranan  stocks.  The  Moxo  and  Mbaure  are  Arawakan. 
Chana-Timbii  is  a  term  due  to  Lafone-Ouevedo,  who  applied  it 
to  certain  tribes  about  Espiritu  Santo  and  Santa  Fe, —  its  ethnic 
significance  is  doubtful.  Nu-aurak  is  a  mistake  of  the  printer 
for  Nu-aruak  (Arawak). 

The  map  opposite  page  556  of  the  second  volume  of 
Hutchinson,  Gregory  and  Lydekker's  »  The  Living  Races 
of  Mankind  "  (London),  contains  the  following  names  : 

1  Abipone  15  Choco  29  Paeze 

2  Antisuvu  16  Coconuco  30  Pano 

3  Araucano  17  Curetu  31    Puhuelche 

4  Arawak  18  Fuegians  32    Purus  groups 

5  Aymara  19  Guarani  33   Ouichua  (Inca) 

6  Barre  20  Guarano  34  Ouitu 

7  Betove  21  Guayeuru  35  Tacana 

8  Bororo  22  Jivaro  36  Tehuelche  (Patag- 

9  Botocudo  23  Juri  onians). 

10  Caribs  24  Lule  3S  Ticuna 

1 1  Charrua  25   Matacuayo  38  Toba 

12  Chibcha  26  Mocobi  39  Zaparo 

13  Chinchasuyu  27   Mojos  groups 

14  Chiquito  28  Mustene 

The  list  omits  a  number  of  important  stocks  and  does  not 
distinguish  in  several  instances  tribal  from  family  names.  Thus 
the  Abipones,  Bare,  Curetu,  Mocobi,  Ouitu,  Toba,  appear, 
while  »  Fuegians  »  covers  the  three  linguistic  stocks  of  the 
Archipelago.  Antisuvu  and  Chinchasuvu  are  also  given  on  the 
map,  but  the  former  is  merely  a  geographical  term,  and  the 
latter  hardlv  more,  -  -  thev  marked  divisions  of  the  Ouechua 
realm  and  speech. 

Dr  W  J  McGee,  largely  on  the  authority  of  Brinton, 
apparently,  gives  the  following  list  of  South  American  linguistic 
stocks  in  his  article  on  the  »  American  Indians  »  contribued  to 
the  "  New  International  Encyclopedia".    X.  Y.,  Vol.  IX,  1903: 


192 


SOl'TH    AMERICAN 


I 

Alikulufan 

2  1 

Chonekan(Tzone 

-38 

Onan 

J 

Andaquian 

can) 

39 

Paniquitan 

1 

.1 

Arauan 

22 

Churoyan 

40 

Panoan 

4 

Araucan  (Aucan) 

23 

Coeonucan 

4i 

Payaguan 

5 

Arawakan 

24 

Cunan 

42 

Peban 

6 

Atacamefian 

25 

Guahiban  (Guay 

-43 

Piaroan  (Salivan) 

I 

Aymaran 

bar) 

44 

Puinavian 

8 

Barbacoan 

26 

Guaraunan 

45 

Puquinan 

9 

Betoyan 

27 

Guaycuruan 

46 

Ouechuan  (Kech- 

10 

Canichanan 

28 

Itonaman 

uan) 

1  1 

Carajan 

29 

|aru  ran  (Yaruran 

)47 

Salivan  (Piaroan) 

12 

Cariban 

30 

Jivaroan 

48 

Samucuan 

13 

Caririan 

3i 

Laman 

49 

Tacanan 

'4 

Catemarenan 

32 

Lulean 

50 

Tapuyan 

15 

Cayubaban 

5  -» 
.•>,•> 

Mainan 

5i 

Timotean 

16 

Changuinan 

34 

Matacoan 

52 

Tupian 

'7 

Charruan 

35 

Mocoan 

53 

Yahganan 

IS 

Chibchan 

36 

Mosatenan 

54 

Yuncan 

19 

Chiquitan 

->  — 

3/ 

Moviman    (Mobi 

-55 

Yurucarean 

20 

Chocoan 

man) 

56 

Zaparoan 

A.  F.  Chamberlain,  in  the  list  of  American  Indian  linguistic 
stocks  given  in  his  article  on  the  "  American  Indians  m  in  the 
Encyclopedia  Americana  (\.  Y.,  Vol.  VIII,  1904),  includes  the 


following  South  American  : 


1 

Alikulufan 

18 

Chiquitan 

38 

Paniquitan 

> 

Andaquian 

[9 

Chocoan 

39 

Panoan 

*1 

Arauan 

20 

Churovan 

40 

Pavaguan 

4 

Araucanian 

(Au 

-2  1 

Coeonucan 

41 

Peban 

can) 

22 

Cunan 

42 

Piaroan 

5 

Arawakan 

2  3 

Guahiban 

43 

Puinavian 

6 

Atacamefian 

24 

Guaraunan 

44 

Puquinan 

7 

Aymaran 

25 

Guaycuruan 

45 

Salivan 

8 

Barbacoan 

26 

Itonaman 

46 

Samucuan 

9 

Betoyan 

2/ 

Jivaroan 

47 

Tacanan 

to 

Calchaquian 

(Ca 

-28 

Kechuan 

48 

Tapuyan 

tamarenan) 

29 

Laman 

49 

Ticunan 

i  1 

Canichanan  1 

(Can 

-30 

Lulean 

5o 

Timotean 

isianan) 

3" 

Mainan 

51 

Tsonekan 

1  2 

Carajan 

r^ 

Matacoan 

52 

Tupian 

'3 

Cariban 

j  5 
00 

Mocoan 

53 

Yahganan 

'4 

Caririan 

34 

Mosatenan 

54 

Yaruran 

'5 

Cayubaban 

35 

Moviman 

55 

Yuncan 

[6 

Charruan 

36 

Onan 

56 

Yurucarean 

'7 

Chibchan 

1  — 

Otomacan 

57 

Zaparoan 

LINGUISTIC    STOCKS  193 

There  are  few  differences  in  the  lists  of  Chamberlain  and 
McGee.  The  Changuinan  does  not  belong  properly  among 
South  American  stocks,  being  confined  altogether  to  the  western 
portion  of  the  isthmus  of  Panama.  McGee  drops  the  Otomacan, 
probably  bv  inadvertence.  As  to  nomenclature,  Chamberlain 
prefers  Araucanian,  Tsonekan,  Yaruran  ;  McGee,  Araucan, 
Chonekan,  Jaruran.  The  former  uses  Calchaquian,  the  latter 
Catamarenan  for  one  and  the  same  stock.  The  number  of 
stocks  listed  is  57  and  56  respectively. 

Dr  Paul  Ehrenreich,  in  his  valuable  aperqu,  »  Die  Ethnog- 
raphic Sudamerikas  im  Begihn  des  XX.  Jahrhunderts,  etc.  » 
(Arch  f.  Anthrop.,  Vol.  XXXI,  1905,  pp.  39-75,  enumerates  52 
stocks  as  follows  : 

1  Alikaluf  19  Juri  36   Piaroa 

2  Araukan  20  Karaib  37    Puelche 

3  Arowak  21  Kuvuaba  38   Saliva 

4  Betova  22  Kechua  39  Samuco   (Chama- 

5  Bororo  2^  Kolya  (Aymara)            coco) 

6  Carava  24  Lama  40  Tacana 

7  Chango  25  Likan-antai  (Ata-41    Ticuna 

8  Chibeha  (Muvsca)  cameno)  42  Timote 

9  Chiquito  26  Lorenzo  43  Trumai 

10  Cholon  27   Lule  44  Tsoneca  (Tehuel- 

11  Churuja  28  Machicui  (Musco-         che) 

12  Coronuco  vi)  45   Tupi  (Guarani) 

13  Ges  (Tapuya)         29   Mataco  46   Uru  (Puquina) 

14  Goytacaz    (Wait-30  Miranha  47   Yahgan 

akka).  31    Mosetene  48  Yahua  (Peba) 

15  Guaicuru  32    Mura  49  Yaruro 

16  Guato  ^  Otomaco  50  Yunka 

17  Ite  (Itena)  34   Paniquita  51    Yurakare 

18  Jivaro  35   Pano  52  Zaparo 

Ehrenreich's  list  does  not  include  a  number  of  minor  stocks 
found  here  and  there  in  the  Andean  region  from  Colombia 
to  Chile.  He  assigns  an  independent  position  to  the  Juri 
(designated  Arawakan  by  Brinton)  and  includes  the  Onas 
in  the  Tsonecan.  As  independent  is  also  recognized  the 
Goyotacan,    which    Brinton,    following  von    Martius,   makes  a 


194  SOUTH    AMERICAN 

sub-stock  of  Tapuyan.  Puelche  Ehrenreich  likewise  gives  an 
independent  status,  -  Brinton  included  them  in  his  Aucanian 
(Araucanian)  stock.  The  Lorenzo,  known  onlv  by  this  name 
since  1880,  is  not  in  Brinton's  list.  The  Machicui  corresponds 
more  or  less  with  the  Ennima  of  Brinton  (Ling.  Cartog.  Chaco, 
1898,  p.  14).  The  Mura  were  classified  by  Brinton  as  Tapuyan  ; 
the  Miranha  do  not  appear  in  his  list  as  an  independent  stock. 
He  also  ranked  the  Bororo  among  the  Tupian  tribes.  The 
independent  position  of  the  Trumai  was  made  more  or  less 
certain  in  1884-1887  and  does  not  appear  in  Brinton's  category 
of  stocks. 

Among  possible  relationships  I)r  Ehrenreich  indicates  the 
following:  Miranha  and  Juri  with  Betova  ;  the  Calchaqui  he 
regards  as  a  mixed  people  and  the  Ona  as  belonging  to  the 
Tsonecan  family.  The  Charruas  are  given  no  independent 
status.      The  Cunan  he  affiliates  with  the  Chibchan. 

Dr  Ehrenreich's  classification,  which  is  an  elaboration,  to 
include  the  whole  continent,  of  his  essay,  "  Ueber  die  Einteilung 
und  Verbreitung  der  Volkerstamme  Braziliens  ",  published  in 
"  Petermanns  Mitteilungen  "  for  1891,  is  based  upon  his  own 
researches  and  the  literature  of  the  subject  since  that  date :  Adam, 
Ambrosetti,  Boggiani,  Brinton  (well-used),  Campana,  Colini, 
Guevara,  Hartrey,  Huonder,  Ihering,  Koch,  Lafone-Ouevedo, 
Lehmann-Nitsche,  Lenz,  Meyer,  Schmidt,  von  den  Steinen, 
etc.  It  is  naturally  strongest  in  the  Brazilian  and  immediately 
connected  areas. 

The  writer  of  the  present  paper  finds  the  linguistic  stocks  of 
South  America,  past  and  present  (the  approximate  positions  of 
all  are  indicated  on  the  rough  map  accompanving  this  essay, — a 
revised  map  will  be  published  later),  to  the  about  as  follows  : 

1  Alikulujan. — Western    part   of  archipelago    of  Tierra    del 

Fuego    and    adjacent    islands    and    coast    to    the 
northwest  up  to  the  Chonoan. 

2  Andaquian.  —  In  the  eastern  Cordillera  o(  Colombia,  about 

the  head-waters  of  the  Fragua,  between   i°  and  2 
n.  lat.,  and  75    w.  long. 
t,   Apolistan.      Named  from  the  Apolo,  a  tributary  of  the  Beni, 
between    14     and    15     s.    lat.,    northern    Bolivia; 


LINGUISTIC    STOCKS  1 95 

when  Christanized  dwelt  at  Apolobamba  165  miles 
north  of  La  Paz. 

4  Aranan. — On    the    lower   Jurua,    the    Madeira    and    Purus 

rivers,  N.  W.  Brazil. 

5  Araucanian. — Pacific    coast    region    in    Chile,    etc.,    from 

Copiapo  to  Chiloe,  some  25  degrees  of  latitude  ; 
also  in  the  Pampas  and  Patagonia,  extending  at 
one  time,  probably  to  the  Atlantic  in  the  region  of 
the  mouth  of  the  La  Plata. 

6  Arawakan. — Widely  scattered  over  northeastern  and  central 

South  America  ;  tribes  of  this  stock  found  in 
northwestern  Venezuela,  in  the  highlands  of  south- 
ern Bolivia,  on  the  upper  Paraguay,  at  the  mouth 
of  the  Amazon,  and  in  various  other  regions 
between  these  limits  :  also  formerlv  the  Antilles 
and  Bahamas,  with  an  offshoot  or  colony  on  the 
S.  W.  coast  oi  Florida. 

7  Ardan. — On  the  rivers  Napo  and  MasSo,  contiguous  to  the 

Laman  tribes,  between  3°  and  40  s.  lat.,  in  S.  E. 
Ecuador  and  the" adjoining  Brazilian  territory. 

8  Atacamenan. — In  the  region  about  Atacama,  and  about  20 

to  23  s.  lat.,  on  the  Pacific  coast,  down  to  the 
Changoan. 

9  Aymaran. — In  Peru  and  Bolivia,  the  region  about  L.  Titi- 

caca. 

10  Barbacoan. — Colombia  and  Ecuador,  about  i°  and  2    n.  lat., 

and  1  s.  lat.  ;  on  the  upper  Patia  and  Telembe  ; 
on  the  Daule,  Chone  and  Tachi  ;  and  on  the 
coast. 

1 1  Betoyan. — In    Colombia,    Venezuela,   Brazil,   on  the  rivers 

Meta,  Apure,  Caqueta,  Putomayo,  Uaupes, 
Negro,  Casanare,  Apaporis,  etc.,  scattered  over 
the  region  from  30  s.  to  7    n.  lat. 

12  Bororoan. — In  central  Matto  Grosso,  on  the  Xingu-Araguay 

watershed,  and  on  the  upper  Paraguav  ;  roving 
west  to  Cuyaba  and  east  to  Goyaz. 

13  Calchaquian. — In  a  considerable  section  of  the  Pampas  and 

Chaco,  adjoining  the  Ouechuan,  Araucanian  and 
tribes  of  the  Chaco  in  Bolivia  and  the  Argentine, 


196  SOUTH    AMERICAN 

particularly  in  the  region  about  Catamarca,  the 
valleys  of  the  rivers  from  Cordova  north  and  west; 
also  in  the  country  about  Buenos  Aires  at  one 
time. 

14  Canarian. — In  the  region  about  the  Gulf  of  Guayaquil,  Peru- 

Ecuador  ;  language  abandoned  after  Inca  con- 
quest. 

15  Canichanan. — On  the  rivers  Mamore  and  Machupo  in  north- 

eastern Bolivia,  between  13°  and  14  s.  lat.  and 
about  65    w.  long. 

16  Carajan.  —  In  the  Goyaz  region  of  south  central  Brazil,  on 

the  Araguay  and  Xingu  rivers  and  their  affluents. 

17  Car/ban. — Widely  disseminated  in   Venezuela,  Guiana  and. 

part  of  Brazil,  etc.;  also  the  Lesser  Antilles  and 
Caribby  Islands  ;  had  driven  the  Arawakan  from 
a  considerable  portion  of  the  territory  occupied  ; 
a  Carib  colony  now  exists  also  on  the  northern 
coast  of  Honduras  in  Central  America. 

18  Caririan. — In   eastern   Brazil,,    in    the    Bahia-Pernambuco- 

Piauhy  region  north  and  west  of  the  river  San 
Francisco. 

19  Cayubaban. — In  N.  E.  Bolivia,  on  the  Mamore  river  and  its 

small  tributaries,  in  the  region  about  66  w.  long, 
and  between  12    and  13    s-  'at- 

20  Changoan.- — On  the  littoral  of  the  Pacific,  from  about  22°  to 

24°  s.  lat.,  particularly  in  the  region  of  Cobija, 
next  to  the  Atacamenan. 

21  Chapacuran. — On  the  river  Blanco  or  Baures,  in  northeast- 

ern Bolivia,  in  the  region  between  64"  and  65  w. 
long.,  and  about  15"  s.  lat.;  afterwards  at  the 
mission  of  Carmen. 

22  Charruan. — At  its  greatest  extent  occupied  the  region  from 

the  Parana  to  the  sea-coast  between  the  mouth  of 
the  La  Plata  and  the  L.  dos  Patos,  including  all  of 
modern  Uruguay,  etc. 

23  Chibchan. — Formerly   widely  disseminated  in  Colombia,  or 

New  Granada,  as  it  was  earlier  called,  north, 
northeast,   and  northwest  from    the   highlands  of 


LINGUISTIC    STOCKS  I  97 

Bogota  and  Tunja  ;  also  several  offshoots  in  Pan- 
ama and  Costa  Rica  in  Central  America. 

24  Chiquitan. — In  S.  E.  Bolivia,  over  a  region  extending  from 

1 6°  to  1 8°  s.  lat. ,  and  between  50/  and  64  w.  long., 
bordering  south  on  the  Chaco  ;  included  as  encla- 
ves several  minor  stocks, 

25  Chocoan. — In  N.  W.  Colombia  and  the  isthmus  of  Panama, 

between  the  Gulf  of  Uraba  and  San  Miguel,  in 
the  lower  valley  of  the  Atrato,  occupying  a  region 
from  8    to  40  n.  lat. 

26  Cholonan. — On  the  Huallaga  river  in  N.  E.  Peru,  adjacent 

to  the  Ticunas  ;  afterwards  in  Cajamarquilla 
between  70  and  8°.  300  s.  lat. 

27  Chonoan. — In  the  archipelago  of  Chonos  and  the  adjacent 

coast,  from  about  450  to  520  s.  lat. 

28  Churqyan. — On   the  rivers  Guejar,    Meta,   about  the  Ature 

cataract  of  the  Orinoco,  etc.,  in  the  territory  of 
St.  Martin,  on  the  Colombia-Venezuela  border 
about  n.  lat.  7"  and  w.  long.  68°. 

29  Coconucan. — In  S.  E.  Colombia,  in  the  Sierra  between  the 

Magdalena  and  Cauca,  on  the  head-waters  of  the 
Purace  and  Cauca,  on  the  western  slope  of  the 
Cordillera,  etc.,  in  the  region  about  20  30  n.  lat., 
and  760  w.  long. 

30  Corabecan. — In  the  region  south  of  San  Rafael,  S.  E.  Bolivia 

about  180  n.  lat.  and  6o°  w.  long. 

31  Cunan. — In  extreme  N.  W.  of  Colombia  and  the  isthmus  of 

Panama,  from  the  Gulf  of  Uraba  and  the  river 
Atrato  west  to  the  Chagres. 

32  Curavecan. — On  the  river  Tucabaca,  in  S.  E.  Bolivia,  about 

1 8°  30  s.  lat.,  and  between  590  and  6oQ  w.  long. 
^   Curucanecan. — In  S.  E.  Bolivia,  about  160  s.  lat.,  and  6o° 
w.  long.  ;   later  at  the  mission  of  San  Rafael. 

34  Curuminacan. — In  S.  E.  Bolivia,  adjacent  to  the  Otuquian, 

about  s.  lat.  160  and  w.  long.  6o°;  afterwards  at 
the  mission  Sta.  Ana. 

35  Enimagan. — In  the  Gran   Chaco,  between  210  and  240  s. 

lat.,  on  the  right  bank  of  the  Paraguay  westward; 


198  SOUTH    AMERICAN 

from  about  580  to  620  \v.  long,  broadening  to  the 
N.  W. 

36  Goyatacan. — In  eastern  Brazil,  province  of  Goyaz,  etc.,  from 

the  Parahvba  north  and  northeast  ;  on  the  rivers 
da  Pomba,  Mucury,  de  Porto  Seguro,  etc.;  south 
of  the  Caririan,  with  intervening  Tapuyan. 

37  Guahiban.  —In    the    Colombia-Venezuelan    border    region, 

between  the  Casanare  and  the  Meta  rivers,  and  on 
the  left  bank  of  the  Orinoco  from  the  Meta  to  the 
Vichada  ;  next  to  the  Piaroan  ;  in  the  country 
between  about  710  to  68°  30  w.  long,  and  40  40 
to  50  30  n.  lat. 

38  Guaraunan. — In  and  about  the  delta  of  the  Orinoco  in  N.  E. 

Venezuela  and  part  of  N.  W.  British  Guiana. 

39  Guatoan. — In  the  northern  Chaco  and  about  the  head-waters 

of  the  Paraguav  and  Araguay,  in  the  region  about 
Albuquerque,  etc. 

40  Guaycuruan.  — Widely   dispersed   at   various    times   over  a 

large  portion  of  the  Gran  Chaco,  etc.,  in  the 
Argentine,  Bolivia,  Paraguay,  Brazil,  on  the 
Paraguay,  Pilcomayo,  Vermejo,  Miranda,  Xerui, 
Mondego  ;  roved  from  190.  30  to  t,^,  s.  lat.,  and 
from  nearly  550  to  nearly  640  w.  long. 

41  Itenean.  —  In  N.  E.  Bolivia,  between  i2°and  130  s.  lat.,  and 

640  to  66Q  w.  long.;  in  the  region  about  the 
confluence  of  the  Guapore,  or  Itenes,  and  the 
Mamore,  and  on  some  of  their  small  affluents. 

42  Itonaman. — In  N.  E.  Bolivia,  on  the  river  Itonama,  between 

1 30  and  140  n.  lat.,  and  630  to  650  w.  long., 
later  at  the  missions  of  Magdalena  and  San 
Ramon. 

43  Itucalean, — In  N.  E.  Peru,  on  the  Chambiri,  a  tributary  of 

the  Amazon,  about  s.  lat.  40.  30,  and  w.  long. 
750,  close  to  the  Laman. 

44  Jivaran. — In  southern  Ecuador  and  northern  Peru,   in  the 

eastern  Cordilleras,  between  20  and  40.  30s.  lat.; 
on  the  rivers  Paute,  Morona,  Santiago,  and  other 
tributaries  of  the  Amazon,  and  also  on  part  of  that 
river  in  this  region. 


LINGUISTIC    STOCKS  I  99 

45  Lantern. — In    the  Ecuador-Peruvian   border  region,   on  the 

Huallaga,  the  Amazon  near  Nauta,  etc.,  and 
formerly'  between  the  rivers  Tigre  and  N'apo,  about 
s.  lat.  40,  and  w.  long.  740. 

46  Lecan. — In    N.    W.    Bolivia,    on    the    river    Beni    towards 

L.  Titicaca,  on  the  Mapiri,  and  formerly  on  the 
Tipuani  and  Isuaya  ;  about  s.  lat.  140  to  150  and 
68°  w.  long.;  found  at  the  mission  of  Aten  and 
Guanay. 

47  Lorenzan. — In  the  18th  century  in  the  Pozuzo  valley  in  X. 

Peru  and  now  on  the  rivers  Palcassu,  Pichis  and 
Chuchurras. 

48  Lulean. — In    the    Argentine    Gran    Chaco,    on    the    rivers 

Vermejo,  Salado,  Pilcomavo,  etc.;  roved  between 
240  and  270  s.  lat.,  and  6i°  and  650  w.  long.,  but 
chiefly  massed  in  the  region  of  s.  lat.  250  and  w. 
long  640. 

49  Mainan. — In  the  Peru-Ecuador  border  region,  in  the  country 

about  s.  lat.  40.  w.  long.  650,  on  the  rivers 
Chambiri,  Tigre  and  Amazon,  etc.,  between  the 
Jivaran  and  Zaparan  and  the  Laman,  etc. 

50  Makuan.  —  In  N.  W.  Brazil,  on  the  rivers  Caiary,   Papurv, 

Ira  Parana,  Curicuriarv,  Marie,  etc.,  between  the 
Negro  and  the  Yapura,  scattered  over  the  countrv 
from  about  20  n.  lat.  to  i°.  30  s.  lat.,  and  from 
about  66°  to  700  w.  long.,  adjoining  Cariban, 
Betoyan,  Miranhan,  etc. 

51  Matacan. — In  the  central  Gran  Chaco,  at  its  greatest  extent 

from  the  Paraguay  to  the  slopes  of  the  Andes,  and 
from  the  upper  Pilcomavo  to  the  upper  Salado 
and  lower  Vermejo,  approximately  between  21  ° 
and  260  s.  lat.,  and  580  to  650  w.  long.,  but 
largely  massed  on  the  middle  and  upper  Vermejo. 

52  Miranhan. — In  N.  W.  Brazil,  on  the  rivers  Cauinary  and 

Yapura,  and  westward  in  the  countrv  between  the 
Yapura, and  lea,  grouped  especially  in  the  region 
about  i°  n.  lat.,  and  71  °  w.  long. 

53  Mocoan. — In  S.  E.  Colombia,  between  i°  and  20  n.  lat.,  on 

the  tributaries  of  the  Caqueta,   the  head-waters  of 

t  k 


200  SOUTH    AMERICAN 

the  Putomayo,  etc.  ;  numerous  near  the  town 
of  Mocoa. 

54  Mosetenan. — In  N.  W.  Bolivia,  along  the  river  Beni  and  its 

affluents,  between  140  and  i6g  s.  lat.,  and  66°  to 
68°  w.  long. 

55  Movimam. — In  N.  E.  Bolivia,  on  the  Manore  and  its  western 

tributary  the  Yucuma,  about  130  to  140  s.  lat.  and 
between  650  and  66°  w.  long.,  afterwards  at  the 
Mission  of  Sta.  Ana  on  the  Yacuma. 

56  Muran. — In  N.  W.   Brazil,  in  the  region  about  the  conflu- 

ence of  the  Madeira  and  Purus,  between  the  Purus 
and  the  lower  Negro. 

57  Ocoronan. — In  N.  E.  Bolivia,  near  the  Itonaman. 

58  Onan. — In  eastern  Tierra  del  Fuego  ;  east  of  the  Alikalufan 

and  north  of  the  Yahganan. 

59  Otomacan. — In  S.  W.  Venezuela,  on  the  Orinoco,  between 

the  Meta  and  Arauca  ;  later  on  the  Meta,  and  in 
the  llanos,  about  700  w.  long.,  and  50.  30  n.  lat.; 
near  the  Yaruran. 

60  Otuqnian. — In  S.  E.  Bolivia,  between  590  and  6o°  w.  long., 

and  1 8°  and  190  s.  lat.,  afterwards  at  the  mission 
of  Santo  Corazon. 

61  Paniquitan. — In  western  and  Central  Colombia  beyond  the 

Chibchan,  on  the  rivers  Magdalena,  Cauca,  Neyva, 
Carare,  etc. 

62  Panoan. — In  E.  Peru  and  the  adjacent  Bolivian  and  Brazilian 

territory,  on  the  rivers  Maranon,  Madeira,  Madre 
de  Dios,  Pachitea  and  Aguaitia,  Tapichi  and 
Javari,  Beni,  Huallaga  and  Yucayali,  Purus  and 
Jurua,  but  particularly  on  the  Yucayali  and  Javari, 
disseminated  over  the  region  from  about  40  to  io° 
s.  lat.,  and  700  to  770  w.  long. 

63  Peban. — In  the   Peru-Ecuador  border  country  between  the 

Napo  and  Maranon  and  the  Putomayo,  particu- 
larly in  the  region  30  to  40  s.  lat.,  710  to  730  w. 
long. 

64  Piaroan. — In  the  Venezuela  Colombia  border  land,  on  the 

rivers  Vichada,  Mataweni,  etc.,   and  around  the 


LINGUISTIC    STOCKS  201 

Maipure  rapids;  in  the  region  about  50  n.  lat.,  and 
690  w.  long. 

65  Puelchean. — In  central  and  eastern  Argentina,  particularly 

between  the  rivers  Colorado  and  Negro,  from  the 
foot-hills  of  the  Andes  to  the  Atlantic. 

66  Puinavian. — In  E.  Colombia,  on  the  river  Inirada,  a  tribu- 

tary of  the  Guaviare,  about  n.  lat.  20  30,  w.  long. 
690  to  700. 

67  Puquinan. — On   the  islands  and  marsh-lands  at  the  south 

end  of  L.  Titicaca,  about  Pucarini,  etc.,  within  the 
Aymaran  area. 

68  Quechuan. — Disseminated  over  a  large  area  of  what  is  now 

modern  Ecuador  and  Peru,  part  of  Bolivia,  Chili 
and  the  Argentine,  extending  in  extreme  from 
about  30  n.  lat.  to  about  320  s.  lat.,  and  from  the 
shore  of  the  Pacific  to  about  700  w.  long,  in  the 
north  and  about  650  in  the  south  ;  as  a  great 
culture-people  centering  about  Cuzco,  etc. 

69  Salivan. — In  the  Venezuela-Colombia  border-land,   on  the 

Orinoco,  and  the  Etori  and  Cinarouco,  the  Meta, 
Ventauri,  Merevari,  etc.,  in  the  region  between 
about  50  30  and  6°  30  n.  lat.,  and  640  to  68°  w. 
long. 

70  Samucan.  —  In  the  northern  Chaco  in  Argentina,  Bolivia,  etc., 

from  the  Paraguay  westward,  roving  over  the 
region  between  180  and  210  30  s.  lat.,  and  570  30 
to  63,  w.  long,  at  greatest  extent. 

71  Tacanan.—\n   northern  Bolivia,  in  the  valley  of  the  Beni, 

between  1 20  and  1 50  s.  lat.,  and  70  to  7 1  w.  long. 

72  Tapuyan. — Widely  disseminated  over  eastern  Brazil,  tribes 

of  this  stock  being  found  from  the  Xingu  river  to 
the  Atlantic  and  about  50  s.  lat.  to  beyond  300  s, 
lat.,  preceded  perhaps  the  Tupian  on  the  Atlantic 
coast,  on  rivers  Tocantins,  Doce,  Mucury,  Pardo, 
Jequitinhona,  Piquiri,  Iguassu,  Ivahy,  Araguay, 
Xingu,  Maranhao,  etc.  ;  central  in  Goyaz. 

73  Ttcunan. — In  the  Brazil-Peru-Ecuador  border  region,  N.  W. 

Brazil,  about  the  lower  Javari  and  Amazon,  south 

14 — ii 


202  SOUTH    AMERICAN 

of  the  Putomayo  ;  near  the  Peban,  about  long. 
720  w.,  and  lat.  30  to  40  s. 

74  Timotean. — In  N.  W.  Venezuela,  in  the  mountainous  region 

of  Merida,  south  from  L.  Maracaibo. 

75  Trumaian.  —  In   west  central   Brazil,   about  the    rivers   that 

unite  to  form  the  Xingi'i. 

76  Tsonekan. — In  Patagonia,  from  the  Rio  Negro  to  the  Straits 

of  Magellan,  and  from  the  Atlantic  to  the  Andes. 

77  Tupian. — Widely  disseminated  over  Brazil,  Paraguay,  Uru- 

guav,  Bolivia,  etc.  and  formerly  along  the  entire 
coast,  more  or  less,  from  the  La  Plata  to  the 
Amazon  ;  tribes  of  this  stock  are  found  on  the 
lower  Amazon,  Tocantins,  Tapajoz,  Xingu,  Ma- 
ranhao,  Madeira  and  Amazon,  Yucayali,  and 
Paray,  Pilcomayo  in  Bolivia,  Parana  Uruguav, 
Paraguay,  Curitiba,  Ovapock,  etc. 

78  Uitotan. — In  N.  W.  Brazil  next  the  Miranhan,in  the  region 

west  from  about  s.  lat.  1  and  w.  long.  71,  between 
the  rivers  Yapura  and  I^a  and  particularlv  on  the 
Carapana  and  Igara-parana. 

79  Yahganan. — In  the  Archipelago  of  Tierra  del  Fuego,  south 

of  the  Onan  and  southeast  of  the  Alikulufan,  ;  on 
Beagle  Channel,  Navarin,  and  Cape  Horn  Is., 
now  partly  settled  at  the  Mission  of  Ushuaia. 

80  Yaruran.  —  In    the    Venezuela-Colombia    border   country, 

about  the  Orinoco,  between  the  Meta  and  the 
Capanaparo,  replacing  the  Otomacos  about  the 
mouth  of  the  Arauca. 

81  Yuncan. — In  the  coast  region  of  northern  Peru,  from  50  to 

io°  s.  lat.,  particularlv  in  the  country  about 
Truxillo,  near  lat.  8°.      Long  extinct. 

82  Yurucarean. — In   northern   Bolivia,    in   the   region   between 

1 6°  and  170  s.  lat.  and  67  to  69  w.  long.,  on 
various  affluents  of  the  Mamore,  Secura,  Chimore, 
etc. 

83  Zaparan. — In  southern  Ecuador  and  the  adjacent  Peruvian 

country,  south  of  the  Jivaran  ;  between  the  Napo 
and    Pastasa   and   on   the   Morona,   down  to  the 


LINGUISTIC    STOCKS  203 

Amazon,  in  the  region  from  about  30  to  50  s.  lat., 
and  730  to  780  w.  long. 

Besides  the  stocks  enumerated  above,  the  lists  of  Hervas, 
d'Orbigny,  etc.,  suggest  that  not  a  few  others  would  be  reco- 
gnized, if  more  accurated  data  were  obtainable,  particularly  in 
the  Andean  and  Cordilleran  regions  of  the  Pacific  all  the  way 
from  north  to  south.      Some  of  these  may  be  fixed  later. 

The  Aymaran  and  Ouechuan  are  here  held  to  be  distinct 
stocks, — the  evidence  for  their  union  is  not  convincing  ;  unsat- 
isfactory are  also  the  attempts  to  affiliate  the  Calchaquian  with 
Ouechuan  or  with  Araucanian  ;  the  Onan  with  Tehuelchean  : 
the  Charruan  with  Guaycuruan,  Tupian  or  Tapuyan  ;  the 
Goyatecan  with  Tapuyan  ;  the  Goyatecan  with  Tapuyan,  etc. 

The  smaller  stocks,  like  the  Andaquian,  Apolistan,  Ardan, 
Canichanan,  Cayubaban,  Chapacuran,  Cholonan,  Churovan, 
Corabecan,  Curavecan,  Curuconecan  Curuminacan,  Guahiban, 
Itonaman,  Itucalean,  Lecan,  Lorenzan,  Moseteiian,  Moviman, 
Ocoronan,  Otuquian,  Piaroan,  Puinavian,  Yaruran  and  Yuru- 
carean,  are,  some  of  them,  quite  important  for  comparative 
linguistics,  although  concerning  a  number  verv  little  indeed  is 
known.  The  evidence  at  hand,  however,  the  present  writer 
thinks,  justifies  the  inclusion  of  these  latter  in  the  list.  The 
Bororoan  and  Trumaian  have  been  shown  to  be  independant 
stocks  quite  recently  through  the  researches  of  von  den  Steinen, 
etc.  Koch's  investigations  in  1 903-1905  seem  to  have  established 
the  independence  of  the  Uitotan  and  the  Makuan  (this  last  is  his 
special  discovery),  and  confirmed  that  of  the  Miranhan. 

In  nomenclature,  the  author  has  preferred  Arawakan  to 
Nu-Arawak  and  Tupian  to  Tupi-Guaranian,  for-  various 
reasons,  including  the  avoidance  of  compound  names.  Other 
reasons  have  led  to  the  choice  of  Enimagan  over  Maskoi, 
Guaraunan  over  Warrauan,  Tapuyan  over  Ges,  etc. 

The  map  of  distribution  of  South  American  linguistic 
stocks  has  several  very  interesting  features.  One  of  these  is 
the  remarkable  dissemination  of  the  Cariban  and  Tupian,  and, 
particularly,  the  Arawakan,  families,  who  have  not  been  culture- 
peoples  ;  and  also  of  the  Quechuan,  the  great  culture-bearing 
stock  of  the  Pacific  slope' — only  less  remarkable,  in  some 
respects  is  the  distribution  of  the  Chibchan  (another  culture-folk) 
1  4   * 


204  SOUTH    AMKRICAN    LINGUISTIC    STOCKS 

the  culture-bearing  Aymaran,  and  to  a  less  extent,  the  Calcha- 
quian  and  Araucanian.  Notable  also  is  the  extent  and  roving 
of  the  very  primitive  Tapuyan,  thought  by  some  to  be  the  oldest 
stock  of  the  continent.  The  environment  of  the  Gran  Chaco 
is  sui  generis.  Curious  is  the  existence  of  three  separate  stocks 
in  the  inclerhent  extreme  south.  The  »■  pullulation  »  of  stocks 
in  the  Bolivian-Peruvian,  Peruvian-Ecuadorian,  and  Colombian- 
Venezuelan  regions  can  be  compared  only  with  similar  phenoma 
in  the  country  from  Mexico  to  Alaska  on  the  Pacific  coast  of 
North  America.  Another  interesting  parallel  in  the  distribution 
of  linguistic  stocks  in  the  two  halves  of  the  New  World  is  the 
occurrence  of  extensive  families  on  the  Atlantic  side.  The 
resemblance  between  the  Calchaquian  environment  and  culture 
and  that  of  the  Pueblos  of  Arizona-New  Mexico,  emphasized 
recently  by  Ambrosetti,  may  include  even  the  existence  in  both 
areas  of  a  congeries  of  languages,  involving  in  each  case  several 
distinct  stocks. 

Of  the  South  American  lingustic  stocks,  the  Arawakan,  the 
Cariban  and  the  Chibchan  have  gone  beyond  the  limits  of  the 
continent  proper.  The  first  had  occupied  the  West  Indies  (from 
part  of  which,  as  from  portions  of  Venezuela,  Guiana,  etc.,  they 
were  subsequentlv  driven  bv  the  Cariban  tribes)  long  before  the 
discovery  of  Colombus,  and  had  a  colony  also  on  the  south 
coast  of  Florida,  the  only  known  example  of  the  existence  of  a 
South  American  stock  in  America  north  of  Mexico.  Besides 
their  settlements  in  the  West  Indies,  the  Cariban  stock  are 
represented  by  the  "  Black  Caribs  ",  etc.,  of  the  Honduras  coast, 
Central  America,  who  are  the  descendants  of  natives  brought 
thither  from  the  island  of  St.  Vincent  by  the  British  in  the  18th 
century.  Chibchan  stock  is  represented  in  Panama  and  Costa 
Rica,  according  to  Thomas  (Amer.  Anthrop.,  1902,  p.  208)  by 
the  following  tribes;  Guatuso,  Guaymi,  Guetare,  Boruca,  Bribri, 
Terraba,  etc.  There  is  no  evidence  that  any  other  entirely 
South  American  stocks  have  sent  branches  outside  their  own 
area  in  the  continent. 


AN  EFFORT  TO 

ENCOURAGE   INDIAN    ART 

par   Melle  Angel  de  Cora,  Carlisle,  Pa. 


Indians  like  any  other  race  in  its  primitive  state,  are  gifted 
in  original  ideas  of  ornamentation.  The  pictorial  talent  is  com- 
mon to  all  young  Indians. 

A  great  deal  has  been  said  and  written  on  the  art-industries 
of  the  race  and  much  of  their  art  products  have  been  gathered 
into  museums,  Hut  nothing  has  ever  been  done  to  encourage  or 
further  their  progress.  On  the  other  hand  all  the  invironments 
and  motives  that  inspire  the  art  of  a  race  just  at  this  particular 
stage  of  natural  developement,  have  been  taken  from  them.  The 
change  that  the  American  Indians  have  had  to  make  in  their 
mode  of  life,  and  the  short  time  in  which  they  have  had  to  do  it, 
are  enough  to  shock  any  human  mind.  Do  you  wonder  then, 
that  the  whole  race  seems  dispirited  and  craves  degrading 
stimulants  ! 

Here  and  there  yet  remains  some  individual  Indian  who  has 
not  been  touched  by  the  consuming  energy  of  the  white  race, 
and  who  is  styled  savage  and  improgressive  by  those  who  have 
gone  to  him  in  the  name  of  the  white  man's  religion.  He  has 
been  tenacious  of  something  which  satisfied  his  spiritual  and 
moral  being.  Go  to  him  if  you  think  it  worth  while,  and  get 
his  story.  After  he  has  given  you  what  you  want,  don't  think 
that  what  he  gave  out  has  left  a  vacancy  in  his  spiritual  nature 
for  you  to  fill  in  with  your  own  ideas.  Perhaps  you  have  no 
vacant  space  for  what  you  have  got  from  him,  but  a  thousand 
or  more  years  ago,  some  forefather  of  yours  was  telling  the  same 
sort  of  a  story  by  the  light  of  his  camp-fire.  Compare  ideas 
rationally  with  the  Indian,  and  vou  will  find  that  the  deep  and 
sublime  principles  that  underlie  all  human  nature  are  the  same. 


206  AN    EFFORT    TO 

The  difference  is  in  the  customs  and  habits  of  a  thousand  years 
and  more,  that  lie  between  the  Indian  and  the  Caucasian. 

In  the  United  States,  the  method  of  educating  the  Indian 
in  the  past  was  to  attempt  to  transform  him  into  a  brown  Cauca- 
sian within  the  space  of  five  years  or  little  more.  The  Indian 
educators  made  every  effort  to  convince  the  Indian,  that  any 
custom  or  habit  that  was  not  peculiar  to  the  white  man,  showed 
savagery  and  degradation.  A  general  attempt  was  made  to 
bring  him  »  up  to  date  ".  The  Indian,  who  is  so  bound  up  in 
tribal  laws  and  customs,  knew  not  where  to  make  the  distinction, 
nor  what  of  his  natural  instincts  to  discord,  and  the  consequence 
was  that  he  either  became  superficial  and  arrogant  and  denied 
his  race,  or  he  grew  dispirited  and  silent. 

In  the  five  months'  work  that  I  have  done  at  the  Carlisle 
Indian  School  in  Pa.,  I  am  convinced  that  the  young  Indians 
of  the  present  day  are  still  gifted  in  the  pictorial  art. 

Heretofore,  the  Indian  pupil  has  been  put  thro'.  The  same 
public  school  course  as  the  white  child  with  no  regard  for  his 
heridatary  difference  of  mind  and  habit  of  life-yet  tho'  the  only 
art  instruction  is  the  white  man's  art,  the  Indian  even  here  does 
better  than  the  white  child,  for  his  accurate  eve  and  skillful 
hand  serve  him  well  in  anything  that  requires  delicacy  of  hand 
work. 

At  an  Educational  Conference  last  summer,  I  saw  an 
exhibit  of  Indian  school  work.  Several  walls  were  covered  with 
such  samples.  The  art  work  was  the  usual  insipid  spray  of 
flower  or  budding  twig  done  in  a  slap-dash  style,  and  some 
geometrical  designs  apparently  made  under  the  strict  directions 
of  a  teacher.  The  only  trace  of  Indian  in  the  exhibition  were 
some  of  the  signatures  denoting  clannish  names.  The  art  show 
was  a  farce,  and  as  I  stood  there  looking  at  the  work,  I  could 
not  help  but  call  to  mind  the  Indian  woman,  untaught  and 
unhampered  by  white  man's  ideas  of  art,  making  beautiful  and 
intricate  designs  the  pouches  and  belts  she  makes  of  beads. 

The  white  designer  sits  within  four  walls  embroidering  on 
velvet  or  cloth  her  little  sprav  of  flower  or  a  single  leaf.  The 
Indian  artist  sits  in  the  open,  drawing  her  inspiration  from  the 
broad  espects  of  Nature.  Her  zig-zag  line  indicates  the  line  of 
hills  in  the  distance,  and  the  blue  and  white  back  ground  so 


ENCOURAGE    INDIAN    ART  207 

usual  in  the  Indian  color  scheme  denotes  the  sky.  Her  bold 
touches  of  green,  red  and  yellow,  she  has  learned  from  Nature's 
use  of  those  colors  in  the  green  grass  and  flowers,  and  the  soft 
tans  that  were  the  general  tone  of  ground  color  in  the  days  of 
skin  garments  are  to  her  as  the  parched  grass  and  the  desert. 
She  makes  her  strong  color  contrasts  under  the  glare  of  the  sun, 
whose  brilliancy  makes  even  her  bright  tones  seem  softened  into 
tints. 

But  take  this  same  piece  of  work  and  put  it  in  a  gloomy 
museum  or  within  the  darkened  walls  of  the  white  man's  home, 
and  what  was  meant  to  be  seen  in  the  sunlight  now  looks  glaring 
and  bold.  It  shocks  the  sensitive  whiteman,  whose  perception 
has  grown  softened  and  perverted  thro'  artificial,  living,  and  he 
calls  the  Indian's  color  scheme  barbaric  and  crude. 

The  white  man  has  convinced  the  young  Indian  that  in 
order  to  be  a  so-called  civilized  person  he  must  discord  all  such 
barbarisms. 

When  I  first  introduced  my  subject' of  Indian  art  to  the 
Indians  at  Carlisle,  a  smile  went  round  the  room  and  when  I 
asked  for  the  cause  of  it,  one  boy  answered  "  They  don't  know 
any  thing  about  Indian  work  and  what  good  will  it  do  as  any 
way  ". 

This  sort  of  thing  would  have  discouraged  me  if  I  too  had 
been  succesfullv  civilized. 

j 

I  made  daily  appeals  to  the  Indian's  strongest  instinct,  that 
of  racial  pride.  I  endeavored  to  recall  to  mv  pupils'  minds,  the 
days  of  the  old  life  and  to  send  them  back  in  imagination  to  the 
time  when  their  grand  mothers,  and  their  fathers  and  mothers 
produced  the  native  art-work.  But  even  this  did  not  bring 
forth  what  I  wanted.  The  Indian  blood  has  become  diluted 
thro'  the  admixture  of  white  blood  and  I  found  that  I  had  to 
manufacture  my  Indians.  I  advised  my  pupils  to  trv  in  every 
possible  way  to  learn  something  of  the  Indian  lore  of  the  past, 
and  the  best  that  I  could  do,  for  these  Indians  who  were  trans- 
planted from  all  contact  with  their  own  people,  was  to  refer  them 
to  the  Reports  of  the  Bureau  of  Ethnologv. 

It  must  be  remembered  that  most  of  the  Indians  of  the 
Carlisle  school  have  been  under  civilizing  influence  from  early 
youth,  and  have  in  manv  instances  entirely  lost  the  traditions 


208  AN    EFFORT    TO 

of  their  people.  But  even  a  few  months  have  proved  to  me  that 
none  of  their  Indian  instincts  have  perished  butJiave  only  lain 
dormant,  Even  in  a  mixed  blood,  who  has  not  retained  any  of 
the  physical  traits,  the  Indian  dominates  the  white  blood,  and 
is  quicklv  roused  to  native  pride  once  that  pride  it  appealed  to. 

When  the  mind  was  once  started  in  its  true  line  of  thought, 
the  young  Indians  instinctively  recognized  themselves  as  Indians 
and  came  into  their  own.  The  native  instinct  which  was  still 
there,  tho'  unawakened,  now  immediately  became  active,  and 
produced  within  the  space  of  a  few  weeks  some  of  these  designs 
which  I  have  with  me.  I  have  taken  care  to  leave  my  pupils 
creative  faculty  absolutely  independent,  and  to  let  each  student 
draw  from  his  own  mind,  true  to  his  own  thought  and  to  his 
own  tribal  method  of  symbolic  design. 

The  work  now  produced  at  Carlisle  in  comparison  to  that 
which  I  saw  at  the  Educational  Conference,  would  impress  one 
with  the  great  difference  between  the  white  and  the  Indian 
designer.  For  me  two  Indian  drawings  are  alike,  and  ever)'  one 
is  original  work. 

I  discourage  any  floral  designs  such  as  are  seen  in  Ojibaway 
beadwork.  Indian  art  seldom  made  use  of  the  details  of  plant 
forms,  but  typified  nature  in  its  broader  aspects,  using  also 
animal  forms,  and  symbols  of  human  life. 

The  following  incident  occurred  in  one  of  my  classes.  A 
young  man  come  into  my  class  room  time  after  time,  but  did  not 
meet  my  demands  to  produce  some  Indian  design.  He  used  to 
sit  there,  looking  very  wistful  but  could  not  answer  even  my 
first  question  as  to  what  tribe  he  belonged  to.  One  day  he 
seemed  ready  to  speak,  so  I  went  up  to  him  and  asked  him  what 
he  wanted.  Almost  tragically  he  said,  »  Can  you  tell  me  about 
my  tribe".  On  further  questioning  him,  I  found  that  he  was 
an  Alaskan  Indian,  but  of  what  band  he  couldn't  tell  me.  So  I 
took  up  a  booklet  by  Dr  Boaz  on  the  Northwestern  Indians  and 
began  turning  the  pages.  When  I  came  upon  some  reproduc- 
tions of  the  Haida  decorations  and  blankets,  he  exclaimed  with 
joy,  "  That's  my  tribe  !  "  He  explained  to  me  then  and  there 
something  of  the  family  organizations  of  his  tribe,  and  also  made 
a  very  beautiful  and  interesting  border  design,  using  the  killer- 


ENCOURAGE    INDIAN    ART  209 

whale  as  the  theme.  He  told  me  with  great  pride  that  he 
belonged  to  the  "  black  fish  "  family  and  also  to  the  beaver. 

When  encouraged  to  be  themselves,  my  pupils  are  onlv  too 
glad  to  become  Indians  again,  and  with  just  a  little  further  work 
along  these  lines,  I  feel  that  we  shall  be  ready  to  adapt  our 
Indian  talents  to  the  daily  needs  and  uses  of  modern  life.  We 
want  to  find  a  place  for  our  art  even  as  the  Japanese  have  found 
a  place  for  theirs  throughout  the  civilized  world. 

The  young  Indian  is  now  mastering  all  the  industrial  trades, 
and  there  is  no  reason  why  he  should  not  leave  his  own  artistic 
mark  on  what  he  produces. 

In  closing  I  would  like,  as  an  Indian,  to  express  my  appre- 
ciation and  gratitude  to  Mrs.  Mason  for  her  rare  understanding 
of  the  Indian's  poetic  expression  in  all  that  was  his  life.  If  such 
sympathy  and  understanding  had  been  given  him  in  the 
beginning,  the  Indian  would  before  this,  have  had  the  oppor- 
tunity to  reveal  himself. 


Les  langues  sauvages  du  Canada 

ET  L/ORAISON  DOMINICALE 

PAR    M.    LE   Dr   N.-E.    DlONNE 


La  sublime  Oraison  que  le  Sauveur  de  1'humanite  apprit 
lui-meme  a  ses  disciples,  le  Pater,  servit  de  premiere  lecon 
religieuse  aux  sauvages  de  la  Nouvelle-France.  Ceux  qui  en 
enseignerent  la  lettre  aux  tribus  algonquines,  huronnes  et 
iroquoises,  se  recrutent,  parmi  les  missionnaires  catholiques, 
surtout  les  Jesuites.  Ceux-ci  commencaient  par  leur  faire  reciter 
mot  a  mot  l'Oraison  dominicale  afin  que  le  grand  Manitou 
rendit  leur  apostolat  plus  efficace,  puis  ils  leur  expliquaient  le 
sens  de  chaque  verset.  Certains  passages  sonnaient  plus  agrea- 
blement  que  d'autres  aux  oreilles  des  eleves.  Le  Pere  Le  Jeune 
demandait,  un  jour,  a  un  Montagnais,  quelle  etait  la  partie  de 
l'Oraison  qu'il  aimait  le  mieux.--Tu  nous  dis  plusieurs  choses, 
repliqua  l'lndien,  mais  la  suivante  me  parait  meilleure  :  Mirinan 
oukachigatz  nimitchiminan,  c'est-a-dire  :  "  donne-nous  notre 
nourriture  ".  Le  fait  est  que  pour  arriver  au  coeur  des  naturels 
de  l'Amerique,  il  faut  s'assurer  tout  d'abord  si  la  partie  animale 
est  en  bon  etat.  Et,  comme  dit  le  Livre  de  la  Sagesse  ,  "  celui 
qui  n'a  jamais  ete  qu'a  l'ecole  de  la  chair,  ne  saurait  parler  le 
langage  de  l'esprit.  » 

Les  langues  sauvages  sont  difnciles  a  apprendre.  Certains 
missionnaires,  dans  les  premiers  temps  de  la  colonie  francaise  au 
Canada,  ne  purent  jamais  y  parvenir.  D'autres  reussirent  a 
demi  ;  quelques-uns  cependant,  -ceux-la  etaient  doues  d'une 
facilite  hors  ligne, — s'en  rendirent  les  maitres,  mais  seulement 
a  force  de  travail  et  de  perseverance.  C'est  ainsi  que  le  Pere 
Lejeune  ecrivait  de  Quebec,  en  1634  :  "  Je  jargonne  neanmoins, 
et  a  force  de  crier  je  me  fais  entendre  ".  "  Huit  ans",  ecrivait  le 
Pere   Mengarini,  jesuite,   auteur  d'une  petite  grammaire  de  la 


2  12  LES    LANGUES    SAUVAGES    1)U    CANADA 

langue  des  Tetes-PIates,  "  ne  sauraient  suffire  a  un  Europeen, 
meme  dix-huit,  pour  parvenir  a  connaitre  tout  le  mecanisme 
d'une  seule  langue  indienne  ". 

Les  difficultes  inherentes  a  ces  sortes  d'etudes  se  con9oivent 
aisement  pour  Tepoque  qui  se  rapporte  aux  premiers  temps  de  la 
Xouvelle-France.  Au  debut  de  la  colonie,  les  interpretes 
faisaient  souvent  defaut,  soit  par  mauvais  vouloir  de  la  part  des 
truehements  indiens,  soit  encore  par  timLdite  de  la  part  des 
interpretes  francais  eux-memes  qui,  dans  le  principe,  etaient  peu 
familiers  avec  les  divers  idiomes  du  pays.  C'etait  si  bien  le 
cas,  que  le  Pere  Lejeune  en  fait  une  mention  speciale  dans  une 
lettre  de  1633  :  "  J'ai  remarque,  dit-il,  dans  l'etude  de  leur  langue 
qu'il  y  a  un  certain  baragouin  entre  les  Francais  et  les  Sauvages, 
qui  n'est  ni  francais  ni  sauvage  ;  et  cependant  quand  les  Francais 
s'en  servent,  ils  pensent  parler  sauvage,  et  les  sauvages,  en 
l'usurpant,  croient  parler  bon  francais.  " 

La  meme  anomalie  eut  cours  dans  l'Acadie  primitive  ; 
les  Basques  francais  jouerent  un  grand  role  dans  l'histoire  de  ce 
pays  alors  soumis  a  la  couronne  de  France.  Les  Basques 
avaient  appris  une  foule  de  mots  francais  ;  ils  s'en  servaient 
en  les  denaturant,  et  en  emaillaient  ensuite  leur  langage  avec 
une  facilite  prodigieuse.  Les  missionnaires  et  les  FYancais 
se  heurterent  tout  d'abord  a  ces  difficultes  du  melange  confus  de 
deux  langues  peu  faites  pour  s'allier  ensemble. 

Les  langues  sauvages  ne  manquent  pas  de  richesse  ;  loin 
de  la,  mais  les  missionnaires  d'antan  se  plaignent  qu'elles 
n'apportent  pas  toujours  le  mot  propre  pour  exprimer  les  choses 
les  plus  ordinaires  de  la  vie.  Ainsi,  pour  ne  parler  que  de 
ridiome  algonquin,  nous  ne  rencontrons  point  dans  son  diction- 
naire,  de  mots  (ici  je  ne  parle  pas  d'autorite  mais  bien  sur  la  foi 
de  specialistes)  qui  traduisent  litteralement  les  verbes  pardonner 
et  sanctijier  que  Ton  voit  figurer  dans  l'Oraison  dominicale. 
Les  mots  pere,  cie/,  royaume,  terre,  pain,  tentation,  pour  un 
chretien,  ont  aussi  un  autre  sens  que  le  sens  litteral.  Voila  pour- 
quoi  il  devient  impossible  de  traduire  le  Pater  en  algonquin  sans 
deranger  un  peu  la  signification  du  texte  original,  tant  les  mots 
qui  le  composent  representent  des  idees  etrangeres  a  l'entende- 
ment  comme  au  langage  de  ces  Indiens.  Que  Ton  ne  soit 
done    pas   surpris   de    la   diversite   des    versions   que    nous   ont 


KT    L'ORAISON    DOMINICALK 


213 


leguees,  depuis  deux  cent-cinquante  ans,  les  missionnaires  de 
l'Amerique,  a  commencer  par  le  Pere  Jesuite  Masse  qui,  le 
premier,  a  traduit  le  Pater  en  montagnais,  jusqu'au  Pere 
La  Brosse  qui,  en  1767,  publia,  aussi  en  montagnais,  le  fameux 
Nehiro-Iriniui  Aiamihe  Massinahigan,  c'est-a-dire  le  Livre  de 
prieres  des  hommes  nationaux  ('). 

Que  Ton  compare  les  deux  textes  et  Ton  s'apercevra  que  la 
difference  est  assez  marquee. 


Traduction  du  P.  Masse 

Noutaouynan  ca  tayen 
Ouascoupetz. 

1.  Kit— ichenicassouin  sakitagani- 
ouisit. 

2.  Pita  Ki— ouitapimacou  agoue 
Kit-out^nats 

3.  Pita  Kikitouin  toutaganiouisit 
Assitz,  ego  Ouascouptz. 

4.  Mirinan  oucachigatz  nimitchi- 
minan,  ouechte  teouch. 

5.  Gazez  chouerimeouinan  ki  ma- 
ratirinisita  agoue,  ouechte  ni  chou- 
erimananet,  ca  kichiouahiamitz. 

6.  Gayen  ega  pemitaouinan  machi- 
caouintan,  espich  nekicakiganiouia- 
cou. 

7.  Miatau  canoueriminan   eapech. 


Pita. 


Traduction  du  P.  Labrosse 

N'uttauinan,  tshir  uaskutsh  ka 
taien. 

1.  Tshitshituaueritaguanusin  tohi- 
tishinikasuin 

2.  He  nogusiuane  pitta  taiats. 

3.  Tshi  pamittagauin  nete  uas- 
kutsh, pitta  gaie  pamittagauien  u-te 
astshitsh. 

4.  Anutsh  ukashigatsh  mirinan  ni 
mitshsmiminan,  ineshutsh  gaie  kash- 
higatsh  mirinan. 

5.  Nama  nigut  nititeritenan  aueits 
ka  tshi  tshishuaiamitjits,  eka  gaie 
tshir  nigut  iteriminan  ka  tshishiu. 
aitats. 

6.  Eka  irinauinan  ka  ui  sagutshi- 
higuiats  he  iarimatjs. 

7.  Tiaguetsh  ui  irinikahinan  mets- 
hikahinan  metshikauatjs  maskuska- 
matsi. 

Egu  inusin. 


En  suivant  mot  a  mot  la  traduction  due  au  Pere  Masse, 
nous  arrivons  a  composer  1'Oraison  Dominicale  de  la  maniere 
qui  suit : 


(1)  Ce  livre,  le  deuxieme  imprim^  en  Canada,  est  intitule  :  Nehiro- 
Iriniui  Aiamihe  Massinahigan,  Shatshegutsh,  Mitinekapitsh,  Iskuarniskuteh, 
Netshekatsh,  Mishf ',  Assiniish,  Shekutimitsh,  Ekuanatsh,  Ashuabmushuaniish, 
Piakuagamitsh,  etc.  Uabistiguiatsh  (Quehec)  Broun  gaie  Gir  (1)  mor.  1767, 
96  pp.  in- 1  2. 


214  LES  LANGUES  SAUVAGES  DU  CANADA 

Notre  Pere  qui  es  es  Cieux,  Ton  nom  soit  en  estime. 
Ainsi  soit  que  nous  soyons  avec  toi  en  ton  Royaume.  Ainsi 
soit  que  ton  commandement  soit  fait  en  la  Terre,  comme  an  Ciel. 
Donne  nous  aujourd'hui  notre  nourriture,  comme  toujours.  Et 
aie  pitie  de  nous  si  nous  t'avons  offense,  ainsi  que  nous  avons 
pitie  de  ceux  qui  nous  ont  donne  sujet  de  nous  facher.  Aussi 
ne  nous  permets  t'offenser,  lorsque  nous  y  serons  induits.  Mais 
conserve  nous  toujours.      Ainsi  soit. 

La  version  du  Pere  La  Brosse  est  bien  differente.  D'abord 
il  emploie  Yu  au  lieu  de  ou.  Cette'  variante  n'affecte  guere 
le  texte.  Mais  une  autre,  plus  sensible,  se  remarque  surtout 
dans  le  changement  du  k  en  tsh.  En  realite,  a  lire  ces  deux 
versions  du  Pater,  Ton  se  croirait  en  presence  de  deux  langues 
presque  etrangeres  l'une  a  l'autre.  Pourtant  c'est  bien  du  mon- 
tagnais  dans  les  deux  cas.  Le  Pere  La  Brosse  ecrit  :  »  Notre 
Pere  toi  dans  le  Ciel  qui  es.      II  est  fait  grand  ton  nom  ",  etc. 

Comme  on  voit,  la  difference  se  trouve  surtout  dans  la 
maniere  dont  les  deux  missionnaires  ont  voulu  faire  comprendre 
aux  Indiens  Montagnais  la  signification  de  la  sublime  Oraison. 
Cette  divergence,  si  marquee,  indique  peut-etre  un  progres  dans 
la  langue  plutot  qu'une  inconsistence  dans  la  maniere  de  la 
parler.  D'autres  exemples  analogues  surgissent  en  foule  dans 
chacune  des  versions  que  nous  apportent  les  dialectes  congeneres 
a  l'algonquin-montagnais,  comme  le  chippewa,  le  malecite,  le 
cris,  avcc  leurs  multiples  transformations. 

L'on  remarque  toutefois  que  les  traductions  les  plus  ancien- 
nes,  bien  qu'elles  soient  moins  correctes  que  les  modernes, 
servent  a  etablir  que  l'lndien  tient  plus  a  sa  langue  qu'on  ne  le 
pourrait  croire  generalement.  Sans  doute  les  differents  idiomes 
n'ont  pas  ete  a  l'abri  des  mouvements  de  croissance  ou  de  declin 
qui  sont  appreciables  ailleurs  que  dans  les  solitudes  des  forets 
americaines.  Rien  d'etonnant  que  dans  le  cours  des  siecles,  des 
mots  vieillis  soient  disparus  ou  que  d'anciennes  locutions  aient 
ete  emportees  avec  les  generations.  Comment  ces  peuples 
auraient-ils  pu  resister  au  contact  des  influences  etrangeres  et 
ennemies,  a  l'isolement,  aux  migrations  frequentes,  au  morcelle- 
ment  des  tribus,  a  l'absorption  meme  de  nombreuses  families 
parlant  un  langage  a  part. 

Que  Ton  prenne  pour  exemple  la  grande  famille  algonquine, 


ET    L  ORAISON    DOMIN1CALE  2  1  5 

qui  etendait  jadis  des  rameaux  vigoureux  dans  les  coins  les  plus 
recules  de  l'Amerique  Septentrionale,  et  que  Ton  confronte  les 
dialectes  particuliers  a  chacune  des  nombreuses  tribus  qui  la 
composaient.  Comparons  le  micmac  de  l'ancienne  Acadie  avec 
le  chippewa  de  Mississauga,  le  malecite  du  bas  du  fleuve  Saint- 
Laurent  avec  le  cris  de  la  Riviere-Rouge,  et  nous  retrouvons 
chez  tous  un  air  de  famille  qui  etonne  l'indianalogue.  Les 
variantes  seraient  peut-etre  encore  moins  nombreuses,  si  le  meme 
homme  pouvait  reproduire  dans  des  livres  les  dialectes  qu'il  a 
lui-meme  entendus  dans  un  court  espace  de  temps.  Mais,  com- 
ment peut-on  raisonner  sur  ces  langues,  dont  la  connaissance  ne 
nous  est  parvenue  qu'a  des  intervalles  souvent  tres  eloignes,  par 
l'intermediaire  de  manuscrits  ou  de  volumes  dont  1'impression  a 
ete  negligee.  Si  le  montagnais  du  Pere  Masse  nous  est  connu 
depuis  1632  (T),  si  le  micmac  a  trouve  un  imprimeur  des  1 7 1 9 
par  l'entremise  de  La  Croze  (2),  il  ne  faut  pas  oublier  que  le  cris 
ne  nous  a  ete  revele  qu'en  1857  par  le  Grand-Vicaire  Thibault  (3). 
Combien  d'autres  dialectes  congeneres  a  l'algonquin  sont 
ignores  du  monde  des  linguistes? 

Les  Americanistes  ont  un  vaste  champ  ouvert  a  leur  ambi- 
tion. L'etude  des  langues  orientales  a  sans  doute  un  grand 
attrait  pour  les  savants  europeens.  Mais  s'ils  dirigeaient  leurs 
travaux  philologiques  vers  l'ancienne  colonie  de  la  France,  qui 
renferme  encore  un  groupe  de  plus  de  100,000  sauvages,  ils 
rendraient  peut-etre  de  plus  grands  services  a  l'humanite,  en 
facilitant  la  civilisation  de  beaucoup  de  ces  peuplades,  qui 
restent  plongees  dans  les  tenebres  du  paganisme,  a  defaut  d'un 
missionnaire  parlant  leur  langage. 


(1)  Dans  les  Voyages  de  Champlain,  edition  de  1632. 

(2)  Thesaurus  Epistol.  Lacrozianus,  Vol.  1,  p.  44. 

(3)  Prieres,  Cantiques,  etc,   en  Langue  Crise,  Agamie  Neivaoue  Masi- 
naikan.      Montreal,  1857. 


Note    sur    la    langue    des    Denes 

PAR    LE    R.     P.     LEGOFF,    O.     M.     I. 


Les  Dene  et  Dene  dendjie  forment  une  race  divisee  en  une 
multitude  de  tribus  repandues  sur  des  milliers  de  lieues  carrees. 
Chaque  tribu  a  son  idiome.  Ces  idiomes  ou  dialectes  ont,  sans 
nul  doute,  la  meme  origine,  ou  plutot  ce  sont  des  variantes 
de  la  vieille  langue  Dene  qui  dut  etre  autrefois  l'idiome  national. 
Cette  vieille  langue  existe-t-elle  encore?  Oui,  repondent  les 
montagnais  ou  tchippeweyans,  et  c'est  la  langue  que  nous  par- 
Ions.  Peut-etre  .ont-ils  raison.  Ce  qui  rend  pour  moi  leur 
pretention  plausible,  c'est  que  les  Dene,  parlant  d'autres  dia- 
lectes, comprennent  generalement,  et,  comme  naturellement, 
le  montagnais,  tandis  que  les  montagnais  ne  comprennent  pas 
leurs  dialectes. 

Les  divergences  entre  les  divers  dialectes  de  cette  lan- 
gue, sont  tres  accentuees  sans  doute  ;  cependant  on  retrouve 
encore  facilement  entre  eux  les  liens  de  parente.  Memes  racines 
modifiees  suivant  le  genie  de  chaque  dialecte  ;  memes  procedes 
d'agglutination  ou  d'agregation  dans  la  formation  des  mots  ; 
memes  tournures  de  phrases. 

L'une  des  principales  caracteristiques  de  la  langue  Dene, 
c'est  le  role  joue  par  les  consonnes.  Elles  sont  des  forces,  des 
moteurs  ;  elles  forment  comme  la  charpente,  et  sont  comme  le 
nerf  de  la  langue.  Les  voyelles  sont  les  moyens  qui  mettent 
en  jeu  ces  forces,  ces  moteurs,  ou  les  modifient.  Parmi  ces 
consonnes,  ou,  doubles-consonnes,  plusieurs  ont  entre  elles  des 
affinites,  c-a-d.  qu'elles  peuvent,  dans  le  meme  ordre  de  mots, 
s'employer  les  unes  pour  les  autres. 

Consonnes  affines  entr'elles  :   B.  P.  N. 
',  'g,  'k,  p,  't   f  E'tous'eje  veux  porte  cefardeau. — E'tewoun/»e, 


I 


porte  le. 

na/>eskgi'l,   je    m'en    vais    avec    ce    fardeau. 
Na7ewoun/iin,  emporte  le. 

■5  —  » 


2l8  NOTE    SllR    LA    LANGUE    DES    DENES 

I),  t,  n,  nd,  H,  zh,  dzh   (  'achididsher,  nous  sommes  rassasies 

|  (duel) 

|   *achidi«V/e,    nous    sommes    rassasies 
{  (pluriel) 

S,  z,  ds,  dz  :   ncswon,  je  suis  bon  ;   ninzon,  tu  es  bon  ;   n'uizon, 

nous  sommes  bons. 
Ch,  y,  dy  :   nesc/ne,  je  grandis  ;   ninve,   tu  grandis  ;   nezhidye, 
nous  grandissons. 

Plusieurs  de  ces  consonnes  ou  doubles-eonsonnes  jouissent, 
en  outre,  de  la  double  puissance  d'exprimer  un  ordre  d'idees,  de 
designer  un  ordre  d'etres,  et  la  contradiction  de  ce  meme  ordre 
d'idees  et  d'etres.  Mais  comme  je  me  suis  etendu  un  peu  la 
dessus  dans  ma  grammaire,  je  ne  veux  pas  y  insister  ici. 

On  divise  generalement  les  Iangues  i  en  monosyllabiques, 
2  agglutinees,  ou,  juxtaposees,  30  polysynthetiques,  40  et  enfin 
en  Iangues  infiectees.  La  langue  dene  n'appartient  exclusive- 
ment  a  aucune  de  ces  categories,  mais  possede  des  caracteres 
propres  a  toutes. 

La  plupart  de  ses  racines,  pour  ne  pas  dire  toutes,  sont 
monosvllabiques.  Et  elle  en  a  une  multitude.  Ce  sont  les 
mots  simples  ou  primitifs  ;  et  ces  mots  sont  ou  des  noms,  ou  des 
adverbes,  ou  des  postpositions,  ou  des  conjonctions,  ou  des 
interjections. 

Ces  mots  simples,  au  possessif,  sont  toujours  consideres 
comme  mots  simples,  quoiqu'ils  soient  alors  modifies  par  quel- 
que  particule  qui  les  precede  ou  les  suit. 

Ex  :  Kon,  lieu.  -  -  Kon-en,  lieu  habite,  maison.  --se  Kon- 
en,  ma  maison. 

Sa,  montre,  horloge -- Se-za-e,  ma  montre.  -  Tssa,  cha- 
peau  --  Se-tssa-ha,  mon  chapeau. 

En,  nen,  e,  ye,  pe,  a,  ha  places,  a  la  fin  d'un  nom,  marquent 
toujours  le  possessif. 

Les  mots  composes  sont  des  combinaisons  formees  par  la 
jonction  de  deux  ou  plusieurs  mots,  ou  racines  auxquels  s'ajou- 
tent  ou  se  melent  souvent  certaines  particules.  Et  si  ces  mots 
composes  sont  des  noms,  des  adverbes  ou  des  postpositions,  ils 
se  forment,  sans  aucun  lien,  par  agglutination,  leurs  divers 
elements  conservant  leur  individualite,  leur  integrite,  leur 
originalite    respectives.      Ex  :    ye-ho-ban-ne'lttchyanen.  —  ye, 


NOTK    SUR    LA    LANGUE    DES    DENES  2IO, 

maison,  ho,  sa  ;  ban,  autour  ;  ne4lttc//yanen,  cloture,  cloture  de 
maison.  ye-ho-la-ye.  — ye,  maison  ;  ho,  son  ;  la,  faite  ;  ye, 
signe  du  possessif,  faite  d'une  maison. 

S'il  s'agit,  au  contraire,  de  verbes  composes,  les  divers 
elements  qui  entrent  dans  leur  composition,  n'v  conservent  pas 
toujours  leur  pleine  integrite.  Souvent  quelques  uns  de  ces 
elements  y  apparaissent  tronques.  Ouelquefois  meme  un  mot 
de  plusieurs  lettres  n'y  est  represente  que  par  une  lettre.  Ex  : 
kke-na-n-ousde,  pour:  edekke-na-n-ousde.  -  -  Ede,  moi-meme  ; 
kke,  sur  ;  na,  l'acte  raisonnable,  delibere  ;  n,  visage,  de  innen 
qui  veut  dire  visage  ;  oz/^de,  je  veux  me  laver  le  visage.  -  -  o'tive 
kolou  ede-kke-na-w-in'lde,  lave-toi  bien.  --  Autre  exemple  :  ne- 
pan-yeni-o-des-cha/?<;,  a  toi ;  pa;/,  par  rapport  ;  ve/;i,  mon  esprit  ; 
des,  element  pronominal  et  conjugable,  tendent  a  signifier  faire  : 
cha,  grand,  de  netcha,  ou,  odintcha  qui  signifient  grand  ;  par 
rapport  a  toi  j'agrandis  mon  esprit,  je  t'admire.  Ain.si  Yn 
souligne  dans  le  premier  exemple  represente  innen,  le  visage. 
Cha  dans  le  second  exemple  represente  netcha,  ou,  odintcha. 

Une  racine,  precedee  des  elements  pronominaux,  forme  ce 
qu'on  appelle  le  verbe  simple.  Que  Ton  me  permette  d'ajouter 
qu'il  n'est  pas  vrai  de  dire,  en  general,  comme  l'a  fait  le  Pere 
Petitot,  dans  l'avant-propos  de  son  dictionnaire,  que  cette  racine 
ou  radical,  qui  termine  le  verbe,  n'est  susceptible  d'aucune 
flexion.  Pour  quelques  verbes  il  en  est  ainsi  ;  mais  dans  un 
grand  nombre  d'autres,  par  exemple,  dans  les  verbes  de  gise- 
ment,  de  repos,  de  station,  de  cubation,  de  transport,  de  depot, 
dans  les  verbes  a  mouvements,  etc.,  ce  radical  qui  termine  le 
verbe,  est  essentiellement  variable.  Ex  :  tssel-Vm,  un  corps 
repose  la,  (une  tombe)  -  Tssel-A/,  des  corps  reposent  la,  (un 
cimetiere) — Ex:  Tes-7/,  je  l'emporte  (un  homme)  'tous-4t^  je  vais 
l'emporter.  —  Ex  :  shiad*&7,  je  m'assieds.  Sh'x-'ke,  nous  nous 
asseyons  (duel).     De-Zhil-///?/,  nous  nous  asseyons  (pluriel.) 

La  fabrique  des  verbes  composes,  ou  polysynthetiques 
n'a  rien  de  bien  complique  ;  les  divers  elements  qui  les  com- 
posent,  affixes  et  postpositions,  s'y  incorporent  dans  leur  ordre 
naturel,  le  plus  souvent  sans  aucun  lien,  par  simple  juxta- 
position, quelquefois  relies  entre  eux  par  quelque  connective, 
lorsque  l'euphonie  le  demande.  Tous  ces  elements,  sauf  l'ele- 
ment  pronominal  ou  flexion  verbale,  et  la  desinence  du  verbe 
1  5  * 


220  NOTK    SIR    LA    LANGUK    DKS    DENKS 

qui  est  une  racine  ordinairement  monosyllabique,  demeurent 
in  variables,  conservant  leur  individual  ite,  leur  original  ite  propre, 
et,  contribuent  chacun  pour  sa  part  a  la  signification  du  verbe. 

Les  deux  seuls  elements,  qui  appellent  serieusement  1'atten- 
tion,  sont  la  flexion  verbale,  et  le  radical  qui  termine  le  verbe, 
et  qui  est  sujet  a  beaucoup  de  mutations,  suivant  les  conju- 
gaisons. 

Dans  ees  conjugaisons  point  de  cheville,  d'element  inutile. 
Chaque  element  a  son  role,  sa  part  dans  la  signification  du 
verbe.  Ex  :  ne-pan-yeni-pi-'tan  ;  ne,  avec  toi ;  pen,  en  rapport  : 
vetri,  mon  esprit  ou  mon  coeur  ;  />i,  flexion  verbale,  icre  personne 
du  passe  ;  'tan,  radical,  au  passe,  des  verbes  gesir,  porter, 
deposer,  mettre,  appliquer,  fixer,  etc.  J'ai  mis  mon  coeur  en 
rapport  avec  toi,  je  t'aime. 

Autre  exemple  :  "  an-nes-'gin.  "  An,  retourchez  soi  ;  nes, 
de  ninestva,  je  suis  arrive  ;  'gz'«,  racine  signifiant  porter  a  dos. 
fe  suis  arrive  chez  moi  avec  un  fardeau  sur  le  dos.  Au  pluriel, 
on  abandonnerait  la  forme  reguliere,  et  Ton  dirait,  par  exemple, 
a  la  premiere  personne  :  "  an-ttchve-'e'l-e-nildel.  En  analvsant, 
nous  axons  :  "  tin,  retour  chez  soi  ;  ttc/jye,  marquant  la  position 
du  fardeau  sur  le  dos  ;  V/,  fardeau,  e\  connective  i  n/A/el,  nous 
les  avons  venus,  transitif  de  niniddel,  nous  sOmmes  venus. 
Nous  sommes  arrives  chez   nous  avec  des  fardeaux  sur  le  dos. 

Com  me  toutes  les  langues  americaines,  la  langue  dene  est 
un  langage  de  verbes.  Settlement,  tandis  que  toutes  les  autres 
possedent  un  systeme  de  conjugaisons  parfaitement  regulier, 
tous  les  verbes  de  meme  classe  pouvant  se  conjuguer  exactement 
les  mis  sur  les  autres,  dans  la  langue  dene  tres  peu  de  verbes 
peuvent  se  conjuguer  exactement  les  uns  sur  les  autres.  Vous 
trouverez  dans  chaque  classe  des  conjugaisons  semblables  en 
leurs  flexions  verbales  ;  mais  ces  memes  conjugaisons  en  leurs 
flexions  verbales,  ne  le  seront  pas  de  tous  points  dans  leurs 
term i naisons.  Vous  en  trouverez  d'autres  parfaitement  con- 
formes  dans  leurs  terminaisons,  mais  differant  dans  leurs  flexions 
verbales. 

Ce  defaut  de  regularite,  d'uniformite  deconcerte,  au  premier 
abord.  Cependant,  en  considerant,  d'autre  part,  la  brie\ete  de 
ces  conjugaisons,   l'uniformite  de  leur  marche,   la  simplicite  de 


NOTE    SIR    LA    LANGUE    DES    DENES  22  1 

leur  mecanisme,  Ton  ne  tarde  pas  a  se  rassurer  un  peu,  et  a  voir 
qu'il  y  a  compensation. 

D'ordinaire,  en  effet,  dans  les  verbes  montagnais,  verbes 
adjectifs  ou  autres,  il  n'v  a  que  trois  temps  proprement  conjuga- 
bles  :  le  present,  le  passe  et  le  futur,  les  autres  temps  et  modes 
du  verbe  se  forment  de  ces  trois  temps-la,  au  moyen  de  certaines 
formes  adverbiales  de  temps,  de  certaines  particules  condition- 
nelles  et  dubitatives  d'un  usage  facile,  et  les  memos  pour  tons 
les  verbes.  De  cette  brievete,  et  de  cette  simplicite  de  mecanisme 
il  resulte  que  des  lors  que  Ton  connait  une  vingtaine  de  ces 
conjugaisons,  Ton  connait  par  la  meme  a  demi  toutes  les  autres. 

Une  difficulte  qui  n'embarrasse  pas  peu  le  profane  qui  veut 
s'initier  aux  secrets  de  la  langue  dene,  c'est  la  faculte  qu'ont 
beaucoup  de  mots  de  presenter  deux  sens  contradietoires.  Ex: 
Eti,  oute,  etre  foncierement  bon,  doux,  patient,  serviable.  Seti, 
neti,  beti,  je  sais,  tu  es,  il  est  doux,  serviable.  -  Soute  ille, 
noute  ille,  houte  ille,  je  suis,  tu  es,  il  est  doux,  serviable.  La 
negation  ille  ici,  par  je  ne  sais  quelle  originalite  de  langage, 
ne  change  pas,  comme  Ton  voit  le  sens  du  mot  oute. 
Etsseouninni  houte  ille,  il  est  doux,  patient,  airne  beaucoup  a 
rendre  service.  — Xou'oute  ille,  nou'adaroudda  ille,  nous  ne 
sommes- pas  patients, qu'on  nous  laisse  tranquilles.  Ici,  au 
contraire,  comme  vous  vovez,  la  negation  ille  reprend  Unite  sa 
force  :  nous  ne  sommes  pas  patients,  qu'on  nous  laisse  tran- 
quilles. 

Autre  exemple  :  ouzedlann,  ou,  tssoudedlann  signifie  eroire 
et  aussi  douter,  et,  par  consequent,  ne  pas  eroire.  Ainsi, 
noudesdlann  ille  signifie  :  je  ne  doute  pas  de  ta  parole,  je  te 
crois,  comme  il  pourra  signifier  aussi  :  je  doute  de  ta  parole,  je 
ne  te  crois  pas,  selon  les  circonstances.  Sans  doute,  dans  la 
circonstance,  ce  sera  le  tour  de  la  conversation,  I'intonation  du 
mot  qui  determinera  le  sens  de  ce  mot.  Malheureusement,  cette 
difference  d'intonation,  etant  parfois  tres  legere,  demeure  souvent 
et  longtemps  insaisissable  a  I'oreille  du  pauvre  profane.  Et 
quant  au  tour  du  langage,  de  la  conversation,  il  parait  souvent 
si  subtil  qu'il  echappe  par  la  meme  a  qui  n'est  pas  initio  a  toutes 
les  finesses  du  langage.  Et  alors  qu'arrive-t-il  ?  On  fait  des 
quiproquos. 

Dans  I'avant-propos  place  a  la  tote  de  son  diction naire,  le 


222  NOTE    SUR    LA    LANGUE    DES    DENES 

Pere  Petitot,  a  qui  je  me  plais  a  rendre  cette  justice,  qu'a  cote 
d'observations  qui  appellent  quelque  reserve,  il  y  en  presente 
beaucoupd'autressouvent  justes,  toujours  ingenieuses,  se  livrant 
a  une  sorte  d'etude  comparee  de  diverses  langues,  trouve  des 
points  d'analogie,  de  rapprochement  entre  la  langue  dene  et 
diverses  autres  langues  americaines,  ainsi  que  l'hebreu,  le 
Sanscrit,  le  syriaque,  le  chinois,  le  grec,  le  latin,  le  celtique, 
etc.  Je  n'ai  pas  competence  pour  me  prononcer  sur  l'exactitude 
de  tous  les  points  d'analogie  qu'il  cite  avec  toutes  ces  langues. 
Mais  quant  aux  quelques  rapprochements  qu'il  etablit  avec  le 
latin,  rien  n'est  plus  exact. 

Pour  le  celtique,  je  puis  le  completer  an  peu.  II  cite  le 
mot  7a,  'tape,  trois,  se  rapprochant  du  mot  celtique  tri qui  veut 
dire  aussi  :  trois.  Mais  il  n'y  a  pas  que  cela  :  'ton,  eau,  en 
dene,  dour,  eau,  en  celtique  ;  'gci,  lievre,  en  dene,  gad,  lievre, 
en  celtique  :  dene,  homme,  en  dene,  den,  homme,  en  celtique  ; 
tssoutonn,  ou'tonn,  saisir  avec  la  main,  en  dene,  dorn,  main,  en 
celtique  ;  lave,  le  haut,  en  haut,  en  dene,  ta'e,  en  haut,  en 
celtique  ;  '/«,  pere,  en  dene,  tad,  pere,  en  celtique  :  'an,  mere, 
en  dene,  mam,  mere,  en  celtique  ;  impraticable,  en  parlant,  v. 
g.  d'un  chemin  trace  dans  le  sable  et  ou  1'on  passe  difficilement  ; 
qui  ne  marche  pas,  en  parlant,  v.  g.,  d'un  engrenage  encrasse  ; 
qui  ne  passe  pas,  en  parlant,  v.  g.,  de  quelque  chose  qui  s'avale 
difficilement,  se  traduisent  en  dene,  par  denna,  et,  en  celtique, 
par  tenn.  Ex  :  diri  'tounlsu  denna  Ian  !  quel  chemin  imprati- 
cable, fatiguant  ! — nag  ez  eo  tenn  an  hent  ma!  quel  chemin 
impraticable,  fatiguant  !  Mais  les  deux  expressions  qui  me  frap- 
pent  le  plus  par  leur  analogie,  presque  par  leur  identite,  ce  sont  : 
ttu,  itta,  en  dene,  et  ta,  en  celtique,  qui  s'emploient  1'une  et 
l'autre,  a  tout  bout  de  champ,  dans  la  conversation  et  ont  abso- 
lument  le  meme  sens.  Ex:  Edlaonthe  tta?  Comment  done? 
Penaos  ta,  comment  done?  Voila  des  rapprochements  que  Ton 
no  me  reprochera  pas,  je  l'espere,  d'avoir  forces.  II  v  a  la  une 
di/.aine  d'expressions  de  chacune  des  langues,  montagnaise  et 
celtique  ;  et  il  me  semble  qu'a  force  de  chercher  j'en  pourrais 
trouver  d'autres.  Ces  expressions  ont  dans  1'une  et  l'autre 
langue  respectivement  meme  signification.  P>t  ces  expressions 
legerement  modifiees  par  le  temps  et  le  genie  de  chaque  langue, 
ont  conserve  un  tel  air  d'identite  qu'il  n'y  a  pas  a  s'y  meprendre. 


NOTK  SLR  LA  LANGUE  DES  DENES  22^ 

Ou'en  conclure?  sinon  qua  moins  de  soutenir  que  ces  coinci- 
dences de  langage  soient  le  pur  fruit  du  hasard,  ce  qui  me  parait 
absolument  absurde,  il  faut  admettre  que  les  deux  races  monta- 
gnaise  et  celtique  auront  emprunte  ces  mots  a  quelque  vieille 
langue,  peut-etre  a  la  vieille  langue  primitive,  et  ont  du  les 
prononcer,  a  l'origine,  de  la  meme  maniere.  Egalement,  serait- 
ce  forcer  la  logique  que  de  supposer  que  deux  races  qui  ont  dans 
leur  langage  tant  de  mots  communs  et  si  bien  conserves,  ont  du, 
dans  des  temps  plus  ou  moins  recules,  avoir  entre  elles  des 
accointances,  peut-etre  meme  vivre,  pendant  des  annees  et  meme 
des  siecles,  plus  ou  moins  melees  entre  elles  sur  un  autre 
continent? 


Le  genie  de  la   langue  Algonquine 

I'AK    I.K    R.    P.     LlvMOINE,   O.   M .    I. 


L'Algonquin,  dont  il  sera  ici  question,  est  pour  le  moins 
une  langue  soeur  du  Montagnais  du  Labrador,  du  Tete-de-boule 
du  St-Maurice,  du  Cris  de  la  Baie  d'Hudson,  de  I'Odjibwe  et 
d'autres  dialeetes  sauvages  de  1'Ouest  canadien.  J'ai  dit  pour 
le  moins  une  langue  saeur ;  ear  d'aueuns  pretendent  qu'il  est 
meme  la  langue  mere  de  ees  derniers,  ee  que  je  n'entreprends 
pas  de  verifier.  Je  n'ai  pas  non  plus  ['intention  de  decider  si 
toutes  mes  remarques  dans  ce  travail  s'appliquent  aussi  bien  a 
ces  dialeetes  qu'a  I'Algonquin.  Je  me  borne,  dans  ees  quelques 
lignes,  a  traiter  exclusivement  de  I'Algonquin,  sans  m'oecuper 
de  ce  qu'il  a  de  commun  avec  d'autres  langues  sauvages. 

L'Algonquin  est  parle  au  Lac  des  Deux-Montagnes,  a 
Maniwaki  et  autres  endroits  de  la  Gatineau,  ainsi  qu'aux  lacs 
Barriere,  Victoria,  Temiskaming  et  Abittibi,  au  Grassv  Lake, 
au  Golden  Lake  et  a  Mattawa  d'une  maniere  passablement 
uniforme  ;  ailleurs  il  se  eonfond  plus  ou  moins  avec  les  dialeetes 
mentionnes  plus  haut. 

Bien  diverses  sont  les  impressions  des  etrangers  sur  la 
conformation  de  cette  langue.  Aux  uns  elle  apparait  comme 
une  collection  de  mots  extraordinairement  longs  ;  d'autres  en 
font  une  langue  a  peu  pres  monosyllabique.  Disons  tout  de 
suite  que  tous  ont  une  fausse  opinion  de  I'Algonquin.  La  lon- 
gueur des  mots  n'est  qu'apparente  ;  les  nuns  elementaires, 
des  racines  autres,  sont  aussi  courts  qu'en  francais  ;  ee  sont  les 
derives  et  composes  qui  donnent  a  I'Algonquin  une  apparenee 
quelque  peu  barbare.  Avouons  cependant  que  ces  derniers  sont 
necessaires  pour  bien  parler  eette  langue,  et  qu'un  etudiant 
algonquin  doit  se  resoudre  a  prononcer  quelquefois  des  mots 
de  huit  a  dix  syllabes. 

La  seconde  opinion  sur  la  configuration  de  I'Algonquin  est 


226  LE    GENIE    DE    LA 

celle  de  certains  auteurs  qui  s'aventurent  de  parler  de  nos  langues 
sauvages  d'apres  quelques  documents  on  ne  peut  plus  incomplets 
et  inexacts,  de  pretendus  savants  de  divers  pays,  notamment  du 
Canada  et  des  Etats-Unis  d'Amerique,  lesquels  voudraient 
donner  a  d'autres  des  connaissances  de  linguistique  Indianalogue 
qu'ils  ne  possedent  pas  eux-memes.  Ces  auteurs,  ne  compre- 
nant  pas  assez  les  langues  dont  ils  parlent  pour  savoir  ou  com- 
mence et  ou  finit  le  mot  qu'ils  ont  a  transcrire,  ont  adopte  une 
methode  assez  singuliere  pour  se  tirer  d'affaire,  celle  d'en  separer 
toutes  les  syllabes  sans  exception,  laissant  a  d'autres  plus 
instruits  qu'eux  sur  ces  langues  le  soin  de  mettre  ensemble  des 
svllabes  qui  n'auraient  jamais  du  etre  separees. 

Cette  opinion  sur  le  monosyllabisme  de  l'Algonquin  peut 
aussi  provenir  de  la  coutume  des  sauvages  de  separer  toutes  les 
syllabes  d'un  mot  lorsqu'ils  ecrivent  ;  habitude  qu'ils  contractent 
par  suite  de  leur  manque  d'instruction  et  de  la  plus  grande 
facilite  qu'ils  s'imaginent  trouver  a  se  lire. 

Les  sons  en  usage  dans  l'Algonquin  sont  plutot  francais 
qu'anglais  ou  que  tout  autres.  Voila  pourquoi  l'orthographe 
francaise  est  la  plus  propre  a  la  reproduction  des  mots  de  cette 
langue  sauvage.  Tous  ces  sons  peuvent  etre  represented  par 
dix-sept  lettres  qui  sont  :  a  b  d  e  g  h  i  j  k  m  n  o  p  s  t  w  z.  La 
plupart  des  auteurs  cependant  y  ajoutent  le  c  pour  rendre  le  ch 
francais  ou  sh  anglais. 

Considere  an  point  de  vue  phonetique  l'Algonquin  est 
moins  rude  que  1'Esquimaud  et  autres  langues  sauvages  du  nord 
de  l'Amerique,  sans  toutefois  meriter  a  la  lettre  les  eloges  que 
lui  ont  prodigues  le  bon  vieux  Montaigne  et  l'lndianologue  Le 
Hir  qui,  eux,  parlent  en  general  des  langues  sauvages  de 
l'Amerique  Septentrionale.  Sous  ce  rapport  le  Montagnais  du 
Labrador  et  1'Odjibwe  du  Manitoba  l'emportent  certainement  sur 
l'Algonquin  pour  avoir  retranche  en  partie  le  son  guttural  par 
trop  commun  de  celui-ci. 

Pour  en  finir  avec  ces  remarques  ^generates  je  dirai  que 
l'Algonquin,  au  point  de  vue  phonetique,  peut  paraitre  barbare 
a  cote  du  francais,  mais  qu'il  ne  lui  cede  en  rien  sous  le  rapport 
philologique,  comme  cette  petite  etude  va  nous  en  convaincre. 

La  grammaire  Algonquine  comprend  neuf  Parties  du 
Discours  :   le   Norn,   I'Adjectif,    le  Pronom,   le  Verbe,  la  Parti- 


LANGUE    ALGONQUIN  K  227 

cule  Verbale,  la  Proposition,  1'Adverbe,  la  Conjonction  et 
l'lnterjection.  Comme  on  le  voit,  l'Article  et  le  Participe 
manquent  a  la  liste  ordinaire  de  nos  grammaires,  et  une  nouvelle 
Partie  du  Discours  y  est  introduite,  la  Particule  Verbale.  L'Ar- 
ticle n'existe  en  aucune  maniere  en  Algonquin,  et  le  Participe 
n'v  figure  que  comme  une  forme  particuliere  de  subjonctif, 
comme  nous  le  verrons  au  chapitre  des  conjugaisons. 

I.  —  DU  NOM  :  — 

Les  Substantifs  proprement  dits  sont  tres  limites  compa- 
rativement  a  d'autres  Parties  du  Discours  de  l'Algonquin. 
Cependant  on  peut  dire  qu'ils  sont  nombreux  eu  egard  au 
nombre  d'objets  mis  par  le  Createur  a  la  disposition  des  sau- 
vages.  En  general,  ils  sont  restreints  a  la  designation  de 
personnes,  animaux  et  choses  concretes.  Ce  n'est  que  par 
exception  que  des  Substantifs  de  choses  abstraites  viennent  en 
usage.  Les  missionnaires  ont  du,  de  temps  a  autre,  recourir  a 
ceux-ci  pour  parler  de  religion  ;  mais  les  Algonquins  preferent  a 
ces  nouvelles  formes  des  locutions  verbales  plus  en  rapport  avec 
. leur  tournure  d'esprit.  Ainsi  au  lieu  de  dire  comme  nous  blan- 
clieur,  laideur,  ces  gens  des  bois  diront  :  Lorsque  c'cst  blanc, 
lorsque  ces/  laid.  Avec  ces  formes  verbales  ils  pourront  rendre 
a  peu  pres  tous  les  concepts  de  ^intelligence  sans  recourir  aux 
grands  mots  que  certains  Indianalogues  voudraient  leur  imposer. 

J'ai  dit  que  les  substantifs  sont  cependant  nombreux  si  Ton 
tient  compte  du  petit  nombre  d'objets  a  la  disposition  des 
sauvages.  Prenons,  par  exemple,  le  mot  perche.  Dans  le  sens 
de  gaule  il  se  traduira  de  telle  maniere,  puis  differemment  dans 
le  sens  de  baton,  differemment  encore  dans  le  sens  cFinstrument 
pour  pousser  le  canot,  differemment  enfin  dans  le  sens  de  support 
de  cabane ;  et,  dans  ce  dernier  cas,  il  exigera  autant  de  termes 
differents  qu'il  y  a  de  sortes  de  ces  supports  dans  la  construction 
du  logis  en  question.  II  en  est  ainsi  de  tous  les  substantifs 
designant  des  choses  dont  les  sauvages  font  une  specialite, 
des  choses  qui  sont  a  proprement  parler  de  leur  ressort. 

(i)  CLASSKS    DE    NOMS  :  — 

Les  substantifs    Algonquins  se  divisent  en   deux   grandes 


228  IK    GENIE    DK    LA 

classes,  suivant  qu'ils  designent  des  etres  du genre  anime  ou  des 
choses  du  genre  inantme.  A  la  premiere  se  rattache  tout  ce  qui 
a  vie  animale  ou  qui  a  un  prix  special  aux  veux  des  sauvages. 
Ainsi,  non  seulement  un  homme,  un  cerf  seront  du  genre  anime, 
mais  aussi  les  arbres,  certains  fruits,  les  croix,  les  chapelets,  le 
tonnerre,  la  glace,  la  neige,  les  astres,  les  peaux,  les  pipes,  etc. 
La  seconde  classe  comprend  tout  ce  qui  est  depourvu  de 
vie  animale  ou  de  valeur  particuliere  dans  l'estimation  des 
sauvages.  D'apres  cette  regie,  un  bateau  a  vapeuretun  canon 
devront  se  contenter  de  cette  seconde  classe,  tandis  qu'un 
aviron  et  un  arc  auront  les  honneurs  de  la  premiere. 

(2)   NOMBRK    DANS    LES    NOMS  : 

Les  substantifs  ont  trois  Nombres  en  Algonquin  :  le  Singu- 
lier,  le  Pluriel  exclusif  et  le  Pluriel  inclusif.  Par  ces  mots 
pluriel  exclusif  et  inclusif  il  faut  entendre  le  Pluriel  suivant  que 
le  Substantif  a  rapport  a  la  premiere  et  a  la  troisieme  personne 
seulement  a  l'exclusion  de  la  deuxieme,  ou  bien  qu'il  se  rapporte 
aussi  a  la  deuxieme  inclusivement.  Par  exemple,  noire  cabane, 
a  vous  et  a  nous  :  voila  un  Pluriel  inclusif;  no/re  cabane,  a  lui 
et  a  moi  :  voila  un  Pluriel  exclusif.  II  n'entre  pas  dans  mon 
plan  d'indiquer  toutes  les  regies  relatives  a  la  formation  de  ces 
Nombres.  Soit  dit  en  general  que  k  marque  le  Pluriel  dans  les 
Substantifs  du  genre  anime,  et  ;/  dans  ceux  du  genre  inanime. 

(3)  CAS    DANS    LES    NOMS  :  — 

Outre  l'Espece  et  le  Nombre  il  y  a  encore  la  distinction  des 
Cas  a  considerer  dans  le  Substantif  Algonquin.  On  peut 
distinguer  jusqu'a  treize  cas  ou  manieres  d'etre  du  Substantif 
a  raison  de  telle  ou  telle  circonstance  :  le  Nominatif,  le  Vocatif, 
l'Obviatif,  le  Surobviatif,  le  Possessif,  le  Locatif,  le  Diminutif, 
le  Deterioratif,  1'Ultra-deterioratif,  l'lnvestigatif,  le  Dubitatif, 
le  Passe  Prochain  et  le  Passe  Eloigne.  Comme  on  le  voit,  le 
Nominatif  et  le  Vocatif  seuls  sont  communs  a  nos  grammaires 
grecques  et  latines  ;  et,  comme  on  va  le  voir,  le  Vocatif  seul  est 
identique  a  celui  de  ces  grammaires. 

Le  Nominatif  est  la  forme  la  plus  simple  d'un  Substantif, 
et  c.'est  de  lui  que  sont  tires  les  autres  Cas.      II  s'etend  bien  plus 


LAN'GUE    ALGONQUIN!'!  229 

loin  que  le  Nominatif  des  Latins,  comme  on  peut  s'en  convaincre 
par  ces  exemples  :  Kije  Manito  sakihigosi,  Deus  est  amabilis  ; 
Kije  Manito  okijewatisiwin,  Dei  bonitas  ;  ni  windamawa  Kije 
Manito,  confiteor  Deo  ;  ni  sakiha  Kije  Manito,  amo  Deum  ;  ni 
sakihik  Kije  Manito,  amor  a  Deo.  Dans  tons  ees  exemples  e'est 
partout  la  meme  forme  du  Nominatif  Algonquin,  et  a  lui  seul  il 
represente  les  cinq  Cas  des  phrases  latines. 

Le  Vocatif  est  le  cas  d'un  substantif  designant  1111  etre 
auquel  on  adresse  la  parole.  Au  Singulier  il  est  presque  toujours 
semblable  au  Nominatif;  mais  au  Pluriel  il  en  differe  ordinai- 
rement  et  se  termine  par  tok,  otok  ou  itok,  qu'on  ajoute  au 
Nominatif  Singulier,  suivant  que  celui-ci  se  termine  par  une 
vovelle,  par  g,  k,  z,  ou  par  une  autre  consonne.  Ainsi  ces  mots 
ockinawe  jeune  horn  me,  unu'k  castor,  nionz  orignal,  et  nidjanis 
enfant,  deviendront  au  Vocatif  Pluriel  ockinawetok,  lunikotok, 
monzotok  et  nidjanis  itok. 

L'Obviatif  est  le  concours,  dans  une  meme  phrase,  de  deux 
troisiemes  Personnes  du  genre  anime,  Tune  dependant  de  l'autre 
ou  recevant  d'elle  une  impression  quelconque.  Dans  ce  cas,  le 
Substantif  se  rapportant  a  la  Personne  ainsi  dependante  prendra 
la  marque  de  I'Obviatif,  e'est-a-dire  n,  on,  ou,  an,  suivant  qu'il  est 
termine  par  une  vovelle^,  k,  z,  ou  par  une  autre  consonne.  Par 
exemple  pour  rendre  Pierre  aime  Diet/,  le  jits  de  Paul,  il  faudra 
mettre  Pierre  et  Paul  au  Nominatif,  puis  Dieu  et  fits  a  I'Obviatif. 

Le  Surobviatif  est  la  rencontre  de  trois  troisiemes  Personnes, 
dont  une  du  genre  anime  et  sit  jet  de  la  phrase,  une  autre  du 
genre  anime  ou  inanime  et  regime  immediat  de  la  phrase,  enhn 
une  troisieme  du  genre  anime  et  qui  do/nine  la  Personne  regime. 
Dans  ce  cas  la  Personne  regime  domtnee  se  met  au  Surobviatif, 
et  si  le  tiom  de  la  Personne  dominante  se  trouve  exprimee,  on 
le  met  a  I'Obviatif  simple.  La  marque  du  Surobviatif  est  ni, 
oni,  ini,  suivant  la  terminaison  du  Substantif.  Ainsi,  si  Ton  veut 
dire  :  Pierre  frappe  le  fils  du  sauvage,  on  mettra  /its  au  Surob- 
viatif, et  sauvage  a  I'Obviatif  simple. 

Le  Possessif  est  le  cas  d'un  Substantif  joint  a  I'Adjectif 
Possessif.  Alors  ee  <■  bstantil  stdhse  conjuguerou  se  dec/1  <■/■, 
peu  importe  le  terme  employe  pour  designer  les  modifications 
que  lui  fait  subir  la  serie  des  Adjectifs  Possessifs  :  ni  mon,  ma 
mes,  notre,  nos  ;  ki  ton,  ta,  tes,  notre  inelusif,  votre,  nos,  vos  ; 


23O  LK    GENIE    DE    LA 

o  ou  wi  son,  sa,  ses,  leur,  leurs.  La  marque  du  Possessif  est  m, 
am  ou  im,  suivant  la  terminaison  du  mot,  pour  les  noms  d'etres 
qui  tiennent  leur  mode  d'existence  du  Createur  ;  aucune  n'est 
employee  pour  les  noms  d'etres  qui  le  tiennent  de  l'homme.  Le 
Possessif  est,  en  quelque  sorte,  un  substitut  du  Genitif.  Ainsi 
pour  rend  re  filius  Petri  on  dira  Pien  okivisisan,  Pierre  son  fils. 

Le  Locatif  est  le  cas  d'un  Substantif  indiquant  Vendroit  oil. 
II  sert  a  exprimer  nos  prepositions  a,  de,  par,  en,  dans  et  stir, 
suivant  la  signification  du  Verbe  qu'il  accompagne,  et  il  se 
forme  en  ajoutant  au  Substantif //£\  orig  ou  ing.  Ainsi,  dcnipi 
eau,  akik  chaudiere,  asin  pierre,  on  fera  niping  dans  l'eau, 
akikong  dans  la  chaudiere,  asining  sur  la  pierre. 

Le  Locatif  sert  encore  a  rendre  les  locutions  adverbiales 
ainsi  que,  en  guise  de,  it  F  instar  de,  a  la  facon  de  etc.  Par 
exemple  etre  habille  en  liomme,  vivre  en  animal  etc.  se  rendront 
en  faisant  accompagner  le  Verbe  du  Substantif  mis  au  Locatif. 

Le  Diminutif  se  rend  dans  les  Noms  en  v  ajoutant  .v,  ns,  ons 
ou  ins  suivant  leur  terminaison.  Ainsi,  au  Diminutit  //?/>?/' 
horn  me,  akik  chaudiere,  asin  pierre  deviendront  ininins  petit 
homme,  akikons  petite  chaudiere,  et  asinhis  petite  pierre. 

Le  Deterioratif  se  forme  en  ajoutant  au  Substantif  e,  oc  ou 
ic  suivant  la  terminaison  de  cekri-ci.  D'apres  cette  regie,  nipi 
eau,  amik  castor,  tesapiwagan  siege  deviendront  nipic  mechante 
eau,  aniikoc  vilain  castor,  et  tesapiwagan ie  siege  bon  a  rien. 

Pour  TUltra-deterioratif  on  ajoutera  ic  au  Deterioratif 
primitif.  Par  exemple,  si  Ton  veut  exprimer  ires  mechante  eau 
etc,  on  dira  nipicic  etc. 

L'Investigatif  est  le  cas  d'un  Substantif  precede  d'une  des 
particules  interrogatives  qui,  quel,  quelle,  quels  et  quel  les.  Nen 
est  la  caracteristique  de  ce  Cas  pour  le  Singulier,  et  nenak  pour 
le  Pluriel.  Ainsi,  de  anicinabe  sauvage  on  formera  awenen 
anicinabenen,  awenenak  anicinabenak ,  quel  sauvage,  quels  sau- 
vages  ? 

Le  Dubitatif  a  pour  caracteristique  /ok  que  Ton  ajoute  au 
Substantif.  Par  exemple,  makwa  ours,  makwatok  c'est  peut-etre 
un  ours. 

Le  Passe  Prochain  dans  un  Nom  est  indique  par  ban, 
et  veut  dire  que  la  personne  ou  la  chose  dont  on  parle  et 
avec    laquelle    on    a    eu    des    relations    n'existe    plus,    soit    en 


LANG UK    ALGONOUINE  2^1 

elle-meme,  soit  par  rapport  a  nous.  Ainsi,  Xabieban  voudra 
dire  defunt  Xavier,  ni  mokumaniban,  mon  couteau  d'autrefois. 

Le  Passe  Eloigne  a  pour  marque  goban,  et  indique  que 
la  personne  ou  la  chose  dont  nous  parlons  est  d'une  epoque 
anterieure  a  la  notre,  ou  qu'elle  ne  nous  est  pas  contemporaine, 
ou  bien  qu'elle  n'a  jamais  ete  connue  de  nous,  ou  encore  que 
nous  en  avons  perdu  le  souvenir.  Ainsi,  Pienigoban  voudra 
dire  Pierre  d'autrefois,  Pierre  que  je  n'ai  jamais  connu,  Pierre 
dont  j'ai  perdu  le  souvenir. 

Avec  ces  notions  sur  YEspece,  le  Nombre  et  les  Cas  des 
Noms,  on  peut  se  faire  une  bonne  idee  de  ce  qu'est  la  premiere 
partie  du  Discours  en  Algonquin,  sans  crainte  d'ignorer  quelque 
chose  qui  s'y  rapporterait  essentiellement. 

II.    de  l'adjectif  : — 

L'Algonquin  possede  cinq  sortes  d'Adjectifs:  le  Oualificatif, 
le  Demonstratif,  le  Possessif,  l'lndefini  et  le  Numeral.  Trois 
seulement  meritent  notre  attention  ici  car  les  Adjectifs  Demons- 
tratif et  Possessif  se  rendent  par  les  memes  termes  que  les 
Pronoms  Demonstratif  et  Personnel,  que  nous  verrons  plus  loin. 

Ii  y  a  tres  peu  d'Adjectifs  Oualificatifs  en  Algonquin.  En 
voici  la  liste  a  peu  pres  complete  :  mino  bon,  matci  mauvais  ; 
m ici gros  ;  kitci ou  kije  grand  ;  kwenatc  joli  kitcitiwa  saint  ;  main 
principal;  maiak  etranger  ;  maiata  blamable  ;  ocki  neuf;  kete 
ancien  ;  inin  vrai ;  par  excellence  ;  picicik  sec,  pur,  sans  melange  ; 
nicike  seul  ;  ickwaiatc  dernier  ;  nabe  male,  masculin  ;  nonje 
feminin.  Ces  Adjectifs  sont  invariables  et  tous,  a  part  nicike 
seul,  se  placent  avant  le  Nom.  Vu  le  petit  nombre  d'Adjectifs 
Qualificatifs  les  Algonquins  se  voient  forces  d'y  suppleer  par 
l'emploi  du  Passe  Prochain  et  du  Passe  Eloigne  et  autres 
Accidents  dont  nous  avons  parle  ;  mais  leur  ressource  ordinaire 
est  dans  la  prodigieuse  quantite  de  leurs  Verbes,  comme  nous 
allons  voir  bientot. 

Les  Adjectifs  Indefinis  sont  neningo,  mecagivan,  chaque  ; 
kotak  autre  ;  kakina  tout,  toute,  tous,  toutes  ;  nibina  beaucoup  ; 
nanint  quelques. 

L'Adjectif  Numeral  est  double,  en  Algonquin  comme  dans 
nos  langues,  le  Cardinal  et  1'Ordinal,  et  merite  au  moins  un 
moment  de  consideration. 

1  6 


232  IK    GENIE    DE    I  A 

L'Adjectif  Cardinal  est  compose  originairement  des  sept 
mots  racines  pejik  un,  nij  deux,  nisvoi  trois,  new  quatre,  nanan 
cinq,  cangaswi  neuf  et  mitaswi  dix.  Tous  les  autres  nombres 
sont  des  mots  composes  de  ceux-ci.  A  partir  de  onze  jusqu'a 
dix-neuf  inclusivement,  les  Algonquins  disent  mitaswi acitc pejik 
etc.,  dix  plus  un  etc.  Les  dizaines  a  partir  de  vingt  se  rendent 
par  un  compose  de  tana  et  du  Numeral  exprimant  le  nombre  de 
ces  dizaines.  Ainsi  vingt  se  dit  nictana  deux  dizaines,  trente 
nisomitana  trois  dizaines,  etc.  -  -  Ensuite  il  faut  ajouter  qu'en 
general  les  unites,  les  dizaines,  les  centaines,  les  mille  et  les 
millions  se  joignent  par  acite.  Par  exemple  ;  vingt-et-un, 
nictana  acitc  pejik.  --  Autre  particularity,  la  terminaison  des 
primitifs  varie  suivant  le  Substantif  que  le  Numeral  designe. 
Ainsi,  si  ce  numeral  se  rapporte  a  un  nom  de  mesure,  on  le  fait 
terminer  en  o  ;  s'il  designe  un  nom  de  chose  du  genre  mineral, 
on  lui  donne  la  terminaison  watik  ;  s'il  determine  un  nom  de 
chose  appartenant  au  regne  vegetal  on  avant  une  forme  allongee, 
il  prend  la  terminaison  watik  ;  puis  la  terminaison  ominak  lors- 
qu'il  designe  des  noms  de  graines,  fruits  011  choses  en  forme  de 
boule  ;  enhn  la  terminaison  xvek  s'il  se  rapporte  a  des  noms  de 
vetement,  tinge  on  de  choses  flexibles,  D'apres  ces  regies  on 
dira  :  niswi  anicinabek,  trois  hommes  ;  niso  kon,  trois  jours  ; 
niswabik  as  in  in,  trois  pierres  ;  niswatik  mitikok,  trois  arbres  ; 
nisominak  wabaminak,  trois  pommes;  niswek  wabowaianan,  trois 
couvertes.  -  Knrin  il  faut  dire  que  tous  les.  Adjectifs  Cardinaux 
se  verbifient.  Ainsi,  etre  un,  etre  deux  etc.  sont  autant  de  verbes 
soumis  aux  regies  des  conjugaisons  ordinaires. 

L'Adjectif  Ordinal  n'a  qu'une  forme  a  lui  propre,  nitam 
premier  ;  toutes  les  autres  sont  empruntees  au  verbe  qu'on  fait 
preceder  de  la  particule  eko  et  qu'on  met  au  subjonctif.  Ainsi, 
le  troisieme  etc.,  se  disent  eko  nishvatc  etc. 

III.  —  DU    pronom  :  — 

II  y  a  six  especes  de  Pronoms  en  Algonquin  :  le  Personnel, 
le  Possessif,  le  Demonstratif,  I'lnterrogatif,  le  Relatif  et 
1'Indefini. 

Les  Pronoms  Personnels  sont  de  deux  sortes  :  Premiere- 
ment,  les  Prefixes,  lesquels  sont  toujours  unis  au  Verbe  dont  ils 


LANGUE    ALGONQUINE  233 

determinent  la  personne,  ou  au  Substantif  aupres  desquels  ils 
servent  d'Adjectifs  Possessifs.  Les  voici  avec  leur  signification  : 
ni  je,  nous,  mon,  ma,  mes,  notre,  nos  ;  ki  tu,  vous,  nous 
inclusif,  ton,  ta,  tes,  votre,  vos,  notre  inclnsif,  nos  inclusif ;  o, 
ot  ou  wi  il,  elle,  ils,  elles,  son,  sa,  ses,  leur,  leurs.  —  Seconde- 
ment,  les  Pronoms  Personnels  Isoles,  qui  sont  separes  du  Verbe 
par  un  prefixe,  et  agissent  a  l'occasion  comme  Pronoms  Pos- 
sessifs. Ce  sont  :  nin  moi,  le  mien,  la  mienne,  les  miens,  les 
miennes  ;  kin  toi,  le  tien,  la  tienne,  les  tiens,  les  tiennes  ;  %mn 
lui,  elle,  le  sien,  la  sienne,  les  siens,  les  siennes  ;  ninawint  nous 
autres  exclusif,  le  notre,  la  notre,  les  notres  ;  kinawint  nous 
autres  inclusif,  le  notre,  la  notre,  les  notres  ;  kinawa  vous  autres, 
le  votre,  la  votre,  les  votres  ;  winatva  eux,  elles,  le  leur,  la  leur, 
les  leurs. 

Les  Pronoms  Demonstratifs  en  Algonquin  sont  employes 
comme  Pronoms.et  Adjectifs.      Les  voici  avec  leur  signification  : 

Pour  le  genre  anime ;  aam  celui-ci,  celle-ci  ;  iaam  celui-la, 
celle-la  ;  okom  ceux-ci,  celles-ci  ;  ikim,  ceux-la,  celles-la.  Pour 
le  genre  inanime ;  oom  celui-ci,  celle-ci,  ceci  ;  urn  celui-la, 
celle-la,  cela  ;  onom,  ceux-ci,  celles-ci  ;  inim  ceux-la,  celles-la. 
Dans  les  expressions  ces  hommes-ci,  ceux-ci,  cette  cabane-la, 
cela,  on  emploiera  toujours  le  Pronom  Demonstratif  avec  ou 
sans  le  nom. 

Le  Pronom  Relatif  Algonquin  se  reduita&z  qui  correspond 
a  qui,  que,  lequel,  laquel/e,  lesquels,  lesquelles,  duquel,  desquels, 
desquelles  et  dont.  Et  encore  la  coutume  prevaut-elle  aujourd'hui 
de  remplacer  cette  unique  forme  pronominale  Relative  par  une 
sorte  de  phrase  Subjonctive  que  certains  auteurs  appellent 
Participe  et  que  nous  verrons  bientot.  Ainsi,  pour  rendre 
ceux  que  faime  etc.,  d'apres  cette  coutume  on  se  dispensera 
du  Relatif  ka  et  on  dira  tout  simplement  saiakihakik. 

Les  Pronoms  Interrogatifs  Algonquins  sont,  comme  les 
Demonstratifs,  en  meme  temps  Pronoms  et  Adjectifs. 

Ce  sont  : — 

Pour  le  Singulier  ;  awenen  ?  qui.  quel,  quelle,  lequel, 
laquelle,  au  genre  anime,  wekonen  ?  quoi,  quel,  quelle,  lequel, 
laquelle  au  genre  inanime. 

Pour  le  Pluriel  :  awenenak  ?  qui,  quels,  quelles,  lesquels, 

16     -  i  i 


234  LE    GENIE    DE    LA 

lesquelles  au  genre  anime;  wekonenan?  quels,  quelles,  lesquels, 
lesquelles  au  genre  inanime. 

Pour  le  Dubitatif ;  awekwenitok?  qui ;  wekotokwenitok'i  quoi. 
Avec  les  Pronoms  Interrogatifs  non  mis  a  la  forme  Dubitative 
il  faut  avoir  soin  d'employer  l'lnvestigatif  Nominal  si  le  Subs- 
tantif  est  exprime.  Ainsi,  l'lnvestigatif  de  pine  perdrix  etant 
pinenen,  il  faudra  dire,  awenen  pinenen,  quelle  perdrix? 

Les  Pronoms  Indefinis  ressemblent,  quoique  sans  corres- 
pondre  entierement  aux  Adjectifs  du  meme  nom,  comme  il  est 
facile  de  s'en  convaincre.  Ce  sont  atviia,  awiiak,  quelqu'un  ; 
keko  quelque  chose  ;  awekiven  quiconque  ;  welcotodwen  n'importe 
quoi  ;  nibina  beaucoup  ;  nanint  quelques  uns  ;  kakina  tout,  tous, 
toutes  ;  pejik  Fun  ;  lotah  1'autre  ;  pepejik  un  a  un,  un  a  chacun. 

IV.  DU    VERBE 

C'est  bien  en  Algonquin  que  le  Verbe  est  le  mot  par 
excellence.  De  toutes  les  Parties  du  Discours  c'est  celle  qui  est 
le  plus  employee  ;  et  les  formes  en  sont  demesurement  plus 
nombreuses  qu'en  aucune  autre.  C'est  ce  qui  va  ressortir  des 
quelques  remarques  suivantes  sur  la  Conjugaison,  les  Especes 
et  les  Accidents  des  Verbes  Algonquins  : 

I. CONJUGAISON    DU    VERBE 

Elle  se  fait  au  moyen  de  trois  Personnels,  neuf  Modes,  et 
sept  Temps. 

Les  Personnels  sont  :  ni  je,  nous  ;  ki  tu,  vous,  nous 
inclusif ;  o,  ot  devant  une  voyelle,  il,  elle,  ils,  elles.  Ces  Pro- 
noms s'emploient  toujours  avant  le  Verbe  aux  Modes  Indicatif 
et  Dubitatif  pour  en  indiquer  la  Personne  ;  excepte  celui  de  la 
troisieme  Personne,  qui  ne  figure  qu'avec  un  Verbe  a  regime. 
Ils  ne  s'emploient  aucunement  au  Subjonctif  et  aux  Modes 
qui  en  dependent.  Ainsi,  on  dira  avec  le  Personnel  :  ni  nese,  je 
respire  ;  kit  akosimitok,  tu  es  peut-etre  malade  ;  o  pakitetvan,  il 
le  frappe.  Mais  on  dira  sans  Personnel  :  nese,  il  respire  ; 
akositok,  il  est  peut-etre  malade  :  pakiteivak,  que  je  le  frappe  ; 
saiakiaghobanen,  s'il  l'avait  aime. 

Les  Modes  Algonquins  sont  :  lTndicatif,  le  Conditionnel, 
l'lmperatif,  le  Subjonctif,  le  Participe,  le  Dubitatif,  l'lnvestigatif, 


LANGUE    ALGONQUINE  235 

l'Eventuel  et  le  Gerondif.     Les  quatre  premiers  ont  leur  defini- 
tion dans  nos  grammaires. 

Le  Dubitatif  est  un  mode  qui  sert  a  exprimer  le  Doute.  II 
a  la  forme  de  l'lndicatif  avec  ses  terminaisons  propres.  Ainsi, 
si  l'on  dit  a  l'lndicatif  ni  sakidjike  j'ai me,  sakidjike  il  aime,  Ton 
dira  au  Dubitatif  ni sakidjikemitok  j'aime  peut-etre,  sakidjiketok 
il  aime  peut-etre. 

L'Investigatif  est  une  sorte  de  Dubitatif  quant  au  sens,  et 
de  Subjonctif  quant  a  la  forme  ;  on  peut  le  traduire  par  si 
jamais,  est-ce  que  par  hasard  etc.,  avec  le  Verbe.  Ainsi,  si  Ton 
change  le  Subjonctif  sakihak,  que  je  l'aime,  en  saiakihaivaken, 
on  aura  l'lnvestigatif  et  on  traduira  par  si  jamais  je  l'aime, 
moi  qui  l'aime  peut-etre,  etc. 

Le  Participe  est  encore  une  forme  particuliere  du  Subjonctif 
que  Ton  traduit  par  moi  qui,  celui  qui,  celui  que,  ceux  que,  celui 
par  qui  etc.,  avec  le  Verbe.  Par  exemple,  du  Subjonctif 
sakihak,  queje  l'aime,  on  formera  le  Participe  saiakihak  celui  ou 
celle  que  j'aime  ;  de  sakihitc,  qu'il  m'aime,  on  aura  saiakihitc 
celui  qui  m'aime,  etc. 

L'Eventuel  est  une  troisieme  forme  du  Subjonctif,  que  l'on 
peut  rendre  par  lorsque,  toutes  les  fois  que,  etc.,  avec  le  Verbe. 
Ainsi,  du  Subjonctif  deja  cite  on  formera  saiakihakin  lorsque  je 
l'aime. 

Le  Gerondif  est  un  Mode  Impersonnel  qui  peut  se  rendre 
par  en,  comme  quelqu'un  qui  etc.,  avec  le  Verbe*.  Par  exemple, 
si  je  veux  dire  en  aimant,  comme  quelqu'un  qui  aime,  j'emploierai 
le  Gerondif  de  sakidjike  il  aime,  et  dirai  saiakidj  ikengin . 

Les  Temps  du  Verbe  Algonquin  sont  :  le  Present,  l'lmpar- 
fait,  le  Passe  Eloigne,  le  Passe  Indefini,  le  Plus-que-.parfait,  le 
Futur  Simple  et  le  Futur  Passe.  Le  Passe  Eloigne  est  le  seul 
qui  soit  etranger  a  nos  grammaires ;  mais  il  n'est  que  ce  que  son 
nom  comporte,  l'indication  d'un  acte  ou  d'un  etat  qui  etait 
autrefois  et  qui  n'est  plus.  Ainsi,  pour  traduire  il  aimait  on  dira 
sakidjikeban  en  employant  l'lmparfait  ;  mais  pour  rendre  le 
Passe  Eloigne  contenu  dans  cette  autre  phrase  il  aimait  autrefois, 
il  faudra  dire  sakidjikegoban. 

L'lndicatif  et  le  Subjonctif  ont  tous  les  Temps  ci-dessus 
mentionnes.  Le  Participe  est  le  plus  riche  apres  eux,  il  ne  lui 
manque  guere  qu'un  ou  deux  Temps  secondaires.  L'Imperatif 
1  6   * 


236  LE    GENIE    DE    LA 

et  le  Dubitatif  n'ont  que  le  Present  et  le  Futur  Simple.  Le 
Conditionnel,  l'lnvestigatif  et  l'Eventuel  n'ont  que  le  Present  et 
1'Imparfait.      Enfin  le  Gerondif  n'a  que  le  Present. 

II  n'y  a  pas  d'Auxiliaires  en  Algonquin,  c'est  a  l'aide  de 
certaines  Particules  que  se  forment  les  Temps  Composes  ou 
Secondares.  Ces  Particules  se  placent  devant  le  Verbe  et  en 
sont  les  Caracteristiques,  car  elles  en  designent  le  Mode  et  le 
Temps. 

2.  ESPECES    DE    VERBES 

Le  nombre  en  est  reellement  prodigieux.  Disons  d'abord 
que  les  Verbes  Algonquins  se  divisent  en  deux  grandes  classes  : 
Verbes  sans  regime  direct,  comme  dormir,  etre  beau,  entendre 
c'est-a-dire  avoir  route;  et  Verbes  avec  regime  direct,  comme 
aimer,  entendre  une  personne  ou  une  chose.  Ces  deux  classes 
de  Verbes  donnent  lieu  a  un  grand  nombre  de  conjugaisons, 
que  voici  en  resume  :  — 

La  premiere  classe  comprend  trois  conjugaisons  specifi- 
quement  distinguees  entre  elles  par  la  terminaison  de  la  troisieme 
Personne  du  Singulier  du  Present  de  l'lndicatif,  suivant  que 
cette  terminaison  est  une  voyelle,  ou  m  ou  bien  n.  Ainsi,  nese 
il  respire,  appartient  a  la  premiere  conjugaison  ;  pizindam  il 
ecoute,  a  la  deuxieme  ;  tagocin  il  arrive,  a  la  troisieme. 

Ouant  a  la  Seconde  classe  de  Verbes,  voici  comment  on 
peut  en  indiquer  les  conjugaisons  : 

Les  Verbes  avec  regime  direct  du  genre  inanime  ont  deux 
conjugaisons  aussi  specifiquement  distinguees  l'une  de  l'autre 
par  la  terminaison  de  la  Troisieme  Personne  du  Singulier,  du 
Present  de  l'lndicatif,  cette  terminaison  pouvant  etre  on  ou  an. 
D'apres  cela,  o  sakiton  il  aime  (cela)  appartient  a  la  premiere 
conjugaison  ;  0  pizindan  il  ecoute  (cela)  est  de  la  seconde.  Deux 
autres  conjugaisons  s'ajoutent  a  celles-ci  si  le  regime  direct  est  au 
Pluriel,  et  les  deux  formes  precedentes  deviendront  o  sakitonan 
il  les  aime  (ces  choses),  0  pizindanan  il  les  ecoute  (ces  choses). 

Les  Verbes  avec  regime  direct  du  genre  anime  tirent  leurs 
conjugaisons  de  la  terminaison  de  la  deuxieme  Persorme  du 
Singulier  de  leur  I mperatif  Present.  Or  cette  terminaison  peut 
etre  ah,  eh,  ih,  ci,  j,  m,  n  ou  v.  De  la  autant  de  conjugaisons 
plus  ou  moins  di verses  pour  cette  sorte  de  Verbes.     Ainsi,  les 


LANGUE    ALGONQUINE  237 

Imperatifs  sakih  aime-le,  act  place-le,  nagaj  abandonne-le, 
tibenim  gouverne-le,  webin  rejette-le  ttpakitev  frappe-le  indique- 
ront  autant  de  conjugaisons  de  Verbes  a  regime  direct  du  genre 
anime.  Ces  conjugaisons  sont  quadruplets  pour  repondre  aux 
cas  ou  le  regime  direct  est  au  Pluriel,  ou  ce  regime  est  le 
Personnel  e,  ou  le  Verbe  est  a  la  forme  reflexive,  ou  enfin  ce 
Verbe  est  a  la  forme  reciproque.  Par  exemple,  ces  phrases, 
ni  tibenimak  je  les  gouverne,  ki  tibenimin  je  te  gouverne,  ni 
tibenindis  je  me  gouverne  et  tibenindiwak  ils  se  gouvernent 
mutuellement,  sont  autant  de  specimens  de  conjugaisons  a 
ajouter  aux  precedentes. 

Les  Verbes  a  la  Voix  Passive  tirent  aussi  leurs  conjugai- 
sons des  Racines  ci-dessus  mentionnees,  et  elles  sont  egalement 
quadruplets  pour  les  cas  ou  le  regime  est  au  Pluriel,  ou  ce  regime 
est  du  genre  inanime,  ou  il  est  exprime  par  le  Prenom  Indefini 
On,  ou  enfin  il  est  rendu  par  les  Personnels  Tu,  Vous.  Ainsi, 
de  la  Racine  sakih,  aime-le,  on  aura  les  formes  Passives  ni 
sakihik  il  m'aime,  ni  sakihigok  ils  m'aiment,  ni  sakihigon  elle 
(cette  chose)  a  de  l'affection  pour  moi,  ni  sakihigo  on  m'aime,  et 
ki  sakih  tu  m'aimes. 

Enfin,  disons  que  tous  les  Verbes,  a  quelque  classe  qu'ils 
appartiennent,  sont  susceptibles  de  revetir,  lorsque  leur  sujet 
est  du  genre  inanime,  la  meme  forme  que  ceux  qui  n'ont  jamais 
de  forme  Personnelle.  Ces  Verbes  Impersonnels  constituent 
trois  autres  conjugaisons,  suivant  qu'ils  se  terminent  par  une 
voyelle,  ou  n,  ou  bien  t.  Ainsi,  pikocka,  c'est  brise,  est  de  la 
iere  conj.  ;  kimivan,  il  pleut,  de  la  2eme.  ;  kiwemagat,  9a 
retourne,  de  la  3eme. 

A  part  les  grandes  divisions  deja  enoncees  il  y  a  un  nombre 
considerable  d'especes  particulieres  de  Verbes.  Les  uns  sont 
causatifs,  c.  a.  d.  exprimant  Taction  que  le  sujet  fait  subir  au 
regime  ;  comme  /aire  dormir,  /aire  aller  etc. 

II  y  a  encore  les  Verbes  derives  d'un  Substantif ;  et  d'abord 
ceux  qui  expriment  Vattitude,  lesquels  sont  toujours  doubles, 
suivant  que  celle-ci  provient  de  la  configuration  physique  ou  bien 
de  la  volonte  de  l'agent.  Ainsi,  aux  Verbes  derives  avoir  la 
bouche  de  travers  etc.,  correspondra  une  autre  sorte  de  Verbes 
pour  rendre  se  mettre  la  bouche  de  travers  etc. 

Ensuite  viennent  les  verbes  d' existence,  comme  etre  hommv, 


238  LE    GENIE    DE    LA 

etre  chef  etc.  Puis  les  Verbes  de  possession,  comme  avoir  tin 
chapeau,  avoir  de  Vargent  etc.  ;  les  Verbes  de  construction, 
comme  /aire  une  cabane,  faire  tine  fleche,  etc.  ;  les  Verbes 
d'abondance,  comme  il  y  a  beaucoup  de  castor,  etc.  ;  les  Verbes 
de  langage,  comme  parler  lefrancais,  etc.  ;  les  Verbes  de  trans- 
formation, comme  faire  devenir  corps,  en  faire  un  aviron,  etc.  ; 
enfin  les  Verbes  de  simulation  qui  viennent  d'un  Substantif, 
d'un  Adjectif  ou  d'un  Verbe,  comme  feindre  d'etre  chef ,  faire  le 
devot,  faire  semblant  de  partir,  etc. 

Sans  doute  il  n'entre  pas  dans  mon  plan  d'exposer  les 
regies  relatives  a  la  formation  de  ces  diverses  especes  de  Verbes, 
que  j'ai  enumeres  ici  simplement  pour  donner  une  idee  de  la 
richesse  de  l'Algonquin  en  fait  de  Verbes.  Mais  je  ne  puis 
m'empecher  d'ajouter  encore  un  mot  sur  ce  sujet.  Outre  les 
Verbes  formes  d'un  Substantif  ou  d'autres  Parties  du  Discours, 
il  y  a  aussi  les  Verbes  a  effet  exprimant,  a  l'aide  de  certaines 
desinences  bien  remarquables,  par  quelle  cause  se  produit  tel 
effet.  Voici  ces  terminaisons  a  la  premiere  et  a  la  troisieme 
Personne  du  Singulier  du  Present  de  l'lndicatif  et  leurs  indica- 
tions respectives  : — 
ok-oko,  etre  .  .  .  par  les  vagues  ;  comme  kinahok-oko,  etre  empe- 

che  par  les  vagues  ;  khvackweiahok-oko,  etre  etourdi  par  les 

vagues. 
abawe,   etre  .  .  .  par  l'eau  ;  comme  cabwabawe,   etre   transperce 

par  l'eau. 
bi,  etre  .  .  .  par  la  boisson. 

ac-aci,  asin  (avec  sujet  inanime),  etre  .  .  .  par  le  vent. 
atc-atci,  atin  (avec  sujet  inanime),  etre  .  .  .  par  le  froid. 
aivas-aisoazo,  awate  (avec  s.  in.),  etre  .  .  .  par  la  chaleur. 
as-aso,  ate  (avec  s.  in.),  etre  .  .  .  par  le  soleil, 
abas-abaso,  abate  (avec  s.  in.),  etre  .  .  .  par  la  fumee. 
akis-akizo,  akite  (avec  s.  in.),  etre  .  .  .  par  le  feu. 
akone,  etre  .  .  .  par  la  neige. 
nos-nozo,  etre  ...  par  l'odeur. 

kos-kozo,  etre  .  .  .  par  le  choc  ou  le  poids  d'un  objet. 
cin,  sin  (avec  s.  in.),  etre  .  .  .  par  suite  d'une  chute. 
ne,  etre  .  .  .  par  la  maladie. 
tarn,  etre  par  le  bruit. 
ngwac-ngwaci,  etre  .  .  .  par  le  sommeil. 


LANGUE    ALGONQUINE  239 

Les  Verbes  a  effet  ont  encore  d'autres  terminaisons  pour 
indiquer />«r  quelle  cause  s'opere  Taction  dont  on  parle,  ce  sont 
celles  de  TImperatif  de  la  Voix  avec  regime  du  genre  anime. 
Les  voici  avec  leurs  significations  respectives  :  — 
in  denote  une  action  de  la  main  ;  par  exemple,  ni  tangina,  je  le 

touche  de  la  main  ; 
ckaw  indique  le  jeu  du  pied ;  comme  dans  ni  tangickawa,  je  le 

touche  du  pied  ; 
am  fait  entendre  que  Taction  se  fait  avec  la  bouche,  les  dents: 

ni  langama,  je  le  touche  avec  les  dents  ; 
law  denote  une  sensation  de  Vou'ie :  ni  cingitawa,  je  n'aime  pas 

a  Tentendre  ; 
aba??i,  une  sensation  de  la  vue  :  ni  cingabama,  j.e  n'aime  pas  a 

le  voir  ; 
mam,  celle  de  Vodorat :  ni  cingama??ia,  je  n'aime  pas  a  le  sentir  ; 
pv  enfln  indique  une  sensation  du  gout ;  comme  dans  ni  cingi- 

pwa,.)e  n'en  aime  pas  le  gout. 

3.  ACCIDENTS    DU    VERBE  :  — - 

Comme  dans  les  Substantifs  il  y  af  dans  les  Verbes  Algon- 
quins,  certains  Accidents  qui  en  changent  la  forme  au  sein  de 
la  meme  conjugaison.  Ce  sont  :  TObviatif,  le  Surobviatif,  le 
Possessif,  le  Negatif,  le  Diminutif,  le  Deterioratif,  le  Vitupe- 
ratif,  le  Frequentatif,  THabituel,  le  Sociatif  et  le  Locatif. 

L'Obviatif,  dans  les  Verbes,  est  la  rencontre  de  deux 
troisiemes  Personnes,  dont  Tune  depend  de  Tautre,  qu'une  seule 
Personne  ou  que  toutes  deux  soient  sujets  d'un  Verbe,  peu 
importe.  Dans  ce  cas,  le  Verbe  qui  exprime  cette  dependance 
prend  la  marque  de  TObviatif.  Soient  les  phrases  :  le  fils  de 
Pierre  chante,  Pierre  veut  que  son  fils  parle.  Ici  les  deux 
Verbes  chante  et  parle,  exprimant  la  dependa?ice  d'une  des 
troisiemes  Personnes  a  Tegard  de  Tautre,  seront  affectes  du  signe 
de  TObviatif. 

Le  Surobviatif,  dont  il  est  maintenant  question,  est  le 
concours  de  trois  troisiemes  Personnes,  tel  qu'explique  plus 
haut  a  propos  du  Norn.  Alors,  non  seulement  le  Substantif 
exprimant  la  troisieme  troisieme  Personne,  mais  aussi  le  Verbe 
s'y  rapportant  prend  la  marque  de  cet  Accident.      Ainsi,  pour 


24O  LE    GENIE    DE    LA 

rendre  Pierre  aime  la  fille  du  sauvage,  il  faudra  mettre  au 
Surobviatif  non  seulementy?//£?  mais  aime;  car  ces  deux  mots  se 
rapportent  a  une  troisieme  troisieme  Personne. 

Le  Possessif,  dont  il  s'agit  ici,  est  le  Cas  ou  un  Verbe  a  la 
premiere  ou  deuxieme  Personne  exprime  une  action  se  portant 
sur  un  regime  qui  se  trouve  etre  la  propriete  d'une  tierce 
Personne.  Alors  un  m  entre  le  Radical  et  la  terminaison 
indique  cet  Accident.  Ainsi,  pour  exprimer  il  aime  son  (propre) 
fils,  on  dira  0  sakihan  ohwisisan  ;  mais  si  Ton  veut  rendre  faime 
son  fils,  il  faudra  dire  ni  sakihiman  okwisisan. 

Le  Negatif  est  employe  lorsque  le  Verbe  comporte  une 
Negation.  Sa  marque  est  si,  qu'on  ajoute  a  ce  Verbe  d'apres 
certaines  regies  plus  ou  moins  compliquees,  avec  ou  sans  la 
Particule  Negative  suivant  les  cas  vises  par  ces  regies. 

Le  Diminutif  est  employe  a  la  troisieme  Personne  de 
l'lndicatif  et  du  Subjonctif  de  certains  Verbes  pour  en  amoindrir 
le  sens.  Ainsi,  de  pimipato  il  court,  awan  il  y  a  du  brouillard, 
on  formera  pimipalonsiwi  il  court  a  petits  pas,  awanonsiwan  il  y 
a  un  petit  brouillard. 

Le  Deterioratif,  dans  les  Verbes,  a  la  meme  forme  que  dans 
les  Noms  ;  cependant  il  n'exprime  pas  simplement,  dans  ceux- 
la,  la  meme  idee  que  dans  ceux-ci  ;  mais  surtout  un  sentiment 
de  sympathie,  de  pitie.  Ainsi,  de  wisini  il  mange,  on  formera 
wisiniciW  mange  ce  convalescent  a  la  sante  duquel  on  s'interesse. 
Le  Vituperatif  donne  l'idee  de  blame  que  merite  Taction 
exprimee  par  le  Verbe.  Sa  caracteristique  est  ck-cki  ou  ckic- 
ckici ajoutee  a  la  troisieme  Personne  du  Singulier  du  Present  de 
l'lndicatif  du  Verbe  primitif.  Ainsi,  de  aiamie  il  prie,  de  anoki 
il  fait  la  chasse,  on  formera  aiamieckic-ici  prier  mal,  anokick-cki 
aimer  trop  la  chasse. 

Le  Modificatif  est  un  certain  changement  qui  s'opere  dans 
la  terminaison  du  Subjonctif  d'un  Verbe  sans  regime  a  la  pre- 
miere ou  deuxieme  Personne  lorsqu'il  est  subordonne  a  un  autre 
a  la  troisieme  Personne.  Par  exemple,  pour  dire,  si  je  rten 
mange  pas,  on  traduit  par  eka  midjian  ;  mais  pour  rendre  cette 
phrase,  il  me  blamera  si  je  rien  mange  pas,  on  emploiera  le 
Modificatif  du  Verbe  manger  et  on  dira  eka  midjiwak. 

Le  Frequentatif  est  un  Accident  qui  indique  la  repetition  de 
Taction  du  Verbe  au  moyen  de  la  reduplication  de  la  syllabe 


LANGUE    ALGONQUINE  24 1 

initiate.     Ainsi  le  Frequentatif  de  odjim,  baise-le,  sera  oiodjim, 
baise-le  plusieurs  fois. 

Le  Sociatif  s'emploie  pour  exprimer  l'idee  d'  association  avec, 
ce  que  Ton  rend  en  faisant  preceder  le  Verbe  de  witc  ou  wit,  et 
le  faisant  suivre  de  m.  Ainsi,  de  tajike,  il  demeure,  on  aura  le 
Sociatif  witc  tajihem  demeure  avec  lui. 

Le  Locatif  est  un  Accident  du  Verbe  Impersonnel  pour 
indiquer  Vendroit  d'une  action  ou  d'un  etat.  Sa  caracteristique 
est  ong  ou  ng  qu'on  ajoute  a  l'lndicatif  Present.  Par  exemple  : 
manatat  c'est  mauvais,  manatatong  la  ou  c'est  mal,  dans  le  mal  ; 
mitikoka  il  y  a  du  bois,  mitikokang  dans  le  bois. 

Allieesaux  Accidents  du  Verbe  sont  les  Particules  Verbales. 
C'est  une  espece  particuliere  de  mots  qui,  se  placant  devant  le 
Verbe,  en  remplissent  eux-memes  roffice.  Les  voici  avec  un 
mot  d'explication  :  wi  indique  qu'on  veut  faire  Taction  du  verbe  ; 
ainsi,  de  niwisin,  je  mange,  on  aura  ni  wi  wisin  je  veux  manger  ; 
awi  denote  qu'on  s'en  va  faire  cette  action  ;  exemple,  nit  azvi  wi 

sin  je  vais  manger  ; 
pi,  qu'on  vient  la  faire  ; 
nita  marque  Vhabilete  a  telle  chose  ; 
pwa  rimpuissance  en  cette  matiere  ; 
madji  donne  l'idee  de  commencement  ; 
ani  celle  de  continuation  ; 
kodj,  kakwehj,  dy  effort,  de  tentative  ; 
gwinawi,  d'embarras,  de  perplexite  ; 
pon,  de  cessation,  &  interruption  ; 
ickwa,  de  cloture,  fin  ; 
nici,  de  mechancete,  mauvaise  renommee  ; 
nanda  indique  qu'on  cherche  a  faire  Taction  du  verbe  ; 
mamanda,  qu'on  excelle  a  faire  cette  action  ; 
pwatawi,  qu'on  tarde  a  la  faire  ; 
manadj,  qu'on  se  garde  de  la  faire  ; 
pata,  qu'on  a  tort  de  la  faire  ; 
wani,  qu'on  commet  une  erreur  en  la  faisant  ; 
matwe,  qu'on  entend  se  faire  telle  action  ; 
pitci  enfin  denote  qu'elle  se  fait  par  meprise. 

Ce  court  expose  du  Verbe  Algonquin  est  suffisant  pour 
nous  faire  comprendre  pourquoi  j'ai  dit  que  c'est  reellement  la 
Partie  du  Discours^ar  excellence.      Ni  le  francais,  ni  le  latin,  ni 


242  LE  GENIE  DE  LA  LANGUE  ALGONQUINE 

Je  f»»c  i»e  possede  la  richesse  d'expression   que  comporte  le 
Verbe  Algonquin  a  lui  seul. 

Quant  aux  autres  Parties  du  discours,  c'est-a-dire  1'Adverbe, 
la  Preposition,  la  Conjonction  et  l'lnterjection,  elles  n'offrent 
presque  rien  qui  les  distingue  de  leurs  correspondantes  dans  nos 
langues.  Je  me  dispenserai  done  d'en  parler,  d'autant  plus  que 
cette  dissertation  a  deja  assume  des  proportions  considerables, 
et  que  je  pense  avoir  suffisamment  montre,  quel  est  le  caractere 
propre  et  distinctif  de  l'Algonquin. 


THE   NAVAJO   NOUN 

par  le  Rev.   Leopold  Ostermann,  O.  F.  M. 
St.  Michaels,  Arizona 


Key  to  the  Navajo  words  in  the  following  paper  : 

The  six  vowels  used  in  writing  Navajo  words  in  the 
following  paper,  together  with  English  examples  of  their  long 
and  short  pronounciation,  are  :  a,  as  in  card  or  in  cart  ;  a,  as 
in  bad  or  in  bat  ;  e,  as  in  they  or  in  debt  ;  /,  as  in  pique  or  in 
pick  ;  o,  as  in  known  or  in  none  ;   u,  as  oo  in  pool  or  u  in  pull. 

There  are,  properly  speaking  no  diphthongs  in  Navajo. 
There  are  a  few  double  vowels  ;  as,  ai,  ao,  au,  ei,  ou,  which 
resemble  diphthongs  very  much,  yet  each  vowel  has  its  proper 
sound. 

Of  the  consonants  b,  d,  g,  h,  j,  k,  1,  m,  n,  s,  t,  w,  y,  z,  and 
ch  and  sh  are  pronounced  as  in  English.  G  is  always  hard, 
never  soft  as  in  gem  ;  gh  is  the  Arabic  ghajin,  i.  e.,  g  shoved, 
as  it  were,  along  the  upper  gum.  K,  as  a  rule,  is  followed  by 
an  h  ;  by  pronouncing  the  English  words  "  strike  him  "  a  few 
times,  and  then  omitting  the  four  first  letters  »  stri  »,  the 
pronunciation  of  k  will  be  pretty  correct.  O  correspond  to  the 
Spanish  j  in  hijo,  or  to  the  German  ch  in  ich,  or  to  the  Scotch 
ch  in  loch,  which  is  equivalent  to  hi,  can  be  rendered  in  two 
ways  :  either  by  gently  pressing  the  tip  of  the  tongue  against 
the  roots  of  the  upper  teeth,  or  of  the  lower  teeth  and  allowing 
the  air  to  escape  on  both  sides  while  pronouncing  1.  The  first 
way  seems  to  me,  to  be  easier  and  more  correct  when  the  1  is 
terminal,  and  the  second  when  it  is  initial.  Wh  is  w  plus  gh 
contracted  into  one  sound.  Zh  is  the  French  j,  or  like  z  in 
azure  or  s  in  pleasure.  Y  is  always  a  consonant  and  never 
used  as  a  vowel.  All  consonants  in  Navajo  are  pronounced 
hard,  and  never  have  the  soft  sound  they  sometimes  have  in 
English.     They  are  pronounced  as  in  English  when  they  are 


244  THE    NAVAJO    NOUN 

initial,  only  with  a  little  more  energy.  The  letters  f,  p,  r,  v, 
and  x  are  not  used,  and  the  letter  c  is  employed  only  in  the 
combination  ch,  which  is  equivalent  to  the  English  ch  in  church. 
Diacritical  marks  :  The  dash  ( — )  over  a  vowel  denotes  its 
long  sound,  and  the  curve  or  breve  (kj)  its  short  sound.  The 
accent  (  '  )  indicates  the  syllable  upon  which  the  stress  of 
the  word  rests.  The  Greek  circumflex  (  ~  )  represents  a  long 
nasal  sound,  and  the  French  circumflex  (  *  )  a  short  nasal  sound. 
The  apostrophe,  or  Greek  spiritus  lenis  ( ' )  indicates  the  non- 
aspirated  hiatus,  followed  by  a  perceptible  interruption  of  the 
voice,  and  the  Greek  spiritus  asper  (  ' )  adds  to  the  hiatus  a  short 
guttural  exhalation.  The  sign  ('),  a  semi  quotation  mark, 
marks  the  so-called  click,  peculiar  to  Indian  languages,  and  the 
mute  (  v  )  is  used  over  vowels,  which  are  either  not  at  all  heard, 
or  but  indistinctly  in  common  conversation. 

I  will  further  preface  this  paper  on  the  Navajo  noun  by  a 
few  remarks  on  the  article.  The  Navajos  do  not  make  use  of 
any  article',  neither  definite,  nor  indefinite  ;  hence  din^  means 
man,  a  man,  or  the  man  ;  besh  knife,  a  knife,  or  the  knife.  The 
nearest  approach  to  an  article  is,  perhaps,  the  letter  a,  which  is 
prefixed  to  a  great  many  nouns,  when  used  in  an  indefinite  or 
general  way,  e.  gr.,  abe,  milk  ;  ado,  nest  ;  abit,  belly  ;  atqin, 
road.  The  a  in  these  words  is  dropped  when  they  are  preceeded 
by  a  possessive  pronoun  ;  as,  t'l/'si  bebe,  goat's  milk,  i.  e.,  the 
goat  its  milk  ;  tsidi  bid'o,  the  bird's  nest  ;  tMish  bibit,  the 
snake's  belly  ;  dine  bitqin,  the  Navajo's  road. 

The  a  in  this  connection  has  not  a  full,  clear  sound,  but  is 
pronounced  very  much  like  the  English  e  in  the,  e.  gr.,  the  man. 
For  this  reason,  instead  of  this  a,  an  e  is  written  in  several  of 
the  northern  dialects  of  Alaska  and  British  Columbia.  This  a 
seems  simply  to  indicate,  that  the  noun  is  used  in  a  general  or 
abstract  way,  consequently  it  is  dropped  so  soon  as  it  is  used  in 
a  particular,  or  concrete  form. 

Prepositions  also  frequently  have  this  a  when  used  without 
reference  to  any  particular  object  ;  as,  achvi,  towards  ;  shich'i, 
towards  me  ;  nich'i,  towards  you  ;  bich'i  oryich'i,  towards  him, 
her,  it,  or  them  ;   niqich'i,  towards  us. 

Considering  the  Navajo  nouns  from  an  etymological  stand- 


THE    NAVAJO    NOUN  245 

point,  they  may  be  classed  into  four  categories:  i)  radical 
nouns  ;  2)  verbal  nouns  ;  3)  composite  nouns;  4)  foreign  nouns. 
1  )  Radical  nouns  are  of  two  kinds  :  a)  Such  as  consist  of 
primary  roots  of  one  syllable,  e.  gr.,  tqo,  water;  tse,  stone; 
shash,  bear  ;  b^sh,  knife  ;  tsm,  tree,  b)  Such  as  consist  of 
roots  of  more  than  one  syllable,  which,  however,  are  not 
compound  words,  but  simple  roots,  e.  gr.,  dinf,  man  ;  tsilka, 
young  man  ;  chika,  young  woman.  These  radical  nouns,  like 
the  radical  nouns  of  other  languages,  are  not  defining  or 
descriptive  of  the  object  they  are  used  to  designate,  but  are 
essentially  nominative  or  determinative,  differentiating  one  object 
from  another. 

2)  The  second  category  comprises  Verbal  nouns,  i.  e., 
forms  of  the  verb,  suffixed  with  the  relative  or  participal  particle 
i,  used  as  nouns,  e.  gr.,  atsidi,  smith,  i.  e.,  he  who  pounds  ; 
nalnishi,  laborer,  i.,  he  who  works. 

By  prefixing  the  preposition  be,  with,  to  the  active  nouns 
of  this  class,  the  name  of  the  instrument  or  the  material  of  an 
action  is  obtained  ;  e.  gr.,  beatsidi,  hammer,  i.  e.,  that  with 
which  one  pounds  ;  benalnishi,  tool,  i.  e.,  that  with  which  one 
pounds;  benalnishi,  tool,  i.  e.,  that  with  which  one  works. 
These  nouns,  as  also  those  of  the  following  category,  are  usually 
descriptive  of  the  person  or  object  they  designate. 

3)  The  third  category  contains  composite  nouns.  These 
may  be  formed  in  various  ways  :  a)  By  placing  two  or  more 
radical  nouns  (nouns  of  the  first  category)  together,  as  is  also 
frequently  done  in  English  ;  e.  gr.,  altquit'lol,  bow-string  (altqi, 
bow  ;  tvlol,  string)  ;  tqot'lish,  watersnake  (tqo,  water  ;  t'lish, 
snake)  ;  tsenil,  axe  (tse,  stone  ;  nil,  axe),  b)  By  uniting  two 
words  with  possessive  pronouns  ;  as,  li  biyel,  saddle  (li,  horse  ; 
bi,  its  ;  yel,  pack)  ;  besh  bitsz'n,  knife-handle  (besh,  knife  ;  bi, 
its  ;  tsin,  wood,  handle)  ;  debtf  bits!',  mutton,  (debe,  sheep  ;  bi, 
its  ;  atsi',  meat)),  c)  By  suffixing  adjectives  to  nouns  ;  as. 
ashilakan,  sugar  (ashi,  salt  ;  lakan,  sweet)  ;  tqodilqil,  whiskc 
(tqo,  water  ;  dilqil,  dark)  ;  aze  dichi,  pepper  (aze,  medicine  ; 
dichi,  bitter);  janas,  mule  (ja',  ears;  nnas,  tall  or  long),  e) 
By  uniting  a  verbal  noun  to  a  radical  noun;  as,  lesh  beqahalkadi, 
shovel  (lesh,  dirt ;  be,  with  ;  qahalkad,  one  takes  out  ;  i  relative 
or  participal  suffix)  ;  besh  benaalkadi,  sewing  machine,      (besh, 


246 


THK    NAVAJO    NOUN 


iron  ;  be,  with  ;  naalkad,  one  sews  ;  i,  suffix),  f)  By  uniting 
into  one  idea  an  adjective,  or  other  part  of  speech,  with  a  radical 
noun  and  a  verbal  form  ;  as  tqin  itsad  lakanigi,  a  local  name 
for  ice  cream  (tqin,  ice  ;  itsad,  one  has  crushed  ;  lakan,  sweet ; 
igi,  particularizing  relative  or  participal  suffix),  g)  By  uniting 
a  Navajo  word  to  a  foreign  word  ;  as,  salao  binant'ai,  army  or 
police  officer  (salao,  soldier  —  from  the  Spanish  soldado  ;  bin- 
ant'ai, their  chief). 

4)  The  fifth  category  comprises  nouns  taken  from  other 
languages.  These  nouns  are  not  very  numerous.  Following 
are  some  of  the  more  frequently  used  : 


coqye,  coffee  ; 

English  : 

coffee  ; 

musi,  cat 

English  : 

pussy  ; 

besoti,  pig  ; 

Astec  :   pi 

tsotl  ; 

de,  tea  ; 

Spanish  : 

te; 

dola,  bull  ; 

Spanish  : 

toro  ; 

saghalo,  cigar; 

Spanish  : 

cigarro  ; 

dabfllo,  shawl  ; 

Spanish  : 

tapara  ; 

b^so,  dollar,  money  ; 

Spanish  : 

peso  ; 

geso,  cheese  ; 

Spanish  : 

queso  : 

alos,  rice  ; 

Spanish, 

arroz  ; 

ola,  gold  ; 

Spanish  : 

oro  ; 

ola,  hour  ; 

Spanish  : 

hora  ; 

belasffna,  apple  ; 

Spanish  : 

manzano  ; 

mandegiya,  butter  ; 

Spanish  ; 

mantequilla 

In  some  localities  coffee  is  called  cofwe.  The  word  begashi, 
cow,  is  not  a  real  Navajo  word,  but  must  be  derived  from  some 
foreign  language,  presumably  Spanish.  The  Apache  word  for 
cow  is  vagashi.  B  and  v  interchange  easily,  in  fact,  are  iden- 
tical in  Spanish  in  as  far  as  pronunciation  is  concerned.  Begashi, 
therefore,  as  well  as  the  Apache  vagashi,  is  derived  from  the 
Spanish  baba  or  vaca,  suffixed  with  the  Dene  particle  shi. 

Considered  grammatically,  the  Navajo  nouns  may  be 
divided  into  about  the  same  classes  as  English  nouns.  I  will 
only  remark  that  abstract  nouns  especially  of  quality  and  action, 
are  very  few  in  Navajo  ;  abstract  nouns  of  state  or  condition  are, 
for    instance,    bil,    drowsiness  ;  dichi,    hunger  ;    daba,    thirst. 


THE    NAVAJO    NOUN  247 

Examples  of  collective  nouns  are  :  naaldloshgi,  fourfooted  land 
animals  ;  naat'agi,  fowls  or  winged  animals  ;  tqaldlanaaldehi, 
water  animals  ;  nanise,  plants  including  grasses,  flowers,  herbs, 
shrubs,  and  trees. 

Navajo  nouns  (also  pronouns)  have  no  grammatical  gender. 
Sometimes,  however,  a  generic  distinction  is  necessary,  which 
is  then  made  in  the  following  two  ways  :  a)  If  the  distinction 
is  to  be  made  between  persons,  the  word  asdsan,  woman,  is 
added  to  the  masculine  ;  as,  nakai,  the  Mexican  ;  nakai  asdsan, 
the  American  lady,  b)  Or  the  words  :  baka'e,  male,  and  baad, 
female  are  added  to  the  word,  e.  gr.,  naqoqoi  baka'e,  the  male 
chicken  or  rooster  ;  li  baadi,  the  female  horse  or  mare. 

Of  course,  the  names  of  persons  as  members  of  the  human 
race,  or  of  a  family  or  relationship,  are  distinct  for  the  males  and 
the  females  ;  e.  gr.,  quastqin,  man  asdsan,  woman  ;  shizhe'e, 
my  father  ;  shama,  my  mother  ;  tsilka,  young  man  ;  chika, 
young  woman  ;  shinai,  my  elder  brother  ;  shadi,  my  elder 
sister ;  sitsili,  my  younger  brother  ;  shidezhi,  my  younger 
sister  ;  ashki,  boy  ;  at'ed,  girl  ;  etc. 

Chika,  means  any  young  woman,  married  or  unmarried,  of 
the  age  of  about  16  to  30.  Frequently  sik  is,  my  friend,  is  used 
as  a  general  term  for  brother,  and  shila  for  sister.  Awe,  baby, 
and  alchini,  child,  are  common  gender.  The  word  shiye  is 
bi-generic,  and  means  either  brother-in-law  or  sister-in-law. 
The  same  word  is  used  in  the  same  way  by  some  of  the  Dene 
tribes  of  Alaska. 

There  are  a  few  animal  names,  which  have  separate  forms 
for  the  male  and  the  female  :  dola,  bull  ;  begashi,  cow  (also 
beef  or  cattle  in  general)  ;  t'lisi  cho'i,  billy  goat  ;  .li  chogi, 
stalion. 

Frequently  when  two  things,  even  inanimate,  resemble  each 
other  very  much  the  stronger,  bolder,  larger,  or  more  robust  one 
is  associated  with  the  male  sex,  and  called  male,  while  the 
weaker,  gentler,  smaller,  or  more  placid  one  is  associated  with 
the  female  sex  and  called  female.  Thus  the  wild,  turbulent  San 
Juan  River  is  called,  tqo  baka,  the  Male  River,  and  the  more 
tranquil,  unruffled  Rio  Grande,  tqo  baad,  the  Female  River  ;  a 
shower  accompanied  by  storm,  thunder  and  lightning  is  called 
niltsa  baka'e,  Male  Shower,  and  a  shower  without  any  electrical 
1  7 


248  THE    NAVAJO    NOUN 

phenomena,  niltsa  baadi,  Female  Shower.  The  Big  Dipper 
(Ursa  Major)  being  a  large,  bold  constellation,  is  called  naqokos 
baka'e,  the  Male  Circler  ;  opposite  the  Big  Dipper  is  the  cons- 
tellation of  Cassiopeia,  somewhat  similar,  but  much  smaller  ; 
this  is  called  naqokos  baadi,  the  Female  Circler. 

Instead  of  the  distinction  of  gender,  some  Indian  languages 
make  a  distinction  between  animate  and  inanimate  nouns.  In 
Otchipwe,  for  instance,  this  distinction  is  of  the  greatest  impor- 
tance, as  the  correct  use  and  inflection  of  the  verb  and  pronoun 
depends  upon  it,  so  that  the  most  egregious  blunders  would 
result  if  it  were  not  observed.  This  distinction  does  not  obtain 
in  Navajo,  although  certain  classes  of  verbs  require  special 
roots  for  animate  or  inanimate  objects. 

In  very  rare  cases  does  the  Navajo  language  make  use  of 
personifications,  i.  e.,  represent  lifeless,  inanimate  things  acting 
as  living  persons  ;  they  say,  for  instance,  dichi  shinilqi,  hunger 
is  killing  me,  to  express  a  high  degree  of  hunger  ;  so  also  daba 
shinilqi,  for  thirst  ;  tqo  yisqi,  water  killed  him,  i.  e.,  he  drowned. 

The  Navajo  language  has  no  special  forms  for  the  plural. 
The  plural  is  expressed  in  the  following  ways  : 

1)  By  stating  just  how  many  persons  or  objects  are  spoken 
of;  as,  dine  naaki,  two  Navajos  ;  ashdla  beso,  five  dollars. 

2)  By  adverbs  of  quantity,  such  as,  d'ooqoyui,  la,  many, 
la,  more,  another,  others,  d'ayisi  d'ooqoyui,  a  great  many,  etc., 
as,  kin  lani,  many  houses  ;  li  d'ooqoyui,  many  horses. 

3)  Number  can  often  be  easily  distinguished  by  the  verb's 
being  used  in  the  singular,  dual,  or  plural  ;  as,  dine  alqush,  the 
Navajo  is  sleeping  ;  dine  daalqush,  the  Navajos  are  sleeping. 

4)  Verbal  nouns  naturally  form  their  plural  same  as  verbs  ; 
as,  a'neishodi,  he  who  drags  his  gown,  Long-gown  (Navajo 
name  for  priest  or  missionary)  ;  a'ndeishodi,  they  who  drag 
their  gown,  priests,  missionaries  ;  nalnishi,  laborer,  ndalnishi, 
labc.ers,  i.  e.,  they  who  work. 

5)  Frequently  number  is  indicated  by  the  root  of  the  verb  ; 
as, 

tsint'lele  slmntqi,  give  rne  a  (one)  match, 
tsint'lele  shan/zi/,  g've  me  two  (or  more)  matches, 
tsint'lele  shanj'a,  give  me  some  (any  number  of)  matches 
tsint'lele  shana'a,  give  me  the  (all,  whole  box  of)  matches. 


THE    NAVAJO    NOUN  249 

These  forms  of  the  second  person  singular  of  the  verb  "  to 
give  ",  have  a  faint  i  between  the  pronominal  element  and  the 
final   root  ;   thus,  shanitqi,   etc.      This  i   is  never  heard  in  con- 
versation, and  can  only  be  noticed  when  an  Indian  repeats  the 
word  several  times  verv  slowlv  and  distinctlv. 
li  tqadi/or,  take  the  (one}  horse  to  water, 
li  tqadVt's/i,  take  the  two  (or  more)  horses  to  water, 
li  tqadinhW,  'ake  the  horses  (a  number  of)  to  water. 
li  tqad'mUfca/,  take  the  (whole  herd  of)  horses  to  water. 

There  are  a  few  nouns  in  Navajo,  which  have  a  separate 
form  for  the  plural,  in  ke  ;  as  ashki,  boy  ;  plural  :  ashike,  boys, 
at'ed,  girl  ;  plural  :  at'edke,  girls,  tsilka,  young  man  ;  plural  : 
tsilke,  young  men.  chika,  young  woman  ;  plural  :  chike, 
young  women.  This  plural  is  formed  with  almost  all  terms  of 
relationship,  e.  gr.,  bitsoi,  his  grandchild  ;  bitsoike,  his  grand- 
children. 

Words  which  are  by  nature  twofold,  as,  ears,  eyes,  hands, 
feet,  etc.,  are,  in  Navajo  really  dualistic  in  signification,  although 
singular  in  form.  If  one  of  these  parts  or  members  are  missing, 
this  defect  is  expressed  by  suffixing  the  syllable  k'is  to  the 
remaining  one  ;  (ak'is  is  an  old,  almost  obsolete  expression  for 
half.)  e.  gr.,  dine  binak'is,  the  one-eyed  Navajo  ;  tqeli  bijak'is, 
a  one-eared  burro. 

The  declension  of  the  Navajo  noun  is  about  the  same  as 
that  of  the  English  noun,  with  the  only  exception  that  in  a  Navajo 
sentence  a  noun  in  the  objective  case  is  not,  like  in  English, 
placed  after  the  verb,  but  immediately  before  the  verb  with 
which  it  is  brought  into  connection  by  prepositional  or  pronom- 
inal verb-prefixes. 

The  possessive  case  is  formed  by  prefixing  a  possessive 
pronoun  to  the  thing  possessed  ;  as  dine  bili,  the  Navajo  his 
horse.  The  name  of  the  possessor  always  preceeds  that  of  the 
object  possessed,  and  both  are  connected  by  the  possessive 
pronoun. 

The  possessive  pronoun,  in  this  connection,  has  the  effect 

of  changing  the  initial  or  terminal  1  into  simple  1,  and  s  into  /  ; 

as,  bili,  his  horse  (li,  horse)  bit'  lol,  his  rope  (t'lol,  rope)  ;   ma'i 

bizo,    the   coyote's   star   (so,    star) --a    large    red    star   on    the 

southern  horizon,  Canopus  in  the  constellation  of  Argus.     Some- 

.7     ii 


250  THE    NAVAJO    NOUN 

times,  too,  the  change  of  1  into  1  is  effected  by  words  other  than 
pronouns,  e.  gr.,  altqi  t'lol,  bow-string. 

The  syllables  e,  he,  or  ye,  added  to  a  noun,  may  be  consid- 
ered a  kind  of  vocative.  These  syllables  are  also  suffixed  to 
verbs  and  other  words,  and  seem  to  be  intended  to  add  to  the 
expression  and  emphasis,  or  to  invite  particular  attention. 

Pitch  and  accent,  syllabic  quantity  and  nasality,  the  click 
and  the  hiatus,  greatly  influence  the  signification  of  nouns,  as 
also  that  of  other  parts  of  speech,  e.  gr.,  ya?;  what?;  ya',  sky; 
ya,  louse.  Bitsi,  his  hair;  bits/,  his  daughter;  bitsi,  his  flesh. 
Bitst",  his  stone;  bitse,  his  tail.  Bizhe'e,  his  father;  bizhe, 
his  spittle.  Bizhi',  his  body  ;  bizhi,  his  name.  To  the  ear  of 
a  Navajo  there  is  as  much  difference  between  these  words, 
as  there  is  between  the  words  "  ship  and  sheep,  or  sail  and  sell " 
to  the  ear  of  an  Englishman  or  an  American.  The  non-observ- 
ance of  these  marks,  and  the  shades  of  pronunciation  which  they 
indicate,  may  cause  sentences  which  will  sound  to  a  Navajo  like 
the  following  to  an  American  :  The  sheep  sails  about  on  the 
water,  and  the  ship  is  grazing  in  the  meadow. 

There  are  no  particular  forms  in  Navajo  to  express 
augmentatives  or  diminutives,  but  adjectives  like  the  following 
are  added  to  the  noun  :  tso,  big  ;  ntsa  or  ntsas,  large  ;  yazhe, 
tszli,  young,  small  ;  alts'isi,  small,  little  ;  alts'osi,  slender,  etc., 
ma'i  tso,  wolf  (ma'i,  coyote;  tso,  big.);  le'e  yazhe,  colt  (li, 
horse,  yazhe,  young)  ;  nashdui  tso,  puma  (nashdui,  wild  cat  ; 
tso,  big)  ;  begashi  yazhe,  calf  (begashi,  cow  ;  yazhe,  young). 

T'lochin,  wild  native  onion,  (txlo,  grass,  plant  ;  chin,  ill- 
smelling)  ;  t'lochin  tso,  large  cultivated  onion.  Numasi,  wild 
native  potatoe,  (numasi,  that  which  is  round  like  a  globe)  ; 
numasi  tso,  large  cultivated  potatoe.  Dzedze,  wild  cherry  or 
choke-cherry  ;  dzedze  tso,  large  cherry  or  peach.  Dilni,  singing 
tube,  or  cornet;  dilni  tso,  large  cornet  or  bass  horn.  Chizh 
biyazhe,  small  kindling  wood  or  chips.  Lecha'e  yazhe,  young 
dog  or  pup. 

In  Navajo,  as  in  many  other  languages,  certain  vowels,  at 
times,  or  in  certain  connections,  change  into  a  similar  or  related 
sound  ;  thus,  the  o  in  tqo,  water,  when  used  as  a  prefix,  changes 
sometimes  into  tqa,  sometimes  into  tqu  ;  the  i  in  li  becomes  e 
in  lecha'e,  dog,  and  in  le'e  yazhe,  colt,  (licha'e  and  lecha'e,  are 


THE    NAVAJO    NOUN  251 

both  in  use  for  dog.).  The  vowels  as  well  as  also  the  conso- 
nants of  the  verbal  root  frequently  change  in  the  different  tenses  ; 
especially  does  o  easily  change  into  u  after  q. 

Homonyms,  —  in  the  sense  of  using  the  same  word  to 
designate  different  objects, —  are  scarce  in  Navajo  and  what  seem 
to  be  such  at  first  sight,  are  found  to  be  different  words  after 
closer  study.  Compare  examples  given  above.  Yet  there  are 
some  words  which  are  homonyms  in  the  sense  mentioned,  for 
instance,  besh,  knife,  iron,  or  metal  ;  tsin,  wood,  tree,  pole, 
post,  rail,  stick  ;  ch'il  lichiigi,  (red  plant)  tomatoes,  beats. 

Synonyms  are  equally  scarce.  Real  synonyms  are,  for 
instance,  sha  and  joqona'ai,  sun  ;  olje  and  t'leqona'ai,  moon. 
The  common  and  the  sacred  names  of  animals  may  be  considered 
as  a  kind  of  synonyms,  e.  gr. ,  shash,  common  name  for  bear, 
dzilyi  neyani,  he  who  grows  up  in  the  mountains,  sacred  name 
for  bear.  Bizhz',  bits'is,  and  bitqa,  his  body,  are  not  real 
synonyms,  as  they  consider  the  body  under  different  aspects  : 
bizhi'  has  reference  to  the  form  and  figure  of  the  body,  bits'is  to 
the  component  parts,  flesh,  bones,  blood,  etc.,  and  bitqa  to  the 
members,  hands,  feet,  legs,  etc. 

While  all  the  children  of  a  family,  boys  and  girls,  have  the 
same  word  for  father  and  mother,  the  parents  use  different  names 
for  son  and  daughter.  A  father  will  say  shiye',  my  son,  and 
sitsi,  my  daughter,  while  the  mother  says,  shiyazh,  my  son,  and 
shi  ch'a'e,  my  daughter.  Grandfather  and  grandmother,  uncle 
and  aunt,  etc.,  all  have  special  names  according  as  they  are  on 
the  father's  or  mother's  side.  If  a  Navajo  speaks  of  his  brother 
or  sister,  he  will  say  shinai  of  his  elder  brother,  and  sitsili  of  his 
younger  brother  ;  shadi  of  his  elder  sister,  and  shidezhi  of  his 
younger  sister. 

Although  the  Navajo,  in  addressing  another  person,  does 
not,  like  the  American,  address  him  in  the  plural,  but,  like  in 
all  primitive  languages,  uses  the  second  person  singular,  yet  he 
uses  words  to  show  his  politeness,  esteem,  or  respect  of  the 
person  to  whom  he  is  speaking.  If,  for  instance,  the  Navajo 
meets  a  stranger,  to  whom  he  wishes  to  be  polite,  he  will  address 
him  :  sikvis,  my  friend  ;  if  he  knows  you,  and  likes  you,  and 
wishes  to  be  patronizing  and  condescending,  he  will  say  : 
sitsili,  my  younger  brother,  or  perhaps  even  sitsoi,  my  grand- 
1  7  * 


2^2  THE    NAVAJO    NOUN 

child.  If  he  has  a  certain  degree  of  respect  for  you,  he  will 
address  you  with  :  shinai,  my  elder  brother  ;  if  this  respect  is 
greater,  he  will  say  :  shizhe'e,  my  father,  or  even  shichai,  my 
grandfather.  The  older  he  makes  you  in  his  address,  the  greater 
is  the  degree  of  politeness,  esteem,  and  respect  for  you,  or  the 
greater  is  his  desire  to  please  you  or  ingratiate  himself  with  you, 
and  the  vounger  he  makes  you,  the  more  patronizing  and 
condescending  he  wishes  to  show  himself. 

A  few  Navajo  nouns  in  particular,  i)  Active  and  Passive 
nouns.  Among  the  verbal  nouns  there  are  some  which  insert 
an  1  between  the  final  root  and  the  conjugated  element,  and 
some  that  do  not.  This  1  indicates  that  an  action  or  motion  is 
caused  by  the  preceding  prefixed  word  ;  e.  gr.,  tsinnabas  and 
konal-basi.  The  first  word  means  »  rolling  wood  ",  and  is  used 
for  wagon  ;  the  wood  does  not  cause  the  rolling,  but  is  indif- 
ferent, or  passive  ;  hence,  tsinnabas.  The  second  word  means 
"  rolling  fire  ",  and  is  used  for  locomotive  ;  the  rolling  is  caused 
by  the  lire,  hence,  konalbasi,  i.  e.,  the  fire  which  makes  it  roll. 
In  like  manner  distinguish  between  tsinna'  el,  swimming  wood, 
or  ship,  and  konal'  ele,  swimming  fire,  or  rather,  the  fire  that 
makes  it  swim,  steamship. 

(The  Navajos  call  wagon  tsinnabas,  »  rolling  wood  »,  from 
the  old  Spanish  or  Mexican  careta  or  cart,  with  its  two  large 
wheels  of  solid  wood.) 

2)  Nickle  and  Dime.  The  Navajo  name  for  nickle,  or  five 
cents,  is  litso,  a  yellow  one  ;  and  for  dime,  dot'lish,  a  green  one. 
Before  the  introduction  of  coin  into  their  country,  the  store- 
keepers, in  trading  with  the  Navajo,  made  use  of  paper  money  ; 
the  paper  representing  the  value  of  five  cents  was  yellow,  and 
that  for  ten  cents,  was  green.  After  the  introduction  of  nickles 
and  silver  coins,  the  paper  money  disappeared,  but  the  name 
remained. 

3)  The  noun  Besh,  now  used  for  iron  or  me'al,  was 
originally  applied  to  flint  knives,  and  to  the  flakes  from  which 
flint  knives  were  made.  After  the  introduction  of  European 
tools  by  the  Spaniards,  the  meaning  of  besh  was  extended  to 
include  iron  knives,  and  now  it  is  applied  to  any  object  of  iron, 
and  with  other  qualifying  words,  to  all  kinds  of  metals,  imple- 
ments,   machines,    etc.,    e.    gr.,    besh    lagai,    white    metal,    or 


THE    NAVAJO    NOUN  253 

silver  ;  besh  lichi,  red  metal  or  copper  ;  besh  litso,  yellow  metal 
or  brass  ;  besh  dot'lish,  iron,  —  used  in  contradistinction  toother 
metals  ;  besh  nt'lisi,  hard  iron  or  steel  ;  besh  alts'osi,  slender 
iron  or  wire  ;  besh  deshahi,  pointed  iron  or  barbed  wire  ;  besh 
qalni'i,  or  besh  yaltqihi,  talking  wire  or  telephone  ;  besh  aqidili, 
iron  with  which  one  severs  or  scissors  ;  besh  benaalkadi,  iron 
with  which  one  sews  or  sewing  machine  ;  besh  binaghoi,  folding 
knife  or  pocket  knife  ;  besh  aninigi,  sounding  iron  or  bell,  etc. 

(The  word  besh,  or  bes,  meaning  knife,  is  found  in  the 
Dene  dialects  of  British  Columbia  and  Alaska,  were  after 
becoming  acquainted  with  iron  through  the  Hudson  Bay  Com- 
pany, they  have  invented  words  meaning  beaver's  dung,  or  bear's 
dung  to  designate  it.) 

4)  The  Navajos  have  two  words  for  house  :  kin  and  qoghan. 
Kin  corresponds  exactly  with  the  English  word  house,  and  is 
used  to  designate  a  log,  stone,  brick,  or  frame  house  built  in 
American,  Pueblo,  or  Mexican  style  ;  whereas  qoghan  is  the 
name  by  which  they  call  their  own  houses  or  huts.  The  word 
qoghan  has  been  adopted  into  the  English  language  in  the 
distorted  form  of  hogan,  (accent  on  the  last  syllable  ;  a  pro- 
nounced as  in  fan),  throughout  northern  Arizona  and  New 
Mexico,  and  is  used  by  the  whites  of  that  region,  just  as  wigwam, 
wickiup,  or  tepee  is  used  elsewhere. 

In  the  possessive  case  the  word  qoghan,  in  general  conver- 
sation, drops  the  first  syllable  ;  thus,  shaghan,  my  house  ; 
naghan,  vour  house  ;  baghan,  his,  her,  its,  or  their  house. 
This  is  probably  a  contraction  of  shiqoghan,  niqoghan,  etc., 
resulting  from  a  rapid  or  careless  pronunciation  ;  for  the  form 
shiqoghan,  etc.,  is  also  correct,  and  is  used  in  all  their  sacred 
and  ceremonial  songs,  in  which  the  word  house  occurs.  This 
form  is  intensified  by  doubling  the  possessive  pronoun  :  shisha- 
ghan,  shishiqoghan,  my  (own)  house. 

The  word  qoghan  is  used  very  extensively  by  the  Navajos  ; 
thus  thev  say  :  din^  baghan,  a  Navajo  house  ;  li  baghan,  horse 
stable  ;  bisoti  baghan,  pigsty  ;  tvlo  baghan,  hay  loft, —  also  tMo 
baqoghan  ;  tsinnabas  baghan,  wagon  shed  ;  lejin  baghan,  coal 
bin  ;  tsidi  baghan,  bird  cage  ;  dlo  baghan,  prairie  dog's  burrow  ; 
t'lish  baghan,  snake's  hole  ;  debe  baghan,  sheep  corral  ;  lecha'e 
baghan,  dog's  kennel  ;  wolachi  baghan,  ant  hill.      In  short,  it 


254  THE    NAVAJO    NOUN 

is  used  for  anything  that  serves  as  habitation  or  shelter  for  any 
person,  animal  or  thing. 

When  qoghan  is  used  as  an  indirect  object,  or  to  show  for 
what  purpose  a  house  is  used,  the  full  word  is  retained,  and  is 
prefixed  with  the  pronominal  preposition  ba,  for  him,  her,  or  it ; 
thus,  naalyehe  baqoghan,  wares  for  them  a  house,  warehouse 
or  store  ;  tsodizin  baqoghan,  prayer  for  it  a  house,  church  or 
chapel  ;  tqodilqil  baqoghan,  dark  water  (whiskey,  beer)  for  it  a 
house,  saloon  ;  keya  baqoghan,  the  land  for  it  a  house,  land 
office  ;  salao  baqoghan,  soldiers  for  them  a  house,  barracks  or 
guard  house. 

The  possessive  case  of  qoghan,  prefixed  with  the  pronominal 
prepositions  :  shil,  with  me  ;  nil,  with  you  ;  bil,  with  him,  her 
it,  or  them,  niqil,  with  us,  etc.,  expresses  the  verbal  idea  of 
living,  residing,  or  having  one's  home  with  another,  e.  gr.,  nil 
shaghan,  I  live  with  you  ;  bil  naghan,  you  reside  with  him  ;  shil 
baghan,  he  has  his  home  with  me. 

5)  The  noun  naaltsos  is  used  by  the  Navajos  to  designate 
paper,  picture,  letter,  book,  note.  However,  naaltsos  is  not  a 
homonym  for  all  these  ideas  ;  for  when  it  means  paper  or  note 
it  requires  a  different  root  in  the  verb,  than  when  it  means  book 
or  letter,  e.  gr. ,  give  me  the  book,  naaltsos  shana'a  ;  give  me 
the  paper,  naaltsos  shanlts'os. 

6)  The  English  nouns  ending  in  "  ful  ",  e.  gr.,  wagonful, 
etc..  are  rendered  in  \avajo  by  adding  the  word  qadesbin,  it  is 
filled,  to  the  name  of  the  vessel  or  receptacle  ;  thus,  tsinnabas 
qadesbin,  a  wagonful ;  tsinnabas  naaki  qadesbin,  two  wagonfuls ; 
azis  qadesbin,  a  sackful  ;  besesa  qadesbin,  a  bucketful  ;  beshede 
qadesbin,  a  spoonful  ;  etc.  If  the  object  or  material,  contained 
in  the  receptacle,  is  expressed,  this  is  placed  between  the  two 
words  and  suffixed  with  the  preposition  (rather  postposition)  be, 
with  ;  as,  tsinnabas  saibe  qadesbin,  a  wagonful  of  (with)  sand. 
When  speaking  of  something  present  or  within  sight,  this  must 
be  expressed  by  the  verb  ;  thus,  besesa  tqobe  qadesbingo  saka, 
a  bucketful  of  water,  near  the  speaker  and  he  is  drawing  atten- 
tion to  it  ;  azis  nadabe  qadesbingo  sheja,  a  sackful  of  corn, 
lying  there. 

Aze  beshede  qadesbingo  neidli-do,  Give  him  the  medicine 
by  the  spoonful. 


LINGUISTIC   RELATIONSHIPS 

WITHIN    THE 

SHASTA-ACHOMAWI    STOCK 

par  Roland  B.    Dixon  ■ 


The  linguistic  stock  in  Northern  California  to  which  the 
name  of  Shasta-Achomawi  has  been  given,  is  composed  of  what 
were  for  many  years  considered  as  two  distinct  stocks, --the 
Sastean  and  the  Palaihnihan  in  the  nomenclature  of  the  Bureau 
of  American  Ethnoloirv.  These  were  recognised  bv  Hale  in 
1846  as  distinct,  but  Powell  in  1 891,  on  the  basis  of  incomplete 
investigations  by  Gatschet,  suggested  their  probable  affiliation, 
although  treating  them  still  in  his  classification  as  if  this  were 
not  the  case.  Matters  remained  in  this  uncertain  state  until 
1905,  when,  from  a  preliminary  study  of  a  considerable  mass 
of  new  material,  secured  for  the  Huntington  Expedition  of  the 
American  Museum  of  Natural  History,  it  seemed  possible  to 
state  the  practical  certainty  of  the  relationship  hitherto  only 
suspected,  and  to  propose  for  the  united  group  the  term  Shasta- 
Achomawi.  At  the  same  time  attention  was  called  to  the 
existence  of  three  or  four  new  dialects,  or  languages  within  the 
stock,  and  to  the  apparently  unrecognised  wide  divergence  of  the 
language  of  the  Hat  Creek  or  Atsugewi,  from  the  Pit  River  of 
Achomawi,  both  of  which  had  previously  been  classed  as 
Palaihnihan. 

The  Shasta-Achomawi  stock,  as  thus  defined,  includes  five 
well  differentiated  languages,  the  Shasta,  Achomawi,  Atsugewi, 
New  River  and  Konomihu,  and  one  dialectic  form  of  the  Shasta, 
the  Okwanutcu.  All  of  these  differ  from  each  other  both 
lexically  and  grammatically,  and  it  is  with  the  degree  of  this 
differentiation,  and  questions  connected  therewith,  that  the 
following  paper  deals. 


256  LINGUISTIC    RELATIONSHIPS    WITHIN 

It  is  one  of  the  fundamental  principles  of  philology,  that  a 
genetic  relationship  between  two  or  more  languages  can  be 
assumed,  only  if  a  certain  degree  of  lexical  similarity  exists 
between  them.  The  proof  therefor,  that  the  Sastean  and  Palaih- 
nihan  stocks  are  at  basis  really  one,  must  rest  primarily  on 
lexical  comparisons.  Now,  although  such  comparisons  show 
clearly  the  unity  of  the  five  languages  here  regarded  as  forming 
the  stock,  they  also  bring  out  some  other  features  of  interest. 

If  the  Achomawi  and  Atsugewi  be  first  considered,  lan- 
guages which  hitherto  have  been  classed  together  as  a  single 
tongue  forming  the  Palaihnihan  or  Achomawi  stock,  an  unex- 
pectedly great  lexical  divergence  is  at  once  apparent.  It  appears 
on  comparing  the  vocabularies  of  the  two  languages,  that  but 
little  over  thirty-five  per-cent  of  the  words  in  the  respective  lists, 
show  any  clear  relationship  with  each  other.  The  words  that 
are  alike  or  related  in  the  two  languages,  are  of  all  classes,  such 
as  parts  of  the  body,  animal,  bird  and  plant  names,  phenomena 
of  nature,  numerals,  adjective  and  verbal  roots,  and  various 
formal  affixes.  In  some  of  these  cases,  the  forms  are  practically 
identical  in  the  two  languages,  in  others  there  is  a  considerable 
variation,  according  however,  to  fixed  phonetic  laws  of  sound 
change.  The  most  marked  perhaps  of  these  changes,  are  those 
of  the  Achomawi  L,  P,  M  and  W,  to  the  Atsugewi  N,  K,  R 
and  P  respectively.  Thus  Achomawi  "  lax  "  (head)  becomes  the 
Atsugewi  "  nax  "  ;  "  wap'di  "(neck)  becomes  »  op'ki  »  ;  "sumits*- 
dax  "  (eye-brow)  becomes  "  puritsdax  "  ;  »walwale  "  (butter-fly) 
becomes  »  palala  ".  The  remaining  two-thirds  of  the  two 
vocabularies  are,  so  far  as  can  be  determined  at  present,  radically 
distinct.  The  words  making  up  this  larger  portion  of  the  voca- 
bularies are,  like  those  which  show  relationship,  of  all  classes, 
including  parts  of  the  body,  such  as  eye,  hair,  hand,  foot;  the 
commonest  animals,  as  dog,  coyote,  bear,  deer  ;  such  words  as 
man,  father,  mother,  fire,  canoe,  the  numerals  1,  5,  10,  a 
large  number  of  verbal  roots,  etc.  In  spite,  however,  of  this 
predominant  and  striking  radical  difference  between  the  two 
languages,  they  must  be  regarded  as  genetically  related,  although 
one  has  differentiated  from  the  other,  or  both  from  a  common 
parent  form,  to  a  considerable  degree.  The  similarity  so  far  as 
it  exists,  cannot  be  ascribed  to  borrowing  by  one  language  from 


THE    SHASTA-ACHOMAWI    STOCK  257 

the  other,  for  both  the  amount  agreement,  and  its  presence  in  all 
classes  of  nouns  as  well  as  in  adjectival  and  verbal  roots,  and 
formal  affixes,  renders  such  an  hypothesis  practically  impossible. 
Attention  being  next  turned  toward  the  Shasta,  and  com- 
parisons instituted  between  its  vocabulary  and  those  of  the 
Achomawi  and  Atsugewi,  much  the  same  condition  of  affairs  is 
found  to  exist,  only  in  this  instance,  the  proportion  of  agree- 
ments is  much  smaller.  Here,  barely  15%  of  the  Shasta  forms 
find  equivalents  in  either  the  Achomawi  or  Atsugewi.  About' 
a  score  or  so  nouns,  a  considerable  number  of  verbal  roots,  and 
some  formal  affixes  and  pronominal  forms  are  alike  or  related  in 
all  three  languages,  the  remainder  of  the  similarities  being  either 
between  the  Shasta  and  the  Achomawi  alone,  or  the  Shasta  and 
the  Atsugewi.  The  number  of  agreements  with  the  former  is 
considerably  greater  than  with  the  latter.  As  in  the  previous 
comparison,  all  classes  of  nouns  are  represented,  parts  of  the 
body,  animal,  bird  and  plant  names,  natural  phenomena, 
numerals  etc.  Certain  regular  and  constant  phonetic  changes 
moreover  are  to  be  seen,  many  of  which  are  identical  with  those 
referred  to  in  speaking  of  the  Atsugewi,  the  Achomawi  "  latiu  " 
becoming  »  naxo  »  (cedar)  ;  »  isat  "  becoming  "  isak  »«  (ear)  ; 
"  tsimmu  "  becoming  "  tsiwa  "  (wolf).  Although  therefor,  the 
total  number  of  similarities  noted  between  the  Shasta  and  the 
Achomawi  and  Atsugewi  amounts  only  to  about  15/  of  the 
forms  compared,  the  occurrence  of  these  similarities  in  practi- 
cally all  parts  of  the  vocabulary,  and  the  presence  of  regular 
phonetic  changes,  justifies  us  in  regarding  the  three  languages 
as  genetically  related.  The  hypothesis  that  the  similarities  can 
be  accounted  for  by  borrowing,  seems  here,  as  before,  to  be 
inadmissable. 

In  the  case  of  the  New  River  language,  the  process  of 
lexical  differentiation  appears  to  have  gone  still  further.  Here, 
to  be  sure  with  a  considerably  smaller  body  of  words  available 
for  comparison,  probably  less  than  8%  of  the  words  show 
agreement  with  the  Achomawi  or  Atsugewi,  although  with  the 
.Shasta  fairly  close  similarities  exist  in  perhaps  twice  as  many 
instances.  The  cases  of  agreement  or  relationship  here,  both 
those  with  the  Shasta  alone,  and  those  with  the  other  two 
members  of  the  stock,   are  widely  scattered,  and  in  the  latter 


258  LINGUISTIC    RELATIONSHIPS    WITHIN 

instance  include  such  words  as  head,  eye,  teeth,  water,  tree, 
squirrel,  the  numeral  two,  and  several  adjectival  roots,  verbs  and 
pronominal  forms.  A  large  proportion  moreover  of  the  agree- 
ments, run  through  all  three  of  the  other  languages,  the  same  or 
related  forms  of  the  same  word  being  found  in  the  New  River, 
Shasta,  Atsugewi  and  Achomawi.  Further,  so  far  as  phonetic 
changes  can  be  made  out  from  the  somewhat  scantv  material  at 

o  J 

hand,  the  same  general  replacements  occur  here  as  have  previ- 
ously been  noted,  especially  that  of  L  by  N.  It  does  not  seem 
unjustifiable  therefor  to  regard  the  New  River  language,  as 
standing  in  relation  to  the  Shasta,  with  which  the  greater  part 
of  its  agreements  exist,  in  very  much  the  same  position  in  which 
the  latter  stands  with  regard  to  the  Achomawi.  It  has  diverged 
however  from  the  Achomawi  so  far,  as  to  very  greatly  obscure 
its  relationship  thereto. 

A  still  greater  degree  of  differentiation  seems  to  have  been 
reached  lastly,  in  the  Konomihu.  In  this  case,  a  comparison  ot 
the  seventy  odd  words,  which  constitue  all  the  material  of  this 
language  recovered,  shows  in  but  six  instances  similarities  with 
any  of  the  other  languages  of  the  stock,  five  of  these  are  similar- 
ities with  anv  of  the  other  languages  of  the  stock,  five  of  these 
are  with  the  Shasta  and  Atsugewi,  three  with  the  New  River, 
and  but  one  with  the  Achomawi.  Only  a  single  term,  that  for 
head,  shows  relationship  with  all  the  other  members  of  the 
stock.  In  spite  of  this  verv  tenuous  thread  of  likeness  in  the 
vocabulary,  the  general  phonetic  character  of  the  language  is  so 
very  similar  to  the  Shasta,  the  whole  tone  and  feeling  are 
so  strongly  alike,  that  the  conclusion  can  hardly  be  avoided  that 
the  Konomihu  is  to  be  regarded  as  a  related,  but  widely  diver- 
gent member  of  the  stock. 

From  the  lexical  point  of  view  then,  it  would  appear  that 
the  five  langages  composing  the  Shasta- Achomawi  stock  were 
characterized  by  a  marked  tendency  toward  variation,  which, 
starting  with  the  Achomawi  for  convenience,  is  manifested  in 
greater  and  greater  degree  in  the  Atsugewi,  Shasta,  New  River 
and  Konomihu.  Whereas  in  the  case  of  the  Atsugewi  and 
Shasta,  the  relationship  to  Achomawi  is  clearly  marked,  and  I 
believe,  unquestionable,  the  process  of  differentiation  has  gone 
so  far  in  the  New  River,  that  without  the  connecting  link  of  the 


THE    SHASTA-ACHOMAWI    STOCK  259 

Shasta,  its  relationship  to  Achomawi  would  be  verv  obscure. 
In  the  Konomihu  finally,  the  change  in  vocabulary  has  been  so 
complete,  that  there  remains  practically  no  similarity  between  its 
vocabulary  and  that  of  the  Achomawi,  and  our  justification  for 
regarding  it  as  a  member  of  the  stock,  lies  in  the  few  resem- 
blances to  Shasta  and  Atsugewi,  and  the  general  phonetic 
character  of  the  language. 

Although  the  differentiation,  in  these  languages,  has  been 
in  part  due  to  phonetic  changes,  the  larger  part  appears  to  lie  in 
a  real  and  increasing  radical  differentiation,  such  that,  with  each 
step  away  from  the  Achomawi  (taken  as  the  point  of  departure 
only  for  convenience)  a  larger  and  larger  proportion  ot  words 
are  formed  from  wholly  new  roots.  In  this  process,  and  that  of 
phonetic  change,  the  Konomihu  would  seem  almost  to  have 
reached  the  limits  within  which  a  language  mav  vary,  and  still 
be  recognised  as  belonging  to  the  parent  stock,  and  it  is  temp- 
ting to  regard  the  Konomihu  thus,  as  a  language  which  was 
trembling  on  the  verge  of  independent  existence. 

It  is  interesting  in  connection  with  what  has  been  said  above 
of  the  great  variation  within  the  Shasta-Achomawi  stock,  to  note 
that  in  this  stock  in  which  lexical  divergence  is  so  strongly 
marked,  the  grammatical  or  formal  changes  are  no  less  striking. 
These  are  most  apparent  in  the  pronouns,  and  in  the  verbal 
forms. 

The  independent  form  of  the  personal  pronoun  is,  in  its 
general  features  rather  similar  in  the  Achomawi,  Atsugewi  and 
Shasta,  the  only  languages  of  the  stock  unfortunately,  from 
which  adequate  grammatical  material  exists.  The  first  and 
second  persons  are  undoubtedly  related  in  all  three,  although 
the  Shasta  differs  from  the  other  two  in  the  irregularity  of 
formation  of  its  first  person  plural.  The  possessive  form  of  the 
pronoun  shows  a  greater  variation.  In  the  Achomawi,  this  is 
formed  directly  from  the  independent  pronoun,  by  the  addition 
of  the  regular  nominal  possessive  suffix,  and  shows  throughout 
a  regularly  formed  plural.  In  the  Atsugewi,  the  suffix  added 
is  not  the  same  in  the  singular  and  the  plural,  and  except  in 
the  311  person  shows  no  apparent  relation  to  the  regular  posses- 
sive suffix  used  with  nouns.  The  Shasta  is  like  the  Achomawi 
in  employing  the  regular  nominal  possessive  suffix,  with  the 
1  8  * 


260  LINGUISTIC    RELATIONSHIPS    WITHIN 

independent  forms  of  the  pronoun,  but  lacks  the  special  plural 
suffix  found  in  the  other. 

It  is  in  the  forms  of  the  pronoun  employed  with  the  verb 
however,  that  the  differentiation  is  most  apparent.  The  Acho- 
mawi  shows  here  the  development  of  a  regular  dual,  a  form  not 
occurring  in  the  independent  pronoun.  The  Atsugewi  possesses 
a  dual  for  the  in  and  2».  persons  only,  the  3-1  person  being  alike 
in  the  dual  and  plural.  The  Shasta  on  the  other  hand  appears 
to  lack  the  dual  entirely.  Differences  are  also  apparent  in  the 
form  of  the  pronoun.  The  Achomawi  form  as  employed  with 
the  verb,  shows  no  resemblance  whatever  to  the  independent 
pronoun  ;  the  Atsugewi  preserves  the  same  form  for  the  2  » 
person,  but  differs  radicallv  in  the  1  "  and  3  "  from  the  indepen- 
dent form  ;  the  Shasta  in  this  particular  resembles  the  Acho- 
mawi, showing  no  relationship  between  the  two  pronouns, 
except  doubtfullv  in  the  3  "  person.  A  further  difference  may 
also  be  noted  with  regard  to  the  freedom  of  position  of  the 
incorporated  pronoun.  In  the  Achomawi  it  may  be  either 
prefixed,  or  suffixed,  certain  verbs  requiring  one  position,  others 
the  other.  If  suffixed,  it  mav  here  precede  or  follow  the  tense 
and  other  suffixes.  The  Atsugewi  shows  much  the  same 
freedom,  although  the  position  of  the  prominal  suffix,  with 
regard  to  the  tense  suffixes  is  rather  more  strictlv  regulated. 
The  Shasta  in  the  intransitive,  in  general  follows  the  Atsugewi. 

In  comparing  the  transitive  with  the  intransitive  verb, 
considerable  divergence  of  usage  is  apparent.  In  the  Achomawi, 
the  pronominal  forms  in  use  with  the  transitive  verb,  are  rather 
complicated.  The  affixes,  as  used  with  the  intransitive,  reappear 
here  unchanged,  and  are,  in  the  2  "  and  3  ■■  persons,  used 
indiscriminately  as  subject  or  object.  The  object  in  the  transi- 
tive verb  always  precedes  the  subject,  and  both  as  a  rule  occur 
as  prefixes,  before  the  verbal  stem.  In  the  Atsugewi,  the 
intransitive  pronominal  prefixes,  are  used  indiscriminately  as 
subject  or  object  in  the  transitive,  in  the  1  "  and  2  "  persons 
singular,  and  the  2  "  person  plural.  When  the  1  "  or  3  » 
person  is  the  subject,  and  the  2  »  person  the  object,  the  subject 
appears  to  be  un-expressed.  Here,  as  in  the  Achomawi,  the 
object  invariably  precedes  the  subject,  and  both  generally 
precede  the  verbal  stem.      In  the  Shasta,  as  in   the  Atsugewi, 


THK    SHASTA-ACHOMAW1    STOCK  26  I 

there  is  little  difference  between  the  forms  of  the  pronouns  in 
the  transitive,  from  that  in  the  intransitive,  and  they  are  used 
indiscriminately  as  subject  or  object  without  change.  As  a  rule 
however,  the  object  is  not  expressed  directly,  the  verb  merelv 
taking  a  suffix,  denoting  the  number  of  the  object.  Even  this 
is  often  omitted,  or  refers  to  the  number  of  the  subject,  rather 
than  the  object.  The  only  exception  is  in  the  combination  of 
the  1  n  person  as  subject,  with  the  2  n  as  object,  where  a  special 
suffix  is  used  to  indicated  the  object.  It  will  be  seen  from  this, 
that  the  construction  of  the  verb  is  here  very  obscure,  there 
being  no  distinction  in  form  for  instance  between  Thou — Me, 
and  He — Thee.  To  give  the  needed  clearness  therefor,  the 
independent  forms  of  the  pronoun  have  to  be  used,  and  in 
addition,  a  great  use  is  made  of  demonstratives,  to  minutely 
specify  the  relative  positions  of  subject  and  object  in  regard  to 
the  speaker.  A  further  and  considerable  difference  between  the 
Shasta  and  the  other  two  languages  previously  considered,  lies 
in  the  fact  that  the  subject  and  object  here  are  always  separated 
by  the  verbal  stem,  the  subject  preceding,  the  object  always 
following. 

A  few  additional  points  of  difference  in  the  verb  may  also 
be  noted.  In  the  Achomawi,  tense  is  indicated  by  regular 
suffixes  which  follow,  as  a  rule,  directly  after  the  verbal  stem. 
There  is  also  here  very  commonly  in  use  a  distinction  between 
intentional  and  unintentional  action  in  the  transitive  verb, 
this  being  indicated  bv  a  variation  in  the  connecting-  vowel  used 
between  the  pronominal  prefix  and  the  verbal  stem.  In  the 
Atsugewi,  regular  tense  suffixes  are  also  found,  but  nothing 
corresponding  to  the  distinction  of  intentional  und  unintentional 
action  has  been  noted.  The  Shasta  employs  quite  a  different 
method.  There  are  no  tense  suffixes  here  at  all  apparentlv,  and 
future  and  past  tenses  are  indicated,  each  in  a  somewhat  different 
manner.  In  the  future,  there  seems  to  be  at  least  in  part,  a 
different  set  of  pronominal  forms  used,  as  compared  with  the 
present,  and  in  addition,  a  separate  particle,  which  precedes  the 
whole.  In  the  past,  all  pronominal  prefixes  disappear,  am;  are 
replaced  bv  the  independent  form,  while  a  uniform  tense  prefix 
is  employed,  for  all  persons  and  numbers  except  the  1  "  person 
plural,   which   appears  to   have  a  special   prefix.      In  addition, 


262  LINGUISTIC    RELATIONSHIPS    WITHIN 

there  is  developed  an  elaborate  system  of  six  or  eight  prefixes, 
indicating  at  the  same  time  whether  the  action  is  incompleted, 
completed,  or  long  completed,  and  whether  the  action  is  known 
directly  or  indirectly  to  the  speaker. 

On  the  formal,  thus,  as  well  as  on  the  lexical  side  a  differ- 
entiation has  taken  place  between  the  three  languages  of  this 
stock  just  referred  to.  This  is  perhaps  not  as  regular,  or  clear 
as  in  the  lexical  forms,  but  yet  on  the  whole  the  same  general 
relations  exist,  the  Atsugewi  being  closer  to  the  Achomawi  than 
is  the  Shasta,  which,  in  its  lack  of  a  dual  in  the  incorporated 
form  of  the  pronoun  ;  its  much  slighter  development  of  incor- 
poration, and  greater  use  of  the  independent  pronoun  and  the 
demonstrative  ;  and  its  peculiar  method  of  indicating  tenses,  has 
departed  widelv  from  either  of  the  other  two  components.  It  is 
unfortunate,  that  sufficient  grammatical  material  is  not  available 
for  the  New  River  and  Konomihu,  to  determine  their  position 
formally,  in  regard  to  the  other  members  of  the  stock.  So 
far  as  can  be  judged  however,  from  the  meagre  material  at 
hand,  a  further  differentiation  seems  to  be  indicated. 

The  Shasta-Achomawi  stock  thus  appears  to  be  one  in 
which,  both  lexicallv  and  grammatically,  great  variation  has 
taken  place.  Starting  with  the  Achomawi  a  progressive  diffe- 
rentiation goes  on  through  the  Atsugewi,  Shasta  and  New 
River  to  the  Konomihu,  such  that  the  latter,  lexically  at  least, 
and  probablv  also  grammatically,  may  almost  be  regarded  as 
distinct.  The  stock  therefor  presents  material  which  may  be 
of  value,  not  merely  for  the  solution  of  local  problems  of 
Californian  ethnology  and  linguistics,  but  for  the  wider  subject 
of  the  lines  of  development  of  languages  as  a  whole.  On  the 
more  local  problems,  the  great  variability  which  has  been  shown, 
throws  considerable  light,  as  what  occurs  so  conspicuously  in 
this  one  stock  alone,  is  eminently  characteristic  of  the  languages 
of  the  Californian-Oregon  area  in  general.  For  here,  within 
a  comparatively  small  area,  some  twenty-five  or  more  distinct 
linguistic  stocks  are  now  recognised.  It  is  at  least  tempting  to 
hope,  that  with  further  detailed  study  and  investigation,  it  may 
be  possible  to  show  that  through  this  strong  tendency  to 
variation,  aided  by  isolation  these  many,  apparently  distinct 
stocks  have  been  evolved,  from  comparatively  few  parent  forms. 


THE    SHASTA-ACHOMAW1    STOCK  263 

How  far  this  hope  is  justifiable,  and  how  far  it  may  be  possible 
to  go  with  any  certainty  in  such  work,  it  is  too  early  as  yet  to 
say  ; — that  some  further  cases  of  remote  stock  affiliation  will 
be  found  however,  seems  possible.  But  whether  or  not  other 
instance  of  this  sort  can  be  discovered,  the  case  of  the  Shasta- 
Achomawi,  here  briefly  outlined,  adds  to  the  conviction  that 
the  great  linguistic  and  considerable  cultural  complexity  of  this 
whole  California-Oregon  region,  is  due  to  progressive  differen- 
tiation, rather  than  to  the  crowding  into  this  restricted  area,  of 
remnants  of  originally  discrete  stocks. 


1  I 


Importance  de  l'unite   phonctique 

PAR    M.   J.   Geddes,    Brookline,    Mass. 


Avec  la  fuite  du  temps,  les  progres  de  la  science  se  mani- 
fested de  plus  en  plus  dans  tout  le  royaume  des  connaissances 
humaines.  D'autre  part,  la  facilite  des  communications  nous  a 
rendus  plus  que  jamais  citoyens  du  monde.  Or,  an  fur  et 
a  mesure  que  les  faits  scientifiques  se  font  connaitre,  on  sent 
davantage  le  besoin  de  les  exprimer  d'une  maniere  a  la  fois 
claire  et  precise.  Neanmoins,  aucun  fait  n'est  plus  evident 
a  tous  ceux  qui  s'occupent,  tant  soit  peu,  de  phonetique,  que 
celui-ci  :  les  differences  les  plus  grandes  existent  dans  la  maniere 
de  noter  phonetiquement  ce  qui  est  peut-etre  le  mieux  connu. 

Par  exemple,  la  bonne  prononciation,  et  en  francais  et  en 
anglais,  est  etablie  chez  les'  deux  nations  depuis  bien  des 
annees.  Par  consequent,  il  semble  que  dans  tous  les  diction- 
naires  on  devrait  se  servir  de  la  meme  methode  pour  indiquer 
les  memes  sons.  Rien  n'est  plus  loin  de  la  verite.  Chaque 
nouveau  dictionnaire,  soit  francais,  soit  anglais,  a  recours  a  un 
systeme  particulier  pour  indiquer  la  prononciation.  Le  svsteme 
dont  on  se  sert  se  trouve  assez  sou  vent  expose  sommairement  au 
bas  de  chaque  page  du  dictionnaire  ;  cela  augmente  a  la  fois  le 
format  et  le  prix  du  volume. 

Pourtant,  si  tous  les  dictionnaires  se  servaient  d'un  meme 
systeme  de  notation  pour  indiquer,  au  bas  de  la  page,  la  pronon- 
ciation, il  y  aurait  ce  grand  avantage,  que  tous  ceux  qui  s'en 
serviraient  se  mettraient,  tot  ou  tard,  au  courant  de  ce  svsteme 
uniforme  et  invariable. 

Mais,  a  present,  le  defaut  meme  de  cette  uniformite  si 
desirable  est  un  obstacle  tel  qu'on  ne  se  familiarise  avec  aucun 
systeme. 

En  essavant  de  se  servir  de  plusieurs  svstemes,  on  fin  it  par 

n'en  connaitre  aucun  ;   et  ce  qui  est  pi  re  encore,  et  bien  regret- 

1 8     i  i 


266  importance;  de  l'unitk  phonetique 

tabic,  on  prend  en  grippe  toute  methode  de  transcription 
phonetique. 

On  repondra,  peut-etre,  que  generalement  les  gens  d'une 
instruction  moyenne  n'ont  besoin  de  connaitre  a  fond  aucun 
systeme  phonetique,  puisqu'ils  ne  s'en  servent  guere  que  eomme 
guide,  de  temps  en  temps,  dans  des  cas  douteux.  Mais  il  faut 
entendre  que  le  sujet  qu'on  traite  ici,  c'est-a-dire  I'uniformite  en 
fait  de  notation  phon  jtique,  ne  s'adresse  que  d'une  facon  generale 
aux  gens  d'une  instruction  moyenne.  II  s'adresse  surtout  aux 
lettres,  a  ceux  que  leurs  etudes  appellent  a  constater  des  faits 
dans  les  divers  champs  de  la  science.  Ce  sont,  avant  tout,  ceux 
qui  s'oecupent  de  phonetique,  et  leur  nombre  augmente  de  jour 
en  jour,  qui  ont  le  plus  a  coeur  de  voir  enfin  s'etablir  un  systeme 
uniforme  de  transcription  :  car  leur  outil  indispensable  est  une 
serie  quelconque  de  signes  pour  indiquer  les  sons  de  l'idiome 
qu'ils  etudient.  Ensuite  viennent  ceux  qui  font  les  dictionnaires 
et  les  glossaires  ;  puis,  les  geographies  ;  apres,  les  linguistes,  et 
ainsi  de  suite  en  parcourant  les  autres  divers  champs  de  la 
science.  La  multiplicity  des  systemes  dont  on  se  sert  a  1'heure 
actuelle  n'aurait  pas  de  grands  inconvenients,  si  chacun  des 
groupes  que  nous  venons  de  mentionner,  et  qui  s'occupe  a  noter 
divers  faits  phonetiques,  n'avait  besoin  d'employer  que  son 
systeme  a  lui.  La  difficulte,  c'est  que  le  phoneticien,  le  lexico- 
graphe,  le  geographe  et  le  linguiste  ne  sont  dans  bien  des  cas 
qu'un  seul  et  meme  individu.  II  n'v  a  point  de  geographe  qui, 
de  temps  a  autre,  n'ait  l'occasion  de  se  servir  de  dictionnaires  ; 
point  de  lexicographe  qui  ne  soit  oblige  de  consulter  des  ouvrages 
geographiques.  Supposons  que  chacun  de  ces  groupes  adoptat 
un  systeme  phonitique  special,  sans  faire  aucun  cas  des  autres 
groupes,  le  resultat  serait  que  la  plupart  devraient  apprendre 
quatre  alphabets  phonetiques,  c'est-a-dire  n'en  apprendraient 
aucun.  II  est  evident  que  la  methode  pratique  de  traiter  le 
probleme,  c'est  d'adopter  par  un  accord  commun  entre  tous  les 
groupes,  un  seul  systeme  pour  noter  les  sons. 

Le  26  aotit  1904,  I'Universite  de  Boston,  en  reponse  a  une 
requete  faite  par  cent  vingt  personnes  lettrees,  publia  une 
circulaire  preliminaire,  invitant  les  gens  instruits  de  ce  pays, 
ainsi  que  de  I'Kurope  et  d'ailleurs,  a  donner  leur  opinion 
sur   l'opportunite   d'avoir    une    reunion    de   savants   en    fait   de 


IMPORTANCE    DE    L'UNITE    PHONETIQUE  267 

phonetique  afin  d'adopter  un  alphabet  universel  pour  servir  de 
cle  a  la  figuration  de  la  prononciation  dans  les  dictionnaires  et 
les  ouvrages  classiques  du  meme  genre. 

On  resumait  brievement  le  sujet  ainsi  :  II  va  sans  dire  que 
chaque  dictionnaire  qui  ait  quelque  importance  se  sert  d'une 
cle  pour  indiquer  la  prononciation.  A  cause  de  la  multiplicity 
des  cles,  aucune  ne  devient  connue  du  public.  Le  nombre  de 
ces  cles  et  les  differences  entre  elles  les  rendent  pour  la  majorite 
des  gens  d'une  inutilite  complete.  U  n'y  a  pas  de  raison  pour 
que  chaque  dictionnaire  qui  parait  se  serve  d'un  nouveau 
systeme  pour  marquer  la  prononciation.  Au  contraire,  il  y  a  la 
meilleure  raison  possible,  celle  du  sens  commun,  pour  que  tous 
les  dictionnaires  qui  constatent  les  memes  faits  se  servent  d'un 
meme  systeme.  D'ailleurs,  pourquoi  les  lettres  qui  font  partie 
de  cette  cle  n'auraient-elles  pas  une  forme  propre  a  l'ecriture 
aussi  bien  qu'a  l'impression  ?  Une  cle  pareille  amenerait  l'eta- 
blissement  d'une  methode  de  transcription  phonetique  qui 
s'imposerait. 

Les  etudiants  des  langues  etrangeres  trouveraient  tout 
naturel  que  la  prononciation  soit  indiquee  par  des  signes  qu'ils 
connaitraient  deja.  Ce  systeme,  des  qu'on  l'aurait  introduit 
dans  tous  les  dictionnaires,  paraitrait  bientot  dans  les  livres  ele- 
mentaires  a  l'usage  des  ecoles,  ainsi  que  partout  ailleurs  ou 
il  y  aurait  besoin  de  noter  la  prononciation. 

On  trouvera  la  critique  et  les  reponses  aux  questions 
comprises  dans  cette  circulaire  preliminaire  dans  une  brochure 
publiee  par  l'Universite  de  Boston  en  1905,  brochure  qui  sera 
envoyee  gratis  a  tous  ceux  qui  en  feront  la  demande.  Bref, 
qu'il  suffise  de  dire  ici  en  reponse  a  tous  ceux  qui  declarent  le 
projet  impraticable  :  Voyez  seulement  l'usage  etendu  auquel 
est  mis,  a  l'heure  actuelle,  en  Europe  ainsi  que  dans  ce  pays-ci, 
le  systeme  de  l'Association  Phonetique  Internationale.  A  ceux 
qui  mentionnent  qu'un  tel  alphabet  devrait  etre  lourd  a  manier 
et  incommode,  on  n'a  qu'a  repondre  que,  comme  regie  generate, 
ceux  qui  s'en  serviront  auront  bien  rarement  l'occasion  d'em- 
ployer  tous  les  signes;  en  general,  on  ne  se  servira  que  de 
quelques  signes  de  plus  que  ceux  dont  on  sert  pour  transcrire  sa 
propre  langue.  Au  point  de  vue  pratique,  ce  systeme,  au 
lieu  de  s'appliquer  a  toutes  les  langues,  comme  l'indiquerait 
1  •  * 


268  IMPORTANCE    DK    l'lNITE    PHONETIQUE 

le  mot  "  universel  ",  jouera  bien  son  role  en  s'appliquant  au 
francais,  a  l'anglais,  a  l'allemand,  a  l'italien  et  a  l'espagnol. 

Les  trois  langues  nominees  en  dernier  lieu  sont  ecrites 
d'une  maniere  bien  plus  rationnelle  et  phonetique  que  le  francais 
ou  l'anglais.  C'est  surtout  pour  ces  deux  langues,  qui  s'ecrivent 
d'une  maniere  peu  logique,  que  l'utilite  d'un  systeme  pratique 
se  fera  sentir.  Le  systeme,  etabli  et  reconnu  pour  indiquer  les 
sons  de  ces  cinq  grandes  langues  du  monde,  exercera  son 
influence  sur  les  autres  langues,  et  toujours  dans  la  direction 
de  l'uniformite  generale. 

On  peut  distinguer  facilement  trois  buts  principaux  pour 
lesquels  un  alphabet  phonetique  rendra  service  :  i  Comme  cle 
de  prononciation  dans  les  dictionnaires.  2  Pour  noter  les 
resultats  obtenus  dans  les  recherches  dialectales.  3°  Dans 
l'enseignement  des  langues  etrangeres. 

Ouant  au  premier  but,  l'utilite  d'un  systeme  phonetique  a 
ete  reconnue  depuis  les  temps  anciens,  et  nous  croyons  l'avoir 
suffisamment  demontree. 

Passons  au  deuxieme  but  :  indiquer  les  resultats  obtenus 
dans  l'etude  d'un  dialecte  quelconque.  C'est  ici,  peut-etre,  ou 
l'importance  d'avoir  un  systeme  uniforme  pour  noter  les  sons  du 
dialecte  qu'on  etudie  se  montrera  dans  toute  sa  valeur  a  une 
societe  de  savants  americanistes.  Les  ethnologistes  de  ce  pavs- 
ci  etudient  surtout  les  dialectes  indiens.  lis  examinent  les  noms 
geographiques  dans  les  pays  ou  Ton  se  sert  d'alphabets  differents 
de  l'alphabet  romain,  comme  par  exemple  :  celui  de  la  Russie, 
de  la  Serbie,  de  la  Bulgarie,  de  la  Grece,  de  la  Turquie,  de 
l'Arabie,  de  la  Perse,  de  la  Chine,  du  Japon.  On  a  pu  avoir 
une  idee  de  la  difficulte  qu'il  y  a  a  noter  des  noms  russes  et  des 
noms  japonais  en  lisant  les  comptes-rendus  des  evenements  dans 
la  guerre  recente  entre  ces  deux  peuples.  Chaque  geographe 
est  a  merae  de  se  rendre  bien  compte  de  cette  difficulte  en 
essayant  de  transcrire  les  noms  geographiques  des  pays  ou  Ton 
n'emploie  pas  l'alphabet  romain.  Autrefois,  les  geographies  de 
chaque  nation,  les  francais,  les  anglais,  les  allemands,  les 
italiens,  les  espagnols,  transcrivaient  ces  noms,  chacun  a  sa 
maniere.  Les  dessinateurs  de  cartes  geographiques  des  diffe- 
rents gouvernements  ont  deja  aborde  ce  probleme,  et  ils  ont 
elimine  les  contradictions  les  plus  frappantes. 


IMPORTANCE    DE    L'UNITE    PHONETIQUE  269 

Ce  sont,  surtout,  les  Frar^ais  qui  a  cet  egard  ont  ete  les 
plus  liberaux,  car  ils  se  sont  eloignes  le  plus  de  leurs  coutumes 
ordinaires,  afin  de  se  conformer  autant  que  possible  aux  usages 
adoptes  par  les  autres  nations.  II  doit  etre  evident,  pourtant, 
que  l'uniformite  ne  peut  se  realiser  que  par  l'accord  de  tous. 
C'est  du  moins  la  conviction  de  bien  des  geographies.  II  en  est 
resulte  que  le  Congres  Geographique  International  a  deja  nomme 
un  comite  pour  discuter  la  question  d'un  systeme  uniforme  pour 
indiquer  la  prononciation  des  noms  geographiques. 

D'ailleurs,  le  sujet  des  noms  geographiques  au  Canada  a 
toujours  ete  un  sujet  de  grand  interet  et  Test  encore,  temoin 
l'ouvrage  considerable  que  vient  de  faire  paraitre  le  redac- 
teur  du  Bulletin  des  recherches  historiques  au  Canada,  M. 
Pierre-Georges  Roy  :  les  Noms  geographiques  de  la  province 
de  Quebec,  et  cet  autre  volume  non  moins  important  publie  par 
M.  Eugene  Rouillard  sur  les  noms  de  lieux  empruntes  aux 
langues  sauvages.  Les  nombreux  memoires  sur  les  dialectes 
indiens,  ainsi  que  quelques  uns  sur  le  parler  francais  au  Canada, 
presentes  a  ce  Congres  des  Americanistes,  montrent  bien  le  role 
important  que  peut  avoir  un  bon  systeme  de  notation  phonetique 
pour  donner  des  connaissances,  a  peu  de  chose  pres  exactes,  du 
dialecte  dont  on  desire  faire  valoir  les  trails  caracteristiques. 
Ou'il  suffise  de  dire,  enrin,  en  exposant  les  a  vantages  d'un 
svst^me  uniforme  de  notation  phonetique,  systeme  fait  pour 
donner  une  idee  des  sons  d'un  dialecte  quelconque,  qu'il  y  a 
bien  assez  de  travaux  dialectologiques  pour  rendre  tres  connue 
et  florissante  partout  au  Canada  et  aux  Etats-Unis  la  Societe  des 
Dialectes  Americains. 

Nous  voici  arrives  au  troisieme  emploi  principal,  celui  de 
l'enseignement  des  langues  etrangeres,  surtout  le  francais,  dans 
les  classes.  C'est  ici  oil  un  systeme  de  notation  phonetique  a, 
de  beaucoup,  la  meilleure  chance  de  se  faire  bien  connaitre  et 
de  se  faire  apprecier.  Par  exemple,  il  y  a,  a  present,  une 
grammaire  francaise  ecrite  par  deux  professeurs  canadiens,  MM. 
Eraser  et  Squair,  de  l'Universite  de  Toronto,  dont  on  se  sert 
beaucoup  depuis  quelques  annees  au  Canada  et  aux  Etats-Unis. 
Les  auteurs  emploient,  pour  indiquer  la  prononciation  francaise, 
le  systeme  adopte  par  l'Association  Internationale  Phonetique. 
Yoici  1'importance  de  ce  fait  :   c'est  que   des  milliers  d'enfants 


27O  IMPORTANCE    DE    L  UNITE    PHONETIQUE 

sont  en  train  de  se  familiariser  avec  ce  svsteme  bien  connu. 
D'ailleurs,  a  New-York,  la  maison  de  Hinds-Noble  et  Eldredge 
publie  toute  une  serie  de  dictionnaires  internationaux  ou  Ton 
emploie  ce  meme  systeme  de  1' Association  Internationale  pour 
figurer  la  prononciation.  On  a  deja  publie  le  premier  volume  : 
"  fran^ais-anglais  et  anglais-francais.  "  On  le  trouve  un  peu 
partout,  dans  les  ecoles  et  dans  les  bibliotheques,  au  Canada  et 
aux  Etats-Unis.  On  en  trouvera  un  compte  rendu  dans  le 
Bulletin  du  parler  francais  au  Canada  (t.  Ill,  pp.  302-303). 
Dans  la  Norvege,  la  Suede,  le  Danemark,  l'Allemagne,  la 
France  et  l'Angleterre,  on  se  sert  de  plus  en  plus,  et  pour  bien 
des  choses,  de  la  transcription  phonetique.  La  civilisation 
moderne  nous  rend  chaque  jour  plus  cosmopolites.  Par  conse- 
quent, pour  quelle  bonne  raison  faut-il  qu'un  enfant  apprenne 
d'abord  un  systeme  phonetique  quelconque  pour  aider  a  acquerir 
les  sons  de  l'anglais,  un  autre  comme  guide  aux  sons  du  fran- 
cais, encore  un  autre  pour  indiquer  les  sons  de  l'allemand,  et 
ainsi  de  suite?  Une  methode  pareille  ne  prete  qu'a  la  confusion. 

Ce  qu'il  faut,  ce  n'est  pas  un  systeme  particulier  adopte  a 
des  besoins  speciaux,  car  il  y  en  a  deja  en  quantite,  mais  un 
systeme  de  transcription  phonetique  dont  le  monde  savant  de 
partout  se  serve  pour  toute  espece  d'ouvrages,  d'usage  populaire 
aussi  bien  que  scientifique.  Si  ce  systeme  est  introduit  dans 
les  ouvrages  qui  traitent  de  la  geographie,  des  sciences  et  des 
langues,  ou  Ton  a  l'habitude  d'indiquer  la  prononciation,  la 
jeunesse  s'accoutumera  peu  a  peu  a  cet  alphabet,  et  s'en  servira 
chaque  fois  qu'elle  aura  l'occasion  de  noter  des  sons  quelconques. 

Un  tel  systeme  phonetique  ne  fera  pas  seulement  qu'attein- 
dre  le  but  que  nous  avons  dit,  mais  en  l'atteignant,  il  fera  valoir 
d'une  maniere  frappante  l'utilite  de  la  science  phonetique. 

Deja  les  editeurs  des  principaux  dictionnaires  publies  en 
Amerique,  en  reponse  a  une  demande  faite  il  y  a  quelque 
temps,  ont  marque  leur  desir  de  se  servir  d'un  seul  systeme 
comme  cle  pour  indiquer  la  prononciation,  pourvu  que  les  phone- 
ticiens  s'accordent  et  fassent  choix  d'un  systeme.  L'importance 
de  ce  fait  saute  aux  yeux.  D'ailleurs,  M.  Paul  Passy,  parlant 
pour  l'Association  Phonetique  Internationale,  exprime  le  desir 
de  l'Association  de  se  conformer  au  systeme  officiellement  adopte 
par  les  phoneticiens  comme  systeme  universel.      Cette  declara- 


IMPORTANCE    DE    L  UNITE    PHONETIQUE  2/T 

tion  montre  I'importance  qu'on  attache  au  mouvement  vers 
l'unite  phonetique. 

L'appui  le  plus  important  qu'on  a  gagne  jusqu'a  present 
pour  aider  a  l'organisation  d'une  conference  phonetique  interna- 
tionale,  c'est  l'encouragement  prete  par  deux  societes  savantes 
bien  connues  en  Amerique.  Le  29  decembre  1905,  en  seance 
a  Haverford,  dans  la  Pennsvivanie,  l'Association  des  Langues 
Modernes  de  l'Amerique  a  vote  son  appui  a  la  resolution 
suivante  :  »  Que  l'Association  favorise  le  projet  d'avoir  une 
reunion  internationale  de  savants  qui  s'occupent  de  phonetique 
afin  d'examiner  le  moyen  de  trouver  un  systeme  unique  pour 
indiquer  les  sons  de  la  parole,  n  Le  10  avril  1906,  la  Societe 
Anthropologique  Americaine,  en  seance  a  Washington,  a  vote 
en  faveur  de  la  meme  resolution.  On  a  bon  espoir  que  le  Bureau 
des  Noms  Geographiques  des  Etats-Uuis,  suivant  l'exemple  des 
societes  deja  nominees,  agira  de  la  meme  maniere  dans  sa 
seance  prochaine,  cet  automne. 

En  attendant,  nous  avons  profite  de  la' reunion  a  Quebec  du 
XVme  congres  international  des  Americanistes  pour  faire  un 
expose  des  avantages  a  gagner'par  l'adoption  d'un  seul  systeme 
•de  notation  phonetique,  d'abord  comme  cle  de  prononciation 
dans  les  dictionnaires,  ensuite  pour  noter  les  sons  d'un  dialecte 
quelconque,  et  enfin  comme  moyen  d'indiquer  la  prononciation 
dans  l'enseignement  des  langues.  Nous  aimons  a  croire  que 
ces  avantages  paraitront  aux  yeux  des  membres  de  la  societe 
distinguee  des  Americanistes  suffisamment  importants  pour 
gagner  leur  adhesion  a  la  resolution  ci-dessus  citee.  Si  la 
decision  du  congres  international  des  Americanistes  est  favo- 
rable, on  aura  fait  encore  un  pas  vers  l'unite  phonetique. 


1   8 


PROPOSED 

International   Phonetic  Conference 

TO  ADOPT  A  UNIVERSAL  ALPHABET 

par   M.  J.    N.    B.    Hewitt 
du    Bureau    of   American    Ethnology 


Mystery,  especially  artificial  mystery,  has  a  certain  charm 
for  a  certain  type  of  people,  but  in  the  long  run  most  men 
would  rather  not  be  esoteric.  Intelligent  discussion  with  fellow 
workers,  the  more  the  better,  is  not  merely  a  source  o^  keen 
enjoyment  to  every  scientist  but  is  one  of  the  most  potent  aids 
toward  the  solution  of  his  problems. 

There  is  hardly  a  branch  of  science  in  which  the  lack  of  this 
advantage  is  so  sorely  felt  as  in  the  domain  of  American 
linguistics.  Before  an  audience  like  the  present,  no  elaborate 
argument  is  needed  to  show  the  urgent  necessity  of  freeing  the 
studv  of  American  languages  from  all  unnecessary  drudgery 
that  debars  from  it  many  active  minds  who  might  afford  to  the 
present  workers  the  solace  of  company  and  the  aid  of  suggestion. 

It  is  no  exaggeration  to  say  that  most  of  this  unnecessary 
drudgery  is  due  to  the  chaotic  state  of  sound  notation.  A  text 
in  an  Indian  language  is  at  present  in  most  cases  utterly  illegible 
not  only  to  the  general  reader  but  also  to  the  students  of  other 
Indian  languages  and  not  infrequently  to  the  recorder  himself. 
We  have  some  half  a  dozen  more  or  less  widely  accepted 
systems  of  representing  the  sounds  of  aboriginal  languages  by 
graphic  signs,  and  besides  these,  main'  authors  invent  thei 
own  systems.  The  result  is  that  everv  student  is  compelled  to 
spell  out  every  word  painfully,  instead  of  being  able  to  read  it 
at  a  glance  like  the  words  in  his  own  language. 

The  problem  is  an  old  one  and  familiar  to  Americanists. 
Hitherto   every   attempt   to   solve    it    has   merely   added    to   the 


274        PROPOSED    INTERNATIONAL    PHONETIC    CONFERENCE 

difficulty,  by  creating  one  more  alphabet,  used  by  a  limited 
group  of  writers,  but  incapable  of  supplanting  the  others  and 
imposing  itself  on  all  students  as  the  sole  authoritative  alphabet. 

The  difficulty  lies  in  fact  not  so  much  in  creating  an  alphabet 
containing  sufficient  letters  to  represent  the  sounds  of  all  Indian 
languages  --  that  is  easy  enough.  The  real  problem  is,  how  to 
invest  that  alphabet  with  such  authoritv  that  it  shall  have  to  be 
learned  by  every  one  who  wishes  to  learn  or  to  teach  the  pronun- 
ciation of  aboriginal  words,  and  thus  to  render  it  so  familiar  that 
it  can  be  read,  if  possible,  with  no  greater  effort  than  is  required 
for  ordinarv  print. 

No  sooner  is  this  aim  stated  than  it  becomes  evident  that 
the  limited  amount  of  practice  which  the  student  of  an  aboriginal 
language  gets  in  reading  texts  of  that  language  will  never  suffice 
to  impart  such  familiarity.  This  reminds  us  at  once  of  the  fact 
that  the  students  of  American  languages  are  not  the  only  ones 
that  need  such  an  alphabet.  All  linguists  feel  the  same  need. 
Geographers  need  a  system  of  writing  geographic  names  in 
languages  possessing  no  written  records  or  using  other  alphabets 
than  the  Roman.  The  governments  of  the  leading  nations  have 
in  fact  established  special  Boards  on  Geographic  Names,  and 
these  Boards,  bv  mutual  consultation,  have  already  arrived  at  a 
considerable  degree  of  uniformity.  The  International  Geogra- 
phic Congress  has  appointed  a  committee  to  deal  with  this 
question,  and  the  subject  has  been  placed  on  the  order  of 
business  of  the  next  meeting.  Everv  important  dictionary  and 
language  manual  has  a  key  to  pronunciation,  which  is  practi- 
callv  a  phonetic  alphabet.  The  science  of  phonetics,  which 
considers  the  sounds  of  speech  apart  from  their  meaning,  is 
simply  inconceivable  without  a  system  of  graphic  representation 
of  these  sounds,  and  logic,  scientific  accuracy  and  a  decent  sense 
of  economy  manifestlv  require  that  the  same  sound  should  always 
be  represented  by  the  same  sign,  no  matter  in  what  language  it 
occurs. 

Now  the  fact  is  that  the  persons  interested  in  these  various 
lines  are  to  a  large  extent  the  same  persons.  Every  linguist  has 
to  deal  with  geographic  names,  to  consult  dictionaries  and  to 
acquire  some  knowledge  of  phonetics.  Conversely,  every 
phonetist  is  to  some  extent  a  linguist.      Suppose  that  every  one 


TO    ADOPT    A    UNIVERSAL    ALPHABET  275 

of  these  groups — linguists,  geographers,  lexicographers,  pho- 
netists  -were  to  act  independently  in  this  matter  and  create  an 
alphabet  for  its  own  exclusive  use,  the  result  would  be  that 
nearly  every  linguist,  geographer,  consulter  of  dictionaries  or 
phonetist  would  have  to  learn  two,  three,  even  four  alphabets. 
In  most  cases,  not  having  enough  use  for  them  to  warrant  the 
effort,  he  would  not  learn  anv  ;  and  if  he  did  attempt  it,  not  one 
of  the  four  departments  would  by  itself  afford  sufficient  practice 
to  enable  him  to  gain  the  desired  familiaritv. 

The  evident  conclusion  is  that  a  single  alphabet  ought  to 
be  adopted  by  the  common  consent  of  all  the  branches  of  science 
concerned.  Practice  in  that  alphabet  would  then  be  afforded  to 
every  educated  person  whenever  he  consults  a  dictionary  for  a 
pronunciation,  or  reads  a  geographic  name,  or  undertakes  the 
study  of  a  foreign  language,  or  reads  a  work  on  phonetics. 
Such  practice,  continued  year  after  year,  could  hardly  fail,  even 
without  special  effort,  to  render  the  forms  of  words  written  in 
that  alphabet  so  familiar  as  to  enable  him  to  read  them  with  but 
little  greater  effort  than  he  requires  for  ordinary  print. 

In  the  main,  the  letters  composing  this  universal  alphabet 
'  would  not  have  to  be  invented.  They  have  been  supplied, 
ready-made,  by  the  decree  of  history  which  made  the  citv  of 
Rome  the  mistress  of  the  civilized  world  for  several  centuries. 
In  the  Roman  alphabet  we  practically  have  a  universal  alphabet. 
Most  of  its  letters,  in  their  usual  values,  represent  approximated 
the  same  sounds  the  world  over.  The  current  variations  in  the 
forms  of  these  letters  very  nearly  suffice  to  provide  one  sign  for 
even-  sound  in  any  one  of  the  leading  European  languages. 
By  a  few  additional  modifications  of  the  same  letters,  some  of 
the  existing  universal  alphabets  represent  every  sound  of  these 
languages  in  such  manner  that  words  thus  written  can  easily 
be  read  by  persons  familiar  only  with  ordinary  print. 

In  fact,  the  endeavor  to  make  phonetic  writing  legible 
without  practice  has  thus  far  operated  to  some  extent  as  a  draw- 
back to  the  development  of  a  perfect  phonetic  alphabet.  The 
authors  of  universal  alphabets,  knowing  that  their  systems 
possessed  merely  the  authority  of  individuals,  strove  to  avoid 
everything  that  might  shock  the  average  eve,  and  hence  were 
driven  to  select  only  such  letters  as  might  at  once  be  recognized 


276  PHONETIC    CONFERENCE    UNIVERSAL    ALPHABET 

as  modifications  of  familiar  letters.  As  the  range  of  such  modi- 
fications is  rather  limited,  there  is  a  constant  temptation  to  use 
the  same  letter  with  different  values  in  different  languages,  or 
to  use  only  one  letter  for  several  sounds  readily  discriminated 
by  the  ear.  Had  we  an  agency  possessing  such  authority 
as  to  insure  universal  acceptance  for  the  alphabet  of  its  creation, 
the  demand  for  legibility  without  practice  would  be  less  imper- 
ative. Even  modifications  of  letters  not  recognizable  at  first 
glance  could  be  used  when  the  utility  of  the  alphabet  would 
supply  to  everv  student  a  sufficient  motive  to  learn  it,  and  when 
he  need  no  longer  fear  that  he  would  have  to  learn  anv  other. 

How,  then  shall  we  create  a  world  alphabet  that  shall 
really  deserve  the  name,  an  alphabet  possessing  the  requisite 
authority  to  insure  its  universal  adoption,  an  alphabet  which 
shall  be  law?  In  the  same  way  that  all  laws  are  created: 
by  delegates  representing  the  various  classes  interested.  These 
would  be  the  philological  societies,  the  International  Geographic 
Congress,  the  various  Boards  on  Geographic  Names,  the  repre- 
sentatives of  the  great  dictionaries,  the  International  Phonetic 
Association,  and  certain  educational  organizations.  To  impart 
the  maximum  authority  to  their  decisions,  the  delegates  ought 
moreover  to  be  invested  with  representative  character  bv  the 
various  governments.  Much  of  the  work  may  be  done  by 
correspondence,  but  there  ought  to  be  at  least  one  meeting, 
preferablv  several.  Sounds  can  not  be  satisfactorily  discussed 
unless  thev  are  heard.  The  expenses  of  one  conference  are 
estimated  at  about  $10,000. 

During  the  past  two  years,  an  inquiry  on  this  subject  has 
been  conducted  by  Boston  University.  It  is  stated  that  97  per 
cent  of  the  correspondents  express  themselves  heartily  in  favor 
of  a  phonetic  conference.  I  think  I  shall  make  no  mistake  in 
expressing  the  conviction  that  there  is  not  a  student  of  American 
aboriginal  languages  but  is  grateful  to  Boston  University  for  its 
public-spirited  action  in  taking  the  initiative  in  the  movement 
toward  a  world  alphabet,  which  promises  to  do  away  with  one 
of  the  most  serious  barriers  to  the  study  of  linguistics. 


Les  fouilles  operees  a  Teotihuacan 

(MEXIQUE) 

par  M.  Lkopoldo  Batkks,  Mexico 


A  trente-six  kilometres  de  Mexico,  capitale  du  Mexique, 
dans  un  endroit  appele  San  Juan  Teotihuacan,  se  dressaient 
deux  montagnes  a  forme  pyramidale,  connues  sous  le  nom  de 
pvramide  du  Soleil  et  de  pyramide  de  la  Lune.  I  )e  memoire 
d'homme  on  n'avait  pas  cesse  de  les  considerer  toutes  deux 
comme  une  ceuvre  sortie  de  la  main  de  l'homme,  mais  sans  y 
attaeher  plus  d'importanee. 

En  1865,  Ramon  Almaraz,  attach.  1  li  Commission 
Scientifique  de  Pachuca,  dressa  un  memoire  asse*  detaille,  en 
v  joignant  une  description  de  ces  pyramides  telles  qu'elles 
apparaissaient  a  l'oeil  du  visiteur.  Voila  ce  qu'il  en  dis  1 
alors  : 

"  Les  deux  pyramides  ont  la  base  quadranj^ulaire.  I'.IIes 
sont  tronquees  toutes  deux,  et  ce  sont,  a  proprement  parler,  des 
troncs  de  pyramide.  Le  temps  et  d'autres  causes  que  nous  ne 
connaissons  pas  en  ont  detruit  et  cache  une  grand  partie.  La 
terre  y  est  amoncelee  en  abondance  ainsi  que  la  vegetation, 
cachant  ainsi  les  materiaux  dont  elles  sont  faites,  et  leur  donnant 
leur  forme  primitive,  ce  qui  fait  qu'a  premiere  vue,  on  est  plus 
porte  a  les  prendre  pour  des  montagnes  reel  les  que  pour  des 
monuments  eleves  par  la  main  de  1  nomme." 

Ce  rapport  resta  lettre  morte,  et  le  gouvernement  mexicain, 
pour  diverses  raisons,  ne  se  preoeeupa  nullement  de  mettre  a 
decouvert  ces  deux  monuments  qui  allaient  demeurer  dans  le 
domaine  de  1'inconnu  pour  nombre  d'annees  a  venir,  pendant 
qu'a  Fompii  et  ailleurs  Ton  faisait  des  fouilles  qui  emerveillaient 
l'univers  entier. 

Enfin,  en  iqoq,  le  gouvernement  du  Mexique  comprit  qu'il 


278  LKS    KOUILLES    OPEREES    A    TEOTIHUACAN 

fallait  se  rendre  aux  vceux  des  savants  et  de  la  population 
mexieaine,  et  il  vota  la  somme  de  $1,500,000  destinee  a  eclaircir 
le  mystere  des  deux  pyramides.  La  direction  du  travail  me 
fut  confiee  en  ma  qualite  d'inspecteur  et  de  conservateur  des 
monuments  archeologiques  de  la  republique  mexieaine.  Je  me 
mis  aussitot  a  la  besogne,  et  quatre  cents  hommes  n'ont  pas 
cesse  depuis  de  travailler  a  ces  fouilles.  C'est  toute  une  ville 
que  1'on  a  trouvee  en  eet  endroit,  avec  ses  monuments,  ses 
temples,  ses  maisons,  ses  tombeaux,  ses  rues  et  ses  aqueducs. 
Commencons  d'abord  par  donner  une  topographic  des  lieux. 

11  y  a  trois  vastes  monuments  places  en  ligne  droite  dans  la 
direction  nord-sud.  Au  sud  de  la  riviere  San  Juan,  et  sur  ses 
bords  se  trouve  la  Cindadela,  ou  citadelle.  De  cette  riviere  San 
Juan,  et  a  peu  pres  vis-a-vis  de  la  citadelle,  part  une  route 
bordee  de  monticules  de  12  a  15  metres  de  hauteur  ;  cette  route  a 
une  longueur  de  cinq  kilometres,  e'est~a-dire  environ  une  lieue 
et  quart.  Dans  la  plaine  se  dressent  d'autres  monticules  de 
meme  dimension.  Cette  route  a  jusqu'a  ce  jour  ete  connue 
sous  le  nom  d'Avenue  des  Morts,  parce  que  Ton  etait  sous 
I'impression  que  ces  monticules  bordant  la  route  etaient  des 
sepulcres. 

A  mi-chemin,  a  Test  de  l'Avenue  des  Morts,  on  remarque 
la  pvramide  du  Soleil,  appelee  Totnatisch  Itzacuel  par  les 
Indiens.  L'arc  de  sa  base  a  227  metres.  Sa  base  est  done  plus 
grande  que  la  base  de  la  plus  grande  pvramide  d'Egypte,  dont 
l'arete  n'a  que  139  metres.  Elle  a  une  hauteur  de  66  metres 
(environ  200  pieds)  et  se  trouve  consequemment  moins  haute  que 
celle  d'Egypte  qui  mesure  146  metres  de  hauteur  (438  pieds). 

Ce  temple  du  Soleil     -  le  Soleil  etait  le    Dieu   qu'adoraient 
tces    populations     -  est    une    pvramide    de    cinq    etages.      A    la 
plate-forme  superieure  se  trouve  la  chapelle  du  dieu. 

L'entree  a  la  base  se  trouvait  du  cote  ouest,  vers  le  soleil 
couchant  ;  pour  monter  au  premier  etag-e  il  existait  deux  esca- 
liers,  tandis  que  pour  monter  du  premjer  aux  autres  etages, 
un  seul  escalier  de  cinquante  pieds  de  largeur  tout  en  pierres  de 
tail  le  donnait  acces.  Sur  tout  le  pourtour  de  la  base  existait  un 
revetement  de  pierres  de  taille  d'une  dimension  formidable, 
couvertes  de  sculptures  et  de  bas-reliefs  traitant  de  sujets 
relisrieux. 


LES    FOUILLES    OPEREES    A    TEOTIHUACAN  279 

Enfin,  tout  a  l'extremite  de  1'avenue  des  morts,  il  v  a 
la  pyramide  de  la  Lune,  appelee  Meztli  Itzacuel  par  les  Indiens, 
beaucoup  moins  haute  et  moins  large  que  celle  du  Soleil,  et 
avant  quatre  etages. 

En  face  de  la  pyramide  de  la  Lune,  1'avenue  s'elargit 
et  forme  une  grande  place  au  milieu  de  laquelle  il  v  a  un 
monticule.  , 

Au  coin  sud-ouest  de  la  pyramide,  on  a  deblaye  une  grande 
place  pavee  tres  finement  avec  du  ciment.  Et  sur  cette  place, 
adherente  a  la  pyramide,  on  a  trouve  un  temple.  Et  tout  pres 
de  ce  temple,  on  a  trouve  les  ruines  d'un  edifice  appele  »  La 
Casa  de  los  Sacerdotes  :|  ou  la  Maison  des  Pretres,  a  cause  de  la 
contiguite  de  cet  edifice  au  temple. 

Au  pied  du  pan  ouest  de  la  pvramide,  on  a  deeouvert  les 
ruines  d'un  autre  temple  considerable,  flanque  de  deux  autres 
plus  petits. 

Tous  ces  temples  sont  decores  avec  des  fresques  polychromes 
qui  representent  l'histoire  religieuse  et  politique  des  peuples  qui 
ont  habite  la. 

Autour  des  temples  qu'on  a  deblayes  on  a  deeouvert  un 
grand  nombre  d'edifices,  dont  les  divisions  indiquent  un  degre 
d'architecture  fort  avance. 

Hans  ces  maisons,  on  a  trouve  les  poutres  du  toit  carbonise, 
des  squelettes  d'hommes  et  de  femmes,  tous  dans  la  position  a 
plat  ventre.  Pres  du  crane  de  ces  squelettes,  reposaient  des 
bijoux,  consistant  en  des  pierres  taillees  de  grande  valeur.  On 
n'y  trouve  pas  de  bijoux  en  or  ou  en  argent. 

Dans  une  autre  de  ces  cham.bres,  on  a  trouve  le  squelette 
d'une  femme  tenant  dans  ses  bras  celui  d'un  enfant.  .  Ailleurs, 
on  a  trouve  ici  et  la  des  squelettes  disperses. 

A  cote  de  ces  restes  humains,  on  a  trouve  des  idoles  en 
pierre,  brises  en  mille  morceaux,  probablement  par  la  main  d'un 
conquerant. 

Cette  ville  a  du  succomber  aux  coups  d'un  peuple  sauvage 
qui  l'aura  detruite  par  le  feu,  car  on  y  voit  partout  la  trace  d'un 
feu  terrible.  Elle  a  du  perir  comme  la  ville  de  Troie  qui  jadis 
succomba  aux  mains  des  Grecs,  apres  le  classique  siege  que  Ton 
sait,  chante  par  Homere.  Et  ceci  a  du  se  passer  dans  des  temps 
tres  recules,  presque  fabuleux.  En  effet,  comment  expliquer 
1   9 


280  LES    FOUILLES    OPEREES    A    TKOTIHUACAN 

sinon  par  1'effet  des  siecles  innombrables,  l'enfouissement,  sous 
la  terre  et  la  poussiere,  et  sous  ses  propres  debris,  d'une  ville 
dont  les  traditions  des  peuples  sauvages  n'ont  garde  aucune 
trace. 

La  legende  dit  cependant  que  cette  pyramide  fut  jadis  un 
temple  eleve  au  soleil.  Sur  le  sommet,  il  y  avait  une  statue  du 
vSoleil,  en  or  massif,  sur  laquelle  se  refletaient  les  rayons  du  vrai 
soleil,  et  qu'on  pouvait  apercevoir  de  plusieurs  lieues  a  la  ronde. 

On  a  retrouve,  dans  les  fouilles  de  Teotihuacan,  un  brasier. 
Ce  qui  porte  a  croire  que  les  peuples  qui  ont  habite  cette  ville 
ont  quelque  chose  d'analogue  avec  les  peuplades  mexicaines 
connues.  C'est  un  vase  avant  la  forme  d'une  double  coupe 
entouree  d'une  bande  et  recouvert  d'inscriptions. 

Chez  ces  peuplades,  le  siecle  se  composait  de  quatre 
periodes  de  treize  ans,  soit  en  tout  cinquante-deux  ans.  lis 
croyaient  que,  cette  periode  terminee,  le  monde  etait  suscep- 
tible de  finir.  Une  certaine  secousse  dans  les  astres  du  firma- 
ment leur  aurait  indique  si  le  monde  allait  finir,  ou  s'il  allait 
continuer  a  exister  paisiblement  durant  une  autre  periode  de 
cinquante-deux  ans. 

A  la  fin  de  chaque  siecle,  les  pretres  ou  astrologues  se 
tenaient  sur  une  elevation,  et  observaient  la  marche  des  astres. 
S'ils  s'etaient  apercu  d'un  arret  chez  une  certaine  constellation, 
cela  aurait  signifie  la  fin  du  monde. 

Dans  le  cas  contraire,  si  les  astres  continuaient  leur  marche 
normale,  cela  signifiait  que  Dieu  faisait  grace  aux  hommes  et 
les  laissait  vivre  sans  crainte  de  la  fin  du  monde  pendant  encore 
un  siecle,  c'est-a-dire  pendant  cinquante-deux  ans. 

Naturellement,  les  astres  ne  s'arretaient  jamais,  et  au 
commencement  de  chaque  siecle,  les  pretres  annoncaient  que 
le  monde  continuerait.  Cette  nouvelle  se  transmettait  au  moven 
de  grands  feux  allumes  sur  de  grandes  elevations. 

C'etait  la  une  coutume  repandue  chez  les  peuplades 
indiennes  du  Mexique. 

Nous  avons  dit  que  la  pyramide  du  Soleil  n'etait,  a  vrai 
dire,  qu'un  tronc  de  pyramide.  II  est  connu  que  la  plateforme 
formee  par  la  section  de  cette  pyramide  etait  autrefois  recouverte 
de  grandes  pierres  taillees,  comme  celles  des  pyramides 
d'Egypte.     Ces  pierres  ont  ete  volees  dans  le  cours  des  siecles, 


LES    FOUILLES    OPEREES    A    TEOTIHUACAN  281 

et  il  n'en  reste  que  quelques-unes.  On  en  trouve  a  divers 
endroits  du  pays,  ou  elles  ont  servi  a  la  construction  des  eglises, 
couvents  et  autres  edifices.  Nous  recherchons  ces  pierres  et 
nous  verrons  a  les  faire  remettre  en  place.  Ces  pierres  sont  tres 
riches  en  archeologie  ;  elles  sont  toutes  recouvertes  descrip- 
tions, de  sculptures  d'animaux  et  de  symboles. 

Des  fouilles  faites  dans  quelques-uns  des  monticules  dont 
nous  avons  parle,  ont  revele  que  ces  monticules  ne  sont  pas  des 
ruines  de  sepulcres,  ainsi  qu'on  le  croyait.  Ce  sont  des  autels 
et  des  maisons.  Quelques-unes  de  ces  maisons  possedent  un 
grand  nombre  de  chambres,  de  vestibules,  de  terrasses  et  de 
grandes  cours. 

La  grande  pyramide  du  Soleil  repose  sur  une  vaste  plate- 
forme  d'une  hauteur  de  dix  metres,  avec  plan  incline.  Entourant 
le  temple  que  Ton  a  decouvert,  il  y  a  une  grande  cour  avec 
pave  finement  poli. 

Les  maisons  etaient  tres  vastes  et  construites  d'apres  le 
meme  principe  que  les  maisons  grecques  et  romaines.  On  y 
accedait  par  un  portique  soutenu  par  deux  colonnes  carrees 
surmontees  d'un  chapiteau,  de  la  on  entrait  dans  une  cour  de 
forme  rectangulaire  a  ciel  ouvert  et  ayant  son  systeme  dc 
drainage  propre. 

Un  detail  qui  a  sa  valeur,  dans  chaque  angle  de  la  pyramide 
du  soleil  on  a  retrouve  le  squelette  d'un  enfant  ;  or  on  sait  que 
lors  de  la  construction  des  pyramides  d'Egypte,  on  enferma 
vivant  dans  chaque  angle  un  esclave.  L'analogie  est  pour  le 
moins  curieuse. 

On  designe  sous  le  nom  de  civilisation  Tolteque,  cette 
epoque  deja  reculee.  II  est  certain  qu'ellle  etait  des  plus  deve- 
loppees,  les  objets  trouves  dans  les  fouilles  en  font  foi.  Des 
vases  en  onyx  incrustes  de  pierres  fines,  des  vases  en  marbre 
finement  sculptes,  aussi  bien  que  les  bijoux  en  jades  d'un  mer- 
veilleux  poli  en  sont  la  preuve. 

II  n'y  a  pas  de  doute  que  cette  civilisation  merveilleuse  est 
anterieure  de  plusieurs  mille  ans  a  celle  des  Gaules  ;  les  Francs 
n'etaient  encore  que  des  sauvages  couverts  de  peaux  de  betes 
alors  que  ces  peuplades  construisaient  ce  temple  du  Soleil. 

Somme  toute,   les  fouilles  que  le  gouvernement  mexicain 

fait  faire  a  Teotihuacan  ont  revele  des  tresors  inouis  en  archeo- 

19 — ii 


282  LES    FOUILLES    OPEREES    A    TEOTIHUACAN 

logie,  et  pourraient  bien  conduire  a  la  decouverte  d'autres  tresors 
plus  materiels. 

Ce  sont  les  fouilles  les  plus  grandes  du  monde  entier,  et  il 
est  vraiment  etonnant  que  le  gouvernement  d'une  republique  ait 
vote  la  somme  d'un  million  et  demi  de  piastres  pour  faire  faire 
des  fouilles  au  seul  point  de  vue  scientifique. 

Les  fouilles  faites  a  Herculanum  et  a  Pompei  ne  sont  rien 
en  comparaison  de  celles-la.  A  peine  y  depense-t-on  une 
soixantaine  de  mille  francs  par  annee.  On  y  travaille  depuis 
plus  d'un  siecle,  et  si  Ton  continue  de  ce  train,  on  n'aura  pas 
rini  dans  un  siecle. 

Les  ruines  sont  visitees  aujourd'hui  par  des  milliers 
d'etrangers,  et  quand  les  visiteurs  arrivent  en  presence  du 
temple  du  soleil,  ils  sont  tous  sans  exception  frappes  de  stupeur 
en  presence  des  dimensions  colossales  de  ce  monument.  Ils  ont 
du  exiger  le  travail  de  milliers  d'esclaves  pendant  plusieurs 
siecles.  On  calcule  que  la  preparation  seule  des  materiaux  a 
du  exiger  le  travail  de  1000  ouvriers  pendant  plus  de  trois  cents 
ans. 

Un  tel  effort  poursuivi  pendant  des  siecles,  temoigne  de  la 
profondeur  des  sentiments  religieux  de  ces  populations.  La  foi 
la  plus  vive  a  seule  pu  inspirer  et  soutenir  de  tels  travaux. 

Les  fouilles  se  poursuivent  deja  depuis  mars  1905,  Le 
President  Porfirio  Diaz,  M.  Custo  Sierra,  ministre  de  l'instruc- 
tion  publique  et  des  beaux  arts,  et  M.  Efequiel  Chavez, 
sous-secretaire  d'Etat,  ont  fait  leur  part  de  cette  tache  et  y  ont 
consacre  tous  leurs  efforts. 


SURVIVALS   OF 

ANCIENT   FORMS  OF   CULTURE 


AMONG   THE 


MAYAS  OF  YUCATAN  AND  THE  LACANDONES 

OF  CHIAPAS 

PAR  A.  TOZZER 


We  have  in  Yucatan  and  the  country  to  the  southward  an 
unusual  opportunity  to  study  side  by  side  a  people,  one  part  of 
whom  has  been  under  the  full  influence  of  the  Spanish  civiliza- 
tion since  the  earliest  days  of  the  Conquest,  and  the  other  part 
which  has  never  felt  any  outside  influence  strong  enough 
to  show  any  appreciable  effect  upon  their  language,  their 
customs  or  their  religion. 

Under  the  first  category  come  the  Mayas  of  Yucatan  and 
under  the  second  the  Lacandones  living  along  the  head  waters 
of  the  Usumacinta  River  in  northern  Guatemala  and  Chiapas, 
Mexico. 

The  Maya  language  as  spoken  in  Yucatan  stands  out  as 
one  of  the  surprising  evidences  of  the  force  of  perpetuation  of  a 
native  language  in  contact  for  centuries  with  a  Latin  tongue. 

All  the  Mayas  in  the  northern  and  western  part  of  the 
peninsula  are  nominally  Catholics,  having  been  subjected  to 
this  teaching  since  the  arrival  of  the  Spaniards.  One  is  therefore 
surprised  to  find  in  many  parts  of  the  peninsula  rites  still  being 
observed  which  savor  greatly  of  the  native  religion  as  found  and 
described  by  the  early  Spanish  historians.  These  ceremonies 
seem  to  be  freed  from  possessing  any  heretical  character  from 
the  standpoint  of  the  Catholic  clergy  by  having  the  symbol  of 
the  cross  interwoven  in  their  structure  together  with  the  names 
of  many  of  the  Saints  of  the  Church. 

Essentially,  these  rites  are  survivals  of  the  ancient  culture. 
1  9   * 


284  SURVIVALS    OF    ANCIENT    FORMS    OF    CULTURE 

Seven  heavens  stretch  above  the  earth  which  is  in  the  fourth 
period  of  its  existence.  Each  of  the  heavens  contains  special 
gods  who  make  it  their  home.  There  are  spirits  of  the  fields 
and  the  chase  together  with  good  spirits  protecting  the  traveller 
and  the  inhabitants  of  the  pueblos  and  evil  deities  who  lie  in  wait 
for  the  passer-by.  The  four  Balamob,  as  in  the  days  before  the 
Conquest,  take  up  their  positions  each  night  at  the  four  entrances 
to  a  settlement,  at  each  of  the  four  cardinal  points.  They  use 
pieces  of  flaked  obsidian  to  cut  the  air  and  thus  signal  each  other 
of  the  approach  of  danger.  Gum  copal  is  burned  in  honor  of 
these  protectors  and  gourds  of  posol,  a  drink  made  of  corn, 
are  offered  by  throwing  a  particle  from  each  vessel  to  the  four 
cardinal  points. 

At  the  end  of  the  drv  season  when  the  trees  which  have 
been  cut  down  in  preparation  for  the  milpa  are  burned,  the  four 
spirits  of  the  wind  are  invoked  by  an  offering  of  nine  gourds  of 
posol  and  entreated  to  come  so  that  a  good  burning  may  be  the 
result.  After  the  corn  is  in  the  ground  the  four  rain  gods, 
Yumtsakob' We  invited  to  come  and  send  down  the  showers. 
Baltse,  the  ceremonial  drink  of  the  Mayas,  is  made  and  offered 
in  several  rites.  The  first  fruits  of  the  fields  are  given,  each 
year,  to  the  gods  of  the  harvest. 

We  find  that  manv  of  the  early  accounts  have  been  relegated 
to  the  role  of  spirits  all  under  the  leadership  of  »  El  Gran  Dios  » 
introduced  by  the  Spaniards. 

Divination  is  still  practiced  in  a  number  of  ways  in  Yucatan. 

No  great  undertaking  is  carried  out  without  first  consulting 
one  of  the  doctors,  called  Men,  versed  in  the  several  methods  of 
reading  the  future. 

If  so  much  remains  of  the  ancient  religion  among  the 
civilized  Mayas  of  the  north,  it  may  rightfully  be  expected  than 
among  the  Lacandones,  than  whom  no  people  in  Mexico  or 
Central  America  has  been  more  free  from  outside  influence,  we 
would  find  a  still  greater  number  of  survivals  of  early  forms 
of  religious  rites  and  beliefs. 

These  people  live  on  the  headwaters  of  the  Usumacinta 
River,  south  of  the  ruins  of  Palenque,  east  of  the  ruins  near 
Ocosingo.  and  in  the  region  of  the  ancient  cities  of  Yaxchilan  of 
Menche  and  Piedras  Negras.     There  are  no  large  settlements  of 


MAYAS    OF    YUCATAN,     LACANDONES    OF    CHIAPAS  285 

this  people,  they  are  scattered  widely  in  the  bush,  each  group 
consisting  of  but  one  or  two  families  and  each  a  unit  unto  itself. 

We  find  these  Lacandones  making  pilgrimages  to  the 
ruined  in  their  midst,  and  carrying  with  them  their  incense- 
burners  in  which  they  offer  incense  and  gifts  of  food  and  drink 
to  the  gods  of  the  race  who  are  supposed  to  inhabit  the  ruins. 

The  incense-burners  of  this  people  have  been  found  by 
travellers  since  the  earliest  days  of  the  Conquest.  They  consist, 
for  the  most  part,  of  clay  bowls  to  the  rim  of  which  there 
is  attached  a  grotesque  mask-like  face.  Vessels  of  almost  similar 
form  have  been  found  in  excavating  in  the  ruins  of  northern 
Yucatan. 

These  sacred  incense-burners  have  a  variety  of  functions. 
Each  belongs  to  a  certain  one  of  the  gods  of  the  race  and 
the  idol  of  this  god  is  placed  inside  the  bowl.  These  idols  are 
usually  of  carved  stone,  often  of  jade,  and  are  handed  down  from 
generation  to  generation  and  guarded  with  the  greatest  secrecy. 
We  find  in  this  one  of  the  cases  of  a  real  connection  between  the 
culture  as  represented  by  the  ruins  and  that  existing  at  the 
present  time. 

The  bowl  shaped  incense-vessel  of  the  Lacandones  in 
addition  to  being  a  resting  place  for  the  idol  of  the  god  and  a 
receptacle  for  burning  copal  has  still  another  function.  The 
head  on  one  side  of  the  olla  is  in  the  nature  of  a  deity  of  inferior 
power,  a  servant  to  the  god  who  is  represented  by  the  idol 
inside.  Offerings  are  made  to  the  head  by  placing  food  and 
drink  on  the  mouth  but  these  are  for  the  most  part  in  behalf  of 
the  god  whose  idol  is  concealed  under  the  copal  placed  in  the 
bowl  of  the  incense-burner.  The  prayer  given  at  the  time  asks 
the  spirit  represented  by  the  clay  head  on  the  bowl  to  "  restore  " 
the  offering  to  the  main  god,  his  master,  as  represented  by  the 
idol  of  stone.  A  small  part  of  the  offering  is  also  given  to  the 
spirit  of  the  brasero  for  his  own  use. 

The  incense-burners  found  in  the  ruins  by  travellers  are  of 
two  kinds.  Newly  painted  and  small  bowls  are  brought  and 
left  as  offerings  to  the  gods  living  there  and  these  have  never 
contained  an  idol.  The  other  variety  are  larger  but  usually 
identical  in  shape.  They  are  the  old  incense-burners  and  are 
supposed    to   be    » dead  "    and   from    these   the    idol   has    been 


286  SURVIVALS    OF    ANCIENT    FORMS    OF    CULTURE 

removed.  There  is  an  elaborate  ceremony  performed  each  year 
at  the  time  of  the  harvest  when  the  incense-burners  are  renewed. 
The  old  ones  of  the  previous  year  die  and  new  ones  are  made  to 
take  their  place.  The  stone  idols  are  taken  from  the  former  and 
placed  in  the  latter. 

This  is  a  clear  survival  of  a  rite  mentioned  by  Landa  and 
the  two  rites  agree  even  in  many  minor  details.  A  separate 
house  is  built  where  the  new  ollas  are  made.  During  this 
period  the  men  live  apart  from  their  families.  While  the  rite  is 
in  progress,  immense  quantities  of  baltse  are  consumed  and 
drunkeness  is  compulsory.  New  fire  is  made  to  ignite  the  copal 
placed  in  the  bowls  of  the  incense-burners.  This  renewal  rite 
stretches  over  several  weeks  and  is  composed  of  a  constant 
succession  of  acts  which  vary  as  to  details  but  are  in  the  main 
similar.  The  women  take  no  part  in  the  religious  life  other 
than  in  the  preparation  of  the  offerings  to  be  made  to  the  gods. 
Numerous  gifts  of  food  and  drink  are  brought  into  the  sacred 
hut  where  the  incense-burners  are  kept  and  placed  before  the 
line  of  ollas  as  they  rest  upon  an  altar  of  palm  leaves.  A  shell 
trumpet  is  blown  at  the  east  of  the  ceremonial  hut  inviting  the 
gods  to  come  in  person  and  partake  of  the  offering.  A  minute 
portion  from  the  contents  of  each  gourd  containing  the  gifts  is 
placed  on  the  mouth  of  each  of  the  incense-burners.  This 
consecrates  the  whole  offering  which  is  then  consumed  by  the 
participants  in  the  rite.     Chants  accompany  each  act. 

Small  truncated  cones  of  copal,  representing  the  two  sexes, 
are  made  and  placed  upon  a  flat  board.  Similar  balls  of  copal 
found  in  Yucatan  and  without  doubt  a  remnant  of  the  former 
culture  of  the  Mayas  show  the  same  idea  of  incrusting  the  tops 
of  the  cones  with  minute  bits  of  the  gum  as  is  seen  in  the 
nodules  representing  the  male  sex  among  the  Lacandones. 
These  offerings  of  copal  are  presented  to  the  main  god  at 
east  of  the  ceremonial  hut  after  which  they  are  distributed  in  the 
bowls  of  the  several  incense-burners.  They  are  finally  lighted 
and  palm  leaves  are  waved  in  the  smoke  of  the  burning  copal  as 
the  leader  and  his  assistants  chant.  The  leaves  are  then  carried 
to  the  domestic  hut  where  the  women  and  children  are  gathered. 
The  beneficent  power  of  the  gods  as  revealed  in  the  smoke 
of  the    incense    is   supposed   to   invigorate   the   leaves   with   a 


MAYAS    OF    YUCATAN,    LACANDONES    OF    CHIAPAS  287 

corresponding  quilaity   as   they   are    used    over    the   wife  and 
children. 

During  several  of  the  rites  of  the  Lacandones,  the  bodies 
and  faces  are  painted  with  red  paint  and  bark  fillets  after  being 
offered  to  the  gods  are  tied  around  the  heads  of  the  participants. 

Another  striking  survival  of  the  former  religion  is  in  the 
piercing  of  the  ear  with  a  stone  knife  and  the  blood,  flowing 
from  the  wound,  use  to  anoint  the  idols.  This  is  now  performed 
among  the  Lacandones  but  only  at  the  height  of  religious 
ecstacy.  Placing  the  body  over  the  burning  incense  is  another 
survival  of  the  same  character. 

In  the  names  of  many  of  the  gods  found  both  among 
the  Mayas  and  the  Lacandones,  there  are  survivals  of  terms 
given  in  the  early  accounts  of  the  Spanish  historians  and 
missionaries.  In  some  cases,  the  attributes  given  to  the  gods 
have  survived  as  well. 

In  the  artistic  side  of  their  nature,  the  Lacandones  and  the 
Mayas  as  well  are  very  low  in  the  scale  of  human  culture. 
They  have  no  creative  genius  whatsoever  nor  have  thev  any 
artistic  appreciation.  If  this  people  who  inhabit  the  country  to 
'  day  are  the  direct  descendants  of  those  of  master  minds  who 
conceived  and  carried  out  the  ancient  culture  found  everywhere 
throughout  the  country,  it  is  hard  to  explain  why  the  temples 
and  sculptures  in  their  midst  do  not  serve  to  keep  alive  or  even 
to  revive  any  latent  power  which  it  would  seem  thev  ought  to 
possess. 

But  among  the  Lacandones  and  Mayas  there  is  no  one  as 
far  as  can  be  made  out  who  is  able  to  give  us  the  least  possible 
aid  in  deciphering  the  hieroglyphic  inscriptions.  Their  mind 
is  a  blank  on  this  subject,  not,  I  am  convinced  from  anv  desire 
of  secrecy,  but  from  pure  ignorance. 

We  have,  I  think,  an  explanation  for  this.  The  culture 
was  far  in  its  decline  at  the  time  of  the  Spanish  Conquest. 
Some  of  the  ruined  cities  in  northern  and  eastern  Yucatan  were 
probably  occupied  at  this  time,  but  to  the  southward,  the  ruined 
centres  of  Copan,  Quirigua,  and  Palenque  were  buried  in  the 
depths  of  the  forest  and  all  their  life  and  activities  had  ceased 
long  before  the  Spaniards  came  into  the  country.  Intense  civil 
strife  and  external  warfare  were  two  of  the  causes  which  brought 


288  SURVIVALS    OF    ANCIENT    FORMS    OF    CULTURE 

about  this  decline  in  the  life  of  the  Mayas.  But  what  is  of  more 
importance  as  explaining  the  fact  of  the  ignorance  of  the  Lacan- 
dones  of  anything  pertaining  to  the  question  of  the  hieroglyphs, 
the  early  Spanish  accounts  speak  almost  without  exception  of 
this  knowledge  of  the  hieroglyphic  writing  being  a  possession 
onlv  of  the  priestly  class  and  of  a  few  of  the  nobles,  and  conver- 
sely, that  it  was  not  shared  by  the  common  people.  The  priests 
and  the  members  of  the  higher  classes  did  not  submit  without  a 
struggle  to  the  condition  of  practical  slavery  imposed  upon  them 
by  the  Spanish  Conquerors.  Moreover  it  was  the  special  desire 
of  the  Spanish  priests  to  stamp  out  all  remembrances  of  the 
native  religion  and  this  was  only  possible  by  first  putting  an  end 
to  those  possessing  this  dangerous  knowledge.  As  a  conse- 
quence we  find  to-day  no  one  remaining  whose  duty  it  is  to  keep 
alive  this  ancient  teaching  of  the  hieroglyphic  writing. 

On  the  other  hand,  the  larger  dependent  class,  without 
whose  labor  the  great  artificial  pyramids  would  have  been 
impossible,  would  naturally  have  an  acquaintance  with  the 
ceremonial  side  of  the  religion  without  possessing  a  knowledge 
of  the  fundamental  conceptions  underlying  it  as  would  naturally 
be  expressed  by  the  hieroglyphic  writing.  This  element  in  the 
population  has  as  its  descendant  the  Lacandones  of  the  present 
time  who  have  kept  up  what  there  is  yet  remaining  of  the  former 
rites.  We  find,  as  we  have  seen,  the  ceremonial  side  still 
existing  in  the  many  survivals  but  for  explanations  touching 
upon  the  deeper  significance  of  the  religion  and  reasons  for  the 
line  of  thought  necessary  to  explain  the  hieroglyphic  writing, 
we  meet  with  disappointment. 

We  pass  from  the  long  and  slow  beginnings  in  the  far 
distant  past  to  the  culmination  of  the  culture  still  in  the  past  and 
far  on  its  way  downward  when  the  first  Spaniard  set  his  foot  on 
this  continent.  From  the  heights  reached  in  the  development 
of  the  hieroglyphic  system  and  noted  in  the  remains  of  the 
ruined  structures  found  throughout  Yucatan  and  northern  Cen- 
tral America,  we  come  to  what  we  find  to-day,  a  few  scattered 
families  living  out  their  own  lives  in  the  depths  of  the  forest  alone 
and  forgotten. 


NEW   OBSERVATIONS 

ON   THE   OCCURRENCES   OF 

Precious  stones  of  archaeological  interest 

IN   AMERICA 

par  George   Frederick  Kunz 


Probably  nothing  has  given  us  a  better  insight  into  the 
subject  of  the  personal  adornment  of  the  aboriginal  peoples  on 
the  American  Continent  than  a  study  of  those  objects  which  have 
been  made  of  precious  and  semi-precious  stone  materials.  It  is 
their  enduring  qualitv  and  their  richness  of  color  which  have 
attracted  the  finder  as  well  as  the  savage  or  the  civilized  races, 
who  peopled  this  half  of  the  world. 

Certain  of  these  materials  were  used  in  precolumbian  times 
and  others  as  the  diamond,  tourmaline  spodumene,  zireon 
and  euclase  were  not  then  employed. 

It  will  be  my  purpose  in  this  paper  to  give  a  brief  resume 
of  such  objects  and  of  the  localities  which  furnished  the  sources 
of  these  much  prized  and  coveted  ornamental  materials;  and  only 
to  describe  them  or  new  discoveries  ;  no  attempt  being  made  to 
refer  to  what  has  been  described  previously,  and  also  to  refer  to 
such  discoveries  made  within  the  past  five  years,  both  on  this 
and  other  continents  which  have  been  described  by  myself  from 
time  to  time  in  the  annual  reports  of  the  Department  of  Mining 
Statistics  of  the  United  States  Geological  Survey,  Washington, 
D.  C,  years  1902-3-4-5  ;  in  the  monthly  bulletin  of  the 
American  Museum  of  Natural  History,  Central  Park,  New-York, 
April  1906;  the  bulletin  of  the  Metropolitan  Museum  of  Art, 
May,  1906  ;  the  American  Anthropologist,  January,  1903,  May, 
1906,  the  volume  of  the  Precious  Stones  of  California,  pub- 
lished by  the  State   Mining  Bureau,    1905  ;  a  volume  now  in 


29O  OCCURRENCES    OF    PRECIOUS    STONES    OF 

press  on  the  Precious  Stones  of  North  Carolina,  issued  by  the 
Geological  Survey  of  North  Carolina,  and  the  Occurrences  of 
Precious  Stones  in  Mexico,  read  at  the  International  Congress 
of  Geologists,  Mexico  City,  August,  1906  ;  in  various  papers  of 
Science  ;  the  Jewelers'  Circular  of  New-York,  and  in  other 
publications. 

Among  the  more  important  of  the  gem  materials  thus 
described  are  turquoise,  jade,  jadeite,  beryl,  agatized  wood, 
chalcedony  and  amber  ;  and  lastly  the  "  Heber  R.  Bishop 
collection  "  of  jade,  which  was  bequeathed  by  Mr.  Bishop  to  the 
Metropolitan  Museum  of  Art,  New-York,  and  is  described 
in  the  great  catalogue  referred  to  in  detail  later. 

turquoise  (') 

Perhaps  no  gem  found  on  the  American  Continent  has  had 
a  greater  varied  archaeological  history  ;  and  it  has  always  been 
a  source  of  confusion'  as  to  whether  real  turquoise  or  jadeite  was 
referred  to.  Personally  I  have  always  felt  that  both  substances 
were  identical  in  references  made  by  the  ancient  Mexicans  ;  and 
have  so  treated  the  two  materials  in  "  Gems  and  Precious  Stones 
of  North  America  ",  (New-York,  1892,  pp.  336,  and  36  colored 
plates,  IX,)  and  in  the  various  reports  of  the  Department  of 
Mining  Statistics,  and  in  the  Heber  R.  Bishop  Catalogue  of 
Jade  Collection.  Wherefore,  it  is  easy  to  conceive  why  a  so 
intelligent  a  worker  as  Prof.  William  P.  Blake  should  state  at 
the  International  Congress  of  Americanists,  which  met  at  New- 
York,  in  December,  1902,  when  he  presented  a  paper  on  the 
"  Racial  Unity  of  the  historic  and  prehistoric  peoples  of  the 
Southwest  ",  with  special  reference  to  New  Mexico  and  Arizona, 
and  therein  took  occasion  to  reaffirm  his  views  first  published  in 
1858,  as  to  the  identity  of  the  celebrated  chalchihuitl  of  the  ancient 


(1)  G.  Kunz,  Gems  and  Precious  Stones  of  North  America,  1892. 

"        Report  Dept.,  Mining  Statistics,  Washington,  D.  C,  1882 
to  1905. 

"        Gems  and  Precious  Stones  of  Mexico,  International  Geo- 
logical Congress,  Mexico  City,  August,  190b. 

"        Gems  and  Jewelers    Minerals   of  California    Sacremento, 
8°.,  164  pp. 


ARCHAEOLOGICAL    INTEREST    IN    AMERICA  291 

Mexicans  with  the  turquoise  of  the  Southwest  (:).  This  view  is 
based  upon  the  wide  distribution  throughout  al!  that  region  of 
beads  and  mosaics  of  turquoise,  upon  the  statements  of  the  early 
Spanish  travelers  and  chroniclers,  and  upon  the  abundant  evi- 
dence of  long  and  extensive  aboriginal  working  at  almost  all  the 
mines  in  our  Southwestern  States  and  Territories.  Prof.  Blake 
contests  the  view  of  the  late  eminent  archaeologist,  Mr  E.  George 
Squier,  that  the  word  >'  chalchihuitl  »  was  a  general  name  for 
precious  green  stones  that  could  be  carved,  but  without  any 
definite  mineralogical  distinction.  His  argument  for  turquoise 
is  excellent  and  his  view  undoubtedly  correct,  but  only  in  part. 
It  is  true  for  Northern  Mexico,  but  not  for  the  Southern  region, 
where  the  recent  researches  have  clearly  shown  that  the  ancient 
chalchihuitl  is  jade.  For  the  evidences  on  this  point,  see  under 
jade,  particularly  the  recent  studies  of  Mrs  Zelia  Nuttall  on 
11  chalchihuitl  in  Ancient  Mexico  ". 

Turquoise  in  Mexico 

For  the  first  time  the  writer  described  a  true  turquoise  loca- 
lity which  has  been  recently  discovered  in  the  territory  of  Mexico 
proper,  in  the  State  of  Zacatecas  (2).  Some  specimens  were 
found  accidentlv  at  a  silver  mine  near  the  town  of  Bonanza,  in 
1903,  by  a  ladv  interested  in  minerals,  Mrs.  V.  M.  Clement. 
She  believed  them  to  be  turquoise  and  insisted  on  having  them 
analyzed.  Further  mining  for  the  gem  has  since  been  carried 
on  at  this  place  ;  but  no  statements  are  made  as  to  any  prehis- 
toric workings  there,  as  in  New  Mexico  and  Arizona. 

Turquoise  in  South  America 

Mr.  A.  F.  Bandelier,  who  has  resided  and  explored  for 
years  past  in  the  region  of  the  Incas,  in  Peru  and  Bolivia, 
reports  the  finding  of  turquoise  beads  and  encrusted  work  at 
various  points  where  excavations  have  been   made  in  ancient 


(1)  Amer.J.  Sri.,  (2)  Vol.  XXV.  pp.  227-232. 

(2)  George  F.  Kunz,  A/in.  Res.   U.  S.  1903,  pp.  49  (reprint)  American 

Archeeologist,  Vol.  Ill,  pp.  227. 


292  OCCURRENCES    OE    PRECIOUS    STONES    OE 

ruins,  along  the  coast  and  to  some  extent  inland  ('),  such  objects 
are  mentioned  also  by  Antonio  Raimondi,  who  has  studied  and 
written  extensively  in  relation  to  Bolivian  and  Peruvian  archaeo- 
logy and  kindred  topics,  but  neither  he  nor  Dr.  Bandelier  has  been 
able  to  find  any  clue  to  the  source  of  this  material,  no  turquoise 
localities  being  known  anywhere  in  that  entire  region. 

The  Old  Workings  at  Los  Cerrillos 

An  extended  account  was  given  in  1903,  of  the  great  ancient 
turquoise  mines  at  Los  Cerrillos,  N.  M.,  by  Mr.  Douglas  W. 
Johnson.  The  article  gives  a  full  discussion  also  of  the  petro- 
graphv  and  geologv  of  the  mines  with  plates,  analyses,  and 
comprehensive  data.  The  precise  localities  are  carefully  defined. 
The  great  old  workings  are  on  a  small  elevation  known  as  Mt. 
Chalchihuitl,  east  of  the  Grand  Central  Mountain,  which  is  the 
highest  of  the  Cerrillos  Hills.  The  principal  workings  are  now 
on  a  parrallel  ridgea  little  to  the  north-east,  named  Turquoise 
Hill.  The  old  excavations,  after  being  re-opened  and  worked 
for  a  time  were  abandoned  for  these  others  which  proved  more 
profitable.  Old  mines  are  found  on  the  Turquoise  Hill,  but  not 
so  remarkable  as  those  on  Mount  Chalchihuitl.  Mr.  Johnson 
confirms  all  the  statements  made  by  Prof.  Wm.  P.  Blake,  the 
first  discovered,  in  1858  (2)  and  by  Prof.  Benj.  Silliman,  in  1880, 
as  to  the  enormous  extent  of  the  old  workings,  and  their  anti- 
quitv,  as  shown  by  the  large  trees  that  have  grown  on  the  dumps 
and  in  the  pits.  He  fully  believes  in  the  tradition  that  these 
mines  were  abandoned  in  1680,  after  a  great  fall  of  rock  that 
caused  heavy  loss  of  life,  and  is  believed  to  have  also  led  to  the 
insurrection  in  the  same  year  against  the  Spaniards,  and  their 
expulsion  from  the  country.  Of  this  rock-fall,  he  says  :  "  I  was 
able  to  get  far  enough  back  through  the  debris  of  the  slip  to 
make  out  a  part  of  the  old  roof  of  the  cave  formed  by  the  over- 
hanging cliff.  It  was  still  black  from  smoke  of  ancient  fires, 
and  served  to  give  a  very  good  idea  of  the  extent  of  the  great 
disaster.  " 

(1)  George  F.  Kunz,  Min.  Res.   U.  S.,  1903,  pp.  62  (reprint). 

(2)  Am.  J.  Set.,  (2)  Vol.  XXV,  pp.  227-232 
Id.,  (3)  Vol.  XXII,  pp.  67-71. 


ARCHAEOLOGICAL    INTEREST    IN    AMERICA  293 

Districts  in  New  Mexico  contain  important  mines  ;  these 
are  in  the  order  of  their  modern  discovery  ;  (i)  those  at  and  near 
Los  Cerrillos,  in  Santa  Fe  County  ;  (2)  in  the  Burro  Mts.,  in 
Grant  County  ;  (3)  at  Old  Hachita,  Grant  County  ;  and  (4)  in 
the  Jarrilla  Mts.,  Otero  County. 

All  the  mines  at  these  several  localities  show  evidences  of 
ancient  working.  In  the  reopening  of  the  great  excavations  on 
Mt.  Chalchihuitl,  at  Los  Cerrillos,  much  ancient  material  was 
obtained  ;  rude  mining  tools,  pottery  and  stone  hammers,  one  of 
which  is  said  to  have  weighed  20  pounds,  and  to  have  retained 
part  of  a  handle  around  the  groove.  These  hammers  are  made 
from  a  horn-blende  andesite,  common  in  the  Cerrillos  Hills. 
Similar  implements  and  tools  are  found  at  the  mines  and  dumps  in 
all  the  other  districts.  At  one  mine  in  the  Burro  Mountains  (J), 
Mr.  Fayette  A.  Jones,  tells  of  having  seen  a  relic  that  was  evi- 
dently Spanish,  — a  crude  pick,  made  of  a  sharp  piece  of  iron, 
with  a  hole  at  one  end,  evidently  to  fit  a  handle.  Mr.  Jones 
thinks  that  the  aboriginal  Pueblos  sometimes  used  pieces  of 
malachite  in  their  ornamental  work,  not  distinguishing  it  from 
turquoise,  and  states  that  bits  of  malachite  are  not  rarely  met 
with  in  ancient  grooves,  and  etc.,  associated  with  real  turquoise. 

Turquoise  in  Eastern  U.   S. 

Turquoise  has  been  described  by  the  author  at  two  widely 
distant  localities  in  the  United  States,  where  it  had  not  before 
been  known  or  suspected  to  exist,  namely  in  two  of  the  Eastern 
States,  Alabama  and  New  Jersey  (2).  The  former  was  announced 
in  1902,  and  the  latter  in  1904  ;  the  Alabama  locality  is  in  Clay 
County,  about  95  miles  east  of  Birmingham,  the  one  in  New 
Jersey,  is  near  Somerville,  in  the  workings  of  the  American 
Copper  Co.  Both  have  yielded  some  good  specimens,  and  at  the 
Alabama  locality  a  little  mining  has  been  done,  but  nothing 
important.  There  are  no  aspects  of  archaeological  interest  at 
either  of  their  points. 

(1)  New  Mexico  Mines  and  Miner ah •,   World's  Fair  Edition  Sci.  /'///>/. 

Co.,  N.  Y. ,  1904,  pp.  269-277. 

G.  F.  Kunz,  Gems  and  Jewelers  of  California. 

(2)  George  F.  Kunz,  A/in.  Res.  U.  S.,  (Rep.    U.  S.  Geol.  Sur.)  : 

pp.  61,  and  1904,  pp.  73  (reprints). 


294  OCCURRENCES    OF    PRECIOUS    STONKS    OF 

The  Hkber   R.    Bishop  Collection  and  Catalogue  ('). 

The  unequaled  collection  of  jade  and  jade  articles  made  by 
the  late  Heber  R.  Bishop,  of  New-York,  was  presented  by  him 
in  1903  to  the  Metropolitan  Museum  of  Art  in  that  city.  This 
was  a  truly  princely  gift  and  it  is  installed  with  great  elegance 
in  a  room  fitted  up  for  the  purpose  by  the  donor,  which  is  said 
by  foreign  architects  to  be  the  finest  example  of  Louis  XV  th 
decoration  in  existence,  excepting  perhaps  at  Versailles  or 
Potsdam.  This  magnificent  collection  is  arranged  and  cata- 
logued under  three  heads:  — (1)  mineralogical  ;  (2)  archaeo- 
lological  ;  and  (3)  art  objects,  chiefly  Chinese  and  East  Indian. 
The  first  contains  rough  specimens,  boulders,  etc.,  from  every 
continent  except  Africa.  A  number  of  European  localities  are 
represented,  the  most  remarkable  specimen  perhaps  being  the 
great  nephrite  block  weighing  4715  pounds  (2140  kilog.) 
obtained  by  the  writer  in  1899,  with  numerous  other  specimens, 
at  Jordansmuhl,  Silesia,  and  described  before  the  International 
Congress  of  Archaeology,  Paris,  1900.  See  also  Centralblatt 
fur  Mineralogie  and  Palaeontalogie  1902,  pp.  335-39. 

The  archaeological  specimens  date  back  largely  to  the 
Neolithic  time,  and  are  hence  classed  as  prehistoric  ;  these 
include  jade  objects  from  Europe,  Mexico,  Central  America,  and 
China,  mainly.  Much  of  the  material  from  British  Columbia, 
Alaska,  and  New  Zealand,  is  also  prehistoric,  but  in  those 
countries  the  use  of  jade  implements  has  continued  into  modern 
times. 

The  art  objects  are  of  less  remote  antiquity,  though  many 
of  them  are  quite  ancient.  A  special  class  of  them  have  been 
separated  under  the  name  of  "  tomb-jades,  "  consisting  of  a  large 
series  of  Chinese  carved  objects  deposited  in  sepulchres  and 
graves,  and  altered  in  color  by  long  burial.  Some  of  these  may 
be  prehistoric,  and  others  as  late  as  modern  times.     The  art 


(1)  G.  F.   Kunz,  Rep.  Dept.  Mining  Statistics,   1903  ;   pp.  26-29. 

G.  F.   Kunz,  The  American  Anthropologist,  N.  S.,  Vol.  V,  Jan. -Mar. , 

1903. 
G.  F.  Kunz,  The  Printed  Catalogue  of  the  Heber  R.  Bishop  Collection 

of  fade.      Occasional  notes,  No.  1 1 ,  Bulletin  Metropolitan  Museum 

of  Art,  May,  1906. 


ARCH/EOLOGICAL    INTEREST    IN    AMERICA  295 

objects  proper  are  divided  into  carved  jades,  jeweled  jades  (this 
type  is  East  Indian  only),  and  jade  flowers  and  fruits  ;  in  age 
they  range  from  the  Han  dynasty  (206  B.  C.  to  220  A.  D.)  down 
to  the  present  day.  A  number  of  the  finest  pieces  in  this 
collection  came  from  the  loot  of  the  imperial  Summer  Palace, 
near  Peking,  which  was  burned  in  the  Anglo-French  expedition 
of  i860. 

The  magnificent,  illustrated  catalogue  of  this  collection, 
issued  in  1905,  is  one  of  the  most  remarkable  books  ever 
published.  It  forms  two  immense  folio  volumes,  19  x  26  inches, 
filled  with  plates  executed  with  the  utmost  care  and  elegance. 
Only  100  copies  were  printed,  and  none  were  sold,  all  being 
presented  by  the  estate  of  Mr.  Bishop  to  leading  museums  and 
royal  personages. 

The  two  volumes  weigh  125  pounds  —  52  kilograms.  It  is 
certainly  the  most  notable  catalogue  of  a  collection  in  any  branch 
of  science  on  art,  and  leads  in  the  class  of  such  great  illustrated 
books  of  the  world  as  Audubon's  "  Birds  of  America  "  ; 
Svenegrodskoi's  "  Byzantine  Enamels  "  published  in  Russia  ; 
Gould's  "  Humming  Birds  »  ;  the  great  illustrated  catalogue  of 
the  "  Chinese  Porcelain  "  in  the  Walter's  Collection,  issued  by 
Mr.  Henry  Walters;  "  The  Antiquities  of  Russia"  published 
by  the  Russian  Government  ;  "  Gems  and  Precious  Stones  of 
North  America  "  ;  and  the  »  Catalogue  of  the  J.  P.  Morgan 
Collection  of  Chinese  Porcelains.  »■ 

During  Mr.  Bishop's  visit  to  China  and  Japan  in  1892,  he 
met  Sir  Edwin  Arnold  and  it  was  his  suggestion  that  the  author 
was  invited  to  take  charge  of  the  scientific  part  of  the  book.  The 
great  collection  started  in  1886  with  the  purchase  of  a  single  piece, 
the  Hurd  vase,  a  green  jade  jar  used  as  a  brush  holder,  and 
purchased   by    M.    Bishop  of  Tiffany    &    Co. 

NEPHRITE 

JADE,    ALASKA.    (') 

Among  the  minerals  of  the  Pacific  coast  exhibited  at  the 
Lewis  and  Clark  Exposition,  held  in  1905,  at  Portland,  Oregon, 


(1)  G.  F.  Kunz,  Rep.  Dept.,  Mining  Statistics,  1905,  p.  36. 
2  0 


296  OCCURRENCES    OF    PRECIOUS    STONES    OF 

special  interest  attached  to  a  series  shown  in  the  Tiffany  exhibit, 
illustrating  the  green  jade  of  that  region.  The  specimens  con- 
sisted of  worked  implements,  — knives,  celts,  and  hammers.  It 
is  now  some  years  since  Lieut.  Stoney,  U.  S.  N.,  succeeded  in 
finding  this  material  in  place  in  Alaska,  at  a  locality  known  as 
Jade  Mountain,  thereby  disproving  the  theory  advocated  by  some 
archaeologists,  that  all  the  jade  objects  of  the  Pacific  Coast  must 
have  been  carried  over  from  Asia. 

The  observations  of  Mr.  H.  E.  Smith,  below  cited,  in 
British  Columbia,  also  give  ample  evidence  as  to  native  manu- 
facture from  material  found  there. 

NEPHRITE 

JADE,    BRITISH    COLUMBIA    (') 

Mr.  Harlan  I.  Smith  has  described  a  series  of  observations 
conducted  by  the  Jesup  North  Pacific  Exploring  Expedition, 
upon  prehistoric  village  and  burial  sites  at  and  near  Lytton,  in 
British  Columbia,  at  the  junction  of  the  Fraser  and  Thompson 
Rivers.  Mr.  Smith  collected  much  interesting  material,  and 
notes  among  other  stone  implements  the  occasional  occurrence  of 
a  light  green,  translucent  mineral,  apparently  nephrite,  wrought 
into  thin,  delicate  celts.  These  range  from  4  inches  in  length, 
1  x/&  inches  in  width,  and  only  one-quarter  inch  in  thickness,  down 
to  one  inch  in  length,  with  the  other  dimensions  proportionate. 
The  grooves  made  in  cutting  them  are  visible  in  some  examples, 
while  in  others,  they  have  been  polished  out.  Those  collected 
show  all  the  stages  of  manufacture  from  bowlders  on  the  river 
bank  that  had  been  grooved  by  grinding  or  rubbing  with  thin 
slabs  of  siliceous  sandstone,  to  selvage  pieces  thus  produced  and 
then  broken  off,  and  celts  still  showing  the  break-line,  and  finally 
those  completely  polished.  Sandstone  pieces  or  saws  were 
obtained  that  fitted  the  grooves  in  the  green  stone.  The  whole 
account  —  bowlders,  sandstone  and  all  the  steps  —  recalls  with 
singular  minuteness  the  New  Zealand  jade  occurrence  and  use. 
No  analyses  of  the  mineral  are  given,  so  that  it  is  not  certain 


(1)  Mem.  Am.  A/us.  Nat.  Hist.,  Vol.  II,  part  3,  May,  1899. 

G.  F.  Kunz,  Rep.  Dept.,  Mining  Statistics,  1900,  p.  45,  reprint. 


ARCHAEOLOGICAL    INTEREST    IN    AMERICA  297 

what  the  nephrite  may  prove  to  be  here.  The  bowlders,  of 
course,  indicate  its  occurrence  in  place  somewhere  higher  up  in 
the  course  of  the  river.  Mr.  Smith  says  that  the  coast  Indians 
are  accustomed  to  use  the  celts,  mounted  as  adzes,  to  smooth 
and  finish  boards  that  have  been  split  out  with  wedges.  Many 
wedges,  made  of  the  antler  of  elk,  were  among  the  implements 
associated  with  these  specimens,  and  it  is  fairly  presumable  that 
the  celts  were  used  in  the  manner  described. 

JADEITE 

JADE,    GUATEMALA  (:) 

In  1904,  Dr.  Max  Bauer,  of  the  University  of  Marburg, 
described  a  number  of  prehistoric  objects  from  Guatemala,  made 
of  jadeite  and  chloromelanite.  After  a  detailed  examination  of 
all  these  specimens,  chemically  and  microscopically,  and  of  the 
inclusions  of  other  minerals  contained  in  them,  he  was  unable 
to  reach  any  positive  conclusion  as  to  their  source, — whether 
made  from  material  found  in  the  vicinity  or  brought  from  a 
distance. 

It  may  be  said,  however,  that  there  seems  no  reason  for  any 
serious  question  on  this  point.  Guatemala  has  furnished  a  great 
many  objects  made  of  jadeite,  and  it  must  undoubtedly  exist 
there,  perhaps  in  some  abundance.  The  studies  of  Mrs.  Nuttall, 
elsewhere  referred  to,  show  clearly  that  jade  (chalchihuitl)  was 
obtained  at  various  points  in  southern  Mexico,  in  the  later  Aztec 
times,  and  that  several  of  those  points  were  situated  in  the  State 
of  Chiapas,  adjacent  to  the  border  of  Guatemala.  It  appears 
probable  that  this  jade  region  extends  further  south  into  Central 
America,  on  the  Pacific  side,  at  least,  and  that  here  is  to  be  found 
the  source  of  the  numerous  Guatemala  specimens. 

JADEITE 

JADE,   SOUTH    AMERICA  (2) 

Dr  G.  F.  Bandelier,  an  eminent  anthropologist  and  explorer 

(1)  Centralblatt  Neuesjahrb.  fur  Miner.,  etc.,  1904,  pp.  65-79. 
G.  F.  KunZ,  Rep.  Dept.  Mining  Statistics,  1904,  p.  69. 

(2)  G.  F.  Kunz,  Rep.  Department  of  Mining  Statistics,  1903,  pp.  6o-b2. 

20 — ii 


298  OCCURRENCES    OF    PRECIOUS    STONES    OF 

in  our  own  southwest  and  in  Mexico,  conducted  an  important 
series  of  investigations  in  1904,  in  the  Inca  region  of  Peru  and 
Bolivia,  for  the  American  Museum  of  Natural  History.  His 
report  is  of  much  interest,  and  his  collections,  sent  to  the 
Museum,  are  very  extensive  and  valuable.  Among  the  mineral 
objects  which  he  obtained  were  a  number  of  greenish  beads, 
some  of  them  quite  large,  which  are  apparently  jade.  They 
have  not  yet  been  determined,  however,  as  to  which  species  or 
variety  of  jade  thev  represent  :  and  some  of  them  may  prove  to 
be  only  serpentine.  No  clue  exists  as  to  their  source,  as  no 
locality  of  jade  has  been  recognized  anywhere  in  Peru  or  Bolivia. 

JADEITE 

JADE    OBJECTS    IN    MEXICO   (') 

Among  the  most  important  recent  discoveries  of  jade  objects 
in  Mexico,  was  one  made  in  the  excavations  at  the  Escalerillas 
in  Mexico  City,  conducted  during  1900  and  1901.  The  spot  is 
adjacent  to  the  cathedral,  which  stands  near  or  upon  the  site  of 
the  great  Aztec  temple.  Here  were  exhumed  some  2000  beads 
of  jadeite,  also  jadeite  tablets,  etc.,  with  articles  of  obsidian  and 
of  copper. 

JADEITE 

CHALCHIHUITL    JADE  (2) 

One  of  the  most  interesting  and  important  contributions  to 
the  discussion  regarding  the  mineralogical  character  of  the 
celebrated  Mexican  chalchihuitl,  has  been  made  and  published 
by  Mrs.  Zelia  Nuttall.  She  took  up  the  lists  of  towns  recorded 
in  the  tribute-rolls  of  Montezuma,  together  with  other  Mexican 
and  early  Spanish  accounts,  and  undertook  to  identify  the  places 
there  mentioned,  so  far  as  possible,  and  then  to  classify  the 
results.     This  was  accomplished  with  unexpected  success,  and 


(1)  Exploration  of  Monte  Alban,  by  Leopoldo  Batres  ;  (Inspeccion  y 
Conservacion  de  Monumentos  Arqueologicos  de  la  Rep.  Mexicana),  Mexico, 
1902. 

(2)  Amer  Anthropologist,  Vol.  Ill,  1901,  pp.  227-238. 

G.  F.  Kunz,  Rep.  Dept.  Mining  Statistics,  1901,  p.  31-33. 


ARCHAEOLOGICAL    INTEREST    IN    AMERICA  299 

the  facts  brought  out  are  perfectly  clear  and  conclusive.  They 
show  that  the  precious  chalchihuitl  must  have  been  found  at 
numerous  points  in  southern  Mexico,  where  it  was  specified  as 
tribute,  and  that  these  points  can  be  grouped  around  several 
centers.  Notwithstanding  the  changes  of  four  centuries,  about 
two-thirds  of  the  ancient  names  can  be  well  identified.  These 
are  in  the  States  of  Vera  Cruz,  Guerrero,  Hidalgo,  Puebla,  and 
Chiapas,  most  of  them  lying  south  of  the  capital  ;  and  the  region 
of  chalchihuitl  as  a  whole  being  that  part  of  Mexico  south  of  the 
Isthmus  of  Tehuantepec.  The  material  itself  is  proved  by 
analysis  to  be  jadeite,  and  this  article  emphasizes  the  proba- 
bility that  search  in  the  districts  particularly  indicated  must  lead 
to  the  rediscovery  of  the  mineral.  The  tribute-rolls  indicate  that 
much  of  the  chalchihuitl  must  have  been  obtained  as  rolled 
boulders,  but  that  at  a  few  points  it  may  have  been  found  in 
place. 

The  interesting  controvery  as  to  whether  chalchihuitl  was 
jade  or  turquoise  is  now  seen  to  be  a  case  of  the  old  story  of  the 
golden  or  silver  shield.  The  argument  of  Prof.  Blake  in  behalf 
of  turquoise  is  given  under  that  mineral,  and  is  correct  for  the 
northern  region,  where  turquoise  occurs  and  jade  does  not.  The 
case  is  reversed  in  the  south.  It  seems  very  clear  that  the  view 
of  so  eminent  an  archaeologist  as  the  late  Mr.  Squier  is  correct, 
that  the  word  denoted  a  highly  valued  green  stone,  with  no  exact 
mineralogical  distinction.  But  we  may  now  recognize  that  the 
name  was  applied  especially  to  jade  in  Southern  Mexico  and  to 
turquoise  in  northern  Mexico.  The  old  records,  the  Spanish 
narratives,  the  ancient  workings,  and  the  still  lingering  tradit- 
ions, are  abundantly  clear  as  to  the  two  minerals  meant  by 
chalchihuitl  in  the  two  different  sections  of  the  country  ('). 

JADE    (NEPHRITE)    IN    SIBERIA    (2) 

The  green  nephrite,  evidently  also  employed  in  Chinese  art 
work,  was  first  discovered  in  place  in  1850,  by  Mr.  J.  P.  Alibert, 
while  seeking  for  the  mines  of  graphite  in  Siberia,  that  have 


(1)  G.  F.  Kunz,  Rep.  Dept.  Mining  Statistics,  1901,  p.  33. 

(2)  G.  F.  Kunz,  Rep.  Dept.  of  Mining  Statistics,  1900,  p.  43-25. 
2  0    * 


300  OCCURRENCES    OF    PRECIOUS    STONES    OF 

since  borne  his  name.  He  found  a  fine  outcrop  of  it,  on  a 
stream  called  the  Onot,  and  at  once  recognized  the  importance 
of  the  discovery.  He  has  since  furnished  specimens  to  all  the 
leading  museums  in  Europe,  and  has  tried  in  every  way  to  bring 
the  material  to  the  notice  of  art-lovers  and  lapidaries.  Not  until 
the  Paris  Exposition  of  1900,  however,  has  there  been  any  real 
attempt  to  develop  the  beautiful  possibilities  of  this  stone  by 
European  artists.  But  there  both  the  French  and  the  Russian 
sections  had  cases  illustrating  in  large  variety  the  elegant  results 
obtained  in  polished  and  carved  nephrite.  The  value  of  Mr. 
Alibert's  discovery  was  abundantly  shown,  and  the  wisdom  of 
his  efforts  to  bring  the  stone  into  notice  in  Europe.  Many  of 
the  worked  pieces  were  of  exquisite  beauty  and  some  of  large 
dimensions,  notably  several  thin  polished  sections  of  boulders 
two  feet  in  diameter,  in  which  the  delicate  tints  of  the  veining 
and  clouding  were  displayed  in  the  translucent  stone  with 
remarkable  effect.  And  the  canopy  for  the  tomb  of  Alexander  II 
of  Russia  is  being  made  of  this  material  at  Peterhoff. 

Within  a  few  years  past,  some  other  localities  have  been 
found  in  Siberia,  on  the  Chara  Jalga  River,  in  a  very  wild  and 
inaccessible  region,  by  Prof,  von  Jascewski.  Here  he  discovered 
not  only  the  pale  variety  but  also  a  fine  deep  green,  never  found 
in  place  in  Siberia  before. 

1 

BERYL    IN    NORTH    CAROLINA    (') 

In  the  North  Carolina  section  of  mineral  products  at  the 
Charleston  Exposition,  in  1902,  Dr.  J.  H.  Pratt  exhibited  a 
crystal  of  golden  beryl  an  inch-and-a-half  in  diameter  and  over 
finches  long,  taken  from  an  Indian  mound  near  Tesanty  Creek, 
Macon  County,  N.  C.  This  place  is  not  far  from  the  Littlefield 
beryl  mine,  and  it  is  supposed  that  this  crystal  must  have  come 
from  that  locality.  This  is  the  first  noted  occurrence  of  a  beryl 
crystal  in  an  Indian  grave,  in  the  United  States  ;  but  the 
Butoendo  Indians  of  Brazil  used  them  for  labrets. 


(1)  George   F.  Kunz,    Gems  and  Precious  Stones  of  North    Carolina, 
Raleigh,  N.  C.  1906  (now  in  press). 

Ibid.,  Kunz,  Mineral  Resources  of  the  United  States,  1901,  page  2$. 


ARCHAEOLOGICAL    INTEREST    IN    AMERICA  3OI 

AGATIZED    WOOD,    ARIZONA    (') 

Very  full  and  careful  accounts  have  been  published  within 
a  few  years  past,  of  the  wonderful  petrified  forest  at  Chalced- 
ony Park,  Arizona.  Those  of  Prof.  Lester  F.  Ward,  of  the 
U.  S.  National  Museum,  and  Mr.  James  M.  Pulver,  Territorial 
Geologist  of  Arizona,  are  especially  interesting,  as  this  material 
was  extensively  used  by  the  inhabitants  of  Arizona.  The  late 
Major  J.  W.  Powell  proposed  the  name  of  Ahinaruny  for  the 
group  containing  the  agatized  wood  from  the  original  name. 

New  localities  are  constantly  reported  by  prospectors  and 
cowboys,  and  it  seems  evident  that  the  fossil  trees  are  widely 
distributed  throughout  northern  New  Mexico  and  Arizona. 

It  would  appear  that  this  material  was  well  known  and 
highly  valued  among  the  Indians  long  before  any  whites  had 
seen  it,  as  many  objects  of  use  and  ornament  made  from  it  — 
pestles,  arrowheads,  charms,  etc.  —  are  found  from  Zacatecas  on 
the  south  to  Wyoming  on  the  north.  The  first  white  man  who 
ever  saw  the  locality  is  believed  to  have  been  Col.  John  W. 
Stedman,  in  1851,  who  learned  of  it  from  some  of  the  Zunis.  A 
year  later  Prof.  Jules  Marcou,  with  a  party  of  United  States 
surveyors,  examined  the  spot  and  made  collections  and  reports. 
In  the  year  following  Lieutenant  Whipple  reached  and  named 
his  "  Lithodendron  Creek,"  which  must  have  been  some  part  of 
the  Chalcedony  Park,  although  Dr.  Ward,  does  not  think  that 
it  was  the  main  aroyo  which  he  describes.  From  these  reports 
of  Government  officers  it  became  gradually  known,  though  it  was 
too  remote  for  access  by  the  tourist  and  the  vandal  until 
the  opening  of  the  railroad  in  1880. 

CHALCEDONY    (2) 
THE    BORGIA    CHALDEAN    AGATE    AXE 

An  object  of  great  scientific  interest  is  the  famous  inscribed 

(1)  See  Min.  Res.  lr.  S.,  (Rep.  U.  S.  Geol.  Surv.)  for  1900,  pp.  37-40, 

and  1901,  pp.  39-42.  — G.  F.  Kunz. 

See  also  a  full  description  in. 

Gems  c~  Precious  Stones  of North  America,  New-York  1890- 1892. 

(2)  Report  Dept.  Mining  Statistics,  Washington  D.  C,  1902. 

G.  F.  KunZ,  Bulletin  of  the  American  Museum  of  Natural  History 
New- York,  April  1906. 


302  OCCURRENCES    OF    PRECIOUS    STONES    OF 

Borgia  Chaldean  agate  axe.  This  axe  was  obtained  by  the 
Cardinal  Borgia  while  at  the  head  of  the  Propaganda  at  Rome. 
The  Contessa  Ettore  Borgia  offered  it  to  the  British  Museum 
some  ten  or  twelve  years  ago,  but  at  so  extravagant  a  value 
(about  ,£3,000  or  ,£4,000  sterling)  that  it  was  returned  to  her. 
It  was  subsequently  acquired,  for  some  15,000  lire,  by  the  late 
Comte  Michel  Tysckiewicz,  and  is  now  in  the  Morgan  collection 
of  the  American  Museum  of  Natural  History,  New  York. 
The  age  of  the  axe  is  variously  attributed  by  Dr.  W.  Hayes 
Ward,  Prof.  Iva  Maurice  Price  and  Prof.  J.  Dyneley  Prince  and 
Dr.  Robert  Law  as  between  3000  to  1600  B.  C.  and  of  Babylo- 
nian origin. 

The  following  extract  is  from  Maspero  : 

"  Elle  se  trouvait  dans  Fancienne  collection  du  Cardinal  Borgia  et  appar- 
tenait,  il  y  a  quelques  annees,  au  Comte  Ettore  Borgia.  Elle  a  6t6  publi^e 
par  Stevens  (Flint  Chips,  p.  115),  et  en  fac-simil6  par  F.  Lenormant  (Tre 
Monumenti  Caldei  ed  Assiri  delle  Collezioni  Romane,  1879,  pp.  4-9,  et  pi. 
VI,  I)  ;  et  Carvailhac  (Age  de  la  Pierre  en  Asie),  dans  le  troisieme  Congres 
provincial  des  Orientalistes,  tenu  a  Lyon  (tom.  I,  pp.  321-332),  a  reproduit 
ce  que  Lenormant  en  avait  dit.  " 

Obsidian  (') 

The  great  obsidian  locality  in  Mexico,  at  Pachuca,  in  the 
State  of  Hidalgo,  was  visited  and  examined  in  1900  by  Prof. 
W.  H.  Holmes  of  the  U.  S.  National  Museum,  together  with 
Prof.  G.  K.  Gilbert  and  Mr.  W.  W.  Blake.  A  full  account  of 
their  visit  was  published  in  the  American  Antropologist,  vol.  II, 

N°.  3. 

The  only  previous  examination  of  this  remarkable  locality 
was  that  made  by  Prof.  E.  B.  Tylor,  of  Oxford  University, 
about  1856,  and  described  in  his  work  called  "  Anahuac,  or  the 
Mexicans,  Ancient  and  Modern.  »  The  spot  is  one  of  great 
archaeological  interest,  as  being  the  principal  source  of  the 
obsidian  that  is  found  so  widely  distributed  all  through  Mexico 
and  our  own  southwest,  in  the  form  of  carved  ornaments, 
mosaics,  inlaid  work,  flaked  implements,  etc. 

(1)  American  Anthropologist,  July-Sept.,  1900,  pp.  405-416. 
G.  F.  Kunz,  Rep.  Dept.,  Alining  Statistics,  1900,  pp.  47-49. 


ARCHAEOLOGICAL    INTEREST    IN    AMERICA  303 

OBSIDIAN,     NEW    LOCALITY    IN    MEXICO. 

A  new  locality  of  obsidian  has  been  recently  made  known 
in  Mexico,  some  60  miles  from  the  celebrated  one  at  Pachuca. 
At  the  latter,  as  described  in  1900  by  Prof.  W.  H.  Holmes,  no 
outcrops  of  the  obsidian  could  be  seen,  because  all  the  excava- 
tions were  so  filled  up  and  covered  with  fragments  and  debris. 
At  the  new  locality,  however,  it  is  quite  different  ;  there  are  no 
indications  of  ancient  working,  and  the  outcrops  are  quite  acces- 
sible. As  described  in  letters  to  the  writer  by  Mr.  J.  M. 
Hamilton,  of  Tequisquiapan,  the  obsidian  appears  in  parellel 
"  veins  "  (dikes?)  from  6  inches  to  2  feet  wide.  The  colors  are 
black,  opalescent,  green,  and  dark  green  with  bands  ;  when 
polished,  it  makes  attractive  ornaments,  and  should  be  capable 
of  use  in  art  work.  The  material  is  abundant  at  the  locality, 
which  is  more  accessible  than  the  one  at  Pachuca  ;  it  is  in  the 
State  of  Oueretaro,  near  the  border  of  Hidalgo,  on  a  range  of 
low  hills  east  of  the  San  Juan  river,  between  the  crossing  of  that 
stream  by  the  Mexican  Central  Railroad,  at  San  Juan  del  Rio, 
and  the  National  Railroad  of  Mexico,  a  few  miles  below. 
Suggesting  that  this  locality  mav  have  furnished  many  of  the 

1 

objects  used  in  ancient  Mexico,  the  petrological  character  of  the 
materials  has  yet  been  studied  for  comparison. 

OBSIDIAN    OBJECTS 

Among  recent  discoveries  in  Mexico  may  be  noted  that  of 
a  very  large  and  elaborately  chipped  obsidian  knife,  32  inches 
in  length.  This  was  found  in  1901,  with  a  number  of  other 
objects,  in  the  excavations  at  the  Escalerillas,  in  Mexico  city, 
close  to  the  cathedral,  which  is  believed  to  occupy  the  site  of  the 
great  Aztec  temple.  Dr.  H.  M.  Saville,  of  the  American 
Museum  of  Natural  history,  who  had  the  opportunity  of  observ- 
ing the  specimen  at  this  time,  believes  that  it  was  probably 
presented  as  a  votive  offering  at  the  dedication  of  the  temple. 

AMBER,    ST-DOMINGO    (') 

An  interesting  discovery  of  amber  has  been  made  within  a 

(1)  Min.  Res.   U.  S.,  1903,  p.  58  ;    1905,  p.  33  (reprints). 
G.  F.  Kunz,  Gems  and  Precious  Stones,  p.  302. 


304  OCCURRENCES    OF    PRECIOUS    STONES    OF 

few  years  in  the  Island  of  Santo  Domingo  ;  it  has  been  des- 
cribed in  detail  in  the  author's  report  on  Production  of  Precious 
Stones  for  1903  and  1905.  It  appears  to  exist  in  considerable 
amount,  and  often  in  pieces  of  good  size,  suitable  for  making 
carved  objects  of  much  beauty.  It  possesses  a  fluorescence 
similar  to  that  seen  in  some  of  the  amber  from  Catania,  Sicily. 
A  tradition  exists  in  the  island  that  the  natives  used  to  burn 
a  substance  of  this  kind  in  their  religious  rites,  probably  this 
very  amber,  and  it  is  said  that  they  do  so  still,  burning  all  they 
can  find.  A  similar  fluorescent  amber  occurs  in  the  interior  of 
Mexico,  associated  with  a  similar  tradition  ;  and  it  is  known 
that  amber  was  thus  used  by  the  Aztecs  in  some  of  their  temple 
rites,  and  that  it  was  also  employed  probably  for  incense,  in  the 
early  Catholic  churches  in  Mexico,  by  the  Spaniards.  The 
coincidence  in  the  two  cases  is  highly  interesting. 

AMBER,    ANCIENT    JEWELRY 

In  the  remarkable  collection  of  amber  and  of  articles  made 
therefrom,  gathered  by  Mr.  William  A.  Buffum,  and  recently 
presented  by  him  to  the  Museum  of  Fine  Arts  in  Boston,  are 
some  extremely  fine  specimens  of  ancient  amber  jewelry.  Mr. 
Buffum  was  for  a  time  U.  S.  consul  at  Trieste,  and  became 
interested  in  amber  while  aiding  in  some  excavations  at  Pales- 
trina,  near  Rome.  Here  he  obtained  some  very  choice  examples 
of  ancient  amber  work,  which  became  the  nucleus  of  his  subse- 
quent collection.  These  were  especially  some  neaklaces  of 
Greco-Etruscan  type,  referred  to  the  fifth  century  B.  C.  The 
amber  of  which  they  are  made  has  been  usually  regarded  as  of 
Baltic  origin,  but  Mr.  Buffum  himself  thinks  it  to  be  Sicilian, 
and  verified  this  in  part  by  repolishing  many  old  strings  of  beads, 
bringing  out  the  richest  colors  of  amber  ever  seen. 

CATLINITE  (') 

An  interesting  exhibit  of  this  celebrated  material  was  made 
at  the  Pan-American  Exposition,  where  a  mantelpiece  composed 
of  the  historic,  and  doubtless  prehistoric  pipestone  was  placed  in 


(1)   G.  F.  KuNZ,  Precious  Stones  and  Mineral  Resources  of  the    l\  S., 
1902,  p.  51. 


ARCHAEOLOGICAL    INTEREST    IN    AMERICA  305 

the  Minnesota  State  building  and  was  much  admired.  It  was 
made  for  the  Chicago  World's  Fair  in  1893  and  was  exhibited 
there  ;  subsequently  it  became  the  property  of  the  Woman's 
Historical  Society  of  Pipestone,  Minn.,  by  whom  it  was  lent  for 
this  occasion.  It  is  to  be  placed  permanently  in  the  room  occu- 
pied by  that  society  in  the  new  court-house  at  Pipestone.  It  is 
doubtful  whether  another  such  piece  of  work  in  this  material  can 
ever  be  obtained,  as  the  land  on  which  the  quarry  stands  has  been 
very  properly  set  apart  by  the  Government  as  a  small  reservation, 
to  secure  to  the  Indians  of  all  tribes  and  for  all  time  the  access 
to  and  control  of  this  venerated  spot,  and  they  guard  it  so 
jealously  that  large  pieces  for  any  work  of  this  kind  could  not  be 
had.  The  Indians  come  from  all  parts  of  the  country  to  make 
pipes  of  peace  from  this  sacred  stone.  The  mantle  was  made  and 
carved  by  a  half-breed  Indian  who  lives  close  by  the  quarry  and 
manufactures  articles  for  barter  and  sale.  It  was  carved  with 
appropriate  allusions  to  Hiawatha  and  inlaid  with  other  orna- 
mental stones  of  the  region. 


Deux  contes  des  Indiens  Chontales 

PAR    M.    LE    COMTE    DE    ChARENCEY 


M.  de  Charencey  donne  communication  de  deux  contes 
recueillis  par  le  savant  americaniste  M.  F.-E.  Belmar,  chez  les 
Indiens  Chontales  de  l'Etat  d'Oaxaca.  L'un  est  intitule  »  Oua- 
torze  forces11,  et  l'autre  "Jean  Condren  ».  Sans  doute  ils  ne 
sauraient  pretendre  a  un  origine  purement  indigene.  L'influence 
europeenne  semble,  chez  eux,  bien  marquee.  Quelques  details 
accusent  un  vague  ressouvenir  des  vieilles  traditions  de  l'Ame- 
rique  precolombienne.  Tels  qu'ils  sont,  nous  ne  les  croyons 
pas  indignes  d'appeler  l'attention  du  folkloriste.  N'est-ce  pas, 
au  point  de  vue  ethnographique,  un  phenomene  curieux  que 
de  constater  avec  quelle  facilite,  ces  recits  legendaires  voyagent 
au  loin  tout  en  se  modifiant  suivant  l'esprit  des  populations  qui 
les  adoptent? 

La  nation  Chontale  occupe  aujourd'hui  une  partie  de  l'Etat 
d'Oaxaca  et  notamment  les  districts  de  Yautepec  et  Tehuantepec. 
M.  Francesco  Belmar  nous  a  donne  une  grammaire,  un  voca- 
bulaire  accompagnes  de  quelques  textes  indigenes  de  l'idiome 
parle  par  ces  Indiens.  A  la  fin  de  l'ouvrage  se  trouvent  deux 
contes  (texte  Chontal  et  traduction  castillane).  Sans  doute  ils 
n'offrent  pas  un  caractere  tres  particulier.  Nous  croyons  bon 
neanmoins  de  les  reproduire  ici  parcequ'ils  nous  donnent  une 
idee  des  modifications  que  subissent  dans  la  bouche  des 
narrateurs  indiens  certaines  donnees  d'origine  sans  doute 
Europeenne. 


308  DEUX    CONTES    DES    INDIENS    CHONTALES 

QUATORZE    FORCES 

OU  LE  FILLEUL  DU  FRERE 


Tel  est  le  titre  du  premier  des  recits  dont  M.  Belmar  nous 
donne  connaissance. 

i  -  -  Un  homme  eut  l'idee  de  devenir  parrain  avec  un  Frere 
et  s'en  alia  lui  parler  a  ce  sujet. 

2--Sitot  que  le  Frere  eut  accepte,  il  lui  dit :  des  que 
l'enfant  naitra  je  suis  a  ta  disposition. 

3  —  L'enfant  a  peine  ne,  il  s'en  alia  lui  en  donner  avis  et 
son  Frere  lui  dit  :  il  va  falloir  proceder au  bapteme,  va  chercher 
l'enfant. 

4  —  L'homme  alia  done  chercher  son  enfant  et  le  Frere  se 
demanda  quel  nom  on  donnerait  a  son  filleul. 

5  —  Aucun  des  noms  proposes  ne  lui  ayant  plu,  il  dit: 
mieux  vaut  l'appeler  Quatorze  Forces. 

6  —  Et  on  se  rendit  a  l'eglise  pour  le  bapteme  et  l'enfant 
y  recut  ce  nom  de  Quatorze  Forces. 

7  — Et  l'enfant  devenait  tres-beau.  Au  bout  de  l'annee  il 
savait  deja  marcher  et  bien  parler. 

8  —  A  l'age  de  trois  ans  il  fut  admis  dans  l'eglise  comme 
acolyte  et  commenca  a  apprendre  son  catechisme  et  ses  prieres. 

9  —  Ayant  appris  le  tout  en  un  instant,  il  ne  tarda  pas  a 
se  signaler  par  sa  turbulence  et  a  jouer  avec  ses  camarades. 

io  —  A  peine  ceux-ci  s'etaient-ils  permis  de  le  toucher  qu'il 
leur  distribuait  des  coups  de  poing  et  de  baton,  si  violents,  qu'il 
les  laissait  a  moitie  morts. 

1 1  —  Les  camarades  tachaient  bien  de  lui  rendre  la  pareille, 
mais  ils  n'avaient  pas  assez  de  force. 

12  —  Plus  il  grandissait  et  plus  le  filleul  du  Frere  devenait 
robuste.  Arrive  a  l'age  de  huit  ans  il  ne  trouvait  personne  en 
etat  de  lutter  contre  lui. 

13  —  Et  son  pauvre  .pere  et  sa  pauvre  mere  s'etaient  bien 
ennuyes  de  tous  les  desagrements  que  leur  attirait  la  violence  de 
leur  flls.  Bien  des  fois,  en  effet,  le  pere  avait  comparu  devant  la 
justice,  il  avait  ete  mis  en  prison  et  puni  a  cause  de  la  conduite 
du  jeune  homme. 


DEUX    CONTES    DES    INDIENS    CHONTALES  309 

14 —  Le  pere  et  la  mere  se  resolurent  done  a  l'envoyer  chez 
son  parrain.      Et  celui-ci  recut  bien  volontiers  son  filleul. 

15  —  Quatorze  Forces  resta  done  chez  son  parrain,  deux 
annees  entieres.  Et  il  etait  arrive  ainsi  a  l'age  de  dix  ans. 
Mais  on  ne  cessait  d'adresser  des  reclamations  au  Frere  a  cause 
des  frasques  du  jeune  homme. 

16  —  A  peine  fut-il  entre  dans  sa  onzieme  annee  que 
les  compagnons  de  ce  dernier  vinrent  le  provoquer  et  l'invitera 
se  battre  contre  eux. 

17  —  lis  s'etaient  reunis  trois  plus  grands  que  lui,  mais  il 
ne  tarda  pas  a  les  mettre  en  pieces. 

18  —  Aussitot  le  Frere  fut  demande  a  la  maison  du  Roi  par 
la  raison  que  son  filleul  venait  de  se  rendre  coupable  de  trois 
meurtres. 

19  —  Et  le  Frere  dit :  »  qu'on  aille  le  prendre,  je  ne  nie  pas 
que  ce  soit  un  grand  criminel.  ;| 

20  —  Et  le  Roi  envoya  vingt  cinq  soldats  armes  pour 
se  saisir  de  Quatorze  Forces,  mais  ils  ne  purent  en  venir  a  bout 
et  e'est  lui,  au  contraire,  qui  les  assomma  apres  leur  avoir  enleve 
leurs  armes. 

21  —  Et  le  Roi  dit:  "  Restons-en  la,  car  nous  ne  parvien- 
drons  jamais  a  nous  en  rendre  maitres.  "      Et  il  en  fut  ainsi. 

22  —  Quatorze  Forces  resta  deux  ans  encore  avec  son 
parrain  jusqu'a  ce  qu'il  eut  termine  sa  douzieme  annee. 

23  —  Un  des  compagnons  du  Frere  etant  venu  sur  les 
entrefaites  le  visiter,  la  conversation  tomba  sur  son  filleul. 
Le  compagnon  dit  a  son  parrain  :  »  Ne  serait-fl  pas  bon  de  causer 
une  telle  peur  a  ton  filleul  qu'il  en  meure,  car  reellement  il  en  a 
trop  fait.  " 

24 — Le  parrain  repondit  :  "  je  ne  demanderais  pas  mieux, 
mais  il  n'y  a  pas  moyen.  Dites-moi  done  un  peu  comment 
faire  pour  effrayer  un.  etre  aussi  robuste  et  aussi  intelligent?  " 

25  —  Et  l'autre  Frere  dit :  "  Laisse-moi  agir,  j'ai  mon  idee. 
Envoie-le  au  milieu  de  la  nuit  et  dis-lui  de  sonner  les  douze 
coups  de  minuit,  moi  je  me  tiendrai  assis  au-dessus  de  la  cloche 
avec  un  accoutrement  noir  qui  me  rendra  horrible  a  voir.  " 

26 — Et  le  parrain  accepta  la  proposition.  II  dit  a  son 
filleul.  "  Va,  Quatorze  Forces,  et  sonne  a  la  cloche  les  douze 
coups  de  m  inuit.  " 


3IO  DEUX    CONTES    DES    INDIKNS    CHONTALES 

27  —  L'autre  repondit:  »  oui  M.  mon  parrain,  j'y  vais  de 
suite.  "  Ouatorze  Forces  se  rendit  done  au  clocher  et  sitot  arrive 
se  mit  a  sonner  la  cloche. 

28  —  Et  le  visiteur  qui  s'etait  cache  commenca  a  pousser  de 
grands  cris.      Et  il  recommencait  a  chaque  coup  de  cloche. 

29  —  Ouatorze  Forces  lui  dit  :  »  Est-ce  que  tu  crois 
m'effrayer?  je  me  moque  de  toi  et  saurai  bien  te  faire  taire  ». 

30  —  En  meme  temps  il  lui  decochette  un  coup  tel  que  le 
visiteur  tomba  et  se  fracassa  sur  le  sol. 

31  — Ouatorze  Forces  fecommenca  a  sonner  et  quand  il 
eut  fini  il  retourna  chez  lui.  II  dit  a  son  parrain  :  »  Sitot  que 
j'ai  eu  donne  mon  premier  coup  de  cloche  j'ai  apercu  une  espece 
de  revenant  assis  au-dessus  de  la  cloche  et  qui  jetait  des  cris 
lugubres,  je  lui  dis  :  "qui  es-tu  done,  sorte  d'epouvantail  ?  Je 
n'ai  pas  peur  de  toi.  Alors  je  lui  donnai  un  coup  qui  le  fit 
tomber  a  terre  ou  il  se  brisa  en  morceaux.  " 

32  —  Le  parrain  fut  tres  afflige  d'avoir  ete  cause  de  la  mort 
de  son  compagnon  et  de  grand  matin  il  alia  prendre  son  corps. 
Et  le  parrain  dit  dans  son  coeur  "  Ce  filleul  merite  d'etre  con- 
damne,  voila  plusieurs  personnes  qu'il  met  a  mort  et  il  a  tue 
meme  un  Frere,  je  vais  done  l'envoyer  en  enfer  voir  s'il  pourra 
lutter  contre  les  diables.  " 

^^ — Le  jour  suivant,  le  parrain  ecrivit  un  mot  pour  le 
Prince  des  Demons  et  dit  a  son  filleul  :  "  va  me  faire  une  com- 
mission dans  l'autre  monde,  en  enfer. 

34  — -  Et  Quatorze  Forces,  repondit  :  "  Comment  done, 
parrain,  je  vais  de  suite  oil  vous  m'envoyez.  " 

35  —  Et  il  s'en  alia  tout  guilleret  avec  la  lettre.  Et  arrive 
en  enfer  il  la  fit  remettre  au  Prince  des  Demons.  Celui-ci  prit 
connaissance  de  l'acte  de  justice  qu'on  demandait  de  lui. 

36 —  Et  le  Diable  dit  a  ses  disciples  :  "  Enfants,  emparez- 
vous  de  cette  personne,  qu'elle  soit  mise  en  prison  pour  l'eternite, 
avec  trois  paires  de  chaines  aux  pieds.  " 

37  —  Et  les  diables  essayerent  de  saisir  le  coupable  pour 
l'emprisonner.  Et  Quatorze  Forces  dit  :  "  Est-ce  done  moi 
qu'on  veut  mettre  au  cachot?  et  si  mon  parrain  m'a  dit  de  venir 
porter  cette  lettre,  il  ne  m'a  pas  du  tout  present  de  me  laisser 
mettre  au  cachot  par  vous.  » 

38  —  Et  il   commenca  a  se   battre  avec  les  diables,   leur 


DEUX    CONTES    DES    INDIENS    CHONTALES  31  I 

donnant  force  coups  de  poings  sur  le  nez.  Ceux-ci  tombaient 
et  se  relevaient  aussi  rapides  que  l'eclair.  lis  avaient  l'air  de 
vrais  lezards,  mais  jamais  ils  ne  purent  se  rendre  maitres  de 
leur  adversaire  pour  remprisonner. 

39  —  Alors  Quatorze  Forces  dit  au  Prince  des  Diables  : 
"  allons  vite  donne  reponse  a  la  lettre  que  je  t'ai  apportee,  sans 
cela  tu  auras  affaire  a  moi.  " 

40  —  Le  Roi  des  diables  se  laissa  tomber  de  peur  et  aussitot 
le  monde  se  mit  a  trembler. 

41  —  Et  le  Diable  repondit  en  ces  termes,  a  la  lettre  qu'il 
avait  recue  "  On  ne  peut  venir  a  bout  de  ce  jeune  homme 
d'aucune  facon,  ni  en  enfer  ni  sur  terre,  jusqu'a  ce  que  le  Pere 
Eternel  en  decide  autrement.  " 

42  — "  Mieux  vaut  l'etablir,  lui  monter  son  menage  et 
surtout  que  personne  desormais  ne  lui  cherche  affaire.  " 

43  —  Quatorze  Forces  s'en  alia  tout  joyeux  avec  sa  reponse. 
II  la  porta  aussitot  chez  son  parrain  et  il  lui  raconta  tout  ce  qui 
s'etait  passe. 

44 — II  lui  dit:  "Parrain,  sitdt  la  lettre  remise,  ils  ont 
voulu  me  jeter  en  prison,  j'ai  eu  a  lutter  contre  les  Diables  qui 
s'attaquaient  a  moi,  j'en  ai  blesse  plusieurs,  je  les  ai  etrilles 
comme  il  faut  et  je  les  ai  traines  comme  des  lezards.  " 

45 — Le  Frere  executa  tout  ce  qu'indiquait  la  reponse,  il 
etablit  Quatorze  Forces  et  lui  monta  un  menage. 

46  —  Quatorze  Forces  mourut  ensuite  d'une  mort  paisible 
et  une  foule  considerable  assista  a  ses  derniers  moments. 


JUAN  CLAPI 
ou Jean    Cendre 


1  —  Une  femme  avait  un  fils  appele  Jean,  il  etait  tres  mou, 
ne  sortait  jamais  d'aupres  de  la  cheminee  et  on  le  voyait  toujours 
couvert  de  cendre. 

2  —  C'est  pourquoi  on  l'appelait  Jean  Cendre.  II  ne  faisait 
jamais  rien  de  ce  qu'on  lui  disait.  II  ne  quittait  jamais  la 
cendre  sur  laquelle  il  etait  assis. 

2  1 


312  DEUX    CONTES    DES    INDIENS    CHONTALES 

3  —  C'est  la  qu'il  mangeait,  la  qu'il  dormait,  il  ne  sortait 
qu'un  moment  pour  vaquer  a  ses  necessites  naturelles  et  retour- 
nait  a  sa  place  d'habitude,  la  tete  et  le  corps  tout  couvert  de 
cendre. 

4  —  On  avait  beau  le  gronder  et  le  battre  il  ne  quittait  pas 
le  foyer.  Sa  mere  se  fatigua  de  le  battre  et  de  lui  donner  des 
conseils  et  finit  par  le  laisser  tranquille. 

5  —  II  finit  cependant  par  devenir  un  grand  garcon  de  dix- 
huit  ans,  mais  sans  songer  en  rien  a  changer  ses  habitudes. 

6 — Un  jour  Jean  Cendre  entend  dire  qu'une  jeune  fille 
etait  demandee  en  manage  a  ses  parents  par  divers  partis,  mais 
les  parents  ne  voulaient  pas  laisser  leur  fille  se  marier.  En 
effet,  disaient-ils,  c'est  notre  unique  enfant  et  si  son  mari  nous 
l'enleve  qui  s'occupera  dorenavant  de  nous?  Nous  resterons 
seuls.  Mieux  vaut  ne  repondre  a  aucune  proposition  et  laisser 
les  choses  dans  l'etat.  " 

7 — Jean  Cendre  ayant  done  appris  que  les  parents  ne 
voulaient  donner  leur  fille  en  mariage  a  qui  que  ce  fut  parcequ'il 
ne  leur  resterait  plus  personne  pour  leur  venir  en  aide,  chercha 
comment  il  pourrait  obtenir  la  main  de  la  Demoiselle. 

8 — II  y  avait  dans  la  cour  de  la  maison  de  la  jeune 
personne  un  arbre  de  mesquite.  Jean  Cendre  s'avisa  de  monter 
jusqu'au  haut  de  l'arbre  et  commenca  a  crier  comme  un  hibou. 
Ayant  repete  ces  cris  trois  fois  il  s'ecria  :  »  Ta  fille  mourra 
si  elle  n'epouse  pas  Jean  Cendre.  "  Trois  fois  de  suite  il  repeta 
les  memes  paroles. 

9  —  Sitot  que  le  pere  et  la  mere  l'eurent  entendu,  Jean 
Cendre  descendit  en  cachette  de  l'arbre  et  s'en  retourna  chez  lui. 

io  —  Le  pere  et  la  mere  se  sentirent  tout  affliges  a  l'idee  que 
leur  fille  mourrait,  si  elle  ne  se  mariait  pas  avec  Jean  Cendre. 
De  grand  matin  la  mere  dit  a  son  mari  :  »  Va  t'en  done  a  la 
maison  de  Jean  Cendre  car  si  notre  fille  ne  l'epouse  pas 
elle  mourra  certainement.  En  effet,  l'animal  qui  a  crie  cette 
nuit  ne  ment  point  et  tout  ce  qu'il  dit  est  vrai.  "  II  ne  savait  pas, 
en  effet,  que  e'etait  ce  Jean  Cendre  qui  avait  crie. 

ii  —  Le  pere  et  la  mere  s'informerent  done  ou  etait  l'habi- 
tation  de  Jean  Cendre,  a  peine  arrives  on  le  rencontra  assis  sur 
le  foyer,  le  corps  et  la  tete  pleins  de  cendre.     Aussitot  le  pere 


DEUX    CONTES    DES    INDIENS    CHONTALES  313 

lui  adressa  la  parole  disant  :  "  c'est  sans  doute  toi  qui  es  Jean 
Cendre  •«  ? 

L'autre  repondit  de  suite  "  Oui  Monsieur,  votre  serviteur, 
que  me  voulez-vous?  " 

12 — Le  pere  reprit  :  "  Je  viens  vous  voir,  excusez  ma 
demarche,  je  voudrais  que  vous  epousiez  ma  fille  ;  sans  cela  elle 
mourra  pour  sur,  c'est  ce  que  m'a  annonce  hier  au  soir  un 
hibou.  Je  viens  done  vous  dire  clairement  ce  qui  en  est  et  vous 
chercher." 

13  —  Jean  repondit,  tout  en  faisant  l'ignorant :  "  Ah  Mon- 
sieur, je  suis  bien  pauvre  et  n'ai  pas  de  quoi  entretenir  votre 
fille.  ii 

14  —  Le  pere  repondit  :  "  Ne  t'inquiete  pas  de  cela,  j'ai  de 
quoi  subvenir  a  votre  entretien  a  tous  les  deux,  1'important  c'est 
que  ma  fille  ne  meure  pas.  " 

15  — Jean  Cendre  se  rendit  done  a  la  maison  de  ses  beaux 
parents  et  il  epousa  de  suite  la  jeune  personne.  On  eut  soin  de 
lui  faire  prendre  un  bain  et  de  l'habiller  convenablement.  Au 
bout  de  trois  jours  le  nouveau  marie  s'en  retourna  chez  lui  sans 
prendre  conge  de  sa  femme.      Celle-ci  alia  done  le  rechercher. 

16 — Elle  le  trouva  enfin  de  nouveau  assis  sur  le  foyer  le 
corps  tout  couvert  de  cendre.  Elle  l'emmena  et  l'obligea  de 
nouveau  a  prendre  un  bain. 

17  —  II  resta  quelque  temps  dans  la  maison  de  ses  beaux 
parents.  Enfin  on  le  laissa  retourner  chez  lui  sans  se  mettre  en 
peine  de  le  suivre.  Sitot  arrive  a  son  ancienne  demeure,  Jean 
Cendre  vit  arriver  un  grand  nombre  de  voyageurs  juste  en  face 
de  chez  lui. 

18  —  Jean  Cendre  epia  l'instant  oil  ils  allerent  mettre  leurs 
betes  dans  la  prairie.  Sitot  la  nuit  arrivee,  il  appela  toutes  les 
betes  qui  etaient  dans  cette  prairie.  Elles  consistaient  en  quatre- 
vingts  mulets.  II  les  dirigea  vers  l'extremite  d'une  colline  ou 
il  les  cacha. 

19 — Sitot  le  matin  arrive,  les  muletiers  revinrent  chercher 
leurs  betes,  mais  sans  parvenir  a  en  trouver  trace.  Ils  eurent 
beau  continuer  leurs  investigations,  ce  fut  toujours  sans  resultat. 

20 --Au  bout  de  trois  jours,  Jean  Cendre  dit  a  un  de  ses 
voisins  :    "  allez  prevenir  les  muletiers  qu'ils  se  rendent  chez 

21       ii 


314  I3KUX    CONTKS    DBS    INDIKNS    CHONTALES 

moi.      Sans    doute   je    pourrai    deviner    ou    sont    les    animaux 
perdus.  " 

21  —  Au  bout  de  trois  jours,  les  muletiers,  tres  tristes  de  la 
disparition  de  leurs  animaux,  virent  arriver  un  messager  qui 
leur  dit  :  "  allez  done  voir  Jean  Cendre,  cet  homme  pouira  vous 
dire  ou  sont  vos  mulets.  ll  Les  muletiers  se  rendirent  done  a  la 
maison  de  Jean  Cendre  et  furent  tout  surpris  de  le  voir  ainsi 
eouvert  de  cendre.  lis  se  dirent  entre  eux  :  ><  quel  est  done  ce 
devin  ?  "  lis  commencerent  a  lui  demander,  s'il  pourrait  leur  dire 
ou  etaient  les  animaux  egares.  Jean  Cendre  leur  repondit  : 
«  Revenez  demain  matin,  je  ferai  cette  nuit  mon  metier  de 
devin.  " 

22  -  -  De  grand  matin,  le  jour  suivant,  les  muletiers  retour- 
nerent  voir  Jean  Cendre  qui  leur  dit  :  "  Je  sais  ou  sont  vos 
animaux  perdus,  mais  avant  de  les  reprendre  il  taut  que  Ton 
me  paie  trois  cents  livres  a  l'instant  meme.  Les  muletiers 
repondirent  :  "  Et  bien  soit,  l'important  e'est  que  nous  retrou- 
vions  nos  betes  ". 

23  —  L'autre  leur  repondit  :  »  Versez-moi  d'abord  la  somme 
demandee,  je  ne  vous  dirai  rien  que  je  ne  l'aie  recue.  " 

24 — Les  muletiers  payerent  done  la  somme  en  question  a 
Jean  Cendre,  qui  leur  repondit :  >■  prenez  done  le  chemin  de  ce 
coteau,  marchez  jusqu'a  atteindre  la  eime  de  la  colline,  ensuite 
vous  descendrez  un  peu,  vous  arriverez  a  une  plaine  ou  sont  vos 
animaux.  On  peut  ajouter  foi  a  tout  ce  que  je  dis,  car  tout  ce 
que  je  dis  est  rigoureusement  vrai.  » 

25  —  Voici  done  les  muletiers  en  route.  Apres  etre  arrives 
jusqu'au  sommet  de  la  colline,  ils  atteignent  la  plaine  ou  se 
trouvaient  toutes  les  betes,  aussi  regarderent-ils  Jean  Cendre 
comme  un  grand  Devin  et  furent  tres  heureux  de  retrouver  leurs 
animaux  sans  se  douter  que  e'etait  lui-meme  qui  les  avait  caches. 

26  —  Jean  Cendre  continua  son  metier  de  Devin  avec 
sucees.  Enfin  le  Roi  avant  entendu  parler  de  lui,  le  fit  appeler, 
car  il  desirait  beaucoup  rencontrer  un  homme  veritablement 
capable  de  deviner. 

27  -  -Jean  Cendre  se  rend  done  a  I'ordre  du  Roi.  Une  fois 
arrive  en  sa  presence,  il  le  salua  et  lui  dit  :  "  Comment  va  votre 
Sacree    Majeste?  Avec    la    faveur   de    Dieu    puisse-t-elle    bien 


DEUX    CONTKS    DES    INDIENS    CHONTALES  315 

se    porter !   Sacree    Majeste  je   suis   venu   pour   me   conformer 
a  votre  intention.  " 

28  -  -  "  C'est  vous  reprit  le  Roi  qui  vous  appelez  Jean 
Cendre  ?  L'autre  a  dit  :  "  Oui,  Sire,  pour  vous  servir.  "  Et  le 
Roi  commenfa  a  l'interroger  en  lui  disant  :  "  Tu  es  devin?  " — 
"  Oui,  Sire,  quelque  peu.  ■■  Le  Prince  ajouta  :  Et  bien  voici 
un  point  ou  j'ai  besoin  de  recourir  a  tes  lumieres.  » 

29  —  Je  voudrais  que  tu  me  dises  ou  est  le  precieux  collier 
qu'a  perdu  ma  fille?  C'est  bien,  Sire,  mais  je  ne  peux  pas 
repondre  de  suite,  il  me  faut  un  peu  de  temps,  d'ici  trois 
ou  quatre  jours  je  serai  renseigne  pour  stir. 

30  -  -  Le  Roi  dit  :  »  c'est  bon  "  —  On  enferma  done  Jean 
Cendre  seul  dans  une  chambre  oil  il  etait  comme  prisonnier. 
Seuls  y  entraient  des  serviteurs  dont  trois  etaient  negres --Le 
premier  jour,  un  de  ces  negres  vint  lui  porter  a  dejeuner.  Sitot 
qu'il  parut,  Jean  reprit  :  "  Bien  en  voila  un  ".  Le  noir  une  fois 
de  retour,  ses  compagnons  lui  demandereJit  ce  qu'avait  dit  Jean 
Cendre.  "  Sitot  que  je  fus  entre,  repondit-il,  il  m'a  dit  bien  en 
voila  un  ".  Le  jour  d'apres,  ce  fut  le  tour  d'un  autre  negre  a 
porter  a  manger  a  Jean.  A  peine  ce  domestique  fut-il  entre, 
que  Jean  s'ecria  :  "  Bien  en  voila  deux  ...  Le  troisieme  jour  ce 
fut  le  tour  du  dernier  negre  et  quand  ses  compagnons  lui 
demanderent  ce  qu'avait  dit  Jean,  il  repondit  :  "  Ce  qu'il  a  dit, 
le  voila  :  Dieu  soit  beni,  en  voila  trois  >'. 

31  — Et  les  negres  se  sentirent  fort  eff  raves,  car  e'etaient 
eux  qui  avaient  derobe  le  collier  et  ils  se  dirent  l'u-n  a  l'autre  : 
que  faire  maintenant  que  nous  voici  decouverts  ?  Le  mieux, 
puisqu'il  est  encore  temps,  c'est  d'aller  voir  le  Devin  pour  nous 
enquerir  comment  eviter  la  potence.  Ils  allerent  done  trouver 
Jean  et  lui  confesserent  leur  larcin. 

32  —  Jean  leur  repondit  :  "  Si  chacun  de  vous  me  paie  cent 
livres,  je  chercherai  un  moven  de  vous  sauver".  Les  negres 
allerent  aussitot  chercher  cette  somme.  Et  aussitot  Jean  leur 
dit  :  N'y  a-t-il  pas  ici  quelque  animal  auquel  on  tienne  beaucoup  ? 
Les  negres  reprirent  :  il  y  a  ici  un  canard  auquel  la  Frincesse 
est  tres  attachee.  Eh  bien,  dit  Jean,  allez  le  chercher,  ouvrez-lui 
le  bee  et  introduisez-y  le  collier  de  maniere  a  ce  qu'il  le  porte. 

34-- Allez  done,  depechez-vous  car  voici  le  moment  du 
lever  du  Roi  et  il  va  me  demander  de  deviner.  — S'il  ordonne 
2  1    * 


316  DEUX    CONTES    DES    IND1ENS    CHONTALES 

d'allerchercher  le  canard,  qu'on  le  fassesans  crainte,  comme  cela 
voiis  sera  present. 

35  II  etait  alors  a  peu  pres  neuf  heures  du  matin.  Le 
roi  lui  dit  :  "  Jean,  as-tu  devine,  retournes-tu,  oui  ou  non,  le 
collier"? — "  Je  l'ai  retrouve,  Sacree  Majeste  »  -  -  »  Qui  done 
l'avait  vole  "?--"  Sire,  ce  n'est  personne,  le  canard  l'a  avale 
quand  ta  iille  est  allee  se  baigner  dans  Petang.  Elle  ne  s'est 
apercue  de  rien  et  actuellement  le  collier  se  trouve  dans  l'estomac 
du  canard.  " 

36--  Le  Roi  ne  voulait  pas  qu'on  tuat  cet  oiseau  auquel  il 
etait  tres  attache.  Mais  Jean  Cendre  maintint  son  dire  et 
exigea  qu'on  le  tuat  pour  prouver  qu'il  avait  bien  devine. 

37  -  -  Le  Roi  fit  done  tuer  l'oiseau  -  On  lui  ouvrit  le  ventre, 
on  examina  ses  entrailles  et  on  y  rencontra  le  collier.  Mais  le 
roi  peu  content  de  la  mort  de  cet  animal,  proposa  autre  chose  a 
deviner  a  fean. 

38  -  Avant  de  le  payer  de  ses  services  il  lit  remplir  une 
cuvette  d'excrements  que  Ton  fit  recouvrir,  puis  il  preserivit  a 
Jean  de  lui  dire  ce  que  contenait  1'ustensile  en  question. 

39  -    Et  ce  dernier  lui  repondit  :  Ah  Sire,  quand  j'ai  sorti  de 

chez   moi   quel    Devin   tu   seras  --tu   seras   un   Devin  de 

Aussitot  on  decouvrit  la  cuvette  -  Et  le  roi  crut  fermement  que 
Jean  etait  un  Devin-     il  lui  tit  verser  a  l'instant  dix  mille  livres 

-  Et  ce  dernier  retourna  a  son  village  ou  il  vecut  tres  heureux 
en  compagnie  de  sa  femme. 

Inutile  de  faire  ressortir  le  peu  d'originalite  des  donnees 
dans  ces  deux  recits.  Les  amateurs  de  Folklore  auront  deja 
remarque  qu'elles  se  retrouvent  a  peu  pres  toutes  les  memes 
dans  divers  recits  Europeens.  Un  seul  detail  pourrait  trahir  sa 
provenance  indigene,  e'est  celle  du  message  adresse  au  Prince  de 
l'enfer.  L'historien  Tezozomac  nous  represente  deja  Montezuma 
eftraye  de  l'arrivee  des  Espagnols  envoyant  des  Messagers  au 
Prince  du  pays  des  morts,  chez  lequel  il  songeait  a  se  retireravec 
sa  cour. 


NOTES    ON   THE 

PONKA    CxRAMMAR 

par  Franz  Boas 


The  following  notes  on  the  grammar  of  the  Ponka  language 
are  the  result  of  the  work  of  a  seminar  class  conducted  by  me  at 
Columbia  University.  Miss  Martha  W.  Beckwith,  Mr.  Albert 
B.  Lewis,  and  Mr.  R.  A.  Lowie  participated  in  this  work. 
The  subjects  treated  relate  particularly  to  the  article,  the  pronoun, 
and  the  composition  of  the  verb.  The  material  from  which 
these  grammatical  notes  were  derived  are  the  Ponka  texts  bv 
James  Owen  Dorsey,  published  in  the  Sixth  Volume  of  the 
Contributions  to  North  American  Ethnology.  In  explanatory 
notes  of  the  texts  a  few  hints  as  to  the  grammar  of  the  language 
are  given,  and  these  have  been  utilized.  The  page  and  line 
references  in  the  following  notes  refer  to  this  volume.  Owing 
to  the  limited  facilities  of  the  printing  office  c  has  been  used  for 
the  sonant  t/i,  italics  for  the  media  of  p,  t,  k,  s. 

In  the  possession  of  the  Bureau  of  Ethnology  there  is 
a  manuscript  grammar  of  the  Ponka  language  by  the  late  Mr. 
Dorsey,  written,  however,  before  he  had  mastered  the  language 
as  thoroughly  as  he  had  at  the  time  of  the  publication  of  his 
texts.  The  texts  themselves  give  evidence  that  some  of  his 
views  regarding  the  structure  of  the  language  changed  during 
the  process  of  printing  the  volume. 

I  have  had  the  privilege  of  consulting  the  manuscript  by 
Mr.  Dorsey,  but  no  material  changes  were  made  in  the  notes 
contained  in  this  paper,  which  were  compiled  independently 
from  Mr.  Dorsey's  manuscript. 

The  relation  of  the  Ponka  to  the  Dakota  is  interesting  in 
many  ways.  The  fundamental  traits  of  grammatical  structure 
of  the    two   languages   are   the   same  ;   and    there    is   abundant 


3  1 8  NOTKS    ON    THE    PONKA    GRAMMAR 

evidence  of  regular  changes  of  sounds,  which  were  discussed 
bv  Mr.  Dorsev  in  his  paper  on  the  Phonology  of  Sionan 
Languages,  published  in  1883  (').  We  find  in  both  the  same 
extensive  use  of  the  article  which  is  placed  after  the  noun,  a 
strong  tendency  to  phonetic  changes  in  the  end  of  the  word 
whenever  there  is  a  close  syntactic  connection  between  two 
words  of  a  sentence  ;  the  same  division  of  intransitive  and 
transitive  pronouns  ;  the  pronouns  appear  prefixed  and  infixed  ; 
they  are  practically  confined  to  the  first  and  second  person 
singular,  and  the  inclusive  dual  ;  similar  types  of  contraction 
in  the  pronouns  of  the  transitive  verb  occur  ;  in  the  composition 
of  the  verb,  the  same  groups  of  prepositional  and  adverbial 
prefixes  occur  ;  also  similar  classes  of  irregular  verbs  may  be 
recognized  in  both  dialects  ;  and  we  find  even  that  the  same 
verbs  appear  as  irregular  verbs  in  both  dialects.  The  particles 
of  both  dialects  show  the  same  tendency  to  the  development 
of  separate  forms  for  the  use  of  men  and  of  women. 

Notwithstanding  these  far-reaching  similarities,  there  are 
a  number  of  fundamental  differences.  The  Ponka  is  in  every 
respect  richer  in  grammatical  forms  than  the  Dakota,  wmich  is 
in  its  present  state  an  exceedingly  simple  language.  The  great 
wealth  of  forms  of  the  article  is  phenomenal,  while  in  the 
Dakota  only  present  and  past  are  distinguished.  The  Ponka 
makes  a  clear  distinction  between  animate  and  inanimate  objects, 
and  each  of  these  classes  is  again  differentiated  according  to 
form.  For  example,  in  the  inanimate  gender,  straight  and 
horizontal,  straight  and  upright,  rounded,  and  a  collection  of 
objects,  are  distinguished.  While  in  Dakota  there  is  no  differ- 
entiation of  the  subject  and  object  of  the  sentence,  the  animate 
forms  in  Ponka  have  a  separate  case  for  the  syntactic  object  ;  in 
the  animate  subject,  motion,  rest,  and  plurality  are  distin- 
guished. In  the  object  the  same  differences  occur  ;  but  in  the 
animate  object  at  rest  a  distinction  is  made  between  standing 
and  sitting  positions.  A  few  of  the  forms  used  with  animate 
nouns  are  not  true  articles,  but  are  verbs  which  have  their 
parallels  in  Dakota  verbal  forms  expressing  position  and  form 


(1)   See  Annual  Report  ef  the  Smithsonian  Institution  for  iSSj. 


NOTES    ON    THE    PONKA    GRAMMAR  319 

of  the  object  to  which  they   refer,  as  standing,   lying,   sitting, 
etc. 

The  phonetic  changes  expressing  closeness  of  syntactic 
connection  are  only  partly  analogous  in  the  two  languages.  In 
both,  elision  of  terminal  vowel  and  modification  of  terminal 
vowel  occur,  as  well  as  modification  of  terminal  consonants.  It 
seems,  however,  that  Dakota  alone  has  an  extended  use  of 
modification  of  initial  consonants  after  modified  vowels. 

The  number  of  irregular  verbs  is  also  much  greater  in 
Ponka  than  in  Dakota.  While  in  the  latter  dialect,  the  princi- 
pal class  of  irregular  verbs  are  those  beginning  with  y,  we  have 
in  Ponka  verbs  beginning  in  9,  g,  b,  d,  i,  and  u  ;  all  deviating 
from  the  regular  usage.  Among  these,  the  verbs  beginning 
in  c  correspond  to  the  verbs  in  y  of  Dakota.  The  use  of  the 
indirect  pronouns  is  also  more  irregular  in  Ponka  than  in 
Dakota. 

Detailed  information  on  the  various  points  of  grammar 
investigated  are  given  in  the  following  pages. 


ARTICLES 
I.  - -inanimate  articles  (ke,  te,  can  ,  ge) 

—  ke  is  used  regularly  of  horizontal  objects. 

Examples  : 

tande  ke,  the  ground  (24,4)  uhe  ke,  the  path  (566,6) 

manxe  ke,  the  sky  (26,4)  t'\  ke,  a  line  of  lodges  (289,7) 

ni  ke,  the  water  [i.e.  stream]  (555, 1)     ma"  ke,  the  arrow  (50,6) 
u'a"ne  ke,  the  cradle  (560,14)  si  ke,  the  toot  (35,3) 

wahi  ke,  the  hone  (564,8)  macan  ke,  the  feather  (52,8) 

pahi  ke,  the  neck  (564,10)  />ahe  ke,  a  long  hill  (28,1  1) 

jibe  ke,  the  leg  (56.1,10)  niaciDga  ke,  a  line  of  dead  persons 

(10,7). 
The  following  animate  nouns  appear  used  with  the  inanimate 
article  ke 
wes'a  ke,  the  snake  (27.  1 ) 

cingajinga  ke,  a  child  lying  down  (560.13).  In  this  case, 
the  child  being  dead,  the  article  may  refer  to  the  body  of 
the  child  stretched  out. 


320 


NOTES    ON    THK    PONKA    GRAMMAR 


Peculiar  is  the  expression 
anba  ke,  the  day  (61  1,6). 

—  (a)  te  is  used  regularly  with  standing  objects. 

Examples  : 

t\  te,  the  lodge  (555. '  7) 

qcabe  te,  the  tree  (277,2) 

/ijebe  te,  the  door  (46,12) 

{b)  te  is  used  to  express  plurality  and  collectivity  of 
inanimate  terms.  According  to  Horsey  it  expresses 
in  this  sense  a  single  rectilinear  collection  of  horizontal 
objects.  This  idea,  however,  is  not  brought  out  clearly 
in  the  examples. 

Examples  : 
A'ande  te,  the  plums  (559,4) 
/e-anita  te,  animal  limbs  (565,1) 
sihi  te,  the  feet  (570, q) 
cibe  te,  the  entrails  (279,4) 
wacaha  te,  the  clothing  (559,12) 
ceze  te,  the  tongues  (123,12) 

(c)  te  denotes  abstract  nouns. 

Examples  : 
t'ece  te,  the  killing  (16,8)  ie  te,  the  word  (667,14) 

i\vackan  te,  strength  (611,3)  wacita"  te,  work  (699,2) 

\vajin  te,  disposition  (5X3,2) 

(d)  te  denotes  acts  "as  past  and  as  seen  by  the  speaker" 
(see  note  246,6,  p.  250). 

Examples  : 
gaxe  te,  he  did  the  [act]  (554,13) 
i"jan  le,  he  lay  for  me  (5(11,1) 
gi'ani  te,  he  did  to  him  (583,7) 
\vain  le,  he  wore  as  a  robe  (595,17) 


/>a  te,  the  heads  ( 1  23, 1  2) 
maca"  te,  the  feathers  (20,19) 
guda  te,  that  (pile)  yonder  (33,16) 
waei"  te,  pile  (if  fat  (53,18) 
umane  te,  provisions  (10,11) 


hiita"  te,  he  cried  out  (600,14) 
atai  te,  he  exceeded  (b09,i) 
agiacai  te,  they  went  forhim(246,6) 


(a)  9a"   denotes  rounded  objects. 


Examples  : 

u/J-ia"  ca",  the  snare  (15,12) 
min  ca",  ihe  sun  (13,1  2) 
icta  ca",  the  eye  (171,7) 
nacki  can,  llie  head  (91/1) 
waqinlia  ca",  paper  (775,1) 


ti\  ca",  the  camp  circle  (16,13) 
pkhc  ca"  the  (round)  hill  (15,3) 
hi"be  can,  the  moccasin   (279,12) 
maja"  ca",  the  land  (508,12) 


NOTES    ON    THK    I'ONKA    GRAMMAR  32  I 

(6)  9a11  denotes  part  of  an  object. 

Examples  : 

baca"   can  ,  the  bent  part  (598,8) 
sindehi  9a11  part  of  the  rump  bone  (61  1,5) 
inde  can  ,  face  part  (624,  10) 

waiinhahdge  can  ,   the  part  of  a  buffalo   hide,   towards  the 
feet  (469,7) 

4.  — ge  denotes  a  collection  of  scattered  objects. 

Examples  : 

/enande  ge,  buffalo  hearts  (33,4) 
wacin  ge,  pieces  of  fat  (572,2) 
/at'i"xe  ge,  (scattered)  scum  (593,9) 
wahi  ge,  bones  (278,16) 
mi^aha  ge,  raccoon  skins  (559,3) 
nanza  ge,  fences  (735,7) 

II.  —  animate  articles  (aka,  ama,  tan  ,  cin  ,  9inke,  9anka). 

Animate  articles  have  distinct  forms  for  syntactic  subject  and 
object  : 

A.  —  Subjective  Animate  Articles  (aka,  ama) 

1.  --aka  denotes  the  animate  singular  subject  at  rest  (See  note 

633,3  ;  p-  634. 

Examples  : 

Ictinike  aka  iki9a-biama,   Ictinike  awoke,   it  is  said  (549,4) 
/a9ninge   aka    "  tsi-tsi-tsi  !  "    a-biama,    the    chipmunk   said 

"  tsi-tsi-tsi,  "  it  is  said  (549,9) 
wain   aka  .  .  .  agi-biama,  the  robe  [considered  as  possessed 

of  voluntary  action]  had  returned  (549,6) 
a-biama  llrni  aka,  the  cold  said  (9.6) 

/>ahe-wa9ahuni  aka  ibahan '       biama,  the  hill  that  devours 
knew  him,  it  is  said  (32,6) 
With  numerals  aka  is  used  in  a  plural  sense  : 
9ab9in  aka,  the  three  (164,14) 


322  NOTES    ON    THE    PONKA    GRAMMAR 

2.  -  -  (a)  ama  denotes  the  animate  singular  subject  in  motion. 

Examples  : 

mactcinge-in   ama  ce  amama,   the   rabbit  was  going,  it  is 

said  (9, 1 ) 
Ictinike  ama  aca-bi,  Ictinike,  went,  it  is  said  (549,1) 
jabe  ama  nia/a  aca,  beaver  went  to  the  water  (553,10) 
ki  wiuhe  ama  wa'u,  and  the  woman  was  following  close 

behind  (615,15) 
ama  is  also  used  where  the  predicate  does  not  express  motion, 

but  when  the  subject  is  conceived  as  moving, 
icadi  ama  igi/>ahan  —  biama,  it  is  said  his  father  recognised 

him  (610,  iX) 
a-biama  mactcinnge-in  ama,  rabbit  said,  it  is  said  (10,2) 
(b)  ama  denotes  the  animate  plural  subject,  both  at  rest  and 

in  motion. 

Examples  : 

wajiiiga  ama   gian    aca-biama,    the    birds   wentflying,  it  is 

said  (588,3) 
e-nan -biama  niaci"  ga  ama,  the  people  said  often,  it  is  said 

(574.9) 
Pafika  ama  agcii,  the  Ponka  have  come  back  (723,2) 

Umaha  ama  ucugigcai,  the  Omaha  are  sorrowful  for  their 

relation  (772,4) 

nikagahi  ama  gica-bajii,  the  chiefs  are  sad  (649,2). 

B.  -  -  Objective  Animate  Articles  (tan  ,  cin  ciiike,  canka). 

1.  -  -  tan  denotes  the  animate,  singular  object  standing. 

Examples  : 

mijinga  tan  e  wagika-bi,  the  boy  meant  that  his  own  (556,2) 
cicte,  hega  cetan ,  fie  !  this  buzzard  !  (549,5) 
/e-dixe  tan   ...  najin  ,  a  scabby  buffalo  was  standing  (582,5) 
cyu  cetan  kida-ga,  shoot  at  this  prairie  chicken  (1  1  7, 19) 

2.  -  -  cin  denotes  the  animate,  singular  object  moving. 

Examples  : 

dadan  cin/>ixancin    ahan  !    I'll  blow  that  into  the  air  (575,7) 
qica  cin  cetanama,  the  eagle  was  that  far,  it  is  said  (581,3) 


NOTES  ON  THE  PONKA  GRAMMAR  323 

edada11    9in    ctewa11    t'e^e-na" '  —  biama,    whatsoever    he 

usually  killed,  it  is  said  (586,6) 
wi/ande    c.in    a9in    gii     —   ga,    bring    my    son-in-law    here 

(589,3) 
niacin  ga  9in  wasisige  ahan  !   he  is  active  !  (9, 14) 
niacinga  9in  i9at'ab9e  ha,  I  hate  that  person  (13,9) 
£axe  9in  edihi,  the  crow  reached  there  (599,8) 
9in  is  sometimes  used  with  generic  or  collective  terms, 
wanita  9iu  ,  the  quadrupeds  (628,6) 
Panka  9iH ,  the  Ponka  (748,9) 

3.  —  ma  denotes  the  animate,  plural  object.  This  form  is  regu- 
larly printed  as  a  suffix.  The  examples,  however,  do  not 
indicate  that  it  differs  in  character  from  the  other  articles 

Examples  : 

wanita — ma  weba"  -biama,  it  is  said,  he  called  to  the  animals 

(57i,5) 
/anga-ma   a9utan   wa9iza-bi  an  ,  he  took  the  large  ones  at 

once,  it  is  said  (578,4) 
wajinga-ma  weba"    -  biama,  it  is  said  they  called  the  birds 

(580, 1 ) 
wajinnga-ma.  .miwaji  .  .  he  put  the  birds  in  his  belt  (586,4) 
nikacinga-ma  watcigaxe  ewekan  b9a,    I  wish   the  people  to 

dance  (601,5) 
wagaq9an--ma  win ,  one  of  the  servants  [obj.]  (616,2) 
waqe  -  -  ma  iickan    e/ai  ke  an9anbahan  -  -  baji,   we  do  not 

know  the  customs  of  the  white  people  (629,2) 
nikacinga-ma  9c — ma  ckan  man  9in  —  ma  wa/an  be  ha,  I  have 

seen  these  people  walking  about  (756,1) 

4. — 9inke  denotes  an  animate  singular  object  in  sitting  position. 

Examples  : 
jabe  9inkedi  b9e  tace.       I   must  go  to  the  beaver  (^^2,2) 
egi9e  i/afige  9inke    waqpaniqtian  c;ifnke  ama,   and   behold, 

his  sister  was  very  poor  (144, 18) 
wa'xi  9inke  ena-qtci  ucte  ama,  only  the  women  remained,  it 

is  said  (11,5) 


324  NOTES    ON    THE    PONKA    GRAMMAR 

5. —  9anka'  denotes  the  animate  plural  object,  in  sitting  position. 

Examples  : 

uica-biama  Ictinike  aka  niacing"a  9anka,  it  is  said,  Ictinike 

told  the  persons  (64,17) 
ijinge  cank  e  wawagika.       biama,   meaning  his  sons,  it  is 

said  ( 100,4) 
akicaha  mactinge  9anka  win  wa'i-ga  ha,  give  them  one  of 

the  rabbits  (1  19, 16) 
e  wa'ii  canka  uwakie  gaD9ai  te,    he  desired  to  talk  to  the 

women  (624,3) 
wagaji  cinuda11  9anka,  he  commanded  the  dogs  (1 1 1,8) 
Note.-  -  These  two  forms  9iiike  and  9anka  are  not  true  articles, 

although  thev  seem  to  perform  their  function.      They  are 

true  verbal  forms,  as  is  proved  by  the  occurrence  of  the 

pronominal  forms 
1  st  person  singular  minke 
2nd        "  "         ninke      2nd  person  plural  nanka 

Examples  : 

b9e  ta.  minke,  I  who  will  go  (13,4) 
pi  ta  minke,  I  who  will  arrive  there  (496,2) 
Pa9in  nikagahi  nankace,  ve  who  are  Pawnee  chiefs  (685,3) 
It  would  seem  that  these  forms  correspond  to  the  Dakota  verbs 
yanka,  wanka. 

III.  —  Indkfinite  Article  (win  ). 

Examples  : 

caan  win,  a  Dakota  (367,8) 

niacin  ga  win  ,  a  person  (267,1) 

wa'ii  win  ,  a  woman  (166,1) 

tanwaiig9an  /afigaqti  win  ,  a  very  large  village  (166,14) 

DEMONSTRATIVE  PRONOUNS 

The  most  common  demonstrative  pronouns  are  9e,  ce,  ga 
and  e.  The  first  three  of  these  are  very  often  followed  by  the 
article  and,  in  this  case  they  are  always  printed  in  the  texts  as 
one  word,  although  there  is  apparently  no  difference  between 
the  use  of  the   article   with   the   demonstrative  and   that  with 


NOTES    ON    THE    PONKA    GRAMMAR  325 

nouns.  Demonstratives  also  take  enclitic  adverbial  terms  in 
the  same  wav  as  nouns  and  in  these  cases  also  the  demonstra- 
tive  and  the  adverb  appear  in  print  as  one  word.  The  demons- 
trative "  e  "  does  not  seem  to  be  followed  by  the  article.  As  in 
Dakota  they  form  part  of  a  few  verbs. 

1.  — ce  refers  to  what  is  near  the  speaker. 

Examples  : 

ce  egima11,  I  do  this  (9,6) 

ce  anctanbai  te,  this  (is)  as  you  see  me  (26,14) 

ceaka  cabcin  zani  t'ewaea —  biama,  it  is  said,  he  killed  all 

three  of  these  (46, 16) 
ceama  nancipai,  these  fear  thee  (23, 17) 
cema  djuba,  these  few  !  (28,9) 
han    ceqtci   agi/anbe   kanbca.      I    desire   to    see    mine    this 

very  night  (367,5) 
cegan  and,  thus  they  say  (35,2) 

2.  --ce  refers  to  what  is  near  the  person  addressed. 

Examples  : 

ce  egija11 ,  you  do  that  (26, 14) 

ce  ucai',  you  told  him  that  (26,19) 

ce  wiwi/a,  that  my  own  (89,4) 

ceaka  mactcinge-i  aka  />ade  wagaji,  that  rabbit  told  us  to 

cut  it  up  (23, 10) 
cecifike  kida-ga,  shoot  at  that  !  (109,1) 
cecu,  there  where  vou  are  (640,4) 
majance/a  9a11,  the  land  yonder  by  you  (487,7) 

3.  — -ga  refers  to  the  unseen,  also  to  what  follows  ;   it  designates 

probablv  originallv  what  is  near  the  person  spoken  of. 

Examples  : 

ga  /anbe  ta,  I  shall  see  that  (28.2) 

gage  hnate  tai-ede,  you  should  have  eaten  those  (28,10) 

ganifike  hazi  cicade  tai,  (that)  you  shall  be  called  grapes 

(550,7) 
gacin  Haxige   isanga  t'ekicai,   that  one    Haxige  killed   his 

brother  for  him  (235,8) 


326  NOTES    ON    THE    PONKA    GRAMMAR 

g&9an    in 9m'g9aii  =  =  ga,    put    that    on    something   for    me 
(•21,14) 

4.  — e  refers  to  something  referred  to  before. 

Examples  : 

e  ni,  that  water  (referred  to  in  line  2]  (559, 12) 

e  gi£a  -  -  biama,  it  is  said,  she  rejoiced  at  that  (21,1) 

e  cti  mancani  te,  that  too  they  stole  (85,8) 

egan  gaxa-- bajii -- ga  ha,  do  not  ye  do  thus  !   (618,8) 

5.  --du   is  a  form  which   is  comparatively   rare  and  seems  to 

designate  what  is  near  the  speaker. 

Examples  : 

duaka,  this  one  here  (58,5) 

uqpe  te  diiate,  the  bowl  on  this  side  (574,1) 

diida,  this  way  (191,8  ;    192,15) 

dudiha,  this  way  (553,3  ;   556,5) 

6.  -  -  gu  is  also  comparatively  rare  and  designates  what  is  farther 

off  than  "  du  n 

Examples  : 

giidiha,  that  way  (587,15  ;   614,1  ;   630,20). 


PERSONAL    PRONOUNS 

The  independent  personal  pronouns  are  : 

wi,  I  (736,3  ;  7i5o)- 

91,  thou  (711, 18). 

angu,  we 

In  composition  with  the  verb  the  same  classes  of  subjective 
(transitive)  and  objective  (intransitive)  pronouns  and  the 
same  numbers  occur  that  are  found  in  Dakota.  The 
pronominal  forms  are  so  strongly  modified  by  amalgam- 
ation with  the  verbal  stem  and  the  combined  forms 
of  subject  and  object  show  so  many  irregularities,  that 
they  are  better  treated  in  the  discussion  of  the  verb. 


NOTES    ON    THE    PONKA    GRAMMAR  327 

POSSESSIVE    PRONOUNS 

Independent  forms  are  : 

wi/a,  my  (633, 1 1  ;  635,6)  wiwi/a,  my  own  (477,9  ;  492,- 

12  ;  493.0 
91/a,    thy    (485,25635,4)  ci^i/a,    thy    own    (485,5,6; 

492,9  ;  495,7)  e/a,  his  (491,8  ;   642,2  ;   679,11) 
[afigu/a,  thy  and  my] 
aiigu/ai,  our  (16,19;   678,1  ;   679,9) 

tanwangcan  angii/a-ma,  our  own  gentes  (502,12) 
[citai]  9i9itai,  your  own  (495,8  ;   630,8) 

e/ai,  their  (633,6  ;  675,3  ;  642,7  ;   523,5) 
The  possessive  pronoun  appears  without  the  suffix  /a  as  a 
prefix  in  terms  of  relationship, 
wi  —  my 
ci  —  thy 
i  —  his 

Examples  : 

wi£an,  my  grandmother  (9,3) 
wi/imi,  my  father's  sister  (9,3) 
winegi,  my  mother's  brother  (10,16) 
wi/ande,  my  daughter's  husband  (349,12) 
winisi,  mv  child  (44,13) 
cinegi,  thy  mother's  brother  (10,15) 
cihan,  thy  mother  (348,3) 
cikage,  thy  friend  (487,4) 
igaqca11 ,  his  wife  (348,13) 
ijinge,  his  son  (345,2) 
ijange,  his  daughter  (345, 1 ) 
With  the  words  "  father  "  and  "  mother  "  the  first  person  pos- 
sessive has  an  exceptional  form 
innanha,  (in  nan  ha)  my  mother  (16,8  ;   481,1  ;  638,1) 
in  dadi,  my  father  (26,5  ;    151,15) 

THE  VERB 

The  verbal  stems  are,   on  the  whole  short.      They  take  the 
same  classes  of  prefixes  as  the  Dakota  verbs. 
2  2 


328 


NOTES    ON    THK    I'ONKA    GRAMMAR 


INSTRUMENTAL    PREFIXES 


We   have  found  eight  instrumental   prefixes,   all  of  which 
form  transitive  verbs,  like  the  analogous  Dakota  prefixes. 


Dakota    pa) 
"         na) 


ba) 
ya) 

ka) 

••) 

••) 

bo) 


ba,  bv  pressing  with  the  hand 
na"  ,  by  pressing  with  the  foot 
ma,  by  cutting 

ca,  with  the  mouth,  by  blowing, 
ga,  by  striking  (&  with  action  of 

wind  &  water) 
ci,  by  pulling 
na,  by  heat 
mu,  by  shooting 

Examples  : 

eta"  ,  to  stop. 

na"eta",  to  stop  running  (315,14) 

cacta"  ,  to  stop  talking  (338,15) 

cicta"  ,  to  finish  [making  an  arrow]  (87,19) 
sa,  to  break. 

bcisa,  I  break  [a  cord]  (295, 19) 

masa,  to  cut  (14,1) 

gasa,  to  cut  a  tree  (75,13) 
ba       basnu,  he  pushed  along  (318,3) 

baqiaea,  he  pushed  down  (80,14) 

ubasna"  ,  to  push  |a  tail]  into  [a  tree|  (75,8) 

bacibe,  he  forced  a  way  out  (369,13) 

bohiceca,  he  pushed  it  away  (331,3) 

bacuta"  ,  to  make  straight  by  pushing  (234,14) 
nan        na"  ha,  he  kicked  (314,16) 

wana"te,  stepping  on  them  (235,19) 

wananqiqixe,  crushing  them  with  the  foot  (235,20) 

na"cnaha,  he  slipped  in  walking  (97,14) 

nanxage  to  make  cry  by  kicking  (96,1  1) 
ma  -    masa,  he  cuts  head  off  (11,1) 

\vemab9azai-ga,  rend  it  for  us  with  a  knife  (76,6) 

uma.vnai-ga,  split  it  with  a  knife  (318,14) 
9a       caqu,  to  drink  (266.  18) 

(;a.snin  ,  to  swallow  (79, 1  2) 

cahekica,  he  made  him  put  it  in  his  mouth  (99,7) 


NOTES    ON    THE    PONKA    GRAMMAR  ,329 

\va9ab9ba9aza,  he  bit  and  tore  them  in  many  places  (267,  i  3) 

cae9an  ba,  he  made  it  emerge  by  biting  (124,9) 
ga       gat'e,  to  die  by  falling  (163,9) 

ug&rne,  he  split  bv  hitting  (81,18). 

ugakiba,  he  made  a  crack  by  hitting  (81,12) 

gasacu,  to  strike  a  rattle  (315,10) 

ga.\nii,  wind  blows  (324,7) 

gamu,  to  empty  by  pouring  out  (17,1  1) 

gapuki,  to  make  sound  by  hitting  (266,10) 
9i  — 9ijrnii,  to  drag  (306,3) 

cispacpai,  he  pulled  pieces  apart  (17.7) 

cip'ande,  he  shook  by  pulling  (318,8) 

cidan  —  ga,  pull  on  it  !   (96.9) 

ciq9tida,  he  pulled  it  out  (131,5) 
na  —  nat'e,  to  die  bv  heat  (232,7) 

na'sabe,  blackened  by  tire  (259,5) 

nazi9a,  made  yellow  bv  heat  (237,2) 

nfoinge,  it  is  consumed  bv  hre  (673,6) 

naqcin  ,  it  burns  brightly  (235,15) 

nadadaze,  hre  sends  out  sparks  (234,18) 

na/ubewace,  he  cooked  them  to  pieces  (232,1c)) 
mu    -mucinge,  to  exterminate  by  shooting  (628,0) 

umucta,  to  remain  from  shooting  (399,14) 

I. OCA  ITVK    PREFIXES 

These   also   show   a    strict  analogy    to    the    corresponding 
Dakota  prefixes. 

a,  on  (Dakota  a) 

11,  in,  into  (Dakota  o) 

i,  from,  with,  out  oi\  by  means  of  (Dakota  i) 

Examples  : 

a-    aca,  to  glue  on  (84,19) 

c4gein  ,  to  sit  on  (84,6) 

aci'a,  to  drop  on  (234,  18) 

agigcaqtan  ,  he  poured  on  his  own  (234,19) 
u.      -ubaxan,  to  push  into  (232,6) 

uaga'iide,   I  broke  a  hole  in  (90,17) 

uga.vne,  split  inside  by  hitting  (81,18) 

22     i  i 


7-JO  NOiKS    ON    THE     I'ON'KA    GRAMMAR 

uba.vnan  ,  to  push  into  (75, S) 
ugcin  to  sit  inside  (85,17) 
i.     -igaxa,  to  make  of  it  (97,22) 
itin  ,  to  hit  with  it  (433.3) 
ikide,  to  shoot  with  (369,10) 
it'e,  to  die  from  it  (690, 1  1) 

PRONOMINAL    FORMS 

Verbs  are  classified  as  active  and  neutre,  and  these  two 
classes  have  distinct  incorporated  subjective  pronouns,  of  which 
the  latter  correspond  on  the  whole  to  the  incorporated  prono- 
minal objects  of  the  active  verb.  This  grouping-  of  verbs 
and  pronouns  is  the  same  as  that  found  in  Dakota.  The 
pronouns  show  considerable  modifications  according  to  the 
phonetic  character  of  the  initial  sound  of  the  verb.  By  far  the 
majority  of  verbs  mav  be  combined  in  one  group.  These  have 
the  following  subjective  pronominal  forms. 

Pronominal  subject  of         Active  verb         Neuter  verb 
Singular,   1st  person  a  a" 

"        ,  2nd      "  9a  —  ci 

Dual,  inclusive  an  -  wa  - 

The  plural  of  all  these  forms  is  made  by  the  suffix  - -i, 
corresponding  to  the  Dakota  — pi.  The  inclusive  dual,  by 
addition  of  this  suffix,  is  transformed  into  the  first  person 
plural.  It  will  be  noticed  that  this  method  of  forming  the 
pronominal  plural  is  the  same,  as  that  applied  in  the  possessive 
pronoun.  The  third  person  plural  object  is  wa--.  This  does 
not  seem  to  occur  as  subject  of  the  neuter  verb. 

Kxamples  : 

ana'a"  ,  I  heard  it  [from  na'an,  he  hears]  (670,2) 

ati,  I  have  arrived  [from  ti,  he  arrives]  (671,6) 

cati,  thou  hast  arrived  (715,3) 

cana'a"  ,  thou  hearest  it  (665,  i ) 

anma"cini,  we  walk  (713.5) 

aneiiige,  I  have  none  [from  cinge,  he  has  none]  (715,2) 

anwa"qpani,  I  am  poor  [from  wanqpani,  poor]  (719,2) 

cicinge,  thou  hast  none  (70,17) 

uawakegai,  we  have  been  sick  [from  wakega,  sick]  (662,1) 


NOTES    ON    THE    PONKA    GRAMMAR  33  I 

Active  verbs  with  incorporated  object  are  common.  On 
the  whole  the  object  is  identical  with  the  subject  of  the  neutre 
verb.  In  their  combination  the  first  person  precedes  the  second 
and  third,  and  the  third  person  precedes  the  second.  As  in 
Dakota  the  combination  of  first  person  subject  and  second 
person  object  is  expressed  by  a  special  form,  wi — .  The  plurality 
of  the  object  is  here  also  expressed  by  the  suffix  -  -  i. 

Examples  : 

me  [an  ]  -thou  [ca]  ;  a"casicaji,  thou  forgettest  me  (652,6) 
us  [-awa] — vou  [9a];  uawacakani,  you  have  aided  us  (751,9) 
us  [  wa]  — thou  [9a] ;  wa9asi9a9a-bi,  it  is  said  you  remembered 

us  (687,5) 
we  [a11  ]  --thee  [9i]  ;  an 91'i,  we  give  it  to  thee  (439,3) 
we  [an  ]     -vou  [^ri— i  J  ;  an9'isi9ai,  we  remember  you  (687,4) 
I  [a]    -them    [wa|  ;  awana'a"  ,    I    have   heard    about  them 

(676,1) 
I  [a]     -them  [vvaj  ;  awa'i,   I  gave  them  (652,14) 
them  [wa] — thou  [9a]  ;  wa9ana'an  ,  thou  hearest  about  them 

(692,7) 
I — thee  [wi]  ;   wind'a11,  I  hear  thee  (87,14) 

I  —  thee  [wi]  ;  uwiti"  ,  I  hit  thee  (62,3) 
I  —  you  [wi-i];  wi'ii,  I  give  you  (706,10) 
Corresponding  to  the  Dakota  inflection  of  the  verb  begin- 
ning with  v,  we  have  in  Ponka  the  following  forms  of  the  verb 
in  9 

Singular,  1st  person  b9  — 

"  2  "        en  —  (n  — ) 

3  "        9    — 

Dual,  inclusive  an9  — 

Examples  : 

b9ize,  I  receive  (670,  i ) 
kaDb9a  ('),  I  wish  (704,4) 
manb9in  (2),  I  walk  (706,2) 
kanb9egan  ('),  I  hope  (706,4) 
eb9egan  (3),  I  think  that  (706,6) 


(1)  Double  conjugation. 

(2)  Infixed  pronoun. 

(3)  Compound  verb. 

2  2    * 


332  NOTES    ON    THE    PONKA    GRAMMAR 

rne'  you  went  (738,2) 
urne,  thou  tellest  (58, 1  7) 
ckanna  ('),  thou  wishest  (741,10) 
nize,  thou  receivest  it  (745,3) 
mannin,  you  walk  (744,5) 
ganca('),  he  wishes  (50,8) 
ecegan  (2),  he  thinks  that  (757, 13) 
ancin,  we  were  (727,5) 
ancancai,  we  think  (727,8) 

According  to  a  note  on  p.  534  (167,18)  rna"  is  the  oldest 
form  of  the  second  person.  There  also  exists  a  modern  equiva- 
lent hnan  while  nan  is  the  most  recent  form. 

hnictani,  ye  finished  (436,9) 

hnai,         ye  go  (436,8) 

Verbs  with  initial  b,  d,  and  g  belonging  to  the  stem  are 
treated  in  a  similar  manner 


Singular,   1  st  person 

P 

, 

t- 

-,       k 

ii          2nd       " 

cp- 

■ ", 

ct- 

-  ,      ck 

"          3rd       " 

b 

, 

d- 

-»     S 

Dual,  inclusive 

anb 

~~t 

and- 

-,  afig 

Examples  : 
/axu,  I  write  (488,8) 
pixa?,  I  blow  it  (575,7) 
icpahan  ,  you  know  it  (435, 14) 
ibahan  ,  he  knows  (111,18) 
wi/anbe  ('),  I  see  thee  (644,16) 
ctanbe,  you  behold  (635,10) 
dan  be,  he  saw  (1  16,3) 
kanbca(I),  I  wish  (704,4) 
ckaxe,  you  make  (582,14) 
ga"ca('),  he  wishes  (50,8) 
gaxe,  he  made  (10,13) 
angaxai,  we  do  (686,5) 
anda"be,  we  see  (132,8) 

(1)  Double  conjugation. 

(2)  Compound  verb. 


SOTKS    C).\     Mil.    I'DNKA    (IRAMMAK  333 

In  verbs  beginning  with  i,  we  have  also  modified  forms  o( 
the  pronoun  : 

Active  pronoun.      Singular  ist   person  ica 

Dual  inclusive  ancan 

Neuter  pronoun.      Singular  ist  person  ancan- 

Plural,   ist  person      wea 
Object  Plural,  3rd  person      we 

Object,  Plural,  3rd  person  combined  with  subject  singular 

ist  person  wea  — 
All  other  persons  are  regular. 

Examples  : 

icapahan('),  I  know  (659, 12) 

anca"wankegai,  I  am  sick  on  account  of  (714,8) 

an  canbaha  n  (:),  he  knows  me  (475,6) 

ancan  bahan  ('),  we  know  it  (657,9) 

weabaha11/' ('),  they  know  us  (389,13) 

weat'aeai,  they  hate  us  (679,19) 

wemaxe,  he  questioned  them  (40,5) 

wecai,  thev  found  them  (440,14) 

weaca-maji,  I  do  not  find  them  (151,20) 

weancai,  we  found  them  (440,15) 

In    verbs    beginning   with    u    the   following    modifications 
occur  : 

Active  Pronoun,  Plural,   ist  Person        ang 
Neuter  Pronoun,  Singular,   ist  Person  an  wa" 

Examples  : 

anguifi^a"  i,  we  aided  him  (748,3) 

anguicica,  we  tell  you  (40,2) 

a"  wanya,  he  tells  about  me  (43,3) 

anwanna'an,  thev  heard  about  me  (39,19) 

an  wanbitanga,  press  me  down  !   (23,15) 
The  following  verbs  are  irregular  : 

pi,  I  arrived  (453.6) 

ci,  you  arrive  (555,7) 

hi,  he  arrives  (555,7) 


(1)   Double  conjugation. 


334  NOTES    ON    THE    PONKA    GRAMMAR 

minke  I  who  (13,4) 
ninke,  thou  who  (758,1) 
cinke,  he  who  (1  1,5) 
manka,  we  who 
nanka,  ye  who  (667,8) 
hnanka  ye  who  (231,5) 
canka,  they  who  (624,3) 

man  ,  I  do  (245, 10) 
jan  ,  thou  doest  (13,8) 
an  ,  he  does  (13,7) 

ehe,  I  say  (665,6)  ancan  ,  we  say  (678,6) 

ece,  you  say  (674,12)  ecai,  ye  say  (678,18) 

e,  he  says  (194,5)  ai,  they  say  (667,4) 

INDIRECT  OBJECT 

The  Ponka  has  two  indirect  objects,  similar  to  those  of  the 
Dakota.  Sufficient  material  for  an  exhaustive  presentation  of 
this  difficult  subject  has  not  been  collected.  It  may  be  sufficient 
to  indicate  the  scope  of  these  forms  by  what  appears  to  be  the 
most  regular  set  of  the  indirect  object,  expressing  the  prepos- 
ition  "for,  on  behalf  of". 

for  me  for  thee     for  him  for  us  for  them 

I  wi  e  (ewe  — )   (') 

thou  in,ce —  (ce — )(')  wece—       wece  — 

he   in  —  ci  gi  -  we  we      — 

we  inci-         (in  -  -  (')  (wean  — i)(x) 

Examples  : 

wi/>axe,  I  make  for  thee  (723,10) 

wikanbca,  I  desire  for  thee  (725,3) 

ekan  bca,  I  desire  it  for  him  (778,3) 

in  cewacka11 ,  thou  makest  an  effort  for  me  (758,2) 

inceckaxe,  thou  does  it  for  me  (726,2) 

wececkaxe,  thou  does  it  for  us  (752,7) 

weceni'ai,  thou  hast  failed  to  do  it  for  us  (752,8) 


(1)   According  to  the  Manuscript  Grammar  by  J.  Owen  Dorsey. 


NOTKS    ON    THE    PONKA    GRAMMAR  335 

wececka"  na,  thou  desirest  it  for  them  (767,3) 
inteqi,  it  is  difficult  for  me  (755,4) 
eiga"  cai,  thev  desire  it  for  thee  (741 ,11) 
eciciDhe  has  it  for  thee  (741,6) 
giteqi,  it  is  difficult  for  him  (729,4) 
weuda,  it  is  good  for  us  (758,4) 
weteqi,  it  is  difficult  for  us  (752, 12) 
wegaxai,  thev  do  it  for  them  (767,3 
i"  cinai,  we  begged  of  thee  (?)  (752,7) 

PARTICLES 

A  number  of  particles  perform  the  function  of  oral  stops. 
As  in  Dakota  some  of  these  have  distinct  forms  according  to  the 
sex  of  the  speaker.  Their  principal  function  seems  to  be  to  give 
a  certain  tone  or  modalitv  to  the  predicate,  and  for  this  reason 
thev  might  be  more  properly  considered  with  the  modal  particles. 

1.  a  and  e  are  used  to  mark  emphasis.      They  occur  either 
as  stops  or  within  the  sentence. 

2.  ha  and  he  express  the  period. 

3.  aha"  and  ehan  express  "the  exclamation. 

In  all  of  these  the  a  forms  are   used  by  men,  the  e   forms 
bv  women. 

Examples  : 

a"  cin  icanahi"   a  !  truly,  I  am  fat  [said  by  a  man]  (567,9) 
cit'acewace   icanahini    e    truly,    vou    hateful    one  !   [said    by 

a  woman]  (152,3) 
can   zani    wibcahani   ha,    now    I   petition   you   all   [said   by  a 

man]  (690, 1 ) 
wakanda  wacixe  ctewa"   agika"  bca-maji  he,   I  do  not  desire 

to  take  any  mysterious  power  for  my  husband  (614, 12) 
gate  cti  gan  nan  aha",    she  has  done  that  regularly  !     [said 

by  a  man]  (591,7) 
wanandecagcaji  eha"  !   you  do  not   loathe  him  !  [said  by  a 

woman  (591 ,  18) 
ha  and  he  are  frequently  used  following  imperatives  : 

Examples  : 

mangcin-ga  ha,  begone  !   [said  bv  a  man]  (620,17) 
gigcai     -a    he,    enter    your    lodge  !    [said    bv    a    woman] 
(614,13) 


\\()  SOI  KS    ON     Mil:    POXKA    GRAMMAR 

They  are  also  used  as  interjections.  Si  nee  ha  and  lie  are 
found  printed  occasionally  instead  of  ha  and  he  it  seems  justi- 
fiable to  consider  the  exclamations  ha  and  he  as  the  same 
particles  : 

Examples  : 

ha,  /ucpa  !   ho,  grandchild  !   [said  by  a  man]  (620,9) 

he,    cpaca"  !     ho,    grandchild  !   [said  by  a  woman]  (589,7) 

4  -a  marks  the  question. 

Examples  : 

gacin  edega11  a?  what  does  that  one  say?  (233,1) 

ti  a?  has  it  come  :   (709,2) 

eata"  canaji"  i  a?  why  do  ye  stand  ?  (23,4) 
adan  (commonly    translated    "therefore")  occurs   also   appa- 
rently as  an  interrogative  particle  : 

Examples  : 

e'a11'     -  qti    ernin  adan  ?    What   great   [  person  |  are  you? 

(23,12) 
eatan  adan?  Why?  (27,20) 
See  also  :  ebedi  'in  cedan?  to    whose   lodge   does  she  go 

carrying  it  (591,3) 

5  -  -  ga  and  a  express  the  imperative,  ga  being  used  by  men,  a 

bv  women. 

19a --ga  !   send  it  here  !  [said  by  a  man]  (702,15) 
ihecai-ga  !   lay  it  down  (plural)  !   [said  by  man]  (231,19) 
gigcai--  a  !   enter  your  lodge  [said  by  a  woman]  (614, 1) 
gcin  'kicai  —  a  he,  cause  ve  him  to  sit!   [said  by  a  woman] 

(59i,i8) 

6.  —  te  |ta,  tai]  designates  the  future. 

Examples  : 

ga  t'e  te,  he  will  die  from  a  fall  (236, 1) 

rne  te  ha,  you  will  go  (230,3) 

wacate  gcin  ta  aka,  he  will  be  sitting  eating  them  (235,16) 

uje/i  ckaxe  tai,  ve  will  make  a  hole  for  a  pole  (615,1) 

canckaxe  tai  aca,  indeed,  ye  will  do  enough  (144,14) 

te  changes,  according  to  a  general  phonetic  rule  to  ta  before 


NOTKS    ON    THi;    PONKA    GRAMMAR  j?7 

tlie  article  ;  and  also  before  the  plural        i.      Thus  tai  is 
the  regular  plural  future.      By  the  use  of  a  double  future 
tate  and  taite  the   idea  of  futurity  with  certainty  ot  the 
event  happening  js  expressed. 
Examples  : 

ganqti  tate,  it  will  be  that  way  (227,4) 
aDcpanan  tate,  you  surely  will  gaze  on  me  (230,5) 
icta  cijide  taite  ha,  your  eyes  will  (shall)  be  red  (578.2) 
agci     -baji  can  can    taite,   they  shall  not  come  back  conti- 
nually (235,5) 


ALTMEXIKANISCHE  MOSAIKEN 

IM  KGL.  MUSEUM  FUR  VOLKERKUNDE 

Zu  Berlin 

Par  le  Dr  Walter  Lehmann,  •Berlin. 


Zu  den  grossten  Kostbarkeiten  der  hoch  entwickelten  Cul- 
turen  Mexico's  und  Centralamerika's  gehoren  sowohl  wegen 
ihrer  ausserordentlichen  Seltenheit,  als  auch  wegen  der  Pracht 
der  verwendeten  Stoffe  und  der  Schonheit  der  Ausfuhrung  jene 
Stiicke  musivischer  Arbeit,  von  denen  bisher  nur  etwa  23,  in  den 
Museen  Europas  varstreute  bekannt  geworden  sind. 

Ueber  die  Geschichte,  Technik  und  Bedeutungaller  bekannt 
gewordener  Mosaiken  im  Zusammenhange  habe  ich  im  "Globus" 
(Nr.  20  von  Bd.  90,  1906,  p.  318-322)  ausfiihriich  gehandelt. 
Hier  liegt  mir  diesmal  nur  daran,  zwei  bisher  noch  nicht 
veroffentlichte  und  besonders  schone  Examplare  der  Sammlung 
des  Berliner  Museums  fiir  Volkerkunde  bekannt  zu  machen. 

Ein  drittes  Mosaik,  welches  dasselbe  Museum  besitzt,  ist 
eine  mit  Tiirkisplatten  bedeckte  Maske  aus  einem  priiparierten 
menschlichen  Schiidel  und  bereits  von  Uhle  voroffentlicht 
worden. 

Die  beiden  anderen  Mosaiken  mogen  nun  im  Einzelnen 
niiher  beschrieben  vverden.  ('). 


(1)   S.  Veroffentl.  k^l.   Museum  f.  Volkerkunde,  Berlin,   lXKq,  I,  p.  2  u. 
20  ff.  sowie  Tafel  II,  oben.  Vgl.  Am.  Congr.  Berlin,  [888,  C.  R.  p.  738. 


340  ALTMKXIKANISCHK    MOSAIKKN     I.M     KGL.     Ml'SKUM 


I.  — DOPPKLJAGUAR.        \o.    IV   Ca  4014. 


la.        Mosaik   No  :    IV  Gr  4014.  K^l.  Mus.  f.  Volkerkd.      Berlin. 

Ansicht  \on  oben 

Geschichte.  Das  Stiickstammt  sicher  aus  dem  Nachlass 
Alexander  von  Homboldt's  (1769-1859),  der  es  irgendwo  aut 
seinen  Reisen  in  Mexico  erworben  haben  muss.  Xiiheres  llissf 
sich  leider  nicht  ermitteln,  da  weder  in  den  alten  Akten  der 
Museums  irgend  eine  Notiz  zu  finden  ist.  noch  die  Tagebiieher 
des  genonnten  Gelehrten,  welehe  seine  reisen  in  Mexico  behan- 
deln,  bis  jetzt  bekannt  sind.  Merkuiirdig  ist,  dass  A.  von 
Humboldt  an  keiner  Stelle  eeiner  Schriften  auf  das  kostbare 
Stuck  zu  sprechen  kommt. 

In  dem  Katolog  der  amertkanischen  Abteilung  des  Berlines 
Museums  findet  sich  die  Angabe  :  "  Aus  dem  \achlass  A.  von 
Humbodt's,  durch  Graf  Ross  vermacht.  1S72.  "  In  dem 
Verzeichnis  aller  vom  Grafen  Ross  iibrigens  nicht  "  vermaeh- 
ten,  "  sondern  verkauften  Objekte  ist  das  Mosaik  jedoch  nicht 
erwahnt.  Hier  ist  hochst  wahrscheinlich  ein  Irrtum  unterge- 
laufen.  Soviel  ich  ermitteln  konnte,  wurde  das  Stuck  von  Xach- 
kommen  einer  Tochter  des  Kammerdieners  A.  von  Humboldt's 
an  das  Museum  verkauft.  (') 

Beschreibung.  Der  Doppel  jaguar,  dessen  einer  Kopf  dem 
Beschauer  zu-,  dessen    anderer   ihm   abgekehrt    ist,    wurde  aus 


(i)    Kur  ifiitijje  Mitteilung  bin   ich   dem  soeben   verstorbenen  Direktor, 
Herrn  (.jeheimral  V'oss  zu  grosstem  Danke  verpflichlet. 


UK    VOLKERKUNDK    /.l      KKKLIN 


34' 


einein  Stiick  Holz  geschnitzt,  das  32cm  lang,  am  Riicken  8cm, 
an  den  Kopfen  10cm  hoch  ist.  Die  Miickenbreite  betragtgcm, 
der  Umfang,  um  die  Mitte  von  Riicken  und  Baucli  gemessen, 
32cm. 

Das  Holz  ist  fest  und  von  rotbrauner  Farbe.  Die  Extremi- 
taten  sind  frei  ausgearbeitet.  Die  Mitte  der  Bauchgegend  wird 
von  einer  Aushohlung  gebildet,  die  10cm  lang,  le  4j/2cm  breit 
und  tief  ist.  Es  Iiegt  die  Yermutung  nabe,  dass  das,  ganze 
Stiick  mit  dieser  viereckigen  Vertiefung  irgend  einem  anderen 
Gegenstande  aufgesessen  habe,  iiber  dessen  Beschaffenheit  und 
Zweck  sich  aber  leider  zur  Zeit  kaum  et  was  Bestimmtes  sagen 
lasst. 


\b.       Mosfiik  No  :    IV  Ca  4014.  Kgl.  Mus.  t".  Volkerkd.      Berlin.       Ansiciit 

von  der  einen  Seite 

Besonders  hervorzuheben  ist  noch,  dass  die  vom  Mosaik 
unbekleidete  Bauehseite  auf  dem  Holze  selbst  Bemalungen  in 
sebwarzer  und  blaugriiner  Farbe  aufweist  die  teils  die  Contu- 
ren  der  Zehen  und  Fussschwielen  andeuten,  teils  mehr  als  deko- 
rative  Linien  und  ornamentale  Streifen  verlaufen.  Erstere  ge- 
hen  paarig  von  je  der  Mosaikgrenze  zum  Langsrande  der  Aus- 
hohlung, letztere  ziehen  sich  hinter  den  Extremitaten  schrag 
iiber  Hals  und  Brust  beiderseits  dahin. 

Als  Bindemittel  ist  wie  bei  alien  bekannt  gewordenen 
Mosaiken  eine  dunkelbraune  Harzmasse  in  dicker  Schicht  (etwa 
3-4111111)  auf  das  Holz  aufgetragen  worden.  Dieses  Harz  hiess 
kei    den     Mexikanern     tzinacan-quauh-cuitlatl     ('),     Ausschw- 


(1)  S.  Hernandez  edid.  Ant.  Nardus  Recchus,  1051,  p.  866  u.  p.  58  59 
(cap.  XXI,  liber  III),  de  tzinacancuitlaquahuitl  seu  arbore  ferente  jjummi 
simile  stercori  vespertilionum.  Laccifera,  fjummi  est  quod  Lace  urn  officinae 
vocant .  .  . 


342  ALTMKXIKANISCHE    MOSAIKKN    IM    KGL.    MUSEUM 

itzung  des  Fledermauskaumes.  Die  Festigkeit  des  nach  dem 
Leibarzt  Philipp's  II  von  Spanien,  als  eine  ganz  ausserordent- 
liche  geschildert.  In  der  Tat  haben  sich  auch  in  dem  Harzii- 
berzug  die  Abdriicke  der  spitter  verlorengegangenen  Mosaik- 
platten  so  deutlich  erhalten,  dass  man  etwaige  Erganzungen 
ohne  Miihe  vornehmen  konnte. 

Das  Mosaik  besteht  in  Auflagen  von  sehr  verschiedenarti- 
fjem  Material.  Ueberwiegend  sind  zumichst  Steine,  Flatten 
und  Plattchen  von  grunem  oder  griin-gelblichen  Tiirkis  (xihuitl) 
und  blauem  Malachit  matlalxihuitl  (').'  Die  Grosse  und  Form 
dieser  Flatten  ist  eine  iiberaus  mannigfaltige  ;  teils  sind  sie 
polvedrisch,  im  allgemeinen  mehr  oder  weniger  viereckig,  teils 
sind  sie  rund,  wie  z.  B.  auf  der  xMitte  des  Riickens.  Die 
Scheiben  sind  sorgfiiltig  poliert  und  sehr  genau  eino  an  die 
andere  gefiigt. 

Die    Anordnung  der   Tiirkispli.ttchen   verlouft   vom    Kopf 
zum  Rucken  und  von  diesem  zum  Leib  in  breiten  Streifen.      Auf 
dem  Rucken  sind  diese  Streifen  dagegen  schmaler.      Hals  und 
Extremitiiten  sind  fast  ganz  mit  Tarkisem  bedeckt.      Die  Augen 
sind  vorwiegend  mit  Malachitscheiban  eingefasst.      Eine  andere 
Form  der  Anordnung  bildet  Rosetten,  so  auf  dem  Rucken,  auf 
den    Extremitaten,   die  zweifellos  die  Flecken  des  Joguorfelles 
nachahmen  sollen.      Sie  finden  sich  auch  auf  einem  Mosaik  im 
British  Museum  wieder,  das  gleichfalls  einen,  aber  becherartig 
ausgehohlten  Jaguar  darstellt  ^2).    Yereinzelt  bemerk  man  sonst 
noch  eine  rhombische  Anordnung  auf  einer  der  Extremitaten. 
F!inzelne  Steinplatten  weisen  ausserdem  Ritzungen  auf. 

Abgesehen  von  diesen  Fldelsteinen  ist  auch  Obsidian  (itzli) 
in  grosseren  Platten  zur  Anwendung  gelangt.  Solche  erstre- 
cken  sich  vom  Kopf  herab  in  breiten  Streifen  zwischen  die  Tiir- 
kisbander,  gehen  dann  vom  Rucken  in  gebogener  Linie  nach 
dem  Oberarm,  wo  sie  volutenartig  sich  verschlingen.  Das  eine 
Ohr  ist  an  der  Spitze  gleichfalls  mit  Obsidianplatten  bedeckt. 


( i )  I'k-r  die  Technik  dor  Steinschneidekunst  s.  Seler,  Gesammelte^es, 
Ablidli^.      II   1904,  p.  635-540. 

(2)  Photographien  dieses  Mosaiks  verdanke  ich  der  grossen  Liebens- 
wtirdigkeit  des  Herrn  Charles  H.  Read  in  London,  Er  selbst  bsschreibt  es 
in  Archaeologia.      Vol.  54  unter  No.  8. 


FUR    VOLKERKUNDK    ZU    BKRLIN  343 

Der  zu  innerst  gelegene  Lippensaum  besteht  aus  kleineren 
Obsidianplatten.  Auch  die  Nasen-und  Oberlippenpartie  weist 
Reste  von  Obsidian  auf.  Eigentiimlich  ist  ein  quastenartiges 
Gebilde,  das  jederseits  am  linken  Oberarm  herabfallt  und  mit 
grossen  Obsidianplatten  bedeckt  ist. 

Sehr  wesentlich  belebt  wird  die  Farbenwirkung  durch  man- 
nig  faltige  bunte  Muschelschalenstucke.  Ausser  Perlmutter  fin- 
den  sich  weisse,  gelbe,  hellrotliche,  rote,  dunkelrote  und  violette 
Muschelschalen.  Im  allgemeinen  sind  die  aus  diesem  Material 
geschnittenen  Stiicke  bedeutend  grosser  als  die  Platten  von  bun- 
ten  Steinen. 

Den  Rlicken  umsiiumen  zwei  Rehen  hellueisser  Muschel- 
schalenstucke von  durchschnittlich  i  )/?  cm.  Liinge  und  3^  cm. 
Breite.  Helle  Perlmutterschalen  umsaumen  die  Extremitaten  und 
die  Bauchseiten.  Ebenso  umsaumt  ist  ferner  der  aussere  Lip- 
penrand  (wo  einzelne  Stiicke  vvohl  zur  Andeutung  der  Schnurr- 
haare  mit  Linien  geritzt  sind),  die  rechte  Ohrspitze,  der  Hals 
und  die  Gegend  zwischen  Iinkem  Ohr  und  der  oben  erwohnten 
Kopfstrahne. 

Schmale  weisse  Muschelschalenstucke  finden  sich  ferner  an 
den  Stirnmitten.  Runde  Scheiben  desselben  Materials  sind 
seitlich  von  den  \asenw  urzeln  angebracht.  An  hervorragender 
Stelle  auf  der  Hinderhauptsspit/.e  ruht  jederseits  eine  halbrunde 
grosse  weisse  Muschelscheibe  von  2  cm.  Durchmesser,  die  wie 
ein  Daunenbal  in  den  Bilderhandschriften  gestrichelt  ist. 

Jeder  der  beiden  Kopfe  ist  durch  ein  oben  querloufendes 
Band  von  Tiirkisen,  gelber  und  roter  Muschelschale  abgeteilt  in 
zwei  Felder,  die  mit  dunkel  gelblichem,  ins  violette  spielender 
Perlmuitermosaik  inkrustiert  sind.  Die  gleichen  Scheiben  keh- 
ren  auf  dem  Rucken  wieder,  wo  sie  den  breiten  Mittelstreifen 
begrenzen.  vSie  finden  sich  auch  noch  an  der  rechten  Schulter- 
gegend. 

Die  ornamentale  Anordung  auf  dem  Rucken  ist  folgende  : 
Ein  breites  Mittelfeld  von  vier  Rosetten  (zwei  aus  Tiirkis,  swei 
aus  roter  Muschelschole)  und  seitlich  davon  je  eine  Grenzborte 
von  fund  Rosetten  aus  Tiirkisen  mit  centraler,  braun-rolicher 
Muschelschale. 

Es  sei  bemerkt,  dass  einzelne,  meist  kreisrunde  Muschel- 
stiicke  durchbohrt  sind,  oder  Ansiitze  zu  einer  Durchbohrung 
2  3 


344 


ALTMKXIKANISCHK    MOSA1KKN     IM     KGL.     MUSEUM 


aufweisen.  Andere  Scheiben  (so  die  weissen  an  der  Xosenwur- 
zel  und  der  Wangengegend)  besitzen  eine  Auflage  brouner 
Masse  (Harz?)  in  Ringform.  Kin  halbovalformiges  Perlmutter- 
Stiick  an  der  rechten  Oberextremitiit  des  einen  Jaguars  zeigt 
sogar  eine  kreisrunde  Tiirkisplombe. 

Die  Augen  und  Nasen  sind  besonders  arg  beschiidigt. 
Dies  ruhrt  davon  her,  dass  sie  vielleicht  urspriingleich  teilweise 
mit  Goldfolie  bedeekt  waren,  wie  Ahnliches  gradezu  von  ande- 
ren,  von  Juan  de  Grijalva  1 5 1 H  in  Tobasco  eingetauschten 
Mosaiken  bei  Oviedo  angegeben  ist.  (') 

Was  die  Ziihne  anlangt,  so  sind  sie  bei  dem  einen  Kopf 
ganz  herausgebrochen.  Der  andere  dagegen  zeigte  oben  vier 
grossere,  unten  vier  kleinere  Schneideziihne  aus  heller  Perlmut- 
terschale  (wovon  3  erhalten).  Die  Eckzahne  sind  von  je  zwei 
echten  Raubtierzahnen  gebildet. 

II. — Jaguarkopf.   No.  IV  Ca  7159 


m*s 

Hv    r^  ■      |H 

Hr 

m      '■  4fl 

t-  *  ^  *  JT         *M^       1 

\Jta 

r>:I*3 

1 

,0 ' JPw'  ^fl 

1; 

lJL  ^^ 

~~^       -     k  -*J 

'  ^V     Mi 

*-M  mZ.   ■  ■-*«■  * 

lira  • 

* ■  ■'      ^ 

9i 

7 r 

I  la.—  Mosaik  No  :  IV  Ca  7159  Kgl.  Mus.  f. 
Volkerkd.     Berlin. —  Ansicht  von  vorn 


Geschichte.  Das 
Stiiek  wurde  im  Miirz 
1H85  auf  Veranlassung 
des  Herrn  Geh.  Rats 
Voss  durch  Austausch 
mit  dem  Herzoglichen 
.Museum  in  Braunsch- 
weig (2)  zusammen  mit 
der  Schadelmaske  (No. 
l\rCa  7i6o)er\vorben(;) 
Zwei  alte  Etiquetten 
sind  geeignet,  etwas 
liber  die  Vorgeschichte 
zu  sagen.  Die  cine 
langere  Etiquette  (a) 
triigt  die  Nro.  344,  die 


(1)  Oviedo,  bei  Ramusio,  Raccolto,  III  (1505)  lib.  X\'I1,  cap.  14, 
rol.    15*). 

(2)  S.  Kgl.  Mus.  t.  Volkerkunde,  Berlin,  Acta  America.,  1K85.  I.  B. 
No.  73. 

(3)  Nachtraglich  sei  hier  bemerkt,  das  diese  Schadelmaske  auf  der 
Riickseii  innen  am  linken  Rande  eine  Holzleiste  trai^t,  auf  der  dewtlich  No. 
30    in  altertiimlicher  Schrift  geschrieben  steht. 


FUR    VOLKERKUNDE    ZU    BERLIN 


345 


ps5r^,t 

j^-. 

n-  Tjf         •>/    Mi                             ■ 

\w 

-<     Vh 

* 

.  ^v 

*lW5v    -,    I 

i 

^K^^f 

schmalere  f^die 
Nr.  13.  In  einer 
Xeuaufnah  me  der 
Herzoglichen 
Sammlungen  aus 
den  ersten  Jahren 
des  19  ten  Jahrhun- 
derts,  die  zum  Tei 
auf  ein  altes  Bevern '- 
sches  In-ventar  vom 
Jahre  1623  zuriick- 
geht,  heisst  es  Vol. 
I),  p.  28  :  i-  Wolf- 
skoph,  sh  hohl  ist 
und    mit     griinem 

II  b    Mosaik  No.  IV.Ca  7159  Kgl.  Museum  f    Volkerkd.    Schmelz     UberzO- 
Berlin  Ansicht  von  der  linken  Seite.  crgn.    "      (Nro        ""J.J.) 

Etiquette  b  bezicht  sich  jedenfalls  auf  em  Jilteres  Inventar, 
aber  kaum  auf  das  Original  vom  Jahre  1623,  in  dem  wie  mir 
mitgeteilt  wurde,  das  Mosaik  nicht  erwahnt  ist  ('). 

Im  Jul i  1767  wurden  die  Sammlungen  von  Schloss  Bevern 
nach  dem  Herzoglichen  Museum  in  Braunschweig  uberfiihrt  im 
Zusammenhang  mit  der  Uebersiedelung  des  Hofes  von  Wolfen- 
blittel  nach  Braunschweig  (1753).  Wie  die  beiden  Mosaiken 
aber,  der  Jaguarkopf  und  die  Schadelmaske,  in  den  Besitz  der 
Herzoge  von  Bevern  gekommen  sind,  ist  fast  unmoglich  zu  sa- 
gen.  Auffallend  ist,  dass  sie  grade  in  dem  alten  Inventar  von 
1623  fehlen.  Wiiren  die  Stiicke  in  jener  Zeit  erworben  worden, 
so  kame  als  Besitzer  wohl  der  Herzog  August  der  Jiingere 
(1 578-1666),  Sohn  Heinrichs,  Herzogs  von  Braunschweig-La- 
neburg-Dannenberg  (t  1598),  in  Betracht,  von  dem  es  feststeht, 
das  auf  ihn  Sammlungen  von  Limogen  und  Majoliken  zuriick- 
gehen,  die  der  Reisende  Taversin  aufgebracht  hatte.  Andrer- 
seits  konnte  man  auch  an  den  Herzog  Anton  Ulrich  (1685- 
1714)  oder  Ferdinand  Albrecht  denken,  von  denen  der  erstere 
viele  Sammlungen  angelegt  hat. 


(1)  Fur  liebenswurdige  Auskunfl    spreche  ich  an  dieser  Stelle   Herrn 
Prof.  I1.  J.  Meier  in  Braunschweig  meinen  verbindlichsten  Dank  aus. 

2i     » 


346  ALTMEXIKANISCHE    MOSAIKEN    IM    KGL.    MUSEUM 

Auch  muss  von  vornherein  die  Erwagung  massgebend  sein, 
dass  derantige  mexikanische  Reliquien  fast  ausnahmslos  iiber 
Spanien  gekommen  sind,  wo  sie  von  Karl  V  oder  einem  seiner 
Zeitgenossen  anderweitig  verschenkt  wurden. 

Sehr  bedaueiich  ist  da  der  Umstand,  dass  der  Name  oder 
das  Wort,  das  auf  der  Basis  des  Jaguarkopfes  nahe  am  Rande 
in  oltertiimlicher  Schrift  geschrieben,  steht,  nich  zu  entziffern 
ist.  Es  ist  ein  fast  ganz  verwischtes  Wort  von  7-8  Buchstaben, 
von  denen  die  letzten  vielleich.  .  .  vis  zu  lesen  sind. 

Beschreibung.  Der  Gegenstand  hat  die  Form  eines  nach 
hinten  oben  offeren  und  .tief  wie  ein  Pokal  ausgehohlten  Jaguar- 
kopfes mit  geoffnetem  Rachen.  Die  grosste  Hohe  betragt  14^2 
cm.,  der  Durchmesser  der  Oeffnung  7  ]/2  cm.  Der  Durchmesser 
der  wurmstichigen  Basis  ist  9^  cm.,  die  grosste  Breite  14  cm., 
der  groste  Umfang  (vom  Hinterhaupt  nach  der  Nasen-Ober- 
kieferpartie  gemessen)  45  cm. 

Die  Grundsubstanz  bildet  ein  braunliches  Holz.  Der 
becherartige  Kopf  hat  jederseits  nahe  der  Mitte  des  linken  und 
rechten  Randes  der  Oeffnung  an  einander  entsprechenden 
Stellen  je  eine  grossere  und  kleinere  Durchbohrung. 

Kin  Stiick  des  Hinterrandes  ist  abgebrochen.  Das  Binde- 
mittel  fur  das  Mosaik  ist  das  braune  Marz  des  tzinacanquahuitl, 
das  ubriirens  auch  einen  Teil  des  Innenrandes  der  becherartiixen 
Aushohlung  tiberzieht. 

Das  Mosaik  ist  leidlich  errhalten,  insofern  nichts  Wesentli- 
ches  fehlt,  d.  h.  das  Fehlende  nach  dem  Vorhandenen  ohne  Wei- 
teres  erganzbar  ist.  Fast  unverseht  ist  es  an  den  Hinter-und 
Seitenteilen,  sowie  im  Rachen  und  an  der  Unterseite  des  Unter- 
kiefers.  Es  fehlt,  besonders  auf  der  Nasenwurzel,  dem  Oberkie- 
fer,  an  Augen  und  Wangen.  Die  Eindriicke  im  Harz  zeigen 
jedoch  deutlich  die  Grosse  und  Form  der  verloren  gegangenen 
oder  ausgebrochenen  Platten  an. 

Als  Material  sind  wiederum  verschiedene  Arten  Steine  und 
Muschelschalen  verwandt. 

\Vras  die  ersteren  betrifft,  so  haben  wir  zuniichst  eine  allge- 
meine  Masaikdecke  zu  unterscheiden  von  warzenformig  dariiber 
hervorragenden,  zum  Teil  facettierten  Steinen.  Indem  diesewie 
leuchtende  Tropfen  von  der  glitzernden  Unterlage  sich  abheben, 
wird    dadurch    ein    umbeschreiblich    schoner    und    kunstvoller 


FUR    VOLKERKUNDE    ZU    BERLIN  347 

Effekt  erzielt.  Diese  wa rze n form i gen  Steine  sind  wohl  das,  was 
die  Mexikaner  xiuhtomolin  nanntenennten  (:).  Sie  finden  sich 
sehr  schon  auch  auf  einer  Maske  der  Christy  Collection  (London) 
(2)  und  auf  einer  anderen  jetzt  im  Museo  prehistorico  di  Roma, 
friiher  im  Besitz  der  Medici  befindlichen  Maske  (3). 

Die  zusammenhangende  Mosaikdecke  besteht  aus  griinen 
oder  griin-gelblichen  Tiirkisplatten,  teils  aus  himmelblauen  Ma- 
lachitscheiben,  die,  in  Form  unp  Grosse  wechselnd,  spiegelblank 
gechliffen  sind.  Die  Seitenteile  der  Maske  begrenzen  Malachit- 
platten  von  je  2,  7  cm.  Lange  und  o,  7  cm.  Breite  ;  andere  auf- 
fallend  grosse  Platten  sind  hier  und  da  verstrent,  so  ist  an  der 
Stirnmitte  eine  facettierte  Turkisplatte  von  1,  1  cm.  x.  o,  8  cm. 
Grosse.  Eine  anderer  sitzt  der  Mitte  des  Unterkiefers  auf.  Eine 
iihnliche  grosse  Platte  in  der  Mitte  des  Oberkiefers  ist  ausge- 
brochen. 

Die  Anordnung  der  gesamten  Platten  und  Platchen  ist 
eine  anscheinend  willkiirliche.  Regelmiissigere  Ziige  von  Pliitt- 
chen  umgeben  jedoch  die  Augen  und  die  Linien  des  Mundes,  der 
sich  ein  wenig  plastisch  vom  iibrigen  Gesicht  absetzt. 

Das  Lippentot  wird  durch  eine  Leiste  schmaler  roter  Mus- 
chelschalenstiicke  gebildet  (4),  die  ein  wenig  schn'ig  nach  innen 
vom  Mundrande  gerichtet  ist. 

Gaumen  und  Mundboden  sind  mit  Mosaik  von  griinen  und 
blauen  Steinplatten  bedeckt,  das  sehr  wirkungsvoll  durchbro- 
chen  wird  von   Zickzacklinien   aus  roten    Muschelschalstiicken, 


(1)  Xiuhtomolli,  s.  Sahagun  edid.  H".  Simeon,  p.  jbj,,  ein  aus  Gualemela 
und  Soconusco  importierter  Stein.  Hernandez  (1.  c.  tract.'  VI  p.  qo, 
No.  31)  reibt  den  xiuhtomolin  an  den  den  matlalxihuitl  an.  Molina  (in 
sienem  Vocabular,  Mexico  1 57 1 )  erwahnt  xiuhtomolli  turquesa,  piedra 
preciosa.  Etymologisch  hangt  damit  vvol  totomolua  Beulen  machen, 
bosselieren  zusammen,  vgl.  noch  Seler,  Ges.  Abh.  II  p.  634  (53)  und 
p.  640. 

(2)  Waldeck-Brasseur  de  Bourbourg,  Monuments  anciens  du  Mexique, 
Paris  1866.  in  fol.  pi.  43. 

(t,)  s.  Pigorini,  Reale  Academia  dei  Lincei,  Serie  3a.  Vol.  XII  18X5.  fig. 
4a.  fl  mosaico  e  formato  di  conchiglia  rossa  e  di  turchine,  e  alcune 
di  queste,  arrotondate,  si  elaveno  a  guisa  di  bitorzoli. 

(4)  Ein  Teil  am  rethten  Mundwinkel  ist  fruher  durch  roten  Siegellack 
erganzt  worden.  Eine  andere  rote  Muschelplatte  unterhalb  des  linker! 
unteren  Eckzahnes  ist  durch  ein  Holzplattchen  erganzt  worden. 

2   3    * 


348  ALTMEXIKANISCHE    MOSAIKEN    IM    KLG,     MUSEUM 

von  denen  drei  am  Gaumen,   zwei  am   Mundboden  angebracht 
sind. 

Auch  die  Unterseite  des  Unterkiefers  ist  mit  abwechseln- 
den  Streifen  von  Tiirkisplatten,  zum  Teil  von  der  erwahnten 
Warzenform  und  roten  Muschelschalstiicken  gebildet  von  denen 
zmei  milchweiss  geadert  und  2,  7  cm.  lang,  o,  7  cm.  breit  sind. 

Die  Zahne  stehen  zehn  im  Oberkiefer,  ach  im  Unterkiefer, 
Sie  sind  aus  weisser  Muschelschale  schr  sorgfaltig  geschnitzt. 
Im  Oberkiefer,  stecken  jederseits  zwei  Backzahne,  von  denen 
einer  zwei,  der  andere  drei  Kronen  hat,  je  ein  dreikroniger 
Backzahn,  je  ein  Eckzahn  und  vier  in  einem  Stuck  gearbeitete 
kleine  Schneidezahne. 

Die  Augen  bestehen  ebenso  wie  die  unteren  Nasenteile  aus 
einer  homogenen  dunkelbraunen  Harzmasse  mit  gratter, 
anscheinend  sorgfaltig  poliert  Oberfliiche.  Ob  dies  aber  der 
urprungliche  Zustand  war,  ist  mir  aus  dem  Grunde  unwahrs- 
cheinlich,  weil  an  der  linken  unteren  Nasenpartie  ein  freilich 
nur  ganz  kleines  Goldpartikelchen  hangen  geblieben  ist.  Doch 
lasst  dies  vermuten,  dass  die  genaunten  Teile  einstmals  mit 
diinner  Goldfolie  iiberzogen  waren. 

Hier  wird  man  lebhaft  an  die  von  Oviedo  erwahnten  Mo- 
saiken  der  Gegend  von  Tabasco  erinnert,  die  Juan  de  Grijalva 
1 5 18  eintauschte.  So  erinnert  z.  B.  die  von  ihm  aufgeziihlte 
11  testa  di  cane  coperta  di  pietre  minute,  e  molto  ben  fatta  »  in 
der  Form  auffallend  an  das  eben  beschriebene  Stuck,  wiihrend 
bei  den  anderen  von  Oviedo  erwahnten  Mosaiken  grade  die 
Technik  genau  auf  die  erhaltenen  Exemplare  passt.  Ich  greife 
nur  die  Beschreibung  von  zwei  Masken  heraus  : 

"  Una  maschera  di  legno,  che  del  naso  in  su  era  coperta  di 
minute  pietre  ben  collocate,  a  modo  d'opera  musaica,  lequale 
petruccie  erano  di  colore  coma  turchine.  Dal  naso  in  giu  era 
coverta  d'una  sottile  sfoglia  d'oro.  »■ 

"  Un  altra  maschera  della  medesima  maniera,  ma  l'opera 
di  queste  pietre  era  da  gli  occhi  in  su,  e  da  gli  occhi  in  giu  era 
d'una  sottile  sfoglia  d'oro  coperta  " 

Was  demnach  den  Ursprungdieser  und  einer  Reihe  anderer 
Mosaiken  anlangt,  so  kann  wohl  behauptet  werden,  dass  sie 
nicht  aus  dem  eigentlichen  mexikanischen  Culturkreis  stammen, 
sondern  aus  dem  Gebiet  der  benachbarten,  weiter  ostlich  gele- 


FUR    VOI.KKRKUNDK    ZU    BERLIN  349 

genen  Lander.  Insbesondere  wiire  an  Tabasco  zu  denken. 
Hierfiir  sprechen  noch  eine  Reihe  anderer  Momente,  die  hier 
aufzufuhren  aber  nicht  der  Platz  gestattet. 

Es  ist  nicht  unmoglich,  dass  die  oben  beschriebenen  oder 
einer  der  anderen  erhaltenen  Mosaiken  auf  die  Expedition  Juan 
de  Grijalva's  ( 1 5 18)  zuriickgeht.  Die  von  ihm  eingetauschten 
Kostbarkeiten  gelangten  in  den  Besitz  des  Statthalters  von  Cuba 
Namens  Velasquez,  der  wohl  das  eine  oder  andere  Stuck  an 
Carl  V  nach  Spanien  gesandt  haben  mag. 

Was  endlich  den  Zweck  der  beiden  Berliner  Mosaiken 
anlangt,  so  ist  es  sehr  schwer,  dariiber  irgend  etwas  sicheres  zu 
sagen.  Man  geht  aber  wohl  nicht  fehl,  wenn  man  annimmt, 
dass  es  Prunkstiicke  waren,  die  vielleicht  bei  sacralen  Ceremo- 
nicen  eine  Rolle  spielten.  Einer  bestimmten  Deutung  mochte 
ich  mich  jedoch  enthalten. 


DIE  WANDSKULPTUREN  IM 

Tempel  des  Pulquegottes  von  Tepoztlan 

pak   LE   Dr   Eduard   Selek,    Berlin-Steg-litz. 


Das  Hochtal  von  Mexico  ist  im  Siiden  durch  eine  Bergkette 
abgeschlossen,  die  gewissermassen  das  Bindeglied  zwischen  der 
hochragenden  Bergmasse  des  Popocatepetl  und  den  Hochlande 
bildet,  dem  der  Xevado  de  Toluca  aufgesetzt  ist.  Wie  die 
Endpunkte  dieser  Kette  vulkanischen  Kriiften  ihren  Ursprung 
verdanken,  so  haben  auch  an  dem  Aufbaue  der  Kette  selbst 
vulkanische  Krafte  in  wirksamster  Weis'e  mitgearbeitet.  An 
dem  Xordfusse  dieses  Gebirgs,  gerade  im  Siiden  der  Hauptstadt, 
breitet  sich  das  gewaltige  Lavafeld  aus,  das  unter  dem  Xamen 
"  Pedregal  ••  bekannt  ist  und  das  dem  kleinen  Vulkane  Xictli 
seinen  Ursprung  verdankt,  dessen  Miindung  etwa  hundert  Meter 
hoher  sich  offnet.  Dem  Kamme  der  Kette  selbst  ist  der  Ajusco 
(eigentlich  A. xoc/ico)  aufgesetzt,  der  seine  Lavastrome  und  seine 
Tuffmassen  weit  iiber  Cuernavaca  hinaus  entsendete.  An  der 
Siidseite  der  Kette  ostlich  von  Cuernavaca,  ist  im  Tale  ein 
breiter  flacher  Kegel  zu  sehen,  dessen  Mundungsrand  an  einer 
Seitedurchbrochen  ist  und  der  deshalb  das  »  Hufeisen  "  genannt 
wird.  Dann  aber  folgen,  als  gewaltige  Klippen  hoch  in  die 
Liifte  ragend  und  schon  von  weither  sichtbar,  die  zernagten 
Rjinder  eines  Riesenvulkans,  der,  zusamen  mit  einer  von  ihm 
aus  nach  Siiden  ziehenden  Hiigelkette,  die  Scheide  zwischen 
dem  Tale  von  Cuernavaca  und  dem  von  Uaxtepec,  Ouauhtla 
und  Yauhtepec  bildet.  In  dem  Boden  dieses  Kraters  befinden 
sich  die  Hiiuser  und  die  Fruchtfelder  des  Dorfes  Tepoztlan. 
Auf  der  Hohe  der  Klippen,  die  den  Xordrand  des  Kraters  bilden, 
an  fast  unzuganglicher  Stelle,  steht  der  Tempel,  der  dem  Gotte 
dieser  Landschaft,  "  dem  (Gotte)  von  Tepoztlan  •»,  Tepoztecatl, 
dem  Pulquegotte,  gewidmet  war,  und  der  noch  heute  unter  den 


352  DIE    WANDSKULPTUREN    IM    TEMPEL 

Bewohnern  des  Ortes  als  "  Casa  del  Tepozteco,  "  als  "  Haus  des 
(Gottes)  von  Tepoztlan,  "  bekannt  ist. 

Die  Leute  von  Tepoztlan  sprechen  mexikanisch,  wie  es  in 
alter  Zeit  die  Bewohner  der  umliegenden  Tiller  ganz  allgemein 
taten.  Von  den  Bewohnern  der  Hauptstadt  Mexico  und  ihren 
Nachbarn  wurden  diese  die  warmen  fruchtbaren  Tiller  von 
Ouauhnauac  ( das  ist  heutige  Cuernavaca ),  von  Uaxtepec, 
Yauhtepec  und  Quauhtla  bewohnenden  Stiimme  Tla/huica,- 
das  heisst  wohl  "  Erdleute, "  oder  »  die  die  Erde  (als  Gott) 
haben  " — genannt.  Diesem  Namen  entspricht  in  der  Tat 
alles,  was  wir  von  den  Gottheiten  jener  Stiimme  wissen.  Die 
Hauptgottheit  des  Tales  von  Cuernavaca  scheint  Xochique/zal 
gewesen  zu  sein,  die  junge  Gottin  der  Blumen  und  der  Liebe, 
der  der  priichtige,  noch  heutigen  Tags  leidlich  wohl  erhaltene, 
reich  mit  Skulpturen  bedeckte  Tempel  Xochicalco  geweiht  war, 
und  der,  wie  wir  durch  den  Interpreten  des  Codex  Magliabec- 
chiano  XIII,  3  erfahren,  im  Herbste,  zu  der  Zeit  wo  die 
Mexikaner  das  Tepeilhuitl  das  "  Fest  der  Berggotter  "  feierten, 
von  den  Tlalhuica  grosse  Feste  gefeiert  wurden,  an  denen 
Saufereien  and  allerhaud  Unzucht  zwischen  unerwachsenen 
Knaben  und  Madchen  einen  Hauptteil  des  Festes  bildeten. 
Der  Gott  von  Tepoztlan  aber,  Tepoz/eca/l,  war  einer  aus  der 
grossen  Zahl  von  Gottern,  die  als  Gotter  des  Pulque's  (oc/li),  des 
siissen,  aus  dem  Safte  der  Agave  americana  (me//)  gowonnenen 
berauschenden  Getriinkes,  von  den  Mexikanern  verehrt  wurden, 
und  denen  ebenfalls  in  der  Ern/ezei/  grosse,  mit  Trinkgelagen 
verbundene,  oder  geradezu  in  Saufereien  und  Debaucherien 
ausartende  Feste  gefeiert  wurden. 

Die  Gottin  der  Agave-Pfianze,  Mayanel,  gait  den  Mexika- 
nern als  ein  Weib  mit  hundert  Briisten,  also  als  ein  Abbild  der 
Fruchtbarkeit.  Und  ein  Sinnbild  oder  eine  Verkdrperung  der 
fruchtbringenden  Erde  waren  den  Mexikanern  auch  die  PulqueT 
gotter,  und  ebenso  die  Gottin  der  Blumen  und  der  Liebe  Xochi- 
qiretzai.  Darum  auch  diese  in  der  Ern/ezei/  diesen  beiden 
Gottern  mit  Bacchanalien  und  mit  geschlechtlichen  Ausschwei- 
fungen  gefeierten  Feste.  Sie  veranschaulichten  eben  die  Frucht- 
barkeit, oder  sie  waren  geradezu  ein  Zauber,  durch  die  man  auch 
fur  die  Folgezeit  die  Fruchtbarkeit  der  Erdesich  sichern  wollte. 
Die    Yornahme   soldier  zaubericher    Handlungen   hat   man    in 


DES    PI LQUEGOTTKS    VON    TEPOZTLAN  353 

neuerer  Zeit  fiir  das  Wesen  und  den  Ausgangspunkt  jeder 
Religion  erklart.  Die  hochsten  Aeusserungen  schaffender 
dichterischer  Phantasie,  das  altgriechische  Drama  und  die 
gleichwertigen  Schopfungen  anderer  Volker  erschienen  unter 
diesem  Gesichtswinkel  nur  als  die  veredelten  Formen  ahnlicher 
grobsinnlicher  magischer  Zeremonien.  Es  scheint  indes,  dass 
weder  bei  den  antiken  Gottern  der  Liebe  und  des  Weins,  noch 
bei  den  verwandten  Gestalten  anderer  Volker  die  Idee  der 
Fruchtbarkeit  oder  der  geschechtliche  Akt  die  urspriingliche 
Vorstellung  war.  Und  gerade  bei  den  mexikanischen  Yertre- 
tern  dieser  Klasse  von  Gottheiten  liegt  es  eigentlich  klar  zu 
Tage,  dass  sie  nur  Ausgestaltungen,  Weiterentwicklungen  einer 
andern  allgemein  verehrten  alten  primitiven  Gottheit  waren, 
der  Gottheit  des  Mondes,  der  eben  in  seiner  Phasenbildung,  in 
dem  Abnehmen  und  Zunehmen,  in  seinem  Sterben  (zur  Zeit  der 
Konjunktion  mit  der  Sonne)  und  in  seiner  VYiedererneuerung 
(wenn  er  als  schmale  Sichel  wieder  am  Abendhimmel  sichtbar 
wird),  ein  Sinnbild  und  Abbild  des  Absterbens  und  der  Wieder- 
erneuerung  ist  und  deshalb,  durch  einen  natiirlichen  und  ganz 
allgemein  gemachten  Trugschluss,  geradezu  als  Ursache  jedes 
Wachstums  und  jeder  Wieder erneuerung  betrachtet  wurde. 

Aus  der  urspriinglichen  Mondnatur  erklart  sich  zunachst 
der  Name  der  Pulquegotter,  die  Centzon  totochtin  Yierhundert 
(d.  h.  unzahlige)  Kaninchen..  genannt  wurden.  Denn  das 
Kaninchen  (tochtli)  ist  das  Abbild  des  .Mondes,  der  Mann  im 
Monde,  der  Mond  selbst.  Als  Sonne  und  Mond  geschaffen 
worden  waren,  da  leuchteten,  wie  die  Mexikaner  erzahlten, 
urspriinglich  die  beiden  Himmelskoper  mit  dem  gleichen  Glanze. 
Aber  als  die  Gotter  dieses  sahen,  sehlugen  sie  dem  Monde  mit 
einem  Kaninchen  ins  Gesicht.  Dadurch  verdunkelte  sich  sein 
Glanz  und  das  Bild  des  Kaninchens  ist  seitdem  immer  auf  der 
Flache  des  Mondes. zu  sehen.  Bekanntlieh  nannten  auch  die 
Sanskrit  sprechenden  Bewohner  des  Induslandes  den  Mond 
cacin,  d.  h.  den  »  mit  dem  Hasen."  Und  in  der  Tat,  unter 
dem  Gesichtswinkel,  unter  dem  der  Mond  uns  in  den  Tropen 
erscheint,  sieht  der  ••  Mann  im  Monde  "  vvirklich  wie  ein  sich 
aufrichtendes  (Mannchen  machendes)  Kaninchen  aus.  Die 
Mexikaner  bildeten  den  Mond  denn  auch  hieroglyphisch  in  der 
Weiseab,  dass  sie  in  dunklem,  nachtigem,  mit  Augen  besetztem 


354 


DIK    WANDSKULPTUREN    IM    TEMPEL 


Felde  (dem  Abbilde  der  Nacht  oder  des  Sternhimmels)  einen  zu 
der  Form  eines  Nasenhalb  mondes  (yacametztli)  gebogenen,  in 
der  Farbe  eines  Totenknochens  gemalten  Halbmond  zeichneten, 
den  sie  mit  der  Farbe  und  den  Linien  des  Wassers  fullten  und 
auf  diesem  Wasser  dann  in  weisser  Farbe  das  Bild  eines 
aufgerichteten  (Miinnchen  machenden)  Kaninchens  wiedergaben 
(vgl.  Abb.  i). 


Abb.   \a  Metstli,  der  Mond  und  Tlacolteutl \  die  Mond  j^ottin. 

Codex  Borgia  55. 

Aber  nicht  nur  in  dem  Xarnen  der  Pulquegotter  spricht 
sich  ihre  Mondnatur  aus,  auch  in  alien  ihren  Abzeichen  :  — Die 
Pulquegotter  tragen  den  yacametztli,  den  »  \asenhalbmond,  • 
in  der  Nase,  denselben  in  der  Farbe  des  Totenknochens  gemalten 
Halbring,  den  wir  eben  in  der  Hieroglyphe  des  Mondes  (Abb. 
1 )  gesehen  haben,  der  aber  haufig  auch  die  Form  eines  einfachen, 
mit  gelber  Farbe  (der  Farbe  des  Goldes)  gemalten  Halbmondes 
hat.  Und  das  Hell  und  Dunkel,  die  Phasenbildung  des 
Mondes,  die  zur  Halfte  erleuchtete,  zur  Halfte  dunkle  Scheibe,— 
von  den  Mexikanern  als  schwarzes  und  rotes  Feld  (tlillcuu 
tlapallan)  wiedergegeben,  -  -  ist  die  Besonderheit  der  Gesichts- 
bemalung  der  Pulquegotter  und  das  auszeichnende  Merkmal 
ihrerTracht  (vgl.  Abb.  2a — r).  DerXasenhalbmond  {vacametztli) 
oder  der  Farbengegensatz  von  Schwa rz  und  Rot  (tlillan 
tlapallan) )  durch  schwarz  und  rote  Felder  oder  abwechselnde 
schwarze  und  rote  Felder  markiert,  odereine  Kombination  beider 


DES    PULQUEGOTTES    VON    TEPOZTLAN 


355 


Abb.   ib.  Sonne,  Morgenstern  und  Monti. 
Codex  Borgia  71. 

Merkmale,    kann    geradezu    als    Emblem    der    Pulquegottheit 
bezeichnet  werden  (vgl.  Abb.  3-5). 

Endlich  wird  in  mythischen  Berichten  der  Mond  gerade/.u 
mit  dem  Embleme  der  Pulquegottheiten,  dem  Pulquetopfe 
(octecomatl  oder  tochtecomatl )  identifiziert.  In  einem  aus  den 
ersten  Zeiten  nach  der  Conquista  stammenden,  in  aztekischer 
Sprache  geschriebenen  Manuskripte,  der  "  Historia  de  Colhuacan 
y  Mexico,  "  —  das  ist  der  eigentliche  Titel  des  fruher  als  "  Codex 
Chimalpopoca  "  beschriebenen  und  in  den  Anales  del  Museo 
Nacional  de  Mexico  unter  dem  Titel  "  Anales  de  Ouauhtitlan  ■ 
leider  unvollstanding  und  fehlerhaft  veroffentlichten  Manu- 
skriptes, — lesen  wir  : — "  auh  in  iquac  inic  ya  in  ilhuicac  in 
tonatiuh,  niman  ye  yauh  in  metztli  .  .  .  auh  in  ouacic  in  ilhuica- 
tenco,  niman  tochtecomatica  conixamauico  in  Papaztac  "  "  und 
nachdem  die  Sonne  am  Himmel  sich  in  Bewegung  gesetzt  hatte, 
geht  auch  der  Mond  .  .  .  und  als  er  am  Rande  des  Himmels 
(oder  des  Meeres?)  angelangt  war,  umhullte  ihn  Papaztac  (das 
ist  der  Name  eines  der  Pulquegotter)  mit  Papierstreifen  nach 
Art  eines  Kaninchentopfes  (d.  h.  eines  Pulquetopfes).  » 


356 


IMK    WANDSKULI'Tl'RKN    IM    TKMI'KL 


Als  Pulquegotter  werden  nun  in  den  Ouellen  eine  ganze 
Anzhl  verschiedener  Gotter  genannt,  deren  Namen  zumeist 
patronymische  Form  haben,  d.  h.  von  einem  Ortsnamen 
abgeleitet  sind.  Diese  Wachstums-und  Frntegotter  genossen 
eben  wcithin  und  iiberall  Yerehrung  und  krystallisierten  sich 
nur  zu  besondern  Gestalten,  wo  ein  besonderes,  ihrem  Kult 
geweihtes  Heiligtum  sich  befand.  Tepoztecutl,  der  Gott  von 
Tepoztlan,    scheint    eine    hervorragende     Stelle    unter    ihnen 


Abb.  2<i   Tepoztecatl,  der  Pulquegott  von  1'epozthin. 
Codex  Magliabecchiano  XIII,  3  fol.  -jq. 

eingenommen  zu  haben.  Denn  in  der  Reihe  der  Pulquegotter, 
die  im  Codex  Magliabecchiano  XIII,  3  genannt  und  in  ganzer 
Gestalt  und  mit  ihren  Namenshieroglyphen  abgebildet  sind, 
steht  er  an  erster  Stelle  (vgl.  Abb.  id).  Der  Schreiber  des 
Codex  Magliabecchiano  scheint  allerdings  mit  den  Yerhaltnissen 


DES    PULQUEGOTTES    VON    TKI'OZTLAN 


357 


der   Tlalhuica    besonders   vertraut   gewesen   zu   sein    und    war 
vermutlich  nicht  fern  von  diesem  Lande  zu  Hause. 

Der    Tern  pel     Tepozte- 


tohxfytiTi, 


Abb. 2d  Einer  der  Centzon  Totochtin,  der  ' '  400 

Kaninehen  ",  d.  h.  der  Pulquegotter. 
Sahagun  M.  S.  Biblioteea  del  Palacio,  Madrid 


catfs  war  natiirlich  nur  ein 
kleines  Provinzheiligtum, 
aber  dureh  seine  Lage  auf 
nahezu  unzuganglicher 
Klippe  und  gerade  liber  dem 
Talgrunde,  der  die  Hituser 
und  die  Fruchtfelder  des 
Dorfes  trug,  ausgezeiehnet. 
In  seinen  allgemeinen  Ver- 
hitltnissen  ist  er  geradezu  ein 
typischesBeispiel  einesalten 
mexikanischen  Heiligtums. 
Als  im  Jahre  1895  in  der 
Hauptstadt  Mexico  der  11, 
internationale  Amerika- 
nisten  kon  gress  tagte,  haben 
die  patriotischen  Bewohner 
Tepoztlan's,  auf  Anregung 
des  auch  aus  diesem  Dorfe 
stammenden  Ingenieurs 


Francisco  M.  Rodriguez,  der  gegenwiirtig  Leiter  des  Museo  Na- 
cional  de  Mexico  ist,  den  Tempel,  der  unter  dem  Schutte  des 
cingestiirzten  Daches  vergraben  war,  freilegen  lassen.  Herr 
Rodriguez  hat  einen  Plan  dieses  Tempels  aufgenommen,  der 
zuerst  von  Saville  in  seiner  Beschreibung  der  Ruine  (!)  und 
dann  von  mir  in  einem  Aufsatze,  den  ich  diesem  Tempel  und 
seinem  Gotte  gewidmet  habe,  (2)  veroffentlicht  worden  ist  und  den 
ich  hier  in  Ab.  6  wiedergebe  (Siche  S.  350).  Man  sieht,  dass  der 
Tempel  sich  auf  einem  Unterbaue  erhebt,  der  an  der  Westseite 
von  einem  kleinen  Hofe  begrenzt  ist.  Auf  dieser  Westseite  fiihrt 
von  dem  Hofe  eine  Treppe  zu  der  Hohe  der  obern  Plattform,  und 


(1)  Marshall   H.   Saville,    Bulletin  Am.    Museum  of  Natural    History, 
New  York  Vol.  VIII. 

(2)  Seler,  Gesammelte  Abhandlungen  /ur  amerikanischen  Spracli  und 
Altertumskunde,  Hand  2.      Berlin  1905.      Seite  205. 


35« 


DIE    YVANDSKULPTUREN    1M    TEMPEL 


nach  der  Westseite  ist  auch  das  Sakrarium  geoffnet,  das  auf 
dieser  Plattform  sich  befindet.  Nach  Westen  schaute  das  Idol, 
das  in  der  Tempelzelle  stand.  Denn  der  Westen,  die  Region, 
wo  die  Sonne  in  die  Erde  versank,  und  wo  der  junge  Mond  am 
Himmel  sichtbar  wurde,  die  Gegend,  wo  die  Miichte,  die  Geburt 
and  Wachstum  beherrschten,  die  Mondgotter, —  und  demnach 
auch  die  Pulquegotter,  -  -  ihre  Heimat  hatten,  das  war  das 
Tamoanc/ian,  das  Haus  des  Herabsteigens,  d.  h.  das  Haus  der 


Abb.  2c  Patecatl,  der  Pulquegott,  Regent  des'XI.     Tonalamatl  Abschnittes. 

Codex  Borbonicus  n. 

Geburt;  das  Cincalli,  das  Haus,  wo  der  Maisgott  geboren  und 
von  wo  die  Maisfrucht  den  Menschen  gebracht  wurde  ;  und  das 
Colhuacan,  der  Wohnort  der  Vorfahren,.wo  die  Vorfahren  der 
gegenwartig  das  Land  bewohnenden  Stamme  zuerst  auf  der 
Krde  erschienen  sind. 

Das  Sakrarium  selbst  hat  nur  geringe  Dimensionen.  Es 
zerfallt  in  eine  nach  vorn,  nach  Westen,  vollstiindig  offne  Vor- 
halle,    in    deren    Mi  tie   eine    viereckige   Vertiefung    wohl    den 


DES    PULQUEGOTTES    VON    TEPOZTLAN 


359 


Feuerplatz  bezeichnet,  und  in  die  eigentliche  Tempelzelle,  in 
der,  an  der  Mitte  der  Hinterwand,  auf  einem  kleinen  viereckigen 
Postamente  das  Idol  sich  befand.  Letzteres  ist  verschwunden. 
Aber  erhalten  ist  noch  ein  Relief  (Abb.  7),  das  Saville  beschreibt 
und  das  an  hervorragender  Stelle,  an  der  Sudwand  der  untern 
Pyramidenstufe  eingemauert  war,  aber  leider  herausgenommen 


i|iimiiiiiii;iii;iiin[||||||||||IUIIIIIIIIIIIIIIIIlllllllllll^^^ 


lyillllllllllllin.lllllllllllllllllllllllffllHIIIIIII^ 


Abb.  3.  "  manta  de  conejo  "  \ometochtilmatli 
Codex  Magliabecchiano  XIII,  3  fof.  4  verso. 


Abb.  4  "  manta  de  dos  conejos  "  \ometochtilmatU\ 
Codex  Magliabeccbiano  XIII,  3.  fol.  5. 


2   U 


360 


DIE    WANDSKULPTUREN    IM    TEMPEL 


worden  ist  und  jetzt  in  dem  Museo  Nacional  de  Mexico  sich 
befindet.  Das  Relief  stellt  ein  fabelhaftes  kleines  Wassertier  vor 
und  ist  die  Hieroglyphe  fur  den  Namen  des  Konigs  AuitzotL 
Das  war  der  unmittelbare  Vorgiinger  des  jungern  Motecuhcoma, 
des  ungliicklichen  Herrschers,  der  in  den  Kampfen  zwischen  de-n 
emporten  Mexikanern  und  den  in  einem  Palaste  der  Hauptstadt 
verschanzten  Spaniern  sein  Ende  fand.  Unter  diesem  Konige 
Auitzotl,  der  den  politischen  Einfluss  Mexico's  weit  nach  Siiden, 
bis  zu  den   Liindern  der  pazifischen   Kiiste,  der  Mixteca  baja, 

Tehuantepec  und  Soco- 
nusco  ausdehnte, 
scheintalsoauch  dieses 
Heiligtum  gebaut  oder 
erneuert  worden  zu 
sein.  Auf  einer  zweiten 
Platte,  die  sich  neben 
der  mit  der  Hierogly- 
phe Auitzotl  befand, 
sind  ein  Kaninchen  und 
zehn  Kreise  abgebildet. 
Diese  scheinen  dasjahr 
matlactli  tochtli  "  zehn 
Kaninchen  "zu  bezeich- 
nen,dasdemjahre  1502 
der  christlichen  Zeit- 
rechnung  entspricht 
und  das  letzte  Regie- 
rungsjahr  Auitzotl's, 
bzw,  das  Jahr  war,  in 
dem  er  starb.  In  diesem  Jahre  scheint  demnach  der  Tempel 
von  Tepoztlan  gebaut  oder  erneuert  worden  zu  sein. 

Erhalten  sind  ferner,  wenigstens  zum  Teil,  an  dem  Tempel 
von  Tepoztlan  die  Reliefe,  die  die  Pfeiler  zu  beiden  Seiten  des 
Eingangs  in  die  Tempelzelle  schmuckten  (Abb.  8  und  9)  ;  und 
erhalten  sind  endlich  die  Relietbander,  die  an  der  Vorderseite 
bankartiger  Wandvorspriinge  an  der  Nord-und  Siidseite  der 
Vorhalle  und  an  der  Nord,  Ost-und  Sudwand  der  Tempelzelle 
angebracht  sind.  Diese  Reliefe,  in  denen  eine  eigenartige  Sym- 
bolik  zum  Ausdrucke  zu  kommen  schien,  erregten  meine  Auf- 


Pulque- 


Abb.    5     ometochtlauiztli    "Devise    des 
gottes. ' ' 
Sahagun  MS.  Academia  de  la  Historia,  Madrid. 


DES    PULQUEGOTTES    VOX    TEPOZTLAN 


36l 


merksamkeit.  Leider  aber  waren  die  Photographien,  die  ich 
von  ihnen  zu  Gesicht  bekam,  unvollstiindig  und  in  den  Einzel- 
heiten  nicht  genau  zu  erkennen.  So  entschlossen  wir  uns  denn, 
meine  Frau  und  ich,  als  wir  vor  anderthalb  Jahren,  nach  der 
Weltausstellung  in  St.  Louis,  noch  einmal  das  Land  unserer 
Studien  aufgesucht  hatten,  von  diesen  Reliefen  Abklatsche  zu 
machen,  wozu  uns  der  Inspector  und  Konservator  der  Altertumer 
der  Republik  Mexico,  Herr  Leopoldo  Batres  auch  bereitwilligst 


24- 


362 


DIE    WANDSKULI'TUREN    IM    TKMI'KL 


Abb    7.   Hieroglyphe  des 

mexikanischen  Konigs 

A  u  itzotl. 


die  Erlaubnis  gab.  Die  Abklatsche  vvaren 
etwas  schwierig  zu  machen,  da  das 
Gestein,  aus  dem  der  Tempel  gebaut  ist, 
eine  blasige  Lava,  eine  unglaublich 
rauhe,  geradezu  in  Spitzen  aufgeloste 
Aussenfliiche  zeigt.  Die  Miihe  hat  sich 
aber  doch  gelohnt.  Es  haben  sich  vpn 
den  Abklatschen  ganz  brauchbare 
Abgiisse  herstellen  lassen,  die  jetzt  im 
koniglichen  Museum  fiir  Volkerkunde  in 
Berlin  aufgestellt  sind.  Nach  ihnen  sind 
die  Zeichnungen  gefertigt  worden,  die 
ich  hier  in  Abb  9-15  wiedergegeben  habe. 
Ich  will  zunachst  die  Verzierungen  besprechen,  die  an  den 
einander  zugekehrten  Enden  der  Halbwiinde  angebracht  sind, 
die  die  Vorhalle  von  der  Tempelzelle  scheiden  (Abb.  8,  9),  und 
die  diese  Enden  wie  Pfeiler  erscheinen  lassen,  die  den  Eingang 
zur  Tempelzelle  flankieren.  Die  Verzierungen  haben  hier  an 
der  der  Vorhalle  und  dem  Eingange  zur  Tempelzelle  zugekehr- 
ten Seite  vermutlich  bis  zur  Hohe  des  Daches  gereicht.  Da 
aber  das  Dach  wahrscheinlich  ein  Strohdach  war, — wie  das  des 
Haupttempels  des  benachbarten  Ouauhnauac  (Cuernavaca),  von 
dem  wir  im  Codex  Telleriano-Remensis  eine  Abbildung  haben — 
so  ist  bei  der  Zerstorung  des  Tempels,  die  in  der  ersten  spani- 
schen  Zeit  und  durch  Brand  erfolgt  sein  wird,  auch  der  obere  Teil 
der  Wand  zerstort  worden,  und  die  Vernachliissigung  wiihrend 
mehr  als  dreier  Jahrhunderte  wird  dann  wohl  auch  noch  ihren 
Teil  zur  weiteren  Herunterarbeitung  der  Wande  beigetragen 
haben.  Immerhin  kann  man  noch  heute  (vgl.  8,  9)  deutlich 
erkennen,  dass  der  obere  Teil  dieser  Eingangspfeiler  an  der  der 
Vorhalle  und  dem  Eingange  zur  Tempelzelle  zugekehrten  Seite 
in  seinerganzen  Breite  von  einer  grossen  Figur  der  Hieroglyphe 
chalchiuitl  (griiner  Edelstein,  Jadeit)  eingenommen  war.  Der 
Chalchiuitl  war  den  Maxikanern  das  Sinnbild  oder  der  Inbegriff 
der  Kostbarkeit.  Die  Hieroglyphe  chalchiuitl  wurde  daher, 
wie  wir  in  den  Bilderschriften,  dem  Codex  Borgia,  der  Wiener 
Handschrift  und  dem  Codex  Nuttall  sehen,  ganz  allgemein  an 
dem  Unterbaue,  auf  dem  Dache  oder  an  den  Wandpfeilern  der 
Tempel  angebracht,  um  diese  Bauten  als  "  Orte  der  Kostbar- 


DES    Pl'LQUEGOTTES    VON    TEPOZTLAN 


363 


keit  ",  d.  h.  als  »  Orte  des  Opfers  oder  des  Opferblutes  "  zu 
bezeichnen. —  Unter  der  Hieroglyphe  chalchi ui tl  sieht  man  in 
den  Abbildungen  8  und  9  ein  Band  von  Stufenmiiandern,  das 
an  dem  Nordpfeiler  (Abb.  8)  ein  etwas  komplizierteres  Muster 
hat  als  an  dem  Siidpfeiler  (Abb.  9).  Unter  ihm  folgt  ein 
schmales  Band  mit  kleinen  (Seheiben?  Augen  ?)  und  ein  breiter 
Streifen  gerade  herab  laufender  rechtwinklig  begrenzter  Erhe- 
bungen,  die  wohl  herabhangende  Federn  bezeichnen  sollen. 

Die  Reliefe,  die  an  der  Vorderseite  der  bankartigen  Yor- 
spriinge  an  der  Unterseite  der  Zimmerwiinde  angebracht  sind, 
stellen  eine  Folge  einzelner  Symbole  dar.     In  der  Vorhalle  sind 


Abb.  8  (1   14  nat.  gr. )     Relief  am  Nordpfeiler  des  Eingangs  in  die  Tempelzelle 
(Nacli  einer  Photographie  C.  B.  Waite's). 


2  4   * 


364 


DIE    WANDSKULPTl'RKN    1M    TKMFEL 


an  der  Nordseite  deren  vier  vorhanden  (Abb.  14)  ;  an  der 
Siidseite  sind  nur  zwei  erhalten  (Abb.  15.)  In  der  Tempel- 
zelle  waren,  wie  es  scheint,  urspriinglich  achtzehn  solcher 
Symbole  angebracht,  von  denen  vier  auf  die  Nordwand  (Abb. 
10),  je  fiinf  auf  die  beiden  Hiilften  der  Ostwand  (  Abb.  11,  12  ) 
und  vier  auf  die  Siidwand  (Abb.  13)  kamen.  In  der  Nord- 
halfte  der  Ostwand  fehlen  zwei  der  Platten.  Ueber  den 
achtzehn  Symbolen  zog  sich  noch  ein  schmales  Reliefband 
hin,  in  dem  ebenfalls  einzelne  Symbole,  aber  geringerer  Grosse 
und  in  Abstiinden,  einander  folgen.  Dieses  obere  Band  ist  aber 
so  stark  verwittert  und  zerstort,  dass  sich  die  Folge  der  Symbole 
in  ihrer  Kontinuitiit  nicht  mehr  wiederherstellen  liisst.  Wo  die 
Zeichen  erhalten  waren,  haben  wir  einen  Abklatsch  genommen 
und  diese  Stiicke  sind  in  den  Abbildungen  10  und  12  an  den 
entsprechenden  Stellen  wiedergegeben  worden. 


Abb  9.  (1   10  nat.  gr.)      Relief  am  Siidpfeiler  des  Eingangs  in  die  Tempelzelle 
(Nach  einem  von  uns  genommenen  Abklatscbe) 


DES    PULOUEGOTTES    VOX    TEPOZTLAN 


.■"•) 


-  Ich   beginne  mit  den 

xSymbolen,  die  die  Wiinde 
'  der  Tempelzelle  umziehen 
(Abb.  10-13).  Man  sieht 
zumiehst  auf  den  ersten 
hf  lick,  dassdiese  (urspriin- 
t^lich)  achtzehn  Svmbole 
s  i  c  h  in  zwei  R  e  i  h  e  n 
ordnen,  die  ihre  Front  dem 
Idole,  das  in  der  Mitte  der 
Ostwand  sich  befand, 
zukehren.  Die  eine  kann 
als  die  Nordreihe  bezei- 
chnet  werden.   Sie  beirinnt 


366  DIE    WANDSKULPTUREN    IM    TEMPEL 

mit  dem  Symbole  an  dem  rechten  Ende  der  Abbildung  1  1,  das 
ich  mit  dem  Buchstaben  a  versehen  habe.  Die  andere  ist  die 
Sudreihe.  Sie  beginnt  mit  dem  Symbole  an  dem  linken  Ende 
der  Abbildung  12,  neben  das  ich  den  Buchstaben  k  gesetzt  habe. 

Die  erste  Figur  der  Nordreihe  (a.  Abb.  11)  zeigt  uns  die 
mexikanische  Konigskrone,  den  mitTiirkismosaik  inkrustierten, 
zu  einem  spitz  aufragenden  Blatte  dreieckiger  Gestalt  sich 
erweiternden,  mit  Riemen  um  den  Kopf  gebundenen  Reif,  den 
die  Mexikaner  mit  dem  Namen  .r/«//;//7so///bezeichneten.  Die 
Tiirkisinkrustation  ist,  trotz  der  Verwitterung  des  Gesteins  in 
unserer  Figur  noch  deutlich  zu  erkennen.  Ebenso  die  hinten 
zu  einer  Schleife  gebundenen  Riemen.  Ueber  dem  Reife  ist  das 
Kopfhaar  angedeutet.  In  ihm  stecken  zwei  Federbanner. 
Unter  dem  Reife  ist  eine  dreilappige  Zeichnung  angegeben, 
iiber  deren  eigentliche  Bedeutung  ich  mich  vorliiufig  noch  nicht 
auszusprechen  wage. 

Die  zweite  Figur  der  Nordreihe  (b.  Abb.  10)  ist  durch  die 
Verwitterung  des  Gesteins  etwas  undeutlich  geworden.  Ein 
Vergleich  aber  mit  den  Figuren  m,  Abb.  12  und  d,  Abb.  14 
lehrt,  dass  ein  Steinbeil  ( itztopolli )  hier  dargestellt  ist,  die 
bekannte  Waffe,  mit  der  die  Pulquegotter  im  Sahagun-Manu- 
skripte,  im  Codex  Magliabecchiano  XIII,  3,  im  Codex  Telle riano- 
Remensis  und  in  andern  Handschriften  abgebildet  werden  (vgl. 
oben  Abb.  2).  Man  erkennt  den  holzernen  Stiel  mit  dem  kolbig 
angeschwollenen  Ende,  dem  die  Steinklinge  genau  in  der  Weise 
eingefugt  ist,  wie  wir  das  an  Steinbeilen  siidamerikanischer 
Indianerstamme,  z.  B.  des  Xingti-Gebietes,  noch  heute  sehen. 
Der  Stiel  ist  mit  einer  Binde  aus  Rindenpapier  geschmiickt,  von 
der  zwei  breite  Enden  nach  unten  hiingen  und  die  mit  einer 
kiinstiich  geschlungenen,  vier  Knoten  bildenden  Schleife  auf 
dem  Stiele  befestigt  ist.  Strome  von  Fliissigkeit  rinnen  von  der 
Klinge  auf  beiden  Seiten  nach  unten.  Aehnliche  Strome  sind 
bei  der  Mehrzahl  auch  der  iibrigen  Symbole  zu  sehen.  Wo  die 
Farbe  erhalten  ist,  sind  diese  Strome  rot  gemalt,  mlissen  also 
Blut,  d.  h.  wohl  Opferblut  bedeuten. 

Die  dritte  Figur  der  Nordreihe  (c,  Abb.  11)  zeigt  uns  ein 
menschliches  Gesicht  von  eigentumlicher  Profillinie.  Das  Auge 
ist  bis  auf  einen  schmalen  Schlitz  geschlossen  und  ein  von 
parallelen  Linien  begrenzter  Streifen  durchzieht  unterhalb  des 


DES    PULQUEGOTTES    VON    TEPOZTLAN  367 

Auges  die  ganze  Liinge  des  Gesichts.  Diese  beiden  Merkmale 
weisen  darauf  hin,  dass  in  dieser  Figur  das  Gesicht  Xipe 
Totecs  wiedergegeben  sein  soil,  des  Gottes,  der  in  die  abgezogene 
Haut  des  Opfers  gekleidet  einhergeht,  und  dessen  Gesicht  auch 
von  einer  aus  Menschenhaut  gefertigten  Maske  bedeckt  ist.  Der 
schmale  Augenschlitz  entspricht  dem  geschlossenen  Auge  des 
toten  Menschengesichts,  und  der  breite  Liingsstreifen,  der  in  den 
Bilderschriften  und  bemalten  Tonbildern  des  Gottes  mit  roter 
Farbe  angegeben  wird,  bezeiehnet  vielleicht  einen  Schnitt,  den 
der  Priester,  der  das  Opfer  enthautete,  bei  dem  Abziehen  der 
Gesichtshaut  zu  machen  genotigt  war.  Wie  bei  andern  Symbolen 
der  beihen  Reihen,  sieht  man  auch  von  diesem  Xipe-Gesichte 
ringsherum  Strome,  die  Blut  bedeuten  miissen,  tropfen. 

Die  vierte  und  fiinfte  Figur  der  Xordreihe  fehlen.  Die 
sechste  (f.  Abb.  10)  ist  das  Bild  des  Krieges  (yaoyotl),  durch 
einen  Rundschild  (chimalli),  ein  Biindel  Speere  (nritl tlacochtli), 
eine  Handfahne  (macpamitl)  und  vermutlich  auch,  doch  ist  das 
nicht  mehr  deutlich  zu  sehen,  ein  Wurfbrett  (atlatl)  veran- 
schaulicht.  Blut  ist  auch  hier,  von  der  Trophae  tropfend, 
angegeben. 

Das  siebente  Bild,  (g.  Abb.  10)  fuhrt  uns  wieder  den  Gott 
dieses  Tempels,  den  Pulquegott,  vor  Augen,  indem  wir  hier  eine 
Trophae  abgebildet  sehen,  die  genau  dem  entspricht,  das  in  dem 
Sahagun-Manuskripte  der  Academia  de  la  Historia  in  Madrid 
als  ometoclitlauiztli  "  Devise  des  Gottes  zwei  Kaninchen  ",  d.  h. 
"  Devise  des  Pulquegottes  "  abgebildet  und  beschrieben  wird 
(vgl.oben  S.349  Abb.  5).  Es  ist  eine  Imitation  des  Pulquetopfes 
(octecomatl  oder  ometochtecomatl),  mit  seinen  fliigelartigen 
Seitenteilen,  den  drei  Fiissen,  (die  durch  Anhiinge  in  Gestalt 
von  Augen  repriisentiert  sind),  und  dem  Wahrzeichen  des 
Pulquegottes,  dem  Xasenhalbmonde  (yacametztli)  auf  der 
Fliiche.  Der  gelappte  Rand  dieses  Halbmondes  entspricht  den 
knotigen  Auswiichsen,  die,  um  seine  knochige  Beschuftenheit 
zum  Ausdruck  zu  bringen,  an  ihm  angebracht  zu  werden 
pflegen,  die  aber  gelegentlich  auch  in  rein  ornamentale  Ausge- 
staltungen  sich  entwickein.  Aus  der  Miindung  des  Gefiisses 
schiiumt  das  Getdink  heraus  und  tropft  an  den  Seiten  des 
Gefiisses  herunter. 

Das  achte  Bild  (h.  Abb.   10)  zeigt  uns  auf  einer  Unterlage, 


DES    PULQUEGOTTES    VON    TEPOZTLAN  369 

die,  wie  es  scheint,  eine  aus  Binsen  geflochtene  Matte  vorstellen 
soil,  ein  Auge  in  einem  Wasserstrome. 

Das  folgende  neunte  Bild,  das  letzte  der  Xordreihe  (i. 
Abb.  10),  ist  etwas  schwierig  zu  deuten.  Es  ist  etwas  Umbun- 
denes,  das  eine  Art  Stiel  zu  enthalten  scheint,  das  oben  wie  ein 
Haarschopf  aussieht,  und  von  dem  unten  ein  miichtiger  Bluts- 
trom  ausgeht.  Ich  mochte  dies,  allerdings  nur  hypothetisch, 
als  das  Wirbelhaar  deuten,  das  man  dem  Kriegsgefangenen,  der 
zum  Opfer  bestimmt  war,  in  der  Nacht  vor  dem  Opfer  in  der 
Mitternachtsstunde  abschnitt. 

Die  Sudreihe  beginnt  auf  der  andern  Seite  des  Idols  mit 
dem  Bilde  k,  Abb.  12,  das  anscheinend  dasselbe  Gebilde,  das 
abgeschnittene  Wirbelhaar  des  zum  Opfer  Bestimmten  (?),  uns 
vor  Augen  fiihrt. 

Das  elfte  Bild,  das  zweite  der  Sudreihe  (1,  Abb.  12)  zeigt 
uns  wieder  die  Waffen  des  Krieges  (yaoyotl), —  Schild,  Sperr- 
biindel  und  Handfahne, —  aber  der  Schild  ist  hier  viereckig  ; 
er  hat  einen  Behang  von  Federn  und  triigt  den  Xasenhalbmond 
(yacametztli),  das  Abzeichen  des  Pulquegottes,  als  Emblem 
auf  seiner  Flache. 

Das  zwolfte  Bild,  das  dritte  der  Sudreihe  (m.  Abb.  12)  ist 
wieder  ein  Steinbeil  ( itztopolli ).  Als  Besonderheit  ist  nur  zu 
bemerken,  dass  hier  dem  obern  Stielende  ein  gestieltes  halb- 
mondformiges  Gebilde  aufgesetzt  ist,  das  in  der  Form  den 
Kupfermessern,  die  in  Mengen  im  Zapotekengebiete  gefunden 
werden,  entspricht. 

Das  folgende  dreizehnte  Bild,  das  vierte  der  Sudreihe  (n, 
Abb.  12),  stellt  ein  menschliches  Ohr  (nacaztli)  vor.  Ein 
beilformiger  Pflock  ( nacochtli )  steckt  in  der  Offnung  des 
Ohrliippchens,  wie  solche  als  Ohrschmuck  der  Mumie  des  toten 
Kriegers  gegeben  wurden.  Der  obere  Rand  des  Oh  res  ist 
ab.  oder  eingeschnitten.  Das  soil  ohne  Zweifel  die  Einschnitte 
kennzeichnen,  die  sich  der  •Fromme  bei  der  Selbstkasteiung  in 
den  Rand  des  Ohres  machte.  In  den  Berichten  der  Konquista- 
doren  wird  immer  hervorgehoben,  dass  die  Priester  und  die 
Vornehmen  dieser  Stiimme  die  Ohren  "  harpados  ",  d.  h.  am 
Rande  lappig  oder  kammartig  zerschnitten,  hatten. 

Das  vierzehnte  Bild,  das  fiinfte  der  Sudreihe  (o,  Abb.  12) 
zeigt  uns  einen  geflochtenen  Ring  und  in  seinem  Innern  einen 


370  DIK    WANDSKULPTURKN    IM    TEMPEL 

Wasserstrom.      Der  erstere  ist  das  bekannte  Symbol   und  die 
Hieroglyphe  des  Fastens  (negaualli). 

Das  fiinfzehnte  Bild,  das  sechste  der  Siidreihe  (p.  Abb.  13) 
stellt  einen  Schiidel  vor,  der,  wie  die  Schitdelbilder  in  den 
mexikanischen  Handschriften  ganz  allgemein,  in  der  Schliifen- 
gegend  ein  grosses  Loch  zeigt.  Es  entspricht  dem  Loche,  das 
man  in  den  Schiidel  machen  musste,  um  ihn  auf  Ouerstangen 
des  Geriistes  (tzompantli),  auf  dem  man  die  Kopfe  der  Geop- 
ferten  vor  dem  Tempel  aufzustellen  pflegte,  autzureihen.  Zwei 
Strome  kommen  hier  aus  diesem  Loche  heraus.  Das  ist  wohl 
das  Homologon  der  Blutstrome,  die  die  andern  Symbole  dieser 
beiden  Reihen  umgeben. 

Das  sechszehnte  Bild,  das  siebente  der  Siidreihe  (q,  Abb. 
13)  ist  eine  Abbreviatur  der  Hieroglyphe  chalchiuitl  (griiner 
Edelstein,  Jadeit)  in  einem  Wasserstrome  (all).  Das  giebt 
zusammen  chalchinhatl  "  Edelstein wasser,  "  "kostbares  Wasser, » 
ein  Wort,  mit  dem  man  das  Opferblut  und  das  Blut,  das  man 
sich  bei  den  Kasteiungen  entzog,  zu  bezeichnen  pfiegte. 

Das  siebzehnte  Bild,  das  achte  der  Siidreihe  (r,  Abb.  13), 
soil  wohl  einen  abgeschnittenen  Jaguarfuss  bedeuten.  Die 
Klauen  sehen  allerdings  fast  mehr  wie  Menschenfinger  aus. 
Aber  der  ganze  Umriss  und  die  Flecken  legen  es  doch  nahe, 
vielmehr  an  einen  Jaguar  zu  denken.  Aus  dem  obern  abge- 
schnittenen Ende  kommt  ein  Strom  von  Blut  heraus. 

Das  achtzehnte  Bild  endlich,  das  letzte  der  Siidreihe  (s, 
Abb.  13)  ist  die  bekannte  Gestalt  des  Tieres  mit  den  abge- 
schnittenen Ohren,  des  Hundes  ( Itzcuintli ),  der  aber  auch  fiir 
den  hundskopfigen  Gott,  Xolotl,  den  Blitzgott,  den  in  die  Tiefe 
fahrenden,  den  Hund,  der  die  Sonne  zu  den  Toten  geleitet, 
stehen  konnte.  Hinter  ihm  scheint  eine  Hohle,  oder  ein  pflanz- 
liches  Gebilde,  das  eine  Hohle  enthalt, —  und  letzteres  musste, 
nach  gewissen  Figuren  der  Handschriften  der  Codex  Borgia- 
Gruppe  zu  schliessen,  met/,  die  Agavepflanze  sein, — angedeutet 
zu  sein. 

Ueberblicken  wir  nun  die  Gesammtheit  dieser  Bilder,  so 
zeigt  sich,  dass  wir  in  ihnen  wiederholte  Hinweise  auf  den 
Character  des  Gottes,  dem  dieser  Tempel  geweiht  war,  den 
Pulquegott,  vor  uns  haben  :  -  -  Figur  b  und  m  zeigten  uns  das 
Stein  bei  1   ( itztopolli ),    die    Waffe   der    Pulquegotter  ;  g  ist  das 


DES    PULQUEGOTTES    VON    TEPOZTLAN  37 1 

ometochtlaui  ztli,  die  Devise  der  Pulquegotter,  eine  Imitation  des 
Pulquetopfes  ;  i  zeigte  uns  auf  dem  viereckigen  Kriegerschilde 
den  Nasenhalbmond  (yacametztli J,  das  Abzeichen  der  Pulque- 
gotter ;  s  —  vielleicht,  — die  Agavepflanze  (metl),  aus  der  der 
Pulque  bereitet  wird.  Andere  Bilder  deuten  auf  Krieg  und 
Opfer  hin  : — Auf  Krieg  die  Figuren  f  und  1  ;  auf  Opfer  die 
Bilder  o  (Fasten  necaualli)  ;  q  (Opferblut,  chalchiiihatl)  ;  p. 
(Schiidel,  tzontecomatl)  ;  n  (das  Ohr,  nacaztli,  mit  dem  einge- 
schnittenen  Ende)  ;  /und  k,  vielleicht  Veranschaulichungen  des 
abgeschnittenen  Wirbelhaares  des  Opfers.  Auf  Opfer  endlich 
deuten  auch  die  Blutstrome,  die  wir  bei  einer  ganzen  Anzahl 
dieser  Symbole  gefunden  haben.  In  andern  Bildern  (a,  c,  h, 
r,  s,)  liegen  andere  besondere  Beziehungen  vor. 

Symbole,  die  mit  dem  Pulquegotte  und  mit  dem  Opfer  in 
Zusammenhang  stehen,  scheinen  ubrigens  auch  durch  die  klei- 
nen  Bilder  in  der  schmalen  Leiste  iiber  den  Hauptbildern  zur 
Anschauung  gebracht  zu  sein.  Denn  wir  konnen  z.  B.  iiber  1, 
m,  n,  deutlich  den  Nasenhalbmond  (yacametztli )  der  Pulque- 
gotter, das  Ohr  (nacaztli)  mit  dem  beilformigen  Ohrpflocke 
(nacochtli)  und  das  abgeschnittene  und  mit  einer  Schleife 
umbundene  Wirbelhaar  erkennen. 

Wir  miissen  nun  aber  auch  fragen,  ob  diese  Symbole  hier 
nur  in  ornamentaler  Weise  Verwendung  gefunden  haben,  oder 
ob  sie  nach  irgend  einem  Gesetze  an  einander  gereiht  worden 
sind.  Da  scheint  es  mirdenn  zunachst  bedeutsam  zu  sein,  dass 
diese  die  Tempelzelle  umziehenden  Bilder  in  der  Zahl  von  acht- 
zehn  vorhanden  sind,  oder  vorhanden  waren,  d.  h.  gerade  in  der 
Zahl,  die  die  Anzahl  der  verschiedenen  in  jedem  Jahre  gefeier- 
ten  Feste  angiebt,  d.  h.  die  Zeitriiume  von  swanzig  Tagen 
( tlapoualli ),  von  denen  achtzehn  auf  ein  Jahr  gehen.  Es  muss 
einem  die  Idee  kommen,  dass  die  achtzehn  Symbole  unsers 
Tempels  diesen  achtzehn  Festen,  die  Nordreihe  der  Symbole 
einer  Nordhiilfte,  die  Sudreihe  einer  Sudhiilfte  des  Jahres 
entsprechen.  Es  wlirde,  bei  dieser  Annahme,  nur  die  Frage  zu 
entscheiden  sein,  wo  und  bei  welchem  Feste  wir  den  Anfang  zu 
setzen  haben  wiirden.  Die  Nordreihe  beginnt  mit  a  (an  der 
rechten  Seite  der  Abbildung  i  i),  und  das  dritte  Bild  der  Nord- 
reihe, c,  zeigt  uns,  wie  es  scheint,  den  Kopf  Xipc  Voter's, 
"unsers  Herrn,  des  Geschundenen, "  des  Friihlingsgottes.   \Venn 


372  DIE    WANDSKULPTUREN    IM    TEMPEL 

eine  seiche  Parallele  zwischen  unsern  achtzehn  Symbolen  und 
den  achtzehn  Jahresfesten  uberhaupt  zu  ziehen  ist,  so  miisste  c. 
das  Fest  Xipe's,  das  tlacaxipeualizili,  das  "  Menschenschinden," 
bezeichnen,  und  es  miisste  darnach  die  Nordseite  der  Symbole 
in  a  mit  dem  Bilde  des  Izcalli,  des  "  Wachstums,  "  des  Festes 
des  Feuergottes,  beginnen. 

Fiihren  wir  nun  diesen  Gedanken  durch,  so  ist  zunachst, 
was  das  erste  Bild  (a,  Abb.  i  i )  betrifft,  klar,  dass  das  xiuhuitzolli, 
die  mit  Tiirkismosaik  inkrustierte  Krone,  mit  den  Federbannern, 
die  dieses  Bild  uns  zeigt,  in  der  Tat  als  eine  direkte  Hiero- 
glyphe  des  Feuergottes  Xinhtecutli,  des  Gottes  des  Izcalli-Fes- 
tes,  betrachtet  werden  kann.  Denn  dieser  Gott  enthiilt  das  Wort 
tecatli  "  Konig,  Fiirst,  "  das  hieroglyphisch,  z.  B.  in  den  Stadt- 
namen  des  Codex  Mendoza,  durch  ein  xiuhuitzolli  zum  Aus- 
druck  gebracht  zu  werden  pflegt,  und  das  Wort  xiuitl  "  Tiirkis  » 
in  seinem  Namen,  und  er  wird  auch,  im  Codex  Telleriano- 
Remensis  und  in  andern  Bilderschriften,  regelmiissig  mit  dem 
xiuhuitzolli  auf  dem  Haupte  dargestellt,  gleich  Totiacatecutli, 
dem  Herrn  der  Lebensmittel,  und  Mictlantecutli,  dem  Herrn 
der  Unterwelt, —  den  andern  beiden  Gottern,  die  gleichfalls  das 
Wort  tecutli  >■  Furst  "  in  ihrem  Namen  haben.  Die  dreilappige 
Zeichnung,  die  in  dem  Bilde  a,  Abb.  11,  unter  der  Krone  zu 
sehen  ist, —  ein  Element,  das  ich  a  priori  nicht  zu  deuten 
wagte,  -  -  mochte  ich  darnach  jetzt  als  ein  Bild  des  Feuers 
erkliiren. 

Das  zweite  Bild  der  Xordreihe  (  b,  Abb.  i  i  )  miisste,  nach 
der  obigen  Annahme,  dem  atl  caualo  oder  quauitl  eua,  dem  ers- 
ten  Jahresfeste  nach  der  gewohnlichen  Zahlung,  entsprechen, 
das  in  Mexico  den  Regengottern,  insbesondere  den  lokalen 
Genien,  den  auf  Bergen,  Klippen  und  in  Wasserlochern  heimi- 
schen  Gottheiten,  gefeiert  wurde.  Dieses  Fest  miisste  hier  durch 
das  Steinbeil  ( itztopolli J,  die  Waffe  der  Pulquegotter,  reprii- 
sentiert  sein.  Man  kann  sich  das  ganz  gut  zusammenreimen, 
denn  die  Pulquegotter  sind  Wachstums — und  Fruchtbarkeits- 
gotter,  gleich  den  Regengottern. 

Das  dritte  Bild  der  Xordreihe  (c,  Abb.  11),  das  Gesicht 
Xifte's,  bezeichnet  natiirlich  das  tlacaxipeualistli,  das  Fruhjahrs- 
fest  des  "  Menschenschindens.  " 

Fiir     Toqoztontli    und     Ueitoqozth     wiirden    entsprechende 


DES    PULQUEGOTTES    VON    TEPOZTLAN  373 

Bilder  in  der  Reihe  unserer  Symbole  fehlen, — Das  folgende 
Toxca£/-Fest  aber  wiirde  in  der  Nordreihe  durch  das  sechste 
Bild  (  f ,  Abb.  10),  d.  h.  durch  das  Symbol  des  Krieges  veran- 
schaulicht  sein.  Auch  das  kann  man  verstehen,  denn  am  Toxcatl 
wurde  das  Abbild  Tezcatlipocci1  s  geopfert,  der  junge  Kriegsge- 
fangene,  der  ein  Jahr  lang  diesen  Kriegergott  als  lebendes 
Abbild  repriisentiert  hatte. 

Das  ometochtlauiztli,  der  Pulquetopf,  die  Devise  des  Pul- 
quegottes,  das  siebente  Bild  der  Nordreihe  (g.  Abb.,  10)  musste 
dann  dem  Etzalqualiztli,  dem  "  Essen  der  Bohnenspeise,"  dem 
grossen  Feste  der  Regengotter,  dem  sechsten  der  gewohnlichen 
Ziihlung,  entsprechen.  Das  wiirde  mit  der  Konkordanz,  die 
wir  oben  fur  das  atlcaualo  angenommen  haben,  in  genauer  Uber- 
einstimmung  stehen. 

Dann  kamen  die  beiden  Feste  des  jungen  Maises,  das 
kleine  und  grosse  »  Herrenfest  "  {Tecuilhuitontli  und  Ueitecu- 
ilhuitl).  Ihnen  miissten  die  beiden  letzten  Bilder  der  Nord- 
reihe, (h  und  i,  Abb.  10),  das  Auge  im  Wasser  und  die  abge- 
schnittene  Haarlocke,  —  entsprechen. 

Die  Siidreihe  wiirde  mit  k  und  1,  Abb.  12,  den  Festen 
Tla xochi maco  und  Xocotluetzi,  bzw.  Miccailhuitontli und  Ueimic- 
cailhuitl,  beginnen.  Das  zweite  der  Bilder  ist  wieder,  gleich  f, 
eine  Trophiie,  die  die  Waffen  des  Krieges  zur  Anschauung 
bringt.  Nur  ist  hier  der  Schild  als  Schild  des  Pulquegottes 
gezeichnet.  Dass  hier  wieder  dasselbe  Symbol  wie  fiir  das 
7oxcat/-Fest,  angegeben  ist,  wird  man  verstehen,  wenn  man  sich 
erinnert,  dass  der  Xocotl  oder  Otontecutli,  der  in  diesen  beiden 
Festen  gefeiert  wurde,  die  Seele  des  toten  Kriegers  darstellt. 
In  der  Tat  werden  ja  auch  in  andern  bekannten  Darstellungen 
der  Jahresfeste,  Z.  B.  in  der  des  Codex  Magliabecchiano  XIII, 
3,  das  Toxcatl-¥o.st  und  das  Fest  TLaxochimaco  beide  durch  das 
Bild  Tezcatlipocas  des  Gottes  der  jungen  Krieger,  zur  An- 
schauung gebracht. 

Das  elfte  Jahresfest  der  gewohnlichen  Ziihlung,  Ochpaniztli, 
das  Besenfest,  das  Fest  der  alten  Gottermutter  Teteoinnan,  der 
Erd  —  und  Mondgottin,  das  ein  Erntefest  war,  wiirde  durch 
das  zwolfte  unserer  Bilder,  das  dritte  Bild  der  Siidreihe  (m,  Abb. 
12),  d.  h.  durch  das  Steinbeil  (itztopolli),  die  Waffe  der  Pulque- 
gotter,  veranschaulicht  sein.      Wir  wissen,  dass  die  alte  Gotter- 


374  DIK    WANTDSKULPTUREN    IM    TEMPEL 

mutter  und  die  Pulquegotter  sehr  nahe  verwandte  Gestalten 
sind.  Beides  sind  urspriinglich  Mondgottheiten  und  als  solche 
Gottheiten  des  Wachstums  und  der  Krneuerung,  und  beiden 
wurden  in  der  Erntezeit  Feste  gefeiert.  So  kann  man  sich  mit 
dieser  Identification  unseres  Bildes  m  und  des  Ochpaniztli wohl 
einverstanden  erkliiren. 

Weniger  deutlich  ist  ein  entsprechender  Zusammenhang  in 
den  folgenden  Bildern.  Das  dreizehnte  Bild  (n,  Abb.  12),  das 
sakritizierte  Ohr,  mit  dem  beilformigen  Ohrpflock,  dem  Ohr- 
schmucke  des  toten  Kriegers,  miisste  dem  Teotl eco,  dem  Feste, 
das  die  Riickkehr  der  Gotter,  die  wahrend  der  Regenzeit  abwe- 
send  waren,oderdie  Geburt  desjungen  Go'ttes  feiert,  entsprechen. 

Der  Fastenring  mit  dem  Wasserstrome  in  seinem  Innern, 
das  vierzehnte  Bild,  das  fiinfte  der  Stidreihe  (p,  Abb.  13),  miisste 
dem  Quecholli  dem  Feste  Mixcouatrs,  des  Gottes  der  Chichi- 
meken  und  der  Jagd.  entsprechen.  Hier  miisste  man  sich  vor- 
stellen,  dass  durch  den  Schiidel  (tzontecomatl),  den  das  Bild  p. 
Abb.  13,  uns  vor  Augen  bringt,  die  alten  Stamme,  die  Vorfah- 
ren,  die'  Leute  der  chichimekischen  Zeit,  zur  Anschauung 
gebracht  werden  sollen. 

Das  sechszehnte  Bild,  das  siebente  der  Siidreihe  ( q.  Abb. 
13),  miisste  dem  fiinfzehnten  Feste,  Panquetzaliztli,  dem  Feste 
Uitzilopochtlfs  gleichgesetzt  werden  und  konnte  es  auch,  wenn 
man  annimmt,  dass  durch  das  chalchiuhatl,  das  Opferblut,  das 
Paiiquetza/izt/i-V^st  als  das  grosse  Opferfest  bezeichnet  werden 
soil,  das  es  ja  in  Wirklichkeit  auch  war. 

Der  Jaguarfuss  des  siebzehnten  Bildes  (r,  Abb.  13)  miisste 
das  sechszehnte  Jahresfest  Atemoztli  »  das  Herabkommen  des 
Wassers,  »  -  -  oder  richtiger  wahrscheinlich  "  womit  man  Was- 
ser  sucht  ",  "  womit  man  um  Regen  bittet," — bezeichnen.  Das 
ist  ein  Fest  der  Regengotter,  und  als  ein  Symbol  der  Regen- 
gotter  und  des  Kultus  der  Regengotter  kann  der  Jaguarfuss  in 
der  Tat  betrachtet  werden.  Einen  Jaguarfuss  sehen  wir  in  den 
Handschriften  der  Codex  Borgia-Gruppe  bei  Tlaloc,  dem 
Regengotte,  dem  Herrn  des  siebenten  Tonalamatl-Abschnittes, 
angegeben.  Und  an  dem  grossen  Feste  der  Regengotter, 
Etzalqualiztliy  fiihrt  der  Hauptpriester  eine  aus  einer  Jaguar- 
fussfellhaut  gefertigte  Tasche  fur  Raucherwerk,  das  oceloyataztli 
cuechcho,  als  sein  besonderes  Abzeichen. 


DES    PULQUEGOTTES    VON    TEPOTZLAN  375 

Das  letzte  Bild  (s,  Abb.  13)  miisste  das  siebzehnte  Jahres- 
fest  Tititl  darstellen.  Die  alte  Gottin  Tlamatecutli,  die  chichi- 
mekische  Gottin,  war  die  Herrin  dieses  Festes  und  die  Ciuateteo, 
die  Seelen  der  im  Kindbette  gestorbenen  Frauen,  spielten  an 
ihm  eine  bedeutsame  Rolle.  So  wenigstens  in  der  Hauptstadt 
Mexico.  Bei  den  TIalhuica  aber,  nach  dem  Codex  Magliabec- 
ehiano  zu  urteilen,  muss  es  gleichzeitig  ein  Totenerinnerungs- 
fest  gewesen  sein,  vvie  das  ein  halb  Jahr  zuvor  gefeierte  Xocotl- 
uetzi.  Ein  Mumienbiindel  wurde  an  diesem  Feste  fiir  den  toten 
Krieger  aufgebaut  und  mit  dem  der  Seele  des  toten  Kriegers 
zukommenden  Schmucke  versehen, — der  blauen  Krone {xinhui- 
tzolli),  den  beilformigen  blauen  Ohrpflocken  (xiu/macoc/it/i), 
eigentiimlich  geformten  blauen  Pflocken  in  den  Nasenfliigeln 
(yacaxiuit/)  und  der  Figur  eines  blauen  Hundes  auf  der  Brust 
(xolocozcatl).  Nun  diesen  xolocoscatl,  den  auf  der  Brust,  auf 
der  iiber  die  Schultern  geschlungenen  Papierbinde  {amanea- 
panalli)  getragenen  blauen  Hund,  haben  wir  offenbar  in  diesem 
unsern  letzten  Bilde  s,  Abb.  13  vor  uns.  Und  so  mag  diese 
Uebereinstimmung  uns  auch  fiir  die  andern  Fiille  eine  Stiitze 
sein,  wo  der  Zusammenhang  zwischen  unsern  Bildern  und  den 
Festen,  die  nach  der  oben  von  mir  aufgestellten  Hypothese  ihnen 
entsprechen  sollen,  nicht  ganz  so  klar  zu  Tage  liegt. 

Eine  Hauptfrage  ist  nun  noch,  ob  bei  dieser  Parallelisie- 
rung  die  Feste  des  Jahres  sich  in  zwei  Hiilften  teilen,  die,  wie 
hier  die  Bilder  unseres  Tempels  in  eine  Nord-und  eine  Sudrei- 
he  sich  gliedern,  die  eine  mit  der  Himmelsrichtung  des  Nordens, 
die  andere  mit  der  des  Siidens  in  Zusammenhang  gebracht 
werden  miissten.  Das  ist  nun  in  der  Tat  der  Fall,  denn  die 
Scheide,  die  hier  in  unsern  Bildern  zwischen  dem  Ende  der 
Xordreihe  und  dem  Anfange  der  Siidreihe  vorliegt,  miisste  nach 
meiner  Hypothese  der  Grenze  zwischen  den  beiden  Festen 
Ueitecuilhuitl  and  Tlaxochimaco  entsprechen.  Das  ist  aber 
gerade  die  Zeit,  wo  die  Sonne  von  ihrer  nordlichen  Verschiebung 
(zum  Wendekreise  des  Krebses)  zuriickkehrend,  iiber  Mexico 
den  Zenithstand  erreicht,  uin  von  da  an  auf  der  siidlichen  Hiilfte 
des  Himmels  sich  zu  bewegen.  Denn  nach  dem  damals  noch 
giltigen  Julianischen  Kalender  erreichte  unter  der  Breite  von 
Mexico  (19,  27  n.  Br.)  die  Sonne  am.  13.  Juli  ihren  Zenith- 
stand.  Das  Ende  des  Ueitecuilhuitl  wird  aber  an  der  einen 
2  5 


376  DIE    WANDSKULPTUREN    IM    TEMPEL 

Stelle  Sahaguns  auf  den  1  i.  Juli,  an  tier  andern  auf  den  .'5. 
Juli,  im  Codex  Telieriano-Remensis  auf  den  14.  Juli,  im  Codex 
Magliabecchiano  and  im  Duran  auf  den  19.  Juli  verlegt.  Die 
astronomischen  Krvvi'tgungen  rechtfertigen  also  in  der  Tat  eine 
Scheidung  der  Jahresfeste  in  der  Weise,  wie  sie  der  Scheidung 
der  Bilder  der  Tempelzelle  von  Tepoztlan  in  eine  nordliche  und 
eine  siidliche  Reihe  entspricht. 

Ich  gehe  nun  zu  den  Reliefen  iiber  (  Abb.  14,  15),  die  die 
Vorderseite  der  bankartigen  Vorspriinge  an  den  Wiinden  der 
Vorhalle  schmucken.  Hier  sind  es  die  Nord-und  Sudwand 
allein,  die  mit  solchen  Reliefen  versehen  sind.  Und  ihre 
Orientierung  ist  eine  derartige,  dass  die  Anfangsglieder  der 
beiden  Reihen  an  dem  vordern,  dem  westlichen,  Wandende  ihre 
Stelle  haben. 

Das  erste  Bild  der  Nordseite  (a,  Abb.  14)  zeigt  uns  eine  aus 
Papier  geschirttene  Krone  (amacalli),  hinter  der  die  eine  Hiilfte 
der  grossen,  ebenfalls  aus  Papier  geschnittenen,  gefalteten 
Nackenschlei  e  {t/aq uechpanyotl)  sichbar  wird,  mit  der  die 
Mexikaner  die  Idole  der  Berg — ,  Regen-und  Wassergottheiten 
und  auch  die  Pulquegotter,  auszustatten  pflegten.  Ueber  der 
Krone  endl  ch  sind  ein  Daunenfederball  und  wallende  Federn 
(Ouetzal-oi.'>  r  Reiherfedern)  zu  erkennen.  Das  Ganze  soil 
offenbar  d-  1  Kopfschmuck  einer  Wassergottheit  veranschau- 
lichen. 

Das  ;  .veite  Bild  der  Nordseite  der  Vorhalle  (b,  Abb.  14) 
stellt  einer  abgeschnittenen  menschlichen  Daumen  dar,  der  von 
(Wasser  oder)  Blut  umgeben  ist. 

Das  dritte  Bild  der  Nordseite  (g,  Abb.  14)  fiihrt  uns  wieder 
eine  in  Tiirkismosaik  ausgefiihrte  mexikanische  Konigskrone 
{xiuhuit solli)  vox  Augen,  die  aber  hier  als  Kopfschmuck  des 
teotl,  de-  tonatiuh  ilhuicac  yaqiti,  der  Seele  des  toten  Kriegers 
gedachl  ist.  Denn  iiber  ihr  wird,  gewissermassen  als  Haar,  ein 
aus  malinalli-Gras  geflochtener  Streifen  sichtbar,  wie  er  genau 
in  gleicher  Weise  iiber  der  Konigskrone  zu  sehen  ist,  mit  der 
im  Codex  Magliabecchiano  XIII,  3.  fol  72  das  Mumienbiindel 
des  toten  Kriegers  geschmuckt  ist,  und  wie  er  auch  an  der 
Konigskrone  zu   erkennen    ist,   die  auf  dem    Monumente   von 


DKS    PULQUEGOTTES    VON    TEPOTZLAN 


377 


Huitzuco  (')  die  Region  des  Ostens, 
die  der  Wohnortder  Seelen  der  toten 
Krieger  ist,  bezeichnet.  Damit 
stimmt  vollkommen  iiberein,  dass 
wir  hier  in  dem  dritten  Bilde  der 
Nordwand  der  Vorhalle  (g,  Abb.  10) 
an  der  Vorderseite  des  xiuhuitzolli 
noch  ein  Gebilde  gezeichnet  sehen, 
das  in  seiner  Form  genau  dem 
vacaxiuitl,  dem  Pflocke,  der  den 
Nasenfliigeln  der  Maske  des  toten 
Kriegers  eingesetzt  wurde,  ent- 
spricht. 

Das  vierte  Bild  der  Nordwand 
endlich  (d,  Abb.  14)  zeigt  wieder  das 
Steinbeil  (itztopolli),  die  Waffe  der 
Pulquegotter,  -  in  Form  und  Auss- 
tattung  dem  des  zweiten  Bildes  der 


(1)  I m  zweiten  Bande  meiner  "  Gesammelten  Abhaudlungen  zur 
amerikanischen  Sprach-und  Altertumskunde  "  (Berlin  1904)  S  753  ff, 
beschrieben. 

25     » 


378  DIE    WANDSKULPTUREN    IM    TEMPEL 

Nordreihe  der  Tempelzelle  (b,  Abb.  1 1)  durchaus  gleich.  Nur 
ist  hier  in  der  Vorhalle  das  Relief  ungleich  besser  erhalten,  und 
so  auch  z.  B.  die  Steinklinge  mit  der  Zahnreihe,  die  die 
Schneide  der  Klinge  veranschaulicht,  durchaus  deutlich. 

An  der  Siidwand  der  Vorhalle  sind  nur  zwei  Bilder  noch 
zu  sehen.  Das  eine  (n,  Abb.  15)  zeigt  wieder  ein  menschliches 
Ohr  {nacaztli)  mit  abgeschnittenem  oberm  Ende  und  gelapptem 
Wundrande,  vvie  wir  das  in  der  Siidreihe  der  Tempelzelle  in 
dem  Bilde  n,  Abb.  12  kennen  gelernt  hatten.  In  dem  Loche  des 
Ohrliippchens  steckt  aber  hier  nicht  ein  beilformiger  Pflock, 
sondern  zwei  Bander  ragen  aus  ihm  hervor. 

Das  zweite  Bild  der  Siidwand  der  Vorhalle  (s,  Abb.  15) 
scheint  den  Bildern  i,  Abb.  10  and  k,  Abb.  12  zu  entsprechen, 
von  denen  ich  als  Mutmassung  aussprach,  dass  sie  vielleicht  das 
abgeschnittene  Wirbelhaar  des  Opfers  veranschaulichen  sollen. 

Wie  man  sieht,  haben  wir  also  auch  in  diesen  Bildern  der 
Vorhalle  einerseits  solche,  die  auf  den  Gott  des  Tempels,  ander- 
erseits  solche,  die  auf  Krieg  und  Opfer  Bezug  haben.  Ja  es 
zeigt  sich  sogar,  dass  von  diesen  sechs  Bildern  der  Vorhalle 
zwei  oder  drei  Bildern  der  Tempelzelle  genau  entsprechen.  Da 
kam  mir  natiirlich  zuniichst  der  Gedanke,  dass  diese  Bilder  der 
Vorhalle  vielleicht  dasselbe  bedeuten  konnten,  wie  die  der  Tem- 
pelzelle, vielleicht  nur  eine  Abbreviatur  der  beiden  Reihen  der 
letzteren  darstellen.  Doch  vermochte  ich  ein  Gesetz  der  Ent- 
sprechung  nicht  zu  erkennen.  Ich  neige  mich  daher  mehr  der 
Ansicht  zu,  dass  die  Bilder  der  Vorhalle  die  vier  Himmelsrich- 
tungen  und  zwar  in  der  Folge  Westen,  Siiden,  Osten,  Norden, 
bzw,  die  Jahre  oder  die  Tonalamatl-Abschnitte,  die  nach  der 
Anschauung  jener  Stiimme  den  vier  Himmelsrichtungen  ent- 
sprachen,  dem  Beschauer  vorzufuhren  bestimmt  sind.  In  der 
Nordreihe  wiirde  demnach  der  Schmuck  der  Wassergottin  den 
Westen,  der  abgeschnittene  Daumen  den  Siiden,  die  Krone  des 
tonatinh  iixco  yaqui  den  Osten  und  das  Steinbeil  den  Norden 
bezeichnen.  Die  dritte  Beziehung  ist  durch  das  Monument  von 
Huitzuco  als  richtig  erwiesen.  Das  Steinbeil,  d.  h.  die  Pulque- 
gotter,  werden,  wie  der  Mond,  den  sie  veranschaulichen,  in  den 
Bilderschriften  ganz  allgemein  dem  Norden  zugewiesen.  Der 
Siiden  gait  den  Mexikanern  als  das  uitztlan,  der  Ort  der 
Dornen,  der  Ort  der  Kasteiung.      Dem  mag  der  abgeschnittene 


DES    PULQUEGOTTES    VOX    TEPOTZLAN  379 

Daumen  wohl  entsprechen.  Und  der  Kopfschnuck  der  Wasser- 
gottin  kann  gewiss  als  Symbol  des  Westens  passieren,  da  wir 
in  den  Bilderschriften  und  den  Traditionen  den  Westen  vielfach 
als  Gegend  des  Wasseriiberflusses,  der  Wachstumsfiille  dar- 
gestellt  finden. 


Die  Monumente  von  Huilocintla 

IM  CANTON  TUXPAN,    DES  STAATES   VERA  CRUZ 

par  le  I)'  Eduard  Seler,  Berlin-Steglitz 


In  dem  Volkergemische  das  uns  in  dem  Gebiete  der  heuti- 
gen  Republik  Mexico  in  alter  Zeit  und  noch  heute  entgegentritt, 
muss  die  atlantische  Kiiste  eine  eigentiimliche  Rolle  gespielt 
haben.  Bedeutende  Verschiebungen  haben  ohne  Zweifel  statt- 
gefunden.  Die  Cuexteca  oder  Huaxteken,  die  zur  Maya-Familie 
gehoren,  leben  jetzt,  weit  von  ihren  Stammbrudern  getrennt, 
am  Rio  Tuxpan  und  bis  hinauf  zum  Panuco.  Und  zwar  muss 
diese  Verschiebung  zu  einer  Zeit  stattgefunden  haben,  als  den 
Maya- Vol  kern  der  Gebrauch  der  Hieroglvphen  und  die  ganze 
kalendarische  und  astronomische  Wissenschaft,  in  der  sie  spater 
ausgezeichnet  waren,  noch  unbekannt  war.  Die  Olmeca 
L  rixtotin,  die  in  den  Berichten  als  Bewohner  des  siidlielien  Teiles 
der  Kiiste  genannt  werden,  sollen  nach  einer  weit  verbreiteten 
Tradition  urspriinglich  im  Gebiete  von  Tlaxcala  ansassig 
gewesen  sein.  Schwarme  von  Hochlandstmamen  hauptsiich- 
lich  mexikanischer  Abkunft  haben  sich  zu  verschiedenen  Zeiten 
und  in  verschiedener  Richtung  iiber  die  Kiiste  ergossen  und 
gewissen  Teilen  ihre  Kultur  und  Sprache  aufgedrangt,  wahrend 
in  andern  Teilen  sie  selbst  von  der  Masse  der  autochthonen 
Bevolkerung  aufgesogen  wurden.  Und  in  all  dem  Driingen  und 
Schieben  scheinen  gewisse  Teile  der  alten  Urbevokerung  im 
wesentlichen  unverandert  und  in  ungefahrden  gleiehen  Grenzen 
sich  erhalten  zu  haben. 

Die  alten  Olmeca  Uixtotin  sind  als  ethnische  Besonderheit 
langst  untergegangen.  Vielleicht  werden  sich  noch  einmal 
einige    Ziige    ihrer    Kultur    rekonstruieren    lassen,     wenn    die 


3& 


DIE    MONUMENTE    VON    HUILOCINTLA 


Abh.   i.    Relief  von  Tepatlaxco 


Kiistenstriche    siid- 
lich    von  Vera  Cruz 
e  i  n  m  a  1  g  r  ii  n  d  1  i  c  h 
beziehentlich    ihrer 
a  r  c  h  a^  o  1  o  g  i  S  c  h  e  n 
Verhaltnisse    durch- 
forscht  sein  werden. 
Die  alte  Landschaft 
Cuetlaxtlan,  d.h.  die 
Gebiete  von  Orizaba 
undCotastla  bis  nach 
Alvarado  hin,  weist 
ebenfalls  heute  keine 
Spur  mehr  der  alien 
einheim  ischen  Be- 
volkerung  auf.      A  Is 
Zeu£en  ihrer Kultur- 
besonderheit  wird 
das    merkwiirdige 
Relief    von     Tepat- 
laxco gelten  konnen, 
(Abb.    i)    das    Leo- 
pold© Batres  neuer- 
dings  fiir  das  Museo 
Nacional  de   Mexico 
erworben     hat    und 
das  er  in  einer  beson- 
dern    Shrift,    die  im 
vorigen    Jahre   ersc- 
hien,    beschrieben 
hat  ;   sowie  die  iihn- 
1  i  c  h  e    Stele    von 
Puerto  de  Alvarado, 
die    ein    verdienter 
Burger  dieses  Ortes, 
Herr    Juan    Esteva, 
dem  Museo  Nacional 
de  Mexico  schenkte. 
Dagegen     sind     die 


IM  CANTON  TUXPAN,  DES  STAATES  VERA  CRUZ     383 

Totonaque, — der  Stamm,  der  den  Scharen  des  Cortes  bei  der 
Erobeung  von  Mexico  den  ersten  Stiitzpunkt  bot,  -  -  noch 
heute  nordwarts  vom  Rio  Antigua  bis  Liber  Papantla  hinaus 
verbreitet,  an  verschiedenen  Stellen  bis  an  den  Rand  des  Hoch- 
landes  sich  hinaufziehend.  Misantla  im  Suden,  Papantla  im 
Norden,  Zacapoaxtla  oben  im  Gebirge  konnen  als  ihre  Ilaupt- 
zentren  betrachtet  werden.  Allerdings  erfiillen  die  Totonaken 
diese  Gebiete  nicht  in  kontinuierlichem  Zuge.  Im  Siiden  waren 
sie  unzweifelhaft  schon  in  alter  Zeit  stark  mit  Bruchteilen  mexi- 
kanischer  Bevolkerung  durchsetzt.  Dann  bildete  der  Fluss  von 
Nautla  einen  Streifen  mexikanishcher  Besiedelung.  Und  im 
Xorden  haben  wir  in  Castillo  de  Teayo  im  Kanton  Tuxpan  eine 
alte  mexikanische  Kolonie  nachweisen  konnen  ('). 

Der  sprachlichen  Eigenart  der  Totonaken  entsprieht  in  den 
Altertiimern  dieser  Gegenden  ein  eigenartiger  Kunststyl,  als 
dessen  hervorragendste  Vertreter  die  Skulpturen  des  Tajin,  der 
Pvramide  von  Papantla,  ferner  die  merkwiirdigen  hufeisenfor- 
migen  skulpierten  Werkstiicke,  die  unter  dem  Namen  ••  Stein- 
joche"  bekannt  sind,  endlich  die  sogenannten  "palmas"  bezeich- 
met  werden  konnen,  dreieckig  prismatische  nach  oben  sich  feder- 
buschartig  verbreiternde  Stiicke,  die  mit  einer  sehr  wechselnden 
Fiille  von  Figuren  und  Ornamenten  bedeckt  sind,  deren  Typen 
zu  sammeln  und  zu  analvsieren  eine  hochst  lohnende  Aufgabe 
sein  wiirde.—  Ich  mochte  diesen  drei  Klassen  von  Altertiimern, 
als  mutmasslich  derselben  alten  Kultur  angeborig  zwei  interes- 
sante  Reliefe  anfiigen,  von  denen  eines  (Abb.  3)  schon  seit 
einigen  Jahren  bekannt  ist,  da  es  nach  Jalapa  gebracht  worden 
ist  und  seitdem  dort  in  dem  Hofe  des  Colegio  Freparatorio 
aufbewahrt  wird.  Das  andere  (Abb.  2),  das  offenbar  ein  voll- 
standiges  Gegenstiick  des  ersten  ist,  haben  wir,  meine  Fran  und 
ich,  in  der  Hacienda  San  Isidro  oberhalb  Tuxpan  angetroifen. 
Man  sagte  uns  dort,  dass  beide,  dieses  Stiick  und  das  von  Jalapa, 
aus  einem  und  demselben  Orte,  aus  der  halbwegs  zwischen  der 
Hacienda  San  Isidro  und  Castillo  de  Teavo  gelegenen  alten 
Ruinenstiitte  von  Huilocintla  stammen.  Die  Ruinenstatte 
selbst    haben    wir,    der    ungiinstigen     Witterungsverhaltnisse 


(1)  Vgl.  Vierzehnter  Internationaler  Amerikanisten  kongress,  Stuttgart 
1904,  S.  2b _\  IT. 


384  DIE    MONUMENTE    VON    HUILOCINTLA 

halber,  obwohl  wir  ziemlich  nahe  daran  vorbeigekommen  sind, 
nicht  besuchen  konnen.  Aber  die  Steine  haben  wir  abge- 
klatscht.  Die  Abgiisse  sind  jetzt  im  Lichthofe  des  Konigl. 
Museums  fiir  Volkerkunde  aufgestellt.  Nach  diesen  Abgiissen 
sind  die  Zeichnungen  angefertigt  worden,  die  hier  in  Abb.  2 
und  3  wiedergegeben  sind. 

Ein  Blick  auf  diese  beiden  Bilder  zeigt,  dass  die  hier 
dargestellten  Figuren  in  Haltung.  Tracht  und  Ausstattung,  in 
der  Linienfiihrung  und  im  Style  der  Ornamentation  vollstiindige 
Repliken  sind.  Dieselbe  Personlichkeit  in  derselben  Aktion, 
vielleieht  sogar  von  demselben  Kiinstler  entworfen  und  ausge- 
fiihrt,  ist  es,  die  uns  in  diesen  beiden  Bildern  entgegentritt. 

Was  zuniiehst  den  Xamen  angeht,  den  wir  den  hier  darge- 
stellten Figuren  zu  geben  haben,  so  ist  dieser  in  beiden  Bildern 
im  gleicher  Weise  angegeben.  Nur  hat  er  in  der  Abb,  2  vor 
dem  Gesichte,  in  Abb.  2  zwischen  den  Beinen  der  Figur  seinen 
Platz  gefunden.  Es  ist  ce  ocelot!  »  eins  Jaguar,  »  der  Anfangs- 
tag  des  in  funfgliedrige  Saulen  geordneten  Tonalamatls  und 
zugleich  der  Anfangstag  des  zweiten  der  dreizchntagigen 
Tomalamatl  -  Abschnitte.  Als  Herr  des  zweiten  den  Norden 
bezeichnenden  Tonalamatl-Viertels  wird  in  den  Bilderschriften 
der  Gott  Tezcatlipoca  gezeichnet.  Einen  andern  Gott  des 
Nordens,  Mixconatl,  den  Gott  der  Chichimeken  und  der  Jagd, 
der  vielleieht  ursprunglich  ein  Sterngott  ist,  fanden  wir  in  dem 
Huilocintla  benaehbarten,  von  aztekischen  Kolonisten  gegriin- 
deten  alten  Orte  Castillo  de  Teayo  in  mehreren  Steinbildern 
dargestellt,  und  dort  fannen  wir  auch  dasselbe  Datum  ce  ocelotl 
■  ■eins  Jaguar"  durch  zvvei  interessante  Skulpturstcke  verans- 
chaulicht  (').  Eine  andere  Gottheit  ist  mit  dem  Datum  ce  ocelotl 
»  eins  Jaguar  »,  wo  es  als  Anfangstag  des  zweiten  der  nreizehn- 
tagigen  Tonalomatl-Abschnitte  erseheint,  verbunden.  Es  ist 
Ouetzalcouatl ',  der  Herr  des  Lebens,  der  Windgott,  der  aber 
eigentlich  der  abnehmende,  naeh  Osten  wandernde  und  dort  in 
den  Strahlen  der  Sonne  verschwiudente,  aber  nachher  wieder 
auflebende,  als  schmale  Sichel  am  Abendhimmel  erscheinende 


(1)  \  i^l.  meine  Abhandlung  iiber  "die  alte  Ansiedlung  von  Castillo  do 
Teayo  "  in  don  Verhandlungen  des  14.  [nternationalen  Amerikanistenkon- 
gresses.      Stuttgart  i<)04,  S.  264-277  Abb.   it>,   17,  31. 


Abb.  2— Relief  von  Huilocintla  (Original  z.  Z.  in  der  Hacienda  San 

Isidro,  Canton  Tuxpan) 


386  DIE    MONUMENTE    VON    HUILOCINTLA 

Monn  ist.  Zwischen  diesen  drei  Personen,  Tezcatlipoca, 
Mixconatly  Ouetzalconatl  haben  wiralso  zu  wahlen.  Sehen  wir 
zu,  was  die  Bilder  selber  ans  sagen. 

Beide  Figuren,  die  der  Abbildung  2  und  die  der  Abbildung 
3,  sind  an  Armen  und  Beinen  tatuiert.  Die  Muster  sind  sehr 
eigenartige  und  ich  getraue  mich  nicht  ohne  weiteres,  sie  aufzu- 
losen.  Wir  wissen  aber  in  der  Tat  aus  dem  ethnographischen 
Kapitel  Sahaguns,  dass  die  Cuexteca  und  die  Totonaque  sich 
tatuierten.  Und  in  dem  ersten  Bilde  des  Lienzo  de  Tlaxcala  ist 
der  nur  mit  einer  Schambinde  bekleidete  totonakisehe  Indianer, 
der  den  Fiirsten  von  Tlaxcala  den  Brief  des  Cortes  iiberbringt, 
deutlich  tatuiert  gezeichnet. 

Beide  Figuren  sind  mit  der  Schambinde  {maxtlatl)  der 
Munner  und  mit  Sandalen  (cactli)  bekleidet  und  scheinen 
ausserdem  ein  armelloses  Warns  {xicolli)  anzuhaben,  wie  es  die 
Priester  der  Mexikaner  trugen.  In  dem  Ohrh'tppchen  steckt  ein 
runder  Pflock,  aus  dessen  Hohlung  in  Abb.  2  eine  Schlange 
heraushangt.  Es  ist  also  ein  sogenannter  couanacoc/itli,  ein 
1  Schlangenohrpflocck  "  wie  er  im  12.  Buche  Sahaguns  bei  der 
Tracht  QuetzalcouatVs,  die  Konig  Motecuh9oma  dem  Cortes  als 
Gast-und  Bewillkommnungsgeschenk  entgegensehickt,  besehrie- 
ben  wird.  Auf  der  Brust  hangt,  an  einer  urn  den  Hals 
gehenden  Schnur  befestigt,  das  ecailacatzcozcatl,  das  >  spiral 
gedrehte  Windgeschmeide,  "  der  aus  dem  Ouerschliff  eines 
grossen  Meerschneckengehiiuses  bestehende  Brustschmuck  des 
Gottes  Quetzalcouatl .  Merkwiirdig  kompliziert  ist  der  Kopf- 
chmuck,  der  augenscheinlich  ein  doppelter  ist.  Lber  dem 
Gesichte  der  Figur  ist  zuniichst  ein  Reptilrachen  sichtbar,  der 
allerdings  nur  in  Abb.  3  in  alien  Einzelheiten, —  mit  Zahnreihe, 
gekrummtem  Eckzahne,  Auge  und  Niistern,  -deutlich  ist. 
Dariiber  folgt  ein  zweiter  Tierrachen,  der  audi  mit  langer 
Zahnreihe  und  gekrummtem  Eckzahne  versehen  ist,  aber  Liber 
dem  Schnauzenende  eine  besonders  abgesetzte  Xase  hat,  die  in 
Abb.  2  frappant  an  die  rlisselfSrmige  Xase  des  Windgottes 
Quetzalcouatl erinnert.  In  Abb.  3  ist  ausserdem  ein  menschlich 
gebildetes  Ohr  sichtbar  und  in  beiden  Abbildungen  ein  runder 
Ohrpflock,  aus  dem  ein  nach  oben  gebogenes  Gehange  heraus- 
hiingt,  das  in  dieser  Krmumung  wiederum  an  Quetzalcouatl^  an 
dessen      aus  Muschelschale  geschliffenes  "   [epcololli)    >>  dornig 


:f. 


U 


N 


be 


388  DIE    MONUMENTE    VON    HUILOCINTLA 

gekrii  nmtes  "  (tzicoliiihqui)  OhrgeMnge  erinnert.  Dazu 
kommt  in  Abb.  2  ein  grosses  rundes  Auge,  in  Abb.  3  aber  ein 
aus  se;ner  Hohle  getriebenes  Auge,  das  genau  dem  Auge 
gleicht,  mit  dem  in  den  mexikanischen  Bilderschriften  Quetzal- 
conatl  ;^czeiehnet  zu  werden  pflegt  und  das  bei  diesem  Gotte 
bedeutet,  dass  er  der  Fromme,  der  sich  Kasteiende,  der  Erfinder 
der  Bussiibungen  und  Kasteiungen  ist.  Nach  all  dem  scheint 
mir  nich:  bezweifelt  werden  zu  konnen,  dass  der  in  diesen  beiden 
Bildern  Jargestellte  Gott  ce  ocelotl  »  eins  Jaguar  "  den  Herrn 
des  zweiten  dreizehntagigen  Tonalamatl  Abschnittes,  d.  h. 
Quetzalconati \  ihn  selbst  oder  eine  Inkarnation  von  ihm,  vor- 
stellen  miisse.  Wir  sind  iibrigens  mit  der  Beschreibung  des 
Kopfputzes  dieser  beiden  Figuren  noch  nicht  zu  Ende.  Ueber 
der  Onetza/conat/-Ma.ske  liegt  noch  ein  nach  vorn  geneigtes  und 
dort  in  einer  Spitze  endendes  Gebilde,  das  auf  der  Ober-und 
Hinterseite  von  sich  krauselnden  Elementen  (Haarschopf? 
Federschopft  ?)  umsaumt  ist  und  in  dem  in  Abb.  2  ein  Paar 
(durch  eine  Schleife  verbundene?)  Stiibe  stecken.  Von  der 
Oue/sa/conatl-Maske  scheint  in  Abb.  3  ein  langer  Haarzopf 
herabzuhiingen,  der  von  einer  Schlange,  die  hier  als  Haarband 
verwendet  worden  ist,  unwunden  ist. 

Beide  Figuren  haben  die  Zunge  herausgestreckt  und  mar- 
tern  sich  (monenepiltequi,  cacciquixtia,)  indem  sie  durch  ein 
Loch,  das  sie  sich  in  die  Zunge  geschnitten  haben,  einen  am  un- 
tern  Ende  mit  langen  Dornen  besetzten  Stab  ziehen.  Die  beiden 
Schlangen,  die  man  in  der  Figur  Abb.  2  sich  um  Unter-und 
Oberschenkel  winden  sieht,  haben  wohl  dieselbe  Bedeutung,  wie 
die  rote,  nach  Art  einer  Korallenotter  gezeichnete  Schlange,  die 
man  in  den  Handschriften  der  Codex  Borgia-Gruppe  und  im 
Codex  Borbonicus  bei  dem  sich  kasteienden,  sich  marternden 
Sunder  angegeben  sieht.  Das  Blut,  das  bei  dieser  Prozedur 
vergossen  wird,  wird  in  Abb.  2  von  einer  mit  einem  malinalli- 
Grasrockchen  bekleideten  Skelettfigur,  die  hungrig  den  zahn- 
starrenden  Rachen  offnet,  in  Empfang  genommen.  In  Abb.  3 
ab"r  von  einer  mit  Armen  versehenen  und,  nach  Art  der  Feuer- 
schlange  (xiuhconatl)  durch  ein  zuriickgebogenes  Schnauzen- 
ende  ausgezeichneten  Schlange,  deren  Leib,  gerade  unter  den 
Drachenarmen,  mitten  durchgerissen  ist. 

Mit  der  Skelettfigur,  die  in  Abb.  2  den  Mund  zum  Schlu- 


t.M  .ANTON  TUXPAN,  DKS  STAATES  VERA  CRUZ     389 

cken  des  Blutes  offnet  und  mit  der  Schlange,  die  in  Abb.  3  die 
Zunge  nach  dem  herausfliessenden  Blute  msstreckt,  ist  ein  den 
Kopf  uberragendes  und  nach  vorn  sich  verlangerndes  Gebilde 
verbunden,  das  in  Abb.  2  ebenfalls  mit  einer  Art  Schlangenkopf 
endet  und  auf  dem  Riicken  in  beiden  Abbildungen  mit  sich  ein- 
rollenden  zinnenartigen  Figuren,  zwischen  denen  Schlangen- 
kopfe,  Hirschkopfe,  Menschengesichter  sichtbar  werden,  besetzt 
ist  Wir  werden  dies  Gebilde  vielleicht  als  den  Mixconatl,  die 
Wolkenschlange,  deuten  konnen. 

Vor  der  Hauptfigur  endlich  ist  in  Abb.  2  noch  eine  kleine 
Menschenfigur  zu  sehen,  deren  Gesicht  aus  einem  Schlangen- 
rachen  hervorsieht,  die  das  oyoualli,  das  rasselnde  aus  Schne- 
ckengehiiusen  geschliffene  Gehiinge,  den  Brustschmuck  der 
Tanzgotter,  und  in  der  Hand  die  Waft'en  des  Krieges,  Schild, 
Speerbundel  und  Handfahne,  triigt.  Diese  Figur  durfte  den 
Herold  (tecpoyotl)  oder  den  Stellvertreter  (pati/lot/)  des  Gottes 
ce  ocelotl,  der  Hauptfigur,  oder  seinen  jtingern  Bruder  vor- 
stellen, —  Gestalten,  die  in  der  mexikanischen  Mythologie  bei 
verschiedenen  der  grossen  Gotter  namhaft  gemacht  werden. 


EINIGE    FEIN    BEMALTE    ALTE    THONGEFAESSE 

Der  DR  Sologuren'  schen  Sammlung  aus 
Nochistlan  und  Cuicatlan 

r.M    STAATE    OAXACA 
PAR   LE    Dr    lini'ARll   SkI.KR,    Bei  li  n-SU'i> lit  / 


Die  mit  Recht  im  Lande  und  weit  daruber  hinaus  beriihmte 
Sammlung  zapotekischer  Altertiimer  des  Dr.  Fernando  Solo- 
guren in  Oaxaca  enthalt  unter  anderm  auch  eine  Anzahl  fein 
bemalter  und  gegliitteter  Thongefasse,  die  in  ihrerTechnik  und 
in  der  ganzen  Art  und  Form  an  die  Erzeugnisse  der  keramischen 
Kunst  des  alten  Cholula  erinnern,  vielleicht  auch  geradezu  von 
dort  importiert  worden  sind  und  die  durch  ihre  eigenartige  und 
kunstvolle  Verzierung  auffallen. 

Von  ganz  hervorragendem  Interesse  ist  ein  Gefiiss,  das  im 
Pueblo  viejo  von  Nochistlan  in  der  Mixteca  alta  getunden  wor- 
den ist,  das  ich,-nach  einer  farbigen  Zeichnung,  die  ich  seiner 
Zeit  in  Oaxaca  mit  giitiger  Erlaubnis  des  Besitzers  anfertigen 
konnte, — hier  in  Abb.  i  wiedergebe.  Es  ist,  wie  die  Abbil- 
dung  zeigt,  ein  bauchiges  Gefitss,  mit  nach  oben  sich  etwas 
erweiterndem  Halse  und  drei  einfach  spitz  ausgezogenen  Fiissen. 
Die  Hohe  des  Gefiisses  mit  den  Fiissen  betragt  18cm,  ohne  die 
Fiisse  14cm  ;  der  Durchmesser  der  Wolbung  ist  14cm,  die 
Miindung  hat  einen  Durchmesser  von  9}4cm,  die  Fiisse  sind 
6cm  lang.  Das  Gefass  ist  auf  der  ganzen  Aussenseite  farbig 
bemalt  und  fein  geglattet.  Die  Fiisse  haben  eine  Verzierung  in 
Rot  auf  weissem  Grunde.  Die  Wolbung  des  Gefiisses  ist  mit 
Figuren  nach  Art  derer  der  Handschriften  der  Codex  Borgia- 
Gruppe  und  anderer  mexikanischer  Bilderschriften  bemalt,  deren 
leuchtende  Farben  sich  in  ausserst  wirkungsvoller  Weise  von 
einem  schonem  dunklem,  fast  schwarzem  Grunde  abheben.    Als 

2  6 


392 


EINIGE    FEIN    HKMALTK    AI.TK    THONGEFAESSE 


Farben  sind  Weiss,  Gclb,  Rot, 
Rosa,  ein  mattes  Schiefergrau, 
das  augenscheinlich  als  Blau  ge- 
meint  ist,  und  ein  Purpurton,  der 
ein  Grau  oder  Schwarz  vertritt, 
verwendet.  Die  farbigen  Felder 
sind,  vvie  in  den  Figuren  der 
Bilderschriften,  durch  schwarze 
Umrisslinien  begrenzt  ;  und  rote 
Punkte,  Striehe  und  Linien  brin- 
gen  innerhalb  der  F'arbenfelder 
besondere  Details  der  Zeichnung 
zum  Ausdruck.  Dieselben  F*ar- 
ben  sind  auch  auf  dem  geraden 

Abb.  .a  Buns  bemaites  Thon^efass    Halsteile  des  Cefasses  verwendet. 
von   Nochistian.    Samm    Soioguren.    Doch     kommt    hier    der    dunkle 

(Die  zeichnung-  auf   der    wolbunsr   ist     ^  ,  •  ,  1-7-11 

hier  durch  schwarz  erselzt).  GrUtld   nUr  m  SChmalen  /wickeln 

zur  Erscheinung. 

Auf  den  Fiissen  findet  sich  auf  der  \'orderseite  eine  spiral 
sich  einrollende  rote  Linie  als  Verzierung.  Auf  dem  Halsteile 
des  Gefasses  sieht  man  unten  zunachst  ein  rundum  laufendes 
Band  roter  Stufendreiecke  oder  Zinnen  auf  weissem  Grunde. 
Daruber  ein  zweites  Band  verschiedenfarbiger  senkrechter 
Streifen.  Und  endlich  sechs,  oben  blattartig  abgerundete  gelbe 
Felder,  swischen  denen  der  dunkle  Grund  in  schmalen  Zwickeln 
zur  Erscheinung  kommt,  und  auf  denen  abwechselnd  eine  von 
der  Hieroglyphe  Wasser  {cttl)  gebildete  blattartige  F"igur  und 
eine  rote  Hand,  die  aber  aus  einer  Art  Kelch  emporwachst  und 
ein  staubfadenartiges  Gebilde  umschliesst  also  vielleicht  eine 
"  flor  de  manito  "   darstellen  soil,  angegeben  sind. 

Auf  der  Wolbung  des  Gefasses  sind  zwei  Gotterfiguren 
gezeichnet,  deren  eine  (A)  Ouetzalconatl,  den  Windgott,  den 
Schopfer  des  Lebens,  den  Menschenschopfer,  deren  andere  (C) 
Tonacatecutli,  den  "  Herrn  unsers  Fleisches,  "  den  Gott  der 
Zeugung  und  der  Lebensmittel  {tonacayotl),  darstellt.  Thuen 
gegeniiber  sieht  man  je  ein  vSymbol  (B  und  D),  das  zu  der  Natur 
dieser  beiden  Gottheiten  in  Beziehung  steht. 

Beide  Gotter,  Quetzalconatl  und  Tonacalecutli,  sind  in 
Jaguar  yocelotl)  -     Helmmaske  abgebildet.      Die  Zeichnung  des 


DER    Hr    SOLOGUREN      SCHEN    SA.MMI  I  KG 


393 


Jaguarfells  ist  etwas  verschieden. 
Bei  Tonacatecutli  (C)  sind  die 
Flecken  n  u  r  d  u  rch  k  1  e  i  n  e 
sehwarze  Kreisc  angegeben  ;  bei 
Quetzalconatl  (A)  aber  durch 
Gruppen  von  drei  schwa rzen 
Flecken.  Diese  zvveite  Zeich- 
nung  kommt  der  \v  irk  lichen 
Zeichnung  des  Jaguarfells  niiher, 
die  ja  bekanntlich  aus  in  kleinen 
Kreisen  stehenden  Flecken  bes- 
teht,  die  in  der  Regel  noch  einen 
andern  den  Kern  bildenden  Fleck 
umschliessen.  Heide  Gotter  sind 
ausserdem  mit  dem  grossen,  das 
Kinn  umrahmenden  Barte  abge- 
bildet,  der  in  den  Bilderschriften, 
wenigstens  der  Codex  Borgia- 
Gruppe,  bei  Tonacatecutli  aus- 
nahmslos,  und  in  der  Regel  auch 
bei  Quetzalconatl  und  in  gleicher 
Weise  bei  dem  Mondgotte,  ange- 
geben wird.  Denn  all  diese  drei 
Gotter  sind  Gotter  der  alten  Zeit, 
der  Zeit  der  Nacht  und  des  Dun- 
kels,  vor  der  Geburt  der  Sonne, 
und  alle  drei  sind  zweifellos  ihrem 
Wesen  nach  auf  das  innigste  ver- 
wandt.  Die  Jaguarhelmmaske, 
in  der  diese  Gotter  hier,  und  auch 
sonst  haufig  genug  erscheinen, 
hangt  zweifellos  ebenfalls  mit 
dieser  Natur  der  beiden  Gotthei- 
tenzusammen.  Denn  der  Jaguar 
warden  Mexikanern  das  Tier,  das 

Abb  ib.  Bunte  zeichnung  auf  einem     die   Sonne  verschlingt  (zur  Zeit 
Th0riS  soTogurTnr,an  der  Sonnenfinsternis),  und  darum 

das  Abbild  der  Nacht,  des  Dunkels,  der  Erde. 

Quetzalconatl  (A)  ist  hier  auf  unserm   Gefasse  Abb.    i    in 

2b      ii 


*r> 


394  EINIGE    FEIN    BEMALTE    ALTE    THONGEFAESSE 

bekannter  Weise  mit  riisselartig  verlnngerter,  gerade  abgeschnit- 
tener  Nase  und  schnabelartigen  Mundteilen  dargestellt.  Er 
tragt  seinen  am  unterm  Rande  mit  weissen  Schneckengehnusen 
besetzten,  aus  Jaguarfell  gefertigten  Halskragen  und  an  einer  in 
eine  Ouaste  oder  Bliite  endenden  Schnur  das  ecailacatzcozcatly 
das  aus  einem  Schneckengehiiuse  geschliffene  "  spiral  gedrehte 
Windsreschmeide.  "  Auch  der  Haarschopf  ist  am  untern  Ende 
mit  rasselnden  Schneckengehausen  dunkler  Farbe  besetzt.  In 
dem  durchbohrten  Ohliippchen  steckt,  das  Ohr  ganz  bedeckend, 
ein  blauer,  (mit  Tiirkismosaik  inkrustierter)  rorenfurmig  durch- 
bohrter  Pflock  {xiuhcqyolnacochtli).  Am  Nacken  ist  eine  Rosette 
[cuexcochtechimallt)  befestigt,  der  zwei  Spitzen  (Schnecken- 
gehiiuse) aufgesetzt  sind.  Und  dariiber  ragt  ein  Federschmuck, 
dem  ein  Steinmesser  {tecpatl)  eingefiigt  ist,  in  die  Hohe 
und  fallt  weit  nach  hinten.  Der  Gott  sitzt  auf  einem  Stuhle, 
dessen  in  Stufen  (oder  zinnenartig)  ausgeschnittene  Lehne  in 
zwei  Farben  (rot  und  blau)  gemalt  und  mit  einem  Mattenmuster 
verziert  ist  und  in  der  Art  der  teoicpalli  (Gotterstiihle)  der 
Bilderschriften  mit  einem  gelbem  (metallnem,  goldnem)  Rande 
eingefasst  ist,  dessen  "  Gold  " — (teocuitlatl) — Natur  noch  durch 
eine  feuerwolkenartige  Figur  an  der  Hinterseite  der  Stullehne 
besonders  hervorgehoben  ist.  Ein  Schlangenkopf,  dessen 
Rachenoffnung  dem  Boden  zugekehrt  ist,  bildet  das  Basalstuck 
des  Stuhles.  Der  Leib  der  Schlange  ist  in  abwechselnden  Fel- 
dern  blau,  rot  und  gelb  gamalt.  Am  Schnauzenenderagen  zwei 
Blumen  oder  Edelsteinriemen  hervor,  wiedasin  den  Schlangen- 
bildern  der  Bilderschriften  ebenfalls  haufig  zu  sehen  ist  Der 
Gott  selbst  hat  den  rechten  Arm  zum  Korper  zuriickgebogen,- 
eine  Unterwiirfigkeits  --  oder  Begriissungshaltung,  die  wir 
trenau  in  dieser  Weise  in  einem  aus  Yucatan  stammenden 
Berichte  des  Geschichtswerkes  "  Conquista  de  el  Itza  "  des 
Kapitans  Villagutierre  y  Sotomayor  beschrieben  finden,--und 
reicht  mit  der  linken  Hand  einen  menschlichen  Kopf  dar, 
dessen  Scheitel  von  einer  Blume  gekront  ist. 

Tonacatecutli  (C)  ist,  wie  immer  in  den  Bilderschriften,  als 
alter  Mann,  mit  eingekniffenem  Mundwinkel,  gezeichnet.  Er 
tragt  im  OhrUippchen  einen  beilformigen  Pflock  weisser  Farbe 
und  am  Nacken  eine  Rosette,  aus  der  zwei  Feuerflammen 
herausragen,  sodass  das  Ganze  dem  rauchenden  Spiegel  Tezcat- 


DER    Dr   SOLOGUREN'    SCHEN    SAMMLUNG  395 

lipoca's  auf  das  Tauschendste  ahnlich  sieht.  Uber  der  Rosette 
ragtein  nach  hinten  iiberfallender,  dern  Quetza/conatTs  ahnlicher 
Federschmuck  in  die  Hohe.  Dieser  alte  Gott  ist  als  Priester 
aufgefasst  und  tragt  deshalb  die  Tabakkalebasse  (yetecomatl) 
auf  dem  Riicken.  Denn  die  mexikanischen  Priester  pflegten, 
gleich  den  Priestern  und  Schamanen  anderer  mexikanischer 
Stamme,  durch  den  Genuss  von  Tabak  in  ekstatische  Zustande 
sich  zu  versetzen.  In  gleicher  Weise  sehen  wir  im  Codex 
Borgia  den  mit  Reiherfederhaar  und  Reiherfederbart  gezeich- 
neten  alten  Gott  (Iztac  Mixconatl)  und  in  der  Wiener  Hands- 
chrift  den  verwandten,  mit  dem  Namen  ome  itzcuintli  "  zwei 
Hund  "  bezeichneten  alten  Gott  und  die  alten  Priester  des  Codex 
Nuttall  mit  der  Tabakkalebasse  dargestellt.  Die  obere  off- 
nung  der  Tabakkalebasse,  mit  dem  daraus  hervorragenden 
Edelstein  —  (chalchiuitl)  —  Riemen,  ist  hier  in  unserm  Vasen- 
bilde  en  face  gezeichnet,  und  breite,  abwech,selnd  rot  und  gelb 
gemalte  Ouasten  hangen  von  ihr  herunter.  Diese  Tabakkale- 
basse der  Priester  ist  geradezu  Symbol  des  Gottes  der  Lebens- 
mittel.  Man  sieht  sie  daher,  z.  B.  Blatt  51  des  Codex  Borgia, 
in  dem  Tempel  des  Westens  dem  Maisgotte  gegeniiber  abge- 
bildet.  Tonacatecutli  sitzt  hier,  in  unserm  Vasenbilde,  auf 
einem  Jaguarfellsitze  (oce/oicpal/t)  und  halt  einen  Kopalknorren, 
aus  dem  Rauch  emporsteigt,  in  der  linken  Hand.  Weihrauch 
und  Kopal  wird,  wie  die  Tabakkalebasse,  svmbolisch  zur 
Bezeichnung  von  Lebensmittelfiille  verwendet. 

Diesen  beiden  Gottern  sind  nun  auf  unserm  Gefasse  Abb. 

1  zwei  grosse  Figuren  symbolischer  Bedeutung  gegeniiberges- 
tellt,  die  in  erganzender  Weise  die  Natur  dieser  beiden  Gestalten 
zur  Anschauung  bingen. 

Quetzalconatl gegeniiber  sehen  wir  in  B  einen  Tempel  abge- 
bildet,  dessen  Stufenunterbau  mit  einer  blauen  (Tiirkismosaik)— 
Platte  und  einem  schwarzen  zwei  weisse  Schneckengehause 
einschliessenden  Felde  verziert  ist.  Er  ruht  auf  dem  Leibe 
einer  in  abwechselnden  Feldern  blau,  rot  und  gelb  gemalten 
Schlange,  deren  weit  aufklappender  zahnbewehrter  Rachen  an 
der  Hinterseite  des  Stufenu  nterbaus  sich  offnet.  Wande,  Pfosten 
und  Oberschwelle  der  Cella  sind  ebenfalls  in  den  drei  Farben 
(blau,  gelb  und  rot)  gemalt.  Desgleichen  die  stufenformigen 
Zinnen,  die  den  die  Hauswand  abschliessenden  Sims  kronen. 

2  6   * 


396  EINIGE    FEIN    BEMALTE    ALTE    THONGEFAESSE 

Ueber  den  Zinnen  ragtein  breites  Strohdach  empor,  dessen  First- 
enden  sich   in   besonderen  Spitzen  erheben.      An  dem  einem, 
dem  vordern,  Ende  ist  die  Spitze  des  Daches  von  einer  grossen 
Figur  des  ecailacatzcocatl,  des  weissen,   aus  dem   Querschliffe 
eines  Meerschneckengehauses  bestehenden  Brustschmuckes  des 
Windgottes,  gekront.    Dasandere,  dashintere,  Ende  tragteinen 
besondern  kleinen,  mit  Zinnen  geschmiickten  Dachfries.    In  dem 
vSattel   zwischen   den   beiden    Firstenden  ist  ein  Loch  markiert. 
Durch  disses  windet  sich  eine  blaue  Schlange,  deren  Schwanz- 
ende  nach  Art  des  xzuhconatl,  der  blauen  Schlange  des  Feuer- 
gottes,  in  ein  von  einem  Strahle  durchzogenes  Trapez  ausgeht, 
deren  Kopf  aber  als  Xolotl  gebildet  ist,  d.  h.  als  der  hundskop- 
fige  Damon,  der  eigentlich  das  vom  Himmel  fallende  Feuer,  den 
Blitz,  reprasentiert  und  der  den  Hund  darstellt,  der  die  Sonne 
zu  den  Toten  geleitet  ('),    von    den    Interpreten   als   Gott   der 
Zwillinge  und  der  Misgeburten  erkliirt,  weil  er  sich  in  den  mis- 
geschaffenen    Gott,    den   mit   Bubonen   behafteten    Nanauatzin 
wandelt,  der  ins  Feuer  springt  und  sich  opfert,  um  darnach  als 
{Sonne  am  Osthimmel  emporzusteigen.    Als  Xolotl  kennzeichnet 
sich  der  Kopf  dieser  Schlange  des  Tempels  B  vor  allem  durch 
das  einen  zackigen  Wundrand  aufweisende  abgeschnittene  Hun- 
deohr,   sodann  durch  die  beiden  in  der  Breite  des  Auges  das 
Gesicht  durchziehenden  schwarzen  Langsstieifen  und  durch  das 
dornig  gekriimmte  {tzicoliuhqui)  Ohrgehange,    das  unter  dem 
blauen  scheibenformigen  Ohrpflocke  herabhangt. — Die  Teilung 
des  Daches  in  zwei  Spitzen,   die  geradezu  das  Wort  quaxolotl 
"  an  der  Spitze  sich  gabelnd  ",  den  Namen  der  (sonst  auch  Chan- 
tico    "  im    Hause  "    und    Chicunaut    itzcuintli    "  neun    Hund  » 
genannten)  Feuergottin  an  die  Hand  giebt,  und  ebenso  die  Xolotl- 
kopfige  blaue  Schlange,  die  das  Dach  durchzieht,  kennzeichnen 
diesen,  Quetzalconatl  gegeniiber  auf  unserm  Gefiisse  abgebilde- 
ten  Tempel   B  als  den  Tempel   des  Feuergottes,  oder  als  das 
Tlatlayan,    den    "  Ort  des  Verbrennens  ",   d.  h.   das  Land  des 
Sonnenaufgangs,  den  Osten,  wohin  Quetzalconatl,  (der  Mond- 


(i)  V"j<l.  iiber  diesen  Damon  meine  Abhandlung  "  das  Griinsteinidol  des 

Stuttgarter  Museums".      Verhandlungen  des  14,  internationalen  Amerika- 

nistenkongresses.      Stuttgart    1904  S.  241    fif;  und   meine  Erlauterung  des 

Codex    Borgia,    Band    1    (Berlin    i<)r>4)    S.     190-200  ;   und    Band    2    (Berlin 

1906)  S.  265-272. 


DKR    Hr    SOLOGURKN     SCHEN    SAMMLUNG  397 

gott),  zieht,  um  dort  zu  sterben,  sich  zu  verbrennen,  von  wo 
aber,  wie  bestimmt  erwartet  wurde,  er  einmal  wiederkommen 
werde,  sein  Reich  wieder  aufzurichten. 

7 onacatecutli  ireireniiber  sieht  man  auf  unserm  Gefasse 
Abb.  1  die  Figur  D, —  einen  Berg,  der  an  seinem  Fusse  in  einer 
Art  Ungeheuerraehen  sich  offnet.  Das  ist  die  iibliche  Art,  in 
der  die  Mexikaner  eine  Berghohle  {oztotl)  zum  Ausdrucke 
brachten.  Und  da  die  Mexikaner  die  Vorstellung  liatten,  dass 
die  Berge  grosse  Wasserbehalter  scien  ('),  so  musste  der  Rachen 
des  Berges  Wasser  speien.  Jede  Hohle  {oztotl)  war  ihnen  eine 
Wasserhohle  {aoztotl).  Das  tvpische  Bild  des  Berges,  das  wir 
aus  zahlreichen  Stadthieroglvphen  kennen,  hat  seinen  sonder- 
baren  Umriss  dadurch  bekommen,  dass  am  Fusse  des  Berges 
immer  ein  Rachen,  d.  h.  eine  Hohle,  gedacht  ist.  LTnd  darum 
sieht  man  unter  diesen  Bergen  der  Hieroglvphen  haufig  einen 
Wasserstrom  angegeben.  Hier  in  unserm  Berge  D  ist  die 
Hohle  deutlicher,  als  in  den  gewohnlichen  Berghieroglvphen 
gezeichnet  ;  es  ist  eben  nicht  das  Bild  des  Berges  {tepetl), 
sondern  das  der  Hohle  {oztotl),  das  uns  vorgetiihrt  werden  soil. 
Aber  entsprechend  der  oben  erwahnten  Vorstellung  ist  der 
Rachen  der  Hohle  mit  Wasser  gefullt,  das  in  zwei  Farben,  rosa 
und  blau,  gemalt,  mit  Wellenlinien  erfullt  und  unten  (an  der 
Vorderseite  des  aus  der  Hohle  sich  ergiessenden  Stroms),  mit 
einer  Sehaumkante  versehen  ist.  /,u  grosserer  Deutlichkeit  hat 
der  Kiinstler  im  Wasser  noch  einen  schwimmenden  Fisch 
angebraeht.  Der  Berg  selbst,  dessen  Oeffnung  die  Hohle  bildet, 
ist  in  den  drei  Farben,  blau,  gelb  und  rot  gemalt.  Aber  seine 
Spitze  ist  gespalten.  Und  so  ist  audi  das  Gebilde,  das  der 
Sehnauzenspitze  des  (die  Hohle  bildenden)  Ungeheuerrachens 
aufgesetzt  ist,  in  zwei  Halften  geteilt,  von  denen  die  eine  blau, 
die  andere  gelb  gemab  ist  und  die  beide  in  ein  Steinmesser,- 
die  blaue  Halfte  in  ein  gelbes,  die  gelbe  in  ein  blaues, —  enden. 
Jede  der  beiden  Berghalften  ist  am  obern  spitzen  Ende  spiral 
eingerollt.  Das  ist  die  bekannte  Form'  der  Hieroglvphe 
Coliuhqwi  tepetl  oder  Colhuacan,  des  Namens  der  mythischen 
Urheimat,    aus    der  die    Stiimme    auszogen,    um    nach    langen 


(1)  Vgl.  Sahagun,  Buch  II,  cap.   12,  ^.   1. 


398  EINIGE    FEIN    BEMALTE    ALTE    THONGEFAESSE 

Wanderungen  in  ihre  nachmalige  Heimat  zu  gelangen.  Dass 
dieses  Colhuacan  den  Westen  bezeichnet  oder  im  Westen 
gedacht  wurde,  kann  jetzt  als  festgestellt  gelten.  Das  Monu- 
ment von  Huitzuco,  das  ich  in  meiner  Abhandlung  iiber 
altmexikanische  Steinkisten  (tepetlacalli)  beschrieben  habe,  (') 
ist  ein  klarer  Beweis  dafur.  Aber  dass  auch  schon  die  Hohle 
allein  ein  natiirlicher  Ausdr.uck  des  Westens  war,  von  jenen 
Stammen  gewissermassen  selbstverstandlich  mit  der  Himmels- 
richtung  des  Westens  in  Verbindung  gebracht  wurde,  ist  sicher. 
Denn  der  Westen  ist  ja  die  Region  der  untergehenden  Sonne, 
d.  h.  die  Gegend,  wo  die  Sonne  (teotl)  in  das  Loch  hineingeht 
{aqui).  So  finden  wir  denn  auch,  z.  B.  in  der  yukatekischen 
Tradition,  den  Westen  als  das  holtun  zuiva,  die  "  Hohle  zuiva  " 
bezeichnet.  Sehr  merkwiirdig  ist  aber,  dass  dieses  Colhuacan, 
das  Bild  des  mythischen  Westens,  hier  auf  unserm  Gefasse  Abb. 
1  als  Gemination,  als  Doppelgebilde,  gezeichnet  ist.  Das  ist 
eine  interessante  Parallele  zu  Darstellungen,  die  uns  auf  einigen 
der  Blatter  des  Codex  Borgia  begegnen.  Dort  ist  die  erste  der 
Regionen,  die  den  Abendhimmel  zur  Anschauung  bringen,  an 
der  der  als  Morgenstern  gestorbene  Planet  Venus  nach  seiner 
Unterweltfahrt  wiedererscheint,  nicht  durch  ein  einzelnes  Blatt, 
sondern  durch  eine  zwei  Blatter  fullende  Doppeldarstellung  zum 
Ausdrucke  gebracht, —  das  Haus  der  schwarzen  Schlange  und 
der  mannlichen  Toten  und  das  Haus  der  roten  Schlange  und  der 
weiblichen  Toten, —  zwei  Bilder,  die,  (wie  ich  in  meiner  Erlau- 
terung  des  Codex  Borgia  auseinander  gesetzt  habe),  den  Nordp- 
feiler  und  der  Sudpfeiler  der  Westregion  bezeichnen,  oder  das 
Thor,  durch  das  die  Sonne  hindurch  muss,  wenn  sie  am  Abend 
in  der  Erde  oder  im  Meere  des  Westens  versinkt.  Dieser  Vors- 
tellung  entsprechend  sehen  wir  denn  auch  hier  auf  unserm 
Nochistlan-Gefasse  die  eine  der  beiden  Halften  der  Colhuacan- 
Figur  durch  ein  Steinmesser  (tecpatl),  eine  gelbe  Scheibe  und 
Feuer  und  Rauch  an  der  Spitze  als  Nordregion,  die  andere 
durch  das  verschiedenfarbige  Feld  (tlapapalli)  und  das  Bild  einer 
Blume  (xochitl)  als  Sitz  der  Gotter  der  Lust,  Macuil  xochitVs 
und  seiner  Genossen,  d.  h.  als  Siidregion,  bezeichnet. 


(1)  Vgl.  Seler  "  Gesammelte  Abandlungen  zur  amerikanischen  Sprach 
und  Altertumskpnde  ",  Band  II,  (Berlin  1904)  S.  754-760. 


DER    Dr    SOLOGUREN     SCHEN    SAMMLUNG  399 

Wir  haben  demnach  in  den  vier  Bildern,  die  auf  der  W61- 
bung  des  Gefasses  Abb.  i  in  bunten  Farben  ausgefiihrt  sind. 
die  beiden  Gotter  des  Lebens  dargestellt  :  -  -  Quetzalconatl,  den 
Cott,  der  nach  Osten  wandert,  um  dort  zu  sterben,  dessen  Ruck- 
kehr  aber  mit  Bestimmtheit  erwartet  wird  und  Tonacatecutti, 
den  im  Maishause,  im  Tamoanclian,  dem  Hause  des  Herabkom- 
mens,  der  Geburt,  d.  h.  im  Westen,  heimischen  Gott  der  Lebens- 
mittel  und  der  Generation.  Dem  ersteren  gegeniiber  ist  der 
Osten,  die  Region  des  Sonnenaufgangs,  als  das  Tlatlayan,  der 
»  Ort  des  Brennens  "  durch  den  Tern  pel*  der  A'o/o//-kopfigen 
Feuerschlange  zur  Anschauung  gebracht.  Dem  letzteren  gegen- 
iiber  der  Westen  durch  die  Hohle  Colhuacan,  deren  Gipfel,  aber 
halbiert  ist  und  in  eine  Nord  und  eine  Siidhalfte  zerfallt,  d.  h. 
in  die  beiden  Pfeiler,  die  dort  im  Westen  den  Eingang  in  die 
Erde  einfassen.  Das  Gefass  kann  demnach  in  Wahrheit  als  ein 
Stuck  Bilderschrift  betrachtet  werden,  das  nicht  nur  aus  andern 
Oueellen  bekannte  Vorstellungen  wiederholt,  sondern  unsere 
Kenntnisse  iiber  die  mvthologischen  Ideen  jener  Stamme  auch 
nach  gewissen  Richtungen  hin  erweitert. 

Ein  zweites  Gefass  der  Sologuren'  schen  Sammlung,  das 
auch  aus  Nochistlan  stammt,  mochte  ich  hier  ebenfalls  zu  allge- 
meinerer  Kcnntnis  bringen,  da  die  auf  ihm  dargestellten  Figur- 
en  von  besonderem  Interesse  sind,  obwohl  ich  diese  hier  nicht 
mit  gleicher  Sicherheit  zu  deuten  im  Stande  bin.  Das  Gefass, 
um  das  es  sich  handelt,  ist  ein  kleiner  Henkelkrug  von  i6'_,cm 
Hobe,  mit  einer  breiten  Schnippe  an  der  Vorderseite  der 
Miindung.  Die  allgemeine  Farbe  des  Gefasses  ist  ein  tiefes 
Eisenoxydrot,  aber  auf  einem  breiten,  die  Wolbung  umziehender 
Bande  sind  in  bunten  Farben  die  Figuren  angebracht,  die 
ich  hier  in  Abb.  2  wiedergebe.  Die  farbigen  Bilder  heben  sich 
auch  hier  von  einem  glanzenden  schwarzen  Grunde  ab.  Die 
verwendeten  Farben  sind  etwas  andere  als  auf  dem  gefasse  Abb. 
1.  Man  erkennt  ein  Weiss,  Gelb,  Braun,  Rot  und  ein  ins  Schie 
fergraue  spielendes  Blau.  Konturen  und  Details  der  Zeichnung 
sind  auch  hier,  wie  bei  den  Figuren  der  Bilderschriften  mit 
schwarzen  (oder  roten)Linien  angeben.  Es  sind,  wie  man  sieht, 
vier  Kopfe,  die  hier  in  horizontaler  Stellung  auf  dem  die 
Wolbungum  ziehenden  Bande  angegeben  sind.  Wir  konnen 
von  vornherein  annehmen,  dass  es  Gottheiten  der  vier  Richt- 


400 


KINIGE    FEIN    BEMAI.TK    ALTE    THONGEFAESSK 


1 4mS0  m 


?&  it 


#i  ' 


mM 


I) 


C 


Abb     2  — ZeichnuiiR  auf   der 
Wolbung  tines  buntbemal- 
tenThonpefassts     aus    No 
chistlan      (Sologuren    sich 
Samnilung, . 


ungen  sein  werden.  Hire  Bestim- 
mung  aber  ist  schwierig,  da  die  Be- 
sonderheiten  ihrer  Bemalung  und 
Ausstattung  nicht  ohne  Weiteres  eine 
Parallelisierung  mit  den  bekannten 
Typen  der  Bilderschriften  gestatten. 
Dieoberste  Figur  D.zeigtuns  den 
Skelettkopf  des  Todesgottes  in  der 
bekannten  Ausstattung,  mit  dem 
Stein messer  vor  der  Xase,  dem  Ohrp- 
flocke  aus  ungesponnener  Baumwolle 
und  der  nach  hinten  gebogenen  Fahne 
{pantqyaualli).  Als  Besonderheit  ware 
nur  zu  erwahnen,  dass  auf  der  Flache 
des  Gesichts  die  Xatur  des  Gottes  noch 
durch  eine  Anzahl  Kreuze  zum  Aus- 
drucke  gebraeht  ist.  Diese  Kreuze 
sind  offenbar  aus  der  bekannten  F'igur 
der  gekreuzten  Totenbeine  entstanden, 
die  man,  zusammen  mit  Schadeln,  auf 
Kleidern  und  Ausstattungsstiicken 
von  Todesgottheiten  und  todbringen- 
den  Ge walten  angebraeht  sieht. 

Die  drei  andern  Kopfe  haben  samm- 
tlich  das  Haarin  zwei  Scheitelwiilsten 
geordnet  und  tragen  dariibereine  naeh 
oben  sich  verbreiternde  Tiara,  die  dem 
xiuhtotocal/i\  der  mit  Tiirkisvogelfe- 
^  dern  beklebten  Tiara  des  Feuergottes, 
entspricht.  Figur  (C)  hat  ein  rotes 
Gesicht  und  ein  rundes  Totenauge  und 
zwei  den  hintern  Augenwinkel  und 
den  Mundwinkel  umzeihende  weisse 
gefelderte  Streifen.  Das  Haar  ist  gelb 
und  von  einer  Lederbinde  mit  einem 
stvlisierten  Vogelkopfen  der  Stirnseite 
umwunden.  In  der  Tiara  steekt  eine 
grosse  Adlerfeder  und  ein  Federbusch, 
der  weit    naeh    hinten    hinabfallt.      Es 


B 


DKR    Dr    SOLOGUREN     SCHEN    SAMMLUNG  4OI 

ist  mir  nicht  unwahrscheinlich,   dass  dieses   Bild  den   Sonnen- 
gott  zur  Anschauung  bringen  soil. 

Die  unterste  Figur,  A,  hat  ein  braunes  Gesicht  und  je  einen 
sehwarzen  Ouerstreifen  in  der  Hohe  des  Auges  und  des  Mundes. 
Das  ist  eine  Bemalung,  die  in  gewisser  Weise  der  des  Feuer- 
gottes  entspricht.  Das  Haar  ist  blau  (d.  h.  dunkel)  und  ist  von 
einem  Lederriemen  umwunden,  an  dem  an  den  beiden  Seiten 
je  eine  menschliche  Hand  befestigt  ist.  Aus  der  Tiara  hangt 
ein  haarig  gesaumter  Streifen  heraus,  der  in  den  Handschriften 
der  Codex  Borgia  Gruppe  und  auch  in  der  Wiener  Handschrift 
ein  besonderes  Kennzeichen  des  Sonnengottes  ist.  In  der 
Xasenscheidewand  steckt  als  Stab  ein  spitzer  Knochen.  Aus 
dem  durchbohrten  Ohrlappchen  hangt  ein  Streifen  ungespon- 
nener  Baumwolle  heraus. 

Die  Figur  B  hat  ebenfalls  ein  braunes  Gesicht  und  eine 
•eigentumliche  Bemalung  in  schwarzer  Farbe  urn  den  Mundwin- 
kel,  die  an  die  des  Maisgottes  Blatt  51  des  Codex  Borgia  und 
einer  entsprechenden  Stelle  des  Codex  Bologna  erinnert.  Das 
Haar  ist  auch  dunkel  und  von  einer  Kette  aus  Tiirkisscheiben 
und  Goldplatten  umvvumden,  die  an  der  Stirnseite  ein  besonder- 
es, in  seinem  Hauptteile  tiirkisfarbenes  Gebilde  zeigt,  das  aus 
der  Tiirkisvogelfigur,  die  der  Feuergott  an  der  Stirnssite  seiner 
Kopfbinde  tragt,  entstanden  zu  sein  scheint.  Aus  der  Tiara 
hangt  ein    Federschmuck  gewohnlicher    Beschaffenheit  heraus. 

Ohne  mich  in  nahre  Bestimmungen  ein- 
zulassen,  mochte  ich  die  Vermutung  auss- 
prechen,  dass  die  vier  Kopfe  A.  B.  C.  D  den 
Himmelsrichtungen  in  der  Folge  Westen, 
Siiden,  Osten,  Xorden  entsprechen. 

Neben  den  feinbemalten  Thongefassen 
aus  Xochistlan  en  thai  t  die  Sologuren'che 
Sammlung  auch  eine  Anzahl  bunt  bemalter 
Schalen  und  Gefasse,  die  in  der  Gegend  von 
Ciiicatlan,  d.  h.  an  der  ostlichen  Seite  dt  r 
Abb.  v  Bunt  bemaites  Canad     gefunden  worden  sind,  durch  die  der 

riiongfefass    aus    Cui  ° 

catbm    istaat   Oaxa-   Weg   von    Tehuacan    nach   Oaxaca    ftihrt. 
cai.  Soioguren   sciie   [)jese  stellen  durchgangig  einen  andern  und 

SaIIltnlutlg■.  .  .'. 

augenscheinlich  grobern  Lypus  dar.      Neben 
Gefassen,  die  nur  ein  moist  in  grossen  For  men  ausgefiihrtes  a 


4-02 


KINIGE    FEIN    BEMALTE    ALTR    THONGEFAESSE 


la  grecque  Muster  zeigen,  trifft  man  Z.  B.  auch  solche,  die  am 
Halse  mit  Adlerkopfen  und  auf  der  Flache  mit  Figuren  des 
Sonnengottes  in  Adlerhelmmaske  bemalt  sind. 


Abb.  ;,/>.  Zeichnung  auf  dem  Halstheile  und  der  Wolbung  des  Gefasses 
aus  Cuicallan.      Sologuren1  sche  Sammlung. 

Die  merkwiirdigsten  dieser  Gefasse  sind  ohne  Zweifel  zwei 
dreibeinige  kiirge,  deren  Form  und  Bemalung,  die  im  Wesent- 
lichen  gleich  ist,  ich  in  Abb.  3  und  4  wiederg-ebe.  Die  Gefasse 
haben  eine  Hohe  von  22cm,  ihr  Durchmesser  betragt  16cm,  der 
Durehmesser  der  Miindung  ist  1  3  ^cm,  die  Fiisse  sind  8cm  lang. 

An  dem  Halsteile  des  Gefasses  ist  hier  mit  brauner  Farbe 
und  roten  Konturen,  von  einem  sehwarzen  Grunde  sich  abhe- 


Abb.  4.   Zeichnung  auf  der  Wolbung  eines  Zweiten  Gefasses  der  Sologuren' 
schen  Sammlung  aus  Cuicatlan  (Slant  Oaxaca). 

gezeichnet.  Auf  der  Wolbung  aber  sieht  man  in  Weiss,  Rot 
und  Gelb  ein  eigentumliches  Muster  aus  sich  verschnmkenden 
bend,  eine  Art  Federschlange,  mit  nach  oben  offnem   Rachen„ 


DER    Dr    SOLOGUREN'    SCHEN    SAMMLUNG  403 

menschlichen  Gesichtern,  das  augenscheinlich  aus  der  Flecht- 
oder  Gewebetechnik  entstanden  ist  und  in  der  auffalligsten 
Weise  an  peruanische  Gewebmuster  erinnert. 

Ich  habe  aus  der  grossen  Zahl  von  Gefassen  der  Sologur- 
en'schen  Sammlung  nur  einige  wenige  beschreiben  konnen. 
Eine  Fulle  von  Studienmaterial  liegt  in  dieser  mit  Umsieht 
und  Gewissenhaftigkeit  angelegten  Sammlung  vor,  die  nurein  in 
der  Gegend  Ansiissiger,  der  alle  Chancen  auszuniitzen  in  der 
Lage  ist,  in  dieser  Weise  zusammenbringen  konnte.  Es  ware 
sehr  zu  wiinschen,  dass  sich  eine  Moglichkeit  bote,  dieses  schone 
und  reiche  Material  einem  offentlichen  Museum  zuzufuhren, 
damit  es,  den  Zufalligkeiten  menschlicher  Dinge  nach  Moglich- 
keit entriickt,  der  Nachwelt  erhalten  bleibe. 


BERICHT   UBER    DIE 

Chemise  he    und    physikalische 

UNTERSUCHUNG  EINER   MEXIKANISCHEN   KUPFERAX1 
par  le  I)r  Eduard  Seler,  Berlin-Steglitz 


Die  alten  Stiimme  Mexico's  lebten  in  der  Hauptsache  noch 
im  Steinzeitalter.  Fiir  schneidende  Werkzeuge  jeder  Art,  Mes- 
ser,  Pfeilspitzen,  Spiesse,  schwertartige  Angriffswaffen,  bildete 
der  Obsidian  oder,  wo,  \\  ie  z.  B.  in  Yucatan,  dieser  fehlte,  der 
Feuerstein  das  vornehmste  Material.  Dabei  waren  naturlich 
diesen  Stammen  die  Metalle  nicht  etwa  ganzlich  unbekannt. 
\eben  den  Edelemetallen,  wurde  Kupfer  in  grossen  Mengen  zu 
Schmucksachen,  Schellen,  Fingerringen,  s.  w.  verwendet.  Und 
dieses  letztere  Material  auch  in  ansehnlichen  Ouantitaten  zu 
Werkzeugen,  zu  Messern  mit  halbmondformiger  Schneide  und 
zu  undurchbohrten  Axten  verarbeitet,  die  meist,  nach  Art  der 
polynesischen  Stein-und  Muschel;ixte,an  einem  knieformig  gebo- 
genen  Stiele  befestigt  wurden.  Der  Gebrauch  solcher  Aexte,  zum 
Holzfallen  u.  s.  vv.,  war  so  sehrein  allgemeiner,  dass  das  Wort 
fiir  Kupfer  (mexikanisch  tepoztli)  geradezu  eine  Bezeichnung 
der  Axt  geworden  ist.  Dagegen  war  das  Eisen  den  Mexika- 
nern  ganzlich  unbekannt.  Auch  scheinen  die  Mischungen  des 
Kupfers  mit  Zinn  oder  Zink  der  vrorspanischen  Zeit  fremd 
gewesen  zu  sein.  Man  hat  allerdings  vielfach  behauptet,  dass  die 
alten  Mexikaner  auch  die  Bronze  gekannt  hlitten.  Und  man 
mochte  das  glauben,  wenn  man  z.  B.  im  Bernal  Diaz  liest,  dass 
die  Gefahrten  Juan  de  Grijalva's  an  der  Kiiste  von  Tabasco  in 
Mengen  Aexte  aus  einem  goldglanzenden  Metalle  einhandelten, 
das  sie  fiir  Gold  hielten,  das  sich  aber  nachher  als  Kupfer 
erwies.  Es  ist  indes  noch  niemalsein  Bronzegegenstand  sicherer 
Herkunftausdem  mexikanischen.   Altertume  bekannt  geworden. 


406 


(.'IlKMISe'lIK    UND    I'HVSIKALISCHK 


Dagegen  wissen  wir,  dass,  als  Cortes  vor  seinem  zweiten 
Feldzuge  Zinn  hatte  suchen  lassen,  um  Kanonen  als  Ersatz  fiir 
die  bei  der  Flueht  aus  der  Hauptstadt  Mexico's  verlorenen  Stiicke 
giessen  zu  konnen,  und  dies  Metall  in  der  Tat  in  der  Gegend 
von  Tasco  im  Staate  Guerrero  gefunden  hatte,  aueh  die  Einge- 
borenen  die  praktische  Brauchbarkeit  der  Bronzemischung  fiir 
Werkzeuge  erkannten  und  dass  seitdem  Ackerwerkzeuge  und 
andere  derate  von  den  Indianern  aus  dieser  Legierung  herge- 
Stellt  und  verwendet  wurden. 

Fur  die  Frage,  ob  die  Bronze  oder  andere  ahnliche  Metall- 
legierungen  den  Mexikanern  in  vorspanischer  Zeit  bekannt 
gewesen  seien,  ist  es  von  einei  gewissen  Interesse  zu  erfahren, 
ob  das  Kupfer,  das  ja  in  gewissen  Gegenden,  Z.  B.  im  Staate 
Oaxaea,  im  Staate  Guerrero  u.  a.  a.  o.  in  grossen  Mengen  zu 
halbmondformigen  Messern  {tepozuictli,  sogenanntem  "  zapote- 


*~ 


a 


U5 


SpOLW   JjA-r    tlltm^lhC    OLrx^xt^yC 


hi 


LUn.  *{ic,iiie*->L*ciie  <>nuOfiif . &/otr. 


Pufouer  niche  i^i/«e^a^feni  2t*»* 


1 

23 

1 


kischem  Gelde  ")  und  Aexten  {tepoztli)  verarbeitet  wurde,  sich 
zu  solcher  Yerwendung  eignet,  d.  h.  ob  den  alten  Mexikanern 
ein  Yerfahren  bekannt  gewesen  ist,  diesem  Metalle  eine  Harte 
zu  geben,  die  die  aus  ihm  gefertigten  Werkzeuge  zum  Schnei- 
den,  Holzspalten  u.  s.  w.  geeignet  erscheinen  liess.  Ich  habe, 
um  die.se  I7 rage  zu  entscheiden,  eine  alte  Kupferaxt,  die  in  der 
Gegend  von  Tlaxiaco  ih  der  Mixteca  alta  gefunden  worden  ist, 
und  die  ich  auf  meiner  zweiten  mexikanischen  Reise  dort  gesam- 
melt  habe,  durch  das  Konigliche  Material  priifungsamt  in  Gross- 
Lichterfelde  bei  Berlin  in  Bezug  auf  seine  chemischen  und  phy- 


UNTERSUCHUNG    EINER    MEXIKANISCHEN,    ETC.  407 

sikalischen  Eigenschaften  untersuchen  lassen.      Die  Ergebnisse 

dieser  Untersuchung  sind  folgende  : 

Die  Axt,  deren  Eorm  und  Dimensionen  aus  der  Abbildung 

1  ersichtlich  sind,   besteht  in   der  Hauptsache  aus   Kupfer  mit 

geringen   Beimengungen   anderer  Metalle  und  zwar  fand   sich 

in  i h r  : 

Zink o.  17% 

Silber ; °-i3% 

Nickel 0.02^ 

Eisen 0.02/ 

Wismuth °-°2% 

Schwefel °-OI% 

Blei,  in  Spuren  weniger  als °-01/ 

Arsen d<r 


&  ■ 


Antimon dgl 

Zinn  und  Phosphor  nicht  nachweisbar.  . 

Die  phvsikalische  Untersuchung  erstreckte  sich  zunachtst 
auf  eine  Bestimmung  der  Ritzharte.  Die  Priifung  erfolgte  mit 
dem  Hartepriifer  von  Martens  (').  Dieser  Apparat  besteht  im 
wesentlichen  aus  einem  kegelformig  zugespitzten,  von  einem 
Wagebalken  getragenen  Diamanten,  dessen  Spitze  unter  ver- 
schiedenen  Belastungen  iiber  die  feinpolierten  Flachen  fortge- 
zoiren  wurde.  Die  Strichbreiten  wurden  mit  dem  Okularschrau- 
benmikrometer  und  dem  Objektiv  von  Karl  Z^iss  ausgemessen. 
Die  Ergebnisse  sind  in  der  Tabelle  1  zusammengestellt.  Zum 
Vergleiche  wurde  ein  gegliihtes  Kupferblech  aus  den  Bestanden 
des  Amtes  geritzt.  Die  Hartegrade  H.  d.  h.  die  Belastungen 
in  grammen  fur  o,  01  mm  Ritzbreite,  sind  aus  den  Ausgleichs- 
linien  ermittelt,  die  sich  bei  der  graphischen  Aufzeichnung  der 
Tabellenwerte  ergaben. 


(1)  Vgl.  »  Mitteilungen  aus  den  Koniglichen  Technischen  Versuchs- 
anstalten"  1890,  S.  225,  und  A.  martens  "  Handbucli  der  Materialien- 
kunde".     Absatz  341-359. 


1  7 


4o8 


CHEMISCHE    UND    PIIYSIKALISCHK 


Harlegrad 
Belastreng 

in  g-fur  o,  01 
mm  Kitz- 
breite  H 


c 
u 
- 
a 

V 

'-- 

— 
u 

I 
■J 

be 
•— 

JO    2" 
:3  ■- 


=    o 


c 

'3 

- 

N 


-J 

w 
- 


OS 


Ritzuntj 


vC 

T 

n 

CM 

vC 

— 

0 

0 

C 

o 

— 

— 

— 

— 

I— 

0 

c 

0 

0 

o 

0 

0 

0 

0 

o 

-r 

■+  CO  \0 

CO 

co 

~- 

o\  o>  o 

Os 

0\ 

~. 

o 

0 

— 

0 

o 

c 

c 

_ 

c 

o 

0 

c  c  c  o  o 


Os  O  -i  CO  CO 

Q    -  ->    O    O 

o  o  o  o  o 

o"  6  6  o  6 


CO  TvO  vO    CM 

vo  t>.  r^cc  CO 

o  o  o  o  o 

O  w    O    O    O 

o"  o"  d  d  o" 


vO  -t"  T  to  <0 

o  o  o  o  o 

o  o  o  o  o 

6  6  6  6  6 


c 

c 
o 


0 

0 


0 
>o 

z 
0 


—    M    rO  T   to 


0> 


TOO  vO    M 

(N 

o 

NT,  tsN 

l^ 

r^ 

—     —     — 

— 

•— • 

o  o  o  o 

o 

o 

o  o  o  o 

o 

o 

vO     CM     O   CO 

o 

l^ 

tovO  vO    tO 

to 

to 

—      —      — ■      — 

— • 

M 

o  o  o  o 

o 

o 

o  o  o  o 

o 

o 

to 

rt 

CM 

00    CM 

CM   VO 

"* 

vO 

-1"  iO 

to  to 

to 

" 

—      — 

—      — 

t-~t 

o 

o  o 

o  o 

o 

o 

o  o 

o  o 

o 

loo 

TOO 

O    T 

-t- 

rO  CM 

iO  t 

rn 

M 

i-«    »— i 

—      — 

*■ 

o 

o  o 

o  o 

o 

0 

o  o 

o  o 

o 

O    cm    r4    O    O 

^_ 

T    T    T    T    T 

T 

ta      H      M      M      H 

*-^ 

O    O    O    O    O 

o 

o  o  o  o  o 

o 

VO  CO  CO  VO  00 

Os 

O    On  ON  On  On 

ON 

-  o  o  o  o 

o 

0  o  o  o  o 

o 

o  o  o  c  o 

o 

CO     CM     O     CM     T 

vO  vC  vO  vO  vO 

o  o  o  o  o 
o  o  o  o  o 

o"  o"  o"  o  6 


rO 

vO 

o 

c 


"-t    cm    ro  T  to 


ex 


u 

N 


^t 

CM   VO 

•T 

o 

.oo 

— 

—     CM 

— 

CM 

1— t 

t— 1 

—    — 

-~ 

M 

M 

o 

o  o 

0 

o 

o 

o 

o  o 

o 

o 

o 

VO 

CM    O 

-r 

CM 

vO 

o 

0\  o 

on 

On 

Os 

o   ■■- 

0 

O 

o 

o 

o  o 

0 

o 

O 

o 

o  o 

0 

o 

o 

CM     O 

O  00  VO 

CM 

VO  vO 

tovo  VO 

vO 

o  o 

O    O    O 

o 

O  o 

o  o  o 

o 

o  o 

o  o  o 

o 

—     CM     CO   T    to 


V 


3 


ro 


UNTERSUCHUNG    EINER    MEXIKANISCHEN,   ETC. 


409 


<0 


00  o  "*o  o 

tONO    tONO  no 

OOOOO 

o"  o"  o"  o"  o" 


o 
no 

M 

o 
o~ 


^t  ^t<o  ^  •+ 

00 

vo    in  -*vO  O 

to 

—    —    —    — <    — 

h^ 

OOOOO 

0 

OOOOO 

0' 

o  00  no  ■>*  -r 

in  to  to  *+  ^t 

OOOOO 

o*  o"  o"  o"  o" 


no  o  vo  o  o 

M     M     M     «     rO 


OOOOO 

o"  o"  o"  o"  o" 


o 

to 

o 
o 


CO 


O    N  no  00    o 

NO     -+   •*   "*   to 

OOOOO 

o'  o"  0"  o  o" 


o 

to 

t-H 

o 
o* 


N00    NOO     N 
i-h    CNI    C\|    Cni    ro 


OOOOO 


CM 


o 
o" 


CO 


■o 

el 


O  ^O    -*x    -t 
NO    1-  lo  -1-  to 

OOOOO 

o"  o"  o"  o*  o" 


N 

ir. 

0 

6 


CO    M  MOD    N 
<o  tONO    «*■  to 

OOOOO 

o'  o"  o"  o*  o" 


to 

10 


0 

6 


NO     O     M     M     O 
rO  -t  to  to  -* 


OOOOO 


O»OM00    O 


OOOOO 

0"  o"  o"  o  o" 


OOOOO 


c   o  o  o  o 


00 

Q 

00 

-t- 

-3- 

ON 

On 

0 

OvO\0 

On 

O 

K- ■ 

O 

3 

•— « 

O 

O 

O 

O 

0 

0 

O 

O 

O 

O 

0 

0 

O 

00   NO     "*    N   00 

O    (J>«    h    o 
OOOOO 


OOOOO 


00 

o 


0 

0" 


c  o  o  00  n- 

-  -  -  00 

1-    -    _,    o    m 
OOOOO 


OOOOO 


NO 

o 


N  N  O  "*'<0 
Ifl  N\D  >o  to 
OOOOO 
OOOOO 


OOOOO 


NO 

o 
o 


cni  ~*   O  O  no 
00  t-^  r^  t^  1^ 

OOOOO 
OOOOO 


OOOOO 


0 
o 


<n  -f  00  00  o 
rs\D  no  no  t^ 
OOOOO 
OOOOO 


OOOOO 


CO 
NO 

o 
o 

o" 


i-i    PI    rO  "*  to 


*    -5 


(Ni    ro  Tt  to 


■-     tN     m    -t   to 


O     CM   NO   00     O 

cnj    >-<    O    O    w 
OOOOO 

o"  o"  o"  o"  o" 


z 
z 


Tj-00     •*   M     t 

N  NNO  M   CO 

0.0000 

OOOOO 

o  o"  o"  o"  O* 


CN|    NO    00      CN|      -f 

lONO    ^l-  tONO 

00000 

OOOOO 

o"  o"  o"  o'  o" 


o 

r  - 
0 

o 


a 

z 
z 


1-1    CN!    ro  -f  to 


cj: 


V 


CJD      •= 
-a. 


— 


o 


C£       — 


r 

U 

"J 

"J 

r— 

-I 

'J 

/ 

V 

27-11 


410 


CHKMISCHE    UND    I'M YSIKALISCHK 


Diese  Versuche  zeigen  also,  dass  bei  dem  fraglichen  Stiicke 
die  Harte  an  der  Spitze,  in  der  Nahe  der  Schneidkante,  eine 
bedeutend  grossere  war,  als  in  der  Mittte  oder  an  dem  obern 
breiten  Hnde. 

Sodann  wurde  in  der  Abteilung  4  des  Koniglichen  Material- 
priifungsamtes  eind  metallographische  Untersuchung  des  Beiles 
vorgenommen.  In  der  in  der  Abbildung  1  mit  A  B  bezeichneten 
Linie  wurde  ein  Schnitt  durch  die  Axt  gelegt.  Die  schraffiert 
gezeichnete  Schnittflache  wurde  geschliffen  und  poliert.     Unter 


Abb.   2.  Schneidkante 

dem  Mikroskope  waren  im  Schliffe  reichliche  Mengen  von 
Kupferoxydul  erkennbar.  Siehe  Abb.  3,  4.  — K.  K.  sind  Kup- 
ferkrystalliten  ;  e.e  stellen  die  eutektische  Legierung  zwischen 
Kupferoxydul  und  Kupfer  dar  (')•  Das  Gefuge  erinnert  an 
gegossenes  Kupter.  In  der  Nahe  der  Schneidkanten  waren  die 
Kupferkrystalliten  und  die  Maschen  des  Netzwerkes  in  der 
Richtung  der  Liingsachse  der  Axt  gestreckt  (siehe  Abb.  2  und 
3).      Diese  Streckung  ist  eine  Folge  von  Kaltbearbeitung.      Das 


(1)  V^l.    K.    Heyn   "Kupfer   und   Sauerstoff".      Mitteilungen  aus  den 
Koniglichen  Technischen  Versuchsanstalten  1900.  S.  315. 


UNTERSUCHUNG    KINKR    MKXIKANISCHKN,    KTC. 


4II 


Gefiige  zeigt  also  die  Eigenschsft  von  gegossenem  Kupfer,  das 
in  der  Nahe  der  Schneide  kalt  geschmiedet  wurde,  was  wahr- 
scheinlich  den  Zweck  hatte,  die  Schneidkante  widerstandsfahiger 
zu  machen. 


Abb.  3.  Zu  der  Nahe  der  Schneidkante 


Abb.  4.  Zu  einiger  Kntt'ernun^  \on  der  Schneidkante 


2  7* 


STUDIEN    IN    DEN    RUINEN 

VON  YUCATAN 

par  le  Dr  Eduard  Selek,  Berlin-Steiilitz 


Bei  unserm  Aufenthalt  in  Yucatan  in  den  Monaten  Februar 
und  Marz  des  Jahres  1903  haben  wir  die  Sa,dte  und  Museen  von 
Campeche  und  Merida,  die  Ortschaften  Ticul,  Mani,  Fzamal, 
Citas,  Cusumal,  Hecelchakan  und  die  Ruinen  von  Mayapan, 
Uxmal,  Kabah,  Labna,  Xta  auat  pak  (=Maler  xlab  pak),  Sayi, 
Xcalum  kin  und  Chich'en  itza  besucht.  Bei  der  Kiirze  der  uns 
zur  Verfugung  stehenden  Zeit,  war  es  uns  natiirlich  nicht 
moglich,  ausgedehnte  Aufnahmen  zu  machen.  Es  ist  ja  gerade 
in  diesem  Gebiete  von  friiheren  Forschern, — ich  nenne  nur 
vStephens,  Charney,  Maudslay,  Holmes,  Thomson,  Maler,— 
viel  gescheheen.  Ich  habe  meine  Aufmerksamkeit  den  Einzel- 
heitender  "Ornamentation  zugewandt  und  dabei  gerade  in  zwei 
der  der  beruhmtesten  Ruinenstatten,  in  Uxmal  und  Chich'en 
itza,  enige  Beobachtungen  macken  konnen,  die  vielleicht  nicht 
ohne  Interesse  sind. 

In  Uxmal  ist  das  hochste  Gebaude  die  sogenannte  Casa  del 
Adivino  (Haus  des  Wahrsagers).  Es  ist  eine  Pyramide,  zu  der 
auf  der  Ostseite  eine  hohe  steile  Treppe  hinauffuhrt.  Die 
Gebaude  haben  ihre  Front  nach  Westen.  Und  zwar  sind 
in  drei  verschiedenen  Etagen  von  Steinwanden  umschlossene 
Zimmer  an  der  Pyramide  angebracht.  An  der  Basis  der  West- 
seite  ist  eine  breite  Facade  zu  sehen,  die  aber  nachtraglich  in  de 
Mitte  mit  einer  Dreieckswolbung  iiberbaut  werden  ist.  Sei  es, 
dass  man  dort  eine  Treppe  zu  dem  Bauwerke  des  mittleren 
Stockwerkes  hat  bauen  wollen,  sei  es.  dass  zu  irgend  einer  Zeit 
das  Bediirfniss  sich  herausgestellt  hat,  das  ganze  Bauwerk 
durch  einen  Strebepfeiler  zu  stiitzen.  Durch  diese  Ueberbau- 
ung  geschiitzt,  ist  in  dem  mittleren  Theile  der  Facade  dieses 
Basalgebaudes  noch  eine  wohlerhaltene  Riesenmaske  mit  dem 
sogenannten  Elephantenrussel  und  ein  aus  einem  Schlangenra- 
chen  hervor  schauendes  menschliches  Gesicht  von  hoher  Schon- 
heit  zn  sehen. — ^ein  Bildwerk,  das  von  den  Leuten  der  Gegend 
als  »  La  Vieja  "  (die  Alte)  bezeichnet  wird.  Ein  Abguss  davon 
befindet  sich  im  kgl.      Museum  fur  Volkerkunde. 


4i4 


STUDIKN    IN    DKN    RUINKN 


Das  Gebaude 
des  m  i  1 1 1 e  re  n 
Stock  vverkes 
besteht  aus  zwei 
hinter  einander 
liegenden  schma- 
len  Zimmern,  die 
nach  Westen  sich 
offnen.  Die  Aus- 
senwande  sind  mii 
den  merkwtir- 
digen  Steinmas- 
ken  mit  riissel- 
Astronomische  (?)  Zeichen     formig  verlanger- 

ten,  hier  nach 
oben  gebogenen 
Nasen  (sogenann- 
ten  Elephanten- 
riisseln)    verziert 

und  die  Thiiroffnung  der  westlichen  oder  Hauptfa9ade  ist  die 

gewaltige    Mundoffnung 

einer    solchen    Riesen- 

maske.     Auf  den  Augen- 

brauen   dieser   Maske   ist 

die    Hieroglvphe    des 

Planeten  Venus  angege- 

ben  und  unter  dem  Auge 

die    Zahl    acht.      Das    ist 

als  acht  Jahre  auf  zu  fas- 
sen,    der    Zeitraum,    der 

genau    fiinf    Venusperio- 

den  entspricht  (8  x  365= 

5    x    584).        Ueber    der Astronomische (_?)Zei- 

Xase    war    eine    sitzende 


Abb.  in 


in  den  VVickeln  nu  beidcn 
Seiten  der  Tliiir  des  mit- 
tleren  oder  Haupti^ebau- 
des  der  Casa  del  Adivi- 
110     in  Uxmal. 


Figur  dargestellt,  von 
zwei  auf  dem  Bauche 
liegenden  menschlichen 
Figuren  getragen.  Von 
dieser  grossen'Figur,  die 


chen  in  den  Wick 
eln  nu  beiden  seilen 
der  Thiir  des  mit- 
tleren  oder  Haupt- 
gebaudes  der  Casa 
del  Adivino  in  Ux- 
mal. 


VON    YUCATAN  415 

vielleicht  die  Gottheit  des  Planeten  Venus  darstellte,  ist  aber 
nur  der  reiche  Federschmuck  erhalten.  Die  Wandflachen  zu 
beiden  Seiten  der  Thiire  sind  mit  grossen  Maanderwickeln 
geschmiickt,  die  ganz  mit  astronomischen  Zeichen  oder 
Hieroglyphen  erfiillt  sind  (abb.  ia,   ib.) 

Das  oberste,  auf  dem  Gipfel  der  Pyramide  stehende  Gebaude 
enthalt  drei  Gemacher  in  einer  Reihe  neben  einander.  Die 
Aussenwande  dieses  Gebaiides  sind  merkwiirdig  durch  eine. 
Verzierung  in  vertieften  Punkten  (nach  Art  der  Napfchensteine), 
wodurch  auf  der  glatten  Wandflache  Muster  hervorgebracth 
sind,  und  die  erhohten  Theile  der  in  Relief  gearbeiteten  Orna- 
mente  noch  eine  besondere  Verzierung  erfahren. — Das  ganze 
Gebaude  ist  offenbar  dem  Kultus  der  Gottheit.  des  Planeten 
Venus,  und  zwar  seiner  besonderen  Form  als  Abendstern, 
geweiht  gewesen  und  war  vielleicht  ein  Observatorium  zur 
Beobachtung  der  Auf-  und  Untergange  jenes  von  den  alten 
Mexikanern  so  sehr  beachteten  Gestirnes. 

Ziemlich  nahe  der  Casa  del  Adivino  stehen  vier  lange 
schmale  Gebaude,  die  die  vier  Seiten  eines  nach  den  Himmels- 
richtungen  orientierten  quadratischen  Hofes  umgeben.  Sie 
enthalten  im  Innern  eine  Doppelreihe  kleiner  Zimmer,  und  das 
Ganze  wird  desshalb  seit  alter  Zeit  als  die  Casa  de  Monjas  (das 
Nonnenhaus)  bezeichnet.  Die  dem  Hofe  zugekehrten  Innen- 
wande  dieser  Gebaude  sind  iiber  der  Thiirhohe  mit  einem  reich 
verzierten  Friese  versehen.  Unter  den  Verzierungen  spielen 
vvieder  die  grossen  Masken  mit  der  riisselformig  verlangerten 
Nase  eine  bedeutsame  Rolle.  Die  Verzierung  ist  iibrigens  bei 
den  vier  Gebauden  eine  verschiedene. 

Bei  dem  ostlichen,  mit  der  Innenfront  nach  Westen  gekehr- 
ten  Gebaude  sind  iiber  der  Mitte  und  an  den  Ecken  drei  Masken 
iiber  einander  aufgebaut.  Die  riisselformig  verlangerten  Nasen 
sind,  wie  bei  der  Casa  del  Adivino  nach  oben  gebogen,  und  auf 
der  obersten  Maske  der  mittleren  Maskensaule,  aber  diesmal 
unter  dem  Auge,  ist  wieder  die  Hieroglvphe  des  Planeten 
Venus  zu  sehen  (Abb.  2).  Wir  konnen  schliessen,  dass  dieses 
ostliche  Gebaude,  gleich  der  Casa  del  Adivino,  der  Gottheit 
des  Planeten  Venus  gewidmet  war.  Zwischen  den  Masken- 
saulen  sind  acht  doppelkopfige  Schlangen  iiber  einander  aufge- 


4i6 


STUDIEN    IN    I)KN    Rl'INKN 


baut,   ganz  ahnlich  denen,   die  ich   nachher  bei  der  Casa  del 
Gobernador  zu  erwahnen  haben  werde. 

Bei  dem  westlichen,  mit  der  Innenfront  nach  Osten  gekehr- 
ten  Gebaude  sind  die  riisselformig  verlangerten  Nasen  der 
ebenfalls  zu  dreien  iiber  einander  gebauten  grossen  Masken 
nach  unten  gebogen.  Die  ganze  Simsflache  ist  in  Felder 
abgetheilt,  die  von  zwei  sich  verknotenden  riesigen  Feder- 
schlangen  umzogen  werden.  Die  Ouetzalfederschlange  war  den 
Mexikanern  das  Sinnbild  und  Abbild  des  Wassers,  der  Vegeta- 
tion, des  Gedeihens  der  Fruchtbarkeit.  Den  dieses  verbiirgenden 
Machten  war  offenbar  dieses  westliche  Gebaude  geweiht. 


Abb.  2.    Die  beiden  obersten   Masken   der  Maskensaule  an  dem  Ostge- 
baude  der    Casa  de  las  Monjas  in  Uxmal. 

Bei  dem  stidlichen,  mit  der  Innenfront  nach  Norden 
gekehrten  Gebaude  zeigt  der  Fries  iiber  den  Thiiren,  die  zu  den 
Zimmern  fiihren,  in  Relief  ausgefiihrt,  das  Bild  eines  mit 
Strohoder  Palmblattdach  versehenen  Hauses  und  dariiber  eine 
Maske  einfacherer  Art,  ohne  riisselformig  verlangerte  Nase,  aber 
mit  lang  heraushangenden  Hauzahnen.  Ich  vermuthe,  dass 
dieses  Gebaude  den  im  Norden,  im  dunklen  Hause  der  Erde 
herrschenden  Gewalten  gewidmet  war. 


VON    YUCATAN 


417 


Das  nordliche,  mit  der  Innenfront  nach  Siiden  gekehrte 
Gebaude  steht  auf  einer  erhohten  Terrasse  und  weist  die 
reichsten  Verzierungen  am  Friese  auf.  Ueber  den  Thiiren  sind 
vier  Masken  iiber  einander  aufgebaut,  deren  russelfbrmig 
verlangerte  Nasen  nach  unten  gebogen  sind.  Und  diese 
Maskensaulen  sind  von  einem  Riesen-en  face-Gesicht  gekront, 
das  durch  die  Ringe  um  die  Augen  und  den  beiderseits  nach 
unten  gebogenen  Lippenstreifen  an  Tlaloc,  den  mexikanischen 
Regengott  erinnert.  (Abb.  3).  Dieses  en  face-Gesicht  ist  auf 
den  vier  Seiten  (vgl.  Abb.  4)  von  einem  aus  einem  Trapez  und 


Abb.  3.  Spitne  der  Maskensaulen  an  dem  Nordgebaude  der    Casadelas 
Monjas  in  Uxmal. 

einem  Dreieckswinkel  bestehenden  Doppelgebilde  eingefasst, 
der  ornamentalen  Ausgestaltung  eines  aus  Ring  und  Strahl 
bestehenden  Doppelgebildes,  das  die  Abbreviatur  des  Sonnen- 
bildes  darstellt  und  in  den  Bilderschriften  zur  Bezeichnung 
eines  Jahres  verwendet  wird.  Der  mexikanische  Regengott  ist 
im  Codex  Borgia,  mit  diesem  Doppelbilde  gekront,  als  Repra- 
sentant  der  vier  Jahre  dargestellt,  —  weil  der  Regengott  der 
Reprasentant  der  Himmelsrichtungen  ist,  und  die  vier  Jahre 
den  vier  Himmelsrichtungen  entsprechen.  Ich  habe,  als  ich 
in   Uxmal   dieses   Riesen-en   face-Gesicht  entdeckte,    es  zuerst 


418 


STUDIKN    IN    DEN    RUINKN 


Abb.    4.    Lg^gelostes   Fa9adcnstiick,    an  der 

Basis  des  uutersten  der  drei  Gebaude  der 

"  Casa  del  Adivino  "  in  I^xmal  gefunden. 


ohne  Weiteres  als  Gesieht 
des  mexikanischen  Regen- 
gottes  und  als  Reprasenta- 
tion  der  vier  Jahre  angfenom- 
men.  Als  Representation 
der  vier  Jahre  und  der  vier 
Richtungen  sehe  ich  dies  en 
face-Gesichtauch  heute  noch 
an.  Ich  hake  es  indess  fur 
wakrscheinlicher,dass  dieses 
en  face-Gesicht  eine  orna- 
mentaleForm  des  ahau,  des 
hieroglyphischen  Sonnen- 
gesichtes  der  Maya-Hand 
schriften  darstellt,  und  nicht 
mit  dem  mexikanischen 
Regengott  in  Verbindung 
zu  bringen  ist.  In  den 
Zvvischenraumen  zwichen  den  Maskensaulen  sieht  man  Hauser 
ahnlich  denen  iiber  den  Thiiren  des  Siidgebaudes,  mit  einem 
First  aus  Mattengeflecht,  weiter  abwarts  ein  Haus  mit  einem 
aus  iiber  einander  fallenden  Federn  gebildeten  Dache,  aus  dem 
drei  Schlangen  heraus  kommen.  Uber  dem  Hause  ist  endlich, 
wie  auf  dem  Friese  des  Siidgebaudes,  eine  Maske  einfacherer 
Art  angebracht.  Ich  glaube,  dass  dieses  Nordgebaude  der 
Gottheit  der  Sonne  und  des  Himmels  geweiht  gewesen  ist. 

Nach  Suden  von  der  Casa  de  Monjas,  zwischen  ihr  und 
der  hohen  Terrasse,  auf  der  die  gleich  zu  besprechende  Casa 
del  Gobernador  liegt,  befindet  sich  in  der  Vertiefung  der  Balls- 
pielplatz,  auf  beiden  Seiten  von  einem  wallartigen  Aufbau  ein- 
gefasst.  An  der  dem  Innenraume  zugekehrten  Front  dieser 
Seitenwalle  vvaren  steinerne  Ringe  eingefiigt,  auf  deren  beiden 
Flachen  Reihen  von  kalkuliformen  Hieroglyphen  von  Maya- 
Form  ausgemeisselt  waren.  Von  diesen  Ringen  sind  noch 
ziemlich  ansehnliche  Bruchstiicke  in  der  Wand  befestigt  zu 
sehen. 

Dann  folgt  eine  hohe  Terrasse,  auf  der  man  zunachst  zur 
Rechten  ein  Gebaude  trifft,  das  am  Friese  mit  Figuren  von 
Schiklkroten  geschmiickt  ist,  und  das  deshalb  als  Casa  de  Tortu- 


VON    YUCATAN 


419 


gas  (Schildkrotenhaus) 
bezeichnet  wird,  iiber 
dessen  Bestimmung  ich 
aber  nichtsangeben  kann. 
Und  dariiber  erhebt  sich 
auf  einer  noch  hoheren 
Terrasse  die  sogenannte 
Casa  del  Gobcrnador  (das 

At>b.  5   Steinmaske  von  der  Front  der    "Casa  del    HaUS  des  Gouvemeurs). 
Gobernador  "  in  Uxmal.  Eg  -^  ejn  langes  schmaleS 

Gebiiude,  dessen  Hauptfront  nach  Osten  liegt.  Eine  doppelte 
Reihe  von  Zimmern  offnet  sich  nach  dieser  Seite.  Auch  von 
den  schmalen  Siid-und  Nordseiten  gelangt  man  in«je  ein  Doppel- 
Zimmer.  Die  Westfront  hat  geschlossene  Wande.  In  der 
Simsverzierung  spielen  auch  hier  wieder  die  grossen  Steinmas- 
ken  eine  Rolle,  deren  riisselformig  verlangerte  Nasen  hier  nach 
unten  gebogen  sind.  Unter  den  Augen  ist  in  sammtlichen 
Masken  die  Hieroglvphe  des  Planeten  \'enus  angeben  (Abb.  5). 
An  der  ostlichen  oder  Hauptfront  waren  ausserdem  sieben 
grosser  und  acht  kleinere  Figuren  angebracht.  Die  mittlere 
und  Hauptfigur  ist  von  einem  nach  oben  sich  erweiternden 
Autbau  von  acht  doppelkopfigen  Schlangen  umrahmt,  der  in 
der  Form  ganz  den  oben  erwahnten  Aufbauen  an  der  Innenfront 
des  Ostgebaudes  der  Casa  de  las  Monjas  gleicht.  Nur  sind  die 
geradlinigen  Schlangenleiber  hier  an  der  Ost  front  der  Casa  del 
Gobernador  ganz  und  gar  mit  astronomischen  Zeichen  oder 
Hieroglyphen  erfiiilt. 

In  alten,  aus  dem  letzten  Viertel  des  sechszehnten  Jahrhun- 
derts  stammenden  Berichten  iiber  vukatekische  Stadte  bin  ich 
wiederholt  der  iibereinstimmenden  Angabe  begegnet,  dass  die 
als  Wohnungen  beniitzten  Baulichkeiten  mit  der  Front  dem 
Osten,  Norden  oder  Siiden  zugekehrt  gewesen  waren,  und  dass 
nur  die  Tempel  ihre  Thiiroffnungen  und  ihre  P'assaden  nach 
Westen  gehabt  hatten.  Wenn  wir  demnach  hier  in  der  Casa 
del  Gobernador  ein  Gebaude  vor  uns  haben,  das  in  den  Hinzel- 
heiten  der  Ornamentation  mit  der  Casa  del  Adivino  und  dem 
Ostgebaude  der  Casa  de  las  Monjas  iibereinstimmt,  das  aber 
seine  Front  dem  Osten  zugekehrt  hat,  wahrend  Casa  del  Adivino 
und  Ostgebaude  der  Casa  de  las  Monjas  nach  Westen  gerichtet 


420  STUD1EN    IN    DEN    RUINKN 

sind,  so  werden  wir  wohl  schliessen  diirfen,  dass  die  beiden 
letzteren  Gebade  Tempel,  Kultusgebaude  waren,  —  wie  ich  oben 
angegeben  habe,  vermuthlich  der  Gottheit  des  Planeten  Venus 
geweiht,  -  dass  die  Casadel  Gobernadoraber  ein  Wohngebaude 
war,  vielleicht  der  Palast  des  Oberpriesters  jener  Gottheit  und 
seines  priesterlichen  Gefolges.  Und  wir  konnen  dann  die 
weitere  Folgerung  machen,  dass  der  Kultus  der  Gottheit  des 
Morgensternes  bei  jenen  Stammen,  oder  die  Beschaftigung  mit 
astronomischen  Dingen  bei  den  Priestern  jener  Stamme,  eine 
hervorragende  Rolle  gespielt  haben. 

Den  Gebauden  von  Uxmal  gleichen  in  dem  allgemeinen 
Charakter  der  Ornamentation  eine  ganze  Menge  anderer  Rui- 
nenstadte,  die  in  den  Wildnissen  des  westlichen  Theiles  der 
Halbinsel  zerstreut  sind.  Nur  dass  ich  eigentlich  keine  einzige 
Ruine  weiter  kenne,  bei  der  die  Ornamentation  so  reich  und 
gleichzeitig  so  variiert  und  so  bedeutsam  ist,  wei  bei  den 
Gebauden  von  Uxmal,  so  dass  in  der  That  diese  Ruinenstatte 
zu  den  hervorragendsten  der  gegenwartig  noch  erhaltenen 
gehort. 

Einen  etwas  anderen  Charakter  weisen  die  Ruinen  von 
Chich'en  itza  auf,  die  der  ostlichen  Halfte  von  Yucatan  angeho- 
reh.  Wahrend  in  Uxmal  die  Hauptgebaude  dicht  bei  einander 
lieeren,  sind  in  Chich'en  itza  die  verschiedenen  Monumente  mehr 
zerstreut,  sind  aber  noch  zahlreicher  und  fast  noch  gewaltiger 
als  die  von  Uxmal. 

Unter  den  Gebauden  begegnen  uns  zuniichst  allerdings  sol- 
che,  die  im  allgemeinem  Charakter  mit  denen  von  Uxmal 
durchaus  iibereinstimmen.  Das  ist  insbesondere  das  hier  in 
Chich'en  itza  Casa  de  las  Monjas  genannte  Gebaude,  das  aber 
in  seinem  Charakter,  und  vermuthlich  audi  seiner  Bedeutung 
der  Casa  del  Adivino  von  Uxmal  entspricht.  Auch  hier  sind  die 
Gebaude  in  drei  verschiedene  Stockwerke  vertheilt,  mit  einem 
schmalen,  wenigkammerigen  auf  der  Spitze  endend.  Und  hier 
fiihrt  sogar  noch  eine  Treppe,  die  die  nach  Norden  gerichtete 
Front  iiberbaut,  auf  das  Dach  des  Gipfelgebiiudes,  so  dass  einem 
hier  noch  mehr  als  bei  der  Casa  del  Adivino  von  Uxmal  die 
Idee  eines  Observatoriums  suggeriert  wird.  Wie  die  Gebiiude 
von  Uxmal  sind  auch  die  Friese  bei  dieser  Casa  de  las  Monjas 
von  Chich'en  itza  mit  den  merkwiirdigen  Masken  mit  der  riissel- 


VON    YUCATAN  42  I 

forming"  verliingerten  IVase  verziert.  Dem  mittleren  (und 
Haupt-)  Gebiiude  der  Casa  del  Adivino  von  Uxmal  scheint  hier 
bei  der  Casa  de  las  Monjas  von  Chich'en  itza  der  zu  ebener  Erde 
gelegene  Ostfliigel  zu  entsprechen.  Von  den  grossen  Masken, 
die  der  Wandfliiche  und  dem  Friese  eingesetzt  sind,  haben 
wenigstens  die  an  den  Ecken  angebrachten  ihre  riisselformig 
verlangerte  Nase  nach  oben  gebogen.  Die  Thiire  wird  auch 
hier  von  der  Mundoffnung  einer  Riesenmaske  gebildet.  Die 
Hieroglvphe  des  Planeten  Venus  ist  nicht  auf  den  Masken 
selbst  angegeben  (wie  in  Uxmal),  wo  hi  aber  findet  sie  sieh 
unter  den  Hieroglvphen  einer  Inschrift,  die  auf  der  Thiirober- 
schwelle  steht.  Uud  iiber  der  die  Thiire  in  sich  schliessenden 
Riesenmaske  findet  sich  ein  schmales  Band,  in  dem  verschie- 
dene  astronomische  Zeichen  mit  der  Hieroglvphe  des  Planeten 
Venus  verbunden  sind,  was  vielleicht  als  Conjunctionen  des 
Planeten  Venus  mit  anderen  Sternen  zu  deuten  ist.  In  der 
Mitte  iiber  dem  Thor,  unmittelbar  iiber  dem  sben  erwiihnten 
schmalen  Bande  mit  den  Conjunctionen  der  Venus,  throntauch 
hier  eine  durch  reichen  Federschmuck  ausgezeichnete  Gestalt, 
die  vielleicht,  wie  an  der  Casa  del  Adivino  von  Uxmal,  die 
Gottheit  des  Planeten  Venus  darstellt. 

Einige  andere  Gebiiude  gibt  es  noch  in  Chich'en  itza,  die, 
gleich  der  Casa  de  las  Monjas,  in  der  Dekoration  mehr  oder 
minder  sich  den  Gebauden  von  Uxmal  anschliessen.  Die 
Hauptmasse  der  Monumente  aber  ist  anderen  Charakters  und 
stellt  einen  besonderen  Stil  dar,  als  dessen  Typus  das  sogenannte 
Castillo  (Schloss)  und  der  die  Siidostecke  des  Ballspielplatzes 
bildende  Tempel  der  Jaguare  und  der  Schilde  dienen  konnen. 
Hier  haben  wir  Gemacher,  die  von  Pfeilern  getragen  werden, 
und  die  vier  Seiten  dieser  Pfeiler  sind,  ebenso  wie  die  Innen-  und 
Aussenwnnde  der  Eingange,  mit  Figurenreliefen  geschmiickt. 
Der  Haupteingang  ist  von  Pfeilern  eigener  Art  gestiitzt,  die 
eine  mit  dem  Kopfe  am  Boden  liegende  Federschlange  darstel- 
len.  Vor  dem  Eingange  scheint  fasst  iiberall  eine  jener  Figuren 
gestanden  zu  haben,  wie  Le  Plongeon  eine  ausgegraben  und  als 
Chac  Mool  getauft  hat.  Und  im  Hintergrunde  des  Gemaches, 
oder  schon  in  der  Eingangshalle  scheint  iiberall  ein  von  Kary- 
atiden  getragener  Tisch  gestanden  zu  haben,  der  vielleicht  fiir 
Opfer  gaben  diente.     Die  Figurenreliefe,  die  zum  Theil  auch  die 


422  STUDIEN    IN    DKN    Rl/INTKN 

ganzen  Wande  der  Gemacher  bedecken,  weichen  im  Charakter 
von  den  Figuren  der  echten  Maya-Monumente  (z.  B.  von 
Palenque)  und  der  Maya-Handschriften  ab.  Hier  sind  keine 
deformirten  Schii  del,  keine  verzwickten  Stellungen  und  auch 
nicht  jene  Verschnorkelungen  zu  sehen,  die  die  Figuren  der 
echten  Maya-Monumente  kennzeichnen.  Und  ich  habe  schon 
an  anderer  Stelle  den  Nachweis  gefiihrt,  dass  diese  Reliefe  auf 
das  Bestimmteste  beweisen,  dass  hier  in  Chich'en  itza  ein  Volk 
mexikanischer  Abstammung  eine  beherrschende  Stellung  inne 
gehabt  hat. 

Einen  weiteren  neuen  Typus,  der  sonst  nur  noch  aus  den 
Kuinen  von  Mayapan  bekannt  geworden  ist,  stellt  der  soge- 
nannte  Caracol  (Schnecke)  von  Chich'en  itza  dar.  Das  ist  ein 
kreisrundes  Gebiiude,  das  aus  einem  zylindrischen  Kern,  in 
dessen  Innern  eine  spirale  Treppe  zur  Hohe  fiihrt,  und  einem 
rings  umlaufenden  kreisformigen  Gange  besteht.  Auch  dies 
Gebiiude  scheint  auf  das  Bestimmteste  einen  mexikanischen 
Einfluss  zu  bekunden.  Denn  von  den  Mexikanern  wird  uns 
berichtet,  dass  sie  ibrem  Gotte  Quel zalconat I ,  in  seiner  beson- 
deren  Gestalt  oder  Auffassung  als  Windgott,  kreisrunde  Tempel 
bauten. 

Auf  vveitere  Einzelheiten  muss  ich  mir  hier  versagen  ein- 
zugehen.  Ich  hoffe,  in  diesem  oder  dem  nitchsten  Jahre  meine 
Studien  an  den  Monumenten  von  Yucatan  noch  einmal  wieder 
aufnehmen  zu  konnen,  und  werde  daun  vielleicht  in  einer  gros- 
sern  Abbandlung  die  Ergebnisse  meiner  Untersuchungen 
vorlegen  konnen  ('). 


(i)  "  Quetzalconatl-Kukulcan  in  Yucatan  "  —  Zeitschrift  fur  Ethnologie 
XXX  (1H98)  S.  377  -  410  ;  Seler,  Gesammelte  Abhandlungen  zur  amerika- 
nischen  Sprach  und  Alterthumskunde,  Band  I  (1902)  S.  668       705. 


CHOLES  UND  CHORTIES 

par   Karl  Sapper,   Tubingen 


Dr  Otto  Stoll  hat  auf  der  Karte,  die  seiner  grundlegenden 
ethnographischen  Arbeit  (T)  iiber  Guatemala  beigegeben  ist,  den 
Choles  den  weiten  Raum  vom  nordostlichen  Chiapas  querdurchs 
Peten  und  Liber  den  See  von  Yzabal  hinweg  bis  zum  Golf  von 
Amatique  zugewiesen,  wobei  er  sich  haupsachlich  von  den  An- 
gaben  des  Isagoge  Historico  Apologetico  General  de  todas  las 
Indias  y  Especial  de  la  Provincia  de  Chiapas  y  Guatemala  (2) 
leiten  liess  ;  den  Chorties  dagegen  wurde  das  siidlich  daran 
anschliessende  Stuck  Ostguatemalas  vorbehalten.  Die  Sprache 
der  Choles  hatte  Stoll  nach  dem  von  Dr.  Berendt  gesammelten 
Material  als  nachste  Verwandte  des  Chontal  und  der  Mavaspra- 
che  s.  str.  erkannt,  wahrend  er  das  Chorti  nach  einem  hochst 
duftigen,  von  Stephens  (3)  gesammelten  Vocabularals  nahe  Ver- 
wandte des  Pokomam  ansah.  Bei  meinen  mehrfachen  Reisen  in 
die  betreffenden  Gebiete  habe  ich  nun  feststellen  konnen.  (4) 
dass  gegenwartig  das  Choi  nur  noch  im  nordostlichen  Chiapas 
und  den  angrenzenden  Teilen  von  Tabasco  (Jicotencal)  gespro- 
chen  wird,  wahrend  das  Chorti  im  ostlichen  Teil  des  guatemal- 
tekischen  Departements  Chiquimula  und  den  angrenzenden  Tei- 
len der  Republik  Honduras  fortlebt  ;  es  zeigte  sich  ferner,  dass 
*die  von  Stephens,  gesammelten  Vocabeln  gar  nicht  dem  Chorti 
angehorten,  sondern  dem  Pocomam,  dass  also  Stephens  aus  Ver- 


(i)  Zur  Ethnographic  der  Republik  Guatemala,  Zurich   1X84. 

(2)  M.S.  der  Bibliothek  \on  Guatemala,  abgedruckt  in  Madrid   1893. 

(3)  Incidents  of  travels  in  Central  America,  Chiapas  and  Yucatan. 
New  York  1841 . 

(4)  Nordliches  Mittelamerica,  Braunschweig  1897  S.  244,  348,  383, 
408  ff,  und  die  ethnographischen  Rarten  mit  Text  in  Petermanns  Mittei- 
lungen  1893,  Heft  1.  (Guatemala),  1895  Heft  8  (Siidostmexico  und  Britisch- 
Honduras),  und   1901,  Heft  2,  (siidl,   Mittelamerica.) 

2  I 


424  CHOLES    UND    CHORTIES 

sehen  vermutlich  einen  durchreisenden  Indianer  ausgefragt  hat. 
Das  wirkliche  Chorti  steht  nun  dem  Choi  so  nahe,  wie  durch  die 
nachfolgenden  Vocabularien  niiher  belegt  werden  wird,  dass 
man  es  fast  eher  als  einen  Dialect  des  Choi,  denn  als  eine 
besondere  Sprache  ansehen  muss  weshalb  auch  vonden  musten 
alteren  Schriftstellern  die  Chorties  als  irn  Teil  des  Choles 
behandelt  worden  sind. 

Die  gegenwiirtige  Verbreitung  und  Zugehorigkeitder  Chol- 
und  Chortisprache  ist  hinreichend  sichergestellt.  Es  friigt  sich 
aber,  wie  es  in  der  Vergangenheit  war. 

Diego  Garcia  de  Palacio  fuhrt  in  seinem   Bericht  an  den 
Konig  von  Spanien  von  Jahr  1576  (')  als  Sprache  von  Chiqui- 
mula  de  la  Sierra  und  der  Umgebung  von  Copan  das  Apay  an 
und  fiigt  hinzu,  "  nach  alten  Ueberlieferungen  hat  ein  Volk  aus 
Yucatan  vor  alten  Zeiten  die  Provinzen  von  Ayajal,  Lacandon, 
Verapaz,  die  Gegend  von  Chiquimula  und  diese  von  Chiquimula 
und  diese  \on  Copan  erobert  und  sich  unterwiirfig  gemacht  ; 
ausserdem    ist    die    Apaysprache    auch    in    Yucatan    und    den 
anderen    Provinzen   in   Gebrauch   und   wird  dort  verstanden.  " 
(In  der  Tat  veermochte  die  Dolmetscherin  des  Cortez,  Marina, 
wie  Stoll  a.  a.  O.  S.  91  hervorhebt,  sich  mit  dem  Bewohnern  der 
Umgebung  des  Yzabalsees  zu  verstiindigen).      Fur  die  Verepaz 
iiibt  Palacio  Poconchi  und  Caechicolchi  an  :  es  ist  klar,   dass 
damit  die   noch   heute  gesprochenen   Sprachen   Poconchi   und 
Kekchi  gemeint  sind  sowie  eine  dritte  "  colchi  ",  die  als  Synonym 
fiir  Apay  anzusehen  ist  und  als  Schreibfehler  fur  "  Cholchi  ", 
"  Cholsprache  "  gelten  darf,  ein  Wort,  das  noch  jetzt  von  den 
Kekchi-Indianern  beniitzt  wird.— Auffallend  ist  nur,  dass  dem- 
in  der  Yerapaz  schon  zu  Palacios  Zeiten  der  Lautwandel  von  t 
in  ch  eingetreten  war.  wiihrend  Fr.   Francisco  Moran  (2)  noch 
[695  fiir  die  Sprache  der  Villa  de   Delores  das  Wort   Cholti 
anwendet.      Leider  ist  mir  das  Vocabular  Maran  nicht  zugiin- 
lich  gewesen,was  ich  umso  mehr  bedaure,  als  man   nach  den 
historischen  Nachrichten  annehmen  muss,  dass  dies  Vocabular 


(1)  Uebersetzt  von  A.  v.  Trautwein,  Berlin,   New- York,  London  1873. 

(2)  Arte  y  vocabulario  en  lengua  Cholti,  MS.  der  Sammlung  Berendt, 
citiert  von  Stoll,  a.  a.  O.  S.  89. 


CHOLES    I'N'D    CHORT1E.S  425 

unmittelbrr  nach  der  Besitzergreifungdesbetreffnden  Lacandorls 
(Nuestra  Seiiora  de  los  Delores)  niedergeschrieben  worden  is.t  ; 
dahier  die  Sprache  der  Lacandonen  aasdriicklich  als  •>  Cholti  " 
beziehnet  ist,  ware  auch  festgestellt,  dass  das  Choi  damals  im 
ostlichen  Chiapas  bis  zum  Usumacinta  hin  gesprochen  worden 
ware.  Die  kleine  von  Villagutierre  y  Sotomavor  (x)  mitgeteilte 
Sprachprobe  (S.  262)  "  utz  impusidal  "  (2)  spricht  zwar  nicht 
mit  voller  Bestimmtheit  dafiir,  da  im  heutigen  Choi  die  h'ormel 
"  gut  ist  mein  Herz  »  lauten  miisste  :  »  utz  ni  pusical  ",  aber  da 
mehrfach  in  indianischen  Sprachen  z.  B.  nach  O.  Stoll's  Mit- 
teilungim  Cakchiquel,  eine  Aenderung  von  niund  im  vonkommt 
so  ist  es  doch  hochst  wahrschemlieh,  dass  hier  wahres  Choi 
vorhegt.  Allerdings  kann  der  Umstand,  dass  die  Sprache  der 
Lacandonen  Chalti  genannt  ist,  nicht  als  absoluter  Beweis 
dafiir  gelten,  dass  es  sich  wirklich  um  Choi  handle,  derm  die  Cho- 
les  selbst  nennen  ihre  Sprache  Putum,  und  wenn  man  nach  dem 
gegenwartigen  Sprachgebrauch  der  Kekchi-Indianer  gehen 
wollte,  so  diirfte  man  mit  dem  Xamen  Cholsprache  nuretwaden 
Begriff  einer  Barbarensprache  verbinden,  denn  die  Kekchi- 
Indianer  vestehen  unter  "  Choi  cviiink  "  alle  heidnischen  India- 
ner  der  Nachbarschaft,  so  insbesonderr  die  Maya-redenden 
Lacandonen  des  Peten.  Die  Sprache  von  S.  Luis  im  Peten 
und  sam  Antonio  in  Britisch  Honduras,  die  von  den  Kekchi  aus- 
driickiich  als  "Cholchi"  beseichnet  wird  ist  ein  Mayadialect,  der 
sich  nur  unterscheidet  (3).     Unter  solchen  Umstiinden  ist  es  auch 


(1)  Historia  de  la  Conquista  de  la  provincia  de  el  llza,  reduccion  y 
progressos  de  la  de  el  Lacandon,  y  i>tras  naciones  de  Indios  barbaros. 
Madrid  1701. 

(2)  Es  ist  die  spaniscbe  Orthographic  mil  den  von  Stoll  (a.  a.  O.  S.  v>) 
vorgesehlagenen  Modifikationem  gebraucht,  ist  schon  von  den  spanischen 
Monehen  fur  unsern  sch-Laut  eingefuhrt  worden. 

(3)  Nach  meiner  kleinen  Sprachaufnahme  in  S.  Luis  und  Erkundigung 
uber  die  Sprache  von  S.  Antonio  ist  einer  der  Hauptunterschiede  gegenuber 
reiner  Maya  ein  haufiger  Lautwandel  von  a  in  u  :  /.  B.  Maiskolben  nul 
(Mava  nal).  Totoposte  sucpet  (Maya  sacpet)  Fleisch  buk  (Mava  bak), 
Sabane  chuk'  an  (mava  chak'an),  Hand  k'ul  (Maya  k'al)  4  cumbel  (mava 
can),  6  vukbel  (Maya  vak)  rot  chuk  (Maya  chak)  weiss  ^uk  (Mava  sak),  gelb 
k'un  (Mava  k'an)  Nacht  ak'u  (Maya  ak'ab)  In  solchen  Worten  stellt  sich  ein 
gewisser  Anklang  an  Chontal  (Nacht  /..  B.  ak'ob)  ein,  da  eben  im  Chontal 
ein  ahnlicher  Loulwandel  eingesetzt  hat.  Zuweilen  findet  auch  ein  Laut- 
wandel von  I  in  r  stait  ;  so  heisst  "  morgen  "  in  S.  Luis  samar,  sonst  in  Mava 
samal,  ebenso  der  Lautwandel  t  in  ch.  z.   B.   l)u  inchech  (Maya  tech),  lhr 

28     ii 


426  CHOLKS    UND   CHORTIES 

absolut  nicht  beweisend  fur  die  fruhere  Existenz  der  Cholsprache 
in  der  nordlichen  Alta  Verapaz,  wenn  der  Pater  Alonso  de 
Escobar  (')  ausdri'icklieh  sagt,  dass  die  Nachkommen  der  am 
Ehde  des  18.  Jahrhunderts  durch  die  Uominicaner  von  Chama 
nach  dem  Stadtviertel  S.  Marcos  (Coban)  verpflanzten,  unterwor- 
fenen  Lacandonen  zu  seiner  zelt,  in  derersten  Hiilfte  des  ig  Jahr- 
hunderts, untersich  noch  die  Jicholchi,  sprache  sprachen,  "which 
is  that  of  the  Lacandones.  "  Er  fiigt  hinzu  :  "  The  division  of 
San  To  mas  Apostol  is  as  ancient  as  the  Conquest,  and  was 
peopled  with  Lacandon  Indians  dwelling  to  the  N.  of  Coban. 
In  like  manner  San  Domingo  de  Coban  was  established  with 
Indians  taken  from  the  mountains  of  Chichen  and  Xucamel  (2). 
The  four  divisions  of  San  Pedro  Carcha  were  peopled  with  the 
Indians  of  the  immediate  neighbourhood.  In  general  the  Indian 
communities  of  San  Pedro  and  Coban  still  gather  the  produce 
of  those  tracts  of  coudtry  which  anciently  belonged  to  their 
respective  ancestors.  " 

Das  Gebiet  von  Chama  war  ursprtinglich  von  Poconchi- 
Indianern  bewohnt  gewesen,  denn  aus  einem  in  S.  Cristobal 
Verapaz  aufbewahrten  Poconchi-Manuscript,  dem  »  Titulo  del 
Barrio  de  Santa  Ana,"  (3)  dessen  Original  1565  abgefasst 
worden  war,  aber  spaeter  offenbar  mehrfach  abgeschrieben 
wurde  und  manche  Einschiebungen  erhielt,  gehtdeutlich  hervor, 
dass  Pokonchi-Indianer  von  Chama  nach   S.  Cristobal   iibersie- 


inchex  (Maya  teex).  Ausser  don  genannten  gesetzmassigen  Verchieden- 
heiten  kommen  aber  audi  andere  Unterschiede  gegenuber  der  reinen  Maya 
vor,  z.  B.  Kamm  xeilch(Maya  xalclie)  Stern  xalab(Maya  eek),  Klein  tzitzip 
(Maya  chanchan),  7  vukubel  (Maya  vuk),  wir  inoun  (Maya  toon,  Chontal, 
Chorti  noon),  Aber  im  Ganzen  genoinmen  sind  die  Unterschiede  so  gering- 
fugig,  dass  man  die  Sprache  \on  S.  Luis  und  S.  Antonio  lediglich  als  Dialekt 
des  Maya  ansehen  Kann.  Es  ist  iibrigens  bemerkensvvert,  dass  die  Mehrzahl 
der  "  Cholchi  "  redenden  Bewohner  \on  S.  Luis  zur  Zeit  meines  Besuchs  des 
Dorfes  1891  nach  S.  Antonio  in  Britisli  Honduras  iibergesiedelt  war,  wahrend 
das  Dorf  inzwischen  von  Kekchi-Lndianern  bevolkert  worden  war.  So  rasch 
gehen  noch  heutzutage  betentende  Verschiebungen  der  Sprachgrezen  vor 
sicli  ! 

(1)  Account  of  the  Province  of  Verapaz,  in  Guatemala,  and  of  the 
Indian  Settlements  or  Pueblos  established  therein  Jour.  R.  geograph.  Soc. 
London,  Vol.  XI,  S.   14. 

(2)  Offenbar  Druckfehler  fur  Xucaneb. 

(3)  VerolTentlicht  in  den  Verhandlungen  des  XIV.  Americanistencon- 
gresses  in  Stuttgart,  S.  3  f  3    —381  und  S.  384  —  39  f. 


CHOLES    L'ND    CHORTIES  427 

delten.      Die  Leute  von  San  Marcos  erhoben  spater  Anspruch 
auf  das  Gebiet  von  Chama,  aber  der  Titel  von  Santa  Ana  suet 
(in  der  iibersetzung  von  Vicente  A.  Narciso)  audsriicklich,  offen- 
bar  in  einer  Einschiebiing  vom  anfang  des  17  fahrhunderts  :  no 
son  (los  cerros  y  pianos  en  Chamjah  y  Chichun)  de  los  de  San 
Marcos,  porque  muy  lejos  quedaron  ellos  en  Chixa  en  Akala,  por- 
que  son  de  Acala  losde  San  Marcos,  donde  muri  onuestro  seuor 
Santo  Padro  Fray  Domingo  de  Yico  siendo  todavia  los  abuelos 
de  los  Padres  de  los  de  San  Marcos,  que  mataron  y  se  comieron 
al  Padre  Fray  Domingo  de  Vico  losde  Acala  ;  el  Siguiente  Padre 
Fray  Alonso  de  Bayllo  trajoa  los  de  San  Marcos  ;  primero  vivie- 
ron  en  Yax  capnal  "),  salieron  de  alii  v  vivieron  en  seguida  en 
Akil,  salieron  de  alii  de  Akil ;  cuando  hicieron  esta  salida  pasaron 
al  otro  lado  del  rio  Chamjah  a  ocupar  nuestros  cerros  v  nuestros 
pianos  de  nosotros  los  de  Santa  Ana  ".    Die  Reclamation  der  Po- 
conchi  scheint  erfolglos  gewesen  zu  sein,  wenn  w  irklich  die  Leute 
von  von  S.  Marcos  erst  im   18.      Jahrhundert  nach  Coban  verp- 
flanztworden  sind  ;  dass  aber  uberhaupt  eine  Uebersiedlung  von 
Chama  nach  Codan  stattgefunden  hat,  steht  zweifellos  fest,  denn 
in   Chama  besteht   noch   die    Ueberlieferung  iiber  ein   solches 
Kreignis  und  der  im  Stadtviertel  S.  Marcos  heimische  Familien- 
name  Chamam  spricht  ebenfalls  entschieden  dafiir.      Naqh  den 
Angaben  des  Pokonchi-Titels  ist  anzunehmen,  dass  der  ursprun- 
gliche  Wohnort  der  Leute  von  S.  Marcos  etwa  in  der  Ge^end 
gegen  die  Salinas  de  losNueve  Cerros  hin  gewesen  sein  diirfte, 
weil  Yax  cabnal  auf  dem    Weg  dorthin    liegt  ;     zudem    batten 
die  heidnischen  Acalanes  bei  dem  Ueberfalle  auf  das  christliche 
Acala-Dorf  und  bei  der  Ermordung  des  Fray  Domingo  de  Yico 
Lacandonen  als  Bundesgenossen,   (')  die,   soweit  dieunklaren 
Angaben  der  iilteren   Schriftsteller  erkennen  lassen,   zu  beiden 
Seiten  des  Rio  Chixoy  und  in  dem  Gebjet  westlich  davon  wohn- 
ten.      Die   Landschaft   Acala  driifte  alson   in    der   Hauptsache 
zwischen  dem  Rio  Chixoy  und  dem  Rio  de  la  Pasion  zu  suchen 
sein  ;  wir  wissen  aber  schon  durch  Cortez'   Bericht  an.  Kaiser 
Karl  V.,  dass  auch  die  viel   weiter  nordlich   gclegene  Ge,irend 
ostlich  vom  Rio  Usumacinta  zur  Landschaft   Acala  gereehnet 


(1)   Eine  noch  heute  bekannte  Lucalittat  der  nordlichen  Alia  Verapas. 
2  8   * 


428  CHOLKS    I'M)    CHORTIES 

vvurde  und  auf  letztere  bezieht  sich  wohl  die  Nachricht  Villagu- 
tierres,  (')  dass  diese  Landschaft  schon  in  der  ersten  Hlfte  des 
16.     Jahrhunderts  von  Yucatan  aus  erobert  worden  sei. 

Xaeh  dem  Jesagten  miissen  wir  bekennen,  dassein  strikter 
Beweis  fiir  das  Herrschen  der  Cholsprache  unter  den  Lacando- 
nen  und  Acalanern  vorlaufig  nicht  zu  erbringen  ist,  obgleich 
die  Benennung  der  betreffenden  Idiome  als  Cholti  und  Echolchi 
dies  sehr  wahrschernlich  maeht.  Die  wenigen  sicher  iibersetzten 
Ortsnamen  der  nordlichen  Alta  Yerapaz  sind  nicht  entscheidend, 
(2)  da  sie  sowohl  auf  Choi  wie  auf  Maya  gedeutet  werden  kon- 
nen,  und  wenn  mann  beobachtet,  dass  nordlich  vom  Pocolha- 
Gebirge  vie!  seltener  als  siidlich  davon  Obsidian  in  Form  von 
"Pfeilspitzen,  Lanzenspitzen  oder  Messern  gefunden  wird, 
vielmehr  zumeist  durch  deu  im  Peten  vorkommenden  Feuerstein 
ersetzt  ist,  so  zeigt  das  ebenfalls  nur,  das  im  Norden  des  genann- 
ten  Bergzugs  Volkstamme  sassen,  die  von  Norden  her  gekom- 
men  sein  miissen,  aber  ob  dies  nun  Choles  oder  Mayas  waren, 
ist  daraus  nicht  festzustellen  und  aiieh  die  brigen  archaeolo- 
gischen  Anzeichen  vermogen  keine  Entschei  diing  :  •   bringen. 

Dass  die  heutigen  Lacandonen  (:i)  im  Peten  und  ostlichen 
Chiapas  Mava  reden,  ist  kein  Beweis  dafiir,  dass  die  alten 
Lacandonen  dieselbe  Sprache  gesprochen  hatten,  den  die 
Kenntnis  der  Spanier  iiber  die  Lacandonen  war  von  jeher  iius- 


(1)  Die  Lacandonen  besassen  einen  Teil  der  den  Krschlagenen  abge- 
nommenen  Beute  (Villagutierre  S.  97).  Kin  Teil  der  Lacandonen  und  zwar 
die  Bewohner  von  Topiltepeque  siedelten  sich  hurz  nach  dem  Knde  des 
Kriegs  in  der  Verapaz  unter  dem  Schatz  der  Dominicaner  an,  andere  (die 
von  Puchuria)  verliandelten  dariiber.  (Villagutierre  S.  78  f. ),  liessen  sich 
aber  15(14  von  Fray  Pedro  Lorencio  in  Ococingo  (Chiapas)  ansiedeln. 
(Remesal,  10,  17  5640). 

(2)  s.  a.  a.  O.  S.  51. 

(})  K.  Sapper,  Das  nordliche  Mittelamerica,  Brauschweig  1847,  S. 
^,4  —  353.  Wenn  aber  die  Ortsnamen  in  dieser  Hinsicht  im  Stich  lassen, 
so  spricht  fiir  die  damalige  Besiedlung  der  betreffenden  nordlichen  Gebiete 
durch  Choles  die  Tatsache,  dass  die  offenbar  \on  Siiden  her-vordringenden 
Kekchi-Indianer  fiir  manche  ihnen  vorher  offenbar  unbekannten  Tiere  reine 
Cholbezeichnungen  iibernommen  haben  :  z.  B.  chak  mut  =  "  roter  Vogel  ", 
Hokkohuhn  chak  ti,  "  roter  M und  "  eine  Fischart  des  Csumacinta-Strom- 
gebiets.  Ajau  Chan  =  Konigsschlange,  eine  Boaart  (vgl.  Nordl.  Mitte- 
lamerica S.  397).  Leider  ist  damit  aber  fiir  die  Frage  der  Mundart  der 
Lacadnones  und  Acalanes  nichts  gewonnen,  da  diese  Lehnwurte  ia  von  den 
im  Nordosten  wohnenden  Choles  gekommen  sein  konnen. 


VI'    )|.i;s    I'M)    L  tfOKTIKS  429 

serst  geringfiigig,  so  dass  ihre  Stammesbezeichnung  jedenfalls 
mehr  an  die  Oertlichkeit,  als  an  die  ethnographischen  und 
sprachlichen  Eigentiimlichkeiten  der  Leute  angekniipft  haben 
diirfte.  Seler  ('),  neigt  der  Ansicht  zu,  dass  die  Lacandonen 
des  16,  und  17.  Jahrunderts  da  aber  der  Wortlant  der  iiber 
lieferiingen  fiir  Choi  spricht,  so  lialte  ich  es  fiir  hochst  vvahrs- 
cheinliseh  dass  Choi  ihre  sprache  war,  obglesch  ich  zugebe, 
dass  einiger  zwesfel  noch  moglieh  ist,  ebenfalls  Maya  redeten 
im  ostlichen  Chiapas. 

Das  aber  steht  fest,  dass  im  Xordosten  der  Altu  Verapaz  im 
if.  Jahrhundert  Choles  sassen  Allen  Nachrichten  zufolge 
miissen  sie  schon  damals  recht  gering  an  Zahl  gewesen-sein, 
ebenso  wie  auch  die  Lacandones,  die  man  so  vielfach  vergeblich 
in  den  ungeheuren  Urwiildern  des  ostlichen  Chiapas  gesucht 
hat.  Immerhin  wurde  1676  die  Zahl  der  Choles  im  Xorden  und 
Osten  der  Verapaz  noch  auf  iiber  ^0000  Seelen  geschatzt  (2). 
Leider  sind  von  den  zahlreichen  in  den  verschiedenen  Gese- 
lichts  werken  mitgeteilten  Ortsnamen  nur  noch  sehr  wenige 
wieder  zu  identificieren  ;  unbekannt   ist  auch    die  Grenze,  die 


(1)  Die  alien  Ansiedlungen  von  Chacula  I.  Berlin  iqoi,  S.  11.  Ueber 
die  Geschichte  der  Lacandonen  im  ib,  und  17.  Jahrhundert  berichtet  Seler 
(a.  a.  O.  S.  5-:  ->,)  ziemlich  ausfiihrlich,  so  dass  ich  selbst  nicht  darauf 
eingehe.  Leider  sind  die  einzelnen  Localitaten  nicht  sicher  festzustellen  mit 
Ausnahme  der  Villa  de  nuestra  Senora  de  los  Dolores,  deren  I  age  durcli  die 
Angabe  der  Distanz  von  der  Lacantuneinmiindung  in  den  Csumacinta  (J2 
Leguas)  ziemlich  gul  bestimmt  ist.  Nicht  allzuweit  davon  entfernl  waren 
sicherlich  die  auf  einer  Insel  in  einem  See  gelegene  Hauptfeste  der  Lacan- 
donen, ferner  die  Dorfer  Topiltepeque  und  Puchutla,  sow  ic  Mop  und  IVia. 
Die  topographische  und  archaeologische  Kenntnis  der  betreffenden  Gegend 
ist  aber  viel  zu  mangelhaft,  als  das>  die>e  Ortschaften  localisiert  werden 
Konnten.  So  viel  ist  sicher,  das  dieses  Peta  nicht  identisch  ist  mil  dun 
von  mir  i8()4,  \on  T.  Maler  1898  spater  \on  A.  Tozzer  besuchten,  viel  weiter 
nordlich  ^elegenen  See  Pet  Ha,  in  dessen  L'mgebung  jetzt  Maya  redende 
Lacandonen  wohnen. 

In  Tenosique,  wohin  am  Knde  des  17.  Jahrhundrls  eine  AnZahl 
Lacandonen  geflohen  waren,  wurde  um  die  Mine  des  \q.  Jahrhunderts 
noch  von  einigen  Familien  Choi  gesproehen  :  doch  ist  nicht  festzustellen,  ob 
dies  Nachkommen  jener  Fltichtlinge  oder  spater  eingewanderter  Choles 
waren.  Zur  Zeit  meines  Besuchs  (iS<i»>)  wurde  in  Tenosique  kein  Choi 
mehr  gesproehen. 

(2)  Villagulierre  y,  Sotomajor  a.  a.  O.  S.    ibi. 

Aus  dem  M.  S.  der  Historia  \on  Ximenez  scheint  aber  hervoizugehen, 
dass  damit  nur  die  nordlich  vom  Ysabalsee  wohnenden  Choles  gemeinl 
waren.  Ximenes  sagt  namltch  :  La  nacion  Choi  en  tiempo  de  su  gentilidad 
estuvo  poplada.  en  todas   las  tierras,   que  lun    coniprende  Lhiquimula   do    la 


430  CHOLES    UND    CHORTIES 

zwischen  den  Kuraten  der  Verapaz  und  von  Castillo  (S.  Felipe 
am  Yzabalsee)  bestand  ;  immerhin  aber  ist  es  wohrscheinlich, 
dass  der  Rio  Maytol  oder  Factun,  der  diese  Grenze  bilden  sollte, 
dem  vSarstoon  entsprieht,  der  bei  den  Indianern  den  Namen 
Sactun  fiihrt  (Factun  wiire  demnach  Druckfehler  fur  Sactun). 
In  dem  Gebiete  nordostlich,  der  Verapaz  haben  Fray  Joseph 
Delgado  schon  1675  eine  Artzahl  Choles  in  3  Dorfer  gesammelt, 
(S.  Lucas,  El  Rosario  und  Santiago)  und  im  folgenden  Jahr 
kehrten  beide  zu  den  Choles,  Manches  und  Axoyes  vuriick,  » 
que  todos  vienen  a  ser  unos,  aunque  de  distintas  parciali- 
dades, "  tauften  und  sammelten  eine  grosse  Zahl  in  Dorfer,  so 
dass  nunmehr  bereits  1 1  Dorfer  mit  2046  Seelen  chrislich  waren 
Aber  schon  1678  liclen  diese  Choles  wieder  ab  und  zerstorten 
die  Dorfer  (I).  Im  Jahr  1685  wurde  der  Versuch  gemacht,  die 
Choles  wieder  dem  chrislichen  Glauben  zu  gewinnen  und 
und  es  gelang  Fray  Augustin  Cano  eine  Anzahl  Choles  wieder 
in  dem  Dorfchen  S.  Lucas  zu  sammeln  (2).  Allein  1688  erhoben  . 
sich  die  Choles  wiederum  in  S.  Lucas,  verbrannten  das  Dorf 
und  kehrten  in  die  Wiilder  zuriiek,  von  wo  sie  mit  Gewalt 
zurciikgeholt  wurden,  urn  im  Tal  von  Urran  (Baja  Verapaz,  im 
heutigen  Dorf  El  Choi)  angesiedelt  zu  werden  (3).  Als  aber  un 
Jahre  1695  ein  combinierter  Angriff  auf  die  noch  nicht  unter- 
worfenen  Volkerschaften  des  Peten  und  oslichen  Chiapas  von 
Chiopas,  Yucatan  und  der  Verapaz  aus  gemacht  wuade,  beglei- 
tete  Fray  Augustin  Cano  die  letztere  militarische  Expedition 
unter  Juan  Diaz  de  Velasco  ;  es  wurde  wieder  eine  grossere 
Anzahl  Choles  bekehrt  (4)  und   der   Zug   nach   dem   Gebiet  der 


Siena,  Esquipulas,  Cazaguastlan  v  todas  aquellas  montaiias,  que  estan  de 
la  otra  parte  del  Golfo  y  rio  que  se  llama  del  Castillo,  hacia  la  provincia  de 
la  Verapaz  v  mas  hacia  lo  que  se  llama  el  Peten,  pero  estos  tueron  pocos 
respecto  a  los  muchos  que  comprendian  las  tierras  dichas  de  Chiquimula  etc., 
de  cuya  nacion  Choi  se  fundaron  todos  estos  curatos,  aunque  algunos  de 
ellos  muy  deteriorados  el  dia  de  hoy  por  los  muchos  indios  que  consumio  la 
tjuerra  que  fue  muy  sangrienta.  Toda  esta  nacion  Choi  componia  un  reino 
de  mucha  fuerza,  que  es  el  que  llamarun  de  Copan,  como  lo  demuestran  las 
grandes  ruinas  de  sus  edificios  que  no  se  ven  tales  en  todas  aquestas  provin- 
cias.  " 

(1)  Villagutierre,  S.  ih^. 

(2)  ViHagutierre,  S.  174. 

(3)  Villagutierre,  S.  188  f. 

(4)  Villagutierre,  S.  277  f. 


CHOLES    INI)    CHORTIES  43 1 

benachbarten  Mopanes  fortgesetzt.  Wir  besitzen  hieriiber  in 
der  Nationalbibliothek  von  Guatemala  noch  den  freilich  nicht 
uberall  leicht  lesbaren  Originalbericht  Canos  :  Die  Stellen,  die 
uns  hier  interessieren,  sind  folgende  :  "  Pasado  la  provincia  del 
Choi,  que  desde  Cahabon  tiene  cuarenta  y  cinco  leguas  o  cin- 
quanta  de  atravesia,  llegamos  ii  otra  nueva  nacion  que  se  dice  de 
los  Mopanes,  donde  nunca  auian  mirado  Espaiioles  ni  ministros 
de  ef  Sto  Euangelio  :  y  aunque  la  diversidad  de  la  lengua  lue  de 
algun  embarazo,  nos  (?)  quizo  Dios,  que  hallamos  algunos  indios 
Mopanes,  que  entendian  la  lengua  Choi  y  por  medio  de  estos 
logramos  (?)  el  fin  de  nuestro  viaje,  el  cual  que  por  entonces  se 
logro  en  algunos  adultos,  que  estando  en  peligro  pidieron  el 
Sto  bautismo  v  en  algunos  niuos  enfermos,  que  ofrecieron  sus 
padres  y  fueron  al  eielo  por  primicios  de  aquesta  nacion.  El  (?) 
Cacique  principal  llamado  Taxim  Cham  huio  de  nosotros  .  .  . 
Mas  pacificamos  otros  4  casiques  de  esta  nacion  de  Mopanes, 
llamados  en  su  gentilidad  el  Cacique  Zac,  el  cacique  Yahcab,  el 
cacique  Zuzben  v  el  cacique  Tezecum.  " 

"  Desde  Cahabon  hastala  Laguna  de  el  Ahiza  ay  nouenta 
leguas.  .  .  en  las  quarenta  y  cinco  leguas  primeras  se  camina  de 
'  Cahabon  para  el  Nordeste  aunque  con  varios  bueltos  :  todo  esto 
pertenece  a  la  Provincia  de  el  Choi  que  se  estiende  por  el  oriente 
hasta  las  costas  de  el  mar  v  por  la  parte  de  el  poniente  llega 
hasta  el  poderoso  rio  Xocmo  (=  Chajmayic)  que  parece  dis- 
tinto  de  el  rio  Lacandon,  porque  este  se  forma  de  los  vertientes 
de  las  Sierras  de  Zacapulas  y  entra  en  la  mar  por  la  barra  Ta- 
basco y  el  Xocmo  se  forma  de  todos  los  vertientes  que  ay  desde 
Cahabon  hasta  la  Laguna  de  el  Ahiza  y  entra  en  el  mar  por  la 
Laguna  de  Term i nos  "  (Man  erkennt  daraus,  dass  Cano  der 
Zusammenfluss  beider  Strome  im  Usumacinta  unbekannt  geblie- 
ben  ist).  "  Tendra  de  largo  esta  Provincia  del  Choi  desde  el 
rio  Xocmo  hasta  el  mar  cosa  de  cien  leguas.  " 

■'  Las  otras  quarentatp  cinco  leguas  de  el  Mopan  a  la  lagu- 
na se  camina  de  Sur  a  Norte,  con  alguna  poca  declinacion  al 
norueste.  Esto  pertenece  atlos  Mopanes  y  Ahizaes  y  se  estien- 
de esta  tierra  por  la  parte  de  el  Oriente  hasta  las  Costas  de  el 
mar  y  hasta  confinar  con  la  peninsula  de  Yucatan  .  .  .  por  la  parte 
de  el  poniente  tiene  por  lindero  el  mismo  rio  Xocmo  que  alii 
tiene  otro  nombre  "   (  namlich  vermutlich  Cancuen,  wie  er  heute 


4,i-'  l  IIOLKS     I'M)    L'HOK  I  I  KS 

bei  don  Indianern  heisst,  wahrend  eie  Ladinos  ihn  Rio  de  la 
Pasion  nennen).  "  Todo  el  (?)  camino  de  el  Mopan  a  la  Lacuna 
es  tierra  mas  t ratable  ;  pocos  cerros,  y  no  muy  altos  ;  los 
montanos  no  son  tan  espesos  v  se  alternan  con  pinales  y  cam- 
pos.  "  Man  erkennt  aus  dieser  Beschreibung  deutlich,  dass  die 
Mopanes  ihre  Sitez  in  der  Gegend  von  San  Luis  gehabt  haben 
mussen  und  darf  demnach  annehmen,  dass  der  Dialect  von  S. 
Luis  und  San  Antonio  ein  Abkommling  der  alten  Mopan  mun- 
dart  ist.  LTeber  die  Mopanes  selbst  sagt  Cano  :  "  Reconoci- 
mos  en  esta  nacion  muy  poca  sinceridad  y  que  tenian  intelligen- 
cias  con  los  indios  Ahizaes  de  la  Laguna  y  aun  entendimos,  que 
todos  ellos  eran  de  una  misma  nacion  it/a  llamandose  Mopan 
Jtza,  Peten  Jtza,  v  que  estos  Mopanes  estauan  sujetos  al  Reye- 
zuelo  de  la  isla  de  la  Lacuna.  »  Gegenwartig  erinnert  der 
Name  des  Oberlaufes  des  Belize-Flusses  (Rio  Mopan)  noch  an 
diese  Nation. 

Im  Jabre  i696\vurde  abermals  eine  Anzahl  Choles  nach 
dem  Dorfe  Helen  im  Yalle  Lrran  iibersiedelt,  wahrend  we'tere 
85  von  dem  Kaplan  des  Castillo  nach  dem  Dorf  Amatique  ver- 
pflanzt  wurden  ('). 

Diese  Mitteilungen  in  Verbindung  mit  den  oftenbar  auf 
alten  Nachrichten  fussenden  oben  angefuhrten  Bemerkungen 
des  Padre  Alonso  de  Escobar  uber  die  Besiedlung  von  Coban 
lassen  darauf  schliessen,  dass  Verpflansangen  von  ganzen  Stam- 
mesabteilungen  nach  anderen  Often  und  in  andere  i  rngebung 
eine  allgemein  geiibte  Politik  der  spanischen  Eroberer  und 
Missionare  war  und  die  Ueberlieferung  unter  den  Kekchi-India- 
nern  spricht  noch  immer  von  solchen  Transplantationem.  So 
wurde  mir  in  der  nordlichen  Verapaz  der  Ort  Pec  San  Agustin 
mit  aller  Bestimmtheit  als  der  Ort  genan'nt,  wo  die  spiitern 
Bewohner  von  S.  Agustin  Lanquin  friiher  gesessen  hiitten.  Es 
scheint,  dass  erst  in  spateren  Zeiten  so  weit  gehende  Zwangsii- 
bersiedelungen  vorgenommen  wurden,  w  ie  vom  Cholgebiet  ins 
Urrantal  in  der  Baja  \  erapaz  und  dass  in  der  ersten  Zeit  der 
Christianisierung  es  fur  geniigend  erachtet  wurde,  die  Indianer 
in  nahergelegenen  Orten  v.u  sammeln,  wo  sic  denn  auch  rasch, 


(1)   Villatfutierrc  v  Solomajor  S.    vs4-:^7 


CHOLKS    I'M)    CHORTIES  433 

wenigstens  ausserlich,  das  Christentum  annahmen,  wilhrend  im 
Geheimen  das  Heidentum  fortghmmte  und  bei  Reisen  in  die 
Urwaldgebiete  auch  den  heidnischen  Gottern  wieder  die  alten 
Opfer  dargebracht  wurden,  wie  Fray  Francisco  Gallegos  und 
Frav  Joseph  Delgado  1675  bei  ihrer  Missionsreise  nach  dem 
Cholgebiet  feststellen  konnten  (').  Und  selbst  wenn  man  den 
Ueberlieferun^en  und  geschichtlichen  Xachrichten  nicht  Glau- 
ben  schenken  wollte,  so  wiirde  das  gelegentliche  Auftreten  von 
Familiennamen,  die  als  Choi-  oder  Lacandonnamen  beglaubigt 
sind  auf  eine  Einwanderung  von  Norden  hindeuten  (2).  Aus- 
serdem  ist  in  manchen  indianischen  Besitztiteln  der  Alta  Vera- 
paz noch  ausdriicklich  die  Einwanderung  von  Lacandonen 
bezengt,  so  in  einem  in  S.  Pedro  Carcha  aufbewahrten  Titel 
von  1539  (?),  dessen  Copie  mir  vorliegt.  Die  in  dem  vermuth- 
lich  dicht  von  Kekchi-Indianern  besiedelten  Hochland  der  Alta 
Verapaz  (besonders  in   Coban)  angesiedelten    Lacandones  und 


(1)  Ebenda,  S.  15.}.  Die  Kekchi  Indianer  verehren  im  Urwaldgebiet 
auch  jetzt  noch  in  genau  gleicher  Weise  ihren  heidnischen  Tzultacca  neben 
dem  christlichen  Gott.  \ rgl.  Sapper,  Das  nordl.  Mittelamerica  S.  267  ff. 

(2)  Als  solche  Familiennamen  waren  zu  nennen  :  Cucul  "  Dach  " 
(Villagutierre  S.   175)  und  Cabnal  (ebenda,  S.   ^og). 

Die  Mehrzahl  der  indianischen  Familiennamen  der  Alta  Verapaz  ist 
iibrigens,  soweit  ersichtlich,  Kekchi  :  Grossenteils  >ind  es  Tier  und  Pflan- 
zennamen  oder  >ind  sie  tierischen  und  pflanzlichen  Gegenstanden  entnom- 
meii,  z.  B.Chub  =  Wespe,  Chen  *=  Mosquito,  Hor  =  eine  Miickenart,  Tzi  = 
Hund,  Mo  =  roter  Papagei  (Ara),  Pap  =  eine  Yogelart,  Choj  desgleichen, 
Coc  =  Schildkrote,  Ba  =  Taltusa  (Geomys  hispidus),  Cue  =  Eichhornchen, 
Chocoj  =  Schmetterlingsart,  K'ak  =  Floh,  Pou  =  wilder  Pfau  Bae  = 
Knochen  u.  a.,  sowie  Che  =  Bauni,  Ouix  =  Dorn,  May  =  Tabak,  Oo  = 
Aguacate  (Persea  gratissima),  Tul  =  Banane,  Cacao  =  Cacao,  Fc  =  Chile 
(Capsicum  annuum),  Ixinl  —  Mais,  Xe  =  Wurzei,  Ax  =  ein  grossblattriges 
Unkraut,  Kov,  Siguic  =  andere  Pflanzenarten,  K'aal  =  Baumart,  leal, 
Yixcal,  Yaxcal  =  Maisfeld,  Guim  =  Gras,  Stroh  ;  auch  kommen  Farben- 
bezeichnungen  in  den  Familiennamen  vor  (Rax  =Griin,  Can  =  Gelh)  oder 
Naturobjecte  (Tzul  =  Berg,  Pec  =  Stein  Ku  =  Tropfstein,  Macs  =  Talpe- 
tate,  ein  weiches  Gestein).  oder  auch  bearbeitete  Objecte  (Cus  =  Kugel, 
Pop  =  Matte,  Xol  =  Flote,  Tun  =  Holzpanke,  TeponastJe). 

Solche  Familiennamen  sind  seit  der  Conquista  offenbar  allgemein  einge- 
tuhit.  In  Chama  aber,  wohin  als  nach  ihren  angestammten  Wohnort 
neuerdings  ziemlich  viele  I  eute  des  Barrio  S.  Marcos  von  Cohan  ausgewan- 
dert  sind,  hesteht  der  Gebrauch,  dass  ein  Mann  nach  dem'  Gegenstand  oder 
Ereignis,  das  ihm  beim  ersten  Ausgang  nach  der  Brautnacht  auffallig  entge- 
gentritt,  einen  Uebernamen  bekommt,  der  von  nun  ab  unter  seinen  Stam- 
mesgenossen  allein  gebraucht  wird.  Ich  liess  mir  bei  meinem  Aufenthalt 
in  Chama  (i8qi)  eine  Liste  der  dortigen  Indianer-Namen  und-Uebernamen 
geben  und  fuh  re  daraus  einige  Beispiele  an. 


434  CHOLES    UND    GHORTIES 

Acalanes  gaben  nicht  nur  ihre  vSprache  zu  gunsten  der  herrs- 
chenden  Kekchi,  sondern  auch  ihre  ethnolo^isehe  Eigenart 
allmahlich  auf-ein  Process,  deraber  in  der  ersten  Halfte  des  19. 
Jahrhunderts,  wie  Alonso  de  Escobar  bezeu^t,  noch  nicht  vollen- 
det  war.  In  dem  vermuthlich  nurdiinn  von  Kekchi-  Indianern 
besiedelten  Tiefland  von  Lanquin  und  Cahabon  aber  haben,  wie 
mir  scheint,  die  dorthin  verpflanzten  Choles  zwar  ihre  Sprache, 
aber  nicht  ihre  ethnologische  Eigenart  ganzlich  aufoegeben  und 
deshalb  ist  mir  schon  friihzeitio  beim  Durehwandern  jener  Ge- 
biete  aufgefallen,  dass  hier  neben  und  zwischen  den  Kekchi-In- 
dianern  Leute  eines  andern  Yolkes  wohnen,  die  zwar  ebenfalls 
Kekchi  reden,  aber  in  somatischer  Hinsicht  ebenso,  wie  in  eth- 
nologischen  Eii^entumlichkeiten  sehr  staek  davon  abweichen  ('). 

Offisielle  Namen  Cebernamen 

Jose  Chamam  Aj  uch  =  Beutelrattenjager 

Manuel  l\>u  Pok  =  vulkanischer  Sand 


Domingo  Pop  Chim  =  Fall*. 

Domingo  Pou  Cap  =  Hau- 


le 
is 

Manuel  Caal  Sis  =  Pisote,  Riisselbar 

Kaleni  Yat  Cha  =  Asche 

Juan  Chamam  Marimb=  Marimba  (Holzklavier) 

Tomas  Chamam  Tu  =  Weibliche  Brust 

Manuel  Pop  Camenak  =  Leichnam 

Domingo  Caal  Sac-i-cyuink  =  Weisser  Mann 

Juan  Pop  Cue  =  Eichhornchen 

Miguel  Sel  Tap  =  Krabbe 

Jose  Chamam  K'ot  =  Faeces 

Domingo  Yat  Ki  =  Siissigkeit 

Pedro  Yat  Chaquicar  =  Trockener  Fiscli 

Luis  Yat  ma  iun  hil  ~  "  Nicht  einmal  erne 

Rast  weit  :  (die  Kekchi  Indianer  haben  in  bestimmten  Zwischenraumen 
des  Wegs  Rastplatze  :  hil  bei  der  Betreffende  hatte  aber  ;  seinem  ersten 
Ausgang  nach  der  Hochzeit  schon  vor  dem  Erreichen  eines  Rastplatzes 
ausgeruht). 

(Anmerkung  1)  siehe  nachsle  Seite  20. 

Ich  schloss  daraus,  dass  es  sich  um  eineh  Volksstamm  handle, 


(1)  Sapfek,  "Die  Alta  Verapaz  und  ihre  Bewohner",  Ausland  1891. 
Nro.  51  u.  52.  Ferner  :  Petermanns  Mitteilungen  1893.  S.  ~  f.,  F.benda 
iS()5  S.   180  f.  Die  Alta  Verapaz.      Hamburg  1902. 


CHOLKS    UND    CHORTIKS  435 

der  durch  irgendwelchen  gesellschaftlichen  Zwang  zur  Aufgabe 
seiner  Muttersprache  genotigt  geweisen  sei.  Diesen  gesellschat- 
lichen  Zwang  glaube  ich  nun  in  der  zwangsweisen  Verpflanzung 
von  Choles  in  ihre  jetzigen  Wohnsitze  gefunden  zu  haben. 

Ich  wiederhole  hier  kurz  die  wichtigsfen  Unterschiede,  die 
zwischen  echten  Kekchi-Indtanern  einerseits,  Lanquineros  und 
Cahaboneros  andererseits  bestehen.  Eine  geringe  dialectische 
Sprachverschiedenheit  ist  unwesentlich  ;  starker  fiillt  die  lang- 
same  und  singende  Sprachweise  der  Cahaboneros  und  Lanqui- 
neros auf,  ebenso  der  verschiedene  somatische  Habitus,  Kleid- 
und  und  Frisur  ;  doch  soil  auch  hierauf  nicht  eingegangen  wer- 
den,  da  dergleichen  Unterschiede  auch  sonst  zwischen  Bewoh- 
nern  verschiedener  Dorfer  und  Landschaften  hiiufig  auftreten. 
Wichtiger  ist,  dass  z.  B.  in  Chaal  und  Cahabon  verschiedene 
Obrigkeiten  fur  die  echten  Kekchi-Indianer  und  die  Cahabone- 
ros bestehen  ;  ausserdem  ist  die  Hausbauweise  und  die  Bestat- 
tungsweise  stark  verschieden,  desgleichen  mancherlei  Speisege- 
wohnheiten  :  so  pflegen  die  Leute  von  Cahabon,  Lanquin  und 
Chisec  das  Fleisch  gewisser  Schlangen,  so  Otooi  und  Ahauchan, 
zu  essen,  withrend  die  echten  Kekchi-Indianer  derartige  gerichte 
verabscheuen. 

Hatte  ich  schon  von  Anfang  an  vermutet,  dass  die  Caha- 
boneros und  Lanquineros  Reste  von  Choles  seien,  so  wurde  mir 
die  Vermutung  zur  subjectiven  Gewissheit,  als  im  weitent  fern- 
ten  Tabasco  beim  Betreten  des  ersten  Choldorfs  (Jicotencal) 
meine  Lekchi-Trager  mit  einem  Ausruf  des  Erstaunen  stehen 
blieben  und  ohne  eine  Ahnung  von  der  mich  beschaftigenden 
Frage  zu  haben,  erklarten,  die  Weiber  dieses  Dorfes  siihen  ge- 
nan  so  aus  wie  die  von  Lanquin.  In  der  Tat  ist  nicht  nur  der 
somatische  Habitus  gleichartig,  sondern  auch  die  Frauentracht, 
ferner  ein  Webemuster  der  Mannerkleider,  Hausbau  und  Top- 
ferwaren,  withrend  die  Frauenfrisur  zwar  manche  Aehnlichkeit, 
aber  auch  manche  LInterschiede  aufweist  und  durch  den  Besitz 
eines  breiten  Haarbiischels  vor  den  Ohren  (Iaubk  im  Kekchi 
genannt)  mehr  an  die  Frisur  der  Chorti-Indianer  erinnert. 

Gleich  den  Lanquineros  und  Cahaboneros  haben  auch  die 
Leute  von  Chisec  gewisse  Eigentumlichkeiten,  die  daraiif  hin- 
denten,  dass  sie  nicht  echte  Kekchi-Indianer  sind,  sondern  ein 
assimiliertes  Volkselement  (wohl  ebenfalls  von   Cholabkunft). 


436  L'HOLKS    IM)    CHORTIES 

Da^earen  erinnert  in  dem  Dorf  Kl  Choi  im  Urrantal  nichtsaus- 
ser  dem  Xamen  mehr  an  die  Herkunft  ihrer  Bewohner  ;  es  gibt 
dart  auch  keine  Indianer  mehr,  sondern  nur  noch  Mischlinge 
( Ladinos). 

Zieht  man  das  Fazit  aus  den  oben  mitgeteilten  Ueberle- 
gungen,  so  ergiebt  sieh,  dass  \611ige  Klarheit  iiber  die  schwe- 
benden  Fraeren  nicht  zu  erreichen  ist,  dass  aber  wahrscheinlich 
die  Lacandonen  und  Acalanen  des  16.  u.  17.  Jahrhunderts 
Choi  sprachen,  dass  also  fur  jene  Zeit.Stolls  kartographische 
Darstellung  des  Ausbreitung  der  Cholsprache  richtig  ist.  Als 
letite  Reste  der  Cholbevolkerung  von  Nord-  und  Ostguatemala 
waren  die  Lanquineros,  Cahaboneros  unci  Chisequenos  in  betracli- 
/en,  wh rend  die  Choles  von  Britisch  Honduras  vbllig  ausgestorben 
sind.  Ebenso  diirften  die  Choi  redenden  Lacandonen  des  bstli- 
chen  Chiapas  ausgestorben  sein  und  an  Hire  Stelle  vom  Peten  aus 
Mavas  eingewandert  sein,  auf  die  nun  der  mehr  an  dem  Ort  als 
an  dem  Volk  haftende  Name  Lacandonen  iibertragen  worden 
ware.  Derselbe  ist  unter  den  Lacandonen  selbst  nicht  bekannt, 
vielmehr  nennen  sie  sich,  ebenso  ude  die  Mayas,  masevval  und 
unterscheiden  die  einselnen  gentes  mit  besonderen  tierschen 
Totem namen  ('). 

Die  Zahl  der  Chisequefios,  Lanquineros  und  Cahaboneros 
mag  etwa  10000  Seelen  betragen,  die  der  Choles  und  der  Chor- 
ties  je  etwa  20000,  so  dass  also  des  Gesammtvolk  in  seinen  ver- 
schiedenen  Abzweigungen  gegenwartigetwa  50000  Kopfe  zahlen 
diirfte.  Sie  alle  fubren  ein  zuriickgezogenes  bescheidenes  Leben 
und  fristen  ihren  Lebensunterhalt  hauptsachlich  von  Landwirts- 
chaft.  Ihnen  alien  ist  ein  hohes  Mass  von  Freiheitsgefuhl 
eigen,  so  dass  nur  verhaltnissmassig  wenige  sioh  freiwillig  zur 
Arbeit  auf  den  Plantagen  von  Weissen  oder  Mischlingen  ver- 
digen,  Die  Folge  davon  ist,  dass  in  Chiapas,  wo  keinerlei  Druck 
auf  die  Indianer  ausgeubt  wird  Arbeit  zu  leisten,  innerhalb  des 
Verbreitungsgebietes  der  Choles  meist  Tzental-Indianer  die 
Plantagenarbeit  verrichten,  wahrend  die  Choles  vorziehen,  das 


(1)  A.  M.  Tozzer,  A  comparative  study  of  the  Mayas  and  the  Lacan- 
dones.  (Archaeological  Institute  of  America)  New  York  1007  S.  3.  und 
40  IT. 


CHOLES    I'M)    CHORT1ES  437 

Wenige,  was  sie  fiii  Kleidung  und  \Tahrung  benotigen,   durch 
ihre  Tiitiijkeit  auf  eiijenem  Grund  und  Boden  zu  erwerben. 

Uber  die  Sitten  und  Gebrauche  der  Choles  und  Chortles 
ist  leider  fast  nichts  bekannt  und  auch  iiber  die  Lebensgewohn- 
heiten  und  ethnologischen  Eigentiimlichkeiten  der  Lanquineros 
und  Cahaboneros  ist  ausser  meinen  schon  oben  erwahnten  spar- 
lichen  Mitteilungen  noch  nicht  viel  veroffentlicht  worden.  Mo- 
gen  sich  in  Balde  F'orscher  finden,  die  sich  der  dankbaren  aber 
muhseligen  Aufgabe  unterziehen,  zu  sammeln  und  zu  beobach- 
ten,  was  an  originaler  materieller  und  geistiger  Kultur  noch  bei 
diesen  Volkern  vorhanden  ist !  Es  ist  kein  Zweifel  dariiber,  dass 
trotz  ihrer  Abgeschlossenheit  ihre  Eigenart  mehr  und  mehrda- 
hinschwindet  und  daher  spater  nur  noch  sparliche  Ergebnisse 
Nachwort  zu  erwarten  sein  wurden  ! 

Die  im  Text  oder  in  gebrauchlichen  Geschichtswerken  er- 
wahnten Stammes-  und  Ortsnamen  sind  auf  eintr  Kartenskizze 
eingetragen  ;  wo  die  Position  sehr  unsicher  ist,  ist  dies  durch 
eine  beigesetztes  Fragezeichen  besonders  hervorgehoben. 

Zur  Veranschaulichung  der  grossen  Aehnlichkeit  zwischen 
dem  Choi  von  Chiapas  und  Tabasco  und  dem  Chorti  von  Ost- 
guatemala  fiige  ich  ein  Worterverzeichnis  bei,  in  dem  ausser 
Choi  und  Chorti  auch  der  Focomamdialect  von  Jilotepeque  be- 
riicksichtigt  ist,  na  man  bischer  nach  Stephens  kleinem  Vocabu- 
lar  diesen  Dialect  mit  dem  Chorti  identifiziert  hat.  Das  sprach- 
ltche  Material  stammt  von  meinen  eigenen  Aufnahmen,  die  ich 
furs  Choi  in  Tila  und  in  Alianza  bei  Tumbala,  fiir  Chorti  in 
Hacienda  Grande  (Depto  Copan,  Honduras),  sowie  in  El  Obra- 
je,  Jocotan  und  Ouezaltepeque  (Depto  Chiquimula,  Guatemala), 
fiirs  Pocomam  in  S.  Luis  jilotepeque  gemacht  hah.-.  Leider  be- 
steht  es  grossenteils  nur  aus  Vocabularien,  da  die  betreffenden 
Indianer  zumeist  des  Spanischen  nur  sehr  wenig  machtig  waren 
und  auch  der  Intelligenz  entbehrten,  um  auf  meine  Intentionen 
wahrend  der  kurzen  Zeit  meiner  Anwesenheit  schon  richtig  zu 
reagieren.  Immerhin  vermochte  ich  im  Chorti  und  Pocomam- 
gebiet  auch  einige  Conjugationen  aufzunehmen,  wovon  eben- 
falls  einige  Proben  mitgeteilt  werden  sollen.  Das  in  der  Xa- 
tionalbibliothek  von  Guatemala  vorhandene  Cholvocabular  von 


438  CHOLES    UND    CHORTIKS 

Juan  Josef  de  la  Fuente  Albores,  Tila,  20.  Jan.  1789  habe  ich 
leider  nicht  copiert,  habe  es  also  nicht  mit  benutzen  konnen, 
ebenso  wenig  vvie  das  schon  oben  erwJihnte  Cholti-Vocabular 
des  Frav  Francisco  Mo  ran  vom  Jahre  1695. 


2   9 


44° 


W 

w 

w 
h 

G 


y 

G 


G 
U 

G 

Oh 

P 

G 
E 
u 

H 
Dd 
G 

U 

a: 
< 

PQ 
< 
U 

G 


CHOI.KS    1 

JM 

i 

< 

P    X 

*•"        ^~ 

^ 

O 

u 

On    <L> 

l_ 

^    fi 

■3 

.     *-> 

,-^- 

IT.     v 

... 

.H     o 

J=    T3 

4_- 

£e  rt 

c 
u 
o 

l""~> 

c     *- 

r-       <L> 

■5  E 

uj    E 

— 

> ^  * "~ 

u 

.*— » 

3 

~    -C 

zr 

C      3 

V 

C/3 

c 

fcj 

c    o 

"p 

9  H 

N 

•> 

O 

i_ 

3 

c  ^ 

<"  Q 

cn 

-o 

1 

_-^ 

II 

'5  x 

„  G* 

§      <U 

I/!      -3 

C      t/J 

2  '^ 

-3   j2 

i«    fij 

c  — 

-a 

0) 

rt  'X 

•  -     -r. 

<U       M 

T3      rt 

£    II 

•-     c 

la  O 

»d 

o    c 

<— 

n3     w 

3 

b    ^ 

L_ 

o  — 

■So 

i 

■5  X 

£  -2 

O    c- 

1_       <U 

a. 

5  .2 

4-1 

^  "3 

in   <-L' 

3 

rt 

N 

.    Li- 
be  «= 

c    II 

3 

5  =3 

3    o 

re    — 

.2 

_*  »z 

•4— * 

~^- 

«-  &. 

°3         ^ 

s 

<u 

3        !_ 

l 

E    c 

•-i     G 

"5  u 

<J 

u.      <U 

i_ 

o    be 

3     _«- 

rt 

INI)    CMORTIKS 


>  JS  c 
bx 


/'. 

'X. 

0 

i- 

> 

C 

^ 

a, 

V 

m 

<( 

w 

rt 

0 

_ 

h 

r; 

X 

»« 

0 

c 

r    ■ 

— ' 

p~ i 

•< 

—i 

- 

_ 
c 
I 
u 


H 
OS 
0 
X 
U 


-t 


3 
3 

'o 


3     ^ 


rt 


rt 


X3 

c 


<    H    ^    <     t'  1 


H  <  .2    5  <  < 


.5  .* 


X 


3  -r:    o  :^ 
>    .2     C     >. 


od 


3  _3 


p:  g> 
.s  ^ 

P   x 


G? 


a 


Oi 


O  O  °(OfE 


3 
V 

3 

O^ 

3 
3 


G 


■— 


be 


r<     k>     ^ 


1) 

"~  ■4—' 

a>  ^ 

be  3 

E  c 

o  o   ^ 

s  s  S 

—  J3     c 

rt     rt     rt     -j     o  O 

■   O  >   <*•   "S*  C/3 


C     u 
5     u 


o 


8' 

- 


- 


u 


CHOLES    UND    CHORTIES  44! 


£    M  —  c  E 

2  w       =        -_«  -„,         c    v    2    3    -!    c  c    _    c    _j    « 


s  £       3         rt  ns         E  -*    ^    =    3    5    _         £    3    3    «j  ,n 

R  O       tx  a  ~         rt  t>  :3-,  ~  .n  •£    u  \s  .-  -tt-        E  \5    c    >    o 


r        r  "> 


."5  3 


*      <  •  £  ,  ^-5      <  <  ^  :"g  < 

-*  <  <      <<<*-«.-  8H<-^      -  -  s  •* 


.y  'm      rt      rt  3      rt      rt      2      C  "q1  'q1    O    .id 

V      t/1     -t--  .C    *-"     •-     ■-      C      C     •-     •-      n      "  3      C      2      2     'X 


O 


O 
*  O*  o 

O  E    rt  ^,?0        n        Q> 


§        * 


^I   EI°°        SSSSi|«^0 


.£    3  .£    §    « .E Oil    t    t|^    >^    =    5    5    u 


O       "-1 


L- 


u 

3 

r. 

~ 

L_ 

3 

CQ 

I— 

PQ 

U 

r. 

i_ 

u 

u 

0) 

X) 

i_ 

bo 

•_ 

0> 

— • 

c 

O 

w 

u 

aj  «-  u- 

t/3  _.  «->  I-  w 

4>  *-  r"  aj  -u 

£  .C  "o  "3  3                                                    «- 

J-OO  .-      rt  C                                          u      (U 

•C  OT  2  C      >  t                       .                 UCm 


o 


3 

— 

^— 

— 

0 

O 

0 

[fl 

i-j 

U 

u 

u 

U 

zr. 

be 

0 

0 

1> 


'   bo  bo  S)  Sq  ho  to  rt         c  '      «   - 

O-^E^         .5.     o     o     u     o     o     o     =   rra     «-  >- 


:0 

3 

^ 

-J 

— 

, 

CJ 

£ 

0 

'3 

c 

29 — 11 


442 


CHOLKS    I'ND    CHORT1ES 


V. 

X 

-o 

0 

[ 

-— 

u 

* 

— 

«*l 

> 

y 

<— 

H 

3 

r-1 

3 

c           > 
._          (J 

cj 

■-• 

^ 

u 

0 

^ 

^ 

3 

- 

"rt 

cr        •- 
•-    o  -i- 

-^ 

rt 

E 

__«« 

_rt 

J* 

'n 

u 

_■ 

^r 

u 

> 

c 

x  -ii,  o 

"rt 

'O 

ji 

X 

rt 

it 

-K 

w 

<— 

— 

5 


1) 

— J 
>. 

u 

^ 

— • 

r~ 

N 

r 

£ 

<■ 

'J 

*—> 

\ 

— * 

r- 

<  < 

< 

< 

*G 

-C 

4-J 

£       r- 

1} 

N 

< 

< 

c 

< 

iquii 
T  A 

~ 

— * 

4— ' 

< 


>1> 


'~  <-  <  ^  ^  \x  fc   ^ 

•J  ^  U  <3-   :_■  -Q     n 

—  *0>  c  <C  „-"    :0 

rt  ..  -_,  3  cj            :0  '^    - 

-£  n  y  3  £    S    ^  ^     X 


-  o 


u 
C 


u  ^=  -*  c 


-; 


ui 


O  - 


r>, 


''J^   G   -n 


o> 


c   w  — 

3    ^    — 
N     rt     ^, 


V 


—  --   S  Oil  *-        n   3  S  Q  £  -s       ^       c-«5 

v    °    3    £    x  "-    ~  '5*-?    _  —  ^  ^  v    -    =  ~3  -rt    5    P  "c 

T>        i:  ^i    c         E   o  'E  '5   cj  >u   o  S   c    c  ^    3   cj    3 


rt     O    •-     3 
=   ^  X   < 


c 


c 
u 


N 

O 

-^ 

1) 

o 

1) 

-J 

tx 

C 

7". 

^ 

<- 

3   i 


<0^^nx^^;-^<w 


c 


CHOLES    UND    CHORTIES 


443 


o 
> 


< 

o 
u 

o 


w 
p 
a 

w 
a, 
w 

H 
O 


E 

cd 
J* 


3    cd     o 
Jd   "°   -f 


M 


cd 

Jd 

w 

w 

3 

4-1 

-o 

^•"■•y 

3 

3 

3s 

j* 

U 

pam 
itzum 

' — ' 

Ih 

'a/ 

'o. 

C 
3 
CJ 

£ 
"5 

3 

o 

cd 

u 

Cl, 

X 

3 
o3 

3 

u 

rt 

3 

> 

cd 

'x 

JZ 

o 

*-• 

*o* 

E 

u 

3 

u 

3 
3 

4-1 

u 

E 

D, 

O 
-— 

cd 

:0 


cd 


75 

h 

o 

X 

u 

"5    ^ 

:3 

•-      C 

I  k'iip  T 
jchak  T 

< 

3 

3 

< 

"c5 

'tfl 

ytia  A 
A  T 

ix  T  pok 
ok  T  tze 
ulich  A 

J= 

•  — 

3 

O     cd 

3      0) 

O 

C 

0. 

to    x 

a,  >>  Dh 

< 


cj 

'3 


, 

E  < 

h 

3   « 
73    P 

< 

3 

■57  r^ 

<-> 

3 

4=        O 

3 

5 

h  h 

3 

oj     3 

E   0 

>, 

.3   - 

3  -^ 

M 

0   -^ 

■d  0 

H 

o 

X 

u 


3 

o 


cd 


o  -^s 

ao  o  E 
ffi  o>  o>  °* 


£•§  IS*  ffi 


—  ^  -c 

CO 

3 


.3        Cd       r- 

U"    o     C     C 


o 


cd    _* 


3   ►— 
c/j     a 


o 
x  o 


5^oo"     o 

o  Of      ^  O^  *""> 

-.^^ojo^ooj 
>°c»^I7  o*s 

a,  "3   g   oj 

nj     >     ^     C 


.«    Jd 

a,  o 


3 


E 

3 

id 


0°  O* 

Ol  X  O 

l-pl  E  T« 

^  .5  3 

.3^  -3  -3 

w)    o  O 


be 


-3 
U 

cd 


Zffl  ffl 


N 

u 


u 

E 


T3 


3  .Si 

'5 


en 
'53 


<U      U, 

bjo  <u 
:3  "3 
-3     <u 


N 

3 
3 
? 

CJ     •  — 


u      3 
O     rt 


2  9   * 


444 


CHOLES    UND    CHORTIES 


£  ,, 

o  w 

*  w 

*     CL 

COMA 
LOTE 

4-1 

is 

CJ 

C    ~ 

CL    '"" ' 

^ 

4-< 

£ 

3 

c? 

a 

3 

o 

"b 

> 

CL 

x 

X 

3 

c 


O      t/3 


- 
a 

cj 
H 

jo  -a. 


•—i 

h 

c   <    < 


^  *rt  H 

.c  x    cu:^  O    3    3 


s 

3 
<  -* 

a  ^H  < 
^  .c    3  ^ 


< 
H 

"cP 

s 


J* 

'o 

CL 


2 
cj 

3 
j2 


H 

Di 

0 

— 


£ 

3 
u 

r. 


O  2 
o 

>,    C 
O     3 


a 

£   O 

5  .s 

CL    3 

o    cr 


c 
X 


O 

+-> 

is 
cj 


o> 


c_ 


O*    a 

a .-    o 

as    Xi     CL 


3 
CL 


X  x 

3      <U 

CL    CL 


o 

3 

o 

J3 

3 


CJ 

3 


o 

o 

X 

*3 
CJ 

3 


5-s 

2-    £ 


U 


u 


:3      iu 

H  Q 


•-  a 

*—  ^— » 

4)  *-> 

TO  — 

£  33 

c    «u  H5 

a>  -a  u 

CL    <$ 
7)   C 


2 


C 

«  !|  >  I  2  j?  5 

cq  X  £  S  -y)  >  W 


-*    c« 
<L>   hi 

rt    o 


71 

c 


(U 

rt 

u 

CJ 

3 

3 

oi 

K 

1) 

c 


a3     £ 

rt  'S 


i 

C 
u 

J= 

■s, 

to 

Rj 


X 
C/) 


r. 


a   Xi 


:3 


CHOLES    UND    CHORTIES 


445 


Cfl 


_rj 

.— 

~cj 

■M 

>. 

3 
J3 

CJ 

—    as 

a 

9  p 

"5 

£ 

>    E 

<u    3 

-     as 
E      3 

X 

.     X 
.     3 

cr 

"o 

C 

Jc5 

c 

aJ     > 

u 

•     >>      • 

•*      Oh 

CO 

J3 

o 

j* 

OS 
!_ 

J3 

3   -* 

aS 

x    X 

3 

3       • 

.     a$       • 

o 
u 
o 


w 

H 

o 

-J 


o 

X 

u 


>-. 

as 

3 


<^     3 

X    .? 

3    J3 


-i 
tfl 


<  H 


c 

a$ 

J3 


CO  — . 

:3 

0, 


3 

E 

N 


as     0 

£>J3 


:0 


CO 

<    a3 

as     aj 

J3       CO 


C 
3 

3    jO 

>%  :0 
■*->    •> 


< 


c 
as 

^  '5. 


c 
X 


:3 

:3    < 

.b  x 

X     3 

> 


H 

'-3 
O 

"a? 
CJ 


H 


-        << 


3     cj 


X 

u 

3 


e  i 


-3  r3  H  < 


3  12 

aJ     as 
J*      CJ 


3,2 

3     CJ 


H 

OS 
O 
K 
U 


o 


t- 

3    ' — > 

E  O* 

X  o 


g  E 

•S  .§*  a«    3 

•S  3  3   ?    E 


a! 


C 

'-3 
U 


o 

•2M 


.5    C  ^  J3 


cfl 


c 

as 

X    X 
CJ      CJ 


'J 

as 

J* 


o° 

O?^ 

Ol 

o>°' 

o°l 

pitor  H 
xanab  H 

X) 
X 

vuex  H 
pic  H  O 
inirek  J 

payuj  O 
nuk  H 

— 
CJ 

x 

CJ 


c 

, — ^ 

rf 

c 

X 

u 

CO 

c 

C£ 

!x 

u 

u. 

4-1 

u 
:3 

Cfl 

J* 

3 

C 

«_l 

.J 

1) 

aS 

J£ 

Cm 

c 

3 

o 

X! 

as 

CO 

L_ 

CJ 

aS 

0 

<u 

N 

Ph     ^ 


E 
— <    T3 


N 


fed 

u 

c 
c 

as 


C 

•a 


~3 


X 

5 

5J 

-3 
— 
U 

JD 

J*  'S 
cj  > 
O    > 


E  .5 


(A     hri.-jS     C    j2     -3     C     E-- 


x 
'33 


u 
•a 

c 

C-    as 

'5  — 

CJ 


u 

3 


N 


3C  7}  h 


u 
/i 

aS 
4-S     aj 

v    c 

as     bfl    2 

a:  <  h 


tfl 


446 


CHOLES    UND    CHORTIES 


/. 
C 
> 

0 
U 

c 

- 


u 

QU 

w 

H 
0 

- 


x 

CJ 

oS 

oS    x 03 

>^    <-> J£ 


E      3  X  •        •        •        •  nj 

;r  -  o           X 

._.     N  -c  oS a3 

tfl     J  n!  «i o 


03 


►J 
C 

u 


X 
a 

h 

g 

x 

o 


H 

'3 
cr 

<  < 

05    X! 

>^    3 

:0      " 


:0 

X 

u 

o 

e 

x 

cj 


^    :0 

"~7J      OS 

03 

h^ 

<->    • — 

03        r- 


< 

x 
u 


<  <  H 


C< 


J2 


H   2 

t/3     X 


X 

nj 


&1S 


x 

'c 

o 


03 
I* 


X 
OS 

X 

CJ 


X 
:0 

X  Q) 

°  c 

o3  C 

>-,  <u 


'■■a     <  h 


> 


.2     Oj 

C-  X 


u 

03 
J4  O 

•— »  .....    O  3   , 

PO      :::::^—or>o 

§      EX     '■    ■     ■     ■     -1,0  0^01 

o     &  s    :    :       :    ;  x  o*x  ^  x 

N      O        ;                                  •    _^J    "r-      N      03      c 
O       •       .       .       •       .    J*  3    jj-     ^ 

<-> ^     -/)    J2     oj     2 


O 

X 

X 
03 

X 
O 


03 

X 


X 

oS 


(U 

o 

fctf 


o 
o 

32 


u 
c 

l_ 

CJ 

N 


N 


.4) 


IS  * 


E 
£   « 

O    :  o 


x 

CJ 


CJ 
N 

C 


u 
CJ 

cj 


X 


CU      (U 

x  -^ 


<u 

* 3 


CU 

c 


t/j 

X 
CJ 


c 

o 


CO 
CJ 

u 
CJ 

3 


bio  «- 
x  T3 


u 

to 
n3 


:ce    cu°    ^    °.    %  "u    a>o^:o    5  tj  —  k! 


CHOLES    UND    CHORTIKS 


447 


o 
> 

< 
s 
o 
u 
o 


w 


H 


o 
u 


£ 

O 

N 

*-> 

OS 

,__ 

E 

3 

'3 
> 

X 

:      i^ 

r^ 

'__n? 

E 

iti 

X 

■4— » 

o 

•—5 

— 1 

— 

E 

"cj 

x 

w 

> 

h 

P 

.£r 

' 

< 

<u  H 

> 

< 

< 

o 

o 

5  s 
<  1 

E 

— 

o 

0 

- 

_3 

< 
E 

"n 

-fcj 
03 

< 
t-1 

3 
> 

3 

h 

c- 

c 

c 

o 
"55 

sa  A  T  (ul 
uajtyan  A  t 

< 

-  3 
XI 

< 

C 

■— 

3 
r. 

o 

E 

IE 
u 

r 

-3 
CJ 

r 

— 
< 

< 

E 

< 

4-J 

E 

0 

h 
xl 

cj 

CJ 

•  — 1 

< 

u 

:~ 
X) 

< 

5 

_  — 
CJ 

u 


< 


C 


O 
u 


=  S 

rt   Xi 


0> 


"T1  C 

•— i  3 

u  >, 

xl  E 


X! 
u 


o  71  -  ■= 

^  X  O  -  = 

E  u    x  S  ^ 

.2  C      X  X  .'3-, 


X 
o 


3 
<D 

J3 
U 

3 
J* 

[/! 


cd 

*— 

S 

jti 

N 

4-J 

Ctf 

0 

C/) 

H 

u 

4-1 

u 

u 

CJ     C 

buo  « 

%  J* 

O    pW 

o 

H 


i 

u 
be 


bjo 

V) 

4-J 

o 

"c5 

0 

i 

4-J 

"^" 

X. 

p^ 

W 

U 

"  ~~ 

>^,  ,^ 

*^_^ 

3 

u 

Cfl 

0 

*-5 

'- 

"o 

CQ 

E 

— 1 

< 

0> 

3 

u 

t/3 

U 

3 

0 

-Tt 

buc 

c 

"J 

X 

I/] 

-4— ' 

3 

;^> 

_^ 

•  — 

0 

3 

i_ 

y 

Dh 

fe 

3 
1) 
I/] 
OJ 


:C 

u 
U 

be 


-3 
■J 

E 
o  | 

3     S 


CJ 

O 


3 
0) 

£ 

0 
•y;     x 


- 


2 


E5  U 


J2  "5 


10     ^-^ 

E-  E 

3 

3 


H  C  ^ 


iJ    E 

IE    * 


44« 


CHOLES    UND    CHORTIES 


V. 

z 
> 


< 

o 
u 
o 
ft 


z> 
■X 
ft. 
w 

H 

c 


- 
c 
a 
u 


N 


.2  & 


cj  >• 

<  S 

c  .=> 

N  "IT 

4-1  03 


3 

o 
u 

o 
o 


:0 
O     3 


E 

X 


E-  < 


~     3 


C/J 


o 
c 


+J 

a 

c 

3 

_5 

X, 

cr! 

u 

X 

;_ 

.c 

< 

o 

-<U 

h 

>. 

j— i 

^ 

E 

,c 

3 

o 

•  •— > 

*  — 1 

a3 

jd 

X3 

CJ 

I 
N 


i 
.3      CJ 


a  w  H  H 


O    o     aJ     rt   J3 


N 

+-» 

o 

Im 

N 

< 

cd 

E 

N 

*-> 

o 

3 

o 

o 

X 

N 

4-1 

:0 
H 

o 
a, 


a, 

:0 
"in 


e 

:3 

C 


<  s 

2*  -cu     nJ 

£  2    c 

mow 


f- 
2 

o^     « 

0 

II  j 

U 

o 

c  O    « 

n3 
'J 

'"" '         <u 

n.2    a 

3     3 

cr  3 


I  o 

O  ^ 

E  3 

3  u 

*£  N 

CJ  -t-i 


3  T 

3  a 

>  «« 

CJ  (/) 


o 
o 

3 
en 


i"5 

05      cj 

3      3 

•r:    w 


o 

c 


u 


oS 

E 

—    o    rt    o    x 
'■5    E    E    3   2 

«3     O     03     03 


E 

o 

i- 

o 

HJ 


o 

CJ 


£.9 

03    J= 
-C      CJ 


<U 


«     «     «J 


s  S3  a 

CU     c 


3     o3     5,   o     O 


OS   —    o 
oS     3     >- 


>. 


cr  cu 

en  n 

TO     •—  fj 

3    :3  3 


_0J 

sl 

CU      3 
S*    3      « 


OJ 


cj  H  u  a-       u<<<n<<       O  O  n  ?.  ffl  < 


CHOLES    UND    CHORTIES 


449 


o 
> 

< 

s 
o 
u 

o 

Oh 


w 

'— 

at 

w 
a. 

a 

H 

O 


*£  *S    -«    ^ 


3 


oi    -« 
X   J* 


X 


o 

c 

[fl 


-    3  -c 


a 


n» 

'?  •    ■    :    :    :    :  ^  "y 

r- r-  03 

O U  2 


O 

X 

u 


<3 


N 


£   ~3     ^ 


*CU 


>,<<•> 


E 

G 

a 


so 


^  h 


x 
as 

>  ^*  .2  i  Jl 


.2    u 


IT, 


h 
a 
E 

< 

'  ~?  <  < 


rt 


4-1 


'a, 


.2  <  "^ 

"     ti     _     r 

E 


as 
O 

u 


o        a 

OJ 

N              _ , 

o  D      o  K 

o       O*  ~ 

0 

4-1 

2  ^trorf 

Ql^^Oi 

o 

■~~> 

w  K   O  «    ^ 
en    ^  ^    u   J* 

*  X  £  x 

a 

__,    • 

c 

o 
o 

a? 

X 

o    : 

Q 

k'utz 
te  H 
yopo 
(u)k 

qu'ii 
vuir 
jass 
tate 

o    : 

o 
oJ 

^2 

aj 

c 
a 

13    v 
-*    e  b£  n    c    «- 

«     E    -w   .SI0  £     c     C     n»   ,« 

03     oi   -2     ?:   ~     o   ;>     «5~ 


c 

0 
cd 


O    73 


E 


cd 

J  13 


•—       vu       ^y     ••—       ^u 

O  U  U  hJ  U. 


■j 
r. 

- 


C 


o 


3 

-G 

3 

U 

-r 


-3  I 


45o 


CHOLES    UND    CHORTIES 


V. 


< 

s 

O 
U 

c 

a. 


w 
- 
w 
H 
0 
- 


CO         -4-> 


J* 

cd 

__ 

J3 

cd 

E 

rt    ^ 

co 

■fl  "b  «S 

i— ■ 

~3     <->    co     S 

jz 

*  ^"1 

*cj 

•    vrt 

71 

2   rt  2  •- 

CJ 

ay 

c 

•     3 

E 

£     O     3    M- 

o    a   ■>->    u 

*cj 

3 

a" 

cd 

Oh         • 

•     > 

c 
u 


< 


*aj   ^ 

■"      CJ 

co    .— 

>-.    C 

.5    a- 

<-)    t/i 

^H 

-a; 

3 

4-J              • 

•^ 

CJ      N 

-    2  < 


H-  ^    E  H  H  t    E  <  - 

•     rt    .2     X  <    ^    •=     >,    3     CJ 


u 


o 

.3 


_^    cO     <-    •  —  ._.     cj    •  —     3    •  — 

cj   .-     o    w     C     3     o     cO     cj 


O    — 


H 

£3     rt 
r*       CO 


CO 


x-= 


H  -g  -s  e  <  H 


<L>       CO 

E    E 


cd 


E    £?« 

O    •-     co 

i—       N       rs 


X 

G 

CJ 

cd 

o     V 

— 

3o^ 

->Oc 

O    — >  ^    rt    i— 

^  O*  "S  IE  * 

ft 
o 

. ffi  5°i 

I     -» 

Ql       .22    o    E 

UZ    -^     l-     co 

•    3!           tfl 

t_ 

'ach 
ut  0 

iijH 

asa 
atze 
octa: 
ehit 

:  x 

co 

"  ^  "N    E 

3 

-t— < 

3    E 

3      E            ^ 

.      CL 

X 


bo  3 

-5    co 
=  5 


%  2   c 

g*.C    -^      3      co      CO      CO 

cj  E  %  X  X  X  x 


cd 


4>  _ 

C  QJ     -C 

c  tX)  "3 

oj  o 


'S 

EA 

cd 

< 

o 


w    u.    o    *! 

>  H  N  X 


CJ 

T3 


rO 

•=    •-     3 

_g    cuii 

Ah  h 


CHOLES    CXI)    CHORTIES 


45' 


> 


a 


—     M 

«5     » 

OMA 

C 
ct    — 

3 

<— 1 

u 

p 

"a 

J    — 

*-    u 

u 

X 

'-.j 

"o 

:/) 

C    ~ 

r     "— » 

u    'j    w   '7     lc     7 


O 

— 

G 


<  p 


H 

£3 

£ 

*ct 

*~n 

:0 

•-    -3     f~ 


<  c  ^  .  -  r  ?-  u 

y  E  x  n  o  a  c    =  <  •-    c_'      -s   3  -^ 

—  t«  Ctf  1-!  3  -  _3o:OcD*='— >3 

CJ  ,*  3  .£  D  y;  i?  J2     ct'    'J     -     x     ~     C-    y 


—      f. 
y.   r~ 


'^ 


CH 


J2 

•—       3 

•~J    - 

J4 

n      3 

31    CJ 

— • 

T    T- 

c 

"""■> 

o    >— < 

-M 

0 

■—I 

— '  X) 

> 

G 

— 1 

o 

-^      ? 

N 

— .=. 

3     £- 

E 

OS 

E 

2 

.  ~~ 

"T* 

'^£i    — 

i- 

ct 

>: 

U 

r* 

-J      CJ 

•—-> 

*  •— > 

-4~» 

.-- 

-  ^—      ■       • 

^ 

ct 

c? 

tu 

<— 

O'      • 

'J 

X! 

X2 

c 

CJ 

X:        •        • 

o 


Oi 


C  _  =  - 


N 


'J       :/5       Oj       'J 


"—  £~   ^  E  o   "t: 

--  -*       w  _.  r~        -^ 

Ct  —  —  'A  ■—  '" 

-3  O  '3  .r  '->'■- 


o 


55    3  - 


o 


—    c 

z  5 

7)    "3 


U 
Sf    3    :3    -j    •-     O    ' 

Au  'J  2£  ^  : 


u  <  < 


c 

— I 


U 


u 


E  o  U_^ 

^        C^3        1>  ^  ct      — 

3     =   "O  i-r  *3 

ct     o  rr  — 


b£ 


3       <U 


— 


3 


—      w      '_)      O      -    k~^      ^     -li      u      - 

j-  —  r.  s.  ~  j£    <i  s.  s,  < 


45- 


CHOLES    UND    CHORTIES 


5    M 

5  ^ 

>   01 

XI 

*5   a. 

<  w 

a 

S  i- 

O   0 

3 

4-1 

v3 

N     -£ 
-i-)      CJ 

6 

U    -J 

a 

o 

as 

4-J 

3      3 

rt 

.*  M 


en     cj     cj 


3 


vOj 

*■-< 

:  x 

'«? 

E 

3 

X 

•  JH 

J* 

3 

'E 

3 

3 

O     aj 

•  "o 

~cj 

> 

as 

x 

3      en       ■ 

•     u 

rt 

a 

en 

tj 

>^ 

- 
0 

I 
u 


x  < 


3 

H 

<   Xj 

3    5? 


o 
E 


3 

X! 
u 


x 

x 
u 


a,  x    Q.   3    3 


:0  :0 

X  X 

CJ  CJ 

<  H  H 

<  h  £  £ 

E  .5-  x  x 

aj     en     cj  cj 


J4    < 

<    <    •*     2 

L_      O      C      C    < 

[        N     «S     0 

•g  o   EjS   | 

3     C     X     CJ     X 


<  P 

3     C    H    -°     fl 

3  3  x  -g  '3 


X 

c 
a 

u 


X 

-J 

o 


X 

'J 
1) 

E 

eu 

!_ 

1) 

a 


3 


o  qj  O  _  qi  x  o 

<n     cj     E    .Er  X     cj  cjCL 

3     3     aj     en     cj     O 


CJ 

3     3 


*->     t-      3 

£    S  O 


o 


c 
<u 

X 

CJ 

u  ^  i    E   2 

2   X     aj     > 


v 


C 
v 
-£. 
■-) 
V 

c 

X 

-J 
en 

u 
(U 
x. 
m 

3 

en 
en 
:3 

r. 


c    * 


eu 

X 

u 

[/) 

3 


CJ 


o 


cu 

:3 


3 

zr 

3 


CU 

3  CU 

C  -* 

Cu  <u 


-3 
O 


X 

o 

-X 

-3 
C 


cu 
T3 


3  N 
cn  rt  v. 
3     en 


3 
X 

3 
X 

o 

4>    ^d 


N 


CU 

3 

en     eu 

c 

TJ 

E 

tuc 

CU    T3 

<u 

C 

X 

u 

>      u 

*-> 

ed 

o 

CU 

^  W 

y^ 

in 

'Si 

CO 

CHOLES    UND    CHORTIES 


45. 


o 
> 

< 

s 
o 

U 

o 

a, 


w 

D 

w 
a. 
w 

H 

O 


E 

03 

u 

'3 
cr 


rt 


3 
> 


oi  r_ 
3  X 
C   cj 


X 

«      N      - 

>   a  2  -3  o 


X 


<u 


— 

x 

< 

1h 

w    c 
'o?  <S 

o 

s 
u 

■4-» 

J* 

0 

T  ajp  A 
nojha  A 

yum  T  c 
bij  A 

h 

< 

c 

c 

^— , 
-*— i 

< 

< 

- 

< 

4— • 

!3^ 

-4— » 

.5  H 

*^ 

3 

u 

J* 

X 

secvu 
panel 

o 

43 

X      05 
n3    X 

O     X! 

U 

3 

N 

4-1 

c 

4-1 

3 
N 

C 
*-- 

<  •=-. 


<     3   ^ 


rZ  44  '? 


0 

a 


E 

x  < 


< 


u 


H 
DC 

o 
u 


o 
I* 

O 

03 

B 


I—, 

o»3 

o* 

O  q* 

G 

.Km   ...   . 

UJ 

:  .5  c    :    :    : 

u. 

■   E  3     •    •     • 

XI 

WW1'' 

o 

I  o  o 

3  03      c 

~  o       •- 

c    ,  ^  I  O! 


g     03     C 

is  : — x 


3 

u 


o 


03 

'ST 


c 

X 

W 


03 

o 
CO 

u 
U 


_0 

o 


1) 

D    :3 


0) 

X 


C/3 


O 


X 
3 


u 

r. 


U 

E 

E 

03    •  — 


U 

X 

u 

aT 
o  .£ 


u 

c 
c 


— 
c 
o 


JS  ~  £  L>    c  ~  .a    £2    *  •=  £  £    5    ° 


— 
c 

c 

E 

o 
> 


o 

E 

— 


u. 


a 


c    u 


454 


CHOLES    I'ND    CHORTIES 


V 


?  b 

-J    _: 
0  - 


o 


a. 


IS 


rt 


--* 


E 


E 

as 


O 


2      C_ 


V.    t? 


y. 


< 


< 


r-1    ^ 
<  <   "5 


nJ 


x 


x 


<  .£ 


'3 


c 


j£  — "  -_     a 

"' — 1   vrf        C        V      

«      X  3    •— -  :0 

O          4—1  4-1            »— -         >w 


■;? 

'J 

:C 

s. 


:° 
u 

Q 


I 

'a? 
U 

3 


—     a 


C 

'y. 


c 

X 


:  O    ,       < 


c   ■«  H 


o 
> 


c 
15 


?  JC    J=     3 


O*       :B 


C 


"2? 


CJ 


O  - 

5  c.=  ^ 


c 


n 


a 


O   c 


X 
rf 


0 
O     _ 

c    c 


o    o 


'5? 

S3 


'J 
J". 

4-1 

y 

0 
c    — 

_J 

X. 

3    ~5 

bjc 

•  w 

u 

c 
OJ 

'a 

0 

22 

4)      i> 

u    rf 

CJ 

£    < 

*-- 

*-• 

4m) 

rf 

CHOLES    UXD    CHORTIES 


455 


o 


< 

s 
o 
u 
o 
£h 


D 

at 
w 
a. 
w 

o     .......    .        .    .    : 

ri ■=» 

XL ... 


E 


E 
u 

'5? 


o 

X 

o 


^i: 


c     € 


>  <  :  s 


<    a 


•3  r  < 


<  <    g  H 


< 


>  .y      -  xj  ^ 

c  "-2  '-^  -^  rt  •  — 

<u>  C  aj     3  x  X 

73  03  Oh     73  u  3 


x  H  xJ  ^ 


c 

3 


x 

3 
- 


U      3 
X    :0 


o 

c 


H  -       h 


X 

o 


a;    X     3     5?  XJ     oS    X     ct^nlww.5c 

X   X   X     *  x     o     ^  x  Xx  o 


a    u 


- 

O 
X 
U 


So 

• « — i    ro     ■ — > 

IX  ~  -r  3 

P-H 

!_     >— >  ^_  i-r1 

w     u,    '£  "^ 

=     rt    -0  — 

O    ^     rt  •- 

k>  ri  x  5 

-x    a>    o  3 


o  ~ 

.-  X) 

X  rt 

O  X 

a3  y 


X 


-J 

c 


— ^ 


1° 


c 

(L> 

bJO    3 

3 

c 

o     <L> 

"; 

OJ 

3 

°     bJO 

bjc 

3 

u 

l-J 

3 

3 

■— 

S3  H 

-t- 

o 

'-> 

o 

QJ 

u 

o 

o 


^^SSD.E.EO> 


c 

c 

3 

__ 

<u 

u 

1) 

bx 

in 

in 

— 

u 

n3 

a 

rt 

H 

:- 

r 

:0 

r^ 

-i- 

ir: 

> 

L- 

u 

i_ 

^ 

O 

O 

0 

^j 

> 

>    > 

N 

N 


re    *-J- 


ir. 


3  0 


456 


CHOLES    UND    CHORTIES 


o 
> 

3= 
< 

0 

u 

c 

a- 


u 

p 

c< 

E 

w 

E 

'J2 

o 

£ 

0 

0 

C 

3 

X 

»— i 

15 

3 
3 

3 

X 

'> 

> 

> 

J3 
O 

< 

- 

C 
3 

3 
C 

E 

3 

3 

'31 

X 

< 

< 

<tl^ 

< 

■■o 

3 
> 

> 

C 

J? 

H 

x^ 

olujum  (bel) 
oklujum  (be 
uklujum  (be 
ajxoklujum 

X 

0 

u 

< 

3 
> 

H 

'3 

cr 

< 

'3 

cr 
*-> 

< 

t  (tquil)  T 
)A 

'5 

cr 

< 

'3 
.2" 

< 

'3 

c 

< 

X^ 

E 

"3 

X 

£ 

3 
'J? 

E 

_3 

o 

E 

_3 

'5 

13 
x^ 

4-> 

3 

l 

x 

-t— i 

3 

X 

3  "« 

3  e 

X^ 

c 

x^ 

X 
o 

x, 

c 
a 

3 

X 

O     3     3     3 
X     >     >     > 

O 

X 

3 

3 

3 

"o 

0 

a? 

'J? 

ro 

Tt" 

io  vo    ^  oo 

o- 

> 

> 

> 

X 

-a 

c 

H 

C 

u 


'O 


X 


O    O 


N 


r*: 


u 
JO 

a 
N 


CHOLES    UND    CHORTIES  457 


e  C        **<        <r!        ts        *rt 


CJ  O  O 


a>  <u  2         .,.  x        x:                   —                        *r: 

_,  ,  xi  —  xj  ^  i-!    rt         uv         *    c    £    3    ;=:  •;-. 

§  §  3  .3  s  ■?  5  •?  3  •?  I "?  •«  >  >  >  -^  -  *  -  3 

■2»-5ii  u  —a—     -  —     o   —     000oOOOOQ 


30  — 1! 


458 


CHOLES    UND    CHOKTIES 


V. 

c 

p"» 

OJ 

_ 

w 

^. 

0, 

«: 

i 

- 

0 

c 

U 

_: 

c 

a, 

'J 

o3 
X 

03 

-J 

3 

cj 

o3 

u 

03 

X 

i 

f— 

'^ 

*n3 

£ 

u 

.  „ 

«— 1 

z 

- 

— 

i 

c 

3 

-J 
03 

X 

u 

.a 

XI 

■J 

a 

X5 

c 

:0 

CJ 

.-3 
X 

0 

03 
X3 

£ 

_3 

I—- 

13 

r3 

0 
0 

c 
3 

0 

c 

_3 
■J 

3 

X 

CJ 

0 

J3 

3 

5 

X 
U 

0 

c 

o 

0 

c 

0 

o 

o 

0 

c 

0 

o 

o 

o 

o 

o 

0 

0 

c 

o 

o 

3 

0 

o 

N 

o 

o 

o 

0 

o 

3 

<u    aj    w    c?   <u    £ 

J3    -C     Z    J*    JZ      u 


C 

cj 

o 


o 


•  —    3    ".  n 

fC    ^-    "O  X     -      «      w     n      rf-  X     -.  c      >      3    _li 


c 

I) 

c 

03 
C 

c 
f. 

3 

o 
O  x  <-> 

O  o  .h  °  °   2   g 

C     «_,      X      C      X    '*      > 

<U     CJ     aj     O     O     oj    .„       .        ictj 


cj    ^     •-     >-c-—     c<^     <u     c 


CHOLES    I'ND    CHOKTIKS 


459 


v. 

o 


< 

o 
u 

o 

Oh 


"i-i 

w 


0 


o 


H 

35 

C 

■go 

S 

•    jG 

Ed 

u 

•      3 

cd 

.JL     3    J5 

E 

w 


£u 

in 

y. 

o 

< 

o 

D 

ST 
O 

u 


s 


< 

& 

5Q 

.v. 

o 

"Sj 

$ 

i—i 

A 

H 

^ 

e> 

o 

K 

■~» 

4 


51 


c 
u 

<— 
c 

o 


Ed 

a 
o 

l_ 

g 

1) 

> 

0 

'■■< 

Ed 

a 

3 

3 

3 

C 

Q. 

3 

— s 

0 

X 

m 

'£ 

3 

_i 

3 

cd 

x 


C  _  C  X    „Q 

<L>  <U  n5  o  O     O 

a  a  a  a  a  a 

o  o  o  o  o    o 

^•.  "*.  >.  >.  >,   >, 


E 
Ed 

J* 


x 
■4-'    :*? 


XXX 


c 
o 


X 

o 


&    c.  a  a  d.  S. 

n     9     O     O     O 


C    >. 


O)       C/i 

E    E 
E    E 


c  .2  -E 
OJ  _x   _x 

'x     >    '> 

>    tn 

be  tx' 
c    c 

'53c  So 

x:    ^    j 


3     X    .£ 

o    o    o 


X      X 


X 


s 


^ 


r_ 

c 

■  -^. 

3 

"H4 

**■ 

3 

Ed 

3 

"£, 

> 

cs 

% 

s 

<L> 

<+; 

cd 

^~ 

-j 

Cfl 

I 
Ed 

3 


c 

c 

u 

i) 

cd 

3 

'-3 

?■ 

3 

_3 

3 

u 

X 

3 

1_ 

O 

y. 

> 
'J 

u 

> 

C 

'x 

Ed 


u 

I 

**• , 

u 
<*- 

u 


o 

EA 


O 


X 

c 


X 

I) 

I — 

Ed 

-- . 

03 

u 
Ed 


o 

r* 

x2 

-3 

cd 

'53 

^ 


X 

c 
u 
u 


c 

X 


75       ™ 


c 

X 

Ed 


3 

'x 


J2 

o 

'x 
cd 


i) 


3 


M   be   b£ 


i 


Ed 

a 

cd 

_ ■ 
> 

o 

c 

u 

,-^ 

Ed 


u 

s 


c 

-3 
3 

3 

CJ 


-h       7) 


3  0* 


460 


CHOLES    UND    CHORTIKS 


•**. 

■j 

C3 

s 

f 

7 

<b 

u 

8J 

■& 

c 

C 

PS 

\  ^~> 

'.  „ 

JS 

s 

u 

O 

E 

E 

i_ 

i_ 

is  £ 


<— 

.O 

g 

c 

Rj 

O 

rt 

rj 

>. 

C 

>. 

>. 

rt 

Ri 

rt 

rj 

~ 

> 

Z^ 

> 

5 

> 

> 

■j 

Z 

u 

cti 

c 

> 

0 

u 

'x 

U 

u 

g 

x 

X 

cti 

Rj 

rS 

Is 


<^ 


!fl 

u 

c 

^ — v 

;>• 

■  —  ' 

^— ^ 

^-^ 

r- 

73 

JV. 

J3 

.  — 

O 

O 

Ri 

C 

X. 

0 

•  -~ 

X 

g 

g 

'J 

g 

u 
c 

C 

Z 

•~ 

'-> 

£ 

;•— > 

'r5 

Rj 

g 

£ 

g 

J* 

0 

Rj 

£ 

Rj 

CJ 

X 


X 

x 

PS. 

rS 

c 

c 

x: 

■V4 

X 

X 

0 

c 

0 

**^ 

£J 

X 

c 

— • 

c 

Rj 

c 

Rj 

Ik 

OJ 

X 

X 

X 

0 

;-, 

>. 

> 

>. 

"^ 

4-J 

E 

c 

•"— 1 

c 

c 

rt 

RJ 

Bjj 

^ 

r2 

1 — 

c 

"«T 

'a? 

re 

X3 

'r? 

Rp 

— 3 
> 

> 

-J 

'J 

Rj 

Ri 

J2 

u 

M 

"" 

U 

•  — 

•  ^-j 

> . 

■ "~ 

0 

'c 

Ri 

u 

X 

r 

1) 

r. 

c 

Rj 
>  . 

Ri 

r" 
>  . 

g 
RJ 

- 

'J 
U 

>  . 

— 
*>* 

'J 

-    s* 

-*s. 

r- 
DJ 

r. 

> 

>  . 

C- 
Rj 

'0' 
p 

■4— '  ' 

c 

— - 

1) 

O 

'c 

;  gi 

Ri 

c 

•  - 

O 
4-) 

u 

*-^ 
g 
Ri 

g 

0 

'c 

Ri 

R3 


CHOLKS    INI)    CHORTIES  461 

Proben  einiger  Chorti      Satze 

Hacienda  grande  (Honduras)  : 

ich  gehe  in  mein  I  laus  inic  ta  ni  otot  (l) 

ich  gehe  nach  Copan  inxic  Copan 

ich  kam  von  Pexha  yopen  Pexha 

ich  losche  des  Feuer  aus  tajpe  te  k'ak 

ich  trete  in  das  Haus  meines  Vaters  oinchoy  ti  otot  ni  tata. 

1st  dein  Haus  gross?  no  ta  yotot? 

Mein  Weib  hat  den  Mais  gemahlen  ni  cvuixcar  ujjutvu 
pekum 

Gibts  Schnecken  im  Fluss?  tval  ochoch  ta  noja 

Hast  I)u  viele  Kinder?  tyal  mani  cvuarob? 

Das  Wasser  ist  kalt  insis  e  ha 

Die  Bohnen  sind  gut  intzap  e  bur. 

Ich  habe  die  Bohnen  gegessen  incuxik  e  bur 

Das  Zuckerrohr  ist  siiss  inchi  e  sikab. 

Der  Mann  hat  Salz  gekauft  e  vuinik  umane  at/am 

El  Obraje  (Guatemala)  : 

Die  Leute  gehen  ins  Dorf  um  Salz  xu  kaufen  :  vixin  e  vui- 
nik ta  chinam  umani  atzam 

Wo  ist  der  Mann?  tyaxan  e  vuinik? 

Komm  hierher  !   lar  tara  ! 

In  meinem  Haus  ist  mein  Mais  ta  nicvuotot  hayan  ni  nar 

Mein  Weib  hat  Mais  gemahlen  und  die    Tortillas  auf  dem 

Comal  gerostet,  a  bor- 
der Hund  frass  die  Tortillas  ni  cvuixcar  ujuchix  u  keum  u 
muxmux  e  pa  ta  semet  u  uxi  e  pa  e  tzi. 


(1  )   Rinc  nachlapi^e  Sprechwesse  Ku  Obraje  ubersetzlc  man  niir  richteij  : 
ich  schlafo  iri  meinem  H;iu->  nen  incouavan  ta  nicvuotot. 


46: 


CHOLES    UND    CHORTIES 


w 

w 

0 


o 


'a? 
> 

c 


C    T- 


c 

I— 

0 

c 

c 
0 

'a? 

a 

C     u. 

0   c 

s 

£ 

E 

0 

"a? 
N 
as 

E 

"a? 

E 

0 

"a? 

N 

'3 

c 
E 

t- 

C 

0 

'a? 

a 

3 

O,  a? 

as  a, 

■S'3 

"5 

0 

'a? 
N 

-*— 1 

3 

0 

'a? 

0 

"a? 

■*— 1 

as 

N 
■<-> 

rt 

'n 

"J? 
> 

as 

u 

as  cr 

0 

u 
3 

J3 

"a? 
> 

a* 

O 

c 

0 

O 

u. 

"o1 

*1T 

— >    -> 

'a? 

"a? 

"o1 

"5* 

C 
as 

'o* 

~ 

•■— 1 

C. 

C 

^ 

> 

> 

u. 

_* 

a 

I— 

0 

oS 

nJ 

as 

rt 

oS    OS 

rt 

rt 

rt 

rt 

aS 

aS 

3 
C 

r^ 

c 

c 

c   c 

C 

c 

C 

c 

c 

C 

[fl 

'o' 
> 

c 

c 


^5 

< 

c 
u 

c 


rt 

a, 

3 
c 

o 


c 

G 


c 
o 


c    c 
o    o 

a  aaa 

as     3     as     aS 


c 

o 

'a? 


Ss. 

I 


E    E 

o    o 


ai 


E    E    E 

o  .0    o 


E 

o 


a?    rt     as     as 
S     n     n     N 


N        iN         N 

2     «     « 
3     aS     -3     aS     aS 


s 


■'J 

> 

•- 

'irt 

C 

X 
u 

u 

nJ 

3 
> 

'a? 


X 

C/] 

g 

< 

O 
u 


a 

3 

rt 

a 

c 

rt 

'a? 

E 

--> 

'a? 

a 

a) 
c 

as 
C_ 

0 
3 

cr 

r- 

H 
1) 

— ' 

> 

■J? 

N 

— 1 

E 

0 

'a? 
N 

+-> 
ri 
C 

3 

c 

4-J 

E 

c 

4-1 

c 

E 

| 

■  — 

. 

"a? 

> 

0 
E 

E 

u 

4-1 

E 

0 
E 

0 

Q, 

u 

■j 

? 

"a? 

-*— 1 

'a? 

N 

as 

N 

4-- 

. — 1 

> 

> 

r. 

s. 

4-1 

3 

c 

c 

'5 

cr 

3 

r  1 

> 

1 

<5J 

I 


> 
u 

c 


c 
tu 

u 

(^       > 
U 

rz  "^ 
^  .E 


CHOLKS    UND    CHORTIKS 


46o 


> 

"35 


O 

CJ 

— 

K» 

_ 

tfl 

L- 

rt 

CJ 

!fl 

^ 

o1 

_!> 

_cj 

> 

"o1 

c 

c 

u. 

^ 

o3 

03 

a! 

C 

c 

r- 

[fl 

03 

> 

03 


(fl 

CJ 

c 


t- 
"tfl 

•4—' 

cj 

3 
> 

c 

o3 
X 


-<u 


-QJ 

w 

> 

03 

CJ 

L. 

«-< 

> 

•  "N 

(U 

'— 

00 



*  ■""» 

ol 

[fl 

03 

4-1 

57 

X 
03 

> 

J* 

"a? 

OJ 

> 

7 

o 

u 

'a? 


-cj 
> 

— 

'35 

cj 

03 

> 

03 

c 


.     t-     oj 

ifl      C    Ji 


u, 

'U 

[fl 

vi 

> 

1) 

c 

u 

rt 

a 

'55 

-*— » 

-C 

03 

03 

, 

J* 

3 

■CJ 
> 

u 


[fl 
5J 


rt 


'=.    c 


nl 


-  -=  .=    c  .= 


5 

to 

Hi 


S 


!s 

to 

■so 

g 


I 


c 
.-: 
C 


o 


cj 

V 

<c 


c 

.s 

u 

JC 

15 

5 

r* 

t 

^ 

OJ 

.-3 

< 

U 

fc-1 

— * 

o 

-C 

o 

o 

u 

CJ 


Oj 

'3 


i£ 


E 

0 

E    E 

c    0 

E 

0 

c 

E 

o 
c 

(Si 

:rt 

c 
oJ 

c 

03 

c    c 

03     ol 
O     o3 

0) 

u 

- 

3 
> 

3 
> 

.— 

— 

C_ 

c 

OJ 

■ — . 
> 

u 

oi 
c- 

t/o  .2, 

> 

1-1 

— 

CJ 

C' 

> 

Cj 

> 

'o' 

> 

c 
_t>c 

1 
•— 

0 

03 

03      03 

03 

cti 

cti 

ri 

- 

nl 

XJ 

—     *—     c     c    c     cz 


y- 


u 

3 


u 


to 

"Si 


C      03 


C  O 
03  C 
03     o3 

X  -CJ      0) 


oi 


03  03 
nj  cj 
X      X 


E  c 

2  5 

i  g 

I  =    p    E    E 

o3  -     sr     n     r 


3 

>  '=  = 

O  ?  •-  > 

C  "^  ~  •— . 

■=  .a  >  - 

x  4-.  cj  x 


u 


•J 


x 


c 
c 

n 


o 

1  s 

03  -< 

03  03 


«      C      C      C      r" 


.a  c 


u 

•  — 

•  ■ — 

_= 

=3 

O 

cr 

-^ 

l> 

" 

i) 

3 

* 

> 

— — 

>• 

X 

r^ 

*3 

O 

3 

2 

> 

_i 

— 

^: 

0 

o 

464 


CHOLKS    I'M)    CHORTIES 


CJ 


a    3 
tr.  > 

G      CJ 


«\ 


/ 

- 

r; 
CJ 


U 


rt 


a) 
y. 


cj 


E  ^  r- 

x  p  cj  E  E  ^ 

<-  'X  O  rt  G       -^ 

C  ^         p  C/}  ^  r- 

^  p  c  p  o  c 

£  8  "e  3  •£  8 

p  y     jr.  cj  •  — 

=  5  m  a  :«i  = 

>  V  'cP  o'   E  V 

c  >    u  _i£  jj    o 

nj  rt     rt  rt     rt     <A 


S 


<u 


- 
— 


S 


-— 
cj 


CJ    -CJ    ._ 


'J     -CJ 


'J    ••-•      >    -CJ 

•--■^  cj   •-• 

Cj 


n'     G 


3 


3 


u 


u 

It 

c 

r 

J 

3 

V 

< 

'— 

r~ 

Zj 

If. 

r 

— 

_j; 

CJ 

JJ 

1— ' 

L_ 

f 

■-    y 


p       CJ       P       CJ       - 
X    'cj'  ji     5      — 


-J      ^      \J 


■J 


tj 


ccc     r. 


CJ       C       CJ      -i-i       - 


CJ       CJ 

3      G" 


X.        io       — ' 
r-       CJ       ^ 


rt    E    ^    :-~    «    i2 


2    x 


i;      o      ;j    .— 
-1      ri     CJ     ■" 


5      CJ      O      G    •—.  ^ 


p      ^      CJ      rt      >      ft 
-  3     ^      CJ      g 

t>     *     c     c     c   -E 


CHOLKS    UN'D    CHORTIKS 


46; 


TO 
Oh 

r" 

'- 

t  j 

j* 

5 

-t 

•— 
— 
r 

■  / 

<-" 

'  U 

1) 

cj 

■0 

0 

£3 

, 

0 

C 

u 

CJ 

CJ 

cj 

■  u 
r 

U 

CJ 

> 
u 
c 

< 
0 

'•  - 

— ' 

»  j 
— 

3* 

c 
^2 

~ 

u 

r. 

£> 

O 

r^ 

c 

*  ™" 

l> 

*  u 

i) 

— 

r-  ' 

■y 

J 

C 

1 

j3 

O" 

IT 

4-J 

V 

~ 

— > 

p 

1 — 

5 

c 

S 

53 

OJ 

cu 

r*  J 

OJ 

— 
cu 

CU 

.  »_ 

1) 

CU 

u 

^ 

~~~ 

1— 1 

i— 1 

, — 

1 — 

~ 

1 — 

O' 

U 

— 

rC 

^ 

<S 

0, 

1- 

-^ 

M 

cj 
CJ   — 


y 


•s  » ^   *  ■■* 


_     cj 


_/      —      cj 


3     S     « 


r~  ,_ 

_  5 

•  —  cj 

u  .  _ 


cj     cj 


1)      Cj 


'J  — 

f 

5  •- 

cu  -I- 


<fc 


S 


r 
— 
CJ 


<*. 


cu 

_cj 
cu 


cu 

0) 
c/; 

O 


U 


CJ 


cu 


■a  "I  -5 


C/3       ~        - 


3] 


o  n 


cu 


x    •  — 


■j 


g 

c 

'-/. 

u 

!U 

c 

£ 

'— 

u 

O 

1) 

y 

~* 

bjc 

4-J 

y; 

U 

rt 

r- 

•_ 

— ' 

X 

— 

CJ 

r- 

r" 
U 

1) 

— 

u 
cu 

•  u 

7j 

— 

V 

b/ 

^- 

cu 

1 — 
CJ 

1 — 

— 1 

z 

• 

■j 

CJ 

u 

v 
Cfl 

r. 

-— 

r. 

■  ^ 
1— 

■r 

— 

1) 

1) 

w 

c 
-J 

— 

0 


X     ■" 


w  ._  ._    v  ~ 


cj     3      -    '- 


O    — 

—       CJ 
J=.       CJ 


u 


/. 

a 

x 

c 

,-\ . 

3 

'5 

g 

'- 

JC 

•2 

r 

— 

— 1 

*v 

■  V 

~ 

>— 

' 

y 

— 

- 

^ 

X. 

N 

/ 

C 

•_ 

-j 

' — 

1) 

.  _ 

, — 

.   _ 

- 1 

^ 

V 

J- 

<u 

— 

— ■ 

O 

1) 


•-     a 


~         r-         r-         +^       ~ 


iC-E     - 


"fci: 


CJ     ^     — 


TABLE   DES  MATIERES 


PAGES 


Reverend  J.  W.  Chapman.  -     Notes  on  the  Tinneh  Tribe  of  Anvik, 
Alaska  .......... 

I.  Traditions  ........ 

II.  Notes  on  Shamanism  ....:. 

III.  Ceremonies         ........ 

IV.  Festival  of  Masks 

V.  Potlatch  Dance  and  Feast  ..... 

VI.      A  Potlatch   at  Anvik 

Clark  Wissler. — Diffusion  of  culture  in  the  Plains  ot"  North  America 

A.  L.  Kroebek.     -Ceremonial  Organisation  of  t  lie   Plains  Indians  of 
North  America     .......... 

George  A.  Dorsey.    -Skidi  Rite  of  Human  Sacrifice 

G.  A.  Dorsey.     -  Social  Organization  of  the  Skidi  Pawnee 

M.  W.  Beckwith.  —  Dance  Forms  of  the  Moqui  and  Kwakiutl  Indians. 
Bihliographv         .......... 

W.  Jochelson.  —  Past   and    Present   Subterranean    Dwellings  of  the 
Trihes  of  North  Fasten:  Asia  and  North  Western  America. 

Melle  C.  Goodari)  DlBois.        Diegueno  Myths  and  their  Connections 
with  the  Mohave 

Melle  C.  G.  DuBoiS.  —Two  Types    or   Styles   of   Diegueno    Religious 
Dancing  the  Old  and  the  New  in  Southern  California 

J.  C.  Merriam. — Recent  Cave  Exploration  in  California 

J.  G.  MacCi'ROV.      The  Armadillo  in  the  ancient  Art  of  Chiriqui 

\feiie  \    Breton. --The  Wall  Paintings  at  Chitchen  It/a     . 

A.  Gagnon.  — Origine  de  la  Civilisation  de  I'Amerique  pre-colombienne 

L.  Lejeal  et  Eric  Boman.  —La  Question  Calchaquie 

A.  F.  Chamberlain.  —South  American  Linguistic  Stocks     . 

Melle  A.  he  Cora.  —An  effort  to  encourage  Indian  An 


/ 

13 

C5 
16 

32 
35 
30 

53 

7' 

79 

1 1  1 

1  '5 

CCS 
'39 
'47 
">5 
'7> 
17Q 
'87 
2oz 


468  TABLK     DES    MATIERES 

PACES 

IV  N.-E.  Dionne. — Les   Iangues   sauvages    du    Canada    et   I'Oraison 

Dominicale  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .211 

R.   P.  Legoff,  O.  M.   I. — Note  sur  la  langue  des  Denes     .  .  .      217 

R.  P.   Lacombe,  O.   M.  I.  —  Le  Gtmie  de  la  langue  Algonquine  .  .      225 

R.   P.  Ostermann,  O.  F.  M. — The  Navajo  Noun  ....      243 

R.  B.  Dixon.  —  Linguistic  relationships  within  the  Shasta-Achomawi 

•Stock 255 

J.  GEDDES.  —  Importance  de  l'unite  phonetique     .....      265 

J.  N.  B.  Hewitt. — Proposed  Phonetic  Conference  to  adopt  a  universal 

Alphabet      ...........      273 

LEOPOLDO  BatreS. —  Les  fouilles  operees  a  Teotihuacan       .  .  .      277 

A.  Tozzer.  — Survivals  of  ancient  Forms  of  culture  among  the  Mayas 

o\  Yucatan  and  the  Lacandones  of  Chiapas.  ....      283 

G.   F.  Kunz. — New  observations  on  the  occurences  of  precious  Stones 

of  archaelogical  interest  in  America.      ......      289 

Le  Comte  he  Charencey. — Deux  contes  Indiens  Chbntales  :  Quatorze 

Forces,  ou  le  Filleul  du  frere  .......      307 

Juan  Clapi  ou  Jean  Cendre  .  .  .  .  .  .  .311 

Franz  Boas.  —  Notes  on  the  Ponka  Grammar     .  .  .  .  .317 

Dr  W.  Lehmann. -- Altmexikannishe   Mosaiken  im   Kgl  Museum  fur 

Volkerkunde  zu  Berlin  ........      339 

Dr  Ed  Seler. — Die  Wandskulpturen  im  Tempel  des  Pulquegottes  von 

Tepoztlan  ...  .  .  .  .  .  .  .  351 

Dr  E.  Seler.  —  Die  Monumente  von  Huilocientla  im  Canton  Tuxpan, 

des  Staates  Vera  Cruz  .  .  .  .  .  .  .  .381 

Dr  E.  Seler. — Einige  fein  bemaltealte  thongefaesse  der  Dr  Sologuren' 

shen  Sammlung  aus  Nochistlan  und  Cuicallan      .  .  .  .391 

Dr  E.  Seler.  -     Bericht  uber  die  Chemische  und  physikalische  unter- 

suchung  einer  Mexikanischen  Kupferaxt.     .....      405 

Dr  E.  Seler. — Studien  in  den  von  Yucatan  .  .  .  .  .413 

Karl  Sapper. — Choles  und  Chorties  ......     423 

D'  Sapper. — Vocabular  inChorti,  Choi  und  Pocomam  van  Jilotepeque     440 


GETTY  CENTER  LIBRARY 


3  3125  00628  5296