Google
This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing tliis resource, we liave taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for in forming people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at |http: //books .google .com/I
illlill
33101
Second Series, V.
Jetitbjapwial uitttna to
^M\^m and (Sluiucer, '
CONTAIXTXG AX INVESTIGATION OF THE CORRESPONDENCE OP
WRITING WITH SPEECH IN ENGLAND, FJIOM THE ANGLOSAXON
PERIOD TO THE PRESENT DAY, PRECEDED BY A SYSTEMATIC
NOTATION OF ALL SPOKEN SOUNDS UY MEANS OF THE
ORDINARY PRINTING TYPES.
INCH LilNG
A RE-UIRANGEUENT OF TllOF. F. J. CHILD'S MKMOTRS OX THE LAXGUAGE OF
(•JIAUCEU AXD OOWKU, AND KEmiXTS OF THE KAUE TRACTS BY SALEi>BnUT
OX ENGLISH, 15 i7, AND WEI^SU, lo67, AXD DY BAKCLEY OX FUEXCH, 1521.
])V
ALEXANDER J. ELLIS, F.R.S., F.S.A.,
tMLLOW OF THE OAMBBTDOE PniLOSOPHICAL SOCIETT, VXMBItR OP THE LONDOV MkTWEUkTlCkh
hOCltnr, MEMBEB OF THE COUNCIL OW TUB PHILOLOGICAL SOCIETT, FOBKBBLT
BCEOLA.B OF TBINIIY COLLEaS, CAUIiBID&E, B.A. 1887.
PART III.
Ill T'STBATIONS OF THE PRONUNCIATION OF THE XIV TH AND
XVI TH CENTURIES.
CHAUCER. GOWER, WYCLIFFE. S!»ENSER, SHAKSPERE.
SALKSBURY, RARCLEY, HART, RULLOKAR, GILL.
PRONOUNCING VOCABULARY.
LONDON:
ri.BMKUr.l) 1'4>R THE <:HAICER SOCIETY,
j^y TKUBXKK & CO., s and 00, rATKllNOSTEK ROW.
1870.
(Karlg (Kngltsli SCext ^acietg.
COMMITTEE OF MANAGEMENT I
J. MEADOWS COWPER, ESQ. REV, J. RAWSOM LUMBY,
ALEXANDER J. ELLIS, ESQ. RICHARD MOIIHIS, ESQ,
DANBV P. PHY, ESQ. EDWARD U. PEACOCK, ESQ,
FRKDERICK J, FURNIVALL, ESQ. REV, WALTBR W. SKEAT,
H, uaCKS GIBBS, ESQ. IIESRY B. WIIEATLEl', E.SQ.
(With powtr to add Worker) to Ihiir Hambrr.J
HOMORARY SECRETARY !
HENBT B. WHEATLEY, ESQ., 53. Bbrnkrs Street, London, W.
BANKERS:
THE UNION BANE OP LONDON, REGENT STREET BRASCII,
14, Aroyli. Place, W.
The Pnblicationi for 1865 and 186fl arc out of jirint. but a sppamlfi nihaoriptioii
has been opened for their immeaiBtfl r.-priiit. Tho Tsitls for 13ft». and all but
three for 18C5, hOTe been rrnrioUd. Subjicribera who il^siro tlio Tpxta of all or iiiiy
of tbpBCjOBrSBhoulJsondfhcirnnmcaatonce totbellim.St'crPtnry.aupvenil huiidruJ
uldiUoDul DamcB are required before the Teita far 18CC euu bo sent to jirtM.
Tht Pahlitnliant for U6( {o«i guiiira) art ;—
Tk» PuMkatieat for l8(iS (out guinei) ore;—
t. BUWrBORtHOOSAFIlIB
•■ MWJSLCrfO? THB LllIS,i*.16l»,td.Hoy,W,W.Sltil. in.
n. LTNURsly-s Mf>NAMcnK,aa.,iui.i^t r.ed, r.iioti.
u; wtaaaraoBkna ■wiFs.iXjim.tt.r.i.rutBttiiu.
wfirlSB6»«.—
fal? ian^WibiiEFLOUBTao., m. iter, j
~ TTU PMiiMlieiu far ISC7 (oH' ~ ~„
tt. r.Ki»Sta MAVirvLnn vocAnuT,ORnN,isTi).Hi,H,B,n'h'n>ity, im.
A LANOLAND-O^KIDir OF PIBIUI PLOWHAH, IIU i.n. llut l" Tha Kirtldt br Vcrll
n, KM.T KHaK^H HOVIUKB Ml. XtUMB :I.D,I Inm ualiuc uas. In the Ijimlwlti a
Uknris, Van f. Kdltnl In U. llirriL 7i.
N. PlEUCli IIIB l-LUCreilUAKScBliDIS.«Ult*T.V.n.SL»t. I>.
TAt Fuilieatiatvifyr 1 868 (ohi guinea) arc : —
,i>fm- l.SfiB
W.».ti|l<Ht,IIA. IOi>BiL
.1 h7 y.
, .vlQDiiiRitaruildLiuKlTUiinricinur'
Bkkwiuki, UiMMr Jnrl^
BHitH, bq., and UIm Lvct Todlni:)
Hi'ThcinmBTBiidp
IMj"'£lH.'lJT>.J.FlIlHIv.ll,l..i;,n.,M.A. !■.
>IAHDVHV£ CV\iA KEI^FAMULIAKIIS, with «omi- Kurlr BclliBh 1'n.i.^i.Tic., tic.
d Derelopnicnt of Uildi, aiiil TUi! Origin uriruili-K-l'i
Jnrl" UtifnHuret PlillofophiiD Sl«.
11. WILUAULAnt)KK<HMINOKPOKMS,A.D. IM,
" A KEI FAMULIAKItS, wll
„ IntbrCambrldgaUnl'riT. IJ^iTui. El.\^l,*,. _.
<K RATIM SATlKft, inrl other Uoral (ndBcUlliaut Plccn in rKocoitaNt
tlucttab. Ifo/r. »a. SK. 1. 3, bjUwKcT. ).K.I.iiHB^,U,A. ^.
ON
EAELT ENGLISH PEONUNCIATION,
WITH ESPECIAL EEFSBENCB TO
SHAKSPERE AKD CHAUCER,
GONTAININQ AN IKVBSTIGATION OF THE COBBBSPONDBNCB OF
WKITING WITH SPEECH IN ENGLAND, FBOM THE ANGLOSAXON
PERIOD TO THE PEESENT DAY, PBECEDED BY A SYSTEMATIC
NOTATION OF ALL SPOKEN SOUNDS BY MEANS OP THE
ORDINABY PBINTING TYPES.
INCLUOINO
A BS->A£RAirOE]CENT OF PBOF. F. J. CHILB*8 MEMOIBS ON THE LANGT7A0E OF
CHAUCER AND GOWEB, AKD SEPBINTS OF THE BAEE TBACTS BY 8ALESBT7BY
ON ENGLISH, 1547| AND WELSH, 1567, AND BY BABCLEY ON FBENCH, 1521.
BY
ALEXANDER J. ELLIS, F.R.S., F.S.A.,
■SLLOW 09 *Ka OAKBUDOa YHILOSOrEIOAX BOOISTT, XXICBBS OV THB LOVSOV UAIUEKkTlOAL
•OOZIffT, imCBBX 09 THB OOUVOIL OV THB rHILOLOOIOAI. BOOIBTT. VOXMXBLT
BOXOLAB OV TBUriTX OOLUMB, OAXBBIDeB, BO. 1817.
PART III.
ILLUSTRATIONS OP THE PBONUNCIATION OP THE XTVTH AND
XVI TH CENTURIES.
CHAUCEB, GOWEB, WYCLIFFE, SPENSEB, SHAKSPEBE.
SALESBUBY, BABCLEY, HABT, BULLOKAB, GILL.
PBONOUNCING VOCABULABY. •
LONDON:
PVBLISHBI) FOB THB PHILOLOOICAL 80CIBTT BY
ASHEB & CO., LONDON AND BEBLIN,
A!n> FOB THB BABLY BNOLISH TEXT 80CIETT, JLSD THB CHAUCBB 80CIETT, BY
TBUBNEB & CO., 8 aio) 60, PATEBNOSTEE B05t/ *.
1871. ^^r^:. \ ^
E HEW YORK
Lie LIBRARY
34042A
OR. tEHiox AHO^I CORRIGEOT)A AKD ADDENDA.
In addition to the argrunents there adduced to shew that the
ancient Bonnd of long t was («t) or (ii), and not (ei, ai, ai), Mr. James A.
H. Murray has communicated to me some striking proofs from the Gaelic
forms of English words and names, and English forms of Gaelic names,
which will he ^ven in Part IV.
p. 302, 1. 14, bltie is erroneously treated as a French word, hut in the Alpha-
betical List on the same page it is correctly given as anglosaxon. The
corrections which this oversight renders necessary will he given in Part IV.,
in the shape of a cancel for this page, which could not he prepared in time
for this Part.
In Part II.
p. 442, FatemotteTf col. 2, w. 4 and 8, /or don, miis'doon* read doon, mis-doon*.
p. 443, Credo 1, col. 2, 11. 4 and 7, for laverd, ded, read laa-verd, deed; Credo 2,
col. 2, line 4, for loverd read loo'verd.
p. 462, verses^ 1. 2, for Riehard read Richard.
pp. 464-6. On the use of f for j, and the possibility of j having been occasion-
ally confused with (s) in speech, Mr. >V. W. Skcat calls attention to the
remarks of Sir F. Madden, in his edition of Lajamon, 3, 437.
p. 468, Translation^ col. 2, 1. 4, /or hil read hill.
p. 473, note, col. 2,1. 1,/or 446 read 447; 1. 17^ for (mee, dee, swec, pee) read
{mee^ dee, sw«, ^ee) ; 1. 18, for fnay read Mat/ ; 1. 24-5 for (eintmyut) read
(eint-raunt).
p. 603, 1. 8, pronuneiatiortf for dead'litshe read dead'liitshe.
p. 640, 1. 6, /or hafSdi read hafSi.
p. 649, 1. 6 from bottom of text, for mansaugur (maan'sococi'j^), read raan-
saungur (maan'soDoeiq-g.?r).
p. 650, Mr. n. Sweet has communicated to me the sounds of Icelandic letters as
noted by Mr. Melville Bell from the pronunciation of Mr. Hjaltalin, which
will be given in Part IV.
p. 663, verse 30, col. 1, 1. 4, for alikklfii read a/ik§ilfi; col. 2, 1. 4, /or aa-li-
kaaul'vi read aa'liltaaul'vi.
p. 669, in the Haustlong ; 1. 1,/or er read es, 1. 2, /or er read es ; 1. 4, /or baugo
read baugi ; 1. 6, for HcMesbror . . . bau-ge read HeMffibror . . . bau'gt- ;
line 7t for isamleiki read isamleiki.
p. 660, note 1, 1. 2, for 16ngr read Ikngr.
p. 699, col. 2, 1. 14, for dem^ne read deineaue.
p. 600, col. 1, 1. 6, /or Eugene read JTugene.
p. 614, Glossotype as a system of writing is superseded by Glossic, explained in
the appendix to the notice prefixed to Part III.
p. 617, cot. 2, under n, 1. 4, /or Ipand read pland.
In Fart III
p. 639, note 2 for (spii'selt, spesBli) read (spii'shcU*, spesh'-eli).
p. 661. The numbers in the Table on this page are corrected on p. 725.
p. 663, note 1. The memoir on Pennsylvania German by Prof. S. S. Haldeman,
was read before the Philological Society on 3 June, 1870, and will be pub-
lished separately; Dr. Mombert, having gone to Europe, has not furnished
any additions to that memoir, which is rich in philolo^cal interest.
p. 680 to p. 725. Some trifling errors in printing tne Critical Text and Pronun-
ciation of Chaucer's Prologue are corrected on p. 724, note.
p. 764, note 1,/or (abitee'shun) read (abttaa-stun).
p. 789, col. I, the reference after famat should be 759*.
p. 791, col. 2, under much good do it you^ for mychyoditio read mycJigoditio ; and
to the references add, p. 938, note 1.
pp. 919-996. All the references to the Globe Shakspere relate to the issue of
1864, with which text every one has been verified at press. For later issues,
the number oi Lepage (ana page only) here given, when it exceeds 1000,
must be diminished by 3, thus VA 8 (1003), must be read as VA 8 (1000),
and PT 42 (1067'), must be read as PT 42 (1054'). The cause of this dif-
'• : il&i^i&ft ^ that pages 1000, 1001, 1002, in the issue of 1864, containing only
'.• *'ihe*^iL^l« word Poems, have been cancelled in subsequent issues.
*'•
• »• • •
• ••• •
• •
««
-/.-
«•
coNTEin's or paet in.
NOTICE, pp. T-xii.
GLOSSIC, pp. liii-xx.
CHAPTER VII. Illustrations op the PaoNTJNcnATiON op English
DTJRINO THB FoUKTEENTH CeNTURT, pp. 633-742.
i 1. Chancer, pp. 633-726.
Critical Text of Prologue, pp. 633-634.
Pronunciation of Long XJ and of AY, EY, as deduced from a com-
parison of the Orthographies of Seven Manuscripts of the Can-
terbury Tales, pp. 634-646.
Treatment of Final E in the Critical Text, pp. 646-648.
Metrical Peculiarities of Chaucer, pp. 648-649.
Chaucer's Treatment of French "Words, pp. 650-661.
Pennsylvania German the Analogue of Chaucer's English,
pp. 662-663.
F. W. Gesenius on the Language of Chaucer, pp. 664-671.
M. Rapp on the Pronunciation of Chaucer, pp. 672-677.
Instructions for Reading the Phonetic Transcript of the Prologue,
pp. 677-679.
Critical Text of the Prologue to the Canterbury Tales, from a
collation of seven M8S., in a systematic orthography, pp. 680-
724 (even numbers).
Conjectured Pronunciation of the same, pp. 681-725 (odd numbers).
§ 2. Gower, pp. 726-739.
The Punishment of Nebuchadnezzar, from Gower's "Confessio
Amantis," Lib. 1, texts of three MSB., and conjectured pronun-
ciation, pp. 728-737.
Mess^e from Venus to Chaucer, sent through Gower after his
Shrift, texts of two MSS., systematio orthography, and con-
jectured pronunciation, pp. 738-739.
} 3. Wycliffe, pp. 740-742.
CHAPTER VIII. Illustrations op the Pronunciation op English
DURING THE SIXTEENTH CeNTURY, pp. 743-996.
§ 1. William Salesbury's Account of Welsh Pronunciation, 1667,
pp. 743-768.
§ 2. William Salesbmys Account of English Pronunciation, 1547,
original Welsh text, and translation by Mr. £. Jones, revised by
^ Dr. B. Davis, pp. 76&-788.
J. Index to the English and Latin Words of which the. Pronunciation
is given or indicated in Salesbury's two Tracts, pp. 788-794.
^ § 3. John Hart's Phonetic Writing, 1669, and the Pronunciation of
maj French in the xvi th Century, pp. 794-838.
»2, Account of Harf s original MS., 1661, pp. 794-797, notes.
P
to
$9
IV CONTENTS OF PART in.
Alexander Barcley's French Pronnnci&tion, 1521, pp. 803-814.
The Lambeth Fragment on French Pronunciation, 1528,
pp. 814-816.
Palflgraye on French Pronunciation, 1630, pp. 816-819.
French IVonondation according to the French Orthoepists of the
XTith Centory, pp. 819-835.
French Orthographic Boles in the xy th Centory, pp. 836-838.
i 4. William Bollokar's Phonetic Writing, 1580, etc., pp. 838-845.
English Prononciation of Latin in the xyi th Centory, pp. 843-845.
{ 5. Alexander GilTs Phonetic Writing, 1621, with an examination of
Spenser's and Sidney's Rhymes, pp. 845-874.
Extracts from Spenser's Faerie Queen, with Gill's pronunciation,
pp. 847-852.
Extracts from Sir Philip Sidney, Sir John Harrington and other
poets, with Grill's pronunciation, pp. 852-855,
Extracts from the Authorized Version of the Psalms, with Qill's
prononciation, pp. 855-857.
* An Examination of Spenser's Rhymes, p. 858.
Faolty Rhymes obsenred in Moore and Tennyson, pp. 858-862.
Spenser's Rhymes, pp. 862-871.
Sir Philip Sidney's Bhymes, pp. 872-874.
§ 6. Charles Botier's Phonetic Writing, and List of Words Like and
Unlike, 1633-4, pp. 874-877.
i 7. Pronooncing Yocabolary of the xvi th Centory, collected from Pals-
grave 1580, Salesbory 1547, Cheke 1550, Smith 1568, Hart
1569, Bollokar 1580, Gill 1621, and Botier, 1633, pp. 877-910.
Extracts from Bichard Molcaster's Elementarie, 1582, pp. 910-915.
Bemarks from an Anonymous Black-letter Book, probably of the
XVI th Centory, pp. 915-917.
§ 8. On the Prononciation of Shakspere, pp. 917-996.
Shakspere's Pons, pp. 920-927.
Shakspere's Metrical PecoUarities, pp. 927-929.
Miscellaneoos Notes, pp. 929-980.
Unosoal Position of Accents, pp. 980-981.
Gill on Accent and Metre, pp. 932-939.
Contracted Words, pp. 939-940.
Trissyllabic Measores, pp. 940-943.
Alexandrine Verses, pp. 948-946.
Shaksperian *' Besolotions," Dissyllables corresponding to Modem
Monosyllables, pp. 947-953.
Shakspere's Bhymes, pp. 953-966.
Mr. Bichard Grant White's Elizabethan Prononciation, pp. 966-973.
Sommary of the Conjectored Prononciation of Shakspere, pp. 973-
985.
Specimens of the Conjectored Prononciation of Shakspere, being
Extracts ttom his Plays, following the Words of the Folio
Edition of 1623, with Modem Punctuation and Arrangement,
pp. 986-996.
NOTICE.
Iiidisposition, arising from overwork, has greatly delayed the
appearance of this third part of my work, and a recent relapse,
rendering the revision of the last seventy pages and the preparation
of this notice extremely difficult, has compelled me to postpone to
the next part the illustrations for the xvn t\i and xvm th centuries,
which were announced to be included in the present. Three years
or more will probably elapse before the remainder of the book can
be published.
The fourth and concluding part of this treatise is intended to
consist of four chapters, two of which, devoted to the xvnth and
ivrn th centuries respectively, are now completely ready for press,
and will therefore certainly appear either under my own or some
other superintendence. In chapter XI., I am desirous of giving
some account of Existing Varieties of English Pronunciation, dia-
lectic, antiquated, American, colonial, and vulgar, for the purpose
of illustrating the results of the preceding investigation. This can-
not be properly accomplished without the extensive co-operation of
persons familiar with each individual dialect and form of speech. I
mvite all those into whose hands these pages may fall to give me
their assistance, or procure me the assistance of others, in collecting
materials for this novel and interesting research, which promises to
be of great philological value, if properly executed. Many hundred
communications are desirable. There cannot be too many, even
from the same district, for the purpose of comparison and control.
As I hope to commence this examination early in 1872, it will be
an additional favour if the communications are sent as soon as
possible, and not later than the close of 1871. They should be
written on small-sized paper, not larger than one of these pages,
and onlt/ on one side, leaving a margin of about an inch at the top
for reference notes, with the lines wide apart for insertions, and all
the phonetic part written in characters which cannot be misread.
CJorrespondents would much add to the value of their communi-
cations by giving their full names and addresses, and stating
the opportunities they have had for collecting the information
sent. For the purpose of writing all English dialects in one
alphabet on an English basis, I have improved the Glossotype of
Chapter YI., and append its new form under the name of Olosstc^
with specimens which will shew the reader how to employ it,
(pp. xiii-xx.) Por the sake of uniformity and general intelligibility,
I should feel obliged if those who favour me with communicationa
on this subject would represent all peculiarities of pronunciation
in the Glossic characters only, without any addition or alteration
whatever. The little arrangements here suggested will, if carried
h
VI NOTICE.
out, save an immense amount of labour in making use of any com-
munications.
The following table will shew the kind of work wanted. AU
the varieties of sound there named are known to exist at present,
and there are probably many more. It is wished to localize them
aecurateh/, for the purpose of understanding the unmixed dialectic
English of the xn th and xnr th centuries, £ind to find traces of the
pionunciations prevalent in the more mixed forms of the xivth,
XVI th, and xvn th centuries. Many of the latter will be found in
Ireland and America, and in the * vulgar* English everywhere. No
pronunciation should be recorded which has not been actually heard
from some speaker who uses it naturally and habitually. The older
peasantry and children who have not been at school preserve the
dialectic sounds most purely. But the present facilities of com-
munication are rapidly destroying all traces of our older dialectic
English. Market women, who attend large towns, have generally
a mixed style of speech. The daughters of peasants and small
farmers, on becoming domestic servants, learn a new language, and
corrupt the genuine Doric of their parents. Peasants do not speak
naturally to strangers. The ear must also have been long familiar
with a dialectic utterance to appreciate it thoroughly, and, in order
to compare that utterance with the Southern, and render it correctly
into Glossic, long familiarity with the educated London speech is
also necessary. Besident Clergymen, Nonconformist Ministers,
National and British Schoolmasters, and Country Gentlemen with
literary tastes, are in the best position to give the required informa-
tion, and to these, including all members of the three Societies for
whom this work has been prepared, I especially appeal. But the
number of persons more or less interested in our language, who
have opportunities of observing, is so great, that scarcely any one
who reads these lines will be unable to furnish at least a few obser-
vations, and it should be borne in mind that even one or two casual
remarks lose their isolated character and acquire a new value when
forwarded for comparison with many others. It is very desirable
to determine the systems of pronunciation prevalent in the Northern,
"West and East and Central Midland, South "Western, South Eastern,
and purely Eastern dialects. The Salopian, Lincolnshire, and Kent
Dialects are peculiarly interesting. Mr. James A. H. Murray's
learned and interesting work on Lowland Scotch (London, Asher,
1871) will shew what is really wanted for each of our dialectic
systems.
In the following, imfortunately very imperfect. Table a few sug-
gestive words are added to each combination of letters, and the
presumed varieties of pronunciation are indicated both in Glossic
and Palaeotype, but only in reference to the particular combinations
of letters which head the paragraph. The symbols placed after
the sign =:, shew the various sounds which that combination of
letters is known to have in some one or other of the exemplificative
words, in some locality or other where English is the native lem-
guage of the speaker. In giving information, however, the whole
NOnCB.
vu
word should be written in Glossic, as considerable doubt may
attach to local pronunciations of the other letters, and the name of
the locality, and of the class of speakers, should be annexed. The
quantity of the vowel and place of the accent should be given in
every word, according to one of the two systems explained in the
Key to Universal Glossic, p. xvi, and exhibited on pp. xix and xx.
In writing single words, the accentual system, used on p. xx, is
preferable. Great attention should be paid to the analysis of diph-
thongs, and the Glossic eiy oi, oUf eu, should only be employed where
the writer, being unable to analyse the, sound accurately, confines
himself to marking vaguely the class to which it belongs. The
trilled r when occurring without a vowel following should always
be carefully marked, and the untriUed r should never be marked
unlesa it is distinctly heard. Each new word, or item of infor-
mation, should commence on a new line. Thus :
cord Itaa'd or kdad Bath, workmen, petty traders, etc.
card ka-d or kdd Bath, as before.
beacon hai'kn or hdikn Bath, as before.
key kai' or kdi Bath, as before.
fair^Wir or foyer fd^er fdjiu' Bath, country farming man.
Table of Prbsitmsd Varieties
Vowels.
A short in : tap cap bad cat mad sack
hsiS ; doubtful in : staff calf half calve
haiTe aftermath path father pass
cast fast mash wash hand land plant
ant want hAng=a«, a, a\ aa^ ahy au,
CjaOyoa= (e, se, ah, a, 0, a, o, 00, 00)^
A long in : f^pe grape babe gaby late
skate trade made ache cake ague
plague safe saye swathe bathe pa-
tience occasion ale pale rare name
same lane wane=^, at, e, ae, a, o^,
aa; aiy^ aih% aiu, «y, e^A', e«f=(ii,
0f , ee, EE, aeae, aah, aa ; eei, er*, «fO,
eei, ii', iid.)
Al, AY in: way hay pay play bray
day clay gray say lay may naj, bait
wait aid maid waif waive ail pail
trail fair hair chair pair stair =««, ai,
e, ae^ aa ; aiy^ aay, aay = (ii, er,
ee, EE, aa ; e»i, ai, aai.)
AU, AW in ; paw daw thaw saw law
raw maw gnaw, bawl maul maundev,
aunt haunt gaunt daughter =aa, aA,
a«, aoy aa ; auw^ auw =■ (aa, oa, aa,
00, 00 ; au. Au).
£ short in : kept swept neb pretty wet
wed feckless keg Seth mesa guess
yery hell hem hen yes yet = •*, e,
at, o^, a = (t, e, «, b, se.)
£ long in : glede complete decent
extreme here there where me he she
we be —eCf at, e, ae, a? = (ii, er, ee,
BB, eef)
OF English PBOiruNaATioiT.
£A in : leap eat seat meat knead mead
read speak squeak league leaf leave
wreathe heath breathe crease ease
leash weal ear, a tear, seam wean ;
J^ea great break bear wear, to tear :
eapt sweat instead head thread
spread heavy heaven weapon leather
weather measure health wealth =00,
at, «, ae ; eeh\ aih* ; yaa = (ii, ee^
ee e, BE B ; ii', ^, xa.)
££ in : sheep weed heed seek beef
beeves teeth seethe fleece trees keel
seem seen =^, at; aiy, e]f = {n,ee;
a, ei)
£1, £y in : either neither height
sleight Leigh Leighton conceive
neive seize conv«y key prey hey grey
=ee, at; aay^ uuy, uy-(u, ee; ai,
si, ai).
£0 in : people leopard Leominster
Leopold Tlieoba]a=««, e, t, eeoa^
eeu = {u, e, t, iioo, iia).
ETJ, EW in pew few hew yew ewe
knew, to mew, the mews, cnew Jew
new shew shrew Shrewsbury stew
threw sew grew brew =«««?, ito, aiw^
eWf aeWy aw, ui, ue, ueWj eo, eow, 00,
00, oaii' uuw ; aa, ah^ au ; yoa = (iu,
tu, «u, eu, EU, 8BU, II, yy, yu, p*, «i,
uu, 00, oow, EU ; aa, aa^ a a ; too.)
I short in : hip crib pit bid sick gig
stiff, to live,, smith smithy withy hiss
his fish fill swin sin first possible
charity fiimiture=M, t, «, ee, a, n,
u' = (i, t, e, B, e, 9, «).
VIU
NOTICE.
I Ion? in : wipe jribe kite hide strike
Imue knives vnfe wives scythe hlithe
ice twice thrice wise pile bile rime
pine fire shire; sight right might
light night Mght fight pight ; sight
rye my lie nich fry fye pie^i, ee^
ai^ au; ty, atj/, fy, oay, ahjf aup,
uy, uuy = («t, ii, ^, AA ; ti, a, ei,
ai, oi, Ai, 91, si^.
IE in : believe gneve sieve friend fiend
field yield =f^, •', e, a<-K(ii, i, «, e, b).
short, and donbtM. in : mop knob
knot nod knock fog dog off office
moth broth brother motner pother
other moss cross frost pollara Tom
ton son done gone morning song
long=o, oOf 00, au, aa, Uj uo = (p 99f
0, 0, A AA, a, 0, u),
long, A, and OE in : hope rope soap
note goat oats rode road oak stroke
joke rogue oaf loaf loaves oath loth
loathe goes foes shoes lose roll hold
gold fold sold home roam hone groan
=00, oa, 00, au, oh, oa; ee, ai ;
eeK , oiK, odK, aoK , oatt, oaw, uw,
uuw ; ye, ya, yoa ; woo = (an, • oo,
00, AA, oa, aa; ii, ee; u*, e?, oo\
00*, 009, an, 9ii, 3U, je, jae, ja; woo).
01, OT in : join loin noin point joint
joist hoist foist bou oil soil poison
ointment; joy hoy toy moil noise
boisterous foison^oy, auy, oay, oay,
aoy, uy, uuy, ooy, u ; waay, umuy,
woy = (pi, Ai, ai, oi, oi, 9i, li, ui, 9 ;
wai, wxi, woi).
00 in : hoop hoot soot hood food aloof
groove sooth soothe ooze tool groom
room soon moon; cook look shook
brook; loose goose =oo, uo, ui, ue,
to; eoh\ oeh\ ww«'=s(uu n, u, u,
yy, 99; 99\ oe', au).
OtJ, OW in: down town now how
flower sow cow, to bow Jkctere,
a bow areus^ a bowl of soup
eyatkus, a bowling green ; plough
round sound mound hound thou out
house flour ; found bound ground ;
onr ; brought sought fought bought
thought ou^ht nought soul four;
blow snow below, a low bough, the
oow lows, a row of barrows, a great
row tumuUue, crow, know; owe,
own =00, uo, uo*, oa, oa', aa, ah,
au, ai; aaw, uw, uuw^ oaw, oow,
uiw, uew, eow, eoy), oey) = (uu u, uu
u, uh, 00 0, oh, aa, aa, aa, ee ; an,
9U, Ku, oou, oou, ni, yu, ^, ^, oey).
U short in : pup cub but put bud cud
pudding much judge suck lug sugar
stuff bluff busy business hush bush
crash push rush blnsh bushel cushion
bull pull hull hulk bulk bury burial
church rum run punish sung = M,
MM, tto, 0€^, i, e, ue, eo = (9, a, u,
oh, «, e, y, 9).
U long and UI, UY in: mute fruit
bruise cruise, the ufie, to use, the
refuse, to refuse, mule true sue fury
sure union =yoo, eew, ue, uew, ut'w,
eo, eow, Mtf = (juu, in, yy, yu, uu,
99, 9U, 99),
Consonants.
B mute or =p, f, v, v\ w = {p, f, v,
bh, w).
C hard and K in : cat card cart sky etc.
= *»*y',y,yy'=(k,kj,g, gj).
G soft = «, «A = (s, sh).
CH in : beseech church cheese such
much etc. = cA, k, kh, kyh, 9A = (tsh,
k, kh, Jth, sh).
D =rf, dh, U M = (d, dh, t, th).
F=/,t;=0>).
G hard in : guard garden, etc. =y, gy,
y = (g, gj, j), ever heard before n as
in : gnaw, enat P
G soft, and J in : bridge ridge fidget
fudge budge =j, g = (dbsh, e) .
GH in : neigh weigh high thigh nigh
burgh laugh £iughter slaughter
bough cougn hiccough dough chough
shough though lough clough plough
furlough, slough of a snake, a deep
slough, enough through borough
thorough trough sough tough =mu^
or g, gh, gyh, kh, kyh, f, f, wh,
w, 00, p = (g, gh, yh, kh, kh, f, ph,
wh, w, u, p).
H regularly pronounced P regularly
mute P often both, in the wrong
places P custom in : honest habita-
tion humble habit honour exhibi-
tion prohibition hour hospital host
hostler hostage hostile shepherd
cowherd Hebrew hedge herb hermit
homage Hughes hue humility (h)it
(h)us ab(h)ominably P
J see G soft.
K see C hard ; ever heard before n in :
know knit knave knob P
L mute in : talk walk balk falcon fault
vault, almsP syllabic in: stabl-ing
juggl-erP sounded uol, ul, h*l = {tA,
9I, '1) after long ? voiceless as M P
M any varieties P syllabic in: el-m,
whel-m, fil-m, wor-m, war- m ?
N nasalizing preceding vowel P ever =
ng P not syllabic in : fallen, stol'ii,
swoll'n P
NG in: long longer hanger danger
stranger linger finger singer, strength
xoncB.
IX
length =fiff, ng9, nj\ n = (q, qg, ndzh,
n) ; eyer nj^ff or nffk=(Qgj, qk) when
final in : sing thing noroing P
P ever confiued with b ? eyer post-
aspirated as p.h = (pH) ?
QJJ=ktv\kw, >hrA?=(kir,kw,kti?h P).
K not preceding a yowel ; yocal = r =
(j), or trillea=! r*=(r), or guttural
= V, VA = (r, rh), or mnte ? How
does it affect the preceding yowel
in : far cart wart pert dirt shirt
short hurt fair care fear shore oar
court poor P eyer transposed in :
prass bird etc P trilled, and develop-
ing an additional yowel in : wor-ld
cur-1 wor-m wor-k ar-m P
B preceding a yowel ; always trilled s
r = (r), or guttural = V = (r)
eyer labial t= '«>, *br = (ra, brh) P
Inserted in : draw(r)ing, saw(r)ing,
law(r) of land, etc. P
B between yowels : a single trilled r',
or a yocal r followed by a trilled r'=
rr", AV =(jr,*r)?
S =*, z, tA, «A ? = (s, z, shf zh P) ; regu-
larly z? regularly lisped = ^'AP =
(c)f
8H = t, ih, zh = (s, sh, zh), or, regularly
2A = (zh)?
T=/, rf, rA, *, *A, tj^ = (t, d, th, s,
sh, tH).
TH=^ rf, M, «A, rfA,/=(t, d, th, tth,
dh, f ) in : fifth sixth eighth with
though whether other nothing etc.
V =r, v\ tc = (bh, w), or regularly w P
W=«7, t?*, v = (w, bh, v). Is there a
regular interchan^ of r, w P inserted
before and 01 in : home hot coat
point etc. P regularly omitted in :
wood wooed would woo wool woman
womb, etc. P pronounced at all in :
write, wring, wrong, wreak, wroi^ht,
wrap, etc. ? any instances of wl pro-
nounced as in : lisp wlonk lukewarm
wlating loathing wlappe wlite P
WH =U7, whj /, fy kwh ={w, wh, f,
ph, ku^h).
X = ^, A-«, gz P
Y inserted in : ale head, etc. ; regu-
larly omitted in ye^ yield, yes, yet,
etc. P
Z=z, 2A = (z, zh).
Unaccented Syllables.
Mark, if possible, the obscure sounds
which actually replace unaccented
yowels before and after the accented
syllable, and especially in the unaccent-
ed terminations, of which the following
words are specimens, and in any other
found noteworthy or peculiar.
1) -omf, husband brigand headland
midland, 2) -end, dividend legend, 3)
-om^ diamond almond, 4) -«mf, rubi-
cund jocund, 5) -ardy ha^^ard nigeard
sluggard renard leopard, 6) -^rdf, hal-
berd shepherd, 7) -aneej guidance de-
pendance abundance clearance temper-
ance ignorance resistance, 8) ^ence,
licence confidence dependence patience,
9) 'Oge, village image manage cabbage
marriage, 10) 'ege, privilege college,
11) 'tonUf meddlesome irksome quarrel-
some, 12) -sure, pleasure measure lei-
sure closure fissure, 13) 'ture, creature
furniture vulture venture, 14) -ato, [in
nouns] laureate fri^te figurate, 16) a/,
cymbal radical logical cynical metrical
poetical local medial lineal, 16) -^Z,
camel pannel apparel, 17) -o/, carol
wittol, 1 8) 'am, madam quondam Clap-
ham, 19) -om, freedom seldom fathom
venom, 20) -an, suburban logician his-
torian Christian metropolitan, and the
compounds of man, as : woman, etc. ,
21) -en, garden children linen
w(K>llen, 22) -on, deacon pardon
fashion le^on minion occasion pas-
sion vocation mention question felon,
23) -ern, eastern cavern, 24) -ar, vicar
cedar vinegar scholar secular, 25) -^,
robber chamber member render, 26)
"Or^ splendor superior tenor error actor
victor, 27) 'Our, labour neighbour
colour favour, 28) -anty pendant ser-
geant infant quadrant assistant truant,
29^ -ent, innocent qui^cent president,
30) 'aey^ fallacy primacy obstinacy, 31)
-ancy^ infancy tenancy constancy, 32J
-ency, decency tendency currency, 33)
'ary, beggary summary granary lite-
rary notary, 34) -«y, robbery bribery
gunnery, 36) -wry, priory cursory ora-
tory victory history, 36) -ury, usury
luxury.
Also the terminations separated by a
hyphen, in the following words : sof-a
ide-a, sirr-ah, her-o ^ucc-o potat-o
tobacc-o, wid-ow yell-ow fell-ow shad-
-ow sorr-ow sparr-ow, val-ue neph-ew
sher-iff, bann-ock hadd-ock paad-ock
s firog, poss-ible poss-ibility, stom-ach
lil-ach, no-tice poul-tice, prel-acy pol-
-ic^r, cer-tain, Lat-in, a sing-mg, a
be-ing, pulp-it vom-it rabb-it, mouth-
-ful sorrow-fill, terri-fy signi-fy, chDd-
-hood, maiden-head, rap-id viv-id
tep-id^ un-ion commun-ion, par-ish
per-ish, ol-ive rest-ive, bapt-ize civil-
-ize, ev-il dev-il, tru-ly sure-ly, har-
-mony matri-mony, hind-most ut-
-mott better-most fore-most, sweet-
NOTICE.
•ness, right-eouB pit-eouB plent-eong,
Mend-Bhip, tire-some whole-some, na-
-tion na-tional, pre-donB prodi-gious,
offi-dal par-tial par-tiality, spe-cial
spe-ciality spe-cialty, yer-dure or-dure,
fi-gure, in-jure con-jure per-jiire, plea-
-sure mea-snre trea-sure lei-sure «ock-
-sure cen-sure pres-sure fis-sure, fea-
-ture crea-tore minia-tnre na-ture
na-tnral litera-tore sta-tore frac-ture
conjec-ture lec-tnre architec-tupe pic-
-tore stric-tuie juic-ture punc-tore
struc-tare ^ol-tuie Yul-tare yen-tare
cap-ture rap-tore scrip-ture depar-ture
tor-tore pas-tore yes-tore fo-tore fix-
-tore seiz-ore, for-ward back-ward
op-ward down-ward, like-wise side-
wise, mid-wife hoose-wife food- wife.
All inflexional terminations, as in :
speak-eth speak-sadd-s spok-enpiere-ed
breath-ed princ-es prince-*s cnorch-es
chorch-*s path-s pam-'s woly-es ox-en
yix-en, etc. Forms of participle and
yerbal noon in -inff.
Note also the yowel in onaccented
prefixes, toch as those separated by
a hyphen in the following words :
a-mong a-stride a-las, ab-ose, a-yert,
ad-yance, ad-apt ad-mise ac-cept af-fix'
an-noonoe ap-pend, a-l-erf , al-ooye
a-hyss, aoth-entic, be-set be-gin, bin-
-ocolar, con-ceal oon-cor con-trasf
con-trol, de-pend de-spite de-bate de-
-stroy de-feat, de-fer, dia-meter, di-
-rect dis-CQss, e-lope, en-close in-close,
ex-cept e-yent e-mit ec-Upse, for-bid,
fore-tell, gain-say, mis-deed nus-goide,
ob-jecf ob-liee oo-casion op-pose, per-
-yert, pre-ceae pre-fer", pro-mote pro-
•dnce' pro-pose, por-soe, re-pose, sob-
-jecf sof-nce, sor-yey sor-pass, sos-
-pend, to-morrow to-getber, tnms-fer
trans-scribe, on-fit, on-tiL
Position of Acoent.
Mark any words in which onosoal,
peculiar, or yariable positions of accent
naye been obseryeo, as : illos'trate
iriostrate, demon'strate dem'onstrate,
ap'plicable applic'able, des'picable de-
spic'able, asij>ect aspect, or'deal (two
syllables) onie'al (three syllables), etc.
Words.
Names of nomerals 1, 2, by onits to
20, and by tens to 100, with thoosand
and million. Peculiar names of nom-
bers as : pair, coople, leash, half dozen,
dosen, long dozen, gross, long gross,
half score, score, long score, long non-
dred, etc., with interpretation. Pecu-
liar methods of coontins peculiar
classes of objects. Ordinsds, first, se-
cond, etc., to twentieth, thirtieth, etc.,
to hundredth, then thousandth and
millionth. Numeral adyerbs : once,
twice, thrice, four times, some times,
many times, often, seldom, neyer, etc.,
Single, simple, double, treble, quadru-
ple, etc., foiufold, mani-fold, etc, three-
some, etc. Each, either, neither, both,
some, seyeral, any, many, enough, enow,
eyery. Names of peculiar weights and
measures or quantities of any kind by
which particular kinds of goods are
height and sold or hired, with their
equiyalents in imperial weights and
measures. Names of diyision of time :
minute, hour, day, night, week, days
of week, seyennight, fortnight, month,
names of months, quarter, half-quarter,
half, twelyemonth, year, century, a^,
etc., Christmas, Michaelmas, Martin-
mas, Candlemas, Lammas, Lady Day,
Midsummer, yule, any special festiyaJs
or days of settlement Any Church
ceremonies, as chiistening, burying, etc.
Articles ; the, th', f , e*, a, an, etc.
Demonstratiyes : this, that, 'at, thick,
thack, thuck, they=>e, them=)>am,
thir thor thors these. Personal pro-
nouns in all cases, especially peculiar
forms and remnants of old forms, as :
I me ich *ch, we us, bus huz, thou thee,
ye you, he him 'en=:hine, she boo =
heo her, it hit, its his, they them
'em = hem, etc.
Auxiliary yerbs : to be, to haye, in
all their forms. Use of shall and will,
should and would. All irregular or
peculiar forms of yerbs.
Adverbs and conjunctions: no, yes,
and, but, yet, how, perhaps, etc. Pre-
positions : in, to, at, till, from, etc
Peculiar syntax and idioms: I are,
we is, thee loyes, thou beest, thou ist,
he do, they does, I see it = saw it, etc
Negative and other contracted forms :
don't doesn't aint aren't ha'nt isn't
wouldn't couldn't shouldn't musn't
can't canna won't wunna dinna didn't,
etc., Pm thou'rt he's we're you're I'ye
rid I'd ril, etc.
Sentences.
The above illustrated in connected
forms, accented and unaccented, by short
sentences, introducing the commonest
yei^Mt take, do, pray, beg, stand, lie
down, come, iMnk, nnd, love, believe,
shew, stop, sew, sow, must, ought, to
NOTICE.
XI
use, need, lay, pleam, suffer, lire, to
lead, doubt, eat, drink, taste, meao,
care, etc., and the nouns and verbs re-
lating to : bodilj parts, food, clothing,
shelter, family and social relations,
agricnltore and manufeictare, processes
and implements, domestic animals, birds,
fish, house Termin, heayenly bodies,
weather, etc.
Sentences constructed like those of
French, Grerman, and Teyiotdale in
Glossic, p. zix, to accumulate all the
peculiaritiefl of dialectic utterances in a
district.
Erery peculiar sentence and word
should De written fully in Glossic, and
have its interpretation in ordinary
language and spellings as literal as
ponible, and peculiar constructions
jfaflold be explained.
Comparatiye Specimen.
In order to compare different dialects,
it is advisable to haye one passage writ-
ten in the idiom and pronunciation of
all. Passages from the Bible are highly
objectionable. Our next most familiar
book is, perhaps, Shakspere. The fol-
lowing extracts from the Two Gentle-
men of Verona, act 3, sc. 1, sp. 69-133,
have been selected for their rustic tone,
sereral portions haying been omitted as
inappropriate or for brevity. Transla-
tions into the proper wordis, idiom, and
pronunciation of evenr English dialect
would be very valuable.
The Milkmaid, her Virtues and Vices.
Zaunce, He lives not now that
knows me to be in love. Tet I am in
love. But a team of horse shall not
{)luck that from me, nor who 'tis I
ove — and yet 'tis a woman. But
what woman, I will not tell myself—
and yet 'tis a milkmaid. Here is a
cate-Iog of her condition. ' Imprimis :
She can fetch and carry.* Why a
horse can do no more; nay, a horse
cannot fetch, but only carry ; there-
fore is she better than a jade. * Item :
She can milk:' look you, a sweet
virtue in a maid with clean hands.
[Enter Speed.
Speed. How now! what news in
your paper P
Launee. The blackest news that
ever thou heardest.
Speed. Why, man, how black P
LavMce. Why, as black aa ink.
Speed. Let me read them.
Launee. Fie on thee, jolt-head !
thou canst not read.
Speed. Thou liest; I can. Come,
fool, come ; try me in thy paper.
Zaunee. There; and Saint Nicholas
be thy speed !
J^jeed. [reads] 'Imprimis: she can
milk.'
Zaunee, Ay, that she can.
Speed, *■ Item : she brews good ale.'
Launee. And thereof oomes the pro-
verb : * Blessing of your heart, you
brew good ale.'
Sp^ ' Item : she can sew.'
Launee. That's as much as to say.
Can she so ?
Speed. *Item: She can wash and
scour.*
Launee. A special virtue ; for then
she need not be washed and scoured.
Speed, ' Item : she can spin.'
Launee. Then may I set the world
on wheels, when she can spin for her
living.
Speed. *■ Here follow her vices.'
Launee. Close at the heels of her
virtues.
Speed, * Item : she doth talk in her
sleep.'
Launee. It's no matter for that, so
she sleep not in her talk.
Speed. *■ Item : she is slow in wordi.*
Launee. villain, that set down
among her vices ! To be slow in words
is a woman's only virtue : I pray thee,
out with't, and place it for her chief
virtue.
Speed, * Item : she is proud.'
Latmee. Out with that too ; it vras
Eve's legacy, and cannot be ta'en from
her.
Speed. 'Item : she will often praise
her liquor.'
Launee. If her liquor be good, she
shall ; if she will not, I will ; for good
things should be praised.
Speed. * Item : she hath more hair
than wit, and more faults than hairs,
and more wealth than faults.'
Launee. Stop there ; I'll have her ;
she was mine, and not mine, twice or
thrice in that last article. Behearse
that once more.
Speed, ' Item : She hath more hair
than wit.'
Launee. More hair than wit P It
may be; I'll prove it. The coyer of
the salt hides the salt, and therefore it
is more than the salt: the hair that
covers the wit is more than the wit, for
the greater hides the less. What's next P
zu
NOTICE.
Speed, 'And more faults than hain.'
Launee, That's monstrous : 0, that
that were out !
Speed, *And more wealth than fiuilts.'
Lauuee, Why, that word makes the
fimlts gracious. Well, I'll have her :
and if it be a match, as nothing is im-
possible, —
Speed, What then F
Ltmnee. Why, then will I tell thee
—that thy master stays for thee at the
North-gate.
Speed, For me P
Launee. For thee ! ay, who art thou P
he hath stayed for a better man than
thee.
Speed, And must I go to him P
Launee, Thou must run to him, for
thou hast stayed so long, that going will
scarce serre the turn.
Speed, Why didst thou not tell me
sooner P pox of your love-letters !
[Exit,
Launee, Now will he be swinged
for reading my letter — an unmannerly
slave, that will thrust himself into
secrets! I'll after, to rejoice in the
boy's correction. [-EriY.
Of course it would be impossible to enter upon the subject at
great length in Chapter XI. The results will have to be given
almost in a tabular form. But it is highly desirable that a complete
account of our existing English language should occupy the atten-
tion of an ENGLISH DIALECT SOCIETY, and I soUcit aU cor-
respondents to favour me with their views on this cubject, and to
state whether they would be willing to join such a body. At the
same time I must request permission, owing to the necessity of
mental repose on this subject, to abstain from more than simply
acknowledging the receipt of their communications during 1871.
In Chap. XII. I hope to consider the various important papers
which have recently appeared, bearing upon the present investiga-
tions, especially those by Dr. Weymouth, Mr. Payne, Mr. Murray,
Mr. Eumivall, and Herr Ten Brink, together with such criticisms
on my work as may have appeared before that chapter is printed.
Any reader who can point out apparent errors and doubtful con-
clusions, or who can draw my attention to any points requiring
revision, or supply omissions, or indicate sources of information
which have been overlooked, will confer a great favour upon me by
communicating their observations or criticisms within the year
1871, written in the manner already suggested. The object of
these considerations, as of my whole work, is, not to establish a
theory, but to approximate as closely as possible to a recovery of
Early English Pronunciation.
Those who have read any portion of my book will feel assured
that no kind assistance that may thus be given to me will be left
unacknowledged when published. And as the work is not one for
private profit, but an entirely gratuitous contribution to the history
of our language, produced at great cost to the three Societies which
have honoured me by imdertaking its publication, I feel no hesita-
tion in thus publicly requesting aid to make it more worthy of the
generosity which has rendered its existence possible.
Alexodeb J. Ellis.
25, A&OTLL Road, Esnbtnoton, Lokdosi, W.
13 February^ 1871.
Appendix to the Notice prefixed to Part III.
GLOSSIC,
A NEW SYSTEM OF SPELLING, INTENDED TO BE USED CON-
CURRENTLY WITH THE EXISTING ENGLISH ORTHOGRAPHY
IK ORDER TO REMEDY SOME OF ITS DEFECTS, WITHOUT
CHANGING ITS FORM, OR DETRACTING FROM ITS VALUE.
KEY TO ENGLISH GLOSSIC.
Read the large capital letters always in the senses they have in the
following words, which are all in the iMtMl spelling except the three
underlined, meant for foot, then, rouge.
bEEt bAIt bAA cATJl cOAl * cOOl
knIt kEt gnAt kOt nTJt fTJOt
hEIght fOIl fOTJl fETJd
Yea Way WHet Hat
Pea Bee Toe Doe GHest Jest Keep Gaps
Fie Tie THnr DHen Seal Zeal kuSH rouZHe
eaE Wisq eaEE'dtg Lay May Kay siNG
R \B Tocal when no Towel follows, and
modifies the preceding Towel form-
ing diphthongs, as in pEER, pAIR,
bOAR, bOOR, hERb.
Use R for R' and RR for RR\ when
a vowel follows, except in elemen-
tary hooks, where r' is retained.
Separate th, dK »h, tkj nff hy a
hyphen (-) when necessary.
Read a stress on the first syllahle
when not otherwise directed.
Mark stress hy (*) after a lon^ Towel
or eiy oij ou, eu, and after tne first
consonant foUowing a short yowel.
Mark emphasis hy (*) hefore a word.
Pronounce el, m, w, er, ^\ a, oh-
scnrely, after the stress syllahle.
When tnree or more letters come to-
gether of which the two Jirat may
form a digraph, read them as such.
Letters retain their usual names, and
alphabetical arrangement.
Wonls in customary or NOMIC spell-
ing occurring among GLOSSIC,
and conversely, should be underlined
with a wavy fine ^v^v^, and printed
with spaist letters, or else in
a different type.
Spesimen ov Ingglish Olosik^
NoM'iK, (dhat iz, kustemcri Ingglish speling, soa kauld from.
dhi Greek nom'os, kustem,) konvai'z noa intimai'shen ov dhi
risee-vd proanunsiai'shen ov eni werd. It iz konsikwentli veri
difikelt too lem too reed, and stil moar difikelt too lem too reit.
Ltgglish Glosik (soa kauld ^m dhi Greek gloas'sa, tung)
konvai'z whotever proanunsiai'shen iz intended bei dhi reiter.
Glosik buoks kan dhairfoar bee maid too impaar't risee'yd
aurthoa'ipi too aul reederz.
Ingglish Glosik iz veri eezi too reed. Widh proper training, a
cheild ov foar yeerz oald kan bee redili taut too giv dhi egzak't
sound ov eni glosik werd prizen'ted too him. Aafter hee haz
akwei-rd famiHar-iti widh glosik reeding hee kan lern nomik
reeding aulmoast widhou't instruk'shen. Dhi hoal teim rikwei'rd
faur leming hoath glosik and nomik, iz not haaf dhat rikwei'rd
fiaur leming nomik aloa*n. Dhis iz impoa'rtent, az nomik buoks
and paiperz aar dhi oanli egzis*ting soarsez ov infennai'shen.
XIV
SPESDiEN OY n^GGLISH GLOSIK.
Olosik reiting iz akwei'id in dhi proases ov glosik reeding. Eni
wun hoc kan reed glosik, kan reit eni werd az wel az hee kan
speek it, and dhi proper moad ov epeeking iz lemt bei reeding
glosik buoks. But oaing too its pikeu'lier konstruk'shen, glosik
speling iz imee'dietli intel'ijibl, widhou't a kee, too eni nomik
leeder. Hens, a glosik reiter kan komeu-nikait widh atd reederz,
whedher glosik aur nomik, and haz dhairfoar noa need too bikum*
a nomik reiter. But hee *kan bikum* wun, if serkemstensez render
it dizei'rrabl, widh les trubl dhan dhoaz hoo hav not lemt glosik.
Dhi novelti ov dhi prezent skeem faur deeling widh dhi Speling
Difikelti iz, that, wheil it maiks noa chainj in dhi habits ov egzis'-
ting reederz and reiterz, and graitli fasil'itaits leming too reed our
prezent buoks, it entei'rli obviaits dhi nisesiti ov leming too reit
m dhi euzheuel komplikaited fashen.
Dhi abuv* aar edeukai'shenel and soashel eusez ov Glosic. It
iz heer introadeu'st soalli az a meenz ov leitiiig Aul Egzi sting
Varei'itiz ov Ingglish Proanunsiai'shen * bei meenz ov "Wun AJfii-
bet on a wel noan Ingglish baisis.
^ Eevn ammifi^* heili edenkaited Ing-
gliBhmen, maarkt varei-itifl oy proa-
noiuriai'shen egzin't. If wee inldood
Sroayin'shel deialekts and vulgaritis,
hi number ov dheez varei'itiz wil bee
inauTmuBli inkree'st. DM eer ri-
kwei'rz much training, bifoar it is
aibl too apree'shiait mineu't shaidx ov
sound, dhoa it redili diskrim-inaits
brand diferensez. Too meet dhis difi-
kelti dhis skeem haz been diveided mtoo
'too. Dhi ferst, anr Ingglish Glosik,
iz adap'ted faur reiting Ingglish az wel
az dhi autherz ot proanoun-sing dik-
sheneriz euzheueli Kontemplait. Dhi
sekend aur Euniyersel Glosik, aimz at
nying simbelz &ur dhi moast mineu*t
foanet'ik analysis yet achee'vd. Dhus,
in dhi ferst, dhi tear difthongz et, oi,
OM, 0M, aar striktli konyen*shenel seinz,
and pai noa heed too dhi grait yarei'iti
ov waiz in which at leest sum ot dhem
aar habit-eueli proanou'nst Anu'n,
Mr, Air, oar^ oor, aar stil ritn widh ee,
ai^ oOf oOf auldhoa* an aten'tiy lisner
wil redili reko^eiz a mineut aulte-
rai'shen in dheir soundz. Too fasQ'itait
reiting wee mai euz el, em, en, e;\ a,
when not under dhi stres, faur dhoaz
obskeuT soundz which aar soa preya-
lent in s^ech, dhoa reprobaited bei
aurthoa'ipists, and singk dhi disting'k-
shen bitwee'n t, and ee, under dhi saim
serkemstensez. Aulsoa dhi sounds in
defer, occur, deferring, occur-
ring may bee aulwaiz ritn with er,
dhus difer; oker\ difer'ring, oker'ring,
dhi dttbling ot dhi r in dhi 'too laast
werdz sikeu*rring dhi Toakel karakter
OT dhi ferst r, and dhi tril ot dhi
sekend, and dhus disting'gwishing
dheez soundz Irom dhoaz herd in A«r-
ing, okurene. Konsid'erabl ekspee'r-
riens suies'ts dhiz az a kouTee'nient
praktikel aurthoa*ipL But faur dhi
reprizentai'shen ot deialekts, wee re-
kwei'r jenereli a much ctrikter noatai*-
shen, and iaur aurthoaep'ikel diskrip*-
shen, aur seientif'ik loanetdk dis-
kush'en, sumihing stil moar painfuoli
mineut A feu sentensez aar anek'st,
az dhai aar renderd bei Wanker and
MelTil Bel, ading dhi Autherz oan
koloa'kwiel uterens, az wel az hee kan
estimait it.
Praktikil. EndcT'er faur dhi best,
and proaTci'd ageu'st dhi werst. Ni-
ses'iti iz dhi mudher ot iuTen'shen.
Hee* hoo wonts konteu't kanot feind
an eezi chair.
Waukbr. £ndeT*ur faur dhe best,
and pr'oaTaayd agen*st dhe wurst.
Neeses'eetee iz dhe mudh'ur ot iuTen*-
shnn. Hee* hoo wonts konten't kan*-
not faaynd an ee-zee chai*r.
Meltil Bbl. EndacT'u'r fo'r dhi'
baest, a'nd pr'aoTaayd a'gaenh'st dhi'
wuurst. Neesaes'iti iz dm' muudh'u'r
o't iuTaenh'shu'n. Hee* hoo waunh-ts
ko'ntaenh*t kan'o*t faaynd a'n ee*zi
cheT.
Elis. KndeTu' fu'Jdhi)bes-t u'n)-
pr'oa'Tuyd u'geu'st ahi)wu*8t. Ni-
8e8'iti)z dhi)mudh*uV u'TjinTen-shu'n.
Bee* noo}won*t8 ku'nteu't kan'ut Aiynd
u'n)ee-zi che'u'.
KEY TO UNIYERSAL GLOSSIC.
XV
KEY TO UNIVERSAL GLOSSIC.
Small Capitals throughout indicate
English GloBsio Characters as on p. xiii.
Large capitals point out the most im-
portant additional yowel signs.
The THinTT-811 Vowels of Mr. A.
Melville Bell'b "Visible Speech."
Back.
Mixed.
Front.
Back.
Mixed.
Front.
High
Mid
Low
High
Mid
Low
Primary.
uu' ea BE
UU U AI
ua ua' AE
Round.
oo ui* ui
OA oa' £0
AU au' eo'
Wide.
XT I' I
AA A' B
AH £• A
Wide Bound.
uo uo* UE
AO ao' OE
o' oe'
Bkibf Key to thb Vowels.
A as in English gnat.
A' (read ai-huok) fine southern Eng-
lish a*kj between aa and e.
AA as in English baa,
AE usual provincial English e, French
I, German a.
AH broad German aA, between aa & au.
Ai as in English bait, with no after-
sound of ee.
AO open Italian o, between o and oa,
oo' closer sound of 00, not quite oa.
AU as in English eaui.
a^ closer sound of aw, as i in Irish ttV.
b as in southern English net,
E* modification of ^ oy vocal r in herb.
ea Russian bi, Potish y, variety of «e.
be as in English beet.
£0 close French eu in peu, feu.
eo* opener sound of eo, not qmte oe.
I as in English knit.
I' opener sound of t, not quite e,
as « in English houses, Welsh u.
o as in English not, opener than au,
0* a closer sound of 0.
OA as in English coal, with no after-
sound of 00,
oa* closer sound of oa; u with lips
rounded.
OE open French eu in veuf, Grerman o.
oe' opener sound of oe.
00 as in English eool,
u as in English nut.
I? obscure u, as in English mention.
ua open provincial variety of u.
wo* slightlv closer ua.
UE Frencn w, German «.
Mt provincial Ger. u, nearly ee, Swed. y.
uC Swedish long u.
uo as in EngUsh fuUf woman, book,
uo* Swedish long 0.
UU usual provincial variety of u,
uu^ Gaelic sound of oo in laogh ; try
to pronounce 00 with open lips.
Special Rules fob Vowels.
Ascertain carefully the receiyed pro-
nunciation of the first 12 key words on
p. xiii, (avoiding the after-sounds of ee
and oOf very commonly perceptible after
ai and oa) . Observe that the tip of the
tongue is depressed and the nuddle or
front of the tongue raised for all of
them« except u ; and that the lips are
more or less rounded for 00, uo, oa,
au, 0. Observe that for i, e, uo, the
parts of the mouth and throat be-
tiind the narrowest passage between
the tongue and palate, are more widdy
opened than for ee, ai, 00,
Having ee quite clear and distinct,
like the Italian, Spanish, French, and
German i long, practise it before all
the English consonants, making it as
long and as short as possible, and when
short remark the difference between
ee and t, the French Jini, and English
Jinny. Then lengthen i, noticing the
distinction between leap lip, steal still,
feet Jit, when the latter words are sun?
to a long note. Sustaining the sound
first of ee and then of t, bring the lips
together and open them alternately,
observing the new sounds generated,
which will be ui and ue. A proper
a{)preciation of the vowels, primary ee,
wide I, round ui, wide round ue, will
render all the others easy.
^ Obtain 00 ouite clear and distinct,
like Italian ana German u long, French
ou long. Pronounce it long and short
before all the En^Ush consonants. Ob-
serve the distinction between pool and
pull, the former having 00, the latter uo.
The true short 00 is neard in French
poule. English puil and French poule,
differ as English Jinny and French
Jini, by widening. Observe that the
back of the tongue is decidedly raised
as near to the soft palate for 00, uo, as
the firont was to tne hard palate for
ee, i ; and that the lips are rounded.
While continuing to pronounce 00 or
uo, open the lips without moving the
tongue. This will be difficult to do
voluntarily at first, and the lips should
be mechanically opened by the fingers
till the habit is obtained. The results
are the peculiar indistinct sounds mm'
XVI
KEY TO UNIVEBSAL GLOSSIC.
and «*, of which %i is one of our com*
monrat obscure and unaccented sounds.
In uttering ee^ ai, ae, the narrowing
of the passaee between the ton^e and
hard palate is made by the middle or
front of the tongue, wmch is gradually
more retracted. The at, (Uy are the
French ^, ^, Italian e ehiuso and
e aperto. The last ae is very commop,
when short, in many English mouths.
The widening of the opening at the
back, converts ee, at, ae, into «, ^, a.
Now e IB much finer than a^ , and re-
places it in the South of England.
Care must be taken not to coniVise
English a with aa. The true a seema
almost peculiar to the Southern and
Western, the refined Northern, and
the Irish pronunciation of English.
The exact Doundaries of the illiterate
a and aa have to be ascertained.
Rounding the lips changes ee, at, ae,
into ui, eOf eo\ of which eo is very
common. Rounding the lips also
changes t, e, a, into m, oe, oi, of which
oe is very common.
On uttering 00, oa, aw, the back of
the tongue descends lower and lower,
till for au the ton^e lies almost en-
tirely in the lower jaw. The widening
of these gives uo, ao, 0, The distinction
between au, 0, is necessarily very sli^t;
as is also that between ao and 0. But
00 is very common in our dialects, and
is known as aperto in Italy. The
primary forms of 00, oa, au, produced
by opening the lips, are the obscure
tni*, uu, ua, of which mm is very common
in the provinces, being a deeper, thicker,
broader sound of «. But the vnde
sounds uo, ao, 0, on opening the lips,
produce u\ aa, ah. Here aa is the
true Italian and Spanish a, and ah is
the deeper sound, neard for long a in
Scotland and Germany, often confused
with the rounded form au.
Of the miied vowels, the only im-
portant primary vowel is u, for which
the tongue lies flat, half way between
the upper and lower jaw. It is as
colourless as possible. It usually re-
places uu in unaccented syllables, and
altogether replaces it in refined South-
em speech. Its ^ide form a' is the
modem French fine a, much used also
for oa in the South of England. The
rounded form oa* seems to replace u or
uu in some dialects. The mixed sound
resulting from attempting to utter ah
and a together is ^, which Mr. Bell
considers to be the tme vowel in herd,
DiitinctionB to be caiefolly drawn in
writingdialectB. EE and I. AI and
E. £e and E. AA, AH and A.
OA and AO. AO, AU and AH. 00
and UO. UU and U. UI, UE and
EBW, IW, TOO. UE and EO.
0£ and U.
QuiJiTiTT OP Vowels.
All vowels are to be read short, or
medial, except otherwise marked.
The Stress (•) placed immediately after
a vowel shews it to be lon^ aiid ac-
cented, as awgtut ; placed immedi-
ately after a consonant, hyphen (-).
gap* (:), or stop (..), it enews that
the preceding vowel is short and ac-
cented, as augus't, aamao:', pa*pa\.'
The Holder (••) placed imme£atelj
after a vowel or consonant shews it
to be long, as awgtwt, needl" ; the
Stress Holder (•••) shews that the
consonant it follows, is hold, the pre-
cedmg vowel being short and accent-
ed, compare hap'i, hap"'i, ha'pi,
hayi ; m theoretical writing only.
Practically it is more convement to
double a hold consonant, as hap-i,
hap'pi, ha'ppi.
Stop (..) subjoined to any letter indi-
cates a caught-up, imperfect utter-
ance, as ka.., kat„ for kat ; great
abmptncss is marked by (...)
Accent marks may also Do used when
preferred, beinp placed over the first
letter of a combination, thus :
b»
i
ti
with stress — Aa" Aa da da
without stress — aa" da aa aa ha
If the first letter is a capital the accent
marks may be placed on the second,
as August, dugiUt, kdazda,
Stbtbxatio Diphthongs.
The stresslcss element of a diph-
thong is systematically indicated bv a
preceding turned comma (*) called
hook, as m^eeai*ee It. miei, Laa*ooraa
It. Laura, p*aaoo-raa It paura, l*t*eee
Fr. lui. But when, as is almost always
the case, this element is *ee *oo, or *ue,
it may be replaced by its related con-
sonant y, IV or ,w, as myaiy, Laawraa,
ly)ee. Any obscure final element as
*tf, % V, IS sufficiently expressed by
the sign of simple voice h\ as provin-
cial neeKt night, streeKm- stream
wiKkn waken. In applying the rule
for marking stress and quantity, treat
the streaslesB element aa a consonant.
KEY TO UNIVERSAL GLOSSIC.
xvii
The four English dome diphthongs
SI, 01, ou, Bu are onfiTstematic, anid
are yariously pronouneeo, thus :
Bi is My in tne South, sometimes dy,
aay; and is often broadened to miy,
ahy, rnu^y, in the provinces,
oi is ojf in the South, and becomes owy,
proTinciallj.
ou 16 M«^ in the South, sometimes a'tr,
tunw, and is (^n broadened to umo
ahfOy oaWf aow ; it becomes oey) in
Devonshire, and aew in Norfolk.
su varies as icr, eeic, yoo^ yitc, yeew.
The Londoners often mispronounce
Ai as at'y, aiy^ ey or nearly wy, and oa
as oa'Wj oaWf ow or nearly uw,
English vocal b, is essentially the
same as H', forming a diphthong with
the preceding vowel. Thus En^Ush
gloasic peer, /'0*V, boar, boor, fer, dxfer^
ring, are systematic j9i*A\ pe'h\ bao'h*,
huo'h\ f^K or fu% dCfe'K'ring or
dif wring. But r is used where r\ or
rPy or AV may be occasionally heard.
Consonants.
Differences firom English Glossic con-
sonants are marked by adding an A in
the usual way, with y for palatals,
and w* for labials, by subjoining an
apostrophe ( * ) or by prefixing a turned
comma ( ' ), a turned apostrophe ( ^ ),
or a simple comma (,).
Simple eonsonanttf and added O,
T, W, H ; P B, T D, J, K O, F y, a Z,
vocal £, L M N, NO.
Added H,
WB, CH, TH DH, SB ZH.
£H, GH (German eh, g in Daeh, Tage ;
YH, R'H. LH. MH, NH, NGH
are the hissed voiceless forms of
y, r'^l^m.n, ng.
Added T and TB,
TP, DT, KT;,GY', LT, NT, NGT,
are palatalised or mouiV/^ varieties
of ^ d, k, a, I, n, ng, as in virtue,
verdure, old earC, o\a guard, Italian
gl, gn, vulgar Frenc h, il n*y a
pas—ngy'aa pah, LTH is the
hissed voiceless form of LT*.
KTH, GYH are palatal varieties of
KH, GH as in German ich, JUege,
Added W and WE.
TW', DW, KW. GW\ RW*, R*W',
LW, NW, &c., are labial varieties
of t, d, kf y, r, r*, /, m, &c., pro-
duced by roun^ng the lips at or
during weir utterance, French toi,
doie, English quiet, guano, our,
French roi, hi, noix, &e.
E:WH, GWH are labial varieties of
KH, GH as in G erman a iigA, eaugen,
and Scotch 911A. HWH is a whistle.
Added apostrophe () eaUed **Mook:'
H* called aieh'huok,iB the simplest emis-
sion of voice: H'W is A' with round-
ed lips ; H' WH a voiced whisUe.
T*, D', called tee-huok, dee-huok, dental
t, d, with tip of tongue nearly
between teeth as for th, dh.
F', y ', called ef-huok, vee-huok, tooth-
less /, f^, the lip not touching the
teeth ; ^ is true German w.
b', or B before vowels, is trilled r.
N' read en-huok, French nasal m, which
nasalizes the preceding vowel. To
Englishmen the four French words
vent, vont, vin, un sound von*, voan*,
van', un* ; but Frenchmen take
them as vahn*, voan', vaetC, oen*,
Sanscrit unuoevaa^,
£*, G' peculiar Pioard varieties of
Ay*, yy*, nearly approaching eh, j,
CH', J', TS', DZ' monophthongal
Roman varieties of eh, j, ts, dz,
PH, D'H lisped varieties of «, z, imi-
tating th, dh; occasional Spanish
e, d.
S' not after t, Sanscrit visu^rgu.
Prefixed comma (,), called ** Comma,**
,H read koma-aieh, lax utterance, op-
posed to ,H.
,T J) read komO'tee, koma-dee peculiar
Sardinian varieties of t, d, the
ton^e behig much retracted.
,L PoujBh barred /, with ,LH its voice-
less, ,LW* its labial and ,LWH
its voiceless labial forms.
; read hamza, check of the glottis.
Prefixed turned comma ('), eaXled
" Hookr
i read ein, the Arabic \aayn or bleat.
*H, *T *D, *S *Z, *K, read huok^aieh,
huok'tee, &c. ; peculiar Arabie
varieties of A, t, d, *,z,k', 'G the
voiced form of 'K.
<KH, <GH, called huok-kai-aich, huok-
jee-aieh; the Arabic AA, yA pro-
nounced with a rattle of the uvula.
• ••
XVIU
KST TO •UNIVERSAL GLOSSTC.
'W, TB, 'BR, read huoh-dubUeu, &c.:
lip trillB, the first with tight and
the othen with loose lips ; we first
is the common English defectiye w
for r*, as ve*m Vwoo^ the last is
used for stopping horses in Oermanj.
<B read huok-aar^ the French r gratteyi^
and Northumberland burr or kf^ruop
^^gh^ ; *BH its voiceless form.
'LH, 'L, read huok-el-aich^ huok-elf
Welsh //, and its voiced Manx form.
*F, *V, read hmk-ef &c. ; /, v with back
of tongue nused as for oo.
Prefixed turned apottrophe (J, called
" Curve:*
^ AA, read kerv-aa, an aa pronounced
through the nose, as in manj parts
of Germany and America, different
from aan\ and so for any vowel,
•A, or A'.
.T ,D, ,8H, .R^ Ji, ^ read kerv-tee &c^
Sanscrit "cerebral" ^ rf, «A, f'rljn\
produced by turning the under part
of the tongue to the roof of the
mouth and attempting to utter t, d,
«A, r\ If n,
JI read kerv^aieh^ a post aspiration,
consisting of the emphatic utter-
ance of me following vowel, in one
syllable with the consonant, or an
emphaticaUy added final aspirate
after a consonant. Common in
Irish-EngUsh, and Hindoostaanee.
,W is the consonant related to «e, as
IP is to 00.
Cliekit — epoken with euetum atopped,
0, tongue in t position, English tut !
Q, tongue in ^t position.
X, tongue in ty position, but unilateral,
tiiat is, with the left edge clinging
to the palate, and the right free, as
in l^ii^ clicking to a horse. (7,
f , jT, are used in Applejrard's Caffre,
QC, tongue in ty position, but not
unilateral ; from Joyce's Sottentot.
KO, tonfue retracted to the *A position
and dinging to the soft palate.
Wkitpere or Flate,
*H, called terkl-aiek, simple whisper ;
*H* whisper and voice together
••H* diph&ongal form of ^A'.
*AA, read eerkl^aa^ whispered aa^ and
so for all vowels.
*B, ^H^ read aerkl-^ eto., the sound of
hf d, heard when whispering, as dis-
tinct from ^, t, common in Saxony
when initial, and sounding to
Englishmen like «, t when stand-
ing for 6, dy and like b, d when
standing for p, t. **G, whispered ^,
does not occur in Saxony.
T, »DH, % °ZH, »L, »M, °N read
eerkl-vee ete., similar theoretical
English varieties, final, or interposed
between voiced and voiceless letters.
ToinES.
The tones should be placed after the
Chinese word or the English syllable
to which they refer. They are here,
for convenience, printed over or un-
der the vowel o, out in writing and
printing the vowel should be cut out.
^» 2t high or low level tone, pjiing",
6f 9, tone rising from high or low pitch,
shaar^.
6y f rise and fall, (that is, foo'kyen
ehaan^j) or fall and rise.
df 9 falling tone to high or low piteh,
kyoo" or kfioe\
9, o sudden cateh of the voice at a
high or low piteh, «Aoo'', zhe^^
^yip^9 or yaap*,
SlOMS.
Hyphen (-), used to separate combina-
tions, as in mie-hapy in-^ot. In
whair^ever, r is vocal ; elm fauln
are monosyllables, e^m, faul-n are
dissyllables ; Jidler has two syllables,
^l-er three syllables.
Divider ), occasionally used to assist
the reader by separating to the eye,
words not separated to the ear, as
tet)er dhat)l doo.
Omission Q, occasionally used to assist
the reader by indicating the omission
of some letters usually pronounced,
as hee)J doo) J,
Gap (:) indicates an hiatus.
Closure (.) prefixed to any letter indi-
cates a very emphatic utterance as
met .Kei for my eye.
Emphasis (*) prefixed to a word, shews
that the whole word is more em-
phatically uttered, as ei 'neu dhat
*dhat dhat 'dhat man aed woz rong ;
*ei gaiv 'too thingt too 'too men, and
'hee gaiv 'too, 'too, too 'too, 'too.
The following are subjoined to indicate,
I emission, i suction, j trill of the
organs implicated, f inner and 4-
outer position of the oreans impli-
cated, \ tongue protruded, § unilate-
rality, * linking of the two letters
between which it stands to form a
third sound, ( extreme fsintness.
SPECIMENS OF UNIVEESAL OLOSSIC. XIX
EXAMPLES OP UNIVERSAL GLOSSIC
*«* The Reader should pay particular attentiou to the Rules for marking vowel
quantity laid down in the Key, p. xvi.
FOBEION LaNOTIAGES.
French. — ^Ai p,wee uen vyaiy ka*raony* ai uii*ii)oii'foii* bao^my*
oan' Ton' due deo moavae van' oa poeplh bae"t. Ee aet voo?
Oerman. — Ahkh! aaynu' aayntseegybu' ne'blu' foyreegybu'
maekn' koentu' v'oal ahwkwb meekyb boe-zu' mahkbu'n ! Ybah*
azoa' ! Es too't meer* oon:en'dleekyb laayt !
Old EiroLisH.
Cor^ectured Pronunciation of Chaucer ^ transliterated from '* Early
Engli9h Pronunciation,^^ p, 681 :
Wbaan dhaat Aa-pri'l witb)i8 sbooTes swao'te
Dbe droo'kwbt aof Maarcb baatb per'sed tao dbe rao*te,
Aand baa'dbed evri* yaayn in swicb li'kooT
Aof whicb vertue* enjen-dred is dbe Aoot;
Wbaan Zefiroos, e'k, witb)i8 swe'te bre'tbe
Inspi'red baatb in eyri' baolt aand betbe
Dbe tendre kropes, aand dbe yoonge soone
Haatb in dbe Eaam i8)baalfe kooVs iroon'e,
Aand smaa'le foo'Ies maa*ken melaodi'e,
Dbaat sle'pen aal dbe nikybt witb ao'pen i'e, —
Sao priketji bem naa'tue'r in ber* kao'raa jes ;
Dbaan laongen faolk tao gao'n aon pil'gri-maa'jes,
Aand paahnerz faor' tao se'ken straawnje straondes,
Tao fer'ne baalwes koo'tb in soon'dri* laondes ;
Aand spes'iaali* fraom evri* sbi-res ende
Aof Engelaond, tao Kaawn-ter'ber'i* dbaay wende,
Dbe bao'li' blisfool maar'"ti*r faor tao se'ke,
Dbaat bem baatb baolpen, wbaan dbaat dbaay weT se'ke.
Dialectic English aih) Scotch.
Received Pronunciation, — ^Wbot d)yoo wont? Vulgar Cockney, —
Wau'cbi wamit? Devonehire, — ^Wat d)yue want? Fi/eshire, —
Wbun't uY yi' waan;n ? Teviotdale, — Kwbabt er* ee wabntun ?
TeviotdaUy from the dictation of Mr. Murray of Hawick. — Dbe)!*
ti'wkwb sahkwbs graowun e dbe Ri'wkwb Hi'wkwb Habkwh.
— Kwbabt er* ee ab*nd uxn ? TJ')m ab*ndnm naokwbt. — Yuuw nn
•mey el ga'ng aowY dbe deyk un puuw e pey e dbe muuntb e
Mai'y. — ^Hey)l bey aowr* dbe -naow nuuw.
Aberdeen, — Faat foaV di'd dbe peer' si'n yreet tl)z mi'dber' ?
Glasgow. — ^Wu)l ait wnr' bred n buu;ur' doon dbu waa;!!!^.
Lothian. — Mabb' koansbuns ! babng u' Bcyli ! — Gaang uVab*,
laadi ! gai tu dbu boar's, sai xx ! un sboo em 'baak ugi'n' !
Norfolk. — Wuuy dao'nt yu' paa')nii dbaat dbur -tue paewnd yu*
ao-)ini, bo ? TJuy dao'nt ao")yu* nao 'tue paewnd. Yuuw *due !
Scoring Sheep in the Yorkshire Dales. — 1. yaan, 2 taib'n, 3 tedb-
uru, 4 medburu (edburu), 5 pimp (pip), 6 saa-jis (see'zu), 7 laa'jis
(re-ru), 8 sao*va (koturu), 9 daovu (bau-nu), 10 dik, 11 yaan
uboo'n, 12 tain uboo-n, 13 tedbur* uboo*n, 14 medbur' uboon,
15 jigit, 16 yaan ugeeb'-n, 17 tain ugeeb'*n, 18 tedbur* ugeeb'*n,
19 medbur' ugeeb'-n, 20 gin ageeb'*n (bum£t).
SPECIMBKS OF UNIVERSAL GIX)8SIC.
DiALBCIS OF THE PbAX OF DeBBTSHIRS FSOM THB PICTATIOir OF
Mb. Thomas Hallam, of Mavchebter, a itaxite of the Peak.
*«* Mr. Hallam considers that he said a\ uo, uow, vdet/s, where I seemed to hear
and wrote oa, oa*f ufw, 9a* y$, Mr. Hallam dictated the quantities.
Chapel-en-lb-prith VARnrrr.
Th)S6a*ngg u) Solumun, Chdapfur th)-
saekund.
1. Ad)m th)rda2 a)Sh&enui im)ih)-
Um a)th vfUdliz.
2. Llibyk th)Ulli mnda*ng th&umz,
sdi'w iz mlihy ICiav wnda'ng th)-
diiuwt't'nrz.
8. Lcihyk th)^ppl friy nmda'ng
th)t'riyz u)th w6a'd, sMV iz mahy
bildaTd iunda*ng th)86a'nz. A(i 8it)mi
ditown wi graet dliy da'Dd'iir*)i«
sh&adu, mi)iz)frCii*wt wur)8wiyt ta)mi
taiEt.
4. ly brtiuwt)mi ta)th^f&eh*Bti]i
iawBy im)iz)flik'g dar mi wur IQut.
6. St'rkengthn)roi wi)86a*miit**
d'ringic, ktiamfurt)mi wi)lUipplz : for
£n)m IduY-sik.
6. Iz lift dnt)B da'nd'nr iiii)y&ed,
tinjiz riyt ont tUps)mi.
7. Ail chaarjWu, da dduwt't'n a) Ji-
riii'wslum. bi)th)rdaz, un)bi)tti)8tli*gz
u)th)f!Ylt, uz yoa mun nftadhur stQnr,
nnr w& kn mi)16aY, tU)iy)pl&eh*zaz.
8. Th)Tk'ys u)mi)bil(iuvd ! Ltu'wk,
iyktknmz l^eh'pin oa'pa)th)miUwntinz,
fliky'ippin 6a'pa)th Uz.
9. Mi)biliinvd5z liihyk u)r6a, nr'jn)-
Tda*ng st&'g: lui'wk, iy stdndz ut)-
Dk'k)a &ar)waa, iy Itii'wks iawt at),
th^windus, un)8hdaz iie^el ihrCd'w}*
(]i)laatiz.
10. Mi)bilCiuTd spSiuk, iin)8&ed
tiii*w)mi, Gy'&et 6a'p, mi)l&aT, mi)-
fUi')nn, nn)kilam nwAi.
11. For, IdiVk, th)wlnt'ur)s piUut,
iui)th)r&in)z dar an)g&im.
12. Th)fl&awurz ur^kCinmin da*pa)-
ih) ffr&awndy th)tAhym)z kdumn U8)th)-
\ftiSz singn, an)th)v&'p ii)th)tdiurtl)s
lerd i)aar)kda*nt'ri.
18. Th)flg t'rlyz ur) gy'^etin griyn
figs 6n, un}th)Tubynz j^'in a}naby8
smiiel wi)th)y6a'ng graips. Gy'&ct
6a*p, mi)ldaT, mi)fEer')im, Tiii)k(ium
uwai.
14. 0& mkhy d&ay, Bz)iirt]iHh)tli&
a)th)rdk. i)th)siiikrit spdts a)th) staerz,
lae}mi sly dhi)iais, mc)mi §er dhi^-
vi'ys ; fur)dhi) va'ys is swlyt, un)dhij-
f&ifl iz ykeiri prikati.
Taddikgtok Vabirtt.
Th)S6a*ngg u)S6lumun, Chdaptur iX)»
ea^kund,
1. A(i)m th)rdaz a)Sh&eran un)th)-
UUi ii)th yJUlUz.
2. Us th)lilli omda'ng th&umz, sdo
iz m&u Ma? umda'og tb}d(iuwttuiz.
8. tJs th)^i^l tr&ey nmda'n^ th)-
trlieyz a)th w6a'd, b6o)z m&a biliiuvd
umoa'n^ th}86a'nz. Ad sit d^wn wi
er^t dlaey 6a*ndar*)iz Bh&adu, un)iz)-
frl'wt wur)sw^yt ta)mi}tAi8t.
4. A^ybri!iawt)mitu}th)flle8tiDlUiWB,
iin)iz)fla*g dar)mi wur Kiuv.
5. Ky ^eyp mi 6a'p wi' sda'mut"
drlngk, kiiumfurt)mi wi)Aapplz ; fir
au)m Itiuv-sik.
6 Iz lift dnd)s da'ndur mi)y&ed, un).
iz r&eyt 6nd tllp6)mi.
7. Au tael)YU, 6a diiuwtturz u)Ji-
rduwslum, bi)tn rdaz, un)biHh)8ta'gz
u)th Hieylt, dhur yda mun ndadhur 8ti5ur
nur w^kn mau mur, til aey Uhyks.
8. Th)Tauy8iijmi)bUduvdI Lduwk,
aey kCiumx i^cppin 6a pu)th)m^wn-
tinz, sky'ippin 6rpu)th ilz.
9. Mi)bimuvd)z libyk ujrda, ur')u)-
yda'ng sta'g : Itiuwk, aey stdndz ut).
th^b£iak)n lar)wda, aey Itiuwks aawt
at)th)wiudttB, un)bhdaz issael thrCiuw)-
th)liatiz.
10. Mi)bil{iuvd sp&uk, un)s&ed
t(iuw)mi, Gy'ier')6a'p, mi)lCiaT, mi)-
£ler')an, un)k(inm uw^e.
11. Fur, ICiuwk, th)wlntiir)z plUist,
nn)th)reen)z ddr un)g(iun.
12. Thjfloawurz ur)ktiumin da'pu)-
th)gr2iawnd, th)tlihym)z kuumn us)th)-
bridz slngn, un)th)V&hyB u;th)t£iurtl)s
^rd i)fiar)kd3'ntrL
1 3. Thjfig trieyz ur)gy*^tin graeyn
figz dn, uii)lh)vi!ihjTiz gy*in u)uahvB
smacl wi)th)yda'n^ griips. Gy'&er')-
fSa'p, mi)ldaY, mi)iaer')un, un)k£ium
uwle.
14. Oa man d6av, uz)urt)i)th)nlks
u)th)rdk, i)th)sfeekrit spdta u)th)8taerz,
lae)mi siey dhi)fais, lae)mi ker dhi)-
T^hys; fur)dhi)vahy8 is swkeyt, un)-
dhi)fais iz jhani prIUtti.
■^ I
\* Separate Copies of this Noim and Appendix on Glome will be
sent on application to the Author.
633
CHAPTER Vn.
Illustrations of the Pronunciation of English during
THE Fourteenth Century.
§ 1. Chaucer.
GbXTIOAL TxXT of PaOLOOUB.
In accordance with the intiinatioii on p. 398, the Prologue
to the Canterbury Tales is here giyen as an illustration of
the conclusions arrived at in Chap. lY., for the pronuncia-
tion of English in the xivth century. But it has been
necessaiT to abandon the intention there expressed, of follow-
ing the Harl. MS. 7334 as closely as possible, for since the
passage referred to was printed, the Chaucer Society has
issued its magnificent Six-Text Edition of the Prologue and
Knight's Tale, and it was therefore necessary to study those
MSS. with a view to arriving at a satisfactory text to pro-
nounce, that is, one which satisfied the laws of grammar and
the laws of metre better than the reading of any one single
MS. which we possess. For this purpose the systematic
orthography proposed on p. 401, became of importance. The
value of exact diplomatic reprints of the MSS. on which we
rely, cannot be overrated. But when we possess these, and
endeavour to divine an original text whence they may have
all arisen, we ought not to attempt to do so by the patch-
work process of fitting together words taken from different
MSS., each retaining the peculiar and often provincial or-
thography of the originals. The result of such a process
could not but be more unlike what Chaucer wrote than any
systematic orthography. Chaucer no doubt did not spell
uniformly. It is very difficult to do so, as I can attest, after
making the following attempt, and probably not succeeding.
But a modem should not venture to vary his orthography
according to his own feelings at the moment, as they would
be almost sure to lead him astray. Whenever, therefore, a
text is made out of other texts some sort of systematic ortho-
graphy is inevitable, and hence, notwithstanding the vehe-
41
634
LONG U IN SEVEN MSS.
Chap. VII. § 1.
ment denunciation of the editor of the Six-Text Edition,^
I have made trial of that one proposed on p. 401, in all its
strictness. The result is on the whole, better than could
have been expected. Notwithstanding the substantial agree-
ment of the Harleian 7334, and the Six New Texts, there is
just sufficient discrepancy to assist in removing almost every
difficulty of language and metre, so far as the prologue is
concerned, and to render conjecture almost unnecessary.
The details are briefly given in the footnotes to the following
composite text.
Pbontjnciation of Long XT and of AT, ET as deduced from a compabibon
OF THB OrTHOOBAPHIBS OF SSYSN MANUSCRIPTS OF THE GaNTBRBURT
Talbs.
The investigations in Chap. lY. for the determination of the pro-
nunciation of the xrv th century, were avowedly founded upon the
single MS. Harl. 7334 (supr^ p. 244). Kow that large portions
of six other MSS. have been diplomatically printed, it is satisfEu^tory
to see that this determination is practicaJly unaffected by the new
orthographies introduced. The Cambridge and the Lansdowne
MSS., indeed, present us at first sight with what appears to be
great vagaries, but when we have once recognized these as being,
not indeterminate spellings of southern sounds, but sufficiently
determinate representations of provincial, northern, or west midland,
utterances, mixed with some attempts to give southern pronuncia-
tion, they at once corroborate, instead of invalidating, the conclu-
sions already obtained. That this is the proper view has been
sufficiently shewn in the Temporary Preface to the Six-Text
Edition, p. 51 and p. 62, and there is no need to discuss it further.
' Temporary Preface to the Six-
Text Edition of Chaucer's Canterbury
Tales, Part I., by F. J. Fumivall, pp.
113-115. A uniform system of spell-
ing did not prevail in the xit th cen-
tury, and as we have seen, can scarcely
be said to prevail in the xix th, but
variations were not intentional, and the
plan I advocate is, from the varied
spellings which prevail, to discover the
system aimed at, but missed, by the old
writer, and adopt it. All varieties of
grammar, dialect, and pronunciation,
when belonging to the author, and not
his scribe, who was often ignorant, and
still oftener careless (p. 249), should be
preserved, and autonraphs, such as
Orrmin*s and Dan Michers, must be
followed implicitly and literatim. In
such diplomatic printing, I even object
to insertions between brackets. TTiey
destroy the appearance of the original,
and hence throw the investigator into
the editor's track, and often stand in
the way of an independent conjecture.
At the same time they do not present
the text as the editor would stiew it,
for the attention is distracted by the
brackets. The plan pursued for the
Prisoner's Prayer, supr4 pp. 434-437,
of giving the original and amended
texts in parallel columns, is the only
one which fiilly answers both pur-
poses. Where this is not possible, it
it appears to me that the best course
to pursue is to leave the text pure, and
submit the correction in a note. This
serves the purpose of the [ ] or #*<;,
much more effectuaUy than such dis-
turbances of the text, which are only
indispensable when notes are incon-
venient. The division of words and
capitals of the original should for the
same reason be retained. See the
Temp. Pref. p. 88.
Chap. VII. { 1. LONG XI IN SEVEN MSS. 635
These MSS. may be looked upon as authorities for the words, but
not for the southern pronunciation of the words, and they shew their
writers' own pronunciation by using letters in precisely the same
sense as was assigned irom the Harl. MS. on p. 398 above. Two
points may be particularly noticed because they are both points of
difference between Mr. Payne and myself, (supr^ pp. 582, 583)
and in one of them I seem to differ from many of those who have
formed an opinion on the subject.
Long u aPber an examination of all the authorities I could find,
was stated on p. 171 to have been (yy) during the xvi th century.
There did not appear to be any ground for supposing it to be
different in the xivth century, and hence it was assumed on
p. 298 to have had that value at that time. This was strengthened
by the proof that (uu), the only other sound which it could
have represented, was written ow, p. 305. A further though a
negative proof seems to be furnished by the fact that I have
nSt observed any case of long u and ou rhyming together, or
being substituted one for the other in the old or any one of the
six newly published texts.* I cannot pretend to have carefully
examined them for that purpose, but it is not likely that in my
frequent references to them for other purposes, such a marked
peculiarity should have escaped me. It has however been already
pointed out that in the first half of the xmth century (uu) was
r^resented by u, and not by ow, and for about thirty years, includ-
ing the end of the xin th and beginning of the xiv tii century, both
signs were employed indiscriminately for (uu), and that this use of
au seemed to have arisen from a growing use of « as {yj), pp. 424,
470, 471 note 2, etc.* Hence the predominance of oti in the be-
* Compare fortone, buke in Hampole Judging howerer by the coHation in
(ropri p. 410, n. 2). The two ortho- F. MichePs edn. the Oxf. MS. agrees
graphics boke^ buke, struggle with each with the Cam. The text is clearly
other in Hampole. In the Towneley doubtful.
Mfffteries, I have also observed the But v. 691, which in the Cam. MS,
rhyme, poode infnde, which however, runs
may be simply a bad rhyme, the spell- ' he \\\ in bure
ing is Northern and of the latter part under courrture
of the XV th century. On examining becomes in the Harl. fo. 87,
the Harl. MS. 2253 for the rhymes : he byht nou in boure,
bur mcsaventur, bure coverture, quoted vnder couertoure,
from the Cam. MS. of King Horn on where the scribe by adopting the or-
p. 480, I find that the first rhyme dis- thography ou has clearly committed
appears. Thus v. 325, Lumby's edition himself to the pronunciation (uu) and
of the Cam. MSS. has not (yyj. It would, however, not be
Went ut of my bur safe to oraw a general conclusion from
Wib muchel mefaventur these examples in evidently very un-
and the Harl. reads fo. 85, trustworthy texts, which have yet to
"Went out of my boure, be properly studied in connection with
ftiame )>e mott by(houre ; dialectic and individual pronunciation,
and V. 649, the Cam. MS. has supr^ p. 481.
heo ferde in to bure * On p. 301, note, col. 1, a few in-
to fen aucMtMre, stances of the Devonshire substitutes
and the Harl. has, fo. 87, for (uu) are ^ven, on the authority of
Horn ne )>ohte nout him on Mr. Shelly* s pronunciation of Natnan
ant to boure wes ygon. Hogg's Letters. The new series of
636
LONG U IN SEVEN MSS.
Chap. VII. { 1.
giniiing of the xiy th century and the subsequent strict severance of
long u and ou, which seem so far as I have observed, to have been
never confused, as short u and ou certainly were (p. 304). The
conclusion seems to be inevitable, that long u and ou represented
different sounds, and that the long u must have had in the xrv th,
what Bullokar in the xvi th century called its '' olde and continued"
sound, namely (yy). This, however, is directly opposed to Mr.
Payne's opinions given on p. 583.
those letters there named, haying an
improved orthography, using m, a, for
(jf ®)» — i^ot (a), as there misprinted, —
has allowed me to make some collec-
tions of words, which are curious In
connection with the Terr ancient west-
em confusion of m, e, t, and the pro-
nunciation of long u as (yy). It may
be stated that the sound is not alwa^ii
exactly (yy). In yarious mouths, and
eyen in the same mouth, it yaries
considerably, inclining towards fun),
through (iru P), or towards (0^) the labi-
alised (ee). The short sound in did
seemed truly (cUi). But in could, good,
I heard yery distmctly (kyd, grd) with
a clear, but extremely short (y), from
South Deyon peasants in the neigh-
bourhood of Totnes. Nor is the use of
(yy) or (uu, m) for (uu) due to any in-
capacity on the part of the speaker to
say (uu). The same peasant who
called dombt, (Eyymz) or (E^^mz),
[it is difficult to say which, and appa-
rently the sound was not determinate],
and eyen echoed the name thus when
put to him as (Euumz), and called brook
(bryk), with a yery short (y), talked
of (muur, stuunz, niud^ for moref stones,
road, Mr. Murray, m his paper on
the Scotch dialect in the Philological
Transactions, has some interesting spe-
culations on similar confusions in
Scotch, and on the transition of (u) or
(u) through (0) into (a) and finally (a).
On refemng to pp. 160-3, supra, the
dose connection of (uu, yy) will be seen
to be due to the fact that both are
labial, and that in both the tongue is
raised, the back for (uu) and front
for (yy). The passage from (uu)
to (yy) may therefore be made almost
imperceptibly, and if the front is
sliffhtly lowered, the result becomes
(w). The two sounds (yy, 99) are
consequently greatly conmsed by
speakers in Scotlano, Norfolk, and
Deyonshire. Mr. Murray notes the
resemblance between (9, 9), — which in-
deed led to the similarity of their nota-
tion in palaeotype — as shewn by Mr.
M. Bell's assignmg (a) and my giying
(9) to the French mute e, whicn others
again make hh). If then (u) trayels
through (y, 9) to (a), its change to (s)
is almost imperoepnole, and the slight-
est labialisation of the latter sound
giyes (0). Whateyer be the reason,
mere can be no doubt of the fact tl^at
(u, y, 9, 9, a, 0) do interchange pro-
yincially notp, and hence we must not
be surprised at finding that they did
so in ancient times, when the circum-
stances were only more fEiyourable to
yarieties of speech. These obsenrations
will senre in some deeree to explain
the phenomena alludea to in the text,
and also the following lists from Nathan
Hogg's second series, in which I re-
tain the orthog^phy of the author
(Mr. H. Baird), where we should read
M, a as (y, 8b) short or long, and other
letters nearly as in glossotype.
EW and long if become (yy) , as :
bltf, bwty, crMel, ci^ryiss curious, out,
acute, dwce deuce, duty, hu hue yew^
htfmin human ^ kinkltid conclude, mwzic,
uu new, pur pure, ruin'd, stw stew,
stupid, ttu, truth, ttm, ylrit flute, yif
view few, yi«n fume, yutur future^
yMz'd used, zuant suant.
Long and short 00, OU, 0, IT,
usually called (uu, u) become (yy, y) or
{99, 9), as : balw hullahbaloo, hlum bloom,
bn^k brook, buk book, chuz choose, crui.
crook, cud could, curt court, cms course
coarse, dru through, drupin droopifig^
du do, gud good, gwlden golden, intu,
kushin cushion, luk look, 1ms' nd loosened,
minuyer manoeuvre, mux fnove, n«n
noon, pwl'd pulled, prinr prove, puk
pook, Turn room, shu shoe, shr^d should,
skwle school, stt^ stood, tropin trooping,
tu too two to [emphatic, unemphatic
ta = (ta)], t«k took, tiaa tomb, u who,
Jul full fool, vwt foot, y« gou, zmuthe
smooth, ztm soott.
Short U, 00, usually called (a)
become (t), as : blid blood, dist do'st,
honjist, uf\;ust, jist Just ad?., rin run
Chip. YII. 4 1.
AI AY, EI ET, IN SEVEN MSS.
637
The second point is extremely difficult, and cannot be so cursorily
dismissed. Wliat was the sound attributed to at ay^ ei ey in
Chaucer ? The constant confusion of all four spellings shews that
it was one and the same.^ Here again the voice of the xvith
century was all but unanimous for (ai), but there is one remarkable
exception, Hart, who as early as 1551 (in his MS. cited below
Chap. YIII, § 3, note 1), distinctly asserts the identity of the
sounds of these combinations with that of e^ ea, that is (ee). For
printing this assertion in 1569 he was strictly called to order by
Gill in 1621, suprii p. 122. All the other writers of the xvith
century, especially Salesbury and Smith distinctly assert that (ai)
was the soTind. Hence on p. 263, (ai) was taken without hesitation
to be the sound of ay, ey^ in Chaucer. We are familiar with the
change of (ai) into (ee), p. 238, and with the change of (ii) into (oi,
ai), p. 295, but the change of (ee) into (ai), although possible, and
in .actual living English progress (p. 454, n. 1), is not usual.
There was no reason at all to suppose that ay could have been (ii),
and little reason to suppose that it would have been (ee) before it
became (ai). On examining the origin of ay, ey, in English words
derived from ags. sources, the y or i appears as the relic of a former
ff s (gh, ^h, j) and then (i), which leads irrresistibly to the notion
of the diphthong (ai), p. 440, 1. 14, p. 489. But it certainly does
not always so arise, and we have seen in Orrmin (ib.) that the
; J = (j) was sometimes as pure an insertion as we occasionally
' in romance words derived from the Latin,* and as we now find
[also to urn], rish'd rushed, tich'd
Umehed, rlid Jhod, wid'n would not,
winder u?onder, wisser worser, zich
tueh, sin aun soti, zmitch smutch.
Short £, I, usually called (e, t] are
frequently replaced by (a) or (a), as :
be^ befell, oul bell, bulch'd belched,
barry*d buried, churish cherish, cszul
himself, etazul itself mezul myself,
mulkin milking, muller miller, purish
perisK, shullins shillings, spul spell,
spurrit spirit [common even in London,
and compare syrop, stirrup], tullee teU
you, turrabul terrible, ulbaw'd elbowed,
roller fellow [no r pronounced, final or
pre-conaonantal truled (r) seems un-
known in Devonshire], yullidgc village,
Tulty filthy, vurrit ferret, vury very,
yvast first, wul well, wulvare welfare, yuX
yell, yur'd heard, zmul smell, zulf self.
The words zi#p'd swept, mdud indeed,
dwd did done, humman hummen woman
women^ do not exactly belong to any
of these categories.
The above lists, which, being only
derived from one small book, are ne-
cessarily very incomplete, serve to shew
tiie importance of modem dialectic
study in the appreciation of ancient
and therefore dialectic English (p. 681).
^ Not in Scotch, where the spellings
ai, ei seem to have been developed in-
dependently in the xv th century, for
the Scotch long a, e, and perhaps
meant (aB, cb), compare Sir T. Smith,
supr& p. 121, 1. 18. These spellings
were accompanied by the similar forms
oi, ui, out for the long o, u, mi, per-
haps =(o«, jB, ub), though the first
was not much used. We must recol-
lect that in Scotch short i was not Ti)
or {%), but (e), and hence might easily
bo used for (b) or fa) into which un-
accented (e) readily ae^nerates. For
this information I am indebted to Mr.
Murray's paper on Scotch (referred to
in the last note), which was kindly
shewn to me in the MS. The notes
there furnished on the development of
Scotch orthography are highly interest-
ing, and tend to establish an intentional
phonetic reformation at this early
period, removing Scotch spelling from
the historical illation which marks
the English.
' " In Italian, Spanish, Portuguese,
and Proven9al, Latin A remains un-
altered. Some deviations into ai or e
must be admitted. . . . The most im-
portant and fr^uent case is when a by
638
AI AY, EI KY, IN SEVEN MSS.
Chap. VII. § 1.
in English after the sound of {ee) in what many persons recognize
as the "standard" pronunciation of our language, for instance
(nmm) for name. There are a few straggling instances in even
xin th century MSS. where ay appears to rhyme to «, the chief of
which turn on apparently a dialectic pronunciation of saide as sede,
which is also an orthography occasionally employed (p. 484, 1. 15,
p. 481, 1. 33). Dr. Gill, 1621 {Logonomia p. 17), cites (sed) as a
northern pronunciation for (said), and classes it with (saa) for (sai).
Mr. Payne has pointed out similar cases in the Owl and Nightingale, v.
349, 707, 835, 1779. The orthography sede occurs also, v. 472, 548,
1293, and probably elsewhere.* Mr. Payne also notes the less usual
rhjrmes: bigrede upbreide 1411, misrcdc maide 1061, grede maide
1335. These rhymes are certainly faulty, because in each case the
ags. has a y in the second word but not in the first, and we cannot
suppose them to have rhymed at this early period.* In Floris and
the action of an inserted coalescing i
or €f according to the individual ten-
dency of the language, passes into ai,
or eiy or e and i> : prov. air, sp. aire
from aer : prov. primairan (otherwise
only prinwr primier), port, primeiro,
span, primero, it. primierOf from pri-
mariuH ; prov. eselairar from esclariar
wliich also exists; prov. baisj port.
beijo. span, beso from basium; prov.
fait^ port. feitOj span, hecho from /actus'
e being palatalised into t. ... This
vowel has suflfered most in French,
where its pure sound is often obscured
into ai, e and i>. We must first put
a^ide the common romance process,
just noticed, by which this obscuration
18 effected by an inserted t as in air,
premier J baiseryfait.** Translated from
Diezy Gr. der rom. Spr. 2nd. cd. i. 136.
I The Jesus Coll. Oif. MS. reads
seyde in each case.
* The orthography and rhymes of
the Owl and Nightingale as exhibited
in the Cott. MS. Cdig. A. ix., fol-
lowed by "Wright, in his edition for the
Percy Society, 1843, are by no means
immaculate. The MS. is certainly of
the XIII th century, before the introauc-
tion of o« for (uu), that is, before 1280
or probably before the death of Henry
III., 1272, (so that, as has been con-
jectured on other grounds, Henry II.
was the king whose death is alluded to
in the poem), and is contained in the
same volume with the elder text of
Lajamon, though it is apparently not
by the same scribe. Nor should I be
inclined to think that the scribe was a
Dorsetshire man, although the poem
is usually ascribed to Nicholas de
Guildford, of Portisham, Dorsetshire.
The confusions of e i, o e, e a, recall
the later scribe of Havelok. Drcim 21,
clcine 301, are obvious scribal errors,
corrected to drem dene in the Oif. MS.,
and : crei 334, in Oif. MS. crey, although
put in to rh}ine with dai, must be an
error for cri. We have cases of omitted
letters in : rise wse o3, wrste toberste
121, wlite wte 439, for wise, verste (?),
wite. There are many suspicious
rhymes, and the following are chiefly
assonances: worse mcrshe 303, hei-
sugge stubbe 605, worde forworthe
647, igremct of-chamed 931, wise ire
1027, oreve idorve llol, flesche cwesse
1385, flijste vicst 405, and, in addition
to the ei, e rhjincs cited in the text,
we have: forbreideth nawedeth 1381,
in Oxf. MS. ne aicede^. As to the
? resent pronunciation of ay, ey in
)or8etshire, the presumed home of the
poet, Mr. Barnes gi?es us very precise
information : " The diphthongs ai or
ay, and ei or ey, the third close long
sound [that is, which usually have the
the sound of a in ma/t], as in May,
hay, maid, paid, rein, neighbour, prey,
are soundea — ^like the Greek ou, — the
a or e, the first open sound, as a in
father, and the t or ^ as ee, the first
close sound. The author has marked
th a of diphthongs so sounded with a
circumflex : as m&y, hsly, maid, pilid,
v&in, naighbour, pray." Poems of
Rural Life, 2nd ea., p. 27. — That is,
in Dorsetshire the sound (ai), which
we have recognized as ancient, is still
prevalent. This is a remarkable com-
ment upon the false rhymes of the
MSS. Stratmann's edition, 1868, is of
no use for the present investigation, on
account of its critical orthography.
Chap. VII. { 1.
AI AY, £1 EY, IN SEVEN MSS*
639
Blajiclieflur, Lumby's ed. occurs the rhyme : muchelhede maide 51,
which is similarly faulty.^ See also p. 473 and notes there. We
have likewise seen in some faulty west midland MSS. belonging to
the latter part of the xvth century, (supr^ p. 450, n. 2), that ey
was regarded as equivalent to e. In the ToumeUy Mysteriei we
also find ay, ey^ tending to rhyme either with a or e. In fact we
have a right to suppose that in the xv th century, at least, the pro-
nunciation of ey^ ay as (ee) was gaining ground, for we could not
otherwise account for the MSS. mentioned, for the adoption of the
spelling in Scotch in 1500, p. 410, n. 3, and for the fact that Hart,
— who from various other circumstances appears to have been a
West Midland man — seemed to know absolutely no other pronun-
ciation of ay than (ee) in 1551.' We have thus direct evidence
of the coexistence of (ee, ai) in the xvi th century, each perhaps
limited in area, just as we have direct evidence of the present co-
existence of both sounds in high German (p. 238), and Dyak (p. 474,
note, col. 2). Such changes do not generally affect a whole body
of words suddenly. They begin with a few of them, concerning
which a difference prevails for a very long while, then the area is
extended, till perhaps the new sounds prevail. We have an in-
stance of this in the present coexistence of the two sounds (9, u)
for short «, p. 175 and notes. It is possible that although Gill in
1621 was highly annoyed at maids being called (meedz) in place of
(maidz) by gentlewomen of his day (supra, p. 91, 1. 8), this very
pronunciation might have been the remnant of an old tradition,
preserved by the three rhymes just cited from the xm th century
to the present day, although this hypothesis is not so probable as
that of scribal error. And if it were correct, it would by no means
^ On consalting the Anchinleck MS.
text of Floris et Blancheflar, the diffi-
culty yanishes. Lumby's edition of
the Cam. MS. reads, t. 49 :
bn art hire ilich of alle )>inge,
feoth of femblau^it and of mMnuMge,
Of fairnefle and of muchelhede,
Bute)>n ert a man and heo a maide ;
where the both of the second line makes
the third line altogether suspiciously
like an insertion. The AuchinlecK
MS., according to the transcription
kindly fnnush^ me by Mr. Halkett,
Ihe liorarian of the Adyocates Library,
Edinburgh, reads, y. 53 :
pou art ilich here of alle ]>inge
Of semblant and of mourning
But }>ou art a man and }he is a maide
pons Je wif to Florice (aide.
Another bad rhyme in the Cam. MS.
is y. 633.
Hele ihc wulle and no]>ing wreie
Ower beire cumpaignie
which in the Abbotnoid Club edition
of the text in the Auch. MS. runs thus,
V. 618 :
To the king that }he hem nowt
biwreie
Where thourgh thai were fiker to
dethe.
The editor suggests biwrei^e, which
would not be a niyme. The real read-
ing is manifestly to deye, arising, as
Mr. Murray suggests, from the com-
mon MS. confusion of y, )>. Admiral \&
both in the Auch. and Cott. MSS.
constantly spelled -ayl^ and hence we
must not be offended with the rhyme,
Admiral confail 799, for there was
evidently an uncertfdn pronunciation
of this strange word.
2 This day (9 July, 1869) a work-
man, who spoke excellent English to
me, called specially (spii'SBlt). Had
he any idea that others said (spes-tjli") P
The facts in the text are perhaps partiy
accounted for by the influence of the
Scotch orthography and pronunciation,
referred to on p. 637, n. 1.
640 AI AY, BI ET, IN SEVEN M8S. Chap. VU. i 1.
prove that the general proiiunciation of ay in all words from ags.
was not distinctly (ai) and that the (ee) pronunciation was not
extremely rare.
In a former investigation it was attempted to shew that Norman
French eiy ai, had at least frequently the same sound (ai), supriL
pp. 453-459. Mr. Payne on the contrary believes that the sound
was always pure (ee), and that the Norman words were taken into
English, spellings and all, retaining their old sounds. Ho then
seems to conclude that all the English ay, ^y, were also pronounced
with pure (ee), and maintains that this view agrees with all the
observed facts of the case (p. 582). Prof. Rapp also, as we shall see,
lays down that Early EngHsh Orthography was Norman, and as he
only recognizes (ee) or (ee) as the sound of Norman at, of course
he agrees practically with Mr. Payne. Modem habits have induced
perhaps most readers to take the same view, which nothing but the
positive evidence of the practice of the xvi th century could easily
shake. ^ But it would seem strange if various scribes, writing by
ear, and having the signs e, ee, ea, %e, at hand to express the sound
(ee), should persist in a certain number of words, in always using
ey, ay, but never one of the four former signs, although the sounds
were identical. This is quite opposed to all we know of cacogra-
phists of all ages, and seems to be only explicable on the theory of
a real difference of sound, more marked than that of (ee, ee). Nay,
more, some occasional blunders of e for ey, etc., would not render
this less strange to any one who knows by painful experience (and
what author does not know it ?) that he does not invariably write
the letters he intends, and does not invariably see his error or his
printer's or transcriber's errors when he revises the work. The
mistake of e for ey we might expect to be more frequent than that
of ay for e. When the writer is not a cacographist, or common
scribe, but a careful theoretical orthographer as Orrmin or Dan
Michel, the absolute separation of the spellings e, ey becomes
evidence. We cannot suppose that Dutchmen when they adopted
pais called it anything but (pais), why then should we suppose Dan
Michel, who constantly employs the spelling pais,^ pronounced
^ I was glad to learn lately from so adra3mk]>, agray)>i, etc, anpayri, apar-
distinguished an English scholar as ccyue)', apayreb, asayd, asayled, atrayt,
Prot H. Morley that ne was always of bargayn, batayie, bayliif, baylyes, bay J),
opinion that ay, ey, were (ai) ana not contraye, cortays, cortaysie, conaitise,
(ee). daycs, 'defeyled, despayreid, cyder either,
* Mr. Morris's index to Dan Michel's eyr =air, ejren^effgs, eyse =ease, faili,
Ayetibite refers to p. 261, as contain- fayntise, fomayce, gemiayn, graynes,
m^ptsefoii peace, I looked through greyner, longayncs, maimes, maine =
that page without discovering any in- retinue, maister, mayden, maystrie,
stance of pese, bat I found in it 1 1 in- meseyse, meyster, ne^ebores, nejen, or-
9isjiCG» oi pais, pays dJiA Z of paysible, dayni ordenliche, oreysonnc, paye =
Thinking Dan Michel's usages impor- please, payenes ^pagans, pays, paysible,
tant, I have extracted those words given plait, playneres, playni, playty, por-
in the index, which of course does not uayej>, porueyonce praysy, quapite,
refer to the commonest ags. words of queayntese, queyntise, raymi, [ags. reo-
constant occurrence. This is the list, mian hrytnan, to cry out, J strait, strayni,
the completeness of which is not gua- tuay, mleynie, uorlay, wayn =gain,
ranteed, though probable : adreynt, wayt, weyuerindemen, yfufiea, zaynt.
Chap. YII. { 1.
AI AT, EI EY, IN SEVEN MSS.
641
otherwise? And when we see some French words in Chaucer
always or generally spelled with e which had an at in French, as :
lesoun 276, sesonn 348, pees 2929, plesant 138, ese 223, 2672,
why should we not suppose that in these words the (ee) sound
was general, hut that in others, at least in England, the (ai) sound
prevailed ? Nay more, when we find ese occasionally written «yw
for the rhyme in Chaucer (suprii p. 250 and note 1, and p. 265),
as it is in Dan Michel's prose, why should we not suppose that two
sounds were prevalent, just as our own (niidhu, naidh'j) for neither y
and that the poet took the sound which hest suited him ? This
appears to me to he the theory which best represents all the facts
of the case. It is also the theory which best acconls with the
existing diversities of pronunciation within very narrow limits in the
English provinces. It remains to be seen how it is home out bv the
orthography of the Ha. Harleian 7334, and the six newly published
MS. texts, E. EUesmere, He. Hengwrt, Ca. Cambridge, Co. Corpus,
P. Petworth, and L. Lansdowne of the Canterbury Tales. For this
purpose I have looked over the prologue and Knightes Tale, and
examined a large number, probably the great majority of the cases,
with the following results. The initial italic words, by which the
lists are arranged, are in modem spelling, and where they are
absent the words are obsolete. Where no initials are put, all the
MSS. unnamed agree in the preceding spelling so far as having one
of the combinations at, ay, ei, ey is concerned, small deviations in
other respects are not noted, but if any other letter is used for one
of the above four it is named. The numbers refer to the lines of
the Six Text edition, and they have frequently to be increased
by 2 for "Wright's edition of the Harleian. MS.
List op Words containino AY, EY in the Prolooub and Knightes Tale.
Anolobaxon and Scandinavian
Words.
again^ agajn 991
against, ajens Ca., ageyns 1787
aileth, eyleth 1081
a»M€s, aisshes Co., asshen 2957
bewray, bewreye 2229
day, day, 19 and frequently
die, deyen Ca., Co., dycn E. He. P.
dyjen L. 1109, deydc 2846
dry, dreye Ca., drye 420, 1362, dreye
[rh. weye] 3024
dyer, deyer Ha., dyere 362
eye, eye ±1. Ca., eyghe P., yhe Ha. L.,
iye He. 10, eyen E. He., eyghen
Ha. P., eyjyyn Ca., yghen Co.,
yhen L. 267 and frequently
fain, iajn 2437
fair, fane 1685. 1941
Jkeh, fleisah Ha. Co., flessh 147
height, heght P., heighte 1890
laid, leyde 1384 and frequently
lay, lay 20 and frequently
maidensj maydens 2300
naiU^ nayles 2141
neighbour, ny^hebour Ca., neighebore
535
neither, neither 1135
nigh, neigh H. He., neyh Co., nyghe
P., nyhe L., nyh Ca„ ny E., 732
said, seyde 219, 1356, and frequently
say, scyn 1463
seen, seyn E. He. Ca. Co. L., seen Ha.,
Bene P. 2840
slain, slayn 992, 2038, 2552, 2708;
Blayn P. L., sleen 1556, sle sleen
1859
sleight, sleight 604
spreytid Ha. E. He. Co. P., sprend Ca.,
sprined L. 2169
two, tweye 704
icailt'th, wayleth 1221
way, way 34, 1264, and often.
iceighed, wci^heden 454
whether, whcither E. He., whethir Ha.,
wheber Ca, Co, L., whedere P.,
1857
642
AI AY, EI EY, IN SEVEN MSS. Chap. VII. { 1.
Fbench Words.
aequaintanee, aqaeyntaunce 245
a'ieulf aiel E. He. Ca. ayel Ha., ayell
Co. L. eUe P. 2477
air, eir 1246
apayd [rh. ysaid] 1868
apparelling, apparaillyngpe 2913
array, array 41 73, and often.
attain, atteyne 1243
apaileth, auailleth 3040
bargaim, bargaynos 282
barren, barayne 1244, baran L.. barevn
1977 ^
battle, bataille 988, 2540
braided, breided P., broyded E. He.
Ca. Co., browded Ha. L, 1049
caitiff, catiff P., caytjf 1552, 1717, 1946
certain, certeyn 204 and often.
chain, cheyne 2988
chdtaigne, chasteyn 2922
chieftain, chevetan Ha., cbieftayn 2555
company, compaignye E. He. Co. P.,
cumpanye Ca., companye Ha. L.
331, compaignye E. He. L., cum-
panye Ca. Co. P., company Ha.
2105,2411 ^
complain, compleyn 908
conveyed, conuoyed E., conveyed 2737
couneel, conseil Ha. E. He. Co. P.,
counsel L., cuntre Ca. 3096
courtesy, curteisic E. He. Ca., curtesie
Ha. Co. P. L. 46, 132
daia, deys Ha. E. He. Ca. Co. P. dese
[rh. burgeise] L. 370
darroyne, 1609, 2097
debotinair, debonnaire [rh. faire] 2282
<£r4r^tr, dispcir 1245
dice, deys Ca., dys 1238
disdain, disdcyn 789
displai^eth, desplayeth 966
dietrameth, destreyneth 1455, 1816
dozen, doseyne 578
fail, faille 1854, 2798
finest, feyncst Ca., fynest 194
florin, floreyn Ca. Co. P., floren Ha.
L., floryn E. Ho. 2088
franklins, fttmkeleyns 216
fresh, fresshe Ha. E. He. P. L., frossche
Ca., freissche Co., 92, ffreisch Ha.l
2176, 2622
furnace, fomeys 202, 559
gaineth, gayneth 1176, 2755
^«y» gay 73
golyardcys 560
harnessed, hameysed 114, 1006, 1634,
2140
kerchiefs, keverchefe Ha., couercheis
Ca. [the proper Norman plural,
according to Mr. Payne], couer-
chiefe E. He. Co. L., couerchefes
P. 453
leisure, leyser 1188
Magdalen, Maudelayne 410
maintain, maynteyne H. E., mayntene
He. Ca. Co. P., maiten L. 1778
master, mystir Ca., maister 261
mastery, maistrie 165
meyned 2170
money, moneye 703
ordaiwd, ordeyned 2553
paid, ypayed 1802
pain-ed, peyned 139, peyne 1133
painted, peyntid 1934, 1975
paUice, paleys 2513
palfrey, palfrey 207, 2495
plain, pleyn 790, 1464
plein, pleyn 315
portraiture, portreiture Ha. E. He. Ca.
Co., pourtrature P. L. 1968, [pur-
treture Ha.] 2036
portray, portray 96
portrayer, portreyor Ha., portreitour
E., purtrejour He., purtreiour
Co., purtraiour P., portretour Ca.,
purtreoure L., 1899
portraying, portraying Ha., portreying
Ca. Co.. purtraiynge P., por-
treyyngo E. He., purtreinfl* L,
1938
pray, preyen 1260
prayer, prayer 2226
purveyance, purveiance E. He., pur-
ueance Ha. Co. P. L. puruyanoe
Ca. 1665, puruciance E. H., pur-
ueance Ha. Co. P. L., puruyance
• Ca. 3011
quaint 1531, 2321, 2333, 2334
raineth, reynith 1535
reins, reynes 904
sovereign, souereyn 1974
straight, streite 457, stryt Ca., strcvt
1984 ^
suddenly, sodanly L., sodeynly 1530,
Bodcinliche 1575
sustain, susteyne Ca. L., sustene 1993
trace, trays 2141
turkish, turkeys 2895
turneiynge E. He. Co. tumcynge Ha.,
tumyinge Ca. tomynge L., tor-
namente P. 2557
vain, veyn 1094
vasselage Ha. E. He. Co. L., vassalage
P., wasseyllage Ca. 3054
vein, veyne 3, 2747
verily, verraily E. He. Ca. Co. verrely
P. L., verrily Ha. 1174.
very, verray 422
villany, \qleynye E. He., velany Ca.,
L., vilonye Ha. Co. P. 70, fvilanye
Ha.] 740 » L /
waiting, waytinge 929
Chap. VII. § 1.
AI AYy EI EY^ IN SEVEN MSS.
643
The general unanimity of these seven MSS. is certainly remarkahle.
It seems almost enough to lead the reader to suppose that when
he finds the usual ay, ey replaced by a, «, i in any other MSS., the
scribe has accidentdily omitted one of the letters of the diphthong,
which being supplied converts a, «, * into ay, ey, at or ei respectively.
Thus when in v. 1530 all but L. use ey or ay, and in v. 1575 all, in-
cluding L., use ey in sodeynly, sodeynliche, we cannot but conclude
that sodanly in L. 1530, is a clerical error for sodaynly. We have
certainly no right to conclude that the a was designed to indicate
a peculiar pronunciation of a as ay or conversely. But it will be
b^ to consider the variants seriatim as they are not many in
number.
CONSXDBILATION OF YaBIANTS IN THE La8T LiST.
Anolobaxon Aio) Scandinavian
"WORDB.
Agaifut 1787 has still two sounds
(vge^ist*, vgenst'] which seem to cor-
respond to two such original sounds as
(again* agen*).
Ashes, aisshes Co. 2957 represented
really a duplicate form, as appears from
its haTing been preservea into the
XVI th century, p. 120, 1. 6.
Die 1109, see variants on p. 284.
Ihy 420, see variants on p. 285.
Jh/^, the general orthography dyer
362 is curious, for the ags. cUagan
would naturally give deyer, which how-
ever is only preserved in Ha., the rest
E'ving dyere, and the Promptorium
iving dyyn ; Ha. has deye in 11037.
It would almost seem as if habit had
confused the two words dye, die, and
hence given the first the same double
sound as the second. There is no
room for supposing the sound (dee) in
either case.
Eye 10, see variants on p. 285.
Flesh, 147 is one of the words men-
tioned on p. 265, as having two spell-
ings in Ha. see also p. 473 note 1, for
a possible origin of the double pronun-
ciation.
Height, heght P. 1890 is of course
a clerical error for heighte.
Neighbour 535, follows nigh in its
variants.
Nigh 732, 535. The variants here
seem to shew that this word should be
added to the list given on pp. 284-6,
88 baring a double pronunciation,
especially as we have seen that the (ii)
sound is preserved in Devon, p. 291,
as it is in Lonsdale.
Seen, The orthography seyn 2840
for seen is supported by too many
MSS. to be an error, it must be a du-
plicate form, retaining in the infinitive
the expression of the lost guttural,
which crops up so often in different
parts of tnis verb, Gothic saihwan,
compare the forms on p. 279.
iSlay 992, see p. 265; the double
sound (ee, ai^ may nave arisen from the
double ags. rorm, without and with the
futtural, the latter being represented
y (ai) and the former by (ee), which
is more common.
Spreind, isprend, isprind 2169 must
be merely clerical errors for ispreitted,
as in most MSS., because both words
rhyme with ymeynd, which retains its
orthography in each case.
Whether, 1857, has certainly no
more title to (ai) than beat or them,
but nevertheless we have seen Orrmin
introduce the (i) or (j) into these words,
p. 489, hence it is not impossible that
there may have been some ^rorincials
who said wheider, but still it is more
probable that the ei of £. and He. in
1857 are clerical errors. The word is
not common and I have not noted
another example of it in E. He.
Frbncu Woedb.
Barren, baran L. 1977, must be a
clerical error for barayn.
Braid 1049, seems to have had
various sounds, corresponding to the
ags. bregdan, icel. bregda, and to the
^^nch broder, which would give the
forms breyde, browde, while broyde
would seem to be an uncertain, or mis-
taken mixture of the two (braid'e,
bruud'e, brtiid'e). We do not find
brede (breed* e). but as the g was some-
times omitted even in ags. it would
have been less curious than brayde.
Caitiff, The orthography catiffV,
1552, 1717, 1946, bemg repeated in
644
AI AY, £1 ET, IN SEVEN MSS.
Chap. VII. § 1.
three places, although opposed to the
other SIX MSS. which determine caytif
to he the usual form, may imply a dif-
ferent pronunciation ratner than he a
clerical error. The French forms of
this derivative of the Latin eaptivua,
as given by Roquefort are very numer-
ous, but all of them contain »\ or an
derived from at, thus: caitif, caiptif,
caitieu, caitis, caitiu, caitivi6, cetif^
cetis, chaitieu, chaitif, chaitis, chaitiu,
cheitif, chetif, chety, quaitif, quetif.
Roquefort gives as Frovenqal and
Languedoc forms : caitiou, caitious,
caitius, caitivo. The Spanish eautivo
has introduced the labial instead of the
palatal modification, while the Italian
only has preserved the a pure by as-
similating p, thus, cattivo. If then
the a in r. was intentional, it was very
peculiar.
Chieftain^ chcveten Ha. 2555, should
according to the general analogy of
such terminations be ekevefeyn, and it
will then agree with the other MSS.
Company. In eompaiynye 331, 2105,
2411, the i is conceived by M. Fran-
cisoue Michel to have been merely
ortnographical in French, introduced
to maKe yn inouilU^ just as % was intro-
duced before // to make it mouilU.
Compare also p. 309, n. 1, at end. It
is very possible that both pronuncia-
tions prevailed (kumpainire, kum-
panire) and that the first was con-
sidered as French, the latter as Eng-
lish. There is no room for supposing
such a pronunciation as (kumpeentre)
with (ee).
Conveyed. Conuoyed E. 2737 is not
a variant of the usual conueyedy but
another word altogether, a correction
of the scribes.
Counsel, counsel L. 3096, is probably
a clerical error for counseil as in the
other MSS.
Courtesy, Curtcisye 46, vileynye 70,
may be considered together. They
were common words, and the second
syllable was usually unaccented, where-
as in curteiSy vileyny it was frequently
accented. Hence we cannot be sur-
prised at finding ey strictly preserved
in the latter, but occasional deviations
into non-diphthongal sounds occurring
in the former. Careful scribes or
speakers seem, however, to have pre-
served the ey of the primitive in the
derivative. The vilonye of Ha. Co. P.
70, which is replaced by vilonye in Ha.
740, serves to corroborate this view,
as evidently the scribe did not know
how to wnte the indistinct sound he
heard, a difficulty well known to all
who have attempted to write down
living sounds. See also Mr. Payne's
remarks, supr^ p. 585. To the same
category belong the variants of por^
traiture, purveyancey verily.
Dais J dese L. for deys=daiB 370, in
opposition to the six other MS. is pro-
bably a clerical error for deyse the final
e being added also to the rhyming
word burgeise in L. which retains the t .
Bice, Deys Ca. 1238 for dya is
clearly an error as shewn by the rhym-
ing word parody 8y but dye itself seems
to have been accommodated to the
rhyme for deee^ which occurs in Ha.
13882, and is the natural representa-
tive of the French die.
Finest, The orthomphy feyneet
Ca. 194, must be a clencal error.
Florin. The floren, florin, floreyn
2088 may be concurrent forms of'^ a
strange word, and the last seems more
likely to have been erroneous.
Fresh 92, had no doubt regularly
(ee), but the older (ai) seems to have
been usual to some, the frosshe of Ca.
is a provincialism of the order noted
on p. 476
Kerchiefs, Couercheis Ca. 463, is
probably a mere clerical error for
eouerchefsy % having been written for
fy as we can hardly suppose the provin-
cial scribe of Ca., to nave selected a
Norman form by design.
Maintain. Maynteyne 1778, bus*
teyne 1993, belong to the series of words
derived from tenere. There is no dis-
agreement respecting the ay in the
first syllable of maynteyne ; sttstene is
fully supported by the rhyme, p. 266,
1. 1, and hence mayntene, sustene are
probably the proper forms. I have
unfortunately no note of the Chau-
cerian forms of obtain, detain, retain,
eofUain, appertain, entertain, abstain,
hut probably -tene would be found the
right form. The spelling ey and pro-
nunciation (ai) may have crept in
through a confusion with the form
'teyne =Ija.i, 'tinyere, of which I have
also accidentally been guilty p. 266,
1. 25, as : attcyne, bareyne, must rhyme,
1243, 8323, and as -stringere proauces
-streyne 1455, 1816 in all MSS.
Master, mystir Ca. 261 for master is
probably a clerical error.
chaf. vn. { 1.
AI AT, EI £Y, IN SEVEN MS8.
645
Bfrtraitur* 196S, portrayer 1899;
the yariantB may be explained as in
Qmrtetjf, which see.
Fortrojfing, In pwirtyyng^ por-
tnyng 1938 there is an omission of
one y on aeoonnt of the inconyenience
oftheyy in the first form, overcome
by changing the first y into i in P.
lWiwyan«0 116d, the variants may
be explained as in Ckmrtety,, which see.
StraiffJU. Stirt Ca. 1984, must be
a elerieal error tor Hreytt ^ the ab*
■ence of e is quite unaccountable.
Suddmdy. Sodanly L. 1530 must, as
we have seen p. 643, be an error for
9od€tinly, *
Suttain 1993 see Maintain,
Tumeynge Ha. 2567; the variants
are to be explained as those ot portray'
ing^ which see.
Verily 1174, the variants may be
explained as in Courtesyy which see.
Villany 70, see ChurtMy,
Wasseyllage Ca. 3054, certainly
arose from a confusion in the scribe's
mind, vaaselage valour being unusual^
he reverted to the usual wasseyl for an
explanation, and in wasseyl we have an
ey for an ags. a, which may be com-
pared with «y for M in Orrmin, supri
p. 489.
The natural efifect of this examination has been to place the
yariants rather than the constants strongly before the reader's mind.
He most therefore recollect that out of the total of 111 words the
following 73, many of which occur very frequently, are invariably
spelt with one of the phonetically identical forms at, ay, ei, 0y,
in each of the seven MSS. every time they occur : —
again, aileth, bewray, day, fsdn, feur, dozen, fiul, franklins Jrankeleyns, fur-
laid, lay, maidens, nails, neither, said,
lay, sleiffht, two tweye, waileth,
way, weigned. acquaintance, aieul,
air, apayd, apparelling apparaillynye,
array, attain, availeth, bargains, battle
batailUy certain, chain, ehAtaigne^ com-
plain, darreynt^ debonnair, despair,
dice, disdain, displayeth, distraineth.
nace fomeyst gaineth, ^y, golyardeyt^
harnessed harneysed^ leisure, Magdalen
Maudelayney mastery, meyned, money,
ordained, paid, pained, painted, palace
paUya, palfrey, plain, plein, portray,
pray, prayer, quaint, raineth, reins,
sovereign, trace tra^a, turkish turkeya,
vain, vein, very, wailing.
On the other hand, the variants only affect 38 words, of which
few, except those already recognized to have two forms in
use, occur more than once, while the variants confined to one or
two MSS. display no manner of rule or order, and arc far from
shewing a decided e form as the substitute for ay, *ey. They may
be clasnfied as follows :
15 Clbsical Errors : height
heght, epreyned sprend sprined, whether
wheither, barren baran, chieftain,
chevetan, eouneel counsel, dice de^,
JIneet feynest, kerchieft couercheis,
maintain maynteyne mayntene, master
myttir, etraight stryt, euadenly sodanly,
matain susteyne, tumeiynge tumyinge
tomymre.
12 DouBLK Forms: aahee aisshes
asshen, die deyen dyen, dry dreye drye,
dyer dyere deyer, eye eighe yhe, Jleeh
fleissh flessh, neighbour neighebore
ny^hebonr, nigh neigh nyghe, seen seyn
seen, slain slayn sleen, braided
breided browdid, freeh fresshe freisshe.
6 Inoistinot unaccented Sylla-
bles : courtesy courteisie curtesie, por^
traiture portraiture pourtrature, jwr-
trayer portreyor purtreoure, purvey^
atice purveiance purueance puruyanoe,
verily verraily verrely verruy, villany
vileynye velany vilonye.
5 Miscellaneous : miYi^ may have
been occasionally eatiffas well as eaytif
eonuoyed was a different reading,
not an error for conveyed florin
being a foreign coin may have been
occasionally mispronounced floreyn,
portreing was an orthographical
abbreviation of portreiynge was-
seyllage was a manifest error for the
unusual vasselage, the usual wasseyl oc-
curring to the scribe.
The variants, therefore, fiimish almost as convincing a proof as
the constants, that ay, 9y represented some sound distinct from $
646
TREATMENT OF FINAL E.
Chap. YII. } 1.
(ee). But if there was a distinct sound attachable to these com-
binations ay, ^y, in Chaucer's time, what could it have possibly been
but that (ai) soimd, which as we know by direct evidence, subsisted
in the pronunciation of learned men and courtiers (Sir T. Smith was
secretary of state) during the xvi th century, and which the spelling
used, and no other, was calculated to express, and was apparently
gradually introduced to express. The inference is therefore, that
Chaucer's scribes pronounced ay, ey as (ai) and not as (ee), and
where they wished to signify the sound of (ee), in certain well-
known and common Norman words, they rejected the Korman or-
thography and introduced the truly English spelling e. The in-
ference again from this result is that there was a traditional English
pronunciation of Norman <i», «, as (ai), which may have lasted long
after the custom had died out in Normandy, on the principle already
adduced (p. 20), that emigrants preserve an older pronunciation.
Treatment of Final E in the Critical Text.
As the following text of the Prologue is intended solely for the
Use of students, it has been accommodated to their wants in various
ways. First the question of final e demanded strict investigation.
The helplessness of scribes during the period that it was dying out
of use in the South, and had already died out in the Noith, makes
the new MSS. of little value for its determination, the Cambridge
and Lansdowne being evidently written by Northern scribes to
whom a final e had become little more than a picturesque addition,
It was necessary therefore to examine every word in connection
with its etymology, constructional use, and metrical value. In
every case where theory would require the use of a final «, or other
elided letter, but the metre requires its elision, it has been replaced
by an apostrophe. The results on p. 341 were deduced from the
text adopted before it had been revised by help of the Six-Text
Edition, and therefore the numbers there given will be slightly
erroneous ', but the reader will by this means imderstand at a glance
the bearing of the rules on p. 342.
The treatment of the verbal termination -ede, required particular
attention. There are many cases in which, coming before a con-
sonant, it might be -ed* or -^de, and it was natural to think that the
latter should be chosen, because in the contracted forms of two
syllables, we practically find this form ; thus : fedde 146, bledde
145, wente 255, wiste 280, spente 300, coude 326, 346, 383, kepte
442, dide 451, couthe 467, tawghte 497, cawghte 498, kepte 512,
wolde 536, mighte 585, scholde 648, seyde 695, moste 712 and
^ The number of elisions of essential
e^ stated at 13 on p. 341, has been re-
duced. The only im^rtant one left is
meer* 641, and that is doubtful on ac-
count of the double form of the rhym-
ing word miUeer. see p. 389. The
number of plural -^« treated as -« has
been somewnat increased. The fol-
lowing are examples : palmer's 13,
servawnt's 101, fether's 107, finger's
129, hunter's 178, grayhound's 190,
sleev's 193, tavern's 240, haven's 407,
housbond's 460, aventur's 796. Of
course Q is not used as the mark of
the genitive cases, but only to shew a
real elision.
Chap. VII. § 1. TREATMENT OF FINAL B. 647
many others. But even here it is occasionally elided. Mr. Morris
observes that in the Cambridge MS. of Boethins, and in the elder
Wycliffite Yersion (see below § 3), the -ede is very regularly written.
This however does not prove that the final $ was pronounced, be^
cause the orthography hire^ here^ aurSy yourej is uniform, and the
elision of the final -« almost as uniform. The final e in -ede might
therefore have been written, and never or rarely pronounced. It is
certain that the first e is sometimes elided, when the second also
vanishes, as before a vowel or A in : lov'd' 206, 533, gam'd* 534, etc.
But it is also certain that -ed* was pronounced in many cases with-
out the tf, suprii p. 355, art. 53, Ex. Throughout the prologue I
have not found one instance in which -eddy or -^de, was necessary to
the metre,* but there are several in which -ed^ before a vowel, is
necessary. If we add to this, that in point of fact -ed^ remained in
the XVI th century, and has scarcely yet died out of our biblical
pronunciation, the presumption in favour of -ed^ is very strong.' On
adopting this orthography, I have not found a single case in the
prologue where it fuled, but possibly such cases occur elsewhere,
and if so, they must be compared to the rare use of haddey and
still rarer use of werey here for the ordinary hadd\ wer\ her\
The infinitive -e is perhaps occasionally lost. It is only saved
by a trisyllabic measure in: yeve penawnce 223. If it is not
elided in help^ 259, then we must read whelpe 258, with most MSS.
but unhistorically. On the other hand the subjunctive -e remains
as : ruste 500, take 503, were 582, spede 769, quyte 770.
Medial elisions must have been common, and are fully borne out
by the Cuckoo Song, p. 423. Such eHsions are: ev'ry 15, 327,
ev'ne 83, ov'ral 249, ov'rest 290, rem'nawnt 724, and : mon'th 92,
tak'th 789, com'th 839. The terminations -^, -ely -en, when run
on to the following vowel, should also probably be treated as
elisions. As respects -ery -r^, I have sometimes hesitated whether to
consider the termination as French -rey or as assimilated into English,
under the form -^, but I believe the last is the right view, and in
that case such elisions as: ord'r he 214, are precisely similar to:
ev'ry 15, and occasion no difficulty. Similarly, -ely -le, are both
found in MSS., but I have adopted -«/, as more consonant with the
treatment of strictly English words, and regarded the cases in which
the / is run on to the following word, as elisions, thus : simp'l and
119. Such elisions are common in modem English, and in the case
of 'ley they form the rule when syllables are added, supr^ p. 52.
In : to fest'n' his hood 195, we have an elision of ^ in w, and a final
e elided, the full gerundial form being to festeney as it would be
written in prose.
^ The plaral weygheden 454, is not tablya^ aadlys^ fadrys^ modryg, bat its
in point. subsequent restoration, accompanied
* Mr. Murray observes that lovde by a suppression of the y before the «,
would be an older form than loved for in the more recent forms tabylls
lovede, and grounds his obseryation on sadylU^ fadyrs^ modyrs. These analo-
the fact of the similar suppression gies are valuable. All that is implied
of the p before / in tabyll^ sadylly in the text is that the form -ed seems
fiuiffTy modyTy in the old Scotch plorals to haye prevailed in Chaucer.
648 Chaucer's metre. Chap. VIL { i.
As the text now stands there is no instance of an open e^ that is,
of final e preserved before a vowel (suprsi, p. 341, 1. 2. p. 363, art.
82, and infrk note on v. 429), but there is one instance of &ial e
preserved before he, (inM note on v. 386).
Mjstbical Prculiarxtiu of Chaitcbb.
The second point to which particular attention is paid in this
text is the metre. Pains have been taken to choose such a text as
would preserve the rhythm without violating the laws of final e, and
without having recourse to modem conjecture. For this purpose
a considerable number of trisyllabic measures (suprsi, p. 334) have
been admitted, and their occurrence is pointed out by the sign iii
in the margin. The 69 examples noted may be classified thus:
t- , arising firom the rxuming on of t to a following vowel, either in two
words as : many a 60, 212, 229, etc., bisy a 321, can' a 130, stodi'
and 184, or in tne same word, as : Inyieer 80, carious 196, bisier 321,
which may be considered the role in modem poetry, see 60, 80, 130,
184, 196, 212, 229, 303, 321, 322, 349, 360, 396, 438, 464, 630,
660, 764, 782, 840, instances 20
-^, arising from running this unaccented syllable on to a following
vowel, in cases where the assumption and pronunciation of -V woula
be harsh, as : deliver, and 84, sommer hada' 394, water he 400 ; and
in the middle of a word, as : colerik 687, leccherous 626 ; instances 6
-el, not before a preceding vowel, as : mesurabel was 436, mawncipel
was 667, mawncipel sett* 686, instances 8
-m, not before a preceding vowel, as : yeomen from 77 ; or before a pre-
ceding vowel or A, miere the elision *n would be harsh, as : wnten
a 161, geten him 291, instances . 3
•«, arising from the pronunciation of final e, where it seems unnecessary, or
harsh, to assume its suppression, as 88, 123, 132, 136, 197, 208, 223,
224, 276, 320, 341, 343, 461, 464, 476, 607, 610, 624, 637, 660, 630,
648, 660, 706, 777, 792, 806, 834, 863, instances 29
Miteellaneow^ in the following lines, where the trisyllabic measures are
italicised for convenience.
Of Engelond*, to Cawnterbery they u;«nde. 1 6 ^
To Cawnterbery u7iVA/m/ devout corage. 22
His heed was ball^^, and tehoon as any glas. 198
And thryes hadd' the been at Jerusalem. 463
Wyd was his par>><;A and Abuses fer asonder. 491
He was a schepjt>^<f, and not a mercenarie. 614
He waited 2£ter no pomp* and reverence. 626
Ther coude no man brinj^ him in arrerage. 602
And also war' him of a significavit. 662
Total 69
It would have been easy in many cases by elisions or slight
changes to have avoided these trisyllabic measures, but after con-
sidering each case carefully, and comparing the different manu-
scripts, there did not appear to be any sufficient ground for so doing.
Allied to trisyllabic measures are the lines containing a super-
fluous unaccented syllable at the end, but to this point, which was
a matter of importance in old Italian and Spanish versification, and
has become a matter of stringent rule in classical French poetry, no
attention seems to have been paid by older writers, whether French
or English, and Chaucer is in this respect as free as Shakspere.
y instances 9
Chap. VII. § 1. CHAUCJER's METRE. 649
There are a few cases of two superfluous unaccented syllables, com-
parable to the Italian versi sdmcoioU^ and these have been indicated
by (+) in the margin. There are only 6 instances : berye merye
207, 208, apotecaryes letuaryes 425, 426, miscarye mercenarye 513,
514, all of which belong to the class »-, so that the two syllables
practically strike the ear as one.
But there are also real Alexandrines, or lines of six measures,
which do not appear to have been previously noticed, and which I
have been very loth to admit. These are marked vi in the margin.
There are four instances. In :
But sore wepte sche if oon of hem wer* deed. 148
the perfect unanimity of the MSS., and the harsh and unusual
elision of the adverbial -0 in aore, and the not common elision of the
imperfect e in wepte, which would be necessary to reduce the line to
one of five measures, render the acceptance of an Alexandrine im-
perative, and certainly it is effective in expressing the feeling of
the Prioresse. In :
Men mote yere silver to the pore freres. 232
the Alexandrine is not pure because the caesura does not fall after
the third measure. But the MSS. are unanimous, the elisions mof
yev* undesirable, and the lengthening out of the line with the tag
of "the pore freres," seems to indicate the very whine of the
begjTTig fiiar. In
With a thredhare cop', as a pore scoleer. 260
the pore which lengthens the line out in all MSS., seems introduced
for a similar purpose. The last instance
I ne sawgh not this yeer so mery a companye. 764
ia conjectural, since no MS. gives the reading complete, but : I ne
sawgh, or : I sawgh not, are both unmetrical, and by using both
we obtain a passable Alexandrine, which may be taken for what it
is worth, because no MS. reading can be accepted.
The defective first measures to which attention was directed by
Mr. Skeat, suprSi p. 333, have been noted by ( — ), and a careful
consideration of the MSS. induces me to accept 13 instances, 1, 76,
131, 170, 247, 271, 294, 371, 391, 417, 429, 733, 778, though
they are not all satisfactory, as several of them (131, 247, 271,
391, 778) offend against the principle of having a strong accent on
the first syllable, and two (417, 429) throw the emphasis in rather
an unusual manner, as : weel coud' he, weel knew he, where : weel
caud^ he, well knew he, would have rather been expected, but there
is no MS. authority for improving them.
Three instances have been noted of saynt forming a dissyllable,
as already suggested, (supr^ pp. 264, 476), one of which (697),
might be escaped by assuming a bad instance of a defective first
measure, but the other two (120, 509,) seem clearly indicated
by MS. authority. See the notes on these passages. They are
indicated by ai in the margin.*
^ Mr. Murray has obserred cases in then it had its Scotch ralue (ae), wr^rk
Scotch in which ai was dissyllabic, but p. 637, n. 1. He cites from Wyn-
42
650 chaucee's feench woeds. Chap. VII. { i.
Chauceb*! Tsbaticxmt 07 French Words.
The third point to which attention is directed in printing the
text of the prologue, is linguistic rather than phonetic, hut seemed
of sufficient interest to introduce in a work intended for the use of
the Chaucer Society, namely, the amount of French which Chaucer
admitted into his English. ** Thank God! I may now, if I like,
turn Protestant !" exclaims Moore's Irish Gentleman on the evening
of 16th April, 1829, when the news of the royal assent to the
Catholic Relief Bill reached Dublin.' And in the same way it
would appear that the removal of the blockade on the English
language, when after **fe furste moreyn," 1348, "John Comwal,
a maystere of grammere, chaungede J^e lore in gramere scole,"' and
Edward III. enacted in the 36th year of his reign, 1362-3, that all
pleas should be pleaded and judged in the English tongue, the
jealous exclusion of French terms from English works, which marks
the former period, seemed to cease, and English having become the
victor did not disdain to make free use of the more " gentle"
tongue, in which so many treasures of literature were locked up.
Even our older poems are more or less translations from the French,
though couched in unmistakable English. But in the xrvth
century we have Gower writing long poems in both languages,
and Chaucer familiar with both, and often seeking his originals in
French. The people for whom he principally wrote must have
been also more or less familiar with the tongue of the nobles, and
large numbers of Freuch words must have passed into common use
among Englishmen, before they could have assumed English in-
flectional terminations. We have numerous instances of this in
Chaucer. "Whenever a French verb was employed, the French
termination was rejected, and an English inflectional system sub-
stituted. Thus using italics for the French part, we have in the
prologue : perced 2, engtndWed 4, 421, inspired 6, esed 29, honoured.
60, riwirow^ed 89, homtynvd 114, enturied \2^ypeyned 139, ro«^edl47,
jpifichid 151, gawdtd 159, crotmod 161, purfykd 193, farsed 233,
accorded 244, enryned 342, chaunged 348, pastied 464, encomhred
608, Bj>yced 526, jpunish^d 657, trusteed 681, feyned 705, assembled
717, served 749, yrawnted 810, pray^den 811, reuled 816, siudhih
841. flijutm^' 91, harping' 266, «/nng' 450, 489, M-oy/ing 661,
cry' 636, rost\ hnylVjryii 383, rehers' 732, /<?yi/e 736. Again
we have an English adjective or adverbial termination affixed to
French words, as: specia/lj 15, /^/f*ly 124, 273, certainly 235,
iolefnnelj 274, staadj 281, estaallich 140, verrayly 338, really
town's Orygynal Cronykil of Scotland, learch of a religion, by Thomas Moore,
drck 1419-30, in reference to Malcolm chap. i.
Ceanm^ir,
Malcolm kpg, be iHWcbftil get, * See the whole noteworthy passage
Had on his wyf Sopt Mareret. from Trenisa's translation of Higden,
Where, however. Margret might rather printrd from the Cott. MS. lil^rius
have been trissyllabic. D. VII., by Mr. R. Morris, in his
Specimens of Early English, 1867»
1 Travels of an Irish gentleman in p. 339. *
Ghat. VII. } 1.
CHAUCER S FRENCH WORDS.
651
■.royally 378, devoutly 482, searslj 583, prwelj 609, 9u^t%l\y 610,
jprwdly 652, playnlj 727, properly 729, rt«foly 734. <fo«'lee8
582. In esy 441, pomely 616, we have rather the change of the
French -e into -y, which suhsequently became general, but the ee$
remains in : ese\y 469. In : dayyeer 113, 392, we have a substan-
tive with an English termination to a French root. Eootman^^
472, is compounded of an English and French word. In : dahawnee
211, loodmannayg 403, deyery^ 577, French terminations only are
UBumed. A language must have long been in familiar use to
admit of such treatment as this. What then more likely than the
introduction of complete words, which did not require to have their
terminations changed? The modem cookery book and fashion
magazines are full of French words introduced bodily for a similar
reason. Of course the subject matter and the audience greatly
influence the choice of words, and we find Chaucer sensibly changing
bis manner with his matter — see the quantity of unmixed English
m the characters of the Yeman, the Ploughman, and the Miller.
To make this admixture of French and English evident to the eye,
tU words or parts of words which may be fairly attributed to French
influence, including proper names, have been italicised, but some
older Latin words of ecclesiastical origin and older Norman words
have not been marked and purely Latin words have been put in
■mall capitals.^ The result could then be subjected to a numerical
tcflt, and comes out as follows :
lines containing no French word .
only one „ ,,
two French words
three
foar
five*
9)
. 325,
percent.
37-9
. 343,
)T
400
. 167,
ti
18-2
. 87,
tt
3-4
. 12,
>»
0*4
h
»»
01
Lines in the Prologue . 868 100*0
If the total number of French words in the prologue be reckoned
ftom the above data, they will be found to be 761, or not quite one
word in a line on an averagff. The overpoweringly English character
of the work could not be more clearly demonstrated.
Chaucer's language may then be described as a degraded Anglo-
Saxon, into which French words had been interwoven, without
interfering with such grammatical forms as had been left, to the
extent of about 20 per cent., and containing occasionally complete
French phrases, of which, however, none occur in the prologue.
To understand the formation of such a dead dialect, we have only
to watch the formation of a similarly-constructed living dialect.
8uch a one really exists, although it must rapidly die out, as there
are not only not the same causes at work which made the language
of Chaucer develop into the language of England, but there are
other and directly contrary influences which must rapidly lead to
the extinction of its modem analogue.
^ These are very few in number, see
6, 18i. 264, 336, 429, 430, 646, 662.
» The line k: The rmV of SaytU
Mawr' or of Smynt Beneyt, 173, in
which the French words were in-
dispensable.
652
PENNSYLVANIA GERMAN.
Chap. VII. { 1.
Pennbtlyania Obrman thb Analogub of Chauceb*b English.
Fully one half of the people of Pennsylvania and Ohio in the
United States of America understand the dialect known as Penn-
sylvania German. This neighbourhood was the seat of a great Ger-
man immigration from the Palatinate of the Rhine * and Switzer-
land. Here they kept up their language, and established schools,
which are now almost entirely extinct. Surrounded by English of
the xvnth century they naturally grafted some of its words on
their own, either as distinct phrases, or as the roots of inflections ;
and, perhaps, in more recent times, when fully nine-tenths of the
present generation are educated in English, the amount of intro-
duced English has increased.* The result is a living dialect which
may be described as a degraded' High German, into which English
^ See supra, p. 47, lines 5 to 1<5.
^ Some of these particulars have
been taken from the preface to Mr. K
H. Rauch's PennsylTamsh Deitsch !
De Breefa fum Pit Schwefflehrenner un
de BeTTY, si Fraw, fun Schliffletown
on der 6rucker fum " Father Abra-
ham," Lancaster, Pa., 1868, and others
from information kindly furnished me
by Bev. Dr. Mombert, Lancaster, Penn-
sylyania, U.S., in April, 1869.
' This does not mean that it is a
degraded form of the present literary
high Crerman, but merely of the high
German group of Crermanic dialects.
On 19 Aug. 1869, the 14th meeting of
the German Press Union, of Pennsyl-
vania, U.S., was held at Bethlehem,
when an interesting discussion took
place on Pennsylvania German, or das
J>eut»ch'Penntylvani9che, as it is termed
in the ReadifUf Adler of 31 Au^. 1869,
a German newspaper puhlished at
Reading, Berks County, Pa., U.S., from
which the following account is trans-
* lated and condensed. Prof. Notz, of
Allentown, who is preparing a Penn-
sylvania German grammar, drew at-
tention to the recent German publi-
cations on Frankish, Upper-Bavariani
Palatine, Swabian, and Swiss dialects,
and asserted that the Penn. Germ, had
an eoually tough existence {zdhesLeben)
and aeserved as much study. Mr. Dan
£. SehikUer declared that the Germans
of Pennsylvania could only be taught
literary high German, in which their
divine service had always been con-
ducted, by means of their own dialect.
Dr. G. Kellner justified dialects. He
considered that linguists, including J.
Grimm, had not sufficiently compre-
hended the importance of dialects.
Speech was as natural to man as walk-
ing, eating, and drinking, and the
ong^nal language of a people was dia-
lectic, not literary, wnich last only
finally prevailed, to use Max Miiller^
expression as the high language, {Hoch^
sprache). The roots of a literary
language were planted in its dialects,
whence it drew its strength and wealth,
and which it in turn modified, polished
and ennohled Was Penn. Germ, such a
dialect F Many English speakers, who
knew nothing of German dialects,
might deny it, and so might even many
educated north Germans, who were un-
acquainted with the south German
dialects, and regarded all the genuine
southern forms of Penn. Germ, as a
corrupted high German, or as idioms
borrowed from the English. They
would therefore style it a jargon, not a
dialect. Certainly, the incorporation
of English words and phrases had given
it some such appearance, but on re-
movinc; these foreign elements it re-
mained as good a dialect as the Alsa-
tian after bein^ stripped of its Gal-
licisms, in which dialect beautiful
poems and tales had been written,
takine an honourable position in Ger-
man literature. Penn Germ., apart
from its English additions, was a soutii
German dialect, composed of Prankish,-
Swabian. Palatine, and Alleroanic,
which was interlarded with more or
less English, according to the counties
in which the settlements had occurred ; .
in some places English was entirely
absent. All that marked a dialect in
Germany was present in Penn Germ.,
and since new immigration was per-
petually introducing fresh high Ger-
man, the task would be to purify the
old dialect of its English jargon, and use
the result for the benefit of the people
Chap. VII. { 1.
PENNSYLVANIA GERMAN.
653
words have been interwoven, without interfering with such gram-
matical forms as had been left, and containing occasionally complete
English phrases. On referring to the first sentence of the last
paragraph, the exact analogy of Pennsylvania Dutch to Chaucer's
English will be at once apprehended. The dialect is said to possess
a somewhat copious literature, and it is certainly an interesting
study, which well deserves to be philologically conducted.* For
the present work it has an additional special value, as it continually
exhibits varieties of sound as compared with the received high
German, which are identical with those which we have been led to
suppose actually took place in the development of received English,
as (oo, se, aa) for (oa, ai, au).
The orthographical systems pursued in writing it have been two,
and might obviously have been three or more. The first and most
natural was to adopt such a German orthography as is usually
employed for the representation of German dialects, and to spell
the introduced English words chiefiy after a German fashion. This
is the plan pursued, but not quite consistently,' in the following
extract, for which I am indebted to Dr. Mombert. The English
constituents are italicised as the French are in the following edition of
the prologue. A few words are explained in brackets [], but any one
fieoniliar with German wiU understand the original, which seems to
have been written by an educated German familiar with good English.
of Pennsylyania. The Penn. Germ.
press was the champion of this move-
meaat, by which an entire German
fiunHy would be more and more im-
bued with modem German culture.
As a striking proof of the identity of
Palatine with Fennsylyanian German,
lie referred to Nadler's poems called
r^hlieh Ffalz^ Gott erhaWa, which,
written in the Palatine dialect, were,
when read out to the meeting by Dr.
Leisenring, a bom Penn. German, as
leadUy intelligible to the audience as if
liiey liad been written in Penn. German.
Prof. Notz also obserred that in Ger-
manv the people stiU spoke among one
another in dialects, and only excep-
tionally in high German when they
spoke with those who had received a
superior education— and that even the
ktter were wont to speak with the
people in their own dialect. This was
eorroborated by Messrs. Rosenthal,
Hesse, and others. On the motion of
Prof. Notz, it was resolved to prosecute
an inquiry into the Germanic forms of
expression in use in Pennsylvania, and
to report thereon, in order to obtain
materials for a complete characterisa-
tion of the dialect.
1 Prof. S. S. Haldeman, of Columbia,
Pennsylfania, to whom I have been
under great phonetic obligations, and
who has been familiar with the dialect
from childhood, has promised to fi-
nish the Philological Society with
some systematic account of this pecu-
liar hybrid language, the living repre-
sentation not only of the marriage of
English with Normap, but of the
breaking up of Latin into the Romance
dialects. The Rev. Dr. Mombert, for-
merly of Lancaster, Pennsylvania, but
now of Dresden, Saxony, who has long
been engaged in collecting specimens,
has also promised to fumish some ad-
ditions. The preceding note shews the
interest which it is now exciting in
its native country. In this place it is
only used as a passing illustration, but
through the kindness of these com-
petent glides, I am enabled to give
the reader a trustworthy account so
far as it goes.
* Thus ey is used for ee in khfn =
(k«TiV or rather (kerin) according to Dr.
Momoert, and ee for ih (ii) in Teer^ which
are accommodations to English habits.
Cowskin retains its English form. A
more strictly German orthography is
followed in L. A, WolUnweber'8 Ge-
mHlde aus dem Pennsylvanischen Yolks-
leben, Philadelphia und Leipzig, 1869,
p. 76.
654
PENNSYLVANIA GERMAN.
Chaf. TII. { 1.
Ein Gesprach.
1. Ah, Ddvee, was hot Dich
gestem Owent [Abend] so ver-
toUt schmdrt aus Sqtteier Esse-
beises kumme mache? War
ebbes fetwas] letz* ?
2. Nix apartiges! ich hab
jusht a bissel mit der Fallt/
getparkt [played the spark], als
Dir ganz unvermuth der olte
Mann derzu kummt, ummer
fund mir] zu vershte' gibt, er
oat des net gleiche.*
1. Awer [aber] wie hot er's
dir zu vershteh' gegewe' (gege-
ben] ? Grob oder hoflich ?
2. Ach net [nicht], er hat
keyn [kein] wort geschwatzt.
1. Welly wie hot er's dann
g'mocht ?
2. Er hat jusht de Teer
mei'
[Thiire] ufg'mocht, mir
Huth in de Hand 'gewe' nn' de
Cowsktn Ton der Wand g'kricht
[gekriegt]. Do hob' ich g'denkt,
er that's net gleiche, dass ich die
Fally shpdrhe that un bin grod
fortgange ; des wer alles, Sam,
1. Ja, geleddert hot er Dich«
Ddve0f dann du bist net gauge, —
g'shprunge bischt Du als wenn
a dutzend Hund hinnig [hinterl
Dich her waren. Ich hab dich
wohl geseyhne [gesehenl.
2. IVell, sei nur shtiU drfon
[davon], und sags Niemand,
sonst werd' ich ausgelcu^ht.
Sdm versprach's; awer som-
how muss er sich doch yer-
schnappt hawe [haben], sonst
hatt's net g'druckt werde konne.
The second style of orthography is to treat the whole as English
and spell the German as well as the English words, after English
analogies. This apparently hopeless task,* was undertaken by Mr.
Bauch, who in his weekly newspaper. Father Abraham, has weekly
furnished a letter from an imaginary Pit i.e. Peter Schwefflebrenner,
without any interpretation, and in a spelling " peculiarly his own."*
Perhaps some of the popularity of these satirical letters is due, as
^ Sooth German lett, letteh, Idtgeh^
wrong, left-handed, as in high German
links^ for which Prof. Ualdeman refers
to Stalder, and to Ziemann, MitteU
hochdeutsches Worterb. 217. See also
Schmeller, Bayerisches Wdrterb. 2,
630, ** (Miar is leriz) mir ist nicht recht,
d. h. iibel." Compare high German
verletzm, to injure.
' Dr. Momhert considers gleichen in
this sense of '^like, approve of/' to be
the English word like Germanized.
But Dr. Stratmann, on seeing the
passage, considered the word might be
from the old high German lichen^ to
please. This verb, however, was in-
transitive in all the Germanic dialects,
and in old English Tsee Prol. 777
below : if you liketh, wnere you is of
course dative). The present active use
seems to be modern English, and I
have therefore marked it accordingly.
' An attempt of Chaucer's scribes to
write his language after Norman ana-
logies, as Bapp supposes to have been
the case, would have been precisely
analogous. Fortunately this was not
possible, Buprii p. 688, n. 4, or we
might have never been able to recover
his pronunciation.
^ In the prospectus of his newspaper,
Mr. Bauch says: '*So weit das mer
wissa, is der Pit Schwefflebrenner der
eantsich monn in der United States
dffirs PenuBylvanish Dcitsh rechtshreibt
un bushtaweert exactly we's g'shwetzt
un ous g'shprocha wserd," t.«., as fax
as we know, Pit Schwefflebrenner is
the only man in the United States
who writes and spells Pennsylvania
German correctly, exactly as it is gos-
sipped and pronounced.
Chap. VII. { 1.
PBfnrSYLVANIA GEKMAN.
655
wme of the fim of Hans Breitmann's Ballads^ certamly is, to the
drollness of the orthography, which however furnishes endless diffi-
culties to one who has not a previous knowledge of the dialect.'
The third orthography would he the usual high German and
^ Hans Breitmaim*8 "poems are writ-
ten in the droll broken Knglish (not to
be eonfonnded with the Pennsylvanian
German) spoken by millions — ^mostly
nnedocated — Germans in America, im-
migrants to a great extent from south-
ern Germany. Their English has not
yet become a district dialect; and it
wonld even be difficult to fix at present
ike Tarieties in which it occurs/' —
Prefiioe to the 8th edition of Hans
Breitmann's Party, with other Ballads,
by Charles G. Leland, London, 1869,
p. xiii. In &ct Mr. Leland has played
with his dialect, and in its unfixed con-
dition has made the greatest possible
fan out of the confusion of p with by t
with d, and gi with k, without stopping
to consider whether he was giving an
organically correct representation of
any one Gherman^s pronunciation. He
has conseouently often written combi-
nations which no German would na-
turally say, and which few could, cTen
alter many trials, succeed in pronoun-
cing, and some which are scarcely
attaiekable by any organs of speech.
The book has, therefore, plenty of vis
mmiea^ but no lin^puistic value.
* The following inconsistencies
pointed out by Prof. S. S. Haldeman,
are worth notice, because similar ab-
mirdities constantly occur in attempts
to reduce our English dialects, or
barbaric utterances, to English analo-
gies, by persons who have not fixed
upon any phonetic orthography, such
as the Glossotype of Chap. Vl. , § 3,
and imagine that the kaleidoscopic
character of our own orthography is
not a mere "shewing the eyes and
griering the heart." Prof. H. says :
''The orthography is bad and incon-
aistent, sometimes English and some-
times German, so that it requires some
knowledge of the dialect, and of English
spelling to be able to read it.
" The vowel of they occurs in ferstay,
mek, nay, e'Ans, bees and bas^ ( — hose,
angry), h^rat {=hei89ty called) mwich,
doH, gM — ea being mostly used (as in
Amm, twwea) ; but gedreat (also dreet)
iriiymes its English form treaty and
drcat^ (=drehi, turns) witli fate.
*' The German a is as in what and
fall, but the former falls into the vowel
of hut, hut. Fall is represented by ah
in betzaAla, and aa in poar. but usually
by aw {au in saupa) as in aw {aueh,
also) g'aawt (said, gesagt). Hawa^
haben, should have been haw-wa. The
vowel of what is represented by a or
0, as in was, war, hab, kann, donn,
norra, g^nga.
" of no occurs in boAna, so amoAl,
=einmal, coaxa (=to coax!) doch,
hoar ( — hoar hair), woch. frok^.
" When German a has become Eng-
lish u of huiy it is written m, as in hwt
i^haty has), and a final, as in macha,
aenka = denken^ [which = («)], an = ein.
" The vowel of fi>ld occurs in wi^
shptVla, df, sh-rs, kr/^a = (krii^h«), y
is used throughout for (^h) of regeit.
The y of my occurs in aei, s», my and
mft, heiy dyfel, subscrilm.
^* W, when not used as a vowel, haa
its true German power (bh), as in
tstrea = zwei, harra = haben^ freasht =
Wfissty eiTenich and weB.mc\i\=wemg^
tiwer =aber, and some other examples
of b have this sound.
" Das is for dass that, and des is
used for the neuter article das. The t
is hissin}? (s). The r is trilled (.r) as
in German. P b, t d, k g, are con-
fused. The lost final n is commonly
recalled by a nasalised vowel.
** Oo in fool, full, appears in Hh^
when used for ufid, of for aw/, wQ =
wo where, Zeitung pure German, shoota
= schools, travel = trouble.
*• English words mostly remain Eng-
lish in pronunciation, as in : meeting-
house, town, frolic, for instance, horse-
race, game poker shpoela, bcnsa pitcha
= pitch pence, tif course; but many
words are modified when they cross a
German characteristic, thus greenbacks,
the national currency, is rather (kriin*-
pBks).
"The vowel of fat occurs in
BSrricks = Berks county, lodw&rrick
lodwsBrrick = latwerge electuary, kser-
rich = kirche^ wtfjrt = werth, bar = her.
'le is only an £n^:lish orthography for
el or 7, «A is English."
\
666
PENNSYLVANIA GERMAN.
Chap. VII. § 1.
English orthograpliies for the words used, which would of course
convey no information respecting the real state of the dialect. The
only proper orthography, the only one from which such information
can be derived, is of course phonetic. The kindness of Prof. Halde-
mann has enabled me to supply this great desideratum.* The
passage selected is really a puif of a jeweller*s shop in Lancaster,
Pa., and was chosen because it is short, complete, characteristic,
varied, and, being not political, generally intelligible. It is given
first in Mr. Kauch's peculiar Anglo-German spelling, and then in
Prof. Haldemann's phonetic transcript, afterwards by way of ex-
plaining the words, the passage is written out in ordinary High
German and English, the English words being italicised, and finally
a verbal English translation is furnished. On pp. 661-3 is added
a series of notes on the peculiarities of the original, referred to in
the first text. The reader will thus be able to form a good idea of
the dialect, and those who are acquainted with German and English
will thoroughly appreciate the formation of Chaucer's language.
^ Professor Haldeman not having
ipoken the dialect naturally for many
years, after completing his phonetic
transcript, saw Mr. Ranch the author,
aftd ascertained that their pronuncia-
tions practically agreed. The phonetic
transcript, here furnished, may there-
fore be relied on. Prof. Haldeman
being an accomplished phonetician, and
acquainted with my palaeot^'pe. wrote
the pronunciation himself in the letters
here used. Of course for publication
in a newspaper, my palaeotype would
not answer, out my glossotype would
enable the author to give his Penn-
sylvania German in an English form
and much more intelligibly. Thus the
last paragraph in the example, p. 661,
would run as follows in glossotype,
adopting Prof. Haldeman* s pronuncia-
tion: "Auver iyh kon der net ollas
saugha. Ya'rr [vehrr] mai'uer vissil
vil, oonn varr [vehrr] farrst raiti
Krishtaukh sokh vil— dee faaynsti oonn
beshti bressents, maukh selverr dorrt
ons Tsauras gai^ oonn siyh selverr
soota. Noh mohrr et press'nt. Peet
Shveff'lbrennerr." But the proper
orthography would be a glossotype
upon a German instead of an English
basis. The following scheme would
most probably answer all purposes.
The meaning of the symbols is ex-
plained by German examples, unless
otherwise marked, and in palaeotj'pe.
Long vowels : ie hVb (ii), ee bfrt (w),
ae sprache (ee, tea)), aa Aa\ (oo^, ao
£ng. awl (aa), oo Boot {po)^ uh rUihX
(uu), ue TJehQl (yy), oe Oel (oece).
Short Vowels : i Sinn (i, t), e B«tt
(e, e), a £ng. bat (e, ae), a all (a), J
Eng. what (a o), o Motte (o o), u Pftmd
fu, m), u Fulle (y), 6 Bocke (oe), e erne
re), Eng. but (v, a), (J sign of nasality.
DiPHTUoNOS : at Hatn (ai), oi Eng.
joy, Hamburgh £u\e (ai), aii theo-
retical £u\e (ay), au kauen (ou).
Consonants : j jsl (j), w wie ^bh),
Eng. w (w) must be indicated by a
change of type, roman to italic, or con-
versely, h Aeu (h), p b (job), t d {i dj,
tsch dsh (tsh dzh), it y (k g), Ath (ku),
/ V (f v), th dk (th dh), M NuMe fs),
8 wie«e (z), sch ah (sh zh), eh gh \k^
kh, ^h gh), r I m n {r \ m n)^ ng nk
(q (^k). German reaaers would not
require to make the distinction m, «,
except ^tween two vowels, as Wiese,
Niisse, Fuesse. They would also not
find it necessary to distinguish between
«, e final, or between «r, e>, unaccented.
For similar reasons the short vowel
signs are allowed a double sense. Thia
style of writing would suit most dia-
lectic German, but if any additional
vowels are reouired tA, ehy aA, oA, are
available. Tne last sentence of the
following example, omitting the dis-
tinction ^, e, would then run as fol-
lows : " Aower ich kon der net ollea
saoghe. Waer meener wisse wil, un
waer ferst recti Krischtaoch sokh wil,
— die fainsti un bcschti bressents, maokh
selwer dort ons Tsaoms geee, un sikh
sclwer suhte. Noo moor et press' nt.
Piet Schwefflbrenner."
Chap. VII. J 1.
PENNSYLVANIA GERMAN.
657
1.
Rauch's O&thoorapht.
Pennsylvanish Deitsh.
Mr.' Fodder Abraham' Printer
— ^Deer Sir : Ich kon mer now
net? helfa* — ^ich mus der yetz
amohl^ shreiva* we ich un de
Bevvy' ousgemocht hen doh fer-
gonga^ we mer in der shtadt
Lancaster wara.
Der hawpt' platz wu** mer
onna" sin, war dort in selly
Zahm's iwer ous sheana Watcha^'
nn Jewelry establishment, grawd
dort om eck" fun was se de Nord
Queen Strose" heasa iin Center
Shquare — net weit fun wu das
eier office is.
In all meim leawa hab ich ne
net so feel tip-top sheany sacha
g'sea, un sell** is exactly was de
Bevvy sawgt."
We mer nei sin un amohl so a
wennich rum geguckt hen, donn
secht" de Bevvy — loud genunk"
das der monn 's hut heara kenna
— " Now Pit,"" secht se, "weH
2.
P&OF. Haldeman'b Pbonunciation.
P£ns»lvtf«*ntsh Daitsh.
M«s-t*r FAd*'r :AA*brohAm
prin't'r — Diir Sor : Ikh. kAn m'r
nau net helf'B — ikh mus d'r jets
rnnool' shraibh'B bhii ikh un di
Bebhi aus'gcmAkht nen doo
f rgAq'B bhii m'r in d*r shtAt
Leq*kesht*r bhAATB.
Wr HAApt plAts bhuu m'r au'b
sm, bhAr dArt in sel*t TsAAms
ibh*'r flus shee'mB bhAtsh'B un
tshu'Blrt" estep*l«shmBnt, grAAd
dArt Am ek fun bhAs si di Nort
Kfiin Shtroos nee'sis un Sen-t'r
Shkbh^tfT — net wfldt fun bhuu
dAs fli**r Af'is ts.
In a1 maim Wbh'B HAb ikh
nii net so fiil tip'tAp sh^^'nt
SAkh'B ks^'B un sel »s eksaek'U'
bhAs di Pebh't sAAkt.
Bhi m'r noi sin un Bmool soo
B bhen'i^h rum gBgukt* nen,
dAn se/:ht di Bebh't — lout gB-
nuqk' dAs d'r mAns nat neer'B
ken-B — **Nflu Ptt," seArht si.
3. German and English Dranslation,
4. Verbal English Translation,
Pennsylyanisches Deutsch. Pennsylyania German.
Mr. Vater Abraham, Printer— Dear
Sir : Ich kann mir now nicht helfen—
ich muss dir Jetzt einmal schrciben wie
ich nnd die Barbara ausgemacht haben,
da Tergangen, wie wir in der Stadt
Lancaster waren.
Der Haupt-Platz wo wir an sind,
war dort in selbiges Zahms iiberaus
schone Watehe und Jewelry Estab-
lishment^ ^ade dort an-der £cke von
was sie die Nord Queen Strasse hcis
sen and Centre Square — nicht weit von
wo dass euer office Ut.
In all meinem Lebcn habe ich nie
nicht 80 yiele tiptop schdne Sachen
eeiehen, und selbiges ist exactly was
die Barbara sagt.
Wie wir hinein sind und einmal so
ein wenig herum geguckt haben, dann
■agte die Barbara — laut genug dass der
lunn 68 hat horen konnen — ^^Now,
Mr. Father Abraham, Printer —
Dear Sir : 1 can myself wotr not help
— I must to-thee now once write, how I
and the Barbara managed [i.e. fared]
have there pa«t, as we in the town
Lancaster were.
The chief-place where we arrived
are, was there in same Zahm's over-
out beautiful Watches and Jewelry
Establishmefity exactly there at comer
of what they the North Queen Street
call, and Centre Square — not far from
where that your office is.
In all my life have I never not so
many tiptop beautiful thinQ:8 seen, and
same is exactly what the Barbara
says.
As we hence-into are, and once so a
little around looked have, then said the
Barbara — loud enough that the man it
has to-hear been-able— " Now, Peter"
658
PENNSYLVANIA GERMAN.
Chap. VII. } 1.
1. RaucKt Orthography^ continued.
86 der di watck g'shtola hen
dort in Nei Yorrick," musht an
neie kawfa, un doh gookts das'*
wann** du dich suta** kennsht."**
We se sell g'sawt hut, donn
hen awer amohl de kajrls** dort
hinnich** em counter uf geguckt.
Eaner hut si brill gedropt,**
un an onnerer is uf g'shtonna
un all hen mich orrig** freind-
lich aw" geguckt.
Donn sogt eaner — so a wen-
nich an goot guckichcr** ding —
secht er, ** Ich glawb doch now
das ich weas wser du bisht."
" Well, " sog ich, " waer
denksht ?" " Ei der Pit Schwef-
flebrenner." " Exactly so," hab
ich g'sawt. " Un des doh is
de Bevvy, di alty," secht er.
** Aw so," hab ich g*sawt.
Donn hut er mer de hond
gewa, un der Bevvy aw, un
hut g'sawt er het shun feel ftin
meina breefa g'leasa, un er waar
orrig froh mich amohl selwer
3. Oerm. ^ Eng. TranslatioHy eont,
Peter t** sagte sie, "well sie dir deine
Watch gestohlen haben dort in Neu
York, musst du eine neue kaufcn, and
da fi^ckt es [als] dass wann du dich
auiten konnest."
Wie sie selbiges ^esagt bat, dann
haben abcr einmal die KerU dort hin-
terig dem counter aufgeguckt. Einer
hat seine Brille gedropt, und ein an-
derer ist aufgestanden und alle haben
mich arg freundUch angeguckt.
Dann sagt einer — so em wcnig ein
gutguckiges Ding — sagte er. " Ich
elaube doch tww dass ich weiss wer du
bist." " TFefi,'* sage ich, " wer
denkest?" "Ei, der Peter Schwefel-
brenner." " Exactly so," habe ich
eesagt. '* Und das da ist die Barbara,
deine Alte," sagte er. *' Auch so,"
habe ich gcsagt.
Dann h t er mir die Hand gegeben,
und der Barbara auch, und hat gesagt
er hatte schon viel von meinen Briefen
gelesen, und er ware arg froh mich
2. Saldetnan*9 PronuneiatioHy eoni.
^'bhail si dir dtn^ bhAtsh
kshtool'B Hen dArt tn N«i jAr'ik,
musht vn noi'v kAAf't), un doo
gukts dAs blun du dikh. suut'o
kensht."
Bhi si sel ksAAt Hat, dAn Hen
AA'b*r t?mool' di kserls dirt nm*-
f^h nm kflunt'*r uf gBgukt*.
^tf'n'r Hat sai bril gsdrApt', un
en An*t?r8r ts uf kshtAn*« un a1
Hen mikh Ar*»kh froind'li^ aa^
gBgukt-.
Dau sAkt ee'u^T — mo « bhen'ii£h
«n guut guk'tArh'r dtq — sekht ot,
''/Xrh glAAb dokh nou dAS ikh
bh«^s bh»r du bisht." '* Bhel,"
SAg ikh, " bhaer deqksht ?" " Ai
dV Pit 8hbhe(?f-lbren-'r." *' Ek-
saek'lt soo, * ' HAb ikh. ksAAt. " " Un
des doo ts di Bebh't, dai Alt*»V'
seX'ht aer. ** :Aa soo," HAb ikh
ksAAt."
Dau H9t eer m'r di HAud
gebh'B, un d'r Pebh'» aa, un Hat
ksAAt ser net shun fiil fun main*«
briif-a gW'sv, un SBr bhaeser
Ai'ikh froo mikh vmool' BeVhhvr
4. Verbal Eng. Translation^ cont,
said she, "because they to-thee thy
watch stolen have there in New Yori,
must thou a new (one) buy, and there
looks it [as] that if thou thee suit
mightest. '
As she same said has, then haTe
again once the fellows there behind the
counter up-looked. One has his spec-
tacles dropped^ and another is up-stood,
and all have me horrid fnendlily on-
looked.
Then says one — so a little a good-
looking thing — said he, " I bdieve,
however, noiv that I know who thou
art." " Well;' say I, **who thmkest
(thou that I am) P " " Eh, the Peter
Sulphurburner." ** Exactly so^* have
I said. " And that there ist the
Barbara, thy old-woman," said he.
** Also so," have I said.
Then has he me the hand given, and
to-the Barbara also, and has said he
had already much of my letters read,
and he was horrid glad me once self to
Ceap. YIL i 1.
PBNNSTLVANIA GERMAN.
659
1. Maueh*9 Orthography^ eontinued.
tm seana.*" Donn sin mer awer
amohl on bisness.
Watcha hen se dort, first-raty
for 16 dahler bis tsu 450 dahler.
Noch dem das mer se amohl
recht beguckt hen, is de Bevvy
tsu der conclusion kumma an
Amerikanishe watch tsu kawfa.
Dort hen se aw was se Ter-
mommiters heasa — so a ding
dass eam* weist we kalt s' wetter
isy un sell dinkt mich kent mer
braucha aUeweil. Any-how mer
hen eans gekawft.
De watch is aw an first-raty.
Ich war als^' uJP der meanung
das de Amerikanishe watcha
wserra drous in Deitshlond
g'macht, un awer sell is net
wohr. Un de house-uhra ; chee-
many^ fires awer se hen about
sheany ! Uf course mer hen aw
eany gekawft, for wann ich
amohl Posht Meashder bin mus
ich eany hawa for** in de office
ni du.
8. Germ. ^ Eng, Trafulatiottf eont.
einmal selber zu 8eheii(en). Dann sind
wir aber einmal an buitineaa.
Wdtehe haben sie dort, Jirst-rate'e
fUr sechzehn bis zu vier hundert ^und)
fiinizig Thaler. Nachdem da^ wir sie
einmal recht beguckt haben, ist die
fiarbara zu der etmelusion gekommen
eine Amerikanische watch zu kaufen.
Dort haben sie auch was sie Ther-
mometers heissen— so ein Ding das
einem weiset wie kalt das Wetter ist,
nnd selbiges diinkt mich konnten wir
brauchen alleweile. Anyhow wir
haben eines gekauit.
Die Watch ist auch eine Jlrst-rate-e.
Ich war also auf [alles auf, also of?]
der Meinung dass die Amerikanischen
Watehe waren draussen in Deutschland
gemacht, und aber selbiges ist nicht
wahr. Und die Hausuhren ; Gemini
fircM ! aber sie haben about schonc ! Of
wmrte wir haben auch eine gekanft,
for wann ich einmal Po8t Master bin,
muss ich eine haben for in die office
hinein [zn] than.
2. Saldeman't Pronuneiation, eont,
tsu s^^u'B. Dau sin m'r AAbh''r
Qmool' An bfs'UBs.
£hAtsh*B Hen si dArt, farst
ree'ti Vt 8cX-h*ts^# bts tsu f»»r-
Hun-«rt-fuf*tsi^h tAAl'Br. NAkh
dem dAS m'r sii Bmool* re^ht
bBgukt' Hcn, ts di Pebh't tsu d'r
kAnkluu'shBu kum'B bu :Amenk
kAA'nishB bhAtsh tsu kAAf'B.
DArt Hen si aa blus si ter-
mAm'»t*r8 h^^s'a — so b df q dAS eem
bhaist bhi kAlt *s bhet**r is, un
sel di'qt mikh kent m'r broukh'B
Al'dbhtfil. En'iHau m'r Hen
een^ gBkAAft*.
Dii bhAtsh ts aa bu fdrst r^'ti.
//h bhAr aIs uf der m^^^nuq dAS
dii :AmerikAA'nishB bhAtsh'B
bhser'B drous in Daitsh'Lmt
gmAAkht', un AA'bh'r sel ts
net bhoor. Un dii naus'uu'rB;
tshii'mBni fairs ! AA'bh'r si Hen
Bbflut' sh^tf'ni! Uf koors m'r
Hen A A een'i gBkAAft*, fr bhAn
ikh Bmool* Poosht M^^sh't'r bin
mus ikh ee'ni HAA'bhB for in di
Af'is nai du.
4. Verbal Eng, Translatiott^ eont,
see. Then are we again once on
btMiuess.
Watches have they there, ^r*^-r«^^
Tones) for sixteen up-to four hunderd
(and) fifty dollars. After that wie
them once rightly beseen have, is the
Barbara to the conclusion come, an
American watch to buy.
There have they also what they
Thermometers call — so a thing that
to-him shows how cold the weather
is, and same thinks me might we use
presently. Anyhow we have one
bought.
The watch is also a frst^rate (one).
I was always on [all up = entirely
of, always of] the opinion that the
American watches were there-out in
Germany made, and but same is not
true. And the houseclocks ; Gemini
Fires ! but they have about beautiful
(ones) ! Of course we have also one
bougnt, for when I once Post Master
am, must I one have, for into the
of&ce henoe-in (to) do.
660
PENNSYLVANIA GERMAN.
Chap. VII. § 1.
1. Ranch* » Orthography f continued.
Se hen aw an grosser shtock
fun Silvemy Leffla, Brilla, un
ich weas net was olles. De
Bevvy hut gcdu das well ich
yetz boll amohl** an United
Shtates Government Officer si
waer, set ich mer aw an Brill
kawfa, un ich hab aw cany
krickt das ich now net gewa
deat fer duppelt's geld das se
gekosht hut, for ich kon yetz
noch amohl so goot seana un
leasa daa^ tsufore.
Un we ich amohl dorrich my
neie Brill geguckt hab, donn
hab ich »rsht all de feiny sacha
recht beguckt, un an examina-
tion gemacht fun Breast Pins,
Rings, Watch-ketta,'" Shtuds,
Messcra un Gowella, etc.
Eans fun sella Breastpins hut
der Bevvy about goot aw-g*-
shtonna, awer er hut mer doch a
wennich tsu feel g'fuddert der-
fore — 25 dahler, iin donn hab
2. Saldeman*8 Pronunciation^ eont.
Sii Hen aa. tsn groo'sB shtAk
fun Srl*bhBm» Lef**lB, BtH'v un
ikh. bh^tfs net bhAs aI'bs. Dii
Pebh'« Hat guduu* dAs hhaU. iX*h
Jets bAl vmool' t?n Junoi't^t
Sht^s Gaf**rmBnt Of'iser sai
bh»8Dr, set tkh m*r aa bu Bnl
kAA'fc, un f^h HAp AA ee'ni krilrt,
dAS ikh nan net gebh'B d^^ fr
dup*'lts geld dAS sii giskasht*
net, f r ikh kAn jets nokh vmool'
soo guut see'WB un W'sb dAS
tsufoor.
Un bhii ikh vmool' dAr'tX'h
mai^ nai'i Brtl gBgukt' HAp,
dAu HAp ikh sersht a1 dii iai'm
sAkh'B re^ht bBgukt* un «n
eks£emtn«sh''n gemAkht* fun
Bresht'ptns, Ri'qs, BhAtsh'ket'B,
Shtots, Mes'BrB un GAbh''lB,
etset'BFB.
Eens fun sel'B Bresht'p/ns Hat
d'r Bebh*» ishaut' guut aa^*-
gsht'AAn'B, AA'bh'r aer not m»r
dokh B bhent^h tsu fiil gftid*'rt
d'rfoor- — fmf un tsbhln'stkh
3. Germ, ^ Eng. Translation^ cont,
Sie haben auch einen &nrossen stock
TOD silbemen Loflfcln, Brillen, und ich
weiss nicht was alles. Die Barbara
hat gethan dass weil ich Jetzt bald
einmal ein United States government
OMcer sein werde, soUte ich mir auch
erne Brille kaufcn, und ich habe auch
eine gekriegt, dass ich fiou^ nicht geben
thate fur doppelt-das Geld das sie
gekostet hat, for ich kann jetzt noch
einmal so gut sehen und lesen [als]
dass zuYor.
Und wie ich einmal durch meine
neue Brille ge^ckt habe, dann habe
ich erst allc die feinen Sachen recht
beguckt und an examination gemacht
von Breastpins^ Rings^ fFo/cA-ketten,
Studs, Messer und Gabcln, etc.
Eins von selbigen Breastpins hat der
Barbara about gut angestanden, aber er
hat mir doch ein wenig zu viel gefodert
dafiir — fiinf und zwanzig Thaler — and
4. Verbal Eng. Translation^ cont.
They have also a great stock of silver
spoons, spectacles, and I know not
what all. The Barbara has done [es-
timated] that because I now soon once
a United States Government Officer be
shall, should I me also a pair-of-spec-
tacles buy, and I have also one got,
that I note not ^ve would-do for
double the money that it cost has, for
I can now still once so good see and
read [as] that before.
And as I once through my new
spectacles looked have, tlien have I
first all the fine things right be-seen,
and an examination made of Breast"
pins, Rings, TTiz^cAchains, Studs,\jnYeA
and forks, etc.
One of the same Breastpins has the
Barbara about good on-stood [suited],
but he has me, however, a little too
much asked therefore — ^five-and-twenty
Chap. VII. { 1.
PENNSYLVANIA GERMAN.
661
1. Baueh's Orthography y continued,
ich mer tsuletsbt eany rous ge-
pickt fer drei faertle dahler, fer
selly sogt de Bevvy, is anyhow
ahead fan ennicher'® onnery in
Schliffletown.
Awer ich konn der net alles
sawya. Waer meaner^ wissa
wiU, un wffir first raty krishdog
each will— de feinsty un beshty
presents, mog selwer dort ons
Zahms gca un sich selwer suta.
No more at present.
Pit Schwefflebrenner.
2. Haldeman*s Pronuneiationf eont.
tAA'l'r, un dAn HAb ikh m»r
tsuletsbt* ee'ni raus gepikt* fr
trai faer-t'l tAA'lBr, f r sel'i sAkt
di Bebb'i is ewinan vihet' fun
en'i^bBr An*Bri in Shl/f*lt/iun.
lAa'bb'r ikh kAn d*r net aI'Bs
sAA'ghB. Bhaer m^«i''r bh»s*B
bhtl, un bhaer ferst rM*» Knsh'-
tAAkh sAkh bhil— dii fain'sbtt
un besbt'V bres*ents, mAAkh sel'-
bh*r dArt Ans Tsaahis gee'iB un
Bt^h sel'bh'r suu'tB. Noo moor
et bres'*nt.
Piit Shbhef-lbren-»r.
3. Qerm, ^ Eng, Translation^ oont.
dann habe ich mir zuletzt eine heraos
gepiekt fiir drei Viertel Thaler, for
selbiges sa^ die Barbara is anyhow
ahead yon einiger anderen in SchUffel-
ioum.
Aber ich kann dir nicht alles sagen.
Wer mehr wissen will, und wer Jiret'
rate-e Christtag Sachen will — die
feinsten and besten presents^ mag selber
dort an' 8 Zahms gehen and sich selber
ntiten. No more at present.
Peter Schwefelbrenner.
4. Verbal Eng. Translation, cont,
dollars — and then have I for-me at-
last one out picked for three-quarters
(of a) dollar, for same says the Barbara
is anyhow ahead of any other in
Schliffle/ott^n.
But I can thee not all say. Who
more know will, and who first-rate
Christmas things will — the finest and
best presents^ may himself there to-the
Zahm's (house) go, and him self suit.
No more at present.
Peter Schwefelbrenner.
I^otes on the above Text.
^ Mister is used as well as the
German form (m^«h*t*r). — S. S.
Haldeman.
' Father Abraham means the late
president Abraham Lincoln, assumed
ftB the title of Ranch's newspaper.
* The guttural omitted, as frequently
in nieht^ nichts,
* The infinitiTe -« for -en^ as fre-
quently in Chaucer, and commonly
now on the Rhine.
* Einmal, a common expletive, in
irhich the first syllable, even among
more educated German speakers sinks
into an ind'stinct («). Observe the
transition of (a) into (oo).
* 'I'he common change of (b) into
(bh).
' Bevvy, or Pewy, is a short form
of Barbara, a rather common name in
ike dialect. Both forms are used in the
following specimen. — S.S. 11 . German
Ribbe, fiabchen, compare the £nglish
Bab, Babby.
* Doh here, fergonga recently, an
adverb, not for vergangene Woehe, —
S. S. H.
• Observe the frequent change of
the German au, indisputably (an, on)
into English (aa), precisely as we find
to have occurred in English of the
XVII th century.
^^ The not unfrequent changes of o
lon^ into (uu) are comparable to
similar English changes xv th century.
*^ Onna^ the preposition an used as a
verb, as in the English expression,
'* he ups and runs." I take this view
because sind is an auxiliary and a
present tense form, but the adverbial
tendency of onfia (as if thither) must
nevertheless not be overlooked. A
German will sometimes use in English
an expression like " outen the candle !"
rarely heard in English — S.S. tf.
^■' Observe here a German plural
termination e affixed to an English
word.
662
PENNSYLVANIA GERMAN.
Chap. VII. { 1.
^ Eeke beings feminine, the correct
form is an der Ecke^ although ^eck in
composition is neuter, as dreieek^ vier-
eck. — S.S.H. In Schmeller's Bavr.
W8rt. 1, 25, ''das Eek, eigenthch
Egg ** is recognized as south German.
In the following word fun for ron,
short becomes (u) or (w).
^* This change of German a to o is
common, as in (shloof'v) for achlafen,
(sbtfo/") for schaf etc.— S.S H. See
note 5. and compare this with the
change of a^. {aa) into South Knglish
(00, oo)j while (aa) remained in the
North.
** This frequent and difficult word
has been translated selbiges throughout,
as the nearest high German word, and
sellgt 9 lines above it. may, in fact, in-
dicate this form . Compare Schmel-
ler's Bavr. Wort. 3, 232, *' Selb [de-
clinabel j in Schwaben ofter nach erster
Declin.-Art (seler, e, es), in A. B.
lieber nach zweiter [der. die. das (s'l,
den 8* In, di sMn). etc.] gebraucht, statt
des hochd. j'efier^ e, m, welches un-
TolksUblich ist [Fiir der^ die^ dag
telbe im hochd. Sinn. d.h. idem, eadeni,
idem, braucht die Mundart dtr dis^
das nemliche.] (s*l as m^l, des s*l mal,
s'l'malz) jenes Mel. (s'l a tsait^ zu
jener zeit, (s'l at-Halb*m) oder (-bn<^q)
despenigen] wegen."
^* Satvgt=sagt, says, secht ss sagt,
instead of sagte, said, with the Umlaut.
— 8. S H. The weak verb has there-
fore a strong inflection. 1 his distinc-
tion is preserved throughout. Compare
the common vulgar (and older P) forms
slep, swep, with the usual slept, wept,
and see snprii p. 355, art. 54.
" Getiwik, with educed k, is com-
mon in archaic and provincial German,
and Bollenhagen rnjmes Jung, ^to-
nounced j'unck dialectically, with trunk,
— S. S. H. See supr^ p. 19*2, n. 1.
** (Pit) or (Piit) may be used for
this short form of Peter.— S.S. H. It
is the English Pete, not a German
form as the vowel shews
^* Observe the vowel educed by the
strong trill of the ( r). For con-
venience (r has been printed through-
out, but the reader must remember
that it is always distinctly, and some-
times forcibly, trilled with the tip of
the tongue, and never ninks to (j).
20 Das wann, that though, as
though. —S S. H. Oookts das wann,
for sieht es aus als ob, it looka as if.
See note 36.
'^ Observe the German infinitive
termination -e for -en, added to a
purely English verb.
'- The development of s into (ih) is
remarkable in high German. It ia
acknowledged as the proper pronun-
ciation before /, p at the beginning of
a syllable, throughout Germany, even
North German actors not venturing to
say (st-, sp-) even in Hamburg, as I
am informed, the capital of that pro-
nunciation. But in final -st, the
common (-sht) is looked upon as a
vulgarism, even in Saxony.
^ Kftrls, may have an English t,
but the form is ofben playfully used by
good speakers in Germany, and hence
mpy have been imported and not
adopted.
** Hinnieh for hinter has developed
a final -ig, but this is a German ad-
dition.
'' Oedropt, the German participial
form for dropped. So also elsewhere I
find gepunished, which may be com-
pared with Chaucer's gpunish*d, ProL
V. 657.
*• Orrig, very, Swiss arig (Stalder
1, 110), German arg, but not used in
a bad sense. — S.S.H. The word org
implies cunning and annoyance, bat
its use as an intensitive is comparable
to our horrid, awfullg, dreadfully,
which are frequently used in a good
sense, as : horrid beautiful, awrolly
nice, dreadlHilly crowded. Das ist gu
org ! that is too bad. too much ! is a
common phrase even among educated
Germans.
^"^ Aw for German an is nasalised,
which distinguishes it from the same
syllable when used for the German
auch, also. — S. S. H. This recent
evolution of a nasal sound in (ierman,
common also in Bavarian, may lead jm
to understand the comparatively recent
nasal vowels in French, infra Chap.
VIII, } 3.
^^ I he gender is changed because it
refers to a man ; so in high German it
is not unfrequent to find Frdulein^
Mddchen, although they have a neuter
adjective, referred to by a feminine
?ronoun. as : '* das Fraulein hat ihren
landschuh fallen lassen," the yonne
lady [neuter] has dropped her [fem.j
glove.
'' In an earlier line g*sea for geseken^
but here we have a double infinitive,
as if zu sehenen. This is also used for
the third person plural of the present
Cbat. YU. { 1.
PENNSYLVANIA GERMAN.
663
tense, bb in tit gthem'U, tbey go. —
8.8.H. Compare also ich hab dieh,
wohl getejfhne^ in the Oetprdeh^ p.
664. This seems comparable to what
Prof. Child calls the protracted past
participle in Chancer, supr^ p. 357*
art. 61. It is impossible to read
the present specimen attentively with-
oat being struck by the similarity
between this Pennsylrania German
and Chaucer's English in the treat-
ment of the final -tf -en of the older
dialects. The form (scl-bhOT) in the
preceding line preserves the b in the
form (bh;. Schmeller also allows telber
to preserve the b as (sl'ba). see n. 15.
** Dot earn weitU that shews him,
that shews to one or a person. —
8. S. H. Eam^einemf not ihm
*^ This alt is Swiss, which Stalder
defines by ehedem hitherto and imtner
always, compare ags eal-enge altoge-
ther and eal-wig always. — S 8.H. See
also Schmeller Bayr.-Wort. 1, 60. Dr.
Mombert takes a^ to be an obsolete
high German contraction of alUt in
the sense of ever, mostly, usually.
" Prof. Haldeman takes uf for auf,
but der Meinung^ and not auf der
Mtinung, is the German phrase, and
hence the word may be English,
as afterwards uf eourae. But this
is hazardous, as m/^ in this sense could
hardly be joined with a German dative
itr Meinwtg. Can alt uf he a, dialec-
tic expression for allet auf literally all
u^f that is, entirely? Compare, Schmel-
ler, Bayr. Wdrt. 1, 31, ''auf und auf
Ton unten (ganz, ohne Unterbrechun^)
bis oben. auf und nider vom Kopf bis
nun Fuss, ganx und gar."
^ Cheemany is the English exclama-
tion Oh jeemany. — S.S.H. The Eng-
fish is apparently a corruption of: ()h
Jesus mini, and has nothing to do with
the Oemini, But what is me last part
of this exclamation : fires ? Prof.
Haldeman. suggests, hill firet ! Dr.
Mombert derives from the shout of:
fkre! Can the near resemblance in
sound between cheemany and chimney^
have suggested the following firet f
Such things happen.
'* For in de office ni du seems to
stand for um in die office hinein zu
thuH. The use of for for wn is a mere
Anglicism, but why is zu omitted be-
fore tkun / By a misprint, or dialec-
tically for euphony? It is required
both by the German and English
idiom. Dr. Mombert considers the
omission of zu dialectic in this place,
elswhcre we find zu do,
^ Boll amohl, bald einmal, pretty
soon, shortly. This use of einmal once,
appears in the English of Germans, as
in : *< Bring now here the pen once.*'
— s.s.u,
•• Dot. This is not the neuter
nominative article dat, which udet in.
this dialect, but a contraction of alt
dasSf with the most iniportant part,
als, omitted. — S.S.H. I am inclined
to Uke it for datt used for altj as in
the former phrase dat wann = als ob,
see note 20. According to Schmeller,
Bayr. Wort. 1, 400 ''data schliesst
sich als allgemeinste conjunction, in
der Rede des Volkes. gem andem con-
junctioncn erklarend an, oder vertritt
deren StelUr
37 Walch'ketta, a half EnglUh, half
German compound, is comparable to
Chaucer's /oo^m/in^e/, half English and
half French, in Prol. infrk, v. 472, and
supr& p. 651, 1. 6.
3<* This may be the English any,
like the German einig^ treated like
einiger, or it may be a legitimate de-
velopment of this, as eint is eent, —
S.S.H. The latter hypothesis seems
the more probable, and then the Eng-
lish signification may have been at-
tached to the German word from simi-
larity of sound. Dr. Mombert thinks
the word may be either any treated as
a German word, or irgend einer cor-
rupted. Observe the frequent use
of (ee) for (ai) as eent for eint. The
transitions of (an) into (aa\ (ai) into
{ee)^ (aa) into {oo). and ocasionally (o)
in (u). are all noteworthy in connection
with similar changes in English.
3' Jlfi^an^ for m^Ar is obscure. Com-
pare Schmeller, Bayr. Wort. 2, 581 ;
*'manig, Schwab, tnenig, meng, a) wie
hochd. manch .... (^omparativisch
steht in Amberg. Akten v 1365 *' An
ainem stuck oder an mengcrn." . . .
Sonst hdrt man im b. W. wie in
Schwaben einfacher den Comparativ
mener, mehr, welcher eher aus (mee,
me) als aus menger ents'ellt scheint ;
oder sollte es noch nnmittdbar zum
alten mana- gehorenP"
664
r. W. GESENIUS ON CHAUCER. Chap. VII. j 1.
F. W. Gbsenius on .thb Lanouaoe of Chaucer.
Two German scholars, Professors Gesenius and Bapp, have pub-
lished special studies on the language and pronunciation of Chaucer,
of which it is now necessary to give an account. The following is
a condensed abstract of the treatise entitled : De Lingua Chauceri
commentationem grammaticam scripsit Fridericus Guilelmus Ge-
senius, Bonnae, 1847, 8vo. pp. 87. The writer (who must not
be confounded with the late Prof. Wilhelm Gesenius, of Halle, the
celebrated Hebraist,) used Tyrwhitt's text of the Canterbury Tales,
according to the 1843 reprint. In the present abstract Wright's
spelling and references to his ed. of Harl. MS. 7334 (which have
all been verified) are substituted, and much relating to the pecu-
liarities of Tyrwhitt*s text is omitted ; inserted remarks are
bracketed. Gesenius* s ags. orthography has been retained.
Part I. The Letters.
Chaucer seems to add or omit a final
e at pleasure, both in ags. and fr.
words, as was necessary to the metre ;
and he used fr. words either with the
fr. accent on the last syllable or with
the present English accent, for the
same reason.
Chap, 1. Vowels derived from AnglO'
Saxon.
Short vowels are followed by two
consonants, or by either one or two in
monosyllables, and long vowels have a
single consonant followed by e final.
I. Ags. short a is preserved in : land
402, hand 401, biean 5767, ran 4103,
drank 6044, thanked 927 ; but fluctu-
ates often between a and o, as : londes
14, bond 108, outsprong 13526. bygon
7142, nat 2247, drank 13970, i-thanked
7700 [in the three last cases, Tyrwhitt
has 0].
Short a answers to ags. a. according
to Grimm's separation a = goth. a,
and «=gothic ^, as: what, that pron.,
ags. hv&t J^at; atte. ags. at 29; glas
162, have ags. habban, etc.
Short a also answers to ags. era, as
in: alle ags. eall 10, scharpe ags.
scearp 114, halle 372. barme 10945,
starf 9:<5, 4703, halpe [Tyrwhitt, hilp
Wright] 5340. karf 9647, hals 4493.
Long a is either a preserved ags. a
lone, or a produced ags. a short, as :
make ags. macjan 4763, name, fare
7016, ham, ags. ham 4030. That this
last word was pronounced differently
to the others, which probably even
then inclined to d (er), is shewn by
its interchange with homey whereas a
always remains in make^ name^ etc.
Long a also arises from ags. d short,
as : smale ags. sroal 9, bar 620 ; fador
100, blake 2980, this last vowel ii
sometimes short as 629.
Long a like short a also arises from
ags ea, as : gaf. ags. geaf 177, mary,
ags. mearh 382, jape ags. geap 4341,
ale 3820, gate 1895, care, etc.
II. Chaucer's e replaces several dis-
tinct ags. vowels.
Short e stands
for ags. e short, in : ende 15, wende
16, bedde, selle 3819, etc.
for ags. I, y, in : cherche (Wr.
chirche), ags. circe 4987 ; selle an.
syl, threshold, 3820. rhyming with
selle, ags. sylle ; scheeld ags. scyld
2S95, rhyming with heeld, ags. heold,
kesse ags. cyssan 8933; stenten, ajn.
stintan 906 ; geven, ags. gifan, ^yran
917, etc. These forms are only found
when wanted for the rhyme, and t is
the more common vowel.
for ags. ea, ed in: erme, ags. €ar-
mjan 13727; erthe, ags. eard, eortJe
1H98 ; ers, ags. ears 7272 ; deme, ags.
deam 3200, 3297 ; herd 272 ; est, ags.
east 1905.
for ags. eo in : sterres, ags. steorra
270 ; cherles ags. ceorl, ger. kerl,
7788 ; yeme ags. georne, ger. gem,
6575 ; leme. ags. leomjan. 310 ; swerd
112, werk 481, derkest 4724; yelwe,
ags. geolu 677.
Long e stands
for ags. short e in : ere, ags. erjan
888 ; queen, ags. even 870, etc.
for ags. long e, more frequently, in :
seke, ags. sA^ 13 ; kene 104, grene
103, swete 5, mete 1902, wepyng 2831,
deme 1883.
Chaf. VII. i 1. F. W. OE8BNIV8 ON CHAUCER.
665
for ags. M long: heres, ags. haer
667; breede, 1972; lere, ags. laeran
6491 ; see 59, yeer 82, reed 3627,
ilepen 10, dene 369, speche 309, Btrete
3623, etc.
for ags. e<i as in : seke, ags. se6c 18,
ta well as : sike, ags. sicca 245, these
diphthongs eoy io^ had probably a simi-
lar pronunciation and are hence fire-
gently confnsed, so keofon, hio/on,
and Ito'}^, /t<$'S; scheene, ags. 8ce6ne,
beantifol, 1070 ; leef 1839, theef 3937 ;
tene, ags. te6na, grief, 3108; deepe
129, chese 6480, tree 9337, tre 6341,
preatea 164, prest 503, etc.
for ags. ea and ed in : eek 5, gret 84,
beteth 11078, neede 306, reede 1971,
bene 9728, chepe 5850, deef 448,
ftremea 1497, teeres 2829, eet 13925,
mere 544.
Nothing certain can be concluded
eonceming the pronunciation of these
<^8, which arose from so many sources.
They all rhyme, and may haye been
the same. In modem spelling the e is
now doubled, or more frequently re-
Tertito ea,
m. The TOwel i has generally re-
mained unchanged at all periods of the
language. Mention has already been
made of its interchange with e where
the ags y was the mutate of m or «>o, to,
thus: fist 6217, fest 14217, ags. fyst;
mjlle 4113, melle 3921, ags. myll;
fd 5090, fiUe 10883, ags. feof ; develes
7276, deryl 3901 [divel Tyrwhitt,
dmiel Heng. and Corp.], ags. dioful.
The t generally replaces a^. y, and e
replaces ags. eo. Long t similarly re-
places long ags. y, as occasionally in
•ga. Short ags. t seems to haye been
lengthened before Id, nd, [no reasons
are adduced,] as in: wylde 2311,
chylde 2312, fynde 2415, bynde 2416.
Undoubtedly this long t was then pro-
nounced as now, namely as (German
#1 (ai). [PronuDciatio longflB yocalis
I sine dubio iam id aetatis eadem iuit
^[uam nunc, id est ei.] In the con-
tracted forms Jint, grint for Jindeth,
frindethy there was therefore a change
of Towel, Jlnt haying the German short
ly Ukdjlndeth German ei. [No reasons
adduced.]
IV. Short stands
for ags. short o in : wolde 651,
god 1254.
for ags. short m : somer ags. sumer
896 ; wonne ags. wunnen 51 ; nonne
118, Sonne 7, domb 776, done 532,
BQfndry, ags. sunder, 14, 25. Nearly
all these words are now written with u,
and presenre Chaucer*s pronunciation,
for summer is written, but sommer
spoken [i.e. Gesenius did not distin-
guish the sounds (a, o).]
for a^. short a, as already obseryed,
and IS generally preferred before nd,
and remains in Scotch and sonke
northern dialects.
Long stands
for ags. long o in : bookes, ags. b6c,
1200 ; stooden 8981, stood 5435, took
4430, foot 10219, sone 5023, sothely
117, etc.
for ags. long a in : wo, ags. t& 8015,
moo 111, owno, ags. dgen 338, homly
7425, on 31, goost 205, hoote 396,
ooth 120, loth 488. In such words a
is imcommon, the sole example noted
being ham 4030. Both o*s rnyme to-
gether and were therefore pronoimced
alike. At present the first is u and the
second o.
for ags. short u in : sone 79 ; wont,
ags. yunjan 337, groneth 7411.
y. Short u stands for ags. short tf
in : ful, ags. iiill 90, lust 192, but 143,
cursyng 663, uppon 700, suster 873,
shulde probably arose from some form
sctUde, not sceolde, as we haye no other
instance of ags. eo becoming short tf.
There is no long u in Chaucer.
yi. The yowel y is occasionally put
for 1.
yil. The diphthong ay or ai stands
for aes. ug in : day, ags. dag 19, weie
793, lay 20, mayde 69, sayde 70, foire
94, tayl 3876, nayles 2143, pleye 236,
reyn 592, i-freyned, ags. nagnan
12361. These examples snew that ey
was occasionally written for ay, and
hence that «y, ay must haye been pro-
nounced alike.
yill. The diphthong «y or ei arose
from ags. Ai as in : agein, ags. age&n
8642, or from edg as : eyen, aes. e^e
152, deye, ags. de&gan 6802, ^mori, u
there such a word in ags. P it is not in
Bosworth or Ettmiiller; Omnin has
de^enn, sjiprk p. 284. There is a
deagan tingere.] The chan^ in these
two last words may be conceiyed thus :
first g is added to m, then replaced by
j (j) and finally vanishes, as eige, e\^
eie or eye. From eah comes eigh, ta
eahta, hedh, nedh, eledh^ which giye
eyght, heygh, neygh, sleygh. TWs
ortnography is howeyer rare, and high*,
nighe^ elighe, or hie nie site, without
gh, which was probably not pronounced
at that time, are more common. The
43
666
F. W. OESENIU8 ON CHAUCER. Chap. VII. § 1.
word eiffht explains the origin of nightf
mighty etc., n'om ags. n'eaht, meaht^
which were prohahly first written
netffhty meiffhty and then dropped the
f . [There is no historical ground for
this supposition.]
IX. The diphthong oity or ow at the
end of words or before e, answers to
a^. long M (as the German au to me-
dieyal German &), in : hour, ags. biir
16163, oure 34, schowres 1, toun, ags.
tiin 217 ; rouned, ags. rdn 7132, doun,
ags. dun 954 ; hous 252, oule 6663, bouk,
ags. bdce. Germ, bauch, 2748, souked
8326, brouke, ags. brQcan, use. 10182,
etc. In many of these words ow is
now written.
Before Id and nd, ou stands sometimes
for ags. short u. Before gh, ou arises
from ags. long o, and answers to middle
German mo, as: inough, ags. gen5g,
mhg. gcnuoc 376 ; rought, ags. rdhte
8661, 3770, for which au is sometimes
found, compare sale 4186, aowU 4261.
Finally ou sometimes arises from
ags. e6v, as in : foure, ags. fedver 210 ;
trouthe, ags. tre6yth. 46, etc.
X. The diphthong eu, ewy will be
treated under w.
Chap, 2. Consonants derived from
Anglosaxon.
I. Liquids /, m, », r.
L is usually single at the end of
words, though often doubled, as it is
medially between a short and any
Towel, but between a long vowel and
a consonant it remains single.
The metathesis of R which occurs
euphonically iu ags., is only found in :
briddes 2931, 10925 ; thrid 2273,
threttene 7841, thritty 14437 ; thurgh
2619. But as these words have re-
gained their primitive forms bird,
third, through, we perceive that the
metathesis was acciaental. In other
words the transposed ags. form disap-
pears in Chaucer, thus : gothic rtnnan,
ags. tntan, Chaucer renne 3888 ;
minkic dresean, ags. Verseany Ch.
threisshe 638, threisshfold 3482 ags.
)>rescvold, ))er8cvold ; frank, prestan,
ags. brrstan, Ch. her at [Harleian and
Lansdowne bresten Ellesmere and
Hengwurth, and Corpus, brestyn Cam-
bridge,] 1982 ; goth brinnan, ags. bir-
nan, Ch. bren 2333 ; modem run,
[urn in Devonshire], thrash, but bum
ourst.
II. Labials d, p, /, w.
*B 18 added euphonically to final m in
lamb 4879, but not always, as lymes
4881, now limbs.
P is used for b in nempnen 4927.
Fy which between two vowels was •
in ags., is lost in ?ieed 109, ags. hedfod,
hedvod. There seems to be a simiilar
elision of/ from ags. efenford in enforce
2237 [emforth Ellesmere, Hengwrt,
Corpus, enforte Cambridge, hensforth
Petworth, enfor]fe Lansdowne], com-
pare han for haven 764, 1048, etc. F
IS generally final, as : wif 447, lyf
2269, gaf 1902, haf 2430, stryf 1836
knyf 3958, more rarely medial, fthe
instances cited have final /in Wrignt],
where it is generally replaced by r,
not found ags., as: ¥ryve 1862, lyvea
1720, geven 917, heven 2441, steven,
ags. stefen 10464 ; havenes 409.
V is never used finally, but is re-
placed by U7, followed sometimes by e,
as : sawgh 2019, draw 2549, now 2266,
so we 2021, lowe 2025, knew 2070,
bliew 10093, fewe 2107, newe 17291,
trewe 17292. In the middle of a word
awy ow are replaced bv au, ou, bat
before v, w \b retaineo, as: howre
3909, schowve 3910.
^arises from ags. ^, as in : lawe, ags.
lagu 311 ; dawes, ags. dag, 11492, and
as dag is more common for the last, we
also find lag for the first, 4796. Com-
pare also fawe ap. faegen 5802 rhym-
ing with lawe, i-slawe 946, for jain,
slain. W also replaces g in: sawe
1628, 6241, mawe 4906, wawes 1960,
sorw 10736, morwe 2493,borwe 10910,
herberw 4143, herbergh 767, 11347.
III. Linguals d, t, th, s.
The rule of doubling medial conso-
nants is neglected if i> stands for a^. "S,
as : thider 4664, whider 6968, gaderd,
togeder, etc., in the preterits dide
3421, 7073. 8739, and hade 656, 619,
[Ellesmere and a few MSS. where it
seems to have been an accommodation
to the rhymes spade^ blade.'] Similarly
i- written 161, i-write 6086, although
the vowel was short in ags. [It iji
lengthened by BuUokar in the xvith
century, p. 114, I. 7.] Perhaps litd
has a long t in Chaucer's time, see 87,
6254.
8 final is often single, as : blis 4842,
glas 162, amys 17210.)
The termination es in some adverbs
is now ce, as : ooncs 3470, twyes 4346,
thries 63, hennes hens 10972, 14102,
hencn 4031 [in Tyrwhitt, hegthen
Ellesmere, heithen Corpus, no cor-
responding word in Harleian], henne
Chap. VII. } 1. F. W. GESENIU8 ON CHAUCER.
667
2358 ; thennes 5463, 4930, thenne
6723; whennes 12175.
The aspirate TH had a douhle cha-
racter ^ "5 in ags., and a double sound,
which probably prevailed in Chaucer's
time, although scarcely recognized in
writing. That th was used in both
senses we see from : breeth, ags. braeS
6 ; heeth, ags. haetS 6 ; fetheres, ags.
fe«er 107 ; forth, ags. for« 976; walk-
eth 1054, etc.; that, ags. baet 10—
ther 43, thanked 927. The use of
medial and final d for th are traces of
tS, as : mayde, ags. maeg^ 69 ; quod,
ags. era's 909 ; wheder ags. hvalSre
4714 [whether^ Wright] ; cowde ags.
en's 94; whether and cou^e are also
found. Again, we also find [in some
MSS.] the ags. d replaced by th^ in :
fitther 7937, gather 1055, wether,
10366, mother 5433, [in all these cases
Wright's edition has d]. But t on the
other hand is never put for ags. ^.
The relation of M, «, is shewn by
their flexional interchange in -eth, -es.
The elision of th gives wher 7032,
10892.
IV. Gutturals, c^ *, eh^ g, h, j\ y, x.
K is used before ^, t, and e before
a, 0, tf, hence kerver 1801, kerveth
17272, but: carf 100. Medial ags ee
becomes ek or kk^ as nekke, ags. hnecca
238 ; thikke, ags. ];icca 551 ; lakketh
2282, lokkes 679. Modem ck after a
short vowel is sometimes k, as : seke 18,
bUike2980.
Grimm lays down the rule that <;, k
fall into eh before e, i except when
these vowels are the mutates of a, o, u,
in which cases k remains, (Gram. 1^,
515.) eeh has arisen from ags. ee in
the same way as kk^ as : wrccche, ags.
-vraecca 1 1332 fecche, ags. feccan t)942 ;
caoche Mel., strecche, recche, etc.
Probably the pronunciation was aa the
present tch.
K was ejected from made^ though
the form maked remains 2526. In
reuis 173, if it is not derived from the
French, the g of ags. regulf regoly has
been ejected.
G was probably always hard, and so
may have been gg, in: brigge, ags.
hrycg 3920 ; eggyng ags. ecg, 10009 ;
hegge, ags. hecg 16704. From this
certainly did not much differ that gg
which both in Chaucer and afterwards
pawied into t,as : ligge, lye ags. lecgan,
2207; legge, ags. lecgan, 3935; abegge,
•beye, ags. bycgan 3936.
The g and y were often interchanged,
as give yeve, forgete, forgate, gate yate,
ayen agen, etc. The y replaced guttural
g [due to editor] as in : yere, yonge,
yeme, ey ; and also in words and ad-
jectives where y arises from ig, as:
peny, very, mery, etc., and in the pre-
hx y or t for ags. ge, as : ylike, ynough,
ywis, ymade, yslain, ywriten, ysene,
ysowe 5653. And^ we have seen is
also interchanged with w.
The hard sound of ags. h is evident
from the change of niht, leoht, Jlihtf
vihtt etc., into night, light, Jlighi,
wighty etc.
Ags. 8C had always changed into ik,
German seh. In some words sah re-
places sh as: fresshe, ags. fresc 90,
wessch 2285, wissh 4873, aashy 2886.
There is also the metathesis et or x for
se in axe.
Chap. 3. Vowel mutatum, apoeape, and
Junction of the negative particle.
I. There is no proper vowel mutation
{umlaut) t but both the non-mutate and
mutate lorms, and sometimes one or the
other, are occasionally preserved, as:
sote 1, swete 5 ; grove 1637, greves
1497, 1643 to rhyme with leves; wel-
ken 9000, ags. wolcen, Germ, wolke ;
the comparatives and superlatives,
lenger, etrenger, werat, aud plurals, meii,
feetj geea.
II. Apocope; lite, fro, mo, tho^
than.
III. Negative junction; before a
vowel: fM>n = ne on, not her, neithir^
ne other, ne either, nM=ne is, nam^
ne am ; before A or «; : nod = ne had,
10212, nath = ne hath 925, nt7=ne
will 8522, nolde=ne wolde 552, nere
=ne were 877, not = ne wot 286,
nyaten— ne wysten 10948.
Chap. 4. Vowela derived from the
French.
French words with unaltered spelling
were probably introduced by Chaucer
himself, and the others had been pre-
viously received and changed by popu-
lar use.
I. The vowel a in unaccented syl-
lables had probably even then approxi-
mated to e, and hence these two vowels
are often confounded. Thus Chaucer's
a replaces fr. «, ai, and again Ch. e re-
places fr. a, thus: vasselage [see vat'
aelage, p. 642, col. 2, and waaaeyllage,
p. 645], fr. vasselage 3056, Tilanye [see
villany, p. 642, ool. 2, and eourteaff,
p. 644, col. 1], fr. Tilenie, vilainie,
668
p. W. OESENIUS ON CHAUCER. Ohap. YII. § I.
728 ; companye, fr. oompaig:iiie 4554,
ohesteyn [ehaateyn, chestayn, in MSS.,
seep. 642,] ft. chastaigne 2924.
With the interchange of the ags.
Towela a, o, we may compare the change
of fr. a, auy the latter having probablT
a rough sound as of oo united, which
took place before ne^ na, ng, ndy nt in
both languages, but au was more fre-
quent in Chaucer and a in French, as :
grevance 11253, greyaunce 15999, and
other anee and ant terminations, also :
tomauns, fr. romance 15305 ; en-
haunsen, It. enhanser 1436 ; straunge
fr. estrange 10590, 10403, 10381;
demaundes, fr. demande 8224 ; launde
fr. lande, uncultivated district, 1693,
1698 ; tyraunt, fr. tirant 9863, tyrant
15589; graunted 6478, 6595; haunt
fr. hante 449. With the exception of
the last word all these have now a.
II. Long e frequently arises from
French at, as in : plesaunce, fr. plai-
sance 2487 ; appose, fr. apaisier 8309 ;
ft^ltee, fr. frailete ; peere, fr. paire
16540. Sometimes it replaces ie, as :
nece, fr. niez 14511 ; sege 939, siege
66 ; and the e is even short in : oherte,
fr. chiert^ 11193. Similarly fr. t is
omitted in the infinitive termination
Mr, compare aracej ereanee^ darreine,
outer f etc.. in the list of obsolete fr.
words.
Long e also replaces fr. ^ in : jpeple
2662 [the word is omitted in Uarl.,
other If SS. have pepl^j poeple^ puple\
mebles [moeblU Harl.] 9188. To this
we should refer : reproef 5598, ybreued
[prwed Harl., pnteued Hen^rtJ 487.
III. That the pronunciation of t
fluctuated between t and e we see by
the frequent interchange of these let-
ters ; the fr. shews e for It. t , as : de-
Tine 122, divyn 15543, divide 15676,
divided 15720 [Tyr. has devide in the
first case], enformed 10649, fr. in-
former, enformer; defame 8416, dif-
fiune 8606 ; surquidrie surquedrie,
^vachee chevachie, see obsolete fr.
words below.
rV. Chaucer frequently writea o for
fr. <m in accented syllables, as : cover-
ohefes [most MSS., keverchefsllKxi.'] fr.
oouvrechief 455 ; corone, n*. couronne
2292 ; bocler, fr. bonder 4017 ; govem-
aunce, fr. gouvemance 10625; sove-
reyn, fr. souverain 67. More rarely
Gh. tftsfr. o«, as : tume [most MSS.,
ioum$ Harl.], fr. toumer 2456 ; cur-
tesye, fr. courtoisie 15982.
Y. Fr. is often replaced by Ch. i^
as: turment [torment Harl.1, fr. tor-
mente 5265; abundauntly, n. habon-
dant 5290 ; purveans, fr. porveance,
pourveance 1667; in assuage 11147,
fr. assoager, assouager, the u had cer-
tainly the sound of «r, compare aewage
16130.
For long u we occasionally find ew,
which was certainly pronounced as in
the present few^ dew, thus: salewith
[Harl. and the six MSS. read Mahteth]
1494, transmewed [trantUted Harl.,
tranameeuyd Univ. Cam. Dd. 4, 24] 826
mewe, fr. mue 351 [fnuu}e Ellesmere
and Hengwrt MSS.] jewise, fr. joise
[Juwyse Harl. and most MSS., iwn
Petworth, iuyse Lansd.] 1741.
VI. The vowels y and i are inter-
changed in fr. as in ags. words.
YII. The fr. diphthongs at, oi,
usually appear as »' in Chaucer, and
must have been pronounced identicallv,
as: seynte, fr. saint 511; doseyn, ir,
dosaine 580 ; chesteyn, fr. chastaigne
2924 ; peyneth, fr. gainer, peiner 4740 ;
coveitons, fr. covoiteux, Mel. These
diphthongs interchange in Ch. as well
as in fr. [difi'erent MSS. differ so
much that Gesenius's references to
Tyrwhitt*s edition on this point are
worthless]. For the interchange of a
and at see I.
YIII. When the diphthong ou arose
from fr. 0, it was perhaps pronounced
as long 0. This is very probable in
those words which now contain o or s
in place of the diphthong, but less so
in those which have preserved ou ; as
these had even then perhaps the sound
of Grerman au, Ex. noumbre 5607 ;
facound, fr. faconde 13465, soun, fr.
son 2434; abounde fr. habonder 16234.
[The other examples have o in Wright's
ed., or '^Vejlour 4 are not to the point;
the above are now all nasal oft.]
Chap, 5. C<m9(mantt derived from the
French,
The doubling of final consonants is
frequently neglected.
I. Liquids.
[The examples of doubling /, r, are
80 different in Wright's ed. that they
cannot be cited.]
F inserted : dampned 5530, damp-
nacioun 6649 ; sompne 6929 =somone
7159, sompnour 6909, solempne 209.
This p is also often found in old fr.
Similarly in Provencal dampna^ eomp*
fiar, Diez. Gram. 1, 190 (ed. I.}.
F. W. GESENID8 ON GHADCKR.
II. iMbiaiE.
Fiui h; a
cuml, ft. cat
Mich wu adopted from the ronumca
Ian^oag«s into Eagluh, bad no doabt
tha Kine aoand aa *t preseot, tlut ii,
it Tta the Germsn m, and the k wu
dw 0«niuui It. [That is, Gea. can-
[ito Gennan u,
f becomes g or
^ Whether this change was made
D English by the analogy of the Hg».
dements or from some other dialect of
old fr., in which oTobably both forms
were in tue, it is difficult to determine.
Tb* following are eiamples : wiket, fr.
guichet 10026 ; awayt, fr. aguet 7239 ;
wirdrobe, fr. garderobe 149B3. To
these appear to belong icarie* and
waiMsr, though they may derive from
tke frenlio varyaa watlan,
in. lingnala.
Z is an additional letter, bnt is >el-
don tued, as laier 212. Ch. generally
IT. Gutturals.
C before t, i was probablr > as now.
Ft. fn now pronoonced as Oennan ry,
(nj) is redoced to n in Ch., as Cologne
46i, fryne 738, barreine, rasoine, oine-
BHiit. Q was doobled after short
Towels in imitatioD of aga.
Ttte aspirate h, which seemi to have
came from exlemal sonrcee into Eng-
lish, and wai scarcely heard in speech,
wai asknowlcdged by Ch., but has now
disappeared, as : abhominadouns 150S.
In prehemt 7S1E>, the h seems onl)' in-
Bated as a disereBia.
Fr. qu before < and ■ ii often changed
into .^ as; phiink 913, magik *1S,
pnetike 6769, cliket 1002S.
Ciop. S. Apharaii of utiAccenttd
i, f,ie,»a\ stabled, fr. eatablir 2997 ;
apices, fr. espece 3015 ; specially 14,
nnyer, fr. cecnyer 79, scoler, Ir. escolier
2e3iBtrannge,&. estiangelS. Similarly
a, s, art rejected in other words where
they are now receiied, as : polecaiy
11267, Compare Italian tolttga a shop ;
prentis 14711, pistil 9030, coiapare
Italian pt'itala, ekiaa. The initial a
in antiom lesoo, hu been subee-
qwiilly rqeoted.
Past II. Flbxiom.
Chap. 1. 0* N<HHU.
CAap. 2. On Ai^tetitia.
Chip. 3. On Proiwwu ^ Jft wm raii.
Chap. *. Oh Vtrii.
1. OiMolete ChaHCarian teordt tf
A.ngio»axon oriffin.
[AH Oesenius'a woida are inserted,
thoagh some of them are still in fre-
qnent use, at least proTinciallf , or hare
been recently reTived, To all ineh
woida I have prefixed f. The italic
word ii Chaucer's, the romon word is
ags., meanings and obeerrntions are in
bricketa. OeeeniitB seems to have um-
ply extracted this list from Tyrwhitt't
Qlossary without Teiiflcatian, as be baa
o<xaaiona]ly given a reference as if ta
Cant Talea, which belongs to Eom. of
Eose, The «el. and Pera. T. refer to
the talea of Melibeoa and the Forsonn,
without any precise indication, as edi-
tions differ to much.]
abtgge abycgan [abide] 3936, ai*y(
13E16, ahyi 12622 a^ritt uriiaa
[Mghten] 5034, algata aigati alg^ts
[in any easel 573, 7619, mhang an-
in] 13680, attry atltrlf
10946, "itdreJ Wdredds [bedriitdeDj
73S1, 9168; iikHovt becntTon [oon-
feaa] G306, bignnt bliauan [cease] 13099,
A/yv« [qnickly, Bopri p. 380, col. S],
bonBi [KVprk p. 360, col. 2 ; where for
loan leaA atcurily}, iouk btkce [belly]
274B, tflmie frank, pilipas, germ, blu-
ben, [lemain] 1DS97.
feXaffbrt ce&p + ftiraii F germ, kanf-
fshren [chaffer, bargain] 4S£B, elipt
clypjan [call] 3432, [name] 121, ate,
-'-■- '"•- ' — -old] 629B, fctp oop
dym [hidden p. ' 3621 3278, 3297,
dightm dihtan [diapoae] 6349, 16D1B,
ydom.,ma^ [\m,\sA 16976.
eft kft eft [again] 1671, S212, fft-
m»« [soon agui^ 6390, ,fl,^« 16081
tw* c-6c [elit] 5, \tldt yldo eldo [old
age]^67B7. nri/ortA [sunru p. 666, ool. 1,
I. 8^ ttre eijan [to plough] 888, snw
earmjan [to pity] 13727, m, jiara iirs
[arse] 3732, 7276.
/.& ftlfl feola [many] 8793, ftrt
tcompanionahip, snpri p. 383], \JU fltt
long) 16296, JImu afljman [drira
Bwayj 17114,/9 flogAf [arrow] 171M,
670
F. W. OE8ENIUS ON CHAUCER.
Chap. VII. } 1.
fimge fimgan [take] 4797, forpine
pinan [waste away] 205, forward fore-
Teard [promise] 831, 850, 854, 4460,
yr^yit« eefregnan [ask] 12361, /r«im^
fremed [strange] 10743.
gale galan [yell] 6414, 6918, \gar
S'lanran [make; the word is get in
arL, Heng., Corp., gar in Tyrwhitt]
4130, gir£n geard gyrdP [cut off]
16032, gleede gled [heat] 3379, gnide
gnidan fso Tyr., girdyng Harl., gig^
gynge EUes., Cam., gyggynge Heng.,
gydyng Corp. gideing Lans., sigyng
Pet.] 2504, grame grama, ger. eram
[grief] 13331, greyth hra'^an [pre-
pare] 4307, graithe 16080.
hale heals [neck] 4493, halee heals-
jan [embrace] 15056, [heende frank,
pihandi, germ, behende [swift P cour-
teous, 8upr4 p. 385] 3199, 6868, kente
gehentan [to take] 700, hent 7082,
hwde hirde [shepherd] 605, 12120,
herU heijan [praise] 5292, 8492, heete
haes [command] 14055, by heete 4461,
heetel^Tomvs^] 2400, heteilSiy fhight
[callj 1015, \hie higan, on hye [in
haste] 2981, in hyghe [in haste] 4629.
hine hina [hind p. 385] 605, fholt
holt, germ, holz [wood] 6.
jape geap [joke] 707, 4341, 13240,
[to joke] 15104.
kithe cySan [announce] 7191, keked
ferm. gucken [Corp., loked Harl., liked
[eng.j 3445, latercd [delayed] Pers.
Tale, fleche laece 3902, lydne lyden
[language] 10749, leemee leoma [ray :
oeemee Harl.] 16416, lere laeran [teach]
6491, 10002, levene [lightning] ligc P
more probably than, hlifjan 5858,
flewed laevd leaded [ignorant] 6928,
7590, lieeed lysan [loosed] 11482, [re-
mission] 11550, lith ]x6 [limb] 16361,
Utherly ly«r \&fS [bad], ger. Uederlich,
3299.
make maga mi^, [husband] 5667,
[wife] 9698, [match] 2558.
nempnen nemnan nemjan [name]
4927, note notu [busineBs] 4066.
oned [united] 7550.
fpan panne [brainpan, skull] 15438.
rathe hra-S hralf [quick] 14510,
freeehe r6can [reck, care] 2247, 4514,
reed raed [advice] 3527, [to advise]
3073, reyee goth. urraisjan [travel] 54,
rye arisan, germ, reisholz [twig] 3324,
roune riin 7132, rowne 10530, rode
rdde [ruddiness, face] 3317, 15138.
feawe sazu [saying] 1528, sehawe
scuva scua [shade, grove] 4365, 6968,
ehymeryng sciman scimjan, ger. schim-
mem, [Heng., glymeryng Harl.] 4295,
tcheene seine sce6ne sc5ne, ger. schon
[beautiful] 1070, 10202, fshepen scy-
pen, ger. schoppen [stable] 6453,
echonde 8ce6nde [disgrace] 15316,
feibbe sib [relation] Mel., eikurly
frank, sihhur, germ, sicher 137, eeewr
[ib.] 9582, eithe si« [times] 5575, 5153,
eithen »ith sin si^'San 4478, 1817, eeih
5234, echenchith scencan [pour out
wine] 9596, emythe smitSan [forge'
3760, sonde sand [message, messenger
4808, 14630, fsparre sparran [spar'
992, starf stffirf [died] 935, 4703,
stwen stefen [voice] 10464, stounde
stund [space of time] 3990, '^^streen
stre6nan [parents] 8033, swelte sveltan
|die] 3703, swelde 1358, sweven svefen
'dream] 16408, etc., swithe svi'S
'quickly] 5057.
ftene te6na [loss] 3108, thewee ]>ekw
[morals] 8285, tholid boljan [suffer]
7128, ithrepe )>reapjan [blame] 12754,
twynne tvinjan tve6njan [doubt, sepa-
rate] 837, 13845.
unethe c&iSe [uneasily] 3123, unheU
unhaelu [affliction] 13531, unright un-
riht [injury] 6675.
wan hope vanjan + hopa [despair]
1251, t^r/X;tW vlacjan P frank, welchon,
germ, vcrwelkt [withered] 14153,
fwelken volcen 9000, [Harl. reads
heven 16217, Tyr. welkefi], fwende
[went] 21, whil er [shortly, just now!
13256, f whilom hvilum, ger. weilana
861, wisse visan [shew] 6590, wone
vunjan [dwell] 337, fwood v6d [mad]
1331, «>oorftYA [rageth] 12395.
yfrne geome 6575, fyede eode [went]
13069, ywys gewis [certainly] G040.
II. Obsolete Chaucerian words of
French origin.
[The italic word is Chaucer's, the
roman the old French as g^ven by
Gesenius on the authority of Roquefort ;
when this is not added the word was
unchanged bj Chaucer. Meanings and
remarks are in brackets. This list again
contains many words not really obso-
lete, here marked with f.]
agregge agrcgier [aggravate] Mel.,
amoneste [admonish] Mel., anientiesed
anientir [annihilated] Mel., araee ar-
rachier [tear] 8979, '^ array ^ [order]
8138, [state, condition] 718, 8841,
4719, [dress] 8860, [escort] 8821, [to
put in order] 8837, arette arester [ac-
cuse, impute] 726 [Harl., Corp., Pet.,
Lans., have rety rette^ the others na^
rette\ 2731, fassoile [solve, absolve]
9528, attempre attemprer 16324, Mel.,
Cka». VII. i I. r. W. OESBNIUS ON CBAUCBR.
671
mvaimte ayanter [boast] 5985, avatm-
tour [boaster] Mel., avotUrie [aidultery]
6888, advoutrie 9309, outer autier 2294,
MMif/ aguet [watch] 7241, 16211,
myel aiel [grandfather] [ayel Harl.,
i^eli Corp., Lans., aiel Elles, Heng.
Cam., eiU Pet.] 2479.
fbareigne baraigne [barren] 8324,
hmrtffn 1979, fbaudery baudene [joy]
1928, •fbenesoun beneison 9239, blandiae
blandir Pers. T., bobaunce boubance
6161, borel borel [rough dark dress]
6938. [rough] 11028, bribe [broken
meat after a meal] 6960, [beg] 4415,
bwmed bumir 1985.
cantel [fragment] 3010, ^catel catels
[goods] 542, 4447, fcharboele [carbun-
efe] 15279, ehesteyn chastaigne [chest-
nat] 2924, ehivachie chevauch^e [ca-
Talrj expedition] 85, chivache 16982,
dergeoun clergeon [acolyte] 14914,
MrrMmpo^^ [corruptible] 3012, co»tage
[cost] 5831, eavine [practice, cunning]
606, coulpe [fault] Pers. T., eustumance
[custom] 15997, ereaunee creancier
act on credit] 14700, 14714.
dereyne derainier [prove justness of
claim] 1611, 1633, delyver delivre
Fqaick] 84, f disarray desarray [con-
nisionj Pers. T., disputisoun disputison
{dispute] 1 1202, dole dol [grief, no re-
erence given, 4*38], drewery druerie
[fidelity] 15303.
eyrimoiyne agrimoine [agrimony]
12728, eneheaoun cnchaison [cause]
10770, enymdrure [generation] 5716,
enyrtgge engreger [aggravate] Pers. T.,
enhorte enhorter [exhort] 2853, fentmt
S intention] 3173, feschue eschuir
avoidf Mel., esaoine essoigne [excuse]
?en. X., eatrea [situation, plan of
house] 1973, 4293.
faiteur faiteor [idle fellow, no re-
ference], faUe falser [to falsi^l 3175,
ffey Ue [faith] 3284, t/<?r* [fierce]
1600, fetya [beautiful] 157, fiaunee
fiance [trust, false reference, 6*1671
fortune fortuner [render prosperousj
419.
yaryet gargate [neck] 16821, "^gent
[genteel] 3234, gyn engin [trick] 10442,
1 3093, yiterne gisteme guiteme [guitar]
3333, 4394, yonfenon [standanl 6*62,
ycunfaueoun 6*37].
fharie harier [persecute] 2728 [rent
Wr., haried, the Six MSS.], herburyaye
[dwelling] 4327, humblesse [humble-
ness] 4585.
jambeux [leggings] 15283, janyle
jangler [to jest] 10534, [a jest] 6989,
juwiae juise [judgment] 1741, troiM
ireux [angry] 7598.
laehesse [negligence] Pers. T., UtuO'
riee [electuanesj 428, 9683, letterure
lettr6ure [literature] 15982, 12774,
looa los [praise, good fame] 13296,
Mel., losenyour [flatterer] 16812.
Mahoun Mahon [Mahomet] 4644,
fmaistrie [master's skill] 3383, [mas-
tery] 6622, 9048, f malison maleic^on
[malediction] Pers. T., fmanaee ma-
nacher [menace] 9626, maat mat [sad]
957, matrimoiyne [matrimony] 9447,
maumet mahommet [idol] Pers. T.,
mereiable [merciful] 15099, meui
Heper] Pers. T., meselrie [leprosy] Pers.
T., fm^^^^mue [place for keeping birds]
351, 10957, mester fmystery, business,
trade] 615, 1342 [except in Harl.,
which reads cheer.]
nakers nacaires [kettledrums] 2513,
nyce [foolish] 6520, nycete 4044.
foynement oignement 633, olifauni
olifant [elephant] 15219, opye [opium]
1474.
f palmer palmier 13, paraye [parent-
age] 5832, parjight parfyt parifit [per-
fect] 72, 3011, par^tf parter [take part
in] 9504, fpenanee [penitence] Pers.
T., [penance] 223, [affliction] 5224,
11062, penant [penitent] 15420, po-
raille [poor people] 247, prow proii
(profit J 13716, fpurveanee pourveance
providence, forethought] 1254, 6162,
3566, puterie [whoredom] Pers. T.,
putour [whoremonger] Pers. T.
raye ragier [sport] 3273, real [royal]
15630, rially [royally] 380, reneys
reneier [renounce] 4760, 4796, repeirt
[return] 10903, respite 11886, frouU
[crowd] ger. rotte, 624.
f solas [joy, pleasure] 800, 3664,
sourde sourdre [to rise] Pers. T., tiir-
quedrie [presumption] Pers. T.
talent [inclination, desire] 5557, Pers.
T. tester testiere [horse's head armour]
2501, textuel [texted wel Wr., having
a power of citing texts] 17167, trans^
mewe transmuer [translated Wr.] 8261,
tretys traictis [well made, streiyht Wr.J
162, ftriacle [remedy] 4899, trine trin
[triune] 11973.
vasselage [bravery] 3056, fverray
[true] 6786, fversijiour versifieur
fversifyer] Mel., viage veage [journey]
77, 4679, fvitaille [victuals] 3661, void
voider [to remove] 8786, [to depart]
11462, [to leave, make empty] 9689.
warice garir [heal] 12840, [grow
whole], Mel. fwastour gasteur [waster]
9409.
672
M. RAPP ON CHAUCER.
Chap. VII. i 1.
M. Rapp on thb Pronunciation of Chaucer.
Dr. Moritz Bapp, at the conclusion of his Vergleichende Oram-
matiky vol. 3, pp. 166-179, has given his opinion concerning the
pronunciation of Chaucer, chiefly on d priori grounds, using Wright's
edition, and has appended a phonetic transcription of the opening
lines of the Canterbury Tales as a specimen. This account is here
annexed, slightly abridged, with the phonetic spelling transliterated
into palaeotype, preserving «dl the peculiarities of the original, such
as absence of accent mark, duplication of consonants, German (bh)
for (w), modem English errors of pronunciation, etc. A few re-
marks are added in brackets.
The liquids are to be pronounced as
uritten, and hence / is not mute,
though there is a trace of its disap-
pearance in the form (naf) foi (nail).
The transposition of r is not complete ;
we again find (renne) for (iman), and
(brenne) for (biman), English (rann,
wm), (thurkh) through is unchanged,
(bird) and (brid) are both lued,
(threshe) replaces (therskan), and
rbreste) replaces (berston), English
(b^rst).
Among the labials, b remains after
m in (lamb), but (limm) is without the
present mute b. For (nemnon) we
nave the peculiar (nempnen), and
similarly (dampnen^ to damn. Final
/ as in (bhiif ; wife, is also written
medially wive, that is, in the French
fiuhion, because v tended towards /in
the middle ages. But initially, in
order to presenre the pure German (bh),
recourse was had to the reduplication
tm or w. On w after a vowel see
below. (Bh) sometimes arises from a
guttural, as sortoe, that is, (sorbhe)
now #orroir = (8orrao), from sorp.
Among the dentals d and t occasion
no difficulty, and s has, by French in-
fluence, become pure (s), [Dr. Rapp
holds it to have been (sj) in ags. j
eipecially as it sometimes results from
LThe 2 is merely an #. The most
cult point is M. In ags., we have
ihewn [supr^ p. 656, note] that it had
only one value (th). I consider that
this is also the case for this dialect.
Ab regards the initial sound, which in
the English pronouns is (dh), there is
not only no proof of this softening, but
the contrary results from v. 12589
8o faren we, if I schal sav the sothe.
Now, quod oure ost, yit let me talke
to the.
The form »othe has here assumed a
fidse French e, since the ag«, is (sooth)
and English (suuth), [it may be the
adverbial «, or the defimte «, according
as the is taken as the pronoun or the
definite article,] which must therefore
have here been called (soothe), as this
th is always hard, and as to the^ i.e.
(too Hhee) rhymes with it, shewing that
the e of sothe was audible if not long,
and that the th of to the was neoee-
sarily hard, as the English (tun dhii)
would have been no rhyme, [but see
8upr& p. 3181. Similar rhymes are
(aluu thee) allow thee, and ^junthe^
youth, (nii thee) hie thee, and (sDhiithe)
quickly, [supr^ pp. 318, 444, n. 2]. The
Anglosaxon value of the letters must
be presumed until there is an evident
sign of some change having occurred.
For the medial English th we have a
distinct testimony that the Icelandic
and Danish softening of d into (dh)
had not yet occurred, for the best MSS.
retain the ags. d, thus : ags. ffsBder)
here (fader), now (faadher), (goaerjon)
here (ga^et) now(gsedhdh9r),(tog8Qdere}
here (togEOer) now (togEdhdharJ, (bhn-
der) here (bhsderj now (uEdfhdhar),
weather, (moodor) nere (niooder) now
S^dhdhar) motner, (khbhider^ here
bhider) now (huidhdhar) wnither,
(thider) here (thider^ now (ohidhdhor)
thither. Inferior MS. have father^
gather, thither, etc., shewing that the
softening of d into the Danish (dh)
began soon after Chaucer. But when
we find the d in Chaucer it follows as
a matter of course that the genuine
old ]> (th) as in (broother, fether) when
here written brother, fether, could only
have had the sound (th), and could
not have been pronoimced like the
(bradhdhar, fsdhdnar). The ags. knye
is here (kuth) and also (kud) or (knuid)
for (kun-de.^
Ajuong tne gutturals, k is written
for when « or t followB, and before
Chap. VII. i 1.
M. BAFF ON CHAUCER.
673
n ai (kiLBa) knew. The reduplicated
fonn IS ek. The ff is pure (e) in the
Gennan words, but in French words
&e syllahles ge^ gi, have the Provencal
mmos (dzhe, dzhi), which is certainly
beyond the Imown rang« of Norman or
ola French, where p is resolved into
ample (zh), bnt here gmtil is still
(dihentil) not (zhentil). Similarly
ramanic eh is (tsh), and this value
is appalled to old natoralised words,
in which the hiss has arisen from
kj as (tshertsh) from (kirk), (tsh^)
from fkeapjon) cheapen, and in
thorooffnly Gennan words (tshild
frtm ^ild) child ; and (sslk) be-
comes {eetah) each. Keduplication is
expressed by ech, representing the
mrpened (tsh) [i.e. which shortens the
preceding vowel] so that (bhrsekka)
exile booomes wrecehe^ and sometimes
wrtteh^ which can only mean (bhrBtsh) ;
wnilarly frx>m (fekkan^ comes (fetshei
and in tiie same way (retshe, stretshe)
and the obscure eaeehe = (kotshe),
which comes frt>m the Norman cachier^
although (tshose) also occurs from the
French ehasser. The reduplicated g
occasions some difficulty, in French
words abbregier can only give abregge
>s (abredzhe), and loger gives (lodzhe),
etc, bnt the hiss is not so certain in
kriage bridge, egge edge, point, hegge
hedge, as now prevalent, because we
find also ligge and lie from (liggon)
BOW (lai), legge and (iBcie) from Tleg-
S) now (1^, and (absEie] irom
mn) now (bai). Similarly (bsgge)
beg, now (bEg), which, as I be-
lieve, was formed from (buugon) or
fbxgeon) to bow. Here we find mo-
aem (dzh) and hence the (dzh) of the
former cases is doubtful.
The softening of g into (j) is a
slighter difference. The letter (j) does
not occur in ags., and has been replaced
in an uncertain way by t, g, ge. In
Chancer the simple si?n y is employed
[more generally t, the y is due to the
editor, p. 310], which often goes fur-
ther toan in English, as we have not
only (teer) a year, bnt give and fjEve,
jo^ forjEte, jot, 0jBn, ojEust) ana (eb)
or J[HKi) an e^.
The termination ig drops its y, as
(pmi) for penigf and the particle ge
Msomes the form •', as (inuukh) enough,
fibhis*) certain, and in the participles
(ittfken) taken, TiniAAd) made. (IsIaa^
or (islsxn) slain, jfiseoie) seen, (ibhriten;
"wntten, eto. From (geliike) comes
filiik) or (iliitsh), and the suffixed
(-liik) is reduced to (li).
The old pronunciation (qg) must be
retained for ng^ thus (loqg, loq^) or
(leq^er) ; there is no certain evidence
for (loqq). The French nasal is in pre-
ference expressed by ». What the
Frenchman wrote raieon and pro-
nounced (rEEsoq'X is here written reeotm
and calleid (resuun), as if the (^) were
unknown. As the termination in
givende has assumed the form (ytVtf*^),
we might conjecture the sound to be
('giviq), because the form comes direct
nrom (givin), as the Scotch and com-
mon people still say, but we must re-
member that giving also answers to the
German Oebttng^ in which the g is
significant.
We now come to A, which is also
a difficulty. That initial h before a
vowel had now become (h*) as in Ger-
man of the xiu th century, is very pro-
bable, because h was also written in
Latin and French words, and is still
spoken. Chaucer has occasionally
elided the silent e in the French fashion
before A, which was certainly an error
[was freilieh ein Miesgriff war!
shared by Orrmin, supr& p. 490, and
intermediate writers, who were fi^
from French influence.] For the me-
dial A, the dialect perceived its differ-
ence from (h'), and hence used the new
combination gh^ known in the old
Flemish, where tiie soft (kh) has been
developed from g. The ags. niht^
(nikht) became night = (niKht), and
similarly thurgh = (thurkh). For
(khlsakhan) we have lawh, and
laughy both = (lAAkh) ; (seakh) gives
eawh = (sAAkh) or seigh = (ssskh).
Before /, n, r, the an. A has disap-
peared, but ags. (khohiite) is here
somewhat singularly written white, a
transposition of hwite. Had A been
silent it would have been omitted as in
A/, An, Ar, but as it was different from
an ordinary A before a vowel, this ab-
normal sig^ for (khbh), formed on the
analogy of yA, came into use, and
really signified an abbreviated heavy
ghw. Hence (khbhiite^ retained its
Anglosaxon sound in Cnaucer's time.
fRapp could not distinguish English w
from (u), and hence to him wh was
(hu), the real meaning of wh thus
escaped him. His theory is that A
was always (kh) in the old Teutonic
languages,]
We have still to consider ek and At.
674
M. RAPP ON CUAUCER.
Chap. VII. § 1.
The former was softened to (sjkj) in
aga., and hence prepared the way for
the simple (sh), and this ma^ have
nearly occurred hy Chaucer s time, as
he writes sek which hears the same re-
lation to the French c;A = (tsh), as the
Italian set to ciy s shewing the omission
of the initial t. Some MSS. use ssh
and even the present sh, the guttural
hein^ entirely forgotten. The aes. ks
remains, hut sk is still transposed into
k* in the had old way, as axe = (a)LS6)
for (aske).
For the towcIs, Gesenius has come
to conclusions, which are partly hased
on Grimm's Grammar, ana partly due
to his having heen preoccupied with
modem English, and have no firm
foundation. The Englishmen of the
present day have no more idea how to
read their own old language, than the
Frenchmen theirs. We Germans are
less prejudiced in these matters, and
can judge more freely. Two conditions
are necessary for rcadinc: old English
correctly— first, to read Anglosaxon
correctly, whence the dialect arose;
secondly, to read old French correctly,
on whose orthography the old English
was quite unmistakahly modelled.
[The complete catena of old English
writers now known, renders this asser-
tion more than doubtful. See supr&
p. 588, n. 2, and p. 640.]
We must presume that the old
French a was pure (a). The ags. a,
was lowers (fl). The English ortho-
graphy paid no attention to this difi'er-
ence, and hence spoke French a as (a).
There can be no doubt of this, if we
observe that this a was lengthened into
au or atr, the value of which from a
French point of view was (aa), as it
still is in English, as straunge, de-
maunde, tyraunt^ graunfe, haunte. In
all these cases the Englishman en-
deavours to imitate French nasality by
the combination (aau). [This au for
a only occurs before n, see supr^ p.
143, and inM Chap. VIII., § 3].
The old short vowel a hence remains
(«) as in ags, thus (makjan) is in the
oldest documents (makie, maki^ and
afterwards (make), where the (a) need
no more be prolonged by the accent
than in the German machen (makh-<ii),
and we may read (mnkke). [But see
Orrmin's makenn, p. 492].
The most important point is that the
ags. false diphthongs are again over-
come ; instead of (salle) we have the
older form (alle), instead of (skEarp) we
find (sharpe) etc. The nasal (an), as
in ags., is disposed to fall into (on), as
(bond, lond, arook, begonne), etc.
The greatest aoubt might arise from
the ags. <ie or rather (sb) appearing as
(a) without mutation; thus, ags. (thffit,
khbhtet, bhajter, smsel) again fall into
(that, khbhat, bhater, smal). The mu-
tation is revoked — that means, the ags.
mutation had prevailed in literature, but
not with the whole mass of the people,
and hence in the present popular for-
mation might revert to the olaer sound,
for it is undeniable that although the
present Englishman says (dhset) with
a mutated a, he pronounces (Huot,
UAAtor, smAAl) what, water, small,
without a mutate. In most cases the
non-mutated form may be explained by
a flexion, for if (daeg) in ags. gave the
plural (dagffs), we may understand how
Chaucer writes at one time (dss) day
and at another (dxx) daw for day,
Short e remains unchanged as (b)
under the accent, when unaccented it
had perhaps become (a). Even in ags.
it interchanges with t, y, as (tshirtsn)
or (tshertsh) church. The ags. eo is
again overcome, for although forms like
beo, beojty still occur in the oldest monu-
ments, e is the later form, so that
(stEorra) star again becomes (stErreJ,
and (gBolu) yellow gives (jElbhe, jeIu),
(fEol) fell becomes (fall, fill), etc. A
short (e) sometimes rhymes with a long
one in Chaucer, as (mRde, r^e) mea-
dow, red. Such false rhymes are how-
ever found in German poetry of the
XIII th century, and they are far from
justifying us in introducing the modem
long vowel into such words as (make,
msae), etc.
The old long vowel e is here {ee\ as
appears all the more certainly from its
not being distinguished in writing from
the short. [Rapp writes i ^, but he
usually pairs ^ e, M ^ = (e^ e, bb b), the
{ee) being doubtful, {ee^ ee). This
arises from German habits, bat in
reality in closed syllables (s) is more
frequent than (e), if a distinction has
to DC made. It would perhaps have
represented Eapp more correctly to
have written {ee e, ee e), but I con-
sidered myself bound to the other dis-
tribution, although it leads here to the
absurdity of making {ee, b) a pair].
The quantity of the ags. must be re-
tainea, hence (seekan^ k^me) can only
give (s^ifke, )uen) seek, keen, and from
Chap. VII. f 1.
M. RAFF ON CHAUCER.
676
(fbhMte) we also obtain (soote), with
omitted {ee)y compare None (sosfBt)
iweet [The carenil notation of quan-
tttj by Ornnin points him out as a
better anthority for this later period.]
Long {ee) also replaces ags. a as (h^io-e,
■M, ueej^) hare, sea, sleep, and the old
long ^ as (s^ke, l^e U^e, d^e,
tdiMae) seek, lief, deep, choose, and
finally the old long ^ as (^k) from
(^ak), and similarly (gr^e, b^rae,
tBh«fpe) great, bean, cheapen. These
different (ee) rhyme toother and hare
rernlarly b^ome (ii) in modem Eng-
lish. There is no doubt about short
t, and long i could not have been a
diphthong, because the French ortho-
gimphy had no suspicion of such a
sound. Ags. y is sometimes rendered
br Iff as fuire fire, which, however,
mbeady rhymes with (miire) and must
therefore liave sounded (fiire). The
(jj) had become (ii) even in ags., so
that (brand) becomes (briide), etc.
Least of all can we suppose short t in
(bhilde, tshilde, finde) wud, child, find,
to be diphthongal, or even long, as the
orthography would have otherwise been
quite different.
Short may retain its natural sound
!o), and often replaces ags. u, thus
siimor) gives (sommer), and (khnut,
Author) give (not, forther) nut, further.
In these cases the Englishman gene-
rally recurs to the mutate of (u), to be
presently mentioned.
Long in Chaucer unites two old
long Towels, (aa) in (uoomc), some-
times (HAm), (gooflt from (gAAst),
(o0ihe) from (AAth) oath, (noote) from
(HAt) ; and the old {oo) in (booke,
tooke, foote, soothe). Both {oo) rhyme
together, and must have, therefore,
closely resembled each other ; they can
scarcely have been the same, as they
afterwards separated ; the latter may
haye inclinea to (u) and has become
(joite (n).
The sound of (u) is in the French
fitthion constantly denoted by ou. [But
see snprk p. 425, 1. 3. Rapp is pro-
bably wrong in attributing tne intro-
duction to French influence.] French
rtftJOM waa written raiaun by the Anglo-
Korman, and rewun by Chaucer, which
could have only sounded (resuun). A
diphthong is impossible, as the name
Cmwcaaotu Caucasus rhymes with houa^
and remmn with toun. Hence the
sound must have been (huus, tuun) as
in all German dialects of this date.
Hence we have (flunr) flower for the
French (floeoer). The real difficulty
consists in determining the quantity of
the yowel, as it is not shewn by the
spelling. Position would require a
short (u) in cases like (ahulder, bund,
stund, bunden) shoulder, old (skulder),
hound, hour, bound ; but the old
(sookhte) must produce a (suukhte)
sought ; and cases like (brakhte,
thukhte) brought, thought, are doubt-
ful.
On the other hand the yowel written
M, must have been the mutate common
to the French, Icelander, Dutchman,
Swede. The true sound is therefore
an intermediate, which may have fluc-
tuated between (op, u, y), (lyst, kyrs)
desire, curse. These u generally de-
rive from ags. u, not y. The use of
this sound in the unaccented syllable is
remarkable. The ags. (bathjan) has two
forms of the participle (bathod, bathed).
Hence the two forms in Chaucer,
(bathyd) or rather (bathud) exactly as
in Icelandic [where the a = (i»), not (uj,
supr^ p. 548], the second (bathio,
bathed). Later English, however,
could not fix this intermediate sound,
and hence, forced by the mutations, gave
the short u the colourless natural vowel
a), except before r where we still hear
9), [meaning, perhaps (go). This theo-
retical account does not seem to re-
present the facts of the case.] The
above value of short (u) in old Eng-
lish is proved by all French words
having this orthography. Sometimes
Chaucer endeavours to express long
(yy) by mi, as fruity where, however,
we may suspect the French diphthong ;
but generally he writes nature for
(natyyre) without symbolising the
length. We should not be misled by
the retention of the pure (u^ in mo-
dem English for a few of tnese mu-
tated M, as (full, putt, shudd, fruut).
These anomalies establish no more
against the clear rule than the few pure
(a) of modern English prove anytning
against its ancient value.
The written diphthongs cause pecu-
liar difficulties. The combinations at,
ay, eij ey, must have their French
sound (bb), but as they often arise
from (seg) there seems to have been an
intermediate half-diphthongal or triph-
thongal (ebI) ; thus (da?ge) gives (dsEi)
or (oee). From cage) we have the
variants eye, y^, eighe, yghe^ so that
the sound varies as (e«je, ilie, lie,
I
676
M. RAFF ON CHAUCER.
Chap. VII. § 1.
sikhe, iikhe). Similarly (Biikhe) and
(niie) high, and (nEEkhe, niie) nigh.
We have already considered aw, aw^ to
haye been (aa). The ags. (lagu, lakh)
law, gives lawty which perhaps bor-
dered on a triphthongal ^Iaauc). In
the same way we occasionally find
(dAAue) day, m two syllables, instead
of the usual (dsa), ags. (dsg, dagas),
and from ags. (sAAbhl) comes saule =
(sAAle) and soulef which could haye
only been (suule). The medial ow=:
•M, that is, (uu), but before a vowel it
might also border on a triphthong;
thus lowh = (luukh) low, is also written
lowe = (looue) ? Oughen = (uukhen),
and also otr^n = (ooucn), now own =
(oon). Similarly growe may have
varied between (gruue, grooue) and so
on with many others. These cases
S've most room for doubt, and the
alect was probably unsettled. But
the diphthong eu, ew, leaves no room
for doubt; it cannot be French (oe)
for heitre hour is here (nyyre) [proba-
bly a misprint for (Huure)], and for
peuple we also find (pr^ple). On the
other hand the French beauts, which
was called (b6autf«, beot^^) is here
mitten bfwt^y which was clearly
Q[)tVLiee). Similarly German words, as
kneWy cannot have been anything but
(kneo, knsu). Similarly (uEue) new.
The French diphthong ot as in voia
Kbbhon that ^prille bhith His Bbnures soot
The drukht of martah Hath pErsed too the
root
^nd bathyd svri vxicn in sbbitsb liknor
Of khbhitah vertjy- sndzhzndred it the
flnur, 4
Khbhan Scfirys ee]L bhith hIb 8bh«tfte Yneeth
EnBpiiryd nath in xvri noli and H««th
The tsndre kroppes, and the joqfre sonne
Hath in the Ram hIb nalfe kon ironne, 8
And tmale fuules maken melodiie
That sl««pen al the nikht bhith oopen iie,
Soo priketh Hxm natyyr- in hkf koradzhet,
Than loqi^en folk too goon on pilgrimadzhes,
Aad palmers for too M«ken strAindzhe
strondes 13
Too fkme nalbhes, knnth- in sondri londes,
^Ind ipesialli from Kvri shiires xnde
Of Eqglond too Kantyrbjri thee bhsnde 16
The Hooli blissfyl mortir for too seeke
That Hxm Hath nolpen khbhan thot thee
bheer seeke.
Bifsll that in that seeuun on a dn
In Buuth-bhxrk at the tabbord as ii Iks, 20
Beedi too bhRnden on mii pilgrimadzhe
Too KeBntyrb-ri bhith fyl deraut korodzhe,
At nikht bhas kom intoo that hostelriie
Bhsl niin and tbhxnti in a kompaniie 24
Of sondri folk bii aventyyr- ifalle
In fRlaship, and pilgrims bhe^ bhi alle
TAot tobhard Kantyrbyri bholden riide.
The tshambers and the stables bheeren
bhiide. 28
voice, was taken over unaltered, and
also replaces romanic «f, which wai
too far removed from English feelings ;
we have seen fruit pass into (fryyt,
fruut) ; ennuyer becomes (anoi) imd
destruire is written destruie^ deatrie,
but had the same sound (destroi).
As regards the so-called mute «, it
was undeniably historical in Chaacer
and represented old inflections, yet it
was, with equal certainty, in many
cases merely mechanically imitated
from the French. But we cannot scaa
Chaucer in the French fashion, with-
out omitting or inserting the mute e at
our pleasure, and in a critical edition
of the poet, the spoken e only ought to
be written. What was its sound when
spoken ? Certainly not (o) as in
French, but a pure (e) with some in-
clination to (i). This is shewn hj the
rhyme (soothe, too thee) already cited,
and many others, as clerkesj derk it;
(dr^ is, decdes) etc. At present
Englishmen pronounce this final e in
the same way as t, and in general e^i
present as natural a ettphonicum aa the
French (oj.
The following are the opening lines
of the Canterbury Tales roduc^ to a
strict metre.
[Some misprints seem to occur in
the original, but I have left them nn-
correct^.]
And bhsl bhe bheeren eesyd atte bsste,
And Bhortli khbhan the sonne bhas too rest*
Soo Had ii spoken bhith Hun zvritsh-oon
That ii bhaa of het fslaship anoon SS
And mAide forbhard xrli too ariise
Too tak- uur bhKX thicr as ii jua debhiise,
Byt nx&thelsss, khbhiils ii nabh tiim sad
spaae
Or that U fsrther in this tale pose 86
Me thiqketh it akordant too resuon
Too telle juu all the kondisiuon
And khbhitsh thee bheeren and ot khbAot
degree,
Oi eetah of nxm, soo as it seemed mee 40
.^d eek in khbhat arris that thee bheer*
inne,
^d at a knikht than bhol ii first beginne.
A knikht thxr bhas and that a bhorthi
man
That from the tiime that He first bigan 44
Too riiden nut ne loved tshivalriie
Truuth and Honuur, fi*^edoom and kyrtesUe.
Fyl bhorthi bhas ne in hIb lordes bhxrre
.^d thsrtoo Hadd ne riden noomoa firre 48
Ah bhsl in kristendoom as Heethenxsae
.^d Bver Honaurd for nis bhorthinBsae.
^t Alisondr- ne bhas khbhan it bhas bhann^
Fvl ofte tiim He nadd the bord bigonne 61%
^boven alle nasiuims in Pryse.
In Lettoou nadde rsKsed and m Ryse
Voo kristen man soo oft of His degree,
In Gmad- site siidshe Bodd ae bee» M
Chap. YII. i 1. INBTEUCnONS FOR READINO.
677
dit BarUl iMtxKls Hodd Be b«0n fiifUcne 61
.^nd fakhten tor nur fKKth at Tramaueene,
1m Bttn thriies and bk tlxm ms too,
lUs like bhorthi knikht Hadd been aiaoo 64
80intiime bhiU the lord of Pal/itiie
Jt^MMn another neethen in Tyrkiie,
Jjod srermoor He Hadd a eoTrxsn priis.
JtaA thnkh that He bhoa bhotthi Hebbas
bhiis, 68
Jnd of Hii port oe miik as is a msBd.
Be nxrer jit a Tilonii ne sKicd
In d ais liif, jrntoo noo maner bhikht.
He bhos a vsn-KK pxrflkht dzhEntil knikht.
^rt for too telle aua of nit orrxx, 73
His Hors bhas good, byt ne ne bhas nukht
Of tfttiaa He bbxred a dzhepnun
^ bismoteryd bhith His*Haberdzhiiun. 76
For He bhas lat komen from His Tiadxhe
^sd bhxnte for too doon uis pilgrimodzhe.
Bhith Him thxr bhas his son, a joqg
dcbhieer,
A leTjer and a lysti batshelMr 80
Bhith lokkes kryll- as thee bhsr Ixxd in
pruse,
Of tbhxnti jMr ne bhm of odzh- ii gesse.
Of uis statyyr- ne bhas of iven Isqthe 88
^nd bhondyrli delirr- and greet of strxathe,
^nd He hadd b««n somtUm in tshiTatshiie
In Flandrea, in Artols and Pikardiie»
^nd bom Him bhxl, as in soo litel spate
In nop too Btonden in his ladi grase.
Embruudid bhas ue as it bh«er a mxde 88
^1 fyl of frxshe flunres, khbhiit- and r«ede.
Siqgiqg ne bhas or flautiqg al the <fxx,
Ue bhas ob frxsh as is the moonth of mxx, 93
Short bhas His guun bhith sleeyee loqg and
bhiide,
Bhxl knad ne sitt- on Bors and fkxre riide,
He kuud soqges bhxl make and endiite,
Dyhystn- and eek dAAns- and bhxl pyrtrxx
and bhriite. 96
Soo Hoot He lorde, that bii nikhter-tale
He sl««p nomoor than dooth a nikhtiqgale.
Kyrtxxs ne bhas, lokhli {or loouli) and
sxrrisable
And karf befom His fadyr at the table. 100
If in the above we read (ee, e) and (oo, o) for {ee, e) and (oo, o),
and (e) for (e) which is a slight difference, and also (it, i) for (ii, i),
end do not insist on (a) for (a), and also read (w, wh) for the un-
English (bh, khbh), the differences between this transcript and
my own, reduce to 1 ) the treatment of final e, which Kapp had not
sufficiently studied ; 2) the merging of aU short u into (y), certainly
erroneous ; 3) the indistinct separation of the two values of ou into
(ua, oou), and 4) the conception of (ee), an un-English sound, aa
the proper pronunciation of ey, ay as distinct from long e. It is
remarkable that so much similarity should have been attained by
sach a distinctly different course of investigation.
ImTBUcnoNS pob Ebadino thb Phonetic Tbansc&ipt of thb Pboloovb.
The application of the results of Chapter IV. to the exhibition
of the pronunciation of the prologue, has been a work of great
difficulty, and numerous cases of hesitation occurred, where analogy
alone could decide. The passages have been studied carefully, and
in order to judge of the effect, I have endeavoured to familiarise
myself with the conception of the pronunciation by continually
Tinding aloud. The examination of older pronunciation in Chap.
v., has on the whole confirmed the view taken, and I feel con-
siderable confidence in recommending Early English scholars to
endeavour to read some passages for themselves, and not to pre-
judge the effect, as many from old habits may feel inclined. As
some difficulty may be felt in acquiring the facility of utterance
necessary for judging of the effect of this system of pronunciation, it
may not be out of place to give a few hints for practice in reading,
shewing how those who find a difficulty in reproducing the precise
sounds which are indicated, may approximate to them sufficiently
for this purpose. These instructions correspond to those which I
have given in the introduction to the second edition of Mr. R.
Morrises Chaucer.
The roman vowels (a, e, o, u) must be pronounced as in Italian,
678 iNSTKUcnoNS for reading. Chap. VII. § 1.
with the broad or open «, o, not the narrow or close sounds. They
are practically the same as the short vowels in Gennan, or the
French short a, ^, o, ou. The (a) is never our common English a in
fat J that is (ao), but is much broader, as in the provinces, though
Londoners will probably say (aj). Por (o) few will perhaps use
any sound but the familiar (o). The (u) also may be pronounced
as («), that is, u in hull or oo in foot. The long vowels are
(aa, ee, oo, uu) and represent the same sounds prolonged, but if
any English reader finds a difficulty in pronouncing the broad and
long (ee, oo) as in Italian, Spanish, Welsh, and before r in the
modem English mare, mare, he may take the easier close sounds
{ee, oo) as in male, mole. The short (i) is the' English short • in
pit, and will occasion no difficulty. But the long («) being un-
usual, if it cannot be appreciated by help of the directions on p.
106, may be pronounced as (ii), that is as ^« in feet. The vowel
(yy), which only occurs long, is the long French u, or long German
ii. The final (-e) should be pronounced shortly and indistinctly,
like the German final -e, or our final a in China, id^a, (supr^ p. 119,
note, col. 2), and inflectional final -en should sound as we now pro-
nounce -en in science, patient. It would probably have been more
correct to write (t?) in these places, but there is no authority for
any other but an (e) sound, see p. 318.
For the diphthongs, (ai) represents the German ai, French, al
Italian ahi, Welsh ai, the usual sound of English aye,^ when it is
distinguished from eye, but readers may confound it with that
sound without inconvenience. The diphthong (au) represents the
German au, and bears the same relation to the English ow in now,
as the German ai to English eye, but readers may without incon-
venience use the sound of English ow in now. Many English
speakers habitually say (ai, au) for (ai, eu) in eye, now. The diph-
ijiong (ui) is the Italian ui in lui, the French oui nearly, or more
exactly the French oui taking care to accent the first element, and
not to confound the sound with the English we.
The aspirate is always represented by (H h), never by (h), which
is only used to modify preceding letters.
(J j) must be pronounced as German j in ja, or English y in yea,
yawn, and not as English y mjust.
The letters (b dfgk Imnprstvwz) have their
ordinary English meanings, but it should be remembered that (g)
is always as in gay, go, get, never as in gem ; that (r) is always
trilled with the tip of the tongue as in ray, roe, and never pro-
nounced as in air, ear, oar ; and also that (s) is always the hiss in
hiw and never like a (z) as in hi», or like (rfi). The letter (q) has
altogether a new meaning, that of n^ in sing, singer, but ng in
finger is (qg).
^ This word is yarioosly pronounced, text is generally used in the South of
and some persons rhyme it with nay, England, bat this pronunciation is per-
In taking votes at a public meeting the haps unknown in Scotland,
tound intended to be conveyed in the
Chap. VII. § 1. INSTRUCTIONS FOR READING. 679
(Th, dh) represent the soiinds in thin, then^ the modem Greek 8.
(Sh, zh) are the sounds in nie«A measure, or pi«A, viaion, the
Ft. cA,y.
(Kh, gh) are the usual German ch in ach and p in Ta^e. But
careful speakers will observe that the Germans have three sounds
of cA as in iehy acA, smch, and these are distinguished as {kh, kh,
ktrh) ; and the similar varieties (^h, gh, gwh) are sometimes found.
The reader who feels it difficult to distinguish these three sounds,
may content himself with saying (kh, gh) or even (h*). The (kwh)
when initial is the Scotch quh, Welsh chw, and may be called
(khw-) without inconvenience. Final (gM;h) differs little from
(wh) as truly pronounced in wheHy whot, which should, if possible,
be carefully distinguished from (w). As however (wh) is almost
unknown to speakers in the south of England, they may approxi-
mate to it, when initial, by saying (h*u), and, when final, by
saying (uh*).
The italic {w) is also used in the combination (kw) which has
precisely the sound of qu in qiteetiy and in {tw) which may be pro-
nounced as (rw), without inconvenience.
(Tsh, dzh) are the consonantal diphthongs in chest /est, or sack
fad^e.
The hyphen (-) indicates that the words or letters between which
it is placed, are only separated for the convenience of the reader,
but are really run on to each other in speech. Hence it frequently
stands for an omitted letter (p. 10), and is frequently used for an
omitted initial (h), in those positions where the constant elision of
a preceding final -e shews that it could not have been pronounced
(p. 314).
These are all the signs which occur in the prologue, except the
accent point (•), which indicates the principal stress. Every sylla-
ble of a word is sometimes followed by (•), as (naa'tyyr*), in order
to warn the reader not to slur over or place a predominant stress
on either syllable. For the same reason long vowels are often
written in unaccented syllables.
If the reader will bear these directions in mind and remember
to pronounce with a general broad tone, rather Germanesque or
provincial, he will have no difficulty in reading out the following
prologue, and when he has attained facility in reading for him-
self, or has an opportunity of hearing others read in this way, he
will be able to judge of the result, but not before.
The name of the poet, Geoffrey Chaucer, may be called (Dzhef 'rai'
Tshau'seer*), but the first name may also have been called (Dzhef-
ree*), see supr^ p. 462. The evenness of stress seems guaranteed
by Grower's even stress on his own name (Guu'eer*), but he uses
Chaucer only with the accent on the first syllable, just as Chaucer
also accents Gower only on the first.
680 TEXT OF Chaucer's prologue. Chap. Vll. § i.
TKE PROLOG TO THE CAWNTERBERY TALES.
— is prefixed to lines containing a defective first measure.
4- is prefixed to lines containing two superfluous terminal syllables.
iii is prefixed to lines containing a trissyllabic measure.
Ti is prefixed to lines of six measures.
ai is prefixed to the lines in which saynt appears to be dissyllabio.
(*) indicates an omitted «.
Italics point out words or parts of words of French origin.
Small capitals in the text are purely Latin forms or words.
Intkoduction.
— "Whan that April with his schoures swote
The drought of March hath perced to the rote
And bathed' ev'ry veyn* in swich licour.
Of which vertu mgendWodi* is \he flour ; 4
"Whan ZEPHYBUS, eek, with his swete brethe
Impire^ hath in ev'ry holt' and hethe
The tendre croppes, and the yonge sonne
Hath in the Ram his halfe coura ironne 8
And smale foules maken melodye
That slepen al the night with open ye, —
So pricketh hem natur^ in her' corages ;
Than longen folk to goon on pUgrymagea, 12
And palmeer*s for to seken strawnge strondes
To feme halwes couth' in sondry londes ;
And speciallljf from ev'ry schyres ende
iii Of Engelond, to Cawnterbery they wende, 16
The holy blisful martyr for to soke.
That hem hath holpen whan that they wer* soke.
Bifel that in that sesoun on a day'
In Southwerk at the Tahard as I lay, 20
Redy to wenden on my pilgrymage
iii To Cawnterbery with fid devout corags,
At night was com' into that hostelrye
"Wei nyn' and twenty in a companye 24
Of sondry folk', by aventur'^ ifalle
In felawschip', and pilgrim^ s wer* they alle,
That toward Cawnterbery wolden ryde.
The chamhres and the BtabeVa weren wyde, 28
And wel we weren wed atte heste.
And schortly, whan the sonne was to reste
So hadd' I spoken with hem ev'rych oon,
That I was of her' felawschip' anoon, 32
Freliminary Note, ferred to thus : E. Ellesmere, He.
Beyen MSS. only are referred to, Hengwrt, Ca. Cambridge, Co. Corpus,
unless others are specially named. P. Petworth, L. Lansdowne.
Ha. is the Harl. 7334, as edited by
Morris. **The Six MSS." are those 1 Defective first measure see p.
published by the Chaucer Society, and 333, note 1. The six MSS. do not
edited by Fumiyall. They are re- favour any other scheme, but all write
Chap. VII. { 1. PKONUNCIATION OF CHAUCER's PROLOOUB. 681
DHE PROOLOG TO DHE KAUNTERBERZT TAJILE8.
(it) See pp. 106, 271, readers may Bay (u) for convenience, p. 678.
(go) See p. 9d« readers may read (oo, o) for (oo, o) for convenience, p^. 678.
(-) Initial often indicates an unpronounced (h), and that the wora is ran on
to the preceding ; at the end of a word it denotes that it ii run on to
the following.
/ntrodnk'siuun*.
Whan dhat Aa'pnil with -is shuur'es swoot'e
Dhe druuku^ht of Martsh Hath pers'ed too dhe root'o,
And baadh'ed evni vain tn switsh lirkuur*,
Of whitsh ver'tyy* endzhen'dred »3 dhe fluur ; 4
"Whan Zef'trus, eek, with -is sweet'e breeth'o
/nspiVr'ed sath in evni Holt and neeth'e
Dhe ten'dre krop'es, and dhe jnq*e sun'e
Hath in dhe Bam -is nalf'e kuurs irun'e, 6
And smaal'e faul'es maak'en melodire,
Dhat sleep'en al dhe ni^ht with oop'en ire, —
Soo prik'eth nem naa'tyyr' in Her koo*raadzh*es ;
Dhan loq*en folk to goon on pil*grimaadzh*es, 12
And pal'meerz for to seek'en straundzh'e strond'es,
To fem'e nal'wes kuuth in sundn' lond'es ;
And spes'ialiV, from evni shiir'es end*e
Of Eq'elond, to Kaun'terber'ii dhai wend'O, 16
Dhe Hoo'lii blis'ful mar'tiir for to seek'e,
Dhat Hem Hath Holp'en, whan dhat dhai weer seek'e.
Bifel' dhat in dhat see-snun' on a dai
At Suuth'werk at dhe Tab'ard* as It lai, 20
Reedii to wend'en on mi pil'gn'maadzh'e
To Eaunterber'ii with fill devuut* koo'raadzh'e,
At ni^ht was kuum in too dhat os'telrire
Weel niin and twen'tii in a kum'panii'e 24
Of sun'dni folk, bii aa'ventyyr* ifal*e
/n fel'anshiVp, and pil'gn'mz wer dhai al*e,
Dhat too'werd Slaun terber'ii wold'en nVd'e.
Dhe tshaam'berz and dhe staa*b'lz wee*ren wiid*e, 28
And weel we wee'ren ees'ed at'e best'e.
And short'lii, whan dhe sun'e was to rest'e
Soo Had Ii spook'en with -em evnitsh oon,
Dhat It was of -er fel'anshiip anoon, 32
«r in£e8te a final e to April, which French pronunciation had been imi-
if against Ayeril 6128, April 4426. tated. The Terse is wanting in Ga.
8 Bam. See Temporary Preface to which howeyer reads Caun. in v. 769.
iSb» Six Text Edition of Chancer, p. 89. 18 w h a n t h a t, L. alone omits
16 Gawnterhery. E. He. Co. t h a t, and makes w e r e a dissyllable,
and Harl. 1768, write Cbun., and P. which is nnusnal, and is not enpho-
indicatea it. It would seem as if the nious in the present case.
44
682
TEXT OF Chaucer's prologue. Chap.YII. {!•
lU
lU
And made foorward eerly for to ryse,
To tak' our' wey theer as I you devyse.
But natheles whyl's I hay' tym' and tpaeSf
Eer that I ferther in this tale pace,
Me thinketh it accordaumt to resaun
To tellen you al the eondieioun
Of eech' of hem, so as it semed' me ;
And which they weren, and of what dsffre^
And eek in what array that they wer* inne,
And at a knight than wol I first beginne.
1. Thb Enight.
A Knight ther was, and that a worthy man.
That fh) the tyme that he first bigan
To ryden out, he loved' ehivalryey
Trouth and honour^ ^doom and curteysye.
Ful worthy was he in his lordes werre,
And thcerto hadd' he ridden, no man ferre,
As weel in Cristendom as hethenesse,
And ever' honour^^ for his worthinesse.
At Alisat(md*r he was whan it was wonne,
Ful ofte tym' he hadd' the hoard bigonne
Aboven alle naciouna in Pruse,
In ZettatP^ hadd' he reysed and in Buie,
No cristen man so oft' of his deyre.
At Gemad^ atte seg^ eek hadd' he be
Of Algesir, and ridden in Palmyrye
At Lyeya was he, and at Satalye
Whan they wer' wonn' ; and in the Orete Se
At many a noVl cbryve' hadd' he be.
At mortal hatayVa hadd' he been fiftene,
And fowghten for our' feyth at Tranuuami.
In listes thryes, and ay slayn his fo.
This ilke worthy knight hadd' ben also
Somtyme with the lord of Palatye,
Ayeyn another hethen in Turhye :
Aid evremor' he hadd' a sovWayn prys.
And thowgh that he wer' worthy he was wys,
86
40
44
48
52
56
60
64
68
83 foorward, promise. No
MS. marks the length of the yowel in
foor, hut as the word came from
Joreweardy it would, according to the
usual analogy, evidenced hy the mo-
dem pronunciation of fore^ have be-
come lengthened, and the lone vowel,
after the extinction of the «, becomes
useful in distinguishing the word from
forward, onward, for to ryse
is the reading of the six MSS.
86 eer, E. He. L. read er, the
others or ; in either case the vowel was
probably long as in modem ere.
38 tellen, theMSS.bave telK
the n has been added on account of the
following y.
46 curteysye, so E. He. Ca.,
the rest have curtesye; the ey
has been retained on account of
c u r t e y s. See Courtesy^ p. 644.
66 e e k is inserted in the six MSS.
67 Palmyrye, the MSS. have
all the unintelligible Beln^arye.
This correction is due, I believe, to
Mr. W. Aldis Wright, who has kindly
£ivoured me with his collation of v.
16733 in various MSS.
Chap. YII. { 1. PBONUNCIATION OF CHAUCEB's PHOLOOUB. 683
And maad'e foor'ward eer'liV for to rti8*e,
To taak uur wai dheer as It xuu deviis*e.
But naa'dheles, whtils Ji -aay tfVm and spaas'e,
£er dhat It ferdh-er in dhts taa*le paas'e, 36
Methtqk'eth it ak'ordaunt* to recsuun*
To tel'en xuu al dhe kondisiuun*
Of eetsh of Hem, soo as it seem'ed mee,
And whitsh dhai wee*ren, and of what dee*gree% 40
And eek in what arai* dhat dhai wer in*e
And at a kniitht dhan wol It first begih'e.
1. Dhe KniJtht.
A knii^ht dheer was, and dhat a wnrdh'iV man,
Dhat froo dhe tiim'e dhat -e first bigan* 44
To nid'en uut, nee luved tshirvalrii'e,
Trauth and on'uur*, free'doom* and kur'taisii*e.
Fnl wurdh'ii was -e in -is lord'es wer'e,
And dheer'to Had -e rid'en, noo man fer'e, 48
As weel in Enst'endoom*, as Heedh*enes'e,
And ever on'uurd* for -is wnrdh'iines'e.
At Aaliisaun'dr -e was whan it was wun*e,
Ful ofb'e tiim -e Had dhe boord bigan*e 52
Abuuven al*e naa'siuunz* in Pryys'e.
In Let'oou Had -e raiz'ed and in Ryys'e,
Noo krist'en man soo oft of nis dee'gree*.
At Ger-naad* at'e seedzh eek Had -e bee 56
Of Al-dzheesiir*, and rid'en in Palmirire.
At Lii'ais was -e, and at Saa'taalii'e
"Whan dhai wer wnn ; and in dhe Greet'e see
At man'i a noob'l- aa*rirvee' Had -e bee. 60
At mor*taal* bat'ailz* Had -e been fifteen'e
And foukirht'en for uur faith at Traamaaseen'o
In list'es thn'res, and ai slain -is foo.
Dhis ilk'e wurdh I'i kni)l;ht -ad been alsoo' 64
Sumtiim'e with dhe lord of Paa'laatii'e,
Ajain anudh'er Heedh*en in Tyrkii'e :
And evremoor* -e Had a suvrain pnVs.
And dhoouktrh dhat nee wer wurdh'iV nee was wii's, 68
Genobia, of Palmire the queene,
Harl. 7384.
Cenobie, of Palymerie Quene,
Univ. Gam. Dd. 4. 24.
Cenobia, of Palimerye queene,
Do.Gg. 4. 27.
Cenobia, of Palymer ye qnene,
Bo. Mm. 2. 5.
Cenobia, of Belmary quene,
Trin. Coll. Cam. R. 3. 19.
Cenobia of Belmary quene,
Do. B. 3. 15.
Cenobia, of Palemiiie the qnene,
Do. B. 3. 3.
The trissyllabic measure was OTer-
looked in tne enumeration on p. 648,
sub. -en,
60 aryye*, so Ha. and Ca., the
others have armeje, arme, for
which the word nooT will have to
be nob el, in two syllables, which
is not usual before a Towel, and the
construction to be at an arme,
seems doubtful, while to be at an
aryyee or landing in ^e Crete
S e is natural.
68 wer', so £. He. Ca., the others
was.
684 TEXT OF CHAUCBB's prologue. GKiLP. YII. i 1.
And of his poort' as meek as is a mayde.
Ne never yit no vilayny^ he seyde
In al his lyf, unto no tnaner* wight.
He was a veray pirfyt g&ntil knight. 72
But for to tellen you of his aray.
His hors was good, but he ne was not yay.
Of fustian he wercd' a gipoun,
— Al bismoter'd with his hawheryeaun, 76
iii For he was laat' yeomen fix)m his vyags^
And wente for to doon his pilyrytnays.
2. The SauTEEB.
With him ther was his son', a yong Squyeer,
iii A lovieer, and a lusty haeheUery 80
"With lockes crull' as they wer* leyd' in preae.
Of twenty yeer he was of aag^ I gesse.
Of his statur^ he was of oy'ne lengthe
iii And wonderly deliver, and greet of strengthe. 84
And he hadd' ben somtym' in ehivaehye
In FlaumdreSy in ArtoySf and Pieardye^
And boom him weel, as in so lytel epaee^
iii In hope to stonden in his lady grctce. 88
Emhroude^ was he, as it wer' a mode
Al fol oi freeeh^ fiowree whit' and rede.
Singing' he was, or^uting* al the day ;
He was 9Afreech as is the mon'th of May. 02
Schort was his gonn, with sieves long and wyde.
"Weel cond' he sitt' on hors, and fayre ryde.
He coude songes mak' and weel endyte,
Jus^ and eek datpn^, and weel purtray* and wryte. 96
So hoot he loved', that by nightertale
He sleep no mooi^ than dooth a nightingale.
Curteye he was, lowly, and servieahelf
And caif bifoom his fader at the tahel. 100
3. The Yxxait.
A Yeman hadd' he and servawnfs no mo,
At that tym', for him liste ryde so ;
And he was clad in coof and hood' of grene.
A scheef of pocock arwes bright' and kene 104
Under his belt' he baar ful thriftily.
"Weel cond' he dress* his tackel yemanly,
His arwes drouped' nowght with fethres lowe,
And in his bond he baar a mighty bowe. 108
A notheed hadd' he, with a broun visage.
Of wodecrafb weel coud' he al th' usage.
•0 fresh e was not counted in the ennmeration will be giren in a fbot-
enomeration of the fr. words p. 661. note to the last line of the Prologne.
In correcting the proofii Beyeral other 109 notheed, a doselj cropped
omiMionB haye been found and a new polL Tondre, ** to ihecffe, d^ cat,
Chap. YII. i 1. PB0NX7NCIATI0N OF CHAUCER's PROLOGUE. 685
And of -ts poort as meek as is a maid*e.
Ne never Jit noo virlaintr -e said'e
in all -IS UVf, untoo* noo man*eer* irikht.
He was a ver'ai per'fiVt dzhen'til kniJUit. 72
But for to tel'en xuu of his arai',
Hi s Hors was good, but Hee ne was not gai.
Of fds'ttaan' -e weer-ed a dzhtrpunn*,
Al bismoot'erd wtth -is nau'berdzhuun' 76
For Hee was laat tkum*en &om JSLta yit*aadzh*e,
And went'e for to doon -is piTgrtmaadzh'e.
2. Dhe SkfTireer.
With Him dbeer was -is sunn, a juq Skirireer',
A luvieer, and a lust'iV baa-tsheleer*, 80
With lok'es krul as dhai wer laid in pres'e.
Of twen'tii Jeer -e was of aadzh li ges'e.
Of HIS staa-tyyT -e was of eevne leqth'e,
And wun'derlii deliver, and greet of streqth*e. 84
And Hee -ad been sumtiim* in tshiiTaatshire
In Flaun'dres, in Ar*tuis', and Pii'kardii'e,
And boom -im weel, as in soo lii't'l spaas'e,
In Hoop'e to stond'en in -is laad'ii graas'e. 88
Embruud'ed was -e, as it wer a meed*e
Al ful of fresh'e fluur*es, whiit and reed*e.
Siq'iq* -e was, or fluu-tiq', al dhe dai ;
He was as fresh as is dhe moonth of Mai. 92
Short was -is gunn, with sleeves loq and wiid'e.
Weel kund -e sit on Hors, and fai*re riid'e,
He kuud'e soq'es maak and weel endiit'e,
Dzhust and eek dauns, and weel pnrtrai' and ru^iit'e. 96
So Hoot -e luved dhat bii niiCht'ertaal'e
He sleep noo moor dhan dooth a niA;ht'iqgaal'e.
Kur'tais' -e was, loou'lii*, and seryiis'aa'b'l,
And kaif bifoom* -is faad'er at dhe taa-b'l. 100
8. Dhe Jee'man.
A Jee'man Had -e and servaunts* noo moo,
At dhat tiim, for -im list'e riid'e soo ;
And Hee was klad in koot and Hood of green*e.
A sheef of poo'kok ar'wes bn'Aiht and keen'e 104
TJn'der -is belt -e baar ful thrift'ilii.
Weel kuud -e dres -is tak''l jee'manlii ;
His ar'wes dmup'ed nouktrht with fedh-erz loou'e.
And in -is Hond -e baar a miAih'tii boou'e. 108
A not'Heed Had -e, with a bruun vii'saadzh'e.
Of wood'ekraft weel kuud -e al dh- yysaadzh'e.
powle, noti, pare round,'* Cotgraye. south of Scotland as a term of derision,
See AthttuBumy 15 Ma^, 1869, p. 678, synonymoas with blockhead. NoU in
ooL 3. ^ NoUhead is broad, bull- Dunbar, nowt in Bums, oxen. —
bcikUd. NowUKiod is used in the W.J. A." Ibid., 6 June, 1869, p. 772,
686
TEXT OF Chaucer's pbolooxje. Chaf. Yll. { i.
ai
ui
lU
lU
lU
VI
Upon his arm' he baar a gay hraeeer,
And by his syd' a swerd and a houeleer 1 1 2
And on that other syd' a gay daggeer
JSdrneysed weel, and schaip as poynt of sper' ;
A Cristofir* on his brest* of silver schene.
An horn he baar, the hawdrik was of grene ; 116
Kforiteer was he soothly, as I gesse.
4. The Fbtoeesse.
Ther was also a Nonn\ a PryorM8$y
That of hir* smyling* was fill simp I and coy ;
Hir* gretest ooth was but by Saynt Lay \ 120
And sche was cleped madanC EngUntyne.
Fill weel sche sang the servyse divyne,
Entuned in hir* noose fdl semely ;
And FrenBoh sche spaak ful fayr* and/^^Mly, 124
After the scool' of Stratford atte Bowe,
For IVensch of ParU was to hir' unknowe.
At mete weel ytawght was sche withalle ;
Sche leet no morBel from hir* lippes falle, 128
Ne wett' hir' finger's in hir* sawce depe.
Weel coud' sche carC a morsel^ and weel kepe,
That no droppe fil upon hir* breste.
In cwrUysye was set ful moch' hir leste. 132
Hir' overlippe wyped* sche so clene,
That in hir' cuppe was no ferthing sene
Of grese, whan sche dronken hadd' hir' drawght.
Ful semely after hir' mete sche rawght'. 136
And sikerly sche was of greet dispoorte.
And fill plesawnt, and amiahV of poorU^
And peynedi! hir' to eountrefeU chire
Of eourt'y and been M^^ch of manere^ 140
And to been hoolden dign* of reverence.
But for to speken of hir* conscience,
Sche was so charitaVl and so pitous,
Sche wolde weep' if that sche sawgh a mous 144
Cawght in a trapp', if it wer* deed or bledde.
Of smale houndes hadd' sche, that sche fedde
With roosted flesch, and milk, and wastel breed.
But sore wepte sche if oon of hem wer* deed, 148
col. 3. Jamieeon giyes the forms nott,
nowt for black cattle, properly oxen
with the secondary sense of Umt^ and
refers to Icel. nant (noecett), Dan. nod
(ncecedh), Sw. not (noeoet), and ags.
nedt^ our modem neat (niit) cattle.
116 Cristofr', this was aceident-
allj not counted among the French
words on p. 661.
120 8 e y n t. See supHL, pp. 264,
476, 649, note, and notes on tt. 609
and 697 infrii for the probable occa-
sional dissyllahic nse of saynt as
(saa'tnt). As this had not been ob-
served, Tyrwhitt proposes to com-
plete the metre by reading Eloy.
with no MS. authority, Ftof. Child
proposes othe (suprk p. 390, tub.
oath), thus : Hir' gretest othe nas
but hy Saint Loy, and Mr. Morris
would read ne was as in t. 74,
thus : Hir* gretest ooth ne was but by
Chap. VII. { 1. PRONUNCIATION OP CHAUCBH's PHOLOOUB. 687
Upon* -tJB arm -e baar a gai braa'seer',
And btV -fs siVd a swerd and a bok'leer*, 112
And on dhat udh'er sttd a gai dag'eer*
Harnais'ed weel, and sharp as puint of speer ;
A Knst'ofr- on -»s brest of sil'ver sheen'e.
An Hom -e baar, dhe bau'drik was of green'e. 116
A forsteer was -e sooth'liVy as It ges'e.
4. Dhe P r 1 1* r e s* e.
Dheer was al'soo* a Nun, a Prtrores'e,
Dhat of -nr smtil'tq was ful stm'pl- and kui,
HiVr greet'est ooth was but hit saa'int Lui ; 120
And shoe was klep'ed maa'daam* Eq'lentnii'e.
Ful weel she saq dhe ser'viVs'e dmrne,
Entyyn'ed in -iVr nooz-e ful seem'eliV,
And Frensh she spaak fill fair and fee'tisltV, 124
Aft'er dhe skool of Strat'ford at'e Boou'e,
For Frensh of PaaTiVs* was to HiVr unknoou'e,
At mee*te weel ttauku^ht' was shoe wtthal'e,
She leet noo morsel from -iVr Itp'es fal'e, 128
Ne wet -iVr ftq'gerz in -iVr saus'e deep'e.
Weel kuud she kar*t a morsel, and weel keep'e
Dhat no drop'e ftl upon -iVr brest'e.
Hi kur*taisn*e was set ful mutsh -iVr lest'e. 132
Hiir overltp'e wtVp'ed shoe soo kleen*e,
Dhat tn -iVr kup*e was no ferdh'tq seen'e
Of grees'e, whan shee druqk'en Had -iVr drauktrht.
Ful see'melfV aft'er -nr meet*e she rauku^ht. 136
And sfk'erlif she was of greet dispoort*e.
And ful plee'zaunt' and aa'mt aa-bl- of poort'e.
And pain'ed HiVr to kuun'trefeet'e tsheer'e
Of kuurt, and been estaat'litsh of man'eer'e, 140
And to been Hoold*en dtVn of reeverens'e.
But for to speek'en of -iVr kon'stens'e.
She was soo tshaa'riVtaa'bl- and soo ptV'tuus*,
She wold'e weep, if dhat she saugt^^h a muus 144
Eaukirht in a trap, if it wer deed or bled*e.
Of smaal'e nund-es Had she, dhat she fed'e
With roost'ed flesh, and mtlk and was'tel breed,
But soor'e wep'te shee if oon of Hem wer deed) 148
Sunt Loj. Both the last sng^^estioiis
make a lame line by throwing the
accent on by, nnleas we make hy
saynt Loy, a quotation of the
Nonne*8 oath, which is not probahle.
The Ha. has n a s, the Six MBS. hare
was simply. For othe, which is a
Tery doubtral form, Prof. Child refers
Id 1141, where Ha. reads: This was
tfayn othe and myn eek certayn, which
would require the exceptional preser-
vation of the open Towel in othe,
hut all the Six MSS. read: This was
thyn ooth, and myn also certeyn, only
P., L. write a sup!erfluous e as othe.
122 s e r y y s e. See snprii, p. 331 .
131 fil, all MSS. except He. read
n e fil. The insertion of n e would
introduce a iii.
132 ful, soE. Ca.Co. L.
148 So all MSS., producing an
Alexandrine, see snprk p. 649.
688
TEXT OF CHAUCER S PROLOGUE. Chap. YII. § 1.
lU
Or if men smoot' it with a yerde smerte,
And al was conscienc* and tencTre herte.
Ful semely hir' wimp*l jptnched was ;
Hir* nose streyt ; hir eyen grey as glas ;
Hir' mouth fill smaal, and theerto soft' and reed,
But sikerly sche hadd' a fayr foorheed.
It was ahnoost a spanne bit)od, I trowe,
For hardHj sche was not undergrowe.
'Ful/etis was hir' clook' as I was waar.
Of smaal coraal about hir* arm sche baar
A J9ayr' of bcdes gawded al with grene ;
And theeron heng a brooch of goold fal schene,
On which ther was first writen a erouned A
And after : Amob tincit oiooa*
152
156
160
5. 6. 7. 8. AifOTHSR NoNins Aim thrb Pbxesies.
Another iVbnn' also with hir* hadd' sche,
That was hir' ehapellaynj and Preestes thre.
164
9. Thb Mokk.
A Monk ther was, a fayr for the mayitrye^
An out-rydeer, that loved* venerye ;
A manly man, to been an abbot oheL
Eul many a deynte hors hadd' he in stahel :
And whan he rood, men might his bridel here
Ginglen, in a whistling* wind' as ekre
And eek as loud' as dooth the ehapel belle
Theer as this lord was keper of the eelle.
The reuP of Saynt Mawr^ or of Saynt Beneyi^
'Bocaws^ that it was oold and somdeel streyt,
This ilke Monk leet it forby him pace.
And heeld after the newe world the ^aee.
He yaaf nat of that text a pulled hen.
That sayth, that hunter's been noon holy men,
"Ne that a monk, whan he is recchelees,
Is lyken'd to a f isch' that's waterlees ;
This is to sayn, a monk out of his chyater^
But thilke text heeld he not worth an oyster.
166
172
176
180
169 p a T r '. Thia was accidentally
not conntea among the French worcb
on p. 651.
164 Ghapellayn. See Temp.
Prof, to Six-Text Ed. of Chancer, p. 92.
170 Ginelen. £. gyngle,
He. gyngelyn Ca., gyn^lyng
Co. Pe. L. In any case the line has
an imperfect initial measnre, and the
reading in He. has only four measures.
175 This line has evidently caused
difficulties to the old transcribfffs. The
following are the readings :
This Uke monk leet forby hem pace.
—Ha.
This ilke monk leet olde thynges
pace. — The six MSS.
Now the Ha. is not only defectiye in
metre, but in sense, for there is no
antecedent to hmn. The two rules
CaiP. Vn. i 1. PBONUNCIATION OF CHAUCER's PBOLOOUB. 689
Or tf men smoot tt with a jerd'e smert'e,
And al was kon'stens* and tend're Hert'e.
Fill seem'eltV -iVr wimpl- tpintshed was,
HfVr nooz'e strait, mVr ai'en grai as glas, 152
HiVr munth ful smaal, and dheer'too* soft and reed,
But stk'erltt she Had a fair foor'heed*.
it was almoost' a span'e brood, It troou*e.
Jot Har'dtln she was not nn'dergrooa*e. 156
PtlI fee*tts was -tVr klook, as It was waar.
Of smaal koo'raal* abunt* -tir arm she baar
A pair of beed'es gaud*ed al with green 'e ;
And dheer'on neq a brootsh of goold ful sheen'e, 160
On whftsh dher was ftrst ru^tt'en a kruun'ed A a,
And afb'er, Aa*mor ytn'stt om'ntaa.
5.6.7.8. Anndh'er Nnn*e and three Preest'es.
Anudh'er Nun alsoo* with Htir -ad shee,
Dhat was -ttr tshaa'pelain*, and Preest'es three.
164
9. Dhe Muqk.
A Mnqk dher was, a fair for dhe mais'tnre,
An nut'nideer', dhat luved vee'nen're,
A man'liV man, to been an ab'ot aa'b'l.
Ful man't- a dain'tee Hors -ad nee m staa'Vl : 168
And whan -e rood men miAiht -«s bnV'd'l Heer*e
Dzhtq'glen tn a whtst'liq wtiid as kleer'e
And eek as laud as dooth dhe tshaa*pel* bel*e
Dheer as dhtis lord was keep-er of dhe sel'e. 172
Dhe ryyl of saint Maur or of saint Bcnait-,
Bekans' dhat it was oold and sam'deel strait,
Dhiis tlk'e Muqk leet it forbiV -im paas'e,
And Heeld aft'er dhe neu'e world dhe spaas'e. 176
He jaaf nat of dhat tekst a pul'ed nen,
Dhat saith dhat Hunt'erz been noon hooI'ii men,
Ne dhat a muqk, whan nee is retsh'elees,
/s liik'end too a fish dhat -s waa'terlees ; 180
Dhat IS to sain, a muqk uut of -/s kluist'er.
But dhtlk'e tekst neeld nee not worth an uist'er.
named being separated by or, have been
referred to as tY in the preceding line.
I tiierefore conjecturally insert it and
change hem to him, thongh I cannot
bring other instances of the use of forby
Aim. The reading of the six MSS.
gets oat of the dmculty hj a clumsy
repetition of old, and by leaving a sen-
incomplete thus : " the rule . . .
that it was old . . . this monk
let old things pass,*' which must be
erroneous.
179 recchelees, so the six MSS.
It probably stands for rejhel-lees,
without his rule, which not bein^ a
usual phrase required the explanation
of Y. 181, and the Ha. cloysterles
was only a gloss which crept into the
text out of Y. 181, and renders that
line a useless repetition.
690 TBXT OF CHAUCEH's prologue. Chap. VII. { 1.
And I sayd' his opyntoun was good,
iii What! schuld' he stttdi*, and mak' himselven wood, 184
Upon a book in chyitW alwey to poure.
Or swinke with his handes, and lahoure^
As Awstin bit ? Hon schal the world be Mn^ed f
Let Awstin hay' his swink to him rM^n^ed. 188
Theerfor' he was a prikasour aright ;
Greyhound's he hadd' as swift as foul in flight,
Of priking' and of hunting* for the hare
Was al his lust, for no co9t wold' he spare. 192
I sawgh his slcv's purfyled atte honde
With grys^ and that the^nest of a londe,
And for to fest'n' his hood under his chin
iii He hadd' of goold ywrowght a euriotu pin ; 196
iii A loveknott' in the greter ende ther was.
iii His heed was balled and schoon as any glas,
And eek Ynsfaac* as he hadd' been anoynt ;
He was a lord ful fat and in good poynt ; 200
His eyen steep, and roUm^ in his heed,
That stemed, as difomaya bi a leed ;
His botes 8oup*lf his hors in greet estaat.
Nou eertaynlj he was a fayr prelaat ; 204
He was not pal* as a forpyned goost.
A fat swan lov'd' he best of any rooat
+ His palfrey was as broun as is a berye.
10. Ths Fsebb.
-|- iii A Frere ther was, a wantoun and a merye, 208
A limttoWf a ful solemne man.
In alle th' ordures fowr' is noon that can
So moch' of dahawnc* and fayr langage.
iii He hadd' ymaad ful many a fayr tnariaye 212
Of yonge wimmen, at his owne cost
Unto his ortPr he was a nohel poit,
iii Ful weel bilov'd ejidfamiUeer was he
With firankelcyns ov'ral in his cunire^ 216
And eek with worthy wimmen of the toun :
For he hadd' poueer of con/eseioun,
As sayd' himself, more than a curaat.
For of his ortPr he was lieeneiaat. 220
Ful swetely herd' he c<mfe8sioun,
Andplesawnt was his ahsolucioun ;
iii He was an eey man to yeve penaumce
iii Theer as he wiste to haan a good pitawnce ; 224
184 Btudi', although taken from modem u = (9), and has therefore been
the French, so that we should expect adopted.
u = (yy), Ca. and L. read stoaie, 201 s t e e p, bright, see tteap on
shewing Q=(u), which agrees with the p. 108 of Cockayne's St. Marherete
(supr^ p. 471, n. 2).
Ciup. yn. { 1. PBONxmciATioN of chauceb's pbologxjb. 691
And It said hm oo*ptV*iiniim* was good.
What ! ahold -e stud't and maak -tinselyen wood, 184
Upon* a book m kluist'r- al'wai to pua*re,
Or swtqk'e wtth -ta nand'es and laa*bun're,
As Anst'in bit ? Huu shal dhe world be served ?
Let Anst'tn naav -%a swiqk to Him reserved. 188
Dheerfoor -e was a pm'kaasuur* art^ht',
Giai'Hundz* -e Had as swtft as fdul tn flight ;
Of pnk'tq and of Hunt'tq for dhe naar-e
Was al -ts lust, for noo kost wold -e spaar'e. 192
/« saoku^h -IS sleevz purfitl'ed at*e hond*e
With griiis, and dhat dhe fiin'est of a lond'e.
And for to fest'n- -ia Hood un'der -is tshin
He Had of goold trtrouku^ht* a kyy'riniis pin ; 196
A luY'e-knot in dhe greet'er end'c dher was.
His Heed was bal'ed and shoon as an* ii glas,
And eek -is faas, as nee -ad been annint*.
He was a lord fdl fat and in good point ; 200
HsIb ai'en steep, and rool'iq in -is need,
Dhat steem'ed as a fur*nais* of a leed ;
Hiis boot'es sop'l-, -is Hors in greet estaat*.
I^oo sertainlii -e was a fair prelaat* ; 204
He was not paal as a forpiin'ed goost.
A fieit swan lov'd -e best of an'ii roost.
Hiis pal'firai was as broon as iis a ber'ie.
10. Dhe Freere
A Freere dher was, a wan*toon and a merie, 208
A lii'mii'toor, a fol soo'lem'ne man.
& al'e dh- ordres fooor is noon dhat can
8oo motsh of daa'liaons* and fair laq'gaadzh*e.
He Had tmaad* fdl man*i a fair mar'iaadzh*e 212
Of xoq-e wim'en, at -is ooon'e kost.
Untoo* -is ordr- -e was a noo'b'l post.
Fol weel bilovd* and faa'milieer* was nee
With firaqk'elainz' ovral* in His kon-tree*, 216
And eek with wordh'ii wim'en of dhe toon :
For Hee -ad poo'eer* of konfes'ioon*,
As said -imself, moore dhan a kyyraat*,
For of -is ordr- -e was lii'sen'smat*. 220
Fol sweet'elii nerd nee konfes'ioon*,
And plee'saont' was -is ab'soolyysioon* ;
He was an eez'ii man to Jeeve penaons*e
Dheer as -e wist'e to naan a good pii*taons*e ; 224
202 for nay 8, see Temporary 219 See snpr^ p. 331, note. Ill
Vnbuoe to the Six-Text edition, p. 99. MSS. agree.
212 f n 1 occurs in all six MSS.
217 wimmen, wommen Ha. E. 223 ye ye, all MSS. except L.
He. Co. P., wemen Ga., wemmen L. haye the final e.
692 TEXT OF OHAUCSE's prologue. Chap. YII. § 1.
For unto a por^ order for to yeve
Is tigne that a man is weel yschreve.
For if he yaaf, he dorste m^' avaumt^
He wiste that a man was r&pentawnt, 228
iii For many a man so hard is of his herte,
He may not wepe though him sore smerte.
Theerfor* insted' of weping* and preyersiy
vi Men moote yeve silver to the pore/rerei. 232
His tipet wafl ay /ar«ed fal of knyfes
And pinnes, for to yeve fayre wyfes.
And certaynlj he hadd' a meiy note,
Weel cond' he sing' and pleyen on a roU, 236
Of yedding's he baar utterly the pryt*
His necke whyt was as the flour-de-lys.
Theerto he strong was as a ehawmpioun.
He knew the tavern's weel in ev'ry toun, 240
And ev'rich ostelleer or gay tapsteer,
Better than a lazeer or a beggeer,
For unto swich a worthy man as he
Accorded not, as by Yna/aeultCf 244
To haan with sike kaeer^e aequeywtawnee.
It is not honesty it may not avaumee^
— For to delen with noon swich porayU^
But al with ricK and seller's of vitayle. 248
And ov'ral, ther as profit schuld' arysOi
Curteys he was, and lowly of eervyse.
Ther was no man no wheer so vertuoui.
He was the beste.beggeer in his hous, 252
For thowgh a widwe hadde nowght a sho,
So plesaumt was his In pbingipio,
Yet wold' he haan a ferthing er he wente.
His pourchaoB was weel better that his rente. 256
And rag^ he coud' and pleyen as a whelp,
In lovedayes coud' he mochel help'.
For theer was he not lyk' a cloystereer,
vi With a threedbare cop^ as a pore eeoleer^ 260
But he was lyk' a mayster or a pope.
Of douhel worsted was his nmtcope^
232 All MSS. agree in making tina 249 a a omitted in Ha. Ga^ fomul
a line of six measures, and it seems to in the rest.
portray the whining beggary of the 252 After this line He. alone in-
cry, suprii p. 649. serts the couplet —
236 note, throte Ca. ^ ^^^J, ""^^ *^«'' «»' *«
240 tavern's weel, the six Koon of his bretheren, cam ther in
MSS. haye this order. Ha. w e 1 t.h e his haunts,
tavernes. 253 So all the six MSS., meaning,
although a widow had next to nothing
247 n n £. He. Ca., the others in the world, yet so pleasant waa hS
omit it. introductory lesson In principio erst
Chap. VII. j 1. PBONUNCIATION OF CHAUCEB's PROLOGUB. 693
For im'to a poor ord'er for to xeeve
Is sirne dhat a man tis weel ishree've.
For tf -e jaaf, -e durst'e maak avaunt*,
He wtst'e dhat a man was ree'pentaunt*. 228
For man'V a man soo Hard ts of -is Hert'e,
He mai not weep'e dhoouktrh -im soor'e smert'e.
Dheer'foor* insteed* of weep'iq* and prai'eer'es,
Men moot'e jeeve stl'ver too dhe poor*e freer'es. 232
Hw t»p'et was ai fars'ed fiil of kniVfes,
And pm'es for to jeeve fai*re wwf'es.
And ser'tainlf f -e Had a mer'ii noot'e.
Weel kuud -e stq and plai'en on a root'e. 236
Of jed'f'qz nee baar ut'erln dhe prtVs.
Hfs nek'e whtVt was as dhe fluur de lita,
Dheer'too* -e stroq was as a tshaum'ptuun*.
He knen dhe taa'vemz' weel tn evni tuun, 240
And evn'tsh os'teleer* or gai tapsteer*,
Bet'er dhan a laa-zeer* or a beg'eer*,
For un'to switsh a wnrdh'ti man as nee
Akord'ed not, as bit -ts fak'iiltee 244
To Haan with sttk*e laa'zeerz aa'ktrain*tamis'e ;
It ia not on*est, it mai not avauns'e,
For to deel'en with noon switsh poor'ail-e
But al with n'tsh and sel'erz of yii*tail*e. 248
And ovral', dheer as profit shuld anis'e,
Knr-tais* -e was, and loou-lii of ser'viis-e.
Dher was noo man noo wheer soo ver*tyyuu8\
He was dhe best'e beg'eer- in -is huus, 252
For dhoouktrh a wid'we nad'e nouktrht a shoo,
So plee-saunt* was -is /n p r i n* s i i* p i o o.
Jet wold -e naan a ferdh'iq eer -e went*e.
His puur'tshaas* was weel bet'er dhan -is rent'e. 256
And raadzh -e kuud, and plai-en as a whelp,
jfii luvedai'es kuud -e mutsh'el Help.
For dheer was nee not liik a kluist'ereer*,
With a threed'baar'e koop as a poo re skol'eer*, 260
But Hee was liik a mais'ter or a poo'pe.
Of duu'b'l wor'sted was -is sem'ikoop-e,
ftrkum (See Temp. Pref. to Six-Text
ed. of Chaacer, p. 93) that he would coax
a trifle out of her. The Ha. reads
but 00 schoo, OIL which see Temp.
Pk«£. p. 94. That we are not to take
the words literally, but that tehoo was
nerel J used as a representatiye of some-
tidng utterly worthless, which was
eoiiTeiiient for the rhyme, just as pulled
km 177, or o^tter 182, and the usual
liMi, ttraw, modem Jiff, farthinffy etc.,
if thewn by its use in the Prologe to
the Wyf of Bathe, 6288 as pointed
out by Mr. Aldis Wright, —
The clerk whan he is old, and may
nought do
Of Venus worlds, is not worth a seho.
256 weel, so the six MSS., omitted
in Ha.
260 So all MSS. except Ca. which
reads, as is a scholer, against
rhythm. Compare t. 232. See also
Temp. Pref. to Six.Text£d. of Chaucer,
p. 100.
694
TBXT OF Chaucer's prolooxjb. Chap. Vll. j i.
And rounded as a bell' out of the pr$u$,
Somwhat he lipsed, for his wantoimnessey
To mak' his EngUsch swet' upon his tonge ;
And in his harping', whan that he hadd' songe,
His eyghen twinkled in his heed aright.
As doon the sterres in the frosty night.
This worthy limiUmr was call'd JSub&rd.
264
268
11. The llABCHAwirr.
A Marchavmt was ther with a forked herd,
— In motlee and heygh on hors he sat,
Upon his heed a Flaumdmch. bever hat ;
TTiH hote» elapsed fayr' and/(?^Mly.
His reaouna spaak he fill solemnelj,
iSofining' alwey th' enerees of his winninge*
iii He wolde the se wer' kept for any thinge
Betwixe Middeburgh and Orewelle.
Weel coud' he in esehavmge scheldes selle,
This worthy man fill weel his wit bisette ;
Ther wiste no wight that he was in detUy
So staatlj was he of his govemawnee,
With his hargayn^iy and with his chevuaumee.
For sooth' he was a worthy man withalloy
But sooth to sayn, I n'oot hou men him calle.
272
276
280
284
lU
12. The Clebk.
A Clerk ther was of Oxenfoord' also,
That unto logik hadde long* ygo.
So lene was his hors as is a rake,
And he n'as not right fat, I undertake,
But loked' holw', and theerto soberly.
Ful threedbar* was his ov'rest courtepy,
For he hadd' geten him yet no henefyce^
Ne was so worldly for to hav' ajfyce,
For him was lever hav' at his bedd's heed
Twenty bokes, clad in blak and reed,
Of ArUtot^ly and his philosophy e.
Than rohes ricK or fith'l or gay tawtrye.
288
292
296
264 h i B, so the six MSS., omitted
in Ha. which therefore required lip-
sed e for the metre.
271 motlee, so all but Ha. L.
which have mottel ey. The word is
obscure, and may he Welch mudliw,
(myd'liu) of a ch!anging colour.
274 All MSS. read he spaak.
bat the order of the words is oonjec-
torally altered on account of the rhythm.
275 s u n appears in ags. as «0n,
(Ettmiiller 667) but only as the sub-
stantive aong. As the word has here
the form of one derived from the French
it is here printed in italics and marked
as French.
CSAF. yn. i 1. PSOKTNCIATION OF CHAUCEK's PROLOGUE. 695
And mmid'ed as a bel nut of dhe pres*e.
Snm'what* He Itp'sed, for -is wan'tunnnes'e, 264
To maak -is Eq'lrsh sweet npon* dhe tuq*e ;
And tn -ts nar'ptq, whan dhat nee -ad suq'e,
Hfs aiAh'en twtqk'led tn -ts need artX;ht*,
As doon dhe stores tn dhe frost'tV niAht. 268
Dhw wnidh'tV liV'mtrtuur* was kald Hyy'berd*.
11. Dhe Martshannt.
A Mar'tshannt* was dher wtth a fork*ed herd.
In motlee* and neakh on Hors -e sat.
Upon' -IS Heed a Elaun'drtish beever Hat ; 272
Hts hoot'es klaps'ed fair and fee'ttsliV.
Hts ree'snuns* spaak -e fol soolem'neliV*,
Snun'tq* alwai' dh- enkrees* of Hts wiii'tq'e.
He wold-e dhe see wer kept for an'tV thtq'e 276
Betwtks'e Mtd'eburkh and Oo'rewel'e.
Weel kund -e in es'tshaxindzh'e sheld'es sel'e.
Dhts wnrdh'tV man ful weel -is wit biset'e ;
Dher wtst'e noo wikht dhat -e was in det'e, 280
Boo staat'lii was nee of -is ganvemauns'ey
With His bar'gainz' and with -is tshee'vitsauns'e.
Por sooth -e was a wnidh'ii man withal'e,
But sooth to sain, li n- -oot nun man -im kal'e. 284
12. Dhe Klerk.
A Klerk dher was of Ok'senfoord* al'soo*,
Dhat nn'to lodzh'ik had'e loq igoo*.
So leen'e was -is Hors as is a raak'e.
And Hee n- -as not rtArht fat, li nndeitaak'e. 288
Bnt look'ed hoI'w- and dheer'too soo'berlii.
Fnl threed'baar was -is ovrest knr'tepii,
For Hee -ad get'en -im jet noo benefiis'e,
Ne was soo wurdl'ii for to naav ofiis'e. 292
For Him was leever naav at His bedz need
Twen'tii book'es, klad in blak and reed,
Of Aristot'l-, and His fii'loo'soo'fit'-e,
Dhan roob'es ntsh or fidhi- or gai santnV'e. 296
281 staatly, so Co., the rest He. Ca.; yit geten him no P.,
bftTe e B t a a 1 1 7, and Ha. alone omits nought ^eten him yet a Ha.,
his, against the metre. If we read: geten him no, Co. L.
to estaatly, the first measure will 292 worldly E. He. Co., wordely
be trissyllabic. Ca., wordly P., werdly L., Ne
AAa » -on n vi.— wasnotworthytohavenan
288 n^ a 8, so E. Ca. Co., but was office Ha.
Ha. He. P. and L.
291 geten him yet no, £. which omits it.
296 g a y, so all MSS. except Ha.
696
TEST OP CHAUCBR'S FBOLOGUE. Chap. VII. } 1.
lU
But albe that lie was a philosopher ,
Yet hadd' he but a lytel gold in eofer,
But al that he might' of his frendes hente,
On bokes and on leming' he it spente,
And bisily gan for the sowles preye
Of hem, that yaaf him wherwith to 9CoUy$,
Of studie tok he moost cur* and moost heed.
Not 00 word spaak he more than was need ;
And that was seyd inform and reverence,
And schort and quik, and ful of heygh sentence.
Sounmg^ in moral vertu was his speche,
And gladly wold' he lem' and gladly teche.
300
304
308
111
• • •
111
• • •
111
• • •
111
13. The Sebgeawitt of Lawe.
A Sergeaicnt of Lawe, waar and wys,
That often hadde ben at the parvys,
Ther was alsoo, ful ricK of excellence.
Discreet he was, and of greet reverence.
He semed' swich, his wordes wer' so wyse.
Justyi^ he was ful often in assyse
By patent, and by pUyn eommissioun,
For his scienc\ and for his heygh renoun;
Of fees and robes hadd' he many oon.
So greet a pourchasour was no wheer noon.
Al was fee simpel to him in effect,
His pourchasing ne mighte not ben infect.
'No wheer so bisy a man as he ther n'as,
And yit he semed' bisier than he was.
In termes hadd' he caas and domes alle,
That fro the tym' of king William wer* falle.
Theerto he coud* endyV and mak' a thing.
Ther coude no wight pinch^ at his writing*.
And ev'ry statut coud' he pleyn by rote.
He rood but hoomly in a meaUee cote,
Gird with a ceynt of silk with barres smale ;
Of his array tell' I no lenger tale.
312
316
320
324
328
297 So the six MSS., the Ha. u
nnmetrical. The long vowels in p h i-
losopher, gold, coffer, are
Terr aoubtM, and it is perhaps more
prooable that short vowels would be
correct.
298 « a" is onW found in Co. If
it is omitted, the mnt metre becomes
defective.
803 moost heed, bo the six
H8S.; heed Ha.
806 So all the six MSS. (H. has
spoke), but Ha. has the entirely dif-
fisrent line : Al that he ipak it was of
heye prudence. The whole of the
clerk's character is defective in Ha.
In "Cassell's Magazine" for May, 1869,
p. 479, col. 1, there occurs tiie follow-
ing paragraph : <* The following pithy
sketch of Oxford life half a doxen cen-
turies ago is from the pen of Wycliffe :
— The scholar is famed for his loffio ;
Aristotle is hie daily bread, but other-
wise his rations are slender enouc^h.
The horse he rides is as lean as is a
rake, and the rider is no better off.
His cheek is hollow, and hia coat
Chap. VII. } 1. PBONUNCIATTON OF CHATJCBR's PROLOGUE. 697
But al bee dhat -e wer a firloo'soof'er,
Jet Had -e but a liV't'l goold tn koof'cr,
And al dhat Hee mikht of -ts frend'es Hent'e,
On book'es and on lem'tq nee it spent'e,
And biz'fliV gan for dhe sooul'es prai'e
Of Hem dhat jaaf -tin wheer'wtth to skolai'e.
Of stud'te took -e moost kyyr and moost heed.
Kot 00 word spaak -e moor'e dhan was need ;
And dhat was said tn form and ree'verens'e,
And short and kwik and fal of Kaikh. sentens'e.
Suu'niq* »n moo'raal* ver-tyy* was -is speetsh'e,
And glad'lti wold -e lem, and glad'hV teetsh'e.
300
304
308
13. Dhe Ser dzheeaunt' of Lau'e.
A Ser'dzheeaunt* of Lau'e, waar and wiVs,
Dhat of* ten nad'e been at dhe par'viVs*,
Dher was alsoo*, ful rttsh of ek'selcns'e.
Dfskreet' -e was and of greet ree*verens*o. 312
He seem'ed switsh, -ts word'es wer soo wtVs'e.
Dzhyyst'fVs* -e was ful oft'en »n asiVs'e
Bti paa*tent^ and biV plain komts'tuun*,
For Hfs strens, and for -ts Baikh renuun* ; 316
Of feez and roob'es Had -e man'iV oon.
So greet a pnur'tshaa'suur* was noo wheer noon.
Al was fee stm'p'l too -tm tn efekt*,
"Ris puur'tshaas'tq' ne mt'Arht'e not been infekt*. 320
Koo wheer soo biz'i a man as nee dher n- -as,
And Jit -e seem'ed btz'ter dhan -e was.
in term'es Had -e kaas and doom'es al'e,
Dhat £roo dhe turn of ktq Wtl'iaam* wer fal*e. 324
Dheertoo* ne kuud endtVt* and maak a thtq.
Dher knud'e noo wikht ptntsh at Hts ru;tVt'fq*«
And evnV staa'tyyt kuud -e plain biV root*e.
He rood but Hoom'liV* in a med'lce koot'e, 328
Gird with a sarut of stlk with bar*es smaal'e ;
Of HIS arai* tel It noo leq-ger taal*e.
liureadbare. His bedroom u his study.
Orer his bed's head are some twenty
ToliimeB in black and red. Whatever
ooin be gets ^oes for books, and those
who bdp him to coin' will certainly
haye the advantage of his prayers for
the ffood of their sools wbile they live,
or ueir repose when they are dead.
His words are few, but mil of mean-
ing. His highest thought of life is of
learning and teaching. This is ob-
vioosly a modem English translation
of the present passage. Is there any-
thing IDie it in WycMe ?
306 heygh, so the six MSS.,
^ r e t Ha. apparently because of h e y e
m the precedmg line of that recension.
307 vertn, so the six MSS.
mane re Ha.
310 at the, so all MSS. except
Ha. and P., see supdL p. 331, note.
320 infect, so all six MSS.,
snspecte Ha.
327 p 1 e y n, Fr. pMn, fnlly com-
pare V. 337.
i5
698 TEXT OF chauceb's pbologub. Chap. yn. { 1.
14. The FitAjnoELxrir.
A Frankclcyn was in bis cotnpanye ;
Whyt was his bcrd, as is the dayesye. 882
Of his complsxioun he was tangwyn.
"Weel lov'd' he by the morrw' a sop in wyn'.
To ly van in delyt^ was e'er his wone,
For he was Epicvbus owne sone, , 886
That heeld opinuntn that pUyn ddyt
Was verraylj feliciU perfyt.
An honsholdcer, and that a greet was he ;
Saynt Juliaan he was in his euntrse. 840
iii His breed, his ale, was alwey after oon ;
A bettr* envyned man was no wheer noon,
iii Withoute bake mete was ne'er his hous
Of fisch' and flcsch', and that so plentevoui 844
It sncwcd in his hous of met' and drinke
Of allc deyntees that men conde thinke.
After the sondry sesouns of the yeer',
So chawngcd! he his met' and his soupeer. 348
iii Ful many a fat partrieh hadd' he in meue^
iii And many a hreem and many a Iw^ in 9Um$,
Woo was his cook, but if his sawce were
Poynawnt and schorp, and redy al his gere. 352
His tahel dormawnt in his hall' alwey
Stood redy covered al the longe day.
At sessi'outis theer was he lord and syre.
Ful ofte tym' he was knight of the schyre. 856
An anlas and a gipseer al of silk »
Heng at his girdel, whyt as mome milk.
A shyrreev hadd' he been, and a countour.
Was no wheer such a worthy vavasour, 860
15. 16. 17. 18. 19. The Habeedascheeb, CABPEirrEEB, Wsbbe,
Dteeb, and Tapiceeb.
An Habcrdaschcer, and a Carpenteer^
A Webb', a Dyeer, and a Tapiceer,
Wer' with us eck, clothed in oo liv'rM,
Of a solemn^ and greet frat^mite, 364
Ful frcsch and new' her* ger' apyked was ;
Her' knyfes wer' jchapcd not with bras,
But al with silver wrowght ful clcn* and weel
Her' girdles and her' pouches ev'ry deel. 868
Weel seemed' eech of hem a fayr burgeys
To sitten in a yeld'hall' on the deys,
334 sop in wyn, so all six 348 So all six MSS. Ha. reads:
MSS., sop of wyn Ha. Ho channred hem at mete and at
sopcr, whidi is clearly wrong:
Ckaf. Vn. { 1. PRONUKCIATIOK OF CHAUCES's PROLOGXnS. 699
14. Dhe Fraqk'elaiiL
A Fraqk'elain was in -is kum'panire ;
Whtft was -ts herd, as ts dhe dai'esire. 332
Of -IS komplck'smuii* -e waa saqgwtVn*.
Wcel luvd -e «n dhe mom a sop m wtin.
To Iriven in delwt* was eer -is wuun'e,
For Hee was Ee'piikyyrus ooun-e suun'e, 336
Dhat Heeld oo'pirntuun* dhat plain dcliit*
"Was ver'ailii fee'lii'sii'tee* per'fiit*.
An Huus'hooldcer*, and dhat a greet was nee ;
Saint Dzhyy'liaan* -e was in His kun'tree*. 340
His breed, His aa'le, was al'wai after oon ;
A bet'r- enviin'ed man was noo whecr noon.
Withuut'e baak'e meet-e was ncer -is huus
Of fish, and flesh, and dhat soo plent'evuus 344
yt sneu'cd in -is Huns of meet and driqk*e
Of al'e dain'tces dhat men knude thiqk'e.
Aft'er dhe sun*drii see'suimz* of dhe jeer,
Soo tshaundzh'cd Hee His meet and His suupeer*. 348
Ful man'i a fat partritsh* -ad nee in myye,
And man'i a breem and man-i a lyys in styy'e*.
Woo was -is kook, but if -is saus'e weer-e
Puin'aunt' and sharp, and rced'ii al -is geer'e. 352
His taa'Vl dor'maunt- in -is Hal alwai*
Stood red'ii kuvcrd al dhe loq-e dai.
At ses'iuunz* dheer was -e lord and siiT'e.
Ful oft'e tiira -e was kniX:ht of dhe shiire. 366
An an'las and a dzhip'seer* al of silk
Heq at -is gir'd'l, whiit as mom-e milk.
A shiir-rcev Had -e been, and a kun'tuur*.
"Was noo wheer sutsh a wurdh* ii vaa'vaasuur. 360
15. 16. 17. 18. 19. Dhe Hab-erdash'eer, Karpenteer,
"Web'e, D if eer, and T a a* pit* seer.
An Hab'erdash'eer* and a Kar-pcnteer*,
A Web, a Dif eer', and a Taa*p/f seer*,
Weer with us eek, cloodh'ed in oo lii-vree",
Of a 8oo*lem*n- and greet fraa'ter-nii'tee'. 364
Ful fresh and neu -er geer apiikcd was ;
Her kniif-es wer itshaap'ed not w/th bras,
But al with sQ'ver rtt^oukt£;ht ful klcen and weel
Her gir dies and -er puutsh'es evrii dool. 368
Weel seem'ed cetsh of nem a fair bur'dzhais*
To sit'en in a jeld'nal on dhe dais.
362 djeer, 10 the sixMSS., Harl. 365 apyked, so all six MSS.,
4eyer, we d^er, p. 643. piked Ua.
8343424
700
TEXT OF CHAUCER S PKOLOGUE. Chap. VII. { 1.
Ev'rich for the wisdom that he can,
Was schaaply for to been an alderman.
For catel hadde they ynough and rente,
And eek her' wyfes wold' it weel assente ;
And elles certayn weren they to blame.
It is ful fayr to be yclept Madame^
And goo to vigilyeB al bifore,
And haan a mantel really ybore.
20. The Cook.
A Cook they hadde with hem for the nones,
To hoyh chicknes with the mary bones,
And poudre-marchawnt tart, and galingale.
"Weel coud' he know* a drawght of London ale.
He coude roost \ and seeth', and hroyl\ and/ry^,
Make mortreweSf and weel bak' a pye.
But greet harm was it, as it semed' me.
That on his schinn' a mormal hadde he ;
For hlankmangeer that maad' he with the beste.
21. The Scbifman.
372
376
380
384
388
392
A Schipman was ther, woning* fer by weste ;
For owght I woot, he was of Dertemouthe.
He rood upon a rouncy as he couthe,
— In a goun of falding* to the kne.
A dagyeer hanging* on a laas hadd' he
About' his neck' under his arm adoun.
iii The hoote sommer hadd' mad* his hew al broun ;
And eertaynly he was a good felawe.
iii Ful many a drawght of wyn hadd' he ydrawe
From JBourdewX'WSLrd, whyl that the chapman sleep.
Of nyce conscienc' he took no keep.
If that he fowght, and hadd' the heygher hand,
iii By water he sent* hem hoom to ev'ry land'. 400
But of his craft to recken weel the tydes.
His stremes and his daicnger^s him bisydes,
396
371 eyerich, so all six MSS.,
every man Ha.
376 weren the 7, so, or: thej
were, read all the six MSS., hadde
t h e 7 be Ha.
380 mary, ags. mearh, the h be-
oominff unusually palatalised to -y,
instead of labialised to -we ; the paren-
thetical remark p. 254, n. 1. is wrong.
381 poudre-marchawnt, see
Temp. Fref. to the Six-Text Ed. of
Chaucer, p. 96.
386 Prof. ChUd reads : That on
his schyne— a mormal hadd' he, supril
p. 363. The Six MSS. render many
of the examples there cited suspicious^
see note on y. 120 for v. 1141. In v.
1324, He. reads moot, and the line
may be : Withouten dout' it mote
stondcn so. For v. 1337 dl six MSS.
read : And let him in his prisoun stille
dwclle. For v. 2286 aU six MSS.
read : But hou sche did' hir* ryt' I
dar not telle. For ▼. 2385, E. He.
Ca. Co. L. read : For thilke peyn' and
thilke bote fyr. In ▼. 2714, E. He.
Ca. have : Somm' hadden sadyee and
somm' hadden charmes. For t. 1766,
Chap. VII. § 1. PRONUNCIATION OP chaugeb's pbologtjb. 701
Evntsh for dhe wtiB'doom dhat -e kan,
Was shaap'ltV for to been an al'derman. 372
Por kat'el Had*e dhai tnuuku^h* and rcnt*e,
And eek -er wtVf'es wold it weel asent'c ;
And el'es sert'ain weer*en dhai to blaam'e.
It IS fuL fSair to be tklept* M a a' d a a m* e, 376
And goo to YfV'dzhulti'es al btfoor'e,
And Haan a man't'l ree'alii tboor*o.
20. Dhe E k.
A Kook dhai nad'e with -em for dhe noon*es,
To bnil'e tshik'nes with dhe mar'i boon*es, 380
And pnud're mar'tshaunt* tart, and gaa'liqgaal'e.
Weel kuud -e knoon a drauktrht of Lun-dun aal'e.
He kuud'e roost, and seedh, and brail, and frti'e,
Maak'e mortreu'es, and weel baak a pu'e. 384
But greet Harm was it, as it seem'ed mee,
Dhat on -is shin a mor*maal* Had'e Hce ;
For blaqk'maan'dzheer' dhat maad -e with dhe best'e.
21. Dhe Ship'man.
388
392
A Ship'man was dher, wnnn'iq fer biV west'e ;
Por ouku7ht li woot, He was of Der'temuuth'e.
He rood upon* a ruun'sii as -e kuuth'e,
in a gann of M'diq* too dhe knee.
A dag'eer' naq'iq on a laas -ad nee
Abuut* -lis nek un*der -is arm adunn*.
Dhe Hoot'e som'er -ad maad -ts neu al brann ;
And sertainlii -e was a good fel'au'e.
Fnl man-i a drauku^ht of wiin -ad nee idrau'e
From Buur'deus-ward, whiil dhat dhe tshap'man sleep.
Of niis'e kon'stcns* -e took noo keep.
/f dhat -e fouktrht and Had dhe HaUh'cr Hand,
Bii waa'ter -e sent -em Hoom to evrii land. 400
But of -IS krafb to rck'cn weel dhe tiVd*es,
His streem'es and -iis daun'dzherz Him bisiid'es,
396
E. He. Ca. Co. L. read : The treroas
of hem both* and eek the cause. For
T. 4377 (in which read sight for night)
E. He. re. L. practically agree with
Ha., but it would be easy to conjec-
ture : TU that he hadd' al thilke
light' yseTn. For ▼. 4405, E. reads
mtie in place of rote^ but He. Fe. L.
agree with Ha. The form rotie^ which
If more ancient, see Stratmann's Diet,
p. 467, would save the open vowel. It
IS possible, therefore, that the other
examples of open e preserved by caesura
in Chaucer, would disappear if more
MSS. were consulted. Again, in the
first line cited from Gower, i. 148, we
see in the example below that two
MSS. read : he wept* and with fill
wofiil teres. The practice is therefore
doubtful. But final e often remains
before he at the end of a line in Gower,
supr^ p. 361, art. 76, a. Hence the
division in the text is justified. There
is no variety in the readings of the
MSS.
387 that maad' he, so all
six MSS. Ha. he made.
391 falding, ^Testis equi viU
702 ♦naxT of chaucer's pbologue. Chap. vn. f I.
His herbergh and his moon', his loodmano^^,
Ther was noon swich from Hulle to CartagB. 404
Hardy he was, and wys to undertake ;
iii With many a tempest hath his herd been schake.
He knew weel al the haven's, as they were,
From Scotland to the coop* of Fynietere^ 408
And every cryk' in BretayrC and in Spayne ;
His bary^ ycleped was the Mawdeleyne,
22. The Doctoue op Phistk.
Ther was also a Doctour of Phieyky
In al this world ne was ther noon him lyk 412
To spek' ofphisyk and of suryerye ;
For he was grounded in aetronomye.
He kept' his pacient a fal greet deel
In houres by his mayyh natureel, 416
— Weel coud* he fortunen th* atcendent
Of his imayes for his pacient.
He knew the catcs^ of eVry maladyef
Wer* it of coold, or heet*, or moysty or drye, 420
And wheer enyendred and of what humour ;
He was a verray parfyt practisour.
The caw8^ yknow', and of his harm the rote,
Anoon he yaaf the syke man his bote. 424
+ Ful redy hadd' he his apotecaryes
-j- To send* him droyyes, and Ids letuaryesy
For eech' of hem mad* other for to winne ;
Her' frendschip' was not newe to beginne. 428
— Weel knew he th* old* Esculapius,
And Deiscoetdes, and eek Rufus ;
Oold IpocraSj Haly, and Oalien ;
Serapiok, RazySf and Avycen ; 432
iii AverroiSf Bamascen^ and Constantyn ;
Bernard and Gatesdon and Oilbertyn,
iii Of his dyete mesurahel was he,
For it was of noon euperfluitey 436
But of greet nouriechm^ and diyestyhel.
iii His studie was but lytel on the Byhel,
In sanywyn and in pers he clad was al,
Zyned with taffata and with sendaP. 440
And yit he was but esy in dispence ;
He kepte that he wan in pestilence.
For goold in phisyk is a cardial;
Theerfor' he loved* goold in special, 444
losa, see Temp. Pref. to Bix-Text £d. compare loadstone^ hadstat. The -aye
of Ch. p. 99. is a French termination.
403 loodmanage, pilotage, 416 a ful greet deel, do all
see Temp. Pref. to Six-Text Ed. of six MSS., wondurly wel Ha.
Chaucer, p. 98. A 1 o o d m a n must 425 See Temp. Pref. to the Six-
hare been a pilot, or leading-man. Text £d. of Chaucer, p. 99.
Gkaf. Tn. i 1. PBONtJNciATioN OF ohaugeb's prologub. 703
Hf8 Her'berkh and -ts moon*, -w lood*manaadzh*e,
Bher was noon swttsh from Hul'c too Kartaadzh'e. 404
Hard'fV He was, and wtVs to un'dcrtaak'e ;
With man** a tem'pcst Hath -is herd been shaak'o.
He kneu weel al dhe Haa'venz, as dhai weer'e,
From Skotland too dhe kaap of Ftrntsteer'e, 408
And evm krttk tn Bree'tam and tn Spain'e ;
Hts baaidzh t'klep'ed was dhe Mau*delain*e.
22. Dhe Doktnnr of Fttzttk-.
Dher was alsoo* a Dok'tuur* of Ftt'ztt'k*,
la al dhe world ne was dher noon -tm ItVk 412
To speek of ftV'ziVk* and of sur'dzhcrtV'c ;
For Hee was gruund'ed tn astroo'nomtV'e.
He kept -ts paa'stcnt' a fill greet decl
/n nur'cs btV -ts maa'dzhitli: naa'tyyreel*. 416
Weel kuud 'nee fortyyn-en dh- as'endent*
Of Hts tmaadzh'es for -ts paa'stent*.
He knen dhe kauz of evrtV maa'laadtre,
Weer tt of koold, or neet, or muist, or drtre, 420
And wheer endzhen'dred, and of what Hyymmir' ;
He was a ver'ai par'ftVt prak'ttt'suur*.
Dhe kauz t'knoou*, and of -ts Harm dhe root'e,
Anoon' -e yaaf dhe sttk'e man -ts boot'e. 424
Ful red'tt Had -e Hts apoo tce'kaa'rtes
To send -tm drog'es, and -I's let'yyaa'rtes,
For eetsh of nem maad udh-er for to wtn*e ;
Her frend'shtVp was not ncu*e too begtii'e. 428
Weel kneu "Hee dh- oold Es'kyylaa'pius,
And Dee,tskor-tdees, and eek Ryy-fus;
Oold /pokras', Haalit*, and Gaa'ltccn* ;
Seraa'ptoon*, Eaa'ztVs' and Aa-vtVseen- ; 432
Avcr'Ojts, Daamasecn* and KonstanttVn* ;
Bernard' and Graa-tesden* and Gtlbertttn*.
Of Hts dttcet'e mecsyyraa'b'l was 'nee,
For tt was of noon syyperflyyttee, 436
But of greet nuur*tshtq* and dtV'dzhes'ttt'b'l.
Hts stud'tc was but Itt't'l on dhe Btt'b'l.
In saq'gwtVn* and tn pers -e klad was al,
Ltth'ed wtth taf*ataa- and wtth scndal*. 440
And Jtt -e was but eez tV tn dtspens'e ;
He kept'e dhat -e wan tn pcsttlens'e.
For goold tn ftV'zit'k ts a kordtal' ;
Dheerfoor* -e luved goold tn spcs'tal*. 444
429 Sppr& p. 841, 1. 2 and 13, I first measure, and to elide the e in the
treated this as a full line, thinking that regidar way, on the principle that ex-
tile e in olde was to bo presenred. ceptional usages should not be un-
Furiher consideration induces me to necessarily assumed,
mark the line as haying an imperfect
704 TEXT OP CHAUCBR*S FROLOGUB. Chap. VII. { 1,
23. The Wtp of Bathe.
A good "Wyf was ther of bisyde Bathe,
But scho was somdeel deef, and that was skathe.
Of cloothmaking' sche hadde swich an hatvntf
Sche passed^ hem of Ypres and of Gatont, 448
In al the pariscK wyf ne was ther noon,
That to th' oflEring* bifoom her schulde goon,
iii And if ther dide, eertayn so wrooth was scho,
That sche was out of alle charite. 452
Hir* keverchefs fal/yne wer' of grounde ;
iii I duTste swere they weygheden ten pounde
That on a Sonday wer* upon hir* heed.
Hir' hosen weren of fyn scarlet reed, 456
Ful streyf ytey'd, and schoos ful mot/sf and newe.
Boold was hir* faae\ and fayr, and reed of he we.
Sche was a worthy woman al hir* lyfe.
Housbond's at chixche dore sche hadd' fyfe, 460
Withouten other company^ in youthe,
But theerof nedeth nowght to spek' as nouthe.
iii And thryes hadd' sche been at Jerusaleem ;
iii Sche hadde j9a««ed many a Btratonge streem ; 464
At E^me sche hadd' been, and at Boloyne^
In Oalio\ at iaynt Jaam\ and at Coloyne.
Sche couthe moch' of wandring' by the weye.
Graat-tothed was sche, sooth'ly for to seye. 468
Upon an ambleer esely sche sat,
Ywimpled weel, and on hir* heed an hat
As brood as is a boneleer or a targe ;
A foot-man^/ about' hir* hippes large, 472
And on hir' feet a payr* of spores scharpe.
In felawschip' weel coud' sche lawgh' and earpe,
iii Of remedyU of love sche knew parchawnee.
For sche coud' of that art the oolde dawnce, 476
24. The Febsottn.
A good man was ther of religioun.
And was a pare Persoun of a toun ;
But rich* he was of holy thowght and werk'.
He was also a lemed man, a clerk, 480
That Cristes gospel gladly wolde preche ;
'Hia parischeM divouhj wold' he teche.
452 was out, so the six MSS.y weyodyii Ca. we id en L., hence
was thanne out Ha. all out Ha. give the plural en.
463 ful fyne wer*, so the six .^_ o t^ tt n .^ r, t*
MSS., weren ful fyne Ha. 460 So E. He. Ca., atte, Co. Pe.,
attpeL., nousbondesatte
454 weygheden, woyghede chirche dore hadde sche
Ha. weyeden £. He. Co. P., fyfe Ha. which is unmetrical.
Chap. VII. { 1, PRONUNCIATION OP CHAUCER's PROLOGUE. 705
23. Dhe Wiif of Baath-e.
A good wfVf was dher of btWtd'c Baath'e,
But shee was sum'dcel decf, and dhat was skaath'e.
Of klooth'maak'tq' she Had'e switsh an Haunt,
Slie pas'ed Hem of /rpres and of Gaunt. 448
/n al dhe par'ish wtVf ne was dher noon,
Dhat too dh- ofriq* bifoom* -cr shuld'e goon,
And if dher did*e, ser'tain* so rtrooth was shee,
Dhat shee was uut of al'e tshaa'rirtee*. 452
HfVr kevertshefe ful fwn*e weer of gruund*e ;
/♦ durst'e sweer-e dhai wai^h'eden ten puund'e
Dhat on a Sun*dai we^r upon* -fVr heed.
HtVr Hooz'en weer* en of fnn skar'let reed, 456
Ful strait t'taid*, and shooz fill muist and neu'e.
Boold was -»tr faas, and fair and reed of Heu*e.
She was a wurdh'u wum'an al -ur hVfe.
Huus'bondz* at tshtrtsh*e door'e shee Had ftife, 460
Withuut'en udh'er kum'pantr in juuth-e.
But dheer'of need-eth nouktrht to speek as nuuth'e.
And thrires Had she been at Dzheeruu'saleem* ;
She Had'e pas'ed man*t a straundzh*e strcem ; 464
At Boom*e shee Had been, and at Bolooin'e,
Ha. Gaa'ltVs*, at saint Dzhaam, and at Kolooui'e.
She kuuth'e mutsh of wand'rtq b« dhe wai*e.
Gaat-tooth*ed was she, sooth-ltV for to sai'e. 468
Upon* an am'bleer* ees'eltV she sat,
/wim-plcd weel, and on -ur need an nat
As brood as ts a buk'lecr* or a tardzh'e ;
A foot*mantel* abuut* -«Vr Htp-cs lardzh'e, 472
And on -iir feet a pair of spuur'es sharp'e.
/n fel'aushiVp weel kuud she laugtc^h and karp'e.
Of rem'ediVz' of luuve she kneu partshauns'e,
Eor sheo kuud of dhat art dhe oold'e dauns'e. 476
24. Dhe Per sunn*.
A good man was dher of relti'dzhiuun*.
And was a poor*e Per'suun* of a tuun ;
But ntsh -e was of Hogl'ti thouktrht and werk.
He was alsoo* a Icm'cd man, a klerk, 480
Dhat Knst'cs gosp'el glad'lfV wold-e preetsh'e ;
Hf s par'tshenz devuut'hV wold -e teetsh'c.
465, 466. Boloyne, Coloyne. pronunciation assigned is quite con-
Thc MSS. are very uncertain in their jectural. The following pronunciations
orthography. Boloyne, Coloyne, of the termination are also possible:
appear in Ha. He. Ca., and Boloyne (-oon*je, -oon'c, -uin*e, uiq'ne) The
in P. L., but we find B o 1 o i ^ n e, modem Cockncyism (Bwloin-, Kabin*)
Coloigne in £. Co., Coloie^e points to (-uin'c). See also note on
in P^ and Coloyngne in L. The y. 634.
706
TEXT OF Chaucer's psolooub. Chap. Yll. { i.
BmygvC he was and wonder dylygent^
And in adversite ful pacient ; 484
And such he was jprevQ^ ofte sythes.
Ful looth wer* him to curse for his tythes,
But rather wold* he yeven out of dauUy
Unto his pare parischms aboute, 488
Of his ofi&ing*, and eek of his auhstaumce.
He coud' in lytel thing haan sufisawnce,
iii Wyd was his parisehy and houses fer asonder,
But he ne lafte not for reyn ne thonder, 492
In sikness* nor in meschief to viayte
The ferrest in his parisch\ moch' and lyte,
Upon his feet, and in his hond a staaf.
This noh*l ensampel to his scheep he yaaf, 496
That first he wrowght', and after that he tawghte.
Out of the gospel he tho wordes cawghte,
And this^wr' he added* eek therto,
That if goold ruste, what schuld* yren do ? 500
For if a preest be foul, on whoom we truste,
"No wonder is a lewed man to ruste ;
And scham* it is, if a preest take kep',
A schyten schepperd and a clene scheep ; 504
Weel owght* a preest ensampel for to yive
By his cleenness*, hou that his scheep schuld* live,
iii He sette not his henefyce to hyre,
And left* his scheep encomhWedi in the myre, 508
ai And ran to London*, unto iaynt Powles,
iii To sekcn him a chawnterye for sowles.
Or with a bretherheed to been withhoolde ;
But dwelt* at hoom, and kepte weel his foolde, 512
+ So that the wolf ne mad' it not miscarye,
+iii He was a schepperd, and not a mercenarye ;
And thowgh he holy wer* and vertuoiu,
He was to sinful man nowght diapitouSy 516
Ne of his spcchc dawngerous ne dygne,
But in his teching* discreet and henygne.
493 m 68 chief, so all but Ca.,
which reads m y s c h i f, and L. which
has m e 8 c h e f. The old French forms,
according to Roquefort, are mesehefy
mesehieff meschUSf meschiez, metciefj
meseih.
499 eek E. He. Co. P., y i t Ha.,
omitted in Ca., L. has eke he
hadded. Ca. reads addede, but
no particular yalue is attachable to
its final e's.
503 So all six MSS., if that
Ha. in which case tak' mustberead.
but the omission of the subjunctiye e
is harsh. See the same rhyme and
phrase in the imperative and hence
tak not take, 6014, 13766. Only Ca.,
which is generally profuse in fmal e,
reads kep schep, in accordance
with ags. analogy.
504 It is a curious example of the
different feeling attached to words of
the same original meaning, that
schyten is banished from polite society,
and dirty (ags. dritan cacare) is used
without hesitation.
Chap. VII. } 1. PRONUNCIATION OF CHAUCER's PROLOGUE. 707
BemVn* -e was and wnnd'er dirliVdzhent',
And fh adver'sttee* fol paa'sient*, 484
And sntsh -e was ipreeved oft'e s«dh*es.
Ful looth wer mm to kurs'e for -ts tiVdh'es,
But raadh'er wold -e jeeven nut of duut'e,
TJntoo* -IS poor'c par*«shenz abuut'e, 488
Of ma ofrtq', and eek of Hfs substauns'e.
He kuud in lirt*l thiq Haan syf'isauns'd.
Wild was -18 par'ish, and Huus'es fer asund'er,
But Hee ne la£l*e not for rain ne thund'er, 492
Jii sik'nes nor in mes-tsheef* to virziVt'e
Dhe fer'est tn -is par-ish, mutsh and UVt'e,
Upon* -IS feet, and in -is Hond a staaf.
Dhis noo'bl- ensam'p'l too -is sheep -e jaaf, 496
Dhat first -e rtroukt^'ht, and after dhat -e tauktrh'te.
TJut of dhe gos-pel nee dho word'es kaukt^h'te,
And dhts firgyyr* -e ad'cd eek dhertoo*,
Dhat tf goold rust'e, what shuld iir*en doo ? 600
For if a preest be fuul, on whoom we trust'e,
Nog wund'er is a leu'ed man to rust'e ;
And shaam it is, if a preest taak'e keep,
A shii'ten shep'erd and a kleen'e sheep ; 504
Weel oukM^ht a preest ensam'p'l for to JiVve
Bit HIS kleeu'nes', huu dhat -is sheep shuld liVve.
He set'e not -is ben'efiVs'e to nirre,
And left -is sheep enkum'bred in dhe mii're, 508
And ran to Luu'dun, uu'to saa'iht Pooul'es,
To scek'en Htm a tshaun'ten're for sooul'es,
Or with a breedh-erneed to been withnoold'e;
But dwelt at Hoom, and kept'c wcel -is foold'e, 512
Soo dhat dhe wulf ne maad it not miskar*ie.
He was a shep'erd, and not a mersenar'ie ;
And dhooukt^h -e hooI-ii weer and ver'tyyuus',
He was to sm'ful man noukw^ht dts'piV'tuus', 516
Nee of -IS speetsh'e daun'dzheruus* ne diin'e,
But in -IS teetsh'iq dis'krect' and bemin'e.
609 8 a y n t. Ha. and Co. add an o,
thiu 8 e y n t e for the metre, the other
fiye MSS. have no e, and the gram-
matical construction forbids its use.
Tyrwhitt, to fill up the number of
fjuables, rather than the metre, (for
he plays havoc with the accentual
rhymm which commentators seem to
have hitherto much neglected, but
which Chaucer's ear must haye appre-
ciated,) changes the first to into
unto, thus: And ran unto London,
onto Seint Poules, but this is not
■auctioned by any MS. The lolutioii
of the difficulty is to be found in* the
occasional dissyllabic use of saynt, see
note on y. 120. Powles, see supr&
pp. 145, 148. Mr. Gibbs mentions
that he knows (Poolz^ as an existent
Londoner's pronunciation in the phrase
as old as PowVsy see supr^ p. 266 for
Chaucer's usage.
512 folde, the final c is excep-
tional, supril p. 384, col. 1.
514 and not a, so all the six
MSS., and no Ha.
708 TEXT OF Chaucer's prologue. Chap. VII. § i.
To drawen folk to heven by faymesse,
By good ensampel, was his besmcsse*; 520
But it wer* eny persoun ohstinaat,
Whatso he wer* of heygh or low* estaat.
Him wold he snibbe scharply for the nones,
iii A bett're preest I trowe ther nowheer noon is. 524
iii He tpat/ted* after no pomp* and reverence^
Ke maJi:ed' him a tpyced conscience^
But Cristes loor*, and his apostel's twelve,
He tawght', and first he folwed' it himselve. 528
25. The Ploughman.
With him ther was a Ploughman, was his brother,
iii That hadd' ylaad of dong' fol many a fother.
A trewe swmker and a good was he,
Living' in pees and perfyt chariU. 582
Gk)d lov'd' he best with al his hole herte
At aUe tymes, thowgh him gam'd' or smerte,
And than his neyghebour right as himselve.
He wolde thresch* and therto dyk* and delve, 536
iii For Cristes sake, for ev'ry pore wighte,
Withouten hyr', if it lay in his mighte.
But tythes payed* he fol fayr* and weel,
Booth of his prop* re swink', and his cateL 540
In a tabhard* he rood upon a meer*.
Ther was also a reev' and a milleer,
A somnour and a pardoneer also,
A maumcip*l and myself, ther wer* no mo. 544
26. The Milleer.
The Milleer was a stout carl for the nones,
Ful big he was of brawn, and eek of bones ;
That prwed* weel, for ov'ral ther he cam.
At wrastling' he wold' hav* awey the ram. 548
He was schort schuld'red, brood, a thikke knarre,
iii Ther n'as no dore that he n'old' heev' of harre
Or breek' it with a renning' with his heed.
His herd as ony sou' or fox was reed, 552
And theerto brood, as thowgh it wer' a spade.
Upon the cop right of his noos' he hadde
619 fayrneBse E. He. Co. P. pare —
L., clenncsse Ha. Ca., with He., Te sclmlde be al pacient and meke,
b y, the rest. And have a swete spiced consciens,
626 and E. He. Co. P. L.. ne ^'"^^ '^^r'^'' '° °' ^°^ ^'
Ha. Ca., but ftis wouU introduce two 529 wa b h i ^ so aU the rii MSB.
tnssyUabic measures. ^^^pj pa., whidi lias that was
626 spyced conscience, com- h e s e, introducing a triisyllabio mea-
Chap. VII. } 1. PRONUNCIATION OF CHAUCER's PR0L00T7E. 709
To drau'en folk to Heven biV faimes'e,
BtV good cnsam'p'l, was -ts bestnes'e ; 520
But it wer eii'it per'suim' ob'sttnaat',
What'soo* -e weer of Bsakh. or loou estaat',
Him wold -e snib'e sharp'liV for dhe noon*es.
A bet're preest li troou'e dlier noo wheer noon is. 524
He wait'ed aft'cr no pomp and reeverens'e,
Ke maak'ed Him a sptVs'ed kon'sicns'e,
But Krtst'es loor, and hw apos't*lz twelve,
He tauku^ht, and first -e fol'wed it Himsclve. 528
25. Dhe Fluukt(7li*man.
With Him dher was a Fluuku;h*man, was -is broodh'er,
Dhat Had ilaad' of duq fol man*i a foodh'er.
A trcu'e swiqk'er and a good was hcc,
Liiviq in pees and per'fiVt* tshaa'nVtee*. 532
God luvd -e best with al -*b hooI'o nert'e
At al'e tiim'es, dhooukt(7h -im gaamd or smert*e,
And dhan -is nai/;hebuur' riX;ht as -linselve.
He wold'e thresh and dher'too diVk and delve, 536
For Krist'es saak*e, for evnV poo 're wikht'e,
"Withuut'en HiVr, if it lai in -is miX-ht'e.
Bat tiVdh'es pai'ed nee fill fair and weel,
Booth of -IS prop're swiqk and -ts kat*el*. 540
In a tab'ard* -e rood upon* a meer.
Dher was alsoo* a reev and a mil'eer',
A sum'nuur* and a par'doneer* alsoo*,
A maun'sipl- and miiself*, dher weer no moo. 544
26. Dhe Mileer.
Dhe Mil'cer* was a stunt karl for dhe noon'es,
Ful big -e was of braun, and eek of boon*es ;
Dhat preeved weel, for ovral* dheer -e kaam.
At ru^ast'liq nee wold Haav'awai* dhe ram. 548
He was short shuld'red, brood, a thik'c knar*e,
Dher n- -as no door'e dhat nee n- -old Heey of Har*e
Or breek it with a ren'iq" with -is need.
His herd as on'ii suu or foks was reed, 552
And dhcer'to brood, as dhoouku^h it weer a spaa'do.
TJpon* dhe kop n'iht of -lis nooz -e nad'e
■ore ; h i 8 Ha. against the metre ; the col. 1), to adding a snperflnons e to
omianon of the relative that before m i 1 1 e e r, supra p. 254. The Icelandic
these words Ib curious, so that Ca. may mar^ Danish m<rr, Swedish mdrr also
hflTC the proper reading. omit the e. Chaucer generally uses
637 for £. Ca. Co. P. L., with the form tnare,
HauHe. 648 hav* awey, Co. P. L.,
641 meer\ I hare preferred elid- ber' awey Ha., hay' alwey £.
ing the enential final e (supri^ p. 388, He. Ca.
710 TEXT OF CHAVGEK's PBOLOOUS. Chap. YII. { 1.
A wert'y and theeron stood a tuft of heres,
Beed as the berstles of a soues eres. 556
His nose-thirles blake wer' and wyde.
A swerd and houcleer baar he by his syde.
His mouth as greet was as a greet fomays,
iii He was ^jangleer and a goliardeya^ 560
And that was moost of sinn' and harloiryes,
"Weel coud' he stele com, and tollen thryes ;
And yet he hadd' a thomb' of goold', parde !
A whyt cooV and a blew hood wered he. 564
A baggepype coud' he blow' and sounej
And theerwithal he browght us out of toune.
27. The MAwifciPZL.
iii A genUl Maumcipel was ther of a trnnpel^
Of which achatours mighten tak' exempel^ 568
For to be wys in hying' of vitaille.
For whether that he pay^dH or took by tatUe^
Algat' he waytedH so in his achate
That he was ay bifoom and in good state. 572
Nou is not that of God a ful feyr gracey
That swich a lewed manncs wit schal pace
The wisdom of an heep of lem'de men ?
Of mayster'a hadd' ho moo than thryes ten, 576
That wer' of law' expert and curious^
Of which ther wer' a doseyn in that hous',
"Worthy to be sti wards of renV and londo
Of any lord that is in Engclonde, 580
To mak' him lyv^e by his propre good'
In honour dett^lecs, but he were wood,
Or lyv' as scarslj as he can desyre ;
And ahel for to helpcn al a schyro 584
In any caae* that mighte fall' or happe ;
iii And yit this maumcipel sfttt' her' aller cappe.
28. The Eeye.
iii The Revo was a sclender coUrik man,
His herd was schav' as neygh as e'er he can. 588
His heer was by his eres round yschoom.
His top was docked lyk a preest bifoom.
Ful longe wer' his leggcs and ful lene,
Ylyk a staaf, ther was no calf ysene. 592
"Weel coud' he keep a gerner and a binno,
Ther was noon awditour coud' on him winne.
"Weel wist' he by the drought,' and by the reyne,
The yeelding of his seed' and of his grayne. 596
559 f r n a y 8, see note to y. 202. 569 b y i n g, see snpriL, p. 285.
564 a blew, E. He. Ca., Co., a
blewe P. L., blewe Ha. 572 state has only a dattTe e.
Chap. VII. { 1. PBONTJNCIATION OP CHAUCEK's PB0L0GX7E. 711
A wert, and dheer'on stood a toft of Heeres,
Beed as dhe bers'tles of a suu'es eer*es. 556
Hts nooz'e thtrl'es blaak*e wer and wttd'e.
A swerd and buk'leer* baar -e bu -f's siVd'e.
Uts muuth as greet was as a greet for'nais*.
He was a dzhaq'leer* and a gool*tardais% 560
And dhat was moost of sm and Har'lotrtres.
Wecl kuud -e steel'e kom, and tol*en thrtres ;
And jet -e nad a tbuumb of goold, pardce* !
A wbiVt koot and a bleu Hood weer*ed Hee. 664
A bag'epiV'pe kuud -e bloou and suun'e.
And dheer'wttbal* -e brouku^bt us uut of tuun'e.
27. Dbe Maun'stp'L
A dzben't'l Maun'srp'l was dher of a tem'p'l,
Of whitsh atskaa'tuurz' mt'^bt'cn taak eksem'p'l, 568
For to be wtVs m b/riq of vtVtail'e.
For whedh'er dhat -e paid or took b»V tail'e,
Algaat* -e wait'ed soo m his atshaat'e,
Dhat Hee was ai bi'foom* and m good staat'e. 572
Nuu IS not dhat of God a ful fair graas'c,
Dhat swttsh a Icu'ed man'cs wtt shal paas'e
Dhe wi's'doom of an neep of lem'de men ?
Of mais'terz Had -e moo dhan thrires ten, 576
Dhat wer of lau ekspert* and kyyriuus*,
Of whitsh dher weer a duu'zain* «n dhat huus,
Wurdh'iV to beo stjwardz* of rent and lond'e
Of an'tV lord dhat is in Eq'elond-e, 580
To maak -tm hVve biV -ts prop're good
In oniiur* det'lees, but -e weer*e wood,
Or IftV as skars'l/t as -e kan dcstVre ;
And aa-Vl for to nelp-en al a shtVro 584
In an'tV kaas dhat mtX'ht'e fal or nap'e ;
And Jit dhi's maun's/p'l set -er al'cr kap'e.
28. Dhe Reeve.
Dhe Reeve was a sklend'cr kol'enk man,
Hts herd was shaav as naUh as eer -e kan. 588
Hts Heer was hii -is eer'es ruund ishoom*.
Hf's top was dok'ed l«f k a preest bifoom*.
Ful loq'e weer -is leg'es and ful leen'e,
71*»k* a staaf, dher was no kalf fseen'e. 592
"Weel kuud -e keep a gem'er and a bm'e,
Dher was noon au'dituur* kuud on -«m wm*e.
Weel Wfst -e hii dhe druuk?«?ht, and hii dhe rain*e,
Dhe jceld'iq of -is seed and of -ts grain'e. 596
678 that,8oallslxMSS., an Ha. 692 ylyk, so all six MSS., al
687 Bclendcr, all seven MSS. like Ma., ysene, suprii, p. 357,
agiM in the initiai tel or tkk art. 61.
712 TEXT OF CHAUCEE's PEOLOGUE. Chap. VII. { 1.
His lordes scheep, his neet, his deyery^,
His swyn, his hors, his stoor, and his puHrye,
Was hoolly in this reves governing',
And hy his cavenatont^ yaf the rek'ning, 600
Sin that his lord was twenty yeer of age ;
iii Ther coude no man bring* lum in arrerage,
Ther n*as holly f^ ne herd', ne other hyne,
That they ne knew' his sleyght and his ewyne ; 604
They wer' adraad of him, as of the dethe.
His woning was ful fayr upon an hethe.
With grenc trees yschadwed was his place.
He coude better than his lord purchace, 608
Ful ricK he was a^^ored privelj,
His lord weel couth' he plese auhtillj,
To yeev' and leen' him of his owne good',
And hay' a thank, and yet a coot* and hood. 612
In youth' he lemed hadd' a good mesteer ;
He was a weel good wright, a carpentecr.
This reve sat upon a ful good stot',
That was apomely grey, and highte Scot. 616
A long sureoot* of pers upon he hadd',
And by his syd' he baar a rusty blaad.
Of Northfolk was this reev' of which I telle,
Bysyd' a toun men callen Baldeswelle. 620
Tucked he was, as is B.frecr\ aboute,
And e'er he rood the hmd'rest of the route.
29. The Somnovb.
A Somnour was ther with us in that plaee^
That hadd* a fyr-reed cherubynes /or^, 624
For satoceflem he was, with eyghen narwe.
iii As hoot he was, and leccheroWy as a sparwe,
With skalled browes blak', and pyled herd ;
Of his vysage children wer' aferd. 628
Ther n'as quiksilver, lytarg\ or brimstoon,
iii Boras, ceruce, ne oyl of tarter noon,
Ne oynetneni that wolde clens' and byte,
That him might helpen of his whelkes whyte, 632
Nor of the knobbcs sitting' on his chekes.
Weel lov'd' he garleek, oynouns, and eek lekes,
597 deyerye, the termination 612 so He. Ca. Co. P.; and an
seems borrowed from the French, for hoode K, a thank, a cote, and
ifey see Wedg^cod's Etym. Diet. 1, 424. eek an hood Ha., a thank, yet
598 stoor, I am inclined to con- a gowne and hood E.
nder this a form of steeTf ags. steor,
rather than itore^ as it is usually in- 615 ful E. Ca. Co. L., wel the
terpreted, as the swine, horse, steer, others.
and poultry go better together. On 618 blaad, suprii, p. 259.
the interchange of (ee) and (oo) see
snpr^ p. 476. 623 Bomnour Ca. P., aomp-
Chap. VII. } 1. PBONUNCIATION OP CHAUCER's PROLOGUE. 713
Hfs lord'es sheep, -ts neet, -ts dai'ertre,
His BWtVn, -is Hors, -is stoor, and his pultn're.
Was HooMtV tn dhts reeves guvemtq*,
And bfV -ts kuvenaunt* jaaf dhe rek-niq*, 600
Stn dhat -«s lord was twcn'ttV jeer of aadzh'e ;
Dher kuud'e noo man brtq -tm tn aree'raa'dzhe.
Dher n- -as bal'ttf*, nee neerd, nee udh'er HtVn'e,
Dhat dhai ne kneu -ts slaij&ht and his kovttn*e ; 604
Dhai weer adraad* of Hiin, as of dhe deeth'e.
His wuun'tq was ful fair upon* an neeth'e,
Wtth green'e treez tshad'wed waa -ts plaas'e.
He kuud'e bet'er dhan -ts lord pur-tshieuis'e. 608
Ful ntsh -e was astoor'ed prtveltt,
His lord weel kuuth -e pleez'e sub*ttl-ltt,
To jeev and leen -tm of -t*s ooun'e good,
And Haav a thaqk, and Jet a koot and Hood. 612
/n juuth -e lem'ed Had a good mes'teer* ;
He wafl a weel good ru^t^ht, a kar'pentecr*.
Dhts reeve sat upon- a fill good stot,
Dhat was a pum*eltt grai, and Hi^ht'e Skot. 616
A loq syyrkoot* of pers upon* -e Had,
And bti -IS stVd -e baar a rust'tt blaad.
Of North'folk was dhi's reev of whttsh It tel*e,
Bt'sttd' a tuun men kal*en Bal*deswel*e. 620
Tuk'ed -e was, as I's a freer, abuut'e,
And eer -e rood dhe Hthd'rest of dhe ruut'e.
29. Dhe S u m' n u u r.
A Sum'nuur was dher wtth us tin dhat plaas'e,
Dhat Had a fttr'reed tshee'rubtth'es faas'e, 624
For sau'seflem -e was, wtth ai^h'en nar'we.
As Hoot -e was and letsh'eruus, as a spar* we,
Wtth skal'ed broou'es blaak, and pttl'ed herd ;
Of HIS Yttsaa'dzhe tshil-dren weer aferd*. 628
Dher n- -as kw^tTt'stl'ver, Itt'tardzh*, or brtm'stoon',
Boraas*, seryys'e, ne uil of tart'er noon,
Ke uin'ement dhat wold'e klenz and bttt'e,
Dhat Htm mt^ht nelp'en of -ts whelkes whttt'e, 632
Nor of dhe knob'es stt'tq on -is tshcek'cs.
Weel luvd -e gar'leek*, un'juunz*, and eek leek'es.
Boar Ha., somonour E. He.,
somynoar Co. L. See Temp.
Pref. to the Six-Text Ed. of Chaucer,
p. 100, under eitator.
625 sawceflem, from talsum
pkUgma, Tyrwhitt's Glossary.
629 or Co. P. L. ; this is more
rhythmical than n e Ha. E. He. Ca.,
which would introduce a very inhar-
monioiis trissyllabic measure.
634 oynons Ha. E. He. Co.,
onyons L., onyounnys Ca.,
oynyouns P. The pronunciation
(un'juunz^ is, of course, quite conjec-
tural, ana moulded on the moaem
sound, though the more common
oynons might lead to (uinnini),
wnich seems huxily prohahle. Com-
pare the modem yulgar (fq''nz) and
note on t. 465.
46
714
TEXT OF CHAUGEB'S PB0L0GX7E. Ohap. YII. { 1.
Ul
• • •
m
Ul
And for to drinke strong wyn reed as blood.
Than wold* he spek' and cry* as he wer* wood.
And whan that he weel dronken hadd' the wyn,
Than wold' he speke no word but Latyn.
A fewe tertnes hadd' he, two or thre,
That ho hadd' lemed out of som decre ;
1^0 wonder is, he herd' it all the day ;
And eek ye Imowe weel, how that Ajatf
Can clepe Wat, as weel as can the pope.
But whoso coud' in other thing* him grope,
Than hadd' he spent al his phUoscphyej
Ay, QuEsno quid jtjbis ? wold' he crye.
He was a gentel harlot^ and a kinde ;
A bett're felawe schulde men not finde.
He wolde suffer for a quart of wyno
A good felawe to haan his cancubyne
A twelvmoon'th, and excut^ him atte folle.
And privelj a finch eek coud' he pulle.
And if he fond oowheer a good felawe,
He wolde techen him to haan noon awe
In swich caas of the archedek'nes curs,
But if a mannes sowl wcr* in his purs ;
For in his purs he schuld' jpunisch^dL be.
Purs' is the archedek'nes hel, seyd' he.
But weel I woot he lyeth right in dede ;
Of cursing' owght eech gilty man to drede ;
Eor curs wol sle right as assoyling saveth. ;
And also war* him of a sioNmcAviT.
In daujnger* hadd' he at his owne gyse
The yonge girles of the dyocyse,
And knew her' eounseyl, and was al her' reed.
A garland hadd' he set upon his heed,
As greet as it wer* for an alestake ;
A boucleer hadd' he maad him of a cake.
636
640
644
648
652
656
660
664
668
30. Thb Pasdoneeb.
With him ther rood a gentel Pardoneer
Of Rauncivalf his frcend and his compeer^
That streyt was comen from the court of Bome.
Pul loud' he sang. Com hider, love, to me !
672
648 not, the nx MSS., n o w h e r
Ha. felawe, compare ▼. 895,650,
and 653. Hence it seems best to leare
f e 1 a w e in 648, althonffh f e 1 a w fre-
quently occnrs, see supra p. 883, ool. 2.
655 such a caas Ha. only.
656 purs, see suprlL p. 367, ari
91, col. 1, 1. 13, it is spelled wiihoitt
« in all MbS. but L.
657 ypunisch'd; ypnnysshed
E. He.,puny8scbed Ha. Co., pnn-
yscbede L.,pony8ohid Ca.,
punsbed P. The two last readings,
in connection with the modem pro-
nunciation (pan'tsht), lead me to aaopt
(tpun'Mht) for the old pronunciation,
notwithstanding the French origin of
the word. Compare nota on t. 184.
Chap. VII. { !• PRONUNCIATION OP CHAUCEB's PROLOGUE. 715
And for to dnqk*e stroq wiVn reed aa blood.
Dhan wold -e speek and krtV as nee weer wood. 636
And whan dhat Hee weel dmqk'en Had dhe wun,
Dhan wold -e speek'e noo woiti but LatiVn*.
A feu'e term'es Had -e, twoo or three,
Dhat Hee -ad lem'ed uut of sum dekree* ; 640
1^00 wnnd'er ts, -e Herd it al dhe dai ;
And eek je knoou'e weel, min dhat a dzhai
Kan klep'e Wat, as weel as kan dhe poop'e.
But whoo'soo* kuud tn udh'er thiq -tm groop'e, 644
Dhan nad -e spent al -ts ffV-loo*soo*fiV*e,
Ai, Ku^est'ioo ku^td dzhyyr'ts? wold -e krtrc.
He was a dzhen't'l nar'lut, and a ktnd'e ;
A bet're felau'e shuld*e men not ftnd'e. 648
He wold'e suf'er for a ki^art of wttn-e
A good felau'e to naan -ts kon'kyybtVn'e
A twelvmoonth, and ekskyyz* -tm at'e ful'e.
And pnV'eltV a ftntsh eek kuud -e pul*e. 652
And tf -e fund oowheer* a good felau'e,
He wold'e teetsh -tin for to naan noon au'e
/n swt'tsh kaas of dhe artsh*edeek*nes kurs,
But tf a man'es sooul weer tn -f s purs ; 656
For m -ts purs -e shuld tpun'tsht bee.
Purs ts dhe artsh'edeek*nes Hel, said nee.
But weel It woot -e Itt'eth rtA;ht tn deed'e ;
Of kurs'tq ouki^ht eetsh gtlttt man to dreed'c ; 660
For kurs wol slee rt"Aht as asuil'tq saaveth ;
And al'soo waar -tm of a s t g n t f* t k a a y* 1 1 h.
/n daun'dzheer Had -e at -ts ooun'e gtVs'e
Dhe juq'e gtrl*es of dhe dtt*ostts*e, 664
And kneu -er kuun'sail, and was al -er reed ;
A gar-land Had -e set upon -ts need.
As greet as tt wer for an aaiestaak'e ;
A bukieer Had -e maad -tm of a kaak-e. 668
30. Dhe P a r- d n e e r*.
Wtth Htin dher rood a dzhen-t'l Par'doneer*
Of Ruun'stVal', Hts freend and his kom-peer,
Dhat strait was kum'en from dhe kuurt of Boom*e.
Ful luud -e saq, Kum Htd'er, luve, too me!
668 s e y d*, 80 all 8ix MSS., quoth I loTe another, and elles were I to
Ha. blame, 3709.
662 see mipik p. 259. On p. 254, n. 3. I marked the
663 gyse, 80 all six MSS., usual reading compame as doubtfiJ,
assise Ha. and gave the readings of seTend MSS.
672 to me. To the similar The result of a more extended comp»-
rhymes on p. 318, add : rison is as follows : compame Lani.
As help me God, it wol not he, com, 861, Harl. 1768, Reg. 18. C. ii, Sloaoe
bame! 1686 and 1686, UniT. Cam. Dd. 4, 24,
716
TEXT OF CHAUCER S PROLOGUE. Chap. VII. j 1.
ai
ui
This somnaur baar to him a stif hurdaun^
Was never tramp^ of half so greet a soun.
This pardoneer hadd' heer as yelw' as wex,
But smooth' it hcng, as dooth a stryk' of flex.
By ounces heng' his lockes that he hadde,
And theerwith he his schuld'res overspradde,
Ful thinn' it lay, by colpoun*s oon and oon.
And hood, iorjoliUy ne wer'd* he noon.
For it wafl trusteA. up in his walet.
Him thowght' he rood al of the newe get^
JhscheveV, saw/ his capp', he rood al bare.
Swich glaring' eyghen hadd' he as an hare.
A vemik*l hadd' he sowed on his cappe.
His walet lay bifoom him in his lappe,
BrerdM of par daun com' of Bom' al hoot.
A voya he hadd' as smaal as eny goot.
No herd n' hadd' he, ne never schold' he have,
As smooth' it was as it wer' laat' yschave ;
I trow' he weer' a gelding or a mare. •
But of his craft, fro Berwick unto Ware,
Ke was ther swich ajioiheT pardoneer :
For in his tnaar he hadd' a pilwebeer,
"Which that, he seyde, was our' lady veyl :
He seyd' he hadd' a gohet of the seyl
That saynt Peter hadd', whan that he wente
Upon the se, til Jhesu Crist him hente.
He hadd' a cros of latoun ful of stones,
And in a glass' he hadde pigges bones.
But with thys' relyques, whan that he fond
A pare persoun dwelling' upon lond*,
Upon a day he gat him mor' money e
Than that the pertoun gat in mon'thes tweye.
And thus with fey nedflatery* and japes,
He made the persoun and the p^^l his apes.
But trewely to tellen atte laste,
He was in chirch' a nobH ecclesiaste.
676
680
684
688
692
696
700
704
708
ftnd Mm. 2, 5, Bodl. 686, Christ
Church, Oxford, MS. C. 6, Petworth,
— cupamey Uniy. Cam. Gg. 4, 27 —
eom pome Harl. 7334, Reg. 17, I), xt,
CorpuB, — come pamcy 0^. Barl. 20,
and Laud 600 — com pa me^ Hengwrt
—combatMy Trin. Coll. Cam. R. 3, 15,
Oxf. Arch. Seld. B. 14, New College,
Oxford, MS., No. 314, — come bame
Harl. 7335, Unir. Cam. li. 3, 26, Trin.
Coll. Cam. R. 33, Rawl. MS. Poet
141, — cum bame^ Bodl. 414. — bam$
Oxf. Hatton 1, — come ba me^ Rawl.
MiBC. 1133 and Laud 739. The yerh
ba occurs, in :
Come ner, my spouse, let me ba thj
cheke, 6015,
and the suhstantiTe ba in Skelton
(Dyce's ed. i. 22), where a drunken
lover lays his head in hii mistress'
lap and sleeps, while
With ^0, 6a, 6a, and bas^ bae, baa,
She cheryshed hym hoth cheke and
chyn.
To ba hasiare (Catullus 7 & 8) was
distinct from to jKm, osculari, compare :
Thanne kisseth me, syn it may be
nobett. 3716.
Chap. VII. { 1. PRONUNCIATION OF CHAUCER's PROLOGUE. 717
Dhiis sum'nunr baar to Htm a stif borduim'y 673
Was never tramp of Half so greet a suun.
Dhis par'doneer* Had neer as jel'W- as weks.
But smoodh it neq, as dooth a stnVk of fleks ; 676
Bit uiiB'es Heq -is lok'es dhat -e Had^e,
And dheer*with neo -is sholdTes oversprad'e,
Pul thin it lai hit kul'pnnnz oon and oon,
And Hoody for dzhol'itee*, no weerd -e noon, 680
For it was trus'ed up in His wal'et'.
Hfin thonktrht -e rood al of dhe neu*e dzhet,
Dishevel, sauf -is kap, -e rood al baar-e.
Switsh glaa'riq ai^h'en Had -e as an naare. 684
A vernikl- -ad -e soou'ed on -is kap-e.
His wal'et* lai bifoom* -im on -is lap*e,
Brerdiul of pardnun kum of Boom al HOot.
A Tuis -e Had as smaal as en'ii goot. 688
Noo herd n- -ad nee, ne never shuld -e Haave,
As smoodh it was as it wer laat ishaave,
li troou -e weer a geld'iq or a maaTe.
Bnt of -is kraft, fro Ber-wik un-to Waa-re, 692
Ne was ther switsh anudh'er par'doneer*.
For in -is maal -e Had a pil'webeer*,
Whitsh dhat, -e said'e, was uur laa'dii yail :
He said, -e Had a gob'et of dhe sail 696
Dhat saa'int Pee*ter Had, whan dhat -e wente
Upon* dhe see, til Dzhee-syy Krist -im nent'e.
He Had a kros of laa*taun fol of stoon*es,
And in a glas -e nad'e pig*es boones. 700
But with dhiiz rel-iikes, whan dhat -e fond
A poo're per'suun* dwel'iq up'on* lond,
Up'on' a dai -e gat -im moor munai'e
Dhan dhat dhe per'suun* gat in moon'thes twai'e. 704
And dhus with fain*ed flaterii' and dzhaap-es.
He maad'e dhe per'suun* and dhe pee*pl- -is aap*es.
But treu*elii to tel-en at*e laflt*e.
He was m tshirtsh a noo'bl- eklee'siast'e. 708
(hm ba m$i was probably the
name of a aong, like that in t. 672,
or the modem '^Kiss me quick, and
S, my love." It is also probable
It Absolon's speech contained alln-
sionB to it, and that it was rery well
known at the time.
677 ounces, so all six MSS.,
nnces Ha., which probably meant
Hie tame thing, snpr^ p. 304, and not
inehes.
679 colponn's, I have adopted
a systematic spelling, c ul p o n s Ha.
P., colpons E. He., culpones
L., culponnnys Ca., colpomis
P Co., modem French ctrnpom,
687 brerdfnL the MSS. have
all an unintelligible bret ful or
bretful, probably a oorraption by
the scribes of Omnin's ^fvr<ff«/ = brim-
ful ; breird, brerd are found in Scotch,
see Jamieson.
697 So all the MSS. Either
saynt is a dissyllable, see note to v.
120, or the line has a defective first
measure, to which the extremely un-
acsented nature of that is opposed.
718 TSXT OF CHAUCB&'g PBOLOGTJE. Ghap. TIL { U
+ Weel coud' lie reed' a hssotm or a 8tori0f
+ But altherbest he sang an offertorie ;
Eor weel he wiste, whan t£at song was songe,
He moste preoh\ and weel affyV his tonge, 712
To winne silyer, as he right weel coude ;
Theerfoor* he sang so mery' and so loude.
Chawcebss Pbeteb.
Nou hay' I toold yon schortly in a clau>B6
Th' estaaty th' arrays the n<mhr% and eek the eawie 716
Why that assembled was this companye
In Southwerk at this gentel hosUhyey
That hight the Tabhardy faste hy the Belle.
Bnt nou is tyme to you for to telle 720
Hou that wo baren us, that ilke night,
Whan we wer* in that hostehf^ alight ;
And after wol I tell* of our' vyagSy
And al the renCnawnt of our' pilgrimags. 724
But first I prey^ you of your' eurteysys
That ye ne rett' it nat my vilaynye
Thowgh that I playnlj spek' in this fnatere,
To tellen you her' wordes and her' ehere ; 728
Ne thowgh I spek' her* wordes properly.
For this ye know6n al so weel as I,
Whoso schal tell' a taal' after a man',
He moost' rehers\ as neygh as e'er he can, 732
— Ev'ry word, if it be in his ehargey
Al spek* he ne'er so rudely or large :
Or elles he moot tell' his taal' untrewe,
Or feyne thing, or find' his wordes newe. 786
He may not spare, thowgh he wer' his brother ;
He moost' as weel sey oo word as another.
Crist spaak himself fal brood' in holy writ,
And weel ye woot no vilayny* is it. 740
Eek' Plato seyth, whoso that can him rede,
The wordes moot be eosin to the dede.
Also I prey* you to foryeev* it me,
Al haaV I not set folk in her' deare 744
Her* in this taal' as that they schulde stonde ;
My wit is schort, ye may weel understonde.
711 weel he wiste, so all the follows; oompare Ihudey murie in tiie
fix MSS., wel wjst he Ha. Cuckoo Song, saprii p. 427. Henoe
714 80 meriljr P., fnl me- the aboTe conjectara] reading,
riely Ha. so merielj Oo., the 727 1 playnly speV, so all
murierlj £., the mnryerljr thesizMSS., 1 speke al plejrn
He., the meryerely Ca., so Ha.
mereljr L., the regular form wonld 733 ey'ry word Ha«, eueriche
bemerie, as in loude, which word P., tne other MSS. insert a.
Chap. VII. } 1. PRONUNCHATION OP CHAUCEe's FSOLOOUS. 719
"Weel kuud -e reed a les'unn or a stooTte,
But al'dherbest -e saq an ofertoo'it'e ;
For weel -e wist'e, whan dhat soq waa suq'e,
He moost'e preetsh, and weel afitl* -is tuq'e,
To win'e stl'ver, as -e rikhi weel kuud'e ;
Dheer-foor' -e saq soo mer*« and boo luud*e.
712
Tshau-seeres Prai-eer.
Nuu Haay It toold ju sliort'ltV in a klanz*e
Dh- estaat*, dh- arai*, dhe num'br-, and eek dhe kauz'e 716
WhfV dhat asem'bled was dhis kumpanire
In Suuth'werk at dhiis dzhen*t'l osteln're,
Dhat mkht dhe Tab'ard*, fast'e btV dhe Bel'e.
Bnt nnu is tii-me too ju for to tel-e 720
Hun dhat we baar*en us dhat ilk'e ntA;ht,
Whan wee wer in dhat ostelrii* alight ;
And aft'er wol /i tel of uur vii'aadzh'e,
And al dhe rem'naunt* of uur pil'grimaadzh'e. 724
But first li prai juu of juur kur'taisii'e
Dhat jee ne ret it nat mii vii'lai'nii'e,
Dhoouku^h dhat It plain-lii speek in dhis niatee*re.
To tel-e JUU -er word'es and -er tshee-re ; 728
Ne dhoouki^h It speek -er word'es prop'erlii.
For dhis je knoou'en al so weel as /i,
Whoo'soo shal tel a taal aft'er a man,
He moost reners', as naikh as eer -e kan, 732
Evrii word, if it bee in -is tshardzh^e,
Al speek -e neer so ryyd'elii or lardzh'e ;
Or el'es Hee moot tel -is taal untreu'e.
Or fedn-e thiq, or find -is word'es neu'e. 736
He mai not spaar'e, dhooukirh -e wer -is broodh'er ;
He moost as weel sai oo word as anoodh'er.
Erist spaak -imself* ful brood in Hoo'li ru^it,
And weel je woot noo vii-lai*nii* is it. 740
Eek Plaa'too saith, whoosoo* dhat kan -im reed'e,
Dhe word'es moot be kuz'in too dhe deed'e.
Alsoo' It prai juu to forjeev it mee,
Al Haay /i not set folk in Her degree* 744
Heer in dhis taal, as dhat dhai shuld'e stond'e ;
Mii wit is short, Je mai weel un'derstond'e.
af enerich t word K, apparently
to aroid a defectlTe first measure.
738 another. I have throoghont
pronounced other as fudh'er), because
of tiie altematiFe ortnography ouiher,
nprk p. 267. This rhyme, nowever,
ibewB that there must have also been a
•oimd (oodh'er), which is historically
more correct. Orrmin writes o'perr for
the adjective, and both oberr and oypr
for the conjunction. That distinction
has been carried out in the pronuncia-
tion of the Proclamation of Henry III.,
Bttprk pp. 601-3-6.
744 not set folk, 60 all the six
MSS., folk nat set Ha.
720
TEXT OF CHAUCEE 8 PROLOGUE. Chap. VII. } 1.
The Hooste aitd his Meeth.
Greet chere maad' our' hooif us ev'rychoon,
And to the soupeer sett* he us anoon ;
And served us with vytayV atte beste.
Strong was the wyn, and weel to drink' us leste.
A seem'ly man our' hooste was withalle
Eor to haan been a marschal in an halle ;
A large man was he with eyghen stepc,
A fair' re hurgeya is ther noon in Chepe :
Boold of his spech', and wys, and weel ytawght,
And of manhode lacked' him right nawght.
iii Eek theerto he was right a mcrye man,
And after soupeer pleyen he bigan.
And spaak of mcrth' amonges other thinges.
Whan that we hadde maad our' reckeninges ;
And seyde thus : Lo, lording' s, trewely.
Ye been to me weelcomen hertely,
For by my trouth', if that I schul not lye,
vi iii I ne sawgh not this yeer so mcry a companye
At ones in this herbergh, as is nou.
Fayn wold I do you merthe, wist' I hou,
And of a merth' I am right nou bithowght,
To doon you ees\ and it schal coste nowght.
Ye goon to Cawnterbery : God you spede,
The blisful martyr quyte you your* mede !
And weel I woot, as ye goon by the weye,
Ye schapen you to talken and to pleye ;
For trewely comfort ne merth is noon
To ryde by the weye domb' as stoon ;
And theeifoor' wol I make you dispoortj
As I seyd' erst, and do you som comfort.
iii And if you lyketh alle by oon assent
— For to standen at mjjuggement ;
And for to werken as I schal you seye,
To morwe, whan ye rydcn by the weye,
Kou by my fader sowle that is deed,
iii But ye be merye, smyteth of myn heed.
Hoold up your hond withoute more speche.
Our' counseyl was not longe for to seche ;
Us thowght' it n'as not worth to maak' it wys,
And yrawntcd him withoute mor' avys,
And bad him sey' his verdyt', as him leste.
Lording's, quoth he, nou herk'neth for the beste.
748
752
756
760
764
768
772
776
780
784
788
766 lacked' him, thiB is con-
I'ectoral; lakkede he Ha., him
ackede the six MSS. variously
spelled, in which case the final e most
be pronounced, which is so unnsoal
that I have preferred adopting the order
of Ha. and the constniction of the
other MSS.
759 amonges E. He. Co.
764 I ne sawgh not, this is
a composite reading; I ne saneh
Ha., I saw eh not the other MoS.
yarionsly speUed. The Ha. has there-
fore a trissyllahic first measure, whidi
is nnnsoal and donbtful ; to write both
m and not introdnoee an Alezaiklrine.
Chap. VII. { 1. PRONUNCIATION OP CHAUCER's PROLOGUE. 721
Dhe Oost and nts Merth.
Greet tsheer*e inaad uur Oost us evTiVtshoon*,
And too dhe sunp'eer* set -e ns anoon ; 748
And serveth us wtth vt rtail* at'e best'e.
Stroq was dhe w«n, and weel to drtqk us lest'e.
A seem'ltf man uur oost'e was wtthal'e
Por to naan been a mar'shal tn an nal*e ; 752
A lar'dzhe man was Hee with ai^h'en steep'e
A fair're bur'dzhais is ther noon in Tsheep'e :
Boold of -IS speetsh, and wiVs, and weel itauktrht*.
And of man'Hood'e lak'ed Him rikht nauku^ht. 756
Eek dheer'too nee was Ttkhi a mer'ie man.
And aft'er suup-eer plai'cn nee bigan*,
And spaak of merth amuq*es udh*cr thiq*es,
Whan dhat we Had'e maad uur rek*eniq-es ; 760
And said'e dhus : Loo, lord'tqz, treu'elii,
Je been to mee weel'kum'en Her'telii,
For bii mil truuth, if dhat /i shul not lii'e,
/i nee sauku^h not dhis jeer so mer*i a kumpanti*e 764
At oou'es in dhiis ner'berkh, as is nuu.
Fain wold It duu n merth 'e, wist /i huu,
And of a merth /i am n'^ht nuu bithouku^ht*,
To doon juu ees, and it shal kost'e noukirht. 768
Je goon to Kaunt'erber'ii : Gt>d juu speed*e,
Dhe blis'fal mar'titr kinit'e juu juur meed'e !
And weel /i woot, as jee goon bii dhe wai*e,
Je shaap'en juu to talk'en and to plai*e ; 772
For treu-elii kumfort* ne merth is noon
To nid'e bii dhe wai*e dumb as stoon ;
And dheer'foor wold /i maak'e juu dtspoort',
As It said erst, and doo ju sum kumfort*. 776
And if JU liik'eth al'e bii oon asent*
For to stand'en at mii dzhyydzh'ement* ;
And for to werk'en as It shal ju sai'e,
To mor'we, whan je rii^'en bii dh^wai'e, 780
Nuu bii mii faad'er sooul'e, dhat is deed,
But jee be mer'ie, smiit'eth of miin Heed.
Hoold up Juur Hond withuut'e moor*e speetsh'e.
TJur kuun'sail was not loq'c for to seetsh*e ; 784
Us thoukti'ht it n- -as not worth to maak it wiis,
And graunt'ed Him withuut-e moor aviis*,
And bad -im sai -is ver'diit as -im leste.
Lor'diqz', kiroth nee, nuu nerk'ueth for dhe best'e, 788
We might read the Ha. I ne saw^h this yere swiche a compagnie, which
this ]^eer, asan Alexandrine with ia probahly conjectural. See p. 649.
a defectiTe first meaanre. Perhaps / 782 smyteth of myn heed
iia mistake, and ne sawgh tnis Ha., I wol yeve you myn heed
year, or this yeer sawgh not, £. He. Co. r. and Sloane MS. 1686,
Buiy be correct, but there is no autho- rariously spelled, I } e u e } o w e
lityforit. Tyrwhitt reads : I saw not Mine hede L. But if ye £•
722 TEXT OF Chaucer's proloodb. Obap. YII. { i.
But taak'th it not, I pre^f you, in disdeifn,
This is the poynt, to speken schort and playn ;
That eech of you to schorte with your* weye,
iii In this vi/age schal telle tales tweye, 792
To Cawnterhery-ward, I meen' it so,
And hoomward he schal tellcn other two,
Of aventurU that whylom haan hifalle.
And which of you that beer'th him best of alle, 796
That is to seyn, that telleth in this eaaB
Tales of best smt&nc^ and moost aolaas,
Schal han a saupeer at your* althcr cost
Heer* in this place, sitting* by this post, 800
Whan that we com' ageyn from Cawnterbery.
And for to make you the more mery,
I wol myselven gladly with you ryde.
Eight at myn ow'ne cost, and be your' ^yde. 804
And whoso wol mj juggement withsoye
iii Schal paye for al we spenden by the weye.
And if ye vowhesawf ^SiieX it be so,
Tel me anoon, withouten wordes mo, 808
And I wol erly schape me theerforc.
This thing was graumte^, and our' othes swore
With ful glad hert', and /yr^y'den him also
He wolde vouchesawf ioi to doon so, 812
And that he wolde been our* govcmouTf
And of our' tales /u^' and reporlour,
And sett' a soupeer at a certayn prys ;
We wolde rw/ed be at his devys 816
In heygh and low', and thus by oon aucnt
We been accorded to \n& juggemmt.
And theerupon the wyn was fet anoon ;
We dronkcn, and to reste went* eech oon, 820
Withouten eny leng're ^yinge.
We BTDEir FOBTH.
A morwe whan the da)r bigan to springe.
Up roos our' hoost, and was our* alther cok.
And gader'd us togider in a flok, 824
And forth we ryd* a lytel moor* than paas^
Unto the watering' of Saynt Thomas.
And theer our' hoosf bigan his hors areste^
And seyde, Lordes, herk'neth, if you leste. 828
Ye woot your* foorward, I it you records,
K evesong and morwesong aceorde,
796 whylom £. He. Co. P. L., which is unlikely, as they miut have
and flo Tyrwhitt, Sloane MS. 1685, all known them; why 1 cm! is
omits the word; of ayentnres soitable for both sets of tales, and a
that ther han b if alle Ha, word of that kind is wanted. The
which would refer only to the second Sloane MS. 1686 also spells aven-
stories and imply that they should tonres, see p. 686, nota 1. The
relate to adventures at Canterbury, passage is wanting in Oa.
Chap. VII. } 1. PBONUNCIATION OF CHAUCBB's PBOLOGUE. 723
But taakth «t not, li prai juu, m dtsdain*,
Dhts ts dhe puint, to speek'en short and plain ;
Dhat eetsh of juu to sh9rt*e with juur wai'e,
/n dhis Tf'raadzh'e shal tel*e taal'es twai'e, 792
To Kaunt'erber'tVward, 1% meen tt soo,
And hoom'ward nee shal tel*en udh*er twoo,
Of aa-ventyyrz* dhat whMl'om naan bifal'e.
And whitsh of juu dhat beerth -»m best of al'e, 796
Dhat ts to sain, dhat tel'eth tn dhts kaas
Taal'es *of best sentens' and moost soolaas*,
Shal Haan a suup'eer* at Juur al'dher kost,
Heer in dhis plaas'e, sit'iq' bii dhis post, 800
Whan dhat we kum again* from Kaun'terberw.
And for to maak*e juu dhe moor'e mer'ii,
li wol miVselven glad'lii with juu nVd'c,
EtA;ht at miVn oou'ne kost, and bee Juur giid'e. 804
And whoo'soo wol mil dzhyydzh'ement withsai'e
Shal pai-e for al we spend'en bii dhe wai'e.
And if je Tautsh'esarrf* dhat it be soo,
Tel me anoon- withuut'en word'es moo, 808
And /i wol er*lf I shaap'e mee dheerfoor*e.
Dhtis thiq was graunt'ed, and uur ooth-es swoor'e
With fill glad nert, and prai'den Him alsoo'
He wold'e yuutsh'esauf* for to doon soo, 812
And dhat -e wold'e been uur guu'vemuur*,
And of uur taal-es dzhyydzh and rep'ortuur*,
And set a suup'cer* at a sert'ain* pnVs ;
We wold'e ryyl'ed bee at his deviiis* 816
In Hai^h and loou ; and dhus bii oon asent*
We been akord'ed too -is dzhyydzh'ement*.
And dheer'upon* dhe wiin was fet anoon ;
We druqk'en, and to rest'e went eetsh oon, 820
Withuut'en en'iV leq're tar'i,iq'e.
We rtfd'en forth.
A mor*we whan dhe dai bigan* to Bpriq*e,
Up roos uur oost, and was uur al'dher kok,
And gad'ord us togid'er in a flok, 824
And forth we nVd a liV't'l moor dhan paas,
Untoo* dhe waa'tenq* of Saint Toomaas'.
And dheer uur oost bigan* -is Hors arest*e,
And said*e, Lord*e8, nerk'neth, if juu lest*e. 828
Je woot Jur foor'ward, li it juu rekord'e,
li eevesoq and mor'wesoq akord'e,
798 moost, so all the sixMSS., sworne, and if the ellipsis be not
of Ha. aflsmned before swore it most at
least occur before p r e y 'd e n.
810 onr* othes swore, Prof.
Child points out an ellipsis of w e as 824 in a flok He. P. L., Bloane
in T. 786, see snpr^ p. 376, art. Ill, MS. 1685, the others hare alle in
Ex. 6. The past participle wonld be a f 1 o c k, with yarions spellings
724
TEXT OF CHAUCER S PROLOGUE. Chap. VII. { 1.
Let see nou who schal telle first a tale.
As ever* moot I drinkc wyn or ale, 832
Whoso be rebel to my Judgement
iii Schal pai/e for al that by the \rey' is spent.
Nou draweth cut, eer that we forther twinne ;
And which that hath the schortest schal beginne. 836
Syr* knight, quoth he, my mayster and my lord,
Nou draweth cut, for that is myn accord,
Com'th neer, quoth he, my lady pryoresae,
And ye, ayr^ clerk, lat be your schamfastnesse, 840
iii Ne atudiath. nat ; ley hand to, ev'ry man !
Anoon to drawen eVry wight bigan,
And schortly for to tellen as it was,
Wer' it by aventur\ or sort, or caaa^ 844
The sooth is this, the cut fil to the knight*.
Of which ful blyth' and glad was ev*ry wight,
And tell' he moost' his tal' as was resoun^
By foorward and by cotnposiciouny 848
As ye haan herd ; what nedeth wordes mo ?
And whan this godc man sawgh it was so.
As he that wys was and obedient
To kep' his foorward by his fire assent, 852
iii He seyde : Sin I schal biginne the game,
"What ! Weelcom be the cut, in Goddes name !
Nou lat us ryd', and herk'neth what I seye.
And with that word we ryden forth our* weye ; 856
iii And he bigan with right a merye c?iere
His tal' anoon, and seyd' in this manere.
854 the cut, 80 all the six MSS.,
thou cut Ha.
858 SoE.; his tale and seide
right in this manere Ha.;
In correcting the proofs of this text and conjectured pronuncia-
tion of Chaucer's Prologue I have had the great advantage of Mr.
Henry Nicol's assistance, and to his accuracy of eye and judgment
is due a much greater amount of correctness and consistency than
could have been expected in so difficult a proof. ^ Owing to sug-
gestions made by Mr. Nicol, I have reconsidered several indications
of French origin. One of the most remarkable is Powles v. 509,
^ Some trifling errors escaped obser-
yation till the sneetB had been printed
off, which the reader will have no diffi-
culty in correcting, snch as e, o, i for
ee, 00, y, etc. The following are more
important. Bead in Text, y. 15
speeialijf y. 69 poort\ y. 123 entuned,
y. 152 ttreyty y. 208 Frere^ y. 260
pore, y. 289 wiwly, y. 365 fretch^
y. 569 vytayUy y. 570 taylf^ y. 599
gwemiagf y. 601 age. Bead in the
Pbonxtnciation, y. 14 sundrtt, y. 23
kom, y, 35 whiilz, y. 48 fer*re, y. 53
Abuy-en, y. 66 Ajain*, y. 71 al, y. 72
dzhen't't y. 107 fedh'res, y. 144 saktrh,
y. 181, Dhts, y. 210 kan, y. 241
ey-rtttsh, y. 265 his tua*e, y. 284 men,
y. 292 world'h't, y. 334 DiV dhe mor*w-,
y. 414 CTund-ed, y. 424 jaaf. Bead
in the Footnotes, on y. 60, 1. 3
nob'l, on y. 120, Ll saynt, on
y. 120, last line hut three, " all the six
MSS. except L.", and add at the end
of the note ** and L. omits also," on
y. 247, 1. 1 noon, on y. 305, 1. 1 He,
on y. 612, 1. 1, foolde.
Chap. VII. § 1. PKONUNCIATION OF CHAUCER's PROLOGUE. 725
Let see nuu whoo shal tel'e first a taal*e.
As ever moot 1% dnqk'e wun or aal*e, 832
"Whoo'soo* be reb*el too mtV dzhyydzh'emeiit*
Shal pai'e for al dhat biV dhe wai is spent.
Nuu drau-eth kut, eer dhat we furdher twrh'e ;
And whitsh dhat Hath dhe short'est shal bigin*e. 836
SiVr knt A:ht, kiroth nee, miV maist'er and miV lord,
Nuu drau'eth kut, for dhat is miVn akord*.
Kumth neef , kt^oth nee, mw laa'du pnrores'e.
And jee, siVr klerk, lat bee jut shaam'fastnes'e, 840
Kee stud'ieth nat ; lai Hand too, evnV man !
Anoon* to drau'en evnV wi^ht bigan*,
And shortiiV for to tel-en as it was,
"Wer it biV aa'ventyyr-, or sort, or kaas, 844
Dhe sooth is dhis, dhe kut fil too dhe kniAht,
Of whitsh ful bliidh and glad was evni wiAht,
And tel -e moost -is taal as was reesuun*,
Bii foor-ward and biV kompoosiVs'iuun*, 848
As jee Haan nerd ; what need'eth word-es moo ?
And whan dhis good'e man sauku;h it was soo,
As Hee dhat wiVs was and obee'dient*
To keep -is foor'ward bii -is free asent*, 852
He said'e : Sin /i shal bigin'e dhe gaam*e,
What ! weel'kum* bee dhe kut, in God*es naam'e !
Kuu lat us nid, and nerk'neth what li sai-e.
And with dhat word we n'id'en forth uur wai'e. ; 856
And Hee bigan with rii;ht a mer'ie tsheer'e
His taal anoon*, and said in dhis man*eer*e.
his tale anoon, and seyde MSS. in yarious spellings.
as ye may heere, the other
which seemed to have a French pronunciation, but which ought
perhaps to be marked P o w ' 1 e s, the form P o w e 1 appearing in
T. 13938, supra p. 266, a direct derivative from Orrmin's Pa well
with a long a. The alterations thus admitted affect the calculation
on p. 651, which was made from the MS. As now printed (making
the corrections just mentioned), the numbers are as follows : —
Lines containing no French word . . 286, per cent. 33*3
„ only one „ „ .
two French words
»»
„ three „ „
„ four „ „
» five » «
359, „ 41-7
179, „ 20-9
29, „ 3-5
4, „ 0-5
1, ,, 01
Lines in Prologue . . 868 100*0
These numbers are not sensibly different from the former. The
number of Trissyllabic measures after correction appears as 76, the
numbers in the six classes on p. 648 being respectively 25, 6, 3, 4,
29, 9. The number of lines with defective first measures, p. 649,
remains 13, as before. The number of lines with two superfluous
syllables, p. 649, is now 8, w. 709, 710, having been added.
726 JOHAN GOWJBB. Chap. TIL { 2.
§ 2. Gotcer.
Johan Gower, died, a very old man, between 15 Angast and 24
October 1408, having been blind since 1400, the year of Chaucer's
death. His three principal works are Speculum MeditantiSy written
in French, which is entirely lost ; Vox Clamantis, in Latin, still
preserved ; and Confessio Amantis, in English, of which there are
several fine MS8., and which was printed by Caxton in 1483. In
this edition Caxton caUs him : " Johan Giwer ^uyer borne in
"Walys in the tyme of kyng richard the second." Tne district of
Gbwerland in S. W. Glamorganshire, between Swansea bay and
Burry river, a peninsula, with broken limestone coast, full of caves,
and deriving its name from the Welsh ffwt/r = (guu'yr) oblique,
crooked, traditionally claims to be his birth place. Now Gower's
own pronunciation of his name results from two couplets, in which
it is made to rhyme with power and reposer. The first passage, ac-
cording to the MS. of the Society of Antiquaries, is
Sche axe]) me what was my name
Madame I feyde Johan Gower.
Now Johim qnod fche in my power,
Thou mufte as of ^i loue ftonde. iii 353 ^
The other will be found below, pp. 738-9. The sound was therefore
(Guu'eer*), which favours the Welsh theory. The modem form of
the name is therefore (G«u*ei), and Gbwerland is now called
(Gau'cjlajud) in English.
But the correctness of this Welsh derivation has been disputed.
Leland had heard that he was of the family of the Gowers of Stiten-
ham in Yorkshire, ancestors of the present Duke of Sutherland.
The Duke has politely informed me that the family and traditional
pronunciation of his patronymic Gower is a dissyllable rhyming
to mower, grower, that is (Gao'ei). Now this sound could not be
the descendant of (Guu'eer*), and hence this pronunciation is a pre-
sumption against the connection of the two families, strengthening
the argument derived from the difference of the coats of arms.'
He was certainly at one time in friendly relations with Chauoer,
who, in his Troylus and Cryseyde, writes : —
moral Gower, this boke I directe
To the, and to the philosophical Strode,
To Toachensauf, ther nede is, to correcte,
Of youre benignites and zeles good«. 6*77
And Gower, in some manuscripts, makes Yenus send a message to
Chaucer, as her disciple and poet, which is printed as an example
below, pp. 738-9.
The text of Gower has not yet been printed from the manuscripts,
^ These references throughout are to edition of the Confessio Amantis, and
PaxiU's edition, as explained supr&, p. Sir Harris Nieolas's Notice of Gower,
266. in the Retrospective Review, N. S., vol.
* For other particnlars of the life of ii. No weight is to be attributed to his
Gower, derived from legal papers, shew- calling himself English^ when asking to
ing that he was possessed of land in be excused for faults in French, in a
Kent, see Uie life prefixed to Paoli's French poem. He would have no
CHAP.yiL4 2. JOHAN GOWER. 727
or from any one MS. in particular. Pauli's edition is founded on
Berthelette^s first edition, 1632, ** carefully collated throughout"
with the Harl. MSS. 7184 and 3869. Of the first Pauli sdys :
" This volume, on account of its antiquity and its judicious and
consistent orthography, has heen adopted as the hasis for the spelling
in this new edition." Pauli says that he has also used Harl. JiS.
3490, and the Stafford MS. where it was important, and that his
" chief lahour consisted in restoring the orthography and in regu-
lating the metre, hoth of which had heen disturbed in innumerable
places by Berthelette." As the result is eminently unsatisfactory,
it has been thought best, in giving a specimen of Gower, to print
, the original in precise accordance with some MSS.
The following MSS. of Gower's Confessio Amantis are described
by Pauli. At Oxford, having the verses to Eichard II, and those
on Chaucer: MS. Laud. 609, Bodl. 693, Selden, B. 11, Corp. Chr.
Coll. 67 ; — ^without these verses : MS. Fairfax 3, Hatton 51, Wad-
ham Coll. 13, New Coll. 266;— with the first and without the
second, MS. Bodl. 294 ; — dedicated to Henry of Lancaster, and with
verses on Chaucer ; MS. New Coll. 326. In the British Museum,
Harl. 7184, 3869, 3490. MS. Stafford, in the possession of the
Duke of Sutherland. Pauli does not mention the MS. 134, of the
Society of Antiquaries.
The MSS. most accessible to me were the four cited supri p. 253.
Of these the orthography of Harl. 3869 appeared to me the best, and
I have therefore printed it in the first column. In the second
column I have given the text of Harl. 7184, which Pauli professes
to follow ; and in the third the text of the MS. of the Society of
Antiquaries, No. 134.^ The fourth column contains the conjectural
pronunciation. By this means the diversities of the orthography
and the uniformity of the text will be made evident. It is the
former in which we are most interested. The passage selected for
this purpose is the story of Nebuchadnezzar's punishment, as being
unobjectionable in detail, and sufficient in length to give a complete
conception of the author's style.
But as the Message &om Venus to Chaucer possesses great interest
from its subject, I have added a copy of it according to HarL MS.
8869, from which Pauli states that he has taJcen the copy printed
in his edition. In the second column I have annexed the same text
according to the MS. of the Society of Antiquaries, and, since the
passage does not occur in the other two MSS., in the third column I
have added my own systematic orthography, and in the fourth column
the conjectured pronunciation. For these two last columns a compo-
site text has been chosen, founded on a comparison of the two MSS.
In all cases the phonetic transcript has been constructed on the
6ame principles as tiiat of Chaucer in the preceding section.
doubt oonsidered himself an English- between z }, hut writes the gattnral
man, as he spoke English and was an with the same z that it uses in Nabu-
Enelish subject and landowner, eyen if e odonozor, I have used z throughout
he had been bom in Wales. its transcription.
^ Am this MS. makes no distinction
728
GOWER's NEBUCHADNEZZAR.
Chap. VII. § 2.
THE PUNISHMENT OE NEBUCHADNEZZAK.
EarK MS. 3869, folio 496 to 62a. Earl.M8.^l^^yfolio2^,a,\to2^,a,2.
i 136
Ther was a kinge ])at mocbel myhte
Which Nabxigodonofor hihte
Of whom fat .1. fpak hier tofore
^it in be bible his name is bore
For al fe world in Orient
Was hoi at his comandement
As ])anne of kinges to his liche
Was non fo myhty ne fo riche
To his empire ana to his lawes
As who fei)> al in bilke dawes
Were obeiffant and tribut here
As ]>ogh he godd of £r])e were
Wib ftrengfe he putte kynges vnder
Ana wroghte of pride many a wonder
He was fo full of yeine gloire
That he ne hadde no memoire
That J^er was eny good hot he
For pride of his profpfrite
Til J'at l^e hihe king of kinges
Which fe]) and knowe]) alle ]>inge6
Whos yhe mai no])ing afterte
The pnuetes of mannes herte
i 187
Thei fpeke and founen in his Ere
As ]?ogh fei lowde wyndes were
He toK vengance ypon )>is pride
Bot for he wolde a while abide
To loke if he him wolde amende
To him aforetokne he fende
And ])at was in his flep be nyhte
This proude kyng a wonder fyhte
Hadde in his fweuene \et he lay
Him ])Oght vpon a merie day
As he behield \e world a boute
A tree fiilgrowe he fyh ]>eroate
Whiche ilod ])e world amiddes eaene
Whos heihte ftra^hte yp to ]?e henene
The leues weren faire ana large [fol. 60]
Of froit it bar fo ripe a charge
That alle men it mihte fede
He (ih alfo be bowes fpriede
A bone tX Erbe in which were
The kynde or alle briddcs )>ere
And eke him ])0ght he fih alfo
The kynde of alle belles go
Vnder bis tree a boute round
And feaden hem vpon )>e ground
As he )>is wonder ftod and (ih
Him boghtc he herde a vois on hih
Griende and fcide a boaen alle
Hew doun \\s tree and lett it falle
The leues let defoule in hafte
And do ]^e fruit deftruie and wafte
i 136
Ther was a king that mochel mijte
Which Nabugadonofor highte,
Of whom that I fpak hiere tofore.
Tit in the bible his name is bore
For al the world in the orient
Was hoU at his commanndement
And of kinges to his liche
Was non fo mijti ne so riche
To his empire and to his lawes
As who feith all in thilk« dawes
Were obeiflant and tribut here
As thou} he god of erthe were
With ftrengtne he put kinges mder
And wroujt of pride many a wonder,
He was fo full of veingloire,
That he ne had no memoire,
That ther was any good but he
For pride of his profperite
Til tnat the hieh king of kinges
Which feth and knoweth alle thinges
Whoz yhe may no thing afterte
The pnuitees of mannes herte
i 137
To speke and sounen in his here
As thou} thei loude wyndes were
He toke yengeaunce ypon this pride
But for he wolde a while abide
To loke if he wolde him amende
To him a fore tokene he fende [fo.23,a,2]
And that was in his flep be nijte
This proude king a wonder iighte
Hadde in his fweuene ther he lay
Him thoujt ypon a menr day
As he behiela the worla aboute
A tree full growe he ii^h theroute
The which ilodetheworldamiddes euene
Whoz heighte draught yp to the heuena
The leues weren faire and large
Of fruit it bar fo ripe a charge
That alle men it might fede
He sigh alfo the bowes spriede
Aboue all erthe in which were
The kinde of alle briddes there
And eke him thou)t he sigh alfo
The kinde of alle beftes go
Vnder the tre aboute round
And fcdden hem ypon the ground
As he this wonder ftode and (igh
Him thoujte he herde a yois on high
Criend and feide abouen alle
Hcwe doun this tree and let it falle
The leues let dcfonle in hafte
And do the fhiit dcftroie and wafte
Chap. VII. { 2. 0PWER*S NEBUCHADNEZZAR.
729
PEOM GOWEE'8 "CONTESSIO AMANTI8," LIB. 1.
SoeUiy of AniiquarUa, MS, 134, folio
56, b, 2 to 68, « 2.
i 136
Thertf was a kinge ^ot mochell myzte
Whiche Nabogodonozor hyzte
Of whom bat .y. fpak her^ to for^
Zit in be bible his name ia bortf
For all ye orient world in orient
Was hool at his comaoMdem^nt
As ]?aiine of kingM to his liche
Was noon fo myzty ne fo riche
To his empire and to his lawis
As who faye^ all in ^ilke dawis
Were obeyfant and tribute here
As booz he god of er]>e wer«
WttA ftreng)>e he pntte kynge« yndir
And WTonzte of prtde many awondir
He was fo fnll of yayne glorye
That he ne hadde no memorye
That yer was eny god but he
For pruie of his profpmte.
Till fat ^e hyze kinge of kingM
Whiche see]> and knowe^ all ]?ingM
Whos ye may no ^jnge afterte
The prtuete of maitms herte
i 137
They fpeke and fownen in his ere
As j^uz ^ey loude wyndis wertf
He tok TeniauMce vp on bis pride
Bat for he wolo awhile aoyde
To loke yf he him wolde amende
To him a fortf token he fende
And ^ct was in his flepe benyzte
This proode kynge a wondir fyzte
Hadde in his fweuen yer he lay [fo. 67 1
Him ^onzte yp on a mery day «, 1]
As he behelde ]?e world abonte
A tre full growe he fyze J^^route
Whiche ft^ ^e world amiddis euene
Whos heyzte ftrauzte Tp to ^e heuene
The lems weren fayr« and large
Of frnte it bare fo ripe a charge
That aU men it myzte p' fede
He fyze alfo ye bowis fpredQ
Abone all erye in whiche wer^
The kynde of all briddis ^ere
And eek him bouzte he fyze alfo
pe kynde of ail beftis goo
Yndir yia tre aboute rounde
And fedden hem vp on ^e gronnde
As he ^ii wondir ftod and fyze
Him yoMzid he herde auoys on hyze
Oriende and feyde abouen alle
Hew doun )>is tre and lete it fiedle
The leuis let do foule in hafte
Asd to ^e irate destriae and wafte
Cor^eetured Fronuneiation.
i 136
Bher was a ktq dhat mutsh'el mtJtht'e,
Whttsh Naa*bau'goo'doo*nooz*or nik^i't^
Of whoom dhat li spaak heer tofoor'e.
Jet tn dhe BtVb'l- -ts naam ts boor'e,
For a\ dhe world m Oo-rtent*
Was Hool at his komaund-ement*.
As dhan of ktq*es too -ts lutsh'e
Was noon soo mtkht'u nee soo rifcsh'e;
To Hts emptVr* and too -ts lau'es,
As whoo saith, al tn dhtlk*e dau'es
Wer oo'baisaunt*, and trtrbyyt beere.
As dhoouku^h -e God of Erth*e weere.
Wtth streqth -e pute ktq'es un'der,
And Twovikiohx, of prtrde man*t a wun'der.
He was so ful of vain'e glooTte
Dhat Hee ne Had*e noo memoo*r«e
Dhat dher was en'tV God but Hee,
For pn'id of hm prosper'itce*.
Til dhat dhe HitJthe Kiq of ktq-es,
Whttsh saith and knoou'eth al*e thtq'es,
Whoos tt*e mai noo'thtq* astert-e, —
Dhe prtryeteez* of man*es nert'e,
i 137
Dhai speek and suun'en tn -ts eer*e,
As dhoouktrh dhai luud'e wtnd*es weere —
Hee took yendzhauns* upon* dhtis prttd*e.
But, for -e wold a whttl abttd*e
To look tf Hee -tm wold amend'e,
To Htm a fooretook'n- -e send'e,
And dhat was, tn -ts sleep btt ntJirht'e,
Dhts pruud'e ktq a wun'aer' stVE;ht*e
Had, tn -ts sweey-ne dheer -e laL
Htm thouktrht upon* a mer*tt dai,
As Hee beneeld* ohe world abnnt'e,
A tree fulgroon* -e tik\k dheeraut*e
Whttsh stood dhe world amtd-es eeyne,
Whoos HaiA;ht*e strauktrht up too dhe neer'ne
Dhe leeyes weer*en fair and^lardzh'e,
Of fiTyt tt baar soo rttp a tshardzh*e
Dhat al'e men tt mtArht-e feed*e.
He st'Arh al'soo* dhe boon es spreed'e
Abuy* al erth, tn whttsh'e weeTe
Dhe ktnd of al*e brtd'es dhee*re.
And eek -tm thouktrht -e stJth al'ioo*
Dhe ktnd of al-e beest'es goo
XJn'der dhts tree abuut'o ruund*
And feed'en nem upon* dhe grand.
As Hee dhts wun-der stood and 8tX;h,
Htm thouktrht -e nerd a yuis on HttA;h
Crtt'end', and said abuyen al'e :
" Hen duun dhts tree, and let tt fal*e !
*' Dhe leeyes let defuul' tn Hast'e,
" And doo dhe fryyt destrui* and wast'e I
47
730
GOWER S NEBUCHADNEZZAR. Chap. YII. { 2.
Harl. MS, 3869.
i 138
And let of fchreden euerj branche
Bot a Rote let it ftaunche
Whan al his Pride is call to erounde
The rote schal be fade bounde
And fchal no mannes herte here
Bot euery loft he fchal forbere
Of man. and lich an Oxe his mete
Of gras he fchal ponrchache and ete
Til fat )>e water of be hcucne
Haue waiffhen him oe times feuene
So ]>at he be )>urgknowe ariht
What is ye heuencliche myht
And be mad humble to )>e wille
Of him which al mai faue and fpille
This kynge out of his fwefiie abreide
And he vpon ^e morwe it feide
Vnto fe clerkes which he hadde
Bot non of hem )>e fo]>e aradde
Was non his fweuene cowjje vndo
And it ilod ])ilke time fo
This kyn^ hadde in fubieccton
Jude. and of affeccton
A bone alle ojre on Daniel
He lone]), for he cow)»e wel
Diuine fat non ofer cowfe
To him were alle finges cowf e
As he it hadde of goddes grace
He was before f e kinges mce
Afent. and bode fat he fcholde
Vpon f e point f e king of tolde
i 139
The fortune of his fweuene expou^e
As it fcholde afterward be founde
Whanne Daniel f is fweuene herde [fo.
He flod long time er he anfuerde 60b]
And made a wonder henj chiere
The king tok hiede of his manere
And bad him telle fat he wifte
As he to whom, he mochel trifte
And feide he wolde noght be wrof
Bot Daniel was wonder lof
And feide vpon f i fomen alle
Bire king f i fweuene mote falle
And naf eles . touchende of this
I wol f e tellen how it is
And what defefe is to fee fchape
God wot if f on it fcbalt afcape
The hihe tre which f on haft fein
Wif lef and fruit fo wel befein
The which ftod in f e world amiddes
Bo fat f e beftes and f e briddes
Gouemed were of him al one *.
Bire king betoknef f i p^fone
Which ftant a boue all erf li f inges
Thus regnen vnder f e f e kinges
And al f e poeple vnto f e loutef
And al f e wond f i pouer doubtef
Harl MS, 7184.
i 138
And let of (hreden eueri braunche
But ate roote let it ftaunche
Whan all his pride is caft to grounde
The roote (hail be faft bounde
And (hall no mannes hert here
But eueri luft he (hall forbere
Of man and lich an hoxe his mete
Of gras he shall purchace and ete
Til that the water of the heuene
Haue waffhen him be tymes feuene
So that he throu} knowe aright
What is the heuenlich might
And be mad humble to the wille
Of him which al may faue and fpille
This king out of his fweuene abreide
And he vpon the morwe it feide
Vnto the clerkes which he hadde
But non of hem the foth aradde
Was non his fweuene couthe vndo
And it stode thilke time foo
This king had in fubieccion
Judee. and of affeccion
Aboue al othir oon Daniell
He loueth. for he couthe well
Diuine that non othir couthe [fo. 23, b.
To him were all thinges couthe 1}
As he it hadde of goddes grace
He was before the kinges face
Afent and bode that he shulde
Vpon the point the king of tolde
i 139
The fortune of his fweuene exponnde
As it shuld aftirward be founde
Whan Daniel this fweuene herde
He ftod long tyme or he anfwerde
And made a wonder heuy chiere
The king took hiede of nis manere
And bad him telle that he wifte
As he to whom that mochel trifte
And feid he wolde noujt be wroth
But Daniel was wonder loth
And feide vpon thi fomen alle
Sir king thi fweuene mot falle
And natheles touchend of this
I wol the tellen hou it is
And what defefe is to the fhape
God wot if thou it (hall efcape
The high tree which thou naft fein
With lef and fruit fo wel befein
The which stood in the world amiddee
So that the beftes and the briddee
Gouemed were of him alone
Sir king betokeneth thi perfone
Which ftant aboue all ertheli thinges
Thus reignen ynder the kinges
And all the people vnto the louteth
And all the world thi power doobteth
Chap. YII. § 2. OOWER S NEBITCHADNEZZAB.
731
Soe. Ant, MS. 134.
i 138
And letl of fchreden enerj brancbe
Bat at rote lete it stauncbe.
Whan all fis pride is cafle to gronnde
The rote fchaU be fafte bounde
And schall no nuuinis herte bere.
But en^ry lufte be fcball forber«
Of man and licbe an oxe bis mete
Of eras be fcball parcbace and ete
Tilf ^ot ^e wat^ of ]>e beuen
Hane wafcben him be timis seuen.
So yat bee hnrgb knowe aryzte
IHiat is ^e nenen licbe myzte.
And he made vmble to ]>e wille.
Of him wbiebe all may fane and fpille.
This kynge onte of bis fweuen
abreyde.
And bee yd on ^e morow it feyde
Yn to ^e clerkis wbiebe be badde
Bat none of hem ^e fo])e aradde.
Was nonii bis fweaen cou])e vndoo.
And it ftood )>ilke tyme foo [fo. 57, a, 2]
This kyitge badde in fubieccionn
Jade and of affeccyoun
Aboae alle o^er onn daniell
He lone]^ for be coa])e well
Biaife pat nonn oper cou])e
To him wer« all J^m^M couj^e
As he badde of goddis ^ace
He was tofor« ]>e kyngis face
Afent and bode pat he fcbulde
Tp on 'pe poynte pe kynge of tolde
i 139
The fortune of bis fweuen exponde
As it fcbnlde aftirwarde be founde
Whan daniell pis fweuen berde
He flood longe tyme er be anfwerde
And made a wondir beuy cbere
pe kynee tok bede of bis maner^
And bad him telle pat be wide.
And he to whom beanocbel trifte
And feyde be wolde nouzt be wro]?
Bat daniel was wondir lo]?
And feyde yp on py fomen alle
Sertf kynge py fweuen mot falle
And na^eles touchende of ^is
I wol he tellen bow it is
And wnat defefe is to ]?e fcbape
God wot yf. povL . it fcball afcbape
The byze tre which .pou, baft feyne
WttA leef and frute fo wel befeyne
The wbiebe ftod in be world anuddes
So pat pe beftis ana ^e briddis.
Goofrnid were of him allone
Bere kynge bitokene)> py p^one
Whiche ftante aboue all erpelj pjnges
Thus regnen vndir ^e pe Vjngea
And of pe pepl^ vn to ]?e loute]?
And all ^e world ^y power doote^
Oot^feetured Fronunciatum,
i 138
' And let ofsbreed'en eyrtV brauntsh'e,
' But at'e root'e let tt stauntsb'e.
' Whan al -ts prtVd ts kast to erund'e,
' Dbe root'e smd be fast-e bunu'e.
* He sbal noo man'es nert-e becTe,
^ But eyrtt lust -e sbal forbee-re
* Of man, and h't'tsb an oks -ts meet*e
* Of gras -e sbal purtsbaas', and eet*e,
' Ttl dbat dbe waa*ter of dbe neevne
* Haav waisb'en Htm bi» tttm'es seevne,
' Soo dbat He bee tburk«;b'knoou* anXrht,
' What ts dbe Heeyenlittsb'e mt'Arht,
* And bee maad um*b*l too dbe wtl*e
' Of Htm, wbttsb al mai saav and sptl'e.'*
Dbts ktq uut of -is sweevn- abraid'e.
And Hee upon* dbe mor'w- tt said*e
Untoo* dbe klerk-es wbttsb -e nad'e,
But noon of nem dbe sooth arad'e,
Was noon -ts sweevne kuutb undoo*.
And tt stood dbilk'e tttm'e so,
Dbts ktq Had tn subdzbek'stuun*
Dzbyydee*, and of afek'stuun*
AbuT' al udb-r- oon Daa'nteel*
He luvetb, for ne kuutb'e wel
DtTtt'ue dbat noon udb'er kuutb'e.
To Htm weer al*e tbtq*es kuutb'e
As Hee tt Had of God*es graa'se.
He was befoor dbe ktq'es faa'se
Asent*, and boo'de dbat -e sbolde
Upon* dbe puint dbe ktq of*toold*e,
i 139
Dbe for'tyyn* of -ts sweevn- ekspuxm^de.
As tt sbola af'terward be fun*de
Whan Daa'nteel' dbts sweevne nerd'e
He stood loq tttm eer nee answerd'e,
And maad a wun'der Hevtt tsbee're.
Dbe ktq took need of his manee*re
And baad -tm tel'e dbat -e wtst-e.
As Hee to wboom -e mutsb'e trist'e,
And said -e wold'e noukt<?bt be ruH>oth.
But Daa'nteel' was wuu'der lootb,
And said : " Upon* dbtt foo'men al*e,
*^ Sttr ktq. dbtt sweevne moo'te fal*e !
''And, naa-dbelees, tutsb'end' of dbts,
<' /t wol dbee tel'en uuu tt ts,
'' And what dtseez' ts to dbee sbaa'pe.
<' God wot tf dbuu tt sbalt eskaa*pe !
** Dbe Ht>tb*e tree wbttsb dbuu nast sain
" With leef and fiyyt soo wel besain*,
*' Dbe wbttsb stood tn dbe world amtd'cs,
*' So dbat dbe beest-es and dbe brtd'es
« Guvem'ed weer of Htm aloon*,
'* Sttr ktq, betook'netb dbtt persoon*,
** Wbttsb stant abuv al erthltt tbtq-es,
<^ Dhus reen'en un*der dbee dbe ktq'es,
^ And al dbe peep'l- untoo' dbee luut*eth,
'' And al dhe wond dbtt puu'eer* duafeth,
732
gotvbr's nbbughadnezzar.
Chap. YIL { 1
Mtirl MS. 3869.
So ]?at wi]? vein honour decerned
Thoa liaft be reuerence weyued
Fro him woich is pi king a houe
That ^on for drede ne for lone
1 140
Wolt noting knowen of pi godd
Which now for ^e ha^ mad a rodd
Thi yeine gloire and ^i folie
With flrete peines to chaftie
And of be Tois ])0U herdeft fpeke
Which bad pe bowes for to broke
And hewe and felle donn pe tree
That word belonge]? vnto pee
Thi regno fchal ben on^J^rowe
And j^ou despuiled for a )>rowe
Bot pzt pe Rote fcholde ftonde
Be )>at bou fchal wel ynderftonde
Ther fcnal a biden of ])i regno
A time ajein whan ]?oa fchfdt regno
And ek of pzi )>ou herdeft feie
To take a mannes herte a weie
And sette bere a beftial
So ^at he lich an Oxe fchal !
Paftnre . and pat hebe bereined
Be times fefiie and fore peined
Til bat he knowe his goddes mihtes
[fol. 61]
Than fcholde he ftonde ajein yprihtes
Al pia betoknej^ ]?in aftat
Which now wi]? god is in debat
Thi mannes forme fchal be lafled
Til senene fer ben ouerpaffed
And in pe Ukneffe of a oefte
Of gras fchal be J^i real fefte
The weder fchal vpon pe reine
And vnderftond ^at al piB peine
i 141 ,
Which ]?oa fchal fofire pUke tide
Is fchape al only for )>i pride
Of yeine gloire and of pe (inne
Which ]?ou haft lon^e ftonden inne
SO vpon ]>is condicton
Thi fwenene hab expolicton
Bot er pis ]>ing oefalle in dede
Amende pee. ]?iB wolde .1. rede
ff and departe )>in almefle
Do mercy for]? wij? rihtwifneffe
Befech. and prei. pe hihe grace
For fo )>ou miht ]?i pes pnrchace
Wib godd. and ftond in good acord
BOt Pride is lob to leue his lord
And wol noght soffre humilite
Wib him to ftonde in no degree
Ana whan a fchip ha]? loft his fliere
Ii non fo wys ^at mai him ftiere
ffarl MS. 7184.
So that with vein honour deceined
Thon haft the renerence wejaed
Fro him which is thi king aboue
That thon for drede ne for lone
i 140
Wolt no thing knowen of this god
Which now for the hath made a rod
Thi yeingloire and thi folie
With gret peines to chaftie
And of the yois thou herdeft tgtSkib
Which bad the bowes for to breka
And hewe and felle doun the tree
That word belongeth ynto the
Thi reigne (hall be ouerthrowe
And thou defpuiled for a throwe
But that the roote (hall ftonde
But that thou (halt wel ynderftonde
Ther shall a biden of thi reigne
A tyme ayein whan thou sh^t regno
rfol. 23, *, 2]
And eke of that thou herdeft feie
To take a mannes hert aweie
And fette there a beftiall
So that he like an oxe (hall^
Fafture. and that he be bereined
Be tymes fefhe and fore peined,
Till that he knowe his goddes miftei^
Than (huld he ftonde ayein yprightas
All this betokeneth thine estat
Which now with god is in debat
Thi mannes forme (hall be lafled
Til feuen yere ben ouerpaflbd
And in the liknefle of a befte
Of gras shall be thi roiall fefte
The weder (hall ypon the rayne
And ynderftonde tnat all his peine
i 141
Which thou (halt fnffre tiiilke tide
Is (hape all only for thi pride
Of yeingloire and of the sinne
Which thou haft longe ftonden inne
So ypon this condicion
Thi fweuene hath expoficion
But er this thing bernlle indede
Amende the this wold I rede
Tif and departe thine almefle
Both mercy forth with rightwilheflb
Befeche and praie the high grace
For so thou mi}t thi pees purehaoe
With god and ftonde in good acord.
But pride is loth to leue his lorde
And wol not fuffre humilite
With him to ftonde in no decree
And whan a (hip hath loft his ftiers
Is non fo wys that may him ftiere
Chap. YII. { S.
GOWE&'S NBBUGHADNEZZAS.
7S3
Soe. Ant. MS. 134.
So fai wiih veyne honours deceyned.
Thou haft be reu^renoe weyued
Fro him whiche is ^y kynge aboae
That ^a for drede ne for foue.
67, *, 1]
Wolte no ^yitge knowen of fy god [fo.
Whiche now for ^e ha^ made arod
Thj Tayne glory and ^y folye
"Wib gret peynifl to chaftye
And of ^e Yoyce yon herdeft fpeke.
'Whiche bad ]?e bowis for to breke
And hewe and falle doun fe tre
That worde bilonge^ yn to j'e
Thy regne fchall ben ou^]?rowe
And ^on defpuiled for a ]?rowe
fiot )>at ^ rote fchnlde ftonde
Be ^ot .}on. fchalt wel vndirflonde
Ther fcmdl abiden of ^y regne
A tyme azen whan 'pou fchalt regne
And eek of ^ot ]?ou herdeft fay.
To take amaimiB herte awey
And aette ber a beftiall
8o pat he liche an oxe fchall
Putortf and fat he be bereynid
Be tymes feuene and for« peyned
Till fat he knowe his goddis myztis
Than fchulde he ftonde azen vpryztb
All yiB betokene]? ]?yne aftate
Whiche now witA god is indebate
Thy mannis forme fchall be laifid
Til senen zero ben ou^affid
And in ^e liknefle of abefte
Of gras fchall be ]?y riall fefte
The wedir fchall yp on )>c reyne
And yndirftoMde fat all fiB peyne
i 141
Whiche .fcuL fchalte foffre ]?ilke tyde
Is fchape all only for by pryde
Of yayne glory and of Jy fynne
Whicne .ftm. hafte longe ftonden imie
8o yp on bis condiciouM
Thi fweuen ha]? expoiicionn
But er yia fjnge be falle in dede
Amende be pis wolde y rede
Zif and departe fjn aunefle
Do m^roy for^ wttA ryztwifneife
Befeche and preye ^e nyze grace.
For fo .fan. myzte ^y pees purchace
[fo. 67, *, 2]
WftA god and ftonde in good acorde
Bnt prtde is lo^ to leue his lorde
And wolde nonzt snffre humilite
WttA him to ftonde in nodegre
And whafine a fchip ha]? lofte his ftere
It nomi fo wis ^ot may him fter#
Cofif'eetured I^wtuneiatum.
" Soo dhat, w>th yain on*nnr* desaiyed,
" Dhnn nast dhe reyerens'e waiyed
" Froo Htm, whttsh ts dhtt ktq abnye,
^* Dhat dhuu for dreed'e nee for Inye
1 140
'* Wolt nooihto knoou*en of dhtis God,
« Whttsh nun for dhee Hath maad a rod,
"Dhtt yaine gloo*rt and dhtt foltre
" Wtth greet'e ^atn^es to tshasttt'e.
** And of dhe ynis dhnn Herd'est speek'e,
** Whttsh baad dhe boou'es for to oreek'a,
" And Hen and fel'e duun dhe tree, —
'* Dhat word beloq'eth un*to dhee.
** Dhtt reen*e shal been oy erthroon*e,
" And dhuu despuil'ed for a throou'e.
" But dhat dhe root-e shold'e stond-e,
'* Btt dhat dhnn shalt wel un'derstond'e,
" Dher shal abttcl'en of dhtt reen*e
** A tttm ajain* whan dhuu shalt reen*e.
" And eek of dhat dhuu Herd'est sai'e,
" To taak a man*es nert awai*e,
** And set'e dheer a bees'ttaal*,
« So dhat -e It'tlc an oks'e shal
*^ Pastyyr*, and dhat -e bee berain*ed
*^ Btt tttm'e seeyn- and soo*re pain*ed
*' Ttl dhat -e knoou -ts God'es mtJtht'es,
** Dhan shold -e stond ajain* uprtArht'es —
<* Al dhts betook'neth dhttn estaat*,
" Whttsh nuu wtth God is in debaat*,
" Dht'i man'es form'e shal be las'ed
** Ttl seeyne jeer been oyerpas'ed,
" And tn dhe IttlL'nes* of a beest'e
" Of gras shal bee dhtt ree'al feest'e
'^ Dhe wed'er shal upon* dhee ndn'e.
« And un'derstond' ohat al dhw pain'e
1 141
** Whttsh dhnn shalt suf*er dhtlk*e tttd-e,
** Js shaap al oou'lit for dhtt prttd*e
" Of yain*e gloo'rt and of dhe stn'e
** Whttsh dhuu nast loq*e stond'en f!n*e.
" 800 up'on* dhts kondtt'stuun
** Dhtt sweeyn- -ath ekspostt'stnnn.
** But eer dhts thtq befal' in deed-e
** Amend-e dhee. Dhis wold It reed'o,
** Jt'y, and depart'e dhttn almes'e,
** Doo merstt forth wtth rt'Arht'wtsnere,
" Beseetsh* and prai dhe HtlLh'e graas'e.
" For soo dhnn mtX;ht dhtt pees pnrtriiaare
" With God, and stond in good akord*.
But prttd is looth to leey -ts lord,
And wol noukirht snf*r- yymtt'ltt'tee*
Wtth Htm to stond in noo deegree*.
And when a shtp nath lost -tis steer'e
A noon aoo wtts dhat mai -im ateer'e
t>
734
GOWER's NEBUCHADNEZZAR. Chap. YII. { 2.
Sari. MS. 3869.
A^ein ]?e wawes in a rage
This proude king in his corage
Humilite h&y fo forlore
That for no fweuene he iih tofore
Ne )it for al )>at Daniel
Him ha]) confeiled eumdel
He let it paife out of his mynde
Thurgh veine gloire. and as ]?e blinde
He feb no weie. er him be wo
And fell wibinne a time fo
As he in baoiloine went
pe yanite of pride him hente
i 142
His herte aros of yeine gloire
So ^at he drowh into memoire
His lordfchipe and his regalie
"Wib wordes of Surquiderie
Ana whanne yat he aim mod anaxmie^
That lord which veine gloire dauNteb
Al fodeinliche as who feith treis [To.
Wher )>at he ilod in his Paleis 516]
He tok him fro ])e mcnnes tihte
Was non of hem. fo war ]>at mihte
Sette yhe. wher ]>at he becom
And ]?us was he from his kingdon
Into ]?e wilde Foreil drawe
Wher bat )>e mihti goddes lawe
Thurgn his pouer dede him tranffonnfi
Fro man into a beftes forme
And lich an. Oxe ynder ]>e fot
He grafe]) as he nedcs mot
To geten him his lines fode
Tho ])0^ht him colde grafes goode
That whilom eet ])e bote fpices
Thns was he tomed fro delices
The wyn whiche he was woDt to drinke
He tok ]>anne of be welles brinke
Or of be pet or of^]7e (lowh
It ^ognte him ]>anne good ynowh
In flede of chambres wel arraied
He was banne of a bniffh wel paied
The harae ^ounde he lay ypon
For o]>re pilwes ha]? he non
i 143
The flormes and ]>e Reines falle
The wyndes blowe rpon him alle
He was tormented day and nyht
Snch was ]>e hihe goodcs myht
Til feuene }er an ende toke
Ypon himfelf ])o gan he loke
In flede of mete gras and stres
In ilede of handcs longe cles
In flede of man a beftes lyke
He feih and ]>anne he ^n to fyke
For clob for gold and for peme
Which nim was wonte to magnefie
Sari. M8. 7184.
Ayein the wawes in a rage
This pronde king in his corage
Humilite hath so forlore
That for no fweuene he (igh tofore
Ne yit for all that Daniell
Him hath counfeiled eueridell
He let it pafTe out of his mynde
Throu) yeingloire and as the blinde
He feth no weie er him be wo
And fel withinne a tyme fo
As he in Babiloine wente
The yanite of pride him hente
i 142
His herte aros of yeingloire
So that he drouf h into memoire
His lordfhip and his re^lie [fo. 24,
With wordes of furquideie a, 1]
And whan that he him moft auaunteth
That lord which yeingloire daunteth
Al fodcinlich as who feith treis
Wher that he flood in his paleis
He took him fro the mennes fighte
Was non of hem so war that mi}te
Sette yhe wher that he becom
And was be from his kingdom
In to the wilde foreft drawe
Wher that the mi^hti TOddes lawe
Throu} his pouer aede nim tranfforme
Fro man in to a belles forme
And lich an oxe ynder the fote
He grafeth as he nedes mote
To geten him his lyues fode
Tho thou}t him colde grafes ^oode
That whilom eet the bote fpices
Thus was he tomed fro delices
The wyn which he was wont to drinke
He took tbanne of the welles brinke
Or of the pit or of the slough
It thoujt him thanne good Inon}
In flede of chambres well arraied
He was thanne of a bufYh wel paied
The harde ^ound he lay ypon
For othir pilwes had he' non
i 143
The flormes and the reines falle
The windes blowe ypon him alle
He was tormented day and night
Such was the high goddes mi}t
Til feuene yere. and ende took
Ypon him felf tho gan he look
In flede of mete gras and tres
In flede of handes long clees
In flede of man a befles like
He fi^h and thanne he gan to (ike
For cloth of gold and of perrie
Which him was wont to magnifie
Chjlp. YII. } 2.
GOWER's NEBUCHADNEZZAR.
735
8oe. Ant, MS, 134.
Axen "pe wawis in a rage
This proude kynge in his corage
Hnmuite ha]? fo for lore
That for no fweuen he fyze to fore
Jfe zit for all ]>at daniell
Him ha.y connfeylid euerj deell
He lete it pafle onte of his mynde
Thorow yayne glorye and as ]?e hlynde
He fee^ no wele er him be woo
And fell wttAinne a tyme foo
As he in babilojne wente
pe vanite of pnde him hente
i 142
His herte aroe of vayne glorye
8o fat he drow in to memorye
His lordfchipe and his regalye
"WttA wordis of furqnidrye
And whanne ]>at he him moil auaunte)>
That lorde whiche vayne glorye daunte]^
All fodeyneliche as who fayeth treis
Wher« pat he flood in his paleys
He toke him fro ]>e mennis fyzte
Was nonii of hem fo war pat myzte
Bette ye wher« pat he bicome
And pVB was he from his kingdomm
In to ^e wilde forest drawe
Whertf pat pe myzty goddis lawe
Thorow his power did him tranfforme
Fro man in to abeftis forme
And liche an oxe vndir pe fote
He grafe^ as he nedis mot
To geten him his livig foode
Tho ^uzte him colde graflis |^oode
That whilom eet ^e hoot fpicis
Thus was he tomid fro delicis.
The wrne whiche he was wonte to
drynke [fo. 58^ a, 1]
He tok pimne of pe wellis orynke
Or of ^e pitte or of the floghe
It yonzte him panne good y nowe
In ftede of chambris wel arrayed
He was panne of a bufche wel payed
The harae erounde he lay rp on
For oper puowis hap he none
i 143
The ftonnis and pe raynis falle
The wyndis blowc rp on him alle
He was tormentid day and nyzte
Whiche was pe hyze goddis myzte
Til feuen zere an ende tok
Vp on him felfe J'o gan he loke
In ftede of mete gras and treis
In ftede of handis lon^e clees
In ftede of man a beftis like
He fyze and panne he gan to (ike
For do^ for golde and ^e perry
Whiche him was wonte to magnifye
Conjectured Pronuneiatum,
Aiain' dhe wau'es tn a raadzh*e.
Dhts pruud'e ktq m his kooraadzh'e
YymirliVtee* nath soo forloor'C,
Dhat for noo sweevn- -e stith to foore
Ne Jtt for al dhat Daa'nteel*
Him Hath kimsail'ed evrii deel—
He let it pas nut of -ts mtnd-e
Thmktch vain'e glooTt, and, as dhe bltnd'e,
He seeth noo wai, eer Him be woo.
And fel within a ti tm*e soo,
As nee in Babtloo-nie went
Dhe yaa*niitee of priid -im nent.
i 142
HiiB Hert arooz* of yain'e glooTte,
8o dhat He droouktrh intoHD' memooTte,
His lord'shiip, and -is rce'gaalii'e
With word'es of syyrkii-derii-e,
And, whan dhat Hee -im moost ayaunt'eth,
Dhat Lord, whitsh yain'e gloo'rie daunt'etii)
Al sud-ainliitsh', as who saith : Trais !
Wheer dhat -e stood in His palais*,
He took -im froo dhe men'es siArht'e.
Was noon of nem soo waar, dhat miA;ht*e
Set ii'e wheer that nee bekoom*,
And dhns was nee from His kiq*doom*
/ntoo* dhe wild'e for'est* dran-e,
Wheer dhat dhe miArht'ii God'es lau*e
Thurku'h His pua'eer*, ded Him transfonn*e
Fro man intoo* a beest'es form'e.
And liitsh an oks un'der* dhe foot'e
He graaz'eth, as -e need-es moot'e
To get'en Him -is liiyes food'e.
Dhoo thonku;ht -im koold-e gras'es good'e,
Dhat whitl'oom eet dhe Hoot-e spit's es,
Dhns was -e tum*ed froo deliis'es.
Dhe wiin, whitsh -e was woont to driqk'e,
He took dhan of dheVel*es briqk'e,
Or of dhe pit, or of dhe sluuku^h.
It thouk«;nt -im dhan*e good innoktrh'.
In steed of tshanmberz wel arai'ed,
He was dhan of a bush wel pai-ed.
Dhe Hard'e gnind -e lai upon*
For udh*re pil'wes nath -e noon.
i 143
Dhe storm'es and dhe rain'es fal'e,
Dhe wind'es bloou* upon* -im al*e.
He was torment'ed dai and niArht—
Butsh was dhe HiAh'e God'es mikht—
Til seeyne jeer an end'e took-e.
Upon* -imself* dhoo gan -e look*e.
In steed of meet'e gras and streez,
In steed of nand'es loq'e kleez,
In steed of man a becst-es liik*e
He siA;h, and dhan -e gan to siik'e
For klooth of goold and for perii'e,
Whitsh Him was wont to mag'nifii*e.
786
OOWEK's VEBUCHADNSZZAR. Chap. YIL { 3.
Karl, MS. 3869.
Whan he behield his Cote of heres
He wepte. and with fiilwoftil teres
Yd to ]>e heuene he cafte his chiere
Wepende. and ])Oghte in yis manere
Thogh he no woraes mihte winne
Thus feide his herte and fpak withinne
myhti godd bat al haft wroght
And al myhte orinfe a^ein to noght
Now knowe .1. wel. hot al of fee
This worldc haj> no profprrite.
In ]>in afpcct ben alle liche [fo. 52]
pe ponere man and ek j>e riche
Wiboute )>ee )>er mai no wight
Ana bou a bone alle o])re miht
minti lord toward my vice
Thi mercy medle wif inftice
And .1. woll make a concnant
That of my lif )>e remenant
1 144
1 fchal it be )>i grace amende
And in |>i lawe so defpende
That yeme gloire I fchal efchiue
And bowe Tnto fin hcfte and (iue
Humilite. and bat .1. yowe
And fo fcnkenac he gan donnbowe
And f ogh him lacke yois and fpeche
He gan yp wif his feet a reche
And wailcnde in his beftly fteuene
He made his pleignte ynto fe heuene
He knelef in nis wife and braief
To feche merci and aflaic])
HIb god. whiche made him noting
ftrange
Whan fat he (ih his pride change
Anon as he was humble and tame
He fond toward his g^l be fame
And in a twinklinge ofalok
His mannes forme a^ein he tok
And was reformed to the regno
In which fat he was wont to regne
So fat f e Pride of yeine gloire
^nere afterward out of memoire
He let it palfc. and f us is fchewed
What is to ben of pride vnf ewed
A}ein f e hihe goddes lawe
To whom nomaa mai be felawe.
HarL MS, 7184.
Whan he behield his cote of herei
He wepte. and with wofull teres
Yp to the heuene he caft his chiere
Wcpend and thon^t in this manen
Thou} he no wordes mi^te winne
Thus faid his hert and fpak withinne
mighti god that haft all wrou^t
And al nii)t bringe ayein to nought
Now knowe I wd but all of the
This world hath no profperite [fol. 24.
In thine afpect ben alle liche «, 2]
The pouer man and eke the riche
Withoute the ther may no wight
And thou aboue all othre mijt
mi|ti lord toward my yice
Thi mercy medle with iuftice
And I woll make a oouenant
That of my lif the remenaiait
i 144
1 shall be thi grace amende
And in thi lawe fo defpende
That yeingloire I shall efcheue
And bowe ynto thine hefte and fine
Humilite. and that I yowe
And fo thenkend he gan donn bowe
And thou} him lacke yois and fpeche
He gan yp with his feet arcche
And weiland in his beftli fteuene
He made his pleinte ynto the heuene
He kncleth in his wife and braieth
To feche mercy and aflaieth
His god. which made him nothing
ftrange
Whan that he (ifi;h his pride changB
Anon as he was numble and tame
He fond toward his god the fame
And in a twinkeling of a look
His mannes forme ayein he took
And was reformed to the regne
In which that he was wont to reigne
So that the pride of yeingloire
£uer aftirward out of memoire
He let it paife and thus is (hewed
What is to ben of pride ynthewed
Ayein the high goades lawe
To whom noman may befelawe.
Chap. YU. { 2.
GOWER'8 NEBUCHADNEZZAR.
737
8o€, AfU. M8. 134.
Wlian he bihi]de his cote of heris
He wepte and witA fulwofiill teris
Yd to pe henen he caile his chere
wepende and J^onzte in ^is maner«
Thonz he no wordis myzte wynne
Thus feyde his herte and fpak wttAinne
myzty god )>at all haft wrouzte
And all myzte brynge azen to noozt
Now knowe .1. well bnt all of ^ee
This world ha^ no profpmte
In yju. afpet ben all liche
pe pouA-e men and eek fe riche
With oute )>e )»<t may no wyzte
And .^ou. abooe all ob^ myzte
myzty lorde iowarae my vice
Thy m^rcy medle w»tA iustice
And .1. wol make a couenaunte
That of my lyf >e remenannte
i 144
1 fchall it be ]>y grace amende
And in yy lawe so defpende
That yayne glorye .y. fchall efchine
And bowe Tn to fjne hefte and fine
[fo. 68, a, 2]
Hmnilite and ]?at .y. vowe
And fo ^enkende he gan doun bowe
And ^ooz him lacke voys of fpeche
He gan yp wttA his feet areche
And waylende in his beftly fteucn
He made his playnte vn to ^e henen
He knele^ in his wife and praye]>
To feche m^rcy and aflayeth
His god whiche made him no ^ynge
ftraunge
When ^at he fyze his pride chaunge
Anon» as he was Tmble and tame
He fonde towarde his god ]>e fame
And in a twynkelyngc of a loke
His mannis forme azen he tok
And was reformid to the regno
In whiche fat he was wonte to regne
So j>at J>e pryde of vayne glorye
£o^ aftirwarde oute of memorye
He lete it pafTe and fus it fchewid
What is to ben of pride vnfewid.
Azen ^e hyzc godcus lawe
To whom no man may be felawe.
Ooiffeetured I^vnunciation,
Whan nee bcHeeld' -ts koot of Heer'es,
He wept, and wtth ful woo'fiil teer'ee
Up too dhe Heevn- -e kast >ts tsheeroi
Weep'end*, and thonku^ht tn dhtis maneere.
Dhoonktrh Hee noo word'es mt'Arht'e wtn*e,
Dhus said -is Hert, and spaak withtn*e.
** Oo m»A:ht*»» Ood ! dhat al Hast rtroukurht,
** And 'al mt'Arht bnq ajain* to nonktrht !
" Nuu knoou /• wel, but uut of -dhee
" Dhts world -ath noo prosper iitee*.
*^ In dhttn aspekt* been al'e U'itsh'e,
'* Dhe pooT're man, and eek dhe n'tsh'e.
" Wtthuut'e 'dhee dher Tuai noo wiArht,
" And dhuu abuY* al udh-re miArht.
" Oo mt'Arht'u' Lord, toward* mti vtis'e,
" Dhit mer'su med''l with dzhysttiis'e,
^ And It wol maak a kuu-venaunt*,
*^ Dhat of mil li»f dhe rem'enaunt*
i 144
** It shal tt btt dhu' graas amend'e,
" And in dhii lau*e soo despend'e,
" Dhat vain-e glooTi It shal estshyye,
'< And buu untoo* dhiin Hest, and syy*e
•
" Yymtrliitee*, and dhat li TUU'e ! **
Ana 800 theqk-end* -e gan duun buu'e,
And dhoouku?h -im lak'e vuis and speetsh'e,
He gan up with -is feet areetsh-e,
And wall-end' in -is beest-lii steeyne,
He maad -is plaint untoo* dhe Heeyne.
He kneel'eth in -is wiis and brai'eth,
To sectsh'e mer'sii, and asai*eth
His God, whitsh maad -im noo'thiq*
straundizh'e,
Dhan dhat -e siiirh -is priid'e tshaundzh'e.
Anoon* as nee was um'ol- and taam*e
He fund toward' -is God dhe saam'e,
And, in a twiqk'liq* of a look,
His man'es form ajain' -e took,
And was reform'ed too dhe reen'e,
In whitsh dhat Hee was woont to reen'e,
Soo dhat dhe priid of yain'e gloor'ie
Eer af'terward' uut of memoor*ie
He let it pas. And dhus is sheu'ed
What is to been of priid unthcn*ed
Ajain* dhe Hi^h'e God'es lau'e,
To whoom noo man mai bee fel'au'e.
738
OOWER ON CHAUCER.
Chap. VII. § 2.
MESSAGE PKOM VENUS TO CHAT7CEK
Earl MS. 3490, fo, 214, b, 2. Soe. ofAntiguarietMS. 134. fb. 248, a. 1.
ui 372
Myn holy fadir CTaunt mercy.
Quoa I to nim ana to ^e quene.
I fel on kneis yp on ]>e grene.
And took my leue for to wende.
But fche ]>at wolde make an ende
As yerto whiche I was mod Me.
A peyre of bedis blak as fable.
Scne took and hinge my necke aboute.
Yp on ]>e gaudis all witA oute.
ui 373
Was write of golde pnr repofer.
Lo )>us fche feyde Johon Gower.
Now You arte at ]>e lafle casfte
This have I for fine efe cafte.
That fovL no more of lone feche.
But my wiUc is ]>at you. bifeche.
And praye here aftyr for f e pees.
• • • •
For in ]>e lawe of my comune. [fo. 248.
We be not fchapen to comune. a, 2j
iu 374
Thi felfe and I neu^ afkir )»is
Now haue I feyde all )?<it ]>er is.
Of loue as for ^i final ende.
A dieu for I mot fro )>e wende.
And grete wel chauc^ whan ze mete.
As my difciple and my poete
For in )»e nouris of his zou]>e
In fondry wife as he wel couf e
Of diteis and of fongis glade.
The whiche he for my fake made.
The londe fulfilde is ou^ral.
Whereof to him in fpeciall.
A boue alle o^er I am most holde.
For yi now iu his dayes olde.
Thou fchalt him telle ]>\a meffage.
That he vp on his latt^ age.
To fette an ende of all his werke
As he whiche is myn owen clerke.
Do make his testemmt of loue.
As you. hast do ]?i fchryfte aboue.
So yat my courte it may recorde.
Madame I can me wel acorde.
Quod I to telle as ye me bidde.
And wttA yat world it so bitidde.
Oute of my fyzte all fodenly. [fo. 248,
Encloiid in a fterrid sky. b, Ij
Vp to ye heuen venus ftrauzte
And I my ryzt wey cauzte.
Hom fro ye wode and for]) I wente
Where as wttA all myn hool entente.
Thus witA my bedis vp on honde.
For hem hot trewe love fonde.
I thenke bidde while I lyue.
Vp on ye poynte which I am fchryue.
iii372
Myn holy Fader graunt mercy.
Quod I to hym. and to the qweene.
I felle on knees vppon the grene.
And toke my leue for to wende.
Bot (he that wolde make an ende.
As therto with I was mofte able.
A peire of bedes blakke as fable.
She tooke and henge my nekke abonte.
Vppon the gaudes al withoute.
iii 373
Was write of ^Ide pour repofir.
Lo thus (he feide Jonan Gower.
Now thou art at the lafle cafte.
This haue I for thyn eafe cafte.
That thou no more of loue feche.
Bot my wille is that thou befech.
And prey here aftir for the pees.
• • • •
For in the lawe of my comune.
We benot (hapen to comune.
iu 374
Thi felf and I neuer aftir this.
Nowe haue I feide althat ther is.
Of loue as for thy ^mal ende.
A dieu for I mote m> the wende.
And grete welle Chaucer whan ye mete.
As my difciple and my poete. [fo. 215,
For in the noures of nis youth. a, 1]
In fondry wife as he wel couth.
Of dytees and of fonges glade.
The wich he for my fake made.
The londe fulfilled is ouer alle.
Wherof to hym in fpecialle.
Aboue alle othir I am moft holde.
For thi nowe in his daies olde.
Thou (halle hym telle this mefiTage.
That he vppon his later age.
To sett an ende of alle his werke.
As he wich is myn owne clerke.
Do make his tcflament of loue.
As thou haft do thic (hrifte aboue.
So that my court it may recorde.
Madame I can me wel accorde.
Quod I to telle as ye me bidde.
And with that worde it so bitidde.
Oute of my fiht alle fodeynly.
Enclofed in a fterrie ikye.
Vp to the heuene venus ftrauht.
And I my riht wey cauht.
Home fro the wode and forth I wente.
Where as with al myn hole entente.
Thus with my bedes vpon honde.
For hem that true loue fonde.
I thenke bidde while I lyue.
Vppon the poynt wich I am (hriff.
Chap. VII. § 2.
OOWER ON CHAUCEB.
739
SEin? THKOUGH GOWEE APTEK HIS 8KRIPT.
Systematic Orthography,
iii 372
**MYn holj Fader grawnd mercy !"
Qaod 1 to him, and to the quene
I fel on knees upon the grene,
And took mj leve for to wende.
But sche, that wolde mak' an ende,
Ar theertowith I was most ahel,
A pair' of bedes blak' as sabel
She took, and heng mj nekk' aboute.
Upon the gawdes al withoute
ui 373
Wa« writ of gold* Fbur reposer,
"Lo !" thus she seyde, " John Goueer,
" Nou thou art at the laste caste,
** This haye I for thyn ese caste,
** That thou no moor' of love seche,
** But my will* is that thou biseche,
**And prey' herafter for thy pees.
• • « •
** For in the law* of my comune,
** We be not shapen to comune,
iii 374
"Thyself and I, never after this,
" Nou have I seyd' al that ther is
** Of lov* as for thy fynal ende.
"Adieu ! for I moot fro the wende.
"And greet wel Chawcer, whan ye mete,
"As my discypl*, and my poete.
" For in the floures of his youthe,
"In Bondry wys*, as he wel couthe,
" Of dytees and of songes glade,
"The which he for my sake made,
"The lond fulfil'd is overal.
" Wherof to him, in special,
"AboY* all* oth'r* I am moost holde.
" Forthy nou in his dayes oolde
" Thou shalt him telle this message :
" That he upon his later age
" To sett* an end' of al his werk,
"As he which is myn ow'ne clerk,
"Do mak' his testament of love,
"As thou hast do thy schrift' above,
" So that my court it mai recorde.**
"Madam*, I can me wel acorde,**
Quod I, ** to tell* as ye me bidde."
And with that word it so bitidde,
Out of my sight*, al sodainly
Sndosed in a sterrcd sky
Up to the heven Venus strawghte.
And I my righte wey [then] cawghte
Boom fro the wod*, and forth I wente
Wheeras, with al myn hool entente,
Thus with my bedes upon honde.
For hem that trewe love fonde
I thinke bidde, whvr I lyve.
Upon the poynt, which I am schryve.
Conjectured Pronunciation,
iii 372
" Miin Hoo'lii Faa-der, graund merstt !"
Etrod li to Him, and too dhe ku'een'e
/• fel on kneez up -on* dhe green*e.
And took m»t leeve for to wend'e.
But shee, dhat wold-e maak an cnd'e
As dheer'towtth* li was most aa'b*!,
A pair of beed'cs blak as saa*b*l
She took, and Heq ma nek abuut'e.
Up'on* dhe gaud'es al wtthuut'e
iii 373
Was rWt of goold, P u u r reepoo'seer.
" Loo !** dhus she said-e, "Dzhon Guu'oer',
** Nuu dhuu art at dhe last-e kast'e,
" Dhts Haav li for dhtVn ee-ze kast'e,
'* Dhat dhuu noo moor of luve seetsh'O,
*'^ But mix wtl ts dhat dhuu btsectsh'Oy
" And prai -eeraft-er for dhit pees.
« « « «
" For tn dhe lau of mii komyyn*e
" We bee not shaap'en too komyyn*e,
iii 374
" Dhiself- and /i, neer aft*er dh«.
*'' Nuu Haav li said al dhat dber is
" Of luv', as for dh» fttn'al ende.
" Aden* for li moot froo dhe wende.
'* And greet weel Tshau'seer, whan je meet*e,
** As mtV disiV'pl- and mti pooeet'e.
" For in dhe fluur'es of -is juuth'e,
" In sun'drtt wiYs, as nee wel kuuth*e,
" Of dtrtees and of soq'es glaad'e,
" Dhe whttsh -e for mtV saak*e maad*e,
" Dhe lond fulfild* is overal*.
" Wherof* to Him, in spes*taal*
<* Abuv* al udh*r- li am moost Hold*e.
" Fordhit* nuu in -is dai'es oold'e
« Dhuu shalt -I'm tel*c dhis mesaa'dzhe :
'* Dhat nee upon* -is laa*ter aa*dzhe
" To set an end of al -is werk,
" As Hee whitsh is miin oou*ne klerk,
" Doo maak -is test'ament* of luv*e,
'* As dhuu Hast doo dhi't shrift abuve,
" Soo dhat mil kuurt it mai rekord-e.**
" Madaam, li kan me wel akord'e,"
Etrod ii, *' to tel as jee me bid*e.*'
And with dhat word it soo btttd'e,
Uut of mil stitht, al sud'ainlit
Enklooz'ed in a ster-ed skii.
Up too dhe Heeven Vee-nus strauktrht'e.
And li mii rtldit'e wai [dhen] kauku^h'te
Hoom froo dhe wood, and forth li went'e,
Wheeras', with al miin hool entent-e,
Dhus with mii beedes up*on* hond'e,
For Hem dhat treu*e luv*e fond'e
li thiqk-e bide, whiil li liive,
Up'on* dhe puint, which li am shrity*e.
740
JOHN WTCLIFFE.
Chap. YII. { 8.
§ 3. WycUffe.
John Vycliffe bom 1324, died 1384, is supposed to have com-
menced his version of the Scriptures in 1380, just as Chaucer was
working at his Canterbury Tales. We are not sure how much of
the versions which pass xmder his name, and which have been
recently elaborately edited,* are due to him, but the older form of
the versions certainly represents the prose of the xivth century,
as spoken and understood by the people, on whose behoof the
version was undertaken. Hence the present series of illustrationB
would not be complete without a short specimen of this venerable
translation. The parable of the Prodigal Son is selected for com-
parison with the Anglosaxon, Icelandic, and Gothic versions already
given (pp. 534, 550, 561), and the Authorized Version, with modem
English pronunciation, inserted in Chap. XI., § 3.
The system of pronunciation here adopted is precisely the same
as for Chaucer and Gower, and the termination of the imperfect
of weak verbs, here -i(fo, has been reduced to (td), in accordance
with the conclusions arrived at on p. 646-7.
Oldeb Wtcuffite Yebsion, Lxtke XV. 11-32.
Text.
11. Porsothe he seith. Sum
man hadde tweye sones ;
12. and the ^ongere seide to
the fadir, Fadir, jyue to me the
porcioun of substaxmce, eihir
eatelj that byfallith to me. And
the fadir departide to him the
substaunce.
1 3. And not aftir manye dayes,
alle thingis gederid to gidre, the
^ongere sone wente in pilgrym-
age in to a fer cuntree ; and
there he wastide his substaunce
in lyuynge leccherously.
14. And afdr that he hadde
endid alle thingis, a strong hun-
gir was maad in that cuntree,
and he bigan to haue nede.
15. And he wente, and cleuyde
to oon of the citeseyns of tiiat
cuntree. And he sente him in
> The Holy Bible, containing the
Old and New Testaments with the
Aprocryphal books, in the Earliest
English Versions, made from the Latin
Vulgate by John Wycliffe and his fol-
lowers, edited by the Be?. Jonah For-
Conjectured Pronunciation.
11. Forsooth- -e saith. Sum
man nad'e twai'e suu'nes ;
12. and the juq'ere said'e to
dhe faa'dir, Faa'drr, juve to mee
dhe por'smim of sub'stauns,
edh'tr kat'el*, dhat btfal-eth to
mee. And dhe £aa*dtr depar'ttd
to Htm dhe sub'staims.
13. And not af'ttr man'te
dai'es, al'e thtq'is ged'en'd to
gtd're, dhe Juq'ere suu'ne went
tn ptTgn'maadzh m to a fer
kun'tree* ; and dher -e was'tid -is
sub'stauns tnliviqe letsh'eruslfV.
14. And aft'tr dhat -e Had
end'id al-e thtq*is, a stroq Huq*-
gtr was maad m dhot kxm'tree*,
and -e btgan* to naav need'e.
15. And -e went-e, and
klee'vid to oon of dhe stt'tzainx
of dhat kun'tree*. And nee sent
shall, F.B.S., etc., late fellow of Exeter
College, and Sir Frederic Madden,
K.H., F.B.S., etc., keeper of theMSS.
in the BritiBh Museum, Oxford, 1850,
4to., 4yo1i.
Chap. VII. § 3.
JOHN WYCLIFFB.
741
Text.
to his toun, that he schulde
feede hoggis.
16. Aid he coueitide to fille
his wombe of the coddis whiche
the hoggis eeten, and no man
fBl to him.
17. Sothli he, turned a^en in
to him silf, seyde, Hon many
bind men in my fadir hous, han
plente of looues ; forsothe I
peiische here thurj himgir.
18. I schal ryse, and I schal
go to my fadir, and I schal seie
to him, Fadir I haue synned
a^ens heuene, and bifore thee ;
19. now I am not worthi to
be clepid thi sone, make me as
oon of thi hyrid men.
20. And he ry singe cam to
his fadir. SotMi whanne he
was )it fer, his fadir sy^ him,
and he was stirid by mercy.
And he rennynge to, felde on
his necke, and kiste him.
21. And the sone scyde to
him, Fadir, I haue synned
afens heuene, and bifore thee ;
and now I am not worthi to be
clepid thi sone.
22. Forsoth the fadir seyde
to his seruauntis, Soone bringe
fe forth the firste stoole, and
clothe ^e him, and ^yue ^e a
ring in his bond, and schoon in
to the feet ;
23. and brynge ^e a calf maad
fftt, and sle ^e, and ete we, and
plenteuously ete we.
24. For this my sone was
deed, and hath lyued a^en; he
perischide, and is founden. And
aUe bigunnen to eat plente-
uously.
25. Forsoth his eldere sone
was in the fceld; and whanne
he cam, and neijede to the hous,
Conjectured Prtmuneiation.
-tm tn to -ts tuun, dhat -e
shuld'e feed'e Hog'ts.
16. And -e kuvait'td to ftl -tis
womb*e of dhe kod'ts whttsh'e
dhe Hog'ts eet'en, and noo man
jaav to Htm.
17. Sooth'hV Fee, turu'td ajen*
in to Htm stlf, said'e, Huu man*»
HU'rid men m mt faa*dir huus,
Haan plent'e of loo-vi's; for-
sooth'e /f per'tshe Heer thurkt^h
Huq-gtr.
18. li shal nV'se, and li shal
goo to mt faadtr, and 1% shal
sai*e to Htm, Faa-dtr, 1% -aav
stn*ed arens' Heevene, and bt-
foo're dhee ;
19. nuu li am not wurdh'tV to
be klep'td dhtV suu*ne, maa'ke
mee as oon of thit HtV'n'd men.
20. And Hee, rtVs iq kaam to
Hts faadtr. Sooth*lt» whan -e
was Jtt fer, Hts faa-dtr stTth -tm,
and Hee was sttr'td btV mer'si.
And Hee, ren'tq to, feld on -is
nek-e, and ktst -tm.
21. And dhe suu'ne said'e to
Htm, Faa'dtr, li -aav stn'ed
ajens" neevene, and btfoo're
dhee ; and nuu li am not wurdh'ii
to be klep'td dhtt suu*ne.
22. Forsooth* dhe faa dtr said'e
to -is ser'vaun'ti's, Soone briq*e
je forth dhe first e stoo'le, and
kloodh'e le Htm, and JttV je a
riq in -is Hond, and shoon in to
dhe feet;
23. and bnq-e je a kalf maad
fat, and slee le, and ee'te we,
and plen'tevusltV ee'te we.
24. For dht's mtV soo'ne was
deed, and nath lived oren ; nee
per'tsh'id, and is funden. And
al'e bigun'en to eet'e plen-te-
vuslii.
25. Forsooth' his el'dere suu'ne
was in dhe feeld ; and whan -e
kaam, and naiX'h'id to dhe huub,
742
JOHN WYCLIFFE.
Chap. VII. { 3.
Text,
he herde a symphonye and a
crowde.
26. And he clepide oon of
the seruauntis, and axide, what
thingis thcs weren.
27. And he seide to him, Thi
brodir is comen, and thi fadir
hath slayn a fat calf, for he re-
ceyuede him saf .
28. Forsoth he was wroth,
and wolde not entre. Therfore
his fadir, gon out, bigan to preie
him.
29. And he answeringe to his
fadir, seide, Lo ! so manye jeeris
I serue to thee, and I brak
nenere thi comanndement ; thou
hast neuere ^ouun a kyde to me,
that I schulde ete largely with
my frendis.
30. But aftir this thi sone,
which deuouride his substaunce
with hooris, cam, thou hast
slayn to him a fat calf.
31. And he seide to him, Sone,
thou ert euere with me, and alle
myne thingis ben thyne.
32. Forsothe it bihofte to ete
plenteuously, and for to ioye;
for this thy brother was deed,
and lyuede ajeyn; he peryschide,
and he is founden.
Conjectured Pronunciation.
He Herd a stm-fontre and a
kruud.
26. And -e klep'td oon of dhe
ser'vaun-tts, and ak'std, what
thtq-fs dheez wecren.
27. And -e said*e to Htm, DhtV
broo'dtr ts kuum'en, and dhtV
faa'dtr Hath slain a fat kalf, for
Hee resaivtd -lin saaf.
28. Forsooth* Hee was nrooth,
and wold'e not ent*re. Dheer*-
foo're HIS faa'dtr, goon uut,
btgan* to prai -im.
29. And Hee aun'swenq to -is
faa'dtr, said'e, Loo ! soo man'i'e
jee'rts li serv to dhee, and li
braak nevre dhtt komaim'de-
ment; dhuu nast nevre joo'ven
a ktd'e to mee, dhat li shuld'e
eet'e laar*dzheltt with mtV
freend'ts.
30. But aft-tr dhts dhtV suune,
whttsh devuu'rtd -ts sub'stauns
with Hoo'ris, kaam, dhuu -ast
slain to Htm a fat kalf.
31. And -e said'e to Htm,
Suu'ne, dhuu ert evre with
me, and al'e mtt*ne thtq'ts been
dhtth'e.
32. Forsooth' it btHoofte to
ee'te plen'tevusltt, and for to
dzhui'e ; for dhts dhtt broo'dtr
was deed, and ItV'td ajen* ; ho
per'tsh'td, and -e ts fund'en.
743
CHAPTER VIII.
Illustrations of the Pronttnciation of English dubino
THB Sixteenth Century.
§1.
William Salesburt/'s Account of Welsh Pronunciation^ 1567.
The account which Salesbury furnished of the pronunciation
of English in his time being the earliest which has been found,
and, on account of the language in which it is written, almost
unknown, the Philological and Early English Text Societies decided
that it should be printed in extenso, in the original Welsh with
a translation. This decision has been carried out in the next
section, where Salesbury' s treatise appropriately forms the first
illustration of the pronunciation of that period. But as it explains
English sounds by means of Welsh letters, a previous acquaintance
with the Welsh pronunciation of that period is necessary. Fortu-
nately, the appearance of Salesbury' s dictionary created a demand
to know the pronunciation of Welsh during the author's life-
time, and we possess his own explanation, written twenty years
later. The book containing it is so rare, that it is advisable to
print it nearly in extenso, omitting only such parts as have no
phonetic interest. Explanatory footnotes have been added, and
the meaning of the introduced Welsh words when not given by
Salesbury, has been annexed in Latin, for which I am chiefly
indebted to Dr. Benjamin Davies of the Philological Society.
It hajs not been considered necessary to add the pronunciation
of the Welsh words as that is fully explained in the treatise,
and the Welsh spelling is entirely phonetic. A list of all the
English and Latin words, the pronunciation of which is indicated
in this tract, will form part of the general index to Salesbury
given at the end of the next section.
There are two copies of this tract in the British Museum, one in
the general and the other in the Grenville library. The book is
generally in black letter (here printed in Eoman type,) with certain
words and letters in Eoman letters (here printed in italics). The
Preface is Eoman, the Litroductory letter italic. It is a small
quarto, the size of the printed matter, without the head line, being
6j by 3i inches, and including the margin of the cut copy in the
general flbrary, the pages measure 1\ by b\ inches. It contains
6| sheets, being 27 leaves or 54 pages, which are unpaged and
744 8ALESBURY*8 WELSH PKONUNCIATION. Chap. VIII. { 1.
nnfolioed. In this transcript, however, the pages of the original
are supposed to have been numbered, and the commencement of
each page is duly marked by a bracketed number. The title is
lengthy and variously displayed, but is here printed uniformly.
In the Eoman type (here the italic type) portion, VY, w, are
invariably used for W, w, and as there is curious reference to this
under the letter W, this peculiarity has been retained in the follow-
ing transcript. Long f is not preserved except in the title.
[1] A playne and a familiar Introductio, teaching how to
pronounce the letters in the Brytifhe tongue, now com-
monly called Welfhe, whereby an Englyfh man (hall
not onely wyth eafe reade the layde tonge rightly : but
marking the fame wel, it (hal be a meane for hym wyth
one labour to attayne to the true pronounciation of otner
expedient and most excellent languages. Set forth by
VV. Saleftury, 1550. And now 1567, pervfed and
Bugmeted by the fame.
This Treatife is most requif ite for any man, yea though
he can indifferently well reade the tongue, who wyl
be thorowly acquainted with anie piece of tranflation,
wherein the fayd Salefbury hath dealed. (*)
Imprinted at London by Henrv Denham, for Humfrey
Toy, dwellyng at the fygne of the Helmet in Paulas
church yarde. The .xvij. of May. 1567.
[3] ^ fny louing Friende MaUter Humfrey Toy.
[4] * • • Some exclamed . . . that I had peruerted the whole
Ortographie of the [English] tounge. "Wher in deede it is not so :
but true it is that I altered it very litle, and that in very few
wordes, as shall manifestlye appeare hereafter in the latter end of
this booke. Ko, I altered it in no mo wordes, but in suche as I
coulde not fynde in my hart to lende my hand, or abuse my
penne to wryte them, otherwyse than I haue done. For who
m the time of most barbarousnes, and greatest corruption, dyd
euer wryte euery worde as he sodded it : As for example, they
than wrate, Ego dico tihi, and yet read the same, Egu detcu teilm^
they wrate, Agnus Dei qui tollis, but pronounced Angnua Beet guei
towllyB} And to come to [6] the English tung. "What yong
Scoler did euer write Byr Ladg, for by our Lady ? or nunkU for
vnkle ? or mychgoditio for mwh good do it you ? or aein for signe ?*
^ These Latin mispronnndations general sonnd of long o before l^ see
were therefore (eg-u dei'ku tei'bei, Bupr&p. 194.
Aq*nu8 Dee i kwei tooul'ts^. Probably * The English examples were pro-
(Dee*i) should be (Dee*ei), bat it is bably pronounced j[bei'r laa-di, nuqk*!,
not so marked. The phonetisation is mttsh-gud-it-ju, sein). It seems scaroe-
not entirely Welsh. The pronunciation ly probable that an (o) should have been
(tooul'is) was in accordance with the used in a fiEuniliar pronunciatian of
Chap. YIU. { 1. SALESBTJRY's W£L8H PRONUNCIATION. 745
And thus for my good wil molested of such wranglers, shal I con-
discend to confirme their vnskjlful custome .... Or shall I proue
what playne Dame Truth, appearing in hir owne lykenes can
woorke against the wrynckled &Lce neme^ Custome?
Soiuming at your house in Paules Churchyarde, the 6, of Maij.
1667. YouTf asmredhfy welwyller W, Salesbury,
[6] If To hys louing Friende Maister Richard Colyngbome,
Wylliam Salesburie wysheth prosperous health and perfect felicitie.
[These two pages have no interest. They are dated — "] [7] At
Thames Inne in Holbume more hastily, then speedily. 1550.
[8] Wyllyam Salesbury to the Reader.
[These two pages set forth that after the publication of his
dictionary persons wanting to know Welsh asked him whether his
dictionary would serve dieir purpose, and] [9] .... amongst
other communication had, they asked, whither the pronounciation
of the Letters in Welsh, dyd dyfPer from the Englysh sounding of
them : And I sayde very muche. And so they perceiuing that tibey
could not profite in buildyng any i^irther on the Welsh, lackyng
the foundation and ground worke (whych was the Welsh pronoun-
ciation of the letters) desired me efksoones to write vnto them (as
they had herd I had done in Welsh to my Country men, to iutro-
duct them to pronounce the letters Englysh lyke) a fewe English
roles of the naturall power of the letters in our toungue.
And so than, in as much as I was not onelye induced wyth the
premises, but also further perswaded, that neither any inconuenience
or mischiefe might ensue or grow thereof, but rather the encrease
of mutual amitie and brotherly loue, and continuall friendship (as
it ought to be) and some commodity at the least wyle, to suche as
be desirous to be occupied there aboutes. As for all other, euen as
it shall neuer woorke l^em pleasure, so shall it no displeasure.
Euen therefore at the last, I haue bene so bolde as to enterprise
(condescending to such mens honest request) to inuent and wryte
these playne, simple, and rude rudimentes of the Welsh pronouncia-
tion of the letters, most humbly desiring the Readers to accept them
with no lesse benouolent humanitie, then I hartily pretended to-
waides them, when I went about to txeate of the matter.
[10 Blank.]
[11] K ^^ pronouneiation of the Letters in the Brytysh tungue.
The letters in the British tungue, have the same figure and
fiuhion as they haue in Englysh, and be in number as here vnder-
neath in the Alphabet appeareth.
good, you, which was not prononnced in ^ Thus printed in the original ; the
the soBtained form. See p. 166, L 24, word has not been identified. Wright
for Cotgrave's account of this phrase, quotes William de Shoreham for kip$
Salesbury does not recognize (j, w) as nemt, pay attention. — Diet, of Ohe,
different from (i, u), but 1 have always and Prov. English.
used (j, w), as the difference of ortho-
gnathy is merely theoretical (p. 186).
48
746 salebbuhy's wblbh pbonxtkciatioh. Ohup. vni. { i.
A. b. c. ch. d. dd. e. f. iL g.* h. i. k.» 1. IL m. ft. t). p.* r.
B. t. th. V. u. w. y.*
^ w. in auncient bookes faatii the figure of 6: and peiliaps
because it is the sixt yowelL*
5[ These be the vowels.
a e i a w y.
These two vowels
a. w. be mntable.*
% The diphthonges be these, and be pronounced
wyth two soundes, after the verye Greeke pzo-
pronounciation.
Ae ai an aw «y
ei ew
ia ie io iw
oe ow oy
uw
wi
wy'
^ These letters be called ocmscnunmteB ;
b. c. ch. d. dd. f. g. ff. k. 1. IL m. n. o. p. t. v. t. tk. ▼•
[12] If An aduertisment for Writers and Printers.
^ Ye that be young doers herein, ye must remember that in the
lynes endes ye maye not deuide these letters eh^ dft, ff, U, th: for in
ims toun^ue euery one of them (though as yet they haue not proper
figures) hath the nature of one entiero letter onely« and so as vn-
naturall to be deuided, as h, c^ d^ f^ or ^« in Englysh.
^ The pranouneialum ^ A*
▲ In the British in euerye wwd hath y* true prononneiatioB df •
in Latine.* And it is sever soufided like the diphthong d», «
I Here the modern Welsh tlphiriM
introduces ng = (a).
* Not used in Modern Welsh.
* Here ph (f) is introduced in mo-
Welsh bnt only for proper nanei,
and as a mutation of p.
* Salesbury's explanations giTe the
following values to these letters, —
Aaa a, B b. C k, CH kh, D d, DB
•dh, £ ee e, F ▼, FF f, G g, NO q.
H H, I ii i K k, L 1, LL Ihh, M m,
K n, 00 o, Pp, Pll f, R r, 8 1, T t,
THth, Vv. Uy, Wu, Yy. The
pronunciation of the Welsh XT and T
will be specially considered hereafter.
* This is of course merely ianciM.
* The yowel o is also mnlaMt!
« Compare the German Umlaut^ Ikns
bardd [sacerdoe], pL UitxU ; wmm
[oomu], pi. eym ; dwm [pugnns], pL
"f This is by no mens a
list of modem Welsh dipkthonfi^
no notice has been taken of the nnniir-
OQs Welsh triphthongs. The Weldi
profiBss to pronounce their diphtiiiongt
with each vowel distuMytSy, m% Ihete
is much difficulty in aeparating the
sounds of ae at au af from (ai), and iw
from mo (in, yn), 00, of fiul into (oi),
and M sounds to me as (ei). In mi w to
initial, Welshmen conceive that tlMf
pronounce (ja je jo), and similarly in
w^', wy they believe they say (wi, wjf).
This is douDtful to me, oecause of the
diffienlty all Welshmen ezperimoe, aft
first, in saying ye wo6 (ji won), wbidi
they generally reduce to (i on).
^ That is the Welsh pononnee Latin
« as their own «. Wallis eividentK
heard the Weldi • as (mb^ •), wmgm
p,66yLlS. Go«ptre{».M,iiiSi.
GsAP. YIII. ) 1. SALESBUBT's WB1J8H PBONTJNCIATIOK. 747
tlie Frenehmen soimde it commyng before m or », in tbeyr toiiiiga6|'
nor so fully in the mouth as the Germaynes sound it in this wooid
wagen : ' Nex-tiier yet as it is pronounced in English, whan it
oommeth before ge^ U, $h, teh, Por in these wordes and such other
in Englyshe, domage, heritage, language, ashe, lashe, watch, cabn6|
call, a is thought to decHne toward the sound of these diphthonges
mij «tt, and the wordes to be read in thys wyse, domaige, heritaige,
languaige, aishe, waitche, caul, caulme.' But as I sayd before a in
Welsh hath alwayes but one sound, what so euer letter it fdow or
go before, as in these wordes ap, cap, whych haue the same pro-
nounciation and signification in both tiie tongues/
nS j Much lesse hath a, such varietie in Wekhe, as hath AUph
in Hefarue (which alone the poynts altered) hath the sound of
auaye yowdl.* Howbeit that composition, and deriuation, do oft
tjmes in the common Welsh speache chaunge a into 0, as in these
wordes, vnweith [semel] seith/ed [septimus j. 80 they of olde tyme
turned a into e or at in making their plural number of some wordes
reseruiBg the same letter in the termination, and the woord not
made one Billable longer, as apostol [apostolus], epeHyl [apostoli3:
mdk fsenrus], eaith [servij : datU [densj, daimt [dentesj, map
(filiusj, maiff [fiUi] ; Mont [sanctus], saint [sancti] : tat [pater^,
iait [patresj, etc., where in our tyme they extend them thus, 4/m-
tolum^ or apostolieity caethion : dannedd or dannedde : nmhum^ iOiUia
msetnis: tap/ie or tadeu. But now in Northwales daint A taid
are become of the singular number, taid [avus] being also altered
in signification Neuertheles e then succeedeth, ft is also wrytten
in the steede of a : so that the Eeader shall neuer be troubled
therewith.
% Tkeioundo/B.
B in Welsh is vniuersally read and pronouced as it is in Eng-
lyshe. Albeit whan a woorde begynneth wyth &, and is ioyned
iryth moe woordes commyng in a reason, the phrase and maner «f
the Welshe speach (muche like after the Hebrue idiome) shal alter
the sound of that h, into the sound of the Hebrue letter that they
call B4lh not daggessed, or the Greek Veta,* either els of 17 being
iMiTw^^i"^ in Latine or English: as thus where as &^ in thyi
^ Supii p. 143, 1. 1, and p. 190.
* Meut to be •oonded aa (▼Mg*eii,
lNMbg*€n, ▼AAg*en)f The ordinary
yroniinoiation of modern Saxonj
«emdi to me (bh««gli'en).
' Probably (dnm*aidzh, Her'ttaidzh,
Isq^vaidzh. aiah, waiteh, kaul, kanlm).
For tke change to at see pp. 120, 190 ;
for that to at* see pp. 143, 194.
* l*robably ap means ape ; it does
aot ocoor in Salesbury's own diclion-
aiy, but he has *'abne siok nh An ape,"
and *' kiip a cappe.*' The word Miak ii
■Mat for (Bhak},and (shak) for (dzhak).
The Welsh now sometimes prononnee
St as (sk), as mns peten (kai'sko),
and they use it to rmresent Englnh
(sh, tab, sh, dzh), wnioh soumIs sn
wanting in their language. Heose ike
passage means (ab ne dzhak-ab), as
ape or a Jack-aps, as 1 learn fimn Dr.
Davies.
* As alsph if only (|) or (;} in point-
ed Hebrew, (p. 10,) it has no ruatioii
to any towoI in particalar.
• The Greek /3, is called (Tii*to)iii
modem Ureek (pp. 51^ 624). Sales-
bniy taarat to have prononnced (tss'Ii).
748 SALESBURY's welsh PRONUNaATION. Chap. VIII. { 1.
So doe thew welsh words "^^^^ [14] word hf/8 a fynger, is the
cmU, emieul, vicaet, which pmnitiue (or if I should borow the Hebrue
be denned of cubitutf eu- terme) the radical letter, which comming in
bieulum, ^inxtut. the context of a reason, shall not than be
calle d hy but t;, as in thys text: m wfi his
finger. And sometyme h shall be turned iuto m, as for an example:
vymya my fynger : dmgmhvydd for deehhvydd, ten yeare old. And
yet for all the alteration of thys letter h, and of diners other (as
ye shall perceyue hereafter) whych by their nature be channgeable
one for an other, it shall nothyng let nor hynder anye man, from
the true and proper readyng of the letters so altered.
For as soone as the ydiome or proprietie of the tungue receyueth
one lettter for an other, the radicall is omitted and left away : and
the accessorie or the letter that commeth in steede of the radical, is
forthwith written, and so pronounced after his own nature and
power, as it is playne inough by the former example. "Whych rule,
wrytyng to the learned and perfectly skylled in the idiome of the
tongue, I do not alwayes obserue, but not ynblamed of some, but
how iustly, let other some iudge.
Prouided alwayes that such transmutation of letters in speakyng
(for therein con^steth all the difBlcultie) is most diligently to be
marked, obserued, and taken hede ynto, of him that shall delite to
speake Welsh a right.^
^ How C, is pronounad,
C maketh k, for look what power hath e in Englishe or in Latine,
when it commeth before a, o, «, that same shall it haue in
"Welshe [15] before any yowell, diphthong, or consonant, whatsoeuer
it be. And as Jf. Melanehthon affirmeth, that e. k, q, had one sound in
times past wyth the Latinos : so do al such deducted wordes thereof
into the Welsh, beare witnes, as, accen of aecmtUf Gaisar Casare^
cicut of cicuta, cist of eistaj croc of orueef raddic of radiee, Luc of
Zucay lluc also of liiee, Lluci of Lueiay llucem of Itteema^ Mauric of
Mawrieio : natalic of naUdiciii.
How be it some of our tyme doe vse to wryte k, rather than e.
where Wryters in tymes past haue left <?. wrytten in their auncient
bookes, specially before 0, 0, «, and before all manor consonantes,
and in the latter end of wordes. Also other some there be that
^ The initial permutations in the Welsh (and Celtic languages genendlT)
are a great peculiarity. Some consonants haye three, some two, and some only
one mutation, and the occasions on which they have to he used do not seem
capable of being reduced to a general principle. Hie mutations in Welsh
are as follows : —
radical p t c
vocal D d g
b d g
f dd -
m n ng
11 rh m
1 r f
fMtal mh nh neh
atpiraU ph th ch
The (-) indicates the entire loss of g preceding vowel which can be nm on
as gafr goat, dv afr thy goat ; mh nh to the (m, n, q), a murmur is inserted
ngh are not (mh, nh, gh), but (mn uh as i^mSy 'uh \h),
(gH) and consequentiy if there is no
Crap. VUI. { I. SALESBUBT 8 WELSH PBONUMCIATION.
749
GonstrnctiO is tftken here
for the ioyning togither of
wordes otnerwise called a
reason. Carw is the ab-
Bolut word.
sound now c, as y, in the last termination of a word : Example, oe
[juventus], eoe [moles], Uoe [agger] : whych be most commonly
read, og, cog^ Uog}
Furthermore, it is the nature of c. to be turned into eh^ and other
whyles into g. But I meane thys, when
a word that begynneth wyth c, commeth
in construction as thus: Carw a Hart,
Mme a' Charvv, a Hynde and a Hart.
Either els when e. or k, (for they be both
one in effect) is the fyrst letter of a word
that shall be compounded, as for an example, Angraff, angred,
angriitf which be compouded of an and of erafff ered, Christ*
% I%e iound of Ch.
Gh doth wholy agree with the pronounciatio of eh also in the
Gtermayne* or ♦Scottyshe* toungue, of
the Greeke Chy,^ or the Hebrue [16] ^^^^^ " ^t ^^^^
Cheih.^ or of /a in English.' An'd i^ S m^C^T^ "
hath no affimtie at all wytk eh in Eng-
lysh, except in these wordes, Mgehaely Mychaelmoi^^ and a fewe
such other, eh also when it is the radical letter in any Welsh
woorde, remayneth immutable in euery place. But note that their
tongue of Southwales giueth them to sound in some wordes A onelr
for ehf* as hwech, for ekoveeh [sex], h^aer for ehwiaer [sororj.
Further eh sometyme sheweth the feminine gender, as well in
Yerbes as in Nownes, as ny thai hon y chodi fnon digna ilia qusB
levetur] : y char hi [amator iUius mulieris] : for if l£e meanyng
were of any other gender, it shuld haue been sayd i godi and
not f ehodif i gar, and not i ehar, &c.
t TheioundofD.
D is read in Welshe none otherwyse then in Englyshe, sauyng
onelye that oftentymes d in the fyrst syllables shalbe turned
into dd^ resemblyng much DaUth the Hebrue d}^ And sometyme
^ Mr. £. Jones observes that ^' this
is in accordance with a general ten-
dency in modem Welsh to use the
medial for the tenuis." Dr. Davies
donbts this tendency.
* The modem Welsh forms are
mtmghraf hebes, annghred infidelitas,
mtmghrist anti-Christos.
> Where it has really three sounds
(iHi, kh, ktrh) dependent on the pre-
ceding Towel (p. 63). Probably Sales-
bury only thought of (kh).
* The Scotch words cited in the mar-
gin, are pronounced (reArht meArht).
* The modem Greek ;j^, according to
one account I reeeiyed, is always (£h),
neyer (kh), but Prof. Yaletta (p. 617,
n. 2) used both (A:h, kh).
* The Hebrew H and 3 are by Euro-
peans confounded as rkh); taking the
Arabic pronunciation ot the correspond-
ing ^ ^ they are (^ krh).
"* This therefore confirms the exist-
ence of a sufficiently distinct (kh) in
English, which may have been occa-
slomdly (Arh).
^ It is not to be supposed that eh in
these words was (kh) at that time. But
the text certainly implies that the eh
was not (tsh), and was therefore pro-
bably (k) as at present. All that is
meant, then, probably, is that (kh) is
more like (k) thim (tsh).
> The modem use m South Wales
is to say (wh) initially for (ku;h), as
(whekh) for (ku?hekh).
10 Hebrew -^l =(d,dh).
760
SALBSBTTBT'S welsh PB0N17NCIATI0N. CsAP. Till. { 1.
when a woid begynnyng wyth J, is compounded wyth an : the d
shall slyp away, as anawn [in-donumj of an finj and dtnvn
[donumj ; anoeth [in-doctus] or an [in] and doeih [doctns].
Dd is nothing Ijke of prononnciation to ddxn. Englysh or Latine.
For the double dd in Welsh hath the very same sound of dhelta '
or dhaUih^ dashed wyth raphs,^ or of d betwyxt .ij. vowels in the
Bispanish tongue,' eyther els of th^ as they be comonly sounded in
these Englysh wordes, the, that, thys, thyne.* Neither do I mesne
nothyng lesse then that dd in Welshe is sounded at any tyme [171
after the sound of th these wordes of Englishe, wyth thynne, thanke.'
But ye shall fynde in olde wrytten Englysh bookes, a letter hauing
the fygure of a Bomayne y, that your auncesters called dhomy whych
was of one efficacie wrfli the Welsh dd} And this letter y* I
meake of, may you see in the booke of the Sermon in the Englyshe
Saxons tonge, which the most reuerend father in God D. M. P.
Archbishop of Canturhury hath lately set forth in prynt.'' And
ther be now in some countries in England, that pronounce dd euen
An inftrnmet ^ these wordes *addeSy fedder^ according as they
of a Cooper ^ pronouced in the Welsh. And ye must note
that ddy in Welsh is not called double dd^ neither
if it a double letter (though it seemeth so to be) wherefore it doth
not fortify nor harden the Billable that it is in, but causeth it to
be a great deale more thycke, soft, and smoothe. For he that first
added to, the second dy ment thereby to aspirate the d^ and aignifie
that it should be more lyghtly sounded, and not the c(»itrary.
1 Modem Greek I is (dh). This,
and the sound given above to /3 (p. 747
note 6), shews that the present modem
Greek system of pronunciation (p. 623)
was then prevalent in England, see
g. 629-630 and notes. Sir Thomas
lith's book, advocating the Erasmian
system of pronouncing Greek, was not
published till 1668« a year after this
second edition of Salesbury's book.
■ " Formerly, when Dagiih was not
Ibimd in anv or the nD2)*123 letters, a
mark callea ng"! Ra-pM, was placed
above it^ in order to shew that the point
had not been omitted by mistake.
With the ancient Syrians this was no-
thing more than a point made with red
ink. The Hebrews probably wrote it
in the same way: but, as this point
might be mistaken for the vowel
KhdUm, when printed, or, for one of
the accents, the form of it was altered
for a short line thus (-), which is still
found in the Hebrew manuscripts,
though very rarely in printed boou."
S, Z«0, Grammar of the Hebrew Lan-
guage, 3rd edit. p. 21. Hence *T with
raphs was equivident to the ordinary
1 =(dh).
> If the Spanish d in this plaee is
not trae (dh), it is so like it that
Spaniards hear English (dh) as that
sound, and English that sound as (dh).
Don Mariano Cubi i Soler, a good
linguist, who spoke English remarlwily
weU, in his Nuevo SUUma . . . pmra
aprender a Uer i pmnuneiar . . . te
kngua in^leuy Bath, 1861, gives (p. 8)
the Spanish deidad deity, as a threefold
example of (dh). Tet the Spanish
sound may be {e), p. 4.
* Pronounced (doe, dhat, dhtis, dhein).
* Pronounced (with, thth, ihaqk).
* This alludes to the common prae-
tiee of printing y for ^, which letter
is usually called (thom) not (dhom),
but see p. 641, note 2.
7 As this was first written in 1660,
the Archbishop must have been Cran-
mer.
■ Addis ttddiee^ now written «Ai^
is generally called (eds). FiBddtr is
perhaps meant for femther (fodh'j) but
may he father^ provindally (fee'dhi).
* The Welsh has dd, #, U (dh, %
Ihh), all meant as so-called annrations
of their d, f, I (d, v, 1). SimilariT
Salesbury has rr for modem rk (infra
Obaf. Vni. { I. 8ALB8BUBT'8 WILtB PKOinJNCIATIOll. 751
But I tliynke it bad be easier, more meete, and lease straunge tc^
fte Reader, if tbat be bad put h, after the former <^, in a signe
of asperation, than to adde an oQieac d tbereto.
And as it semetb it is not passing tbree or fours C. yeares ago,
aynce tbey began to double tbeir 4^ for before tbat tyme by lykely-
hoode tbey vsed one ciHistant maner of pronounciation of their
letters enen as the Hebrues did at the beginning.
[18] ^^ also begynning a word, sheweth that it commeth m
ooiMtruction : for there is no woord commying absolutely tbat his
fyist syllable begynneth wyth dd,
Moreouer, dd relateth the masculyne gender, as {At ddeuvrateh
mt 0i ddwyvron) [illius hominis bracbia duo super illius bominis
peetora duo] for in an other gender, it would be sayd, At deuvraieh
mt m dvvyron [illius muUeris, &o. ut supra].
How E ought to he sounded,
E without any exception hath one permanent pronounciation in
Welsh,' and that is the self pronunciation of Epsilon in Greke,*
or of in Latine, being sounded aryght, or « in Englyshe, as it is
■oonded in these woordes, a were, wreke^ hreke, vvreste}
And the learner must take good hede that he neuer do reade the
said tf as it is red in these English wordes, we, heleue : ^ Eor than
by so doing shall he eyther alt» the signification of the word
wberin the same « is so corruptly reade, either els cause it to
betoken nothing at all in that speche. Example : pe [si] signifieth
in English and if, now, ye rede it j9t, than wil it betoken this letter
fr, or &e byrd that ye call in Englyshe a Pye. And so gwe is, a
webbe : but if ye sound « as i reading it gwi^ then hath it no signi-
fication in the Welsbe.
And least peraduenture the foresavd example of the Welch or
straunge tong be somwhat obscure, |^19] then take this in your
own mother tong for an explanation of that other : wherby ye shall
perceiue that the diuersitie of pronounciation of ^ in these Englysb
woordes subscribed hereafter, wyll also make them to haue ^uen
flignificatioB, and they be these wordes, here^ pore, hele, meiU,*
p. 768) ; and Dan Michel and others
xm m for (sh), {tmptk pp. 409, 441)
wbieh maaj consider as an aspirate
cf t. Of oouise there is no aspiration,
Huwgh the writing (dh), as Salesbnry
ras on to suggest, has arisen from
Vm old error. Compare the Icekndie
i^, hi, kn, hr, k»y samk p. 644.
^ llie modem Welsh e is, and seems
to haTO always been (ee, e) Mid newer
(ml e), and hence 1 so transcribe it.
* Meaning (e) of eonrse.
* (Weer, wreek ru^eek, breek, wrest,
rwest ).
* ( wii, biHiT^ as appears from what
bunediaiely follows.
* (Biir) mer or beer, (beer) bear, (piir^
peer, (peer) pear, (mil) hed, (aeel)
heal, (miil) meel = meddle P, (meel)
meal, p. 79. Mr. Mnrray snggest s
that meal in the sense of food consomed
at one time, German mMhl, ags. msri^
Scotch (mi^l) may have been (meel),
and meal in the sense of flour, Germaa
meM, ags. melu, Scotch fmil) may hare
been (miil) and that tneee were th*
two sounds Salisbury meant to distin-
ffuish. This is k priori, most likely,
D«t the orthographies leave the matter
in mat perplexity. Promptorium:
meel of mete ; mele or mete, eommuti^
eibatitt ; meele of come growndyn',
farina far. Palsgrave : metde of come
farine, meale of meate repast. Levins :
meale farina, by flock meale mimmiim,
meele eana, wHich would seem to indi-
752
SALBSBURT's welsh PB0NX7NCIATI0N. Chap. Till. { 1.
An obsemation for
wryting of English
wbych in piyntyng
cfinot 80 well be kept.
Neither yet doe we vse in "Welsh at any time to write e in the
middle or last Billables, & to leaue it vnspoken in reading : as it is
done by acheua m Hebrae, or as the maner of wrytyng and read-
yng of the same is accustomed in Englysh, as it shall be more
manifest by these wordes that followe : goldey sylke, pureneay Chspi'
iydei wherein (as I suppose) e is not written to the entent it
might be read or spoken, but to mollifye the syllable that it is
put in.^
But now I am occasioned to declyne and stray somewhat from
my purpose, and to reueale my phantagie
to yong wryters of Englishe, who (me
thinketh) take ouer muche paynes, and
bestowe vnrequisite cost (hauing no re-
spect to the nature of the Englysh ending
e) in doublyng letters to harden the syllable, and immediatly they
adde an «, whych is a signe of mittigatyng and softning of the
syllable, after the letters so doubled, as thus : tnanne, worshippe^
Godde, wotUj wt/she, goodnesse, hemme, ttetU : ' whych wooides
wyth such other lyke, myght with lesse labour, and as well for the
purpose, be wrytten on thys wyse : fnaun, worihypp, Oodd, f?vott,
wyshf goodness^ hemm, nett : or rather thus ; man warihgpf Ood^
fwotty goodnesy henif net.
[20] -^d though thys principle be most true Frwtra id fit per
plura, quod fieri potest per paucioray that is done in vayne by the
more, tiiat maye be done by the lesse : yet the Printers in con-
sideration for iustifiyng of the lynes, as it is sayde of the makers
to make yp the ryme, must be borne wythall.'
Sou? F, is eommofdy sounded,
F In Welsh being syngle, and v when it is consonant in Welsh,
English, or Latine, be so nygh of sounde, that they vse moste
commonly to wryte in Welsh ind&erently the one for the other. And
I my selfe haue heard Englysh men in some countries of England
sound/, euen as we sound it in Welsh.* For I haue marked their
maner of pronounciation, and speciallye in soundyng these woordes :
cate the difference (meel, miil) in an
exactly opposite direction, but as Leyins
has : eale eel anquiilaf beale beel tpe-
luneat deale deele portio, he may have
meant to imply that these wonu were
in a transition state. The meaning of
the two words (miil, meel) then, intend-
ed bySalesbury, most remain doubtfiil.
^ The utter .extinction of the feeling
for the final e is here well shewn. How
a syllable can be ** mollified" without
any utterance, is not apparent. The
words are (goold, stlx, pyyr'nes,
Tsheep'seid').
* (Man, wur'shtp, Ood, wot, wish,
ffnd'nes, Hem, net), since uetU must
DC a misprint for n^U.
* This may be partly an explanation
of the yarieties of orthograpny in the
ZYith century in printed boou, but
will not explain the nearly equal
yarieties in manuscript. I haye noted
at least ten ways of spelling tongue in
in Salesbury*s own book: tongue,
tonge, tong, toungue, tounge, toung,
tuogue, tunge, tung, toQg ; ags. tunge.
* This is west country, still heard in
Somersetshire and Deyonshire. In
early English books of the Weit of
England u is constantly used for/. We
also find it in Dan Michel's Kentish
dialect 1340 (p. 409). The same plaoes
give also s for i.
Chap. Yin.} I. SALBSBUKY^S WELSH PRONCJNCIATION. 753
vouref viiMf diwigure, vuh, vox : where they would say, foure, Jiue^
Hifyurey fyshy Fox^ &c.*
%ut who soeuer knoweth the sounde of the letter called Digamma
(whose figure is much lyke F, but ouerwhelmed Eolicum j
Tpsydedowne, as ye see here j) he shall also know
thereby the verye sounde of the syngle f in Welsh.* They of South-
wales rather vse »,' where Northwales writers commonly occupye/.
t Theiwndofff,
ff In Welsh hath but the same sounde that the syngle/ hath in
Englysh. And they are faine to vse the double ff for the
flyngle /, because [21] they haue abused / in steede of r a conso-
nant. But in such woides as haue p for the fyrst letter of their
originall (for to keepe the orthographie) the Learned wryte jpA, and
not^ as thus, Petr a' Fhawl, Peter and Faule.
% The pronouneiation of O.
G In euery word in Welsh soundeth as the Hebrue Oymel:^
or ^ in Dutche/ or as ^ in Englyshe soundeth before a, Oy u.
And marke well that g neuer sounded in Welshe as it doth in Eng-
lish in these woordes, George^ gyngw,^ G also in Welsh sometyme
(when it commeth in a reason) shall be turned into ch, and somtyme
elided or left cleane out of the word as ^ . ,
thuB. « .^.«fy *y»»y rac postauam] l^J^^,'^
utwn newaa [satisfactio vel sanguis J : koch Qtoad OUu
n$ *las [rufus Tel yiridis] : and not koch
n$ glas : dtdas [viridis nigrescens] of du [niger] and ghu [yiridis].
And otherwhyle wordes compounded shall put away g, as these
do, terhywy dulas: whose symple be these, s&r [aster], glogw
[purus], tht [niger] glas [viridis].
Also g is added to the beginning of such words as be deriued
of the Latine, whych begyn wyth r, as Oiwilm, gvvto, gvvgntf
GwerUy gwin, gosper of VViUelmuBy vietu, ventui, Ponta, vinumf
vesper,''
Moreouer, g intrudeth wrongeously into many wordes, namely
after », as Llating for Llatin^ Katering for Eatherin, pring for
prin [vix],
[22] Of the aepiration of E.
H In euery word that is wrytten in Welshe, hath hys aspiration
in spei^yng also, and is read, euen as in these woordes of
Englysh, hardy hiardy hart, hart:^ And therefore whersoeuer h
is wiytten in Welshe, let it be read wythall, and not holden styU,
1 (Foonr, feiy, dufig-jyTt ftsh, foks). in low Dutch or Dutch of Holland =
* That ia, when the sound of the (gh), or more nearly (grh, r). SupriL
^fiffanuna has been preyiously settled, p. 209, note.
Waa it (f, v, wh, bh) P Bee supri e (Dzhordzh, dzhm-dzher.)
^*«^"Vottow B D •' ' This is common in French and
X^O* now.— J>. U. ta f T J 'a / \
4 I ^ /^\ j ^ /gY^\ Italian. In endeayourmg to say (wa;
• G mkigh Duteh or German gene- *^«y "^^ fe*^)» "^^ ^^ fe»)-
>iftUy s(g) and occasionally s(gh, yh), * (Hard, Herd, Hard, Hart, Hurt).
754 salbsbubt's wblsh pbonungiatioiu Cbaw. vm. { I.
as it is done in Prench and Englysh, in such woides as be denned
out of Latyne, as these : honest, habitation, humble^ habited &e.
Except when A is setled betwene two vowels in Welshe, wordes :
for then it forceth not greatlje whether A be sounded or not,
number of the word that it is set before, as in this word, Ar y haeli
ypon her, or their brow. Further, A oftentimes is caused or en-
gendred of the concourse of vowels, oi herwydd, for oi erwydd,
and sometimes by accenting, as trugarha, for trugard. Then be-
caus eA is not of the essence of the word, I leaue it for most
part vnwrytten.
The sound of L
I In Welsh hath the mere pronounciation of • in Latine, as learned
men in our time vse to soud it, and not as they y^ with their
lotacisme corrupting the pronunciation make a [23 J diphthong of
it, saying : veidei, teibei for vidi, tibi. But lookebow % soundeth in
Ibiglysh, in these words, imging, ringing, drinking, winking, nigh^
tight, might, right} So then i in euery syllable in Welshe hath
enen the same sounde as e hath in Englyshe in these wordes, we$,
see, three, bee. And i is neuer sounded so broade in Welsh as it is
in thys English word *I> And besyde that • is neuer consonant
in Welsh,' but euer remaining a vowel, as it doth in y*
* Ego Germayne tonge, or as Iota in the Greke. And because
they that haue not tasted of the preceptes of Grammer do
not lightly vnderstande what thys terme consonant meaneth: I
wyll speake herein as playne as I can, for to induce them to vn-
derstand my meanyng.
Therefore when we say in spellyng ma, mai % e^iei
when • w st e, ste\ maieste : or I e, le: su s, sus : Jesus : now
eonsonant, ^ these two wordes, maieHe, and Jesus, i is consonant,
when • is ^^t when I speU on thys wyse : i per se i, o r k, ork^
Towel. and wyth doyng them togyther, reade iork, : then i
is not called consonant, but hath the name of a voweO.
* (On'eet, abitee'shon, umbl, ab'it}. * That is, never has the sound of t
See above p. 220. consonant or^ in English, that is, (dsh).
* The words gwehiu, h§heu, have Salesbury never thinks of {/i as a eon-
Dot been identified. sonant, but only as the vowel (t). This
- ,«. . J . t_ . . t_. ni^t be borne in mind in reading
» (Stqtq, r*g-»q, dnqk-iq. w»aktq, ^^at foUows, in which a curiouTM?
nikh, sikht, mttht, nkht). Salesbnir a„p,e of the mode of spdUng out
here however means (i) not »|, which ^^^ i^ old English is printed. Of
he peneraUy marks by y Welsh. Yet course his argument is perfectly worth-
W^hmen at present do not seem acute !««. There is a dispute, J siittAj
m distinguishinfl; (i,*), but use some- mentioned, concerning the Wdsh t
times one sound and sometimes the
preceding another vowel. Mr. E.
S!^'!^x'™Pi^ P-/ ^-^ ""^Kh ^^5 5on«lSd Dr. Davies both ooosider
Ojtkht) and not (nei) orfneikht) sound Welsh .' to be (j) in such words iaum
of ntgh IS here pomtod out by the ,vwA, luut. In English, Smitii and
^^^^^ Hart consider (j) and (i) to be the
« Meaning (ei). souiids, inpri p. 185.
Ckaf. Tm. ) 1. salbsbubt's welsh pkonukoiation. 755
And therefore if ye lyst to reade ryghtly Welahe woordes where-
in » is wrytten, an other vowell immediatlye folowing (for thereia
else is there no hinderaunce for the straunge
Beader) than must yon harken how • (whych I for «, in the word
I wryte for y) is sounded in these Englysh »^„^"' ^^^
woordes : i-anSf i-arde^ ielde^ % elk, % eUe^ ielovVf ^ read as it is in
ierif ioky ian^, iaugth, Jorhf iau : And thoughe Welsh.
theese woordes bee wrytten here [24] i^ow
wyth 1, in the first letter of euery one, yet it is ment that yon
should reade them as the i were y, and as they had been wrytten
on thys fashion : yane, yarde, yelde, yell, yelavv, yere, yoky yong^
youffth, yorke, you}
Now I trust that the dullest witted chylde that neuer read but
two lynes, perceaueth so familiar a rudiment.
f The sound of K.
K Foloweth the rule of e id. euery poynt, and therefore looke for
the effect of k, where it is treated of the letter o.
^ The sound of L.
L Hath no nother differece in soud in Welsh than in Englysh.
And note that it neyther causeth a, nor o, when they come
before it, to sounde anye more fuller in the mouth, than they do
else where sounde, commyng before anye other letter.' And for
the playner vnderstandyng therereof, looke in the rules that do
tieate of the sounde of a and o.
And marke whan soeuer ye see ^ to be the fyrst letter of a worde,
that eyther the same word commeth in construction, eyther else the
woord is of an other language, and but vsurped in Welsh.
A worde beginning wyth / hauyng II in hys [25] radical, maketh
relation of the masculin gender, as yn y law in ms hand : for yny
Uacv is in her hand.
Item thys lysping letter / is now smotheley receyued in some
wordes, contrary to their original nominations, as temestl for tempest]
rrtsely triselyn, for rrtsc or rriscyn [cortex] : pymysl or pymystl for
pemhlys [quinque digiti]: so named of the resemblace that the
lootes haue wyth mans nngers : which is now better knowen by a
more vnapte name euen Ceeut y dwr^ and in Englysh Water small-
edge.^
So likewyse to this letter / a loytring place is lent to lurk in this
English word syllable,^ And thus much, that the wryters hereafter
maye be more precise and circumspect in accepting ihe ynlettereds
pronunciation by the authority of theyr hand wryting.
^ I hare not met with thiB form iye pronunciation of tall, toll as (tanl,
dsewhere, except in the Heng. MS. toool^, supr^ p. 193-4
of G. T. T. 10. The sound seems to he ^ Apparently cicuta viroM, Water
^) as in the Scotch word ee for eye, cowbane. Water Hemlock, now spelled
' (Jaim, Jard, jiild, jel, jel'oou, jiir, eepid in in Welsh,
look, jnq, jnath, Jork, jna^. The or- * This, in conjunction with the pre-
tiiography yougth for youth is peculiar, ceding, is meant to point out the s^l»-
* This alludes to the old English bio (4), see p. 196.
766
SALESBURl's WELSH PROKUKCIATIOK. Chap. YIII. { 1.
^ 0/the itraunge sound of double U,
LI can not be declared anye thyng lyke to the purpose in wiyting,
but onely by mouth : if ye the wyll leame how it ought to ISb
sounded : For (as it is sayd before of (^) so the second / is added
iT-^^ ^ J ^^-^ 1 in stede of h : ' but looke how Lambda com-
viae VeeolampiuHum,^ . .„ r , » js3»xi.i^ i_«
ming before Iota is sounded in the Greeke :'
euen so pronounce we U in the Welsh. And if ye could hyt
kyndely on the right and iust pronounciation of Ih thus aspirated :
not leauyng unsouded the entire energie, and the whole strength of
the aspiration : than shoulde not you bee farre dissonant from the
true [26] sound of our Welsh 11,
For the Welsh U is spoken the tongue bowed by a lyttle to the
roufe of the mouth, and with that somwhat extendyng it selfe
betwyxt the fore teeth the lyppes not all touching together )but
leaning open as it were for a wyndow) the right wyke of the mouth
for to breathe out wyth a thycke aspirated spirite the same U. But
as I sayde before, and if ye wyU haue the very Welsh sounde of
1 Joannes (Ecolampadins, the Latin-
ized name of Johann Haosschein, the
reformer, 1482-1631, who stodied
Greek under both Renchlin and Eraa-
moB, the teachers of the riyal Greek
Pronunciations.
s The Welsh // is not (Ih) the
whisper of (1|, for in (Ih) the breath
escapes smoothly on both sides of the
tongue, and the sound may be fre-
quently heard, with very little escape
of breath, in French, table (tablh) tor
(tabV) see p. 52, and in Icelandic, p.
545. But for the Welsh //, one siae
(generally the left) of the tongue Ues
along the whole of the palate so as
entirely to preyent the passage of air,
just as for tne English cl'ck (^) p. 11,
by which we excite horses, and the
breath is forcibly ejected from the
right side, making it yibrate, at the
same time that there is a considerable
rattle of saliya, thus much resembling
(kh) or rather (krh), and the sound is,
perhaps for this reason, conceiyed as a
^ttural aspirate by Welsh grammar-
ians. The Welsh // is a yoioeless or
whispered consonant which I represent
by (Ihh) p. 6, the second (h) to the right
typifyine the ejection of breath on the
nght side, and the initial (Ih) the re-
semblance of the sound to (In) which
when energetic may be substituted for
it without loss of intelli^bility, al-
though ^e Welsh ear immeaiately
detects the difference. The lips may
be fully open, or only opened on the
right; the effect is entirely due to the
action of the tongue and is yery pecu-
liar. At a distance llan (Ihhan) when
shouted sounds like (tlan). There
is no resemblance to (thlan) which
Englishmen generally substitute for it.
When the table of palaeotype was
drawn up I had neyer heard tne yoioed
form of (Ihh), which for oonyenience,
may be written Uhh). It is possible
also to haye palatalised yarieties of
both, which must then be written Qjhh,
/jhh). iil these forms with (hh) are
yer^ awkward, but they are sufficiently
distinctiye, and the sounds are yery
rare. In: II Yangelo di S. Matteo
yolgarizzato in dialetto Sardo Sassareae
dal Can. G. Spano accompagnato dm
osseryazioni suUa pronunzia di questo
dialetto e su yaij punti di rassomigU-
anza che il medesimo presenta con le
lingue dette Celtiche, sia ne' cambia-
menti iniziali, sia nel suono della lettera
L, del I^ineipe Luigi-Lueiano BonO"
parte, Londra 1866, it is stated that
rihh, /hh, Ijhh) occur in the Sardinian
oialect of Sassari, and Qhh, ^hh) in
the dialect of the Isle of Man. The
Prince pronounced all these sounds to
me, but he laid no stress on their uni-
lateral character, or rather disowned
it. In this case (^h, dh) were really
the sounds uttered for (Ihh /hh), ac-
cording to Mr. M. Bell's yiews, Visible
Speech, p. 93, and Mr. Bell on hearing
them, analyzed them thus.
' Here Salesbury most probably
eleyated (li) first into (b) and then
into (Ijh). See also p. 546, n. !•
Chap. VIII. { 1. SALESBUBy's WELSH PEONUNCIATION.
767
thys letter, gene eare to a Welshma wlien be speaketh euUteU,
whych betokeneth a knyfe in Englysb : or ellyll a gboste.
Tbe Welsbman or tbe Hispaniarde compose tbeir moutbes mucb
after one fasbion wban tbey pronounce tbeir Uy^ sauyng tbat tbe
Welsbeman ytteretb it witb a more tbicker and a more migbtier
Bpiiite. Tbe Englysbe mans toungue wben be would sound U^
dydetb to tl,
Tbe Gkrmanes lykewyse, as writetb John Attentin, as we do now,
did in auncient time aspirate /, but pronouncing it somewbat
bardisb in tbe tbrote. And in an otber place be recordetb tbat in
old Cbarters be findetb / aspirated, nameelye in proper names, and
after tbys manner H L.' Tbus you see bow tonges tbougb far
distant, baue som affinitie in one liiyng or otber.
The sound of a.
[27] ^ ^ Welsb batb sucb a sound as ye beare it baue in
Englysb or Latine : but yet it is one of tbe letters tbat be
cbanngeable in construction as tbus : mwy^ moe, llai ns vwy^ lesse
ormore, mwyvwy^ more and more: mal hyn, or vol hyn, as
tbus : me^is or veyis, as.
ITie sound of IT.
N Is none otberwyse sounded in Welsbe tben in Englysbe : but
Bometyme, after tbe Latine maner, wban it commetb before b
or I? in composition, it is tban turned into m, as yniblaen [coram],
wbicb is compounded of yn and hlam : amparch [contumelia] of an
m] and parch [reverentia] : ampwyU [impatientia], or an Sf pwyU
jirudentaa].
N also IS often times accessory, I meane sucb as intrudetb into
many wordes, namely beginning witb o or k^ dA vynear [meus
cams] vy-car, vyndew [meus deus], for vy-dew, or vynyw.
And because in sucbe woordes it is notbyng of tbe essence
thereof, I doe, but not witbout offence to some Raiders, oftent3rme8
omit tbe writing of it, tbynckyng tbat it is not more meete to
admyt n in our so sounded wordes, tban in tbese Latine vocables
agnus, magnus^ iynis, at wbat tyme tbey were tbus barbarously
sounded, anynus, manynus, ingnis. After tbis sort crept n into
messanyer coming of message. By y^ Uke analogic potanyer (wbicb
I tbynke no man dotb so write) must be written for potayeff and
80 corrupt Portinyal for Portuyal^
[28] Sut I will prescribe notbing berein, least of some Eemisaian
1 be termed a Precisian.
^ The Spanish II is (Ij), so that
Salesbury has elerated it to (lih), see
preceding note. No doubt in attempt-
ing to imitate it heput his own tongue
into the familiar Welsh position, and
took it for the Spanish.
' On the ags. and Icelandic M see
mptk pp. 613, 546.
* Compare nightingale a^. nihte-
gale, Leffrington ags. Leofric, passen-
ger fr. passagier, porrin^r quasi por-
ridger, Arminger It. anniger, popinjay,
old e. popingay, old fr. papegu. See
these and other examples of an inserted
n in Matzner, Englische Grammatik,
1860, voL i. p. 174.
758
BAUSSmVt's WELSH FRONITHCXAIIOV. Cta4P. ?IIL f L
Th$ wund of 0.
In Welsh in sounded accordyng to the right sounding of it in
Latin : eyther else as the sounde of o is in these Englyshe wordes:
a Doe, a Hoet a 2be : ^ and o neuer soundeth in Wel^ as it doth in
these words of fingljsh: to, do, two.^ But marke that o in Welshe
going before II, snundeth nothing more boystous,' that is to say,
that it inclineth to the sounde of the diphthong ou (as it doth m
Englifihe)* no more than if it had gone before any other letter.
The sound of P.
P in "Welsh differeth not from the Englysh sound of p, but p com-
myng in construction foloweth the rules of the Hebiiie Pke,^
sauing that somtyme it is turned into b, as thus : pedwar neu hemp
[quatuor vel quinque], for pemp. And sometyme p in composition
u chaunged also into h, as whsji we say ymUU [longel, for ympdL
And one whyle it is left out of the compounde woordes : as whaB
these wordes : kymell, kymorih^ be wrytten for kympeU [compellojy
hymporth [comporto].
And an other whyle our tongue geueth ys to sound it as it were
an A, as when we say : ymhle [29] ymhlwy^ ymhla$ for ymple [?],
ym-plvvy [in plebe] ym-plas [in palatio].
But p turned into ph^ maketh relation of the feminine gender^
O'l phlant, of her children, yvvise i phen, the attire of her head.
Thi wuiul of Q,
Q Is not receiued amog the numbre of the letters in Welshe as yel^
but k supplyeth his rowme, and vsurpeth his office in euery
place. And the Greekes are fayne to practice the same feate, ti
ye may see done. Zur, it and Ro. 16. where Kyriniou is written
lor Qnxrino, Kuartoi for Quarto.*
The sound of H.
B Is sounded a like in Welsh and Englysh, but r, in Welsh for flie
most part is pronounced wyth aspiration, especially being the
first letter of the word. And for the aspiration A, they commonlj
^ (Doo, TOO, too). In my obsenra-
tionB of Welsh, the long and short o
were inTariably (oo, o). The soundi
{oo, o) seem practicaJly unknown, and
not appreciated bj Welchmen. That
these were also the English sounds in
tile XVI th century I infer as in p. 95.
« (Tu. duu, tuu}.
* J^oyvtoiM, probably (bnistnis^ does
not appear to be a misprint, out a
more oorreet form than the raodera
ioi§UroH». '\ he Promptorinm has hoy»
ttowsj the Catholicon dwtui^ the OrtM
Voe. loytiout, Chancer bcyttomly 8667
A^iight reads boyttrouBly inoorreotly,
ih« r not oocnrring in Had, 74d^
Cam. TJniT. MS. Dd. 4. 24. has Mo-
t9U9ly^ and in several other plaeea, tht
Wycliffite version has b^tom^ Math. %
1^, as pointed out by Mr. Way on tba
word in the Promptorinm. The origim
seems to be the Welsh btpyat wildnes^
bwyat savage, btcyat^ wild heasl^
bwyatut brutal ferocious, which ao-
eottnt properlv for the diphthong in
the first syllable. Mr. B. Morris ra-
fees the w<Hrd to hoftat^ Welsh bo$t,
« 'J his again refers to the Knglish
C9tf = (U>0«l).
» B = (p),D = (ph)not(f),
• Luke 2, 2, Kv^vU^ Bon. 1$, 21,
CxAT. Yni. { 1. salssburt's welsh pronunciatiom.
769
vnt to r,* as they play by d and and 7, eaen thus : mvygwyd
rfractus], rrodres [vanitas], rringell [miles], Rufam [Roma]. But
me maner of some is to wryte one great capitall B (when it is the
fyrat letter of a woord) for the twoo double rr. Also r serueth the
tome that n doth in Englysh, that is to wyt, to be put betwene
TOfwels meeting together in two sundry wordes, for to stop the
mcomely gaping in spech, as ye shall perceyue by these woordes
of both the [30 J tongues : yr-awr : a-n houre : for mother nature
wyll not adm3rt that we should pronounce y avpr^ or a hour. But
stepmother Ignorance' receyueth both r and n into some places
where they are abused, as yr Llating^ for y LUUin.
% The sound of 8.
8 Sonndeth in "Welsh as it doth in Latin : neither hath it two
diuers soundes as it hath in Englishe or Frenche, for when it
oommeth betwene two vowels in these two languages, it is so
Temissely and lithly sounded, as it were s, as by tbese two wordes
of both the speaches it is manifestly proued, Feisant a Fesant.'
^ 27is sound of T.
T Lykewyse hath but one sounde, and that as the Latines sound it
in these wordes : atat, ttUe, tegit : Keyther do I meane that t in
Welsh is sounded at any tyme lyke thy as some barbarous iyspers
do, who depraue the true Latine pronounciation, reading amatk, for
osia^, dederithy for dederit^ &c.*
Now be it marke well thys exception, that t is ncuer read lyke c
thorowout the Welsh tongue, as it is commonly read
of Englyshemen in Latine verbales ending in tio^ as Exception
pronunciation electio, subiectio,
[31] Marke also, that it is the nature of ^ to be turned into d,
and sometime into M, and some other tyme it is so lightly spoken,
tiiat the t is quite left away, and there remayneth but the h m
steede of the t. But thys is to be vnderstande when t is the fyrst
letter of a word set in construction to be construed or buylt together
on thys fashion : Na thric yuhy dwy anwr ne dair [Ne mane in domu
duas horas vol tres]. For before they be hewed, squared, and
ioyned together wyth theyr tenantes and mortesses, they lye in
rode and vndressed timber after this maner of sort : Na tryo yn iff
iwify avrr fte tair. Furtliermore i in deriuation is
left out of the deriued wordes or turned in i», that Theibsoliite
they myght sound more pleasaunt to the eare, as ye
may take these for an example : chwanoc or ehwaa
ing tlie Bounds of English words in
Welsh lettere.
♦ Palsgraye mji of tb« French d
thHt he sees **no particular thyng
wherof to wame the lemar saue that
they BOfunde nat dofwi in these words
MiuUere, adoption^ adovfeer^ like th, as
we of our tonge do in tiiese wordes of
Latine uth MihiuumMhim for ad MhU'
ymmImvi oonnptlj/'
* 7b r, that is, two r's, or rr. The
Bodem form is rA, rather (*th) than
(rh), so that Rhys ('Ru*^) sounds
more like (his) than (ns).
* Of course ** an hour*' is the old
form, and ** a" comes from the omission
of n before a cunsonanL The igno-
fiace is therefore rather in Salesburj.
' Thii4>ocaiioos difficnltieB in writ*
760
SALESBURY S WELSH PRONUNCIATION. Chap. VIII. { 1.
noe; gvvnoe or gwnnroe monweni or tnanwenni: heinieu or heinnuu
of chwant Qibido], gwynt [ventus], manwefU [monumentom],
haint [pestis].
If The sound of Th.
Th hath the semblahle and lyke sound in Welsh as it hath in
Englysh in these woordes, thorowef thycke^ and thynne : ^ but it
is neuer so lythly spoken as it is commonly sounded in these other
words: that^ thou, thine, this}
Moreouer th wrytten for the fyrst letter of any worde, sheweth
the same woord to be than in construction. For there is no Welshe
woorde standing absolutelye that hath th for hys fyrst letter : but
t is hys natiue and originall letter, for the [32j which in con-
struction th is commonly vsed. Neither yet do we vse to wryte ih^
in any woord, and to reade the same as ^ or (^, as is commonlye done
in these English wordes : Thomas^ throne, threasure, Thauies Inne :
Thames In which be most uniuersally spoken after this soite :
Tomas, trone, treasure, Dauies Inne^ . , ,||
Item th somet3rme signifieth the word to perteyne to the fem^dike '*^ ^'
gender, as Oi thuy of her house, otherwyse said, oi duy, of hys
house.
The sound of V being consonant.
y specially being wrytten in thys manor of fashion v, soundeth in
Welshe as in Englyshe or Latine, whan it is a consonant.^ And
it lightly neuer begynneth a woorde, except
the woord be constructed and ioyned wyth one
or more wordes. For other h or m, being the
originall or radicall letter, is transmuted or
chauged (according to the congruitie of the
toungue into v a consonant.
But Latine wordes begynnyng with v, and vsurped in the Welsh,
shall receyue g to their fyrst letter, as is declared more at large in
the treatice of the letter G, and somet3rme B, as hicar of viearius.
^ The sound ofu heyng a voweli.
But u written after this manner tf , is a vowel, and soundeth as
the vulgar English people sound it in these wordes of English :
trust, bury, busy, Su[Z9]berden} But know well that it is neuer
sounded in Welsh, as it is done in any of these two Englyshe wordes
(notwythstanding the diuersitie of their sound) sure, lueke,* Also
There is no woorde
in welsh that be-
ffinneth with t
Being radicall.
1 rrhuroou, thik, thin).
* mhaty dhou, dhein, dhts).
' (Tom*as, tniun), see next section
under TA, (tree-zyyr, Dan'z In).
^ The nse of t; is anite discontinued
in Welsh, and / is always nsed in its
place.
No doubt that he meant the sound
of (trtist, btrt, btz't^ Htb'erden).
(Trist) still occurs in Scotland, (btrt)
was eyen then more usually (ber-i) but
is the common Scotch now, and (btz't)
remains. Httberdm is probably Su^
bertden, but I cannot find such place.
There is a Hubberaton in South Fern*
broke, which therefore may haye the
u pronounced in the Weuh manner
and an Ibberton in North Dorset.
These are the nearest names I can find.
* (Syyr, luk). Bullokar nyes
(sw'er) and he is particular in iden-
tiiyin^ the sound with the French u.
Hart nas (siur) meaning (syyr), p. 167,
and Salesbury writes tuwr, with the
Chap. VUI. § 1. SALESBURY S WELSH PRONUNCIATION.
761
the sound of w, in French, or U, wyth two prickes oner the heade
in Duch, or the Scottish pronunciation of u^ alludeth somwhat
nere vnto the sound of it in Welshe, thoughe yet none of them all,
doeth so exactly (as I thynk) expresse it, as the Hebraick Kubuts
doeth.'
For the "Welsh u is none other thing, but a meane sounde be-
twyxte u and y beyng Latyne vowels.^ And therefore who so euet
wyll distinctlye leame the Welsh sound of u let hym once geue
eare to a Korthen Welsh man, whan he speaketh in Welsh, the
wordes that signifie in English obedient (or) * chaff singlerly :
whych be these in Welshe, uvudd, usun.^ And this vowell u alone
amongo all the letters in Welsh, swarueth in sound firom the true
Latine pronunciation.
Thys w is more in vre wyth vs of ITorthwales than wyth theim
of the South parteis : whose wryters abuse it, whan they wryte
thus, un yn for yn un ^
The sound of W.
V In Welshe and Englyshe hath but one fygure and power,
though it chaunceth to haue .ij. diuers names : for in English
ye call it double uu and in Welshe we geue it the [34] name of a
■ame meaning, pp. 165, 172, and in-
deed this passage is sufficient to shew
that he did fu>t mean (syur). Smith
and Bullokar both give (luk).
* All meant for the sound of (yy),
although at present there are occasional
fidnt differences of sound, but not ac-
knowledged, French (y}'), German (u),
Swedish (uu), Scotch (^5).
' This of course means that Sales-
bury pronounced the Hebrew )^^p
^Kibba«), generally considered as (u)
m the same way as Welsh u ; also he
ahews by writing the name kubiUa^ that
he gave the same sound to the first
Towel in the name, generally identified
with (i). This serves to shew, in con-
junction with his opening sentence,
that his sound of Welsh u did not much
differ from (i, t), and that where he
uses it for the representation of English
aoonds, he certainly meant (i) or (t).
' It is difficult to determine what
icmnds the Welshman gave to Latin
^hVi because these are precisely the
Welsh vowels about which there is a
difficulty. The next sentence but one,
however, would lead us to suppose that
his Latin u was (u), as it was different
from the Welsh ; but what his Latin
If, properly (y), may have been, cannot
be said. Assuming, however, that it
was (•), then the mean sound ought to
be (i). By the kindness of Dr. Davies
I had an opportunity of consulting
three Welsh students at the Regent's
Park College about the Welsh m, y.
The sound of m in Duw appeared to
be (t), in lleioyrchu it was not distin-
guishable from (i), in dechrmad^ go-
leuniy 1 could not distinguish the diph-
thong eu from the English (ai), though
the sound of ai in gair was dis-
tinctly (ai) and occasionally (aai),
but ai, a<y au wore nearly if not
quite indistinguishable; at most (ai,
ae, ai) would mark the distinctions.
I understood from Dr. Davies that the
theoretical pronunciation of u was (y),
and that in solemn declamation an at-
tempt was made to preserve the sound,
but that usually u became (ii, i) or
even (t). This is perfectly similar to
the common German substitution of
(ii) for (yy) in the pronunciation of
their it, an alteration never made in
French. In Danish and Swedish the
y, theoretically (y), becomes (i) or,
to my ear, practically (t, i).
* Theoretically (yyvydh, yysyn),
practically (i»vidh irsin) or even
(iivtdh, li'sin) which latter sounds,
perfectly easy to English organs, would
be intelligible throughout Wales.
* This refers only to the orthogpraphy.
See below under y.
49
762
fiALESBU&T's WELSH FfiONUNCIATION. Chap. VIII. f 1.
syngle u but tlian soundyng it after the Latine pronuciotio or eDs
as yon now soundc your oo.^
But the lesser Ghreeke o ioyned togyther wyth the Greke y made
a diphthong,' or Hebraic Vau eum puneto schureh in ventre,^ either
00 in these English vocables : booke, looke, boorde, woorde/ shall
rather expresse hys name, than hys proper nature.
But hys owne power, and peculier office in Welshe, shall there
no letter nor letters more preciselye set it forth than the w it selfe,
or 00 wyth the Englysh pronunciation. For all thoughe the G^-
maynes vse a w yet in some wordes sounde they it (to my hearing)
as the forther u were a vowel, and the latter o consonant,' wher
we the Britons sounde both uu wholy togyther as one vowell, wyth-
out anye seuerall distinction, but beynge alwayes eyther the foither
or the latter parte of a dyphthonge in Englyshe on thyswyse:
wyth aw : and in Welshe as thus : wyth, awen.^
And though, as I sayd before, I fynde in som auncient writere
6 for f?r, yet in other I find w in words now vsually written w* v or
/ as eithaiw, for etthav or eithaf. In which kynde of wordes, bycause
they of Southwales vse yet to kepe y^ pronuciatio of it, saying iawlif
where we saye tavlu or taflu [jacioj), I doe rather vse for the more
indifferencie to wryte v than /, eve that they may the more aptly
resolue [35] i^ ^to their woonted vowell w, and we maye sounde
the same after our more consonaunt acceptation. But contraiyly,
we saye deunydd where they sound devnydd or defnydd [substantiajy
and some corrupters denvydd.
The sound of X.
X Is not founde as yet in the Welshe Alphabet : For the Welshe
speache hath no neede of hys office : because that suche Walahe
woordes as be deducted of the Latine, tume their x into s, as doe
these : nos, estenna, esoommun^ estran, biases, escuso, esetUio, Sas or
SaiSf which come of nox, extendo, excommunieatus, extraneus^ Mmn
tiMf excuso, excutiOf Saxo,
1 Meaning (nu, n).
' Modem Greek pronunciation (nn)
for ov.
* Hebrew pyX^ (shunreex*), mean-
ing ^ = (uu).
* (Buuk, luuk, buurd, wuurd). Bul-
lokar and Gill also give (luuk), the short-
ening of the Yowef into (luk) or rather
(luk) is quite modem. North countrr
pronunciation is still (luuk), thougn
Mr. Melyille Bell and Mr. Murray
consider the difference between the
Scotch and south country sounds to be
merely qualitatiye, the former (luk^,
the latter (If/k). Gill has (wnrd),
Butler (wuurd, wurdj. Boorde was
the spelling at that time for board, as
in the Promptorium^ Levins has boord,
and Butler pronounces ^buurd).
* The meaning of this ia difficult to
oomprehend, and the difficulty is m*
creased by the misprint o, for m or a.
He diyides w, as he prints it, into vv,
which he immediately calls uu, but
which of these two le1i«rs he conaiden
"the forther'' and which the "latter,"
is not plain. The beet I can make out
is, that he heard German %d as (th),
thus wann = (yuan), nearly (vwan) or
perhaps (yiran). The last is not a yery
inapt way of representing (bhan), and
one whicn I haye heard given by many
persona, as the best means of in(ucating
the sound of initial (bh) to English or
French speakers.
• Here, in wyth, yy is in the "forther"
part, and in awen in the " latter" part
of the diphthong, which ought to make
Salesbury's German w = (uv), as
(uyan), which being dissyllabic is im-
Cri>. Yin. i 1. SALESBURT'b WEI^SH FBONTmaATION.
763
The engliBhe Scolen ton&nies
be marueilously tormented in
Boudyng of the Greke ypsilo
tnd yet atain not to the right
Bonnd.'
% The sound of Y.
Y Is soxmded in Welsh, as it is in these English wordes: yn,
9ifnMf ys, thynne^ wynne} Neytiber
yet as it is sounded of the commune
people in anye of these two woordes
foUowyng : vvyde^ wynge} Also y
beyng a woorde, counteruayleth the
sygnification of the in Englysh, and
of Ztf in Frenche, or of the Articles Ha^ Ho, in H^brue and Greeke,
as thus : y dyn, whose proper sygnification in Englyshe is not com-
munlye vsed, except a man shoulde saye, the person : [36] but
Z$ homme shall weU declare it to any that shal be skilled in the
French : And by^meanes hereof we vse to expresse the exceUencie
that the Euangelistes attribute to lesusy when they adde the Qreeke
article thereto : whych they seeme aduisedly to do, omitting to
write it when they speake in the name of the lewes or Gentiles.
The sound of Z.
Z In Welsh is vnknowen, in so muche that it was nener placed in
poflrihle. As Salesbury does not recog-
nize {j) he also does not reco^pize (w),
hence fryth aw = with awe, is to iiim
(uttii an), not (with au). It is hope-
len to look for agreement upon this
point of theory. Supra p. 613, n. 2.
^ (/n, sin, tz, thtn, win). There
can be little doubt as to the pronuncia-
tion of these words because m, thin,
iMM, also occur in Smith. Mr. E.
Jones remarks : ** Fhas two sounds in
Welsh, and it is the only letter that
has two sounds. In monosyllables as
dyn it is nearly =ee £ng. as deen (diin),
in polysyllables as dyni(m=u in biU
(dan'ion). " On which Dr. Davies
observes, **rather % in hint'* = (dtnion).
In the examination of this sound as
raonounced by the Welsh students at
tlegents Park College, (supr^ p. 761,
note 3,) the word dynion seemed more
Hke (a^n-ion) than (ddU'ion), but I
noted the following pronunciations, ^yef
(ged), yn y (on a), trwyddo (truu'idho),
ynddo (on'dho) bywyd (bau't'd), »ydd
(nidh), lUwyrehu (lhhew9rkh*i), tywy'
Utceh (towalhh'ukh^ and (tawtlhh'ukh)
in North Wales ; tne words are all in
John i., 1-5. According to Dr. Davies
the theoretical sound in all places is (<>),
which is aimed at in solemn or stately
style, but in South Wales the universal
sound is (i, »). In North Wales (o, i),
or (a, t) are heard. The sound may
be (y). The sound (o), or (a), is
quite familiar. Salesbury evidently
only knew one lound, and it is im-
portant with remd to his English
to be sure that ne did not know the
sound (o), which we do not find recog-
nized in English till the xviith century,
see p. 174. The following are the
rules usually accepted for the pronun-
ciation of Welsh y. In the mono-
syllables dy, dydf dyt, fy, myn, y, yd,
ydd, ym, yn^ yr, y», it is pronounced
(fi), in all other monosyllablea (y). In
nnal syllables it is always (y). In the
prefix eydj and sometimes ejfn, as
eydeistedidt eynaesoedd^ and in adjectlTefl
and adverbs prefixed as eryf-arfog, it
is also (y). After u^ it is genenuly (y)
as gtoynfydf mtvynhdu, bwyta, but to
this rule there are several exceptiona
especially if ur is short or follows a
vowel, as ehtoymUf ehwynt, llewyrehu,
tytvyllu, awyddu, ewyllys in which it
is (a). In aU other cases not specified
in these rules it is (a).
» (Weid, weind). The first word
is clear, but the second is doubtfiiL
Wynge should =irt»^, which waa cer-
tainly called (w»q) . There is a Norfolk
word winge to shrivel, in Wrights
Dictionary of Obsolete and Provincial
English, but that is probably (wtndgh).
Most likely wynge is a misprint for
vvynde, which, even as a substantive,
is called (weind} by Bullokar, and
(waind) by Gill.
' The Greek v was originally (y), but
was (i) at the time Salesbury wrote.
What he alludes to in this marginal
observation ia not dear.
764 BALESBURl's WELSH PRONUNCIATION. Chap. VIII. § 1.
A compariso of the pronunti-
ation of the letters in Welshe,
to the pronnnciatid of the
Greeke and Hehrue letters.
any Welshe woord hythcrto :^ Neither needed I once to speake
of it, but because I would put the reader vtterly out of doubt in
this behalfe. How be it, z may conucniently hereafter be vsurped
in woordes borowed of straunge tongues, euen that they keeping
their orthographie, maye the more apparantlye declare them selueSi
at the least, to the learned.
Of the Alhreuiations,
[This section has no interest.]... [37]
[38] Annotation, [This also has no interest.] [39]
[40] A hriefe rehersall of all the rules he/ore^ with certayne other
additions thereto jpertayning.
A Is most Tnlyke of pronounciation
to the Hebrues Aleph.
B most entirely rcsembleth the nature
of Beth.
C and K be not Tnlyke in sound vnto Caph and Koph, '
CA, chif cheth and caph wyth raphe^^ be of one sounde.
B soundeth as Balethy Daghessata,^
Bd contayneth the power but of one letter, and that of BheUa, or
of dhaleth not daggesset,^
[41] E is much spoken after the sounde of the vowels Segol or
Epsilon,^
Faad Beth wythout the poynt Bagges or the Grek Veta be as one
in sounde.'
ff (or) ph agre in pronunciation with the Greke Phg or the JBEe-
braick phe not poyntcd wyth Bages,^
G is sounde as Grimel or the Dutch g.^
H and th' aspiration B[e be equal in power. *°
/ in euerye poynt agreeth wyth the Greke lota,^
L Lamedhy and Lamhdha^ disagre not in sound.^^
LI countreuayleth Lambda comming before lota.^
M iV, Mem Nun and My Ny differ not in sound."
^ Hence in his transcript of English
words the sound of (z) must bo given
to his « when necessary, as indicated by
other authorities.
« 3 = (k) in 515 =(kaph), p =(k) in
H^p = (Kooph).
' That is 3 without the dagesh point
'^*'=r = (d). »n = (dh), «=(dh).
• y\yQ = (secghool*) is the short (e),
c was the same.
■» 3 = (bh), /3 = M or (bh), suprJl p.
518. E. A. Sophocles (Romaic Gram-
mar accompanied by a Chrestomathy
with a vocabulary, Hartford, U.S. 1842,
and without the vocabulary, London,
Trubner 1858) distinctly assigns (bh)
as the modem pronunciation of /3.
Prince Louis Lucien Bonaparte says
that this is a mistake, ana that tne
Constantinopolitan Greeks invariably
say fv). See remarks on Icelandic v.
supra p. 549.
8 <^ = (f) or (ph) see supri p. 518,
note 2 ; &=:(ph).
' li = (g)» German ^ = (g) generally.
" n = (H).
1* "Except in being occasionally a
consonant as (j). — B.C"
»!?,x=a).
^ \i=(li), see above p. 756, note 3,
and p. 757, note 1.
" D 3, ^i' = (ni,n).
Chap. VIII. § 1. SALESBURY's WELSH PRONUNCIATION.
765
and Omega shall sound as one.^
P doeth as well imitate Fhe and Phy in sound as in other conditions.*
H hath a peculiar concinnitie with Eho,^
8 Samech and Sigma may go togyther well inough for thei^ tune.*
T soundeth as Teth or Tav dagesset in the Hehrew.*
Th hath the very sound of Theta or Tav hauing no Bagez,^
Fheyng consonante soundeth as Beth wythoute DageB or as Veta
doeth.'
V beyng vowell is read as Kihuts and not much vnlyke vnto
Ypstlon.^
Fhath the verye sound Ypsilon.^
% TThat further concinnitie the Letters in Welsh ehaue wyth the
Greeke Letters,
[ThiB only comes to dividing the consonants as follows :] [42]
The thynne letters he these, c ox k^ h p 1 1,
The thycke letters are these, ch ph IL
The middle letters be these, g v dd.
Of the sounds of ch, g, i.
These thro letters ch, g, i haue neuer the
like sounde in the Welshe tong, as they haue in
these Englysh wordes, chere, gentle, lacke*
[43] Of contraction vsed in welshe,
[This section possesses no interest].
Of accente.
The obseruation of accente is it that shall do muche towarde the
attaynyng of the natiue pronunciaton of any language, in so muche
that somtyme the alteration of accente shal altere also the significa-
tion of the word, as in these woordes in Greke: Ifeos, Tomos,
pharos, and these in Welshe : gwydd, gwyll, gwyr : and in Eng-
lishe : these, differ, prouide, denye, &c,^°
Ch in welsh is
bnt one letter.
^ fl = (a)) in modem English pro-
nunciation of Greek, but (oo) in modem
Greek, supr& p. 623, as in modem
"Welsh, where pob peth is called (poob
Meth^ not (poob peth), and the older
English, p. 96.
' Phe means S) = (p], but what does
phy mean ? It should be ^, but that
has been already appropriated Ui ff —
(/). Probahly phy is a misprint for
l»y =ir.
' The "peculiar concmmtie" refers
perhaps to the aspirated form b which
oalesbury accepts as his rr, moaem rh,
now ('rH) rather than (rh).
* D, <r taken as = (s), as they were
certainly then pronounced though the
determination of the original sound
of each letter presents difhculties.
* O = (0, n = (t), they are generally
confounded.
• «, n = (th).
■' Supri p. 747, n, 6, and p. 764, n, 7.
s Kwuts here is kubuta on p. 761,
where seo note 2. Greek v = (i), for-
merly (y).
» (Tsheer, dzhent-1, Dzhak).
"^^ "Ndos young, yt6s fresh land, fallow
and the Ionic gen. of vavs a ship ; rSfiof
a cut, a piece cut off, rofiSs cutting,
sharp ; <papo5 any large piece of cloth,
a cloth, sheet, shroud, cloak, ipdpos
lighthouse from the island *dpos. In
the first three words the position of the
accent mark causes a dinerence in mo-
dem Greek pronunciation, (ne*os, neos*,
to'mos, tomos*)but both the latter words
are (fa*ros). nut the accent mark in
Welsh is only used to indicate
length, and is generaUy omitted both
in printed books (even dictionaries) and
wnting. Qvbydd (gua-ydh) pastors
766
SALSSBUBT's welsh PRONTJNCTATION. Chap. YIIL { 1,
Cwiayns Engluhe wordei wher of ye may gather the WeUhe prfmun-
etatian of the letters,
Archaiigell, Beynge, Called, Micliael, Discomfyted ♦Dde, Euer
♦Fillaynous. Fend, Gget Him, Itch I-eldynge, Kest,
Dd forth Laye, Mellett, Mummrynge, Not Oner, Preuayled,
^^^ ^ Rauenyng, Horrible, Satan, Tormented, Thorowe,
TJaliant, Busines, Worthye, YU.^
Certaine wordet wherin the letters he meet vnlikely sounded to Welshe
pronunciation of them,
[44] All, Combe, Dombe, Ceasse, Cyne, Checke, Adder, Ele,
Fphe, Gender, Engyn, Humour, Honour, In, laundice, Fall,
♦Osyll, Reason, Season, Thomas, Thames /him,
The blaoke byrd That, Vncle, Ydle, Synging.*
The signifieation of A, in Welsh,
[This has no reference to pronnnaLation.]
The signifieation of Y.
[This has also no reference to pronunciation.]
ground that has been formerly plough-
ed; a weaver, gtoydd (gW5<ydh) wood,
or a weaver's loom ; gwyll (guu'ylhh)
a hag, goblin, ghost; gwyU (gwalhh)
shade; gwffr (guu*yyr) oblique, sloping,
see supr^ p. 726 ; gwyr (gwiir) fresh
vigorous verdant. The English exam-
ples are more difficult; differ is pro-
bably differ defir ; prouide is unintel-
ligible ror onlv provide occurs, not
prdvide, though we have prSvident,
Mr. Brock suggests that pr6uide may
be meant for proved ; denye only occurs
as den^^ but denier is both d^ier a
French coin, accented denier' (deneer*)
in Shakspere, Bichard III., act I, sc. 2,
last speech, v. 262 — the other two
passages in which it occurs are in
prose, — and denier one who denies.
^ These words seem to be, Archangel
(ark*an'dzhel), leing (bii'tq), called
(kauled), Michael (Meik-el P), die-
eomJUed (diskum'ftted), the (dhe), ever
Sever), viilanoue (vtl*anus), Jiend
fGend)^ get (get), Atm(htm), itch (ttsh^,
yielding (jiild'tq), kest tms is hardly
ukely to be Spenser's word '*whicn
forth she kest,'^ F. Q. 6, 12, 15, it is
more probably an error for kiet =kis9edf
but toe word is doubtful; lay (lai),
mellett has the second / batterea and
looks like melfett, but the / is plainer
in the Grenville copy, it is possibly
meant for millet (mtl'et), murmur'
ing (mur'mun'q), not (not), over
(cover, over), prevailed (prevaild*^,
ravening (raveniq), horribte^KOfib'lu
Satan (saa-tan), tormented (torment*edi,
thorough (thuru), valiant (yalvanti,
bueineea (biz'tnes), worthy (wurth't),
•7/ (il).
> Probably all Taul), eomb (kuum) ai
a hiU, dumb (dum), eeaee (sees), eieret
" as water in a siu/* Much ado, act 5, sc
1, V. 6, 1623 ed., Tsiv), cheek (tshek),
adder (ad-er), eel (iilY^A (fiak), gender
(dzhend'er), engine (eu'dzhtn), humour
(HyymurV honour (on*ur), in (in) P.
Jaundice (dzhaun*dtiB),/a// (faul) ; oiyll
is explained in the margin as the blaik'
birdf which answers to the ouayU of
Levins, owsyl of Huloet, the modem
o%uel or ouzel (uuz*el) is sometimes used
for a blackbira merula vulgaris, though
more commonly for the water ousel,
dipper, water crow or pyet merula
aquatica, cinelue aquaticus, reason
freez'un), season (seez'un), Thomas
(Tom-as), Thavies Inn (Davtz tn), that
(dhat), uncle (uok'l) or perhaps (nu^*l)
see p. 744, ana note 2 ; ieUe (eid'l),
(stnazh'iq) singeing because (siq'fq)
would be like the Welch sound of the
letters.
Chip. VIII. j 1. salesbury's weush pbontjnciation. 767
[46] . ... % A gmeraU rule for the readyng of VVeUh.
T Hough there be diners precepts here tofore wrytten of the Welsh
pronanciation of the letters, I would thinke it not ouermuch dis-
sonant, nor yet to wyde from the purpose, to admonishe you in
thys behalfe, that is, that you ought not to reade the Welsh accord-
yng as ye do the Englyshe or French, but euen after the reading
of the latin. For in reading English or French, ye do not rede
some wordes so fully as they be wrytten.
And in many other ye seme to sound the sillables more ftilly
tha the expressed letters do giue. Which maner of reading is so
Ttterlye eschued in Welsh, as ye perceyue it to be exactly obserued
of them that perfitely reade the Latine tonge : Nei[46]ther do I
mesne here to cal them perfite and Latinelike Beaders as many as
do reade angnus^ mdgnuSy for agnus^ fnagnus, ingnia, for ignis, santus^
for ianetus, sawl, for sal: sovvl, for sol: and for miAi, meichei: and
egoWf for ego: tuw for tu : and quUh ligithf in stede of quid Ugit. &c.^
Therefore ye must leame to n)rget such maner of pronunciatioUi
agaynst ye prepare your selues to reade y« Welsh. Moreouer, ye
ou^t to know, that* these wordes: dringo [scandere], gvvingo
[calcitrare], kynga [sermo], myngen [juba], anglod [reprehensio],
angred [inndelitas], and the most part of suche like Welsh wordes,
haning ng in them, and being of moe sillables then one, shal be
red as these English wordes be (but ye must admit them to be red
now as of two sillables euery word) Kgnges, rynges, hryngeth^ syngeth :
For euen as ye do not rede them Eyn-ges, ryn-ges, hryn^eth, syn-
gsth : but rather in thys wyse, Eyng-es, ryng-es, hryng-sth, syng-eth :*
euen so do we sound dring-o, and not drin-go : gvving^o, not
gwin-goi myng-en and not myn-gen. Albeit, yet as ng may be
seuered and parted in this Englysh word syn-geth (but the signifi-
cation altred)* so haue we some wordes in Welsh (when they are
spoken) in whom the sillables may be seuered in n^, as in these :
mhgerth, LUm-gtrnn^ tringyrch, &c.
rrhtn foUow seyen entire pages and two portions of para of a letter to Mr.
Collingbom roeaking of the advantages to Welshmen of Teaming English, the
low state of Welsh literature, &o., with many wordy digressions, and ending thus :]
[64] But now If. ColinghomSy least peraduenture, where I
tbynke my selfe but familiarlye to talke here wyth you, and other
> Agnus magnut (aq*nQS maq*nns),
ynif (tq'nts), aanetut (sant'USK «a/
(nnl), tot (sooul), mihi (mei'khei) oom-
nire the present Scotch sound, effo
(eg*oou, egu) see p. 744, tu (tyy), quid
U^it (kwtth liidzt^ ?). '< The Scandi-
Bavians haye lost the sound (qg), both
medial and final . . . Hence (q) is
regularly represented by »^, or by n in
sib, or oy ^ in ^, according to the
German school tradition (abbreyiations
like mang for nut^ut in the popular
dialect). This gn forms a part of the
receiyed pronunciation in Swedish,
where the frequent combination gn is
always assimilated to (qn^, forming
an accidental analogy witu the mn
which arises from an original in, bn
pn P"— Rapp, Phys. der Spr. 3, 241.
* (K»qz, n'qz, bnc^'eth, stq'eth),
* (St'ndzh'eth) = smges, most pro-
bably.
768 salesburt's English peonxjnciation. Chap. VIII. § 2.
my familiars (as my meanyng is none other in deede) some thank-
les taunter entermeddle and say vnto me, alludyng to that mocke
of Diogenes, viri Myndi portas occludire^ ne quando vrbs vestra
egrediatur, meanyng tins therhy, my good firiend haue
done with your Welsh confabulation, haue done :
for els your ioly prooemton, and
your goodly pdrergon shalbe
longer then all your
booke besyde.
Here
therefore at the
last I make
an end.
*
P I N I 8
[The colophon consists of three crescent moons interwoven,, with the word Ty
in the centm one of the four inner interstices, and the word ^73 in each of the
three outer opening^s .between the horns of the crescent, evidently referring to
Psalm 72, v. 7: H^J va'nj? (gad b'lii* jaree*aA), so long as the moon enduieth,
literally, until failure-of moon.]
§2.
William Salesburj/'s Account of English Pronunciatton, 1547.
The "Welsh text of the Introduction to Salesbury's Dictionaiy
is here reproduced literatim with all the errors, misprints, false
collocations of letters, antique spelling, of the original, but without
the long f, and in Koman type in lieu of black letter. Those who
are interested in antiquarian Welsh will prefer seeing it in this
form, and will be better pleased to set it right for themselves than
to have it reduced to form and order for them, while the English
translation will enable the English reader to dispense with the
Welsh. English and Foreign words are italicised
There are two perfect copies of this work in the British Museumi
one in the general library (628, f, 25), and one in the Grenville
Library (7512). The volume is a small quarto, 7iby 5^ inches,
including the margin ; the letter-press, without the headline, mea-
""^^g 6j by 3| inches. It is in black letter, unpaged. The
signatures are : none to the first sheet, Bi. Bii. Biii. C.i. Cii, and
then, after a blank leaf, the signatures go from. A to S, the last
letter having only 6 pages. The title occupies the first page, and
is in English only, as follows :
A Dictionary in Englyflie and Welflie moche necef-
fary to all fuche Welfhemen as wil fpedly leame the
englyflie towgue thought vnto the kynges maieflie very
mete to be fette fortne to the vfe of his graces fub-
iectes in Wales : wherevnto is pr(?fixed a litle treatyfe of
the englyflie pronunciacion of the letters, by Wyllyam
Salesbury.
Chap. VIII. } 2. SALESBURY's ENGLISH PRONUNCIATION. 769
The colophon is
^ Imprynted at London in Fofter lane, by me lohn
Waley (1547). Ctim priuilegio adimprimendum 8olum.{',')
Immediately aft<jr the title is a dedication in English only : "To
the Moost Yictorioufe & Redowbtcde prince Henry theyght by
the grace of God Kynge of Englande, Fraunce and Irelande de-
fender of the faythe And of the Churche of Englande and alfo of
Irelande in erthe the fupreame Hedde be al profperitye in con-
tinuall honour.'* This dedication extends over three pages, and con-
cludes : ** Youre poore and humble fubiecte Wyllyam Salefburye."
Then follows the address to the reader, occupying five pages.
The beginning of each page is marked in the following transcript
by a black figure in brackets as [6], and in numbering the pages
of the book I reckon the title as p. 1, and the back of it as p. 2.
On p. 1 1 commences the actual treatise on the sounds of the letters,
and, counting the two blank pages at the end of the third sheet,
on p. 25 begins the dictionary itself of which the first page is
annexed as a specimen, shewing the arrangement in four columns
and the many Welsh words left imtranslated. Indeed, as may be
expected, it is extremely deficient, but it extends to 141 pages.
The English translation of the Welsh address to the reader and
account of English Pronunciation was kindly made by Mr. E. Jones,
of the Hibernian Schools, Liverpool, and obligingly revised by Dr.
Benjamin Davies, of Regent's Park College, London, one of the
Council of the Philologiced Society. No attempt has been made to
imitate Salesbury's quaintness of language, but the meaning of the
words is given as carefully as possible. In this English translation,
where Salesbury cites an English word in the spelling of the
time, it is printed in small capitals, his pronunciation in Welsh
characters is subjoined in italics, and then the interpretation which
I give to that phonetic transcript is added in palaeotype in a paren-
thesis, and when Salesbury gives no phonetic transcript, the con-
jectured palacotypic form is given. If Salesbury adds the meaning
in Welsh this is subjoined also in Italics, and a translation of it
into Latin is annexed in brackets. When Salesbury gives no trans-
lation the Latin is still added. Thus: **lai)dee lad-dr (lad'er) yscol
fscala]," give the old English spelling laddbe, Salesbury's phonetic
Welsh transcript lad-dr, the palaeotypic meaning of the same
(lad'er), the Welsh translation of the original word yscol, and the
Latin translation of the Welsh translation [scala]. References are
added throughout to the page in which the passage is quoted or in
which illustrative remarks occur, and these are inclosed in a paren-
thesis thus (p. 61), meaning, supr^page 61. This will avoid the
necessity of subjoining footnotes. After the specimen of the dic-
tionary is added an alphabetical list of aU the words of which Sales-
bury gives or indicates the pronunciation, in this or the foregoing
tract, with a reference to the different pages in this book where it
is to be found, supplementing the references in the text.
770 salesbuby's bkolish fbontngiation. Chap. Vin. f 2.
[5] % Wyllyam Salesburi wrth y darlleawdr.
Onid odit ddarlleydd bonheddigaidd nid aiighyssylltbell vyssei
ddangos a datclario pa lesaad pa vndd a phwy broffit a ddelsai
ir neb a dreuliai ddim amser wrth ddallen a mefyriaw ar y Uyfer
hwn Oni byssei ddaifod or blaen i oniwchel-
Awdurdot r llyuer ^^ ^wn barglwydd vrenhin ay gyncor
Srtot v'^brpnhi^^v edrycb amaw ai dderbyn eissoes yn lowedio
^ndduV. ^ gymradwy o help a chanhorthwy kychwyniad
tywysogaeth at laith saesnaec A chaii vod
hefyd llywadraeth kalon brcnhin (vegya y kyttystia rystrythur Ian)
drwy law ddew, yr hwn a gatwo eu ras yn hirhoedloc Iwyddianafl
fiEynadwy Amen. Onid bellach i nessau tu ar peth kyfreitiaf a
chyssonaf yngan a sonio am tanaw yn y vangre hon Sef er mwyn
Kymbry or nid oes gantunt angwanec o ddyfynder athrowlythyr
onid medry o vraidd ddew, ddarllen iaith eu mamcu ir hai hynny
yn mic o chwenychant vegys y dylent vynny kyfirwyddyt i ddarll^
a deall iaith Saesnec iaith heddyw vrddedic o bob rhyw orenddysc
iaith gyflawn o ddawn a buddygoliaeth ac iaith nid chwaith
anhawdd i dyscy vegys y may pop nassiwn yn i hyfedyr ddyscy eb
edrych yn Uygat y boon nar gost ac yn angenrheitiacli i ni r
Kymbry no neb wrthei er esceuluset genym am y peth : Ir hai
an nyscedic hyny meddaf yd yscrifenned hyno wan[6]atra-
waeth ac nid ir Rai tra chyffarwydd. Onid atolwg i chwi y
Bei sydd a mowrddysc genwch ac a wyddoch Eac mor werth&wr
yw Dyscjrmwneuthur aweh hunain yn ol ddull saint Pawl ympop
peth i pawp A moeswch hefyd (val y dywaid yr vnrhyw Pawl)
modd yr abwydir rhai bychain a bara a Uaedi borthi o hon-
awch chwitheu yr anyscedic a mwydion ycb gorucheiddyse
ac nid a godido wocrwydd athronddysc. Ac velly os chwchwi ni
ohudddiwch dryssor yr Arglwydd onid i gyfranny yny gyfle ir
angenogion o ddysceidaetha doethineb ai gyfryw bethen ereill:
€K)beitho i dyry duw vath ysprydoldeb vddunt hwytheu ac na
sathrant val moch dim och geman nacb main gwyrthfawr ac na
ohodant ich erbyn val kwn ar vedyr awch brathy/ Eithyr etfco
eilwaith i ymady a chyfeilomson / ac or diweddi ddechren ar hysbysy
a siUtau hanes ac ystyriaeth y llyfer yma Ac yn
Ystyriafith y gymeint nad ynt y llytthyrenneu yn vn ddywediat
^^° ' nao yn vn draythiad yn sasnec ac ynghymraec:
Yn gyntaf dim y ddys yn datkan ac yn bonny
Enwr llylyr. paddelwy darlleir ac y trayther hwy yn ol
tafodiad y Sason ac yno esampleu o eirien kyfaddas
yn kynlyn/ A chwedy hynny y mae y Gfiurllyfyr ner Gfeiriawc
saesnec yn dechry yr hwn a elwir yn saesnec an EngHs die-
sionary ys es yw hyny kynnllfiEt o eirien seisnic/ achos ky-
-, ^. nulleidfa o eirien seisnic yd ywr holl llyfer hayach /
eei^uf ^^ y^ ^^^ ®® deliwch yn dda amaw y ddys yn
kadw order a threfyn ynto : o bleit ni chymysoed
dim or geirien bendromwnwgyl ynto val y damwyniai vddunt
syrthio ym meddwU or tro kyntaf : Eithyr ef adfeddylied vyth er
Chap. YIII. i 2. SALBSBXTRY's ENGLISH FRONimCIATION. 771
[6] If William Salesbnry to the reader.
rBibly, gentle reader, it would not have been irrelevant to shew
and declare what advantage, what gain and what profit, would
result to any one, who should devote any time to reading and study-
ing this book, but that his majesty, the king,
together with his council has received it, as an ^ '^^v ^vJ^^^trT ° 1'^*
acceptable and suitable help and dd for the Xee ^authority S
mduction of the principality mto the English from God.
language, and because the inclining of the
heart of the king (as shewn by the holy scripture) is from GK>d, who
I pray may preserve his grace in long life prosperity and success.
Amen. But now to come to the most important and necessary sub-
ject to be treated of in this place, that is, for the sake of Welshmen
who do not possess more learning than the bare ability to read their
own tongue, and of those only who may, as they ought, desire in-
struction in reading and understanding the English language, a
language at present renowned for aU excellent learning, full of
talent and victory, a language moreover not difficult to leam,
which persons of every nation acquire fluently, without regarding
trouble and expense, and to Welshmen more necessary than to
any other people, however much we may neglect it. Por these
untaught persons, then, so much elementary teaching was written,
[$] and not for the well versed. But I desire of you who are
possessed of higher attainments, and know how valuable is educa-
tion, that you would after the manner of Saint Paul, make your-
selves all things to all men, and condescend also (as the same
Paul says,) since babes are fed with bread and milk, to feed the
ignorant with the crumbs of your superior knowledge, and not with
ti^ excellency of high scholarship. And thus if you do not hide
the treasure of the Lord, but dispense it as opportunity offers, by
supplying it to those in need of learning and wisdom, and other
like things, I trust Gt>d may grant to them such a spirit, that
they may not like swine, trample your gems and precious stones
under their feet, and that they may not rise like
dogs against you, ready to bite you. But now again Object of the
to leave all digression and to begin to set forth the ▼hole book.
object and import of this book. Inasmuch as aU the
letters are not said and sounded aHke in EngUsh and in Welsh, first
of all we declare and affirm the mode in which they are read and
sounded according to the pronunciation of the English people, with
examples of suitable words following. After which
the English Wordbook or Dictionary begins, which Name of the
means a collection of English words, for the whole "^ook,
book is, indeed, a collection of English words. In q^^^ ^* ^
which if you careftdly notice, order and arrangement Word*.
•re kept: for the words are not mixed belter skelter
ia it, as they might happen to tumble to my mind at first thought.
But with constant reflection, for the sake of the [7] unlearned,
772 salesbury's English pronuncx/^tion. Chap. VIII. § 2.
mwyn yr a[7]nyscedic gyiryw vodd ac y darfy helkyt pop gair
(hyd y deuei kof ) yw van gyfaddas chunan : Ac velly yr holl
eirien ac / a / yn y llythyrcn gyntaf oo dechrcu a gynulled i gyd ir
vnlle : A phop gair yn dechry a b / yn yn llythyr k3mtaf o honaw
a ossodet or neulltuy / Ar geirieu a c / yn en dechreuad a wabaned
hwythcu or neulltuy: Ar geirieu a ddechreant ac cli, a ddidolet
hwynte ehunain / A rhei a d / yn i kychwyn a gasclet ac a ossodet
mewn man arall / Ac val hyn y rayed y llaill pop vn i sefyll dan
vaner i Captelythyr ddcchreuol / Ac wrth hynny
Modd y kefir p^j^ chwe nychoch gaffael Saesnec am ryw air
saimec ir gym- kamberaec : Yn gyntaf / edrycbwch pa lytbyren
vo ynnechreu r gair bwnw yn anianol / o bleit os/
a / vydd hi / spiwcb am tanaw ynplith y Restyr
eirieu a vont yn dechre ac a / ac yn y van bono ar y gyfer yn y
rbes eirieu saesnec y keffwch Saxonaec iddo/ Eithyr gwiliwcb
yn dda rbac ycb twyllo yn kam geisio gair allan oe van briod
gyfaddas/ vegys pe i keisiecb vn or geirieu hyn yr ystym ar
agwedd y maent yn gorwedd yn y penill yma Mae % mi gang en dee
Yedwen Achos ni wasnactha ywcb wrth geisio saesnec am (gangen)
cbwilio am danaw ymysc y geirieu yn dechrcu a g / namyn ymhlith
y geirieu a vo k yn y dechreu / y dylyech espio am danaw / ay
Saesnec vydd gar i vron : Canys y gair kroyw kyssefinydy w kangen
ac nid gangen kyd bo r ymadrodd kymraec yn kyfleddfy k yn g / ac
yn peri sonio t/vald/ab/valv/yny geiriey hyn dee o yedwen I
Ac am hyny rhait i chwi graffy byth pa lytbyren a vo yn decbro
r gair pan draetber ar y ben ebun allan o ymadrodd vegys y
dangosseis vchod / Ac veUy yn ol y dadawc naturiol draetbiad y
mae i ch[8]wi geisio o mynwch chwi gael pop gair yn y gairllyfer
jrma / bleit vegys na ddysgwyl neb onid yifyd pan el i wiala ir
koet gaffael gwiail yn tyfy yn vn ystym y byddant wedy r eilio am
gledyr y plait/ velly r vn modd ni ddiscwyl neb onid rhy angcel-
fyyd gaffael pop rhyw air yn y gairllyfyr yn vn ystym nag yn vn
agwedd i ddywediat a chwe dy i blethy ym-
Kyngor ysmala parwyden ymadrodd / Ac eb law hyn oU a
^ ^ ddywedais ymblaenllaw/ Kymerwch hyn o gyngor
gyd a chwi y sawl gymry a chwenychoch ddyscy
gartref wrth tan Saesnec / Nid amgcn no gwybod o honawch na
ddarlleir ac na thraethir pop gair saesnec mor Uawnllythyr ac mor
hoUawl ac yd screfenner Vegys hyn God he toyth you yr hwn a
draetha r kyffredin / God biwio : A swm o eirieu ereill a yscrifenir
hefyd Ryw sillafeu yntbimt yn vn ffunut eithyr ni ddarlleir ddim
honimt or vn ffynyt val y rhai hyn or naill ddtu'lleyad howet crowe^
trowe ar bain a ddarlleir bo bwa : kro / bran : tro/ tybyeid / A rhai
hyn hefyd a escrifenir y pen diwaythaf vdddunt yr vn minut ac
ir Uaill or blaen eithyr i ddarllen a wnair yn amgenach eowe, lowe^
nowe, narrowe, sparowe y rhai a ddywedir yn gyffredin val hyn
kow / buwch : low / lowio : now yn awr : narrw kyfing : sparw
ederyn y to/ Ac am gyfiyw ddamwynieu yr hyn y byddei
ryddygyn ir ddarlleydd i nodi pe doe kof chwaith i scnfeny
mae goreu kyngor a vetrwyf vi ir neb (val y dywedaia ymlaen)
Chap. VIII. § 2. SALESBUEY's ENGLISH PKONUNCIATION. 773
every word (so far as memory served) was chased to its own proper
position. Thus all the words having a for the first letter were at
the outset collected into the same place. Then all words beginning
with h were placed apart. So with c, and chj and d. Thus also of
aU the rest, every word is ranged under the standard of its captain
letter. Thus when you require the English for any Welsh word ;
First observe what is the first letter naturally;
if it is a for example, look for the word under the ''^^x. ™^®
series a, and having found the word, in the opposite English to
column for English you will get the English for it. Wdsh.
But be very careful not to be misled, to seek amiss
a word out of its own proper place. For example, if you trace the
words in the form and aspect in which they lie in the following line
Mae i mi gangen dec o vedwen [Est mihi ramus pulcher betullae].
For it will not serve you to look for the English for gangen
among words which begin with y, but under Icj because the pure
radical word is hangen not gangen, and the English meaning will be
found opposite the radical word. For it is a peculiarity of the
"Welsh to soften the initial consonant, as ^ to y, ^ to (f, ^ to v, in
certain positions, as in the words dec o vedwen [ramus betullae].
Therefore you must always consider what is the initial letter when
the word stands alone, out of connection, as I observed above.
So it is in the normal natural utterance of the word that you are
to seek, if you wish to find every word in this lexicon. For as
none but an idiot would expect, [8] when going to gather osiers,
to meet with rods growing in the form they are seen after being
plaited round the frame-work of a basket, in the same manner
none but an unskilful person will expect to find every word in
the dictionary in the form and shape in which it is found when
woven in the partition wall of a sentence. In addition to all
I have already said observe this further direction, . , . .
such of you, Welshmen, as desire to learn English Welshmen
at your own firesides. You cannot fail to know that
in English they do not read and pronounce every word literally
and fuUy as it is written. For example, God be wyth yof, which
the commonalty pronounce God hiwio (God bii'wiro). And a
heap of other words also are written, as to some of their syllables
in the same way, btit are not pronounced in the same way, as
the following : bowe, ceowe, teowe which are read ho (boo) htva
[arcus], kro (kroo) Iran [comix], tro (troo) tyhyeid [opinor].
The following also have precisely the same termination as the
above but are differently read, cowe, lowe, nowe, nailbowb,
SPABOWE, which are usually spoken haw (kou) huwch [vacca], low
(lou) lowio [mugire], now (nou) yn awr [nunc], narrw (nar'u)
hyfing [angustus], sparw (spar'u) ederyn y to [passer]. With re-
gard to such cases as the reader may find too difficult to remem-
ber, much less write, the best advice I have for such as may
not be able to go to England (as I have already said), where the
774 (SALBSBUBT^f BN GUSH FBONUNOIATION. Chap. YIII. { 2.
or ni edy aiigha£Pael iddo yyned i loecr Ue mae r iaith yn
gynenid / ymofyn o honaw ac vn a wypo Saeeoiec (o bleit odit o
blwyf ynkymbry eb Sasnigyddion yntbo) [9] paddelw y gelwir
y petb ar peth yn sasnec. Ac yno dal a chra% pa vodd y traythai
ef y gair ne r geirieu hyny yn saisnigaidd / a chyd a hyny kymeryd
y llyfer 3rma yn angwanec o goffaduriaeth yn absen athrawon/ ac
yn diffic dyscyawdwyr yr iaith. Dewcb yn ach a
Dyscwch nes oesswch Saeeoieo
Doeth yw e dysc da iaith dec.
^ T gwyddor o lythyrenneu bychain.
A a. b. c. ch. d. dd. e. f. ff. g. gh. h. i. k. 1. U. la.
n\. n. i\. 0. p. r. t. f. ff. b. ft. t. th. v. u. w. y.
^ Egwyddor or llythreneu kanolic o vaint.
•{« a. b. c. d. e. f. g. gh. h. i. k. 1. m. no. o. p. q. r. c*
f. B. t. V. u. X. y. z. ff. ff. ft. w. &. 2. 9,
A. B. C. D. E. F. G. H. I. K. L. M. N. 0. P. a B. 8.
T. TJ. Y.
% Gwyddor or vath vwyaf ar lythyreu.
ABCDEFGHIKLMNOFaBSTXrX/«
[10] blank
[11] ^ Natur a Bain y llythyreu vchod yn Saesnec.
J^, Seisnic sydd vn nator ac (a) gymreic / val y may yn eglui
yn y geirieu hyn o saesnec ale/ aid: ac ymhymraec kwrw: paU
paal: sale sal: ddicithyr Eyw amser y kaiff/ a/ sain y dipton
(aw) yn enwedic pan ddel ef o vlayn 1/ ne Ul val y may yn eglurach
drwy y geirieu hynn : halde bawld moel hall bawl, pel : tvaU wawl
gwal : Ond yn Ryw eirieu i dodant weithie (a) yn Uedsegur er a
gyfrifwn a ymarferai oe nerth ehunan / namyn yn hydrach ymrithio
yn Kith yn bocal (e) ni a wnae ir darUeydd, val hyn ease ies ob-
mwythdra : leaue lief kenad : sea see mor : yea / ie / Ond nith
rwyatyr vath eirieu ahyn di ond yn anfynech*
B« yii sacBonaec a / b / yn Camberaec ynt vnllais val yn y geirieu
hynn : babe baab / baban : brede bred / bara. Ac ni newidir b,
seiBonic am lythyren aran val y gwnair a/ b/ gymberaec.
C* wrth i darllen yn sasonaec a chambraec sydd yn vn Uef onid o
vlayn e / i / W canys o vlayn y tair llythyren hyn val s / vydd i son
vegys hynn jrace ffas wyneb gracyouse graaiws/ rraddlawn/ coi^M^oit
condisywn.
Oil. nid yw dim tebyc yn sacsonaec ac 3rmghamberaec : Ac nid
oes ynghamraec Ijrthyren na llythyrenneu ai kyfflyba yn iawn / eithyr
may sain / tsi / kyn gyfflypet iddi ar efydd ir aur / val yn y gair hwn
ehurohe tsurts ecleis.
Chap. Yin. } 2. SALESBUBY's ENGLISH PRONUNCIATION. 775
langaage is natiye, is, let him inquire of one who knows English
(for there is scarcely a parish without some person in it conversant
with English), [9] and ask how such and such a thing is called
in English. And observe carefully how he sounds the word or
words in English, and, in the absence of masters, and lack of
teachers of the language, take this book, as an additional re-
minder. Come then and
Learn English speech until you age !
Wise he, that learns a good language !
% The Alphabet of smaU letters.
A. a. b. c. ch. d. dd. e. f. ft. g. gh. h. L k. 1. U. m.
xq. n. i\. 0. p. r. t. f. K s. s. (I. t. th. v. u. w. y.
^ The alphabet of medium letters.
•{« a. b. c. d. e. f. g. gh. h. i. k. 1. m. n. o. p. q. r. c.
f. s. t. V. u. X. y. z. ff. flf. ft. w. & ». 9.
A. B. C. D. E. P. G. H. I. K. L. M. K 0. F. Q. E. 8.
T. U. Y.
^ The Alphabet of Capital letters.
ABCDEFGHIKLMNOFaBSTXrX*/
[10] hlank.
[11] H l^he nature and sound of the above letters in English.
A ^ English is of the same soimd as a in Welsh, as is evident
in these words of English, ale aal (aal) ktpna [cerevisia]; palb
jpaal (paal) [pallidus], sale sal (saal) [venditio] (p. 61). "Except
sometimes a has the sound of the diphthong aw (au) especially
when it precedes l or ll, as may be more clearly seen in these
words : balde hawld (bauld) mael [calvus], ball hatal (haul) pel
[pila], WALL ioawl (waul) gwal [mums] (p. 143, 194). But in
certain words they place a sometimes, as we should consider it,
rather carelessly according to our custom, out of its own power and
rather metamorphosed into the vowel e, as ease ess (eez) esmtoythdra
[otium], LEAUE leef Qeev) kenad [venia, licentia], sea see (see) mor
[mare], tea ie (jee) Letiam] (p. 80). But words of this kind will
not often perplex thee, gentle reader.
B in English and h in Welsh have the same sound, as in these
words : babe haah (baab) haban [infans], bbede Ired (breed, bred)
lor a [panis]. And b in English is not changed for another letter
88 is done with h in Welsh.
C in reading English, as in Welsh, has the same sound, except
before e, i, y, for before these three letters it is sounded as s (s).
Por example pace ffas (faas) toyneh [facies], gkactouse grasiws
(graa'sifUs) rraddlawn [gratiosus], coin)iCY02r condisywn (kondis'iun)
[conditio.]
Ch. ifi not at all like in English and in Welsh. And there
are not in Welsh any letter or letters which correctly represent it,
but the sound of tsi (tsi, tsj) is as like it as brass is to gold, as in
the following word chubchx tsurU (tahtrteh) ecUis [ecclesia].
776 salesbury's English PRo^"ITNCIATION. Chap. Vin. } 2.
[12] D- ymghamraec a sacsonaec nid amrafaelia i gallu val y
dyellir yn y geirieu hynn or ddwy iaith : Duke / duwk due : dari
dart dart. Eithyr nota hyn yn dda pan welych dwy / dd / yn dyfod
ynghyd yn sasnaec nid yqI / dd / gymbereic vydd i grym / ond cadw
awno pop vn i llais gynefinol: Ac nid lleddfy A wnan ond cledy yn
gledachvegys yny gerieu hyn laddre lad-dr/ yscol hladd* blad-der
chwyssige. D. hefyd yw tcrfyn berf o amsereu perphaith amper-
phaith a mwy nag amherffaith/ val am y gair hwnn louedj carwn/
kereis/ carysswn &c.
E' a ddarllcir yn sasnaec gweith val / e / gymberaic gwaith val/ i /
gymberaic / a gweithe ereiU yniwedd gair i tau ac i bydd vut val
schetta yn hebriw neu vegys y gwclwcb/ w/ yn diwed* y geirieu
hynn o Camberaec kynddelw/ ardelw/ kefnderw/ syberw/ buddelw/
marwnad / catwderw : yny rhain wrth eu darlain ay traythy / w /
a dawdd ymaith ac velly y dywedyt a wnair kyndell/ ardel/
ke&der/ sybcr/ budcl/ mamad/ catderw/ Velly/ e/ yn diwedyy
geirieu saesnec a dawdd ymaith a cham mwyaf o ddiwed pop
gair wrth i draithy vegys o ddiwedd y geirieu hynn einperawre
emperwT ac nid emperwrey darileir : yr hwn air sasnec arwyddoka
ymghymraec ymerawtr: Ac velly am eiiermore efermwor tragowydd.
Ac yn y ddeuair saesnec vchot may y ddwy (e / e) gyntaf o bob vn
yn vn llais ac e/ o gamberaec/ neu e/ Uatin neu epsylono roec. Ar
e/ ddiwaethaf yn tewi/ val y may/ w/ yny geirieu a soniais am
tanim gynnef. Ond yn enwedic pan ddel/ e/ynol/1/ne/r/
yniwedd gair sacsonaec [13] ni cMywir dim o ywrthei ar dauod
sais : ond o chlywyt peth o ywrthei / kynt y dyfalyt y hot hi o
vlaen 1/ ne r/ nag oe hoi : val y traythant hi ar y geirieu yma/ ahU^
sable, twyncle, wryncle, thodre, wondrey yr hyn eirieu ac ereill a
deruynant yn vn odyl a rai hyn ni chlywn i sais yni darllain onid
vegys pe byddem ni yw scriueny drwy adael/ e/ heibo/ val hynn/
abl/ sabl/ twinkl/ wrinkl/ thwndr/ wndr: neu val pe bay/ e/ o
vlayn yr 1/ ne yr r/ val hyn sadd^lly thonder: Ond ni ddylie vot
chwaith dieithyr vath ddarlleyad a hwnw i ni yr kambry paam onid
jm nineu yn darllein drwy doddi ymaith dwy ne dair o amrafael
lythyreu vegys y may yn eglur yn y geirieu yma popl dros popol,
kwbl dros kwbwl ; papr / ac eithr lie y dylem ddywedyt papyr/ ac
eythyr/ Ond raid yw madde i bob tafawd i ledlef, a goddef ibob
iaith i phriodoldeb. Heuyd natur y vocal/ e/ pan orphenno air
sacsonaec esmwythau ue veddalhau y sillaf a ddel oe vlayn val
hynn hope hoop/ gobeith: hake, baak/ poby: chese I tsis caws.
Eithyr dal yn graff ar ddywedyat y gair ackw ehese^ o bleit yr
e / gyntaf sydd vn llais ac, i, on hiaith ni : ar c, ddiwaythaf yn
sefyll yn vut val y dywedais or blayn y damwyniai iddi vod ryw
amser. E, hefyd o vlayn s, ynniwedd enweu Uiosawc, sef yw
hynny ir anyscedic geiiieu a arwyddockaant vch pen rhifedi vn
peth, a ddislanna wrth eu dywedyt val o ddiwedd yr enweu neur
geirieu hynn kynges, brenhinedd : frendes, kereint : tentes, pepyll/ yr
hain a ddarUeir kings / Mnds / tents. A gwybyddet y darUeydd nad
Chap. VIII. § 2. 8ALESBURY*8 ENGLISH PRONUNCIATIOH. 777
[12] D ui Welsh and English do not disagree in their powers,
as may be understood in these words from the two languages : duke
dutch (dyyk) dtte [dux], dabt dart (dart) dart [jaculuml. But note
this well when you see two dd coming together in English, they
have not the power of dd m Welsh (dh), but each retains its usual
sound. And it does not soften, on the contrary it hardens the
sound, as in the following words: laddeb lad-dr (lad'er) yseol
[scala], BLABi)' hlad'der (blad'er) ehwyssigm [vesica]. D also is
the termination of the perfect, imperfect, and pluperfect tenses, as
in the word loved (luvd) earum^ kereis, earysswn [amabam, amavi,
amaveram].
£ is pronounced in English sometimes as e Welsh (e), sometimes
as t Welsh (i), and sometimes at the end of words, it is silent or
mute as sheva in Hebrew, or as you see f^ at the end of these words
in Welsh : ki/nddelw, ardelw, kefnderw syherw, huddelw, marumadf
catwd&no, in which the w is melted away in reading and speaking
and so they are sounded kyndell, ardel, ke/nder, syher, hudely tnamadf
catderw. Similarly e final in English words is melted away, for.
the most part, from the end of every word in pronunciation, as in
the following words : empeboube pronounced empenvr (em*perur),
and not emperwrey (emperuu-rei) which word in Welsh signifies
fmerawir [imperatorj. And so euehmohe efermwor (evermoor*,
evermuur*, evermwor*) tragowydd [semper]. In the two English
words above, the two first e, e, of each, has the same sound as the
Welsh € or Latin «, or the Greek epsylon. And the final e is mute
as f^ is in the words I have already mentioned. Moreover especially
when s final follows l or r, [13] it is not heard from English
tongues. But if it is heard at aU, it is rather before the l or b than
after, as they pronounce the following words : able, sable, twtncle,
WBTKCLE, THONDBE, woNDBE, which words, together with others of
the same termination, in hearing an Englishman read them, seem
as if written without the e, thus : all, sabl, twinkl, torinkl, thtondr^
umdr^ (aa'Vl, saa'b'l, twiqk*'l, wrtqk''l, thun-d'r, wun'd*r), [potens,
niger, scintillare, ruga, tonitru, miraculum,] ; or as if the e were
written before the l or b : thus saddell, thondeb (sad'el, thun'der),
[ephippium, tonitru.] But such pronunciations ought not to be
strange to us Welshmen, for do we not also in reading melt away two
or three letters at times, as may be seen in the following : popl for
popol [populus], kwbl for hohwl [totus], papr and eithr^ where we
should say papyr [papyrus] and eythyr [sed]. But every tongue
must be pardoned its peculiarities, and every language allowed its
idioms. Further it is the nature of e final to soften and prolong
the syllable which precedes it as: hope hoop (noop) goheith [spcs],
lAKE haak (baak) poly [coquere panem ut pistor], chese tsis (tshiiz)
caws [caseus]. But observe carefully the word chese, for the first
1 has the sound of % in our tongue, and the e final is mute as before
described. E also before s at the end of plural nouns, — ^that is, (for
the sake of the unlearned,) names which signify a number of any-
thmg,— disappears in pronunciation, as in the following : kynges,
hnnhinedd [reges], fbendes kereint [amici], TsaxTE&pepyll [tentoria],
50
778 salbsbubt's English pbonunoiation. Osaf. vni. i 2.
yw [14] A gwybyddet y darlleydd nad yw y Rawl yxna yn
gwasanaythy i bob enw lliosawc o bleit pan ddel c, eh, g, Hen e,
arall vlayn y ddywedetic e, pally a wna y ruwl hon oanys yna e,
a draythir yn vtmgas neu val yn y, ni : val yn y geirien hynn
dyohea dcitsys / ffbssydd : faces : naces / wynebeu : oranges^ oreint^ /
a&de orayds : treea, triys prenneu.
f , seicsonic ehun sydd gymeint synnwyr ynthei ao mewn dwy
i, f, gambereic wedy gwascy en penneu yngkyd yal hyn : fole, ffw^
ffol ne ynuyd
fff SLcf, yn easnec a dreythir yn vnmodd, eythyr^, yn ddwyscaohy
ac /, yn yscafiiach a gymerir : /, yn ysc^ val ymay ehefe, tsiff
pennaf / ff, yn ddwysc neu yn drom val yn y gair hwn suffire^
swffffer dioddef :
O, seisnic a ch/ saesnec ynt daran debyc en sain ie mor debyc i
son yw gilydd ac yd yscriuena sags ny bo dra dyseedic yn aill yn
ller UaU vegys y damwain yn y gair hwn ehurge yn lie eifmreke
tsiurts eglwys. Eythyr g/ yn sasnec vlaen, a, o, a, a gweithe
vlayn e / neu y, nid adweynir i Uais rac g, gambereic, val hyn
g<daunt galawnt/ gelding gelding/ plagef plaag pla/ God, djw/ guUe/
gwt coliiddyn/ Oylbert / gilbert : Ond pan ddel g/ o vlaen/ e/ i/ nen
y/ val eh, seisnic neu tsadde o hebrew vydd i Uef or rhan vmyehaf
vegys hyn gynger tsintsir/ fonsii I Gwilia hyn etto yn dda pan
ddelont dwy gg/ ynghyd / kydleisio eulldwyedd ac g/ gamraec a
wnant val hyn heggynge hegffjug/ yn cardota/ nagge nag kefi^lyn/
egge, eg wy.
[15] Oh, sydd vn Uef an ch, ni ond i hot hwy yn traythy yr gh /
eiddunt yn yscafiidec o ddieythyr y mwnwgyl a ninneu yn pro-
nwnsio yr ch / einom eigawn yn gyddwfeu. A vegys y mayn
anhowddgar gan sacson glywed rhwnck y llythyr hon gh / velly may
Kymbry deheubarth yn gwachel son am ch, ond lleiaf gallant. Can
ti ay klywy hwy yn dywedyt htoaer a hwech Ue ddym ni o og^edd
kymbry yn dywedyt chwaer a ehweeh,
Ac etwa mi an gwelaf nineu yn mogelud traythy ch, yn vynech
amser vegys y may yn ddewisach genym ddywedyt (chwegwaith)
no (chwechgwaith) a (chwe vgain) na (chwech vgain). Ac im tyb
i nid hoffach gan y Groecwyr y llythyr ch, pan ymchwelynt or
ebryw Johannes yn lie lochanna / ac Isaac dros litschacK : A
chyffelyp nad gwell gan y llatinwyr y llythyr vchot pryd bont
yn dylyn yr vnwedd ar groecwyr ar drossi yr hebrew ir llatin / ac yn
dywedyt mihi a nihil dros michi a nichil Ond i ddibenny ;^/
kymer y chwmolat hwnw yn ysca&af ac y del erot wrth ddywedyt
iaith Saxonaec.
H, sydd vnwedd yn hoUawl y gyd ar Sason a nineu, val y may
haue haf, hwde / hart calon ne carw / holy holi santaidd / ne kelyn.
Onid yn rhyw eirieu llatin wedy saesnigo nid anedsir h, val yny
Chap. TIIL § 2. SALBSBUBY's ENGLISH FBONUNCIATION. 779
which are read iinga (kiqz)^ /Hnds (Mindz), tents (tents). [14]
And be it known to the reader that this rule does not apply to
every plural, for when o, ch, e, or another e precedes the said e the
role fsols, for then s is pronounced obscurely or as our y (t), as in
the following dyches deitsys (deitBh'iz) ffosaydd [fossae], faces ffaeea
ifoBLB'ez) wyneheu [facies], oeakoes areintsys (or'eindzhtz) afale orayda
aurantia], tbees triya (trii'tz) prenneu [arbores].
P in Kngliflh has singly as much power as two Welsh /, / with
their heads pressed together, thus : fole jjwl (fuul), ffol ne ynuyd
[stultus].
VF and F in English are pronounced alike but ff harder than f,
which haj3 a lighter sound, as in ghxfe tsiff (tshiif ) pennaf [prin-
oeps] ; FF hard as in suffbe %wjff&t (suf'fer) dioddef [j>ati].
Q is sounded in English very similar to ch, so similar indeed that
Englishmen not well educated write the one for the other, as in the
word CHUBGE for chxtrche taiurts (tshirtsh) eglwya [eoclesia]. But
G in English before a, o, u, and sometimes before e or y is not dis-
tinguished from g Welsh (g), thus galattwt galawnt (gal*aunt)
[fortis] (p. 143), GELDiNO gelding (geld'iq) [canterius], viAQ^plaag
(pkag) ^^ [pestis], Goo (god) dyw [deusjl outte gwt (gut) coluddyn
[intestinumj, oylbebt gilbert (gtl'bert). But when o comes before
B, I, or Y, it is sounded as ch in English, or as tsadde Y in Hebrew
for the most part, as oyngeb tsintsir (dzhtn*dzher) eineir [zinziber],
Kote well this again when two oo come together, they are sounded
as one, like g Welsh, thus : beggykoe begging (beg'tq) yn cardota
[mendicans], nagoe nag (nag) keffylyn [mannus], egge eg (eg) wy
Qh has the same sound as our chj except that they sound
r, not in the neck, and we soimd ch from the depth of our
throats and more harshly (p. 210), and as it is disagreeable to the
English to hear the grating sound of this letter so Welshmen in
the South of Wales avoid it as much as possible. For you hear them
say htpoeff and hwech (whair, whekh), where we in the North of
Wales say chtoaer, and chwech (khwair, khwekh ; ku'hair, ktrhekh ?).
And still I find that even we often avoid pronouncing ch^ as we
prefer saying ehwegwaith (ku^egu^'aith) for ehwechgwaith (kurhekh'-
giraith^ [sexies], and ehwevgainikwhei'gamy ku^hee'igain?) for chwech
vgam (ku^hekh yygain) [centum et vigintil. And in my opinion
the Greeks were not overfond of this sound when they transferred
from the Hebrew, Johannes instead oilochanna, and Isaac for litschach.
And in a similar manner the Latins had no great liking for the
above letter, for they follow the Greeks in transferring from Hebrew,
and say mihi and nihil for michi and nichil (mi'Hi ni'Hil, mi)&h*i
nii&h'il). But to conclude you may take this guttural as light in
peaking English as you can.
TT is precisely the same in English as in Welsh, as we see in
HAUE hrf (nav) hwde [accipe], habt hart (nart) colon ne carw [cor
vel cervusi, holy Jioly (Hool'i, hoM) santaidd ne kelyn [sanctus vel
aquifoHumJ. But in some anglicized Latin words h is not sounded
780 salesbuby's English pbonttngiation. Chap. Yni. { 2.
Thain honeste onest / honoure onor/ anrhydedd/ exhihitum ecsibisiwn/
kynheilaeth/ prohibition proibisiwn/ gwaharad. Nid ynganaf vi yn
hot ni y to yr wrhon mor ddiddarwybot a dywedyt gwydd dros
gwehydd,
[^161 I, oe hiaith hwy sydd gymeint ar ddwy lythyren yma «,
on laith ni/ od gwescir y gyd ai dywedyt yn vn sillaf neu dyph-
thong, val yny gair hwn, », ei / mi ne myfi. Eythyr pan gydseinio
i, a bocal arall vn sain yydd hi yna a, g, seisnic, ac achos eu bot
hwy mor gyffelypson mi weleis rei ympedmster a dowt pa vn ai
ac, i, ai ynte a, g, yd scriuenynt ryw eirieu ar rain maiettie, gentyUy
gelousye : a rhai yn scrifenny habreioune ac ereill hehergyn, Unric :
Ac velly mi welaf ynghylch yr vn gyffelybrwydd rwng y tair
Uythyren seisnic hynn chy g, i, a rhwng y plwm pewter ar ariant,
sef yw hynny, bod yn gynhebyc yw gylydd ar y golwc kyntaf ac
yn amrafiBU)lio er hyny with graffy amnnt. Esampl o, i, yn gyd-
■ain lesu, tsiesuw, lesu : John tsion a mon o lediaitJi : ac leoan
ynghamroec loyw : ioynt, tsioynt kymaL
K, ynghymraec a saeanec vn gyneddf yw/ ond yn saesnec an-
uynychach o beth y dechy air val y gwelwch jrma, hoke bwk Uyfyr
hueke bwck bwch : k, yn dechry gair kynge king / brenhui : knot
kwlwm: kmt,
L. yny ddwyaith ddywededic nid amgena ond yn anamylair i
llais val hyn lyly lili / lady ladi arglwyddes lad bachken.
JAf yn sacsnec nid ynt dim tebyc eu hansawd in 11. ni : an U,
ni ny ddysc byth yn iawn dyn arallia ith i thraythy o ddierth yny
vebyd.
LI, hefyd yn saesnec nid yw yn dwyn enw vn lly thyren eithyr
dwbyl 1, neu 1, ddyplyc i gelwir : a llais 1, sydd ynthun yn wastat,
nen lais lambda pan ddel [17] o vlayn iota/ Ond yn rhyw wledydd
yn lloecr val w, y traythant 1 / ac U/ mewn rhyw eirieu val hyn
lotcd yn Ue bold: hw dros hutlj caw dros col, Ond nid yw vath
ddywcdiat onid llediaith/ ac nid peth yw ddylyn oni vynny vloysci
y gyd a bloyscon.
M> ac n / kynggany awnant yny ddwyaith einom/ ie ac ympop
iaith ac i gwn ni ddim o ywrthynt/ yn Saxonaec a awyts Ttd hyn
fnan gwr men gwyr.
0, kymysclef an o / ac an w / ni vydd/ ac nid ar vnwaith nac yn
yr vn sillaf onid mown vn sillaf yn o/ mewn arall yn w/ y treythir
val hynn ^ to / bys troet : so so velly two tw/ dau/ to irNJ ar at/ i/
»ehoU scwl / yscol.
0, hefyd o vlaen Id / neu 11/ a ddarllcir vegys pe bay w / ryngto
ac wynt / mal hyn colde, cowld oer holUf bowl / toUe towl toll.
Eithyr dwy oo ynghyd yn sasnec a soniant val w/ ynghymraec
val hyn good^ gwd da : poore pwr / tlawd :
F, yn saesnec nid yw vn ddeddf a phi yn hebruw yngroeo neu
Chap, Vin. § 2. SALESBURY's ENGLISH PRONQNCIATION. 781
as HOWESTE anest (on'est) [lione8tus]|, honotjee onor f on'or) anrhydedd
[honos], EXHTBinoK eesibtsium (eksibis'i,iin) kynhenaeth fexpositio],
FBOHiBinoK proihisiton (proo,ibis'i,un) gtoahardd [prohibitio]. I
will not mentioii that we are at present so negligent as to B&jgivydd
(gu^dh) for gwehydd (giree'Hydh) [textor].
[16] I in their language is equivalent to the following two
letters in ours ei (ei), but they are compressed so as to be pronounced
in one sound or a diphthong, as in that word of theirs I ei (ei, ai) m%
[ego] or myfi [egomet]. But when it is joined to another vowel it
has tne sound of o English, and as they are so near alike, I have
met with some in hesitation and doubt, whether they should write
certain words with i or with g, as the following: maiestie, oenttll,
OELOUSTE, and some writing habseiottke and o^ers hebehoyn lluryg
riorical. Thus I observe the same likeness between these three
English letters ch, o, and i, as exists between pewter and silver,
that at first sight they appear very like each other, but on close ex*
amination they differ. For example, Iesu tsiesuw (Dzhee'zyy) lesu
[Jesus], loHN tsion (Dzhon) and sum [Shon] by corrupt pronuncia-
tion, and Iman flohannes] in pure Welsh, ioykt Uioynt (dzhoint)
iymal [juncturaj (p. 131).
K fious the same power in Welsh as in English, but it is not so
frequent at the commencement of words as may be seen in the fol-
lowing: BOKE hwk (buuk) llyfyr [liber], BrcxE htoek (buk) bwch
Edama mas] : x at the beginning of words xnroE king Qsiq) orenhin
rex], XNOT (knot) kwlwm [nodus] ; KEirr.
L ill the two languages does not differ in sound, as ltlt liU
(lil'i) [lilium], lady ladi (laa'di) arglwyddes [domina], lab (lad)
haehken [juvems].
TJ in English is nothing like in sound to our U (Ihh), and our U
will no foreigner ever learn to pronounce properly except in youth.
Ll in English has no distinct name, it is simply called dwhyl I
(dub'tl el) or twofold l, and it has always the sound of /, or
of lambda [17] before iota. But in some districts of England it
is sounded like w (u), thus howd (boould) for bold [audax], hw
(bun) for bull [taurus] ; caw (kau) for call [voco]. (p. 194.) But
this pronunciation is merely a provincialism, and not to be imitated
Tuiless you wish to lisp like these lispers.
M aiicL IT are of the same sound in the two languages (and
indeed in every other language I know). In English tiiey are
spoken thus man (man) gwr [Yir], men (men) gwyr [viri].
takes the sound of o (o) in some wordB, and in others the
sound of u> (u); thus to to (too) hys troet [digitus pedis], so bo (soo)
veUy [sic], two Uv (tun) dau [duo], to tw (tu) ar, at^ » [ad], schols
Hwl (skuul) yseol [schola]. (p. 93.)
also before lb or ll is pronounced as though w were inserted
between them, thus colde eowU (koould) oer I fngidus], bolle hotol
(booul) [crater], tolle Unci (tooul) toll [vectigal] (p. 194). But
two 00 together are sounded like w in Welsh (u), as good gtod (gud,
guud) da [bonus], pooee pwr (puur) tlawd [pauper] (p. 93).
p in English has not the same rule as phi in Hebrew, Greek, or
782 SALESBURY*8 ENGLISH PRONUNCIATION. Chap. VIII. j 2.
yngamroec achos yny teirieith hyn y try weiihie yn rhyw milieu
yn ph :
Eithyr sain sauadwy sydd iddi yn sasnec ympop gair val : papyr
p9.ipjT / pappe / papp bron gwraic ne ywd: penne ydyw pinn ysori-
lenny : Ac val hyn y traytha Sais y Uyther p / mewn ymadrodd/
and toyth a penne : ac a phinn : ac nid wyth a phenne neu ffenne
y dywaid ef .
C^y llythyr dieythyr yxngamraec jw ac nid mawr gaitrefigach yn
saesnec vn gyfraith a cha k/ [18] y keffir q/ val hynn quene kinn
brenhines : quarter kwarter cWarter neu pedwerydd ran : quofle
Bofyliar : A gwybydd may u / yw kydymeitii q / can ni welir byth
q / eb u / yvr cbynlyn mwy nar goc heb i gwichelll.
R/ sydd anian yny ddwyiaith hyn eythyr ni ddyblyr ac nid
hanedlyr R / vyth yn dechreu gair sasnec val y gwnair yngroec
ac yncamroec modd hyn
Jihoma mifain ne rhufain: Ond val hyn yd yscrifenir ac y
treithir geirie seisnic ac r/ ynthunt ryght ncht iawn rmt rent rot
ros ne rosim,
S / yn yr ieithoedd yma a syrth yn vn sain val hyn $yr syr/ «mmo
seesyn amser amserawl ne amser kyfaddas : Eythyr pan ddel s/ yn
saesnec rhwng dwy vocal Ueddfy nen vloyscy a wna yn wynech
amser val hyn : muse mnwws meuyrio : mase maas madrondot.
8/ dodir hi o cwhanec at diwedd enw vnic/ yr enur vnic/
neur gair vnic hwnw a liosocka ne arwyddocka chwanec nac vn peth
vegys hynn hdds hand yw llaw: handes hands ynt Uawe ne
ddwylo : nayle nayl ewin ne hoyl hayam fMyle» nayls ewinedd ne
hoylion heym: rayle rayl canllaw: rayles rayls canllawen/ ne
ederin regen yr yd.
Sh / pan ddel o vlayn vn vocal vn vraint ar sillaf hwn (ssi) vydd
val hynn shappe ssiapp gwedd ne Inn : tlupe ssiip danad ne ddeneid.
Sh / yn dyfod ar ol bocal yn (iss) y galwant : regys hyn a9$h$
aiss / onnen : watshe taawj golchi. Ac jm pa ryw van bynac ac air
i del / ssio val neidyr gy[19]ffron8 a wna / nid yn anghyssylltpell o
y wrth swn y llythyr he brew a elwir schm : Ac o mynny chwaneo
hyspysrwydd ynkylch i llais gwrando ar byscot kregin yn dechreu
berwi o damwain vnwaith vddunt leisio. Eymerwch hyn o athro
wlythyr kartrefic rac ofyn na chyrayddo pawp o henawch gafSetel
with i law tafodioc seisnic yw haddyscy.
T/ hefyd a wna yr vn wyneb i Sais a chymro val hyn tmUre
tresuwr trysor taure towr twr : tap top nen.
Th / o saesnec a chymraec a vydd gyfodyl ac vn nerth ond yn
rhyw eirieu hi a ddarUeir kyn ysci^ed ar dd/ einom ni : Egluideb
am gyfio wnllais th/ eiddunt hwy : through thrwch trywodd: ih^tle
Crap. Tm. $ 2. salesbubt's snolish phontjnciation. 783
Welflli, fot in these languages it is sometimes olianged in ^ex)rds
ioph.
But in English it has a pennanent sound in eveiy word as paftb
papyr (paa'pn*) [papyrus J, paffb papp (pap) hron gtoraie ne ywd
[mamma yel in&ntium cibus], pknks pinn y serif enny [calamus].
And an Englishman pronounces the letter p thus, in the phrase and
WTTH A PSNiTB (oud wtth a pen) ae a phinn[et cum calamo], and not
WTTH A PHSNiTB or FFBNKB with double ef (with a fen).
A is a strange letter in Welsh, and scarcely more at home in
EngliBh. It is the same in sound as k, [18] as qusne kwrn (kwiin)
hrenhines [regina], auABTER kwarUr (kwart'er) ehwarUr [quarta
pars] ; quatle (kwail) sofyliar [cotumix]. And bear in mind that
V is the companion of o, for a is never seen without u following
ity as the cuckoo without her screecher.
S is of the same nature in the two languages except that b is
never doubled or aspirated at the beginning A words as in Greek
and Welsh.
Bhoma, rrufain or rhufain [Eoma], but English words beginning
with B are thus pronounced: btght rieht (ri^ht) wmwi [rectus],
BBNT rent (rent) [scissura], bos (rooz) ros ne rosim [rosaj
8 in these languages is of the same sound, thus stb syr (str)
[dominus], season seesyn (seez'tn) amaer atMerawl ne amwr kyfaddas
'tempestas, tempestivus vel occasio]. But when s comes between
wo vowels it has the flat sound, or it is lisped, thus muse muwwi
(myyz) m^yriio [meditari], mase tnaas (maaz) madrondot [stupor].
B when addedf to the end of a word in the singular, makes it
Elural, or to signify more than one, as hande hand (nand) is Uaw
una manus], HAin>Es hands (nandz) are llawe ne (^y2o [plures
vel du® manus], nayle nayl (na«l) ewin ne hoyl hayam [unguis
vel feneus clavus], katles nayls (natbt) ewinedd ne hoylion heym
[ungues vel ferrei clavi], eayle rayl (rail) canllato [cancellus],
batles rayls (ratlz) eanUawen ne ederin regen yr yd [cancelli vel
ctfeces pndbenses] (p. 119).
8h when coming before a vowel is equivalent to this combination
«M, thus SHAPps esiapp (shap) ywedd ne hn [species vel forma],
SB3EPE eeiip (shiip) iauad ne ddeueid [ovis vel ovesj.
£tet coming aftei* a vowel is pronounced isi, thus ass&e aisi (ash,
aish?) <mnen [fraxinus]; wasshb watse (wash, waish?) yokM
[lavarel. And wherever it is met with it hisses, like a roused ser-
pent, ^191 not unlike the Hebrew letter called eehin ^. And if
you wish mrther information respecting this sound, you should listen
to the hissing voice of shellflsh when they begin to boil. Take this
as an homely illustration lest you may not all be able to And an
English tongue at hand to instruct you.
T also shews the same face to an Englishman as to a Welshman,
as TBEBUBE tretuiwr (trez'yyr) trysor [thesaurus], tovbe tavm' (tour)
twr [turris], top top (top) nen [vertex].
Tn in [^glish rhymes with the same combination in Welsh (th),
but in some words it reads flat like our dd (dh). Examples of the
Welsh sound of ih ; thbough thrwch (thruukh) trywodd [per^
784 salesbtjey's English pronunciation. Chaf. YIII. j 2.
thysU yscall : Eglurwch am th/ val awn dd/ ni this ddys hwn/ hon/
ne hyn. velly ddym nine yn cam arfer yn sathredic dd/ dros th/
yny gair jrma (ddialaydd) yn lie (dialayth) Nota hyn hefyd/ y
darlleant tli/ yal t/ yny geirieu hynn Thomas toinas : throne trwn
pall-
U/ yi^ gydson nid amrafailia i rhinwedd yn lloecr mwy nac
yngymry val hyn vyne vein gwin wydden : vayne vayn gwythen
ne wac : veluet velfet melfet. Eithyr u/ yn vocal a ettyl bwer y
ddwy lythyren gamberaechyn, u, w, ai henw kyflEredin vydd yn,
uw, vegys y tystolaytha y geirieu hyn true truw kywir: vertue
vertuw rhinwedd A rhyw amser y kaiffi hiawn enw gantont ao
y darlleir yn ol y llatinwyr sef y galwant yn vn Uais an w/ ni :
val yny [20] geirieu hyny/ hucke bwck bwch/ Itut Iwst chwant
Eithyr anuynech y kyssona eu bocal u/ hwy an bocal| u, ni/ eissoes
yn y gair hwn busy busi prysur ne ymyrus.
W9 Beisnic ac w/ gymreic nid amgenant i gallu val hjn/wawe
waw tonn ar vor/ wyne wein gwin : wynne wynn ennill. Eithyr
henw y llythyren wf saesnec vydd dowbyl uw/ sef yw hynny u
dduplic / Ar sason wrth ddyscy i Slant sillafy ne spelio ai k^erant
hi val kydson ac nid yn vocfd ne yn w, per se val y ddym ni yw
chymryd : Ond y ddym ni ar hynny yw^harfer hi or modd hawsaf
i ieunktit ddyfod y ddarllen yn ddeallus.
Hefyd distewi a wna w/ wrth ddiweddy Uawer gair saeeoDLec
val yn diwedd y nd hynn/ awe, howe wowej y rhain a ddarlleant
modd hynn : a/ ofyn bo bwa : w/ kary
X9 nid yw chwaith rhy gartrefol yn sacsonaec mwy nao yn
Camberaec a Uais cs/ neu gs/ a glywir ynthei vegys yny/ geirieu
hynn^/^tffflacsllin odTtf ags/ bwyall. Geirieu llatin a ledieithantir
sacsonaec neu ir Gamberaec a newidiant x/ am s/ val y geirieu
hyn/ cmx crosse croes ne crws/ exemphm esampyl/ exteiuh
estennaf : excommunioatus escomyn
Y, a gaiff yii anxyl/ enw y dyphthong (ei) val hynn tkyne
ddein tau ne eiddot : ai enw ehun vid yny gair hwn thynne thynn
teneu.
y®, a thityl val, e, vach vch i phen a wna the saesnec val hyn
y* man dde man, y gwr : y* oxe dde ocs/ yr ych
yty a chroes vechan val t, vch i ffen sydd gymeint [21] yn Ua
wnllythyr a that ddat, hyny ne yr hwn.
y'*^ ac u, uwch i phen a wna thou ddow, ti ne tydi
Chip. VIII. § 2. SALESBURY's ENGLISH PKONTTNCIATION. 785
XHYSILE ihi/8tl (thts'tl) y8eall [carduus]. Examples of th like onr
dd; THIS ddi/8 {dihia) hum hon ne hyn [hie haec yel hoc]. So also in
(IfiTnih'ar conversation we mispronounce dd for th in the word ddialaydd
for didlayth [sine tristiti^]. Observe also that they read th as ^ in
these words: Thomas tofMS (Tom*as), thbone trum (tniun) pM
[soHum].
U consonant is not distingoished in power in Welsh and English,
thns : VTNE vein (vein) gwin wyddm [vitis], vatne vayn (va«n)
gwythm ne woe [vena vel vanus] (p. 119), veluet velfet (vel'vet)
mdfet [holosericnm]. But u vowel answers to the power of the two
Welsh letters m, tr, and its usual power is uwj as shewn in the fol-
lowing words TEUB truw (tryy) kywir [verus], vbhtue vertuw
(ver'tyy) rhinwedd [virtus]. And, sometimes they give it its own
proper sound and pronounce it like the Latins, or like our w, as
[20] in the words bucks hwek (buk) hwch [dama mas], lust Iwst
(lust) chwant [libido]. But it is seldom this vowel sound corres-
ponds with the sound we give the same letter, but it does in some
cases as in busy bust (biz'i) pryeur ne ymyrm [occupatus vel se
immiscens] (p. 164).
W English and w Welsh do not differ in sound, as wawe waw
wan) tonn or var [unda maris] (p. 143), wtne toein (wein) ywin
'vinum], wtwitb wynn (win) ennill [pretium ferre]. But the Eng-
'. ish name of this letter is dowhyl uw (dou'bil yy), that is double v.
And the English in teaching children to spell, take it as a consonant,
and not as a vowel, or w per se (u per see) as we take it. But still
we use it in the most easy mode for youth learning to read intelli-
gently.
Also w is mute at the end of words in English, as in the follow-
ing AWE, BOWE, wowE, which we pronounce thus: a (aa) ofyn
rtCTTor] (p. 143), bo (boo) bwa [arcus] (p. 150), w (uu, wuu?)
kary [amare, ut procus petere].
X Neither is x much at home in English any more than in Welsh,
and the sound is es (ks) or ys (gz) as in the words TLkxxfflacs (flaks)
Uin [linum], axe ags (agz) btoyaU [securis]. Latin words in their
passage into English or Welsh exchange x for s, as in the words
orux CBOSSE eroeSf or cnos^ exemphtm esampyl, extendo estennaf, exeom'
municattts eseamyn.
Y often has the sound of the diphthong ei (ei, oi), as thtive
ddein (dhein) tau ne eiddot [tuus vel tibi], aud its own sound as in
the word thynwe thynn (thin) teneu [gracilis] (p. 111).
y« with a tittle Uke a smaU e aboye makes thb Engliah, as
1* MAN dde man (dhe man) y ywr [vir ille], t^ oxe dde ocs (dhe oks)
yr ych [bos ille].
yt with a small cross above it, is equal [21] at full to that ddat
(dhat) hyny ne yr hum [ille vel qui].
y^ with u above it, signifies thou ddow (thou) ti ne tydi [tu].
786 salbsbubt's English pbonxtnciation. oaap. Tin. { 2.
Y| ddoedd gan yr hen scrifeimyddioii saanec l3^Tren taiaft
debyc i, y^ ond nad oedd i throed yn gwyro i vyny ral pladiur Val 7
may troet, y, ac nid antebio i Utm yr rhuimnolf y, nen i yp^ykm
gro0e ne ghtiyn yn hebrew ac hyd y daw im kof ddom i klywait
vnwaith hen ddarlleydd sais yn y he nwi vn allti an dd td nen 9t
ddelta roec y doedd. Ond nid yw hi arferedic ymplith Sason eir
pan ddoeth kelfydd3rt print yW mydo onit kymeiyd tan yn (y)
drostei : ar (th) weithie yny lie : Ao aios h/nny may yn anhaws i
ddyn arallwlad dreuthy eu (th) hwy yn seisnigaidd o achoB i hot
ryw amser yn gwasa naythy yn lie yr hen Uythyren a elwynt dom
val y gwelsoch yn eglur yny geirieu or blayn. Ac velly pan aeth
y vloysclythyr wreigaidd honno ar gy feilom ouysc Sason y derby-
nassom niner Kymbry hihi ac aethom i Tloydcy val mamaethod ac
y ddywedyt dd dros d, th dros t, a d dros t, b ac ph, dros p, &c.
Ond maddeuwch ym rhac hyyd y trawschwedyl yma ami a dalj^praf
yn gynt am y sydd yn ol orllythyren ereilL
J5, hefyd o yddynt yn amer yn yawr honei, yn lie s / yn diwedd
gair val : kyngez kings, brenhmedd. A rhai yw dodi dncoB m, ao
eraill (peth oedd vwy yn erbyn i natur) dros gh, yn y chymeiyd :
yal hyn rffsU richt kyfiawn hnyzt knioht marchawg vrddoL
% nid Uythyren yw namyn gair ky&m wedy ddefsisio ya vyih,
Tal y gwelwch yma / rhac mor [22] vynech y damwain ympop
ymadrodd bob ryw laith yr hwn pan yscrifener yn Uawnllythr yn
Uatin (et) yydd and yn saesnec : ac (ac) yn Camberaeo a arwy*
ddocka.
^ yn y Gwydhor hon o ddisot y kynwyssir som a chrynodel^ yr
holl ruwls Ychot : Ac am hyny tybeid nad rhait angwauoc a addyB6
na mwy eglnrdeb amei / ir neb a ohwenych ddarllein y Uyfef or
pen bwy gylydd.
e f ff g c i 1
e f ff g gh h i k, 1,
i f ph tsi h ei w
1 ok ssi th ttw f i cs ei, y s and
U, m, n, 0, p, q, r, s, ssi, t, th, u, v, w, x, y, 2, 1
1 w iss dd/t/ n/ v/ gs i ch/m
% Neu Tal hynn
aicktsieftsichei 11 w k
!|ra, b, c, ch, d, e, f, g, gh, i, k, 1, 11, m, n, 0, p, q,
aw 8 if iwl
iss thytny cs ei,y s and
r, 6, sh, t, th u, V, w, x, y, z, %
ssi dd uw f gs i ch m
a, ai
c, k
tsi
d
Ta
b
ch
d
aw
8
d
Chaf. ym. i 2. salesbtjkt's skglish pbontjnciation, 787
Yy The old English writers had a letter } yery much like y, only
that the stem was not curved upward as a scythe like the stem of
the y, and it is not unlike in shape to the Eoman y or the Greek
vp9^on T, or the Hebrew ghai/n y, and as near as I oan remember,
an old English reader once called the name of it ddam (dhom), and
he pronounced it like our dd (dh) or like the Greek delta S (dh).
But it is not in use among the English since the art of printing was
introduced, but t is sometimes used for it, and sometimes ih. And
on this account it is more difficult for a stranger to pronounce their
TH in English, because it serves sometimes tiie place of the letter
they call ddam (dhom), as may be noticed in the foregoing remarks.
80 that when that effenunate lisping letter was lost from the Eng-
lish, it was introduced to us the Welsh, and we commenced lisping
like nursing women, and to say dd (dh) for d (d), th (th) for t (t),
and d for t, h and ph {f) for p &c. But pardon the length of this
digression of speech, and I will bring my remarks respecting the
other letters sooner te a close.
Z wafi also frequently used instead of a at the end of words as
XTvesz kin^$ (kiqz) hrenhinedd [rcges]. Some also used it for k,
and others (which was more contrary to nature) for oh in the words
BTZT richt (rii^ht) kyfiawn [rectus], kkyzt knicht (knight) ma/rehoM^
vrddol [eques].
^. This is not a letter but an abbreviation for a whole word as
may be seen from the following [22] how frequently it is used in
every language. When written in full it is ^ in Latin, akd in
English, ae in Welsh.
% The table below gives a summary and the substance of all the
above roles : and therefore it was not considered necessary to give
more explanation or instruction respecting it to any one desirous to
read the book from beginning to end.
a,ai c, ktsidefffgc i 1
fa be ch d e f ff g gh,h, i k, 1,
aw s d i f ph tsi h ei w
1 ok ssi th, uw, fi cs ei, s and
U, m, n, o, p, q, r, 8, ssi, t> th, u, v, w, x, y, z &
1 w iss dd,t u, V gs i ch,m
f Or like this.
aicktsieftsicheill wk
fa, b, c, ch, d, e, f, g, gh, i, k, 1, 11, m,n,o, p, q,
8WS if iwl
iss th,tuv osei, y s and
r, 8, sh t, th u, V, w, x, y, z, &
ssi dd, uw f gs i ch,m
788 salesbury's BNGLISH PEONUNCIATION. Chip. VIII. § 2.
FiBST Page of Salbsbttby's Welsh and English Dictionabt.
[23] [24] blank. [25]—
f Kamberaec
Sacfonaec
vfaljhe
Englyftie
A. vlaen b.
Achwyno
Complaynt
Ab ne Riak ab
An ape
Achwlwm
A roude knot
Ab ne vab
Sonne
Achub
Abe ne afon
A ryuer
Achub
Aber ne hafyn
TTanen
A. vlaen d.
Abeith
The facra-
Ad
B«, agayne
ment
Aderyn
A byide
Abeiih efiEeren
Sacryng of
Adarwr
A fouler
Aberth ne of-
maife
Adblygy
To folde a-
frwm
Sacryfyce
gayue
Aberthy
Saciyfice
Adec
Abledd
Hablenefle
Adflii
A buyldynge
habilitie
Adeilad
Bylde
Abram
Abraam
Adelyn / edau
rhrede
Abfen
Abfen ce
Adain
A wynge
Abfennwr
Bacbyter
Adain py | co-
drwc
Adnabot (dyn
Xnowe
Abwy burgyn
Caryen
Adliw
A brayde
Abwyd
Bayte
Adnewyddy
Eenewe
Abyl
liable
Adwerth
A. vlaen o
Adwy bwlch
Agappe
Ac
And
Adwyih
Acken
Accent
A. vlaen dd.
Ackw
Yonder
Adda
Adam
Acolit
Addas
Mete, apte
Acolidieth
Addaw
Piomefle
Act
An acte
Addwyu
A. Tlaen ch.
Addfed
Bype
Ach
Petygrewe
Addfedy
Bype
Ach diaiicah
JbLole, founde
AddoU
Worftiyp
Achwyn
Accnfation
Addnnet
A vowe
IlTDBZ TO THB EnOLISH AlfD LaTIN WoRDB OF WHICH THB PbONIJNCIATXOX
18 OIYSN OB INDICATBD IN SaLBSBUHT'S TWO T&ACT8.
In tbe following list the words quoted from the Treatise on
Welsh pronunciation are given in italics, followed by the old
spelling there used by Salesbury in small capitals, and the pro-
nunciation indicated. In that treatise the pronunciation is seldom
or ever explained in Welsh letters, but some important part of it
is indicated, and the rest has been added from conjectiure. The
numbers which follow give the pages in this work where the word
is referred to, (the small upper figure being the number of the foot-
note,) the bracketed numbers the page of the tract as here printed,
and the capitals the letters under which the words occur.
Chap. VIII. § 2. INDEX TO SALESBUEY's TRACTS.
789
The words quoted from the Treatise on English pronunciation
are in Boman letters, followed by the old spelling in small capitals,
the Welsh transliteration in italics, the palaeotypic pronunciation
in ( ), the Welsh interpretation in italics, and its translation into
Latin in [ ], and finally references as before.
Latin words are distinguished by a prefixed f .
adder adder (ad-er). 766', [44]
addiee addbs [adh'es] proyincial. 750^,
[17]
able ABLB abl (aa*b'l) [potenB]. 62, 195
776, [13, E]
ale ALB aal (aal) kufrw [cereyisia]. 61,
62, 776, [11, A]
and AifD (and). 787
aU ALL fanl). 766>, [44]
'\affnu8 (aq-nos), erroneonB. 62, 744^,
767S [3, 46]
famat (am-athi) barbarous. 769^ [30]
archangel abchanoell (ark*an*dzhei].
766', [48]
ath A8HB (aisb). 120, 747^, [12, A],
ash A88HB aUe (ash, aish?) onnen
[feudnns]. 783, [18, SH].
» AW (an). 143, 762«, [34, W].
awe
awe
AWB a (aa) ofyn [terror]. 143, 785,
" ,W].
[19
axe Axs
785
tE agt{Bja
, [20, ±J
) hwyal [secnris]. 62,
E]
babe babe haab (baab) haban [infans].
62, 776, [11, Bl
bake bakb baak (baak) ^3y [coquere
panem ut pistorj. 62, 777, [13, E]
bald balde bawld (bauld) moel [cal-
TBfl]. 143, 194, 776, [11, A]
ball BALL bawl (baul) pel [pila] 143,
194, 776, [11, A]
««BEB(bu),764, [23, 1]
bear bere (beer). 79, 751*, [19,
begging bbootnoe begging (beg'iq)
yn cardota [mendicansj. 80, 112, 779,
[14, G]
haing betnob (bii-tq). 766 [43]
believe bbletjb (biliiY-)- 761*, [18, E]
bier BBBE (biir). 79, 761*, [19, E]
bladder bladd' blad-der (blad'er)
ehwyeeigen [yesica]. 62, 199, 777,
[12, D]
bold bold howd (boould) [andax] pro-
yincial. 194, 781, [17, LL]
book BOKE bwkOauvk) llyfyr [liber].
99, 781, [16, K]
bow BOWE bo (boo) bwa [arcus]. 160,
773, 786, [8. 20, TT)
bowl BOLLE howl (boom) [crater]. 194,
781, [17, 0]
bread bredb bred (breed, bred) bara
[panis]. 79, 775, [11, B]
break bbbkb (breek). 79, 751^ [18 E]
bringeth bbtkgbth (brtq*etn) not
(briq-geth). 767^, [46]
buck bucke bioek (buk) btoch [dama
mas]. 166, 781, 785, [16, K. 20, U]
bull BULL bto (buu) [taurus] proyin-
cial. 166, 194, 781, ri7, LL]
bury BURT (btrt) yulgar. Ill, 164,
760», [32, U]
bueinees busines (btz'tnes). 766*, [43]
busy BUSY (btz't) yulgar. HI, 164,
760», [32, U]. busy BUSY *!«» (biz-i)
pryaur ne ymyrue [occupatus yel se
imnuBcens). 112, 166, 786, [20, TH
by our lady byr lady (bei'r laa'di).
744>, [6]
call CALL (kaul). 747', [12, A], call,
CALL eauf (kau) rvocoj. proy. 194,
781, [17, LL]. m/W CALLED (kaul*-
ed). 766S [431
ealm calme (camm). 747', [12, A]
cease cbasse (sees). 766',jr44]
Cheapeide chepesyde (Tsheep'seid).
762», [19, El
check CHECKE (tshekj. 766', [44]
cbeese chese teie (tsniiz) eawt [caseus]
79, 777, [13, E]
chief CHEFE teiff (tsbiif) pennaf [prin-
ceps]. 779 [14, F]
church CHURCHE teurtt (tshtrtsh) eeleie
[ecclesia]: teiurta (tsntrtsh) eglwyt
[ecclesiaj. 165, 199, 775, 779, [11,
CH. 14, G]
cold coLDE coicld (koould) oer [firigidus]
194, 781, [17, 0]
eombf COMBE (kuum P), 766', [44]
condition condicyon condisywn (kon-
distun) [conditio]. 99, 112, 191, 215,
775, [11, C]
cow cowB kow (kou) buwch [yacca].
773, [8]
crow OEowB kro (kroo) bran [comix],
150, 773, [8]
d<imAy0DOMAaB(dom'aidzh). 120, 747',
[12, A]
dart DART dart (dart) dart [iaculum].
777, [12, D]
-fdederii (ded'orith) barbarous. 759*,
[30, T]
defer dipper (difer- P) 766*°, [43]
790
INDEX TO SALESBUBY 8 TKACI8. Chap. Till. § 2.
fiki (dM*ei). 80, 111, 7iA\ [4]
iUn^ DENTS (diaei- P) 766^0, [4^] . the
•econd word meant by dents, has
not been identified.
fdico (deikn). Ill, 744», [4]
diferi>im& (d»fer?) 766»o, [43]
diteomJUed discomftted (dtsknm'ftt-
ed). 766' [43]
di^ure (dtsYigTyr) promcial. 753*,
[20, F]
ditches dtchbs deittyi (deitsh'tz) /b«-
9ydd [fossae]. Ill, 779, [14, £]
db DO (dun). 93, 768S [28, 0]
doe DOE (doo). 93, 768>, [28, 0]
doable 1 dwbyl I (dab*tl el). 781, [17,
LL]. doable u dowiyl uw (dou'btl
jj), 160, 786, [20, W]
dmiKing dbxnxino (driqk'tq). 764',
Jf ■ '^
duke DUKE duwk (dyyk) ^im [dox]. 165,
777, [12, Dl
<fwf»^ DOMES (dam). 766', [44]
ease ease iesyee*? (jeez, eez P) emnyth^
dra [otium]. 80, 776, [11, A]
eei ELE (iil). 766», [441
egg EOOE eg (eg) try fovom]. 80, 779,
tl4, G]
fego (eg-a). 80, 744S [4]
emperoar bmfeboure emperwr (em*-
perar) ymeratotr [imperator]. 160,
199, 777, [12, El
enpins bmotn (en-oiEhtn). 766', [44]
ever bubb (eyer). 766S [43]
eyennore eubbmoee efermwor (eyer-
maar, evennwor P) tragowydd [sem-
perj. 79, 99, 199, 777, [12, E]
exhibition bxhieition eesibieium (ekri-
bis*i,an) kynheilaeth [expositioj. 99,
112, 191, 215, 781, [16, H]
fkce TACEfhs ffaas) nfyneb [faciesl. 62,
776, [11,C]. races facbs Jncee meea P
(fiaasez) wffnebeu [facies]. 779, [14,
fall FATX (feal). 766», [441
father P feddeb P (fedh'en proTindal.
760«, [17, D]
Jiend fend (feend). 766^ [43]
JUh FTSH, FT8UB (ftsh, Ttsh) pToyln-
cial. 763S 766», [20, F. 44]
Jhfe FiuE (Yeiy) provincial. 763*, [20,F]
flax YLKXEfflaca (flaks) llin [liBam].62,
786, [20, X]
fool FOLE ffwl (fhol) ffol ne ynuyd
[staltus]. 99, 779, [14, F]
four FouBE (vour) provincial. 763*,
[20, F]
fox FOX (yoks) proyincial. 768\ [20,F1
friends, fbbndes frinda (friindz)
kereint [amid]. 79, 80, 777, 779,
[18, E]
gallant, OALAiniT gahwnt (gal*amit)
[fortU]. 62, 143, 190, 779,Tl4, G]
gelding, oeldino gelding (geld'iq)
[canterias]. 80. 112, 779, [14, GJ
gender oendee (dzhend'er). 766^, [44]
gentle oenttll. 781, [16, 1]
George oeobob (Dzhordzh), 753*, [21,
get OOET (get). 766S [43]
Gh Gh eh (kh). 779, [16, GH]
Gilbert, Gtlbebt gilbert (gtl*bert).
80, 112, 199, 779, [14, G]
ginger gtngeb (dzhm'dzher). 80, 758*,
i21, G] ; teintair (dzhm'dzher) iinsir
zinziber]. 80, 112, 199, 779, [14,01
God GoDDE (God). 752> [19, £]. God^
God (god) dgw [densj. 99, 779, [14,
G] God be with too, God bb wtth
Tou, Ood biwio (Gk)d bii*wuo). 112,
773, [8]
gold ooLDE (goold). 752*, ri9, E]
jud gaad; "
93, 99, 781, [17,0]
good GOOD gwd (gad
Ai[boniis].
goodness ooodnesse (gadiies). 752*,
[19, E]
gracious obactoveb graaiws (graa*-
si,as) rraiie^fm [gratiosBs]. 62, 112,
160, 216, 776, [11, 0]
gat ouTTE gwt (gut) eoluddyn ^tes-
tinam]. 166, 779, [14, G]
habergeon habbeiounb hsbebotk.
781, [16, 1]
habit HABiTE (ab-ft)« 220, 754^ [22; H]
habitation habftation (abttaa'ston).
220, 764S where (abitee'shon) is er-
roneously given as the prononoiatMB,
[22, H]
hand hande h4md (Hand) Um» [ima
manus]. 62, 783, [18, 8]. hands
HANDEB hands (nandz) Ikme ne
ddwylo [duae vel plures manns]. 6S,
783, [18, S].
hard habd (Hard). 763", [22, HI
hart HABT (nart). 753% [2^ Hj, md
see heart
have HAUB hafjuay) hwde [aocipe].
62, 779, [16, H]
heal HELB (Heel). 79, 753*, [19, S]
heard heard (nerdP). 753^ [22, Hj
heart hart habt hart (nart) colon ne
eanc [cor vel cervus]. 779, [16, H]
heel HELB (Hiil). 79, 761», [19, E]
hem HBMHB (nem). 752^ [19, £1
heritage (ner-ttaidzh). 120, 747», [12,
A]
him HIM (Htm). 766S [43]
holly see holy
holy holly, holt holg (HOO'lt Hol't)
santaidd ne kelyn [sanctos vel aqni*
foUum]. 99, 112, 779, [16, H]
Chap. VUI. § 2. INDEX TO aALESBURT S TRACTS.
791
kon$9i HONBST (on'est). 220, 754^ [22,
H]. honest honestb on$gt (oa'est)
[honestiu]. 99, 781, [16, H]
Aaitour honour (on-or) 220, 766', [44].
honour honoubb onor (on'or) our-
kvdedd [honosl. 99, 150, 199, 781,
[16, H]
hope HOPE Aoop (Hoop) goMth [apes].
99, 777, [18, Bj
horrible hob&iblb (Hor»bl). 766', [43]
hour HOTJBB (mir), 769, [80, B]
HUBi&DEN (Mtb'erden) Tulgar. Ill,
164, 760, [32, 38, Ul
kumbU HVMBLB (nm'bl). 220, 754^
[22, H]
hfmmmr humour (Hyymnr). 766', [44]
k^t HURT (Hurt). 703B, [22, H]
Uuh L48HB aaiflh). 747S [12 A]
lay LATB (lai). 766S [43]
leave lbaub lief, leef? (IjeeT, leeT P)
kenad [yenia, licentia]. 80, 776, [11,
flesfit (lii-dzhfth) bad. 767S [46]
lUy LYLY lili (lil-i) [mium]. 112, 781,
[16, L]
loTed LOYBO (iHvd) mrwn [amifi].
777, [12, D]
low LowB kn9 (loQ, looa P)
majeatff u
J (ei). 764S [23, II. 1 1 « (ei, n) mi f23, I]
Jego].lll,?81,[i6,I] he,!]'
idk TDLE (eid-1). 7663, [;44] J^^ ^^
[nrngire]. 160, 778, [8]
luelk LUCRE (luk). 760«, [83, U]
luat LUBT Iwtt (lust) ihwant [lihido].
166, 786, [20, U]
fmagnue (maq'nns) bad. 767, [46]
majesty maibste (madzh'esti). 764,
majesty, maibsth, 781,
t^M (»q-ni8) bad. 767, [46]
m TLL («1). 766S [48]
t» TN (m). 763S 766Sr85, Y. 44]
w Y8 (tz). 763S [86, Y]
i«MiTCH(^tBh).766S[43]
jaundiee iaundicb (dzhaun'dw). 7663,
meel). 79, 761*, [19, El
(miil).79, 761*Tl9,]g
nen) gtoyr [virij. 781, [17,
4"^
lonsy OBLOU9YB. 781, [16, 1]
Jeen, Ibsu teieemo (Dzhee'zyy) leeu
[JewMl. 80, 166, 781, [16,1] Jenu
JB8U8 ^Dzhee'sus). 764, [23, 1]
John loHM tsion eion (Dzhon Shon)
leuan [Johannes]. 99, 781, [16, 1]
Joint lOYNT tsioynt (dzhointj kymal
[jnnotura]. 131, 781, [16, Ij
Kent Kent. 781, [16, K1
king RTNQB king (kiq) ormhin [roxl.
781, [16, K]. kings ktnobs (ktq'es)
not (k»q-ees). 767, [46]. kings,
XTNOES kings (kiqz) SrenhinM
[regesj. 112, 777, 779, [18, E]
xiNOBz. 787, [21, Z]
kissed rbst (kist P), 766^ [43]
kniffht RNTZT knieht (knlAht) mar*
ehawg vrddol [eques]. 112, 787»
[21, Z]
knot KNOT (knot) kwlwm [nodus]. 781,
[16, K]
lad LAD (lad) bachken [inTenis]. 781,
ri6, L]
ladder laddrb kuMr (lad*er) gseol
[scala]. 62, 79, 199, 777, [12, D]
la^ LADY ladi (laa*di) arglwyddes
[domina], 62, 112, 781, [16 Lj
language lanouaob (laq'guwidzh).
120», 747», [12, A]
man mannb (man). 763', [19, E]. mam
man (man) gwr [tit]. 62, 781, [17t
M,N]
maze xasb maas (piaazj madr<mdot
[stupor]. 62, 783, [18, 8]
meal uxi^ (meel). 79, 761*, [19, £]
meel?MBhH - ' -^
men men (men)
M,N]
Michael Mychael (mei'kelP). 749^,
766S [16, CH. 43]
Miehaelmas Mychablmas (Mik'el-
masP). 7499, [16, CH]
might mycht (m»kht) Scottish. 749*,
[16, CH]
tmiAt (mLfch-i) correctly. 779, [16,GH]
much good do it you much good do it
YOU mychyoditio (mttsh'good'it/o).
166, 744', [6]
murmuring hurmuryngb (mur'murtq)
766S [43]
muse muse muwws (myyz) miwyrio
[meditari]. 166, 783, [18, S]
nag NAOOB nag (nag) keffylyn [man-
nus]. 62, 779, [14, G]
nail nayle ntiyl (natl^ twin n$ koyl
hayam [unguis yel ferrous clayus].
119,788, [18, 8]. nails, kaylbs nayls
inatlz) ewinedd ne hoylion heym
ungues yel ferrei dayi]. 783, [18, 8]
w^ UBTTE (net). 762», [19, E]
nigh nioh (ntih). 764', [23, 1]
fnihil (nLfch-il) oorrectly. 779, [15,
GH]
narrow narrows narrw (nam) ky/lmg
[angustus]. 61, 62, 160, 773, [8]
not not (not). 766S [43]
now NowE now (nou) yn awr [nunc].
160, 773, [8]
IKDEX TO aALBSBCKY 8 TRACTS.
a/Si«<>rdMb[aaiantia]. 99,190, 779,
fu, E]
iHel oRTU, (nuz-el }). 766*, [14]
[20, T«]
pale, ex-Li peat (paal) [pallidiu]. SI,
82,776, [11, AT
pap PAJTB /jojy (pap) i«n gieraie nt
ftcd [mamnui vel mAmtiuiii cibiu].
62,783, [17, P]
paper PiPYK papyr (paa-pir) iMpJ-
nu]. 62, 112, 199, 733, [17, F\
penpENBB. T83.[17, P]
ptar Tsax (peer). 79. 761', [19, E]
par rgaa (iiiir). 79, 751', [19, E]
pkgne PLjitiE /i/fliij (plwig) pla [pertia]
62, 779, [14, G]
poor pooBE pUT (|>uur) llmcil [pauper].
93, 99, 7SI, [17,0]
Portugal ruuriOAL (Purt-iqynl), cor-
rupt. 757, [27, N]
potagtr poTAOSB (potaiidilieT n, cor-
rupt. 767', [27, iS]
prmaiUd pbiuatlbd (preraild-). 766',
pTohibii
pTohibitioii
(proo,ibi«-. . ,
too], 99,112,191,216,781.1
jn>wrfpRoun)B(pruoredP) 76fi'",[43l
pnxiai PBOUIDH (proTeidf) 766", [43]
puTtROt FcssNBa (pTjT-nes). 762',
[lfl,E]
qaail qcatlb tofyliar [cotamii]. 119,
783, [18, QJ
qoarter auABTiR taarter (kirart'er]
climirter [qnarta nars]. 62, 186, 199,
783, [18, Q] .
qneen aoKMa ihctn (kniin) brmhinu
[regina], 80, 166, 783. [18, Q]
,B royi (rail) eanllau) [canccl-
L9, 783, [18, S]. laib bailu
I (railz) canllatotn nt eiUrin
ngm gr fd [cancelll Tel creees pra-
tanees]- 119, 783, [18, 8]
ravening aADBJiYKQ (raveniql. 766',
[43]
rtaim beasoh (reez-im). 768', [44]
Knt SENT rmt (rent) [iciuura], 80,
783, [18, E]
right uiQHT (rtlht). 764', [23, I]
light BTOHT ri'cAl (rLiht) tatm [rectaa].
783, [18, R]. BYiT nthl [ritht)
ku^im [rwjtui]. 112, 787, [21, Z]
ringing fttKawa ^iq-iq). 7S1>, [23, 1]
OHip. TIU.. ( 2.
riHgi smote (rivet) not (rtq-g«t).
767, [46]
rot Boi (roo). 9S, 768', [28, 0]
rose BOB r^ w rotim [rasa]. 99, 783,
[18. B]
lable aABLs lail (ua-b'l) [niger]. 63,
19S, 777, [13, E]
uddle BADDEU. [ephippimn]. 777, [13,
E]
iiat (laul) bad. 767, [48]
sale UL* Mat laal [TeDditio]. 61, 63,
776, [11, A]
fiantiut (sau-tiu) bad. 767, [46]
Saian utan (Saa-tan). 766>, [43]
Bchool BCHOLi lacl {Bknnl} fttil
[Bchola], 93, 99, 781, [17,0]
■ea, BSi >M faee) mot- [mare]. 80, 77fi,
[11, A]
MOMHI au«OK (Mei-QBl. 766>, [44].
nmMraid/ n« amur hifaddtu [tevpei-
tos, tempntiTiia tsI occafdo]. SO, 99,
7B3, [IB, S]
•M BBS (Bii). 764, [23, 11
■hape BBAPPE inapp (ibap) ^wcdli m
/un [ipeciea rd forma]. 02, 788,
(beep 8HBPB Miu> (shiip) dauad lu
ddeuitd [oris ve! oxea]. 783, [18, 8fl]
™mcycb(..v;.786', [44]
light eioHi (BiUit). 764>, [23, q
«>n«toijE (seiu). Ill, 7441, [6]
nVi 8ILXB (Bilk). 762', [19, B]
*.>! 8TNMB (Bin). 763, [3S, T]
liitffeth sTBaiTH (aiq-eth) notjitq-grth)
767, [46]
tinging aiKonia (aiq-iq). 754, [28, 1]
or STB ^ (Bir) [dominiiB]. 199, 781,
[18, 8]
BO eo » (wo) vtllv [sic]. 93, 781, [17, 0]
fwl (eooul) bod. 767, [48]
iporrow, BPiBOWB ipana ((pani)
xUryn y fp [paaaer]. 61, 62, 1«,
773, [8]
■offer, auPFBi nefffir (ral^fer) diaddtf
[pati], 80, 166, 1S9, 779, [14, F]
. 219, 760*,
tenti TKNTK iHiU (tents) wiwjf [tcn-
'--■• """ "9, [13, E]
nu
[17, D]
(Aa( (dhat) 219, 7B0*, 780«, 766', [16,
D. 31, TH. 44]. that, that r* idai
[dhat Ayny ni yr Aim [tile Tel qui].
62,219, 78S, [21, y]
miMfuu /nn TaAciBa Imn (Dbt-ii
/a). 219, 780', 766', [32, IH. M]
Chap. VIII. i 2. INDEX TO SALESBURY's TRACTS.
798
the THE (dhe) 750S 766», [16, D. 43]
the, THB T« dde (dhe) y [illel. 80,
219, 786, [20, Ye]
thick TUTCKS (thik). 219, 760S [31,
. TH]
thin THTNNB (th»n) 760», 760», 763S
[16, D. 31, TH. 35, Y] thin, thynnb
thynn (thtn) teneu [gracilis]. Ill,
219, 786, [20, Y]
thine THYWB (dhein). 760*, 760», [16,
D. 31, TH] thme, tuynb ddein
(dhein) tau ne eiddot [tuns yel tibi].
111, 219, 786, [20, Y]
Mmthys (dhts). 219, 760*, 760', [16,
D. 31, TH]. this this ddys (dhts)
Aim, hon ne hyn [hie haec yel hoc J.
112, 219, 786, [19, TH]
thistle THYSTLB thyetl (thts'tl) yaeall
[carduus]. 112, 219, 786, [19, TH]
Thonuu Thomas (Tomas) .760^, 766',
[32, TH. 44]. Thomas Thomas tomae
(Tom-as). 99, 219, 786, [19, TU]
thorough tho&owb (thur-a). 219, 760\
766', [31, TH. 43]
thou thou (dhou). 219, 760», 766S
[31, TH. 43]. thou thou yu ddaw
(dhou) ti ne tydi^ [tu]. 160, 219,
786, [21, Y™]
lAfWTURBB (thrii). 764, [23, I]
thrmu (truun ?). 760^, [32, TH1. throne
thbonb trwn (truun) paU [solium].
99, 219, 786, [19, TH]
through THROUGH tkrweh (thruukh)
trywodd [per]. 219, 783, [19, TH]
thunder thondrb thwndr (thund'r)
[tonitrul. 79, 99, 199, 777, [13, E]
fttbi (teibei). Ill, 744S 764, [4.
23,1]
to TO (tuu). 768», [28, 0]. to to tw
(tu) ar, at, i, [ad]. 93, 99, 781,
[17, 0]
toe TOB (too). 76S\ [28, 0]. toe, to to
(too) hyt troet [digitus pedis]. 93,
99, 781, [17, 0]
toll tollb towl (tooul) toll [vectigal].
194, 781, [17, 0]
ftoUie (tooul'ts), bad. 744S [4]
top, TOP top (top) nen [yertex]. 99,
783, [19, T]
tormented to&mektbd (torment'ed).
7661, [43]
tower TouRB towr (tour) twr [turris].
783, [19, F]
treasure thrbasurb (tree-zyyr). 760*,
S32, TH]. treasure trbsurb tresuwr
trez'yyr) tryeor [thesaurus]. 80, 166,
199,216, 219. 783, [19, T]
trees tubes Criys (trii'iz) prenneu
[arbores]. 80, 779, [14, Ej
trow trowb tro (troo) tybyeid [opinor],
160, 773, [8]
true TRUB truw (tryy) hywir ryenul.
166, 786, [19, U]
trust TRUST (trtst) yulgar. Ill, 164,
760», [32, U]
\tu (tvy) bad. 767, [46]
twinkle twynclb twinhl (tw»qk'*l)
[scintillarel. 112, 196, 777, [13, E]
two TWO (tuu). 768», [28, 0], two two
tw (tuu) dau [duo]. 93, 99, 781,
[17, 0]
unde TioLLE (nuqk'l). 744*, 766', [6,
44]
yain «Myein
valiant ualiant (yalvant) 766*, [43]
yein yain yAYNB vayn (yam) gwythen
newae [yena yel yanusl. 119, 785,
[19. U]
yelyet tblubt velfet (yel'yet) meifet
[holosericum], 80, 786, [19, U]
^vidi (yei-dei). 764, [23, 1]
villanus fillaynous (yil'anus). 766*.
[43]
yine tynb vein (yein) ywin wyddm
[yitis]. Ill, 119, 786, [19, U]
yiitue yERTUB vertuw (yer'tyy) rAtn-
wedd [yirtus]. 80, 166, 199, 785,
[19, U]
wall WALL wawl (waul) gwal [murus].
143, 194, 776, [11, A]
wash WASSHB waiss (wash, waishf)
golehi [layare]. 783, [18, SH]
wateh (waitoh). 120, 747, [12, A]
waye see waw
waw WAWB waw (wau) tonn or vor
[unda maris]. 143, 786, [20, W]
we WBB (wii). 761*, 764, [18, E. 23, 1]
weir WBRB (weer) 79, 761', [18, E]
wide WYDB (weid). 763', [36, Y]
win WYNNB (win). 763', [36, Y]. win
WYNNB wynn (wtn) ennill [pretium
ferre]. 112, 786, [20, W]
tpind WYNOB P (weind). 763', [36, Y]
wine WYNB wein (wein) ywin [yinum].
Ill, 786, [20, W]
winking winking (w»qk'iq). 764*,
[23. I]
wish WYSHE (wish). 762', [19, E]
with WYTH (with). 143, 219, 760*,
762«, [17, D. 34, W]
wonder won d re wndr (wun*d*r) [mi-
raculum]. 79, 99, 186, 199, 777,
[13, E]
woo wowB w (uu, wuu ?) kary [amare,
ut procus petere]. 93, 160, 186, 785,
[20, W]
worship woRSHiFPB (wur'ship). 762',
[19, E]
worthy woRTHYB (wurdhi). 766^, [43]
61
794
HART S PHONETIC WRITING. Chap. VIII. i Z.
wot woTTE (wot). 762', [19, E]
wrtak WRP.KB (wreek = rti;eek). 79,
7613, (18, El
wrest WRE8TE (wrest = rudest). 79, 761',
[18, EJ
wrinkle wrtnclb wrinkl (wrtqk'*l =
rM;iqk-'l) [ruga]. 112, 196, 777, [13,
E]
yard YARDB (jard). 766', [24 I]
yawn yane (jaun). 755', [24, 1]
yea yba i> (jee) [etiam]. 80, 776, [11, A]
year terb (jcer). 756*, [24, 1]
yell YELL (jel) 765', [24, 1]
yellow YELOW (jel'u). 756', [24, I]
yield YELDB (Jiild). 756', [24, I]
yielding i-eldynob (jiild'tq). 766^
[43]
yoke YOK (jook). 756', [24, 1]
York YoRKE (jork). 766% [24, 1]
you YOU (juu^. 756', [24, I]
young yono (juq). 766*, [24, 1]
youth YouoTU (juath). 766', [24, 1]
§ 3. John nart*8 Phonetic Writing, 1569, and the Pronun-
ciation of French in xvi th Century,
Since the account of John Hart's Orthographic (p. 35) was in
type, the original manuscript of his "former treatise," bearing date
1551, has been identified in the British Museum, and some account
of it is given in the annexed footnote.^ It may be observed that
* Mr. Brock, who is ever on the
look out for unpublished treatises in-
teresting to the Early English Text
Society, called my attention, through
Mr. Fumivall, to the MS. Reg. 17. C,
vii., which was described in the printed
catalogue of those MSS. as ''John
Hare's Censure of the English Lan-
gaas^e. a.d. 1551, paper.*' It is a
small thin quarto of 117 folios, the
first two pages not numbered, and the
others paged from 1 to 230, 1 9 lines in
a page, abont 7 words in a line, in a
fine English hand of the xvi th century,
carefully but peculiarly spelled, by no
means accordini; to Hart's recommenda-
tions. The Latin quotations are in an
Italian hand. It was labelled on the
back " Hare on the English Language."
Being desirous of getting at the author's
account of our sounds, when I examin-
ed the MS. on 28 Oct. I8'8, 1 skipped
the preliminary matter and at once at-
tacked the 6th and 8th chapters ; ** Of
the powers and shaping of letters,
and first of the voels," and "of the
affinite of consonants."^ I was im-
mediately struck with many peculia-
rities of expression and opinion which
I was familiar with in 1 1 art's Ortho-
graphie, and no other book. On turn-
ing to the dedication to Edward VI.,
I found (p. 4, 1. 8,) the name of the
author distinctly as John Hart, not
Hare, although the t was written so as
to mislead a cursory reader, but not one
fiuniliar with the handwriting. Then,
similarly, in Hart's Orthographic the
author's name is mentioned in the de-
dication : " To the doubtfiill of the Eng-
lish Orthographic John ilart Chester
heralt wisheth all health and pros-
peri tie," which had not been observed
when p. 35, 1. 20, was printed, and not
on the title. On comparing this printed
book with the MS. I found many pas-
sages and Quotations verbatim the same;
see especially the first chapters of the
MS. and printed book ** what letters ar,
and of their right use," where right is
not in the MS. The identity was thus
securely established, and the MS. has
consequently been re-lettered: '*Hart
on English Orthography, 1661."
The title of the MS. is: «*The
Opening of the unreasonable writinr
of our inglish toung : wherin is shewia
what necessarili is to be left, and what
folowed for the perfect writing ther-
of." And the following lines, on the
fly leaf, in the author's hand-writing,
seem to shew that this first draught,
thus curiously brought to light after
317 years' repose, was never intended
for publication, but was perhaps to
be followed by another treatise, which
was of course the printed book.
" The Booke to the Author.
** Father, keep me still with the, I ilie
pray
least Abuse shold me foriousli de-
voure:
Chap. VIII. § 3. HART S PHONETIC WRITING.
795
his pronunciation remained practically constant during these eighteen
years, and the chief difference of the treatises is the greater extent
of the second, and the important introduction of a phonetic alpha-
bet, followed by a full example.
voice wherefore we doo often (and shuld
alwais) writ the o (p. 93) ; and last of
all holding so stil his toung and teeth
untoucht shrinking his lippes to so
litell a hole as the hreath may issne,
with the sound from [79] the hreast he
shal of force make that simple yoioe
wherefore we doo sometimes rightly
(and shuld alwais) write the u Tcer-
tainly (u) here]. . . . [81]. Now
as for tne a, we use in his pro^r power
as we ought, and as other nations have
alwais doone (p. 63). But I find thai
we abuse all the others, and first of the
e, which most communely we use pro-
perly : as in theis wordes better and
ever : but often we change his sound
making yt to usurp the power of the i,
as in we, be & he (p. 80), in which
sound we iise the i properly : as in
thcis wordes sinne, in and nim. Where-
fore this letter e, shuld have his aun-
cicnt sound as other nations use yt, and
which is as we sound yt in better and
ever. The profit thereof shuldbe,
that [83] we shuld not feare the
mystating of his sound in i : as we
have longe doon : and therfore (and
partly for lak of a note for time) we
have communely abused the diphthonga
ey or ei, ay or ai and ea : to the great
increase of our labour, confiisyon of the
letters, in depriving them of their right
powers, and uneertainte to the reader.
[In this book Hart proposes either the
circumflex or reduplication as the mark
of quantity]. For the voel e, doeth of
voice import so moche in better and
ever and in mani other wordes and
sillablcs, as we do communely use to
pronounce the diphthongs ey or ei, ai,
or ay, or the ea, except yt be when
they are seperato and fre from diph*
thong whiche to signifie we ought to
use an accent as shalbe said. [He
proposes the hyphen.] Then the i,
we abuse two wais : the first is in that
we geve it a brode sound (contrary to
all peoples but the Scotts : as in thii
sentence, [83] he borowcd a swerd
from hi a mans side to save thie life:
where we sound the i in hi, side, thie
and life as we shuld doo the ei diph-
thong . . . The other ab-[84]-n8e of
the 1, is that we make yt a oonsonani
or shut me up from the lyght of the
day:
whom to resist I doubt to have the
power.
" The Author to the Booke.
" Fear not my sonne, though he doo
on the lower,
for Reason doth the everiwhere de-
fend :
But yf thou maist not now the thing
amend
I shal send thie brother soom luk-
kier hower,
yf Atropos doo not hast my lyves
end,
to confound Abuses lothsoom lookes
sower."
"Abuse," meaning the wrongful use
of letters, that is appl)-ing them to
lounds for which they were not in-
tended in the Latin alphabet, is a fa-
vourite term of Hart's, and with the
curious orthography voel for vowel, led
me to suspect the real author from the
first. The following description of the
vowels is slightly different from, and
must be considered as supplementary
to those given above in the pages here-
after cit^ ; the bracket figures give the
pages of the MS. A few remarks are
also inserted in brackets.
"[77] Lett us begin then with an
opened mouth so mouch as a man mav
(though lesse wold serve) thcrwith
Bounding from the breast, and he shall
of force bring forth one simple sound
which we mark ^ith the a (p. 63^ :
and niaking your mouth Icsse so as tne
inner part of yoi^r toung may touch
the lyke inner part of yowr [78] upper
iowes you shall with your voice I'row
your brest make that sound wherfore
we doo often (and shuld alwais) writ
the e (p. 80) : then somthing your
toung further furth with your iowes,
leaving but the forepurt open, an'd
your sound from the brest wil make the
voice wherfore we doo often (and shuld
alwais) write the i : forthli a man
making his lippes in souch a round, as
the compasse of the topp of his litell
finger (his teeth not touching, nor
toung the upper iowes) with the sound
firom the brest he shall make the simple
796
HART^S PHONETIC WRITING. Chap. VIII. j 3.
This pronunciation cannot have been in all respects the preyalent
and received pronunciation of his time, for Hart frequently disagrees
with Palsgrave, Salesbury, Smith, and Bullokar, and Dr. Gill
without any diversifiyf}? of his shape
from the yoell . . . [86J The forth now
U the o, whose abuse (for that it cometh
onli hy leaving the proper use of the
U) causeth me to speak upon the u.
We abuse [87] the u, two wais the one
IB in consonant indifferentli with bothe
his figures u and y . . . . [88]. The
9ther abuse of the u, is that we sound
^ as the Skottes and French men doo,
\a theis wordes gud and fust [89] :
Wheras most communely we our selves
(which the Grekes, Latines, the vulgar
Italiens, and Gennaines with others
doo alwais) kepe his true sound : as in
iheis woraes, out, unto, and further.
[This thoroughly excludes all suspicion
of an (a) souna.1 Tf you marke weU
his uzuiped sound in gud and fust (and
pthers of the Skottish and french abuse)
you shal find the sound of the diph-
thong iu, keping both the i and u, in
their proper vertu, both in sound and
Toel, as afore is said we ought : sound-
ing yt in that voice whererore we now
abuse to write, you." The identifica-
tion with the French and Scotch
sounds ou^ht to imply that that long u
was (yy), out its dentification with you
makes it (ju) ; Hart however, in his
orthographic also rises (iu) for both
^unds, as in the passage reprobated by
OiU, Buprll p. 122, where he writes
you use as (iu iuz) ; yet if an^r value is
to be attributed to lus description of
long tt, suprik ^. 167, he certainly meant
(ju yyz) and it was only his notation
which led him into an ambiguity which
also deceived Gill. But here it is
evident that he had not yet heard the
difference between yew^ you, which Sir
T. Smith writes (yy, iu), p. 166. This
■therefore may be a case oi education of
the ear. He asks now: '*What dif-
ference find you betwixt the sound of
Tou, and u in eud and fiist P Where-
fore yf our preaecessours have thought
it necessari to take three voels for tnat
voice, which in another place [90] they
(observing derivations) writ with one,
there appeareth to be a confusion and
uncertamte of the powers of letters, as
they used theim. Lett us then receive
the perfet meane betwixt theis two
doubtfoil extremities ; and iise the
^ diphthong iu alwais for the sound of
you, and of u in suer, shut & bnier,
and souch lyke, writing theim thus
shiut, siuer, briuer:" does the word
thut shiut mean suit or shoot ? aee tsafirk
p. 2 1 6, n. 1, " wherefore in our writi^n,
we nead carefulli to put a sufficient £f-
ference, betwixt the u and n : as theis
and the printes eeve sufficient example.
Now see you whether we doo well to
writ the o in theis wordes do, to &
other (signifijng in latine alius) when
yt ys the proper sound of the u : or
for [91 J the lyke sound to dooble the
o : as in poore, good, root, and souch
like of that sound : but I find the same
dooble 0, writen with reason in some
wordes, when yt signyfieth the longer
time : as in moost, goost and goo. . . .
r95] Then the nombre of our voels is
five as the Grekes (concerning voice)
the Latines, the Germaines, the Italiena,
the Spayneyardes and others have alwaii
had, declared in souch their singuler
power, as they haue and doe, use theim.
. . . [96] a diphthong is a ioinyng of
two voels in one syllable keping weir
proper sound, onh somewhat shortm-
ing the quantite of the &rst to the
longer quantite of the last (p. 132) :
which ia the onli diversite that a diph-
thong hath, from two voels commyyig
togetner yet serving for two syllablea,
and therfore ought to be marked with
the figure 8ta^«<ris, as shalbe said."
Among the diphthongs he places first jr
considered as Greek ui, and recom-
mends its disuse, and then w considered
as tfu, for which he would write m.
[101] ** Wherefore we take the u single
to have so moch power as the wTior
this figure u, shall not (or ought not)
henceforth be abused in consonant, nor
in the skottish and french sound. Then
may we well writ for when, writ and
what, thus huen, urit and huat : and
so if their lyke, deane forsaking the
w. Now the ea, so often as I see yt
abused in diphthong, it is for the sound
of the long e : wherin is the neoessite
spoken of, for the use of a mark, for
the accident of longer time (as here-
after shalbe said) for that the sound e
length-f 102]-ned wil serve for the com-
mune aoused diphthongs ea. ai or ay
and ei or ey (p. 122): the powers of
which voels we now myx together oon-
Chap. VIII. § 3. HART S PHONETIC WRITING.
797
especially reprobates his pronunciation in many particulars (p. 122).
Still we can hardly refuse to believe that Hart tried to exhibit that
pronunciation of which he himself made use, and which he conceived
to be that which others either did or should employ. Moreover his
work contains the earliest connected specimen of phonetic English
writing which I have met with, as Palsgrave, Salesbury, and Smith
only gave isolated words or phrases. Although Hart's book has been
reproduced by Mr. Isaac Pitman, the ordinary spelling in phonetic
shorthand, and the phonetic portion in facsimile writing (witii tolera-
ble but not perfect accuracy), yet as many persons would be unable to
read the shorthand, and would not therefore obtain a proper know-
ledge of the meaning of the other portion, and as it is desirable, also,
to reduce all these phonetic accounts of English spelling to the one
standard of palaeotype for the purposes of comparison, I have
thought it best to annex the whole of the last Chapter of Hart's
book, according to my own interpretation. This Chapter gives
Hart's notions of contemporary French pronunciation, a subject
which has beeii already so much alluded to in Chap. III., that the
remainder of this section will be devoted to it. Hart does not
admit of (w, j) but uses (u, i) for them, even in such words as
which, writef which he exhibits as (nuitsh, ureit). I have else-
where restored the (w, j) which were certainly pronounced, but
in this transliteration it seemed best to follow him exactiy in the
fbzibli making the sound of the same
long e, and not of any parfait diph-
thong : 88 in theis examples of the ea in
fsare which we pronounce sounding no
part of the a. And for the ai or ay, aa
in this word faire pronouncing nether
ihe a, or i, or y : also yn saietn where
we abuse a tnriphthong. Also ei or
ev we pronounce not in theis wordes
ineine and theym, and souch lyke:
where we sound the e long as in all
the others. Now for the ee, we abuse
in the sound of [103] the i long : as in
this sentence, Take heed the hiraes doo
not feed on our seed : also for the ie in
thief and priest : in likewise for the eo,
•8 in people, we onli sound the i long.
We also abuse the eo in the sound of
the u Yoel as in ieoperdi, which we
pronounce iuperdie. The oo we have
abused as afore is said .... Now
lett us understand how part of this fore-
said and others shall serve us, and doo
[104] us great pleasure : even as roules
necessari for us lykely to contrefiEdt
the imag« of our pronunciation. First
the an is riehtly used (p. 144), as
in panl and lau, but not law. Then
the ua, is wel used in uarre, for warre :
and in huat for what. Further the ei,
is wel and properli used in bei for by :
in lei^ for Ijte : and in seid, for syde
i
p. 113). Also eu, we use properli in
eu for few : in deu, for dew, and souch
lyke (p. 138). The ue, as in question :
in huen, for when : in uel, for well.
Also the iu as in triuth, for trueth :
in robiuk, for rebuke : and in riule for
rule. And the ui alone for our [1061
false sounding of we : and as in huicfi
for which : uitness for wittnesse, and
souch like: [this he identifies with
Greek vi] . . . [106] writ for young,
yoke and beyono, iong, ioke, and be*
lond. Then the oi is wel used in ap-
>oint, enjoi, poison, and a hoi barke^
liere there is a difference from his
ater orthography (Huei) (p. 132)]. And
not to be o?er tedious, we use aright
this diphthong on in house, out, our
and about (p. 162) : wherein we may
perceive how we have kept the auncieni
power of the u: the same diphthong
ou, bein^ sounded farre otherwise then
in blou<£ souch and should, as some
ignorantU writ theim, when we pro-
nounce but the u, in hvr proper sound/*
This use of ou for (u) is frequent in
this MS. touehf tounff, mouehj being
common forms. The above extracts
seem to possess sufficient interest to
admit of reproduction, but the work
itself is entirely superseded by the
later edition.
798 hart's phonetic writing, Chap. VIII. § 3.
use of (u, i). Hart also systematically employs (iu) for long m,
but, as I have already pointed out (p. 1 67) and as will appear in the
course of this example, he meant the French «=(yy), and I have
therefore restored that orthography, to prevent ambiguity. Where
however iu clearly meant (ju, i,u), the latter forms are used.
Hart does not mark the place of the accent, but uses an acute
accent over a vowel occasionally to mark that it was followed by
a doubled consonant in the old orthography.* This acute accent
is retained, but the position of the accent is marked conjecturally
as usual. Hart uses a dash preceding a word to indicate capitals,
thus /italian; I give the indicated capitaL His diseresis is re-
presented by (,) as usual. There are, no doubt, many errors in
the marking of long vowels, which were indicated by underdotting,
but I have left the quantity as I found it. The (s, z) are also
left in Hart's confused state. As I can find no reason for sup-
posing short f to have been (»') in Hart, although I believe that
that was his real pronunciation, I employ (i) throughout. The
frequent foreign words, and all others in the usual spelling, are
printed in italics. The foreign words serve partly to fik the value
<>f Hart's symbols.
Exam'p'ls hou seften udh'er nas'ions du sound dheer
l^t'ers, both in Latin, and in dheer mudh'or tuq,
dherbei' tu kno dhe beet'er hou tu pronouns* dheer
spiitsh'es, and so tu riid dhem as dhee du. Kap. viij.
For dhe konfirmas-ion ov dhat Huitsh is seed, for dhe sounds
az-uel of vo',els az of kon'sonants : auldhoH' ei naav in divers
plas'es Hier-befoor' sheu',6d iu, hou ser'ten udh'er nas'ions du
sound part ov dheer l^t'ers : ei thont it gud nier, not oou'li to re-
kapit'ulat and short'li reners', part ov dhe befoor* meu'sioned, but
aul'so tu giv iu t- understand* hou dhee du sound sutsh dheer
let'ers, az dh- ignorant dher-of shuld aprootsh* noth'iq neer tu
dheer pronimsias'ion bei riid'iq dheer ureitiqs or prints. Huer-
for, huo so-iz dezei'rous tu riid dh- Italian and dhe Lat'in az
dhee du, ni must sound dhe vo*,elz az ei naav sufis'ientli seed
treat'iq ov dhem, and az ei naav yyzd dhem in aul dhis nyy man*er,
on*li eksept'iq dhat dhee maak <fiiis fig'yyr w, kon'sonant az-uel az
dhis V, Dheer c, dhee yyz afb'cr aul vo',clz az wi dhe it, (as dheer
prodzheu'itors dhe Lat'ins did) and yyz not k at aul : but dhee-
abyyz" dhe <?, bifoor* e, and i, in dhe sound ov our ch or tsh, az eeee
and acciochej dhee sound ek'tshe, aktshioke*, francesco frant»hes*ko,
fece, facendo, amicif fe*tshe, fatshend'o, ami'tshi : and for the sound
ov dhe kf dhee yyz cL Dheer ^, dhee kiip az ei naav dun aft*er
TO*,elz, and bcfoor* a, o, and u : but befoor* e and f , dhee naav
^ He says : '* I leaue also all double doubt of the length, we may vse the
consonants : haning a marke for the mark ouer it, of the acute tone or tune,
long vowell, there is therby suflScient thus ( ' )." What the meaning of this
knowledge giuen that euerye ?nmarked acute accent is on final Toweu, as in
Towell is short : yet wheras by custome French words, is not apparent.
of double consonants there may be
Chap. VIII. { 3. HARTS PHONETIC WRITING.
799
abyyzd* it widh us, for whitsh ei naav yyzd dzh, and tu kiip dhat
Bound befoor* a, o, and u, dhee uzurp* ffi^ as nath bin seed, and
dherfoor* dhee never maak dheer i, kon'sonant, for dhee see not
agiuto but aiuto, as mee bi dhus ai-uto. Dhe if dhee never sound
in «, az in protettiorij satisfattion, dhee sound dhe t^ nard, and dher-
foor* dub*'l it in dhooz uurdz and man-i-udh'ers : but in giuriadi-
iionij militia, sententia, inteniione, and man'i-udh'ers dhee du not
dnb''l it, iet dhee sound it as it iz, and never turn it in*tu dhe
sound ov *, but iv iu mark it uel, dhee breth ov dhe t, pas'iq thruH
dhe tiith, and tum'iq tu dhe-t, duth maak it siim as it ueer neer
dhe sound ov dhe, », but iz not dherfoor* so in 6fekt'. For dher gli^
dhee du not sound g, so Hard az ui uld, but so soft'li az it iz oftiL
urit'n and print'ed uidhout* dhe g, Dheer zz dhee sound most
k6m'oli dhe first z, in ^, as in foriezza, grandezza, desirezza, but at
sum teimz dhee sound dhem az dhee du cc, as for dhiz naam dhee-
ureit indif'erentli Eccellino, or Ezzellino, Dhee naav aul'so dhe
sound ov our nh or sh, Huitsh dhee-ureit »<?, befoor*, e, or % : dhee-
yyz tu-ureit dhe th, but not for our th, or th : for dhee naav not
dhe sound dherof in aul dheer spiitsh, nor ov dh, and sound it in
MatthiOy az mee bi matnio, as of thy iz seed in Thomas and Thames.
And for lak ov a knol'cdzh for dhe kuan'titiz ov dheer vo',el2
dhee-ar konstreend* tu dub''l dheer kon'sonants oft'n and mutsh :
and for dhe loq'er teim ov dheer vo'els, dhee naav no mark : Huer-
foor* Huo so'-iz dezei'ruz tu riid dher ureit'iq uel, and im'itaat
dheer pronunsias'ion Had niid tu naav sum instruk'sion bei dhe
leivli vo,is. And Huen dhee du reez dheer tyyn ov dheer urds
(Huitsh iz oft'n) dhee noot it uidh dhe Latin graav tyyn, dhus andd^
parld, e mostrd la nouitdf al podestcL de la cittH, And in riid'iq dhe
Lat'in, aul dhat dhee feind urit'n, dhee du pronouns', iivn as dhee
du dheer mudh*er tuq, in dhe ver'i sounds befoor'-seed.*
^ As the pronanciation of Italian has
heen often referred to, and as H. I. H.
Prince Louis Lucien Bonaparte has
lately given me his views upon some
points of interest in Italian pronuncia-
tion, it seems convenient to make a
note of them in this place. The medial
quantity of Italian vowels has already
Deen noticed (p. 618 and n. 1). The
vowel e has two sounds {e\ close and (e)
open, the intermediate U) being un-
known^ whereas it is toe only e in
Spanish. The vowel o has also two
•onnds, which have in this work been
hitherto assumed as (uh) close and (o)
ri. The prince does not allow
; to him \u\i) is Swedish o long,
and (o) is Spanish o. His Italian
close does not differ from (o), and his
open is (d) or (a), probably the for-
mer. His theory is that when a lan-
guage has oidy one f, o, as in Spanish
and modern Greek (supriL p. 623, 1. 6
from bottom), "Welch, and therefore in
Latin and early English, it is (e, o) ;
when it has two e, and two o, they
are («, e) and (o, o) respectively.
Again in the pronunciation of the
consonants in Italian, the Prince dis-
tinguishes, an emphatic and a weak
utterance. The former is usually
written double, but, he insists, is not
pronounced double, in the sense of p.
%6y but only emphatic, as if preceded
by the sign (.) p. 10,— which has been
wrongly used (pp. 4, 9) in the combi-
nations (.t, .d) in place of (th, dh), or
« outer" (t. d). The following are the
rules he lays down in his S^o SaB-
sarese example (suprk p. 766, n. 2, ooL
2), which it is best to give in his own
words (ib. p. xxxv). "Si dice spesso,
poich^ le consonanti scempie si pro-
nunziano, tan to in italiano quanto in
sassarese, come se fossero scritte doppie,
in forza delle segnenti regole generali :
800
hart's phonetic writing. Chulp. Vin. § 8.
For dhe mn dutsh dhee Bound aul dheer vo'^elz in dhe ver*! saam
flort : and never maak dhe ♦, kon'sonant, nor abyyz* dhe g, befoor
dhe ej and t, az dh- Italian duth, but kiip it aul'uez befoor* dhenii az
1) Allorche, essendo iniziali, yengono
in principio di frase, sia al cominciar
di un pcriodo o di una clausula benchd
breve, sia dopo una virgola. 2) Al-
lorch4, cominciando la aillaba, sono
precedute da altra consonante. 3) Al-
lorch^ occorono in fin di Toce, come
ne* monosillabi tV, del^ &c. 4) Quando
la voce precedente, bcnch^ terminata
in Tocale, sia un ossitono oppure un
monosillabo derivato da Toce ladna
terminata in consonante, la qual con-
Bonante poi Tenne soppressa nel farsi
italiana o sassaresc detta voce latina.
Cofll la preposizione a derivata dalla
latina ady la congiunzione e corrispon-
dente ?A et, il n derivato dal ticj il
''n^" nee, le parole tronche come
"amd" amavit, "jaot^** potuit hanno
tutte la proprietii oi dar pronnnzia forte
ftlla consonante iniziale della voce
segnente; ed awegnach^ si vegga
acritto : a Pietro, e voi, »x grande, ni
gueelo ne ouello^ amo moltOf pote poco,
non si ode altrimenti che: appietro,
Hfvoif iiggrande neeguesto necquello,
amommoltOy poteppoeo. II suono debole
delle oonsonanti, all' incontro, avrit
Inogo quando la voce che le precede si
termina in vocale, eccettuati i casi
notati nelle regole che precedono. Cos)
in : di Maria, i doni, la mente, le donne,
mi dice, ti laseia, si gode, ama molto
pote* poeo, molto largo^ le consonanti
iniziaU della seconda voce si pronun-
liano doboli quali si veggono scritte,
per essere le parole latme correspon-
denti alia prima voce: ds, illi, ilia,
illm, me, te, »e, potui terminate in
Tocale, oppure perch^, come in ama
molto e muho largo, le voci ama e molto
non ricevon Taccento tonico in sull'
ultima sillaba/' Compare the double
Spanish sound of r, supr^ p. 198, n. 2.
Tnis emphatic pronunciation, in the
case of (p b, t d, k g) consists in a
firmer contact and consequently a more
explosive utterance of the Allowing
Towel ; in the case of (/, v, ») &c., in
a closer approximation of the organs
and a sharper hiss or buzz. But in
Sardo Sassarese, tbe weak pronuncia-
tion generates new sounds, weak (p, t,
k, t) becoming (b, d, g, bh). The
firinoe was also very particular respect-
ing the pronunciation «, g^ s in ce^ gia^
tio, zero, which have been assumed in
this work to be (tsh, dzh, ts, dz) re-
spectively, forming true consonantal
diphthongs, the initial (t, d) having an
initial effect onl^r (suprii p. 54, 1. 20).
The Prince considers them all to be
simple sounds, capable of prolongation
and doubling, ana he certainly so pro-
nounced them. Sir T. Smith, and
Hart both used simple sig^s for (tsh,
dzh), Gill used a simple sign for (oxh)
but analyzed it into (dzj^. Hart^ how-
ever, seems to have considered (toh) as
simple, but his words are not clear.
The effect of the simple sound used by
the Prince, was that of (t^sh, d*zh«
t*s, d*z), that is an attempt to make
both pairs of effects at once. ThiB re-
sults in a closer and more forward con-
tact, nearly ^shf, zh^ s^ z^) but the
(t*8, d*z) did not resemble (th, dh).
This effect may be conveniently written
(!^h, i|zh, )s, ;z). The effect of (^di,
^h) on English ears is ambiguous. At
one time it sounds (sh, zh) and at an-
other (tsh, dzh), with a decided initial
(t, d) contact as we pronounce in Eng-
lish, and the Prince again hears mr
(tsh, dzh) as his (^h, ;zh). It wonld
almost seem that (^sh, )zh) were the
true intermediate sounds between (kj,
gj) and rtsh, dzh). But a Fi<»ra
variety or (kj, ^) which may for dis-
tinctness be written (V> ff) i> a still
more unstable sound to toreign ean.
In precisely the same way (k^s, k^sh)
may be produced, tJie tongue being
more retracted and the tongue doesr
to the palate than for (s, sh). In tiie
Sardo Tempiese dialect (k*sh) ocean
and is written ke. These sounda may
be written (i[s, i[sh) in imitation of
(9S, ^h). Was the Attic initial |, re-
placing c, really (xs), and the original
Sanscrit ^ (i[«h) P The double oob«
tact of tongue and lips, which probably
occurs in African dialects may be (:]|p,
ip), as slightly different from (kit,
Uo), ^ The sibilants ma^ now be greatly
multiplied. The pnnce pronounoea
the following : (s z, sh zh ; si xj, shi
ahj ; ^ %z, !^h !>zh ; ^sJMJ, ^shj ^j)
all as simple sounds. Emphatic pro-
nunciation, simultaneous pronnnciatioii,
and successive pronunciation still re-
quire much consideration and praotieal
Chap. VIII. { 3. HART S PHONETIC WRITING.
801
befoor* a, o, and u : and dhe Flem'iq tu bi syyr tu kontin'yy dhat
sound, dudh yyz it befoor* e, and ♦, widb, h. Nor Hath dhe Dutsh
(over nor nedh-er) dhat sound Huitsh iz dhe leik of our y, kon'sonant,
and dh- ital'ian ^, befoor'-seed, for nuitsh ei yyz dzh, but dhe
breth dher-of dhe mn Dutsh naav, and ureit it widh tsch. And
bodh dhe fig'yyrz for dhe feivth vo*,el, dhee yyz uidhout* an*i ser-ten
dif'erens nuitsh shuld bi yo*,el or nuitsh kon'sonant: and dhen
Haav dhee dhe dif'thoqs befoor* naamd, Huitsh ar tu bi noot'ed
oy dhat Iq'lish man nuitsh shaul dezeir* tu leem dheer tuq.' And
du-yyz tu dub*'l dheer vo*,elz for dheer loq*er teim. Dhee naav
aol'so our sound ov sh, or sh, for nuitsh dhee yyz sch, as ichaniy
sehalfy fleischy and fischj dhee sound as ui mce shaam, shel, flesh,
fiah, and sce^ »ciy dhee sound az duth aul'so dh- Ital'ian : and az ui
du she, shi. Dhee never put dhe c, in*tu dhe sound of *, but yyz
kf tu bi-out of dout. Dhee yyz dhe Q ver*i sel'dum, but dhe ife,
mutsh in plaas dher-of, and dhe a dhee du- oft n sound brood'er
dhen wi duu, but mutsh aul'so-as wi du. And for the rest dhee
pronouns' aul dhee ureit, and kiip dheer l^t'ers in dhe self sound,
Huer-in dhee riid aul'so dher Latin.
Nou third'li for dhe Span-iard, m abyyz'eth dhe ♦, and «, in kon*-
Bonants as ui-and dhe Frensh du, and dhe «, oft'n, in dhe Frensh
and Skot'ish sound: and dhe ch, in muchacho az ui du in tshalk and
tshiiz : but for aul dheer udh*er vo*,elz and let'ers dhee yyz dhem
in dhe saam sounds dhat du dh-Ital*ian and Dutsh, but dhat dhee
yyz dhe y az ui naav duun (nuitsh nedh-er Ital'ian nor Dutsh
mid) tu bi dherbci* eezd ov dhe dout ov dhe », kon-sonant nuitsh
dhee sound leik dhe Frentsh. Dhe c dhee yyz in «, uidhout* an*i
noot of dff -erens befoor* tf, and ». but befoor* a, o, and «, dhee naay
deveizd* a-lit**l, *, un-der dhus, 9 : dhee-yyz nev*er dhe k, but dhe
Q, with dh-Ital'ian : dhee-yyz dhe II in dhe sound of *1, uidh dhe
imlsh. Dhe «, in qtia and, qui, dhee du seldum sound, as for qtte
quisres, dhee sound as ui mee ke kier'es. And for aul dhe rest dhee
kiip dhe aun'sient Lat'in sound, and so riid dheer Lat'in az du dh-
ItflJ*ian and Dzher*main : and for mm dhat nath the Lat'in tuq
uidh a-lit''l instruk*sion iz az ez*i tu riid and undor-stand* az iz
dh- Ital'ian.'
obterration of existing usages. The
difficulty in separating the usual speech
hahits of the ustener and speaker, and
of not assuming the first to be a correct
account of the second, is more and
more felt as the knowledge of the pho-
netic process increases. We have as
yet necessarily given an undue amount
of consideration to analysis, in order to
ascertain the elements of speech, to the
neglect of the important study of syn-
thesis, whence alone can result the pro-
per conception of national speech with
Its whole array of legato^ staccato, pho-
netic assimilation, phonetic disrup-
tion, stress, intonation, quantity, em-
phasis of letter, syUable, word, of the
utmost importance to comparative phi-
lolog^t, and almost totally unknown to
comparative philologists.
^ The passage referred to is as foU
lows : '^ The Dutch doe vse also auj m,
and ie. rightly as I do hereafter, and
a, in the founde of a, or (e) long : 0, in
the founde of <0, or (eu) ; u in the
sound of (yy), or the French and Scot-
tish u; M for eu, and u for (uu), long,
or French ou" Fo. 35 b, misprinted
fo, 31, p. 2, in the original reference,
' The Spanish has only five vowels
(a, e, i, 0, u) of medial length (p. 518,
n. 1^. The Spanish eh is our (tsh) or
(^ah). Prince liouia Laden Bonaparte
802
HART S PHONETIC WRITING.
Chap. VIII. } 8.
And nou last ov aul, dhe Erensh, nidli dh-abyys ov dhe u, in
dhe skot'isb leik sound ov dhe iu dipbthoq, Hnitsh, nor Ital ian,
nor Dutsh did ever giv tu «, and 3ryz*iq dhe g, and j\ kon'sonant
in dhe sound nuer-of, our sh, iz dhe bredh'ed kon'sonant : and
tum'iq dhe «, in'tu z, nuen ui, uidh aul dhe rest, du sound the 8,
(eksept* dhe Spaniard, az ui naav aul-so yyzd betuikst* tuu
vo'elz) and kiip iq an udh'er teim in dher vo',elz dhen ui du, and
yyziq dbeer Cy in dei'vers sounds, and dhe o sum'iiuat aul'so : bei
not sound'iq dhe u, in qui, and qtuBj but az uii mee kii and kee,
uidh leeviq man-i ov dheer let'ers unsound-ed, duth kauz dheer
epiitsh ver*i Hard tu bi lemd bei art, and not eez*i bei dhe
leivli vo%is, az it iz notor'i,uzli knoon. So az if ei shuld ureit
Frensh, in dhe let'ers and or'der nuitsh ei du nou-yyz, ei-am ser*ten
dhat iu shuld mutsh suun'er kum tu dheer pronunsias'ion,
dher-bei, dhen bei ureit iq az dhee du. And tu eksper'iment dhe
mat'er, and tu maak sutsh az understand* Frensh, dzhudzh'es
dher-of, ei uil ureit dhe Lords preer az dhee du, Huitsh shuld be
prezented tu sutsh an oon, az kan riid dhis man*er, and iet under-
stand'eth not dhe Frensh, and pruuv hou ni kan riid and pronounB*
it : and dhen present* it Him in dhis man*er ov ureit'iq, az mer-
after: and kompaar* nis pronunsiasion tu dhe form-er, and iu
shuld pruuv dhat ^fekt*, Huitsh kan not bi bront tu pds bei our
form'er man*er. And dher-foor nier fol'ueth dhe lords preer first
in Frensh in dheer man*er ov ureit'iq : Nostre pere qui es is cieux^
Ton nom soit aanctifii. Ton Regne aduienne, Ta volonte soit faiU
en la terre comme au del. Donne-nom au-iouri'huy nostra pain
quotidian : Et nom pardonne noa offenses^ comme nous pardonnom
d ceux qui nous ont offensez. JSt ne nous indui point en tentation :
mais nous deliure du mal. Car d tog est le regne, la puissance^ et la
gloire h siecles, dts siecles. Amen, Nou in dhis nyy man'er
az fol'u,eth. Nootran peeran ki-ez ecz sieuz, tun Kum soit
santifie. Tun Kenan avienan. Ta uolunte soit fetan, an la
tiraH kuman oo sicl. Dune-nuuz ozdzhuurdui nootraH peen
kotidian. £ nuu pardunan noz ofanscs kuman nuu pardunuunz
a seuz ki nuuz unt ofansez. £ ne nuuz indui point an tan-
tas'ion : meez nuu delivran dyy ma*l. Kar a toe eet le reen'aH,
la pyy,isanse e la gloeran eez siekles dez siekles Aman. Nou
kon'trariueiz uil ei ureit Hier-un*der in dheez nyy let-ers (and
kiip'iq dheer sound az befoor*) hou dhe Frensh du pronouns' dheer
denies that (v, dh, z) occur in Spanish,
bnt admits (f, th, s), as sounds of/, 2, (or
e before e^ t,) and b. This pronunciation
of r, z is doubtful. It may be (s [-), and
certainly by some d is pronounced
either (dh) or (zf-), especially when
final. In the common termination -adcy
the d is often quite lost, but the vowels
are kept distinct in two syllables, and
do not form a diphthong. In the ter-
mination -}</o, the d is never lost. The
(s) sound of 0, Zf is not acknowledged
in Madrid. The letters b^ v are pro-
nounced alike and as (bh^. The J is
by some said to be a peculiar ^ttoral,
but the Prince identifies it with (kh).
ZA n are (Ij, nj). Hart confuses U
with Welsh //, as does Salesbury,
(supr^ p. 767), but Hart also confuses
the sound with ('1), or le in able (suprA
p. 195^ ; which he probably caned
(aa'blh) as in French (supra p. 52).
There seems to be no foundation for
supposing that Spanish u was ever (j)»
as stated by Hart.
Chap. VIII. § 3. BARCLEy's FRENCH PRONUNaATlON. 803
•
Lat'in: and dhat aul'so in dhe Lords preer, Huitsh iz az dhus.
Paater noster ki ez in scliiz, santifisetyyr nomen tyy,yym, atveniat
refnyym tyy,yym fiat voluntaaz tyya sikyyt in selo e in tdra panem
nostryym kotidianyym da nobiiz odiie et diroiite nobii debiita
nostra, sikyyt et noz dimiitimyyz debitoribyyz nostriiz. Et ne
noz indyykaaz in tentasionem : Set libera noz a malo. And ei
remem'ber ov a mer'i dzhest ei naav nerd ov a buee nnitsh did
Help a Frensh priist at mas, huo see'iq dominyy vobiikyym, dhe
buee Heeriq it sound strandzh*li-in niz eer, aun'suered, eth kum
tirleri tiikyym, and so uent lauH'iq nis uee. And so per-
adven'tyyr iu-uil at dhe riid'iq, az iu mee biliiv mc-ei did at
dhe ureitiq mer-of. Ei kuld ureit aul'so hou dhe frensh and
udh'er for-ens du spek Iq-lish, but dheer man-er is so plen*tiful in
man'i-of our eerz, az ei thiqk it super •fli,uz. Dhe rez'on Huei
dhee kan not sound our spiitsh, iz (az iu mee perseev* bei dhat ia
seed) bikauz* ui naav and yyz ser'teen sounds and breedhz Huitsh
dhee naav not, and du-aul'so yyz tu sound sum of dhooz let'erz
Huitsh dhee-yyz uidh us, udh'erueiz dhen dhee duu : and dhee
for revendzh* sum ov ourz udh'erueiz dhen ui duu. Huitsh iz dhe
kauz aul'so dhat dheer spiitshez ar Hard for us tu riid, but dhe
sound oons knoon, ui kan eez'ili pronouns* dhcrs bei dhe rez'on
abuvseed. And dhus tu-end if iu thiqk lit**l prof -it tu hi in dhis
Huer-in ei nav kaus'cd iu tu pds iur teim, ei ulI iet distshardzh'
mei self dhat ei-am dsyyred it kan du-iu no Harm, and so dhe
aulmint'i God, giver ov aul gUd thiqs, bliis uz aul, and send us
His graas in dhis tran'sitori leif, and in dhe uorld tu kum, leif ever-
last 'iq. So bi-it. FINIS. Sat cito si sat hens,
Alexander Babcley's French Pronunciation, 1521.
In the introductory Authours Epistell to the Kynges Grace^ pre-
fixed to Palsgrave's Esclarcissementj he says : ** Onely of this thyng,
puttyng your highnesse in remewibraunce, that where as besydes
the great nombre of clerkes, whiche before season of this mater
have written nowe sithe the beginnyng of your most fortunate and
most prosperous raigne," that is, between 22 April 1509 and 18
July 1530, ** the right vertuous and excellent prince Thomas late
Duke of l^orthfolke, hath commanded the studious clcrke' Alexandre
^ Further on he is not so compli- and what myn opinion is therin, it shall
mentary, as he remarks : ** Where as well inough apere in my bokes selfe,
there is a boke, that gocth about in this though I make therof no ferther ex-
radme, intitled the Introductory to prrsse mencion : saue that I haue sene
writte and pronou^ice frenchc, compiled an olde boke written in parchement
\pf ^exander Barcley, in whiche k is in maner in all thynges like to his sayd
moche vsed, and many other thynges ' Introductory : whiche, hy coniecture,
ilso by hjm affirmed, contrary to my was nat vnwritten this hundred yeres.
•ayenges in this boke. and specially I wot nat if he happened to fortune
in my seconde, where I shall assaje to upon suche an other : for whan it was
expresse the declinations and coniuga- commaunded that the gra/nmar maisters
tynges : with the other congruites oh- shulde teche te youth of Englande
•erued in the frcnche tonge, I suppose ioyntly latin with frenche, there were
it sufficient to wame the lemar, that diiierse suche bokcs diuysed : wher-
I haue red ouer that boke at length : ypon, as I suppose began one great
804
BARCLETf's FBEKCH PRONUNaATION. Chap. VIII. § 8.
Barkelay, to embusy hym selfe about this excercyse, and tliat my
sayd synguler good lorde Charles duke of Suffolke, by cause that
my poore labours required a longre tracte of tyme, hath also in the
meane season encouraged maister Petrus Uallensys, scole maister
to his excellent yong sonne the Erie of Lyncolne, to shewe his
lemynge and opinion in this behalfe, and that the synguler clerke,
maister Gyles Dewes somtyme instructour to your noble grace in
this selfe tong, at the especiall instaunce and request of dyuers of
your highe estates and noble men, hath also for his partye written
m this matter." For the last treatise, see supra p. 31. The
second I have not seen.^ A copy of the first, which is extremely
rare and does not seem to have been known to A. Didot, as it is not
found in his catalogue, (see p. 589, n. 1), exists in the Douce Col*
lection at Oxford (B 507) and the following are all the parts in it
relating to French pronunciation, according to the transcription of
Mr. G. Parker, of Oxford, who has also collated the proof with the
original. The whole is in black letter; size of the paper 10^ in.
X 7 in., of the printed text 8 J in. x 5j in. ; 32 pages, neither
folioed nor paged, the register at bottom of recto folio is : A 1-6,
B 1-6, C 1-4. In this reprint the pages are counted and referred
to, as in the editions of Salesbury. The pages are indicated by
thick numbers in brackets. Remarks are sdso inserted in brackets.
The / point is represented by a conmia. Contractions are ex*
tended in italics.
[1] % Here begynneth the introductory to wryte,
ana to pronounce Frenche compyled by Alexander
Barcley compendiously at the commaundement of the
ryght hye excellent and myghty prynce Thomas duke
of Northfolke.
[Plate representing a lion rampant supporting a shield containing
a white lion in a border. Then follows a French ballad of 16 lines
in two columns, the first headed " R. Coplande to the whyte lyon,"
and the second " % Ballade."]
[2] Blank at back of title.
oocaBYon why we of England sounde
the latyn tong so corruptly, which
haue as good a tonge to sounde all
maner speches parfitely as any other
aacyon in Europa." — Book I, en. xxxy.
According to this, 1) there ought to be
many ola MS. treatises on French
Grammar, and 2) the English pronun-
ciation of Latin was moulded on the
French, supr^ p. 246.
^ There is also an older treatise
" Here begynneth a lytell Treatyse for
to leame tno En^^he and Frensshe.
Emprynted at Westminster hy my
Winken de Worde. Quarto," as cited
in Dibdin's edition of Ames Typ. Ant.
1812, Tolf 2, p. 328. The copy h«
refers to belonged to Mr. Reed of
Staple's Inn, then to the Marquis of
Blandford (Catalojpns librorum qui in
Bibliothecd Blandfordiensi reperiuntor,
1812, fasc. 2, p. 8) and was sokl by
auction at Erans's sale of White
Knights Library 1819, to Rodd th«
boolbeller, for 9/. 15«., after which I
have not been able to trace it, but Mr.
Bradshaw says it is only a reprint of n
work of Caxton*8 (The Book of TietcI-
lers, Dibdins Ames, 1, 315, 316), con*
taining French phrases, ^nt no infor-
mation on pronunciation. A mutilated
copy of Caxton's book is in the Donoe
Collection.
Chap. VIII. § 8. BARCLEY's FRENCH PRONUNCIATION.
805
[8] [1[ The prologue of the auctour. On Pronouns.]
]4] [Do. joined with Verbs. On this page occurs the follow-
ing, beginning at line 6 : — ]
% Also whan these wordes. nous. vous. and ilz, be set before
▼erbes begynnynge wi't^ ony consonant, than amonge comon people
of fraunce the ,s, and ,z, at ende of the sayd wordes, nous. vous.
and ilz, leseth the sounde in pronouncynge though they be wryten.
But whan they are ioyned with verbes begynnyng witA ony vowell
than the .s. and .z. kepeth theyr full sounds in pronouncynge.
[6-8] [On Verbs. At p. 8, 1. 21, we read]
Hsre after foloweth a smal treatyse or introductory of ortogra-
phy or true wrytynge, wherby the dyligent reder may be infourmed
truly, and perfytely to wryte and pronounce the frenche tunge
after the dyuers customes of many countrees of fraunce. For lyke-
wyse as our englysshe tunge is dyuersly spoken and yaryeth in
certayne countrees and shyres of Englande, so in many countrees
of fraunce varyeth theyr lajigage as by this treatyse euidently shall
appere to the reder.
% First how the. lettres of the A. b. c. are pronounced or sounded
in frenche.
% Lettres in the. A. b. c. be. zxii. whiche in frenche ought thus
to be sounded.
ab cdefg hiklmnopq
A boy^ coy doy e af goy asshe ii' ka el am an oo poy on
rstvx y z & parle 9 parse.
aar ees toy v yeux ygregois zedes et porlui. 9 parlui. or, parsoy.
^ And albeit that this lettre .h. be put amonge the lettres of
the alphabete, yet it is no lettre, but a note of asperacyon, or token
of sharpe pronouncynge of a worde.' Also .&. and .9. are not
counted amonge the lettres : and so remayneth. xxii. lettres in the
alphabete besyde .h. and .9. as sayd is.
^'Compare PalBgraye's Introduction
to his second Book : ** In the namyng
of the sayd consonantes the frenche-men
diffre from the latin tong, for where as
the latines in soundynge of the mutes
begyn with the letters selfe and ende
in £, sayng BE, CE, DE. &c. the
frenche men in the stede of E sound
Oy and name them Boy, Coy, Doy,"
etc. Hence the oy in these words was
not (ee) as it has now become. Pals-
^ye adds : *^ and where as the latines
in souitdyng of theyr liquides or semi
Towelles begyn with £, and ende with
them, savnge £1, Em, £n, the frenche
men double the liquide or semi vocale,
and adde also an other £ and name
them Ellc, Emme, Enne, eeyung the
accent upon the fyrst E, and at the last
E depressyng theyr Toyce." This is
different from Barcley.
' This must surely be a misprint.
The dots are faint. The Towel u does
not occur in this alphabet.
> This explanation of aspiration,
renders the real sound of h doubtful ;
as to whether it was (h) or (,) as at
E resent. The following quotations
'om a French newspaper, contained
in the Daily News, 14 Sept. 1869,
illustrates this modem use. '*L'H
est-il aspire dans Hugo P Faut il dire
Victo Kugo ou Victor UgoP II mo
semble, moi, que I'aspirution serait
plus respectueuse." Observe that no
H is written in either case, but that
the running on of the R, or the hiatus
before U alone mark the absence and
806
BARCLBir's FBENCH PRONUNCIATION. Chap. VIII. § 8.
^ These sayd : xxii. lettres be deuyded all into vowels and con-
Bonantes .v. of them be called vowels, whiche be these, a. e. i. o. u.
these fyue be called vowels for eche of them by themself ioyned
wftA none other lettre maketh a full and parfect worde. Y. is a
greke vowell and is not wryten in latyn wordes, but in greke wordes.
[9] H And wordes of other langages wttAout one of these
vowels : no lytteral voyce may be pronunced* of these .v. vowela
.ii. leseth theyr strength sowtyme : and become consonantis whiche
.ii. be these. I. and v. whiche ar consonantis whan they are put in
the begynnyngc of a syllable ioyned with another vowel and syl-
lablyd or spellid with the same, as in these wordes in frenche louer
to play vanter, to boste : and so in other lyke.*
% The other .xvi. letters called be consonantis: for they be
Boundyd with the vowels and make no syllable nor worde by them
selfe excepte they be ioyned with some vowel, consonantis be these,
b. c. d. f. g. k. 1. m. n. p. q. r. s. t. x. z.
^ These consonantis be deuydyd agayne into mutes liquides and
semy vowels of whom ncdyth not to speke for our purpose. A
dyptonge is a ioynynge to gyther of .ii. vowels kepyng eche of
them his strength* in one self syllable : of them be .iiii., that is to
say, au, eu. ci,* oy. In latyn tunge ,au, and ,eu be bothe wryten
and sounded* .ay, and ,oy, be wryten but not sounded, but ra
frenche and englysshe tunge bothe ay oy au and eu be wryten and
sounded,* as in these examples in frenche of au. voycy vng beau
filz, here is a fayre sone. of eu, deux homes font plus que vng :
two men dooth more than one. of ay, ie ne diray point ma pencee
a toutz gentz. I shall not tell my thought to all folkes. Of
oy as, toy meimes ma fait le le tort, thy self hast none me the
wronge. That the same dyptonges be both wryten and sounded
in englysshe it appereth by the examples. As a maw, strawe,
tawe, dewe, sewe, fewe. fray, say, may, pay. noy, boy, toy, ioy.
And thus haue we more lyberte bothe in frenche and englysshe in
Eresence of aspiration. And this may
ave been Barclcy's meaning. But
see infr^ p. 809, 1. 4.
1 The pointing is evidently wrong.
There should be a period here, and the
colon after " vowels" seems incorrect.
The expression "lytteral voyce" is, even
then, rather obscure.
* Compare Salesbury's explanation
of the consonantal value of «, u, supra
p. 754.
3 This ought to mean that the sound
of each is heard, and ought to distin-
giish real diphthonurs from digraphs,
ut the author so little understands
the nature of speech that he may
merely mean that the two letters being
juxtaposed modify each others signifi-
cation, producing a tertium quid. The
Lambeth ihigment (supr^ p. 226, n. 1),
gives 3 syUables to aiderf aucun, 6 to
fneilleury 4 to euretix, which would all
a^ree with a real diplithongal proaiin-
ciation, but then it proceeds to gfVe 3
syllables to ouirf in which there can be
no doubt that ou was a digraph.
* The omission of at is very remark-
able. But from what follows it can
hardly be doubted that at was included
under et, or that ei was a misprint
for at.
^ This ought to imply that Latm
attf eUf were then called (au, eu), and
this would agree with other indications
of English contemporary pronunciation.
* As we know from Salesbury that
about 30 years later English ay, oy, an,
were call^ (ai, oi, au) at least in some
cases, these words ought to imply that
they had the same sound in French.
This would agree at any rate with
Palsgrave.
Chap. VIII. § 8. BARCLEY 8 FRENCH PRONUNCIATION.
807
wrytynge and soundynge than in latyn as touchynge the .iiii.
dyptonges.
^ Also here is to be noted that of lettres we make syllabes : of
Byliabes we frame wordes, and of wordes we combyne reasons, and
by reasons all scyences and speches be vttred. thus resteth the
grounde of all scyences in lettres, syllabes, wordes, and reasons.
Wherfore (as of the fyrst foundacyon of frenche tunge and also of al
other langages) fyrst I intende by the ayde and socour of the holy
goost to treate how the lettres be wryten and sounded in firenche.
^ Of the soundynge of this lettre .A. in frenche.
Tnis lettre .A. in frenche somtyme is put onely for a lettre.
And somtyme it is put for this englysshe worde. hath. Whan it ia
put but for a lettre it is often sounded as this lettre e. as in this
frenche worde, staues* vous : in englysshe, can ye. In whiche
worde and many other as, barbe, and rayre. witA other lyke this
lettre. A. hath his sounde of this lettre .e. But in some countrees
.A. is sounded with full sounde in lyke manor as it is wryten as,
rayre, and suche other whan this lettre .A. is put for a worde it
betokeneth as moche in englysshe as this worde .hath. But some
frenche men than adnex .d. withall as, ad. as il ad, he hath. But
suche maner of wrytynge is false, for this lettre. d. is not sounded
nor pronounced in frenche, nor founde often wryten in the ende of
ony worde. And though some wolde say in these frenche wordes,
yiande, mcate. demande, enquyre or aske. and that .d. is sounded
in ende of the worde, it is not so. for in these wordes and other
lyke, suche as truly pronounce frenche resteth the sounde on the
last letter of the worde whiche is .e.* and not .d.
[10] ^ Also in true frenche these wordes, auray, I shal haue.
and, auroy, I had : be wryten without e in myddes of the worde,
and in lykewyse be they sounded wit/iout, e but in certayne
countrees of fraunce in suche maner of wordes this lettre e is
sounded and wryten in the myddes as thus, aueroy, aueroie :
whiche is contrary bothe in the true wrytynge, and also to the true
pronuncyacion of perfytc frenche.^
% How this lettre b ought to be wryten and sounded in frenche
themperour for the emperour^, and so of other lyke.
^ Also this worde auec may be wryten in dyuers maners after the
custome and vsage of dyuers countrees of fraunce as thus, auecques:
vaeque. And some witAout reason or ortography wryte it with .s.
in the myddes as auesq«^. but how so euer aueqw* be wryten in
frenche it soundeth as raoche in englysshe as this prefposycyon with.
And also this worde solonc may be wryten wttA c, or els without c
* The words at area voiis are not
clear. The use of a in the sound e
teems to be dialectic in barbe^ see the
Suolation from Chevallet, p. 75, at
ottom. But in rat/rff (which ought
not to be rart, but the book is so full
of errors that it may be,) to scrape or
ihaye, the remark seems to imply ay
«(ee).
2 Implying, of course, that the final
e, now mute, was then audible, but
only faintly audible, or else the error
which he combats, could not haye
arisen.
3 In this case probably u preserved
its consoniintal power, the remnant of
the Latin b.
808 BARCLETf's FBENCH PBONUNCIATION. JCojlP. VIII. § 3.
at the ende as solonc or solon, but than o ought not to be sounded,
yf a consonant immedyatly folowe.
[Then follow the headings, Of Nombres, in one paragraph, and
Of Gendres, in four paragraphs, the last of which is :]
^ Many mo rules be concemynge wrytynge and spekynge of
frenche, which were to longe to expres in this small treatyse : but
the moste perfytenes of this langage is had by custome and Tse of
redynge and spekynge by often enquyrynge : and frequentynge of
company of frenchemen and of suche as haue perfytenes : in spek-
ynge the sayd langage.
[11] [Treatyse of dyuerse frenche wordes after order of the
Alphabete .A. £., and then on 1. 8 firom bottom the author proceeds
thus]
% This lettre. B. set in the myddes of a frenche worde ought to
be soundyd in maner as it is wryteit, as debriser. to bruse, troubler.
to trouble, but in these wordes folowynge .b. is wryten in the
myddes and not soundyd as, debte. dette, endebter. desoubz. vnder-
neth, desubz. aboue, coubte. a ribbe, vng subget. Also these
verbes doubter, to dout, tresdoubter. greatly to dout, substiner with
all theyr modes and tensys as well synguler as plurell with all
nownes and porticyples descendynge of them, must haue .b. wryten
in the myddes of them and not soundyd, as wryten doubte tres-
doubte. and soundyd doute, and tresdoute.
[12] Of. C. % This letter .C. wryten in myddes of a worde
hathe somtyme the sounde of this letter .s. or .z. as these wordes.
ca. on this half, pieca. a whyle agone. rancon a ranson. francois.
frenche. and in many other lyke wordes whiche soundyth thus with
.8. sa piesa ranson francois. Also this letter .c. somtyme hath ^Ae
sounde of .k. as in these wordes in frenche crou. cm. cause, and
car. Also these wordes done and iouc are wryten with .c. in the
ende in synguler nombre, but in tho plurell nomber the .c. in them
is toumyd in to .x. as doux ioux.
Of. E. % E. for the moste parte is soundyd almost lyke .a.^ and
that namely in ^Ae ende of a worde. as in this example. A mon
premier commencement soit dieu le pere omnipotent. At my fyrste
begynnynge be god the father almyghty. II a vng bon ent^de-
ment. these wordes commencement omnipotent entendement vent
with other lyke. be soundyd with a. as commencemant. omnipotant.
antandemant yant and other lyke. and all suche wordes must haue
a short and sharpe attent or pronunciacion at the ende.
% And here is to be notyd that al maner nownes of the masoa-
lyne gender endynge in the synguler nomber in .c. g. or .f. as
blanc. whyt. vyf. quicke. long, longe. shall be wryten in the plurell
nombre with .s. hauynge .c. g. or .f. put awaye from them, as
blans. vis. Ions.
Of. G. % Whan this letter .g. is wryten in frenche in myddes of
^ Though expressed generally, this Hart also pronounced (an), mxprk d.
remark evidently refers exclusively to 802. See also infr^ in this { for all
the syllable en where it is now pro- the French naeals during the XTith
nounced (ai), which we have seen century.
Chap. VIII. § 8. BARCLBY's FRENCH PRONUNCIATION. 809
a worde bytwene a vowell and a consonant, than slial it be soundyd
lyke .n. and .g. As compaigon, compaige. How be it some wryte
snche wordes as they muste be soundyd with .g. and .n.* as com-
pagnon. a felawe. compaigne. a company.
Of. H. ^ H. is no letter but a tokyn of asperacion or sharpynge
of a worde, as in these wordes, hors. out, dehors, without, honte.
shame, haut. hye, and in other lyke in whiche wordes and lyke .h.
is sounded, other wordes be in whiche. h. is wryten and not
soundyd as heure. an houre, helas. alas, homme. a man, w»t^ other
lyke.
Of. I & E. ^ I. and. E. or ony other two vowels ioyned
togyder in myddes or in the ende of a worde. whan they are put
bytwene two consonants, or bytwene a vowell and a consonant,
than eyther of them shall haue his founde as in these wordes
biens. goodes, riens. no thynge, loie. loy, voie. a way, And suche
lyke wordes. yet some holde oppynyon that in these wordes, and in
suche other .1. or E shall not be soundyd.
^ Also in true frenche these wordes. le. ce, are. wryten without
0. in theyr ende but in pycard, or gascoygne, they are wryten with
0. at the ende, as thus ieo ceo
Of. K. % This letter .K. in dyuerscs spcches is put for. ch. As
kinal. kien. vak. but in true frenche it is not, but these wordes and
suche lyke be wryten with ch. as cheual. a hors, chien. a dogge,
vache. a cowe. Also in certaynes countres of Fraunce for c. is
wryten ch. as piecha. for a pieca, a whyle ago, tresdoulche for
tr^oulce. ryght swete. And so of other lyke.*
[18] 1[ In lykewyse in some countrees of Fraunce names of
dygnyte and offyce whiche are the synguler nombre are wryten
plurell wftA, s, at the ende, as luy papes de Rome, luy roys de
france, luy sains esperis: but in true frenche these names be
wryten wttAout, s. as le pape de rome, the pope of rome. le roy de
france, the kynge of fraunce. le saint esperit, the holy goost. and so
of lyke.
Of. L. ^ This lettre .L. set in myddes of a worde immedyatly
before a vowell shall kepe his full sounde, as nouellement, newly,
annuelemcnt, yerely. continuelement contynually parlant, spekynge.
egallement, egally. But yf a consonant folowe. 1 immedyatly than
,1, shall be sounded as ,u, as loyalment, principalment, whiche are
sounded thus, loyaument, faythfully. principaument, pryncipally.'
Except this worde ,ilz. in whiche worde ,1, and ,z, hath no sounde
Bomtyme. as ilz vont ensemble, they go togyder. and somtyme ,1,
hath his feounde and ,z, leseth the sounde whan ,ilz, cometh before
a worde begynnynge with a vowell, as ilz ont fait : they haue done.
' The reyersal of the order in the interchange of (k, sh) in French an-
description of the pronunciation may swering to that of (k, tsh) in English,
be accidental. This loose writing,
however, gives no reason to suppose ' The general observation evidently
that the sound of this gn was cither refers to the particular case, al pro-
(ng) or (gn). nounced as au, but whether as (an) or
^ ' These remarks must refer to pro- {o€>j eannot be deduced from such loose
▼indal pronundatioDs, and indicate an wnting.
62
810 BARCLeVs FRENCH PRONUNCIATION. Chap. VIII. § 8.
Whan ,1, is wryten in the ende of a worde, and that the worde
folowyng begyn with a consonant than shall .1. in suche wordes
lese lus owne sounde and be sounded lyke an .u. as ladmiral dengle-
terre, the admyrall of englandc, but yf ^Ae worde folowynge ,1,
begyn with a to well than ,1, shall kepe his owne sounde : as nul
home, no man. nul aultre, none other, nul Tsage, no vsage. Also ,1,
put in the cnde of a worde of one syllable shal haue no sounde at
all as il sen est ale, he is gone, ie le veul bien, I wyll it well. In
suche wordes il and veul, and other lyke ,1, leseth his sounde .11.
double in myddes of a worde must be sounded with hole and full
Yoyce.^ as fille, a doughter. fillette, a lytell mayde. oraille, an eere.
and so other lyke.
Of. N. % This lettre. N. put betwene a vowell and a consonant
in ende of ony worde whiche is a verbe of the thyrde persone plurell,
and the indycatyf, or optatyf mode what tens so euer it be, it shall
not be sounded in true pronouncynge of frenche, as ilz ayment,
they loue. ilz lisent, they rede, whiche wordes and all other lyke
must be sounded thus without ,n. ilz aymet. ilz liset. ^ Out of
this rule be excepte verbes of one syllable in whiche ,n, must haue
the sounde. as ilz yont, they go : ilz ont, they haue : ilz sent, they
are : ilz font, they make, with all theyr modes : tens : and com-
poundes. in whiche, n shall kepe his ryght sounde.
Of. P. % Whan .P. is wryten in the ende of a worde in frenche,
and the next worde immedyatly folowynge begynnynge with a con-
sonant than shall it lese the sounde, as thus, il a trop grant anoir,
he hath to grete goodes. il vient trop tard, he cometh to late, trop
hault, to hye. trop has, to lowe. in whiche worde trop ,p, hath not
his sounde, but it must be sounded thus, tro hault. tro bas. tro
tai-d. ...
^ Of this rule be except propre names endynge in ,p. in whiche
,p, must haue his full sounde, as, philip. But yf a worde ende in
,p, and the worde nexte folowynge begyn with a vowell than ,p,
shall haue his full sounde. as mieulx vault assez que trop auoir,
better is ynough than to haue to moche. Also these wordes
sepmaine, a weke. temps, tyme. corps, a body, and this verbe
escripre, to wryte, with [14] all nownes and participles commynge
therof, indifferently may be wryten with p. or without p. but
though p. be wryten in them it shall nat be soundyd : as semainfiy
tems, cors escrire.
Of. Q. ^ Q. in pronounsynge mustc haue a softe and lyght
sounde,* And it shall nat be wryten in any frenche worde, without
two vowels, immedyatly folowynge: of whiche two vowels the
fyrste shalbe u. as qui que, the whiche, quar, for. querir, to seke,
quant, whan, and suche other, but some be whiche wryte q. in
suche wordes without this vowell .u. folowynge as qi. qe. &c.
whiche maner of wrytynge is vnsemely : And also it is contrary to
all rules of ortography or true wrytyng aswell in frenche, as in
^ The fMuilU sonnd of / in French ' The writer probably only
(Ij) is certainly yery badly ezpresied that it ib to be (k) and not Qlw),
by these meaningleae words.
Cbulp. VIII. i 3. BARCLEY's FRENCH PRONUNCUTION, 811
other langages and no reason haue they whiche wryte suche wordes
without u. to assyst them saue thcyr vnresonahle vse agaynst all
roles, and good custome. More ouer these wordes qnar, querir,
quant. &c. maye be wryten indifferently : with, q. k. or c, as quar,
or car, or els kar. &c.
Of. K. % This letter. K. put in the ende of a worde shall kepe
his owne full sounde, as cueur, as thus lay grant mal au cueur, I
haue graet dysease at my herte : le vous prie pour me consaillor,
I pray you counsell me : but in some couwtres .r. is soundyd, as
this letter, z. as compere, a gossyp, is somtyme soundyd thus
compez,^ and so of other wordes endynge in this letter. R.
Of. s. syngle. % A syngle .s. in myddes of a worde ought nat
to be soundyd if a consonant folowe immedyatly : as tresdoulce,
ryght swete : tresnoble, ryght noble : tresgracious, ryght gracyous :
but .s. in myddes of these wordes folowyng hath his full sounde :
as thus: prosperite, chestien, substance, esperance, meschant,
Instituer, escharuir, transglouter, Augustynes, Inspirer, descharger,
estaincher, estandre, peschies, constrayndre, despenser, escuser,
with al nownes, and aduerbes commynge of them. In whiche .8.
must be soundyd, if ^ a consonant immedyatly folowe .8. But if a
vowel folowe this letter, s. in the myddes of a worde and no letter
betwene .s. and the vowell, than shall .s. haue his full sounde, as
it is wryten, trescxcellent, ryght excellent : treshault, ryght hye :
treshonore, ryght honoured : treshumble, ryght humble.
Of double .ss. % Whan this letter .ss. double is wryten in myddes
of a worde it must alway be soundyd : as puissawt, myghty with
such lyke. More ouer if this letter .s. syngle, be wi^rten in the
ende of a worde, whiche r is a pronowne coniunccion verbe or pre-
posicion, if the worde folowynge .s. begyn with a consonant, than
.8. shal nat be soundyd : as dieu vous sauue, god saue you. dieu
vous gard, god kepe you. voules vous boire, Wyl ye drynke. nous
sommes beaucoup des gens, we be moche folke, in which wordes .8.
shal nat be soundyd. But whan this letter .s. is wryten in the
ende of a worde in frenche and that the next worde folowynge
begyn with a vowel than must .s. haue his full sounde. as le vous
ayme, I loue you. le vous emprie, I pray you. estes vous icy, be ye
here, and in suche other wordes. But in these wordes folowynge.
8. shall haue no sounde, all if the wor[16]de folowynge begyn with
a vowell. vous ditez vray, ye say trouth. vous ditez vrayment,
ye say truely. In whiche wordes .s. shall lese his sounde. Also
m this worde dis, whan it is a nowne of nombre and taken for ten.
if there folowe a consonant .s. shall not be soundyd, as to say dis
liures .x. ii. it muste be soundyd di. H. But this nombre ten in
frenche moost vsually is spelled with .x. as .dix. and not with .s. as
dis. But whan ditz is a participle, ajid betokeneth asmoche as
flayd than in the same worde .s. or .z. shall kepe his sounde. as les
heures sont ditez the houres be sayde
^ See the extract from Palsgraye, exceptions to the rale. See '^ all if" «
•opr^ p. 198. although, infr^ p. 812, L 26.
> iMning aUhoughf aa these are the
812 BARCLBY's FREKCH pronunciation. Chap. VIII. § 3.
Of. T. % This letter T. put in the ende of a worde beynge a
v^be of the thirde p^rsone synguler and present or pr^ryt tens of
the indicatyf mode if the worde folowyng begyn with a voweU, it
shall be soundyd. as est il prest, is he rcdy. II estoit alostel, he
was at home. But if t?io worde folowynge begyn with a consonant,
than T. shal nat be soundyd. as quest ce qml dist, what is that
ho sayth II est prest, be is redy. il fust tout esbahy. he was al
abasshed. H ny a que vanite en cest monde There is nought
but vanyte in this worlde. Also all nownes and participles, whicho
ende in the synguler nombre in t, in ^Ae plurell nombre muste be
wryten with, s. or with z. the samet. [=same t] put away from
the ende of the word as thus worde, saynt, holy, is wryten in the
synguler nowbre with t. in the plurell nombre it is thus wryten. as
sainz. or sains wttAout. t. but in some places of fraunce they wryte
Buche wordes in the plurel nombre witA t. e. and z. or s. at the ende
after the moste vsed Ortography of frenche. For amonge frenche
men this is a general rule, that as ofte as t. is put in myndes
of a worde beynge a nowne of the femynyno gender it shall not be
wryten wttAout a vowell immedyatly folowynge. as les saintes
vierges du ciel ne cessent de louer dieu, the holy virgyns of heuen
cesseth not to laude god. II ya des femmes que sont bien riches
marchandes, there be women whiche be well ryche marchandes.
And so may other frenche wordes endynge in tes. be wryten with t.
and es. or with z. or s. w^tAout t. but it accordeth not to reason to
wryte these wordes thus saintz toutz marchantz in the plurell
nombre. all if they be wryten with t. in the synguler nombre. for in
the plurell nombre they ought nat to be writen with t. for ony of
these two letters s. or z. in frenche stande for as moche as ts. or tz.
But for a conclusion though suche wordes in in certayne countree
of Fraunce be wryten with ts. or with tz. in the ende. as thus mon
amy sont nous litz faitz, my frende are our beddes made. Beau sir
sont mez pourpointz faitz, faire sir be my doublettes made, yet
after true ortography of frenche these wordes and other suche muste
be bothe wryten and soundyd without t. as lis fais pouipoins
^ Also these wordes filz, a sone. mieulz better, fois one tyme. assez,
ynoughe. vous poues, ye may. vous prenes, ye take, vous enseignes,
ye teche. vous lisez, And suche other ought to be wryten without
t. but some be whiche wrongly wryte these wordes with t. As
filtz, mieultz, foitz, assetz, pouetz, prenetz. &c. whiche wordes in
rygnt frenche haue no t. neyther in soundynge nor in wrytynge.
^ Also this coniunccion. betokeneth the same thynge in frenche
ibat it doth in latyn. that is to say, and, in englysshe in whiohe
coniunccion t. is neuer soundyd though it be wryten witA et. as
et le vous fais a scauoir, And I make you to wytte or knowe.
[16] Of. U. ^ U. Wryten in myddes of a worde shall often haue
no sounde, bothe in latyn frenche and other langages. And that whan
it is wryten immedyatly after ony of these thre letters, that is to
say. q, g. or, s. As qui que, language, languo, a tonge. querir, to
soke : guerre, warre, and suche other. In whiche wordes u. is
wryten but not soundyd. Keuertherles in dyuers Oountres after
Chap. VIII. § 3. BARCLEY's FRENCH PRONUNCIATION. 813
the foresayd letters they sounde w, doubled as quater, quare,
quaysy. Englysshe men, and Scott^* alway sounde u. after the
letters both in Latyn and in theyr Uulgayre or common langage.
In lyke wyse do dutche men, and almayns. As quare, quatuor
quart, quayre, qwade. and suche lyke.
Of. X. % This letter X. put in thende of a worde. may eyther
kepe his owne sounde, or els it may be soundyd as. z. as cheualx,
or chcualz. hors, doulx, or doulz. swete mieulx, or mieulz. better
which wordes may indyfferently be wryten with. x. or with z.
Also this worde dieulz, ought not to be wryten with x. in the
ende except it be in the nominatyf, or vocatyfe case, but by cause
of ryme somtyme it hath x. in other cases. AJad whan x. is wryten
in suche cases somt3rmo it is soundyd and somtyme not. As if
dieux be wryten in the nominatyf case and a consonant folowe
immediatly than x. shal not bo soundyd. as dieux vous sauue, god
saue you. dieux vous garde, god kepe you. but if this worde dieux
be set in the vocatyfe case: than shall x. kepe his sounde. As
benoit dieux ais pitie de moy, blessyd god haue pyte on me.
Of. Y. ^ This letter y. hath the sounde of tins letter I and in
many wordes of Frenche it ought to be wryten in stede of I by cause
of comelynes of wrytynge. In latyn wordis y. ought not to be
wryten, but whan ony greke worde is myngled with latyn wordes
for curyosite of the wryter or diffyculte of interpretacion in suche
greke wordes y. muste be wryten in stede of I. in Englysshe wordes
y. is moste commonly wryten in stede of I, soo that the englysshe
worde be not deducto of ony latyn worde: but specyadly y:
muste be wryten for I, in the ende of englysshe wrodes, and wluui
n : m, or u, is wryten before, or behynde it.
Of. z. % z. Put in the ende of a worde muste be soundyd lyke s.
as querez, seke ye. auez haue ye. lisez, rede ye. And lyke wyse
as 8. in the ende of a frenche worde is somtyme pronounced, and
Bomt3rme not, ryght so, z. put in the ende of a woide foloweth the
same rule : somtyme to be soundyd, and somtyme not as aperyth
in the rule of .s.
% Here is also to be noted for a generall rule, that if a worde of
one syllabe ende in a vowell, and the worde folowynge begynne
also with another vowell, than both these wordes shalbe ioyned to
gyther, as one worde :^ both in wrytynge and soundynge. As
dargent : for de argent, ladmiral, for le admiral, whiche rule also
is obseruid in englysshe, as thexchetour, for the exchetour : thex-
peryence, the experyence.
[Here ends p. 16.]
[17-28] [Nouns, adjectives, verbs, adverbs, in alphabetical
order.]
[29-30] [Numbers, Days of the "Week, Months, Feasts.]
[30] [Ly^6 of the graynes, French and English; the EnglUh
^ Another general rule applicable only to a particular case, as shewn by the
following examples.
814 LAMBETH FRAGMENT ON FRENCH. Cbulp. YIII. { 3.
part begins : — God saue tlie ploughe And lie the whiclie it ledeth
Firste ere the grounde After eowe the whete, or barly.]
[30-31] [Fishes. Proceed at p. 31, 1. 14 as follows.]
^ And also here is to be notyd tha^, many word^a be which
sounde nere vnto latyn and be vsed in bothe the langages of Frenche
and Englysshe amonge eloquent men, as termes indifferently be-
longynge to both frenche and englysshe. So that the same sygny-
fycacyon, whiche is gynen to them, in frenche is also gyuen to
tiiem in englysshe, ^ as thus.
^ Amite. Auauwcement. Audacite. Bounte. Beaute. Breuyte.
Beniuolence. Benignite. Courtoys. Curiosite. Conclusion. Conspi-
racion. Coniuracion. Conpunction. Contricion. Confederacion. Con-
iunction. Detestacion. Detraccion. Denominacion. Deuulgacion.
Diuinite. Dignite. Disesperance. Exchange. Esperance. Euidence.
Fable. Frealte. Fragilite. Fragrant. Gouemance. Grace. Humy-
lite. Humanite. Intelligence. Intellection. Inteipretacion. Insur-
recciow. Indenture. Laudable. Langage. Murmuracion. Mutabilite.
Magnanimite, Patron. Patronage. Picture. Kage. Royall. Eegal.
Souerayne. sustayne. Traytre. Tourment Trechery. Trayson.
Trauers. Trouble. Tremble. Transitory. XJaliant. XJariance. Uariable.
Uesture.
% These wordes wttA other lyke betoken all one thynge in
englysshe as in frenche. And who so desyreth to knowe more of
the «ayd langage must prouyde for mo bokes made for the same
intent, wherby they shall Me soner come to th^ parfyte knowlege of
the same.
^ Here endeth the introductory to wryte and to pronounce
frenche compyled by Alexander barcley.
[The above ends at p. 31, col. 2, 1. 9 ; after which: ^ Here
foloweth the maner of dauncynge of bace daunces after the vse of
fraunce and other places translated out of frenche in englysshe by
Robert coplande. Then follow on p. 32, col. 1, 1. 4 from bottom:
^ Bace daunces ; at the end of which come the two concluding
paragraphs in the book.]
^ These daunces have I set at Me ende of this boke to thentent
that euery lemer of Me sayd boke after theyr dylygent study may
reioyce somwhat theyr spyrytes honestly in eschewynge of ydel-
nesse the portresse of vyces.
^ Imprynted at London in the Fletestrete at the sygne of
the rose Garlande by Robert coplande. the yere of our loide.
M.CCCCC.xxi. Me. xxii. day of Marche.
Thb Lakbbth Fragmbnt oxr F&bnch Frontnoiation, 1628.
This has already been described (supra p. 226, note 1), but the
following extracts relating to the pronunciation, being part of those
^ This probably does not imply that the sound was the Bame in both languages.
Ckap. Ym. § 8. LAMBETH FRAGMENT ON FRENCH. 815
lepiinted by Mr. Maitland, should be beie reproduced, as the
tzeatise was unknown to A. Didot.
'^ De la prosodie, ou, accent, comme
on doibt pr5nstccr. briefue admonition
A aa (X Yoelles
b be a. e. i. o. u.
c ce Toultes aultres letrers sent
d d cosonates, deuisees en mu-
e e tes et demy yoelles.
effe (X mutes
g g b. c. d. f. g. k. p. q. t
h hache (j Demy yoelles
i ij f . L m. n. r. s.
kaa
1 elle Sur toultes choses doibuit no-
m eme ter gcntz Englois, quil Icur
n enne fault acustumer de pronu-
00 cer la demiere lettro du mot
p pe fracois, quelq; mot que ce soit
q qu (rime exceptee) ce que la
r erre langue englesche ne permet.
s esse Car la ou Lenglois dit.
t te goode breade, Le francois
y ou diroit go o de .iii. sillebes
X ex et breado .iii sillebes
z zedes et &. q con
Ces diptongues sone aisi pronucees.
Ai aider, iii.
au aucun. iii.
ie faict meillieur, y. sillebes
eu eureux uii
ou ouir iii B 1
A. ought to be pronounced firom the bottom of the stomak and
all openly. E. a lytcll hyer in the throte there proprely where the
englysshe man soundeth his a
i more hycr than the e within the mouthe
in the roundcnessc of the lyppes
y in puttynge a lytell of wynde out of the mouthe thus, ou, and
not you. And ye must also gyye hed fro pronouncynge e for i,
nor ay, for i, as do some that for' miserere say maysiriri.^
A. also bctokeneth, hawe or hat, wha it cometh of this yerb in
latin, habeo, as here after ye may se.
Of two consonantes at the cnde of a word often the fyrst is left,
and is not pronounced, as in this worde, perds, the d, is not pro-
nounced. Et ic faingz g is not pronouced. Je consentz, t is not
prononced, but thus ben they wryte bycause if y* orthography,
and to gyye knowledge, y^ perds cometh of this uerbe in latin,
^ This probably indicates an English Salesbury's (tei'bei) with the modem
pronunciation (mai'strii'rt). Compare (ttb'i), for Lat. ^t^'.
816 palsgrave's PRENCH pronunciation. Chap. Vni. § 3.
perdo, and not of pers that is a coulour. And thus may ye ymagyn
of the others How-he it, I am of opynyon y* hetter sholde he to
pronouce euery lettre and say. . . . [the examples are taken firom
the French side]. le perds vostre accointace en pronuceant le d)
que le pers. Pronoce vng chacun come il luy plaira, car trop est
difficille a comger yielles erreurs.
S. in the myddle of a worde leseth a lytell his sowne, and is not
80 moche whysteled, as at y" ende of y* worde, as tousiours,
desioyndre, despryuer, estre, despryser Deux, ss, togyder ben
moche pronounced, as essayer, assembler, assurer, assiegcr.
S. betwcne two voweUes, pronounceth by .z. as aize. aise,
mizericorde misericorde, vsage. and I beleue that by suche pro-
nuntiacyon, is the latyn tongue corrupte for presentiy yet some
say mizerere for miserere.
Sp, st, ct, ought not to be deuyded asonder, but we ought to say,
e sperancc, not es perance, and e spaigne, not es paigne. And
e sperit not es perit. e striuer, not es triuer, e stoint, not es toint.
Satisfa ction, non satisfac tion. Corre ction. &c.
C. the moost often is pronounced by s, as. franco pieca, ca. And
yf a consonante, or other letters is ioyned with the vocale that is
after the c, y* e shall be pronounced by q, as Cardynal, concordance,
casser Combyen, couraige, cuider.
G. somtyme is pronounced by i, as, bourgois bourgoisse, gregois,
what so euer it be, I conceiUe, y* they folowe some good autour,
w^out to gyue or to make so many rules, that ne do but trouble and
marre the ynderstandynge of people
1528."
PALSOaAYB ON FbBNOH PRONUNCIATION, 1530.
In addition to the many quotations &om Palsgrave's First Book,
scattered through the above pages, the following extracts firom the
" Brefe Introduction of the authour for the more parfyte under-
standyng of his fyrst and seconde bokes," ought to find a place here :
" The frenche men in theyr pronunciation do chefly regarde and
couet thre thynges. To be armonious in theyr speking. To be brefe
and sodayne in soundyng of theyr wordes, auoydyng all maner of
harshenesse in theyr pronunciation, and thirdly to gyue euery
worde that they abyde and reste vpon, theyr most audible sounde.
To be armonyous in theyr spekyng, they vse one thyng which none
other nation dothe,^ but onely they, that is to say, they make a
maner of modulation inwardly, for they forme certayne of theyr
vowelles in theyr brest, and suflfre nat the sounde of them to passe
out by the mouthe, but to assende from the brest straight up to th$
palate of the mouth, and so by reflection yssueth the sounde of
them by the nose. To be brefe and sodayne, and to auoyde all
maner harshenesse, whiche myght happen whan many consonantes
I Did Palsgrave know anything of an argument for the recent introduction
Portuguese P If he did, this might be of na^ty into Portugal.
Chap. VIII. § 3. PALSORAVe's FRENCH PRONUNCIATION. 817
come betwene the vowelles, If they all shulde haue theyr distyncte
aoimdc. Most commenly they neuer vse to sounde past one onely
consonant betwene two vowelles, though for kepyng of trewe
orthographie, they vse to write as many consona»tes, as the latino
wordes haue, whiche theyr frenche wordes come out of, and for
the same cause, they gyve somtymo unto theyr co^sonantes but a
flleight and remisshe sounde, and farre more dyuersly pronounce
them, than the latines do. To gyue eucry worde that they abyde
vpon his most audible sound, .... the frenche men iudgyng
a worde to be most parfaytly herde, whan his last end is sounded
hyghest, vse generally to gyue theyr accent vpon the last syllable
onely, except whan they make modulation inwardly, for than
gyueng theyr accent vpon the last syllable saue one, and at the
last syllable of suche wordes, they sodaynly depresse theyr voyco
agayne, forming the vowell in the brest ....
"Where as I haue sayd that to be the more armonius they
make a maner of modulation inwardly, that thyng happeneth in
the souwdyng of thre of theyr vowelles onely A, E, and 0, and
that nat vniuersally, but onely so often as they come before M, or
N, in one syllable, or whan E, is in the last syllable, the worde nat
hauyng his accent vpon hym ... so that these thre letters M. N, or
E, fynall, nat hauyng the accent vpon hym, be the very and onely
causes why these thre vowelles A, E, 0, be formed in the brest
and sounded by the nose. And for so moche as of necessyte, to
forme the different sounde of those thre vowelles they must nedes
at theyr first formyng open theyr mowth more or lesse, yet whan
the vowell ones formed in the brest, ascendeth vpwardes and must
haue M, or N, sounded with hym, they bryng theyr chawes to gether-
wardes agayne, and in so doyng they seme to sound an v, and
make in maner of A, and 0, diphthonges, which happeneth by rayson
of closyng of theyr mowth agayne, to come to the places where M,
and N, be formed, but chefely bycause no parte of the vowell
at his expressyng shulde passe forth by the mowth, where as els
the frenchemen sounde the same thre vowelles, in all thynges lyko
as the Italiens do, or we of our nation, whiche sounde our vowelles
%ryght, and, as for in theyr vowell I, is no diflfyculty nor difference
from the Italien sounde,^ sauyng that so often as these thre letters
^ This passage, which had not heon
noted when the observations supra p.
110 were written, seems to confirm the
eonclusions there drawn respecting
Palsgrave's pronunciation of English
long t, which he here identifies, when
Mmnded "aryght" with the French
and Italian t. Concerning the Italian
■onnd there was never any doubt. Con-
cerning the French there is also perfect
unanimity, except in the one passage
from PaWrave himself, citca 8upr&
p. 109. Thelimitation "aryght," ap-
plied to English sounds, implies that
the general pronunciation was different
from Palsgrave's, but that he disap-
proved of that general usage, which
we know must have been (ei), and prac-
tically identified the *' right" sounds
that IS, his oum sound of long t, with
(ii). Tet that it was not quite the
same is shewn by the passage on p. 109.
Hence the conclusion that it was (it)
appears inevitable. And as this con-
clusion is drawn from premises alto-
gether different from those which led
to the same result for Chaucer's pro-
nunciation (p. 282), it is a singular
corroboration of the hypothesis there
started for the first time.
818 palsgrave's French pronunciation. Chap.viil§».
I, L, L, or I, G, N, come before any of the fyrst thre vowels A, E, or
0, they sound an I, brefely and confusely betwene the last consonant
and the vowell folowyng, where as in dede none is written ....
whiche soundynge of I, where he is nat written, they recompence
in theyr v, for thoughe they wryte hym after these three conso-
nantes F, G and Q, yet do they onely sounde the vowell next folow-
ing V. . . . So that, for the most generalte, the frenche men
sounde all thejrr f5rue vowelles lyke as the Italiens do, except onely
theyr v, whiche euer so often as they vse for a vowel alone, hath
witii them suche a sounde as we gyue this diphthong ew, in our
tong in these wordes, rewe an herbe, a mewe for a hawke, a clewe
of tiirede.
" And as touchynge theyr diphthonges, besydes the sixe, whiche
be formed by addyng of the two last vowelles vnto the thre fyrst,
as ai, ei, oi, au, ev, ov, they make also a seuynth by addyng of the
two last vowelles together vi, vnto whiche they gyue suche a
sounde as we do vnto wy in these wordes, a swyne, I twyne, I
dwyne, souwdyng v, and y, together, and nat distynctly, and as for
the other sixe haue suche sounde with them as they haue in latin,
except thre, for in stede of ai, they sounde most commonly ei, and
fo oi, they sounde oe, and for av, they sounde most commenly ow, as
we do in these wordes, a bowe, a crowe, a snowe,^ ....
" What consonantes so euer they write in any worde for kepyng
of trewe orthographic, yet so moche couyt they in redyng or
spekyng to haue all theyr vowell«« and diphthongs* clerly herde,
that betwene two vowelb«, whether they chaunce in one worde
alone, or as one worde fortuneth to folowe afber an other, they
neuer sounde but one consonant atones, in so moche that if two
different consonantes, that is to say, nat beyng both of one aorte
come together betwene two vowelles, they leue the fyrst of them
vnsounded, and if thre consonantes come together, they euer leue
two of the fyrst vnsounded, puttyng here in as I haue sayd, no
difference whether the consonantes thus come together in one
worde alone, or as the wordes do folowe one anotiier, for many
tymes theyr wordes ende in two consonantes, bycause they take
awaye the last vowell of the latin worde, as Corps commeth of Corpus,
Temps, of Tempus, and suche lyke, whiche two consonantes shalbe
lefte vnsounded, if the next worde folowyng begyn with a conso-
nant, as well as if thre consonantes shuld fortune to come together
in a worde by hym selfe. But yet in this thyng to shewe alBO
that they forget nat theyr temarius numerus of all theyr conso-
nantes, they haue from this rule priuyleged onely thre, M, N, and
R, whiche neuer lese theyr sounde where so euer they be founde
written, except onely N, whan he commeth in the thyrde parson
plurell of verbes after E
** The hole reason of theyr accent is grounded chefely vpon thre
poyntes, fyrst there is no worde of one syllable whiche with them
' This gives the following usual, as correct pronunciations: at = (Bi), o*as
distinct from Palsgrave's theoretically (oB),aM=(oou), meaning, perhaps, (oo).
Chap. Till. } 8. FRENCH 0RTH0EPIST8 OF XVITH CENTURY. 819
hath any accent, or that they vse to panse ypon, and that is one
great cause why theyr tong scmeth to vs so brefe and sodayn and
60 harde to be ynderstanded whan it is spoken, especially of theyr
paysantes or commen people, for thoughc there come ncuer so
many wordes of one syllable together, they pronounce them nat
distinctly a sender as the latines do, but sounde them all ynder one
voyce and tenour, and neuer rest nor pause upon any of them,
exeept the commyng next vnto a poynt be tiie cause thereof.
Seconde, euery wordo of many syllables hath his accent vpon the
last syllable, but yet that nat withstandynge they vse vpon no
sache worde to pause, except the cowmyng next vnto a poynt be
the causer therof, and this is one great thyng whiche inclmeth the
frenchemen so moche to pronounce the latin tong amysse, whiche
contrary neuer gyue theyr accent on the last syllable. The thyrde
poynte is but an exception from the seconde, for, whan thq last
syllable of a frenche worde endeth in E, the syllable next afore
him must haue the accent, and yet is nat this nile euer generall,
for if a frenche worde ende in Te, or have z, aftor E, or be a
preterit partyciple of the fyrst coniugation, he shall haue his accent
vpon ths last syllable, accordyng to the seconde rule. . . .
"Whan they leue any consonant or consonantes vnsounded, whiche
folowe a vowell that shulde haue the accent, if they pause vpon
hym by reason of commyng next vnto a poynt, he shalbe long in
pronunciation. So that there is no vowell with them, whiche of
hymselle is long in theyr tong .... As for Encletica I note no
mo but onely the primatiue pronownes of the fyrst and seconde par-
Bones syngular, whan they folowe the verbe that they do goueme."
FsBlfCH PbONUMCIATION ACCOaDING TO THE ObTHOEPIBTB OF THE SIXTEENTH
Century.
The following are the principal authorities, many of which have
already been quoted, so that it will only be necessary to refer to
them, and to complete this sketch by a few additional citations.
They will be referred to by the following abbreviations.
Bar. Barcley, 1621, mprk pp. 803-814.
L. Lambeth fragment, 1528, supr^ pp. 815-6.
P. Palsgrave, 1530, supr^ p. 31.
5. Jacobi Sylvii Isag^ge, 1531, supr^ p. 33.
6. du Gucz, 1532, supr^ p. 31.
M. Meigret, 1545 and 1550, snpr^ pp. 31 and 33.
Pell. Pcllctier, 1555, supr^ p. 33.
B. Ramus, 1562, supra p. 33.
B. Beza, 1584, supra p. 33.
E. Erondclle, 1605, suprk p. 226, note, col. 1.
H. Holyband^ 1609, supr^ p. 227, note, col. 1.
See especially Livet (supra p. 33), and Didot (supril 689, note
1), for accounts of all these writers except Bar. L. E. H. Didot's
Historique des r^formea orthographiques proposies ou accomplieSf
forming appendix D to his work, pp. 175-394, carries the list of
authors down to the present day, and is very valuable.
In the following tabular view, simple numbers following any
820 FRENCH 0RTH0EPIST8 OF XVI TH CENTURY. Chap. VIII. § 3.
author's name refer to the page of this work in which the required
quotation will he found ; if p. is prefixed, the reference is to the
page of the author's own work, of which the title is given in the
passages just referred to. No pretension is made to completeness.
In order not to use new types, the three varieties of e are repre-
sented hy E, e, ^, in all the authorities (except Sylvius, where
they could not he clearly distinguished, and where his own ngns
are ^, e, ^, therefore employed), and n, l, are used for Meigret's
forms for «, /, mouilUs. In Ramus certain comhinations of letters,
as aU, eu, ou^ ch, are formed into new letters, and are here printed
in small capitals thus au, eu, ou, ch. Sylvius employs al, ol,
&c., as diphthongs, where the circumflex properly extends overhoth
letters, hut the modem form has heen used for convenience.
The Vowels and
-4 = (a) L.815, ^ = (a)P.59,^ = (a)
"ore largiter diducto profertur" S. 2,
^=:(a) G. 61, uncertain (a, a) M.,
Pel., R. ^ = (a) B. ^ = (a), E. 226, n.
Afterwards English wnters identi^
it with (aa). In this uncertainty it
is best taken to be a full (a), but not
(ah), as B< warns, saying '* Hsec to-
calis, sono in radice Imguse solis
faucibus formato, ore hiante clar^ et
tonori k Francis effertur, quum
illam Germani obscurius et sono
Suodam ad quartam vocalem o acce-
ente pronuntient." B. p. 12. In
the termination -a^e =(ai) P. 120.
'* Tou must note that a is not pro-
nounced in these words, Aoust, saoul,
oomeTf aoriste, which wordes must
bee pronounced as if they were
written thus, oot, soo, omer. oreestej*
E
-4J=(ai) Bar. 806, doubtM, L. 815,
-4/=(ai ei) P. 118. "Diphthongos k
GrsBcis potissimum mutuati yidemur,
scilicet, at, ei, ot, o^, aCL, eCL, o^. Eas
tamen quim caeteri Europee populi
plenius et purius pronuntiatione, si
<^uid judico, exprimimus. Si ipss
simul concretes, debent in eaaem
Byllaba rim suam, hoc est, potesta-
tem et pronuntiationem retinere, ut
certe ex sua definitione debent.
Frustra enim distinct® sunt tarn
litersB qukm diphthongi, si sono et
potestate nihil differunt. Namque
at Grsecis propriam, Latinis quibus-
dam poetis usurpatam, non as sen ^
cum Grsecis : non ai divisas vocales
cum poetis Latinis, sed at una syl-
laba utriusque TocaUs sonum leniter
exprimente, pronuntiamus : qualis
▼ox segrotis et derepeute laesis est
plurima." S. p. 8. Thii ihoiild
Diphthongs.
mean, " not (eJ, nor (a,i), but («),"
especially as (ai) is a common foreign
eroan answering to the English
(oou!). But the following passagei
render this conclusion doubtfu:
'' at diphthongum Grscam ut ssepe
dividunt Latini, dicentes pro j^ luua
Mai-a, t &ay Ai-ax, & Aulai, aquai.
pictai, terrai pro aulse, aquee, teme.
Sic nos eandem modo coniunctam
servamus, modo dividimus ad si^;iiifi-
candum (tiversa, ut G-^ trat [g- is the
consonant (zh), k is the muto-gotta-
ral] id est traho et sagittam emitto,
quam ob id traict k tractus vocamns.
G-^ trai, id est prodo et in fraudem
traho, licet hoc k trado rideri queat.
G'-hat, id est babes et teneo : infim-
tiyo hauotr. G-^ hai et ^-^ h^, id
est, habeo odio et odi. infimtiro h^,
nti k trat traitr^ : k trai tniir infi-
nitiyos habemus" S. p. 14. ** Disre*
sis, id est diyisio unius syllabse in
duas, ut Albai, longai, sylds tnssyl-
laba ; pro Albae, longse, syliie du-
syllabus. Eadem modo et Galli
fi6(rK0¥ bots, id est lignum et sylya.
bdis, id est buxus. Habeo g'-hai,
id est teneo, et g-b h4i, id est odi
S. p. 66, Hence perhaps SyMos's
diphthong was really (s) althoufli
he disclaims it. A = (ai, ei, b) &e
last two more frequently, M. 118,
Pell., R. 119, B. A = (e) in Tfly,
w/<?ray, = (a,i) in JSta-y-e, abba^^
c=(i) in aitu^ aingois, ainti, B.
nearly the same H. 227 note. The
usage of M., PeU, E., B. seemB to
be as follows.
(ai) — oymant, aydant, hair, payant^
gayant, ayant, ayans, aye, ayet»
ayonB,yraye,nayi^'M. — ytasj payer,
naiue. Pell*— paian^ gaianty aidftnl^
Chap. VIII. § 3. FBENCH ORTHOEPISTS OP XVI TH CElfrilRY. 821
pai, aisx;], hair^ R. — aimer, in
Picardy, £. 583, note 4.
(ei, Ei) — soudein, vrey, vnsyes (fo.
121) ecriueins, einsi, ^Ertein, roar-
rein, eyt, sey, seinte, retreintif,
mein, syme, and throughout the
Tcrb fo. 109^1116, jo repondrey,
je le ferey, Eyder, j'ey, j'aorey,
q*il Eyt, &c M. ^-ein^OEs, con-
fareint, CErtein^mant, creint*?, de-
dcigner, eyant, einsi, eid«, eidant,
eyons, vrei, vreye, Romein^, mein-
tenant, procheincte, je creln con-
nein, &c. Pell. — ^fontEin^, crEindr^
sertBin^, Eimsr, Eimant, stEin,
mEin, putEin, tiet xza^ent^ Einsi,
prochEin^, VrEmt = eraintf Bime,
Birne^, dnnEin, &c. R. — gueine =
gaine, B.
(b, e) — gramroEre, fEt, rBzons, trst-
ter, niES, fsre, deriuEzon, mszon,
BBS = MM, nyES = niaiSf niEze,
Bze, n' Ets^ait, Iesso, contrEre,
liBzon, maouEz*, trEre, fEzant,
trBze = 13, BEze = 16, dizE8Et = 17y
deplEt, oculEre &c. M. — sez, fet,
a£Brffi, jamEs, clerfmant, niES, fEr^,
malEse«s = malaisiei^ UEtr^, neces-
ser^, **le8 uns dis^ eimer, les autrra
emevy* "les uns dis^ plesir^ les
autres plEsir par un e clos', rESon,
Tulguer^ = vulgaire^ &c., Pell. —
Tre^ment, tErminEzon, kontrEr^,
palB, pE, mEs, parfEt, parfss,
TulgBr^, VEseAU, sere =^ serai f aure
xaurai^ yre, parfes, fBS,=fait8y
R. — After the passage quoted supr^
p. 583, note 4, £. sayrs, "sicut
autem postcriores Latini Aulai et
Pictai dissyllaba quae poetaa per
9uikv(riy trissyllaba fecerunt, muta-
runt in Auls et PictE, ita etiam
Franci, licet serrata vetere scrip-
tura, coeperunt hanc diphthongum
per ae pronuntiare ; sic tamen Yt
in eius prolatione, neque a neque
e audiatur, sed mixtus ex hac
Ttraque vocali tertius sonus, is
Tidelicet quern e apcrto attribui-
mus. Quum enim vocalis e pro-
prie pene conjunctis dentibus
enuntictur, (qui sonus est e auem
clausum vocavimus) in hac oiph-
thongo adjectum a prohibet dentes
ocoludi, et vicissim e vetat ne a
claro illo et sonoro sono profera-
tur," B., p. 41.
AOU={axL) M. 142,— "Nous auona
Tne diphthongue do a et ou que nous
escripuons par aouy comme en ce mot
Aomiy qui est en Latin Mentis Au'
gustus. Mais cest en ce seul mot,
qm se prononce toutefois auiourdhuj
presques par la simple voyeUe com-
me oust : et nest ia besoing pour yng
moi de faire vne regie : Ceste diph-
thongue est fort Tsitee en Latin,
comme en ces mots. Author ^ AudiOy
Augeo ; on la premiere syllabe doit
estre prononcee comme en Aoust."
R. p. 36.
A U= (au) ? Bar. 806. A U= (an, oou)
P. 141, 817, n. " Super hsec, au cv, cum
Grsecis : au, eu, cum Latinis pronun-
tiamus, ut a6r<{viouy auton^, tifceyyd^
Xiov euangil^ (in quibus tamen v seu
u consonantem sonat, non Tocalem
GraMsis, Latinis, Gallis) audire aiiir,
neutro neiitre" S. p. 8., this is quite
unintelligible. -4Cr=(ao) M. 141.
AU^{o)? Pell. AU^ipo)^ "vne
Yoyelle indiuisible ; . . . ceste voyelle
nest ny Grecque ny Latine, elle est
totallement Francoyse," R.p. 6 mean-
ing perhaps that au is not pronounced
in tnis way in Latin or Greek, but
only French, R. 143, note. AU^
(o) " sic vt vel parum vel nihil ad-
modum differat ab o vocali," B. p.
43, see 143, note. "Pronounce
au almost like 6 long, as aultre
d*autantf aumosne^ almost, but not
altogeather, as if it were'written dire,
ddtaunty omone;' £. That is {oo)
instead of (oo) P Was the change
(au, ao, o) P
.£=(e), L. 816, 226, note, G. 61 ; ^
= (e, e ?), and, when now mute and
final = (o. ?) P. 77, 181 n. 5, and 818.
"Liters omnes vt apud Grecos &
Latinos, ita quoque apud GalloB
sonum in pronuntiando triplicem ex-
primunt, plenum, exilem, medium.
Plenum quidem, exempli gratia,
Yocales, quando ant purse sunt, aut
syUabas finiunt, \t ago, e^, ibo,
oua, ynus. Exilem quando ipsse m
Tel n, in eadem syUaba antecedunt,
Tt am, cm, im, vm, an, en, in, on.
Medium, quando consonantes alias,
vt, al, el, il, ol, ul. . . . £ Gallis
tam irequens qu^m a Italis et Nar-
bonensibus, sonum plenum obtinens,
(id est quoties aut purum est, aut
syllabam finit) k Gallis trifariam
pronuntiatur, plenc scilicet, qualiter
Latini pronuntiant in Tcrbo legere ;
tuncque ipsum velut acuti accentufl
virgula signamus, ob id qu6d Toce
ma^ exerta profcrtur. rt amatus
ame, bonitas bont6 ; et ita in ceteriB
fermd nominibus in as, et in partid-
822 FBENCH 0RTH0BPIST8 OF XVI TH CENTURY. Chap. VIII. § 3.
piis prsDteriti temporis primsB. Sed
excommuniem, sacrificiem et similia,
quando scilicet i jpraecedit, ferd Gralli
pronuntiant. Deinde exiliter, et
TOCO propcmodam muta ; qaod turn,
graois accentus vir^a notamus,
quoniam vox in eo languescens
velat intermoritur, vt ama atm^,
Petrus Picrrd. Medio denique modo,
quod lincola k sinistra in dextram
partem eequaliter & recte ducta
ostendimus vt amate aimgs. Adde
quod syllabam el, nonnunquam voce
Latinorum proferimus, vt crudclis
cruel, quo modo Gabriel, aliquando
autem ore magis hianti : vt ilia eWb.
E etiam ante r, s, t, x, & quasdam
alias consonantes, in omnibus apud
Latinos vocem non habet eandem.
Natiuum enim sonum in pater, es k
sum, et textuB pronuntiatione quo-
rundam retinet. In erro autem,
gentes, docet, ex, nimis exertum, et,
vt sic dicam, dilutum. Sic apud
Gallos sono ^enuino profertur in
p^r, k par pans ; ^s k sum ; et, con-
lunctione : in qua t omnino suppri-
munt Galli contra rationem. Alieno
autem et lingua in palatum magis re-
duota, diductfsque dentibus in erra-
cer pro eracer, id est, eradicare : es,
id est assis ; e^rir^ [« means a mute],
id est scribere ettone, id est attonitus ;
k pedo pet : eppellet, id est appel-
lare, extraird : id est extrabere. —
8. p. 2. The passa^ is very difficult
to understand. His ^ seems to be
{ee)f his k (b), his e (e), and his ex-
ceptional e to be (e). E^ (e, e ?) M.
119, note, =(E, e, bP) Pell.R. Il9,n.
'< Tertius huius vocalis sonus Grsscis
et Latinis ignotus, is ipse est qui ab
Hebrsis puncto quod Seva raptum
Tocant, Galli veto e foemineum
propter imbecillam et vix sonoram
vocem, appellant." B. p. 13. — "«
Feminine nath no accent, and is
sometimes in the beginning or midst
of a word, as wesurer^ menerf taeite'
mentf but moste commonly at the ende
of wordes, as belle Jiile, bonne Dame,
hauing but halfe the sound of the i
masciuine, and is pronounced as the
second syllable of tliese latine wordes
faeere, legeref or as the second Billable
of namely J in English, and like these
english wordes Madame^ table^ sauing
that in the lirst, the english maketh
but too sillublcs, and we make three,
as if it were written Ma'da-tne and
in table the english prononnoeih it
as if the were betweene the b and
the / thus, tabelf and the French doe
sound it thus, ta'ble ; you must take
heede not to lift vp your voice at
the last e but rather depresse it. #
Feminine in these wordes, le lisoye^
reaeripuoyCj and such like, is not
sounded, and serveth there for no
other vse then to makiB the word
long : doe not sound e in this word
deuj as, miy dea Monsieur^ say auy
da : sound this word lehan as if it
were written /an,' ' E. And, similarly :
"We do not call, d, masculine for
the respect of any gender, but be-
cause that it is sounded liuely: as
dotfj lapide, me^ te in Latine : . . .
and by adding another, «, it shall be
called Cf feminine, because that it
hath but halfe the sound of the other,
^ : as tamde^ fou'HUcy &c. where the
first is sharpe, but the other goeth
slowly, and as it were deadly ....
Wheresoeuer you find this, #, at the
words end, it is an, e, feminine ....
pronounce it as the second syllable
of bodely in English, or the second
oifaeere in Latin," H. p. 166. The
transition in case of the present 4
muet seems to have been (f, «, ») in
French, and in German to have
stopped generally at («), though {e)
is still occasionally heard, 196, n. 2.
£A Cr= {esLo) M. 137. JSA Cr= {wf) PeL
who notes the Parisian error vn no
d'io for un eeau d'eauy p. 17, shewing
only a variety in the initial letter.
JEA U— («o),as CHap<?AU, mant^AU,&.
p. 37. — *' In hac tnphthongo auditor
e clausum cum diphthongo am, quasi
scribas a), vt eau aqua (quam vooem
maiores nostri scribebant et profere-
bant addito e foeminino eau$),** B. p.
62. *' Pronounce these wordes beau,
veauy almoste as if there were no «," £.
^/=(ei, eei) P. 118, "el quoque [see
Sylvius remarks on at], seu «, non 1
tantum cum Grscis, neque nunc i,
nunc e cum Latinis, banc in hei in-
teriectione servantibus, in voce autem
Graeca in i, aliquando in e permntan-
tibus et pronuntiantibus ; neo ei di-
uisas vocales efferimus, sed et mo-
nosyllabum, voce scilicet ipsa ex
vtraque in unam concreta, ut inge-
nium engein, non engen, nee engin."
S. p. 8. This ought to mean ** not
(i), nor (e), nor (e,i), but (ei)," yet
the description cannot be trusted,
see AL We find: peine, peintres,
^eintnre, s'emsraeilLat, &q M. —
Chap. VIII. § 3. FKENCH ORTHOEPISTS OP XVI TH CENTUBY. 823
MeigTEt, meilhenr^, pein«, pareilh^,
Pel. — pEinCf fEindr^, pEindw, rEin«,
Sxine, ElEin^ = H^l^ne, E. — ** Hsec
diphthongus [et] non profertur nisi
mox Bequente n, et ita pronuntiatur
ut paulalum prorsus ab • simplici
differat, Tt gueine vagina [ —galne^y
plein plenos; cujus tamen fcemini-
num plejie^ usus obtinuit ut absque
• scribatur et efferatur, Picardis ex-
ceptis, qui ut sunt yetustatis tenaces,
scribunt et integro sono pronuntiant
pleiney** B. p. 45. — " Pronounce these
wordes tietge, seigne^ or any words
wbcre e hath i or y, after it like d
masculine, as though there were no
1 at al." E.
EU^ (eu, ey ?) Bare. 806, L. 816,^^7'=
(eu, y)P. 1 37. — **Eu8onum habet vari-
um, aliquando eundem cum Latinis,
hoc est plenum, ut cos cotis c'^eiit,
securus seiir, maturus me^ir, qualis
in euge, Tydeus [this should be (eu)].
aliquando exiiem et proprius acce-
dentem ad sonum diphthongi GafficsB
fv, ut ceiir [in Sylvius the sign is eu
with a circumflex over both letters,
and a bar at the top of the circum-
flex, thus indicated for convenience],
soror sSur, morior g-d medr : nisi
qu6d u in his, non velut f sonat
(quomodo in av et cv) sed magis in
sonum u vocalis inclinat (can this
mean (ey) ?] : id scribendo ad ple-
num exphmi non potest, pronunti-
ando potest. Sed in his forte et in
quibusdam aliis, htec vocis eCL varie-
tes propter dictionum differcntiam
inuenta et recepta est. Illam cii,
hanc eii lineola in longum supeme
producta, sonum diphthongi minus
compactum et magis dilutum signifl-
cante notamus." S. p. 9. The dif-
ficulty of distinguishing "round"
vowels, that is those for which the
lips are rounded, from diphthongs,
specially in the case of (y, *),— see
Hart, supri p. 167, p. 796, n. col. 1,
and B.'s remark below, makes all
luch descriptions extremely doubtful.
8. may have meant (y, 9) or (y, ce)
by these descriptions, and these are
the modem sounds. EU^{ey) M.
137, see note on that paj^e for G. des
autels, Pel.B. — "La sixiesme voyelle
cest vng son que nous escripuons
par deux voyelles ^ et v, comme en
ces mots, reur, Meur, Seur, qui
aemble aussi auoir este quelque diph-
thongue, que nos ancestres ayent
prononcee et escripte, et puis apres,
comme nous auons diet de Au
que ceste diphthongue ayt este
reduicte en vne simple voyelle: ou
bien que Ion aye pns a peu pres ce
que Ion pouuoit." K. p. 9. — "In hac
oiphthongo neutra vocalis distinct^
sea sonus quidem [quidam ?] ex e et
u temperatus auditur, quem et Grscis
et Latinis ignotum vix liceat uUa de-
scriptio peregrinis exprimere." B.
p. 46.—" e In these words, du feu
which signifieth fire, vn peu a little,
demeurer to dwell or tarye, vn leu a
Playe or game, tu veulx thou wilt,
are not pronounced like these: le
feu I was, ray peu I haue bene able,
Feu I had, le Its ay veus I haue
scene them : for these last and such
like, ought to be pronounced in this
wise le fu^ Toy pu, lu, vus, as
though there were no « at all, but u,
and m the former wordes, e is pro-
nounced and ioyned with m." E. As
eu is frequently interchangeable with
or derived from o, om, the probability
is that the transition was (u, eu, oe,
9) both the sounds (od 9) being now
prevalent, but not well distinguished,
see 162, note 3, and 173, note 1.
It wil> be seen by referring to this
last place that I had great difficulty
in aetermining what sounds M.
Feline intended by " IV sourd " and
eu in modern French. I there de-
cided that the former was {9) and
the latter (oe). M. Feline has been
dead several years, but Prince Louis
Lucien Bonaparte, who conversed
with him on the subject, says that I
have just reversed the values of
Feline's letters, and that Feline's
€ i are my (oo, 9) respectively.
Hence wherever I have hitherto cited
Feline's pronunciations this correc-
tion must be made, and especially
on 327, the signs (^, oe) must be in-
terchanged throughout, as (koe loe
siel kelkoB zhur) tor {ke h siel kelk^
zhur). It will be seen in the same
?lace, suprk 173, note 1, that M.
'arver made no distinction between
the two sounds. M. 'Edouard Paris,
in the introduction to his translation
of St. Matthew into the Picard
dialect of Amiens, brought out by
the Prince, makes e "sourd" in le,
"peuy d«, \euy meaning, as the Prince
informed me (b, p, d?, zh^), and
eu "ouvert" in Yeuf prtq)le, mean-
ing, on the same authority, (voef,
poeplh). On turning to H. Feline's
824 FKBNCH ORTHOEPISTS OP XVI TH CENTURY. Chap. VIIL § 8.
Dictionary I find, aa interpreted by
the Prince, (Ice, p, doe, zlw; voef,
poepl), 80 that in the two words le,
dcy F61ine differs from 'E. Paris,
and the latter agrees with me in the
Bound I have assigned to these
words. According to the Prince, half
France says (b, dp), and the other
half (loe, doD^. In Germany also the
sounds {9, oe) are confused, and have
no difference of meaning. In Ice-
landic they are kept distinct by the
different orthographies ^ = (9), =
(oe), 546, 648. Compare also the
mutation or umlaut, (0 . . \—9\i,
e, i), 657.
J=(i, ii) L. 816, P. G. 100, 110, occa-
Bionally (u ?) P. 109, 817, n. /r=(i) 8.
M. Pel. K. B. — '* Our • is sounded as »,
in these english words, tY, •>, or as
the english double, ee as 8% voua auez
tiri^ sound as if it were written see
V009 aue teerd,^* E.
0=(o) P. 93. "A, i, 0, Latinorum
pronuntiationem, quod sciam, apud
Gallos non mutant.*' S. p. 2. The
traditional pronunciation of Latin
in Italy is (0) ; and (0), as distin-
guishea from (0) which must be at-
tributed to auy seems to be the
sound accepted for French 0, by
the other auihhorities. See also
B. 131, note col. 2. — " Is sounded
as in English, and in the same
yse, as pot^ sot, opprobre^ sauing
that in these wordes following, is
sounded like the english double 00,
as mo/, /o/, «o/, col^ which must be
pronounced, leaning /, thus : /oo,
moo, 800, eoOf except this word Sol,
as vn eacu Soly a Crowne of the Sun :
where euery letter is pronounced," E.
OBU, " [scribimus] oeuvre^ voeu, oeuf
... in ^uibus tamen omnibus peni-
tus quiescit. Pronuntiamus enim
euure, euf^ beuf." B. p. 64.
0/=(oi, ee?) Bare. 806, 0/=(oi, oe,
oar P. 130. "01, non i, cum
Grsecis, nee oe cum Latinis, sed yi
ytriusque yocalis scruata, ut mona-
chus moind : datiuo /tot, id est mihi
mot. Eodem sono oy pronuntiamus
at genitivo fiov, id est mei mdy." S.
p. 8. This ought to mean o» = (oi),
and the last remark may refer only
to the use of moi in French for botn
fioi, fjMv in Greek. Again he says :
*' Quid quod haec dipbthongus pro e
supposita Parrbisiensibus adeo pla-
cuit, yt ipsarum quoque mutarum
yoces in e aesinentes, per 01 Parrhisi-
enses corrupts pronuntient, hot, c^>tf
doi, g-ot, pot, toi, pro be, ce, de, ee,
te; Quo minus minim 'est GaUos
pronomina moi to! so! pronuntiare.
I)csinant igitur Picardis, puritatem
lingua) et antiquitatem integrius
seruantibus illudere Gallic qu5d di-
cant mi, ti, si raro ; et m^, t^, s^ k
mihi yel mi, tibi, sibi, yel ti, si,
analogia primoe personse, Quan-
quam moi. toi, sol, tolerabiliora sint,
et forth Gnccanica, vt in pronomi-
ne ostendimus. Neque posthac in
Normannos cauillentur, omnia hsec
prsedicta et consimilia non per ot,
sed per e pronuntiantes, tel^, e«tell^
[s used for S.'s mark of mute «], s^,
ser, d6, tect, vel6, v6r6, r6, 16, am^k,
&c, aim^r^d, &c [modem, toile,
6toile, soio, soir, dois, toit, yoile,
yoire, roi, loi, amaje P amabam,
aimeraye F amarem] Quam jproniin-
tiationem yelut postliminio reuersam
hodid audimus in sermone accolamm
huius yrbis et incolarum, at^ue aded
Parrhisiensium. yt yerum sit Hora-
tianum illud, Multa renascentnr,
QUO) iam cecidere. Esse quid hoc
oicam? pro stcUa e#toilld dicunt
adhuc nonnulli. pro stellatus antem
si qui e«to!ll^, non ejtell^, pro ad-
ueratus (sic enim pro ass^rta re et
affirmata loquuntur) au-oir6, non
au-er6 [u- = (v)] : endo!bt6 ab in-
debitatus, id est 8Bre alieno oppressns,
non endebt6 : soietd non seete, dimi-
nutiuum k sericum pronuntiet, om-
nes risu emori et barbamm explo-
dere." S. p. 21. Viewed in relation
to modern habits, some of these uses
are very curious. 0/= (oi, oe, ob ?) M.
130. 01=: (oi, OE, e). Pell. As in the
following words : sauroES, Fran^OBS,
connoEssances, j'ayos, renoEt, anost
^avaient, pronon90Bt, croB, toB|
aparoEtr^, moE, tsrroEr, yoysltf, foBS,
— <*Et cErtein par les Ecriz des
Yieus Rimeurs Fran90E8, qu'iz disoBt
iz aloYft iz fE8oy#t d^
troEs silabOT*' Pel. p. 127.— "An-
jourdhui les uns disH eimer, les
autr«« e m e r, les uns j ' e m o b #
les autres mnt^t t on y an la p^nnl-
tdm^ e distft j'emoEye, j'oBy#
e les autr^. Les uns disft Hein«
les autrffl R e n « . MEm^s a la
plus part des Courtisans yous orrsi
dir^ iz allEt, iz y^uEt: pour
iz aloEt, iz y^noEt." Pel. p.
86. — 01 — (oi) moindro, poindre,
point) coin, soin, yoyant, oyant, Ur-
C«*». VIII. { 3. FBEKCH ORTHOBPISIS OF XVI TH CBNTURT.
825
moyanty fouldroyant, and = (ob),
osiss, TOEla, &c £. 0/=(oi, os)
add (oa) faidtily, B. 130 note. —
"Whereas our Countrymen were
wont to pronounce these wordes, <»»-
noittre to knowe, apparoistra it shall
app^ere, // parte ban Frangoia he
speaketh good French, ElU eat An-
^loiu she is an English-woman, as
it is written hy oi ot oy\ Now since
fewe y6eres they pronounce it as if
it were written thus, eoonitre, ap^
par^tra, frautue'a, Aungi^ze,** £.
Oir=(ou?) L. 816. Ol7 = (u) P. 149,
« ov sen oil cum neutris [Grsecis et
Latinis] pronuntiamus : siquidem
nee per u Greecorum more, sea con-
tra u in ou sen od persepe mutamus:
Hac autem diphthongo caret sermo
Latinus." S. p. 8. 9. As there is
no reasonable doubt that old french
o«= (uu), this passage is quite unin-
telligible, unless, by saying that the
Greeks called it w, he meant to imply
that they called it (yy). No other
paiaage m S. elucidates this. OU
u caUed " o cl68,*' =(wh P) M. 149,
but see 181, note, col. 2 ; Pell, k B.
evidently take Otr=(u). — "In hao
diphthongo neque o sonorum, neque
u exile, sed mixtus ex ytroque sonus
auditur, quo Grssci quidem yeteres
suum u, Komani verd suum v vocale
Tt et nunc Grermani, efferebant." B.
p. 49. — E. writes the sound oo in
English letters.
17= (y) L. 816, P. 168, « ordine postre-
mum, ore in angustum clauso, et
labiis paululum exporrectis" S.p. 2,
probably M. 164 ; and similarly
Pell., K.— "HfiBC litera, qnum est
yocaUs, est Gra^^orum ypsiion, quod
ipsa quoque fienra testatur, effert-
urque yeluti sioilo oonstrictis labris
cfflato," B. p. 17.— E. 227, note 1 ;
H. 228, note.
Ulf is not alluded to by any other
authority except P., probably be-
cause it occasioned no difficulty, each
element baring its regular sound (yi)
as at present. But P. is peculiar,
1 10, 818. E. writes the sound w€e in
English letters.
The Nasal Consonants and their effect on the Vowels.
Mf "in the irenche tong hath thre
dyners soundes, the soundyng of
m, that is most generall, is suche as
he hath in the latyn tong or in our
tong. If m folowe any of these thre
Towelles a, «, or o, all in one syllable,
he shalbe sounded somthynfi; in the
nose, as I haue before declared, where
I have shewed the soundyng of the
•ayd thre Towels [143, 160. and also :
'* if m or n folowe nexte after e, all in
one syllable, than e shall be sounded
lyke an Italian a, and some thynge
in the noose."] If m, folowyng a
yowell, come before b, p, or sp, he
ahalbe sounded in the nose and al-
most lyke an n, as in these wordes
plombf colSmb, champf dompUry
eireumapeetidfi, and suchlike. " P.
folio 3, see also supr& 817. —
" M, est ferme au commencement de
la syllabe: en fin elle est liquide,
Gomme Marie^ Martyr^ Nom, JBam,
Arrierebam : qui a este cause a nos
Grammairiens denseigner que m de-
nant p, estait presques supprimee,
comme en Camp^ Champ. N est yo-
lontiers ferme au commencement du
mot, et en la fin: comme Nanin,
MOfi, mais au milieu elle est quelque-
fois liquide, oomme en Compaignon^
Eapaignol,** R. p. 24. Here the
"liquid" n appears to be (nj), and
n final is " firm ' as well as n initial,
but a difiference between m final and
m initial is found, the latter only
being "firm** and the former
" liquid," and this liquidity, which
is otherwise incomprehensible, would
seem to imply the modem nasality
of the prerious yowel, were not final
ft, the modem pronunciation of which
is identical, reckoned *' firm." The
two passages are therefore mutually
destractiye of each other's meaning.
In his phonetic writing E. makes no
distinction between firm and liquid
m, but writes liquid n (nj) by an »
with a tail below like that of 9.
JV=(n) only, Bar. 810. JV"inthefrenche
tong, hath two dyuers soundes. The
soundyng of n, than is moost generall,
is suche as is in latyne or in our
tonge. If n folowe any of these thre
yawelles a, e, or 0, all in one syllable,
he shalbe sounded somthyng in the
nose, as I have before declared, where
I have spoken of the sayd thre
yowelles. That n leseth never his
Bounde, nother in the first nor meane
syllables, nor in the last syllables, I
miye afore declared in the generall
53
826 FRENCH OBTHOEPISTS OF XVI TH CBNTUBT. Chap. VIIL § 8.
rules. But it is nat to be forgoten,
that n, in the last syllable of the
thirde parsons plureUes of yerbes
endyng in m^yiseTerlefteynsonitded."
P. fol. 1 3. — In the phrase en aUanty M.
heard e» naUantf with the same n
at the end of the first word as at the
beginning of the second, 189.—
" Francicft sic rect^ scripseris Pierre
s*en est alle, qaod tamen sic efferen-
dum est, Pierre 8*en nest alle, Sio
on nCen a park ac si scri^tnm esset^
on m*en na parUy illo videlicet pri
oris dictionis n disighessato, et cum
▼ocali sequentem vocem incipiente
coniuncta, pro eo qaod Parisiensium
Tulgus pronuntiat: i7 ee nest alle,
OH me na parte, per e foemineum yt
in pronominibus se et me. Sed hoc
in primis curandum est peregriniB
omnibus quod antea in htenun m
monui [ita yidelicet vt non modd
labia non occludantur, sed etiam
lin^ffi mucro dentium radicem non
fenat p. 30], nempe banc literam
Guoties syllabam nnit, quasi dimi-
oiato sono pronuntiandam esse, mu-
crone yidelicet linguae minimi illiso
Buperiorum dentium radici, alioqui
futura molestissima pronuntiatione :
quo yitio inter Francos laborant
etianmum hodie Nortmanni. GnecoB
autem baud aliter banc literam ante
Ky 7, X) pronuntiare consueuisse an-
notat ex Nigidio Fi^o Agellius.*'
B. p. 32. This description seems to
indicate the modem pronunciation
nearly. £. and H. have no remarks
on M, N.
AM, ^JV=(au,ra, au.n) P. 143, 190,
but this nasalisation is rendered
doubtful by his treatment of final e
as (o,) 181, note 5, and 817.— For
S. see under E, supr& p. 822, col. 1.
'* Yrsi Et qu'an Normandie, e ancorea
an Br^gn^ an Anjou e an. . . . .
Mein« . . . iz prononcd; Va dauant
n un pen bien gross^mant, e quasi
comm« s'il i auost a*m par diftongue
[which according to his yalue of aM
should = (oon), but he probably
meant (aun)] quand iz diset Nor-
maund, K^aunt^s, Aungers,
1^ Mauns: graund cber^, e lea
autrffl. Mbs teU manier^ d^ pro-
noncer sant son tsrroE d'un« lieu^."
Pell. p. 125. "Pronounce alwaies
an or ans, as if it were written aun,
auns,'* £. that is, in 1609, (aau,
AAUs). "Also in these words fol-
lowing, if not sounded, vn paon.
vn faon, vn tahon ... all which
must be pronounced leaning o thus :
pawn, faun, vn taun** £.
AIN- (Ein), see under AI, for numer-
ous examples. AI^ (in), " Also in
these woraes, ains, ainfois, ainsi, or
any other word where a is ioyned
with in, a loseth his sound and ii
pronounced as english men doe pro-
nounce their I, as if it were ine^
insee, insets. Also pain, vilain, haU'
tain, remain, are to bee pronounced
as the english ».'* E.— ^J=(inn
" We sound, ain, as, im : so in steed
of main, maintenant, demain, eaint
. . . say, min, mintenant, demin, sint:
but when ,e, followeth ,n, the yowel
,t, goeth more toward ,a ; as Maine
a whale, sep'maine a weeke,
and to make it more plaine, romain,
certain, vilain, souverain, are pro-
nounced as romin, certin, vilin : but
adde ,e, to it, and the pronunciatioii
is clean altered, so that, romaine, ii
as you sound, vaine, in English and
such like, but more shorter." H. p.
186.
£M, EN^ (em, en T) except in -mt of
the 3rd person plural =(-rt)? Bar.
810 ; EM, ^iV= (a,m, a^) when not
before a yowel, P. 189, " Quid q;aod
ParrhisicMses e pro a, et coi»td^ pnp-
sertim m yel n sequente, etiam in
Latinis dictionibus, Censorini exam-
ple, et scribunt et pronuntiani, mag-
na ssepe infamia, dum amentea pro
amantes, et contr^ amantea pro
amentes, ali&que id genus ratione oon-
fundunf S. p. II. It is not quite
certain whether S. is referring to the
Parisian pronunciation of Latin or
French, as the example is only Latin,
but probably, both are meant. Ob-
serye his remarks under £, snpri p.
821, ool. 2. EM, EN^i^sm, m).
M. 189. EM, EN=(am, an). Pell,
who objects to the pronunciation
(Em, Bu) of M., and says: *'mon
auis Et d^ dfuoEr ecrire toutes teUi
diccions plus tot par a que par «•
Car d^ dire qu'l i Et diferano# en la
Srolacion des dens dsmieres silab«B
e amant et Jirmamant, c*st a fate a
ceus qui rfgard^ 6e irop pm, on
qui yeulH parler trop mignonnflnant:
Samblabl^ant antr^ les pennltimia
d^ conscianc^ e alliance. E
le pent on ancor' plus csrteinAnint
connostrf, quand on prononc# cea
dens proposicions qui sent de mams
ouyi^ IBM ds diusra aanii H ii#
Chap. VIII. { 3. FEBKCH ORTHOEPISIS OF XVI TH CENTURY.
827
m'an mant de mot: e, II n^
m'an mand^ mot. Combien
qvte propr^mant a la rigneur ce ne
BOEt ni a me. E. confBsse que les
iilab«8 ^qaelea nous metons e auant
M, mt samblet autant malssees a re-
presanter par Istres Latins, que nul^
autrra (me nous eyons en notr« Fran-
90E8. Brief, Ve qu'on mBt vulguer^-
mant an science sonn^ autremant
qu^lVd^ scientia Latin: la ou
proprnnant il se prononct! eomm^ an
Fran90ES celui de aneieftf sien, bieti.**
Pel. p. 25. "ToutefoEs pour con-
fasser veritey an tout^s tel^ diccions,
h son n'Et plein^mant e uia (autre
l^uez i k diuETS sons, comm« diuEr-
ses mistions de deus couleurs s<;lon \e
Elus e k moins de chacun^) toutefoEs
r son particip« plus d'a que dV. E
par ce qae hormemant 11 i faudroBt
nn« uouueI^ lBtr«, ce qjoe jf n'intro-
dui pas bien hardimant, comm^ j'e
ja dit quElqura foss ; pour \e moms
an atandant, il m^ semble meilheur
d*i mstr^ un a. E sans dout^', il i k
plus grandf distinccion an r Italien,
e mBmrs an notr« Frouuan9al, am
pronon^ant la yoysk e auant ft. Car
nous, e eus la pronon9ons cler^mant.
Commf au Ueu qu^ vous dit«8 santir
e mantir d^UErs Va, nous pro-
non^ons ssntir e mEntir
deuEn r f : e si font quasi tout«s
autr^ nacions fors les Tran^oEs."
Pel. p. 125. — R. writes phonetically :
Bn, oifErEnseSy EUToier, Enfans, &c
Uke M. — *'Coaleseens e in eandem
syllabam cum m, vt temporel tempo-
ralis, yel », sine sola et sonora yt
Centen ego intelligo : sine adiuncto
d yt entmd intelligit ; yel yt content
contentus ; pronunciatur ut a. Itaque
in bis yocibus constant constans:
and content contentus. An annus,
and en in, diuersa est scriptura, pro-
nunciatio yerd recta, yel eadem, yel
tenuissimi discriminis, et quod yix
auribus percipi possit. Excipe
quatuor has yoculas, aneien trissylla-
bum, antiquus; lien yinculum, and
moyen medium, Jiem fimus, dissyl-
laba ; and quotiditn quotidianus,
quatuor syllabarum : denique omnia
gentilia nomina, yt Parisien, Parisi-
ensis, Sdtto'isien Sabaudiensis ; in
quibus e clausum scribitur et distinct^
auditur, t and e nequaquam in diph-
thongum conuenientibus. . . . Alter
buius literse sonus adulterinus est idem
atque Uter» i "geminats duplicifl| in
unam tamen syUabam coalescentia,
quanyis scribatur t>, litera n sequente
atque dictionem finiente. Sic in hiB
monosyllabis rectd pronuntiatis ae-
cidit, iien bonum, yel ben^, chien
eanus: Chreetien Cbristianum dissyl-
labum, mien meus, rien nihil: aien
suus ; tien tuus yel tene, cum com-
pesitis ; vien yenio, yel yeni cum
compositis : quse omnia yocabula sic
h. pur^ pronuntiantibus efferuntur
ac si scn^tum esset t duplici biien
ehiim &c/' B. p. 15.— ** When e
feminine maketh one Billable with
m or ft, it is sounded almost like a,
as enfantenient, emmailloter, pro-
nounce it almost as anfauntemant,
ammallioter, except when i or y
commeth before en as moyetif doyen^
aneien, or in wordes of one siillable,
as mien, tien, chien, rien, sien, which
be all pronounced by e and not by a.
Also, all the yerbes of the third per-
son plural that doe end in ent, as
Ilz dieentf Ilz rient, Ilz faisoient,
Ilz chantoyentf there e is sounded as
hauing no n at all, but rather as if
it were written thus : ee dizet, ee
rietf ee^aizoyetf ee ehantoyet.'* E.
EIN=i{cv[L, ain), see under AI for
numerous examples, and the quota-
tion from B. under EI. It seems
impossible to suppose that in the
XYi th century it had already reached
its modem lorm (eA^, into which
modem in has also fallen.
JJV5=(in)» No authority notices any
dififerenee in the yowel, as M., Pell,
R. all write in in their phonetic
spelling, and it is not one of the
tnree yowels, 0, e, 0, stated by P.,
under M, N, to be affected by the
following m or n. See the quota-
tions from £. and H. under AIN.
E. giyes the pronunciation of hono'
rez lee princes as dfior^ Id preenees,
which seems decisiye.
OJV= (on ?) Bar. 810, (u^n) P. 149.— M.
Pel. R. write simply cm =( on). E.
giyes the pronunciation of notu en
parlerons apris elles qtte dira on, as
noou-zan -parleroon - laprd - zelles, he
deera toon.
irjV=(yn). "V yocalis apud Latinos
non minus qukm apud Gallos, sonum
dupUcem quibusdan exprimit se-
auente n, in eadem syllaba. Tt enim
lorum quidam cunctus, percunctari,
Sunctus, functus, hunc, et alia qua»-
am natiuo u yocalis sono inane[nltt
pronuntianty Ha iidem oum aim.
828 FRENCH 0RTH0EPIST8 OF XYI TH CENTUBT. Gsap. YIII. } 8.
pungo, fiingor, tanquam per o scripta,
pongo, fongor, profenmt, adulterata
u Yocalis Yooe genoina. Id qaod ee-
quente m, in eadem syllaba omnea
Latini ybique faciant, aeamniun,
dominuin, miuaram, et cetera pro-
nuntiantes peiinde ac si per o
Bcriberentiir : ita vt aliud non
sonet 0, in tondere, sontes, rhom-
bus, quam n in tunderey sunto,
tumba. Atqoi o diductiore rictu
pronuntiandam est qu{i.m a.*' S.
§. 3. This seems to refer to the
'rench pronunciation of Latin,
rather than of French, and it agrees
with the modem practice. S. pro-
ceeds thus: "Ita Gralli Tnua tb
communis eommun, defunctus de-
funct, et aUa <|usBdam, lono ▼ocalis
seruato pronnntunt, [that is, as (yn)].
Contra vndecim uonc*^, uncia u5>nce,
truticus tru<>nc, et pleraque alia, non
aliter pronuittiant qu^ si per o
scriberenter." S. p. 4. No other
authority mentions or gives the
slightest reason for suroosing that
either m or n differ in tnis combina-
tion from the usual yalue. P. writes
vn for his un^, and M. has im, mie^
PelL has cm, £. pronounces i7 ett 9»
honnorable pertonnage as M4^-<tm-
nonorabU persoonndge.
The conclusion^ from these rather conflicting statements Beems to
be, that sometime before the xyi th century atn, en, eiriy ten^ «i, un
were pronounced (ain eeu, eu, ein, ien, in, yn) without a trace
of nasality ; that during the xn th century a certain nasality, not
the same as at present, pervaded an, on, changing them to (a^, o^n),
and perhaps (ei^n, oji), so that, as explained by P. 817, foreignen
heard a kind of (u) sound developed, and English people confuaed
the sounds with (au^n, n^n). In the beginning of the xvnth
> This conclusion was the best I
could draw from the authorities cited,
but since the jpass^ was written I
haye seen M. Paul Meyer's elaborate
inquiry into the ancient sounds of an
and m. (Phon^tique Fran^aise: An
et ^n toniques. M6m. de la Soci6t6
de Linguifitique de Paris, vol. 1, pp.
244-276). Haying first drawn atten-
tion to the occasional derivation of Fr.
ofi, en from Latin in, he says : "Notona
ici que le passage d'm k en et celui
d* en k an sont deux ph^nom^nes pho-
n^tiques d*ordre fort diff6rents. Dans
le premier cas 1' n est encore assez
d^tach^e de la Toyelle et 1' i s'6teint
en 0, cc dont on a de nombreuz ex-
emples d6s le temps des Romains. Le
passage de Ve ^ 1*0 ne pourrait se justi-
ner dc meme. Aussi est-il n^cessaire
de supposer qu'au temps oti le son en
8* est confondu ayec le son an, Vn faisait
d^j^ corps ayec la yoyelle. Ce n'est
pas e pur (^ui est deyenu a pur, mais e
nasalis^ qui est deyena a nasalis^," p.
246. But this is theoretical. We
haye the fact that fern me has become
(fam) in speech, constantly so rhyming
in French classics, and tlmt eolennel is
(solanel) and a laree class of words
like dvidemment (fyidamaA) change em
into am without the least trace of a
nasal yowel haying interposed. Hence
the proof that M. Meyer gives of the
early date at which en an were con-
founded in French, which is most eom-
plete, exhaustiye and interesting, does
not establish tiieir pronunciation as
the modem nasal vowels. M. Meyer
giyes as the result of his investi-
gation: <<£n Normandie, et, selon
toute probability, dans les pays romana
situ6s sous la m^me latitude, bn 6tait
encore distinct de an au moment de
la conoudte de TAngleterre (1066),
mais 1 assimilation ^tait oomnl^
environ un si^le plus taid. p.
252. He adds: "en anglo-normand
en et an sont toujours restSs distineti,
et Us le sont encore aujourd'hui dans
les mots romans, qui out passes dans
Tanglais,*' and says we must acknow-
ledge " qu*en ee point comme en pln-
sieurs autres, le normand transporte en
Angleterre a suiri une direction k hii,
une voie indSpendante de eelle ot
s'engageait le normand Indig^e."
After M. Meyer's acute and laborious
proof of the confusion of ^ on in
France, and their distinction in Eng-
land, we need not be astonished if at,
ei in England also retained the sound
fai) long after it had generally sunk to
(ee) in France. These are only addi*
tional instances of the persistence of
old pronunciations among an emignt-
ing or expatriated people.
Chap. YIII. } 8. FRENCH ORTHOEPISTTS OF XYI TH CENTUBY. 829
century these sonnds, or else (A,n, Ujii) were adopted by the French-
man E., in explaining sounds to Englishmen. As to m, it became
(an) or perhaps (a^), even in xvi th century probably not before, but
it must have differed from an, because Englishmen did not confuse it
with (aun), many Frenchmen wrote (eu), and P. 817, does not allow
it to be nasal. The complete fusion of an, en, into one nasal probably
took place in xm th century, except in the connection un, where
d9i either remained (sn) or was confused with in. The combina-
tions atfi, tn, seem to have been quite confused, and we have no
reason to suppose that they were pronounced differently from (in).
Whether ein followed their example it is difficult to say. Probably
it did, as it is now identical in sound. But un remained purely (yn).
We had then at the close of the xvith century an^ an, in, tma>(a^n,
o,n, in, yn). Now in the xvn th or xnn th century a great change
took plaice in French ; the final e became absolutely mute. Simul-
taneously with this change must have occurred l^e disuse of the
final consonants, so that words like regard regarde, which had been
distinguished as (regard regardB), were still distinguished as (rogar
regard), now (r^gar, regard). It then became necessary to dis-
tinguish un, une, which would have become conAised. About this
time, therefore, I am inclined to place the degradation of (in, yn)
into (e^n, 0ji). We should then have the four forms (a^n, oji, e,n,
9fl), which by the rejection of n after a nasalized vowel, a pheno-
menon with which we are familiar in Bavarian German, would
become (a^ o^ e^ 9^). The change thence to (oa, oa, ca, »a) or
(aA, OA, CA, 9a) the modem forms is very slight. The subject is a
very difficult one, but there seems to be every reason to suppose
that there was scarcely a shade of nasality in Chaucer's time, except
perhaps in an, on, which generated his (aun, uun), and that the
complete change had not taken place till the end of the xviith
or beginning of the xvin th century. One important philological
conclusion would result from this, namely that the modem French
nasalisation offers no ground for the hypothesis of a Latin nasalisa-
tion. If this last existed, it must be otherwise traced. The history
of Portuguese nasalisation now becomes interesting, but I am as
yet unable to contribute anything towards it. The fSact however
that only two romance languages nasalise, while the Indian lan-
guages have a distinct system of nasalisation, and nasality is ac-
complished in Southern Germany, and ia incipient, without loss of
the n, in parts of the United states, is against the inference for
Latin nasalisation frx)m the existent nasalisation of French and
Portuguese.
Othsr Consonanti.
Z mouilU, The nature of the Bound hanynr an o, c ommyng e next before
cannot be inferred firom Bar. 810, hym, tney vae to sonnoe an i shortly
though it eeems to be acknowledged. and connisely, betwene the last 1
— *' Whan soener the .iiii. letters ma, and the vowel folowyng : albe it that
Ule, or illo come to gither in a nowne in writtyng lliey expresse none suche,
sabttantme or in a Tcrbe, the i nat aa these wordes, riiuudailU, failU,
830 FKENCH ORTHOEFISIS OF XVI TH CBNTUEY. Chap. Till. { 8.
baillifr, gailUrt, ueHldri, hilldrtj
fueilUf fiUef eheuille, quoequUUy at"
dillSn, battiU6n, covillotty and suche
like, in redynge or spekyn^ they
founds thus : ribaudailliey faillie^
baillier, gailliartj iteiUiart, filUari,
fueUlie, JUlUy cheuilliey quoequUlie,
ardillion bastillionj eovillion : but^
tts I hane sayd, if the i have an o
oommyng next before hym, in all
flHche wordes they sonnde none i after
the letter 1, so that these nownes
■ubstantyues moylle, uoilUj ioilU,
and Buche lyke be except from this
rule. . . Except also from this rule
uilU whiche soundeth none i after
his latter 1." P. i, 7.—" There is two
maner of wordes harde for to be
pronounced in french. The fyrst is
irrittenwith a double //whiche must
be souned togider, as //a, lie, lly, lloj
llu, as in these wordes, bailla gare,
tailla cutte, ceulle gadei, feulle lehj
bally bayly, fally fayle, tnoullet
white, engetunUlet knele, mallot a
tymer hamer, feuUu full of leaves,
houllu.** Or. — M. and R. hare new
characters for this sound ; PelL
adopts the Portuguese form Ch, E.
talks of // which " must be sounded
liquid" in some words and <<with
the ende of the tongue " in others.
But H. explains weU; "when two,
//, follow, at, ei, of, or «», they be
pronounced with the flat of the
tongue, touching smoothly the roofe
of the moutii : yong boycs here in
England do expresse it yerie well
when they pronounce lueeo or aaluto :
and Englishmen in sounding Collier^
and SeoUion; likewise the Italian
Sronouncing voglio, duoglio: for they
not sound them with the end, but
with the flat of the tongue, as tailler
to cut, treillis a grate, quenouille a
distaffe, bouiUir to seethe ; where
you must note that, »', [which he
prints with a cross under it to shew
that it is mute,] serueth for nothing
in words of aill and oiii//, but to
cause the two, //, to be pronounced
as liguidet,*' H. p. 174. The
transition from (li) through (10 to
(Ij) was therefore complete in H.'s
tune. The sound has now fallen
generally to (i, j, jh).
Jf mouille, or dy. Bar. 809 and note,
is indistinct. — ** Also whan so ever
these .iii.letters giu^gue,or gno come
to g^her, eyther in a nowne sub-
itantiue or in a yerbe, the reder shdl
sonnde an i shortly and oonfiiaelyy
betwene the n and the Towel folow-
ynge, as for : gaignd^ anyn^ur,
migtUny €hampign6nj tmrgoimu*
mainti^ngne, ckaroigne^ he wall
sonnde, gaignia^ aeignitur^ mignion^
ehampiniony uergoignief eharoignie^
maintiengniey nat chaungynge there-
fore the accent, no more than though
the sayd i were ynsounded. But
from tnis rule be excepted these two
substantyyes sfgne and r^gne, witb
their yerbes signer and re?n6r, which
with all that be formed of them
the reader shall sounde as they be
wrytten onely." P. — "The second
maner harde to pronounce ben
written with gn^ beiore a uowell, as
gna, gne, gni, gno, gnu. As in these
wordes gagtw wan, saigna dyd blede,
ligne lyne, pigne combe, uigne yyne^
tigne scabbe, eompagne felowe, laigiu
swell, mignon wanton, mignarde
wanton, ye shal except many wordes
that be so written and nat so pro-
nounced, endyng specially in ^ as
dtgne worthy, eigne swanne, mugna"
nime hyghe oorage, etc. They that
can pronounce these wordes in latyn
after the Italians maner, as (agnut^
dignusy magnutj magnanimuty) haye
bothe the understandyn? and tiie
pronouncynge of the sayde rule and
of the wordes." O. — M. sB. hayedis-
tinct signs for this sound; see E. 826
under N. Pell retains gn, — "When
you meete gn^ melt the g with the n^
as ognon mignon^ pronounce it thus,
imionj minum,** E. — " We pro-
nounce gn, almost as Englishmen do
sound, minion; so melting, g, and
touching the roofe of the monfii witii
the flat of the tongue, we say mignom,
eompagnon : say then eompa gne^ and
not eompag-ne. When the Italian
saith guadagno, bieogno, he expresf-
eth our gn, yerie weU." H. p. 198.
It is not possible to say whether tlie
original sound was (ni, nj) or (qi,
oj), but from H. it is dear that at
tne beginning of the xyiith centoiy
it was (nj), as now.
Final eontonanU were usually pro-
nounced, L. 815, and all authonties
write them, although we find in P. x,
27, " Whan so euer a fr^nohe worde
hath but one consonant onely after
his last yowel, the consonant shalbe
but remissely sounded, as au4e^ 9oyf^
J!l, beaveoitpf mot, shalbe sonnded in
maner aue, 9oy, Jl^ beavcou, mo, how
CsAP. ym. { 3. FBBKOH ORTHOEPISTS OF XVI TH CENTUBT. 831
be it the consonant shall hane some ^ Contra yerd in Temacnlis Gallicis
lytfcell sounde : but if t or p folowe scribitnr simul et pronunciatur aspi-
a or e, they shall haue thejr distinct ratio, at in illis quse k Latinis non
aonnde, as ehat, debdt, duedt, eombdt^ aspiratiB dedncuntur/' and, as to the
handp^ decrdtt regr^ty etUrem^t ; and quality of the sound, he says : *' aspi*
80 of all suche other." These ex- rationem Franci quantum fieri po-
amples cross the modem practice of test emolliunt, sic tamen Tt omnino
omission and sounding in seyeral audiatur, at non asper^ ex imo gut-
places, ture efflata, quod est magnoperd
JT is a Tery doubtful letter, B. 805 Oermanis et ItaUs prsBsertim Tusds
and note 3. The question is not obseruandum." B. 26. This seems
whether in certain French words H to point to the modem hiatus,
was aspirated, but whether the mean- 8 was constantly used as an ortho-
ing attached to *^ aspiration '* in old graphical sign to make $ into d, to
French was the same as that in lengthen a and so on. Hence many
modem French or in English. P. rules and lists of words are given for
S'yes a list of 100 *^ aspirated" words. its retention or omission, which may
. 67 says : ** Aspirationis nota in be superseded by the knowledge of
Tocibus Grsecis et Latinis aspiratis, et tiie modem orthography, with the
in Francicam linguam traductLs, scri- usages of which they seem precisely
bitur quidem sea quiescit," except to agree.
haehCf harengy Hector, Henriy harpe.
The other consonants present no difficulty. "We may safely
aegume ^=(b), C (k, s), Ch (sh), D (d), ^(f), O (g, zh), 7(zh),
supr^ p. 207, ^(k), Z(l), P(p), (2«(k), R{t\ ^ (s), ^(t),
r(y), X(s,z),Z(z).^ ^
The rules for the omission of consonants when not final, seem to
agree entirely with modem usage, and hence need not be collected.
Sufficient examples of Erench phonetic spelling according to M.,
Fell., and E. have been given in the above extracts. But it is
interesting to see the pedectly different systems of accentuation
pursued by F. and M., and for this purpose a few lines of each may
be transcribed. '
From F. i, 63. '' Example how the same boke [the Eomant of
the Eose] is nowe toumed into the newe Erenche tong.
Mainte» gentes dient qxiQ en tonget M&intoiandiet, kans6yngofl
Ne tont que fables et mensonges Nesovnkof&bles e mansongos
Mats on peult teh songes eongier MaysovnpeYttezsdvngosoyngilr
Que ne sont mye meruongier KenesovnmyomansoYngi6r
Aynt 9ont apret bien apparant^ ^6, Aynsovntaprebienappar&Ynt, &c.
In M. the accent is illustrated by musical notes ; each accented
syllable corresponds to E of the bass, and each unaccented syllable
to the G below, so that accentuation is held to be equivalent to
ascending a whole tone. So far F. agrees with M., for he says
(book 1, ch. 56) ** Accent in the frenche tonge is a lyftinge vp of
the voyce, vpon some wordes or syllables in a sentence, aboue the
resydue of the other wordes or syllables in the same sentence, so
that what soeuer worde or syllable as they come toguyder in any
sentence, be sowned higher than the other wordes or syllables in the
same sentence vpon them, is the accent." The following are some of
M.'s examples, the accented syllable being pointed out by an acute :
" 9'it mon mileur, 9'Et mon frere, 9*Et mon am' i mon 6spoEr,
9' it ma grdn'mere, 9'£t mon b6n comp&Non, or Et fl bon dmy, j^
832 FRENCH ORTHOBPISTS OF XVI TH CENTUBT. Chap. YIII. { 3.
TOES i toE, ± toB i moE, fl n'st pas fort bon, 9'tt vn bi6n bon baton,
mon compdNon, 4 vizfon, mon confrere, vit sdjemKnt."
F. constantly admits tibie accent on the last syllable, M. says it is
a Norman peculiarity, which is yery disagreeable, and proceeds
thns : *'il ^t premierenusnt sntEndre qe jamss l'ac9Ent elene> ne
se rEncontr* zn la dEmiere syllabe dzs dissyllabiqes, ne polisylla-
biqes. E qe le ton declinant on qirconflExe, ne se treuue point q'En
la pennltime syllabe, si eU' Et long' £ la dEmiere brieue, pouruu q'
Bile ne sost point tBrmin^' En e brief : car allors il y pent auenir
diuErsit^ de ton, selon la diuErs' assiete du vocable. . . . car il foot
BntEndre qe 1e' monosyllabes En notre lange, font varier 1b' tons d'
aocnns vocables dissyllabiqes, ny n'ont eu' msmes aocun ton stable."
fo. 133 a.
Palsgrave says : ^* Generally all the wordes of many siUablea in
the frenche tong, hane theyr accent eyther on theyr last Billable,
that is to say, sounde the laste vowell or diphthong that they be
written with, hygher than the other vowels or diphthongues com-
myng before them in the same worde. Orels they haue theyr acoent
on the last Billable save one, that is to say, sounde that vowel or
diphthong, that is the last sane one hygher than any other in the
same worde commyng before hym : and whan the redar hath
lyftvp his voyce at the sound3mg of the said vowel or diphthongi
he shal whan he commeth to the last Billable, depresse his voyce
agayne [compare supik p. 181, note, col. 2], so that there is no
wopie tnrough out aU the frenche tonge, that hath his accent eyther,
on the thyrde Billable, or on the forth syllable from the last, like as
dinerse wordes haue in other tonges : but as I haue sayd, eyther on
the very last Billable, orels on the next Billable onely. And note
that there is no worde in the frenche tong, but he hath his place
of accent certaine, and hath it nat nowe vpon one Billable, nowe vpon
another. Except diuersite in signification causeth it, where the
worde in writtyng is alone." Book I. chap. Iviii.
B. is very peculiar ; he begins by saying : ** Sunt qui contendant
in Francica Imgua nullum esse accentibus locum," which shews, in
connection with the diversity of opinion between P. and M., that
the modem practice must have begun to prevail. Then he proceeds
thus : '' Sunt contr^ qui in Prancica Imgua tones perinde vt in
OrsBca lingua constituant. Magnus est vtrorumque error: quod
nuhi facil^ concessuros arbitror quicunque aures suas attenti oon-
suluerint. Dico igitur Francicse linguae, vt & QimcfB & Latinse,
duo esse tempera, longum vnum, alterum breue: itidemqiM tres
tones, nempe, acutum, grauem, circumflexum, non ita tamen vt in
iUis linguis obseruatos. Acuunt enim Grseci syllabas turn longas
tum breues, & Latinos idem facere magno consensu volunt Gksmi-
matici, quibus planS non assentior. Sed hac de re alilis. lUud
autem cert6 dixerim, sic occurrere inPrancica lingua tonum acutom
cum tempore longo, vt nulla syllaba producatur qusB itidem non
attollatur : nee attollatur vlla qu8B non itidem acuatur, ac proinde sit
eadem syllaba acuta quae producta & eadem grauis qu8Q correpta. Sed
tonus vocis intentionem, tempus productionem vocalis indicat ....
Chap. YIU. { 3. FBBKCH ORTHOEPISTS OF XVI TH CEmrUKT. 833
Ula yer6 productio in Francica lingaa etiam in monosyllabis ani-
maduertitiLr, qusB est propria vis accentns circnmflexiB." B. there-
fore seems to confuse accent and quantity, as is the case with so
many writers, although he once apparently distinguishes an accented
from an unaccented long syllable, thus in entendement, he says that
although the two first are naturally long, the acute accent is on the
second; whereas it would be on the last in mUndemmt hon^ on
aocount of the added enclitic. He lays down important rules for
quantity, and without repeating them here, it will be interesting to
gives lus examples, marking those which he objects to^ Wrong
m^stress^ mess^ fest^ pr6phest^ mts^ilcord^ p&rol^. Right mals-
trSss^ m^ss^ fatct^ proph^t^ mts^rlc5rd^ p&rol^ ; ie veu, tu yeuz,
il veiit ; veil votum, veiix vota ; beiif beufs, neiif neufs, eulx, ceulx ;
fit fecit, fist faeeret, fiit fuit, fust esset, exit hahuit eust Meret, est,
TOst, tost, plalst placet, plust plueret, ^t et, platd eantentio iudicalis,
pledt placuit, pliit pluit ; ie meur morior, tu meurs morertSy medr
matwruB, meiirs maturi, meurg maturaf si i^ dl, qui est c^. Bule 1,
mli^rlcoiti^, entendement, ^nyl^»^n vl^, envleux. Bule 2, en-
d6rmlr, felndrd, telndr^, bonte, temporal, bon p&ts, somm^ c5mmS
d6mi£ bound sound tonnd, cons5mmd ordonnd res6nnd est6nnd,
i6nger bes5ngne ; enndmt. Eule 3, aimed fondud ydlud ; mud nud,
diid fid lid &mld joud loud moud noud aljd, plaljd ioljd voljd,
fcivoljd ; miier niier fler Her ioder loiler noder, envoljdr. Bule 4,
aultrd, autant, haultain, haultdment, haultalnd, hault dt drolct.
Bule 5, «»(z), iasdr bralsd salson plalsir causd bisd misd prisd osdr
ehdsd posdr cholslr lolslr nolsd tolsd usdr rusd musd fnsd causdra
08dr& embrasdr^ reposdr^ cholslril pilsdr^, culsind, usdriL, accusdril,
ezcusdr^, u^gd, vIslLgd, cUmusd ; pilsed accdsee exciisee [the last
g should evidently be d j ; pdsdr gdsir gdsind ; trdzd qu&torzd,
molsl, cr&molsl, volsin cousin, vole^fud codsind. Bule 5 bis, allld
balUd callld falUd malUed palUd sallld tailld vallld. Bule 6,
pisse, aimasse, oulsse. Bide 7, {» mute) hastd Isld, blasmd,
aimasme, esmeiitd, esmoiiyoir, blesmd mesmd, c&resmd b^ptesmd,
dscrivlsmd, seusmds, rdceumds, vlsmds, fismds, dntdndlsmds, Cosmd ;
land &lesnd [erroneous in original], Bosnd ; espdron espdronnd,
[erroneous in original], espldr; est r5st tost fust fist eust, hastd
tiSstd testd bestd estrd malstrd nalstrd festd gistd ylstd croustd
Toustd ; dosnoljdr ; dstd "jwo verbo esse et pro astate,*^ rosttr rostd ;
n6strd maison, vostrd ralson, id suls yostrd, p&tdnostrd. Bule 8,
catalrrd, catalrreux ; ferrdr guerrd ferrd pouirlr, dnterrdr. Finally
B. notices the absence of accent in enclitics, and the final rising
inflection in questions, observing, in accord with Meigret, ^' cuius
pronuntiationis vsque ade6 sunt obseruantes Normanni, vt etiam si
nihil interrogent, sed duntaxat negent aut affirment aliquid, ser-
monis finem acut^, non sine aurium offensione pronuntient."
P.'s rules amount to placing the accent on the penultim when the
^ Beza's treatise u now yery acoef- fintimately the editor Bometimes mt-
lible in the Berlin and Paris reprint, reet§ the original in the text itmlf.
1868, with prefkoe by A. Tobler. Un-
834 FBEKCH ORTHOEPISTS OF XVI TH CKMTUKY. CaAP. YIII. } S.
last contains wliat is now mnte 0, and on the last in all other
cases. Both M. and P., make accent to be a rising inflexion of the
voice. The French still generally nse snch an intonation, but it
does not seem to be fixed in position, or constant in occnrrenoe
upon the same word, but rather to depend upon the position of the
word in a sentence, and the meaning of the speaker. In modem
French, and apparently in older French (supril p. 331) there is
nothing approaching to the regular fixed stress upon one syllable of
every word, which is so marked in English, the Teutonic lan-
guages, and Sclavonic languages, in Italian, Spanish and Modem
Greek. The nature of the stress and the effect on unaccented
syllables differ also materially in different languages. In English
the syllables following the principal stress are always much more
obscure than those preceding it. This is not the case at all in
Italian. In Modem Greek, the stress, though marked, is nothing
like so strong as in English. Mr. Payne considers that the ancient
Normans had a very strong stress, and that the syllables without
the stress, and which generally preceded it, became in all cases
obscure. With the extremely lax notions which .we find in all
ancient and most modem especially English writers, on the ques-
tions of accent, vocal inflexion, and stress, with its effect on quan-
tity, it is very difficult to draw any conclusions respecting ancient
practice. A thorough study of modem practice in the principal
literary languages of the world, and their dialects, seems to be an
essential preliminary to an investigation of ancient usage.
E. gives 12 dialogaes in French and English with the pronuncia-
tion of such French words as he considers would occasion difficulty,
indicated in the margin. The following list contains all the most
important words thus phoneticised. The orthography both ordinary
and phonetic is that used by E.
AehepU ashet^ aeeouttrements aeoo-
tremanB, aduancerez aaaunBer^, aiguillon
^geelleeoon, ainti insee, nCameine ma-
m^ne, d'Anglois daungUz, au 6, aueun
6kim, aueune 61nme, au-uhtr^tC futy
oioordwee, Paulne 16ne, a%Utre 6tre,
auUrement dtreman, d'aultruy d6trwee,
Pttutmoniea I6in6nier, auui 6s8ee,
autant dtauii.
BaiUez bailie baUiez, baptizez bateezd,
buoffnei bezoonies, blancs blaims, boeujf
beof, boiate boite, bordeure, bordure,
bouehe boosbe, bouiUi boollee, bouillie
booUie, bracelets bra8el6, brillands
brilliannB, bnuler brdler.
Caillette kalUette, eeinture sintnre,
eetie ste, chair aher, ehauld shd, eheenaye
•h^^ve, eheuaulx shends, chettelettre
Bheuelure, cheuille Bbeueellie, ehreitient
kretiens, etf^net seenet, eieux seenB cieuB,
eoeur kear, caifeure coifiire, eol ooo,
commaruU coommaund^, eompaiffnU
oompanie, concepuoir coonseuoir, eon-
noietanee koon^ssance, corpt e6Ty euU
kdt^, e(miteau kooted, eoutUra oooterty
ereape crtfpe, erespelut krtfpela, mmv-
oreille cnrorellie.
DebuoHi deaoonB, demanderotu do-
mannderoons, dimealer dimmer, d§^
sieuner ddioner, deanouihU d^nooet,
deepouillez depoolliez, diet deet, dimmr
deener, doij^ts doi, doubte doote, domi
dod.
infants an&mu, enseiffnant ana^-
neeaunt, eiueignent ans^niet, rentemU
iantan, m*entortiUer mantorteellier,
etehorehee ^korsh^e, esconduire tfcoon-
dweere,<refMr^tf dikarlate, reecripr^
l^dreertf, eseuier 6qaier, d'etfford d^^,
d^gart (before a Yowel), eeffor^ egutf
nC eegratignez m^grateeniez, etgttitn
egniere, Vetguieer l^ra-yzer, etguiUm
eeullies, Vetguillette li^geelli^te, nkus
6mz, esloignez doni^, Vetmeraude ISme-
r6de, ^eepargner dkpaniier, etpauUm
^pdlle, $tpingle ^peengle, FupingUrMf
Chap. VIII. { 3. FRENCH ORTHOEPISTS OF XTI TH CBNTURT. 835
lepeengler^, $aprit espreet, ett h, qu*es-
UuU ketaun, ettet ^te, eitiez ^ti^z,
F$ttomaeh lestomak, etiriller ^treelier,
TeHurgeon l^turgeon, Vestuy letwee,
^rnmllie ^uelli^e, eauentail eyantail,
m^xauem mescnzer^.
Ftigota fagos, faiUent &lliet, fait
at, faite U% fauldra fddra, fauUil
f6-tcie, fmettred fenetres, fereU {6T6a,
fdle feellie, JUleul feeUienl, JUleule
feeUieule, JUz feez, fondements foon-
demaiiB, Francois Frauncez, fruiet
trweet, futtaine f6tme.
OaiUard galliard, garuU ^rmSfffauehe
g68he, gentilhomme ianteellioomme
ffmoulx, genooB, goutt goot.
HdbilU abeeliiS, nChabiUer mabeellier,
hut4z b&td, haulte h6t, heure eur,
hurtoir enoir, homme oomme, honneur
oonneiir, houppe hoope, huict weet,
PhuU luee, humaint yminB, humbUs
Tmble, httmiliU ymeeleeti.
Ifieeluy deecelwee, quUh kee.
Jetua Chritt leeu-kreet, iogauxioj68,
Liet leet, Umgt loon.
MadamoUille madmoyzelle, main min,
wunttreMff m^tresse, maluaite mda^ze,
maneheon mauiiBhoon, marastremkcAtrey
meiUeur m^llieiir, meittea meete, melon'
eholie melankolie, merveille meruellie,
memni m^me, mett m^, monttrez moontrtf,
morfond$ morfoona, moucheoir mooshoir,
mouUler moolier, moults moo.
N$atUmoing8 neaunmoins, nepveu
meaen, n*$9t u€y niepce niese, noemd neu,
ncm noon, nostrt ntf tre, nauueaut^ noo-
Te6t6, nuiet nweet, n*otU n6ant.
Obmetant ometoons, oeillatUet enl-
liad^, cBuvret entire, ottez 6t6.
Farapets parap^z, parntre parnre,
patte p&te, peignee '^\m<6%jpeignet pinies,
p$ianeoir pinioir, peignez p^niez, pMdlt,
pi^ plaiat pUt, phu pin, pltutost plnt6y
poieirine poitreene, poignards ponian,
pdgnet poniet^ pouldreux poodrens,
pour poor, prestes prates, jttm^s pr^
proehains proshinB, propieiation pro-
peeseeasseeon, /wMiM/m«« B€6me», pma^
tant pneessannt.
Quatrains kadrins.
Jtaccoustres racootrez, reau retn,
rends ran, reseomfort r6comfor, respance
reponse, respondre r^poondre, rheume
mme, rideaulx reedeo, rogneg rooni6,
ronds roons, rosmarin roomarin, royaulx
roy6s, rubends mban.
Sans sanns, sainet sint, saints sinte,
saints sinz, sasle s&le, sauuegarde Bone-
garde, s^ais s^, seconds Bego6n, seiche
Mfshe, sept set, soeur senr, solz BOOg
spirituels speercetn6.
Tailleur tallieur, tant tann, tantost
taunt&t temps, ikn. tans, teste t^te, tost
t6t, iouche tooshe, tousiours tooioor,
tout too, toutcs toote.
Vgnte oonze.
Veoir voir, veog voy, verds Ten, vestir
T^teer, vestu T6tu, v^ yn, veulx Tenz,
i?«y Tee, vice Teese, vw<« yette [yeete P],
vistement yeetemant^ vous yoo.
At the close of the xvm th century Sir "William Jones (Works
1799, 4to, i, 176) supposes an Englishman of the time to represent
"his pronunciation, good or had," of French, in the following
manner, which he says is '^ more resembling the dialect of savages
than that of a polished nation.'^ It is from an imitation of Horace
by Malherbe.
Law more aw day reegyewrs aw nool otmh parellynhi
Onne aw bo law preeay :
Law crooellynh kellay snh bonshuh lays orellynb,
Ay noo laysnh creeay.
Lnh poyre ong saw cawbawn oo luh chomnh luh conymh
Ay soozyet aw say Iwaw,
Ay law gawranb kee yelly 6 bawryaymh dyoo Looyrnh
Nong dayfong paw no rwaw !
The interpretation may be left to the ingenuity of the reader, and
the orthography may be compared to the following English-French
and French English, in Punch's Alphabet of 25 Sept., 1869.
M ay oon Mossoo kee ponx Iweemaym tray
Bowkoo ploo bong-regardon^ ker yraymong ilay !
N iz 6 Kinglicheman ! Rosbif ! ! Olrai I
Hilor I Dam ! Gomme il toume up son Nose ! mai'e aie ! !
836 A FBENCH ORTHOORAPHER OF XVTH CENT. Chap. YIII. { 8.
Since the above pages were in type, I have been favoured by Mr.
Payne with a fall transcript of that part of the Mag. Coll. Oxford
MS. No. 188, (supra p. 309, n. 1), which contains the 98 rules fbr
French spelling, partially cited by M. F. G6nin in Ids PrefSace to the
French Government reprint of Palsgrave. This MS. is of the xvth
century, but the rules appear to have been much older. They in-
cidentally touch upon pronunciation, and it is only those portions of
them which need here be cited. The numbers refer to the rules.
E.
<<1. Diocio gaUica dictata habena
primam sillabam vel mediam in £.
stricto ore pronunciatam, reqmrit hanc
literam 1. ante £. verbi gratia bien.
ehien. lien. piere. miere. et similia."
Here is a custinct recognition of a
*<cloee e/' and the examples identify
the Boonds in p^e^ mh'e^ now open, but
close according to the orthoepists of
the XVI th centory, with the Yowelin
hi$n^ ehien, run, which therefore tends
to confirm the opinion expressed above
p. 829, that en was not then nasalized
in the modem sense. '*2. Quando-
cnmque hec uocalis. E. pronunciatnr
acute per se stare debet sine huius .1.
processione verbi gratia .benez. tenez.
lessez." As each example has two
syllables in e, it is difficult to sav
whether the rule applies to one or both
and hence to understand the meaning
of '* acute e,*' The last e in each is
fenerally regarded as "masculine,"
ut tiie nrst in *< beuez, tenez/' was the
the ** feminine" and in *4es8ez" the
''open" according to other writers.
Nor is this obscurity much lightened
by the following rules : <' 3. Quamvis E.
in principio ahcuius sillabe acut^ pro-
nunciatur in fine anterioris sillabe I.
bene potest preponi vt hies, priez. lez.
affiez &c." Here if bies = biai»f we
have the same mixture of masculine
and open e as before. The two next
rules seem to call the ** feminine e,*'
that is, ^e modem e mute, a ** full e.**
**4. Quandocumque adiectiuum feme-
nini ^neris terminat in .E. plene pro-
nunciata geminabit ee. vt tres honouree
dame. 6. Quamvis adiectiuum mas-
cuHni generis terminet [in P] £ plene
pronunciatum non g^eminabit .£. vt
treshonoure sire msi ad differenciam
vne Comitee anglic^ a shire. Yn
comite anglice a counte 6.
Quamvis adiectiuum mascuUni generis
non terminet in £. Yt vn homme
vient. homme adiectiuum tamen femi-
nini generis terminabit in sunplici cum
se implere [P] pronundator vt meinte
femme vne femme." There can be no
doubt that e feminine was -Mlv pro-
nounced, but how far it differea £om
the « ** stricto ore," and e " acute pro-
nunciatum,'* it is not possible to didt
from Ihese curt remarks. It is observ-
able that eo and e are noted as indifferent
spellings in certain words now having
the '' muto-guttural e.*' «< 8. Item ille
sillabe. ie, oe. ieo. ceo. indifferenter
possunt scribi cum ceo vel ce one o."
S.
'*12. Omnia Bubstantiuaterminaneia
per sonum .S. debent scribi cum .8. vt
signurs lordes. dames ladyes." This
plural 8 was therefore audible, but tiie
writer immediately proceeds to point
out numerous exceptions where i ^was
written for «, as 18. in geni, plural
^entt or gentz^ 14. injih, 15. or xfcft t
in deux loialxj 16. or the common con-
traction 9 for «M in fio9siioti«, 17. in
nas vo» fh>m noiter vester^ either t or s
may be used. In all these caaea H
would however appear that (s)^ was
actually heard, and if any meamng is
to be attached to '* aspiration" we
must suppose that an (s) was soonded
in the following case: 'H8. ^^Itam
quandocumque aliqua sUlaba pronniL-
ciatur cum aspiracione ilU BillaSa debet
scribi cum s. et t loco aspiracione verbi
gratia est fest pleist" The next Is
obscure. "19. Item si .d. scribitor
post .£. et .M. immediate sequitnr d.
potest mutari in s." In 21. 93. and
94. we find $ mute in Jiwui, duretme,
mandatmet, and probably by 96. mfiut
toutt, and possibly also m : */ 73. Item
in verbis presentis etpreteriti temporom
Bcribetur. st. a pres t e. o. v. com ba^
tiste fist est test lust &c.," though this
partially clashes with 18.
U after L, M, N.
*' 23. Item quandocumoue hec litem
I. ponitur post A. £. et U. si aliqnod
consonans post I. sequitur 1. quan v.
debet pronunciari verbi gratia, malma
Chap. VIII. § 3. A FRENCH ORTHOORAFHEB OF XVTH CENT. 837
mi Boule. loialment bel compaigneonn."
This does not mean that aly was pro-
nounced (ay), bat that it was pro-
Bounced as au was prononnced, and this
Biay haye been (ao) as in Meieret or '
ipo) as in other orthoepists of the six-
teenth century. With this rule, and
not with S, we must connect : ** 67.
Item aliquando s. scribitur et vsonabitur
cum ascun sonabitur acun," aucun P as
Iff. G6nin transcribes. ** 36. Item iste
nUabe sen dicciones quant grant De-
mandant sachant et huiusmodi debent
leribi cum simplici jl, sine .v. sed in
pronimciatione debet .v. proferri &c."
This can scarcely mean that an was
ponounced as it written aun with au
in the same sense as in the last rule
died. It must allude to that pro-
mmciation of on as faun) to which
PkUsgrave refers and wnich introduced
■n ^glish (aun), supr& p. 826, col. I,
and therefore confirms the older Eng-
lish accounts.
Oy and E.
'^26. Item moy. toy. soy. possunt
■cribi cum e. vel o. per y. Tel I in-
differenter.— 58. Item in accusatiuo
■mgnlari scribetur me in reliquis casibus
moy." This, together with Barcley's
names of the letters, p. 805, is well
illnstrated by the curious passage from
Sylnus, p. 824.
Pinal Consonants.
" 27 Item quandocumque aliqua
dictio incipiens a consonante sequitur
aliquam diccionem terminantem in con-
sonante in racionibns pendentibus [in
connected phrases] consonans intcrioris
diccionis potest scribi. Sed in pro-
nnnciacione non proferri Tt a pres
man^r debet sonari a pre manger. —
29. Item 1. M. N. R. T. C. K. quam-
▼is consonans subsequitur bene possunt
lonari per se Tel per mutacionem litere."
Does this mutation refer to the follow-
ing ? **51. Item scias quod hec
litere C. D. E. F. G. N. P. S. et
T. Debent mutari in sono in strictura
c ante uocalem yt clerici. clers et debet
in gallico clers rudi homines ruds
hommes et debet sonari ruz hommes.
bones dames debent bon dames et
tunc .u. sonari solempne vyft hounte
[homme ?] loeet yis homme et sic De
alijs. — 52. Item quando ista ^ccio
graunt sight magnitudinem adjungitur
com feminino genere ita Tt e sit sequens
t. mutatur in D. Tt grande dame gpnande
charge." ObserTe this xvth century
use of English tight for great^ as an
adjectiye. — "53. Item quando grant
amungitur masculine generi Tt grant
seigneur yt quando signat confessionem
non mutabitur t. in D. quamnis E.
sequitur Tt iay grante."
GN.
" 89. Item quandocumque hec litera
•n. scribitur immediate post g. quamuis
sonet ante ^. non deoet immediate
prescribi Tt signifiant &c. — 10. Item si
•n. sonat g. et non subsequitur bene
fotest A immediate prescribi. — 41.
tem seignour ton seignourson seignour.
— -92. Item ^uandocumoue .n. seauitur
I in media diccione in oiuersis. sulabis
g debet interponi Tt certai^ement be-
nignement &c. sed g non debet sonari."
All these seem to refer awkwardly and
obscurely to (nj).
GIT, QU.
'^' 46. Item qi qe quant consueuenmt
scribi per k sea apud modernos mutatur
k. in q. concordent cum latino I k.
non reperitur in qQ qd' quis sed I. —
54. Item posr G. Tel E. quamnis t
Bcribatur non debet sonari Tt quatre
guerre. Debent sonari qatre gerre."
"Words Like and Unlike.
" 50. Item diuersitas stricture &dt
Differentiam aliquam quamuis in Toce
sint consimiles Terbi gratia ciel seel
seal celee ceele coy quoy moal moel
cerf serf teindre. tenir attendre [G^nin
has: teindre tendre tenir attendrel
esteant esteyant aymer amer foail fel
stal [G6nin : feal] Tcele Tiel Telle Telle
Tille Till' [G^nin : Teele riel Telle Tille
Till] brahel breele erde herde euerde
essil huiBsel assel nief noif suef noefrG6-
nin : soef] boaile. baile bale balee utter
litere former forer forier rastel rastner
mesure meseire piel peel berziz berzi
grisU greele grele tonne towne neym
neyn." The transcript was made by
Mr. Parker of Oxford, but the proof
has not been read by the origmal;
G6nin certainlT often corrected as he
edited; here the transcript is strictly
followed. — " 86. Item habeturdiuersitas
inter apprendre prendre et reprendrd
oez oeps Tys et buys kunyl et kenil.
— 90. Item habctur diuersitas inter
estreym strawe et estrcyn hansel. — 91.
Item inter daym et dayn."
lu icuiiuiuu {^cuvro ii« tvobiii bc^ucub xuviu 1UU3I: uajrui vb ua^u.
These seem to be all the passages bearing upon the present dis-
838 bullokab's phonetic wkiting. Chip. yni. { 4.
cussion. They are not numerous, nor very important, nor always
very intelligible, but they seem all to point to such a previous sts^
of pronunciation of Erench, as our English experience would lead us
to suppose might have preceded that of the xti th century as so
imperfectly colligible fix)m the writings of contemporary orthoepists.
It should also be mentioned that the Claudius Holyhand whose
IVench lAtUlton is described on p. 227, note, under date 1609, is
called JTb/Zi^am^ in a previous edition of the same book, dated 1566,
in the British Museum. This is 3 years before Hart's book, and as
this older edition also contains the passage cited supr^ p. 228, note,
saying that the English seem to Frenchmen to call their u like you,
and to name q kiauy whereas the Frenchmen pronounce like the
Scotch u in ^t^, while Hart gives iu as the English sound, and
identifies it with the Scotch and French vowels (see especially p. 796,
note, col. 1, [88]) — we are again led into uncertainty as to the
sound that Hart reaUy meant, and to consider that the (iu) sound,
though acknowledged by no orthoepist before "Wilkins, may have
penetrated into good society at a much earlier period. Again, the
confusion of spelling in JQTo/yband and Molltband^ reminds us of
Salesbury's identification of holy and holly (suprit p. 779, 1. 2 from
bottom). And lastly it should be mentioned that this name is but
a translation, and that the author's real name, as he writes it else-
where, is De%a%nl%ms (under which his works are entered in the
British Museum Catalogue) being the same as Li vet's de Saint-lien,
or ^ Santo Vinculo (supr^ p. 33, 1. 8 from bottom). The Latin
work there cited is not in the British Museum, but as its date is
1580, and the 1566 edition of the French Littelton there preserved
does not differ sensibly from that of 1609 here quoted, this occa-
sions no incompleteness in the present collections from French
Orthoepists of the xvith century.
§ 4. William Bullokar^s Phonetic Writing, 1680, and the
Pronunciation of Latin in the xvi th Century.
Bullokar concludes his Book at Large with a prose chapter be-
tween two poetical ones. The poetry is so bad that the reader will
be glad to pass it over. The prose contains a little information
amidst an overpowering cloud of words ; and as a lengthened speci-
men of this important contribution to the phonetic writing of the
XVI th century is indispensable, I shall transliterate his Chapter 12.
There is some difficulty in doing so. Long a, «, y, o are lengthened
by accents thus d, i, ^, 6 when they apparently mean (aa, ee, iV,
oo), and i is said to be lengthened by doubling as ly, yt, when it
would also be (tV) according to the only legitimate conclusion at
which I could arrive in trealing of Bullokar's pronunciation of this
sound, pp. 114, 817, note. The mention of this combination ty, yi,
which amounts to a reduplication of t , although I have not found any
instance in which it had been used by Bullokar, and the constant
omiscdon of any distinction between long and short i^ confiim the
Chap. VIIL { 4. BULLOKAe's PHONETIC WKITING. 839
fbnzier theory tliat he called long • (ti). In the present transcript
only sach vowels are marked long as Bullokar has actually so
marked, or indicated by rule, as (uu, yy). BuUokar's doubled
consonants, though certainly pronounced single, have also been
retained. Bullokar has also a sign like Greek ^ which he uses for
both 8 and x, but which he identifies with a. It will be trans-
literated (s) or (s) according to circumstances. Bullokar's gram-
matical " pricks and strikes" are entirely omitted. They have no
relation to the sound, and are quite valueless in themselves,
although he laid great store by them. On the other hand I have
introduced the accent mark, for which he has no sign. The title
of the chapter is left in ordinary spelling.
% The 12. Chapter.
Sheweth the yse of this amendment, by matter in prose
with the same ortography, conteining arguments for
the premisses.
Hiir-»n iz sheu'ed an ek'sersiVz of dhe amend'ed ortog'raft biifoor*
sheu'ed, and dhe yys of dhe priks, stnVks, and noots, for devtVd'f'q
of sil'lab'lz akord'tq tuu dhe ryylz biifoor* sheu'ed. Wheer-»n »z
tuu bii noot'ed, dhat no art, ek'sersiVz, miks-tyyr, srens, or okkyy-
pas'ion, what-soever, iz mklyyd'ed m oon thtq oon'h' : but nath
tn ft severa*l disttqk'sibnz el*ements, prin'stp'lz, or devfz'ionz, hi
dhe whttsh dhe saam kum'eth tuu h»z per'fet yys. And bikauz'
dhe siq'g'l deviz'fbnz for iiq'lish spiitsh, aar at dhis dai so unper'-
fetlt ptk*tyyred, hi dhe el'ements ^whttsh wii ka'l letiierz) pro-
Yttd'ed for dhe saam (az mai appiir* plain'lt »n dhi's foormer
treet'ts) It nav set furth dhts wurk for dhe amend'ment of dhe
saam : whitsh li Hoop wil bii taa'k'n in gud part akkord'tq tuu
m« meen'tq : for dhat, dhat it sha'l sav tshardzh*ez in dhe elder
sort, and sav greet turn in dhe Juth, tuu dhe greet komod'ttf
of a'l estaats', un*tuu whuum it iz nes'esan', dhat dheer bii a
knoou'ledzh of dheir dyytt, un'tuu God tshiif'h*, and dhen dheir
dyytt oon tuu an udh*er : in knoou'iq of whttsh dyytt konstst'eth
dhe Hap't estaat* of manz liii : for tg'norans kauz*eth man*» tuu
goo nut of dhe wai, and dhat of a'l estaats*, in whuum ig'norans
duuth rest: wheer-bi God iz greetii dis'pleez'ed, dhe kom'on
kwi'etnes of men nmd'ered: greet komon welths deviid'ed,
madzh'istraats dis-obei*ed, and inferibrz despiiz'ed: pn'vat gain
and eez sowht and dheer-bi a kom'on wo wrowht.
And az dhe dzhudzh'ment of dhe kom'on welth and wo, duuth
not li in pn'vat per'sonz, (and spes*ia'lli of dhe ihfer'ibr sort,) jet
owht ^eer tuu bii in even' oon a kaar of hiz dyy*ti, dhat niz
pitvat Btf bii not kon'tran tuu dhe kom'on kwretnes, and welth
of a'l men dzhcn'era'Ui, (and spes'iia'lli of dhe wel mind'ed sort,
whuu aar tuu bii boor'n widha'l* in sum respekts* for dheir ig'no-
lans, when it reetsh'eth not tuu dhe giiviq okkaz'ion of liik offens*
in udh'er : for whuu kan wash hiz nandz kleen of a'l fa'lts?
And syyerlt (in mi opin'ion) az fa'lts Hav dheir biigin*iq of dhe
840 bullokar's phonetic WRITINO. Chap. VIII. { 4.
first fa'l of Ad'am, so iz dhe saam enkrees'ed bt tgnoraiis : dhowh
sum wuuld ter'm it tuu bii dhe mudh'er of god'lfnes : for tf men
weer not tg-norant, but did knoou wheer-tn tryy feli8*»t» did
konsist, dbei wuuld not fSa'l tii'tuu soo man*» er'orz, tuu diis-kW'et
dheir mnndz, and enda'n*dzher dheir bod'iVz for tran*sitor» thiqCj
and sum'tnmz for ver't trtf-'lz. But sum wtl sai, a*l thtqz in dhis
world aar tran-sitort, whitsh 1% wil konfes'i az tuutsh'tq al
kree'tyyrz and ek'serstVzez in dhe saam.
Jet dbe gtfb of spiitsh and wnVt'tq iz U'tk'ltest tuu kontm*jy
with dhe last, az loq az dheer iz an*» bii'tq of man : and for dhaty
»t iz dhe spes'ia*! gift of Gk)d, wheer-bi wii bii thstrukt'ed of uup
dyy'ttz from ttVm tuu turn, booth nuu. Hay biin, and sha'l bii as
loq az dheer iz an*» bii'tq of man, let us yyz dhe saam in dhe
per'fetest yys, for eez, prof'it, and konttn*yyans, whttsh dhw
amend'ment wtl perfoo'r'm m iiq*ltsh spiitsh, and Hth'dereth not
dhe reed'i'q and wnVt-iq of udh'er laq-gadzhez : for li nav left uut
no let'ter biifoor* in yys. And dhowh wii duu sum-what var** from
udh'er nas'tonz in dhe naam*»q of sum let'terz, (spes'ia'llt wheer
wii Hay dif feriq suundz m yois,) jet dheer iz no fa'lt in it, as loq
az wii yyz naamz agrii'iq tuu uur ooun laq'gadzh : and in udh'er
laq'gadzhez, let us yyz naamz akkord'iq tuu dhe suund of dhe saam
laq'gadzh, dhat wii wuuld leer'n, if dhei bii proyiid'ed of sufis'ient
let'terz : and if dhe ortog'rafi for dheir laq'gadzh bii unper'fet, whuu
niid tuu bii offend'ed, if wii (for spiid'i lee'r'niq) yyz fig'yyrz and
naamz of let'terz, akkord'iq tuu dhe suundz of dheir spiit^
Dhe Lat'in mai remain* az it duuth, bikauz' it iz yyz'ed m so
man'i kun'tritz, and dhat buuks print'ed in liq'land mai bii yyz'ed
in udh'er kun-triz, and liik-wiiz dhe pnhtiq in udh'er kun*triiSy
mai bii yyz'ed niir : but if a teetsh-or (for dhe eez of a juq iiq'lish
lee'r*nor of dhe Lat'in) duu ad dhe striik tuu e, g. i. v. ^ bikauz* of
dheir diyerz seyera'l suundz, and naam th az it weer but oon
let'er, az th : and sai dhat : u : after q iz syyper'flyyns : ' and
tsha'ndzh :z: for :»: so suund'ed biitwiin' twuu yuu'elz, whuu
kuuld dzhust'li fiind fa'lt with-a'l? when dhe Lat'in iz so suund*ed
hi us iiq'lish : whitsh unper'fetnes must bii maad plain bi oon wai
or udh'er tuu a lee'r'nor and must bii duunn eidh'er bi per^fet
fig-yyr of per'fet naam agrii'iq tu mz suund in a word, or bi dub'l
naam'iq of let'terz dub''l suund'ed: udh'erwiiz, dhe leeVnor
must of neses'siti leer'n bi root, ges, and loq yys : az uur nas'tbn
waz driyen tu duu in lee'r'niq of iiq'lish spiitsh whitsh was
Hard'er tuu bii lee'r'ned (dhowh mi Had dhe suund and yys
dheer-of from niz iu'fieaisi) dhan dhe Lat'in, wheer-of mi uu'derstuud
neyer a word, nor skant nii'ardd an'i word dheer-of, suund'ed in
a'l Hiz liif biifoor' ; dhe rez''n neer-of waz, bikauz' dheplet*ters
in yys for Lat'in, dfd a'l'moost fur'nish eyeri seyera'l diyiz'ion ni
dhe saam spiitsh : ek8ep*tiq dhe dub''l suund'ed lett'erz afoor-said :
^ Bullokar lues ^, ^, «* for (b, dih, ' Bullokar writes q alone for ^ in
t), and u for (dzh^. Italice here in- the aenae of (kw) or rather (ktc).
dioate ordinary ipeUing.
Chap. VIII. § 4. BULLOKAR's PHONETIC WRITINO. 841
whftsh dub''l and treb*'! sunnd'tq (no duut) gryy* btkorrup'tiq
dhe saam from ttVm tuu ttVm, bi udher nas'tonz, or bt dhe Lat'tnz
dhemselvz* mtq'g'Ied with, uth'er nas*»onz : for (/t suppooz*) dhe
ital'tan duuth not at dbts dai maak :t: a kon'sonant biifoor* an**
YUU'el, and giiv un'tuu tt dbe suund of : dzh : az wii iiq'ltsh duu
a'l'waiz in dhat plas ; but maak'eth it a stl'lab'l of tt-self, az in
dhis word : tacob : of thrii sil'lab'lz in Lat'tn : iacohus of foou'r
sLl'lab'lz ; and wii iiq'ltsh sai, dzhak'ob : of twnu sil'lab'lz,
dzhakob'us of thrii stl'lab'lz ; and »n miir iiq'ltsh : Dzhaamz : of
con ail'laVl ; dhe /tal'i'an a'l'so for dhe suimd of unr : dzh : wnVt'eth
^': whitsh iz not yyz'ed tn dhe Lat-m but :gi oon'lt for dhooz
twun sanndz of ,g, and, dzh : or, •', biifoor' a, o, u, and sum 'turn
biifoor* ,«, in Lat'tn : bt whttsh wii mai a'l'so ges, dhat ^e, in Lat'tii
at dhe biigtn'tq Had dhe suund of ,k, oon*li, for dhat, dhat dhe
Lat'tn TLa.ih dhe suund of : k : and noo udh'er let'ter jiild'ed dhat
suund, but ,<?, oon'li in dhe Lat'tn : ekssept' :qu: suplt'ed dhe ruum
sum ttVm : for dhe Lat'tn reseiv' not ,^, in 'tuu dhe num'ber of dheir
let'terz. And for dhe His'iq suund of ,<?, (thowHt radh'er tuu bii
krept tn bt ltt''l and ltt''l) dhe Lat'tn was sufts'tentlt provttd'ed bt
dheir let*er ,«, whuuz suund wii iiq'ltsh duu moost titmz tn dhe
Lat'tn, and tn uur o'ld ortog'raft, yyz in dhe suund of ,z, when ,«,
kum'eth biitwiin* twuu vuu'elz : whttsh ,«, tz thowht tu bii no
Lat'tn let'ter : and dheer-foor tt mai bii thowht dhat dhe Lat'tn
rint'lt suund'ed dtd not jiild so groon*tq a suund tn dheir hts'tq
suund of : s.
And for uur thrii suundz yyz-ed in ,f?, dhe Frentsh duu at dhts
dai yyz oon'lt twuu un'tuu tt : dhat tz, dhe suund agrii'tq tuu Htz
o'ld and konttn-yyed naam, and dhe suund of dhe kon'sonant ,f?,
wheer-bt wii mai a'l'so ges, dhat dhe Lat'tn at dhe biigtn'tq yy'zed
,9, for dhe suund of dhe kon- sonant : and yyz*ed :u: for dhe sound
of dhe vuu'el.
But Huu-soever dub'^l or treb'^l suund'tq of let'erz kaam tn :
wht tz tt not lau'ful tuu enkrees' let'terz and ftg'yyrz, when suundz
tn spiitsh aar enkrees* ed ? for spiitsh waz kauz of let'terz : dhe
whttsh whuu-soever first tnvent'ed, nii Had a regard tuu dhe
dtytz'tbnz dhat mtnt bii maad in dhe vois, and waz wtl'tq tuu
provtVd' for evert of dhem, az wel az for oon, or sum of dhem :
and tf (sins dhat ttVm) dhe suundz in vois nay biin fuund tuu bii
man't moo and dtverz, amoq* sum udh'er pii'p'l, wht shuuld not
let'terz bii aksept'ed, tuu for-ntsh dhat laq'gadzh whttsh tz prop'^r
tuu a god'lt and stvtl nas'tbn of kontm-yya*l guver'nment, az
dhts uur nas'fon tz? and dhe bet'er iz^ and ov*er sha'l bii if leer'niq
(with Godz gras) flur'tsh tn dhe saam: dhe gruund of whttsh
lee'r'ntq, and dhe yys and kontth-yyans dheer-of tz let'terz, dhe
^ Bullokar writes *^gre*w, tbreV." 11th Chap, he marks as synonymous
He represents (ii) by e', and (u) by the signs : eV, e'w, t, u, e'w. Hence
T or u with a small semicircle below his gre'w, thre'w = (gryy, thryy) and
which may be indicated by Italics, hare been so transcribea.
Then after distinctly referring his
simple y or u to French (yy), in his ' Misprinted (rcseni).
54
842 bullokab's FHONBTIC WRITIKO. Ghap. YIII. i 4.
un-por'fetnee wlieer-of over-thryy man*! gud wtts at dheir biigni'tq
and waz kauz of loq tnm lost m dhem dhat spiidd best.
Dhe Lat'/n waz moost-eez** tuu us iiq'lish tun bii leeVned fifnt,
biikauz' of xarj. let'terz, xiij. or xiiij. weer per'fetlt perfet, agrii'tq
in naam and suund, and no let'ter mfspla'sed, ByjpGrfLjjnB^ <^
suund'ed, and not wrtVt'n, eksept* m abreytas'tonz, and eksept* b»
miB-yys (az 1% taak it) wii iiq'lish suund'ed ignarw az tqnarus :
magnua az maq'nus. A'l'so Ugnum az Itg'num, and so of udli'er
wordz, wheer a yuu'cI kaam nekst biifoor' : y : in oon stl'lab'l, and
:n: biigan* an udh'er stl'lab'I fol'oouiq: a*l'so dhe un-perfet
let'terz of dub*'l or treb*'l suund in Lat'i'n, Had oon of dhooi
suundz, agrii'tq tuu dhe naam ov dhem, so dheer want'ed but ffv^
or stks fig'yyrz or let'terz tuu fur'utsh evert severa'l dmz'tbn of
dhe vois tn dhe Lat'th, az wii iiq*lfsh suund dhe saam : whfbsh bii
dheez, c^ g* \ v i?' * (tuu bii suppooz'ed radh'er ab-yyz'ed bi
tsha'ndzh of tnm, dhan so un-ser*tein at dhe biig»n*iq,) biistids*
dhfs, dhe Lat'in Hath dhe aspnras'tbn or let'ter (A) ver'i siil'dton
afb'cr an*i kon'sonant in oon sil'laVl, and dhat afb'er :^: in dhe
suund of :th: oonli and after :«: in dhe suund of :k: oon*l«, and
aft'cr :r: in dhe suund of :r: oon*l», in a feu wordz dertived ftom
dhe griik : neidh-er nath dhe Lat*m dhe suund of, tsh. ii. uu. sh.
dh. w. wh. J, (nor dhe suund of the thrii ha'lf vuu'elz, 1. 'm. 'n.
in dhe per-fet suund of iiq'lwh spiitsh) neidh'er in stq-g*! let'ter,
sil'lab'l, nor suund tn word : a'l whttsh aar ycr*t kom'on »n iiq'lish
spiitsh.
Wheer-for dhe Lat'tn teetsh'orz, with Lat'tn ortogTafi, did not
(nor kuuld) suffistentlt fur'ntsh iiq'lish spiitsh wtth let'terz, b«t
patsh'ed tt up az wel az dhei kuuld (or at dhe leest, az wel az dhei
wuuld) but nothtq per-fet for iiq'ltsh spiitsh, az appiir'eth bi dhe
foor-mer trectts, so dhat of, xxxvij. severa'l dtVtz'ibnz in vois
for iiq'ltsh spiitsh,* oon 'It dheez siks, a, b, d, /. k, x, weer perfetli
perfet, and dheer-bt xxxi dtVtz'tbnz in vois unper'fetlt for-ntshed :
wheer-of sum aar ut*erlt want'tq, sum dub-'l or treb'^l suund'ed,
and sum mis-naam*ed, biist'td* sum mts-plaas*cd, sum wnV't'n, and
not suund 'cd, aad sum suund'ed dhat aar not wnV't'n. Whttsh
un-per-fetnes maad dhe nat'tv iiq'ltsh tuu spend loq titm in leeT'niq
tuu reed and wrtVt dhe saam (and dhat tshiif'lt bt root) Hol'p'n bi
kont«n'yya*l ek'serseVz biifoor* Had tn Htz eerz, bt mi'ariq
udh'er, and bt Htz ooun yys of speek'tq whttsh mi waz fiun
tuu leen moor untuu', dhan tu dhe gttd'tq of dhe o'ld ortog'iaft',
so far un-per'fet for iiq'ltsh spiitsh : whttsh Help of ek'sersiiz
biifoor* sheu'ed fir dhe nat'tv iiq'ltsh, dhe stra'n'dzher was
ut'terlt void of, biistid' sum stra'ndzh iHsiz^ioTiz of suundz in
vois in iiq'ltsh spiitsh, amoq' stra'n'dzherz, ut'terlt un-yyz'ed:
^ Bullokar's 37 letters as given in his a vecond enumeration he adds i, jpA, r'
eleventh chapter will he found supr^ p. = (k, i^ 'r).
37, 1. 19 from bottom. Several of his
letters are in duplicate, for the purpose ' Bullokar's signs for (s, dsh^ dzh«
a, ▼) respectively, the second and Ibinl
being the same.
of keeping his spelling like the old, and
making changes chiefly by points. In
Chip. VIII. i 4. ENGLISH PRONUNCIATION OF LATIN. 843
whitsh kauz'ed dhem at dhe first siHt, not oon'U* tun kast dhe
buuk awai*, but a'l'so tuu thiqk and sai, dhat uur spiitsh was
so ryyd and bar'barus, dhat it waz not tuu bii lee'med, bi wmt'tq
or pnnt'tq : wbitsh djspair* man't of uur ooun nas'ton (wtl'tq tuu
leer'n) dtd fa*l lii'tuu : for dbe moor wtl'tq nii was tuu fol'oou dhe
naam of dhe let'ter, dhe fard*er-of nii waz, from dhe tryy suund of
dhe word : and ad'tq niir-untuu* an un-pas'ient and iin-dtskreet*
teetsh'or, mau'i gud wtts weer over-throou'n tn dhe biigtn'tq,
whuu (udh'erwtVz mtnt nav gon foo'r'ward, not oon*lftn reedtq
and wrttt'tq dheir nat'tV laq'gadzh, but a'l'so (bt dhe abtl'ttt of
dheir friindz) prosiid'ed in greet'er duu'tqz, tuu dheir ooun prof'tt
and stei in dhe kom*on welth a'l'so : of whttsh sort, weer dhe juth
of noo'b'l blud, and sutsh az Had par'cnts of greet abtl'ttt : whuua
par'ents (throwh tend'er luv*) kuuld not hard'lt enfors* dhem tuu
treed dhat pain'ful maaz : and dhe Juth f/tnd'tq tt Hard, and dheer-
bt Had noo delint' dheer-m, took an*i dhe leest okkaz'ton tuu bii
ok'kyypted udh'erwtVz wheer-bt knoou'ledzh waz lak't'q in sutsh,
m whuum dhe kom'on welth (for dheir abtl'ttt and kred'tt) re-
k«7tt'red moost, and sutsh az bt a'l reez-'n mtnt bii Itnts tuu giVd
udh'er, and steiz tu up-Ho'ld udh'er, nav biin drtv'n man'i tttmz
tuu bii gtVd'ed bt udh'er dheir far-tnfer'torz : whuu (for neses'stt*
or udher okkaz'ton) man'i tiVmz ab-yyz* duu'tqz prtvat, and sum*-
tttm pertaiu'tq tuu dhe kom'on welth, whttsh tz tsliiif'lt maintein'cd
bt lee'r'niq (Godz gras biifoor' a'l thiqz prefer'ed) : whttsh
lee'r'ntq tn dhe tnfer'torz, kauz'eth dyy obeidtens toward' dhe
syyper'jorz, and bii'tq tn dhe syyper'torz teecheth dyy guver'nment,
and ftfWUt toetsh-eth a'l estaats- tu ItV tn oon yy 'nttt of dhe estaat*
of dhe kom'on welth, evert estaat* tn dheir degrii' and ka'l'tq,
not withuut' dhe parttk'yylar prof'tt, kMJt'etnes, and saaf-gard of
evert estaat' : wheer-untuu* if It nave ad'ed an't th»'q bt dhi's mt
amend'ment of ortog'rafi, for dhe yys and profit of lecr'norz and
dhe saam aksept'ed akkord'iqlt, li wtl not oon-lt spiid'tlt t'mprmt.
dhe Gram'ar, but a'l'so put mt nelp'tq nand untuu. a nes-essart
Dik'stonart agrii'tq tuu dhe saam, tf God lend me ItVf, and dhat
It mai bii eez'ed tn dhe bur'd'n, dhat dyytt bt nat'yyr kompel'eth
nui spesta'lli tuu taak kaar of.
English Pbonunciation op Latin in the xvith Cbnturt.
Information respecting this subject is given incidentally by Pals-
grave, Salesbury, Smith, Bullokar and Gill. Palsgrave generally
illustrates the Prench sounds by the Latin, " when pronounced
aright" (supra p. 59), implying that there was a wrong, and there-
fore perhaps a usual pronunciation, which is the one we most desire
to learn. By combining these authorities the result seems to be as
follows.
A aa, a, -^ ee, B b, C k, s, CH k, D d, dh, th, E ee, e, F, f,
G g, dzh, GN" qn, H n, I ei, t, J dzh, K k, L 1, M m, N n, NG qg,
00 0, u, (E ee, P p, aU ku;, R r, S s, z, T t, th, TH th, U, yy, u,
V V, X ks, Y=I, Z z.
1 By omiBsion of the diacritics, this word is xniBprinted (lou).
844 ENGLISH PRONUNCIATION OF LATIN. Chap. VIII. { 4.
A may have been (a, a, bb), but probably (a) only.
M^ (E FaUgrave says (i, 10) ''be written in latine and nat
sounded," i.e. I suppose, not sounded as diphthongs. It seems
clear from Smith (Buprii p. 121) that the real sound of M^ and
therefore probably of <E, was (ee).
C was (k) before a, o, u and (s) before e^ % according to
present custom, and probably (s) before bb, cb.
CH=(k) according to BuUokar, supr^ p. 842, 1. 19.
D. The only proper sound was (d), but we find Palsgrave saying
of French D (i, 30) : " D in all mauer thynges confermeth hym to
the general rules aboue rehersed, so that I se no particular thyng
wherof to wame the lemar, save that they sounde nat doiadm
these wordes, adultere^ adopMn, adoulcSr, like th, as we of our
tonge do in these wordes of latine ath athjuuandum for ad adjwum-
dum corruptly." I have assumed this th to mean (dh) as being
derived from d. But Salesbury writes (k«dth) for quid.
E. Besides the regular sound of (ee, e), Salesbury shews that
(ii) had crept in occasionally, compare (liidzh* it)'^leffitf'p. 767. I
do not find this mentioned by any other authority.
G=(g) before a, o, u and (dzh) before e, «, as at present. Both
Salesbury and Bullokar note and stigmatise the use of (qn) for GN,
which seems to have been in general use.
I short =(♦*) throughout. I long =«(ei) in Salesbury, (ei) in GHll
most probably. Whether Bullokar said («t) or (ei) depends on his
English pronunciation of long I. It is to be observed that he as
wcU as Smith (p. 112), does not admit the sound of (ii) in Latin.
Hence Bullokar' s s'^und of long » must have been quite distinct from
(ii), as (ii, ti) are at this day kept quite distinct in Iceland and
Teviotdak, in both cases perhaps by inclining (tV) towards (m),
p. 544.
T, usually (t), but when final often (th) as (am'ath) amat, ac-
cording to Salesbury, see D. Palsgrave also finds it necessaiy to
say, in reference to the French word est: ** if the next worde
folowyng begyn with a vowell, it shall be sounded et : but neuer eH
sounding s, nor eth, soundynge t like th, for t hath neuer no suche
sounde in the frenche tonge," (i, 44), which seems to be directed
against this Latin usage.
TH=(th) see supr^ p. 842, 1. 19.
U vowel, when long seems to have been generally (yj) snpii
p. 841. But Palsgrave seems to consider this wrong, and to prefer
(uu), supr^ p. 149. The short vowel could have been nothing
but (u, u).
Examples. — Latin spelling in Italics, pronunciation in Boman
letters.
Salesbury gives : a^nus aq-nus, amat am'ath, dederit ded'errth,
dei dee'ei, dico dei'ku, ego eg'u, ignis iq*nis, Jesu Dzhee'zyy,
legit lii'dzhtth, magntts maq-nus, qui kt^ei, quid kudth, sal saul,
sanctus san'tus, sol sooul, tihi teibei, tollis toou'lts, tu tyy, vidi
vcidci, but objects to every one of these pronunciations.
Bullokar writes, translating his symbols literatim : Cieero rh$Uh
Chap. VIII. { 6. GILL's PHONETIC WKTTIKG, 845
riea atn^ulos vicity Sis'ero rethor*tka stq'gyylooz vt'sit, corv%u nan voe$
euetiUum kor'TUs non vo'se kyykulium, p. 4. Georgius GigoB et
Oilberttu gerunt gladtum ad extinguendum gthbum germinantem in
gula Dzheor'dzlitus Bzhrgas et Gb'lber'tus dzher'unt glad'tiim ad
eksttqguen'dum gtb'bum dzhermman'tem »n gyy'la, p. 5« Injustus
jejunat jactuosk non juxta juramentum Johannis indzhus'tus dzhe-
dzhyy'nat dzhaktyyo'ze non dzhuks'ta dzhyyramen'tum BzHonan*-
niiB p. 5. Invisus miser nan delectatur placidis musis tnvrzus mrzer
non delekta'tor plas'tdts myyzis, p. 6. Vitiosi judicium fugiunt ah
pwnitumem stuUituz sua vi sib'zt dzhjrydi s'tum fyydzhiont ob pyyni-
Btb'nem stoltts'iee syyee. Uhus vestrum eumulavit hune acervum
yy*nu8 ves'tnun kyymyyla'vit Huqk aser-vum, p. 7. Thraso,
ThaleSf Thessaliay Thra'so, Thaies, Thessa'ltii. Ignarus, magnus,
lignum, tqna'rus, maq'nus, hq-num. Bullokar in these examples
has neglected to use his accents which mark length.
Gill writes a few Latin names thus, the numbers refer to the
pages of his Zoganamia : Julius Casar Dzhyylms Se'zar 43. Cicero
Stz'eioo 43, 85. Terentia Terentia 84. Crassus Kras'us 85.
Hippia Htp'iia 85. Sylla Sil*a 85r Q^intius Emn'sius 86. Venus
Ven*u8 100. Cynthia Sin'thta 101. PAo^^tf Feebe 101. Ckarissa
£aris*a 101. Gary dan Kor'tdon 103. Pyracles Piroo'kles 108.
The use of (ei) for long I, seems to guarantee the old use of (tt),
which may have been BuUokar's pronunciation. And the use of
(yy) for long U, seems to confirm the conjecture of its old use in
the same sound, supr^ p. 246, rather than (uu), because as (it)
changed into (ei), so would (uu) have changed into (ou), whereas
(yy) is naturally preserved. This confirms to some eictent the
remark on p. 583, note 8. The only other important point is the
non-development of »«-, <»- before a vowel, into (sht-), hereby con-
firming the absence of this development in English, suprk p. 214.
§ 5. Alexander GHWs Phonetic Writing, 1621, with an
examination of Spemer^s and Sidney's Rhymes,
Dr. Gill, bom in the same yefiu* as Shakspere, and occupying the
high literary position of head master of St. Paul's School, London,
at the time of Shakspere' s death, must obviously be considered as
the best single authority for the pronunciation of the more educated
classes in Shakspere' s lifetime. Hence it is necessary in these
examples to give prominence to what has fallen &om his pen. We
have had frequent occasion to lament that Dr. Gill has not ex-
plained the value of all his signs with sufficient clearness. The
reasons why I suppose his j to have been (ai), and his d and au to
have been (aa.) will be found on pp. 115, 145.
The greatest difficulty in transcribing Dr. Gill's phonetic passages
arises from the carelessness of the printing. Dr. Gill has furnished
a list of Errata, which he requests may be corrected before reading,
but in some instances these contain no corrections at all, and they
846 gill's phonetic writing. Chap. VIII. { 6.
are exceedingly deficient. The commencing and concluding obeer-
yations create difGlculties :
'^ Syllabse qusB natuii suk communes sunt, possunt etiam indif-
ferenter per vocales longas aut breves describi, vt (shal) aut (sIiaaI),
(dans) aut (dAAUs), (bi bii, ded deed, wboom whuum, modber,
mudher, sai saai, mai maai, &c.) Qusedam accentu variant, vt ibi
dictum est : itaque in his nil titubabis. Errata leuiora preeteribis :
cognita et agnita sic restitues Quinetiam characterum
penuriam in I, pro J, quoties opus refarcies. Denique c^pite 25 et
deinceps, accentuum notatio, longarum vocalium quantitati veniam
inveniet."
It is evident that owing to these errors much doubt must be felt
by a reader of the xixth century on many of the very points
respecting which precise information is desirable. I had en-
deavoured to correct errors by a reference to other occurrences of
the same word. But after much consideration I determined to
give a literal transcript of the text as it stands, as I have done
for Hart and Bullokar, correcting only the errors marked in the
errata and supplying the accent mark (')> so that the reader will
be able to form his own opinion. I have used (t) for the short t,
believing it to have been the sound intended by Dr. GiU. See also
§ 7 of this Chapter. But I have let (i) stand for short • when it
appeared to be a misprint for i*=(ii).
Almost the only examples of phonetic writing as such, given by
Dr. Gill, are Psalms 62, 67, 96, 97, 104 according to the Authorized
Version, and as that version had only been published ten years
when his book appeared, these transcripts possess a peculiar interest
and are given at length.
The poetical examples are chiefly adduced to give instances of
rhetorical figures, and are principally taken from Spenser and
Sidney, — not one line from Shakspere being quoted throughout the
book, which need not excite surprise, as the first folio edition of
Shakspere*s plays did not appear till two years after the publication
of Gill's second edition. There are a few epigrams fiom Harring-
ton, a poem of "Withers, a song of Ben Jonson, and one or two
other songs cited. I have thought it best to give all the longer
quotations from Spenser's Faerie Queen in the order in which they
occur in the poem, and to collect the other quotations according to
the authors. "We have thus a very tolerable collection of literary
examples differing materially from the dry sticks friniished by
Hart and Bullokar. Their main interest, however, consists in their
being written phonetically by a man who was contemporary with
nearly all the writers, and who therefore was able to furnish us
with the pronunciation of English current in their time. "We shall
not go far wrong if we read like Dr. Grill. At the same time he
clung to the older form of pronunciation, not admitting Harts (ee)
for aif although he does allow (deseev, konseev) which were the
current pronunciations of the xvn th century, and apparently ad-
mitted (ai, aa) which properly also belong to that period. It will
Chap. Till. } 6. OILL's PBONUNCIATION OF 8PENSSB. 847
be found that his quotations from Spenser often differ firom Mr.
Morris's (Globe) edition, sometimes designedly, sometimes perhaps
from carelessness.
How hi Dr. Gill's pronimciation represented that of Spenser,
Sidney, aad the other authors themselves, is au interesting question ;
but there is no direct means of answering it. The only path open is
an examination of their rhymes. Accordmgly Spenser's and Sidney's
rhymes will be considered immediately after the specimens which
€K11 has given. And in the last section of this chapter not only
Shakspere's rhymes, but also his puns will bo examined for the
purpose of determining his individual pronunciation.
Extracts from Speruer^s Foterie Quern.
The references are to the book, canto, and stanza of the F. Q., and to the page
of Gill's Logonomia,
Mutsh gan dhei praaiz dhe triiz so straikht and Hoi
Dhe sail'fiq pain, dhe soe'dar proud and tAAl,
Dhe voinprop ehn, dhe pop'lax never droi,
Dhe biild'er ook, sool ktq of for'ests aaI,
Dhees'pfh gud for staavz, dhe sai'pres fyy*neral.
1. 1, 8, p. 106.
Dhe laa'dft sad tu sii mz soor konstraint*,
Eroid out, Nou nou, str knoikht, sheu what juu bii.
1, 1. 19, p. 108.
Nou, when dhe rooz*«-f»q*gred moru'iiq faier
"Wee'rt of aadzhed Toi'thoonz saf'em bed.
Had spred Her pur*pl roob thrukh deu*t aier,
And dhe naikh Hflz Tt'tan dtiskuvered.
1. 2, 7, p. 106.
Az when tuu ramz, sttrd wtth ambis'ius proid,
Foikht for dhe ryyl of dhe fair fliis-ed flok ;
Dheir Hom-ed fronts so feers on eidh-er said
Du miit, dhat wtth dhe ter*or of dhe shok
Aston'ted booth stand sens-les as a blok,
Forget'ful of dhe naq'tiq viktoroi :
So stuud dheez twain unmuuved az a rok.
1, 2, 16, p. 99.
• . . Mer'Sft, mers« (Sir) voutsaaf* tu sheu
On sii'i daam subdzhekt* tu hard mtstshans*.
1, 2, 21. p. 116.
Htz dii'erest Laa'dt deed wtth feer nii found,
1,2,44. p. 111.
Her siim'tq deed nii found, wtth fedu'ed feer.
1, 2, 46. p. 111.
^ moi frail eiz dheez loinz wtth teerz du stiip,
Tu thi'qk Hou shii, thrukh goil'fU, han*dltq
Dhokh tryy az tutsh, dhokh daukh'ter of a ktq,
Dhokh faair az ever It'vtq woikht waz £ur,
Dhokh not tn word nor diid tl mer'tttiq,
Iz from Her knaikht divors*ed tin dispair*.
1, 8, 2. p. 114.
848 gill's pronunciation of spenser. Chap. yiIL}5.
Of grdiz'lft Plu'to shii dhe dAAkht'cr waz,
And sad Prosor'ptna dhe kwiin of hel :
Jet shii did thiqk Her pii'erles wurth tu pas
Dhat par'entadzh, with praid shii so did swel :
And tlmndriq Dzhoov dliat naikh in nevn duth dwel
And wiild dhe world, shii klaim'ed for her seir ;
Or if dhat an-t els did Dzhoov eksel' ;
For tu dhce nai'est shii did stil aspair*
Or tf ooukht nai'er weer dhen dhat, did it deezair'.
1, 4, 11. p. 110.
Ful man't mts'tshiifs fol'ou kryyel wrath ;
Abhor'ed blnd-shed, and tyymul'tyyus Btr3if,
Unmanii mur'dher, and nnthri'ftt skath,
Bit'er dispait, with raqk'eros rust'i knoif,
Dhe swel'iq spliin, and fren'zt radzh'iq roif.
1, 4, 85. p. 106.
Dhe waaIz weer Hoi, but noth'iq stroq, nor tht k ;
And goold'n fuuil aaI over dhem dfsplaaid' :
Dhat pyy'rest skoi with broikht'nes dheei dismaaid*.
1, 4, 4. p. 98.
"With Hid'eus Hor'or booth togeedh'er smoit, *
And sous so soor, dhat dheei dhe nevn afirai*.
1, 6, 8. p. 98.
Hii dzhent'loi askt, wheer aaI dhe piip'l bii,
Whitsh in dhat staat'li biild'iq wunt tu dwel?
Whuu an'swereed mm ful soft, mi kuuld not tel.
Hii askt again*, wheer dhat saam knoikht was laid,
Whoom greet Orgoiio with pyyis-ans fel
Had maad mz kai'tiv thral ? again* mi said,
Hii kuuld not tel. Hii asked dhen, whitsh wai
Hii in moikht pas ? /gnaa*ro kuuld not tel.
1, 8, 32. p. 111.
But, neidh'er dark*nes foul, nor fil'thi bandz
Nor noi*us smel, mz pur'pooz kuuld withnoold*.
1, 8, 40. p. 104.
But noi'us smel niz pur'pooz kuuld not Hoould
But dhat with kon-stant zeel and kour'adzh boould,
Aft*er loq painz and laa'bors man'ifoould ;
Hii found dhe meenz dhat priz'ner up tu reer.
1, 8, 40. p. 105.
Dhen shal ei juu rekount* a ryyfiil kaas
(Said Hii) dhe whitsh with dhis unluk'i ei
^ laat biiHeld' ; and Had not greet'er graas
Mii reft from it, had biin partaak*er of dhe plaas.
1, 9, 26. p. 100.
Wii met dhat vil'an, dhat voil mis*kreant,
Dhat kurs'ed woikht, from whoom oi skaapt whoileer*,
A man of nel, dhat kAAlz Himself* Despair*.
1, 9, 28. p. 105.
For what nath laif, dhat mai it luved maak ?
And givz not raadh'er kAAz it dai'lai tu forsaak ?
Chap. VIII. § 6. GILL's PRONUNCIATION OP SPENSBB. 849
Feer, stknes, aadzh, los, laa'bori sor'oou, straif,
Pain, Huq-ger, koold, dhat maaks dhe Hart tu kwaak ;
And ever f»k*l fortyyn radzh'tq reif ;
:Aa1 whttsh, and thouz'andz moo, duu mak a loth'snm laif.
1, 9, 44. p. 103.
Hii dhat dhe blud-red btl'oouz, laik a waaI
On eidh-er said dtspart'ed w«th hiz rod ;
Ttl aaI h»z arm'9i droi-fuut thrukh dhem jod.
1, 10, 63. p. 106.
Dhts said, adoun* mi luuk'ed tu dhe ground
Tu Haav retumd* ; but daazed weer mz ein
Thrukh pas'iq breikht'nes whitsh d»d kwoit konfound*
Htz fiib'l sens, and tuu eksiid'tq shoin.
Bo dark aar th»qz on eerth kompaard tu thtqz dmin*.
1, 10, 67. p- 116.
So doun mi fel, and fuurth Htz laif dtd breeth
Dhat yan'isht th'tu smook, and kloud*ez swfft :
So doun mi fel, dhat dh-erth Htm imdemeeth*
Dtd groon, az f iib'l so greet lood tu Itft :
So doun mi fel, az a nyydzh rok't kltft
Whuuz fijds foundaa'stbn waavz hay washt awai*,
And rooul'thg doim greet Kep*t3ryn duth dismai*,
So doun Hii fel, and loik a heep'ed moun'tain lai.
1, U, 64. p. 121.
. . . moost wretsh'ed man
Dhat tu afek'Sfonz duz dhe broid'l lend :
In dheir begth'ntq dhei ar week and wan,
But suun throukh suf'ferans, groou tu feer'ful end :
Whailz dhei are week, bttaimz* wtth dhem kontend'.
For when dhei oons tu per'fekt streqth du groou,
Stroq warz dhei maak, and kryyel bat'rt bend
Gainst fort of Eeez*n, ft tu overthroou.
Wrath dzhel'ost, griif» luv, dhtis skwoir nay laid thus loou.
«
Wrath dzhel'osi, griif, luy, du dhus ekspel'
Wrath is a fair, and dzhel'ost a wiid ;
Griif tz a flud, and luy a mon'ster fel :
Dhe fair of sparks, dhe wiid of Itt'l siid ;
Dhe flud of <&ops, dhe mon'ster ft 1th dtd briid :
But sparks, siid, drops, and ftlth du thus delai* :
Dhe sparks suim kwentsh, dhe spnq'tq siid outwiid',
Dhe drops drei up, and ftlth waip kleen awai*,
So skal wrath, dzhel'ost, griif, luy, dai and dekai'.
2, 4, 34. 36. i>. 123.
No trii, whuuz bran'tshez dtd not braaylt sprtq ;
No brantsh, wheron* a fain burd dtd not stt ;
No burd, but dtd Hts shrtl noot swiit'lai stq ;
No Boq, but dtd kontain' a luylat dtt,
Triiz, bran'tshez, burdz, and soqz, weer fraam'ed ftt
For to alyyr' frail maindz tu kaar'les eez :
Eaarles dhe man suun woks, and mz week wtt
850 gill's pronunciation of SFENSBB. Chap. VIII. § 6.
Waz overkmn of thiq dhat did Htm pleez.
Bo pleez-ed, did mz wrath'ful kuur-adzh fair apeez*.
2, 6, 13. p. 123.
And iz dher kaar tn Heev 'n ? and tz dher luv
In Heevnlai sptrtts tu dhecz kree'tyyrz baas,
Dhat mai kompas'ibn of dheir iivlz muuv ?
2, 8, 1. p. 118.
. . . AaI dhat plees'iq fz tu lfv»q eer,
WfiUB dheer konsort'ed tn oon nar-monii.
Burdz, vois'ez, m'stryyments, waa*terz, waindz, aaI agrii.
Dhe dzhoi'us bnrdz shroud'ed tn tsheer*fiil shaad
Dheir noots un*tu dhe vois attem*pred swiit :
Dh- andzheel'ikal sofb trem'bliq vois'ez maad
Tu dh- tn'stryyments dtvain* respon'dens miit :
Dhe stl'ver sound'iq tn'stryyments dt^ miit
"With dhe baaz mur-mur of dhe waa-terz fiAl :
Dhe waa-terz fiAl with dtferens dtskriit*
Nou soft, nou loud, un'tu dhe woind did kAAl,
Dhe dzhent'l war'bltq woind loou an'swered un-tu aaI.
2, 12, 70. 71. p. 118.
Ne let Htz faair'est Stn-thta refyyz*
In. mtr'orz moor dhen oon Herself* tu sii,
But eidh-er Gloorta^'na let hit tshyyz
Or tn Belfee'be fash'tbned tu bii :
In dh- oon Her ryyl, tn dh- odh*er Her raar tshas'tttii.
Pre/, to 8, ft. 6. p. 101.
Hyydzh see of sor*oou, and tempest'eus griif,
"Wheertn* mai fiib'l bark tz tos'ed loq.
Far fix)m dhe Hoop'ed naavn of reliif* :
Whai du dhai kryy'el btl'ooz beet so stroq.
And dhei moist moim'tainz eetsh on odher throq,
Threet'tq tu swal-oou up mai* foer'ful laif ?
O du dhai kryyel wrath and spait*fiil wroq
At leqth alai*, and sttnt dhai storm*t straif,
Whttsh tn dheez trub'led bou'elz rainz and raadzh'eth raif.
For els mai fiib'l Tes*el, kraazd and kraakt,
Kan'ot endyyr'.
8, 4, 8, p. 99.
Fordhai' shii gaav Htm wam-tq even* daai
Dhe luv of wtm*en not tu entertatn* ;
A les'n tuu tu Hard for Itvtq klaai.
3, 4, 26. p. 100.
So ttk'l bii dhe termz of mor'tiil staat,
And ful of sut'l sof'tzms whttsh du plai
"Wtth dub*l sens'ez, and wtth fAAls debaat.*
3, 4, 28. p. 97.
TJnthaqk'ful wretsh (said nii), iz dh«9 dhe miid
"Wtth whttsh Her soverain mer'st dhou dust kwait ?
Dhai laif shii saaved bai Her graa'stus diid :
But dhou dust meen wtth vil-enus dtspait*
Chap. YIII. { 5. OILL's PRONUNCIATION OF 8FBNSSB. 851
Tu blot Her on'or and Her neeyiilt laikht.
Dai, radh-er del, dhen bo disloi'alai
Diim of Her HdiJdi dezert*, or siim so bikht,
Faair deeth tt i z tu shun moor shaam, dhen dai ;
Dai, radh-er dai, dhen ever luv dtsloi-alai.
But tf tu luv dtsloi'altai tt bii,
Shal ai dhen naat Her [dhat] from deeth'ez door
Mii broukht ? an, far bii sutsh reprootsh* from mil.
* What kan ai lea du dhen Her luv dherfoor*,
Stth ai Her dyy reward* kannot' reatoor* ?
Dai, raadh'er dai, and dai'tq dun Her serv,
Dai'iq Her serv, and l»v»q Her adoor'.
Dhai laif shii gaav, dhai laif shii duth dezerv*.
Bai, raadh'er dai, dhen ever from Her servts swerr.
3, 6, 45. 46. p. 121.
Dtskur'teus, dtsloi'AAl Bnt'omart ;
What ven'dzhans dyy kan ek'wal dhei dezart ;
Dhat Hast wtth shaam'ful spot of sm'ful lust,
Defaild' dhe pledzh komtt'ed tu dhai trust ?
Let ug'lai shaam and end'les tn'famai
Kul'er dhai naam wtth foul reproo'tshez rust.
4, 1, 63. p. 118.
Amoq* dheez knaikhts dheer weer thrii bredh'em boould,
Thrii booulder bredh'em never wer ibom*,
Bom of oon mudh'er tn oon nap't moould.
Bom at oon burdh'en tn oon nap't mom,
Thraiz nap't mudh'er, and thrais hap'i mom,
Dhat boor thrii sutsh, thrii sutch not tu bii fond.
Her naam waz Ag'ape, whuuz tshtl'dren weem
:Aa1 thrii az oon ; <Uie ftrst naikht Prai'amond,
Dhe sek'ond Dai-amond, dhe juq'gest Trai*amond.
Stout Prai'amond, but not so stroq tu straik ;
Stroq Dai'amond, but not so stout a knaikht ;
But Trai'amond, waz stout and stroq alaik'.
On Hors'bak yyzed Trai'amond tu faikht,
And Prai'amond on fuut Had moor delait* ;
But Hors and fuut knyy Dai'amond tu wiild,
Wtth kurt'aks yyzed Dai'amond tu smait ;
And Trai'amond tu Hand'l speer and shiild,
But speer and kurt'aks both, yyzd Prai'amond in f iild.
4, 2, 41, 42. p. 124.
. . . Doun on dhe blud'i plain
Herself' shii thryy, and teerz gan shed amain*,
Amoqst' Her teerz tmmtks'tq prai'erz miik.
And wtth Her prai'erz, reez-nz tu restrain'
From blud'i straif.
4,8,47. p. 110.
852 gill's prontjkoation of SIDNBT. Chap. YIII. i 5.
Shii Held Htr wrath'M Hand from vcn'dzliaiis soor.
Bat drAA'tq neer, eer mi Htr wel biheld :
Iz dhts dhe faith (shii said ?) and said no moor.
But tumd Htr fast, and fled awat* for evermoor.
4, 7, 36. p. 103.
Fresh shad'oouz, ftt tu shroud from sun*t rai ;
Fair landz, tu taak dhe sun tn seez'n dyy ;
Swiit spnqz, tn whttsh a thouz'and mmfs did plai ;
Soft rum'bltq bruuks, dhat dzhent'l slumb-er dryy ;
Heikh reer*ed mounts, dhe landz about tu vyy ;
Loou luuk'tq daalz, dtsloind* from kom'on gaaz ;
Delait'ful bourz, tu sol*as luverz tryy ;
Fair lab'ertnths, fond run*erz eiz tu daaz :
:Aa1 whttsh bai naa*tyyr maad, did naa'tyyr self amaaz*.
4, 10, 24. p. Hi.
But mi Her sup'ltant nandz, dhooz nandz of goold ;
And iik Her f iit, dhooz f iit of stiver troi*
Whttsh sooukht unraikh'teusnes and dzhust'ts soold,
Tshopt of, and naild on naikh, dhat aaI maikht dhem binoold*.
6, 2, 26. p. 111.
Extracts from Sir FhUip Sidney* i Arcadia.
. . . Beez*n tu mi pas*i6n iild*ed
Pas'tbn un'tu mt raadzh, raadzh tu a nast't revendzh*.
3, 1. p. 110.
And Haav'tq plaast mai thoukhts, maithoukhts dhus plaa*sed mii,
Mii thoukht ; nai, syyr ai waz, ai waz tn fEiair'est Wud
Of Samothe'a land, a land dhat whail'um stuud
An on'or tu dhe world, whail on*or waz dheir end.
4, 9. p. 113.
Dhe feir tu sii mii wroqd for aqjger bum-eth,
Dhe aai*er tn teerz for main afltK'stbn wiip^etii,
Dhe see for griif tu eb hiz floou'tq tum-etii,
Dhe eerth with ptt't dul Her sen'ter kiip-eth,
Faam tz wtth wund'er blaaz'ed,
Taim fliiz awai* for sor'oou,
Plaas stand'eth sttl amaaz*ed,
Tu sii mai naikht of iivlz whttsh Hath no mor'oou.
Alas, aaI oon'lai shii no ptt'i taak'eth
Tu knoou mai mtz'eraiz, but tshaast and kryyel
Mai f^Al Htr gloo'rt maak'eth.
Jtt sttl Htz eiz gtV tu mai flaamz dheir fyyel.
Fair, bum mii kwait ttl sens of bum'tq leev mii :
Ai'er, let me drAA dhts breth no moor tn aq'gutsh :
See, dround tn dhii of vi'tal breth bireey mii :
£rth, taak dhts eerth wheertii* mai sptr'its laq*gutsh :
Faam, sai ai waz not bom,
Taim, Hast mai dai't'q ou*er :
Plaas, sii mai graav uptom*
Fair, ai'er, see, eerth, faam, taim, plaas, sheu juur pour.
Chap. YIII. { 6. Olix's PRONUNCIATION OF HARBINGTON. 853
Alas', from aaI dheir helps am ai eksdild*,
For Herz am ai, and dee^ feerz Htr displeez'yyr ;
Foi deeth, dhou art bigail'ed,
Dhokh ei bii nerz, sliii sets bai mil no treez*yyr.
3. 16. p. 125.
JExtraets from Sir John Harrington* i EpigrafM (a«d. 1561-1612.
Fai but a mans dtsgraast', nooiied a novts.
Yee but a mans moor graast, noo'ted of no T9is.
Dbe miid of dhem dhat lay, and du not ItV amts*.
2.17. p. 113.
gi kAAld dhii oons mai dii'eerest Mai tn vers.
Wbttsh dhuB ai kan inter*pret if ai wil,
Mai dii'erest Mai, dhat iz^ mai kostiiest «1.
2, 81. p. 112.
Tu praaiz mai waif, juur dAAkht'er, (so ai gadh'er)
Junr men sai shii resem*bleth moost Hir fadJi*er.
And ai no les tu praiz Junr sun, H«r brudh'er,
Affirm' dhat nii iz tuu mutsh laik hiz mudh'er.
£i knoon not ii wii dzhudzh araikht*, or er.
But let Htm bii laik juu, so ai laik Her.
2, 96. p. 112.
Markus neer seest tu yen'ter aaI on praim,
Til of H»z adzh kwait waas'ted waz dhe praim.
2, 99. p. 112.
Wheer dwelz Mister Eaar-les ?
Dzhest'erz nay no dwel'tq.
Wheer laiz ni ?
/n Htz tuq bai moost menz tel*tq.
Wheer boordz ni ?
Dheer wheer feests aar found bai smel'tq.
Wheer baits m ?
:Aa1 behaind', gainst aaI men jel'tq.
3, 20. p. US.
Konsem'tq waiyz Hoould dh«s a ser*tain ryyl,
Dhat ftf at f t'rst juu let dhem naav dhe ryyl,
Juurself * at last w»th dhem shal naay no ryyl,
Ekscpt* JUU let dhem eyer-moor tu ryyl.
3, 33. p. 109.
Songs and MiseeUaineous Extracts.
What tf a dai, or a munth, or a Jeer,
Kroun dhai dezairz* with a thou'zand wisht konten'ttqz ?
Kannot dhe tshauns of a naikt or an ouer
Kros dhai delaits* wfth a thou'zand sad tormen*t»qz ?
For'tyyn, on*or, beu'ti, Jyyth,
Aar but blos'umz draiq [dai'tq] :
Wan-ton pleez'yyr, doot'jq luv,
Aar but shad'doouz flai-iq.
:Aa1 our dzhoiz, aar but toiz
Q[id'l thoukhts deeseey'i'q.
854 gill's pronunciation of songs, BXa Chap. VIII. f 6.
Noon Hath pou'er of an ou'er
In dheir laivz birceviq.
Thomas Campian. p. 144, with the musie.
Faaier boi na'tyyr bii-»q bom,
Bor-ooud beu'ti shii duth skom.
Hii dhat kis'eth Her, niid fecr
Noo unHool'sum ver'ntsh dheer ;
For from dhens, mi ooniei stps
Dhe pyyr nek'tar of Her lips :
And with dhez at oons mi klooz'ez,
Melt'tq ryy'btz, tsher'iz, roozez.
Oeorgt Withert, p. 98.
Nou dhat dhe Hcrth iz kronnd wtth smail'tq faier
And sum du driqk, and sum du dAAn^,
Sum rtq
Sum sf'q,
And aaI du straiv t- advAAns*
Dhe myyz'tk nai'er :
Wheerfoor* shuuld oi
Stand srlent boi ?
Whuu not dhe leest
Booth luv dhe kAAz and AA'torz of dhe feest.
Bmi Jonson, ode 14. p. 143.
Main eiz, no eiz, but foun*tainz of mai teerz :
Moi teerz, no teerz, but fludz tu moist moi nart :
Mai Hart, no nart, but Har*bour of moi feerz :
Moi feerz, no feerz, but f iil'tq of moi smart.
Moi smart, moi feerz, moi nart, moi teerz, moin eiz.
At blaind, droid, spent, past, waast*ed with moi kroiz.
And J»t moin eiz dhokh bloind, sii Ijaaz of griif :
And Jft moi teerz, dhokh droid, run doun amaain* :
And Jit moi nart, dhokh spent, atendz* reliif- :
And Jit moi feerz, dhokh past, tnkrees" moi paain :
And Jtt oi liV, and livt'q fiil moor smart :
And smart'tq, kroi tn vain, Breek hcvi* nart.
SoNO, ^^ Break Heavy Heart'* p. 119.
Swiit thooukhts, dhe fund on whitsh oi fiid'tq starv ;
Swiit teerz, dhe driqk dhat moor AAgment* moi thirst ;
Swiit eiz, dhe starz boi whitsh moi kours duth swarv ;
Swiit Hoop, moi deeth whitsh wast moi loif at first ;
Swiit thooukhts, swiit teerz, swiit Hoop, swiit eiz,
Hou tshAAnst dhat deeth in swiit'nes loiz ?
Song, " Deadly SweetnetsJ* p. 119.
Maa'tshtl iz Haq'ed, Dhe diil naz -im faq-ed
And bren-ed iz hiz byyks. In hiz kryyk*ed klyyks.
Dhokh Maa'tshil iz naq-ed Maa'tshil iz Haq*ed
Jit Hii IZ not wraq'ed. Anb [and] bren-ed iz hiz byyks.
Beut Maeehiaveilus, Northern Dialect, p. 122.
Raaz'iq moi Hoops, on hiIz of Hoikh dezoir*,
Thiqk'iq tu skaal dhe neevn of Hir nart,
Moi slend'er meenz prezumd* [prezyymd*] tuu nai a part.
Chap. VIII. i 6. GILL's BIBLE PRONUNCIATION. 855
Her thund'er of disdain* forst xmi retdir',
And thryy mii donn &c.
Daniely Dblu, Sonnet 31. p. 99.
Kontent* whuu ItVz with traid estaat,
Niid feer no tshandzh of froun'iq faat :
But mi dhat siiks, for nn'knooun* gain.
Oft l»Vz bai los, and leevz with pain.
Specimen of Phonetic Spelling, p. 20.
Dhe loq ar laa'zi, dhe lit'l ar loud :
Dhe fair ar slut'tsh, dhe foul ar proud.
p. 76.
Praiz of an naikh rekTitq*, an a tn'k tu bii greet'lii renoun-ed
Juu with juur prik*et pur'tshast. Lo dhe v«k*tort faa*mus
With tuu godz pak-iq* oon wum-an silit tu kuz*n.
Accentual Hexameters. StanihurVs Translation of
Virg, uEn, 4, 98-96. p. 100.
Psalm 62. p. 20.
1 Tryyloi moi sooul wait'eth upon* God : from Him kum'eth moi
Balu[v]aa*8ion. 2 Hii oon-loi iz moi rok and moi salvaa'sion : Hii iz
moi defens*, ai shal not bi greet'loi muuved. 3 flou loq wtl Jii
tmadzh'tn mts'tshiif against* a man ? jii shal bi slain aaI of juu :
az a bou'iq waaI shall ji bii : and az a tot'ert'q fens. 4 Dheei
oon'lai konsult* tu kast Hjm doun from n»8 ek'selensai, dheei deloit
m laiz : dheei bles with dheeir mouth, but dheei kurs tn'wardlai*
Sel-aH. 5 Mai sooul wait dhou oon'lai upon* God : for mai ekpek-
ta*8ion iz from Htm. 6 Hii oon'lai i z mai rok and mai salvaa'sion ;
Hii «z mai defens* ; oi shal not bi muuved. 7 In God iz mai sal-
vaa'sion and mai gloo'ri; dhe rok of mei streqth and mai ref'3rydzh
iz in God. 8 Trust in Him at aaI taimz ji piip'l ; pour out Juur nait
bifoor' nim : God iz a ref-yydzh for us. Sel'an. 9 Syyr'lai men
of loou degrii' ar van'itoi, and men of nai degrii* ar a lei : tu bi
laid in dhe bal-ans, dheei ar AAltogedh'er laikht'er dhen van'itai.
10 Trust not in opres'ion, bikum* not vain tn rob erai ; if ritsh-ez
ihkrees', set not Juur Hart upon* dhem. 11 God nath spook'n
oons ; twais naav ai naard dhis, dhat pour biloq'eth un*to Qod. 12
:Aa1'80 un'to dhii, oo Lord, biloq-eth mer'st: for dhou ren*derest
tu everai man akkordiq tu niz wurk.
Psalm 67. p. 21.
1 God bi mer'siful yy[u]n*tu us and bles us : and kAAz niz faas tu
shain upon* us. Sel-an. 2 Dhat dhai waai maai bi knooun upon
eerth, dhai saaviq neelth amoq* aaI naa-sionz. 3 Let dhe piipl
praiz dhi, oo God; let aaI dhe piip'l prais dhii. 4 let dhe
naa-sionz bi glad, and siq for dzhoi : for dhou shalt dzhudzh dhe
piip'l raikht'euslai, and govern dhe naa'sionz upon* eerth. Sel'an.
5 Let dhe piip'l praiz dhii oo God ; let aaI dhe piip'l praaiz dhii.
6 Dhen shal dhe eerth jiild nir m'krees ; and God, iivn our ooun
God, shal bles us. 7 God shal bles us, and aaI dhe endz of dhe
eerth shal feer nim.
866 gill's bible PRONUNaAXION. Chap. VIIL { 5.
Psalm 96. p. 22.
1 stq im*tu dhe Lord a nyy soq ; siq un'tu dhe Lord aaI dhe
eerth. 2 Stq un'tu dhe Lord, bles mz naam ; shea funrth h«b
salvaa'sibn from dai tu dai. 3 Deeklaar* Htz gloo'n amoq* dhe
Heedh'en: mz wun*derz amoq* aaI piipi. 4 For dhe Lord is
greet, and greet 'loi tu hi praiz'ed : Hii iz tu bi feer'ed abuy ▲▲!
Godz. 5 For aaI dhe godz of dhe naa'sfonz ar ai'dolz : but dhe
Lord maad dhe Heeynz. 6 On*or and Maa'dzhestei ar bifoor
Htm : streqth and beu'tt ar th Htz sank'tuarai. 7 Gtv un*tu dhe
Lord (oo jii ktn'drez of dhe piip'l) g*V un*tu dhe Lord glooT» and
streqth. 8 GtV un'tu dhe Lord dhe gloo'n* dyy un*tu Htz naam :
bnq an of'n'q and kum th'tu Htz kuurts. 9 wur-shtp dhe Lord
tn dhe beu'tt of Hoo'lthes : feer bifoor* Htm aaI dhe eerth. 10
Saai amoq- dhe needh'en dhat dhe Lord reei'neth : dhe world
aaI'so shfidl bi estab'ltshed dhat tt shal not bi muuved : Sli shal
dzhudzh dhe piip'l rdikh'teuslai. 11 Let dhe neeynz redzhois*,
and let dhe eerth bi glad : let dhe see roor and dhe ful'nes dheerof*.
12 Let dhe fiild bi dzhoi'ful, and aaI dhat tz dhen'n* : dhen shal
aaI dhe triiz of dhe wud redzhois* 13 Bifoor* dhe Lord; for Hii
kum'eth, for Hii kum'eth tu dzhudzh dhe eerth : Hii shal dzhudzh
dhe world wtth raikh'teusnes, and dhe piip'l with Htz tryyth.
Psakn 97. p. 22.
1 Dhe Lord reein'eth ; let dhe eerth redzhois : let dhe mul'tt-
tyyd of dhe oilz bi glad dherof. 2 Kloudz and dark'nes ar round
about Htm : raikh'teusnes and dzhudzh*ment ar dhe nabitaa'ston of
Htz throon. 3 A foi'er go'eth bifoor' Htm : and bum*eth up Htz
en-emoiz round about* 4 Htz laikht'utqz thldikht'ned dhe world :
dhe eerth sau, and trem'bled. 5 Dhe Htlz melted laik waks at
at dhe prez'ens of dhe Lord ; at dhe prez'ens of dhe Lord of dhe
whool eerth. 6 Dhe Hevenz deklaar* Htz raikh'teusnes : and aaI
dhe piip'l sii Htz gloo'rt. 7 Konfound'ed bi aaI dheei dhat serv
graavn oi'madzhez, and boost dhemselvz of ai'dolz : wur'shtp Htm
aaI ji godz. 8 St'on Haard, and waz glad, and dhe dAAkh'ten
of /u'da redzhois'ed : bikauz* of dhai dzhudzh'ments, oo Lord.
9 For dhou Lord art haikh abuv* Ail dhe eerth : dhou art ^sal*ted
far abuv* aaI godz. 10 Jii dhat luv dhe Lord, Haatiivl; Hii
prezery*eth dhe sooulz of Htz saints : Hii deltvereth dhem out of
dhe Hand of dhe wt k'ed. 1 1 Laikht iz sooim for dhe raikh*teus,
and glad*nes for dhe up*raikht tn Hart : 12 Redzhois* tn dhe Lord,
jii raikh'teus : and giiv thaqks at dhe remem'brans of Htz Hoo'ltnes.
Psalm 104. p. 23.
1 Bles dhe Lord, oo mai sooul : oo Lord mai God dhou art veri'
greet : dhou art kloodh'ed with On*or and Madzh'estai. 2 Whuu
kuverest dhai self wtth laikht, az wtth a gar'ment : whuu stretsh'est
out dhe Hevnz laik a kurtain ; 3 Whuu lai'eth dhe beemz of Htz
tsham'berz tn dhe waa'terz ; whuu maaketh dhe kloudz Htz
tshar'et : whuu walk'eth upon* dhe wtqz of dhe waind. 4 Whuu
Chap. VIII. § 5. GILL's BIBLE PKONtJNCIATION. 867
maak'eth mz an'gelz spirits: Htz mni'isterz a flaam'tq fai*er.
5 Whuu laid dhe foundaa'stonz of dhe eerth : dhat it shuuld not
bi remuuved for ever. 6 Dhou kuverest tt w«th dhe diip az with
a gar'ment : dhe waa'terz stuud abuv dhe mountainz. 7 At dhoi
pebyyk* dheei fled: at dhe vois of dhai thund'er dheei naaat'ed
awai. 8 Dheei go up bai dhe mount'ainz, dheei go doun bai dhe
val'leiz lui'tu dhe plaas whitsh dhou nast found-ed for dhem. 9
Dhou Hast set a bound dhat dheei mai not pas over : dhat dheei
turn not again tu kuver dhe eerth. 10 Hii sendeth dhe spnqz
tn'tu dhe valieiz ; whttsh run amoq* dhe Htlz. 1 1 Dheei gtV dnqk
tu evroi beest of dhe f iild ; dhe waild as*es kwentsh dheeir thirst.
12 Bai dhem shal dhe foulz of dhe nevn naav dheeir Habitaa-sibn,
whitsh siq amoq* dhe bran'shez. 13 Hii waat*ereth dhe Hilz from
Hiz tsham-berz : dhe eerth «z sat'isfaied with dhe fryyt of dhai
wurkz. 14 Hii kAAz-eth dhe gras tu groou for dhe kat'el, and
Herb for dhe ser'vis of man : dhat nii mai briq fuurth fuud out of
dhe eerth. 15 And wain dhat maak'eth glad dhe Hart of man, and
oil tu maak hiz faas tu shain, and breed whitsh strcqth'neth mans
Hart. 16 Dhe triiz of dhe Lord ar ful of sap: dhe see'darz of
Lab 'anon whitsh Hii nath plant 'ed. 17 Wheer dhe birdz maak
dheeir nests : az for dhe stork dhe fir triiz are hit hous. 18 Dhe
H9ikh Hilz ar a ref 'yydzh for dhe waild goots : and dhe roks for
dhe kun'iz. 19 Hii apuuint'ed dhe muun for seez*nz ; dhe sun
knoou'eth hiz goo-iq doun. 20 Dhou maak'est dark'nes, and it iz
naikht : wheenn* aaI dhe beests of dhe for'est du kriip fuurth.
21 Dhe Juq lai'onz roor aft'er dheeir prai, and siik dheeir meet
from God. 22 Dhe sun araiz'eth, dheei gadh'er dhemselvz* tu-
gedh'er, and lai dhem doun in dheeir denz. 23 Man go*eth
fuurth un-tu hiz wurk ; and tu hiz laa'bor, until* dhe iivniq. 24
Lord Hou mau'ifoould ar dhai wurks ? in wiz-dum nast
dhou maad dhem aaI : dhe eerth iz ful of dhai ritshez. 25
So iz dhis greet and waid see, wheenn* ar thiqz kriip'iq
timum*erabl, booth smAAl and greet beests. 26 Dheer go dhe
ships; dheer iz dhat Levi-athan [ Levai*athan ? ] whuum dhou
Hast maad tu plai dheerin*. 27 Dheez wait aaI upon dhii dhat
dhou maist giV dhem dheeir meet in dyy seez'u. 28 Dhat dhou
givest dhem dheei gadh'er: dhou oop'uest dhei Hand, dheei ar
fil'ed with gud. 29 Dhou naid'est (fiiai faas, dhei ar trub'led :
dhou taak'est awai* dheeir breth dheei dai, and return* tu dheeir dust.
30 Dhou send -est forth [fuurth] dhai spir'it, dhei ar kreaat'ed :
and dhour enyyest dhe faas of dhe eerth. 31 Dhe gloo'ri of dhe
Lord shal indyyr* for ever : dhe Lord shal redzhois* in niz wurks.
32 Hii luuk*eth on dhe eerth, and it trem*bleth: nii toutsh'eth
[tutsh'eth ?] dhe Hilz and dhei smook. 33 g^i wil siq un*tu die
Lord az loq as ai liv: ai wil praiz mai Qod whail oi naav mai
bii'iq. 34 Mai meditaa*sion of nim shal bi swiit : ai wil be glad
in dhe Lord. 35 Let dhe sin*erz bi konsum*ed [konsyym'ed ?] out
of dhe eerth, let dhe wik*ed bii no moor : bles dhou dhe Lord, oo
mai sooul. Praiz jrii dhe Lord. Amen.
66
868 EDMUND Spenser's rhymes. Chap. vm. { 6.
An Examination of Spenser's Rhtmbs.
An inspectioii of the examples of Spenser's pronunciation as given
by Dr. Gill, pp. 847-852, shews that as Dr. Gill read them the rhymes
were not unfrequently faulty.^ If then this authority is to be
trusted we have entirely left the region of perfect rhymes, and have
entered one where occasional rhymes are no guide at all to the pro-
nunciation, and very frequent rhymes are but of slight value. Still
it seemed worth while to extend the comparison farther, and see
how far Spenser in his rhymes conformed to the rules of pronun-
ciation which we gathered from contemporary authorities in Chap.
III. Before, however, giving the results of an examination of aQ
the rhymes in the Faerie Queen, I shall examine the bad rhymes in
contemporary poems of considerable reputation, in order that we
may see and understand what limits of approximation in the sound
of rhyming vowels and even consonants, some of our best versifiers
deem to be occasionally or even generally sufficient, that is, how
closely they approach to final or consonantel rhyme (p. 245) on the
one side, and assonance on the other. For this purpose I have se-
lected Thomas Moore and Alfred Tennyson. Every one admits that
Moore was at least a master of the mechanical part of his art. His
lines are generally rhythmical, and his rhymes good, as might be
expected from a song writer with a delicate perception of music.
Of his writings I choose the most elaborate, the Laves of the Angeile^
and Lalla Rookhy and note all the rhymes which are false according
to my own pronunciation. Of Tennyson, who is also a master of
his ait, I select the In Memoriam, as his most careful production
in regular rhymed verse, and do the like with it. The following
are the results.
Mode of Reference,
FW 1, 2 Fireworehippers, part 1, paragraph 2.
LA prol., Loves of the Angels, prologue. LA 2, 8. Do., story 2, pangn^h 8.
LH 6, Light of the Harem, paragraph 6.
PP 24, Paradise and the Pen, paragraph 24.
VP 3, 17, Veiled Prophet, part 3, paragraph 17.
T 28, Tennyson's In Memoriam, section 28. Tep. Do. epQogae.
The examples arc arranged according to the sounds, which, according to my
pronunciation, are different, but must have been identical, aoc<ndiiig to uie pro-
nunciation of the poets, if the rhymes are perfect.
Faulty Ehymei observed tn Moore and Tennyson.
I. Both rhyming syllables aeemtecL
(aa)= (a?) last hast VP 2, 24
command brand VP 12 [in all these cases the first irord if
command hand VP 3 5 — T ep. occasionally pronounced with («),
glance expanse LA 1, 20. PP 5. more frequently with (ah).]
^ In the few extracts that are given (Britomart* dezart* 4, 1, 53. Harmonii
we find : (aaI fyr'neral 1, 1, 8. waz a^ 2, 12, 70. tshas'titii bii 3, intr., 6.
J)as 1, 4, 11. whaueer despair 1, 9, 28. disloi'aldi dai 3, 6, 45.^ The 8pelliii|^
UY muuv 2, 8, 1. mom weem 4, 2, 41. here used is the precemng tranalitera-
fdikht smait 4, 2, 42.J And the fol- tion of Dr. Gill's, the refi^nces are to
lowing seem to be rorccd, a double book, canto, stanza, of the Fa«ri#QMMiir.
yalue to ^er, and -y being assumed.
Chip. VIII. § 5. MOOBE AND TENNYSON's RHYMES.
869
(aa)*=(A, AA, 0, oo)
bar war VP 3, 14
ffnaid lord T 124
nairnts wants T 96 [the first word has
sometimes (aa), and the second either
(A) or (0).]
(aaj)=(ej, i)
hearth earth T 30. 76
(aa, AA)='(ee)
▼aae grace VP 2, 6. [the first word is
yery rarely called (^e^s), or (ymz)
generally (vaaz, vaaz).]
(A)=(aa), see (aa)=»A)
(AA)=(aa), see (aa)=(AA)
• (aa)=(w), see (w)— (aa)
(8B)=(aa), see (aa)«=(8D)
(8b)=(w)
amber chamber ¥W 4, 37 [the second
word in these cases is usually
(tshMm-bj), occasionally (tshaam^bi);
I do not know (tshagm'pj).]
damber chamber FW 1, 8
haye graye T 54
(e)-(e.)
death &ith T 80. 106. 112.
•aid maid VP 1, 28 [the word taid is
perhaps occasionally called (seed).]
mMid maid T 72
(e)-(O
hMyen driyen FW 1, 1. 1, 16. 2, 11.
4, 8. LA 2, 42. VP 1, 33. 2, 83.
heayen forgiyen LA 1, 14. 2, 13. 2, 65.
FW 4, 1. PP 32.
heayen given FW 1, 2. 4, 4. 4, 7. 4,
24. LA 1, 9. 2, 8. 2, 37. 2, 46. 3, 1.
3, 5. LH 23. VP 1, 3. 1, 19» 1, 25.
2, 8. 2, 24. 2, 27.— T 16. 39
heayen o'erdriven T 61
heayen riven FW 3, 1. LH 6
heaven unriven VP 3, 11
[any attemnt to say (Htv*n) would
no doubt nave been scouted by any
poet, but all poets allow the
rhyme.]
inherit spirit PP 14 [(sperit) is now
thought vulgar]
yes this FW 3, 2 [compare Sir T.
Smith, mprk p. 80].
(e)=(ii)
breath beneath LA 1, 15. 2, 2. VP 2,
81
breath underneath T 98
breath wreath LH 18. 22. VP 1, 9
death beneath FW 1, 17. 1, 18. 3, 6.
3, 14.— T 40
death sheath FW 4, 28. VP 1, 2.
death wreath FW 2, 13.— T 71
death underneath VP 3, 17
deaths wreaths LA 2, 63
heaven even FW 1, 17. LA 1, 6. 2,
38. PP 26. VP 1, 34
treads leads v, FW 4, 25
(ei, i)={ooif ooj)
earth forth LA 3, 13. LH 30
(ei,i)=(aai) see (aoj)=(ej, i)
(8)=(0)
done upon FW 2, U
done gone LA 1, 12
dusk kiosk VP 1, 24
one gone LH 5
one on T 42. 80. 82. ep.
one upon LA 2, 71. PP 32
rough off LH 5
run upon VP 1, 34
shun upon LA 2, 43. 2, 62
sun upon LA 2, 17. VP 1, 1
(o)=(o<»)
above crovc LH 2
above love wove LA 3, 8
beloved roved LH 3
come home LA 2, 74. 3, 8. LH 18
twice. 22. VP. 2, 33. 3, 17.— T 6.
8. 14. 39.
discover over LH 4
love grove LH 20
love rove VP. 1, 18. 2, 35
lover over LH 1. 6.
loves groves FW 1, 9. LH 6. VP 1, 13.
one alone LH 24.— T 93
one shone VP 1, 15. LA prol. 5
one tone FW 4. 25
(9) = (t*)
blood good T 3. 33. 53. 82. 104
blood stood FW 2, 12. 2, 13. 4. 9
blood understood VP 1, 27. 3, 21
bud good T ep.
flood good T 126
flood stood FW 1, 18. 1, 18. 2, 8. 3,
11. 4. 29. PP 9
flood wood LH 25— T 84
floods woods PP 12.— T 83
shut put T 35
thrush push T 89
(o)=(m)
beloved mov ed T 51
blood brood FW 1, 2, 8, 1. 4, 4.
blood food FW 3, 14.
come dome FW 1, 1.
come tomb FW 2, 9.— T 83
flood food VP 2, 5,
love move FW 4, 7. LH 5.— T 17.
25. 39. 100
860
MOORE Alin) TENNYSON S BHYMES. Chap. YIII. { 5.
love prove T prol. 26. 47. 83.
loved proved PP 16. VP 1, 20.— T 103.
129. ep.
loved removed LA 3, 10.— T proL 13.
loved unmoved FW 1, 3. 2, 12. LA 1,
16. VP 2, 27
loves moves T ep.
lomo dome =jiidffment VP 1, 16
{Oly j)=(oi, OOll)
curse horse T 6
words chords LA 2, 36. 2, 67. LH 33.
VP 2, 17.-T 47
word lord LA proL 2.
(aj, j)=((M)i, ooi)
retum'd moum*d FW 2, 13
urn mourn T 9
[some persons say (muojn]
word adored VP 1, 29
word sword FW. 1, 13. 2, 3
words swords VP 1, 2. 1, 8
(ee)=(u)
bear fear T prol.
bears years T 61
wears tears «. LA 1, 15
(^<j) = (aa), see {aa,)={ee)
(ee) = (8b), see (sb) = {ee)
(«tf)=(e), see (e)=(w)
(«)=(ii)
to day quay T 14
(9i) = (0
Christ mist T 28
Christ evangelist T 31
behindwind*. VPl, 8
blind wind *. VP 3, 6
find wind «. T 8
kind wind «. VP 3, 2.— T 106
mankind wind a. T 28
[many readers always read (waind)
in poetry instead of wtnd; Gill
has generally (waind) even in
prosej
(9i) = (0i)
I joy T ep. [the pronunciation (ai
dzhdi) would De out of the question]
(ou)=((w, oau)
brow below LH 6
brow know T 89
down grown VP 2, 10
down own LA 2, 39. PP 24
now low T 4
powers doors T 36
ahower poor LH 2. [the prommciatiML
(pauj) is now Tulgiur.]
(♦)=(e), see (e)«»(t)
(f) = (8i), «w(9i) = (»)
(O-(ii)
did seed T ep.
(ii)=(e), «dij(e)=(ii)
(ii)=(ee), see (ee)=(ii)
(ii)=(M), see (w)=(ii)
(iu)=-(uu)
anew throi^h LA 3, 10
anew two VP 3, 27
dew through VP 2, 4
ensue through T 1 16
fewtrueFW 1, 17
hue drew LA 1, 20
hue knew through LA 1, 16
hue threw LH 26
hue too VP 1, 36
hue true FW 3, 10
hue who VP 3, 3
[if hue is pronounced (jhnu) and not
(mu) the six last cases may be
esteemed rhymes.]
knew too FW 1, 13
new too T 13
perfume bloom LA proL 2
perfume gloom T 93
lure sure V P 1, 29
lute shoot VP 1, 29. [some say {bxaif
luut).]
mute flute VP 3, 2. [some say (flintVI
view true VP 1, 23. [some say (trin).J
use chose T 34
yew through T 74
(o)=(aa), see (aa)=(o)
(o)=(a), «tf»(9)=(o)
(9)»(00)
font wont T 29. [some say (w9nt) and
others (went).]
God rode FW 3, 6. 4. 16
gone alone LA 1, 20. 2, 71. LA proL
6. VP 2, 10— T 103
gone shone FW 2, 9. PP 18. VP 1,
29. LA 1, 3. [some say (lAian).]
loss gross T 40
lost boast T 1
lost ghost T 91
lost most LA 3, 7. 3, 9— T. 27. 83
tost host VP «, 6
on shone LA 1, 2. 2, 10. VP 1, 7.
[some say (shon).]
wan shone F W 4, 16
(oi) = (ai), see (ai) = (oi)
(oi)=(9i, i), see (9r, j)-(oi)
(or, 90j)=(aai, ooi)
lord adored FW 4, 12
GSAP. Till. § 6. HOOKE AND TEMinrSOM's BHTUES.
861
Btorm form T 16, [some say rfooim^
always, others distingiush (fdaim)
shape, (fix>jm) seat.]
{oo)={d)f see (o)=(oO
(oo=(8u), see (8ii)=(oo)
mode good T 46
(00= (uu)
door moor T 28. [some say (mooj).]
hope group FW 4, 16
more moor T 40. [probahly a rhyme
ruhe p. 246, as : here hear T 35.]
more poor T 77
(ooi)=(ei, j), see (ei, i)=(ooi)
(ooi) =(oj), see (oj)=(oai)
(oM)=(ai, j), see (91, j)=(ooj)
(oou) = (ou), see (on) = (oon)
(tt)=(a), see (8)=(tt)
(«)=(oo), see (<H>)"=(tf).
foot brute Tprol.
good food YF 2, 33
woods moods T 27. 35. 87
(uu)=(a), see (9)=(uu)
(uu)=(ra), see (ra)=(uu)
(uu)=(o<j), see (oo)=(uu)
(uii)=(tt), see (tt)=(uu)
(dh)=.(th)
breathe wreath a. VP 2, 7
(dliz)=(thfl)
breathes sheaths FW 1, 2
breathes wreathes LH 2
(j)=(oj, 001), «M (01, ooj)=(j)
(J)»=((M>I, 001), M0 (OOI, 00j) = (j)
(8) = (Z)
bliss his VP 1, 2
else tells T 75
face gaze T 32
grace yase YP 2, 5 [adopting the pro*
nunciation (vaaz, yaaz) or (y^n),
this is fiiulty ; only the unusual (yms)
sayes the rhyme.]
house a, boughs T 29
(th)=(dh), w* (dh)=(tli)
(z)=(8), see (8)=(z)
house a, bows T 35
house a, yows T 29
ice flies T 105
paradise eyes LA 2, 11. VP I, 3.— T
24. ep.
peace disease T 104
peace these T 88
race phase T cp.
this u PP 10.— T 20. 34. 83.
II. An Vnaeeented Rhyming with an Accented Syllable.
(w, 1) unaeeented^(eij j) accented
islander myrrh YP 3, 4
(ei, J tmace,=(ui) ace.
uniyerse fierce YP 1, 25
(b1, ael) unace,'='(AAl) ace.
feetiyal all YP 3, 19
musical fall YP 2, 17
(hzi, sen) unacc,=^{aaji, ahn) ace,
circumstance chance T 62. [some say
^si'kBmsttBus*) with a distinct secon-
oary accent on the last syllable.]
countenance chance T 112
deliyerance trance YP 3, 18
inhabitants plants LH 19
utterance trance LH 33
yisitant haunt YP 1, 12
(wn, 9m) utMce.^{oam) ace.
masterdom home T 100
(«ny 911) unace, =(Qn) ace.
Lebanon sun FW 2, II. PP 22
orison one YP l, 22
(0 ufM€e.={9i) aee.
agony I, LA 2, 42
energies cries T 111
harmony die LA 2, 42
insufficiencies eyes T 119
miseries eyes F W 4, 7
mysteries replies T 37
obscurity lie LA 2, 60
prophecies rise T 90
sympathy die T 30
sympathy I T 61
tastefuUy hie YP 2, 2
(1) unacc.^(^) aee.
agonies sees FW 1, 13
armory see YP 3, 1
canopies breeze YP, 3, 2
constancy be T 21
desperately sea FW 1, 17
destinies please LA 3, 15
ener^es ease YP 2, 7
eternities seas YP 2, 7
exquisite sweet FW 3, 13
harmonies breeze YP 2, 10. LH 17
hirtory be T 101
862 SDMUND SPBNSBB's EHYMES. GAAP. Till. § 6.
immensity Bee LA 1, 20 partially thee YP 1, 21
immortality thee VP 2, 9 philosophy be T 52
impatiently me LH 10 poesy tnee T 8
instantly sea LH 19 purity bee LA 2, 16
mockeries breeze VP 1, 9 purity be LA 1, 7. 1, 16.
mystery thee T 95 solenmly she LA 2, 44
mystery sea LA 2, 38 witchery free LH 24
mysteries these LA, 2, 41 yieldingly thre« LA prol. 4
Some of these rhymes, as may be seen, are justifiable by diver-
sities of pronunciation. Others are really rhymes of long and short
vowels. Eut others cannot be made into rhymes with ^e help of
any known received pronunciations. Thus : — 1) bar war, guard
lord, clamber chamber, amber chamber, have grave, heaven given
[very common], heaven even [also common], death beneath, death
sheath, &c. [common], earth forth, one gone, rough off^ above grove,
come home [very common], love grove &c., one alone &c., blood,
good &c., flood stood &c., tnrush push, blood food, come tomb, love
move &c., curse horse, word lord [so that as we have : guard lord,
we might have : word guard !] word sword, Christ mist, I joy, brow
below, down grown &c., now low, loss gross, lost boast &c., mode
good, hope group : — 2) breathe wreath, breathes sheaths, bliss his,
else tells, house 8. boughs &c., ice flies &c. — are about as bad rhymes
as can be, the first division being purely consonantal rhymes, and the
second mere assonances. The rhymes of an unaccented and accented
syllable are all bad, but the double use of unaccented final -y, -iesy
to rhyme either with (-ii, -iiz) or (-oi, -aiz) at the convenience of the
poet is really distressing ; compare : agony I, agonies sees ; energies
cries, energies ease ; harmony die, hannonies breeze ; mysteries re-
plies, mysteries these &c. It is at once evident that any attempt to
derive the pronunciation of the xix th century from an examination
of modem rhymes must utterly fail.
Now the extended examination of Spenser's rhymes above named,
leads to a similar result. It would not only be impossible £rom
them to determine his pronunciation, but his usages cross the
known rules of the time, even if we include Hart's varieties, so
multifariously, that the poet was evidently hampered with the
multiplicity of rhyming words which his staoza necessitated,^ and
became careless, or satisfied with rough approximations.
The language in which he wrote was citificial in itself. It was
not the language of the xvi th century, but aped, without reflecting,
that of the xvth. The contrast between the genuine old tongue of
Chaucer, or modem tongue of Shakspere, and the trumped up tongue
of Spenser, which could never have been spoken at any time, is
painful. Coming to the examination of Spenser's rhymes fresh from
those of Chaucer, the effect on my ears was similar to that pro-
duced by reading one of Sheridan Knowles's mock Elizabethan -Eng-
lish dramas, after studying Shakspere. It is sad that so great a poet
should have put on such motley.
^ The scheme of his rhymes is a b a b b c b cc, necessitating 2, 3, and 4
rhrming words.
Chap. Till. { 6. EDMUND SF£NSER S RHYMES.
863
Sometimes, either the author or the printer, — ^it is impossible to
say "which, but in all subsequent citations I follow Mr. Morris,**—
seems to think he can make a rhyme by adopting an unusual spell-
ing. At other times unusual forms of words, long obsolete or else
provincial, are adopted, and different forms of the same word chosen
to meet the exigencies of the rhyme.
Vhtuual Spellings and Forms for appearance of EhymeB,
infiud chii8d=«AoM used 2, 2, 5
fire yre stire ^atir 2, 5, 2.
dnwB jawes wawes = u'ar^tf 2, 12, 4.
[see Salesbury, supr^ p. 785.]
ttrond hond fond stond =«fra>i^ hand
found atrandy 2, 6, 19. londfond =
land found 3, 2, 8. hand understand
fond —found 3, 1, 60. [here the two
first words have been left unchanged.]
aboord affoord foord sa^oar<^ afford
ford 2, 6, 19.
entertayne demayne=<2Mnean 2, 9, 40
paramourc succourc flouro —floor poure
2, 10, 19.
finyre hayre=A«r 8hayre=«A«r« 2, 10,
28.
weet = wit V, feet 2, 10, 71 . [weet is con-
stantly used.]
gate hate awate=at{;at7 2, 11, 6.
assault exault withhault = withheld
fault 2, 11, 9. fault hault assault 6,
2, 23.
tookestrooke =9^ru«A; 2, 12, 38. strooke
looke 2, 12, 38. broken stroken
wroken, 6, 2, 7. tooke strooke
awooke looke 6, 7, 48.
reie=vnl unhele concele 2, 12, 64.
Tele appele revele 3, 3, 19. Tcle con-
cele 4, 10, 41. Florimele Tele 6, 3,
17.
paynt faynt taynt daynt=(iatVi^y 3,
rntr. 2.
way eonrajrscontfey assay way 3, 1, 2.
surcease encrease preassc =/>rM« peace
3, 1, 23. preace =j7rM« surcease
peace 4, 9, 32.
ftyre debonayre compayre sfom/Mire,
repayre 3, 1, 20. fayre prepayre =
prepare 3, 4, 14. chayre =ehere, dear,
ayre, fayre 3, 5, 51.
sex wex =trajr v. vex flex =flax 3, 1, 47.
beare appeare thcare 3, 2, 11.
&ccomplilhid=:-«(/hid 3, 3, 48.
1 The Globe edition Complete Works
of Edmund Spenser, edited from the
original editions and manuscripts by
R. Morris, with a memoir by J. W.
Hales, London, 1869. In this edition
the stanxas of iiie Fame Qimn are
clim =elimb swim him 3, 4, 42.
alive depriTe AtXihiYe= achieve 3, 5, 26.
strowne sowne OY&ctiowne= overflowed
3, 9, 35.
towne crowne downe compassiowne 3,
9,39.
bloud stoud remoudzs blood stood re-
nwved 3, 9, 43.
furst nurst==^r«^ nursed 3, 11, 1.
rowme renowme = room renown 3, 11,47-
food feood=/<M^ blood brood 4, 1, 26.
craft draft c= draught beraft = bereft
engraft 4, 2, 10.
hurda= birds words lords 4, 2, 35.
appeard reard affoard sweard= sword
4, 3, 31. 33.
spcach = speech empeach reach 4, 10, 36.
yeares "pearea^peers 4, 10, 49.
powre Teconre =reeover boure stoure 4,
10, 58. lowre conjure recure —recover
5, 10, 26.
Waterford boord=ftoarrf 4, 11, 43.
clieffe grieffe =elij^ grief i, 12, 5.
grieve misbelieve shrieve mievesmoi^f
4, 12, 26.
layd sayd mayd demLyds=denied i, 12,
28.
course sourse wour8e=Mmrc^ worse, 5,
intr. 1.
hard outward shard =s sheared 5, 1, 10.
achieved believed prieved ^proved 5, 4,
33. grieved relieved reprieved, 5,
6,24.
enter, bent her, adventer=a</p^^tfr^,
center 5, 5, 5.
knew rew=roM; vew dew 5, 5, 22.
threw alew=Aa/A>o few 5, 6, 13.
hight \,eis[hi=eaught dight plight 3,
2, 30. fight dight keight 5, 6, 29.
wond fond kond =woned found conned
5, 6, 35.
bridge ridge, \\dge= ledge 5, 6, 36.
Bmot= smote forgot not spot 5, 7, 29.
numbered, and hence my references to
book, canto, and stanza can be easily
Terifiied. It has not been considered
necessary to extend this examination
beyond the Faerie Quune,
864
EDMUND SPBNSBR's RHYMES. Ghaf. YIII. } 5.
\)T^ = bur9t fast past 5, 8, 8. just lust
thrust hTuat= burst 5, 8, 22.
strooke shooke quook0=^tMA^ 6, 8, 9.
betooke shooke quooke 6, 7, 24.
had bad sprad 5, 9, 25.
price devise flourdelice 6, 9, 27.
£irene [in two syllables] cleue strene =
siratHf race 5, 9, 22.
treat extreat = extract great seat 5, 10, 1 .
happinesse deceaaG^dceeoMe wretched-
nesse 5, 10, 11.
left theft reft gieft=^(/3J 6, 10, 14.
streight bright quight de8pight=^ttfY0
despite 5, 11, 5. quight sight dea-
pightsighte, 11, 25.
strooke smooke=«^r««X; amoke looke
shooke 5, 11, 22.
doo\e= dole schoole foole 6, 11, 25.
askew hew arew =^<m a row blew ^blue
5, 12, 29.
espyde cryde scryde eyde^e^ned cried
(de)»cried eyed 6f 12. 38.
erst, pearst =/>ierM^ 6, 1, 45. eant
pearst =^«^ pierced 6, 3, 39.
xelWd— relieved reviv'd riT'd depriT'd
3, o, 3.
abroad \x<idA=tread a, 6, 10, 5.
dud =Jlood mud 6, 10, 7.
brest drest chest 'keeis^ breati dreeeed
chest east 6, 12, 15.
gren =yrm i;. men when 6, 12, 27.
Occasionally, but not very often, Spenser indulges in unmistakable
assonances, or mere consonantal rbymes, or anomalies, which it is
vely difficult to classify at all, as in the following list.
Anomalies, Eye Rhymes, Assonances.
mount front 1, 10, 53.
fyre shyre conspyre yre 1, 11, 14 [here
shyre was a mere rhyme to the eye.]
away decay day Spau 1, 11, 30.
bath wrath h&t'th =hateth hath 2, 2, 4.
bough enough 2, 6, 25 [where enough
is quautitatiTe and not numeratiTe.]
mouth drouth conth= could '2, 7, 58.
[eye-rhymes.]
towre endure sure 2, 9, 21. [conso-
nantal rhyme.]
deckt sett = decked set 2, 12, 49. [an
assonance.]
Chrysogonee degree 3, 6, 4, [but] Chry-
sogone alone gone throne 3, 6, 5.
fthe very next stanza, whereas the
former spelling is reverted to in 3,
6, 51.1
nest overkest =oi7^0iM^, oppreet 3, 6, 10.
more store yore horrore = horror 3, 6, 36.
stayd strayd sayd den&yd =s denied 3,
7, 57. day tway denay =deny dismay
3, 11, 11.
gotten soften often 4, intr. 5. [an
assonance.]
health wealth deaVth^dealeth stealth
4, 1, 6. [this may only be a long and
short vowel rhyming.]
maligne benigne mdigne bring 4, 1, 30.
[even if -igne is pronounced (-ign),
as occasionally in Gill this will only
be an assonance.]
foUie joUie daUie 4, 1, 36.
evill drevill devill 4, 2, 8. [even when
the two last words rhjrmed, as thej
were usually spelled, as drivel divel,
they only formed consonantal rhymes
with the first, and the spelling seems
to have been changed to make an
eye-rhyme.]
ybom mome mome weme=tcMnm 4,
2, 41. [see above p. 858, note.]
mid Md thrid =Mr«a<^ undid 4, 2, 48
emperisht cherisht euarisht florisht 4,
3, 29 [consonantal rhymes.]
discover mother other brother 4, 3, 40
[assonance]
aimed ordained 4, 4, 24 [aasonance]
yentTed= ventured entrwi = entered 4,
7, 31 [this would have been a riiyme
in the xvu th century.]
dum = dumb overcum mum becnm s
become 4, 7, 44, [here the si
seems unnecessaruv ohaneed* the
rhyme being, probaoly, good.]
foure paramoure 4, 9, 6 [consonantal
and eye rhjrme]
iroont= wont hunt 5, 4, 29. [chai^ of
spelling probably used to indioate
correct pronunciation, compare]
wount hunt 6, 11, 9.
neare few 5, 4, 37 [this may be oon-
sidered as an assonance, (neer few),
which takes off much of the harsh-
ness apparent in the modem (niii
fiu).]
grovelllevell 5, 4, 40
warre marre darre &rre » war mar
dare far 5, 4, 44, [the spelling ap-
parently altered to accommodate
dare^ which had a long vowel, the
others having short Towels.]
thondred sondrod encombred nombred
5, 5, 19, encomber thonder aaonder
6. 5, 19, [assonance]
endevour labour faTovr behaviour 6, 5,
Chap. VIII. { 5. EDMTOD SPENSER S RHITMES.
865
85 [part assonance, part consonantal
rhyme.]
attend hemd = hemtned kemd = kempt
combed portend 5, 7, 4, [assonance,
it is curious that kemd was unne-
cessarily forced in spelling.]
dJBCoyer lover endever ever 5, 7, 22
[consonantal rhjrme].
stronger longer wronger s wrong doer,
6, 8, 7. [bid Spenser say (stroq-er
rMKM^erJ, or (stroq'^er, rtt?o^*ger),
or did ne content nimself with an
assonance P I lately heard (siq'gj)
from a person of education.]
desynes betyme8cr3rmes clymes = designs
betimes crimes climbs 5, 9, 42. [as-
sonance.]
tempted consented inyented 6, 11, 50.
[assonance.]
washt scnchi— washed scratched 5, 12,
30. [assonance.]
loade glade = did ride, glade 6, 2, 16.
[consonantal rhyme.]
most ghost host cnfor8t=m/or(^, 6,
3, 39. [not only are the consonants
different in the last word, hut the
vowel is prohahly short and not long
as in the others.]
queason reason season seisin 6, 4, 37.
[With the last rhyme compare Sales-
Dury's seesgn (seez'tn) for SEAaoN,
p. 783.1
maner dishonor 6, 6, 25.
hideous monstruous hous hattailous 6,
7, 41. [consonantal or eye rhyme,
unless Spenser called hous (hus).]
live V, give drive thrive 6, 8, 36. [con-
sonantal or eye rhyme], forgive drive
live t;. grieve 6, 9, 22.
alone home 6, 9, 16. [assonance.]
wood stood bud aloud find =Jlood 6, 10,
6. [Did Spenser, like Bullokar, say
(aluud-) ?]
turne moume leame 6, 10, 18. [con-
sonantal rhyme.]
The above examples, which it does not require any historical
knowledge to appreciate, are amply sufficient to prove that Spenser
allowed himself great latitude in rhyming, so that if we find him
continually transgressing the rules of contemporary orthoepists, we
cannot assume that he necessarily pronounced differently firom all of
them, or that he agreed with one set rather than another. When
however we come to examine other words which he has rhymed
together, where his rhymes, if they could be relied on would be
valuable orthoepical documents, we find not only apparent anticipa-
tions of usages which were not fixed for at least a century later,
but such a confusion of usages that we cannot be sure that he was
even aware of these later pronunciations. Hence his rhymes not
only do not shew his own custom, but they do not justify us in
supposing that the more modem practice had even cropped up in
stray cases. The principal conclusion then to be drawn from such
an examination is that we have left the time of perfect rhymes, ex-
emplified in Chaucer and Grower, far behind us, and that beginning
at least with the xvi th century wo cannot trust rhymes to give us
information on pronunciation. The previous examination of the
rhymes of Moore and Tennyson shew that the same latitude yet
remains. The esthetic question as to the advantage of introducmg
such deviations from custom does not here enter into consideration.
But it would seem sufficiently evident that they arose at first firom
the difficulty of rhyming,* and there is no doubt that they remain in
the majority of cases for the same reason. Their infrequency, and
the mode in which they are generally disguised by othography, or
apparently justified from old usage, would seem to imply that the
poet did not in general consciously adopt them, as musicians have
adopted and developed the use of discords, in order to produce a
* See what Chaucer says, supr^L p. 254, note 2.
866
EDMUND Spenser's rhymes. Chap. VIII. { 6.
determinate effect. Hadibras is of course an exception, and all
burlesque poems, where the effect intended is evident and always
appreciated, but is not exactly such as is sought for in serious
poems.* The following examples from Spenser may seem over
abundant, but the opinion is so prevalent that old rhymes determine
sounds, and Spenser's authority might be so easily cited to upset the
conclusions maintained in the preceding pages on some points of im-
portance, that it became necessary to show his inconsistency, and
the consequent valuelessness of his testimony, by extensive citations.
The arrangement as in the case of the modem poets is by the sounds
made equivalent by the rhymes, but Dr. Gill's pronunciation, as de-
termined by his general practice is substituted for my own. At the
conclusion a few special terminations and words are considered,
which I could not conveniently classify under any of the preceding
headings.
Afwmalous and MUceUaneow Rhymes in Spenser.
(a)=(aa)
awakt \oki=awaked lacked 2, 8, 51.
blacke lake make partake 5, 11, 32.
lambe came 1, 1, 5. lam sam dams
lamb tame dam 1, 10, 57. ame=ai»
dame same 1, 12, 30.
^ Those who wish to sec the ludicrous
and consequently undesirable effect
which is oiten produced by such false
rhymeSf should consult a very amusing
book called : Rhymes of the Poets by
Felix Ago. (Prof. S. S. Haldeman),
Philadelphia, 1868. 8vo. pp. 66.
These rhymes are selected from 114
writers, chiefly of the xviith and
xviii th centuries, and were often cor-
rect according to pronunciations then
current. The following extract is from
the preface : *'// is better to spoil a
rhyme than a word. In modem nor-
mal English therefore, every word
which has a definite sound and accent
in conyersation, should retain it in
Terse ; great should never be perverted
into greet to the ear, sinned into sigtied^
grinned into grinds or wind into wind '*
(wind, wdind). **A few words have
two forms in English speech, as said^
which Pope and Th. Moore rhyme with
laid and head; and again^ which
Shakespeare, Drydcn, and Th. Moore
rhyme with plain and then, and Suck-
ling with inn.** " The learned Sir
Wuliam Jones is the purest rhymer
known to the author, questionable
rhymes being so rare in his verse as not
to attract attention. His Arcadia of
368 lines has but forlorn and horn ;
god, rode; wind, behind; mead^ reed
starr farr Bi—are 1, 1, 7.
gard hard ward ^Te^axfl=prtpared I,
3, 9.
was chacc 6, 3, 50.
waste 8. faste waste r. 1, 2, 42. past
last host = haste 1, 4, 49.
{mead of meadmo being mtd and not
meed).** In a foot note he cites the
rhymes : mead head, meads reeds
Dryden, tread head Herrick^ mead
reed Johnson. ** Caissa of 334 lines,
SoLiMA of 104, and Laura of 150,
are perfect. The Seven Fountainb,
of 642 lines, has only shone — sun, and
stood— blood. The Enchanted Fruit,
574 lines, has wound — ground twice,
which some assimilate. The few oues-
tionable rhymes might have oeen
avoided; and these poems are suf-
ficiently extended to show what can be
done in the way of legitimate rhyme.
Versifiers excuse bad rhymes in several
ways, as Dr. Garth [a.d. 1672-1719]—
111 lines, bnt like ill paintings, are allow'd
To set qS and to recommend the good :
but it is doubtful whether the Doctor
would thus have associated allow'd and
good, if he could have readily nrocured
less dissonant equivalents. Contrari-
wise, some authors make efficient use
of what to them are allowable rhymes,
and much of the spirit of Huoibras
would be lost vrithout them.
Cardan believ'd great states depend
Upon the tip o' th' Bear's tail's end ;
That, as she whiik'd it t'wards the San«
Strew'd mighty empires up and down ;
Whioh others say must needs be false
Because your true bears have no tails !
Sutler.*'
Chap. YIII. § 6. EDMTJ14D SFENSER's RHYMES.
867
(aa)=(aa)?or=(a)?
[in most of the following as in some
of the preceding one of the words has
now (ee).']
ame =a/n came shame 1, 5, 26.
prepar'd hard far'd 2, 11, 3. reward
bard prepar'd 3, 6, 14. [compare 3,
8, 14. 4, 2, 27. 6, 4, 22.]
hast chaste fast 1, 6, 40. haste past
fast hast v, 1, 9, 39. Uist = taste cast
2, 12, 67. [compare 3, 2, 17. 3, 7, 38.
6, 10, 35. 6, 12, 16.]
gaye have crave brave 1, 1, 3. wave
save have 2, 6, 6. brave have sclave
2, 7, 33. [compare 2, 8, 24. 2, 10, 6.]
to initial does not affect tlio
subsequent a ?
ran wan 1, 8, 42. man wan a. began
overran 2, 2, 17. ran wan r. wan a,
can 2, 6, 41. began wan a. 3, 3, 16.
farre starro arrc= arc warre 1, 2, 36.
ward sanfgard far*d 2, 5, 8. reward
far'd shard 2, 6, 38. 2, 7, 47.
hard regard reward 3, 1, 27. 3, 5,
14. 4, 2, 27. w<ird unbard = un-
barred far'd 4, 9, 6.
dwarfo scarfe 5, 2, 3.
was gras has 1, 1, 20, was pas 1, 1, 30.
1, 8, 19. was grass pas alas ! 1, 9, 36.
2, 1, 41. 2, 6, 37. was masse 2, 9,
45. has was mas 2, 12, 34. 3, 4, 23.
5, 7, 17. was chacc 6, 3, 50.
al ={a\j aal, aaI)?
fall funerall 1, 2, 20. fall martiall call
1, 2, 36. shall call fall 3, 1, 54. vale
dale hospitale axaXc = hospitql avail
2, 9, 10.
(ee)=(aa)
[The following rhymes in one stansa
shew that ea could not have had the
same sound as long a : speakc awake
wcake shake sake be strakc knee bee =
be, 1, 5, 12, but the spelling and
rhyme would lead to the conclusion
that ea and long a were identical in :]
weake quake bespake 3, 2, 42.
dare spear 3, 10, 28, fare share com-
pare appeare 5, 2, 48. fare whyloare
prepare bare 6, 5, 8.
regard rcar'd 3, 8, 19.
grace embrace c&ce=ease encrease 2,
7, 16.
late gate retrate = retreat 1, 1, 13.
estate late gate retrate 1, 8, 12. 4,
10, 57. 5, 4, 45, 5, 7, 35. intreat
late 4, 2, 51. treat late ingratc hate
6, 7, 2. entreat obstinate 6, 7, 40
nature creature feature stature 4, 2, 44.
TeceaYe=: receive gave have 2, 10, 69.
endevour, save her, favour, gave her 5,
4, 12. have save gave leave 6, 11,
46, leave have 6, 1, 9. save reave
forgave gave 6, 7) 12.
(ai) = (aa)
[The word proclaim has a double
form with or without »', as we have
seen supra p. 253, and similarly for
claim ; the latter word has both forms
in French, hence such rhymes as the
following are intelligible.]
proclame overcame (kme same 1, 12, 20,
frame same name proclamc 2, 5, 1.
came game fame proclamc 5, 3, 7.
clame shame 4, 4, 9. came name clame
same 4, 10, 11. came clame tame
4, 11, 12.
[The following rhymes, however,
seem to lead to the pronunciation of ai
as long a, and if we took these in the
conjunction with the preceding, where
ea IS e^ual long a, we should have ai =
ea as m Hart, and both = long a, con-
trary to the express declarations of
contemporary orthocpists, and to the
rhymes of long a with short a already
fiven. As Spenser's contemporary,
ir Philip Sidney apparently read ai
as (ee) in Hart's fashion, see below p.
872, Spenser may have adopted this
pronunciation also, and then his rhymes
of ai, a, were faulty. But it is im-
possible to draw any conclusion from
Spenser's own usage.]
Hania day 2, 10, 24. sway Menevia 3,
3, 55. ^ray day ^mylia 4, 7» 18.
say Adicia 5, 8, 20.
staide =«^ay^ made shade displaide I,
1, 14. 5, 4, 38. made traac waido
=iceiffhed 1, 4, 27. made dismaide
blade 1, 7, 47. 6, 10, 28. lavd sayde
made 1, 8, 32. said made laid 2, 7,
32. displayd bewrayd made 2, 12,
66. mayd blaed=d/afi^ dismayd 3,
1, 63. playd made shade 3, 4, 29. 3,
10, 10. decayd disswade 4, 9 34.
taile entraile mayle bale 1, 1, 16.
whales scales tayles 2, 12, 23. fisdle
prevaile bale 3, 7, 21. assayle flayle
avayle dale 5, 11, 59.
slainc paine bane 2, 11, 29. retaine
Glonane 5, 8, 3.
aire rare spare 1, 2, 32. fayre dispa^e
shajre^ share 1, 3, 2. chaire fare
sware bare 1, 3, 16. faire bare 1, 4,
25. ware = aware faire 1, 7» 1. declare
fayre 1 , 7, 26. fare whylebare dispayre
rare 1, 9, 28 [see p. 858, note.] fayre
868
EDMUND Spenser's rhtmes, Chap. viii. § 5.
hx/^ Bh«jTe= share 2, 10, 28. 6, 2,
17. repaire care misfare share 4, 8,
5. care aire faire 4, 8, 8. haire = Aat>
1 certainly (neer)] bare are [certainly
aar)] faire 4, 1 1, 48. faire care 6, 9,
40. faire despairc empaire misfare,
6, 11, 48.
faire compare, 1, 2, 37 [see : compare
appeare under (ee) = (aa).] payre
prepare 1, 3, 34. fayre prepaire stayre
aeclare 1, 4, 13. fayre hayre=AatV
(certainly (neer) even in Chaucer,]
ayre prepayre 1, 5, 2. rare faire com-
paire 1, 6, 15 faire repaire v, restore
rare 1, 8, 50. 3, 2, 22. fayre dis-
payre ayre prepayre 2, 3, 7 com-
payre fayre 2, 5, 29, faire debonaire
prepaire aire 2, 6, 28, ayre prepayre
2, 11, 36. 3, 4, 14. fair threesquare
spare prepare 3, 1, 4. fayre deoon-
ayre compayre repayre 3, 1, 26. 3, 5,
8. faire compare share 4, 3, 39. rare
fare prepare faire 4, 10, 6. repayre
&yTe prepayre ayre 4, 10, 47-
grate v. oayte 2, 7, 34. state late debate
baite, 4, intr. 1. late gate awaite
prate 4, 10, 14. gate waite 5, 5, 4.
dazed iaizd.=dazed raised^ 1, 1, 18.
amaze gaze praize 6, 11, 13.
(ai)=(9i)?
strei^ht might fight 5, 10, 31. streight
bright quight dcspight 5, 11, 5.
streight right .fight 5, 12, 8 ; [if we
adopt the theory that Spenser's ei
was generally (ee), these examples
shew a retention of the old sound as
in the modem height^ sleight, al-
though (heet, sleet) may be occa-
sion^y heard.]
aught = ought.
raught ought firaught saught =«ati^A/ 2,
8, 40. raught wrought taught wrought
2, 9, 19.
(ee)=(e)=(ii)=(ai)
leach ^physician teach 1,5,44. speach s=
apesch teach 6, 4, 37.
proceede = (proseed') breede 1, 5, 22.
doth lead, aread, bred, waA^seed 1,
10, 61. did lead, aread tread 2, 1, 7.
tee^^read weed steed agreed 4, 4,
39. tread procead aread dread 4,
8,13.
wreake weeke, seeke 6, 7* 13.
congealed heald=A«M conceal*d 1, 5,
29. beheld yeeld 4, 3, 14. beheld
weld=u7»>/^4, 3,21.
beame \j&me — team 1, 4, 36. esteeme
streeme extreme miaseeme 3, 8, 26.
deemed seemed esteemed stremed 4,
3, 28. deeme extreme 4, 9, 1.
scene beene cleanekeene=:(ee, ii, ee, ii)
I, 7, 33. beene scene clene weene 1,
10, 58. queene unseene cleene 2, 1, 1.
meane leen at weene bene=3«m 2, 1,
58. keene scene cleane 3, 8, 37. 3,
12, 20. 5, 9, 49. greene dene beseene
beene = (ii, ee, ii, ii) 6, 6, 38.
feend —fiend attend defend spend 3,
7» 32. freend = friend weend end
amend 4, 4, 45. defend feend kend=
kenned send 5, 11, 20.
keepe sheepe deepe diepe=ffAMp 6,
II, 40.
heare t;. [ = (niir) see § 7] neare inquere
weare 1, 1, 31. teare v, feare heare
1, 2, 31. feare there requere 1, 3, 12.
heare teare s. =(tiir) feare inquere 1,
3, 25. heare = Aatr beare appeare
deare 1, 4, 24. deare appeare were
heare i;. 1, 9, 14. fare whyleare dis-
payre rare, 1, 9, 28. [see under (ai)
=:(aa).] were appeare feare scare 1,
11, 13. yeare forbeare neare weare s
were 2, 1, 53. reare cleare appeare
2, 2, 40. yeares peare8=jE>^0rs teares
s, 2, 10, 62. were dre^ teare «.
beare v. 2, 11, 8. deare, meare=«fi«r»
2, 11, 34. cleare appeare dispeire
whyleare 5, 3, 1. beare appeare nere
fere = companion 6, 8, 22. beare
cleare cheare^ cheer despeyre 5, 5,
38. neare care feare reare 5, 12, 6.
iere— companion pere =/»«•, dere =
dear, clere=c^r 6, 7, 29. steares
steer beare teare f. neare 6, 18, 12.
were here 1, 8, 49. there neare feare I,
9, 34. there heare appeare 2, 12, 14.
teare i;. there heare 5, 8, 41.
weary cherry merry 6, 10, 22.
perce force reheroe = pierce fierce rf-
hearse 1, 4, 50. erst pearst =jp»«r0M^
6, 1, 45.
peace preace =press release cease 1, 12,
19. surcease encrease preasse=preM
peace 3, 1, 23. release possesse wil-
lingnesse 4, 5, 25. cease, suppresse
4, 9. 2.
beast brest=^r0M^ supprest 1, 8, 19.
1, 8, 15. beasts behests 1, 4, 18.
feast beast detea8t=d!r^««t 1, 4, 21.
1, 11, 49. beast, creast=(?rM< fSrast
addrest 1, 8, 6. east creast 1, 12, 2.
beasts crests guests 2, 12, 39. east
increast gest 3, 2, 24.
heat sweet eat threat =(ee, ii, ee ?, e)
1, 3, 33. heate sweat eat 1, 4, 22.
great heat threat beat 1, 5, 7. seat
great excheat 1, 5, 25. 2, 2, 20. 2, 11,
32. great treat intrete [see under
Chap. VIII. j 6. EDHUMD SFENSER's SHTIIES.
869
fo
f'ee) = (aa)] discrete 1, 7, 40. heat
forget ETwcat 2, 5, 30. threat entreat
8y 4, 16. greater better 4, 1, 7. en-
treat threat retreat 4, 7, 37.
death breath uneath 1, 9, 38. 2, 1, 27.
together ether = either thether =
thither 6, 12, 10.
conceiy'd perceiT*d berey'd griev*d 3,
6,27.
(e)=(i).
left bereft giftlift 6, 8, 1.
spirit merit 4, 2, 34.
addrest brest ynest^addreised breoMt
wrut 2, 3, 1.
titt bitt forgett fitt 1, 3, 14.
(») = (ii).
dieffe TntSe-diffgrxefA, 12, 6.
field build kild 8kild=M/^«/li7/^2,
10, 73. wield shield field skild 4, 4,
17.
(♦) unaccented =(ii) accented.
tragedie degree hee 2, 4, 27. see jeo-
pardee thee 3, 4, 10.
diyersly free he 1, 2, 11.
foresee memoree 2, 9, 49.
bee thee perplexitie 1, 1, 19, knee see
maiestee=m<^V«^y 1, 4, 13. batteree
bee chastitee see 1, 6, 5. see libertee
jollitee free 1, 9, 12. conrtesee
modestee degree nicetee 1, 10, 7. bee
modestee see 2, 9, 18.
(»)=9i).
aliye reyive giye riye 2, 6, 45. liy*d
depriv'd suryiv*d deriy'd 2, 9, 67.
(t) unaccented=(oi) accented.
prerogatiye repriye =r<5?ri«>tf aUve 4,
12,31.
ayyse lyes v. melodies 2, 12, 17. jeo-
pardy ly spy descry 2, 12, 18. jeopardy
cry enimy 3, 1, 22. supply jeopardy
aby lie 3, 7* 3. abie remedie 3, 10, 3.
fly £a[ntasy priyily sly 1, 1, 46. greedily
ny 1, 3, 6. diyersly jollity hye=A^A
daintily 1, 7^ 32. enyy by continuaUy
1, 7, 43. thereby die eternally 1, 9,
64. incessantly eye industry 2, 7^ 61.
suddenly hastily cry 2, 8, 3. furiously
•by hy fly 2, 8, 33. hy yictory readily
armoiy 3, 3, 69. cry forcibly dy 3,
10, 13. fly eye fiiriously diyersely 3,
10, 14.
flyes applyes enimies lyes 1, 1, 38. flye
dye enimy 2, 6, 39. enimy dy destiny
2, 12, 36.
harmony sky hj^high dry 1, 1, 8.
company ny yenery eye 1, 6, 22. hje
ly t]n^anny oy and Dye 1, 8, 2. cry fly
espy agony 2, 12, 27. jealoDsy fly
yillany thereby 3, 1, 18. eye destiny
3, 3, 24. lyes supplyes progenyes 3,
6, 36. eye yillany family spie 6, 6, 36.
yictorie lye armory enimie 1, 1, 27.
eyes miseryes plyes idolatryes 1, 6,
19. Ithcreby memory dy 1, 11, 47.
perjury fly injury 1, 12, 27. despise
miseries 2, 1, 36. eye skye chiyatrye
hyo 2, 3, 10. I enimy yictory 2, 6,
34. arise flies skies injuries 2, 9, 16.
fealty agony dy 1, 3, 1. deitye flye
nye=m^A 1, 3, 21. cry dishonesty
miseij chastity 1, 3, 23. eye skye
chastitye 1, 6, 4. eye hye majestye
tye, 1, 7, 16. enimy tragedy cry
hbertie 1, 9, 10. mortality by fly
yictory 1, 10, 1. apply melancholy
jollity 1, 12, 38. flye hye=Aw per-
plexitye 2, 4, 13. stye enyye princi-
pality incessantly 2, 7» 8. thereby^ sty
dignity 2, 7, 46. enyy soyerain^
enmity fly 2, 10, 33. majestic yictorie
faery dy 2, 10, 76. apply captiyity
inflrmity tyranny 2, 11, 1. eye tran-
quillity ooystrously 3, 10, 68.
[Numerous poeticus proparoxytonis
in [i] ssepe yltimam proiductam acuit,
yt, (mizeroi*, konstansai*, destinai*) :
ynde etiam in prosd fer^ obtinuit, yt
yltimft yel longd yel breui sequaliter
scribatur, et pronuncietur, non acu-
antur tamen. — %rill Logonomia^ p. 130.]
(u)-(9i).
wilde defilde yilde yilde=:ur»/!i difiUd
vile yield 1, 6, 3.
(oi)=(8i).
chyld spoild beguyld boyld 6, 6, 63.
exyled defyld despoyled boyled 6,
9,2.
beguild recoyld 1, 11, 26.
while foyle guyle style 4, 2, 29. despoile
gdle foile 6, 6, 34.
awhile toyle turmoyle 2, 12, 32. spoile
turmoile while toile 6, 8« 23.
stryde ryde annoyd guide 4, 8, 37. re-
plide annoyd aestroyd 6, ly 7. side
annoyde destroyde pryde 6, 6, 20.
yOe spoilo erewhiie stile 2, 8, 12. pyle
guyle spoile toyle 2, 1 1, 7. wyld aes-
poyld toj^ld 3, 10, 39. awhile yile
exile spoile 3, 11, 39. while toyle
spoyle 4, 9, 12. 6, 2, 11. guile des-
poile 6, 4, 31. awhile mile toile ipoile
6, 4, 26.
spyde destroyd applyde 3, 8, 2.
awhile soyle 3, 3, 33. toyle awhile
wyle 4, 3, 29. 4, 4, 48.
870
EDMUND SPENSEB S RHYMES.
Ohap. YIII. { 6.
(oo)=(uu)»(tf).
rose expose lose 3, 1, 46. disposed
loosd 4, 5, 6. loos'd enclos*d disclos'd
4, 6y 16. whom become 4, 7» 11.
wombe come roam home 4, 12, 4.
groome come Bommc=«Mm 5, 6, 8.
(oo)=(o)=(tf).
rocke broke 2, 12, 7. wroth loth
Koih=gocth 2, 12, 57. wroth loth
olo'ih SB bloiceth 3, 7, 8. alone anone
bemone swone = bemoan ncoon 6,
6,30.
lord ador'd scored word 1, 1, 2. swome
rctoume moume 1,12,41. sword word
abhord 2, 1, 11. abord ford word
lord 2, 6, 4. foure paramoare 2, 9,
34. paramoure saccoure floure poure
=Jioor pour 2, 10, 19. attone done
on 6, 6, 17. retoume forlome 6,
6,7.
(o)-(«).
long wrong tong 1, int. 2. along tong
strong nong 1, 5, 34. tong hung
stong 2, 1, 3. wrong tong strong 2,
4, 12. prolong wrong dong long 2,
8, 28, strong along sprong emong
2, 12, 10. sprong emong flong 3, 4,
41. hong strong 3, 11, 52.
Ott, OM7»»(ou) ? or =(iiu) ?
downe townees aotmd swowne =9Woon
townel,l,41. bowrehowrestowres
bower hour etour 1, 2, 7. 2, 3, 34.
towre powre scowre oonqneroure 1,
2, 20. nowre lowre powre emperonr
1, 2, 22. wound stound founa 1, 7*
25. wound sownd 1, 8, 11. found
hound wound 2, 1, 12. bower haviour
2, 2, 15. towre endure sure 2, 9, 21.
wonderous hideous thus piteous 2,
11, 38. hous valorous adyenturous
victorious 3, 3, 54. Hesperus ioyeous
hous 3, 4, 51 . hous ungratious hideous
3, 4, 55. hous glorious 3, 6, 12. thus
hous 3, 11, 49. thus outrageous 4,
1,47.
<w=(oo)?
none owne unknowne 1, 4, 28. foe flow
show grow 1, 5, 9. so foe overthroe
woe 2, 4, 10. overthrowne knowne
owne none 6, 1, 14.
♦r-(Tir)?
foorth worth birth 2, 3, 21.
^=(ar)
hartB=A«arf« smarts parts denrtss
deterta 2, 2, 29. desart part 2, 4, 26.
itrre starre S, 6, 84. wont dawno
swerve 3, 7, 53 [(er) or (ar) f] dart
smart pervart =:jMrMr< hait^keart
3, 11, 30. Britomart part heart de-
sart 4, 1, 33. depart hart art revert
4, 6, 43. hart smart dart convert 6,
5,'28. parts smarts arts desarts 6, 5,
33 . regard mard prefiud s marred pre*
/erred 6, 9, 40. [In reference to
this coDfWon of (er, ar) it may be
noticed that Prof. Blackie of [Edin-
burgh, in his public lectures, pro-
nounces accented er in many words,
in such a manner that it is difficult
to decide whether the sound be
means to utter is (Er, asr, ar), the r
beinj^ slightly, but certainly, triUed.
A similar indistinctness may have
long prevailed in earlier times, and
womd account for these oonfusions.J
marinere tears 1, 3, 31. [does this
rhyme (er, eer) P]
(uu)-.(«)
brood mood good withstood 1, 10, 32.
blood good brood 1, 10, 64. groome
come somme = aum 5, 6, 8. mood stood
woo*d 5, 6, 15. approve move love 2,
4,24.
«=(tt)?«(uu)?
Lud good 2, 10, 46. flood mud blood
good 5, 2, 27. woont hunt 5, 4, 29,
push rush gush 1, 3, 35. rush bush 2,
3, 21. rush push 3, 1, 17.
but put 1, 6, 24.
truth ensu'th youth ruth 1, 6, 12. 2, 8,2.
use accuse abuse spues 1, 4, 82. vewd
rude, 3, 10, 48. newes use 5, 6, 51.
(8)-(z).
bUs enemis sUiM enemise 4, 9, 16. prise
=prize thrise=<Art«f cowairdise em-
prise 5, 3, 15.
-e, -ed syllabic.
to the long raynes at her commande-
ment 3, 4, 83.
aahageeee eons fineeee, shewing secaret
wit 3, 4, 39 isahoffeese has its final
e elided, Jlneaae preserved, shewing
inconsisteiicy.]
wondered answered oonjeotored 2, 4, 89.
accomplishid hid 3, 3, 48. led ap-
pareled eamished 3, 8, 59. fed for-
weiuied oed dread 5, 5, 60. [but -«l
is constantly ={-d, -t).]
formerly sroundea and mat setteled 2,
12, 1. pihis is remarkable for both
the lait fyllaUes].
Chap. VIII. § 6.
EDMUND SPSNSER S RHYMES.
871
gh mute.
•pright sight ({m^t= quite Bight 1, l,
45. diversely jollity hye=At^ A dain-
tily 1, 7, 32. 1, 8, 2. 2, 8, 38. unites
dites=^^A^« smites lites=/t^A/« 1,
8, 18. exercise cmprize lies thies =
thiffha 2, 3, 36. bite night 3, 5, 22.
write, light, knight 3, 9, 1. bite
knight might 6, 6, 27. delight [gene-
rally without gh'] sight knight sight
6, 8, 20.
made trade wtLide= weighed 1, 4, 27.
[see also (aa) =(ai).]
bayt wayt strayt = straight sleight 2, 7,
64. [see also (ai) =(9i).]
heard= (Hard) = (nerd) ?
heard embard =^m^arr«<^ 1, 2, 31. re-
gard heard 1, 12, 16. heard far'd pre-
pared 2, 2, 19. heard unbard prepard
^unbarred prepared 6, 4, 37. heard
reward 5, 7, 24. heard hard debard
5, 9, 36.
heard beard afeard seared 1, 11, 26.
heard affeared reard 2, 3, 45. 2, 12, 2.
heard beard heard steared = steered 3,
8, 80. heard feard reard beard 6, 11,
30.
heir = (Hair) = (naar) = (seer) .
fejr hayre 1, 12, 21
anayres shayres hayres cares 2, 10, 37.
deare heyre 2, 10, 61.
inquire^^ (inkt^eer') = (mkuToir*).
inquere spere =«;Mar 2, 3, 12. nerc =
near were inquere 3, 10, 19. inquire
were nere 6, 11, 48.
retire inquire desire 5, 2, 52.
-%'On in two syllables.
fubmission compassion affliction 1, 3, 6.
devotion contemplation meditation 1,
10, 46. Philemon anon potion 2, 4,
30. upon anon confusion 2, 4, 42. con-
ditions abusions illusions 2, 11, 11.
fiishion don complexion occasion 3, 6,
38. fashion anon gon=igone 3, 7, 10.
[these examples offash-i'On, are valu-
able, because the sh spelling seemed
to imply fash-ion in two syllables],
compassion upon affliction stone 3, 8,
1. foundation reparation nation fash-
ion 5, 2, 28. discretion oppression
subjection direction 5, 4, 26. Gergon
oppression subjection region 5, 10, 9.
Cforidon contention 6, 10, 33.
in clina -tion fa-shion 6, 9, 42.
I Whether the two last syllables are
to De divided or no, it is difficult to say ;
if they are, the linea have two sup^-
fluous syllables. The stanza begins
thus —
But Calidore, of courteous inclination
Tooke Coridon and set him in his place.
That be should lead the dance as was his
fashion.
On account of the laxity of Spenser's
rhymes it is impossible to say whether
this was a rhyme or an assonance, that
is, whether tnc -tion was pronounced as
•shian. I am inclined to think not.
See the remarks on Shakspere's rhjrme:
passion fashion, below { 8.]
/iit^=(l»tsh).
witch pitch unlich = unlike twitch 1, 5,
28. oewitch sich^such h.ch=s like 3,
7,29.
love.
love hove move 1, 2, 31. approve move
love 2, 4, 24. love behove above re-
prove 6, 2, 1.
one.
one shone gone 1, 1, 15. throne one
fone =foes 3, 3, 33. gone alone one 3,
8,46.
shew tss (shoo, shoo; sheu)?
show low 1, 2, 21. slow show 1, 3, 26.
foe flow show grow 1, 5, 9. slow low
show 1, 10, 5. shewn known, own
thrown 6, 4, 18. show flow know 5, 9,
13. for^oe, showe 6, 1, 27. shewed be-
strowea unsowed sowed 6, 4, 14. moe
=imore showe knowe agoe 6, 11, 11.
view vew shew 1, 2, 26. 2, 3, 32. 3, 1,
41. 5, 3, 23. vew knew shew crew 1,
4, 7. newes shewes 1, 7, 21. subdewd
shewd 2, 8, 55. shew vew knew hew
2, 9, 3. 2, 11, 13. grew hew shew 3,
3, 50. dew shew 3, 6, 3. hew new trew
shew 4, 1, 18. drew threw shew hew
4, 8, 6. trew embrew shew rew. 5, ] ,
16. vew pursew shew 6, 6, 22. vew
shew askew hew 6, 10, 4.
tootUd, eouldy should,
mould could would 1, 7, 33. tould would
1, 7) 41. mould should defould 1, 10,
42. gold bold would mould 2, 7, 40.
behould should hould 3, 1 1, 34. be-
holdhold would 4, 10, 16. would hould
5, 5, 55. mould could should 5, 6, 2.
could behould 5, 7) 5. eould could
would hould 6, 1, 29. bold would
hould 6, 5, 15.
woundy stvound,
wound round sound I, 1, 9. stownd
ground wound 2, 8, 32. found swound
ground 4, 7, 9«
872
SIR PHILIP SIDNEY S RHYMES. Chap. VIII. { 6.
Sir Philip Sidney^ Jthymes,
Gill cites several passages from Sir Philip Sidney (a d. 1554-86)
who was the contemporary of Spenser (a.d. 1552-99). Mr. N.
"W. "Wyer has kindly furnished me with a collection of rhymes
from Sir Ph. Sidney's version of the Psalms, which I have arranged
as follows. It will be seen that Sidney was a more carefal rhymer
than Spenser. But he seems to have accepted the mute gh, Hart's
pronunciation of ai as (ee), the inexpediency of distinguishing Toon)
and (oo), and the liberty of making final -y=(«) rhyme with either
(ii) or (ci). His other liberties are comparatively small, and
his imperfect rhymes very few. In the following list the numbers
refer to the numbers of the psalms in which the rhymes occur.
The arrangement is not the same as for Spenser's rhymes, but
rather alphabetical.
Apparently imperfect Rhymes.
Cradle able 71, is a mere assonance.
Hewne one 80, is difficult to under-
stand, unless hewn like »hevmf had oc-
casionally an (oo) sound.
Abanaon randon = random 89, the im-
perfection is here rather apparent than
real, ajs randon is the correct old form.
Proceeding reading 19, it \b very
possible that in precede ^ succeed^ proceed^
the e was more correctly pronounced
(ee), or at least that a double pronuncia-
tion preTailed. See Spenser s rhjrmes,
p. 868, col. 1, under (ee) = (ii).
Share bare ware = wear 35, this must
be considered a real bad rhyme.
A.
Long and short : am game 22, am
came 37, forsake wrack 37, inyiolate
forgate <»tate 78, tary vary 71, grasse
place 37, hast last 9, oarre are 82, farr
are 88, 103, past haste 88, wast =t^a«/0
plast 31, plac'd hast 5. 8, plast fast 31,
cast defast 74, tast caste 18, orecast
tast 16, hath wrath 2.
Have rhymes with : grave 5. 1 6, crave
16, save 28. 33, wave 72.
W does not affect the following a, in :
wast last 9, was passe 1 8, flashed washed
66, quarrell apparrell 89, wander mean-
der 143.
AI.
Uneertainj (ai) or (ee) : praies ^preye
staies tay say ay 28, afi:kia laide 3.
Probably imperfect, ai = (aa) : praise
phrase 34, repaire are 91.
Nearly certain ai = (ee), since even
Gill writes conceit with (ee), though he
admits (ei, eei) in they obey : they saye
3, conceite waite 20, waite deceite 38,
conceite seate 40, obey daie 45,
QMite certain ai = (ee)« seas laies 33,
sea survey 72, sea way 136, praise ease
10, daies ease 37, pleased praised 22,
praise please waies raise 69, staine cleane
32, meane vaine 2, chaine meane 28,
Btreames claims 32, waite greate 26,
waiteth seateth 1« disdayning meaning
37» bereaves glaives leaves 78, heyre
were 90, and hence : aire heire 8, while
the rhyme ai = (e) in plaint lent 22
strongly confirms the belief that the
above were natural rhymes to Sichi^s
ear, and consequently the co-existence
of (ai, ee) for the sound of ai in the
XYi th century among polite speakers,
notwithstanding Gill's denunciation.
AF, AW.
The following few rhymes do not es-
tablish anything, but they serve to con-
firm the orthoepist's dictum of the
development of (u) after (a) when (1) or
(n) follows: crawl'd appal'd 74, snidl
appall 6, all shall 2, vaunting wanting
62, chaunces glances 52.
E.
Probably Sidney said (frend) and not
(friind) supr^ p. 779, as in: frend
wend 38, frend defend 47.
EA.
The confusion of ea and $ short in
spelling, and the rhymes of similar
orthographies, confirm the general pro-
nunciation of ea as (ee) : greater better
71, greate sett 21, greate seate 48, dis-
tresse release 74, encreast opprest 26,
rest brest neast 4, head spred 3, treads
leads 1, leade tread 25, treadeth l^eth
84, seate freat 1 00. 102, encrease prease
144, pearced rehearsed 22, break wei^
2.
Chap. VIII. § 6.
SIR PHILIP Sidney's rhymes.
873
The influence of f is felt in the follow-
ing words, where ea ot e would be
naturally pronounced (ee), but was un-
doubtedly at times (ii)^p. 81, and poets
may have taken the liberty of using
either pronunciation as best suited their
oon?enience : heere teare, 66, here nere
91, deere heare appeare 20, heare ap-
peare 6. 67» eare feare appeare where
66y appeares yeares endeares spheares
89, neere cleere 34, there heare 102,
beare there 66, feare bear 34, beare
were 22, deere were beare cleare 66^
beare vrea.Te=wer0 48, eare outbeare
appeare weare chcere feare weare 49,
sphere encleare 77, heire forbeare mere
speare 66.
ER.
The rhymes : heard barr'd 34, guard
heard 11 6, which certainly corresponded
to a preyalent, though not generally
acknowledged pronunciation, properly
belong to the same category as : parts
harts = A«ar^« 12, avert heart 61, oesert
part hart 6, avert hart 119, preserved
swarved 37, art subvert 100. 102. See
8iq»r4 p. 871, c 1, under heard,
EU, EW, lEW, TJ.
These all belong together. The or-
ihoepical distinctions (yy, eu) seem to
have been disregarded. Whether they
were sunk into ^iu, ju) cannot be deter-
mined, and is perhaps not very likely at
so early a period. See however the
remarks on Holyband's observation in
1 666, suprd p. 838 : true adieu 119, view
pursue 46, ensue grew new view 60,
pursue dew new 106, you pursue 116,
you true renewe 31, renew ensue you 78,
knew true rue 18, new you 96, grew
imbrue 78, subdue brew 18, chuse re-
fuse 89.
GH.
We know that the guttural was only
fidntly pronounced (supr& p. 779) al-
thougn even Hart found it necessair to
indicate its presence by ¥rriting (h).
The poets of the xvith century how-
ever generally neglected it in rhyming
as: praveng weighing 130^ waigh
alway alley stay 66, pay weigh 116,
surveying waighin^ 143, day decay
stray waigh 107, laide weighd 108, de-
lighted cited 1, sprite wight 9, sight
quight 26, quite si^ht spight light 69,
wight quite 39, bite spignt 3, sprite
might 13, high thy 43, high awry 119,
eye high 131, 1 high 46, high dy cry
9, though goe 43, wrought thought
caught 9, aloft wrought 77.
GN.
After a vowel the g appears to have
been regularly mute as: Assi^ed kind
find minde 44, assigned enclined 11,
remaineth raigneth 3.
I.
There was probably some little un-
certainty in the pronunciation of i in
the following words, as we know that
Gill had great doubts concemiug build:
build shield 36, shield fil'd yeeld 28,
field reconciled 60, theevery delivery
76, give releeve grceve 82.
The uncertainty of the final -y,
which GlU gives both as (ai) and (ii),
is shewn by the following examples
which are quite comparable with
Spenser's, p. 869, col. 1.
High apply perpetually 9, unceas-
santly cry 77, eye effectually 116.
Sacrifie ly 4, magnify hie 9, fly
slippery 36, misery supply 79, momorie
flie 1 orderlie 60, injuries suffice applies
lies 68, memory relye 106; — but: be
chivalry 20.
Jollity eye 31, jolities tiranize 94,
Teritie he 31, verity hie 67, ly iniquity
10, high vanity lie 4, high try equity
6; — but: infirmity me 41, see vanity
39, equity me thee 4, be vanity 39, thee
eternity 21, be iniquity he 36, bee thee
see degree me treachery free enemy 64,
be constancy 34.
L.
It would seem that the practice of
omitting / in foik, was at least known,
if not admitted, by Sidney, as he
rhymes : folk cloak 28, tolkes in-
vokes 82,
0.
The following rhymes all point to
the pronunciation oi long ana short o
as (oo, o) and not as (oo, o) : crossed
engrossed 69, coast hoast 33, ones bones
42, one alone moane 4, mones ones 74,
none bone 109, therefore adore 66,
borne scorn 2, fioore rore 96, abroad
God 10, God load 67, upon stone 40,
folly holy 43, sory glory 42.
The following imply that o was also
occasionally pronounced as (uu) or (u),
though the three last rhymes were more
probably imperfect : approve love 1,
love move 12, moved behoved 20, love
above grove remove 46, doe unto 119,
begunn undunn doun 11, become dumb
88, funn done 79, slumbered encom-
bered 76, punished astonished 76, dost
66
874
butler's phonetic writing. Chap. VIII. i 6.
unjust 77, sprong tongue 8, wrong flong
45, flong song 60, strong dunge 83.
01.
The rb3rme8 here are insufficient to
convey much information, yet ^rhaps
they rather imply (oi) than (m) : an-
noid enjoy'd 81, destroi'd anoi d 10.
00.
This is used rather uncertainly, as
(uu, u^ and eyen as rhyming to (oo) :
good olood 9, brood bloud 67, poore
more 69, wordes boordes affordes 78,
lord worde 50. The rhyme: budds
goodes, is strongly indicative of the old
pronunciation of u as {u) without any
taint of the xvu th century (9).
ou, ow.
The following are quite regular as
(ou) : wound undrowned 68, wound
bound found 105, power bower =AoMr
22, thou bowe 99, thou now 100.
In : thou two 129, yours towres 69,
the older sound of (uu) seems to have
prevailed, and in : mourn turn 69, us
glorious 115, such touch much 35, we
ave the regular short (u), belonging to
the same class.
In : could gold 21, would hold 27,
we have the same curious emancipation
of ou from this category that was ob-
served in Spenser, p. 872, col. 2, and is
still occasionally met with, aa I have
heard it in use myself.
In : soule rowle =roU 26, soule extoll
103, we have apparently the regular ac-
tion of I onolongtoproauoe (oou),butthe
following rhymes shew that even if the
(u) had not oeen developed the rhyme
would have been permissible : know so
72, unknown one 10, knowers after-
goers 85, alone unknown none forgone
44, flowes inclose 105, blows foes 8,
showes goes 10, bestoe goe 100, throw
show goe 18, woe goe show ; woe row
show 107, repose growes 62, woe growe
41, own one 16 — ^and the rhyme: owner
honor 8. 37, in connection with these,
shews how indifferent the louj? and short
sounds of were to the ear 01 a rhymer.
s.
In: this is 10^ is his misse II, is
misse 115, bUsse is 4, rased de&ced 79,
we have a confusion of (s) and (z), but
in : presence essence 68, sacrifice cries 50,
sacnfices sizes 66, the rhymes may
have been pure. In: sentpacient6,we
have an indication of «t- untFBoaformed
into (sh).
§ 6. Charka Butler^ a Phonetic Writing, and list of Words lake
and Unlike, 1633-4.
The indistinctness with which Butler has explained, and the
laidty with which he apparently denotes his vowels, have occasioned
me considerahle difficulty in attempting a transcription of his pho-
netic writing. But inasmuch as he has printed two books of fair
dimensions, his Qrammwr and his Feminine Monarchy, in his own
character, so that he is the most voluminous phonetic writer with
whom we have to deal, it was impossible to pass him over, and I
have therefore endeavoured to transliterate a short passage from his
Feminine Monarchy or History of Bees, 1634, which was printed in
the ordinary as well as well tiie phonetic orthography. The vowel
system is, so far as I can understand it, more truly of the xn th
century than even Dr. Gill's, and therefore this is the proper place
for it, although it was published after the first third of the xvnth
century. At the conclusion are annexed some extracts from his
List of Words Like and Unlike, in his own orthography, using italics
to represent his variants of old forms. In the following extract
probably (t) should be read for (i), but the whole vowel system is
too uncertain to insist upon such minute distinctions.
Chap. VIII. } 6. BUTLER's PHONETIC WRITING. 875
Extract from Butler^ 8 Feminine Monabcht, p. 2-4.
And anl dhis un*der dhe guvemment of oon Mon'ark ... of
whuum, abuv anl thingz, dhei naav a prin-sipal kaar and respekt*
luuving reverensing and obei'ing Her in aul thingz. — If shii goo
fnurth tu soo'laas nir self, (as snum'teim shii wil) man*i of dhem
attend- Her, garding nir per'son bifoor* and bineind* : dhei whitsh
knum faurth bifoor- Her, ever non and dhen retum*ing, and luuk'ing
bak, and maak'ing withanl* an ekstra^ordinari nois, as if dhei spaak
dhe lang'gwaadzh of dhe Knikht Mar'shalz men; and soo awai* dhei
flei tugedh'er and anon* in leik man-er dhei attend* Her bak again*
. . . If bei iiir vois shii bid dhem goo, dhei swaarm; if bii'ing abrood*
shii disleik* dhe wedh'er, or leikh'ting plaas, dhei kwik'li* ritum*
Hoom again' ; wheil shii tshiir*eth dhem tu bat'el, dhei feikht ; wheil
shii is wel, dhei ar tshiir'fnl about* dheir wuurk; if shii druup
and dei, dhei wil nev*er af 'ter endzhoi* dheir Hoom, but eidher
lang'gwish dheer til dhei bii ded tuu, or jiild'ingtu dhe Rob'berz, flei
awai* with dhem. . . . But if dhei naav man*i Prin'ses (as when twuu
flei awai* with oon swaarm, or when twuu swaarmz ar neived
tugedh'er) dhei wil not bii kwei'et til oon of dhem bii cassiir-ed ;
Vhitsh snum'teim dhei bring doun dhat iivning tu dhe man*tl, wheer
ju mai feind Her kuverd with a lit*l neep of Biiz, udh^rweiz dhe
nekst dai dhei kar*ri ner fuurth ei'dher ded or ded'li wound'ed.
Konsem'ing whitsh mat'ter, ei wil niir rilaat* oon mem*orabl
eksper'iment. ** Twuu swaarmz bii'ing put tugedh'er, dhe Biiz on
booth seidz as dheir man*er is, maad a mur 'muring noiz, as bii'ing
dis'konten'ted witk dhe sud'dain kon'gres of strain'dzherz : but
knoou'ing wel dhat dhe moor dhe mer'rier, dhe saa*fer, dhe warm'er,
jee, and dhe bet*er proveided, dhei kwik'li maad friindz. And
Haaving agrii'ed whitsh Kwiin shuuld rein, and whitsh shuuld dei,
thrii or foour Biiz brooukht oon of dhem doun bitwiin' dhem, pul'ling
and Haal'ing Her as if dhei weer leed'ing Her tu eksekyysiun
whitsh ei bei tshaans perseeiving, got Hoould of Her bei dhe wingz,
and with mutsh aduu' tuuk Her fix)m dhem. After a wheil (tu sii
what wuuld kuum of it) ei put Her in'tu dhe Heiv again : noo suun'er
was shii amung* dhem, but dhe tyy'mult bigan* afresh' greet-er dhan
bifoor' ; and pres'entli dhei fel tugedh'er bei dhe eerz, feers'li
feikht'ing and kil'ling oon an udh'er, for dhe spaas of moor dhan an
our tugedh'er: and bei noo miinz wuuld sees, until* dhe puur
kondem'ned Kwiin was broukht fuurth slain and laid bifoor* dhe
duur. Whitsh duun dhe streif pres'entli end'ed, and dhe Biiz agrii'ed
wel tugedh'er.''
Index op Woobds Lize and Ynlixe.
** Soom woords of lik* sound hav* different writing : as soon fiUus^
SUN Bol : Boom of lik* writing hav* different sound : as a mous mus,
Mous strues pi. of mou : soom of like sound and writing differ in de
accent: as vnEC^DEifT pracedens, pe^cedent exemplum quia pracedit :
and soom of lik* sound, writing, and accent, differ yet in signification :
me (fen must \)ee discerned by the sens of dQ woords precedent and
876
BUTLER S PHONETIC WRITING. ChaP. VIII. } 6.
Bubscqucnt : os ear our is, ear sptca, to ear aro : wenc* earable
arabilis. Of tcie sorts you hav* h^ereafber odcr examples."
The object of the list which is thus introduced by the author
seems to bo to discriminate words of like sound as much as possible
by various spellings, which in Butler's system would represent
different but nearly identical sounds. The list therefore is not of
much value or assistance, especially as the like and unlike words
arc not inserted separately. He seems to have trusted to an ortho-
graphy which is extremely difficult to understand from his descrip-
tion. Hence instead of giving the whole list, 28 pages long, it will
be sufficient to extract those parts in which some mention of
pronunciation is made, and for these to adopt the author's own
orthography, as in the above citation, because of the difficulty of
interpreting it. The italic letters represent generally simple varieties
of ordinary types, thus, oo, are joined together, forming one type, and
80 for ee, and c, d, &c., have bars through them, ^ is !^ a turned t,
and so on. These will occasion no difficulty. The final (*) answers
to mute e. It is the value of the simple vowels and digraphs and
the effect of this mute (*) as a lengthener, which it is so difficult to
determine satisfactorily from BuUer*s indications. The small capitals
indicate the usual orthography and generally replace Butler's black
letters.
a CoFER, D. KoPFBB, F. eqfre, (yet
wee writ* and sound it wi^ a singl* f,
to distinguish it firom cowyER wic is
toondcd coffer).
Devil, or mder dt^vil not divel: fas
loom, far fetHng it from diabolus woold*
ha?' it).
Enou^ satis, but importing number
it is bo^' written and pronounced wi/out
<feaspirat*: as Eoclus. 35. 1. Sacri-
fices ENou. £nou for even nou, modo:
In de pronouncing of tcic 2 woords, de
on'ly difference is de accent: tcic de first
ha^ in de last, and de last in de first.
For ENOU^ wee commonly say enuf:
as for LAv^ DAXJ^ter, soom say laf,
dafter: for cow^ all say cof: and for
de Duitc AitTER, wee altogether bo^* say
and writ* after.
to Enter intrare, to ent^r m-
humare*
Ear auris, to ear aro^ ere before
prius, ERST first jwt>«d, (not ter terst)
as in Duic ere, ekst. Hence erenoon',
brewilS and erely i. former : as op
BHELY ^INOB I WIL </eE TEL ! for iffic is
nou written (I know not ury) ferlt.
Certain woords beginning wi^ ss ar
soomtim* spoken and written wi^out b :
as escapS especial, espi ; scape, spe-
cial, spi : to ESPOVB, and to estranob,
[verbs ;] spous, and strange [nouns :]
BBQIR', BB8AY, B6TABLI«, BSTAT'; SOIR*,
BAT, BTABLIf, 8TAT* : SO BXAMPLB and
Excrs* ; wi^ouT eg, bampl' bcub' ; and
BXrANOB, wi^OUt BX, fANOB.
Ew not YEW ovis fismelia / as iw
not YTW, (vid. Iw taxue) dowg dt T
hee vulgarly sounded in dim bo<*.
JSmoLAND ... is vukrarly written
England ; but always sounded .kmgland ;
as wee now bo^* sound and writ' many
Offer woords wi^ Ee, wie anciently were
written wit £: as b^^m^, bmdb', 8«0K*,
&c.
In steed of our f <fe Netferlanders hav*
T . . . uAe dialect is yet found in de
Western partes.
Hay fcBHum, of de Sax. hawbk
teearej becaus it is cat grass, a hbt or
cunni-net, of ^e Fr. Aay {tele dej sound
hei/ ; . . . and wee ar as reddy, hot in
sound and writing, to follow tkii sound,
as deii writing: weT* dey writ' numUm
and say tnootton, wee writ* and say
MooTTON ; dey writ^ quatre and say eatre,
wee writ* ana say cater : dej writ^ ben
and say boonej wee writ' and say boon*;
dcy wnt' plaid and say plead, wee writ'
and say plbad) [a hedg].
Iw [TRee] not tiw, dojxff it bwao
sounded : de Freno b«dng If, and de
Duitc iiF, iBEN OR BiBBN : as wee say
YEW, and yet writ' ew ovis feemella,
Nic' or coy euriotu*, a niab hank,
Chap. VIII. § 7- PRONOUNaNG VOCABULARY OF XVI TH CENT. 877
[not an eyas] F. niaia, It. nidam>^ taken
out of the neast : as a hauk flown is
called a brancer.
Win* vinum, to wind*, torqtteo^ a
WIND* or WIND ventus : henc' a wind-
ooK, i. e. a door* for de wind* to enter :
(as in Gree^k* dvpis of 66pa) dovig now ^e
glas, in most* places, diooH «ut it out.
Wound, of to wind*, tortus^ a woond*,
vuhius,
Tou vo9y sounded according to de
original, tu. [Here Butler refers to
I former note on his p. 40 : '* you, D.
u : so YOUR, D. uwE, G. uwbr. So
ifot, as wel by original as sound, eics*
woords, shoold* raSer bee written yu,
and TUB* : for ou is a diph/ong, which
hvd an odex sound: as in dov and
OUR."]
Trou^ bj, or by means of, ^oeow,
from on* Bid* or end* to d% oder: as
^ROUG -ffRIST*, <0R0W dlR WILDE KNES.
6^ER* par* or unmixt timpUx, as
«EBR* com, «BER* boom*, cleer' water :
[here B, adds in a marginal note : of
which a toun in Dorcet. and a village
in Hampt. is called Sheerhoom i\ to
«EAR, or ra/fer «eer*, as it is pro-
nounced, D. m^ren tondeo: anciently
it was written «br*, e for ee^ as ^e maner
^n was: henc* «ar*, a part* or portion ;
and «IR*, a counti or part' of a dominion:
tdr, in d% Sou^ partes, is sounded «bsb')
eomitatus.
§ 7. Pronouncing Vocabulary of the Sixteenth Century^ collected
from Palsgrave 1530, Sale^ury 1547, Cheke 1550, Smith
1568, Hart 1569, BuUokar 1580, Gill, 1621, and Butler
1633.
For ascertaiiiing and comparing the difPerent accounts of the pro-
nunciation of the XVI th century which have come down to us, it ia
necessary to have an alphabetic list of all or most of the words
which have been spelled phonetically by various writers, with a
uniform transcription of their various notations. This is attempted
in the present section. The following vocabulary contains :
1) all the English words cited by Palsgrave, p. 31, with the pro-
nunciations as inferred from his descriptions.
2) all the English words cited by Salesbury, pp. 32, 34, in hia
accounts of Welsh and English Pronunciation, with the pronunciation
be has actually or inferentially assigned to them, as explained in the
passages cited pp. 789-794.
3) numerous words from Sir John Cheke's Translation of Matthetg,^
4) all the words pronounced in Sir Thomas Smith's Treatise p. 34.
6) all the examples of diphthongs, and a few other words only
from Habt, pp. 35, 794, whose pronunciation, as has been already
frequently mentioned, was in several respects exceptional.
6) All the exemplificative words in Btjlloxae's lists, with many
others collected from various parts of his JBook at Large, pp. 36, 838.
^ The Gospel aecordine to Saint
Matthew and part of the first chapter
of the Gospel according to Saint Mark
translated nrom the Greek, with original
notes, by Sir John Cheke, knight &c.
Prefixed is an introductory account of
the nature and object of the transla-
tion, by James Goodwin, B.D., London,
Pickering, 1843, 8to. pp. 124. Cheke
was horn 16th June, 1514, and died
** of shame and repret in consequence
of his recantation of Protestantism,
13th Sept., 1567. This translation, of
which the autographic MS. is preserved
fnot quite perfect) at Corpus Christi
College, Cambridge, is supposed by
Mr. Goodwin to haye been xnade about
1660.
878 PRONOUNCING VOCABULARY OF XVI TH CENT. Chap. VIII. $ 7.
7) all, or almost all words in Gill's Zoffonomia, pp. 36, 845; the
provincialisms are not quite fully given, but Oill's whole account
of them will be found below, Chap. XI, § 4, and they are best
consulted in that connection.
8) A few characteristic words from Butlee, pp. 39, 874.
The modem orthography has been followed hi the arrangement
of the vocabulary. Palsgrave and Salesbury occasionally give an old
orthography different from that now in use, but the variation is
not material. The others only give the phonetic spelling. Oc-
casionally short observations from Smith and GiU have been added
in the original Latin, and in some cases the Latin translation given
by these authors is inserted. Some doubts may arise as to the pro-
priety of retaining so many words about the pronunciation of which
little hesitation can be felt by those who have mastered the main
principles, such as, abandon, abhor, abound, absence, absent, Sfe,
bill, bit, bless, boast, boat, Sfc, but after much consideration, it has
been resolved to retain them, as no rule of exclusion could be
fitimed, which did not seem to assume the very knowledge and
familiarity which the vocabulary was meant to supply, and it
is only by such accumulated proofs that the certainty of the results
can impress itself on the reader's mind. These results are however
extremely important in the history of our language, as they present
the first sure ground after the time of Orrmin, and the only means
by which we are able to rise to the pronunciation of Chaucer.
Thus the certainty of the pronunciation oi ou, ow bs (uu) by Pals-
grave and Bullokar, and the probability of their pronunciation of
long i as (iV), are great helps towards conceiving the general use
of these sounds in the xrv th century.
The various phonetic orthographies of the above writers (except
Cheke's) have been translated into palaeotype to the best of my ability,
although a few, unimportant, cases of doubt remain, generally pointed
out by (?). The position of the accent is always hypotheticid, except
for the words cited from G. 128-138, in which GiU has generally
marked or indicated the accent. It was at first intended to refer
to Levins (p. 36,) for the position of the accent in each case, but his
usage was found too uncertain to be made available. The use of
(w, j) at the beginning of combinations where some writers employ
(u, i), and conversely tlie use of (u, i) at the end of combinations
where some writers employ (w, j), has been consistently maintained.
The difference between these writers and myself is purely theoreti-
cal : we mean to express the same sounds in each case. Q^ has
been interpreted as (kw?) throughout, because this is believed to
have been the sound intended. Bullokar uses the single letter q.
The initial wr has been left, but (rw?) has been subjoined with a
(?) as this is believed to have been the sound. Except in the words
spangle, entangle, where the sound (qg) is especially indicated, G 10,
the introduction of (qg) for ng in the following vocabulary is quite
hjrpothetical, for none of the writers cited seem to have thought
the distinction between (q) and (qg) worth marking at all times.
There was a great difiiculty in determining the length of the
Chap. VIII. $ 7. PBONOUNCING VOCABULARY OF XVI TH CENT. 879
vowels. Palsgrave does not note the length and Salesbury is not
consistent in his notation. Smith, Hart, and GiU generally use
diacritical signs, and Bullokar does so in many cases. Now when
this is the case the diacritical sign is often omitted by either the
writer or printer, and it is difficult to know in any given case
whether it ought to be added or not (p. 846, 1. 3). The difficulty is
increased when the diacritic implies a difference in quality as well as
quantity, thus i', t are (ei, i) in Smith but (ii, ♦)in Gill, and i » are
probably (♦♦, t) in Bullokar (p. 113). In these cases I have gene-
rally searched for other instances of the word, or been guided by
the use of other writers, or by analogy. In Bullokar y is not un-
firequent, but ty, y* may be said never to occur, although he gives
both as marks of the long sound, and t is most frequently used for
both (tV) and (i) although i ought to have been used in the former
case. By reference to pp. 110, 114, the reader will see the great
difficulty which attaches to the value of long ♦ in Palsgrave and
Bullokar, and the reasons which have induced me, after repeated
consideration for several years, to consider that it must have been
(fV) or some closely cognate sound, acknowledging at the same time
that this pronunciation was quite archaic at the time, just as ohUege,
ohleest (obliidzh*, obliist*) in Scotland and ohleecht (obHitsht*) in
English are still existent archaic forms, for which the greater
number of English speakers say (oblaidzh*, oblaidzhd*). For the
reason why Gill's y has been rendered (ai) rather than (ei) sec p. 115,
and the reason why his 4, aw, are each rendered by (aa) is given on
p. 145, where we may add that Gill in adducing " Hall Henriculus,
HALE trahere, et hall aula," says : '' exilior est a in duabus vocibus
prioribus, in tertia fere est diphthongus," (G. 3,) so that he possibly
hesitated between (au) and (aa). Halt's (yy) has been considered
on p. 167, p. 796 note, col. 1, and p. 838.
Another source of error is the use of an old letter in a new sense.
Thus Smith employs c for (tsh) and he consequently continually
leaves c for (k, s) where his old habits misled him. (Hll employed
j for (ai), and the confusion between ♦, y in his book is very per-
plexing. Extremely slight distinctions in the forms of the letters
are also confusing. Thus Smith distinguishes (i, e) as e, e, which
have a diaeresis mark superposed to imply length. The consequence
is that it is sometimes extremely difficult to determine whether he
means (ii) or (ce), and, considering that in his time the distinction
of the sounds had not yet been thoroughly established by the
orthographies ee, ea, this confasion is perplexing and annoying.
For any errors and shortcomings of this kind, the indulgence of
the reader is requested, and also for another inevitable source of
error. The nature of the compilation, rendered it impossible to
verify every word afterwards by referring to the passage from which
it was quoted. I have therefore had to rely on the accuracy of my
original transcript, and it is impossible that that should have been
always correct.
Sir John Cheke's orthography is rather an attempt to improve
the current spelling than strictly phonetic. Hence it has not been
880 PRONOUNCING VOCABULARY OF XVITH CENT. Chap. VIII. } 7.
transliterated, but left as lie wrote it, and is therefore printed in
Italics. The following appear to have been the values of his sym-
bols, which were not always unambiguous: aa=(aa), ai=^(ai, ee?),
M=(ee?) unfrequent, ee^{ce) and =(ii), ^J=(ai, ee?) *;=(ei, ♦»,
ii?), o=(o) and (u), oa=(oo?), ao«B(oo?) and (uu), oo«?=«(oou), ou
=(uu) only? 0MJ=(ou), wM=(yy). The ♦ most commonly did ser-
vice for (») and (j), but y was sometimes used as (j), although it
most frcciucntly stands for (th) and (dh), for which also th occa-
sionally occurs. The use of i is doubtful, sometimes it seems meant
for (; = (ei), sometimes as in dai it would seem only to indicate the
diphthong, but it is used so irregularly that no weight can be at-
tached to its appearance. The terminations -ty, -hie, occasionally
appear in the forms -^, -5i7. Final e, being useless when there is
a destinct means of representing long vowels, is generally, but not
always omitted. The comparison of Choke's orthography with the
phonetic transcriptions of others seems to bring out these points.
The authority for each pronunciation is subjoined in chronological
order, but not the reference to the passage, except in the case of
Gill and Chcke. The figures refer to the page of the second edition
of Gill's Logonomia (supri p. 38) and the chapters of Sir John
Cheke's translation of Matthew. The references to Salesbury will
be found in the index, supril pp. 789-724. Smith and Bullokar's
words cnn generally be easily found in their books, from their
systematic lists. The example from Bullokar p. 839, and Hart,
p. 798, are also sufficient guarantees of the correctness of the
transcription. The authors' names are contracted, and a few
abreviations are used as follows. All words not in paLaeotype,
with exception of the authors' names, are in Italics.
Abbbbtiations.
Aust
Bor
B
BuU
C
cor
G
H
Lin
Mops
Australes ; Southern Eng-
lish Pronunciation.
Boreales; Northern Eng-
lish Pronunciation.
Butler, 1633.
Bullokar, 1580.
Cheke, 1550.
corrupte ; a pronunciation
considered as corrupt by
the author cited.
GiU, 1621.
Hart, 1569.
Zincolniemes, Lincolnshire
Pronimciation.
Gill's Mbpsae, and Smith's
mulierculae, suprik pp. 90,
91; indicating an effemi-
nate or thinner pronun-
ciation.
Oec
Oceidentales ; Western
English Pronunciation.
Orientales; Eastern Eng-
lish Pronunciation.
Palsgrave, 1530.
poetic^.
prafatio, the prefiEU)e to
Gill, which is not paged.
provineialiter ; any pro-
vincial pronunciation.
Smith, 1568.
Salesbury, 1547 & 1567.
Scoti; Scotch Pronuncia-
tion.
Tramtr Tranitrmtani; English
Pronimciation North of
the river Trent.
? interpretation doubtful, or
apparent error, or mis-
print, in the originaL
Ori
P
poet
pr
prov
S
Sa
So
Chap. VIII. } 7. PBONOUNCINO VOCABULARY OF XVITH CENT. 881
Pbonouncino Yocabulaht op the SixTEEifTH Oenturt.
A.
aaGpr
abandon aban*don G 133
abbreviation abrevfas'ton Boll
abhor abhor* Bull, abhorred abhor'ed
O 106
abk aa*bl Sa, S, Bull, G 65, ab'l G 32
abide=abijdO 2
Abington Abtqtun tee Trumpington
G134
abound abound* G 89
about abuut* Bull, about* G 23
above abuv Bull, abuv* G 22
abroad abrood* G 60, abrooad ? G 133,
abroodC 6
abtence absens G 66
absent ab'sent G 84
abtohe abzolv G 85
abttain abstain* G 83
abundance abun'dauns P, abun*daiiB G
127
abundant abun'dant G 84
.abuee abyys* Bull
aee as Bull
acceptable aksept*abl G 84
acceptance aksep'tons Qpr
according akord-iq G 21
account akount* G 89
accuse akyyz* S, akyyz* G 46
accustomed akustonicd G 84
ache aatsh Bull, Hart, see hcadaehe^
aches =axe8s axes C 8
acknotcUdge akknoou*lodzh G 32
acquaint akfraint* S, acquainted
Aumn-ted G 129
acquaintance aku*ain*tan8 S
acquit akirtt* aut aku^it G 15, aku'tt*
G85
acre aa*kcr G 70
addtdQSd
addressed adres'ed G 133
a^fudge addzbudzh* G 32
admonish admon'tsb G 85
adore adoor* G 122
adorn adom* G 141
adultery adult'crai G 85
advance advAAns* G 143
adventure adven'tyvr G 30
adverb ad'verb Bull
advise advaiz* G 87, 131
ads addiee addes adh'eR prov, Sa
of airs afairz* G 37, afaairs* G 122
afictions afek'sions G 123
i^eet afekt- G 103, afects afektB*G 141
idirmafiim-Q 112'
t^fiiction aflik'ston G 125
i^/^<^ afuurd' B
afray afrai* G 98
afore afoor. G 80
afraid efraid- per prothesin pro fraid
G135
after after G 79
again again* G 24
against agcnst' ftequcntius^ against*
docti interdum G pr^ against* G 20,
79
age aadzh S, G 70
agree agrii- Bull, G 118
ague aa'gyy G 92
atJ aid G 14, 113
air ai*er G 106, aai-er G ? air aier C 6
airy aer*ai acreus G 14. a*eri/r« iris-
syllabum G 16
oi;? aal Sa, G 37
o^a^^al'gat? G 109
all aul S, a'l Bull, aal G 28, al G 39,
aa1G25
allay alai* G 99
aUhail AAl-Haall' omnis talus G 64
allure alyyr* G 123
alone aloon* G 45, 145
aloud aluud* Bull, aloud* G 109
also a'l*80 Bull, AAs^or^Tro aaI'SO G 17
altar z=:aulter C 5
although AAldhokb* G 65
altogether AAl'tugedh'er G 21
alum al*um S
am am G 52
amain amaain* G 119, amain* G 110
amate amaat* terreo G 32
amaze amaaz' G 88
ambitious amb»'tus G 99
amiss amis' G 113
among amoq* G 21 amooq* P G 79,
amuq* B
on an G 10
andiron a'nditr'n Bull
angels aq*gelz ? see next toordf G 24
angelical andzheel-tkal G 119
anger aq-ger G 91
angry aq-grt G 84
anguish aq'gwish BuU
anothcrt anodh*crz G 95
antwer an*swer non aun'sner Qpr,
answered an-swered G 119, antwecrd
C4
answerable an*8werable G 84
any an't Bull, G 45, prima naiurd tud
brevisQlZS
ape aap, Sa S
apparel apar*el G 38
appear apiir* Bull B, appeer C 6, i^
poared apiird G 94, appered appeared
C 1, 2, appeareth apii-reth Bull B,
apier*eth G 87, (appearing apiir*tq
0133
882 PRONOUNCING VOCABULARY OF XVI TH CENT. Chaf. Vm. } 7.
appease apeez* 6 123
appertain apertain* 6 87
apply apbi* G 86
appointed apuuint'ed G 24
apprentice apren*t»s G 98
are aar Bull, G 66, ar G 21
▲BEADS areeds' G 98
ar^fht araikhf G 135
arieeth araiz-eth G 25
armed arm*ed G 82
arms armz G 37
armt/ arm*di G 106
array arai* S, araai* G 128
arte-tmart ars-smart hydropiper G 38
Arthur Artur G 107
a» az Bull G 13, 95
aah aish Sa, ash S, aehee ash'ez G
37, 128
ask aks et ask S, ask G 88, asked askt
GUI
aspen a8*ptii G 106
aspiration aspiras'ton Bull
aspire aspeir* G 111.
ass as Bull, asses as-es G 24
assay asai', assay thereof zadrAAkh*
Oee, G 18
assist astst' G 141
assoil asoU' G 85, 89
assurance asyyrans G 83, 117
assure asyjT' G 128, assyyr* G 32
astonied aston*ted G 99, astoonied C 19
at at G 79
attempered atem-pred G 119
attend atend* G 133, attends atendz*
G119
attire'dhe dierz ati'er ? eervi eomua G43
attribute v. atri"bTyt G 85
auditor AA'dttor G 129
auger AAU'ger G 14
augment AAgment' G 119, 142
atfft^AAntF G 10
authors AAiiorz G 143
avail avail* G 87, availeth ayail'eth
G117
avengement ayendzh'inent G 149
ovens avenz caryophyllatum G 37
aver aver* G 32
ocou/ avoid' G 131
awe au aa Sa, au S, aau G 14
au7/WAA*MGl50
awry awrtr sartrtt P P
axe a^z Sa, aks S, G 13
aye ei S, eei G j^r, 15, eei G 15, ai G
113, aaiG 116, 0iC6
B.
^oo; Baal Bull
babble s. baab'l nuga G 26, v. bab'l tn-
fantum more balbutire G 26
babbler bab'ler infanticrepus G 26
babbling bab'liq garrulitas G 26
babe baab Sa, G 26, babes=baabs C 11
baby baa-bai G 26
backhakS
backward bak'ward G 28
baeon baak'n Bull, baak'n G 38
bad bad nuUus S
badge badzh G 12
bag hag S,(} 89
bail baU BuU
baily bee*lf eor B
bait bait G 14
bake baak Sa, S
balance bal-ans Bull, bal'ans G 21
bald bauld Sa S, ba'ld Bull
bale baal Bull
baU baul Sa, S, ba'l BuU, bAAl G 14
balm bauVm =ba*rm Bull,bAAlm/w^tttf
guam bAAm G pr, bAAhn G 38
bands hands? G 116
bar bar S, Bull
barbarous bar'barus Bull
Barbary Bar'bart G 147
dor^a barbs PG. 37
bare baar S, Bull
bargain bar'^ain G 93
barley barlei G 37
bam baar'n Bull
baron bar'on Bull
barren bar'en Bull
base baas G 98
basket bas'ket Bull
6aMbaaz?G119
^ bat S
bate baat S
bath bath, S
bathe baadh badh S
battery bafrt G 123
battles bat'aiis G 104 (in Spenser)
bawl bAAl, eodem sono proferimus^ bAAl
BALL pila, et tu bAAl bawlb voeife-
rari G 14
bay bai badius Bull
bay-tree bai-trii Bull, bays baix lauri
G141
»tf bi G 23
beak beek B
beams beemz G 23
bean bbane been P, Bull
bean been G 37
bear beer P, beer Sa, baar ursus Bull,
bear bare bore bom^ beer baar boor
bom {without distinguishing *bome*)
G 50, borne boor'n Bull
beast beest P, Bull, G 12
beat beet verbercU, bet verberavit S, beet,
bet verberabam dialeetus est, G 48
beauty beu*tt G 22, 98, beautt B
because bikAAZ* G 91
beekhek B
become bikum* G 21, 67, ^MmMbikaam*
G86
Chap. VIII. § 7. PRONOUNCING VOCABULARY OF XVI TH CENT. 883
hed\>edB,QA7
bedridden = bedreed C 9
bee bii F, Sa
beef hufGZd
been biin G 56 100
beer bier G 37
beet biit S
beets biits blitum G 37
beeves biivz G 39
befalleth biif^Aletb G 87
before bifoor S biifoor Bull, bifoor G
21, 23, 80
begging beg'tq Sa
begin begt'n* G 133, beginning begtii'tq
G. 123
begone biigoon* ? G 81
behave binaav* G 51
behind benamd' G 79
behold biihoo'ld Bull, beheld biHeld*
GlOO
behoveth biHUUY*etb G 95
being bii'tq G 25
believe, beliiv, Sa, G 87, biliiv G 100,
128, beleev G 24, believing biliiytq
G133,
bell bel vola S
bellows bel'oouz G 37
belong eth biloq*eth G 21, 86
beloved biluY'^ G 129
Belphoebe Belfee*be G 101
bend bend G 48
beneath biineedh' Bull, bmetb* G 79
benefit benefit G 133
benign bemgn bentq'n G 30
bent bent S
bereave bireev G 125, bereev G 48
beseem biBiim* G 67
beside bisdid* G 79
besought bisooukbt* G 127
best best G 12, 34 •
bestow bistoou* G 86
bet bet pro beter G 135
betake bitaak* G 32
bethink bithtqk* 32
betid past tense bitaid* G 108
betimes bitaimz' G 123
betrayed bitraid' G 145
better bet-er G 34
between biitwiin* BuU, bitwiin* G 79
beyond bijond* G 79
bid btd S, bid G 88, Hdden bfd*n G 20
bide beid S
bier biir P, biir Sa, beer spelled bbasb
rhyming with nbars in the passage
of Spenser (6, 2, 48) cited in G 103
bill btl S
billows btl'oouz G 99
^Wbdind G 116, bifnd C 18
bird bird S, G 24, burd G 88, birds
burdz G 118
bit bit S, bits bits G 37
bitch bitsb, 8c et Transtr. bik S
biteheit S, bdit mordeOj bithit mordebam,
have bitten Haav bit'n momordi G 48
bitter biter G 40
bladder blad'er Sa.
blame blaam G 86, blamedhlamd ? G 90
blazed blaaz-ed G 125
bless bles G 21
^/im^blaindGUO
blithe blaidh G 107
block blok G 99
blood bluud S, blud BulU G 4, 38,
bloud C 27
bloody bludi G 100
blossoms blos'umz 144
blow bloou Bull, blotcn blooun G 2
blush blush S, blushed blusbt G 1 17
blue blyy S
board Duurd Sa, B, boord G 47, boards
boordz G 118
boast boost G 23, 89
boat boot S, Bull, boot C 4
body bod-i G 72, 133
boil beil ulcus S, buuil coquo G 15
bold boud prov Sa, bould S, boould G
105
bombast bum'bast G 38
bondmen bondmen G 41
bone boon, Sc baan bean S
book buuk Sa, Sm, 8c byyk S, buuk-n
G 3, 41, byyks Bor G 122
boot buut S, Bull
booth buudb Bull
bore boor P, G 50
bom boor'n natus^ bor'n allatus the
present use reversed Bull, born G 50,
98 boom—natus C 2
borrow boroouG 88, iorrotr«rfborooued
G.98
bot bot lumbricus equorum S, Bull
botch botsh S
both both G 39, 98, beadh Bor G 16,
booth C 6
bough bowb buuu Bull, bou G 15
bought bouHt S, boouHt Bull, bokht
G 12, booukht G 109
bound hound G 15, 24
bounty boun'ti G 29, 82
bourn bur'n Bull, buum B
bow boo aretts Sa 34, 58, boou areus bou
fUetere S, boou areus, buu flectere
Bull, boou arcus G 15, bowing
bou-iq G 20, bowed^boud C 18
bowels buuelz Bull, bouelz G 37, 94
bowers bours G 114
bowl booul sinum Sa, S, Bull, G 15, B,
boul sphaera S, G 15, B, buul globus
BuU
box bokfl S, G 107
boy bui P, boi, fortasse bui, alii bee S,
bwee H, boi Bull, buoi, mm b«A G
884 PRONOUNCING VOCABULARY OF XWTH CENT. Chap VIII. { 7.
pry buoi puer G 92, 136, boi Bor
G 15, bwcKJ B
brad brod clavus sine capite S
hrag brag G 89
brake brak ruptura^ braak balista, Jilix
&c., Bull, braak = f'upit C 15
bramble brambl G 41
^Afi bran G 38
brandiroH brond-irr'n Bull
branches bransh'cz G 24, brantsb'ez G
123
brats bras G 37
bravada bravaa-da G 28
bravely braavlt G 123
breach breteh ? Sc et Transtr. brek S
bread bred? Sa, breed 8, G 24, 37,
^ee^C4
break breek Sa, brcck, imp braak brook
olim brast, occidetUaliter briik G 51
breath breth Bull
breathe brccdh Bull, brceth ? G 121
bred hrod. S
breech briitsh Sc Transtr. et Bor briik
S, breeches brttsh'cs, briiks Bor G 17
^0^<;briidS, G 124
brenned bren-ed Bar G 122
brethren bredhTen ant bredh'em G 41,
124
brew bryy 8, brewed bruu'td ? 8
*rufe braid G 112
bridegroom = brijdgroom C 25
bridge\y[QAz\ Bor brig S, brtdzh G 12
bridU brttl-lP 8 broidl G 20, 123
brightness braikht'nes G
Britain Bn't'ain {in Spenser) G 104
broad brood 8, G 70
broil hroU. fortaese bniil S, broil bruuil,
indifferenter G 15
broken brook'n G 51
brood bruud S, G 101
brooks bruuks G 114
broom bruum Bull
brother brudher G 27, 41, 112, B,
broker C 4
brotherhood bnidb'ernuud G 27
brought broukht G 10
brown bniun Bull
bruised =broosed C 21
bubble bubl B
buck buk dama mtu Sa, 8, G 3, /ago-
tritieum G 37
buckler buk'ler Bull
bud bud G 133
budge budzh peregritiae ovis pellis 8
buildeth byyld'eth bcild'eth biild'etb
btld'eth, pro suopfe cujusgue ingenio
Qi, built = bijltC 7
builder biilder G 105
building biild'tq G 111, buildings =
byldings C 21
bull bul, 8, Bull, buu prov Sa
bulwark bul'wark G pr
bung buq B
buoy bwci H, buui Bull, G 15
burden bur-d'n Bull
bum bur'n Bull, bum G 109, bumeth
bum-eth G 23
burr bur lappa 8
bury btr*t Sa, huri C 8
bush bush G 73
busied btz'ied G 91
business biz'nes G 81
buey btz't Sa
but but 8, Bull, G 20, 133
butcher butsb'cr, Mops biteh'er G 18
butt but Bull
butter buter G 38
button but-'n Bull
buy bei 8, G 89
buyer bei*er H
by bt 8, bei H, G 20, 79, 136, by our
lady bei-r laa-dt Sa, by and bye, by
AND BY, btt and bu P
c.
cage kaadzb 8
caitiff kai'ttf miser S, kai'ttV G HI,
146
calends kal'endz G 37
c«//ka'lf Bull, calves ka'lvz Bull
call kaul Sa, 8, ka'l Bull, kau prov Sa
callet kal'et nuretriciUa Bull
calm kaulm Sa 4, ka'l'm Bull
cambric kaam'brtk. Mops keem'br«k
17
Cambridge Kaam 'brtdzh G 77
cannot kanot G pr, kan'oot G 45
canoe kanoa ? G 28
candle kan-dl G 98
canvas kan'vas G 38
cap kap Sa, 8, G }2
cape koap hispaniea chlamys 3
capers kap'erz G 37
capon kaa'p'n Bull, kaa*p]i, Mops keepn
et feri in]^'n G 18
captive kap'tiV G 116
can kan o
care kaar Bull
careful kaar'ful G 84
careless kaar'les G 123
carpenter kar'penter G 129
Carthage Earthadzh G 66
ease kaas G 35, 100
easement kaaz'ment, G 27
casket kasket G 35
eaet kast G pr, 48^ kest kus'n Bor G 16
eat kat 8, G 35
eates kaats G 37
catch katsh S, G 149, see * ketch\ caught
kouHt, 8
cattle kat-el Bull, G 24
mW kaul =ka'l Bull
i
Chap. VIII. § 7. PRONOUNCING VOCABULARY OF XVI TH CENT. 885
cauldron kaa'dor^n. Bull
cause kauz Bull, kAAZ G 21, 103, 143
causeway/ kausi Boll
cave kaav G 77
cavil kaytl Bull
ceased aeest G 112, ceasest seeB'est G 102
cedars seedarz G 24, 106
cerisor sen'sor G 66
centre sent'er G 125
certain scr'tain G 67
chaff tsh&fG 37
chalk tshAAk G 38
challenge tshaalendzh G 109
chambers tshambcrz G 23
chance tshans S, tshauns B, chanceth
tshaanseth G 66, tehanseth G 86,
chanced tshAAUst G 111, 119
chancellor tehan'sler G pr
change tshandzh S, G 12, 20, tshandzh
Bull, tfihaindzh B
changeable tsha'ndzh'ab'l Bull
chanter tshant cr cantor S
chap tshap ^ndi per se out vento 8
chape tshaap ferrum quod ambit unam
vtigitiam S
chapel tshap *el S
char tshaar P
charge tshardzh Bull
charity tshar'tte S
charm tshar'm Bull
charriot tsharet G 23
chaste tshaast G 77, 100
chasten tshas't'n Bull
chastity tshast'ttii G 101
chaw tshAA G 14
cheap tshiip P lieitari S, Cheapside
Tshecp'seid Sa
c?ieek tsaiik P
cheer tshir ? wtltus 8
chserful tsheerful G 118
cheese tsliiiz Sa, S
cherish tsber-isli Bull, tsheer'tah et
tBhertsh G 127
cherry tsher's S, cherries tshertz 6 99
Chesterton Tshes'tertun G 134
chidden tehud'n ? Bull
chief \&\aii Sa, Bull, G 77, eheef C 6
child tshtldP S, tshdild G 42, child
1, 2, children tshildren G 42
childishness tshttld-ishnes Bull
chin tshm P, G 80
chisel tshii'z'l Bull
choler koler G 38
cholic kol-iTt G 38
choose tshvyy. G 101, chiue G 13 ehtm
tsliooz 6 118, chosen tshoo'z'n Bull,
G 66, 152
chop tshop scindere 8, chopped tshopt
GUI
Christian En's'tian G 150
ehureh tBhtrtsh Sa, tshtrtsh tshuiah
vel tsbyyrtsh, Sc et Transtr, kyyrk,
kurk S, tshurtsb G 92
churchyard tsburtsb'jard G 128
churl tfihurl P, t-<bur'l BuU
cider sid-er ? G 38
Cimmerian Simer'ian G 136
citizen sit'tzen G 85
city sit'i BuU
civet 8»vet G 39
clad Mad 123
claim klaim S, claimed klaim*ed Q 110
claw klau S
clay klai G 38, klaai G 101
clear klier G 147, kliir B
cleave kliiv ? S, kleev G 50
cleft kleft G 60
cletv klyy P
<?/tJklifBull
climb kloim, climbed kbimd, apud rtis»
iicos autempro impel fectohabesMioom
klaam klum G 49
climes klaimz G 141
dive kleiv haerere S
cloak klook G 46
clod klod gleba S
clooks klyyka Bor G 122
close kloos G 141, closes klooz*ez G 98
cloth kloth G 62, klootb Bor G 16,
clooth G 6
clothed kloodb-ed G 23
clothier kloodh-tcr G 62
clouds kloudz G 23, kloud*ez in Spenser
G 121, 137
cloven kloovn G 50
cloy klwei, [klui ?] dare ad fastidium,
aut equi ungulam elavo vulnerare S
coal kool G 12, 62
coast koost B, coostes G 2
coat koot S Bull
cobble kob'l ruditer facere 8
eot/koifBuU
coil koil, fortasse kuil, verberare 8
«o/ief koula Sa, kould koould 8, koo'ld
Bull, koould G 103 «^ err,
collier kol-ier G 62
colour kulor Bull, G pr kul'or 6 84,
118, 129
coll kol collum amplecti G 12
eohoort kool'wurt U
comb koom et kem, combed kemt eome-
bam G48
eome kum Bull, G 48, B, cometh kum*eth
G 20, caine kam G 48
comely kum*l« G 123
comfort kum'fort Bull, G 106, 146
comfortless kuiu'furtles G 77
command komAAnd* G 87, komaund* B
commanders koniAAU-dcrz G 74
commendation komcndaa-sion G 30
0t>mmt7^^komtt'cd G 118
commodious komod'<oji G 30
886 PKONOXJNCING VOCABULARY OF XVI TH CENT. Chap. VIII. § 7.
eommoditiet komod'ttaiz G 39
eommodity iLomod'tU' 6 pr, 29
common kom'on G pr.
eommonwealth kom*on welth G 43
company kum*pandi G 110
comparable kom'parabl G 30
compare kompaar* G 86
compared kompaaid' G 116
eompaasion kompas'ston G pr, kompafl*-
tbnG 118
competitor kompet'rtor G 129
eompoeition kompostz'ton Bull
concern konsern' G 87
condemn kondemn* P G 86
condign kondig'n kond»q*n G 30
condition condicton kondtis'tim Sa
coneye kontz Bull, kun-tz G 24
confess konfes' G 112
confidence kon-fidens G 30
confound konfound' G 116
confounded konfound'ed G 23
confused konffTZ'cd G 107
eof^jurer kunmhorer, non ktui'dzlieTer
%tt indoctus suas aures seguensj G pr
consort konsort' G 48, consorted kon-
Bort-edG 118
constancy konstanst G 30 129, kon-
stansai* poet G 130, suprd p, 869^
col, 2.
constant kon*stant G 105
Constantinople Eon*stanttnopl G 129
constrain konstrain* G 129
constraint konstraint' G 107
consul kon'siil G 30
consult konsult' G 21
consumed konsum-ed P G 25, consuming
konByrm't (^ G 1 27
contain Kontein Bull, kontain* G 45
content kontent* G 20
continue kontm*yy Bull
cook knuk S, G 17, Sc kyyk 8, kyyk
-BorG17
Mo/kuul 8
coot kuut genus anatis alham maculam
in f rente gerens S, Bull, B
copper kop*er G 39
core koor r
cork kork S
com koor'n Bull, kom 6 39
corse koors G 1 28
cosen kuz'u G 100
cost ko6t G, 89 B
costermonger kos'terdmuqger Q 129
costliest kost'ltest G 112
cot kot involuerumf koot casa 8
cotton kot''n Bull
Cotswold Eoots'woould G 70, Kot*8al
vulgd G pr
could kould 8, kuuld Bull, G 56, B
cough koouH 8
counsel koun'sel Q 30
cowtterchange kountertshandzh* G 33
counterfeit kuuterfet Bull
countess koun'tes G 42
country kun'trt G 43, contrec C 14,
countries kun'trttz Bull
couple kovLp'l jungere 8, coopled C 1
courage kour*adzh G 105, kuu'radzh G
123, kur-adzh B
course koun fkuurs P] G 119
court kuurt G 103, courts kuorts G 22
courteous kur*teus G 68
courtesy kur'tezt G 82
cover kuver, kiver Or G 17, covercst
kuY'erest G 23
covet kuT'et G 90
covetous kuvetus G 90
cow kuu, P, kou 8a, G 41
coward kou'Herd P G 107
cowl koul 8, B
coy kui (?) P, koi, fortasse kni, alii koe,
ineptum, et a familiaritate alimum S
crab krab 8
cracked kxaakt P G 99
cradle kraa-dl G 101
craggy krag*t G 146
criued kraazd G 99
creanse kreonz aut kreanz, asturis out
fringiUaris retinacula G 37
created kreaat'ed G 25
creatures kree'tyyrz G 118
credit kredu't G 43
tfTMp kriip G 24
cresses kres'ez G 37
cribble krtb'l crihUatus panis S
cried kraid G 78
crooked kryrked Bor G 122
^otrkrooSa
crown kroun G 70, crowned kiound G
142
cruel kryyel G 99
cub kub, vulpeeula parva 8
euit kyyt kuit, defrutun% vd vinmm
eoctum S, cuited cyyted, d QutUes
vocabulo cuuLB coguerc G 4
euU\xl8
cumin kum'tu G 37-38
cunning kun'tq G 83
cup kup 8
Cupid Kyyp-id G 136
cur kur canis rusticus S
curse kurs G 21, cursed knn'ed G 105
curtain kur*taiu G 23
curtaxe kurt-aks G 124
cut kut 8, G 48
cypress sai'pres G 106.
D.
daffadowndillies dafadoondil'is 6 104
daily dai'lai G 35
dainty daiu'tt, dein'tt dsUcatus 8,
daiuti G 128, daintiu dain-tiiB G 37
Chap. VIII. { 7. PRONOUNCING VOCABULARY OF XVI TH CENT. 887
daUff dal'i ludere 8
dam dam bestia etytuvi* mater G 3
damage dum'aidzh P Sa
dame daam G 3, 116, 123
dance dAAns G 143, dans, deans Or G 17,
danced ^datmsed C 14
danger da'ndzh-er Bull, dain-dzher B
I/Anvers Daabts vulgo 6 pr
dare daar S, durst durst G 69
dark=derk C 27
darkness dark'nes G 23
dart dart Sa
JfAubigney DAAb*nei vulgo G pr
Ut AubridgC'Court Dab'skot vulgo Gpr
daughter dAAkht'er G 110, daughters
dAAkht'erz G 23, some sag daf *ter B
daw dau P, S
dag dai, rustiei daai. Mops dee, Se et
Trofistr daa S, dai G 22, 70
dazedasix G 114
dead died ? mortuus S, deed 6, <i^ C 9
deaf deef Sy deef C 11
<i^r diir S, dier G 84 109, diier G 15,
deer G 101, deer rightly^ not diir, B
dearling deer'ling, not dar'ling B
death deeth G 12, 109, 119, death's
deeth'ez ift Spenser G 118
debate debaat* G 97
debt det S, debts^detts C 6
deears dtk'ars decades G 72
decay dekai* G 124
deceive deseev G 97, deceived deeseeved
G 112, deceiving deeseev'tq G 144
declare deeklaar* G 22, 23, 86
dee dii nomen literae S
deem diim G 32
deeply 8, Q 24, 70
deer diier G 15, 41
defence defens* G 20
defend defend* G 31
drfer defer* G 133
deJUed def9M' Q 118
defraud defrAAd* G 31
degree degrii Bull, G 21
delight deliHt* Bull, deUit* 6 2l,deUghts
delaits* G 141
delightful del9it*ful G 114
delivereth deltveretb G 23
demand demAAnd* G 88, 116, demaund*
B
demurely demyyr*lt G 150
den den S, d^ denz G 25
denials denai'AAlz G 150
denying denai'tq G 132
depart depart* G 90
deprive depraiv* G 85
deputy =debUee C 14
derive deraiv* G 48
descended desend'ed G 83
desert dezart* G 118, 141, dezert* G 116,
121, dez'ert aolitudo, dezert* meritum
G pr^ dezert' meritum^ dez'ert deter-
tum aut solitude G 130
deserve desenr* G 89, deserves dezem*
G85
desire dezeir* 6 90 133, deezair* ? G HI
desirous dezdi*rus G 83
despair despair* G 105
destiny dc8*tent G 129, destinai 6 97,
destmei' poet 130^ suprd p, 869,
eol. 2.
determined deter*mtned G 76
Devereux Deu'reuks P G 42
LevU Dii'Yil S, diil JSor G 122, deoel
09
devilishly =devillisehli C 6
devoid devoid G 83
dew deu P, S, B
dewy deu'i G 106
diamond dramond G 79, 91
dice deis ctleae S
Dick Dtk S
dictionary dik'siboart Bull
did see do
dies deiz moritur S, died deid mortuus
S, G 116
difer dif*er G 90
difference dtf*erens G 119
dilapidation dtlaptdaa*6«on G 30
diligently dtl'idznentlai G 90
dim dim S, dimmed dnnd G 98
din dm 8
dine dein S
d^ dtp G 48
<^»r^0 atrdzh G 117
dirt durt G 38
disallow dtisalou' 6 33
disburden dtsburdh'en G 85
discourteous d«skur*teu8 G 118
discovered dnkuY*ered G 106
discrete diskriit* Bull, G 77
disdain dtsdain* P, S, G 4, 98
disease dtseez* Bull
disfigure dt8fi^*yyr, prov dt8vig*yyr Sa
disgraced dvAmskfii' G 113
dUh dtsh S
dishonest dtson'est Bull
dislionesty dt8on*estoi G 89
dishonour di8on*or G 89
disloigned dtBlomd* G 114
disloyal dtiBloi*AAl P G 118
disloyalty dtisloraltai G 118
dismay diismai' G 121
dismayed dtsmaaid*
disparted dtspart'ed G 106
dispiteous dtsntt'eus G 82
displaced displaast' G 102
displayed dtsplaaid* G 98, 132
displeasure dtsplee'zyyr G 125
dista diBttV G 138
DiT dft G 123
ditches deitsh'iz, Sa
888 PRONOUNCING VOCABULAKY OF XVI TH CENT. Chaf. VIII. § 7
dwera dtVers- P Bull, dtVerz ? 6 93
divide deytt'd* Bull, divided devai'ded
G133
divim dmiii' poiiits quam deyain P 6
pr, divain* G 116
divinely dtvain-bi G 133
divisionf dtviz'ton, devtz'son Bull
divorced diYon^ed G 114
do duu Sa, S, du G 24, 50, 134, B, dao
C 6, doest diiust G 65, B, doott G 7,
doth duth G 40, 66, don duvaiplurai
G 102, did d/d G 60, 134, didst dtdst
G 66t doing du'iq prima naturA 8ud
hrevis G 133, do it dut pro du it G
136, done dun G 50, duun £or G 17,
iduu- OccO 18, rfocw C 6
doctor dok-tor G 30
document dok*yymcnt G 30
doe doo, Sa, S
doleful dool-ful G 77
dominion domm'ion G 30
doomdnxan G 32, 116
door duur oitinm S, door Bull, G 118,
doors duurz G 95
dorr dor apis genus S
doting doot'iq G 144
double dub'l doubl Sa, dub-l Bull, G
97, 112, B
doubt duut Bull, dout G 109, B
doubtful doutful G 83
dough doou conspersio S
dove dou eolumba S, </oi<; e^oop 3, 10
doweets dou 'sets testieuli et tentra
comua G 37
doum doun G 21
doumtcard doun -ward G 103
doxm duz-n G 72
drachms dramz G 93
<&*ajfdrafG38
drank draqk G 50
dratos drxAZ G 66, drawing druk'iq G
104, drawn drAAn G 146
dread dreed S
dream ^dreem C 2
dregs dregz G 37
dress dieB S
</rtnA driqk G pr drinking dn'qk'tq Sa
drive dreiv S, draiv G 49, driven drtyn
G49
dross dros G 38
drowned dround G 74
drunk-en dniqk-n G 50
dry drai G 105, drl C 12
duck duk anas S
rffi*dvySG2>, 103
dug oug mamilla S
</MA:f dyyk Sa, S
<f«//dulS, G 125
dumb=domb C 9
<ffl<n^ duq G 12
<{Mr«<, see dare
dust dust G 25, 38
DuUh dutsh dttsh B
<fti/y dyjtt Bull, G 110
dyer dei'er H
ifying dartq G 134
£.
each eetsh G 99
eagle eegi G 15
Mr eer, cor iir B, earf een G 103
Mr/ earl tto ut a aliguanlulum audiestwr
hie eerl, f/Zi^ erl G 15
tftime«/fte«« eernestncs G 91
earth erth Bull, eerth G 21
ease jeez (P) Sa suprd p. 80, eez S, Bull,
G 15, 85, 123
easement eez'ment G 27
east^esteestO 2
easy eez'i Bull
eat eet G 15, eaten eet'n G 66
eaves eeTZ G 37
echo ek'o G 142
egg eg Sa, S
.^rj^^ Edzhtpt P G 66
eight aikht G 71
eighteen aikht*im G 71
eighteenth eiH*tiiiith Bull
eighth aikht G 71
eighty aikh'tt G 71
either eidh'er out S, eeidb'er G 45.
eidh-er G 101
ekevikOiin
eleven elevn G 71
eleventh elevnth G 71
e// el G 70
ekn el'm Bull, elm G 105
eloquence el'oku^ens G 43
embellish embel'isli G 29
embowed emboud* G 107
emmove emuuY* G 135
emperor em-perur Sa, em'peraiir G 117
empire em'pair G 73
empty emp*ti G 83
endeavour tndee*yor G 82
endite endait' G 110
endless end'les G 118
endure tndyyr* G 25, endyyr* G 99
enemy en*emai G 82, enemies en'emais
G23
enforce enfors* G 128
Bnglands Jo'glandz G 150
Engilsh iiq'lisb iiq-glish »q*gltish P Bull,
/qglfsh G 141
et^oy endzboi* G 87
enlightened tnlaikht'ned G 23
enough inukh* G 9, cMdies inuf et inuldi*
satis G 19
entangle entaq'gl, g a3 n ratione sequentie
liquida quodammotlo distrahitur G 10
enter eu'ter G 33
mUirtain entertain* G 100
Chap. VIII. § 7. PKONOUNCING VOCABULARY OF XVITH CENT. 889
entraih en'tralz G 37
entreat intreet* G 87
envy en-vt G pr, 38
equal ee'ktral G 84
ere eer G 104
errerQ 112
errand er*and pro eer'and G 136
error er'or G 117
essay esai' tentare S
establUhed estab*U'8lied G 22
eataU estaat* Bull, G 20
esteem estiim* G 89
eunuch— eunoueh C 19
even iivn G 22, 93
evening iivntq Q 25
ever ever G 40
evermore evermoor* Sa ?, G 104
w^ry everai G 21, even G 80, evrei
pro everai usitaiissimus G 136
evil evil ? S, iivl G 23, u-vtl B, evils
iivlz G 118,
ewe jeu H, yy Bull, eeu G 15, eu B
ewer eau'er H, eeu'er aqualis G 10
exalted cksalt-ed G 23
examples eksam'plz G 68
exceeding eksiid'tq G 84, 116
excel eksel' G 111
excellency ek'selensai G 21
except eksept* G 65
excess ekses' G 123
excTiange ekstehandzh* G 93
excite eksait* G 110
excuse ekskyyz* Bull
exempt eksempt* Q 89
exercise ek-sersiVz Bull
exhibition ekstbts'tun Sa
exile ek'saU G 30, exiled eksaild* G 125
expectation ekspekta'ston Q 21
expert ekspert* G 83, 116
explicate cks'pltkaat G 31
expone ekspoon' G 3 1
extreme— extreem C 11
extremity =extremitee C 1
eye ei S, Gpr, 15, eyes eiz &, eyne ein,
pro eiz Spenser^ Q 137
eyebright ei-braikht G 38
fable faabl S
face faas Sa, Gjfacesy faa'sez Sa
Faiiry Faaeri G 97
fail faU S, G 9, fails failz G 93
fain fain P, faain S, fain Bull
faint faint feint languidus S, faint G 149
fair faai-er G 27, 98, faair fai-er 6 74,
fair G 99, fairest faairest G 101
fairly faai'erlai G 27
fatth faith G 39, 104
faithless faith'les G 145
fall faul 8, fa'l BuU, fAAl G 40, fal P
G47
false fa'Is Bull, &alB G 97, falsest
£AAl8-estGll8
falsely fAAlslai G 139
fame faam G 125, 135
famous faa-mus G 30, 35, 100
fan fan S
fang faq arripe, Oee va^ ; hefanged to
me at the font ^ Oec uii yaqd tu mi at
dhevant, in baptisteriopromesuseepit
G ISy fanged faqd Bor G 122
far for S, for G 23 34, /ar=/«r C 8
farther far-der Bull, far-dher G 84,
farthest far-dhest G 34
farthing —ferying C 5
farewel faaTwcl' S
fashioned fash'toned G 101
fat fat S, G 38, 74
fate feat G 20
father fedh-er prov Sa ? fedher G pr,
112, fayer faather C 3, 4, fathers
faa'dhcrz G 75
fault fa' It Bull, fAAt frequentius^ faalt
docti interdum G pr, fAAlt fAiult G
S6j faults =fautsC 6
favour favur Bull, favor Qpry 82
fau faaz infila deducere S
fear feer G 20, 22, 98
/<?ar/M/feerfulQ99
feast fccst G 143,/ea«^« feests G 118
fed fed B
fee fii P
feeble f iib-1 G 99
feed f iid BuU
feel fiil S, feeling fiil-tq G 119
/w^fiitS, G40,/««^C7
/i^^n fein fein S, fein Bull, feigned
fain-edG 111
/tfttfelS, G47, 124
/<f/foM? fel'oou, veloou Or G 17
fen fen S
fence fens S, G 20
fents fents scissurae S
FERE fecr aorttw G 101
/«•« fer'n Bull, fern G 37, feem G 73
feUh fetsh S, G, Aust vetsb G 17
fett fet adporta S
/w feu P, S, G 100, feeu G 15
fiants fai'ants relicta vulpis G 37
fickle UkX G 103
fie U ? f»H' S
feldfiM Bull, G 22, 124
Jierce feers G 99, Jiers C 8
fifteen f iftiin G 71
ffthfiftG 71
/fty fifii G 71
fg f »g S
^A< feit S, foikht G 80, 99
figure figyyr Bull
fiU feU S
fia fil S, fil, Aust vtl G 17 yJUledUVed
G25
57
890 PRONOUNCING VOCABULARY OF XVI TH CENT. Chap. VIII. § 7.
jathy filth-t G 104
fn fin 8
fnal fai-nal G 30
Finch Ftnsh G 42
JlndUindy Bull
Jine fein S, fain G 12, 123
Jlttffer f>q-gcr ? Q 70
Jlr fir S
Jire feir S, feier, H, fai-er G 15, 23, fir
OrQ 17, faier^or G 16
Jlrst first, S, G 71, 34
/»A fish, prov vish Sa, fish S, G 26, 47,
JUhing ftsb'tq, he is gone a^Jithin^
Hdi (?) iz goon avisht* Oee G 18
JUhnumger fiish'muq-gcr G 32
fit fit 8, G %A, fittest ffVest G 118
^w feiv Sa, S, prov veiv Sa, faiv G
70,^ C 26
fix fiks G 48
ySsz f>z, stridor igneus S
^«tfr flater G 26
flaming flaam-tq G 24
flax ilaks Sa, G 38
yferfflcdGSO
,/KMf|7e flidzb apta volare^ Bor fleg S
fleeced fliised G 99
/mA flesh S, G 38
flew flyy G 60
flitted fltted G 146
float V. floot fliit, dialectus variat, Gpr
flock flok G 99. flocks floks G 87
flood fluud, 5c flyyd S, flud Bull, G 124,
floods Mdz G 119
flourish flur-ish G 47, B
flower flouur H, flowers flou'en floret,
flou'ers (?) menses G 39
flown flooun G 60
flute flyyt S
fly s. =fiyeM ? =flie^ii ? Tjly v. flei
flii dialectus variat G pr^ nai G 60,
116,>i/;flyy G60
fodder foder G 38
/otf foo G 82, foeti foon pro fooz Spenser
G 137
/o»7 foil,/or^aMtf fiiil, bractea S
joined bimndi punctim feriebat G 78
/oW foould G tfno^a
/o/A; foolk potius quam fook G pr
follow foloou G 90, 129, ftil-a Bor
G 16
/o% fol-t G 38
fond fond stolidus S, G 114
food ftiud G 24, 38
fool fuul Sa, S, G 21, fools fuulz G 89
/oo/t»A fuulish G 27, 103
foot fuut Bull
footsteps fuut-stcps G 147
for for S, G 21, B
forbear forbecr- GUI
forced forst G 99, forcing foors'tq S 139
forces foor-sez G 100
forego forgoo* amitto, foor'goo* praeedo
G 65, foregoing foor-go'tq G 129, 133
forest forest G 24, 62, 134
forester, fos'ter nemoris eustot, 8
forestaller foorstAAler G 129
fore foor B
foretell foortel- G 80
/ory<ffordzhGll8
forget forget- G 66, forgat foigat* 6 65,
forgotten forgofn G 133
forgive— forgijv C 9, forginng for-
givtq G 133
forgoing forgo'iq G 33
forlorn forlorn* G 33
forsake forsaak* G 103, 189
forspeaking foorspeek'tq G 133
forswear forsweer* G 33
forth fuurth G 22, 24
forthy fordhai* G 100
/or<y for-ttG7l
forward foo'rward Bull
fought, fauHt, foughten fauHtm 8
foul foul turpis S, G 74, 104
found found G 136, fond in Speneer O
124
foundations foundaastonz Q 24
founded found'ed G 24
fountains foun'tainz G 119
four four, prov vour Sa, foon'r Bull,
foour G 37, 70
fourteen foour-tiin G 71 feorteen fur.
teen xiiij C 1
fourth fouurth, H, foourth G 71
fowl foul S, fowls foulz G 24
fox foks Sa, S, prov vokii Sa
^a»7 frail G 114, 123
framed trosi'med G 123
France, Ffaans G 70, Fronns B
franion fran*ion G 129
frankincense fraqk'tnsens G 38
fray free cor B
free friiG 83, 89
freeze friiz G 47
French Frensh G 70
frensy fren*z» G 106
friend frind G 117, friind B, /rvMuTC
11, friends friindz Sa, Bull, friodM
G81
friendless, friind "les B
friendly frind lai G 84
friendship frtnd'shtp G 82
froise fruiz ? P
from from S, G 20, 79
fronts fronts G 99
frost frost G 47
frosty frost* G 146
froth froth G 38
frowardness fro'wardnes Q 82
frowning frounvq G 20
frozen frooz'n, Occ ifroor* iyroor 6 18.
frugality fryygal'itai G 39
Chap. VIII. i 7. PRONOUNCING VOCABULARY OF XVI TH CENT. 891
fruit fryyt G 2i,fruut C 7
fruition fruts'toon P G 30
/M*/fyyelG126
fugitive fyydzhitaiv G Z&
/m// fill S, BuU G 32
fulness ful'nes G 22
fuUome fiil'smn G 28
funeral fyyneral G 84, 106
furlong fur'loq G 70
furmety fhim-entt G 37
furnace —fumeia C 6
furnish fiir-ntsh Bull
furniture fur-nityrr G 43
further far'dher nir*dher fiir'der, dia-
leetus variaty G pr, fiir'dher G 34,
furthest fiir-dbest G 34
fury fyyri G 141
G
gain gain G 20, 79
'gainst eainst G 124
gall pm. S
gallant gal-aunt Sa
gangrel gaqTel or gaq'grel Bor, homo
ignavusy G 17
gape gaap S, G 88
gardeti gaar-d*n Bull
yar/0»^ garland G 103
garlic gajltlc G 38
gartnent gannent G 23
gate gaat Bull
gather gadher G 25, 112
gay gai, gaei ? S
^oz^gaaz S, G 88, 114
gelding geld'ing S
^Mtfra/ dzhen'cral G 133
generous dzhen'erus G 30
genitive dzhen'tttV Bull
gentle dzhen*til P 8
gentleu^omen dzhen*tl,wtm*en, Mops
dzhen*tl,tm*»n G 18
gently dzhentlai Gill
geometry dzbeom'etrdi G 38
George Dzhordzh Sa, S
yM/idzhesU G 107
get get S, gat gat genuit S
ghost =ghooHt C 1
g^lets dzht'b'lets G 27
gift gtft S
Gil Dzhtl /o^mma levis S, G 36
Gilbert Gil'bert Sa
Giles Dzhoilz G 42
Gilian Dzhtltan G 36
Gill Gil G 42, gtl branchia piscis S
Gillsland Gilz land G 136
ginger dzhin-dzhir Sa
girdle gtrd'l G 46
give g/v S, G 18, giiv BuU, G 23, gii
Mops G 18, gij'vC 18, gave gav laav
jaaf S, gaav G 49, given gii-v'n Bull,
giVn G 67
glad glad G 21
glas glas G 42
gloomy gluu'mi G 147
glorious glor-ius P G 30, ^looTtus ? B
glory gloo-ri G 21, gloort C 15
glove shiY G 70
glue glyy P, G 38
glut glut G 89
go go G 17, 24, goeth go*eth G 25,
going go'ing prima syllaba naturA
sud brevis G 133, gang gaq £or 6
17, gone goon S, G 65, goon C 2,pro
imperfeeto patres nostri substituerunt
91 jeed aut ai jood G 64, 65, pro
wentf jed aut jood ibam^ Lineolni'
enses ab antiquis etiamnum retinent
G17, S
goad good S
goats goots G 24
God God Sa, S, G 20, God be with you,
God biiwwo, Sa 3
gold gould Sa, goould G 37 et errata
golden goould'U G 98, et errata
goldsmith goould'smtth G 32, et errata
good guud gud P Sa, gud, guud S, gud
G 12, gjyd Bar G 17
goodlihead gud'ltHed G 98
goodly gud-Iai G 27
goodness guud-nes Sa 10
goose guus G 38, geese giis G 40
gorgeous gor'dzheus G 107
gosling goz'ltq G 35
gout gout G 38
govern govern G 21, 66
government guver'nment Bull
gown goun, gAAU gCAAn Bor G 16
grace graas Bull, G pr, 29, 83
gracing graas'iq G 150
gracious graa'8t,us Sa B
graft graf Bull
Grahams Gre'Hamz G 73
grammar gram'ar G 38
grange gra'ndzh Bull
grant ^iLhiLt G 86, 116
grass gras Bull G 24, 37
grave graav Bull G 125
graven graavn G 23
graze graz P Bull
grease grees G 38
great greet magnusy greeet ingens G 35,
greet C 7
greatly greet'lai G 20
Grecian Gree'sian G 73
greedy griid't G 83
green griin G 3
greenish griu'ish P G 35
grew gryy G 110
grey greei P
grief griif G
grieve griiv B
grieved = greeved C 18
892 PRONOUNCING VOCABULAEY OF XVITH CENT. Chap. VIII. } 7.
gritvous griivus G 84
ffrin grin laqueut G 3
grind :=grynd C 24
grisly grdiz'lt G 110
groan groon Bull
groats =:grootet C 18
ground ground G 103
grow g^oou G 24, 123
gudgeon gudzh-eon ? G 77
guess ges Bull
guests =geestes 14
guide gttd Bull
guUdgiUQil
guildhall geildnall ? G 4
guile geil S
^t^WgaU-fulGlU
guUty gtlf t G 4, 45
guise giiz BuU
gulf ^ Bum
gum gum S
gut gut Sa, Bull
H
Ao^tY ab'it Sa
habitation abitaa'ston P, Sa, Habttaa's-
fon G 23, 136
had uad S
Aatr Heer Bull, heer C 5
Aai7 Haail salve G 64
halberd HAAl'berd Hal'berd Hool'berd
G19
hale Haal G 3
Aa(/'Ha'lf BuU, ukiMpotius quam HAAf
Gpr, HAAlfG 149
halfpenny HAA'peni G 32
hall Haul S, G 3, HaU Hal HenricuUu
G3
ham Haa'm or fod'er Bull
ham Ham Bull, B
hame naam, dhe wud klip'ing abuut' a
Hore-kol'er Bull
hand Hand Sa, G 9, Hond in Spenser
G 137, hatids handz Sa, handres in
Spenser Q 137
handful Hand-fill G 70
handling Hand 'If q G 114 in Spenser
where the metre requires three syl'
lablesy as Han'dl,»q
hanged naqd G 122
hanging naq'tq G 99
happeneth nap-neth G Q^
happy hap't G 124
harbour Har'bour P G 119
hard Hard Sa
harden nard'n G 47
hardy nar'dt G 27
harken Harkm G 86
harmony Har'monii G 118
Marry Har» G 149
harshness narshmes, G 82
hart Hart P, Sa
harvest narTest G 134
hasted Haast'ed G 24
hastened Haast'ned G 107
hasty Hai'U' G 147
hat Hat S
hatches Hatsh'ez G 37
haU Haat S, G 23
hatred Haa'tred P
haUful Haat-M G 84
hath Hath G 54, nez Bor 6 17
have Haay P, Sa, S, G 21, Hav Bull
haven Haavn G 99
haw Hau P, unguis in oeulo Bull
hascthom hau'tboor'n BuU
hau ^ci fainum BuU, hai/(B9NMn Q 37,
Hai f^a BuU
Ae Hii P, G 10, huu Aust G 17
head bed S, BuU, need G 102
headache bed-aatsb G 38, see Aehe
heal Heel Sa, S, BuU
health neeltb G 21
heap Hcep BuU, heaps Heaps G 107
hear Heer, eor mir B, heareth^heerM
C7
heard naard G 21, 23, Heerd, mt Hard
B, hard 6
hearken neerk'U, cor Hark*n B
heart nart Sa, G 21, 23, 79, B
heart-eating nart'eet'tq G 131
hearth nertb G 142
heat = heetC 20
heathen Heedb-en G 22
heaven nevn BuU, heeven C 6, heo v et ts
Hcev-nz G 22, 23
heavy Heevt G 119, B
hedge nedzb S
heed Hiid G 112, heed hedC 16, 21
heel Hul Sa, S, BoU
height HeUdit G 64, 124, 141, hedght
C 6
heir^heier C 21
held Hcld G 49
heU Hcl S, BuU, G 38
he*ll Hul, Hiist £or pro mi wil, G 17
?ielm ueVm BuU
hem Hem Sa, G 141
hef^p Hemp Bull, G 38
hen Hcn S, hens benz P, S
hence Hens S
henceforth nensfortb* G 1 1 2, hensftiuiili
G117
her Her G 44, 76, uir G 22, 76
herb nerb G 24
here Hiir sometimes neer Bull, Hii*er G
76, Hiir B, heer C 15
hereafter neeraft-er G 67, beraft'er G 68
heritage ner'itaidzb Sa
Serod= Heerood C 2
heron neer'n BuU
hew Heu BuU, B
hey ! neei G
Chap. VIII. § 7. PRONOUNCING VOCABULARY OF XVI TH CENT. 893
hide Held S, hidwt Hdid-est Q 25» hid
H»d S, 6 130
hideous Hid-eus G 78
high heikh G 23, 99
high Hei G 21, 74, 98, 105, higher
Hei'er H, Hai'er G 34, highest Hai'est
6 34
hill Htl S, hilh Htlz G 23
him Htm G 44, >m Bor G 122
himself mms%]i' Q 128
hindereth Hindreth G 136, hindered
Htn'dered Bull
hire Hdir G 15, 114
his Htz G 21
hit Htt 6 48
hither Htdh'er G 66, nedb-er B
hoar Hoor S
hoards =hoords C 6
hoarse Hoors S
hobby Hob't P
Hodge Hodzb JRogereulus rusticorum S
hold ho' Id BuU, Hoould G errata, holden
Hoould'ii G 49, et errata
hole nwA foramen S
holiness Boo'h'nes G 22
hollow Holoou G 103
hollg Hol't aquifoliwn Sa, Bull
holm Hool'm iUx Bull
holy Hool't sanctus Sa P, G 12
honest on-est P, Sa, Bull, onest non
Honest G ^, B
honesty on'estt G
honey Hun-i G 38
honour on-ur P, on'or Sa 44, on'or non
Honor nee oner Gpr, 22, 87, on-ur B
honourable onorabl G 129, 139
hood Hud Huud, ix Hyyd S
AoofHUUT S
hoop Huup Bull
hop Hop o, Bull, hops Hop» G 37
A<^ hoop Sa, S, Bull
h^ful Hoop'ful G-32
h^less Hoop'les G 32
horehound Hoor-Hound G 38
horizon Horai'zon G 29
horror Hor'or G 98
horse Hors S, Bull, G 10
horseman Hors'man G 32, 128
hose Hooz G 41, Hooaz Bor, Hooz'n
OcvG 16
hound HOund H
hour ou'er, e interposito seribatur ou*er
hora^ id enim etprolatio ferre potest^
et senst$s hane differentiam (our
noster, ou'er hora) requirit, G pr, 70
homed Hom*ed G 99
house s. HOUB G 24, v. houz G 47
household Hous'boould G 81 0^ errata
howled Hould G 109
hoy's Hueiz (=Hweiz=wbeiz P) H
Euberdm Htberden Sa
huge Hjydzb S, G 99, 121
humanity Hyyman'ftt G 29
Humber Hum'ber G 40
humble um-bl Sa, humbleness Hum'blnei
G 135, humblesse Humblei* G 135
hundred Hun'dred G 71
hundredth Hun'dretb G 71
hunger Huq'ger P G 103
hunt Hunt G 90
hurt Hurt P, Sa, G 48, 87
husband =housbond G 1
huteh HUteb S
hy ! Heei G 15
hypocrites ^hypoerijts C 6
hyssop ai'zop 6 38
/ ei Sa, S, ai non ei G pr, Aust cb ut
cbam, cMl, cbi Toor jI pro ai am, ai
wil, ai war'ant jou G 17
ice eis S
ides aidz G 37
idU=idil0 20
idols aidolz G 22
f/.fS
f7/tlGll4
ril aU aist, ail aist Bor pro ai wtl G 17
illustrious tlus'trtUB G 30
images ai'madzbesP G 23, tm'aadzb
G3&
imagine tmadzb'in G 20
immixing tm,miks*tq G 110
impair tmpair* empair* G 38
impart impart' G 31, 85
implaeabU im'plaakab'l G 109
impossible tmpos'tbl G 30
importune tmportyyn G 31
impotency tm'potenst 6 30
impotent tm'potent G 135
impoverish tmpoT'erisb G 29
impregnable impreg'nabl G 29
impute tmpyyt' G 85
in m Sa
incense v. tnsens* G 31, s. tn'sens P G 38
inch tnsb G 70
incivility tnstytl'ttt G 1 12
•V»^/tM2^ f nklud'ed P Bull
increase enkrces* Bull, inkrees* G 21, 22
incredible inkred'tbl G 30
indeed t'ndiid* G 52
indenture inden'tyyr G 30
India /nd'ia, sive Jnd Q 70
Indian /nd'tan G 70
indure indyyr* G
infamy tn'famai G 118
inferior tnfer'ior BuU
ingenious indzben*tus G 148
ingratitude tngrat'ttyyd G 30
inlet in-let G 33
innocency in'osensai G 73
innumerable tnnum'erabl P G 25
894 PRONOUNCING VOCABULARY OF XVI TH CENT. Chip. VIII. § 7.
instead tnsteed* 6 103
instrument in-Rtryyment G 129, inttru-
tncnts tn'stryyments G 118
insuit V. insult' G 86
intangh see entangle
interchange tntertshandzh' G 33
interfere en'terfeer* G 33
intermeddle intermed'l G 33
interpret inter'pret G 112
intimate mttinaat G 31
into iii'tu G 79
invade tnvaad' G 117
inwardly tn-wardlai G 21
iron oi'era G 94
ironmonger ai'emmuq'ger G 129
w AZ Sa, G 20, is it iatpro tz tt G 136
isles ailz G 22, 148
it tt G 44
itch itsh S
ivory ivorai P G 117
itais eiwis' eerti S
Jack Dzhak iaccus vel ioannidior 8,
G35
jade dzhaad equm nihili S
James Dzhaamz Bull
jape dzhaap ludere antiquis nunc ob'
scasnius signifieat S
jar dzhar G 133
jaundice dzhAAii'dis G 38
jawe dzhAA G 14
jay dzhai graeulus S
jealousy dzhel'ost G 124
jerk dzhirVjlagellare S
jerkin dzher'kiu saguium S
Jesse dzhes pediccc aeeipitrum 8
jesses dzes'cz G 37
jesters dzhest'erz G 1 18
Jesu Dzhee'zyy Sa
Jesus Dzhee'zuB Sa
jet dzhet gagates S
Jews Dzhyy-es ? S
Joan Dzhoon S
John Dzhon falsi Shon, Sa, G, Djon
Wade aptid G j^r, Dzhon G 36, Joan
09
join dzhuuin G 86
joint dzhoint Sa, Bull, dzhuuint G 15,
84
joist dzhuist B
Joseph Dzhoo'zef Bull, Dzhoscf G pr
joutytey dzhur*nei G 92
Jove DzhooY G 110
joy dzhoi G 10, 15, 21, 89
joyful dzhoiful G 22
joyous dzhoi'Ufl G 118
judge dzhudzh S, G 11, 112, judges
dzhudzh'ez G 152
judge fnent dzhudzh 'ment Bull, G 11
judicious dzhyydtS'tUB G 81
jug dzhug S
jugglers azhug'l,urz Bull
juice dzhyys S, dzhuis ? Bull
just dzhust S, Bull
justice dzhus'tts G pr, 'dzjust'iB Wads,
apud G pr
A«en kiin G 12
keep kiip S
ken ken S
Kent Kent Sa, S
ketch ketsh rapere S
kicked kikt G 78
kill ktl S
Artnktn^, G12
kindness kaind'ues G 82
kindred kt'n'dred G 98, kindreds ktn*-
dredz G 22
kine kain G 12, 41
king kiq Sa, S, kings ktqz Sa
kingdom =kingdoom C 2
kinsman kthz-man G 40
kis kis Sa, G 42, kisseth kis-eth G 98
kitchen kttsh'en Bull
kitting ktt'U'q catulus G 35
kix ktks myrrhis S
htee knli Bull
knew knyy G 116, 124, B
knife knitf BuU, knaif G 100
knight kntkht Sa, knt'Ht Bull, knaikht
Gill
knit kntt Bull, G 48, 146
knobs knops bullis S
knock knok Bull, knocks knoks S
knot knot Sa, Bull
knoweth knoou'eth G 24 knoum knooun
fion knoon G pr, 21
knowledge knoou-ledzh BuU, G 77
knuckle knuki Bull
labour laahur Bull, laa'bor G 86, 100,
141, laabur B
labyrinths lab'crinths G 114
lack lak Bull, S
lad lad Sa, S
ladder lad-'r Sa
lade laad, onerare S, laden laad'n 8
ladies* fnantle laa'dtz man*tl G 38
lady laa-di Sa, G 107, lady-ladee laad'i-
ladii* choriambus G 133
laidlMponebat S, G 21, 111
lakcy laak, S
lamb lam G 35
lambkin lam'kin G 35
lament lament, Bull, lamented\a3neski'^
GOO
lamps — laampes C 25
lafice launs B
land lend i^ro land in Spenter O 137
Chap. VIII. § 7. PRONOUNCING VOCABULARY OF XVI TH CENT. 895
language laq*gwaidzli, Sa, laq'gadzh,
Bull, laq-gimdzh G 146
languish laq'guifih G 125
lap lap 8%ntM S, laps laps S
largesse lar'dzhis G 29
lash laish Sa, lash psrire S, lashed
lasht G 77
last last G 40, lasting lasttq 6 74
^«% last-It G 110
lat lat loeavit S
late laat G 100, S
lath lath Bull
lathe laath horreum Ball
/ffM^A lauH, laf, S, lAAkh, si dialectis
placet lai, pro ai lAAkhed audies ai
luukh aM/ ai lyykh 6 49, laughed
laukht G 109,
laughter lauH'ter S
Laura liiLX'Tfi G 150
law laau S, Iaau G 10
lawful, lau-ful Bull, lAA-fol G 67
lawn Iaan G 14 Mops leen G 17
laumds lAAndz in Spetiser (4, 10, 24,)
G114
lawyer lAA'jer G 81
lax, laks proluvium ventris S
lay lai ponere, rustici laai, JTop^ lee,
Sc. et Transtr laa S, layest laist S,
/ay<?M lai-eth G 23
lays lais (laiz ?] ^frriS inculta et resti-
biles, S
^sy laa*zt G 12, 74
lead leed dueere aut plumbum S, leed
plumbum G 39, </tef leed=ducebat 2
/<f«/S, Bull, G 73, leaves leevz Bull
^A leek Bull, S
lean leen Bull, G 74
Uap leep S
learn lern G 27, leem G 141, learning
leera-tq G 82, learned lem-ed 6
68, leemed G 69
learner leer*nor Bull, lem-er G 27
leas leez lez paseua S
lease lees locatio aut locationis instru'
mentum S
leash lesh leesh, temio eanum S
least leest S, Bull, G 34, leest 5
/ea/A«r ledh-er G 38
leave Ijee? ? «<j!)rd p. 80, Sa, leev G 38,
48, if(>p« liiv G 18
^c^ledS
lede liid genus S
^e^A /S^ocA liitsh lectsh, medieus S
/^Ar liik porrum S, Bull
^/ liit, dies juridicus 8
Af/i V. left G 48
leg leg Bull
lend lend G 48, 88
lesest liist liis'tst perdis S
/m« les S, G 32, lesser les-er G 34
lesses les-ez relicta porci, G 37
^Mon les*n G 101
^/ let sinere etiam impedire, S
letters leterz G 43
leviathan leriathan ? 6 25
lewedleudQ 89
/t3 Itb eastrare S
Libyan Ltb'tan G 148
liee lets S, lais 6 41, lais or His Bbn
JONSON.
liek Ilk S, Bull
lid ltd S
lie lai ya<?to mentior, lay lai jaeebam^
lied laid mentiebar, ai Haay lainyo^tft,
laid mentitus turn G 51
/t'^Uif <Min<;n S
/te« leiz mendacia S, laiz G 21
lieutenant liiften'ant G 66
life leif G 68
/t^A^ ItHt leit, lux aut levis S, ItHt
Bull, laikht 6 23, lighter laikhter
G2I
lightnings laikht'ntqz G 23
lightsome laikht'sum G 148
like h\ S, laik G 23, 32
liken laik'n G 85
likewise laik'waiz G 32, l\jkw\jse C 21
lily Itl-t Sa
limb Itm S
lime leim S, laim G 38
litich It'ntsh or stiip seid of a hiI, Bull
lines lainz G 37
link Itqk Bull
/t>iA;«/liqkedGl01
lions lai'onz G 24
lips lips S
/MHest S, list G 110
lit Itt tingere 8
literature literatyyr G 30, 129
little ltt-1 parvus Bull, G 34, 74, liitl*
valdi parvusy G 35
live V. liv G 20, 25, living ItV'tq G 101
liverwort liverwurt G 38
load lood G 89
loaf loof panis vulgato more rotundus
f actus S, loaves ez loaves C 16
loath loth Bull
loathe loodh Bull
loathsome loth'Bum G 103
lob lob stultus S
focAr lok 8, Bull, look inclusum Bull
^(M^tf lodzh 8
fo/jly loftt G 141
log los 8
^tA;lodzh-ikG38
loiter loi'ter Bull
London Lon'dn 8, Lun'don G 70, Lon*-
don? G 134, Lunun IVade et label-
larii apud G pr, Luu'un lintrarii
Gpr
long loq G 20
loof lum procul S
896 PBONOTJNCING VOCABULABY OF XVI TH CENT. Chap. VIII. i 7.
look lauk Sy Bull, looketh luuk-eth
G25
looae luus S, loous loua looa C 18, 19
hrd loord S. Bull, lord G 21
lordship lord'shtp G 27
loseth^looseth G 10
lo$s lo8 S, G 20, 90
lot lot sort 8
loud loud G 74, B
lome louBpediculus S, G 41, louz^^t-
eulos legere S
louty loiiz'i S
love luav 8, luv G 59 e/ panirHy loov
C 23, ^Yfl^ luved G 36, 54, luyd
Uiitatissimus eat hie metapUumut in
verbalibus pasaivis in ed G 136,
loved' at luT'edst non luyedest G 53
lovely luvlei G 101
lover a luvers P G 114
loving lav'tq G 35
low lou mugire Sa, loou humilia G 21,
40, 114, 119
luek luk Sa, S, Ball, G 38
lug lug aurieulaa vellere S
Luke Lyyk ? Bull
luketoarm Ie3r7k*war'm ? Bull
/m// lul G 101
lump lump Bull
lurden lui'den ignavt$a 8
/t^ lust Sa, G 118
luatihead lus'tined G 27
luatg lus-tt G 27
M
maee maas elava vel aeeptrum 8, Bull,
G38
tnade maad G 22
magnify m&g'nihi G 31, 134
maid maid. Mops meed G 18
mainpriae main'|)n'z Bull
maintain maintein* Bull
maintenance main'tenans G 28
maize maiz G 28
majeaty madzh-esti Sa, maa'dzhestai
G 22, madzb-estai G 23
make maak Bull, maak C 3, maketh
maaketh G 23
malady mal'adai G 133
Maiden MAxl'den G 91
male maal G 12
malice mal'ts G pr
mall mAAl mareua G 12
mallow mal'oou G 41
malt malt G 37
man man Sa, S, G 24
manage man-adzh G 122
mand ma'nd aporta Bull
mane maao S
manicle mau'tkl G 30
manifold man'tfoould G 25, 105
mmmira man-erz G 43, 94
manqueller man*ktrel*er homiddm 8
manure manyyr* G 132
many man*i (r 39, 101
mopAf maa'p'l Bull
mar mar eorrumpere^ 8
mare maar equa S
margent mar'dzhent G 80
marriageable mar'tdzhabl G 129
marry mar*i G 74, married marted G
112
markmaxV G 110
marl marl G 38
marvel maryail G 88, manfeUed^wmr*
veildQd
mask maah a^uam hordeo Uiiyfirar$f $i
macula retium 8
maaa mas mes miaaa 8, mas Bull
maater mas'ter G 75, 95
mat mat 8
mateh matsh 8
matchabk matsh'abl G 100
material material G 80
maw mau P, 8
may mai poaaum^ ruatiei maai, 8e Tran»tf
maa 8, mai non me G pr^ 24, maai
G 21, mee eor B, mayeat maiat mm
mai'est G 54
mau maaz 8a, 8, Bull
«fM mu P, 8, G 10, 44
meal meel Sa
mean miin inteUigere 8 (=ifiMN=«if^
<tM F Mf />. 112 n ) meen M«ifto0r0 8,
Bull, meen G 77, meaneth meen*etii
G109
meat meet, miit Mopa G 18, meat Bar
G16
meditation medttaa'ston G 25
meek miik G 110
meel miil «« immiaeere^ 8a
iNM^ miit 8, G 67
melancholy melankolai plaea of aecmU
not marked and uncertain G 38
melted melt'ed G 23, moUing melt*fa
G99
men men 8a, 8, G 21, 39
merehandiae mer'tsba'ndiz Bull
merchantable mar'tshantabl G 129
merchanta mar'tsbants G 98
merciful mer'stful G 21
Mercury Merkurai ? G 84
mercy merst G pr 21, 116, 121,
mer'sai G 149
mere miir Bull
meridional merid'tonal G 30
meriting mer'tttq G 114
meaa mesfercutum^ 8
meaaage mes'adzb G 118, 146
mettle met'l d metailum G 80
mew (for a hawk), mjj P, 8, men m*
eatorum 8, mien H
Chap. VIII. § 7. PRONOTTNCING VOCABULARY OF XVITH CENT. 897
mie$ meis S, mais 41, mais or miiB
BSN J0N8ON.
Michael Meikel F Sa
Michaekmut Mei'kelmas ? Sa
middM mids ? medium S
might mtkht Sa, mtHt Bull, mtkht
G 52, maikht G 38, 56
fliOfmailGrO
mtVik milk S, G 38
miU mtl G 86
million mil* ton G 71
mind mttnd Bull, maind G 33, 52, 90
mine main Gpr, 10
minion mm*ton G 129
ministers mtn'tsterz G 24 *
mint mint G 41
minute mtn*yyt G 70
mirrors mtr'ors G 101
mirth merth G 38, mtrth G 145
mischance miiBtshans* G 116
nUsehiefmis'tshufG 20, 106, 149
misconceived miskonseeved G 112
miscreant mts'kreant G 105
miss meiz sumpius veloffte cervisid modi'
f actus, ^
miser mai'zer G 134
miserable mtz-erabl G 129, 184
miserff mtz'en G 129, 134, mizerai*
poet G 130, miseries miz'eraiz G 125
misgive misgiy G 33
misplace mtsplaas* G 33
miss mis eareo S
mistake mtstaak* G 32
mixture mtks'tyyr Bull
moan moon G 145
moderator moderaa-tor G 30
MMt^ moist G 99, 119
moisten moist-n G 133
molest molest' G 117
Moll Uai Mariola G 12
Monday Mundai B
monster mou'ster G 124
monstrous mon'stma prodigio8um,moon*'
strus vald^ prodigiosum, moooon'stnu
prodigiosum adeo ut hominem stupidet
G35
money 'S mun'i-z G 41
month munth G 144, B
monument mon'yyment G
mood muud S, Bull
moon muun G 12, 24
more moor S, G 25, moor C 5
morning morn'tq G 106
m4nrou> mor'oou G 125
mortal mor-tAAl P G 97, 116
mortar mor'tcr cementum G 38
Moses =Moosees C 19
moss mos S
most moost G 34
mother mudh*er Bull, G 112, B, moother
moyer C 2, mooyer C 12
mould moould G 124
mound mound B
mountains moun*tainz G 24
mourn muur'n Bull
mouse mous mus, mouz devorare S, mous
mus G 41
mouth mouth G 21, B
move muuY G 118 B, moved mxrayed
G20
mow muu P, mou meta fomi^ moou
metere out irridere os distorguendo, 8
much mutsh S, much good do it youj
mttsh-eood'ttjo, Sa, mutsh G 34, 89
muck mu^ S, G 38
mud mud S, G 38
mule myyl mula S
mulct myy-let mulus, S
multipluAle mul't^laiabl G 129
multiply mul'tiplei G 31
multitude mul'titvyd G 22, 30, 129
mum mum taee, S
mumble mom*bl senum edentulorum
more mandere, aut inter denies mussi'
tare S, mumbled mum'bled G 101
murder mui'der, mur'dher dialeetus
variat G pr, mur'dher G 106
murmur muT'mur G 119
miurr mur raneedo S
murrain mur*ain B
muse mjryz Sa, S
music myy'ztk G 38, muu'Ztk F G 150
must must G 64
mustard mus-terd G 38
mutton mut'n G 39
my mai G prN
nag nag Sa, S
nail natl, nails natlz Sa
»MitMnaildGlll
name naam Bull, G 22, naam G 1
narr nar ringere more canum S
narrow narm Sa, narrower nar'oouer,
Oee narg-er G 18
nations nasionz Bull, naa'sions G 21
nativity nattvftt G pr
nature naa'tyrr Bull, na'tyyr ? G 98
naught nAAkht vitiosum aut malum G
32
naughty =noughtl Q 21
nay nai S, nee cor B
near niir S, neer H, neer G 34, 104, nier
G 84, niir B, nearer ner-er P G 34
neat neet G 7
neb neb rostrum S
necessary nes'esart Bull
necessity neses'ttt Bull, G 139
neck nek S
nectar nek'tar G 98
need niid G 20, 87, 98
needle=nedelCl9
898 PRONOUNCING VOCABULARY OF XVI TH CENT. Chap. VIII. { 7.
n^tr neer G 112
lueu niiz atemutamentum S
neither neidh*er G 75, neeidh-er G 46,
notherC 6
Neptune Nep'tyyn G 121
neeh nesh tener o
nest nest S, nests nests G 24
net net Sa, G 7, 77
new ny nyy S, Bull, nyy G 22, news
nyyz G 27
next nekst G 34
nibble nib'l Sn
nijlea ntf *ls m'AtV S
ii»7A ntkh Sa, naikh G 79
night ntkht S, naikht G 92
fit7/ ml fto/0 G 32, 65
nim nim nem eape^ Oeo G 18
latm^/if ntm'bl G 149
nine nain G 71
nineteen nain'tiin G 71
mn«/|y nain*t» G 71
ninth nainth G 71
iM no S, G 20
nobU noobl Bull, G 148, nobl ? G 83
none noon G 9, 75
nones noonz G 37
noon nuun G 12
north north Bull
nose nooz, S
fio< not S, G 20
note noot S, G 123, 134, noted noo-ted
G113
nothing nothtq Bull, G 32, 38
nought nouHt nauHt S, noukht G 32
n'ould nould P nolebam G 65
nourish nur'tsh B, murisheth nur'tsheth
G73
novice noY' is G 113
noyous norus G 104
now nou Sa, G 100
number num'ber Bull, Nwm^^snum'berz
G141
numerous num'erus ? G 141
nymphs ntm& G 114
oak ook Bull
oaken oo'k'n Bull
o€Uh ooth Bull ooth C 26
oaten ot-n ? G 146
0^ obeei' P, obei* Bull, obai* G 87
occasion oka'zton Bull, okaa'zion triS'
st/UabuSf usitatissimus G 131, 136
occupy ok'yyp w ? Bull,o«?M/?itfrok*3rypaJer
Gi29
o'clock a klok G 93
odds odz G 41
of of S, Bull, ov frequentiWi of docti
interdwn G pr^ 20
o/ofBuU, G79, 103
o/o/ of al G 39
offence ofens* G 82
offer of er Bull, G 88
offering of -riq G 22
offspring of 'spring G 76
oft oft G 20
oftentimes of 'tentaimz G 142
o«/ oil 6 24
ointment oint'ment Bull
old o'ld Bull, oould G 70, et errata
omnipotent omnip'otent G 135
on on G 79
oneeooJiB G 21, 93, 116
one oon Bull, G 70, oon C 5
only oon'li G 20, oon*lai G 21, oonli
C19
oote uuz G 7, ooz P G 37
open oop*n G 20, openest oopnest G 25,
opened oop*ned G 47
opinion opm'ton G 30, 129
opposed opooz'ed G 133
oppreseedf opres'ed G 43
oppression opres'ion G 21
oranges oreindzhiz Sa
order or*der G 30
oma$Hent or*nament G 107
orthography ortog'rafi Bull
other odh'er aut udh'er alii S, ndh'or
Bull, udh'er frequentius^ odh'er docti
interdum G/>r, 45, udh'er B
ought owht Bull, ooukht G 68, 80,
ooukht £or B
our uur Bull, our G pr, 22, oa*er B
Ouse Ouz Isis G 40
out uut Bull, out G 23, 66
outlet out'let G 33
outpeaking out'peek'tq G 136
outrage outiaaozh G 128
outrun out'run G 128
over over Bull, G 24
overcome OTerkum* G 117, overeame
overkaam' G 107
over»eer oversi'er G 36
overtake overtaak* G 33
overthrow overthroou Bull
overthwart oyerthwart Bull
overture overtyyr G 30
owest—ouest 18
own ooun G 22
ox oks Sa 60, oxen oks'n G, oks'n non
oksen G 20, 42, 146
0;r/brrf Oks ford G 70
oyezy jii etiam d praconibus pluralius
effertur^ oo niz, 6 vos omnes et einguU
G 46
pace paas poMtw S, paas G 70
packing pak'iq^ G 100
page padzh vemula S
pain pain P, S, G 20, 119, paine4
paindG 97
Chap. VIII. { 7. PRONOUNCING VOCABULARY OF XVITH CENT. 899
paint paint peint S, paint G 62
pair pai'er bull
paU paal Sa, G 91
pap pap Sa, S
paper paa'ptr Sa
paradise par-adais G 38
pardon par'don G 88
parentage par*entadzh G 110
parents paaTents G 68, 102
partoA:^ partaa'ker G 100
/MM pas S, G 24, 110
passion pas* ion G llO^ in the foUomng
quotation from Sydney's Arcadia^
3, 1, ^ny the conclusion of an ac"
csntual hexameter^ and the whole of
an accentual pentameter^ in each of
which it forms a dactyl^ — reez*n tu
mt pas* ton iild*ed — Pas'tbn nn*ta mi
raaozh, raadzh tu a Hast'i revendzk*.
pat pat ictiu S
patient pas'tent Bull
patience paasiens G 109
patronise patTonaiz G 141
PauTs Pooulz in the French manner B
pawn pAAU G 14, 93
pay pai, rustici paai. Mops pee, Sc ei
Transtr paa S, pai G 88, Lin paa
ahjeeto i ; Aust post diphthottyum
dialysin a odiose producunty paai O
17, paai G 86, pee cor B, pays paaiz
G117
paynim pai'nim Gill
peace pees G 73, peas C 20
pear peer P 8a
pettse peez pisa S, peez G 41, Oce peez'n
G19
peck pek S
peel piil S, p»l of an ap**l, Bull
peer piir P, Sa
peerless pii*erlcs G 1 10
pen pen Sa, S
pence pens G 42
penny pen't G 42
pennyroyal pen-trsial G 38
pent pent S
Fenleeost Pen-tekost G 184
people piip-1 Bull, G 4, 41, B, peopil C 9
pepper peper G 38
perceive persev* ? G 29
perch peertsh G 70
perfect perfet Bull, per'fekt G 123,
pfight C 6
perform perfooT*m Bull
personal personal G pr
personality personal* itt G pr
persons pers'onz non pers'nz G pr, 72
perspicuity perspikyy'iti G 29
perspicuous perspik'yyus G 30
pertain pertain* Bull
perversely pervers'lt G 141
pettitoes pet'itooz G 37
pewter peu'ter G 69, B
Pharisees = Pharisais 23
pheasant fez'aunt F Sa
Philip Fil-tp Bull
philosophers ftlos'oferz G 74
phlegm fleem G 38
phcenix fee'utks B
physician =phisition
pick pik S
pickrel ptk'rel lupulus G 36
picture ptk'tyyr Bull
piece piis Bull
pies peiz S
piy ptg S
pike peik lucius S, paik G 36
Pilate =PilaaiC 27
pile peil Bull, pail G 28
pill pil Bull
pillory ptl'ort Bull
pin ptn Bull
pine pain emaciare S, Bull, pain G 106
piss pis S Bull,
pit pit S •
pitch pitsh G 38
pith pith S
pity^iiiGpr, 83,87, 129
place plaas BuU, G 24, 98, 100, 126
plague plaag Sa
plaice plais passer piscis Bull
plain plain G 85
plaint plaint G 130
planted plant'ed G 24
plate plaat vasa argentea G 38
Plato Plato G 74
play plai S, G 18, Mops plee G 18,
plee cor B, plays v\ttxz Bull
p^a«an^ pleez'ant G 142
please pleez S, pleaseth pleez'eth G,
pleasing plees-tq P G 1 18
pleasure plee'zyyr G 144
pledge pledzh G 88, 101
plentiful plentiful G 84
pock pok scabies grandis S
poesy po'esi G 141
point ^intyfortasse puint, mucro, indiee
monstrarSj st ligula S, puuint G 88
poke pook S
pole pool pertica G 7
poll pol capitulum lepidissimum G 7
pool puul S
/Kwrpuur Sa, S, G 141
pop pop, bullaj aut popismuSy et irri'
dendi nota, S
pope poop papa, S
poplar pop'lar G 106
porch poortsb G 123
pore poor proprius intueri ut luseiosi
faciunt S
Portugal Poor'ttqgal cor Sa
pot pot S
potager pot'andzher Sa
900 PRONOUNCINO VOCABULARY OF XVI TH CENT. Chap. VIII. § 7.
poUni poo'tent G 134
pottage pot'adzh 6 37
poundage poundadzh G 27
/»Mrpuurpo\ir/M>«fe; pour out efimd*
8, pouur H, pour G 21, pouer B
power pou'er S, H, pour G 21, 79, 125,
B
praite praiz G 21
praiseworthy praiz*wurdh*ei G 32
pray prai non pre Gpr, prai, Mops pree
G18
prayers prai'erz G 110
preach prcetsh G 13
precious pres'tus Bull
prepare =prqtaar C 2
presence prez-ens G 23
present preez'ent G 69, 84
preserveth prezerveth G 23
president prez'tdent G 110
press = prease pr esse 21
presumed prezyymd* G 99
iw#iwi< preevent* P G 87,i'rM;Mi^pre-
vent'ed G 133
prey prai G 24
price V, prtts Bull, praiB G 89
prick prtk S, Bull
pricket prik-et G 100
pride preid G 43, 99
priest priist Bull
i^rtm^preim G 112
prince prtns G 107, princes prtns'es G
103
prism prtiE'm S
prisoner prtz-ner G 106
private privat ? Bull
privily pn'vtlt G 79
privities pnV'ttaiB G 39
proceeded prosiid-ed Bull
prodigal proo-digAAl P G 148
profane profaan* G 134
j^rq/bn^/y profaan'bi G 134
profit prof'tt G ^ 31, profited profited
G43
profitable prof'ttaU G 31, 84
prohibition^ prootb«B'ran Sa
prolong proloq* G 133
promise prom-is G 83
proper prop-er G 84
prophets =^p°pheets C 11
propone propoon* G 31
propose propooz* G 86
prosperous pros'perus B
prostrate pros'traat G 149
proud proud B, G 74, 105
prove pruuv B
provide provi td* Bull, provaid' G 86
prowess proues G 116
prudent prud-ent P G 30
puissance^yyiB-ajOB GUI
ptUlj^ul 8
pulley pul't Bull
punish punish G 89 pmUshedxpo^
nisched C 10
pure pyyr 8, pyyer H
pureness pyyriiea 8a
purge purozh B
purity pyyritai G 39
purple pur-pl G 106
purpose pur'pooz G 104 '
pwrslain pur'slain portulaea G 38
pursue pursyy G 90
push push G 88
put^Mipono G 48
Q
quaUVvmlL Gpr
quake ktraak G pr^ 103
qualities Vwal'itiz G 136
quarrel kwarel 8
quassy (P) kiras^i insalubris 3
quarter ktrar-ter 8a, 8, H
quash ku^OBh Qpr
quean ktreen, seortum 8, BuU
queen kinin 8a, 8, G pr, 110, kudn F
G72
quench ktrentsh Bull, G 24, 124
quern, kiraar'n mola trusatilis Bull
questy ktrest consilium 8
question ku^est'ion G 88
quick kwtk 8
quickly ku^ikli G 84
quicken ktrik'U Bull
quiet Vweii quietus 8, kud'et ? G 38
quiU kwa S, quills ktrila G pr
quilt kwiit tapetis suffulti Itma gmtm
8
quince kirins 8, G 12
quit, kwit, quietum out liberaUmij S,
kwit G pr
quite V. kuf&t liberare out occej^um
ferre 8, kti^i^ G 121, adv, kiwit G
quoit koit, fortasse kuit, jaeere dismay 8
qvoth koth vel kuKXh G 64
B
race raas soholes G 39
ro^rag 8
rageth raa'dzeth G 99
rail rail Sa, rails^ ratlz 8a
rain rain P, G 66, rain C 5
raising raa'ztq ? G 99
JSo^A Baaf Bull
ram ram 8, rams ramz G 99
rancorous raq'kenu G 106
range raindzh B
rank a, raqk, Aust roqk G 17
rare raar Bull, G 101
ratT9X 8
rate v, raat G 89
ratlines rat'liqz G 37
rather raadher G 103
Chap. VIII. § 7. PBOXOUNCTNG VOCABULARY OF XVITH CENT. 901
ramng raavtq G 148
rawnxi S
reach reetah Bull
read reed lego Bull, G 48, red ketum 8,
G 48, 134, reading reed'tq non
riid'iq, G j?r, 96
ready red'i G 84
realm reelm G 122
reap reep S
rear reer S, G 106, reared TeerreA. G 114
re4uon recz'n Bull, reasons reez'nz G
110
rebuke rebyyk* G 24, rehuuh Oil
receive reseiv Bull, reseev G 89
reck riik P curare S
reckoning rek'niq G 100
recount rekount* G 86
rw/red S
JK«fc/i/RatltfGpr
redeem rcdiim* G 102
redoubt redyyit ? munimentum pro Um'
pore aut occasione factum G 29
rtdound redound* G 86
redrew redres- G 149
reduce redyys* G 31
reeds riidz G 146
reek riik B
reft reft G 100
refuge ref -yj'dzh G 21
refuse v. reiyyz- G 101, 132
register redzn'ister G 129
regratcr reeraa'ter G 129
reign rein Bull, r^ft^^^M reein'eth G 22,
reigns rainz G 99
refoice redzhois* G 22
release relees* G 89
relief reliif' G 38, 99
religious reltdzh'ius G 81
remaineth remain 'eth G 87
remember remem'ber G 40
remembrance remem 'brans G 23
removed remuuvcd G 24
rend rend G 48
render render G 21
renewest ren)7*e8t G 26
renowned renoun-ed G 100
rent rent Sa
repine repiin* ? invideo G 88
reported rcport-ed G 67
reproach reprootsh* G 118
requite rekw^it* G 87
resist resist* G 87
resort rezort* G 142
resound rezound* G 142
respondenee respon'dens G 119
restore rcstoor* G 122
restrain restrain* G 89
retain retain* G 103
retire rctoir* G 99
retriei'e retriiv reindagari S
return return* G 33
revenge revendzh* G 110
revive reveiv G 141
rew reu B
reward reward- G 89, 122
rhyme rdim G 141
ri» rt^S
rich rttsh, Bor raitsh G 17
riches ritshez G 21
rt«^rik B
rid rid G 89
ride reid H, Bull, ridden rtd'n S
ridge rcdzh S
rife raif G 99
right rt'Arht Sa
righteous raikh'teos G 27
righteously raikht'eusbi G 21
righteousness raikh'teusnes G 27, righ-
tttousnes G 6
ririg rtq G 93, ringing r»q*iq Sa
rip rtp dissuere S
ripe reip S
rice rais G 37
rise V. = rys C 12
river riyer Bull
roach rootsh S
roam rooum Bull
roar roor G 22
rob rob S, G 85
roberooh S, G 106
robbery rob*erai G 21
rock rok colus vel rupee S, rok rupee
G 20, 99
rorfrod S
roe roo Sa
rolling rooul'tq G 121
Rome Kuu'm Bull
rook ruuk S
room ruum Bull
root ruut B
rope roop S
ropp rop intestinum S
rose rooz ? Sa, roose C 2, roses roo'zez
G99
rosecheeked rooz'tshiikt G 160
rosy-fingered roo*zilVq*gred G 106
rote root Bull
roused rouzd G 107
rove roov S
row roou remigare Bull
royal roi*al G 104
rub rub S
rtdfies ryybtz G 99
ruck rut aeervttSt rucks ruks S
rue ryy P, ryy ruta S, ryy se pcenitere
G 146
rueful ryy-M G 100
ruffrvSpiscis perca similis S
ruin r)7ain' P in an accentual penta-
meter front Sydney' % Arcadia 3, 1,
ju, alas ! so ai faund, kAAz of bur
on'li ryyain* G 146
902 PRONOUNCING VOCABULARY OF XVI TH CENT. Chap. VIII. § 7.
rule ryyl Bull, G 68
rwnp rump, Lin stnint runt eauda G 17
rumbling rumblid G 114
run run, ran rau G 13, 49
runners run'erz G 114
rural ryy'ral G 146
rush rush juncus S
nM^ruBt G 118
r%uty rust't G 106
ruth lyyth G 39
rye rai G 37
S
edble saab'l Sa
eaekeloth sakkloth G 128
taered saa-kred G 98
aaddle Sa, sad-'l Bull, sadl G 133
tafeguard saaf *gard G 73
eafdy-taaJliG 27
taffron saf-em G 106
mid zed rusticiy said non sed G pr, 67*
sed JBor pro said G 17
eailed sand G 146, sat/tn^ saU'tq G 105
taints saints G 28
take=saak C 5
sa^2f saalabl G 32
ealeBaal Sa
SaUutt Sal-ust G 84
salmon sam*on G 77
salt salt S, sAAlt G 27, 81
saltish SAAl'ttsh G
salutation salutaa'sibn ? G 30
salvation salvaa'ston G 20
same saam Bull, G 45, saam C 5
sanctuary saqk'tuarai G 22
sanders san'derz santalum G 37
saniele san'ikl G 30
sap sap G 24
sat sat S
satisfaction sattsfak*ston d Latino in ioj
proprium tamen aecentum retinet in
antepetiultima G 129, sheunng that
'Sion was regarded as two syllables,
satisfy sat'tisfai G 87, satisfied sat'tsfaied
G24
Saturn Saatum G 100
Saul Saul S
save saay S, saving saav'tq G 21
saw sau S, saa G 14
sax saks aratrum OeCy G
say sai nott se G pr, saai G 22, saa Bor
abjeeio i G 17, zai Or G 17, see cor
B, sai C 5
scale skaal G 99
'scaped skaapt G 105
scathe skath G 106
sceptre sept'r Bull
science siens Bull
scisiars eiz'erz G 37
scholar skolar potiun quam skoler G pr,
scholars skol-ars Mops skal'ers G 18
school skuul Sa
schoolmaster skuul'mafl'ter G 86
scolding skoould'tq G 95
score skoor G 71
soom skom G 98, 141, seomed=i scoomed
C27
scour skour B
scourge skurdzh B
scowl skoul B
screech owl skreik-uul Bull
scribble skrtb'l ecribillare
scripture scrip'tur P see literature G 30
scull skul S
scurrility skunl'ttt G 112
«tfa see Sa, G 22, m# C 4, seas seez G 13
seal seel S
seam seem adeps G 38
search sertsb G 90
season seez'tn Sa, seasons seez'nz G 24
seats =seett 23
second sek'ond G 35, 71
secure sekyyr' G 147
sedge sedzn, S
seCf sii Sa, S, G 23, teen am G 7
se^ siids Bull
seek S, siik G 20
seldom siil'dum Bull
^self Bull, self Bel*n Bar G 17, telves
seWx Bull
sell sel S, G 89
semblance sem'blans G 107
Sempringham Sem-prtq-am media syUaha
produeitur [see Trumpington] G 134
send send G 48, sendeth send'em G 24,
sent sent G 43
senseless sens'les G 99
set set G 48
sergeant serdzhant G 82
servant servant G 46
serve senr G 23
service servjs G 24
set set plantavit S
seven sevn G 71, sea^mt C 16
seventeen sevntiin G 71
seventh sevnth G 71
seventy sevnti G 71
Severn Severn G 40
sew sen B
sewed sooud G
sewer scu'er Bull, seeu'er dapifer G 15
shade shaad G 118
shadows shadooux G 114, 144
shale shaal S
shake shaak S
shaU shal shaul S, sha'l Bull, shal G
20, 22, Shalt sha'lt Bull, Lin -st ut
ai-st aut ai-st dhou-st Hii-st jou-st
dhei-st aut dhei sal, G 17
shambles sham'blz G 37
shame sbaam G 13, 38
shape shap Sa
Chap. VIIl. § 7. PRONOUNCING VOCABULARY OF XVI TH CENT. 903
share shaar ? P
sharp sharp Bull
thave shaav G
Shaw ShAA G 14
8h€ shii P, S, G 44
shears sherz G 37
shed shed S, G 106
sheep shiip Sa, S, Bull, G 41
shell shel S
shepherd =8cheepherd C 9, shepherd's'
purse shep'herdz-purs G 38
shew shell S, G 22, 98, B, sehew C 12,
shews shoouz G 130, shewed sheu'ed
Bull, sheud G 107
shield %\m\^G 103, 124
shillings shtl'tqz G 89
shin shm P, S
shine shein S, shain G 21, 24, 116,
sehijn C 5
ship ship Bull, ships ships G 25
shiphook shtp'Huuk G 128
shire, see Worcestershire
shirt shtrt P, shirt camiseiOj Lin sark
G17
shittel shtt'el Uvis S
sfioal shool S
shock shok G 99
«Am, spelled shoo, shuu P
fAooA; shuuk G 93
shop shop S
short short G 47
shorten short-n G 47
should shuuld G 24, Lin sud G 17
shovel sYinyA Bull
«AoM^ shout G 109
shrew shreu P
shrewd shreud G 75
shrieked shriikt G 109
#Art// shril S, Bull, G 123
shroud shroud G 1 14, shrouds shroudz
G37
shuffle shuf '1 or sleid oon thtq upon-
Bull
shun shun S, G 147
shui=8chitC 23
side seid S, sold G 99
siege siidzh obsidio et sedes, S
sift stft S
M^A StH SCIH S
sight st'kht Sa^ stn't Bull
sign scin S, sain G 4, 7, signs seinz Sa,
sainz G 107
sUenee sil'cns ? G 48, «t2m^ sai'lent G
150, selent? G 143
silk stlk Sa
«t//5< stl't G 100
silver sil-ver G 37, 91
simony stm out G 133
simple Sim pi G 98
sin sin Sa, S, G 7, 82
sinners sm'erz G 25
sinful sinful G 118
sing stq, ^tw< ziq G 17| ringing stq'tq
«!/)« sips G 98
sir sir Sa
sister sister Bull
«i/ stt S, Oce ztt am «^ G 18
•icstksS, G71
nir^A sikst G 71
sixteen siks'tiin G 71
sixty stks'ti G 71
sire^ii G 110
skips skips S
slacked slakt G 120
slay=slee C 5, </am slain G 20, slain
016
«/#0ce sliiv S
slave BiasLY G 141
slender slend-er G 99
slew slyy S
sley sleei P, a weaver's reed Weight
«/tin« sldim G 39
slipper slip'er G 1 16
s/tiuv slyys Hull
slumber slum-her G 101, shmber C 25
sluttish slutfsh G 74
small smaul S, sma-l Bull, smAAl G 25
smart smart G 119
smelt smelt G 77
smiling smail'tq G 143
smite smait G i 24
smock smok S
smoke smookf umus S, G 25, it smokes
it smuuks s
smother smudh-er B
smug smug Uvis politus 3
snaffle snaf-'l Bull
«fMi^ snag G 89
snatch suatsh G 107
snew snyy ningebat S
«ntf^ snuf ira$ci aul cegre ferre pree--
sertim dum iram exsufflando naribus
ostendit quis S
so soo Sa
soap soop S
sober so'oer ? G 91, soo'her G 149
soek sok, Moeks soks S
«>/iJsoft S, G34, 111
soil soil fortasne suil S, soil snail m-
differenter G 15, suuil G 39, soil *.
soil G 146
solaee sol'as G 114
«o/tf soould Hull
solder sod'er G 146
soldierlike sool-dierloik G 35
soldiers sool'diers G 74, souldiars C 27
sole Boo\ G 77, 117
soles soolz G 102
«om0 sum G 45, B
somewhat sum'what G 45
son sun S, G 13, 112, B, son Bull
4
904 PRONOUNCING VOCABULABT OF XVI TH CENT. ChaP. VIII. i 7.
tofiff 8oq G 10
aomtet son*et G 146
toon suun S, B, G 34, 123
aooi 8uut G 39
toothe suudh Bull
sop sop of a S
tophianu sof'izmz G 97
iore soor P, G 98, 103
aorrow sor'oou G 74, sor'O G 148, torrawa
soroooz G 149
aorrotpfui sor'oouftil, Oee zorg'er pro
moor sor'oouful G 18
aottght souH^t S, sowht Bull
«o«/800ul G 20, 136, B
aound suund Bull, sound G 16
aour suur Bull, sower G 26
souse sous G 98
south suuth Bull
sovereign soverain G 110
sow suu 8US P, sou 8US B, soou sero suo,
sowed sooud aerebam suebam, ei naav
sooun seviy sooud sui G 61, soum sooun
satum G 23, soowed^^serebam G 26
sower soou'or seminator Bull
iS^m Spain G 70
spake spaak G 49
span span G 70
spangle spaq'gl, g abn rations sequentis
liquidte quodammodo distrahitur G 10
Spanish Span'ish G 70
spared spaar-ed G 76, sparing spaar'tiq
G66
sparks sparks G 124
sparroio spar'U Sa
speak speek G 49, speek C 26, spoken
spoo'kn G 21, 49, spok'n Lin G 6
spear speer G 124
special spes'ta'l Bull
speech spiitsh Bull
spend spend G 48
spice speis S, spiis Bull
spies speiz S, sptVz Bull
spirit spir'tt G 24, 133, sprite 3,
sprites spraits G 141
spit spit, spat spuebam dialeetus est
G48
spleen spliin G 106
spoil spoil Bull, spuuil G 86
stpoon spuun G 13
sport sport G 109
spraints spraints relicta lutra G 37
spread spred G 106, spreed C 9
spun spun G 13
spy spit ? P
squire skwair G 124
stable staab'l S, staa-b'l Bull
stack stak congeries S
•rajfstaf S
«^aA:« staak S
stalk sUxk G 73
«^an^/ stand S, G 49, 89, atanding
stand'tq G 93
atar BtarG 119, sterr C 2
stare stAAr ? G 88
starve Btarv G 119
state staat G 97
stately staat'li Gill
staves staavz G 106
atay stee eor^ B, stayed BioLii G 118
steak steek offa camis S
steal = steel C 6, «^o^i Btool'n G 82
steed stiid B
«^^ «/<?A^ steik (?) stiik d^ficiUm pro-
dere S
«^^8tiip S, G 114
steeple stiip'l G 134
«^«m stem S, G 141 ster'n Boll,
stick 8t«k, «^t<;;t« stiles S, stik G 139
stiff 9X.ii^
stirs stirz G 82, stirred sttrd G 99
stock stok truHCua aut sors 8
stole stool S
«ton0 stoon, Se staan stean S, stoon Bull,
stoon G 38, stones = atoona G 3
atony stoon't G 36
atood stuud G 24, 49
atool stuul S
atork stork G 24
atormy storm t G 99
atout stout G 124
atound stound G 1 20
atraight straikht G 106, atreight C 7
Strange Strandzh G 42
atranger straindzh-er B
atraw strau S, strAAU G 10
atray straai G 102
atrength streqth G 21
strengtheneth streqth'ueth G 24
stretchest stretsh'est G 23
strew^ streu S, B, strAA G 104
strife streif S, straif G 39
strike v. straik G, imperf. straak strtk
strook stnik G 61, v, prea. straik,
pret, strik G 134
strive streiv S
stroke strook G 120
stubborn stub'orn G 120
study stud't G pr
stuff %\xS^
stumble stum'bl S
aubfect subdzhckt aubdittUy sabdzhekt*
aubjicio G pr, 116
aubacribe subskraib* G 48
aubstitute sub'stityy^t G 30
aubtU sut'l G 30, 97
auccour sukur B
such sutsh G 118
aucklings —sonklinges C 21
sudden sud'ain G 111
suer syy*or Hull
suet syy-et Bull
suffer suf'er Sa, G 87
sufferance suf*erans G 128
Chap. VIII. § 7. PRONOUNCING VOCABULARY OF XVI TH CENT. 905
8%^ suftx- ? G 87
it^fieientf sufi3*»ent Bull
tugar syy-gar Bull
suit syyt G 4
ttUkifig sulk'tq G 146
9um sum Bull
«im sun S, G 13, B
Sunday Sun'dai G 92
wundry sun'drt G 39
tunning sun'tq G 91
tunny suii't G 114, 141
tuntet sun'set G 92
tuperjlmut syyper-flyyus BuU
tuperior super* tor P G 30
tupper sup-er G 93
tuppliant sup'ltant G 111
tupplicale sup'likaat G 31
tuppoae supooz* Bull, G 31
tureeaseth sursees'eth G 131
ture syyr Sa, syyer H, Bull, syyr G
13,73
turely syyr'bi G 21, tuerli C 3
turety syyr-ti G 86
tustenanee sus'tenans G 28
swaddle swad'el S
twain swaain G 98
twallow swal'oou G 99
twam swam G 50
twiirt swart lividut S
swear sweer S, Bull, G 50, 101, twart
swaar, twore swoor, sioom swoom
G50
tweal sweel adurere erines Bull
sweat sweet S, swet Bull, sweat sudo,
swet sudabam G 48, 134
sioeep swiip Bull
sweet swiit S, Bull, G 25, 105
swell swel Bull, swelling swel'tq G 106
swerve swanr G 119, swerv G 122
swim swim G 50
swine swim ? P, swain G 41
swink swtqk G 116
swinker swtqk -er G 146
sword Bwuurd swurd B
swum swum G 50
synagoguet =»ynagoogs C 10
T.
tackling tak'ling G 48
tail tail S
Taillebois Tal'bois G 42
take taak S, Bull, G 51
taken taa'Vn Bull, taak*n G 51
Talbot Tal hot G 73
tale taal 7
talk ta*lk Mull, iLhXk potius quam tAAk
Gj7r, 103 •
tall tAAl S, G 7, 105
tallow tal oou G 7
tar tar S, G 39
tare taar S
taught tauHt S, tAAkht G 49, 59
teaeh teetsh G 27
teal teel anatis genus S
tear teer rumpere aut laeryma S, teer
laeerare, tiir laeryma B, i;. teer C 7,
tears s. teerz G 100, 142
teeth tiith G 41
tell tel S
temperance tem'perans G 30, 129
temperate tem'perat G 30
tempestuous tempest'eus G 99
ten ten 8, G 71
tenderly ten'derlai G 120
tenor ten'or G 120
Tenterden Ten-terden G 183
tenth tenth G 71
tents tents Sa
terms terms G 97, 103
terror ter'or G 99
tew fceu emollire frieando S
tewly tyy'li valetudinarius S
Thame Taam Tama G 40
Thames Tcmz G 74
than dhen G 79
thank thaqk Sa, G 9
that dhat Sa, Bull, G 45
Thavies* Inn Daviz In Sa
thaw thoou S
the dhe Sa, the evil dhi evil, P S
thee dhii te P, S, Bull, thii valere Bull
their dheeir G 21, t?ieer yeer C 1, theirs
dheeirz G 45
them dhcm G 44 themselves dhemselvz*
G23
^Aen dhen S
thence dhens G 98
there dhaar, dheer S, dheer, dhoor Bor,
G MjtheerC 1
therefore dheer'for. Bull therfoor C 1
thereof dikQeroi' Bull, G 22
^^^dheez G 13, 45, B
they dhei non dhe G pr^ 10, dhei dhai
G 19, dheei G 2U, 23, dheei aut
dhaai G 44, dhei, Aust in dhaai
post diphthongi dialysin a odiose
producunt G 17, thej C 1
thiek thtk Sa, Bull, detitum^ mesosaX'
onici, dhilk Transtr, S, thtk G 70,
98
thief thiif G 92, thieves thiiTZ G,
theeves C 6
Mt^A tht'H, Bull
thimble thimb'l Bull
Mm thm Sa, S, Bull, quibusdam dhtn,
S
Mtn« dhein Sa, S, dhain G pr, 10
thing thtq G /^r, 9
think thtqk G 9
Mirrf thtrd G 35, 71
Mi>«ah»r8t G 24, 119
MtW^y thtrsti G 83, thurttl C 6
68
906 mONOUNClNG VOCABULARY OF XIVTH CENT. Chap. VIII. { 7.
thirteen thir'tin, thtrtiin*, Oec throt'iin
G 18, 70
thirteenth thtr-tenth (?) Bull, thur-tiinth
G7
thirtieth thtr-ttth Bull
thirti/ thtrti G 71
this dhfs Sa, Bull, G 9, 46
thistle thistl Sa, thist-'l Bull, thtst-l G
13
thither dh<dh*er B
Thomas Tora-as Sa, G 73
Thor ? Thoor tiomen proprium, S
thorns = thooms C 7
thorough thor'ou (?) Sa, thur'oou,
thniuH, Bull, thuT'o aut throukh
G79
those dhooz Bull G 45
thoi* dhou Sa, S, G 23, dhuu Bull
thf^iv C 1
though dhoo, dhoou quamvis et quibt4S'
dam tunc S, dhoouH dhowh Bull,
dhokh G 12, 65, 114
thought thowht Bull, thooukht G 49,
54, 144
thou II dhoul, dhoust Bor pro dhou
wilt, dhou shalt G 17
thousand thuu'zand Bull, thouz'and
G71
thoitsaytdih tlmu'zandth, Bull, thou*-
zanth G 71
Mrff//thral?GlU
thread threed, S
threaten thret**n Bull, threatning
threet-ning, G
threat ing threct'iq G 99
three thrii Sa, G 28, 70
thresher thresh 'or Bull
threw t]\r\\Q 99, 110
thrice thrais G 93, thries C 26
thrift thrift G 39
thrive threiv S
throne tniun Sa, throon G 23, 104
throng throq G 99
through thruukh Sa, thruwh thruuH
Bull, thrukh G 91, 102, throukh P
G123
throughout thruuH-uut* Bull
throw throou Bull, G 40, thrown
throoiui Bull, G 15, throoum C o
thrust thrust G 88
thy dhoi G pr
thunder thun'd'r Sa 40, thund'er G 24
tick ttk ricinus^ S
tickle ttkl G 97
tile toil S
till t/1 donee S
tillage tA'adzh G 27
timber tiin'ber G 39
time tttni Bull, toim, Lin tuum G 17,
times toimz G 21
tin tm S, G 37
tindtr ttu'der G 39
tine tein perdere S
tiny tai'nt G 35
Tithon's Taithoonz G 106
titU tcitl G 20
to tu Sa, S, Bull, tu G 21, 79, 44, to
G 45, tomeiM mil S
toe too Sa, S, Bull, toM tooz S, G 16,
Lin toaz, G 16
together tugedh'er G 25, togeedh-er
G 98, together C 1, togither C 2
toil toil, fortasse tuil S, tauil Bull,
toil tuuil indifferenter, G 15, tuuil
G 106, B
toilsome tvil'sum ? G 28
token = tooken C 16
toll tooul Sa, S, tooul ilUeere^ too'l
vectigal^ Bull
ton tun dolium S
tongs toqz G 37
tongue tuq G 14, 103
too tuu S, ^00 ^00 tu tu nimium S
took tuuk S, took ? Bull, tuuk G 51,
tookQ 1
tool tuul Bull
tooth tuuth Bull, G 41, toth C 5
top top Sa, tops tops S
tom = toorn C 27
tose tooz mollire lanas S
^o«» tos S, /o««e^ tos'ed G 99
to to to to sonus comuum S
tottering tot'eriq G 20
touch tutsh G 114, toueheth toutsh-eth P
G25
tough tou touH Imtum durum S
tof««6f touz G 58
tow toou S, Bull, G 39
toward toward* G 28, tuward* P B
toward-s toward-z* G 79
toivel tuu'el Bull
tower tour Sa, touur- H
toum toun S
toy toi, fortasse tui, alii toe, ludicrum
S, ^o|^« toiz G 15, 144
trade traad G 147
tragedies tradzh'edaiz G 141
traitor trai-tor G 149
transpose transpooz* G 120
travail traveel cor B
tread treed S, Bull, treed C 7, trodden
= trooden C 5
treason treez'U G 83
treasure tree*zyyr 8, trez'yyr G 77,
treasur C 6
treatise tree'tts Bull
trees trii'tz Sa, triiz G 22
• trembled trem-bled G 23, trembling
trem-bliqG 119
trentals tren-talz G 117
trick trik G 100
trim trim elegant S, G 68
Chap. VIII. } 7. PBONOUNCING VOCABULARY OF XVI TH CENT. 907
trinkets triqk'ets instrumenta doliario-
rum quibu8 vinum ab uno vase ex-
hauritur in aliud G 37
triumph trdi'umf G 66
Trcjan Trodzh-an G 74
trmtbU trub*! B, troubl G 60, 163,
B, troubled trub'led G 25, trobled
C2
trout trout B
trow troo- Sa, troou G 27
truce tryys G 39
true tryy P, Sa, S, Bull, G 27, B ?
trueseeining tryysiim'q G 32
true-turn = trutom [i.e., true rendering
or translation] C 10
truly tryyli G 20
Trumpington Trum'ptq'tun adeo elarut
est aecentus in primo trissyllabo, licet
posit ione non eleuetur. HU tamen
eautdd opus, nam si ad positionem
1. n. vel q. concurrat^ media syllaba
produeitur G 134, [compare Abington
Sempringham, Wymondham, wilful'
ness]
trust tnst Sa, trust G 21, 27, 39
trusty trustt G 27
truth truth ? G 39, tryyth 6 22
try trei purgare Bull, troi G HI
tu/t tuf Bull
tumult wus tyymul'tyyus G lOB*
tun tun G 14
tune tyyu S
tunicle tyy-nikl G 30
/t#r/ turlS
Turkey Turk* G 147
turmoil tor*moil, forlasse tor'muil ktbo-
rare S
turn turn G 24, 93, 104
tush tush dens exertus et interjeetio eon^
tempt us S
twain twain G 99
twelfth tuelfth G 71
twelve tuelv G 71
twentieth twentith BuU, tuen'ttth G 71
twenty tuen-tt G 70, 71
twice twdis G 21, 89
twine twtin ? P, twein S
twinkle twtqk*! Sa
twist tvfist o
twizzle twtz''l or fork in a butm of a
trii, Hull
two tuu Sa, S, G 13, 70, twuu Bull,
twoo C 4, tuH> men tuu men S
tympany ttm-panai G 38
u.
udder ud*er 8
ugly ugloi G 118
umbUs um*blz intestina eervi G 87
unable unHabl G 105
unbid unbtd* G 32
unblamed = vnblaamd C 12
uncle nuqk'l Sa, uqk'l G 10
uncleanmss = vncleenes C 23
under under Bull, G 34, 79
underneath underneath' G 121
uttderstandjmderstand' G 28, understood'
understuud* Bull
uneasy uneez't Bull, G 77
unhonest unon'est Bull
universities yyniver'Sftaiz 6 77
unknown unknoouu' G 20
unlucky unluk't G 100
unmoved vinmnvLYed G 99
until until- G 25, 107
unto unto G 21, 24
unwitting unwii-t»q G 102, [in a quota^
tion from tSpenser, answering to the^
orthography * unweetvig']
unworthy unwurdh'i G 83
up up G 79
upon upon* G 20
upright upraikht* G 23
wusG 7, 21, 44
use yyz uti, yys usus S, Bull, yyz notit
iuz Qpr^ 7, 87, used yyz'cd G 124
utterly uterli Bull
V.
vain vain Sa, Bull
valleys val-eiz G 24
valour val'or G 43
value val-}7 G 89, valew C 6
vane faan, amussium venti index S
vanity vau'iti G 21
vanquished Tan'ki^?isht G 105
varUt ver-lat BuU
varnish ver'nish G 98
vault vault insilire equOy vaut fomicarcy.
Bull, voout camera S, vaut B.
vaunt YAAnt G 89
veal Yeel G 39
veil vail G 9
vein vain Sa, vein Bull
velvet vel-vet Sa, G 28
vengeance vendzhans G 103.
venger vendzh*er G 135
vent vent S
verily verili S
verses vers'ez G 112
very ver'i S, G 23^
vetch fitsh G 37
vicar v/kar S, G 17, Aust fik*ar G 17
vice y^ii G 113, vices voises ? G pr
victory vjk'torai G 99, vik'tori G 100
view vjj G 114, viewed vyyed S
viewiT vyyer H
vigilant v»g'»lant P G 30
vigilanc'/ vidzhilanst G 129
t?i^ veil S, voil G 105
villain vilan G 105
villanous vil-enus G 121
908 PRONOUNCING VOCABULARY OF XVTTH CENT. Chap- VIIL § 7.
ptfu vein Sa
vinegar v»n*tger 8, vin'eger, Au8t fiii'-
eger G 17
vine-prop vein'prop G 106
vineyard =vijnet/ard v\fniard C 20
vtra<7o.viraa'go G 30
virgin vtr-dzhin G 30
virtue ver'tyy 8a, Wrtyy, G pr^ 73
virtuotts vtr-tuufl P G 77
viscount Ytt kuunt Bull
vital vrtal ? G 126
vitrijiahle tnirum dixeris n tonum in
quinta repererie^ tamen *ie lege^
vitrifaiabl G 129
voice vols Bull, G 24
void void 8
m>«rA»a/0 Youtslisaaf * G 110, Touteaaf*
G 116
vowed vou'ed 8
vowii vo*,el H, vuu*el Bull
waded waad'ed G 80
waggons wag'onz G 146
wail wail S, G pr
wait wait S« G, 20, 26
wake waak G pr
Walden Waldii Waldinam 8
walk WAAlk potius quam^ WAAk G pr^
walketh walk'cth G 23, walked
WAAlkt G 70
wall waul Sa« waal f 8, wal G pr^ waaI
G 20, walls waaIz G 98
wallow wallou P G pr
wan wan pallidus 8, G 123
wand wand 8
wander wander 8, Bull, wandered WB,n*'
dred G 102
wane waan imminutio luminis luna 8
want want Bull, G 87, wanting wantiq
G84
war war 8, Bull, G 100, warr war
CIO
warbling war*bl«q G 119
wards wardz G 117
ware waar S, Bull, G 60
warlike war*laik G 32
warm war'm Bull
warn waar'n Bull, warns wamz G 147y
warning warn-tq G 100
warg waa*r» G 149
warren war*en Bull
was was S, H, was wast were was
wast weer, G 66, were weer G 66f
weer, Bull, B, weer C
wash waish P Sa, wash G pr, 68, washed
washt G 113
wasp wasp G pr
waste waaHt 8, G 10, waast C 26,
wasted waasted G 66, 113
Wat -WAt, lepus 8, H, {for Walter^
name of the hare, as chanticleer,
Beynard are names of the eoek and
fox.)
watch waitsQ 8a, watched watsht G 113
water waa'ter, H, Bull, wat'er G 10,
38, WAA'ter G 81, watereth waa*ter-
eth G 24, waters waaterz G 23, 24
118
Waterdoipn Waa-terdo«n G 124
waves waavz G 117
waw wau utide^ 8a
wax waaks 8, waks G 23
way wai, rustiei waai. Mops wee, Se ei
Transtr waa, 8, wai non ue G /w
16, waai G 21
we wii P, 8a, we ourselves wii «unelTZ*
Bull, wii non uii G jfr, 44
weak week 8, G
wealth weltk Bull, G 39
wean weon ablactare 8
wear weer G 60, 98, iowre^waar C 3,
worn worn G 60
wearlifig weer'liug not war'line B
weary wecri G 84, 100, B, wiirt cor B
weasel, wiis'l B
weather =weyer C 16
wed wed 8
weed wiid 8, Bull
week wiik 8
weel will nassa G 11
ween wiin opinari S^ Q pr
weetpot wiit-pot /(/mmm Oce, G 18
weesway wiiz * wai /r<»>Mm Occ, G 18
weighs waiz G 93
weight waikht G 9, 131, weights =
waites [the sign Zih-a] C 20
weir weer Sa
welcome wel'kum O 33
well wel bene 8, H, Qpr, 10
we*ll wiil Borpro wii wtl G 17
wen wen 8
wend wend G 66
wench wentsh Bull
went went G 66, jed, jood Xm, G 16
were [see *«><m']
weren=were weera G 124
«j<j/ wet 8, G 18
wevil wii* VI 1 B
whale Huaal unaal (=whaal F) S
what Huat uHat 8, what G ^, 1 1, 44
wheal Huecl UHeel ( = wheel ?)puetula^
wheat whect triticum 8, Hueet ( =
wheet) H, wheet G 37
wheaten whee't'n Bull
wheel Huiil, uniil (=whiil) S, whiil
GU
where Hueer { = wheer) H, B, wheer
G 24, B, wher C 2
wherry wher'i B
whet whet G 13, S
Chap. VIII. § 7. PRONOUNCING VOCABULAKY OF XVITH CENT. 909
whether whedh'er G 11, 45
fchich whttah Bull G 14, 44
while Hueil nneil (=wheil) S, whail
G 112, whiles huUs (uueilz P) or
wheils S, Rueilz H
whilere whaileer* G 106
whilom whail'um G 113
whirl wher'l, Bull
whirlpool wher'l-putil, Bull
wAiWfnW whirl 'Wind G 149
whistled whist'ld G 146
white whttt Bull, whoit G 74
whither whedh'er, Bull, B
whittle whtVl wtth a kmtf Bull
who whuu Bull, G 44, whom Huom
(Huoom P), UHom '(="wlioom P^ S,
whoom G 106, whuum G 44, whoom
C 3, whose whuuz G 44, wuuz P G
141
whoever whuuever G 136
whoU whool Bull, G 23, hoole C 4
wholesome Hool'sum G
whoop whuup Bull
whore Huur, 8e nyyr 8
whoredom =whcoredoome C 19
whosoever whuu'soever G 33
why HUt (Huei ?), UHt (=swhci f) S
what G 99 whi 26
wieh—week C 12
wicked wtck'ed G 23
wide weid Sa, W9id G 70
t9»«/<;wiUdG110
widow wtdoou P G /w
wife wiif, wives WfVvz, Bull
wight waikht 6 106
wild waild G 24
wile weil G
wilfulness wtl'fnl*ne68, see Trumpingtom
G134
will w»l 8, H, wil G pr, Lin -1 mt
ei-1, dhou-1, mi-l, wii-1, jovl-V dhei-1,
G 17, wUt wilt G 54
miliam Wil-tam G 77
Wimbledon Wtm'bldun G 134
win wm Sa, 8, Bull, G 7
winch wtntsh Bull
wind wttnd ventus Bull, waind ventus
G 10, 23, winds^wijnds C 7
winder wttnd'er Bull
windlas wiVnd'las Bull
window wttnd'oor Bull, wtnd'oou G 81
windy wiindi* Bull
wine wein 8a, 8, Bull, wain G pr, 7, 38
u'tn^^ weindzh, see supra p, 763, fi. 2^ Sa
wings wtqz G 23
winking wiqk'tq Sa
wipe "wiiy BuQ, waip G 124
wise weiB 8, weiz H, wttz Bull, waiz
G 106, wijs C 6
wisdom wttz'dum Bull, wtz'dum G 26
wisdoom C 11
wish wtsh Sa 10, S, wish Sa, G 48
wished wiisht P G 48
wist w«t seiebam G 64
wit wit S, Bull, wtt G^, 91 110, v.
wtt seio G 64
witeh wttsh Bull, G 14
wite V, wait vitupero, feri evanuit G 64
[the pronunciation assigned was there*
fore probably cofyeetural]
with wtth Sa, Biw, wtdh freguentius,
wtth docti interdumy G pr, with G
20 et passim
withdraw wtthdrAA* G 128, withdreuf
withdryr Or 91
Witham Widh-am G 70
withhold withuoould" G 33, 104
within within- G 79, B
without without' G 33, 79
withstand withstand* G 128
withy widh'i salix Bull
witfiess wtt'nes G 42
wizard =wisard wiseards C 2, 3
1^-00^ wod P glastum S
woe woo S, G 81, 142
woeful woo'ful G 102
wolf wulf S, B
womb womb 8, wuum B
woman wum*an G 41, wuu'man B,
women wim*en G 41, wiim-en G 77
won wun 8
wonder uu'der (=wun'der) Sa, wuu'der
G 88, B, wotiders, wun'ders G 22
wondrous wun'drus G 122
wont wunt G HI, 142, B
woo uu (=wuu?) Sa, wooed uoed ( =
woo'ed P) d prods ambita 8
wood wud 8, G 10, 22, woods wudx G
142
woof wuxdB
wool u-ul (=wul?) lana S, wul G
39
Worcestershire Wus'tershiir G 70, 8
word wurd Bull, G 10, word G 114,
wuurd wurd B
taore v. woor G 60
toork wurk Bull, G 21, works wurks
G24
workman wurk*man G 28, workmen =
woorkmen C 20
u'or^ worl'd Bull, world G 10, 23, 110
B
tporm wuur*m Bull, ifurm G^, B-
worse wurs G 34
worship wur*8htp Sa, G 22
worst iniTBt G 34
worth wurth BuU, G 110
worthy wurdh'i' G 83
wost wust sets B
wot V. wot Sa, G 64
would wuuld 8, Bull, B
would' st wuuldst G 54
910
MULCASTEk's ELEMENTARIE, 1582. Chap. VIII. § 7.
wound wound vulnus 8, wuund, Bor
wAAnd [perhaps here to be read
(waund)j G 16, tcountU wnund*es in
Spmner G 137
%oox wuks G 123
woxen woks'cn crevisse S
trranffltr wniq**lor (reraq'lor) Bull
wrath wrath (rtrath) G 99
wrathful wrath'ful (rwmthful) G 103
wreak wreck (rtreek) Sa
wrest wrest (rtrest) oa
wrest ie wrest-' 1 (ru?C8t**l) Bull
wretch wrctsh (rMrctah) Bull, G 146,
wretched wretsh'cd (rirctsh'cd) G 117
wrinkle wn'qk*'l (ru'tqk**l) Sa
write wr,)it (rtroit), writ (rtr »t) scribe'
bam, wroot (rtroot) imperfectnm eoni'
muncy wraat (riraat) Bor^ ai naa?
writn (rwitn) seripsi G 49, toritten
wnit'ii (rtr»tt'*n) Bull suprd p. 114,
writin C 2
wrong wroq (rtroq) G 95, wronged wnqd
(rM?aqd) Bor G 122
wroth wroth (rwroth) Bull, wrooth
(rwrooth) G 123
wrought wroouH't, (nrouH*t ?) wrowht
frwowht) Bull, WTOouHt wrowht
(rwoouHt rirowht) Bull, wrooukht
(r«;ooukht) G 48
Wymondham Wimund*am media syU
laba producitur [see Trumpington]
G 134
Y.
j^ard jard Sa, jard virga aut area, 8,
jeerd G 70
yark behind i^V beHtnd' posterioribus
pedibm incutere^ et proprie equorum S
yarn jaar'n Bull, jam G 10
yarrow jar'ou millifolium S
yate iaat quod nunc ''gate* gaat dicimus
et scribimus S
yawn jaun P Sa
Yaxley Jaks'lei nomenproprium 8
ye jii Bull, G 20, 44, ji G 141
yea jee Sa 35
year jiir Sa, Bull, B, jeer O 70
yeast jiist {meant for jeest P) eervisiee
spuma quod alii barm voeant S
yeld jeld ? Sa
yell jcl Sa
yellow jel'ou Sa, 8
yeoman jom'an P S, JU'inan Bull
yes ii% alii sonant jes 8, Jtis G 10
yesterday jes'terdai S, Jistcrdai G 77
yet Jit, alii sonant, jet 8 G 102
yew yy taxus arbor 8
yield juld P Sa, Xiild 8, Bull, G 22, 86,
jeld concessit 8, yielded iikl'ed G 110,
iiild'edQ 117, ieldedC 13
yode Jod G 106, m^ Went
yoke jook G 10, 43, iook C 11
yolk jook jugum 8, Jelk vitellum G 10
yonder jou'der jcu'der 8, jon'der H
York Jork Sa
you jou vos S, Juu H, BuU, jou juu
observa jou sic seribi solere, et ab
aliquibus pronunciari at a plerisque
JUU, tafnen quia hoe nondum ubique
obtinuit pauli^ter in medio relinquetur
G 46, JUU non iu G, jvr, juu G 45,
JOU G 44, JOU Mops ja G 18, yow C
6, iou you C 10
young juq, Sa, 8, Bull, B, G 24, 112
your juur. Bull, juur G 21, 95, yours
juurz G 45, yowrs C 6
yunker juqk'er adolescent generosior 8
youth juuth P Sa, juth Bull, jyyth G
13, 46, JUuth B, youths jyythA 6 40
«e0/zeclGl3, 105
zed zed litera z, 8
zodiak zodtak P G 29
Zoueh Zoutsh G 42
Extracts from Bichard Mulcastbr's Elbmentarir, 1582.
Gill say8 in the preface to his Logonomiaj "Occurrere qnidem
huic vitio [cacographisB] viri boni et literati, sed irrito conatu ;
ex equestri online Thomas SmithitM ; cui volumen bene magnnm op-
posuit Hich. Mulcasterus : qui post magnam tempoiis et bonsB cliartffi
perditionem, omnia Consuetudini tanquam tyranno permittenda
ccnset." Mulcaster's object in short was to teach, not the spelling
of sounds, but what he considered the neatest style of spelling as
derived from custom, in order to avoid the great confusion which
then prevailed. He succeeded to the extent of largely influencing
subsc<|uent authorities. In Ben Jonson's Grammar, the Chapters
on orthography are little more than abridgements of Mulcaster's.
Sometimes the same examples are used, and the very faults of
description are followed. It would have been difficult to make
Chap. VIII. § 7. MULCASTER's ELEMENTARIE, 1682.
911
anything out of Mulcaster without the help of contemporary ortho-
epists, and it appeared useless to quote him as an authority in Chap.
III. But an account of the xvi th century pronunciation would be
incomplete without some notice of his hook, and the value of his
remarks has been insisted on by Messrs. 'Nojea and Peirce (infr&
p. 917, note). A few extracts are therefore given, with bracketted
remarks. Chronologically, Mulcaster* s book should have been
noticed before Gill^s, p. 845. But as he was a pure orthographer
who only incidentally and obscurely noticed orthoepy, these
extracts rightly form a postscript to the preceding vocabulary.
The title of the book, which will be found in the Grenville collec-
tion at the British Museum, is : —
The first part of the elementarie which entreateth
chefelie of the right writing of our English tung, set
furth by Richard Mvlcaster. Imprinted at London
by Thomas VautrouUier dwelling in the blak-friers
by Lud-gate, 1582.
In Herbert's Ames, 2, 1073, it is said that no other part was ever
published. In the following account, all is Mulcaster* s except the
passages inclosed in brackets, and the headings. The numbers at
the end of each quotation refer to the page of Mulcaster's book.
The Vowels Generally.
The yowells generallie sound either
long as, comparing^ retihigedf endlting,
enclosure, presuming : or short as, ran-
sUking, reu^tlling, penitent, omnipotent,
fortunat : [here the example revenged,
which had certainly a snort vowel,
shews that by length and brevity,
Mulcaster meant presence and absence
of stress, which applies to every case ;]
either sharp, as rnkte, mete, ripe, h6pe,
ddke. or nat as : m^t, met, rip, hdp,
ddk. [Here he only means long or
short, and does not necessarily, or in-
deed always, imply a difference of
quality, as will appear under E. Oc-
casionally, however, he certainly does
denote a difference of quality by these
accents, as will be seen under 0. In
his "general table*' of spelling, these
accents seem Ireauently used to differ-
entiate words, which only differed in
their consonants, and it is impossible
from his use of them to determine the
sounds he perhaps meant to express.
Thus in his chapter on Bisttpiction, he
says : ^* That the sharp and flut accents
ar onelie to be set vpon the last syllab,
where the sharp hath manie causes to
present it self: the flat onlie vpon som
rare difference, as refuse, refuse, present,
present ^ record, record, differ, differ,
seukr, seudre,*' 161. — ^Where the grave
accent seems to mark absence of stress,
the (quality of the vowel changing or not.]
Which diuersitie in sound, where occa-
sion doth require it, is noted with the
distinctions of time [meaning stress in
reality, which he indicates by ' ", be-
cause'in English versification imitating
the classical, quantity was replaced by
stress! and tune [meaning length, which
he inoieatcs by accent marks, and hence
confuses with tune], tho generallie it
nede not, considering our daielie cus-
tom, which is both our best, and our
commonest gfde in such cases, is our
ordinarie leader [and hence unfortu-
nately he says as little as possible
about it]. — liO.
Proportion.
I call that proportion, when a num-
ber of words of like sound ar writen
with like letters, or if the like sound
haue not the like letters, the cause why
is shewed, as in hear, fear, dear, gear,
wear [where the last word, which was
certainly (weer), should determine the
value or ea in the others to have been
(ee) in Mulcaster' s pronunciation,
though, as others said (niir, fiir, diir)
even in his day, this may be too hasty
a conclusion]. — 124.
912
MTJLCASTER's ELEMENTARIE^ 1682. Chap. VIII. } 7.
A.
A Besides this gencrall note for the
time and tunc, hath no particular thing
worth the obseruation in this place, as
a letter, but it hath afterward in pro-
portion, as a syllab. All the other
vowells haue manic pretie notes. [This
might mean that a always preserved its
sound, and the other Towels did not.
It is possible that the " pretie notes "
only refer to his observations on them,
ana not to diversity of sound.] — 111.
Ache, hrache, with the qualifying e,
for without the e, t, goeth before ch.
as patchf sftatch, catehf sntatehy watch^
The strong ch. is mere foren, and
therefor endeth no word with vs, but
is turned into k, as stotnak^ monark.
SThis context makes a lone and ch =
tsh) in aehe= (^atsh). Yet in his
general table p. 170, he speUs both
ache and ake. See the illustrations of
aehe in Shakspere, infrk § 8.] — 127.
AI, EI.
Ai, is the mans dipthong, and
soundcth full : ei, the womans, and
soundeth finish [= rather fine] in the
same both sense, and vse ; a woman is
deintU, and feinteth toon, the man
fainteth not hycatue he is nothing
daintie. [Whether any really phonetic
difference was meant, and if so of what
kind, is problematicaL Smith had
said the same thing, supr^ p. 120, but
with Smith the word diphthong had a
phonetic meaning, with Mulcaster it
was simply a digraph, and he may
have at most alluded to such differ-
ences as (a;®, ee) or (ee, ee). Compare
the following paragraph.] — 119.
No English word o/deth in a, but
in aie, as d€caie, assaie, which writing
and Bovaid our vse hath won. [Does
this confuse or distinguish the sounds
of a, at P It might do both. It ought
to distinguish, because the writing of
ai being different from the writing of
a, the mention of its sound should
imply that that sound was also dif-
ferent. But we cannot tell. See what
follows.]— 125.
Oaie, graify traie. And maid, said,
quaif, English for rot/, quail, sail, rail,
mail, onelesse it were better to write
these with the qualifying, e, quale, fale,
rale, male. [If any phonetic consistency
were predicable oi an orthographical
reformer, — which, however, we are not
justified in afisuming, — ^this ought to in-
dicate a similarity of pronounciation
between ai and a. To the same con-
dusion tend :] Howbeit both the ter-
minations be in vse to diuerse ends.
Gain, pain, if not, Fane, gans, remmme^
and such as these terminations, be alao
vsed to diuerse ends, [these " diverse
ends ** being; of course not to indicate
diversity of sound, but diversity of
sense ; it would be quite enough for
Mulcaster to feel that the vowel was
long, and that a final e, and not an in-
serted i, was the "proper" way of
marking length.] . . . Fair, pair, air, if
not Fare, pare, are, both terminations
also be vsed to diuerse ends. Waii,
strait, if not Wate, strate. Straight or
streight, bycause ai and ei, do enter-
change vses. Aim, or ante, maim.
Faint, restraint, faint, or feint, quaint,
or queint . . . Fte, eight, sleight, height^
weight, fetid, yeild, sheild, the kinred
between ei, and ai, maketh ei, not
anie where so ordinarie, as in these
terminations. [If we were incon-
siderate enough to suppose that Mul-
caster had any thought of representing
the different soun£, as distingui^ea
from the length, of vowels, aU these
cases, would be explicable by assuming
ai = M = (ee), and a long = (tese).
But this woidd be somewhat opposed
to other parts of Mulcaster, and to
the writings of contemporaries, and is
founded upon the groundless assumption
just mentioned. As to the similaritT
of ai, a, see suprii p. 867, col. 2, and
Mr. White's account of Elizabethan
pronunciation, infr^] — 186-7.
E.
Whensoeuer E, is the last letter, and
Bonndeth, it soundeth sharp, as mi, «^
uj4, agri. sauing in the, the article, ye
the pronown, and in Latin words, or oi
a Latin form, when theie be vied Eng-
lish like, as certiorare, quandare, where
e, soundeth full and brode after tiie
originall Latin. [Here, as we know
that the sounds were ^mii, sii, wii,
agrii'f dhe), though (je) is not so cer-
tain from other sources, we might sup-
pose 6 = ^ii), h = (e). Ben Jonson,
however, in abstracting and adapting
this passage, distinctly makes the sound
Jii), sayine^ (Gram. cnap. iii.), •• When
it is the Last letter, and soundeth, the
sound is sharp, as in the French t. Ex-
ample in mi. s^, agri, yi, shi, in all,
saving the article thi,** Observe thai
yi is now (jii) and not (je). Observe
Chap. VIII. i 7. HULCASTEB's EI.EHBNTABIE, l<i82.
9ia
also that quandary is referred to a
Latin orinn, quam dare, as if t^ey
were the first words of a writ] When-
Boener e, is the last, and soundeth not,
it either ^nalifieth som letter going
before, or it is mere silent, and yet in
neither kinde encreaseth it the nnmber
of syllabs. I call that E, qualifying,
whose absence or presence, somtime
altereth the yowell, somtime the con-
sonant going next before it. It altereth
the sound [length] of all the yowells,
eneu quite thorough one or mo conso-
nants, as m&de, st^me, 6che, kinde,
stripe, 6re, ctire, t6ste sound sharp
with the qualifying £ in their end :
wheras, mad, stdm, ^h, frind, strip, or
cur, tost, contract of tossed, sound flat
without the same E. [Now as we
know that ateam, each, were (steem,
eech), it follows that 4 represented
either (ii) or (ee), that is, that the
acute accent only represented length,
independently of alteration in quali^ of
tone ; there was such an alteration in
ekre^ eur, certainly, and in atrfpe, strip^
according to the current pronunciation;
but there was or was not in »^, tt^fM,
compared with tt^rriy and hence we
have no reason to infer that there was
any in mdde^ mad, 6re, or. Ben Jonson
alters the passage thus : '* Where it [El
endeth, and soundeth obscure, ana
faintly, it serves as an accent, to pro-
duce the Vowell preceding: as in mdde,
•time, stripe. 6r0, ekre, which else
would sound, mad. ttkm. strip, or, cur.**
It is tolerably clear that by using
"produce" in place of Mulcaster's
"alter the sound,'* he intended to
avoid the difficulty of considering stime
= steam as (stiim), unless, indeed, he
meant it to be a contraction for esteem.
He omits the example eaeh for a simi-
lar reason.] — 111.
Pert, desert, the most of these sorts
be bissyllabs or aboue : besides that,
a, dealeth verie much before the r,
[meaning probably that tr was often
sounded (ar)]. Isy deserue, preserue,
eoneerue^ it snould appear that either
we strain the Latin s to our sound, or
that theie had som sound of the z, ex-
pressed by s, as well as we, [did he say
(konEerv) ?] —132.
I.
I, in the same proportion [supHi p.
911] soundeth now sharp, as giue,
thriue, alim, vviue, title, bible, now
quik, as giue^ Hue, siue, titts, bibk,
which sounds ar to be distingmshed by
accent, if acquaintance will not seme
in much reading. [As Ben Jonson
uses the sante words and notation^ and
we know that he must have distin-
guished his /, i, as (ai, t) there is no
reason for supposing that Mulcaster's I
was anything out (ci) or (di). But at
the same time there is nothing to mili-
tate against the contemporary Ballo-
kar's (ft). And Mulcaster's pronunci-
ation of ow as (uu), inM p. 914, which
TB about the only certain result that
can be elicited from his book, renders
the (t'O probable. J — 116.
I, besides the time and tune thereof
noted before, hath a form somtime
yowellish, somtime consonantish. In
the yowellish sound either it endeth a
former syllab or the yerie last. When
it endeth the last, and is it self the last
letter, if it sound gentlie, it is qualified
by the e, as manie, merie, tarie, earie,
where the yerie pen, will rather end in
e, than in the naked i. If it sound
sharp and loud, it is to be written y,
haying no, e, after it, aaneding no quah-
fication, deny, cry, defy. [This at any
rate goes against OiU's use of final (ei),
suprk p. 281, which, however, he only
attributes to "numerus poetieus," Log,
fy. 130, in his Chap. 26, quoted at
ength, inM§ 8.]— 113.
If it [I] end the last syllab^ wiih
one or mo consonants after it, it is
shrill [long] when the quali^ong e,
foUoweth, and if it be shrill [loQg] the
qualifying e, must follow, as, repine,
vnwise, minde, kinde, fiste [foist F]. If
it be flat and quik, the qualifymg e,
must not follow, as, examin, behind,
mist, fist, [Observe (beHind*] with a
short vowel, and hence certainly not
(bcHeind*^ .] — 1 1 4.
The qmk i, and the gentle passant e,
ar so near of kin, ^ theie enterchange
places with pardon, as in descryed, or
descry id, findeth, or findith, hir, or her,
the error is no heresie. — 116.
If it ri] light somwhat quiklie vpon
the s, then the s is single, as promts
tretis, amis, aduertis, enfranehie, etc.
[This seems to establish (adver-tis, en-
tran'chts) as the common pronunci-
ation.]— 133.
0.
is a letter of as great vncertaintie
in our tung, as e, is of direction both
alone in vowell, and combined in diph-
thong. The cause is, for that in vowell
914
MULCASTER's ELEMENTARIE, 1682. Chap. VIII. § 7.
it soandeth as much vpon the u, which
is his cosin, as upon the 6, which is his
naturall, as in eosenj ddsen^ mother^
which 0, is still naturallie short, and,
hdtenf frdten^ mother^ which o, is na-
turallie lo^g. In the diphthong it
soundeth more vpon the, n, then vpon
the, 0, as in found, wound, cow, sow,
bow, how, now, and h6Wy tow^ wrought,
6ught, mdw, tr6ugh. Notwithstanding
this varietie, yet our custom is so ac-
Suainted with the vse thereof, as it wil-
e more difficultie to alter a known
confusion, then profitable to bring in
an vnknown reformation, in such an
argument, where acquaintance makes
iustice, and vse doth no man wronc^.
And yet where difference bj note shall
seem to be necessarie the titles of pro'
portion and distinction will not omit
the help. In the mean time thus much
is to be noted of o : besides his time
long and short, besides his tune with or
without the qualifying e, sharp or flat,
that when it is the lastletter in the word,
it soundeth sharp and loud, as agd, td,
86, n6, saue in to the preposition, two
the numerall, do the verb : liis com-
?ounds as. md6,\m deriuatiues as doing,
n the midle syllabs, for tune, it is
sharp, as here, or flat if a consonant
end the syllab after o. For time the
polysyllab will bewraie it self in our
oaiUe pronouncing : considering tho
children and learners be ignorant, yet
he is a verie simple teacher, that know-
eth not the tuning of our ordinarie
words, yea tho theie be onfiranchised, as
ignorant, impudimt, impotent, va-
rieth the sound in the same proportion,
naie oftimes in the same letters, as Idue,
gloue, doue, shoue, remoue, and I6ue,
grdue, shroue, ndue. This duble sound
of 0, in the vowell is Latinish, where
o, and u, be great cosens, as in voltut,
voUis, colo. And vultus, vultis, occulo :
in the diphthong it is Grekish, for theie
sound their ov, still vpon the u, tho it
be contract of oo, or o s [there is some
nusprint in these oo, o 8 which is imi-
tated here], wherein as their president
[precedent' is our warrant against ob-
lection in these, so must acquaintance
be the mean to discern the duble force
of this letter, where we flnde it, and he
that will learn our tung, must learn
the writing of it to, being no more
strange then other tungs be euen in the
writing. [It would seem by the eeneral
tenor of these remarks, that the two
sounds of were (oo, u), and even that
the diphthong ou, in those words where
it is said to *' sound more upon, the, u
then vpon the, o," had, as with Bullo-
kar and Palsgrave, the sound of (uu).
It is in fact diflicult to conceive that
Mulcaster pronounced other¥ris6. And
this sounding of o« as (uu), leads, as
before mentioned, p, 913, to the sus-
picion of sounding tlone as (it).] — 115.
0, in the end is saia to sound lowd,
as go, shro [shrew PI, /ro, sauin^ to, do,
two, etc. ... before, 1, sounding like
a dipthong causeth the ll,.be.dubbled,
as troll. And if a consonant follow, 1^
o, commonlie hath the same force, ^o
the 1, be but single, told, cold, bold,
eolt, dolt, coif, rolf, holt, holm, scold,
distolue. [The last example is pecu-
liar.] 0, before m, in the beginning,
or midle of a word, leading the syl-
labs soundeth flat vpon the o, as om-
nipotent, commend, but in the end it
soundeth still vpon, the u, as 8om, amm.
dom, [hence the first is (o), the second
(u)] and therfor in their deriuatiues,
and compounds as welcom, trubUtom,
newcom, cumberaom, kingdom. With e,
after the m, as honu, mome, romi
[roam ?], and yet whom^ from, haue
no, e, by prcrogatiue of vse, tho theie
haue it in sound and seming [that is
are called (Hoom froom), which is
strange, especially as regards /rom.] . . .
Or is a termination of som truble, when
a consonant foUoweth, bycause it sound-
eth so much vpon the u, as worm, form,
[(furm) P] tword, word, and yet the
Qualifying e, after wil bewraie an o, as
tne absence thereof will bewraie an u,
aiorme, o, worm, u, lorde o, hord, u. —
134.
Oood, stood, yood. Hoof, roof. Look,
took, book, hook. School, tool, Oroom^
bloom. Hoop, coop. If custom had
not won this, why not ou ? Bycause of
the sound which these diphthongs haue
somtimes vpon the o, sometimes vpon
the, u. I will note the o, sounding vpon
himself, with the streight accent, oy-
cause that o, leadeth the lesse number.
JBow, kndw, s6w, and Bow, sow, cow,
mow, [That is (bun, suu, kuu, muu),
but there seem to be some misprints in
what follows, compare the wr6ught,
ought, m6w, trdugh, given above.]
Dutch, croutch, slowtch, Lowde, lowdle.
Houf, alouf Gouge, bouge. Cough,
ou^ht, owght, of 6w, Vrith, w, from the
pnmitiue. Fought, nought, eought,
wrought, soitght. again, Bought,
moughtf dought, Plough, rough, slough,
Chap. VIII. § 7. GRAMMAR QUESTIONS, XVI TH CENT.
915
enough, Houly eoul, tkoul. Why not
as well as with oo P Eoum, broum^
loum. Noun, crounf cloun, doun. Own,
groumj ypon the deriuatiue. Stoup^
kwpt droup, eoup. Sound, ground, found.
Our commonlie abreuationlike as our^
the termination for enfranchisments,
as autmir, procuratour, as, fr is for onr
our, as suter, un^ter : Bour, lour,Jlour,
fduTj alone vpon the, d. Mourn, ad-'
ioum, Howae, lowse, mowse, the verbes
and deriuatiues ypon the, z, as Mouse,
louse, mouse, the nouns ypon the, s,
Ous, onr English cadence for Latin
words in osus, as notorious, famous,
populotu, riotous, gorgeous, being as it
were the yniting of the chefe letters in
the two syllabs, o, and u, osus. Clout,
lout, dout, [These instances are strong-
ly confirmatiue of the close ou having
been (uu) to Mulcaster, and his only
knowing the open ou or (oou).] — 136.
01.
Thirdlie, oi, the diphthong sounding
ypon the o, for difference sake, from
the other, which sonndcth vpon the u,
wold be written with a y, as ioy, anoy,
toy, boy, whereas anoint, appoint, foil,
and such seme to have an u. And yet
when, i, goeth before the diphthong,
tho it sound upon the u, it were better
oy then oi, as ioynt, ioyn, which theie
shall soon pcrceiue, when theie mark
the spede of their pen : likewise if oi
with 1, sound upon the o, it maie be
noted for difference from the other
sound, with the streight accent, as boie,
enioie, — 117-8.
IT.
Y besides the notes of his form, be-
sides his time and tune, is to be noted
also not to end anie English word,
which if it did it should sound sharp,
as ndi, tru, vertii. But to auoid tne
nakednesse of the small u, in the end
we vse to write those terminations with
ew the diphthong, as new, trew, vertew.
[Whether this implies that u was
called (iu), or that ew was called (yy)
occasionally, as in Smith and Pals-
grave, it is hard to say.] — 116.
-XJEE.
I call that a bissyllab, wherein there
be two seuerall sounding vowells, as
Asur, rasur, masiir, and why not lasur P
[Are these words azure, rasure, mea-
sure, leisure P If so the orthography,
or the confusion of a, ea, ei, into one
sound, is very remarkable. Further on
he writes :] Natur, statur, Measur,
treasur. fProbably this settles the
question at measure', but the spelling
would indicate that the final -ture,
-sure, were (-tur, -sur,) which would
have immediately generated the xvn th
century (-tar, -sar), and not Gill's
(-tyyr, -syyr). Probably both were in
use at that time.] -137. This shortnesse
or lewgth of time in the deriuatiues is
a great leader, where to write or not
to write the qualifjring, e, in the end of
simple words. ¥qx who will write,
tiaiur, perjit, measur, treasur, with an,
e, in the end knowing their deriuatiues
to bo short, naturall, perfUlie, mea-
sttred, treasurer ? . . . . And again,
fortun profit, comfort, must haue no, e,
yiycSiXysQ fortunate, profiting, comforter,
haue the last saue one short. [It will
be seen in Chapter IX. } 2, in Hodges's
list of like ana unlike words, after the
vocabulary, that the pronunciation (-ter)
or (-tar) prevailed at least as early as
1643. See also the remarks in Mr.
White's Elizabethan Pronunciation,
infr&. The examples fort&n, fortu-
nate, point to the early origin of the
modem vulgarism (fAAt*n, £iAt*ntt.)] —
150.
Remabks from an Anonymous Black-letter Book, probably of the
XVI TH Cbntury.
As these pages were passing through the press, I met with
an 8vo. black-letter book, without date or place, the date of
which is supposed to be 1602 in the British IVIuseum Catalogue,
press-mark 8128, f. 7, entitled :
" Certaine grammar questions for the exercise of young
SchoUers in the learning of the Accidence/'
In the enumeration of the diphthongs, occur the following remarks
which clearly point out ea as (ee), and distinguish i short and t long
as having characteristically different sounds, probably (i ei) or (ai) : —
916 GRAMMAR QUESTIONS, XVI TH CENT. ChAp. VIII. } X.
" ea for s full grest
ee or ie for t Bfntd gieefe
ui for t hroade guyde."
The following curious passage shews that it- was By error occa-
sionally pronounced (sh) in reading Latin words, and hence had most
probably the same unrecognized English sound at the close of the
XVI th century. It is unfortunate that the book is of unknown date,
and that there is nothing which suggests the date with certainty.
The type and spelling have the appearance of the xvi th century,
and there is a written note *' happening byforhond," appended to
Accidents on the last i)age of sig. B, which is apparentiy of that
date, but there are other words on the next page in a much later
hand. The information then must be taken for what it is worth,
but it seems to be of Shakspere's time, and is importaoit as the
oldest notice of such a usage.
" Q. No we what thinges doe yee obserue in reading i
E. These two thinges. I' | ^^'^ '"^^S-
Q. "Wherein standeth eUane sounding i
B. In giuing to enery letter his iust and full sounde. In break-
ing or diuiding euery worde duely into his seueraU syllables, so
that euery syllable may bee hearde by himseKe and none drownd,
nor slubbered by ill fauouredly. In the right pronouncing of <»,
whiche of vs is commonly sounded ci when any vowel doeth follow
next after him or els not. And finally in avoyding ail such vices
as are of many foolishly vsed by euill custome.
Q. "What vices be those i
E*. lotacismua, sounding i too broade.
2. ZahdacismtM, sounding / too full.
3. Ischnoies. mincing of a letter as feather for father.
4. Traulistnus, stammering or stutting.
5. Plateasmus, too much mouthing of letters.
6. Cheilostomia. maffling or fumbling wordes in the moulE.^
7. Abusing of letters, as v for /. vat for fat s for « as muxa
for musa. sh for ci. as fasho far faeio dosham for doceam foeUshum
for felidum and such like.
Q. "Wherein standeth due pawsing ?
K. In right obseruation of the markes and prickes before
mencioncd."
Here the lotacismus may be considered to reprobate the pronunci-
ation of Latin % as (ei). The Lambdacismus alludes to the intro-
duction of (u) before (1). For both errors, see supra p. 744, note 1.
The ischnotes (supra p. 90, n. 1) of feather for father y either mean»
the actual use of the sound (feedh'er) for (faadh*er), in which case
this would be the earliest notice of the pronunciation of a long as
(ee), but still as a reprobated vulgarism, antedating its recognition
by nearly a century, — or else it means merely thiiming a from (aa)
to (sbob), which was no doubt sporadically existent at this early
period. The enigmatical /^^^(i^ of Salesbury may, as we have seen,
also refer to father (supni p. 750, n. 8), and both may indicate an
Chap. VIII. { 8. 8HAKSPERB 8 PRONtTNCIATION.
917
anomalous pronunciation confined to that single word. The ahiuing
of letters reminds one of Hart, supri p. 794, note 1. It is observable
that the use of (z) for (s), in mttsaf is reprobated, although pro-
bably imiversal, as at present, and is placed in the same category
with (v) for (f ), a mere provincialism, and (sh) for cj-, which we
here meet with for the first time, and notably in terms of reproba-
tion, and after the distinct mention of the " right pronouncing of tt "
as **of vs commonly sounded ci" meaning (ai) "when any vowel
doth follow next after him or els not." As late as 1673, E. Coote
writes in his English Schoolmaster y p. 31 : " Roh, How many ways
can you express this sound «t? Joh, Only three; si, ci, and sei
or xiy which is esi. Hob. ISTow have you erred as well as I ; for ti
before a vowel doth commonly sound «t." So that (sh) was not
even then acknowledged. It is curious that there is no reference to
the use of (th) for t and d final, see supri, p. 844, under D and T.
§ 8. Oh the Pronunciation of Shakspere,
Our sources of information respecting the pronunciation of Shak-
spere are twofold, external and intemaL The external comprises
those writers which have been examined in Chap. III., and illus-
trated in the preceding sections of the present chapter.^ Of these.
^ The first published attempt to
gather the {)ronimciation of Shakenpere
from the writings of preceding orthoe-
pists is, so far as I know, an article in
the "North American Review" for
April, 1864, pp. 342-369, jointly writ-
ten hy Messrs. John B. Noyes and
Charles S. Peirce. Unfortunately these
gentlemen were not acquainted with
Salesbury, whose works are the key to
all the others. Had they known this or-
tho^ist, the researches in my third and
eighth chapters mi^ht have been unne-
cessary. Salesbury s Welsh Dictionary
first fell under my notice on 14 Feb.
1859 ; his account of Welsh pronunci- '
ation was apparentiy not then in the
British Museum, ana seems not to have
been acquired till some years afterwards,
during which time I yainly sought a
copy, as it was necessary to establish
the yalue of his Welsh transcriptions.
I had finished my first examination of
Salesbury, Smith, Hart, Bullokar, Gill,
Butler, Wallifl, Wilkins, Price, Miege,
Jones, Buchanan, and Franklin, and
sent the results for publication in the
Appendix to the 3rd edition of my PUa
(supr^ p. 631, note) in 1860, but the*
printing of that work haying been in-
terrupted by the outbreak of the Ciyil
War in America, thej have not yet
appeared. My attention was directed
to Messrs. Noyes and Peirce's article
in March, 1865, and I noted all the
works they quoted, some of which I
haye unfortunately not been able to
see ; and others, especially R. Mulcas-
ter's Elementarie, 1582 (supr^ p. 910),
and Edward Coote's Schoole- Master,
1624 (supr^ p. 47, 1. 19), which Mr.
Noyes considers as only inferior to GUI
ana Wallis, I haye scarcely found of
any yalue. When I re-commenced my
investigations at the close of 1866,
since which time I have been engaged
upon them with scarcely any inter-
mission, I determined to conduct them
independently of Messrs. Noyes and
Peirce's labours, with the intention to
compare our results. It will be found
that we do not much differ, and the
Joints of difference seem to be chiefly
ue to the larger field here covered
(those gentlemen almost confined them-
selves to Elizabethan times), and per-
haps to my long previous phonetic
training. The follovring are the old
writers cited by Messrs. Noyes and
Peirce : — Palserave, Giles du Guez, Sir
T. Smith, Bullokar, *'^sops Fables in
true Ortography, with Grammar Nots,
8yo., 1585 " (which I have not seen),
P. Bales, 1590 (not seen). Gill, Butler,
B. Jonson, Wallis, Baret, Gataker,
Coote, Perciyal'fl Spanish Grammar,
918
SHAKSFERE S PRONUNCIATION.
Chap. VIII. § 8.
however, Palsgrave, Salesbury, Smith, and Hart, wrote before
Shakspere's birth or when he was a baby (see table p. 60), and
although Bullokar published his book when Shakspere was sixteen,
it represents a much more archaic form of language than Hart's,
of which the first draft (supra p. 794, note) was written six years
before Shakspere' s birth. Gill, who was bom the same year as
Shakspere, should naturally be the best authority for the pronun-
ciation of the time. He was head master of St. Paul's School
during the last eight years of Shakspere's life, and he published the
first edition of his book only three years after Shakspere's death.
But Gill was a favourer of old habits. We have on record his
contempt of the modem thinness of utterance then affected by the
ladies (pp. 90, 91) and his objections to Hart's propensities in that
direction (p. 122). Gill was a Lincolnshire man, of East Midland
habits. Shakspere was a Staffordshire man, more inclined to "West
Midland. Hence, although Gill no doubt represented a recognized
pronunciation, which would have been allowed on the stage, it is
possible that Shakspere's individual habits may have tended in the
direction which QUI reprobated. The pronunciation of the stage
itself in the time of the Kembles used to be archaic, and our tra-
gedians (or such of them as remain) still seem to affect similar
habits. But it is possible that in Shakspere's time a different cus-
tom prevailed, and that dramatic authors and actors rather affected
the newest habits of the court. Hence the necessity for proving
the indications of Gill and other writers by an examination of Shak-
spere's own usage, so far as it can be determined from the very
unsatisfactory condition in which his text has come down to us.
The internal sources of information are three in number, puns,
metre, and rhyme. ^ The first is peculiar and seems to offer many
advantages in determining identity of sound, accompanied by diver-
sity of spelling, but is not really of so much use as might have been
expected. The metre, properly examined, determines the number
of syllables in a word and the place of the accent, and, so far as it
goes, is the most trustworthy source of information which we pos-
sess. The rhyme, after our experience of Spenser's habits, must
be of very doubtful assistance. At most we can compare general
habits of rhyming with the general rules laid down by contemporary
orthoepists. A few inferences nuiy be drawn from peculiarities of
1623 (not seen), Cotgraye, Nat Strong
(not Been), Wilkins, Mulcaater, Festeau,
1673 ^ot seen), Berault, 1698 (not
seen), be la Touche, 1710 (not seen),
Taudon, 1745 (not seen), Sharp on
Enpflish Pronunciation, 1767, ana the
follo>)ving, wliich I have not examined,
Narcs, 1784, Ilexham 1660, Pomey,
1690, Saxon 1737. Messrs. Noyes
and Peirce's conclusions will he inserted
as footnotes to the subsection headed
" Conjectured Pronunciation of Shak-
spere," immediately before the speci-
men at the end of this chapter.
^ An elaborate attempt to determine
the pronunciation of some vowels and
consonants by means of rhymes, puns,
and misspellings, was made by Mr.
Richard Grant White in his edition of
Shakspere, Tol. 12, ed. 1861. This
did not come under my notice till these
pages were passing through the press.
An abstract of his researches, with
remarks, will be found below, immedi-
ately after the present examination of
Shakspere's rhymes.
Chap. VIII. § 8. 8HAKSPERE S PRONUNCIATION.
919
spelling, but when we recollect that Shakspere did not revise the
text, and, if he had done so, might not have been very careful in
correcting literals, or have had any peculiar notions of orthography
to enforce, we cannot lay much store by this. Nevertheless I have
thought it right to read through the whole of Shakspere with a
view to his puns and rhymes, and, during the latter part of this
task, I also noted many metrical and accentual peculiarities. The
results obtained will have more or less interest to Shaksperean
students, independently of their phonetic bearing.
The following system of reference has been adopted in which I
have had in view the owners of any modern edition, and have more
especially consulted the convenience of those who possess Mac-
millan's Ghhe edition, of which the text is the same as that of
the Cambridge Shakspere, edited by Messrs. W. G. Clark and TV .
Aldis Wright.
Contracted Names of the Play 8 and FoemSj with the pages on which they com-
menee in the Globe edition.
AC, Antonyand Cleopatra, p. 911. MN,
AW, All's Well that Ends Well.
p. 254 MV,
AY, As You Like it. p. 206. WW,
Cf Coriolanus. p. 654. 0th,
CE, Comcdv of Errors, p. 93. P,
Cy, Cvmbeline. p. 944. PP,
H, Hamlet, p. 811 PT,
H*, Henry IV., part I. p. 382. RS
2 H*, Ecwry IV., part II. p. 409. R',
m, Henry V. p. 439. RJ,
H«, Henry VI., part I. p. 469. RL,
2H«, Henry VI., part II. p. 496. S,
3H6, Henry VI., part III. p. 626. T,
H8. Henry VIII. p. 692. Tim,
JC, Julius Cajsar. p. 764. TA,
KJ, King John. p. 332. TC,
KL, King Lear. p. 847. TG,
LC, Lover's Complaint, p. 1050.
LL, Love's Labour Lost. p. 135. TN,
M, Macbeth, p. 788. TS,
MA, Much Ado about Nothing. VA,
p. 111. WT,
MM, Measure for Measure, p. 67.
In case of the plays the first figure foUowing the title represents
the acty the second the scene^ and the third the number of the speech.
The speeches are generaUy not numbered. The speeches in each
scene were, I beHeve, first numbered by me in phonetic editions of T .
and M in 1849, and Mr. Craik, in his edition of JC, numbered the
speeches from beginning to end of the play, thinking that he was
the first person who had done so. There may be some doubt in
some plays, as AC, regarding the number of the scenes, and in a
few scenes as to the number of speeches, but those who have been
in the habit of using Mrs. Cowden Clarke's Concordance to Shak-
spere, where the reference is to act and scene only, will readily ac-
^owledge the great convenience of having only to count the
Midsummer Night's Dream.
p. 161.
Merchant of Venice, p. 181.
Merry Wives of Windsor, p. 42,
Othello, p. 879.
Pericles, p. 977.
Passionate Pilgrim, p. 1053.
Phcenix and Turtle, p. 1057.
Richard 11. p. 356.
Richard III. p. 556.
Romeo and Juliet, p. 721,
Rape of Lucrece. p. 1014.
Sonnets, p. 1031.
Tempest p. 1.
Timon of Athens, p. 741.
Titus Andronicus. p. 688.
Troilus and Cressida. p. 622.
Two Gentlemen of Verona.
p. 21.
Twelfth Night, p. 281.
Taming of the Shrew, p. 229.
Venus and Adonis, p. 1003.
Winter's Tale. p. 304.
920 SHAKSPERE's puns. Chap. VIII. § 8.
speeches to find the passage with tolerable certainty, instead of
having to read through a whole long scene. It would be a great
boon if subsequent publishers of Shakspere would adopt this plan
of numbering the speeches, which would give a means of reference
independent of the size of the page, and serving for the prose por-
tions as weU as for the verses. In the specimens at the close of
this section the speeches are numbered in the way proposed, the
current number being prefixed to the name of the speaker. Finding,
however, that this reference is not always minute or convenient
enough, I have inserted two other numbers in a parenthesis, the
first referring to the page (number unaccented denoting the first, and
number accented the second column) in the Globe edition, and the
second pointing out the line of the previously indicated scene in
that edition. When the scene consiste wholly of verse, this nnm-
ber coincides with that of the line in the Cambridge edition, but
when any prose has preceded, as the number of words in a line in
the Globe edition is less than that in the Cambridge edition, the
number of the line in the former is somewhat greater than that in
the latter. Thus
gilt guilt 2H* 4, 5, 31 (432', 129)
shews that the pun, pit guilt, is found in the second part of Heniy
IV, act 4, scene 5, speech 31 ; Globe edition, page 432, column 2,
verse 129 of this fifth scene. The reference is always to the first
line and first speech in which the several words which form the
pun and rhyme occur. Consequently the reader will have to refer
to some following lines, and even speeches, occasionally, to find the
full pun or rhyme. The order of the words in the rhyme as cited
is generally, but not always, that in which they occur in the
original, and hence the reference must be considered as belonging
to either word.
The Sonnets are referred to by the number of the sonnet and
verse, with the page or column in the Globe edition, so that
prove love S 117, 13(1045')
shews that the rhyme prove love, occurs in sonnet 117, verse 13 ;
Globe edition, page 1046, column 2.
For the other poems, VA, RL, LC, and PT, the annexed num-
bers give the verses and column in the Globe edition. PP gives
the number of the poem and verse of the poem as in the Cambridge
edition, and the column and verse in the Globe edition.
Shax8pebe*8 Puns.
The word pun is modem and is not used in Shakspere. The
following terms have been noted :
Quips TG 4, 2, 1 (36', 12), MW 1, Crotchets, MA 2, 3, 16 (US', 68).
3, 27 (45, 46). AY 6, 4, 28 (227', Jests MA 2, 3, 68 (119', 206). LL 6,
79). H* I, 2, 11 (383', 61). 2, 178 (166, 373), 2, 1, 85 (141,
Snatches MM 4, 2, 3 (83, 6). 206), H* 6, 3, 22 (406', 66).
Double meaning MA 2, 3, 81 (120, Conceits LL 6, 2, 130 (164, 260). H*
267). 4, 1, 27 (485', 102).
Equivocation H 6, 1, 61 (841, 149). Quillets 0th. 3, 1, 16 (892, 26).
Chap. Till, j B.
SHAKSPBBE S PTJKS.
921
These jeata are not merely punB.' They include catehings np, mis-
imderstondings, isteutional or ignorant, false pronunciationB, humor-
ous allnsious, involuntary associationa of eound, even in pathetic
speeches, coarse douiUt tntmtdret, and jokes upon words of every
imaginable kind. Many of these defy notation, and are also useless
for our present potpose. By far the greater number of real puns
involve no difference of spelling, and were therefore not worOi
citing. But so inveterate was Shakspere's habit of playing upon
words, that I have marked specimens in every play except AC,
where most probably I have overlooked some covert instance.
The following, although they present a slight difference of spell-
ing, convey httle if any information.
of holy, heily, saprft p. 99,
tide tied TG 2, 3, 3 (26', 42).
foul fowl MW 6, 6, 1 (64', 12).
dun damn CE 4, 3, 16 (104, 64). MT
8, 1, iO (191', 23). AY 3, 2, 9
(21£', 9). In (he lut inetBcce dam-
ntd=dammed or wedged. The more
wlemn InsUace in MY, diecounte-
nances the dtim-ned Diaiilly preferred
bjactresses in H 6, 1, IS (806', 39).
Gill's (kondcmn') ii probably an
overaifrht.
(ink cinque MA 2, 1, 22 (llg, 82).
This hIh) ii in favour of the pro-
nunciation of French in, supra p. 827.
holiday holyday EJ 3, 1, 10 (340', 82].
This remind^ as of Saleabury'a con-
n. 3.
gilt guilt 2 H< 4, &. 31 (432', 129).
H» 2, prol. (443, 26). This agrees
with the preceding locahulary p. 892,
and shews the u was not pronounced
in guilt.
Lacies laces 2 H< 4, 2, 26 (616', 47).
This makes th« pronunciation of final
-es, ai (-1*5) or (-iz), probable, but not
certain. Dick, the butcher, speaks it.
prenents nresenco 2 H' 4, 7, 11 (S19',
32). This cannot he relied on for
nthefii
; the h
t word; the joke is oi
The following shew the indistinctness with which unaccented
inal -al -el, -il, or -ar, -er, -our were already pronounced.
Ballet salad 2 H< 4, 10, 1 (621', II).
council coDusel MW 1, 1, 61 (43. 120).
capital capitol H 3, 2, 23 (82B. 108).
medlar meddler AY 3. 2. 31 (218, 126).
Tim4, 3, 91(768, 307).
dollar dolour T 2, 1, 9 (T. 18). MM 1.
2, 24 (68', SO) EL 3, 4, 19 (H.i», 64).
This faTODrite pan nUo indicates the
shortness of the first o in dolour.
choler collar RJ 1, 1, 2 (712. 3), H' 2,
4, 123 (393, 856). This makes o
short in eholer.
manner manor LL 1, 1, S6 (137, 208).
' "Pun play npon words : the ex-
pression has not yet been satisfactorily
explained : Serenins wonld explain it
by the Icelandic funaltgr fhTolons,
Todd by fan, Narea by the obsolete
that it would
pro|
iperly mi
ipon the same word;' Hahn refers
MO to Anglo-Saxon puniau to bruise,
ind to the English point, French
lointe." £d. Uneller, Etymolo-
This makes a short in mnnor. Form
(a seat), form (manner) ibid, shews
that Walker's distinction, which
makes the finit (foojm) and the
second ({&uia), WIS arecent derelop-
Musort concert KJ 3. 1. 16 (726', 48).
This discountenances the modem en.
deavour to make the -ort of eomort
distinct (kan-sajt), B>it compare
cons6rt, TO 4. 1, 34 (36, 64), KL 2,
I, 30 (866', 99).
oiacbes Woerterbuch der Engliachen
Sprachc. Wedgwood adopts Nares's
eiplanation. What ia the age of the
word P That it waa not used in Bbak-
epere, where he had ao much need of it,
seems evidence against any ancient
deriTation, and to reduce it to the
chance associations of comparatively
modem slang. There is little use in
looking for old roots unless the word
itself u known to be old.
922
shaksfere's funs.
Chap. YIII. { 8.
The very vague allusions in the following jokes shew how care-
ftil we must be not to lay too much stress on the identity of the
sounds in each word.
English.
laced lo«t TO 1, 1, 39 (22, 101).
lover lubber TO 2, 6, 26 (29, 48).
Cesar, Keiaar, Fheezar MW 1, 3, 9
(45. 9).
band bond CE 4, 3, 8 (103', 30).
noting nothing MA 2, 3, 16 (118', 60).
See Mr. Wnite*8 Elizabethan pro-
nunciation, infr^ under TH.
beside, by the side MA 5, 1, 46 (130,
128).
tittle tiUe LL 8, 1, 25 (144, 86). This
is a mere alliteration, like ^e pre-
ceding ragt rob$t.
insinuate insanie LL 6, 1, 6 (150, 28).
cloves cloyen LL 5, 2, 318 (168, 654).
Stoicks stocks TS 1, 1, 2 (232, 31).
court her, cart her TS 1, 1, 6 (232, 64).
mates, maid, mated TS 1, 1, 8 (232, 59).
It is impossible to suppose that mui/m,
maid (supr& p. 867, col. 2), had the
same vowel, and yet the play upon
the phonetic resemblance is evident.
rhetoric ropetrick TS 1, 2, 26 (236,
112).
night knight H« 1, 2, 7 (383', 27).
'* Let not us that are squires of the
night* 9 body be called thieves of the
day's beauty." The pun is complete
in modem English. We have no
reason to suppose that k in knight
was disused till long afterwards
(supr& p. 208). There is also a
vague similari^ of sound in body,
beauty (bod't beu'tt), but no rwl
pun as Mr. Grant White supposes,
see his Elizabethan Pronunciation^
infr^, under EAU.
purse person 2 H* 2, 1, 34 (416', 127).
See next.
care, cure, c6rrosive H« 3, 3, 1 (483, 3).
The manifest difference of the vowels
here, shews that we have no reason
to assume identity in the last case.
addle egg, idle head TC 1, 2, 74 (624',
146).
baes=&aa« bear G 2, 1, 8 (662, 12).
loggerhead loghead RJ 4, 4, 10 (734',
17).
feast-won, fast-lost Tim 2, 1, 83 (748',
180). Read (feest, faast) or (ftst).
surcease success M 1, 7, 1 (792, 4).
Bead (sursees* sukses*) and the play
on the sound will be evident, it is
quite lost in the modem (axsiis*
sdkses*).
suitor shooter LL 4, 1, 37 (144', 109),
on this uncertain allusion see supm
S). 216-218 and footnotes. In ad-
tion to the citations there made,
Mr. Edward Yiles has kindly fmr-
nished me with the following: —
'* There was a Ladv in Spain*^ who
after the decease of nir Father hadde
three sutors, (and yet never a good
Archer,)" Lyly's Euphues and his
England, p. 293, Arber*s reprint
This is from the book on whicn LL
is, so to speak, founded, and hence
establishes the existence of the joke
in Shakspere's time. We shall, how-
ever, have occasion to see that the
resolution of (si) into (sh) was not
the received, or polite custom of that
period, although it was known and
reprobated (supr& p. 916) : In the
same way a modem joke might be
made from picked her picture, which
Gooper, 1686, gives as abadirtdT
identical in sound, although (ptk*ti)
is now a pure vulgarism.
goats Goths AT 3. 3, 8 (218', 9). See
Mr. White's Elisabetnaa pronunci-
ation, infrk, under TH.
wittol wit-old LL 6, 1, 26 (160', 66).
green wit, green withe LL 1, 2, 61
(138', 91). See Mr. White's EUn'
bethan pronunciation under TH.
To this same category helong the following plays on Latin and
French words, intended to imply ignorance.
rather than (nuur) as in Smith, and
commonly in our tragedians' Otit
genitive case, Jenny's case MW 4, 1,
37 (69, 64). This does not settle
.(Dshen'i) in preference to (Dihtki-t)
as now, for getiitive might have been
heard or spoken with (t). See
rhymes of (a, i) below.
Latin.
hane hocy hang hog M W 4, 1, 26 (69,
60).
caret carrot MW 4, 1, 30 (59, 66).
Shewing probably that caret was
pronouncea with a short, and not
with the modem Etonian fa^on
with a long (kewret).
horum whore MW 4, 1, 37 (69, 63).
Countenancing the sound (Hoor)
ad thmghilly ad unguem LL 6, 1, 31
(160', 81). As we cannot suppose
Chap. VIII. § 8.
SHAKSPERE S FUNS.
923
fmguem to haye had an j y6wel but
(u, «), this confirms the (ti) sound in
^htng.
Jupiter gibbet maker TA 4, 8, 13 (706,
80), a down's mistake.
lyench,
luces lonsesMW 1,1,8(42,17}. This
woold seem to indicate the old pro-
nunciation (luus) for this uncommon
word, to which the French was as-
similated, but the confusion is credited
to a Welshman, and hence is of no
authority in English speech.
emfranehiUf one Frances LL 3, 1, 64
(142', 12).
mot moy H* 4, 4, 7 (469', 14).
hnu brass H» 4, 4, 9 (469', 18).
Probably indicating the continued
pronunciation of final s.
ptirdonnez mat a ton of moys H* 4, 4,
11 (469^, 28). That u, Pistol echoes
The following instances are
which they mainly illustrate.
A.
bate beat TS 4, 1, 67 (246, 209). Tbero
is no doubt of the pronunciation of
«0 s (ee^, and this passage would be
uniotelugible unless the sound of
long a were quite distinct, the ^ay
being simply on the consonants. The
worOB are : *' as we watch these kites
That bote and beat and will not be
obedient" We may therefore feel
sure that long a was no/ = fee). Such
allusions are like the heraldic motto
dum ipiro spero.
gravity gravy 2 H* 1, 2, 65 (413, 183).
*• Chief Jtittiee, There is not a
white hair on your head, but diould
have his effect of gravity. — Falstaf,
His effect of ^vy, gravy, gravy."
The mocking joke is entuelv lost in
the modem ^rsBV'itt, grervt). The
old pronunciation must have had the
same vowel in each case, fgravttt,
graa'vt). This instance andthe last
uierefore determine that Shakspere's
long a could not have been (ee), and
must have been the same as his short
a lengthened = (aa) or (aah).
ace ass MN 6, 1, 87 (179, 312).
** I)framue. Now die, oie, die, die,
die. Dem. No die, but an aee, for
him ; for he is but one.** A double
pun on ace = asa, and aee = one. ** Xy«.
Less than an ace^ man: for he is
dead : he is nothing," since is less
than 1. " 7%<f. With the help of
a surgeon he might yet recover and
pardonnez moi as (a tun o moi), com*
pare Hart's (pardnnaH) for pardontte,
supra p. 802, 1. 6 from bottom of
text
fer firk ferret H* 4, 4, 16 (469', 29).
pueelle puzzle H« 1, 4, 17 (474', 107).
This IS not meant to be an identity,
but merely an allusion, as in the fol-
lowing dolphin and dog/Uh: ^^Puul
or Puaed^ Dolphin or Dog-fish, Tour
hearts lie stampe out with my Horses
heeles." Hence it does not counten-
ance the supposition that the sound
of French u was impossible to an
Englishman. PueeUe is spelled Piael
throughout in the fo. 1623.
foot gown, H» 3, 4, 32 (461, 64).
Katherine's unfortunate mistakes as
to these words at least shew the
French ou was = English oo (uu),
and French -on = English -otrfi
(oun), supr& pp. 826, 827.
ranged under the orthographies
prove an m«." This is to the same
effect as the last; and is confirmed by
Judas Jude-ass LL 6, 2, 299 (167 ,
629).
bttBs base TG 1, 2, 61 (23', 96). TS
3, 1, 17 (240', 46). R» 3, 3, 28
(372, 180). Both must have been
(baas) as both are now (bMs).
Harry ! marry B> 1, 3, 33 (661, 98).
BJ 1, 3, 16 (716, 62). The first was
the exclamation, Mary ! addressed to
the Virgin, which therefore could not
have been called (Meei'rt) as now.
marrying marring MW 1, 1, 12 (42,
26). AY 1, 1, 6 (206, 34). AW 2,
3, 109 (264, 316). This favourite
pun, in which the modem marrina
(maaTtq) retains its ancient souno,
with at most the vowel lengthened,
confirms the last remark.
all awl JC 1, 1, 12 (764, 26). This
mifht have been either (a'l, aul^ with
Biulokar, or (aaI, aaI) with Gill, and
hence confirms nothing.
A, AI.
bairns bams MA 3, 4, 21 (124, 49).
'' Then, if your husband have stables
enough, you'll see he shall lack no
bama" Baime is only a modem
orthography. In AW 1, 8, 10 (267,
28) the nrst folio reads bamesy the
second beame, probably only a trans*
position of the e, ana the two last
bams. This therefore gives no in-
formation respecting ai.
924
8HAK8PERE S FUNS.
Chap. VIII, § 8
tale taU TG 2, 3, 9 (26S 64). 0th 3,
1, 6 (892, 8). In the first case the
joke IS BO obscure when no difference
IS made between the sounds of tail,
tale, that Hanmer illustrates it with a
kick. In the second the first folio reads
tale in both places, and tail is meant
probably in both cases. Under no
circumstances can w^ suppose tale,
tail to have had the same sound till
the XVIII th century. See however
the quotation from Holyband, supriL
p. 227, note, col. 2, which seems to
indicate an occasional confusion of
at, a, and also Spenser's rhymes,
supr& p. 867.
waste waist MW 1, 3, 27 (46, 46). 2H*
1, 2, 44 (413, 160). Waist is a
modem spelling, see supr& p. 73,
n. 1.
with maid withmade MM 1, 2, 48
(68', 94). " is there a maid with
child by himP No, but there's a
woman with maid by him.*' Where
there is an allusion to withmaidrs.
unmade, ruined. But it belongs to
the class of vague allusions on p.
922.
AI, EA, E.
beats baits WT 1, 2, 32 (312*, 91).
Leontea speaking oi Paulina calls her,
**A callat Of boundless tongue, who
late hath beat her husband And now
baite me !" Here it is absolutely es-
sential to the cutting sarcasm tiiat
beat, bait should have been differently
pronounced. It would make nonsense
to say (beet, beets). The modem
(biit, oeets) preserves the full force of
the original. See remarks on bate
beat p. 923, c. L
fair fear VA 1083 (1013). "Having no
fair to lose, you need noi fear* ' This
play on words does not Te<^mre an
identity of sound, and is quite weU
enough preserved in the modem
(feei, fill).
prey pray H* 2, 1, 26 (388, 89). Here
tnere was an identity of sound, bat
there is nothing to determine what it
was. Gill marks prey as (prai) and
expressly says that pray is not (pree).
main Maine 2 H< 1, 1, 32 (498, 209).
" Unto the main ! father, Maine is
lost —
That Maine which by main force
Warwick did win,
And would have kept so long as breath
did last !
Main chance, father, yon meant ; but
I meant Maine,
Which I will win from France, or
else be slain."
The pronunciation was probably
(meent in each case. But it is pos-
sible tnat the English pronunciation
of the state of Mame was still (Main).
Gill pronounces the rhyming worn
elain (slain).
hair heir CE 3, 2, 41 (101, 127). The
joke is rather covert, but still it seems
as if this was one of the words in
which ei= (ee), and this is confirmed
by the next example.
here apparent, heir apparent H* 1, 2,
17 (383', 65). We shall find many
rhymes of here with (eer) although
it is one of the words recognized as
having (iir), see p. 892. The pre-
ceding instance shewing that heir
was also (Heer), the pun is justified,
see Bupr& p. 80, note.
reason raisin H« 2, 4, 94 (392*, 264).
It is probable that raisin as a mo-
dem French word was pronounced
(reez*in), and hence the pun. See
trnprk p. 81, note, col. 1.
These are the only puns which I have discovered, though I looked
carefully for them, in which ai could have the sound of (ee). The
three words thus determined are main, heir, raisins. We have no
contemporary orthoepical account of these words; but Grill uses
(main) in composition, and Cheke speUs heiers. Considering how
widely the (ee) pronunciation had spread so early as Hart's time,
and that Gill acknowledged though scouted its existence, the
number of instances is remarkably small, while the first of the pre-
ceding examples, heaty bait, seems to establish an accepted difference
of sound, between ai, ea, the last of which was undoubtedly (ee).
E, EA, IE.
c6nceard ckncell'd RJ 3, 3, 29 (729,
98). Bather an allusion than a
real play upon words.
best beast MN 6, 1, 69 (178, 232).
The difference between the long and
short vowels (best, beest) is neces-
sary to make the joke apparent,
Chap. VIII. § 8»
SHAKSFSRB S FUNS.
925
which IB lost in the modern (best
biist). Long (ee) and short (e) fire*
qnently rhyme.
Teal, wel Dutch LL 5, 2, 121 (164,
247). ^ Yeal, quoth the Dntchman.
IsnotfxMi/ac^P" The identity of
both words, as heard by the writer,
is evident. They were probably
really (veel, bhel).
ne'er near R» 6, 1, 14 (377, 88). The
first is still generally (neei), though
some change both into (niii).
pierce-one person LL 4, 2, 27 (145',
86). See supr^ p. 106, n. 1.
dear deer MW 6, 6, 29 (66', 123). LL
4, 1, 43 (144; 116). See suprit p.
81, 1. 16.
heart hart AY 3, 2, 73 (217, 260).
JC 3, 1, 6» (776, 207).
art heart TS 4, 2, 6 (246, 9).
heard hard TS 1, 2, 49 (238, 184).
Rhymes will be found to indicate the
same pronunciation of heard^ see
also p. 82, 1. 17 and p. 86, 1. 11.
EE, IE, I
sheep ship LL 2, I, 89 (141, 219).
See supr& p. 460, n. 1.
lief live r JC 1, 1, 36 (766, 96>
clept cUpt LL 6, 2, 274 (167', 602).
civil SeviUe MA 2, 1, 110 (117, 304).
I have heard of (stytl) oranges from
a lady who would have b^n more
than 100 were she still alive, so in
this case the pun may have been
complete. In the xviith century
the confusion between (e, t) was
frequent, as also in the rhymes of the
xrvth, (supr^ p. 271), and we shall
find many similar rhymes in Shak-
spere. In apirit, syrop, stirrup we
have still the common change of (t)
into (e), but we eannot suppose that
either of these changes was acknow-
ledged.
OA, 0, 00.
post pos'd CE 1, 2, 13 (96, 63). « I
from my mis^ess come to you in
po9t : li I return, I shall be pott
indeed, For she will score your faults
upon my pate." Dyce (9, 330) ex-
plains this to be ** an allusion to
keeping the score by chalk or notches
on a post ; a custom not yet wholly
obsolete." May not the latter wora
be potedf having a pose or pain or
cold in the head P
sore soar RJ 1, 4, 7 (716', 20).
Moor more MV 3, 6, 12 (196', 44).
Moor may have been indifferently
fmoor, muur), as at present indif-
ferent (mooj, muuj).
Pble pool 2H« 4, 1, 26 (616', 70).
The name Pole is still generally
called (Puul). The name Gteffryb
Poole, 1662, with oo^ may still be
read on the walls of the Beauchamp
Tower in the Tower of London.
wode wood MN 2, 1, 24 (166', 192).
Wods meaninc; mad, is not now
distinguished n-om wood in York-
shire, ooth being called (wad).
Rome roam H« 3, 1, 11 (480, 61J.
'* Bishop of Winchester, Rome shall
remedy this. Warwick. Roam
thither, then." This pronunciation,
says Dyce TO, 367), **may perhaps
be considerea as one of the proofe that
Shakespeare was not the author of
that play." But the existence of the
pun shews that the old Chaucerian
(oo) of (Roo'me^ was still known,
though the final (e) was dropped.
See next entry.
Rome room £J 3, 1, 27 (341', 180). JG
1, 2, 38 (766, 166). Both these al-
lusions are in passionate stately
verse They are generally assumed
to determine the sound of Some as
(Ruum). See supr& p. 98, last line,
p. 101, line 1, p. 102, line 23. Dyce
(ib.) quotes the same pun from Haw-
kins 1626, and from the tragedy of
Nero 1607» and the rhyme tomb,
Eome from Sylvester 1641. To
these we may add Shakspere's own
rhymes : Rome doom RL 716 (1021).
Rome groom RL 1644 (1029). Bul-
lokar alse writes (Ruu'm). It is
however eertain that both pronun-
ciations have been in use since the
middle of the xvith century.
(Ruum) may still be heard, but it
is antiquatea ; in Shakspere's time it
was a fineness and an innovation,
and it is therefore surprising that
Bullokar adopted it.
sole soul TG 2, 3, 1 (26', 19). MV 4,
1, 29 (198, 123). RJ 1, 4, 6 (716',
16). JC 1, 1, 6 (764, 16). Possibly
both were cdled (sooul), see supra
p. 766, and nete 3. In his list of
errata Gill corrects his o/=(ool) to
om/=(oouI) in the word gold " idque
quoties occurrit, cum sinulibus fbmd,
hould, &c." It will be seen, however,
that (oo) often rhymes with (oou) in
Shaksnere
so sew TO 3^ 1,88 (33, 307). *' Speed,
Item: She can sew. — Launce, Thafs
as much as to say, can she soP'
926
SHAKSPERE S FUNS.
Chap. VIII. § 8.
This is a fimilar conftision of (oo,
oou). When we consider that at
present (ooj oou) are seldom dis*
tingoished, we caunot be surprised.
TJ, 0, 00,
sum some MY 3, 2, 16 (194, 160).
2H* 2, 1, 27 (416', 78).
sun son KJ 2, 1, 100 (339, 499).
3 H» 2, 1. 6 (632', 40). R» 1, 3, 82
(663, 266).
done dun RJ 1, 4, 12 (717, 39).
cosen cousin MW 4, 6, 36 (63, 79).
H* 1, 3, 39 (387, 264). R« 4, 4,
61 (683, 222).
full fool LL 6, 2, 180 (166, 380). TC
6, 1, 6 (647. 10).
moody muddy RJ 3, 1, 4 (726, 14).
** Mereutio. Come, come, thou art
as hot a Jack in thy mood as any in
Italy, and as soon moved to be moody ^
and as soon moody to be moved."
The first moody appears to be muddy.
If 80, this play on words corroborates
the external testimony that Shak-
spere's pronunciation of short u was
(u). Compare: muddied in For-
tune's mood, AW 6, 2, 1 (276, 4),
and : muddy rascal 2 H^ 2, 4, 13
(419, 43), and see Mr. White's Eliza-
bethan pro&UDciation, infr&, under IT.
too two R> 4, 4, 109 (684', 363).
too to MAI, 1,21 (lir, 63).
I, u.
I aye T 4, 1, 64 (17, 219). "And
/, Ay Caliban, For aye thy foot-
licker." The pun is not certain.
I ay eye TN 2, 6, 66 (291, 146).
'* Malvolio. And then / comes be-
hind. Fab, Ay^ an you had anv ey4
behind you, you might, &c." — Rj 3,
2, 7 (72r, 46). See supri p. 112,
1. 16-28.
nod-ay noddy TO 1, 1, 47 (22, 119).
" Frottua. But what said she P —
Speed {Jirat nodding). Ay. — Froteue,
Nod- Ay— why that'^s noddyr Thi»
shews that tne final -^ was often
(ai), as Gill makes it, and as it will
be seen to rhyme most frequently
(not always) in Shaki^ere. The
passage is quoted above in the text
adopted in the Cambridge Shakspere,
where the stage direction is inserted.
The first fo. reads : ^'Froteut. But
what said she P — Speed, 7. — Froi$m.
Nod-I, why that's noddy." / nui
ay, are ^nerally both written /in
that edition.
Manr ! mar-I. AT 1, 1, 6 (206, 34).
" Oliver, What mar you then P —
Orlando, Marry, sir, I am hdmng
you to mar that which, Ac.** Here
the double sense is given, fint the
exclamation Marry ^ tir ! and seeondlj
by the answering question : Mar /,
tir f See the pun on marry / wmrry
suprit p. 923, c. 2.
hie high RJ 2, 6, 19 (724', 80). This
is also a case of an omitted gnttiml,
common in Shakspere's rhymes.
I you=i u LL 6, 1, 22 (160*, 67).
** Armado, Monsieur, are yon not
lettered P — Moth, Yes, yes ; he
teaches boys the horn-book. What
is a, b, spelt backward, with the horn
on his headP — Holofemee, fia,
pueritia, with a horn added. — Moth,
Ba, most silly sheep with a horn.
You hear his learning. — Hoi. Quis,
onis, thou consonant P — Moth, The
tnird of the five vowels, if yon repeat
them ; or the fifth, if I.— J7o/. I will
repeat them, — a, e, i. — Moth, The
sheep : the other two concludes it,
— 0, u." Here the name of the vowel
t is identified with the pronoun I,
which presents no difificulty, and the
name of the vowel u with the pro-
noun yoM, and perhaps the sheep mm,
the first of which is opposed to the
Sronunciation (yy), whidi all writers
own to Wallis^ve to the French
vowel, except Holyband, suprii p.
228, note, col. 2, 1. 14. The pun is
quite reconcilable with our modem
pronunciation of «, ^, ewe, but
see the last two words in the vocabn-
kry pp. 889, 910. It would perhaps
be unwise to push this boy's joke too
far. Moth's wit, which did not
scruple about adding on a consonant
to convert wittol into wit-old in his
next speech, might have been abun-
dantly satisfied with calling the vowel
(jyy). See, however, the rhymes on
long u^ m, etc, ietp, and you; and the
observations on Shakspere's pronun-
ciation of long u, in the introduction
to the specimen at the end of this
section.
This examinatioii of puns has not resulted in any real addition to
our knowledge. It has confirmed the value of long ^^(aa) or
almost (aah) and quite distinct from (ee). It has rendered rather
Chap. YIIL § 8.
SHAKSPEBB S HBTBE.
927
doubtM the exact pronunciation of at, making it probably the same
as (ee) in three words, generally different from (ee), and occasionally
approximating to (aa). It confirms the use of ea, oa, and of 51 as
(ooul). In the case of mud, it implies the general pronunci-
ation of short u as (tt). It confirms the identity of sound in /, eye,
aye. It shews that long i and the pronoun / were identical, and
that long u and the pronoun y<m were either identical or closely
related. It is evident that without the external help we should
have been little advanced.
ShAKSFBBB'B MbTUCAL FECULIABITIBt.
My collections have not been made with sufficient care to give a
full account of Shakspere's metres, which would have also required
more space than could be given to it in a work already overswoUen.
My attention has been chiefly directed to three points, and that
only from the beginning of the Histories. These are, the number
of measures in a line, the number of syllables in a measure, and the
position of the accent in words. These are necessary to determine
the existence of a dissyllabic pronunciation where a monosyllabic
now prevails, (or, as it may be called by an inversion of the real
process, of resolution,) and to understand the rhymes. All my
shortcomings in this respect, however, will be abundantly made
up by the third edition of the Rev. E. A. Abbott's Shakespearian
Grammar,^ which was passing through the press at the same time
as these sheets. I sh^ have to make frequent reference to the
chapter on Prosody, but as the work is indispensable to all my
readers, I shall merely give Mr. Abbott's results, and leave the
proofs to be gathered from his own accessible pages. On much
relating to rhythm and scansion of lines there is some divergence
of opinion between Mr. Abbott and myself, owing to the very
different points from which our observations and theories take their
rise, but the instances which he has collected and classified, and
the explanations which he has given, must be folly consider^ by
any future writer on the subject.
I regret that I did not note the lines containing a defective
first measure, as these had been made a special study in Chaucer's
prologue. In the preface to the Cambridge Shakspere, vol. i, p.
xvii, the following are quoted : —
No, I will not, for it boots thee not. What? TO 1, 1, 9 (21, 28).
Fire, that's closest kept, boms most of all. TO 1, 2, 22 (22^, 30).
]8*t near dinner time P I would it were. TG 1, 2, 37 (23, 67).
Twelve year since, Miranda, twelve year since. T 1, 2, 14 (2^, 63).
which, however, are none of them entirely satisfactory. In the
^ A Shakespearian Grammar. An
attempt to illustrate some of the
differences between Elizabethan and
Modem English. For the use of
Schools. By E. A, Abbotty M.A., head
master of the City of London School,
formerly Fellow of St John's College,
Cambridge. London (Macmillan), Syo.
first edition, 1869, pp. 136. Bevised
and enlarged edition, 1870, pp. xxiv,
611. The Prosody, which only oc-
cupied 10 pages in the first edition, is
expanded to 102 pases in the third.
In the above text this 1870 edition
will be cited as Ahb.^ with a number
annexed referring to the section.
928
SHAKSPERE S METRE.
Chap. YIII. } 8.
first case the editors have accidentally omitted to notice the final
what ? which renders the line entirely defective. If we read, What
not f or what hoots not ? the line would have only a third place
trissyllabic measure. Thus, italicising the even measures,
No, I loiU noty for it boots thee not. What boots not P
The numerous instances cited below of the dissyllabic use of Jire
and generally the syllabic value of r, renders the second and fourth
instances incomplete. The objection raised by the editors **that
one word should bear two pronunciations in one line is far more
improbable than that the unaccented syllable before twelve is pur-
posely omitted by the poet,*' is not tenable. The word year might
be dissyllabic in both places, a trissyllabic fifth measure being not
uncommon, and the use of the same termination sometimes as two
distinct metrical syllables, and sometimes as part of a trissyllabic
measure, is extremely common. We have it in two consecutive
lines in
It is reli^wm that doth make yows kept ;
But thou hast sworn against religion. EJ 3, 1, 53 (342*, 279).
Be pa/t>n/, gentle queen, and I will stay.
Who can be ^eJient in such extremes ? 3 H< 1, 1, 109 (528', 214).
In the third example, the simple resolution of isH into is it, by the
editors in their text, saves the metre. In the second we might
also read that is. And in the last example an initial *Tis may
have dropped, as Pope suggests. These considerations serve to
shew how cautious we must be, and how large a comparison of
instances has to be made, before we can decide on such a point. It
is from this feeling that I have thought it advisable to accumulate
instances, and classify them as well as possible. Kesolutions, tris-
syllabic measures in every place, real Alexandrines,' and lines with
two superfluous syllables, are well established, by the following
collections. Defective first measures have still to be traced.' The
^ The line: Ay, and we are be-
trothed ; nay more our marriage hour,
TG 2, 4, 93 (28', 179), cited by the
editors of the Cambridge Shakspere as
an instance of the ** irregularity " of
** a single strong syllable commencing
a line complete without it," is a perfect
Alexandrine, with the complete pause
at the end of the third measure, and is
so printed in their text. In ^e pre-
face they put the Ay into a single line,
and reduce the rest to five measures
by reading we*ri. This instance is,
however, complicated by the previous
imperfect line : But she loves you^ on
to which the first words of this speech ;
Ay^ and we are betrothed, unsht be
joined, completing the verse. So that
we really have one of those cases where
"when a verse consists of two parts
uttered by two speakers, the latter
part is frequently the former part of
the followinfi; verse, being as it were,
amphibious, Abb. 513 ; where nu-
merous instances are cited. These
sections belons:ing to two lines might
be conveniently termed amphistichs.
In this case, to consider " Ay, and we
are betrothed," as an amphistich,
would be to confirm the Alexandrine
nature of the second part. The follow-
ing instances, cited oy Abb. ib., are
then precisely similar ,* the amphistich
is italicized. Hob. Of mine own
eyes. Mar. Is it not like the king f
Hon. As thou art to thyself. H 1, 1, 42
(812,58). Ham. No, it is s^ck.
Hob. Indeed f I heard it not : then it
draws near the season. H 1, 4, 5
(816', 4).
' Then the whining schoolboy with
his satchel AY 2, 7, 31 (214', 145),
seems a clear instance, but in the Globe
edition the editors of the Cambridge
Chap. YIII. { 8. SHAKSFBRIAN MISCELLANIES.
929
whole subject of English metres requires reinvestigation on the
basis of accent. The old names of measures borrowed from Latin
prosodists are entirely misleading, and the routine scansion with
the accent on alternate syllables is known only to grammarians,
having never been practised by poets.*
Mitcellaneout Notes.
Noteworthy Usages.
a' = he in teriatu verse £J l, 1, 22
(333, 68) Abb. 402.
alderUefest 2 H« 1, 1, 8, (496' 28).
atonement = reeonciliatum B? 1, 3, 20
(660', 36).
cbimAi=eirrah LL 6, 1, 10 (ISC, 36)
See mfrkt Mr. White's Ehzabethan
Pronunciation under CH.
Tisick the debuty 2 H« 2, 4, 28 (419,
92). Put in the mouth of the
Hostess this indicates a mere rul-
garity^, but Jones recognizes this pro-
nunciation of deputy in 1700, and
t!\aoCubid. T%8iek(Uz'i)L)tox phthis-
ick is still the rule.
tet^fetehed Ri 8, 1, 1 (448', 18).
handkercher AT 4, 2, 22 (224, 98)
in serious verse, recognized by Jones
1700.
it=t^« *^ go to it grandam, child" £J
2, 1, 36 (336, 160), «< it's had it head
bit off by it young," KL I, 4, 76
eonff (853*, 237), Abb. 228.
Mytile-ne P 6, 3, 1 (998', 10). Gene-
rally 'lene makes one syllable.
peat =pet TS 1, 1, 16 (232', 78).
JPouflee. We might as well push against
FtwU^e, as stir'em H^ 6, 4, 4 (620,
16). See suprii p. 707, note on y.
609, the pronunciation is recognized
by Butler 1630, Hodges 1643, Eng-
lish Schole 1687, Miege 1688, Jones
1700.
Twx^hi^reaehed H« 4, 6, 4 (460', 21).
renying PP [18], 7 (1066', 261), com-
pare renegee AC 1, 1, 1 (911, 8),
Shakspere have adopted Bowels amend-
ment, and read : And then the, &c. Mr.
Abbot has shewn that Shakspere uses
monosyllabic measures freely. The
reader should study the passages cited
in Abb. 479a^86. Although a dis-
syllabic pronunciation is probable in
many cases, as in/«ar, dear^ and other
words in r {Abb. 480), some other ex-
planation of these monosyllables seems
necessary in most instances.
^ Abb. 462, assumes the ordinary
theory, and in 463a, declares that the
evidently a misprint for reneyee, see
supr& p. 282, 1. 2.
Thee as predicate. I am not thee, Tim
4, 8, 72 |;768, 277). The oldest ex-
ample or this construction that I
have noted. Abb. 213.
T^heee sort. These set kind of fools
TN 1, 6, 37 (284', 96), these kind
of knaves I know KL 2, 2, 44
(867', 107). These are the oldest
examples of this construction I have
noted. Abb. does not note them.
Troilus. TC 1, 1, 1 (622', 6). In two
Sllables throughout the play, but
ways in three in Chaucer,
thou whoreson zed ! thou unnecessary
letter, KL 2, 2, 32 (867, 69). Here
Johnson conjectures C for zed. The
name zed and not izzard is note-
worthy.
BT = T.
better debtor AY 2, 3, 10 (211', 76).
det = debt LL 6, 1, 6 (160, 24).
debt Boyet LL 6, 2, 162 (164', 333).
dout = doubt LL 4, 1, 6, (160, 23).
doubt lout KJ 3, 1, 46 (342, 219).
Corruptions.
canaries = quandaries MW 2, 2, 26
(49', 61 ). Does this determine the
position of the accent on the second
syllable P See suprk p. 913, col. 1,
LI.
rushling = rustling MW 2, 2, 26 (49',
68), shewing that same tendency to
accented syllable is by no means neces-
sarily empnatic. Respecting my state-
ment, supriL p. 334, 1. 6, he says :
*<From an analysis of several tranc
lines of Shakespeare, taken from <uf-
ferent plays, I should say that rather less
than one of three have the full number
of five emphatic accents. About two
out of three have four, and one out of
fifteen has three.'' Ajiother reader of
the same lines mieht materially alter
these ratios, so mudi depends upon the
particular reader's own rhythmical
feelings.
SHAEBPEBIAK AOCBMT.
le-giota. AW 3, S, tOfi (364, SOO)
MarK, in Fo. 1623.
9ee cuet of the omiadoa of thu tria-
ble aner -t, •i, -tt, •«*, -ft in Aii.
471.
Ache (Bupii pp. 208, 912).
Oiuylliiiit Plural.
Fill all thv bonea with aehtt make thee
roar T I, 2, 96 (6', 36»).
Athet contract and atarre joni nqiple
jointe Tim 1, 1, 135 (743' 2S7).
Tbeir fean of noitile stiohca, their
ocAm, Idogs Tim 5, 1, 68 (762, 202^.
As we hare mittaiui a trinjllable, £*
3, 3, 4 (370', 9}, th«se eiampla
conlJd not proTe teke to have bom
(aatah) wiuiont eitenud antboritr;
and both pronoDciatioiu (attah, ail)
apparcntlf pniTtiled.
XonttyUaiicFtiavL
That the lenw aeitt at thee, would
thou hadst ne'er been bom. 0th 4,
2, 31,(902', 69).
SItymf iBitk -ake.
IB CE 3, 1, 33 (90, 66).
ache brake VA 875 (1011).
Unuaial Fatitim of AcetnU.
I (612*, 34). dl>tinctTC4. 4,14 (643. 47).
-- diiidableTC 1,3, S (627, lOo).
rics AW 3, 1, 47 (260, 125).
ittH' 1,2,11 (411', 121).
nTA2, 3,30 (695', 163).
harixan 3H> 4, 7, 31 (546', 81).
implAraUira U I, 3, 24 (S16', 129).
indulgence TC 2, 3, 99 (633, 17B).
instinct R' 2, 3, 20 (569; 42), C 5, S, 3
(683', 36).
madimTA 1, 1. 13(688'. 121).
m&nlcind Tim 4, ), 1 (764', 40).
mertanoua H' 2, 1, 17 (443', 60),
6biicute TA 2, 3, 9 (696, 77).
., . , , PrtWp61i« P o, 3, 1 (998', 4).
c6nre«»T RJ 2, 6, 4 (726, 21), Edward p«n£Ter CB 2, 2, 77 (98', 217], WS
Conf^Bor H» 4, 1, 34 [BIS, 88). 3, 2, 47 (171', 237), AW 3. 7, S
(Mmdi'd = modem conjured BJ 2, 1, mo, 37), KJ 2. I, 91 (338'. 431),
7(719',26),c6njurei=iB0rf(n><!onjlire H 1, 3, IE (813'. 92), P 4, 8, 47
vulgar German, (iaht) for (iit), and
Neapolitan (aihpit') (or (aapaHa).
Wheeaon week = Whititm mttk, 2 H«
3, 1, 82 (416', 96), Wluaon qnartoi,
JFhilum folioa. See below, Mr.
Wbite'i Eliiabethaa Frononciatioi)
Syllabic French •«.
i (379',
HaTO I not heard them islauden ahaat
oat " Vi-ve le roi ',' as 1 have bank'd
their towna EJ 5, 2, 5 (353', 104).
Riut, aword t cool, blmhea 1 and farotf.
a Utb aw 4, 3, 121 (274', 373).
Bee MTeral other ioittuicei AU. 4S9.
Syllabic Qenitive -m.
to shew hi* teeth as white as te\al-ft
bone LL 5, 2, 162 (164', 332).
Folios, except fliit, read wAa&-Aii.
Of Man-'t lerj rteed. To other
brchbishop
adT^rlis'd 31I* 4^ 6, 1 (647, 9), 5, 3, 4
(662.'18), TC 3, 2, 101 (632, 211).
See iupra p. 913, end of I.
aspect H^ 3, 1, 1 (448', 9], K< 1, 3, 64
(669', 166).
chartoters E* 3, 1, 26 (671, 81), djarftc
t«r V. H 1, 3, 8 (815', 59), cha-
rlWter'd 2H' 3, 1, 64 (610, 300),
chartclery JC 2, 1, 72 (772, 308).
commerce 'TC 1, 3, 6 (637, 106), 3, 3.
36(639'. 203).
compare 5. TC 3, 3, 49 (637', 182).
c6inplete R> 4, 4, 46 (583, 189), tC 3,
M4, 1,15 (801', fiO).
c5nugned TC 4, 4, 14 (643, 47).
contrSrjvn-* RJ 1, fi, U (718', 87)
contr&ct (. AW 2, 3, 66 (268, 185],
H'3, 1,41 (481, 143).
com*r3H'4, 6. 4 (o47',6).
demfinstralc Tim t, 1, 38 (742, 91),
0th 1, 1,8 (879', 61).
detestable KJ », 4, 8 (844, 29), RJ 4,
6, 19 (733', 66), Tim 4, 1, 1 (764',
S3).
eroDK TC 3, a, 81
(639, 160). Tbece agree with the
modem livtr, tittnuKt, which donbt-
lees infloenced the older pnmanda-
tion, although not et^mologicallj
related ; the modem ptrmirt, ptm-
■B^rana, must have been intniduoed
bf •ame Latinist, such as those who
now prefto ittt-qtuteut, inimi-tat,
and were guiltjr of ti-atmi«r; but
wh«nf
Chip. TUI. { 8.
piwpectiTe AW S, 3. H (377, 48).
prec«pte H' 3, 3. 1 (iSO, 26).
pimnince TC i, 3, 10 Itir. IB9).
protest f. TC a, 2, 49 (637', 18S).
T^ptBcle TA. 1, 1, 9 (689, 92), BJ 4,
3, a (73*', 33),
Tfcorder B' 3, 7, S (£78', 30].
r£UpM H* 4, 3, V> (4fia, 107).
r«T6iae MN 1, 1, 32 (162". 168), TO
2, 2, 100 (632. 206}, H 3, 2, 14
(827', 63), r^venoe B' 3, 7, 29 (577',
rorilHM.2,88(fi60, 246).
B^BoKer-d TA 2, 3, 9 (895, 76).
daiater H* 2, 4, 10 (447, 86).
edccemre H> 1, 1, 14 (693, 60).
Th&-i-ia P 6, 1, 78 (097, 212), P S, 3,
1 (098', 4} compare the accent in
Gower, mmk p. 266.
towirf pnp. JU 1, 1, 36 (766', 86)
tAwftrd froward TS 1, 1, 12 (232',
68), o^; IS 6. 1, 89 (25S', 182).
tridmph H< 6, 3, 6 [406', 16), 6, 4, 6
(407, 14), tnamphiDj; B' 8, 4, 31
(S7S, 91). trilimpher TA 1, 1, 22
8HAKSPEBIAN ACCKMT.
931
boM raggwta, thU aocant is uot needed
for the ictniion], part6nt>, prec^pta,
preedmee, rec6rd [still to c^ed in law
oooita], MmUchra, ainliler, MJoAra'd,
■omethinf r, iweeCheliit, tHAmphin^,
nntA, welcftme, wberafdre. Woidi in
-imd: adTfrttaed, oli&itiMd. canAuiied,
anthdiiied, >ol<nmised and rtlemniied,
[rather thiui make an exception, which
u iminvbable, intn>dace a ucond Crii-
BTUabic meunre, and read : Straight
•taU oor napti-al r"— ' -" -^-'
MV 2. 9, 2 (190', 6
eingeal'd, efinjurt) = entrert. cAnngn'd,
o6n'aaiTe, detectable, d^teelable, dli-
tdnet, fdrlom, hbniuie, mafntaill, mft-
toreF, m£thinksP, m&tinen, m^lff,
I46ithunpton, 6bMnre, dbaerrant, per-
l^Ter, perspective, pioners, pl^beiani
[the word is not frequent, it ia certaialT
plebeians in H* A, ch. (463' 27), and
Ta 1. 1, 36 (690', 231), nnlegs we t«ld
" Fatrici-ans and pleb-norw uu creata,"
the il«liis iliewiiig a tnuflUbic mea-
nre; in C 1, 9, 1 (661, 7) I would
rather read " That with the foMy pt4-
Uiana hate thine hoaoun," than " That
with the tanu pUb-nmu iaU thine
honours," the itaJios again ihewiag (he
trinyllabu; meiuiire ; in C 3, 1, 6S
(669', 101), I read " Let them haTe
coshioua by you. Tou're plebeiant,"
and Mr. Abbott'i soansiDn eeenu forced;
again, " (he >enatoia and ptebeiani love
hun too," C 4, 7, 7 (681', 30), bnt
AC 4, 12, 4 (986, 34) " And hi ' ' '
up to (he ahonl
we i«ad unto w
a busyllabic meaiure : And hoist thee
up unto the ihaaUng pleb^iant,) and
C 6, 4, 12 (B8S', 30) "The piebeiaua
have got joui fellow tribune," (which
could be easilf amended by adding Awt,
OF now, or tlun, a( the end of tiieline,
in which case there would be a (rissylla,
hie Qrst measure,) seem real caaea ; bat
they are the ontj ones ia Shakspere
and, as we hare seen, the reading may
be faulty I ], ptirsuit, plirre jor, quin-
tenence, Tiwr&tr, rilapse f, rhedmatic,
secure, s4qucater'd, aaeeeasor, sdcco-
siTe, t^waidi, dteniili P, without.
In this counectioii the following extracts from Oill'a Zogonomia,
pp. 126-138, are valuable, though they are much injured by his
confused notions of the diffeiraice between accent and qoantltj.
are noted in JlS. 490-492. The query
indicates doubt, or disaeat from Hr.
Abbott's conclnsiDn rcapecting the posi-
tion of accent, and some remarks are
bnicketted.
Aecmt tuartr tht ad f Aim teitk ut :
abiect, acc^n, aspect, characters, com-
mendable, conua^rce, confiscate, con-
«6rt, contrary a., CQatr&itt.,comp&ct«.,
different [C£ 5, 1, IS (106', 6), proba-
bly eonupt, the second and third folios
read, " And tnueh much different firom
the man he was"], edict, eflllgiM,
envl c, eiile, inatbict, iatb, misery
[MV 4, 1, 78 UBg-, 272), undoubU
edly coTTupt, the three later folios
read, " (Jf such n misery doth she cut
me off," bnt this correction is not satis-
factory 1 the sense requires words like
"from allanch mitery, etc." Or "and all
snah, etc."; the "of" comes in strangely,
and seems to have arisen from the dual
" oft "], nothing i obddrate, opp6r-
tuue, outr&ge, peremptiiry [as Ur. Ab>
932
GILL ON ACCENT.
Chap. VIII. § 8.
Gill on Accent and Mbtbb.
Gap. xxT. De Aecmtu.
Vocum prosodia vsu potiiliB qu^m regulis percipitur : ea tota in
accentu est. Accentus est duplex, Grammaticus, et Rhetoricus.
Grammaticus est qua vocalis vna, aut diphthongus, in omni dictione
affecta est. Bhetoricus, qui ad sensum animo altius infigendum,
emfasin in yna yoce habet potiiis quam ali&. Monosyllaba om-
nia per se accepta accentum acutum habere inteUiguntur : at
composita, nunc in priori tonum habent ; vt, (Hors'man, shtp'Huuk),
nunc in posteriori ; vt (withstand*, wtthdrAA*, Himself*). Qusedam
ita facilia sunt, vt accentum vtrobius recipiant,vt (tshurtsh'yard*,
out'run', out'raadzh').^
Dissyllaba qu^ oxytona sunt, (biliiv, asyyr*, aswaadzh', enfoors",
konstrain*) : qu^ paroxytona, vt (pit't, kul*er, fol'oou).
Trissyllaba quaedam paroxytona sunt: vt, (regraat'er, biluved,
aktraint'ed) ; quaedam proparoxytona ; vt (mtz'ert, des^tenf ) : quse-
dam indifferentia ; vt, (foar-goo'tng, foar'stAAl'er).'
Animaduertendum autem nos tanto impetu in nounullis vocibus
accentum retrahere, vt nulla syllabarum longitudo, naturS, aut
positione facta contraueniat : idque non in nostris tantiSkm (for'ester,
kar'penter) : sed etiam in illi a quae doctuli h Latinis asciuerunt : vt,
(AA'dttor, kompet'ftor, kon'stanst, redzh-tster, tem'perans, tn-stryy-
ment, mul'tttyyd). Hlc autem duplici cautela opus : prim&, vt ifla
excipias quae ad nos integra transierunt; quibus ea humanitata
vtimur qua peregrinis, qui suo iure et more viuunt, vt (Aminias,
Enn'm's, £artka*do). Secundb excipias ilia k Latinis in io, quae
quanquam in nostrum ius concesserunt, proprium tamen accentum
retinent in antepenultima ; vt (opin'tbn, satisfak'sibn) et alia sic
exeuntia (min'ion, j6:an*ton), etc.'
Plurisyllaba etiam (quod in alijs quas scio linguis non fit)
accentum saepius in quarts recipiunt ; vt (ok'jrypaier, vtdzh'ilans*,
Ut'eratyyr) : et omnia fere ilia quae in (muqger)* exeunt aut (abl) :
vt (kos'terdmuqger, oi-emmuqger, mar'tshantabl, mar-tdzhabl,
mtz'erabl, on'orabl). mirum dixeris si tonum in quinta repereiis,
tamen sic lege (mul-ttpliabl, vitTtfiabl, Kon-stantinopl), et alia
fortasse plura.
Duo sunt quae tonum variant : Differentia, et !N'umerus poeticuB.
1. Differentia est, qua vox voci quodammodo opponitur : haec accen-
tum transfert in syUabam viQgariter accentuatae praecedentem, vt (du
^ Gill does not mark the position of
the accent in these three words. In
those subsequently cited he marks it by
an acute on the vowel of the accented
syllable, and neglects to distinguish long
and short Towels in consequence, as he
says in his errata : " Gapite 25 et dein-
ceps ; accentuum notatio longarum to-
calium ouantitati yeniam inueniet.'^
I have, tnerefore, in my transcription
restored Uie quantity, and replaced t by
J (=9i) and f# by t> (=yy), when it
appeared necessary.
^ Gill writes no accent marks in
these two words.
^ The term antepenuitime here deter-
mines the dissyllabic character of the
termination -turn ^ (-sion) in Gill's
mind.
^ Gill does not distinguish (muqger)
from (muqer) ; my transliteration is,
therefore, also an interpretation.
Chap. VIII. § 8.
GILL ON ACCENT.
933
yuu taak mii raikht, or mts'taak mii ?) sic (wtth'Hoould, mi'thaqkfdly
dis'onestai, dis'onorabl, dts'onorablai) etiam, et (un'ineezyyrablai) ;
hue refer (dezert*) meritum, et Tdez'ert) desertum aut solitudo, etc.
Numerus poeticus proparoxytoms in [i] saepe vltimaw productam
acTiit, vt, (mtzerai', konstanssi*, desttnai*);^ Ynde etiam in pro8&
fer^ obtinuit, vt vltima vel longk yel breui SBqnaliter scribantor, $i
pronuncientur, non acuantur tamen.
De Bbetorico accentu difficilius est iudicium ; quia suum cuique
est, et varium. Exemplo res meliiis intelligetur.
(Mai song, if an*t ask whuuz grii'TUS plaint iz sutsh,
Dai, eer dhou lot hiz naam* bii knooun, hiz fol'i shoouz tuu mutsh,
But, best weer dhii tu naid', and never kum tu laikbt :
For oon dhe erth* kan noon but ai*, dhain ak'sents sound araikht*.)
Diximus monosyllaba omnia acui, hoc est accentu Grammatico:
at in orationis contextu illis tantiim vocibus est accentus oratorius,
sine qusedam toni epipryeui, quibus sensus yis et evdpyeuL inest :
reliquffi omnes prae his quodammodo barytonae habeantur. Ego igitnr
sic ista lego, rt versus primus vno tenore, et eequalis fluat. In
secundo tribus voculis accinitur (dai, naam*, fol't) : quia, ex sensu
apparenti moriendum potius est carmini, qusim nomen auctoris
indicandum ; cui tanta stultitia malum est omen. At ex implicit^
Antanaclasi, sine diastola T&v (dai*), et (er, let dhou mz naam bi
knooun Dai'er); etiam cum priori tepidius erit, et sine accentu
oratorio efferendum. Duos sequentes versus lic^t ego sic legam^
vt (naid), et (never) in priori accentuem : (erth*, ei), et (dhain),*
in posteriori : alius tamen fortasse alitor : idque cum bon^ vtrinque
ratione. Atque haec de accentu acuto Grammatico, et Oratorio,
praecepta sunt. Grauis ubique inteUigitur, vbi alius non est accentus.
Circumflexus ['*'] in alijs dialectis frequentiiis auditur qusim in
communi ; vbi tamen ea est aliquando vocis alicuius prosodia, vt
sensum mutet. Exemplo (oi am afraid* of him) i. metuo ab illo :
(ai am afrAAid** ov him), i. quid de illo futurum sit timea.
Accentui inseruiunt interpunctiones : qui^ illae vt sensum
aperiunt, ita quantum possunt accentui viam stemunt. Eaedem
sunt nobis quae Latinis, et vsus idem : sunt autem Kofifia sine
incisum [,], 'TiroSutoToXff aut subdistinctio [;], K&Xov sine
membrum [:], IlepioBo^ siue sententiae et sensus Integra complexio
rj His adjunge interrogationis notam [?] et exclamationis [!].
tlapepdiaei (scientibus loquor) nihil includi debet quod cum vUa
^ The accent is not written here, but
is inferred from the context. Observe
that we had (des'tent) a little above.
* Erroneously printed (dain).
8 Gill writes afrdid, afrdid, He had
lone previously explained d to mean
(aa), and hence 1 have thus inter-
preted the sign, but the interpretation
is probably incorrect. He has nowhere
given a physiological description of the
effects which he means to indicate by
the old Latin terms, acute, grave, and
circumflex, which were perhaps in
Latin the rising, the falling, and the
risine and falling inflections, (.* *. .*.)
supra p. 12, but there is no reason to
suppose that he had in view anything
but itresa for acute, its absence for
grave, and a broadenin{|[ ue, opening or
rounding or else excessive lei^henmg
of the vowels for the circumflex.
934
GILL ON METKE.
Chap. VIII. } 8
voce in reliqu^ orationifl serie syntaxin habet : at 'TwoTrapevOiaei,
[( *j] ^ illud quod abesse quidem potest, sed cum alia aliqua senten-
tue Toce constmitur.
Exemplum.
SDhe best fiaid mi)* dhat ei kan yua adyeiz*
z tu ayoia* dh- okaa*zton of dhe il,
Dhe kAAZ remuuT'ed whens dh- iiyl dnth araiz*
{ Af raun it mai ) dh- efekt* surseee'th stil.)
Hue accedit Airoarpo^x)^ in (dh- efekt*),' et in vocibus compositis
T^ siue maccaf [-] Tt (nart-eeting griif ). Et vltim6 (ai tu
ooncedas (lector) in ^uupitrev, ^uurrokif [**] in axwcupitni, ^Afynrj
[ ^ ] rt in (okaa'ztbn) trissyllaba ;* sed his et 'T7r(map€v0ia'€i
in vsu frequenti, locus raro conceditur.
Gap. xxvi. De Metro,
Metnim apud nos larg^ acceptum, aliquando significat ipsa in
carmine omoioteleuta : nonnunquam ponitur pro omni oratione ad-
stricta numeris ; sic enim metnim, et prosam opponimus. Sed hie
pro omni mensura syllabsB, pedis, metri propria dicti, et carminis
VBurpo.
De Syllaba.
Syllabarum quantitas septem modis agnoscitur. 1. Yocali. 2.
Biphthongo. 3. Accentu. 4. Positione. 5. Deriuatione. 6. Pne-
positione. 7. Metaplasmo.
1. Yocalis et 2. Diphthongus.
Satis apamit in grammatica, quse syllaba longa aut breuis censeri
debet, ex yocalibus, quas longas autbreues esse dbdmus : 1. Poetes
tamen ilia in (oi) desinentia licenter corripiunt ; quia in fluxu ora-
tionis accentus in propinqu^ syllabi eius longitudinem absorbet.
At si syllaba accentu vllo grammatico, vel rhetorico afficiatur, non
conipitur ; vt, (moi mon») "''*'.
2. (Yy) in fine anceps est ; vt (nyy, tryy) :* at consent in e4dem
voce monosyllab& sequente, longa est; vt, (syyr,* pyyr). sic in
dissyllabis, si accentum habeat: vt, (manyyr", refyyz*) verbum:
at accentus in priori, ultimam ancipitem relmquit ; vt, in (ref 'yyz,
refyz)^ subst. 3. Vocalis, aut diphthongus, ante vocalem non cor-
1 This is a sign not otherwiBe noticed,
probably of Dr. Gill's own coinage, for
the printer had clearly to "make" the
mark, the first time from ( and ; , the
second time, in the example, from g
and ;.
* The original has ** (Dhe (best said
Hii) dhat), etc., where the parenthesis
is clearly incorrectly put.
? Gill prints %'efekt.
^ Gill seems to intend to say that
(okaa-zion), which is really or four
syllables, here reckons as tnree, from
the rapidity with which (t) is pro-
nounceiiL Bee infriL, p. 937, n. 1.
* This yowel being represented by
y in Gill neyer has the mark of pro-
longation placed oyer it ; hence it has
been uniformly transliterated (yy). A
pure (y) in closed syllables does not
seem to haye occurrea in English of so
late a date.
* Obsenre, an (s) not an (sh), and
see «utVor, supri^ pp. 215, 922.
^ The word is only written once
r&fvt in Gill, but is repeated here to
exhibit the ''doubtful" quantity.
Chap. VIII. § 8.
GILL ON METRE.
935
ripitur nefcesari^ ut apud Latxnos. Sed contra, vocalis longa, ant
diphthongus, ante vocalem semper prodncitnr, si in se accentum
habeat, Tt (densi'ing, displai-ed).^ 4. Yocalis, ant Diphthongns
per BynaloBpham licenti& poetic& nonnnnqnam intercipitur : sed
ft^nentissimd intercidit (u), in (tn) datini et infinitiui signo ; et
(e), in articnlo (dhe), tamen non semper, in (Dhon) ante (art) diph-
thongus sepe deficit.'
3. Accentns.
Omnis syllaba, accentum acutum habens ant circumflexum, longa
est : idqne maxime si syllaba dictionis prima non sit. Kam prima
natord sn& breuis, accentum seepe admittit, rt (go'tng, du'tng, and^
spir'tt, bod't), qusB etiamsi ex vocali breues esse intelligantur,
accentu tamen subinde communes fiunt rt in illo Choriambo (Laa'df |
ladii*).'
2. In trissyllabis etiam, acutus in breui ante liquidam, syllabam
aliquando ancipitem fiocity rt in (mal'adai, sfrn'ont, dzhen'eral,
ben'efrt.)*
3. Yocalis breuis in rltimd, ante duplicem, aut etiam ante solam
liquidam, accentu anceps fit. Vt (begin*, distil*, defer, proloq*).
Idipsum etiam in monosyllabis accentu acutissimis fiet ; rt, (aks*,
dzhudzh*, fel*, sin*, soq*, war*, dzbar*.) Quam formam qusdam
etiam ante mutam sequuntur; rt, (bud*) gemma, (but*) meta.
4. Omnis syllaba ante accentuatam breuis est: rt, (dezair*,
abroo*ad (?), aban'don, der9i*ded, diVain'lai, biliir*ing, preren'ted) :
nisi obstet natura ; rt, in (foorgo*uig, foorspee*king) ; aut positio,
vt, (forgot*n'forgiV*tq). Sed. hie tantum valet accentus, vt in multis
duplicatis alteram elidat, vt, (atend*, apii*nq, opoo'zed, adres*ed) ;
pro (attend; appii'nq, oppoo'zed, addre8*ed): Bed vt consonam
elidat vel non, poetae in medio relinquitur.
5. Syllabee qusB solis constant consonantibus, quia accentum nun-
quam recipiunt, breues iudicantur ; vt, (sad*l, trub'l, moist'n).
6. Accentus Ehetoricus longas prsBcedentes seepenumero corripit :
vt, (/f yi bi aaI tbiivz, what noop nav 9i?) vbi vocales natura
long® in (yii, bii, naav) ratione accentuum in' (aaI) $t (ai) correptee
sunt.
4. Positio.
In diuersis dictionibus positio saepe valet vt apud Latinos, in
e&dem dictione, accentus positioni prseualet ; ita vt in trissyUabis,
1 As GiU could not have used the
word diphthong in the eense of digraph,
more especially beoaiue he represents
the (ai) in the first word by a simple
sign j\ we have here a connrmation of
the theory that he pronounced his at as
a diphthong (ai), and not as a simple
vowel (ee)
> This implies the pronunciation of
tkot^rt as (dhart) and not (dhourt).
> No accent marked in Gill. The
assumption of the choriamb
w w «
shews that the accents were intended
as I have placed them. This passage
should hare been referred to saprk p.
281, 1. 84.
* The exact meaning of this passage
is doubtful, owing to the constant con«
fusion of accent and quantity in Dr.
Gill's mind, while he attempts to
separate them.
* Misprinted in, as if it were one
of the English words, being put into
a difierent type.
936 GILL ON METRE. CniLP. VIII. § 8.
accentus in primd, sonor^ nature aut positioiie long^, abbreuiet
vtrasqtt^ sequentes ; vt, in (Tshes'tertun, Wtm'bldun). Nee quis-
quaniy qui Anglic^ nouit, negare audebit (Ten'terden stii'pl) esse
carmen Adonicum. nam htc adeo violentos est accentus, yt etiam
in diuersis dictionibus positionem auferat. Idipsum afiSrmabis,
si Sussexios audias in (WAA'terdoun for*rest).^ Adeo clarus est
accentus in primo trissyllabo, licet positione non eleuetur. Hlc
tamen cautela opus, nam si ad positionem (1, n) vel (q) concurrat,
media syllaba producitur : vt (Sem'pnqam, Tnim'ptqtim, Ab'fqton,
"Wtm-undam, Wtl'fulnes) etc.* Quod dixi apparebit exemplo.
(What if a daai, or a munth, or a jeer) hemistichium est, duobus
constans dactylis, et choriambo, nemo dubitat. (Soo ft befel" on
a Pen'tekost dai). Kec quisquam hie magnopere haeret, nisi quod
particula (tt) tardiiis sequi videtur ob positionem : at Metaplasmo
occidentali (ivel*) pro (bfifel*) nihil occurrit rotundius; nam positio
ilia in (kost), nuUo modo tempus retardat propter accentum in
(Pen). Positio siliks valet ad Longitudinem ; vt, (Gtlz'land, Lon*-
don, Har'vest).
5. Deriuatio.
Deriuatiua eandem cum primitiuis quantitatem plerumque sorti-
untur ; vt, (dai, dai'f'q ; dezair*, dezair'ed ; profaan*, profaan'lai).
Excipiuntur ilia, quae k longis enata, vocalem natura longam corri-
piunt ; vt, a (msi-zer, mtz'erabl, mtz'en) : Et anomala coniugationis
primee, qusB figuratiuam comutant : vt, a (reed, red) ; k (sweet,
swet) ; a (wrait, writ ; straik, strVk), etc. His adde vnum tertise
(duu, dtd). Secundo excipiuntur ilia k peregrinis deducta, quibus
syllabarum quantitas natura, positione, aut acceutu mutatur; vt k
noto as, (tu noot'ei),' k magnifico (tu mag'nifai), a potens, (poo'tent)
etc. At (tm-potent, omnrp-otent), suam naturam sequuntur : quod
etiam in alijs fort^ pluribus obseruabis.
6. Prsepositio.
Prsepositiones inseparabiles (a, bi, re), etiam (un, dis, mts) si
positio sinat, corripiuntur. Eeliquarum omnium quantitas ex suis
vocalibus satis intelligitur.
7. Metaplasmus.
Est, quum necessitatis, aut iucunditatis gratia, syllaba, aut dictio
a forma propria in aliam mutatur. Hue refer omnes antedictas
dialectos praeter communem. Et licet omnis Metaplasmus ad sylla-
barum quantitatem agnoscendam non sit vtilis : tamen quia plurimse
eius species hlc multAm possunt, eas omnes simul explicabimus.
^ Written Wdterd<ntn, the first yowel am), to represent this presumed
probably stands for ^ = (aa*) in Gill's lengthening.
notation. 3 There seems to be some misprint
here ; the original is followed litera-
' In the Tocabulary I have introduced tim, with the exception of the accents,
a second accent mark thus (Sem'priq*- which were not marked.
Chap. VIII. § 8.
GILL ON METRE.
937
Prothms apponii caput id quod Aph^eresU aufort :
vt, (araikht*, emmuuv) : pro (raikht, muuv) : 0t elegant! imitatioiie
Latm£B compositionis, (efraid*), pro (&aid. ven-dzher), pro
(aven-dzher).
Sifneops de medio tollit^ quod Epenthem infert
vt, (hum'bles, whuuever), pro (hum'blnes), et (whuusoever) ;
(errand) pro (ee'rand).
Aufert Apocope finem^ quern dat Paragoge,
vt, (What ai dhe bet fordhai*) Spens. pro (bet'er, tel*en) et (dts-
plee'zen), Chauser pro (tel, displeez*)
Comonam vt EctkUpeiSj vocalem aufert Synalapha,
Exempla.
(Faam w»th abun*dans maak'eth a man threis blessed an Hap'pt)
pro (and nap'p*).
(Ftrst, let Stmmer'tan dark'nes bi mi oon*l- Habttaa'stbn)^
pro (oon'lei).
Syetola longa rapit, hreuiata Diaetola longat,
vt, Sidn. (un*tu Kyy-pid dhat buoi shal a pedan'te bi found:)
ubi prima in (pedan-te) k wcuSb^ corripitur.
Diastola Tact^, Eicrcurif; sine extensio dicitor. Exemplum
reperies apud eundem Sidneium.
(Dbat bai a bod't tt gooz, stns bai a bodt ft tz.)
vbi ex (bod't) perichio, trocheum facit contra qnkm eius natura pati
potest, Bcctins ille in speculo Toscanismi.
(:Aa1 gal'lant vtrtyyz, aaI kw^al'litiz of bod*» and sooul.) '
Plus satis huiasmodi exemplorum inuenies apud Stanihurstum, et
alios.
(Stns mai nooz out'peek'tq (gud Sir) yuur lip 'labor hin'dreth).
Keque enim verum est quod scribit quidam, Syllabarum regnum
illis concessum, qui primi suo exemplo illarum quantitatem de-
finirent : SyUabae enim naturd su^ ; id est, cuiuscunque lingusB
idiomate, aut long® sunt, aut breues, aut indifferentes, vtcunque
mali poetae illarum quantitate abutuntur.
Sylldba de hints eonfeeta^ Synareeie extat.
Ysitatissimus est hie metaplasmus in verbalibus passiuis in (ed) ;
vt, (luv-d) pro (luved) et vbique alias ; vt (ov-roi) pro (everai ;
whatsoever, okaa'zibn), trissyllabis.' Keque in vn& tantum dic-
tione synffiresis est, sed etiam in diuersis ; vt (/s-t not inukh*) ?
^ These are accentual hexameters,
the author not named. Hence the
final (-sfon) of (Habttaa'sion) reokona
as a single syllable. Compare sapr&
p. 934, note 4.
' This requires much forcing of the
stress to make an accentual hexameter,
thus : (aaI gal'ant* vtrtyyz*, aaI ktral*-
ttiz of bodt and'sooul). Gill doubles the
(1) in (kt<;al'ltttz) to make " position."
' Probably (whatsever, okaa'ZJon),
but the actuGd ** syneeresis " is not
written. There can be no thought of
(okaa'zhon)) which was probably never
used, the (aa) having coanged to (ee)
before (zj) was reduced to (zh). The
pronunciation (whatsever) is quite
conjectural, as there is no authority
for it The hyphens represent Gill 8
apostrophes.
60
938
OILL ON METRE.
Ohap. YIII. § 8.
pro (tz tt not), it in communi loqnendi fonnul& pro (much gad da«t
yuu) pro (du it).^ Sic (was-t, for-t, whuuz deer*) pro (wa« ity &r
it, whuu iz deer*).
Aialpeavi sine Aia>akfV9^
Didtur in bmas wpwram Dierests vnam.
Yt Sp. (wuund'es, kloud'es^ sand-es); pro (wnondz, kloudz,
Handz.) Huic cognata est
TfiSjai^, Auuconrff, sine Intercisio.
Dat Dnesin part$9 in binas dietio seeta,
vt (Tu us ward) pro (toward* us.)
Fit Meta ritk thetis^ »i trampomu 'elementa.
Vt (vouched saaf), pro (vouch'saaf'ed). Spen. (Loom whail) pro
(whailoom*)
AvTiffea-i^, melius AvtUttolx^v.
E$t Antistcsehan tihi litera si varietur,
Spens. (foon, ein, Hond, lond) pro (fooz, eiz. Hand, land.) hunc
referre potes ilia tertise personsB Indicatiui prssentis in (s, z, ez)
pro (eth) : vt (mi speeks, luvz, teech-ez) ; pro (speek'eth, luveth,
teech'eth). In quibus non tantiim est Antistoechon sed et synseresis
lata MetapUumum eommuni nomine dieae.
Quae dixi de quantitare syUabarum, ita abhorrere videbuntur ab
auribus illorum qui ad Latinam prosodiam assueuerunt, vt mihi
nunquam satis cauisse, illos satis admonuisse possim. Sed si syllaba
breuis vnius temporis concedatur, longa duorum; ego veritatem
appello indieem, auresque musicorum testes: his causi^ omnem
permitto. Ipsos autem, qui me iudicio postulauerint, adhortor, vt
meminerint qu^m multa Latini k Gnecis discesserunt Atque, vt
mittam significationem, genus, syntaxin alicubi; in prosodi& toto
cffilo aberranint, a>mega vix productam in ambo ; et ego, et Noster
Apollo veta. Sed quia de his paulb fusiilis dioendum est postea,* in
presens missa facio.
^ See suprk p. 165, 1. 24, and p.
744, note 2. •* The tendency to con-
trac^ons [in the Lancashire dialect] is
very great, rendering some sentences
unintelligible to a * foreigner.' Luther
preo (look thee, pray you) : miteh
goodeetoo (much gocJi may it do you)."
Folk-Song and Folk'Speech of Lan^
eashire, by W. E. A. Axon, F.R.S.L.,
page 69. In a private letter Mr.
Axon informs me that these phrases
are pronounced, (ludh't prii'u*; mttah
gudiitu) the last (ii) being long but
unaccented. In the north (dii) is very
common for (duu), so that ^e analysis
of the words is (mttsh gMd-dee-tt-u).
(Ludh't) is also heard in Yorkshire.
' Probably a misprint for (dheer)
in both cases.
» This refers to " Cap. xxyii., Car-
men Ryihmicum," whicn would haye
been interesting, had not Dr. Gill's
utter confiision of accent and quantity
rendered it entirely worthless. Thus
speaking of heroic and Alexandrine
▼erses he says : " Scenicnm, et Epiooni,
vno fer^ carminis ^enere contenta sunt :
illud est Tt«plunmtim pentametnmi.
Spenceri tamen Epicum, sine Heroi-
cum, nonum quemque versum habet
hexametnim : ad grauitatem, et qnan-
dam stationis firmitudinem. In soenioo,
poetsB maid neeligunt d/ioior^cvro,
?uffi in Epico contmuasunt." &c., p. 143.
n Cap. xxviii. Dr. Gill treats '< D«
Carminibus ad numeros Latinonim
poetarum compositisb"
Cbat. Tm. f S. CXHrr&ACTSD WOBTM IK SHAKSPBBE. 939
Pedes, qnibas Asglica poeaia Ttitnr, innt dijgyllaU tres ; moD-
dens ' ', trocheuB * ', iambus, " '. Trissyllabi quinqne ; tnbra-
dius " ' ', nwloBsuB , dftctylns " " ", anapeestus " " ", am-
phimacniB ~ " ~ . Tetra syLUbos taatum duos anunadaerti : quranm
THUS est peon qnaiins • " • -, alter choiiambas - " • -,
ComBAom WoBiM.
The following list is taken from AU. 460-473. All omitted
^llables are here inserted in parentheses. A star * prefixed, sheva
tiiat this contraction is acknowledged either in the same or a similar
word, by Jones 1701, and will be found in the Vocabulary of the
XTnth century to be given in Chajtter IX. When t is prefixed,
tiie instance is not from Shakspere Himself. A subjoined (?) indi-
cates that the passage bited in proof does not appear decisive.
Pr^fixn irmtd. — •(em)boMeiied, "it (tlm eontnction) i* st all sveBts
•(ajbove, >(a)boQt, (upjbrnid, t(Te)- H tmi\j u ChaaMT, Euiglita'a Tals,
■coil, [be)canie, fbe}( ,.
(de)cida, (re)eita!, +[™)MilfecD, (be),
■come?, (eD)oonraging, •(acjoounl,
•[en)de«r(e)d, {^)M\ (bfljfrjond, (a)-
™ti(st).),nTinB. (mu)giive f, (be)gBt, p
ta)gTee, fbejnariour, (erljoy, *{a)- it
Urum, (a)lM, fbojlatod. (uE)lea«. (be). -'
long». (be)loiiging. •[ajniiss, *[i)niong,
Cbejniehled, • (a)iioinlod, ■(aa)noy.
ince, [iTn)pmrB, •(iin)palo, '(ap)?!™!,
(coni)pkin, (uu}nlged, •(iir)ray. •(at)-
rated, •(aslsayed, •leltcape, {okJaeuM
■ eicuse. (in)ita!led, t(fore)9UUHi P,
•(a)BMuiibed, (de)strD7ed, ■(at)lcnd,
(re)turn, *(al)IotMd, nii(Te}iLBting ?,
[be)»flra, {enVvironed, (ralcouno, (re).
Tenge. In lome caua, irhera tiie con-
tmSum ii Dot vrittea, Mr, Ahbott
■nnmes it, althongh the uie of ■ trU>
lyllabic mearas wonld reader it
anneceaiar;.
Other amlractiotu. — Bart1iol(a)me«,
Ha(Te)rford, ■j^{ci)plB, igiiom(in)y,
tgen^tlejman, TOiti(e)raan, e«nt(le),
teas(i)ly, p»r(i)loa8 = perilona, inter-
(rojgatones, can(dle)itick, ■tinar(Ye)le,
twhe(th)er, God b(e with] ye, us anpri
p. 773, in (hi)>, th[ou) wert, you
Iirejra, h(e) were, y(ou) are, ahe
(we]re. In theu five kit
Iccnu, 223." On refeiring t
edition,
. lOei, we I
the I
1 throe HS.
•oond may
Hii-r, jnu-r, shii-r). Sot in the pa>-
iags dted for iht {wf^rt, " 'Tirere good
4/u wtrt ipokm with : for the may
■trew," H i, fi, fi (836, U), the tha-
lyllabic meaEnre, which would be na-
turally introduced br auy modem
reader, obviates all dimcnltiea. Simi-
larly in the pana^ ciled for (A« =
thia is. a truByllabic measoTe remoiea
aU difficulties. Mr. Abbot eayi (461),
(Heogwrt, Cambridge, Lanadoime,) to
~-^--'- -- mar add Haiieisn, reading
■pellinga, " We mote endnre
■ the achort and playn,"
where we may wtiier contract '■ en-
dure"^" or make U the uhort a tri*.
SUabio metunre ; bat the Ellennare
S. omiti ■(, which aeenu the bat
reading, aa the it a clearly saperflaooi,
and the Corpna and Fetworth omit tht,
which 11 not 10 oommendable. Hence
it ia hy no meani clear that Chancer
erer aaid ihii for (Ait u. Belying on
the provinciaUnn 'tt, 'i for ihaU, in
KL 1, 6, Bj (S73, 249], aod La^
Capnlet's ihou'i for thou ihali, which
w«a evidenUy an accommodation of her
language to the nnne'a, RJ 1, 3, 6
(715', e], Mr. Abbott would avoid
•everal trimyUabic meaanrea, by read*
ing /'» for I ihail, but this doea not
•eem adviaable, Wi(th), tw(ilb) us.
tw(ith) ye, were probably (wi, wi*u«,
wrji). To thew he adds d(o)o^
d(olon, d(o)out, proba(b]l(o).
IVordt eoHtraeted in prmuHdatieH.~-
Abb. 462. deeirous of limiting the use
of triaayllabic meaaurea and Aleiandrine
Teraee as mnch u poaaible, mggesl*
many elirioni which onen appear doubt-
ful, and are certainly, for the moat part,
onneceiuary. A grammarian who would
count the syllables of Italian or Sponiill
Tenes on his fingen, would be led to
conclude that final vowels were always
elided before initial vowels, and that
frequently a whole word, consiiting of
a aingle vowel, waa loat in pronunci-
ation. Tumine to the mnaicHl setting
of Italian worcu, and leelag ooly ons
940 shakspebe's TRISSYLLABIC MBASUBSS. Chap. YUI. § 8.
note written for the two or three vowelB
which thus come toother, he would be
strengthened in this opinion. But if
he listens to an Italian singing or de-
claiming, he would find all the Towels
pronounced, sometimes diphthongizing,
out, OS a rule, distinctly audible, with-
out any connecting gUde. Such open
Towels are, howeTer, generally pro-
nounced with extreme rapidity, and
perhaps this is what Mr. Abbott means
oy '* softening," a term which he fre-
quently uses in a manner phonetically
unintelligible to me, thus : " R fre-
quently toftens or destroys a following
Towel, the Towel being nearly lott in
the burr which follows the effort to
pronounce the r,**Abb. 463, as alarfu)m,
warr(a)nt, flour(i)shiD^, nourmsh,
barr(e)l8, barr(e)n, spir(i)t ; " R often
to/tens a preceaine unaccented TOweU"
Abb, 464, as confed(e)rates ; << £r, M,
and Le final dropped or wftenedy especi-
ally before Towels and silent A," Abb.
465. " Whether and ever are fre-
quently written or pronounced wheW
or where and e*er. The th is aho
softened in either^ hither^ other, father,
etc., and the v in having, evil, etc. It
is impossible to tell in many of these
cases what degree of *• softening* takes
place. In * other,' for instance, the th
18 so completely dropped that it has
become our ordinary *or* which we
use without thought of contraction.
So * whether ' is often written * wh'er *
in Shakespeare, Some, but it is impos-
sible to say what, degree of ^softening,*
though not expressed in writing, seems
to haTC affected th in the following
words, brother^ either, further, hither,
neither, rather, thither, whether,
whither, having,^' Abb, 466, where
he cites instances, which might cer-
tainly all have been used by a modem
poet who naturally speaks the words
dissyllabically. A few words as or, ill,
tf'fr, have established themselves. It
is impossible to say what liberty of
contraction or change the xvi th cen-
tury poets allowed themselves in verse.
" / in the middle of a trisyllable, if un-
accented, is frequently mropped, or so
nearly dropped as to make it a favourite
syllable in trisyllabic feet," Abb. 467,
where he cites, puntshment, cardinal,
Tribsyllabio Measubes.
Unmistakeable trissyllabic measures occur in each of the five
places, and occasionally two or even three occur in a single line.
The complete lines are quoted and the trissyllabic measures are
willtngly, lanjE^tshing, fantastical, re-
sidue, promising ; — easily, prettily ; —
hostility, amity, quality, civility; —
officer, mariners, ladyship, beautiful,
flourishes, par(i)]ous. "Any unaccented
syllable of a polysyllable (whether con-
taining i or any other Towel) may
sometimes be softened and almost ig-
nored," Abb, 468, as barbarous, com-
pany, remedy, implfments, en^my, mes-
sengers, passCTkger, conference, ma^estf
"a quasi-dissyllable," necessary, sacnn-
oers, innocent, iuTentory, sancttMry, un-
natMral, specwlatiTe, incredulous, in-
struments. It is hardly conceivable
that these* Towels were habitually
omitted in solemn speech. Abb, 469,
thus explains the apparent docking of
a svllable in proper names. Abb, 470,
malces power, jewel, lower, doing, going,
dying, playiiup, prowess, etc., ireqnent-
ly monosyllables or " quasi-monosylla-
bles." Abb, 471, remarks that «'the
plural and possessiye cases of nouns in
which the singular ends in s, se, ss,
ee, and ge are frequently written, and
still more freqt$entty pronounced, with-
out the additional syllable," but his
instances of plurals are not couTincing.
We know that -ed after t, d, was often
lost in olden time, as we now say it
hurt for it hurted, but the instances
cited in Abb, 472, hj no means estab-
lish its general omission, or indeed its
necessary omission in thMe Tery cases.
Compare, howcTcr, Abb. 342. — Final
•ed, as we see from Gill, was so regu-
larly pronounced, that we should al-
ways rather keep than omit it, although
GiU allows it to be frequently elided
(suprii p. 937, 1. 36), and Abb, 474,
shews that it was often omitted and
pronounced in the same line. '* Est
in superlatiTCS is often pronounced st
after dentals and liquids. A similar
euphonic contraction with respect to
est in verbs is found in Early ^glish.
Thus * bindest ' becomes * binst,'
*eatest' becomes 'est.* Our ^besf
is a contraction for * bet-est,' " Abb,
473, where he cites, sweet'st, kind'st,
stem'st,secret*st,eld'st, dear'st, loyalist,
great' st, near'st,unpleasant'st. strong'st,
short* st, commonest, frdthiull'st, far-
rant'st.
Chap. VIII. { 8. SHAKSPERk's TB18SYLLABIC MEASURES.
941
italicised. As Mr. Abbott seeks to explain away many of these
examples by contractions and softenings, I have added the reference
to his book wherever he cites the example. But it will be seen
that he has not noticed many of these instances.
First Measure Trissyllabic.
Barren trtnter with his wrathful nip-
ping cold 2H« 2, 4, I (606', 3), Ab^.
463.
Saving Ood^ her conscience, and these
bare against me B> 1, 2, 88 (560,
235), Abb, 466
/ beseech your graces both to pardon her
B» 1, 1, 10 (557, 84), Abb. 456.
Nauaht to do with Mistress Shore I I
tell thee, fellow R» 1, 1, 113 (557, 98).
Bff your power legatine within thi»
kingdom H* 3, 2, 91 (611, 339).
Jn eleeiion for the Roman empery TA
1, 1, 8 (688', 22).
Second Measure Trissyllabic.
When captVo/ crimes^ chew'd, swallow'd,
and digested U« 2, 2, 18 (445, 56).
Succeeding Au/ather Bolingbroke, did
reim H« 2, 5, 11 (479', 88).
A cxiSiLatriee haet thou hatch-ed to the
world R» 4, 1, 19 (579, bb). This
seems more probable than the pro-
nunciation of hatch* d as one syllable,
throwing an emphasis on thou. The
folio, however, reads hatcht.
That would I learn of you, As one that
are best acquainted with her humour
R' 4, 4, 79 (584, 269). Observe the
construction, you as one that are.
Be choB^ with proclamati-ons to-day
TA 1, 1, 25 (690, 190), Abb. 479.
Third Measure Trissyllabic.
SThis is by &r the most common
most musical position of the tris-
Sllabic measure.]
X)uch for employuMn^. But pardon^
gentles alL H^ hF^^- (439, 8).
Appear before us f W'e*U yet enlarge
that man H* 2, 2, 18 (445, 56).
These English monst^#/ My Lordoi
Cambridge here H* 2, 2, 26 (445',
85).
Save ceremony, save genenX ceremony
H» 4, 1, 67 (457, 266).
And then we'll try what these dastdxd.
Frenchmen dare H« 1, 4, 17 (474',
111).
Myself had nott^tf of your conventicles.
[Or else : Myseli had notice of your
conventicles] 2H« 3, 1, 25 (509, 166).
To prove him tyrant this reamn may
suffice 3H« 8, 3, 18 (642', 71).
Look, therefore, Lewu, that by this
league and marriage 8H* 3> 3, 18
(542', 74).
The common peo/y^^ by numhen swarm
to us 3 H« 4, 2, 1 (545', 2).
I did not kill thy Yimband. Why then
he i» alive R3 1, 2, 22 (558, 92).
I have already. TWA, that was m thy
rage R> 1, 2, 67 (559', 188).
Madam, we did ; he desires to make
atonement R3 1, 3, 20 (660', 35).
My lord, good motrow ! Good morro^f
Ca-tes-by R» 3, 2^ 28 (573, 76).
At any time have recourse unto the
princes R' 3, 5, 26 (576, 109), Abb,
460.
Thy back is Bucrijlce to the load. They
say H» 1, 2, 10 (695', 50).
The gentleman is leam*d, and a most
rare speaker H^ 1, 2, 18 (596, 111).
Melt and lament for her. ! God's
will ! much better H^ 2, 8, 2 (602',
12).
Tour holy hat to be stamped on the
king's coin H» 3, 2, 87 (611, 325).
Quite from their fixi«r#. when degree
is shaked TC 1, 3, 5 (627, 101), Abb,
343, in reference to shaked.
To doubtful fortinMt ; M^uMtering fronL
me all TC 3, 3, 1 (638, 8). As s^^
quester occurs, suprk p. 931, this
might be possibly, though harshly,
read: To aoubtfiil fortunes Bkques"
fring from me all, pronouncing
(sek-estriq).
Did buy each oth^, must poorij sell
ourselves TO 4, 4, 14 (643, 42).
Of dreaded yoBtice^ but on the mmisters
C 3, 3, 47 (674', 98).
Than gilt his tropAy ; the breasts of
Hecuba C 1, 3, 8 (657', 43).
The graves stood Umantless and the
sheeted dead H 1, 1, 60 (812', 115),
Abb. 468, cited in the inaex only, as
explained by that article, see suprik
p. 940, col. 2.
As of a fath^ ; for let the world take
note H 1, 2, 16 (814, 108).
My father's bro^A^, hut no more like
my father H 1, 2, 20 (814, 152).
Been thus encomitet^ d, AJUpire like
your father H 1, 2, 43 (814', 199).
To hang a doubt on: or woe upon thy
life 0th 3, 3, 130 (896, 366).
942 shaksferb's trissyllabic measures. Chap. YIII. § 8.
Ab Dian*8 Ywift it now begrim'd or
black 0th 3. 3, 186 (896, 387).
Comfort forswear me ! Unkindneea may
do much 0th 4, 2, 74 (903, 159).
Fourth Measure Trissyllabic.
Shall not be wink'd at, how shall wi
stretch our eve H* 2, 2, 18 (446, 6S).
Which haply by much com/Mtny might
be ur^ed R» 2, 2. 38 (669, 137).
Then is ne more beholding to you than I
R> 3, 1, 40 (671', 107).
I was then present, saw them ealute on
horseback H^ 1, 1, 4 (692*, 8).
Were hid against me, now to forgive
me frankly H» 2, 1, 28 (600, 81).
Deliver this with modesty to the queen
H* 2, 2. 48 (602, 136).
To see the battle. Hector, whose
jwti-ence TO 1, 2, 4 (623', 4).
Co-rivall'd greatness. "Either to har^
hour fled TO 1, 3, 2 (626', 44).
Let me not think on't — Frail/y, thy
name is woman H 1, 2, 20 (814, 146^.
This hideous rashness, ajiewer my life^
my judgment KL 1, 1, 40 (848', 163),
Abo. 364, cited in the index only, to
explain the subjunctive mood.
On tny too ready hearing / Disloyel !
No Cy 3, 2, 1 (966*, 6).
Fifth Measure Trissyllabic.
The citizens are mum, and speak not a
word R3 3, 7, 2 (676, 3).
Put in their hands thy bruising uonsof
wrath RS 6, 3, 36 (688', 110).
Turns what he list. The kmg will
know him one day.
Pray God he do ! he'll never know
himself else H« 2, 2, 9 (601, 22).
Or maid it not mine too ? Or which of
your friends H® 2, 4, 9 (604, 29).
However, yet there is no breach ; when
it eotnesm 4, 1, 40 (613, 106).
Fails in the promis'd largeness; checks
and disasters TO 1, 3, 1 (626, 6).
And curse that justice dia it. Who
deserves yreatnesB C 1, 1, 60 {666\
180) ; or we may eootnct eUd'i, and
begmning with an accented syllable
after the pause thus avoid the trissyl-
labic measure.
Which would increase his evil. He
that depends G 1, 1, 60 (666', 183).
Except immortal OsBsar; speakiii^ of
Brutos JO 1, 1, 30 (766', 60).
Of each new-hatch'd, unfledged com-
rade. Beware H 1, 3, 8 (816', 66}.
Two Measures Trissyllabic.
Of your greatpredecesjor kiny JBdtoard
the third H* 1, 2, 26 (442*, 248),
Abb, 469. The GoUier MS. avoids
the two trissyllabic measures by
reading Edward third.
Foul devi^ for God's sake hence, and
troub/^ us not B.^ I, 2, 9 (668*, 60).
Either heaven with lightning strike tne
murderer dead RM, 2, 9 (668', 64).
I hope «0. / know so. But gentle
Lady Anne R> 1, 2, 39 (669, 114).
Into a geDeral prophecy : That this
tempest H^ 1, 1, 20 (693', 92).
My surveyor is false; the o*er-great
cardinal H» 1, 1, 67 (694', 222).
Tq oppose your cunftiiM', yovirt meek
and humble-mouth*d H" 2, 4, 18
(604', 107).
A royal laify, epahe one the least word
that might H^ 2, 4, 26 (606, 163),
Abb, 18, 344 for construction only.
Amidst the other ; whose medidnatiia
eye TO 1, 3, 6 (627, 91).
My womame CortblantM; the painful
service 4, 6, 42 (678, 74).
Of imptottf stubbornness; 'tis unmanly
grief H 1, 2, 16 (813', 94).
But suck them up to the top'^nast. A
kind of conquest Cy 8, 1, 6 (966, 22).
Three Measures Trissyllabic.
To the </Mcontented mem6m, the niti-
tinous parts 1, 1, 38 (666, 116),
Abb. 497, quoted in the index only.
Given to captirtYy «m, and my wftnoit
hope 0th 4, 2, 29 (902, 61).
The following instances are not so well marked as the preceding,
and many readers would account for them by an elision ; but, the
commonness of trissyllabic measures being now established, there
seems to be no ground for such a violent remedy. Such trissyllabic
measures as the following are frequent enough in modem poetry,
where the lightness of the first syllable in the measure (depending
on the strong accent on the last syllable of the preceding measure,)
would make the use of the three syllables as a measure and a
half, appear weak or antiquated. But Shakspere has no such
scruples.
Chap. YIII. { 8. SHAKSPERE 8 ALEXANDRINES.
943
Light Trissyllabic Measures.
Was aptly t.Ued and naturally per.
fonnM TS ind. 1, 26 (230, 87),
Abb. 472. Writera in the XTiith
century would use naturally and even
said (nsetTseli), as we now frequently
hear (nsetsh-rBhl. But the real
number of syllables in the word ap-
pears from —
Thy deed, inhuman and unnatural^
Provokes this deluge most unnatural*
R» 1, 2, 9 (668', 60).
Whom I unna/tiro^/y shall disinherit,
P unnafrally. 3H« I, 1, 96 (628',
198).
Your high profession vp*n.tual that
again H* 2, 4, 18 (604', 117), or
spirt^tfV thaty a tetrasyllabic mea-
sure, felt as a trissyllabic.
Her tears should drop on them per-
pe/Ma% RL 686 (1020').
For he would needs be yir/uot», that
good feUow H8 2, 2, 47 (602, 133).
His vacancy with his volupfuotoiMM
AG 1, 4, 3 (916, 26).
Upon whose inJUtene^Ntptosufi^ empire
stands U 1, 1, 60 (812', 119), ^M.
204, for the use of upon.
Printing their proud hoofii in the reeew'
ing earth H* 1, prol. (439, 27).
Why 80 hath this, both by ths father
and mother B? 2, 3, 16 (669', 21).
I took by the throat the ctrcmndB-ed
doff 0th 6, 2, 172 ^910, 366).
lb the king I'll say% and make my
vouch as strong JQ^ 1, 1, 40 (694,
167).
To the watei side I must conduct your
grace H» 2, 1, 30 (600, 96).
In {oUowiny this usurping Henr-y
3H«1, 1,32(627,81).
Not well dispos'd, tiie mind growing
onee coirupt H> 1, 2, 18 (696, 116).
Of one not easily jtaloMB, but being
wrought 0th 6, 2, 172 (910, 361).
Out, loath-ed mediV»fi# / Aoted potion
hence! MN 3, 2, 61 (172, 264).
Into your own hands, CaidintU by ex*
tortion H* 3, 2. 77 (610', 286).
Would seem hyperbo/w. At this fusty
stuff TO 1,3,8(627', 161).
That shews good nusban/fry for the
Yolscian state 4, 7, 6 (681, 22).
The mmUort and patricians love nim
too C 4, 7, 7 (681', 80).
To justice QxmUnenee and nobility TA
1, 1, 2 (688, 16).
A Qoxmtenanee more in sorrow than in
anger H 1, 2, 62 (816, 232),^^^. 468,
cited in index only.
Your mystery, your mys^^ry .* nay
dispateh Oth 4, 2, 19 (902, 30).
Effect of Qowxteiy, duet of gratitude
EL 2, 4, 65 (860, 182).
Hy epeeulative and officed instruments
Oth 1, 3, 66 (884', 271).
ALBXAin>BIMB YbKSBB.
Shakspere seems never to hesitate to use a pure Alexandrine or
six-measure line when it suits his convenience. Such lines also
occasionally contain trissvUabic measures. Some of these Alexan-
drines are well marked, m others the last word has such a strong
accent on the last syllable hut two that hoth final syllables £all on
the ear rather as an addition to the last measure, a mere superfluous
syllable, than a distinct measure hy themselves. See supra p. 649,
1. 1. These two cases wiU he separately classed.
Mr. Abbott is always very unwilling to admit Alexandrines.
He says : '* A proper Alexandrine with six accents, such as ' And
now I by w(nds | and wdves | my lifejless Ifmbs | are tossed' —
Dbtden, is seldom found in Shakespeare,'' Ahh. 493, hut he admits
also that lines with Jive accents are rare, supr^ p. 929, n. 1. As
he intentionally confuses the numher of accents (or syllables bear-
ing a stress) with the numher of measures, he and I naturally view
verses from different points. The true Alexandrine has a pause at
the end of the third measure. It consists therefore of two parts of
three measures each. This is very marked in the heroic French
Alexandrine, where there must he a natural pause in the sense as
well as at the end of a word. Kow such Alexandrines Mr. Abbott
944 SHAKSFEBE's ALEXAKDBINES. CHilP. YIII. § 8.
calls "Trimeter couplets— of two verses of three accents each,"
Abb, 500, an entirely new conception, whereby normal Alexan-
drines are made to be no Alexandrines at all. The rule of termi-
nating the third measure with a word is, however, not so strictly
followed by English as by French and German writers. Every one
admits that the final line in the Spenserian stanza is an Alexan-
drine, or at least has six measures. Kow in the 55 stanzas of the
Faery Queen, Book 1, Canto 1, 1 find 44 perfect Alexandrines (Mr.
Abbott's Trimeter Couplets), 9 in which the third measure does not
end with a word, and 2 (stanzas 30 and 42) in which, although the
third measure ends with a word, the sense allows of no pause. This
is quite enough to establish the rule for Shakspere's contemporaries,
to shew that Mr. Abbott's Trimeter Couplets must be considered as
regular Alexandrines, and to admit of the non-termination of a word
with the third measure, which is inadmissible in French. Mr. Abbott
begins by noting Alexandrines which are only so in appearance,
''&e last foot containing two extra syllables, one of which is
slurred" (a term phonetically unintelligible to me) Abb. 494.
These are those previously mentioned, and instanced below. But
Mr. Abbott allows these two superfluous syllables to be inserted
" at the end of the third or fourth foot," Abb. 495, without having
any value in the verse. Thus, " The flux | of company. | Anon | a
cto|less h6rd," AY 2, 1, 6 (210', 52), is made to have only five
" feet," i.e. measures, as is also ** To c4ll | for recompense : |ap-
pto| it to I your mind," TC 3, 3, 1 (637', 3), and so on. This
may do for " scanners," but will not do for listeners. These lines
have distinctly six measures, with the true pause. " In other cases
the appearance of an Alexandrine arises from the non-observance of
contractions," Abb, 496. These " contractions " would have a re-
markably harsh efliect in the instances cited, even if they were
possible. "No person accustomed to write verses could well endure
lines thus divided: "I ddre| abide | no longer (454). | Whither
(466) should ] I flf ," M 4, 2, 34 (803', 73). The line belongs
to two speeches, and should may be emphatic. " She l^jveU'd at |
om pur\pose{s) (471), and, | b6ing(470) royal," AC 5, 2, 123 (943,
339\ Here there are two trissyllabic measures, and no Alexandrine.
"All m6r|tal c6nse|quence(s) (471) hdve | pronounced | me thus,"
M 5, 3, 1 (807, 5). "As mfslers do | by beggars (454); | neither
(466) give \ to m6," TC 3, 3, 30 (639, 142). Here ^ »w are two
superfluous syllables. I should be sorry to buy immunity from
Alexandrines at the dreadful price of such Procrustean " scansion."
Abb, 497, adduces a number of lines which he calls " apparent
Alexandrines," and says they " can be explained,** that is, reduced to
five measures, "by the omission of unemphatic syllables." The
effect is often as harsh as in those just cited. Abb, 498, calls a
number of Alexandrines "doubtful," because by various con-
trivances, reading "on" for "upon" and so on, he can reduce them
to five measures. But is this a legitimate method of deducing a
poet's usage ? Another contrivance is to throw the two first or
two last syllables into a line by themselves, Abb, 499. Finally we
Chap. YIII. § 8. SHAKSPEBE S ALEXANDRINES.
945
have the "Trimeter Couplet" (500, 501), "the comic trimeter"
(502), and " apparent trimeter couplets " (503); of which enough
has been said. In order that the reader may see Mr. Abbott's
method of avoiding the acknowledgment of Alexandrines in Shak-
spere, reference is made to all tibe passages in which he cites the
following examples with that intention.
Welh-marked Alexandrines,
Whose honour heay-en shield from
soil ! e'en be escapes not H^ I, 2, 6
(696, 26).
The monk might be deceiT'd, and that
'twas dang'rous for him fl^ 1, 2, 32
(696', 179), Abb, 601.
Pray for me ! I most now forsake ye :
the last hour W 2, 1, 32 (600', 132\
His highness having lived so long with
her and she H^ 2, 3, 1 (602\ 2).
Still growingin a majes^ and pomp,
the which H8 2, 3, 1 (602*, 7).
As soul and body's severing. Alas !
poor lady ! H^ 2, 3, 3 (602', 16).
More worth than empty vanities, yet
prayers and wishes W" 2, 3, 22 (603,
69).
O'ertopping woman's power. Madam,
you do me wrong It* 2, 4, 17 (604',
88).
And patches will I get unto these
cudgell'd scars H^ 6, 1, 27 (464', 94),
Ahb. 601.
A cherry lip, a bonny eye, a passing
pleasing tongue E' 1, 1, 11 (667,
94), Abb, 498.
Say that I slew them not. Why then
they are not dead Rs 1, 2, 20 (668',
89), Abb, 600, cited in index only.
I did not kill thy husband. Why ti^en
he is alive £> i^ 2, 22 (668, 9}.
I would I knew thy heart. "Tu nj
in my tongue B' 1, 2, 69-79
192-202). These six Alexanc
are by some considered to be twelve
six-syllable lines, and, as there is an
odd Une of six syllables, v. 203^ ^ere
is considerable ground for this sup-
position. We must not forget, how-
ever, that Alexandrines are very
common in B>, and that the odd line
can be explained by an amphistych,
supr& p. 928, n. 1, Abb, 600.
And nugg'd me in his arm, and kindly
kiss'd my cheek R' 2, 2, 9 (668, 24).
Which since succeeding ages have re-
edified R» 3, 1, 20 (671, 71), Abb.
494, cited in index only.
Thou'rt sworn as deeply to effect, what
we intend R» 3, 1, 70 (672, 168),
Ahb, 497.
She intends unto his holiness. I may
perceive H^ 2, 4, 31 (606', 236).
His practices to light. Most strangely.
0, how, how P fl8 3, 2, 8 (608, 28).
And flies fled under shade, why, then
the thing of courage TC 1, 8, 2
(626', 61).
Speak, Prince of Ithaca ; and be't of
less expect TC 1, 3, 4 (626', 70).
Hollow upon this plain, so many hollow
factions TC 1, 3, 6 (627, 80).
What honey is expected. Degree being
vizarded TC 1, 3, 6 (627, 83J.
And sanctify their numoers. Prophet
may you be ! TC 3, 2, 49 (637', 190).
To call for recompense. Appear it to
your mind TCf 3, 3, 1 (637', 3).
Abb, 468 (miscited as v. 8), 496.
In most accepted pain. Let Diomedes
hear him TC 3, 3, 3 (638, 30).
Not going from itself: out eye to eye
opposed TC 3, 3, 28 (638', 107).
That has he knows not what. Nature,
what things there are TC 3, 3, 29
(689, 127).
In monumental mockery. Take the
instant way TC 3, 33, 1 (639, 163).
To see us here unarm'd : I have a
woman's longing TO 8, 3, 41 (640,
237).
And tell me, noble Diomed ; faith, tell
me true TC 4, 1, 18 (641, 61).
The cockle of rebieUion, insolence, sedi-
tion C 8, 1, 42 (669', 70), Abb,
497, cited in index only.
Insult without all reason, where gentry,
title, wisdom C 3, 1, 62 (670, 144),
Abb, 601, cited in index only.
The warlike service he has done, con-
sider ; think C 3, 3, 26 (674. 49),
^M. 612, where think is treated as
a separate <* interjectional Ime."
As 'tis to laugh at 'em. My mother,
you wot well C 4, 1, 6 (676', 27).
Whose house, whose bed, whose meal,
and exercise C 4, 4, 7 (677, 14).
To thee particularly, ana to all the
Yolsces C 4, 6, 42 (678, 72).
Therefore away with her, and use her
as ye wiU TA 2, 3, 38 (696, 166).
946
SHAKSPERB 8 ALEXANDRINX8. Ghaf. YIII. } 8.
Witness this wretched stamp, witness
these orimson lines TA 6, 2, 6 (708,22),
And when he's sick to death, let not
that part of nature Tim 8, 1, 15
(749', 64).
The memory be green and that it us
befitted H 1, 2, 1 (813. 2^.
'Tis sweet and cdmmendable in joor
natnre, Hamlet H 1, 2, 16 (813',
87), Abb, 490, who accentuates com-
mindable, agreeably to MY 1, 1, 28
(182, 111), in which case there are
two trissyliabic measures in the line.
That father lost, lost his, and the sur-
vivor bound H 1, 2, 16 (813', 90).
Are burnt and purged away. But that
I am forbid H 1, 6, 10 (817', 18).
The sway, revenue, execution of the rest
KL 1, 1, 37 (848', 139), Abb. 497,
dted in the index only.
When pow*r to flatfry bows P To
plainness honour's bound KL 1, 1,
40 (848', 150), Abb. 601, cited in
the index only.
Of such a thing as thou, to fear, not to
delight 0th 1, 2, 27 (881', 71), Abb.
405, for the construction onlv.
Hath this extent, no more. Rude am
I in my speech 0th 1, 3, 32 (888, 81).
In speaking for myself. Yet, by your
gradotts patience 0th I, 3, 32 (883,
89).
Is once to be resolv*d. Exchange me
for a goat 0th 8, 8, 74 (894, 180).
Matching thy inference. 'Tis not to
make me jealous. 0th 8, 3, 74 (894,
183).
A sequester from liberty, fiuting and
prayer 0th 3, 4, 24 (897, 40).
And knowing what I am, I know what
she shall be OUi 4, 1, 35 (899', 74).
That the sense aches at Uiee, would
thou hadst ne*er been bom Odi 4, 2,
31 (902*, 69).
Why should he call her whore P who
keeps her company P 0th 4, 2, 70
(903, 137V
Acquire too nigh a fione, when him we
serve 's away AG 8, 1, 8 (924', 15).
Some wine, within there, and our
viands ! Fortune knows AG 3, 11,
28 (929', 78).
Do something mingle with our younger
brown, yet ha' we AC 4,8, 3 (935, 20).
And in 's spring became a harvest,
Uved in court Cy 1, 1, 11 (944', 46).
Such griefii as you yourself do lay upon
yourself P 1, 2, 12 (979', 66).
or VeraeM of Five Meaaum with Two Supet^/luout Spllabkt,
And that you come to reprehend my
ignorance K> 3, 7, 25 (577, 113),
Abb 487.
The supreme seat, the throne majestical
B*8, 7, 28(577,118).
All unavoided is Ihe doom of destiny
R' 4, 4, 68 (583', 217).
Which I do well; for 1 am sure the
emperor H^ 1, 1, 42 (694', 186).
Wherein P and what taxation P My
lord cardinal Rs 1, 2, 8 (595, 38}.
That*s Christian care enough for livmg
murmurers H« 2, 2, 47 ^02, 131).
Is our best having. By my troth and
maidenhead H<> 2, 3, 6 (602', 23).
But what makes robb^ bold but too
much lenity 3H« 2, 6, 1 (587', 22).
Her looks do argue her replete with
modesty 3 H« 3, 2. 61 (540', 84).
I that am rudely stamp'd and want
love's majesty R^ 1, 1, 1 (556, 16),
Abb, 467, citod in index only.
Lord Hastings was to her for his
deUvery R» 1, 1, 8 (557, 75), Abb
494, cited in index only.
I was: but I do find more pain in
banishment R' 1, 3, 54 (562, 168).
Oo to, I'll make ye know your times of
bu-si-ness H* 2, 2, 24 (601', 72),
bun-nest in three syllables, as usual
inShakspere.
Or touch 01 her good person P My lord
cardinal H» 2, 4, 26 ^605, 156).
Believe me, she has had much vrrong,
lord cardinal H«8, 1, 18 (606', 48).
You're foil of heaVnly stuff, and bear
the inventoiT H« 8, 2, 53 (609, 187).
I am not worthy yet to wear : I shall
assuredly H« 4, 2, 17 (614', 92).
'Tis like a pardon after executi-on H^
4, 2, 31 (616, 121).
Heav'n knows how dearly I My next
poor petiti-on H^ 4, 2, 87 (616, 188).
He chid Andromache and struck his
armourer TO 1, 2, 4 (628', 6).
They tax our policy and call it oowar-
dice TC1,8, 10^627', 197).
As feel in his own mil : for men, like
butterflies TC 8, 3, 24 (638', 78).
The reasons are more potent and
heroical TC 8, 3, 38 (639', 181).
Flowing and swelling o'er with arts
and exercise TC 4, 4, 29 (648, 80\
Like labour with the rest, where the
other instruments 1, 1, 81 (666,
104).
And, mutually participate, did minister
C 1, 1, 31 (666, 106).
CiUP. VIII. § 8. SHAK8PBEIAN " BBSOLUTIONS." 947
Shakaperiau ^ ReaolutUmi" JDiuyUahUB eorresponding to Modem MoMtylldbUt,
• The following instances of the resolution of one syllable into two,
(as they seem to modem readers, who in fact have run two sylla-
bles together,) are so marked that it is impossible not to recognize
that they were cases of actual accepted and familiar dissyllabic pro-
nunciation. They occur in the most solemn and energetic speeches,
where the resolution at present would have a weak and traily effect,
such as no modem, even in direct imitation of an old model, would
venture to write. We must therefore conclude that all the cases
were habitually dissyllabic, and that those numerous cases, where
they appear to be monosyllabic as at present, must be explained as
instances of trissyllabic measures, Alexandrines, or lines with two
superfluous syllables.
Mr. Abbott, however, by his heading ''lengthening of words,"
Ahh, 477, seems to consider the modem usage to be the normal
condition, and the resolution to be the licence. Historically this
view is incorrect, and the practise of orthoepists, though subject
to the objection that '' they are too apt to set down, not what
is, but what [they imagine] ought to be," Ahh, 479, — ^is all the
other way. See Gill on Synseresis, supr^ p. 937. Ahh 481, ob-
serves that ''monosyllables which are emphatic either (1) from
their meaning, as in the case of exclamations, or (2) from their use
in antithetical sentences, or (3) which contain diphthongs, or (4)
vowels preceding r, often take the place of a foot." The examples
Ahh. 481-486, are worth studying, but except in the case of r, they
appear to be explicable rather by pauses, four-measure lines, acci-
dentally or purposely defective lines, and such like, than by making
go-od, hO'Otf gO'Ody fri-endst etc., of two syllables, or daughte-r,
sisie-r, murde-r, horro-rs, ple-asure, etc., of three syllables, which
would be quite opposed to anything we know of early pronuncia-
tion. I have, however, refeired to all Mr. Abbott's observations
on the following citations.
Miscellaneous Resolutions. and Fletcher pleasures is the last word
And come against us m full pu'ts-sance of the line, which may in each case
2H* 1, 3, 14 (414', 77). ha^® ^^ only four measures with
Here's blou-ees-ter a foe to dtizens one superfluous syllable. The word
H* 1, 3, 26 (478, 62). pleasure occurs Tery freouently in
Abominable (7AmM-*/«r, guard thy head Shakspere, and, apparently, always
H* 1, 3, 33 (473', 87). as a dissyllable, except in this one
Well, let them rest. Come hither, passage. This leads us to suppose
Ca-tes'by. R' 3, 1, 70 (672, 167). '^« 1"^« *o hare only four measures,
Or horse or oxen from the le-opard ^^' You have done | our plea-|
H« 1, 6, 6 (476, 31), Abb, 484. rsnres much grace | fair la- [dies,
DiTinest ere-ature, Astnea's daughter jnst as the next line but three : You
H« 1, 6, 2 (476, 4), Abb, 479, nave ad-|ded worth [unto't | and
where he cites : You have done our lnB-| tre ; which again is closely fol-
ple-asures much grace, fair ladies lowed by a line of three measures :
Tim 1, 2, 37 (746, 161). Although I am | to thank | jrou for-t |, shewing
he corroborates this division by some the. probably designedly, irregular
passages of Beaumont and Fletcher, character of the whole complimen-
citedfrom (S. P) Walker,without com- tary speech,
plete reference, it must surely be a mil- The Earl of Pembroke keeps his regi^
take. In the passages from Beaumont mmt B? 6, 3, 10 (687', 29).
948
8HAK8PEE1AN " RESOLXJTIONS/'
Chap. VIII. § 8.
His regi-mint lies half a mile at least
R'6, 8,11 rssr, 37).
But deck'd with duafnond$ and Indian
•tones 3 H< 3, 1, 16 (639, 63).
These signs have mark*d me extra-
-ordinary H« 3, 1, 11 (396^ 41).
Afford no extra-ordinary gaze H* 8, 2,
3 (398, 78).
The false revolting Normans thor-ough
thee 2H« 4, 1, 26 (616', 87), ^W.478.
To shew her bleeding body thor-ouyh,
Rome RL 1861 (1030').
To be reveng'd on Rivers, Vauyh-an,
Grey R' \, 8, 102 (663', 338). This
name appears to be always dissylla-
bic. See the next two instances.
With them Sir Thomas Vauyh-an,
prison-ers R' 2, 4, 24 (670, 43).
With Rivers, Vauyh-an, Grey ; and so
•twill do R» 3, 2, 26 (#73, 67).
Till in her ashes she lie buri-ed H' 8,
3, 1 (460, 9), Abb. 474, cited in index
only.
The lustfiil Edward's title buri-ed
3H«3, 2, 81 (641, 129).
That came too lag to see him buri-ed
R» 2, 1, 26 (667, 90).
All circumstances well eoneider-ed "B?
8, 7, 30 (577', 176), Abb, 474.
Please it, your Grace, to be adv&tia-ed
2 H« 4, 9, 7 (621, 23).
For by my scouts I was advirtia-ed
8H«2, 1, 18(633, 116).
As I by friends am well advMie-ed
R' 4, 4, 163 (686, 601), Abb, 491.
And when this arm of mine hath ehde-
tie-ed B? 4, 4, 88 (684', 381), Abb,
491.
Tybalt is gone and Romeo banieh-ed
RJ 3, 2, 12 (727', 69) ; 8, 2, 19
r728', 113). So unwilling are mo-
aem actors to pronounce this -ed^
that I have heara the line left imper-
fect, or eked out by repeating —
baniehtf banieht.
Sanctuary.
Go thou to eancVry and good thoughts
possess thee R' 4, 1, 28 (679, 94)
Abb. 468.
Of blessed eanc-fry ! not for all this
land R» 3, 1, 13 (671, 42).
Have taken eane-tua-ry ; the tender
princes R' 3, 1, 11 (670', 28).
You break not eanc-tua-ry in seizing
him R5 3, 1, 14 (671, 47).
Oft have I heard of sane-tu-a-ry men
K' 3, 1, 14 (671, 66).
The Terminatioiis, -turn, -sion.
Whose manners still our tardy apish
no- 1 ion
Limps after in base imitati-on EJ 2,
1, 4 (362, 22). This is not meant
for a rn^rme, it occurs in blank verse,
and if it rhymed, the second line
would be defective by a whole mea-
sure. As it stands, the first line has
two superfluous syllables.
With titles blown from adulati-on.
H» 4, 1, 67 (457, 271).
Willed me to leave my base voeati-on
H« 1, 2, 49 (471', 80).
First will I see the eonmati-on 3 H* 2,
6, 22 (638', 96).
Tniy that's a foolish obeervati-cn 3 H*
2, 6, 26 (638', 108).
then hurl down their indiynati-on
R' 1, 3, 63 (662', 220).
Give me no help in lamentati-on R> 2,
2, 20 (668, 66).
To sit about the eoronati-on R' 3, 1,
74 (672, 173).
It is and wants but nominati-on R' 3,
4, 3 (674, 6).
Divinely bent to meditati-on R> 3, 7,
13, (676', 62).
But on his knees at meditati-on R> 3,
7, 16 (676', 73). .
And hear your mother's lamentati-on
R8 4, 4, 2 (681', 14).
Thus will I drown your exdanuUi-one
R3 4, 4, 29 f682', 163).
Now fills thy sleep with perturbati-ons
R' 6, 3, 46 (589, 161).
A buzzing of a separati-on H* 2, 1, 38
(600', 148).
Into my private meditati-ont H^ 2, 2,
22 (601', 66).
Only about her eoronati-on H^ 3, 2,
106 (611, 407).
Besides the applause and approbati-on
TO 1,3, 3 (626',, 69).
As he being drest to some orati-on TC
1, 3, 8 (627', 166).
To bring the roof to the foundati-'on
C 3, 1, 91 (671, 206).
Abated captives to some nati-on G 3,
3, 6b (676, 132).
Let molten coin be thy damnati-on
Tim 8, 1, 16 (749', bS),
Out of the teeth of emuUUi-on JO 2, 8,
1. (773', 14).
This present object made probati-on
H 1, 1, 67 (812*, 166).
Of Hamlet's transformati-on ; so call
it H 2, 2, 1 (820, 6), Abb, 479,
where he observes that the only
other instances of -^t-on preceded by
Chap. Vm. § 8. SHAK8PEBIAN
" RESOLUTIONS.'*
949
a vowel in the middle of a line which
he has been able to collect are: With
o^servati-on the which he vents AT
2, 7, 8 (213\ 41), and: Be chosen
with proelamati'Otu to-day TA 1, 1,
26 (690, 190), but when preceded by
«, as in aetioHj perfection^ afeetionSf
dUtractionj election, he cites six in-
stances. Numerous other cognate
cases, cited below, prove, however,
that such rarity was merely acciden-
tal, and not designed. The instance
cited below p. 952, as an Alexandrine
by resolution, Mr. Abbott would pro-
bably scan: For dep|rava|tion to
square! ^^ gen*|ral sex TO 6, 2,
102 (649, 132), admitting a tnssylla-
bic foot to avoid an Alexandrine.
But yet an un-ion in partiti^on MN 3,
2, 48 (171', 210).
We must bear all. hard eonditi^on,
H* 4, 1, 67 (467, 260).
This day shall gentle his eonditi-on H'
4, 3, 10 (468 , 63).
Virtue is choked with foul ambiti^on
2 H« 3, 1, 26 (608', 143).
Than a great queen, with this eondi'
ti-on R3 1, 3, 36 (661', 108).
Who intercepts my expediti'On ? R' 4,
4, 24 (682' 136).
Thrice fam'd beyond all eruditi-on TO
2, 3, 93 (634', 264).
I do not strain at the poeiti'on TO 8,
3, 29(638', 112).
To undercrest your good additi^on 1,
9, 11 (661', 72).
Meanwhile must be an earnest moti-on
H« 2, 4, 31 (606', 233).
God shield I should disturb devoti^on
RJ 4, 1, 24 (733, 41).
Enforced us to this exectUi'On R> 3, 6,
16 (675', 46).
To do some fatal exeetUi^on TA 2, 3, 8
(694', 36).
So is he now in executi^on JO 1, 1, 85
(767', 301).
Which smok'd with bloody exectUi^on
M 1, 2, 3 (788', 18).
The brightest hear-en of inventi^on
H* 1, prol. (439', 2).
Did pusn it out of further guesti-on
H» 1, 1, 1 (439', 6).
All out of work and cold for aeti'On
H» 1, 2, 10 (441', 114).
After the taste of much eorreeti'On Bfi
2, 2, 17 (446, 61).
To scourge you for this apprehenai'On
H« 2, 4, 37 f478', 102).
To ques'tion or his apprehenei'On 3 H*
3, 2, 80 (541, 122).
Thy son I kill'd for his pretumpti-on
3H«6, 6, 11 (664\34).
£*en for revenge mock my destrueti'-on
R> 6, 1, 3 (687, 9).
To keep mine honour from eormpti^on
H^ 4, 2, 12 (614, 71), compare : Cor*
rup^ton wina not more than honesty
H» 3, 2, 109 (612, 446), where there
must be a trissyllabic measure.
To us in our electi-'on this day TA 1, 1,
37 (690, 235).
Which dreads not yet their lives d^'
ttructi-on f A 2, 3, 3 (694', 60).
Wanting a hand to give it aeti-on TA
6, 2, 4 (708, 17).
When sects and faeti'On$ were newly
bom Tim 3, 6, 6 (762', 80).
But for your private wtiafaeti-'On JO 2,
2, 20 (773, 72).
As whence the sun 'gins his reJIeeti'OH
M 1, 2, 6 (788', 26).
master! what a strange infeeti^on
Cy 3, 2, 1 (966', 3).
For, by the way, 1*11 sort oceasi'On
R> 2, 2, 43 (669, 148).
This we prescribe thn>ugh no ph$f-
stct^an
Deep malice makes too deep ineiii-on
R» 1, 1, 19 (367', \bA\ The quirtoe
read phieition, the first two folios
phytition. Thus justifyine the
rhyme, which is on the last syllable.
When they next wake, all this derisi-on
Shall seem a dream and fruitless viti-on,
MN 3, 2, 92 (1 73, 370). The rhyme
is on the -on, to make it on the -m-
would be to lose a measure in each
verse.
Some say the lark makes sweet divi'
ti-on RJ 3, 4, 6 (730', 29).
Jove, Jove ! this shepherd's paesuon
Is much upon my fashi-on AT 2, 4,
19 (212, 61). Observe that the
rhyme is here an identical one, on
the final syllable -on, as in the two
5 receding cases, and that it is no^ a
ouble rhyme ( pash'un, fashnin) like
the modem (psDsh'sn, faBsh-vn), as
this would make each line defective
by a measure. The following ex-
amples shew that paS'Sion, faeh-i"
-on, were really trissyllables. The
apparent double rhyme passion^
fiuhion, which occurs three times, is
really an assonance of (-as-, -ash-),
and will be so treated under asso-
nances, see S with SH and Z, below.
It is necessary to be careful on this
point, because readers not aware of
the trissyllabic nature of paseitmj
faahum, or the use of assonances in
95Q
t€
8HAKSPERIAN "RESOLUTIONS.
»
Chap. YIII. § 8.
Shakspere, migbt by sQeh ihymes be
led to imagine the change of -nim
into (-shun), of which the only
trace in ShakBpere*s time, is in the
anonymons grammar cited, Bupri
p. 916.
Bear with him, Bmtnsy'tis iuB/ashi-on
JG 4, 3, 65 (782, 135).
Ton break into some merry patti-on
T8 ind. 1, 27 (280, 97).
' A re* to plead Hortensio's poMt'On
* fk at* that loves with all affeeti'on
T8 8, 1, 27 (240', 74).
This is it that makes me bridle patn^on
3H«4, 4, 8(547, 19).
I feel my master's pasai-^n ! this slare
Tim 8, 1, 15 (749*, 59).
Whilst our eommissi'on from Rome is
read H^ 2, 4, 1 (608*, 1).
He speaks by leare and hjpermiui'on
JC 3, 1, 77 (776', 289).
Other Terminatioiis in -ion.
It is reli-gion that doth make tows
kept;
Bat thoa has sworn against reHgi-im
lS.i 3, 1, 53 (342*, 279).
Tarns insarrec-tion to rtliguon 2 B.* I,
1, 34(411', 201).
'Twas by rebelli-on against his king
3 H« 1, 1, 59 (62r, 133).
I woald not for a milluon of gold TA
2, 1, 8 (693, 49].
Coold neyer be ner mild compani'On
P 1, 1, 4 (977', 18).
And formless rain of oblivi-on TC 4, 5,
72 (645', 167).
Swill'd with tne wild and wastefol
oce-an H* 8, I, 1 (448', 14).
Final -teneey -tent, -iaus, -ioffe,
Then let as teach oar trial pati-enee
MN 1, 1, 31 (162', 152).
Lest to thy harm thoa move oar pati-
-enee Rs 1, 3, 73 (562*, 248).
Right well, dear madam. By your
pati-enee R» 4, 1, 6 (578', 15).
Then pa'ti-ent-lif hear my impa-ti-ence
R» 4, 4, 32 (582', 166).
To see the battle. Hector whose
patUenee TC 1, 2, 4 r623', 4).
Fearing to strengthen that impati-mee
JC 2, 1, 63 (771', 248).
Bangers, doubts, wringing of the am-
tei-enee m 2, 2, 11 (601, 23).
For policy sits above eotuei-enee Tim
8, 2, 24 (760', 94).
And yet 'tis almost 'gainst my eon-
90%-mee H 5, 2, HI (846, 807).
Enow the whole world he is ar ««/•-««/
TC 2, 8, 86 (684, 248).
Fer I do know Fluellen rati-ant H* 4,
7, 53 (462, 187).
Were not reirenge inifiei'^nt fer me
3 H« 1, 8, 10 (580, 26).
If you should smile he grows i w ip a ti tni
T8 ind. 1, 27 (280, 99).
Be po'tieni, gentle queen, and I will day.
Who can be paii-mt in such extremes P
8H« 1, 1, 109 (528*, 214), AM, 476.
I can no longer hold me pati-mt R' 1,
8, 50 (562, 157).
How fwr-itnu ana impati-mU they be
TA 2, 1, K (693', 76).
Than the sea monster ! Pray, sir, be
patumt EL 1, 4, 89 (854, 288).
Heav*n, be thou ffruei-om to none alive
H* 1, 4, 15 (474, 85).
The forest walks are wide and tpaeirOu»
TA 2, 1, 25 (693', 118).
Confess yourself wondrooi wudiei-oui
C 1, 1, 29 (655, 91).
Hath told you Caesar was amUti'4m$^
But Brutas says he was ambiti-ouSf
Did this in Csesar seem amhiti-oui JC
3, 2, 30 (777', 88. 91. 95. 98. 103).
Therefore 'tis certain he was not am-
biti-ouB JC 3, 2, 34 (778, 117), where
the line is therefore Alexandrine, or
rather with two superfluous syllables.
Why so didst thou : seem they rdfyi'
-out H« 2, 2, 26 (446', 130).
Methinks my lord should be rdiffi^ous
H« 3, 1, 15 (480, 54).
To England's king in lawful mar-ruoffe
3 H« 3, 3, 15 (542, 57).
Is now dishonour'd by this new nutr-
-riage^ H» 4, 1, 14 (544', 33).
And in his wisdom hastes our «narft-ay«
RJ 4, 1, 4 (732', 11).
For honesty and decent ear-ri-agg H'
4, 2, 37 (615, 146).
Too flattering sweet to be subttantual
RJ 2, 2, 33 (720', HIV
He would himself have been a toUU-er
H« 1, 3, 6 (386', 64).
With some few bands of chosen ioldi-ert
3 H« 3, 3, 65 (543', 204}.
The counsellor heart, the arm our
8oldi-er C 1, 1, 34 (665, 120).
But he's a tried and valiant soldi^trlO
4, 1, 12 (780, 28), Abb, 479.
You say you are a better wlduer JO 4,
3, 20 (781, 51).
Final -or^ -ir, -w, after a Vowel.
Mafz-oTf farewell, thou dost but what
thou mayst He 1, 3, 32 (473', 85).
He sent command to the lord ma^-or
straight H^ 2, 1, 89 (600*, 151).
Cbaf. yni. i 8.
SHAKSFBRIAN ''RESOLUTIONS."
961
The we-ird sisten hand in hand M 1,
8, 12 {nV, 31), Abb, 484.
I mean, my lords, those pow^ert that
the qneen 3 H* 6, 8, 1 (652, 7).
Bnt yon have powder in me as a kins-
man Rs 3, 1, 41 (671', 109).
The greatest strength and potp^er he
can make R* 4, 4, 138 (686', 449).
Bat she with vehement j9r0y-«r« nrgeth
still RL 476 (1019).
I would prevail if pray-ert might pre-
vaU H« 3, 1, 20 (480', 67).
With daily pray^wrt all to that effect
R> 2, 2, 6 (667', 16).
j^nd, see, a hook (kpray-er in his hand
R» 8, 7, 28 (677, 98).
My pray-ers on the adverse party fight
R9 4, 4, 46 (683, 190).
Hath tum'd my feign- id pray-wt on
my head R' 6, 1, 6 (587, 21), Ahb,
479.
Make of your pray-era one sweet sacri-
fice H« 2, 1, 27 (600, 77).
Almost forgot my pray-era to content
him H^ 3, 1, 29 (607, 132).
Men's pray-ert then would seek you,
not their fears H^ 5, 3, 24 (618', 83).
If I could pray to move, pray^ert would
move me JC 3, 1, 30 (774', 58).
These instances shew that the word
pray-er must always he considered as
a (ussvllable, and that no distinction
could have been made, as now, between
pray-er one who prays (pr«*j), and
prayer the petition he utters (^reej),
but both were (prai*er) . The possibility
of the r having been vocal (j), how-
ever, appears from the next list of
words.
SyUabic R. Ahh, 477. 480.
Tou sent me deputy to I-rC'land H^
3,2, 73 (610,260).
And in compassion weep the Ji^re out
R» 5, 1, 4 (376', 48).
Away with him and make a Jl-re
straight TA 1, 1, 14 (689', 127).
As Jl-re drives out Jl-re, so pity, pity
JC 3, 1, 65 (776', 171). Here I read
the second Ji-'re as also dissyllabic,
introducing a thssyllabic measure.
Should make deti-re vomit emptiness
Cy 1, 6, 9 (949', 45).
We nave no reason to deti-re it F 1, 3,
10 (980', 87).
And were they but atti-r*d in grave
weeds TA 3, 1, 6 (698, 43).
To stab at half an hou-r of my life
2 H« 4, 6, 31 (432, 109).
How many hou-rs bring about the day
3 H« 2, 6, I (636', 27).
So many AoM-r« must I, etc. 3 H* 2, 6,
1 (636', 31-35).
If this right hand would buy two
hou^rt life 3 H« 2, 6, 21 (538, 80).
'Tis not an hou-r since I left him there
TA 2, 3, 60 (696', 266).
Richly in two short fum-r; Only they
H8 prol. (692, 13).
These shoula be hou-rt for necessities
H> 6, 1, 3 (616', 2).
One hou'f't storm will drown the fra-
grant meads TA 2, 4, 8 (697', 64).
Long after this, when Hen^^y the
path H« 2, 6, 11 (479', 82).
But how he died, God knows, not
Hen^-y 2H* 3, 2, 29 (612, 181).
But let my sov'reign vir-tuous Hm^-y
2 H« 6, 1, 8 (622', 48).
In following this usurping Sen-r^
8 H« 1, 1, 32 (627, 81).
I am the son of Mm'r^y the Fifth 3 H*
1, 1, 46 (627', 107).
So would you be again to JTm-r-jr
3 He 3, 1, 26 (639', 95).
You told not how Senary the Sixth
hath lost All that which ir«n-r-y
the Fifth had gotten 3 H* 3, 3, 23
(642', 89).
So stood tne state when Men^r-y the
Sixth R5 2, 3, 13 (569', 15).
As I remember, Hen-r-y the Sixth
R3 4, 2, 46 (680', 98), Abb, 477, dted
in index only.
In our sustaining com. A tert'tr^
send forth KL 4, 4, 1 (870, 5), an
Alexandrine, the word is spelled
variously, century in early (quartos
and late folios, and eentery in the
first two folios, indicating its tris-
syllabic pronunciation.
Who cannot want the thought how
mons-tr-out M 3, 6, 1 (800', 8), Abb,
477.
But who is man that is not any^r-y f
Tim 3, 5, 9 (752', 67), Abb, 477.
Lavinia will I make my em-pr^ete TA
1, 1, 37 (690', 240).
And will create thee em-pr-eet of Rome
TA 1, 1, 64 (691, 320).
And make proud Saturnine and his
em-pr-est TA 3, 1, 66 (700', 298),
but in two syllables in: Our Mn-
prees' shame and stately Rome's
disgrace TA 4, 2, 24 (703, 60), un-
less we venture to read the line as
an Alexandrine, thus : Our emp'
"r-eee-ee shame, and stately Rome's
disgrace, which is, however, some-
whjit forced.
After the prompter for our en^tr^tmee
RJ 1, 4, 2 (716', 7).
952
SHAKSFERIAN
" RESOLUTIONS."
Chap. VIIL § 8.
Farewell : commend me to your mi*-
'tr-esa RJ 2, 4, 81 (728', 204).
Make way to lay them by their breth'
-r-en TA 1, 1, 9 (689, 89).
Good, good, my lord ; the ae-^r-ett of
nature TC 4, 2, 35 (642, 74).
Syllabic L.
He thinks his lordship should be
hum-bl-er H« 3, 1, 16 (48(r, 66).
You, the great toe of trds (utem-bl-y
C I, 1, 46 (666', 169), Ahb, 477.
While she did call me rascal Jid^-er
TS 2, 1, 46 (238, 168), Abb, All,
A rotten case abides no han-dl-ing
2H* 4, 1, 26 (427, 161), Abb. 477.
Does thoughts unveil in their dumb
era-dl-e* TC 3, 3, 36 (639\ 200),
Abb, 487. This line has much ex-
ercised oommentatoFB, who propose
to read dumb eruditiesy dim cruditiet,
dumb oraeletf dumb orafries, dumb
cradle* laid, dumb radieUt, dim par-
ticle»f dumb character*. The pre-
ceding and following examples snew
that tnere is no metrical, as there is
certainly no rational ground for such
dim cruditiu.
Than Bolingbroke's return to Eng-U
>and R' 4, 1, 4 (373', 17), Abb. 477.
And mean to make her queen of Eng-
'l-and R* 4, 4, 74 (684, 263), Abb.
477. The folios read do intend for
mean, and thus avoid this resolution.
Lies rich in virtue and unming»l^
TC 1, 3, 1 (626', 30).
me ! jovLjuff-ffl-er ! you canker bloesom
MN 8, 2, 69 (172, 282), Abb. 477.
These numerous examples of unmistakeable resolutions, tiissyllabic
measures, and Alexandnnes, will shew us that we must consider
the following, which are only an extremely small sample out of an
extremely large number, as trissyllabic measures, and Alexandrine
verses, or lines with two superfluous syllables, arising from real,
though frequently disregarded, resolutions.
TriisyUabie Meaeuree from Besolutum.
His pnj'ers are full of false hypocrisv ;
Oof pray-^« do out^ny his ; then let
them have
That mercy which true pray-er ought
to have,
R» 6, 3, 36 (379*, 107. 109).
Upon the power and pu-iseanee of the
king 2 H* 1,3,2 (414, 9).
The pray^tf of holy saints and wrong-
-ed souls R3 6, 3, 61 r689', 241).
Or but allay, the fire of pasW-on. Sir
H8 1, 1, 37 (694, 149).
Prithee to bed and in thy pray-^s re-
m«nber H^ 6, 1 23 (616, 73).
Stand forth and with oold spir*^ relate
what you H® 1, 2, 19 (696, 129).
A marriage tunxt the Duke of Oileant
and HS 2, 4, 26 (606, 174).
Our SLerg bullhnch in the cedar's top
B? 1, 3, 81 (663, 264). Your a^ry
buildeth. in our a«r/« nest R' 1, 3,
82 (663, 270). Both instances are
doubtful, but see suprk p. 881, sub.
airy.
Alexandrines with Internal Resolution*.
His eyes do drop no tears, his pray-er*
are in jest 6* 6, 3, 36 (379', 101),
Abb. 497 or 601, cited in index only.
So tediously away. The poor eon^
demn-ed English H* 4, prol. (464',
22).
To wit, an indigested and deform-ed
lump 3 H« 6, 6, 12 (664', 61).
Environ'd me about, aud howl-ed in
mine ears R" 1, 4, 8 (664, 69), Abb.
460, where he avoids the Alexan-
drine by pronouncing *viron*d m*
about.
To base deelenei'on and loathe bigamy
R3 3, 7, 30 (677', 189).
They vex me past my pati-ence ! Pray
you, pass on H> 2, 4, 23 (606, 130).
For depravati-on to square the general
sex TC 6, 2, 102 (649, 132).
Rome's readiest ehampi-ons, repose you
here in rest TA 1, 1, 19 (689', 161).
Make me less yraei'Ous, or thee more
fortunate TA 2, 1, 3 (693, 32).
The fair Opheli-a ! Nymphs in thy
orisons H 3, 1, 19 (826, 89), Abb.
469, cited in index only.
Alexandrines with Final Resolutums^ or Five-measure Verses with two
Superfluous Syllables,
"Were't not that, by great preservati-on That I have been your wife in this
R* 3, 6, 14 (676', 36), obedi-enee H^ 2, 4, 9 (604, 36).
Chap. VIII. { 8.
SHAKSFERE S RHYMES.
953
Of every realm that did debate this
bus'inesa Hs 2, 4, 9 (604, 62).
In the deep bosom of the ocean buri-ed
R» 1, 1, 1 (666, 4).
I that am curtail'd of this fair propoT'
ii'on W h 1, 1 (656, 18).
And that so lamely and unfashuonable
R3 1, 1, I (666, 22), Abb, 397, for
adverbial use only.
What means this scene of rude tm-
pati-ence R^ 2, 2, 16 (668, 38).
We come not by the way of aeeusati-on
H8 3, 1, 14 (606', 56),
There's order given for her eoronati-on
H8 3, 2, 21 (608, 46).
Since you provoke me, shall be most
notori'ous H^ 3, 2, 77 (610', 287).
Cromwell, I charge thee, fling away
ambiti'on H» 3, 2, 109 (612, 441).
But makes it much more heavy. Hec-
tor's opini'on TC 2, 2, 99 (632, 188).
Shakspbsb^s Rhtmbs.
After the preceding examination of Spenser's rhymes, pp. 862-
871, we cannot expect to find any very great regularity in a poet of
nearly the same date, who was doubtless famiHar with Spenser's
Faery Queen. Shakspere, however, did not allow himself quite so
many liberties as Spenser, although his rhymes would be in them-
selves quite inadequate to determine his pronunciation. , His poems
are not in this respect more regular than the occasional couplets intro-
duced into his plays. But the introduced songs are the least regular.
He seems to have been quite contented at times with a rude approxi-
mation. Consonantal rhymes (where the final consonants are the
same, but the preceding vowels are different,) are not uncommon.
Assonances (where the vowels are the same, but final consonants dif-
ferent, ) are liberally sprinkled. The combination of the two renders it
quite impossible, from solitary or even occasional examples, to deter-
mine the real pronunciation of either vowel or consonant. It is there-
fore satisfactory to discover that, viewed as a whole, the system of
rhymes is confirmatory of the conclusions drawn from a considera-
tion of external authorities only in Chapter III, and to arrive at
this result, the labour of such a lengthened investigation has not
been thrown away. As it would be impossible for the reader to
accept this statement, merely fix)m my own impressions, I have
thought it right to give a somewhat detailed list of the rhymes
themselves, and I am not conscious of having neglected to note any
of theoretical interest. The observations on individual rhymes or
classes of rhymes will be most conveniently inserted in the lists
themselves. As a rule, only the rhyming words themselves are
given, and not the complete verse, but the full references appended
will enable the reader to check my conclusions without difficulty.
Identical and Miteellaneotu Ithyme$,
me me MN 1,1, 41 (163,198).
mine mine MN 1, 1, 43 (163, 200).
invisi-ble sensi-ble VA 434 (1007).
The rhyme is on 'ble.
bilber-ry slutte-ry MW 5, 6, 13 (65,
49). The rhyme is on -ry.
resolu-tion absolu-tion dissolu-tion RL
362 (1017'). The first line would
want a measure if we divided as
above, so as to make the rhyme
-ution, giving two superfluous sylla-
bles to each. Hence we must con-
sider the rhyme to be on -on, and
the last two lines to be Alexandrine,
imaginati-on regi-on P 4, 4, Oower
^993, 8). The versification of the
uower speech in P seems intended
to be archaic, and the rhymes are
often peculiar. This kind of identi-
cal rhyme is, however, not unfrequent
in Shakspere, but it has not oeen
thought necessary to accumulate
instances. See remarks on /MAt-oit,
pasti'onf supr& p. 949, col. 2.
61
954
SHAKSPERE's consonantal rhymes. Chap. VIII. § 8.
extenn-ate insina-ate YA 1010 (1012).
ocean motion RL 589 (1020). These
are both lines with two superfluous
syllables, so that the rh^e is
(oo'sian, moo'siun), the indistinct un-
accented syllable not coming into
account, compare supril p. 921.
Compare also the double rhymes :
eanis manus LL 5, 2, 272 (157\ 592).
Almighty, fight yea LL 5, 2, 320 (158,
657).
commendable vendible MV 1, 1, 28
(182, 111).
riot quiet VA 1147 (1013').
in women H» epil. (621', 9). This
couplet is manifestly erroneous some-
where. As it stanas the second line
is an Alexandrine, thus, marking the
eren measures by italics {mxprk p.
334, n. 2). '* For this play at this
time is only in The mer^»/ oonstruc-
ti-on of eood tcomm, which in-
troduces we common modem pro-
nunciation (wim'tn) with the accent
thrown forward for the rhyme. This
is very forced. Collier's substitution
of: " For this play at this time we
shall, not owe men But merciful
construction of good women ;** intro-
duce a rhyme owe men, womefi,
which not even Spenser or Dryden
would have probably ventured upon,
and which the most modem ^^ rhyme-
ster to the eye" could scarcely con-
sider " legitimate." See Gill's pro-
nunciation, supr& p. 909.
CoMonantal Rhymes^ arranged according to the preceding Vowel*.
A with I. Short A with Short E.
father hither LL 1, 1, 34 (186', 139). wretch scratch YA 703 (1009').
Short A with short 0.
foppish apish KL 1, 4, 68, eong (853,
182).
dally folly RL 654 (1019').
man on MN 2, 1, 38 (166', 263), MN
3, 2, 91 (172, 348).
com harm KL 3, 6, 16, eong (865', 44).
Here n and m after r are considered
identical.
Tom am KL 2, 3, 1 (858', 20).
crab bob MN 2, 1, 5 (164', 48).
pap hop MN 5, 1, 86 (179, 303).
departure shorter EL 1, 5, 29 (855',
55). See supr^ p. 200, 1. 11, and
infri p. 973, in Mr. White's Eliza-
bethan pronunciation under -URE.
cough laugh MN 2, 1, 5 (164', 54).
heart short part, LL 5, 2, 30 (152, 55).
Short A with Long 0.
man one TS 3, 2, 27, song (241', 86).
Short A with Short U.
adder shudder VA 878 (1011).
Long A with EA.
created defeated S 20, 9 (1033'). Com-
pare the rh3nDie created seated in the
version of Luther's hymn, "Great
God! what do I see and hear,'*
usuallv sung in churches, and see the
remarks on bate heat, suprk p. 923.
The numerous examples of the false
rhyming of a must warn us against
supposing that long a was here (ee),
to rhyme with {ea) which was cer-
tainly (ee).
AR with ER.
[It is very possible that the rhymes
in this series were rendered pcnrfect oc-
casionally by the pronunciation of er
as ar. From the time of Chaucer at
least the confusion prevailed, and it
became strongly marked in the xvnth
century, supra p. 86, I. 1. Compare
deaartlesi MA 3, 3, 5 (122', 9). And
see Mulcaster, supr& p. 913.]
desert part S 49, 10 (1037).
deserts parts S 17, 2 (1033).
desert impart S 72, 6 (1040).
carve serve LL 4, I, 22 (144, 65).
heart convert RL 590 (1020),
departest convertest S 11, 2 (1032^.
art convert S 14, 10 (1033),
Short E with long I, E, and U.
die he ! TC 3, 1, 68, aong (635', 131).
Benedicite me RJ 2, 3, S (721', 31).
enter venture VA 626 (1009). See
supr^ p. 200, L 11, and inhh p. 973,
in Mr. White's Elizabethan pro-
nunciation under -TIRE.
Long with OU (ou).
[These rhymes may be compared
first with the rhymes Long with
OW = foou), and secondly with the
rhymes OW with OU (oou, ou) below.
Tney were not so imperfect when pure
(oo, ou) were pronounced, as they are
now when these sounds are replaced
by {oo, an).]
sycamore hour LL 5, 2, 42 (152, 89).
Moor deflour TA 2, 3, 41 (696, 190).
down bone TC 5, 8, 4 (652', 11).
Chap. VIII. { 8.
8HAKSPESE S AfiS0KANCE8.
955
Attonaneet, arranged aeeording to the e&rreiponding Omtonants.
B, with TH, P, D.
labour father in the riddle yV 1, 1» 11
(978, 66).
inviBible steeple TG 2, 1, 73 (25\ 141).
This rhyme is evidently meant to
be quaint and absurd,
lady baby MA 6, 2, 11 (132, 37}. This
is also meant to be ludicrously bad.
lady may be LL 2, 1, 77 (141, 207).
This is intended for mere doggreL
K with P, T.
broken open VA 47 (1003*) ; S 61, 1
(1038').
open'd betoken'd VA 461 (1007). All
these three cases occur in perfectly
serious Terse,
fickle brittle PP 7, 1 (1063*, 85).
M with N and NG.
plenty empty T 4, 1, 24 (16', 110).
J amy penny many m a proverbial Jingle^
TS 3, 2, 27 (241', 84).
betime Valentine H 4, 6, 19, eonff (886,
49).
win him TO 3, 8, 36 (639', 212).
perform'd adjourned retum'd Cy 6, 4,
11 (970', 76).
moons dooms P 3, Gotcer (987, 31).
run dumb P 6, 2, Gower (998, 266).
soon doom P 6, 2, Gower (998, 286).
replenish blemish RL 1367 (1026*).
tampering venturing VA 666 (1008),
tentring quartos,
sung come P 1, Gower (977, 1).
S with SH and Z.
refresh redress PP 13, 8 (1064, 176).
fashion passion LL 4, 3, 38 (148, 139);
RL 1317 (1026) ; S 20, 2 (1033^
See the remarks on these words
8upr& p. 949, col. 2, in proof that
they should be considered assonances,
and not rhymes. This assonance
was almost a necessity, and may have
been common. In Walker's Bhyming
Dictionary f^e only words in 'Ouion
are paetion and its compounds, and
the only word in -aehion iB fashion.
defaced razed S 64, 1 (1039).
wise paradise LL 4, 8, 14 (147, 72).
eyes suffice LL 4, 2, 34 (146, 113).
his kiss LL 2, 1, 101 (141', 247).
this is TC 1, 2, 139 (626, 314).
is amiss H 4, 6, 6 (836, 17).
Miscellaneous.
fiffthest harrest in the mtuqm, T 4, 1,
24 (16, 114).
doting nothing S 20, 10 (1033'). See
Mr. White's £lizabetbaii Pronuncia-
tion, infr^ p. 971, col. 1.
heavy leafy MA 2, 3, 18, eong (118',
73).
sinister whisper, in Pgramue and
Thiebe^JAlt 6, 1,31 1(77', 164).
rose clothes H 4, 6, 19, eong (836, 62).
leap swept MW 6, 6, 13 (66, 47). Per-
haps pronounced ttoep, which is
even yet not unfrequent among
servant girls. The rhyme occurs in
ludicrous verses.
downs hounds VA 677 (1009'). This
is in serious verse. Compare sound
from son^ sttound and swoon, and the
vulinurisms drown-d gown-d,
time climb RL 774 (1021') ; him limb
R» 3, 2, 24 (370, 186). Both of these
were probably correct rhymes, final
mb bemg =(m).
General Rhymes, arranged according to the Combinations of Letters which they
illustrate.
A long or short.
Have rhymes with cave AY 6, 4, 60
(228', 201) ; slave AY 3, 2, 34 (216',
161); VA 101 (1004); RL 1000
(1023') ; grave R^ 2, 1, 20 (363,
137); RJ2, 3, 16 (722, 83); S 81,
6 (1041) ; Cy 4, 2, 104 (966, 280);
VA 374 (1006'), 767 (1010) ; gave
RL 1611 (1028); crave PP 10, 7
(1054, 137). Kate ha't TS 6, 1, 87
(263, 180), Buprk p. 64, n. 2. In
all these cases of have and its rhymes
we have long (aa).
Haste rhytnes with fast C£ 4, 2, 16
(103, 29) ; MN 8, 2, 98 (173, 378) ;
KJ 4, 2, 62 (349, 268) ; RJ 2, 8, 18
(722, 93) ; VA 65 (1003') ; fast
blast RL 1332 (1026). Taste
rhytnes with last VA 446 (1007) ; S
90, 9 (1042); LC 167 (1061'); fast
VA 627 (1008). The length of the
vowel in all these cases is uncertain.
Gill has (naast'cd, Haastnd, Hast'i,
last). The modem development has
been so diverse, however, {ueesi,
U(8t, laast last IsBst. faast fast fssst,
blaast blast blsest) that a difference
of length is presumable.
sad shade MN 4, 1, 26 (174', 100) ;
babe drab M 4, I, 8 (SOI', 30) ; chat
956
SHAKSPERES GENERAL RHYMES. Chap. VIII. § 8.
Mte VA 422 (1007) ; grapes mis-
haps VA 601 (1008'). These are
instances of long (aa) rhyming with
short (a),
ranging changing TS 3, 1, 31 (241, 91).
granted haunted planted LL 1, 1, 38
(136', 162).
"Want rhymes with enchant T epil. (20',
13); scant KL 1,1, 74 (849', 281); PP
[21], 37 (1066', 409) ; vaunt RL 41
(1015) ; pant grant RL 555 (1019').
The insertion of the (u) sound be-
tween (a) and (n), seems to have
exerted no influence on these rhymes.
shaU withal LL 5, 2, 48 (152', 141) ;
befell hospital LL 5, 2, 392 (169',
880) ; aU burial MN 3, 2, 93 (173,
382) ; gall equivocal 0th 1, 3, 46
(884, 216) ; festivals holy-ales P 1,
Goioer (977, 6); thrall perpetu-al
RL 726 (1021) ; fall general RL 1483
1027'); perpetu-al thraU S 154, 10
|l049') ; falls madrigals PP [20], 7
1056', 359) ; shall gall RJ 1, 5, 25
[7 1 8', 93). The influence of / in in-
troducing (u) after (a), or in chang-
ing (al) to (aaI), does not seem to
have been regaraed in rhyming.
wrath hath MN 2, 1, 3 (164', 20) ; LC
293 (1052').
unfather'd gather'd S 124, 2 (1046).
place ass C£ 3, 1, 22 (99, 46) =(plaa8
as).
"Was rhymes with pass WT 4, 1, 1
(317, 9) ; H 2, 2, 143 (823', 437} ;
S 49, 5 (1037) = (pas was); ass (by
implication, see next speech) H 3, 2,
89 (829', 293) ; grass RL 393
(1018); glass RL 1763(1030); S
5, 10 (1031'); lass PP [18], 49
(1055', 293). The w exerts no
influence on the following a here, or
in: can swan PT 14 (1057) ;
watch match VA 684 (lOOS^).
Water rhymes with matter LL 5, 2,
83 (153, 207); KL 3, 2, 14, in the
Foot 8 prophecy (S63M); flatter RL
1660 (1028). Gill is very uncertain
about water ^ having (wat-er, waa*ter,
WAA-ter). Here it rhymes simply as
/wat'er). ^^
amoer chamber song^ WT 4, 4, 48 (321,
224). Compare Moore's rhymes,
supr& p. 859, col. 1.
plat hat LC 29 (1050). We now write
plait, but generally say (pl»t).
AI and EI with A and EA.
Gait rhymes with state T 4, 1, 21 (16',
101) ; consecrate MN 6, 1, 104 (179',
422); hate Tim 6, 4, 14 (763', 72) ;
late VA 529 (1008) ; state S 128, 9
(1046'). In all these cases the old
spelling was gate; see suprk p. 73, n.
Waist rhymes with fast LL 4, 3, 41
(148, 186); chaste RL 6 (1014). In
these two cases the old spelling was
wasty supr& p. 73, note.
Again rhymes with vein main LL 5, 2,
248 (156', 546) ; then LL 5, 2, 382
(159*, 841); maneVA 271 (IOCS'),
[maine in quartos, see supr^ p. 73] ;
slain VA 473 (1007'). We must
remember that again had two spell-
ings, with at, and e, from very early
times, and has stall two soiinds
(^ee, e).
Said rhytnes with read LL 4, 3, 50
(148', 193) ; maidMN 2, 2, 13 (167,
72) ; H« 4, 7, 6 (489, 37). The
word said was spelled with ai and e
from veiy early times, supr& pp. 447*
484. It has still two sound!s witii
{ee, e) . Gill especially objects to call-
ing saidy maid (sed meed), thou^
he acknowledges that sueh souims
were actually in use.
Bait rhymes with conceit PP 4, 9
(1053, 51) ; state CE 2, 1, 36 (96,
94). It is impossible that both of
these rhymes should be perfect The
pronunciation of conceit^ state was
then (conseet*, staat). It is there-
fore possible that Shak^re mav
have pronoHnced (bait), as Gill did,
and left both rhymes false.
Wait rhymes with conceit LL 5, 2, 192
(155', 399); gate P 1, 1, 11 (978,
79). We have just the same phe-
nomenon here, as in tiie last case.
Smith and Gill both give (wait), the
other words were (konseet*, gaat).
receive leave AW 2, 3, 43 (262*, 90) ;
TC 4, 5, 20 (644, 35) ; LC 303
(1062') ; deceive leave AW 1, 1, 62
(256, 243) ; TC 5, 3, 39 (650' 89) ;
RL 583 (1019^ ; S 39, 10 (1036);
repeat deceit P I, 4, 15 (981, 74). In
these words Gill writes (-seev, -seet)
throughout; the pronnnciation had
therefore definitely changed, and the
rhymes are all perfect.
Leisure rhymes with measure MM 5,
1, 135 (91, 416); treasure TS 4, 2,
23 (246', 59); pleasure S 58, 8
(1038). As the word /mtir« does not
occur in my authorities, we can onlv
suppose that it may have foUowea
the destinies of receive and become
(lee'zyyr).
survey sway AY 3, 2, 1 (215, 2).
key survey S 62, 1 (1037').
Chap. VIIL § 8. SHAKSPERE's GENERAL RHYMES.
957
key may MV 2, 7, 4 (190, 69). It is
not quite certain whether this last
is meant for a rhyme. The only
word in the authorities is may, whicn
Gill writes (mai).
hair despair RL 981 (1023) ; S 99, 7
(1043). There is no doubt that
hair was (Hcer), and Gill gives
(despair-).
hair fair LC 204 (1051').
fair repair there aan^, TG 4, 2, 18 (35,
44).
&ir heir 8 6, la (1032), see suprk p.
924, col. 1.
fere heir P 1, Gotoer (977, 21).
wares fairs LL 5, 2, 162 (154', 317).
scales prevails 2H« 2, 1,106 (504',
204).
Syria say P 1, Oawer (977, 19).
bail gaol S 133, 10 (1047), iale quarto.
play sea H* 3, 1, 2, son^ (606, 9). For
ail these rhyme8> which woula make
at sometimes (ee) and sometimes (aa),
see the above observations on the
rhymes to bait, and on similar rhymes
in Spenser, suprsi p. 867.
unset counterfeit S 16, 6 (1033).
counterfeit set S 53, 5 (10370.
ATI, AW, AL.
assaults faults T epil. (20', 17).
cauf =<?«(/• LL 6, I, 5 (150, 25); hauf
= half LL 5, 1, 5 (150, 26). ReaUy
fHAAf IllaV) or only (naaf kaaf) P
Gill favours the former hypothesis.
chaudron cauldron M 4, 1, 8 (801', 83).
talk halt PP 19, 8 (1056, 306). This
is rather an assonance.
hawk b^k RL 694 (1020').
la! flaw LL 5, 2, 192 (165', 414).
This favours the complete transition
of (au) into (aa), as Gill seems also
to allow. Perhaps the modem pro-
nunciation (Iaa) was already in use.
EA with long E.
Great rhymei with sweat LL 5, 2, 257
(157, 555) ; eat Cy 4, 2, 94, tong
(965', 264) ; seat P 1, Oower (977,
17); RL 69 (1015), supr^ pp. 86-87;
repeat P 1, 4, 5 (981, 30) ; d^eat
S 61, 9 (1038'j.
scene unclean RJprol. (712, 2).
theme dream CE2, 2, 65 (98, 183);
stream VA 770 (1010).
extreme dream S 129, 10 (1046').
speak break TC 3, 3, 35 (639^ 214) ;
4, 4, 5, 9ong (642', 17) ; H 3, 2, 61
(829, 196); RL 566 (1019'), 1716
(1029') ; 8 34, 5 (1035).
pleadeth dreadeth leadetb RL 268
(1017).
These rhyniM with seas CE 2, 1, 8 (95',
20); please LL 1, 1, 5 (135' 49);
Simonides P 3, Goxcer (987, 23).
Pericles seas P 4, 4, Chwer (993, 9).
displease Antipodes MN 3, 2, 8 (170,
64).
dread mead YA 634 (1009).
sweat heat VA 175(1005).
EA with short E.
dead order-ed P 4, 4, Gower (993', 46).
dead remember-ed 8 74, 10 (1040).
head punished RJ 5,^ 2, 65 (740', 306).
deal kneU PP [18], 27 (1055', 271).
heat get VA 91 (1004).
eats gets smg, AY 2, 5, 13 (213, 42).
freat get RL 876 (1022).
etter greater S 119, 10 (1045').
entreats frets VA 73 (1004).
steps leaps VA 277 (1006').
bequeath death MN 3, 2, 33 (171, 166).
Macbeth rhymes with death M 1, 2,
16 (789, 64); 3, 5, 2 (800', 4);
heath M 1, 1, 5 (788, 7).
death breath bequeath RL 1178 (1025).
deck speak P 3, Gower (987, 59).
oppress Pericles P 3, G&tcer (987, 29).
Bless rhymes with increase 'T 4, 1, 23
(15', 106); peace MN 5, 1, 104
(179', 424) ; cesse = cease AW 5, 3,
16 (277', 71).
confess decease VA 1001 (1012).
East rhymes with detest MN 3, 2, 109
(173', 432) ; rest PP 15^, 1 (1064',
193).
Feast rhymes with guest CE 3, 1, 10
(98', 26) ; H* 4, 2, 21 (402', 86) ;
RJ 1, 2, 5 (714', 20) ; Tim 3, 6, 42
(764, 109) ; VA 449 (1007) ; vest
T& 5, 1, 67 (251, 143).
Beast rhymes toith rest CE 6, 1, 30
(107, 83); jest LL 2, 1,92(141.
221) ; VA 997 (1012) ; blest VA 326
(1006) ; possess'd least 8 29, 6
(1034^).
crest breast VA 395 (1006').
congest breast LC 258 (1052).
lechery treachery MW 6, 3, 9 (64', 23).
EA, or loDg E with EE or IE.
[Most of the following are manifestly
false or consonantal rhymes similar to
these on p. 954, as there was no ac-
knowledged pronunciation of ea or long
$ as (ii), except in a very few words,
8upr& p. 81. Possibly beseech, for
which we have no orthoepical authority,
retained its old sound (beseetsh-), as
958
SHAKSPERE S GENERAL RHYMES. Chap. VIII. § 8.
leech retained the sound of (leetsh)
beside the newer sound (liitsli), supra
p. 895.]
discreet sweet RJ 1, 1, 78 (714, 199).
Crete sweet H« 4, 6, 6 (489, 64).
up-heaveth relieveth VA 482 (10070.
leaving grieving WT 4, 1, 1 (31 T, 17).
teach beseech TC 1, 2, 139 (626, 318).
beseech you, teach you P 4, 4, Gower
(993, 7).
beseech thee, teach thee VA 404 (1007).
impleach'd beseech'd LC 206 (10610.
eacn leech {folio leach) Tim 6, 4, 14
(763', 83).
reading proeeeding weeding breeding
LL 1, 1, 16 (136, 94).
eche V. speech P 3, Ootoer (986*, 13).
deems extremes RL 1336 (1026).
seems extremes VA 986 (1012).
Sleeve rhymes with Eve LL 6, 2, 162
(154', 321), beUeve CE 3, 2, 1 (100,
21). These may be perfect; the
first is rather doubtful.
EE or IE with short E or short I.
sheds deeds S 34, 13 (1036').
field held S 2, 2 (1031).
field build KL 3, 2, 14 (863, 89), see
suprii p. 136, n. 1.
Short E with short I.
[See the remarks on civil SevilUf
sumh p. 925 J
hild^AtfWMfill'd RL 1265 (1026').
mirror error P 1, 1, 8 (978, 46).
theft shift RL 918 (1022').
sentinel kill VA 660 (1009).
Yet rhymes with sit RJ 2, 3, 1 1 (722,
75) ; wit LL 4, 2, 10 (145', 36) ; VA
1007 (1012), agreeing with Smith
and Gill.
ditty pretty PP 16, 7 (1056, 199).
im-pression oom-mission VA 566
(1008).
spirit merit 8 108, 2 (1044).
Hither rhymes with weather sony, AY
2, 5,1 (212', 5), RL 113 (1016');
leather CE 2, 1, 34 (96, 84); to-
gether sony, AY 6, 4, 36 (227, 116).
whether thither PP 14, 8 (1064', 188).
Together rhymes with thither TC 1, 1 ,37
(623', 118) ; whither VA 902 (1011).
Though not precisely belonging to this
category, the following rhymes are
closely connected with the above
through the word together. See
p. 129, note. either neither hither
CE 3, 1, 44 (99, 66) ; neither to-
gether LL 4, 3, 49 (148, 191) ; to-
gether neither PT 42 (1057') ; whe-
ther neither PP 7, 17 (1064, 101).
devU evU LL 4, 3, 91 (149, 286), 6,
2, 42 (162', 105) ; TN 3, 4, 142 (297',
403) ; RL 86 (1015'), 846 (1022),
972 (1023). It is probable that all
these should be taken as (divl, iivl),
but Smith also gives (diivil^. Com-
pare modem Scotch deil = (dil).
uneven seven R' 2, 2, 26 (366, 121).
heaven even AY 5, 4, 35 (22r, 114);
VA493 (1007*).
never fever S 119, 6 (1046').
privilege edge S 95, 18 (1042^.
Mytilene rhymes with then P 4, 4,
Getcer (993', 50) ; din P 6, 2, Gower
(998, 272). See 8upr4 p. 929, col. 1.
Friend rhymes with penn'd LL 6, 2,
192 (155', 402) ; end AY 3, 2, 34
(216', 142); AC 4. 16, 28 (938', 90);
Cv 5, 3, 10 (969', 59) ; VA 716
(1009'); RL 237 (1016'), 897 (1022^ ;
tend U 3, 2, 61 (829, 216) ; intend
VA 687 (1008') ; comprehend RL
494 (1019). These rhymes are op-
posed to Salesbury (supr^ p. 80, 1. 9),
Wlokar, and GiA.
Fiend rhytnes with end PT 6 (1057) ;
S 145, 9(1048'); friend S 144,9
(1048')1 — Shakspere therefore appar-
ently pronounced both friend and
fiend with e. Salesbury has (friind,
fend), which is just the reverse of
modem use.
teeth with VA 269 (1005').
sin bin = been RL 209 (1016').
give believe H« prol. (592, 7J. See
suprk p. 891, col. 1 ; give haa occa-
sionally a long vowel.
give me, relieve me P 6, 2, Gower
(998, 268).
field gild RL 58 (1015); kiUed RL 72
(1015).
yielded shielded builded LC 149 (1051).
Long and Short I, -IND.
[These rhymes were " allowable,"
perhaps, in tne same sense as poets in
the xYiith and xviuth centuries al-
lowed themselves to use, as rhymes,
words which used to rhyme in preceding
centuries. If I have not been greatly
mistaken, the following words would
have rhymed to Palsgrave and Bnllokar,
perhaps even to Mulcaster, though it is
not likely that any actor of Shakspere's
company would havepronounced them
so as to rhyme. We find Tennyson
allowing himself precisely similar
rhymes to this day, 8upr& p. 860, c. 1,
and, as there shewn, the singularity of
the present pronunciation (wind), leads
poeto to consider it to be (waind), as
CBip. Till. { 8.
SUAKSPERE S OEKERAI, KHYME8.
959
nil
Inil
DUnf alwayi proDoonce it when reading
poetry. Tbe eiiatence of such ihymee,
whieh could not be accounted foi by
any defect of ear, giTca a itrone pre-
sumption therefore in faiour of the old
Bound of long > m (ii) ot (li). ud not
tu (si).l
LoagsviUe rhynui with compile LL 4,
3, 38 [118, 138) ; mile LL S, 2. 20
(1S2.53]; ill LL4, 3, 36 [U7', 123).
line Collatine RL 818 (1021').
unlikely qnieklj VA fiSB (1012),
depriie^ unlived deiired EL 17S2
(1030).
li>e V. contnie JC 3, 3, 1 (773', IS).
Utos (. reslontivea P 1, Goatr (677, 7).
Ilion paiilion LL S, % 320 (ISS, B6S).
■ '.confined 8 no, 10 (104*').
blind LL 4, 3, 6B (148', 222).
uiindlund VA 1016 (1012).
Wind rhyma mith behind hind C£ 3,
1, 61 (99', 76); mind LL 4, 2, 9
(146, 33) ; find LL 4, 3, 36 (147'.
lOfi), RL 760 (1021) ; unkind AT
2. 7, 36 (21fi, 174), VA 187 (1006) ;
Ind lined mind AY 3, 2, 26 (216, 83) ;
kindH 1, 3, 6(789, 11).
Final unaccented Y with long I.
[The«e rhymes, wbicli Are lUly ac-
cepted by Gill, who generally pro-
nounced both at (ai), are very freqnent
in Shakapere u well ai in Spenaer,
Bupril p. 869. But final ima(«ent«d
y also rhymes with long a oi as (ii),
and hence we gather that the ongmal
(-e, -ii. -ii-o), out of which these were
Gompoaed, were ttill in a transitiou
state. Though they have now become
regularly (-i), yet, as we haTe seen by
numerous eiamplee from Moore and
Tennyson, supri p. 861, Ule old
Ucenee prevails, although the rhjrme
[-t, -ii) is now more commou than (-i,
-si), thus reiereing the custom of the
XVI th century.]
1 rhymti Ktth Uargery XMf, T 2, 2,
3 (10, 48) 1 lie fly merrilv toag, T 6,
1, 10 (18 881 1 reportingly MA 3, 1,
26 (121, 116) ; loyalty MN 2, 2, 11
(167, 82).
Eye rhywia aith die jealousy C£ 2, 1,
38 (Se*, 114) ; dialnyulty CE i, % 1
(lOO, 9); merrily (JE 4, 2, 1 (102',
rii
, 3, S9 (148', 226) ;
7LL4, 3, 71(149. 243); dja,
archery, espy, gloriously, sky, by,
remedy MS 3, 2, 22 (l70', 102);
poverty LL 6, 2, 179 (166, 379};
melody U}I 1, 1, 39 (162', 188);
company UN 1, 1, 47 (IBS, 218);
remedy K' 3, 3, 31 (372, 202) ; in*
flrmity P 1, Gowtr (977, 3) ; juitify
P 1, Oouw (977', 41) ; majeety
satisfy EL 98 (lOlfi')^; secrecy RL
99 (1016') ; dignity EL43e (1018');
pie^ RL 640(1019'); alchemy S 32,
2 (1036) ; prophecy 9 106,9 (1014).
Lie rhyma with conspiracy "T 2, 1, 147
(9', 301) ; 1 minstrelsy LL 1, 1, 39
136', 176) ; remedy RJ 2, 3, 8
(721', SI) ; subtlety 8 138, 2 (1047);
rarity simplicity PT 63 (lOSrj.
39) ; digmty S 94, 10 (1042').
dye fearftlly PP [18}, 40 (1065', 284).
Flies rhyme, aith enemies H 3, 2, 61
(829, 214); adulteries Cy 6, 4, 4
(970, 31).
fly deetinjRL 1728 (1029').
adieraity C17 CE 3, 1, 16 (96', 34).
cry deity Cy 5, 4, U (970", 88).
try remedy AW 2, 1, 60 [260, 137) ;
enemy H 3, 2, SI (829, 218).
warily by LL 6, 2, 42 (162, 93).
why amazedlj M 4, 1, 42 (802", 12S).
spy jealousy VA 666 (1009).
advise companies T8 1, 1, 69 (234,
246).
(970-, 82).
Final unacented T with long EE.
See rhyma vrilh enemy AY 2, 6, 1, leng
(212', 6); solemnity AC 6, 2, 131
(943', 368).
He rhyma with yillBg'cr MN S, 1, 4
(164", 34) ; destiny M a, S, 2 (800',
16) ; be dignity Cy S, 4, 7 (970, 63).
be cruelty TN 1, 6, 1 la C^Sfi. ;i06).
thee honesty EJ 1, 1, tS (;»34, 180);
melanchol;^ S 46, 6 (103'i').
Long and short 0.
One rhynui «>ith on T 4, 1, 29 (18,
137) ; TG 2, 1. 2 (24', 1) [this is (on
oon)]; done R' 1, 1, 26 (368, 182)
[this is (000 dun)] ; Scone M S, 8,
23 (810', 74) ; shoon H 4, S, 9, lonp
(836, 26) ; tlirown Cy 6, 4, 8 (970',
S9) [thia is (throonn oon)] ; bona
VA293(1006); loan S 6, 6 (1033);
none S 8, 13 (1032) ; bone LC 48
(10») ; gone C£ 4, 2, 14 (IDS, 23),
960
SHAKSPERE S GENERAL RHYMES. Chap. VIII. § 8.
VA 618 (1008); 227 (1006) ; alone
RL 1478 (1027'); S 36, 2 (1035') ;
PP 9, 13 (1054, 129).
Alone rhymes with anon S 76, 6 (1040) ;
none TN 3, 1, 66 (293, 171) ; H« 4,
7, 1 (489, 9).
None rhymes with stone S 94, 1 (1042*) ;
moan PP [18], 61 (1065', 296) ;
gone CE 3, 2, 60 (101, 157); MN 2,
2, 13 (167, 66) ; I will have none.
Thy gown ? as an ecfu> TS 4, 3, 31
(247, 86).
Gone rhytnes with moan MN 6, 1, 96
(179, 340) ; H 4, 6, 60, sony (837',
197); groan R» 6, 1 17 (377, 99);
RL 1360 (1026') ; stone H 4, 6, 11,
tony (836, 30); bone VA 66 (1003');
on P 4, 4, Ganger (993, 19), 0th 1,
3, 46 (884, 204); sun VA 188 (1006).
Long with short 0.
not smote LL 4, 3, 4 (146', 24).
note pot LL 6, 2, 406 (160', 929).
o'clock oak MW 6, 6, 16 (65, 78).
wot boat H« 4, 6, 3 (488', 32).
m6ment c6mment S 16, 2 (1033).
frost boast LL 1, 1, 23 (136, 100).
most lost LL 1, 1, 36 (136', 146).
boast lost H« 4, 6, 6 (488, 24).
lost coast P 6, Gou^er (995', 13).
lost boast VA 1076 (1013) ; KL 1191
(1025).
cost boast S 91, 10 (1042).
oath troth LL 1, 1, 11 (136', 66) ; 4,
3, 38 (148, 143).
oath wroth MV 2, 9, 9 (191, 77).
troth oath growth RL 1059 (1024).
Long with open OW=(oou).
[These rhymes shew that the after-
Bonnd of (u) had become faint, justifying
its entire omission by the orthoepists of
the XVII th century. It is curious, how-
ever, to find that m the xix th century
the (u) has reappeared, not merely
where there was formerly (oou), but
also where there was only (oo). It has
no connection with either of the above
sounds, having been merely evolved
from (oo), which replaced botn of them
in the xviith century. The changes
of {ee, oo) into (m, oovl) are local, be-
longing only to the Southern or Lon-
don pronunciation of English, although
widely spread in America, and ortho-
epists are not agreed as to their recep-
tion ; the further evolution into (ri, ou),
or nearly (ai, 9u), is generally con-
demned. But orthoepists have a habit
of condemning in one century the rising
practice of the next.]
Angelo grow MM 3, 2, 86 (82, 283).
owe Dromio CE 3, 1, 20 (99, 42).
Go rhymes with know MM 3, 2, 86
(82, 277) ; below H 3, 3, 10 (831',
97) ; flow Cy 3, 6, 53 (961', 165) ;
grow S 12, 10 (1032') ; below VA
923 (1011') ; so toe mow no T 4, 1,
10 (16, 44). A writer in the Athe-
naum for 20 Aug. 1870, p. 253, pro-
poses to alter the last no into »<nr,
stating, among other reasona, that
" now enjoys the advantage of rhym-
ing with mowBy which it wa£ meant
to do." But mow in this sense was
(moon), according to Sir T. Smith,
and all five lines are meant to rhyme
together.
bow ^arcus doe TC 8, 1, 68 (636', 126).
No rhymes with blow CE 3, 1, 31 (99,
54) ; show AT 3, 2, 34 (216, 134).
So rhymes with crow CE 3, 1, 57 (99*,
84) ; P 4, Gower (990, 32) ; know
CE 3, 2, 3 (100', 63) ; LL 1, 1. 11
(135', 59) ; 0th 4, 3, 41 (905, 103) ;
VA 1109 (1013) ; blow LL 4, 3, 36
(147', 109); owe TN 1, 5, 118
(286, 329) ; shew MN 3, 2, 32 (171,
i51), [hence probably Shakspere
saidf (shoou) and not (sheu) ; see
Spenser's various uses, suprsi p. 871 ;]
shrew TS 5,2,92 (263', 188). (Shroo)
is still heard, compare also the com-
mon pronunciation (Shrooz'beri) for
Shrewsbury, and the rhymes : O's
shrews LL6, 2, 23 (151', 45) ; shrew
shew TS 4, 1, 67 (245, 223); shew
crowRJ 1, 2,26 (716', 91).
"Woe rhymes with show LL 4, 3, 4
(147, 36) ; flow H'' prol. (692, 3) ;
showH 1, 2. 15 (813\85).
suppose shows P 6, 2, Gower (998, 6).
Rose rhymes with grows LL 1, 1, 24
(136, 106) ; flows LL 4, 3, 4 (146',
27) ; throws VA 590 (1008^.
snow foe VA 362 (1006^.
foes overthrows RJ prol. (712, 6).
crows shews RJ 1, 5, 14 (718, 60).
Cleon grown P 4, Gower (990, 15).
more four MN 3, 2, 110 (173', 437) ;
LL 4, 3, 62 (148', 210).
four door VA 446 (1007).
foal bowl=c«/» MN 2, 1, 6 (164', 46).
shoulder bolder LL 6, 2, 42 (162',
107); ^oM^head soul H 4, 6, 60,
song (837', 196). These two in-
stances only apparently belong to
this category, (u) being developed
by (1) in botd^ poll, unless we are to
assume that Shakspere did not de-
velop this (u), and also left out the
u in shoulder f soul.
Chap. VIII. { S. RUAKSPEKG S QEKEBAL KHYMKS.
Long = (oo) or open OW =
(oou) with close OTJ= (on).
[Such rhjrmes are stronglj opposed
to the QotiOQ that Shakspere reco^-
iiized FaUgraTe and Bullobai's anti-
Suatcd pranuDciation of (uu) Tor (ou).]
)w cow MA 5, 4, 22 (133', 18).
four hour LL S, 2, 177 {156, 887),
Gill pronounces (foour), and pro-
Tincially /our is frequentW pro-
nounced Eo aa to rhyme vita Aoar,
bowl=™j, owl LL fl, 2, 406 (160", 985).
fowb controula CE 2, I, 8 (96', 18).
■onla fowls CE 2, 1, 8 (96', 22).
browCTow VA 139 (lOOV).
glow brow VA 337 (1008).
growing bowing T 4, 1, 24 (Ifi', 112).
allowing growing WT 4, 1, 1 (317*, 16),
known town H« prol. (662, 23).
coward ftoward VA 569 (1008^.
toward coward VA 1167 [1013').
Rhymes in OVE.
Lore rAyma ailh more CE 3, 2, 1
(100, 22) ; 4, 2, 9 fl03, 13) ; MN 1.
1, 39 (163, 196) ; TN 3, 1, 66 (293,
176); H 2, 1, 37 (820, 118) ; PP
[20], 15 (105«', 367) ; [20], 19
(10o6', 371) ; remote EJ prol. (712,
9);S 116; 2 (1045); PPnS], 11
(1055', 253) ; prove LL 4, 2, 84 (118.
109) ; 4, 3, 88 (UV, 28i), TN 2, 4,
36 (289',1S0); 8 110, 13 (104fi) ;
117. 13 (1045'); 163, 6 (1049');
154, 13 (1049-) ; PP ['O], I (1058,
363) ; reprove S 1\2. 2 (1048) ;
approve 8 147.fi (1-019); Jove LL
4. 8,36 (147, 119) ; IIL 5liM (1019^ ;
grove MN 2, 1, 38 (166, 259); T
!T lover LL 6, 2, 211 (166, 446).
diMover lover TG 2, 1, 91 (26, 173).
move prove R= 1, 1, 9 (356', 4fi).
Long with long 00.
(hootdo't LL4, 1,11 (US', 26).
doing wooing T3 2, 1. 26 (237, 74).
do too Cjfi, 3, 10 (969', 61).
to 't foot LL 6, 2, 60 (162', 146).
to'trooffim 1, 2. 16 (744', 71).
Woo rhgiHti icitA two MV 2, 9, 9 (191,
75) ; unto VA 307 (1006) ; LC 191
(1051') ; ago lU 3, 4, 1 (730, 8) i
know MN fi, 1, 28 (177, 139).
choou lose CE 4, 3, 27 (104', 96);
MV 2, 9, 10 (191, 80).
ptopoea lose H 3, 2, 61 (829, 204).
Come rhymet tcilli tomb S IT, 1 (1033) ;
doom 3 116, 10(1045); 146,6(104S'j;
roam TN 2, 3 17 (287, 40) ; masler-
dom M 1, 6, (79r, 70).
moon fordone MN fi, 1. 101 (179', 37B).
doth tooth TC 4, fi, 113 (646', 292).
look Bolingbroke B' 3, 4, 23 (373, 98).
store poor LL 5, 2, 178 (166, 377) ;
HJ 1, 1, 88 (714', 221).
Whore rAyiM* wi(A more TC 4, 1, 19
(641, 65), 6, 2, 92 (649, 113) ; poor
KL 2. 4, 19, King (859, 52).
do woe P 1, 1, 8 (978, 47).
no man, woman TG 3, 1, 18 (31, 104).
moon Biron LL 4, 3, 70 (148', 230).
00.
Blood rhymet in'IA good LL 2, 1, 68
(141, 186); MN 6, 1, 83 (178',
287) ; AW 2. 3, 47 (262, 102) ; H"
2, 6, 13 (479', 128); Tim 4, 2, 7
(766, 38); M 4, 1, 10 (801', 37);
VA 1181 (1013') ; RL 1028 (1023');
S 109, 10 (1044*) ; LC 162 (1061) ;
mood MN 3, 2, 13 (170, 74) ; stood
wood^owrf H* 4, 7, 5 (489, 35);
wood VA 740 (1010).
Flood rhynui with wood VA 824
(1010') i stood PP 6, 13 (1053', 83).
Foot rht/ma iclth boot H< 4, 6, 4 (489,
62) ; root BL 664 tl02ff).
groom doom RL 671 (1O20').
should Gool'd VA 386 (1006'). Com-
pare Spenser's rhyme ai (shoould),
■iqiri p. 871, and p. 968, under L.
Short or 00 with short TJ.
[See the puna depending on the
identity of these soands, nipra p. 625.]
crumsomo KL 1,4, 74,»ci«? (853',217).
Come rkymei teith some LL fi, 2, 381
(159', 839) ; sum 8 49, 1 (1037),
LC 230 (1062); dumb TC 2, 2, 9
(26', 20); drum H* 3, 3, 71 (40O'.
229); M 1, 3, 11 (789', 30) ; thnmb
LL6,2.42{lfi2',lll); M 1, 3, 10
(789, 28),
tomb dumb MA 6, 3, 8 (132", 9); MN
5, 1, 86, Fyramut and Thitbt [179,
334) ; AW 2, 3. 67 (263, 146) ; RL
1121 (1024'): S 83, 10(1041); 101,
9 {1043').
nm won LL 1. 1, 14 (136, 84).
done won sun M 1, 1, 2 (788, 4).
sun done Cy 4, 2, 93, tong (965', 268),
VA 197 (lOOfi).
begun done R> 1, 2, 8 (3fiS', 60).
nuns sons VA 752 (1010).
under wonder VA 746 (1010).
shassfeke's oenekal bhtmes. Can. Till, i 8.
wonder thonder LL 4, 2, 31 (14S, 117).
good bad PF 13, 1 (I0S4', 160).
flood mud LC 44 (10£0).
wolf gulf M 4, 1, 8 (8DI'. 22).
trauUe bubble H 4, I, 5 (BOr, 10).
Short rhy min g as short TT.
«on done T i, 1, 20 tU', 93); M 3. 6, 2
(800'. 10).
noon Bon 8 7, 13 (1032).
took provoke P 1, Bouvr (STT, 2S).
forage courage VA 664 ( lOOB).
-ONG, with -OUNG, -tTNG.
[Tbe IbUowing list of words iu -oty
B^(oq, uij), now (aq, uq), aliews wi^
what liLiily thifl tenniniition waa used
for conTGDienca, ho that cansonantsl
rhyme is constantly employed. See
Spenser's rbfmes, supHk p. STO.]
Toung rhymtt with long LL £, 2, 38S
(IbV, 845) ; RJ 1, 1. S4 (714, 16S) ;
BJ 4, 6, 21 (736', 77) ; KL 1, 4. 76,
tang (SSff, 236); 6, 3, 124 (8TS',
326); PP 12, 10 (1054, IBB) j
strong VA 410 (1007); RL 863
(10J2); belong AW 1, S, 35 (258,
134).
Tongue rkyma tcilh belong I.L 6. 2,
181(155,381); 4,3,71 (148', 238);
long 6, 2, 117 (153',242); MK 5,
1,106(180", 440); TS 4, 2, 25 (246",
67) ; wrong MA 5, 3. 3 (132', 1) ;
LL 1, 1, 39 (136', 167) ; 4, 2, 34
(146, 121); MN 2, 2, 2 (I66'. 9).
2H'.nrf. (409',3B); VA2I7(1006);
329 (lOOB) : 427 (1007); 1003
(i012)! RL 78 (1015'); S 89, S
(1042J1 throng KL 3, 2, 14 (863,
87) ; strong MH 3, 2, 65 (81, 198) ;
song LL 6, 2, 192 (166', 403) ; VA
776 (1010) ; S 17, 10 (1033) ; stung
MN3, 2, 12(170, 72).
RingamongELl,4,70,»n?(853',192).
belong among strong LC 254 (10S2).
along Bong VA 1094 (1013).
Short U.
OB thus guess F LL £, 2, 43 (162', IIS).
ndkulous us LL 6, 2, 165 (154', 306).
bush binsh LL 4, 3, 38 (148, 1S7).
touch much MN 3, 2, 12 (17D, 70),
Antipholua ruiuouA CE 3,2.1(100,2).
does glorious P 2, Omurr (OSL', 13),
AillDeBS dullness S 56, 6 (1038).
puU duU AW 1, 1, 62 (2Sfi, 233).
b^un Bun £J 1, 1, 42 (333', 168).
*bua you, on you T 4, 1, 2i (16, IIS).
Long TJ, TIE, EW, lEW, and
YOU.
[The following eiamples shew, tbat
whet«Ter WHS the pronunciation, Sbsk-
iperc found these rhymes efficiently
good for his purposes. According to
GUI, hemusthaTorbymed(jy, eu, lua).
The modem pronunciadons are (in, nu,
jun) in TUious words, and are gene-
mlly held to rhyme. But the rbjmes
supposing that he pronounced them
identicalfy, then the uuirersal custom of
German poets in rhyming b, i,™ with
t. I, ti, would admit of us supposing
that tbey would endure the former
Towels, received as (cece w, yy y, HT ov
oi), to he rednced to the second, which
are receiied as (« e, ii i, ai). This is
a most iDstructtre eiample, because
this custom of ibyming is universal
among German poets, ^e correepond-
ing pronunciation is extremely com-
moa, and it ia as much shunned by all
who bare any pretence to orthoepical
knowledge, as the omission or insertion
of the aspirate in English speech. We
may, therefore, wall understand Shak-
spera using rhymes and l
due to a perhaps widelT spread pro-
DUnciation, wliile he would, as manager,
have well "wigged" an actor t
ventured to employ them on the stage
in strious speech,— a &te impending on
any German actor who should " assial"
his author's rhymes bj venturing to
ntter6as(«),ia.(ii),orn.a.(aIl.]
You rhyfMi with adieu LL I, 1, 26
(138. 110); 2, 1, 83 (HI, 213); S,
2, 116 (163', 240); MN 1, 1, 48
(163, 221); H* 1, i, 21 (488, 45) ;
VA 636 (1008) ; S 67, e (1038) ;
new CE 3, 2, 2 (100. 37) ; 8 16, 13
(1033); grew 8 B4, 2 (1041); Tiew
LL 1, 3, 40 (lis, 175) ; true T epit.
(20*, 3); S 86, 9 (1041'); 118, 13
(1045') ; true sue LL 5, 2, 1S7 (156',
426); untrue LL 5, 2, 217 (ISO,
472) ; view true new UT 3, 2, 11
[193', 132).
True rhymet tcilh adieu MA 3, 1, 29
(121, 107); RJ2, 2, 32 (720', 136);
Montague RJ 3, 1, 51 (726', 163);
view HL 154 (lots'); new S 68,
10 (1039^; grew LC 189(1051');
subdue LC 246 (1052).
■viewing ensuing VA 1076 (10131.
blue knew RL 407 (1018).
hue Jew MN 3. 1, 32 (16B'. 97).
beauty duty BL 13 (1011') ; VA 167
(lOOl-).
Ceap. YIII. i 8. SUAESFERE S OENEBAL KHYHES.
963
excuses abuses sluices RL 1073 (1024).
pollute fruit RL 1063 (1024).
suit mute LL 6, 2, 138 (164, 276) ;
VA 206 (1006) ; 336 (1006).
suitor tutor TG 2, 1, 73 (26', 143) ;
KL3. 2, 14(863,83).
youth ruth PP 9, 9 (1064, 126) ; S 37,
2 (1035').
Long XJ with Long 00.
[These examples, though few in
number, are instructive. There can
be no question that the first two are
not rhymes, and that if the third do
you is a rhyme, the common you adUu
in the last Ust, is not.]
suing wooing VA 356 (1006').
lose it, abuse it H« 4, 6, 13 (488, 40).
do you M 3, 6, 2 (800', 12).
Long I with EYE and AY.
Eye rhymes with by LL 1, 1, 14 (186,
81) ; VA 281 (10060 ; ay LL 2, 1, 60
(141, 188) ; buy LL 2, 1, 101 (141',
242); I LL 4, 3, 41 (148, 183);
why TS 1, 1, 16 (232', 79) ; die RJ
1. 2, 7 (716, 60) ; he RJ 1, 3, 23
(716', 86).
Eyne rhymes with shine LL 6, 2, 82
(153, 205) ; mine TS 6, 1, 66 (260',
120) ; Tine AC 2, 7, 66, song (924,
120).
die ay R» 3, 3, 21 (372, 176).
fly perdy KL 2, 4, 27, song (869, 84).
OY with UI, and long I.
noise boys CE 3, 1, 89 (99, 61).
oyes = oyez toys MW 6, 6, 12 (66, 46),
in ludicrous rhymes.
moi Fr. destroy R2 6, 3, 39 (379', 119).
joy destroy H 3, 2, 61 (829, 206).
voice juice VA 134 (1004'). This
rhyme is somewhat obscure. But
Hodges, 1643, gixea Juice andjoicsj
meaning joist, as identical in sound ;
he probably said (dzhdis), a pronuncia-
tion still common among carpenters.
swine croin VA 1115 (1013). Here
possibly (grain) may have been said.
Close OXJ (ou),
with especial reference to the word
wound^ called (wound) by Smith, and
(wuund), in accordance with the present
general use, by Gill, who rives (wAAud),
or perhaps (waund), as a I^orthem pro-
nunciation.
Wound rhymes with ground MN 2, 2,
18 (167', 100) ; R« 3, 2, 18 (369',
139) ; RL 1199 (1025) ; confound
MN 6, 1, 86 (179, 300) ; TC 3, 1,
68 (636', 128); found RJ 2, 1, 10,
and 2, 2, 1 (719', 42 and 1) ; sound
RJ 4, 5, 40 (736, 128) ; P 4, Oower
(990, 23) ; bound VA 266 (1006') ;
round VA 368 (1006') ; hound VA
913 (1011').
swounds wounds RL 1486 (1027').
profound ground M 3, 6, 2 (800', 24).
crown lown 0th 2, 3, 31, song (889, 93).
GH with P.
Macduff enough M 6, 8, 9 (809*, 33).
laugh draff MW 4, 2, 41 (60, 104).
laugh staff CE 3, 1, 26 (99, 66).
hereafter laughter TN 2, 3, 20 (287',48).
after daughter TS 1, 1, 59 (234, 244).
This may be meant as ludicrous.
daughter after WT 4, 1, 1 (317', 27).
In the speech of Time, as chorus.
caught her, daughter, slaughter, halter,
after KL 1, 4, 101 (864', 840). In a
Song of the Fool. These last three
examjples are very remarkable, es-
pecially the last, including the word
halter. When this rhyme occurs in
modem ludicrous verse it is usual
to say (aa-ti) daa'ti). Whether any
such ludicrous pronunciation then
prevailed is not clear, but (-AA-ter)
would save every case, as halter
might well sink to (HAA*ter).
oft nought PP 19, 41 (1066, 339).
Mr. Shelly, of Plymouth, says that
he has heard higher lower pronounc-
ed in that neighbourhood as (naif'a
loof*9), and that (thAAft, saif) are
common in Devonshire for thought^
sigh. See p. 212.
GH written as TH.
mouth drouth P 3, Gower (986', 7) ;
VA 642 (1008). See Joneses pro-
nunciation, supr& p. 212.
GH mute.
[This is entirely comparable to the
disregard of (u) in the rhymes (oou, ou),
supra p. 961, col. 1. It by no means
proves that the gh (kh) was not still
lightly touched. The sound was con-
fessedly gentle, and not so harsh as
the Welsh ch, mmk pp. 210, 779.
But it favours Gill's (raudit), etc., for
Salesbury's (rikht).]
Light rhymes with bite R' 1, 8, 67
(361, 292); white VA 1061 (1012');
spite VA 1133 (1013') ; smite RL
176 (1016).
Right rhymes with appetite RL 646
how) ; spite H 1, 6, 64 (819, 188) ;
CE 4, 2, 2 (102', 7).
964
SHAKSPERE S GENERAL RHYMES. Chap. YIII. § 8.
might rite MA 6, 3, 5 (132'. 21).
Night rhyme» with quite 0th 5, 1, 78
(906', 128) : despite VA 731 (1OO90.
Site knight MN 5, 1, 83 (178', 281).
elight rhymes with quite LL 1, 1, 13
(136', 70) ; white LL 5, 2, 404 (160,
905) ; sprite M 4, 1, 42 (802', 127).
sight white VA 1166 (1013^.
sleights sprites M 3, 6, 2 (800', 26).
Nigh rhymes with try CE 2, 1, 16 (96',
42) ; immediately MN 2, 2, 24 (167',
156) ; sky AY 2, 7, 36 (216, 184) ;
fly 0th 2, 1, 67 (887, 163) ; eye VA
341 (1006).
high rhymes with eye AW 1, 1, 62
(266, 236) ; dry VA 661 (1008).
sighs eyes RJ 1, 1, 78 (714, 196).
neDOur=n«]^A^Mr LL 6, 1, 6 (160, 27).
fray weigh MN 3, 2, 27 (170', 129).
weigh'd maid BJ 1, 2, 28 (716', 101).
strmght conceit CE 4, 2, 33 (103', 63).
paying weighing MM 3, 2, 86 (82, 279).
80 though MN 2, 2, 20 (167", 108) ;
KJ 1, 1, 46 (333', 168).
bough now VA 37 (1003').
vows boughs AY 3, 2, 34 (216', 141).
-ED = T after S, K
kissed whist T 1, 2, 99 (6', 379).
deck'd aspect LL 4, 3. 76 (149, 258).
breast distress'd VA 812 (1010^),
Effect of R final
Unaccented final ar, er, or.
ne'er Jupiter T 4, 1, 17 (16', 76).
"Worshipper fear cheer RL 86 (1016').
appear murderer P 4, Gower (990, 61).
cnaracters tears bears LC 16 (1060).
stomachers dears WT 4, 4, 48 (321,
226).
harbinger near PT 6 (1067).
character where AY 3, 2, 1 (215, 6).
conspirator ravisher RL 769 (1021').
orator harbinger CE 3, 2, 1 (100, 10).
orator singular publisher RL 30 (1016).
progenitors ours Bit 1766 (1030).
AR, ARE.
Are rhymes with star LL 1, 1, 14 (136,
89); prepare 6, 2, 39 (162, 81);
care R^ 2, 3, 40 (367', 170) ; 3H« 2,
6, 14 (537', 123) ; S 147, 9 (1049) ;
dare M 3, 6, 2 (800', 2) ; compare VA
8 (1003) ; care snare RL 926 (1022') ;
car S 7, 9 (1032); prepare S 13, 1
(1032') ; compare S 36, 6 (1036') ;
war TC prol. (622, 30).
War rhymes with star MN 3, 2, 101
(173, 407) ; P 1, 1, 7 (978, 37) ; jar
VA 98 (1004) ; bar S 46, 1 (1036').
warp sharp AY 2, 7, 36 (215, 187).
reward barr'd AW 2, 1, 61 (260', 160).
warm harm VA 193 (1006).
warm'd charm'd LC 191 (1061'). The
above rhymes shew, either tnat (w)
did not afl*ect the following (a), or
that the effect was disregarded. Gill
authorizes the first conclusion.
Tineyard rocky hard T 4, 1, 16 (16', 68).
start heart Mw 6, 6, 20 (66, 90).
athwart heart LL 4, 3, 38 (148, 136).
Heard rhymes with reward P 6, 3,
Gower (999', 86) ; regard RL 806
(1017-).
EAR, -ERE.
[These seem to have been in a transi-
tional state between (iir) and (eer),
(p. 81), probably for this reason the
rnymes are rather confused. But the
general pronunciation was evidently
(eer).]
Ear rhymes with there R' 6, 3, 40
(379', 125) ; PP 19, 26 (1066, 324) ;
dear RJ 1, 6, 14 (718, 48) ; hair
VA 146 (1004') ; tear #, RL 1126
(1024') ; bear hear RL 1327 (1026) ;
swear bear RL 1418 (1027) ; bear
S 8, 6 (1032).
Hear rhymes with chanticleer T 1, 2,
101 (6', 384) ; swear LL 4, 3, 38
(148, 145) ; tear fear LL 4, 3, 65
(148', 200) ; fear MN 2, 2, 24 (167',
163) ; bear 0th 1, 3, 46 (884, 212) ;
VA 428 (1007) ; tear v. bear RL
667 (1020') ; cheer PP [21], 21
(1066', 393),
Here rhymes with were CE 4, 2, 4
J102', 9) ; swear ear LL 4, 1, 23
144, 67) ; ear appear LL 4, 3, 4
^147, 44); there 4, 3, 46 (148,
i89) ; MV 2, 7, 6 (190, 61) ; dear
LL 4, 3, 82 (149, 274) ; swear LL
6, 2, 173 (166, 367); wear MN 2,
2, 13 (167, 70) ; spear R* 1, 1, 24
(357', 170\; tear s, H« prol. (592,
5) ; gear TC 3, 2, 54 (637', 219) ;
where RJ 1, I, 80 (714, 203) ; bier
RJ 3, 2, 9 (727', 59) ; clear M 6, 3,
20 (807', 61) ; deer VA 229 (1005) ;
bear dear RL 1290 (1026).
There rhymes with bear T 1, 2, 99
(5', 381) ; near MN 2, 2, 23 (167',
136); S 136, 1 (1047'); spear VA
1112 (1013); RL 1422 (1027); ap-
pear fear RL 114 (1016') ; tear r.
Chip. VIII. i 8,
fear RI 737 (1021); l«ar <. BL
137^ (1026').
Where rhymei Kith Ephere HN 2, 1,
2 (164, 6] ; cleat S 84, 10 (1041) ;
sere CE 4, 2, 13 (103, 19) ; near 8
61, 13 (1038') ; were beer 0th 2, 1,
57 (887, IfiS).
IVear rh^ma with dear LL G, 2, 45
(ISr, 130) ; deer AY 4, Z. 6 (223,
11); beat TA. 163 (1004'); year
506 (1007'); feai lOSl (1013);
boarS 77, 1(1040').
T«ar rhytaa with peer WT 4, 3, 1
(318, I) ; E' 1, 3, 18 (369', 93) ;
cheer dear theie 2H* G, 3, 6 (435',
18) ; dc«r EL 3, 4. 34 864', 144) ;
wcat KL 1, 4, 68, tong (853, 181) ;
fatbeat VA 524 (1008).
Dear rhymei with wear ware VT 4, 4,
92 (322, 324) ; peer E' 6, 6, 3 (380',
S; tkere 9 110, 1 (1044'); year
1, 1. 38 (333'. 151).
Teat I. rhyma aith hait CE 3, 2, 2
(100', 46) ; VA 49 <1003') j 191
(1005); her HN 2, 1,18(167,92);
wear LC 289 (lOfiSr).
Appear rhymti with bear CE 3, 1, 4
(98', Ifl) ; TC I, 2, 189 (626. 820) ;
bear hair dear near MN 2, 2, 4 (166',
30} ; here MV 2, 9, 9 [IBl. 73) ;
R' 5, 6, 2 (381', 9) ; there KL 1, 4,
62, fona (853, 169) ; wesn P 6, 3,
ffouw (999', 93) ; tear *. VA 1176
(1013') ; iear EL 456 (1018') ; 1434
(1027); were 631 (1020); pionet
1360 (1026') ; where 8 102, 2 (1043') ;
wear dear LC 93 (10500.
Fear rhyma ailh there HN 2, 1, 3
(164', 80); 3, 2, 2 (170, 31); H 3,
2, 56 (828', 181); VA 320 (1006);
EL 307 (1017'J ; swear TN 5, 1, 61
(301', 173) ; H» 4, 5, 6 (488. 28) ;
PP 7, 8 (1053', 92) ; bear H 3, 5, 2
(800', 30); RL 610 (1020); near H
1, 3, 6 (815', 43) ; forbear AC 1, 3,
8(914,11): clear P 1, 1, 15 (378',
141); ear VA 659 (1009); RL 307
(10 1 7') ; deer VA 689 11009") ; severe
VA98a(l012); 1153 (1013'); hear
cheet RL 261 (1017); there swear
1647 (1029).
Boar rhynut with serere MM 3, 3, 86
(32, 275) ; fear MN 2, 2, 18 (167',
94) ; bear MN 5, 1, 2 (176, 21) ;
near Cv 4, 2, 102, img (966, 278) ;
tear r. P 4, 4, Ooicn- (993, 29) ; halt
teat RL 1129 (1024') ; were 3 13, 6
(1032'); there 3 41, 9 (1036).
cleat sphere M^l 3, 2. 9 (170. 60).
SHAESPEUES GENERAL BHTUES.
&tiC6=fiart* in quattoa H 1, 1, fiO
(812', 121).
weary merry T 4, 1, 29 (18, 135).
herd beard 8 12, 6 (1032'). This
faTaars J. P. Eemble'siirenaneiatiaa
of beard as bird, supra p. 82, L 13
and not«, and p. 20.
heard beard LL 2, 1, 74 (141, 2D2V
Thia' is not ao faTourable to Eemble
as the last, because Rtard was often
hard, Eupii pp. 20, 964.
AIR.
despair prayer T epil. (20', 16).
IE.
first worst TS 1, 2, 6 (234, 13).
curst flrat VA 887 (1011).
first Atcmat VA 1118 (1013).
earth birth MW 6. 6, 17 (66, 84).
birda herds VA 466 (1007').
stir spar VA 283 (1006'), ttur, quarto*.
stir incur EL 1471 (1027').
lEE.
aspire higher MW 6, 5, 26 (86', 101).
hriarfireMN2, 1,2(164, 3).
fires liars BJ 1, 2, 27 (715', 94).
aspire higher P 1, 4, 2 (980', 6).
retier retire EL 639 (1020).
In all these the r is evidently syl-
labic, p. 951.
OBE, OK.
165).
court sport LL 4, 1, 29 (144', 100).
short sport H' 1, 3, 54 (38r, 301).
forsworn born LL 1, 1, 38 (136', \S0).
form storm EL 2, 4, 27, Mn; (859, 80] ;
LC 99 (1050").
force horse S 91, 2 (104J).
accurst wont TG 5. -1, IH (40, 71).
Turk work OUl 'J, 1, 40 [S8G', 116).
forth worth AW 3, 4. 2 (26r, 13) ;
H 4, 4, 17 (83.)'. 6o) ; VA 418
(1007) ; S 38, 9 (103.V) ; 3 72, IS
(1040); S103, ! (1043').
Word rhyma wirh Foni MW 6. 6, 7»
(66', 256); afford CE 3, 1,8 (98",
24) ; S 106, 10 (1044) ; 79, 9 (10400 ;
85, 5 (1041') ; board CE 3, 2, 1 (100,
18J; LL 2, 1, 83(141,215); lord
IJL 4, 1, 30 (144', 102] ; HK 2, 2,
21 (167', ISl) : S 2, Qoatr (981',
966 white's ELIZABETHAN PKONUNCIATION. Chap. VIII. § 8.
8) ; BL 1609 (1028') ; sword LL 6,
2, 138 (164, 274): MN 2, 2, 19
(ler, 106) ; RL 1420 (1027) ; ford
RL 1329 (1026).
re-worded accorded LC 1 (lOffO).
afford Lord LL 4, 1, 13 (143', 39).
OUE.
hoars flowers LL 4, 3, 99 (150, 379).
power hour Tim 3, 1, 16 (749', 66).
flower dcToar RL 1264 (1026']. These
are evidently cases of syllabic r,
supr^ p. 961.
Mb. Richabd Grant White's Elizabbthak PBONTNCiATioir.
The following is an abstract of Mr. White's Memorandums on
English Pronunciation in the Elizabethan Era, which forms an ap-
pendix to the 12th Vol. of his Shakespeare, supr^ p. 918, n. 1.
Passages in inverted commas are nearly in the words of the original ;
those in brackets, and all palaeotypic symbols, are additions.
A.
A was generally (m) as in ale, make,
tame ; sometimes (aa) as in awe, saw,
fall; the Italian (aa) and short (»)
are rarely indicated.
A final was almost always {ee.) This
is shewn by the rhymes : say Seneca,
Drayton's J?%te«, 1627, p. 197; Remora
delay, Pastor Fido, 1647, p. 216 ; from
heignt of Idey = Ida, Seneca's Ten
Tragedies, 1681, fol. 116. [See snpr^
p. 9 1 2, under AL In a note on MY 3, 1 ,
23 (192, 84), Mr. White observes that
both folios and quartos spell Genowa or
Oenoway, and thinks this indicates the
pronunciation Oeno'a or Oeno'ay, a po-
sition of the accent now commcm
among the illiterate. But if we re-
member that the Italian is Chnova^ we
may suppose Oen-o-wa to have been
intendea, or apply the suggestion, suprit
p. 133, note. According to the Cam-
Dridge editors, the quartos and first
three folios have Genowa, and the
fourth Geneva, a mistake for Genova.
None end the word with ay. He
adds :] " I am convinced that the final
a of proper names had then almost
always the pure sound of the vowel ;
and the more, because such a pronun-
ciation still pervades New England,
where even the best-educated men,
who have not had the advantae^e of
early and frequent intercourse with the
most polite society of Boston and the
other principal cities, say, for instance,
Carolinay for Carolina, Augustay for
Augusta, and even Savannay for Savan-
nah — the last syllable being rather
lightly touched, but being still un-
mistakeablyay {ee) instead of ah (aa). If
told of this, they would probably be
surprised, and perhaps deny it ; but it
is true; and the pronunciation, al-
though somewhat homely, is merely a
remnant of Shakespearian English."
[Say rather of English of the XTnth
century, and that peculiar, if we may
trust orthoepists at all. Compare the
observations on German $ final, saprk
p. 119, note, col. 2.]
In angel, stranger, danger, manger,
a = (ee) or (a], shewn by the co-existence
of the spellings an, aun [no instance
of aungel is cited].
In master, plaster, father, a = (^).
In Pastor Fido, v. 6, p. 202, ed. 1647,
we find the rhyme: father either.
Also in have^ a = (ee). **He [the
painter West] also pronounced some of
Lis words, in reading, with a puritan-
ical barbarism, such v^haive for havt**
Leigh Hunt's Autobiography, p. 86,
ed. 1860. **My mother, who both
read and spoke remarkably well, would
say haive and shaul (for shalt) when
she sang her hymns." Ibid, [Both
xvuth century sounds, (neev) being
the late form of (hsbov). The modem
(hsbv) shortened the vowel, without
altering its quality. We have (ftvdhu)
now as a provincialism, see supra p. 760,
n. 8.]
CH
had more frequently than now the sound
k, [The instances cited — heseke, belk,
stinch, roehes, for beseech, beleh, stink,
rocks, — are only cases of old k not
changed into (tsn). The ch can hardly
be supposed to represent k ; yet Mr.
White observes that chaste is east in
the first and second folios of WT 3,
2, 19 (316, 133), which might have
been a misprint, and suggests that we
should read, *' he hath oought a pair
of chaste lips of Diana, for ^^ cast
lips," in AY 3, 4, 10 (219', 16), which
would spoil the joke of comparing
Bian's lips to cast-off clothes. It can-
not be supposed that there was an3f
Chap. Vin. } 8. WHITE'S ELIZABETHAN PRONUNCIATION.
967
Tariation between (tab) and (k) in thii
and Bimilar words. In LL 6, 1, 10
(150\ 35), be supposes chirrah to re-
present ahirrah,']
E.
Tbe -^was **rigoron8ly pronounced,"
unless tbe contraction was indicated.
TbuB purpled^ sht{ffled, were purp-l^,
shuf'l-ed, [See suprk p. 952.]
EA.
Generally ea^ee, [Here Mr. Wbite
recants a nasty opinion tbat ea = (ii),
made in a note on LL 4, I, 60 (I4o,
148), on finding tbat Mr. Collier's
folio supplied declare as a rbyme to
noear in tbat passa^, tbus :
To see bim kiss bis band! and bow
most sweetly 'a will swear,
Looking babies in her effee^ hie paeeum
to declare.']
But in thread, irutead^ ea was (ii), as
inferred from tbe very frequent mis-
spellings threedy threde^ insteed, inatede,
[Tbe inference is unsafe, because tbe
spelling ea was not well fixed, see supri
p. 77.] In heart f heard, earth, dearth,
hearth, ea appears to bave bad '*tbe
broad sound of 0." ftbis **broad sound"
sbould mean (aa), out (aa) is probably
intended, as be spells] hart, hard, arth,
etc. '* Tbe first and last are still pre-
serred, and tbe otbers linger amone
tbe uncultivated. But heard and earth
were conformed to analogy by some
speakers and writers, and pronounced
haird and airth ; and tbis usage is not
yet extinct in New England. Beard
appears to bave bad four sounds, beerd
(rarely), baird (tbe most usual), bard
and burd — ^tbe sound of tbe same letters
in heard at tbis day." In creature, 0-a
were two sounds [supriL p. 9471. See
tbe rbyme : began ocean, Milton's
Jlymn on the Nativity, st. 5, and :
ocean run ; Browne's Pastorals, 1, 25,
ed. 1772. [See : ocean motion, supri
p. 954, col. 1, and : pbysician incision,
supr^ p. 949, col. 2.] £a was abort (e)
in leap'd, heapH,
EAU.
[In a note on H* 1, 2, 7 (SSa*, 28),
Mr. Wbite conceives tbat "squires of
tbe nigbt's body " and " tbieves of tbe
day's beauty," contained a pun on body,
beauty, by giving tbe latter its modem
Frencb sound beauts. But eau in tbe
Englisb pronunciation of tbat time was
not tbe Frencbf aa we have seen, lupri
p. 138, and tbe Frencb sound of tbat
time was not tbe modem one, suprii
p. 822 and p. 922.]
EI
was probably always (m).
EW
was often (00), as it is now in ihew,
strew, as sbewn by rbymes, and spelling
«Aro«7 s sbrew. Album's England, 1602,
p. 41 ; tew =■ tow, lb. p. 144; shewres =
sbowers, lb. p. 193, [suprii p. 960,
col. 2, under tbe rbymes to So.}
But ew was also (uu), *' and even shew,
tbe preterite, bad tnat pronunciation,
wbicn it still preserves m New Eng-
land." In sue, rue, true, Louis, ewwtm
<« Tery commonly used " for (uu).
GH
vras more frequently/ tban at present.
Compare tbe rbymes : daughter after,
JPastor Fido, 1647, p. 150, Itomeus and
Juliet, ed. 0>llier, p. 65 ; taugbt soft,
Browne's Pastorals, 1, 68 ; and the
spelling : raughter = rafter, Lilly's Oal^
lathea, act 1, sc. 4. But gh was also
silent. Tbe following rbymes are cited
from Collier, Coleridge, and Shakespeare^
1860 : oft naugbt, Passionate Pilgrim;
taugbt aloft, Surrey's Forsaken Lover;
sbalk caugbt. Chapman's Hero and
Leander; aloft thought, Chapman's
Hesiod; after manslaughter, Barclay's
Eeologue II, [See Shakspere'i rhymes,
supri p. 963, col. 2.]
H.
Probably more often dropped than at
present.
bad the sound (ii) in monosyUables
and many other places, as sbewn by
tbe misspellings in tbe folio 1623 : the
world to weet ( =:wit) AC 1, 1, 11
(91 r, 39) ; spleets (= splits) what it
speaks AC 2, 7, 67 ^924, 129); the
breeze ( =brize) upon ner AC 3, 10, 6
(928\ 14) ; a kmd of weeke ( = wick) or
snuffe H 4, 7, 29 (839, 116), quarto
1604 ; At whose abuse our fiyring
( = fleering) world can winke. Church-
yard's Charity, 1595; Doth neither
church, qiseer (= quire, choir), court,
nor country spare, Ibid; In Dauid'i
Psalms true miter { = metre) flows.
Churchyard's Praise of Poetry, 1596.
Tbe spelling spreet for spirit, sprits^
or spright, is very common. ** Which
the High goat ( a he-goal) ai one
968
WHITE S ELIZABETHAN PRONUNCIATION. Chap. VIII. { 8.
seeing, yet reserving revenge, etc.,"
Braitnwaite*8 Survey of History^ 1638,
p. 342. [See JFheesoti, supra p. 930.]
IE
was generally (ii), but pierce^ fierce^
were ** very generally pronounced pxirM
and/Mr««'* [meaning (pjs, fis), or (pejs,
fcjs), but the XVI th century sounds
were professedly, (pers, fers)].
was more often silent than now, as
shewn by the spellings faults — faults,
haulty = haughty, Ralpky Rafe = Ralph;
but was heard in coiUd, should^ would,
down to past the middle of xvu th
century. [In a note on LL 5, 1, 6
(150, 22), Mr. White mentions that
/ in eoi4ldj would, is heard in the old
pronunciation of the eastern United
States, see snprk p. 871, col. 2, and p.
961, col. 2, under CO.] The spelling
j'elious {Albion's England, c. 84, p. 349.
ed. 1606) may indicate the sound still
retained in rebellious, stallion^
0, OA.
There was great irregularity in the
spelling. *'Some well-educated old-
country folk (Mrs. Eemble for instance)
pronounce toad with abroad dissyllabic
utterance of both vowels, the first long,
the second short — to-^d. The same
pronunciation obtains in a less degree
with regard to throat, road, load, and
other like words." But Shakspere used
" the simple sound of o *' [meaning
perhaps (oo), but see supr^ p. 94]. One
was the same as own. The modem
prefixed w is like the Dorsetshire what,
wold, whome, dwont, pwint, cwot =\ioij
old, home, don't, point, coat.
01
was simple • in join, point, boil, etc.,
down to Pope's time, supr^ p. 134.
00.
Early in the Elizabethan era oo ex-
pressed " those sounds of u — as in e%ul
and bloody intrude and brood — for which
it now stands," that is (a, uu P). The
use of o-e, was meant perhaps to indi-
cate the old sound (oo). "Although
we often find room roeUed rome, we
never find Rome spelled i2oom, or either
word rume or rwrn." The sound
(Ruum) was one " of the many afi'ecta-
tions" of the xvm th century. Moon,
frequently spelled moft^ rhymee with
Birone LL 4, 3, 70 (148', 230), and
probably had the lon^ o sound. [In a
note on the passage, lie repudiates the
notion that Birone should be read
(Biruun*), apparently because the name
here rhymes with moon, or because Mr.
C. J. Fox said Touloon in the House of
Commons ; but see supr4 p. 961. In a
note on MN 6, 1, 28 (17r, 139). the
rhyme : know woo, makes him suppose
that woo and woe had the same sound.
But see rhymes to woo, supr^ p. 961,
and Salesbury, p. 785. And on EJ 5,
7, 1 (354', 2), reading *poor brain,'
instead of ^pure brain,* he observes :
*' The original has pore, the commonest
spelling of * poor ' in the folio, and in
other books of the time, representing
the old pronunciation of tnat won^
which is still preserved in some parts
of the United States." The Cambridge
editors say that in all the copies known
to them the reading is pure, and not
pore,"]
ou
had either the sound (au) or (uu).
QU
was (k) in * banquet, quality, quantity^
*quay, quern, quintain, ^quoif, quod,
*quoit, *quote, and perhaps quart, and
quit. [Those wonis marked * are
still frequently so pronounced.] LL 5,
2, 142 (154, 279), perhaps contained
the pun qualm, calm; as also 2 H* 2,
4,11 (419, 40), where the Hostess has
calm, meaning qualm, and Falstaff takes
the word as calm. [Price, 1668, ^ves
*^ qualm sudden fit, calm still quiet,"
among his list of differences between
words of like sound.]
s
" before a vowel had often the sound
of sh, as it has now in suyar and sure.
Such was its sound in sue, suit, and
its compounds, and I believe in super
and its compounds, and in supine and
supreme. Saver was pronounced shore
in the Elizabethan era. Hence, too,
shekels was spelled sickels*' m the fo.
MM 2, 2, 64 (74', 149). [The Cam-
bridge editors quote from Notes and
Queries^ vol. 5, p. 325, the observation
that shekels is spelled sickles in Wyc-
liffe's Bible. This is not an instance
of s and sh interchanging in sound,
but of different transcriptions of a
Hebrew word (shcK'el) which Jerome
Latinized into sielus^ of course the im-
Chap. VIII. § 8. WHITE'S ELIZABETHAN PRONUNCIATION. 969
mediate origin of Wycliffe's spellinff,
and hence probably of the folio read-
ing. Referring to LL 4, 1, 37 (144',
109), see supra p. 215, note, he says
that in LL 3, 1, 77 (143, 191), sue is
printed shue. It is not so in the fo.
1623, and the Cambridge editors do
not note the form.]
TH
probably more frequently had the
sound of (t) than at present. Com-
pare the common speUins^s: nostrils
nosethrills, apotecary apothecary, au^
tarity authority, fone tne one, Mother
the other [Vone^ t*other, are thought
to have been that one^ that others
't one *t other], trill thrill, swarty
swarthy, fft nfth, sixt sixth, eight
eighth [the last three are quite modem
spellings and sounds], Sathan Satan,
staltcorth stalwart, quot, quote, quod,
quoth. Less usual examples: whats
tys this, twice in Wyt and Science,
Shak. Soc. ed. p. 21 [compare the
change of t$ to ^ after ^, ^ in Orrmin,
supra p. 490, L 22, and p. 444, n. 2,
but hcre^y« may be simply a misprint] ;
a pytheous piteous crye, Robert the
JDevyll, p. 6 ; in golden trone throne,
Seneca's Ten Tragedies, 1581, p. 124
[compare Salesbury, supr& p. 760, n. 3] ;
th' one autentique authentic, Daniel's
Mosamond, 1599, sig. Cc 2; dept depth
of art, Browne's Pastorals, 2, 52 ; Be
as cautherizing cauterizing, Tim 5, 1,
48 (761', 136), ed. 1623 [it is really
misprinted m a Cantherizing in that
folio, the other three folios read as a
eatherizing, cauterizing was Pope*8
conjecture, other editors read cancer-
izing, the instance is therefore worth-
less] ; the Thuskan Tuscan poet, Dray-
ton's Nymphidia, 1627, p. 120 ; with
amatists atnethysts, Arcadia, 1605, p.
143 ; call you this gamouth gamut,
four times, TS 3, 1, 24 (240*, 71), ed.
1623 [the other folios have gamoth,
the derivation is obscure]. Observe
the interchanee of t, th, in Japhet,
Batseba, Hithite, (>alathians, Loth,
Pathmos, Swethen, Goteham, Gotes,
Athalanta, Protheus, Antony, Anthenor,
" throughout our early literature. "
See also in Sir Balthazar Gerbier'i
Interpreter of the Academic for For-'
rain Languages and all Noble Sciences
and Exercises, 1648, 4to., where the
writer, a Fleming, whose ** associations
were with the highest -bred English
people of his day, . . . intended to ex-
press with great particularity the Eng-
lish pronunciation of the day, and it
specially became him to give the best."
Thus he spells kf tenant, Nassow, ** In.
this singular book, which is printed
with remarkable accuracy, we find
words spelled with th in which we
know there was only the sound of t,
and, what is of equal importance, words
written with t which were then, as
now, according to received usage,
spelled with th, and which have been
hitherto supposed to have been pro-
nounced with the $ (th) sound." The
examples are With Sundayes ^Wlidt
Sundays, may seth =fiet, will theach^
teach, strenckt = strength, yought =
youth, anathomie = anatomy, fourthy =
forty, seventhy=i seYenty, seuentheen==
seventeen, dept=de^ih, A^A^= height,
sigth, «t^Me(^= sight, sighted, rethorike
= rhetoric, ^ai^A^= broth, ihe French
is potage.
To this refer the puns *Uhat most
capricious [punning on caper •=9i^Ai\
poet Ovid among the Ooths," }ilI 3,
8, 3 (218', 9) ; and " Note, notes, for-
sooth, and nothing;' MA 2, 3, 16 (118*,
59). Compare ''no hearing, no feeling,
but my sir's song, and admiring the
nothing of it," WT 4, 4, 164 (324', 625).
Let the reader " discover if he can what
this means, if nothing was not pro-
nounced noting. Let him explain too,
if he can, the following passage (which
no one has hitherto attempted to ex-
plain), ' Armado. — But to have a love
of that colour, methinks Samson had
small reason for it. He surely affected
her for her wit. Moth. — It was so,
sir, for she had a green wit,' LL 1,
2, 51 (138', 91), except on the theory
that the th was pronounced as t,
and that the Pa^e puns, and alludes
to the green withes which Dalilah
vainly used as bonds for Samson.
And nere compare Gerbier's piere mis-
spelled Bergier's in the origmal work]
spelling '^tV A-Sundayes,'and conversely
the frequent spelling of the preposition
'with' wit in writings of an earlier
date." Notice d for th, and conversely,
in murder, further, fathom, hundred^
tether, quoth. " I believe that in the
Elizabethan era, and, measurably, down
to the middle of the seventeenth cen-
tury, d, th, and t, were indiscriminately
used to express a hardened and perhaps
not uniform modification of the Anglo •
Saxon "S, a sound like which we now
hear in the French pronunciation of
62
970 white's ELIZABETHAN PRONUNCIATION. Chap. VIII. § 8.
meurtr$^ and which has saryived, with
other pronunciations of the same period,
in the Irish pronunciations of murdery
further, after, water, in all of which
the sound is neither d, th, nor ty [He
alludes to the yery dental ^ <2 = (t h, d \\
common on the Continent, still heard
in some combinations in Lancashire,
Yorkshire, Westmoreland, and the Peak
of Derbyshire, and probably much more
widely ; the Irish seems to be compli-
cated with a post-aspiration (t^H,
d^H). In Yorkshire water is some-
times (waa-tferjand almost (waa*thHer),
and Southerners, in trying to imitate it,
call it (waa-thj). In me following
notes, Mr. White pursues this subject
further.] LL 1, 2, enter Moth (137').
*'I haye not the least doubt that the
name of Armado^a Page is not Mothy
but Mote^-'tL * congruent epitheton '
[LL 1, 2, 9 (138, 14)] to one whose
extremely diminutiye person is fre-
quently alluded to in the play by phrases
which seem applicable only to Tom
Thumb. That * mote ' was spelled
moth we haye eyidence twice in one
Une of this play [LL 4, 3, 39 (148,
161)], which stands in the originu [in
the quartos and folios] : *You found
his Mothy the King your Moth did see;'
also in the following from EJ 4, i, 29
(346', 92) : '0 heayen, that there were
but a moth in yours ;* and, in fiEiot, in
eyery case in wnich the word appears
in tne first fulio, as well as in tul the
quartos. Wicliff wrote in Matthew yi. :
* were rust and moueht distryeth '
[in Forshall and Madaen*s ed.. Matt*
yi. 19, older version, ^ wher rust and
mou}the distruyeth," later yersion,
'* where ruste and mou)te destrieth,"
where we haye the yery same diyersity
of th and ^]. Indeed, it seems far from
improbable that the two words were
originally one, and that ' mote ' is not,
as Richardson supposes, from * mite.'
For both * mite ' and ' mot[e] ' art
found in Anglo-Saxon, in whicn lan-
guage *moth' is moghte [mogt^e, moh'Se,
or moV^e, according to Ettmiiller, p.
232, who refers the word to the root
miigan, mCLhan, to be able, to coyer, to
heap up ; this accounts for the % so
often found in old writings, and the
two sounds (moot, mooth) are similar
to the two sounds (drAAt, drouth), see
suprit p. 963; mite, ags. mtte, from
mitan, to eat ; mote, ags. mot, is of
yery uncertain origin]. But whether
the name is Moth or Mote^ it is plain
that the pronunciation was mote** In
a noto on the fairy's name, Moth, MN
3, 1, 49 (169, 166), Mr. White notes
that the Moth of tiie old editions meaoi
mote, and quotes from Withal*s ShorU
JHctionarie for Yotmg Beginners, Loo^
don, 4to., 1568. "A moth or motte
that eateth clothes, tinea, A barell oc
great bolle, Tina, nee, Sed tinea, enm
e, vertnicuius eat, angliek, A mought;*'
and from Lodge's Wite Mieerie, or the
WorUVe Madneue, ''They are in the
aire like atomi in sole, mothes in the
sun." On TS 2, 1, 16 (237. 43), he
remarks that * Eatharina,' had the th
sounded as /, as shewn by the abbre-
yiation Kate. [So also Jones,* mcprk
p. 219.] On pother, KL 3, 2, 9 (862^,
dO),he remarks : *' This word was spelled
powther, pother, podther, and pudder.
In the first three cases it seems to haye
been pronounced with the th hard; and
I beheye it to be no more nor lessthaa
tiie word * potter,* which is used in this,
but not, I beUeye, in the mother
country." [But the modem (padh'j)
fayours an old (pudh'er), which, with
the interchange of (d) and (dh), ex-
plains eyerytmng,] JBermoothea, T 1,
2, 53 (4, 229), is the same as Bermudas.
In the introduction to MA, yol. 3,
p. 227, Mr. White yery ingeniously
shews that if we read Nothing as Noting,
ike title becomes intelli^ble, ** for the
much ado is produced entirely by noting.
It begins with the noting of the Prince
and Claudio, first by Antonio's man
[oyerheard MA 1, 2, 4 (US', 9)], and
then by Boraehio, who reyeals their
conference to John [heud MA 1, 3, 19
(114', 64)]; it goes on with Benedict
noting the Prince, Leonaio, and ClamdU
in the garden [the fowl sits MA 2, 3,
26 (119, 95)]; and again with Beatriee
noting Margaret and Ursula in the
same place [Beatrice runs to hear MA
3, 1, 3 (12Qr, 25)] ; the incident upoa
which its action turns is the noting of
Boraehio* s interyiew with Margaret by
the Prince and Claudio [see me MA 2,
2, 14 (118, 43); you shaU see MA 3,
2, 51 (122, 116); saw MA 3, 8, 57
(123', 160^ ; did see MA 4, 1, 41 (126,
91)]; and finally the incident whi<^
nnrayels the plot is the noting of
Boraehio and Conrad by the Watch
[act 3, sc. 3]. That this sense, <to
obserye,' * to watch,' was one in which
' note ' was commonly used, it is quite
needless to shew by reference to the
literature and lexicographers of Shako-
Chap. VIII. § 8. WHTTE's ELIZABETHAN PRONUNCIATION. 971
speare's day ; it is hardly obsolete ; and
even of the many instances in Shake-
speare's works, 1 wiU quote only one,
* slink by and note him,' from AT 3,
2, 77 (217, 267)." [Compare also LL
3, 1, 6 (142, 26), ** make them men of
note — do you note me P" Mr. White
then quotes the asiommee, which he
regards as a rhyme: doting nothing
S 20. 10 (1033'), see supr&p. 956].
[The whole of this ingenious dis-
sertation apparently arose from the
passage: —
*^ Balthazar, Note this before my
notes;
There's not a note of mine that's wortb
the noting.
L^Ftdro, Why, these are very crotohets^
that he speaks ;
Note, notes, forsooth, and nothing." —
MA 2, 3, 16 (118', 67).^
This is the reading of the Quarto
and Folios, for which Theobald pro-
posed noting J a correction which seems
indubitable. Nothing is given as
(noth'tq) with a short rowel, the pre-
cursor of our (neth'tq), by both Bullo*i
kar and Gill, and although the short-
ness of the Towel did not stand ioi
the way of Shakspere's assonance, just
quoted, nor would hare stood in the
way of such distant allusions as those
among which it is classed, suprii p. 922,
yet it is opposed to its oonnision with
(noot'tq). Still I have heard a Russian
call nothing (noot'tq), with the identical
(oo) in place of (oo) as well as (t) for
(th). Acting upon this presumed pun,
noting, nothing, Mr. White inquires
whether the title of the play may not
have been really *< Mucn ado about
noting,'* and seeks to establish this by
a wonderfully prosaic summary of in-
stances, all the while forgetting the
antithesis of much and nothing, on which
the title is founded, with an allusion ta
the great confusion occasioned by a
slight mistake — of Ursula for Hero —
which was a mere nothing in itself.
The Germans in translating it, Viel
Ldrm urn Niehts, certainly never felt
Mr. White's difficulty. It seems more
reasonable to concluae that in MA 2,
8, 16 (118', 69), and WT 4, 4, 164
(324', 626), nothing was originally a
misprint for noting, which was followed
by subsequent editors. It is the only
word which makes sense. In the first
instance, it is required as the echo of
the preceding words : in the second,
Autolycus says : ** My clown . . . grew
so in love with the wenches* son^ that
he would not stir his pettitoes till he
had both tune and words; which so
drew the rest of the herd to me, that
all their other senses stuck in ears; . . .
no hearing, no feeling, but mj sir's aong^
and admiring the noting of it ;" where
»ong and notina correspond to words
and tune ; and this serves to explain the
joke in MA, where Balthazar, by saying
that " there's not a note of his that's
worth the noting," baring already
punned on note = observe, and musical
sound, puns again on no^ftrt^ =obe6rring
and putting into music; and in D.
Pedro's remark, the only pun is on
crotchets, i.e., either the musical notes
or the puns which Balthazar \a uttering.
The joke on noting, and nothing, sup-
posing the jingle to answer, is inappre-
ciable in both cases. But dismissing
all reference to nothing and noting as
perfectly untenable, there is no doubt
that Mr. White has proved Moth in
LL to mean Mote or Atomy, RJ 1, 4,
23 (717, 67), and in all modernized
editions the name should be so spelled,
as well as in the other passages where
moth meana mote. Again, in the pas-
sage LL I, 2, 62 (laS', 94), there can
be no doubt that green wit alludes to
Dalilah's men withe. This interpre-
tation is also accepted by the Cambridge
editors. But how should wit and withe
be confused ? Have we not the key in
that fieilse pronunciation of the Latin
final 't ana -d a» -th, that is, either
(ith) or (dh), which we find reprobated
by both Palsgrave and Salesbury (suprii
p. 844,. under D and T, and p. 759,
note 4) P There is no reason to sup-
pose that wit was even occasionally
called (with) ; we have only to suppose
that Mote — who is a boy that probably
knew Latin, at least in school jokes,
witness *' I will whip about your In-
famie Vnum cita," LL 6, 1, 30 (ISO*,
72^ [the Latin in this play is vilely
pnnted, by-the-bye, and this vnum cita
IS sufficiently unintelligible ; Theobald
reads circum circa ; another conjecture
is manu cita ; perhaps intra extra may
have been meant, compare Liv. 1, 26,
** verbera, vel intra pomoerium .... re/
extra pomoerium," out it was, no doubt,
some well>known school urchin's al-
lusion to a method of floge^g] — would
not scruple, if it suited his purpose, to
alter the termination of a word in the
Latin school fashion, and make (wit)
into (wtth) or (wtdh) or to merely add
972 white's ELIZABETHAN PRONUNCIATION. Chap. VIII. { 8.
on the sound of (tb), thus (wtttb), as
we now do in the word eighth = (Mth).
We find him doing the very same thing,
when, for the sake of a pun, be alters
wittoU^ as the word is spelled in the fo.
MW 2, 2, 83 (51', 313), into wit-old,
LL 5, 1, 26 (150', 66). But the word
ivithe^ ags. witSig, with a long vowel,
is otherwise remarkable. It is now
oalled (with) by most orthoepists, Perry
K'ving (wtdh) and Smart (waidh). The
ng a^. i would make us expect (9i),
but it IS one of the words which has
remained unchanged. Eren Smart
gives (wtdh't), which is the complete
word, though Worcester writes (wttb't).
These varieties are due to its bein? a
word which orthoepistB are probably
not in the habit of nearine and using.
The Scotch say (wtd*i, wad'f). Could
withe have ever been called (wit) P It
is possible, iust as Jiftf aixt, cited by
Mr. White, had (t) in ags. and as late
as Gill, but have now (th). That M, tj
were used in a verv haphazard way in
Latin, Greek, ana Heorew words in
the XVI th and even xvii th century is
well known (supr^ p. 219), and prooa-
bly there was great uncertainty of pro-
nunciation in such words, partly through
ignorance, and partly perhaps, because,
notwithstanding what Bultokar says,
suprit p. 842, L 19, th in Latin and
Latinized words may have been by a
large section of scholars called (t). To
this category may be referred the pro-
nunciation of Ooth as (goot), AT 3, 3,
3 (218', 9), which is certoinly intended.
The usages of the Fleming Gerbier
are not entitled to much weight. He
probably could not pronounce (th),
and identifying it with his own (t f-)^
which was also his pronunciation of
(t), became hopelessly confused. In
his own Flemish, th and t had the
single sound (tt). His With-Sundaj
may be a mere printer's transposition
of letters for Whit-Sunday. There
does not appear to be any reason for
concluding that the genuine i^lish
th ever had the sound of (t), although
some final ^'s have fallen into (th). — ^As
regards the alternate use of ^ and th in
such words as murthet\ further ^ father ,
etc., there seems reason to suppose that
both sounds existed, as they still exist,
dialectically, vulgarly, and obsolescently.
But we must remember that (b, d, g)
between vowels have a great tendency
in different languages to run into
(bh, dh, gh). Thus in German, aber^
aehreiben, become dialectically (on'bher
shroi'bhen). See examples in Pennsyl-
vania German, suprit p. 657. In
Danish d medial and finu is ^nerally
(dh), though not distinguished in
writing, and similarly g in the greater
part of Germany becomes (gh, gjh)
m the same positions. In Hebrew
the pairs (b bh, d dh, g gh) had
only one letter a piece. Hence (d,
dh) forms no anak^ for (t, th).
The upshot of Mr. Wiiite's researches
seems, therefore, to be that writers of
the XVI th and xvnth centuries were
very loose in using /, th, in non-Saxon
words. That this looseness of writing
sometimes affected pronunciation, we
know by the familiar example author
and its derivatives. Thus Matzner
notes, Eng.Oram. 1, 132: '*In words de-
rived irom ancient languages," observe
the limitation, ** th often r^laces t :
Anthony {Antonius), author {autor),
prothonotary (protonotariue) ; we also
find lanthorn as well as lantern (Ian-
teme, lat. latema, lantema),** Could
this last spelling have arisen from a
false etymology, arising from the com-
mon employment of transparent horn
in old lanterns P The h aoes not ap-
pear to have ever been sounded. ** Old
English often writes t in this way:
rethor {rhetor), Sathanas {Satana»\
Ftholomee, etc. The modem English
anthem, old English antem, ags. anti*
fen, arose from antiphona"']
TJ.
" U, when not followed by e, had
very commonly that sound (very un-
fitly indicated by oo) which it has
in rude, crude, and the compounds
of lude, and of which the *fumifoor,
litera^oor, m&toor,* of old-fashioned,
though not illiterate, New-England
folk is a remnant. Such phono-
graphic spellings as the following,
of which 1 have numerous memoran-
dums, leave no doubt on this point:
ugly ougly^ gun goon, run roon, clung
eloong, spun apooti, curl coorle, and con-
versely poop pupy gloom glum, gloomy
glumyJ* [In all but the last two
instances the sound was (w), and they
are corroborations of the statement that
short u was (u) or (u) in the xvith
century. See supr^ p. 167. In a note
on I\tek, MN 2, 1, 3 (164', 18), vol. 4,
p. 101, Mr. White says that previously
to Shakspere it was always spelled
powke, pooke^ or pouke; and in vol. 6,
Chap. VIII. § 8. SUMMARY OF SHAKSPERE's PRONUNCIATION. 973
p. 143, in a note on ** muddied in For- firmed till the xvn th century. The
tune's mood/' AW 5, 2, 1 (276, 4), he transition was (-tyyr, -tuur, -tar), corn-
notices the pun, mood, mud (see supri pare Mr. White's remarks on U.]
p. 926), spoiled by Theobald's correc- Compare the spellings vmttr Tenture,
tion into moat, adopted by Warburton. Milton's Comtu, y. 228, ed. 1673, also
Probably we have the same pun, or in other books, nurter nurture, futer
error spelling, 2 H^ 2, 4, 13 (419, 43), future, tortor torture, vulter rulture ;
where "muddy rascal" is probably a joynter lomtfUQ T8 2, 1, 127 (239', 372)
joke on " mooay rascal."] in fo. 1623 ; rounder roundure EJ 2,
-PD_, 1, 62 (337, 269), in fo. 1623, wafter
U-^*" wafture JC 2, 1, 63 (771', 246) in fo.
" That ure final was eeneraUy, if 1623 ; also motuture monster, Albion' •
not universally, pronouncea er among England, e/^. \%^2,f, 162. [See suprii
even the most polite and literate of our pw 200, L 11,* ana the rhymes: de-
Elizabethan ancestors, no observant parture shorter, enter venture, supra
reader of the books of their day, or p. 964. Thomas Gray, 1716-42, in
even those of the latter part of the his Long Story, rhymes : satire nature,
seventeexrth century, neea be told." ventured entePd.]
[The usage was not general, or con-
Mr. White adds : ** Some readers may shrink from the concln-
sions to which the foregoing memorandums lead, because of the
strangeness, and, as they will think, the uncouthness, of the pro-
nunciation which they will involve. They wiU imagine Hamlet
exclaiming : —
* A h(ute that wants diseoone of ray ton
WouM haive moom*d longer ! '
' 0, me prophetic aowl ! me oonele !*
' A broken voice, and his whole /bonrf ion shooting
Wit forms to his eoneayt, and all for noting f*
and, overcome by the astonishing effect of the passages thus spoken,
they will refuse to believe that they were ever thus pronounced
out of Ireland. But let them suppose that such was ^e pronun-
ciation of Shakespeare's day, and they must see that our orthoepy
would have sounded as strange and laughable to our forefathers, as
theirs does to us." Of these pronunciations we have no authority
for haive, me, shooting, mt, noting, as representatives oi have, my,
euiting, with, nothing, — (saav) or (Haeaev), (mai) or (mt), (syyt'iq,
wtth, noth'tq), being the only pronunciations which external autho-
rities will justify. The example is, however, quoted, as the first
attempt which I have seen to give complete sentences in Shak-
sperian pronunciation, the un-Italicized words being supposed to
have their present sounds.
SUMKAAY OF THB CoirJBCTUBBI> PROmTNCIATION OF ShAKHPBRB.
It now remains from these indications to draw up a scheme of
Shaksperian pronunciation, sufilciently precise to exhibit specimens
in palaeotype. Shakspere was bom in 1 664, became joint proprietor
of Blackfriars Theatre^ in 1589, and died in 1616. He was a
^ This is the usual belief. Mr. Halli- of the Globe and Blackfriars theatres,
well, in a letter in the Athenteum of which dissipate a mass of conjecture
13 Aue., 1870, p. 212, col. 3, says that and throw much light on the history of
he had recently discovered a series of the Elizabethan stage. *< It is now
documents concerning the establishment certain," he says, "that Shakspeare,
974 suBUiAKT OP shakspbrb's PBOKDNCUTIOK. Cb«P. TUI. } 8.
Warwickshire num, and our chief authority for the proniiDciatioii of
the time, Dr. Oill, a LiocobiBhire man ; but sucli local and personal
peculiaritieB must be disregarded. What we want to asgign is tlie
pronunciatioii in which his plays were acted, during the last decade
of the lYi th and the first of the xvn th century. This pronunciation
may be fairly assumed to be that determined by the preceding quarter
of a century, during which the actors must have acquired it, and,
judging from stage habits in the xn th century, it will probably
hare been archaic.
CossoNAJJis do not present the slightest difficulty, except in re-
spect to syllabic E (p. 951)andL(p. 952), the guttural or mute GH,
and S, T. Althou^ we have much reason t^ suspect a Kse of vocal
E (— J) similar to that now in vogue (p. 196), especially from the
influence of final r on the pronunciation of the preceding lettere,
as in the rhymes pp. 964-6, yet we have absolutely no authority
for such a conclusion. Even Cooper's words (p. 200), which seem
to convey the distinctest intimation, ore not decisive. Hence no
attempt will be made to distinguish E into (j, r), but the modem
Scotch (r) wiU be assumed in all cases. Syllabic R and L will,
therefore, be written (er, el). Thus —
Jdq Bent mi dep-j7ti lor ^rland E< 3, 2, 73 (GIO, 2^0).
Airei-etdiGiTioatrsi'er, Mpft'ipi't'i JC3, 1, CS (776', 171}.
Ae a remcm-ber Hen-eri dho St'kat R" 4, 2, *S (680', 98).
But vhuu II man dhat a Dot nqgariF Tim 3, fi, 9 (7S2', 61).
Faamel-, komeod- mi tu jut mu-teiea RJ 2, 1. 81 (723', 20i).
Jqu, dhe greet too ot dhu oaem-beli C I. 1, i6 (fioS*, 1S9).
Whei! shu did IiaaI mi rag'Val M-eler TS 2, 1, 45 (238, 168).
Dhan Bnl-^bniki retom- tu Eq-gelsod E> 1, !, 4 (375. 17J.
As respects QH, there seems to be no doubt lliat it was stiU in-
dicated in speech. The interpretation of Salesbury's words, cited on
p. 210, was slightly modified by Dr. Davies in revising p. 779, and
it is evident that we must assume the (kh) to have been very lightly
touched. All those who are funiliar witii the v«riona local pro-
nunciations of Qerman, know well that there are «stresne differ-
encesin the force with which \hc breath is expelled when prottoonciiig
(kh). Shakspere certainly did not find his utterance of this sound
sufliciently strong to debar him from disregarding it altogether in
rhymes (p. 963), which however does not shew that it was not pro-
nounced ; compare the anakigons rhymes (oo, oou), p. 961, and the
assonances, p. 955. But we should probably be more jastified in
following the example of Smith and Hart, who wrote (k) or (h'),
p. 2 1 0, than that of Oill, vho identified the sound vith the Greek x
who it more than once sllnded to by house. In BhskEpeare'a time, the
Dame, wsa never a proprietor ill either proprietors took abiolatelj the entire
theatre. Bit mle interest in them receipta of certain portions of the the**
conaisted in a participation, w aa actor, trs. ■ The houas' waj, therefore, aoma
in the receipts of ■ what ia called tha other part or parts of the thestre, the
houM.' " And in the Alitmtum of 24 Teoeipla of which were dirided amongat
Sept., 1870, p. 39S, col. 1, he eiplaiaa Shakapeare and other aotora, and ia
•v.. .4.1.:. J . 1... which a proprietor had no shara,iiBl««,
^ of conrte, he was sn sotot ■« well m a
n the reoeipti of die proprietor."
by the on
Chap. VIII. { 8. SUMMARY OF SHAKSPERE's PRONUNCIATION. 975
=*(kli), ibid. Hence (h) will be adopted in the ' examples. ^ See
also supr^ p. 477, and note 1.
The S was apparently often (z) under the same circumstances as
at present. T, 8, were also often (s) where they are now so pro-
nounced in French. The numerous examples of "resolutions," pp.
947-950, must be held to prove conclusively that in these cases the
modem (sh) sound was unknown or at least unrecognized. See the
remarks on fashion^ p. 949, col. 2, last entry, and p. 955, and on
resolution^ imagination, p. 953.'
Initial K, G, in hn, gn, was certainly pronounced, and initial WK
was probably {tw\ but may have been (w'r). There is, however, no
internal authority for this conclusion, but on the other hand no puns
such as : knave nave, write rite, against it.*
Vowels present greater difficulties, and must be considered more
in detail.
A was certainly either (aa, a) or (aah, ah). It could not have
passed into (aese, sb), and still less into (ee, ae). The puns with A,
p. 923, and the rhymes on A, p. 955, independently of external tes-
timony, can leave no reasonable doubt on this point.*
AI, AY, present much ground for hesitation. They must now be
distinguished from ei, eg, with which Salesbury confoimds them,
while Smith makes the diflPerence slight. After Gill's denunciation
of Hart's pronunciation of at, ag, as (ee), p. 122, we cannot admit
that sound as general in Shakspere's time, notwithstanding the pre-
sumption in favour of Sir Philip Sidney's use of (ee), p. 872, and
the obscurity of Mulcaster, p. 912. Wallis and Wilkins, who are
both later, and both apparently said (sei), confirm this opinion. We
see by puns that the pronunciation (ee) was well known to Shak-
spere, but we cannot fix it in more than two or three cases. The
remarks on p. 924 justify the retention of (ai) for general purposes,
that is, the acceptance of Gill's practice.* See also supra p. 474,
note, col. 2.
1 Messrs. Noyet and Peirce (supHi
p. 917| n. 1) say, ** The sound of this
guttural must nave been atonic and
faint, for Baret, Smith and Jonson
make it equivalent to A . . . Its sound
must have been disappearing in Shake-
speare's time, for in 1653 it was a pro-
Tincialism (Wallis, p. 31). . . It is pro-
bable that /was frequently substituted
for gh" See supr^ pp. 963, 967.
' Messrs. Noyes and Peirce "con-
clude, — 1st that -turn, -mow, are dis-
syllabic, but could be contracted to one
syllable ; and, 2nd, that they had
nearly, if not quite, the modem French
sound." — See Gill's remarks on syn-
eresis, supr^ p. 937, and n. 3.
* Messrs. Noyes and Peirce say *' le
before n^ and w before A, would seem
to haye been inyariably sounded."
* The short a is considered to have
been (se) by Messrs. Noyes and Peirce,
who, relying principally on "Wallis, say
that ** in this case, it is a defect in Gill's
system, that it does not distinguish be-
tween the a in <cat,' and that in
* cart.* " But aa regards a long, they
consider it had " a sound nearly like
ale," and then stating that this a, " as
now sounded, ends with a yery short t
sound," conclude that this was not the
case then, and seem, on the authority
of Wallis, to make it (»»). The case
of long a = {juk) they consider under
AU, see the next note but one.
^ Messrs. Noyes and Peirce conclude
that " ai was a true diphthong, more
resembling our a long than our t long,"
meaning probably (sesBi), which would
not be quite the same as our a long,
which they consider to be (^n).
976 SUMMARY OF SHAKSPERE's PRONUNCIATION. Chap. Till, j 8.
AU, AW, ought to be (au) if ii»=(ai). But the usage of lan-
guage is independent of such analogies, and changes may be
complete in one case, but not in the other. Hart finds no difficulty
in pairing (ee, au), and GKll, though he wrote (au), apparently
meant (aa), p. 145. But he evidently hesitated at tunes between
(au) or (au) and (aa), for he says, referring to **Hall Henriculus,
HALE trahere, et hall aula," that " exilius est a in duabus vocibus
prioribus, in tertia fere est diphthongus." Compare a similar ex-
pression respecting the undoubtedly diphthongal long t , suprlL p.
114, 1. 10 from bottom. The (au, au, au) have the true archaic
stage twang, and each of them may be occasionally heard, at least
before (1), from modem declaimers. Still as I have felt constrained
to accept (aa) as the most probable representative of Dr. Gill's use,
and as Ben Jonson, the friend and contemporary of Shakspere,
seems to have had no notion of any diphthongal sound (supr^ p.
146), I have adopted (aa) in Shakspere. There is at least one
rhyme, la ! flaWy p. 967, which favours this supposition, though it
would be quite inadequate to establish it. Puns give no results,
p. 923.1
E, followed the rule of (ee, ii, e) given supr& pp. 225, 227. There
was, however, occasionally a tendency to mince it into (t) when
short, compare the puns : cUpt clipt, civil Seville^ p. 925, and the
rhymes p. 958. This mincing became very prevalent in the xvnth
and xvni th centuries, but is inadmissible as an acknowledged pro-
nunciation in stately verse.'
^ Messrs. Nojes and Peirce, after a
long investigation, say: **We must
endeavour to explain our iacts on the
presumption that its sound [that of au]
underwent no change. Now this can
only be done by supposing that the
French a, from 1620 to 1690, repre-
sented such a sound as might at once
be described as * daunt * and be made
equivalent to *daumJ Such a sound
is, perhap, given to * baftn ' in Greorgia
and Alabama." By daimt, daim, I
suppose these writers mean (aa, aa) ;
by the last-mentioned sound of ba/m,
they possibly mean {aa). They pro-
ceed thus : ** Soon after 1690 it took
another step in the same direction as
that which was taken aft;er the wars
of the Huguenots, perhaps, and now
bore no resemblance to the a in fat her.
It appears, however, that this change
had not struck completely into the
provinces; for, as theoevolution gradu-
ally passed off, this orthoepy also died
out, and left the pronunciation as it
was during the reign of Francis I. If
we accept this theory, our conclusion
respecting the English aw will be that
it was always pronounced as at pre-
sent," that is (aa). They incidentally
call the pronunciation of donee as
(daens), which is thought refined by
many English speakers, *' a prevalent
Yukarism " in America. On the sound
of French a, see supHi p. 820, and on
the English conception of the sound so
late as the end of the xvui th century,
see Sir William Jones's English spelling
of French, supr^ p. 835. At present
there is a great tendency in French to
make the sound very thin. The use of
(adj is disliked, and the short sound has
awmdled from (a) to (ah), on its road,
apparently, to (»), precisely as in older
English. See Tito Pagliaraini's Estaye
on the Analogy ofLanguage^ 1864, p. 6.
' Messrs. Noyes ana Peirce say that
e short ** has undergone no perceptible
change." And of tne souna of « long,
as in J^e, deeT^ tkej say : *' There can
be no doubt that this sound was heard
in almost all the words where it now
occurs, including ' people' and ' shire'
in combination, for GiU gives to all
these words the long sound of the
short I. The principal exceptions
were words in ea^ several in ft, CoMar^
eedar^ equal, fierce^ Greeian, inter/ere,
these, etc., which had the peculiar
sound of ea," explained in the next note.
Chat. VIII. § 8. SUMMARY OF SHAKSPERB's PRONUNCIATION. 977
EA was mostly long (ee) and occasionally short (e). We must
here accept the external testimonies, which are clear and distinct.
The rhymes, p. 957, are singularly inconclusive as respects the
length of the vowel. The rhymes of ea with eey pp. 957-8, are all
clearly false. A few words had the sound of (ii), p. 81. The
vocabulary must be consulted for the authorities. All such usages
were clearly orthographical mistakes or disputes, the appropriation
of ea to long (ee) at the close of the xvith century not having
been universally recognized. In hearty heard, the sound of (a) pre-
vailed, see the puns p. 925, but see also the rhymes p. 964, col. 1,
and p. 965, col. 2. For the interchange of the sounds (iir, eer) in
the terminations -ear, -ere, see the rhymes p. 964, col. 2. In these
cases there is no choice but to follow external authorities.*
EE must be regarded as always intentionally (ii).'
EI, EY, ought to have followed the fortunes of aiy ay, with which
we have seen they were once interchangeable. Gill is not con-
sistent. He marks prey as (prai), supra p. 900, but in they he uses
(ei, eei), and in receive, conceive simple (ee). The rule that where
ei is now (ii) it was then (ee), and where it is now {ee, eei) it was then
(eei), will not be far wrong. Neither rhymes nor puns help us
here. Hart's ordinary orthography, as shewn by his own MS.,
supr^ p. 794, note, proves that ei was to him identical with (ee).'
EO had become (ii) in people, and perhaps in yeoman, of which
the modem sound (joo'mwi) is clearly erroneous. We find leopard
trissyllabic, H* 1, 5, 5 (475, 31), supra p. 947. The combination
is very rare, and there is nothing to be gleaned from rhymes or puns.
EU, EW, if we believe external testimony, were clearly (eu)
or (yy), and this view will be adopted. See the observations on
the rhymes which apparently militate against this conclusion,
p. 962.*
I, Y, long will be assumed as (ei). Smith and Shakspere identify
I, eye, aye, pp. 112, 926, 963. For Gill's sound Wallis's (oi) has been
adopted, but the more indeterminate (ei) has been retained in Shak-
spere. The short I was of course (»). But rhymes present difficulties.
We have a few cases of long I and short I rhyming in closed
syllables, pp. 958-9, some of which must be esteemed false, but in
^ Messrs. Noyes and Peirce say that
''Mr. Marsh, looking at thegnunmars,
at once discoTered that it [the sound
of ea] was neither the one [long a] nor
the other [double ee^ but an inter-
mediate sound, Hke e in met prolonged.
[This gires (ee) exactly.] . . . When ea
IS found rhymed witn at, it is owing
to a common mispronunciation of the
latter diphthong noticed by Gill."
Shakspere' 8 rhymes of ea wita aiy are
so rare as to be quite valueless, coming
under the category of consciously im-
perfect rhymes, sunr^ p. 966. Even
Sidney's, were not frequent, p. 872.
> Messrs. Noyes and Peirce do not
treat this combination independently
of lone e,
9 Messrs. Noyes and Peirce say, " the
ei in receive^ deceive^ etc., was a diph-
thong in Giirs time," — these two words
are, however, exceptionally pronounced
with monophthong (ee) oy Gill, — ** it
was used interchangeably with aiy as
both Smith and Mulcaster observe."
See supr^ p. 120 for Smith, and p 912
for Mulcaster.
^ Messrs Noyes and Peirce say that
*' eu differed from m in ' use ' apparently
in beginning with the vowel * ^id * in-
stead of the consonant y** See below
p. 980, n. 2.
978 SUMBiART OF SHAKSFEBe's FBONUNCIATION. Chap. Till. { 8.
others there may have been a variety of pronunciatioii. The ter-
miiiation -ind seems to have been generally (eind), corresponding
to the modem pronunciation. The final -Y, however, offers the
aame varieties of rhyme as in Spenser, p. 869, and in modem
verse, p. 861. There are occasional rhymes with (-ii), p. 959, col. 2,
but many more numerous examples of rhymes with (-ei), p. 959,
col. 1, without any reference to the origin from French -^, -w, or
Anglo-saxon -t^. As Gill constantly adopts the pronunciation
(-ei) in such cases, I shall follow his lead. Compare the puns on
noddy, marry, p. 926.^
IE, when not final, was probably (ii), according to the external
authorities. When medial, it was still a rare form, and had not re-
gularly replaced ee, p. 104 ; friend, fiend, were probably (frend, fend),
see the rhymes, p. 958. When final, it was generally (ei) accented,
and (t) unaccented, see Mulcaster's remarks, supni p. 913, col. 2.
long and short must be generally assumed as (oo, o), compare
the rhymes, pp. 959, 960, and the puns, p. 925. Before /, long o
becomes (oou), according to Gill. Shakspere in his rhymes disregards
the difference (oo, oou), p. 960. We must, therefore, follow external
authorities. Long was also occasionally (uu), compare the puns,
^ Messrs. Noyes and Peirce say of
» in tn, that <' words to which we now
give this sound had in general the same
pronanciation in Shakespeare's day."
On the long %, they first remark on the
gliding charactenstic of diphthong,
referring to Mr. J. Jennison in Hil-
lard's Header: **None of our diph-
thongs are comhinations of two vowels,
but run from the first sound to the
last through an infinite numher of
gradations. </ce,* according to this
Tiew, instead of being ah-^, is more
nearly ah, up, «rr, emi, in, gve,** that is,
instead of (ai), is more nearly (aaaoeti).
**But it is not to be supposed that
any abrupt change was made from
the Saxon t long to this very complex
combination. It is more rational to
•appose that the sound grew up by in-
sensible gradations somewhat in this
manner," translating the symbols, they
become (1. i, 2. ti, 3. eti, 4. a)eti, 5.
aooeti, 6. aaaDeti). Then quoting Pals-
grave as suprA pp. 109, 110, they say :
*' The unmistakable drift of these cita-
tions is to the effect that ' tee ' was pro-
nounced like t in ' wind,* or perhaps
• md-tn-^e/ " that is, as (•) P or
(e«i) ? Further on they say, "the Pals-
grarian pronunciation of * tee ' in words
where the t is now sounded long, ap»
pears to have been confined with Mm-
caster to a few words ending in nd,
< Wtnd, frtnd, btnd,' he laconically re-
marks, *and with the qualifying e,
kt'nde, fi'nde,' etc. (Elementarie, p. 133).
[Supr& p. 913.] So Coote, who, how-
ever, like Gill, preferred the longer
pronunciation in all words of this class,
not excepting ' wind.' ' And some pro-
nounce tnese words bltitd, ft ftd, behind,
short: others blt^de, ftnde, behtnde,
with e, long,* (Coote, p. 19)." They
adopt (got*) as Gill's j or lon^ t. These
conclusions are not sensibly different
from mine. In this relation, the
following observation of Ben Jonson,
alluded to by Messrs. Noyes and Peirce.
shewing apparently that he recognixed
both sounds (mais mees ; lois lees), is
noteworthy : ** Many words ending in
Dipthongs, or VowtUs, take neither a.
nor a. [in the plural,! but only change
their iipthonga or rotoells, retaining
their last ConaonarU : as Mouae, Mieti,
or Meece, Zonae, Lyee, or Leeee, Oooae,
Qeece. Foot, Feet. Tooth, Teethr B.
Jonson, Gram. Chap. xm. But from
the same writer conjugating '* Fr. Lye.
Fa. lay. Par. pa. lyne or layne,** we
cannot conclude that layne was pro-
nounced by any one like lyne, but that
lyne was a form which he preferred, bb
one may see from his conjugating :
** Fr. Fly. Fa. Jlew. Par. pa. Jlyne or
Jlotane,*' where Jlyne could never have
been the pronunciation of ^fiowns, fi.
Jonson, Cfram, Chap. xix.
Chap. VIIL § 8. SUMMARY OF SHAKSPERE's PRONUNCIATION. 979
p. 925, and the rhymes in -ove, and of long o with oo, both on p. 961.
On the other hand, short o often rhymed with (u), and was fre-
quently so pronounced (compare the puns, p. 926), though some of
the rhymes, especially those in '<mg (p. 962), are undoubtedly false.'
OA seems to have been regularly (oo).
OE is only (oo).
01, OY will be taken as (oi) or (uui), according to Dr. Gill's
usage. When there is no immediate authority, the pronunciation
(«i) or (ai) in the xth th or xvin th century, may be held to imply
a XVI th century (ui) or (uui), supra p. 134, 1. 1, and p. 473, note,
col. 2, and infra p. 992, note 2, and p. 995, note 3. The rhymes,
p. 963, are not at all conclusiye, but seem to indicate an unsettled
pronunciation.*
00 was regularly (uu), but there are a few rhymes with long
ti, see p. 963.
OU, OW, had of course the two sounds (ou, oou), but Shakspere
quite disregarded the diflference between these two diphthongs in
rhyme, p. 961, and also the difference between (oo, oou), p. 960.
In a few instances he has even rhymed (oo, ou), p. 961. It would
of course be wrong to conclude from these rhymes that he did not
differentiate the sounds (oo, ou), which have been so carefully dis-
tinguished in speech down to the present day ; and even, though
(oo) and (ou) are now beginning to coincide, in an unrecognized
pronunciation of long o, the cases of (oo, ou) are kept apart
as (oou, ou) or (ou, au). Hence I shall here follow my external
authorities.'
^ Messrs. Noyes and Peiroe do not Noyes and Peirce do not seem to notice
seem to be acquainted with the common the (uu, u) sounds of o.
English provincial and Scotch sounds ' Messrs. Noyes and Peirce recognise
(oo, o), although they know {po^ o), the double sound of at, and quote the
the short (o) being the *' Yankee pro- passage from Mulcaster, supr^ p. 915.
nunciation of * whole ' and * coat *?* ^ These distinctions are recognized
Finding^ that in WalUs the pronunoia- by Messrs. Noyes and Peirce, who,
tion of short o was (a) or nearly (o), however, infer from the passages
they leave the point in doubt whether Quoted from Mulcaster, supr^ p. 914.
Gill may not reaUy have paired {oo^ ▲) tnat he a^eed with Builokar and
in error, and have meant those sounds Palsgrave in pronouncing ou as (uu),
hy his 0, o. The long o they take where most writers gave (ou), just as
without any aftersound or *' vanish," when t preceded nd he at least occasion-
that is, as {po) not (oou). But the ally pronounced (t), and not (ei, ei),
diphthongal o before L, and oi«, owy auprii p. 918. They also imagine that
which are new professedly {oo)^ they Slmkspere may have oocasionafly played
assume ** must have been the same on the pronunciation of fowl as fool.
with which the Irish now pronounce Mr. Noyes, in a private letter, thinks
the word bold,** 1 have not had an that the reading fouU found in three
opportunity of strictly analyzing the quartos in H* 4, 2, 7 (402, 21), which
Irish souno, but it appears te me to be is fooU or fool in all the other autho-
rather (ou), or (ou), with a short first rities, arose from this source, and that
clement, than (oou)k, or (oou), with along fool is the better reading. The words
first element. It is probably the same would then thus run : '^ such as fear
sound as orthoepistB in the xviuth the report of a caUver worse than a
century analyzed as (au, ou), supriL jp. struck fool or a hurt wild duck,"
160. But if so, it is more nearly the where this sound would create an
closed sound of ou than the open sound, obvious pun. But we have no example
that is, nearer (ou) than (oou). Messrs. of indisputable puna of this sort
980 SUMMART OF SHAKSPERE's PRONUNCIATION. Chap. VIII. { 8.
TJ long must be taken on external authority as (yy). See remarks
on the pun yoti, u, p. 926, and on the rhymes, p. 962. There is of
course just the chance of an (iu) pronunciation, which we know ex-
isted, not only from Holyband's express assertion (suprii p. 228,
note, col. 1, and p. 838), but from the impossibility of otherwise
accounting for Wilkins's ignorance of (yy), p. 176. Still the testi-
mony of Gill and Wallis is so distinct that we should not be justified
in assuming any but (yy^ to be the received pronunciation.* But
TJ short was either (u) or (u). The puns or allusions moody , muddy ^
p. 926, strongly confirm this. None of the rhymes, p. 962, are
convincing.*
XJT receives no light from the rhyme voice juice, even when sup-
plemented by Hodges's confrision noted on p. 963, coL 1, and the
conclusions of p. 136 will be adopted.
* The possibility of "Wallis's (yy)
and Wilkins'g (iuj coexisting, without
either noticing tne difTerence of pro-
nunciation in the other, though both
were in frequent communication, is
established by the following fact. In
Norfolk two^ do, are constantly called
(tyy, dyy), as I know from personal
ei^rience, and much concurrent infor-
mation. The gentleman who supplied
Prince Louis Lucien Bonaparte with a
specimen of the dialect, repudiated this
sound, and only allowed the existence
of (tin, diu), sounds of which I am
ignorant. But I have noticed a con-
msion between (yj, 99) here as else-
where. Again, it is generally asserted
that in Devonshire they call moon
(myyn) ; but Dr. "Weymouth, a Devon-
shire man, denies the fact, and his pro-
nunciation is (tn^n), as nearly as I
could judge. The sounds (^, yy) are
constantly confused. See remarks on
the Devonshire pronunciation of 00,
8upr^ p. 636, note. Eenrick, in his Dic-
tionary, 1773, p. 39, identifies a quickly
spoken u with the French sound. Even
as late as 1775, Joshua Steele heard
French u or (yy) in superfluous, time,
supreme, ereduUty, though he states it
to be "very rare in English," and
" seldom or never sounded . . . except
in the more refined tone of the coart,
wKere it begins to obtain in a few words.*'
Proaodia Rationality pp. x. and xii.
See below Chap. X. I heard fjry> pro-
nounced in purify in 1870, from the
pulpit. Attention should also be paid
to an extremely difficult provincial
diphthong, common in the Peak of
Derbyshire, Westmoreland, and Cum-
berland, and probably in many parts
of the north of England, which re-
places long u. At first a Southerner
takes it for (iu), then he is apt to con-
sider it simply (yy) or {99) or (uu), ac-
cording to ms uuniliari^ with these
sounds. I have not yet been able to
analyze it satisfiEictorily, but it appears
to me to partake of such characters as
(yu, yu, uu). The first element of
mphtnongs is notoriously difficult to
seize, even when the diphthongs are
extremely familiar (supr& p. 108), and
hence the uncertainty of this sound,
which may perhaps be provisionally
received as (yu). Tet Mr. Thomas
Hallam (supr^ p. 473, n. 1, col. 2),
from whose pronunciation I endeavoured
to analyze the sound, himself analysed
it as (uu), which did not satisfy my ear,
although the corresponding mphtheng
(ti) for (ii) seemed, after much obser-
vation, sufficiently established. It is
possibly to some such intermediate
diphthong that all the confusion be-
tween (yy) and (iu) is to be traced.
' Messrs. Noyes and Peifce sav:
*^the pronunciation of ^use' is oe-
scribed with some unanimity as that
of the Frencb «, as indeed it may well
have been once ; but that certainly was
not its sound in Shakespeare's day, for
Baret describes it in terms of more
than ordinary clearness as being a
diphthong eompounded of e and u."
But see the passage quoted and re-
marks on it, suprii p. 168. The
short u Messrs. Noyes and Peirce fully
recognize as (u) or (u\ which of course
they do not distingiusn.
Chap. VIII. { 8. SUMMARY OF SHAKSPERE's PRONUNCIATION. 981
These consideratioftis give the following results : —
A=(aa a).
AI = (ai), and rarely = (ee).
AH = (aa).
E long = (ee), rarely = (ii).
E short=(e).
E A generally = (ee), rarely = (ii),
and more rarely = (a), oc-
casionally = (e).
EE = (ii).
EI= (eei) or = (ee), rarely=(ai).
EO=(ii)or(ee).
Eir = (eu) or (yy),
Ilong = (ei).
I short = (i).
-Y final, generally=(ei).
IEmedial= (ii), final = (ei) or(f).
long, generally = (oo), oc-
casionally = (uu).
short generally = (o), oc-
casionally = (u) or («).
OA = (oo).
OE = (oo).
01 = (oi), bnt occasionally =
(uui).
00 = (uu).
OH =s (oou, ou).
IT long = (yy).
U short = (u) or = (u).
Any deviations from these customs must have special external
authority ; and when any combination has two values, either the
same authority must be sought, or its place supplied by analogy,
derived from observing the direction of change in similar words
(pp. 225-240). The usual variations in the orthography of the
XVI th and early part of the xvnth century must of course be
allowed for. We have no specimens of Shakspere's own ortho-
graphy except his own signature, and no reason to suppose that
it would have been more systematic or regular than that of the
other literary men of his time.*
* For the printed orthography of
Shakspere's works, the remarks of
Salesbory (supr^ p. 752 and note 3)
should be borne in mind. We haye
seen that Sir John Cheke attempted a
systematic orthography in MS. (supr&
p. 877, note). Mr. Francis Fry, F.S.A.,
author of an elaborate Description of
the Great Bible of 1639, &c., &c., and
editor of a fac-simile reproduction of
Tyndale's first edition of the New Testa-
ment, 1525 or 1526, and other works,
has recently called special attention to
a curious and very rare edition of Tyn-
dale's New Testament, of which a
mutilated copy will be found in the
British Museum (press-mark C. 36. a,
described in the Catalogue of Bibles,
part 13, fo. 1384), and a nearly perfect
copy at Cambridge, of which the second
title (the first is wanting) runs thus,
according to Mr. Fry: "The nbwb
Testament, dylygentiy corrected and
compared with the Greke by "Willtam
TiNDALE : and fynesshed in the yere of
cure Lorde God A.M.D. and .XXXV."
While this sheet was passing through
the press, I received Mr. Fry's printed
alphabetical list of nearly 300 words in
this edition, whose orthography differs
so materially from that used for the
same words m the edition of 1534, that
Anderson (according to Mr. Fry), in hit
AnnaU of the English Bibles^ 1, 456,
says, it is supposed to be Gloncestershire
dialect, and that the Testament waa
intended by Tyndale (who was bom in
Gloucestershire, about 1477), for the
ploughboys of thatcounty, whomhe said,
about 1520, he would make to know
the Scriptures better than the priests.
On examining the list of words furnished
b^ Mr. Fry, and comparing the spelling
with the older pronunciations in the
preceding Vocabulary (pp. 881-910),
we find the following results, neglecting
a few doubtful cases.
AE = (aa) in : aege, baebes, braeke, eaege,
caeke, caese, chaest, desolaet, faere, faeM
faece, faether, raesinge, gaeve, graece, baest
haestily, haet, naeth, haeve, haeven, laede,
laeke, laeme, laetely, maede, maeke, maek-
inge, naeked, naeme, parttaeker, plaeoe,
plaetee, raege, raeted, raether, saefe, saeke,
saeme, saeved, saeveour, scaepe, ihaeke,
shaeme, shaepe, spaece, spaeke, taeke, taeme,
taest, awaeke, woere, waest, waented.
AEL = faul) in : caelinge, faele, faeltly,
sbaell, taelked, waelke.
AE =B (a) in : accompaenyinge, a«ngell,
maed, maetters, paert, rewaerde, laete,
982 SUMMARY OF SHAKSPERb's PRONUNCIATION. ChAp. VIII. { 8.
The pronunciatioii founded on these conclusions, and realized in
the following examples, may at first hearing appear rude and pro*
vincial. But I have tried the effect of reading some of these passages
tteeklvnge, Tyneyaerde, waetch, wraeth (all
probably errors).
AET = (ai) in : abstaeyne, afraeyde,
■gaeyne, eaptaeyne, oertaeyne, ohaene (an
error for ehaeyne)^ claey, oomplaeynera,
eonsaeytes (possiblv an error for cofueatei),
oontaeyned, daey, dekaeye, faelye (an error
for faeyle)^ faejrnt (also by error faeont)^
Ikeyr, faeytb, fountaeyne, gaeye, haeye, laey,
laeyde, laeye, maeyntaj^e, maeyste, mar-
▼aeyle, moontaeyne, naeye, obtaeyoed,
paeyed. paeyer, paeyne, paeynted, plaeyne,
praeyed, praeyer, praeyse, raeigne (an error
for raeygne)^ raeylinge, raeyment, raeyne,
raeyse, sae (an error for iaey)^ saeyde, Baey-
inge, saeyled* saeynctea, straeyte, taeylea,
txevaeyle, onfaeyned, raele (an error for
voeyle\ vitaeyles, waele (an error for
«po«y/«), waeyght. waeyte.
AE K (ee) or (e) ia probably an error for
BA in : aete, concaeTedj decaerable, deeaeTt,
hear (= A«r,) naedeth, paerle, percaere,
■naerdes, ware {=s where, an error for
wmtT), waepen*.
£E, £ A, present no pecnliarities, bat EAE
s= (ee) is used, perhaps by error, in : greaet,
and EY in agreyment mav be an error.
IE, YE, are rareljr, probably by error, =
(eij in : abyede, bbcnd.
6e. sometimes alternating with 00, OA,
^00) in : aboede, abroed, aceoerde,.alinoeat,
aloene aloone, aroese, doeke, attoenment,
teet, boethe boothe, eloethe, ooele, eoete
cootes, doear(=<foor f,) hoeme hoome, hoepe
{moane is probably an error for moene,
moone), noene noane, oethe, poele, roeb^
roeee, smoete, soelyke, spoeken, stoene
•toone, thoeae thoose, toekou, troede,
whoem whoom, wroete.
OEL = (ooul) in : behodde, boeldely
booldly, coelde, roere, hoeld.
OE, sometimes alternating with OU, »
[nn, u) in : anoether, boeke, broekca,
oroether, doeth, doeying, foede, foelisahnesa,
foerth, foete, loeke lonke, moeche, moene,
moeminge, moether, monny, oether, roete,
■hoeld, shoes, stoeble, stoede, stoele, toeke,
touth, woeld ( = would), woerd (woere «
where, is probably an error).
OE Y = (nni, ni) in : anoeynte, apoeynted,
and = (oi) in voeyoe.
U£ = (77) ^ ' oruesea, mele, roelera,
tmetUe.
Now the first inspection of such a list
leads to the notion that a systematic
gpelling was attempted (failing of coarse
occasionally), hy which long a, «, •', o, u
were to be expressed by ae, ee, ie, oe^ ue,
exactly in accordance with Mr. E.
Jones's most recent attempt at improT-
ing English spelling (snpr^ pp. 590-1
and notes), and hence that Tyndale*8
and Cheke's spellings should be placed
in the same category. There could have
been no attempt at exhibiting nistio
pronunciation, because of the close
agreement with the accepted literary
pronunciation of the time. But an
inspection of the book itself leads to
a very different conclusion. Had the
author had any systematic orthography
in Tiew, it would certainly have pre-
dominated, and examnles of the oroin-
aij orthography would have appeared as
misprints. But the book presents just
the opposite appearance. The cunous
orthographies do not strike the eye on
reading a page or two, except as oo-
casionfu errata, and Mr. Fry's list is
the result of a laborious search. The
word maeater is said to be nearly the
only one which is used with tolerable
uniformity, and this might hare been
used for maister, a common form (p.
996, n.). But the systematic character
of the spelling, which is dear from the
above arrangement, renders it impossi-
ble to consider these spellings as merely
accidental errors of the press. That they
are errors which had oeen only occa-
sionally committed, and had probably
been very frequently corrected in the
first proofs, ia palpaole, but there must
have been some special reason for the
compositor's committing them. Now
the book was most probably printed
at Antwerp, and Tyndale was tiien
a prisoner in Flanders. One of the
compositors emp1(^ed on this particu-
lar edition may have been a J^eming,
with a good knowledge of English,
but apt not seldom to adopt his own
orthography in place of tne EngU^
to represent his own En^ish pro-
nunciatio>n. This supposition would be
sufficient to account for his freouenUj
using the Flemish a$, oe, oo, ue, tor (aa,
nu, 00, yy). That he occaaionaUyused
o# for (oo), notwithstandinfl^ its Flem-
ish use for (uu), may have been due to
erroneous pronimciation, to which alao
must also oe ascribed the use of a« for
(a) and of ael, oel, tot (aul, ooul). We
must suppose that his errors were gene-
rally seen and corrected at press, but
were not unfrequently oyerlooked, aa
they might be by the best press rraders,
and were sure to have l^n by sudi
careless ones as those in the XTith
century. This hypothesis seems suffi*
cient to account for the phenomenon,
though its establishment would require
a more laborious examination of the
printed text than it seems to be worth.
Chap. VIII. § 8. SUMMARY OF SHAKSPERB's PRONUNCIATION. 983
to many persons, including well-known elocntionists, and the general
result has been an expression of satisfaction, shewing that the poetry
was not burlesqued or in any way impaired by this change, but, on
the contrary, seemed to gain in power and impressiveness. Yet,
though every real lover of Shakspere will be glad to know how
the grand words may have sounded to Shakspere's audience, how
he himself may have conceived their music, how he himself may
have meant them to be uttered and win their way to the hearts of
his audience, it is, of course, not to be thought of that Shakspere'i
plays should now be publicly read or performed in this pronuncia«
tion. The language of the xvi th century stands in this respect on
a totally different footing from that of the xivth. Chaucer's verse
and rhyme are quite unintelligible, if he is read with our modem
pronunciation.^ Hence the various ** translations" or rather "trana-
formations" of Chaucer perpetrated by Dryden, Pope, Lipscombe,
Boyce, Ogle, Betterton, Cobb, etc., and more recent attempts at a
"transfusion of Chaucer into modem English," in which the words
of the original are preserved so far as the exigencies of rhyme
and metre, according to xn th century notions, permit.' But even
then the effect of the new patches on old garments is painfully
The one point of importance to the
present investigation Lb that the ortho-
graphies were not due to Tyndale's, or
any English system. As due to a
Fleming s involuntary system, they
would, so far as they go, confirm con-
temporary English authorities^ and
hence are so far useful to us.
* Mr. Payne, in his paper on "The
Norman Element in the Spoken and
Written English of the xn th, xin th,
and xiY th Centuries, and in our Pro-
vincial Dialects,'* just published in
the Transactions of the Philological
Society, has many criticisms on tho
theories of pronunciation here adopted,
which have been partly noted, supr^
pp. 581-688, and will have to be iur-
ther considered in Chap. XII.; but as
he has given a specimen of the jpronun-
ciation of Chaucer which results from
his researches, it is convenient to repro-
duce it here, without comment, for com-
parison with that on p. 681, and Rapp's
on p. 676. The original is also in palaeo-
type. Mr. Payne nas obligingly revised
and corrected the proof of this copy.
whan dhat aprttl* J with -ta ihuar'ea twoot
dhvdruatofmartsh | Hathperp*edt«dhvroot
and baadh-vd evH veen | «n iwttsh Itkuor*
ofwhtuhvertiia' | endzhen'drediadhvflaor
whan zefirnus- | eek with •«• sweet'v breeth
enspiir-vd Hath | tn evr« hoU and Hceth
dhv tender krop*«s | and dhe /nq** lun
Hath in dhv ram | -» Half'v kuntf iron*
and smaal'v fual'vs | maak'vn mel*od»»*
dhat sleep-vn al dhv nitt I with ooptm n
Booprtk-vth-emnflBtaor* | «nHark«raadsh*«B
dhanloq-vn folk | tv goon on piigrinuiiuza- «■
and pal-mers | for t« aeek'en itraavndah'i
BtTDnd'VS
to fem'v Hal'nna | knath in Bim'drt lond*«B
and apes'talu* J from ev*ri ahur'vs end
of En'gvlond* | to Kan'tarber't | dhee wend
dhv Hoo'lt blts-fiil martvr | for t« leek
dhat Hem Hath Holp'vn | whan dhat dhee
warieek.
* The Poems of Geoflfrey Chaucer
modernized, London (Whitaker), 1841,
8vo. pp. cxlvii, 331. — The modemizers
are various. The Prologue, Reve*s and
Franklin's Tales by R. H. Home, the
Cuckoo and Nightingale and part of
Troilus and Cresida by "Wm. Words-
worth, Complaint of Mars and VenUB
by Rob. Bell, Queen Annelida and the
false Arcite by Elizabeth B. Barrett,
the Manciple's, Friar's, and Squire's
Tales hj Leigh Hunt, etc.
The initial lines of the Prologue are
thus rendered by Mr. R. H. Home, the
italicized words bein^ introduced for
the sake of *' modermzation," see the
revised text, supr& p. 680.
When that sweet April showers with tfoim-
ward shoot
The drought of March have piero'd unto the
root.
And hftthM every vehi with liouid power.
Whose virtue rare engendereth the flower ;
When Zephyrua also with hit fragremi
hreath
Inspired hath in every grons and heath
The tender shoots of ffreen, and the yonag
son
Hath in the Ram one half his tourney rva.
And »mall birds in the trees make melody.
That sleep and dream all night with open
eye;
So nature stirs all •nergi4s and ages
That folks are hent to go on pUgrinuigMi^
984 SUMMARY OF SHAKSPERE's PRONUNCIATION. Chap. VIII. § 8.
apparent. The best of them breathe a modem spirit into the dead
giant, and by a crucial instance shew the vanity of attempting to
represent the thoughts of one age in the language of another.
Shakspere's metre only rarely halts in our present utterance, —
although it does halt occasionally from not attending to " resolutions"
(see remarks on hantshedf supra p. 948, col. 1), — and his rhymes
are so far from being perfect, as we have seen, that the slightly
greater degree of imperfection introduced by modem utterance is not
felt. His language, although archaic enough in structure to render
the attempts of imitators ludicrous, is yet so familiar to us from the
constant habit of reading his plays, and the contemporary authorized
version of the Bible, that it does not require a special study or a special
method of reading, by which silent letters are resuscitated. As
essentially our household poet, Shakspere will, and must, in each
age of the English language, be read and spoken in the current
pronunciation of the time, and any marked departure from it (except
occasional and familiar ''resolutions," sounding the ^sl-ed, and
shifting the position of the accent, which are accepted archaisms
consecrated by usage,) would withdraw the attention of a mixed
audience or of the habitual reader from the thought to the word,
structiye of all harmonies not comprised
in the common chord. This rational
boldness wiU furnish the best key to
the impulse which directed the poet in
writing such lines," p. Ixxxiii.
The following examples of trissyl-
labic measures in modem heroic rerse
are borrowed from this introduction,
such measures being italicized.
From JFordncorih,
And palmers for to wander thro* strange
strands,
, To sing the holy mats in sundry lands ;
And more especially, from each shire's end
Of England, they to Canterbury wend.
The holy blissfnl martyr for to seek,
Who hath upheld them when that they were
vecik.
Mr. Home's introduction gives an
account, with specimens, of former para-
phrases, and an "examination oi the
Tersification and rhythm adopted by
Chaucer," (pp. xxxYii-xci) written by
a man who nas eyidently a fine sense
of rhjthm and a sacred horror of mere
scansionists. It is well worth perusal,
as antidotal to Mr. Abbott* s toeories,
supr& pp. 940, 944. Thus on Proloe;ue
Y. 184-5 fsupr^ p. 690) he remarks:
'* The woros 'study and' are thus to be
pronounced as two syllables instead of
three ; and the four syllables of * cloister
alway' are to be ^ven in the time of
three syllables. Yet, be it again ob-
served, this contraction is not to be
harshly given ; but all the words of
what we may term the appoggiatura
[a most happy expression, giving to a
musician the whole theory of the usage,]
fairly and clearly enunciated, though
in a more rapid manner. One of the
best general rules for reading such pas-
sages, especially when of such vigour as
the foregoing, is to read with an un-
hesitating and thorough-going purpose,
to the utter defiance of old metrical
misgivings, and that thrumming of
fingers' ends, which is utterly de-
By the wnexpected transports of oar age
Carried so Ugh, that every thought^ which
looked
Beyond the tempora/ destiny of the kind,
To many seem'd supei^/f uoiw ; as no cause,
&c.—
Now seek upon the heights of Time the
source
Of a ffolj River, on whose banks are found,
&c.~
His promin«nf /Nitare like an eagle's beak —
Which the chaste Yotaries seek oejond the
grare —
Slowly the cormorant aims her heary
flight—
Ah, when the Body, round which in lore we
clung.
From Keats,
Charm'd magic casements, opening on the
foam
Of perilous seas^ in tsMry lands forlorn —
Bastion '<^ with pyramids of glowing gold-
Were pent in regions of labortotM breath —
Blazing Hyperion on his orbM fire.
From Tennyson,
Smiling a god-like smile, the \jmocent light-'
Reign thou above the storms of sorrotc and
ruth—
Full many a irondrous grot and secret cell—
And showmfi^ doum toe glory of lightsomt
day.
CHikP. VIII. § 8. SUMMARY OF SHAKSPERE's PRONUNCIATION. 985
would cross old associatioiLS, would jar upon cherished memories,
and would he therefore generally unacceptahle. Hence all recent
editions of the English Bihle of 1611 and of Shakspere's Plays and
Poems (when not avowedly facsimiles), adopt the current orthogra-
phy of the time, into which has slipped the change of whanf than^
then into when, then^ than, A similar attempt has been recently
made with Chaucer,* but it is not so easy, many of the words
haying no modem spelling (suprii p. 403, note), and the necessity
for adding on and sounding final «'s, and shifting the place of the
accent, for no apparent purpose but to make the lines scan, has a
traily weakening effect, which maligns the fine old rhythms.
^ The Riches of Chaucer ; in which
his Imparities hare heen Enunged,
his Spelline Modernized, his Rh]pim
Accentuatea, and his Terms Enkuned.
Also have been added Explanatory
Notes and a New Memoir of the Poet.
By Charles Cowden Clarke^ crown 8to.,
pp. xvi, 625, London fLockwood), 2nd
eoition, 1870. The oifficolty Jeuising
firom words haying no modem form is
eyaded hy retaining the old form, and
giying an explanation in footnotes. The
spelling is occasionally not modernized
at all. The Prologue commences thus :
Whenn^ that April, i»ith hia sbowrte iote,>
The droath of March hath piercM to the rote.*
And bathM every vein in such UciSar,
Of which virtue engendred la the flow'r;
When Zephima ek6, with hia lot^i breath
InspirM hath in every holt> and heath
The tender oropp^ : and the youngs sun
Hath in the Ram his half6 conrae yron,
And amall^ fowl^ maken melody,
That f leepen alld night with open eye,
So pricketh them natdre in their ooariget,*
Then longen folk to go on pilgrimagea.
And palmera for to leeken itrangd strands.
To aerv^ hallowaA couth> in i unary lands ;
And 'specially fhnn every ahir^'a end
Of Engleland to Canterbury they wend,*
The holy bllMful martyr for to seek
That them hath holpen when that they were
aick.
> Sote—ffweet. • Rote— root. « Holt—
rove, forest. * Couraires— hearts, spirits.
Hallows— holiness, s Couth— known,
f Wend — go, make way.
As part of his justification for chang-
ing Chaucer's spelling (or rather that
of the numerous scribes) into a modem
form, Mr. Clarke says that Chaucer
"would even, upon occasion, give a
different termination to them [his
words], to make them rhyme to the ear
in the first instance. An example of
this, among others, occurs in the ulerk's
Tale, line 1039" of his version, Tyr-
whitf s and Wright's editions, v. 8916,
*' where the personal pronoun tne is
altered into mo, that it may rhyme with
aliOf" p. y. This charge is taken from
Tyrwhitt's note, and is absurd on the
fiioe of it, for those who have dabbled
in rhyme know that the first word in a
rhyme is generally chosen to rhyme
with the second, and not conversely.
In the present case the weak alwy
which is not in the Latin original, was
•yidently inserted for this reason. On
reading the context, every one will see
that Griseldis, though she meant herself,
was careful not to name herself, and
hence used moo = more, many, others, as
an indefinite. The passage, as con-
tained in the Univ. Cfamb. MS. Dd. 4
24, runs as follows, with Petrarch's
Latin annexed, in which also an in-
definite alteram is used, and not ms,
although there was no slress of rhyme.
O thyng byseke I }ow I and wame also
That }e ne prvke | wt'tA no turmentynge
This tendre Mayde | aa }e ban don moo.
Latin —
Tnum bona fide preoor ao moneo ne bane ilUs
aeuleia agites quibus alteram agitasti.
So much importence had to be at-
tributed to Chaucer's rhymes in this
work, that it was necessary to point out
the error of Tyrwhitt and Qarke in
this instance. The limits of Chaucer's
habits of varying forms for the sake
of rhyme are ^yen, supr^ p. 254.
The objections to modernising the
spelling do not apply to prose works,
such as Sir Edwara Stracney's Globe
edition of "Morte D' Arthur," 1870,
because there is no occasion to insert
the final e, or change the position of
the accent, and there is no rhyme to
be murdered. It was also possible in
this case to insert a more usual for a
less usual word, without sacrificing the
metre. This book is a favourable speci-
men of what can be done to modemiie
the appearance without modemixine
the spirit of an old prose writer, tma
bring him into many hands which
wouM haye neyer taken up the original.
68
986 SPECIMBKS OF SHAKSPERE^S PBONUNCIATIOK. Chap. YIII. { 8.
SpBODCENB op THB CoNJBOTUBSD PsOinTllCIATION OP ShAKSPSBB, BBIlfO Ex.
TRACTS PROM BIB PlATS, POLLOWINO THB WORDS OP THB FoLIO SDIXiaN
OP 1623, WITH MODBRir PUHOTUATIOir AHD ARRANOBMBHT.
L — ^Martshaunt ov Ven-ts.
Akt 4, Seen 1, Spiitsh 60. Eom-edois, p. 179.
50. Porsta.
Dhe kwal'fti of mer'st «z not atraind,
It drop'eth az dhe dzhen*t'l rain from Hev*'n
TJpon* dhe plaas beneedh*. It iz tweis blest,
It bles'eth mm dhat giivz and Htm dhat taaks.
-T iz meiH'tiest^ in dhe meiH*tie8t. It bikumz'
Dhe throon'ed' mon*ark bet*er dhan hiz kronn.
Hfz sep'ter shoouz' dhe foors of tem'porAAl pou'or/
Dhe atTtbyyt ta aah and madzh'estei,*
'Wheertn* duth sit dhe dreed and feer of k»qz.
But mer'sr iz abuv* dhtis sep'terd swai,
It iz enthroon'ed «n dhe Harts of k»qz,
It iz an at'rtbyyt tu God Htmself' ;
And eerth'lei pouer dnth dhen shoon leik'est Godz,
When mer'sf see-z'nz dzhust'is. Dheer-foor,* Dzhen/
DhoouH dzhust'fs bii dhei plee, konstd'er dhiiB,
Dhat tn dhe kunrs of dzhiist*«9, noon of us
Shuuld sii salvaa'Sfun. Wii duu prai for mer'it,
And dhat saam prai'er duth teetsh us aaI tu ren'der
Dhe diidz of mer'si .
II. — ^Az juu leik it.
Akt 2, Seen 7, Spiitsh 31. Kom-edeix, p. 194.
81. Dzhaa'kez.
:Aa1 dhe world -z a staadzh,
And aaI dhe men and wfin*en miir'lei plai'erz.
Dheei naav dheeir ek'sits and dheeir enixAAiisez
And oon man in hiz teim plaiz man't parts,
^ Gill's pronimciatioii of t^A as (eiith)
is adopted, so far as the vowel is con-
ceraed, in place of SalesbaiVs (iA;h),
on account of the rhymes light Me,
right tpite, might »piU, etc., mpik
p. 963. For the same reason, the (Xh)
Aas been reduced to (h), supr^ p. 975.
* GUI's (throon) is accepted in place
of Salesbury'smore archaic lorm (truim).
* (Shoouz) is preferred to the older
(sheus) on account of the rhymes shew
»0f woe theWf auppate thewa^ p. 960,
under So.
^ (Tem-porAAl) is due to the rhymes
faU general^ etc., p. 956. (Pou*er) is
written to shew the syllabic r, p. 951.
* (Madz'estei) after Gill, ana on ac-
count of the frequent rhymes of -y with
(ei), p. 959.
s Cheke and all modem orthoepists
write a lon^ Towel in the second syl-
lable. BuUokar's short Towel is pro-
bably due to a mistaken etymology.
The word is not ags., (jsapik p. 894.)
Orrmin always writes it with a long
Yowel, 'faref and forr with a short
Towel. Matzner, £ng, Gram,^ 2\ 370,
quotes it frequently in the diTided
form, ]>^ foren, meaning, evidently,
that being before^ i.e. •'» eotuequenee of
that. The old for^i split up into the
two modem forms beeause, and therefore.
7 This is coniecturaL Smith aj^-
parently said (Dzhyyz), but there is
unfortunately a misprint in his book
where the word is cited.
Chap. VIII. { 8. SPECIMENS OP SHAKSPERE's PEONUNCIATIOK. 987
Hiz akts bii'iq 8eT''n aadzhez. At fent, dhe twikAnt
Mjy'liq and p3ry*kiq «n dhe nur'sez annz :
Dhen,^ dhe whein'iq skuol'bwoi with hiz satsh'el
And shein'f'q mom'iq faas, kriip'iq leik snail
Unwf I'tqlei tu skuuL And dhen dhe luver,
SeiH'iq leik for'nas, with a woo'M bal*ad
Maad ta hiz mfs'tres ei'brou. Dhen, a sooul'dfer
Eul of straindzh oodhz, and beid'ed leik dhe paid,
Dzhee'lus in on*nr, sud'ain, and kwik m kwar'el,
Siik'f'q dhe bab*'l repytaa'snin
E'v'n in dhe kanninz mouth. And dhen, dhe dzhast'tiB>
7n fair round bel't, with guud kaa-p'n leind.
With eiz seveer*, and herd of for'nuAl kut,
Eul of weiz sAAUZy and mod*em in'stAAnsez,
And 600 nii plaiz hiz part. Dhe sikt aadzh shifts
/ntu dhe leen and slip'erd pan'taluun,
With spek'tak'lz on nooz, and poutsh on seid,
Hiz juuth'ful hooz wel saard, a world tuu weid
For hiz shruqk ahaqk, and hiz big man'lei yois,
Tum'iiq again* tourd tsheildn'sh treb*'l, peips
And whis't'lz in hiz sound. Last seen of aaI
Dhat endz dhi's straindzh event'ful His'torei,
Iz seknind tsheild'ishnes, and miir oblii'viun,
Saauz tiith, sAAnz eiz, baauz taast, baahz everei thiq.
III. — ^Dhe Sek'und Part of Ktq Hen*erei dhe
Foourth.
Akt 3, Seen 1, Sputsh 1. Hts-toreix, p. 85.
1. Ktq.
Hon man*! thou'zand of mei puur'est sub'dzhekts
Aar at dhis ou-er asliip* ? Oo Sliip, oo dzhen*t*l Sliip^
Naa-tyyrz soft nurs, hou naav* ei freint'ed dhii,
Dhat dhou noo moor wilt wain' mei ei'lidz doun,
And stiip mei sens'ez in forget'folnes ?
Whei raadh*er, Sliip, leist &ou in smook*! kribz,
Upon* uneez'i pal*adz' stretsh'iq dhii,
And Huisht^ with bnz'iq neint'fleiz tu dhei slum'ber,
Dhen in dhe per'fyymd tsham'berz of dhe greet,
Un'der dhe kan'opeiz of kost'lei staat.
And luld with soundz of swiit'est mel'odei ?
Oo dhou dul Qtod ! Whei leist dhou with dhe veil
In looth'sum bedz, and leeyst dhe kiq*lei kuutsh
A watsh-kaas, or a kom'on lar'um-bel ?
Wilt dhou, upon* dhe nein and gid i mast,
1 Deficient first measure, see supr^ ^ Pallads may haye been the old form
p. 927, and p. 928, n. 2. and not a misprint. Falhtt is modem.
' Gill always nses (ai), but as be ^ Huinh in the folio may baye been
writes (waiz, waikht) for iret^Af, u?e^A/, intentional. Compare tohist = huitfU,
be is not certain of the guttural. =hushed^ T 1, 2, 99 (6', 379).
988 SPECIMENS OF SHAKSPERE's pronunciation. Chap. VIII. § 8.
Seel up dhe shrp-bwoiz eiz, and rok hiz brainz
In kraad'l of dhe ryyd tmper'fus surdzhy
And tn dhe vtzftaa'siun of dhe weindz,
Whuu taak dhe nif "lan btl'oouz bei dhe top,
Kurl'tq dheeir mon'stnis Hedz, and Haq'iiq dhem
With deef 'ntq klaam'urz m dhe sltp'rt kloudz,
Dhat, with dhe mirl'ei, Deeth itself • awaaks* ?
Kanst dhou, oo par'stal Sliip, giiv dhei repooz'
Tu dhe wet see'bwoi m an ou*er soo ryyd :
And f'n dhe kAjJm'est and moost sttl'est neiHt,
Wtth aaI aplei'AAnses and meenz tu buut,
Denei' «t tu a kiq ? Dhen, aap'i Loou, lei doun !
Uneez'f leiz dhe ned dhat weerz a kroun,
IV. — Dhe Faa-mus His'torei of dhe Leif of Ktq
Hen'eri dhe Eeint.
Akt 3, Seen 2, Spiitsh-ez 92-111. Hts-toreiz, p. 222.
92. Norfolk,
Soo faar juu wel, mei lit'l gud lord kar'dinAAl.
[£ks'e,imt aaI but Wal*Eei.
93. Wul-zei.
Soo faarwel* tu dhe ltt*'l gud juu beer miL
Faarwel* ? A loq faarwel* tu aaI mei* greet'ues !
Dhts iz dhe staat of man ; tudai* nii puts foorth
Dhe ten-der leevz of Hoops, tumor'oou bloB'umz,
And beerz hiz bbish'tq on*urz thik upon* Htm :
Dhe third dai kumz a frost, a kil'iq frost,
And when mi thiqks, gud eez'i man, fill syyriei^
Hiz greet'nes iz a reip'niq, nips niz ruut,
And dhen nii fAAlz, az ei du. Ei Haav ven'terd,'
Leik Itt'l wan'tun bwoiz dhat swim on blad'erz,
Dhis man'i sum'erz in a see of gloo'n',
But far bijond' mei depth : mei HeiH-blooun preid
At leqth brook un'der mii, and nou Haz left mii
"Wee'ii and oould with ser'vis, tu dhe mer'si
Of a ryyd streem, dhat must for ever neid mii.
Vain pumps and glooTi of this world, ei naat jii !
Ei fin mei Hart n3ry oop*nd ! Oo, hou ru7etsh*ed
Iz dhat puu'er man dhat Haqz on pnn'sez faa'vurz !
Dheer $z bitwiin* dhat smeil wii wud aspei'er tu,
Dhat swiit aspekt* of pn'n'sez, and dheeir ryyin,
Moor paqz and feerz, dhen warz or wim'en naav I
And when nii fiAlz, nii fiAlz leik Lyysifer,
Never tu Hoop again*.
[Enter Knun'wel stand**) amaazd*.
Whei HOU nou,. Krum'wel ?
^ See snpr^ p. 760, note 6.
' See the rhyme : enter yentnre, 8upr& p. 964, coL 2, and p. 973.
Chap. VIIL i 8. SPEaMENS OF SHAKSPERE's PBONTJNCIATION. 989
94. K r u m* w e 1 .
Ei Haav noo pou'er tu speek, sir.
95. KardinAAl.
"What? Amaazd-
At mei misfor'tyynz ? Kan dhei spirit wuii'der
A greet man shtdd deklein* ? Nai, an juu wiip,
Ei -m fAAl'n indiid*.
96. Krnm'wel.
Hou duuz jur graas 2
97. Kardf'nAAl.
Whei, wel.
Never so tryylei Hap't, mei gud Krum*wel.
Ei knoou meiself* nou, and ei f iil withtn* mii
A pees abuY* aaI eerth'lei dig'ntteiz,
A sttl and kwei'et kon'siens.* Dhe k»q Haz kyyrd mii,
Ei um'blei thaqk niz graas, and from dheez shooold'erz^
Dheez ryyind p»l*arz, ont of ptt'i, taak-n
A lood, wuuld stqk a naa*yi, 'tun mutsh on*nr.
Oo -t iz a burd'en, Knim'wel, -t iz a bnrden
•Tun Hevt for a man, dhat Hoops for nevn.
98. Krnm'wel.
Ei -m glad jur graas Haz maad dhat reint yys of tt.
99. Kar*dinAAl.
Ei Hoop ei Haav. Ei -m aa*bl nou, mithtqks*.
Out of a for'trtyyd of sooul ei f iil,
Tu endyyr* moor mtz-ereiz and greet 'er far
Dhen mei week-Hart *ed en*emeiz daar of'er.
"What nyyz abrood ?
100. K rum* wel.
Dhe Hevtest and dhe wurst
Iz juur dtspleez'yyr wtth dhe ktq.
101. Kar'dtnAAl.
Gk)d bles H»in I
102. Krum-weL
Dhe nekst »z, dhat Str Tom*as Muur iz tshooz'n
Lord TshAAH'selur, m Juur plaas.
103. Kar-dtuAAl.
Dhat -s sum*what sud'ain.
But mi -z a leem^ed man.' Mai mi kontin-yy
Loq th Htz HeiH'nes faa'vur, and duu dzhust'ts
^ An Alexandrine from resolution ' Gill eires both (lem) and (leem).
(p. 952), unless (kon^stens) be con- Possibly (leem) was intended for teach,
tracted to ^ons-yens), (see Gill, supHi as a form of ags. laeren, and (lem) for
p. 937), which would give a triasyllaDio learn, as a form of ags. leoraigan.
measure, produced aliK> by the modem Hence (leera*ed) is here adopted for
(kon'shBUs). doetus.
990 SPECIMENS OF SHAKSPEBE's PRONUNCIATION. ChAP. YUI. { 8.
For tiyyths saak and Htz kon'siens, dhat mz boonz,
When nii naz run Htz kuurs and sliips in bles'iqz,
Mai Haav a tuumb of or'fanz teerz wept on Him.
What moor ?
104. Kmm'weL
Dhat Kran*mer tz retumd* vith vel'kam,
/nstAAld* lord artsh'btiBhop of Kan'terberi.
105. Kar*dtnAAl.
Dhat'B nyjz uidiid*.
106. Krnm-wel.
Last, dhat dhe laa'di An,
Whuum dhe kiq nath tn see'kresei loq marted,
Bhts dai was vyyd tn oop'n az Htz kwiin
Goo'tq tu tshap'el, and dhe Tois tz nou
Oon'lei abuut' Her koronaa'stun.
107. Kar'dtnAAl.
Dheer waz dhe waint dhat puld me doun. Oo Xrum*wel|
Dhe ktq naz gon buond* mil. :Aa1 mei glooTtz
/n dhat oon wum'an ei Hay lost for eyer.
Noo sun shal ey*er nsh'er foorth mein on^urz,
Or gild again* dhe noobi tmups dhat wait'ed ^
Upon* mei smeilz. Gxk), get dhii from mii, Krum*wel !
Ei am a puur fAAln man, unwurth'ei nou
Tu bii dhd lord and mastrer. Siik dhe kiq !
Dhat son ei prai mai nev*er set ! Ei -v toould Him^^
What, and Hon tryy dhou art ; nii wt 1 advAAns* dhii
Sum li't'l mem'orei of mii, wtl stir Htm —
Ei knoou hiz noob*l naa*tyyr — ^not to let
Dhei Hoop'ful 8erv*«s pertsh, tuu. Gud Krum'wel
Neglekt* Htm not; maak 3^ nou, and proveid*
For dhein ooun fyytyyr* Baaf*tt.
108. Ernm'wel.
Oo mei lord,
Must ei dhen leey dhii ? Most ei niidz forgoo*
Soo gud, BOO noo*b'l, and soo tryy a mast'er ?
Beer witnes, aaI dhat naay not narts of ei-em.
With what a sor'oou Krum'wel leeyz Htz lord.
Dhe kiq shAAl naay mei sery*t8, but mei prai'erz
For ey*er and for eyer, shAAl bii juurz !
109. KardtnAAl.
Krum*wel, ei did not thtqk tu shed a teer
In aaI mei miz*ereiz ; but dhou Hast foorst mii.
Out of dhei on-est tryyth, tu plai dhe wum*an.
^ The folio prints weighted^ shewing mfaU^ weiaht^ supr^ p. 987, n. 2.
the confusion then existing between ' Or (iyytei).
Chap. YIII. { 8. SPECIMENS OF SHAKSPERb's PBONUNCIATION. 991
Let -8 drei our eiz ; and dhns far neer mii, Erum'wel,
And when ei am forgot*n, az ei shal bii,
And sliip tn dnl koould mar'b'l, wheer noo men*8«un
Of mii moor must bii Hard of : sai, ei tAAHt dhii ;
Sai, Wul'zei, dliat oons trood dhe waiz of gloo*ri
And sonnd'ed aaI dhe depths and shoolz of on'ur,
Pound dhii a wai, out of mz rtrak, tu reiz m,
A syyr and saaf oon, dhoouH, dhei mast'er mtst ft.
Mark but mei f^Al, and -dhat dhat ryy'ind mii.
Krum'wel, ei tshardzh dhii fliq awai ambts'iun !
Bei 'dhat s»n lei dhe an'dzhelz : hou kan man dhen,
Bhe im'aadzh of hiz maak'er, Hoop tu wm bei -t ?
LuY dheiself' last, tsher'ish dhooz Harts dhat naat dhiL
Korup'stun wmz not moor dhan on*estei.
Stil, in dhei reint Hand, kar'i dzhen'tl pees
Tu sei'lens en'vtus tuqz. Bii dzhust and feer not ;
Let aaI dhe endz dhou eemst^ at, bii dhei kun-treiz,
Dhei Godz, and Tryyths. Dhen if dhou fiAlst, oo Erum'wel,
Dhou fAAlst a bles'ed mart'er. Serv dhe ktq.
And — prtdh'ii leed mii in —
Dheer — taak an in'ventrt * of aaI ei Haav,
Tu dhe last pen*t ; -t iz dhe ktqz ; mei roob.
And mei mteg'rttei tu Hevn, iz aaI
Ei daar nou kAAl mei ooun. Oo Krum'wel, Krum'wel !
Had ei but servd mei Gk)d w»th HAAf dhe zeel
Ei servd mei kiq, mi wuuld not m mein aadzh
Haay left mii naak'ed tu mein en*emeiz !
110. Krum*wel.
Gud sir, Haav paa'siens.
111. KardtuAAl.
Soo ei Haav. Faarwel*
Dhe Hoops 'oi kuurt, mei Hoops in Hey*n du dwel.
v.— Dhe Tradzh-edt of Ham-let, Prtns of
Den'mark.
Akt 3, Seen 2, Spiitsh'ec 1-^. Tradzk'edeiz, p. 266.
1. Ham'let.
Speek dhe spiitsh, ei prai juu, az ei pronounst* tt tu jua, tnp*iqlei
on dhe tuq. But if juu moudh it, az man'i of juur plai'erz duu,
ei Had az liiv dhe toun*krei*er ^ad spook mei leinz. Nor duu not
SAAU dhe aair tun mutsh with Juur Hand, dhus, but yyz aaI
dzhent'lei. For in dhe ver'i tor*ent, tem-pest, and, az ei mai sai,
* For this word there ia no external and the position of the accent seems
authority ; I have adopted (eemz) for established by : Forsooth an inyentoiT,
the reasons on p. 451, note, col. 2, 1. 18. thus Importing H^ 3, 2, 49 (609, 124} ;
' The contraction is harsh, but the would testify, to enrich mine inyentory
full pronunciation would be harsher, Cy 2, 2, 6 (962, 30).
992 SPECIMENS OF SHAKSPERE's pronunciation. Chap. VIII. § 8.
dhe wherl'weind of pas'nm, juu must aktrei'er and biget* a tem*-
perAAns dhat mai giiv it smuudli'nes. Oo ! tt ofendz* mi tu dhe
sooul, tu sii a robus'tms per-wtg*-paa'ted fel'oou teer a pas'tun tu
tat'erz, tu ver*» ragz, tu spltt dhe eerz of dhe ground'ltqz, whuu,
for dhe moost part, aar kaa'pab'l of noth*«q, but ineks'plikab'l dum
shoouz, and nuiz.' Ei kud naav sutch a fel'oou whtpt for oor-
duu'iq Ter*magaunt ; it out'Her'odz Her'od : prai juu, avoid' tt.
2. Ftrst Plai-er.
Ei war'AAnt juur on'ur.
3. H a m* 1 e t.
Bii not *tuu taam neeidh-er ; but let Juur ooun dtskres'tun bii
juur tyytur. Syyt dhe ak'Siun tu dhe wurd, dhe wurd tu dhe
ak'stun, with dhts spes-iAAl obzer'VAAns, dhat juu oorstep* not dhe
mod'estei of naa'tyyr. For an*» th»q soo overdun* tz fix)in dhe
pur 'pus of plai'iq, whuuz end booth at dhe first and nou, waz and
tz, tu Hooidd az tweer dhe nifr'ur up tu naa'tyyr ; tu shoou ver-tyy
Her ooun fee'tyyr, skom Her ooun tm'aadzh, and dhe ver't aadzh
and bod'f of dhe teim, Htz form and pres'yyr. 'Novl, dhts overdun-,
or kum tar'di *of, dhoouH ft maak dhe unsktl'fiil laan kan'ot but
maak dhe dzhyydis'tus griiv, dhe sen'syyr of whttsh oon, must
tn Juur alou'ans oorwain* a Hool thee'atei^ of udherz. Oo, dheer
bii plai'erz dhat ei naav siin plai, and Hard udh'erz praiz, and *dhat
HeiH'lei, — not tu speek tt profaan'lei — dhat neeidh'er Haavtq dhe
ak'sent of krtst'tanz, nor dhe gaat of krtst'tan, paa'gan, or Korman,^
Haav soo strut'ed and bel'ooud, dhat ei naay thoount sum of naa*-
tyyrz dzhurneimen Had maad men, and not maad dhem wel,
dheei tm'ttaated Hyyman'ttt soo abnom-inablei.*
^ This is adopted, in place of the
modem periwig, because the anartoB
generally read perwig^ and Mi^ge,
1688, gives the pronunciation (paer*-
wtg), which shews that the • in the
periwig of the quarto of 1676 was not
pronounced. The first and second
folios have pery^wigf the third and
fourth have perriwig. The pronun-
ciation (per-iig) given by Jones, 1700,
seems, however, to be really still older,
as compared with French perrugue, and
the orthography peruke. The order of
evolution seems to have been (per*yyk*,
per-iig, per*wie, per'iwig, wig) ; com-
pare modem out from omnibus, and
the older drake. Old Norse andriki,
Matzner, 1, 165; Stratmann, 158.
' Price seems to give (naiz), sa^rk
p. 134, a rvn th century pronunciation
confirmed by a xixth century vul-
garism, and indicating a xvi tii century
(nuiz), which is therefore adopted in
the absence of direct authority (p. 979 J.
' Notwithstandins; the vulgar (thi-
ee'ti)f which would imply an older
position of the accent, this place is
settled by Shakspere himself, see AT
2, 7, 30 (214', 137), KJ 2, 1, 83 (338,
874), R» 5, 2, 6 (377', 23).
^ All the folios read or Norman, but
the quartos have nor man, which is
adopted by the Cambridge editors. Both
are manifestly erroneous. As Denmark
in this ^lay is at war with Norway, it
is possible that Hamlet may have
meant to put his enemies into the
position of being neither Christian nor
Eagan, and that the right reading may
ave been or Norw^yan, a Shaksperian
word, see M 1, 2, 5 (788', 31) ; 1, 2, 13
(789, 49) ; 1, 3. 36 (790, 96), and
easily confused by a compositor with
the better known word Norman, which
however occurs in its usual sense in
this same play, H 4, 7, 20 (839, 91).
A On the insertion of the aspirate in
this word, sbe suprii p. 220. There is
evidently a play on humanity and the
old fedse derivation ab-homine^ so that
abhommably = inhumanly.
Chap. YIIL § 8. SPECIMENS OF SHAKSPEBe's PRONUNCIATION. 993
4. First Plai-er.
Ei Hoop wii Haav reformd* dhat indif'erentlei with us, sir.
5. Ham'let.
Oo, reform it AAltugedh'er. And let dhooz dhat plai juur
kloonz, speek noo moor dhen iz set doun for dhem. For dheer
bii of dhem, dhat wil dhemselvz' laan, ta set on sum kwan'titi
of bar* en spektaa'tnrz ta laan *tuu, dhoooH in dhe meen teim
sum nes'esari kwest'iun of dhe plai bii dhen tu bii konsid'erd.
Dhat -s Yil-anus, and shoouz a most pit'ifol ambiis'iun in dhe
fuul dhat jjz'ez it. GK>o maak juu red'i.
YI.— Dhe Taam-iq of dhe Shroou.*
Akt 4, Seen 1, Spiitsh-ez 1-47. Eom*edeiz, p. 220.
1. Gruu'mio.
Fei, fei on aaI tei'erd dzhaadz, on aaI mad mast'erz, and aaI
foul waiz ! Waz ever man soo beet*n ! Waz ever man soo rai'ed!
Waz ever man soo wee'n' ! £i am sent bifoor* tu maak a fei'er, and
dheei ar kum*iq aft'er tu warm dhem. Nou, weer ei not a lit'l pot,
and suun not, mei yer-i lips meintfriiz tu mei tiith, mei tuq tu dhe
ruuf of mei mouth, mei Hart in mei bel'i, eer ei ehuuld kum bei a
fei'er tu thoou' mii; but ei with bloou'iq dhe fei*er shal warm
meiself* : for konsid'eriq dhe wedh'er, a tlil-er man dhen ei wil
taak koould. Holaa* ! Hoo'aa* ! Kur'tis !
2. Kurt IS.
Whuu IZ dhat kAAlz soo koould'lei ?
3. Gruu'mio.
A piis of eis. if dhou dout it, dhou maist sleid from mei
shoould'er tu mei mil, with noo greet'er a run but mei Hed and nek.
A fei'er, gud Kur'tiiB !
4. Kurt IS.
Iz mei mast'er and hiz weif kum'iq, Gruu'mib ?
5. Gruu-mio.
Oo, ei, Kur*tis, ei, and dheer'foor fei'er! fei'er! kast on noo
waat'er.
6. Kurt IB,
Iz shii soo Hot a shroou az shii -z repoort'ed ?
7. Gruu'mio.
Shii waz, gud Kur'tiis, bifoor* dhis frost. But dhou knooust
wint'er taamz man, wum*an, and beest ; for it Hath taamd mei
oould mast'er, and mei nyy mis'triiB, and meiself', fel'oou Kur*ti8.
^ Constantlj spelled throw in the legitimate fonn, from ags. faiffon,
first folio, and compare the rhymes, comparable to (knoou), from a^
p. 960, under 8o. enawan. The modem (thAA) implies
' This is Smith's pronunciation, the an older (thAAU, than), which, how-
onlj authority I hare found. It is a erer, is more strictly a northern fonn.
994 SPBCIMEKS OF SHAKSPERE's pronunciation. Chap. VIII. { 8.
8. Kurtts.
Awai' ! jhu thrii-mah fuul ! Ei am noo beest.
9. Grnn'mio.
Am ei but thrii tnsh'ez ? Whei dhei Hom iz a fdnt, and soo loq
am ei at dhe leest. Bat wilt dhou maak a fei'er ? or sIiaaI ei
komplaiDL* on dhii tu our misixiSy whuuz Hand, shii bii'tq nou at
Hand, dbou shalt sunn fiil, tu dhei koould kum'fart, for bii^tq sloou
in dhei Hot ofis ?
10. Kurtts.
Ei pndh4iy gud Gruu*m»6, tel mii, hou gooz dhe world ?
11. Gruu*mfo.
A koould world, Kur'tiis, tn everei of*«B but dhein, and dheer-
foor, fei'er ! Duu dhei dyyti, and naav dhei dyy*ti, for mei mast'er
and mis'triis aar AAl'mooat frooz'n tu deeth.
12. Kurtts.
I>heer*-z fei^er red'i ! and dheer'foor, gud Gruu*mio, dhe nyyz !
13. Gruu'mto.
Whei — Dzhak bwoi, hoo bwoi ! — and az mutsh nyyz az dhou wilt.
14. Kurtts.
Kum, juu are soo fiil of kun'tkatsh'iq !
15. Gruu'mio.
Whei, dheeribor, fei'er ! for ei naav kAAHt ekstreem* koould.
Wheer -z dhe kuuk? iz sup-erred't, dhe Houstnmd, rush^ez strooud,
kob'webz swept, dhe servtqmen tn dheeir nyy fast'«an, dhe wheit
stok'tqz, and everei of-tser hiz wed't'q gar*ment on? £ii dhe
Dzhaks fu'er wtthtn*, dhe Dzhtlz fai*er without',^ dhe kar*pet8
laid, and everei thtq tn or*der ?
16. Kurtts.
:Aa1 red't, and dheer*foor, ei prai dhii, nyyz I
17. Gruu'mto.
Ftirst knoou, mei Hors tz tei'erd, mei mast'er and mts'trtis £L&ln
out.
18. Kurtts.
Hou?
19. Gruu'mto.
Out of dheeir sad'lz tn*tu dhe durt ; and dheerbei' Haqz a taal.
* Hanmer transposes tcithin and ranteed by Sir John Harrineton's
unthotit, but the result is not Terv in- " New Discourse on a stale suoject,
telligible. All will be clear if we called the Metamorphosis of JJax^**
suppose Grumio to haye been struck meaning a Jakes, 1696. The Jaek»
by an unsavoury pun as soon as he and GilU came pat, compare The Bo"
uttered Jacks fair, thinking of a Jakes, bees Book of the Early English Text
so notoriously foul * within.* The Society, p. 22, v. 90, " and iangylle
similarity of pronunciation is gua- nether wiUi lak ne lylle," ▲.d. 1480.
Chap. yiii. i 8. SPECIMENS OF shakspe&e's pbonuvciatiom. 995
20. Kuril 8.
Let -8 Haa -t, gad Graum'to.
21. Gruu'mto.
Lend dhein eer.
22. Kurtis.
Heer.*
23. Ornu'info.
Dheer!
24. Kurtfs.
Dhis iz ta fill a taal, not tu heer a taaL
25. Grnum'fo.
And dheerfoor -t iz luild a sen'stbl taaL And dhts Imf waz bnt
ta knok at juar eer, and biseetsh' a Itst'niq. Nou ei bigm. Im-
prei'mis, wii kaam doan a fool Htl, mei mas*ter reid'tq bmeind* mei
mis'tns.
26. Kurtts.
Booth of oon hops ?
27. GruQ'mto.
Wbat -8 dbat ta dhii ?
28. Kurtfs.
Wbei — a Hors.
29. Grau'mto.
Tel dbou dbe taal ! But Hadst dhou not krost mii, dhou shuuldst
Haay Hard hou Her hops fel, and shii un*der Her Hors : dhou shuuldst
Haay Hard in hou mei'erei a plaas ; hou shii was bimuild' ': hou mi
left Her with dhe Hors upon* Her; hou nii beet mii bikAAz* Her hois
stum'b'ld; hou shii waad'ed thruuH dhe durt tu pluk Htm *of mil ;
HOU nii swoor ; hou shii praid, dhat never praid bifoor* ; hou ei
kreid ; hou dhe Hors'ez ran awai* ; hou Her brei'd'l waz burst ; hou
ei lost mei krup'er — with man't th»qz of wur'dhei mern'orei, whitsh
nou shAAl deifaoblii'ynuiy and dhou return* unekspeer'fensttudhei
graay.
30. Kurtfs.
Bei dhis rek'niq nii tz moor shroou dhan shii.
31. Gruu'mto.
Ei, and *dhat dhou and dhe proud'est of xuu aaI shAAlfeind when
nii kumz Hoom. But what tAAk ei of dhts ? KaaI foorth
Nathan'iel, Dzhoo'sef, Nik'olaas, Ftl'tp, WAiI'ter, Syyg'ersop, and
dhe rest. Let dheeir nedz bii sliik'lei koombd, dheeir blyy koots
brusht, and dheeir gar'terz of an «nd»f 'erent knit ; let dhem kurt'st
with dheeir left legz, and not prezyym* tu tutsh a neer of mei
mas*terz Hors-tail, til dheei kis dheeir nandz. Aar dheei aaI red't ?
^ Mere is pronounced (neer) for the * See snpr^ p. 957f col. 2, at bottom,
play of Bonna in eaty here^ there^ hear. ' Compare Smith's (tor'mnil) = tur^
Compare the pun here^ heir, supr^ moil, ana Cooper's (muil)=mot7, be-
p. 80, note, and p. 924, col 2. coming (mail) in Jones, supr^ p. 134.
996 SPECIMENS OF SHAKSPERe's pronunciation. Ch4P. VIII. § 8.
32. Kurtts.
Dheei aar.
33. Gruu'mto.
KaaI dhem foorth.
34. Kurtts.
Duu ju Heer, hoo ! Juu must miit mei mais'ter* takoun'tenAAns
mei mts'tris !
35. Gruu'mto.
Wliei, shii Hath a faas of Her ooun.
36. Kurtfs.
Whuu knoous not dhat.
37. Gruu'mto.
Dhou, it siimzy dhat kAAlz for kum'panei ta koun'teiiAAns Her.
38. Kurtts.
Ei kAAl dhem fuurth tu kred'tt Her.
[Enter foour or fei? aenr'iqmen.
39. Gruu'mto.
Whei, shii kumz tu bor'oou noth'iq of dhem.
40. Nathan-f'el.
"Wel'kum Hoom, Gruu'mtb !
41. F«l-tp.
Hou nouy Gruu'mtb !
42. Dzhoo'sef.
What, Gniu*mto !
43. ^fk'olaas.
Fel'oou Gruu'mib !
44. Nathan'tel.
Hou nou, oould lad ?
45. Gruu'mto.
"Wel'kum, juu; hou nou, juu; what, juu; fel'oou, juu; and
dhus mutsh for griit'tq. Nou mei sprjys kumpau'tuiiz, iz aaI
red't, and aaI thtqz neet ?
46. N a t h a n* t e 1 .
AaI thtqz iz red't. Hou niir «z our mas'ter ?
47. Gruu'mto.
lin at Hand, aleint'ed bei dhts, and dheer'foor bii not —
koks pas'iun ! sei'lens ! ei neer mei mas'ter.
* Spelled maister in the folio. Two pronunciations (maiB'ter, mas'ter) may
have prevailed then, as (meest'i) is still heard in the provinces, (p. 982, n. c 2).
EXTEA BEBIEB.
Th$ Piiblicationa for 1867 {one guinea) are: —
I. WILLIAM OF PALKRXE ; or, WILLIAM AND THE WERWOLF. Re-edited flfom
th(> unique MS iu KinK*B CoIleKe, Cambridfre, by the Rev. W. W. Skkat, M.A. 13«.
II. EARLY ENGLISH PRONUNXIATION. with especial Reference to Shokspere and
Chaucer, by A. J. Ellib, Eisq., F.K.8. Part I. 10«.
The Pftblicatiomfor 1868 (one guinea) are: —
III. CAX ION'S HOOK OF CURTESYE, in Three Versions: I, from the unique printed copy
in the Cmibridtce Univernity Library ; 2, from the Oriel MS. 79; 3, from the Bulliol MS.
STvl. Edited bv F. J. FukniVall, Eiiq., M.A. 5^.
IV. IIAVELOK THIE DANE. Re-edited from the unique MS. by the Bcv. W. W. Sksat,
M. A., -with the sanction and aid of the original editor. Sir Frkdehick MAnoEif. 10*.
V. CHAUCER'S BOETIIIUS. Edited ftum the two beM MSS. by R. Mobrib, E»q. 12«.
VI. CliEVELERE ASSIONE. Re-edited from the unique MS. by U. H. Gibbb, C^. U,
The rubliiatione for 1809 {one guinea) are : —
VII. EARLY ENGLISH PRONUNCIATION, with eBpecial Reference to Shakapere and
Chituci-r, bv A. J. Ej.i.ih, E«q., F.R.S. Part II. \0s.
VIII. QUEKNE kLIZABETHES ACHADEMY, A BOOK OF PRECEDENCE, &c. Edited
by F. J. Fi-KNivALL, Esq., with Essays on early Italian and German Books of Couitesy,
bv W. M. Ro»ffi-mi, Es^q., and £. Oswald, E^4l. \Zs,
IX. AWDELEY'S FUATERNITYE OF VACABO??DES, IIARMAN'S CAVEAT, etc. Edited
by E. ViLEs, Esi}., and F. J. Fubnivall, Etiq. Is. Bd,
The Publications for 1870 are .•—
X. ANDREW BOORDE'S INTRODUCTION OF KNOWLEDGE, 1547. and DYETARY
OF IIKALTH, 1542; with BARNES IN THE DEFENCE OF THE 6ERDE, 1542-S.-
Edito<I. with a life of Boorde, and an account of hi8 Workx, by F. J. Fvrnivai.l, M.A. 18«.
XI. BAlllM)UIl's BRUCE, Part I. Edited from the MSS. and early printed editions, by the
llev. W. W. Skkai, .M.A. 12*.
The publications of The Early Enylinh Text Society are divided into
Four Cla.ssos. I. Arthur and other Komunces. II. Works illustrating
our Dialects and the History of our Languajje, including a Scries of
re-editions of our early Dictionaries. III. Biblical Translations and
Religious Treatises. lY. Miscellaneous. The following are some of
the works which in future years will bo published in each of the
Classes. (The Extra Series, which commenced in 1867, is intended for
re-editions.)
Syr Thomas Miileor's Morte d'Arthur. To be edited from Caxton's edition (1485 a.d,),
with a new Preface, Notes, and a Glossary. {In the Extra Series.)
The History of the Saint Graal or Sank Kyal. By Henry Lonolich, Skynner (ab.
IJ-IO A.D.). To be re-edited from the uuiciue MS. in tlio Library of Corpiu
Christi Coll., Cambridge, by F. J. Fumivall. Esq., M.A. (7« the Extra Seiin.)
The En|?lish Churlemagno Romances. From the Auehinleck and other MSS.
The Rornauee of Sir Generides. From the MS. in Trin. Coll., Cambridge.
The Romance or Legend of Sir Ypotis. From the Vernon MS.
n.
Cursor Mundi. or Cursur o Worlde, in the Northern and Midland Dialects. To be
odit^'d from the MSS. in the British Museum and Bodleian Libraries, by R.
Morris, Esq. [Copied,
Hampol<''8 Version of, and Commentary on, tlio Psalms, and other English Works.
To be edit4}d from Northern MSS. by R. Morris, Esq. [Copitd,
Barbour's Lives of Saints, in the Northern dialect. From the Cambridge University MS,
A Collfction of Early English Treatises on Grammar. To be edited chiefly from
MbS. for the tirat time by Henry B. Wheatley, Edci. [Copied,
ni.
The Old and Now Testament in Verse. To be edited from the Vernon MS. by R,
Morris, f^sq. [Copied.
Modytacions of the Soper of our Lorde Thesu, etc., perhaps by Robert of Brnnne.
To bo odited from the Karl. MS. 1/01 (ab. 1360 A.D.), etc., by J. M. Cowper,
Esfj., M.A.
Lydguto's Life of St. Edmund. From the presentation MS. to Henry VI., Hail.
2278.
IV.
The Third Version of Piers Plowman. To be edited from the MSS., with a Tolume
of Notes and Glossary, by the Rev. W. W. Skeat, M.A., in 1872 A 187». [C^opied.
An Early English Verse Translation of Boccaccio*8 De Claris MulieribvLt. l<v Va
edited by W. M. Ro88otti, Esq., and Mr. £. Btock, \5>)qiM<a^.
(Karlj (Kitijlisli 3Jext ^acictg.
Tho Siibscriiition is £ 1 Is. a year [ami £1 Is. (Larp:f 1*:ijkt,
£2 2j».) adilitional for Iho KxTii.v Skuiks], due iu ailvaiKoon the 1st of
Janl'Akv, ami sboulil ])e ]Kii(l eitluT to thv Society's Ac^coiiiit at llie
Union Ikuik of London, 1 1, Ar;ryll riacc, Uop'iit Street, \V., or by
post-offi(ru order (niadi* ]»;iyal)lo at the Chief ()tii<'t\ London) to the
Hon. Sec, IIknky J>. Wmkatlkv, Esij., .3o. Berner.s Street, London, W.
The Society's Text?> are al>o soM separauly at the prices put alter iheni
iu the lists.
The ruhUcaiioHM fur 1S71 >vifl br rhn^ru from tht JoUinrintj : —
44. TlIK ALLITKRVTIVK KoMANCK (»K .H)«ii:iMI «)K XKIMVTIIKA, or Tlfi: HOLY
(illVAI.: 11 friirtinTir tnun ihr V«Tii'm M'*., ciliii'd l»v ihr Ilcv. \V. \V. Skkvt. M.A. 5^
45. KlNd ALFIIKD'S WKsT-SAXuN VKIISION OF M (.KKCJOllY'S I'A^IOKAI. ('\1:K,
p<litc-(l frnii 2 Mss. with an ICii^ili^li tr.iiislation. :mii ilu; I/iUii oriuiiuil, by ]Ii:M;r
SwKK.r. Kmj., of Hiilli(»l Collrjrc, Oxfnrcl. V,\r\ I. lo.^.
AN OLD KN'CJLISU MWCKLLANY : A MKsTLMlY, I'OKMS ON TIIK VASsIOX OF CllUISr
AND TO \\\V. VIKOIN. (•«l:trd fr-nu tin- MSs. hv K. Mui:uis K-fi-, LL.I». ' In thr /V..vs.
SIR DAVID LYNDLSAY's WOJIKS IVirt V., eonlainiiiir li> Mi.mr I'.K-m«, crUlrd by .Iamks
A. IL MvuHW, Lm(., with a cntu:il L-» iv bv I'rof. Nkiihi.. ol Olas^ow. \[n fh'i! rt'.-..".
LKOKNDS OF THK IIOLYIKHH): AijkI.-nixoii ami Ivirly Kniili^h I'ocmv, with \*o...Uiii<.
Kditcil from MSS. bv Kk-iiaiid Mouris. K-q., Lli.D. [Jn thi' I'li-ks.
TIMK'S WmSlLK, A:c., hv K. C , :ih. UIKJ, ««l. bv J. M. Cow im u. Kmj. hi the l',i-:,M.
TIIK LIFK OF sr. .IlLLVNA, 2 vfr-ion^ with iranslutioiiH ; edited iVrtiu the MSS by the lirv.
T. O. COCKWNK. [In tfii- PrtS9.
THE OKST insTORIALK OF TIIK nKSTlircrioN OK TIIOY, tnm^'.atvd fr.uu (iiino i.k
Ci)L'»SN.v. To be rdiicd from t!if uiitjue MS. hi lhi» lluiitvrian Miisruni, (ila-ff-jw, by 1>.
DoNAi.iisoN, Kmi-, and th<' \\.f\'. O. A. I'^mon. Piirt IL T/w thf' /Vi'v*.
OLD KX(JIJSII m)MlMKS. Sriios IL. cditid from a MS. in Tni.ity College, CambruU'o, by
KuiiAiMt MiMiiii^. l>«i , LI..I>. ^ In the Vrt/>.
THE LVY FOLK'S MASS-BOOK, edit.d fr )iu the MSS. by the 11-. v. T. F. .Simmons. Canon
of York. [In the Vnss.
MFjKLIX. l* irt IV., ccmtaininK: Prefac. Inibx, an^l Olossarv. Eilited bv II. B. Wukah-KV, \'.^i\
AN(iLO-SA\oN MOMILIKS, fnmi the .M miuH of Loth': m':- MS., JiTl .\.d., to be oditcii ly
K. MouKis, K'H , LL.D,
.fiLFKlC's MKTHICAr. IIOMILIK^, and LIVI.S OF SAIN IS, to be edited from Cnlton Ms.
JuUusi II. vii., by lU«' Kt-v. \V. SV. Skiai. M..\.
EXTRA SERIES.
Th(* Vnhllcfttiiws fnr 1.S71 ort : —
XII. ENOL\ND IN. IIKNKY VIIl.'s TI.ME : a I)ialo-uo iKtweon Canlinal Pole and I.iip.ot,
mainly on the Cmidition of England, Mriltcn by Fuom ix Stakkky, Chaplain to llfnry
VIII.' Edil«Ml by .1. M. Cowv»:k, E>q., wirii an Introdi.i-iion by the Kev. I'rof. URhWKK,
Culeiuliror of th'- Si.iti' I'api'i-* of lli'jirv VIII. I'arl II. Ms.
XIII. A M'PPLKArVoN OF TIIK UIKi^F.US, bv Simin Fi-h. ab. UZW \.d.. ed. bv F. .1.
Fi iiNivAi.i., M.A.: with A sri'l'I.MA ITON T«) OCIi Al(WrK SolKKAU.NE LnUl'F.,
L'lU ; A sriMM.H'ArioN OF I UK roiUK COMMON>. IMf!; Tilt Dt-.C.VYK of
ENlil.AND, THUorOll rilK MrLTlTl'DK OF SIIKF.P, 1j:)m :i, etl. by J. .M. Cowiik,
Esq (i>.
XIV. EAIII.Y ENGLISH I'RONCNCI ATION. with i-p.-cial nference to Shukspere and
Chaucer, by A. J. Ki.i.i-*. Ksii-, F.U S. Pail III. Ic»a.
T//t! I'ub/imf ions for ls7'- ^'"'VV ihntoic : -
ROBEIir CKOWI.KY'S F.IM'illAM'*. et( .. . d-.trd bv .T. M Cowi-kr. r.>i\. [At /V ,.,,.
TIIK COMI'LAYNT OF scon. \NI). ,i!.. l.)J«*. a.o ,'c.liird bvj. A.II. Mihkay.Esp,. AtVr,>,n.
CllAFCEirs UUI:D and MVLK for ClIILDltKN.ur-' iriali>con the A^lrolabe.'' Kdiud
from tho M>S. byth*; llcv. \V. \V. Ski at, .M.A. "/» the /'#■.. v>.
REPRINTING FUND.
Additional Subscribers' nanie.s are wanted for the Texts of IsG.') and \^iM\.
A few oopi.>s ari» loft of Xi). 17, Kv^r.i-jU fr>':i PiiTs Pliwman, \$.\ No. 20
Uiimpulo's TreatiscH. 2>-. ; No 23. Ay^'iibiio. 10.<. <»»/.
TLr« Society's Report, January. 1S70 iui«l l**ri, with T.isls of 'JVxls to ho piililislicl
in futnro yoars, etc., etc., can 1m> hml on applii-aik'n to the JJon. 8ecret:irv
IIeNKY 13.* WlIL.VlLLY, Esq., H-S, lif'rncTM Street, W.
LONDON: X. THUBNKll & CO., 8 & r,0, P.VTEUNOSTEU HOW.
DUIIMN: WILMAM MeUEK, 18, NASSAl' STRKKT.
EDIXIJURGU: T. G. STHVEXSOX, 22, SOUTH FKKDEUK^K STUKET.
(iLASnoW: HU(;iI HOPKIXS, 6, KDYAL BANK PLACE.
BEUUX: ASllER & CO., UXTER DKX LIXDEX, 11.
N¥AV YORK: 0. SO\U\\XVAl & TO.-, \A'X\HMAVl' & HOLT.
PUIIADELVUW-. 3. T\.A.\VV\NvWTV k v:v^.
. I
I «
' ! I
I-
■ t