liMDlNG LiCT AUG 1 5 192S
%rtfxxtB $xtos of Saints.
Agents for the sale of the Early English Text Society's Publications.
DUBLIN: William M°Gee, 18 Nassau Street.
EDINBURGH : T. G. Stevenson, 22 South Frederick Street.
GLASGOW : Ogle & Co., 1 Royal Exchange Square.
BERLIN : Asher & Co., Unter den Linden, 20.
NEW YORK : C. Scribner & Co. ; Leypoldt & Holt.
PHILADELPHIA : J. B. Lippincott & Co.
>eJe^r
4 ui
gMjfrk's %m% 4 ^tim\%
BEING
& Sbet of sermons on SratW Bags formerly obserbefc
bg tfie IBngltsft Cfmrcj),
EDITED FROM MANUSCRIPT JULIUS E. VII IN THE COTTONIAN
COLLECTION, WITH VARIOUS READINGS FROM
OTHER MANUSCRIPTS,
REV. WALTER W. SKEAT, Litt.D., D.C.L, LL.D., Ph.D,
Elrington and Bosicorth Professor of Anglo-Saxon in the University of Cambridge.
VOL. II.— CHAPTERS XXIII B- XXXVII.
J?a halgan weras, ]>e gode weorc be-eodon,
heora gemynd J)ui*hwuna6 nu & to worulde.
Aelfric : On the Old Testament,
\8L
LONDON:
PUBLISHED FOR THE EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY,
BY KEGAN PAUL, TRENCH, TEUBNER & CO., Ltd.
PATERNOSTER HOUSE, CHARING CROSS ROAD, W.C.
M DCCCC.
PR
u is
As
114.
OXFORD
HORACE HART, PRINTER TO THE UNIVERSITY
4/
TABLE OF CONTENTS.
VOLUME I.
PAGB
Preliminary Notice v
The Author's Preface 2
Incipiunt Capitula (Here begin the Chapters) . . 8
I. Dec. 25. The Nativity of our Lord Jesus Christ . . 10
II. Dec. 25. St. Eugenia, Virgin 24
III. Jan. 1. St. Basilius, Bishop 50
IV. Jan. 9. St. Julian and his wife Basilissa ... 90
V. Jan. 20. St. Sebastian, Martyr 116
VI. Jan. 15. St. Maur, Abbot 148
VII. Jan. 21. St. Agnes, Virgin 170
Alia Sententia 186
VIII. Feb. 5. St. Agatha, Virgin 194
IX. (Dec. 13 \) St. Lucy, Virgin 210
X. Feb. 22. Chair of St. Peter 218
XL March 9. The Forty Soldiers, Martyrs . . . 238
XII. Ash- Wednesday (In Caput leiunii) 260
XIII. The Prayer of Moses (Mid-Lent) 282
XIV. April 23. St. George, Martyr 306
XV. April 25. St. Mark, Evangelist 320
Item Alia: the pour Evangelists . . .326
XVI. Memory of the Saints 336
XVII. On Auguries 364
XVIII. From the Book of Kings . 384
XIX. June 22. St. Alban, Martyr 414
Item Alia : Ahitophel and Absalom . . 424
XX. June 23. St. JEthelthryth, Virgin 432
XXI. July 2. St. Swithhun, Bishop 440
Item Alia: St. Macarius 470
XXII. July 23. St. Apollinaris, Martyr 472
XXIII. July 27. The Seven Sleepers 488
Notes to Volume 1 543
Errata in Volume 1 554
1 St. Lucy is associated with St. Agatha ; hence the date of her day is omitted.
VI
TABLE OF CONTENTS.
VOLUME II.
PAGE
Preface to Volume II vii
§ i. Account of the MSS. § 2. Some account of iElfric.
§ 3. List of JElfric's Writings. §"§. Some events in the
Life of iElfric. § 5. iElfric's Accomplishments and
Sources. § 6. His Alliteration. § 7. His Character.
§ 8. Conclusion.
Tables of Homilies in MS. Camb. Gg. 1. 33 . . lvii
Table of Homilies in MS. Cotton, Julius E. 7 . lxi
Errata lxiii
XXlllB.
XXIV.
XXV.
XXVI.
XXVII.
XXVIII.
XXIX.
XXX.
XXXI.
XXXII.
XXXIII.
XXXIV
XXXV.
XXXVI.
(April 2). St. Mary of Egypt [not by ^Elfric]
July 30. Sts. Abdon and Sennes, Kings
Item Alia : The Letter of Christ to Abgarus
August i. The Maccabees .
§ 1, p. 66; § 2, p. 80; §3, p. 84; §4, p. 88; § 5, p
92; §6, p. 98; §7, p. 102; §8, p. 106; §9, p. no
§ 10, p. 114; § 11, p. 116.
Item Alia : Beadsmen, Labourers, and Soldiers
August 5. St. Oswald, King and Martyr .
Sept. 14. The Exaltation of the Holy Cross
Sept. 22. St. Maurice and his Companions
St. Denis and his Companions
St. Eustace and his Companions .
St. Martin, Bishop and Confessor
St. Edmund, King and Martyr
St. Eufrasia (or Euphrosyne), Virgin
St. Cecilia, Virgin
Sts. Chrysanthus and Daria .
St. Thomas, Apostle
Oct. 9.
Nov. 2.
Nov. n.
Nov. 20.
Feb. 11.
Nov. 22.
Nov. 29.
Dec. 21.
54
58
66
120
124
144
158
168
190
218
314
334
356
378
398
APPENDIX.
XXXVII. (Jan. 22). St. Vincent, Martyr 426
Notes to Volume II . -445
Index of Words 457
Index of Proper Names 469
PEEFACE TO VOLUME II.
In the ' Preliminary Notice,' prefixed to vol. i, I explained
that the present series of Homilies, on the Lives of the
Saints, is supplementary to the two Series of Homilies which
were edited by Thorpe, in 1844-6.
§ 1. Account of the Manuscripts.
Some account of the MSS. consulted is given in the Notes to
vol. i, at p. 543 ; and again, in the Notes near the end of
the present volume, at p. 445. I here give a somewhat fuller
account of them.
1. The MS. adopted as the basis of the text throughout is
the Cotton MS. Julius, E. 7; usually denoted by 'A.', but
occasionally by 'Jul.'
This MS. is fully described by Wanley, in the third volume
of Hickes' Thesaurus, at p. 186. Wanley quotes the Latin
and A.S. Prefaces (as printed in vol. i. pp. 2, 4) ; and then
gives a summary of the book, under 48 headings. The
numbering of these headings is somewhat misleading, as the
real number of independent articles is only 39 \ exclusive of
one Homily (no. 23 b), which did not originally belong to
the set ; see vol. ii. p. 446. The reason for the discrepancy
is that JElfric has sometimes treated two or three subjects
in the course of a single Chapter, as we learn from the Table of
1 The thirty-ninth article is only inferred from the MS. Table of
Chapters ; the MS. is incomplete at the end, having lost art. 39 and
a part of art. 38.
VI 11 PREFACE TO VOLUME II.
Chapters given in the MS. itself, and printed in vol. i. pp. 8-10.
The scribe who compiled this Table made a curious double
mistake, as explained in the footnotes 1 and 2 on p. 8. He
counted Chapters VIII and IX as one, but afterwards missed
counting in Chapter XVIII, so that the numbering comes
right again with Chapter XIX. We must therefore ignore
this double error, and treat the Chapters as if he had numbered
them correctly.
It is then easy to collate Wanley's headings with the
Chapters in the MS. ; with the following results : —
I. The Nativity (Wanl. I). II. St. Eugenia (Wanl. II).
III. St. Basil (Wanl. III). IV. St. Julian (Wanl. IV).
V. St. Sebastian (Wanl. V). VI. St. Maurus (Wanl. VI).
VII. St. Agnes, with an Appendix entitled Alia Sententia
quam scripsit Terentianus (Wanl. VII, VIII). VIII. St.
Agatha (Wanl. IX). IX. St. Lucy (Wanl. X). X. St. Peter
(Wanl. XI). XI. Forty Soldiers (Wanl. XII). XII. Be-
ginning of the Fast (Wanl. XIII). XIII. The Prayer of
Moses (Wanl. XIV). XIV. St. George (Wanl. XV). XV.
St. Mark, with an Appendix entitled Item Alia (Wanl. XVI,
XVII). XVI. Memory of the Saints (Wanl. XVIII). XVII.
Of Auguries (Wanl. XIX). XVIII. Book of Kings (Wanl.
XX). XIX. St. Alban, with an Appendix entitled Item Alia
(Wanl. XXI, XXII). XX. St. ^Ethelthryth (Wanl. XXIII).
XXI. St. Swithhun, with an Appendix entitled Item Alia
(Wanl. XXIV, XXV). XXII. St. Apollinaris (Wanl. XXVI).
XXIII. Seven Sleepers (Wanl. XXVII). XXIII b (not by
iElfric, and not belonging to the set, but inserted into the
MS. by the scribe) : St. Mary of Egypt, with two very brief
Prefaces, the latter referring to the archangel Eaphael (Wanl.
XXVIII, XXIX, XXX). XXIV. Abdon and Sennes, with
an Appendix entitled Item Alia (Wanl. XXXI, XXXII).
XXV. The Maccabees ; which Wanley divides into two Parts,
the former consisting of Section 1 only (vol. ii. pp. 66-80),
and the latter consisting of Sections 2 to 1 1 (vol. ii. pp. 80-
120); with an Appendix, entitled Qui sunt Oratores, Labora-
ACCOUNT OY THE MANUSCRIPTS. IX
tores, Bellatores (Wanl. XXXIII, XXXIV, XXXV). XXVI.
St. Oswald (Wanl. XXXVI). XXVII. The Holy Cross (Wanl.
XXXVII). XXVIII. The Theban Legion (Wanl. XXXVIII).
XXIX. St. Denis (Wanl. XXXIX). XXX. St. Eustace
(Wanl. XL). XXXI. St. Martin (Wanl. XLI). XXXII. St.
Edmund (Wanl. XLII). XXXIII. St. Euphrasia, or rather,
St. Euphrosyne (Wanl. XLIII). XXXIV. St. Cecilia (Wanl.
XLIV). XXXV. St. Chiysanthus (Wanl. XLV). XXXVI.
St. Thomas (Wanl. XLVI).
The three remaining Chapters do not form a necessary part
of the Homilies on the Saints' Lives, and are therefore omitted
from the present collection \ They are as follows : XXXVII.
The Questions of Sigewulf (Wanl. XLVII.) XXXVIII. Of
False Gods (Wanl. XLVIII). XXXIX. Of the Twelve Abuses,
not numbered by Wanley, because the MS., being imperfect
at the end, no longer contains it.
Wanley's note, as to the conclusion of the MS., is as follows :
'XLVIII. fol. 236. De falsis Diis. [beginning] O fratres
dilectissimi, &c, ut in pag. 43. Incip. Eala ge gebrocra oa
leofestan pcet godcunde gewrit us taehte }>one biggeng anes
sobes godes. Truncatur hcec homilia, nam post hcec verba Hi
worhton eac anlicnyssa fa arwurcSum godum. sume of smaetum
omnia desiderantur, una cum homilia de XII Abusivis, quam in
hoc Codice primitus extitisse, ostendit Praefatus Index Capituhrum.
Quarum tamen jacturam supplent multi alii Codices, supra memo-
ratV He ends by describing the MS. as ' Codex iElfrici
temporibus competens, pulchre et accurate scriptus in folio
minori.'
That the MS. is well and (on the whole) accurately written
may be readily granted, but it is doubtful whether it goes
back to the lifetime of ^Elfric, or whether we may^ place it in
the earlier half of the eleventh century2. At any rate, it
1 Yet they were probably written by JElfric, and at the same time,
being added as an Appendix. See Anglia, vi. 442.
2 However, Dr. Mac Lean places it, at the latest, ' in the second quarter
of the eleventh century ' ; Anglia, vi. 443.
X PREFACE TO VOLUME IT.
exhibits several examples of somewhat late spellings, and the
inflexions are often confused and uncertain l.
Chapter XXXVII is entitled, in the Table of Contents,
'De Interrogationibus Sigewulfi Presbyteri.' It was first
printed, from the MS. here described, at p. 17 of a publica-
tion entitled ' Screadunga,' i. e. Fragments, edited by K. W.
Bouterwek, Elberfeldse, 1858; and was reprinted, together
with the Latin original of Alcuin, by G. E. Mac Lean, in
Anglia, vol. vii. pp. 1-59. A full description of both Texts
and of the various MSS., also by G. E. Mac Lean, is given in
Anglia, vol. vi. pp. 425-473; to which the reader is par.
ticularly referred. See also Wiilker's Grundriss zur Geschichte
der angelsachsischen Litteratur, pp. 464-5.
Chapter XXXVIII is entitled 'De Falsis Diis,' and is
incomplete, as noted above. A considerable portion of the
latter part of it is printed (from the MS. here described) in
Kemble's Solomon and Saturn, pp. 120-125 ; an<^ the whole of
the fragment was printed (in 1846) by C. R. Unger, in Annaler
for nordisk Oldkyndighed, udgivne af det kongelige nordiske
Oldskrift Selskab ; Kjobenhavn. See Wtilker (as above),
p. 462. It is somewhat differently worded from the Homily
with the same title printed by Napier, in his edition of
Wulfstan's Homilies2, pp. 104-107 ; but both versions seem
to have been made from the same original. Kemble's extract
begins with 1. 32, p. 105, of Wulfstan (Napier's ed.) ; and the
two versions run parallel as far as 1. 108 in Kemble, within
1 o lines of the close of the piece.
Chapter XXXIX, entitled l De xii Abusiuis,' is lost from
the MS. ; but its contents can be inferred by reference to the
Homily l De Octo Uitiis et de Duodecim Abusiuis,' printed in
Appendix II to Morris's Old English Homilies, First Series, pp.
296-304, from MS. Corp. Christi Coll. Camb. S. 6 (now no. 178),
1 The nature of such inflexions is easily understood by comparing the
spellings of Homily XXXII (St. Edmund) with the normalized text in
Sweet's A. S. Primer.
a Napier duly notes (Pref. p. viii) that this Homily, though found
amongst Wulfstan's, is really .Mfric's.
ACCOUNT OF THE MANUSCRIPTS. XI
p. 73 ; which is our MS. H. (no. 8 below). Dr. Morris also
printed a later version of the same, pp. 101-118. The 'De
Duodecim Abusiuis ' is only a portion of the Homily, omitting
the 'De Octo Uitiis.' This portion begins with the words
'Nu synd twelf abusiua ' (see Morris, Old Eng. Horn.,
as above, p. 299, line 1), and occurs separately from the
other portion in at least three MSS., viz. in Junius 23 (fol.
116), MS. Corp. Chr. Coll. Camb. S. 17 (p. 296), Cotton, Vesp.
D. 14 (fol. 17). Indeed, the last of these MSS. contains both
portions of the Homily, but in the reverse order, the latter
portion coming first.
It will thus be seen that the present work contains Chapters
I-XXXVI only, which form the whole of the third set of
.Mfric's Homilies, and is here entitled iElfric's Lives of the
Saints. Most of these are now printed for the first time,
though a few of them have been previously printed from
single copies, without collation. These I now proceed to
indicate ; cf. Wtilker's Grundriss, p. 462.
Of Chapter XIII, the Prayer of Moses, portions were printed
in Wheloc's edition of Beda's Eccl. History (Cambridge, 1643),
pp. 309-10, from MS. W. (Camb. Ii. 4. 6). These portions
correspond to 11. 28-68, 87-90, and 216-8.
Homily XIX (St. Alban) was printed by Wheloc in the
same volume, pp. 36-40, from MS. U. (Ii. 1. 33) ; and reprinted
by Ettmiiller (following Wheloc) in his Engla and Seaxna
Scopas and Boceras, Leipzig, 1850, pp. 61-3.
Homily XXVI (St. Oswald) was printed in Sweet's A. S. Primer
(of which the first edition appeared in 1882) from MS. A.
Homily XXVII (The Holy Rood) first appeared in Morris's
Legends of the Holy Rood (E. E. T. S., 1871), pp. 98-107, and
was printed from MS. A. It was accompanied by a translation,
which (with a few slight alterations) I have adopted.
Homily XXXII (St. Edmund) was printed in Thorpe's
Analecta Anglo- Saxonica, London, 1834 (2nd ed. 1846), from
MS. B. (Bodley 343). Thorpe remarks, at p. ix of ed. 1846
that 'manuscripts of the homily are extant in pure Anglo-
Xll PREFACE TO VOLUME II.
Saxon ; but the present text is given as an interesting specimen
of the dialect of East Anglia. It is from MS. Bodley N. E. F.
4. 12 [= Bodley 343], and was apparently written at Bury;
see p. 125. It is alliterative.' And he adds in a footnote:
'Of the East Anglian dialect the most remarkable deviations
are : b for /, as ob for of, libgende for lifigende, Mabenlic for
heofonUc ; e for ce, ' as pet for pcet ; ce for e, as ivcel for wel ;
u for w and b, as suin for sivin, uene ualete for bene valete ; i for
c and a for 0, as sia for seo, wiarald for weorold ; I for hi, as
laford for Maford; iiov ge, prefix.' The reference to 'p. 125/
as proving that the MS. was written at Bury, is somewhat
extraordinary. His p. 125 simply contains lines 228-270 of
the Homily, and we must suppose that he refers, in particular,
to lines 247-258. But as these lines stand in the same words
in all four copies (A., U., V., and B.), the inference is, either
that all four copies were written at Bury, or that there is no
real reason for supposing that any of them were especially
connected with that place ; and the latter of these alternatives
is doubtless the correct one. Thorpe seems to have looked
upon spellings as 'East-Anglian' which were, in fact, only
due to lateness of date. Such changes as the putting of e for
<b, as pet for pcet, I for hi, and i- for ge- (prefix), are common
enough in the twelfth century, and need no illustration. Some
of the other changes are more remarkable, but it may greatly
be doubted if there is anything to connect them with East
Anglia ; particularly when it is remembered that similar
changes occur in other parts of the Bodley MS., as may
be seen from the footnotes to the long life of St. Martin.
But the most bewildering and extraordinary part of the matter
is that many of his alleged examples do not occur in his own
text I I can neither find b for /, nor suin for swin, nor uene
ualete for bene valete. On the contrary, I only find of (as in
1. 21), not ob ; only lyfigenden (as in 1. 272, footnote), not
libgende ; only eo, as in leofode (1. 25), deofel (1. 30, footnote),
not liafode, diafel ; and still less liabode, diabel. In fact,
the principal tests which are thus supposed to prove that
ACCOUNT OF THE MANUSCRIPTS. Xlii
the dialect is East Anglian have the misfortune to be con-
spicuously absent ; and it suffices to refer to Napier's edition of
The History of the Holy Kood-tree (E. E. T. S., no. 103), p. lvii,
where the dialect of this MS. is shown to be pure West Saxon.
2. MS. B.— MS. Bodley N. E. F. 4. 12 (now Bodley 343) ;
described by Wanley, p. 15. Collated for Horn. X, XXXI,
XXXII ; it also contains Horn. I, as I afterwards dis-
covered ; see note in vol. i. p. 544. This is the MS. referred
to just above, as being of a late date ; it belongs, according
to Wanley, to the time of Henry II, i.e. to the latter part
of the twelfth century. On account of this lateness, its various
readings are numerous, since it usually presents later inflexions
than those in the text ; and its variations are of some interest
and value, as we can thus see the precise way in which the
language was affected. There is (as shown at p. xii) no
reason for assigning its dialect to East Anglia. The Life of
St. Martin in this MS. is much shorter than that in MS. A.
According to Wanley's enumeration, it contains no less than
82 articles ; out of which 49 belong to iElfric's first and
second series of Homilies, and 4 to his Saints' Lives. The
remaining 29 are nos. 6-9, 11, 15, 23, 27, 28, 36, 50, 53, 60,
63, 64, 65-71, 76-82. Nos. 36, 65, 68, 69, 70, and 71 are
homilies by Wulfstan, and correspond to nos. LVI, V, VIII,
XIII, XII, XVI, XXXIII and II in Napier's edition \
3. MS. C— MS. Corpus Chr. Coll. Camb. S. 8 (now no. 198) ;
described by Wanley, p. 125. Collated for Horn. V, XV,
XXV. According to Wanley, this MS. contains 7 1 [72] articles,
of which 51 belong to the first and second series of Homilies,
and 4 to the Saints' Lives. The remaining 17 are nos. 1, 7,
16, 20-3, 26-9, 57-8, 63-4, 67, 71. The MS. is a good
one, and well written, but in several hands.
4. MS. D.— MS. Corpus Chr. Coll. Camb. S. 17 (now no.
303); see Wanley, p. 133. Collated for Horn. XII, XIII,
XVI, XVII, XIX (latter part), XXV. It contains 74 articles ;
1 No. 69 is divisible into three parts, and so corresponds to Wulfstan's
Homilies, nos. XIII, XII, and XVI.
XIV PREFACE TO VOLUME IT.
of which 44 belong to the two other series, and 7 to the Saints'
Lives. Three more, nos. 64, 66, and 67, correspond to
Chapters XXXVII-XXXIX of MS. A. ; and the remaining
20 are nos. 3, 8, 10, 14, 16, 17, 22, 23, 26, 27, 35, 40-2,
44-6, 65, 70, 74. It is a well-written MS. ; but, according
to Wanley, written after the Conquest.
5. MS. E.— MS. Corpus Chr. Coll. Camb. S. 9 (now no.
302); see Wanley, p. 128. Collated for Horn. XII, XVII.
It contains 34 articles, of which 20 belong to the two other
series, and 2 to the Saints' Lives. The remaining 12 are
nos. 1, 5, 9-12, 14, zt, 24, 27, 31, 33. No. 33 is a Homily by
Wulfstan, viz. no. XLIX in Napier's edition. Written after
the Conquest.
6. MS. F.— MS. Corpus Chr. Coll. Camb. S. 5 (now no.
162); see Wanley, p. 116. Collated for Horn. XIII. It
contains 56 articles, of which 31 belong to the two other
series, and 1 to this. The remaining 24 are nos. 4, 5, 11, 13,
16, 18-20, 22-4, 26, 28, 30-4, 37-40, 53, 56 ; of which no.
1 1 contains the Interrogations Sigewulfi. Written before
the Conquest.
7. MS. G. — The Gloucester fragments, edited by Professor
Earle. They contain a part of Horn. XXI, and a part of
Horn. XXIII b ; the latter of which was not written by
^Elfric. See further in vol. i. p. 552.
8. MS. H.— MS. Corp. Chr. Coll, Camb. S. 6 (now no. 178).
This contains Homilies XVII and XXV (last part only, 11.
812 to the end). I have collated the latter. It also contains
the Homilies De Falsis Diis, and on the Twelve Abuses, and
fifteen of the Homilies in the first and second series.
9. MS. J. — MS. Junius 23, in the Bodleian Library ; see
Wanley, p. 36. Collated for Horn. XVIII and XIX (latter
part). It also contains Horn. XVII, and the concluding lines
(812-862) of Horn. XXV; but I omitted to collate it, having
already sufficient MSS. from which to form the text. It
contains 39 articles ; of which no. 3 corresponds with Horn.
XX in the first series, whilst 7-10 and 19-24 correspond to 10
ACCOUNT OF THE MANUSCRIPTS. XV
Homilies in the second series. No. 15 is a homily by iElfric,
printed as no. VIII in Napier's edition of Wulfstan. The
remaining 23 are nos. 1, 2, 4, 6, 12-4, 16, 17, 25-30, 32-9.
Written soon after the Conquest.
10. MS. K.— MS. Cotton, Caligula A. 14. This MS. is
fragmentary ; it contains a part of St. Martin (Horn. XXXI),
beginning at 1. 374, and Horn. XXXVI on St. Thomas ;
see Wanley, p. 190. The only other piece in the MS. is an
imperfect life of St. Mildred, of which there appears to be no
other copy. The readings given from this MS. are very few in
number, on account of the extreme closeness with which it
agrees with MS. A., of which it is, practically, a duplicate, as
far as it goes. It is very neatly and regularly written, somewhat
earlier than the Conquest. See further at p. 452 below.
11. MS. O.— MS. Cotton, Otho B. 10 ; see Wanley, p. 190.
Once a valuable MS., but now much burnt and partially
destroyed. Such various readings as can be made out are
duly given, and they are often of considerable service,
especially in the corrupt passages in Horn. XXIII b and
XXXIII. When perfect, it contained Horn. II-VII, XIV,
XX, XXI, XXIII, XXIII b, XXXII, XXXIII. It should
be noticed that St. Julian (vol. i. p. 90) is Horn. no. 5 in this
MS. ; but Wanley accidentally gives the same no. (viz. 5) to
the next Homily also, viz. St. Sebastian, after which he
divides the Homily following this— which happens to be
St. Agnes (vol. i. p. 170) — into two parts, corresponding to
11. 1-295, and 11- 296-429. Further, the Life of St. iEthel-
thryth formerly occupied sections 18 and 32 of the MS.,
owing to a misplacement of the leaves. Four of the articles
belong to the first and second series of the Homilies.
Since the MS. was burnt, some of the leaves have been
collected and bound up, but are much out of order and
partially destroyed ; and most of those that can be partly
read are much charred and blackened. The leaves have
been renumbered in their present hap-hazard order, as this
is the best that can now be done ; hence all my references
XVI PREFACE TO VOLUME II.
are to the present numbering, the old numbering, as partly
preserved in Wanley, being no longer of use. I have made
a few notes as to the present state of the MS. , and possess
some that were made by Mr. Coekayne. These I throw
together, as well as I can.
Leaf i. From the A. S. Hexameron, capp. XIII-XV ; ed.
Norman, p. 22, 1. 1, beginning — f>urh god.
Leaf 3 -Leaf 6. Parts of St. Basil (Horn. III). Collated
where practicable; see vol. i. pp. 50-62, 70-74. As noted
at p. 70, one of the leaves in this MS. (leaf 50) does not
belong to the MS. at all, so that the collations are here
marked with the symbol 02. It is easy to see whence the
leaf came, viz. from the other much burnt Cotton MS. with
similar contents, i.e. from MS. V. (Vitellius D. 17).
Leaf 7. Part of St. Julian (Horn. IV). See vol. i. pp. 92,
94 ; lines 28-86.
Leaves 8, 9. From St. Agnes (Horn. VII) ; see vol. i.
pp. 170, 172, and 190-194.
Leaves 10, n. From St. Eugenia (Horn. II). See vol. i.
pp. 32-40; lines 117-260.
Leaf 12. From St. Euphrosyne (Horn. XXXIII). See
vol. ii. pp. 338-343.
Leaf 13 (inside out) ends St. Eugenia, and begins St.
Euphrosyne.
Leaf 15. From St. Mary of Egypt (Horn. XXIII b) ;
beginning with gehyrde, vol. ii. p. 32, 1. 484, and ending at
1. 528.
Leaf 16. From the same, but earlier; beginning with fram
me onpy gemete, vol. ii. p. 22, 1. 318, and ending at 1. 360.
Leaf 17. Continues the same, from 1. 360 to 1. 401.
Leaves 18-22. From the Seven Sleepers (Horn. XXIII);
see vol. i. pp. 516-539; lines 470-647, 773-818. Cf. note
to 1. 560 (p. 532), and see the remark at p. 553, that the correct
order of the leaves is 21, 19, 20, 22, 18.
Leaves 37-4L Part of St. Swithhun (Horn. XXI), lines 17-
440, not collated ; see a remark to this effect, in vol. i. p. 552.
ACCOUNT OF THE MANUSCRIPTS. XV11
Leaves 42-44. Part of St. Edmund (Horn. XXXII) ; see
vol. ii. pp. 3T4'325; from 1. 1 to 1. 154; mostly illegible.
Hence come the following readings: bcliydd in 1. 128, hyra
in 1. 152, and clypunge in 1. 153 ; all from Leaf 44.
Leaf 45. From St. ^thelthryth (Horn. XX) ; see vol. i.
pp. 436-440; 11. 68-122.
Mr. Cockayne printed, from this MS., seven lines on the
'Worship of Springs, Trees, and Stones,' in The Shrine,
p. 162.
Not only have several leaves of this MS. been destroyed,
but some fragments went astray ; as Prof. Napier has dis-
covered that a leaf of it came into the possession of Thomas
Hearn, the antiquary, who wisely deposited it in the Bodleian
Library, where its class-mark is 'MS. Eng. th. e. i.' The
contents of this leaf were printed by Prof. Napier in Modern
Language Notes, no. 7, Nov. 1887. It contains 11. 204-260 of
Horn. Ill (St. Basil) ; see vol. i. pp. 62-66. I am therefore
now enabled to add the following various readings to those
already given : —
Horn. IV". 207. O. micelre fyrdunge. 211. Forgeaue ;
filygdes. 212. hlafas. 213. breac. 215. sillan ; men. 216.
Horsa. 218. underfencg. 219. )?9es. 220. O. om. (5e. 221.
biglyfan. 223. sigefaest. 224. gewurce hi to. 225. buruhware.
227. ]?a3rto {for to J^aere). 239. rafte ; andgit. 240. aredde.
241. bysceop. 243. heofen-. 244. hire. 245. martir. 248.
suna. 251. asasnd. 252. crystes ; siege. 255. j?9ere cyrican.
256. martir; myclum. 258. cyricweard.
12. MS. U.— MS. Camb. Univ. Library, marked Ii. 1. 33 ;
see Wanley, p. 162. Collated for Horn. X, XIV, XV, XVI,
XIX, XX, XXIV, XXV (of which 11. 1-3 1 8 are lost), XXVI,
XXVII, XXIX, XXXII (except 11. 1-12), XXXVl (except
11. 1-12). Moreover, I now observe that this MS. contains a
large part of Horn. XVII (De Auguriis), beginning with 1. 67.
I have omitted to collate this with MS. U., though it has been
collated with D. and E. Further, Horn. XIX forms two
articles in U., and so does Horn. XXV; so that 16 articles
b
XVlll PREFACE TO VOLUME II.
are thus accounted for. It also contains 9 articles belonging
to the first series, and 9 articles belonging to the second,
which brings the whole number of articles belonging to the
three series up to 34 : the whole number of articles in
the MS. being (according to Wanley) 4 4* Of the remaining
10 articles, one is the Homily De Falsis Deis, which follows
the Interrogations of Sigewulf in MS. A. The 9 remaining
articles are nos. 1, 8, 22, 37, 40-44. No. 22 is the unique
Homily on St. Vincent, privately printed by myself several
years ago ; and, as it has never been published, I take the
opportunity of reprinting it now, as an Appendix to the
present collection : see p. 426. It will be observed that it is
in yElfric's alliterative manner, and seems to have been
written by him \
This is rather a late MS., written, according to Wanley, long
after the Conquest ; but it is nevertheless a fairly good one,
and of considerable service.
13. MS. V.— MS. Cotton, YitelliusD. 17 ; see Wanley, p. 206.
It is much burnt, and partially destroyed ; and the leaves
that remain are misplaced. It once contained 59 articles,
which Wanley counts as 60, as he accidentally omits to insert
a no. 45. It is an early MS., and, if preserved, would have
been of great value ; its injury is much to be deplored. I here
add some notes as to its present state, because it is veiy difficult
to find one's place in it. I give the numbering of the leaves as
now renumbered.
Leaves 1, 2, 3 are in Latin, and belong to articles 1-3 in
Wanley. Leaf 2 was, originally, fol. 10.
Leaves 5 and 6 are illegible and uncertain.
Leaf 7, back, has — 'an blac Jrostle flicorode ymbe his neb.'
This leaf, 'which has been reversed, contains an extract from
the Horn, on St. Benedict ; see Horn. ed. Thorpe, ii. 156, 11. 1 1-
158, 1. 32.
1 Collation of this Homily with others would soon prove the point.
Thus 1. 31 — Hwaet J>a datianus se deofellica cwellere — is parallel to V. 447
(vol. i. p. 144) — J>a beseah dioclitianus se deofollica cwellere.
ACCOUNT OF THE MANUSCRIPTS. XIX
Leaf 8 contains nearly the whole of the Invention of the
Holy Cross ; see Thorpe (as above), ii. 302-6.
Leaf 9 (back) has — 'ancran to his swuran'; see Horn, on
St. Clement, in Thorpe, i. 562 (1. 29^566 (1. 13). The leaf is
reversed.
Leaf 10 belongs to St. Oswald. This is our homily no.
XXVI; 11. 155-236.
Leaf 11 belongs to St. Cecilia. This is our homily no.
XXXIV; 11. 230-301. And we see that a leaf holds from 70
to 80 lines.
Leaves 13 and 12 belong to St. Apollinaris. This is our
homily no. XXII; lines 13-80 and 154-188.
Leaf 14 (reversed) is from the Assumption of St. Mary, near
the end. Cf. Thorpe, as above, i. 448 (13^452 (9).
Leaf 15 has — 'mid snode mid ealle,' from St. Stephen.
See Thorpe, ii. 28 (22^30 (34).
Leaf 16 has — 'seo cwaciende swustor'; from the same.
See Thorpe, ii. 30 (35H4 («).
Leaf 17 belongs to St. Peter and St. Paul. See Thorpe, i.
374 (io)-378 (3).
Leaf 18 belongs to St. Philip and St. James; Thorpe, ii.
294 (i4)-298 (8). Leaf 19 to St. James; id. ii. 298 (8)~300 (33).
Leaves 20 and 21 end St. James and begin St. Bartholomew;
Thorpe, ii. 302 and i. 454 (ioy-456 (14).
Leaves 22 and 23 end St. Simon (Thorpe, ii. 498) and begin
St. Mark. This is our homily no. XV ; 11. 1-96. And Leaves
24 and 25 belong to the concluding portion of the same;
11. 97-213.
Leaves 26-35 contain two portions of the Nativity of St.
Stephen, Thorpe, ii. 24-26 (8), and ii. 34 (i2)~36 (17); the
Passion of St. Stephen, Thorpe, i. 44 (7)-end of 56 ; and two
portions of the Holy Innocents, Thorpe, i. 76-78 (24), and
82 (8)-88 (26).
Leaves 36-40 belong to St. Sebastian, which is our homily
no. V, and really begins on Leaf 35, back. See vol. i. p. 116 ;
11. 1-333, and 459 to the end.
b 2
XX PREFACE TO VOLUME II.
Leaves 41-49 belong to St. Pantaleon. This is a unique
copy, but injured and imperfect, ending on Leaf 50.
The rest of Leaf 50 and Leaves 51-53 belong to St. Matthew,
which ends on Leaf 54. See Thorpe, ii. 468-480.
Leaves 54-57 belong to St. Benedict, like Leaf 7 above and
Leaf 64 below. The order of leaves is 54, 7, 57, 55, (gap), 64,
(gap), 56, 58 (on which it ends).
Leaves 58-63 belong to St. Martin ; see Thorpe, ii. 498-518.
It is not the same as our homily no. XXXI, though there is
a good deal of similarity between the two accounts. The order
of leaves is 58, 59, 60, 62 (reversed), 61, 63.
Leaf 64 has — 'swa swa ic eow on swefne dihte.' From
St. Benedict; Thorpe, ii. 172 (i6)-i76 (3).
Leaf 65 is from St. Gregory; Thorpe, ii. 130 (14). It is
from the end of that homily, as St. Michael (Thorpe, i. 502)
begins on Leaf 65, back.
Leaves 66 and 67 are from Sts. Alexander and others ;
Thorpe, ii. 308-312 ; with part of St. Andrew, i. 586 (28)-
538 (16).
Leaves 68-70 are from St. Lawrence ; Thorpe, i. 416, &c.
Leaf 7 1 belongs to St. Clement, like Leaf 9 above.
Leaves 72 and 92 belong to St. Eustace. This is our homily
no. XXX; see 11. 121-167, and 226-8.
Leaf 73 mentions Hermogenes and Philetus ; from St. James;
Thorpe, ii. 416 (13H18 (33).
Leaves 74 and 75 belong to the Exaltation of the Cross.
This is our homily no. XXVII ; see 11. 66-205.
Leaf 76 ; from the Nativity of Many Apostles ; Thorpe, ii.
528-530 (20).
Leaf 7 7 ; from the Nativity of One Confessor ; see Wanley,
p. 207, art. 42. [Not as in Thorpe, ii. 548, &c]
Leaf 78, back ; Dedication of a Temple begins; Thorpe, ii. 574.
Leaf 79 ; St. Edmund. This is our homily no. XXXII ; see
from 1. 249 to the end.
Leaves 80-82. From St. Basil, which begins on Leaf 79,
back. This is our homily no. Ill ; from 1. 1 to 1. 309.
ACCOUNT OF THE MANUSCRIPTS. XXI
Leaves 83-87 are chiefly from St. Paul ; Thorpe, i. 384-400.
Leaves 84 and 85, and again Leaves 86 and 87, have been
transposed ; so that St. Paul ends on Leaf 86, back.
Leaf 86, back, begins the Maccabees. This is our homily
no. XXV; first 29 lines.
Leaf 88 is from the Nativity of One Confessor ; Thorpe, ii.
556-558.
Leaves 89-91 belong, I believe, to the Dedication of a Temple,
like Leaf 78 above. For Leaf 89, see Thorpe, ii. 578, 1. 8 ; &c.
Leaf 92 belongs to St. Eustace, like Leaf 72 above.
I think there can be little doubt that, with the exception of
articles 1-3, which are in Latin, and were only accidentally
associated with this MS. (as Wanley notes), the whole of this
once valuable MS. was filled with works by iElfric. There
are 56 such articles, of which all but 3 are found in the first,
second, or third of our series. The remaining three are (1) the
Life of St. Pantaleon (unique copy) ; (2) De Uno Confessore
(five other copies) ; and (3) the last article, on the Burial-places
of Saints (unique copy). Besides those Saints' Lives already
mentioned above, the MS. once contained others belonging
to the same set of which I now find no trace ; these are
Homilies nos. VII, VIII, IX, X, XIV, XIX, XX, XXIV,
XXVIII, XXIX, and XXXVI ; eleven in all. Of the remain-
ing 10, only scraps remain ; these are nos. Ill, V, XV, XXII,
XXV, XXVI, XXVII, XXX, XXXII, XXXIV.
14. MS. W. — MS. in the Camb. Univ. Library, marked
Ii. 4. 6 ; see Wanley, p. 160. This contains nos. XII and
XIII. It also contains 25 homilies belonging to the first
and second series. The articles not included in these sets
are nos. 4, 11, 25, 26, 28, 31, 33, 34, 35.
15. MS. in Corp. Chr. Coll. Camb. S. 14 (now no. 419);
see Wanley, p. 132. This contains our Homily no. XVII (De
Auguriis), but I have not collated it. The first 1 1 articles are
homilies by Wulfstan, all printed by Napier. The 12 th is our
Horn. XVII, and there are three more articles in the MS. ; of
these, two are entitled ' Lar-spell,' and the third 'De Virginitate. '
XXU PREFACE TO VOLUME IT.
16. MS. Cotton, Faustina A. 9 ; see Wanley, p. 199. The
1 8th article is our Horn. XIII (The Prayer of Moses) ; but
I have not collated it, having three other good MSS. at hand
in Cambridge. It also contains 1 1 Homilies of the first series,
and 1 2 Homilies of the second series. The remaining articles
are nos. 3-6, 8, 14, 20, 23, 24, 31, 33, 34, 36, 38.
17. MS. Junius 22, in the Bodleian Library; see Wanley,
p. 31. This contains our Horn. XIII (The Prayer of Moses) ;
which I have not collated; see just above. It also contains
25 articles belonging to the first and second series, and three
homilies by Wulfstan ; see Napier's edition. There are 1 2
other articles, nos. 8, 9, 13, 16-18, 33, 34, 38~4°, 42.
18. MS. Junius 24, in the Bodleian Library; see Wanley,
p. 40. This MS. contains yet another copy of Horn. XVII,
which occurs so frequently. It also contains all three of the
additional articles following Horn. XXXVI, viz. the Inter-
rogations of Sigewulf, De Falsis Diis, and the Twelve Abuses ;
and 14 of the articles in the first series. Art. 1 is the Life of
St. Chad, printed by Prof. Napier in Anglia, x. 141. The
remaining 9 articles are nos. 10, 11, 18, 19, 24-28. MS. Junius
104, in the Bodleian Library (see Wanley, p. 98), is merely a
transcript of the Interrogations of Sigewulf, from an older MS.
There are also copies of the homily on the Twelve Abuses
in MS. Cotton, Vesp. D. 14, and in the Lambeth MS. 487 ; the
latter is printed in Morris's O. Eng. Homilies, i. 100.
§ 2. Some Account of ^Elfric.
With regard to the personality of iElfric several writers
have recorded notions that are now known to be erroneous.
An excellent summary of his life and works is given in
Wulker, Grundriss zur Geschichte der angelsachsischen Lit-
teratur; Leipzig, 1885, pp. 452-481; to which the reader
is specially referred. A similar account is given, in English,
by Prof. A. S. Cook, Biblical Quotations in Old English
Prose Writers, pp. lxiv-lxxv. Both accounts are from the
same source, viz. the excellent, careful, and exhaustive article
SOME ACCOUNT OF J3LFIUC. xxil'i
by Dr. E. Dietrich, of Marburg, who has left little more to
be said upon the subject. This article is divided into 4 sections,
which discuss, respectively, (1) j-Elfric's Writings; (2) The
Teaching (according to iElfric) of the Anglo-Saxon Church ;
(3) ^Elfric's acquirements and character ; (4) his Life. Sections
I and II appeared in Niedner's Zeitschrift fur historische
Theologie, vol. xxv, for the year 1855, pp. 487-594 ; and
Sections III and IV in the same, vol. xxvi, for the year 1856,
pp. 163-256.
Dietrich proves, conclusively, that iElfric was a distinct
personage from iElfric, archbishop of Canterbury, who died
in 1005 \ whereas iElfric's Life of JEthelwold is dedicated to
bishop Cenwulf, who became bishop of Winchester when his
predecessor JElfheah succeeded ^lfric of Canterbury in the
archiepiscopal see (p. xxxv). Neither is he to be confounded
with iElfric Putta, archbishop of York from 1023 to 1051,
who had no reputation for learning, and is described by
William of Malmesbury (Gesta Pontificum, 1. iii. p. 270, ed.
1 601) as a man of fierce and violent character2.
Among later writers, the theory which identified our author
with ' Alfric of Canterbury ' was adopted by Thomas Wright,
in his Biographia Britannica Litteraria (Anglo-Saxon Period),
1842, p. 480; whilst Thorpe identified him with ^Elfric Putta
(though our iElfric had no such surname) on the strength of
an article to that effect in Henry Wharton's Anglia Sacra
(London, 1691), i. 125-134, which was contradicted by E. R.
Mores in a book published posthumously by Thorkelin in
1789. As Wright and Thorpe wrote before the publication
of Dietrich's article, they were unaware of the cogency of the
1 This identification appears in Bale, who was followed by Pits, Camden,
Usher, Junius, Wanley, Elstob, and others. It has been erroneously
stated that there is MS. evidence for this view ; but this merely means
tbat, when Junius made a transcript (now MS. Jun. 45 in the Bodleian
Library) from MS. Corp. Chr. Coll. Cam. S. 18 (now no. 201), he added a
rubric on his own account, beginning — ' Insigne fragmentum Epistolae ab
.Mfrico Episcopo scriptae,' &c. ; which is of no authority.
2 There is nothing to show that our iElfric survived the year 1020 ; and
in 105 1 he would have been about 96 years old.
XXIV PREFACE TO VOLUME II.
producible evidence ; but the account of JElfric in the Dictionary
of National Biography is likewise hesitative, so that the writer
cannot have seen Dietrich's article. Indeed, Niedner's Zeit-
schrift is not a very obvious book to consult for an account of
an Old English author.
It is worth notice that Mr. Cockayne, in the Preface to vol. iii.
of his Leechdoms, pp. xiv-xxix, published in 1866, seems
likewise to have overlooked Dietrich's article. This is im-
portant, as it shows that he had arrived, independently, at the
same results in several noteworthy particulars. He observes,
for example, that the iElfricus Abbas, who wrote the Life
of JEthelwold in 1006, could not have been the archbishop
of Canterbury who died in 1005 ; and adds— * there never was
any passable authority for the misstatement.' Again, he says
(p. xxv) that ' some people want to make him archbishop of
York, who was known for iElfric Puttuc or Putta, as much
as to say, quite a different iElfric' ; &c. Other points as to
which Cockayne is in perfect accord with Dietrich are such
as these : that his first book was a collection of Homilies (as
published by Thorpe), of which the first volume was finished
about 994, and that he was then a priest and had taken the
monastic vows ; that the Lives of the Saints were written
soon afterwards ; that he became abbot before 1006 ; that he
was probably ' the first abbot of Eynesham on the Thames
(now Isis) near Oxford ' ; that he wrote the treatise on the
Old and New Testament after his rise to an abbacy ; that he
strongly advocated the celibacy of the clergy ; that he wrote
a piece addressed to Wulfgeat, and another addressed to
Wulfstan, archbishop of York ; and that he certainly was
never bishop of Peterborough, according to a wild suggestion
put forward by the anonymous author, in 1830, of Ancient
History, English and French, exemplified in a Eegular Dis-
section of the A. S. Chronicle.
In order to make more sure of his results, Dietrich goes
over some of the ground twice ; that is, by way of analysis
and by way of synthesis. He first draws up a rather long
LIST OF ^LFRIC'S WRITINGS XXV
list of ^Elfric's works, from which he extracts such passages
as contain allusions to the author and his friends and furnish
chronological data ; after which, he constructs from these
hints an account of iElfric, and rearranges his writings in
what is probably their chronological order. It is sufficient
to give the results ; for which purpose it is convenient to
consider JElfric's writings first, and his life afterwards.
His writings are easily divided into two sets : those which
he wrote whilst still a monk, and those which he wrote after
he became abbot. The chronological order separates these
at once ; and all that it is necessary to observe is that the
earliest work in which he calls himself abbot is that which is
described below as being number VI.
§ 3. List ot jElfric's Writings.
I. Liber Sermonum Catholicorum Anglice ; commonly
known as ^Elfric's Homilies. The edition by Thorpe for
the jElfric Society, London, 1844-6, is well known and com-
plete. Several of the Homilies have been published separately
(see Wiilker).
Dietrich, like ^Elfric himself, counts this work as being two
distinct books ; but it is more convenient to consider it as
one book in two volumes, since the second volume succeeded
the first almost immediately. The full title of vol. 1 is —
'Liber Catholicorum Sermonum Anglice, in ecclesia per annum
recitandorum ' ; and of vol. 2 is — 'Liber Sermonum Catho-
licorum Anglice, in anno secundo.' In other words, vol. 1
contains a set of sermons suitable for the principal Sundays and
Festivals throughout the year ; and vol. 2 contains a similar
set, for a second year.
Vol. 1 contains a Latin Preface and an English Preface.
In the former we read — 'Ego iElfricus, alumnus Adelwoldi,
benevoli et venerabilis Presulis, salutem exopto Domno Archi-
episcopo Sigerico in Domino.' He adds that his object is
the edification of tl^e-unlearned ; that he follows Latin originals
by Augustine, St. Jerome, Beda, St. Gregory, Smaragdus, and
XXVI PREFACE TO VOLUME II.
Haymo ; that the collection contains forty distinct sermons ;
and that he proposes to write a second set of a similar kind.
In the latter (I cite Thorpe's translation) he says — ' I, iElfric,
monk and mass-priest, although more weakly than for such
orders is fitting, was sent, in king iEthelred's day, from
bishop JEU [h]eah, ^Ethelwold's successor, to a minster which
is called Cernel [Cerne in Dorsetshire], at the prayer of
iEthelmser the thane, whose birth and goodness are known
everywhere. Then it occurred to my mind, I trust through
God's grace, that I would turn this book from the Latin lan-
guage into the English tongue; not from confidence of great
learning, but because I have seen and heard of much error in
many English books, which unlearned men, through their
simplicity, have esteemed as great wisdom : and I regretted
that they knew not nor had not the evangelical doctrines
among their writings, those men only excepted who knew
Latin, and those books excepted which King JElfred wisely
turned from Latin into English, which are to be had. . . .
It appeared to me that I should not be guiltless before God
if I would not declare to other men, by tongue or by writings,
the evangelical truth which he himself spake, and afterwards
to holy teachers revealed. Very many I know in this country
more learned than I am, but God manifests his wonders
through whom he will.'
The allusions to iEthelwold and others will be considered
below, in the account of his life ; it is only necessary to remark
here that the apologetic tone of the Prefaces suggests that this
was his first work ; and that, as both volumes are dedicated
to Sigeric, who was archbishop only from September, 989, to
995, and was absent on a visit to Eome till about the end
of 989, iElfric must have been at work upon these two large
volumes during the period from 990 to 995. We may con-
fidently date this first work as being completed about 994 or
995. This is confirmed by the Latin Preface to the second
volume, where we read — 'iElfricus, humilis servulus Christi,
honorabili et amando Archiepiscopo Sigerico perpetuam sospi-
LIST OF -ELFRIC S WHITINGS. XXVll
tatem optat in Domino ' ; and adds, with reference to his
former volume — * licet multis injuriis infestium piratarum
concutiebamur, postquam praefatum libellum tua3 Sanctitati
transmisimus, tamen nolentes repperiri falsidici promisores,
dolente animo hoc opus perfecimus.' This obviously refers to
the Danish occupation of Southampton in 994, as mentioned
in the A. S. Chronicle ; which must have been sufficiently
disturbing to iElfric, as he was then resident at Winchester,
where he had been brought up.
II. ^Elfeic?s Grammar and Glossary. The best edition
is that by Zupitza, Berlin, 1880. The Grammar and Glossary
were first printed at the end of Somner's A. S. Dictionary ;
and the Glossary appeared alone in Wright's Volume of Vocabu-
laries, 1857, and in Wright's A. S. and Old English Vocabularies,
ed. Wiilker, 2 vols., London, i884.
In the A. S. Preface to the Grammar, iElfric expressly says
that he translated it from Latin soon after he had completed
his two books of Homilies. Our busy author lost no time, and
we can hardly be far wrong, judging from the works that follow,
in dating this work about 995.
III. ^Elfric's Lives of Saints ; as now first edited. The
first volume was issued in two parts, in 1881 and 1886 ; and
the second likewise in two parts, in 1890 and 1898.
In the Latin Preface, vol. i. p. 2, he refers to his two former
books of Passions or Lives of Saints, i. e. to the two volumes of
Homilies which formed his first work ; and he apologizes for
translating sacred narratives into the vulgar tongue, saying that
he did so at the express desire of ^Ethelweard and jEthelmaer.
In the last sentence he says — ' I have resolved at last to desist
from such labour after completing the fourth book [i. e. the
fourth of which he was author, the Homilies being counted as
two], that I may not be regarded as too tedious. '
The probable date of this work is 996 or 997. It was not
dedicated to Sigeric, like the former collection, because he had
died in 995. Again, this work was not written earlier than
996, because (according to Dietrich, in Niedner's Zeitschrift, vol.
XXV111 PREFACE TO VOLUME II.
xxvi, p. 231) that was the year when ^Ethelwold was canonized,
and JEUric here speaks of him as l the holy bishop, who now
worketh miracles'; see vol. i. p. 265, 1. 65. Neither could
it have been later than 997, as it was soon followed by other
works, as shown below. We should particularly note the
allusions to bishop JElfstan (Horn. xii. 41) and to iEthelwold,
bishop of Winchester from 963 to 984 (Horn. xii. 65 ; xxi. 16,
28> 37> 83> 223> 46°); the life of St. Swithhun of Winchester
(Horn, xxi), wherein iElfric, then resident at Winchester,
sometimes speaks from personal knowledge (see 1. 456) ; the
lives of St. Alban, St. iEthelthryth, and St Oswald (Horn, xix,
xx, xxvi) ; and the life of St. Edmund (Horn, xxxii), in the
Preface to which JElfric says that he translated it, 'within
a few years ' of the time of its appearance, from Abbo of Fleury,
who wrote it in 985, three years before the death of St. Dunstan.
Cf. p. 315 below.
Ill b. The Inteeeogations of Sigewulf ; on false gods ;
and the twelve abuses. Appended to these Lives of the
Saints are the three Homilies numbered XXXVII, XXXVIII,
and XXXIX in the Table of Contents in vol. i. p. 10.
These are also probably by iElfric, and have been discussed
above, at p. x.
IV. The Pentateuch and Joshua. A translation of selected
portions of the Pentateuch and the Book of Joshua. First
printed by Thwaites, who added iElfric's translation of part of
the Book of Judges and of the Book of Job. The title is,
* Heptateuchus, Liber Job, et Evangelium Nicodemi, Anglo-
Saxonice ; Historic Judith Fragmentum, Dano-Saxonice.
Edidit nunc primum ex MSS. codicibus Edwardus Thwaites,
e Collegio Keginse. Oxonias, e Theatro Sheldoniano. An. Dom.
mdcxcviii.' The 'Heptateuch' was a title invented by
Thwaites, to express the Pentateuch together with Joshua and
Judges. Another edition is that of Grein, published at Cassel
and Gottingen, 1872.
The A. S. Preface to the Book of Genesis begins with the
words — ' JElfric the monk humbly greets iEthelwserd the
LIST OF JELFRIC S WHITINGS. XXIX
alderman. Thou didst pray me, friend, to translate the
Book of Genesis from Latin into English. Then it seemed
to me wearisome to accede to thee in this matter, and thou
saidst that I need only translate the book as far as to the
account of Isaac, son of Abraham, because some other man had
already translated the book for thee from that point to the end. '
Nevertheless, we afterwards find him speaking, in his Treatise
on the Old Testament, of having translated Leviticus, Numbers,
and Deuteronomy. It is most likely that JElfric translated
at least the first twenty-four chapters of Genesis \ and revised
and corrected the work of a predecessor who had translated the
rest of the book and other parts of the Pentateuch as well.
This will account for the use of expressions different from those
which we should otherwise expect from him. The probable
date of this work is about 997. See further in Prof. Cook's
Biblical Quotations in Old English Prose Writers, pp. lxx-
lxxiii.
That there is an evident connexion between this translation
of the Book of Numbers and iElfric's metrical Homily on the
Judges, appears from comparing the following passages : —
iEfter J>am pe Moises se maera heretoga
mid Israhela folce, swa swa him bebead god,
ofer )>a readan sae ferde and Pharao adrenced wses
and siSSan se aelmihtiga god him ae gesett haefde ; &c.
Numbers, xiii. 1.
^fter J>am ]>e Moyses se maera heretoga
}>aet goddes folc gelaedde of Pharaones peowette
ofer \>a, readan sae and god him ae gesette ; &c.
Preface to Judges.
IV b. Judges.* The translation from the Book of Judges
is really a distinct work, and is rather to be considered as
a metrical (or alliterative) Homily. This was pointed out
1 MS. Camb. Univ. Library, Ii. 1. 33, begins with .Mfric's translation
of Gen. i-xxiv, with a short note at the end to the effect that JElfric
implores the alderman to ask him for no more translations. But he was
evidently one of those who decline to do a thing, and then do it never-
theless. I may add that this note verbally agrees with U. 26 34 (ed.
Grein) at the end of JElfric's A. S. Preface to Genesis.
XXX PREFACE TO VOLUME IT.
by Dietrich (in Niedner's Zeitschrift, vol. xxv. p. 496). It
is printed as prose by Thwaites and Grein ; but the latter
afterwards arranged it as verse, in which form it was printed,
after his death, by Prof. Wlilker, in Anglia, vol. ii. pp. 142-152.
The number of lines in this piece is 480. It is clearly a com-
panion piece to the 'Sermo Exceptus de Libro Begum,' which
appears as Homily XVIII in the present collection, and,
curiously enough, likewise runs to just 481 lines; and to
Homily XXV, taken from the two Books of Maccabees.
IV c. Job, Esther, and Judith. A translation of the
Books of Job, Esther, and Judith. The Book of Job is only
given in an epitome. That it is iElfric's is clear from the fact
that it coincides, almost word for word, with the Homily
entitled ' Dominica Prima in Mense Septembri, quando legitur
Job,' as printed in Thorpe's Homilies, vol. ii. pp. 446 to 460,
beginning with 1. 7 (Sum wer wses geseten), and ending at
p. 460, 1. 3 (heahfaedere). The variations are due to the fact that
Thwaites and Grein follow a transcript made by W. L'isle,
whereas Thorpe follows MS. Gg. 3. 28 in the Camb. Univ.
Library. It seems to me to be quite a mistake to regard this
Homily (for such it really is) as being anything new. It was
one of the first things that our author ever wrote \
1 [I leave this remark (with the~following note) as I wrote it. But
Prof. Napier points out that the same observation has already been made
by Max Forster ; see Anglia, xv. 473-7.]
Dietrich seems to regard W. L' isle's transcript as representing <a second
edition ' of the Homily on Job. And here I think he is, for once, mis-
taken. Ten Brink follows suit, and says that ' it much resembles the
homily on Job.' But collation shows that the sole differences are due to
the fact that L'isle omitted just a few sentences, one of the omissions being
due to accident, whilst the rest were probably intentional, and are almost
justifiable. The omissions are these : —
1. The first six lines of Preface (Thorpe, ii. 446).
2. A Latin note : — 'Una translatio dicit filii Dei, et altera dicit angeli
Dei' ; id. 446. And this note is retained in L'isle's transcript !
3. A needless remark:— 'We have said to you, and will yet say, that
we cannot recount to you all this narrative in detail, because the book is
very great, and its hidden sense is above our capacity to investigate ' ;
Thorpe's translation, p. 457.
4. A needless note :— ' It was usual in old days, that men offered such
LIST OV JELFItlC S WRITINGS. XXxi
The same remark does not apply, however, to the Books
of Esther and Judith. Concerning these Prof. Cook says
(Biblical Quotations, p. lxxiii) : ' The Esther and Judith are
published in Assmann's Angelsaclisisclie Homilien unci Heiligm-
Icben (Bibliothek dcr AngelsdchsiscJien Prosa, iii), Kassel, 1889 ;
the Esther occupying pp. 92 — ior, and the Judith pp.
102-116. . . . The Esther is edited by Assmann from L'isle's
copy, no original MS. being known to exist. This copy is MS.
Bodley, Laud E. 381. The Judith is edited by Assmann from
MS. Corp. Chr. Coll. Cam. 303, formerly S. 17 (see Wanley,
p. 137), and MS. Cotton, Otho B. 10 (see Wanley, p. 192). In
the former the end of the Judith is lost : of the latter, which
suffered in the fire of 1731, only two leaves are preserved,
containing 11. 62-123 and 384-445 of Assmann's edition.'
The article on Esther had previously appeared in Anglia, ix. 25 ;
and that on Judith in the same, x. 76.
V. -<Elfric's Canons. Edited by Spelman, in his Concilia,
1639; and by Wilkins, in his Leges Anglo-Saxonicae, 17 21.
The best edition is that in Thorpe's Ancient Laws and Institutes
of England, vol. ii. 342-363.
The short Latin Preface begins with the words 'iElfricus
humilis frater venerabili episcopo Wulfsino salutem in Do-
mino.' It ends — 'Nos vero scriptitamus hanc epistolam,
quae Anglice sequitur, quasi ex tuo ore dictata sit, et locutus
esses ad clericos tibi subditos, hoc modo incipiens.'
gifts to God of living cattle, and then slew them ; but that offering is now
unallowable after Christ's passion ' ; id. p. 457.
5. A remark that is not called for: — 'Though Job's countenance was
horribly swollen, and all his body swarmed with worms, it is nevertheless
written, that the Almighty accepted his countenance, when he prayed for
his friends' ; id. p. 459. To omit this was in accordance with good taste.
6. A moral remark : — ' By this is to be understood, that he who prays
for others profits himself greatly, so as the holy writ says, that when Job
prayed for his friends, God turned to pity on him, and as easily healed
him again, as he had before with disease afflicted h'm ' ; id. p. 459. The
latter part of this sentence is a repetition of a preceding paragraph.
7. A necessary sentence, omitted by mere accident, owing to the repeti-
tion of 'eft he cwseo" : — 'Again he said, Have mercy on me, Lord; my
days are not naught ' ; p. 457.
XXXll PREFACE TO VOLUME II.
The person addressed is Wulfsige, bishop of Sherborne from
993 to iooi. iElfric is still only 'humilis f rater,' not 'abbas.'
Dietrich suggests, as a probable date, the year 998 ; in any
case, it was before 1001. iElfric was certainly abbot in 1005 ;
but can hardly have been appointed much earlier, as we shall
see hereafter. It is worth notice, that the arbitrary date 1000
fairly divides the works of iElfric when a monk from those
which he wrote when an abbot.
VI. Abridgement from ^Ethelwold. An Abridgement (in
Latin) from the work 'De Consuetudine Monachorum' of
bp. iEthelwold of Winchester, who died in 984 \
This is contained in MS. Corp. Chr. Coll. Cam. K. 2 (now
265). Wanley has printed the Latin Preface, which is of much
interest : —
'iElfricus Abbas Egneshamensibus fratribus salutem in
Christo. Ecce uideo, uobiscum degens, uos necesse habere, quia
nuper rogatu iEJ?elmeri ad Monachicum habitum ordinati estis,
instrui ad mores Monachiles dictis aut scriptis. Ideoque haec
pauca de libro Consuetudinum, quern Sanctus iEbelwoldus
Uuintoniensis Episcopus cum Coepiscopis et Abbatibus tem-
pore Eadgari felicissimi Kegis Anglorum undique collegit ac
Monachis instituit obseruandum, scriptitando demonstro ....
nee audeo omnia uobis intimare quae in scola eius degens multis
annis de moribus seu consuetudinibus didici ; ' &c.
^Elfric was now an abbot, and writing to the monks of
Eynesham or Ensham (near Oxford), amongst whom he was
then living. In fact, he was Abbot of Eynesham, as we shall
see below, having been elected abbot in the year 1005 or in
the year before it. The date of this work is clearly 1005, ov
very near it.
Observe (remarks Dietrich) that ^Ethelwold is called Sanctus,
and that he was not canonized till 996 ; so that Mr. T. Wright
is obviously incorrect when dating this work before 995, and in
making iElfric archbishop of Canterbury in 995. In fact, it
1 Printed, together with an A. S. version, in Anglia, xiii. 365.
XXXlll
" is obvious that he was not even an abbot in that year, and
that he was never archbishop of Canterbury at all.
Observe also that iElfric had spent many years in the school
of iEthelwold at Winchester.
VII. Letter to Wulfgeat at Ylmandun. Printed by
Assmann (cf. no. X below) ; contained in MS. Laud E. 1 9 (see
Wanley, p. 69) ; part of it occurs in the form of a Homily on
Matt. v. 25 in MS. Junius 121 (see Wanley, p. 58). It begins :
'Ic iElfric abbod on olsum Engliscum gewrite freondlice
grete, mid Godes gretinge, Wulfget set Ylmandune.'
This Wulfgeat was probably a favourite thane of king
iEf>elraed II, who was driven from his honours and had his
goods seized in 1006 (A. S. Chron.), by the influence of a new
favourite named Eadric (Freeman, 0. E. Hist., 1875, p. 214).
The letter was probably written just before Wulfgeat's
disgrace. The phrase Ho Ylmandunes gema3re' occurs in
the boundaries of some property situate near Tredington in
Worcestershire; see Kemble, Cod. Dipl. no. 620. It is the
modern Ilmington, due west of Tredington, not far from
Shipston-on-Stour, and about 30 miles from Ensham.
VIII. Introduction to the Old and New Testaments.
Printed by W. L'isle, in 1623, as 'A Saxon Treatise concerning
the Old and New Testament ' ; in Grein, Bibliothek der angel-
sachsischen Prosa, vol. i, 1872 ; and (partly) in some editions
of Sweet's A. S. Keader.
There is a note at the beginning, to this effect : ' This
writing was composed for the use of one man, but it may
nevertheless be profitable to many.' The dedication is : '^Elfric
abbod gret freondlice Sigwerd set East-heolon ' ; iElfric the
abbot sends friendly greeting to Sigwerd [= SigeweardJ at
East-healas. And he goes on to say that he had once paid
a visit to Sigeweard, then in his own home, when that thane
besought him to send him some of his writings.
Dietrich points out that East-healas is mentioned in Kemble,
vi. 113 (line 1) ; that some land near it was granted to the
monks of Abingdon, not far from Ensham ; and that, ac-
c
XXXIV PREFACE TO VOLUME II.
cording to Domesday Book, there is an Esthale in Oxfordshire.
I suspect that this is the modern Asthal, situate hardly more
than twenty miles from Abingdon, and only about twelve miles
from Ensham. Sigeweard is a common name ; but the person
here meant was probably one of the two thanes named Siward
who signed the Ensham charter in 1005 (Kemble's Cod. Dipl.
iii. 345), in which the names of iEthelweard and iEthelmaer
are so conspicuous ; especially as ' ^Elfric abbas ' and ' Wulfgeat
minister ' are also found among the witnesses.
The date of this piece is of course later than 1005, but
probably not much later ; say, 1008. It is further interesting
as containing allusions to some of his previous works ; as, for
example, his translation of a part (at least) of the Pentateuch
(see Grein's ed., p. 5, 1. 43) ; of Joshua, which he translated
at the request of iEthelweard the alderman (id. p. 6, 1. 8) ;
of Judges (id. p. 6, 1. 27) ; of stories from the Books of Kings
(id. p. 8, 1. 4) ; of Job, ' concerning whom I formerly translated
into English a certain Homily' (sumne cwide, id. p. 11, 1. 1);
of Esther (p. 11, 1. 14); of Judith (p. 11, 1. 17) ; and of the
Maccabees, viz. in his Lives of Saints (p. 12, 1. 1). In his
Introduction to the New Testament (p. 13, 1. 45), he says that
he had written forty homilies, and more too, taken from pas-
sages out of the four Gospels ; whence we may safely conclude
that he was not the author of the literal translation of the four
Gospels which was made, about the same time, by another
hand. In fact, when we compare his quotations with those
in the complete version, we usually find a wide difference.
In a curious passage, just at the end, he reminds his friend
Sigeweard how he had tried to make him (iElfric) drink more
than was his wont, for the sake of conviviality ; and he re-
minds him that whoever constrains another to do this is
wholly responsible for any mischief that may come of it.
It should also be observed, that this work is almost wholly
alliterative, though printed by Grein as prose. Thus it begins : —
' Ic secge ]>§ to soSan —
]>set se biS swlde wis, se Je mid weorcum spricS,
LIST OF 2ELFEIC S WRITINGS. XXXV
and se haefS forftgang, for godo and for woruldo,
se })e mid godum woorcum hine sylfne geglengS ;
and J>set is swlSe geswutelod on halgum gesctnissum,
])a3t ]>a halgan weras J>e gode weorc be-eodon,
]7a?t hi wurSfulle waeron on }>issere worulde,
and nu halige sindon on heofenan rices mirhSe, ,
and heora gemynd JmrhwunaS nu a, to worulde
for heora anrsednisse and heora trywSe wiS god.'
IX. JElfric's Life of St. .ZEthelwold ; written in Latin.
Printed in the Chronicon Monasterii de Abingdon, ed. Steven-
son, ii. 255-266. Mabillon, in his Acta Sanctorum ordinis S.
Benedicti, saec. v. p. 606, quotes the Preface only. Mabillon
also printed a Latin Life by Wolstan [Wulfstan], in the same
volume ; see T. Wright, Biographia Britannica Literaria, A. S.
Period, pp. 471-4. The latter seems to be little more than
a copy from ^Elfric's work, with several additions.
The preface begins : ' iElfricus Abbas, Wintoniensis alumnus,
honorabili Episcopo Kenulfo et Fratribus Wintoniensibus salu-
tem in Christo. ' See Dietrich, in Niedner's Zeitschrift, xxv. 524.
This dedication to Kenwulf , bishop of Winchester, settles the
date as being 1006. For Kenwulf died in that year (see the
A. S. Chron.), not many months after his election.
For a short life of St. iEthelwold, see Alban Butler's Lives
of the Saints. He was a native of Winchester, and was brought
up under St. Dunstan. He was made abbot of Abingdon in
947, and bishop of Winchester in 963. He died Aug. 1, 984,
and was canonized in 996. There are numerous allusions to
him in the present work, in the Homily on St. Swithhun (vol. i.
p. 440) ; see p. xxviii above, line 7.
X. A Homily on the text Matt. xxv. 1 3 (Vigilate ergo) ;
entitled Sermo in Natale Unius Confessoris. Distinct from
the Homily In Natale Unius Confessoris, as printed in Thorpe's
edition of iElfric's Homilies, ii. 548. It occurs in MS. Corp.
Chr. Coll. S. 7 (now 188), p. 451 ; and begins: 'Matheus se
godspellere us ssede on Sysum godspelle bset ure haelend crist '
(Wanley, p; 125). It was added to the set of Homilies at a
much later date, as appears from a note in the MS. emanating
from iElfric himself : * Hunc sermonem nuper rogatu venerandi
c %
XXXVI PEEFACE TO VOLUME II.
Episcopi Athelwoldi, scilicet iunioris, Anglice transtulimus,
quern huius libelli calci inscribi fecimus ; ne nobis desit, cum
ipse habeat.' On which Wanley remarks, that this particular
MS. must once have been in iElfric's own possession.
The date is to be inferred from the fact that it was written
for iEthelwold II, bishop of Winchester from 1006 to 1013 ;
probably not far from the year 1008. It was obviously written
after Nov. 16, 1005, the date of the death of ^Elfric, archbishop
of Canterbury. This homily is printed in Assmann's Angel-
sachsische Homilien und Heiligenleben (Kassel, 1889), p. 49.
X b. A Homily on the Birthday of St. Mary. This
Homily occurs in MS. Corp. Chr. Coll. Cam. S. 7 (now 188),
p. 357 ; and in other MSS. (This is the same MS. as that
mentioned just above, as containing the Homily on the text
Matt. xxv. 13.) It is in two parts, as is more clearly shown
in MS. Corp. Chr. Coll. Cam. S. 17 (now 303), p. 132 ; the latter
part being headed — De Sancta Virginitate. It is in ^Elfric's
alliterative style, and there can be little doubt as to its
authenticity. It has been printed by Assmann (as above).
There are probably a few more Homilies of the like kind,
also by iElfric, some of which are mentioned below. A
complete list of iElfric's genuine Homilies will be given here-
after by Professor Napier.
XI. Pastoral letter, written for Wulfstan ; with an
epistle entitled Quando dividis chrisma. Printed in Wilkins,
Leges Anglo-Saxonicae, 1721, p. 171; and in Thorpe, Ancient
Laws and Institutes, ii. 364-393.
The Latin Prologue begins : ' iElfricus Abbas Vulstano
venerabili Archiepiscopo salutem in Christo. Ecce paruimus
vestrae Almitatis iussionibus, transferentes Anglice duas
Epistolas quas, Latino eloquio descriptas, ante annum vobis
destinavimus ' ; &c.
Wulfstan was archbishop of York from 1002 to 1023, and
during part of the time he was also bishop of Worcester, viz.
from 1002 to 1016. In the latter capacity he would some-
times be in the neighbourhood of iElfric, who was resident at
LIST OF iELFRIC S WRITINGS. XXXV11
Ensham after 1005. We may therefore date this work in
the period between 1005 and 1016. Dietrich sees in it an
allusion to a council held by ^Ethelred in 1014, which brings
the probable date near to the year 1015. It is the last work
of which we* have any clear trace, in the order of dates.
Besides the above, there are several others, the dates of
which are indeterminate. These are as follows : —
XII. A. S. version of the Hexameron of St. Basil. Edited,
with an E. translation, by the Rev. H. W. Norman, London,
1848 ; 2nd ed., London, 1849.
It is in iElfric's usual alliterative manner, though the editor
prints it as prose. Though it does not bear his name, there
is no doubt as to its authenticity. It occurs at the beginning
of MS. Corp. Chr. Coll. Cam. S. 7 (now 188), and is there
immediately followed by a long series of jElfric's Homilies.
In the very first line there is an allusion to one of these :
1 In another discourse we said sometime since,' &c.
XIII. A. S. version of St. Basil's Admonitio ad filium
spiritualem. Edited, with an E. translation, by the Rev.
H. W. Norman, in the same volume as the above, pp. 32-57.
It is incomplete at the end.
In iElfric's usual alliterative manner throughout, though
the editor prints it as prose. It begins : ' Basil the blessed,
concerning whom we have formerly written'; &c. That is to
say, it was composed later than the Homily on St. Basil,
printed in the present work ; vol. i. p. 50. Near the beginning
he remarks : ' Basil wrote a certain wonderful book . . .
called the Hexameron ' ; but he does not proceed to remark,
as is usual with him, that he had translated that book into
English. This would lead us to suppose that he translated the
Hexameron at a later date. See further below.
XIV. A. S. version of Beda's De Temporibus. Printed in
T. Wright's Popular Treatises on Science, 1841, pp. 1-19 ;
with an E. translation ; also in C. W. Bouterwek, Screadunga,
1858, pp. 23-31 ; and in Cockayne's Leechdoms, Wortcunning
and Starcraft, iii. 231-281, with an E. translation.
XXXV111 PREFACE TO VOLUME II.
Dietrich points out that a passage in Ch. 6 (De Equinoctiis)
discusses the Lenten equinox, saying that i it belongs rightly
to the eighth day before the kalends of April, i. e. the mass-
day of Mary [March 25]; but all the Easterns and Egyptians,
who are best acquainted with arithmetic, reckoned that the
Lenten equinox is certainly on the twelfth day before the
kalends of April, i. e. on the mass-day of St. Benedict ' [March
21]. This is repeated in iElfric's Homilies, ed. Thorpe, i. 100,
where we read : l Now the Hebrews begin their year on the
day when all the seasons were appointed, that is, on the fourth
day of the world's creation, and the doctor Beda reckons, with
great discretion, that that day is the twenty-first of March,
the day which we celebrate in honour of the holy man
Benedict.' Observe the direct reference to Beda. It is a fair
inference that, when iElfric wrote his Homilies, he was
already well acquainted with Beda's treatise.
Many other arguments are adduced to show that this treatise
is really ^Elfric's. For example, it is worth notice that, if
Thorpe had only printed the MS. which he followed through-
out the Homilies (MS. Camb. Univ. Library, Gg. 3. 28) without
any omission, we should have had before us the text of this
treatise. He folhows the MS. exactly as far as vol. ii. p. 594,
corresponding to p. 492 of the MS., but then proceeds (on
p. 596) to p. 505 of the same, silently omitting the intervening
pages, on which the A. S. version of Beda's De Temporibus
occurs. As far as this MS. is concerned, there is another
omission at the end of the book ; for the last piece printed by
Thorpe is there immediately followed by a copy of iElfric's
Canons. In fact, the whole of the MS. contains writings by
iElfric, and nothing else.
There is plenty of internal evidence tending to the same
result. I will give one instance which I have observed for
myself. In the sixth sentence in this treatise occurs the state-
ment that the heaven, i. e. the firmament, belycd on liyre bosme
ealne middan-eard, and heo ccfre tyrnd on-outan us, swiftre ponne
cenig mylun-hweol, call swa deop under Pyssre cordan swa heo is
LIST OF JELFRICS WRITINGS. XXXl'x
bufan. But in the A. S. version of the Hexameron, ch. v (ed.
Norman, p. 8), we read that the same firmament belycd on his
bosme ealle cord an bradnysse . . . and he ccfrc gced abutan siva siva
yrnende hweowol . . . se g aid under das eordan edlswa deop swa bufan.
XV. JElfric's Colloquy. This Latin Colloquy was com-
posed by iElfric for the purpose of assisting boys in learning
Latin, and was afterwards augmented (to what extent is
uncertain l) by a pupil of his named -Mfric Bata. This we
learn from the title in MS. Cotton, Tib. A. 3. In another
copy in St. John's College, Oxford, is a similar title, in these
words : ' Hanc sententiam Latini sermonis olim iElfricus abbas
composuit, qui meus fuit magister, sed tamen ego iElfric
Bata multas postea huic addidi appendices.' The use of the
word olim, and the fact that the pupil added to the master's
treatise, suggest that he did so after his master's death ; and
further, that our iElfric never acquired a higher title than
that of Abbas.
This favourite piece has been often printed ; as, e. g. in
Thorpe's Analecta Anglo-Saxonica, 2nd ed., 1846, pp. 18-36 ;
and in Wiilker's edition of T. Wright's Vocabularies, 1884,
vol. i. pp. 89-103. The copy in MS. Tib. A. 3 is accompanied
with an Anglo-Saxon gloss, added at a later date. The original
copy was ' sententia Latini sermonis ' ; and the fragment in
MS. Addit. 32246 (Brit. Mus.) is not glossed.
XVI. A treatise concerning Purity (emb cl^ennysse). Not
printed. This is an alliterative Homily, beginning with the
words : ' Ure Hselend Crist cydde baet he lufode . ba halgan
clamnysse on his beowum swutelice'; see Wanley, pp. 128,
199, 202, 210, 239. In MS. Cotton, Vesp. D. 16, at fol. 3,
1 At the same time, there seems to be a distinct break, and an altera-
tion both in manner and plan at the end of the Counsellor's speech (Wiilker's
ed. of Wright's Vocabularies, p. 100, 1. 30) ; which closes with a moral
sentiment, completing the piece. Then JElfric Bata speaks in his own
person : ' 0 pueri, quomodo uobis placet ista locutio ? ' And the pupils
reply that it is too difficult for them, and they want something easier.
They are then asked how they spend the day, and what they eat and
drink.
Xl PREFACE TO VOLUME II.
back, it is entitled : ' Emb Cla3nnysse Ipe gehadede mam
healden scylen ' ; and it is preceded by a dedication to one
Sigeferth, of whom nothing is known : ' iElfric Abbod gret
SigefercS freondlice ' (quoted in full in Wanley, p. 199, col. 2).
It was therefore written after iElfric became abbot.
XVII. Prayers and Creeds in English; and A Homily
on Penitence. These are printed at the end of Thorpe's
edition of JElfric's Homilies, vol. ii. pp. 596-608. They are
found in the same contemporary MS., viz. MS. Cam. Univ.
Library, Gg. 3. 28. They are in iElfric's manner, and there is
no reason for doubting their genuineness. The translation
of the Lord's Prayer agrees verbally with that in the Homilies,
vol. i. p. 258, except in two trivial points, viz. the use of
gecume for cume, and the use of the expression swa swa on
heofenum swa eac on eorcfan instead of on eordan swa swa on
heofenum. In the Homily on Penitence occurs one of iElfric's
most characteristic remarks : ' Of this we have written in
another place ; let him read it who wxill ' (p. 605).
XVIII. A Homily on the Sevenfold Gifts of the Holy
Spirit. In iElfric's usual alliterative manner. Printed in
Napier's edition of Wulfstans Homilies, pp. 56-60 ; with a
note in the Preface (p. viii) that it is by JElfric. Indeed,
iElfric expressly claims it, in his Introduction to the Old
Testament, where he says : ' Moreover, he gives sevenfold
gifts to mankind, concerning which I formerly wrote in another
writing in English, even as Isaiah the prophet set it in
a book in his prophecy' (swa swa Isaias se witega hit on bee
sette on his witegunge). He is here quoting the very words
he had used, as the Homily begins with — ' Isaias se witega
awrat on his witegunge.' Cf. Isaiah xi. 2.
In Napier's edition of Wulfstan's Homilies, pp. 50-56, there
is a similar homily, evidently of later date, expressed in
similar terms and obviously founded upon it ; but with several
interpolations and an additional passage at the end. The writer
has disregarded iElfric's alliterative arrangement, and turned
it into prose by the method of amplification. In iElfric's
SOME EVENTS IN THE LIFE OF ^LFMC. xll
Homily, for example, we find the following passage (p. 57,
1. 16): —
'and se haefS modes strengfte, ]>e micel maeg forberan,
and on eallum earfoSnyssum sefre biS geSyldig,
and eft on godum gelimpum ne forlset his anraednysse.'
This becomes, in the later imitation : ' and se haof (5 modes
strengcSe durli gocles gyfe Ipe micel ma3g forberan and geftolian,
and on eallum earfocmyssum sefre bicS geftyldig, and eft on
godum gelimpum ne forlaet his anrsednesse, ac Md aa gefcedd
on ceghwylce wisan, swa pcet lie ne old ne on gefean to fccgen ne on
wean to ormod' (p. 51, 1. 20). Cf. Anglia, vii. 535.
The above list contains all iElfric's principal works, which
sufficiently evince his amazing industry.
§ 4. Some Events in the Life of ^Elfric.
As JElfric's name occurs at the beginning of many of his
writings, and there are frequently some hints as to the circum-
stances under which they were produced, it is not difficult to
draw up an outline of his life, which Dietrich has done with
much success. I only note here some of the chief results.
He was born, probably, about 955, a few years before the
commencement, in 959, of the reign of Edgar. He refers with
satisfaction, in the present work (vol. i. p. 295), to the peace
which the kingdom enjoyed under that king, before the time
of the famine in 976, and the attack made by the Danes on
Southampton in 981 ; cf. also Horn. XXI. 11. 1-3 (vol. i. p. 441).
His youth was spent in the Benedictine monastery at Win-
chester, under iEthelwold, who was bishop from 963 to 984.
Hence he describes himself as ' Wintoniensis alumnus' in
his Preface to the Life of St. iEthelwold ; and in his Preface
to the abstract of ^Ethelwold's De Consuetudine Monachorum
he says that he had lived many years in that teacher's school *,
i.e. in the 'old monastery' to which he refers several times in
1 So also in the Latin Preface to his Grammar : ' sicut didicimus in
scola ASelwoldi, uenerabilis praesulis, qui multos ad bonum imbuit.
Xlil PREFACE TO VOLUME II.
his Life of St. Swithhun (Horn. XXI. 28, 89, 118; vol. i.
pp. 443, 447, 449). Many of the allusions in this Life were
doubtless derived from personal knowledge ; on which account
it has a peculiar interest. He had no very high opinion of the
master who undertook to teach him Latin ; see his Preface
to Genesis, 1. 13 (ed. Grein, p. 22). He was already a priest,
and therefore over 30 years of age, when he was sent by bishop
iElfheah, iEthelwold's successor, to Cerne Abbas in Dorsetshire :
probably at the time of its endowment by the thane iEthel-
majr in 987, or soon after ; see Homilies, i. 3. He frequently
alludes to iEthelmser as his patron, by whom he was evidently
much esteemed. It was during his residence there (as he tells
us) that he planned his first book, a great collection of forty
Homilies. It is not probable that he remained at Cerne Abbas
very long ; it is supposed that he soon returned to Winchester,
and there completed his first set of Homilies about 993, and
the second set about 995. Being now desirous of a change of
work, he compiled his Latin Grammar and Glossary, which
he completed without loss of time ; and then again returned to
his Homilies, producing the third series, or Lives of Saints,
about 996 or 997.
Next followed, without intermission, his versions of extracts
from the Pentateuch and the Book of Joshua. The alliterative
Homily containing stories from the Book of Judges was written
somewhat later.
Soon after this he wrote his Canons, with a letter to
Wulfsige, bishop of Sherborne (993-1001). The date of this
work must be about 998-1000. In it he still describes him-
self as f rater, i.e. monk ; but he speaks with some authority,
seeing that he was now well known as being an experienced
writer.
The most important event in JElfric's life was his appoint-
ment as abbot of Eynesham, in 1005. That he was made
abbot of Eynesham (Ensham) is easily inferred from his
address to the monks of Eynesham, prefixed to the extracts
from St. iEthelwold's De Consuetudine Monachorum, in which
SOME EVENTS IN THE LIFE OF .ELFIUC. xllil
he describes himself as living amongst them. His promotion
was doubtless due to his patron iEthelmser, who in the year
1005 established a fraternity of monks under the Benedictine
rule at Eynesham, as he had previously done at Cerne Abbas
in 987.
By good fortune, the very charter, granted by king iEthelred
in 1005, is still extant; and is printed in Kemble's Codex
Diplomaticus, iii. 339. In this the king, at the request of his
most faithful and beloved JEthelmser, grants full privileges to
the new monastery near the Thames, at the place vulgarly
called 'Egnesham.' It is expressly stated (p. 340) that
iEthelmser proposed to reside with the monks of Eynesham
himself, and that he had appointed the first abbot ; and (at
p. 344) that the monks are to be under the Benedictine rule ;
to which he adds : ' And I desire that the elder (i.e. abbot)
who is now there shall preside over them as long as his life
shall last.' Among the witnesses are the names of Wulfstan,
archbishop of York, iElfheah, bishop of Winchester, the thane
JEthelmsBT and his son-in-law iEthelweard, all of whom were
well known to iElfric. We also find, twice over, the signature
'Ego JElfrie abbas'; and it cannot be doubted that one of
these refers to our author.
This elevation of ^Elfric to the dignity of abbot was accom-
panied by another great change in his life, viz. his removal
from the familiar and famous city of Winchester to an obscure
village bej^ond the boundary of Wessex, in the province of
Mercia. It is a curious reflexion that the famous author,
speaking the Wessex dialect in its most elegant and polished
form, must have had frequent intercourse with some peasant
who could only address him in the comparatively rude dialect
of Mercia. Great would have been the astonishment of the
two interlocutors in such a conversation if it could have been
revealed to them that a time would come when the Mercian
dialect would be familiar all over the world, whilst the polished
Wessex would be regarded as a comparatively negligible form
of speech.
xliv PREFACE TO VOLUME II.
iElfric's promotion to the abbacy still left him some leisure
for authorship, and we possess several writings in which
'JElfricus abbas' is conspicuous at the commencement.
Among these may be specially mentioned his Letter to
Wulfgeat at Ylmandun (about 1006) ; his Introduction to the
Old and New Testaments (about 1008) ; his Latin Life of
St. ^Ethelwold, dedicated to Kenwulf, bishop of Winchester,
in 1006 ; and his Pastoral Letter or Wulfstan, archbishop
of York, which may have been written as late as 1015. In
a charter of iEthelred, dated 10 12, which relates to Whitchurch
in Oxfordshire, not 30 miles from Eynesham, we again find
the names of Wulfstan, archbishop of York, of the thanes
iEthelmaer and iEthelweard, and of iElfricus Abbas (Kemble,
Cod. Dipl. vi. 165). It is not improbable that this relates to
the abbot of Eynesham, who was then hardly 60 years old.
The name of 'iElfric abbot' occurs still later, in the will of
iEJ>elnaed (id. iv. 304), which is to be dated about 1020, as it
contains also the names of ^Ethelnoth, archbishop in 1020, and
of iElfun, apparently an error for jElfwine, bishop of London.
If this also refers to our abbot, he may have lived till 1020,
when he was probably about 65 years old.
§ 5. -<Elfkic's Accomplishments and Sources.
Dietrich gives an excellent summary of iElfric's accomplish-
ments and merits, for which the reader must consult his pages ;
from which I here throw together a few notes.
He was educated in the usual learning of the age, in the
trivium and quadrivium ; and was fairly skilled in grammar and
rhetoric. As to the former of these, his treatise on Latin
Grammar deserves especial notice. His Latin is not classical,
neither is it barbarous ; it is simple and clear. He was ignorant
of Hebrew and of Greek. Thus, in his Homilies (ed. Thorpe,
i. 492)> ne follows JBeda in explaining Nain (or Nairn) as
meaning ' inundation' or 'agitation'; and further (i. 390)
explains Ananias as meaning 'sheep.' In another passage
JELFMCTS ACCOMPLISHMENTS AND SOUKCE. xlv
(ii. 1 1 8), he says that l Gregorius is a Greek name, which
in the Latin tongue signifies Vigilantius, that is, More
Watchful1'; and again (i. 50) says that the Greek name
Stephanus is equivalent to the Latin coronatus, or crowned
with glory.
Of astronomy he probably knew more than did many of
his time ; as is shown by his version of Beda's De Temporibus.
He was fairly proficient in such history and theology as were
then usually taught. Among the theological authors whom, and
writings which, he consulted we may especially notice Abbo of
Fleury, from whom he derived the Life of St. Edmund ; the
fabulous letter of Christ to Abgarus (p. 59 of the present
volume) ; the bishop Abdias, who wrote the story of St. Simon
and St. Jude, which was afterwards translated into Greek
by his disciple Eutropus, and by Africanus (Homilies, ii. 499) ;
Alcuin's work on the Interrogationes of Sigewulf the priest;
St. Ambrose, who is his authority for the Life of St. Agnes
(Lives of Saints, i. 171) ; and St. Augustine, in several of his
Homilies. From St. Basil he made the version of the Hexameron
and the Admonitio ad Filium ; and he gives a Life of St. Basil
among his Lives of Saints (ch. III). From Beda he compiled
his version of the De Temporibus ; and drew various material
for some of his Homilies, such as that on St. Gregory (Horn.
ii. 116), the Life of St. Cuthberht (ii. 132), the Vision of
Drihthelm (ii. 348), the Sermon on the Efficacy of the Mass
(ii. 356) ; and for some of his Lives of Saints, such as that
of St. Alban (ch. XIX), St. iEthelthryth (ch. XX), and St.
Oswald (ch. XXVI); besides quoting from him on other
occasions. For some points, he consulted Cassianus, De In-
stitutis Ccenobiorum. The tract on the Twelve Abuses is
from St. Cyprian.
He made extracts from the treatise De Consuetudine Mona-
chorum, written by his teacher, St. iEthelwold. Eusebius
he cites at second hand ; that is to say, he was acquainted with
1 Thorpe has ' Watchful,' but the A. S. text has wacolre, in the compara-
tive degree.
Xlvi PREEACE TO VOLUME IT.
his Ecclesiastical History in the Latin version by Rufinus,
and with St. Jerome's translation of the Chronicon. He
knew some of the works of St. Gregory the Great, whence he
took many of his Homilies. He twice cites the name of the
Doctor Haynio, or, in the A. S. form, Hsegmon (Horn. i. 120,
510) \ He gives a short account of St. Jerome's translation
of the Bible, at the head of his Homily on the Assumption of
the Virgin Mary, which is taken from that author (Horn. i.
436) ; and the same father is his authority for a story about
*a certain faithful woman' and for an account of the Four
Evangelists (Lives of the Saints, vol. i. pp. 274, 326). He
quotes a treatise attributed to St. Hilarius (Horn. i. 304), by
whom (says Dietrich) is meant Hilary of Poitiers ; see also
the Lives of the Saints, vol. ii. p. 229, 1. 133; p. 233, 1. 190.
The views expressed in his famous Paschal Homily (Horn. ii.
262) are properly taken from Eatramnus. In the Latin
Preface to his Homilies he mentions Smaragdus, by whom he
probably meant the abbot of a Benedictine monastery in
Lorraine 2, who wrote a treatise on Virtues and Vices. Severus
Sulpicius is the authority for his long Life of St. Martin ;
cf. p. 452 below. To the Life of St. Agnes (see vol. i. 186)
he appends ' alia sententia quam scripsit Terentianus ' ; this
must refer to the Terentianus who was converted by behold-
ing the constancy of Saints John and Paul during their
persecution by Julian the Apostate (see vol. i. p. 195, 11. 409,
417, 428). Alban Butler briefly gives the story under the
date of June 26, and refers us to Rondininus.
In Horn. i. 545-7, -Mfric gives some account of the book
entitled Vitae Patrum. Of this work there are many varying
forms, so that it is not easy to say which of these came into
our author's hands. Dietrich considers this question, and con-
cludes that his copy differed somewhat from the best-known
1 ' Haymo was bishop of Halberstadt, about the middle of the ninth
century ; he compiled, from the works of the fathers, commentaries on
almost every part of the scriptures ' ; Thorpe, pref. to Horn. p. vi.
2 Thorpe describes him as 'abbot of St. Mihiel, a monastery in the
diocese of Verdun, in the eighth century ' ; Horn. i. pref. p. vi.
JELFRIc's ACCOMPLISHMENTS AND SOURCES. xlvii
edition, as printed by Eosweyd in 1615. Dietrich further
tells us that he found nearly all of iElfric's extracts from this
work in an undated copy in the library of the university of
Marburg, which begins thus : ' Incipit Prologus in vitas
Sanctorum patrum : Benedictus deus qui vult omnes homines
salvos fieri.' This copy is in five books ; and iElfric's extracts
are, nearly all of them, taken from the first book and the
last. The problem of determining the precise form of the
Vita3 Patrum to which iElfric had access still awaits solution.
Much more recent than Dietrich's Essay are the two follow-
ing works, to which the reader is referred for more minute
particulars : — ■
(1) Ueber die Quellen der Heiligenleben in iElfric's Lives of
Saints, [vol.] I. Inaugural-Dissertation, &c. Vorgelegt von
J. H. Ott, aus Watertown, Wise. Halle-a.-S., C. A. Kaem-
merer & Co., 1892.
(2) Ueber die Quellen von ^Elfric's Homiliae Catholicae.
I, Legenden. Inaugural-Dissertation, &c. Von Max Forster,
aus Danzig. Berlin, C. Vogt[i892]1.
I. here add the names of the principal works which, accord-
ing to Ott, should be consulted for comparison with ^Elfric's
Lives of the Saints (in vol. i. only) ; and I subjoin, in each
case, the number of the Homily which each one illustrates.
MombritiuB, Sanctuarium sive Vitae Sanctorum, Milan, ab.
1480.- II, IV, V, Vllb (p. 186), IX, XV, XXII.
Vitae Patrum; in Migne's Cursus Patrologise, vol. lxxiii. —
II, XXI b (p. 470).
Surius, De probatis sanctorum historiis; Col. Agrip. 1570. —
III, V, VI, VII, IX, XXII.
1 In the former of these dissertations, p. 38, the author points out an
unlucky error of mine in vol. i. p. 252, 1. 242. I have here altered the
MS. reading we to he ; wrongly. The Latin text, in the Acta Sanctorum
(March 10, p. 21), has Vidimus. For the phrase gesawe we, compare Sievers,
A. S. Grammar, 2nd ed., 1887, § 360. 2.
In vol. i. p. 420, 1. 92, he points out that ftenunge does not mean l meal ' ;
and he proposes to translate it by ' attendants.' I would rather translate
it by ' attendance.'
xlviii PREFACE TO VOLUME II.
Acta Sanctorum, as edited by the Bollandists. — III- VII,
VII b (p. 1 86), VIII, X, XI, XV, XXI-XXIII.
Acta Sanctorum ordinis Sancti Benedicti, ed. Mabillon,
1 733-- VI, XXI.
Vincentius Bellovacensis, Speculum Historiale ; ii. 13. 131.
—XIV.
Lipsius, Die apokryphen Apostelgeschichten und Apostel-
legenden ; ii. 2. 321. — XV.
Lazius, Abdias ; Parisiis, 1560; fol. 132. — XV.
Hieronymus, Liber de viris illustribus. — XV b (p. 326).
Hieronymus, Preface to St. Matthew. — XV b (p. 326).
Isidore, De veteri et novo Testamentis ; 88. — XV b (p. 326).
Gregorius, Homilia in Ezech. i. 4. — XV b (p. 326).
Beda, in Natale sancti Matthaei apostoli ; in Migne's Cursus
Patrologise, vol. xciv. col. 249. — XV b (p. 326).
Beda, Historia Ecclesiastica, lib. i. c. 6 ; and lib. iv. c. 19. —
XIX, XX.
Kufinus ; as in Migne's Cursus Patrol, vol. xxi. 451. — XXI b
(p. 470).
Ambrose; as in Migne's Cursus Patrol, vol. xvii. 813. — VII.
This list, together with the few imperfect notes at the end of
the present volume (pp. 446-456), will give some idea of the
probable sources of the Lives numbered XXIII b-XXXVII.
Besides the above works, Max Forster mentions Fabricius,
Codex apocryphus novi Testamenti (cf. Horn. ed. Thorpe, i,
58); Messingham, Florilegium Insulae Sanctorum, Paris, 1624,
fol. 379 (cf. Horn. i. 416); Hieronymus, Epistola ad Paulum
et Eustochium (cf. Horn. i. 436); Augustinus, De Civitate Dei,
lib. xxiii. c. 8. § 8 (cf. Horn. ii. 24) ; Gregory of Tours, Historia
Francorum, lib. x. c. 1 (cf. Horn. ii. 116); Eusebius, Ec-
clesiastica Historia, in the Latin version by Eufinus (cf. Horn,
ii. 304). At p. 41 of the same dissertation, Forster discusses
the various sources of the Life of St. Martin, which iElfric gives
twice over, but not quite in the same form, viz. in his Homilies
(ii. 498), and in the present volume (p. 220).
From the discussion of iElfric's acquaintance with Latin
iELFRIc's ACCOMPLISHMENTS AND SOURCES. xlix
authors, Dietrich turns to the consideration of his acquaintance
with works in English. After observing that he nowhere
shows any acquaintance with the poems of Caedmon or of
Cynewulf, he quotes a passage from the Homilies (ii. 521):
'The passion of Thomas (says iElfric) we leave unwritten,
because it has long since been turned from Latin into English
in song-wise (on leo(5-wison).' This is a clear indication of
the existence in his days of a poem now lost, similar to the
poem on St. Andrew which has only been preserved to us in
a single copy.
In his Treatise on the Old Testament (ed. Grein, p. n)
MMiic refers to a poem on the subject of Judith, which may
well be the same as that of which we still possess a fragment.
He says : ' This book has also been set forth in English in our
manner (on are wlsan) as an example to you men, that ye may
defend your own country with arms against an invading army.'
The expression 'on tire wlsan' means in alliterative verse,
which is here employed by iElfric in the original text : —
* seo is eac on Englisc on ure wlsan gesett
eow mannum to bysne \>set ge eowerne eard
mid wsepnum bewerian wiS on-winnendne here.'
He refers more than once to books in English prose as being
ignorantly written and likely to mislead. 'I have seen,'
he says, 'and heard of much error in many English books . . .
those books excepted which king Alfred wisely turned from
Latin into English, which are to be had ' (Horn. i. 3). In
another passage (Horn. ii. 333), he speaks of 'the false com-
position (ba leasan gesetnysse), which they call the vision
of Paul' ; but whether this refers to a story in Latin or in
English we have no means of knowing. Nevertheless, he
expressly tells us, with regard to the history, of the martyrdom
of St. Peter and St. Paul, that 'their passion is everywhere
fully set forth in the English tongue' (Horn. i. 371).
He bears direct testimony to Alfred's translation of Beda's
history in his Life of St. Gregory (Horn. ii. 117) : 'Many holy
books testify his conduct and his holy life, and also the Historia
d
1 PKEFACE TO VOLUME II.
Anglorum, which king JElfred turned from Latin into English.
This book speaks manifestly enough of this holy man. We
will now briefly relate to you something concerning him,
because the aforesaid book is not known to you all, although it
is turned into English.' Elsewhere (Horn. ii. 359) he says of
pope Gregory's book of Dialogues, that it 'is turned into English.'
§ 6. -^Elfric's Alliteration.
It is remarkable how large a quantity of ^Elfric's work
is in an alliterative verse, of a kind which he seems to have
constructed according to rules of his own. Except in the
present edition, this fact has been but little noticed by the
editors, who do not seem to have been sufficiently aware of the
fact. Even in his Homilies, as printed by Thorpe, there
are several that are alliterative to a large extent. I can
find no clear examples in the first set of Homilies ; Dietrich
refers to pp. 330, 356, 506, but it is difficult to see in any of
these examples even three or four consecutive lines of an allitera-
tive character. But in the second set of Homilies there are
at least six Homilies that are alliterative throughout a great
part of the narrative. These are : The Deposition of St. Cuth-
berht (pp. 138-154) ; Midlent Sunday, second part (212-224) ;
De Passione Domini (240-262) ; Saints Alexander, Eventius,
and Theodulus (308-312) ; On the Greater Litany (314-332);
and St. Martin (498-518). The following extract from the
last of these (p. 502) will illustrate this statement, and may
profitably be compared with the Life of St. Martin in the
present volume, pp. 228, 230, lines 151-160: —
' pa ©a he com to munton, pa gemetton Ijine sceatfan,
and heora an hine sloh mid aexe on his heafod.
He wear® pa gebundon and heora anum betaeht.
Da befran se sceaSa }>e hine on-sundron heold,
hwaet he manna waere, oSfte waere ofdraed ?
Martinus him to cwseS past he cristen waere,
and on eallum his life nsefre swa orsorh.'
From which it appears that, in the later version, seven lines
have been expanded into ten.
-ELFRIC'S ALLITERATION. H
There are many alliterative passages in his translation of the
Pentateuch, though the lines are not always consecutive,
but are used by way of embellishment ; see, for example,
Genesis, xiv. 12-16, xvi. 10-12, xx. 1-4, 7-14, xxi. 7-1 1, 14-21 ;
xxii. 3-5, 7-19 ; Numbers, xiii-xxxi. So also Joshua, ii. 1-6,
and several other passages. The Book of Judges is really an
alliterative Homily, as has been already noted ; and other
examples have been given above.
It is easily seen that ^Elfric's alliterative lines are rather
loosely constructed, and that the alliteration is by no means
regular. The usual number of strong accents in a line is four ;
but there are many lines in which there are five or six.
The alliteration often falls on the wrong syllable, and sometimes
it is difficult to find any at all. Sometimes a piece contains
a large number of alliterative lines, joined together by passages
that are really prose. In such cases, I have divided the matter
into lines as well as I could, usually following the guidance
of the points introduced into the MS. itself ; these usually occur
at the end of what is meant to be a line, and frequently also at
the pause in the middle. If any reader thinks that in many
places I have adopted a wrong division, I should not be dis-
posed to dispute the point. I would only urge, in defence,
that it is a great convenience to have the lines numbered as if
they were verses ; and further, that in a considerable number
of instances the lines are fairly good ones. There is usually
a certain cadence in them that satisfies the ear. It is sufficient
to note here a few characteristic lines : —
1. The first and third accented syllables are alliterated: —
and an scinende culfre . scset of J>am fyre ; iii. 73.
2. The first and fourth accented syllables are alliterated : —
gebugan to drihtne . mid geleafan on&ryrde ; iii. 58.
3. The second and third accented syllables are alliterated : —
and genam J>aet Msel . Je se ft&lend gebletsode ; iii. 121.
4. The second and fourth accented syllables are alliterated : —
]>a wearS se frisceop . mycclum a&licgod ; iii. 120.
d %
Ill PREFACE TO VOLUME II.
5. The first, second, and third accented syllables are alliter-
ated : —
ssede be him sylfum . on sumne timan ; iii. 202.
6. Or the second, third, and fourth : —
ac ic hrymde sona . mid sarlicre stsemne ; ii. 188.
7. Or all four accented syllables : —
on wgestene wmnigende . fela wundra z^yrcende ; iii. 494.
8. Or none of them : —
and hi begon gesmyrode . mid gehalgudum ele ; iii. 79.
In many cases the alliteration is only discoverable by reading
the line a second time. In the following example two lines
are taken together, and the h and s in the former answer to the
s and h in the latter : —
9. Ealle J:sere h&Venra, godas . s^ndon deofla
and dryhten soolice /teofenas geworhte ; ii. 39.
Great licence is taken when proper names have to be introduced.;
thus there are two consecutive lines in ii. 41, 42, without allitera-
tion (except that w occurs in both), because the names Protus
and Iacinctus have to be mentioned ; and similar liberties are
taken when Latin quotations are inserted, of which it is
desirable that the translation shall be literal. In some cases
an initial h appears to alliterate with a vowel.
If it be urged that iElfric's lines can hardly be called poetry,
it is easy to reply that they constitute excellent and flowing
prose. The very fact that he does not go much out of his way
to drag in alliteration renders his style easy and pleasing. ' The
English of these Homilies is splendid ; indeed, we may con-
fidently say that here English appears fully qualified to be the
medium of the highest learning1.' In this connexion we may
well remember iElfric's own words as to the object of his labours:
'non garrula verbositate, aut ignotis sermonibus, sed puris
et apertis verbis linguae huius gentis, cupientes plus prodesse
auditoribus simplici locutione quam laudari artificiosi sermonis
1 Earle, A. S. Literature, p. 222. See the whole of ch. x (pp. 207-224).
Cf. Ten Brink, Early Erig. Literature, bk. i. c. 9.
-ELFRIC'S CHARACTER. lili
compositione, quam nequaquam didicit nostra simplicitas.'
Horn. ii. i.
For further remarks on iElfric's alliteration, see Schipper,
Altenglische Metrik, p. 60, and an article by Holthaus in
Anglia, vi. part 2. 104.
§ 7. JElfric's Character.
It is impossible not to see in iElfric a man of humble, honest,
and upright heart ; one born to be a teacher, who simply
strove, with unflagging industry, to do his duty in instructing
men in all such truth as he believed to be for their profit.
Avoiding heresies and superstitions, he sets before his readers
many valuable and primary truths, in so far as the learning and
spirit of his time enabled him to do. He was a true patriot ;
and we can hardly help seeing that, in describing the exploits
of Judith and Judas Maccabeus against their enemies, his
thoughts sometimes turned towards the troubles of his native
land, then harassed by the invasions of the Danes. His
writings were usually addressed to the laity, whom he advises
and encourages with careful wisdom. He sets before them the
best of examples, the stories of martyrs, and saints, and heroes.
Dietrich concludes his excellent and learned essay with just
remarks on iElfric's services and influence, both of which he
estimates very highly, ^lfric's endeavour to be popular must
have been successful, and his teaching must have been much
appreciated ; indeed, his Homilies continued to be copied out
long after the Norman Conquest. ' Mehr als Beda und selbst
als Lanfranc und Anselm glanzt unter den Lehrern seiner
Nation, die ihr sich wirklich ganz hingaben, sein Name, nur
zu vergleichen mit dem Euhme eines Aldhelm in fruherer und
eines Wickliff in spaterer, reiferer Zeit.'
§ 8. Conclusion.
In bringing to a conclusion these few imperfect notes con-
cerning a great and important writer, I feel that I owe the
Hv PREFACE TO VOLUME II.
members of the Early English Text Society some words of
explanation for the prolonged period over which the work
has been extended, as it is now seventeen years since the first
Part was published in 1881. Much delay has been caused by
the peculiar nature of the work. Each Homily is distinct from
the other, in the sense that it is founded on a different set of
MSS. ; there is only one — that is to say, that taken as the text —
which remains the same throughout. Hence the collation
required much travelling from place to place, and it was
usually necessary to treat each piece separately. Perhaps I
may be permitted to plead that I have had much other literary
work in hand at the same time, including two Dictionaries, two
works on English Etymology, two editions of Chaucer, and some
other books ; whilst the Early English Text Society has mean-
while received from me Part IV (sect, ii) of the Notes to Piers
Plowman, The Wars of Alexander, and Part IV of The Bruce.
But the chief delay arose from a misfortune which caused much
discouragement and a long delay, and nearly put an end to the
work altogether. This was the loss of a considerable part of
the transcript of the principal MS., after it had been already
prepared for press ; so that most of the text in the present
volume had to be transcribed all over again, and, in default
of other help, I made the transcript of sections 33-36 myself.
I derived some assistance from the possession of a transcript of
a large portion of the work made by my late friend, Mr. Oswald
Cockayne, which was partly collated with other MSS. ; but it
has two drawbacks. The first is, that it is copied out in the
* Anglo-Saxon' characters ; and the second, that the marks of
contraction have not been regarded. Otherwise, it is extremely
correct ; as might have been expected.
I have now only to acknowledge, with sincere thanks, the
great help and encouragement I have received from many.
Amongst these my chief thanks are due to Miss Gunning, of
Cambridge, and the late Miss Wilkinson, for the preparation
of the greater part of the English translation which accom-
panies the old text. With great perseverance and care, they
CONCLUSION. lv
translated nearly the whole of both volumes ; the chief excep-
tions being the Lives of St. Eugenia, St. Julian, St. Lucy, and
St. Vincent, and the Homily on the Holy Kood. I afterwards
revised the whole of it before sending it to press ; but the
alterations made were, on the whole, inconsiderable.
I am especially indebted to Professor Napier, who has an
unrivalled knowledge of our Anglo-Saxon Homilies, for much
valuable advice and generous assistance. Also to the editors
who have previously published some of the Lives ; viz. to the
late Rev. C. Hardwick, editor of St. George ; to my late friend
Dr. Morris, who edited the Homily on the Holy Cross (with an
English translation) for the Early English Text Society in 1871 ;
to the Rev. Professor Earle, who published the Gloucester frag-
ments of the Lives of St. Swithhun and of St. Mary of Egypt ;
and to Dr. Sweet, who printed the Life of St. Oswald in his
well-known and most helpful Anglo-Saxon Reader, and the
Life of St. Edmund in his Anglo-Saxon Primer. The Rev.
W. M. Snell, formerly fellow and librarian of Corpus Christi
College, Cambridge, most kindly lent me his carefully pre-
pared transcripts of the copies of the Homily on the Maccabees
preserved in the famous library of his college. My thanks are
also due, for facilities afforded me, to the authorities of the British
Museum ; to the late Mr. S. S. Lewis, and his successors in the
office of librarian to Corpus Christi College, Cambridge ; to Mr.
E. B. Nicholson, Bodley's Librarian ; to Mr. F. J. Jenkinson,
of the Cambridge University Library ; and last, but most of all,
to his predecessor, the late Henry Bradshaw, for many years
my unfailing teacher and guide. Many have mourned his loss ;
few more than I.
Cambridge,
March 5, 1898.
I. TABLES OF HOMILIES IN MS. CAMB. Go. 1. 33.
This MS., printed by Thorpe in the 'Homilies of the
Anglo-Saxon Church,' consists of two parts. The tables on
pp. lviii-lx show all the copies of the homilies in both parts.
The column of ' stray copies ' shows the copies of homilies
which could not easily be entered in the tables.
The homilies are numbered as in Wanley's Catalogue.
Thorpe's numbering is different ; see pp. lviii and lxi.
The first table shows, e.g., that of homily V in MS. Gg. 3.
28 there are eight other copies : viz. No. IV. in MS. Bodley
NE. F. 4. 10; No. V in MS. C[orpus] C[hristi] C[ollege],
Cambridge, class-mark S. 7 ; and so on.
The MSS. are described in Wanley's Catalogue at the fol-
lowing pages : —
Camb. Gg. 3. 28 .
P- 153
C.C. C.S. 13 [421]
p. 131
Bodl. NE. F. 4. 11
1
C.C.C.S 17 [303]
• i33
Bodl. NE. F. 4. 10
9
Camb. Ii. 4. 6.
160
Bodl. NE F. 4. 12
15
Camb. Ii. i. 33
162
Junius 22
3i
Trin. Coll. Camb. .
. 166
Junius 24
40
Bib. Keg. 7. C. 12 .
. 174
C. C C. S. 5 [now 162] .
116
Faust. A. 9 .
. 199
C. C. C.S. 6 [now 178] .
120
Vesp. D. 14 .
. 202
C. CCS. 7 [188J .
. 123
Vitel. D. 17 .
. 206
C. C C. S. 8 [198] .
■ 125
Vitel. C 5 .
. 208
C. C C. S. 9 [302] .
128
N.B. — It is possible that a few copies may have been missed,
and that the tables are not quite exhaustive.
Ivill I. JELFRIC S HOMILIES, BK. I ; ED. THORPE, VOL. I.
3
j
d
N
10
>o
£
00
d\
CO
t^.
4
„•
.
1^.
00
M
CO
be
^
W
P*
a
s
t-3
c
3
1-9
02
d
0
02
d
0
02
O
O
02
d
d
02
d
d
02
d
d
02
d
d
1
S
3 5
■so
1=
O
fc
fc
fc
6
d
O
d
d
d
d
O
S5
I
1
5
1
1
66
!
2
33
*9
2
6
3
2
3
2
3
2
7
20
3
4
3
4
3
8
10
4
5
4
5
4
21
5
6
5
47
I
20
5
6
7
6
2
6
6
7
8
9
20
10
7
9
1
I
8
9
10
35
3
22
8
10
9
IO
18
26
5
15
9
18
16
5
6
10
ii
6
17
10
56
18
6
8
11
12
10
25
12
22
9
12
12
13
14
22
4
18
13
H
28
13
14
37
14
25
1.3
18
14
15
28
38
14
26
15
30
15
*9
I
15
16
29
15
35
27
16
3i
23
4
16
17
30
3
36
17
32
29
24
5
17
18
2
39
18
30
13
43
29
9
18
19
4
12
2
4
19
32
14
36
10
r9
20
8
46
3
20
34
15
11
20
21
10
40
20
29
43
16
49
30
12
21
22
11
4i
21
41
30
21
44
2
5o
32
14
22
23
12
48
42
23
45
5i
*9
23
24
J5
49
45
24
54
21
23
25
16
42
27
2
25
47
18
24
26
19
43
28
3
26
5o
!9
25
27
20
44
29
4
27
5i
20
26
28
21
45
30
5
28
52
21
7
27
29
24
48
29
57
28
28
30
13
6
30
62
24
23
29
31
54
3i
7
31
30
32
14
32
8
32
59
J3
3i
33
9
33
25
32
34
29
5r
5i
36
61
33
35
73
35
12
37
65
29
34
36
30
52
52
38
62
35
37
37
55
36
13
39
30
36
38
38
56
37
14
40
3i
39
39
15
4i
32
32
37
40
45
29
16
42
33
38
4f
46
17
43
34
9
39
42
40
3i
54
44
2
40
43
41
1
32
55
45
3
4i
Note.— Thorpe reduces the number of pieces in MS. Gg. 3. 28 (Part I) to
40. His 26 comprises 26 and 27 ; his 36 comprises 37 and 38 ; and his 38
comprises 40 and 41.
I. iELFRIC S HOMILIES, BK. I ; ED. THORPE, VOL. I.
3
4
5
6
7
8
9
JO
ii
12
13
14
15
16
17
18
19
20
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
21
25
29
30
16
l8
31
3°
40
23
2
3
5
6
8
9
ro
11
12
r3
14
17
l8
'9
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
37
38
39
40
4i
42
46
49
50
51
52
54
55
56
57
58
59
60
61
Remarks.
A. Otho B. 10 ; 1 — Cleop. B. 1353 (pp. 190, 201).
B. Lambeth 35 ; 1 {Wanley, p. 266).
C. Jun. 99 ; 30 {Wanley, p. 30).
D. Jun. 99; 31 {Wanley, p. 30).
E. Jun. 99 ; 32 {Wanley, p. 30).
F. Lambeth 35 ; 2 {Wanley, p. 266).
G. See also Bodl. NE. F. 4. 11 ; 2.
H. Jun. 99 ; 27. Lambeth 35 ; 5.
I. Jun. 23 ; 3 {Wanley, p. 36). See also Gg. 3.
28 (2) ; 55.
K. Lambeth 185 ; 9 {Wanley, p. 267).
L. Otho B. 10 ; 19 {Wanley, p. 192).
M. Otho A. 18 ; 1 {Wanley, p. 234).
N. Lambeth 35 ; 3 {Wanley, p. 266).
0. Jun. 121 (last part) ; 6 {Wanley, p. 58).
P. Jun. 121 (last part) ; 7 {Wanley, p. 59).
* Misprinted 30.
lx I. JELFRIC'S HOMILIES, BK. II ; ED. THORPE, VOL. II.
06
S
6
4-
<*3
QQ
•0
5C
3D
t/2
DO
0"
co
S|
<
"S.
0
CO
PH
C
0
d
d
d
d
d
d
|
i
0
. s
•go
CO
r03
p.
09
■©
I
C5
£
fc
fc
Ha
d
d
0
d
d
03
H
fe
k
£
SQ
I
A
2
13
3
34
21
4
74
9
8
I
5
44
15
24
12
x5
13
2
3
7
6
17
25
14
17
15
4
5
9
7
8
19
23
19
19
9
12
B
21
24
20
7
10
13
C
9
II
22
11
24
22
D
10
12
12
11
13
13
5
20
12
13
8
14
J7
J4
27
25
23
11
16
2
*9
15
12
29
24
26
12
17
22
E
16
37
28
20
26
F
17
38
21
2
27
18
39
22
3
28
19
31
23
33
11
7
20
32
24
34
12
8
21
33
25
35
24
25
G
22
34
26
36
H
23
3
7*
27
24
5
8
39
25
6
9
40
26
7
10
27
9
28
47
28
13
43
45
52
20
I
29
14
44
46
53
2
30
17
48
15
3i
18
57
49
32
22
1
46
55
25
K
33
23
2
47
56
26
34
25
58
53
14
5
35
26
x4
36
27
18
49
9
58
17
37
19
!9
38
10
29
43
39
28
4
5o
59
K
40
28
60
4i
23
18
42
16
15
x9
43
16
10
44
68
45
30
69
70/
46
3i
r9
36
21
L
47
32
20
37
43
M
48
33
59
21
40
38
N
49
34
61
22
41
39
44
0
5o
35
62
23
42
P
5i
36
72
24
46
Q
*Jun. 23 begins at Horn. 23.
A. — Jun. 99; 29.
B.— Jim. 85 ; 5.
C.-Vit.C. 5; 15.
L\— Jun. 53 ; i-
E.— Tib. A. 3; 34.
E. — See Wardey, p. 305.
G.H.— Otho. B. 10; 13 and 14.
I.— Vit. C. 5 ; 30.
K.— Vit. C. 5 ; 34 and 45-
L.— C. C C. S. 13 ; 3.
M.-O.C.C.L. 12; 4.
N.O P.— C. C. C. S. 13 ; 4-6.
Q.— Lambeth MS. (Wankjt,
p. 266) ; 6.
II. TABLE OF HOMILIES IN MS. COTTON, JULIUS E. 7. Ixi
Note. — 55 pieces in MS. Gg. 3. 28 (Part II), as numbered
in Wanley's Catalogue (see p. lx), answer to 45 pieces in
Thorpe's second volume. His 1 2 corresponds to Wanley's 1 2
and 13 ; his 18, to 19 and 20 ; his 28, to 30 and 31 ; his 36, to
39 and 40 ; his 37, to 41 and 42 ; his 39, to 44 and 45 ; and his
45> to 51, 52, 54, 55, 56. He omits the pieces numbered 53
and 57.
II. TABLE OF HOMILIES IN MS. COTTON, JULIUS E. 7.
The following table (at p. lxii) shows at a glance where the
various copies of the homilies in MS. Julius E. 7 may be found.
Each homily is numbered, in the first column, as in the
present edition, but in the second column as in Wanley's
Catalogue. Thus of the 1 2 th homily (XIII in Wanley) there are
three other copies, viz. one in MS. C[orpus] C[hristi] Cfollege],
Cambridge, old class-mark S. 17, new class-mark 303, the
number of the homily being LXVIII ; another is homily VII
in MS. Ii. 4. 6 in the Cambridge University Library ; and
a third (as shown by the side-note A) is homily XVII in MS.
C. C. C S. 9. The column of ' stray copies ' at once shows
which homilies are occasionally found quite detached from
the rest.
The connexion between the old and new class-marks of the
Corpus MSS. is as follows : S. 5 is now 162 ; S. 6 is 178 ; S. 8
is 198 ; S. 9 is 302 ; S. 14 is 419 ; and S. 17 is 303.
These MSS. are described in Wanley's Catalogue at the fol-
lowing pages : —
Julius E. 7 . p. 186
Bodl. NE. F. 4. 12 15
Jun. 23 . 36
C.C. C. S. 8 p. 125
C. CCS. 17 . i33
Camb. Ii. 4. 6. . 160
Camb. Ii. 1. 33 p. 162
Otho B. 10. . 190
Vitel. D. 17 . 206
For note A (p. lxii) see Wanley, p. 129 — B, pp. 32, 116,
200— C, pp. 120, 128, 133, 42 — D, p. 121 — E, p. 190— F,
pp. 117, 42, 98— G, pp. 121, 43— H, pp. 120, 42; also 90, 132
202, 267.
lxii
II. JELFRIC S LIVES OF SAINTS.
tC.
Ek
fO
od
"05
c
"3
|
7
.2 ™
00
3
1
1-9
1
/*
d
CO
-^
1
M
t-i
1
0
T
1
75
2
2
3
3
4
4
5
5
55
6
6
7
7
>>
8
8
9
9
10
10
11
21
11
12
12
13
13
14
14
J5
15
16
54
>?
17
54
16
18
17
19
5
18
20
3i
19
21
»
22
18
20
23
21
24
»
25
22
26
23
27
236
28
>>
29
>>
3o
24
3i
>>
32
25
33
60
»
34
60
>>
35
11
61
26
36
27
37
28
38
29
39
30
40
3i
4i
n
32
42
30
33
43
34
44
35
45
36
46
71
o
I
17
3i
48
34
lift
12
3o
Remarks.
See vol. i. p. 544.
a. So misnumbered.
Unique.
A A. See C. C. C. S. 9 ; 17.
B B. SeeJun.22; 11. C.C.C.S.
5 ; 6. Faust. A. 9 ; 18.
b. Misprinted XV.
C. SeeC. C. C. S. 6; 7. S.9;
4. S. 14 ; 12. Jun. 24 ; 22.
c. Cf. horn. 18 (same MS.).
Gloucester MS.
Unique.
Gloucester MS.
D. See C. C. C. S. 6 ; r3.
E. See Calig. A. 14 ; 1,
Unique.
F. See Calig. A. 14 ; 2.
47
3o
67
G
48
66
33
H
49
29
64
I
H. SeeC. C. C. S. 6; 17.
23.
Jun. 24;
G. See C. C. C. S. 5; n.
Jun. 24 ; 20. Jun. 104.
Lost in Jul. E. 7.
I. See C. C. C. S. 6 ; 6. Jun. 24 jar.
AlsoWanley, pp. 90, 132, 202, 267*
<"
ERRATA IN VOLUME I.
P. 26, 1. 34. For of read of.
P. 62, 11. 207-258. For some more various readings, see vol. ii. p. xvii.
P. 163, footnote. Read See lines 264, 348, 353.
P. 165, 1. 275. For large-sized read small-sized.
P. 194, Horn. VIII. 1. 1. For GEICGED read GECIGED.
P. 218, last footnote. For 4U. menn. read 5 U. menn.
P. 222, 1. 52. For saroniscan38 read saroniscan 13.
P. 232, last footnote. For 3B. read 13B.
P. 243, footnote. For gaderod read gcederod.
P. 246, note 2. For looks like ei, read looks like ie.
P. 250, 1. 206. For martyru read martyrum.
P. 252, 1. 242. For he x read we ; and delete the footnote.
P. 253, 1. 242. Read then we saw the light, and he immediately believed.
P. 269, note to 1. in. Read W.E. un-ateorendlican ; &c.
P. 282, 1. 5. For feohtend read feohtende.
P. 294, 1. 157. For beho'da read bebo'da.
P. 345, note to 1. 114. Read U. ge-eaftmette.
P. 368, title to 1. 67. For sancto read sancti.
P. 381, note to 1. 247. For thrice read twice ; and for twice read thrice.
P. 394, 1. 180. For cwse read cwse'S.
P. 398, 1. 229. For ferdeswa read ferde swa.
P. 421, 1. 92. For meal read attendance (cf. vol. ii. p. xlvii, footnote).
P. 34, 1. 29. For J)urh-wuna read )mrh-wunao\
P. 543. Description of MS. 0. 1. 3. For XV read XIV.
„ „ „ U. 1. 2. Insert XIV after X.
P. 551, 1. 5. For XVII read XVIII.
ERRATA IN VOLUME II.
P« 37> 1- 56r. For song read songs.
P. 219, 1. 496. 'The Kalends' refers to Nov. 1 ; but the usual date
is Nov. 2.
P. 268, 1. 792. Tlie second word is hatte.
P. 282, 1. 1030. For cnajan read cnapan.
P. 296, 1. 1246. For onstod read on stod.
P. 389, 1. 192. The translation of hostige by ■ rough ' is fairly correct.
It is clear that hostige is an error for ostige, i.e. knotty, rough. See ost,
ostig in the A. S. Dictionary.
JSLFBIO'S HOMILIES.
THIRD SERIES (continued).
iELFRIC'S HOMILIES.
(THIRD SERIES.)
[Cotton MS. Julius E. VII, fol. 120, back. Partially collated with G.
(^Gloucester fragments, ed. Earle) and 0. ( = Otho B. 10); both very
imperfect.]
B
XXIII B.
DE TRANSITU MARIAE AEGYPTIACE.
AS Heeigendlicestan gehwyefednysse segper ge dseda ge
}?eawa . and ba micclan hreowsunga . and swa ellenlic gewinn
bsere arwurSan l egyptiscan marian . hu heo hyre lifes tida on bam
4 westene gefylde . of grecisc gebeode on lseden gewende . paulus se
arwurSa diacon . mncte neapolis bsere cyrcan .
"TTTitodlice hit is gersed pcet rapliahel se heah-engel wsere to tobie
sprecende . gefter bsera eagena forlsetnysse . and eft sefter
8 bsera wulderfsestan onlihtnysse . and sefter bam forS-gewitendum
frecednyssum . be he of genered wses . and bus . cwceS . soolice hit
is switSe derigendlic pcet [man] 2 mancynnes digle geopenige . and
eft bgere sawle is micel genyt5rung . pcet mon ba wuldorfsestan
12 godes weorc bediglige . for bam bingum ic naenige binga ne for-su-
wige ba halgan gersecednyssa . se me gecydde pcet ic on gefealle
on bone genycSredan cwyde bses slawan beawas 3 . se bone onfange-
nan talent fram his hlaforde butan geweaxnysse ahydde on eorSan .
16 ac ne sy me nan man to tingeleafful be bam bingum writende pe ic
gehyrde . and ge-axode on bissa wisan . ne gewurSe hit pcet ic on
bam halgum gerecednyssum wsege obbe ic pa sprsece forsuwige :
ITEM RATIO DE EADEM.
QTJM wee wms on anum mynstee on palestina o^eee maegbe
on his lifes beawum he wses swibe gefrsetewod . se wses fram
cild-hade on munuclicum beawum healice getyd . and gelsered . se
1 Leaf 121. 2 man seems required here. 3 Sic ; read j>eowe8.
iELFRIC'S HOMILIES.
(THIRD SERIES.)
XXIII B.
DEATH OF ST. MARY OF EGYPT (Apkil 2.)
The most praiseworthy conversion, both in deeds and in morals,
and the great repentance, and the very valiant conflict of the vener-
able Mary of Egypt, and how she fulfilled her life-time in the
desert, all this did Paul, the venerable deacon of the church of holy 4
Neapolis, translate from the Greek language into Latin.
Verily it is read, that Raphael the archangel was speaking to
Tobit, after the loss of his eyes, and again after their glorious en-
lightenment, and after the past dangers from which he was de- 8
livered, thus saying : { Truly it is very harmful that the secrets of
mankind be revealed ; and again it is a great disgrace for the soul
that one should conceal the glorious works of God V
For these reasons I will in no wise be silent concerning the holy 1 2
records. He hath made known to me that I may fall into the dis-
graceful sentence of the slothful servant, who hid the talent received
from his Lord, without increase, in the earth ; but let no man be too
unbelieving in me, when writing about those things, which I have 16
heard and learnt by enquiry in this wise ; may it never be that I
should falsify the holy narratives or keep silence from speech.
ACCOUNT OF THE ABOVE-NAMED SAINT.
There was a certain man in a minster in the country of Palestine ;
he was greatly graced by his conduct in life, and was from child- 20
hood highly instructed and learned in monastic customs, and was
1 [Tobit, xii. 6.]
1-2
4 XXIII B. DE TRANSITU MA11IAE AEGYPTIACE.
W3BS gehaten Zosimus ; Des witodlice swa ic aar cwasS . on anum
palestina mynstre fram frymf>e drohtnode . and he wses on for-has-
24 fednysse weorcura se afandedesta geworden on eallum J?am mun-
uclicum regolum ; And lie ealle fses regoles bebodu . and fulfremed-
nysse pses munuclican j?eowtscypes untallice gelieold . and he eac
swilce wisan him f>a?r sylf to-eacan geihte . for-)?an pe he gewilnode
28 his flsesc f>am gaste under-f>eodan ; Swa sotSlice he wees fulfremod
on eallum nmnuclicuwi ! feawum . pcet wel oft munecas of feorrum
stowum . and of mynstrum to him comon . pcet hi to his bysne .
and to his larum . hi gewri(Son . and to J>eere onhyringe his for-
32 haefednysse hi under-tSeoddon ; Das wisan he ealle on him haebbende
wees . and he nsefre fiam J>am smeagungum haligra gewrita his mod
awenda (sic) ; And ealle J?a godnyssa pe he bebreac . he wses gast
brucende . and an weorc he hasfde tinforswigod . and naefre ge-
36 teorod . pcet wass sealm-sang meersung . and haligra gewrita smeagung ;
Wel oft eac swilce J?a3s (Se hi rehton . Ipcet he wsere gefremed wyrtSe
beon J?9ere godcundan onlihtnysse f>urh seteowednyss fram gode
pddve gastlican gesihfe . swa Ipcet nan wundor [is]2 ne eac unge-
40 lyfedlic jrincg . be tSsewr pe drihten sylf cweeS ; Eadige beotS f>a
clsen-heortan . for (San pe hi god geseotS ; Swa miccle ma J>a ge-
sceawiatS f>a opennysse J>sere godcundan onlihtnysse pe heora licha-
man symle geclsensiatS mid syfrum J?eawum . and mid J^urhwaec-
44 cendlican mode for(S heonon to under3 f>a toweardan mede on J>eere
ecan eadignysse witodlice swa he sylf ssede Zosimus . Ipcet he sylf
wsere fram Jrnm modorlicum beortSruw on Ipcet mynster befaast . and
of) pcet f>reo and fiftigtSe gear he wses f»a?r on f»am regole drohtni-
48 gende . and sefter Jrysum he wses gecnyssed fram sumum gef>ancum .
swa swa he wsere on eallum Jringum fulfremed . and he nanre
maran lare bysene ne be-J?orfte on his mode ; and he wses J>us
sprecende . hwaatSer senig munuc on eor(San sy . pcet me mage aht
52 niwes getsecan . otStSe me on senigum J^ingum gefultumian . f>8es
pe ic sylf nyte . o(S(Se pcet ic on f»am munuc-licum weorcum sylf ne
gefylde . of>f>e hwe(Ser aenig J^sera sy . pe westen lufia(S . pe me
on his dasdum beforan sy; Das and f>ysum gelicum him fencendum .
56 him set-stod sum engel . and him to cwecS . Eala J>u Zosimus .
1 Leaf 121, back. 2 is seems required. 3 Sic; read under-fonne.
XXIII B. ST. MA11Y OF EGYPT. 5
named Zosimus. This man verily, as I said before, lived from the
beginning in a minster in Palestine, and he had become the most
approved in works of self-denial, and in all the monastic rules. 24
And he blamelessly observed all the directions of the rule, and the
perfection of the monastic service, and added similar practices
for himself thereto, because he desired to subject his flesh to the
spirit. So truly was he perfected in all monastic customs, that 28
very often monks came to him from distant places, and from
[other] minsters, that they might bind themselves to his example
and to his lore, and subject themselves to the imitation of his self-
denial. He kept all these customs in himself, and he never turned 32
away his mind from the meditation of the Holy Scriptures. And
all the goodnesses which he practised, he practised in the spirit,
and one work he kept unceasingly and never tired of ; that was
psalm-singing, praise, and meditation on Holy Scripture. Very 36
often also, according to what they said, he was made to be worthy
of the divine illumination through a revelation from God of the
heavenly vision, so that [it is] neither a wonder, nor eke an in-
credible thing, concerning those whom the Lord Himself said, 40
1 Blessed are the pure in heart, because they shall see God.' So
much the more shall those behold the openness of the divine en-
lightenment, who ever cleanse their bodies by sober habits, and by
a mind ever awake to receive hereafter the future meed in the 44
eternal blessedness ; even as Zosimus himself said, that he himself
had been committed to the minster from his mother's womb ; and
until his three and fiftieth year he was dwelling there under the
rule, and after this he was assaulted by certain thoughts, as if [sup- 48
posing that] he were perfected in all things, and needed not in his
mind the example of any more teaching ; and he was thus speaking
— ' whether there can be any monk on earth who can teach me
anything new, or advance me in any thing of which I myself know 52
nothing, or that I have not myself fulfilled in monastic works; or
whether there be any of those who love the desert, who can be
before me in his deeds."
Thinking these [things], and others like to these within himself, 56
there stood before him an angel and said to him, ' Oh, thou Zosi-
6 XXIII B. DE TRANSITU MARIAE AEGYPTIACE.
swi<5e licwyrSlice f>u gefyldest . swa f>eah-hwae(5ere . nis nan man
pe liine fulfremedne seteowe ; * Miccle mare is pcet gewinn pcet pe
toweard is . J>onne petit fortS-gewitene )?eah p\x hit nyte . ac pcet J>u
60 msege ongytan . and oncnawan hu miccle syncl of»re hselo wegas ;
Far ut of f>inum earde . and cum to Jmm mynstre pcet neali iordane
is geset ; He pa sona witodlice of Jmm mynstre for . p e he fram
his cild-hade on drohtnode . and to iordane becom ealra wsetera
64 J>am halgestan ; He eode J>a innon f>am mynstre pe him se engel
bebead . J>a ongan he asrest sprecan to J>am munece pe pees mynstres
geat bewiste . and he hine J>am abbude gecydde . and him to
gelsedde ; Da sefter j?am onfangenum gebede . swa hit mid mune-
68 cum J>eaw is . he him to . cwcecS . Hwsenne come pu hider brotSor .
oJ>J>e for hwilcum fingum ge(5eoddest pu pe to swa eadmodum
munecum ; Zosimus him andwyrde ; Nis me nan neod feeder pe to
secgenne hwanon ic come . ac ic for lare intingan eow her gesohte .
72 forJ>on ic her fela gastlica (sic) J>eawa on eow geaxode . and2 }?a
synd beforan gesegnes-se gode licwurfte ; Se abbod him to cwcecS .
god se pe ana gehealt . and gehseleS . swa fela mettrum-nyssa . he
pe and us on his godcundum bebodum gestrangige . and us gerecce
76 pa weorc to begangenne pe him licige ; Ne maeg senig mann oferne
getimbrian buton he hine sylfne gelomlice behealde . and he mid
syfrum andgyte poet beo sylf wyrcende . god to gewitan hsebbende ,
ac swa ^eah-hwseSere forf>an pe pu cwsede pcet pe cristes sdcSe lufu
80 hyder us gelsedde . eadmodne munuc us to gesecenne ; Ac wuna
her mid us gif f>u fortSy come . and us ealle se goda hyrde setgsed-
ere fede mid J>sere gife pses halgan gastes ; Dysum f>us gecwede-
num 3 wordum fram f>am abbode . Zosimus his cneowa gebigde .
84 and onfangenum gebede on J>am mynstre wunode . pser he geseah
witodlice ealle witon on peawum and on daeduin scinende . and on
gaste weallende . and drihtne J>eo4wigende . J?aer wees unablinnend-
lic stajtolfaestnys godes herunge aeghwylcne da3g . and eac nihtes ;
88 And J>a?r nsefre unnytte sprsece nseron . ne gef>anc goldes 5 and
seolfres . off>e opra gestreona . ne furSon se nama mid him nses
1 Leaf 122. 2 Here beforan is inserted {needlessly). 3 gecwed-
enem, alt. to gecwedenvm (=gecwedenum), * Leaf 122, back.
5 Here o$S (sic) follows (not wanted).
XXIII B. ST. MARY OF EGYPT. 7
mus ! very well-pleasingly hast thou done ; nevertheless there is
no man that showeth himself perfect. Much greater is the conflict
which is before thee than that which is passed, though thou know 60
it not ; but that thou mayest perceive and understand how great
are other ways of salvation, go out of thy native country and come
to the minster that is placed near Jordan.' Then, verily, he de-
parted immediately from that minster wherein he had lived from 64
his childhood, and came to Jordan, the holiest of all waters ; he
went then within the minster to which the angel had directed him.
Then began he first to speak to the monk who kept the minster-
gate, and he made him known to the abbot, and brought him 68
to him.
Then after the performance of prayer, as is the custom with
monks, he said to him, ' When earnest thou hither, brother, or for
what reason hast thou joined thyself to such humble monks V 72
Zosimus answered him, 'There is no need for me, father, to tell
thee whence I come; but I have sought you here for the sake
of learning, because I have heard of many spiritual habits here
amongst you, such as are well-pleasing to God beyond expres- 76
sion.' The abbot said to him, ' God, who alone preserveth
and healeth so many infirmities, strengthen thee and us in
His divine commands, and direct us to perform those works
which please Him. No man may edify another unless he frequently 80
look to himself, and unless he be himself working with sober mind,
having God for a witness. Nevertheless, because thou hast said
that Christ's true love brought thee hither to us, to seek us as a
humble monk ; now dwell here with us if thou earnest for that 84
purpose, and may the Good Shepherd feed us all together with the
grace of the Holy Ghost/ At these words thus spoken by the abbot,
Zosimus bowed his knees ; and, after the performance of prayer,
dwelt in the monster, where he saw verily all the elders shining in 88
manners and deeds, fervent in spirit, and serving the Lord ; where
was unceasing steadfastness in God's praise every day, and also
by night.
And there were never useless speeches there, nor thought of gold 92
and silver, or of other treasures ; nor even was the name [of them]
8 XXIII B. DE TRANSITU MARIAE AEGYPTIACE.
oncnawen . ac ]>cet &n waes swiSost fram heom eallum geefst . \>cet
lieora aelc waere on lichaman dead . and on gaste libbende ; Mid J>am
92 softlice hi haafdon ungeteorodne1 \oet waeron f>a godcundan gespraecu .
heora lichaman witodlice mid ]^am nyd-f>earfnyssum anuni feddon .
])cet waes mid hlafe . and mid waetere . to J?am \>cet hi Ipe scear-
pran on J^aere socSan godes lufu hi aeteowdon ]ms weorc ; 2 Zosimus
96 behealdende hine sylfne geornlice to fulfremednysse a)?ened[e]
gemang ]?ara emn-wyrlitum . Ipe Ipone godcundan neorxne-wang
butan ablinnendnysse geedniwodon . Jm aefter j^ysum genealaehte
seo tid J>aes halgan lencten-faestenes p>e eallum cristenum mannum
100 geset is to maersigenne . and hi sylfe to claensunga for wurSunga
J>aere godcundan f>rowunga . and his aeristes ; Daet geat soSlice J>aes
mynstres naefre geopenod waes . ac symle hit waes belocen . and hi
swa butan aeghwilcre gedrefednysse heora ryne 3 gefyldon . ne hit
104 naefre uses to geopenigenne buton wenunga hwilc munuc for hwilc-
ere nyd]?earfe 4 ut fore ; Seo stow waes swa westen and swa digle .
Ipcet naes na Ipcet an . \>cet heo wses ungewunelic . ac eac swilce uncutS
J?am land-leodum him sylfum . on J?as wisan waes se regol fram
108 ealdum tidum gehealden . and fram ]?ysum weorcum is to gelyfanne .
}pcet god Zosimus on pcet mynster gelaedde ; Nu ic wille aefter J>ysum
areccan hu J>aes mynstres gesetnysse healdende waes on ]?am drih-
tenlican daege f>aere forman faesten-wucan Ipe we nemniatS halgan
112 daeg J>aer waeron gewunelice gedone J?a godcundan gerynu . and
J>onne gemaensumedon heo p>aes libbendan . and J?aes unbesmitenan
licha5man ures drihtnes haelendes cristes . and J>onne aefter Tpam
aetgaedere hwon gereordende sy))f>an . waeron ealle on Ipcet gebaed-hus
116 gegaderode . mid gebigedum cneowum . and eadmodum gebede
heora aelc of>erne grette . and heora abbudes eadmodlice bletsunga
baedon . \>a>t hi on J>am godcundan gewinne J>e faestlicor gestrang-
ode waeron ; Dysum J?us gefylledum J?aes mynstres geatu waeron
i2ogeopenode . and hi J>one6 f>isue sealm-sang sungon togaedere;
Dominus illuminatio mea et salus mea quern timebo ; And swa
set-gaedere tit foron . aenne otStSe twegen on fam mynstre hi for-
leton . naes na to )mm . Ipcet hi7 £>a begytanan gestreon heoldon ;
1 Supply Jjeaw ? 2 I think this stop should precede J)as weorc.
3 rine, alt. to ryne. i MS. nydfeafe. 5 Leaf 123. 6 Read J)onne. 7 MS. he.
XXIII B. ST. MAIIY OF EGYPT. 9
recognised amongst them; but this alone was most earnestly striven
for by them all, that each of them should be dead in body and
living in spirit. 96
At the same time they had verily an unfailing [custom], that is
to say, divine conversations. Their bodies indeed they fed with
mere necessaries alone, viz. with bread and water, to the end that
they might show themselves the keener in the true love of God. 100
Zosimus beholding these works applied himself zealously to perfec-
tion among his fellow-workers, who renewed without ceasing the
divine Paradise.
Then after this approached the time of the holy Lenten fast 104
which is appointed for all Christian men to celebrate, and for
cleansing themselves for the worship of the divine Passion, and His
resurrection. Now the gate of the minster was never opened, but
it was always locked, and they thus fulfilled their course without 108
any distraction ; neither was it ever to be opened, unless by chance
any monk went out for any necessity. The place was so desert
(lonely) and so secret, that it was not only that it was unfre-
quented, but even unknown to the people of the country them- 112
selves ; in this wise the rule was kept from old times, and on
account of these works it is to be believed that God led Zosimus to
the minster. Now after this, I will relate how the ordinance of
the minster was being kept. On the Lord's clay of the first fasting- 116
week, which we name Holy Day, the Divine Mysteries were cus-
tomarily celebrated there, and then they received the communion
of the living and undefiled body of our Lord Jesus Christ ; and
then after that, after breaking their fast together in some degree, 1 20
they were all gathered in the house of prayer with bended knees
and humble prayer, and greeted each other, and humbly besought
their abbot's blessing, that they might be the more surely strength-
ened for the divine conflict. These things being thus fulfilled, the 124
gates of the minster were opened, and they then sung together this
canticle, [Ps. .27], ' Dominus illuminatio mea et salus mea; quern
timebo.' And thus they went out together; one or two they left in
the minster, [but] it was not to the end that they should keep safe 128
the acquired treasures — there was no such thing there — but that
10 XXIII B. DE TRANSITU MARIAE AEGYPTIACE.
124 Nses fser swilces nan J>incg . ac pcet hi pcet gebed-hus butan J?am
godcundan symbelnyssum ne forleton . and heora aeghwilc hine
sylfne metsode swa swa he mihte olplpe wolde . sum him mid bser Ipsds
lichaman genihtsumnysse . sum J?sera palm-treowa seppla . sum
128 beana mid wsetere ofgotene . sum nan J>incg buton J^one lichaman
semie . and f>one gegyrlan . ac hi wseron gefedde mid Ip&s gecyndes
neadpearfnysse absede . pcet wees mid f»am wyrtum p e on f»am
westene weoxon . and hine Ipser seghwylc sylfne on forhaefednysse
132 band swa him sylfum ge)?uhte . swa pcet heora nan nyste ofres
wisan olplpe daeda ; Donne hi haefdon iordane fa ea oferfaren Jponne
asyndrede hine aeghwilcne feor fram ofrum . and heora nan hine
eft to his geferum ne gef>eodde . ac gif heora hwilc oj^erne feorran
1 36 geseah wi<5 his weard . he sona of fam siSfaete beah . and on
ofre healfe wende . and mit him sylfum leofode . and wunode on
singalum gebedum . and faestenum ; On J>as wisan witodlice Ipcet
faesten gefyllende . hi eft to J?am mynstre cyrdon . aerSan drihten-
140 lican aeristes daege . faet waes on f>am symbel -daege . J>e we palm-
daeg gewunelice nemnacS . aeghwilc on his agenum ingehyde mid
him sylfum habbende waes . his agenes geswinces gewitfnysse
hwaet he wyrcende waes . and hwilcra geswinca saede sawende .
144 and heora nan oj^erne ne axode on hwilce wisan he )?aes geswinces
gewin gefylde ; Dis waes witodlice f>aes mynstres regol . and J>us
fulfremodlice waes gehealden aeghwilc swa ic aer cwceS . pcet hine
sylfne on pcet westen to gode gefteodde . and mid him sylfum
148 wunnon pcet hi mannum ne licodon buton gode sylfum ; Da witod-
lice Zosimus mid J?sere gewunelican . a? . J?ses mynstres Iordane
pcet waeter ofer-for . lytles hwega for J?ses lichaman ned-behaefed-
nyssum2 mid him haebbende . and on faes regoles maersunge geond
152 Ipcet westen for . and on paere tide fses gereordes . and pses gecyndes
nydj>earfnysse brucende . on niht on eorj?an sittende . and hwon
restende . and sl£p swa hwoer swa hine seo cefen-repsung gemette ;
And eft on seme mergen forgangende swa he waes unablinnendlice
1:6 on fore geseted . and begangende . forSan pe he gewilnode swa
swa he eft saede . pcet h6 sumne feeder on }mm westene funde .
pe hine on sumum ]?mgum getimbrede fees (5e he sylf aer ne cuSe ;
1 Leaf 123, back. 2 MS. -nysse, alt. to -nyssvw ( =
XXIII B. ST. MAltY OF EGYPT. 11
they might not leave the house of prayer without divine solemnities ;
and each of them fed himself even as he could or would : some
bare with them a sufficiency for the body, some apples of the 132
palm-trees [dates], some beans moistened with water, some no-
thing save the body alone and the garment, but they were fed
with* [that which] might wait upon the necessity of nature, that
is. with the herbs which grew in the desert; and there each 136
one bound himself in self-denial, even as it seemed well to him,
so that none of them knew the ways or deeds of others. "When
they had gone over the river Jordan, then each one sundered
himself far from the others, and none of them joined himself 14°
again to his companions ; but if any of them saw another afar
[coming] towards him, immediately he turned out of his [chosen]
direction, and went another way, and lived by himself, and con-
tinued in perpetual prayers and fastings. Verily after accom- 144
plishing the fast in this manner, they returned again to the min-
ster before the Lord's resurrection-day, that is to say, on the
festival which we commonly call Palm-day ; each one had within
himself, in his own conscience, the witness of his own labour, as to 148
what he was employed in, and the seeds of what labours he was
sowing; and none of them asked another in what wise he had
fulfilled the conflict of the labour.
Verily this was the rule of the minster, and thus perfectly was 152
each one preserved, as I before said, so that he joined himself
to God in the desert ; and they fought with themselves in order
that they might not please men, but only God Himself.
Then verily Zosimus, according to the customary law of the 156
minster, went over the river Jordan, having with him a very little .
for the necessities of the body ; and in the observance of his rule
went across the desert, taking at due time a meal, and [supply-
ing] the necessity of nature, sitting at night upon the earth, 160
and resting little; and he slept wheresoever the close of evening
found him.
And again, in the early morning, [he kept] proceeding on his
journey as he was unceasingly determined, and going about, because 164
he desired, as he said afterwards, to meet a father in the desert
12 XXIII B. DE TRANSITU MAHIAE AEGYPTIACE.
And swa six and twentig daga pcet fsereld f urhteah . swilce he to
160 sumuni menu mid gewisse fore; Da fa seo tid middseges to becom .
fa oSstod to sumere hwile hine fram fam sicSfsete ahsebbende .
and east-weardes wendende . and hine gewunelice gebsed . forf an f e
he gewunode on fam gesettum tidum f ses dseges f one ryne his
164 si(5fsetes gefsestnian . and standende singan . and mid gebigedum
cneowum gebiddan; Da fa he soSlice sang . and mid fsere
geornfullan behealdnysse up locode . and pone heofon beheold .
fa geseah he him on fa swicSran healfe f ser he on gebedum stod .
168 swa swa h6 on mennisce gelicnysse on lichaman . hine seteowan .
and fa wses he oerest swif e afyrht . forf an f e he wende f cet hit
wsere sumes gastes scin-hyw . p cet he fair geseah ; Ac sona swa
f eah-hwsef ere mid cristes rode-tacne getrymmede hine . and him
172 fone ege fram awearp ; *Da eac witodlice se ende his gebedes wses
gefylled . he fa his eagan bewende . and fair softlice man geseah
westweardes on f cet westen efstan . and witodlice f cet wses wifman .
f cet f a?r gesewen wses . swiSe sweartes lichaman heo wses for f sere
176 sunnan hseto . and fa loccas hire heafdes wa/ron swa hwite swa
wull . and fa na siddran f onne of f one swuran ; Da witan Zosi-
mus georne behealdende wses . and for f sere gewilnedan swetnysse
f sere wuldorfsestan gesih(5e . he fsegen gefremed ofstlice am . on fa
180 healfe f e he efstan geseah . f cet him f ser seteowde ; Ne geseah he
witodlice on eallum fam dagum ser nane mennisclice gesituSe . ne
nanre nytena . of f e fugela . ocSSe wildeora hiw . and he forSy arn
geornlice . and gewilnode to oncnawenne . hwset f cet wildeora wsere .
184 f e him seteowde ; Sona swa hi2 geseah Zosimus fa witodlice his
ealdan ylde . ofer-getiligende ; And f cet geswinc his sy(5-fsetes ne
under-standende mid hrsedestan ryne f enigende arn . for(5am f e he
gewilnode hine gecSeodan fam f e Sser fleah ; He witodlice hire
188 wses ehtende . and heo wses fleonde ; Da wses Zosimus ryna
hwsecSra stic-mselum near gefremed ; Da fa he swa neah wses f cet
heo mihte his stemne gehyran . fa ongan he forcS sendan f yllice
stemne mid hluddre clypunga wepende and f us . cwceft . Hwi flihst
192 fu me forealdodne syngigan . fu godes f eowen . geanbida min
for fam hihte f ses edleanes Se f u swa micclum geswunce ; Stand
1 Leaf 1 24. 2 he, alt. to hi.
XXIII B. ST. MARY OF EGYPT. 13
who might edify him in some thing which he himself knew not
before. And thus for six and twenty days he continued his jour-
ney, as if he were certainly going towards some man. When 168
the hour of noon approached, he stopped for some time, abstain-
ing from the journey, and turning eastwards ; and prayed in the
usual way, because he was accustomed at a fixed hour of the day
to determine the course of his journey, and to sing standing, and 172
to pray with bended knees. Whilst then he sang, and with fervent
regard looked up and beheld the sky, then he saw on his right
side, as he stood in prayer, as if some one was appearing to him
in the likeness of a human form bodily, and thereupon he was 176
at first much affrighted, because he thought it was a delusion of
an [evil] spirit which he there saw. But nevertheless he instantly
fortified himself witli the sign of Christ's rood, and cast away
his fear from him. Then also the end of his prayer was indeed 180
fulfilled ; he turned his eyes, and there actually saw a person
hastening westwards in the desert, and in truth it was a woman
that was visible there ; she was very swart of body by reason
of the sun's heat, and the locks of her head were as white as 184
wool, and they [reached] no farther than to the neck. Zosimus
was on this wise earnestly beholding, and on account of the [long]
desired sweetness of the glorious vision he ran very quickly, being
rendered glad, in the direction whither he had seen that hastening igs
which had there appeared to him. Truly before, in all those days,
he had seen no human appearance, neither the form of any beasts
or of birds or of wild animals ; and he therefore ran eagerly, de-
siring to know what manner of wild creature that might be which 192
appeared to him. Verily as soon as Zosimus saw her, then, over-
coming his old age, and making nothing of the labour of his
journey, he ran on advancing with a very swift course, because he
desired to associate with that which there fled away ; for he was 1 96
pursuing her, and she was fleeing. Then was Zosimus, by his
running, in some measure made nearer. When he was so near
that she could hear his voice, then began he to send forth such a
voice as this, with loud calling, and thus said, weeping, ' Why 203
fleest thou me, an aged sinner, thou servant of God 1 Wait for me,
14 XXIII B. DE TRANSITU MATIIAE AEGYPTIACE.
and syle me fines gebede9 bletsungan f urh f one god f e him naanne
fram rie awyrpcS ; Das word softlice Zosimus mid tearum geypte .
196 fa becom heo yrnende to sum ere stowe . on faare wses getaenod
swilce fordruwod burna . fa (5a hi witodlice f yder becomon . fa
sceat heo inn on f one burnan . and eft upp on of re healfe ; Zosi-
mus fa softlice clypigende . and na hwider furc5-clypigende * . stod
200 fa on of re healfe fees burnan fe faer gesewen wses . and to ge2ihte
fa tearas f am tearum . and gemsenig-fealdode fa sworetunga f am
fciccetungum . sw& pcet f aer nan fincg gehyred nses buton seo
geomerung f ses heofes ; Da witodlice se lichama f e (5ser fleah .
204 Syllice stemne for(5-sende and f us cwsecS ; Du abbod Zosimus
miltsa me for gode ic Se bidde . for f on ic ne maeg me f e geswute-
lian . and ongean-weardes f e gewenden . forf on ic eom wif-hades
mann . and eallunga lichamlicum waafelsum bereafod . swd swa f u
208 sylf gesihst . and fa sceame mines lichaman haebbende unofer-
wrigene; Ac gif fu wille me earmre forworhtre fine halwendan
gebedu to forlastan awyrp me f onne hyder f inne scyccels f e f u
mid bewasfed eart . pcet ic meege fa wiflican tyddernysse ofer-wreon .
212 and to cSe gecyrran and finra gebeda onfon ; Da gegrap Zosimus
swiSlic ege . and fyrhtu witodlice forf an f e he gehyrde pcet heo be
his uaman nsemnede hine f one Se heo nsefre afr ne geseah . ne
naefre fore secgan ne gehyrde . buton f cet he swutellice ongeat f cet
216 heo mid f aere godcundan fore-sceawunge onliht wass ; He fa fsest-
lice swa dyde swa heo bebead hine f am scyccelse ongyrede . f e he
mid bewsefed wass on bseclincg gewend hire to wearp ; Heo fa
f aes 3 onfeng . and hire lichaman ofer-wreah ; And gegyrede hire be
220 f am dsele f e heo msest mihte . and maest neod wass to beheligenne ;
Heo fa to Zosimam wende . and him to cwsecS . Hwi wses f e la
abbod Zosimus swa micel neod . me synful wif to geseonne . o(5$e
hwses wilnast f u fram me to hsebbenne . of f e to witenne pcet f u
224 ne slawedest sw£ micel geswinc to gefremmanne for minum f ingum ;
He fa sona on fa eorcSan hine astrehte . and hire bletsunga bsed
219. G. om. And gegyrede hire. 221. G.andheoSahi {for Heo ]>a).
220. G. oferhelianne {for behelig- 225. G. sona hine on [Sa] eorSan
enne). streccan . . .
1 clipigende has two dots over the y , probably for exjunction; it is
wrongly repeated ; read forft-gangende. 2 Leaf 124, back.
3 Here begins the Gloucester Fragment, ed. Earle.
XXIII B. ST. MARY OF EGYPT. 15
for the hope of the reward for which thou hast so greatly toiled.
Stand and give me the blessing of thy prayer, through the God
who rejecteth no man from Him.' These words Zosimus verily 204
pronounced with tears.
Then came she, running, to a certain place, in which were signs
as it were of a dried up burn [stream] ; when they had come
thither, then she shot into the burn, and again up on the other side. 208
Then Zosimus crying aloud, and in no direction advancing (?)
forwards, stood there on the other side of the burn which was there
visible, and added tears to tears, and multiplied sighs upon sighs,
so that nothing was heard there save the lamentation of mourning. 212
Then indeed the figure which fled there sent forth this voice and
thus spake, ' Thou, Abbot Zosimus, have pity on me for God's
sake, I pray thee, because I cannot show myself to thee and
turn towards thee; for I am a person of female sex, and totally 216
bereaved of bodily clothing, even as thou thyself seest, and having
the shame of my body uncovered. But if thou desirest to grant
me, a poor evil-doer, thy salutary prayers, then cast me hither
thy mantle with which thou art clothed, that I may cover my 223
womanly weakness, and turn to thee and receive thy prayers.'
Then indeed a great awe and fright seized Zosimus, because
he heard her name him by his name, whom she had never before
seen, nor had ever heard tell it before, except that he manifestly 224
perceived that she was enlightened with divine foreknowledge.
Then he confidently did even as she had prayed him, un-
girded the mantle with which he was clothed, and, turning his
back, threw it to her. This she then received, and covered her 228
body, and girded herself about the part that she most required
to do, and [which there] was most need to conceal. Then she
turned to Zosimus and said to him, ' Why hadst thou, oh Abbot
Zosimus, so great need to see me, a sinful woman, or what 232
desirest thou to have from me or to know, that thou hast not
slacked to perform so great labour on my account?' Then he
straightway prostrated himself on the earth, and besought her
blessing; she in turn prostrated herself and besought his blessing. 236
Then after the space of many hours the woman said to Zosimus,
16 XXIII B. DE TRANSITU MARIAE AEGYPTIACE.
heo ongean hine astrehte . and his bletsunga baed ; Da aefter
manega tida faece cwct (S pcet wif to Zosime ; De gedafenacS abbud
228 Zosimus to biddenne and to bletsigenne . for}?an p\x eart under-
wrec5ed mid psere 1sacerdlican lare . and bu eart tellende cristes
ger/nu mid ]mm gyfum baera godcundlican set his bam halgan
weofode manegum gearum beowigende ; Das word witodlice
232 gebrohton on Zosime micelne ege . and fyrhtu . and he wses byf*
igende ; And he wass geondgoten mid f>aes swates dropum ; Da
ongan he sworettan swa swd eallunga gewasced on )?am oreSe
belocen . and )?us . cwcbcS . Eala (Su gastlice modor . geswutela nu
236 hwset pu. sy . of p sere gesihbe . forjmm f>u eart so<51ice godes
)?inen ; Gebinga me nu of J?am geongran daele for byssere worulde
dead2 gefremed on bam geswutelacS on pe . seo godcunde lufu ealra
swiSost pcet pu me be naman nasmdest . pone p\i nasfre aer ne
240 gesawe ; Ac for f>am be seo gyfu ne bi(S oncn&wen of baere medem-
nysse . ac gewuna . he is to getacnigenne of f>sere sawla dsedum .
bletsa pn me for drihtne ic pe bidde . and syle me pcet un-bereafi-
gendlice gebaad binre fulfremednysse ; Da ongan heo3 hire on-emn-
244 frowigan pses ealdan witan staSolfasstnysse . and cwceft . god sy
gebletsod se <5e is sawla haelu tiligende ; Da for-geaf heo Zosime
andswarigende . AMEN ; Da arisan hi butu of baere eor)?an \_A gap
in the story in MS. Julius E. 7. It is supplied, up to 1. 292, from
248 the Gloucester Fragments, ed. Earle.] [ — ba ongan eft 4 {?set wif
sprecan to f>am ealdan and (5us cwaej) . Eala man for hwylcre wisan
come pu to me synfulre . Swa-J?eah hwaecSre forbam pe seo gyfu f>aes
haligan gastes to pam gerihte5 fast (Su hwylce f>enunga minon
252 lytlan lichaman to gehySnysse gegearwige . Sege me hu nu to
dsege on middan-earde cristes folc sy gereht . and hu cSa caseres
o<5(5e hu is nu gelaeswod seo heord cristes rihtgeleaffullan gesam-
226. G. ongean t>am heo eac hi 230. G. gyfum his godcundlicnesse
astrehte ; G. wilnode {for bsed). and his.
227. G. manegra tida; G.Zosimum. 231. G. J?eowiende ; Da.
228. G. gebiddanne ; G. bletsianne 232. G. ongebrohton Zosime; G.
for Sam ]>e Su. fyrhto.
229. G. are (for lare). 233. G. dropung.
1 Leaf 125. 2 MS. dea'S ; but read dead, as in G ; (Latin version,
mortua). 3 MS. he ; read heo, as in G. * Supplied by guess.
0 Letters or words printed in italics are indistinct or uncertain.
XXIII B. ST. MAEY OF EGYPT. 17
1 It befitteth thee, Abbot Zosimus, to pray and to bless, because
thou art authorised by the sacerdotal dignity, and thou
preachest Christ's mysteries with the gifts of divine things, serving 240
at his holy altar for many years.'
These words verily brought upon Zosimus great awe and fright,
and he trembled, and was suffused with drops of sweat. Then
he began to sigh as if utterly weakened and choked in his breath, 244
and thus said, ' Oh thou spiritual mother, reveal now who thou
art in that appearance, because thou art verily God's handmaiden.
Intercede for me now, [thou who art] rendered dead to the younger
portion as regards this world ; herein appeareth in thee the divine 248
love most of all, that thou hast named me by name whom thou
never before sawest. But because grace is not discovered by
(personal) merit, but [its] wont is to be witnessed by the soul's
deeds; bless thou me for the Lord's sake, I pray thee, and give 252
me the prayer, never to be taken away, of thy perfection.'
Then she began to sympathise with the wise old man's stead-
fastness, and said, ' God be blessed who taketh care for the
salvation of souls.' Then she gave Zosimus [her blessing, he] 256
answering, ' Amen.'
Then they both arose from the earth. Then began the woman
again to speak to the old man, and thus said : ' Oh man, for
what purpose earnest thou to me, a sinner 1 Nevertheless, since 260
the grace of the Holy Ghost has directed thee so that thou mayest
perform some small service to the advantage of my poor body,
tell me how, now-a-days, Christ's people are governed in the
world, and how the emperor's [matters stand] ; or how the flock 264
234. G. sprecan (for sworettan) ; enne ; G. sawle.
G. eallinga ; G. and J>am orfte. 242. G. J>set be]>earflice gebed.
236-8. G. forSam ]>e Jra eart beforan 243. G. ongann heo ; om. hire; G.
drihtnegejmngenandof para strengran emprowian (omitting on),
dsele J)isse worulde dead gefremed. 245. G. om. se Se is ; G. haelo tili-
238. G. gyfu (for lufu). end. Zosime (alt. to Zosimas) and-
240. G. bi$ na oncnawen. swarode. Ame»,
241. G. gewuna is hi to getacni- 246. G. arison ; G. buta.
18 XXIII B. DE TRANSITU MAB.IAE AEGYPTIACE.
nunga . Zosinms hire andswarode . Eala pu. halige modor binum
256 halgum gebedum god hsefcS forgyfen staftolfseste sibbe . [ac geldest nu
pd frefrunge unweortflices1] muneces . and for drihtne [gebide for
pdni\ middan-earde and for me synfullum £>9et me ne wurcfe
ge[idlod pcet] geswinc Jrises si(5-fsetes . and se weg svva inyccles
260 west [e?ies . J)d cwced heo . de gedafjenaft abbot zosimus for me and
for eallum gebiddan for (5am pe [pu sy on pdm sacerdJijade swa swa
ic ser cwsef) . [ac for dinum pingum] and for J?am pe we habba'S
fset gebod n[yrsumnysse .pcetpe mepurh de geboden is . mid godum\
264 willan ic do . and fus cwe(5ende hi to para [eastern gewend] ujpah-
afenum eagum on Jm heahnysse and afenedum earmum ongan ge-
biddan mid j^sere welera sfyrungum on stilnesse swa J^set (5aer nses
eallinga nan stemne gehyred J>aes be man oiigyten mihte . fees
268 gebedes eac swylce zosimws nan ping ongytan ne mihte . He stod
witodlice swa swa he sylf seede byfiende and fa eorban beheald-
ende . and nan f>ing eallinga sprecende . He swor witodlice god
him to gewitan on his wordum fore-settende f>aet (5a get pa J>a heo
272 pus [purhwunode] on fsere gebedes astandendnysse he his eagan
lythwon fram (5eere eorSan up-ahof feet he geseah hi up-ahefene
swa swa mannes elne fram paere eor&an . and on peare lyfte hangi-
ende gebiddan ongan . Da J>a he J?is geseah pa wearcS he gegripen
276 mid mycelre fyrhto . and hine f>a on eorcSan astrehte and mid swate
ofergoten wear(5 and swi(51ice gedrefed . naht gebrystlcefae specan .
butan wiS him sylfum ]?set an . [drihten . gemiltsa me . ] Da pa he
on bsere eor(5an lseg astreht J>a g[edrefed wearfi he on his gepance .
2S0 smedgende hwce&re] 2 hwon hit gast wsere f»8et t5aer mid hwylcere
hiwunga gebaede hi . Heo (5a pset wi/ hi bewende and J>one munuc
up areerde J?us cwe(5ende . To hwy gedrefest pu abbotf pine
ge])ohtas to geaeswicianne on me swylce ic hwyle gast syrwiende
1 Words within square brackets, and printed in italics, are supplied
purely from conjecture ; the Latin text has- — Sed suscipe indigni monachi
consolationem, et per Dominuin ora pro omni mundo et pro me peccatore ut
non hujus cursus et itineris labor sine fructu mini efficiatur tantae solitudinis
via. Et ilia respondit ad eum : Te quidem oportet, abba Zosima, sacerdotii
ut dixi habentem honorem pro omnibus et pro me orare; in hoc enim et
vocatus es. Sed quia obedientiae praeceptum habemus, quod mihi a te jussum
est, bona faciam voluntate.
2 Lat. ' scandalizabatur in mente putans ne spiritus esset, qui se fingeret
orare '
XXIII B. ST. MARY OF EGYPT. 19
of Christ's right-believing congregation is now pastured.' Zosimus
answered her : ' Oh thou holy mother, God hath granted permanent
peace to thy holy prayers. [But fulfil the consolation of an un-
worthy] monk, and for the Lord's sake [pray for the] world and for 268
me, a sinful man, that the toil of this journey may not be [rendered
vain] to me, and the way over so much desert.' [Then said she :]
'It becometh thee, abbot Zosimus, to pray for me and for all,
because that [thou art in the priest]hood, as I before said. [But 272
for thy sake] and because we have the command of obedience,
[that which is commanded me by thee] I will do with a good
will/ And thus saying, she, [having turned to the east,] with
eyes uplifted towards heaven and with her arms stretched out, 276
began to pray with the motions of her lips in silence, so that
no voice at all was heard that anyone could perceive; and thus
Zosimus could not understand anything of the prayer. He stood
indeed, as he himself said, trembling and looking down upon the 280
earth, and speaking nothing at all. He swore verily, taking God
as a witness to his words, that while she thus [continued] in
the perseverance of her prayer, and he lifted up his eyes a little
while from the earth, that he saw her lifted up, as it were the 284
space of a man's ell, above the earth, and began to pray hanging
in the air. When he saw this, he was seized with great fright,
and prostrated himself on the earth, and was suffused with sweat
and vehemently agitated. He durst not speak anything, save 288
only, to himself, ['Lord, have mercy upon me']. Whilst then
he lay prostrate on the earth, he [was troubled in his mind,
considering whether] at all it might be a spirit that, by some
strange appearance, was praying there. She then, I mean the 292
woman, turned about and lifted up the monk, thus saying: 'Why
dost thou trouble thy thoughts to take offence at me, as if
I were some spirit praying deceitfully] But know, thou man,
that I am a sinful woman, though endued, nevertheless, with 296
2-3
20 XXIII B. DE TRANSITU MARTAE AEGYPTIACE.
284 gebedu fremme . Ac \vite J?u man ]?aet ic eom synful wif . Swa-
peah-hw defter e utan ynibseald mid J>am halgan fulluhte . and ic
nan gast ne eom ac semerge and axe and eall flaesc and nan gast-
lice [hiwunge hcebbende . Da heo dus cw~\sdp heo hire andwlitan
288 gebletsode1 mid psere halgan rode-tacne . and hire eagan and
iveleras and eac hire breost mid J>aere bletsunga heo getrymede and
J?us cwce§ . God us alyse ahhot zosimws fram urum wi(Serwinnan and
fram his anbmicgellan forSam J?e his aefst is mycel ofer us . Das
292 word se ealda, hyrende hine adune astrehte . ] [Here both MSS. fail.
The Latin version has : — et apprehendit pedes eius, dicens cum
lacrymis : Obsecro te per Dominum Iesum Christum, verum
Dominum nostrum, qui de virgine nasci dignatus est, pro quo has
296 carnes expendisti, vt nihil abscondas a seruo tuo, qua? es, et vnde,
et quando, vel ob quam caussam solitudinem hanc inhabitasti, sed
et omnia, quae circa te sunt, edicito mihi, vt Dei magnalia facias
manifesta. Sapientia enim abscondita et thesaurus occultus, quae
300 vtilitas in vtrisque 1 sicut scriptum est. Die mihi omnia propter
Deum ; nee enim pro gloriatione aut ostentatione aliquid dicis, sed
vt mihi satisfacias peccatori et indigno. Credo enim Deo, cui
viuis, cum quo et conuersaris, quoniam ob huiuscemodi rem
304 directus sum in hanc solitudinem, vt ea quae circa te sunt, Deus
faciat manifesta. Non enim nostrse virtutis est, iudiciis resistere
Dei. Nisi fuisset acceptabile Christo Domino manifestare te et
qualiter decertasti, nee teipsam permiserat videri ab aliquo, nee
308 me confortaret tantam properare viam, nusquam valentem progredi,
aut potentem de cella mea procedere.
Cap. XII. Hsec eo dicente, sed et alia plura, eleuans eum
mulier, dixit : Vere erubesco, ignosce abba meus, dicere tibi tur-
312 pitudinem meorum actuum : tamen quia vidisti nudum corpus
meum, denudabo tibi et opera meorum actuum, vt cognoscas quam
turpis luxurise et opprobrio confusionis repleta est anima mea. Non
enim, vt tuipse considerasti, propter aliquam gloriam, quae circa
316 me sunt volo narrare. Quid enim potero gloriari, quae diabolo
1 Lat. 'fa villa et cinis et totum caro et nihil spiritualis phantaeise ali-
quando vel ad mentem reducens. Hsec dicens, signo crucis signat frontem
suam,' &c.
XXIII B. ST. MARY OP EGYPT. 21
holy baptism; and I am no spirit, but embers and ashes, and
all flesh, and [having no spiritual appearance.' When she
had thus said], she blessed her face with the holy sign of the
cross, and she fortified her eyes and lips and even her breast 300
with the sign of blessing, and thus said : { God deliver us, Abbot
Zosimus, from our adversary and from his instigations, because
that great is his spite against us.' The old man, hearing these
words, prostrated himself, [and seized her feet, saying with tears : 304
' I conjure thee, by the Lord Jesus Christ, our true Lord, who
condescended to be born of a virgin, for whose sake thou hast
wasted this thy flesh, to hide nothing from thy servant, as to who
thou art, and whence, and when or for what reason thou didst 308
first dwell in this solitude ; but tell me all things about thyself,
that thou mayest make manifest the wondrous doings of God.
For as to hidden wisdom and a hidden treasure, what use is there
in either, as it is written? Tell me everything for God's sake; 312
for thou wilt not say anything for vainglory or ostentation, but
to satisfy me, who am a sinner and unworthy. For I trust in
God, for whom thou livest and with whom thou hast converse,
that for this very cause I was directed to this wilderness, that 3l6
God might make manifest the things concerning thee. For it is
not in our power to resist the judgments of God. Unless it had
been acceptable to Christ the Lord to make known both thee and
thy strivings, He would neither have permitted thee to be seen 320
by any one, nor would He have strengthened me to set out on
so long a journey, who was not able to travel anywhere, nor
strong enough to walk beyond my cell.'
Chap. XII. Whilst he was speaking thus, and saying other 324
things besides, the woman lifted him up, and said : " Of a truth
I blush — pardon me, father abbot — to tell thee the vileness of
my deeds ; yet, since thou hast seen my body naked, I will also
lay bare to thee the very performances of my deeds, that thou 328
mayest know how replete is my soul with vile lechery and shame
of confusion. For, as thou hast thyself truly supposed, I do not
wish to tell the things concerning myself out of any vainglory.
22 XXIII B. DE TRANSITU MA11IAE AEGYPTIACE.
vas fui electionis effecta? Scio autem, quia si coepero narrare1]
p& (Sincg be be me synd . sona bu flihst fram me on £>i gemete swilc
man nseddran fleo ; Ac swa beah-hweecSere ic be areece naht for-
320 haelende . and be serest bidde . pcet pu ne geteorige for me gebiddan .
pcet ic ge-earnige and gemete on domes dsege liwilce hwugu mild-
heortnysse ; Se ealda mid tearum ofergoten ongan biterlice wepan .
fa ongan pcet wif cyftan and gereccan eall ba bincg pe be hire gedone
324 waeron fus cwsecSende . ic hsefde brobor and ecSel on egyptum and
J?ser mid minum magum wunode . pa, on bam twelftan geare minre
ylde . pa ongan ic heora lufu forhycgan 2 . and to alexandrian J>8ere
byrig becom ; Ac me sceamacS nu to gereccenne hu ic on J>am
32 8 fruman arrest minne fsemnhad besmat . and hu ic unablinnendlice .
and unafyllendlice bam leahtrum . and bsera synlusta . Iseg under-
feoded . J>is is nu witodlice sceortlice to areccanne ; Ac ic nu swa-
J?eali hracSor gecyfte pcet bu msege oncnawan bone tinalyfedan bryne
332 minra leahtra pe ic haefde on bsere lufe bees geligeres . ac miltsa
me abbud . eac on . xvii . wintrum ic openlice folca meniu geond-
ferde on bam bryne forligeres licgende; Ne forleas ic na minne
fsernn-had for seniges mannes gyfum ; Obbe ic witodlice ahtes on-
336 fenge fram senigum pe me aht gyfan woldon . ac ic wees swi(5e
onseled mid bsere hatheortnysse fses synlustes . pcet ic gewilnode
butan ceape pcet hi me pe msenigfealdlicor to geurnon . to pj pcet
ic pe ecS mihte gefyllan ba scyldfullan gewilnunga mines forligeres;
340 Ne J>u ne wen na pcet ic aht underfenge for senegum welan . ac
symle on wsedlunge lyfde . for bon ic heefde swd ic eer ssede unafyl-
lendlice gewilnunga swa pcet ic me sylfe unablinnendlice on J?am adale
(sic) baes manfullan forligeres besylede and pcet me wees to yrincSe.
344 and pcet ic me tealde to life pcet sw& unablinnendlice fmrhtuge bses
318. 0. (leaf 16) begins here with 329. O. om. and after leahtrum.
on ]>y gemete. O. J>e (for swilc). 0. under]>eod.
319. 0. naedran flyh ; hit (for ]>e); 330. O. scortlice.
naht ne forhelende. 331. O raJ>or; "Sane; unfylledan
323. O. reccan. 0. om. eall. (for unalyfedan).
324. O. cwe>ende. 332. 0. lufan forgeligres ; 0. om. ac
326. O. hyra lufa. 333. O. seofantyne wintran ; mjenigo
327. O. birig; scamaS; gemynd- geond-for.
gianne (for gereccenne). 334. 0. San; forligres.
328. O. fsemnanhad.
1 The Latin continues with : ea quae sunt de me, &c. 2 Leaf 125, back.
XXIII B. ST. MARY OF EGYPT. 23
For of what shall I be able to boast, who was made a vessel of election 33 2
by the devil himself1? For I know that, if I begin to narrate]
all the things concerning me, thou wilt soon flee from me in the
manner in which a man may flee from an adder. Nevertheless, I will
relate all to thee, concealing nothing, and will first of all pray thee, $?fi
that thou wilt not grow weary of praying for me, that I may merit
and meet with at least some share of mercy in the day of judgment.'
The old man, suffused with tears, began to weep bitterly. Then
began the woman to tell and relate all the things that had 34°
happened to her, thus saying : — ' I had a brother and a home
in Egypt, and there dwelt with my relatives. Then, in the
twelfth year of my age, I began to despise their love and betook
myself to the city of Alexandria. But I am ashamed to recount 344
now how at the outset I first polluted my virginity, and how
ceaselessly and insatiably I [gave myself up] to sins, and con-
tinued in subjection to sinful lusts. It must now indeed
be told briefly ; yet I now the rather tell of them, that thou 348
mayest perceive the unlawful burning of my misdeeds that
I felt in my love of fornication. But pity me, abbot; even
for seventeen years I openly surpassed a number of people,
continuing in the desire of fornication. Neither did I lose 352
my virginity for any man's presents, nor would I indeed re-
ceive anything from any one who desired to give me some-
what; but I was greatly excited with the heat of sinful lust,
so that I desired that they would come to me in greater num- 356
bers without any price, to the end that I might the more easily
satisfy my culpable desires for wicked living. Nor do thou suppose
that I would receive anything for any world's wealth, but ever
lived in poverty, because I had, as I said before, insatiable desires, 360
so that I ceaselessly polluted myself in the puddle of wicked adul-
tery, and this was my misery ; and this I accounted as life, that I
might thus ceaselessly fulfil the vexations of the flesh, Whilst I
335- 0. geofum. 341. 0. symble; forpan pe ic; ic
336. 0. onfengc ; but see 1. 340. 0. pe ser.
om. aht. O. gyfon; ic swa swiSe wees. 343. O. gewilnunge; adele.
337. O. onhaeled (!). 343. O. geligres ; to myrcffe (}n-
338. 0. om. \<zt after ceape; pam distinct ; but perhaps it is the right
{for py). reading).
339. 0. ic mihte pe eft ; gewil- 344. 0. gif ic {for pset swa).
nunge; geligres.
24 XXIII B. DE TltANSITU MARIAE AEGYPTIACE.
gecyndes teonan ; ba ic bus leofode J?a geseali ic on sumere tide
miccle meniu affricana and egypta togsedere yrnende swa swa to
sse ; Da gemette ic fserunga heora sumne . and ]?one axode hweeber
348 he wende \>cet seo mseniu efstan vvolde ; He me amZswarode and
bus cwse(5 pcet hi to hierusalem faran woldon for faere halgan rode
wurSunga Ipe man sefter naht manegum dagum wurSian sceolde .
Da cwcec5. ic to him ; Wenst f>u hwsecSer hi me underfon willan .
352 gif ic mid him faran wille ; Da cwce'cS. he ; Gif f»u hsefst pcet fsereht
ne forwyrnb be heora senig ; Da cwcecS. ic to him ; * BrocSor socSlice
nsebbe ic nan fsereht to syllanne . ac ic wille faran . and an fsera
scypa astigan . and J?eah hi nellan hi me afedatS . and ic me sylfe
356 heom befseste . and heebben hi minne lichaman to gewealde for J>am
fserehte . Ipcet hi me be hrsedlicor underfon ; Miltsa me abbud forcSon
ic gewilnode mid him to farenne . pcet ic Ipe ma em-wyrhtena on
bsere ]?rowunge mines wynlustas ha3fde ; Ic cwceft. eer to J?e ; Da
360 halga wer miltsa me . Ipcet bu me ne genyde to areccenne mine
gescyndnysse ; God wat Ipcet ic heora forhtige . for }>am pe ic wat
Ipcet bas mine word seg^er gewenimatS ge be . ge £>as lyfte ; Zosimus
socSlice }>a eorc5an mid tearum ofer-geotende hire to cwcecS ; Eala
364 }>u gastlice modor sege for gode ic pe bidde . and ne forlset Jju J>a
sefterfylgednysse . swa halwendre gere [ced] nysse . and}>uscwa3(S; Se
geonglineg gehyrde sona Ipcet bysmor minra worda . and hlihhende
me fram gewat ; Ic f>a sona J?a swingle me fram awearp . Ipe ic
368 seldon gewunode on handa to hsebbenne . and to f>sere see arn . £>a?r
bair ic hi geseah gesamnode . f»a geseah ic tyn geonge men . setgaed-
ere standende be bam warucSe . genoh J^seslice on lichaman . and
on gebserum . and ful licwurSe me buhte to mines lichaman luste .
345, 6. O. ic J>a ]>us lufode ; ic 352. 0. fserriht.
sumre tide on sumra healue micclo 354. 0. nabbe ; faerriht ; and me
mtenigeo of affricana and of egypta. on an J>ara.
347. O. f seringa hira; and ic J>one 355. 0. gestigan; forjjam ic (for
ahsode hwider (?). and ic).
348. 0. msenigeo. 356. 0. him (for heom) ; him (for
349. O. om. ])us. hi) ; and J)ane wiS J>am fasrrihte onfon
350. 0. weorjmnge ; 0. inserts sefter (for for pam faerehte).
Iset before wurSian. 357. O. om, ]>cet hi . . . underfon;
351. 0. wast (for Wenst); hiwillen 0. ins. Zosimus after abbud.
me underfon. 358. 0. wilnode ; emnwyrhtena.
1 Leaf 126.
XXIII B. ST. MARY OF EGYPT. 25
thus lived, I saw at a certain season a great multitude of Africans 364
and Egyptians running together as it were towards the sea. Then I
suddenly met one of them, and asked him whither he supposed
that the multitude desired to hasten. He answered me, and
spake thus, saying, that they wished to go to Jerusalem out of 368
reverence for the Holy Rood, which should receive due honour
not many days afterward. Then said I to him : " Thinkest thou
that they will take me too, if I wish to go with them 1 " Then
said he: "If thou hast the "passage-money, none of them will re- 372
fuse you." Then said I to him: "Brother, verily I have no
passage-money to give ; but I wish to go and embark in one of
the ships, and they shall support me, though they do not wish it ;
and I will entrust myself to them ; and let them have my body at 376
their pleasure for the passage-money, that they may the more
readily receive me." Pity me, abbot, because I desired to go with
them, that I might have the more associates in the passion of my
desires. I said before to thee, " pity me, thou holy man ; " in order 380
that thou shouldst not compel me to recount my shame. God
knoweth that I fear my own words, because I know that these
words of mine pollute both thee and the very air.' Zosimus
indeed, bedewing the earth with his tears, said to her : ' Ah, 384
thou spiritual mother, say on, I pray thee, for God's sake, and
be not silent as to the sequel of so sanctifying a history.' And
then she said thus : ' The young man soon heard the shamefulness
of my words, and departed from me, laughing. Thereupon I soon 388
cast from me the flax-stick [better, spindle] which I was seldom
wont to have in my hands, and ran to the sea, where I saw them
assembled. Then I saw ten young men standing together on the
359. 0. J)am (for >sere) ; wynlustes. 366. 0. Se geongling >a soolice
361. O. gesceandnysse ; hira. gehyrende \>eet bysmorgleow : 0. om.
362. 0. wemma'5. and.
363. O. witodlice (for soolice) ; on 367. O. soolice (for sona) ; spinle
(for J>a) ; ofer-geotendum. (for swingle; which is far better;
364. O. sege me for. Lat. text : proiiciens quam gestabam
365. O. gerecednysse (MS. Julius colum).
has gerenysse, which seems to be a 368. 0. habbanne.
mistake). For and Jms cwseS 0. has 369. O. hi gegaderade geseah.
beo pa togeycte J)aere aerran cySnysse 370. O. werofte.
(i.e. let those be added to the former 371. 0. lfcwyr'Se }>?es pe me lus-
exposition). turn.
26 XXIII B. DE TRANSITU MARIAE AEGYPT1ACE,
372 ic me jm unsceandlice 1 swa swa ic gewuna wses . to-middes heora
gemengde and him to cwasS . NimatS me on eower faereld mid eow .
ne beo ic na eow unlicwyrt5e ; And ic hi J>a ealle sona to )?am man-
full um leahtrum . and ceahhetungum bysmerlicum astyrede ; Mid
376 manegum obrum fullicum . and fracodlicum gespreecum . hi Ipa.
witodlice mine unsceamlicam gebsera geseonde me on heora scip .
namon to him . and for(5 hreowan ; Eala Zosimus hu maeg ic be
areccan . obj^e hwilc tunga mseg hit asecgan . obf>e eara gehyran .
380 ba rnan-dseda pe on fam scip-fsereldS wseron . and on bam sitSfsete
gefremede . and hu ic to syngi2genne genydde segcSer ge (5a earman
willendan . and J>a earman syllendan ; Nis nan asecgendlic ocStSe
unasecgendlic fracodlicnysse hiwung J^ses (sic) ic ne sih tihtende . and
384 lserende . and fruma gefremed ; Beo la nu on f>ysum gehealden .
forban pe ic wundrige hu seo see atSolode . and adruge mine J?a
unrihtlican lustas . o(5(5e hu-meta seo eor(5e hyre mucS ne untynde .
and me swa cwyce on helle ne besencte pe swa manega sawla on
388 forspillednysse grin gelaedde . ac pses pe ic hopige poet god mine
hreowsunga sohte . se (5e nsenne ne forlsetacS forwurcSan . ac ealle
hale gedecS . p e on hine gelyfacS . forcSon soolice he nele J^aes synful-
lan deacS . ac langsumlice his gehwyrfednysse bicS ; "We f>a swa mid
392 micclum ofste . witodlice to hierusalem foron . and swa msenige
dagas swa ic eer J>aere [rode] symbelnysse on bgere ceastre wunode mid
[gelicum] fullicum weorcum me gemse[n]gde . and eac [wyrsum] ;
Nses ic na geniht-sumigende on J?am geongum . t5e on f>sere sae mid
396 me . oc5(5e on Jmm si(5feete haemdon . ac ic eac swilce msenga selcSeodige .
and ceaster-gewarena . on ba dseda minra scylda [gegadrigende] .
372. 0. unsceandlice (rightly) ; the 380. O. man (om. daeda) ; om.
un- has been erased in MS. Julius, wseron; o'SSe (for and).
by mistake; on (for ic) ; hira. 381. 0. gefremede waeron; syn-
373. O. on eowrum fserelde; om. gienne.
mid eow. 382. 0. nellendan (for syllendan) ;
374. O. eow na; 0. And hi ealle. this seems rights Lat, text — vel in-
375. 6. 0. bysmer ceahhettungum vitos.
astyrode wurdon (with a different 383. 0. J>aes (as in text) ; si (for
construction) ; fraco'Slicum. sih) ; tihtend.
377. O. gebsero. 384. O. laerend; gehealdan.
378. O. reowan. 385. 0. wundrie ; aj>olade.
379. O. tunge (better); gesecgan ; 386. 0. ontynde.
eare (better).
1 unsceandlice, with un erased. 3 Leaf 1 26, back.
XXIII B. ST. MARY OF EGYPT. 27
shore, sufficiently comely in body and in demeanour, and very 392
suitable, methought, for my bodily lust. Then I shamelessly, as I
was wont, went amongst them, and said to them : " Take me with
you on your voyage ; I shall not be displeasing to you." And
I soon excited them all to wicked vices and shameful jestings, 396
with many other filthy and lewd expressions. Then they,
seeing my shameless behaviour, took me with them in their ship,
and rowed away. Oh, Zosimus, how can I relate to you, or what
tongue may say, or what ear hear, the evil deeds that took place 400
upon the voyage, and that were done in the passage ; and how
I compelled to sin both the wretches who were willing and
the wretches who gave me money. There is no description of
lewdness, utterable or unutterable, which I did not allure to 404
and teach, and first performed. Be now satisfied with this;
for I wonder how the sea could suffer and endure my un-
righteous desires, or how the earth at any rate did not open her
mouth, and sink me all alive down into hell, who led so many 408
souls into the snare of perdition, except that I suppose God sought
my repentance, He who suffereth none to perish, but saveth all
who believe upon Him. For verily He clesireth not the death of
the sinner, but patiently expecteth his conversion. Thus we, with 412
great haste, journeyed on to Jerusalem ; and as many days as I
lived in the city before the day of the festival [of the Rood], I asso-
ciated myself with similar, and even worse, foul deeds. I did not
restrict myself to the young men who associated with me on the sea 41 6
or on the journey, but I also gathered together many of the strangers
and citizens in the deeds of my sins, and betrayed and contaminated
387. 0. om. swa; cwucuwe {for 394. O. gelicum {rightly ; MS.
cwyce). Julius has lichaman) ; gemaengde
388. 0. forspillendnysse ; fser {for {rightly ; MS. Julius has gemsegde) ;
}>ses). wyrsum {rightly ; MS. Julius has
389. O. naenne nele forweoroan. wyrcum.
Ac ealle weorftan hale ]>e, &c. 395. 0. mid me on fsere see.
390. 0. om, gedeft . . gelyfaft; 396. 0. msenega a?r5eodie.
0. forjjam. 397. 0. ceaster-wara. O. gega-
391. O.anbit {forbift) ; O.om. mid. driende; Jul. gegadrigendum ; we
392. O. foran; manige. must prefer the former, and read
393. 0. inserts rode, which the text gegadrigende.
omits.
28 XXIII B. DE TRANSITU MARIAE AEGYPTIACE.
and beswicende besmat . Da fa seo symbelnyss becom f sere halgan
deorwurSan rode . up-ahefennysse ; Ic fore-geode fa geongan swa
400 swa ser on pcet grin forspillednysse teonde . fa geseah ic softlice on
serne mergen hi ealle anmodlice to f sere cyrcan yrnan . fa ongan ic
yrnan mid f am yrnendum . and samod mid heom teolode toforan
f am temple becuman . fa fa seo tid becom fa halgan rode to wur-
404 f igenne . fa ongan ic nydwrseclice gemang f am folce wicS f aes folces
f ringan . and swa mid micclum geswince ic ungesselige to fees
temples dura becom mid f am f e f eer in-eodon . fa ic sceolde in on
fa dura gangen . fa ongunnon hi butan selcere lsettinge ingangan .
408 m6 witodlice f cet godcunda msegen *f ses ganges bewerede . and ic
sona wses ut af rungen fram eallum f am folce . ocS<5e ic senlipigu on
f am cafertune to lsefe of stod . fa ongan ic f encan f cet me f cet
gelumpe for f sere wiflican unmihte . and ic me fa eft ongan msenc-
412 gan to of rum . Ipcet ic wolde on sume wisan inn gef ringan . ac ic
swanc on idel . mid f am f e ic f one (Serscwold f sera dura gehran .
and hi ealle f yder inn onfangene wseron butan eelcere lettinge . fa
wses ic ana ut asceofen 2 ; Ac swilce me hwilc Strang meniu ongean
416 stode . f cet me f one ingang beluce . swa me seo fserlice godes wracu
fa duru bewerede ; 0(5(5e ic eft standende on f ses temples cafertune
wses . f us ic f rywa . of f e feower sif um f rowode minne willan to
geseonne . and eac to fremanne . and fa Sa ic naht ne gefremode .
420 fa ongan ic ofer f cet geor[n]e w£nan and min lichama wses swicSe
geswenced for fam nyde fses gefringes; Da gewat ic witodlice
f anone . and me ana gestod on sumum hwomme fses cafertunes .
and on minum mode geornlice f ohte and smeade for hwilcum intin-
424 gum me wsere forwyrned fses liffsestan treowes ansyn . fa onhran
soSlice min mod and fa eagan minre heortan hselo andgit mid me
sylfre f encende f cet me f one ingang belucen fa onfeormeganda (sic)
minra misdseda . Da ongan io biterlice wepan . and swiSe gedrefed
428 mine breost cnyssan . and of inneweardre heortan heofonde for<S-
bringan . fa geomorlican siccetunga ; Da geseah ic of f sere st6we
398, 9. 0. halgan rode deorwurftan 428. Here G. begins again. G.
upahafenes. heofiende forSbrohte.
401. 0. urnan. (0. breaks off). 429. G. siccetunge.
1 Leaf 127. 2 asceafen, alt. to asceofen.
XXIII B. ST. MARY OF EGYPT. 29
them. When the festival of the elevation of the precious Rood arrived,
I went before the young men, as before, enticing them to the snare 420
of perdition. Then indeed I saw them all run with one accord to
the church early in the morning. Then began I to run with the
runners, and together with them endeavoured to arrive before the
temple. When the time came for reverencing the Holy Rood, then 424
I began violently to push among the people against the people,
and so with much toil I, poor wretch, arrived at the temple-door
with those who were entering therein. When I ought to have
entered at the door, the rest began to enter without any hindrance; 42§
but the divine might prevented me from going in, and I was soon
thrust out from amid all the people, until I stood behind alone in
the vestibule. Then I began to think that this had happened to
me on account of my womanly want of strength, and so I began 432
once more to mix myself with others, that I might somehow push
my way in. But I toiled in vain, whenever I touched the thres-
hold of the doors. And they were all received therein without any
hindrance, when I alone was pushed out. Just as if some strong 436
company of men opposed me to prevent my entrance, so the sudden
vengeance of God barred the door to me, until I was again standing
in the vestibule of the temple. Thus thrice or four times I endea-
voured to behold and also to fulfil my will ; and when I in no 44°
wise succeeded, then I began to think earnestly about it, and my
body was extremely wearied by the compulsion of the pressure.
Then, verily, I departed thence, and stood alone in a corner of the
vestibule, and earnestly deliberated in my mind, and considered for 444
what cause the sight of the quickening tree was denied me. Then
indeed a knowledge of salvation touched my mind and the eyes of
my heart, while pondering with myself that the filthiness of my
misdeeds had closed the entrance against me. Then I began to 448
weep bitterly, and in great sorrow to beat my breast, and sighing
from my inmost heart to bring forth sorrowful sobbings. Then
30 XXIII B. DE TRANSITU MA1UAE AEGYPTIACE.
pe ic on stod . J^aere halgan godes cennestran anlicnysse standende .
and ic cwaecS to hire geornlice and unforbugendlice behealdende and
432 cwec5ende ; Eala bu wuldorfseste hkefdige be bone so(5an god sefter
flaesces gebyrde acendest . geara ic wat pcet hit nis na gedafenlic . ne
bceslic . pcet ic [be] 1 swa grimlice forworht eom . pcet ic bine anlicnysse
sceawige . and gebidde mid swa maenigfealdum besmitenum 2 gesih-
436 bum . bu waere symle fsemne oncnawan . and binne lichaman hseb-
bende cloene . and unwemmed . forbon witodlice genoh rihtlic is me
swa besmitenre fram binre claenan ungewemmednysse beon ascirod8 .
and fram aworpen . ac swa beah-hwBetSere forban tSe ic gehyrde Ipcet
440 god wsere4 mann forSy gefremod be bu sylf acendest . to bon pcet he ba
synfullan to hreowsunge gecygede . gefultuma me nu anegre eelces
fylstes bedseled . forlset me and me ba leafe forgif to geopenigenne
bone ingang binre bsere halgan cyrcan . pcet ic ne wurSe fremde ge-
444 worden bsere deorwurban rode gesih<5e . on bsere gefaestnod wees
ealles middaneardes hselend . bone bu femne geeacnodost eac swilce
faemne acendest . se be his agen blod ageat for minre alysednysse . ac
hat nu bu wuldorfaeste hlsefdige . me unmedemre for baere godcundan
448 rode gretinge . ba dura beon tintynede . and ic me Ipe bebeode . and
to mundbyrdnyese geceose w'icS bin agen bearn . and inc bam ge-
hate Ipcet ic neefre ofer bis minne lichaman ne besmite burh Ipcet
grimme bysmer-gleow baes manfullan geligeres . ac sona ic halige
4=2 f&emne bines suna rode geseo . ic mid bam wiSsace bissere worulde .
and hire daedum mid eallum bingura be on hyre synd . and sycSSan
fare swa hwider swa bu me to mundbyrdnysse geredst bus cwaecS-
ende . ic wean5 pa, gelaed mid baere haetu baes geleafan . and mid
456 bam truwan obhrinon . and be baere arfaestan godes cennestran
mild-heortnysse bryst-laecende . ic me of baere ylcan stowe astyrede
"Se ic bis gebaed . cwcecS . and me eft to bam ingangendum gemengde .
431, 2. G. om. and cweftende. 438. G. om. swa; besmitene.
433- G. geare. 438. G. &&cxmodKperhaps rightly ;
434. G. om. )>e. G. om. eom }>aet ic. hence the false reading ascimod in
435- G". bidde oS#e gesceawie ; MS. Julius),
inaenigfealdlicum. 439. G. awurpon ; forfam.
436. G. oncnawen. 440. G, wsere fbrSi mann; }>am
437. G. unwaemme. forfam. (for >on).
1 \>e inserted by a later hand. 2 Leaf 127, back.
3 ascimod, alt. (later) to ascirod. 4 re (Ho), alt. (later) to waare.
XXIII B. ST. MARY OF EGYPT. 31
from the place where I stood I beheld the likeness of the holy
Mother of God standing there ; and I eagerly spake to her, without 452
turning away from beholding her, and saying : "Oh! thou glorious
lady, who according to the birth of the flesh didst bear the true
God, well I wot that it is not fitting nor meet that I, who am
so grievous a sinner, should behold thy form, and should pray 456
with looks that have been so repeatedly polluted. Thou wast ever
known as a virgin, keeping thy body pure and undefiled; wherefore
indeed it is very right that I who am so foul should be separated
and cast out from thy pure virginity. Nevertheless, inasmuch as I 460
have heard that the God whom thyself barest was made man for
that very reason, that He might call sinners to repentance, assist me
now, who am desolate and deprived of any help. Permit me and
give me leave to open the entrance of thy holy church, that I may 464
not be exiled from the sight of the precious Rood on which the
Saviour of all the earth was fastened, whom thou, a virgin, didst
conceive and, still a virgin, didst bear, who poured out His own
blood for my redemption. But command now, O glorious lady, 468
that for me, unworthy though I be, the doors may be unclosed to
let me greet the divine Rood, and I will give myself up to thee and
choose thee for my protector against thine own Son ; and I promise
you both that I will never hereafter pollute my body with the 472
dire lust of evil fornication ; but, as soon as I see the Rood of thy
Son, O holy virgin, I will thereupon forsake this world and its deeds
with all things that are therein. ; and will afterwards go whither-
soever thou dost advise me to go for my protection." Thus saying, 476
I was led by the fervour of ^belief, and touched with faith, and
being made bold by the pity of the worthy mother of God, I stirred
myself from the place where I said this prayer, and again mingled
with those who were entering. After this there was nothing to 4S0
441. G. gecigde . Gefultma; G. om. to halge\
nu ; anegra selces oftres fylstes. 452. G. sona (for mid |>am) ; J>isse.
442. G. bedaelede; geopenienne. 454. G. gerecst.
443. G. om. ])3ere; G. beo (for 455. G. wearfi onseled mid ; hseto.
wurfte). 456. G. sethrinen.
445> 6. G. fsemne geeacnodest ; G. 457. G. om. pryst-lsecende ; asty-
om. eac . . . acendest. rode.
448. G. untyned. 458. G. past io (with ]>e ic me in
450. G. me (for minne lichaman). margin^; gebed ; ic me J)a eft (for
451. G. Bona swa ic Jm halga (alt. me eft).
32 XXIII B. DE TRANSITU MARIAE AEGYPTIACE.
syf f an noes nan f incg f e me dtsceofe of f e me f aes temples dura
460 bewerede . and ic fa ineode mid f ani ingangendum ; De gegrap me
witodlice stranglie fyrhto . and ic waes eall byfigende gedreTed . fa
ic me eft to f aere dura geSeodde f e me wees ser ingang belocen .
1 swilc me eall ]>cet maegen f e me ser f aes inganges duru bewerede
464 aefter fan f one ingang f aes siSfaetes gegearwode . swa ic waes
gefylled mid fam gastlicum gerynum innon fam temple . and ic
waes gemedemod gebiddan fa gerynu f aere deorwurSan and f aere
geliffaestan rode ; Da ic f aer geseah fa halgan godes gerynu hu he
468 symle geare is fa hreowsigendan to underfonne ; Da wearp ic me
sylfe forcS on fa flor . and fa halgan eorc5an gecyste ; Da ic ut-eode
fa becom ic eft to f aere stowe of f aere ic aer f aere halgan cennestran
[anlicnysse] geseah . and mine cneowa gebigde beforan f am halgan
472 andwlitan f ysum wordum biddende ; Eala f u fremsumesta hlaefdig
f e me fine arfsestan mildheortnysse aeteowdest . and mine fa un-
wurSan bena [f e] fram ne 2 awurpe ic geseah f cet wuldor f e we
synfulle mid gewyrhtum ne [geseo'S . sy] wuldor aelmihtigum gode
476 se f e f urh f e onfehtS f sera synfulra . and forworhtra . hreow-
sunge and dsedbote . hwaet maeg ic earm for-(5oht mare geSencan .
oc5(5e areccan . nu is seo tid to gefyllenne . and to gefremmane
swa ic aer cwcecS . f inre (5aere licwur<5an mundbyrdnysse . ge-
480 rece me nu on f one waeg f e fin willa sy . beo me nu haelo lat-
teow aeteowod . and sotfraestnysse ealdor . beforan me gangende
on f one waeg f e to dsedbote laet ; Da ic f us . cwcecS fa gehyrde ic
feorran ane stefne clypigende ; Gif f u iordane f cet waeter ofer-faerst .
484 f aer f u gefaerst and gemetst gode reste ; Da ic fas stemne gehyrde .
and for minum f ingum ongeat beon geclypode . Ic wepende spraec
and to f aere [halgan] godes cennestran anlicnysse hawigende . and
459. G. >ing ; ut-ascufe ; J>ses, alt. 468. G. symle is geare his }>a
to >sere ; om. temples. hreowsiendan.
460. G. om. and ic }>a ineode. 469. G. sylfne ; J>am eorSan {for
462. G. j>a (for eft) ; duru ge- )>a flor) ; flor cyssende (for eor&an
J>ydde ; G. inserts se before ingang. gecyste) ; om. Da ic.
463. G. swylce; G. om. duru. 470. G. stowe ]>e ic; G. inserts
464. G. gerymde and (for ]>ses . . . godes after halgan.
gegearwode). 471. G. supplies anlicnysse.
466. G. to gebiddanne. 472. G. fremsumesta, alt. to -te ;
467. G. liflfoestan ; and (for Da). hlsefdige.
1 Leaf 128. 2 MS. me.
XXIII B. ST. MAltY OF EGYPT. 33
push me out or to keep me from the temple-door ; and so I entered
with those who were entering. Then indeed a strong terror seized
me, and I was all trembling and troubled, as I again approached
the door that before was fastened against me ; just as if all the 484
force that had formerly debarred me from entering the door had
afterwards assisted my entrance in advancing. Thus was I filled
with spiritual mysteries within the temple, and I was considered
worthy to pray for the mysteries of the honoured and quickening 488
Rood. Then I beheld there the mysteries of the holy God, how He
is ever ready to receive the repentant. Then I cast myself forward
on the floor, and kissed the sacred earth. As I went out, I again
arrived at the place whence I before saw the holy mother's likeness, 492
and bent my knees before the holy presence, saying these words : " Oh,
thou most benign lady, who hast shewn me thy gracious mercy, and
didst not cast from thee my unworthy prayers, I have seen the glory
that we sinners by our merits never behold; glory be to Almighty 496
God, who through thee receiveth the sorrow and repentance of sinners
and misdoers. What more can I, a despairing wretch, think or
tell of 1 Now is the time to perform and fulfil, as I before said,
thy favourable protection. Direct me now in the way that thou 500
wiliest ; let an evident guide to salvation and a teacher of truth now
appear to me, going before me in the way that leadeth to amendment,"
While I thus spoke, I heard a voice calling afar off : "If thou wilt
pass over the river Jordan, there thou shalt experience and find good 504
rest." When I heard this voice, and understood that it was uttered
on my account, I spake with weeping, looking towards the likeness
473. G. arfestan ; G. itu. ser before 480. G, latjjeow.
seteowdest. 481. G. om. seteowod; mebeforan,
474. G. ]>e ; Jul. Jra {wrongly) ; G. 482. G. weg ; gelset.
ne {rightly) ; G. ins. nu before >aet. 483. G. feorranne ; stemne cly-
475. G. geseoft wuldor sy Sam ; Jul. piende ; iordanem,
geseow {sic) seo wuldor. 484. G. om. gefaerst and ; gemetjst.
476. G. hreowsunga. {Here 0. begins again with gehyrde;)
477. G. daedbota; earme forworht. 485. G. O. minon omgon. G. ic
478. G. oftSe to areccan, alt. to to ongeat.
areccanne (oSoe being underlined); 486. G. 0. supply halgan ; G. om.
fremmanne. anlicnysse ; G. hawiende ; G. 0. om.
479. G. swa swa. and.
34 XXIII B. DE TRANSITU MARIAE AEGYPTIACE.
eft clypigende ; Eala pu hlaefdige ealles middan-eardes cwen . purh
48S Se eallum menniscum cynne haelo to becom . ne forlaet pu me;
Dus cwaeSende ic pa tit eode of paes J temples cafertune . and
ofstlice [for] ; Da gemette ic sum man . and me pry penegas
sealde . mid pam ic me pry hlafas gebohte . [(5a] ic me haefde
492 genoh gehySSo to mines sicSfaetes geblaedfaestnysse ; Da axode ic
pone pe ic pa hlafas set bohte . hwilc se waeg waere pe to iordane
paere ea rihtlicost gelaedde ; Da pa ic pone weg [wiste] ic wepende
be pam sitSfsete arn symle pa, axunga paere aescan [to-wriSende] .
496 and gemang pam Saes daeges sicSfaet wepende gefylde ; Witodlice paes
daeges waes undern-tid pa Sa ic gegyrnode pa halgan deorwurSan
rode geseon . And sunne heo pa to setle ahylde . and paere aefen-
repsunge genealaehte ; Da ic becom to sanctes iohannes cyrcan
500 paes fulwihteres wiS iordanen gesette . and ic me pyder inn
eode . and me paer gebaed . and sona in iordane pa ea astah .
and of pam halgan waetere mine handa and ansynu pwoh . and
me paer gemaensumode para liffestan and pam unbesmitenum ge-
504 rynum ures drihtnes haelendes cristes on paere ylcan cyrcan .
paes halgan for-ryneles . and fulluhteres iohannes . and pser ge-aet
healfne dael paes hlafes . and paes waeteres ondranc . and me paer
on niht gereste . and on aerne morgen ofer pa ea for . pa, ongan
508 ic eft biddan mine laettewestran sancta. marian . pcet heo me
gerihte pyder hire willa waere; Dus ic becom on pis westen .
and panone otS Sisne andweardan daeg ic feorrode symle fleonde
minne [god anbidigende] . and gehihtende . se pe hale gedetS ealle
512 fram pissere worulde brogan pa tSe to him gecyrracS; Zosimus
hire to cwaetS . eala min hlaefdige hu maenige gear synt nu pcet
pu on pysum westene eardodost ; Ipcet wif him cmdswarode ; Hit
487. G. clipode, G. J>a ; Jul. Sser.
488. G. 0. >a (for $e). 0. maen- 492. G. gehySe ; O. gehy)>e.
niscon. G. mancynne (for mennis- 493. G. se weg ; 0. geweg (sic).
cum cynne). 0. Jm me nu ; G. me 494. G. rihtost waere ; 0. rihtor
nu (for Jm me). waere (for rihtlicost gelaedde). G.
489. G. O. om. ]>a\ om. Da. G. 0. wiste ; Jul. ongaet
'490. G. f6r (rightly); O. for; MS. (later hand). 0. ins. ]>ider after ic.
Jul. forft. G. sumne. G. ]>e (for 495. 0. symble. G. axunge ]>aere
and). O. paeningas. aescan to-gewriSende ; 0. ahsunge
491. 0. seald. G. bohte. 0. Da; }>aere aesc[an] to-wri>ende (Jul. to-
1 Leaf 128, back.
XXIII B. ST. MARY OP EGYPT. 35
of tlie holy mother of God, and saying : " O lady, queen of all the
earth, through thee came salvation to all mankind ; do not forsake 5<^8
me." Thus saying, I went out from the vestibule of the temple, and
went hastily onward. Then I met a certain man who gave me three
pence, wherewith I bought for myself three loaves, which I con-
sidered sufficient subsistence as provision for my journey. Then I 512
asked the man of whom I bought the loaves, which was the w.iy
that led most directly towards the river Jordan. As soon as
I knew about the way, I ran continually, still weeping, upon my
journey, continually adding enquiry to enquiry [see footnote] ; 516
and so fulfilled the day's journey weeping. Verily it was the
undern-tide of the day when I [first] desired to see the holy
worshipful Rood; and now the sun was declining towards its
setting, and the even-tide approached. Then I arrived at the 520
church of St. John the Baptist, built beside the Jordan, and went
in thither, and there prayed. Soon after, I went down into the
river Jordan and washed my hands and face with the holy water,
and then participated in the quickening and pure mysteries of our 524
Lord Jesus Christ in the same church of St. John, the holy fore-
runner and baptist. There also I eat a half part of one loaf, and
drank of the water, and lodged there at night, and then, early in
the morning, crossed over the river. Then began I to pray once 528
more to my guide, the holy Mary, that she would direct me
according to her will. So came I into this wilderness, and until
this present day I have kept apart thence [i.e. from the world],
ever fleeing and awaiting my God, and rejoicing [in Him], who 532
saves from the terror of this world all that turn to Him.'
Zosimus said to her : ' O my lady, how many years hast thou
now dwelt in this wilderness ? ' The woman answered him, ' It
wri^enne) ; Lat. text : interrogation! 507. O. mergen.
interrogationem iungens. 508. 0. om. sancta marian.
496. G. sioTsec. 510. 0. symble.
497. Here G. breaks off. 0. ear- 511. MS. Jul. tor ongly has g<5d for
node {for gegyrnode). god, and anbidigenne for anbidi-
498. 9. 0. hi (for heo). 0. om. gende; 0. is indistinct, but anbidi-
and J)£ere . . . genealsehte. gende can be read; Lat. text — expec-
500. 0. fulluhteres. tans dominum meum. O. om. ealle.
501. O. on (for in). 512. O. Jjysse.
502. O. ansyne aSwoh. 513. O. synd.
5°3« O. gemsensumede ; liffsestnm. 514. O. eardodest; andwyrde (for
506. 0. anes (for first J)ses). andswarode} ; om. Hit is.
3-2
36 XXIII B. DE TRANSITU MARIAE AEGYPTIACE.
is for seofon and feowertigum wintrum . is Joes pe me f>incft .
5J6 pcet ic of J?eere halgan byrig ut for ; Zosimus hire to cwsecS .
and hwset mihtest J?u pe *to sete findan . o)?]?e be hwilcum J>ing-
um feddest p>u (5e o]}]?is . heo him andswarode ; Twsegen healfa
hlafas ic brohte hidermid me . J?a ic iordanem ofer-for . naht mic-
520 clan fsece f>a adruwodon hi swa swa stan . and aheardodon ;
And J>aera ic breac notigende to sumere hwile ; Zosimus hire to
cwcetS ; And mihtst pu swa manegra tida lencgu ofer-faran . Ipcet Jm
ne freode J^one bryne J^sere flsesclican gehwyrfednysse ; Heo J?a
524 gedrefedu him andswarode . Nu \>u me axast J>a (Sincg pe ic swicSe
j?earle sylf beforhtige gif me nu to gemynde becumacS ealle J?a
frececlnysse pe ic ahrefnode . and J>sera unwislicra gej^anca pe me
oft gedrefedon ; ])cet ic eft fram J?am ylcan gefohtum sum ge-
528 swine f>rowige; Zosimus cwceS . Eala hlsefdige ne forlset f>u nan
J>incg Ipcet J?u me ne gecytSe . ac geswutela ealle pa, fincg be ende-
byrdnysse ; Da cwcetS heo . Abbud gelyf me . seofontyne wintre
ic wan on J?am gewilnunga fsere manSwsera2 . and tingescead-
532 wisra wildeora lustum . porrne me hingrigan ongan . J>onne waeron
me f>a flsescmettas on gewilnungum r ic gyrnde J^ara fixa pe on
egyptum wseron . ic gewilnode fees wines on fam ic ser gelust-
fullode to oferdruncennysse brucan . and nu hit is me ea*c swilce
536 swytSe on gewilnunga . forfon pe ic his ser ofer gemet breac . f>a
ic on worulde wees . eac ic her wees swifte gej)rest for pjses westenes
waeter-wsedlnysse uneaSe J?a frecendlican nyd£>earfnysse adreogende ;
Me wses swilce swiSlic lust J?sera sceandlicra sceopleofta me gedref-
540 don3 . f>onne hi me on mode gebrohton J?a deoflican leo]? to singanne
pe ic ser on worulde geleornode . ac ic ponne mid j?am wepende mine
breost mid minum handum cnyssende . and me sylfe myngode
mines fore-gehates . and J>sere mundbyrdnysse pe ic ser fore geceas .
544 and swa geond J?is weste hreafigende 4 J>urh min geftoht becom
toforan paere godan . and paere halgan godes cennestran anlicnysse .
515. 0. feowertigon; om. is, butO. 520. 0. om. and.
ins. is after Jjincft. 521. notigende follows hwile in 0.
518. O. andwyrde. Twegen healfe. 522. O. mihtest ; manigra; lengo.
519. 0. ofer for. Da sefter naht. 523. 0. gefreode; Se (for Heo )>a).
1 Leaf 129. 2 fullra over Swsera, in a later hand.
3 Mead gedrefde. * Leaf 129, back.
XXIII B. ST. MARY OF EGYPT. 37
is seven and forty years, as I suppose, since I went forth from the 536
holy city.' Zosimus said to her : ' And what mightest thou find
for thee to eat, or upon what food hast thou fed thee until now 1 '
She answered him : ' I brought hither two and a half loaves with me
when I passed over Jordan ; in no short time, they became dried up 540
and hardened, like stone ; and these I partook of, using them for
some time/ Zosimus said to her: 'And couldst thou pass through
the length of so many seasons without loving the burning of
fleshly inclination 1 ' She then, as if troubled, answered him : 544
' Now thou askest me of the things that I myself greatly dread,
whenever all the perils that I underwent recur to my memory,
and the foolish thoughts that often disturbed me, so that I again
endure some misery from such thoughts.' Zosimus said : ' Ah, 548
lady, do not leave anything that thou wilt not tell me, but dis-
close all things in due order.' Then said she : ' Abbot, believe
me, for seventeen years I fought against the desires of the
appetites of the gentle and irrational wild animals. When I 55 2
began to hunger, then the flesh-meats came amongst my desires ;
I yearned for the fishes that were in Egypt; I longed for the
wine, wherein I formerly delighted to indulge unto intemperance ; •
and even now it is extremely among my desires, because I formerly 556
indulged in it beyond measure when I was in the world. Even
here I was extremely athirst on account of the want of water
in this wilderness, scarcely enduring my terrible necessity. It
was as if an excessive longing after wanton poems troubled me, 560
when they brought it into my mind to sing the devilish song which
I formerly learnt in the world; but thereupon I, weeping and
knocking my breast with my hands, reminded myself of my promise
and of the protection that I had before chosen; and so, transporting 564
myself in my thoughts beyond this desert, I arrived before
the likeness of the good and holy mother of God who for-
524. 0. ins. Heo before him. rihtwislic[ra] ge)>oh.ta.
525. 0. self beforhtige. Ac me 527. O. gedrefdon for}>am ]>set ic
nu to mynde. ondred[e] J>set ic from J>am. Here
526. 0. frecednyssa ; araefnde; un- 0 breaks off.
38 XXIII B. DE TRANSITU MAltlAE AEGYPTIACE.
pe me ser on hyre trdwan under-feng . and icbeforan byre wepende
bsed . p^et heo me frani aflymde pa, fulan ge(Sances . pe mine
548 earman sawla swencton . tSoimg ic sooliee oferflowendlice sorgi-
gende weop ; And ic heardlice mine breost cnyssende . ponne ge-
seah ic leoht gehwanon me ymbutan scinende . and me Ipoime sona
sum staj^olfsestlic smyltnyss to becom ; Ara me nu abbud . hu mseg
552 ic Se gecycSan mine ge]?ances . (Sa ic me ondrsede eft genydan to
J>am geligre poet swycSlice iyv . mimie ungesseligan lichaman innan
ne forbernde . and me" eallunga J>rsescende to fsere hsemetes geseah .
Iponne f>yllice gef>ohtas l on astigan . ponne astrehte ic me sylfe on
556 eorSan . and f>a wangas mid tearum ofergeat . forc5on pe ic to
soSan gehihte me setstandan fa (5e ic me sylfe ser of f>sere eorftan .
ser me seo swete stemn gewunelice ofer-lihte . and me Sa gedrefedan
gec5olitas frara aflymde; Symle ic witodlice minre heortan eagan
560 to f>sere minre borh-handa on nydfearfnysse np ahof . and lii bid-
dende poet heo me gefultumode on J>ysum westene to rihtre dsed-
bote . p>a pe Ipone ealdor seghwilcre clsennysse acende ; and £>us ic
seofontyne geare rynum on msenig-fealdum frecednyssum swa swa
564 ic ser cwcecS . winnende wses on eallum pingum dp J>isne andweard-
an dseg and me on fultume wses . and mine wisan reccende seo
halige godes cennestre . Zosimus hire to cweecS . and ne bef>orftest
})u nanre andlyfene . o(5(5e lirseglunge ; Heo him cmdswarode and
568 cwce'5 . seofontyne gear swa ic pe ser ssede . ic notode fsere hlafa .
and sy(5(5an be J?am wyrtum leofode pe ic on f>ysum westene funde .
se gegyrla witodlice pe ic hsefde sona swa ic iordanen ofer-for .
mid swiSlicre ealdunge to-torene 2 forwurdon . and ic syf>J>an mse-
§j2 nigfeald earfeSu dreah . hwilum fsere isihtan cealdnysse J^ees win-
tres . hwilum £>ses unmsetan wylmes padre sunnan hseto . ic wses
grimlice beswseled for f>am micclan byrne . and eft for f>sere micclan
forstigan cealdnysse fses wintres . swa post ic for oft ofdune on j?a
576 eorSan . and forneah eallunga unastyrigendlic butan gaste lseg .
J?us ic wseslange on msenig-fealdum . and mislicum nydf>earfnyssum .
and on unmsetum costnungum winnende . and wraxligende . and me
<5a siJ)J)an 6\> J?eosne andweardan dseg . and mine earman sawle .
580 and minne lichaman poet godcundlice msegen geheold . mid me
1 agunnon supplied here in a later hand. 2 Leaf 130.
XXIII B. ST. MARY OF EGYPT. 39
merly received me into her favour ; and I prayed, weeping before
her, that she would drive away from me the foul thoughts that 568
vexed my miserable soul. Then indeed I wept, sorrowing ex-
cessively; and, severely beating my breast, I then beheld light
shining all around me ; and soon after a steadfast peace came to
me. Pity me now, abbot; how can I tell thee my thoughts, since 572
I dread to compel myself again to evil living, lest extreme fire
should burn within my wretched body. And when I perceived
such thoughts arise within me, vexing me utterly unto the
thought of uncleanness, then I prostrated myself upon the earth, 5 76
and suffused my cheeks with tears, because that I had certainly
trusted that I would resist (1) them ; so that I [would not rise
again]1 from the earth, before the sweet voice in its usual manner
lighted upon me, and drove away from me my troubled thoughts. 580
Verily I continually raised the eyes of my heart to my security
in trouble, praying her to support me in this wilderness unto a
right repentance — her who bare the lord of all purity. And thus,
during the course of seventeen years, I was striving in every way 584
against manifold perils, as I before said, unto this present day, and
the holy mother of God aided me and directed my ways.' Zosimus
said to her ; ' And didst thou not want any means of subsistence
or any clothing V She answered him and said: 'For seventeen 588
years, as I said before, I made use of the loaves, and afterwards
lived upon the roots that I found in this wilderness. The raiment
indeed that I had when I passed over Jordan perished, being torn
asunder by extreme oldness, and after that I suffered manifold 59 2
miseries, at one time from the icy coldness of winter, and at
another time from the immoderate scorching of the sun's heat. I
was terribly parched by the excessive burning, and again by the
extreme frosty coldness of the winter ; so that I often came down 596
upon the earth, and lay almost entirely motionless without spirit.
Thus was I striving long and wrestling in manifold and various
hardships and in extreme temptations; and afterwards, even to
this present day, the divine might preserved me and my wretched 600
soul and body ; always considering with myself, from how many
1 Something seems missing here ; the text generally is extremely corrupt,
and abounds with grammatical errors.
40 XXIII B. DE TRANSITU MARIAE AEGYPTIACE.
sylfre symle smeagende of hu micclum yfelum heo me alysde ; Soft-
lice ic eom afeded of J>am genihtsumestan wist-mettum minre fylle .
pcet is mid J?am hihte minre hgele . and ic eom ofer-wrigen mid f»am
584 oferbrsedelse godes wordes . se fte ealle piucg befehcS and befsed-
ma(S ; Ne leofaft na se man soSlice be hlafe anum . ac of seg-
hwileum worde pe fortS-gastS of godes muj?e ; Zosimus J>a witodlice
gehyrende pcet heo £>3era haligra boca cwydas for(5-brohte . segfter
588 ge of J»am godspelle . and of manegum oJ>rum . and he hire to
cwceft ; Eala modor leornodest \>u sefre sealmas . oJ?f>e oJ?re halige
gewritu ; Da heo J>is gehyrde J?a smearcode heo witS his weardes
j?us cweftende ; Gelyf me ne geseah ic nsenne man buton pe . oSSe
592 wildeor . olplpe seniges cynnes nyten si$(San ic iordanen pcet wseter
oferferde . and ic hyder on J>is westen becom ; Ne ic stsefcyste
witodlice ne leornode ne }>8era nanum ne hlyste pe }>a smeadon and
rseddon . ae godes word is cucu . and scearp innan lserende J>is
596 mennisce anc^gyt . and £>is is se ende nu j?aera )?inga pe be me
gefremede synd ; Nu ic pe halsigende . cmdbidde J?urh pcet ge-
flsescode godes word . Ipcet pu for me earmlicre forMegenre gebidde ;
Da heo fis cwceft . tSa arn se ealde wiS hire weardes mid gebige-
600 dum cneowum to pon pcet he hine on f>a eor]?an astrehte . and mid
wopegum tearum hlude clypigende . gebletsod sy god se pe }>a
msenig-fealdan wundru ana wyrceaft ; and sy pu gebletsod drihtew
god pe me seteowdest p& wuldorfaestlicnysse pe pu ondrsedendum
604 gyfest ; Nu ic to socSan wat pcet pu nsenne J>aera ne forlsetest pe
fte gesecacS ; Heo f>a soolice J>one ealdan forene forfeng . and
him ne gejmfode fulfremodlice on j?a eorSan astreccan . ac
cwcecS to him J?as }>incg J>u gehyrdest mann . eac ic pe la
608 halsige J>urh j?one drihten hselendne crist urne alysend pcet J?u
nanum menn ne asecge ser-J>an pe me god of flsesces bendum alyse ;
Ac J>as jnncg ealle J>us oncnawenne . far ham mid sibbe ; And ic pe
eft binnan geares fyrste on ]?yssere ylcan tide eeteowe . and J>u me
612 gesihst . And do j?u huru sotSlice . swa ic pe nu bebeode f>i halgan
lencten-fsestene J>8es toweardan geares eft-hwyrfende . ne ofer-far J>u
na iordanen swa swa gewuna synt of eowruin mynstrum to
farenne ; Da ongan eft Zosimus wundrian . pcet heo swa* gewislice
1 Leaf 1 30, back.
XXIII B. ST. MARY OF EGYPT. 41
evils she had preserved me. Verily I am fed to the full with
sufficient sustenance, that is to say, with the promise of my
salvation ; and I am clothed upon with the protecting garment 604
of the word of God, who encloses and embraces everything.
Verily man liveth not by bread alone, but by every word that
proceedeth out of God's mouth.' Then indeed Zosimus, hearing
her utter the words of the holy scriptures, both of the Gospels and 608
of many other books, said unto her : ' Ah, mother ! didst thou
ever learn the psalms or other holy writings 1 ' When she heard
this, she glanced smilingly towards him and said : ' Believe me,
I have never seen anyone but thee or wild beasts, nor creature of 612
any kind since I passed over the water of Jordan and arrived
hither in this wilderness ; nor did I ever learn to read, nor ever
listened to any of those people who pondered and read. But the
word of God is quick and sharp, teaching this human intelligence 616
within me. And this is now the end of those things that are
accomplished concerning me. Now I beseech thee, entreating
thee by the incarnate Word of God, to pray for me, a miserable
sinner/ When she had said this, the old man ran towards her 620
with bent knees, to prostrate himself upon the earth, crying aloud
with sorrowful tears : ' Blessed be God, who alone worketh mani-
fold wonders ; and blessed be thou, O Lord God, who hast shewn
me the gloriousness that thou givest to them that dread Thee. 624
Now I wot verily that Thou forsakest none of them that seek
Thee.' Then she, however, anticipated the old man, and suffered
him not to prostrate himself fully upon the earth; but said to
him, ' O man, thou hast heard these things. Behold I also 628
beseech thee, by the Lord Jesus Christ our Kedeemer, not to
recount them to any man before God shall release me from the
bonds of the flesh. But now that these things are disclosed, go
home in peace. And I will again appear to thee, within the space 632
of a year, at this same season, and thou shalt see me. And do
thou at least truly as I now bid thee : when the holy Lenten fast
recurs in the coming year, do not pass over Jordan as men are
wont to go from your minster.' Then began Zosimus to wonder yet 636
again, how she knew with such exactness the rule of the minster ;
42 XXIII B. DE TRANSITU MAEIAE AEGYPTIACE.
616 paes nrynstres regol cuSe . and he elles nan pincg ne cwceft . pcet lie
god wuldrode se pe maenigfealdlicor gifaS rnannuw ponne he seo
gebeden |)am pe hine lufiacS ; Heo pa eft cwcecS ; Onbid mi Zosimws
swa swa ic aer cwaeS . on pinum mynstre forSon witodlice peah pu
620 ier wille faran ahwyder pu ne miht . ponne to pon halgan sefenne paes
halgan gereordes . poet is to pam halgan purres-daege aer pam drih-
ten-lican easter-daege * genim sumne da3l on gehalgodum faete paes
godcundan lichaman . and paes gelyffaestan blodes . and hafa mid
624 Se . and geanbida min on pa healfe iordanen pe to worulde
belimpecS oppe ic pe to cume ; Da lyffestan gerynu to onfonne
soolice sippan ic on paere cyrcan paes eadigan fore-ryneles 2 paes
drihtlican lichaman . and his blodes ne3 gemaensumode aer ic
628 iordanen oferfore naefre sycStSan ic paes haligdomes ne breac .
ocSSe pigde . and for-pon ic bidde poet pu mine bene ne forseoh .
ac pcet pu huru me bringe pa godcundan . and pa liffsestan
gerynu to p sere tide pe se haelend his tSaegnas tSaes godcundlican
632 gereordes daelnimende dyde . cyS pu. eac iohanne paes mynstres
abbude pe pu. on bist pcet he hine sylfne georne besmeage ; And
eac his heorde forpon paer synd sume wisan to gerihtenne . and
to gebetenne . ac ic nelle pcet pu him set pysum cyrre fas pincg
636 oy<5e . aer-pam pe god bebeode pus cwaeSende ; Heo eac fram para
ealdan gebedes baed . and to pam inran westene hraedlice efste ;
Zosinmspa hine soSlice forcS astrehte on4 pa floras [sic] cyssencle . on
Ipcet hire fet stodon god wuldrigende . and miccle pancas clonde . and
640 eft-cyrrende waes herigende . and blaetsigende time drihtera. hael-
endne crist ; And he wees eft-cyrrende purh pone ylcan siSfat paes
westenes pe he aer pyder becom . and to pam mynstre ferde on
paere ylcan tide . pe heora easter-gewuna waeron to-gaedere becuman .
644 and eall pcet gear geornlice pa gesihcSe forsweogode lsestra pinga
gecSrystlaecende aht secgan paes Se he" geseah . ac symle mid him
sylfum geornlice god baed poet he him eft aeteowde pone gewilnodan
andwlitan . and he on maenig-fealdum sworettungum pa laetnysse
648 Sees geares rynes geanbidode : Da pa seo halige tid lencten-faestenes
becom on pone drihterclican daeg . pe we nemniatS halgan daeg . pa
1 MS. earster daege. B Leaf 131.
2 ne it not wanted; read me ? * altered io and in a later hand. ■
XXIII B. ST. MARY OF EGYPT. 43
and he said nothing more except that he praised God who in so
many ways giveth to the men that love Him, when He is besought.
Then she spake again : ' Now, Zosimus, abide, as I said before, 640
in thy minster; for verily, though thou shouldst desire to come
hither sooner, thou mayest not. Then on the holy eve of the holy
festival, that is to say, on the holy Thursday before the Lord's
Easter-day, put into a sacred vessel a certain portion of the 644
divine Body and of the life-giving blood, and bring it with thee,
and wait for me on the side of Jordan pertaining to the world,
until I come to thee to receive the quickening mysteries. Verily,
since I partook of the Lord's Body and Blood in the church of 648
His holy forerunner, before I crossed over Jordan, I have never
since enjoyed or tasted the holy elements ; wherefore I pray thee
not to despise my request, but bring me at any rate the divine
and life-giving mysteries at the hour when the Saviour distributed 652
to His disciples the divine feast. Tell also John, the abbot of the
minster in which thou art, diligently to take heed to himself and
to his flock also, because that there are some customs there for
him to set right and to improve. But I desire that thou wilt not 656
tell him these things at this present time, before God bid thee.'
Thus saying, she also asked the old man for a prayer, and quickly
hastened to the inner part of the wilderness. Then Zosimus
prostrated himself on the ground, kissing the spot on which her 660
feet had stood, praising God, and giving many thanks; and so
returned, praising and blessing our Lord Jesus Christ. And he
returned by the very same path through the wilderness whereby he
had before come thither, and came to the minuter at the very same 664
hour, at' which it was their custom of Easter to assemble together.
All that year he was diligently silent about the vision, [not] daring
to say any of the least things which he saw there, but continually
and earnestly prayed to God in private, that He would again shew 668
him the desired presence. With manifold sighs he awaited the
slowness of the year's circuit. When the holy season of the
Lenten fast arrived, on the Lord's day which we call the Holy-Day1,
1 It means — the first Sunday in Lent.
44 XXIII B. DE TRANSITU MAltlAE AEGYPTIACE.
gebrobru sefter bam gewune-lican gebedum . and sealm-sangum ut
foron . and he sylf on J>am mynstre to lafe wearS . and Ip&v gewunode
652 for sumre lichamlicre mettrumnysse gehaeft . and he eac swicSe
georne gemunde Zosinws bgere halgan gebod . £>a heo him sae'de .
J>eah he iit faran wolde of his mynstre \>azt he ne mihte ; Swa-beah-
hwaeSre sefter naht mane^gum dagum he hine J>a3re seocnysse
656 gewyrpte . and on J>am mynstre drohtnode ; SocSlice J>a J>a munecas
ham cyrdon . and on ]mm halgan sefen J>33s gereordes hi togsedere
gesamnodon . ]?a dyde he swa him ser beboden wees . and on asnne
lytelne calic sende sumne dsel baas unbesmitenan lichaman . and
660 j^ges deorwurftan blodes ures drihtnes heelendes cristes . and him
on hand genam senne lytelne teenel mid caricum gefylledne . and
mid palm-treowa wsestmum J?e we hataS finger-aeppla . and feawa
lenticula mid wsetere ofgotene . and on hrepsunge becom to iordanes
664 ofrum baes wseteres . and beer sorgigende gebad bone tocyme bass
halgan wifes ba heo ba byder becom; Zosinms nsenige binga
hnappode . and geornlice \>cet westen beheold . and mid him sylfum
smeagende bohte . bus cwecSende ; Eala hwsefter heo hider cumende
668 syo . and me ne gyme . and me eft-eyrrende hwearf bus cwaatSende .
and biterlice weop . and his eagen up to bam heofone haabbende .
and eadmodlice god waas biddende bus cwaaSende . ne fremda bu
drihtew baare gesihcSe *2be bu me aarest aateowdest . Ipcet ic huru idel
672 heonone ne hwyrfe . mine synna on-breagunge berende ; Dus
he mid tearum biddende3 . him eft ober gebanc on befeoll bus
cwecSende . and hu nu gif heo cym"S . hu sceall heo bas 6a ofer-faran
nu h£r nan scip nys pcet heo to me unwurSan becuman maage ;
676 Eala me ungesaaligan swa rihtwislicre gesih(5e afremdad me ; Da
he bis bohte . ba geseah he" hwaar heo stod on 6\>re healfe bses
waateres; Zosimus soSlice hi geseonde mid micclum wynsumi-
gendum gefean . and god wuldrigende up aras . swa-beah-hwaacSere
671. B. huru heonon idel. 674. B. cwaeSende; sceal; wsettru
672. B. ne bere (for berende). (for 6£).
673. B. om. he". 675. B. unwurSum.
1 Leaf 131, back.
2 The portion of the text between these asterisks (in 11. 671 and 682) is
repeated. The repetition (which I call b) does not exactly coincide with
the text. I give the variations, marked B.
3 Leaf 132 begins with the word biddende in the repealed portion.
XXIII B. ST. MARY OF EGYPT. 45
the brethren went abroad after the customary prayers and 672
psalm-singings ; and he himself was left in the minster, and there
remained kept in by a bodily infirmity. Zosimus very readily
called to mind the holy command, when she said to him that he
would not be able to go out of his minster though he wished it. 676
Nevertheless, not many days after, he recovered of the sickness,
and served in the minster. Truly, when the monks returned home
and assembled themselves together on the holy eve of the sacred
day, then he did as was bidden him before, and put into a little 680
cup some portion of the pure Body and of the precious Blood of
our Lord Jesus Christ, and took in his hand a little basket filled
with dried figs, and with the fruits of the palm-tree that we call
finger-apples [dates], and a few lentils steeped in water, and 684
arrived in the evening on the banks of the river Jordan, and there
sorrowfully awaited the arrival of the holy woman, when she
should come thither. Zosimus in no wise slumbered, and earnestly
looked towards the wilderness ; and, considering with himself, 688
thus thought and spake : ' Ah, what if she come here, and heed
me not, and has turned from me, and gone back ! ' Thus speaking
he wept bitterly, lifting up his eyes to heaven, and humbly prayed
to God, thus saying : ' O Lord, do not banish the vision that 692
Thou didst before shew me, that I may not at any rate return
hence in vain, bearing the reproach of my sins.' As he was
praying thus with tears, again another thought came into his mind :
1 And how now if she cometh ? How shall she cross over the river, 696
now that there is no ship wherein she may come to me, who
am unworthy 1 Ah ! me miserable ! me, who am banished from a
vision so righteous ! ' Whilst he thought thus, he saw where
she stood on the other side of the stream. Zosimus seeing her, 700
rose up with great and happy joy, and praising God. Nevertheless
677. B. J>aer (for hwaer). seonde).
678. B. heo to geseonne (for hi ge- 679. B. gefean wynsigendum.
46 XXIII B. DE TRANSITU MARIAE AEGYPTIACE.
680 on his mode tweonigende . hu heo mihte iordanes waeteru ofer-
faran . pa geseah he witodlice pcet heo mid cristes rode-tacne
iordanes waeteru bletsode . softlice ealra paera* nihte peostru pa
(5a?s monan byrhtnysse onlihte sona swa heo paere rode-tacn on pa
684 waetru drencte . swa eode heo on uppan pa hnescan ycSa wiS his
weardes gangende swa swa on drigum . Zosimus wundrigende .
and teoligende his cneowu to bigenne hire ongean-weardes . heo
ongan of pam wsettrum clypigan . and forbeodan . and pus cw<#(5 .
688 Hwset dest pu abbud . wite pcet pu eart godes sacerd . and pa god-
cundan geryne pe mid haebbende ; He pa sona hire hyrsumigende
up aras ; Sona swa heo of pam wseterum becom pa cwce<5 heo to
him . feeder bletsa me witodlice him an * gefor swiSlic wafting on
692 swa wuldorfaestan wuldre . and pa pus cwcecS . Eala pu socSfaesta .
god is se pe gehet him sylfum gelice beon pa pe hi sylfe aer claen-
siatS . wuldor sy pe drihten god . pu pe me purh pas pine peowene
aeteowdest hu micel ic on minre agenre gesceawunge on pam gemete
696 psera opra fulfremodnysse pus cwaecSende ; Da baed heo maria Ipcet
heo ongunne pcet riht geleaffulnysse gebaed . Ipoet is credo in dewm .
and paer aefter pcet drihtenlice gebaed . pater noster . pyssum
gefylledum . pa brohte heo pam ealdan sibbe coss . swa swa" hit
700 peaw is . and peer onfeng pam halgum gerynum . cristes lichaman
and blodes . mid abraededum handum . and in pa heofon locigende .
and mid tearum geomrigende . and pus cwcetS . forlaet nu2 drihten
pine peowene aefter pinum worde in sibbe faran . forpon pe mine
704 eagan gesawon pine haelo ; And eft to pam ealdan cwccS . miltsa
me abbud . and gefyl nu oper gebaed minre bene . gang nu to pinum
mynstre mid godes sibbe gereht . and cum nu ymb geares rynu to
pam burnan . pe wytt unc aerest gespraecon . ic pe bidde for gode
708 pcet pu pis ne forhaebbe . ac pcet pu cume . and pu m£ ponne gesihst
swa swa god wile . pa cwceS he to hire . Eala waere me gelyfed pcet
ic moste pinum swacSum fyligan . and pines deorwurtJan andwlitan
gesiftSe brucan . ac ic bidde pe modor pcet pu me ealdan anre
712 lytelre bene getySige . pcet pti lytles hwaet-hwegu gemedemige
680. B. wsetru. 682. B. waeter.
1 MS. hfman (for him an = him on).
3 Leaf 132, back.
XXIII B. ST. MARY OF EGYPT. 47
he doubted in his mind, how she should cross over the waters of
Jordan.
Then indeed he saw that she blessed the waters of Jordan with 704
the sign of the cross of Christ ; then the brightness of the moon
illuminated all the darkness of the night, as soon as she dipped
into the water with the sign of the cross. So she went towards
him, walking on the soft waves as if on dry land. Zosimus wonder- 708
ing and endeavouring to bend his knees before her, she began to
cry aloud from the waters and to forbid him, and spake thus :
' "What art thou doing, abbot 1 Know that thou art God's priest,
and hast with thee the divine mysteries.' He then, obeying 712
her, at once rose up. As soon as she came off the water, she
said to him : ' Father, bless me.' Verily, extreme amazement came
upon him at so wondrous a miracle, and he thus spake : ' Oh ! thou
truthful one, good is he who promises for those who early purify 716
themselves to be like Himself; glory be to Thee, O Lord God, who
has shewn me, by means of this Thy handmaid, how much, by my
own perception, I [fail] in the measure of the perfection of others V
Then, she, Mary, begged that she might begin the true prayer of 72°
belief, that is to say, credo in deum ; and, after that, the Lord's
Prayer, the pater-noster. These ended, she gave the old man the kiss
of peace, as the custom is, and then received the holy mysteries,
Christ's Body and Blood, with extended hands ; and, looking up to 724
heaven, and mourning with tears, thus spake : ' Lord, now let thy
handmaid depart in peace, according to Thy word ; for mine eyes
have seen Thy salvation/ Again she said to the old man : ' Pity
me, abbot, and now fulfil the second request of my prayer; go now 728
straightway to thy minster with God's peace ; and come again, in
about a year's space, to the bourn where we first spake to each
other. I pray thee, for God's sake, not to draw back from this,
but to come; and then thou shalt see me, even as God will.' Then 732
said he to her : ' Oh ! that it were permitted me to follow thy
footsteps, and to enjoy the sight of thine honoured countenance !
But I pray thee, mother, to grant me, an old man, a small request,
namely, that thou deign to receive from me just a little of that 736
1 Some omission here : Lat. 'quanto intervallo distem a perfeetione.'
48 XXIII B. DE TRANSITU MA11IAE AEGYPTIACE.
under-fon1 me f ses (5e ic hider brohte and f us cwcecS . do hider f one
taenel f e ic me mid brohte . heo fa sona mid hire ytemestan fingrum
f sere lenticula pcet syndon pysan heo onhran and on hire mutS
716 sende freora corna gewyrde . and fus cwcecS . Ipcet faes gyfe geniht-
sumode . f e f aere sawle statSol unwemme geheold . and heo cwcecS .
to f am ealdan -. gebide for me . and for mine ungesaelignysse
gemunde . he sona hire fit mid tearum of ran . biddende pcet heo
720 on J)a halgan godes gesamnunga gebaede . and hine fa alet wepende
and heofende . and he ne gecSrystlaehte aeniga "Singa . heo to lettenne
heo aeniga f inga gelet beon ne mihte . heo fa eft mid (Saere halgan
rode gedryncnysse iordanem of hrinan [ongan] 2 . and ofer fa hnescan
724 y(5a faes waeteres eode swa swa heo aer dyde fyder-weardes ; Zosi-
mus fa softlice wearS micclan gefean cyrrende and faerlice wearS mid
micclan ege gefylled swicSlice hine sylfne hreowsigende f reade pcet
he f aere halgan naman [ne] 3 axode . f eah-hwaeSere hopode Ipcet he" py
728 aefter-fyligendan geare Ipcet gewiste . fa aefter ofer-farenuwi faes geares
rynebecom onf^widgillewesten . and geornlice efste tof aerewuldor-
lican gesihSe . and f aer lange hyderes . and f yderes secende for . op
pcBt he sum swutol * tacn f aere gewilneden gesihffe . and wilnunge
732 f aere stowe under-geat . and he geornlice mid his eagena scearp-
nyssum hawigende ge on fa swicSran healfe . ge on pa, wynstran .
swa swa se gleawesta hunta gif he f aer mihte faes sweteste wildeor
gegripan ; Da he fa styrigendlices nan f incg findan ne mihte . fa
736 ongan he hine sylfne mid tearum ofergeotan . and mid upahafenum
eagura gebaed and cwce<S . Geswutela me drihten pcet gehydde gold-
hord . pe f u me sylfum jer gemedemodest aeteowan . ic bidde pe
drihten for f inum wuldre . Da he fus gebeden haefde fa becom he
740 to f sere stowe f aer se burna getacnod waes f aer hi aerest spraecon . and
f aer standende on of re healfe geseah swa swa scinende sunne {sic) .
and fees halgan wifes lichaman . orsawle licgende . and fa handa
swa heo gedafenodon alegdon beon . and eastweardes gewende;
744 Da sona f yder arn . and hire f$t mid his tearum f woh . ne gef ryst-
laehte he so (Slice nan ofer faes lichaman otShrinan . and pa, mid
micclum wope p aere byrgenne gebaed geworhte . mid sealm-sange .
and mid of rum gebedum pe to p aere wisan belumpon . fa ongan
1 MS. underfoh. 2 I supply ongan.
3 / supply ne. * Leaf 133.
XXIII B. ST. MARY OF EGYPT. 49
which I have brought hither.' And she said : ' Reach hither the
basket that thou hast brought with thee V Then immediately she
touched with the very tip of her finger the lentils (which are peas),
and put into her mouth about the quantity of three grains, and 740
said thus, that such a gift sufficed for one who kept her soul stead-
fast in purity. And she said to the old man : ' Pray for me, and
protect me, for my unhappy state.' At once he touched her feet
with tears, praying that she might worship in the holy assembly 744
of God. And then she left him, weeping and sighing; and he
dared in no wise to hinder her. She could in no wise be hindered ;
but again [began] to touch the Jordan by dipping in it the mark
of the holy rood, and went over the water's soft waves just as she 74§
did before thitherwards. Then Zosimus returned with great joy,
and was suddenly filled with great awe. Regretfully he reproached
himself that he had [not] asked the Saint's name. Nevertheless
he hoped that, in the succeeding year, he might know it. Then, 752
after the space of a year had passed away, he came to the wilder-
ness, and diligently hastened towards the wonderful vision; and
went for a long while, seeking hither and thither, until that he
should perceive a sure token of the desired vision and some in- 756
dication2 of the place; eagerly looking, with the sharpness of
his eyes, both on the right hand and on the left, just like a most
skilful hunter, if he could catch there that sweetest creature. When
he could not find anything that stirred, he began to suffuse 760
himself with tears ; and, with eyes uplifted, prayed and said :
'Make known to me, 0 Lord, that hidden treasure which thou
didst once deign to reveal to myself ; I pray thee, Lord, for Thy
glory's sake.' When he had thus prayed, he arrived at the place 764
where the bourn was marked out where they first spake together;
and there, standing on the other side, he saw as it were a shining
sun, and the body of the holy woman lying lifeless ; and the hands
were laid as they should be, and turned eastwards. Then he 768
immediately ran thither, and washed her feet with his tears ; he
did not dare to touch any other part of the body. Then, with
much weeping, he performed the burial-service, with psalm-singing
and other prayers that belonged to that matter. Then he began 773
1 The A. S. version is a mass of confusion ; it actually has — ' that I have
brought with me ! '
2 Lit. ' desire ' ; wilnunge can hardly be right.
50 XXIII B. DE TRANSITU MAEIAE AEGYPTIACE.
748 he f encan hwseSer hit hire licode . fa he fis tSohte . fa wses fser an
gewrit on f sere eortSan getacnod fus gecweden . bebyrig abbnd
Zosimus . and miltsa maria lichama (sic) . ofgif f sere eortSan pcet hire
is . and pcet dust to fam duste . geic eac gebidde * f eah-hwseSere for
752 me on2 fyssere worulde hleorende on fam monSe f e aprilis . fsere
nigef an nihte . pcet is iduS apeelis . on fam drihten-lican gereord-
dsege . and sefter fam husl-gange . fa se ealda fa stafas rsedde fa
sohte he serest hwa hi write for-f an f e heo sylf ser ssede pcet heo
756 nsefre naht swilces ne leornode . swa-f eah he 3 on f am switSe wyn-
sumigende geseah pcet he hire naman wiste . and he swutole ongeat
sona swa he 4 fa godcundan gerynu set iordane onfeng f sere ylcan5 tide
fyder becom and sona of middan-earde gewat . and se siSfset f e Zo-
760 simus on .xx. dagum mid micclum geswince oferfor . pcet eall maeia on
dnre tide ryne gefylde . and sona to drihtne hleorde ; Zosimus fa sotS-
lice god wuldrode . and his agene lichaman mid tearum oferge&t and
cwce<S . Nu is seo tid eannincg Zosimus pcet f u gefremme pcet f e
764 beboden is . ac hwset ic nu ungesselige for-f on ic nat mid hwi ic
delfe nu me swa wana is segf er ge spadu ge mattuc . fa he f us on his
heortan digollice sprsec . fa geseah he fser swilc hwugu treow lic-
gende and pcet lytel . ongan fa fser mid delfan . witodlice swiSe
768 georne 6 . and [seo eorcSe] wses swicSe heard and ne mihte heo adel-
fan for-f on he wses swiSe gewseced segSer ge mid fsestene ge on
f am langan geswince . and he mid sworettungum wses genyrwed .
and mid [swate . and hefiglice of] f sere heortan deopnysse geom-
772 rode . fa he hine beseah fa geseah he unmsettre micelnysse leon wi5
f sere halgan lichaman standan . and hit his fot-lastes liccode . fa
wear^ he gefyrht mid ege f ses unmsetan wildeores . and ealre swi$ost
for-f on f e pcet halige wif him ser to cwceS . pcet heo fser nsenig wildeor
776 ne gesawe . ac he hine sona seghwanon mid f sere rode-tacne gewsep-
node . and mid [msegene] f sere licgendan . fa ongan seo leo fsegnian
770. G.begins againwithvteeB. 772« G. ins. faeringa after hine.
771. G. mid swate and hefiglice G. unmsetre.
geomrode of Jjaere heortan deopnysse. 773- G. om. hit. G. fet-lastas lic-
MS. Jul. omits swate ... of. ciende.
1 Bead gebiddan. 2 Bead of. s MS. heo. 4 Bead heo ;
the passage still remains corrupt. 5 Fol. 133, back.
6 MS. georde ; read georne; it has been confused with eorSe, which latter is
omitted.
XXIII B. ST. MARY OF EGYPT. 51
to think whether this would have pleased her. Whilst he thought
this, there was pointed out to him a writing upon the earth, thus
expressed : ' Abbot Zosimus, bury and compassionate the body of
Mary; render to the earth that wdiich is the earth's, and dust to 776
dust. Add also to pray moreover for me, (who am) departing from
this world, on the ninth night of the month that [is called] April,
that is, the Ides1 of April, on the feast-day of the Lord, and
after the time of the Eucharist.' When the old man had read 780
the letters, he first of all looked to see who had written them,
because she herself said before that she had never learnt anything
of the kind. Yet he looked extremely pleased that he knew her
name, and he perceived clearly that as soon as she had received the 784
divine mysteries at the Jordan, in the same hour she had arrived
thither [i.e. at the bourn], and had immediately departed from this
world. And the journey which Zosimus had performed with mucli
toil in twenty days, all that Mary had fulfilled in the course of an 788
hour, and immediately departed to God. Then Zosimus glorified God,
and suffused his own body with tears, and said : ' Now is the time,
poor Zosimus, for thee to perform that which is bidden thee. But
what am I, unhappy one, to do 1 For I know not wherewith to dig, 79 2
now that I lack both spade and mattock.' Whilst he thus spake
secretly in his heart, he saw there as it were a piece of wood lying, and
that but a little one. Therewith he began to dig very diligently;
and [the earth] was very hard, and he could not dig into it, because 796
he was much weakened, both by fasting and by the long toil, and he
was exhausted with sighing and sweat, and sighed heavily from the
depth of his heart. When he looked around him, he saw a lion of
exceeding bigness stand beside the holy body; and it licked the traces 8°o
of its [the body's] feet. Then was he affrighted, for fear of the huge
wild beast; and most of all, because the holy woman had before
said to him, that she had never seen a wTild beast there. But he
soon protected himself on every side by the sign of the cross, and by 804
the power of her who lay there. Then began the lion to fawn upon
774. G. afyrht for Jjam ege ; G. 777. Jul. msenege ; but read mse-
om. and ; G. ealra. gene. G. gewsepnode mid gewisse
775. G.forJ>am; G.om.aer; G. nsefre truwiende \cet hine ungederodne ge-
yser nan (/or Jjser nsenig). heolde >aet maegn Jisea licgendan.
776. G. om. seghwanon ; om. J>9ere.
1 Apr. 9 is the fifth day before the Ides.
4-3
52 XXIII B. DE TRANSITU MARIAE AEGYPTIACE.
wi(5 b&es ealdan weard . and hine mid his leoftum styrgeudura
grette ; Zosinms ba sotSlice to pa,m leon cwceS ; Eala pu nieeste
780 wildeor . gif bu fram gode hider asend wsere . to J>on poet bu bissere
lialgan godes £eowene lichaman on eorf>an befseste . gefyll nu post
weorc binre benunge . ic witodlice for yldum gewseht eom p oet ic
delfan ne mseg . ne naht gehySes hsebbe J?is weorc [to began-
784 genne . ne ic efstan ne niseg swa myccles siftfates hider to bringanne .
Ac pu nu mid J?sere godcundan hsese bis weorc] mid J)inuw&
clifrum [do] . of) poet wit bisne halgan lichaman on eortSan befseston;
sona sdfter his wordum seo leo mid hire clifrum . earmum scrsef
788 geworhte . swa micel swa genihtsumode bsere halgan to byrgenne ;
And he mid xhis tearura hire fet (Swoh . and mid forS-agotenum
[benum] msenigfealdlice bsed poet heo for eallum Jnngode . and swa
f>one lichaman on eorcSan ofer-wreah . swa nacode swa he hi aerest
792 gemette buton gewealdan bses toslitenan rsegeles . pe he Zosimus
hire ser to-wearp . of pam maria sumne hire lichaman beweefde . and
heo ba setgasdere cyrdon . seo leo . in Ipcet inre westen [gewat] . swa
swa pcet mildeste lamb; Da gewat Zosimus to his mynstre . god
796 wuldrigende . and bletsigende . and mid lofum herigende . sona swa
he to bam mynstre becom . J>a rente he heom eallum [of] frymSe ba
wisan . and naht ne bediglode ealra bsera binga pe he geseah ocStSe
gehyrde . poet hi ealle godes mserSa wurcSodon and [mid ege
800 and lufan and micclan geleafan] maersodon . }?aere eadigan fortS-fore
daeg ; Iohannes so'Slice ongeat sume f»a mynster-wisan to ge-
rihtanne swa swa seo halige aer fore-saede . ac he J>a sona gode fultu-
migendum [gerihte ; and] Zosimws on bam mynstre waes drohtni-
804 gende . an hund wintra . and pa, to drihtne hleorde . wuldor
sy urum drihtne haelendum criste . pe leofatS . and rixacS a on
worulda woruld. AMEN.
778. G. mid lijmm styrungum. 788-9. G. lialgan lichaman to byrg-
779. G. leonan. else. Se ealda )>a soSlice mid ; G.
780. G. om. hider ; G. come (for J>aere halgan (for hire).
wsere) ; to J>sem ]>cet ; >isse. 790. G. benum (but Jul. repeats
781. G. om. on ; G. gefyl. tearum here).
782. G.midylde; G. om. eom }>atic. 791. G. mid (for on); G. swa swa
783. G.haebbende; G. supplies to be- (for 2nd swa).
gangenne . . . weorc, which Jul. omits. 792. G. butan gewealden ; hrsegles ;
786. G. supplies do, which Jul. hire aer (for he).
omits. G. om. o]> ; G. om. on ; G. 793. G. om. eer ; G. mid (for of) ;
befsesten. G. sume ; G. ins. limu after lichaman.
787. G. Mid J>am soSlice sefter J>as 794. G. hi (for heo) ; G. ins. panne
halgan wordum ; G. om. clifrum. before cyrdon ; G. Se (for seo). G.
3 Leaf 134.
XXIII B. ST. MAEY OF EGYPT. 53
the old man, and greeted him with its moving limbs. Then Zosimus
said to the lion : ' O thou huge wild beast, if thou wert sent hither
by God that thou mightest enclose in the earth the body of this 808
holy handmaiden of God, fulfil now the work of thy service. I
verily am weakened by age, so that I cannot dig, nor have I any-
thing suitable for undertaking this work ; nor can I speed on so
great a journey, to bring [tools] hither. But do thou now perform 812
this work, at the divine behest, with thy claws, until that we two
enclose this holy body in the earth.' Immediately after his words,
the lioness, by means of her claws, wrought a grave with her arms,
as great as sufficed to bury the saint in. And he with his tears 816
washed her feet, and with prayers that poured forth continually
prayed that she would intercede for them all ; and so he covered
the body over within the earth, as naked as when he first saw
her, except for the protection of the torn strip which Zosimus 820
formerly threw to her, wherewith Mary had covered a part of her
body. Then they at the same time departed ; the lioness [going] to
the remoter part of the desert like the gentlest lamb ; whilst Zosi-
mus departed to his minster, glorifying God and blessing Him, and 824
praising Him with praises. As soon as he came to the minster,
he related to them all every circumstance from the beginning, and
concealed none of all the things that he had seen or heard ; so that
they all worshipped the wonders done by God, and magnified the 828
day of her happy departure with awe and love and much faith.
Afterwards John perceived howT to amend some of the customs of
the minster, as the saint had predicted ; but, with God's help, he
soon amended them. And Zosimus continued serving in the 832
minster for a hundred years, and then departed to God. Glory
be to our Lord Jesus Christ, who liveth and reigneth, ever world
without end. Amen.
on (/or in); ins. gewat (after westen). 801. G. witoftlice (for softlice);
795. G. mildoste ; G. and (for Da after whichG. inserts se sibhod.
gewat) ; G. ins. gecyrde after mynstre. 803 -4. G. fultumiende ; G. supplies
796. G. wuldriende ; bletsiende; gerihte and, which Jul. omits; G.
heriende. om. wses; G. drohtniende hundteontig
797. G. swa (for )>a) ; G. of (for geara gefylde . and ; G. ins. mid sibbe
which Jul. has on) ; G. ins. ealle after after drihtne ; G. leorde.
frymtJe. 805. G.hselende; G.Se %e(for \>e);
799. G. supplies mid ege . . . ge- G. rixaS on ealra worulda woruld a
leafan, ichich Jul. omits. butan ende.
800. Jul. inserts and (in margin)
before J>aere, which G. omits.
54 XXIV. NATALIS SANCTORUM ABDON ET SENNES.
XXIV.
[Leaf 135.]
III. KAL. A[U]GUSTJ. -NATALIS SANCTORUM
ABDON. ET SENNES.
[Collated with U = MS. Cambridge University Library, Ii. 1. 33.]
/~\N DECIES DAGVM VMS DEOELICAN CASEEES .
waeron twegen kyningas on crist gelyfde .
Abdon and Sennes . mid soSum geleafan .
Da asprang heora word to Sam wselhreowan casere . 4
J>e Sa ana geweold ealles middan-eardes .
and ealle oSre cyningas to him cneowodon .
and heora rice wunode swa swa he ana wolde .
f>a asende deems to Ip&m foressedum cyningum . 8
and het hi gebringan on bendum to him .
wolde hi gebigan fram godes biggencguwt .
to his gedwyldum . and to his deofolgildum .
Hwaet j?a cwelleras . J?a J?a cynincgas gebundon . 12
and on isenum racenteagum to Sam arleasan gebrohton
for cristes geleafan . to cwealm-bserum witum .
Decius J?a het J>a halgan cyningas
his godura geoffrian . ac hi awc^wyrdon J>us . 16
"We offriaS ure lac J?am lyfigendan gode .
hselendum criste . and we hopiaS to him .
geoffra Su sylf f>inuw sceandlicum godum .
Pa, cwseS decius se deofles biggenga . 20
frysum is to gearcigenne }?a rej>estan wita .
Abdon and sennes him tmdwyrdon Sus .
Hwses abitst J>u casere cyS hwset pu wylle .
Ipcet J?u wite soSlice . pcet we orsorge syndon 24
on urum hselende criste • f>e hsefS J>a mihte .
"pcet he Sine geJ?ohtas . and J>e sylfne maeg
mid ealle towurpon . and on ecnysse fordon .
1. U. kaseres. 8. kyningum.
2. cyningas ; gelyfede. 10. biggenguw.
6. kyningas; cneowdon.
XXIV. ABDON AND SENNES, KINGS. 55
XXIV.
JULY 30. ABDON AND SENNES, KINGS.
In the days of Decius the diabolic emperor
there were two kings, Abdon and Sennes,
believing in Christ with true faith.
Then their fame reached the bloodthirsty emperor 4
who then ruled alone over the whole earth ;
and all other kings kneeled to him,
and their dominion continued as he alone willed.
Then sent Decius to the aforesaid kings, 8
and bade that they should be brought in bonds to him,
desiring to turn them from God's service
to his errors and to his idolatries.
So then the executioners bound the kings, 12
and brought them in iron chains to the wicked [Decius],
for the faith of Christ, unto deadly tortures.
Then Decius bade the holy kings
to sacrifice to his gods, but they answered thus : 16
* We offer our sacrifices to the living God,
Jesus Christ, and we hope in Him;
do thou thyself sacrifice to thy shameful gods/
Then said Decius, the devil's worshipper; 20
* For these men must be prepared the sharpest punishments.'
Abdon and Sennes answered him thus,
* For what waitest thou, Emperor 1 declare what thou wilt,
that thou mayest know of a truth that we are without care 24
through our Saviour Christ, who hath the power
utterly to overthrow thy counsels and thyself,
and to destroy [thee] for ever/
12. cyngas. 21. reSsestan.
16. andwevdon. 27. towurpan.
56 XXIV. NATALIS SANCTORUM ABDON ET SENNES.
Pa, on ]?am oSrum dsege . het decius se casere 28
lsetan leon and beran to p&m geleaffullum cynegum .
pcet hi hi abiton . buton hi bugon to his godum .
and be-tsehte J?a wican Sam wselhreowan ualeriane .
f>a cwoeS ualeriam«s to )mm cynegum J>us . 32
BeorgaS eowrum gebyrdura . and bugaS to urum godum .
and geofFriaS him lac . Ipcet ge lybban magon .
gif ge1 J>is ne doS . eow sceolon deor abitan .
Abdon and sennes ssedon f>am arleasan . 36
We gebiddaS us to drihtne gebigdum limum .
and we nsefre ne onbugaS . J?am bysmorfullum anlicnyssura .
manna hand-geweorc . pe ge habbaS for godas .
{'a het ualerianus . (5a halgan unscrydan . 40
and lsedan swa nocode (sic) to Ssere sunnan anlicnysse .
forSan Se hi wurJ?odon Sa sunnan for god .
and bebead his cempum . pcet hi 8a cristenan cynegas
to psere offrunga geneadodon . mid eges-licum witum . 44
f»a cwaedon Sa cynegas to J>am cwellere Sus .
Do pcet pxx don wylt . and se dema het
beswingan fa halgan hetelice swySe .
miS leadenum swipum . and Isedde hi sySSan 48
to Sam wsefer-huse . fser Sa deor wunodon .
beran . and leon . pe hi abitan sceoldon .
and het lsetan him to . twegen leon .
and feower beran . binnan ]mm huse . 5 %
}>a urnon J>a deor egeslice grymetende .
to J»aere halgena fotum . swylce hi frySes bsedon .
and noldon awseg gan . ac hi weredon hi swySor .
swa pcet nan man ne dorste for Saera deora ware 56
Jmm halgum genealecan . oSSe into Sam huse gan .
J>a cwoeS ualerianus to Sam cempum Sus .
Heora dry-craft is gesyne swutollice on Sysum .
28. )>e (for se). 37. gebigedum.
29. kyninguwi (and in 1. 32). 39. hand-geworc.
30. abugon. 40. unsrydan.
3,5. sculon. 41. nacode.
1 Leaf 135, back.
XXIV. ABDON AND SENNES, KINGS. 57
Then on the second day the emperor Decius bade men 28
let loose lions and bears against the believing kings.
that they might devour them unless they would submit to his gods,
and committed this duty to the cruel Valerian.
Then spake Valerian to the kings thus, 32
'Preserve your rank, and submit to our gods,
and offer them sacrifice that ye may live ;
if ye will not do this, beasts shall devour you.'
Abdon and Sennes said to the wicked man, 36
'We pray to the Lord with bowed limbs,
and we will never bow down to the shameful images
of men's handiwork, which ye have for gods/
Then Valerian bade men unclothe the saints, 40
and bring them thus naked to the image of the sun,
because they worshipped the sun as God;
and commanded his soldiers to compel the Christian kings,
by awful tortures, to offer the sacrifice. 44
Then spake the kings to the executioner thus ;
' Do that thou wilt -do.' And the judge bade him
to scourge the saints very furiously
with leaden whips, and he led them afterwards 48
to the amphitheatre where the beasts abode,
bears and lions, who were to devour them;
and bade men let loose upon them two lions
and four bears within the theatre. 53
Then ran the beasts, awfully roaring,
to the Saints' feet, as if they prayed for protection,
and would not go away ; but they protected them rather,
so that no man durst, by reason of the beasts' guard, 56
approach the Saints or go into the arena.
Then spake Valerian to the soldiers thus,
' Their sorcery is manifestly seen in this.'
43. kyningas. 51. twa (/or twegen).
44. oii'runge geneadodan ; )>reatum 52. U. om. binnan J>ain huse.
( for witum). 54. J>aera ; friSes.
46. J)e {for se). 56. U. om. deora.
50. abiton sceoldan. 59. swutelice.
58 XXIV. NATALIS SANCTORUM ABDON ET SENNES.
and he wear8 swy8e gram for j^aere deora ware . 60
and het 8a eet nextan pa. ha38enan cwelleras
ingan mid swurdum . and ofslean.Jm halgan .
£a 8e J?is gedon wass . f>a het se dema teon
]?aera halgena lie to 8am ha3]?engilde . 64
Ipcet 8a cristenan sceoldon sceawian be him .
and bysne niman . and bugan to J?am godum .
£>e lses pe hi wurdon . swa waelhreowlice acwealde .
Da aefter ]?rym dagum . com sum diacon J>aer to . 68
quirinus gehaten . and he 8a halgan lie
nihtes gelsehte . and ledde to his1 huse .
and lede hi digellice on ane lsedene 8ruh ,
mid mycele a[r]wur8nysse . and hi mannum Ipsdr 72
bediglode lagon . to langum fyrste .
otS Ipcet constantinus . se cristene casere . eft to rice feng .
and hi 8a afundene wurdon . Jmrh cristes onwrigennysse .
Ge habba8 nu gehyrod hu 8a halgan cyningas 76
heora cynedom for-sawon for cristes geleafan .
and heora agen lif forleton for hine .
Nima8 eow bysne be 8am . pcet ge ne bugon frara criste
for senigre earfo8nysse . Ipcet ge Ipcet ece lif habbon . 80
Item Alia.
Nu we sprsecon be cynegum we willa8 fysne cwyde gelencgan .
and be sumum cynincge eow cy8an git . Abgarus wses geciged '.'
sum gesselig cynincg on Syrian lande .
and se laeg beddryda on 8am timan 84
£>e se hselend on f>ysum life waes .
He hsefde ge-axod be 8a3S hselendes wundrum .
and sende 8a ardlice }>is serendgewrit him to .
Abgarus gret eadmodlice }>one godan hgelend . 88
60. U. ins. $a after wearB; U. 65. sceoldan.
J>fera. 66. bysene.
62. inngan. 70. lsedde.
63. Ba (for Be) ; Be (for se). 71. ledde ; leadene.
64. J>ara. 72. micelre arwurtfnysse.
1 Leaf 136.
XXIV. ABDON AND SENNES. (ABGARUS). 59
And he was very wrath on account of the beasts' guardianship, 60
and at last bade the heathen executioners
go in with swords and slay the Saints.
When this was done, the judge bade men draw
the Saints' bodies to the idol, 64
that the Christians might behold
and take warning by them, and bow to the gods,
lest they should be as cruelly killed.
Then after three days came a certain deacon to that place, 68
called Quirinus, and he took the holy bodies
by night, and brought them to his house,
and laid them secretly in a leaden coffin,
with great reverence, and there they lay, 72
concealed from men, for a long time, until Constantine,
the Christian emperor, afterwards succeeded to the kingdom ;
and they were then found through Christ's revelation.
Ye have now heard how the holy kings 76
renounced their kingdom for the faith of Christ,
and gave up their own lives for Him.
Take you example thereby that ye turn not from Christ
for any hardness, that ye may have the eternal life. 80
The letter of Christ to Abgarus.
Now we are speaking about kings, we will lengthen this discourse,
and tell you yet about a certain king, who was named Abgarus,
a certain blessed king in the Syrian land.
He lay bedridden at the very time 84
when our Saviour Christ was in this life.
He had enquired concerning our Saviours miracles,
and sent thereupon speedily to him this letter:
'Abgarus greeteth humbly the good Saviour 88
72-5. U. om. and . . onwrigennysse. 81. cynmgum ; gelengan.
76. gehyred; ]>a,a (for f$ a,); kyning- 82. kyninge ; geclypod (for ge«
1. ciged).
77. kynedom. 83. kyning.
78. aletan (for forleton). 84. he (for se) ; bedrida.
79. bysna ; bugan. 85. <$e (for se).
60 XXIV. NATALIS SANCTORUM ABDON ET SENNES.
f>e becom to mannum mid iudeiscum folce .
Ic hsebbe gehyred be Se . hu Su gehselst tSa untruman .
blinde . and healte . and bedrydan arsest (sic) .
hreoflige J)u geclaensast . and J>a unclsenan gastas afligst . 92
of wodum mannum . and awrecst Sa deadan .
Nu cwaetS ic on minum mode . Ipcet "Su eart selmihtig god .
oSSe godes sunu tSe sylf come to mannum .
Ipcet ftu $as wundra wyrce . and ic wolde Se biddan 96
pcet tSu ge-medemige ]>e sylfne . \>cet Jm siftige to me .
and mine untrumnysse gehsele . for tSan f>e ic eom yfele gehsefd .
Me is eac gesaed Ipcet Sa iudeiscan syrwiaS .
and runiatS him betwynan hu hi Ipe beraedan magon . 100
and ic haebbe ane burh Ipe unc bam genihtsumacS .
pa awrat se hselend him sylf jns gewrit .
and asende ©am1 cynincge Sus cwse'Sende him to .
Beatus es qui credidisti in me . cum ipse me non uideris . 104
Scriptum est enim de me . quia Mi qui me uident non credent
In me . et qui non uident me . ipsi credent et uiuent .
De eo autem quod scripsisti mihi ut ueniam ad te .
oportet me omnia propter quce missus sum hie explere . 108
Et postea quam compleuero recipi me ad eum a quo missus sum .
Cum ergo fuero assumjytus . mittam tibi aliquem
ex discipulis meis ut curet cegritudinem tuam .
et uitam tibi atque his qui tecum sunt prestet . 112
Ipcet is on engliscum gereorde . Eadig eart Su abgar .
J>u Ipe gelyfdest on me . f>onne $u me ne gesawe .
Hit is awriten be me on witegung-bocum2 .
\>(Bt 8a J?e me geseotS . hi ne gelyfatS on me . 116
and }>a ]>e me ne geseoS . hi gelyfaS and libbatS .
Be )?am f>e $u awrite to me . Ipcet ic come to f>e .
ic sceal serest afyllan ]?a f>incg f>e ic fore asend eom ,
and ic sceal beon eft genumen to f>am ylcan $e me asende . 120
And ic asende to Se . sytSSan ic genumen beo .
91. bedridan arsest (sic). 102. Se (for se). 103. cyninge.
1 Leaf 136, back. a MS. witegu, alt. to witegung.
XXIV. ABDON AND SENNES. (ABGARUs). 61
who hath come to men amid the Jewish people.
I have heard concerning Thee how Thou healest the sick,
blind, and halt, and raisest the bedridden,
[how] Thou cleanest lepers, and puttest to flight unclean spirits 92
out of men possessed, and awakest the dead.
Now I said in my mind that Thou art Almighty God,
or God's Son, who Thyself hast come to men,
that Thou mayest work these wonders, and I would pray Thee 96
that Thou wouldst vouchsafe Thyself to journey to me
and heal my infirmity, because I am evilly afflicted.
It is also told me that the Jewish people lay snares,
and conspire among themselves how they may dispossess Thee ; 100
and I have a city which will suffice for us both.'
Then the Saviour Himself wrote this letter,
and sent it to the king, thus saying to him;
' Beatus es qui credidisti in me, cum ipse me non uideris. 104
Scriptum est enim de me, quia hii qui me uident non credent
in me, et qui non uident me, ipsi credent et uiuent.
De eo autem quod scripsisti mihi, ut ueniam ad te,
oportet me omnia propter quos missus sum hie explere ; 108
et postea quam compleuero, recipi me ad eum a quo missus sum.
Cum ergo fuero assumptus, mittam tibi aliquem
ex discipulis meis, ut curet cegrltudinem tuam,
et uitam tibi atque his qui tecum sunt prestet* 112
That is, in the English language, 'Blessed art thou, Abgar,
thou who believedst on Me when thou hadst not seen Me.
It is written concerning Me in the books of prophecy,
that they who see Me will not believe in Me, 116
and they who see Me not will believe and live.
Concerning that which thou has written to Me that I should
come to thee,
I must first fulfil the things for which I am sent,
and I must afterward be taken to the same who sent Me ; 120
and I will send to thee after I am taken up
104- 1 1 2. U. omits the Latin. 119. £rserst (/or aerest), wrongly ;
113. U. om. \>cet . . gereorde. gefyllan ; J>ing.
62 XXIV. NATALIS SANCTORUM ABDON ET SENNES.
senne minra leorning-cnihta . J?e gelacniaS J^ine untrumnysse .
and Ipe lif ge-gearcaS . and J>am J>e gelyfaS mid tSe .
J?is gewrit com £>a to J>am cyninge sona . 124
and se hselend fore-sceawode sySSan he to heofonum astah .
\>cet he sende J?am cyninge swa swa he eer gecwceS .
senne of Sam hund-seofontigum . pe he geceas to bodigenne .
se wses tatheus gehaten . pcet he gehaelde Sone cynincg . 128
He com Sa ]?urh godes sande . to psere fore-ssedan byrig .
and ge-hselde f>one untrumne on Ipaes hselendes mihte .
swa pcet Sa ceaster-gewaran swySe fees wundrodon .
Jm gemunde se cyning . hwaet crist him ser behet . 132
and het him to gefeccan Jxme1 foressedan tatheum .
se wses eac gehaten o]?rum naman iudas .
and mid Sam he ineode . J>a aras se cyning .
and feoll to his fotum setforan his Segnum . 136
forSan pe he geseah sume scinende beorhtnysse .
on Ipsds iudan andwlite Jmrh godes onwrigennysse .
and cwceS Ipcet he wsere soSlice cristes discipulus
him to hsele asend . swa swa he sylf behet . 140
Pa, andwyr&e se tatheus Sam arwurSan cyninge J>us .
For-San Se lp\i rihtlice gelyfdest on ]?one Se me asende .
forSam ic eom asend to Ipe . Ipcet Su gesund beo . 143
and gif Su on his geleafan Jmrhwunast . he wile Se getiSian
J)inre heortan gewilnunga to-eacan J>inre hsele .
Abgarus him andwyrde anraedlice and cwseS .
To fam swySe ic gelyfe on J?one lyfigendan hselend .
Ipcet ic wolde ofslean gif hit swa mihte beon 148
J>a Se hine gefsestnodon on rode-hencgene .
i>a cwceS tatheus him to . Crist ure hselend wolde
his feeder willan gefyllan . and eft faran to him .
Abgarus cwseS him eft to . Ic wat eall be J»am . 152
123. gearcaS. 130. ]>ser untrume (for J>one un-
1 24. U. adds Ahgare after cyninge. trumne).
125. Je {for ae). 132. Se kyng.
126. kyninge. 133 tatdeum.
128. J>e(/orse); tatdeus; cyning. 135. inn-eode; Se cyng.
Leaf 137.
XXIV. ABDON AND SENNES. (ABGARUS). 63
one of my disciples who shall heal thy infirmity,
and prepare [eternal] life for thee and those that believe with thee.'
Then this letter came straightway to the king, 124
and the Saviour provided, after He had ascended to Heaven,
that He should send to the king, as He had before spoken,
one of the seventy whom He had chosen to preach,
who was called Thaddeus, that he might heal the king. 128
He came then, by God's commission, to the aforesaid city,
and healed the afflicted king in the Saviour's might,
so that the citizens greatly wondered thereat.
Then the king remembered what Christ had before promised
him, 132
and bade men fetch to him the aforesaid Thaddeus,
who was also called by a second name, Judas.
And when he entered, then arose the king
and fell at his feet before his thanes, 136
because he saw a shining brightness
on the face of Judas through God's revelation,
and said that he was verily Christ's disciple
sent to heal him, even as He himself had promised. 140
Then Thaddeus answered the venerable king thus,
'Because thou hast rightly believed on Him who sent me,
therefore am I sent to thee that thou mayest be whole ;
and, if thou continuest in His faith, He will grant thee 144
thy heart's desires besides thy health.'
Abgarus answered him steadfastly, and said,
'To that degree I believe on the living Saviour
that I would slay, if so it might be, 148
those who fastened Him on the gibbet of the cross.'
Then Thaddeus said to him, 'Christ our Saviour desired
to fulfil His Father's will, and again to go to Him.'
Abgarus said to him again, 'I know all about that, 152
136. }>egenum. 143- forSan.
137. U. om. sume. 145- gewilnunge to-ecan.
139. so-Slice wsere. H9- gefsestnode ; -hengene.
141. Setatdeus; kynge. 150. Se tatdeus.
64 XXIV. NATALIS SANCTORUM ABDON ET SENNES.
and ic on hine gelyfe . and on his halgan feeder .
Tatheus cwceS ba gyt to (5am wanhalan cyninge .
forbi ic sette mine hand on (Saes hselendes naman
ofer "Se untrumne . and he [eac] swa dyde . 156
and se cyning wearS gchseled sona swa he hine hrepode .
fram eallum his untrumnyssura . be he ser on browode .
Abgarus pa, wundrode . poet he wearcS gehseled .
butan laece-wyrtum . J>urh tSaes haelendes word . 160
swa swa he him ser behet J>urh his serend-gewrit .
Tatheus eac si&San sumne mann gehselde
fram fam micclan fot-adle . and fela oftre menn
on J?asre byrig gehselde . and bodode him geleafan . 164
Da cwceS abgarus him to . On cristes mihte
pu wyrcst fas micclan wundra . and we ealle (Sses wundriacS .
sege1 me ic pe bidde soS be (Sam haelende .
hu he to mannura come . and of middan-earde ferde , 168
Tatheus andwyrde abgare . and cwseS .
Ic eom asend to bodigenne hat bine burh-ware cuman
ealle to-somne . on serne mergen .
poet ic him eallu?7i cy(5e cristes tocyme . 17a
and be his wundrum pe he worhte on life .
Jm het se cynincg cuman his ceaster-gewaran .
and tatheus him bodade bealdlice be criste .
and him eallum ssede J>one softan geleafan . 176
and mancynnes alysednysse burh tSone mildan hselend .
poet he wolde hine sylfne syllan to deatSe .
and to helle gecuman to gehelpene adames .
and eac his gecorenra of adames cynne . 180
and hu he syj^ban astah to his soSfsestan fgeder .
and cymt5 eft to demenne selcum be his dsedum .
iEfter tSyssere bodunge . bead se cyning ]?am bydele .
goldes . and seolfres godne dael to lace . 184
154. Tatdeus; wanhalum. 163. ]>am miclan ; men.
156. U. eac ; which J vl. omits. 164. bodade.
157. fte(/orse). 166. miclan.
162. Tatdeus.
Leaf 137, back.
XXIV. ABDON AND SENNES. ( ABGARUS.) 65
and I believe in Him, and in His holy Father.'
Thaddeus said yet again to the sick king,
' Therefore I lay my hand in the name of Jesus
upon thee, sick man.' And he [moreover] did so, 156
and the king was healed, as soon as he touched him,
from all his sicknesses which he had before suffered.
Abgarus then marvelled, that he had been healed
without medicine through the Saviour's word, 160
even as He had before promised him by His letter.
Thaddeus likewise healed afterwards a certain man
of a great disease in his feet, and healed many other men
in that city, and preached the faith to them. 164
Then said Abgarus to him, 'In Christ's might
thou workest these great wonders, and we all marvel thereat.
Tell me, I pray thee, truly concerning the Saviour
how He came to men and departed from the world.' 168
Thaddeus answered Abgarus and said,
'I am sent to preach; bid thy citizens come
all together at early morning
that I may declare to them all Christ's advent, 172
and [speak] concerning His wonders which He wrought in life.'
Then the king bade the men of his city come,
and Thaddeus preached to them boldly concerning Christ,
and told all of them the true faith, 176
and the redemption of mankind through the mild Saviour ;
that He had willed to give Himself to death,
and to descend into hell to help Adam,
and likewise His elect of Adam's kin, 180
and how He afterward ascended to His righteous Father,
and shall come again to judge every man according to his deeds.
After this preaching the king offered the preacher
a good portion of gold and of silver as a gift, 184
168. manne ; U. om. ferde. 175. Tatdeus.
169. Tatdeus. 179. helpenne {read gehelpenne)
171. morgen. adame.
174. fle kyning. 183. Se kyning.
5
66 XXV. PASSIO MACHABEORUM.
ac he nolde niman nan 'Singe to medes
his wunderlicre mihte . c-(5(Se his mserlican bodunge .
and ssede Sam cyninge . We forsawon ure sehta .
and forleton ure agen . hwi sceole we of>res inannes niman . 188
l»is waes f>us geworden . and £>aer wunode a sycSSan
se softa geleafa . on fsere landleode .
j?am hselende to lofe . pe leofacS a on ecnysse. AMEN.
185. J)ing. 186. wunderlicra mihta.
XXV.
KAL. A[U]GUSTVS. PASSIO S^M^ORVM
MACHABEORUM.
[The various readings are from C. (= MS. C.C.C. 198); from D. (= MS.
C.C.C. 303) ; and from U. = (Camb. Univ. Library Ii. 1. 33, beginning
at 1. 319. The copy in V. ( = Vit. D. 17, fol. 86 b) ends at 1. 29].
7i"lrTEB Dam De Alexandek se egefulla cyning
-^J-^ to-daelde his rice his dyrlingum ge-hwilcum
on his for(5-si(5e • and hi fengon to rice
gehwyle on his healfe . J>a weoxon fela yfelu 4
wide geond eor(5an for <5aera cyninga gewinne .
An (Saera cyninga wses heora eallra for-cuftost .
arleas and upp-ahafen antiochus gehaten .
se feaht on segypta x lande and afligde tSone cynincg . 8
and ferde sytScSan to hierusalem mid mycelre fyrde .
and be-reafode godes tempi goldes and seolfres .
and fela gold-hordas forcS mid him gelsehte .
and (Sa halgan macSm-fatu and Tpcet msere weofod . 12
and ofsloh Ipses folces fela on tSsere byrig .
and modelice sprsec on his mihta truwigende •
Eft sefter sumum fyrste asende se cyning
on serend-gewritum . ]>cet ealle menn gebugon 16
to his hseften-scipe and to his gesetnyssum .
N. B. The text is denoted hy A.
1. D. Efter. weoxan. C. feola.
2. C. D. deorlingum. 5. A. ftaere, corrected to tfeera; C.
3. C. heo So also in I. 20. tSsere; D. J>aera.
4. D. gehwilce. C. V. weox ; D.
1 Leaf 138.
XXV. THE MACCABEES. 67
but he would take nothing as meed
for his wonderful power, or his mighty preaching ;
and said to the king; 'We have forsaken our possessions
and have abandoned our own, why should we take those of
another man?' !88
This was thus accomplished, and thereafter the true faith
ever continued in that nation,
to the praise of the Saviour who liveth ever in eternity. Amm.
189. si$$an. 191. lyfaft ; U. om. Amen.
190. ]>e (for se).
XXV.
AUGUST 1. THE MACCABEES.
§ I. 1 Macc. i. 1-64; 2 Macc. vi. 18-vii. 42.
Aftee that Alexander the terrible king
divided his kingdom amongst his several favorites
on his decease, and they took to the kingdom,
each in his portion, then grew up many evils 4
wide-spread on the earth, because of these kings' battles.
One of these kings there was of them all the wickedest,
irreverent and proud, named Antiochus,
who fought in Egypt and put to flight the king; 8
and marched afterwards to Jerusalem with a great army,
and despoiled God's temple of gold and silver,
and took many gold-hoards away with him,
and the holy treasure-vessels, and the great altar, 12
and slew many of the people in the town,
and spake haughtily, trusting in his might.
Again after some time, the king sent,
by a written message, that all men should bow down 16
to his heathendom and to his ordinances;
6. A. Saere, corrected to "Saera; C. 11. C. feala ; here and elsewhere.
J>ara ; D. Jjsera. C. D. ealra. 12. C. maft-fatu.
7. C. D. up-ahafen. C. antiochius. 14. C. modiglice. V. truwiende ;
8. C. egypta; D. egipta. C. D. D. truwigendae.
cyning. 15. C. D. assende. So in 1. 18, &c.
10. C. be-reTode; tempel gdldes. 16. C. D. V. men.
5-2
68 XXV. PASSIO MACHABEOHUM.
and asende to hierusalem iudeiscre byrig
on bsere wses Sa gewurcSod se eall-wealdende god
sefter (5sere ealdan . se . J?e hi ana J>a heoldon . 20
and liet hi gebugan frara gode and frara his biggengum .
and arserde Ipcet deofol-gild uppon [drihtnes] weofode .
and het hi ealle offrian to tSsere anlicnysse .
and selcne acwellan }?e wi(5-cwsede his hsesum . 24
WearS f>a mycel angsumnyss on eallura J^am folce
J?e on god gelyfdon for (5am gramlicura dsedum .
and manega gebugon to Sam manfullan hseSengilde .
and eac fela wi(5-cwsedon bses cyninges hsesum . 28
and woldon heora lif forlsetan ser]?an Se heora ge-leafan .
and noldon hi fylan mid )?am fulan hseftenscype .
ne godes se to-brecan Ipe hi on bocum rseddon .
Hwset fa wearS gelaeht sum geleafful bocere . 32
har-wencge and eald . se hatte eleazarus .
and hi bestungon him on muf> mid mycelre Sreatunge
}?one fulan mete fe moyses forbead
godes folce to ficgenne . for fsere gastlican getacnunge . 36
We moton nu secgan swutellicor be (Sysum .
hwylce mettas wseron mannura forbodene
on (Ssere ealdan . se . pe mann ett nu swa-Seah .
Moyses for-bead for mycelre getacnunge 40
on (5sere eaPdan . se . sefter godes dihte
fa nytenu to etanne J>ara ealdan folce
J?e heora [cudu] ne ceowacS and het Sa unclsene .
and fa f e synd gehofode on horses gelicnysse 44
unto-clofenura clawum . wseron unclsene eac .
fa clsenan nytenu f e heora cudu ceowatS .
getacniaft fa men f e on heora mode smeagacS
embe godes willan . sytSSan hi his word gehyratS 48
19. C. D. ealwealdenda ; V. eal- drihtnes; A. V. godes.
waeldende. 23. C. hio ; here and elsewhere.
21. C. hio ft a gebugon ; D. hi bugan. 24. A. cwsellan, altered to acwellan ;
C. biggencgum. C. D. V. acwellan.
22. D. om. J>aet; C. has ]?a. CD. 25. V.angsumnysse;C. angsumnys.
uppan here and elsewhere. C. D. 27. D. manfulluw hej>en-gylde.
1 Leaf 138, back.
XXV. THE MACCABEES. 69
and sent to Jerusalem the Jewish town,
in which was then worshipped the all-ruling God
after the old law, which they alone then kept, 20
and commanded them to turn from God, and from his services,
and raised up the devil's form upon the Lord's altar,
and commanded them all to offer sacrifice to that idol,
and to kill each one, who spake against his commands. 24
There was then great sorrow amongst all the people,
who believed on God, because of the cruel deeds ;
And many bowed down to the wicked idol;
and also many spake against the king's commands, 28
and would lose their lives rather than their belief,
and would not defile themselves with the foul heathendom.
nor break God's law which they read in books.
Now there was taken a certain faithful scribe [2 Mace. vi. 18], 32
hoary and old, who was called Eleazar ;
and they stuck in his mouth, with many threatenings,
the foul meat which Moses forbade
God's people to taste because of its spiritual signification. 36
"We must now speak more plainly concerning these,
as to what meats were forbidden to men
in the old law, which one eats now nevertheless.
Moses forbad, because of its great significance [Levit. xi. 2] 40
in the old law, according to God's ordinance,
the old people — to eat those beasts
which chew not their cud, and commanded them [to be] unclean ;
and those that are hoofed in a horse's likeness, 44
those with uncloven claws, were unclean also.
The clean beasts who chew their cud
betoken those men who meditate in their mind
about God's will, after that they hear his word 48
30. C. noldan. C. fflan; D. be- 39. A. aett, alt. to ett; D. yt. C.
fylan. nu et.
31. C. to-breecon; A. to-braecan, 42. C. etene; D. etenne. C. D. eal-
alt. to to-brecan ; D. tobrecan. dim.
33. C. harwenge ; D. harwenge. 43. C. D. cudu ; A. cude ; but see 11.
37. C. ssecgan. C. D. swutollicor. 46, 56.
C. Sissum. 47. C. om. on. D. sme
70 XXV. PASSIO MACHABEORUM.
of lareowa muftum swylce hi heora mete ceowan .
And (5a synd unclsene J»e heora cudu ne ceowatS .
for-(5an Ipe hi getacniaS fa (Se tela nellaS .
ne nellacS leornian hwset gode leof sy. 52
ne on heora mode wealcan fses hselendes beboda .
and syndon for-(5y uncbene swa swa fta forcuSan nytenu .
pa nytenu synd clsene J>e to-cleofaft heora clawa
and heora cudu ceowatS . hi getacniatS £>a geleaffullan 56
on godes gelatSunge . f>e mid geleafan underfo'S
f>a ealdan gecytmysse and cristes gesetnysse .
\>cet is seo ealde . se . and seo niwe gecytmyss .
and ceowacS godes beboda symle mid smeagunge . 60
pa nytenu wseron unclsene gecwedene on J>sere . se .
pe ne to-cleofacS heora clawa J?eah (5e hi cudu ceowan .
otScSe gif hi to-cleofacS and ceowan nellacS
for tSsere getacnunge Ipe (Sa towerd wses . 64
Ipcet we to-cleofan ure clawa on j?am twam gecyftnyssum .
on tSsere ealdan . and on (Ssere niwan ]>cet is . se • and godspel .
and Ipcet we on mode smeagan fses selmihtigan hsese .
and se tSe af>or forlset . se leofaS unclsene . 68
Swa swa t5a iudeiscan Ipe urne drihten forseo'S .
and his godspel bodunge to bysmre habbatS
syndon unclsene . and criste andssete
J?eah 'Se hi moyses . se • on heora muSe wealcon . 72
and nella(5 under- standan butan Ipcet steaflice andgit .
Fela wseron forbodene godes folce on ftsere . se .
1 Ipe nu syndon clsene sefter cristes to-cyme .
sitSftan paulus cwceS to fam cristenum tSus . 76
Omnia munda mundis.
49. C. larewa. A. ceowan; D. 62. C. cleofaft. After hi a later
ceowon. hand inserts heora in A., which is
50. D. synde. omitted by C. D. D. ceowun.
51. C. nyllaS. 63. C. cliofaS. A. has heora clawa
53. D. heore mode wealcen. D. above the line, before and. C. nyllaS.
hselendas. 64. C. toweard.
54. D. for-cuJ>ostan. 65. After J>aet is written, above the
59. C. om. and. A. gecyftnysse, line, getacnaS \o&t, which D. omits,
alt. to gecySnyss ; C. gecyftnis. D. gecyonessum. C. om. this line.
60. D. symble.
1 Leaf 139.
XXV. THE MACCABEES. 71
from teachers' mouths, as if they chewed their meat.
And those are unclean which chew not their cud,
because they betoken those who desire not rightly,
neither will learn what may be pleasing to God, 52
nor revolve in their minds the Saviour's commands,
and they are therefore unclean just like the wicked beasts.
Those beasts are clean that cleave their claws,
and chew their cud ; they betoken the believers 56
in God's congregation, who with belief receive
the old testament and Christ's ordinance,
that is, the old law and the new testament,
and chew God's commands ever with meditation. 60
Those beasts were called unclean in the law,
who do not cleave their claws, although they chew the cud ;
or if they do cleave, and will not chew;
for the betokening, which was then still to come, 64
that we cleave our claws in the two testaments,
the old and the new, that is Law and Gospel;
and that we ponder in mind the Almighty's behest;
and he who forsakes either, he liveth unclean. 68
Even so the Jews who despise our Lord,
and have in contempt his Gospel-preaching,
are unclean, and to Christ odious,
although they in their mouth revolve Moses' law, 72
and will only understand the literal meaning.
Many things were forbidden to God's people in the law,
which now are clean, after Christ's advent,
since Paul saith to the Christians thus: 76
omnia munda mundis (Titus i. 15);
66. A. has \cet is on Seere ealdan . ae . 67. C. D. hsesa.
1 on Ssere niwan \>cet is . ae . ~) godspel ; 70. C. bysmore ; D. bismore.
with gecy'Snysse above the line after 73. C. nyllaS. A. -standen, alt. to
niwan. Here the former J>eet is and -standan ; C. -standen. C. buton.
ae are both superfluous, and, accord- C. D. staeflice.
ingly, the passage is squeezed in over 74- A. ^as ealdan after ftaare, above
an erasure ; C. omits from J>set we (1. the line ; which C. D. omit.
65) down to niwan ; D. has — }>a 76. After mundis A. has, above the
ealdan . t J?a niwan . ]>cet is . ae . ~) line, \>a:t is on englisc — which C. D.
godspel. C. god-spell. omit.
72 XXV. PASSIO MACHABEOItUM.
Ealle Sincg syndon clame J?am clsenum mannum .
J?am ungeleaffullan and unclaenum nis nan j?incg chene .
Hara wees Sa unclsene forSan Se he [nis] clifer-fete .
and swin wees Sa unclsene forSan J»e hit ne ceow his cudu . 80
Sume waeron J?a fule f>e mi synd eac fule .
ac hit hip to langsum eall her to logigenne
be Sam clsenura nytenum . oSSe be Jmm unclsenum
on Ssere ealdan , se . J>e mann ett nu swa-Seah . 84
pa wolde eleazarus werlice sweltan
serSan pe he godes . se . forgegan wolde .
and nolde forswelgan Sas spices snsed
pe hi him on muS bestungon . forSan pe moyses for-bead 88
swyn to etenne swa swa we ser ssedon .
pa baedon Sa cwelleras for heora eald cySSe .
pcet hi moston him beran unforboden flsesc .
and dyde swilce he sete of (Sam offrung-spice . 93
and swa mid Ssere hiwunge him sylfum geburge .
Da cwceS eleazarus . Ic eom eald to hiwigenne ,
and wenaS ]?a geongan poet ic wille for-gsegan
godes gesetnysse for Sisum sceortan life . 96
and biS f»onne min hiwung him to forwyrde .
and ic sylf beo and-ssete J?urh swylce gebysnunge .
Deah Se ic beo ahred fram manna reSnysse .
ic ne mseg J?am almihtigan ahwar setberstan , 100
on life oj?J>e on deaSe . ac ic lsete bysne
Jmm iungum cnihtum gif ic cenlice swelte
arwurSum deaSe for Ssere halgan . se .
pa wurdon Sa cwelleras pe him cuSlice to-sprsecon . 104
swySe geyrsode for Ssere andsware .
and tugon hine to f>ain witum pcet he wurde acweald ,
and he Sa mid geleafan his lif ge-endode .
77. C. D. blng synd. 82. C. om. hit. C. D. logienne.
78. C. D. ungeleaffullum. C. D. 84. D. man. C. et ; D. yt.
J>mg. 85. C. D. wserlice.
79. nis must be the reading ; see 86. C. D. forgaegan ; A. forgaegan,
Levit. xi. 6 ; but A. C. D. have is. alt. to forgegan.
80. C. D. omit Sa. C. D. read hit; 87. D. snset,
has hi icith t above the line
XXV. THE MACCABEES. 73
All things are clean to clean men ;
to the unbelievers and the unclean there is nothing clean.
A hare was then unclean, because he is [not] cloven-footed,
and a swine was then unclean because it chewed not its cud. 80
Some were then foul, which now are also foul;
but it will be too tedious to discourse here fully
concerning the clean beasts or concerning the unclean
in the old law, which one eats now nevertheless. 84
Then would Eleazar manfully die
rather than he would transgress God's law,
and would not swallow the bit of the bacon
which they stuck in his mouth, because Moses forbade [them] 88
to eat swine; as we before said.
Then the executioners prayed him, for old acquaintance sake,
that they might bring him unforbidden flesh,
and he should do as if he ate of the sacrifice-bacon, 92
and so with that deception save himself.
Then spake Eleazar, 'I am old to practise deceit,
and the young ones will think that I am ready to transgress
God's ordinance for [the sake of] this short life, 96
and then shall my deception be to their destruction,
and I myself shall be an opponent [to God] by such an example.
Though I be saved from men's cruelty,
I may not anywhere escape from the Almighty 100
in life or in death; but I shall afford an example
to the young folk, if I boldly die
an honourable death for the holy law.'
Then became the executioners, who had addressed him kindly, 104
very much angered because of that answer,
and they dragged him to the tortures that he might be killed ;
and he then ended his life with faith.
88. C. bestungen. C. for'Sam; D. 96. C. scortan.
forJ)am. 98. CD. self. A. has gode after
90. D. cwelleres. andsaete, above the line ; 0. D. omit.
91! C, hio mostan. 99- c- rySnysse.
92. D. ofirincg-, 102. D. geongum.
93. C. selfuw. 104- D- cwellerea,
95. C. D. gungan, J07. C. ge-sendode.
74 XXV. PASSIO MACHABEORUM.
pser wurdon eac gelsehte . and * gelsedde to Sam cynincge . 108
seofon gebroc5ra swycSe ge-lyfede .
and heora modor samod . and hi man mid swingle Sreade .
pcet hi etan sceoldon ongean godes . se . spice .
pa cwcetS se yldesta . hwset axast (5u aet us . na
we synd gearwe to sweltenne swy(5or ponne to forgsegenne
ures scyppendes . se . \)e he gesette purh [moysen.]
J?a yrsode se cynincg . and het for-ceorfan his tungan .
and hine behsettian and his handa forceorfan . 116
and eac befotian . and het feccan senne hwer
and hine pser-on seoftan . otS Ipcet he sawlode
setforan his gebrobrum Ipcet hi abtigan sceoldon .
Hwset J>a six gebrobra hi sylfe ba tihton . 120
and seo modor samod secgende him betwynan .
Ipcet hi sweltan woldon . for godes gesetnyssum ;
god sylf gefrefracS us swa swa moyses geswutelode
on (5sere fiftan bee . Ipcet god ge-frefra(5 his "Seo wan . 124
pa gebundon tSa cwelleras J?one oberne broftor .
and hine behsettedon hetelice . and axodon
hwseSer he etan wolde ar<5an f>e he behamelod wurde .
He cwceS \cet he nolde . and he (5a gelice witu . 128
swa swa his yldra broSor ardlice under-feng .
and cwcecS to Sam cyninge J>e hi acwellan het .
Du forscyldegodesta cynincg . ofslihst us and amyrst .
ac se selmihtiga cyning us eft arserS 132
to J>am ecan life . nu we for his . se . sweltatS .
Hi bundon (Sone pryddan and mid bysmore [heton]
his tungan forS-rsecan . and he hratSe swa dyde .
and his handa him rsehte and mid anrsednysse cwseS . 136
Das lima ic hsefde ]?urh tfone heofonlican cynincg .
108. C. D. cyninge. hut see 1. 186.
109. D. seofan. C. gelefede. 115. C. cyninge; D. cyning.
no. C. hiora. 116. C. D. behsettigan.
in. C. scoldon. C. D. spic. 117. C. D. befotigan.
112. D. elststa (sic). 122. D. wolden. I). -nessum. After
1 14. C. D. sceppendes ; where A. gesetnyssum A. has, above the
has scyppendes drihtnes, by mis- line — *j hi cwaedon }ms ; which C. D.
take. C. D. moysen; A. moyses; omit.
1 Leaf 1 39,. back.
XXV. THE MACCABEES. 75
There were also taken and led to the king [2 Mace. vii. 1.] 108
seven brethren, very believing;
and their mother together, and them they vexed with scourging,
that they should eat bacon, against God's law.
Then saith the eldest, ' what askest thou of us 1 112
we are ready to die rather than to transgress
our creator's law which he ordained by Moses.'
Then the king grew angry and commanded to cut out bis tongue,
and to scalp him and to cut off his hands, 116
and also to cut off his feet, and commanded to fetch a cauldron,
and to boil him therein until he gave up the ghost
before his brethren, that they might yield.
Moreover the six brethren themselves there testified 120
and the mother together, saying amongst themselves,
that they would die for God's ordinances.
1 God himself comforteth us, as Moses revealed [Deut. xxxii. 43]
in the fifth book, that God comforteth his servants.' 124
Then the tormentors bound the second brother,
and they scalped him hatefully and asked him
whether he eat would before he should be hamstrung.
He saith ' that he would not,' and he then the like punishment 128
as his elder brother immediately received,
and saith to the king who commanded to kill them,
• Thou, most guilty king, slayest and consumest us,
but the Almighty King will raise us up again 133
to the eternal life, now that we die for his law.'
They bound the third and in derision they commanded
him to put out his tongue, and he quickly did so.
and reached out his hands to them, and with firmness quoth, 136
' These limbs I had through the heavenly king,
123. D. self. C. geswutulode. 131. C. D. forscyldgodesta. C. of-
124. After t> A. has, above the line, slyhst; D. of slehst. D. amerst.
— is ]>cet ; which C. D. omit. C. frefraft. 133. C. D. ecan; in A., an e is
126. D. behaettodon. C. axoden. added, above the line,here and inl.145.
127. D. hwaeder. C. D. wurde be- 134. C. D. heton; A. hetan.
hamolod (be-hamelod). 135. D. raSe.
128. A. wita, alt. to witv (for 136. C. hes {sic); om. handa. D.
witu) ; C. D. wita. -nesse.
130. C. cwaeS )>a to; hio. 137. C. lioma. C. D. cyning.
76 XXV. PASSIO MACHABEORUM.
ac ic hi nu forseo for his gesetnysse .
forjmn pe ic hopie to hira . pcet ic hi eft under-fo set him .
And se cynincg wundrode and pa, pe mid him waeron 140
(Sees cnihtes anreednysse pcet he Sa cwylmincge * forseah
JEfter Syses forS-siSe . hi ge-fengon Sone feorSan .
and eall-swa getintregedon . ac he anrsedlice cwceS.
Selre us is to sweltenne and soSlice anbidian 144
J>33S ecan aeristes . set Sam selmihtigan gode .
ac Se ne biS nan serist to Sam ecan life .
Se Sa ge-endode mid anrsedum geleafan .
and hi gefengon to dreccenne J>one fiftan broSor . 148
He beseah (5a to (5am cynincge . and cwceS. him Ipus to .
Nu Su mihte hsefst betwux mannum sume hwile .
j>u dest swa swa Su wylt . ac ne wen Su swaSeah
Ipcet se god us forlsete pe we on gelyfaS . 15 a
p\x afindst his mihte ungefyrn on Se sylfum .
hu he p e tintregaS teartlice on witum .
Se geendode Sa . and hi ardlice gelsehton
J?one sixtan broSor . and he svveltende . cwceS. 156
Ne dwela Su on idel . J>eah Se drihten Se gebafige
pcet we for urum synnum to swylcere wsefersyne synd .
and ne wen Su na be pe Ipcet pu unge-witnod beo .
nu Su winst ongean god . and se ge-wat pa, swa sona . 160
pa wundrode heora modor pcet hi swa wel ongunnon .
and heo mid blibrun mode hyre beam sefre tihte .
selcne on-sundron and ssede heom eallum .
Ne fegde ic eowre lima . ne ic eow lif ne forgeaf . 164
ac middan-eardes scyppend eow sealde gast . and lif .
and he eft eow for-gifS pcet ece lif mid him
swa swa ge nu syllaS eow sylfe for his . se .
Hwset Sa antiochus se arleasa cynincg 168
behet j?am anum cnapan pe f?ser cucu wses ]?a git
138. C. -nyssum; D. -nessum. 143. C. D. eal-. C. D. tintregodon.
139. C. hopige. 144. C. swelten ; andbidian.
140. C. D. cyning. 145. A. ecan, alt. to ecean; C.
141. D. -nesse. C. cwelrainge ; D. e'acan; D. ecan.
cwylminge. C. forseoS. 146. D. aeristS ; ecain.
1 Leaf 1 40.
XXV. THE MACCABEES. 77
but I now despise them for [the sake of] His ordinance,
because I have hope in him that I may receive them again from him.'
And the king wondered, and they that were with him, 140
at the young man's constancy, that he despised the death-torment.
After this one's departure (from life), they took the fourth,
and tormented him in like manner, but he firmly quoth,
'It is better for us to die and soothly to abide 144
the eternal resurrection at (the hands of) the Almighty God;
but for thee shall be no resurrection to the eternal life.'
He then ended (his life) with constant belief,
and they took, to torment (him), the fifth brother. 148
He looked then towards the king, and quoth thus to him,
'Now (that) thou hast might amongst men for a while,
thou dost as thou wilt, but think not, nevertheless,
that the God upon whom we believe forsakes us. 152
thou shalt find His might, not far hence, over thyself,
how He will torment thee sharply with punishments/
He ended (his life) then, and they quickly caught
The sixth brother ; and he, dying, quoth, 156
'Err not thou vainly, though the Lord permit thee
that we for our sins become such a spectacle ;
and think not thou concerning thyself that thou shalt be untormented,
now (that) thou tightest against God; ' and he departed then soon. 160
Then wondered their mother that they strove so well,
and she with blithe mood ever exhorted her children,
each one severally, and said to them all,
'I joined not your limbs, nor did I supply you with life, 164
but the world's Creator gave you your spirit and life,
and He again will give you the eternal life with Him,
even as ye now offer yourselves for His law.'
Thereupon Antiochus, the impious king, 168
promised the one boy who was still alive
147. C. ge-aendode mid ftam. 159. C. sy (for beo).
148. C. draencenne; D. drencenne. 160. C. D. om. sona.
149. C. D. cyninge. 162. C. hiore.
152. C. gelefaS. 163. A. him,alt. foheom; C. hiom;
153. C. afinst; D. afintst. C. D. D. him.
selfum. 164. C. forgaef.
154. C. om. teartlice on witum, 165. C. scyppen; D. sceppend.
J55- 0, ge-aendode. 167. D. om. nu. C. D. sellaS.
157. C. dwele. 168. C. antiochius. C, D. cyning.
158. D. wafer-sine. 169. C. get; D. gyt.
78 XXV. PASSIO MACHABEORUM.
mycele woruld-sehta gif he wolde him abugan
and bsed eac Sa modor Ipcet heo hire beam tihte .
pcet he huru ana abuge feah ]>e his gebroSra noldon . 17a
and seo modor behet him pcet heo wolde hine laeran .
pa abeah seo modor 1 to hire bearne and cwoeS .
Gemiltsa me min sunu ic Se to men gebser .
beseoh nu to heofonum . and besceawa ]ms eorSan . 176
and ealle Sa ge-sceafta ]>cet him on synd nu .
and under-stand be Sam hu se selmihtiga god
hi ealle gesceop butan antimbre of nahte .
and ne forhta Su ana for Sysum feondlican cwellere . 180
ac under-foh f>one deaS swa swa Sine gebroSra dydon .
\)cet ic Se eft under-fo on eadignysse mid heom .
pa clypode se iungling to Sam cwelleruw Jms . and cwceS.
Hwses andbidige ge . ne beo ic 184
na gehyrsum fees cyninges hsesum .
ac godes bebodum J>e he bebead J>urh moysen .
and pu manfulla cyning Jrinre modignysse scealt
soSlice on godes dome susle Srowian . 188
Ic sylle min agen lif . and minne lichaman samod
for godes gesetnyssum . swa swa mine six gebroSra .
and ic clypige to gode Ipcet he urum cynne gemiltsige .
and Ipcet he do mid witum Ipcet Su wite Ipwt he is ana god .192
J»a wearS se cynincg waelhreow \ am cnihte
ofer ealle pa oSre J>a he a3r acwealde
for Ssere forsewennysse . and se gesseliga cniht
on J>am teartum witum gewat J?a of life 196
mid fullum geleafan . and seo geleaffulle modor
wearS eac acweald set-foran J>am cyninge .
sefter hire seofon sunum gesseliglice for gode .
pyssera martyra gemyiid is on hlaf-msessan dseg . 200
swa wide swa godes J>eowas godes penunge gymaS .
1 70. C. miccle weoruld-. 175, 1 76. C. om.from ic to heofonum
171. D. heara [for hire]. 177. D. syndon.
172. C. hura; gebroSro. 180. D. forhte. C. "Seossum feond-
174. C. beseah [for abeah]. D. se. licum. D. cwelleran.
C. hiore. 181. D. T under-foh.
1 Leaf 140, back.
XXV. THE MACCABEES. 79
much worldly wealth, if he would submit to him,
and prayed also the mother to exhort her child,
that heat least should alone submit,though his brothers would not. 1 72
And the mother promised him that she would teach him.
Then bent down the mother to her bairn, and quoth,
' Pity me, my son, I bore thee as a man ;
look up now to the heavens, and behold this earth, 176
and all the creatures that are now thereon,
and understand by them how the Almighty God
shaped them all, without material, of nothing;
and fear not thou only because of this fiendlike murderer, 180
but receive the death, even as thy brothers did,
that I may again receive thee in blessedness with them.'
Then called the youngster to the tormentors thus, and quoth,
'What are ye waiting for] I shall not be 184
in no wise [any wise] obedient to the king's behest,
but to God's commandments which He commanded by Moses.
And thou, king full of evil, for thy pride shalt
soothly, in God's doom, suffer torment. 188
I offer my own life and my body together
for God's ordinances, even as did my six brothers;
and I cry to God that He will pity our kindred,
and that He may cause, by torments, that thou mayst knew
that He is God alone.' 192
Then became the king infuriated against the boy
over all the others that he before had killed
for that contemptuousness ; and the sainted boy
amid the fierce torments departed then from life 196
with full belief; and the faithful mother
was also killed before the king,
after her seven sons, happily, for [the sake of] God.
The commemoration of these martyrs is on Lammas day, 200
as far and wide as God's servants pay heed to God's service.
182. C. D. -nesse. C. D. him; A. 191. C. gemildsige.
him, alt. to heom. 194. C. cwealde.
183. D. clepude. D. cwelleran. 195. C. gesselige.
C. D. om. ]ms. 197. C. sio gelefulle.
184. C. Hwaet. C. om. ge. 199. C hiora. D. seofan.
185. C. ge-hersum. 200. D. Jjysra..
187. C. manfulla ; D. manfulle. 201. C. j^egnunge; D. Jenunga. D.
189. C. D. selle. C. lichoman. gemaS.
190. C. gebroSro.
80 XXV. PASSIO MACHABEORUM.
Manega halgan wseron under moyses . se .
ac we nabbatS heora gemynd mid nanum mgesse-dsege
butan f>yssera gebrotSra Ipe swa bealdlice cSrowodon . 204
Item. [§ II.]
XYTE wyllaS eac awritan hu \>cet gewinn ge-endode .
and hu se selmihtiga god fa arleasan afligde
mid my^elre sceame . swa swa us ssegS seo racu .
Mathathias wses gehaten sum heah godes j?segn . 208
se hoefde fif suna ful cene mid him .
an hatte iohannes . ocSer symon .
(Sridda Iudas . feor(5a eleazarus .
fifta ionathas . binnan hierusalem ; 212
j?as bemaendan sarlice mid swy(51icre heofunge .
]>cet hi swylce yrmtSe gesawon on heora life .
and noldon abtigan to 'Sam bysmorfullan haeften-scipe .
pa asende se cynincg to 8am fore-ssedan Segene . 216
and het hi ealle bugan to his blindum godum ,
and him lac offrian . and forlsetan godes . se' .
ac mathathias nolde J?am manfullan gehyran .
ne godes . se . forgsegan for his gramlican cSreate . 220
Efne J?a eode on heora eallra gesihSe
an Iudeisc mann to pam deofol-gilde .
and ge-offrode his lac swa swa antiochus h6t .
Hweet (5a mathathias on mode wear (5 ge-ang-sumod . 224
and rsesde to (Sam were \>e 8eer wolde offrian .
and ofsloh hine sona . and sicSSan bone o]?erne
paes cynincges "Segn . Ipe hine (5aer-to neadode .
and to-wearp Ipcet deofol-gild . and wearS him awege . 228
Clypode j?a hlude . selc Ipe geleafan haebbe .
and godes . se . recce . gange him to me .
203. C. msessan-dsege. asecgan, which C. D. omit. C. D. ge-
204. C. D. buton. A. ]>yssere (alt. win.
to Jjyssera) ; C. J>issera; D. Jnssa. 207. C. scame. C.segS; D. secgeS.
Item. So in A. ; C. D. have here 208. C. D. pegen.
the number II. 209. C. sunu. A. ful, altered to
205. Over awritan is the gloss i full by later hand.
1 Leaf 141.
XXV. THE MACCABEES. 81
Many saints were (there) under Moses' law,
but we hold not their commemoration on any mass-day,
except of these brethren, that so boldly suffered. 204
§ II. 1 Macc. ii. 1-70.
II. We will also write how that contest ended,
and how the Almighty God put to flight the impious ones
with mickle shame, even as the narrative tells us.
A certain high servant of God was named Mattathias, 208
who had five sons, full bold ones, with him.
One was named John ; a second Simon,
a third — Judas ; a fourth — Eleazar,
a fifth — Jonathan, within Jerusalem, 212
who bemoaned sorely with vehement mourning
that they saw such distress in their life,
and would not submit to the reproachful heathendom.
Then sent the king to the aforesaid thane, 216
and bade them all bow down to his blind gods,
and offer to them sacrifice, and abandon God's law.
But Mattathias would not hear the wicked one,
nor transgress God's law for his wrathful threat. 220
Therewith there came in sight of them all
a Jewish man to the devil-image,
and offered his offering, as Antiochus commanded.
However, Mattathias was enraged in his mood, 224
and rushed at the man who would there offer,
and slew him soon, and afterwards the other,
the king's thane, who had urged him thereto,
and cast down the devil-image, and departed from it. 228
He cried then loudly — 'each one who hath belief
and heedeth God's law, let him come to me.'
211. C. D. >ridda ; A. J>ridde, 219. D. manfullura.
altered to >ridda. 2 20. C. fram (for for). D. gram-
212. C. binna. licen.
213. C. D. bemsendon. C. swioli- 221. C. om. eallra; D. ealra.
cere. 222. C. fudisc ; diofol-.
215. C. D. bysmorfullum. 223. C. D. lac. C. antiochius.
216. D. assende. C. D. cyning. D. 224. C. ge-anc-sumod.
foren-ssedan. C. J>egne. 225. C. resde. C. D. ge-offrian.
217. C. gebtigan; D. gebugan. 227. C. D. cyninges J>egen.
6
82 XXV. PASSIO MACHABEOHXJM.
He fleah tSa to westene . and fela manna mid him
mid anrsedum mode . and t5a manfullan for-sawon. 232
pa asende se cynincg him sona sefter
mycele meniu to Sam wid-gillum muntum .
J>ser hi floc-mselum ferdon mid heora hiwum .
pa wearcS J?ser ofslagen sum dsel j^ses folces 236
pe on fyrlene wses fram mathathian
for(5an pe hi noldon [feohtan] on pam freols-dsege .
ac leton hi ofslean on unscse(5(5ignysse .
\>oet werod weox Sa swycSe pe wses mid mathathian . 240
and hi anrsedlice fuhton . and afligdon (5a hse(5enan
1 mid mycelre strseng(5e . pe modegodon ongean god .
Mathathias ]?a ferde mid his maga fultume
and ehte f>sera hsej>enra . and mid ealle adrsefde . 244
and godes . se . arserde . and him eac god fylste .
He ealdode p& . and his ende genealsehte .
and lserde his suna mid geleafan and cwseS .
OnginnacS nu f>egenlice . nu eow J>earf mycel is . 248
and syllaS eower agen lif for (5sere softfsestan . se .
and for ura fsedera cy(5nysse . hit cymcS eow to wuldre .
Beo<S gemyndige nu mine beam .
hu se msera abraham on mycelre costnunge 252
gode wses getrywe . and him com poet to riht-wysnysse .
Eall-swa ioseph . and hiesus naue .
dauid . and danihel . and ealle (5a pe on god truwodon .
wurdon sefre getrymde . for heora trywtSe wi(S hine . 256
BeotS nu gehyrte . and gehihtaS on god .
and healdaS mid (5egen-scipe (5a halgan godes . se .
forSan pe ge beo(5 wuldor-fulle on hire .
Ne forhtige ge ic bidde for (5ses fyrn-fullan f>reatum . 260
forSan pe his wuldor is wyrms . and meox .
231. Sa, added above the line in A. ; 239. D. unsce))Jnnysse.
C. D. have )>a. C. westenne. 240. C. weorod. D. mathathiam.
237. A. niathian, altered to matha- 242. A. strsenSe, alt. to strangle ;
thian; C. mathathian; D. matha- C. strsegfte (!); D. strengSe. C. mod-
thiam. goden ongsen.
338. C. D. feohtan ; A. feohton.
1 Leaf 141, back.
XXV. THE MACCABEES. 83
He fled then to the wilderness, and many men with him,
with constant minds, and despised the wicked one. 232
Then sent the king soon after him
a great company to the vast mountains,
where they by troops went with their families.
Then was there slain a part of the folk, 236
that were at a distance from Mattathias,
because that they would not fight on the feast-day [sabbath],
but let them slay them with impunity.
The host then waxed exceedingly that was with Mattathias, 240
and they firmly fought, and put to flight the heathen,
with great strength, who were highminded against God.
Mattathias then went, with his kinsmen's help,
and chased the heathen, and altogether drove them away, 244
and reared up God's law, and God also helped them.
He then grew old, and his end approached,
and he taught his sons with faith, and quoth,
1 Contend now manfully, now your need is great, 248
and proffer your own life for the true law,
and for our fathers' testimony; it shall come to your glory.
Be ye mindful now, my children,
how the great Abraham, in much temptation, 252
was true to God, and that was imputed to him for righteousness.
Also Joseph, and Jesus [Joshua] son of Naue [Nun],
David and Daniel, and all they who trusted in God,
were ever encouraged, for their trust in Him. 256
Be ye now heartened, and rejoice in God,
and hold with (true) service the holy law of God,
because that ye shall be glorified therein.
Fear ye not, I pray, the threats of the sinful one, 360
because his glory is corruption and muck;
244. A. ehtae, alt. to ehte. CD. 251. C. Bio$ nu gemyndige.
to-drsefde. 253. D. -nesse.
246. C. aende. D. nealsehte. 254. C. D. Eal- ; iosep. C. iesu ;
247. C. J), sunu. D. iesus.
248. C. is mycel. 255. C. dauit. C. D. daniel. D.
249. C. D. sella©. truwdon.
250. C. D. ure. D. cumj). 256. D. treowfte. 261. D. wyrm.
6-3
84 XXV. PASSIO MACHABEORUM.
im todseg he modega(5 . and to-mergen he ne bi(5 .
lie awent to eorcSan . and his ge(5oht forwyrft .
Eower broSor symon is snotor . and raedfsest . 264
he bicS eow for feeder folgiac5 his rsedum .
Iudas machabeus is mihtig . and Strang .
beo he eower ealdor on selcum gefeohte .
and gaderiacS eow to }>a pe godes . se . lufiaS . 268
and wrecacS eower folc . on <5am fulum hsecSenura .
and healdacS godes . se . on godum biggencgnm .
He bletsode <5a his suna . and swa ge-wat of life .
and his lie wees bebyriged on his agenre byrig . 272
and israhel hine beweop on ba ealdan wisan .
[III.] Hwset (Sa iudas machabeus mihtiglice aras
on his fseder stede . and wicSstod his feondum .
and his feower gebrocSra him 1 fylston anrsedlice 276
and ealle c$a pe wseron wunigende mid his feeder .
and fuhton (Sa mid blisse . and afligdon pa hse^enan .
Iudas "Sa hine gescrydde mid his scinendan byrnan .
swa swa ormsete ent . and hine ealne gewaepnode . 280
and his fyrde bewerode wicS fynd mid his swurde .
He wearc5 jra leon gelic on his gewinnum . and dsedum .
and todrsefde pa, arleasan . and his etSel gerymde .
His fynd pa flugon afyrhte for him . 284
and ealle tSa yfel-wyrcendan wurdon gedrsefde .
and seo hsel wear<S gesped on iudan handum Sa .
and he geblissode his cynn pe wses gecweden iacob .
and his hlisa ba asprang to bam ytemestan landura . 288
Da gegaderode appollonius sum gramlic heretoga
of samarian byrig swySlice fyrde .
262. C. -dsege. D. modigaS. C. 272. C. wearS (for wses). C. B.
tomergan. bebyrged. C. agenne.
263. C. his goda )>oht. 273. 1). israel.
264. C. snoter. 274. III. in C. D; not in A. C.
265. D. beo)). C. om. for. mihtlice ; D. mihtelice.
267. C. aldor. 277. D. wuniende.
270. D. biggengum. 279. D. Iuda; gescylde.
271. C. sunu.
1 Leaf 142.
XXV. THE MACCABEES. 85
now, to-day, he is highminded, and tomorrow he shall not be,
he returneth to earth, and his thought perisheth.
Your brother Simon is wise and prudent, 264
he shall be your father ; follow ye his counsels.
Judas Machabeus is mighty and strong,
let him be your elder in every fight ;
and gather to yourselves them who love God's law, 268
and avenge your folk on the foul heathen,
and hold God's law in good services.'
He blessed then his sons, and so departed from life,
and his body was buried in his own city, 272
and Israel wept for him, in the ancient wise.
§ III. 1 Macc. iii. 1-26.
HI. Moreover, Judas Machabeus mightily arose
in his father's stead, and withstood his enemies,
and his four brothers supported him with one accord, 276
and all they who were dwelling with his father,
and fought then with joy, and defeated the heathen.
Judas then girt himself with his shining breast-plate,
even as an immense giant, and completely armed himself, 280
and guarded his host against the foes with his sword.
He became then like a lion in his strifes and deeds,
and pursued the heathen apd cleared his country.
His enemies then fled (being) afraid of him, 284
and all the evil-workers were driven away.
And safety then prospered in Judas' hands,
and he made his kin joyful, that was named Jacob;
and his glory then extended to the uttermost lands. 288
Then gathered Apollonius, a wrathful leader,
from the city of Samaria, an immense army,
281. C. D. ferde. D. feondum; C. 286. A. se (corrected to seo), bu
his feondum ; A. fynd, altered to his C. D. have se. D. handan.
fynd; (his in the margin). C.sweorde. 287. C. geblessode. D. cyn.
D. om. mid — swurde*. 288. C. om. fa. A. lande (altered
282. D. om. He — gelic. C. leone. to landvm).
284. C. feond. 289. D. gaderode. C. grim-lfc.
285. C. -wyrcenden wurdan. 290. D. saniarigan.
86 XXV. PASSIO MACHABEORUM.
and of inanegum tSeodum menn to ge-feohte
to-geanes israel and iudan maegcSe . 29a
ac iudas him com to . and acwealde hine sona .
and fela his folces . and $a 0(5re aetflugon .
Iudas (5a gelsehte J^aes appollonies swurd .
pcet wses mserlic waepn . and he wann mid }>am 296
on aelcum gefeohte on eallum his life .
Eft Sa waes sum heretoga gehaten seron
on Syrian lande . se . cwcetS . to his leode .
Ic wille wyrcan me naman and ofer-winnan iudan . 300
and ]?a tSe him mid synd pe forsawon $one cyning .
He gesamnode J>a his fyrde . and ferde mid prasse
to iudea lande . and fela leoda mid him .
Iudas f>a him com to . and his geferan cwaedon . 304
Hu mage we J>us feawa feohtan ongean Sas meniu .
nu we synd gewsehte mid gewinne and mete-leaste .
Iudas him andwyrde anrsedlice and cwaetS .
Nis nan earfocSnyss t5am aelmihtigan gode 308
on feawuw mannum . ocStSe on micclum werode
to helpe^ne on ge-feohte . and healdan f>a c5e he wile .
fortSan J?e se sige biS symle of heofonura .
Das cumatS to us swylce hi cenran syndon 31a
and willaS us fordon . and awestan ure land .
we soSlice feohta(S for us sylfe witS hi .
and for godes . se . and god hi eac forded
setforan ure gesihcSe . ne forhtige ge nates hwon . 316
iEfter Syssere sprsece hi eodon to-gaedere .
and iudas fta afligde )?one fore-saedan seron
and his here samod mid swySlicre bylde .
and J?83r wurdon ofslagene eahta hund wera . 320
and Sa ocSre setflugon to philistea lande .
291. C. J)iodum. C. D. men. 303. A. leode (altered to leoda) ;
292. C. israhel. 294. C. feala. C. leode ; D. leoda.
296. D. mserlice. C. D. wan. 304. C. him ©a.
299. D. syrien. 305. C. magon. C. feawse; D. feawe.
301. C. J>a (for J>e). C. fihtan.
302. D. ferde (twice). 306. C. om. this line.
1 Leaf 142, back.
XXV. THE MACCABEES. 87
and from many people men, for fighting
against Israel, and Judas' family. 292
But Judas came to him, and killed him soon,
and many of his people, and the others fled.
Judas then seized Apollonius' sword,
that was a famous weapon, and he fought therewith 296
in every battle, throughout his whole life.
Again there was a leader, named Seron,
in the land of Syria, who quoth to his people,
' I will get me a name and overcome Judas, 300
and them that are with him, who despised the king/
He gathered then his host, and went with great array
to Judea-land, and many people with him.
Judas then came to him, and his companions said, 304
' How may we, being so few, fight against the multitude,
now that we are weakened with toil and fasting 1 '
Judas answered them resolutely, and quoth,
<\ ' It is no difficulty to the Almighty God, 308
< with few men or with a vast army
to help in battle, and support them whom He will,
because that victory is ever from heaven.
These come against us as though they are more warlike, 312
and desire to destroy us and lay waste our land;
we verily fight for ourselves against them,
and for God's law, and God shall eke destroy them
before our sight ; fear ye not ever so little.' 316
After this speech they came together,
and Judas then defeated the aforesaid Seron,
and his army together with exceeding boldness ;
and there were slain eight hundred men, 320
and the rest fled away to the land of the Philistines.
307. A. him {altered to heom) ; G. syndon; C. synd ; D. synde.
him; D. heom. 316. D. set-foren. D. fortigge. CD.
308. C. D. earfotmys. om. ge.
309. C. monnum. C. myclum. 317. D. Jrisre.
310. C. helpanne. 318. D. foresaedon.
311. D. symble. 319. C. swiSlicere.
312. A. Sonne we written over 320. D. wundon(!). C. ofslaegene.
88 XXV. PASSIO MACIIABEOItUM.
Iudan ege Sa asprang wide geond land .
and his gebroSra oga ofer ealle (Sa hseSenan .
and ealle }?eoda spreecon hu "Segenlice hi fuhton . 324
Iudea land wses tSa lange butan cyninge
on eallum f>ysum gewinnroro . ac hi werode iudas .
and eft his gebrocSra setter his geendunge .
[ML] Hwset <5a wear's gecydd J?am cyninge Antioche 328
embe iudan sige . and he geswearc Sa on mode .
and sende (5a his here mid anura heah-]?egne
lisias gehaten on iudea lande .
on ftsere fyrde wseron feowertig fmsenda . 332
and seofon Jmsenda swycSe gewsepnode .
and comon <Sa mid J>rymme to iudeiscum cynne .
Iudas }>a gehyrte his geferan mid wordum .
and fasston senne dseg fultumes biddende 336
set Jjara selmihtigan gode . Ipcet he hi gemundian sceolde .
and his halige tempi healdan wi(S f>a hseSenan .
Hi ferdon <5a gehyrte to ]mm gefeohte werd .
and iudas eft t5a sprsec to eallum his geferum . 340
beocS ymb-gyrde stranglice to )?ysum sti(5an gewinne .
for'San Ipe us is selre Ipcet we [swelton] on gefeohte .
J>onne J?as yrnrcSe geseon on urum 1 cynne tSus
and on urum halig-Home . ac swa swa se heofonlica god 344
wylle don be us . gewurSe hit swa .
Beoc5 gemyndige hu mihtiglice he ahredde
ure fsederas iu . wi<5 pharao f>one kyning
on Ssere readan see7 on J^sere Se he besanc to grunde ; 348
Uton clypian to heofonum Ipcet god ure helpe .
and to-bryte ]?isne here . Ipcet j?a hsetSenan to-cnawon
322. U. asprang 8a. in A. D. U. gecyd. U. cynge.
323. C. ealle >a >eoda. 329. D. ymbe. A. geswarc {altered
325. D. buton. to geswearc) ; C. D. U. geswearc. C.
326. A. wirmww {altered to ge- inserts his before mode,
winnuw) ; C. D. gewinnuw. 33°- c- ssende. D. TJ. -J)egene.
327. C. geaendunge. 33 l- C. D. U. to [for on],
328. IIII. in C. D ; III. in U ; not 337. D. mundian. C. scolde.
1 Leaf 143.
XXV. THE MACCABEES. 89
The fear of Judas then extended far across the land,
and the dread of his brethren, over all the heathen;
and all peoples said how nobly they fought. 324
Judea-land was then long without a king
in all these contests, but Judas defended them,
and afterwards his brethren, after his ending.
§ IV. 1 Macc. iii. 27 — iv. 54.
IIII. Afterwards it was made known to king Antiochus 328
concerning Judas' victory, and he grew angry in his mood,
and sent then his army with a high-thane [nobleman],
named Lysias, to Judea-land.
In that army were forty thousand [foot], 332
and seven thousand [horse] well armed,
and they came with power to the Jews' kindred.
Judas then encouraged his companions with words,
and fasted one day, praying for assistance 336
from the Almighty God, that He would protect them,
and defend His holy temple against the heathen.
They went then, thus encouraged, towards the battle,
and Judas then again spake to all his companions — 340
' Be ye girt about strongly for this hard contest,
because that it is better for us, that we should die in battle
than see this misery upon our kindred thus,
and upon our sanctuary ; but even as the heavenly God 344
will do concerning us, so let it be !
Be ye mindful how mightily He delivered
our fathers formerly against Pharaoh the king
in the Red Sea, wherein he sank to the bottom. 348
Let us call to the heavens, that God may help us,
and destroy this army, that the heathen may acknowledge
338. A. healdan {altered to ge- 346. C. aredde.
healdan) ; C. D. U. healdan. 347. D. federes. C. D. U. cyning.
339. C. U. weard, 348. C. D. U. om. Se.
341. U. emb-. D. stranlice. D. U. 349. C. Uto {sic).
stijmm ; C. om. 350. C. to-cnawan {altered t\ to-
342. C. D. swelton ; A. sweltan ; cnawon) ; D. to-cwawan (!) ; U. to-
ll, swyltan. cnawan.
344. U. hali- ; Se {for se).
90 XXV. PASSIO MACHABEORUM.
pcet nis nan ofter god be israhel alyse .
Machabeus J>a genealsehte mid lytlum werode . 352
Ipcet wseron (5reo busend be him 8a gelsestan wolde .
Hi [bleowon] ba heora byman and bealdlice fuhton .
0(5 Ipcet ba hse(5enan flugon . to fyrlenum landum .
and iudas hi to-(5r£efde swa swa deor to wuda . 356
pser wurdon ofslagene sume Ipreo busend .
and iudas ba funde J>a (5a he fram fyrde gecyrde
gold . and seolfor . godeweb . and purpuran .
and fela o(5re here-reaf on J)am fyrd-wicum . 360
and hi bancodon t5a gode eallre his godnysse .
Eft on (5am obrum geare geanlaehte lisias
fif and sixtig busenda fyrdendra begena .
and wolde ofer-feohtan Ipcet iudeisce folc . 364
Iudas (5a machabeus micclum on god truwode .
and ferde him togeanes mid J?am folce Ipe he hsefde .
pcet wseron twelf busend wigendra manna .
and iudas hine gebsed ba and bletsode his scyppend . 368
gebletsod eart (5u selmihtig israhela hselend .
pu (5e to-bryttest iu bone breman here
on dauides handum . to-bryt nu (5as hseftenan
on j?ines folces handum . and mid fyrhte ge-egsa . 372
alege hi mid swurdum (5e lufigendra
Ipcet ealle Ipe herian . pe gehyra'S binne naman .
Hi slogon fa togsedere unslawe mid wsepnum .
and £>a?r feollon "5a hsebenan fif (5usend ofslagene . 376
and lisias fleah mid J>8ere fyrd-lafe .
xpa cwce(5 iudas to his geferum Ipcet he Sa fyl(5e wolde adon
of }?am godes temple . be se gramlica antiochus
351. U. oftser. C. israhe (sic) ; D. C. D. U. Jmsenda.
israel. C. alesde. 358. C. om. ©a. U. ins. J>a?re after
352. C. micclum [for lytlumj. C. fram.
weorode. 359. U. seolfer. D. U. godweb.
353. C. U. woldon. 361. C. J>ancodan. U. om. fta. C.
354. C. Heo. C. D. U. bleowon; D. U. ealra. A. godnyssa, alt. to god-
A. bleowan. C. D. beman. C. beald. nysse ; D. godnessa ; U. godnyssa.
356. C. D. drcefde ; U. to-drefde. 362. D. oSre. C. gsere. D. ge-
357. C. ofslsegene ; U. $a ofslagene. nealsehte.
1 Leaf 1 43, back.
XXV. THE MACCABEES. 91
that there is no other God that may deliver Israel.'
Machabeus then drew near with his little army 352
that was three thousand, that would then follow him.
They blew then their trumpets, and boldly fought,
till that the heathen fled to distant lands
and Judas drove them away, like beasts to the wood. 356
There were slain some three thousand ;
and Judas then found, when he returned from the expedition,
gold and silver, fine cloth and purple,
and many other spoils, within the camps ; 360
and they then thanked God for all his goodness.
Again in the second year Lysias gathered together
five and sixty thousand of marching thanes,
and desired to overcome the Jewish folk. 364
Then Judas^ Machabeus trusted greatly in God,
and marched against him with the folk that he had,
that were twelve thousand of fighting men.
And Judas awaited him there, and blessed his Creator — 368
'Blessed art Thou, Almighty Saviour of Israel;
Thou that didst quell formerly the violent host
by the hands of David, now disperse the heathen
by the hands of thy people, and terrify them with fright; 372
overthrow them by the swords of them that love Thee,
that all may praise Thee, that hear Thy name.'
They joined battle then together, un-slow with weapons,
and there fell then of the heathen five thousand slain, 376
and Lysias fled with the remnant of the army.
Then quoth Judas to his comrades, that he would do away the filth
out of the temple of God, which the wrathful Antiochus
363. A. Jmsende {altered to )>u- C. U. -egsa ; D. -egesa.
senda) ; C. D. U. >usenda. C. D. U. 373. C. J>a (for) hi). C. Jra lifigen-
fyrdyndra. D. )>egna. dra god. U. lufiendra.
364. D. woldo (!). 374. C. D. U. herion. C. gehera'S.
365. C. myclum. D. inserts mid C. noman.
before micclum. 375. C. Hio slogan.
368. C. D. sceppend. 376. C. om. Jjaer. C. ofalsegene.
369. U. om. aelmihtig. 377. D. -lafae.
370. D. to-brytest ; bremen. 379. C. D. gramlice.
372. A. -egse (corrected to -egsa);
92 XXV. PASSIO MACHABEORUM.
J>ser areeran het on hsetSene wisan . 380
and hi ferdon $a to . and ba fyl<5e adydon ut
of Sam godes huse . and godes lof arserdon
sefter moyses . ee . mid mycelre blysse .
and offrodon gode lac mid geleafan and sange . 384
[V.] Iudas <5a hine bewende and wan wi<S tSa hseSenan .
forcSan tSe hi woldon awestan ba iudeiscan .
ac iudas hi ofer-feaht and aflymde hi sefre .
and heora burga forbernde and hi to bysmore tawode . 388
Efne tSa on sumum daege . sende man to iudan
serend-gewritu fram israhela <5eode .
and cyddon Ipcet ba hsebenan hsefdon hi besetene .
and ofslagen hsefdon sum busend manna . 392
Eac on oSre healfe him comon serendracan to .
of galileiscum lande heora lifes orwene .
and cyddon Ipcet tSa hsecSenan him comon to gehwanon .
and woldon hi fordon and adilegian heora eard . 396
Iudas tSa be-fran his geferan rsedes .
and cweeS to simone his ge-scead wisan brewer .
Geceos (5e nu fultum . and far to galilea .
and gehelp (Sinum magum Se (5a manfullan besittatS . 400
ic and ionathas min gingra bro(5or .
faraS to galaatS to afligenne J>a hse(5enan .
He gesette (5a heafod-menn . to gehealdenne Ipcet folc .
and bead Ipatt hi ne ferdon to nanum gefeohte 404
ongean t5a hsecSenan ot5 \>cet he ham come .
Simon t5a genam breo (5usend mid him .
and iudas and ionathas eahta J?usenda .
and symon feaht gelome . and aflymde (5a hsecSenan . 408
and his magas ahredde wi(5 heora retSnysse .
and to lande gebrohte mid mycelre blisse .
384. A. has heora (which C. D. V. baernde. D. bismsere. C. U. tucode.
omit) above lac. 389. D. JEfre. C. ssende. D. iudam.
385. V. in C. D. ; not in A. C. 390. D. >eoda.
hine J>a. U. warm. 391, 392. D. om. hi besetene — hsef-
387. C. D. aflemde. don.
388. C.for-bsernde; D. for-berndse ; 393. D.healfse. C.3erend-dracon(!).
XXV. THE MACCABEES. 93
had commanded (men) to rear there, in the heathen wise. 380
And they went thereunto, and did away the filth
out of the house of God, and raised up the praise of God
after Moses' law, with much joy,
and offered to God sacrifice with belief and song. 384
§ V. 1 Macc. v. 1-68 ; and 2 Macc. xii. 39-45.
V. Judas then turned himself, and fought against the heathen,
because that they wished to destroy the Jews ;
but Judas overcame them, and ever drove them away,
and burnt up their cities, and treated them with insult. 388
Verily, then, on a certain day, people sent to Judas
written messages, from the people of Israel,
and made known that the heathen had beset them,
and had put to death about a thousand men. 392
Eke, on the other side, messengers came to him
from the Galilsean land, despairing of their lives,
and told that the heathen came against them on all sides,
and desired to overwhelm them, and destroy their country. 396
Judas then asked his comrades for their counsel,
and quoth to Simon, his discreet brother,
' Choose thee now assistance, and go to Galilee,
and help thy relations, whom the wicked ones harass. 400
I and Jonathan, my younger brother,
will go to Galaad to defeat the heathen.'
He appointed then captains to keep the folk,
and bade that they should not go to any fight 404
against the heathen, till he should come home.
Simon then took three thousand with him,
and Judas and Jonathan eight thousand;
and Simon fought often, and defeated the heathen, 408
and delivered his kindred against their cruelty,
and brought them to the land with much bliss.
395. C. coman. 402. C. D. U. galaad. C. flegenne.
396. C. adiligian ; D. adylgian. D. hse])eii.
398. C. gescad-wfsan. 403. C. D. sette ; U. om. gesette.
400. D. help. C. U. -men. C. gehealdene.
401. C. ginra broker. 408. C. flemde..
94 XXV. PASSIO MACHABEORUM.
Iudas eac ferde x ofer iordanen fta ea
geond pcet widgille waesten . and gewylde <5a hsecSenan . 412
He com pa, to anre byrig bosor gehaten .
on tfoere waeron (Sa haetSenan pe hyndon his magas .
J?a he ealle ofsloh mid swurdes ecge .
and ontende (Sa burh and tencgde him for(S sy(S(San . 416
Efne (Sees on mergen him com swa mycel mennisc to
poet nan mann ne mihte "Sa meniu geriman .
and begunnon to feohtenne faestlice mid craefte .
and nyston poet machabeus mid J>am mannum waes . 420
pa 'Sa iudas gehyrde faera haeftenra gehlyd .
and pses feohtes hream . ]?a ferde he him hindan to
mid cSrym scyld-truman . and sloh (Sa haetSenan
oft poet hi oncneowon pcet se cena iudas 424
him wi(5-feohtende waes . and wendon (Sa to horsum
wiston poet hi ne mihton machabeo wi(S-standan .
On fam gefeohte wurdon eahta (Susend wera
ofslagene f>aes haecSenan folces . and tSa oJ>re aet-flugon . 428
Iudas (5a ferde feohtende wi(S J?a haeftenan .
and heora burga forbaernde . and hi bysmorlice ofsloh .
J>a com timotheus sum cene heretoga
mid ormaetre fyrde . and gesaet aet anum forda . 432
Ac iudas him com to caflice mid waepnum .
and ofer-ferdon (Sone ford . and fuhton wi(5 }>a haetSenan
swa swa his gewuna waes . otS pcet hi wendon him fram
and heora waepna awurpon . and gewendon to anre byrig . 436
ac iudas hi for-baernde and pa, burh samod .
He genam tSa his magas of tSam manfullan .
mid wifum and mid cildrum . and gewendon him ham .
pa, waes £aer an mycel burh on heora wege middan . 440
and naes nanes mannes faer on naj>re healfe J>aere byrig
412. C. D. westen ; U. westsen. C. menigu.
gefelde [for gewylde]. 419. C. feohtanne fserlice.
416. U. onaeldae (for ontende). 420. D. J>an. U. manna.
C. D. U. tengde. 422. C. D. gefeohtea.
417. C. D. U. morgen. 423. C. sceld-truman ; D. U. scyld-
418. C. D. U. man. C. mseniu ; U. trumum.
1 Leaf 144.
XXV. THE MACCABEES. 95
Judas also went over the river Jordan,
across the vast desert, and subdued the heathen. 41a
He came then to a city, named Bosor,
in which were the heathen that oppressed his kindred.
All them he put to death with the edge of the sword,
and set the city on fire, and hastened away afterwards. 416
Verily, then in the morning there came against him so many men
that no man might (at all) number the multitude,
and began to fight firmly with craft,
and knew not that Maccabeus was with the men. 420
When Judas heard the noise of the heathen,
and the shout of the fight, then went he behind them
with three companies, and slew the heathen,
until that they perceived that the keen Judas 424
was fighting against them, and turned then to (their) horses;
they knew that they could not withstand Maccabeus.
In the battle there were eight thousand men
slain, of the heathen folk, and the rest fled away. 428
Judas then went, fighting against the heathen,
and burned up their cities, and slew them reproachfully.
Then came Timotheus, a keen leader
with an excessive army, and laid wait at a ford. 432
But Judas came against him boldly with weapons,
and passed over the ford, and fought with the heathen,
as his custom was, until that they turned from him,
and cast away their weapons, and went to a town ; 436
but Judas burned them up, and the town together.
He took then his kinsmen from among the wicked ones,
with wives and children, and they returned home.
Then was there a great town, in the midst of their way, 440
and there was no high-road on either side of the town
424. C. oncneowan. O. c6ne ; U. 436. D. ge-wsendon ; byrih.
cene. 438. D. U. manfullum.
427. C. D. >usenda. 439. C. D. cildum. C. U. gewende ;
428. C. ofslsegene. U. hsettenes. D. gewendan.
432. C. forde. 440. D. places an after burh.
433. U. waenum. 441. D- om. nses. D. nannes ; C.
434. D. ofer-ferde. nanre.
96 XXV. PASSIO MACHABEORUM.
buton Surh poet port . and hi bsedon 2$a georne
poet hi mid friSe moston faran purh (5a burh
pe hi forbugan ne mihton . ac (5a burh ware noldon 444
J>8es fseres him getycSian . ac betyndon f>a gatu
mid micclum weorc-stanuwi . and truwodon to j?am wealle .
pa ne mihte iudas mete-leas J?ser abidan .
ac het abrecan pone weall J>eah pe he brad wsere . 448
Eodon Sa ealle inn . and ofslogon ealle t5a hsecSenan .
and [aweston] Sa burh . and wendon him ham-werd
op poet hi comon ansunde to lande .
and ge-offrodon heora lac psao. lifigendan gode . 452
Jmncigende his gescyldnysse poet hi ealle gesunde
comon eft to heora earde . of swa micelre frecednysse .
Ac heora geferan set ham fuhton unweerlice
wi5 J>a hsecSenan leoda ofer iudan leafe 456
J?a hwile (Se he ute waes . and wurdon <Sa ofslagene
wel fela manna . Sa tSa hi fuhton buton wis-dome .
Seo seftre boc us sseg(5 poet hi on sumne ssel fuhton .
j?a wurdon hi sume beswicene mid gitsunge 460
swa poet hi feoh naman . and fracodlice [behyddon]
on heora bosmum of Sam deofollicum biggencgum
ongean godes . se . and hi ealle tSser feollon
pe poet feoh behyddon on t5am gefeohte ofslagene . 464
and heora geferan fundon poet feoh on heora bosmum .
and cwsedon poet god sylf ge-swutelode heora unriht .
and heredon godes dom pe heora digle geopenode .
Iudas gegaderode 8a godne dsel feos . 468
poet wseron twelf J?usend scyllinga eall hwites seolfres .
and sende to hierusalem for heora synnum to offrigenne
heora sawle to alysednysse pe (Sser ofslagene wseron
444. D. U. burhwara. 452. C. D. lifiendan.
445. A. him (altered to heom) ; C. 453. C. J>anciende. D. -nesse. C.
D. him. C. U. gata.
446. C. miclum. 454. C. heara earde; frseced-. D.
448. C. D. U. to-brecan. D. weal.
449. C. D. om. second ealle. 455. D. gefera.
450. C. D. aweston; A. awestan. 457. C. D. U. }>aer [for 0a] .
D. wsendon. C. -weard. 458. D. butan.
1 Leaf 144, back.
XXV. THE MACCABEES. 97
except through the city, and then they prayed earnestly
that they might in peace pass through the town,
because they could not turn aside ; but the burghers would not
permit them the passage, but fastened the gate 445
with great hewn stones, and trusted to the wall.
Then would not Judas meatless abide there,
but bade (them) break down the wall, though it was broad. 448
Then went all in, and slew all the heathen,
and destroyed the borough, and turned them homeward,
until that they came safe to (their) land,
and offered their offerings to the living God, 452
thanking His protection that they all (thus) sound
had come again to their country out of so great danger.
But their comrades at home fought unwarily
against the heathen people, transgressing Judas' leave, 456
the while that he was away, and were then slain,
very many men, when they fought without wisdom.
The Second Book tells us [2. Mace. xii. 39] that they
fought on one occasion,
when some of them were deceived with covetousness, 460
so that they took spoil, and wickedly hid it,
in their bosoms, of the devilish offerings,
against God's law; and they all fell there
that hid the spoil, slain in the battle. 464
And their comrades found the spoil in their bosoms,
and said that God Himself manifested their sin,
and praised God's doom, who discovered their secrets.
Judas then gathered a good deal of spoil, 468
that amounted to twelve thousand shillings, all of white silver,
and sent to Jerusalem to offer for their sins
for the release of the souls of them that were there slain.
459. C. seftere. D. U. seg]>. men.
460. C. besmitene. 466. C. geswutulode ; D. geswute-
461. U. namon. C. D. behyddon; lude.
A. behyddan ; U. behydden. 467. D. digele.
462. U. bosman. D. U. deofellicum 468. U. fta gaderode.
biggenguw. 469. D. eal.
463. D. }>a [for ftser]. C. feollan. 470. D. ssende. C. offrienne; U.
465. C. D. facn [for feoh]. TJ.bos- ofrigenne.
7
98 XXV. PASSIO MACHABEORUM.
sewfaesfclice under-standende be ure ealra eeriste . 472
buton he gclyfde pcet hi sefter langum fyrste
of 1 dea(Se arisan sceoldon pe (5a3r ofslagene woeron .
elles he onrode on idel his lac .
ac he socSlice besceawode . pcet (5a c$e mid socSre arfsestnysse 476
on deafe ge-endiacS . pcet hi mid drihtne habba<5
p& selestan gife on f>am socSan life .
Hit is halig gec5oht . and halwende to gebiddenne
for 'Sam forS-farendum pcet hi fram synnum beon alysede . 480
[VI.] Hit sa3g(5 on feere seftran bee machabeorum pus .
pcet timotheus <5e ser fleah a3t Sam forda fram iudan .
pcet he eft gegaderode oferne here him to .
and wolde mid wsepnum gewyldan J?a iudeiscan . 484
and com tSa mid fyrde to gefeohte gearu .
and machabeus se cena clypode to gode .
and his geferan eac swa fultumes biddende .
eodon J»a of <5a3re byrig ge-bylde f>urh god . 488
and hi fengon togadere fsestlice mid wsepnum .
Hwaat Sa fserlice comon fif englas of heofonum .
ridende on horsum mid gyldenum gersedum .
and tweegen J?sera engla on twa healfe iudan 492
feohtende wseron . and hine eac bewerodon .
and hi ealle fif fuhton mid iudan
sceotiende heora flan and fyrene ligettas
on Sa hsecSenan leoda . ocS pcet hi licgende swulton 496
twentig Jpusend manna and six hund ofslagene .
Timotheus fa fleah mid fyrhte for-numen
into anre byrig . and him sefter ferde
iudas mid fultume . and fuhton wi(5-utan 500
472. D. U. eawfsestlice. C. -stan- 480. C. D. U. forSfarenum.
denne. A. ealre {corr. to ealra); C. 481. VI. in C. D. U. ; not in A.
eallra ; D. U. ealra. D. TJ. seg$.
473. C. D. TJ. he ; A. he. 482. C. her {for ser). C. forde (corr.
474. C. arison. to forda) ; D. TJ. forde.
477- C. gesendiaS. 483. U. oftaerne.
478. D. TJ. selostan. 484. D. woldo mid his.
1 Leaf -1 45.
XXV. THE MACCABEES. 99
understanding religiously, concerning the resurrection of us all. 472
Excepting he believed that they, after long delay,
would arise from death, they who there were slain,
otherwise he offered in vain his offering.
But he verily considered that they that with true religion 476
in death shall decease, that they with the Lord shall have
the happiest gift in the true life.
It is a holy thought, and religious to pray
for those who are departed, that they may be released from
sins. 4S0
§ VI. 2 Macc. x. 24-38.
VI. It saith in the Second Book of Maccabees thus;
that Timotheus, who before fled at the ford from Judas,
that he again gathered a second army to him,
and wished with weapons to subdue the Jews, 484
and came then with an army, ready to fight ;
and Machabeus the bold cried to God,
and his fellows also, praying for help.
They went then from the city, emboldened by God, 488
and they fought together firmly with weapons.
Lo ! then wonderfully came five angels from heaven,
riding on horses with golden apparel,
and twain of the angels on both sides of Judas 492
were fighting, and eke defended him;
and they all five fought on the side of Judas,
shooting their arrows and fiery lightnings
on the heathen people, till they, lying-down, died, 496
twenty thousand men, and six hundred [horsemen] slain.
Timotheus then fled, seized with fright,
into a town; and after him went
Judas with assistance, and fought without 500
485. U. furde. C. gefeohta (or -tu). J^aera) ; C. D. baera ; U. >ara. C. aengla.
486. U. >e [for se]. C. ceiie clyo- D. U. healfa.
j ode. 495. A. sceotende, corrected to
487. D. biddenda. sceotiende ; C. D. U. sceotende. U.
489. C. U. togaedere. furene. C. legettas.
490. C. senglas. 496. C. leode. D. liggenda.
491. D. ridenda; orsum. 497. A. hund (alt. to hundred);
492. U. twegen. A. J>aere (corr. io C. D. TJ. hund.
7-2,
100 XXV. PASSIO MACHABEORTjM.
0(5 pcet hi ofer-wunnon and gewyldon J?a burh .
and timotheum acwealdon f>aer Sser he becropen wees .
and his broSor samod mid swurdes ecge .
iEfter J>ysum dsedum hi Jmncodon drihtne . 504
mid lofsanguw and andetnyssum eallra baera meerSa
Ipe he Sam iudeiscum gedyde for-oft .
and him sige forgeaf . and siSeMon Sa ham .
Gif hwa nu wundrige hu hit gewurpan mihte 508
]>cet englas sceoldon ridan on gersededum horsum .
J>onne wite he to soban ])cet us secgaS gehwser
Sa halgan godes bee Ipe ne magon beon lease .
Ipoet englas oft comon cuSlice to mannum 512
swilce on horse ridende . swa swa we her rehton .
pa Iudeiscan wseron Sa dyreste gode .
on Ssere ealdan . se . forSan £>e hi ana wurSodon
J>one selmihtigan god mid biggencgum symle . 516
of) pwt crist godes sunu sylf wear's acenned .
of menniscum gecynde of J>am Iudeiscum cynne .
of marian fam msedene butan menniscum fseder .
pa noldon hi sume gelyfan Ipcet he soS god wsere . 520
ac syrwdon embe his lif . swa swa he sylf geSafode ;
"Wseron swa-J>eah manega of f>am [man] cynne . gode .
ge on Ssere ealdan . se . ge eac on £>sere niwan .
heah-faederas . and witegan . and halige apostolas . 524
and fela Susenda Ipe folgiaS criste .
J?eah Ipe hi sume wunian wiSer-werde of) J>is .
Hi sceolon swa-Seah ealle on ende gelyfan .
ac Seer losiaS to fela on ))am fyrste betwux . 528
for heora heard-heortnysse wiS f>one heofonlican hselend.
501. In A, a second hi is added, in gersedum (corr. to gersededum); C.
later hand. D. U. gersededum.
502. U. j>ar Sar. 510. C. ssecgaft. U. puts gehwar
504. C. J>ancodan. after be"c in next line. «•
505. C. D. U. ealra. D. }>era. 512. C. senglas.
506. D. oft for. 513. C. Hwilan (for swilce). U.
507. U. si'Sodon. riddende. C. D. ser ; A. her ; U. her.
508. D. gewurSon. U. om. mihte. 514. C. U. dyreste >a; D. dyriste
509. C. D. senglas. U. sceoldan. A. ])a.
1 Leaf 145, back.
XXV. ThI* MACCABEES. 101
until they overcame them, and took the city,
and killed Timotheus, there where he had crept in,
and his brother together, with the sword's edge.
After these deeds, they thanked the Lord 504
with songs of praise and confessions of all the wonders
that He for the Jews did very often,
and gave them the victory; and then journeyed home.
If any one now should wonder how it might happen 508
that angels should ride on apparelled horses,
then let him know soothly that everywhere say to us
the holy books of God, that may not be false,
that angels oft came certainly to men 512
as riding upon horses, even as we have here related.
The Jews were the dearest to God
in the old law, because they alone honoured
the Almighty God with worship continually; 516
until Christ, God's son, was Himself conceived
of human nature, of the Jewish kin,
of Mary the maiden, without human father.
Then would not some (of them) believe that He was Very God, 520
but laid snares for His life, even as He Himself permitted.
There were however many good men of that nation,
both in the old law, and eke in the new.
patriarchs and prophets, and holy apostles, 524
and many thousands that follow Christ,
although some remain fro ward until now.
They shall, however, all finally believe,
but there shall perish too many, in the period between, 528
for their hardheartedness against the heavenly Saviour.
516. U. biggengum. gdde.
517. D. self (and in 521). C. 523. C. om. first ge and ealdan.
acsenned ; U. accenned. 524. C. apostolos.
518. U. on [for 1st of]. C. maen- 526. A. U. wunian; C. wunia© ;
niscum. C. om. of — cynne. D. wunigon. C. D. -wearde.
519. A. sea marian; but C. D. U. 527. D. om. swa.
omit sea [sancta]. 528. D. losaft. A. fela (alt. to
520. D. his (for hi), feala) ; C. D. U. fela.
522. C. D. mancynne; U. mann- 529. D. -heortnessae ; U. -heort-
cynne ; A. cynne. C. goode ; D. U.
102 XXV. PASSIO itACHABEOKUM.
[VII.] Betwux J^ysum ferde se fore-sseda antiochus
to persiscre J>eode mid micclum j^rymme .
wolde Ipsdr ofer-winnan sume welige burh . 533
ac he wear^ f>anon afliged and fracodlice setbserst .
and mid micelre angsumnysse of J?am earde gewende
to babilonian werd . and him wearS pa gecydd
hu iudas ofer-fealit his fynd mid wsepnum . 536
and hu he geclamsod hasfde pcet halige godes tempi
frara eallum J»am fylcSum pe he fyrnlice peer arserde .
wearS f>a geang^umod and eac ge-untrumod
forSam pe him god gram wses . and he grimetode egeslice . 540
secgende and seSende pcet him swa gelumpen wees .
forSan Se he godes tempi . tawode to bysmore .
and (5a geleaffullan wolde of heora lande adylegian .
Him weollon pa wurmas of (5am [gewitnodan] lichaman . 544
and he stanc swa fule pcet man hine ferian ne mihte .
and he Sa yfele and earmlice ge-endode
on aelfremedom {sic) earde to f>am ecan witum .
and his sunu eupator sefter him rixode . 548
Se wearS eac ongebroht poet he ofslean wolde
]?a geleaffullan iudei . pe gelyfdon (5a on god .
Hi gelyfdon pa, on pa, ealdan wisan . on J?one selmihtigan god
peah (5e hi sume wiS-socon siSf>an J>one hselewd . 552
and eac swa ofslogon swa swa he sylf wolde .
Hwset t5a eupator antioches sunu
gegad erode his fyrde fyrran and nean .
and sende hund-teontig fusenda gangendra manna . 556
and twentig J?usenda gehorsedra manna .
and Jmttig ylpas ealle getemode .
530. VII. in C. D. U. ; not in A. 540. C. D. U. forftan. D. gegrim-
U. Se {for se). metode.
531. C. miclum. 541. C. ssecgende.
532. D. -winnen. 542. C. tempel. D. bysmere.
533. C. )>anan. 543. C. gelefdon.
534. C. D. U. ancsnm-. 544. D. weollan. C. U. wyrmas.
535. C. U. weard. C. D. U. gecyd. C. D. U. gewitnodan ; A. gewitnodon.
538. D. yflum [for >am fylSum]. C. lichoman.
'539. C. wearSa(!) C. U. geanc- 547. C. D. aelfremedum; U. selfre-
sumod. mede. C. ecuw; U. ecuw.
1 Leaf 146.
XXV. THE MACCABEES. 1()3
§ VII. i Macc. vi. i.-vii. 4 ; see also 2 Macc. ix. 1-11.
VII. About this time went the foresaid Antiochus
to the Persian people with great strength;
he would there overcome a wealthy city ; 532
but he was chased thence and shamefully escaped,
and with much anxiety out of the country turned
towards Babylon; and it was there told him
how Judas overcame his enemies with weapons, 536
and how he had cleansed the holy temple of God
from all the abominations that he formerly set up there.
He was then vexed, and eke afflicted with sickness,
because God was angry with him, and he raged terribly, 540
saying and affirming that it had so happened to him,
because that he treated God's temple reproachfully,
and would destroy the faithful ones out of their land.
Then worms rose out of him, out of his afflicted body, 544
and he stank so foully that no one could carry him,
and he then evilly and miserably ended (his life),
in a foreign land, (going) to eternal torments;
and his son Eupator reigned after him. 548
He was likewise inclined so that he wished to slay
the believing Jews, who believed then in God.
They believed then, in the old manner, in Almighty God,
though that some of them [afterwards] denied the Saviour, 552
and even so slew (Him), as He himself desired.
Well then, Eupator, Antiochus' son,
gathered his army far and near,
and sent a hundred thousand of marching men, 556
and twenty thousand of mounted men,
and thirty elephants, all tamed,
549. U. £e {for Se). C. gebroht. 554. U. antiochus.
550. D. gelefdon. 555- C. D. ferde. C. D. U. feorran,
551. U. om. first ]>a. D. U. near {wrongly).
552. C. D. U. insert syftSan before 556. U. -tweontig.
wifisocon; D. repeats sipSan where 557. C. xxx; D. twenti. C. Jm-
A has sio>an. sendra.
553. A adds hine, above the line, 558- D- J>ritig. U. ylpas, glossed
after swa. D. self. elefanz.
104 XXV. PASSIO MACHABEORUM.
and to wige gewenode mid wundorlicum crsefte .
Fif liund gehorsedra manna ferdon mid selcum ylpe . 560
and on selcuni ylpe wses an wig-hus getimbrod .
and on selcum wig-lmse wseron J>rittig manna
feohtende [mid crsefte] . and mid ge-cneordnysse farende
SumuTTz menn wile J>incan syllic J?is to gehyrenne . 564
forfan Ipe ylpas ne comon nsefre on engla lande .
Yip is ormsete nyten mare J>onne sum hus .
eall mid- banum befangen binnan ]mm felle
butan set Sam nauelan . and he nsefre ne liS . 568
Feower and twentig monSa gseS seo modor mid folan .
and J>reo hund geara hi libbaS gif hi alefede *ne beoS .
and hi man mseg wenian wundorlice to ge-feohte .
Hwsel is ealra fixa msest . and yip is eallra nytena msest . 572
ac swa-)?eah mannes gescead hi mseg gewyldan .
pa hseSenan Sa ferdon to (5am gefeohte swySe .
and mid mor-berium gebyldon f»a ylpas .
forSan J>e mor-berian him is metta leofost . 576
peer wses swySe egeslic here £>sera hsetSenra manna .
ac swa-Seah iudas heom eode to mid wige .
and ofsloh fser sona six hund wera .
and an his geferena eleazarus hatte 580
arn to anum ylpe J?e Sser [senlicost] wses .
wende Ipcet se cyning wsere on Sam wig-huse Se he bser .
he arn mid atogenum swurde betwux j?am eorode middan .
and sloh sefre on twa healfa Ipcet hi sweltende feollon 584
oS Ipcet he to f>am ylpe com . and eode him on under .
stang Sa hine set Sam nauelan Ipcet hi lagon Sser begen .
heora egSer oSres slaga . and iudas siSSan ge-wende
559. U. wunderlicum. 567. D. eal; befangum(l).
562. D. U. Jritig. C. D. U. wera 568. C. buton. D. >an. C. D. U.
[for manna]. nafelan.
563. C. D. U. mid crsefte ; A. om. 569. C. xxiiii.
D. -nease. 570. C. gsera.
564. D. U. men. U. sellic. C. ge- 571. C. I). U. waenian. D. wunder-.
heranne. 572. C. D. U. ealra; A. ealre, al-
565. C. sengle ; D. asngla. tered to ealra. D. ealra {for eallra).
566. D. ]>one. 573. C. gescad.
1 Leaf 146, back.
XXV. THE MACCABEES. 105
and trained to war with wonderful craft.
Five hundred mounted men went with each elephant, 560
and on each elephant was a war-house built,
and in each war-house were thirty men,
fighting with craft and going with eagerness.
To some men it will seem strange to hear this, 564
because that elephants have never come to England.
An elephant is an immense beast, greater than a house,
all surrounded with bones, within the skin,
except at the navel, and he never lies down. 568
Four and twenty months goeth the mother with foal ;
and three hundred years they live, if they be not crippled;
and man may tame them wonderfully for battle.
The whale is of all fishes greatest, and the elephant is of all
beasts greatest, 572
but nevertheless man's skill may tame them.
The heathen then went to the battle swiftly,
and with mulberries emboldened the elephants,
because mulberries are to them the pleasantest of food. 576
There was a very terrible army of the heathen men,
but nevertheless Judas went against them with war,
and slew there soon six hundred men ;
and one of his comrades, Eleazar he hight, 580
ran to an elephant that was the most excellent there,
weened that the king was in the war-house that he bare.
He ran with drawn sword through the midst of the band,
and slew ever on both sides, so that they fell dying, 584
until he came to the elephant, and went under him,
pricked (him) then at the navel, so that they both lay there,
each one the other's slayer; and Judas afterwards returned
575. U. mdrberigura. D.gebyldum. 583. C. anum [for atogenum]. A.
576. C. mor-berian; D. U. morbe- midden (corr. to middan) ; C. D. U.
rigan. A. mette (corr. to metta) ; U. middan.
metta; C. meta; D. mete. C. U. 584. D. U. healfa ; C. healfe ; A.
leofast. healfe (corr. to healfa). U. swultende.
578. A. him, alt. to heom ; C. D. U. C feollan.
him. U. wigge. 586. After Sa A. has hine (which
579. D. ofslog. C. D. U. omit) in the margin. U. na-
580. C. gefera. felan. C. om. hi.
581. C. D. U. senlicost ; A. enlicost. 587. C. U. segSer.
582. U. om. wende. U. $e (for se).
106 XXV. PASSIO MACHABEORUM.
into hierusalem mid ealre his fyrde . 588
and weredon hi cenlice wi<5 Ipone onwinnendan here .
o(5 Ipcet se cynincg feng to fri(5e wiS hi
be his witena rsede . ac he hit hracSe tobrsec .
He cyrde (5a ham-werd mid his here-lafe . 592
and hine ofsloh sona sum sigefsest }?egen
demetrius gehaten . and hsefde his rice
on antiochian byrig . and fser abutan gehwser .
[VIII.] Hwset f»a alchimus se arleasa sacerd 596
wrehte mid leasungum his leode to J?am cyninge .
and se cyning demetrius J?am manfullan gelyfde .
and geswencte (5a iudeiscan .0(5 \>cet he sende him to
nieanor his ealdor-man Ipcet he hi ealle fordyde . 600
Nieanor J>a ferde mid fyrde to hierusalem .
and sende to iudan mid swicdo^e and cwceS .
Ne com ic for nanum gefeohte ac for freondscipe to eow .
and cyste (5a iudan . and his cempan wseron 604
gearwe to genimenne iudan on bendum .
Iudas }?a under-geat heora wselhreowan swicdom .
and wende him fram sona . and nolde hine geseon .
Nieanor J?a oncneow Ipcet his facn cu(5 wses . 608
began t5a to feohtenne faerlice wi(5 iudan .
ot5 \)cet Tp&r feollon of his fyrde fif (5usend manna .
and J>a ot5re aetflugon afyrhte for iudan .
Nieanor £>a sceawode salomones tempi . 61 a
and swor furh his godas Ipcet he Ipcet godes hus
wolde mid fyre forbsernan butan him man betsehte
iudan gebundene to bismorlicum dea(5e .
wende him swa awseg wodlice geyrsod . 616
588. D. ferde. 596. VIII in C. D. U. ; not in A.
590. C. cyning ; U. cyng. D. feong. U. Se (for se).
591. U. witene. C. U. raSe. 597. U.wreigde. C.leasunga; D.U.
592. C. cerde ; D. cyrd. U. ham- lseasunge. D. XL leoda. U. cyninga.
weard. C. om. lafe. ' 598. U. Se cyng.
593. C. ]>eng (sic). 599- C. geswsencte. D. saende.
594. U. ins. he before hsefde. 600. C. om. hi. C. D. U. insert
595. U. gehwer. mid before ealle.
1 Leaf 147.
XXV. THE MACCABEES. 107
unto Jerusalem, with all his army, 588
and they defended themselves keenly against the conquering army
until the king instituted peace with them
hy his counsellors' advice; but he quickly brake it.
He turned then homeward with the remnant of his army, 592
and soon a victorious thane slew him,
named Demetrius, and possessed his kingdom
in the city Antioch, and everywhere thereabout.
§ VIII. 1 Macc. vii. 5-viii. 1 7.
VIII. Moreover Alcimus, the impious priest, 596
accused with lyings his people to the king;
and the king Demetrius believed the wicked one,
and afflicted the Jews until he sent to them
Nicanor his alderman, that he might destroy them all. 600
Nicanor then went with a host to Jerusalem,
and sent to Judas with deceit, and quoth,
'I have not come for any battle, but for friendship to you,'
and kissed then Judas, and his champions were 604
ready to take Judas in bands.
Judas then perceived their cruel deceitfulness,
and turned from him soon, and would not see him.
Nicanor then perceived that his guile was known, 608
began then to fight suddenly against Judas,
until there fell of his army five thousand men,
and the rest fled, affrighted because of Judas.
Nicanor then beheld Solomon's temple, 612
and swore by his gods that he the house of God
would burn up with fire, except one should give up to him
Judas bound, to shameful death ;
(and) so turned him away, madly enraged. 616
602. C. ssende. 609. C. om. Sa.
603. C. D. U. gefeohte; written 610. C. D. feollan. C. ferde.
above the line in A. U. fryndscipe. 613. D. godes {twice).
604. C. D. csempan. 614. U. forbsernen. C. D. buton.
605. U. gearuwe. C. D. genimene; C. betahte.
U. nimenne. C. D. baendum. 615. C. D. U. gebundenne.
606. C. -gaet. D. weal-. 616. C. wsende. C. on weg ; U.
607. C. D. U. omit the second and. aweg.
108 XXV. PASSIO MACHABEORUM.
Hwset (5a sacerdas t5a mid swy(51icre heofunge .
basdon J?one selmihtigan god . Ipcet he his agen hus gescylde
wi(5 J>one arleasan . and bine ardlice fordyde .
Nicanor ]?a eft genam o(5re fyrde of sirian . 620
wolde his gebeot mid weorcum gefremman .
and iudas him com to . mid ]?rim (5usend cempuni .
and gebsed hine to gode gebigedum limum J>us .
Drihten . pu pe asendest f>inne scinende engel . 624
p& (5a Syrian kynincg sende purh his heretogan
on serend-gewritum Ipe tallice word .
and se engel ofsloh J>a on anre nihte of heom
an hund £>usend manna . and hund-eahtatig J>usenda . 628
to-bryt nu swa ic bidde J)isne breman here
setforan urum gesih(5um . Ipcet men magon geseon J?ine mihte on heom .
Hi fengon f>a togsedere fsestlice mid waepnura .
and nicanor set fruman feoll f>8er ofslagen . 632
and his here awearp heora waepna and flugon .
ac hi1 das him folgode feestlice mid weepnum .
and bicnode gehwanon mid blawunge him fultum .
0(5 pcet hi man gynde ongean eft to iudan . 636
and hi ealle ofslogon Ipcet (5ser an ne belaf.
Namon ]?a heora wsepna and heora gewaeda mid heom .
and nicanores heafod and his swy(5ran hand .
and setton ]?a to tacne for his teon-rsedene . 640
and J>ancodon f>a gode Tp earle mid wurftmynte .
Wunodon (5a on sibbe sume hwile sefter 'Sam .
and iudas fa sende mid sibbe to rome
gecorene serendracan wolde [cut51aecan] wiS hi . 644
forftan J»e romanisce witan wseron (5a mihtige .
and raedfseste on weorcum . and ofer-wunnan heora fynd .
618. C. agon; D. agan. him {corr. to heom); D. him; U.
620. D. ferde. C. os (for of). hym. C. om.from of heom to eahta-
622. D. Jxreom. C. csempum. tig in next line.
623. C. leomuw. 628. an to m&nna, added in A.after-
624. C. D. U. scinendam wards over a blank space ; C. omits ;
625. D. ])a pe. C cyng ; D. U. D. has hund-teontig J>usenda. *j hund-
cyning. eahtetig Jmsenda ; U. has hun-tweontig
627. U. >e (for se). C. sengel. A. Susenda •} hund-eahtetig, &c.
Leaf 147, back.
XXV. THE MACCABEES. 109
Thereupon the priests with excessive mourning
prayed the Almighty God that He would shield His own house
against the impious one, and would quickly destroy him.
Nicanor then again took another army from Syria; 620
he desired to execute his threat with works;
and Judas came to him with three thousand warriors,
and prayed to God with bent limbs thus.
'Lord, thou that sentest thy shining angel, 624
when the king of Syria sent by his leaders
in written messages a reproachful word to Thee,
and the angel slew then, in one night, of them
a hundred thousand men and eighty thousand, 628
destroy now, I pray Thee, this furious army
before our faces, that men may see Thy might over' them.'
They then joined battle together quickly with weapons,
and Nicanor at the first fell there slain, 632
and his host cast away their weapons, and fled.
But Judas followed them quickly with weapons,
and summoned on all sides with blowing [of trumpets] assistance
to him,
until that they drove (?) them back again to Judas, 636
and slew them all, that there remained not one.
They took then their weapons and their garments with them,
and Nicanor's head and his right hand,
and set them for a token, for his injury (to them), 640
and thanked God then exceedingly with worship.
They dwelt then in peace some time after that,
and Judas then sent, with peace, to Eome
chosen messengers; he would have friendship with them, 644
because the Eoman senators were then mighty,
and prudent in works, and overcame their enemies.
629. C. }>eosne. 638. C. Naman. A. him (alt. to
630. D. mihta ; IT. mihto. A. him heom) ; C. D. U. him.
(alt. to heom) ; rest him. 641. C. }>ancoden. D. wurSmente.
631. U. togadere. 642. D. Wunoden; U. Hi wune-
632. C. D. feol. don.
634. C. folgade ; om. mid. 644. C. D. cuolaecan ; A. cuolsecen ;
635' 0. gehwanan. U. gecyolican.
636. D. him (for hi). C. gende 645. C. weotan.
(glossed draf ) ; D. gfnde. 646. CD. U.oferwunnon. C. feond.
637. C ofslogan; nan (for an).
110 XXV. PASSIO MACHABEORUM.
[Villi.] Hit wearcS gecydd syc5San f>am cynincge demetrio
pcet nicanor feol and eall his folc mid him . 648
J?a wolde he git sendan and ofslean f>a iudeiscan .
and funde (5a bachidem se wass mid bealuwe afylled .
and alchimum mid him J>one arleasan sacerd .
and sende hi mid ge-fylce to iudeiscum folce . 652
Hi comon <Sa fserlice mid gefeohte to iudan
and his ge-feran eargodon butan eahta hund mannum
pe him mid fuhton wiS )x>ne feondlican here .
pa cweedon his geferan Ipcet hi fleon woldon . 656
foreman pe heora werod waes gewanod mid J?am fleame .
and woldon heom beorgan wi(5 bone breman here .
pa andwyr&e iudas . swa swa he eall cene wses .
Ne ge-wurSe hit na on life . pcet we alecgan ure wuldor 660
mid earh-licum fleame . ac uton feohtan wicS hi .
and gif god swa fore-sceawaS . we sweltaS on mihte
for urum gebrotSrura butan bysmorlicum fleame .
Hi comon pa, to-gsedere . and begunnon to feohtenne 664
1 on twam gefylcura forS eallne 8one da3g .
and iudas j?a beseah to )?aere swytfran healfe
poet p& wseron straengran . and stop Syder sona
mid Sam anrsedystum mannum pe him mid fuhton 668
and todrifon }?one eride . ac him sefter eode
pcet otter gefylce . mid gefeohte hindan
and feollon tSa on twa healfe on f>am gefeohte manega
and iudas eac feoll . and pa, o<5re setflugon . 672
pa gelsehton his gebrotSra his lie of (Sam wsele .
and bebyrigdon on mod in to mathathian his fseder .
and ealle folc hine beweop on tSa ealdan wisan .
647. Villi, in C. D. ; IX. in U. ; 654. C. D. U. buton. C. D. U.
not in A. C. U. gecyd ; D. ]>& gecyd. manna.
C. D. U. cyninge. ' 655. D. feondlice.
648. U. feoll. C. U. his folc eall ; 657. C. weorod ; D. oro.
D. his folc eal. 658. A. him (alt. to heom) ; C.
649. C. sendon. hiom; D. U. him. C.D.U. gebeorgan.
650. C. fulde(!). U. Se (for se). 659. U. iwurde. D. eal.
C. bealewe ; D. bealwe. 660. C. U. wurSe.
653. C. Hio. D. iudam. 661. D. eardlicuw. C. feohton.
1 Leaf 148.
XXV. THE MACCABEES. Ill
§ IX. I Macc. IX. 1-2 2.
IX. It was afterwards told the king Demetrius,
that Nicanor fell, and all his folk with him. 648
Then would he yet send and slay the Jews,
and found then Bacchides, who was filled with wickedness,
and Alcimus with him, the impious priest,
and sent them with a troop to the Jewish folk. 652
They came then suddenly with battle against Judas,
and his companions were slothful, except eight hundred men,
that fought with him against the hostile host.
Then quoth his companions that they would flee, 656
because their company was diminished with the flight (of the rest),
and would save themselves against the furious army.
Then answered Judas, as he was wholly bold,
' Let it never happen in our lives, that we lay aside our glory 660
with slothful flight, but let us fight against them ;
and if God so foreordains, we shall die in our might
for our brethren, without shameful flight.'
They came then together, and began to fight 664
in two troops, throughout the whole day,
and Judas then looked to the right side,
that they were the stronger, and advanced thither soon
with the most hardy men, that fought with him, 668
and chased that end (of the army), but after him went
the other troop, with battle, behind (him) ;
and there fell then on both sides many in the battle,
and Judas fell also, and the rest fled away. 672
Then his brothers brought his body out of the carnage,
and buried it in Modin, beside Mattathias his father,
and all the people mourned him, in the ancient manner.
662. U. fore-scewafl. U. swyltaS. 671. D. healfa.
663. C. D. buton bysmer-. 672. D. feol.
664. U. to-gadere. 673. C. gelehten ; U. geleahton.
665. D. gehwilcum {for gefylcum). C. lie.
C. D. U. ealne. 674. C. bebyrgdon. U. ins. hine
666. C. U. om. \>&. bef. on. flare byrig added above in A,
667. U. strengran. after on. C. mathian. D. mathathiam.
668. D. andrsedestum. 675. D. eal; U. eall. U. bewe"op.
669. D. to-drifen. C. Sonne sende.
112 XXV. PASSIO MACHABEORUM.
Ne synd swa-f>eah awritene peea (5e wyrd-writeras ssecgab . 676
ealle iudan gefeoht for his freonda ware .
and ealle (5a mihte pe he mserlice gefremode
his folce to gebeorge . swa swa us bee secgac5 .
Menig-fealde wseron his micclan gefeoht . 680
and he is eall swa halig on (Sgere ealdan gecy(Snysse .
swa swa godes gecorenan on (5eere godspel-bodunge .
forftan Ipe he sefre wan for willan J?ges selmihtigan .
On ]min dagum waes alyfed to alecgenne his fynd . 684
and swij^ost (Sa hseSenan pe him hetole wseron .
and se waes godes (Segen be Sa switSost feaht
wi(5 heora onwinnendan to ware heora [leoda] .
ac crist on his tocyme us cydde otSre Sincg . 688
and het us healdan sibbe . and sotSfsestnysse sefre .
and we sceolon winnan wi(S pa wselhreowan fynd .
poet synd (5a ungesewenlican . and J>a swicolan deofla
pe willa(S ofslean ure sawla mid leahtrum . 692
wi(5 (Sa we sceolon winnan mid gastlicura wsepnum .
and biddan us gescyldnysse simle set criste .
pcet we moton ofer-winnan J>a wselhreowan leahtras .
and J?83S 1deofles tihtinge . pcet he us derian ne msege . 696
ponne beo(S we godes cempan on tSam gastlican gefeohte .
gif we (Sone deofol forseof) burh sotSne geleafan .
and pa heafod-leahtras burh gehealtsumnysse .
and gif we godes willan mid weorcum gefremmaft . 700
pcet ealde godes folc sceolde feohtan pa mid wsepnum .
and heora gewinn hsefde haligra manna getacnunge .
pe to-draefatS f>a leahtras and deofla heom fram
on (Ssere niwan gecytSnysse pe crist sylf astealde . 704
Secga(5 swa-f>eah lareowas pcet synd feower cynna gefeoht .
676. U. sund. D. -wri teres. D. U. selmihtigsen.
secgaS. 684. C. feond. U. his feond to alec-
678. C. D. TJ. mihta. genne.
679. C. ssecgaft. 685. C. D. hetele; U. he'tele.
680. C. Manig-fealda ; mycele. 686. U. oe (for se).
681. D. eal; -nesse. 687. C. D. leoda; A. U. leode.
682. C. -bodunga. 688. C. D. U. >ing.
683. C. U. wann. A. has godes 689. U. healden. D. -nesse.
added above, after selmihtigan. D. 691. D. -licen. U. swicelan.
1 Leaf 148, back.
XXV. THE MACCABEES. 113
Nevertheless are not written, according as historians say, 676
all the battles of Judas, for the defence of his friends,
and all the mighty deeds which he illustriously performed,
for the defence of his people, as the books tell us.
Hanyfold were his great battles; r,8o
and he is as holy, in the Old Testament,
as God's elect ones, in the Gospel-preaching;
because that he ever contended for the will of the Almighty.
In those days he was permitted to defeat his enemies, 684
and especially the heathen, that were angry against him ;
and he was God's thane, that most often fought
against their conquerors, in defence of their people.
But Christ, at His coming, taught us another thing, 688
and bade us hold peace and truthfulness ever;
and we ought to strive against the cruel enemies,
that is, the invisible ones, and the deceitful devils,
that wish to slay our souls with vices. 692
Against them we should fight with ghostly weapons,
and pray for protection for us, continually, of Christ,
that we may overcome the cruel iniquities,
and the devil's enticement, that he may not harm us ; 696
Then shall we be God's champions in the spiritual battle,
if we despise the devil, through true belief,
and the chief vices [cardinal sins], through self-control,
and if we perform God's will with our works. 700
The ancient people of God had to fight then with weapons,
and their contest had the signification of holy men
who drive away vices and devils from them
in the New Testament, that Christ Himself appointed. 704
Nevertheless teachers say that there are four kinds of war;
692. A. sawle {alt. to sawla). D. inserts J?am after mid. "
693. C. sculan. 702. D. gewin. C. -nunga.
694. D. -nesse. C. D. symble. 703. C. to-drsefeft. C. hleahtraes.
695. 699. D. leahtres. C. D. U. deoflu. A. him (corr. to
696. U. mage. heom) ; C. D. U. him.
697. C. D. U. beo. C. caempan. 704. C. D. self. C. astelde.
698. U. deofel. 705. A. has on above, after synd
699. C. U. geheald-. D. -nesse. (for syndon") ; but C. D. U. omit it.
701. C. D. U. om. godes. C. scolde. A. cynne (alt. to cynna).
8
114 XXV. PASSIO MACHABEORUM.
iustum . \>cet is rihtlic . iniustum « unrihtlic .
ciuile . betwux ceaster-gewarum . Plusquam ciuile . betwux sib-
lingum .
Iustum helium . is rihtlic gefeoht wi$ fta reSan flot-menn . 708
obfe wi(S o(5re J?eoda pe eard willacS fordon .
Unrihtlic gefeoht is £>e of yrre cymcS .
pcet J?ridde gefeoht be of geflite cymtS .
betwux ceaster-gewarum is swycSe pleolic . 712
and poet feorcSe gefeoht Ipe betwux freondum biS .
is swiSe earmlic and endeleas sorh .
[X.] Israhela folc fa anmodlice geceas
ionatham his brof>or biddende ])cet he waere 716
heora heafod . and here-toga wi(5 J>a haebenan feoda .
and he feng (Sa to ealdor-dome . swa swa hi ealle bsedon .
and werode hi manega gear wicS J?one onwinnendan here .
and wib bachidem feaht p>e his brof>or ofsloh . 720
and fser sige gefor . and ofsloh feer an J>usend ;
pa wolde alchimus se arleasa sacerd
to-brecan godes tempi mid teonfullura graman .
ac hine sloh god sona mid swytSlicum paralisyn . 724
swa Ipcet he dumb wses . and to deaSe 1 gebroht .
and mid mycclum tintregum his teonfullan gast
of 'Sam lichaman forlet to langsumum witum .
lonathas wunode on wurSmynte (5a lange . 728
and cynegas hine wurSodon mid wordum and gifum .
and he sige geferde on manegum gefeohtum .
and sefre waes winnende embe godes willan .
and eac his lif forlet for his leode ware . 732
Symon pa sytSSan snoterlice geheold
707. D. -warum. 713. D. gefeoht is, but see next
708. U. om. reftan. C. U. flotmen. line ; C. feoht.
709. C. heora )>eoda ; D. oftre J>eode. 714. C. sendeleas sorhg.
710. C. D. U. becymft. 715. X. in C. D. U. ; A. om.
711. A. is, added above, before ]>e ; 716. C. D. TJ. Ionathan. D. bid-
C. D. U. is. C. flite. denda. U. om. from he to and in
712. C. -warum. 1. 718.
1 Leaf 149.
XXV. THE MACCABEES. 115
justum, that is, just ; injustum, that is, unjust ;
civile, between citizens ; plusquam civile, between relatives.
Justum bellum is just war against the cruel stamen, 70S
or against other peoples that wish to destroy (our) land.
Unjust war is that which comes of anger.
The third war, which comes of contention
between citizens, is very dangerous ; 712
and the fourth war, that is between friends,
is very miserable, and endless sorrow.
§ X. 1 Macc. ix. 28 — xvi. 24.
X. The people of Israel then unanimously chose
Jonathan his brother, praying that he would be 716
their head and their leader against the heathen people ;
and he took then the leadership, as they all prayed him,
and defended them many years against the invading army,
and fought with Bacchides, who slew his brother, 720
and obtained there the victory, and slew there a thousand.
Then would Alcimus, the impious priest,
destroy God's temple with irritable wrath ;
but him soon God struck with an excessive paralysis, 724
so that he was dumb, and brought to death,
and with many torments his irritable spirit
out of his body he let loose, to long-enduring punishments.
Jonathan dwelt in worship then a long while, 728
and kings honoured him with words and gifts,
and he obtained victory in many battles,
and ever was contending concerning God's will,
and eke gave up his life for his people's defence. 732
Simon then afterwards prudently protected [1 Macc. xiii. 8]
717. C. Jjeode. 726. C. myclu*».
7t8. D. om. ealle. 727. C. lichoman.
719. D. werede. C. managa. 728. D. wunodo. C. wyrSmynte.
720. C. wiS Sa ; feoht. 729. U. cyningas. C. wurftedon.
721. A. has manna above, after 731. C. ymbe.
Jrasend ; but C. D. U. omit it. 732. C. leoda waere.
724. C. paralisen. 733- D. snotorlice geheolt.
725. C. dum.
8-2
116 XXV. PASSIO MACHABEORUM.
fone iudeiscan eard setter ionathan his brewer .
and on eallum his dagum ne derode him nan man .
ac wunodon sefre on sibbe on symones daege . 736
of) pcet he on ende eac wear<S ofslagen
swa swa his gebrocSra for soSfaestum biggencgum .
and for heora leoda ware . ac hi lybbacS on ecnysse
mid ]mm heah-fsederum for heora hylde wicS god . 740
Iohannes wees geciged J^aes symones sunu .
se wees sefter his feeder cSaes folces heretoga .
and hi hlysfullice geheold wi(S ba haecSenan Seoda
on eallum his life . and pcet land bewerode . 744
[XI.] "We habbacS forleetan for J>ysre langsuman race .
an wundorlic <5incg . pe we willab secgan nu .
On Sam dagum pe hierusalem and eall iudea-land
wunode on sibbe . ]?a wees faer sum sacerd 7 48
onias gehaten haliges lifes mann .
and seleucus cynincg sende fela laca .
on golde . and on seblfre . to bam godes temple
of asian lande fees easternan rices . 75a
and wide of middan-earde man wurSode pcet tempi .
and onias se arwurSa wolde mid (Sam lacum
widewan and steop-bearn bewerian wiS hunger .
pa ferde sum leogore and belsewde pcet feoh . 756
ssede J>am ealdor-menn appollonius * geciged .
pcet pcet feoh mihte becuman "Sam cyninge to handa .
and se ealdor-mann sona hit ssede fam cyninge ,
Hwset fta se cynincg sende sona senne J?egen 760
heliodorus gehaten to Sam halgan temple »
734. U. broker. 743. C. Jjeode.
735. C. derede. 744. C. om. and. C. bewerede.
736. C. wunoden; D. wunedon ; 745. XI. in C. ; A. D. om. ; U.
U. wonodon. C. D. U. life (for daege). ins. at 1. 741. C. U. forlseten; D. for-
737- C. aende. D. warS. laeton. D. langsumum.
738. D. biggengum; U. bigenguw. 746. D. U. wunderlic >ing. C. TJ.
739. C. om. and. D. -nesse. wrftan ; D. awritan (for secgan).
741. C. suna. 747. C. ealle ; D. eal.
1 Leaf 149, back.
XXV. THE MACCABEES. 117
the Jewish country after Jonathan his brother,
and in all his days no man harmed them,
but they ever dwelt in peace in Simon's day, 736
until that he at last was also slain,
even as his brothers, for true worship,
and for their people's defence; but they live to eternity
with the patriarchs, for their fidelity towards God. 740
John was chosen, the son of Simon [1 Mace. xvi. 21],
who was, after his father, the people's leader,
and gloriously protected them against the heathen people
throughout all his life, and defended the land. 744
§ XI. 2 Macc. iii. 1-40.
XI. "We have passed over, because of this long narrative,
a wonderful thing that we will say now.
In the days when Jerusalem, and all the land of Judsea
dwelt in peace, there was a certain priest, 740
Onias named, a man of holy life.
And Seleucus the king sent many offerings,
in gold and in silver, to the temple of God,
from the land of Asia, the Eastern kingdom, 752
and far through the world men honoured the temple.
And Onias the venerable would with the offerings
protect against hunger widows and step-children [orphans].
Then came a certain liar, and betrayed the treasure, 756
said to the governor, called Apollonius,
that the treasure might come to the hand of the king;
and the governor soon said it to the king.
Thereupon the king sent soon a thane, 7°°
Heliodorus named, to the holy temple,
749. C. onnias. C. halias. C. D. 756. C. D. U. leogere.
U. man. 757- C. D. ealdor-men. U. gecly-
750. C. D. TJ. cyning. C. ssende. pod.
C. feala. 758- TJ. om. to handa.
751. U. seolre. 759- C ealdor-man ; D. aldor:man.
752. C. J>as. U. om. this line.
753. C. for (for of). 76°- TJ- \Q (for se)- C- D cyninS;
754. C. onnias. D. lace. U. cyng.
118 XXV. PASSIO MACHABEORUM.
p cet he feccan sceolde pcet feoh mid reaf-lace .
He com pa, mid werode . and wolde pcet feoh habban .
and se sacerd onias . ssede pcet hit wsere 764
widewena big-leofa . and wanhafolra manna .
of godra manna selmyssan Sam aelmihtigan to lofe ♦
and }?a sacerdas feollon setforan Jmm weofode
biddende f>one selmihtigan god pcet he gehulpe his (5eowum . 768
Heliodorus (5a gemynte pa. magmas to genimenne .
ac J?ser wear (5 gesewen swutol godes wundor
swa pcet his geferan feollon geunmihte .
and mid fyrhte fornumene fogrlice Jmrh god . 772,
and (5ser com ridende sum egeful ridda .
and him mid sicSedon twsegen scinende englas
mid wundorlicre wlite swa he sylf wses geglenged .
and pcet heofonlice hors pe se heah-engel on sset 776
wearp sona adune f>one dyrstigan heliodorum .
and pa twegen aenglas hine teartlice beoton
on twa healfe him standende 0(5 pcet he stille la3g
orwene his lifes . Se "Se ser mid gebeote 780
and mid micclum )?rymme J?rang into (5am temple .
He Iseg (5a dumb swa 0(5 (leap beswungen .
and his frynd bsedon J>a j?one fore-ssedan onian .
pcet he his life ge(5ingode set f>am lifigendan gode 784
on J>aere frecednysse pe he on befeallen wses .
Onias pa eode and offrode him lac
fore bam aelmihtigan gocle on J?a ealdan wisan .
and baed pcet he miltsode J^aes mannes nytennysse . 788
and j?a englas J?a hwile heliodorum gespraecon .
1sa3don pcet he sceolde J)am sacerde onian
762. C. scolde. 769. U. madmas ; genimene.
763. C. weorode. 770. D. swutel. C. wuldor; D.
764. U. fte {for se). wunder.
765. C. widewsena; U. wydewan. 771. D. feollan.
D. wal-hafolra ; manna is added above 773. U. egefull.
in A. 774. U. siSodon. C. D. U. twegen.
767. C. U. feollan. C. senglas ; and in 1. 778.
768. D. biddenda.
1 Leaf 150.
XXV. THE MACCABEES. 119
that he should fetch the treasure by spoliation.
He came then with a host, and would obtain the treasure ;
and the priest Onias said that it was 764
the livelihood of widows and of needy men,
the almsgivings of good men, to the praise of the Almighty.
And the priests fell before the altar
praying the Almighty God, that he would help his servants. 768
Heliodorus then intended to take the treasures,
but there was seen a manifest wonder of God,
so that his comrades fell down without strength,
and overcome with fright, suddenly, through God's power. 772
And there came riding a terrible rider,
and with him journied two shining angels,
with wonderful appearance, as he was himself adorned.
And the heavenly horse, that the archangel sat on, 776
soon threw down the venturous Heliodorus,
and the two angels tartly [i. e. severely] beat him,
standing on both sides of him, till he lay still,
without hope of his life; he, who before, with threatening 780
and with much splendour, pressed into the temple.
He lay then dumb,, as beaten unto death,
and his friends then prayed the aforesaid Onias,
that he would intercede for his life with the living God, 784
in the danger that he was fallen into.
Onias then went, and offered for him sacrifice,
before Almighty God, in the ancient manner,
and prayed that He would compassionate the man's folly. 788
And the angels meanwhile addressed Heliodorus,
said that he ought the priest Onias
775. D. U. wunder-; self. U. swa 782. C. D. U. place swa after ]>&.
swa. C. D. geglsenged. 783. C. friond ; U. freond.
776. C. heah-aengel ; D. engel. 784. C. om. life. C. lifiendan.
777. U. adun. U. dyrstigun. C. 785, 786. C. omits. D. -nesse.
eliodorum ; and in 1. 789, &c. 787. C. omits down to gode. U. ael-
778. U. englas. mihtig. D. ealden.
779. U. healfa. 788. C. mildsode.
780. U. tfe (for Se). 789. C. D. seng'as. D. gespaecon.
781. C. myclum. 790. C. heo scoldon.
120 XXV. PASSIO MACHABEOEUM.
mycclum f ancian Ipcet he moste lybban .
and heton hine cytSan on his cy(5(5e set ham . 792
godes wun dor on him . and wendon fa him fram .
Heliodorus fa ge-edcucode and geoffrode his lac
fam almihtigan gode mid incundre heortan
\>cet he cucu beon moste . and f ancode onian . 796
and f anon ferde swa mid ealre his fyrde .
and fees aelmihtigan mihte his hlaforde cydde . and his leodum eallum
swa swa he sylf geseah . and hu he beswungen wees .
Eft "Sa se eynincg axode heliodorum and cwce(5 . 800
Hwsene mage we sendan to fain foressedan feo .
pa cwckS heliodorus . Gif (5u hsefst genigne feond send f one to
fam feo .
and he bi<5 wel beswungen . o(5(5e gewisslice dead .
for^an Se se selmihtiga god munda'S fa stowe . 804
and fa slihcS and gescynt f e f ser scea(Sian wilhVcS .
Oft is geswutelod hu god gescylde f at folc
wi<5 heora wif er-sacan gif hi wurSodon hine .
and swa oft swa hi gebugon fram his biggengcum ahwar . 808
f onne wurdon hi gescynde . and swySe gewitnode .
Sy wuldor and lof f am wel-willendan gode .
a on ecnysse we cwefatS . Amen. 811
Item alia.
QUI SUNT ORATORES, LABORATORES, BELLATORES.
[Various readings are from C. ( = MS. Corp. Chr. Coll. 198) ; D. ( = MS. C. C. C.
303) ; H. ( = C. C. C. 178) ; U. ( = Camb. Univ. Library, li. 1. 33.]
~¥S swa-Seah to witenne \azt on fysre worulde 812
synd freo endebyrdnysse on annysse gesette .
f cet synd laboratores . oratores . bellatores .
laboratores synd fa f e urne bigleafan beswincatS .
791. C. myclum. 799. D. self.
793. U. wunder. 800. U. Se {for se). C. D. U.
794. C. ge-edcucude. cyning.
796. D. cucode (!). U. moste beon. 801. C. Hwi ne magon we saendan.
797. C. D. U. ealra. D. ferde. D. seendon j U. senden.
798. U. laforde.
XXV. THE MACCABEES. 121
greatly to thank, that he might (be allowed to) live ;
and commanded him to tell, in his country at home, 792
God's miracle upon him ; and then departed from him.
Heliodorus then revived, and offered his sacrifice
to the Almighty God with his inmost heart,
because he was allowed to be alive, and thanked Onias, 796
and so fared thence with all his army,
and told his lord and all his people the Almighty's might,
as he himself saw (it), and how he was switched.
Again the king asked Heliodorus, and quoth, 800
' Whom may we send for the aforesaid treasure 1 '
Then quoth Heliodorus, 'if thou hast any enemy, send him for
the treasure,
and he shall be well switched, or certainly dead,
because that the Almighty God protecteth the place, 804
and then strikes and puts to shame them that will there do injury.'
Oft is it manifested how God protected the people
against their opponents, if they worshipped him;
and as often as they bent aside from His worship in any wise, 808
then were they put to shame, and greatly punished.
Be glory and praise to the benevolent God,
ever to eternity; we will say — Amen. 811
BEADSMEN, LABOURERS, AND SOLDIERS.
It is, however, to wit, that in this world 812
there are three orders, set in unity,
these are — labourers, beadsmen, soldiers.
Labourers are they who obtain with toil our subsistence ;
802. C. hseft. C. fynd. C. sen (sic); 811. C. ecnesse ; U. ecnyss. D. U.
D. saend. cweSseS.
803. C. gewistlice ; D. U. gewislice. 812. C. prefixes XII. H. Git is to
804. U. $e (for se). witanne. C. D. U. Jrissere. C. weo-
805. D. U. gescylt. C. scaSian ; rulde ; U. worolde.
U. sceaftigan. 813. D. U. H. endebyrdnyssa ; C.
807. U. heore. C. D. U. wiSerwin-
nan. C. wurSedon. 815. C. om. laboratores. U. ure.
808. D. biggsengum ; U. bigenguw. C. D. U. H. bigleofan.
122 XXV. PASSIO MACHABEORUM (ORATOllES, ETC.).
orator es synd )?a t$e us to gode geSingiaft . 816
bellatores synd ba <5e ure burga healdaS .
and urne eard be-weriat$ wiS onwinnendne here .
Nu swine's se yrSlincg embe urne bigleofan .
and se woruld-cempa sceall win1 nan wiS ure fynd 820
and se godes beowa sceall symle for us gebiddan .
and feohtan gastlice . wi(5 ba ungesewenlican fynd .
Is nu for-J>y mare J>8era muneca gewinn
wi<5 p& ungesewenlican deofla pe syrwiaft embe us . 824
Jxmne sy J^aera woruld-manna pe winnaS wib "Sa flsesclican .
and wi(S J?a gesewenlican [gesevvenlice] feohtaS .
Nu ne sceolon )?a woruld-cempan to J>am woruld-licum gefeohte
fa godes j?eowan neadian fram bam gastlican gewinne . 828
forcSan pe him fremaS swicSor pcet ba ungesewenlican fynd
beon ofer-swyt5de bonne $a gesewenlican .
and hit biS swy(5e derigendlic Ipcet hi drihtnes J>eowdom forlsetan .
and to woruld-gewinne bugan . pe him naht to ne gebyriacS . 832
Iulianus se wicSersaca and se wselhreowa casere
wolde neadian preostas to woruldlicum gecampe .
and eac pa halgan munecas . and het hi on cwearterne ge-
bringan .
pa wearS appollonius se egiptisc[a] abbod 836
on ]?am cwearterne belocen . mid his geleaflullum gebroSrum .
ac godes engel him com to to bam cwearterne nihtes .
mid heofonlicum leohte . and un-lasc poet cweartern .
Eac se hundredes ealdor pe hi J?ser-inne beleac 840
com on serne mergen mid mycclum brymme .
and ssede pcet his hus feolle faerlice mid eorcS-styrunge
816. H. J)ingiaS. 825. C. J>ara. C. weoruld-; U. wo-
817. H. burhga. rold-.
818. U. onwinnende ; H. winne(!). 826. D. H. gesewenlice ; C. gesen-
819. C. H. yrSlinc ; D. U. yrSling. lice ; A. U. om.
C. ymbe. 827. C. sculon ; H. sculan. U".
820. U. Se (for se); and in 1. 821. worold- ; C. -caempan. C. weoruld-
C. -csempa. C. D. U. H. sceal. licum ; U. woroldlicuw ; D. woruld-
821. C. Jriowa. C. D. U. H. sceal. lican.
823. A. for-J)y {above the line); D. 828. C. Jriowas ; U. H. ]>eowas. U.
U.H.for-J)i. C.J>ara;U.j?8ere. D.gewin. neadigan. H. gastlicum.
824. C. U. H. deoflu. D. ymbe as. 829. C. ungesewenlicam feond.
1 Leaf t 50, back.
XXV. THE MACCABEES (BEADSMEN, ETC.). 123
Beadsmen are they who intercede with God for us ; 816
/"Soldiers are they who protect our towns,
( and defend our soil against an invading army.
Now toils the field-labourer for our subsistence,
and the worldly warrior must fight against our enemies, 820
and the servant of God must always pray for us,
and fight spiritually against invisible enemies.
Greater therefore is now the struggle of the monks
against the invisible devils that lay snares around us, 824
\
than may be that of the worldly men that struggle against
fleshly (foes),
and visibly fight against the visible (enemies).
Then the worldly soldiers ought not to the worldly battle
compel the servants of God, away from the spiritual struggle ; 828
because it will profit them more that the invisible enemies
may be overcome than the visible ones ;
and it will be very harmful that they leave their service of the Lord,
and incline to the worldly struggle, that in no way concerns
them. 832
Julian, the Apostate and the cruel Caesar,
would compel priests to worldly strife,
and eke the holy monks, and commanded to bring them to prison.
Then was Apollonius, the Egyptian abbot, 836
locked in the prison with his believing brethren.
But God's angel came to him, to the prison, by night
with a heavenly light, and unlocked the prison.
Moreover the centurion that locked them therein 840
came early in the morning with a great multitude,
and said that his house fell suddenly with an earthquake,
830. D. oferswiJ>ede. 837. U. cwearternse ; geleaffullan.
831. C. Jnowdow. C.D.TJ.forlaeton. 838. C. aengel. U. om. to >am
832. C. weoruld- ; U. worold-. C. cwearterne.
btigon ; D. U. bugon. D. ne (for \>e). 839. C. heofonlican. C. D. U. H.
C. D. IT. H. gebyraft. unleac.
834. U. neadigan. U. worold-. C. 840. U. Se(/or se). D. hundredas;
gewaepne (for gecainpe). H. hundres (!). D. beleac.
835. H. belucan (for gebringan\ 841. C. H. merigen ; D. merien j
836. U. Se (for se). C. D. U. TJ. morgen. C. myclum.
gyptisca ; A", egiptisc. C. abbud.
124 XXVI. NATALE SANCTI OSWALDI REGIS ET MARTYRIS.
swa poet his leofestan menn . f ser lagon ofhrorene .
and he bsed fa halgan fa f cet hi f anon ferdon . 844
And hi (Sa mid lof-sangum sif edon eft to f am westene .
Godes f eowas sceolon unscsetScSignysse healdan .
swa swa crist astealde f urh hine sylfne fa bysne ,
fa fa he het petrum behydan his swurd . 848
and gehselde f urh his mihte 1 f ses mannes eare
f e petrus of asloh . and geswutelode his godnysse .
Nu se munuc f e bihcS to benedictes regole .
and forlset ealle woruld-omgc . hwi wile he eft gecyrran 852
to woruldlicum wsepnum . and awurpan his gewinn .
wi(S fa ungesewenlican fynd his scyppende to teonan .
Se godes f eowa ne mseg mid woruld-mannum feohtan .
gif he on f am gastlican gefeohte . forS-gang habban sceall . 856
Nses nan halig godes f eowa sefter f ses hselendes f rowunga .
f e sefre on gefeohte his handa wolde afylan .
ac hi for-bseron ehtnysse arleasra cwellera .
and heora lif sealdon mid unscteff ignysse . 86o
for godes geleafan . and hi mid gode nu lybbatS .
forcSan f e hi furj> on noldon . senne fugel acwellan .
843. D. U. H. leofostan. C. D. men. 848. H. om. he. D. behydum (!).
844. D. }>a ]>a halgan. C. hio Sonon. 849. C. e"are ; D. earae.
845. H. siSodan ; om. eft. C. 'Son. 850. C. of sloh. C. geswutulode ;
846. D. unsce)»3ignesse healdon. H. -olade. C. godcundnysse ; D. god-
847. C. om. £a.
XXYI.
Non. Ag. NATALE SANCT1 OSWALDI REGIS ET
MARTYRIS.
[Various readings are from U. ( = Camb. Univ. Library, Ii. I. 33. In
11. 155-236, V. = Vitell. D. 17, fol. 10.]
7[71 FTEB ©AN DE AUGUSTINUS TO ENGLA LANDE BE-COm .
*J-^ wees sum secSele cyning Oswold gehaten
on norShymbra lande gelyfed swyf e on god .
Title. U. Passio (for Natale). N.B.— A. refers to MS. Jul. E. 7.
1. J»am; Augustfnus. 2. U. om. sej^ele ; kyning Oswald.
1 Leaf 151.
XXVI. ST. OSWALD, KING AND MARTYR. 125
so that his dearest men lay there fallen down,
and they prayed the saints then that they would go thence. 844
And they then with hymns journied again to the wilderness.
God's servants ought to preserve (their) harmlessness,
even as Christ set the example through Himself,
when he commanded Peter to hide his sword, 848
and healed by his might the man's ear
that Peter cut off, and manifested his goodness.
Now the monk that submits to Benedict's rule,
and leaves all worldly things, why will he again return 85 a
to worldly weapons, and cast aside his struggle
against the invisible enemies, to vex his Creator?
The servant of God may not fight along with worldly men
if he is to have success in the spiritual combat. 856
There was no holy servant of God after the Saviour's passion,
that would ever defile his hands with fighting,
but they bore the persecution of impious tormentors,
and gave up their lives with harmlessness 860
for God's belief, and they now live with God,
because they would not even put to death a bird.
851. U. Se {for se). C. mununc ; C. scsel ; D. U. H. sceal.
H. secge we {for munuc). C. biS; 857. C. D. U. H. )>rowunge.
D. buh$ ; U. H. byh'S. C. benedictus. 858. C. hand.
852. C. B. U. H. ])ing. U. om. 859. C. U. forbaeran. D. ehtnesse.
woruld. U. weole. H. eallra {for arleasra).
853. U. worold-. D. ge-win. 860. D. unsceJ)J>inesse.
854. D. om. ]>a. C. sceppendes. 862. H. ins. forbaeron and after hi.
856. C. U. gastlicum. D. gefeohta. D. aene. U. H. fugol.
XXVI.
AUGUST 5. ST. OSWALD, KING AND MARTYR.
<""X. [See Beda, Hist. Eccl. iii. 1-13.]
After Augustine came to England
there was a noble king called Oswald
in the land of the Northumbrians, who believed greatly in God.
3. norShumbra.
126 XXVI. NATALE SANCTI OSWALDI REGIS ET MARTY R1S.
se ferde on his iugofte fram freondura and magum 4
to scot-lande on see . and pser sona wearS gefullod
and his geferan samod pe mid him sibedon .
Betwux bam wearcS ofslagen eadwine his earn
norShymbra cyifincg on crist ge-lyfed . 8
fram brytta cyninge ceadwalla geciged .
and twegen his seftergengan binnan twam gearum .
and se ceadwalla sloh and to sceame tucode
J?a norcShymbran leode setter heora hlafordes fylle . 12
of> pcet oswold se eadiga his yfelnysse adwsescte .
Oswold him com to . and him cenlice wicSfeaht
mid lytlum werode . ac his geleafa hine getrymde .
and crist him gefylste to his feonda siege , 16
Oswold J?a araerde ane rode sona
gode to wurcSmynte ser )?an pe he to tSam gewinne come .
and clypode 1 to his geferum . Uton feallan to cSsere rode .
and J^one selmihtigan biddan pcet he us ahredde 20
witS f>one modigan feond pe us afyllan wile .
god sylf wat geare Ipcet we winnatS rihtlice
wiS )?ysne ret5an cyning . to ahredenne ure leode .
Hi feollon pa ealle mid oswolde on gebedum . 24
and sy])J>an on o(5erne mergen eodon to J>am gefeohte .
and gewunnon peer sige swa swa se wealdend heom u5e .
for oswoldes geleafan . and aledon heora fynd
)?one modigan cedwallan . mid his micclan werode . 28
pe wende Ipcet him ne mihte nan werod wiftstandan .
Seo ylce rod siftSan pe oswold psev arserde
on wurftmynte J>ser stod . and wurdon fela gehselde
untrumra manna and eac swilce nytena 32
}?urh (5a ylcan rode swa swa us rehte beda .
Sum man feoll on ise pcet his earm tobserst .
\ r
5. A. fullod, alt. to gefullod; U. ceadwalla; IT. geMten (for geciged).
gefullod. 11. A. cedwalla, alt. to ceadwalla.
6. siSodon. 12. norbhumbren ; hlaforda.
7. J)isum (for ]>SLm) ; earn. 13. Oswald (here and elsewhere).
8. norShumbra king. 14. kenlice.
9. kynfnge ; A. cedwalla, alt. to
1 Leaf 151, back.
XXVI. ST. OSWALD, KING AND MARTYR. 127
He went in his youth from his Mends and kindred 4
to Scotland by sea*, and there was forthwith baptised,
together with his companions who had travelled with him.
About that time Edwin his unple,
king of the Northumbrians, who believed in Christ, 8
was slain by the British king named Cadwalla,
and [also] two of his successors within, two years ;
and this Cadwalla slew and shamefully ill-treated
the Northumbrian people after -their lord's fall, 12
until Oswald the blessed extinguished his wickedness.
Oswald came to him and fought bololy against him
with a little army, but his faith strengthened him,
and Christ helped him to the slaughter of his enemies. 16
Then Oswald raised a cross quickly1
to the honour of God before he came to battle,
and cried to his companions, J Let us fall down before the cross,
and pray the Almighty that He will save us 20
against the proud enemy who desires .to kill us.
God Himself knoweth well that we fight justly
against this cruel king, to deliver our people.'
Then they all fell down in,prayer with Oswald, 24
and afterward on the next morning went to the fight,
and there won the victory, events the almighty ruler granted .them
for Oswald's faith, and subdued their enemies,
the proud Cadwalla, with his great host, 28
who thought that no army could withstand him.
^ The same cross which Oswald had there erected,
afterward stood there for worship. And many infirm men
were healed, and also cattle 32
through the same cross, as Beda hath related to us.
A certain man fell on ice and broke his arm,
15. getrymede. 26. A. eall above the line, before
16. feonde. wealdend. A. him, alt. to heom ; U.
23. kyning ; ahreddenne. him. U. geu'Se.
24. A. has cyninge added above 31. £er ; gehselede.
the line, after oswolde. 33. rodse.
25. seme {for ofterne) ; morgen. 34. feol.
1 Beda, Hist. \Eccl. iii. 2.
128 XXVI. NATALE SANCTI OSWALDI REGIS ET MARTYRIS.
and ]&g f»a on bedde gebrocod forSearle
otS pcBt man him fette of (Ssere foressedan rode 36
surane dsel baes meo&es f>e heo mid beweaxen waBS .
and se adliga sona on slsepe wearS gehseled
on (Ssere ylcan nihte J>urh oswoldes geearnungum .
Seo stow is gehaten heofon-feld on englisc . 40
wi5 J?one langan weall f>e f>a romaniscan worlitan
})8er J)ser oswold oferwann f>one waelhreowan cynincg .
and J>ser wearS sibban arsered swi(5e msere cyrce
gode to wurcSmynte he w^atS & on ecnysse . 44
Hwset <5a oswold ongann . embe godes willan to smeagenne .
sona swa he rices geweold . and wolde gebigan
his leoda to geleafan . and to bam lifigendan gode .
sende <?a to scotlande . baer se geleafa wees (5a . 48
and bsed (5a heofodmenn ]>cet hi his benum getibodon .
and him sumne lareow sendon be his leoda mihte
to gode geweman . and wearS bees getibod .
Hi sendon ba 1sona bam gesseligan- cyninge 52
sumne arwurcSne bisceop aidan gehaten .
se wses maeres lifes man on munuclicre drohtnunge .
and htkealle woruld-cara awearp fram his heortan
nanes binges wilnigeiide butan godes willan . 56
Swa hwaet swa him becom of baes cyninges gifum .
oSSe ricra manna Ipcet he hra&e da?lde .
bearfum . and weedlum . mid wellwillendum mode .
Hwaat "5a oswold cyning his cymes fsegnode . 60
and hine arwurtSlice underfeng . his folce to tSearfe .
pest heora geleafa wurde awend eft to gode
fram bam wiberssece be hi to gewende weeron .
Hit gelamp ba swa \>cet se geleaffulla cyning 64
gerehte his witan on heora agenum gereorde
baes bisceopes bodunge mid blibuin mode .
35. bedda. 42. kyning.
37. U. om. \>sea. 44. wyrSmynte.
39. A. geearnunga(?), alt. to -grim; 45. ongan.
TJ. ge-earnunga. 46. gebiggan.
41. worhton. 47. leode.
1 Leaf 152.
/
XXVI. ST. OSWALD, KING AND MARTYR. 129
and lay In bed very severely afflicted,
until some one fetched to him, from the aforesaid cross, 36
some part of the moss with which it was overgrown,
and the sick [man] was forthwith healed in- sleep
in the same night, through Oswald's merits.
The place is called Heavenfield in English, 40
near the long wall which "the Eomans built,
where Oswald overcame the cruel king.
And afterward there was reared a very famous cliurch 7 K^A OL
to the honour of God who liveth torffilr j 44 J
Well then ! Oswald began to enquire concerning the will of God *
as soon as he obtained sovereignty, and desired to convert
his people to the faith and to the living God.
Then he sent to Scotland where the faith was then, 48
and prayed the chief men that they would grant his requests,
and send him some teacher who might allure
his people to God, and this was granted him.
Then they sent straightway to the blessed king 52
a certain venerable bishop, named Aidan.
He was a very famous man in the monastic way of life,
and he had cast away all worldly cares from his heart,
desiring nothing but God's will. 56
"Whatever came to him of the king's gifts,
or [of those] of rich men, that he quickly distributed
to the poor and needy with benevolent mind^
Lo then! Oswald the king rejoiced at his coming, 60
and honourably received him as a benefit to his people,
that their faith might be turned again to God
from the apostasy to which they had been turned.
It befell then that this believing king 64
explained to his counsellors in their own language
the bishop's preaching with glad mind,
48. sceotlande ; '8a wses. 52. U. om. gesseligan ; kyninge.
49. bed ; getiSodan. 55. worold-care.
50. leode. 58. riccra.
51. geweinan ; and hi in wearft. 65. wituw.
1 Beda, Hist. Eccl. iii. 3.
9
130 XXVI. NATALE SANCTI OSWALDI REGIS ET MARTYRIS.
and wses his wealhstod for-fan J?e he wel culpe scyttysc .
and se bisceop aidan ne mihte gebigan his sprsece 68
to norShymbriscum gereorde swa hra]?e J?a git .
Se biscop J>a ferde bodigende
geond eall nortmymbra lande geleafan . and fulluht .
and \>& leode gebigde to godes geleafan . 72
and him wel gebysnode mid weorcum symle .
and sylf swa leofode swa swa he lserde oc5re .
He lufode forhsefednysse . and halige rgedinge .
and lunge men teah georne mid lare . 76
swa \><zt ealle his geferan J>e him mid eodon
sceoldon sealmas leornian . o&Se sume rsedinge .
swa hwider swa hi ferdon . J>am folce bodigende .
Seldon he wolde ridan . ac siSode on his fotum . 80
and munuclice leofode betwux Sam lsewedum folce .
mid mycelre gesceadwisnysse . and sop>um msegnum .
pa wearS se cynincg oswold swi(5e selmes-georn .
and eadmod on feawum . and on eallum Jungum cystig . 84
and 1 man ahra3rde cyrcan on his rice geond eall .
and mynsterlice gesetnyssa mid micelre geornfulnysse . _
Hit gelamp on sumne seel \cet hi sseton setgaedere .
oswold . and aidan . on J?am halgan easterdsege . 88
]?a baer man bam cyninge cynelice J^enunga
on anum sylfrenan disce and sona }>a inn eode
an J3ges cyninges J>egna f>e his aelmyssan bewiste .
and saede \>cet fela fearfan saatan geond f>a street . 92
gehwanon cumene to J?ses cyninges selmyssan .
pa sende se cyning sona }mm f>earfum
J>one sylfrenan disc mid sande mid ealle .
and het toceorfan f>one disc . and syllan }>am fearfum 96
heora selcum his dsel . and man dyde tSa swa .
pa genam aidanus se setSela bisceop
68. gebiggan. 74. oorum. (sic) leornigan ; raedinge.
69. ra$e. 75. redinge. 81. lifode ; laewedan.
70. bisceop. 76. menn. 83. cyning ; swffte.
71. norShumbra. 78. sceoldan spealmas 84. kystig.
1 Leaf 152, back.
XXVI. ST. OSWALD, KING AND MARTYR. 131
and was his interpreter, because he knew Irish well,
and bishop Aidan could not as yet turn his speech 68
into the Northumbrian dialect quickly enough.
The bishop then went preaching1
faith and baptism throughout all Northumbria,
and converted the people to God's faith, 72
and he ever set them a good example by [his] works,
and himself so lived as he taught others.
He loved self-restraint and holy reading,
and zealously drew on young men with knowledge, 76
so that all his companions, who went with him,
had to learn the Psalms or some reading,
whithersoever they went, preaching to the people.
He would seldom ride, but travelled on his feet, 80
and lived as a monk among the laity
with much discretion and true virtues.
King Oswald became very charitable2
and humble in mamlers, and in all things bountiful, 84
and they reared churches everywhere in his kingdom,
and monastic foundations with great zeal. \ K
It happened upon a certain occasion that they sat together,
Oswald and Aidan, on the holy Easter Day; 88
then they bare to the king the royal meats
on a silver dish. And anon there came in
one of the king's thegns who had charge of his alms,
and said that many poor men were sitting in the street, 92
come from all quarters to the king's alms-giving.
Then the king immediately sent to the poor
the silver dish, victuals and all,
and bade men cut the dish in pieces and give it to the poor, 96
to each of them his portion, and they then did so.
Then the noble bishop Aidan
85. arserde Sa cyrcan ; rfce. 92. saedae ; saeton.
86. A. gesetnysse,a££. £o-sa;U.-se. 93. kfnges aelmyssen.
87. togaedere. 94. $e king.
90. seolfrenan; in 4ode. 95. seolfrenan; sandww.
91. }?es. 98. fSe (for se).
1 Beda, Hist. Eccl. iii. 5. 2 Id. iii. 6.
9-2
132 XXVI. NATALE SANCTI OSWALDI REGIS ET MARTYRIS.
f>ses cyninges swypran hand mid swicSlicre blysse .
and clypode mid geleafan pus cwa?(5ende him to . ioo
Ne forrotige on brosnunge peos gebletsode swycSre hand
and him eac swa geeode . swa swa aidanus him bsed .
\cct his swicSre hand is gesundful oft pis .
Oswoldes cynerice wearS gerymed pa swyfte . 104
swa ]>cst feower peoda hine underfengon to hlaforde .
peohtas . and bryttas . Scottas and angle .
swa swa se eelmihtiga god hi geanloehte to 'Sam .
for oswoldes geearnungum pe hine sefre wurcSode . 108
He fulworhte on eferwic \><zt aanlice mynster
pe his mseg eadwine ser begunnon hsefde .
and he swanc for heofonan rice mid singalum gebedum .
swipor ponne he hogode hu he geheolde on worulde 112
pa hwilwendlican gepincSu . pe he hwonlice lufode .
He wolde sefter uhtsange oftost hine gebiddan .
and on cyrcan standan on syndrigum gebedum
of sunnan upgange mid swycSlicre onbryrdnysse . 116
and swa1 hwser swa he woes he wurSode sefre god .
up-awendum handbredum wip pass heofones weard .
On pam ylcan timan com eac sum bisceop
fram rome byrig birinus gehaten . 120
to westsexena kyninge cynegyls gehaten .
se wses "5a git hasten and eall westsexena land .
Birinus witodlice gewende fram rome
be t5aes papan raade pe fta on rome waes . 124
and behet \>cet he wolde godes willan gefremman .
and bodian pam hsepenum pass hselendes naman .
and pone socSan geleafan on fyrlenum landum .
pa becom he to westseaxan pe wses Sa gyt hsepen , 128
and gebigde pone cynincg kynegyls to gode .
99. cycges. 103. gesund.
100. cweSende. 104. getrymed.
101. U. naefre, added above bros- 106. scedttas.
nunge. }>ys gebletsoda ; om, swySre ; no. begunnen.
A. adds hand above the line. in, heofona.
1 leaf 153.
XXVI. ST. OSWALD, KING AND MARTYR. 133
took the king's right hand with much joy,
and cried out with faith, thus saying to him ; ioo
'May this blessed right hand never rot in corruption.'
And it happened to him, even as Aidan prayed for him,
that his right hand is sound until this day.
jThen Oswald's kingdom became greatly enlarged, ~ 104
so that four peoples received him as lord,
Picts, Britons, Scots, and Angles,
. even as the Almighty God united them for the purpose,
because of Oswald's merits, who ever honoured Him. 108
He completed in York the noble minster
which his kinsman Edwin had before begun,
and laboured for the heavenly kingdom with continual prayers,
much more than he cared how he might preserve 112
the transitory dignities in the world, which he little loved.
He would very often pray after matins,
and stand in the church apart in prayer
from the time of sun-rise with great fervour; 116
and wheresoever he was he ever worshipped God
with the palms of his hands uplifted heavenward.
At that same time also a certain bishop *
came from the city of Rome, called Birinus, 120
to the king of the West Saxons, called Cynegils,
who was yet a heathen, as was all the land of the "West Saxons.
Birinus indeed came from Borne
by desire of the Pope, who was then in Rome, 124
and promised that he would execute God's will
and preach td the heathen the Saviour's name
and the true faith in far lands.
Then he came to Wessex, which was as yet heathen, 128
and converted to God the king Cynegils
112. heolde ; worolde. 123. rome byrig.
113. geftincSa ; hwdnlice. 124. papanw^oMecZHondrivs/.'iU.
118. A. adds J>ses above the line; 128. -sexan ; haeSen.
XJ. om. 129. cyning ; U. adds and cwichel
121. -seaxena. after kynegils {in margin).
122. J»e {for se) ; -sexa.
1 Beda, Hist. Eccl. iii. 7.
134 XXVI. NATALE SANCTI OSWALDI REGIS ET MARTYRTS.
and ealle his leode to geleafan mid him .
Hit gelamp f>a swa pcet se geleaffulla oswold
norfthymbra cyning waBS cumen to cynegylse . 132
and hine to fulluhte nam . fsegen his gecyrrednysse .
pa geafon ]?a cynegas . cynegyls and oswold .
£>am halgan birine him to bisceop-stole
pa burh dorcanceaster . and lie J^ser-binnan wunode 136
godes lof arserende . and geriht-lsecende
pcet folc mid lare to geleafan to langum fyrste .
oft pcet he gesa?lig sif>ode to criste .
and his lie wearf> bebyrged on fteere ylcan byrig . 140
oft pcet hsedde bisceop eft his ban ferode
to wintanceastre . and mid wurftmynte gelogode
binnan ealdan mynstre . peer man hine wurftaft gyt .
Hwset J?a oswold cyning his cynedom geheold 144
hlisfullice for wonilde and mid micclum geleafan .
and on eallum dasdum his drihten arwurftode .
oft pcet he ofslagen wearft for his folces ware .
on f»am nigoftan geare pe he rices geweold . 148
pa pa he sylf wses on ylde eahta and £>rittig geara .
Hit ge wearft swa be f>am pcet him wann on penda
myrcena cyning . pe set1 his maeges siege ser
ead wines cyninges ceadwallan fylste . 152
and se penda ne cufte be ciiste nan f>incg .
and eall myrcena folc wses ungefullod J>a git .
Hi comon J>a to gefeohte to maserfelda begen .
and fengon to-goedere oft pcet peer feollon }>a cristenan . 154
and jm hseftenan genealsehton to J>am halgan oswolde .
pa geseah he genealecan his lifes geendunge .
and gebsed for his folc pe p?ev feallende sweolt .
and betsehte heora sawla and hine sylfne gode . 160
131. om. swa ; $e (for se). 141. haedda; ferede.
132. kynegilse. 142. wyrftmynte.
133. fagen. 144. cyng.
134. geafan ; cyningas. 145. worolde.
136. -ceastaer. 146. arwyrSode.
140. bebyriged.
1 Leaf 153, back.
XXVI. ST. OSWALD, KING AND MARTYR. 135
and all his people to the faith with him.
Then it happened that the faithful Oswald,
the king of the Northumbrians, had come to Cynegils, 132
and took him to baptism, fain of his conversion.
Then the kings, Cynegils and Oswald,
gave to the holy Birinus the city of Dorchester
for a bishop's see, and he dwelt therein, 136
exalting the praise of God, and guiding
the people in the fai^h by his teaching for a long" time,
until he happily departed to Christ ;
and his body was buried in the same city, T40
until Bishop Hedda afterwards carried his bones
to Winchester, and with honour deposited them
in the old Minster, where men honour them yet.
Now Oswald the king held his kingdom1 144
gloriously as for the world, and with great faith,
and in all his deeds honoured his Lord,
until he was slain in the defence of his people
in the ninth year that he had obtained the rule, 148
when he himself was thirty-eight years old.
It happened because Penda, king of the Mercians,
made war upon him, he who formerly had assisted
Cad walla at the slaying of his kinsman king Edwin ; 152
and this Penda knew nothing of Christ,
and all the Mercian people were unbaptised as yet.
They came both to battle at Maserfield,
and engaged together until the Christians fell, 156
and the heathen approached the holy Oswald.
Then he saw approach his life's ending,
and he prayed for his people who died falling,
and commended their souls and himself to God, • 160
148. A. weold, alt. to geweold. to ceadwallan ; U. Cedwealla,
149. on ylde wees. A. geare, alt. to 153. >fng.
geara; U. geara. 154. murcena; unfullod.
151. kyning. 156. genealsecan.
152. kyninges. A. cedwallan, alt. 160. sawle.
1 Beda, Hist. Eccl. iii. 9.
/
136 XXVI. NATALE SANCTI OSWALDI UEGIS ET MAltTYRIS.
and fus clypode on his fylle . God gemiltsa urum sawlum .
pa het se haefena cynincg his heafod of-aslean .
and his swiftran earm . and settan hi to myrcelse .
pa sefter oswoldes siege feng cswig his broftor 164
to norfthymbra rice . and rad mid werode
to J>8er his broftor heafod stod on stacan gefsestnod .
and genam Ipcet heafod . and his swiSran hand .
and mid arwurftnysse ferode to lindisfarnea cyrcan . » 168
}?a wearcS gefylled swa we her foresaedon
Ipcet his swi(5re hand wunacS hal mid f>am flaesce .
butan selcere brosnunge swa se bisceop gecwaeft .
Se earm wear]? gel£d arwunSlice on serine 172
of seolfre asmif>od . on sancte petres mynstre
binnan bebban-byrig . be j^aere sae strande .
and li(5 j?aer swa andsund swa he of-aslagen wees .
His brocSor dohtor eft siSftan on myrcan wearS cwen . 176
and geaxode his ban . and gebrohte hi to lindes-ige
to bardan-ige mynstre . Ipe heo micclum lufode .
ac f>a mynstermenn noldon for menniscum gedwylde
j?one sanct underfon . ac man sloh an geteld 180
ofer J>a halgan ban binnan J?aere licreste .
Hwaet ]?a god geswutelode pcet he halig sanct waes .
swa Ipcet heofonlic leoht ofer Ipcet geteld astreht
stod up to ^eofonum swilce healic sunnbeam 184
ofer ealle t5a niht . and }?a leoda beheoldon
geond ealle fa scire swi(5e wundrigende .
pa wurdon ]?a mynster-men micclum afyrhte .
and baedon J^aes on mergen Ipcet hi moston J>one sanct 188
mid arwurftnysse underfdn . J^one ]>e hi aer forsocon .
fa Swoh man fa halgan ban and bser into faere cyrcan
arwurc51ice on serine . and gelogodon hi upp .
and faer wurdon gehaelede furh his halgan geearnunge 192
162. IT. cyng; V. cyning. V. ofslean. cwseS, alt. to geewseft.
166. V. on stacan stod. 172. geledd arwyrSlice.
168. arwyrSnysse. 173. cyrcan (for mynstre).
171. V. biscop. IT. gecw«e8; A. 175. ansund ; of-slagen.
1 Leaf 154
XXVI. ST. OSWALD, KING AND MARTYR. 137
and thus cried in his fall, ' God, have mercy on our souls.'
Then the heathen king commanded to strike off his head
and his right arm, and to set them up as a mark [trophy].
| Then after the slaying of Oswald his brother Oswy 164
succeeded to the kingdom of Northumbria, and rode with an army
to where his brother's head was fastened on a stake,
and took the head and his right hand,
and with reverence brought them to Iindisfarne church. 168
Then was fulfilled, as we said before1,
that his right hand continueth whole with the flesh,
without any corruption, as the bishop had said.
The arm was laid reverently in a shrine # 172
wrought of silver-work in Saint Peter's Minster
within the town of Bamborough, by the sea-strand,
and lieth there as sound as when it was cut offv *
His brother's daughter2 afterward became Queen of Mercia, 176
and asked for his bones and brought them to Lindsey,
to Bardney Minster, which she greatly loved.
But the monks would not, by reason of human error,
receive the Saint, but they pitched a tent^ 180
over the holy bones that were within the hearse3.
Behold then God showed that he was a holy Saint,
so that a heavenly light, being extended over the tent,
stood up to heaven like a lofty sunbeam 184
all the night long, and the people beheld it
throughout all the province, greatly wondering.
Then the monks were much affrighted,
and prayed then in the morning that they might reverently receive 188
the Saint, him whom they had before refused.
Then they washed the holy bones, and bare them reverently
to a shrine in the Church, and laid them up. * ^
I And there wrere healed through his holy merits 192
178. beardanige. 179. U. V. -men. V. heofon ; U. heofonlic.
181. A. licraeste, alt. to licreste ; 184. sunbeam.
U. licreste. 188. morgen.
183. A. heofon, alt. to heofonlic; 191. gelogode; up.
1 Beda, Hist. Eccl. iii. 6. 3 Named Osthryda; id. iii. II.
3 Lat. car rum ; the car containing the bones.
138 XXVI. NATALE SANCT1 OSWALDI REGIS ET MARTYRIS.
fela mettrume menn fram mislicum cofum .
pcet waster ]>e man J>a ban mid afwoh
binnan J?aere cyrcan wearS agoten
swa on anre hyrnan . and seo eorfte sij?f>an 196
fe Ipcet waeter underfeng weaitS manegum to bote .
Mid fam duste wurdon afligde deofla fram mannum .
p>a \>e on wodnysse aer waeron gedrehte .
Eac swilce }?aer he feol on fam gefeohte ofslagen 200
men namon $a eorftan to adligum mannum .
and dydon on waeter wanhalum to ficgenne .
and hi wurdon gehaelede . j?urh J>one halgan wer .
Sum wegfarende man ferde wi(S J?one feld . 204
J?a wearS his hors gesicclod . and sona faer fe^ol .
wealwigende geond Sa eorcSan wodum gelicost .
mid \>a,m f>e hit swa wealweode geond J>one widgillan feld .
f>a becom hit embe lang J?ser se cynincg oswold 208
on J?am gefeohte feoll swa swa we aer foressedan .
and hit sona aras . swa hit hrepode . fa stowe .
hal eallum limum . and se hlaford faes faegnode .
Se ridda fa ferde for (5 on his weg 212
f ider he gemynt haefde . fa waes f aer . an maeden
licgende on paralisyn lange gebrocod .
He began fa to reccenne hu him on rade getimode .
and mann ferode pcet maeden to faere foresaedan stowe . 216
Heo1 wearS Sa on slaepe and sona eft awoc
ansund eallum limum fram fain egeslican broce .
band fa hire heafod and blitSe ham ferde .
gangaende on fotum swa heo gefyrn aer ne dyde . 220
Eft si(5<5an ferde eac sum aerendfaest ridda
be Saere ylcan stowe . and geband on anum claf e
of f am halgan duste faere deorwurSan stowe .
and lsedde for5 mid him faer he fundotle to . 224
193. TJ. V. men. 204. -ferende.
194. a^wdS (sic). 205. gesiclod ; feoll.
199. V. wohnysse. 207. U.V. wealwode ; A. adds ferde
200. feoll. in margin after feld.
202. Jrigenne. 208. U. cyng ; V. cyning.
1 Leaf 154, back.
XXVI. ST. OSWALD, KING AND MARTYR. 139.
many infirm men of various diseases.
The water with which they had washed the bones
within the church had been poured out
as it were in a corner, and the earth afterward 196,1
that had received the water became a remedy to many.
By means of that dust devils were put to flight from men
who before were afflicted with madness.
So also from the spot where he fell slain in the battle1 200.
men took of the earth for diseased men,
and put it in water for the sick to taste,
and they were healed through the holy man.
A certain wayfaring man rode towards the field, 204.
when his horse became sick, and soon fell down there
rolling all over the earth, most like a mad creature,
"While it was thus rolling about the extensive field,
it came at length where king Oswald > to8.
fell in the fight, as we have said before ;
and it rose up as soon as it touched the place, /
whole in all its limbs, and the master rejoiced thereat;
the rider then went forward on his way 212.
whither he had intended. There was there a maiden
lying in paralysis, long afflicted ;
he began to relate what had happened to him during the ride,
and they carried the maiden to the aforesaid place. 216,,
Then she fell asleep, and soon afterward awoke,
sound in all her limbs from the terrible disease; '
she covered up her head and blithely journeyed home,
going on foot as she had never done before. 220,
Again afterward, a certain horseman bound on an errand2
was passing by the same place, aud bound up in a cloth
some of the holy dust from the precious place,
and carried it forward with him to where he was hastening. 2 24 1
209. V. feol. 216. man ferede.
215. A. prefixes ge to reccenne; 218. V. andsund.
but in the margin. 2 20. U. V. gangende. IT. h&>.
1 Beda, Hist Eccl. iii. 9. 2 Id. 10.
140 XXVI. NATALE SANCTI OSWALDI REGIS ET MAETYltlS.
J?a gemette he gebeoras blicSe eet J^am huse . '
he aheng J?a Ipcet dust on eenne heahne post
and sset mid J>am gebeorum blissigende samod .
Man worhte pa, micel fyr to middes 'Sam gebeorum . 228
and }>a spearcan wundon wi(S J»a5S rofes swycSe .
ocS pcet Ipsei hus fserlice eall on fyre weaicS .
and f>a gebeoras flugon afyrhte aweg .
pcct hus wearf) tSa forburnon buton jmm anum poste 232
pe Ipcet halige dust on ahangen wses .
se post ana setstod ansund mid j^am duste .
and hi swySe wundrodon p>ses halgan weres geearnunga
pcet \>cet fyr ne mihte )?a moldan forbaernan . 236
and manega menn si&San gesohton J>one stede
heora heele feccende . and heora freonda gehwilcum .
^rpa asprang his hlisa geond ]m land wide . -
and eac swilce to irlande and eac suj> to franclande 240
swa swa sum maessepreost be anum men sgede .
Se preost cwaecS pcet an wer wsere on irlande gelsered .
se ne gymde his lare . and he lithwon hogode
embe his sawle ]?earfe . oSSe his scyppendes beboda . 244
ac adreah his lif on dyslicum weorcum .
ocS Sset he wearS geuntrumod and to ende gebroht .
pa clypode he f>one preost pe hit cydde eft J>us .
and cwaeS him to sona mid sarlicre stemne . 248
Nu ic sceall geendian earmlicum deaf>e .
and to helle faran . for fracodum deedum .
Nu 1 wolde ic gebetan gif ic abidan moste .
and to gode gecyrran and to godum J?eawum . 252
and min lif awendan eall to godes willan .
and ic wat Ipcet ic ne eom wyrSe f>833 fyrstes
buton sum halga me jnngie to f>am hselende criste .
Nu is us gessed Ipcet sum halig cyning 256
229. hrdfes. 235. A. wundroden, alt. to wun-
230. ]>cet (once only), ftire. drodon ; U. wundroden. ,
232. forburnen. 237. men.
234. i5e post setstod ana. 239. pcet (for )>a) ; wide.
1 Leaf 155.
XXVI. ST. OSWALD, KING AND MARTYR. 141,
He met with some merry guests at the house ;
he hung the dust on a high post,
and sat with the revellers rejoicing together.
There was a great fire made in the midst of the guests, 228
and the sparks wound towards the roof quickly,
until the house suddenly became all on fire,
and the revellers fled frightened away.
The house was entirely consumed except the one post 232
whereon the holy dust was hung* '
The post alone remained whole, together with the dust,
and they greatly wondered at the holy man's merits,
that the fire could not consume the mould. 236
And many men afterward sought the place,
fetching thence their cure, and (some) for each of their friends.
I His fame spread widely throughout those lands1,
and also to Ireland, and also southward to Frankland [Germany], 240
even as a certain mass-priest told concerning one man.
The priest related that there was in Ireland a learned man
who took no "heed of his doctrine, and he cared little
about his soul's needs, or his Creator's commands, 244
but passed his life in foolish works
until he became sick, and was brought [near] to his end..
Then he called the priest who afterwards thus made it known,
and said to him forthwith with sorrowful voice, " 248
' Now I must die a wretched death,
and go to hell for wicked deeds ;
now would I make amends, if I might remain
and turn to God and to good ways, 252
and change all my life to God's will }
and I know that I am not worthy of the respite,
except some Saint intercede for me to the Saviour Christ.
Now it is told us that a certain holy king 256
242. ssede (for cwaeft). J?earfe.
243. A. ne, above the line ; U. 249. sceal.
om.from se to lare. 255. geSingige.
244. A. Jjearfa, alt. to J?earfe ; U. 256. cyng.
1 Beda, Hist. Eccl. iii. 13.
142 XXVI. NATALE SANCTI OSWALDI REGIS ET MARTYRIS,
is on eowrum earde oswold gehaten
nu gif j?u senig Jnncg hsefst of p&s halgan reliquium .
syle me ic pe bidde . Da ssede se preost him .
Tc hsebbe of }?am stocce pe his heafod on stod . 260
and gif pu gelyfan wylt Jpu wurj?est hal sona .
Hwast £>a se msesse-preost J?a3S mannes of-hreow .
and scof on halig wseter of fam halgan treowe
sealde Jmm adligan of to supenne . 264
and he sona gewyrpte . and sy(5(5an leofode
lange on wurulde . and gewende to gode
mid eallre heortan and mid halgum weorcum .
and swa hwider swa he com he cydde ]ms wundra . 268
For-]?y ne sceall nan mann awaegan past he sylf-wylles behset
J>am aelmihtigan gode . £>onne he adlig biS
pe lses pe he sylf losige . gif he alih(5 gode poet .
Nu cwseS se halga beda pe (Sas boc gedihte . 272
pcet hit nan wundor nys . pest se halga cynincg
untrumnysse gehsele nu he on heofonum leofatS .
for- (San pe he wolde gehelpan J>a f>a he her on life waes .
J)earfum and wannhalum . and him bigv;i«te syllan . 276
Nu hsefS he f>one wurcSmynt on J^sere ecan worulde .
mid fam selmihtigan gode for his godnysse .
Eft se halga cuSberht pa, pa, he git cnapa wses .
geseah hu godes senglas feredon aidanes sawle 280
jjses halgan bisceopes . blithe to heofonum
to Jmm ecan wuldre pe he on worulde geearnode .
pees halgan oswoldes ban wurdon eft gebroht
sefter manegum gearum to myrcena lande 284
into gleawceastre . and god psev geswute^ode
oft feala wundra }mrh J>one halgan wer .
Sy J?ses wuldor J?am selmihtigan gode .
Se on ecnysse rixaS a to worulde . AMEN. 288
258. )>mg. 267. A. eallra, alt. to eallre; U.
261. wyrst (for wur)>est). ealre.
263. sceof. 269. sceal; man; beh&t.
266. worolde. 273. cyning.
1 Leaf 155, back.
XXVI. ST. OSWALD, KING AND MARTYR. 143
is in your country, named Oswald;
now if thou hast anything (as a) relic of the saint,
give it me, I pray thee.' Then the priest said to him,
'I have [a piece] of the stake on which his head stood, 260
and if thou wilt believe, thou shalt soon become whole.'
So the priest had pity on the man,
and scraped (shaved) into holy water some of the sacred tree,
and gave to the diseased man to drink, 264
and he soon recovered, and afterward lived
long in the world, and turned to God
with all his heart, and with holy works ;
and whithersoever he came he made known these wonders. 268
Therefore no man ought to nullify that which he of his own will,
promiseth to Almighty God when he is sick,
lest that he should lose himself, if he deny that to God.
I Now saith the holy Bede who indited this book, 272
it is no wonder that the holy king *
should heal sickness, now that he liveth in heaven,
because he desired to help, when he was here on earth,
the poor and weak, and to give them sustenance. 276
Now he hath honour with Almighty God
in the eternal world for his goodness.
Afterward the holy Cuthbert, when he was yet a boy,
saw how the angels of God carried the soul of Aidan, 280
the holy bishop, joyfully to Heaven,
to the eternal glory which he had merited on earth.
The holy Oswald's bones were afterwards brought
after many years into* Mercia 284
to Gloucester, and God there often showed
many wonders through the holy man.
For this be glory to the Almighty God,
who reigneth in eternity for ever and ever. Amen. 288
276. wan-halmn. 288.' A. has gode fSe on ecnysse
277. worolde {and in 1. 282). rixaft above *the line; U. om. Se to
280. U. om. godes ; U. englas. rixa$, and adds world after worolde
286. A. fela, alt. to feala ; U. fela. (*ic).
144 XXVII. EXALTATIO SANCTE CRUCIS.
XXVII.
XUIII. KAL. OCTOBR/& EXALTATIO BANCTE CRUCIS.
[The various (unmarked) readings are from U. (=MS. Camb. Univ. Library,
Ii. i. 33, p. 401) ; those marked V. are from MS. Vitell. D. 17.]
WE WUKDIAB MID LOF-SANGUM FOR URES GELEAfan trym-
minge
twegen dagas on geare drihtne to wurcSmynte
for bgere halgan rode siftcSan heo afunden wees .
pa iudeiscan hi behyddon mid hetelicum gecSance . 4
noldon ])cet se macSm wurde mannum to frofre .
ac seo eadige helena . hi eft baer afunde
burn cristes onwrigennesse swa swa he mid wundrum geswu-
telode .
and to-daelde ba rode swa swa drihten hire gewissode . 8
and forlet ba aenne dsel on bsere ylcan byrig .
be crist on browode . swa swa us cybacS gewritu .
mid seolfre bewunden . and we ride ham si(5(San
mid bam obrum daele bses deorwurban treowes . 12
to hire leofan sunu his geleafan to getrymmenne .
Nu freolsige we bone daeg be heo on afunden wses .
bam hselende to wurftmynte be wolde on hire browian .
se bitS ofer eastruwi . on ymbryne baes geares . 16
and we healdatS on haerfest mid halgum benungum
oberne freols-dseg on bam be heo geferod wses
eft to hierusalem swa swa we her sefter secgaS .
Hit gewearS for yfelnysse swa swa for oft git bi$ . 20
Ipcet ba haeSenan leoda ]>cet land gehergoden .
and sum arLeas cynincg cosdrue gehaten
com mid micclum here to baere halgan rode .
baer helena hi gesette on bgere foressedan hierusalem . 24
3. syftan. 6. J>eo {for seo) ; o*ar.
4. behyddan; heteluw. 7. fur.
XXVII. THE EXALTATION OF THE HOLY CROSS. 145
XXVII.
SEPT. 14. THE EXALTATION OF THE HOLY CEOSS.
[Chiefly from The Legends of the Holy Rood, ed. Morris, 1881, pp. 98-106.]
Foe the confirming of our faith, and to the glory of our Lord,
we honour with songs of praise two days in the year,
on account of the Holy Eood, (ever) since it was discovered.
The Jewish folk hid it (the cross) with evil intention ; 4
they would not that this treasure (the cross) should become a
comfort to men.
But the blessed Helena afterwards discovered it there,
through the revelation of Christ, even as He marvellously mani-
fested it;
and she divided the rood as the Lord had instructed her, 8
and left one portion in that same city
in which Christ had suffered, as the writings inform us,
enclosed in silver; and she went home afterwards
with the other portion of the precious tree 12
to her dear son (Constantine), to strengthen his faith.
Now we celebrate the day on which it (the cross) was found
in honour of our Saviour, who deigned to suffer on it ;
it is after Easter in the year's course [viz. May 3]. 16
And we observe in harvest-time with holy ministrations
a second festival — that on which it (the cross) was brought
again to Jerusalem, as we shall hereafter relate.
It happened, unfortunately, as very often it still does, 20
that the heathen nations invaded the land;
and an impious king called Cosdrue
came with a great army to the Holy Rood
where Helena had placed it, in the aforesaid Jerusalem. 24
10. bee {for gewritu). 17. hserfseste ; Senunge.
13. heora; suna. 31. hergodon.
16. \q beCS ; eastron; ymbrene. 22. cyning chosdroe.
10
146 XXVII. EXALTATIO SANCTE CRUCIS.
gehergode \)& poet land . and f>a halgan rode genam
ham to his earde . arleaslice dyrstig .
He wses swa up-ahafen . and swa arleas brega .
pcct he wolde beon god . and worhte J>a of seolfre 28
genne heahne stypel . on stanweorces gelicnysse .
and mid 1 scinendum gymmum besette eall Ipcet hus .
and on fsere upflora eall mid readum golde
his cyne-stol geworhte . and wundorlice mid J^eotum 32
wseter ut-ateah wolde renas wyrcan .
swylce he sylf god wsere . ac he wees ful dysig
forf>an J>e se ren ne mihte manegum fremian .
He swanc £>a git switSor wolde geswutelian his mihte . 36
and het delfan j?a eorSan digellice mid craefte .
swa pcet hors urnon embe pcet hus gelome
}mrh f>a digelan dica dynigende mid fotum
wolde }>unor wyrcan gewit-leas swa-Seah . 40
He sset ]?a on f>am huse swa swa healic god .
and gesette f»a halgan rode to his heah-setle up
swilce him to geferan on his fracodnysse .
He sset Sa f>ser swa forS . and his suna be-taehte 44
ealne his cynedom . ac crist hine fordyde .
Sum casere waes on J?am dagum cristen . and gelyfed .
eraclius gehaten . unearh on gefeohtum .
and he his geleafan geglengde mid godum weorcum . 48
and godes J^eowas wurJ>ode mid wel-willendum mode .
Da com Tp&s cosdruan sunu togeanes "5am casere .
wolde mid gefeohte gewinnan his rice .
Da gewearS him bam . Ipcet hi bealdlice twegen 52
to anwige eodon on fsere ea brycge .
and se Se sige gewunne weolde J>aes rices
butan £>aera manna lyre J?e him mid comon .
Hi fa ealle gecwsedon pcet gif senig man wolde 56
25. U. ins. he bef. gehergode. 38. urnen.
29. anne. 39. diglan ; dunigende.
32. wunderlice. 40. wyrcan "Sunor.
35- ^e (for se) ; U. adds mannuwi 42. haligan.
after manegum ; fremigan.
1 Leaf 156.
XXVII. THE EXALTATION OF THE HOLY CROSS. 147
Impiously bold, he harrowed then the land,
and took the Holy Rood home to his own country.
He was so uplifted and so wicked a ruler,
that he would be God; and wrought then of silver 28
a high steeple in the form of stone-work,
and with shining gems surrounded all the house,
and in the upper-story he wrought his throne
all of red gold ; and wonderfully drew out water 32
by means of pipes, for he would cause rains,
as if he himself were God. But he was nevertheless very foolish,
for the rain could not be of service to many.
He laboured then still more to manifest his power, 36
and bade the earth to be delved secretly with craft,
so that horses ran constantly about the house,
through the secret trenches, dinning with their feet,
for he would cause thunder. Nevertheless was he witless. 40
He sat then in the house as High God,
and placed the Holy Rood beside his throne,
as it were for a companion in his impiety.
He then sat there from that time forth, and to his son he
assigned 44
all his kingdom; but Christ destroyed him.
An emperor there was in those days, named Eraclius,
a Christian and a true believer, and undaunted in war;
and he adorned his belief with good works, 48
and honoured God's servants with benevolent mind.
Then came Cosdrue's son against the emperor (Eraclius),
for he desired to win his kingdom in battle.
Then it was settled between them both, that they two boldly 52
should go to single combat on the bridge of the river,
and he who should get the victory should wield the kingdom,
without the loss of the men who had come with them.
Then they all said that if any man should 56
46. and wel belyfed. 52. tweigen.
47. gefeohte. 54. >e (for se).
48. glencde.
10-2
148 XXVII. EXALTATIO SANCTE CRUCIS.
heora o^rura fylstan . pcet man hine sona gefenge .
and foredum sceancura into f sere ea wurpe .
Hi eodon fa begen on f sere bricge togsedere .
and se geleaffulla casere alede fone godes feond 60
cosdrues sunu . and he siSSan ge-weold
ealles his rices . and rad him1 to cosdrue .
fa beah eall se here bliSelice to eraclio .
and he hi under-feng . and to fulluhte gebigde . 64
and nan man nolde cyfan cosdrue pcet gewinn .
for$an2 fe he wses andssete eallum his leodum .
Eraclius fa astah to f sere sticolan upflora .
and cwcetS to fam arleasan ardlice fas word . 68
Lifes ic f e geann . gif f u anrsedlice gelyfst
nu on hselend crist . and cwytfet pcet f u wille
to fulluhte gebugan . and ic fin freond beo .
and ic fse (sic) lsete habban fis land to gewealde . 72
gif f u f onne elles dest . f u scealt deaf e sweltan .
pa nolde se cosdrue on crist gelyfan .
and eraclyus sona his swurd ateah .
and hine beheafdode . and het bebyrigan . • 76
and nam his gingran sunu siblSan to fulluhte
tyn wintra cnapa . and him cyne-dom for-geaf .
betsehte Sa his here f one heagan stypel .
mid eallum fam seolfre . and he sylf genam 80
\>cet gold . and fa gymmas . into godes cyrcan .
Ferode Sa fa rode mid fses folces meniu
ongean to hierusalem georne mid blisse .
Hi comon fa set nextan caflice ridende 84
to f sere foressedan byrig . and sset se casere
on kynelicum horse swa him gecwemast waas .
ac fa fa he inn wolde . fa wearf f cet geat belocen .
57. aSrum fulstan. 67. sticelan.
60. geleaffull; aledde. 68. hardlice.
63. eal ; >e {for se). 69. an {for geann).
65. gewin. 7°- cwyst.
1 Leaf 156, back. 2 Here begins the fragment in V. {leaf 74).
XXVII. THE EXALTATION OF THE HOLY CROSS. 149
assist either of them, forthwith he should be seized
and should be cast into the river with broken legs.
They then went both on the bridge together,
and the believing (faithful) emperor killed the enemy of God, 60
Cosdrue's son, and he afterwards wielded
all his kingdom, and rode to Cosdrue.
Then all the army joyfully submitted to Eraclius,
and he received them and persuaded them to baptism; 64
and no one would make known to Cosdrue the battle (which
had lately taken place),
because he was hateful to all his people.
Then Eraclius went up to the steep upper-floor,
and quickly said to the impious Cosdrue these words: 68
'Life I will grant thee if thou wilt forthwith believe
now on Jesus Christ, and wilt promise that thou wilt
submit to be baptized, and I will be thy friend,
and I will let thee have this land in thy possession ; 72
but if thou dost otherwise, thou shalt be put to death.'
Then would not Cosdrue believe on Christ;
and Eraclius forthwith drew out his sword
and beheaded him, and commanded him to be buried. 76
He then took his younger son, a boy of ten years old,
and baptized him, and gave up to him the kingdom,
and then delivered to his (own) army the high steeple,
with all the silver; but he himself took 80
the gold and the gems into God's church.
Then he carried the rood, with a procession of the people,
again to Jerusalem, eagerly and joyfully.
Eiding quickly, they came at last 84
to the aforesaid city; and the emperor sat
on a royal horse, as was most pleasing to him.
But when he would enter (the city), then was the gate closed,
72. "Se ; V. J>e. 82. menigu.
73. swyltan. 83. mid micelere (for georne mid).
74. \>e (for se). 84. nyxtan ; V. nehstan.
76. het hine bebyrigan. 85. Se (for se).
78. wintre cnapan. 87. U. V. in.
150 XXVII. EXALTATIO SANCTE CRTJCIS.
swa \>cet f>a stanas feollon faerlice togaedere . 88
and wear]? geworht to anum wealle swa .
Hi wurdon J?a afyrhte . for jmm feerlican tacne .
and beheoldon sarige sona to heofonum .
and gesawon drihtnes rode deorwurft-lice J>ser scinan . 92
and godes engel hi bser bufan fam geate and cwoeS .
pa J>a se heofonlica cyning crist sylf inferde
j?urh fis ylce get to his agenre J^rowunge .
nses he mid purpuran ge-scryd . ne mid cynehelme geglenged .
*ne he on steda ne rad . J?urh J>is stsenene geat . 97
ac on assan hricge he rad eadmodlice
mannum to bysne . Ipcet hi modignysse onscunion .
and sefter Sysum wordum gewende se engel up . 100
Hwaet ?Ja se casere caflice lihte
jmncigende gode J?a3re wissunge .
and dyde of his purpuran . and his pellenan gyrlan .
eode J>a mid nacodum fotum . and genam }>a rode 104
mid agotenum tearum god wurj»igende .
WearS J?a godes wundor on J?am weorc-stanum
J>a Sa se casere com mid eadmodnysse to .
£>a to-eodon Sa stanas . and geopenode pcet get . 108
Wses eac olper wundor swa pcet wynsum braeS .
stemde [of] J>eere halgan rode J?a j?a heo hamwerd wses .
geond \>cet land . and fa lyfte afylde .
and Ipcet folc Ipma fsegnode . afylde mid Jmni brseSe . xia
Ne mihte nan wyrt-breeS swa wynsumlice steman .
and se casere J?a clypode mid blysse .
Eala J>u wundorlice rod . on J)sere Se crist wolde J>rowian .
and ure wita adwescan mid his deorwurfan blode . xl6
Eala f>u scinende rod swif?or fonne tungla
maere on middan-earde micclum to lufigenne .
89. wearft \at geat gewoyht, 99. onscunigan,
90, afurhte ; J?an fserlice. 100. fte engel up to heofonum.
94. heofenlica. loi. Se casere Sa; alyhte.
95. geat ; V. gset (?). 103. psellenan.
96. gescrud, 104. and eode ; om. mid,
97. stedan. 107. Se(/orse),
1 Leaf 157,
XXVII. THE EXALTATION OF THE HOLY CROSS. 151
so that the stones fell suddenly together, 88
and thus was it (the gate) wrought into a wall.
Then were they terrified on account of that wonderful token,
and forthwith looked sorrowfully to heaven,
and saw our Lord's cross gloriously shining there; 93
and God's angel bore it above the gate, and thus said:
'When that the heavenly king, Christ Himself, entered in
through this same gate to His own passion,
He was not clothed with purple, nor adorned with royal crown, 96
nor rode He through this stone gate upon a steed,
but on the back of an ass He rode meekly
as an example to men, that they should shun pride.'
And after these words the angel went up. 100
Lo ! then the emperor quickly alighted,
thanking God for the lesson;
and he took off his purple and his girdle of pall ;
then he went with naked feet and took the rood, 104
praising God with shedding of tears.
Then befell a divine miracle to the stone-work.
When the emperor came with meekness to them,
then the stones parted, and the gate opened itself. 108
There was also another marvel, so that a winsome (delightful) odour
steamed from the holy cross, when it was on its way home,
throughout the land and filled the air ;
and the people rejoiced on account of this, being filled with the
odour. 112
No perfume could give out so delightful a smell.
And then the emperor exclaimed with joy :
'O thou marvellous rood on which Christ deigned to suffer,
and quench our sins with His precious blood! 116
O thou rood, shining more than the stars,
glorious on this middle earth ! Greatly art thou to be loved,
108. geopenodon \><st geat. 113. wunsuwlice.
no. U. V. of; A. on (badly). U. 114. «e (for se).
om. \>& — waes. 115. }>rowigan.
in. geond eal \>cet. V. fylde. 116. adwaescan.
112. afyllede.
152 XXVII. EXALT ATIO SANCTE CRTJCIS.
halig treow . and wynsura . J>e wurf>e wsere to berenne
ealles middan-eardes wurj? . gemunde fisne heap . 120
J>e her gegaderod is gode to wurtSmynte .
pa ahof se casere ]?a halgan rode up
on J>sere ylcan stowe . j?e heo on stod set fruman .
serban j?e se arleasa cynincg cosdrue hi gename . 124
On ftam dsege geswutelode se soSfaesta hselend
wundorlice mihte . ]?urh his j>a maeran rode .
swa ]>cet an dead man aras on J?am dsege sona .
and feower bedrydan fser wurdon wundorlice gehselede . 128
and tyn lic-J>roweras . fram heora langsumum broce .
and fela *wode menn heora gewit under-fengon .
and manega untrume fram myslicum cojmm
J?83r wurdon gehselede . set ]?sere halgan rode . 132
criste to wurtSmynte . and se casere srSfran
fela goda gedyde J>ser . and godes cyrcan ge-godode .
mid landum . and bigleofum . and godes lof ge-edniwode .
Ferde (5a to his cyne-stole to constantinopolim 136
mid micclum geleafan godes mserfta smeagende .
Nu is se dseg gecwseden on cristenum bocum .
Exaltatio S&ncte cruets . poet is on engliscre sprsece
upahefednyss psere halgan rode . 140
forjmn J?e heo wses ahafen mid healicum wurftmynte
on fam fore-ssedan dsege . drihtne to lofe .
Is swa-J>eah to witenne \>cet heo is wide todseled .
mid gelomlicum ofcyrfum to lande gehwilcum . 144
ac seo gastlice getacnung is mid gode sefre
a unbrosnigendlic . J^eah pe se beam beo to-coruen .
pcet heofonlice tacn J»sere halgan rode
is ure guSfana wif> Ipone gram-lican deofol . 148
f>onne we us bletsiaS gebylde purh god
mid ]?sere rode tacne . and mid rihtuw geleafan .
119. wunsu»»; wyroe ; berene. 125, 133. fSe (for se).
120. gemunda. 126. U. om. J)a.
121. gegsederod. 130. men; underfengen.
123. heo ser on. 134- gebette (for gegodede).
124. cyning ; om. cosdrue ; big. 135. edniwode.
1 Leaf 157, back.
XXVII. THE EXALTATION OF THE HOLY CROSS. 153
O holy and winsome tree; that wast worthy to bear
the prize of all middle earth! Be mindful of this assembly 120
which is here gathered together for the honour of God!'
Then the emperor exalted the Holy Rood
in that same place in which it stood at first,
before the impious king, Cosdrue, took it therefrom. 124
On that day the true Saviour marvellously manifested
His power by means of His illustrious cross,
so that a dead man quickly arose on that day,
and four bedridden ones were there wonderfully healed, 128
and ten lepers, from their lingering disease,
and many maniacs regained their senses ;
and many sick ones were there healed
of various diseases at the Holy Rood 132
for the honour of Christ. And the emperor afterwards
bestowed many goods there, and endowed God's churches
with lands and sustenance, and restored God's praise.
He went then to his royal seat, to Constantinople, 136
with great faith meditating upon God's greatness.
Now is the day called in Christian books
Exaltatio Sancte Cruets, that is, in English speech,
Uplifting of the Holy Rood, 140
because that it was exalted with great honour
on the foresaid day to the praise of the Lord.
It is, however, to wit that it (the cross) is widely distributed,
by means of frequent sections, to every land. 144
But the spiritual token (signification) is always with God,
ever incorruptible, though the tree be cut in pieces.
The heavenly sign of the Holy Rood
is our banner against the fierce devil, 148
when we bless ourselves boldly through God
with the sign of the cross and with right belief.
137. miclum. 144. landa.
138. om. is; fte ; gecweden ; om. 145. Seo gasliee.
cristenum. 146. ]>eah Se beam ; tocorfen (soV.).
139. om. on eng. sprsece. 147. Saera.
140. upahefednys. 148. grawlice.
143. witene.
154 XXVII. EXALTATIO SANCTE CRUCIS.
J)eah f>e man wafige wundorlice mid handa
ne biS hit J>eah bletsung bnta lie wyrce tacn 152
fsere halgan rode . and se reSa feond
bij? sona afyrht for Sam sige-faestan tacne .
Mid J>rym fingrum man sceall senian . and bletsian .
for frere halgan J?rynnysse . J>e is J>rim-wealdend god . 156
Hwilon cweJmtS preostas . p&t cristes lsewa
iudas se arleasa eft ne wurSe fordemed
on ]mm micclan dsege . to p&m (sic) deopan helle .
and cweJmS pcet he mage wiS crist hine betellan . 160
swilce he neadunge gefremode poet facn wiS hine .
Ac we cweSaS fser-to-geanes . pcet cristes word ne biS leas .
he cwseS be fan iudan . Ipcet him wsere betere
pcet Jhe ge-boren nsere f>onne he his lsewe waere , 164
Naeron J?a iudeiscan ne se dyrna laewe
furh god geneadode . to Sam gramlican gefeahte .
ac pa, pa, crist geseah . se pe ge-sihtS ealle fing
heora yfelan willan . }>a awende pe hit to gode . 168
swa Ipcet heora yfelnyss us becom to haele .
^Elc man pe yfel dej> mid yfelum willan .
is scyldig witS god . peah. Ipe hit sumum fremige .
and selc man pe god detS mid godum willan 172
hseftS his mede set gode . J>eah pe hit hearmige sumum .
forJ>an pe se rihtwisa dema detS selcum J>a mede .
be f am pe he sylf wolde . and his willa him dihte .
Nu synd J»a iudeiscan . and se sceamlease lsewa 176
cristes deaSes scyldige . pe syrwdon be him .
feah pe hit us become to ecere alysednysse .
and heora nan ne becymtS to cristes rice naefre .
butan J>am pe hit gebettan . and ge-bugan to criste . 180
Swa milde is se hselend pcet he miltsian wolde
152. hit swa J>eah. 157. lsewae.
153. and }>onne bifS se. 158. Se (for se).
154. om. bi)> sona. 159. miclan; J>aere (for J>am).
155. man hine sceal. 161. neadunga.
156. ftrymnysse. 164. lsewa.
1 Leaf 158.
XXVII. THE EXALTATION OF THE HOLY CROSS. 155
Though a man wave about wonderfully with his hand,
nevertheless it is not a blessing except he make the sign 15a
of the holy cross; and forthwith the fierce fiend
will be terrified on account of the victorious token.
With three fingers must a man make the sign and bless himself
for the Holy Trinity, which is a glory-ruling God. 156
Sometimes priests say that Christ's betrayer,
the impious Judas, shall not hereafter be condemned
in the great day (of doom) to the deep hell ;
and they say that he may excuse himself to Christ, 160
as if he of necessity committed that treachery against Him.
But against that we say, that Christ's word is not false;
He said concerning Judas, that it were better for him
that he were not born, than that he should be His betrayer. 164
Neither the Jews nor that secret traitor
were compelled by God to that horrible intention;
but when that Christ, who seeth all things,
saw their evil will, He then turned it to good, 168
so that their wickedness became to us for salvation.
Each man who does evil with evil will
is guilty before God, though it may benefit some;
and each man who does good with good will, « 172
hath his reward of God, though it may do harm to some;
because the righteous judge giveth to each the reward
according as he himself determined and his will dictated to
him.
Now are the Jews and the shameless traitor (Judas), 176
who plotted against Him, guilty of Christ's death,
though that it became to us for everlasting redemption,
and none of them shall ever come to Christ's kingdom
unless they have repented of it and turn to Christ. 180
The Saviour is so merciful, that He would have mercy
165. Se {for se) j laewa.
167. J>e {for se).
169. U. V. yfelnys.
174. fSe {forse).
175. willan.
1 76. ]>e sceamleasa.
178. ecre.
1 8a. buton; gebetton; gebugon.
181. J>e {for se).
156 XXVII. EXALTATIO SANCTE CRUCIS.
his agenum slagum gif hi gecyrran woldon .
and biddan his miltsunge . swa swa heora maenig dyde .
swa swa se hundredes ealdor . J>e hine hetelice stang 184
on his halgan sidan . and sifttSan him beah to .
se hundredes ealdor hatte longinus .
He geseah oa sona hu seo sunne afystrode .
fram mid-daege oS non . and eall middan-eard bifode . 188
and stanas toburston . J»a beah he to criste
sleande his breost . and secgende hlude .
Uere . filius dei est hie . SoJ»lice J>aes is godes sunu .
He forlet oa his folgotS . and ferde to J?am apostolum . 192
and wearS gelaered to geleafan Jmrh hi .
and mid fulluhte aj?wagen fram his fyrlenum dsedum .
He daelde J>a his eahta ealle on aelmyssan .
and on claennysse leofode . swa swa cristes 1'Segen . 196
on mycelre forhaefednysse . and J?am haef>enum bodade
J>one soJ>an geleafan . and synne forgifennysse .
and to-wearp deofolgild . and wundra gefremode
on godes naman . oo" Ipcet sum gramlic dema 200
hine ge-martyrode mid micclum witum .
Ac he worhte fela wundra aetforan fam deman .
betwux J>am tintregum . and ablende J?one deman
Jmrh godes mihte . \>cet menn mihton tocnawon (sic) 204
hu mildheort se haelend is . J>e hine mersode swa .
He wearS J>a beheafdod for tSaes haelendes naman .
J>one J?e he aer gewundode waelhreowlice on rode .
and wunao1 on ecnysse on wuldre mid him . 208
Octauius hatte se hae]?ena dema
)?e hine acwealde . ac he com siSSan
faer he ofslagen waes . and gesohte his lie
184, 186. pe (for se). 194. aSwogen ; om. his ; fyrnlicum.
187. )>eo sunnse. 195. om. pa. ; sehta ; selmessan (so
188. eal. V.)
191. pes. 196. J>eign.
192. folgaft. 198. synna.
1 Leaf 158, back.
XXVII. THE EXALTATION OE THE HOLY CROSS. 157
upon His own murderers if they would turn
and pray for His mercy, as many of them did,
as, for instance, the centurion who wickedly pierced Him
(Christ) 184
in His holy side, and afterwards turned to Him ;
this centurion was named Longinus.
He saw then how suddenly the sun became dark
from midday until noon (3 p.m.), and all middle earth trembled, 188
and rocks burst asunder; then he turned to Christ,
smiting his breast, and saying loudly,
Vere Filius Dei est hie — Truly this (man) is the Son of God.
He then renounced his employment, and proceeded to the
apostles, 192
and was by them instructed in the faith,
and with baptism was washed from his former deeds.
Then he distributed all his goods in alms,
and lived in purity as Christ's own servant (thane) 196
in great abstinence, and preached to the heathen
the true faith and forgiveness of sins ;
and put down idolatry, and performed miracles
in God's name, until a certain cruel judge 200
put him to death with great torments.
But he wrought many marvels before the judge,
amid the torments, and blinded the judge
through the power of God, that men might know 204
how merciful is the Saviour who had so magnified him.
Then was he beheaded for the sake of that Saviour,
whom he had before cruelly wounded on the cross,
and he (now) dwells eternally in glory with Him. 208
The heathen judge who put him to death
was named Octavius; but he came afterwards
to the place where he was slain, and sought his body,
199. TJ. ins. heora after to-wearp. sode) ; V. maersode.
201. micluw. 208. U. ins. nQ before on.
204. men; tocnawan(V. tocnawon). 209. Se ; om. dema.
205. fte (for se) ; lofede {for mer- 210. om. )>e.
158 XXVIII. PASSIO SANCTI MAURICII ET SOCIORUM EIUS.
biddende forgifennysse mid wope and heofunge. 212
pa geseah he sona gesundfullum eagum .
Jmrh )?one ylcan onliht J>e hine aer ablende .
and se dema J?a deorwurSlice bebyrigde
longines lichaman . and gelyfde on crist 216
sefre wuldrigende god . 0$ pcet he gewat of life .
Sy wuldor and lof J?am wel-willendan gode .
se tSe sefre rixatS on ecnysse . AMEN. 219
2I5- J>e (for se). 218. J>am wellendan (sic).
216. longings ; and sySSan gelyfde. 219. J>e Se.
217. wundrigende.
XXVIII.
X. KAL. OCTOBRIS: PASSIO BANCTI MAURICII ET
SOCIORUM EIUS.
[The copy in V. is burnt.]
MAXIMIANUS HATTE SUM H^EBEN CASERE
se ferde to franc-lande mid mycelre fyrdinge
wolde gewyldan mid wige J?a leoda
\>e wif>er-rsede wseron . and his rice forsawon . 4
Se casere wees cene . and reSe .
and deofol-gild be-eode . dwollice libbende .
and acwealde godes men mid micelre reSnysse .
pa wseron on faere fyrde . fela cristene menn . 8
and an synder-lic eorod of easternum leodum .
swif>e cristene menn ]?am casere folgiende .
for-J>an 3}?e hi sceoldon fyrdrian . swa swa eall folc dyde .
An eorod is ge-cweden on Sam ealdan getele2 12
six Susend manna . and six hund. and six . and syxtig .
swa fela manna waeron on J>am fore-ssedan eorode .
swif>e gelyfede on fone lyfigendan god .
Jjeah j?e heora hlaford waere wodlice hseSen . 16
On ]mm flocce wgeron f>a fyrmestan menn .
mauricius serest . and exuperius .
1 Leaf 159. 3 An accent above the t.
XXVIII. ST. MAURICE AND HIS COMPANIONS. 159
praying for forgiveness with weeping and lamentation. 212
Then forthwith he saw with sound eyes,
being enlightened by the same (Being) who had before made
him blind.
And then the judge sumptuously buried
the body of Longinus, and believed on Christ, 216
ever glorifying God until he departed this life.
Glory and praise be to the benevolent God,
who reigneth ever eternally. AMEN. 219
XXVIII.
SEPT. 22. ST. MAURICE AND HIS COMPANIONS
(THE THEBiEAN LEGION).
There was a certain heathen Emperor hight Maximian,
who fared with a great force to the Frankish land [Gaul],
desiring to subdue by war the tribes
who were rebellious and had renounced his rule. 4
The Emperor was keen and cruel,
and practised idolatry, living as a heretic,
and killed God's servants with great cruelty.
There were in the army many Christian men 8
and one especial Legion from Eastern nations,
very Christian men, following the Emperor,
because they had to serve in the wars even as all people did.
A Legion is said in the old reckoning [to be] 12
six thousand men and six hundred and six and sixty.
So many men were there in the aforesaid legion,
firmly believing on the living God,
though their lord was, to a mad extent, a heathen. 16
In this flock the foremost men
were Maurice the chief, and Exuperius,
160 XXVIII. PASSIO SANCTI MAUltlCII ET SOCIORUM EIUS.
candidus . and uitalis . and fela o)?re to him .
and hi wseron geferlsehte on fsestum geleafan . 20
swa pcet hi noldon bugan to J>am bysmor-fullum haefen-scipe .
fram ]mm lifigendan gode pe hi on gelyfdon .
Hwaet J?a maximianus mid miccluwt J>rymme ferde ,
0$ pcet hi comon to muntum . and se manfulla wolde 24
si&cSan he }>a muntas ofer-ferde .
his haeben-gild habban . and het him to clypian
ealne £>one here . pcet hi his haese gefyldon .
and mid him ge-offrodon ealle heora lac 28
J>am deoflicum godum . gode aelmihtigan to teonan .
pa gewende seo eorod pe we aer embe spraecon .
for<5 on heora weg . and for-flugon pcet deofol-gild .
noldon hi sylfe fordon mid J>am deoflicum lacum . 32
ac ridon ofer twelf mila to rodan baera (sic) ea .
and pasr gelihton sona . for tSam langsumum fserelde .
and se casere wicode mid J?am obrum werode .
wij? ane litle burh octodorum gehaten . 36
offrigende his lac mid J>am ungeleaffulluwz
his arleasum godum wolde hi gegladian .
serj?an pe he to fam gefeohte come . pcet hi him fylstan sceoldon .
pa ongeat se casere pcet pa cristenan bser naeron . 40
and het t5a mid1 graman . his gegadan to faran .
and beodon (sic) p&m cristenum pcet hi comon him to .
Hwaet Sa serendracan Sa ardlice ridon .
and budon J?am cristenum Sees caseres geban . 44
ac hi ealle cwaedon mid anraedum geleafan .
pcet hi on )?one lyfigendan god gelyfdon otS pcet .
and aefre on heora life on hine gelyfan woldon .
and cwsedon to Sam serendracan ]ms ojjrum wordum . 48
We synd gearwe to gefeohte fortS mid Sam casere .
ae we nellaj? gecyrran to his onssegednyssum .
pa ridon jm aerendracan raSe eft ongean
and cyddon pam casere pcet pa, cristenan noldon 52
his hsesum gehyrsumian to his haej^en-scipe .
1 Leaf 159, back.
XXVIII. ST. MAURICE AND HIS COMPANIONS. 161
Candidus and Vitalis, and many others besides them,
and they were associated in steadfast faith, 20
so that they would not turn to shameful heathenism
from the living God in whom they believed.
Then Maximian journeyed with a great array
until they came to the mountains, and the wicked man desired, 24
after he had passed over the mountains,
to hold his heathen worship, and bade men oall to him
the whole army that they might fulfil his hest,
and with him might all offer their sacrifices 28
to the devilish gods, to the dishonour of God Almighty.
Then went the Legion, of whom we have before spoken,
forth on their way, and fled from that idolatry,
for they would not destroy themselves by the diabolical
sacrifices, 32
but rode more than twelve miles to the river Rhodanus [Rhone],
and there speedily alighted on account of the tedious journey ;
and the Emperor encamped with the other army
near a little town called Octodurum [Martigny], 36
offering his sacrifices with the unbelieving
to his wicked gods, desiring to gladden them
before he should come to the fight, that they might assist him.
Then perceived the Emperor that the Christians were not there, 40
and thereupon angrily commanded his companions to go
and bid the Christians to come to him.
So the messengers rode quickly
and announced to the Christians the Emperor's proclamation, 44
but they all said with steadfast faith
that they had until then believed in the living God,
and ever throughout their lives would believe in Him,
and spake to the messengers thus in other words ; 48
* We are ready to go forth to the fight with the Emperor,
but we will not be perverted to his sacrifices.'
Then the messengers rode quickly back again,
and made known to the Emperor that the Christians would not
obey his hest concerning his idolatry.
11
162 XXVIII. PASSIO SANCTI MAURICII ET SOCIOEUM EITJS.
Maximianus wearS fa mid micclum graman ontend .
and het fa hsef enan faran and fa halgan ofslean ,
Ipcet men mihton geseon hu maximianws gewrsece 56
his agenne teonan . and eac his goda .
and hi fa caflice ferdon to gefyllenne his beboda .
Hwset fa mauricius se msera godes <5egn .
and exuperius . mid eadmodnysse afyllede 60
tihton heora geferan f cet hi unforhte wseron .
and bsedon f cet hi awurpan heora wsepna him fram .
and for cristes geleafan heora cwellerum onbugon
blif e to slsege . swa swa he sylf gebysnode . 64
fa fa he het petrum behydan his swurd .
Be-twux fysum tihtingum tengdon fa hsef enan
mid andf recum (sic) wsepnum to f am sewfaestum heape .
and slogon fa cristenan swa swa se casere het 68
wodlice mid wsepnum . swa swa mann wudu hywS .
and fa godes f segnas mid glsednysse efston .
astrsehton heora swuran . xto slsege for criste .
and noldon mid wsepnum winnan him togeanes . 72
ac efstan to geflites to f am anfrsecum swurdum .
Eft Sa se casere sende to f am cwellerum .
and het Ipcet hi ne be-lsefdon of f am geleaffullum werode
nsenne mann cucenne f e on crist gelyfde . 76
and hi swa dydon swa him se deofles biggenga
mid graman bebead . and fa godes menn acwealdon .
swa f cet fser an ne be-laf of f am werode .
psera sawla under-fengon sona godes englas 80
manega of heofonum mid micelre blisse .
swa swa fa gelseredan godes feowas on lof sangum singaS .
pa dasldon fa cwelleras f sera cristes martyra
wsepna . and gewseda . for-f an f e se wselhreowa het 84
f cet heora ge-hwilc hsefde of f am here-reafe
f ses mannes gewseda f e he mid wsepnum acwealde .
JEfter Sam gedale fa dyrstigan cwelleras
ge-sseton him set-somne mid switSlicre blisse . 88
1 Leaf 160.
XXVIII. ST. MAU1UCE AND HIS COMPANIONS. 163
Then Maximian became inflamed with great anger,
and bade the heathen go and slay the saints,
that men might see how Maximian would avenge 56
his own dishonour and eke that of his gods.
And they therewith went quickly to fulfil his commands.
Then Maurice, the illustrious servant of God,
and Exuperius, filled with humility, 60
exhorted their companions to be fearless,
and requested them to cast their weapons away from them,
and for Christ's faith to submit to their executioners,
[going] joyfully to death, even as He [Christ] Himself set
them the example 64
when He bade Peter to sheathe his sword.
In the midst of these exhortations the heathen hastened
with formidable weapons to the pious company,
and slew the Christians, even as the Emperor had commanded, 68
with their weapons furiously, as one heweth wood;
and the servants of God hastened with gladness,
stretched out their necks to the death for Christ,
and would not with their weapons strive against them, 72
but hastened with emulation to the terrible swords.
After that the Emperor sent to the executioners,
and bade that they should not leave of that faithful band
one man alive who believed in Christ ; 76
and they so did as the devil's worshipper
savagely bade, and killed the servants of God,
so that not one was left of the company.
Many of God's angels from heaven straightway 80
received their souls with great joy,
even as God's well-instructed servants sing in hymns.
Then the soldiers divided Christ's martyrs'
weapons and garments, because the bloodthirsty one bade 84
that each of them should have as spoil
that man's clothes whom he had killed with his weapons.
After this dividing the presumptuous murderers
sat down together with great merriment, 88
11-2
164 XXVIII. PASSIO SANCTI MAURICII ET SOCIOEUM EIUS.
and fengon to gereorde mid Mum handum .
pa com Ipxr-to ridan sum cristen man sona
har-wencge and eald se wees geliaten uictor .
pa ongunnon f>a cwelleras clypian J?one ealdan 92
to heora gereorde . ac he hrafte axode
for hwilcum intingum hi wseron swa wundorlice bliSe .
otSSe hu hi mihton senigne mete f>icgan
betwux ]mm ofslagenum . pa ssede heora sum 96
])cet hi cristene wseron . and se casere hete
hi ealle ofslean ocfrum to bysne .
Se ealde uictor pa incundlice geomerode .
and hlude clypode . Eala come ic ser 100
pcet ic mihte geendian mine ylde mid swylcum .
and mm ealde 1blod mid J^issere eorode ageotan .
pcet ic heora wurSmyntes ne wurde bedseled .
Hwset $a hsej^enan J?a hine bestodon . 104
and heton hine secgan mid swy<51icum Jpreate
hwefer he cristen wsere pa he wilnode J>yllices .
He beseah pa to heofonura . and saede mid geomerunge .
Eall middan-eard is mid miste befangen 108
deopre nytennysse buton us drihten crist
oppe his leoht forgife . oppe us lsede onweg .
and ge-unne me nu crist aefter }?ysre cyjmysse
pcet ge me fseran ne lsetan fram pjaum ofslagenum halgum . 112
^Efter f>ysum wordum seo wedende meniu
ofslogon J>one uictor pcet he feallende sweolt ,
and he swa geearnode pa ecan myrhtSe
mid J>am halgum werum . swa swa he wiscte him-sylfum . 116
Hwset wille we furSor secgan hu se unsseliga casere
his fyrdinge geendode . J^onne he forferde on ende .
ac uton J?encan georne J>onne we J>yllic gehyratS .
pcet we pe beteran beon . J?urh ]?a boclican lare . 120
We sceolon swincan . and ofer-swySan unf>eawas
mid godre drohtnunga godes rice ge-earnian .
pcet we mid f>am halgum pe we heriatS nu
1 Leaf 160, back.
XXVIII. ST. MAURICE AND HIS COMPANIONS. 165
and began their feast with foul hands.
Then, anon, there came riding thereto a certain Christian
man,
hoary and old, who was named Victor.
Then began the murderers to call the old man 92
to their feast ; but he quickly asked
for what cause they were so wonderfully blithe,
or how they could taste any meat
in the midst of the slain? Then said one of them 96
that those were Christians, and the Emperor had commanded
to slay them all for an example to others.
Then the old Victor inwardly groaned,
and cried aloud; 'Oh! that I had come earlier, 100
that I might end my life with such men,
and shed my old blood with this Legion,
that I might not be deprived of their honour ! '
Then the heathen beset him around, 104
and with fierce threatening bade him say
if he were a Christian, since he desired such a thing]
Then he looked up to Heaven, and said with grief,
1 All the earth is encompassed with the mist 108
of deep brutishness, except the Lord Jesus Christ
either give us His light or lead us away ;
and may Christ now grant me, after this confession,
that ye may not let me go from these slain Saints 1 ' 112
After these words the infuriated multitude
slew this Victor, so that he fell and died ;
and thus he earned the bliss eternal,
with the holy men, even as he himself had wished. 116
Wherefore should we further relate how the unblessed Emperor
ended his expedition, seeing that he perished in the end 1
But let us think earnestly, when we hear the like,
that we may be the better by means of bookish lore. 120
We have to toil, and overcome evil habits
by a good service, to earn God's kingdom ;
that we may rejoice with the saints
166 XXVIII. PASSIO SANCTI MAUBICII ET SOCIORUM EIUS.
blissian moton . J?eah we martyras ne beon . 124
We sceolon gefencan hu ge-f>yldige hi waeron
f>a j?e for cristes nam an ge-cwylmede weeron .
hi man swang mid swipum . and on sse adrincte (sic) .
o(5(5e on fyre forbsernde . olppe forcSwyrftum limum 128
to wsefersyne tucode . mid gehwilcum witum .
and on selcum wawan hi wseron gef>yldige .
and selcne hosp hi for-bseron . for1 J?aes haelendes naman .
Nu synd we swa asolcene \>cet we swincan nellaS 132
nan J>incg . fornean ne urum lustum wi(5cwef»an
wiS |)ara Ipcet we moton ]m micclan gef>inc$a
habban on heofonum mid J?am halgum martyrura .
ne we nellacS forberan an bysmorlic word 136
for ures drihtnes naman . swa swa we don sceoldon .
ac butan ge-J?ylde . and feawfsestnysse we yrsiatS
swa swa leo . and lyt-hwon JjencaS hu we earmingas sceolon
set f>am selmihtigan gode senige miltsunge begitan . 140
nu we swa recelease syndon . and swa ref>e us betwynan .
Gef>yld is micel msegen . and mannum nyd-behefe .
swa swa ure hselend cwseS to his halgum apostolum .
In patientia uestra possidentis animas uestras . 144
On eowrura geftylde ge ge-ahnia'S eowre sawla .
Gif se gef>yldiga man mid his folmodnysse
his sawle gehylt . swa swa us ssede crist .
J?onne forlyst se yrsigenda wer his agene sawle . 148
]?urh weamodnysse . and heo gewislice for-fsertS .
Gif we wislice libbaS . swa swa us wissiacS bee
J^onne mage we becuman to cristes halgum .
aefter ure ge-endunge . and aefre mid him wunian . 152
for-])an J>e Ipes middan-eard flihS aweg swySe .
and ure dagas gewitaS . swa swa weg-fserende menn .
and se forJ?-gewitena dseg ne went nsefre ongean .
ac selc tid us drifcS fortS to deaf>e unj>ances . 156
pa halgan }?e we heriatS . and heora gelican .
forsawon }?isne middan-eard . )?eah J>e he myrge wsere
1 Leaf 161.
XXVIII. ST. MAURICE AND HIS COMPANIONS. 167
whom now we praise, though we be not martyrs. 124
We must consider how patient they were,
those who for Christ's name were killed ;
men scourged them with whips and drowned them in the sea,
or burned them in the fire, or with tortured (?) limbs 1 28
tormented them for a spectacle with every punishment ;
and in every woe they were patient,
and bore every contumely for the Saviour's name.
Now are we so slothful that we will not labour 132
in hardly anything, nor deny our lusts
in order that we may have in exchange those great dignities
in heaven, together with the holy martyrs ;
neither will we bear one contemptuous word 136
for our Lord's name, as we ought to do,
but without patience and constancy we grow angry
as a lion, and scarcely consider how we, miserable men,
are to obtain any mercy from Almighty God, 140
now that we are so reckless and so fierce amongst ourselves.
Patience is a great virtue and necessary to men,
even as our Saviour said to His holy Apostles,
' In jpatientia uestra possidebitis animas uestras;' 144
1 In your patience ye shall possess your souls.'
If the patient man by his long-suffering
keepeth his soul, even as Christ said to us,
then the irascible man will lose his own soul 148
through impatience, and it will certainly perish.
If we live wisely, even as books instruct us,
then may we come amongst Christ's Saints
after our ending, and ever dwell with them; 152
because this world flieth away very swiftly,
and our days depart like wayfaring men;
and the departed day cometh never again,
but every hour driveth us forth to death, against our will. 156
The saints whom we are honouring and their like
renounced this world, though it were merry,
168 XXVIII. PASSIO SANCTI MAURICII ET SOCIOEUM EIUS.
fa Sa hi on life wseron . forf an fe hi gewilnodon fses ecan .
pa wses langsum lif . and life 'ge-wederu . 160
hselo on lichaman . on lang-sumere sibbe .
wsestm-bsernys on eorf an . and geniht-sum-nyss on spedum .
ac swa-feah fa halgan eall poet forhogodon .
and fses ecan lifes eallunga ge-wilnodon . 164
Efne nu fses middan-eard is for micclum geswenct .
and mid manegum earfotSnyssum yfele gef reatod .
and f eah-hwsef ere we lufiacS his earfoSnysse git .
and to fisum swicolum life we swinca'S and tiliaj? . 168
and to f am towerdan life we tiliaS hwonlice .
on fan f e we sefre habbaS swa hwset swa we her geearniaS .
Hwilon fees middan-eard teah menn fraw gode .
mid his fsegernyssum . and nu he fylst us to gode 172
forf an p e he is afylled mid fela earfofnyssum .
Uton forfy awendan . urne willan to gode .
and to f am ecan life ure smeagunge nu .
peel we eft moton fser sefre wunian . 176
swa swa crist sylf behet f am f e hine lufiatS .
pam is wuldor and wurtSmynt a to worulde AMEN . 178
XXIX.
[VII.] IDUS OCTOBR. PASSIO SANCTI DIONISII ET
SOCIORUJf EIUS.
[Various readings from U. ( = MS. Camb. Univ. Library, Ii. 1. 33) ; p. 327.]
T)aulus ©eoda lareow fa ©a he geond land ferde
bodigende geleafan swa swa him bebead se heelend
fa becom he on sumum dsege to sumere mseran byrig
athenas gehaten . healic and msere 4
f sere greciscra heafod-burh . on hsetSen-scipe wunigende .
peer wses dionisius se deorwurfta martyr
fsera hsefena lareow on heora geleaf-leaste .
of f cet paulus hine awende of woge to rihte . 8
1 Leaf 161, back.
XXVIII. ST. MAURICE AND HIS COMPANIONS. 169
"whilst still in this life, because they desired the (life) eternal.
Then was there long life, and mild weather, 160
health of body, during long-lasting peace,
fruitfulness on earth, and sufficiency in riches.
But nevertheless the saints despised all that,
and entirely desired the eternal life. 164
Behold now, this earth is too much harassed,
and with many distresses evilly oppressed ;
and nevertheless we love its distresses still;
and for this deceitful life we labour and toil, 168
and for the future life we toil little,
wherein we shall ever have whatsoever we earn here.
Once this earth drew men away from God
by its fairness, and now it helpeth us to God, 172
because it is filled with many distresses.
Let us therefore now turn our wills to God,
and our contemplation to the eternal life,
that we afterward may dwell there for ever; 176
even as Christ Himself promised to them that love Him.
To whom is glory and worship for ever and ever. AMEN. 178
XXIX.
OCT. 9. PASSION OF SAINT DENIS AND HIS
COMPANIONS.
Paul, the doctor of the Gentiles, as he journeyed through the land
preaching the faith, even as the Saviour commanded him,
came on a certain day to a great city
hight Athens, illustrious and great, 4
the capital city of the Greeks, dwelling in heathenism.
There was Dionysius, the noble martyr,
the leader of the heathen in their unbelief,
until that Paul converted him from error to right. 8
Title ; U. vu. ; A. mi. {wrongly). 6. martir.
2. \>e (for se) ; and so in 6, 9, 26, 7. hsej>enra.
etc. 8. awsende.
3. sumre.
170 XXIX. PASSIO S. DIONYSII ET SOCIOEUM EIUS.
Se dyonisius geseah mid sumura oj?rum ucSwitan
on egypta lande peer hi get lare weeron .
hu seo sunne apystrode1 to sweartre nihte
fram mid-dsege ocS non }m 8a ure drihten J)rowode 12
for mancynnes alysednysse . and hi micclum J>aes wundrodon .
pa cwce'cS dyonisius . f>eos deorce niht getacnaj?
micel leoht towerd eallum middan-earde
Ipcet god sylf geswutelacS socSlice mann-cynne . 16
He wa3s pa iung mann . f>a ©a pis gewearcS .
and him com Ipcet leoht to . Jmrh paules lare sytSftan
swa swa we her secgaS on pisre softan rsedincge .
Paulus eode pa gleaw-lice and heora godas sceawode 20
ealle be endebyrdnysse . and eac pa weofoda .
op Ipcet he funde an weofod Ipe pis gewrit on stod .
Deo ignoto . \cet is on englisc . UncuSum gode
is pis weofod halig . pa bewende hine paulus 24
to dionisie pam drihtnes men and cwceS .
Hwset is se uncufta god pe ge arwurcSiatS pus?
pa cwceS dyonisius . he is digle git mannum .
and is towerd on worulde . and gewylt ealle ping 28
heofonas and eorpan . and his rice wunaft
a buton ende. Da andwyr&e paulus .
hwaet pinctS eow be fam gode . bip he gast o&Se man?
Dyonisius andwyrde pam arwurtSan paule pus . 32
He biS sotSlice god . and soSlice man .
and he sylf ge-edniwaS . pisne ealdan middan-eard .
ac he is git uncuS . forpan pe he cucu wunatS
mid gode on heofonum . pa cwceS se halga paulus . 36
pone god ic eow bodige pone Se ge hataS uncuftne .
he is acenned of marian pam mseran msedene .
and he prowode deaS sylf-willes for mannum .
and aras of deafte purh his drihten-lican mihte . 40
he2 astah eac to heofonum to his halgan fseder .
11. J)eo sunnse. 17. man.
13. miclum. 19. Jjyssere raedinge.
15. toweard.
1 Leaf 162. '2 Leaf 162, back.
XXIX. ST. DENIS AND HIS COMPANIONS. 171
He, Dionysius, had seen, with some other philosophers,
in the land of the Egyptians, where they were studying,
how the sun grew dim unto swart night
from midday to nones (3 p.m.) when our Lord was suffering 12
for mankind's redemption, and they greatly wondered thereat.
Then said Dionysius, ' This dark night betokeneth
a great light to come upon all the earth
which God Himself will verily manifest to mankind/ 16
He was then a young man, when that this happened,
and that light came to him through Paul's lore afterward,
even as we shall here say in this true reading.
Paul then went prudently and beheld their gods 20
all in their order, and eke the altars,
until he found an altar whereon stood this inscription,
' Deo ignoto ; ' that is in English, ' To the unknown god
is this altar holy.' Then Paul turned him 24
to Dionysius the Lord's servant, and said,
1 What is this unknown god whom ye worship thus 1 '
Then said Dionysius, ' He is yet hidden from men,
and is to come into the world, and shall rule all things, 28
the heavens and the earth ; and His kingdom shall continue
ever without end/ Then answered Paul,
1 What think ye of that god, will he be spirit or man % '
Dionysius answered the venerable Paul thus, 32
1 He will be verily God and verily man,
and He Himself shall renew this old world;
but He is yet unknown, because He, living, dwelleth
with God in Heaven/ Then said the holy Paul, 36
1 That God I preach to you Whom ye call unknown ;
He is born of Mary the illustrious virgin,
and He suffered death of His own will for men,
and arose from death by His divine power. 40
He ascended also to Heaven to His holy Father,
23. U. om. englisc. 34. om. ealdan.
28. toweard; worolde. 37- hataft.
30. butan. 40. miclan {for drihtenlican).
33. mann. 41. halgum.
172 XXIX. PASSIO S. DIONYSII ET SOCIORUM EIUS.
and sitt on his swiSran hand . socS god . and soft man .
fmrh J?one synd geworhte ealle ]?incg on worulde .
and he cymcS to demenne aelcum be his daedum . 44
on ende ]?yssere worulde . mid wuldor-fullum englum .
pa (Sa paulus ]?ajr lange daeges geleafan J»ser bodode .
J>a gelyfde dyonisius on J»one lifigendan god .
and on-cneow Ipcet his godas gramlice deofla waeron . 48
He bsed J>a georne paulum . Ipcet he him gebaede fore .
J>one mildheortan drihten . \cet he his discipulus wurde .
Eft on f>am oJ?rum daage eode paulus be J>9ere street .
and gemette aenne blindne mann . se waes geboren swa . 52
se bsed ge-mahlice J>one maeran paulum
\>cet he hine gehaelde on f>aes haelendes naman .
and se eadiga apostol his eagan gemearcode
mid J>sere halgan rode J>one haelend biddende . 56
]>cet he him gesihSe forgeafe . and he geseah sona
se 8e blind waes geboren . and him bebead paulus 8us .
Gang to dyonisie nu J?e god onlihte .
and saege Ipcet he onette swa swa he aer behet 60
"jpcet he beo gefullod fram fyrnlicum synnum .
pa eode se gehseleda gehyrsum J?am apostole .
and bead his haesa bealdlice dyonisie .
Dyonisius J>a axode f>one aerendracan of-wundrod . 64
eart J>u la se blinda \>e swa geboren waere ?
He andwyr&e sona f>am arwurj?an were .
Ic eom se ylca f»e ]>u embe spry est .
J>e blind waes geboren . and seo beorhte sunne 68
minum eagum ne scean . of> Jnsne andwyrdan daeg .
ac se eadiga paulus mine eagan1 onlihte
}?urh his drihtnes mihte . J>e he m annum embe bodaft .
Dionisius J>a aras . and hraSe efste to paule 72
42. sit. 47. lifigende.
43. J)ing ; worolde. 49. \aet he baede for hiwi.
45. sende; worolde; wulder-"; sen- 50. to gode (for J>one . . drihten).
glum. 51. street.
46. "Se (/orSa); om. J>aer; bodade. 52. Se (for se).
1 Leaf 163.
XXIX. ST. DENIS AND HIS COMPANIONS. 173
and sitteth on His right hand, very God and very man,
by "Whom are made all things in the world,
and He shall come to judge every [man] according to his
deeds, 44
in the end of this world with glorious angels.'
When Paul had preached the faith there long in the day,
then Dionysius believed on the living God,
and acknowledged that his gods were horrible devils. 48
Then he besought Paul earnestly to pray for him
to the merciful Lord that he might be His disciple.
Again, on the second day, Paul went along the street,
and met a blind man who was so born ; 52
he begged importunately of the great Paul,
that he would heal him in the name of Jesus,
and the blessed apostle marked his eyes
with the holy cross, praying to the Saviour 56
that He would give him sight, and he saw immediately,
he who was born blind ; and Paul commanded him thus,
* Go to Dionysius, now God hath enlightened thee,
and tell him to hasten, even as he before promised, 60
to be baptized from his former sins.'
Then went the healed man, obedient to the apostle,
and announced his hest boldly to Dionysius.
Then Dionysius asked the messenger, being astonished, 64
* What ! art thou the blind man who was so born 1
He straightway answered the venerable man,
'I am the same of whom thou speakest,
who was born blind, and the bright sun 68
never shone on my eyes until this present day;
but the blessed Paul enlightened mine eyes
through his Lord's might, concerning whom he preacheth to men.'
Dionysius thereupon arose, and quickly hastened to Paul 72
53. and (for se). 66. om. sona . . were.
55. Se (for se). 67. sprecst.
56. rode-tacna. 68. ©eo (for seo).
58. J?e (for se) ; and in 62, &c. 69. mine; sedan on Jjysne andwer-
60. sege him pact ; air. dan.
63. hsese. 72. rafte.
174 XXIX. PASSIO S. DIONYSII ET SOCIORUM EIUS.
mid eallum his hiwum to Sam halgan fulluhte .
and wearcS gefullod . and folgode paule
Ipreo gear tosomne swa hwider swa he sicfode .
and deoplice under-nam drihtnes lare set him . 76
o'S pcet se halga apostol hine gehadode to bisceope .
to Ipsere atheniscan byrig J>ger he geboren wses .
and het hine bodian bealdlice geleafan .
and \>cet halige godspel }mm haetSenum leodum . 80
Dionisius J>a wunode deoplice gelsered
on J»a3re foresaedan byrig set his bisceop-stole .
and bodode J>am land-folce godes lare georne .
J?am J»e he aer wass lareow on heora geleaf-leaste . 84
He gebigde f>a }?a burhware to gode .
and ]?one maestan dael J>aes mancynnes to geleafan
and fela bee gesette be Sam soSan geleafan .
and be engla werodum mid wundorlicre smeagunge . 88
and to o£rum bisceopum J>a bee asende .
j?a tSe paulus gehadode . and se halga iohannes .
sum J>sera hatte titus . Sum timotheus .
sum policarpus . and gehwilce oJ»re . 92
Eac to iohanne J>am arwurcSan godspellere
he sende gewritu J>a J»a he on wraecsiSe wees
on pathmo J>am iglande . J»a J>a se arlease casere
domicianus . hine fordemde j?yder . 96
Dionisius hine ge-frefrode mid fore-witegunge )>a
and saede Ipcet he wiste j?a gewislice puvh god
\>cet iohannes sceolde simian of pa,m iglande
eft to asian lande swa swa hit gelamp sitSSan . 100
and f>aer god-spel awritan . swa swa hit gewearcS eft .
Dionisius J?a ferde1 geond fela burga gehwider .
and geond land bodigende bealdlice geleafan .
and ge-bigde mancynn micclum to gode . 104
and untrume gehselde on faes hselendes naman .
80. godspell.
88. weredum;
w under-
82. foresaeden.
92. om. and .
. o]>re.
83. bodade; geornlice.
1 Leaf 163, back.
XXIX. ST. DENIS AND HIS COMPANIONS. 175
with all his household to the holy baptism,
and was baptized, and followed Paul
three years together whithersoever he journeyed,
and deeply received the divine lore from him, 76
until the holy apostle consecrated him as bishop
of the Athenian city where he was born,
and bade him preach boldly the faith,
and the .holy gospel to the heathen nations. 80
Dionysius then continued, deeply learned,
in the aforesaid city at his episcopal see,
and diligently preached God's lore to the people of the land
to whom he was before a leader in their unbelief. 84
So he converted the citizens to God,
and the most part of the men to the faith,
and wrote many books concerning the true faith,
and concerning the orders of angels with wondrous reasoning, 88
and sent the books to other bishops,
those whom Paul had consecrated and the holy John.
One of these was called Titus, another Timotheus,
another Polycarp, and several others. 92
Likewise to John, the holy evangelist,
he sent writings when he (John) was in exile
in the island of Patmos, when the wicked emperor
Domitian adjudged him thither. 96
Then Dionysius comforted him by prophesying,
and said that he knew it certainly, through God,
that John should return from that island
back to the land of Asia, even as it befell afterward, 100
and there write a gospel, even as was done thereafter.
Then Dionysius journeyed through many cities in every direction,
and through the land, boldly preaching the faith,
and greatly converted men to God, 104
and healed the infirm in the Saviour's name,
94. wrec-. 1 01. godspell.
95. arleasa. 103. bodiende.
98. gewisslice. 104. micluw.
176 XXIX. PASSIO S. DIONYSII ET SOCIORUM EIUS.
oS Sset he geaxode ]>cet fa arwurfan apostolas .
petrus . and paulus . on cwearterne waeron
on romana byrig under ]?am rejmn nero . 108
pa wolde dionisius gif hit gewurcSan mihte
frowian martyrdom mid J>am apostolum .
and ge-wende J>a ham . mid wundorlicum ofste .
betaehte his bisceop-stol ofrum bisceope sona . 112
and ferde fram greclande mid geferum to rome .
ofer langne waeg aefre geleafan bodigende .
Hit gelamp "Sa swa for his langsumum faere .
pcet fa halgan apostolas swa swa se haelend wolde 116
waeron gemartyrode set f am manfullan nero.
ser fam f e dionisius to rome become .
He com fa set nextan sitStSan se casere nero .
his lif geendode earmlicum dea^e . 120
and waes clemens papa on petres setle fa
se under-feng mid arwurSnysse fone aef elan bisceop .
and mid lufe geheold for his halgan drohtnunge .
pa wunode se bisceop binnan rome byrig 124
mid clemente papan cuSlice sume hwile .
otS \>cet clemens him cwceS to swa swa crist him gewissode
Ge-sihst fu min leofa bruSor hu fela lande wuniatS
gyt on haetSen-scipe . and ures haelendes gerip 128
maenig-feald is on mancynne . and feawa wyrhtan f aer-to .
and f u eart gelaered geleaffullice furh god .
and on halgum maegnum micclum geglencged .
far nu on godes naman1 to francena rice . 132
swa swa cristes cempa . mid cenum geleafan .
and beo fe forgifen to bindene (sic) and to alysenne .
swa swa ic under-feng set minum foregengan
fam halgan petre swa swa se haelend him forgeaf . 136
Ic cwetSe pcet fu under-fo eall francena rice
to finre bodunge . and beo crist sylf mid Se .
109. gewyrftan mihtse. 114. weg.
in. wunder-. 115. langsuman.
113. geferum. 117. gemartirod.
1 Leaf 164.
XXIX. ST. DENIS AND HIS COMPANIONS. 177
until he heard that the venerable apostles
Peter and Paul were in prison
in the city of the Romans, under the cruel Nero. 108
Then desired Dionysius, if so it might be,
to suffer martyrdom with the apostles,
and thereupon returned home with wondrous haste,
forthwith committed his episcopal see to another bishop, 112
and journeyed from the Grecian land with companions to Rome
by a long way, ever preaching the faith.
Then it so befell, by reason of his long journey,
that the holy apostles, even as the Saviour willed, 116
were martyred by the wicked Nero
before Dionysius could come to Rome.
Then he came at last after the Emperor Nero
had ended his life by a miserable death; 120
and Clement was then Pope in Peter's chair.
He received the noble bishop with honour,
and treated him lovingly for his holy service.
Then the bishop dwelt within the city of Rome 124
with Pope Clement familiarly some time,
until Clement said to him, even as Christ commanded him,
' Seest thou, my dear brother, how many lands remain
yet in heathenism; and our Saviour's harvest 128
is manifold among mankind, and few are the workmen thereto;
and thou art learned in the faith through God,
and greatly resplendent in holy virtues?
Go now in God's name to the Franks' kingdom 132
like Christ's champion with bold faith,
and be it given thee to bind and to loose,
even as I received from my predecessor,
the holy Peter, even as the Saviour committed to him. 136
I ordain that thou receive the whole Frankish kingdom
to thy preaching, and may Christ Himself be with thee,
119. nyxtan. 127. landa.
124. Se halga bisceop. 129. menig-.
125. Jjrage {for hwile). 131. geglenged.
126. om. swa swa . . gewissode. 134. bindanne; alysanne.
12
178 XXIX. PASSIO S. DIONYSII ET SOCIORVM EIVS.
swa hwider swa f>u gecyrst . swa swa he soolice wses
mid J?am eadigan petre . and paule on life . 140
Ne wanda J?u nates-hwon for fan wselhreowan folce .
swa man swiSor swine's . swa man selran mede under-fenS .
He funde him pa, ge-feran . and he ferde gebyld
f urh fone halgan gast . J?am hseSenum bodigende 144
cristen-dom . and fulluht . otS pcet he com to anre byrig
parisius gehaten J?am hgeSenum to-middes
on fsera francena rice . and him fylste se hselend
mid tacnum and wundrum . swa Ipcet he gewylde fa hsef enan . 148
and to geleafan gebigde fa burh-ware forhracSe .
He gebohte fa land set anum geleaffullan men .
and f ser cyrcan arserde hraSe mid crsefte
and godes feowas gehadode fe fam heofonlican gode 152
f eowian mihton on mynsterlicre drohtnunge .
Hwaet fa dionisius dseghwamlice gebigde
fela to geleafan mid his faegeran lare .
and his drihtne gefeodde fam fe he fam deofle set-braed . 156
and menn sohton fa cyrcan swi(Se mid geleafan .
Swa fela wundra worhte se ealwealdenda god
furh fone halgan wer . pcet fa wundra gebigdon
fa wiSer-reedan hseftenan to fees haelendes geleafan 160
1eall-swa swiSe swa his bodung . swa us bee secgaf .
He sende his geferan sume to ispaniam .
and to otSrum landum godes lare to sawenne .
and he sylf unforht mid fam francum wunode 164
pe fa swiSost dweledon on deofles biggencgum .
Gelome fa hsecSengildan pe feer heteloste wseron .
gesamnodon heora gegadan . and ceaste astyrodon .
and comon mid wige to fam arwurSan were . 168
Ac swa hrafte swa hi ge-sawon his gcinendan neb-wlite
147. fulste ; god (for se hselend). 158. geworhte }>e eall-.
153. heofen-. 160. wider- weardan.
155. gode (for geleafan). 161. swa swa us.
156. J>a (for 1st J>am). 164. syf (!; for sylf).
157. men.
1 Leaf 164, back.
XXIX. ST. DENIS AND HIS COMPANIONS. 179
wheresoever thou turnest, even as He verily was
with the blessed Peter and Paul in their lives. 140
Flinch not in any wise on account of the savage people ;
by how much the more a man toileth, so much the better
reward shall he receive.'
Then he provided himself with companions, and he went
courageous
through the Holy Ghost, preaching to the heathen 144
Christianity and baptism, until he came to a city
called Paris, amidst the heathen
in the Franks' kingdom, and the Saviour succoured him
with signs and wonders, so that he subdued the heathen, 148
and very speedily converted the citizens to the faith.
Then he bought land of a believing man,
and there quickly raised a church by his skill,
and consecrated God's servants, that they might serve 152
the heavenly God in monastic life.
Then Dionysius daily converted
many to the faith by his fair lore,
and subjected to his Lord those whom he snatched from the
devil, 156
and men sought the church eagerly with faith.
So many wonders wrought the allwielding God
by the holy man, that the wonders converted
the opposing heathen to the Saviour's faith 160
quite as much as his preaching, as books tell us.
He sent some of his companions to Spain,
and to other lands, to sow God's lore,
and he himself continued fearlessly with the Franks, 164
who especially erred in the devil's worship.
Often the idolaters who were there the fiercest
assembled their congregations and stirred up a tumult,
and came armed to the venerable man. 168
But as soon as they saw his shining countenance
165. bigengum. 167. geegadan; cease (!).
166. -geoldan ; he'toloste. 168. comon on mid wege.
12-2
180 XXIX. PASSIO S. DIONYSII ET SOCIORVM EIVS.
mid )mm heofonlican leohte . J^onne ledon f>a heetSenan
heora waepna adune . and mid wundrunge hi astrsehton
to |)am halgan bisceope . biddende forgifennysse . 172
0(5(Se gif heora senig nolde ]?onne git gelyfan .
Sonne wearS se afyrht . and fleah him aweg .
Wundor-lic godes gifu pcet J?am weepenleasan menn
ne mihton ]?a weelhreowan mid waepnum wi(5-standan . 176
ac him onbugon pa francan and pa, fyrlenan norSmenn
to J>am wynsuman iuce wuldres cynincges .
Wurdon J>a to-brocene wide geond pcet land
J>8era hsej^enra goda hus and anlicnyssa 180
J^urh fgera manna handa . pe hi macodon . and guton .
and godes gelacSung weox on geleafan swySe .
Se ealde deofol pe is mid andan afylled .
nam micelne graman . ongean £>one godes man 184
for ptts folces gecyrrednysse . fram his fulum biggengum .
and smeade hu he mihte J?one micclan cristen-dom
on sume wisan adwescan mid his searo-crseftum .
Da wurdon set nextan pa, weelhreowan hse^en-gildan 188
mid teonan astyrode . swa swa hi tihte se deofol .
and sendon to domiciane . pam deoflican casere
se Se sefter nero genyrwde tSa cristenan .
cySende on gewritum be J?am halgan were . 192
hu Jmrh his lare pcet land-folc wees gebiged .
and eall seo burh-waru to cristes biggengum .
and beedon hine inwerdlice . pcet he his arwurftum godum
sumne rsed funde . pcet pe hrac5or neere 196
heora gemynd adylegod J>urh dionisies lare .
pis gewrit com Sa to J>am casere on rome .
and he wearS sona wodlice astyrod .
swa pcet he het acwellan ealle pa, cristenan 200
pe he of-axian mihte . on eallum landuw .
170. aleddon. 175. waepn-.
171. adun; astrehton. 177. onbugan; -men.
172. bidende. 178. iuke ; cyninges.
174. Se (for se); aweg.
1 Leaf 165.
XXIX. ST. DENIS AND HIS COMPANIONS. 181
with its heavenly light, then the heathen laid
their weapons down, and, with wondering, prostrated themselves
to the holy bishop, entreating forgiveness. 172
Or if any of them would not even then believe,
then was he terrified and fled away.
Wondrous (is) God's grace, that these savage men
could not withstand with weapons the weaponless man; 176
but the Franks and distant Northmen bowed themselves
to the winsome yoke of the King of glory.
Then were broken in pieces, widely throughout the land,
the houses and images of the gods of the heathen 180
by the hands of those men who had made and founded them;
and God's church waxed exceedingly in the faith.
The old devil who is filled with envy
took great wrath against the man of God 184
for the people's conversion from his foul worship,
and considered how he might in some manner extinguish
the wide-spread Christianity by his stratagems.
Then at last the savage idolaters 188
were stirred with anger, even as the devil incited them,
and sent to Domitian, the diabolic emperor,
who after Nero oppressed the Christians,
making known in letters about the holy man, 192
how through his lore the country folk were turned,
and all the citizens, to Christ's worship,
and prayed him privately that he would find some plan
on behalf of his venerable gods, that the rather their remembrance 196
might not be put out through Dionysius' teaching.
This writing came to the Caesar in Rome,
and he was verily soon stirred up,
so that he bade kill all the Christians 200
whom he could hear of, in all lands,
183. ealda. 194. fteo {for seo) ; -ware; bigen-
185. -nusse; bigengum. gum.
186. miclan. 195. innweardlice.
187. suman; adwaescan. 196. raft or.
190. deofellican. 199. astyred.
191. J>e oe.
182 XXIX. PASSIO S. DIONYSII ET SOCIOEVM EIVS.
wolde ]>cet nan man ne be-lsefde cristen .
He sende eac sona sumne heah-gerefan
sisinnius gehaten swi(5e hetel deofol 204
mid manegum geferum to fsera francena rice .
Ipcet hi dionisius fees drihtnes fsegen sceoldon mid waepnum
acwellan .
buton he wolde bugan to fam bysmorfullum godum .
Hwset fa sisinnius mid swicSlicum prasse ferde . 208
ocS poet he to f sere byrig com . f eer se bisceop on wees
lserende . poet laeweda folc to geleafan georne .
pa het se wselhreowa f one halgan wer gebindan .
and senne msesse-preost fe he him mid funde . 212
rusticus geciged . and sumne erce-diacon
eleutherius gehaten mid heardum cnottum samod .
pas halgan weras aefre wunodon mid f am bisceope .
o(5 poet hi togsedere ealle to gode ferdon . 216
pa axode sisinnius mid swicSlicum f reate
fone halgan wer sona hwylcne god he wurSode .
Hi cweedon fa ealle fry 1swilce mid anum muSe .
"We andettatS mid mucSe . and on mode gelyfacS 220
on fa halgan cSrynnysse . pe is heofonlic god .
poet is feeder and sunu . and se frefrigende gast .
and we bodiacS mannum middan-eardes alysednysse
furh (Sone halgan sunu pe se heofonlica feeder 224
sylf-willes asende to siege for us .
Sisinnius (5a cwcecS . secgaf gif ge willa'S
fara casere gehyrsumian . and on his godas gelyfan .
gif ge forme nellacS . nelle ic leng mid wordum 228
ac mid heardum swinglum his hsesa eow cyftan .
He het (5a fone halgan bisceop unscrydan .
and un-msecSlice swingan . and he sang his gebeda
betwux fam witum . wurtSigende his drihten . 232
pe hine eacSe mihte wif fa manfullan ahreddan .
202. criste. 206. dionisium; J?egn sceolden ; om.
203. somne. mid wsepnum.
204. hetol.
1 Leaf 165, back.
XXIX. ST. DENIS AND HIS COMPANIONS. 183
desiring that no man who was a Christian should be left.
He sent also immediately a certain prefect
called Sisinnius [Fescenninus 1~\, an exceeding fierce devil, 204
with many companions, to the Franks' kingdom,
that they should kill Dionysius, God's servant, with weapons,
unless he would bow to the shameful gods.
Whereupon Sisinnius journeyed with great array 208
until he came to the city wherein was the bishop
teaching the lay folk zealously in the faith.
Then the cruel prefect bade men bind the holy man
and a mass-priest whom he found with him, 212
named Rusticus, and a certain arch-deacon
called Eleutherius, (all) together with hard knots.
These holy men had ever lived with the bishop,
until they all departed to God together. 216
Then Sisinnius immediately asked the holy man
with a great threat what God he worshipped.
Then said they all three as if with one mouth;
'We confess with mouth and believe in mind 220
in the Holy Trinity, Who is heavenly God,
that is Father and Son, and the Comforting Spirit,
and we preach to men the world's redemption
through the holy Son whom the Heavenly Father 224
of His own will sent to be slain for us/
Then said Sisinnius, 'Say if ye will
obey the Caesar, and believe on his gods;
if then ye will not, I will not longer by words, 228
but by hard stripes, make known his hests to you.'
Then he bade men strip the holy bishop,
and scourge him unmercifully, and he sang his prayers
amidst the tortures, glorifying his Lord, 232
Who could easily have delivered him from those wicked men;
207. butan. 221. Jxrymnysse; heofenlic.
210. lsewede. 222. frefrigenda.
213. rustics geclyped. 224. heofenlica.
216. ferde. 230. unscrudan )>one halgan bisceop.
217. A. sismniutts. 232. wurftiende.
219. om. J»a.
184 XXIX. PASSIO S. DIONYSII ET SOCIORVM EIVS.
ac se halga sceolde on pam sceortum witum
his drihtne ge-efenlsecen . and deatS prowian for hine .
swa swa crist sylf dyde . pe sealde hine sylfne for us . 236
Eft pa sisinnius het swingan pone meessepreost .
and eac pone diacon . dionisies geferan .
and het hi siSSan lsedan tosomne on racenteagum
to leohtleasum cwearterne for heora geleaffulnysse . 240
He het hi eft swingan . and sit5(5an pone bisceop
on isenum bedde astrehte . and byrnenda gleda dyde
under his nacode lie . swa man laurentium dyde .
ac se halga hine gebsed . on pam bedde to gode . 244
pa het se wselhreowa hine wurpan deoruwi
pe wseron ofhingrode pcet hi pone halgan wer abiton .
ac pa rec5an deor swa hracSe swa hi him to comon .
lagon set his fotum . swylce hi afyrhte wseron . 248
pa het1 se dema awurpan pone drihtnes ftsegen
in-to byrnendum ofne . ac his ge-bedu adwescton
ealne pone lig . and he belaf peer gesund .
Git pa se wselhreowa dema het wyrcan ane hencgene . 252
and het hon pone bisceop to bismore pser-on .
and he swa hangigende pone hselend bodode
eallum set-standendum . swa swa andreas dyde .
pa het se dema eft don hine of psere hencgene . 256
and lsedan hi ealle pry to leoht-leasum cwearterne .
and fela dcSre cristene to pam cwealmbserum huse .
Hwset (Sa se bisceop bliSelice tihte
mid lare pa cristenan on pam cwearterne to gode . 260
and him eallum msessode . pa mid pam pe he to-brsec
pcet halige husel pa com pser heofonlic leoht .
ofer ealle pa meniu . swile swa hi ser ne gesawon .
paer com eac se hselend mid pam heofonlican leohte . 264
234. Se (for se ); and in 11. 244, 246. ofhingrode waeron; om. halgan.
245, 249, 25,2, 256, 264, &c. 247. sa (for 1st swa).
235. ge-efenlsecan. 249. J>egen.
238. om. dion. geferan. 250. ofne; adwaeston.
242. beornende. 252. om. waelhreowa ; wurcan ;
243. nacodum lice. hengene.
1 Leaf 166.
XXIX. ST. DENIS AND HIS COMPANIONS. 185
but the Saint was, in these short torments,
to imitate his Lord, and suffer death for Him,
even as Christ Himself did, Who gave Himself for us. 236
Afterwards Sisinnius bade scourge the mass-priest,
and also the deacon, Dionysius' companions,
and then commanded them to be led, in chains, together
to a lightless prison, for their fidelity. 240
He bade scourge them again, and afterward stretched
the bishop on an iron bed, and placed burning coals
under his naked body, as they did to Laurence ;
but the Saint prayed on that bed to God. 244
Then the savage prefect commanded men to cast him to beasts
which were an-hungered, that they might devour the holy man ;
but the fierce beasts, as soon as they came to him,
lay at his feet as if they were affrighted. 248
Then the judge bade men throw the Lord's servant
into a burning oven, but his prayers extinguished
all the flame, and he was left there sound.
Yet the bloodthirsty judge commanded men to make a cross, 252
and bade men hang the bishop ignominiously thereon ;
and he, so hanging, preached the Saviour
to all bystanders, even as Andrew did.
Then after that the judge commanded men to take him from
the cross 256
and to take them all three to the lightless dungeon,
and many other Christians to the house of execution ;
whereupon the bishop blithely allured
the Christians by teaching, in the dungeon, to God, 260
and celebrated mass in presence of them all. Then, as he was
dividing
the holy housel, there came a heavenly light
over all the multitude, such as they had never before seen.
There came likewise the Saviour with the heavenly light, 264
253. bysmere. 261. ealle.
254. hangiende ; bodade. 262. heofen-.
256. hineddn; hengejie. 263. menigu.
258. cristena.
186 XXIX. PASSIO S. DIONYSII ET SOCIORVM EI VS.
and fela engla mid him . j?8er menn onlocodon .
and nam poet husel pe tSser gehalgod wses .
and cweeS to fam bisceope . mid bly&re ansyne .
Min leofa underfoh f>is . and ic mid minum feeder 268
pe mid fulfremednysse gefylle f>a gerynu .
forcSan pe mid me is mycel med pe sylfum .
and j?am (Se gehyracS heel on minum rice .
Ongin nu stranglice . and J?in gemynd stent on heorunge 272
seo lufu . and welwillendnys pe wuna<5 on j>inum breoste .
for swa hwame swa heo bit heo bi(S titSa simle .
and sefter pysum wordum he gewende to heofonum .
Sisinnius eft het sona f>Ees on mergen 276
gefeccan pa halgan of ]?am fulum cwearterne .
and het geoffrian heora lac 1J?am lifleasum godum
gif hi heora lifes rohton . of>)?e rsedfaeste wseron .
pa halgan pa J?urh-wunodon on tSses hselendes ge-leafan . 280
and se woda dema wolde pa git cunnian
gif he mihte hi gebigan fram godes biggencgum .
het hi pa ealle beswingan eft swycSe mid gyrdum .
and si(5(San be-heafdian for f>ses hselendes geleafan . 284
pa heddon pa hsecSenan J?a halgan to slaege .
and dionisius J»ancode his drihtne mid herunge
ealra f>sera wundra pe he worhte f»urh hine .
and hi wurdon beheafdode swa se waelhreowa het 288
mid scearpum sexum . and J>8er ge-swutelode god
swi(5e micel wundor ]?urh J?one mseran bisceop .
peer com pa micel leoht to J^sera martyra lice .
and paes bisceopes lie mid J?am leohte aras . 392
and nam his agen heafod pe of-aheawen wees
uppan Ssere dune . and eode him forS J?anon
ofer twa mila J>am mannum onlocigendum
his drihten herigende . mid halgum lof-sangum . 296
265. sengla. 273. Seo (for seo).
267. ansune. 276. om. on; morhgon.
269. full-; J?as (for }>&). 278. het hi offrian.
272. herunge; see 1. 286. 279. rohtan.
1 Leaf 166, back.
XXIX. ST. DENIS AND HIS COMPANIONS. 187
and many angels with Him, where they were looking on,
and took the housel which was there consecrated,
and said to the bishop with blithe aspect,
'My beloved, receive this, and I with my Father 268
will for thee fulfil these mysteries with perfection,
because with Me there is a great reward to thyself,
and to those who hear (thee) there is salvation in My kingdom.
Now do valiantly, and thy memory shall remain in (men's)
praise; 272
and as for the love and benignity which dwell in thy breast,
for whomsoever they plead, they shall always obtain (their boon).'
And after these words He returned to heaven.
Then soon after, Sisinnius commanded in the morning 276
the Saints to be fetched out of the foul dungeon,
and ordered (them) to offer their sacrifices to the lifeless gods,
if they recked of their life or were reasonable.
But the Saints continued in the Saviour's faith, 280
and the infuriated judge desired yet again to try,
if he might, to turn them from God's worship ;
he commanded men to scourge them all again severely with rods,
and afterward to behead them for the Saviour's faith. 284
Then the heathen led the Saints to death,
and Dionysius thanked his Lord with praise
for all the wonders which He had wrought through him ;
and they were beheaded, as the savage prefect had ordered, 288
with sharp axes; and there God manifested
a very great wonder through the illustrious bishop.
For there came a great light to the martyrs' bodies,
and the bishop's body arose with that light, 292
and took his own head, which was hewn off
upon the hill, and went him forth thence
over two miles, while the men were looking on,
praising his Lord with holy hymns ; 296
280. om. J>a. 285. siege.
282. gebigean; bigengura. 291. paere martire.
283. ealle ©a swingan. 295. onlociendum.
188 XXIX. PASSIO S. DIONYSII ET SOCIORVM EIVS.
and engla werod eac peer wynsumlice sungon .
oS Ipcet Ipcet lie becom paer tfoer he licgan wolde .
mid heafde mid ealle . and pa halgan englas
singallice sungon . swa swa us secgatS bee . 300
Hwset fta hsepenan pa pe ge-hyrdon pone sang .
and Ipcet wundor gesawon awurpon heora gedwyld .
and gelyfdon on crist . and eac pa cwelleras sume .
and peer nan ne belaf pe gelyfan nolde . 304
ac gewendon him aweg for pam wundrum afyrhte .
feet wees syllic wundor Ipcet se softfeesta martyr
heafod-leas mihte gan . god eelmihtigne her^gende .
and eac swylce yrnan mid engla heapum . 308
ac god wolde geswutelian purh Ipcet syllice tacn
Ipcet his sawl leofode peah pe se lichama wa3re ofslagen .
and wolde mannum set-eowian . hu micelne geleafan
se halga wer heefde to pam heelende on life . 312
Sisinnius swa-peah se ungeseeliga dema
nolde on crist gelyfan . ac het acwellan ealle
pe purh dionisies lare gelyfdon on god
mid mislicum witum swipe weelhreowlice . 316
and heora sawla ferdon to pam soSfeestan life .
pees halgan preostes lie and pees geleaffullan diacones
rusticus and eleutherius . lagon uppan peere dune
peer hi beheafdode weeron mid pam halgan bisceope . 320
pa (5a his lie aweeg eode swa swa we awriton ser .
pa beeron pa heeftenan cwelleras peera halgena lie
sona to scipe woldon hi besencan on flode .
ac se eelmihtiga scyppend wicSsloh paw unreede . 324
Sum sepelboren wif wees pe wiste heora unreed .
and gelaftode pa cwelleras swilce for cy(5(5e hire to .
and fordrencte hi mid wine . and het dearnunga faran
pa hwile to paw scipe and for-stelon (sic) pa lie . 328
and heold hi arwurtSlice . op Ipcet seo ehtnys geswac .
298. oS \cet lie. 309. sellice.
306. sellic; 'Se softfesta. 310. om. se.
307. heriende.
1 Leaf 167.
XXIX. ST. DENIS AND HIS COMPANIONS. 189
and a company of angels also there winsomely sung
until the body came to where it desired to lie
with the head and all, and the holy angels
continually sung, as books tell us. 300
Then the heathen, those that heard the song
and saw the wonder, cast away their error
and believed in Christ, and likewise some of the executioners ;
and none was left there who would not believe, 304
but turned them away, terrified at the wonder.
That was such a strange wonder, that the righteous martyr
could walk headless, praising God Almighty,
and moreover run with troops of angels ; 308
but God desired to declare through that strange sign
that his soul lived, though the body might be slain,
and would manifest to men how great faith
the holy man had in the Saviour in life. 312
Sisinnius, notwithstanding, the unhappy judge,
would not believe in Christ, but bade men kill all
who, through Dionysius' lore, believed in God,
with divers tortures very savagely; 316
and their souls departed to the true life.
The holy priest's body and that of the faithful deacon,
Rusticus and Eleutherius, lay upon the hill,
where they were beheaded with the holy bishop, 320
when his body went away, even as we wrote before.
Then the heathen executioners bare the Saints' bodies
presently to ship, desiring to sink them in the flood,
but the Almighty Creator brought to naught that evil
counsel. 324
There was a certain noble lady who knew their evil counsel,
and invited the executioners to her, as if for friendship,
and made them drunk with wine, and bade men go secretly
meanwhile to the ship and steal away the bodies ; 328
and she kept them reverently till the persecution ceased,
318. preostas (!). 328. forstelan.
321. lie aweg. 329. 0eo(/or seo).
190 XXIX. PASSIO S. DIONYSII ET SOCIORVM EIVS.
and se cristendom acucode . setter J»sere cwealm-baernysse .
Eft si(5]?an on fyrste feng beet cristene folc to .
and worhton maere mynster ofer j)aera martyra lie . 332
J>aer hi ealle t5ry licgaft . on aenlicum wurtSmynte .
pser beoj? fela wundra geworhte gelome
J>urh J?a halgan martyras mannum to frofre .
paer under-foS pa, blindan 1J?urh heora bena gesihtSe . 336
and J>a deafan heorcnunge . and f>a healtan faereld .
and J»a wodan J>aer beoS gewittige J>urh hi .
and ungerime wundra f>aer wurftacS for-oft .
to lofe J?sem aelmihtigan pe leofacS a on ecnysse . AMEN. 340
337. fsereld. 340. gelmihtigum:
XXX.
IIII. NON. NOYEMBR. PASSIO SANCT1 EUSTACHII
WA'RTYRIS SOCIORVMQ77JE' EIVS.
[A few various readings are given from V. (= Cotton, Vitellius D. 17),
nearly all burnt.]
f\N teaianes dagvm 8aes caseres rixiendum deofol-gilda big-
genga . waes sum cempena ealdor-man baes nama waes placidas2 .
setter worulde swiSe aefelboren . and swif>e peonde on his weorcum .
4 and ealle ofer-hlifigende on wurcS-mynte . Wees he softlice on rihtwis-
nysse weorcum . and on eallum godum weorcum . switfe gefraet-
wod . off>ryhtum he gehealp . and gemundbyrde j?a (5e fordemde
waeron . and eac swilce he for wel manega pe unrihtlice fram
8 yflum demum genyj^rode waeron alyhte . Nacode he scrydde . and
swa ic socSlice secge . ealle nyd-behaefnysse he waes daelende . )>am
pe Ipsds behofodon . and eac swilce his wif pa ylcan godan weorc
beeode . ac hi swa-f»eah hwaetSere butu j?a git haecSene waeron .
12 for-J>am pe him nan man J>one godcundan geleafan ne taehte . Hi
haefdon twaegen suna pa, hi tyhton poet hi him geefenlaehton on
godum willan . "Waes he witodlice swi(5e aef>ele on rihtwisnysse . and
strang on gefeohte . swa poet pa, haef>enan waeron fram him swiSe
16 gewylde . Waes he eac wel gleaw on huntunge . and poet singallice
aelce daege beeode . Ac se mild-heorta and se welwillenda god . pe
1 Leaf 167, back. 2. alt. to placidus in later hand.
XXIX. ST. DENIS AND HIS COMPANIONS. 191
and Christianity revived after that destruction.
Afterward, after some space, the Christian folk
took and built a great minster over the Martyrs' bodies, 332
where they all three lie, in especial veneration.
There are many wonders wrought frequently
through the holy martyrs, to the comfort of men;
there the blind receive, through their prayers, sight, 336
and the deaf hearing, and the halt power of motion,
and the mad are there made sane through them,
and unnumbered miracles are effected there very often ;
to the praise of the Almighty Who liveth ever in eternity.
AMEN. 340
XXX.
NOV. 2. PASSION OF ST. EUSTACE AND HIS
COMPANIONS.
[See Gesta Romanorum ; Tale CX.]
In the reigning days [days of the reign] of Trajan the Emperor
there was a certain military tribune (who was) a worshipper
of idols, whose name was Placidas ; very nobly born as to this
world, and greatly thriving in his works, and excelling all in 4
honour. Truly he was greatly adorned with works of righteous-
ness and with all good works ; the oppressed he helped, and protected
those who were condemned ; and likewise he assisted very many
who were unjustly sentenced by evil judges. The naked he 8
clothed ; and, as I truly tell, he distributed to every necessity of
them that had need thereof; and his wife also practised the
same good works. Nevertheless they both were as yet heathen,
because no man had taught them the divine faith. They had two 12
sons whom they educated to imitate them in good will. He was
indeed very noble in righteousness, and strong in fight, so that
the heathen were much subdued by him. He was also well skilled
in hunting, and practised it continually every day. But the 16
merciful and benign God, who always calleth to Himself those
192 XXX. PASSIO S. EUSTACHII MARTYRIS.
simle aeghweer to him ba be him wur^e beot5 gecyg(5 . ]ne for-seah
his godan weorc . ne he nolde pcet his wel-willende mod . and gode
20 swi(5e wuroYul . buton mede sceolde beon forlaetan (sic) . and mid (5am
J>ystrum bses deofollican biggenges . ofer-wrigen beon . ac sefter )>am
J>e hit awriten is . Ipcet on aelcre Ipeode pe riht-wisnysse wyrccS him biS
andfencge . he becom ba to pjsse wel-willendan mildheortnysse .
24 and hine mid byllicum gemete gehselde . Hit gelamp sume dsege
pcet he ferde lit on huntacS mid eallum his werode and his wuldre .
J?a geseah he micelne floe heorta . and he oa ge-stihte his werod swa
him ge-wunelic wees . hu hi on bone hunta(5 fon sceoldon . f>a hi
28 ealle ymb bone hunta'S abysgode wseron . J?a seteowde him-sylfum
an ormsete heort . se waes ormsetre mycelnysse . ofer ealle oa obre .
and wlitig . and pa gewende he fram }>am flocce . and raesde into
J>am wudu }>3er he biccost wses. pa Ipcet placidas geseah . f>a
32 gewilnode he ]pcet he hine gefenge . and him geornlice sefter ferde .
mid fsewum geferum . pa set nixtan wurdon hi ealle geteorode .
and he ana unwerig him eefter fyligde . Witodlice J»urh godes
fore-stihtunge . ne hors ne he sylf gewergod wses . ne he for "Sees
36 weges earfoonysse ablan . ac he lange sefter word2 . and feor
fram his geferum ge-wat . Se heort J>a witodlice astah on anne8
heahne clud . and pser gestod . Placidas (5a lange stod . and beheold
pone heort . and wundrode his micelnysse . and ablan his sehtan .
40 Him £>a god geswutelode Ipcet he him swilcne dom ne ondrede . ne
his maegnes micelnysse ne 4 wundrode . "Witodlice betwux bees
heortes hornum glitenode gelicnys psere halgan cristes rode breohtre
ponne sunnan leoma . and seo anlicnysse ures drihtnes hselendes
44 cristes . and he mennisce sprsece asende on pone heort . and clypode
to placidam pus cwsepende . Eala placida . hwi ehtest pu min .
efne for pinum intingum ic com nu . Ipcet ic purh J?is nyten pe me
setywde . Ic eom se crist pe pu nytende wurSast .pa selmyssan pe
48 pu pearfum dest . beforan me syndon . and ic com Ipcet ic me pe
aetywde purh pysne heort . and for hine Ipe ge-huntian . and gefon .
mid pam nettum minre mildheortnysse. Nis hit na riht Ipcet min
se leofa peow for his godum weorcum peowige unclsenum deoflum .
52 and pam unwittigum heargum . purh pcet ic com to eorSan on
1 Leaf 168. a word (sic; for w6d?) ; corr. to ferde in late hand; cf. 1. 32.
3 MS. anre. 4 Leaf 168, back.
XXX. PASSION OF ST. EUSTACE, MARTYR. 193
who are worthy of Him, did not despise his good works, nor would
He that his benevolent disposition, very deserving in God's
sight, should be let go without meed, and be covered over by the 20
darkness of devil-worship ; but according to that which is written,
'that in every nation he who worketh righteousness shall be
acceptable with Him,' He condescended to this benevolent mercy,
and healed him with a like measure (of it). It happened one day 24
that he went out hunting with all his company and array ; then
he saw a great flock of harts, and disposed his company, as was
customary to him, in order to take them by hunting. When
they were all busied about the hunting, then there appeared 28
to himself an immense hart, which was of exceeding bigness above
all the others, and beautiful ; and then he turned from the flock,
and rushed into the wood where it was thickest. "When Placidas
saw that, he desired to take it and zealously went after it with 32
a few companions ; then at last they were all tired, and he alone,
unweary, followed after it. Verily through God's predestination
neither his horse nor himself was wearied, nor did he stop for the
roughness of the way, but he went long after (it), and departed 36
far from his companions. Then indeed the hart mounted up on a
high rock and there stood. Then Placidas stood long and beheld
the hart, and wondered at its size, and ceased his pursuit. Then
God revealed to him that he should not fear such power, nor 40
wonder at the greatness of his might. Behold, between the hart's
horns glittered the likeness of Christ's holy rood, brighter than
the sun's beam, and the image of our Lord Jesus Christ ; and He
sent human speech into the hart, and cried to Placidas, thus 44
saying, ' Oh Placidas ! why persecutest thou Me 1 Lo ! for thy
sake I am now come that I, by means of this beast, might show
myself to thee. I am the Christ whom thou ignorantly wor-
shippest ; the alms which thou doest to the poor are before Me, 48
and I came that I might reveal Myself to thee through this hart,
and instead of it might hunt and take thee with the nets of My
mercy. It is not right that my beloved servant, in requital for
his good works, should serve unclean devils and the unreasoning 52
idols ; wherefore I came to the earth in this form, such as thou
13
194 XXX. PASSIO S. EUSTACHII MAETYRIS.
J?isum hiwe swilcne fume nu gesihst . Ipcet ic mancynn gehaelde . pa
8a placidas f»is gehyrde . fa waes he afyrht mid Jmm msestan ege .
and feoll of his horse to eorc5an . and J>ser leeg sume tid dseges .
56 and aras fa eft . and wolde gewislicor witan ymbe fa setywnysse
f e him aeteawde . and cwcecS to him-sylfum . Hweet is f eos gesih(5
f e me her seteawde . Drihten leof onwreoh me hwset (Su to me
spraece . pcet ic on f e gelyfan msege. pa cwcecS crist to him . Hlyst
60 nu placida . Ic eom hgelende crist f e heofon and eorftan of nanan
f ingan geworhte . and gedyde Ipcet leoht up asprang . and f ystro
todselde . and ic eom se (5e gesette dagas . and tida . and gear . and
ic eom se (5e man of eorSan gehiwode . and for 1 mancynnes hselo . ic
64 com to eorftan . and flsesc under-feng . and ahangen waes . and
bebyrged . and f y f riddan deege of deacSe aras. pa placidas J>is
gehyrde . fa feoll he eft sona on eorf an and cwost) . Ic gelyfe
drihten Ipcet f u eart se (Se ealle f incg geworhtest . and gecyrst 8a
68 dweliendan . and deade geliffestast . pa cwc&S drihten to him . Gif
Su on me gelyfst . far to f sere byrig to cristenra manna bisceope .
and bide hine fulluhtes. Da cwceS placidas . Drihten leof mot ic
f is cy(San minum wife . and minum cildum . Ipcet hi gelyfan on f e .
72 pa cwcecS drihten to him . far nu . and sege hiom Ipcet hi fulwiht
onfon . and ge beocS f onne geclsensode fram deofolgilda besmiten-
nysse . and cum hider eft . and ic f e fullicor aetywe . and f e cyf e
fa "Se toweard syndon . and onwreo fa halgan gerynu . Hwaet 8a
76 placide (sic) on niht f anon ham ferde . and his wife rehte eall pcet
he geseah . sona swa heo hit gehyrde . fa cwaecS heo . Hlaford min .
f one god f u gesawe Ipe ahangen wees Ipe cristene men wurf ia(S . he
softlice is ana 808 god Ipe f urh swilce tacna gecigecS to him fa f>e
80 on hine gelyfatS . and on f issere nihte ic hine geseah . and he cwceS
to me . nu to-mergen f u . and fin wer . and fine suna cumatS to
me . and nu ic oncneow . Ipcet he sylf a is hselende crist . Witodlice
he wolde under swilcum hiwe wundorlicre wsefersyne f urh f one
84 heort setywan . Ipcet f u f y swif or wundrie his mihta . and on hine
1 Leaf 169.
XXX. PASSION OF ST. EUSTACE, MARTYR. 195
now seest Me, that I might heal mankind.' "When Placidas heard
this, then was he affrighted with the utmost awe, and fell off his
horse to the earth, and lay there for about an hour of the day, and 56
then arose again and desired to know more certainly about the
revelation which had appeared to him, and said to himself ; ' What
is this vision which has here appeared to me 1 Dear Lord, reveal
to me what thou spakest to me, that I may believe on Thee.' 60
Then said Christ to him, ' Listen now, Placidas ; I am Jesus Christ,
Who wrought heaven and earth out of nothing, and caused light
to spring up, and divided the darkness; and I am He "Who set
days and seasons and years ; and I am He Who formed man out 64
of the earth, and for mankind's salvation I came to earth and
took flesh, and was crucified and was buried, and the third day
arose from the dead.'
"When Placidas heard this, then fell he again immediately on 68
the earth and said, ' I believe, Lord, that Thou art He Who
wroughtest all things, and convertest the erring, and quickenest
the dead/ Then said the Lord to him, ' If thou believest on Me,
go to the city, to the bishop of Christian men, and pray him for 72
baptism.' Then said Placidas, 'Dear Lord, may I make this
known to my wife and to my children, that they may believe on
Thee1?' Then said the Lord to him, ' Go now and bid them receive
baptism, and ye shall then be cleansed from the pollution of 76
idolatry ; and come hither again, and I will show thee more fully,
and make known to thee those things which are to be, and will
reveal the holy mysteries.'
Behold, then ! Placidas went home thence at night, and told his 80
wife all that he had seen. As soon as she heard it, then she said ;
1 My lord, thou sawest the God Who was crucified, Whom
Christian men worship; He truly is the one true God "Who by
such signs calleth to Him those who believe on Him ; and in this 84
night I saw Him, and He said to me, " Now, to-morrow thou and
thy husband, and thy sons shall come to Me." And now I have
perceived that He Himself ever is the Saviour Christ. Verily He
desired to show, under such a form, a wonderful spectacle by means 88
of the hart, that thou mightest wonder the more at His might,
13-2
196 XXX. PASSIO S. EUSTACHII MAUTYHlS.
gelyfe . Uton nu faran on f>isse 1 nihte . and begitan us Ipcet halige
fulluht 2 cristenra manna . f)urh Ipcet . soSlice beo(5 his agenne jm Se
on nine gelyfaS . pa cwceS placidas to hire . Ipcet ylce me seede se
88 J>e ic geseah . pa soSlice to middre nihte hi ferdon swa heora men
nyston to cristenra manna sacerda . and rehton him ealle J?incg pe
him eetywde wseron . and Ipcet hi on god gelyfdon . and halsodon
bine Ipcet he hi gefullode. Se bisceop wses (5a mid micelre blisse
92 gefylled . and wuldrode god se J>e wile Ipcet ealle menn hale beon .
and to socSfaestnysse wege becuma(5 . and he hi jm gecristnode . and
tsehte hi J>a geryna (sic) ]?as halgan geleafan . and gefullode hi on
naman . feeder . and sunu . and fees halgan gastes . and nemde
96 placidam eustachium . and his wif theophistim . and his anne suna
agapitum . and of>erne theofistum . and sealde hi Ipcet halige geryne .
cristes lichaman and blodes . and forlet hi )?us cwsej^ende . Drihten
hselende crist }>33S lifigendan godes sunu . sy mid eow . and forgife
100 eow J?a ecan rica. SocSlice ic oncnawe Ipcet godes bletsung is mid
eow . brucatS ge godes neorxne-wonges and gemuna'S min iohannis
ic bidde eow. pa so]?lice eft on aerne mergen genam eustachius
feawa geferan . and ferde to <5sere stowe J>Eer he ser J>a ge-syhtSe
104 geseah . and tosende his ge-feran swilce for huntoftes intingan . and
he ana belaf and nealeehte to Ipseve stowe . and geseah J?a ylcan
gesihcSe J>e he ser geseah . and feol nij?er on his an syne and cwcecS .
Ic halsige J^e drihten . and ic oncnawe Ipcet J>u eart haelend crist f>ses
108 lifigendan godes sunu 3and nu ic hider cow . and bidde Ipine unto-
deeledlican godcundnysse . \cet fu me geswutelige . Ipcet J?u me ser
behete . Da cwoeS se hselend to him. Eadig J»u eart Ipe onfenge J?one
£>weal minre gife and Ipe ge-gyredest mid undeadlicnysse . and nu Ipu
112 ofer-swiSdest deofol and fort r sede f» one Ipe Ipe beswac . and nu (5u un-
scryddest Ipe Ipoue brosnigendlican mann . and ]>e gescryddest fone
unbrosnigendlican . se J>urh-wunaS a on worulde . nu beocS geswute-
lode J>a weorc f>ines geleafan . and deofles anda bi(S astyred wi(5 f>in .
1 )>isse, alt. to >issere. 2 Leaf 169, back. 3 Leaf 170.
XXX. PASSION OF ST. EUSTACE, MARTYR. 197
and believe on Him. Let us now go this night and obtain for
ourselves the holy baptism of Christian men, through which verily
those who believe on Him are His own.' Then said Placidas to 92
her, 'He Whom I saw said the same to me.' Then verily at
midnight they went, so that their servants should not know
it, to the Christian men's priest, and related to him all the things
which had been shown them, and (said) that they believed on God, 96
and entreated him to baptize them.
Then the bishop was filled with much bliss, and glorified God,
Who willeth that all men should be whole and come to the way of
truth ; and he thereupon christened them all, and instructed 100
them in the mysteries of the holy faith, and baptized them in the
name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost ; and
named Placidas Eustachius, and his wife Theophistis, and his first
son Agapetus, and the second Theophistus, and gave them the 104
holy sacrament of Christ's body and blood ; and let them go, thus
saying, ' The Lord Jesus Christ, the Son of the living God, be
with you and give you the eternal kingdom ; truly I perceive that
God's blessing is with you ; enjoy ye God's paradise, and remem- 108
ber me, John, I pray you/ Then verily again in the early
morning Eustace took a few companions and went to the place
where he had before seen the vision, and dispersed his companions
as if for the sake of hunting; and he alone remained, and ap- 112
proached the place, and saw the same vision which he had seen
before, and fell down on his face, and said; 'I beseech Thee,
Lord, and I acknowledge that Thou art the Saviour Christ, the
Son of the living God ; and now I have come hither, and pray Thy 116
indivisible divinity that Thou wilt reveal to me that which Thou
didst before promise me.' Then said the Saviour to him, ' Blessed
art thou who hast received the washing of My grace, and hast
clothed thyself with immortality ; and now thou hast overcome the 120
devil, and hast trodden under foot him that deceived thee; and
now thou hast divested thyself of the corruptible man, and hast
vested thyself with the incorruptible, who continueth ever world
without end; now shall be manifested the works of thy faith, 124
and the devil's envy will be stirred up against thee, because thou
198 XXX. PASSIO S. EUSTACHII MA31TYRIS.
116 forftan J>u hine forlaete . and efest pcet he selc yfel do ymbutan pe .
pe gedafenaj? soSlice fela arsefnian . pcet J>u onfo wuldorbeah . Efne
J?u waere nu 0(5 ]?is up-ahafen on £>isse worulde sehtum . and liwil-
wendum weorcum . nu gedafnacS pe pcet p\x beo ge-ea(Smet . of ]}ire
120 hean idelnysse . pcet pu eft beo upahafen on gastlicuw welum . ne
ateorige }}in maegen . ne (5u ne beseoh to }?inum aerran wuldre . ac
eall swa p\x gewilncdest pcet p\\ mannum gelicodost puvh. J>in sige-
faest gefeoht . and pant deadlican cynincge . swa pe eac gedafenacS
124 to efestenne pcet J>u me fam undeadlican cynincge Jnne trywa
gehealde . and on })issum tidum beon gecostncd J^urh J?rowunga .
and geswinc . swa min se leofa Seow iob . and deofles oferswiSend
J?urh ge]?yld . Warna hum pcet nan wyrgung . and ceorung astige
128 on jnnum gej^ohte . SoSlice fonne pu bist geeaSmodad ic cume to
Se . and gelaede pe eft to binum agenum wuldre and wur<5-scipe . pa
Eefter pjsse spraece . astali crist to heofonum . and cwcecS to
eu'stachio hwaecSer is Se leofre pe (Su nu onfo J?a costnunga . pe
13.. near Jrinum ende . pa cwceS eustachius . Ic halsige drihten haelend
buton hit unaraefnedlic sy to ofer-cumenne . pa ping pe us synd
fram Se forestihtode last us nu onfon pa costnunge . and syle us
ge<5yld to araefnigenne . f>ylaes se awyrgeda feond astyrige pcet we
136 aenig J>ing cwaejmn and gefencan . ongen J>inne willan . Drihten
him to cwceS . Eustachi . winn ongen . softlice min gifu is mid
eow . and gehylt eowre sawla . Eustachius gewende pa ham . and
arehte his wife eall pcet him fram drihtne gesaed waes . and hi big-
140 don heora cneowa . and baedon god cwecSende . Drihten haelend .
beo hit swa J?in wylla sy . pa gelamp hit aefter feawum dagura pcet
his hired waes gestanden mid cwylmendre adle . and waeron deada
segcSer ge his f>eowas . ge jbeowena . Jm ongeat eustachius pcet seo
144 fore-ssede costnung him (5a aet wees . and Jmncfullice hi under-feng .
and baed his wif pcet heo ne ateorede . ne to sarig waere . pa eft
aefter lytlan faece . wurdon his hors ealle . and aelces cynnes nytena
deade . and he J?a costnunga lustlice underfeng . and dihlice mid
148 his wife . and mid his twara sunum aweg gewat . pa, pcet ongeaton
121. V. (fol. 72) begins here. 124. efestene.
123. cyninge. 127. wirging.
1 Leaf 1 70, back.
XXX. PASSION OF ST. EUSTACE, MARTYR. 199
hast forsaken him, and he will hasten to do every evil concerning
thee. It behoveth thee verily to suffer many things that thou
mayest receive a crown of glory. Behold ! thou wast until now 128
exalted in this world's riches and transitory works ; now it
befitteth thee to be humbled from thine high vanity that thou
mayest afterward be exalted in spiritual riches. Let not thy
courage fail, neither look thou back to thy former glory ; but even 132
as thou hast desired to please men and the mortal king by thy
victorious fight, so likewise it behoveth thee to hasten that thou
mayest keep thy troth with Me, the immortal King, and at this
time to be tried by sufferings and labour, even as my beloved 136
servant Job, and (be) the devil's vanquisher through patience.
Beware however that no cursing and murmuring arise in thy
thought. Yerily when thou shalt be humbled I will come to thee,
and will bring thee again to thine own glory and honour.' 140
Then after this speech Christ ascended to heaven, and said to
Eustace ; ' Whether is dearer to thee to receive temptations now,
or nearer thy end % ' Then said Eustace, ' I beseech (thee) Lord
Jesus, unless it be unallowable to overcome the things which are 144
predestined by Thee for us, let us receive the temptation now, and
give us patience to endure, lest the accursed fiend provoke us to
say and think anything against Thy will.'
The Lord said to him; 'Eustace, strive; verily My grace is 148
with you and shall keep your souls.'
Then Eustace returned home, and related to his wife all that
was said to him by the Lord, and they bowed their knees, and
besought God, saying, 'Lord Jesus, be it as Thy will may be.' 152
Then it happened after a few days that his household was attacked
by a mortal disease and died, both his male and female servants.
Then Eustace perceived that the aforesaid trial was then
upon him, and thankfully received it, and besought his wife 156
not to faint nor be too sorry. Then again after a little space
all his horses and beasts of every kind were dead, and he
joyfully received those trials, and secretly went away with his
135. arsefnienne ; astyrie. 137. him cwa?S to ; win.
200 XXX. FASSIO S. EUSTACHII MAETYHIS.
yfele men . poet hi swa be-reafode wasron . pa ferdon hi to . and
namon hcoia gold and seolfor . and eall Ipcet peer wass . and swa eall
heora sehta losodon purh deofles searwa . on para, dagum gelamp
152 Ipcet eall folc wurpodon symbelnysse mid pam easere purh pone sige
pe lie on persia (5eoda 1gefeaht . "Was hit eac peaw \>cet placidas on
psere symbelnysse fyrmest beon sceolde . for-(5arn he wass pasra
cempena lareow and ealdorman . pa wass he soht . and hine nan man
156 findan mihte . pa wundrodon ealle men pcet on swa lytlan fsece
hine nan man findan mihte . ne nan ping pass him to belamp . and
se casere and ealle his pasgnas wseron swiSe sarie . for his fasred-
lican aweg-gewitennysse . pa cwoecS his wif to him . hu lange
160 wunige we her . utan niman uncre twa cild and faran heonan .
elles we beo<5 to hospe and edwite ealhim pe us cunnon . pa on
niht genamon 2 heora tweegen suna . and ferdon to egypta lande .
so (Slice asfter pam pe hi ferdon twegen dagas . pa comon hi to see ,
164 and peer ge-metton scip standan . and hi on Ipcet eodon . and mid
him reowan . pa geseah pass scypes hlaford Ipcet eustachies wif
swi(5e feeger wass . pa gewilnode he hi habban . and gyrnde pass
scyp-tolles . ac (5a hi nan pincg neefdon to syllanne . pa gyrnde he
168 pass wifes for pam tolle . pa eustachius \cet aget . pa nolde he hi
alastan . pa bicnode se scip-hlaford to his mannum . pat hi hine ut
sceoldon wurpan . pa eustachius ongast heora sarwa . pa let he Ipcet
wif . and genam his twa cild . and eode geomrigende and cwe-
172 tSende . Wa me and eow forpam eower modor is aslfremedum were
ge-seald. Eode pa swa heofende . 0(5 Ipcet he becom to sumum node .
and ne dorste (5a for Sees flodes mycelnysse mid pam twam cildum
ingan . ac basr Ipcet an cild asrest . and sette 3on o(5re healfe pass
176 stages and eode ongean feccan Ipcet oper . pa he (5a wass tomiddes
wastres . pa geseah he Ipcet an leo genam Ipcet cild . and gewende to
wuda mid . he (5a wees geortruwod pass cildes . and gehwearf
ge(5yldelice hopiende pass o(5res . ac pa he (5yderweard wass .
180 geseah he Ipcet an wulf genam Ipcet . pa tasr he his loccas heofende .
and wolde hine sylfne adrencan on pam wastre . ac hine seo uplice
152, 154. symbelnesse. 156. menn. 158. ]?egnas ; sarige.
1 Leaf 171. 2 hy mpplied in late hand. 3 Leaf 171, back.
XXX. PASSION OF ST. EUSTACE, MARTYR. 201
wife and with his two sons. When evil men had learned that l^°
they were so bereaved, then went they, and took their gold and
silver, and all that was there ; and so all their goods were lost
through the devil's artifices. In those days it happened that all
people were worshipping in solemn assembly with the Emperor 164
for the victory which he had gained over the Persian nation. It
was also the custom that Placidas should be foremost in this
solemnity, because he was the master and leader of the soldiers.
Then was he sought, and no man could find him. Then all men 168
wondered that in so little space (i. e. at so short notice) no one
could find him, nor anything which belonged to him ; and the
emperor and all his servants were very sorry for his sudden
departure. Then said his wife to him, ' How long abide we here 1 172
Let us take our two children and go hence, else we shall be a
reproach and taunting to all that know us.' Then, at night, they
took their two sons, and went to the Egyptians' land. Verily
after they had travelled two days, they came to the sea, and there I7&
found a ship standing, and they went on it and rowed with them.
When the ship-master saw that Eustace's wife was very fair,
he desired to have her, and demanded the ship-toll; but, as
they had nothing to offer, he demanded the wife for the toll. 180
When Eustace knew that, he would not let her go; then the
ship-master beckoned to his men that they should throw him over-
board. When Eustace perceived their artifices, then he left the
woman and took his two children, and went lamenting and say- 184
ing — ' Woe to me and to you ! for your mother is delivered over
to a foreign man.' And he went thus, sighing, until he came to a
certain river, and durst not, on account of the great size of the
river, go in with the two children ; but bare one child first, and 188
set it on the other side of the bank, and went again to fetch the
second. When he was in the midst of the water, he saw that
a lion took the child and went to the wood with it. Then he
despaired of the child, and returned patiently, having hope of the J92
other ; but when he was (turned) thitherward, he saw that a wolf
took it. Then he tare his locks, lamenting, and desired to drown
162 twegen. 167. Jang; sellanne.
202 XXX. PASSIO S. EUSTACHII MARTYMS.
arfaestnyss gestaj^elode mid gefylde . pcet he pcet ne dyde . Seo leo
sotSlice heold Ipcet cild ungederod . aefter godes gestihtunge . pa
184 hyrdas (Sees landes geseonde Ipcet se leo Ipcet cild swa cucu baer .
aefter urnon . and hit ahreddon . and eall-swa fa yrcSlingas . ahred-
don pcet ocSer cild set J?am wulfe . "Witodlice ge (Sa hyrdas . ge <Sa
yrcSlingas . wssron of anre scire . and hi pa cild afeddan mid him .
188 Eustachius socSlice heora feeder wende Ipcet hi fram J)am wildeorum
abitene waeron . eode J>a heofende and cwae(Sende . Wala wa hu ic
nu greow . swa pcet treow Ipe mid waestmum bi(S faegre gefraetwod .
and eom nu swa pcet twig . pcet bi(S acorfen of ]?am treowe . and
192 aworpen on micclum ystum . and eg-hwanon gecnissed . wala on hu
micelre genihtsumnysse ic hwilum waes . and eom nu bereafod .
swa an hseftnydlincg . Iu ic waes cempena lareow . and mid
mycclum were ymbseald . nu ic eom ana forlaeten . ne furjmra
196 mine beam ic naebbe . Ac fu drihten ne forlset me . ne mine teares
ne for-seoh . ic geman leof drihten pcet p\\ cwaede . pcet ic sceolde
gecos[t]nod beon eall-swa iob . ac on sumum ]?ingum mare ic
J^olige1 Jxmne he . he so (Slice J?eh him aehta losodon . swa-J>eah him
200 waes his myxen forlaeten . pcet he paer-uppan sittan mihte . Ic
soflice on aetyeodignesse anxsumnysse ]?rowige . He hsefde frynd
pcet hine frefrodon . and him efensargodon . ic socSlice on J?is
westene haebbe wilde deor pe mine beam me benaman . he haefde
204 his wif mid him . pe hine arette . pesih he his bearna J^olode . ic
witodlice aeghwanane eom unge-saelig buton westme . ne fur (Sum an
spearca mines cynrenes nis me forlaetan . ac eom gelic J?am bogum
pe on westene aeghwanane mid ystum slaegene [synt]2 . Drihtm
208 leof ne onscunige (Su J»ines J^eowes maenigfealdan word . ic sorgie
sotSlice pcet ic ma sprsece Jjonne hit gedafna(S . sete drihten heord-
raedene minum mu(Se . pcet min heorte ne abuge to yflum worduw .
f>i-laes pe ic beo aworpen fram })ine ansyne . drihten leof syle me nu
212 reste mire maenig-fealdan gedrefednysse . and mid J>isum wordum
he eode wepende on ]?one tun pe hatte dadissus . and J?aer wunode .
and beget him biglyfne mid his weorce . J?a aefW micelre tide .
baed he paes tunes hlaford[as]3 pcet he moste healdan heora aeceras .
216 and him mede earnian . and he Saer drohtnode fiftyne gear . his suna
1 Leaf 172. 2 synt added in late hand. 3 hlaford in margin; rest cut off.
XXX. PASSION OF ST. EUSTACE, MARTYR. 203
himself in the water; but heavenly virtue fortified him with
patience, so that he did it not. Of a truth the lion kept the 196
child unharmed, by God's ordinance ; the shepherds of the country,
seeing that the lion bare the child thus alive, ran after and
rescued it ; and also the husbandmen rescued the other child from
the wolf. Verily, both the herdsmen and the husbandmen were 200
of one district, and they fed the children with them ; but Eustace
their father supposed that they had been devoured by the wild
beasts ; so he went lamenting, and saying ; ' "Well away ! How
did I but now grow like the tree which is beautifully adorned 204
with fruits, and am now like the twig that is cut off the tree and
cast away in a great storm, and buffeted on all sides. Alas ! in
how great abundance I once was, and am now bereaved like an
enslaved captive ; formerly I was master of the soldiers, and 208
compassed about with a great company ; now I am left alone, nor
have I even my children. But Thou, Lord, forsake me not,
nor despise my tears ; I remember, dear Lord, that Thou saidest
that I should be tried, even as Job, but in some things I suffer 2 1 2
more than he. He, verily, although his goods were lost to him,
nevertheless his dunghill was left to him that he might sit there-
upon ; I, indeed, suffer anguish in exile. He had friends who
comforted him and sorrowed with him, but I verily have wild 216
beasts in this wilderness, that have taken away my bairns; he
had his wife with him who refreshed him, though he suffered (the
loss of) his bairns. I verily on all sides am unhappy, being
without offspring, nor even a spark of my kindred is left to me, 220
but I am like the boughs which in the desert are beaten on all
sides by storms. Dear Lord, reject Thou not Thy servant's
manifold words ; I, indeed, sorrow in such wise that I speak more
than is fit. Set, Lord, a guard on my mouth that my heart yield 224
not to evil words, lest I be cast away from Thy countenance.
Dear Lord, give me now rest from my manifold tribulations.'
And with these words he went weeping into the town which is
called Dadissus, and there dwelt, and procured for himself food by 228
his wrork. Then after a great time he prayed the lords of the town
that he might occupy their fields and earn him meed ; and he lived
204 XXX. PASSIO S. EUSTACHII MARTYRIS.
fjonne waeron afedde on of>ran tune . and heora na(5or nyste Ipcet hi
wseron gebroftra . Witodlice se hsefena scip-hlaford se fte genam
eustachius wif . gelsedde hi to his earde . and godes gife hi
220 gescylde Ipcet he hi ne gewemde . J)a hwile Ipe heo mid him 1wses .
ealswa heo to gode wilnode . and si(5(5an he dead wees heo wees his
yrfe-numa . Miter Jnssum wses ge-worden micel hergung on ]mm
lande . Ipe eustachius aer on wass . and hi fela (5eera romaniscra landa
224 awestan . ]?a wses se casere J^earle geancsumod for Ipsere hergunge .
and gemunde J»a placidam . and sw'ipe geomrode for his faarlican
awasg-gewitennysse . gesomnode J>a his fyrd ealle to him . and
geornlice axocle be him . and behead Ipcet man foran sceolde . swa
228 wide swa his anweald wsere . and hine geornlice axian . and he eac
behet fam J?e hine funden . micelne wurSscipe . and fremfulnesse .
pa ferdon softlice twegen cempan J>a wseron genemde . antiochus .
and achaius . ]m aar waeron under eustachius handa . and J?urh-
232 ferdon ealle }m land pe into rome hyrdon . o&Sset hi comon faar he
wunode . Eustachius pa softlice feorran hi behealdende . be heora
gewunelican gauge hi gecneow . and gedrefed on his mode . he
ge-bsed hine . and cwceft . Drihtm ure god Ipu "Se generast of selcum
236 geswince J>a Ipe on pe gehihtaft . gefultuma me Ipcet ic mote J>ine
J>eowene mine gemeccan git geseon . swa ic nu £>as gehaende geseo
J>e me hwilon J^enedon . witodlice ic wat ])cet mine beam for
minum synnum fram wildeorum abitene synd . forgif me drihtm .
240 Ipcet ic huru on asristes daage hi geseon mote . Him fa ftus sprecen-
dum com stefn ufane to him cwaeftende . Getryw eustachi . softlice
on Jrisse andweardan tide J>u gehwyrfst to pinum jmm aerran
wurft2scipe . and Ipu onfehst ge 1pm wif ge J>ine cild . Witodlice on
244 paere aeriste ]?u gesihst micelre maerran J>incg . and Ipu. onfehst J?ara
ecra goda gelustfullunga . and J?in nama bift ecelice gemaersod .
Eustachius J?a ftis gehyrende . mid mycelre fyrhto geslegen wass .
Ipcet he gestandan ne mihte . ac gesset . Aras fta eft upp and locode
248 wift ftaes weges . and geseah \>cet J?a menn waeron wift his weard .
and he hi wel gecneow . ac hi ne cneowan hine . }?a cwaedon hi to
him . hal wass ftu broftor . he him oncwceft . syb sy mid eow
226. V. (fol. 92) begins here ; but is illegible. 228. V. ahsian (?).
1 Leaf 172, back. 2 Leaf 173.
XXX. PASSION OF ST. EUSTACE, MARTYll. 205
there fifteen years. His sons then were nurtured in another town ;
and neither of them knew that they were brothers. Truly the heathen 232
ship-master, he who took Eustace's wife, led her to his country ;
and God's grace shielded her that he defiled her not while she was
with him, even as she desired of God ; and after he was dead, she
was his heir. After this there was made a great invasion of 236
the country wherein Eustace had been at first, and they wasted
many of the Romans' lands. Then was the emperor exceeding
troubled on account of the invasion, and remembered Placidas, and
sorely lamented for his sudden departure ; he assembled then all 240
his army to him, and diligently asked about him, and commanded
that men should go as widely as his dominion was, and enquire
earnestly for him ; and he also promised to those who should find
him great honour and benefit. Then went two soldiers who were 244
named Antiochus and Achaius, who formerly were under Eustace's
hands, and went through all the lands which obeyed Rome until
they came where he dwelt. Then truly Eustace beholding them
afar, recognized them by their accustomed gait ; and being 2 48
troubled in his mind, he prayed and said — ' Lord our God, Who
deliverest from every affliction those who hope in Thee, help me
that I may yet see Thy servant my spouse, as I now see at hand
those who once served me. Of a surety I know that my bairns on 252
account of my sins are devoured by wild beasts. Grant to me,
Lord, that I may at least see them in the day of resurrection.'
To him then, thus speaking, came a voice from above, saying to
him ; ' Trust, Eustace ; truly in this present time thou shalt 256
return to thy former dignity, and thou shalt receive both thy wife
and thy children ; verily, at the resurrection thou shalt see much
greater things, and thou shalt receive the delights of the eternal
good things, and thy name shall eternally be praised.' 260
Eustace then, hearing this, was struck with great awe, so that
he could not stand, but sat down; then he arose up again, and
looked along the way, and saw that the men were coming towards
him ; and he knew them well, but they did not know him. Then 264
said they to him, ' Hail to thee, brother ! ' He answered them,
' Peace be with you, brothers ! ' Then said they again, ' Tell us,
206 XXX. PASSIO S. EUSTACHII MARTYMS.
brocSra . Da cwaedon hi eft . Saege us la leof hwae(5er (5u her wite
252 aenigne aelfeodigne fe hatte placidas mid his wife . and his twam
sunuw . sof lice gif <Su hine us gecyf est . we f e willa(5 syllan gode
mede . pa cwce$ he . for hwilcum f ingum sece ge hine . hi cwaedon .
he waes us swycSe leof freond . nu wolde hine geseon . gif we hine
256 geaxian mihton a&fter swa fela gearum . Da cwaeS he . nat ic her
nanne swilcne wer . socSlice ic sylf eom aelf eodig. Eustachius fa
gelaedde hi into his gesthuse . and ut-gangende bohte him win . and
him scencte for heora micclan geswince . fa cwceS he to f am hus-
260 hlaforde . fas men synd me cu(5e . and hi for-f i comon to me . gif
me nu mettas . and win . and ic hit f e gilde eft of mire hyre . and
he him fa glaedlice tif ode . and he (5a eustachius him f enode . and
gemunde hu hi him aer f enode (sic) . and ne mihte forberan ])cet
264 he ne weope . ac eode ut and f woh his eagan . and com
eft inn . and f enode him . hi fa geornlice hine beaheoldon
and hine be dsele oncneowan and cwaedon . gelic is faes man
f am menn f e wit secaft . ea(5e he hit mihte beon . Da cwcecS se
268 o(5er . Ic wat pcet he haefde ane dolhswac5e on his hneccan Ipcet
him gelamp iu on gefeohte . Gyman we nu hwaefter he Ipcet tacen
faere wunde haebbe . fa hi fa hine geornlice beheoldon . fa
gesawon hi fa dolhswafte on him . and hi sona hine beclypton . and
272 cystan . and weopen for blisse . and axodon hine hwae(5er he hit
waere f e heora cempena lareow geo waes . he fa oSsoc f cet he hit
naere . hi fa ongen hine gecnaewne gedydon be f am tacne f e on his
hneccan waes f cet he hit waes . and hine axodon be his wife . and
276 his cildan hwaet hi ge-ferdon . He fa cwceS . Ipcet he hit waes . and
f cet his wif . and his cild . deade waeron . Da sona wear(5 f is cuS
eallum on f am lande . and hi f ider comon mid mycelre wundrunge .
and fa menn f e him aefter ferdon . rehton f am mannum eallum be
280 his aerran wuldre . pa hi fus gehyrdon . fa weopon hi ealle
cwaeftende . Eala f cet swa mycel healicnys swilces weres us f eowode .
Da cempan fa cycSdon him f aes caseres bebod . and scryddon hine
mid f am betstan reafe . and laeddon forcS mid him . and fa land-
284 leode hine furSor gebrohton . and he hi mid sibbe forlet . Eu-
1 Leaf 173, back.
XXX. PASSION OF ST. EUSTACE, MAETYR. 207
oh master ! whether thou know here any stranger who is called
Placidas, with his wife and his two sons ; truly, if thou makest 268
him known to us, we will give thee good meed.' Then said he,
'For what reasons seek ye him?' They said, 'He was to us a
very dear friend ; now would we see him, if we could have intel-
ligence of him after so many years.' Then said he, 'I know not 272
here any such man ; truly, I myself am a stranger.' Eustace then
led them into his guest-house, and going out bought wine for
them, and gave them to drink on account of their great fatigue.
Then said he to the master of the house, ' These men are known 276
to me, and therefore they came to me ; give me now meats and
wine, and I will pay thee afterward out of my hire/ And he
thereupon gladly granted it to him, and he then, Eustace, served
them ; and remembered how they had before served him, and 280
could not forbear to weep, but went out and washed his eyes, and
came again in, and served them. They then earnestly regarded
him and partly recognised him and said, 'This man is like the
man whom we seek, it might easily be he/ Then said the other, 284
' I know that he had a scar on his neck that chanced to him in
fight; let us observe now whether he hath the token of that
wound/ When they looked at him carefully, then saw they the
scar on him, and they immediately embraced and kissed him, and 288
wept for bliss, and asked him whether it were he who formerly
was the teacher of their soldiers ; he then denied that it was he.
Then they in return made him manifest by the mark on his neck,
that it was he, and asked him concerning his wife and his children, 292
how they had fared. He then said that it was he, and that his
wife and his children were dead. Then this soon became known
to all in the land, and they came thither with great wondering;
and the men who had gone after him related to all men concerning 296
his former glory. When they heard this, they all wept, saying,
' Alas ! that so great excellence of such a man should have served
us/ The soldiers then made known to him the emperor's com-
mand, and clothed him with the best garment, and led him forth 3°°
with them ; and the people of the country brought him further,
and he dismissed them in peace. Eustace then, on the way,
208 XXX. PASSIO S. EUSTACHII MARTYRIS.
stachius fa on f am wege him relite hu him crist setywde . and hu
he of fulwihte genemned wses eustachius . and eall hu him gelamp
be his wife . and his cildum . fa embe fiftyne dagas . comon hi to
288 'Sam 1casere . and fa cempan hi fa arehton eall him hu hi hine
fundon . and se casere eode ongen hine . and cyste hine . and axode
hwi he swa feor of his earde faran wolde . he (5a him and ealle his
duguSe endebyrdlice arehte ealne his si(5 . and his wifes . and his
292 cilda . Se casere fa and ealle wseron swi(5e bli(5e his ongeancymes
. and hine bsedon pcet he eft fenge to f am anwealde f e he ser
hsefde . and he swa dyde . het (5a gegaderian fyrde . fa he fa fyrde
sceawode . fa onget he f cet (5ser nses fyrod (sic) genoh ongen heora
296 fynd . Het fa of selcre byrig and tunum . gegaderian ma cempena .
pa gelamp hit pcet man bead f am tunrsede f e his suna on afedde
wseron . f set man sceolde twegen cempan gescyrpan to f sere fyrde .
fa geceas man fa twegen cnihtas . forj^am f e hi wseron caflice
300 and cyrtene . and self eodige . to f sere fyrdunga . pa wses eall seo
fyrd gegaderod beforan him . and he hi fa getrymede . and gesette
swa his f eaw wses . fa geseah he on-gemang of rum fa geongan
cnihtas f cet hi wseron wlitige on hiwe . and lange on wsestmum .
304 gesette hi fa fyrmeste on his f enunge . and wear (5 onseled on
heora lufe . and sefter f am f e he gefadod hsefde eall his werod swa
his f eaw wses . fa ferde he to f am gefeohte . and ge-eode fa land
f e (5a hse(5enan setbrodon hsefdon . and hi f am casere underf eodde .
308 Ferde (5a for (5 ofer f cet waster f cet wses genemned idispis . in fa
inran land f sera hse(5enra . and hi ofer-com . and heora eard aweste .
fa git he wilnode f cet he innor ferde . 2fa (5urh godes fore-stih-
tunge he becom to (5am lande fser his wif wses . hsefde hio hire
312 gebogod on anan wyrtigan hamme . and wses hio swa we bufan
ssedon ungederod f urh godes gescyldnysse . fram fses hse(5enan
gemanan . pa com eustachius mid his here to f am tune f e heo (5a
on wses . "Wses seo wunung f ser swyf e wynsum on to wicenne .
316 and his geteld wseron gehende hire wununge geslagene . t5a ge-lamp
hit eac f cet fa twegen cnihtas hire suna . heom in ge-curon mid
1 Leaf 174. 2 Leaf 174, back.
XXX. PASSTON" OF S. EUSTACE, MAETYR. £09
related to them how Christ had appeared to him, and how he
in baptism was named Eustace, and how it had all happened to 304
him about his wife and his children. Then in about fifteen days
they came to the enrperor and the soldiers; they then related all
to him, how they had found him ; and the emperor went to meet
him, and kissed him and asked why he had willed to go so far 3°8
from his country. He then related in order to him and to all his
nobility, all his journey, and his wife's, and his children's. Then
the emperor, and all, were very blithe at his return, and besought
him that he would again assume the authority which he had 312
formerly ; and he did so. He then bade men assemble an army ;
and when he reviewed the army, he then perceived that there was
not a sufficient army to meet their enemies. Then he bade men
collect from every city and town more soldiers. Then it happened 3*6
that they commanded the council of the town in which his sons
had been brought up, that they should equip two soldiers for the
army. Then they chose the two youths because they were bold,
and handsome, and foreigners, for the military service. So all the 32°
army was assembled before him, and he arrayed them in order,
and disposed them, as his custom was. Then he saw among
others the young knights, that they were fair in countenance and
tall in stature ; so he placed them the foremost in his service, and 324
became inflamed with love of them; and after he had disposed all
his host as his custom was, he went to the fight and overran the
lands which the heathen had taken away, and subjected them to
the emperor. Then he went forth over the river which was named 328
Idispis in the inner lands of the heathen, and overcame them, and
wasted their country ; moreover he desired to penetrate it further.
Then, by God's fore-ordaining, he came to the land where his wife
was; she had taken up her abode in a garden-enclosure, and she 332
was, as we said above, unharmed, through God's protection, by
the heathen society.
Then came Eustace with his army to the town wherein she was.
Her dwelling there was very winsome to encamp in, and his tents 336
were pitched nigb at hand to her dwelling. Then it happened
also that the two youths, her sons, chose to abide with their
14
210 XXX. PASSIO S. ETTSTACHII, MARTYRIS.
hyre meder . ne hi niston \>cet heo wses hire modor . ne heo niste
Ipcet hi wseron hire suna . pa, an under-msel sprsecon hi betwux him
320 f>ser-inne embe heora cild-geogo(5e . and seo modor sset geornlice
hlystende hire tale . pa cwcecS se yldra broSor . Ipcet is . Ipcet ic
gefyrnost gemunan mseg . \cet min feeder wses cempena ealdor-man .
and min modor swy(5e wlitig wses on hiwe . and hi hsefdon twegen
324 suna . me . and operne gingran . and pa on niht ferdon hi ut . and
genamon unc and ferdon to see . and ut reowan . pa we up comon
pa uses ure modor mid us . nat ic for-hwi . pa genam ure feeder
unc . and beer us wepende fortS on his weg . pa becomon we to
328 anre ea . fa eode he in Ipcet wseter . and bser mine gingran bropor . and
forlet me . pa cyrde he eft ongean wolde feccan me . pa com an
wulf and gelsehte mine brocSor . and ser he to me cuman mihte .
fseringa com of "Sam wuda an leo . and gegrap me . and arn to
332 wuda . and pa hyrdas (5e pser gehende wseron . ahreddan Jme . and
ic wses (5a afed on pam tune eal-swa $u wast . and ic nyste hwset
min fgeder geferde . and min brocSor . pa se gingra broftor J>is eall
gehyrde fram pam yldran bro(5or . pa aras he and gelsehte hine be
336 pam swuran . and cyste . and clypte . and ssede . purh pone god pe
cristene wur(5a(5 . ic eom pin broftor be pire tale . for-pam me
ssedon pe me afeddon Ipcet hi me ahreddan fram pam wulfe . Da
hiora modor pas word gehyrde . pa wses eall hire heorte astired .
340 and hire innoS . and pohte hwsefter hit hire suna wseron . forSam
he cwsec5 Ipcet heora fseder wsere cempena ealdor-man . and eac Ipcet
heora modor set (5am scype forlsetan [sic) wearS . pa (5y olpre dege
gesohte heo psera cempena ealdorman . pus cweftende . Ic bidde Ipe
344 leof hlaford pcet pu me gelsede to minum earde . Ic eom softlice
romanisc . and ic on hseftnyd hider gelsed wses . pa onge-mang
t5yssum beheold heo hine swySe georne . and ge-cneow pa tacna Ipe
on his hneccan wseron . and heo pa aforhtode . and ne mihte
348 forbseran Ipcet heo hit leng forhsele . ac gefeoll to his fotum . and
cw cecS . Ic halsige pe leof hlaford pcet pu ne beo gesebylged ongen
pine peowene . ac for pinre arfsestnysse gehyr me . and sege me
1 Leaf 175.
XXX. PASSION OF S. EUSTACE, MARTYR. 211
mother, nor knew they that she was their mother; neither knew
she that they were her sons. Then one morning time they spake 340
betwixt themselves therein about their childhood, and their mother
sat earnestly listening to their tale. Then said the elder brother,
• The earliest thing that I can remember is, that my father was
the tribune of the soldiers, and my mother was very fair of coun- 344
tenance ; and they had two sons, me and another younger one ;
and one night they went out, and took us too, and went to sea
and rowed out; when we came up [i.e. landed], then our mother
was not with us, I know not wherefore ; then our father took 348
us two, and bare us forth weeping on his way ; then we came
to a river, and he went into the water and bare my younger
brother and left me. "When he returned, wishing to fetch me,
there came a wolf and seized my brother; and before he could 35 2
come to me, suddenly there came from the wood a lion, and
gripped me, and ran to the wood ; and the shepherds who were
there at hand rescued me, and I was there reared in the town,
even as thou knowest, and I knew not how my father and my 356
brother had fared.'
When the younger brother had heard all this from the elder
brother, then he arose and caught him by the neck, and kissed and
embraced him, and said, ' By the God whom Christians worship I am 360
thy brother by thy tale, because those who reared me told me that
they had saved me from the wolf.' When their mother heard these
words, then all her heart and all her inward thoughts were stirred,
and she thought whether it could be her sons, because he had 364
said that their father was a military tribune, and eke that their
mother was left behind in the ship. Then the next day she sought
the tribune of the soldiers, thus saying, 'I pray thee, dear lord,
that thou wilt bring me to my couutry. I am truly a Roman, and 368
I was brought hither in captivity.' Then in the meanwhile she
looked at him very earnestly, and recognised the signs which were
on his neck, and she was thereupon affrighted, and could not
bear to conceal it longer, but fell at his feet, and said, ' I beseech 372
thee, dear lord, that thou be not wrath with thy servant ; but, for
thy clemency, hear me and tell me what thou art. I ween,
14-3
212 XXX. PASSIO S. EUSTACHII, MARTYEIS.
hwaet pu sy . ic wene leof pcet pu sy placidas cempena ealdorman .
352 and waere eft on fulluhte genemned eustachius . pone eac swylce se
haelend sylf waes gemedemod purh pone heort to his mildheort-
nysse gecigan . Ipcet he on hine gelyfde . and he (5a purh maenig-
fealde costunga pe him on be^omon genam his wif . Ipcet ic eom .
356 and his twegen suna . agapitum and theophistum and ferde to
£gypta lande . and pa (5a we reowan . pa ge-nara se scip-hlaford me
neadinga set him . forpam he waes haeften . and he me gehaefte on
his ec51e . and crist me is gewita Ipcet he ne nan man me gewemde
360 op pisne daeg . ac crist se lifigenda geheold mine claennysse . Nu ic
haebbe eall pis gesaed swa hit gelamp . nu bidde ic <5e purh Ipcet miccle
maegen ures drihtnes . \cet pu me secge hwe(5er pu 'Sis gecnawe .
pa eustachius pis gehyrde pa beheold he hi and gecneow hi be hyre
364 wlite . and for micelre blisse weop and hi cyste . and gode pancode
se gefrefra(5 ealle pa pe on hine getrywa'S . and of ealre angsum-
nysse general . pa cwce'cS heo to him . Hlaford hwaer synd uncre
suna . he andswarode . wildeor hi gelaehton . and he (5a arehte hire
368 hu hi genumene waeron . pa cwceft heo . TJton don criste pancung
ic gelyfe witodlice . Ipcet eall-swa god unc geupe Ipcet wit unc
gemetton . Ipcet he eal-swa forgife . Ipcet wit uncre beam oncnawen .
Da cwee(5 eustachius . and ne saede ic Ipcet wilde deor hi gelaehton .
372 Da cwa?(5 heo . Gyrstan daeg ic saet binnan minan cafertune . pa
gehyrde ic hu twegen geonga cnihtas spraecon him betwux be heora
cild-geogo(5e . nu wat ic to sopan . Ipcet hi synd uncre beam . Ne
hi sylfe nyston Ipcet hi waeron gebropra . buton purh pa reccinge pe
376 se yldra bropor rehte pam gin gran . ongit nu hu micel is godes
mildheortnysse pe him forgeaf Ipcet hi hi gecnawan moston . Ipcet
hi gebroftra synd . Da het eustachius hi to him clypian . and axode
hwaet hi 2 waeron . and hi him sona arehton eall-swa we her bufan
380 saedon . and he pa gecneow Ipcet hi his suna waeron . and hi to him
genam . and clypte . and cyste . and hi (5a ealle heora cneowa
gebigdon to criste , and mid wope and onbryrdnysse pancunge
dydon . frara paere opre tide paes deges . oppe sixtan tide for heora
1 Leaf 175, back. 'Leaf 176.
XXX. PASSION OP S. EUSTACE, MARTYR. 213
master, that thou, art Placidas, tribune of the soldiers, and wert
afterwards in baptism named Eustace, whom likewise the Saviour 376
Himself vouchsafed, by means of the hart, to call to His mercy so
that he believed on Him ; and he then, because of manifold trials
which came to him, took his wife, who I am, and his two sons,
Agapitus and Theophistus, and journeyed to the land of Egypt ; 380
and, as we rowed, then the ship-master took me by compulsion
from him, because he was heathen, and he held me captive in his
country; and Christ is my witness that neither he nor any man
hath defiled me unto this day ; but Christ the Living one preserved 384
my chastity. Now that I have said all this as it happened, now I
pray thee, by the great power of our Lord, that thou tell me
whether thou know this/
When Eustace had heard this, then he beheld her and recognised 388
her by her beauty, and for great bliss wept and kissed her, and
thanked God "Who comforteth all those that trust in Him, and
delivereth from all anguish. Then said she to him, ' Lord, where
are the sons of us two 1 ' He answered, ' Wild beasts caught them.' 392
And then he related to her how they were taken. Then said she,
'Let us give thanks to Christ; I believe verily, that like as God
hath granted us that we two should find each other, that He
likewise will grant that we two may discover our bairns/ 396
Then said Eustace, ' But did I not tell thee, that the wild beasts
caught them 1 ' Then said she, ' Yesterday I sat within my hall,
when I heard how two young knights spake betwixt themselves
about their childhood ; now know I, of a truth, that they are our 400
bairns ; neither knew they themselves that they were brothers
save through the narrative which the elder brother related to the
younger. Understand now how great is God's mercy, which
granted them to know that they are brothers/ Then bade Eustace 4°4
to call them to him, and asked who they were ; and they immediately
related to him even as we said above ; and he then knew that they
were his sons, and took them to him, and embraced and kissed
them, and they then all bowed their knees to Christ, and with 408
weeping and fervour made thanksgiving for their meeting from the
second hour of the day until the sixth hour.
214 XXX. PASSIO S. EUSTACHII, MARTYRIS.
384 gemetinge . pa socSlice asprang se hlisa geond ealne fone hired .
and hi ealle ge-gadere wundrodon . and blissodon for heora
gemetinge . and miccle f e bliSran . Ipe hi ofer-winnen heefdon fa
heef enan . Da f y otSran da3ge dydon hi fa msestan gebeorscype .
388 and gode f ancode his micclan mildheortnysse . pa eefter f am f e hi
gewyld hsefdon eall heora feonda land . and hi mid micclum sige
haw hwurfon . and leeddon mid him micele herehuf e . and manige
hseftnydlingas . pa gelamp hit Ipcet se casere traianus wees forS-
39 2 faren . eer f am eustachius of f am gefeohte come . and wees geseet
ofer cyning adrianws hatte . se wees hasten . and wyrsa on
welhreownysse . fa eustachius ongen com of fam gefeohte . fa
eode se casere him ongean swa hit f eaw is mid romanum . and
39^ mersode micele symbelnysse for f am sige f e he geworht heefde .
and axode hine embe Ipcet gefeoht . and embe his wif . and his
suna . hu he hi geaxode . fa c$y of ran deege ferde se casere to f am
temple f sera deofol-gilda . and eustachius nolde in-gan mid him . ac
4°° stod f eer-ute . fa clypode se casere hine . and axode hwi he nolde
offrian pam godum for his sige . and swif ost for-f am f e his wif
and his cild funden heefde . Da cwceft he . Ic wurf ige and gebidde
minne drihtew heelendne ^rist . and him unablinnendlice bena
4°4 offrige , se Ipe gemiltsode mire eatSmodnysse . and me geledde
of heeftnyde . and min wif me forgeaf . and mine cild . nat ic
witodlice nanne of erne god . ne na wurtSige . buton f one heofon-
lican god . se <fe ealle gesceafta gesceop . ge fa heofonlican . ge fa
408 eorSlican . and fela wundra wyrctS . pa wearcS se casere mid micelre
hat-heortnysse gefylled , and het hine ungyrdan . and beweepnian .
and beforan his ansyne eetstandan mid his wife . and his cildum .
swilce ofergeegendne his hlafordes bebod , and he swa-fteah na
412 to fees hwon fram his geleafan . and fam softan gode gecyrran
wolde . pa geseah se casere Ipcet he hine f urh nan 'Sing awendan ne
mihte fram cristes geleafan . het (Sa hine geleedan mid his wife .
and his cildum . into anum eorS-huse . and het ane strange leo
416 leetan into him . f cet hio hi abitan sceolde . pa arn seo leo . and
gestod wiS f one eadigan wer eustachium . and aleat mid fam
heafde , and feoll to his fotum . and geeaftmedde hi to him , and
1 Leaf 1 76, back.
XXX. PASSION OF ST. EUSTACE, MARTYR. 215
Then verily the fame spread over all the household, and they all
wondered together, and rejoiced for their meeting, and that much 412
the more blithely because they had overcome the heathen. Then
the next day they made a very great feast, and thanked God for
His great mercy. After they had subdued all their enemies'
land, and they, with great victory, had returned home, and carried 416
with them great plunder and many captives, then it happened that
the Emperor Trajan was dead before Eustace came from the fight,
and there was appointed another king, called Adrian, who was
heathen, and worse in ferocity. When Eustace came again from 420
the fight, then went the emperor to meet him, as is the custom
with the Romans, and proclaimed a great solemnity for the victory
which he had gained, and asked him about the fight and about his
wife and his sons, how he had heard of them. Then the next day 424
the emperor went to the temple of the idols, and Eustace would
not go in with him, but stood there outside. Then the emperor
called him, and asked why he would not offer sacrifice to the gods
for his victory, and especially because he had found his wife and 428
his children.
Then said he, ' I worship and pray to my Lord Jesus Christ ;
unceasingly I offer supplications to Him, Who had pity on my
lowliness and brought me from captivity, and gave me back my 43 2
wife and my children ; verily I know no other God, nor worship
any save the Heavenly God, Who created all creatures, both the
heavenly and the earthly, and worketh many wonders.'
Then the emperor became filled with great rage, and com- 436
manded men to ungird and disarm him, and that he should stand
up before his face with his wife and his children as being a
transgressor of his lord's commands ; and he, however, in no wise
would turn from his faith and the true God. When the emperor 44°
saw that he could by no means turn him from Christ's Faith, then
he commanded him to be led with his wife and his children into a
den, and bade a strong lioness to be let in to them, that she should
devour them. Then ran the lioness, and stood by the blessed man 444
Eustace, and bowed down her head, and fell at his feet, and
humbled herself to him, and arose again, and went out of the
216 XXX. PASS10 S. EUSTACHII, MARTYRIS.
aras eft and eode of fara liuse . Eornostlice se casere geseah pas
430 wuudorlican wsefersyne . Ipcet se leo lieora ne oShran . pa het he
gefeccan senne serenne oxan . and pone onaelan . and pa halgan
Seer-on don . pa com pider unrim folces cristenra . and haecSenra •
to pisse wsefer-syne . Ipcet hi woldon ges^eon hu pa halgan prowodon .
424 pa bsed eustachius ])cet hi him fyrst leton Ipcet hi him to gode
gebsedon . hi pa apenedon up heora handa to gode cweSende .
Drihten god eallra gesceafta scyppend gesewenlicra . and un-
gesewenlicra . pu pe eallum eart ungesewenlic . Jon pinum msegen-
428 prynime . Fram us socSlice pu waere gesewen swa pin willa wses .
gehyr us nu leof drihten to pe gebiddende . Efne nu ure gewilnung
is gefylled fpcet we togaedere cuman moston . and geearnian to
onfone pone gemanan para haligra . swa (5a (5ry cnihtas pe purh
432 fyr afandode wasron . and swa-peah pe ne wiSsocon . lset us nu
drihten purh pis fyr geendian . and sele "Sam mede on heofenum
pines wuldres mid us pam Se on eorftan ure gemyndig beo . and
syle him genihtsumnysse ofer eorSan . and gif hi on sse oSSe on
436 lande gefrecnode beon . and hi Se gecigan purh urne naman . beon
hy alysede fram selcere frecednysse . and gif hi on synnum
befeallan , and hi pe ponne halsian purh ure eadmodnysse . forgif
him drihten forgifnysse heora synne . and eallum pe ure gemynd
440 don and pe wuldrian . forgif him fultum . and heora gehelp .
forgif drihten Ipcet pyses fyres hseto sy gecyrred on waetne deaw .
and lset us on pisum geendian . and gelicie pe on urum lichaman .
Ipcet hi ne beon totwseniede . ac lset hi beon her aetgsedere gelede .
444 pa hi pis ssedon . pa com stefn of heofonum pus cwepende . swa
hit biS swa ge biddacS . and miccle ma . for-pam ge wseron win-
nende on godan life . and ge wseron for-pyldiende msenig-fealde
cos[t]uunga . and swa-peah neeron ofer-swipde . Cuma<S nu on
448 sybbe . and onfocS wuldorbeah eowres siges , and for pissum
hwilwendlicum yflum , bruca<5 psera ecera goda on worulda woruld.
Da pis gehyrdon pa eadigan halgan . pa sealdon hi hi sylfe pam
fyre . and pserrihte seo hseto pses fyres acolode . and hi pa wul-
452 2drodon pa anwaldan and hergendlican prynysse . and sungon godes
lofsang . and heora sawla on sibbe criste ageafon . and Ipcet fyr
1 Leaf 177. 2 Leaf 177, back.
XXX. PASSION OP ST. EUSTACE, MARTYR. 217
house. Earnestly the emperor saw this wonderful spectacle, that
the lioness touched them not ; then bade he fetch a brazen ox and 448
heat it and put the saints therein. Then came thither countless
folk, both of Christians and heathens, to this spectacle ; for they
desired to see how the saints would suffer. Then besought
Eustace that they would allow them time to commend themselves 452
to God, and they stretched up their hands to God, saying, ' Lord
God, Creator of all creatures, visible and invisible, Thou Who to
all art invisible in Thy Majesty, by us verily Thou wast seen as
Thy will was ; hear us now, dear Lord, praying to Thee ; behold 456
now our desire is fulfilled, that we might come together, and merit
to receive the fellowship of the saints, even as the three youths
who were tried by fire and yet denied Thee not. Let us now,
Lord, end (our lives) by this fire ; and give to those who on earth 46°
shall be mindful of us the meed in Heaven of Thy Glory with us ;
and give them sufficiency on earth ; and if they, either on the sea
or on the land, are endangered, and they call on Thee through our
name, may they be delivered from every danger ; and if they fall 4^4
into sins, and they then adjure Thee by our humility, give them,
Lord, forgiveness of their sins; and to all those who make
memorial of us, and glorify Thee, give them aid and help them ;
grant, Lord, that this fire's heat may be turned to wet dew, and 468
let us end (our lives) in it ; and may it please Thee, as to our
bodies, that they be not separated, but let them be here laid
together.'
When they had said this, then came a voice from heaven thus 47 2
speaking : ' It shall be as ye pray, and much more, because ye
were striving in good life, and ye were enduring manifold tempta-
tions, and nevertheless were not overcome. Come now in peace,
and receive the crown of glory of your victory ; and, in exchange 476
for these transitory evils, enjoy the eternal goods to ages of ages.'
When the blessed saints heard this, then gave they themselves
to the fire, and straightway the heat of the fire cooled, and they
then praised the glorious and laudable Trinity, and sung a psalm 480
to God, and gave up their souls in peace to Christ ; and the fire
touched them not, not even a hair of their heads. Verily after
218 XXX. PASSIO S. EUSTACHII, MAETYRIS.
heora ne aethran . ne furpum an hser heora heafdes . Witodlice
sefter prim dagu??i com se arleasa casere to psere stowe . and het
456 geopenian pone serenan seare-crseft Ipcet he gesawe to hwam para
haligra lichaman gewordene waeron . pa geseah he hi gesunde . pa
wende he Ipcet hi Sa git lyfdon . and het hi fta wurpan ut on t$a
eorSan . pa wundrodon ealle pa pe peer wseron . Ipcet Ipcet fyr ne
460 aethran furcSon anes hseres on him . ac heora lichaman wseron
hwittran ponne snaw . pa wees se casere afyrht . and panon ferde
to his healle . and seo menio pe peer setstod . clypodon . Mycel and
maere is se god cristenra manna . and an soft god hselende crist .
464 and nis nan oper buton him . se gedyde Ipcet fyr ne for-nam ne an
haer heora feaxes . and pa cristenan namon heora lichaman diglice .
and bebyrgdon . and getimbrodon gebsedhus sicStSan seo ehtnys
gestilled waes . and meersodon heora gemynd on pam daege kal.
468 nouembris . Dis is Ipcet lif paera eadigra martyra . and her is seo
geendung heora wuldorfullan gewinnes . "Witodlice ealle pa Se
geearniaft and maersia'S heora gemynd . and hi gecigaft to fultume .
hi begitacS pa god pe pam halgum behatene synd purh Sa gife ures
472 drihtnes haelendes cristes . Dam sy wuldor and miht on worulda
woruld a on ecnysse. AMEN".
XXXI.
INCIPIT YITA 8ANCTI MARTINI EPISCOPl ET
CONFESSOEIS . ANGLICAE (sic).
[Various readings from K. ( = Cotton, Calig. A. 14, imperfect) ; and from B.
( = Bodley, NE. F. 4. 12, imperfect and of later date).]
BVLPICIVS HATTE SVM [snoter] WRITERE .
De wolde AWEiHan pa wundra and mihta
pe martinis se maera mihtiglice gefremode
on pisre worulde . and he wrat pa be him 4
pa Sing pe he of-axode . ojStSe get him sylfum .
offSe set opruwi mannum . forftan pe manegum waeron
his wundra cupe . pe god worhte purh hine .
1 Leaf 178.
XXX. PASSION OF ST. EUSTACE, MARTYR. 219
three days came the wicked emperor to the place, and bade men
open the brazen engine, that he might see to what those saints' 484
bodies had turned. When he saw them sound, then weened he
that they yet lived, and bade them to be thrown out on the earth.
Then wondered all those who were there, that the fire had not
touched even a hair of them, but their bodies were whiter than 488
snow. Then was the emperor afraid, and went thence to his hall ;
and the multitude who stood there cried, ' Great and exalted is the
God of Christian men and the one true God Jesus Christ, and
there is none other but He ; Who caused the fire not to consume a 492
single thread of their hair.'
And the Christians took their bodies secretly, and buried them ;
and built a chapel after the persecution was stilled ; and celebrated
their memory on the day of the Kalends of November. This is the 49^
life of the Blessed martyrs, and here is the ending of their glorious
strife. Yerily all those who are worthy, and glorify their memory,
and call them to their assistance, such men shall obtain the good
things which are promised to the Saints through the grace of our 500
Lord Jesus Christ ; to Whom be glory and power to ages of ages,
ever in eternity. AMEN.
XXXI.
NOV. 11. ST. MAKTIN, BISHOP AND CONFESSOR.
[See also JElfric's Homilies, ed. Thorpe, ii. 498.]
There was a certain wise writer, called Sulpicius,
who desired to write the miracles and mighty deeds
which the great Martin mightily performed
in this world, and he therefore wrote concerning him
the things which he had learned, either from himself
or from other men, because the miracles,
which God wrought by him, were known to many ;
1. B. supplies snoter. 4. ]>issere ; bi.
2. B. he {for Se) ; writan; wun- 5. sylfe.
drse ; }>a mihtae. 6. monnum ; monig weron.
3. Se m&ra ; fremode. 7. wundre cufe ; wrohte.
220 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
and we \>cet englisc nimac5 of f>a?re ylcan gesetnysse . 8
ac we ne writac5 na mare . buton his agene wundra .
[I.] "TI/Taktinvs se mae a bisceop wjss geboken on ]mm
faBstene
sabaria gehaten pannoniscre scire .
and on ticinis he wses afed italian landes . 12
He com of hseSenum magum sej^elborenum swatSeah
of wurftfulre mseg<5e . sefter woruld-)?ingum .
his feeder wses serest cempa . and eft cempena ealdor .
and martinis wses gewenod to wsepnum fram cild-hade • 16
and camp-dome fyligde betwux larlicum gefylcum .
serest under constantine £>am se^elan casere .
and eft under iuliane f>am arleasan wi(5er-sacan .
na swafeah sylf-willes . forf>an Ipe he fram cild-hade wses
swycSor 20
onbryrd J?urh god to godcundlicum ]?eow-dome .
J>onne to woruldlicum campdome . swa swa he cydde sytSSan .
pa c$a he wses tyn wyntra fa wearS he gecristnod
his maga unjmnces . and on wundorlicum gemete 34
sona to godes J>eowdome he wses eall gehwyrfed .
and ]?a ]pe he wses twelf wintra he ge-wilnode to westene .
and he hit eac gefremode gif he J>a ylde hsefde .
His mod wses swa-J>eah sefre embe mynstru smeagende . 28
6\)]>e embe cyrcan . and godes gesetnyssum .
he smeade J?a on cild-hade . Ipcet he si(5ftan gefremode .
pa wses psere casere [sic) bebod 1 ]>cet J^sera cempena suna
pe wseron forealdode wurdon genamode 32
to J>am ylcan camp-dome \ e heora fsederas on wseron .
and martinis J>a wearcS ameldod fram his fseder .
8. wse ; nimaeft ; >are ylcsen i-sett- 1 7. larlice folcuw.
nysse. 18. sej>elen.
9. writseS na. 19. seft.
10. be mere biscop ; i-BOREN. 20. na swa- ; forj^am ; wses swiSor.
11. i-haten; scire. 21. on-brud ; godcundlice.
12. 6n; i-fedd italiam londes. 22. >one ; woruldlice; he.
14. wurSfule ; weoruld-Jringe. 23. he wses ten wintrse ; i-cristnod.
15. cempae ; seft cempaene. 24. unSancaes ; wundorlice i-mete.
16. i-vvenod; wepnurn from child-. 25. some; all i-hwyrfed.
1 Leaf 178, back.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 221
and we take the English from the same account ; 8
but we will write no more but his own miracles.
Martin, the great bishop, was born in the fortified town
called Sabaria, in the province of Pannonia,
and was brought up in Ticinum (Pa via) in the Italian land. 12
He came of heathen parents, but nevertheless noble,
of honourable kindred in worldly things ;
his father was first a soldier and afterward a captain of sol-
diers,
and Martin was accustomed to weapons from childhood, 16
and followed war amongst the soldiers in training ;
first under Constantine the noble emperor,
and again under Julian the wicked apostate ;
nevertheless, not of his own will, because that from childhood
he was rather 20
instigated by God to divine service
than to worldly warfare, even as he afterward shewed.
When he was ten winters old, he was anointed with chrism
(as a catechumen)
against the will of his parents, and in wondrous measure 24
he was at once wholly turned to God's service ;
and when he was twelve winters he desired (to retire) to the
desert,
and he would likewise have accomplished it, if he had been old
enough.
His mind was, nevertheless, ever pondering about monasteries 28
or about churches and God's ordinances ;
he meditated in childhood that which he afterwards performed.
Then was the emperor's command that the sons of the soldiers
who were superannuated should be nominated 32
to the same military service in which their fathers had been,
and Martin was thereupon denounced by his father,
26. J>aSa; wilnode. 31. J>aas casere (sic) ; J>are cempense
27. eac. sunu.
28. swa- ; efre ; mynstre smeagunge. 32. weron; i-namode.
29. cyrcean; i-setnysse. 33. heorae faederaes ; weron.
30. childhade; syftSan fremedo (!). 34. from.
222 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
f e on his weorcura andode . and lie wear<5 geracenteagod
fa fa he fiftyne wintre wees . betseht to fam gewinne 36
mid anum his feowan f e his gesi(5e wees .
fam he sylf fenode . swifor f onne he him .
and samod hi gereordoden swa swa gelican .
freo gear he ferde mid fam folclicum cempum . 40
buton gewsepnunge serf an f e he wsere gefullod
ungewemmed swa-feah fram woruldlicre besmitennysse
on faere f e mennisc cyim micclum on syngaft .
Embe his efen-cempan he hsefde wel-willendnysse . 44
and micele lufe . and gemetfsest gec5yld .
and socSe eadmodnysse . ofer mennisc gemett .
Swa micele forhsefednysse he hsefde on his bigleofan .
swilce he munuc weere swicSor f onne cempa . 48
and for his seftelum feawum his efen-cempan ealle
fa hine arwurcSodon mid wundor-licre lufe .
He nass fa git gefullod . ac he gefylde swa-feah
fees fulluhtes dseda mid fulfremedum weorcum . 52
swa f cet he swincendum fylste . and fedde f earfende .
and nacode scrydde . and nan fing him sylfum
of his campdomes scipe on his seode ne heold .
buton Ipcet he daeg-hwamlice to bigleofan hsefde . 56
swa swa Ipcet god-spel sa3g<5 . Ne fenc fu be mergene .
II. r\s sumere tide he ferde forcS furh ane burh
ambianis gehaten on hetelicum wintra .
on swa swiolicum cyle . Ipcet sume men swulton furh fone . 60
pa gemette he (Saer senne fearfan 1nacodne
biddende fa riddon (sic) Ipcet hi him sum reaf sealdon.
35. pa he on; weorcum awacode; 43. Sare; mycele;
i-racentegod. 44. euencempsen; wael-.
36. fiftene; winne. 45. mycel; metfest i-Sult.
37. anum; )>eowan; gesiSa. 46. so'S-feste eadmodnesse ; i-met.
38. J>am Se he. 47. mucele forhaefdnesse he ; big-
39. heo (for hi) ; reordodon ; ilice. leofene.
40. ger he ; folclice. 48. swylc ; wsere ; J>one cempse.
41. waepnunge; Eer}>am ; i-fullod. 49. aej>ele ; euen-cempan J>a alle.
42. unweramed; from weoruldlicre 50. om.\&\ arwurf?oden ; wunder-
bismitenysse. lice.
1 Leaf 179.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 223
who was envious of his works, and he was bound
when he was fifteen winters old, being sent to war 36
with one of his slaves who was his comrade,
whom he himself served rather than he him ;
and they ate together even as equals.
Three years he marched with the common soldiers 40
without weapons, ere he was baptized,
being unspotted, nevertheless, by worldly defilement
wherein mankind especially sin.
Towards his fellow-soldiers he had kindly feeling, 44
and great love, and modest patience,
and true humility above man's measure.
He had as great temperance in his food
as if he had been a monk rather than a soldier ; 48
and for his noble qualities all his fellow-soldiers
reverenced him with a marvellous love.
He was not as yet baptized, but he fulfilled, nevertheless,
the deeds of baptism with perfect works, 52
so that he succoured the oppressed, and fed the poor,
and clothed the naked, and kept nothing for himself
of his military pay in his scrip,
save what he daily had for food, 56
even as the gospel saith : ' Take no thought for the morrow/
II. On a certain occasion he was travelling forward through a
town
called Amiens, in a bitter winter,
in such severe cold that some men died of it. 60
Then he met there a poor man, naked,
beseeching the riders that they would give him some clothing;
51. gy t ifullod ac ; fulde. 58. ane.
52. fulfremede weorce. 59. ambianus i-haten ; h&telice
53. swincende ; J>erfende fsedde. wintrae.
54. nan. 60. swa mycel chyle ; summe ; swyl-
55. on (for of). ton.
56. om. to. 61. i-mettehe; nacoden )>earfum.
57. swa swa ; godspell saeft ; peng ; 62. ridende {read riddan) ; heo ;
bi mseregene. sealdon.
224 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
ac hi ridon him for$ . ne rohton his clypunge .
Marthms J)a ongeat ]>cet he moste his helpan . 64
}>a (5a }>a olpre noldon ac he nyste swa-J?eah
hwaet he sealde }>am nacodan forban be he sylf nsefde
naht butan his gewtedum . and his gewsepnunge .
forSan ]>e he on swilce weorc aspende 8er his Sing . 68
He gelsehte Sa his sex . and forcearf his basing .
and sealde healfne dsel £am gesseligan fearfan .
and Jxme healfan dsel he dyde on his hricg .
pa lilogon his geferan fees forcorfenan basinges . 72
sume eac besargodon Ipcet hi swilces naht ne dydon
)?onne hi butan naecednysse him bet mihton ticSian .
On J^asre ylcan nihte he geseah on swefne
J?one hoelend gescrydne mid f>am healfan basinge . 76
Ipe he sealde ]> am £>earfan . and het faet he biheolde
to his drihtne werd and oncneowe ]>cet reaf1 .
paerrihte gehyrde se halga martinis .
Ipone hselend clypian to his halgum englum 80
mid beorhtre stemne . and to him ymb-standenduwi cwceS •
Martinus ]>e git nis gefullod me mid fysum reafe gescrydde.
He gemunde J?a his cwydes Ipe he cwcecS on his godspelle.
Ipcet Ipcet ge do(5 on minum naman anum of bysum lsestum . 84
Ipcet ge do]? me sylfum . and forbi he geswutelode
hine sylfne martine on swefne mid ]mm reafe
pe se ]?earfa underfeng for his naman on a?r .
Se halga wer swa-]?eah naes ahafen ]?urh J>a gesihj^e . 88
ac godes godnysse he oncneow on his weorce .
and fa )?a he wses eahtatyne wintre . he wearS gefullod on gode .
nolde £>eah git forlsetan . for his leofan ealdormenn .
63. heo ridan heom ; and ne rohten. 70. hselfe ; J>am i-selige )>earfu#».
64. him haelpen. 71. rucge.
65. om. 1st J>a. 72. logon; i-feran ; for-ceorfene?.
66. nacodew ; om. 2nd he. 73. eac bisorgedon ; heo swylces
67. nohtbuton; waeden; wsepnunge. noht.
68. weorce i-spende asr al his. 74. heo buton ; mihte tijian.
69. He Seahi-lahte his seax; basing 75. )>are ylce ; i-seah ; om. on
is glossed {in. B.) hy pallium ue\ tunica. swefne.
1 MS. here repeat* \>e he sealde J)am ]>earfan.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 225
but they rode on, nor regarded his cry.
Then Martin perceived that he must help him, 64
since the others would not ; nevertheless, he knew not
what to give to the naked man, because he himself
had naught but his clothes and his military garb,
since he had formerly spent his money in a similar work. 68
Then he drew his knife, and cut in two his cloak,
and gave the half part of it to the happy poor man,
and put the other half on his own back.
Then his comrades laughed at the cut cloak; 72
and some were sorry that they had not done something like it,
since they, without nakedness, might have helped him better.
In the same night he saw in a dream
Jesus clothed with the half-cloak 76
which he had given to the poor man, and bade him look
towards his Lord, and recognise the robe.
Therewith the holy Martin heard
Jesus call to His holy angels 80
with clear voice, who said to those who stood round Him:
1 Martin, who is not yet baptised, clothed Me with this robe.'
Then he remembered His saying, which He said in His gospel ;
'that which ye do in my name to one of these least, 84
that do ye to Myself ; and therefore He made known
Himself to Martin in a dream with the robe
which the poor man formerly received for His name.
The holy man, nevertheless, was not lifted up by the vision, 88
but recognised the goodness of God in his work.
And when he was eighteen years old, he was baptised in God,
but would not yet give up, for his dear captain's sake,
76. J>ene ; i- ; healfae. 84. anum on mine nome ; Jjissum
77. he; J>earfum; he bi-heolde. lseste.
78. drihtine weard ; oncneowae ; 85. forjn he swutelode.
here B. repeats ]>e he sealde J)am 86. martino ; swaefne ; reafae.
]>earfum. 87. fte Searfe ; nome.
79. J^ser- ; i-hyrde J)e. 88. De ; wer ; a-hofen ; sihSe.
80. clypisen. 89. weorce.
81. brihte stefne ; heom ; -ende. 90. sehtetynae wintrae ; wearS }>a
82. i-fullod ; J>isse ; scrydde. i-fullod.
83. i-mynde pa. 91. and nolde ; -laeten ; aldormen,
15
226 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
pone ^olclican campdom . ac for his benura swa wunode 92
twa gear fullice . sitScSan he gefullod wses .
III. TTwset <5a fserlice wearS pass fyrlenan leodscipes
-*--*- onrses into gallias . and Iulianws se casere
gegaderode his here . and began to gifenne . 96
selcura his cempura cynelice sylene .
swa swa hit ge-wunelic wees . pa wende martinws
Ipcet he pa wel mihte wilnian set para casere
Ipcet he of para campdome pa cuman moste . 100
hira ne (5uhte na frerafullic Ipcet he fenge to paere gife .
and sy(5(5an ne campode mid para casere for'S •
He cwcecS pa to para arleasan . o<S pis ic carapode pe .
ge-pafa mi Ipcet ic godecampige heonon-fortS . 104
and under-fo pine gife . se (5e feohte mid (Se
ic eora godes cempa ne mot ic na feohtan .
Da gebealh hine se casere . and cwcecS Ipcet he for yrhfte
pses to-weardan gefeohtes . na for eawfeest-nysse 108
hine sylfne set-brude swa pam campdome .
Ac martinis unforht to pam manfullan cwoc'5 .
Gif <5u to yrh(5e pis telst . and na to ge-leafan .
nu to mergen ic stande on mines drihtnes naman 112
setforan para truman . and ic fare orsorh
mid rode-tacne gescyld . na mid readura scylde .
otSfte mid helme purh pses heres werod
pa het se arlease healdan pone halgan 116
Ipcet he wurde wsepn-lses aworpen para hsetSenum .
On pam seftran dseg dydon pa hsecSenan
Ipcet hi budon sybbe . and hi sylfe pam casere .
and ealle heora 'Sing to his anwealde . 120
92. folclice campdom. 99. wilniren.
93. gear ; 1-fullod. 100. camdome; cumen.
94. J?a ferlice ; fyrlenan leodscipses. 101. for him ; na ; ]>are.
95. onrses; J>e (for se). 103. He cwaeS ])a to; earleasan;
96. gaderode; ant bigan to gifenne. ]>e.
97. gifu (for sylene). 104. 1-J>afe nu ; campie heonon-.
98. swa swa; Iwtinelic wses; 105. Se (for se) ; fseht.
waende. 106. earn ; cempse ; na feohten.
1 Leaf 179, back.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 227
worldly fighting; but, at his entreaty, continued in it 92
fully two years, after he was baptised.
III. Well then, there suddenly took place an invasion of Gaul
by a foreign nation. And Julian the emperor
gathered his army, and began to give 96
to each of his soldiers a royal donation,
even as was usual. Then Martin thought
that he might well request from the emperor
leave to depart from military service. 100
It seemed not profitable to him to receive the donation,
and afterwards not to go forth with the emperor to battle.
He said to the impious one : ' till now I have fought for thee ;
suffer me henceforth to fight for God, . 104
and let him who fights for thee receive thy gift.
I am God's champion; I must not fight/
Then the emperor grew angry, and said that for cowardice,
because of the imminent battle, and not for piety, 108
he would thus withdraw himself from fighting.
But Martin said fearlessly to the evil man :
' If thou countest this as cowardice, and not true faith,
now, tomorrow, I will stand, in my Lord's name, 112
before the cohort, and I will march, without heed,
protected by the sign of the cross, and by no red shield,
nor with any helmet, through the host of this army/
Then the impious man bade them seize the saint, 116
that he might be thrown, all weaponless, among the heathen.
On the next day the heathen so did
that they proffered peace, and themselves too, to the emperor
and put all their property at his disposal. 120
107. fSe (for se) ; casere. 114. 1-scild mid rode-tacnse na;
108. toweardsen feohtes ~j na ; eaw- reade.
[ 5. ftes ; werod.
109. setbrugde swa J»ara camp- 116. }>a het ]>e arleasse healden
dome.
110. manfullaen. 117. wepnleasl-; J>an.
in. erhSe; na tolleafan. 118. sefteran daege; hseJ)enon.
112. nu ; maregenlc stonde ; drih- 119. heo ; sibbej heom.
tines nome. 120. alle.
113. setforaen; trymen.
15—2
228 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
Hwam twyna'S la forSi pcet fees geleaffullan weres
wsere . se sige . fa fa him wees getif od
pcet he wsepenleas naere aworpen f am here .
feah fe se arfsesta drihten eafe 124
mihte gehealdan and-sundne his cempan .
He set-brsed pcet ^efeoht . pcet furSon naeron ge-wemmede
martines gesihfa on ot5ra manna deaSe .
Hwilcne of erne sige sceolde ure drihten 128
syllan for his cempan selran f onne f one .
pcet nan man ne swulte . ac pcet hi to sibbe fengon .
IIII. I\a forlet martinns swa he gemynte gefyrn .
f one woruldlican camp-dom . and to fam halgan
were ferde . 132
hilariuw f am bisceope on f sere burh-scyre
fe is pictauis gehaten . for San fe he wses acunnod
on godes geleafan . and on goddre lare .
and he fa wunode mid fam were sume hwile • 136
pa wolde se halga hadian hine to diacone
ac he wiS-cwEeS gelome . cweeS pcet he wyrSe naere .
pa, under-get se bisceop post he mihte hine gibigan
gif he him bude leessan had . and bead him pcet he wsere 140
gehadod to exorcista . pcet we hataS halsigend
pe tSe bebyt deoflum . pcet hi of gedrehtum mannum faran .
and he fa ne forsoc f one eadmoddran had .
ac wear's swa ge-hadod set fam halgan bisceope . 144
pa sefter sumum fyrste he wearS on swefne gemynegod .
pcet he sceolde his ep el . and his eard geneosian .
and fseder . and modor . pe fiillice wseron heefene .
and he ferde Sa be leafa fees foreseedan bisceopes . 148
and he hine georne bsed pcet he ongean cuman sceolde .
Martin-its J>a ferde to p am fyrlenan lande .
and pa fa he com to muntum . fa ge-mette he sceatSan .
121. tweonaeS ; forSy ; 1-leaffullen. 123. waepnleas ; awurpon ; hsere.
122. were pe sige; Kim w£es 124. J>e arfestae.
ItySod. 125. healden ansundne ; cerapaen.
1 Leaf 180.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 229
Lo ! who can doubt that it was because of this believing
man
that the victory was gained, since to him it was granted,
that he might not be cast, all weaponless, to the army?
Although, indeed, the beneficent Lord might easily 124
have preserved His champion safe and sound,
He prevented that battle, that Martin's eyes
might in no way be stained by other men's death.
What other victory could our Lord 128
have given for His champion's sake better than that,
that no man should die, but that they should come to peace?
IV. Then Martin quitted, as he had long ago intended,
worldly warfare and went to the holy man 132
Hilary, the bishop, in the town
which is called Poitiers, because he was experienced
in God's faith and in good doctrine,
and abode thereafter with the man some while. 136
Then the holy man desired to ordain him deacon,
but he frequently refused, saying that he was not worthy.
Then the bishop perceived that he might persuade him
if he offered him a lesser office, and offered him that he should be
ordained exorcist, as we call one who adjureth, 141
or one who commandeth devils that they should go out of
possessed men.
And he then refused not the humble office,
but was so ordained by the holy bishop. 144
Then after some time he was admonished in a dream
that he ought to visit his native country and his home,
and father and mother who were wickedly heathen;
and he thereupon went by permission of the aforesaid bishop,
who earnestly besought him to come back again. 149
Then Martin journeyed to the distant land ;
and when he came to the mountains, then met he with robbers,
126. He setbrsegd; feoht; forJ>an ; 1-wemmede.
127. l-syhlSse ; oftremonne. 128. Hwylcne. 129. sylrae.
130. mon ; heo. B. omits Section IV.
230 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
and heora an sona his exe up abrsed . 152
wolde hine slean . ac him forwyrnde sum oJ?er .
swa Ipcet he Ipcet hylfe ge-lsehte . and wiS-hsefde pcet siege .
He wearS swa-peah ge-bunden bseftan to his bsece .
and heora anum 1 beteeht Ipcet he hine bereafode . 156
pa ongan se hine befrinan hwaecSer he forht wsere .
ocS(5e hwast he manna wsere . of>J>e he cristen wsere .
pa andwyr&e martinus him anrsed-lice . and cwccS
Ipcet he naere swa orsorh on eallum his life . 160
for J>ara f>e he wiste to-werde godes
mild-heort-nysse swif>ost on }?am costnungum .
'and cwcec5 \>cet he besargode switSor his gedwyldes
Ipcet he unwyrfte wees godes mild-heort-nysse . 164
Began Sa to bodigenne ]?a godspellican lare
swa lange f>am sceaSan o]?j?<^ he ge-lyfde on god .
and martine fyligde micclum hine biddende
\cet he him fore gebaede . and he for$ furh-wunode 168
on sewfsestre drohtnunge . and eft us J?is cydde .
pa J?a he com to mediolana . J?a ge-mette he aenne deofol
on menniscum hiwe . and he martinum befran
hwider he siSode . pa ssede him se halga 172
pcet he J?ider ferde Ipe hine drihtew clypode .
Da cwce'cS se scucca sona him to andsware .
Swa hwider swa J?u fserst . otStSe swa hwset swa f>u beginst .
f e bitS wij^er-raade seo deofol . and se halga wer him cwceS to . 1 76
Drihten me is on fultume . ne ondrsede ic hwaet man me do .
and se deofol J^ser-rihte fordwan on his ge-sihfte .
Martinus £>a ferde forS swa he ge-mynte .
and his modor ge-bigde to godes biggencgum . 180
and to J»am halgan fulluhte . f»eah Ipe his faeder nolde
bugan of ])am gedwylde . and }>eah J>urh drihtnes fultum
martinis geriht-laehte manega of Jmm folce.
pa asprang geond ealle woruld arrianes gedwyld . 184
and martinus mid geleafan micclum wan ongean .
oftlpcet he wearS 2ge-swenct mid swiftlicum witum .
1 Leaf 180, back. 176. seo (sic). a Leaf 181.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOlt. 231
and one of them straightway lifted up his ax, 152
wishing to slay him; but another forewarned him
so that he caught the helve and restrained the blow.
He was, nevertheless, bound with his hands behind his back,
and committed to one of them that he might plunder him. 156
Then this man began to question him whether he was afraid,
or what manner of man he was, or if he was a Christian.
Then Martin answered him boldly, and said
that he had never been so untroubled in all his life, 160
because he knew God's mercy
was at hand most especially in temptations ;
and said that he sorrowed the rather for the others error,
because he was unworthy of God's mercy. 164
Therewith he began to preach the gospel doctrine
so long a while to the robber till he believed in God,
and followed Martin, earnestly entreating him
that he would pray for him ; and he thenceforward continued 168
in a pious life, and afterward made this known to us.
As he was coming to Milan he met a devil
in a human form, who asked Martin
whither he was journeying. Then the Saint said to him 172
that he was going whither the Lord had called him.
Then the demon said to him straightway in answer;
'whithersoever thou goest, or whatsoever thou beginnest,
the devil shall be thine adversary.' And the holy man said
to him, 176
1 the Lord is a succour to me ; I fear not what man may do to me ; '
and straightway the devil vanished from his sight.
Then Martin journeyed forward as he had intended,
and converted his mother to the worship of God 180
and to holy baptism, though his father would not
turn from error; and yet, by God's assistance,
Martin rightly directed many of the people.
Then sprang up over all the world the Arian heresy, 184
and Martin with faith strongly contended against it
until he was tortured with cruel torments,
232 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
and openlice be-swungen . and of J>aere byrig adraefed .
He ferde J?a ongean to italian lande . 188
and on mediolana him mynster arserde .
forfran-}?e se foresaeda hilarius was afaren to wraec-si<5e .
for J?am ylcan ge-dwylde be ba dwollice asprang .
ac J>a gedwol-men sona hine adrifon J>anon . 192
and he ferde swa J>anon to sumum ig-lande
gallinaria ge-haten . mid annm halgum maesse-preoste .
se leofode on waestene be wyrta morum lange .
Martinis )?a on J>aere tide on his mete pig&e 196
J>a aettrian wyrt . pe elleborura hatte .
and pcet attor sona hine swiSe freade
fornean to deatSe . ac he feng to his ge-bedum .
and eall seo sarnys him sona fram ge-wat . 200
pa aefter sumum fyrste pa, Sa he of-axod haefde
pcet se halga hilarius ham cyrran moste .
of J>am wrec-siSe . pa, ge-wende he to him .
and he mid arwurSnysse hine eft under-feng . 204
and martinus tSa siftftan him mynster baer araerde .
gehende faere byrig . J>e is gehaten pictauis .
V. I\& com an ge-cristnod man and ge-cuft-lsehte to martine .
and wunode mid him wolde his lare underfon 208
ac aefter feawura dagum he wearcS fserlice seoc .
swa poet he forS-ferde unge-fullod sona .
and se halga martinus naes set ham J>a hwile .
Da gebroJ?ra sarige J>a saeton ofer pcet lie . 212
and martinis com J?a micclura dreorig .
and het hi gan ut and be-haepsode }?a duru .
and astrehte hine sylfne sona ofer J>one deadan
biddende his drihten pcet he fone deadan araerde . 216
pa aefter 'sumum fyrste he ge-fredde on his mode .
pcet godes miht waes towerd . and he astod j?a up
207. com an 1-cristnod mon ; cyS- 209. ac ; dage ; seoc.
lsehte. 210. unfullod sonae.
208. wunede. 211. Se (for se) ; naes; ham.
1 Leaf 181, back.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 233
and openly scourged and driven out of the city.
Then he went back again to the Italian land, 188
and reared for himself a monastery in Milan,
because the aforesaid Hilary was gone into exile
by reason of the same heresy which then erroneously sprang up ;
but the heretics soon drave him thence, ^192
and so he departed thence to an island
called Gallinaria, with a holy mass-priest
who had lived long in the desert on roots of vegetables.
Then Martin at that time partook in his food 196
of the poisonous herb which is called hellebore,
and the poison soon sorely tormented him
well nigh to death ; but he took to his prayers,
and all the pain soon departed from him. 200
Then after a space when he had learned
that the holy Hilary was allowed to return home
from his exile, then he went to him,
and he received him again with reverence ; 204
and Martin afterward built himself there a monastery
handy to the town which is called Poitiers.
V. Then came there a man who was a catechumen, and
made friends with Martin,
and dwelt with him, desiring to receive his lore; 208
but after a few days he became suddenly sick
so that he soon died unbaptized,
and the holy Martin was not at home the while.
Then the brethren, being sorrowful, sat around the corpse ; 2 1 2
and Martin came then very sad,
and bade them go out, and hasped the door,
and stretched himself straightway upon the dead,
beseeching his Lord that He would raise the dead man. 216
Then after some space he perceived in his mind
that God's power was at hand, and therewith he stood up
212. 1-broSrae ]>a sarilice sseten; 215. astrsehte ; sone; deaden.
•Set. 216. deade arserde.
213. ant; com )>a mycelmw drorig. 217. summe firste ; i-fredde.
214. het heom gan ; durse. 218. toweard; stod J>a up.
234 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
an-bidigende unforht his bena tifta .
pa setter twara tidum astyrode se deada 220
eallum limum . and lociende wses .
pa clypode martinis micclura {)ancigende gode .
and pa, pe bser-ute stodon instopon sona
swifte ablicgede . poet hi gesawon )m libban 224
jx>ne pe hi ser for-leton deadne .
He wearS pa, sona ge-fullod . and he siSSan leofode
manega gear . and mannum ssede
poet he to J^ses hextan deman heh-setle wsere gebroht . 228
and f>ser him wses ge-demed to dimre stowe .
J?ser he unrot wunode . mid woruld-mannum .
on witnungum pa, hwile . and )?a wearS gecyd
Jmrh twegen englas fam selmihtigan deman 232
poet he se man wsere pe martinws fore gebsed .
and pa, wearS eft geboden . £>urh }>a ylcan englas
poet he wurde gelsed to life ongean .
and martine agifen . and hit wearS J>a swa . 236
pa asprang martines hlisa geond poet land wide .
poet se pe halig wees on weorcum . wsere apostolic wer ge-lyfed .
VI. "pft sefter sumum fyrste ferde se halga wer
ofer sumes pegenes land lupicinws gehaten . 240
pa gehyrde he feorran fserlice hream .
wependre meniu . and he wearcS ]?a ge-stedegod
befrinende georne hwset poet fser-lices wsere .
Him wear}) f>a ge-ssed poet sum unge-sselig man 244
hine sylfne ahenge . of pzeve hiw-rsedene .
and swa hangigende hine sylfne adydde .
Martinus J?a inn-eode J>ser se man lseg dead .
219. benae tySa. 228. he; haehstan deinen heah- ;
2 20. twam ; styrede J>e deade. waes 1-broht.
221. alle; ~] waes locigende. 229. waes i-demed ; dymre stowe.
222. mucel )?angende, 230. wunede; monnum.
223. ute stodenln-stopen sonae. 231. -nunge; hwlle; i-eyd.
224. heo i-saegen. 232. engles; almihtig demaen.
225. heo aer forletenn. 233. Se {for se) ; mon were; bed.
226. sone i-fullod ; sySftan leofede. 234. i-boden; ylcaen engles.
227. monige gear; monnw ; om. 235. were i-laedd ; ongean.
236. i-gyfen ; swa '5a.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 235
waiting undismayed the granting of his prayers.
Then after two hours the dead stirred 220
in all his limbs and began to look up ;
whereupon Martin cried out, fervently thanking God.
And those who stood there outside stepped in instantly,
greatly amazed; because they saw him living 224
whom they had before left dead.
Then was he straightway baptized, and lived afterwards
for many years, and related to men
that he had been brought before the throne of the highest judge,
and there he was condemned to a dim place 229
where he dwelt joyless with worldly men
in torments for a while ; and then it was made known
by two angels to the almighty judge 232
that he was the man for whom Martin had prayed,
and after that it was commanded that, by means of the same
angels,
he should be brought to life again
and restored to Martin ; and so it thus befell. 236
Then Martins fame sprang widely throughout the land,
so that he who was holy in works was believed to be an
apostolic man.
VI. Again after some time the holy man was journeying
over a nobleman's land, called Lupicinus, 240
when he heard suddenly far off the cry
of a weeping multitude, and he stood still
enquiring anxiously what that wonder might be.
Then was it told him that some unlucky man 244
of the household had hung himself;
and thus hanging had destroyed himself.
Then Martin entered where the man lay dead,
237. Da spronc ; lisae ; lond wide. 242. wepende ; i-stydegod.
238. \>xt he Se halig ; were ; wer 243. befraegnende ; ferlices were,
i-lifed. 244. Him wses ]>a i-ssed; unsaelig
239. summe; ferde )>e ; wer. mon.
240. summes )>egnes lond lupicinus 245. selfhe ; oare.
i-haten. 246. swa hongiende.
241. J>a i-; he ; ferlic ream. 247. in- ; Se {for se) mon ; daed.
236 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
and adraefde ut ealle J>a meniu . 248
and hine sylfne astrehHe ofer fone sawl-leasan lichaman .
sume hwile on ge-bedum . and he sona ge-edcucode .
and mid geornfulre elnunge up arisende wses .
and nam martinus swif>ran hand [and] mid him astod 252
and forS-stop mid him . on Joes folces gesihSe .
VII. f\n f>aere ylcan tide Ipcet turonisce folc
wilnigende wses Ipcet martinus waere
to bisceope ge-halgod to heora burh-scire . 256
ac martinis nolde ut of J>am mynstre na hwider .
op pcet sum his neh-gebura gesohte his fet
ssede pcet his wif lage swi(5e ge-brocod .
and begeat pa, un-eaj>e Ipcet he ut ferde . 260
and seo burh-waru cepte hwsenne he ut come .
and gelsehton hine sona . and gelaeddon to J^aere byrig
turonia gehaten Ipcet he wurde gehadod .
pa clypode eall seo meniu and cwaedon an-modlice 264
pcet martinus waere wyrtSe faes hades .
and ge-sselig sacerd to swilcum bisceop-dome .
pser waeron bisceopas of gehwilcum burgum
to J^aere ge-corennysse . J?a wiS-cwaedon hi sume 268
Ipcet martinus nsere wyrSe swa miceles hades .
for his wacum gyrlum . and fser wiS-cwaeS swifost
an J>aera bisceopa defensor gehaten .
ac he weartS gescynd }?urh godes sej>unge . 272
pa sceolde man raedan sume raedinge him aet-foran .
ac se rsedere wses utan belocen . J>a ge-la3hte sum preost
aenne sealtere sona . and pcet aerest gemette
raedde him set-foran Ipcet wses ]?is fers . 276
Of unsprecendra muj?e . and sucendra pu ful-fremedest f>in
lof drihten for jrinum feondum . pcet pu towurpe feond
and defensor .
Sona swa his fers wses aet-foran him gersed . 280
248. adrefde \>a, tit alle. 249. astraehte ; sawullease ; om. lichaman.
250. sonae cwicode.
1 Leaf 182.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 237
and drave out all the multitude, 248
and stretched himself upon the soulless body-
some time in prayers ; and anon he revived
and with fervent zeal rose up,
and took Martin's right hand and stood beside him, 252
and stepped forth with him in sight of the people.
VII. At that same time the people of Tours
were desirous that Martin should be
consecrated as bishop of their city; 256
but Martin would go no whither out of the monastery
until one of his neighbours sought his feet,
saying that his wife lay grievously afflicted ;
and with difficulty prevailed upon him to go out. 260
And the citizens watched when he came out,
and immediately seized him and led him to the city
called Tours, that he might be consecrated.
Then cried all the multitude and said unanimously 264
that Martin was worthy of the dignity,
and an auspicious priest for such an episcopal office.
There were other bishops (present) from various cities
at the election, and some of them objected 268
that Martin was not worthy of so great a dignity
on account of his mean raiment; and there in particular
one <of the bishops called Defensor made objection ;
but he was put to shame by a divine attestation; 272
for they had to read some lesson before him,
but the lector was shut out ; then a certain priest caught up
a psalter hastily, and read before them
what he first found, which was this verse [Ps. viii. 2] ; — 276
'Out of the mouth of the unspeaking and of sucklings Thou
hast perfected Thy praise, O Lord, because of Thine enemies ; that
Thou mightest overthrow the enemy and the Defender/
As soon as this verse was read before them, 280
251. geornfule aelnunge up ; was. omits; stod.
252. nom martines swiSeran; om. 253. -stop; i-sihSe. B. omits
hand; inserts "j ( = and), \oMch A. section VII.
238 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
J?a wearS poet folc astyrod 1 onswiSlicum hreame .
pcet godes sylfes seftung baer geswutelod wsere .
and defensor mihte his man baer to-cnawan .
and pcet god wolde wyrcan his lof 284
on bam un-sceeS'Sigan martine . and gescyndan defensor .
pa under-feng se halga wer bisceop-hadunge baer .
and Ipone had swa ge-heold . swa hit is unsecgendlic .
mid baere ylcan an-rednysse . be he aer onwunode . 288
mid baer ylcan eadmodnysse . and mid bam aerran reafe .
and swa he waes ge-fylled mid ge-bungen-nysse .
and mid baes hades . wurcS-scype . poet he mid weorcum gefylde
ge )?one bisceop-dom . mid eallum wurS-scipe . 292
ge bone munuc-had betwux mannum ge-heold .
He waes sotSfaest on dome . and est-i'ul on bodunge .
arwurS-ful on beawum . and burh-wacol on ge-bedum .
singal on raedinge . ge-staecSSig on his lece . 296
arfaest on ge-wilnunge . and arwurSful on his )?enungum .
Eala hwilc wel-willend-nys wees on his spraecum .
and hwilc ge-bungennys waas on his J»eawum .
and hu micel glaednys on gastlicum daedum 300
wunode on fam halgan mid healicre fremminge .
Eadig waes se wer . on £>am ne wunode nan facn .
naenne he ne for-demde . ne nanuwa he ne for-geald
yfel mid yfele . ac he eaftelice for-baer t 304
manna teonraedene mid micclum ge-bylde .
Ne geseah hine nan man nates-hwon yrre .
ne on mode murcnigende . ne mislice ge-worhtne .
ac on anre anraednysse aefre wunigende 308
ofer mannes gemet . mid mycelre glaednysse .
Sume hwile he haefde hus wib ba cyrcan .
ba sefter sumuw fyrste 2 for baes folces bysnunge .
and for baere unstil-nysse . he ge-statSelode him mynster 312
twa mila of baere byrig . and seo stow waas swa digle
pcet he ne ge-wilnode nanes obres waestenes .
On ane healfe baes mynstres waes an ormaete clif
1 Leaf 182, back. 2 Leaf 183.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 239
the people were excited to utter a great shout,
that the attestation of God Himself had there been manifested,
and Defensor ought to acknowledge his slander,
and that God desired to perfect His praise 284
in the innocent Martin and to shame Defensor.
Then the holy man received episcopal consecration there,
and so kept the office, as is past telling,
with the same steadfastness in which he had before lived, 288
and with the same humility, and with his former (monastic) habit ;
and he was so filled with piety
and with the dignity of his office that he, in his works, fulfilled
both the episcopal office with all honour 292
and preserved the monastic state amongst men.
He was just in judgement, and devout in preaching,
venerable in manners and vigilant in prayers,
constant in reading, steadfast in his look, 296
virtuous in desire, and reverent in his duties.
Oh ! what benignity was in his sayings,
and what excellence was in his manners,
and how great gladness in spiritual works 300
dwelt in the Saint with lofty perfection !
Blessed was the man in whom dwelt no guile ;
he condemned no man, neither did he repay to any
evil with evil ; but meekly endured 304
the injuries of men with great patience.
No man ever saw him ever so little angry,
nor murmuring in mind nor evilly disposed,
but ever continuing in one steadfastness 308
above man's measure with great gladness.
For some time he had a house close to the church;
then, after some space, for an example to the people
and because of the unstillness, he established for himself a
monastery 312
two miles from the city; and the place was so secret
that he desired no other desert.
On one side of the monastery was an immense cliff
240 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
ascoren rihte adune . and seo deope ea 316
liger gehaten . lseg on ocSre sidan .
swa pcet man ne mihte to fam mynst[r]e cuman
butan J»urh senne pa3<5 "poet he in-ganges baede .
Hund-eahtatig muneca on fam mynstre wunodon 320
under martines lareow-dome mserlice drohtnigende .
and ealle heora Jrincg him wseron gemaene .
and Ipeer nan man naefde nan ping synderlices .
ne hi eepes ne gymdon . ne naht syllan ne moston . 324
buta J>am anum pe heora big-leofan forS dydon .
ne moste pser nan brotfor began naenne craeft .
buton he hine ge-baede . otStSe bee write .
pa waeron gebysgode J>a yldran ge-broSra 328
on singalum gebedum . and seo iuguS wrat .
and wunodon on stilnysse . swa swa him gewissode martinis .
At-somne hi aeton on ge-settum timan .
and hi wines ne gymdon buton wan-halum mannuwi . 332
and manega J>ger haefdon haeran to lice .
and peer hnesce gewaeda . waeron to laehtre getealde .
iEJ>el-borene weras J>aer wunodon on pam mynstre .
J>e waeron estlice afedde . ac hi gewyldon hi swa-J>eah 336
to )?aere ylcan stitSnysse pe J>aer stod on pam mynstre .
and manega we ge-sawon si<5<5an of pam bisceopas .
La hwile burhsctr waes pe nolde bisceop geceosan
of martines mynstre . for his maerum gebysnunguw . 340
VIII. X\ser waes }?a ge-hende fam halgan mynstre
1swilce an halig stow swycSe gewurtfod
fram folces mannum . swilce t$aer martyres lagon .
and pa, aerran bisceopas arwurSoden J>a stowe . 344
and baer weofod ge-halgodon wolice swa-(Seah .
Martinus Sa ne ge-lyfde J>am leasum ge-dwimore .
ac axode smealice pa, yldostan preostas
paea martyres naman . oJ>)?e hwaenne he ge-martyrod waere . 348
ac heora nan nyste nan gewis be J>am .
B. omits section VIII.
1 Leaf 183, back.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 241
scarped right down, and the deep river 316
called Loire lay on the other side,
so that a man could not come to the monastery
except by a single path whereby he might ask for ingress.
Eighty monks dwelt in that monastery 320
under Martin's instruction, serving gloriously;
and all their things were in common between them,
and there no man had anything apart,
neither took they heed of buying, nor might they sell aught, 324
*
save only those things which provided for their subsistence;
nor might there any brother practise any craft
save to pray or to write books.
The elder brothers were at that time busied 328
in perpetual prayers, and the youthful wrote
and abode in silence, even as Martin appointed them.
They ate together at set times,
and they had no thought of wine save for the infirm men ; 332
and many there had haircloth next to their body,
and there soft clothing was accounted as sin.
Nobly born men lived there in the monastery
who had been delicately nurtured, but they subjected them-
selves, nevertheless, 336
to the same austerity which was established there in the
monastery,
and many of them we have seen afterward bishops.
Lo ! what city was there that would not choose a bishop
from Martin's monastery, for sake of his glorious example ? 340
VIII. There was at that time near the holy monastery
as it were a holy place, greatly venerated
by the common people, as if martyrs lay there;
and the former bishops had venerated the place 344
and had consecrated an altar there, though it was in error.
Martin did not believe the false delusion,
but enquired minutely of the oldest priests
the martyr's name, or when he was martyred ; 348
but none of them knew anything certain about him.
16
.242 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
pa nolde martinis ge-neosian fa stowe .
ne fam folce ne lyfde . ac for sume daeg to
mid feawum ge-brofrum . and stod set faere byrgene . 352
biddende fone aelmihtigan god . pcet he be fam geswutelode
hwaet he soflice waere . o(5(5e hwilcere geearnunge
fe faer bebyrged waes . and ge-wurcSod of pcet .
pa be-seah se halga vver to his wynstran healfe . 356
and geseah faer standan ane atelice sceade .
and saede pcet he waere ofslagen for (5yffe .
and on wite wunode • na on wuldre mid martyrum .
and waere gewurtfod wolice fram fam folce . 360
Hit wees wundorlic swa-f eah Ipcet hine swutollice ge-hyrdon
ealle f e (Sasr waeron . ac hi ne ge-sawon hine
butan martinis ana fe hit him eallum saede .
He het sona fa awaeg don pcet weofod of f sere stowe . 364
and pset folc alysde fram fam leasum ge-dwylde .
Villi. ZE^ft on sumne sael sitfode martinis
on his bisceop-rice . fa baer man J?ser an lie
anes hseftenes mannes past hi hine be-byrigdon . 368
Da be-heold martinus fa ha3(5enan feorran .
and wende pcet hi bseron swa swa heora gewune wees
heora deofol-gild dwollice ofer heora land .
and worhte fa rode-tacn wif faes folces werd . 372
and bead him *on godes naman pcet hi hit ne bseron na furSor .
ac aledon fa byrSene . and fa baer-men sona
stede-faeste stodon . swilce hi astifode waeron .
peer mihte wundrian se Se waere gehende 376
hu fa earman baer-menn gebundene to earSan
wendon hi abutan . woldon for5 gan .
ac "5a fa hi ne mihton of f aere moldan astyrian .
fa asetton hi pcet lie . and beseah aelc to of rum 380
366. Eft on sume time ferde m. 370. heo beron; heorae wiine wses.
367. bi scop-rlce ; beron men. 371. heorae deofel-gyld ; pset (for
368. anes ; monnes ; heo ; burig- heora) lond.
den. 372. wrohte]>a; -tacen; weard.
369. biheold ; hsedene feorrew. 373. heom; nome ; heo.
1 Leaf 184.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 243
So Martin would not visit the place
nor allow the people to do so; but went forth one day
with a few brethren and stood at the tomb, 352
praying the Almighty God that He would reveal concerning the man
what he had really been or of what merit,
he who was buried there and had been venerated until then.
Then the bishop looked on his left side, 356
and saw there standing a horrid shade,
who said that he had been slain for theft,
and abode in torment, not in glory with martyrs,
and that he was wrongfully venerated by the people. 360
It was wondrous, nevertheless, that all who were there
heard him clearly, but they saw him not
save Martin only, who told it to them all.
Then he bade forthwith remove the altar from the place, 364
and delivered the people from the false error.
IX. Again on a certain occasion Martin was travelling
in his diocese, when they bare there a corpse
of a heathen man, in order to bury him. 368
Then Martin beheld the heathen men from afar,
and supposed that they were superstitiously bearing,
even as their wont was, their idol throughout the land,
and he made the sign of the cross in the direction of the people, 372
and bade them, in God's name, carry it no further
but lay down the burthen, and the bearers at once
stood still in the place, as if they had been stiffened.
Then he who was at hand might wonder 376
how the poor bearers, thus bound to the earth,
turned them about, and wished to go forward;
but when they could not stir from the ground,
they set down the corpse and looked each on the other, 380
374. alsegden sonse J>a burSene ; to ftare eoroan.
ber-men sonse. K (Cal. A. 14) begins. 378. heom a-buton walden.
375. stedefeste stoden swylce heo 379. ]>a }>a heo; mihten; ©are
a3tifede weron. molden styrigan.
376. wundrien; om.se; oe Saer-bi 380. setten heo; lie; oore. K.
were ; om. gehende. (Cal. A. 14) has beah/or beseah.
377. hu ; earme ber-men i-bunden;
16—2
244 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
swiSe wundrigende . hwi him swa ge-lumpe .
Ac fa fa martinis oncneow pcet hi mid lice ferdon
na mid deofol-gilde . fa dycle he up his hand .
and sealde him leafe to sifigenne forS . 384
and pcet lie to berenne to byrgene . swa swa hi ge-mynton .
Dus se halga bisceop geband hi mid worde .
and eft fa Sa he wolde let hi awaeg gan .
X. Oe halga martinus to-wearp sum hseSen-gild 388
on sumere tide . on sumere stowe .
fa wses an pin-treow wiS Ipcet tempi ge-friSed
swiSe halig ge-teald on fa hsefenan wisan .
fa wolde he for-ceorfan eac swilce pcet treow . 39 a
ac Sa haeSen-gildan fam halgan wiS-cwsedon .
saedon pcet hi ne mihton on heora mode findan .
]>cet he pcet treow for-curfe . feah Se he heora tempi towurpe .
Da cweeS se halga bisceop Ipcet on fam beame 396
neere nan synderlic halignyss . and ssede fam haefenuwi
pcet hi swiSor sceoldon fone soSan god wurSian .
and aheawen pcet treow pe waes ge-halgod deofle .
pa cwoeS an Saera haefenra to fam halgan bisceope . 400
Gif fu 83nigne truwan haebbe on f inum gode .
we for-ceorfaS pcet treow . and fu hit feallende under-foh .
and gif fin god is mid Se . f u gaest aweg gesund .
1 Martinis Sa unforht faeste on god gebyld 404
be-het pcet he wolde mid weorcum pcet ge-fyllan .
Hi fa ealle glaed-mode begunnon to ceorfenne
fone heagan pin-beam . and he waes a-hyld
on ane healfe pcet man eaSe mihte witan 408
h wider he sigan wolde . and hi setton martinum
faer-foran ongean . pcet he hine offeallan sceolde .
pa waeron his munecas wundorlice afyrhte .
and nan oSer ne wendon buton he wurde Saer of-hroren . 412
381. wundriende ; heom; i-lumpe. 384. heom leafe forS to farene.
382. J>a Se ; heo lie beren. 385. berene ; burigenne swa swa
383. and na deofelgylde; dude he heo i-mynten.
up; hand.
1 Leaf 184, back.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOK. 245
greatly wondering why it should thus befall them.
But when Martin understood that they were travelling with a corpse,
not with an idol, then he lifted up his hand,
and gave them leave to journey forward 384
and to bear the body to the tomb as they had intended.
Thus the holy bishop bound them with a word,
and again, when he would, let them go away.
X. The holy Martin overthrew an idol 38S
on a certain occasion, in a certain place ;
and there was a pine-tree close to the temple, protected
and accounted very holy in heathen wise.
Then desired he also to cut down the tree ; 392
but the idolaters opposed the saint,
saying that they could not find it in their mind
that he should cut down the tree, although he had overthrown
their temple.
Then said the holy bishop that there was in that tree 396
no peculiar holiness, and told the heathen
that they ought rather to worship the true God,
and hew down the tree which was consecrated to the devil.
Then said one of the heathen to the holy bishop ; 400
'If thou hast any trust in thy God,
we will cut down the tree, and thou shalt receive it when falling ;
and if thy God is with thee, thou wilt go away safe/
Then Martin, undismayed, and firmly confident in God, 404
promised that he would fulfil that (condition) by his deeds.
Then they all with glad minds began to cut down
the high pine-tree, and it was inclined
all to one side, so that one might easily know 408
whither it would settle; and they set Martin
there right opposite to it, that it might fall upon him.
Then his monks were wondrously affrighted,
and thought nothing else but that he should there be crushed ;
386. fte {for se) ; biscop bond heom mid his weorde.
387. let heom. Sere K. has aweg {for awseg).
B. omits section X. 394. K. moda.
246 XXXI. VITA S. MARTINI EP1SC0PI.
and Be beam pa, feallende beah to martine .
Martinus ba unforht ongean pcet feallende treow
worhte rode-tacn . and hit wende J>a ongean .
swilce hit sum fserlic boden bydde under-baec . 416
swa pcet hit of-feol for-nean J^ses folces
micelne dael . be baer orsorge stodon .
pa hrymdon ba li8ej>enan mid healicre wun(5runge .
and pa, munecas weopan for b^ere wundorlican blysse . 420
and hi ealle cristes naman clypodon mid herunge .
and eall se leod-scipe to geleafan ]?a beah .
To pam swi(5e hi wurdon burh pcet wundor gecyrrede .
pcet hi geond eall pcet land mid ge-leafan a-raerdon 424
cyrean . and mynstra . and martinis aefre
swa hwaer swa he J»a deofol-gild to-wearp . swa worhte he cyrean .
XI. TTwilon eac se halga wer towearp an hae(5en-gild .
pa, sette he sona fyr on pcet feondlice tempi 428
pcet hit bradum lige brastligende hreas .
pa wende peel fyr forcS mid J>am winde
to anum baere huse . pe J^aer ge-hendost stod .
ac martinus mid ofste uppon pcet hus astah . 432
and sette hine sylfne ongean J?one swegendan fyr .
pser mihte wundor (Sa 1geseon . se <5e wsere gehende .
hu se wind . and se lig . wunnon him betwinan .
se wind bleow tSone lig . ac he wand ongean 436
for-beah J>one halgan wer pe on J>am huse waes .
and pcet an fbr-baernde pe him be-boden waes .
XII. Tj^ft on sumere wic tSe waes librosum ge-haten .
wolde se halga martinus to-wurpan an tempi 440
pcet waes f>earle welig hus ge-wur(5od fam deoflum
J>a forwyrndon ba haej^enan pa,m halgan were J>aes .
and hine adraefdon ge-drefedne fanon .
416. K. -bsec. 430. fyr; }>e.
427. J)e (for se) ; wer ; an ; -gyld. 431. an ; om. J>aere ; J>ser ne next ( !)
428. sone ; tempel. waes.
429. hit on brade lsege brastlinde 432. J?a mid hofste uppon.
waes. 433. swegendelig.
1 Leaf 185.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 247
aud the tree while falling bent towards Martin.
Then Martin, undismayed, made towards the falling tree
the sign of the cross, and therewith it turned backward,
as if some sudden impulse had thrust it backward, 416
so that it very nearly fell on the greater part
of the people who stood there carelessly.
Then cried out the heathen with extreme astonishment,
and the monks wept for the wonderful joy ; 420
and they all called upon the name of Christ with praise,
and all the people inclined to the faith.
So greatly were they converted by that miracle,
that through all that land they reared with faith 424
churches and monasteries ; and Martin always,
wheresoever he overthrew idolatry, built churches.
XI. At one time also the holy man overthrew an idol,
and straightway he set fire to the devil's temple 428
so that it fell crackling with broad flame.
Then the fire turned forward with the wind
towards one of the houses which stood nearest thereto ;
but Martin with haste climbed up on to the house, 432
and set himself opposite the roaring fire.
Then might he who was at hand see a miracle,
how the wind and the flame strove between them ;
the wind blew the flame, but it turned backwards, 436
avoided the holy man who was on the house,
and burned that only which it was commanded to do.
XII. Again in a certain town which was called Lsvroux
the holy Martin desired to overthrow a temple 440
which was an exceeding rich house dedicated to the devils ;
then the heathen refused this to the holy man
and drave him thence, grievously troubled.
434. per me mihte wunder i-seon 438. an forbernde ]>cet ; i-boden.
J>e )>erbi were. 439. on sume stede ; wses ; i-haten.
435. hu Se wind ; J)3 lig fuhten 440. fte (for se) ; to-wearpan an
heom bitweonen. K. betwynan. tempel.
43^' J>e (for se) ; lig; he wond 441. waelig hus i- ; deofle.
agean. 442. ]>e forwernde ; weer.
437. and forbeah ; halgse wer ; J>an. 443. adrtefden ; om. gedrefedne.
248 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
pa ferde martiims na swytSe feor panou 444
and scrydde hine mid hseran and mid axan bestreowode
faestende bry dagas . and his drihten bsed .
pcet he mid heofon-licre mihte pcet hsetfene tempi
jm J>a he mid his crsefte hit to-cwysan ne mihte . 448
^fter tSam fsestene him eomon fserlice to
twegen scinende englas . mid sperum and scyldum .
swilce on gelicnysse heofonlices werodes .
secgende bam halgan pcet se hselend hi sende 452
pcet hi pcet cyrlisce folc afligan sceoldon .
and martine fultumian pcet hi ne mihton wiS-standan .
Martinis ba ferde to bgere fore-ssedan deofol-gilde .
and mid J>aera engla fultume mannum onlocigendum 456
pcet tempel eall to-wearp . and pa, weofode to duste .
ealle J?a anlicnyssa heora arwurSra goda .
pa ne mihton J»a hsecSenan martine wiS-cwetSan .
ac purh ]?a god-cundan mihte micclum wurdon afyrhte . 460
and gelyfdon on god . mid ge-leafan clypigende .
pcet se god wsere to wurbigenne pe se halga wer bodode .
and heora godas to forlsetenne pe him fremion ne mihton .
XIII. TTwilon on sumere tide swa swa us segcS seo racu 464
to-wearp se halga bisceop sum swij>lice hse^engild .
ba sah him on sona 1 pcet cyrlisce folc
swycSe wedende swa swa hi wseron hseb-ene .
and heora an sona his swurd ateah . 468
Se bisceop him to-geanes breed of his ceppan .
and a-fenode his swuran pam sleandum hsej>enum .
and se hsebena tSa . J>a ba he hine slean wolde .
pa, feoll he under-bsec mid fyrhte for-numen . 472
444. swiSe. 451. swylce; gellcnesse.
445: heran ; axsen bestreowwede. 452. Se (for se) ; heom.
446. festinde Sreo dagaes ; bed. 453. heo; afligen sceoldon.
447. heofenlice; om. hseftene; 454. -isen ; heo; mihten him wid-
tempel to-brytte. stondew.
448. to-cwaess£en hit. 455. ferde; ©am; -ssede deofel-
449. J>an festene ; com to ferlice. gylde.
450. englaes; speren ; sceldses. 456. pare engle ; monne onlocende.
1 Leaf 185, back. »
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 249
Then Martin departed not very far from thence, 444
and clothed himself with haircloth, and bestrewed himself with
ashes,
fasting three days, and besought his Lord
that he would (destroy) the heathen temple by heavenly might,
since he, by his power, could not crush it. 448
After that fasting there came suddenly to him
two shining angels with spears and shields,
as if in the likeness of a heavenly army,
saying to the saint that the Saviour had sent them, 452
that they might confound the churlish folk,
and succour Martin so that they should not withstand him.
Then Martin went to the aforesaid idol,
and with the succour of the angels, while men were looking on,
utterly destroyed the temple and the altar to dust, 457
and all the images of their venerated gods.
Then the heathen could not resist Martin,
but were greatly terrified by the divine might, 460
and believed in God, crying with faith
that that God was to be worshipped Whom the holy man
preached,
and their gods were to be forsaken who could not profit them.
XIII. Once, on a certain occasion, even as the story telleth us,
the holy bishop was overthrowing a vast idol; 465
then came down straightway upon him the churlish folk,
fiercely raging, because they were heathen,
and one of them instantly drew his sword. 468
The bishop, going towards him, took off his cape,
and stretched forth his neck to the murderous heathen;
and therewith the heathen, when he would have slain him,
fell backwards, seized with terror, 472
457. al to-wearp ; weofedse; duste 462. ©e {for se) ; wurSene; tfe
i-brohte. {for se) ; wser bodede.
458. and alle; -nysse J>8erae; 463. godaes;-laetene;heomfremiaen;
arwurSrse godse. mihten. K. fremian.
459. mihten ; hseftene; wiScwseSan. B. omits section XIII.
460. and ; godcuwd ; mycle. 469. K. caeppan.
461. lefdon; bileafan. 471. K. hseSene.
250 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
and bsed him forgifennysse set fam halgan bisceope .
pysum weorce waes sum of er gelic
fa fa he eac towearp sum o(5er hsef en-gild .
fa sloh sum hsef en man to fam halgan were . 476
ac mid fam swenge hsepte \cet swurd him of handum .
and ne mihte nan hit nsefre sy(5(5an findan .
Witodlice for-oft fa fa him wiS-cwsedon
fa hsefenan Ipcet he heora hsefen-gild 480
swa hux-lice ne to-wende . fa bodode he him swa lange
Ipone soSan ge-leafan . o"S-f cet he ge-life-wsehte .
to geleafan heora wurftfullan tempi .
Swa micele mihte he heefde menn to ge-heelenne . 484
f cet nan adlig man naht ea(5e him to ne com .
f cet he ne wurde sona wundorlice geheeled .
XIII[I.] f\n treueris waes sum mseden swiSlice ge-untrumod
licgende on paralisin . o(S<5eet hire lima ealle 488
wurdon adeadode . and heo unwene leeg .
pa wearf ge-cydd f am feeder f cet martinws come fa
into f sere byrig . and he arn to fam halgan •
and ge-sohte his fet mid swytSlicum wope 492
biddende f one bisceop f cet he hi bletsode .
ic ge-lyfe he cwceS . Ipcet heo libbe furh fe .
Martinus fa cwoeS . f cet hit his mihta neeron
to swilcere dsede . ac se feeder ne ge-swac 496
hine to biddenne mid wope off cet fa ofre bisceopas
fe mid martine wseron gemacodon f cet he eode
to fam licgendan ^aedene . and ormsete meniu
fasr-ute and-bidode hwaet se bisceop don wolde . 500
pa astrehte martinits to moldan his lima .
and gehalgode si(5(5an sumne dsel eles
and dyde on f aes maedenes inn's . and heo mihte fa spraecan .
487. K.XIIII. treueris; i-untromed.
488, 489. liogende ; paralisim ;
-?5et ; limse wurdcm alle adseadode ;
laeg unweene.
490. i-cyd ; om. J)a. K. gecyd.
491. J>are burig ; arn; om. to..
] Leaf 186.
halgan
492.
sohte J)£
es halgan fet ; sw
yj)lice
wope.
493-
cwae0.
494.
biscop ;
i-liefe ;
hire bletsode
om. he cwseS.
and
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 251
and besought forgiveness of the holy bishop.
Another work was like to this :
when he in like manner had overthrown some other idol,
then a heathen fellow struek at the holy man, 476
but with the swing the sword flew out of his hand,
and no man could ever find it afterward.
Indeed, very often when the heathen were resisting him
that he should not destroy thus shamefully their idols, 480
he preached to them for so long a time
the true faith until he rendered
their venerated temple suitable for the faith.
So great might had he to heal men, 484
that it was not easy for any sick man to come to him
without his being forthwith wondrously healed.
XIV. In Treves was a maiden grievously afflicted,
lying in paralysis until all her limbs 488
were deadened, and she lay without hope.
Then it was made known to the father that Martin had come
into the town, and he ran to the saint
and sought his feet with bitter weeping, 492
beseeching the bishop that he would bless her.
' I believe,' he said, ' that she shall live through thee/
Then Martin said that his powers were not
equal to so great a deed ; but the father ceased not . 496
to entreat him with weeping until the other bishops
who were with Martin compelled him to go
to the prostrate maiden, and an immense multitude
was there outside awaiting what the bishop would do. 500
Then Martin stretched his limbs on the ground,
and next hallowed a portion of oil,
and put it on the maiden's mouth ; and thereupon she was able
to speak,
495. mihte nsere. 500. ]>er- ; abidon ; Se {for se) ;
496. swylce ; J)e feder ; swac. biscop don walde.
497. to bidden Line ; wope ; Set; 501. J>a astrsehte ; limse.
biscopaes. 502. halegede sySSan ; del.
498. weron mid martine macodon. 503. dude ; heo ; ]>a specsen. K.
499. licgende; ormete. sprecan.
252 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
and ealle hire lima enclemes cucodon . 504
and heo fta hal aras j?am folce onlocigendum
XV. T\a wses sum heah-fegen gehaten tetradius .
and his J>eowa manna an waes ]?earle awed .
J>a bed he J?one halgan Ipcet he his hand him onsette . 508
Martinis fa het J>a J?one man him to lsedan .
ac nan man ne dorste to Ip&m deofol-seocan gan
forfan-Se he wundorlice wedde . mid J>am muj>e .
and elcne wolde teran fe him in to-eode • 512
Tetradius J?a sylf com . and gesohte Ipone halgan
biddende eadmod-lice Ipcet he to )mm earman eode .
pa cwceS se halga wer Ipcet he to his huse gan nolde
hsefenes mannes and manfulles lifes . 516
Se ha3(5ena Ipegen fa behet fam halgan were
Ipcet he wolde cristen beon . gif se cnapa wurde hal .
and martinus sona siSode to fam wodan .
and his hand him on asette . and gescynde f one deofol 520
fram fam gewitleasura men . and he wearS sona hal .
Tetradius cSa sona fa he Ipcet ge-seah .
gelyfde on urne drihten . and let hine cristnian .
and sdfter lytlum fyrste he wearS gefullod . 524
and martinum wurSode mid wu[n]dorlicre lufe .
forfaii-tSe he waes ealdor witod-lice his hsele •
XVI. f\w ftsere ylcan tide on ])am ylcan faestene
eode martinis to anes mannes huse . 528
fa set-stod he fserlice set-foran fam frex-wolde .
cwceS ]>cet he egeslicne feond on f am incofan gesawe .
Martinus fa het f one hetolan deofol .
pcet he l f anon ge-wite . and he wearS fa yrre 532
gelsehte senne mannan and wearcS him on-innan .
504. alle ; limen ; cwicedon. 509. om. 1st \>& ; mon ; laeden.
505. heo J>a; aras )>aet folc onlo- 510. mon; durste; deofel-.
gende. 511. he wunder- ; awedde.
506. wses; tetradius i-haten. 512. K. B. aelcne ; into eode.
507. Seowse mon an ; awed. 513. com; i-.
508. A. B. bed (sic) ; he; hond on 514. he; earmuw eode.
him saette. 515. >e (for se) ; wer.
1 Leaf 186, back.
XXXI. ST. MAltTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 253
and all her limbs at length revived, 504
and she therewith arose whole, the people being spectators of it.
XV. There was a certain great noble called Tetradius,
and one of his slaves was raving mad ;
then prayed he the saint to lay his hand upon him. 508
So Martin ordered them to bring the man to him,
but no man durst go to the possessed one,
because he wondrously foamed at the mouth,
and attempted to tear every one who went in to him. 512
Then Tetradius himself came and sought the saint,
praying him humbly that he would go to the poor man.
Then said the holy man that he would not go to his house,
as he was a heathen man, and of evil life. 516
Then the heathen noble promised the holy man
that he would be a Christian if the boy became whole.
And Martin at once went to the madman,
and laid his hand on him and quickly drove the devil 520
from the witless man ; and he became immediately whole.
Then Tetradius, as soon as he saw that,
believed on our Lord, and let himself be anointed as a catechumen,
and after a little delay he was baptized, 524
and reverenced Martin with wondrous love,
because he was verily the author of his salvation.
XVI. At the same time in the same fortified town
went Martin to a man's house, 528
when he stopped suddenly before the threshold,
saying that he saw a terrible fiend in the chamber.
Then Martin commanded the hateful devil
to depart thence, and he thereupon became angry, 532
seized a man of the noble's household
516. mownes ; manfullsen. K. man-. 521. from ]>am witlease men ; sone.
517. )>e {for Se) ; A. hseoena (sic; 522. sone swa ; i-seah.
read haeSene, as in K. and B.) ; mon 523. i-lifde ; ure.
{for J>egen) ; j?abihet; halga wsere. 524. lytle gefirste ; i-fullod.
518. he ; \>e cnapse ; hal. 525. wunderlice ; K. wundorlicre.
519. sone; woden. 526. forJ>am ; hale.
520. hond ; sette ; ascynde J)on B. omits section XVI.
deofel. 530. K. egeslice.
^54 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
of pses J>egenes hiwrsedene . and he J?earle J>a wedde .
and began to toterenne pa pe he to mihte .
pa fleah seo hiw-rseden . and pcet folc eac swa . 536
ac martinis eode Sam wodan men togeanes
het hine sona standan . and he stod Jm gynigende .
and f>ywde mid mupe pcet he martinum abite .
pa dyde martinis on mu5 fam wodan 540
his agenne fingras . and het hine fretan
gif he seiiige mihte hsefde . ac he wicS-brsed pa ceaflas
fram f>sere halgan handa . swilce fram hatan isene .
Da adrsefde se halga wer ]?one hetolan deofol 544
of J?am ge-drehton menn . ac he ne moste faran
purh f>one muS ut pe martinis hrepode .
ac fiillice ferde furh his forS-gang ut .
XVII. "Detwux fam pe se bisceop on fsere byrig wunode .
pa, cydde man geond fa burh pcet J?aer cuman
wolde to . 549
onsigendan here . and hergian J>a burh .
pa wearcS eall seo burh-waru wundor-lice afyrht
for J?a3S heres ogan . J?a het martinws sona 552
him lseden to senne wodne man . and he wearS him to ge-lsed .
Se halga wer (5a het f>one wodan secgan
gif hit soft waere be Sam onsigendan here .
pa andette se deofol furh pses ge-drehtan muS 556
pcet six-tyne deofle wseron pe worhton fisne hlisan .
and to-seowon geond pcet folc . pcet hi afligdon martinum
f>urh Sone ogan swa of f>sere byrig .
and hit eall wsere leas be fam onsigendan here 560
pa, se fula gast f»is ssede ]?a wseron hi orsorge .
XVIII. IITartnms hvvilon ferde mid micelre meniu
to parisian byrig . and J>a f>a he binnan 1pcet get com.
fa wees fser sum hreofla wundorlice to-hroren 564
eallum mannura an-frseclic . ac marthms hine cyste .
and his blet-sunge hine sealde . and he sona wearcS hal .
547. K. ut. 552. K. ogan. 558. and to-seowon geond.
1 Leaf 187.
XXXI. ST. MAKTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 255
and entered into him, and he therewith raged exceedingly,
and began to tear those whom he could reach.
Then the household fled and the people likewise. 536
"But Martin went towards the madman,
and bade him straightway stand ; and he stood there yawning
and endeavoured with his mouth to bite Martin.
Then Martin put his own fingers on the mouth 540
of the madman, and bade him gnaw them
if he had any power; but he withdrew his jaws
from the holy hand, as if from hot iron.
Then the holy man cast out the hateful devil 544
from the afflicted man, but he could not go out
through the mouth which Martin had touched,
but foully went out at his nether end.
XVII. During the time the bishop lived in the city, 548
it was reported throughout the town that there would come to it
(some one) with an invading army to harry the city.
Then all the citizens became wondrously terrified
for dread of the army. Then Martin bade men straightway 552
bring to him a possessed man, and he was brought to him.
Then the holy man bade the possessed say
if it were true about the invading army.
Then the devil confessed, by the mouth of the afflicted, 556
that there were sixteen devils who made this rumour,
and sowed it amongst the people, in order that they might thus,
by means of that terror, expel Martin from the city ;
and it was all false about the invading army. 560
When the foul spirit had said this, they were freed from
anxiety.
XVIII. Martin on one occasion journeyed with a great multitude
to the city of Paris, and as he came within the gate
there was there a leper wondrously diseased, 564
horrible to all men ; but Martin kissed him,
and gave him his blessing, and immediately he became whole,
B. omits section XVII. .564. reoflae wurderlice(I) to-roren.
562. mycel ; folc (for meniu). 565. allum monum anj>r£eclic.
563. burig ; he binnon geat com. 566. him ; sonse ; hal.
256 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
and com faes on mergen to martine blycSe
mid ge-halre hyde . his haele (Sancigende . 568
Oft wurdon eac ge-haelede fela untrume men
J?urh his reafes fnaeda . J>e fela men of-atugon .
and bundon on ba seocan . and him waes bet sona .
Eac swilce of his bedstrewe man band on anne wodne . 57a
J>a ge-wat se deofol him of . and he his ge-wit under-feng .
XVIIII. \ rborius waes gehaten sum heah-begen on bam lande .
swi(5e geleafful man . and his dohtor laeg on fefore
£>earle ge-brccod . £>a brohte man sume daeg 576
an aerend-gewrit to bam ylcan pegeue
fram bam bisceope martine . and he hit lede on hire breoste
tSa J?a hire hatost waes and heo wearS hal sona .
pa wearS se feeder swa onbryrd . Ipcet he sona be-het 580
gode hire maeg]>had and hi to martine brohte .
Ipcet he his agene mihte on fam maedene oncneowe .
ne he eac nolde pcet anig ofter man sceolde
hire had on saettan . butan se halga martinus . . 584
Sum wer hatte paulinws j?e wel }?eah on gode sycStSan .
fa wurdon his eagan yfele ge-hefegode .
mid toswollenum breawum . and swiS-licum myste
swa Ipcet his seon swy<5e feostrodon . 588
J?a hrepode martinus mid anre swingan .
and eall seo sarnis him sona fram gewat .
and se mist samod burh martines hrepunge .
He waes swi<5e welig man . ac he wearS swa onbryrd 592
Ipcet he ealle his aehta endemes beceapode .
and daelde eall J^earfum 1 for his drihtnes lufon .
pa herode martinws faes mannes daeda swyfte .
and oJ»rum to bysne sealde oft secgende be him . 596
Ipcet he on J»am timan gefylde fsegere bone cwyde .
J>e ure drihtm cwcecS to sumum rican men .
567. maeregen to ; blioe. 570. fnaede.
568. halehude; ]>ancende. 571. seocae ; heom waes sonae baet.
569. weron eac i-baelede felae ; men. 572. Eac; bedstrawe mon bond;
K. has untruma for untrume. aenne.
1 Leaf 187, back.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 257
and came afterward in the morning to Martin,
blithely with sound skin, thanking him for his healing. 568
Likewise many sick men were often healed
by the borders of his garment which many men pulled off,
and bound on the sick, and they were instantly better.
In like manner men bound some of his bedstraw on a lunatic,
when the devil went from him and he received his reason. 573
XIX. There was a certain great noble called Arborius in
that land,
a man of great faith, and his daughter lay in a fever,
sorely afflicted. Then one day they brought 576
a message in a letter to the same noble
from bishop Martin, and he laid it on her breast
where she was hottest, and she immediately became whole.
Then the father was so moved that he straightway vowed 580
her virginity to God, and brought her to Martin
that he might recognize his own might in the maiden,
neither would he that any other man should
give her the veil save the holy Martin. 584
A man called Paulinus was at that time thriving in good,
but his eyes were evilly troubled
with swollen brows and a great mist,
so that his pupils were greatly darkened. 588
Then Martin touched them with a pencil,
and all the soreness straightway departed from him
and the mist with it, through Martin's touch.
He was a very wealthy man, but was so stirred up 592
that he at last sold all his possessions
and distributed all to the poor for his Lord's love.
Then Martin greatly praised the man's deeds,
and commended them to others for an example, often saying of him
that he at that time had beautifully fulfilled the saying 597
which our Lord spake to a certain rich man ;
573. gewat ]>e deofel ; wit. 584. K. onsettan.
B. omits section XIX. 587. K. toswolenuwi.
579. K. hatast. 598. K. }>cet {for J»e).
581. K. goda.
17
258 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
far and syle ealle pine sehta . and dsel poet wurS £>earfum .
f>oun^ hsefst Ipu. gold-hord on heofonan rice . 600
XX. f\i$ sumere tide martinus stah to anre up-flora .
f>a wseron pddve hlasddre stapas alefede on ser .
and toburston fseringa poet he feol adune .
and mid manegum wundum ge-waeht wearS swifte . 604
swa poet he seoc lseg on his synderlican inne .
On Ipaere nihte him com an engel to him
sylfum onlocigendum . and his lima smyrode
mid halwendre sealfe .'and he sona peas on mergen 608
hal for5-eode . swilce he untrum nsere .
XXI. itiaximus se casere pe wses on martinus dsege .
±y_L gela"Sede for-oft ]?one arwurftan wer
pa, <Sa he him wi(S sprsec poet he wsere his ge-metta . 612
pa. for-hsefde he hine sefre fram his ge-beorscipe .
cwcecS poet he ne mihte his gemetta beon
pe anne casere ofsloh . and of>erne aflymde .
pa andwyrde maximus martine and cwceS . 616
poet he nsefre sylf-willes J>one an weald ne under-fenge .
ac wsere fram his cempum gecoren unjmnces
to Sam cyne-dome . and witS-cweSan ne mihte .
and poet he on-gean godes willan winnan ne mihte . 620
and forj?y mid wsepnum hine werian sceolde .
cwceS eac poet nan man nsere fram him ofslagen
buton ]mm anum pe him onfeohtende wseron .
pa wearS martinis mid pads caseres beladunge . 624
and eac f>urh his bene . gebiged to his ge-reordunge .
He nolde nsefre lyffettan ne mid olecunge sprsecan
1 ne furSon to f>am casere swa swa his geferan dydon .
swa swa he on J>am ylcan gereorde geswutelode mid dsede . 628
He sset to p am casere . and hi swySe bly<5e wseron
for martines gereordunge . and man bser )mm casere
swa swa hit gewunelic wses win on anre blede .
pa het he f>one byrle beodon martine serest . 632
B. omits section XX. 601. K. up-flore. B. omits section XXI.
1 Leaf 188. 630. K. omits to 1. 671.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 259
' Go, and sell all thy goods, and give the worth to the
poor, 599
and then shalt thou have treasure in the kingdom of heaven.'
XX. On one occasion Martin was mounting to an upper floor,
but the steps of the ladder had been previously injured,
and snapped suddenly so that he fell down,
and was much weakened with many wounds, 604
so that he lay sick in his private dwelling.
That night there came to him an angel,
whilst he himself was beholding, and smeared his limbs
with healing salve, and he soon after this, in the morning, 608
went forth whole, as if he had never been ill.
XXI. Maximus, the emperor who was in Martin's days,
very often invited the venerable man,
whenever he spoke with him, to be his guest; 612
but he always withheld himself from his banquet,
saying that he could not be his guest
who had slain one emperor and banished another.
Then Maximus answered Martin, and said 616
that he had never received the government of his own will,
but was chosen by his soldiers against his will
to the kingdom, and could not resist ;
and that he could not strive against God's will, 620
and therefore had to defend himself with weapons;
saying also that no man had been slain by him
save those only who were fighting against him.
So Martin was inclined by the emperor's defence 624
and also by his entreaty to go to his banquet.
He would never be obsequious nor speak with flattery,
not even to the emperor, as his companions did;
even as he in the same feast manifested by an act of his. 628
He sat by the emperor, and they were very blithe
on account of Martin's feasting with them, and they bare to
the emperor
even as it was customary, wine in a goblet.
Then bade he the cupbearer offer it first to Martin, 632
17—2
260 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
wolde sefter (5am bisceope his bletsunge drincan .
Martinis pa, dranc . and his msesse-preoste sealde
healfne dsel J>ses wsetan pe wses on Jjsere blede .
for-J^an-J^e he wiste pcet he wurJ>ost wses . 636
sefter him to drincenne . and hi ealle f>ses wundrodon .
and maersodon his anrsed-nysse geond ealne )?one hired .
He ssede j?a ]mm casere swa swa him becom sit&an .
]>cet gif he ferde to ge-feohte swa he gemynte 640
ongean ualentinianum J?e he aflymde ser
of his cyne-dome . J?set him come sige .
ac sefter lytlum fyrste he sceolde feallan ofslagan .
and hit gewearS swa swa him gewitegode martinus . 644
He ferde J>a siJ»J?an to feohtenne wi5 J>one casere .
and on ]?am forman onrsese he afligde ualentinianum .
ac eft embe geares fyrst he beferde maximum
binnan anre byrig aquileiam ge-haten . 648
and hine J>ser ofsloh . and siScSan to his rice feng .
XXII. "VTartinm ferde hwilon to ualentiniane f>am casere
wolde for sumere neode wi$ hine sprsecan .
ac his micele mod . and his manfulla ge-bedda 652
J?e mid arrianiscum gedwylde dweligende lyfode .
noldon getSafian }mm halgan bisceope .
pcet he infser hsefde his serende to abeodenne .
ac het se arleasa hine utan belucan . 656
for)3am-(5e he wiste pcet he wolde fees biddan
1 Ipe he titSian nolde . and tynde J>one halgan .
pa com martinis eft embe (5a ylcan sprsece .
to J?am modigan casere . ac man hine beclysde wiSutan . 660
and he f>a gewende to his ge-wunelican helpe .
scrydde hine mid hseran . and mid axum be-streowode .
and fsestende J>urh-wunode on singallum gebedum
d$-])cet an scinende engel on £>am seofofan dsege 664
him com to . and cwce(5 \>cet he to f>am casere ferde .
and him selc get sceolde beon open to-geanes .
and J?aes modigan caseres mod beon geliftegod .
B. omits section XXII. x Leaf 1 88, back.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOlt. 261
wishing to drink after the bishop's blessing.
Martin then drank, and gave to his mass-priest
the half part of the liquor which was in the goblet,
because he knew that he was worthiest 636
to drink after him ; and they all wondered thereat,
and magnified his resolution throughout all the household.
Then he told the emperor, even as it happened to him afterwards,
that if he went to battle, as he intended, 640
against Valentinian whom he had before banished
from his kingdom, that victory would come to him,
but after a little space he would fall slain ;
and it befell him even as Martin had prophesied to him. 644
He went after that to fight against that emperor,
and in the first assault he put Valentinian to flight;
but after about a years space he came upon Maximus
within a city called Aquileia, 648
and there slew him, and afterward succeeded to his kingdom.
XXII. Once Martin was journeying to Valentinian the emperor,
wishing to speak with him for some needful cause ;
but his proud mind and his wicked consort, 652
who lived heretically in the Arian heresy,
would not permit the holy bishop
to have entrance to announce his errand ;
but the impious man bade men lock him out, 656
because he knew that he would ask that
which he would not grant, and insulted the saint.
Then came Martin again about the same business
to the haughty emperor, but they shut him out; 660
and he thereupon turned to his accustomed resource ;
he clothed himself with haircloth, and strewed himself with
and continued fasting with unceasing prayers,
until a shining angel came to him 664
on the seventh day, and bade him go to the emperor;
and every gate should be open before him,
and the haughty emperor's mind should be softened.
262 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
Se bisceop pa, ferde swa swa him be-bead se engel . 668
and him wearcS ge-openod aelc gaet togeanes .
oft-pcet he faerlice stod aet-foran pam casere .
pa yrsode se casere for his ingange .
and nolde hine wylcumian . ac faer wear]? godes mint 672
swa pcet heofonlic fyr hangode ofer his setl .
and j?aet setl ontende . and hine sylfne wolde
gif he pe hratSor ne arise . aworpenre re<5nysse .
and J?one bisceop cyste . ablicged )?urh god . 676
pone pe he aer geteohhode mid teonan to for-seonne .
He behet pa, ge-swicennysse sona pawn bisceope .
and he him aelces fringes tif»ode . aerJ>an-J>e he hine baede
J?ses pe he frymdig waes . and him freondlice to-spraec . 680
and him fela gifa bead . ac he heora onfon nolde .
XXIII. f\ft martinis geseah englas him to cuman
swa pcet hi hiw-cucS-lice to J>am halgan spraecon .
and on sumne ssel sum engel him saede 684
hwaet J>a oJ>re bisceopas on heora sinoJ>e "spraecon
and se halga Sa wiste hwaet hi f>aer raeddon
)?urh J?83S engles segene . feah tSe he sylf pzer ne c6me .
pa halgan apostolas petrum and paulum he ge-seah ge-lome . 688
swa swa he saede him-sylf sulpicio 1pa,m writere
pe hine axian dorste aelces fringes pe he wolde .
Se ylca sulpicius and sum o(5er brotSor
saeton sume daeg swiSe afyrhte 692
aetforan martines Inne . and he hi J^aer-ute nyste .
pa, gehyrdon hi motian wiS martine lange .
and he waes ana aer innan f>am huse belocen .
Eft J>a fta he ut-eode J>a axode sulpicius . 696
and hine eadmodlice baed pcet he him ge-openian sceolde
hwa him wiS-sprsece . pa wandode he lange
675. K. rafter. 684. sume ; cwseft to (for ssede).
682. i-seah him englses to cymen. 685. biscopaes; heorse; spsecen.
683. heo cuSlice; spascon. K. has 686. >e (for se) ; heo J>ser reddon.
him cufilice. 687. englses segene ; seolfJ>er.
1 Leaf 189.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 263
Then the bishop went even as the angel bade him, 668
and every gate was opened before him
until he suddenly stood before the emperor.
Then the emperor was angry at his entrance,
and would not welcome him, but there appeared a miracle of God, 672
so that heavenly fire hung over his throne,
and set light to the throne, and would have done the same to himself
if he had not very quickly arisen, his anger being cast away ;
and, being divinely terrified, kissed the bishop 676
whom he had before determined to scorn with insult.
Then he promised amendment forthwith to the bishop,
and granted him all that he required
before he asked him, and spake friendly to him 680
and offered him many gifts ; but he would not receive them.
XXIII. Often Martin saw angels come to him
so that they spake familiarly to the saint ;
and on one occasion an angel told him 684
what the other bishops had spoken in their synod,
and thus the saint knew what they had there decreed,
by the angel's saying, though he himself went not thither.
The holy apostles Peter and Paul he saw frequently, 688
even as he said himself to Sulpicius the writer,
who durst ask him anything that he would.
The same Sulpicius and another brother
sat one day, greatly afraid, 692
before Martin s room, and he knew not that they were outside ;
then heard they some one conferring with Martin a long while,
and he had previously been locked in alone in the house.
Afterwards, as he came out, Sulpicius asked 696
and humbly besought him that he would reveal to him
who had been speaking with him; then he hesitated long
688. i-seah i-lome. . 694. i-hyrden heo motigan ; longe.
689. swa swa he seolf saede. 695. he ; anae; innon ; belocen.
690. axisen durste alces ; he. 696. J>a iSe he ut eode.
691. De ylcae ; broker. 697. bead; openiaen.
692. saeten ; afurhte. 698. hwa ; spaece ]>a wondode ;
693. aetforen ; inne ; heom fSer-. longe.
264 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
him poet to secgenne . ac he saede swa-|?eah .
ic halsige eow nu . ]>cet ge hit nanum ne secgan . 700
Maria cristes modor com to me hider .
mid twam ofrum maedenum tecla and agne .
and na on )?isum anum daege ac oft raedlice aer
hi comon to me . and he saede him eac 704
hwilc heora wlitu waes . and hu hi waeron ge-scrydde .
XXIIII. Xj^ac swilce J?a deofla mid heora sear o-craef turn
him comon gelome to . and he on-cneow hi aefre .
for-J^an-J^e him nan deofol ne mihte bediglian hine sylfne . 708
ne on agenre edwiste ne on oJ?rum hiwe .
Mid J^usend searo-craeftum wolde se swicola deofol
J>one halgan wer on sume wisan beswican .
and hine ge-sewen-licne on manegum scin-hiwum 712
J>am halgan aeteowde . on J?aera haej^enra goda hiwe .
hwilon on ioues hiwe . J?e is ge-haten f>6r .
hwilon on mercuries . J>e men hatacS of>on .
hwilon on ueneris paere fulan gyden . 716
J>e men hatatS fricg . and on manegum ojrum hiwum
hine braed se deofol on J>aes bisceopes gesihf>e .
Martinus faer togeanes mearcode hine sylfne
symle mid rode-tacn . and sang his ge-bedu 720
unforht j^urh-wunigende . and sefre on god truwigende .
pa £>a se deofol * ge-seah Ipcet he hine bedydrian ne mihte
mid his searo-craeftum . j?a saede he him hosp-word .
and mid manegum talum hine tynde for-oft . 724
ac he naes gestirod for his leasum talum .
Sume munecas eac ]>e on £>am mynstre wunodon
saedan to socSan ])cet hi swutollice ge-hyrdon .
hu se deofol J?reade mid dyrstigum stemnum 728
tSone halgum martinum . for-J?am-J>e he haefde mid him
sume under-fangene . J>e synfulle waeron .
and aefter heora fulluhte fela to yfele dydon .
699. om. him ; saecgene ; he. 702. twse oSre maedene teclse ;
700. eownu. agnes.
701 . Marie ; moder com hider to me. 703. na ; Sissiwre ane ; and ac ; aer.
1 Leaf 189, back.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 265
to tell it to him, but he said nevertheless,
' I adjure you now that ye tell it to no one ; 700
Mary, Christ's mother, came to me hither
with two other virgins, Thecla and Agnes,
not on this one day but often readily before
have they come to me.' And he told them also 704
what their appearance had been and how they were clothed.
XXIV. So likewise the devils with their treacherous arts
came to him frequently ; and he always knew them ;
because no devil could hide himself from him, 708
neither in his own substance nor in any other form.
With a thousand wily arts did the treacherous devil
strive in some way to deceive the holy man,
and he showed himself visible in clivers phantasms 712
to the saint, in the appearance of the gods of the heathen;
sometimes in Jove's form, who is called Thor,
sometimes in Mercury's who is called Odin,
sometimes in that of Venus, the foul goddess, 716
whom men call Fricg; and into many other shapes
the devil transformed himself in the bishop's sight.
Against this Martin always marked himself
with the sign of the cross, and sang his office, 720
remaining undismayed, and ever trusting in Go.d.
When the devil saw that he could not bewitch him
with his snares, then he spake to him words of contumely,
and often vexed him with many reproaches; 724
but he was not stirred on account of his lying reproaches.
Some monks also who dwelt in the minster
said of a truth that they had plainly heard
how the devil threatened with presumptuous words 728
the holy Martin, because he had with him
some neophytes who were sinful,
and after their baptism did many evil things,
704. heo comen ; me ; heom eac. B. omits section XXIV.
705. hwylc heorse wlite wses ; hu 729. A. K. halgum (sic).
heo wseron i-sci-udde.
266 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
and ssede open-lice hwset heora aelces syn wsere . 732
Martinis J>a andwyrde p&m manfullura deofle .
and cwoeS pmt pa ealdan synna mid heora ge-cyrrednysse .
and beteran drohtnunge . mihton beon adylgode .
and ]mrh godes mildheortnysse hi mihton beon alysde . 736
fram heora synnum . £>a (5a hi ge-swicon yfeles .
Se deofol pa, clypode and cwceft him to-geanes .
peat p& leahter-fullan nseron nanre miltsunge wurSe .
and pa, pe aene aslidan . pcet hi eft ne sceoldon 740
set drihtne habban aenigne miltsunge .
pa cwoecS martinus to fam manfullan eft Sus .
j?eah (5u earming woldest on J?isum end-nextan timan
manna ehtnysse geswican . and jnne dseda behreowsian . 744
ic on god truwode . pcet ic pe mildsunge behete .
Eala hu halig dyrstig-nyss be drihtnes arfest-nysse
he ge-swutelode his swiSlican lufe
)?eah pe he J>a fremminge for5-bringan ne mihte . 748
XXV. CiN sumne ssel eft sij>f>an com se swicola deofol
into f>awi halgan were . J)aer he on his gebedum wses .
mid purpuran ge-scryd . and mid kynelicum gyrlum .
mid gyldenum cyne-helme . and mid goldfellenura sceon . 752
and mid blyfre ansyne . on micelre beorhtnysse .
pa ne cwceS . * heora na<Sor nan word to oprum
to langere hwile . and f>a embe lang cwcetS
se deofol eerest to £>am drihtnes men . 756
Oncnaw nu martine J»one (5e Ipu gesihst .
ic eom crist . pe astah to fisre worulde
and ic wolde geswutelian me sylfne serest pe .
Martinis J>a suwode . and se swicola eft cwceS . 760
Hwaet twynaft pe martine . gelyf . ic eom crist .
pa underget se halga wer furh haligne gast .
pcet hit se sylfa deofol wses . na his drihten . and cwaeS .
Ne ssecle na ure drihten pfet he mid cyne-helme . 764
otSfte mid purpuran gescryd . cuman wolde to us .
and ic ne gelyfe pcet he to us cume
1 Leaf 190.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 267
and said openly what the sin of each of them had been. 732
Then Martin answered the wicked devil,
and said that the old sins might be blotted out
by their conversion and better life, /
and through God's mercy they might be absolved 736
from their sins when they ceased from evil.
Then the devil cried and retorted upon him,
that the wicked were not worthy of any mercy,
and, when they once relapsed, that they ought not afterward
to have any mercy from the Lord. 741
Then Martin spake again to the wicked one thus :
1 If thou, miserable one, wouldst in this last time
cease from the persecution of men and repent of thy deeds, 744
I am confident in God that I might promise thee mercy.'
Behold how he manifested in his fervent love
holy boldness concerning God's clemency,
although he could not bring forth the performance thereof. 748
XXV. Again on one occasion after this came the wily devil
to the holy man where he was in his prayers,
clothed in purple and with kingly raiment,
with a golden diadem and with shoes of cloth of gold, 752
and with a blithe countenance in great brightness.
Then neither of them spake word to other
for a long while, and then after a long time
the devil spake first to the Lord's servant : 756
' Acknowledge now, Martin, him whom thou seest ;
I am Christ who have come down to this world,
and I desired first to manifest myself to thee.'
Then Martin was silent, and the cunning one spake again: 760
1 Why doubtest thou, Martin 1 Believe, I am Christ.'
Then perceived the saintly man, by the Holy Ghost,
that it was the same devil and not his Lord, and said:
1 Our Lord said not that He would come to us 764
with a diadem or clothed with purple ;
and I believe not that He will come to us
741. Read&mge. B. omits section XXV.
268 XXXI. VITA S. MARTINI EP1SC0PJ.
buton on pam ylcan hiwe pe he on prowode .
end butan he aeteowige pa ylcan dolhswatSe 768
paere halgan rode pe he on ahangen waes .
Se deofol paer-rihte for-dwan swa swa smic .
of paes halgan gesihtSe . and pcet hus afylde
mid ormaetum stence . ~pcet man eatSe mihte witan 772
Ipcet hit se deofol waes . pe hine dwelian wolde .
and J?is saede martinus Sulpicio fam writere .
XXVI. f\N sumne sael com se deofol . mid swycSlicre grimetunge .
into para halgan were . and haefde aenne oxan
horn on hande . 776
and cwoecS to martine . Hwaer is pin miht nu (Sa
aenne man ic ofsloh of pinre hiwraedene nu .
and wees his swytSre hand swilce geblodegod .
pa clypode martinus his munecas him to . 780
and saede hwaet se deofol him swutolode .
and het georne secan hwa paer ofslagen waere .
Waes (Sa an hyr-man to wuda afaren .
se laeg ge-wundod be pam wege samcucu . 784
and he pa saede pa pa he his oxan rgepte .
pa scoc an his heafod . and mid para home hine pyde .
on Ipcet geVeald switSe . and he pa sona ge-wat .
Fela ping wiste se halga wer on aer 788
lange aer hi ge-lumpon . and pam geleaf-fullum munecum
saede pa ping pe him geswutelode waeron .
and hit syppan swa a eode swa he him aer saede .
XXVII. ANatolms natte sum hiwigende munuc 792
iunglicre ylde se wunode sume hwile
witS martines mynster mid anum maeran ealdre
clarus ge-haten . and behydde his yfelnysse .
He aet-eowde pa witS-utan ealle eadmodnysse . 796
768. K. buton.
775. ssel com oe deofel ; swijlice
grymetunge.
776. halgse were. K. handa ; B.
honde.
777. nuj?e.
778. senne mon; ofsloh; om. nu.
779. swiSere; i-blodeged.
7 80. munecaes to him.
781. pe deofel; i-swytelode (K.
swutelode).
782. het ; saecaen hwa.
1 Leaf ]
90, back.
BISHOP AND CONFESSOR. 269
save in the same form wherein He suffered;
and unless He show the same scars 768
of the Holy Rood on which he was hung.'
The devil straightway vanished like smoke
from the saint's sight, and the house was filled
with overpowering stench, so that men could easily know 772
that it was the devil who desired to deceive him;
and Martin told this to Sulpicius the writer.
XXVI. On one occasion came the devil with horrible roaring
to the holy man, having an ox-horn in his hand, 776
and said to Martin, ' Where is now thy might 1
I have now slain a man of thy household/
And his right hand was as if blood-stained.
Then Martin called his monks to him, 780
and told what the devil had revealed to him,
and bade seek diligently who was there slain.
There was a servant gone at that time to the wood,
who lay wounded by the way half alive; 784
and he therewith told that, as he was yoking his oxen,
one shook its head and pushed him with his horn
with very great force; and soon after he died.
Many things the holy man knew 788
long before they happened, and told the faithful monks
the things which had been revealed to him,
and afterward it alway came to pass as he had told them.
XXVII. A certain professing monk was called Anatolius, 792
of youthful age, who dwelt some time
close to Martin's monastery with an illustrious elder
called Clarus; and hid his evilness.
He showed outwardly all humility 796
783. J>a an heorae-mon; wude i- 788. Felae Junge ; ]>e halga wser.
faren. 789. om. lange; ser heo i-lumpen
784. J>e laeg i-wundod ; -cwic. leaffulle.
785. he (2nd time). 790. i-swutelode weron.
786. sceoc an ; heaefod ; hine 791. om. hit ; swa a eode ; heom ;
mid ]>am home. K. ]>ydde ; B. Jmdde. om. aer.
787. sone gewat. B. omits section XXVII.
270 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
and unscae&Sig-nysse . and saede Sa set nextan
\cet him englas wi(5 spraecon . and ge-wunelice for-oft .
Eft fa on fyrste fa he furcSor dwelode .
he saede \>cet he daeg-hwam-lice betwux driht-ne . and him 800
ferdon heofonlice englas . and he sylf an witega
unleas-lice waere . ac him gelyfde clarus .
He ge-het him fa godes yrre . and yfele f reala
hwi he nolde ge-lyfan Ipcet he halig waere . 804
and cwcetS "5a aet nextan . Ipcet him cuman sceolde
on f aere ylcan nihte fram fam aelmihtigan gode
heofonlic reaf . and he mid fam gescryd
be-twux him wunigende godes mihte aeteowde . 808
Hwaet fa on middre nihte wearcS Ipcet mynster astyrod .
and wearS micel gehlyd . hlihhendra deofla .
and faes muneces cyte mid leohte wearf afylled .
and he eode sylf ut mid fam scinendan reafe . 812
and anuw opium munece fa maerf a aeteowde .
paer comon fa ma . and clarus set nextan .
and sceawodon mid leohte f one scinendan gyrlan .
hit waes swi(5e hnesce . scinende swa swa purpura . 816
ac hi ne mihton to-cnawan hwilces cynnes hit waere .
ne hi ne mihton undergitan buton hit 1 waere reaf .
ne mid heora grapunge . ne mid heora sceawunge .
pa ge- wearS him on mergen fast hi fone munuc laeddon 820
to fam halgan martine . ac se munuc nolde .
cwcecS ]>cet he ne moste to martine cuman .
forfan-<Se he wiste pcet he mid feond-licuwi crsefte
ne mihte bedydrian martines gesihtSe . 824
Hi fa hine tugon unfances fider-weard .
and f cet reaf sona of heora gesihf e fordwan .
and waes (5a geswutelod his scin-craeft . and hiwung .
pas mihta we tellatS to martines geearnungum . 828
f cet se deofol ne mihte his gedwimor bediglian
gif he become aetforan his gesihf e .
On fam ylcan timan waeron ofre gedwolan
1 Leaf 191. 803. K. yfela.
XXXI. S'fc MARTIN, BISHOP AND CONIESSOR. 271
and innocence, and at last lie said
that angels had spoken with him, customarily, very often.
Then after a space, when he further erred,
he said that heavenly angels went daily 800
between the Lord and himself; and he himself was
an unlying prophet, and Clarus believed him.
Then he promised him God's anger and evil punishments
if he would not believe that he was holy; 804
and at last said that in the same night
there should come to him from the Almighty God
heavenly raiment ; and he, dwelling amongst them,
clothed therewith, would manifest God's might. 808
Lo ! then at midnight the monastery was aroused,
and there was a great noise of mocking devils,
and the monk's cell was filled with light,
and he himself went out with the shining raiment, 812
and showed the glorious sights to another monk ;
then there came more, and lastly Clarus,
and examined the shining garment by the light.
It was very soft, shining like purple, 816
but they could not make out of what kind it was,
neither could they perceive more than that it was a robe,
neither by their touch nor by their sight.
Then in the morning it befell that they would have led the monk
to the holy Martin, but the monk would not, 821
saying that he could not go to Martin ;
because he knew that he could not
by his fiendly craft deceive Martin's vision. 824
Then they dragged him against his will thitherward,
and the raiment instantly vanished from their sight,
and then was manifested his sorcery and hypocrisy.
Those mighty works we ascribe to Martin's merits, 828
that the devil could not conceal his delusions
if ever he came before Martin's sight.
At that same time were other deceivers,
816. K. nesce. 819. K. grapunga; sceawunga. 828. K. mihte.
272 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
antecristes lima mid arleasra hiwunge . 832
sum wses on hispania Ipe for-speon \cet land-folc .
and mid manegum gedwimorum hi bedydrode lange .
and cwce'cS Ipcet he wsere helias se witega .
He cwcetS eft sy)>f>an Ipcet he crist sylf wsere . 836
and }?a sum bisceop for his bilewit-nysse .
gelyfde J?am hiwere . and hine to him gebsed .
and he wearS for J>am gedwylde adreefed of his an-wealde .
Sum o]?er gedwola wses eac on east-dsele . 840
se cwceS \>cet he wsere iohannes se fulluhtere .
eac swilce lease witegan ser J^isre worulde ge-endunge
on gehwilce land cumaS . and Ipone ge-leafan amyrracS .
olp-])cet antecrist sylf ende-next becymcS . 844
XXVIII. Tl/Tartinus com hwilon to middes wintres timan
to anurn preost-life . and hi ge-logodon ]?a his bsed
on £>ses mynstres spra3C-huse . and ]?ser micel fyr wses gebet .
pa woldon "5a preostas him wurtSlice beddian . 848
and bseron micel streaw to his beddinga .
and J>ses fyres ne gymdon Ipe on Ipsere flora wses .
Eft J>a fa se halga wer com *f>a towearp he Ipcet streaw
eall of fsere beddincge . for-J?an-J>e he oftost lseg 852
uppon anre hseran on fsere baran flora .
Da on-scunede he j?a softnysse . fsere seltcutSan beddinge .
and lseg on fsere flora . swa swa we her beforan ssedon .
])cet inn wses swyfe nearo . and )?ser lagon stoccas . 856
and £>a on middre nihte f»a men fsestost slepon .
J?a wearcS \cet fyr ontend swySe fserlicum bryne .
and Ipcet litle hus mid ]mm lige afylde .
Martinus f>a wearS a-wreht mid J>am lige . 860
and J?ser nses nan man mid him on }mm huse .
and he on J>am fserlican gelimpe gelsehte J?a dura .
and ne mihte J>a scyttelsas unscyttan swa hratSe .
and se lig him wand waelhreowlice on-butan 864
swa Ipcet him for-burnon on f>am bsece his reaf .
B. omits section XXVIII. 846. K. bed.
1 Leaf 191, back.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 273
limbs of Antichrist, with lying pretension ; 832
one was in Spain who seduced the people of the country,
and long beguiled them with many delusions,
and said that he was Elias the prophet ;
again afterwards he said that he was Christ himself, 836
and when some bishop, through simplicity,
believed the pretender and prayed to him,
he was on account of that heresy driven from his government.
There was another heretic also in the Eastern part, 840
who said that he was John the Baptist ;
so likewise false prophets shall come before this world's ending
in every land, and shall mar the faith
until Antichrist himself shall come at the last. 844
XXVIII. Martin came once at the time of midwinter
to a priest's house, and so they made his bed
in the monastery parlour, and a great fire was there lighted.
Then the priests desired to bed him worthily, 848
and bare much straw for his bedding,
and took no heed of the fire which was on the floor.
Afterward when the holy man came, then he threw all the straw
out of the bedding, because he oftenest lay 852
upon a hair-cloth on the bare floor.
Thus he shunned the softness of the unaccustomed bedding,
and lay on the floor, even as we have here said before.
The room was very narrow and logs were lying there; 856
and at midnight, when men slept fastest,
the fire was kindled with a very sudden burning
and filled the little house with the flame.
Then Martin was aroused by the flame, 860
and there was no man with him in the house,
and he in the sudden accident seized the door,
and could not unshoot the bolts quickly enough,
and the flame wound fiercely about him 864
so that his clothes burned on his back,
851. K. straeaw. 854. K. onscunode.
862. K. duru.
18
274 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
and he for 8am bryne ut-brsecan ne mihte .
He befohte fa hine sylfne . and geseali pcet he ne mihte
f urh nsenne fleam . fam fyre setwindan . 868
ac f urh godes mihte he hit moste ofer-swy(5an .
For-let fa dura (5a . and to-middes fam lige
to Jmm selmihtigan gode anmodlice clypode .
and on faere frecednysse feest-mod furh-wunode . 872
and fser wearcS fa geworden micel wundor f urh god .
swa pcet hine for-beah on aelce healfe Ipcet fyr .
and he orsorh abad . on fam bryne middan .
furh drihtnes mihte swilce he on deawe waere . 876
pa wurdon his munecas awrehte mid fam fyre .
f aer 8aer hi lagon . fa fa hi f one lig gesawon
and to-braecon fa dura . and to-brudon Ipcet fyr .
and martinum gelaehton of fam lige middan . 880
Hi wendon pcet he waere witodlice for-baernd .
on swa lang-sumum bryne f onne pcet brast-ligende fyr
on slaepe hi awrehte . and he saede sy(5San
pcet he faes *fyres bryne gefredde him onbutan 884
swa lange swa he wan wi<5 faere dura scyttelsas .
Sona swa he hine bletsode . and gebaed hine to gode .
pa beah eall se lig abutan him aweg
and him fuhte swilce he waere on wynsumum deawe . 888
He ssede eac for-oft mid incundre geomerunge .
pcet se swicola deofol hine beswac for-nean .
fa fa he of f am slaepe asceacen wearS swa faerlice .
pcet he fone raid ne cufe pcet he hine swa hrafe gebaede . 892
ac to late began hine gebiddan . to gode
pcet he hine alysde . of fees liges frecednysse .
Be f am maeg under-gitan se fe fas boc raet .
pcet martinus naes f urh fa micelan frecednysse 896
to forwyrde gecostnod . ac waes afandod
swa swa se apostol paulus on his pistole saede .
f cet he sylf wunode on sse-grunde middan
ofer daeg and ofer niht . ungederod f urh god . 900
866. K. ut-brecan. 868 K. nanne. 1 Leaf 192.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 275
and he could not break out by reason of the burning.
Then he bethought himself, and saw that he could not
escape from the fire by any mode of flight, 868
but through God's power he might overcome it.
Then he left the door, and in the midst of the flame
cried to the Almighty God with single mind
and continued steadfast in the peril; 872
and therewith there was wrought a great wonder by God's help,
so that the fire bent from him on either side,
and he remained undismayed in the midst of the burning,
through the Lord's might, as if he were in dew. 876
Then his monks were aroused by the fire
where they lay ; and when they saw the flame
and broke open the doors and parted the fire,
and dragged Martin from the midst of the flame, 880
they thought that he had verily been burned alive
in so long a burning, when the crackling fire
aroused them from sleep ; and he said afterward
that he had felt the burning of the fire about him 884
so long as he strove with the bolts of the doors ;
but as soon as he crossed himself and prayed to God,
all the flame about him bent away,
and it seemed to him as if he were in a pleasant dew. 888
He said also very often with inward groaning
that the wily devil had well nigh deceived him,
when he was so suddenly shaken out of sleep
that he did not know the wisdom of at once praying, 892
but too late began to beseech God
that He would deliver him from the peril of the fire.
By this he who readeth this book may understand
that Martin was not tempted to his destruction 896
through that great peril, but was tried
even as the Apostle Paul said in his epistle,
that he himself abode in the midst of the sea-depths
a day and a night unharmed, by God's help. 900
870, 879, 885. K. duru. 884. K. onbuton.
18—2
276 XXXI. VITA S. MAETINI EPISCOPI.
XXUIIII. "II /Tartinus eode mid his munecum sume dseg
to-cyrcan-werd on wintres timan .
J>a com Ipszr sum fearfa healf nacod him togeanes
biddende georne pcet he him surane clatS sealde . 904
pa het martinus his erce-diacon sona
pcet he butan yldinge Jxme fearfan scrydde .
and eode sefter his wunon into J»am sprsec-huse .
and fser wunode ana of> pcet he wolde maessian . 908
pa nolde se erce-diacon ]?one f>earfan scrydan .
and se }?earfa bestsel into martine .
and to him be-uiaende Ipcet him [waere] fearle col .
Martinus ]m sona hine sylfne unscrydde 912
under his ceppan digellice . and dyde on f>one J>earfan
his agen reaf . and het hine ut-gan .
pa aefter lytlum fyrste com se erce-diacon .
and cwcecS poet hit tima wsere pcet he into cyrcan eode . 916
J>am folce to msessigenne . and godes masrsunge don .
Martinus him cwceft to pcet he * ne mihte na gan
asror to cyrcan . ser se fearfa waere gescryd .
and se erce-diacon ne under-get . pcet he wiS-innan his cseppan 920
nacod fser seet . and ssede poet he nyste
hwaer se J>earfa wasre . and j?a cwcet5 martiims .
sy pcet reaf ge-broht hrafte hider to me .
ne ateoratS us na )?earfa to scrydenne . 924
Se erce-diacon Jm yrsigende eode .
and brohte an reaf unge-rydelic him to
waclic and lytel . mid lytlan wur(5e geboht .
and mid fullum yrre set his fotum lede and cw<«S . 92
Her is reaf . and her nis nan J?earfa .
pa naes se halga wer for his wordum astyrod .
ac het hine an-bidian faer-ute sume hwile .
wolde pcet he nyste pcet he nacod waere . 932
He scrydde hine Sa mid peon ylcan reafe .
and eode to cyrcan . and sona maessode .
Mt faere ylcan maessan fry munecas gesawon .
1 Leaf 192, back. B. omits section XXIX.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 277
XXIX. Martin was going with his monks one day
towards the church in winter-time;
then came there towards him a poor man half naked,
begging earnestly that he would give him some clothing. 904
Then Martin bade his archdeacon straightway
that he should without delay clothe the poor man,
and went after his wont into the parlour,
and there remained alone until he was to say mass. 908
But the archdeacon would not clothe the poor man ;
and the poor man stole in to Martin,
and bemoaned to him that he was very cold.
Then Martin immediately unclothed himself 912
under his chasuble secretly, and put his own raiment
on the poor man, and bade him go out.
Then after a little space the archdeacon came
and said that it was time that he should go into church 916
to say mass for the people and do honour to God.
Then Martin said to him that he could not go
so soon to church before the poor man was clothed,
and the archdeacon did not perceive that he within his chasuble
there sat naked; and said that he did not know 921
where the poor man was. And thereupon Martin said,
' Let the garment be brought quickly hither to me ;
it will be no trouble to us to clothe a poor man.' 924
Then the archdeacon being angry went
and brought a garment impatiently to him,
mean and little, bought with little cost,
and with great ire laid it at his feet and said ; 928
' Here is a garment, and here is no poor man.'
Then the holy man was not ruffled by his words,
but bade him wait for him there outside some while,
desiring that he should not know that he was naked ; 932
then he clothed himself with the same garment,
and went to church and at once said mass.
At the very same mass three of the monks,
911. I supply wsere. 913. K. cieppan. 929. K. is.
278 XXXI. VITA S. MARTTNl EPISCOPI.
and an peere preosta . and an of fam nunnum . 936
bufan martinus heafde swilce an byrnende cliwen .
swa pcet se llg abrsed fone loc up feor .
and ne moste na ma manna ]ms mihte geseon .
XXX. f\n f>am ylcan timan an wser wees geuntrumod 940
euantius gehaten . swy<5e yfele gefread .
and wende him his dea(5es swycSor J>onne his lifes .
He webs swy(5e cristen . and sende J>a to martine
basd his neosunge . and se bisceop ferde sona 944
to pa,m seocan menn . ac he sona on-get
martines mihte 8er-]?am-)?e he to mid-wege come .
and wear's sona gehseled f>urh f>ses halgan mihte .
and eode him to-geanes . and hine arwurcSlice under-feng . 948
XXXI. Tj^ft fees on mergen }>a martinws fundode .
J»a wearcS an cnapa of fses fegenes hiwrsedene .
J»urh nseddran geslit nealice adyd .
swa pcet pcet attor smeh geond ealne J?one lichaman . 952
and wses eall l to-blawen . on anre bytte gelicnysse .
Se hlaford J>a euantius gelsehte pone cnapan .
and beer to martine micclum truwigende
pcet him un-acumendlic nsere Jpone cnapan to geheelenne . 956
Se halga wer ]?a sona sette his hand on J?one cnapan .
and hrepode eall his lima . and sefter ]?am sette
his finger on fa wunda . pe se wurm toslat .
Hi ge-sawon (5a ealle pcet poet attor fleow ut 960
of eallura his limum . Jmrh pa, lytlan wunde .
swylce of anre sedran mid his agenura blode .
and se cnapa gesund up aras .
and hi pa martinum micclum herodon . 964
XXXII. Ge halga wer ferde hwilon Ipcet folc to lserenrie
geond his bisceop-rice pa. abidon his geferan
for sumere neode bseftan . and he sylf rad forcS .
pa, comon him to-geanes psera cempena fser . 968
936. A. K. J)aere (sic). B. omits section XXX.
1 Leaf 193.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 279
and one of the priests, and one of the nuns saw 936
above Martin's head as it were a burning globe,
so that the flame drew the hair far up,
and no more men might see this miracle.
XXX. At that same time there was a sick man . 940
called Evantius, very grievously afflicted,
who expected his death rather than his life.
He was a good Christian, and sending then to Martin
besought his visitation ; and the bishop went instantly 944
to the sick man, but he soon perceived
Martin's might before he came to midway,
and was immediately healed through the saint's might,
and went to meet him and received him reverently. 948
XXXI. After this in the morning, as Martin was setting out,
a certain boy of the noble's household
was bitten by an adder and nearly slain,
so that the poison spread through the whole body, 952
and it was all swollen up in the likeness of a butt.
Then Evantius, the master, took the boy
and brought him to Martin, greatly trusting
that it would not be impossible for him to heal the boy, 956
Then the holy man straightway laid his hand on the boy,
and touched all his limbs, and after that placed
his fingers on the wound which the worm had bitten.
Then they all saw that the poison flowed out 960
of all his limbs through the little wound
as if from a vein with its own blood;
and the boy arose up sound,
and they thereupon greatly extolled Martin. 964
XXXII. The holy man was once journeying to teach the people
throughout his bishopric, and his companions remained
for some need behind, and he himself rode forward;
then came suddenly toward him a company of the soldiery 968
940. K. wer. 958. A. K. eall (sic).
946. K. aer-San-)>e. 964. K. heredon.
B. omits section XXXI. B. omits section XXXII.
280 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
on cynelicum crsete . and hi ne cufon martinum .
Martinus rad him wicS unge-rydelice gescryd
mid sweartum claj>um . J>a scyddon J?a mulas
pe poet crset tugon (Surh his to-cyme afyrhte . 972
and to-mengdon pa ge-togu . poet hi teon ne mihton .
pa wurdon (Sa cempan wodlice a,styrode .
and ge-lsehton martinum . and hine lange swungon .
mid swipum . and mid stafum . and he suwode sefre 976
swilce he ne gefredde heora swingla nates-hwon .
and hi f>ses pe woddran wseron him to-geanes .
and hetelicor beoton J>one halgan wer .
pa comon his geferan and fundon hine licgenne 980
on blodigum limum . and to-beatenum lichaman .
and hofon hine up on his assan sona .
and aweg efston pa stowe on-scunigende .
Da cempan J>a woldon mid J»am craBte forS . 984
ac J?a mulas ealle endemes astifodon
to J>sere eorjmn afsestnode . swylce hi serene * wseron .
Hi beoton pa, mid swipum . and mid saglum .
Ipa, mulas ealle endemes . ac hi sefre stodon 988
on pam ylcan stede swilce anlicnyssa .
pa cempan (5a set nextan oncneowan J?urh (Sa nytena
poet hi mid god-cundre mihte gefsestnode wseron .
and begunnon to axienne set of>rum weg-farendum 992
hvvset se man wsere pe hi swa wselhreowlice beoton .
Him wearS pa gessed pent wsere martinis .
and hi sona urnon ealle him sefterwerd .
mid duste bestreowode . and dreorig-lice wepende 996
poet hi f>one halgan wer swa huxlice tawoden .
and lagon set his fotum mid feorhte astrehte .
biddende his mildsunge . poet hi moston faran .
and cwsedon poet hi sylfe wseron swycSor ]?ses wyrf>e . 1000
poet hi stodon astifode on stana gelicnysse .
oppe poet seo eorcSe hi ealle forswulge .
971. A. scyddon ; K. scyhdon (over erasure). 976. K. om. 2nd mid.
1 Leaf 193, back.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 281
in a royal car, and they did not know Martin.
Martin rode quickly towards them poorly clad
in black clothes ; then the mules which drew the chariot
drew aside quickly, being frightened at his approach, 972
and entangled the traces, so that they could not pull.
Then the soldiers were madly incensed
and seized Martin, and scourged him a long while
with whips and with staves ; and he was alway silent 976
as if he felt their blows nowhit,
and at this they were the madder against him,
and more furiously beat the holy man.
Then came his companions and found him lying 980
with bleeding limbs and beaten body,
and quickly raised him up upon his ass,
and hastened to get away from the place.
Then the soldiers desired to go forward with the chariot, 984
but all the mules became alike immoveable,
fastened to the earth as if they were brazen.
Then they beat all the mules alike
with whips and rods, but they ever stood 988
in the same place as if they had been images.
Then at length the soldiers understood by means of the beasts
that they had been set fast by divine might,
and began to enquire of other wayfarers 992
who the man might be whom they had so savagely beaten.
Then it was told them that it was Martin,
and they forthwith all ran after him,
bestrewed with dust and drearily weeping 996
that they had so shamefully maltreated the holy man,
and lay at his feet prostrate with fear,
beseeching his clemency that they might proceed,
and saying that they themselves rather deserved 1000
to stand stiffened in the likeness of stones,
or that the earth should swallow them all.
987- K. saegluui (?). 997. K. tawaden.
995. K. aefterweard. 998. K. kegon ; K. forhte.
282 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
Martinus J>a mildsode J>am m annum Jjger-rihte .
and let hi faran forS mid heora creete . 1004
and heora mulas j?a mihton gan sona
pe aer stodon astifode on stana gelicnysse .
Se halga wer swa-J>eah wiste pcet hi wseron ge-faestnode .
ser-Jjan pe hi him to comon . and pcet he cydde his geferum . 1 008
for'San-Jje he fela f>ing feorran oft wiste
aerpan-fe hit gewurde Jmrh witigendlicne gast .
XXXIII. ^e halga wer ferde mid his fare hwilon .
pa, com him feeringa to micel folc manna . 10 [2
and J>one feld afyldon pser martin us ferde
swilce for wundrunge J?aes halgan weres .
J?a wasron ealle hsetSena . and J?one haelend ne cuf>e
nan man of J?sere wic pe hi of weeron . 1016
Martinus (5a onget pcet he mihte sceolde wyrcan .
and drihtnes word bodode J^am dysegum has^enum .
and mid ge-lomum siccetungum sarlice maende .
Ipcet swa micel meuiu j?one selmihtigan* god ne cuf>e . 1020
1 Wees (Sa godes fore-sceawung . Ipcet an wif brohte Syder
hire deadan suna lie pe litle ear forcS-ferde .
and a-strehtum handum to J?am halgan were cwcecS .
We witon leof Ipcet "Su eart unleaslice godes freond . 1024
ge-hael me minne sunu forJ?an-tSe he is me ancenned .
and Ipcet haej^ene folc fylste eac ]mm wife .
pa genam se halga wer on his handa Ipcet lie .
and ge-bigedum cneowum gebsed hine to gode . 1028
and pa. pa, he up aras ge-endedum gebede
he ageaf f»one cnaf>an cucenne his meder .
pa hsefenan ]?a clypodon mid healicre stemne .
and cwaedon mid ge-leafan pcet crist waare sotS god . 1032
and feollon heap-maelum ealle to f>8es halgan weres cneowum .
biddende hine georne pcet he dyde hi cristene .
He eac ne wandode on J>am widgillan felda
1004. K. hera. 1008. K. coman. B. omits section XXXIII.
1012. K. fferunga. 1016. K. comon (for wseron). l Leaf 194.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 283
Then Martin straightway compassionated the men,
and let them go forth with their chariot, 1004
and their mules, those who had before stood stiff
even as stones, were immediately able to go.
The holy man nevertheless knew that they had been set fast
before they had come to him, and made that known to his com-
panions, 1008
because he often knew many a thing from afar
before it happened, through the spirit of prophecy.
XXXIII. The holy man was once travelling with his com-
pany,
when there came to him suddenly a great crowd of men, 1012
and filled the field through which Martin was passing
as if for wonder at the holy man;
they were all heathen, and no man of the town
to which they belonged knew the Saviour. 1016
Then Martin perceived that he ought to work a miracle,
and preached the Lord's word to the foolish heathen,
and with frequent sighings sorely bemoaned
that so great a multitude should not know the Almighty
God.
It was God's providence that a woman brought thither 102 1
her dead son's body who had departed a little before,
and with outstretched hands said to the holy man;
* We know, Master, that thou art unlyingly God's friend, 1024
heal me my son, for he is my only son.'
And the heathen folk also helped the woman.
Then the holy man took the corpse in his hand,
and with bended knees prayed to God; 1028
and when he arose up, his prayer being ended,
he gave back the boy to his mother alive.
Then the heathen cried with a loud voice,
and said with faith that Christ was true God^ 1032
and fell all heap-meal at the holy man's knees,
earnestly praying him that he would make them Christians.
Neither did he hesitate to anoint the heathen as catechumens
284 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
]m hee^enan to cristnigenne f>a ba hi on crist gelyfdon . 1036
ac he hi ealle sona samtingas gecristnode .
XXXIIII. Tj^ft on sumne seel J>8er martinws siSode
mid his geferum . }?a com J»eer feerlice yrnan
an J»earle wod cu . and J>a pe hyre fyligdon 1040
clypodon to J?am halgan were Ipcet he hine warnian sceolde .
for-f>an-J>e heo hnat yfele selcne J>e heo ge-mette .
Heo com J?a yrnende mid egeslicum eagum .
ac se halga wer sona het hi setstandan. . 1044
and heo jjaer-rihte gehyrsumode his hsese and stod .
pa geseah se halga wer Ipcet J>eer sset an deofol
on ]?£ere cu hrycge . and cwceft to J>am scuccan .
Gewit J?u wsel-hreowa aweg of f>ara nytene 1048
and bis unscsecScSige hryber geswic to dreccenne .
Se manfulla gast f>a martine gehyrsumode .
and ferde of (Ssere cy . and heo oncneow sona
pcet heo alysed wses . and leeg afenod 1052
setforan his fotum . on-fangenre stilnysse .
pa het se halga wer Ipcet heo ge- Vende to J^sere heorde .
and heo swa bilewite swa seep . beah to Ips&re drsefe .
XXXU. ~]\ /Tartinm eac hwilon gemette sumne huntan . 1056
"*" Ip'd drifan heora hundas swycSe senne haran .
geond J>one bradan feld . and he bigde gelome
j?ohte mid J>am bigum eet-berstan bam dea(5e .
Da of-hreow J?aw halgan J>ses haran frecednyss . 1060
and J>aw hundum be-bead Ipcet hi ablunnon ba?s rynes .
and f>one haran for-leton mid fleame eet-berstan .
pa hundas (5a stodon set j^am forman worde
swilce heora fet wseron gefaestnode to ]?8ere eorjmn . . 1064
and se hara ge-sund f>am hundum seteode .
1038. sunie ; ferde {for sioode). 1043. K. He. jmyrnsende; egeslice.
1039. feren; ferlice. 1044. and )>e halga wer ; om. sona;
1040. om. ]?earle ; wod cu ; hire het hire setstonden.
fuligden. K. wod. 1045. J)er- ; i-hyrsumede ; h£se ;
1041. clypoden; were; warnisen. setstod.
1042. heo nat ; heo i-mette. 1046. i-seahSe; wer; oer; andeofel.
1 Leaf 194, back.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 285
in the wide field, since they believed on Christ, 1036
but he admitted them all straightway on the spot as catechumens.
XXXIV. Again on a certain occasion, as Martin was tra-
velling
with his companions, there came there suddenly running
an exceeding mad cow, and those that followed her 1040
cried to the holy man to take care,
because she gored badly every one whom she met.
Then she came running with awful eyes,
but the holy man instantly commanded her to stand still, 1044
and she straightway obeyed his hest and stood there.
Then the holy man saw that there sat a devil
on the cow's back, and said to the demon ;
' Depart, thou cruel one, away from the beast, 1048
and cease to vex this innocent heifer.'
Then the evil spirit obeyed Martin,
and departed from the cow, and she immediately knew
that she was delivered, and lay outstretched 1052
before his feet, her quiet being restored.
Then the holy man commanded her to go back to the herd,
and she, innocent as a sheep, returned to the drove.
XXXV. Martin also once met a hunter; 1056
their dogs were furiously chasing a hare
over the broad field, and it doubled repeatedly,
thinking by the doubling to escape death.
Then the saint had ruth of the hare's peril, 1060
and commanded the hounds to desist from running,
and to let the hare escape by flight.
Then the dogs stood, at the first word,
as if their feet were fastened to the earth, 1064
and the hare got away safely from the dogs.
1047. J>are cu rugge ; scuccan. io53« aetforen ; on-fangere ; stunt-
1048. wselreowge awaeg. nysse {for stilnysse).
1049. unsceaSig reoper swic ; drsec- ic>54- het }>e halgse wer ; wende.
cene. !055- swa bilehwite ; seep.
1050. De manfullae ; i-hyrsumede. B. omits sections XXXV. to
1051. ferde ])a of Sare cu ; om. heo; XXXIX.
B. ins. )>a cu after sona.
286 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
XXXUI. Oum woruld-cempa wees J>e wolde munuc beon .
and on godes ge-la(5unge alede his weepna .
and to raunuc-life eet-foran mannum gecyrde . 1068
and him cytan areerde . on sumere digelnysse .
swylce he ancer-setla eac5e beon milite .
and martinis heefde ge-hadod his ge-beddan
on mynecena life on sumum mynstre . 1072
pa besende se deofol swilc gefanc on J?one munuc
pcet he wolde habban his wif him to geferan .
and he ferde to martine . and his mod him geopenode .
pa cwceS se halga wer Ipcet hit unj>ees-lic weere . 1076
Ipcet \cet wif sceolde wunian eft mid him .
siScSan he munuc wees . and forwyrnde him j>ses .
He swa-feah furh-wunode on his anwilnysse .
and cwcecS Ipcet hit ne sceolde his munuc-hade derian 1080
f>eah Ipe he hire frofres and fultumes bruce '.
Ipcet he effc nolde ge-cyrran to his earrura leahtrum .
pa }>a he lange furh-wunode on feere anwilnysse .
fa cwcecS se halga wer to fam hohfullan munece . 1084
Sege me ic Ipe axige gif fu eefre weere
o(5(Se on ge-feohte dplpe on eenigum truman 1
He cwce<5 Ipcet he weere ^itodlice for-oft
eegf>er ge on truman ge eac on ge-feohte . 1088
Martin-its fa cwcecS to fam munece eft .
Ge-sawe pu eenig wif }>a (5u weere on gefeohte
feohtan forS mid eow atogemtwi swurde 1
pa scamode fam munece . and he swiSe fancode 1092
\cet he mid ge-sceade ofer-swy(5ed wees .
and \>cet he his ge-dwylde ne moste . for martyne folgian .
Se halga wer J>a cwceS . wif ne sceal na faran
to wera fyrd-wicum . ac wunian eet ham . 1096
for-sewenlic bif> Ipcet werod Ipcet wif-menn feohta<5 .
feohte se cempa on fyrdlicum truman .
and wif hi ge-healde binnan wealle trymmincge .
and heo heefS hire wuldor gif heo hylt hire cleennysse 11 00
1 Leaf 195.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 287
XXXVI. There was a certain soldier of the world who desired
to be a monk,
and laid down his weapons in God's church,
and turned to the monastic life before men, 1068
and erected for himself a cell in a secret place
as if he could easily become an anchorite,
and Martin had consecrated his consort
to a nun's life in a certain convent. 1072
Then the devil sent such a thought into the monk
that he would have his wife with him as companion,
and he went to Martin and opened his mind to him.
Then said the holy man that it was unbecoming 1076
that his wife should dwell with him again
after he was a monk, and refused him this.
He, nevertheless, continued in his self-will,
and said that it should not hurt his monkhood, 1080
though he should enjoy her comfort and assistance,
and that he would not return to his former sins.
When he continued long in this obstinacy,
then said the holy man to the scornful monk, 1084
'Tell me, I ask of thee, if thou hast ever been
either in battle or in any cohort?'
He said that he had verily been very often
both in a cohort and also in battle. 1088
Then Martin said to the monk again,
' Sawest thou any woman when thou wast in battle
fighting beside you with drawn sword ? '
Then the monk was ashamed, and he was very thankful 1092
that he had been conquered by reason,
and that Martin had prevented him from following his error.
Then said the holy man, ' A woman should not go
to men's camps but remain at home ; 1096
contemptible would be the army in which women should fight;
let the soldier fight in the warlike cohort,
and let the woman keep herself within the protection of the wall,
and she shall have her glory if she keep her chastity 1100
288 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
bseftan hire were . and pcet bij> hire miht .
and ge-fylled sige pcet heo ge-sewen ne beo ute .
XXXUII. Oe halga bisceop waes hwilon on carnotina byrig .
raid twara oprum bisceopum . pa, brohte sum
man
his dohtor him to . seo wees dumb geboren 1105
twelf wintre mseden . and martinum beed
pcet he })urh his ge-earnunge hire tungan unlysde .
pa wandode se bisceop . ac hine bsedon pa, o]?re . 1108
and fylston pam feeder pcet ge-fremode his bene .
Martinis f>a het fa meniu utgan .
buton pa,m bisceopum anuw . and hire agenre feeder .
astrehte hine sylfne J?a . swa swa his ge-wune wees . 1112
on syndrigum gebedura . and si(5(5an aras .
and bletsode ele . and on hire muS get .
and mid his fingrura heold fore-werde hire tungan .
and be-fran hi J>a si&San hwset hire feeder hatte . 11 16
pcet ma?den ssede sona hire feeder naman .
and hsefde hire spraece mid halre tungan .
XXXUIII. Oe halga wer bletsode anuwi wife hwilon ele
on anuwi fsete pe we anpolan hataj? 11 20
to seocra manna neode . swa swa heo sylf baed .
and aefter J^asre bletsun^e man bser pone ele hire .
pa waes se ele wexende ofer ealne J>one weg .
swa pcet he ofer-fleow . and peah ful to hire com . 1124
Oj>erne ele he gebletsode on anre glsesenan anpollan .
and gesette )?one ele on anura egcSyrle .
and pa, afylde sum cnapa pcet fast unwserlice
uppon fone marm-stan . ac hit ne mihte to-berstan . 1128
ne martines bletsung ne moste losian .
XXXIX. Tj^ac swylce ofre menn on martines naman
wundra ge-fremodon swa swa se writere saede
pcet sum hund burce hetelice on anne man . 1132
pa het he on martines naman f>one hund adumbian .
and he sona suwode . swylce he dumb weere .
mi. Both agenre (sic). * Leaf 195, back.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 289
after her husband's departure, and that shall be her strength,
and perfect victory, that she be not seen abroad.
XXXVII. The holy bishop was once in the city of Chartres
with two other bishops, when a certain man brought 1104
his daughter to him, who was born dumb,
a maiden of twelve winters, and besought Martin
that he through his merits would unloose her tongue.
Then the bishop hesitated, but the others begged him, 1108
and assisted the father that he should perform his request.
Then Martin bade the multitude go out,
save the bishops only and her own father;
then he prostrated himself, as his wont was, 11 12
in private prayers, and afterward arose,
and blessed some oil and poured it on her mouth,
and with his fingers held her tongue forward,
and after that asked her what her father was called. 1116
Then the maiden at once said her father's name,
and had her speech with healed tongue.
XXXVIII. The holy man once blessed for a woman some oil
in a vessel which we call ampulla, 11 20
for the need of sick men, as she herself besought ;
and after the blessing the oil was carried to her.
Then the oil increased all along the way
so that it overflowed, and nevertheless came to her full; 1124
other oil he blessed in a glass ampulla,
and set the oil in a window ;
and a boy knocked down the vessel unwarily
upon the marble, but it could not break 1128
nor could it lose Martin's blessing.
XXXIX. Likewise other men in Martin's name
performed miracles, even as the writer said
that a hound was barking furiously at a man; 1132
then in Martin's name he commanded the hound to hold his peace,
and he was instantly silent as if he were dumb.
1 1 12. K. gewuna. 1120. K. anpollan.
1 1 13. K. sundrigum. U34- K. om. 2nd he.
19
290 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
XL. Qume scyp-men reowan on fsere tyreniscan see .
swa man fsercS to rome . and fa fserlice com 1136
swa mycel unweder him to . pcet hi him ne wendon fees lifes .
pa wees on f aere fare sum egyptisc mangaare
ungefullod fa git . ac he mid fasstum truwan cwceft .
Eala fu martines god geneara us nu . 11 40
and seo see sona swySe smylte wearS .
ablunnenre hreohnysse . and hi blicSe ferdon .
XLI. A uitianus hatte sum hetol ealdor-man .
wsel-hreow on his weorcum . se ge-wraS fela manna .
and on racenteagum gebrohte to fsere byrig turonia 1145
wolde hi fees on mergen mislice ac well an
setforan fsere burhware . fa wearS hit fam bisceope cuS .
pa smeade se halga wer hu he heora gehelpan mihte . 1148
and eode to middre nihte ana to his gatum .
and fa pa he inn ne mihte . he anbidode faerute .
WearS pa se ealdor-man awreht faerlice f urh godes engel .
and he him gramlice to cwcecS . List (Su and rest pe 1152
and godes feowa lic5 set finum gatum .
and he aras fa afyrht . and cwoeS to his mannum .
pcet martinus wsere 1 wi(5-utan his gatum .
and het hi gan to . and undon fa gata . - 11 56
pcet se godes feowa swylcne teonan leng ne f olode .
Hi eodon fa lit to fam inran gaete .
and saedon heora hlaforde pcet hi p aer naenne ne ge-sawon .
and cwaedon pcet he sceolde on slaepe beon bepaeht . 1160
Auitianus fa eode eft to his bedde .
and wearS eft of slaepe egeslice awreht .
and hrymde to his mannum cwceS pcet martinws stode
aet-foran his gatum . and forSy ne moste 11 64
nane reste habban ne modes ne lichaman .
Hi fa git elcodon . ac he eode sylf
1 135. scipmen reowan; Sare tyre- H37- unwseder heom to ; heo ; om.
niscaen. him ; wsenden heores lifes.
1136. mow fare^ ; rome; ferlice 1138. J>are ; mangere.
com. TI39- unfullod ; fasten treowan.
1 Leaf 196.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 291
XL. Some shipmen were rowing on the Tyrrhene sea,
as one goeth to Rome, and there suddenly came 1136
such a great storm to them that they had no hope of life.
There was in the vessel an Egyptian merchant,
unbaptized as yet, but he with firm confidence said ;
' 0 thou God of Martin ! protect us now ! ' 1 1 40
And the sea straightway became exceeding smooth,
all its roughness ceasing, and they went joyfully on their way.
XLT. There was a certain barbarous count called Avitianus,
savage in his deeds, who bound many men 11 44
and brought them in chains to the city of Tours,
intending afterward in the morning to kill them cruelly
in the presence of the citizens, and it became known to the bishop.
Then the holy man considered how he might help them, 1148
and went alone at midnight to his gates,
and when he could not get in he waited there outside.
Then the count was suddenly awaked by God's angel,
who said to him sternly, ' Liest thou and restest thyself, 1152
and God's servant lieth at thy gates ? '
And thereupon he arose terrified, and said to his men
that Martin was without his gates,
and bade them go to, and undo the gates, 11 56
that the servant of God might no longer suffer such insult.
Then they went out to the inner gate,
and told their lord that they saw no one there,
and said that he must have been deceived in sleep. 1160
Then Avitianus went back to his bed
and was again awfully aroused from sleep,
and shouted to his men and said, that Martin was standing
before his gates, and therefore he could 1164
have no rest, neither of mind nor of body.
Then they still delayed, but he went himself
1 140. martinus (better); gc-nerae B. omits sections XLI-XLVII.
us nu. !I53> 1164. K. geatum.
1 141. ]>eo ; sonse swiSe. Ir55- K. geatum.
1 142. om. abl.hr.; heo. H56. K. geatu.
19—2
292 XXXI. VITA S. MARTINI EPISC0P1.
to psxm yttran gete . and efne he gemette
martinum faerute swa him geswutelod wees . 1168
He wear(S f>a ablicged . and to f>am halgan were cweeS .
Kwset la leof hlaford . hwi dest pu swa ?•
Ne j?earft pn nan word cweef>an . ne nanes finges biddan .
ic wat hwses J?u ge-wilnast . ac gewend pe nu ham . 11 72
]3e-la3S-]?e godes yrre for j?inum teonan me fordo .
Se halga wer pa, ham ge-wende sona .
and se ealdor-man het on J^sere ylcan nihte
lsetan ealle aweg . J>a pa, he wolde acwellan . 11 76
and he sylf ferde afyrht of J>eere byrig .
XLII. TTis waal-hreownysse he cydde on gehwilcum burgum .
and symble he blissode on unge-S£eligra manna slsege .
ac set-foran martine he wees milde ge-]3ulit . 11 80
and ne dorste on turonia don nane wselhreownysse .
Se halga martinus com to him hwilon .
and pa, f>a he eode into his spraec-huse .
pa, geseah he sittan senne sweartne deofol 11 84
ormaetne on his hrycge . and he him on ableow .
Da wende auitiamts pcet he him on ableowe .
and cwceS to pa,m halgan were . hwi behylst pu me swa halga .
Se bisceop him andwjrde . Ne behealde ic na pe . 1188
ac J>one sweartan deofol pe sit on finum hneccan
ic pe of ableow . and se deofol swa aweg gewat .
1 and his hiwcutSe setl sona &a forlet .
Auitiaims socSlice siSfan wees mild-heortra 1192
of J^am dsege asfre pe se deofol him fram wear's .
oj^e for-]9an-J)e he wiste pcet he his willan ser worhte .
o])pe for-lpMi-Ipe se unclaene gast him of-afliged wass .
)?urh martines mihte . and him micclum sceamode 1196
pees deofles man-raedenne pe he on waes dp pcet .
XLIII. rjlwa mila haefde martinws fram his mynstre
to turonian byrig pser se bisceop-stol wses .
and swa oft swa he J>yder ferde swa forhtodon J>a deofla 1200
1167. K. uttran. 1173. K. $e-les-])e. 1185. K. ormsete.
1 Leaf 196, back.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOll. 293
to the outer gate, and behold, he found
Martin there outside, even as it had been revealed to him. 1168
He was astonished and said to the holy man ;
' How now, O dear lord ! why doest thou thus ?
Thou needest speak no word nor ask anything,
I know what thou desirest ; but wend thee now home, 1172
lest God's anger destroy me for the insult to thee.'
Then the holy man straightway returned home,
and the count commanded in the same night
to let all those go away whom he had intended to kill, 11 76
and he himself departed, being afraid, from the city.
XLII. He showed his cruelty in every city,
and ever delighted in the slaughter of unhappy men,
but before Martin he was esteemed mild, 1180
and durst do no cruelty in Tours.
The holy Martin once came to him,
and, as he was going into his parlour,
he saw then a huge swart devil 1184
sitting on his back, and he [Martin] blew on him ;
then Avitianus thought that he was blowing upon him,
and said to the holy man ; ' Why dost thou look at me so,
holy father?'
The bishop answered him ; ' I look not at thee, 1188
but at the swart devil which sitteth on thy neck ;
I blew him off thee.' And so the devil departed,
and straightway abandoned his familiar seat.
And Avitianus was more merciful ever afterward 1192
from the day on which the devil departed from him,
either because he was aware that he had been performing his
will,
or because the evil spirit was expelled from him
through Martin's might; and he was greatly ashamed 1196
of the devil's vassalage in which he had been until then.
XLIII. Martin had two miles to go from his monastery
to the city of Tours in which was his episcopal see;
and as often as he went thither the devils in possessed men
294 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
on ge-wit-seocum mannum for-f>an-(5e hi wiston his to-cyme .
and £>a deofol-seocan sona mid swi(51icre grymetunge
forhtigende waeron . swa swa pa fordemdan peofas .
on paes deman to-cyme ofdraedde forhtigacS . 1204
ponne waes (Sam preostum cu(5 martinis to-cyme
purh paere deofla grimetunge . peah (5e hi hit aer nyston .
Swa oft swa he wolde adraefan deofla of pmn wit-seocum .
swa astrehte he hine sylfne on paere cyrcan flora . 1208
mid hseran ge-scryd . and mid axum bestreowod
Hcgende on his gebedum belocenum durum .
and pn deofla sippan of pam geswenctum mannum
mid wundor-licum gebaerum wurdon him sona fram . 121 2
pcet se cwyde mihte beon on martine ge-fylled .
pcet halige menn sceolon englum deman .
XLIIII. ^Jum tun waes on J>am timan on paere senonican scire
pe aelce geare oftost waes awest J>urh hagol .1216
swa pcet heora aeceras aer waeron aproxene
ser aenig ryftere pcet gerip gaderode .
pa sende se tunraed sumne ge-trywne aerendracan
to paim halgan martine . his helpes biddende . 1220
Martinus pa ge-baed pone mild-heortan drihten
for fam ge-swenctum mannum . and syppan of pam dege
1 geond twentig wintra fyrst pe he wunode on life
ne com on pam earde aenig hagol sycScSan . 1224
Ac on pam forman geare pe he fortS-faren waes .
com eft se hagol and hi yfele geswencte .
pcet paes middan-eard ongete martines forSsiS .
and his deatS beweope pe on his life blissode . 1228
XLV. Qum deofol-gild waes swi(5e faeste getimbrod .
and mid wundor-licum weorc-stanum ge-worht
craeftlice .
and paer manega ge-bro(Sra bogodan syppan
on martines timan . pa, bead he anum maesse-preoste 1232
marcellus ge-haten pe paer wununge haefde
pcet he sceolde to-wurpan pcet wundorlice deofol-gild .
1 Leaf 197.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 295
feared, because they knew of his coming, 1201
and straightway the possessed men, with horrible roaring,
were filled with dread, even as condemned thieves
tremble, being in dread, at the judge's coming. 1204
So Martin's coming was made known to the priests
through the devil's roaring, though they knew it not before.
As often as he desired to cast out devils from the insane,
he prostrated himself on the church-floor, 1208
clothed with hair-cloth and bestrewed with ashes,
lying in his prayers with locked doors,
and the devils afterward were immediately driven
from the afflicted men with wonderful gesticulations ; 1 2 1 2
that the saying might be fulfilled in Martin,
that holy men shall judge angels.
XLIIII. At that time there was a town in the province of the
Senones
which was usually devastated every year by hail ; 1216
so that their fields were spoiled before
any reaper had gathered the harvest.
Then the town-council sent a trusty messenger
to the holy Martin, praying for his help. 1220
Then Martin entreated the merciful Lord
for the afflicted men ; and from that day forth,
for the space of twenty years, while he continued in life,
there came not again into that country any hail; 1224
but in the first year after he was dead
the hail came back, and evilly afflicted them,
that this earth might know of Martin's departure,
and weep for his death, as it had rejoiced in his life. 1228
XLV. There was a certain idol-temple very firmly built,
and craftily wrought with wondrously hewn stones,
and there many brothers dvfrelt afterward
in Martin's time. Then he ordered a mass-priest 1232
called Marcellus, who had his dwelling there,
to overthrow that wondrous temple.
1222. K. dsege. 1227. K. ongsjete.
293 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
Eft fa se halga wer com . and ]>cet weorc stod gehal .
fa cidde he fam meesse-preoste . and he him cwce'cS to and&vr&re
\>cet naht ea(5e ne mihte senig camplic meniu 1237
swilc weorc to-brecan mid swa wundor-licum hefe .
fe ne sceoldon preostas fe waeron un-strange .
ou5(5e untrume munecas . swa mycel weorc to-brecan . 1240
pa ge-wende martinus to his gewunelicum fultume .
and wacode ealle fa niht on his gebedum ana .
and sona faes on mergen . wearcS swa micel storm .
pcet eall Ipcet ormsete weorc wearS to wend grund-lunga . 1244
XL VI. TTe wolde eac to-wurpan aenne wundorlicne swer
ormaetes hefes . f e Ipcet haefengild onstod .
ac he nsefde faes craeftes . pcet he hine to-cwysan mihte .
He gewende fa eft to his ge-wunelicum gebedum . 1248
and faer com gesewenlice eall swylc ofer swer
ufan of heofonum . and f one of erne to-sloh .
feah-f e he ormaete waere . f cet he eall wearS to duste »
Hit waere hwonlic gefuht \>cet fam halgan were 1252
heofonlic maegen ungesewenlice feowde .
butan mennisce eagan mihton eac geseon .
f cet Sam halgan martine heofonHic miht f enode .
XLXJII. Gum wif waes on blod-ryne fearle geswenct . 1256
fa hrepode heo his reaf swa man raet on fam
godspelle
be sumum ofrum wife . and heo wearcS sona hal .
XLUIII. Oe halga martinus mid his munecum stod hwilon
on faere ea ofre . and efne faer swam 1260
an naeddre wi(S heora . Da cwcecS se halga wer .
Ic tSe beode on godes naman f cet (5u buge ongean .
and se yfela wurm sona be his worde gecyrde
to fam ofrum stafte . and hi ealle faes wundrodon . 1264
and martinis fa cwcecS mid micelre geomerunge .
Naedran me gehyra<5 . and men me gehyran nellacS .
1246. K. he'Sen-. 1261. anneddreto heom ; fSe halgae
1259. J>e halgae : stod hwilon. wer.
1260. )>are £a ; per swam. 1262. nome ; buh.
1 Leaf 197, back.
XXXI. ST. MAltTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 297
Afterward when the holy man eame and the work stood whole,
he chid the mass-priest, and he said to him in answer 1236
that not easily could an armed multitude
break in pieces such a work of such wondrous weight;
neither could priests who were but weak,
nor infirm monks break in pieces so great a work. 1240
Then Martin turned to his wonted aid,
and watched all that night alone in his prayers,
and soon after in the morning there was so great a storm
that all that enormous work was overturned from the foundations.
XLVI. He desired also to overthrow a wondrous pillar 1245
of immense weight on which the temple stood,
but he had not the strength to crush it;
then again he turned to his wonted prayers, 1248
and there came visibly, as it were another pillar
from above out of heaven, and struck the other,
though it was exceeding great, so that it was all (ground) to dust.
It might seem a small thing that heavenly might 1252
should serve the holy man invisibly,
unless human eyes should also perceive
that heavenly might did service to the holy Martin.
XL VII. A certain woman was grievously afflicted with an issue
of blood ; 1256
then she touched his garment, even as we read in the gospel
concerning another woman, and she immediately became whole.
XLVIII. The holy Martin was once standing with his monks
on the river-shore, and behold there swam . 1260
a water-snake towards them. Then said the holy man ;
* I command thee in God's name, that thou turn back/
And the evil worm instantly, according to his word,
returned to the other bank, and they all wondered thereat ; 1 264
and then Martin said with great sadness;
' Adders hear me, but men will not hear me*
1263. J)e; wyrm sone bi ; worde 1265. mucele geomrunge.
cherde. 1266. Neddrsen (K. Naeddran) ; i-
1264. oftre; hco alle ; wundroden, hyraoS; om.me; i-hyiaen nellae'5.
298 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
XLIX. f\n easter-dagum he wolde etan fisc gif he hsefde .
J?a on sumum easter-daege axode he pone profost
hwsetfer he fisc haefde to J>am freols-daege . 1269
and he to andsware cwce(5 . Ipcet hi ealle ne rnihton
ne fisceras . ne he sylf gefon aenne sprot .
Da cwcelS se halga wer . wurp ut nu J>in net . 1272
and \>q fixnocS becym'S . and he cunnode faes sona .
Wearp )m ut his net . and faer wearcS on-innan
an orniaete leax . and he hine up-ateah
baer ham to mynstre . and ]mm halgan gearcode . 1276
L. T icontius waes gehaten sum ge-leafful J?egen .
J?a gelamp his mannum . Ipcet hi lagon ealle
on un-asecgendlicum broce . and he sende gewrit
to martine sona sumes helpes biddende . 1280
pa onget se halga wer Ipcet hi waeron ge-J>reade
mid godcundre mihte . and ])cet he mihte earfof>-lice
faere bene him ge-ti(5ian . ac he ne ablan na swa-}>eah .
mid seofon-nihte faestene him fore to-J>ingiende . 1284
oft-lpcet he beget J>aes Ipe he biddende waes .
Licontius ]?a com and cydde ])am halgan
mid micelre |?ancunge . Ipcet his hiwraeden waes
fraw )?am maenig-fealdum brocan J?urh martinum alysed . 1 288
and brohte ]mm halgan an hund punda * to lace .
Se halga wer ]m nolde habban Jxme scaet .
ne hine eac ne for-seah . ac sealde Ipcet feoh eall
for gehergodum mannum . and f>a (5e on haeft-nedum wseron . 1292
and hi ut alysde of faere yrmcSe swa .
pa baedon fa gebrofra J>one bisceop georne ,
Ipcet he J>aes feos sumne dael dyde into mynstre .
1267. sester daeg he walde eeten. I274- and wearp ]>a; nxt; f>er; J>a
1268. sume ester- ; he; prouost. (for on-).
1270. he; andswsere; heo alle ; 1275. om. an ; ormete.
mihten. 1 276. and ham ber ; om. to mynstre;
1 271. fisceraes ; he; nimen ; sprot. halgum.
1272. ]>e (for se) ; wer; warp ut; 1277. i-haten ; leafful.
om. nu ; jnn nset. 1278. Ju i- ; momium ; heo laegen
1273. fisenoft (K. fixnad) ; bicy- alle.
inaeS; sonae. 1279. unsa?cgendlice broce; writ.
1 Leaf 198.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 299
XLIX. On Easter-days lie would eat fish if he had it.
Then, on a certain Easter-day, he asked the steward 1268
whether he had fish for the festival ;
and he said in answer that they all could not,
neither the fishermen nor himself, catch even one sprat.
Then said the holy man; 'Cast out now thy net, 1272
and a take of fish shall come to thee/ And he tried it immediately,
cast out his net, and there was within it
an enormous salmon ; and he drew it up,
bare it home to the monastery and prepared it for the saint. 1 2 76
L. There was a certain believing nobleman called Licontius ;
then it befell his servants that they all lay sick
of an indescribable disease ; and he straightway sent
a letter to Martin, praying for some help. 1280
Then the holy man perceived that they were afflicted
not
by divine might, and that he could easily
grant them the request ; but he ceased not, nevertheless,
to intercede for them with a seven nights' fast, 1284
until he obtained that for which he was praying.
Then Licontius came and made known to the saint,
with many thanks, that his household was delivered,
by means of Martin, from the manifold disease, 1288
and brought the saint a hundred pounds (of silver) as an offering.
Then the holy man would not have the gift ;
yet he did not despise it, but gave all the money
to afflicted men and to those who were in captivity, 1292
and thus redeemed them out of misery.
Then the brothers earnestly besought the bishop
that he would put some part of the money into the monastery-coffer,
1280. sone summes hselpes. 1288. monigfealde broce ; martine.
1281. ongeat Jje halgse wer; heo 1289. hiind pundse ; lace.
wseron i-. 1290. De; wer; j>gene sceat (K.
1283. heom J>aere bene (K. bena) scat),
tyjrisen ; swac (for blan) ; na swa-. 1 291. all.
1284. seofen; heom; -J)ingenne ; 1292. hergedum monnum; J^am ;
(read to-Jnngienne). -nede wseron.
1 285. Set ; bigeat \cet he ; wees. I293. heom ut ; swa of J>are yrmt5e.
1286. com J»a ; halgum. r294- ]>& J }>a i-bro'Srse ; biscop.
1287. mucel. I295- dyde sumne dsel ; munstre.
300 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
cwsedon Ipcet him gneaSe wsere heora wist . and scrud . 1296
pa cwceS se halga wer him to andsware .
fede us ure cyrce . and scryde us ure cyrce .
and we of by sum sceatte naht us sylfum ne heoldon .
Hwset wille we lencg writan be martines wundrum 1300
J?onne sulpicius ssede . Ipcet hi synd ungerime .
and nan sprsec ne ma?g his mihta areccan .
for-)?an-be he maran mihte hsefde on his munuc-hade .
f>onne on bisceop-hade . be Sam J>e he sylf ssede . 1304
ac we willaS nu secgan be his forcS-siSe .
III. 11/Tartinus se eadiga wiste his ge-endunga
lange ser he forS-ferde of bysum life to criste .
and he cydde his forS-siS sumuwi his gebrofram . 1308
pa weeron on fam timan set condatensem mynstre
J?a preostas unge-hwsere . and he bider siSode
wolde hi gesibbian ser his forf>siSe .
and on sibbe for-lsetan . godes ge-laf>unge . 131 2
He ferde t5a biderwerd mid sumum gebroSrum .
J>a geseah he scealfran swimman on anum flode .
and gelome doppetan adune to grunde
ehtende bsere fixa mid frsecra graedignysse . 1316
pa cwceS se halga wer to his geferum bus .
pas fugelas habbaS feonda gelicnysse
J?e syrwiaS asfre embe Sa unwaran .
and graediglice foS . and gefangene fordoS . 1320
and of bain ge-fangenuwi ge-fyllede ne bee's .
pa bebead martinws J?am mseS-leasum scealfrum .
\>cet hi ge-swicon bses fixnoSes . and sibedon to westene .
and )?a fugelas gewiton aweg sona to holte . 1324
1296. and cwaedon ; heom neaSe 1304. J>one ; biscop-.
weron heorae. 13°5' wyllaeS nu saecgan bi.
1297. Se halgse wer heom ; -swaere. 1306. 'Se (for se) ; endunge.
1298. us ure cyrce: scrude ; ure. 1307. longe ; he; -ferde; Jrisse.
1299. J)isse; noht; healden. 1308. mmme ; braeftraen.
1300. leng writaen bi. 1309. pa weron; time on; mun-
1301. ssede; heo beoS ungeryme. stre.
1302. nanspaece; mihte reccen. 1310. J)a preostaes un-Swaere.
1303. mare rnihtce haefde. 131 1, and walde heom sibbiaen.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 301
saying that their food and clothing were scanty. 1296
Then said the holy man to them in answer :
' Let our church feed us and let our church clothe us,
and we will keep nought for ourselves of this gift.'
What shall we longer write concerning Martin's miracles, 1300
since Sulpicius said that they were numberless,
and no speech can reckon his miracles,
because he had greater power in his monkhood
than in the episcopal office, according to what he himself said 1
But we will now speak concerning his departure. 1305
III. The blessed Martin knew of his ending
long before he departed from this life to Christ ;
and he announced his death to some of his brothers. 1308
There were at that time in the monastery at Candes
some priests at variance, and he journeyed thither,
desiring to reconcile them before his departure,
and to leave God's congregation at peace. 131 2
So he travelled thitherward with some brothers,
when he saw some diver-birds swimming in a river,
and repeatedly dipping down to the bottom,
pursuing the fish with ravenous greediness. 13 16
Then spake the holy man to his companions thus ;
{ These birds have a likeness to fiends
who ever lay snares about the unwary,
and greedily take them, and destroy them when taken, 1320
and are not filled with the prey that they take.'
Then Martin bade the greedy divers
desist from fishing and journey to the wilderness ;
and the birds thereupon went away to the wood, 1324
1312. -laeten; laSunge. 1318. fugelaes habbaeS feonde
13 1 3. -weard; summe his broSrum. licnysse.
1314. i-seah; seealfraen (with s 1319- sirwiaeS efre ; unwarrsen.
erased) swimmaen ; ane flode. 1320. om. gefangene.
1315. i-16me doppedon adun to pe 1321. fsenge i-fullede.
grunde. K. doppettan. 1322. Da bead ; -leasam seealfraen.
1316. ]>are fisxa ; fraecrse gred-. 1323. heo swicon ; ferden; waesteue.
1317. Se halgse wer; i-feren (K. 1324. fugelaes wlten awseg souse,
ferum).
302 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
ealle 'endemes . swa swa se arwurcSa het .
Mid paere ylcan hasse he afligde pa scealfran .
mid psere pe he deofla a-drsefde of mannum .
LII. IVTartimts pa si(5(5an to pam mynstre bec'om . 1328
and wunode peer sunie hwile and gesibbode pa preostas .
Eft (5a he ham wolde pa wearcS he ge-untrumod .
and ssede his gebrocSrum pcet he sceolde foicS-faren .
pa wurdon hi ealle ge-unrotsode swipe . 1332
and mid micelre heofunge hine befrinan .
Eala pu feeder hwi forlsetst pu us .
o(5(5e hwam betaehst pu us forlaetene .
witodlice becumacS to pinre eowde 1336
reafigende wulfas . and hwa be-werac5 hi .
Witodlice we witon pset pu gewilnast to criste .
ac pe synd gehealdene pine meda gewisse .
gemiltsa la ure swi(5or pe pu forlaetst . 1340
pa wearS se halga wer mid pysum wordum astyrod .
and clypode mid wope . and cwce(5 to his drihtne .
Drihtm min hselend . gif ic nyd-behefe eom
git pinum folce . ne for-sace ic na 1344
gyt to svvincene gewur<5e pin willa .
Ne ic ne beladige mine ateorigendlican ylde .
ic pine penunga est-ful gefylde . under pinum tacnur/i
ic campige swa lange swa pu sylf hsetst . 1348
He lag pa swa forp ane feawa daga
mid fefore gewseht . purh-wunigende on ge-bedum .
on stipre hseran licgende . mid axum bestreowod .
pa bsedon pa gebro'Sra \>cet hi his bsed moston 1352
mid waccre strewunge huru under-lecgan .
1325. selle; swa swa Se arwurSae. K. also unrotsode.
1326. J>are ilcaen ; he afligde. I333- mycele ; bi-frunnon.
1327. om. mid j?aere ; deoflae; 1334- hwlforlest(K. forlaets); Jnius.
monnum. !33.v hwam befcecst Jni.
1328. sySSan ; munstre becom. 1336. w. we bi-cymaeS; J>ine.
1329. wunede ]>ser summe ; sibbede; 1337. reafiende wulfaes ant hwa
bi-werseft heom.
1330. he ham; untromed. J338. Witelice; wilnoest.
1331. i-broSrum. 1339- &n& (for ac) 5 beoS i-halden
1332. \>& wseron heo alle unrotsode. June maede : om. gewisse.
1 Leaf 198, back.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 303
all together, even as the venerable man commanded.
He put the diver-birds to flight by the same hest
whereby he had expelled devils from men.
LII. After that, Martin came to the monastery, 1328
and abode there some while, and reconciled the priests.
Afterward when he would have returned home he became ill,
and told his brethren that he should die ;
then they were all very sorrowful, 1332
and with great lamentation asked him ;
' O thou our father ! why forsakest thou us,
or to whom committest thou us, forsaken 1
Verily ravening wolves will come 1336
to thy flock, and who will defend it 1
Verily we know that thou longest for Christ,
and for thee thy rewards are laid up for a surety ;
oh rather have pity on us whom thou forsakest.' 1340
Then the holy man was moved with these words,
and cried with weeping and said to his Lord ;
' Lord, my Saviour ! if I am yet necessary
to Thy people, I refuse not 1344
still to labour ; Thy will be done ;
I will not plead the excuse of my failing age.
I have fulfilled Thy service devoutly ; under Thy sign
I will fight so long as Thou Thyself shalt command.' 1348
Then he lay thus for a few days longer,
weakened with fever, continuing in prayers,
lying on stiff hair-cloth, bestrewed with ashes.
Then the brethren entreated that they might 1352
at least underlay his bed with softer bedding.
1340. miltsa ; us; forlest. 1348. longe ; seolfhaest.
1341. J>e ; w£er; J)isse. I349> IsegjMi; ane ; dagum.
1342. wope. I35°- fseferei-; wuniende ; beduw.
1343. neod-; earn. *35I. sti]?e heran licgende on gebe-
1344. J)ine ; forsace (K. forsaca). dummid; bi-.
1345. git; swincenne (so also K.) ; 1352. baeden his broftrae ; heo ;
gewurftse ; willse. bed mosten. K. bed.
1346. bi-; niin ateoriendlice elde. !353' streowuwge hum.
1347. Senungse; i-fylde;J>lnetacna3.
304 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
pa cwce^ se halga wer to f>am wependum gebroSrum .
Ne gedafnaS cristenum menn . buton ])cet he on duste swelte
gif ic eow oj^re bysne selle . Jxmne syngie ic . 1356
He ne let na of gebedum his un-oferswiSdan gast .
ac he sefre openum eagu??i . and up-ahafenum handum .
his gebeda ne geswac . pa woldon J>a preostas
pcet he lage on oj^re sidan . and ge-lihte hine swa . 1360
1 pa cwceS se halga eft . Ge)mfia(5 ic bidde
]>cet ic heofonan sceawige swi(5or Jwnne eorcSan .
and min gast sy asend on his siSfsete to drihtne .
He geseah )?a standan swif>e gehende J?one deofol . ' 1364
and he hine or-sorhlice axian ongan .
Hwset stendst J>u her wsel-hreowa deor .
ne gemetst f>u on me Jm manfulla aenig J>incg .
Ic beo underfangen on abrahames wununge . 1368
and setter J>ysum wordum gewat seo sawl .
of J^am geswenctan lichaman ge-sselig to heofonum .
On sunnan mergen he ge-wat ]?a )?a he wees on ylde. .
an and hund-eahtatig wintre . and sefter cristes J>rowunge . 1372
feower hund wintre . and twelf on getele .
and fela manna {>a ge-hyrdon on his forS-si(5e
singendra engla swi(5e hlude stemna
up-on hea-nysse geond f>a heofonas swegende . 1376
swa hit on bocum ssegcS . pe be him synd awritene .
His lie wearS ge-sewen sona on wuldre
beorhtre J>onne glees . hwittre ]?onne meolc .
and his andwlita scean swifor \owne leoht . 1380
J>a iu ge-wuldrod to J>am to-werdan seriste .
Eala hwile heofung holdra geleaffulra
1354. Da; J?e halgse wser; wepen- preostses.
de broSrum. 1360. laege ; sidsen : swa.
1355. i-dafenseS cristene men \fet 1.^61. Da; Jjehalgse; GeftafiseS.
he buton. 1362. heofenan ; }>one.
1356. oSerne bisne sylle Sone. !3^3. beo i-send ; -fsete; drihtene.
1357. let na ; -swiSende. J364- i-seah : stonden ; neah {for
1358. efre mid opene ; vip-ahsefene gehende); deofel.
hondum. 1365. axiaen ongon.
1 359. beda ; swac ; Da wolden ;
1 Leaf 199.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 305
Then said the holy man to the weeping brethren ;
' It befitteth not a Christian man save that he die in dust ;
if I set you any other example, then I should sin.' 1356
He released not his unconquered spirit from prayers,
but he never ceased his prayers with open eyes
and uplifted hands. Then the priests wished
that he should lie on the other side, and so rest himself. 1360
Then the saint replied, ' Suffer, I pray,
that I may look upon heaven rather than upon earth,
and that my spirit may be sent on its journey to the Lord.'
Then he saw the devil standing close at hand, 1364
and he began, undismayed, to ask him;
' Why standeth thou here, thou cruel beast *?
thou wilt find nothing in me, thou evil one.
I shall be received into Abraham's dwelling.' 1368
And after these words the soul departed
from the afflicted body, happily to heaven.
On Sunday morning he departed when he was
eighty-one winters old, and after Christ's passion 1372
four hundred and twelve winters by computation ;
and thereupon many men heard at his departure
very loud voices of angels singing
sounding upon high through the heavens, 1376
even as it saith in books which are written about him.
His body forthwith appeared in glory,
brighter than glass, whiter than milk,
and his countenance shone more than light, 1380
then already glorified for the future resurrection.
Alas ! what lament of the true and faithful
1366. stonst. (K. stenst) ; om. her; 1374- and monige men; i-hyrden.
-reowae deor. 1375. singendse englae ; lude staefne.
1367. i-mest ; \>u manfullae nan 1376. up-; heahnysse; heofonaes
Jjinc monfullices. swj
[368. -fongen. 1377- swa; sseS ; beoS i-.
1369. Jnsse worde ferde ]>eo sawlae. 1378. Ho ; i- ; sone.
1370. i-swaeinte (K. geswenctan) ; 1379- brihtre; hwittere Sone.
lichame i- ; beofenura. 1380. -wlitae scean ; )K>ne liht.
1371. sunnsen mseregen. 1381. gewuldrod swiSor to ; -wear-
1372. an; -eahtetig wintrae. dan ariste.
1373. wintrae; getaele. 1382. hwylc ; holdrse i-leaffulrae.
20
300 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
hlude pa swegende . and swiSost psere muneca
and mynecena wop on martines deacSe . 1384
LIU. Ouni bisceop seuerinus on psere byrig colonia
haliges lifes man geliyrde on serne mergen
swiSe hludne sang on heofonum . and pa gelangode he him to
his erce-diacon . and axode hine hwseper 1388
he pa stemne gehyrde . fees heofonlican dreames .
He andwjrde and cwoeS . Ipcet he his nan pincg ne gehyrde .
pa het se bisceop \cet he heorcnode geornlicor .
he stod pa and hlyste . on his staefe hliniende . 1392
and ne mihte nan ping peere myrhpe gehyran .
pa astrehton hi hi begen biddende pone gelmihtigan
pcet he moste ^ ge-hyran pone heofonlican dream .
he hlyste pa siSSan . and ssede ]>cet he gehyrde 1396
singendra stemne . swegen on heofonum .
and nyste swa-peah hwa?t (5a stemna wseron .
Seuerinus (Sa cwcecS . ic pe secge be pam .
martinis se eadiga of pysum middan-earde gewat . 1400
and nu englas singende his sawla feriat5
mid him to heofonum . and se hetela deofol
mid his unriht-wisum gastum . hine wolde gelettan .
ac he ge-wat gescynd awseg fram pam halgan . 1404'
and nan ping his agenes on him ne gemette .
Hwset bitS be us synfullum • nu se swicola deofol
swa mserne sacerd derian wolde .
pa sende se erce-diacon sona to turonia . 1408
to martines bisceop-stole . and het axian be him .
pa wearS him soSlice gessed pcet he his sawle ageaf
on psere ylcan tide pe hi pone sang gehyrdon .
1383. wses fta lude swsegende ; hyrde. K. ]>ing.
swiftest ]>are munecse. 139I- het \>e biscop ; heorcnede;
1384. munecenae. -lucor.
1385. g. i-haten on ftare burig. 1392. and he; J)a ; luste ; stsefe
1386. mcmi-; erne maregen. leoniende.
1387. ludne ; langode. 1393- fane oare murhfte i-heren.
1388. arche-. i394.astr3ehteheoheom;almihtigan.
1389. he ; staefne i- ; -lices. 1395- i-hyren ; -lice.
1390. He andswserde; nan }>ing ; 1396. luste; syfrSan ; i-herde.
1 Leaf 199, back.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 307
was loudly sounding there, and especially the wail
of the monks and nuns at Martin's death. 1384
LIII. A certain bishop Severinus, in the city of Cologne,
a man of holy life, heard in the early morning
a very loud song in the heavens, and therewith he summoned to him
his archdeacon, and asked him whether 1388
he had heard the voice of the heavenly rejoicing.
He answered and said that he had heard nothing of it.
Then the bishop bade him to hearken more carefully;
so he stood and listened, leaning on his staff, 1392
and could hear nothing of that mirth.
Then they both prostrated themselves, praying the Almighty
that he might hear the heavenly music ;
then he listened again, and said that he heard 1396
voices of singers, sounding in heaven,
and knew not, nevertheless, what the voices were.
Then Severinus said ; ' I tell thee, concerning this,
that the blessed Martin hath departed from this world ; 1400
and now angels, singing, carrying his soul
with them to heaven ; and the hateful devil
with his unrighteous spirits would have hindered him,
but he departed, confounded, away from the saint, 1404
and found nothing of his own in him.
How will it be with us sinful ones, since the guileful devil
thought to hurt so illustrious a priest?'
Then the archdeacon sent forthwith to Tours, 1408
to Martin's episcopal see, and bade enquire concerning him;
then it was truly told him that he had given up his soul
at the same hour in which they had heard the song.
1397. singende staefne swsegende ; 1404. ac he ferde i-scend aweg
heofenum. from ; halgum. K. aweg.
1398. -Seawh ; J>a staefne wersen. 1405. >me : i-metten.
1399. j>se saecge bi J)am. 1406. Hwset; bi; sinfule gif J>e
1400. Ipe eadigse ferde of ]>isse m.; swicole deofel.
om. gewat. J407. swa ; dserigen.
1 40 1. englaes; sawle (K. sawla) 1408. J>earche-; sone ; turoniae.
feriseS. I4°9- om. to . . -stole ; het axiaen bi.
1402. heom; heofenuwi; J»e hsetele 1410. heom; om. so])lice ; cyS {fur
deofel. gesaed) ; agefe.
1403. -wise; laetten. 141 1. fide; heo; song i-berden.
20—2
308 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
LIIII. /^n pam ylcan dsege ambrosius se bisceop 1412
on mediolana byrig . pa, J>a he aet msessan stod
pa, wearcS he on slsepe swa swa god wolde .
and hine nan man ne dorste naht eafte awreccan .
Swa-beah defter twam tidura hi hine awrehton 1416
and cwsedon pcet se tima forb-agan wa?re .
and pcet folc was re ge-wergod f>earle .
Se halga bisceop fa cwcecS . ne beo ge ge-drefede
micclum me frema<S pcet ic swa mihte slapon . 1420
forcSan-be me min drihtera micel wunclor seteowde .
Wite ge pcet min brojjor martinus se halga
of lichaman is afaren • and ic his lie behwearf
mid gewunelicre fenunge . and ba pa, ge me wrehton . 1424
pa nges his heafod-clacS eallunga ful don .
Hi wurdon of-wundrode his worda . and dseda •
and geaxodon on fyrste pcet se arwurSa martinus
on pa,m dsege ge-wat . pe ambrosius ssede . 1428
pcet he set fees halgan weres lic-J>enungurn wsere .
1 Eala eadig is se wer pe on his for$-sitSe
halgena ge-tel . healice sang .
and engla werod blissode . and ealle heofon-ware 1432
him to-geanes ferdon . and se fula deofol
on his dyrstig-nysse burh drihten wearS gescynd .
Seo halige gelacSung on mihte is gestrangod .
and godes sacerdas synd gewuldrode 1436
mid bsere onwrigennysse martines forS-siftes .
bonne se halga michahel mid englura under-feng .
and maria seo eadiga mid msedenlicum werodum .
and neorxne-wang gehylt bliSne mid halgum . 1440
141 2. ylce ; J>e biscop. I4I9> De halgae biscop-; i-draefede.
141 3. bung; he; stod. 1420. mycel; fraemmeS; slaepen.
1414. he ; sleepe swa swa. 1421. mycel.
1415. ant; nan mon; durste; 1422. martinus min bro}>or \>e
aweccan. seadiga.
141 6. Swa ; twam tide heojavvaehtow. 1423. is of lichamen i-faren ; lie
141 7. $e timse ; wsere. i-hwearf.
1418. i-waereged. I424- i-wunelice ; a-wrxhton.
1 Leaf 200.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 309
LIV. On the very same day Ambrose the bishop, 141 2
in the city of Milan, when he was standing at mass,
fell asleep, even as God willed,
and no man durst readily awake him ;
nevertheless after two hours they awaked him, 14 16
and said that the time was passing away,
and that the folk were wearied exceedingly.
Then said the holy bishop ; ' Be ye not vexed,
it greatly profiteth me that I should thus sleep, 1420
for that my Lord hath revealed to me a great wonder.
Know ye that my brother, the holy Martin,
is departed from the body, and I wrapped up his body
with the wonted offices; and when ye awaked me, 1424
his headcloth was not entirely arranged.'
They were astonished at his words and deeds,
and learned after a while that the venerable Martin
had departed on that day on which Ambrose said 142 8
that he had been at the holy man's laying out.
Behold ! blessed is the man for whom at his departing
the company of the saints sang on high,
and the host of angels rejoiced, and all the heavenly citizens
came to meet him, and the foul devil 1433
in his presumption was by the Lord confounded.
The holy church is strengthened in might,
and the priests of God are glorified 1436
by the revelation of Martin's departure,
whom the holy Michael with his angels
and blessed Mary with companies of virgins received ;
whom paradise holdeth, happy among saints. 1440
1425. J)a ; allungse. T43^. godses sacerdses beofi i-.
1426. Heo wurdon Sa ; wordse. J437« J»are.
1427. antaxode; fte eadiga m. T43^ A. K. forme (wrongly); B.
1429. wseres ; -J)enunge were. J>one {correctly) ; oe (for se) ;
1430. wer. michael.
1431. halgre engel i-tael. J439« A. seo; K. sio ; B. $eo. B.
1432. engle werod ; all. eadige mseden mid ; -lice werode.
!433- to-; ferde; J>e fulse deofel. I44°- on (for and); neorcxa (!) ;
1434. dyrstinysse ; i-. wange (eo also K.) ; healt.
1435. Deo; la'Sung ; i-strongod.
310 XXXI. VITA S. MARTINI EPISCOPI.
LV. X\a fa fees halgan weres lie Iseg inne fa git .
fa com faer micel meniu of manegum burgum .
and \>cet pictauisce folc swa swa \>cet turonisce .
and faer weartS ge-flit be-twux fam twam folcum . 1444
pa pictauiscan cwsedon fe tSyder gecumene waeron .
He wees ure munuc . and eac ure abbod .
we willaS hine habban for-fan-fe we hine alsendon aer .
ge brucon his sprsece . and his lare notedon . 1448
ge wseronon his ge-reordum . and mid his gebletsungum ge-strangode.
and mid msenig-fealdum wundrum wseron gegladode .
sy eow eall fis ge-noh . lsetatS nu huru us
his sawl-leasan lichaman ferian mid us . 1452
pa andswaredon fa . fa turoniscan f us .
Gif ge secgatS f cet us synd genoh his wundra .
fonne wite ge f cet he worhte ma wundra mid eow
fonne he mid us dyde . and feah we fela for-hebbon . 1456
eow he arserde witodlice twegen deade men .
and us buton senne . and swa swa he oft saede .
\>cet he maran mihte on munuc-hade hsefde .
Iponne on bisceop-hade . and we habba(5 nu neode 1460
f cet he dead gefylle Ipcet he ne dyde on life .
Eow he wees a?t-broden . and us frara gode forgifan (sic) .
and sefter fa ealdan gesetnysse he sceal habban ' byrgene
on fsere ylcan byrig faer he bisceop waes . 1464
Gif ge for minstres f ingon . and f cet he mid eow waes
hine habban willaS . f onne wite ge f is
f cet he on mediolana aerest mynster haefde .
Betwux fisum gewinne wearS se daeg ge-endod . 1468
1 441. om. halgan. 1448. Ge ; lare (for sprsece) ;
1442. om. pa; com ; mycel; monege. spsece (for lare) ; noteden.
K. has com© sefter/or com pser. x449- ge weron; reorde; bletsunge
1443. and (for swa swa pset). i-stronged.
1444. ©ear weserS flit (K. geflitt) ; 1450. monigfealde wundre ge
betwyx; twam. waeron i-. K. wordura (for wun-
1445. -iscen cwaedon ]>cet heo older drum.)
i-cumene weron. I45I- heo eow all ; i-noh IsetaeS us
1446. ure ; om. eac. nu hure.
1447. willseS ; habbaen ; leenden aer. 1452. sawulease lichame ferien.
1 Leaf 200, back.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 31]
LV. While the holy man's body was still lying within,
there came there a great multitude from many cities,
and the Poitevin folk no less than the people of Tours,
and there was a strife betwixt the two peoples. 1444
Then said the Poitevins who had come thither ;
* He was our monk and also our abbot,
we desire to have him because we lent him formerly;
ye have enjoyed his words and profited by his teaching, 1448
ye have conversed with him and been strengthened by his blessings,
and have been gladdened by manifold wonders ;
let all this be enough for you. Let us now at least
convey his soulless body with us/ 1452
Then the men of Tours answered thus ;
' If ye say that his miracles are enough for us,
then know ye that he wrought more miracles with you
than he did with us ; and although we pass over many, 1456
for you he raised verily two dead men
and for us but one ; and so he often said,
that he had more might in the monastic office
than in the episcopal office, and we have now need 1460
that he, being dead, should accomplish that which he did not in life.
From you he was taken away and given to us by God,
and after the old tradition he ought to have a sepulchre
in the same city where he was bishop. 1464
If ye desire to have him for the sake of the monastery
and because he was with you, then know ye this,
that he had a monastery in Milan at the first.'
In the midst of this dispute the day came to an end, 1468
1453. answerdan heom ; om. Jja; 1461. i-fylle.
-isce f'us. 1462. Eow he; setbrogdon ; from;
1454. secgaeft ; beooM-noh ; wundrse. i-gifen. K. forgifen.
1455. wrohte ma wundrae. 14^3- ©are ealde ; om. lie.
1456. Sone ; we ; habbaen. 1464. ftare ylcae burig ; biscop
1457. eow he arerde witolice; wees.
men. 1465. munstres ; and for]>an-©e
1458. genne; swa swa. )>oet ; wses.
1459. mare miht ; B. places haefde 1466. willaeo\
after he. 1467* lie ; munster.
1460. }>one ; bi?cop-; we habbsefr 1468. Sissum; waes Se dseg
nu neode. i-endod.
312 XXXI. VITA S. MARTINI EFISCOPI.
and butu Sa burh-waru besaston Jxme balgan .
and woldon (5a pictauiscan mid gewinne on mergen
niman ]x>ne halgan neadunga set pam oprum .
pa on middre nihte swa swa raartinus wolde . 1472
wurdon J>a pictauiscan swa wundorlice on slsepe
pcet of ealre psere meniu an man ne wacode .
pa gesawon J?a turoniscan hu j?a o]?re slepon .
and ge-namon pcet lie pe J^aer la?g on flora . 1476
and to scipe bseron mid swicSlicre blisse .
and ef'ston mid reowte on faere ea uigenna .
and swa fortS on liger swycSe hlude singende .
oS pcet bi becomon to f>aere byrig turonia . 1480
pa wurdon pa oJ>re awrehte mid peon sange
and naht heora gold-hordas (sic) pe hi healdan sceoldon
hsebbende naeron . ac hi ham ge-wendon
mid mycelre sceame . pcet him swa gelumpen wses . 1484
Se halga lichama pa wear (5 geled on byrgene
on j^aere ylcan byrig J?aer he bisceop waes .
mid micelre wurcS-mynte . and ]?8er wurdon si(5$an
fela wundra gefremode for his ge-earnungum . 1488
Syx and twentig wintra he wees pser bisceop .
and seo burh-waru waes butan bisceope lange
aer martinus waere gehalgod to bisceope .
for pam haej?en-scipe pe pcet folc £>a be-eode . 1492
Sy wuldor and lof pam wel-willendan scyppende
pe his halgan sacerd swa geglengde mid wundrum •
se pe on ecnysse rixaf> aelmihtig wealdend . Amen. 1495
J Olim haec trastuli . sicuti ualui . sed moclo jrraecibus . constrictus
plenius. 0 martine sanctae rneritis praeclare . iuua me miserum .
meritis modicum . Caream quo neuis . mihimet nocuus . castiusq&e
uiuam . Nadus iam ueniam .
1469. ba twa ; -warse ; halgae. !475- i-ssegen ; -cean hu ; slaepen.
1470. -iscean ; maregen. H?^. and )>a nomen ; lie; flore.
1471. nimen ; halga neadunge. 1477. beron.
1472. midre ; swa swa. 1478. aefston; reowette; uigennaeea.
14 73. -iscean; wurderlice(!); slaepe. 1479. svviSe hide. K. lude.
1474. aire ftare ; an mon. 1480. Set heo bi-comen; )>areburig.
1 Leaf 201.
XXXI. ST. MARTIN, BISHOP AND CONFESSOR. 313
and the citizens of both towns kept close by the saint;
and the Poitevins purposed in the morning
to take the saint violently away from the others by force.
Then at midnight, as Martin willed, 1472
the Poitevins were so wondrously asleep
that of all the multitude not one man watched.
Then the men of Tours saw how the others slept,
and took the body which lay there on the floor, 1476
and bare it to the ship with exceeding joy,
and hastened by rowing on the river Vienne,
and thence into the Loire, very loudly singing,
until they came to the city of Tours. 1480
Then the others were aroused by the song,
and were possessing naught of their treasure
which they should have guarded, but they returned home
with great confusion that it had so befallen them. 1484
Then the holy body was laid in a sepulchre
in the same city where he had been bishop,
with great solemnity, and there afterward
many miracles were performed for the sake of his merits. 14S8
Six and twenty winters he was bishop there,
and the city was long without a bishop
before Martin was consecrated as bishop,
on account of the heathenism which the people then practised.
Be glory and praise to the benign Creator 1493
Who so adorned His holy priest with miracles;
Who reigneth in eternity, Almighty Ruler. Amen. 1495
1481. Da; awaehte ; songe. 1489. Six; Ser biscop.
1482. heorse ; -hordes; heo heal- 1490. J>eo; -ware; longe buton
den. biscope. K. biscope.
1483. neron; heo ham wenden. I49I* wsere i- ; biscope (so also
1484. seeame; heom; i-lumpen. K.).
1845. Pe » -hame }>a ; i-laigd ; buri- J492' J>an ; ]>a i-eode.
gene. H93* Beo ( for Sy) ; -willende.
i486. Sare ; burig ; biscop, J494> om. sacerd ; swa geglaengde ;
1487. mycele wyrSmente ; weron wundre.
syS'San. 1495- J^J^; rixseS; almihtig. K.
1488. wundrte i-; Jmrh his earn- B. omit the Latin,
unge.
314 XXXII. PASSIO SANCTI EADMUNDI REGIS.
XXXII.
XII. KAL. DVCEMBRES. PASSIO SANCTI EADMVNDI
REGIS ET MARTYRIS.
[Various readings from U. ( = CamK_lJniv. Lib. Ii. I. 33); 0. ( = Otho B. 10,
very imperfect) ; V. ( = Vitellius V. 17, very imperfect) ; and B. ( = Bodley
343, of later date),]
vm swyoe gel^ered munuc comf su,]?an ofer see fram soncte 1
benedictes' stowe on aebelredes cynincges daege to dunstane
aerce-bisceope prim gearum ser he ioroterde . and se munuc hattj 1 1^.-
abbo . *ba wurdon hi set spraece dbhcet dunstan rente be scmcte
i a - r a a 1 i'-+ i, u 1 4.
eadmunde . swa swa eadmundes swurd-bora hit rehte aebelstane
' cymncge pa pa dunstan iun& man wses . and se swurd-bora waes tor-
ealdod man . pa gesette se munuc ealle ba gereccednysse on
bee . and eft (5a ba seo boc com to us binnan feawuwi
anre
gearum ba awenae we nit on englisc . swa swa hit her-serter
■* stent .* Se munuc ba abbo binnan twam gearum . gewende Ham
to his mynstre and wearS sona to abbode geset on bam ylcan
Eadmund 'se eadiga eastengeI, cyisincg " a- aJp^f
^wres snotqr and fwur&fun ._and wurooae sy mDl(j q
^nd ^^f^^^^^^^^ ^^ Cto&*!M
H6 wees fiftl^moaY and gepiirigen . and swa an-raede burh-wunode
\m ieahtrum .
peawas ,.
LgnJ J5u eart to neafod-men ge-set . ne anefe pu oe . /20
ac beo betwuV manhura swa swa a^mafot '01mm .
Hfe- ^>^l CM***41*!? ^£»^VirtWt#wrt>iy*r o*~&
He waes cystig waedlum &nd wydewum swa ~
ra swa Maecier
Title. B. Natale saracft eadmmidi, 4. B. heo on spece ; sco.
regis et martyris. 5. B. eadmundo swa swa; swyrd-
1-12. U. omits. borse; raehte ae}>elstan.
1. B. ilsered munuc com; from 6. B. kynge; geuncmon; Jjesweord-
sseincte. borae.
2. B. sej^elrsedes dagum kynges. 7. B. m6n; sette iSe muniic alle ]>as
3. B. arche- ; J>reom gearse aer])am ge-recednysse.
J>e ; -fgrde ; sum (for se).
1 Leaf 201, back.
XXXII. ST. EDMUND, KING AND MARTYR. 315
XXXII.
NOV. 20. PASSION OF SAINT EDMUND,
KING AND MARTYR.
A certain very learned monk came from the South, over the sea,
from Saint Benedict's Stow, in the days of king ^Ethelred, to
archbishop Dunstan, three years before he died; and the monk
was called Abbo. Then they were in conversation till Dunstan
told him about saint Edmund, even as Edmund's sword-bearer told
it to king ^Ethelstan, when Dunstan was a young man and the
sword-bearer a very old man. Then the monk put all this story
in a book, and afterwards, when the book had come to us, within
a few years, we turned it into English just as it stands here-
after. This monk Abbo within two years went home to his
minster, and was almost immediately appointed abbot in that
same minster. 12
Edmund the blessed, king of the East Angles,,
was wise and honourable, and ever glorified,
by his excellent conduct, Almighty God.
He was humble and 'oevout, and continued so steadfast 16
that he would not yield to shameful sins,
nor in any direction did he bend aside his practices,
but was always mindful of the true doctrine.
[If] thou art made a chief man, exalt not thyself, 20
but be amongst men as one of them.
He was bountiful to the poor and to widows even like a father,
8. B. ane b6c ; seft ; fteo (for seo) ; anraede. B. -wunede.
com ; binnon. 1 7. U. abugan ; B. bugsen. B.
9. B. swa swa ; her-. bisuoerfulle leahtrae.
10. B. stont; >e inunuc ; bmnon 18. B. nane (for na)>re) ; ahydde ;
twam gearum wende. J>eawses.
11. B. om. his. B. )>a {for sona) ; 19. TJ. B. symle. B. mundig )>are
iset ; ylcsen. so)>an lufe.
13. U. B. $e (for se). B. seadigae; 20. B. gyf; A. U. omit. B. \>u ;
-englse. U. kyning ; B. kyng. to heofod-men. U. gesett ; B. iset.
14. U. snoter ; B. snoter. B. wurS- B. ahsefe.
ful. U. B. symle. 21. B. beo be-tweox monnum swa
15. B. se|>ele ; almihtigse god. swa. U.B. an. B. mon.
16. U. eaff-. B. ipuncgen. U. 22. U. B. swa swa.
316 XXXII. PASSIO SANCTI EADMUNDI REGIS.
and mid weu-willendnysse gewissode his folc * , * {SLJ
symle ,io rinjt-wisnysse . and^pam repum. sjyrde . 24
and gesaeliglice ledfode on soban geleaiaii-a » / /
i±\t ge-iamp oa/set nextan pcet pa demscan leode / /
c ^ 00 i£ * &r , /-iomLw v ***** 1 * v
erdon mid scipfhere hergiende and sleande 7
wide geond .land swa swa lieora gewuna is . 4.» > /. J., .2%
*K- i^^J^*1" ''*^# rP^V- l^WT ty*s"V UaC}Lvj
. , Un bam flotan wseron pa iyrmesfan heaiod-mjn * .
hinguar and nubba . geanleehte burn deofol . . » /<„/
— 4 1 ifcy* ^#'vM'r j **r«t* ^i>rK ruwUuV'>
and hi on nor o-nym bra-Ian de gelendon mid sescum .
^ vand aweston pecs Iana '. and ba leoaaofslogdn Tf 32
' pa ge-wende hinguar east m^ Ins scipum .
, ""and hubba belafcn norcS-hymbra-lande . - /
gewUnnenum sige / mnjT wseOireowrrysse , ' *
Hmg'uar pa oecom to east-ensmim rowen&e\ ^J Sl?>6
on bam geare be selired f8eoelmcg . an ,and twentig geare wses. . *
se Te west-sexena cynincg sipban wearo msere ../
~^ ' And se fere-sseda hinguar^aeruce gwa swa wutt r
^^ on lande bemalcode /and fa leode sfonX //
weras and wif . and f>a ungewittigan cild .
^and^o bysmore tucode b^'bilewitan cristenan
He sende tfa sona sytStSan to fp&m cynhiffe
*" beotlic aerenoe . pw^ne abiigan sceoTae / t . *>, 44
40
t^ >
to his man-rsedene glf he rohte his fepres T.
Se serendraca com ba to eadmunde cynincee
and hmguares serende him .ardlice abead w
Hinguar ure cyning cene and sigefsest . 48
on dse and on lande . haefe fela f>eoda g^ewyld . /
23. U. wel-willendnysse ; B. wael- 30. U. Hingwar; gean-. B. deo-
willendne8se. B. wissode. fel.
24. B. -nesse; reftan styrede. 31. B. heo. U. -humbra; B.
25. U. geselig-; B. i?aelig-. U. on -humbre. B. -londe ge-lsendon.
soSiun geleafan ; B. om. 32. B. wsesten; lond. U. leoda;
26. B. i-lamp J>a; nyxtan ; deniscse. B. leoden. B. -sl6gen.
U. leoda ; B. leodae. 33. U. ge-wsende ; B. wende. U.
27. B. ferden; scyp-. U. hergi- hingwar. B. east; scypum.
gende ; B. hergende. 34. U. -humbra ; B. -humbrae.
28. B. 16nd swa swa heorae 35. B. wunnenum ; -reownesse.
wune. 36. U. Hingwar. B. bi-c6m f>a.
29. B. floten wseron. U. furmestan ; 37. U. B. a^eling, B. an; geare
B. fyrstan. U. -menn ; B. -mtn. wxs.
XXXII. ST. EDMUND, KING AND MARTYR. 317
and with benignity guided his people
ever to righteousness, and controlled the violent, 24
and lived happily in the true faith.
Then at last it befell that the Danish people
came with a fleet, harrying and slaying
widely over the land, as their custom is. 28
In that fleet were their chief men,
Hingwar and Hubba, associated by the devil,
and they landed in Northumbria with their ships,
and wasted the land and slew the people. 32
Then Hingwar turned eastward with his ships,
and Hubba was left in Northumbria,
having won the victory by means of cruelty.
Then Hingwar came rowing to East Anglia 36
in the year when ^Elfred the setheling was one and twenty years old,
he who afterward became the renowned king of the West-Saxons.
And the aforesaid Hingwar suddenly, like a wolf,
stalked over the land and slew the people, 40
men and women, and witless children,
and shamefully tormented the innocent Christians.
Then soon afterward he sent to the king
a threatening message, that he must bow down 44
to do him homage, if he recked of his life.
So the messenger came to king Edmund,
and speedily announced to him Hingwar's message.
' Hingwar our king, keen and victorious 48
by sea and by land, hath rule over many peoples,
38. B. J?e ]>e. U. west-sexena 45. U.man-rsedene; B. monrsedene.
cyning ; B. waest-seaxene kyng. B. U. B. his feores rohte.
sySoan ; maere. 46. B. Be serendracae c6m. U.
39. B. J)e (for se). IT. B. -saede. cyninge ; B. kynge.
U. hingwar. B. swa swa. 47. U. hingwaeres. B. heardlice
40. U. B. to (for on). U. bestal- ahead.
code ; B. bi-stalcode. B. J)e leodae. 48. U. Hingwar. B. ure. U.
U. ofsloh. cining ; B. kyng. U. kene ; B. kene.
41. B. weraes; unwittige child. B. -fest.
42. B. bysmere; bilewite cristene. 49. B. londe. U. ins. he before
43. U. B. siSoan sona. B. >am haefS. B. felse J>eodae iwald. U.
kynge. leoda (for J>eoda).
44. B. beotlice ; he bugon.
318 XXXII. PASSIO SANCTI EADMUNDI REQIS.
,nd com nu mid fyrde fserlice her to lande
>cet he her winter-setl mid his werode haebbe .
and
Nu het h
Nu het he J>e dselan )?ine digelan gold-ho.
and pinra yldrena gestreon ardlicei wiS hi
and bu beo his under-kvninsr . sfif <Su cue
and pu beo his, under-kyning
Si V/J.V* AJ.KJJ. \A.C S
Jwio hine
f feu cucu beon ^vy
5-'
ylt .
Hmfe r\
.beonwyl . ^ L±
56
raes and
^fa
generidost ^j
repan * nmguare aira-i
e smeade 0
an sceolae .
jrhtode se. bisceoji' fol^liaw^fserlican eelimpi^^V 7* ^^.z / -f
_ jor -pses" cynincges lifef * and eweep \>M him raecTpuhte ^60
' 'pce^ he m J>am gebuge J>e him bead hinguar . *" j
^pa' suwode^sycyfiineg and besean to fsere eol^any^
and ewee]) f>a set nextan cynelS? htm X^T^ , * p<x?f~
Eala bu bisceop to bysmore synd getawode 64
bas earman land-leoda
i<f on feohtejfeolle
*a^v-
;
pcet
ardes
Dl
rucan
anu me nu leolre wsere , / >
w^evbam pe mm iolc 1 ' '
,n'*. ana sejblsceop ewjzp
68
O^!
and ,
^rataa bu miom elfiiel pmuwfeore IgebSoi
uoooe pu pe swa gebeorgepce
Feohtan nisege . (J. /
. and Ipfi jcucenne gebindaS
am
sbeoifee ? |3ref ^u1 'ffigffiTtb hi:
'pa cwoeb eadmund cyning swa swa he fuLceneTwses .
sXK*. %Jjl^:<^ . » , U*i\A-. i*.fi Wa^s
pees ic gewilniee .and gewisce mid mode. . # ^— - ,
jcet ic ana ne .beliie seller /minum /eofum begnum -. .AC
^j ^ Oo . tvc^ /^d& iA^h u^H> civ (&** V- , -^ i^>
?e on heora bedde wurdqn^mid bearnum . and \yifum
TaBruce'ofslgegene fram ' J>ysum Iflot-mamium; ^
72
7^>
50. B. c5in. U. B. nu. U. furde;
B. ferde. B. ferlice her ; lande.
51. B. -selt. U. hebbe; B. habbe.
52. U. nu ; B. Nu. B. hset; dselen.
IJ. B. diglan. B. -hordses.
53. B. J)ine aeldrynse streon haerlice.
54. B. \cet {for and). U. -cyning;
B. -kyng. B. cwyc ; wult.
55. B. Su ; -standsen.
56. B. Hwaet. U. eamund. U.
kyning; B.kyng (inn. after eadmund).
U. cleopode ; B. clypede. B. biscop.
57. U". gehendost ; B. hendest. B.
waes.
58. B. hu ; berstan (for and-wyr-
dan).
59. B. forhtede pe biscop ; fgerlice.
60. U. kyninges; B. kynges. U.
raed. B. jjuhte.
61. B. abuge; hinguar him bead.
Leaf 202.
XXXII. ST. EDMUND, KING AND MARTYR. 319
and has landed here suddenly even now with an army,
that he may take up his winter-quarters here with his host.
Now he commandeth thee to divide thy secret treasures 52
and thine ancestors' wealth quickly with him,
and thou shalt be his under-king, if thou desire to live,
because thou hast not the power that thou mayst withstand him/*
So then king Edmund called a bishop 56
who was handiest to him, and consulted with him
how he should answer the savage Hingwar.
Then the bishop feared for this terrible misfortune,
and for the king's life, and said that it seemed best to him 60
that he should submit to that which Hingwar bade him.
Then the king kept silence and looked on the ground,
and said to him at last even like a king ;
'Behold, thou bishop, the poor people of this land 64
are brought to shame, and it were now dearer to me
that I should fall in fight against him who would possess
my people's inheritance.' And the bishop said,
' Alas, thou dear king thy people lie slain, 68
and thou hast not sufficient forces with which thou mayest fight,
and these seamen will come and will bind thee alive,
unless thou save thy life by means of flight,
or thus save thyself by yielding to him.' 72
Then said Edmund the king, full brave as he was;
1 This I desire and wish in my mind,
that I should not be left alone after my dear thanes,
who even in their beds, with their bairns and their wives, 76
have by these seamen been suddenly slain.
62. B. swywode J>e. U. cyning; 70. B. cumaeS ; cwicne bindsejj.
B. kyng. B. bi-seah; pare. 71. B. buten; ]>ine; burge. U. ]>u.
63. U. ]>a aet. U. nsextan; B. 72. U. swa. U. beorge; B. burge.
nyhstan. U. B. kyne-. 73. U. kyning ; B. kyng. B. swa
64. B. biscop ; bysmere beoS i- swa. U. full. B. kene.
tawode. 74. B. wilnige ; wisce.
65. B. fjaes; lond-leodae; nu; were. 75. A. ane, alt. to ana; U. ana;
66. XJ. gefeohte; >an {for J>aw). B. ane. B. bi-leafe; mine; psegnum.
67. B. heorse ; brucaen ; fte biscop. 76. B. heorse. U. B. beddum. U.
68. B. leofe. U. kining ; B. kyng. wifuw.
69. B. )>onne fultume ; feohtew. IT. 77. B. ferlice. U. B. -slagene. B.
mahge ; B. mage. )>isse ; -monnuw.
320
XXXII. PASSIO SANCTI EADMUNDI REGIS,
wornte
Nres' me naefre ge\y;unelic bast ic worhte fle&mes <.
. Help »«| "*aSr. h \^ j: r^ J
ac ic wolde swioor sweltan git ic porlte
,for milium agenum
^
tjior mutum agemlm tUSrde . and se aelmint
bce^ ic nelle abug an f rami nis" biggeiigum i
— ^ ne irara ins sopan J.uie . swelte ic . lybbe
god , wat
and se selmihtiga &~
)ban luFe . swelte"ic \ lybbe iq %.K~ — — *
Jitter pysum wordum he gewende to bam ^erendracan / ,
be nipguar him to sende . and ssede him untorht .
80
&
>«/.
84
ac ic n(
e clsenan handa.
Liiwm iuJjlm
foroan-jpeic en
*/
X
rfslagen Jmrn jbowTgif 1
00 cP
JIh» Lyrist
e-bysnode .-and ic pli<5elice wille
)d iore-sceawj
ar nu swij>e hra<5e . and sege J^inum rej?an hlaforde .
ne abiht5 naefre eadmund bin
5*
imoeiice wuie Deon f 88'
Ki-mirrt Triton V> 1 o -Pi-vvrl /-. — "'
ise^enum here -to
oeresL miSge-lgalan on
pa ge-1 wende se seren
(k/sii& gemctte De W8egey?one^w%lb reowan mrigwar
^mid eallre ms fyrde [ful
and . saede b
<a~-^
eallre nis iyrd< to eadmunde
' A-&> fit ~
am arleasan /ii
7 '"4 : 'i_
u him ge#mwyrd wses*.^— •
Hingwar f a bebead mid byla* )?a»)l spin-here, ^**^
9 a
c;6
' p<#£ hHbg$ (^linfcges Jinejs ealle ^epaa scaoEJon
^>e ;nis nsese forjeafe > and nine ^sona^ bmdOTif /
r com
and awearp his .Waepna wolde geseien-la3can
cristes gebysnungum . pe for-Joead petre
Cfo i^wl "^W
104
^
78. B. iwunelic ; wrohte fleames.
79. U. swiltan; B. swelton. B.
Jjyrfte.
80. B. mine agene; J?e almihtigae
g6d wat.
81. B. nylle bugan. XJ. B. bi-
genguw.
82. U. swilte; libe (B. libbe).
83. B. J)issum ; he wende.
84. B. to him.
85. U. wyrSe nu sieges ; B. nu
weorSe slseges.
86, 87. B. fylaen mine claene
handsen on fine fule blode forjwm
"Se ic folgige criste. A. hande, alt. to
handa.
88. B. bisnode; ac (for and); ♦vile.
89. B. ora. swa. U. -seawao';
B. sceawseft.
90. XJ. Far; B. Fare. B. nu;
ra]>e ; saege ]>ine rsejjum laforde.
91. U. abuhj) ; B. buhj). U. nsefre ;
B. nefre. U. sedmund. U. B. hinguare.
B. 6n.
Leaf 202, back.
^
1
XXXII. ST. EDMUND, KING AND MARTYR. 321
It was never my custom to take to flight,
but I would rather die, if I must,
for my own land ; and almighty God knoweth 80
that I will never turn aside from His worship,
nor from His true love, whether I die or live/ <
After these words he turned to the messenger
whom Hingwar had sent to him, and said to him undismayed : 84
' Verily Q^m wouldest now be worthy of death^^n <
but I will Vot defile my clean hands
with thy foul blood, because I follow Christ,
who hath so given us an example, and I will blithely 88
be slain by vjaii, if God hath so ordained. ^ &CC
Depart now very quickly, and say to thy cruel lord;
Edmund the king will never bow in life to Hingwar
the heathen leader, unless he will first bow, 92
in this land, to Jesus Christ with faith.' K
Then went the messenger quickly away,
and met on the way the bloodthirsty Hingwar
with all his army hurrying to Edmund, 96
and told that wicked man how he was answered.
Hingwar then arrogantly commanded his troops
that they should, all of them, take the king alone,
who had despised his command, and instantly bind him. 100
Then Edmund the king, when Hingwar came,
stood within his hall mindful of the Saviour,
and threw away his weapons, desiring to imitate
Christ's example, who forbade Peter 104
92. B. hsejjene. U. here-. B. bealde ; scyp-.
-toggen. U. butan ; habendum. 99. B. and \>cet heo. U. ]>e3 ey-
93. U.)>isum;B.]risse. B.londebuge. ninges. B. kynges. B. alle. U.
94. B. Da wende ]>e erendracse sceolden ; B. sceoldon.
heardlice awseg. U. Se (/orse). 100. U. B. here (for hsese). B.
95. U. gemete; B. i-mette. B. om. sone bindaen.
be wsege. U. J>sene. B. wselreowan. 101. U. cyning; kyng. U. B.
U. hinguar ; B. hinguare. hinguar. B. com.
96. U. ealre his furde; B. alle his 102. U. stod Sa innan. B. halle;
ferde. U. fuse. i-myndig.
97. U. sede. B. -leasum hu; i- 103. B. awearp; wepnae. U.geefen-;
andswsered wss. B. efen-. U. -laecan ; B. -hecen.
98. U. B. Hinguar. B. bead )>a; 104. B. petrum.
21
322 XXXII. PASSIO SANCTI EADMUNDI REGIS.
mid wsepnum to wmnenne wio pa waelhreowan mdeifecan*^ —
Hwaet ba arl'easan ba eaamund gebunclon . « £ L *
and gebysnirodotf nuxiice . and beoton mi,d sagmra .
"'and swa sy&San laeddon J?one geleaf-fullan cyning 108
to anum eoro-feestup treowe . and tigdan bine ]3Eer-to .
mid heardum bendum . and hine 'eft jyuncgon*" ^^
A ' lajiglice mid rariimmf . and he symble clypode
ketwux Tpam swijigftip mid softan gel^iaii .112
"to nselende" criste{>ahd J?a nsej^efiian paf a
^ffer'(his 'g(ffea&n wur$m wocuic$ yrre#**"/ , * / ,
Jtft-j3an-J>e be clypode cript nim 19 fultume J< -_^
Hi scutonpa mid l^afelucum wilce him to gaaftenes to . (sic)
00 ]>cet he eall wees besset mid neora scoturigiim ' 117
swilce igles byrsta . swa swa sepa'stiam£s W3es».<
pa geseahningwar) se ariease flot-man . ' / s/ \ w <-*.
pcet se, sepela cynmg nolde criste wio-sacan. . . w ■
ac mid anrsedum geleafan bine Eefre clypode .
Jet diine ba beheafdian and j5aT ha3<5enan swa dydon t^
^ac
bet bine )?a bebeafdian and J>a h?e(5enan swa dye
Betwux J>am J^e he clypode to criste fagit
fa tugon }?a hsej?enan j?one halgan to slsege . 124
and mid anuwr swencge sjbgon h#ra of pew heafody
"aid & ^.M? E%lkj&W . ■
C , Pser wses sum man genende genealden burn god ..
t * seede swa swa we hit secgao her#.
A>^c
128
105. U. waepnum. B. feohten (/or III. B. longlice. U.swtpum. U. B.
winnenne) ; -reowan. symle. U. clipode.
106. B. j>a ]>a arleasan eadmundum 112. B. betweox ; swincglum ;
buradon. U. gebunden. i-leafan.
107. U. huxlice ge-bysmorode ; B. 113. U. hseoenan; B. h»}>ene.
bysmoroden hyxlice. B. beoten ; 114. B. i-leafe. U. wordon. B.
sahlum. J?a swySe (for wodlice).
108. B. swa. U. sy)>an laedon. B. 115. B. -Jam-.
)>onne i-leaffulne. U. kyning; B.kyng. 116. B. heo scytsen. U. gafolocen ;
109. B. ane; -festum ; tegdon; B. gauelocuw. B. cm. swilce. A. U.
Saert6. gamenes (sic) j B. -geanes. B. om.
J 10. B. hearde. U. swungon. second to.
1 Leaf 203.
XXXII. ST. EDMUND, KING AND MARTYR. 323
to fight with weapons against the bloodthirsty Jews.
Then those wicked men bound Edmund,
and shamefully insulted him, and beat him with clubs,
and afterward they led the faithful king :o8
to an earth-fast tree, and tied him thereto
with hard bonds, and afterwards scourged him
a long while with whips, and ever he called,
between the blows, with true faith, 112
on Jesus Christ ; and then the heathen
because of his faith were madly angry,
because he called upon Christ to help him.
They shot at him with javelins as if for their amusement, 116
until he was all beset with their shots,
as with a porcupine's bristles, even as Sebastian was.
When Hingwar, the wicked seaman,
saw that the noble king would not deny Christ, 120
but with steadfast faith ever called upon Him,
then he commanded men to behead him, and the heathen did so.
For while he was yet calling upon Christ,
the heathen drew away the saint, to slay him, 124
and with one blow struck off his head;
and his soul departed joyfully to Christ.
There was a certain man at hand, kept by God
hidden from the heathen, who heard all this, 128
and told it afterward even as we tell it here. %
So then the seamen went again to ship,
and hid the head of the holy Edmund
117. B. oSoet; all wses. XL be- 123. B. Betweox. U. Sagyt; B.
set; B. biset. B. heorse. U. scoti- )>agyt.
gunge. 124. B. haejjene ; to. U. siege.
118. U. ilses; B. yles. B. burstse ; 125. B. ane. U. swenge. B. haefod.
wses. 126,. B. om. his. U. sawul; B.
119. B. iseah. TJ. B. hinguar. B. sawlae. U. gesselig; B. isaelig.
)>e (for se). U. arleasa. TJ. -mann; 127. B. sum mon ; i-healden. U.
B. -m6n. JmrSh (!).
120. U. B. Se (for se). B. sej>ele 128. O. B. behydd. U. gehurde ;
kyng ; -sacen. B. iherde. B. all.
121. B. andraede i-leafe. 129. B. aeft. TJ. swa swa. B. hit
122. U. he het; B. hset. B. ssecgseS her. TJ. her.
bihaefdian; dyden. 130. B. Se (for se) ; -here; to.
21—2
324 XXXII. PASSIO SANCTI EADMUNDI REGIS.
'"* J**~ ^."TK.'rt. fcfOAV^fi JhX'rf ,AV«V^ **<# &. L^UfJ-
f^on pam piccum bremelum peet hit beb^rged ne wurde*.^. — 132
Da seller fyrste sySSanTn afarene waerln "" « /^ >ln ixNs-i <&Jr\
com pre
. l^iidriold tb/pe' peer to Wejwees jm ♦/
1>8er neora hlafora«s lie fejt. Dutaii\neaide~ . /
A/£JA ^>c^ ^^ scX tcX Jrea/jTJ^ V* wMtL*^
u' and wurdon, swiae sarige for his slfege 011 mode . . > / 136
cyr4 i^<& , ^ /M W 5 (-Lf /r fewf°JU bccOi
Z. and huru pcei hi naefdon pcerf. heafojd to T>am bodige -^
/W^ scud fL uW^,uuiX<X. todkiStadr* ^
fL*~
pcec pa not-men nsetdon <prej neaioa mia mm /y,
cw t/ , <l>w ^.lv>v- „&£i^ ' i l>$V ffl, '* *^«£ ,H&. ^^ »
and wses nini geoiint >f wa Jswa nit woes mk soo
poet ny behyddon beet ( heaiod on pam, nolte iorhwcgap.r
sec
148
OLv>^
p*
/tli eodon pa secende ealle endemes to pam w
. secende genweer geond pyielas and bremelas .
I git hi ' a-h wafer mihtoir jgemejton (aw?) pce£ heaiod
pur
^^wio ba jjpre deor . V>£er ' aag . ancU niht*.S/ •
'Hi eodonz pa secende ? and symle ciypigende . A ^ j
swa swa hit gewunelic is paw oe on Avuda gao oft . , <n»^A
HwaBr eart pu nu geieraf? and him a^ctwyrde pcet heaiod .
Her . her . her .( and^ swa gelJme clypoo^ . * # *j
awaswarigende him ealluw . swa bit swa heora senig clypode . 152
obbcetf hi 'ealle becomen burk t5a 'clvpiiiiffa him, to ,* *C^
Pa laBg se grfega vwuli 'be bewistte beet heaiod . * j
'Afid mid nis twawi fotum. hsefde \<%t h'eafod beclypped .
ffrpsdiff . and hungrier . and/ior/e*o9eneaorste A / J^ic6
peas healdes abyrian . /[acj heold hit, wicv deor ,»^
pa wurdon hi otwundroae pses wulfesf hyril-rsedenne .
132. U. brsemlum ; B. bremluwi. sceawere; sx i-seah.
B. biburiged; wurSe. 139. U. \>a. U. hym; B. hgom.
133. U. furste. U. hi; B. heo. 140. B. i])uht.
B. ifarene waeron. 141. U. hi be-hydon ; B. heo hyd-
134. B. com; lond-. B. to ; U. om. den. B. -hwaega.
U. B. \>& wa3s. 142. B. heo. U. eodon ; B. eoden.
135. B. heorae lafordes. U. B. U. B. om. seoende. U. ealla endemes ;
lie. B. buton heafde \>n lseg. U. B. endemes alle. B. wude.
leg. 143. B. ssecende. U. bremblas; B.
136. B. sarig; slasgie. U. mode. brymelas.
137. U. huru; B. hure. U. hi; 144. U. hi; B. heo. U. ahwar;
B. heo. B. heafod. B. om. B. mihten. U. geinetan ; B.
138. U. B. (also) ssede. B. $e i-meten.
XXXII. ST. EDMUND, KING AND MA11TYR. 325
in the thick brambles, that it might not be buried. 132
Then after a space, after they were gone away,
came the country-folk, who were still left there,
to where their lord's body lay without the head,
and were very sore at heart because of his murder, 136
and chiefly because they had not the head with the body.
Then said the spectator who previously beheld it
that the seamen had taken the head with them,
and it seemed to him, even as it was quite true, 140
that they had hidden the head in the wood somewhere about.
Then they all went seeking at last in the wood,
seeking everywhere among the thorns and brambles
if they might anywhere find the head. 144
There was eke a great wonder, that a wolf was sent,
by God's direction, to guard the head
against the other animals by day and night.
They went on seeking and always crying out, 148
as is often the wont of those who go through woods ;
1 Where art thou now, comrade 1 ' And the head answered them,
1 Here, here, here.' And so it cried out continually,
answering them all, as oft as any of them cried, 152
until they all came to it by means of those cries.
There lay the gray wolf who guarded the head,
and with his two feet had embraced the head,
greedy and hungry, and for God's care durst not 156
taste the head, but kept it against (other) animals.
Then they were astonished at the wolf's guardianship,
145. B. eac mycel. U. wonder; B. 153. B. oftftet. U. hi; B. heo. B.
wunder. B. wses i-send, alle bicomen ; t6. 0. U. clypunge.
146. U. mihte, corr. to wissunge in 154. U. B. $e (forse). A. grsege,
margin. B. bi-wserigenne. corr. to graega ; U. grega ; B. grsegae.
147. B.deor, U. dseg and ofer ntht. 155. B. ant; bi-.
148. U. Hi; B. Heo. B. saecende; 156. U. graedi; B. gredig. U.
om. symle; cleopigende. hungri. B. dyrste.
149. B. i-wunelic is \at 3a J>e on 157. B. hsefdes. U. abyrigan ; B.
wude. on-burigen. A. and {read ac) ; U. B.
150. U. B. Hw&r. B. J>u nu ac.
gerefa(!); andswyrde. 158. U. hi; B. heo. B. of-wun-
151. U. geloma ; B. i-lome. droden (!) U. heordredene ; B. hord-
152. U. hym. B. om. him eallum rsedene.
. . . clypode. O. hyra.
\r
326
XXXII. PASSIO SANCTI EADMUNDI REGIS.
and \><M halige heafod ham feredon mid him .
bancigende bam aelmihtigan ealra his wundra . ,
ac ^wulf folgode forS mid bain heafde .
ofcjjcetf hi to tune comon . pwjjoe pe tarn wsere .
and gewende eft
and gewende eft sip.pan to wuda ongean .
-_-»' Da land-leoda pa, sipban/ ledon vcet heatod
Aft A A«V«f Jegfy *»'/, ftw/V ,/u^
^to pam halgan bodige . and bebyngdon nine ,
wa swajn, iserost mihton on swylcere hrsedmge
u^iA «rck4»«l C<X\U(A S(ff>U .M^*Hwv\ _y^
and cyrcan araardan sona hml onuppon r~
— ^ ,Eft Jpa/on fyrste aefter fela gearum . > _ .
pa seo hergung geswac and sibb weara.iorgilen *
' ' bam'geswenctanifoice ..pa iengon hi togaaUere ^ ,
.and worhton ane cyrcan wurohce bam halgan . t
"for-ban-tSe gelome wundra wurdon set his byrgene
160
164
/ w**^
168
GvVNL^-
jebsed-hi
he bebj
+4
172
-yrcan/#<- •
ftA\(i
I76
set pam gebsed-huse bser he bebyrge
Hi woldon pa <i,erian mid iolcliaura, wurOm;
bone halgafo lichaman . and bjecgan innan bsere cyrcan
' pa wees micel wundor peel he wees eall swa gehal
** 'yi^ ^ **-'** UM^ ^iA.! dUv**- k*^L
swylce he cucu wsere mid plamuwi Iichama/n . ^
Cm-^i M^ ^w«l feoofl b*fr{ Mjktk fi*wgr USO& Cua
and his swura waes gehalod be aer wses iorslagen .. i //^/Z,
Ice an seoicen prsecl embe h>6 ^wuran raed
to sweoteli]
and W83S swy
nnum to
LEac swilce
1 - /
mannum
hjfe swur
;o sweotelunge liu he ofslagen waes %Tr7
e pa wunda be pa waelhreowan.haepenan, -^
mid gelomum scotungum on his hce,macadon .
' waeron gehaelede burn bone heofonlican godj . 1
"'and he lip swa ansiini op bisiie and-werdan dseg . ' *
180
184
159. B. ham feroden; heom. U.
fereden.
160. B. fankende; al- ; aire;
wundrae.
161. U. B. Be (for se). B. folo-
gede.
162. B. oftftet. B. heo. B. tune
comen ; he tome vtxre. U. he tarn.
163. B. wende seft. U. B. sy50an.
B. wude onoean.
164. B. Da lond-. XJ. -leode ; B.
-leodan. U. B. sySSan. U. leddon;
laegdan.
165. B. halige; burigdon. U. hine
swa; B. om.
166. U. swa swa ; B. swa swa. B.
heo lihtlucost mihten; swylce. U.
hi xdinge ; B. rsdinge.
167. B. cyrce. U. arserdon ; B.
arxrdon. B. om. sona ; on-uppon
him.
168. B. felse. U. gearu ; B. geare.
169. B. Seo (for seo) ; aswac; sib;
igyfen. U. sib.
170. U. geswenctum ; B. i-swaencte.
U. hi ; B. heo. B. -gadere.
1 Leaf 203, back.
XXXII. ST. EDMUND, KING AND MARTYR. 327
and carried the holy head home with them,
thanking the Almighty for all His wonders ; 160
but the wolf followed forth with the head
until they came to the town, as if he were tame,
and then turned back again unto the wood. •*
Then the country-people afterward laid the head 164
by the holy body, and buried him
as they best might in such haste,
and full soon built a church over him.
Then again, after a space, after many years, 168
when the harrying had ceased, and peace was restored
to the oppressed people, then they came together,
and built a church worthily to the saint,
because that frequently miracles were done at his burial-place, 172
even at the bede-house where he was buried.
Then desired they to carry the holy body
with popular honour, and to lay it within the church.
Then there was a great wonder, that he was all as whole 176
as if he were alive, with clean body,
and his neck was healed which before was cut through,
and there was as it were a silken thread about his neck, all red,
■^~ as if to show men how he was slain. 180
Also the wounds, which the bloodthirsty heathen
had made in his body by their repeated shots,
were healed by the heavenly God ;
and so he. lieth uncorrupt until this present day, 184
171. B. wrohten; circe. U. B. forslagen wses.
172. B. om. for . . . wurdon. B. 179. B. swulce. U. B. an. B.
burigene. solcene Sred ; sweorsen. U. read ;
173. U. gebed-huse ; B. bed-huse. B. om.
B. he iburiged. 180. U. B. monnwm. U. B. swute-
174. B. Heo.wolden. U. fserin- lunge. B. waes.
gan(!). B. -lice; -mente. 181. XJ. B. Eac. B. swylce wun-
175. B. lichame. U. lecganj B. drse(!); -reowum hse|>ensen.
lseegen. B. inne J>are circean. 182. B. Home scotunge. U. B.
176. B. mycel. U. he. B. all. lice. B. makedon.
U. B. om. swa. U. gehal; B. hal. 183. U. wairon. U. gehxlede; B.
177. B. cwic; lichame. ihealede. B. -lice god.
178. U. swyra; B. sweora. U. 184. U. he. B. swa. U. ansund.
w&s gehalod; B. wses i-halod. B. xr. U. -wyrdan; B. -weardne.
328 XXXII. PASSIO SANCTI EADMUNDI REGIS.
res « < .
eolode .
ewe ,wun
'feet h'e
and mid clsenum
i lav VuU*
bum wuai
get pes
""aSd
e her on worulde
ma/ us cyo
utaii* forli&re her on woiju
life to criste sijxxle » "^H
To
ana
4rtt<
an Bvienice . mia luie . *r
and ' on'scfyne" heaToan tonalig-dome pn "Soioae "(^^—
pa wuroode beet lama-tolc mid gejeaian bone sanct/
H t i>'*f -& ,1k© ew d .e^-wft .um /ft a iff-**
and peqdrda bisceop bearle mid'gifum .« J »'
oji_goida_and on seolfre . bam mncte to wuromynte •^
188
192
196
<M
wolMon stelan J?a maSmas J>e men J?yder brohton .
^nd cunnoSon4^^ cragffejhu ^u?7pumoiy{rac)9mihtoii
cftim Slon micfslecge swgjoe g
Hum beora mid feolan feolod
/V ^<?u»p
wer hi wuncu
aelcne swa he sfod^ru^igende/mia'TOle . tU
j>atf beora nan ne milite J><c£ mor(5 "gefremman .
208
^e^noTa^rian . &#«£» swa* 1$ meSgrftfft ^ ^^V
vundrodon hu pa weargas hangodon . 7 /
/v^
B. abidende. U. aeristes.
B.
185
ecen.
186. B. lychame us ; unformolsnod.
187. B. buton foivbgere her. U.
worolde. B. leofede.
188. B. claene.
189. B. wydewa wunede. U.
Oswun. U. gehaten ; B. ihaten.
190. B. om. set . . . byrgene.
U. byrigenne.
191. B. monige. U. B. gear.
192. B. J)eo (for seo) ; walde.
B. gear;
B.
U. efesigan ; B. efsiaen.
sont.
193., U. naeglas ; B.
ceorfsen.
194. U. serine; B. scryne. B. heal-
don; -dome. TJ. weofede; B. weofode.
195. B. lond- ; ileafaen ; sont.
196. B. omits this line. U. J?eod-
rsed.
197. B. omits on . . . sancte. U.
seolfre gegodode \>cet mynster ]m)i
sancte to wurftinynte. B. -mente.
Leaf 204.
XXXII. ST. EDMUND, KING AND MARTYR. 329
awaiting the resurrection and the eternal glory.
His body showeth us, which lieth undecayed,
that he lived without fornication here in this world,
and by a pure life passed to Christ. • 188
A certain widow who was called Oswyn
dwelt near the saint's burial-place in prayers
and fastings for many years after.
She would every year cut the hair of the saint, 192
and cut his nails soberly and lovingly,
and keep them in a shrine as relics on the altar.
So the people of the land faithfully venerated the saint;
and bishop Theodred exceedingly [enriched the church] 196
with gifts in gold and silver, in the saint's honour. *
Then once upon a time came some unblessed thieves,
eight in one night, to the venerable saint,
desiring to steal the treasures which people had brought thither,
and tried how they might get in by craft. 201
One struck at the hasp violently with a hammer ;
one of them filed about it with a file;
one dug under the door with a spade ; 204
one of them by a ladder wished to unlock the window :
but they toiled in vain, and fared miserably,
because the holy man wondrously bound them,
each as he stood, toiling with his implement, 208
so that none of them could do that evil deed,
nor stir thence; but they stood there till morning.
Then men wondered to see how the wretches hung there,
198. B. comen. U. B. ssel. U. 205. B. heo {for heora). U.hlsedre;
ungesailige : B. unsaelig. B. ])e6was (!). B. laeddrae. U. woldon; B. wolden.
199. B. ane ; -wurSsen. B. unlucaen. U. eah- ; B. seh-.
200. B. and wolden stelon. U. 206. U. hi; B. heo. B. ydel;
madmas; B. niadnises. B. Sider ferdon.
brohton. 207. U. swa. B. )?e halgse wser
201. B. cunnedon. U. B. hu. U. heom wunderlice bont.
h! ; B. heo. U. cuman ; B. cuinen. 208. B. swa ; stod. U. t51e ; B.
B. mihte. tolse.
202. B. slaege swyfte. U. hsepsan. 210. U. hi; B. heom. B. J>eonan
203. B. heo (/orheora). U. feolan; styrian (U. astyrigan) ; ac heo stoden
B. fyle. B. feoledon abutsen. swa ; maregen.
204. B. eac; dure. U. B. spade. 211. B. wundredon; hu; hangedon.
330 XXXII. PASSIO SANCTI EADMUNDI REGIS.
sum on Jjlaeddre. . sum Ieat to gedelfe .
and selcvon^is weorce^waes^isekte getrj$h<
Hi wurdon 'ba ge"-brohte to bam bisceoi$e eatfe Jr iA
and he net hi non on beagum gealgum ealle /. . J* , *
Ac he nses na gemyndig hu se mild-neorta god 216
clypode burli his witegan bas word be her standa(5 .
/clypod
:egan fas word \i
ducuntur ad mortem emere ne cesses
QAt
JiiOs qui ducuntur ad mortem eruere ne cesses . / .
pa pe. man lset to cteaoe alys m^u£^mble^~7~77
and eac ba halgan canones gehactodm^ forbeodacS
ge bisceopum/ ge preostum . to beonne embe beofas, .
fe. beo(5 gecorene - :
'Eft ba Seodred bisceop sceawode his bee syftfcan / , -t
fcenreowsode mid geomerunge . pcet he swa reone dom sette
m ungesadigum beofum . and hit
_ j his Iiles ende . and pa leode fba
pcetf ni/nim mid fsestanf imliie^ryJ(
r Diddeiiae pone selmihtigan . ipoet he h
Un pam lande, "\vses sijm man ._ieo;sta
wrne . /2 28
daii'as
14
n arian scolde
stan jrehaten .
h*?cf>i4*i
rr
Jse
ce lor, woruftfe
rac
05<tm
and urrwittigfdr gode .
Kalian mid ricceteYe asvioe .
/r?i
/<£^i
4
OM
ad to pam naigan
let him 8et-eow!an*%rhlice ^wioe (**** **
pone halgan sanct hweepe? he gesund waere^
^^ac swa braoe gwa *ne gesean £33^ sancTes lichaman/.
]?a ^awedcLe^e sonaj. Jand w«]3ireowlice gr$jnete(le P1^*^
earn^icegeendoae yFeium deaoe . 5—- — ■ *
212. U. uppan; B. uppon (for on).
B. laeddrse ; daelfe.
213. B. feste ibunden.
214. B. Heo ; fa i-brohte ; biscope
alle.
215. U. he; hi. B. heom ahon.
B. alle ; U. om.
216. U. he. U. B. 11a. B. i-mundig.
U.B.M. U.B. Se (for se). B.mild-
heorte.
217. U. witegan. B. )>as ; her
stondsejj.
219. B. Dajmon. U. lset. B. alys
1 Leaf 204, back
232
iY^\
236
B. ihadedon for-
heo
ut. U. B. symle.
220. U. B. eac.
beodaej).
221. B. biscopum ; Seofaes.
222. B. buraeft ; icorene.
223. U. B. Jjenigenne. B.
jjwaerlaecen scylon.
224. B. monnes ; heo; drihtines.
U. )>egnas ; B. faagnaes.
225. U. >a; B. ]>a 0a. U. feodrsed;
B. feodraad. B. biscop. U. B. siSd'an
he his bee (B. bee) sceawode.
XXXII. ST. EDMUND, KING AND MARTYR. 331
one on a ladder, one bent down to his digging, 212
and each was fast bound in his own work.
Then they were all brought to the bishop,
and he commanded men to hang them all on a high gallows;
but he was not mindful how the merciful God 216
spake through His prophet the words which here stand;
' Eos qui ducuntur ad mortem eruere ne cesses':
those who are led to death deliver thou alway.
And also the holy canons forbid clerics, 220
both bishops and priests, to be concerned about thieves,
because it becometh not them that are chosen
to serve God, that they should consent
to any man's death, if they be the Lord's servants. 224
Then Theodred the bishop, after he had searched his books,
rued with lamentation that he had awarded such a cruel
doom
to these unhappy thieves, and ever deplored it
to his life's end ; and earnestly prayed the people 228
to fast with him fully three days,
praying the Almighty that He would have pity upon him. -
In that land was a certain man called Leofstan,
rich in worldly things, and ignorant towards God, 232
who rode with great insolence to the saint's shrine,
and very arrogantly commanded them to show him
the holy saint, (to see) whether he were incorrupt;
but as soon as he saw the saint's body, 236
then he straightway raved and roared horribly,
and miserably ended by an evil death.
226. B. be-reowsode. U. he swa. 232. TL B. rice. U. worolde ; un-
B. rsejme. gewittig. B. om. and. B. gode.
227. B. un-sseligww ; bi-saregede. 233. U. B. Se (for se) ; ricetere.
228. B. bead. 234. U. aet-eowigan ; B. set-eowan.
229. U. hi ; B. heo. U. mid him. U. orgellican (!).
U. fseston; B. fsestsen. B. ftreo 235. B. halgae sont ; isund wsere.
dagses. 236. B. raSe; he. U. geseah ; B.
230. U. om. J?one. B. alraihtigaen; iseah. B. sontes lichame.
arisen sceolde. 237. B. he sonae ; -reowlice. U.
231. B. londe ; mon. U. gehaten ; grymytte.
B. i-haten. 238. B. endode; dea]?e.
332
XXXII. PASSIO SANCTI EADMUNDI REGIS.
lie pe se geleaffulla papa/
"ten **l* ^',Xi£ fJraAAa4^
"egorius ssege on his gesefnysge ^v
3am halgaii Iaurentie pe no on rome-byrig ,
, b^ menii wolclon sceawian symle mi Ji^iage ?- /
240
seofon merni Eetffa3aere*r ba geswicon ba obre^ / ,7 • , r/<^ /Z>~*~ )
to sceawigenne bone martyr inid nienmscura gedwylde<^~ ^^_ -^
.rela wundra we genyrdon on foJclicre sprsece . \./t -*-
be bam lialgan eadmunde be we her nellap , 248 ^ \
■ewrite iettan . Jic hi wat gehwa fc— M Y j
on gcv
(J)ii byssum halgan is swutel , and on swilcum obrum .
"NP* &W j^^Ci}^ c<*^ Yeu* w**
c-Xf g°d *lrailltl^X§ ¥°™™^W^ A* *-7X
eft on domes dreg andfeundne of eorban
se. be hylt eadmunde nalne his lichaman . / j r ,, ,4
. 00 bone.micclan dsekijeah $e he 01 moldan coraef?- — -r,
00 ^f^x, v ?u (H««7aft »** ^'^'M ^,^**** t^v^*W
AVyrfr
e is s'eo sipwMgPbam wurSfullan hakcan* )£%"*?. ,/
1
r
ow-dome .-
Ipcet bi man wurpige and wel gelogige
itiid clasnuiii Wdes peowum ."fo cristeS beow-ao
ior-pan-pe se haiga is Tnarra ponne men miagon asmeagaai ^
Kis angel-cynn becfeled d
bonne on ensfia-Ianda licsfj
256
lalg^^"
bonne on engla-Ianda licgab swilce halgan^ / ^ r\i u, 260
swylce ba3s halga cynmg island cupberht se .eadiga . .
and sanc^e eebeldryo on eligr . and eac hire swustor
ansunde, on licnama^i gelea^tan td trymmmge/.
JSynd eac iela oore on angel-
-cynne naJ
264
239. B. ilic ; om. se ; halga (for
geleatfulla).
240. B. om. seede; i-setnesse.
241. B. halgumlaurentium; -burig.
242. B. men wolden; om. symle.
U. B. hu. B. lsege.
243. U. gode. B. omits ge . .
yfele. U. hi ; B. heom. B. gestykle.
244. B. ©aresceawuncge. U.B.sene.
245. U. seofan. B. seofemen. U.
geswicon ; B. swike.
246. U. martir. B. Bceawenne ;
mennisce dwylde.
247. B. FelsG wundrse ; iherdon ;
folclice spxee. U. gehyrdon.
248. B. bi ; eadmunduw ; nyllaej).
249. B. write setten. V. setton.
U. hi B. het>m.
250. B. Jrissum halgum ; ant on.
U. swutol ; V. swytol.
251. B. al-. U. raann arseran; B.
mon arseran.
252. V. om. eft. B. seft; dsege.
U. B. ansundne.
253. B. |>e >3 healt. U. eadmunde
(as A.) ; B. eadmundne. B. om. his.
U. B. lichame.
254. B. oene. U. miclan; B.
myclan. U. dseg. A. U. of j B. on.
B. moldsen come.
XXXII. ST. EDMUND, KING AND MARTYR. 333
This is like that which the orthodox pope,
Gregory by name, said in his writing 240
concerning the holy Lawrence who lieth in the city of Rome,
that men were always wishing to see how he lay,
both good and evil, but God checked them,
so that there died in the looking all at once 244
seven men together; so the others desisted
from looking at the martyr with human error.
We have heard of many wonders in the popular talk
about the holy Edmund which we will not here 248
set down in writing; but every one knoweth them.
By this saint is it manifest and by others like him,
that Almighty God can raise man
again, in the day of judgement, incorruptible from the earth, 252
He who preserveth Edmund whole in his body
until the great day, though he was made of earth.
Worthy is the place for the sake of the venerable saint
that men should venerate it, and well provide it 256
with God's pure servants, to Christ's service,
because the saint is greater than men may imagine.
The English nation is not deprived of the Lord's saints,
since in English land lie such saints 260
as this hory king, and the blessed Cuthbert,
and saint iEthelthryth in Ely, and also her sister,
incorrupt in body, for the confirmation of the faith.
There are also many other saints among the English, 264
255. V. WurSa. A. is (over wgere B. bi-dseled ; halgene.
erased). U. WurSe wsere Seo stow ; 260. B. for}>am on englae-londe
B. weorSe wsere Seo stow. B. -fullsen licgse}?. V. U. lande. U. B. swylce.
halguw. 261. U. }>es ; B. pes. B. halgae
256. B. hire m6n wsel wurSode. king. U. B. om. is. U. Cuthbert ;
V. U. (also) wurtfode ; A. wurj)ige B. chutbertus ]>e eadigse. V. eadige.
(-ige over erasure). V. U. wel gelo- 262. U. V. B. om. sancte. U.
gode ; B. wselegode (!) ; A. wel gelo- iEJ>eldruo\ B. eac. U. hyre. U. B.
gige (-ige over erasure). swuster.
257. U. clenum; B. clsene. B. 263. V. ins. ealle before ansunde.
-dome. B. ansund; lichame ge-leafaen; trum-
258. B. J>e halgse; mserrae Jwne uncge.
men (U. menn) ; asmean. 264. B. BeoS (for Synd) ; oftrae ;
259. U.sengel-cynn; B. cengol (sic). cynne ; om. halgan. V. feola.
334 XXXIII. NATALE SANCTE EUFRASIiE VIRGINIS.
/^rr, "»va^W *rv.*U»* w/«k ^ l-t ki. iKfjlw P>W*U/1\
I pe tela wtpidra wyrqao . swa swa nit wide is cue /
pam eelmihtigan to lofe . pe hi on gelyfdon $~- -3 ~
Crist ge swutela}) mannum Jmrli his mseran halgan
beet he is selmihtig god pe maca$ swilce wundra 268
pealr1 pe ba earman iudef hine eallunge wiS-socen ,. . • . j fl^^M
for-}}an-J>e hi sfynol awyrgede swa swa lii\Jlsc1;6n him sylfam ^"^ —
^Ne DeotS nane wundra geworhte eet heora byrgenu??^ .
for-San-J^e hi ne gelyfaS on £one lifigendan crjst , J , 27 a
'fac crisfc geswutelacS mannum hwser se socSa g'eleafa is . / ,
ponne he swylce wundra wyrco purn his ^algan
wide geond J>as eorcSan . pass him sy wuldor
a mid his heofonlican feeder . and J»am halgan gaste (a buton
ende). Amen. -^"" 276
XXXIII.
III. ID. FEBRUARII; NATML^ SANCTE EUFRASLE
VIRGINIS.
[Another very imperfect copy in 0. = Otho B. x.]
OVM WER W^ES ON ALEXANDRIA MiEGDE PAFNVNTIVS genemned .
Se wses eallum mannum leof and wuro1 . and godes beboda
geornlice healdende . and he J»a genara him gemeccan efenbyrde his
4 cynne . seo wses mid eallum wurSfullum J?eawum gefylled . ac heo
wses unwsestmbaere . pa waes hire wer J>earle gedrefed for-J)am him
nan beam nses gemsene . Ipcei sefter his forcSsitSe to his sehtum
fenge . and heo )?a dseghwamlice hire speda }>earfendum dselde .
8 and gelomlice heo cyrcan sohte . and mid halsungum god wses
biddende ]xjet he him sum beam forgeafe . swi)?ost for-]mm heo
geseah hire weres sarignysse . and he sylf eac ferde geond manige
265. V. U. wundre; B. wundrse. 268. B. he. U. aelmihti. B. god;
B. wurcaeS U. swa swa; B. swa maksej> swylce wundrse. V. wundre.
swa. U. cuftis; B. is cyf?. 269. V. om. ]>e; eallunga. B. iude-
266. B. al-. U. hi ; B. heo. B. iscsen ; allungae. U. V. B. wi$-s6con.
ilyfden. 270. U. awyrgede. B. heo beoft
267. B.Crist sylf swytelae])monnuw; awarigede. U. swa swa hi ; B. swa
mseren. swa heo. V. wyscton. B. heom.
1 Leaf 205.
XXXIII. ST. EUERASIA (OR EUPHROSYNE), VIRGIN. 335
who work many miracles, as is widely known,
to the praise of the Almighty in whom they believed.
Christ showeth to men, through His illustrious saints,
that He is Almighty God who causeth such wonders, 268
though the miserable Jews altogether denied Him,
because they are accursed, as they desired for themselves.
There are no wonders wrought at their sepulchres,
because they believe not in the living Christ; 272
but Christ manifesteth to men where the true faith is,
since He worketh such miracles by His saints
widely throughout the earth; wherefore to Him be Glory
ever with His Heavenly Father, and with the Holy Ghost, for
ever and ever. Amen. 276
XXXIII.
FEBRUARY 11. ST. EUFRASIA (OR EUPHROSYNE),
VIRGIN.
There was a certain man in the province of Alexandria named
Paphnutius, who was beloved and honoured of all men, diligently
keeping God's commandments ; and he then took him a spouse of
birth equal to his own rank ; she was filled with all honourable
virtues, but she was barren. Then was her husband exceedingly
afflicted, because there was no child between them who should
succeed to his possessions after his death ; and she therefore daily
distributed her wealth among the poor, and frequently sought
churches, and with supplications besought God that He would
give them a child, especially because she saw her husband's sorrow.
And he himself likewise travelled through many places, (to see)
271. U. by©. B. wundrse i-wrohte; 274. B. J>enne ; wundrse wurcsetJ.
heorse burigene. 275. 0". wide. B. ]jam beo wuldor
272. V. for-tSon-fte. B. for}>am- ; andlof; V. him si wuldor and lof.
heo ; gelyfsetJ. U. lyfigendan ; B. 276. XT. heofonlice ; B. heofenlice.
lyfigendeti. U. V. omit a . . ende ; which is a
273. V. geswutolaS. B. swutelaej) later interpolation in A. B. halige
monnuffl. U. B. hwser. B. J>e gode gaste a buten ende Amen (nearly all
iieafae. erased).
336 XXXIII. NATALE SANCTE EUFEASIiE VIRGINIS.
stowa . gif he weninga hwilcne godes man findan mihte ]>cet his
1 2 gewilnunga gefulturaian mihte . pa set nyhstan becom he to suraum
mynstre . paes mynstres feeder wees swySe maere beforan gode . and
he pa micelne dael feos pider in-gesealde . and miccle peodraedene
nam to pain abbode . and to pam gebroSran . and pa aefter micelre
1 6 tide cy(Sde he fam abbode his gewilmmge . 1 se abbod pa him efn-
sargode . and baed god geornlice Ipcet he pam pegne forgeafe bearnes
wsestm . pa gehyrde god heora begra bene . and forgeaf him ane
dohtor . Mid py pafnuntius geseah paes abbodes maeran drohtnunge .
20 he seldan of pam mynstre gewat . eac swylce he gelaedde his wif
into pam mynstre . to pam Ipcet heo onfenge paes abbodes bletsunge .
and )?sera gebropra . pa Ipcet cild waes seofon wintre . pa letan hi hi
fullian . and nemdon hi eufrosina . pa wurdon hire yldran swiSlice
24 geblissode purh hi . forpam heo waes gode a?i<ifencge . and wlytig on
ansyne . and mid py heo waes twelf wintre . pa gewat hire modor .
se feeder pa gelaerde Ipcet maeden . mid halgum gewritum . and
godcundum raedingum . and mid eallum woruldlicum wis-dome .
28 and hio pa lare to pam deoplice under-nam . Ipcet hire faeder paes
micclum wundrode . pa asprang hire hlisa and wisdom and gelae-
rednys . geond ealle pa ceastre . for-pam heo waes on peawum
gefraetwod . and manige wurdon atihte Ipcet hi gyrndan hire to
32 rihtan gesynscipe . and hit to hire faeder spraecon . ac he symle
ongen cwoeS . Gewurpe godes willa . pa set nyxtan com him an
pegen to . se waes weligra and wurpra . ponne ealle pa opre . and
hire to him gyrnde . pa onfeng se faeder his wedd . and hi him
36 behet . pa aefter micelre tide pa heo eahta-tyne wyntre waes . pa
ge-nam se feder hi mid him to paere stowe . pe he gewunelice to
sohte . and mycelne dael feo pider insealde . and cwaeS to pam
abbode . Ic hsebbe broht hider pone waestm pinra gebeda mine
40 dohtor . ])cet pu hire sylle pine bletsunge . for-pam ic wille hi
were syllan . Da het se abbod hi 1 sedan to spraec-huse . and lange
hwile wrS hi spraec 2and laerde hi claennysse and gepyld . and
godes ege haebban . and heo pa wunode paer seofon dagas . and
44 geornlice hlyste paera brotSra sanges . and heora drohtnunga
beheold . and paes ealles swipe wundrigende cwseS . Eadige synd
1 Leaf 205, back. 2 Leaf 206.
XXXIII. ST. EUFRASIA (OR EUPHROSYNe), VIRGIN. 337
if perchance he might find some man of God who might assist his
desires. Then at last he came to a minster ; the father of this
minster was very powerful before God. So he paid in a great sum
of money, and made much friendship with the abbot and with the
brothers ; and theu after a good while he told his desire to the
abbot. So the abbot compassionated him, and prayed God
earnestly that He would give the nobleman the fruit of a child.
Then God heard the prayer of them both, and gave them
a daughter. When Paphnutius had seen the abbot's great service,
he seldom left the minster ; likewise he brought his wife into the
minster, to the intent that she might receive the abbot's blessing,
and that of the brethren. When the child was seven years old,
then they had her baptized, and named her Euphrosyne ; then her
parents rejoiced exceedingly on her account, because she was
acceptable to God, and fair in countenance; and when she was
twelve years old, then her mother died. Then the father instructed
the maiden in holy writings and godly readings, and in all worldly
wisdom ; and she so deeply received the lore that her father greatly
wondered thereat. Then sprang her fame and wisdom and learning
throughout all the town, because she was adorned with virtues,
and many were attracted so that they desired her in honourable
marriage, and spake of it to her father ; but he always answered,
* God's will be done.' Then at last came to him a noble who was
wealthier and worthier than all the others, and desired her for
himself. Then the father received his pledge, and promised her
to him. Then after a great while, when she was eighteen years
old, her father took her with him to the place where he usually
went, and paid in there a great sum of money, and said to the
abbot; 'I have brought hither the fruit of thy prayers, my
daughter, that thou mayest give her thy blessing, because I wish
to give her to a husband.' Then the abbot bade take her to the
parlour, and spake a long while with her, and taught her purity
and patience, and to have the fear of God ; and she abode there
seven days, and devoutly listened to the brothers' canticles, and
beheld their conversation ; and greatly wondering at all this said,
22
338 XXXIII. NATALE SANCTE EUFRASI.E VIRGINIS. "
)ms weras pe on Jrisse worulde syndon englum gelice . and Jrnrh
pcet begita'S pcet ece lif . and heo weaitS bi-hydig be pissum . pa
48 pj oYiddan da3ge cwaecS pafnuntius to f>am abbode . Gang feeder
pcet J>in J?eowen <5e maege gegretan . and pine bletsunge onfon .
for-f>ani we willa<5 ham faran . pa se abbod com . pa feoll heo to
his fotum and cwae'S . Feeder gebide for me pcet god mine sawle
52 him sylfum gestreone . pa apenode se abbod his hand . and hi
gebletsode and cwce'cS . Drihten god pu pe oncneowe adam aer he
gesceapen waere . gemedema oe pcet p\i gymenne heebbe pisse pinre
peowenne . and pcet heo sy dael-nimende paes heofon-lican rices .
56 Hi pa aefter pissum wordum ham ferdon . waes his gewuna paf-
nuntius pcet swa oft swa him aenig munuc to com . ponne laedde
he hine into his huse . and beed pcet he his dohtor gebletsode . pa
gelamp hit embe geares ryne . pcet hit wses pees abbodes hading-
60 deeg . pa sende anne brotfor to pafnuntie, . and lapode hine to
peere symbelnysse . pa se munuc to his healle com . pa ne funde
he hine aet ham . Mid-py pa eufrosina pone munuc peer wiste . pa
gecigde heo hine to hire and cweecS . Sege me bropor for paere
64 socman lufan hu fela is eower on pam mynstre . pa cwce'cS he . preo
hund muneca . and twa and fiftig . heo fa git axode . and cwce'cS .
gif hvvilc pider in bugan wile . wile eower abbod hine under-fon ,
Gea cwaecS he . ac mid eallum [gefean he hine underfeh'S] . swioor
68 for peere drihtenlican stefne pe pus cweetS . pone pe me to-cym'S .
ne drife ic * hine fram me . SingacS ge ealle cwce'cS heo on anre
cyrcan . and feestacS ge ealle gelice . Se bropor cwce'cS . Ealle we
singacS gemaenelice aetgaedere . ac ure aeghwilc faest be pam pe him
72 toan-haga(S . pcet ure nan ne beo wiper-reede wip pa halgan droht-
nunga . ac wilsumlice do pcet he do . Da heo pa ealle heora
drohtnunga asmead haefde . pa cwce'cS heo . Ic wolde gecyrran to
pyllicre drohtnunga ac ic onsitte pcet ic beo minum feeder ungehyr-
76 sum . se for his idlum welum me wile to were ge-peodan . Se
64. eower] Here begins the frag- 67. he] O. se brofor. gefean —
merit in 0. (fol. 12). -feh.5] supplied from O.
65. O.munuca. fiftig] O. adds Jwer 70. O. cyrican. O. om. ge ealle.
syndon. heo]O.J>3etni8eden. O.acsode. 71. O. om. gemsenelice.
66. O. abbud. 72. O. onhagaS.
1 Leaf 206, back.
XXXIII. ST. EUFBASIA (OR EUPHROSYNE), VIRGIN. 339
' Blessed are these men who in this world are like unto the angels,
and by such means shall obtain everlasting life/ And she became
observant of this. Then on the third day said Paphnutius to the
abbot, 'Come, father, that thy handmaid may salute thee, and
receive thy blessing ; because we desire to go home/ When the
abbot came, she fell at his feet, and said, ' father, pray for me,
that God may beget my soul unto Himself/ Then the abbot
extended his hand and blessed her, and said ; ' Lord God, Thou who
knewest Adam ere he was created, vouchsafe to have care of this
Thine handmaid, and that she may be a partaker of the heavenly
kingdom/ So after these words they returned home. It was
Paphnutius' custom that, as often as any monk came to him, he
brought him into his house, and prayed that he would bless his
daughter. Then it befell, in about the course of a year, that
it was the abbot's ordination- day. Then he sent a brother to
Paphnutius, and invited him to the solemnity. When the monk
came to his hall, he did not find him at home ; but when
Euphrosyne knew the monk was there, she called him to her
and said ; ' tell me, brother, for true charity, how many are there
of you in the minster?' Then said he; 'three hundred monks
and two and fifty.' Then again she asked and said, 'If
any one desire to turn in thither, will your abbot receive him?'
'Yea,' quoth he, 'but with all (joy will he receive him), the
rather for the Lord's voice who thus said ; " him that cometh
to Me, I will not drive him from Me." ' ' Sing ye all,' said
she, ' in one church, and fast ye all alike 1 ' The brother
said, 'we all sing in common together but each of us fasteth
according as he hath leisure, so that none of us be contrary to
holy living, but do willingly that which he doeth/ When she
had enquired about all their manner of living, then said she (to the
brother), ' I would turn to such a life, but I fear to be disobedient
to my father, who for his vain (and transitory) riches desireth to
join me to a husband/ The brother said (to her), '0 sister!
74. O. drohtnunge. After heo, 0. drsede.
adds to J»am broker. 76. After idlum, O. adds and his
75. O. drohtnunge. onsitte] O. on- gewitenlicum. ge-)>eodan] O. ongifan.
22—2
340 XXXIII. NATALE SANCTE EUFRASIiE VIEGINIS.
broj^or cwceS . Eala swustor ne gejmfa "Su pcet senig man J>inne
lichaman be-smite . ne ne syle pu Jdnne wlite to aenigum hospe . ac
bewedde pe sylfe criste . se pe mseg for jbisum gewitenlicum
80 ]?ingum . syllan pcet heofon-lice rice . ac far nu to mynstre
digellice . and alege J>ine woruldlican gegyrlan . and gegyre pe
mid munuc-reafe . J>onne miht J>u swa jpest setberstan . pa geli-
code hire Jeos spraec . and heo J>a [to him] cwoe<5 . Ac hwa mseg
84 me be-efesian . [SoSlice] ic nolde Ipcet hit J>a [dydon pe naenne]
geleafan nabbaft to gode . [Se brof>or hyre to cwcej>.] Loca nu 1pm
feeder sceal mid me to mynstre . and bif> J^aer J>ry dagas o(5(5e
feower . J>onne send J>u (Sa hwile aefter sumum ure ge-bro)3rum .
88 aelc wile blif>elice cuman to (5e . ongemang J>issum . com ham
pafnuntius . and swa he fone munuc geseah . \>a axode he hine
to hwi he come . f>a seede he him Ipcet hit waere J>aes abbodes
hadung-dseg . and he to him cuman sceolde mid him to his blet-
92 sunga . pafnuntius pa, wearS geblissod swicSe . and [sona] mid
him []mm broj^or] ferde to mynstre . Ongemang J?isum sende
eufrosina anne cniht [J>one pe heo getreowost wiste and him to
cwce<5 . far to }>eodosies mynstre and gang into f>aere cyrcan .
96 and] swa hwilcne munuc swa [J>u finde] l innan cyrcan . bring hine
to me . pa [lamp hit] f>urh godes mild-heortnysse gemette he an
}?ara muneca wi'Sutan J>am mynstre . J>a se cniht basd hine pcet he
come mid him to eufrosinan . pa, he to hire com . J?a grette heo hine
100 andcwce(5 . Gebideforme . he J>a for hi gebaed . and hi ge-bletsode .
and wiS hi gesaat . heo £>a cwceS to him . Hlaford ic haabbe cristenne
feeder . and soSne godes j?eow . and [he] heeftS myccle aehta . and
his maecca min modor is of pjssum life gewiten . nu wile min
104 feeder for his idlum welum me were syllan . ac ic nolde [neefre]
77. cwceft] 0. hire cwseft to. Eala] 85. Se— cwsej)] from 0. Loca] 0.
0. Eala Jm. Efne.
78. senigum] O. nanum. 87. O. sumon.
79. O. sylfne (!) ; }>yssum. 91, 92. O. bletsunge.
81. 0. digollice; Jrinne; gegyrelan; 92. sona,'] from O.
gegira. 93- fam bro]>or] from 0. (uncer-
. 82. 0-reafum; yjmst. tain).
83. to him] supplied from 0. 94-96. J>one ]>e — and] all from O. ;
84. O. besefesian. So'Slice] from O. A has swiSe getrywne hire to J)am
nolde] 0 . wolde ( ! ) . 0 . didon J?e naenne ; minstre and bsed \o&.
read dydon Jje neenne ; A. om. 96. }m finde] so in 0. ; A. he funde.
1 Leaf 207.
XXXIII. ST. EUFItASIA (OR EUrHROSYNE), VIRGIN. 341
suffer thou not that any man defile thy body, neither give thou
thy beauty to any shame ; but wed thyself to Christ, who for these
transitory things can give thee the heavenly kingdom. But go
now to a minster secretly, and lay aside thy worldly garments and
clothe thyself with the monastic habit; thus mayest thou most
easily escape/ Then this speech pleased her, and she thereupon
said (to him) : ' but who may shear me 1 (Verily), I would not
that any one should (do it who) hath not faith in God.' (The
brother said to her) : ' look now, thy father is going with me
to the minster, and will be there three days or four ; then send
thou meanwhile after one of our brothers ; any one will blithely
come to thee/ In the midst of this came home Paphnutius, and as
soon as he saw the monk, he asked him why he had come. Then
he told him that it was the abbot's ordination-day, and that
he was to come to him with him to receive his benediction.
Then Paphnutius was greatly rejoiced, and (at once) went with
him (the brother) to the minster.
Meanwhile Euphrosyne sent a servant (one whom she knew to be
very faithful, and said to him, ' go to Theodosius' minster, and go
into the church, and) whatsoever monk (thou shalt find) in the
church, bring him to me.' Then (it happened), by God's mercy,
(that) he met one of the monks outside the minster ; and then the
servant prayed him to come with him to Euphrosyne ; and when he
came to her, she saluted him, and said; 'pray for me/ Then he prayed
for her and blessed her, and sat beside her. Then she said to him,
' Sir, I have a Christian father who is a true servant of God, and
(he) hath great possessions ; and his consort my mother is departed
from this life ; now desireth my father, for his vain riches, to give me
bring — me] 0. brincg hine me- hider ioi. heo — him] 0. Eufrosina him
mid pe. to cweeS. 0. cristene.
97. lamp hit] from O. ; A. om. 102. 0. he; A. om. myccle] O.
97-99. gemette — heo hine] so A . ; msenigfealde.
O./aasJJoe^anJjaramunecaof . . . comto 102-104. and his msecca — syllan]
]>8ere ceastre (?) to )>onJ>8ethewolde . . . soinA.; O. has and he haedde gemaeccan
|>a Jnng J>e he mid liimlaedde . and J>a seo me on J)is woruld acsende . and
sona J)aes J?es cniht him gemette . J>a heo his of jnsum life gefaren . Nu wile
baed he hine \cet he sceolde cuman to min feeder for his gewitendlicum
eufiosinam . Mid pi he ])a hire to com . welum me to were forgifan.
J>a halsode heo hine. 104. O. nsefre; A. om,
100. O. Gebidde.
342 XXXIII. NATALE SANCTE EUFRASIiE V1RG1NIS.
me sylfe f urh poet ge-wemman . and ic ne dear beon minum
feeder unge-hyrsum . and ic nat hweet ic be fysum don mseg .
ealle fas niht witodlice ic ane wunode god biddende ])cet he minre
1 08 earman sawle his myltse aetywe . and fa fis raergendlican daege
gelicode me pcet ic eowerne sum me to begeate . pcet ic godes
word set him gehyrde . Nu bidde ic Se for fam edleane f inre
sawle pcet f u me wisige to fam f ingum . f e to gode belumpon .
112 Da cwcecS se brocW . Drihtera cweetS on his godspelle . swa hwa,
swa ne wif-seecS . feeder . and meder . and eallum his magum .
and f eer-to-eacan his agenre sawle . ne meeg he beon min leorning-
man . nat ic hwset ic f e mare secge . swa-f eh gif f u meege fa
116 costnunga fines fleesces areefnan . foime forleet fu eall pcet <5u
age . and gevvit heonan . fines feeder eehta finda'S yrfeweardes
genoge . pcet meeden him to cwcecS . Ic getry we on godes fultum .
and on f inne . pcet ic becume to mire sawla hselo . Da cwcecS se
i2obrot5or . Ne scealt fu na fyllice ge-wilnunga leetan aslacian .
eornost-lice f u wast pcet hit is nu hreowsunga tid . pa cwcecS
1 heo . for-f y ic ge-laftode f e hyder , pcet ic wolde pcet <5u me
bletsodest and me sytSSan feaxe becurfe . se brotSor fa hi gegyrede
124 mid munuc-reafe . and hi bletsode and fus cwcecS . Drihten se fe
alysde his halgan . gehealde fe fram eallum yfle . He fa eefter
fyssum . mid blisse ham ferde god wuldrigende . Eufrosina fa
f ohte p us cweef ende . Gic ic nu fare to faemnena mynstre . forme
128 seccS min feeder me feer . and me feer finda(5 . fonn^ nim(5 he me
neadunga f anon for mines bryd-guman f ingan . ac ic wille faran
to wera mynstre feer nan man min ne wene . Heo fa p one wiflican
gegyrlan hire of-dyde . and hi ge-scrydde mid werlicum . and on
132 eefen-tid gewat of hire healle . and nam mid hire fiftig mancsas .
and fa niht hi ge-hydde on digelre stowe . pa fees on mergen com
pafnuntius to f aere ceastre . and fa eefter godes willan eode he
into cyrcan . Eufrosina betwux fysum beccm to fam mynstre .
136 fe hire feeder to sohte . fa eode se geat-weard to fam abbode . and
105. O. silfne. 107. ealle — wunode] 0. SoSIice
106. and ic — msog] O. Nu nat ic ealle J)us niht icbu ton slsepe aw unode.
hwset me is be Jnsum to doiine.
1 Leaf 207, back.
XXXIII. ST. EUFRASIA (OR EUPHROSYNE), VIRGIN. 343
to a husband ; but I would not (ever) defile myself thereby. And
I dare not be disobedient to my father, and I know not what to do
as to this ; verily all this night I continued alone, praying God that
He would show His mercy to my miserable soul ; and so, this dawning
day, it liked me to get one of you to come to me, that I might hear
God's word from him. Now pray I thee, for the sake of the reward
of thy soul, that thou instruct me in those things which pertain to
God/ Then said the brother, 'the Lord said in His gospel, "Who-
soever will not forsake father and mother and all his kindred, and
moreover his own soul, he cannot be My disciple." I know not
what I can say to thee more ; nevertheless, if thou canst with-
stand the temptations of thy flesh, then abandon thou all that
thou ownest and depart hence ; thy fathers riches will find heirs
enough.' The maiden said to him : ' I trust in God's assist-
ance and in thine, that I shall attain to my soul's salvation.' Then
said the brother, ' thou must not let such desires grow slack,
verily thou knowest that it is now the time of repentance.' Then
said she, ' therefore I summoned thee hither for that I desired
that thou shouldest bless me, and afterward cut off my hair/
Then the brother invested her with the monastic habit, and blessed
her and thus said : ' the Lord, who hath delivered His saints,
preserve thee from all evil/ He then after this joyfully went
home, glorifying God. Then Euphrosyne thought thus, saying;
1 if I go now to a women's convent, then my father will seek me
there, and will find me there; and then he will take me thence
by force for my bridegroom's sake ; but I will go to a man's
minster where no man will suspect me.' Then she put off her
womanly garb from her, and clothed herself with a man's ; and in
the eventide departed from her hall, and took with her fifty
mancuses, and that night she hid herself in a secret place. Then
afterward in the morning came Paphnutius to the city, and then,
according to God's will, he went into the church. Meanwhile
Euphrosyne arrived at the minster which her father visited ; then
the porter went to the abbot and said to him : ' father, here is
1 08. myltse] 0. mildheortnysse. eetywe] 0. aeteowde (better).
344 XXXIII. NATALE SAttCTE EUFKASI2E VIKGINIS.
cwceft him to . Feeder her is cumen an eumiehus . of cinges
hirede wilnaS f>inre spreece . Se abbod )?a ut-eode . and heo sona
feoll to hisfotum . and on-fangenre bletsungehi togeederegeseeton .
140 pa cwcetS se abbod . Beam for hwilcum Jnngum coinejm hider . Da
cwceft heo . Ic wees on cinges hirede . and ic eom eunuchus . and
ic symle wilnode to munuc-licum life gecyrran . ac }>yllic lif nis
na gewunelic on ure ceastre . nu ge-axode ic eowre meeran droht-
144 nunge . and min willa is poet ic mid eow eardian mote . gif eovver
willa poet bi"S . Ic heebbe meenigfealde eehta . and gif me her god
reste forgifen wile . Ic gedo poet hi cumacS hider . pa cweeS se
abbod . Wei come ])u 1 min beam efne £>is is ure mynster . wuna
148 her mid us gif pe licige . p& axode he hine hweet his nama weere .
J>a cweetS he . Smaragdus ic eom geciged . Se abbod him to cweeS..
pu eart geong . ne miht j?u ane wunian . ac J>u behofast poet pu
heebbe J?one pe Se meege leeran mynsterlice droht-nunge . and J»one
152 halgan regol . Da cwoecS he . Ic do min feeder eefter J>inum wordum .
He pa for(5-teah pa fiftig mancsas . and psan abbode sealde and
cw<x3(S . Nim feeder £>is feoh forSon . and gif ic her J^urh-wunige .
se ofer-eaca hider cymS . pa gecigde se abbod ane bro]x)r to him .
156 se wees genemned agapitus . haliges lifes man . and wurS-ful on
J>eawum . and beteehte him J>one fore-seedan smaragdum . and him
to cwee(5 . Heonon-foitS pes sceal beon J?in sunu . and jnn leorning-
cniht . Agapitus pa, under-feng hine on his cytan . pa forjbam se
160 sylfe smaragdus wees wlitig on an-syne . swa oft swa Sa brotSra
comon to cyrcan . J>onne besende se awyrgeda gast meenig-fealde
gefohtas on heora mod . and wurdon pearle gecostnode j?urh his
fsegernysse . and hi pa eet nyxtan ealle wurdon astyrode wi(5 pone
164 abbod for)?am swa wlitigne man into heora mynstre geleedde . and
he pa, gecigde smaragdum to him and cwcecS . Min beam J>iu ansyn
is wlitig . and jbissum broprum cymtS micel hryre for heora tyd-
dernyssum . nu wille ic poet pu sitte pe sylf on Jrire cytan . and
168 singe J>eer Jnne tida . and pe J>eer-inne gereorde . nelle ic J>eh poet
|?u ahwider elles ga, . and he J>a bebead agapito . poet he ge-gear-
wode aene emptige cytan . and smaragdum ))ider inne geleedde .
Agapitus j?a gefylde pcet his abbod him bebead . and geleedde
1 Leaf 208.
XXXlll. ST. EUFRASIA (OR EUPHROSYNE), VIRGIN. 345
come a eunuch from the king's household who desireth speech
with thee.' So the abbot went out ; and she immediately fell
at his feet, and when she had received his blessing, they sat
together. Then quoth the abbot : ' child, for what cause earnest
thou hither 1 ' Then said she, ' I was in the king's household and
I am a eunuch ; and I ever desired to turn to the monastic life,
but such a life is not customary in our city ; now I have heard of
your illustrious conduct, and my will is that I may dwell with you,
if that be your will. I have manifold possessions ; and if God will
grant me rest here, I will cause them to come hither.' Then quoth
the abbot, 'Welcome be thou, my child; behold, this is our minster;
abide here with us if it please thee/ Then asked he him what his
name was. Then said he, ' I am called Smaragdus.' The abbot
said to him : ' thou art young ; thou canst not dwell alone, but
thou needest to have one who can teach thee monastic life and the
holy rule.' Then quoth he, ' I will do, my father, according to thy
words.' Then he drew forth the fifty mancuses, and gave them
to the abbot, and said, ' Take, father, this money on account, and
if I continue here the remainder shall come here.' Then the abbot
called a brother to him who was named Agapitus, a man of holy
life and honourable in manners; and delivered to him the aforesaid
Smaragdus, and said to him : ' henceforth this shall be thy son and
thy disciple.' Then Agapitus took him into his cell. Then,
because the same Smaragdus was beautiful in countenance, as
often as the brothers came to church, the accursed spirit sent
manifold thoughts into their minds, and they were exceedingly
tempted by his fairness ; and at last they were all stirred up
against the abbot because he had brought so beautiful a man into
their minster ; and he thereupon called Smaragdus to him, and
said : ' my child, thy countenance is beautiful, and to the brothers
cometh great ruin on account of their frailty. Now I will that
thou sit by thyself in thy cell, and sing there thy hours, and
eat therein; but I desire not that thou go anywhere else.'
And he then bade Agapitus to prepare an empty cell and bring
Smaragdus in thither. So Agapitus fulfilled that which his abbot
commanded him, and brought Smaragdus into the deserted cell,
346 XXXIII. NATALE SANCTE EUFRASI2E VTRGINIS.
172 smaragdum into fsere 1 westan cytan . fser he hine abysgode on
fsestenum and wseccum dseges and nihtes gode feowigende on
heortan clsennysse . swa pcet his lareow swyoe Sees wundrode and
f am brof rum rehte his drohtnunga . Pafnuntius fa witodlice hire
176 feeder pa, he ham com ofest-lice eode inn to fam bure pe his dohtor
inne gewunode beon . fa pe he hi f aer ne funde . fa weartS he
swioe unrot . and ongan axian set eallum ge f eowum ge frigum
[hwset] be his dohtor eufrosinan gedon wsere . fa cwsedon hi . to
180 niht we hi gesawon . ac we nyston on mergen hwser heo becom .
fa wendon we pcet hyre bryd-guma pe heo beweddod wses hi fser
gename . he fa sende to fam brydguman . and hi axode fser . ac heo
fser nses . fa hira (sic) brydguma gehyrde pcet heo losad wses .
184 pa. wearcS he swicSe gedrefed . cow fa to pafnuntio . and gemette
hine for fsere unrotnysse on eorfan licgan . fa ssedon sume be
weninga sum man hi beswac . and hi aw eg alsedde . He fa sende
ridende men geond ealle alexandria land and egypta . and hi
188 soh ton betwux scip-lifende . and on fsemnena mynstre . and on
westenum . ge on scrsefum . and set eallra heora cuf ra freonda »
and neahgebura husum . and fa hi fa f ser hi na-hwser ne fundon .
hi weopon hi swylce hio dead wsere . se sweor be-msende his snore .
192 and se brydguma his bryd . Se fseder his dohtor beweop . and
cwgbcS . wa me mine sweteste beam . wa me mira eagena leoht .
and mines lifes frofor . hwa be-reafode me minra speda . oftSe to-
stencte mine sehta . hwa forcearf minne win-geard . oStSe hwa
196 adwsescte min leoht-fset . Hwa bescirede me mines hihtes . off e
hwa gewemde f one 2 wlite mire dohtor . Hwilc wulf gelsehte min
lamb . offe hwylc stow on see oSSe on lande hsefS behyd swa
cynelice ansyne . heo wses geomrigendra frofor . and geswen-
200 cendra rest . Eala f u eorf e ne swelh f u nsefre min blod . ser ic
geseo hwset sy gedon be eufrosinan mire dehter . Gehyredum
fysum wordum hi ongunnon ealle weopan . and mycel heof wses
geond ealle fa ceastre . fa ne mihte pafnuntius nan forebyrd
204 habban . ne nane frofre onfon . ferde fa to f am abbode . and
feoll to his fotum and cwceS . Ic bidde fe pcet fu ne geswice
gebiddan me pcet ic mote findan pcet geswinc fines gebedes . witod-
179. Is upply hwaet. l Leaf 208, back. a Leaf 209.
XXXIII. ST. EUFRASIA (OR EUPHROSYNE), VIRGIN. 347
where he occupied himself in fastings and vigils day and night,
serving God in purity of heart; so that his master greatly wondered
thereat, and related to his brethren his way of life. But Paphnutius
her father, when he came home, went very quickly into the bower
wherein his daughter was wont to be ; and when that he found
her not there he became very uneasy, and began to question of all,
both slaves and free-men, (what) had been done with his daughter
Euphrosyne ? Then said they: ' at night we saw her, but we knew
not in the morning where she had gone to ; but we supposed that
her bridegroom who was betrothed to her had taken her there.'
Then he sent to the bridegroom and enquired for her there, but
she was not there. When her bridegroom heard that she was lost,
he became greatly troubled and came to Paphnutius, and found
him, on account of his sadness, lying on the earth. Then said
some, ' Perchance tome one hath deceived her and taken her away.'
Then he sent riding men through all the land of Alexandria and
Egypt, and they sought amongst travellers in ships, and in women's
convents, and in deserts and in caves, and at the houses of all
their intimate friends and neighbours ; and when they nowhere
found her, they bewept her as if she were dead. The father-in-law
bemoaned his daughter-in-law, and the bridegroom his bride. The
father bewept his daughter, and said : ' woe is me ! my sweetest
bairn, woe is me ! the light of mine eyes and the comfort of my
life ! Who hath bereaved me of my treasures or scattered my
goods 1 Who hath cut away my vineyard, or who hath quenched
my lamp 1 Who hath deprived me of my hope, or who hath polluted
the beauty of my daughter 1 What wolf hath seized my lamb, or
what place on sea or on land hath hid so royal a countenance?
She was the consoler of the mourning and the rest of the wearied.
Oh thou earth ! swallow thou never my blood ere I see what hath
been done with Euphrosyne my daughter ! ' Hearing these words,
they all began to weep, and great lamenting was throughout all
the city. When Paphnutius could have no patience, nor receive
any comfort, then went he to the abbot and fell at his feet, and
said, ' I pray thee that thou wilt not cease to entreat for me that
I may find the toil of thy prayer ; verily I know not whither my
348 XXXIII. NATALE SANCTE EUFRASLE VIRGINIS.
lice ic nat hweer min dohtor is becumen . pa se abbod f is gehyrcle .'
208 fa wearcS be swycSe unbli(5e . bet fa gesomnian ealle fa gebro(5ra
to him and cwcefi . JEtywa(5 nu fa sof an lufan urum frynd . and
gemeenelice biddan we god ])cet be bine gemedemige to eetywenne
hweet sy gedon be bis debter . Hi fa ealle wucan feestan . and on
212 heora gebedum furb-wunodon . ac bira nan swutelung ne com swa
him gewunelic wees fon[n]e hi hwees beedon . Witodlice fsere
eadigan femnan eufrosinan ben wees to gode deeges and nihtes .
])cet heo neefre on hire life gecySed weere . Da fam abbode and
21 6 fam gebro(5rum nan swutelung ne com . fa frefrode he bine and
cwcecS . Beam ne ateora fu for drihtnes freale . for-fam he
swincS eelc beam f e he lufa(5 . and wite f u butan godes willan
an spearwa on eorf an ne gefylcS . hu miccle ma meeg fire dehter
220 gelimpan as nig fing butan godes dihte . Ic wat f cet heo sumne
godne raid hire geceas . for-f y us be * hire nan f incg ateowod
wees . and gif hit f cet weere . swa hit feor fam sy . Ipcet fin
dohtor on eenig lacS asliden weere nolde god forseon f issa brof ra
224 geswinc . ac ic getrywe on god f cet he gyt on fissum life hi
geswutelie . pa wearcS he gehyrt f urh fas word . and god heri-
gende ham ferde . and bine abysgode on godum weorcum and
eelmessum . fa sume deege com be eft to fam abbode and cwce'cS .
228 Gebide for me . for-fam min sar be mire dehter ma and ma wyxst
(sic) on me mid anxum-nysse . Se abbod fa efen-sargiende him
cwcecS . woldest f u spreecan wiS anne brotSor se com of f ees cynges
hirede theodosies . for-fam he nyste \>cet heo wees his dohtor .
232 pa cwce'cS he fast he georne wolde . Se abbod fa het agapitum
Ipcet he bine leeddeinto smaragdo . fam brefer . pa heo fa on hire
feeder beseah . fa wearS heo eall mid tearum geond-goten . and he
wende f cet hit weere of onbryrdnysse . and ne oncneow hi na .
236 forfam heo wees swifte gefynnod . for feere micclan and sticSan
drobtnunge . and heo hire heafod behylede mid hire culan . f cet
be hi gecnawen ne sceolde . and fa geendodum ge-bedum hi
togeedere ge-seeton . pa ongan heo him to spreecan be heofona rices
240 eadignysse . and hu se ingang begiten biS mid eelmes-deedum .
213. A. Jxme; read jjonne. 224. get, altered to gyt.
1 Leaf 209, back.
XXXIII. ST. EUFRASIA (OR EUPHROSYNE), VIRGIN. 349
daughter is gone.' When the abbot heard this, he became very
sorrowful, and bade then all the brothers assemble before him,
and said : ' show now true charity to our friend, and pray we God
in common that He would vouchsafe to show him what has been
done with his daughter/ Then all the week they fasted and
continued in their prayers, but no revelation came to them such
as was customary to them when they prayed for anything. Truly,
the holy woman Euphrosyne's prayer to God was, both day and
night, that she might never during her life be discovered. So when
no revelation came to the abbot or the brethren, then he consoled
him and said: 'son, weary thou not of the Lord's discipline, because
He correcteth every son whom He loveth ; and know thou that,
without God's will, not one sparrow falleth on the earth. How
much more can anything happen to thy daughter without God's
ordinance 1 I know that she hath chosen for herself some good
counsel, and therefore was nothing revealed to us concerning her ;
and if it were the case — and far be it from it — that thy daughter
had slidden into any harm, God would not despise the labour of
these brethen ; but I trust in God that He will yet in this life
reveal her.' Then was he heartened by these words, and went
home praising God, and busied himself in good works and alms.
Then one day came he again to the abbot, and said : ' pray for me,
because my sorrow about my daughter waxeth more and more in
me with anguish.' Then the abbot, compassionating him, said :
'wouldest thou speak with a brother who came from king
Theodosius' household?' For he knew not that she was his
daughter. Then said he, that he gladly would do so. Then the
abbot bade Agapitus to take him to brother Smaragdus. Then,
when she looked on her father, she became all suffused with tears ;
and he thought that it had been from devotion, and recognised her
not, because she was much thinned by reason of the severe and
austere life ; and she covered her head with her cowl, that he
should not know her; and when they had ended their prayers,
they sat together. Then began she to speak to him of the heavenly
kingdom's blessedness, and how the entrance to it is to be won by
228. wyxst; read wyxS.
350 XXXIII. NATALE SANCTE EUFRASI^ VIRGINIS.
and oprum unrim godum . and pcet man ne sceolde faeder and
modor . and olpie woruldlice ping lufian to-foran gode . and him
J>one apostolican . cwyde saede . pcet seo gedrefednys wyrca<5gej>yld .
244 and he biS swa afandod . and heo cw«?(5 J>a git . Ge-lyf me ne
forsihS pe na god . and gif J>in dohtor on senigum lyre feallen
waere . ponne gecytSde pe pcet god pcet heo ne losode . 1 ac getryw
on god pcet heo sumne gode raed hire geceas . Laet nu June mieclan
248 cwylminge . Agapitws min lareow me rehte be pe hu swySe pu
gedrefed eart setter ))ire dehter . and hu pu J?aes abbocles fultumes
baede . and his broJ>ra . nu wylle ic sylfe eac . J>eah ic wac sy
and synful god biddan pcet he pe forgife forebyrd . and gej>yld .
252 and pe getiSige fees <5e selost sy . and hire behefast . Gelomlice
ic wilnode pe geseonne pcet }>u sume frofre purh me eaSmodre
findan mihtest . and heo tSa cwcecS to him . Gang nu min hlaford .
Pafnuntius J>a wear"S mieclan gestrangod ]?urh hire trymenesse .
256 and fraw hire gewat . and to pam abbode eode . and him to
eweeft . min mod is gestrangod J>urh pisne brof>or . and ic eom
swa bli(5e swilce ic mine dohtor funden hsebbe . and hine pann
abbode . and pzm brof>rum befaeste to gebedraedene . and ham
260 ferde god herigende . pa gefylde smaragdus on faere netennysse .
eahta and J>ryttig wintra . and befeoll on untrumnysse . and on
)?aere eac forSferde . pa com pafnuntius eft to mynstre . and
sefter p&$ abbodes spraece and f>ara broJ>ra he baed pcet he moste
264 into smaragdo gan . pa, het se abbod hine J>ider laedan . Pafnuntius
J>a gesaet wi(5 him swa seocan . and wepende him to cwtetS . Wa
me hwaer synd nu fine behat pe pu. me be-hete . pcet ic git mine
dohtor geseon moste . efne nu we haefdon sume frofre J>urh pe .
268 and pu wylt us forlaetan . wa me hwa sceal mine yldo afrefrian .
to hwam sceal ic gan pcet me fultumige . min sar is getwyfyld .
Nu hit is for eahta and fryttiSan gearan pcet min dohtor me
losode . and me nan swutelung ne com . J?eh ic 2his geornlice
272 gyrnde . me hylt unaraefnedlic sar . to hwam maeg ic heonon-forS
gehyltan (sic) . o&Se hwilce frofre maeg ic onfon . eallunga f>us
273. gehyltan; read gehyhtan.
1 Leaf 210. 2 Leaf 2 1 o, back.
XXXIII. ST. EUFRASIA (OR EUPHROSYNE), VIRGIN. 351
almsdeeds and other unnumbered good works ; and that a man
should not love father and mother and other worldly things before
God ; and told him the apostolic saying that ' tribulation worketh
patience/ and he shall thus be tried. And she said yet again,
1 believe me, God will not despise thee ; and if thy daughter were
fallen into any loss, then would God show it thee, that she should
not be lost. But trust in God that she hath chosen for herself
some good counsel. Lay aside thy great torment ; Agapitus my
master hath related to me concerning thee, how sorely thou art
afflicted about thy daughter, and how thou hast besought the aid
of the abbot and his brothers. Now will I myself also, though
I be weak and sinful, pray God that He will give thee endurance
and patience, and grant thee that which is best for thee and fittest
for her. Frequently have I desired to see thee that thou mightest
find some comfort by means of me, humble as I am ' ; and she then
said to him : ' go now, my lord/ Then Paphnutius was much
strengthened by her exhortation, and departed from her, and went
to the abbot, and said to him ; ' my mind is strengthened by help
of this brother ; I am as blithe as if I had found my daughter.'
And he commended himself to the abbot and to the brothers for
their prayers, and went home praising God. Then Smaragdus
fulfilled, in that unknown state, eight and thirty years, and fell
into a sickness, and therein likewise died. Then came Paphnutius
again to the minster, and after speech with the abbot and the
brothers, he prayed that he might go to Smaragdus; then the abbot
bade them conduct him thither. So Paphnutius sat beside him
being thus sick ; and, weeping, said to him : ' Woe is me ! where
are now thy promises which thou didst promise me, that I might
yet see my daughter 1 Lo now ! we had some comfort by thy
means, and thou wilt leave us ! Woe is me ! who shall now
comfort my old age ; to whom shall I go that will succour me ?
My sorrow is doubled. Now is it for eight and thirty years that
my daughter hath been lost to me ; and no^ revelation hath come
to me, though I have earnestly yearned for it ; unendurable sorrow
holdeth me ; in what may I henceforth hope, or what comfort can
I receive? Mourning thus on every account, I shall go down to
352 XXXIII. NATALE SANCTE EUFRASI^ VIRGINIS.
heofende ic to helle niSerstige . Smaragduspa geseonde . and (sic)
he nanre frofre onfon nolde . cwafiS to him . To hwi eart (Su pus
276 swytSe gedrefed and pe sylfne ac well an wylt . cwyst pu pcet
drihtnes hand sy unstrang . oppe him sy senig ping earfoSlic .
gesete nu ende pinre gedrefednysse . and gemun hu god geswutelode
iacobe pam heah-fasder iosep his sunu . pone he eac beweop swylce
280 he dead wsere . ac ic bidde pe Ipcet pu pryrn dagumme ne forlaste .
Pafnuntius pa [an-bidode] para preora daga fasc pus cwecSende .
weninga god him hsefS be me sum ping onwrigen . and pa on
pam pryddan dsege c wceft he to him . Ic an-bidode bropor pas pry
284 dagas . Da onget smaragdus . se ser wass eufrosina gehaten . Ipcet
se deeg wass to becumen hire geleorednysse . pa cwcecS heo to him .
God aslmihtig hasfS wel gedihtod min earme Iff and gefylled minne
willan Ipcet ic moste pontf ryne mines lifes werlice ge-endian . nses
288 purh mine mihta ac purh pass fultum pe me geheold hum pass
feondes searwum . and nu geendodum ryne me is gehealden
rihtwisnysse weg wuldor-beah . Nelle pu leng beon hoh-ful be
pinre dehter eufrosinan . socSlice ic earme eom sio sylfe . and pu
292 eart pafnuntius min feeder . Efne nu pu me hsefst gesewen . and
pin ge-wilnung is gefylled . ac ne last pu pis senigne witan . ne ne
gepafa (5u poet eenig man minne lichaman pwea and gyrwa butan
pe sylf . eac swilce ic cycSde pam abbode 1pcet ic hasfde miccle
296 ashta . and ic him behet pcet ic hi hider ingesyllan [wolde] . gif
ic her purhwunode . nu gelaest (Su pcet ic behet . forpam'peos stow
is arwyrSe . and gebide for me . pissum gecwedenum heo onsende
hire gast . pa pafnuntius pas word gehyrde . and geseah pcet heo
300 gewiten wass . pa abifodon ealle his lima . pcet he on eorcSan feoll .
swylce he dead wasre . Da ge-arn agapitus pyder . and he smaiv
agdum forc5-ferendne geseah . and pafnuntium sam-cwicne on eorcSan
licgan . pa wearp he him waster on . andhineup ahofand cwceS .
304 hwast is pe min hlaford . Da cwceS he . forlast me her sweltan
socSlice ic geseah godes wundor to-dseg . and he pa aras and on-
ufan hi gefeol wepende and pus cwepende . Wa me min sweteste
beam . for hwam noldest pu Se sylfe me gecycSan pcet ic mihte mid
274. and ; read J?set. 290. weg should he struck out. 296. I insert wolde.
1 Leaf 211.
XXXIII. ST. EUFRASTA (OR EUPHROSYNE), VIPGTN. 353
hell/ Then Smaragdus, seeing that he would receive no comfort,
said to him : ' Wherefore art thou thus grievously troubled and
wilt kill thyself? Sayest thou that the Lord's hand is weak, or
that anything is hard for Him ? Put an end to thy affliction, and
remember how God revealed to Jacob the patriarch his son Joseph,
whom he likewise bewept as if he were dead. But I pray thee that
thou leave me not for three days/ So Paphnutius [remained] for
the space of three days, thus saying: 'perchance God hath revealed
to him something concerning me/ And then, on the third day,
said he to him, ' I have waited, brother, these three days/ When
Smaragdus, who before was hight Euphrosyne, perceived that the
day of her departure had come, then said she to him ; ' God
Almighty hath well ordered my poor life and fulfilled my desire,
that I might manfully end the course of my life. It was not by
my own might, but through the assistance of Him who preserved
me from the snares of the fiend ; and now, my course being ended,
the glorious crown of righteousness is kept for me. Be no
longer careful about thy daughter Euphrosyne. Verily I, miser-
able one, am she herself; and thou art Paphnutius my father.
Lo ! now thou hast seen me, and thy desire is fulfilled ; but let
not anyone know this, neither suffer thou that any man wash and
prepare my body, save thyself. Moreover, I told the abbot that
I had great possessions, and I promised him that I [would] bring
them in hither if I continued here ; now perform thou that which
I -promised; for this place is worthy; and pray for me/ This
said, she gave up her spirit. When Paphnutius heard these words,
and saw that she was departed, then all his limbs trembled, so that
he fell on the earth as if he were dead. Then ran Agapitus thither,
and saw Smaragdus dying, and Paphnutius half alive lying on the
earth. Then he threw water on him, and lifted him up and said :
' What is come to thee, my lord 1 ' Then said he, ' Let me here
die ; verily I have seen God's miracle to-day/ And he therewith
arose, and fell upon her, weeping and thus saying ; ' Woe is me,
my sweetest child ! wherefore wouldest thou not make thyself known
23
354 XXXIII. NATALE SANCTE EUFRASIjE VIRGIN1S.
308 pe sylf-willes drohtian . Wa me p<M Jm swa lange pe sylfe dyrn-
dest . Hu araefnodest pu pses ealdan feondes searwa . and nu
in-eodest on pcet ece lif . Agapitus J>a tSis gehyrende . ongan
micclum wafian and ofestlice to p&m abbode eode . and him eall
3i2cyftde . and he fa J^yder com and ufan pone halgan lichoman
feoll and cwcetS . Eufrosina cristes bryd . and haligra manna
tuddor . ne beo J>u forgitende finra efenj^eowa . and J>yses myn-
stres . ac gebide to drihtne for us . past he gedo lis werlice
316 becuman to hselo hySe . and us do dael-nimende mid him and his
halgum . He <Sa bebead pcet J>a gebrocSra hi gegaderodan and
)?one halgan lichaman mid wur]>mynte byrgenne befgesfcon . pa hi
Sa onfundon pcet heo wses wif-hades man • J>a wuldrodan hi on god
320 se pe on pam wiflican . and tydran hade swilce wundra wyrca'5 .
pa com pider sum bropor se waes anegede * and he pa mid wope
gecyste pcet halige lie . and hire on-hran and him wearS agifen his
eage . and hi ealle god wuldrodon . Daes syndon ealle J>a ping pe
324 gode synd . and hi pa bebyrgdon hi on psera fsedera byrgenum .
Hire feeder pa, gesealde into mynstrum . and into godes cyrcum
micelne dsel his sehte . and gebeah into p am, mynstre mid pam
msestan dsele his speda . and wunode tyn ger on paere cytan pe his
328 dohtor ser on drohtnode . and hinebeeode [on] godre lif-lade . and
pa to drihtne gewat . Se abbod pa and his gesamnung hine beby-
rigdon witS his dohtor . and se daeg heora forcSfore is msersod on
pam mynstre 0(5 pisne and-weardan dseg . god feeder to wuldre .
332 and his ancennedan suna . urum drihtne hselendum criste . samod
mid pam halgan gaste . pam sy wuldor and wur&mynt on eallra
worulda woruld . Amen.
1 Leaf 211, back. 328. A. and; read on.
XXXIII. ST. EUFRASIA (OR EUPHROSYNk), VIRGIN. 355
to me, that I might of my own will have lived here with thee ]
Woe is me ! that thou hast so long concealed thyself! How hast
thou passed through the old enemy's snares ; and now hast entered
into the eternal life ! ' Then Agapitus, hearing this, began to be
much amazed, and went hastily to the abbot, and showed him all ;
and he thereupon came thither, and fell upon the holy corpse, and
said : ' Euphrosyne, bride of Christ, and offspring of holy parents !
be not thou forgetful of thy fellow-servants and of this minster ;
but pray to the Lord for us, that He may make us come manfully
to the harbour of safety, and make us partakers with Him and His
saints/ Then he bade that the brethren should assemble, and
reverently commit the holy corpse to the grave. Then when they
found that she was a woman, they gloried in God, Who in the
womanly and tender nature worketh such wonders. There came
thither a certain brother who was one-eyed, and he then, with
weeping, kissed the holy corpse, and touched her ; and his eye was
given to him again, and they all glorified God, of Whom are all
such things as are good ; and they then buried her in the sepulchre
of her fathers. Then her father paid into the minster and into
God's Church a great part of his possessions, and entered the
minster with the most part of his riches, and dwelt ten years in
the cell wherein his daughter had before lived, and exercised
himself in leading a good life ; and then departed to the Lord. Then
the abbot and his company buried him beside his daughter ; and
the day of their departure is honoured in the minster unto this
present day; to the glory of God the Father and His only begotten
Son, our Lord Jesus Christ, together with the Holy Ghost; to
Whom be glory and worship for ever and ever. Amen.
23—2
356 XXXIV. PASSIO SANCTAE CECILIE VIRGINIS.
XXXIV.
X K^L. DECEMBR: PASSIO &ANQTAE CECILIE
VIRGINIS.
r
[A very imperfect copy in V. ( = Cotton MS., Vitel. D. 17.]
ON EALDVM DAGVM W^S SVM ^DELE MJEDEN
cecilia gehaten frara cild-hade cristen
on romana rice pa, pa seo reSe ehtnys stcd
on fsera casera dagum J?e cristes ne gymdon . 4
peos halige faemne hsefde on hire breoste
swa micele lufe to pam ecan life .
pcet heo dseges and nihtes embe drihtnes godspel .
and embe godes lare mid geleafan smeade . 8
and on singalura gebedum hi sylfe gebysgode .
Heo weartS swa-feah beweddad swa swa hit woldon hire frynd .
anuwi aefelan cnihte . se naes cristen fa git
ualerianws gehaten . se is nu halig sanct . 12
Hwset Sa cecilia hi sylfe gescrydde
mid haeran to lice , and gelome faeste
biddende mid wope . p cet heo wurde gescyld ., ' *
wiS selce gewem^nednysse otStSe weres gemanan . 16
Heo clypode to halgum and to heah-englum
biddende heora fultumes to pam heofon-lican gode .
poet heo on chennysse criste moste J>eowian .
Hit gewearS swa-feah pcet se wurtSfulla cniht 20
pa, brydlac gefor)?ode . and gefette pcet mseden
mid woruldlicum wurSmynte swa swa heora gebyrde waeron .
pa betwux fam sangum . and J?am singalum dreamum
sang cecilia symle j?us gode . 24
Fiat cor meum et corpus meum immaculatum ut JVon confundar .
Beo min heorte and min lichama J>urh god ungewemmed
pcet ic ne beo gescynd . and sang symle swa .
Hi wnrdon pa, gebrohte on bedde setgsedere . 28
and Cecilia sona pcet snotere mseden
1 Leaf 212.
XXXIV. SAINT CECILIA, VIRGIN. 357
XXXIV.
NOVEMBER 22. PASSIO OF SAINT CECILIA,
VIRGIN.
Once, in old days, there was a noble maiden
called Caecilia, a Christian from childhood,
when the cruel persecution existed in the Roman Empire,
in the days of the emperors who cared not for Christ. 4
This holy woman had in her breast
so great love of the eternal life
that she, day and night, meditated concerning the Lord's gospel
and concerning God's lore, with true faith, 8
and busied herself in continual prayers.
She was nevertheless wedded, as her friends willed it,
to a noble youth, who was not yet a Christian,
called Valerian, who is now a holy saint. 12
So then Caecilia clothed herself
with hair-cloth on her body and frequently fasted,
praying with weeping that she might be shielded
from any stain or the company of man. 16
She cried to the saints and to the high angels,
praying their assistance with the Heavenly God,
that she might serve Christ in chastity.
It befell nevertheless that the honourable youth 20
provided the marriage-gift and fetched the maiden
with worldly dignity even as became their rank.
Then betwixt the songs and the continual rejoicings
sang Caecilia even thus to God, 24
1 Fiat cor meum et corpus meum immaculatum ut non con-
fundar.'
1 Let my heart and my body be through God unstained
that I be not confounded.' And sang ever so.
They were then brought into bed together, 28
and Caecilia straitway, that prudent maiden,
358 XXXIV. PASSIO SANCTAE CECILIE V1RGIN1S.
gesprsec hire brydguman . and J>us to gode tihte .
Eala ]}u min leofa man ic pe mid lufe secge .
Ic hsebbe godes encgel pe gehylt me on [lufe] . 32
and gif j>u wylt me gewemman . he went sona to tSe .
and mid gramum pe slihtS pcet p\x sona ne leofast .
Gif pu Jxmne me lufast . and butan lacSe gehylst
on clsenura msegtS-hade . crist Jwnne lufaft pe . 36
and his gife geswutelaft pe sylfum swa swa me .
Se cniht wearS pa, afyrht . and cwcecS to f>am msedene .
Do pcet ic geseo sylf fone engel .
gif p\x wylt pcet ic gelyfe J>inum wordum be pam . 40
and gif pe olper cniht cvipre is ponne ic .
hine ic ofslea . and pe samod mid him .
Cecilia J»a cwceft . gif J?u on crist gelyfst .
and pu gefullod bist . fram fyrnlicum synnura . 44
£>u miht sona geseon Ipone scinendan engel .
Ualerianus andwyr&e pa eft pam msedene .
Hwa mihte me fullian J>us fserlice nu .
"pcet ic mihte geseon fone scinendan engel * 48
Seo fsemne pa lserde swa lange fone cniht .
oft pcet he ge-lyfde on )?one lifixgendan god .
and ferde to J>am papan pe tSser ful gehende wees
urbamis gehaten . and him fulluhtes bsed . 52
Se papa J>a blissode . pcet he ge-beah to gode .
and bsed Jxme selmihtigan god . pcet he for his arfsestnysse
J>am cnihte gewissode . pcet he wurde geleafful .
Efne J>a fserlice setforan heora gesihj?um 56
com godes engel mid anum gyldenura gewrite .
and ualerianus feoll afyrht to eorSan .
J?a arserde hine se engel and het hine rsedan
J?a gyldenan stafas pe him god tosende . 60
On pam gewrite wseron pas word gelogode .
Unus dexxs . una fides . unum ba2)tisma .
An selmihtig god is . and an geleafa .
32. A. life; read lufe (Lat. amatorem).
1 Leaf 21 a, back.
XXXIV. SAINT CECILIA, VIRGIN. 359
spake to her bridegroom and thus allured him to God.
' Oh thou, my dear husband, I say to thee with love,
I have God's angel who holdeth me in love, 32
and if thou pollute me he will quickly turn to thee
and will slay thee in anger, that thou wilt soon cease to live.
If then thou lovest me, and without evil continuest
in pure virginity, then Christ will love thee, 36
and will manifest His grace to thyself even as to me.'
Then the youth was afraid, and said to the maiden,
1 Cause that I myself see the angel,
if thou wilt that I should believe thy words concerning this ; 40
and if another man is more familiar with thee than I,
him will I slay, and thee together with him.'
Then said Caecilia, 'If thou believest in Christ
and wilt be baptized from former sins, 44
thou mayest soon see the shining angel.'
Then again Valerian answered the maiden,
' Who might now baptize me thus suddenly,
that I might see the shining angel ? ' 48
The woman then instructed the youth so long a while
that at last he believed on the living God,
and went to the pope who was full nigh at hand,
called Urban, and besought baptism of him. 52
Then the pope rejoiced that he had bowed to God,
and prayed Almighty God, of His clemency,
to direct the youth that he might become a believer.
Lo then! suddenly before their sight 56
came God's angel with a golden writing,
and Valerian fell affrighted to the earth.
Then the angel raised him, and bade him read
the golden letters which God had sent to him. 60
In the writing were set these words,
Unus deus, una fides, unum baptisma :
'There is one Almighty God, and one Faith,
360 XXXIV. PASSIO SANCTAE CEC1L1E VIRGIN1S.
and an fulluht . and lie feng to rsedene . 64
pa cwcetS se engel . gelyfst j?u J>ises . oftSe lica"5 Ipe elles hwset .
Ualerianus andwyrde . hwaet bitS sefre socSlicre
ocSfte to gelyfenne senigum lifigendum menn .
and se engel J?a gewende mid ]>mn worde liim frara . 68
Se papa $a sitScSan hine sona ge-fullode .
and his geleafan him fsehte . and let hine eft faran
ham to cecilian J>am halgan meedene .
pa funde se cniht J>a fsemnan standende 72
on hire gebedum on hire bure ane
and godes engel standande mid gyldenum fyj?er-haman .
mid twam cyne-helmum gehende J?am maedene .
pa cyne-helmas wseron wundorlice scinende 76
on rosan readnysse . and on lilian liwitnysse ,
and he forgeaf pa, senne J?am se^elan msedene .
and oJ>erne J?am cnihte . and cwoeS him f»us to ,
HealdatS J?as cynehelmas mid cleenre heortan 80
for-f>am-]?e ic hi genam on neorxne-wange .
ne hi neefre ne for-searia<5 ne heora swetnysse ne forleosatS .
ne heora wlita ne awent to wyrsan hiwe .
ne hi nan man ne gesihtS butan se pe l clsennysse lufaS . 84
and p\x ualeriane for-San-J^e tSu lufast clsennysse .
se hselend pe het biddan swa hvvilce bene swa pn wille .
pa cneowode se cniht and cwcetS to j)am engle .
Nses me nan ping swa leof on J^ysuin life wunigende 88
swa me wses min broJ?or . and bitS me un-ea}?e
Ipcet ic beo alysed . and he losige on witum ,
pas bene ic bidde Ipcet min broj?or tiburtius
beo alysed J>urh god and to geleafan gebiged . 93
and he do unc begen him to biggengum .
pa cwceS se engel eft mid blissc him to . ForJ>an-]?e pn )?ges
Ipe bet gode licaS J)in broftor tiburtius
bi$ gestryued ]?urh Ipe to J?am ecan life . 96
swa swa pu gelyfdest on god )?urh cecilian lare .
1 Leaf 213.
XXXIV. SAINT CECILIA, VIRGIN. 361
and one Baptism.' And he took and read. 64
Then said the angel : ' Believest thou this, or doth something
else please thee 1 '
Valerian answered ; ' What can ever be truer
or more to be believed in by any living man 1 '
And with that word the angel departed from him. 68
Then straitway afterward the pope baptized him,
and taught him his faith, and let him go home again
to Caecilia, the holy maiden.
Then the youth found the woman standing 72
at her prayers in her bower alone,
and God's angel standing with golden wings
with two crowns nigh to the maiden.
The crowns were shining in a wondrous way, 76
with the rose's redness and the lily's whiteness.
And thereupon he gave one to the noble maiden,
and the other to the youth, and said to them thus ;
1 Keep these crowns with a pure heart, 80
because I received them in the plains of paradise;
they shall never grow sere nor lose their sweetness,
nor shall their beauty turn to a worse hue,
nor shall any man see them save he who loveth chastity; 84
and thou, Valerian, because thou lovest chastity,
the Saviour biddeth thee ask whatsoever boon thou wilt.'
Then the youth kneeled and said to the angel :
1 There is nothing so dear to me living in this life 88
as was my brother; and it is a grief to me
that I should be saved and he perish in torments.
This boon I ask, that my brother Tiburtius
be saved through God and turned to the faith, 92
and that He make us both His worshippers.'
Then said the angel to him again with gladness : ' because thou
hast prayed for this,
God is the better pleased that thy brother Tiburtius
shall be begotten through thee to eternal life, 96
even as thou didst believe in God through Caecilia's lore,
362 XXXIV. PASSIO SANCTAE CECILIE VIRGINIS.
and git sceolan begen (f u and fin broSor) beon gemartyrode samod .
and se engel fa ge-wende up to heofonura .
Hi smeadon fa mid glaednysse . and embe godes willan
sprsecon . ioo
olp-lpcet his brofor com blitSe on mergen him to .
and cyste hi butu . and cwoeft mid blisse .
Ic wundrige f earle hu nu on wintres dsege
her lilian blostm offe rosan braeS . 104
swa wynsumlice and swa werodlice stincaS .
Deah f e ic hsefde me on handa fa blostman .
ne mihton hi swa wynsumne wyrt-brseS macian .
and ic secge to sofan Ipcet ic swa eom afylled 108
mid fam swetan brsetSa . swylce ic sy geedniwod .
pa cweeS se broftor . furh mine bene fe com
f ses wynsuma brsetJ to pcet fu wite heonan-forS
hwses blod readaf on rosan gelicnysse . 112
and hwses lichama hwitatS on lilian fsegernysse .
We habbaS cyne-helmas halige mid us
scinende swa swa rose . and snaw-hwite swa swa lilie .
fa fu ne miht geseon feah fe hi scinende beon . 116
pa cwset) tiburtius . Sege me * brotSor min . gehyre ic bis on
slsepe .
0(5 (Se fu hit ssegst on eornost . Se ofter him cwcecS to .
0$ f>is we leofodon swilce we on slsepe wseron .
ac we synd nu gewende to softfaestnysse . 120
fa godas fe we wurf odon syndon gramlice deofla .
j?a cwceS se ofer . Hu weaitS Ipe ]>cet cuf ?
Ualerianus andwyrde . Godes engel me tsehte .
and fone fu miht geseon gif ftu soSlice bist 124
on fulluhte afwogen fram p&m fulum deofol-gilde .
Hi sprsecon fa swa lange . oS-f art he to ge-leafan beah .
and se brotSor wolde \>cet he wurde gefullod .
pa befran tiburtius hwa hine fullian 3ceolde . 128
Se otSer him cwcetS to . urbanws se papa .
Eft fa tiburtius him andwyrde and cweeft .
1 Leaf 213, back.
XXXIV. SAINT CECILIA, VIRGIN. 3C3
and ye two shall both (thou and thy brother) be martyred to-
gether.'
And the angel therewith returned up to heaven.
Then they pondered with gladness and spake concerning God's
will, ioo
until his brother came blithely in the morning to them,
and kissed them both, and said with joy :
1 1 wonder exceedingly how now, on a winter's day,
here lily-blossom or rose's breath 104
smells so winsomely and so sweetly.
Though I had the blossoms in my hand
they could not make such a winsome perfume ;
and I say in sooth that I am so rilled 108
with the sweet breath as if I were made anew.'
Then said the brother : ' through my prayer
this winsome breath came to thee, that thou mayest know
henceforth
whose blood is red in likeness to a rose, 112
and whose body is white with a lily's fairness.
We (both) have holy crowns with us
shining like a rose and snow-white like a lily,
which thou mayest not see, though they be shining.' 116
Then said Tiburtius, ' tell me, brother mine, hear I this in sleep,
or sayest thou it in earnest?' The other said to him,
'Until this we have lived as if we were asleep,
but now we are turned unto righteousness; 120
the gods which we worshipped are cruel devils.'
Then said the other ; ' how became that known to thee V
Valerian answered ; ' God's angel taught me,
and him thou mayest see if indeed thou wilt be 124
washed in baptism from foul idolatry.'
So they spake long time until he turned to the faith,
and the brother desired to be baptized.
Then enquired Tiburtius who should baptize him. 128
The other said to him : ' Urban the pope.'
Then again Tiburtius answered him and said;
364 XXXIV. PASSIO SANCTAE CECILIE VIRG1NIS.
Se is geutlagod and li(5 him on digelan
for his cristen-dome . and gif we cumatS him to . 132
we beoc5 gewitnode . gif hit wyrS ameldod .
and J>a hwile pe we secaft swa swa hit gessed is
god-cundnysse on heofonum . we graman gemetacS .
and lif-leaste on eorSan gif we his lare folgiaS . 136
pa cwrecS cecilia sona mid ge-bylde .
gif J?is lif wsere ana . and o]?er nsere selre .
J^onne mihte we ondrsedan us deaftes rihtlice .
pa axode tiburtius . is senig oj^er lif? 140
Cecilia him cwceS to . CutS is gehwilcura menn
])cet fis lif is geswinc-ful . and on swate wunatS .
pis lif biS alefed on lang-sumum sarura .
and on haetum off>efod . and on hungre gewseht . 144
mid mettum ge-fylled . and modig on welura .
mid hafen-leaste aworpen and ahafen jmrh iugofte .
mid ylde gebiged . and to-bryt mid seocnysse .
mid unrotnysse fornumen . and geangsumod furh cara . 148
jxmne cym"5 him deatS to . and detS of ge-mynde
ealle J>a blysse Ipe he breac on his life .
and on Ipam ecan life Ipe sefter J>ysum cymS
bitS f>am rihtwisum for]gifen rest . and gefea . 152
and )?am unrihtwisum )?a ecan wita .
pa cwceS tiburtius . hwa com ]?anon hider
pe mihte us secgan gif hit swa wsere 1
Cecilia Ipa, aras . and mid anrsednysse cweecS . 156
Ealle ge-sceafta scyppend senne sunu gestrynde .
and for5-teah )?urh hine sylfne Ipone frofer gast .
Jmrh jxme sunu he gesceop ealle gesceafta }>e syndon .
and hi ealle gelyffseste }mrh J?one lifigendan gast . 160
pa andwjrde tiburtius . JEnne god gebodiatS .
and hu-meta namast )?u nam-cutSlice J?ry godas .
Cecilia him awdwyrde . An god is selmihtig
on his msegen-frymnysse wunigende . Done arwur$ia$ we cristenan
sefre on frynnysse . and on softre annysse . 165
1 Leaf 214.
XXXIV. SAINT CECILIA, VIRGIN. 365
'he is outlawed, and lieth in concealment
for his Christianity, and if we come to him, 132
we shall be tortured if it be betrayed.
And whilst we are seeking, as it is said,
divinity in heaven, we shall find trouble
and loss of life on earth, if we follow his lore.' 136
Then said Caecilia straightway with boldness ;
if this life were alone, and there were no other better,
then might we rightly have dread of death.'
Then asked Tiburtius : 'is there any other life?' 140
Caecilia said to him : ' known is it to every man
that this life is full of toil, and continueth in sweat ;
this life is weakened by long sorrows,
and dried up by heat, and wearied by hunger, 144
filled with meats and proud in prosperity,
cast down in poverty and lifted up in youth,
bowed down by age, and broken by sickness,
consumed by sadness, and vexed by cares. 148
Then cometh death to him and putteth out of remem-
brance
all the bliss which he enjoyed in his life;
and in the eternal life which cometh after this
shall be given to the righteous rest and gladness, 152
and to the unrighteous eternal torments/
Then said Tiburtius : ' who hath come thence hither,
who could tell us if it were so ? '
Then Caecilia arose, and with steadfastness said : 1 56
1 The Creator of all creatures begat a Son,
and sent forth of Himself the Comforting Spirit;
through the Son He created all creatures that exist,
and quickened them all through the living Spirit.' 160
Then answered Tiburtius : ' One God they preach,
and how namest thou three Gods as if known by name 1 '
Caecilia answered him : ' there is one God Almighty,
dwelling in His Majesty; Him we Christians worship 164
for ever in Trinity, and in very Unity,
366 XXXIV. PASSIO SANCTAE CECILIE VIRGINIS.
for-ban-fe faeder . and sunu . and se frofer gast
an gecynd habba'S . and aenne cyne-dom .
swa swa on anum men synd sotSlice freo fing . 16S
andgit . and wylla . and gewittig gemynd .
J>e anum men gehyrsumiab aefre togaedere .
pa feoll tiburtius forht to hire cneowum .
and clypode hlude . and cwceS mid geleafan . 172
Ne j^inctS me Ipcet J>u spraece mid menniscre spraece .
ac swilce godes engel sylf sprsece furh fe .
ac ic axie git be fam obrum life
hwa Ipcet gesawe . and si&San come hider . 176
Hwaet )?a cecilia him snoterlice andwyrde .
and saede hu se haelend of heofonum com to us .
and hwylce wundra he worhte on fisre worulde fela .
and hu he f>a deadan araerde of dea(5e to life . 180
and hu he sylf of dea^e on J»am friddan daege aras .
and fela bin eg him saede swutellice be criste .
pa weop tiburtius and gewilnode georne
])cet he gefullod wurde aet bam fore-saedan papan . 184
and se broker sif>ode sona foi(5 mid him .
and cydde }?am papan hwaet hi gecweden haefdon .
Se papa tSa urbanus blis^ode on gode .
and gefullode sona fone gesaeligan cniht . 188
and saede him geleafan geond seofon dagas on an .
0]) Ipcet he fulfremod ferde eft ongean .
He beget J>a aet gode ba gastlican gesaelfa .
swa Ipcet he daeg-hwamlice drihtnes englas geseh . 192
and swa hwaes he ge-wilnode . him ne forwyrnde god .
and worhte gelome wundra burh hine .
and furh his broSor swa swa bee secgacS .
pa waes on rome byrig sum recSe cwellere 196
almachius gehaten . se waes heah-gerefa .
and he mid manegum witura gemartyrode fa cristenan .
fa cSa he of-axian mihte . and man ne moste hi bebyrigan .
Ualerianus j?a and his fore-saeda brofor 200
1 Leaf 214, back.
XXXIV. SAINT CECILIA, VIRGIN. 367
because Father and Son and the Comforting Spirit
have one nature and one kingdom;
even as in one man are verily three things ; 1 63
understanding, and will, and conscious memory,
which together ever belong to one man.'
Then fell Tiburtius, affrighted, at her knees,
and cried aloud and said with faith : 172
'it seemeth not to me that thou speakest with man's speech,
but as if God's angel himself spake through thee.
Nevertheless I ask concerning the other life,
who hath seen it and afterwards came hither 1 ' 1 76
So then Caecilia wisely answered him,
and told how the Saviour came from heaven to us,
and what kind of many wonders He wrought in this world,
and how He raised the dead from death to life, 180
and how He Himself arose from death on the third day,
and said to him many things clearly concerning Christ.
Then wept Tiburtius, desiring earnestly
that he might be baptized by the aforesaid pope, 184
and his brother immediately went forth with him,
and told the pope what they had said.
Then Urban the pope rejoiced in God,
and straightway baptized the blessed youth, 188
and instructed him in the faith for seven days together,
until he, being perfected, went back again.
Then he obtained of God spiritual blessings,
so that he daily saw the Lord's angels, 192
and whatsoever he desired, God denied him not,
and frequently wrought miracles through him,
and through his brother, even as books tell.
There was in the city of Rome a certain cruel murderer 196
called Almachius, who was the prefect;
and he by many tortures martyred the Christians
when he could discover them ; and no man might bury
them.
Then Valerian and his aforesaid brother 200
368 XXXIV. PASSIO SANCTAE CECILIE VIRGINIS.
bebyrigdon fa martyras fe se man-fulla acwealde .
and selmyssan dselde daeghwamliee fearfum .
ocS pcet se arleasa ebtere of-axode heora daeda .
Hwaet fa almachius het fa men gelangian . 204
and axode hi sona mid swi(51icre freatunge
liwi hi fa be-byrigdon fe his beboda for-sawon .
and for heora scyldum ofslagene lagon .
offe hwi hi dasldon dearnunga heora aehta 208
waelicum mannum unwislicum rsede .
pa andwyr&e tiburtius fam arleasan and cwsetS .
Eala gif fa halgan f e f u hete ofslean
and we bebyrigdon . woldon us habban 212
huru him to f eowum to heora f enungura .
Hi fa swa lange motodon . of Ipcet se manfulla het
mid saglum beatan f one oferne brofor .
and sum rsed-bora fa to fam reSan fus cwceS . 216
Hat hi leof acwellan . nu hi cristene synd .
gif f u f onne elcast . heora eehta hi dselatS
fearfum . and wsedlum . and f 11 witnast hi siStSan .
and nsefst fa aehta for finre selcunge . 220
Almachius fa het his manfullan 1 cwelleras
lsedan fa gebrocSra on bendum togsedere
to fam hsefengilde . and het hi geoffrian
offe hi man ofsloge . mid swurde fser-rihte . 224
Hi lsedde fa maximus swa se manfulla het
mid of rum cwellerum to fsere cwealm-stowe .
pe weop maximus for-fan-f e hi woldon sweltan
and axode fa gebrocSra hwi hi swa blifelice eodon 228
to heora agenum siege . swylce to gebeorscipe .
pa cwoecS se yldra brofor . Noldon we efstan to deaf e
mid swa niycelre blisse . gif we to beteran life
socSlice ne becomon si$(San we ofslagene beocS 232
to fam ecan life . swa swa we leornodon to sofan .
Betwux fsere tihtinge fa fa hi tengdon forS .
230. V. (fol. 11) begins — Noldon we.
1 Leaf 215.
.0
XXXIV. SAINT CECILIA, VIRGIN. 369
buried the martyrs whom the wicked man slew,
and daily distributed alms to the needy,
until the impious persecutor heard of their deeds.
Thereupon Almachius bade summon the men, 204
and asked them instantly with fierce threatening
why they buried those who despised his commands
and lay slain because of their guilt,
or why they secretly distributed their possessions 208
to mean men by unwise counsel ?
Then Tiburtius answered the wicked man and said :
1 Oh ! that the saints, whom thou hast bidden men to slay
and whom we have buried, would at least 212
have us as slaves in their service ! '
Thus they discoursed a long time until 4he wicked man
commanded men to beat the second brother with clubs ;
and a certain counsellor spake thus to the cruel one : 216
1 bid them, master, be put to death, since they are Christians \
for if thou delayest, they will deal their goods
to the poor and needy ; and thou wilt punish them after-
wards,
and yet wilt not have the goods because of thy delay.' 220
Then Almachius bade his wicked torturers
bring the brothers in bonds together
to the heathen temple, and bade them sacrifice ;
or they should be straightway slain by the sword. 224
So Maximus with other torturers led them,
as the wicked man had commanded, to the place of execu-
tion.
Then wept Maximus because they were going to die,
and asked the brothers why they went so blithely 228
to their own execution as if to a banquet.
Then said the elder brother; 'we should not hasten to death
with such great bliss, if we were not verily going
to a better life, after we are slain; 232
even to the eternal life, as we have learned of a truth.'
Amongst these exhortations, whilst they were hurried forward,
24
370 XXXIV. PASSIO SANCTAE CKCILIE VIRGINIS.
j?a cwceS se maximus to J>am martyrum bus .
Ic wolde eac forseon bisie worulde swsesnysse . 236
gif ic wiste to gewissan Ipcet eowre word wseron solpe .
)>a cwcecS se gingra broSor of Jmm bendum him to .
Ure drihtm crist dec!) Ipcet bu ge-sihst
Jxmne we ofslagene beocS bu ure sawla faratS 240
mid wuldre to him . gif ])\i wylt nu behatan
\>cet bu mid eallura mode . }?in man behreowsige .
Maximus }>a cwcetS to \>&m m arty rum pus .
Fyr me forbserne gif ic ne buge to criste . 244
sibjmn ic geseo hu eowre sawla faratS
to £>am oprum life J?e ge embe sprecatS .
pa ewsedon pa. halgan gebrobra pe he on bendum lsedde .
Bebeod jrpsum cwellerum pcet hi us cuce healdan 248
on ]?inum agenum huse . nu pas ane niht .
dcSpcet pu sy gefullod fram fyrnlicum synnura .
pcet pu mote geseon pa ge-sih(5e purh god .
Hi wurdon pa gebrohte on bendum to his huse „ 252
and cecilia seo eadige mid arwurftum sacerdum
pider com sona . and hi sseton pa niht
embe crist sprecende . o])])cet pa cwelleras gelyfdon
and wurdon ge-fullode set pam fore-ssedum ^reostum . 256
Hwset pa on daegrsed Ipcet deorwurSe mseden
cecilia clypode . and cwcefi to him eallum .
Nu ge la godes cempan . awurpaft caflice eow fram
peera peostra weorc . and wur&atS ymbscrydde 260
mid leohtes wsepnum . to pysum gewinne nu .
Ge habbat5 gecampod swifte godne campdom
eowerne ryne ge gefyldon and geleafan geheoldon .
gap to pam wuldor-beage pses wynsuman lifes . 264
ponne (sic) se riht-wisa dema decS eow to edleane .
Hi wurdon pa gelsedde for heora geleafan to siege .
and mid swurde beheafdode . pa beheold maximus
244. V. forbearne. 253. V. eadiga.
245. V. eowra. 257. V. daegred.
1 Leaf 215, back.
XXXIV. SAINT CECILIA, VIRGIN. 371
this Maximus spake to the martyrs thus :
1 1 would also despise this world's sweetness, 236
if I knew of a surety that your words were true.'
Then said the younger brother to him, out of his bonds,
1 Our Lord Christ will cause that thou shalt see,
when we are slain, how our souls depart 240
with glory to Him, if thou wilt now promise
that thou with all thy mind wilt repent of thy wickedness.'
Then Maximus said to the martyrs thus:
' may fire consume me if I bow not to Christ 244
after I see how your souls depart
to the other life whereof ye speak.'
Then said the holy brothers whom he was leading in bonds ;
' command these executioners to keep us alive 248
in thine own house now for this one night,
until thou be baptized from former sins,
that thou mayest, by God's help, see that vision.'
Then they were brought in bonds to his house, 252
and the blessed Caecilia with venerable priests
soon came thither, and they sat that night,
speaking concerning Christ until the executioners believed,
and were baptized by the aforesaid priests. 256
Lo then ! in the early dawn the precious maiden,
Caecilia, cried, and said to them all:
'Now, oh ye soldiers of God, cast away from you boldly
the works of darkness, and be ye now clothed 260
with the armour of light for this conflict.
Ye have fought a very goodly fight;
ye have fulfilled your course, and have kept the faith;
go to the crown of glory of the winsome life 264
which the righteous judge will give you as reward/
Then they were led for their faith to death,
and beheaded with the sword. Then Maximus beheld,
24— %
372 XXXIV. PASSIO SANCTAE CECILIE YIRGINIS.
and saede mid ape to J?am ymbstandendum . 268
Ic ge-seah soSlice mid fam pe hi ofslagene wurdon .
gocles englas scinende on sunnan gelicnysse
fleogende him to . and under-fengon heora sawla .
and f>a sawla ic ge-seah swi(5e wlitig faran 272
forS mid J>am englum on heora fitSerum to heofonum .
pa pa, maxinms saede swa soSlice (5as word
weopendum eagum . pe gewendon J?a haefenan
manega to geleafan fram heora leasum godum . 276
Almachius J?a ofaxode pcet se arwurSa maxinms
mid eallura his hiwum on J>one haelend gelyfde .
and wseron gefullode . weartS pa, him gram
and het hine swingan mid leadenum swipum 280
of) pat he gewat of worulde to criste .
Cecilia pa sona fone sanct bebyrigde
on staenenre prjh on }>am stede pe lagon
f>a twegen gebroJ»ra bebyrigde on ser . 284
Heo daelde )?a siSftan digellice ]?earfum
hire brydguman aehta . and his brofor )>ing .
and almachius wolde witan ymbe }?a aehtan (sic).
swylce heo wydewe waere . and heo wearS pa, geneadod 288
pcet heo offrian sceolde pa,m arleasum godum .
pa weopon J?a haeSenan poet swa wlitig faemne .
and swa aef>el-boren wimman mid wisdome afylled .
wolde ] deatS J>rowian on witum swa lung . 292
pa cwcetS cecilia and saede him eallum .
Ne bitS se forloren pe litS for gode ofslagen
he bi<S swa awend to wuldre of deatSe .
swilce man lam sylle . and sylf nime gold . 296
swilce he sylle wac hus . and wuldor-ful under-fo .
sylle gewitendlic . and ungewitendlic under-fo .
sylle wacne stan . and wurSfulne gym under-fo .
Heo tihte j?a swa lange f>a ungeleaffullan hseSenan 300
otS pcet hi ealle cwaedon mid anre stemne J^us .
291. V. aej^elboran. 301. V. ends.
1 Leaf 216.
XXXIV. SAINT CECILIA, VIRGIN. 373
and said with an oath to the bystanders : 268
' I saw verily, as they were slain,
God's angels, shining in the likeness of the sun,
flying to them, and they received their souls ;
and I saw the souls, very beautiful, go 273
forth with the angels on their wings to heaven.'
While Maximus spake so surely these words
with weeping eyes, many of the heathen turned
to the true faith from their false gods. 376
When Almachius learnt that the venerable Maximus
with all his house believed in the Saviour,
and were baptized, then he became angry,
and bade men scourge him with leaden whips 380
until he departed from the world to Christ.
Then anon Caecilia buried the saint
in a stone coffin in the place where lay
the two brothers who were buried before. 384
Then afterward she secretly dealt to the poor
her bridegroom's possessions and his brother's things ;
and Almachius desired to know about the goods
as she was a widow, and she was then brought by compul-
sion 288
that she might sacrifice to the wicked gods.
Then wept the heathen that a maiden so beautiful
and a woman so nobly born, filled with wisdom,
should suffer death in torments, so young. 293
Then spake Caecilia and said to them all :
'he is not forlorn who lieth slain for God;
he shall be thus changed from death to glory,
as if a man should give away loam and himself get gold, 296
as if he should give a mean house and receive a glorious
one ;
give the perishable and receive the imperishable ;
give a mean stone and receive a precious gem.'
She long thus exhorted the unbelieving heathen 300
until they all spake thus with one voice ;
374 XXXIV. PASSIO SANCTAE CECILIE VIRGINIS.
We gelyfaS pcet crist godes sunu so$lice god is
pe pe f>yllice under-feng him to funenne on worulde .
pa wurdon gefullode . feower hund manna 304
on cecilian huse )?am hselende to lofe .
and se papa msessode J>am mannum gelome .
on pa,m ylcan huse . and se hseSenscipe wanode .
Almachius se arleasa het f»a ardlice gefeccan 308
pa eadigan cecilian . and hi axode sona
[of] hwylcere maegtSe heo waere . and hi motodon lange .
oppcet paun deman ofjmhte hyre drystig-nyss .
and cwcecS orhlice eft to J>am maedene . 312
Nast J>u mine mihte . and pcet maeden him cwcelS to .
Ic secge gif pu haetst hwilce mihte £11 haefst .
iElces mannes miht pe on modignysse faerS .
is soSlice J>am gelic swilce man siwige 316
ane bytte . and blawe hi fulle windes .
and wyrce si$8an an J>yrl J>onne heo to-funden bi'S
on hire greatnysse J>onne togaeft seo miht .
Almachius hire cwcetS to ]?a pa, hi campodon mid wordum 320
Hwaet pu ungesaelige . nast jm pcet me is geseald
anweald to ofsleanne and to edcucigenne .
and J?u spraecst swa modelice mine mihta taelende .
pcet maeden him cwoeS to . OJ>er is modignyss . 324
of>er is anraednyss . and ic anraedlice spraec .
na modelice . for]?an-J>e we modignysse
eallunga onscuniacS . and eft heo cweeS him to .
1 J>u cwaede pcet f>u haefdest to acwellene anweald . 328
and to edcucigenne . ac ic cwaefte pcet J>u miht
pa, cucan adydan . and J^am deaclan }>u ne miht
eft lif forgifan . ac Jm lyhst openlice .
Almachius hire andwyr&e . Awurp j?ine dyrstignysse 332
and geonra J>am godum arwurSlice onsaegednysse .
Cecitia him cwcecS to . cunna mid grapunge
hwaefter hi stanas synd . and staenene anlicnysse
310. I supply of. x Leaf 216, back.
XXXIV. SAINT CECILIA, VIRGIN. 375
1 We believe that Christ, God's Son, is truly God
who hath in this way received thee as His handmaid in the
world/
Then were baptized four hundred men 304
in Caecilia's house to the praise of the Saviour,
and the pope said mass for the men frequently
in the same house, and heathenism waned.
Then the wicked Almachius bade quickly fetch 308
the blessed Caecilia, and at once asked her
of what family she was, and they disputed long
until her boldness vexed the judge,
and he said arrogantly again to the maiden; 312
' knowest thou not my might ? ' And the maiden said to him :
' I will say, if thou biddest me, what sort of might thou
hast.
Every man's might who walketh in pride
is verily like as if a man should sew up 316
a bladder, and blow it full of wind,
and afterward make a hole, when it is puffed out,
then, in its greatness, the might departeth/
Almachius said to her as they strove with words : 320
1 Oh thou, unhappy one ! knowest thou not that power
is given to me to slay and to make alive again.
And thou speakest so proudly, scorning my might.'
The maiden said to him: 'pride is one thing; " 324
steadfastness is another, and I spake steadfastly,
not at all proudly, because we altogether
abhor pride.' And again she said to him :
'thou saidest that thou hadst power to kill 328
and to make alive again ; but I say that thou canst
destroy the living, but thou 'canst not give life
again to the dead; but thou liest openly/"
Almachius answered her : ' cast away thy presumption, 3.33
and offer to the gods reverent sacrifice/
Caecilia said to him : ' test by grasping
whether they are stones, and stony images,
376 XXXIV. PASSIO SANCTAE CECILIE VIRGINIS.
jm J?e ]>u godas gecigst begotene mid leade . 336
and J>u miht swa witan gewislice mid grapunge
gif tSu geseon ne miht pcet hi synd stanas .
Hi mihton wel to lime . gif man hi lede 011 ad .
nu hi ne fremiaS him sylfum . ne socSlice mannum . 340
and hi mihton to lime gif hi man lede on fyr .
pa wearS se arleasa dema deoflice (sic) gram .
and het hi lsedan sona . and seoftan on waetere
on hire agenum huse for }?ses hselendes naman . 344
pa dydon £>a haej>enan swa swa hi het almachius .•
and heo lseg on Jrnm bsetfe bufan byrnendum fyre .
ofer daeg . and niht . ungederodum lichaman .
swa swa on cealdum wsetere . ]>cet heo ne swsette furSon . 348
Hi cyddon J?a almachie hu pcet mseden Jmrh-wunode
on pam hatum batSe mid halum lichaman .
and furf>on but an swate . J?a sende he senne cwellere to .
and het hi beheafdian on f»am hatan waetere . 352
Se cwellere hi sloh pa, mid his swurde
sene eft . and ]?ryddan si(5e . ac hire swura nses forod .
and he forlet hi sona swa samcuce licgan .
forJ>am-)?e witan cwaedon pcet nan cwellere ne sceolde 356
feower siSan slean to . }>onne man sloge scyldigne .
Heo leofode Jm J>ry dagas . and J>a geleaffullan tihte .
and hire msedena betsehte J>am maran papan .
and hire hus weartS gehalgod to haligre cyrcan . 360
paer wurdon f>urh god wundra geMome
and urban^s se papa bebyrigde hi arwurSlice .
to wuldre f>am selmihtigan pe on ecnysse rixa'S . amen.
1 Leaf 217.
XXXIV. SATNT CECILIA, VIRGIN. 377
those which thou callest gods, being firmly fixed in lead, 336
and so thou mayest certainly ascertain by feeling (them),
if thou canst not see that they are stones.
They would quickly become lime if one put them on a burning pile ;
now can they not profit themselves, nor, verily, men; 340
and they would become lime if one laid them on fire/
Then the wicked judge became fiendishly angry,
and bade men take her straightway, and seethe her in water
in her own house for the Saviour s name. 344
So the heathen did as Almachius commanded them ;
and she lay in the bath over a burning fire
the whole day and night with uninjured body
as if in cold water, and she did not even sweat. 348
Then they told Almachius how the maiden continued
in the hot bath with sound body,
and even without sweat. Then sent he an executioner to her,
and commanded him to behead her in the hot water. 352
So the executioner struck her with his sword
once and again and a third time, but her neck was not pierced ;
and anon he left her lying half alive,
because the senate had decreed that no executioner should 356
strike four times, when he slew a criminal.
Then she lived three days and instructed the faithful,
and committed her handmaidens to the illustrious pope,
and her house was consecrated as a holy church, 360
where, by the help of God, miracles were often wrought.
And Urban the pope buried her honourably
to the glory of the Almighty who reigneth in eternity. Amen.
378 XXXV. PASSIO CHR1SANTI ET DARI^I.
XXXV.
III. KAL. DECEMBR : PASSIO CHRISANTI ET DARI^E
SPONSE EIYS.
[Unique Copy.]
f\l$ BAM TIMAN BE NVMEEIANVS CASERE
rixode J?a ferde sum aetSelboren man
fram alexandrian byrig to rome byrig .
polemius gehaten . se waes hae£>engilda . 4
and he heefde aenne sunu gehaten crisantus .
Se kasere hine underfeng tSa mid fullura wurtSmynte .
and j?a romaniscan witan hine wurSodon swySe .
pa befaeste he his sunu sona to lare 8
to woruld-wisdome poet he utS-wita wurde .
for-'Sam-fe on pam dagum ne mihte nan man beon gepogen
buton he haef>ene bee haefde geleornod .
and J>a craeftas cufe pe kaseres fa lufodon . 12
Crisanto pa, leornode mid leohtuwi andgite .
and mid gleawum mode grammatican craeft .
and pa. haeSenan bee . op-pcet J>a halgan godspel
him becomon to hande . )?a cwcetS he to him sylfum . 16
Swa lange ic leornode J>a ungeleaffullan bee
mid Ipeostrum afyllede . op-pcet ic fserlice becora
to soSfaestnysse leohte . and ic snotor ne beo
gif ic cyrre to J?eostrum frara fam softan leohte . 20
Uton healdan fseste ]x>ne faegeran gold-hord
nelle ic hine for-leosan . nu ic swa lange swanc ,-
un-nyt ic leofode gif ic hine nu forlaete.
He began £>a to secenne swySe tSa cristenan . 24
dSpcet he ofaxode aenne arwurSne maesse-preost .
on fyrlenum wunigende . and he faegnode f>aes .
He wearS j>a gefullod get pawn fore-saedan preoste .
and leornode his geleafan mid j?am halgan lareowe . 28
swa poet he jxme cristen-dom cutSe be fullan .
and began to bodigenne bealdlice fone haelend .
XXXV. PASSION OF CHRYSANTHUS AND DARIA. 379
XXXV.
NOV. 29. PASSION OF CHRYSANTHUS AND HIS
WIFE DARIA.
At the time when the Emperor Numerianus
was reigning, there went a certain nobleman
from the city of Alexandria to the city of Rome,
called Polemius, who was an idolater; 4
and he had a son called Chrysanthus.
Then the emperor received him with great worship,
and the Roman senators honoured him exceedingly.
Then he straightway set his son to the learning 8
of worldly wisdom, that he might become a philosopher ;
because in those days no one could be distinguished
unless he had learned heathen books,
and knew the arts which emperors then loved. 12
So Chrysanthus learned with quick intelligence
and with skilful mind the grammatical art,
and the heathen books, until the holy gospels
came into his hand. Then said he to himself; 16
'thus long have I learned faithless books
filled with darkness, until I suddenly came
to the light of truth, and I shall not be wise
if I turn to darkness from the true light. 30
Let us hold fast that fair treasure ;
I will not lose it now that I have laboured so Ion g ;
in vain have I lived if I now let it go.'
Then began he earnestly to seek out the Christians 24
until he found out a venerable mass-priest
living far off, and he rejoiced thereat.
He was thereupon baptized by the aforesaid priest,
and learned his faith with that holy teacher, 28
so that he knew the Christian religion in its fullness,
and began boldly to preach the Saviour.
380 XXXV. PASSIO CHRISANTI ET DARI^.
pa ge-stodon Miis frynd his feeder and cweedon .
To plihte J>inre eehta and J>ines agenes heafdes 32
bodacS }?es J>in cnapa swa bealdlice be criste .
wurtSe hit J?am casere cup ne canst pu. pe neenne reed .
pa gebealh hine se feeder . and gebrohte fone sunu
on leohtleasum cwearterne . and beleac hine £eer . 36
and on eefen symle sende him bigleofan
lytelne and wacne . and he wunode psdr swa .
pa seedon ]?a magas eft sona fam feeder .
Gif )>u wille J>inne sunu geweman fram criste . 40
J?onne most f>u him oleecan . and eft-mettas beodan .
and do poet he wifige ]?onne wile he forgitan
siSoan he wer bi<5 poet he wees cristen .
pas geswencednyssa . and J>as sweartan J>eostra 44
pe )?u him dest to wite . awendaf> J?a cristenan
him sylfum to wuldra . na to witnunge .
Se feeder fa het feccan of J>am fulum cwearterne
£>one geswenctan cniht . and hine sona scrydde . 48
mid deorwurftum reafum . and het deeftan his bur .
mid pallum . and mid wah-ryftum . wurSlice fam cnihte .
He funde eac sona fif meedena him to .
wlitige and ranee . to wunigenne mid him . 52
and het pcet hi awendon mid heora wodlican plegan
his ge)?anc fram criste . and cwcecS pcet hi sceoldon
sylfe hit gebicgan . gif hi ne bigdon his mod .
He sende him eac gelome sanda . and estas . 56
ac se cniht forseah pa sanda . and drencas .
and )?a meedena onscunode . swa swa man dej? needdran .
He leeg on gebedum . and forbeah heora cossas .
and beed J>one heelend pcet he ge-heolde his claennyse . 60
swa swa he heold Iosepes on eegipta lande .
He andette eac gode mid eallum mode and cwaftS .
Ic bidde pe drihtm pcet p\x do J>ees needdran
pcet hi ealle slapon on minre gesihSe nu . 64
]>cet hi awreeccan ne magon mid heora wodlican ple2gan
1 Leaf 217, back. a Leaf 218.
XXXV. PASSION OF CHRYSANTHUS AND DARIA. 381
Then his friends stood beside his father and said :
'to the peril of thy possessions and of thine own head 32
preacheth this thy boy so boldly concerning Christ;
if it become known to the emperor, thou canst not save thy-
self.'
Then the father swelled with anger, and brought his son
into a lightless prison and locked him therein; 36
and in the evening always sent him food,
little and meagre, and he thus continued there.
Then said the kinsmen to the father again :
'if thou desire to entice thy son from Christ, 40
then must thou natter him, and offer him dainties,
and make him to wive; then will he forget
after he is a husband, that he was a Christian.
These oppressions and these swart darknesses 44
which thou givest him for punishment, these Christians turn
to their own glory, and not to punishment/
Thereupon the father bade fetch out of the foul prison
the oppressed youth, and quickly clothed him 48
with costly raiment, and bade them fit up his bower
worthily with cloths and with curtains for the youth*
Also he soon found five maidens for him,
fair and blooming, to dwell with him; 52
and bade that they should turn by their foolish spoH
his thoughts from Christ, and said that they themselves
should pay for it, if they did not bend his mind.
He sent him also frequently meats and delicacies, 56
but the youth despised the meats and drinks,
and abhorred the maidens even as one doth adders.
He lay in prayers and refused their kisses,
and besought the Saviour that He would preserve his chastity, 60
even as He preserved Joseph's in the land of Egypt.
He also confessed God with all his heart, and said;
'I pray Thee, Lord, that thou will cause these adders
all to fall asleep now in my sight, 64
that they may not arouse with their foolish sport
382 XXXV. PASSIO CHRISANTI ET DARI^lf
aenige galnysse on me for-San-fe ic truwige on pe .
Mid-J»am-J?e crisantus clypode }?as word to gode .
J?a slepon j?a msedene swa swarum slape . 68
poet man hi awreccan ne mihte butan man hi awurpe
ut of )?aes cnihtes bure pe "5a claennysse lufode .
Wift-utan pzim bure hi seton and wacodon .
and swa hratSe swa hi in-eodon hi wurdon on slaepe . 72
pis wearS fa gesaed sona fam fseder .
and he beweop J>on£ sunu swilce he dead waere .
pa cwceft sum raedbora poet chrisantus leornode
dry-craeft aet p&m cristenum and ofer-com mid J?am 76
pa bilewitan msedene on J?am bure swa eafelice .
and tihte pone feeder poet he funde sum maeden
on craeftum getogen . pe cuf e him andwyr&e .
pa waes sum maeden wundorlice craeftig 80
on j?aere ylcan byrig ae}>elborenre maegfte
daria gehaten on haeftenscipe wunigende .
wlitig on wsestme . and on uSwitegunge snoter .
Polemius J?a sona sende his frynd 84
to J>am maedene darian and micclum wass biddende .
poet heo chrisantum gewemde fram criste mid spraece .
and poet heo haefde hine hire to were syScSan .
Him gewearS p& aet nextan poet heo wolde swa don . 88-
and com j?a geglenged mid golde to J?am cnihte .
and scinendum gymstanum swilce sun-beam faerlice .
and hine frefrode mid hire faegerum wordum ,
pa cwcetS crisantus hire to mid claenum mode Jjus . 92
swySe j?u geglengdest mid golde pe sylfe
poet J?u mid fjinre wlite mine willan aidlige .
ac pu mihtest habban j?one haelend to brydguman
gif J?u hine lufodest . and heolde pe claenlice . 96
on ungewemmedum maegShade . and J?u wurde swa wlitig
wif-innan on mode . swa swa J?u wiS-utan eart .
Daria him and wyrde * ne J dyde ic for galnysse
poet ic j?us gefretewod ferde in to pe . 100
1 Leaf 218, back.
XXXV. PASSION OF CHRYSANTHUS AND DARTA. 383
any lust in me, because I trust in Thee.'
While Chrysanthus was speaking these words to God,
the maidens slept so heavy a sleep 68
that one could not arouse them except by casting them
out of the bower of the youth who loved chastity.
Outside the bower they ate and kept awake,
and as quickly as they went in they fell asleep. 72
Then this was soon told to the father,
and he bewept his son as if he were dead.
Then said a certain counsellor, that Chrysanthus had learnt
magic from the Christians, and had overcome therewith 76
the innocent maidens in the bower thus easily;
and urged the father to find some maiden
educated in arts, who could answer him.
There was a certain maiden, wonderfully skilled, 80
in the same city, of noble parentage,
called Daria, living in heathenism,
fair in stature and wise in philosophy.
Then straightway Polemius sent his friends 84
to the maiden Daria, and greatly besought her
that she would entice Chrysanthus from Christ by speech,
and that she should have him for a husband afterward.
Then at last it befell him that she consented to do so, 88
and thus came to the youth, adorned with gold
and shining gem-stones, suddenly, like a sunbeam,
and comforted him with her fair words.
Then spoke Chrysanthus thus to her with pure mind: 92
'much hast thou adorned thyself with gold
that thou, with thy beauty, mightest frustrate my will;
but thou mightest have the Saviour for bridegroom
if thou wouldst love Him, and keep thyself chaste 96
in unspotted virginity, and if thou wouldst be as fair
within, in your mind, as thou art without.' ,
Daria answered him 'I did it not for wantonness,
that I, thus adorned, came in unto thee; 100
384 XXXV. PASSIO CHRISANTI ET DARIM^
ac Jnnes feeder wop ic wolde ge-stillan
poet J>u him ne losige ne huru J>am godum .
Crisantwa J?a axode betwux oj^rum sprsecum .
Hwilce godnysse hsefde eower god saturcms 104
f»e abat his suna J?onne hi ge-borene waeron .
swa swa his biggengan on heora bocum awriton .
Olplpe hwilce godnysse hsefde se gramlica Iouis
se pe on fulum forligre leofode on worulde . iq8
and his agen swustor him geceas to wife .
and manega manslihtas and morS-dseda gefremode .
and dry-crseft arserde to bedydrigenne }>a unwaran?
OfrSe hwylc halignyss wses on J>am hetelan ercule ua
J?am ormsetan ente . J?e ealle acwealde
his nehgeburas . and forbsernde hine sylfne
swa cucenne on fyre . si&5an he acweald hsefde
men . and J>a leon . and ]m micclan nseddran"? 116
Hwilc beotS ]?a lytlan godas on to gelyfenne
nu )?a fyrmestan godas swa fullice leofodon?
Crisantus }?a swa lange to geleafan tihte
darian mid wordum t olp-])cet heo ge-wende to gode 120
forlsetenum gedwylde deoflicra biggenga .
Hi wurdon J?a anraede . and wunodon eetgsedere
gehiwodum synscipe . and gehealdenre clsennysse .
op\>cet daria under-feng fulluht on gode t 124
and godes bee leornode set p&m gelaeredum cnihte .
and hire mod gestrangode on msegtShade wunigende .
Wurdon f>a on fyrste fela men gebigde
}>urh heora drohtnunge fram deofles biggengum 128
to cristes geleafan and to clsenum life .
Cnihtas gecyrdon f>urh crisantes lare .
and maedenu J?urh darian manega to drihtne
forlsetenum synscipe . and gesweesum lustum . 132
oplpcet sume men astyrodon sace be J>ysum .
and hi wurdon gewrehte to J>am wsel-hreowan deman .
]>e 1 on Ipone timan geweold j?sere widgillan rome byrig .
1 Leaf 219.
XXXV. PASSION OF CHRYSANTHUS AND DARIA. 385
but I wished to still thy father's weeping
that thou mayst not be lost to him, or, at any rate, to the
gods/
Then Chrysanthus asked, amongst other speeches :
'What goodness had your god Saturn 104
who devoured his sons when they were born,
even as his worshippers have written in their books;
or what goodness had the horrible Jove,
who lived in the world in foul fornication, 108
and chose him his own sister to wife,
and committed many manslaughters and deeds of murder,
and raised up sorcery to deceive the unwary 1
Or what holiness was in the hateful Hercules, 112
the immense giant, who killed all
his neighbours, and wholly burnt himself
alive in the fire, after he had killed
men and the lion and the great serpent? 116
What can the lesser gods be to believe in,
since the foremost gods lived so foully % '
Thus Chrysanthus for a long while urged Daria
to the true faith with words, until she turned to God 120
by forsaking the error of the worship of devils.
Then they were steadfast, and lived together
in the appearance of marriage, their chastity being preserved,
until Davia received baptism in God, 124
and learnt God's books from the well-taught youth,
and strengthened her mind, continuing in virginity.
Then after a time many men were converted
by their manner of life from the devil's worship 128
to belief in Christ and to pure living.
The youths were converted through Chrysanthus' teaching,
and maidens through Daria's, many to the Lord;
renouncing marriage and pleasant desires, 132
until some men stirred up an accusation about this,
and they were accused before the cruel prefect
who at that time governed the wide-spread city of Rome.
25
386 XXXV. PASSIO CHRISANTI ET DARLE.
Hwset fa se haeSena dema het ge-haeftan crisantum 136
and darian samod for drihtnes geleafan .
and mid mislicum witum het hi gewitnian otS deaS .
gif hi noldon ge-offrian fam arwurSum godum .
Crisantws wear's betseht hundseofontigum cempum . 140
and hi hine bundon hetelice swiSe .
ac fa bendas toburston sona swa he gebunden waes .
Hi gebundon hine eft . oft and gelome
ac fa bendas toslupon swa swycSlice him fram . 144
]>cet man ne mihte to-cnawan hwaeSer hi gecnytte waeron .
pa yrsodon fa cempan ongean f one cristenen cniht .
and gesettan hine fa on aenne heardne stocc .
and his sceancan gefaestnodon on fam fot-copsum 148
bysmrigende mid wordum fone halgan wer .
ac se fot-cops awende wundorlice to frexe .
and eall to duste furh drihtnes mihte .
pa wendon fa cempan Ipcet he cuSe dry-crseft . 152
and beguton hine ealne mid ealduwi miggan .
wendon ])cet se migga mihte aidlian
ealne his scincraeft . ac hi swuncon on idel
forSan-fe se migga furh godes mihte 156
wear5 to swetum stence sona awend .
Hi behyldon fa ardlice aenne oxan mid graman .
and besywodon crisantum swa mid fsere hyde
to his nacodum lice . and ledon hine ongean fa sunnan . 160
He laeg swa ealne daeg on faare ormaetan haatan .
ac seo hyd ne mihte aheardian . him abutan .
ne fam halgan derian on faere hatan sunnan .
Hi tigdon fa his swuran swiSe mid racen-teagum . 164
and his handa samod mid heardum isene .
and fa fet togaedere mid gramlicum anginne .
and wurpon hine swa gebundene into anum blindum cwearterne .
pa toslupon fa bendas on his swuran and handura , 168
and faer scean mi'cel leoht swa swa of maniguw leohtfatuw .
pa cempan fa cyddon f cet claudio heora ealdre .
1 Leaf 219, back.
XXXV. PASSION OF CHEYSANTHUS AND DARIA. 387
Then the heathen prefect bade men seize Chrysanthus 136
and Daria together for their faith in the Lord,
and commanded men to punish them with divers torments unto
death,
if they would not sacrifice to the venerable gods.
Chrysanthus was delivered to seventy soldiers, 140
and they bound him very harshly indeed;
but the bonds burst asunder as soon as he was bound.
They bound him again, oft and repeatedly,
but the bonds slipped off so quickly from him 144
that one could not perceive whether they had been knit.
Then the soldiers became irate against the Christian youth,
and set him then in a hard stock,
and fastened his legs in the fetters, 148
insulting with words the holy man ;
but the fetters turned wonderfully to rottenness (?),
and all to dust through the Lord's might.
Then the soldiers supposed that he knew sorcery, 152
and drenched him all over with old urine,
thinking that the urine might frustrate
all his magic ; but they toiled in vain ;
because the urine through God's might 156
became straightway turned to a sweet smell.
Then they quickly skinned an ox in their fury,
and sewed up Chrysanthus with the hide
next to his naked body, and placed him facing the sun. 160
He lay thus all day in the overpowering heat,
but the hide could not harden about him,
nor hurt the saint in the hot sun.
Then they tied his neck strongly with chains, 164
and his hands together with hard iron,
and his feet together with cruel intention,
and cast him so bound into a blind prison.
Then the bonds on his neck and hands slipped asunder, 168
and there shone a great light, as if of many lamps.
Then the soldiers made that known to Claudius their officer,
25—:*
388 XXXV. PASSIO CHE1SANTI ET DAEI^J.
and he sylf com f ser-to . and geseah \cet leoht .
and het hine utgan . and began hine to axienne . 172
Hwset is seo micele miht finre moitS-crsefte
\>cet fu fyllic gefremast f urh feondlicne dry-crseft .
Ic ge-wylde for-oft fa anrsedan dry-men
and selcne wicce-crseft ic eatSelice ofer-swiSde . 176
and fa chaldeiscan wigleras . and fa wurm-galeras
ic mihte gewyldan to minum willan aefre .
and ic nsefre ne afunde swa fsestne dry-crseft .
Ic wille nu swa-feah Ipcet fu awende fe sylfne 180
fram f inum cristendome and gecweme urum godum .
mid arwurSum offrnngnm . Him andwyrde fa crisantus .
pu mihtest to-cnawan gif fu cutest senig god
Ipcet ic mid dry-crsefte ne dyde fas fing . 184
ac me fylste god sylf mid god-cundre mihte .
pine godas ne geseof ne soSlice ne ge-hyra'S
ac syndon emdgitlease mid leade gefsestnode .
Claudius fa het hine hetelice swingan 1S8
mid greatum gyrdum for his goda teonan .
pa wurdon fa gyrda wundorlice gehnexode
faerlice on heora handum swilce hit fseSera wseron .
pa fa hi man heold hi waeron hearde . and hostige . 192
jxmne man sloh . sona hi hnexodon .
Claudius fa het fone halgan forlaston .
and hine sitffSan scrydan and he sylf clypode .
Nis feos miht of mannum . ac is godes ma3r5 196
f e ealle fas wita gewylde swa eatSelice .
hwset wille we leng don buton licgan ealle
get his arwurtSum cneowum . and eadmod-lice biddan
f cet he us gefingie to fyllicum gode 200
fe his biggengan macaf swa mihtige on gewinne .
Hi feollon fa ealle mid fyrhte to his cneowum .
and claudius him cwceS to . Ic on-cneow to sofan
f cet fin god is soS god . and ic 1 sylf nu bidde 204
]>cet fu me ge-fingie hu ic wurSe his biggenga .
1 Leaf 220.
XXXV. PASSION OF CHRYSANTHUS AND DARIA. 3^9
and he himself came thereto, and saw the light,
and bade him come out, and began to question him : 172
4 What is the great power of thy criminal arts
that thou performest such things through fiendly magic?
Very often have I conquered the resolute sorcerers,
and every witchcraft I easily overcame ; 176
and the Chaldean magicians and the serpent-charmers
I could ever subdue unto my will ;
and I never found such stubborn sorcery ;
I desire now nevertheless that thou turn thyself 180
from thy Christianity and please our gods
by worthy offerings.' Then Chrysanthus answered him ;
1 thou mightest understand, if thou knewest any god,
that I did not these things by sorcery, 184
but God Himself aided me with divine power;
thy gods see not nor truly hear,
but are senseless, fastened with lead.'
Then Claudius bade men scourge him fiercely 188
with great rods for his insults to the gods.
Then the rods became wondrously softened
suddenly in their hands, as it were feathers.
When men held them, they were hard and rough (?) ; 192
when men struck, immediately they softened.
Then Claudius commanded them to let go the saint,
and to clothe him again, and he himself cried:
'this might is not of men, but is God's greatness iy6
Who hath overcome all these tortures so easily.
What will we longer do, except all lie down
at his- venerable knees and humbly pray
that he intercede for us to such a God, 200
Who maketh His worshippers so mighty in fight?'
Then fell they all with fear at his knees,
and Claudius said to him, 'I acknowledge of a truth
that thy God is true God, and I myself now pray 204
that thou wilt entreat for me how I may become His wor-
shipper.'
390 XXXV. PASSIO CHRISANTI ET DAHIM.
Crisantus him andwjrde . Ne J?earft bu yrnan on fotura
ac mid geleafan gan poet Ipu god on-cnawe .
Swa micclum he bi(5 andwerd anum gehwilcura men . 208
swa micclum swa he hine sec<5 mid sobum geleafan .
Crisantus hi Iserde J»a op-pcet hi gelyfdon on god .
claud[i]us and his wif hilaria gehaten .
and heora twegen suna . nason and maurus . 212
and heora maga fela to fulluhte hi gebugon .
and J>a hund-seofontig cempan pe claudius bewiste .
wurdon gefullode mid heora freondum bses daeges .
Hi ealle J?a wunodon wuldrigende heora drihten 216
and geornlice leornodon heora geleafan eet crisante .
and wiscton pcet hi moston wite browian for criste .
Hit bi(5 lang-sum to awritene J?a wundra pe hi gefremodon
ealle be ende-byrdnysse for-Jmn-be we efstacS swytSe 220
eow mannum to secgenne hu hi gemartyrode wseron .
Numerianus se casere J>sere cristenra ehtere
£>a J»a him wearS cutS Ipcet claudius gelyfde .
and ealle J>a cempan cristene wseron . 224
J>a het he niman claudium and Isedan to see .
and wurpan liine ut mid anum weorc-stane .
He het beheafdian si(5(5an ba hund-seofontig cempan
butan heora hwilc wolde awegan his geleafan . 228
ac hi ealle efston anrsedlice to slsege .
and claudies twegen suna cwsedon Ipcet hi wseron
on criste gefullode . and under-fon woldon deaS .
mid j>am cempum . for cristes geleafan . 232
Hi wurdon J?a ofslagene samod for criste .
and hilaria se eadiga eac wearcS gelaeht
to bam martyr-dome . fram fam manfullan .
pa baed heo pa, cwelleras . Ipe hi to cwale lseddon 236
pcet heo moste aerest hi ardlice gebiddan .
and heo swa dyde , and drihtnes ^ichaman underfeng .
and on bam gebedum gewat of worulde to criste .
Efter }>ysum wearS se halga wer crisantus 240
1 Leaf 220, back.
XXXV. PASSION OF CHRYSANTHUS AND DARIA. 391
Chrysanthus answered him ; ' Thou needst not run on thy feet
but walk by faith, in order to know God ;
He is so much the more present to each man 208
as he the more seeketh Him with true faith.'
Then Chrysanthus instructed them until they believed in God,
namely, Claudius and his wife, called Hilaria,
and their two sons, Nason and Maurus; 213
and many of their kinsmen consented to baptism,
and the seventy soldiers, whom Claudius had charge of,
were baptized with their friends that day.
Then they all continued glorifying their Lord, 216
and diligently learned their faith from Chrysanthus,
and wished that they might suffer torment for Christ.
It will be top long to write the wonders which they performed,
all in order, because we will hasten quickly 220
to tell you men how they were martyred.
Numerianus, the emperor, the persecutor of the Christians,
when it became known to him that Claudius believed,
and all the soldiers had become Christians; 224
then he commanded to take Claudius and lead him to the sea,
and throw him out bound to a hewn stone;
he bade them afterwards behead the seventy soldiers
unless any of them would relinquish his faith ; 228
but they all hastened with constancy to death,
and Claudius' two sons said that they had been
baptized unto Christ, and would undergo death
together with the soldiers, for faith in Christ. 232
So they were slain, together for Christ's sake;
and the blessed Hilaria was also conducted
to her martyrdom from the wicked prefect.
Then she begged the executioners who were leading her to
death 236
that she might first of. all pray in haste;
and she did so, and received the Lord's body,
and in her prayers departed from the world to Christ.
After this the holy man Chrysanthus 240
392 XXXV. PASSIO CHEISANTI ET DARI^.
on- cwearterne gebrolit . swa swa se casere het .
])cet he mid darian for drihtnes ge-leafan
on mislicum witum gemartyrod wurde .
pcet cweartern wearS afylled mid fulum adelan . 244
and butan selcum leohte atelice stincende .
Daria seo eadiga fraw ]mm arwurjpan
wses on-sundran gehseft . and hi man sende ]ra
to myltestrena huse }>am manfullan to gamene . 248
ac god hi gescylde wiS ]?a sceandlican hseftenan .
})cet an-J?rsece cweartern Ipe crisantus on wees .
wearS onliht sona wundorlice Jmrh god .
and psev wynsum braeS werodlice stemde . 252
and an leo utbserst ut of J?sere leona pearruce .
and arn to darian J?urh drihtnes sande .
J?ser heo lseg on gebedum . and aleet to eorSan
astrsehtum limum wiS ]?set geleaffulle mseden . 256
pa woldon t5a hseftenan habban hi to bysmore .
and nyston \>cet se[o] leo lseg inne mid hire .
eode J>a heora an into f>am msedene .
ac seo leo hine gelsehte . and alede hine adune 260
and beseah to darian swylce heo axian wolde .
hu he[o] wolde be him J?a he ge-wyld lseg .
Daria J>a cwceS . to j?am deore Jpus .
Ic J>e halsige Jmrh crist Ipcet J>u f>am cnihte ne derige . 264
ac lset hine butan ege hlystan minre sprsece ,
pa forlet seo leo fone ungeleaffullan cniht .
and forstod him J>a duru Ipcet he darian gesprsece .
and \>cet nan oJ>er man ne mihte in to him . 268
Daria J?a cwceft to J?am ofdrseddan men ,
Efne feos rej^e leo arwurSatS nu god .
and J>u gesceadwisa man J?e sylfne for-dest .
and J?u fsegnast earmincg on finre fulan galnysse . 272
Jmrh J?a tSu scealt weopan and wite frowian .
pa gesohte he hi *and ssede mid fyrhte .
Lset me gan gesund ut and ic sySSan bodige
1 Leaf 221.
XXXV. PASSION OF CHltYSANTHUS AND DARIA. 393
was taken to prison, as the emperor commanded,
that he, with Daria, for their faith in God,
might be martyred by divers tortures.
The prison was filled with foul filth, 244
and without any light, stinking horribly;
the blessed Daria was confined apart
from the venerable man ; and they then sent her
to a house of harlots, for the sport of the wicked ; 248
but God shielded her against the shameful heathen. "
The fearful prison wherein Chrysanthus was
immediately became wondrously lighted up by God;
and there a winsome breath sweetly steamed. 252
And a lioness escaped out of the lion's enclosure,
and ran to Daria, by the Lord's sending,
where she lay in prayers, and bowed down to the earth
with outstretched limbs before the faithful maiden. 256
Then the heathen desired to have her to disgrace her,
and knew not that the lioness lay within beside her.
So one of them went in unto the maiden,
but the lioness seized him and laid him down, 260
and looked at Daria as if it would ask her
what she would wish to be done with him, as he lay overpowered.
Then Daria spake to the beast thus:
'I adjure thee by Christ that thou hurt not the youth, 264
but let him, without fear, listen to my speech.'
Then the lioness let go the unbelieving youth,
and stood against the door, that he might speak with Daria,
and that no other man might come in unto them. 268
Then Daria said to the terrified man :
f behold this cruel lioness honoureth now God,
and thou, a rational man, destroyest thyself,
and thou rejoicest, miserable one, in thy foul lust 272
through which thou shalt weep and suffer torment.'
Then he advanced towards her, and said with fear:
'let me go out safe, and afterwards I will preach
394 XXXV. PASSIO CHRISANTI ET DARIJ3.
mannum pone haelend pe p\i msersast and wurftast . 276
pa het daria pcet deor him ryman fit .
and he arn ut arwurSigende god .
and Ipcet halige mseden hire mihte cySende .
pa woldon fa hsefenan hetan faere leo 380
ac heo geleehte sefre . senne . and senne .
and brohte hi to darian furh drihtnes mihte .
pcet mseden fa cwcecS to f am mannum f us .
Gif ge wyllaft gelyfan on f one lifigendan crist . 284
f onne mage ge gan un-amyrrede heonan .
gif ge f onne nellacS f one geleafan habban .
nat ic gif eowre godas eow gehelpan magon .
Hi ealle fa clypodon swilce mid anre stemne . 388
se (5e on crist ne gelyfe . ne cume he cucu heonon .
and hi eodon fa ut ealle clypigende .
Eala ge romaniscan leoda gelyfaft to sofan
pcet nan ofer god nys butan criste anura . 392
pa wearS se heah-ge-refa hearde gegremod .
and het ontendan fyr eetforan fsere dura
fser daria inne wses mid fam deore samod
wolde hi for-bsernan butu setgsedere . 296
pa forhtode seo leo for j)am fyre f earle
ac daria cwceS to fam deore pus .
Ne beo pn afyrht fis fyr pe ne deraS
ne f u ne bist ofslagen aer-f an-f e pn sylf acwele . 300
gang pe nu orsorh aweg . and god ah ret .
fone pe Su wurtSodest mid finum weorcura to-dseg .
pa eode seo leo alotenum heafde
to-middes fses folces freolice aweg . 304
and fa pe heo ser gefeng wurdon gefullode
sitSSan hi on-cneowan crist f urh Sa leon .
pis wearS fa gecyd p am casere sona .
and he het mid graman his heah-ge-refan geniman 308
crisantum and darian . and acwellan hi mid witum .
gif hi noldon offrian p am arleasum godura .
Se heah-gerefa fa het on hengene astreccan
XXXV. PASSION OP CHRYSANTHUS AND DARIA. 395
to men the Saviour, whom thou magnifiest and worshippest.' 276
Then Daria bade the beast make way for him out,
and he ran out, extolling God
and the holy maiden, making known her power.
Then the heathen would have attacked the lioness, 280
but it always caught them, one by one,
and brought them to Daria, through the Lord's might.
Then spake the maiden to the men thus :
' If ye will believe on the living Christ, 284
then may ye go hence all unmarred;
but if ye will not accept the true faith,
I know not whether your gods can help you/
Then they all cried as if with one voice : 288
' He who will not believe on Christ, let him not come hence alive.'
And thereupon they all went out, crying;
1 Oh ! ye Roman people, believe ye of a truth
that there is none other god but Christ alone.' 292
Then the prefect was bitterly enraged,
and bade kindle a fire before the door
where Daria was within, together with the beast,
desiring to burn them both together. 296
Then the lioness feared exceedingly because of the fire,
but Daria spake to the beast thus:
'be not thou afraid, this fire shall not hurt thee,
neither shalt thou be slain until thou die of thyself; 300
go thou now securely away, and God will save thee,
Whom thou hast glorified by thy works to-day.'
Then went the lioness freely away,
with bowed head, through the midst of the people; 304
and those whom it had previously seized were baptized
after they had acknowledged Christ through the lioness.
Then was this soon made known to the emperor,
and he angrily commanded his prefect to take 308
Chrysanthus and Daria, and kill them by tortures,
if they would not sacrifice to the evil gods.
Then the prefect bade men stretch the holy Chrysanthus
396 XXXV. PASSIO CIIRISANTI ET DARI^.
fone halgan crisantu??i . and mid candelum baernan 312
buta ^is sidan . fa to-bserst seo hengen
mid eallum "Sam crsefte . and fa candela acwuncon .
Ealswa fa ofre men fe yfelian woldon
fa halgan darian . dribten hi gelette 316
swa pcet heora sina sona forscruncon .
swa hwa swa hi hrepode . pcet hi hrymdon for ece .
Hwaet Sa celerinus se forscyldegoda gerefa
mid fyrhte wearS for-numen . and ferde to fam casere . 320
and saede him be endebyrdnysse fa syllican taciie .
Numerianws fa se manfulla casere
tealde pcet to dry-crsefte . na to drihtnes tacnum .
and het laedan buta fa halgan togsedere 324
to anuw sand-pytte . and setton hi fser-on
and be-wurpan mid eorfan . and mid weorc-stanum .
Hi wurdon fa buta bebyrigde swa cuce .
swa swa se casere het . and hi mid clsennysse ferdon 328
of worulde to wuldre to wunigenne mid criste .
peer wurdon gefremode fela wundra f urh god .
and pcet folc gewur&ode fa wuldorfullan halgan .
and gelome sohton mid geleafan Jrider . 332
Hit gelamp fa on fyrste fa fa pcet folc f ider sohte
to fam micclan screfe . fser fa martyras lagon .
\>cet se casere het ahebban aenne wah
to f ses scraafes ingange . poet hi ut ne mihton . 336
and het afyllan pcet clyf fserlice him on-uppan .
pcet hi ealle to-gsedere heora gastas ageafon .
mid eorSan of-hrorene . and hi rixiatS mid gode
on fam ecan life for heora geleafan acwealde . 340
We wurfiacS godes halgan . ac wite ge swa-feah
poet fam halgura nis nan neod ure herunge on fam life .
ac us sylfum frema'S poet pcet we secgatS be him .
serest to gebysnunge . poet we f e beteran beon . 344
and eft to f ing-rsedene f onne us f earf br5 .
Mycel ehtnys waes fa ©a hi wasron gemartyrode .
1 Leaf 221, back.
XXXV. PASSION OF CHItYSANTHUS AND DARIA. 397
upon a rack, and with candles burn 312
both his sides. Then the rack burst asunder
with all its machinery, and the candles were extinguished.
So also the other men who sought to injure
the holy Daria, the Lord prevented them, 316
so that their sinews shrunk immediately,
whosoever touched her, that they cried out for pain.
Whereupon Celerinus, the vicious prefect,
was seized with terror, and went to the emperor, 320
and related to him in order the wonderful signs.
Then Numerianus, the wicked emperor,
attributed it to sorcery, not to the Lord's tokens,
and commanded men to bring both the saints together 324
to a sandpit, and set them therein,
and cast upon them earth and wrought stones.
So they were both buried alive,
as the emperor had commanded, and they with chastity
departed 328
from the world to glory, to dwell with Christ.
There were performed many miracles through God,
and the people reverenced the wonderful saints,
and frequently went thither with faith. 332
Then it befell after a time, when the people went thither
to the great cave where the martyrs lay,
that the emperor commanded men to build a wall
at the cave's entrance, that they might not come out, 336
and bade men cast down the rock suddenly upon them,
so that they all together gave up the ghost,
crushed by the earth ; and they reign with God
in everlasting life, slain for their faith. 340
We venerate God's saints ; but know ye, nevertheless,
that the saints have no need of our praise in this life,
but that which we say concerning them profiteth ourselves;
first, for an example, that we may be the better ; 344
and again, for intercession, when we are in need.-
There was a great persecution when they were martyred,
398 XXXVI. PASSIO SANCTI THOMiE APOSTOLI.
ac git cym"5 earfoj^re ehtnys on anticristes tocyme .
for}?an-)>e }>a martyras 1worhton manega wundra Jmrh god . 348
and on anticristes timan ateoriaft J?a wundra .
and se deofol wyrctS ]?onne wundra J>urh his scin-crseft .
mid leasum gedwimorura to dweligenne J>a geleaffullan .
Mycel angsumnys bi(S Ip&m arwurcSum halgum . 353
])cet se feondlica ehtere fela tacna wyrce .
and hi sylfe ne moton swa J>a martyras dydon .
wundra seteowigende on ]ram wyrstan timan .
Hi beoS swa-feah ge-healdenne J>urh Ipsds hselendes mihte 356
gif hi heora geleafan gehealdaS oc5 ende
on fam earfoSum ehtnyssum J^ses arleasan deofles .
Swa swa se hselend cwcecS on his halgan godspelle .
se J?e \>one antecrist eatSelice forded . 360
pam sy wuldor and lof a to worulde . Amen .
XXXVI.
XII. KALE ND AS IANUABIAS : PASSIO SANCTI
THOME APOSTOLI.
[Collated with U. ( = Univ. Library, Cambridge, MS. Ii. 1 . 33 ; ) and K.
( = MS. Cotton, Calig. A. xiv, fol. in, back).]
T\vbitabam div teansfeeee anglice PASsionem sancti thome
apostfoli ex quibusdam causis et maxime eo quod.
augustinus magnus abnegat de illo pincerno (sic) cuius manum
4 niger canis in conuiuium portare deheret . cui narrationi ipse augus-
tinus his uerbis contra-dicens scripsit . cui scripture licet nobis
non credere non enim est in catholico canone , Illi tamen earn et
legunt et tanquam incorruptissimam uerissimamqwe honorant qui
8 aduersus corporales uindictas que, sunt in ueteri testamento nescio
qua cecitate acerrime seuiunt . Quo animo et qua distributione
1-12. Not in U. 8. K. corporaeles.
1 Leaf 222.
XXXVI. SAINT THOMAS THE APOSTLE. 399
but there will come yet a harder persecution at Antichrist's
coming,
because the martyrs have wrought many wonders through God,
and in Antichrist's time these wonders will fail; 349
and the devil will then work wonders by his enchantment,
with false illusions, to deceive the faithful.
Great anguish it will be to the venerable saints 352
that the fiendly persecutor will work many signs,
and they themselves may not do as the martyrs did,
showing wonders in the worst times.
Nevertheless, they shall be preserved through the Saviour's might
if they keep their faith unto the end, 357
in the troublous persecutions of the wicked devil ;
even as the Saviour said in His holy gospel,
He Who shall easily destroy that Antichrist; 360
to Whom be glory and praise for ever and ever. Amen.
XXXVI.
DECEMBER 21: PASSION OF ST. THOMAS THE
APOSTLE.
I was for a long while in doubt as to translating into English the
Passion of St. Thomas the apostle, for various reasons ; and chiefly
because the great Augustine denies the story concerning a cup-
bearer whose hand a black dog is said to have carried to a feast.
In contradicting this story, Augustine himself wrote in these
words — ' which narrative it is permitted us to disbelieve ; for it
is not in the catholic canon.' Nevertheless those who, owing
to I know not what sort of blindness, are very bitterly opposed
to the bodily punishments described in the Old Testament, because
they are altogether ignorant of the spirit in which they were
inflicted and of the dispensations of different times, both read it
400 XXXVI. PASSIO SANCTI THOM2E APOSTOLI.
temporum facte sint omnino nescientes . Et ideo uolo hoc preter-
mittere et cetera interpreiari que, in eius passione habentur sicut
sefelwerdws uenerabilis dux obnixe nos praecatus est . 12
*iEfter faes haelendes f rowunge . and seriste of deaSe
and up-stige to heofonum fa fa his apostolas
to-ferdon geond fisne middan-eard . fa becom thomas
to cesarian byrig . and se haalend sylf 16
of heofonum com him to f us cweSende .
psera indiscra kyning f e is gehaten gundoforus
asende his gerefan to sirian lande
to secenne sumne wyrhtan fe wel cunne on creefte . 20
cum nu ic f e asende sona fortS mid him.
pa andwyrde tHomas . Eala f u min drihten .
send me fyder f e fu wille buton to fam indiscum .
Se hselend him cwceft to . Far nu and ic beo mid fe . and fe
ne forlsete . 24
and aefter fan pe pn me gestrynst fa indiscan .
f u cymst to me mid wuldor-beage martyr-domes .
THomas him andwyrde . f u eart min drihten .
and ic eom fin feowa gewurfte fin \rilla . 28
Efne fa se ge-refa reow him to lande
abbanes gehaten fram fam indiscan kyninge .
and eode geond fa [scira] his gerende secende .
Crist him fa eode to . and cwcetS openlice . 32
Hwset bigst fu Iunglincg? He andwyrde and cwceft .
Min hlaford faera indiscra cyning
asende me to fysum earde to axienne wyrhtan .
pcet ic hi gehyrige . ham to his weorce . 36
off e ic hi bicge . gif hi beo8 f eowe .
fa fe on stane cunnon . and gecwemlice on treowe
11. K. -pretare. 23. U. om. ]>e ; U. indiscan.
12. K. aej>e] wardua uorsebilis (!). 24. U. om. first and.
16. U. cesaream. K. self. 26. U. wulder-; martir-.
18. U. indisca; Gundaforus. 29, 30. U. abbanes gehaten reow
19. U. syrigean. him to lande.
22, 27. U. andwerde.
1 Leaf 222, tack.
XXXVI. SAINT THOMAS THE APOSTLE. 401
and respect it as being most uncorrupted and true. And there-
fore I desire to pass over that circumstance, and to translate the
other matters which are contained in his Passion, even as the
venerable lord iEthelwerd persistently requested me to do. 12
After the Saviour s passion and resurrection from death
and ascension into heaven, when His apostles
travelled throught this earth, then came Thomas
to the city of Caesarea, and the Saviour Himself 16
came to him from heaven, thus saying : —
' The king of the Indians, who is called Gondophorus,
hath sent his steward to the Syrian land
to seek a workman who is well skilled in his craft ; 20
come now, I will straightway send thee forth with him.'
Then answered Thomas : ' Oh ! thou my Lord,
send me whither Thou wilt, save to the Indians/
The Saviour said to him : — ' Go now, and I will be with thee,
and will not forsake thee; 24
and after that thou hast gained for Me the Indians,
thou shalt come to Me with the glorious crown of martyrdom.'
Thomas answered Him : ' Thou art my Lord,
and I am Thy servant; Thy will be done.' 28
Lo then ! the steward, who was named Abbanes,
(come) from the Indian king, rowed to land,
and went through the province seeking his errand.
Then Christ went to him, and said openly, 32
' What buyest thou, youth ? ' He answered and said :
' My lord, the king of the Indies,
hath sent me to this country to inquire for workmen,
that I may hire them home for his work ; 36
or I will buy them, if they are slaves;
such as are cunning in stone, and are approved of in wood,
31. U. scira {rightly); A. K. 34. TL kyning.
scipa (!). See 1. 59. 37. U. ge-bicge.
33. TJ. bigstu ; iungling; and- 38. U. J?a Sa on.
werde.
26
402 XXXVI. PASSIO SANCTl THOM^l APOSTOLI.
pent hi on romanisce wisan sersere (sic) his cynebotl .
pa cwsecS se heelend to bam cnihte son a . 40
Ic haebbe eenne wyrhtan wurftfulne and getreowne .
bone ic oft asende to senlipigum burgum .
and swa hweet swa he begit his swinces to medes .
he hit bringcS to me butan swicdome . 44
pisne ic wille sendan gif p\i swa wylt mid pe
pcet bu mid wurSmynte sefter J?am weorce
eft hine asende gesundne to me .
pa blissode abbanes . and beah to his cneowum . 48
1 and se heelend beteehte pone halgan thoman
him ham to hsebbenne . and hi swa to-eodon .
pa axode abbanes J>on# arwurSan apostol .
Sege me to soban gif pu sy his beowa . 52
THomas him andwyrde . Gif ic his sent nsere
ic wolde forseon sona his hsesa .
ac ic eom his peowa . and j?a ping ne do
pe ic sylf geceose . ac poet me saegtS min hlaford . 56
Ic eom an his peowena of pam ungerimum .
and we ealle cunnon crseftas on weorcuw .
and fara<5 geond scira and butan swic-dome
bringacS eft urum hlaforde pcet poet we ge-earniaft . 60
Hi eodon pa to scipe and heora segel arserdon .
and mid winde ferdon swa swa him gewissode god .
Abbanes pa cwceS eft to pam apostole .
Gif bu canst on crseftum swa swa bu cwsede nu ser . 64
hwi wolde pin hlaford pe alsetan to me .
Thomas him cwceS to be cristes getimbrunge .
Ic lecge pa grund-weallas pe gelsestatS sefre .
and ic sette pone wah pe ne asih(5 nsefre . 68
and pa egcSyrle macige pe selteowe beotS
pcet fain huse ne biS wana paes healican leohtes .
39. U. he (for hi) ; kyne-. 44. U. ge-brincS ; buton.
41. K. getreowe. 53. U. andwerde.
43. U. begitt ; ge-swinces. 54. U. haese.
1 Leaf 223.
XXXVI. SAINT THOMAS THE APOSTLE. 403
that they may erect his palace in the Roman fashion.'
Then said the Saviour straightway to the youth : 40
'I have a workman, worthy and faithful,
whom I have often sent to various cities;
and whatsoever he getteth as meed of his labour
he bringeth to me without fraud. 44
This one I will send with thee, if thou so desirest,
provided that thou, honourably, after the work is done,
wilt send him back again safe to me/
Then rejoiced Abbanes, and bowed at his knees, 48
and the Saviour committed the holy Thomas
to him, to take home; and so they departed.
Then Abbanes asked the venerable apostle:
' Tell me, in truth, if thou be His slave V 52
Thomas answered him, ' If I were not His property,
I should very soon neglect His hests;
but I am His slave, and do not the things
which I myself choose, but that which my Lord tells me ;
I am one of the countless number of His slaves, 57
and we all know (various) crafts in works,
and go throughout provinces, and without fraud
bring back to our Lord that which we earn.' 60
Then went they to ship, and hoisted their sail,
and went with the wind even as God guided them.
Then again said Abbanes unto the apostle,
'If thou art cunning in crafts, as thou saidst but now, 64
why would Thy Lord let thee come to meV
Thomas said to him, concerning Christ's building:
I I lay the foundations which shall last for ever,
and I set the wall which shall never sink, 68
and make the windows which shall be very perfect,
that there shall be no lack to the house of the heavenly
light.
60. U. earniaS. 63. U. om. ])a.
61. U. segl. 68. U. ge-sette.
62. A. ferden, alt. foferdon ; U. K. 69. U. eh]>yrla macie ; seltywe.
ferdon. U. ge-wisode.
26—2
404 XXXVI. PASSlO SANCTI THOMiE APOSTOLT.
Ic araere J?a ge-timbrunge . pcet bire hrof ofer-stih(S
ealle gebytlu . and bicS utan fseger . .72
and swa-beah wlitigre pcet weorc wi(5innan .
Swa hwaet swa bi(5 on marmstane . of>be on maerlicre getimbrunge .
ic soblice wyrce . and gif p\x wilt me befeestan
cnapan to laerenne ic bim cucSlice tsece . 76
Abbanes }?a cwrecS . iEnlic is se wer
pe swilce wyrhtan ha?fS he is selra bonne sum kynincg .
THomas him andwjrde . iEnlice bu sprsece
kyninges sunu he is ancenned his feeder . 80
and hylt his feeder rice on healicum muntum .
paer nan feond ne cym(5 pe his fri(5 awyrde .
ne beer waedla ne bi(5 . ne wanhal gemot .
Hi seglodon pa forcS seofon niht on an . 84
and on land eodon . ac hit bi<5 lang-sum to secganne
ealle pa wundra pe he * worhte on bam lande .
fortSan pe we onettacS to his arwurSan browunge .
Hi comon pa set nextan to p?em cyninge on india . 88
and abbanes gebrohte ardlice thoman
to ba?s cyninges sprsece . and he cwoeS him to .
Miht pxx me arseran on romanisce wisan
cynelice gebytlu 1 He cwrecS pcet he mihte . 92
pa sceawodon hi bone stede beer hit standan sceolde .
and tHomas eode metende mid anre mete-gyrde bone stede .
and cwrecS pcet he wolde wyrcan pa healle
serest on east-daele and ba obre gebytlu 96
baeftan baere healle . baeShus . and kycenan .
and winter-hus and sumor-hus . and wynsume buras .
twelf hus togaedere mid godum bigelsum .
ac swylc weorc nis gewunelic to wyrcenne on englalande . 100
and for-by we ne secgacS swutellice heora naman .
pa beheold se cyning and cwcep to bam apostole .
71. U. heore. 78. U. he; cyning.
74. ^4 ?Z maerlicre. 79. U. andwerde ; denlice.
77. U. Abbanes him cwoeff to; 80. K. acenned.
wer. 84. U. seofan.
1 Leaf 223, back.
XXXVI. SAINT THOMAS THE APOSTLE. 405
I rear the building, so that the roof shall surmount
all edifices, and it shall be fair without, 72
and the work shall nevertheless be more beautiful within.
Whatsoever there be in marble or in glorious building,
I verily make, and if thou wilt commit to me
boys to teach, I will instruct them truly/ 76
Then said Abbanes: 'Excellent is the man
who hath such workmen ; he is better than any king.'
Thomas answered him : ' Excellently thou hast spoken.
He is a King's Son, only-begotten of His Father, 80
and holdeth His Father's kingdom on high mountains
where no enemy cometh to molest His peace ;
neither shall be found there poor man nor sick.'
Then they sailed forth seven nights together, 84
and went to land; but it would be tedious to say
all the wonders which he wrought in that land,
because we must hasten to his noble passion.
Then at last they came to the king in India; 88
and Abbanes brought Thomas honourably
to speak with the king, and he said to him :
' Canst thou erect for me in the Roman fashion
a royal dwelling V He said that he could. 92
Then they surveyed the place where it should stand,
and Thomas went measuring the place with a meteyard,
and said that he proposed to make the hall
first, in the east part; and the other buildings 96
behind the hall, both bath-house and kitchen;
and winter-house, and summer-house, and winsome bowers,
twelve houses together, writh good arches;
but it is not customary to make such work in England, 100
and therefore we shall not tell their names clearly.
Then beheld the king, and said to the apostle :
85. U. secgenne. 95. U. )>e (for ]>a).
88. U. eodon {for comon). U.K. 97. K. J>one (for j>sere). U. kicenan.
kyninge. 98. U. om. 1st and.
90. TJ. kyninges ; om. he. 101. U. swutollice.
92. U. kynelice. 102. U. kining ; Sam godes apostole.
406 XXXVI. PASSIO SANCTI THOMJE APOSTOLI.
pu eart sefela (sic) crsefta and kynegum f u sceoldest wyrcari .
Se cyning fa betaehte fam cristes wyrhtan 104
unge-rim feos to forSigenne pcet weorc .
and rad geond his hamas swa swa his rice lseg .
Thomas fa ferde freolice bodigende
godes geleafan . geond pcet land gehwa?r . 108
and fullode fa ge-leaffullan . and pcet feoh deelde
rumlice fearfura and arserde cyrcan .
Hit gelamp fa swa \azt he to geleafan gebigde
ungerim folces and fyrSrode cyrcan . 112
and preostas gehadode to faes haelendes biggengum
binnan twam gearu?w . ser se brema kyning
gundoforus gecyrde to Ssere scire ongean .
Hit weart5 fa gecydd fam cyninge fus . 116
and he het gebindan begen mid racenteagum .
abbanes . and thoman . and on feostrum cwearterne
gramlice scufan . of f cet hi man ofsloge .
pa laeg faes cyninges broSor his lifes orwene 120
se waes gad gehaten gundofore swiSe leof .
and he elcode forcSy hu he ]embe hi dyde .
Mid fam fe he wolde hi to waefersyne tuc[i]an
fa gewat se gad of worulde to helle . 124
Man heold fa pcet lie on fa haeSenan wisan .
and se brotfor wolde wurSlice hine bestandan .
and kynelice macian mid maerSum his byrgene .
pa on fone feorSan claeg faerlice on mergen 128
aras se ylce gad araered furh god .
and fa lie-men wurdon wundorlice afyrhte
for fam niwan wundre pcet he wearcS geedcucod .
pa clypode se ge-edcucode and cwceS to his bretSer . 132
Gehyr nu min broSor be fam halgan men
fone Se f u woldost to wsefer-syne tucian .
103. A. K. aejjela ; U. ae})ele. U. 106. U. om. 2nd swa.
crseftica. 108. U. godas.
104. U. kyning. 112. U. cyrican.
105. U. forjrienne. 113. U. bigengum.
1 Leaf 224.
XXXVI. SAINT THOMAS THE APOSTLE. 407
1 Thou art a noble artificer, and shouldest work for kings.'
Then the king entrusted to Christ's workman 104
an unnumbered sum to further the work,
and rode throughout his towns as far as his kingdom extended.
Then went Thomas about, freely preaching
God's faith everywhere throughout the land, 108
and baptized the believing; and dealt the money
munificently to the poor, and reared Churches.
Then it so befell that he inclined unnumbered
folk to the faith, and established Churches, 1 1 2
and ordained priests for the Saviour's service
within two years, before the renowned king
Gondophorus returned to the province again.
Then it was thus made known to the king, 116
and he bade bind both the men with fetters,
Abbanes and Thomas, and thrust them roughly
into a dark prison, until they should be slain.
Then the king's brother was lying, despairing of his life, 120
who was called Gad, very dear to Gondophorus,
and he therefore delayed what he should do with them.
While he desired to torture them for a spectacle,
then Gad departed from the world to hell. 124
Then they kept the body in the heathen manner,
and the brother desired to 'wake' him worthily,
and to conduct his funeral with royal honours.
Then on the fourth day, suddenly in the morning, 128
arose that same Gad, raised up by God ;
and the corpse-bearers were wondrously affrighted
by reason of the new wonder, that he was brought to life.
Then cried the requickened one, and said to his brother: 132
'Hearken now, my brother, concerning the holy man,
him whom thou desiredst to torture for a spectacle ;
115. U. gundaforus. {rigidly; seel. 134).
116. U. K. kyninge. 124. U. worolde.
120. K. laeg, alt. to lag. U. K. 127. U. byrgenne.
kyninges. 132. U. ge-edcucoda.
1 21. U. gad; gundafore ; leof. 134. U. woldest.
123. A. K. tucan ; U. tucian
408 XXXVI. PASSIO SANCTI THOMJE APOSTOLI.
se is godes freond . and godes englas him feniatS .
Min sawl waes gelsed soJ?lice to heofonura 136
jmrh godes englas . and ic peer geseah
pa, mseran gebytlu pe thomas J)e worhte
on psere gelicnysse pe he hit gelogode her .
mid gymstanum gefreetewod . fasgere geond call . 140
Mid pam pe ic sceawode pa, scinendan gebytlu .
J?a ssedon me pa englas . pis synd J>a gebytla
pe thomas getimbrode )?inum brewer on eortSan .
Ic wiscte pa, pcet ic moste on pa,m mseran huse 144
hum dure-werd beon . Drihtnes englas J>a cweedon .
pin brotfor nis wyrfte fuses weorces fsegernysse .
gif pu hit habban wylt we bidclaS fone hselend
pcet he pe arsere of pam re(5an deaSe . 148
and J>u bigst hit siSSan pcet )?in broJ?or underfo
his feoh pe he wenS pcet him for-worpen sy .
Miter J^ysum wordum he efste to }>am cwearterne .
and ge-sohte pone apostol secgende mid wope . 152
Min bro]x)r nyste leof pcet J»u J?ses lifigendan godes
apostol wsere . and he hsefS healice agylt .
He un-band Line sona . and bsed pcet he under-fenge
deorwurSe gyrlan . pa cvrceS drihtnes J>egen . 156
Git pu nast pcet ne weriacS wuldorfulle gyrlan
ne flsesclice frsetewunga J>a pe folgiatS criste .
1 and gewilniaS to hsebbenne J>a heofonlican mihta .
pes pallium pe ic werige wyle me geleestan . 160
and min syric ne tosihcS . ne mine sceos ne to-bsersta'S .
cer ]?an pe min sawl sicSatS of £>am lichaman .
Efne fa pa, hi ut-eodon of Jrnrn ealdan cwearterne .
pa gesohte gundoforus }?one godes apostol T64
biddende miltsunge his mis-daeda georne .
pa cwceS thomas him to . Crist min drihtm
136. U. om. so))lice. 145. U. om huru ; U. duruward.
139. U. ge-licnesse. 150. A. K. forworpen ; U. for-
142. U. ge-bytlu. worden.
144. U. wyscte. 153. U. leof; godes halig.
1 Leaf 224, back.
XXXVI. SAINT THOMAS THE APOSTLE. 409
he is God's friend, and God's angels serve him ;
my soul was verily led to heaven 136
by God's angels, and I there saw
the glorious palace which Thomas hath «made thee,
in the very likeness in which he planned it here,
adorned with precious stones, fair beyond all. 140
While I was regarding the shining palace,
the angels said to me : " These are the buildings
which Thomas hath built for thy brother on earth."
Then I wished that I might be at least a doorkeeper 144
in that glorious house. Then said the Lord's angels :
" Thy brother is not worthy of this work's fairness ;
if thou desire to have it, we will pray the Saviour
to raise thee up from cruel death, 148
and thou shalt buy it afterward, that thy brother may re-
ceive
his money which he thinketh to be wholly lost to him."'
After these words he hastened to the prison,
and sought the apostle, saying with weeping: 152
' My brother knew not, Lord, that thou wert the apostle
of the living God, and he hath highly sinned.'
Then he quickly unbound him, and besought him to receive
costly raiment. Then said the Lord's servant: 156
Yet knowest thou not that those who follow Christ
and desire to possess heavenly virtues,
wear not splendid garments nor fleshly adornings.
This pallium which I wear will last me out, 160
and my sark will not fail, nor my shoes burst out
before my soul departs from the body.'
Lo! then, as they went out of the old dungeon,
Gondophorus came towards the apostle of God, 164
earnestly beseeching pardon for his misdeeds.
Then said Thomas to him : ' Christ my Lord
156. U. )>egn. 159. U. heofenlican.
157. U. Uyt; werigaS. K. wyld- 161. U. K. to-berstatJ.
orfylle. 162. U. sawul.
158. K. flaescile. 164. U. G-undaforus.
410 XXXVI. PASSIO SANCTI THOMiE APOSTOLJ.
hseftS micel getifod J?urh his mildheortnysse eow .
pcet he wolde geswutelian swa his digelnysse eow . 168
Nu syndon eowre scira . and eowre ceastra .
afyllede mid halgum cyrcum . and pees hselendes geleafan .
beoS eow sylfe nu gearwe to ge-wendenne to criste .
pcet ge beon gefullode fram fyrnlicum synnum . 172
and beon gehalgode on p&m halwendum fante .
pa cwceS sona gad to pscm godes apostole .
pa gebytlu ic sceawode pe pu minum bref>er getimbrodest .
and englas me geserndodon to psun selmihtigan haelende . 176
pcet ic hi gebicgan moste . pa cwceS blifelice thomas .
hit stent on pinum brewer gif pu hit (sic) gebicgan most .
Se cyning J?a gundoforus cwceS to his brewer .
Nu hit me ge-worht is . ic wene pcet hit min beo . 180
wyrce se apostol pe ofer weorc fyllic .
gif he J>onne ne mage macian pe ofer .
unc bam mseg helpan to hsebbenne Sis an .
pa c wceS se halga apostol . Se haslend hsefS getimbrod 184
ungerime wununge . and widgylla gebytlu
fram middan-eardes frymSe mserlice on heofonum .
and J?a beoS geceapode mid sojourn geleafan .
Gif ge willaS nu beon embe f>a gebytlu swiSor . 188
and embe pa, heofonlican speda sprecan on eornost .
fonne magon eowre sehta yrnan eow setforan .
and hi ne magon folgian on forSsiSe eow .
LsetaS nu eowre sehta wydewum fremian . 192
1 wsedlum . and wan-halum and witaS to soj^an
pcet hi be hundfealduw eow gehealdene beoS
J?ser fser nan geendung eow on ecnysse ne becymS .
pa asprang his hlisa geond pcet land wide 196
pcet to indian come cristes apostol
se pe mihte gehselan mid his handa hrepunge
deafe . and blinde . and j?a deadan arseran .
168. U. digelnessa. 178. A. K. hit; U. hi.
176. U. ge-a?rdodon. 179. K. kyning. U. om. J>a; Gun-
177. K. most. daforus.
1 Leaf 225.
XXXVI. SAINT THOMAS THE APOSTLE. 411
hath of His mercy granted much to you,
in that He hath thus willed to reveal to you His secrets. 168
Now are your provinces and your towns
filled with holy churches and with the Saviour's faith;
be ye now yourselves ready to turn to Christ
that ye may be baptized from former sins, 172
and may be sanctified in the saving font.'
Then said Gad straightway to God's apostle :
I beheld the buildings which thou buildedst for my brother,
and angels interceded for me to the Almighty Saviour 176
that I might buy them.' Then said Thomas blithely:
' It standeth with thy brother whether thou mayest buy them.'
Then the king Gondophorus said to his brother :
'Since it is made for me, I think that it is mine; 180
let the apostle make for thee another work like it ;
if, however, he cannot make another,
it may serve us both to possess this one.'
Then said the holy apostle : ' The Saviour hath builded 1 84
unnumbered dwellings and spacious palaces
from the beginning of the world magnificently in heaven ;
and they can be purchased with true faith.
If then ye will now rather be busy about those buildings, 188
and wish to speak in earnest concerning the heavenly riches,
then may your possessions run before you ;
and they cannot follow you at your death.
Let now your goods profit the widows, 192
the poor, and the sick ; and know, of a truth,
that they shall be kept for you, a hundred-fold,
where no ending shall come to you for ever.'
Then sprang his fame widely throughout the land, 196
that to India had come Christ's apostle,
one who could heal by the touch of his hands
the deaf and the blind, and raise the dead.
182. U. Sarnie. 193. U. wsedlium ; wann-halum.
185. U. wununga ; widgille. 194. K. gehealdemie.
192. U. om. uu; wudewum fremi- 195. U. ecnesse.
gean.
412 XXXVI. PASSIO SANCTI THOM^l APOSTOLI.
pa vvende ])cet land-folc pcet he wsere god sylf . 200
and broliton him kynehelmas . and budon hirn gyrlan
kynelice geworhte . and woldon him offrian .
hryf>era . and rammas . swa swa ricum gode .
THomas J>a gecwceS pcet hi comon ealle 204
to anum gemote ]>cet he mihte him secgan
hwset him to donne waere . and hi dydon pa, swa .
Hi comon pa feorran to anum felde eft .
and manega Jrider feredon mislice untrume . 208
pcet se halga thomas hi gehselan sceolde .
pa het se halga apostol ahebban J>a seocan
on anre stowe ealle . and stod him to-middes .
up-astrehtum handum to heofonum and cwcecS . 212
Eala pu halga god ungesewenlice wealdend
and un-awendend-lic J?urh-wunigende sefre .
pu pe asendest us Jrinne sunu selmihtigne .
se forgeaf us fa mihte pcet we mihton gehaelan . 216
adlige and un-trume ealle on his naman .
and behet us to-eacan . pcet swa hwees swa we baedon
on his halgan naman set his heofonlican feeder
pcet he us getifode swa swa aslmihtig god . 220
Nu bidde we on his naman pcet pxi gehasle pas untruman
pcet }>is folc tocnawe mid fullum geleafan
pcet J>u eart ana god mid Jrinum ancennedan suna .
and mid fam halgan gaste heofona wealdend . 224
iEfter fysre clypunge pa, hi cweedon . amen .
pa com J?8er swilc leoht . swilce faer liget brude
pcet hi ealle wendon pcet hi forwurcSan sceoldon .
and lagon astrsehte lange mid pam apostole . 22S
pa aras thomas up and het hi arisan and cwceS .
Min drihten * sylf com hider swa swa scinende liget .
and hsefS eow geliEeled ahebbatS eowre heafda .
202. IT. cynelice. 208. K. J)idor. U. feredon <5ider.
203. 11. rice vel [ri]cmrc. 210. U. ahebban.
207. U. felda. 212. U. npp.
1 Leaf 225, back.
XXXVI. SAINT THOMAS THE APOSTLE. 413
Then weened the country-folk that he was God Himself, 200
and brought him diadems, and offered him robes
royally fashioned, and desired to offer him
bullocks and rams, as to a mighty god.
Then Thomas announced that they should all come 204
to an assembly, that he might tell them
what there was for them to do; and they did so.
Then they came again from afar to a field,
and carried many thither diversely afflicted, 208
that the holy Thomas might heal them.
Then the holy Apostle ordered them to take up all the sick
unto one place, and stood in the midst
with hands upstretched to the heavens, and said: 212
' O Thou Holy God, invisible ruler,
and continuing unchangeable for ever,
Thou who didst send us Thine Almighty Son,
Who gave us the power that we might heal 216
all sick and infirm in His name,
and promised us, moreover, that whatsoever we asked
in His holy name of His Heavenly Father,
that same He would grant us as being Almighty God : 220
now pray we in His name that Thou wouldest heal these infirm
ones,
that this people may know with full faith
that Thou art God alone, with Thine only-begotten Son,
and with the Holy Ghost, O ruler of heaven.' 224
After this invocation, then they said, ' Amen/
Then came there such a light, as if lightning flashed there,
so that they all thought that they should be destroyed,
and lay long prostrate beside the apostle. 228
Then Thomas arose up, and bade them arise, and said :
' My Lord Himself hath come hither like shining lightning,
and hath healed you ; lift up your heads.'
215. U. sune. 224. U. heofena.
216. U. for {for forgeaf; by mis- 227. U. sceoldan.
fake) ; ge-haelen. 228. U. astrehte.
221. U. J>is untruman folc. 229. U. upp.
414 XXXVI. PASSIO SANCTI THOM2E APOSTOLI.
pa arison ba wanhalan wundorlice gehselede 232
[wuldrigende] pone selmihtigan . and his arwurban apostol .
Hwaet ba thomas astah to anuw stane and stod
pcet hi ealle mihton hine cenne geseon .
and clypode hlude . and cwceS to )?am folce . 236
GehyraS nu ealle . Se hselend me asende
to bysum earde hider and ic his feowa eom
[mann] swa swa ge syndon . and he asende me to py
pcet ic eow taecan sceolde . hu ge f>a sceandlican godas 240
mid ealle forlsetan . and mid geleafan bugan
to eowrura scyppende . se pe soft god is ana .
and wile gehealdan }>a pe on hine gelyfaS .
He tsehte pa, langlice geleafan pa,m folce . 244
and hu hi leahtres for-bugon . and bysmorlice dseda .
and hu hi on godum weorcura burh-wunian sceoldon .
He cwcetS eft to bsere meniu be on p&m gemote waeron .
Ne eom ic na god . ac eom godes feowa 248
nimacS eowre sceattas pe ge me syllan woldon .
and dselacS hi fearfura for drihtnes lufan .
and bitS gearwe to fulluhte mid fullum geleafan .
Hi dydon sona swa . and on fone sunnan-daeg 252
wurdon feowertyne fusenda gefullode on criste .
butan wifura and cildura . pe ne wurdon ge-tealde .
pa wearS se halga thomas gewissod eft furh god
pcet he sceolde faran to fsere fyrran indian . 256
and gewende }>yder . and wundra ge-fremode .
He gehselde p aer furh god . healte and blinde
and ealle untrumnyssa . and J?a egeslican hreoflian (sic)
and deofla adrsefdon (sic) and fa deadan arserde . 260
pcet land-folc pa, ne mihte his lare wi&cwefan .
fonne he swilce wundra geworhte him setforan .
Sum wif hatte sintice . seo wass six gear blind .
and wearS fa gehseled set pam halgan apostole . 264
232. U. arisan. U. 8i (for \>y).
233. U. wuldrigende; A. K. wun- 241. U. for-laeton; bugon.
drigende (!). 245. U. K. leahtras.
234. K. ]>a stah (for astah). 247. U. menigu.
239. U. mann ; which A. K. omit. 250. U. om. lufan.
XXXVI. SAINT THOMAS THE APOSTLE. 415
Then arose the sick wondrously healed, 232
glorifying the Almighty and His venerable apostle.
Lo, then Thomas mounted on a stone, and stood
that they might all of them see him at once,
and cried aloud, and said to the people : 236
1 Hearken now, all ; the Saviour sent me
hither to this country, and I am His servant,
a man even as ye are, and He sent me to the end
that I might teach you how ye should altogether 240
forsake the shameful gods, and turn with faith
to your Creator who alone is true God,
and will keep those who believe on Him/
So for a long time he taught the people the faith, 244
and how they should eschew sins and disgraceful deeds,
and how they should continue in good works.
He said again to the multitude who were in the assembly :
* I am no God, but am God's servant ; 248
Take your money which ye desired to give me,
and deal it to the poor for the Lord's love,
and be ready for baptism with full faith.'
Then they quickly did so, and on the Sunday 252
were baptized into Christ fourteen thousand,
besides women and children who were not counted.
Then was the holy Thomas again directed by God
that he should go to the farther India, 256
and went thither, and performed miracles.
He healed there with God's help halt and blind,
and all infirmities and the horrible lepers,
and drave out devils, and raised the dead. 260
The country folk could not gainsay his teaching
when he wrought such wonders in their very presence.
There was a certain women called Syntyche, who had been
six years blind,
and was then healed by the holy apostle, 264
251. U. beoft. 259. A. K. hreoflian; U. hreofla.
257. U. and he gewende. 260. A. K. adraefdon; U. adrsefde {correctly).
416 XXXVI. PASSIO SANCTI THOM2E APOSTOLI.
and com to hire magan migdonia gehaten
beorhte locigende . pe blind hire * fram eode .
pa cWcecS migdonia . pes man is god sylf
o(5(5e godes engel pe Jrine eagan onlihte 268
swa butan Isececrcefte . and hi swa lange sprrecon
o'cS-pcet hi eodon butu pser se apostol bodode .
Migdonia pa, gelyfde on pone lifigendan god .
furh pses apostoles lare . and leng nolde cuman 272
to hire weres bedde . sefter j^sere bodunge .
Seo migdonia wses J?ses kyninges wifes swuster .
and hire wer J>a gemacode wi(5 migdeum fone kyning
pcet man sette on cweartern sona fone apostol • 276
Migdonia pa, com to pa.m cwearterne dreorig .
and feoll to his fotum mid fyrhte cwec5ende .
Ic bidde pe leof f?ses lifigendan godes apostol
pcet pu for me ne under-fo . swa fullicne teonan . 280
and godes yrre becume for J>am intingan ofer me .
Se godes man hire cwcecS to . Gang pe ham ongean .
and ic cume ham to pe pcet }>u oncnawe furh pcet .
pcet ic sylf-willes browige . for mines scippendes naman . 284
and hu micel se geleafa ma3g Jnirh god gedon .
Heo dyde pa swa . and hire dura beleac
licgende on gebedum on hire bure astreht .
Efne pa, se apostol on bsere ylcan nihte com 288
to migdonian and cwceft . Swa swa f»u becymst f>urh me
to pawn ecan life swa ic eac becume
Jmrh pe to criste . mid kynehelme martyrdom e[s]
beo nu swif>e anrsede . Heo andwyrde mid fyrhte . 292
La leof ic pe bidde pcet pu onlihte mine sawla .
pcet ic geseon mage fone softfsestan weg
pcet ic ne befealle on £>one fulan ssecS .
Thomas hire cwoeS to . cep pcet J?u fseste 296
266. U. lociende. 271, 279. U. lyfiendan.
267. U. mann. 286. U. heore.
270. U. buta; bodade. 288. U. niht.
1 Leaf 226.
XXXVI. SAINT THOMAS THE APOSTLE. 417
and came, seeing clearly, unto her kinswoman
named Migdonia, who had left her blind.
Then said Migdonia : ' This man is God Himself,
or God's angel, who hath enlightened thine eyes 268
thus without leechcraft/ And they spake thus a long while
until they both went to where the apostle was preaching.
Then Migdonia believed on the living God
through the apostle's lore, and would no longer come 272
to her husband's bed, after that preaching.
This Migdonia was the king's wife's sister ;
and her husband then prevailed with Mazdai the king,
so that the apostle straightway was put in prison. 276
Then Migdonia came sorrowfully to the prison,
and fell at his feet with fear, saying:
'I beseech thee, master, apostle of the living God,
that thou wilt not for me undergo so foul a reproach, 280
lest God's anger come upon me on that account.'
The man of God said to her : ' Go thou home again,
and I will come home to thee, that thou mayest thereby under-
stand
that I, of my own will, suffer for my Creator's name, 284
and how much faith may accomplish through God.'
Then she did so, and locked her door,
lying prostrate in prayers within her bower.
Behold then, in the same night came the apostle 288
to Migdonia, and said: 'Even as thou shalt come through me
to the eternal life, so likewise I shall come
through thee to Christ with the crown of martyrdom.
Be now very steadfast/ She answered with fear, 292
' Oh master ! I pray thee to enlighten my soul
that I may behold the right way,
so that I fall not into the foul pit.'
Thomas said to her : ' Take heed that thou fast 296
290. 291. U. J)urh Jje be-cume. 293. U. sawle.
291. A. K. martyrdome ; U. mar- 295. U. seaft.
tirdomes. 296. U.heore; kep.
292. U. anrsede ; awiwerde.
27
418 XXXVI. PASSTO SANCTI TIJOMJE APOSTOLI.
seofon dagas georne . and ic sySSan cume eft to pe .
and pe gefullige fraw fyrnlicuwi synnura .
and selciie pe gelyfcS on Jxme lifigendan god .
iEfter Jjysuw com hire wer to fam kyninge migdeum 300
and baed georne J»on« kyning pcet seo cwen moste
gesprsecan hire swuster cunnian ] gif heo mihte
hire mod gebigan pcet heo his gebedda wsere .
Ne mseg ic hi geolsecan . ne mid ege gedon 304
pcet heo ete mid me 6\>pe on me beseo .
pa gej^afode se cynincg pcet seo cwen J>ider eode .
and heo cwcccS sona to hire swuster <5us .
Eala pu migdonia min leofe swustor . 308
hwi forsihst j?u J?inne wer . and geunwurftast pe sylfe .
Se kyning sylf hit bemsencS . and his men ealle
pcet pu swa fserlice forlure J?in gewitt .
Migdonia hire andwyr&e . Eala J>u min swuster . 312
wistest j?u pcet ic wat . J>as word pu ne cwsede .
Se apostol wyrcS fela wundra on mannim .
and saegS us to soj^an pcet sy o)?er lif
undeadlic and ece . selces yfeles bedseled . 316
Nu to niht eode se ealdorman him to .
forfan-fe his suna wses fserlice dead .
and la?dde J>one apostol to pam lifleasan cnapan .
and he sona arasrde his suna of deaSe . 320
nu he sitt . and leerS j?a?r geleafan on pam huse .
and gehselS pa untruman ealle pe him to cumatS .
Triptia seo cwen cwceS hire to andsw&re .
Gif hit swa is . swa pu ssegst . ic wille geseon £>one man . 324
dyslic bitS to forseonne soSlice pcet ece lif .
and heard-mod bi5 se man pe ne mage pjsum gelyfan .
Hi eodon J>a butu his bodunge to gehyrenne .
297.
U. om. to pe.
304. U. geolscan.
298.
U. fullige. K. fyrlicum.
305. U. sete.
299.
U. lyfiendan.
306. U. cyning ; K. cyningc.
301-
U. cyning; cwein.
308. U. K. leofa. U. swuster.
302.
U. ge-sprecan.
309. U. Cine.
1 Leaf
226,
back.
XXXVI. SAINT THOMAS THE APOSTLE. 419
for seven days earnestly, and afterward I will come again
to thee,
and I will baptize thee from former sins,
and each one who believeth on the living God/
After this came her husband to the king Mazdai, 300
and earnestly prayed the king that the queen might
speak to her sister, and try if she could
incline her mind that she might be his consort :
{I cannot entice her nor by fear compel her 304
to eat with me, or even to look upon me/
Then the king permitted the queen to go thither,
and she spake straightway to her sister thus:
' Oh, thou Migdonia ! my beloved sister, 308
why despisest thou thy husband and dishonourest thyself?
The king himself bemoaneth it, and all his men,
that thou so suddenly hast lost thy wits/
Migdonia answered her: 'Oh! thou my sister, 312
knewest thou what I know, thou wouldest not have said these
words ;
the apostle worketh many wonders among men,
and saith to us for a truth, that there is another life,
immortal and eternal, freed from every evil. 316
Even to-night the prince went to visit him
because his son had suddenly died,
and led the apostle to the lifeless boy,
and he immediately raised his son from death: 320
now he sitteth and teacheth the faith in that house,
and healeth the sick, all who come to him/
Triptia the queen said to her in answer:
' If it is so as thou sayest, I will see the man : 324
it would be foolish to despise that eternal life,
and stubborn is the man who cannot believe this/
Then they both went to hear his preaching,
310. U. cyning ; menn. 318, 320. U. sunu.
312. U. andwerde. 324. U. segst; raann.
315. U. seigS. 325. TJ. orti. soSlice; ece.
317. U. -mann. 326. U. mann; maeg.
27—2
420 XXXVI. PASSIO SANCTI THOMiE APOSTOLI.
hi gemetton pa J^one apostol micclum gebysgod 328
ofer pa untruman men pe he ealne dseg gehselde .
]?urh his handa hrepunge on }?8es hselendes naman .
pa <5a seo cwen geseah swilce wundra set him .
\>a cwafiS heo ofwundrod . Awyrgede synd J>a men 332
pe nella(5 gelyfan }?yllicum weorcum .
pa stod f>8er an hreofla tohrorenum lichaman
atelic on hiwe . and hine geliEelde thomas .
and hine gefullode setforan fsere cwene . 336
Heo feol pa to his fotum fulluhtes biddende .
and J?ses ecan lifes mid geleafan gewilnode .
and cwceS pcet heo gelyfde ' on J>one lifigendan god .
THomas pa bletsode blif?elice pa cwene . 340
and laerde hi georne to geleafan and cwoecS .
Min drihtew me clypode pcet ic cume to him .
and min tima is nu pcet ic of middan-earde fare .
nnderfoh nu forcSy fulluht set me hratSe . 344
He gefullode hi ]?a . and fela of)re mid hire
wera and wifa . and J?a unwittigan cild .
and laerde hi georne pcet hi lufodon heora cyrcan .
and sacerdas arwurcSodon . and hi sif>odon J>a ham . 348
pa com seo cwen on sefnunge to pam cyninge ham .
and he cwokS hire sona to . Swy(5e lange pn waere .
Heo cwcecS eft him to . Ge cwsedon pcet min swuster .
and ic sylf eac wende pcet heo gewitleas wsere . 352
ac heo soj^lice becom to sof>um wisdome
on pam heo me dyde da?l-nimend f>ses ecan lifes .
SoSlice ic ge-seah J>one sylfan apostol
se pe halwende rsed seghwylcum men forgifS . 356
Nu pu kyning miht macian pe undeadlicne
gif J>u wilt gehyran )?one halgan apostol .
ne swyltst f>u on eccnesse . gif }>u so(51ice gelyfst .
pa forhtode se cyning . and het feccan him to 360
328. U. miclum. 338. U. wilnode.
329, 332. U. menn. 339. U. lyfiendan.
337. U. feoll. 342. U. cume him to.
1 Leaf 227.
XXXVI. SAINT THOMAS THE APOSTLE. 421
and they found the apostle greatly busied 328
over the sick men whom he all day healed
through the touch of his hands in the Saviours name.
When the queen saw such wonders done by him,
then said she, being astonished: — 'Cursed are the men 332
who will not believe such works as these/
There stood there a leper with decayed body,
horrible in appearance, and Thomas healed him,
and baptized him in the queen's presence. 336
Then fell she at his feet praying for baptism,
and with faith desired the eternal life,
and said that she believed on the living God.
Then Thomas blithely blessed the queen, 340
and diligently taught her the faith, and said :
1 My Lord hath called me to come to Him,
and my time is now come to depart out of the world ;
receive now therefore baptism of me quickly.' 344
Then he baptized her and many others with her,
men and women, and innocent children,
and taught them earnestly that they should love their church,
and reverence priests ; and so they went home. 348
Then came the queen at evening home to the king,
and he forthwith said to her : ' Thou hast been very long.'
She said to him again : ' Ye said that my sister —
and I myself likewise thought so — was witless; 35 a
but she hath verily come to true wisdom
in that she hath made me partaker of the eternal life.
Verily I saw the apostle himself,
who giveth saving counsel unto every man. . 356
Now thou, king, mayest make thyself immortal
if thou wilt hear the holy apostle;
thou wilt not die eternally if thou truly believest.'
Then feared the king, and bade men fetch to him 360
346. U. om. J>a ; U. unge-wittige. 354- U. cyclde {for dyde).
348. U. om. j>a. 356. K. U. halwendne. U.om.men.
349. K. se. 359- U. ecnesse.
350. U. heora. 36°- K- kyning-
4'22 XXXVI. PASSIO SANCTI THOM^l APOSTOLI.
p one foressedan pegen pe hire swustor haefde .
and clypode mid gehlyde . and cwreS him sona to .
Mid Ipam pe ic hogode helpan }>inum wife .
mid J?am ic forleas min . and heo is mycele wyrse me . 364
J?onne migdonia pe . and hi motodon lange .
pa het se kyning gebringan on bendum him thoman .
and axode mid graman . Hwset is se eower god
pe awent J>urh pe swa ure wif us fram? 368
THomas him cwce<5 to . pu kyning wilt habban
claenlice f>enunga and gecwema )?enas .
wenst pu pcet god nelle se (5e gewylt ealle ping .
habban clsena )?enas and clsenlice ]?enunga . 372
pa cwcecS migdeus se kyning . Gemaca mid wordum eft .
pcet J»a wif gecyrran sylf-willes to lis .
THomas him andwyrde . l Ic worhte senne stypel .
and pu cwySst pcet ic sceolde . sylf hine to-wurpan . 376
ac ic secge him swy(5or soSlice godes word .
pcet se pe lufaft on eorfan his eorSlican feeder .
modor . ot5(5e beam . o]}J>e wif ofer god .
ne bit5 he gode wurtS . and he cwceS eft him to . 380
pu kyning ne miht ofslean pa sawle mid wsepnum .
feah "Se pu )?one lichaman alecge on deafte .
God se soSfsesta kyning ma3g asendan segfter
ge sawle ge lichaman to p&m ecan fyre . 384
])cet wif moste J>a swa hire wer forlsetan
for-j}an-J>e he ha?J?en wses . and hetol ehtere .
ac canones swa-J>eah cwecS&p . and beoda(5 pcet nan wif
ne sceole hire wer forlaetan swilce for eawfsestnysse . 388
buton him bam swa gelicige . pa het se kyning
lecgan hate isena sona under his nacodum fotum .
pcet he lange swa J>rowode . ac faes am waeter up
wundorlice sona and celde J?a isena . 393
361. U. swuster. 367. U. grame.
364. U. micle. 368. U. om. swa.
366, 369, 381. U. cyning. 370. U. ge-cweme.
1 Leaf 227, back.
XXXVI. SAINT THOMAS THE APOSTLE. 423
the aforesaid thane who had her sister to wife,
and cried vociferously, and said to him immediately:
1 While I was thinking how to help thy wife,
I lost mine thereby, and she is much worse to me 364
than Migdonia is to thee/ And they consulted long.
Then the king commanded men to bring to him Thomas in bonds,
and asked with anger: 'What is He, your God,
who thus turneth, through thee, our wives from us]' 368
Thomas said to him : ' Thou, king, wilt have
cleanly attendance and fit servants ;
thinkest thou that God will not, He who ruleth all things,
have fit servants and cleanly attendance 1 ' 372
Then said Mazdai the king : ' Cause by thy words again
that the women return to us of their own will.'
Thomas answered him : ' I have built a steeple,
and thou sayest that I should myself overthow it; 376
but I say verily to them God's word rather,
that he who loveth on earth his earthly father,
mother, or bairns, or wife above God,
he is not worthy of God.' And he said again to him : 380
'Thou, king, canst not slay the soul with weapous,
although thou lay low the body in death.
God the righteous King can send alike
both soul and body to everlasting fire. 3K4
The wife should therefore leave her husband,
because he was a heathen and a hateful persecutor ;
but the canons nevertheless say and command that no woman
shall leave her husband on the plea of religion 388
unless it so please them both.' Then the king immediately ordered
to lay hot irons under his naked feet,
that he might long thus suffer torture, but anon there ran water
wondrously up, and cooled the irons. 392
371. U. ealle ping ge-wylt. 386. U. hetol.
372. U. claene; penunge. 389. U. cyning.
376. U. cwyst ; scokle. 391. U. upp.
380. U. wyrS ; him eft. 392. U. aceldo.
381. U. saule.
424 XXXVI. PASSIO SANCTI THOM.E APOSTOLI.
fa cwce(5 tbomas him to . Ne dyde god f is for me . ac for f e swif or
])cet fu swa huru gelyfde on fone lifigendan god
Witodlice he ma?g fa mihte me syllan
])cet ic butan wsetere fin wite me ne ondrsede . 396
pa het migdeus se kyning fone godes man gedon
on weallende waeter . fa wearcS hit acolod .
and nan brand nolde byrnan under fam wsetere .
He wearS fa gelsed to fa?7i lifleasum godum . 400
])cet he his lac sceolde lecgan . him on offrunga .
and his cneowa gebigan fam bysmorfullum anlicnyssuni .
pa gebsed hine thomas bealdlice to his drihtne .
and het f one scuccan f e on fam scincreefte wunode 404
f cet he ut eode of f sere anlicnysse him to .
and het hine on godes naman \cet he towende fa anlicnyssa .
and f cet deofles tempi . swa f cet hit ne derode nanum .
pa eode se deofol of f sere anlicnysse ut . 408
and towende hi sona swa swa wex ' formylt .
swa \cet ne belaf hire an lim ge-sund .
pa clypodon fa haefen-gildan . and hetelice grimetodon .
andheora an sona ofsloh fone apostol 412
mid atogenum swurde . ssede f cet he wolde
his godes teonan wrecan . and se cyning gewende f anon .
for-fan-fe f cet folc wolde wrecan fone apostol .
Hi feredon fa his lie mid geleafan to cyrcan . 416
and wurSlice bebyrigdon . to wuldre fam aelmihtigan .
f aer wurdon gelome wundra gefremode .
wode men faer weeron on gewitte gebrohte .
and gehwilce untrumnyssa hwil-tidum faer wurdon 420
gehaelede f urh god . and se godes apostol
weartS sy(5(5an geferod to Syrian lande
mid micelre arwurSnysse . fam selmihtigan to lofe
se fe on ecnysse rixa(5 riclice mihtig . Amen . 424
394. U. ge-lyfe ; lyfiendan. 401. IT. offrunge.
396. U. wsetere. 404. U. het.
397. U. cyning ; mann. 406. U. anlicnesse.
399. U. wsetere. 407. U. he (for hit).
1 Leaf 228.
XXXVI. SAINT THOMAS THE APOSTLE. 425
Then said Thomas to him : ' God did not this for me, but for
thee rather,
that thou so at least mightest believe on the living God.
Verily he can give me the power
that I, without water, may not dread thy torture/ 396
Then Mazdai the king bade men put the man of God
in boiling water; then it became cool;
and no brand would burn beneath the water.
Then he was led to the lifeless gods, 400
that he might lay his gift before them in offering,
and bow his knees to the shameful images.
Then Thomas boldly commended himself to his Lord,
and bade the devil who dwelt in the magic work 404
that he should come out of the image to him,
and commanded him in God's name to overthrow the images,
and the devil's temple, so that it should hurt no one.
Then came the devil out of the image, 408
and destroyed it instantly, even as wax melteth away,,
so that not one limb of it remained whole.
Then cried the idolaters and furiously roared,
and one of them immediately slew the apostle 412
with a drawn sword, saying that he would
avenge the insult to his god ; and the king went thence,
because his people desired to avenge the apostle.
Then they carried his body faithfully to church, 416
and reverently buried it, to the glory of the Almighty.
There miracles were frequently performed ;
madmen were there restored to their senses,
and all manner of infirmities from time to time were healed there
by help of God; and God's apostle 421
was afterwards carried to the Syrian land
with great honour, to the praise of the Almighty,
who reigneth in eternity, gloriously mighty. Amen. 424
408. U. ut. 415. U. Sam {for >an).
409. U. weax. 419. U. wode.
410. U. he {for nc!). 424. U. ecnessu; rtclice.
414. K. kyning.
APPENDIX,
XXXVII.
XL KAL. FEBR. PASSIO SANCTI VINCENTII MARTYRIS.
From MS. U. = MS. Camb. Univ. Lib. Ii. i. 33. Unique copy.
1 fY* ispanian lande fsere speoniscan leode .
" wses se halga martir fe hatte uincentius
to menn geboren . & mid his magura afedd .
on mycclum cristen-dome . & he on cristes lare 4
wel f eonde wees . otStSaet he wearS ge-hadod
lo halgum diacone . fawi helende feowiende
mid f am ma?ran bisceope ualerium .
se wses fa msere lareow on ispanian lande . 8
swa swa seo gerecednysse us segS on ledenura gereorde .
fa aras seo ehtnys faera arleasra cwellerae
wide geond fas world wodlice swifte
on-gean cristes geleafan . & on-gean fa cristenan menn 12
forban f e se deofol wolde adwaescan f one geleafan
mid fara mycelam (sic) ehtnessum . & \>am ormetura witum .
ac swa man ma of-sloh fara martira fa .
swa faer ma ge-lyfdon fyrh fa mycclan wundra 16
f e fa halgan geworhtan . furh faes helendes mihte .
i'orfam f e socSa geleafa faes so<5festan godes
ne byS naefre adwaesced . furh fa deofollican ehtnysse .
ac bycS swiSor ge-eacnod swa swa us segacS bee . 20
3. MS. maguw* (faegere) ; ichcre cated in these notes by marks of paren-
faegere is inserted by a later hand; thesis,
there are many such insertions, indi- 4. MS. mycclum (J)eavvum) ; see
1 p. 252.
APPENDIX.
XXXVII.
JAN. 22. THE MAKTYRDOM OF ST. VINCENT.
In the Hispanian land of the Spanish people,
was the holy martyr, who was named Yincentius,
born among men, and by his kinsmen nourished
in much Christianity; and he in Christ's lore 4
was greatly advancing, until he became ordained
as a holy deacon, serving the Saviour
with the illustrious bishop Valerius,
who was the illustrions teacher in the Hispanian laud, 8
as the narrative tells us in the Latin tongue.
Then arose the persecution of impious tormentors
wide throughout the world, very madly,
against belief in Christ, and against Christian men ; 1 2
because that the devil would quench that belief
with great persecutions and unmeasured torments;
but the more one slew of the martyrs then,
so the more believed, through the great wonders 16
which the saints wrought through the Saviour's might;
because that the true belief in the very God
shall never be quenched through devilish persecution,
but shall be rather increased, as books tell us. 20
note I. MS. cristen cristen dome, 6. MS. (ercan) diacone.
with cristen struck through, and & on 12. MS. nienn (oe god lufedon).
written opposite it in the margin. 20. MS. us segaft (ure) bee.
MS. he (eac).
428 XXXVII. (appendix.) passio sancti vincentii.
On pam dagum vvses ]?a sum heretoga wselhreow
datianus ge-hatan swi(5e hetol elitere
on anre heafod-byrig on pam fore-seedan lande .
pe begeat 1set pam casere "pest he acwellan moste 24
fa halgan cristenan menu mid mislicum witum .
Him geuf>e ]?a se casere swa swa us cyj>a(5 bee .
poet se wselhreowa ehtere ]xme anweald hsefde .
pcet he moste acwellan pn cristenan mid witum . 28
ioY-pam-pe, hi begen wseron mid bealowe afyllede .
criste wicSer-winnan mid wodlicre retSnysse .
Hwset J?a datianus se deofollica cwellere
on £>am anwealde pe he under-fangen hsefde . 32
ge-cydde his wodnysse ofer pa cristenan menn .
& began to dreccenne mid dyrstigum anginne
pa halgum bisceopas . & £>a ge-hadodan preostas .
Wolde serest J>a heafod-men J?ses halgan geleafan 36
mid witum ofer-swiSan . pcet he sy<S(5an mihte
J?a lsessan ofer-cuman & fram heora geleafan gebigan .
pa efste se bisceop & se eadiga
uincentius to pam secSelan mar tir- dome . 40
pohtan pcet hi wurdon witodlice geseelige .
gif hi mid est-fulnesse eardlice under-fengon
J>one wuldor-fullan cyne-helm . heora martyr-domes
Jmrh ]?a andsetnysse J?ses heelendes ge-leafan . 44
Datianus }?a se deofollica elitere
het gebringan fa halgan gebunclene mid racenteagum
into anre burig . & hi begen be-lucan
on leoht-leasum c wear t erne . Let hi liggan swa 48
on mete-leaste micclum ge-hefegode
mid pam heardan lsene . hopode pcet hi sceolde
Jmrh fa wita abugan fram godes ge-leafan .
Atfter langsumum fyrste he het hi gebringan him to . 52
wende pcet hi wseron mid pam witum for-numene .
& mid peeve mete-leaste 2miht-lease gedone .
28. MS. cristenan (men). 30. MS. ^&) criste(s).
1 P. 253. 2 P- 254.
XXXVII. (APPENDIX.) ST. VINCENT, MARTYR. 429
In those days was then a cruel captain,
named Datianus, a very fierce persecutor
in a head-borough in the aforesaid land ;
who obtained of the emperor, that he might kill 24
the holy Christian men with various torments.
To him the emperor granted, as books inform us,
that the cruel persecutor might have the power
that he might kill the Christians with torments, 28
because that they both were filled with mischief,
to strive against Christ with mad severity.
So Datianus, the devilish murderer,
by the power that he had received, 32
manifested his madness against Christian men,
and began to oppress with a daring attempt
the holy bishops and the ordained priests.
He wished, first of all, to prevail over with torments 36
the chief- men of the holy belief, that he afterwards might
overcome the lesser ones, and turn them from their belief.
Then hastened the bishop and the holy
Vincentius to the noble martyrdom; 40
they thought that they would be verily blessed,
if they with devotion eagerly received
the glorious diadem of their martyrdom,
through the confession of belief in the Saviour. 44
Datianus then, the devilish persecutor,
commanded (men) to bring the saints, bound with chains,
into a city, and to lock them both
in a light-less prison. He let them lie so 48
in extreme famine, heavily loaded
with the hard iron ; he hoped that he should
through these torments turn them away from faith in God.
After a long period he commanded (men) to bring them to him; 52
he thought that they were wasted with the torments,
and through the famine made strengthless.
35. MS. preostas (& )>a diacones). 48. MS. (&) Let.
47. MS. begen (het). 49. MS. (swiSe) miccluw.
430 XXXVII. (appendix.) passio sancti vincentii.
wolde hi gewttnian mid marum witum .
pcet hi swa eaftelice ge-endian ne sceoldan . 56
Hi comon J>a begen mid bli(5um andwlitum
& ansundum lichamum . to J>am geleafleasan deman .
& he wearS of-wundrod pcet hi wseron ansunde
& faegeres hiwaes on fulre mihte . 60
& axode fa weard-men hu-meta hi dorston
hi swa wel fedan mid wistum & drencum .
He ne mihte na to-cnawsen pcet crist sylf hi afedde .
& be-fran pa, mid graman J>on6 fore-ssedan bisceop . 64
Eala J>u ualerius ic pe be-frine nu .
hwset dest pn mid p&m pcet pu durre winne
ongean ]?one casere swilce furh eawfsestrnysse .
ac pe bisceop ne ge-andwearde p&m waelhreowum swa hracSe 68
forf>an pe god wolde poet he wurde ofer-swiSed
Jmrh pewe diacon on pa,m martir-dome
pe pa gearo wses to J>am wuldorfullan sige .
& pcet se man-fulla mihte eac to-cnawan 72
pcet se bisceop mihte mid gebyldum geleafan
his wita for-seon . pa (5a he wear<5 ofer-swrSed
Jmrh J>one diacon mid his drihtnes ge-leafan.
pa cwse<S uincentius to p&m arwyrSam (sic) bisceope . 76
andweard p&m arleasan mid anreedum geleafan .
pcet his wodnys swa wurtSe to-brut .
mid ealdor-dome ures drihtnes mihte .
Seo ylce nsedre specS nu furh J?ises arleasan mu'S . 80
J>e pa frum-sceapenan men gefurn for-lserde .
& mid nitSfullum andan him be-nsemde fees wuldres
pe him god forgeaf gif hi him gehyrsumodon .
He ne ge-earnode nanes wuldres . 84
ne he ne wunode on socSfsestnesse .
ac J>one dea<5 pe he scencte J>am frum-sceapenum mannum .
55. MS. maruiw, altered to maran. naj^or ne dydon.
57. MS. bliSum (mode & raid 64. MS. bisceop. (Jms axian).
fsegerum) andwlitum. 67. MS. casere (oSSe ongein us).
62. After drencuw is an inierpo- 68. MS. slc, altered to Ac. MS. ne,
lated line : hi cvv^don \>f?t hi hym on altered to nolde.
XXXVII. (APPENDIX.) ST. VINCENT, MARTYR. 431
He would torment them with greater torments
that they should not so easily end (their life). 56
Then came they both with blithe faces
and wholly-sound bodies, to the unbelieving judge ;
and he was astonished that they were wholly-sound,
and of fair hue, in full strength; 60
and he asked the warders however they dared
so well feed them, with victuals and drinks.
He could not perceive that Christ himself fed them;
and he asked then with anger the aforesaid bishop, 64
' Ha ! thou Valerius, I ask thee now,
what dost thou, inasmuch as thou darest contend
against the emperor, as if for religion?'
But the bishop answered not the cruel one so readily, 68
because that God would that he should be overcome
by the deacon in the martyrdom,
who was then ready for the glorious victory.
And that the wicked one might also perceive 72
that the bishop could with bold faith
despise his torments, since he was (even) overcome
by the deacon, through his belief in the Lord.
Then quoth Vincentius to the venerable bishop — 76
'Answer the profane one with prompt faith,
that his madness may thus be brought to naught,
by the authority of our Lord's might.
The very serpent speaketh now by the mouth of this profane one, 80
he who formerly seduced the first-created men,
and with envious malice robbed them of the glory
which God would have given them, if they had obeyed him.
He deserved no glory, 84
neither did he remain in truthfulness;
but that death which he proffered to the first-created men,
70. MS. diacon (vincentius). 77* MS. (la leof ealdor ge)and-
73. MS. gebyldum (& godum). weard.
75. MS. his (leofan) drihtnes ge- 79. MS. (so-Slice) mihte.
leaf'an (altered to mihte). 81. MS. men (Adara & euan).
76. MS. bisceope (|ms). 83. MS.forgeaf(onneorxnavvange).
432 XXXVII. (appendix.) passio sancti vincentii.
f one he dranc arrest him sylfum to bealowe .
Winne he wif me on fisum ge-winne nu . 88
& he wiS me feohte on his feondlicum triiwan .
& he ge-syh'S sotSlice pcet Mc swyfor mseg .
f one ic beo ge-witnod fonne he fe wit-naf .
Forfan fe he sylf sceal swserran witu frowian . 92
& he bycS ofer-swifted on minre geswencednysse .
pa geangsumode sona se arleasa datianus .
& cwsetS to his gingrum & to his witnerum f us .
For-laetetS fysne bisceop & ge-bringaf on witum 96
uincentium f one witSer-coran f e us mid wordum swa tyncS .
aliotS hine on faere hengene . & hetelice astreccacS
ealle his lima . ])cet fa Ufa him to-gaan .
pa ge-faestnodon fa cwelleras fone cristes fegn 100
on f sere heardan hengene . & hine hetelice tihton
swa swa man web tiht . & se wsel-hreowa him cwcetS to .
Hwset segst f u nu uincentius . hwa3t ping f e be pe sylfuum
& be finum earman lichaman on fysum lafum witum . 104
Se halga wer fa cweef to fam wselhreowan fus .
pises ic ge-wilnode & gewiscte asfre .
nis me nan ping leofre pcet me on milium life getimode .
& fu swiSost ge-fwaerlsecst mines sylfes gewilnunge . 108
nelle ic pcet p u ge-swice . Forfan pe ic sylf gearo eom
witu to tSrowienne . for p am wuldor-fullan drihtne .
nelle ic pcet Su wanige mm wuldor for gode .
& ponne fu me witnast . pu bist sylf ge-witnod . 112
Datianus fa deofollice yrsode
& be-gan to sleanne swifte mid gyrdum
his agene witneras f e fone halgan witnodon
pcet hi swiSor sceolde hine ge-swzencan . 116
Se halga wer fa cwcep . Nu fu ge-wrecst on him
Sa witu fe ic f rowige for f hire wselhreownysse .
swilce f u sylf wille ge-wrecen me on him .
94. Over the word geangsumode is written bealh hine. 98. MS. hine (ic hate).
1 P- 255.
XXXVII. (APPENDrX.) ST. VINCENT, MARTYR. 433
that lie drank first, to his own bale.
Let him contend with me in this strife now, 88
and let him fight against me in his fiendly confidence,
and he shall see verily that I am the stronger.
When I am tormented, then he will torment thee,
because that himself shall suffer heavier torments, 92
and he shall be overpowered in my tribulation.'
Then was vexed straightway the profane Datianus,
and saith to his servants and to his tormentors thus : —
' Let alone this bishop, and bring into torments 96
Vincentius the rebel, who so vexes us with words.
Hang him up in the rack, and severely stretch
all his limbs, that his joints may give way.'
Then the tormentors fastened the servant of Christ 100
in the hard rack, and severely stretched him
as a man stretches a web, and the cruel one says to him,
' What sayest thou now, Vincentius 1 What dost thou think of
thyself,
and of thy poor body in these evil torments V 104
The holy m an then saith to the cruel one thus : —
' This I desired and ever wished for.
Nothing is liefer to me that (ever) happened to me in my life,
and thou agreest very much with my own desire. 108
I wish not that thou shouldst cease, since I myself am ready
to suffer torments for the glorious Lord.
I wish not that thou shouldst diminish my glory before God ;
and when thou tormentest me, thou art thyself tormented.' 112
Datianus then became fiendishly angry,
and began to strike severely with rods
his own tormentors, who tormented the holy man,
that they the more severely might afflict him. 116
The holy man then saith, 'Now thou wreakest on them
the torments that I suffer because of thy cruelty,
as if thou thyself wouldst avenge me on them.'
in. MS. for gode (& mtne gesaelffa).
113. MS. yrsode (& waes graw on his mode.
28
434 XXXVII. (appendix.) passio sancti vincentii.
He hrymde pa swicSor & mid reftnysse grymetode . 120
& gyt swiftor wedde sleande his c well eras
mid saglum & mid gyrdum . het hi swicSor witnian
1pone halgan wer on paere hengene .
pohte Ipcet he mihte his mod ahnexian 124
purh pa ormsetan wita . ac he warm on idel .
forpan pe hi ateorodon on paere tintregunge .
Ipcet hi leng ne mihton pone martir gewitnian .
& he anrsede purh-wunode on pam witum swa peah . 128
Datianus pa axode mid seblaecum andwlitan
his reftan cwelleras . pus cwetSende him to .
Hwar is nu eower miht & eower maegen becumen .
ne on-cnawe ic eowere handa pe sefre hetole waeran . 132
swa oft swa ge ge-witnodon pa tSe waeron for-scyldegode .
oppe purh man-slihte ocSSe purh morp-daeda .
o(5(Se purh dry-craeft . ocScSe dyrne forliger .
aefre ge ge-wyldon mid witum hi ealle . 136
& hi heore diglan daeda eow bedyrnan ne mihton .
Ac ge nu ne magon pusne mann ofer-swiSan
Ipcet he hiiru suwige on pyswm scearpum witum .
pa smercode se halga wer & to pam hetolan cwaeS . 140
pis is pcet awriten is witodlice on godes se .
\cet (5a ge-seondan ne geseop ne pa gehyrendan ne ge-hyraS .
Drihten crist ic andette paes aelmihtigan feeder sunu
mid pam halgan gaste anne soSne god . 144
Ac witna me gyt swiSor for pissere softan andetnysse
\>a$t Su on eallum pingum pe ofer-swi(5edne on-cnawe .
Datianus pa cwoep . to pam drihtnes cypere
ge-milsa pe sylfum & ne a-myr pine geogupe 148
& pin lif ne ge-scyrt . on pisum suslum pus .
Ipcet pu hure aet-berste pisum heardum witum
huru nu set ende peah pu aer noldest .
Uincentms him cwcep to mid cenum ge-leafum pus . 152
ne ondraede ic pine witu ne pine weelhreowan tintrego .
120. MS. grymetode (swa leo). 130. After reftan is a small space.
1 p. 256.
XXXVII. (APPENDIX.) ST. VINCENT, MARTYR. 435
He cried out then the louder, and with fierceness raged, 120
and yet more he raved, striking his torturers
with rods and sticks, (and) commanded them torment the more
the holy man in the rack.
He thought that he might soften his mood 124
by the immeasurable torments; but he strove in vain,
because that they became tired in the tormenting,
so that they could no longer torment the martyr;
and he constantly endured the torments nevertheless. 128
Datianus then asked, with pale face,
his fierce torturers, thus speaking to them : —
' Where is now your might and your strength gone %
I perceive not your hands, that were ever severe 132
as often as ye tormented those that were condemned
either for homicide or for murders,
either for sorcery or for secret adultery.
Ever ye subdued them all with torments, 136
and they could not hide from you their secret deeds.
But now ye cannot overcome this man
so that he may at least be silent in these sharp torments.'
Then smiled the holy man and to the savage one spake : — 140
* This is verily that which is written in God's law,
that the seeing ones see not, nor the hearing ones hear.
Lord Christ I confess, the Almighty Father's Son,
with the Holy Ghost, one true God. 144
But torment me yet more for this true confession
that thou in all respects mayst confess thyself overcome/
Datianus then saith to the Lord's witness,
'Pity thyself, and mar not thy youth, 148
and shorten not thy life thus in these torments,
that thou mayest at least escape these hard tortures,
at least now at last, though before thou wouldst not.'
Vincentius saith to him thus with keen faith: — 152
I I dread not thy torments nor thy cruel tortures ;
131. MS. repeats & eower. 140. MS. hetolan (datiaiws ]ms).
134. MS. man slihtes, the s being 153. MS. ic (me).
added above.
28—2
436 XXXVII. (appendix.) passio sancti vincentii.
ac ic swi<Sor ondrsede \>cet Ipu ge-swican wylle
fnnre reSnusse & swa me gemiltsian .
Dsic'mnus f>a het liine gedon of faere hengene . 156
& hine 1 eft ahon on heardum gealgan sona
& hine man J>a swang & mid saglum beot .
& mid blysum ontende his bare lie eall
astrehtm/r limuw . ac his geleafa swa-f>eah 160
on his drihtenes andetnysse sefre }?urh-wunede .
Man ledde to his breostum brade Tsene clutas
swiSe glowende Ipcet hit sang ongean .
& hi J?a teartan wita mid witum ge-eacnodon . 164
& his serran wiinda mid wundum of-settan .
& into his inno(5um hine gewundodon .
swa Ipcet on his lichaman nan dsel ne be-laf
\>e nsere ge-wundod on (Saere witnunge . 168
Him fleow }>a Ipcet blod ofer ealne Ipcme lichaman .
& him se innof) eac geopenode ongean .
& his lij>a to-slupon on Jpam lacSum tintregum .
Ac he eall fis for-baer mid blij>um andwlitan 172
& mid strangum gaste on godes andetnysse
to f am helende clypiende Ipe he on gelyfde .
Wala wa eweep datianws we synd ofer-swiSede .
Ac seca}? nu ic bidde an blind cweartsern 176
Ipsdr nan leoht ne mage inn . & on f>am myclum J>eostrum
strewia<5 geoncl eall tobrocene tigelan
scearpe ge-ecgocle . & J>3er-on astrecca))
J»ysne wi(5er-coran . Ipcet he hine bewendan 180
fram wite to wite & symble gearewe habbe .
BeliicatS hine \ onne fseste fast he liege J>ser ana
leohtes bedseled on })am latSum bedde .
secgaS me swa sona swa ge on-cnawaf 184
Ipcet he cucu ne by(5 . & pa cwelleras swa dydon .
ge-brohton pone halgan wer on J>am blindan cwearterne .
& be-sseton hine sytSftan . wakigende .
160. MS. swa J>eah (ne ateorode). 162. MS. (feower) brade.
1 P- 257-
XXXVII. (APPENDIX.) ST. VINCENT, MARTYR. 437
but I rather fear that thou wilt desist
from thy fierceness, and so pity me/
Datianus then bade him to be taken from the rack, 156
and afterward to exalt him soon, on the hard gallows;
and then they scourged him, and beat him with rods ;
and with torches singed all his bare body,
his limbs being stretched out, but nevertheless his faith 160
in confession of his Lord continued ever.
They laid on his breast [lit. breasts] broad iron clouts
very (hotly) glowing, so that it sang again,
and they augmented the sharp torments with (new) tortures, 164
and afflicted with (new) wounds his former wounds,
and wounded him (even) into his inward parts,
so that in his body no part remained
that was not wounded by the tormenting. 168
Then his blood flowed over all the body,
and his inward parts also opened again,
and his joints slipped asunder in the cruel torments.
But he bore all this with blithe countenance, 173
and with strong spirit, in his confession of God,
calling to the Saviour on whom he believed.
'Alas!' said Datianus, cwe are overcome!
But seek now, I bid you, a dark prison 176
wherein no light may come, and in the great darkness
strew all over (it) tiles broken-in-pieces,
edged sharply, and thereon stretch.
this rebel, that he may turn him 180
from torment to torment, and have (one) always ready.
Lock him then fast, that he may lie there alone,
deprived of light, on the loathsome bed.
Tell me as soon as ye perceive it, 184
that he is not alive/ And the tormentors did so.
They brought the holy man into the dark prison,
and surrounded him afterwards, watching.
168. MS. witnunge (soSlice). 171. MS. li])a (eall).
169. MS. blod (ut). 173. MS. mid (godes}.
170. MS. him (eac).
438 XXXVII. (appendix.) passio sancti vincentii.
Mid pam Se pa weard-men wurdon on sleepe . 188
pa com bser heofonlic leoht in-to fam halgan were
on pam blindan cweartearne swilce beorht sunbeam .
& him wearS gebedadod mid hnescre beddinge .
& he sylf fa sang his sealmes blitSe 192
his drihten heriende mid incundre heortan .
pa wundrode pa weard-men pees wynsuman leohtes
swi(5e afyrhte for paw fserlican tacne.
pa cwcep se halga wer of pam heofonlican leohte . 196
ne beo ge afyrhte . ic heom nu gefrefrod
mid engellicre penunge . ga(5 in & sceawiacS
ge gebrohten me on prystum . & ic blissige nu on leohte .
mine bendas sund to-ly.-.ede . & ic blissige mid sange . 200
Ic eom nu gestrangod & hnesce under- streowod .
wundriaS pises pcet se pe wurSap god
mid sopre andetnesse . \>cet he sige-faest byp eefre .
Cypap nu ardlice eowerum arleasan hlaforde 204
hwilces leohtes ic briice . & hwilcere beddinge .
Ipcet he gyt mage asmeagan sum syllic wite
to minum wuldre ne wanige he nan ping
pses pe minum martirdome mage to wuldre becuman . 208
his mildheortednesse ane ic me ondrsede swi$ost
Ipcet he beo awend swilce he wille mildscian .
Hi cyddon pa pis pam hetolan cwellere .
& he wearS geangsumod [se arleasa datianus] 212
& aBblsece on nebbe cwrep him to andsware .
Hwset mage we him mare don nu we synd ofer-swi(5ede .
BeraS hine nu ic bidde of pam blindan cwserterne
to suman softan bedde Ipcet he swa hine reste . 216
nelle ic hine wyrcan wuldor-fulran gyt .
gif he on fam witum ge wit nod ateoraS .
Hi hine pa bseran blipelice on eearmun (sic)
190. MS. swilce (an). 206. MS. sum (>ing) syllic.
191. MS. beddinge (swifte senlice). 207. MS. wuldre (ic bidde}.
194. ()>a Sa v\ eardmen awocan) J>a. 208. MS. J?e (he).
198. MS. sceawiaft (hu me is). 210. MS. wille (me ge).
1 p. 258.
XXXVII. (APPENDIX.) ST. VINCENT, MARTYR. 439
Whilst that the warders were asleep, 188
then came there heavenly light to the holy man,
into the blind prison, as it were a bright sunbeam.
And a bed was prepared for him with soft bedding,
and he himself then sang his blithe psalms, 192
praising his Lord with his inward heart.
Then wondered the warders at the winsome light,
being very affrighted at the sudden miracle.
Then saith the holy man, 'Of the heavenly light 196
be ye not affrighted. I am now comforted
with angelic ministration. Come in and behold.
Ye brought me into darkness, and I rejoice now in light ;
my bands are loosened, and I rejoice with a song. 200
I am now strengthened, and softly underlaid.
Wonder at this — that he who worshippeth God
with a true confession, that he shall be victorious ever.
Tell now quickly your profane lord, 204
what light I enjoy, and what (soft) bedding;
that he may yet bethink him of some worthy torture ;
may he diminish nothing from my glory,
that may turn to the glory of my martyrdom. 208
His mercy alone I dread the most,
lest he be turned away so as to take pity.'
They told this then to the fierce tormentor,
and he became vexed, [the profane Datianus], 212
and, pallid in face, spake in answer to them: —
' What may we do more to him, we are now overcome !
Bear him now, I bid you, from that blind prison
to some soft bed, that so he may rest him. 216
I desire not to make him more glorious still,
(as he will be) if, tormented in the torments, he fails (dies).'
They then bare him blithely in their arms
212. MS. geangsumod (on his 215. MS. bidde (ut).
mode). But a half -line seems to be 216. MS. he (mage) swa hine
lost; seel. 94. (ge)reste.
214. MS. ofer-swiSede, altered io 219. MS. hine (namon &).
ofer-cumene ; see 1. 175.
440 XXXVII. (appendix.) passio sancti vincentii.
pe hine aer witnodon on pam waelhreowuw tintregum . 220
& hi his fet cystun . & his flowende blod
geornlice gaderoden him sylfuwi to ha?le .
& geleddon hine aswa on para softan bedde
swa swa se arlesa het & for-leetan (sic) hine swa . 224
Hit gelamp pa sona sefter litlum fyrstura .
pcet se halga gewat of worlde to gode
mid sige-faestura martirdome ofer-switSdura deofle
to pam ecan wuldre mid para wel-willendan drihtene . 228
pcet pcet he para be-het eallura pe hine lufiaft
& pam pe his ge-leafan healdap ocS ende .
Datianws pa cwcep se deofollica cwellerae
of-sceamod swa-peah . gif ic ofer-swiSan ne mihte 232
liine ser cucene . ic hine witnige deadne .
AwyrpaS nu his lie on anum widgillura felda .
fugelura to sese . & fulura hundum to mete .
& para wiltleorum . & his wselhreowan pegnas swa dydon . 236
sona ge-feredan poet lie to pam feldan middun .
& hit par awurpon wildeorum to mete .
Hit gelamp pa. sona pur[h] godes fore-sceawunge
poet an sweart hrem paer fleah sona to . 240
& be-werode poet lie wi(5 pa wildan fugelas
& hi ealle afligde mid his fiSerura aweg .
& eac pa retSan deor mid his on-rsesum .
Se aelmihtiga god pe pe Elinm his witegan 244
purh pone sweartan hisem asende hwilon mete .
& hine pa afedde pur pees fugelas penunge
swa swa on cyninga bocura fulcuS is be para .
pe ylca ge-heold nu pass lialgan weres lie 248
puih pses hrerames weardunge witS pa ocSre fugelas .
pis wearcS eft gecydd para arleasan datiane .
& he pa ge-angsumod pus cwcep .
ne mseg ic hine ofer-swiSan forfton swa deadne . 252
226. MS. halga (diacon). 233. MS. witnige (Jms).
232. MS. ofer-swiSan, altered to 236. MS. wihi(e d)eorum.
ofer-cumen. 238. MS. (& fugelum) to mete.
XXXVII. (APPENDIX.) ST. VINCENT, MARTYR. 441
who before had tormented him in cruel torments. 220
And they kissed his feet, and his flowing blood
carefully they collected, for their own healing,
and laid him thus on the soft bed,
as the impious one commanded, and so left him. 224
It happened then soon, after a little while,
that the saint departed from the world to God,
with victorious martyrdom, the devil being conquered,
to the eternal glory with the gracious God, 228
which He has promised to all them that love Him,
and that keep their faith in Him to the end.
Datianus then saith, the devilish persecutor,
ashamed nevertheless, 'If I might not overcome him 232
formerly when living, I will punish him when dead.
Cast now his body into a wide field,
as food for birds, and as meat for unclean hounds,
and for the wild beasts.' And his cruel servants did so. 236
Soon they bore that body to the midst of the field,
and there cast it away, as meat for the wild beasts.
It happened then soon, through God's providence,
that a black raven soon flew thither, 240
and guarded the body against the wild fowls,
and drove them all away with his wings,
and also the fierce beasts by his attacks.
The Almighty God, who to Elias His prophet 244
by the black raven once sent meat,
and fed him then by the fowl's ministration,
as in the Book of Kings is well known concerning it ;
the same God kept now the holy man's body, 24S
by the keeping of the raven, against the other fowls.
This was afterwards told to the impious Datianus;
and he then, irritated, saith thus :
'May I not overcome him even when dead1? 252
245. MS. mete, (on J>am westene 248. MS. ylca (god").
Se he onwunode). 251. This line is left in a prose
246. MS. afedde (ftser). form.
442 XXXVII. (appendix.) passio sancti vincentii.
swa ic his swi(5or ehte mid swicSlicre ehtnysse .
swa ic hine swicSor wyrce wuldor-fulran symle .
Ac gif peorcSe (sic) ne mseg pone maim forniman .
be he besenced on ^selicum y(5um . 256
pcet us swa oft ne sceamige for his anes sige
on manna gesihpum . pe hit eall geseocS »
beo he hum be-diglod on peere deopen sjb .
Be he be-siwod on anum ssecce mid hefegum stanum . 260
& awurpa<S hine on psere widgillan sse .
pam fixum to mete peah pe pa fngelas nolclon .
Da repan cwelleras pa rape swa dydon
awurpan fees halgan lie on psere widgillan sse . 264
mid pam hefegum stanum . swa swa hi het pe dema
pcet he huru ne sc olde psere sa? set-berstan .
p eah pe he psere eortSan seror set-burste .
& reowan him hamweard mid healicre blisse . 268
Ac paes halgan weres lie purh pes hselendes mihte .
to pam strande be-com serpam pe hi stopon on land .
& on pam ceosole ge-leeg . oS pcet sum geleafful wudewa
swutele gebicnunge be pam under- feng . 272
hwser se halga lichama lseg on pam strande
be-worpen mid pam ceosole purh pa sselican ypa .
swilce he be-byrged wsere purh godes wissunge .
His lie wearS pa geferod to geleaffulre cyrcan 276
mid mycelre arwyrSnesse . & par on innan bebyriged .
& his halgan ban wurdon wide to-dselede .
& mid mycelre lufe hi man wyrSap ge-hwser
swa swa us secgatS bee for his soc5an geleafan 280
pam haelende to lofe pe leofat5 a on ecnesse . amm.
258. MS. geseoS. (& witon). 260, 265. hefeguw, altered to hefieguw.
1 p. 260.
XXXVII. (APPENDIX.) ST. VINCENT, MARTYR. 443
As I persecute him more with greater persecution,
so I make him always the more glorious.
But if the earth may not destroy the man,
let him be sunk in the waves of the sea, 256
that I may not so oft be ashamed at the victory of him alone
in the sight of men, who behold it all;
let him at least be hidden in the deep sea.
Let him be sewn in a sack, with heavy stones, 260
and cast him away into the spacious sea,
as meat for the fishes, though the fowls would not have him/
The fierce persecutors then quickly did so.
They cast the saint's body into the spacious sea, 264
with heavy stones, as the judge commanded them,
that at least he should not escape from the sea,
though he formerly escaped from the earth ;
and they rowed homeward in high glee. 268
But the holy man's body, by the Saviour's might,
arrived at the strand before they stepped ashore,
and lay on the shingle, till a believing widow
received a clear indication concerning it, 272
where the holy body lay on the strand,
cast amid the shingle by the sea-waves,
as if he should be buried by, God's command.
His body was then borne to a holy church 276
with much veneration, and therein buried;
and his holy bones were widely distributed,
and with much love men revere them everywhere,
as the books tell us, for his true faith, 280
to the praise of the Saviour, who liveth aye in eternity. Amen.
267. After set-burste is inserted $a hig 269. MS. Ac (softlice).
swagedon haefdon. swa fte dema hi het. 274. MS. (sand) ceosole.
NOTES TO VOL. II.
The MSS. are as follows : —
A. (or Jul.) = Cotton MS. Julius E. 7 ; adopted as the text.
B. = MS. Bodley N. E. F. 4. 12 (now Bodley 343); described by Wanley,
p. 15. See Horn. XXX I and XXXII.
C. = MS. Corpus Chr. Coll. Camb., S. 8 (now 198) ; described by Wanley,
p. 125. Horn. XXV.
D. = MS. Corpus Chr. Coll. Camb., S. 17 (now 303J ; described by Wanley,
p. 133. Horn. XXV.
G. = Gloucester Fragments, edited by Prof. Earle. Horn. XXIII (B) ;
see pp. 14-17, 28-34, and 50-52.
H. = MS. Corpus Chr. Coll. Camb., S. 6 (now 178) ; described by Wanley,
p. 1 20. Horn. XXV (last part) ; see p. 1 20.
J. = MS. Junius 23, in the Bodleian Library; described by Wanley, p. 36.
Horn. XXV (last part, 11. 812-862). But this I have not collated, as there
are five other copies.
K. =MS. Cotton, Caligula A. 14; described by Wanley, p. 190. Horn.
XXXI (imperfect ; 11. 374-1495 ; see p. 243) ; and Horn. XXXVI.
0. = MS. Cottou, Otho B. 10 (British Museum); described by Wanley, p.
190. Much burnt. When perfect, it contained Horn. XXIII (B), XXXII,
and XXXIII. Of Horn. XXIII (B), the extant portion contains 11. 318-
401 (pp. 22-28), and 484-527 (pp. 32-36). Of Horn. XXXII, I only find
a few legible lines (11. 128-153) ; and this copy is practically useless. Of flora.
XXXIII, it affords the only other copy, but is very imperfect, containing 11.
64-108 (pp. 338-342) ; however, it is useful for correcting the text.
U. =MS. Camb. Univ. Library, Ii. 1. 33, described by Wanley, p. 162.
Horn. XXIV-XXVII, XXIX, XXXII, XXXVI, XXXVII.
V. = MS. Cotton, Vitellius D. 1 7 ; described by Wanley, p. 206. Much
burnt. When perfect, it contained Horn. XXIV, XXV (as far as 1. 811),
XXVI-XXX, XXXII, XXXIV, and XXXVI. Of these I can only find
the following fragments, viz. Horn. XXV (11. 1-29 ; XXVI (11. 155-236) ;
XXVII (11. 66-205, illegible) ; XXX (illegible scrapg) ; XXXII (11. 249-
276) ; XXXIV (11. 230-304). Such readings as can be made out are some-
times serviceable.
MSS. E., F., and W. (see vol. i. p. 543) contain none of the homilies
printed in this second volume.
446 NOTES.
Homily XXIII B : St. Mary of Egypt.
This Homily does not really belong to the set. It will be observed that
it is not recognized in the Table of Contents, printed in vol. i. (p. 8),' where
Homily XXIII is " De Septem Dormientium" (sic), and Horn. XXIV is
" De Abdone et Senne." Moreover, the style varies so much from that of the
other Homilies, that it clearly was not written by ^Elfric. Nevertheless, it is
printed here because, though it does not belong to the set, it belongs to the
MS., into which it was thrust by the scribe who wrote it. The back of fol.
1 20 of the MS. begins with the words "to ephese ferde," in XXIII. 814,
vol. i. p. 538), and the remainder of Homily XXIII is crowded into the same
page. After this 14 extra leaves have been inserted, in order to introduce
this Homily, affording more than sufficient space for it ; hence the lower part
of fol. 134, and the back of the same folio, are left blank, and Homily XXIV
begins on fol. 135.
The Homily is in many places very corrupt, and no complete copy of it is
known. At 1. 246 (p. 16), the MS. has : — Da arisan hi butu of J);»re eor]>an.
J>a Sincg pe be me synd, &c. Here, after the word " eorf>an," there is a con-
siderable gap in the story, since the words " )>a Sincg ]>e be me synd " belong to
1. 318 (p. 22). This gap I have endeavoured to supply, partly from MS. G.,
down to 1. 292 (p. 20) ; and, where both MSS. fail, from the original Latin
text. In 11. 248-292, MS. G. is frequently imperfect and illegible, so that the
missing words have been inserted by guess in italic letters (p. 16, footnote 4),
though the Latin text gives some help.
Of this Homily there are three copies, viz. in A. (Jul. E. 7),G. (Gloucester),
and 0. (Otho B. 10). As explained above, even the copy in A. is imperfect,
the gap in it extending from 1. 246 to 1. 317. MS. G. consists of three dis-
connected leaves, containing respectively 11. 219-292, 428-496, and 771 to the
end. The first of these leaves is particularly useful, as it supplies a part of
the missing text. MS. O. is so imperfect as to be nearly useless ; however,
it supplies some various readings in 11. 318-401, and 484-527 ; and it is worth
notice that these readings are frequently more correct than those in A.
Thus, in 1. 365, it corrects gerenysm to gerecednysse ; in 1. 367, it has spinle
for swingle, where the Latin text has colum ; and so on. Another remarkable
fact about this text is that MS. A. actually repeats one passage (11. 671-682,
pp. 44-46), and there are slight variations between the two versions, as duly
noted ; the second version being called B.
The edition by Prof. Earle of the " Gloucester Fragments " has already been
alluded to in vol. i. p. 552, with reference to the Life of St. Swithhun. The
same edition also contains a facsimile of the fifth of the six pages of the Life
of St. Mary of Egypt, beginning with the words " waes genyrwed " in 1. 770,
and ending with " uvum drihtne" in 1. 805, within a couple of lines of the end
of the piece. The sixth page completes the homily, and adds a piece containing
moral precepts, of no great interest, beginning " JErest mon sceal god lufian
of ealre heortan " ; which is written in a later hand. " The language," says
Prof. Earle, with reference to this piece, " is about parallel to that of the
Chronicle under 1102. We may compare the " Anglo-Saxon Apothegms," as
Kemble calls them, printed in Salomon and Saturn, ed. Kemble, pp. 258-268.
In the Introduction (1. 4), the English writer refers us to "Paul, the
NOTES. 447
venerable deacon of the church of holy Neapolis," who translated the Life
" from the Greek language into Latin." The Latin original is given in
Vitae Patrum (ed. Kosweyd). The Latin title is " Vita S. Marise iEgyptiacae
quae Peccatrix appellator, auctore Sophronio Ierosolymae Episcopo : interprete
Paulo Diacono Sanctse Neapoleos ecclesiae." It is printed in Patrologise Cursus
Conipletus, ed. Migne, vol. 73, col. 671, under the date April 2 ; also in
De Vitis Sanctorum, ab A. Lipomano, under April 8. The Greek Life is
entitled : Bios Mapias Alyvirrias rrjs and kraipiooov ooiois da Krjadarjs Kara. tt)i/
eprjfxov tov 'lopSdvov (Earle). See also Alban Butler's Lives of the Saints,
under April 9 ; the South-English Legendary, ed. Horstmann (E. E. T. S.),
p. 260; Barbour's Legendensammlung, ed. Horstmann, p. 143; Legenda
Aurea, ed. Grasse, 2nd ed., p. 247 ; and Caxton's Golden Legend (p. 440 of
the reprint by W. Morris). The date assigned to the death of St. Mary
is about a.d. 430.
22. The Greek form of the monk's name was Zcoatpids (Earle).
228. *' UnderwreSed] propped up, supported, and so authorised. In the
Vita, *tu enim presbyterii honore fultus es.' In Exod. xvii. 12, where
Aaron and Hur stayed up the hands of Moses, it is in the Saxon version :
' Aaron and Ur underwriJ>edon Moises handa.' " — Earle.
235. Lat. version : "manifesta jam quidem es ex ipsa visione."
236-8. Note the variation in G., where of J>am strengran dale refers to the
Latin " et fortiori parte mortua es." The version in the text hardly makes
sense.
240. Lat. version : " gratia non ex dignitate cognoscitur, sed ex animarum
actibus significari consueta est ; benedic propter Deum, et orationem tribue
indulgentiae tuae perfectionis. Stabilitati autem eenis sancti compassa," &c.
Hence onemn-J>rowigan is equivalent to Lat. compati.
245. tiligende : " qui salutem procurat animarum."
250. Lat. version : ci Tamen quoniam quidem te gratia Spiritus sancti direxit
ut aliquod ministerium exhibeas meae exiguitatis corpori congruum." Cf.
gehyddo in 1. 492 ; and see 1. 783.
274. swa swa mannes elne : " quasi cubitum unum "; the length of a man's
fore-arm.
275. Earle takes ongan to be put for ongdn, i.e. he saw her, while hanging
in the air, continue to pray. This avoids the awkward change to " she
began."
283. In Matt. xi. 6, the Lat. "qui non fuerit scandalizatus" is translated
by se"J>e ne swicad.
syrwiende gebedu fremme : " fictam orationem facio."
291. Earle prints " anbriwgellan," remarking that it is but a guess, as no
such word is known. The MS. has "anbr" at the end of one line, and
"gellan" at the beginning of the next. For onbring, i.e. instigation, see
Bosworth and Toller. But the form is too risky to be quoted.
293. The gap in the A. S. version is treated very briefly in the South-
English Legendary, where the corresponding passage is as follows (11. 201-8) : —
" ' Moder, thin ore,' the monek seide : and feol a-doun a-kne,
' To schewi ore swete louerdes mijte ; thi lijf tel thou me ! '
This guode womman nam him up : ' leoue fader,' heo sede,
'Schame it is to heore telle: of mine sunful dede.
448 NOTES.
Ake for thou me i-sei'3e naked er : and that mi bodi was al bar,
That was for schendnesse of mine foule dedes : of sunne beo euere i-war.
So foule beth mine sunfole dedes : that, bote god the giue is grace,
3 wane thou i-heorst me hem telle: fleo thou wolt out of this place.'"
431. unforbugendlice : Lat. " indeclinanter attendens."
435. Lat. version: "me sic horridam adorare imaginem tuam vel con-
templari oculis, tantis sordibus pollutis, quae esse "virgo dignosceris et casta."
449. mundbyrdnesse, protector; but more exactly, protection, as in 1. 454
below, and again in 1. 479.
451. bysmer-gleow, disgraceful pleasure ; not recorded by Bosworth.
479. licwurdan, not "favourable," as at p. 33, but rather "acceptable," as
in Bosworth and Toller.
492. Lat. version : " hos accepi benedictioni mei itineris congruos." yeblced-
fastnysse, provision, sustenance ; see Sweet's A. S. Dictionary.
557. There is no other version of the text, which is hereabouts very
corrupt. The Latin text does not always help us.
661. caricum; not an A. S. word. It represents Lat. cdrica (sc. ficm),
a dried fig, lit. a Carian fig.
771. Earle suggests that qfergoten should be supplied after swate, as the
Lat. text has madef actus.
783. ne naht gehyffes hsebbe : " nee congruum quid habeo." Cf. note to
1. 250.
793. bewaefde, wrapped round. Prof. Earle notes the equivalent use of the
Gothic pp. biwaibiths, Mk. xiv. 51, xvi. 5.
Homily XXIV: Abdon and Sennes.
There are but two copies extant, viz. in A. and U. The third, in V., has
entirely perished, owing to the burnt condition of the MS. The copy in
U. has been collated throughout.
Abdon and Sennes (also spelt Sennen) were Persian kings or princes, taken
captive by Decius and carried away to Cordova in Spain, where they were
martyred about A. D. 250; according to the legend. For the Latin account,
see Acta Sanctorum (July 30), with the title "Acta auctore anonymo,"
p. 137 5 also De Vitis Sanctorum, ab Aloysio Lipomano episcopo Veronae
(Yenetiis, 158 1), vol. iv. fol. 179 b, under the date Aug. 10. For a short
account, see Aurea Legenda, ed. Grasse, 2nd ed. p. 447 ; Caxton's Golden
Legend, as reprinted by W. Morris, p. 664 ; and Alban Butler's Lives of the
Saints, under the date July 30. Cf. The Shrine, ed. Cockayne, p. no.
The Letter op Christ to Abgarus.
It is not clear why this Letter is introduced at this place, as it belongs
rather to the Life of St. Thomas. Compare the account of St. Thomas, near
the end, in Legenda Aurea, ed. Grasse, Caxton's Golden Legend, and Alban
Butler's Lives of the Saints. See the English translation of the Letter in the
Apocryphal Gospels, by B. H. Cowper, where it is sufficiently discussed. The
letter of Abgarus, with Christ's reply, first appeared in Eusebius, Hist. i. 13.
Abgarus was reputed to be king of Edessa.
NOTES. 449
Homily XXV: The Maccabees.
Of this Homily twines 1-81 1) there are several copies. Besides A. (the text),
there are copies in C, D., U., and V. That in U. is imperfect at the beginning,
beginning at 1. 319 ; and that in V. is nearly useless, as it ends at 1. 29. All
these copies have been collated with the text.
The original is in the Septuagint version of the Apocryphal Books ; but
^lfric's translation was of course taken from the Vulgate version of the
same. The Passion of the Maccabees was associated witli the 1st of August.
See Alfred's Book of Martyrs, in The Shrine, ed. Cockayne, p. in; where
we find — On ]?one aerestan daeg J)aes monies biS 'Sara martyra tid ]>e we nemna))
machabeos. There is a britf allusion to the Maccabees in the Legenda Aurea,
ed. Grasse, 2nd ed. p. 454, and in Caxton's Golden Legend ; where the story
occupies a position suitable for Aug. I.
This Homily is expanded to 811 lines, and is written (it would seem) with
more than usual care ; the alliteration is usually well marked. iElfric divides
the story into eleven chapters, and I have indicated their sources at the beginning
of each of them. The result is, collectively, as follows : —
I. 1 Mace. i. 1-64 (11. 1-31) ; 2 Mace. vi. 18— vii. 42 (11. 32-204).
II. 1 Mace. ii. 1-70 (11. 205-273).
III. 1 Mace. iii. 1-26 (11. 274-327).
IV. 1 Mace. iii. 27 — iv. 54 (11. 328-384).
V. 1 Mace. v. 1-68 <dl. 385-458); 2 Mace. xii. 39-45 (11. 459-480).
VI. 2 Mace. x. 24-38 (11. 481-529). "
VII. 1 Mace. vi. 1 — vii. 4: 2 Mace. ix. i-n (11. 530-595).
VIII. I Mace. vii. 5 — viii. 17 (11. 596-646).
IX. 1 Mace. ix. 1-22 (11. 647-714).
X. 1 Mace. ix. 28— xvi. 24 (11. 715-744).
XL 2 Mace. iii. 1-40 (11. 745-811).
Thus the whole of Book I is sufficiently represented, together with portions
of chapters iii, vi, vii, ix, x, and xii of Book II. The printing of this piece is
a clear gain. The battle-scenes are described with some vigour, and we may
note how the writer sometimes increases the length of his lines, in the
usual manner, when he wishes to be particularly emphatic. See, for instance,
11. 582-6.
Beadsmen, Labourers, and Soldiers.
This passage (11. 812-862) is extant, not only in MSS. A., C, D., and U.,
but also in H. and J. (fol. 58). Of these I have collated all but the last.
This piece was probably introduced by way of apology for the militant
tone of the Homily. It is not to be expected of beadsmen that they
should fight personally ; their conflict is a spiritual one, against invisible
devils (1. 824).
The threefold division of a king's subjects into Beadsmen, Labourers, and
Soldiers is of great antiquity. Prof. Cowell refers me to the laws of Manu,
i. 88-91, where we find mention of the Brahmans, who were to teach and study
the Veda, sacrificing for their own tenefit and that of others ; the Kshatriyas,
who were to protect the people, bestow gifts, &c. ; and the Vaicyas, who were
29
450 NOTES.
to tend cattle, to trade, lend money, and cultivate the land. See also my note
to P. Plowman, C. ix, 16.
At 1. 833 an anecdote is introduced about Julian the apostate, who was so
mistaken as to expect holy monks to fight.
Homily XXVI: St. Oswald, King and Martyr.
Of this Homily, there is a copy in U., which has been collated. I have also
given readings from the very imperfect copy in V., extending from 1. 155 to
1. 236.
The story of St. Oswald, king of North umbria, slain by Penda, a.d. 642, is
from Beda, Hist. Eccl. iii. 1-13 ; who is mentioned at 11. 33, 272. The account
of him in Alfred's Book of Martyrs extends but to twelve lines ; see The Shrine,
ed. Cockayne, p. 113. Cf. Acta Sanctorum, under Aug. 5, at p. 94 ; and the
South-English Legendary, ed. Hor.stmann, p. 45.
This Homily was first printed, from MS. A., by Mr. Sweet in his A. S.
Reader. His copy agrees very closely with mine, though it has been slightly
emended in a few places. Thus, in 1. 4, Mr. Sweet inserts his after fram ; and
in 1. 51, him after and. In 1. 147, he omits )cet ; and in 1. 2 2 1, eac. In 1. 202,
he puts tvcetere for wceter.
Homily XXVII : The Exaltation of the Cross.
There are but two good copies, viz. in A. and U. A fragment exists in V.,
beginning at 1. 66 ; but much of it is illegible. Hence the various readings
from this MS. are very few.
This Homily was first printed, from MS. A., by Dr. Morris, in his Legends
of the Holy Rood (E. E.T. S., 1871), pp. 98-107.
The Latin version of the story is in the Legenda Aurea, ed. Grasse, 2nd ed.
p. 605 ; of which there is a translation in Caxton's Golden Legend, as reprinted
by W. Morris, p. 831 l. Another translation, in English verse, is printed in
Altenglische Legenden (Neue Folge), ed. Horstmann, p. 128 ; cf. Legends of
the Holy Rood, ed. Morris, pp. 49, 122.
The story of the exaltation of the Holy Cross is the sequel to that of the
Invention of the Holy Cross by St. Helena, celebrated on May 32. This legend
is commoner and much better known. See Legends of the Holy Rood, ed.
Morris ; Cynewulf 's Elene ; King Alfred's Book of Martyrs, ed. Cockayne,
p. 79; iElfric's Homilies, ed. Thorpe, ii. 303; Altenglische Legenden (as
above), p. 56 ; Caxton's Golden Legend, &c. For the Latin text, see Acta
Sanctornm, May 3, p. 361 ; Legenda Aurea, p. 303;
22. Cosdrue, i.e. Chosroes II, king of Persia, who invaded the Roman
empire in 603. See Gibbon's Hist. ch. 46.
186. The Legend of St. Longinus is in the Legenda Aurea, ed. Grasse, 2nd
ed. p. 202 ; and in Caxton's translation.
1 Also printed in Legends of the Holy Eood, ed. Morris, p. 161.
2 The two legends are given together in the South-English Legendary, ed. Horstmann,
pp. 1-19.
NOTES. 451
Homily XXVIII: St. Maurtce.
The copy in MS. A. is unique, that in V. being burnt.
The story is given in Alban Butler's Lives of the Saints, under the date
Sept. 22 (a. d. 286).
The Latin version occurs in the Acta Sanctorum, Sept. 22, p. 342. It is
entitled "Passio SS. Mauritii et Thebseorum MM., Auctore S. Eucherio,
Lugdunensis episcopo ; edita a Petro Francisco Chiffletio, S.J., et a Ruinartio
cum aliis MSS. collata." Also in De Vitis Sanctorum, by Lipomanus (Venet.
1581), vol. 5, fol. 108, back; with the title: " Marty rium Fortissimorum
martyrum Mauricii et sociorum eius, ab Eucherio Lugdunensi episcopo
conscriptum." Also in the Aurea Legenda, ed. Grasse, 2nd ed. p. 628;
with which Caxton's translation may be compared. In JEW red's Book of
Martyrs, the story is summarized in ten lines ; see The Shrine, ed. Cockayne,
p. 132. The legend is referred to in Gibbon, Decline and Fall of the Roman
Empire, ch. xvi ; who refers to Eusebius, Hist. viii. 4, 17. Gibbon's note is
as follows : " He [Eusebius] limits the number of military martyrs by a
remarkable expression (aitaviws tovtojv eh trov /cat otvre/ws), of which neither
his Latin nor his French translator have rendered the energy. Notwithstand-
ing the authority of Eusebius and the silence of Lactantius, Ambrose, Sidpicius,
Orosius, &c, it has long been believed that the Thebaean legion, consisting of
6000 Christians, suffered martyrdom, by the order of Maximian, in the valley
of the Penine Alps. The story was first published about the middle of the
fifth century, by Eucherius, bishop of Lyons [as said above], who received it
from certain persons, who received it from Isaac, bishop of Geneva, who is
said to have received it from Theodore, bishop of Octodurum. The abbey of
St. Maurice still subsists, a rich monument of the credulity of Sigismond, king
of Burgundy. See an excellent dissertation in the 36th volume of the
Bibliotheque Raisonnee, pp. 247-454."
The Golden Legend assigns the year 280 as the date of the martyrdom of
the Thebsean legion.
Homily XXIX: St. Denis.
From MS. A., collated with U. The copy in V. is burnt. This is the
Legend of St. Dionysius the Areopagite, who was converted by St. Paul
(Acts xvii. 34). It is given in the Acta Sanctorum, under Oct. 9, at p. 792 ;
with the title — " Acta Fabulosa, S. Dionysio Areopagitico afficta, auctore
anonymo." It also occurs in the Legenda Aurea, and in Caxton's Golden
Legend. In the collection De Vitis Sanctorum, by Lipomanus, vol. 5,
fol. 226, back, it is entitled — " Martyrium Sancti Martyris Dionysii
Areopagitici et sociorum eius, authore Simeone Metaphraste. Citatur autem
haec historia in Synodo Florentina." Cf. The Shrine, ed. Cockayne, p. 137.
The English version follows the fuller account in Lipomanus rather than
the abbreviated one in the Legenda Aurea.
. Homily XXX: St. Eustace.
From MS. A.; the copy in V. is nearly all burnt, but a few readings are
given where they are legible, beginning at 1. 121, and ending at 1. 228.
The legend is given under the date Sept. 20 in the Acta Sanctorum, p. 107 ;
29—2
452 NOTES.
but under Nov. 2 in the De Vitis Sanctorum of Lipomanus, in vol. 6, fol. 8,
back. It occurs also in the Legenda Aurea, ed. Grasse, 2nd ed. p. 712, and in
Caxton's Golden Legend. See also Horstmann's South-English Legendary,
pp. ix, 393 ; and his Altenglische Legenden, Neue Folge, pp. ail, 472.
This Legend differs remarkably from the rest, and JElfric has done well to
present it in prose, without alliterative embellishment. It has a peculiar
interest in being, practically, a secular and romantic story, as far as 1. 414 ;
after which it is turned into "a saint's life" by the addition of the hero's
martyrdom. Even this continuation contains allusions to the well-known
stories of Androcles and the lion (1. 444) and the brazen bull of Perillus
(1. 448). It is, in fact, the story of the knight Placidas, appearing as Tale
CX in the Gesta Romanorum, ed. Swan, which gives the story in full,
with the sequel about martyrdom. But in the English version of the Gesta
Romanorum, ed. Herrtage (E. E. T. S., Extra Series, 1879), pp. 87-91, it appears
in what was perhaps its original form, without that sequel ; so that the story
there ends happily, as it was clearly meant to do. u Tho went he ayen to his
lond, with his wif, and with his children, and endid /aire Ms lif." For it is
clear that the story of Placidas is founded on the story of Job (see 1. 126).
Swan draws attention to a resemblance between the story of Placidas and the
romance of Sir Isumbras ; see the Thornton Romances, ed. Halliwell (Camden
Soc.),pp. xviii, 88, 267. And see "The hystorie of the moste noble knight
Plasidas," edited for the Roxburghe Club in 1873.
Homily XXXI: St. Martin.
This long Legend, extending to 1495 lines, is printed from MS. A., collated
with B. and K. where practicable.
MS. K. is imperfect at the beginning ; it begins at 1. 374, with the words —
"and ]>a bsermen sona " ; fol. 125 of the MS. This is a very good copy,
and agrees with A. so closely as to be almost a duplicate of it ; for which
reason it presents but few variants. It should be added that, at some
later date, some " corrector " has altered forms which originally agreed with
A. to forms that differ from it ; to such variations I have paid no heed, as they
only create confusion. A large number of them are covered by the statement
that, in many places where se was originally written, the se has been altered to
a by a partial erasure. Similarly, y is often altered to v.
MS. B. is imperfect for a different reason. The scribe has deliberately
rejected parts of the story, as will be presently shown. In the parts retained,
the variations are numerous, as the copy is of later date, and presents later
grammatical forms.
The Legend is divided, in A., into 55 chapters, which are duly numbered.
The scribe of B. has shortened the story by cutting out whole chapters. The
chapters omitted are the following : IV, VII, VIII, X, XIII, XVI, XVII,
XIX-XXII, XXIV, XXV, XXVII-XXXIII, XXXV-XXXIX, XLI-
XLVII ; amounting to more than half of the story.
St. Martin, bishop of Tours from 371 to 397, died in the latter year.
For the original Latin, see De Vitis Sanctorum, by Lipomanus, under
Nov. 11; vol. 5, fol. 79, back. The title is: "Vita beatissimi Martini
Turonensis episcopi, ab eius discipulo Severo Sulpitio conecripta." It will be
observed that ^Elfric mentions Sulpicius by name (1. 1). The Aurea Legenda
NOTES.
gives the Legend in a shortened form ; so also Caxton, in his Golden Leger
Compare also The Shrine, ed. Cockayne, p. 146; Altenglische Legended,
Neue Folge, p. 152 ; South-English Legendary, p. 449.
There axe four A. S. homilies on St. Martin, of which three are by ^lfric.
Besides ^Elfric's homily here printed, there are two in iElfric's Homilies, ed.
Thorpe, vol. ii. pp. 498, 516. The fourth is in the Blickling Homilies,
ed. Morris, p. 210 (cf. p. xvi) ; of which there is another copy in MS.
Junius 86.
As for the Latin prayer at the bottom of p. 312, it seems to consist of
twelve short lines, rimed together.
743. We must translate J>eah by " if"; Lat. si.
11 28. marm-stdn; i.e. the marble pavement; "constratum marmore
pauimentum."
1309. Candds or Cande*, in Touraine, at the junction of the Vienne with the
Loire.
Homily XXXII : St. Edmund.
The text is from A., collated with U. and B. ; and, where practicable, with
the much damaged copies in O. and V.
The copy in U. is a fair one ; that in B. presents later forms. Of 0. only a
few words can be read, on the last leaf but two ; such as behydd (1. 128) ; hyra
(152); clypunge (153). In V., the partially legible portion extends from
1. 249 to the end.
St. Edmund was king of East Anglia, a.d. 854-870.
The Latin life is in De Vitis Sanctorum, by Lipomanus, under the date
Nov. 20; vol. 5, fol. 148. The title is: "Historia Sancti Eadmundi regis
Angliae et Martyris ; authore Abbone Floriacensi abbate, qui claruit Anno
Christi 970." Alban Butler says that Abbo of Eleury was living at Canterbury
when he obtained the story from St. Dunstan; that he died as abbot of Fleury
in France ; and that his account of St. Eadmund was published by Surius, i. e.
by the editor of Lipomanus. For English versions, see the South-English
Legendary, p. 296 ; Early English Poems and Lives of Saints, ed. Furnivall,
p. 87 ; Caxton's Golden Legend; S. Edmund and S. Fremund, by John
Lydgate, printed in Horstmann's Altenglische Legenden, Neue Folge, 1881 ;
P- 376.
Dr. Sweet has printed this life of St. Edmund (from MS. A.) in his Anglo-
Saxon Primer, but with normalized spelling. Hence the numerous variations
from the present edition.
37. This reference to Alfred was inserted by iElfric. The date of
St. Eadmund's death is 870. iElfred was born in 849, and Eadmund
in 841.
262. hire swustor, her sister ; i. e. Sexburh ; see vol. i. p. 439 ; 1. 96.
Homily XXXIII : St. Euphrasia, or Euphrosyne.
From A., collated with the very imperfect copy in 0., which begins at 1. 64
and ends at 1. 108.
For some not very obvious reason, the text of this Homily is, in places,
extremely corrupt ; and it is singular that the greatest difficulties occur just
454 NOTES.
where MS. O. (originally a much better copy) can be partially deciphered.
This has enabled me to mend the text, especially at p. 340.
The Homily is out of place, as the day of St. Euphrosyne (not Euphrasia) is
Feb. 11, according to iElfric ; as he marks it ** III. Id. Feb.1' It is entered
under Jan. 1 in Migne's Patrologiae Cursus Completus, vol. 73, col. 643,
where it is entitled, Vita Sanctee Euphrosynse virgim's, auctore incerto ; and
under the same date in De Vitis Sanctorum, by Lipomanus (vol. I. fol. 14),
where it is entitled, Vita Sanctae Euphrosynse Alexandrinae, anthore Simeone
Metaphraste. Her father Paphnutius was commemorated on Sept. 25,
according to a note in Migne.
There is an English translation of " Eufrosyne" in the Vernon MS., fol.
103, printed in Sammlnng altenglischer Legenden, ed. C. Horstmann, Heil-
bronn, 1878 ; p. 174.
92. Here MS. A. is very awkwardly expressed. It really reads : " pafnuntius
)>a wearS geblissod swiSe, and mid him ferde to mynstre. Ongemang jnsum
sende eufrosina anne cniht swiSe getrywne hire to J>am mynstre and bsed Jwet
ewa hwilcne munuc swa he funde innan cyrcan bring hine to me." MS. O. is
here of some service.
Homily XXXIV: St. Cecilia.
From A. ; collated with a very imperfect copy in V, which is partially
legible from 1. 230 to 1. 301.
The Life of St. Cecilia, in Latin, occurs in De Vitis Sanctorum, ed. Lipomanus,
vol. 6, fol. 161, under the date Nov. 22. Also, with variations, in the Legenda
Aurea, ed. Grasse, 2nd ed. p. 771 ; with which compare the translation in
Caxton's Golden Legend. See also Altenglische Legenden, Neue Folge, ed.
Horstmann, p. 159; The South-English Legendary, pp. ix, 490; and, in
particular, Chaucer's Second Nun's Tale, concerning the sources of which see
Chaucer's Works, ed. Skeat, vol. iii. p. 485.
25. Quoted from the account given in the Legenda Aurea.
32. Cf. " angelum Dei habeo amatorem" ; Leg. Aurea. " I have an aungel
that loueth me " ; Caxton.
52. Pope Urban I ; pope from 223 to 230.
Homily XXXV : Chkysanthus and Daria.
From the unique copy in A.
For the Latin life, see De Vitis Sanctorum, ed. Lipomanus, vol. 5, fol.
335, back, under the date Oct. 25 (not Nov. 29). The title is, " Sanctorum
Chrysanthi et Dariae historia, scripta a Varino et Armenio. Habetnr in
Metaphraste ; consentiuntque antiqui MS. codices Latini." The account in the
Aurea Legenda is very brief, and of little service. King Alfred's Book of
Martyrs alludeg to them under Nov. 28 ; see The Shrine, ed. Cockayne, p. 152.
See also the Acta Sanctorum, under the date Oct. 25 (as above).
Homily XXXVI : St. Thomas.
From MS. A., collated with U. and K. MS. U. omits the Latin introduc-
tion (11. 1-12). The copy in V. is burnt.
There is a short life of St. Thomas, under the date Dec. 22, in De Vitis
NOTES. 455
Sanctorum, vol. 6, fol. 300 ; entitled — " Commentarius rerum gestarum sancti
et gloriosi apostoli Thomse, authore Simeone Metaphraste." Another life is in
the Legenda Aurea, ed. Grasse, 2nd ed. p. 32. The latter agrees with
^Elfric's version very closely, and gives the name of the Indian king as
Gundoferus (cf. 1. 18). It also explains the allusion in the Latin introduction
as to the story concerning a " pincerna " (1. 3), to which St. Augustine and
JElfric very properly took objection, as it is of a highly unchristian character,
and displays a shockingly revolting vindictiveness, such as would disgrace
a heathen. Caxton's version of the incident is as follows : —
" And they departed and saylled til they cam in a cyte, where the kyng
made a weddyng of hys doughter, and had do crye that all the people si 1 old
come to this feste of this mariage, or ellis he wold be angry. And it so
happed that the prouost [Abbanes] and Thomas wente thyder, and an
Hebrewe mayde had a pype in her hande, and preysed euerich with somme
lawde or preysyng. And whan she sawe the appostle, she knewe that he was
an Hebrewe by cause he ete not, but had alwey his eyen ferme toward heuen.
And as the mayde songe to-fore hym in Hebrewe, she said, The god of heuen
is one only god, the which e created all thynges and founded the sees. And
thappostle made her to saye thyse wordes agayn. And the botyller behelde
hym, and sawe that Thomas ete not ne dranke not, but alway loked vpward
to heuen. And he cam to thappostle and smote hym on the cheke, and
thappostle said to hym, that in tyme to come it be pardonned to the, and that
now a wounde transitorye be gyuen to the, and said, I shal not arysefro this
place tyl the honde that hath smeton me be eten toith dogges. And anon after,
the boteler wente for to fetche water at a welle, and there a lyon cam and
slewe hym and dranke his blood, and the houndes drewe his body vnto pieces
in suche wise that a black dogge brought the right arme in~to the halle in the
myddle of the dyner. And whan they sawe this, alle the companye was
abasshed, and the mayde remembred the wordes, and threwe doun her pype
or floyte, and fylle doun atte feet of thappostle. And this vengeaunce
blameth Saynt Austyn in his book of Faustyn l, and saith that this was sette
in of somme fals prophetes 2, for thys thyng might be suspecyonnus vnto
many thynges."
Other writers have shown less taste than iElfric. There are at least three
Middle-English versions of the story. See Altenglische Legenden, Neue
Folge, ed. Horstmann, p. 19 ; Barbour's Legendensammlung (same editor),
p. 62 ; and the South-English Legendary (same editor), p. 376.
The brief account in Alfred's Book of Martyrs (in The Shrine, ed. Cockayne,
V' *55) giyes an outline of the story about Gundoforus, but omits all
mention of the fate of the butler.
Homily XXXVII: St. Vincent.
On fol. 283 of the same MS. (Ii. I. 33) is the " Passion of St. George,"
for which see the present edition, vol. i. pp. 306-319; and p. 549. There is
a good deal of similarity between the two poems.
The story of St. Vincent's martyrdom, in English rimed verse, occurs in MS.
Laud. 108, fol. 91-93; see the South-Englifh Legendary, p. 184.
1 " In libro contra Faustum." 2 " Manichwi."
456 NOTES.
The legend of St. Vincent is given, in various forms, in the Acta Sanctorum,
under Jan. 22. See also the "Passio Sti Vincentii" at p. 125 of Monumenta
Sacra et Profana, &c, torn. 1, fascic. ii ; Mediolani, 1866. The latter is printed
from a MS. at Milan. Hence I add a few notes.
98. Cf. "in eculeo suspendite et torquite" (sic), Mon. Sacra, &c.
162. Cf. " ardentes ferri laminas," &c. ; id.
178. Cf. " Pragmenta testarum jubet," &c. ; Prudentius, Peri Stephanon
liber, Hymnus V (which relates wholly to the passion of St. Vincent).
217, 218. The parallel passage is, "Nolo enim gloriosiorem facere, si
inter tormenta defecerit." — Acta SS., p. 396, col. 2 of vol. 2 for January.
Cf. " si inter tormenta deficerit (sic), plus eum facimus gloriosum." — Mon.
Sacra, &c.
271. The widow's name was Ionica, or Ionice. " Passus est beatus
uincentius leuita in ciuitate ualentina [Valentia in Spain], die undecimo Kal.
febru. sub datiano preside." — Mon. Sacra.
INDEX OF WOEDS.
The following is an Index of some of the more unusual words,
which are given in the forms in which they occur. The references
are to the lines as numbered in the A . S, text.
abitst, 24. 23.
ablicged, 3. 120; -e, 5. 89.
abude, 2. 68.
acolode, 30. 451.
acuman, 4. 333.
adeadode, 31. 489.
adelan, 35. 244.
adel-sea&e, 5. 458.
adruwode, 19. 96.
adumbian, 31. 1133.
adwsescan, 37. 13.
adydan, 17. 176 ; adyd, 4. 428 ;
7. 171 ; adyt, 19. 229.
adylegian, 3. 546.
seblsece, 37. 213; -cum, 129.
sediga, 1. 236.
sedrena, 3. 569.
sefen-repsung, 23 b. 154.
sefter-gencgnysse, 10. 219.
aehtan, 30. 39.
selcunge, 34. 220.
selegraedige, 18. 213.
aellto-cwysde, 8. 173.
gelteowe, 36. 69.
33 merge, 23 6. 286.
semylnysse, 1. 107.
seppel, 21. 280.
serendfsest, 26. 221.
serenne, 30. 421.
serrum, pref. 41.
aeswicungum, 11. 42.
aet-bredan, 5. 24 ; -braid, 31. 126.
aet-brytst, 3. 544.
aetfleon, 1. 44.
aejxd-borene, 31. 335.
aef>el-borennyss, 2. 85; -e, 3. 6.
aet-lumpene, 23. 272.
aetlutode, 19. 21.
afeormode, 17. 45.
afet, 11. 335.
aflian, 17. 145.
aflygde, 2. 33.
agotene, 4. 136 ; 7. 132.
agrafene, 4. 136 ; -grofon, 23.
343-
a-haccedon, 23. 78*
ahsebbende, 23 b. 161.
aheardian, 35. 162.
ahlaensode, 23. 126.
ahnexian, 37. 124.
ah warned, 23. 393.
ahwylfdon, 23. 424.
a-hyld, 31. 407.
akenned-nysse, 2. 412.
alefede, 10. 238.
alotene, 1. 55 ; -um, 35. 303.
alynedon, 23. 426.
ameldian, 2. 179; -od, 2. 53.
458
INDEX OY WORDS.
amet, 19. 108.
amyltan, 5. 233 ; -moltenan, 5.
234.
amyr, 37. 148; -ran, 4. 198.
anbrincgellan, 23 b. 291.
andfaencge, 4. 280; -fenge, 33.
24.
andode, 31. 35.
andssete, 4. 246.
anegede, 33. 321.
an-haga<5, 33. 72.
anpolan, 31. n 20.
an timbre, 25. 179.
ant-saete, 12. 246.
an-j^raeclic, 31. 565.
anwearde, 1. 141.
araefnan, 33. 116.
ardlice, 32. 94,
arette, 30. 204.
asceotan, 20. 63 ; -scet, 18. 220.
ascoren, 31. 316.
asihtS, 36. 68.
aslacian, 33. 120.
asmiSigen, 2. 113.
asolcennyss, 16. 296.
aspaw, 2. 138; 12. 164.
asprencde, 8. 213.
asteald, 2. 310.
astifode, 31. 375.
astiindian, 23. 299.
aswaeman, 17. 203.
ataesde, 18. 221.
ateocS, 1. 215.
af>enod, 3. 500.
a)?roxene, 31. 121 7.
ajrwagen, 27. 194; -Jjwoge, 5.
126.
awsegan, 2. 225; 26. 269.
awecgan, 5. 42; 9. 107.
awefen, 7. 36.
awlsette, 6. 285.
awoffod, 1. 20.
awrygennysse, 3. 102.
axan, 12. 18.
axude, 2. 224.
bsetan, 8. 85.
ba3t5hus, 36. 97.
baling, 31. 69; -incg, 18. 290.
baSu, 2. 397.
beard, 6. 228.
beateres, 4. 143.
bebreac, 23 b. 34.
bebyrigan, 34. 199.
be-clysedest, 22. 86.
beddryda, 6. 254.
be-diglian, 2. 228.
bedydrodon, 3. 316.
bedyrnan, 37. 137 ; -don, 2. 103.
befotian, 25. 117.
begeat, 37. 24.
be-gleddod, 3. 266; -e, 15. 55.
begotene, 34. 336 ; -guton, 35.
153-
begra, 1. 37.
be-hsepsode, 31. 214.
behsettian, 25. 116.
behamelod, 25. 127.
behefast, 33. 252.
behlaf, 23. 468.
behwearf, 31. 1423.
beladian, 2. 205.
beladung, 3. 185.
belaewde, 25. 756.
belifian, 12. 221.
belisnode, 2. 46.
be-neemed, 2. 290 ; -mde, 37. 82.
beor^rum, 23 b. 46.
bepeecean, 23. 602 ; -cet5, 2. 116;
-cS, 5. 65.
berene, 3. 212.
be-rypte, 3. 444.
besanc, 2. 388.
besarga'S, 1. 220.
besceawaS, 1. 125.
besceofan, 7. 219.
bescoren, 6. 240.
besmat, 23 6. 328; -smytene, 2.
381.
besorgesta, 23. 143.
bestalcode, 32. 40.
besylede, 23 b. 343.
beweefde, 23 b. 793.
bewaepnian, 30. 409.
INDEX OF WORDS.
459
bewyste, 3. 61.
bigelsum, 36. 99.
blede, 31. 631.
bleoh, 1. 209; bleo, 1. 177.
blysum, 37. 159.
bodigendlic, 7. 232.
botle, 2. 262.
brsec, 3. 213.
brsece, 5. 292.
breed, 11. 222.
brastligende, 31. 429; -um, 18.
254.
brega, 27. 27.
bremelum, 32. 132.
brice, 2. 283.
brosnigendlic, 17. 13; -an, 30.
ii3-
brosnunge, 26. 101.
bruce, 2. 161.
brude, 36. 226.
brymme, 2. 394.
brywlace, 17. 103.
bugian, 3. 353.
burce, 31. 1 132.
buteruc, 6. 282 ; butruce, 6. 275.
byrigena, 7. 426.
bysmer-gleow, 23 6. 451.
bytte, 31. 953.
cafertune, 23 6. 410.
cancor, 6. 284.
canones, 36. 387.
carfulnysse, 2. 127.
caricum, 23 6. 661.
cartan, 3. 456.
catacumbas, 5. 465.
cathedra, 10. 4.
ceahhetungum, 23 6. 375.
ceaster-gewaran, 13. 254; 22.
167.
celde, 36. 392.
ceorlian, 7. 303.
ceorung, 13. 232; -e, 2. 355.
ceosole, 37. 271.
cepan, 2. 30; -te, 6. 254 , 7. 351.
cild-geogoSe, 30. 320.
cild-lic, 7. 8.
cleacode, 23. 493.
clifer-fete, 25. 79.
clifrian, 14. 43.
clifrum, 23 6. 786.
clud, 30. 38.
clutas, 37. 162.
clyfan, 3. 483.
clysincge, 4. 343.
clyjmn, 18. 430.
cnseplingc, 3. 9.
cneorS-lsecendum, 3. 27.
cneow-gebedum, 4. 49.
crset-wisa, 18. 295.
creopere, 6. 20.
criccum, 21. 101.
cristallan, 5. 252.
cncu, 2. 306.
cudu, 25. 46.
culan, 33. 237.
culfra, 3. 130.
cunnian, 4. 7.
cuSlsecan, 25. 644.
cwealm-bserum, 7. 217; 29. 258.
cwylmiatS, 17. 61 ; -iende, 6. 94.
cy, 31. 1051.
cyfe, 11. 150.
cyld-cradole, 7. 188.
cynebotl, 36. 39.
cyne-seetle, 1. 196.
cyrcweard, 3. 258.
cyrtene, 30. 300.
cystignyss, 16. 326.
cyf>era, 11. 150; -as, 2. 378.
cyw<5j 4. 386.
daBd-beta, 3. 423.
deeftan, 35. 49.
dsegreed, 34. 257.
dserede, 2. 138.
dagian, 21. 123.
dariaS, 23. 322.
dimlican, 5. 108.
discipulus, 29. 50*
dolh, 20. 67 ; dolge, 18. 431.
dolhswa^e, 30. 268.
doppetan, 31. 131 5.
drsefe, 31. 1055.
460
INDEX OF WORDS.
drece, 7. 115.
dry, 4. 252 ; -urn, 2. 108.
dry-man, 3. 367 ; -men, 3. 364.
dwses-menn, 17. iox.
dydrunga, 17. 165.
dynigende, 27. 39.
dyntas, 4. 147.
dypan, 11. 271.
eah-hringas, 7. 48.
eald-lic, 7. 9.
earhlice, 3. 160.
edcucigenne, 34. 329.
edlesendlice, 1. 119.
ed-stafeligend, 5. 201.
edwist, 1. 115.
efsian, 32. 192.
eft-mettas, 35. 41.
eg(5yrle, 31. n 26.
elcodon, 31. n 66.
elcunge, 3. 607.
elnunge, 23. 524.
emptige, 33. 170.
ende-menn, 12. 281.
endemes, 2. 314.
ende-nehstan, 6. 76.
eorod, 28. 12 ; -e, 25. 583.
eorft-fsestum, 32. 109.
estas, 35. 56.
eunuch us, 33. 137.
exorcista, 31. 141.
facen-fullan, 2. 190.
fseder-swica, 19. 224.
fsegnian, 23 b. 777.
fser, 25. 441.
faereht, 23 6. 352.
faereld, 29. 337.
fsetels, 2. 175.
fse(5es, 5. 137.
fant-ba'Se, 3. 76.
fante, 2. 90.
fel-nyss, 1. 183.
feolan, 32. 203.
feolode, 32. 203.
feondrseden, 17. 25.
fercian, 23. 597.
feringa, 12. 72.
finger- eeppla, 23 b. 662.
fleocS, 1. 54.
fleow, 6. 165.
floterodon, 23. 655.
fnseda, 31. 570.
fnorum, 17. 89.
focan, 18. 164.
folc-woh, 23. 691.
forbroden, 21. 473.
forcurfon, 2. 50.
fordwan, 6. 315; 31. 178.
foredum, 27. 58.
fore-maere, 3. 236.
forestihtode, 30. 134.
fore-stopon, 4. 416.
fore-wyrcendum, 2. 156.
for-fleah, 18. 160.
for-gsegan, 25. 95.
forhsefednysse, 236. 131; 26. 75.
forlugon, 18. 196; -an, 2. 222.
for-molsnod, 2. 374.
forod, 34. 354.
forpseran, 1. 71.
forrotige, 26. 101.
for-ryneles, 23 6. 505.
forscyldegude, 2. 201; 37. 133.
for-searia(5, 34. 82.
for-sewenlic, 31. 1097.
forspennincgse, 8. 13.
forsuwiatS, 6. 50.
forswselan, 16. 76; -ede, 7.231.
for<5steppende, 1. 77 ; -stsep-
pende, 1. 36.
forS-Jjegn, 6. 125.
for'Swyrftum, 28. 128.
fostercyld, 2. 243.
fot-wylmum, 18. 354.
foxunga, 16. 162.
franca, 3. 266.
frefrigende, 2. 418.
fregnSearle, 23. 566.
freolsige, 27. 14.
freond-rsedene, 2. 301.
frig, 17. 262.
friSian, 2. 209.
frymdig, 3. 13.
INDEX OF WORDS.
461
ful, 12. 70.
fulgeare, 3. 456.
fulgode, 6. 124.
fulworhte, 26. 109.
fundode, 3. 467.
fyrdrian, 28. 11.
fyrd-wicum, 25. 360.
fyber-haman, 34. 74.
fyfrer-scyte, 10. 85.
gselsan, 4. 58.
gafelucum, 32. 116.
galdrum, 6. 188.
garnenes, 32. 116.
gesebylged, 30. 349.
geeerndodon, 36. 176.
ge-sewnod, 10. 219.
ge-ahnod, 3. 354.
geanlsehte, 32. 30.
gearciaS, 3. 579.
gebserde, 23. 396.
gebann, 4. 107.
gebedrsedene, 33. 259.
gebeoras, 26. 225.
gebeorhlic, 11. 357.
gebicnao1, 1. 61 ; -nunge, 37. 272.
geblsedfsestnysse, 23 6. 492.
gebogenan, 2. 88.
gebogod, 30. 312.
gebyrd-tide, 2. 411.
gebyriao1, pref. 61.
gecampod, 34. 262.
geciged, 8. 1.
gecnsewne, 30. 274.
gecorenan, 2. 83.
ge-cuoVlaehte, 31. 207.
gecwsedene, 1. 117.
gecwseman, 17. 219.
ge-cyrrednysse, 3. 149.
gedseftan, 4. 369.
gedelfe, 32. 212.
gedihton, pref 44.
gedrefan, 2. 123.
gedreohlsecan, 6. 121; 18. 371.
ge-dwimore, 31. 346.
ge-dwimorlice, 21. 474.
gedwola, 1. 19; -ena, 1. 8.
gedwol-mannum, 3. 669 ; -menn,
1.5.
geedcucod, 36. 131.
ge-edlsece, 12. 161 ; -lecst, 8.
73-
ge-efsod, 2. 232.
ge-euenlaehton, 2. 101.
gefadige, 13. 326; -a, 3. 285;
-ast, 3. 303; -acS, 1. 235;
-od, 6. 86.
gefserredena, 3. 395.
gefeged, 20. 82.
geferlseht, 7. 47.
gefredde, 31. 884 ; -fretst, 4.
147; -fret, 1. 184.
gefyrn, pref. 47; 23. 550.
gefyrn-dagum, 23. 588.
gegader-wyrbtum, 6. 186.
gegadum, 7. 164.
gegaf-sprsece, 21. 315; -cum,
13. 78.
gegearcod, 2. 62 ; -georcode, 2.
196.
geglsengde, 1. 150.
gegodode, 6. 147 ; -on, 2. 267.
gehadod, 37. 5.
gehat-heort, 2. 191.
gehat-hyrt, 8. 112; 22. 220.
ge-healdsum, 3. 2.
gehealdsumnysse, 2. 311.
geheortran, 23. 241.
gehnexian, 16. 174; -ode, 35.
190.
gehoferod, 21. 95.
gehradode, 20. 78.
gehyrtan, 5. 19.
gehyftes, 23 b. 783.
gehycSSo, 236.492.
ge-inseglian, 3. 329.
gelsehton, pref. 39.
gelaetum, 17. 148.
gelangian, 3. 94 ; -igan, 23. 680.
geleaf-leaste, 5. no.
geleorednysse, 33. 285.
gelignod, 2. 210; -e, 23. 686.
gelimplicum, 11. 275.
gelioe-waca, 11. 192.
462
FNDEX OF WORDS.
ge-liSgode, 3. 194.
gelogige, 32. 256 ; -ode, 2. 421 ;
-od, 16. 6.
ge-lomum, 31. 10 19.
gelustfullunga, 30. 245.
gelyffseste, 34. 160.
gemsensumedon, 23 b. 113.
gemaete, 7. 157; 20. 103.
gemsetegian, 1. 161.
ge-mahlice, 29. 53.
gemancS, 1. 186.
gemetegung, 1. 16 r; 16. 314.
gemundode, 2. 283.
gemynte, 23. 112; 31. 131.
geneosode, 2. 130; 4. 231.
genere, 23. 50.
genycSredan, 23 b. 14.
geortruwod, 38. 178; -ad, 4. 310.
geracenteagod, 31. 35.
gersededum, 25. 509.
gereorde, pref. 40.
gerihte, pref. 76.
geriht-lseced, 2. 61.
gerihtu, 2. 342.
gerim-craefte, 10. 1.
gerip, 29. 128.
geristS, pref. 64.
gessetlan, 2. 237.
gescead, 1. 99.
gesceadwislic, 1. 98.
gesceote, 3. 267.
gescifte, 23. 414.
gescyrpan, 30. 298.
ge-scyrt, 37. 139.
gesewen, 4. 54.
gesicelod, 7. 65 ; -sicclod,26. 205.
gesmyrode, 2. 136.
gesta3(S(5ig, 31. 296.
ge-stedegod, 31. 242.
gestodon, 12. 52.
gestylj?, 1. 132.
ge-sweencan, 37. 116.
geswearc, 25. 329.
geswegum, 7. 44.
geswel, 20. 51.
geswinc-ful, 34. 142.
get, s. 27. 108.
get, v. 31. 1114.
geteld, 20. 86.
getele, 2. 421 ; 5. 320.
gcteraian, 23. 810.
geteohhode, 31. 677.
gefensuma, 23. 4.
gej>inc(5e, pref. 61.
ge-<5reate, 2. 384.
ge-J>ryngce, 23. 92.
geoungenra, 3. 151 ; -an, 16. 372.
gefweerleton, 1. 85; -leecst, 37.
108.
gefynnod, 33. 236.
ge-timode, 8. 221 ; 37. 107.
getingnysse, 2. 21.
ge-togu, 31. 973.
getwyfyld, 33. 269.
geunrotso'S, 16. 290.
geutlagod, 34. 131.
gewsedu, 2. 233.
gewseterian, 18. 125.
gewealdan, 23 b. 792.
gewealdenan, 6. 275.
geweman, 4. 199; 35. 40.
ge wen ode, 25. 559.
gewilnigendlic, 1. 97.
ge-wra(5, 31. 11 44.
gewuldor-beagode, 11. 128.
gewyrdelican, 6. 366.
gewysigen, 1. 148.
gewytleas, 1. 67.
geyrsian, 7. 113.
glencga, 7. 22.
gneacSe, 31. 1296.
goldfellenum, 31. 752.
grsedan, 18. 245.
grseftas, 8. 61.
gramena, 2. 173.
grammatical^ 35. 14.
greow, 30. 190.
grimmeteS, 15. 189.
grund-lunga, 2. 387; 31. 1244.
guSfana, 27. 148.
guton, 29. 181.
gynde, 25. 636.
gynigende, 31. 538.
gyrlan, 2. 231 ; -urn, 31. 270.
INDEX OF WORDS.
463
hadingdseg, 33. 59.
hadunga, 7. 284.
hsefe, 1. 176.
hseftlingas, 5. 122; 8. 149.
hseftnedum, 21. 167.
hseftnyd, 30. 345.
hgeftnydlincg, 30. 194 ; -lingas,
30. 39.
heemed-Jnng, 3. 204.
hsepsan, 32. 202.
hsepte, 31. 477. .
hser, 30. 454.
haeran, 12. 36; 31. 445.
heetse, 18. 350.
haetu, 1. 73.
hafen-leaste, 3. 187.
hafenleasum, 23. 200.
hakelan, 19. 36.
halsigend, 31. 141.
halwendlice, 9. 29.
ham-fsest, 21. 33.
hamme, 30. 312.
handbredum, 26. 118.
handlinga, 11. 247.
hand- tame, 8. 86.
harwencge, 8. 131 ; 25. 33.
hatigend-licum, 3. 605.
heafod-cla'S, 31. 1425.
heafod-leahtras, 16. 267 ; 25.
699.
heafod-leas, 29. 307.
heah-msegnu, 16. 246.
healtian, 18. 98.
heard-mod, 36. 326.
hel-cnihtum, 3. 371.
helware, 4. 292.
hengene, 37. 98, 101, 156.
hentan, 5. 424.
heorcnode, 31. 1391.
heorunge, 29. 272.
herehuj>e, 30. 390.
hetan, 35. 280.
hiwcutSe, 31. 1191.
hlaeddre, 1. 22.
hlaf-msessan, 25. 200.
hleorende, 23 b. 752.
hlosnode, 3. 157.
hlydan, 8. 70.
hnah, 5. 92.
hnexian, 5. 48.
hnipiende, 23. 46 ; hnipedon,
23. 248.
hoh-ful, 2. 121.
holdode, 23. 106.
hord-cleofan, 5. 260.
hors-baere, 21. 181.
hostige, 35. 192.
hrsedincge, 15. 43.
hreafigende, 23 b. 544.
hreminas, 23. 77 ; hrem, 37. 240.
hreppe, 1. 220.,
hrepsunge, 23 b. 663.
hrepung, 1. 199.
hrocas, 23. 77.
hryfera, 36. 203.,
hu-meta, 37. 61.
hwil-tidum, 36. 420.
hwilwendlic, 1. 25.
hwitatS, 34. 113.
hwomme, 23 b. 422.
hylfe, 31. 154.
hyrd-rsedenne, 32. 158.
hyrwde, 18. 19.
igles, 32. 118.
ilas, 5. 388.
iles, 5. 428.
incofan, 31. 530.
incundum, 19. 192; -dre, 37.
193-
infa3r, 31. 655.
ingehyd, 1. 237; -e, 2. 163; 7.
3o5.
ingejmnces, 23. 552.
inn-hyrede, 5. 308.
insaeglan, 23. 756.
insseglunge, 3. 537.
intingan, 2. 280.
isihtan, 23 b. 572.
iunglincg, 36. 33.
kertare, 18. 295 (footnote).
kyneborene, 2. 351.
kynehelm, 1. 168; -e, 36., 191.
464
INDEX OF WOEDS.
lsece-wyrtum, 24. 160.
lapian, 18. 210.
leadenum, 34. 280.
leah, 12. 247.
leas-breda, 6. 314.
leax, 31. 1275.
lece, 31. 296.
ledenbocum, pref. 48.
leden-sprasce, pref 51.
legere, 3. 564.
lenticula, 23 6. 663.
leogore, 25. 756.
let, 12. 211.
liccetan, pref. 49.
liccian, 18. 210.
licreste, 26. 181.
lic-J^enungum, 31. 1429.
lic-ftrowere, 3. 480.
liget, 36. 226; -tas, 25. 495.
liferan, 18. 23.
lijmesse, 2. 96.
locstan, 23. 345.
lof-georn, 16. 302.
lote, 23. 711.
lot-wrencas, 16. 224.
lugon, 2. 303.
lust-baere, 4. 116.
lutodest, 5. 413.
lyffettan, 31. 626.
lyffetimge, 7. 86.
msecca, 33. 103.
maegen-faestum, 13. 108.
maercode, 4. 172.
maessian, 6. 209.
mastS, 10. 18; maeSe, 3. 515.
maeft-leasum, 31. 1322.
manfwaere, 16. 124.
man-fwyrnysse, 16. 55.
martyr-race, 23. 334.
maSon, 4. 212.
mattuc, 23 6. 765.
mechanise, 5. 251.
medemnysse, 23 6. 240.
medes, 36. 43.
meox, 2. 241 ; -es, 7. 20 ; -e, 3.
528.
messode, 3. 350.
mete-gyrde, 36. 94.
metsode, 23 6. 126.
migga, 35. 154.
mire, 23. 810.
mislicum, 37. 25.
mis went, 1. 102.
mittan, 18. 63.
modegodon, 25. 242.
mor-berian, 25. 576.
munde, pref. 7 1 .
munuc-regol, 3. 145.
murcnunge, 2. 105.
myltestre, 2. 169.
mynet-isena, 23. 477.
mynetsleges, 23. 475.
mynster-menn, pref 44.
mynum, 7. 37.
myrcelse, 5. 426.
myrige, 19. 108.
neah-gangele, 23. 130 (131).
neb-wlite, 7. 104.
neod)?earf, 1. 47.
neofter, 1. 58.
nige-hwyrfedan, 5. 126.
nitwyrSum, 1. 10 1.
niwel-licum, 7. 66.
niwelne, 14. 155.
norSmenn, 29. 177.
nydwraeclice, 23 6. 404.
of-aheawen, 29. 293.
ofclypode, 2. 219.
ofer-braedels, 8. 227.
oferbraedelse, 23 6. 584.
ofer-done, 1. 163.
ofer-eaca, 33. 155.
ofergsegendne, 30. 411.
ofer-getiligende, 23 6. 185.
oferstlgan, 1. 20; -ge, 23. 555.
ofer-swaS, 2. 4.
oferswitSod, 1. 8.
ofer-]x)gen, 3. 209.
offerde, 18. 339.
ofgange, 18. 175.
ofhroiene, 25. 843.
INDEX OF WORDS.
465
oflicao\ 21. 240.
of-lyst, 3. 42.
ofnas, 5. 291.
ofsaettum, 2. 132.
of-sceamod, 2. 178.
ofteon, 8. 129.
ofj^efod, 34. 144.
of-torfod, 5. 365.
ogan, 23. 61.
olsecst, 4. 133.
olecunge, 2. 162.
onadyde, 7. 156.
on-sel, 4. 260.
onbryrdan, 1. 4; -de, 3. 58.
ondret, 1. 44.
onfeormegauda, 23 6. 426.
ongeancymes, 30. 292.
onhagode, jyref. 37.
onhawoden, 2. 261.
onhraese, 3. 274.
onrses, 31. 95; -urn, 37. 243.
onscunigend-lic, 2. 330.
on-saegednisse, 3. 108.
onsigendan, 31. 550.
onswiolicum, 31. 281.
ontendnysse, 3. 387.
on-J>reagunge, 23 b. 672.
onwuldrodest, 4. 382.
ord and ende, 16. 308.
ordfruma, 1. 12.
orhlice, 32. 234.
orle, 7. 36.
ormsettum, 1. 144.
orJ?ung, 1. 214.
pallium, 36. 160.
palmdseg, 23 6. 140.
paralisin, 10. 235; 25. 724.
pearruce, 35. 253.
pilum, 5. 388.
pin-treow, 31. 390.
plegol, 21. 292.
plihte, 35. 32.
port-weallas, 23. 75.
praettas, 16. 160.
prasse, 23. 26 ; 25. 302 ; 29.
208.
priuilegium, 6. 148.
profost, 31. 1268.
racen-teagum, 4. 183.
rsed, 32. 179.
raedde, 5. 323.
reef, 3. 69.
raepte, 31. 785.
ranee, 35. 52.
reada)?, 34. 112.
reafigende, 15. 122.
reccinge, 30. 375.
reliquium, 26. 258.
reocendum, 18. 57; -des, 7. 20.
reowte, 31. 1478.
reppan, 4. 405.
riccetere, 32. 233.
riccran, 1. 45.
rodorlice, 5. 83.
rude, 18. 342.
rum-gyfolan, 5. 330.
rumlicor, 23. 467.
rununga, 2. 149.
ryftere, 31. 12 18.
ryman, 35. 277.
ssegne, 3. 185.
Bse-grunde, 31. 899.
sgelican, 2. 395.
sselran, 1. 144.
ssep, 3. 162.
saecS, 36. 295.
saga, 7. 193.
saglum, 5. 455.
sagol, 4. 143.
sah, 23. 650; 31. 466; sah, 20.
64.
sam-cwicne, S3. 302.
samtingas, 31. 1037.
sanda, 35. 56.
sawlode, 10. 291.
scat, 3. 73; sca?t, 11. 211.
sceade, 31. 357.
scealfran, 31. 13 14.
sceamelum, 21. 432.
sceande, 2. 172; 18. 350.
sceattas, 2. 140.
30
466
INDEX OF WORDS.
scencte, 30. 259.
sceocca, 3. 375.
sceopleofa, 23 6. 539.
scimodon, 7. 153.
scincrsefte, 36. 404.
scip-lif>ende, 33. 188.
scyccels, 23 6. 210.
scyddon, 31. 971.
scyld-truman, 25. 423.
scyp-tolles, 30. 167.
scyre, 2. 29, 292.
scytelses, 3. 348 ; scyttelsas, 31
863.
sealtere, 31. 275.
seare-crseft, 30. 456.
seaSum, 16. 81.
segene, 2. 190.
seodura, 23. 262.
seolcen, 32. 179.
seon, 31. 588.
setSende, 25. 541.
sidefulnysse, 13. 120.
sidfaexede, 19. 221.
sigan, 31. 409.
sil-hearwan, 4. 285.
singian, 1. 88.
sifcfaet, 2. 62.
siwige, 34. 316.
sleette, 12. 72.
slawedest, 23 6. 224.
slecge, 32. 202.
smsetum, 2. 113.
smearcode, 14. 126.
smea-J>ancollice, 3. 44, 509.
smeh, 31. 952.
smic, 31. 770; -es, 23. 36.
smyltinga, 4. 165.
snad, 3. 161 ; snsed, 25. 87.
snore, 33. 191.
sott, 13. 132.
spadu, 23 6. 765.
spaw, 12. 63.
spearn, 7. 64.
spellian, 13. 69.
spent5, 3. 390.
spice, 25. in ; spices, 25. 87.
splottes, 23. 415.
sprot, 31. 1 27 1.
spryt, 13. 159.
spyrcendum, 9. 118.
stsefcyste, 23 b. 593.
stsegre, 5. 438.
stan-clude, 6. 279.
stapum, 1. 22.
stariende, 3. 133.
sta]x>lf8estnys, 23 b. 87.
steaflice, 25. 73.
stede-fseste, 31. 375.
stedeleas, 1. 24.
steman, 27. 113.
steop-bearn, 25. 755.
strangunge, 18. 275.
strut igende, 32. 208.
strutnode, 23. 268.
stuntan, 8. 172.
stuntnis, 1. 228; -nyssura, 17.
23-
stypel, 36. 375.
styrigende, 1. 131.
subdiaconum, 5. 348.
sulphore, 8. 219.
sumor-hus, 36. 98.
sutere, 15. 23.
suwige, 37. 139.
sweec, 1. 198.
swaegende, 2. 260.
swaBsnyssum, 5. 56, 58.
swang, 37. 158.
sweartodon, 18. 151.
swer, 3. 499.
swingele, 9. 69.
sworetunga, 23 6. 201.
swur-beagum, 20. 57.
syde-full, 5. 280.
sylfrenan, 26. 90.
synscipes, 4. 37; -pe, 35. 123.
syric, 36. 161.
tabulan, 23. 342.
taenel, 23 6. 661.
tale, 23. 624.
tallic, 5. 281.
teage, 23. 344.
teame, 8. 18.
INDEX OF WOllDS.
46/
teartum, 8. 156; 37. 164.
tel-crseftas, 23. 699.
tengdon, 28. 66; 34. 234.
teonraedene, 31. 305.
tigdon, 32. 109.
tige, 21. 45.
tihte, 2. 142 ; -ende, 4. 103.
tihtingum, 28. 66.
tilaft, 19. 172.
tintrego, 37. 153.
tintregunge, 37. 126.
to-brysede, 8. 169.
to-bryte, 25. 350; -brut, 37. 78.
to-cleofaft, 25. 55.
to-cwysede, 4. 164.
to-cyrcan-werd, 31. 902.
to-feol, -2. 374.
tohrorenum, 36. 334.
torfiacS, 3. 424.
toscsenede, 23. 496.
to-scset, 1. 187.
to-sceacerode, 23. 23.
tosihcS, 36. 161.
to-slopenum, 6. 255 ; -slupon,
35. 144.
tostencte, 33. 194.
to-tser, 2. 233; 3. 458.
tofimden, 34. 318 ; -um, 3. 249.
to-twsemede, 4. 45 ; 30. 443 ;
-twsemde, 1. 189.
to-weard, 1. 43.
towerdum, ptref. 52-
treowenan, 5. 232.
trumweall, 7. 127.
trutS, 12. 59.
trymmincge, pref. 52.
tucian, 36. 134.
tunrsede, 30. 297.
twig, 30. 191.
twirsednyss, 17. 26.
twyniaft, 5. 107.
tymde, 3. 152.
tyrgdon, 18. 52.
ty$a, 3. 513.
lice, 23 b. 370.
j?eah, 10. 246.
}?eawf8estiiysse, pref. 62.
feodraedene, 33. 14.
J>eonde, 4. 77.
J?eowet-lincg, 8. 6.
feow-racan, 7. 87 ; 11. 178.
J^ihJ?, 1. no.
J^inene, 2. 109; 7. 164.
fnngion, pre/. 72.
J?iwracan, 3. 432.
J>oden, 31. 416.
oolmod, 17. 56.
oYeage, 6. 313.
freale, 33. 217.
frexe, 35. 150.
J?rex-wolde, 31. 529.
<5ruh, 7. 289.
brutigendum, 10. 273.
orutunge, 7. 76.
jmrhbeorhte, 23. 820.
J?urh-f>yn, 12. 225; -J>ide, 15.
24; -£>ydde, 3. 273.
Jrurres-deege, 23 6. 621.
fjyfelas, 32. 143.
J>ywrace, 4. 114.
unafylledlice, 16. 285.
unarsefnedlic, 30. 133; 33.272.
unassecgendlic, 1. 33.
unasmeagendlic, 1. 33.
unateorigend-licj 7. 127.
unawendendlice, 22. 219,
unbegunnen, 1. 16.
unbesmitenum, 4. 69.
unbrosnigendlic, 27. 146.
under-fangene, 31. 730.
under-hnah, 16. 115.
under-kyning, 32. 54.
under-msel, 30. 319.
unearh, 27. 47.
unearhlicere, 23. 164.
ungesendod, 1. 16.
ungefoge, 23. 199.
unge-rydelic, 31. 926.
ungeryme, pref. 69.
ungesewenlice, 1. 51; -can, 5.
60.
ungewitendlic, 34. 298.
30—2
468
INDEX OF WORDS.
ungyrdan, 30. 409.
imhlidode, 23. 765.
un-hlisan, 2. 205.
unlifes, 18. 203.
unmseftlic^, 2. 147; 29. 231.
unmedemre, 23 b. 447.
unriht-hgemeras, 17. 38.
unsocSsagul, 21. 58.
anscyttan, 31. 863.
unst9et5(5ian, 5. 67.
unjoeslic, 31. 1076 ; -ce, 1. 204.
un-j?ances, 2. 254.
untwylice, 1. 85.
upahefednyss, 27. 140.
uppflora, 10. 58.
ut-drsefe, 21. 85.
uj>wytan, 1. 96.
uftwytegunge, 2. 21, 23.
wacmod, 16. 40.
waefer-huse, 24. 49.
waege, 23 b. 18.
wafige, 27. 152.
wan-hafele, 10. 65.
wawan, 17. 158.
wealh-stod, 3. 525.
weall-geweorce, 6. 173.
wealwigende, 26. 206.
weardmann, 11. 293.
wearrum, 5. 139.
weg-fserende; 28. 154; faren-
dum, 31. 992.
wella, 3. 627.
weollon, 4. 212.
wiccan, 7. 209.
wicnere, 23. 217 ; -ras, pref.
60.
wif-hades, 33. 319.
wig-hus, 25. 561.
wigleras, 18. 464.
wiglunga, 17. 99.
winter-lius, 36. 98.
wischeras, 21. 466.
wissigend, 18. 295.
wistum, 37. 62.
wiSer-coran, 37. 180.
wiber-ssec, 3. 408.
wiogynde, 23. 541.
wiSsloh, 29. 324.
wi'ScSan, 8. 113.
witnian, 37. 112 ; cf. 91.
wit-seocan, 7. 392.
woffode, 21. 298.
wogere, 2. 349.
woruld-cempa, 25. 820.
woruld-cynincg, pref. 59.
worunge, 6. 99.
wra?genne, 2. 184.
wrasgistre, 2. 208.
wri)?an, 23. 608.
wuldorfaBstlicnysse, 23 6. 603.
wurm-galeras, 35. 177.
wyccum, 2. 108.
wylian, 8. 170.
wyllen, 20. 44.
wyln, 2. 211 ; 8. 44.
wylspringum, 17. 131.
wyrms, 20. 64.
wyrt-brseS, 4. 36 ; 34. 107.
wyrtigan, 30. 312.
yip, 25. 572.
ymbhydig-nysse, 7. 307.
ymbrynum, 5. 270.
ymbwlatunge, 1. 182.
ymlan, 3. 642.
yrfe-numa, 30. 222.
yrre, 1. 103.
yrsige, 1. 104.
yrsigendlic, 1. 97.
yr5-lande, 3. 224.
ytStogenan, 23. 317.
INDEX OF PEOPEE NAMES.
Aaron, 19. 134.
Abbanes, 36. 30, 48, 77.
Abbo, 32. 4.
Abdon, St., 24. 2, &c.
Abednego, 16. 72.
Abel, 16. 13.
Abgarus, 24. 82, 113.
Abiram, 12. 221.
Abraham, 16. 25.
Absalom, 19. 198.
Achaia, 15. 157.
Achaius, 30. 230.
Adrian, 30. 393.
^Elfheah, 12. 69.
Alfred, king, 32. 37.
jElfric, pre/. 35.
^Elfstan, 12. 41.
JEneas, 10. 42.
^Ethelmar, 2>ref. 38.
^Ethelred, 32. 2.
^Ethelstan, 32. 5.
^Ethelthryth, St., 20. 2 ; 32. 262.
^Ethelwerd, pref. 35.
JEthelwold, 12. 65 ; 21. 16, 28.
Agapitus, (1) 30. 97, 356; (2)
33. 156, 232.
Agatha, St., 8. 1, &c.
Agnes, St., 7. 7, &c. ; 31. 702.
Agricola, 11. 10, 52.
Ahab, 18. 45.
Ahaziah, 18. 228.
Ahitophel, 19. 196.
Aidan, 26. 53, 68, 88.
Alban, St., 19. 13, &c.
Alcimus, 25. 596, 722.
Alexander (the great), 25. 1.
Alexandria, 2. 8, 10, 34 ; 7. 399 ;
15. 13, 40; 23 b. 326; 33. 1;
35. 3.
Almachius, 34. 197, 22 1, 277.
Amalek, 13. 5, 8, 17.
Ambrose, St., 7. 1, 5; 31. 1412.
Amiens, 31. 59.
Ammon, 18. 452.
Anastasius, 3. 466.
Anatolius, 31. 792.
Angles, 26. 106; see East.
Anna (king), 20. 5.
Antioch, 3. 83, 298 ; 4. 2, 105 ;
10. 12; 22. 2.
Antiochus (soldier), 30. 230.
Antiochus, 25. 7, 223, 328, 379,
53°-
Antonius, 4. 230.
Aphrodosia, 8. 10.
Apollinaris, St., 22. 14, &c.
Apollonius, (1) 25. 289, 295;
(2) 25. 757; (3) abbot, 25.
836.
Aquileia, 31. 648.
Arborius, 31. 574.
Arcadius, 23. 352.
Arius, 16. 206.
Armenia, 11. n.
Arthemia, 7. 311.
Aspasius, 7. 216, 243.
30-3
470
INDEX OF PROPER NAMES.
Athanasius, 14. 50, 67.
Athens, 3. 1 1 ; 29. 4.
Attica, 7. 311.
Auguries, 17. 1.
Augustine, St., (1) 17. 67; 35.
3; (2) 19. 150; 26. 1.
Avitianus, 31. 1143, 1161, 1192.
Avitus, 2. 17, 238, 425.
Babylon, 18. 439; 25. 535.
Bacchides, 25. 720.
Bamborough, 26. 174.
Bardney, 26. 178.
Bardon, 7. 363.
Basilissa, St., 4. 26.
Basilius, St., 3. 1, &c.
Basilla, 2. 327, 333.
Beda, 20. 20; 26. 33, 272.
Benedict, St., 3. 148; 6. 3, 48, 70.
Benedict's stow, 32. 2.
Birinus, 26. 120, 135.
Bonifacius, 22. 72.
Bosor, 25. 413.
Britons, 26. 106.
Csesarea, 3. 664; 10. 114; 36. 16.
Caius, 5. 322.
Candidus, 28. 19.
Canterbury, 20. 72.
Cappadocia, 3. 9, 665; 11. 16;
14. 7, 29.
Carinus, 5. 326.
Carthage, 23. 18.
Cassino, Monte, 6. 365.
Castulus, 5. 384.
Catana, 9. 4, 134.
Ceadwalla, 26. 9, 28.
Cecilia, St., 34. 2, &c.
Celerinus, 35. 319.
Celian hill, 23. 203, 416.
Celsus, 4. 187, 202, 355.
Chaldeans, 18. 438.
Chartres, 31, 1103.
Christ (life of), 16. 106.
Chromatius, 5. 32, 152, 190.
Chrysanthus, St., 35. 5, &c.
Clarus, 31. 795, 814.
Claudia, 2. 15, 105, 236.
Claudius, (1) 22. 1 ; (2) 35. 170,
188, 210.
Clement, 29. 121, 125.
Cologne, 31. 1385.
Commodus, 2. 6.
Constantia, 7. 264, 299.
Constantine (emperor), 7. 262,
287; 23. 811; 24. 73; 31. 8.
Constantinople, 23. 17, 813; 27.
136.
Constantinus, 23. 7.
Cornelius, 2. 336; 10. 118, 136.
Cosdrue (Chosroes), 26. 22, 62,
74, 124.
Cuthbert, 26. 279; 32. 261.
Cymry, 21. 450.
Cynefrith, 20. 62.
Cynegils, 26. 121, 129.
Dadissus, 30. 213.
Daniel, 16. 78.
Daria, St., 35. 82, 124, 246, 277,
316.
Dathan, 12. 221.
Datian, 14. 7, 33, 41, 82; 37. 22.
David, 12. 248; 13. 240, 257;
16. 55; 18. 14, 32.
Decius, 23. 12, 476; 24. 1, 28.
Defensor, 31. 271, 283.
Demetrius, 25. 594, 598, 647.
Demosthenes, 22. 206.
Diocletian, 4. 89 ; 5. 409 : 9.
132; 19. 1.
Dionysius, St., (1) 29. 6, &c. ;
(2), 23. 5.
Domitian, 29. 96, 190.
Dorchester, 26. 135.
Dunstan, 21. 458; 32. 2.
Eadgar, 21. 1.
Eadsige, 21. 26.
Eadwine, 26. 7, no.
East Angles, 20. 5; 32. 13.
Ecfrid, 20. 14.
Edmund, St., 32. 5, &c.
Egypt, 2. 10.
INDEX OF PROPER NAMES.
471
Eleazar, (i) 25. 33, 85; (2) 25.
580; Maccabee, 25. 211.
Eleutherius, 29. 214, 319.
Elijah, 16. 60; 18. 53,96,138;
31. 835.
Elisha, 18. 276, 309.
Ely, 20. 38 ; 32. 262.
Enoch, 16. 16.
Ephesus, 23. 19.
Ephrem, 3. 493, 502, 560, 637.
Eraclius (HeracliuB), 27. 67.
Etna, Mount, 8. 222.
Eubolus, 3. 12, 41, 50.
Eugenia. St., 2. 2, &c.
Eupator, 25. 548.
Euphrates, 3. 270.
Euphrosyne, St., 33. 23, 62.
Eustace, St., 30. 96, &c.
Eutropius, 2. 67.
Eutychia, 9. 5.
Evantius, 31. 941, 954.
Exuperius, 28. 18, 60.
Exekiel, 15. 179,
Fabianus, 5. 368, 404.
Felicula, 10. 249, 272.
Flaccus, 10. 252, 280.
Florus, 6. 126, 140, 181.
Frankland, 26. 240; 27. 2.
Franks, the, 6. 54, 91 ; 29. 177.
Fricg, 31. 717.
Gad, 36. 121, 129.
Gaius, 23. 366.
Galaad, 23. 403.
Gallicanus, 7. 296, 328, 343.
Gallinaria, 31. 194.
George, St., 14. 2, &c.
Gloucester, 26. 285.
Gondophorus, 36. 18, 115, 164,
179.
Grantchester, 20. 78.
Gregory (pope), 3. 20; 19. 151 ;
32. 240.
Hampshire, 21. 15.
Heavenfield, 26. 40.
Hedda, 26. 14 1.
Helena, 27. 6.
Helenus, 2. 58.
Heliodorus, 25. 761, 777, 800.
Hengest, 19. 148.
Hexekiah, 18. 389.
Hilaria, 35. 211.
Hilarius, 31. 133, 190.
Hingwar, 32. 30, 58, 101, 119.
Horsa, 19. 148.
Hubba, 32. 30.
Idispis (Hydaspes ]), 30. 308.
India, 36. 18, 197, 256.
Ireland, 26. 240.
Isaac, 16. 28.
Jacinctus, 2. 43, 102.
Jacob, 16. 29.
Jambres, 17. 115.
Jannes, 17. 115.
Jehoram, 18. 268, 334.
Jehu, 18. 317.
Jerome, St., 12. 180; 15. 106.
Jerusalem, 3. 56; 25. 9, 18;
27. 19.
Jezebel, 18. 50.
Job, 16. 36.
John, St., 15. 159, 200; the
baptist, 16. 94 ; Maccabee,
25. 210, 741; abbot, 23 6.
632, 801 ; the sleeper, 23. 6.
Jonathan (Maccabee), 25. 212,
401, 716.
Joppa, 10. 53.
Jordan, 23 6. 133, 149.
Joseph, 3. 567.
Joshua, 13. 6.
Josiah, 18. 458.
Judas (Maccabee), 25. 211, 266,
295, 329, 365, 385, &c.
Judoc, 21. 116.
Julian, St., 4. 1, &c; (emperor),
3. 16, 246, 266; 7.394,404;
25. 833; 31. 19,95-
Julius, 19. 134.
472
INDEX OF PROPER NAMES.
Landferth, 21. 412.
Lawrence, St., 29. 243; 32.
241.
Leofstan, 32. 231.
Levroux, 31. 439.
Licinius, 11. 4.
Licontius, 31. 1277.
Lindisfarne, 26. 168.
Lindsey, 26. 177.
Loire (river), 6. 159; 31. 317,
1479.
Longinus, 27. 186.
Lucina, 5. 462.
Lucy, St., 9. 7, &c.
Luke, St., 15. 150, 192.
Lupicinus, 31. 240.
Lydda, 10. 39, 60.
Lysias, 25. 331, 362, 377.
Macarius, St., 21. 471.
Maccabees, the, 25. 210.
Malchus, 23. 4, 218, 242, 460.
Manasses, 18. 434.
Marcellianus, 5. 26, 135.
Marcellus, (1) 10. 195, 234 ; (2)
31. 1233.
Marcus, 5. 26, 135.
Marinus, 23. 642, 725.
Mark, St., 15. 1, 141, 188.
Martia, 5. 35, 131.
Martianus, 4. 104, 127, 161.
Martin, St., 31. 3, &c.
Martin's, St., church, 6. 299, 320.
Martinianus, 23-5.
Mary of Egypt, St., 23 6. 3, &c.
Maserfield, 26. 155.
Mattathias, 25. 208, 240, 674.
Matthew, St., 15. 128, 185.
Maurice, St., 28. 18, &c.
Maurus, St., 6. 1 ; (2) 35. 211.
Maximianus, 9. 133; emperor,
28. 1, 54; the sleeper, 23-4,
163,455- ,
Maximinus (bishop), 3. 63.
Maximus, emperor, 31. 610,
647; martyr, 34. 225, 235,
274.
Mazdai; see Migdeus.
Melantia, 2. 134, 178, 202.
Mercians, 26. 150; Mercia, 26.
176.
Mercurius, 3. 245, 250.
Meshach, 16. 72.
Migdeus (Mazdai), 36. 275, 300,
373-
Migdonia, 36. 267, 274, 289,
308.
Milan, 5. 2; 31. 189, 1413.
Modin, 25. 674.
Naaman, 18. 310.
Naboth, 18. 171, 199.
Nason, 35. 212.
Neapolis, 23 b. 5.
Nero, 10. 15; 29. 108.
Nicanor, 25. 600, 620.
Nicea, 3. 325.
Nicomedes, 10. 265, 287.
Nicostratus, 5. 33, 112, 127.
Ninevites, 12. 275.
Noah, 13. 185; 16. 22.
Northmen, 29. 177.
Northumbria, 26. 3, 8, 71.
Numerianus, 35. 1, 222, 322.
Obadiah, 18. 76.
Octavius, 27. 210.
Octodurum, 28. 36.
Odin, 31. 715.
Onias, 25. 749, 754, 790.
Oswald, St., 26. 2, &c.
Oswig, 26. 164.
Oswyn, 32. 189.
Palestine, 23 b. 19.
Pannonia, 31. 11.
Paphnutius, 33. 1, &c.
Paris, 29. 146; 31. 563.
Paschasius, 9. 58, 103.
Patmos, 29. 95.
Paul (deacon), 23 b. 4.
Paulinus, 31. 585.
Penda, 26. 150.
Peter, St., 10. 16.
INDEX 0E PROrER NAMES.
473
Petronilla, 10. 201, 253.
Philippus, 2. 2, 5, &c.
Philistines, 25. 321.
Picts, 26. 106.
Placidas, 30. 2, &c.
Poitiers, 31. 134, 206; Poite-
vins, 31. 1443, 1470.
Polemius, 35. 4.
Polycarp, 5. 125, 199, 256.
Pompeius, 2. 350.
Protus, 2. 43, 102.
Quintianus, 8. 3, 39, 72, 128.
Quirinus, 24. 69.
Quirio, 11. 67.
Raphael, 23 b. 6.
Ravenna, 22. 19, 62.
Rhone, the, 28. 33.
Rufinus, 23. 332, 773.
Rufus, 22. 98, 123.
Rusticus, 29. 213, 319.
Sabaria, 31. 11.
Samaria, 25. 290.
Saul, 18. 1.
Scotland, 26. 5 ; Scots, 21. 450 ;
26. 106.
Scythians, 7. 300, 345.
Sebaste, 11. 11.
Sebastian, St.. 5. i, &c. ; 32. 1 18.
Seleucus, 25. 750.
Sempronius, 7. 15, 81, 116.
Sennacherib, 18. 396.
Sennes, St., 24. 2, &c.
Senones, 31. 12 15.
Seraphion, 23. 6.
Sergius, 2. 17, 238, 425.
Seron, 25. 298, 318.
Severinus, 31. 1385.
Severus, 2. 270.
Sexburh, 20. 70.
Shadrach, 16. 72.
Sicily, 8. 2.
Simon (Maccabee), 25. 210, 264,
406, 733 ; (sorcerer), 10. 196 ;
17. 118 ; (tanner), 10. 79.
Sins (eight), 16. 267.
Sisinnius, 29. 204, 226.
Sleepers, the Seven, 23. 1.
Smaragdus, 33. 149, 284.
Sodom, 13. 192.
Spain, 31. 833 ; 37. 1.
Sulpicius, 31. 1, 689, 774.
Swithhun, St., 21. 5, &c.
Syinsethus (river), 8. 208.
Syntyche, 36. 263.
Syracuse, 9. 2, 31.
Syria, 36. 19.
Tabitha, 10. 55, 67.
Taurus, 22. 166.
Terentianus, 7. 409.
Tetradius, 31. 506.
Thaddeus, 24. 128, 150, 175.
Thecla, 31. 702.
Theodorus, (1) 23. 331, 773;
(2) 23. 377.
Theodosius (emperor), 23. 352,
411 ; 33. 231 ; (abbot), 33.
95-
Theodred, 32. 225.
Theophistis, 30. 96.
Theophistus, 30. 97, 356.
Thomas, St., 36. 1, &c.
Thor, 31. 714.
Tiburtius, (1) 5. 288, 317,
335; (2) 34. 91, 117, 140.
Ticinum, 31. 12.
Timotheus, 25. 431, 482.
Timothy, 29. 91.
Titus, 10. 236; 29. 91.
Tobit, 23 b. 6.
Tours, 31. 254, 1181, 1199.
Trajan, 30. 1.
Tranquillinus, 5. 34, 190.
Treves, 31. 487.
Triptia, 36. 323.
Tyrrhenian sea, 31. 1135.
Urban, 34. 52, 129, 362.
Valens, 3. 294, 318.
Valentinian, 31. 646, 650.
474
INDEX OF PROPElt NAMES.
Valerian, (i) 24. 31, 58; (2)
34. 12, 58, 85.
Valerius, 37. 7, 65.
Victor, 28. 91, 99.
Victorinus, 5. 343.
Vienne, river, 31. 1478.
Vincent, St., 37. 2, &c.
Virtues (eight), 16. 312.
Vitalis, 28. 19.
Wessex, 26. 128.
Wight (isle of), 21. 156, 338.
Wilfrid, 20. 19.
Wiltshire, 12. 42.
Winchelcombe, 21. 33.
Winchester, 21. 14; 26. 142.
York, 26. 109.
Zoe, 5. 100, 128.
Zosimus, 23b. 22, 70, 109, 149.
END OF VOL. 11,
( .
m
i
■'I v
v
PR Early English Text
1119 Society
A2 cPublications3
no.94 Original series, no. 9^114
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY
CIRCULATE AS MONOGRAPH