Skip to main content

Full text of "Quinito En America A Second Book In Spanish"

See other formats


OUINITO  EN  AMERICA 


COPYRIGHT,     1940, 

BY 
HENRY    HOLT    AND    COMPANY,    INC. 

74P1 


PRINTED    IN    THE 
UNITED    STATES    OF    AMERICA 


PREFACE 

Quinito  en  America  is  designed  for  use  with  second  year  classes 
in  Junior  and  Senior  High  Schools.  A  companion  volume  for 
the  work  of  the  first  year,  Quinito  en  Espana,  was  published  six 
months  prior  to  the  appearance  of  this  volume. 

Plan 

Quinito  en  America  follows  the  plan  of  Quinito  en  Espana  in 
its  presentation  of  cultural  material  against  a  background  of 
travel  and  adventure  Here,  however,  the  setting  for  the  travels 
is  Spanish  America  and  those  parts  of  the  United  States  most 
affected  by  Spanish  influence.  Quinito  and  his  family  come  for 
a  visit  to  relatives  in  the  new  world,  they  land  in  New  York, 
set  out  for  California  where  an  uncle  has  resided  for  many  years. 
Their  trip  is  arranged  to  allow  for  stopovers  at  points  of  par- 
ticular interest  to  them  —  New  Orleans,  Saint  Augustine,  San 
Antonio,  Albuquerque,  Los  Angeles,  San  Francisco,  and  other 
cities  of  the  east  and  west.  The  group  goes  on  to  visit  relatives 
in  Mexico  and  South  America,  travelling  by  air,  boat,  and  rail. 
There  is,  in  each  of  the  chapters  of  the  text,  a  great  deal  of  ma- 
terial dealing  with  the  historical  background  of  the  Spanish 
settlements  in  the  United  States,  and  of  the  Hispanic  American 
countries.  Additional  information  is  given  in  English  on  the 
subject  matter  treated  in  the  Spanish  texts. 

Arrangement 

Quinito  en  America  is  divided  into  sixty  chapters,  each  with 
a  set  of  reading  and  a  set  of  grammar  exercises.  The  major 
points  of  grammar  not  treated  in  Quinito  en  Espana  are  intro- 
duced in  the  book  and  studied  in  detail  in  the  grammar  sections. 

ill 


iv  PREFACE 

The  vocabulary  is  limited  to  as  low  a  number  of  words  of  prac- 
tical value  as  possible,  and  the  maximum  number  of  new  entries 
per  chapter  is  set  at  twenty. 

In  this  book  a  departure  is  made  from  the  usual  type  of  illus- 
trations employed  in  elementary  texts.  Dealing  as  it  docs  with 
many  scenes  from  our  own  country,  with  many  others  from  the 
neighboring  South  American  republics,  it  is  highly  advisable  to 
make  the  subject  matter  as  real  and  attractive  as  possible  to 
the  student.  Consequently  thirty-two  pages  of  fine  photographs 
are  placed  in  groups  of  four  pages  each  throughout  the  volume. 
Each  group  of  pictures  has  a  story  to  tell  in  itself,  the  first  for 
example  deals  with  Hispanic  background  in  the  eastern  part  of 
the  United  States,  the  second  and  third  treat  the  southwest  and 
California,  the  remaining  sections  portray  Mexico  and  Central 
America,  Colombia,  and  Peru,  Chile,  and  the  Argentine. 

A  detailed  treatment  of  the  aim  and  scope  of  this  basal  series 
and  suggestions  for  its  most  advantageous  use  will  be  found  in 
the  preface  to  Quinito  en  Espana. 

Acknowledgments 

To  Sefiora  Ana  L.  de  Oiler  the  author  is  indebted  for  careful 
reading  of  the  proofs  of  this  book.  Proper  acknowledgment  is 
made  in  the  illustrations  to  the  various  private,  governmental, 
and  commercial  organizations  which  have  allowed  use  to  be  made 
of  them.  L  A  w 

August,  1940. 


CONTENTS 

1.  A  LAS  PUERTAS  DE  UN  MUNDO  NUEVO     I 

2.  LA  SALIDA  DEL  MUELLE    ...           8 

3.  LOS  II1SPANOS  DE  NUEVA  YORK        13 

4.  HEROES  ENCANTADOS                                  .           .    .    .  2O 

5.  PLATOS  Y  PALABRAS                                   26 

6.  COMJENDO  A  LA  ESPANOLA  EN  NUEVA  YORK     ...  32 

PRIMERA  LECCION  DE  REPASO     ...               40 

7.  VlSITANDO  LA  CIUDAD       .    .               44 

8.  LOS  TURISTAS  SE  DESPIDEN  DE  NUEVA  YORK    ...  51 

9.  EN  LA  HERMOSA  CAPITAL  DE  WASHINGTON      ....  57 

10.  CON   RUMBO   A   LA   FLORIDA        ...  64 

11.  TlERRA  DE  SOL  Y  ALEGR1A  .    .               ...  71 

12.  UNA  PUERTA  ABIERTA  EN  LOS  C1ELOS  AMERICANOS   .  79 

SEGUNDA  LECCION  DE  REPASO 86 

13.  EL  PANAMERICANISMO      90 

14.  LA  ODISEA  DE  HERNANDO  DE  SOTO  .    .  .98 

15.  LOS  ANIMALES  DOM^STICOS  EN  AMERICA                 .  105 

16.  NUEVA  ORLEANS,  ESPANOLA  Y  FRANCESA                   .  m 

17.  OTRA  ODISEA  MEMORABLE,  LA  DE  CABEZA  DE  VACA.  121 

1 8.  EN  SAN  ANTONIO  DE  BE  JAR .       .  130 

TERCERA  LECCION  DE  REPASO 137 

19.  LAS  MISIONES  DE  TEJAS  ....           .    .       .       .  142 

20.  PALABRAS  ESPANOLAS  EN  EL  VOCABULARIO    NORTE- 

AMEBICANO         148 

21.  DE  SANTA  FE  A  SANTA  FE 155 

22.  INDIOS  E  HISPANOAMERICANOS 163 

23.  LA  SANTA  FE  MODERNA 170 

24.  FRAY  MARCOS  DE  NIZA 178 

CUARTA  LECCI6N  DE  REPASO 185 

25.  EL  GRAN  CANON 190 

26.  CUENTOS  ACERCA  DE  LOS  MISIONEROS      198 

v 


vi  CONTENTS 

27.  REUNION  EN  Los  ANGELES 206 

28.  EL  CAPITAN  PORTOLA  Y  EL  PADRE  JuNfpERO  SERRA  214 

29.  EN   LOS   ESTUD10S    CINEMATOGRAFICOS     .               .     .  222 

30.  Los  GOMEZ  SE  DESPIDEN  DE  CALIFORNIA  LA  BELLA  229 

QUINTA   LECCION   DE   REPASO    ...                          .  238 

31.  DE  Los  ANGELES  A  MKJICO          ....           .  243 

32.  EN   LA   CAPITAL  DE   MEJ1CO .               251 

33.  UN  POCO  DE  msTORiA             259 

34.  VAGANDO  POR  LA  CAPITAL  .268 

35.  UNA  EXCURSION  A  XOCIIIMILCO     276 

36.  ASUNTOS  DE  LENGUA                        284 

SEXTA  LECCION  DE  REPASO                  290 

37.  CHARROS  Y  CHINAS  POBLANAS        294 

38.  EXCURSION  A  PUEBLA                    301 

39.  CUERNAVACA,  TAXCO,  AcAPULCO 308 

40.  PlRAMIDES  Y  CARRETERAS                 .       ...  315 

41.  TOROS  Y  MINAS  DE  PLATA                325 

42.  EMPERADORES  MEJICANOS                       .                      .  333 

SEPTIMA  LECCION  DE  REPASO  .       .    .          .342 

43.  ALAS  SOBRE  CENTROAMERICA  .   .    .  346 

44.  EL  ISTMO  DE  PANAMA      ...  ^5 

45.  EN  LA  CIUDAD  DE  LOS  REYES     .               .               .    .  364 

46.  CUZCO  INCAICO  Y  ESP\NOL                   .       .          .  372 

47.  POR  EL  LAGO  TITICACA  II\STA  LA  PAZ   .   .              .  380 

48.  BOLIVIA  VIVE  CON  LA  CABEZA  EN  LAS  NUBES  388 

OCTAVA  LECCION  DE  REPASO                                ...  397 

49.  POR  TIERRAS  CHILENAS                                      ....  401 

50.  MENDOZA  Y  sus  RECUERDOS  DE  SAN  MARTIN    .    .    .  409 

51.  EN   LA    SEGUNDA    CIUDAD    DE  LAS  AMERICAS 417 

52.  POR   LAS   TIENDAS   PORTENAS     ...                     426 

53.  LA  FUNDACION   DE    BUENOS   AlRES                      434 

54.  MAS  MARAVILLAS   DE   LA   CAPITAL   PORTENA       ....  442 

NO  VENA   LECCI6N  DE   REPASO 451 

55.  LA  ARGENTINA,  TIERRA  DE  pROMisi6N 455 

56.  CON  RUMBO  A   LA   ESTANCIA 464 


CONTENTS  vii 

57.  «  Los  TRES  OMBUES  » 472 

58.  LOS  GAUCHOS  DE  OTROS  TIEMPOS 478 

SPANISH-AMERICAN  NOVELS  THAT  HAVE  BEEN  TRANS- 
LATED INTO  ENGLISH      487 

5Q.  VlDA  EN  LA  ESTANCIA  .                    .          489 

60.  TERMINA  LA  ODISEA  AMERICANA  DE  LOS  GOMEZ    .   .  496 

DECIMA  LECCION    DE    REPASO  .       .                 506 

SURVEY  OF  GRAMMAR       .              511 

A.  PUNCTUATION             .       .       .                 513 

B.  PRONUNCIATION 515 

C.  WORD  ORDER  .                 .              .  521 

D.  SURVEY  OF  GRAMMAR 

I.  VERBS  ...          .  522 

II.  SUBSTANTIVES                   .                 ...  530 

III.  ADJECTIVES      ...                            537 

IV.  ADVERBS             .       .       .              544 

V.  PREPOSITIONS         545 

E.  IDIOMATIC  USAGE                     .           549 

F.  LIST  OF  GIVEN  NXMES     .                 556 

G.  CL  \SSROOM  EXPRESSIONS         .          558 

VERB  APPENDIX    .                  563 

COMPOSITION   EXERCISES 593 

VOCABULARY    i 

INDEX Ixvii 


200       400        600        MO      1000 


CAPlTULO  I 

A  LAS  PUERTAS  DE  UN  MUNDO  NUEVO 

For  la  tarde  de  un  dia  de  sol  en  el  mes  de  octubre,  entra 
en  la  bahia  de  Nueva  York  un  gran  barco  trasatlantico 
espanol. 

En  la  cubierta  del  barco  se  ve  un  pequeno  grupo  de 
viajeros  que  miran,  maravillados  y  alegres,  la  gran  ciudad   5 
a  la  que  se  acercan. 

En  este  grupo  se  encuentran  una  seriora,  una  seiiorita 
y  dos  jovenes.  Es  la  familia  Gomez:  dona  Ana  y  sus 
hijos  Ouinito,  Pepe  y  Rosa.  Los  conocimos  cuando  vivian 
en  Astorga,  Espana,  y  cuando  los  dos  muchachos  de  la  10 
familia  hacian  un  viaje  a  Madrid  acompanados  de  su 
burro  y  de  su  perro. 

Han  pasado  los  anos.    Casi  son  hombres  ya  Quinito  y 
Pepe,  y  siguen  deseando  ver  el  mundo.     Han  viajado 
mucho  por  todas  partes  de  Esparia  y  conocen  bien  aquel  15 
pais.     Ahora  vienen  a  visitar  a  los  Estados  Unidos  y 
otros  paises  del  Nucvo  Mundo. 

Gracias  a  los  hermanos  de  la  senora  de  Gomez,  la  fa- 
milia ha  venido  a  America.  Uno  de  estos  hermanos,  don 
Ramon  Segre  y  Loja,  vive  en  California.  Otro,  Felipe  20 
de  nombre,  vive  en  la  ciudad  capital  de  Mejico.  El  ter- 
cero,  don  Tomas,  tiene  una  gran  estancia  en  la  Repiiblica 
Argentina.  Hace  anos  que  estos  senores  son  ciudadanos 
de  los  paises  en  que  residen  y  trabajan,  y  todos  han 
prosperado  mucho.  25 


2  QUINITO  EN  AMERICA 

Estos  hermanos  escribieron  a  dona  Ana  pidiendole  que 
viniera  con  sus  hijos  a  visitarlos  en  America.  Movida 
por  los  deseos  de  los  ninos  de  viajar  y  queriendo  volver 
a  ver  a  sus  parientes,  la  buena  mujer  acepto  esta  in- 
30  vitacion  y  el  dinero  que  le  enviaron  los  hermanos  con  que 
hacer  el  viaje. 

—  j  Que  maravillosa  ciudad !  —  exclama  Pepe  mientras 
el  barco  pasa  lentamente  por  las  aguas  de  la  bahia  y  los 
enormes  edificios  de  Nueva  York  se  presentan  a  los  ojos 

35  maravillados  del  grupo. 

—  i  Y  alii  a  la  izquierda  se  levanta  la  estatua  de  la 
Libertad  !  —  dice  Rosa.     —  \  Que  grande  es !     Es  una 
estatua  magnifica  que  promete  la  libertad  y  la  felicidad 
a  todos  los  que  vienen  a  este  pais.    Vamos  a  visitar  con 

40  gusto  a  los  Estados  Unidos  y  a  su  primera  ciudad,  Nueva 
York. 

Todos  estan  muy  ocupados  en  mirar  los  altos  edificios 
y  los  muchos  barcos  de  la  bahia.  De  pronto  ven  que  el 
barco  se  encuentra  al  lado  del  muelle. 

VOCABULARIO 

In  the  lesson  vocabularies  are  given  only  words  and  expressions 

which  did  not  occur  in  the  first  book  of  the  series,  Quinito  en  Es- 
pana. 

bahia  f .  bay  izquierdo,  -a  left,  left-hand 

ciudadano  m.  citizen  maravillado,  -a  amazed,  aston- 

cubierta  f .  deck  (of  a  ship)  ished 

deseo  m.  desire,  wish  muelle  m.  dock,  pier 

estancia  f .  stock  farm  (in  Argen-  presentar  to  present;  presentarse 

tina)  to  present  oneself,  appear 

estatua  f .  statue  prosperar  to  prosper 

felicidad  f .  happiness  residir  to  reside 

invitation  f .  invitation  trasatlantico,  -a  transatlantic 


A  LAS  PUERTAS  DE  UN  MUNDO  NUEVO  3 

MODISMOS    Y    EXPRESIONES 

Idioms  which  were  used  in  the  preceding  book  are  sometimes  in- 
cluded in  the  "Modismos  y  expresiones"  of  the  present  volume. 

a  la  izquierda  at  the  left  to  come   (asking  her  that  she 

de  nombre  by  name  come) 

hace  anos  que  son  ciudadanos  seguir  deseando  to  keep  on  wish- 

they    have    been    citizens    for  ing 

years  se  ve  is  seen 

pidiendole  que  viniera  asking  her  se  encuentra  is  found,  is 

volver  a  ver  to  see  again 

NOMBRES    GEOGRAFICOS 

America  f.  America  Republica  Argentina  f.  Argentine 

Mejico  m.  Mexico  Republic 

Nueva  York  f.  New  York 

NOMBRES    Y   APELLIDOS 
(Names  and  family  names) 

Don  Ramon  Segre  y  Loja.  Don  is  the  courtesy  title  used  only 
before  the  given  or  baptismal  name,  here,  Ramon.  (For  example, 
this  gentleman  might  be  referred  to  as:  don  Ramon,  don  Ramon 
Segre  y  Loja,  or  as  senor  Segre  y  Loja.)  Before  a  woman's  given 
name  dona  is  similarly  used.  Neither  don  nor  dona  has  an  exact 
equivalent  in  English,  nor  may  either  stand  alone,  or  be  used  im- 
mediately before  the  family  name.  Senor  and  senora  may  be  used 
before  the  family  name,  or  before  don  and  dona,  followed  by  the 
given  and  family  names:  senor  don  Ramon  Segre  y  Loja.  Fre- 
quently, a  man  or  woman  has  several  baptismal  names:  Ramon 
Alfonso  Vicente  (Segre  y  Loja),  Raymond  Alphonso  Vincent;  Ana 
Maria  de  los  Dolores  (Segre  y  Loja),  Anna  Mary  of  the  Sorrows. 

Segre  is  the  family  name  (apellido)  inherited  from  this  man's 
father.  It  continues  down  through  the  generations  of  the  family. 
Loja  is  the  name  of  his  mother's  family,  her  "maiden  name"  in- 
herited from  her  father.  The  man's  mother's  family  name  follows 


4  QUINITO  EN  AMfiRICA 

his  father's  family  name  and  is  usually  (not  always)  connected  with 
it  by  y.  Sometimes  a  Spaniard  or  Spanish  American,  on  going  to 
live  in  an  English-speaking  country,  where  the  complexities  of  Span- 
ish names  are  not  understood  (and  where  the  last  name,  his  mother's, 
which  appears  on  his  calling  or  business  card,  would  cause  him  to 
be  addressed  by  his  mother's  name),  either  suppresses  entirely  the 
family  name  of  his  mother  or  uses  a  one-letter  abbreviation  of  it: 
Alfredo  Martinez  Z.,  where  Z  stands,  say,  for  Zdrate. 

Dona  Ana's  full  name,  since  she  is  a  sister  of  don  Ramon,  was, 
before  marriage,  Ana  Segre  y  Loja.  When  she  married  senor  Gomez, 
her  name  became  Ana  Segre  de  Gomez,  Gomez's  Ana  Segre,  and 
she  dropped  Loja,  her  mother's  family  name.  While  her  husband 
was  living,  she  was  usually  called  la  senora  de  Gomez.  Since  she 
is  a  widow,  she  would  be  properly  spoken  of  as  dona  Ana  Segre 
viuda  (widow)  de  Gomez,  or  simply,  la  senora  de  Gomez. 

Dona  Ana's  children,  to  give  them  their  full  names,  are  Joaquin 
(nicknamed  Quinito)  Gomez  y  Segre,  Rosa  Gomez  y  Segre,  and 
Jose  (nicknamed  Pepe)  Gomez  y  Segre. 

If  Rosa  should  marry  senor  don  Rafael  Prieto  y  Llano,  what 
would  then  be  her  full  name  ?  And  if  she  had  a  son  called  Juan, 
John,  what  would  be  his  complete  name  ? 

If  Quinito  were  to  marry  Maria  Silva  y  Pla,  what  would  be  his 
wife's  complete  name  ?  And  if  they  had  a  son  called  Pedro,  Peter, 
what  would  his  full  name  be  ? 

Los  Gomez,  the  Gomez  family.  Los  Segre,  the  Segres.  In  Spanish 
the  family  name  is  never  pluralized. 

EJERCTCIOS    DE    LECTURA 
I.  Answer  in  Spanish  the  following  questions : 
i .  <;  Cuando  entra  el  barco  trasatlantico  en  la  bahia  de  Nueva 
York?    2.  £  Quien  se  ve  en  la  cubierta  del  barco ?    3.  <;  Que 
hacian  los  muchachos  cuando  los  conocimos  en   Espana? 
4.  £  Que  siguen  deseando  los  hermanos?    5.  £  Donde  residen 
los  hermanos  de  dona  Ana  ?     6.  ±  Que  enviaron  ellos  a  la 
senora  de  Gomez?     7.  i  Que  se  presenta  a  los  ojos  mara- 


A  LAS  PUERTAS  DE  UN  MUNDO  NUEVO  5 

villados  de  la  familia  ?  8.  Mientras  pasa  el  barco  por  la 
bahia,  £  que  ven  los  viajeros  a  la  izquierda  ?  9.  <i  Que  pro- 
mete  la  estatua  de  la  Libertad  a  los  que  vienen  a  los  Estados 
Unidos?  10.  £  En  que  estan  ocupados  estos  cspafioles  mien- 
tras  el  barco  se  acerca  al  rnuelle  ? 

II.  Make  the  English  sentences  equivalent  to  the  Spanish: 

1.  Vemos   a  la   izquierda   la     i.  We  see  the  statue  — . 
estatua. 

2.  El  scgundo  hermano,  Fe-     2.  The  second  brother,  — ,  re- 
lipe  de  nombrc,  reside  en          sides  in  Mexico. 
Mejico. 

3.  Volvemos  a  ver  el  barco.         3.  We  —  the  ship. 

4.  Ellos  se  acercan  al  muelle.      4.  They  —  the  dock. 

5.  Hace  afios  que  deseamos     5.  We  —  for  years, 
viajar. 

6.  El  barco  se  encuentra  en  la     6.  The  ship  —  in  the  bay. 
bahia. 

7.  Sigo  queriendo  verlos.  7.  I  —  to  see  them. 

8.  Los  muchachos  se  ven  en     8.  The  boys  —  on  the  deck, 
la  cubierta. 

III.  Divide  into  syllables  the  following  words;    underline 
in  each  word  the  syllable  that  is  stressed: 

espafiol;   maravillado;    familia;    paises;    izquierda;    edificios 

IV.  Write  your  name  in  full  in  Spanish  fashion. 

REPASO    DE    GRAMATICA 

(Grammar  review) 

i.  Gender  of  nouns. 

All  Spanish  nouns  are  either  masculine  or  feminine.    Those 
denoting  male  beings  are  masculine :  el  padre;  those  denoting 


6  QUINITO  EN  AMERICA 

female  beings  are  feminine:  la  madre.  Those  denoting  in- 
animate things  are  usually  masculine  if  they  end  in  -o:  el 
barco;  but  la  mono,  the  hand.  They  are  usually  feminine  if 
they  end  in  ~a:  la  estatua;  but  el  dia,  the  day.  The  gender 
of  those  ending  in  other  vowels  or  in  consonants  must  be 
learned:  la  parte,  the  part;  el  viaje,  the  journey;  el  arbol,  the 
tree.  Usually  those  that  end  in  -d,  -ion  or  -z  are  feminine: 
la  ciudad;  la  invitation,  the  invitation;  la  luz,  the  light.  Those 
that  end  in  ~ma>  -ta  or  -pa  are  usually  masculine:  el  pro- 
grama,  the  program;  el  poeta,  the  poet;  el  mapa,  the  map. 

2.  Plural  of  nouns. 

Nouns  that  end  in  a  vowel  usually  add  s  to  form  the 
plural:  barco,  barcos;  familia,  familias;  pariente,  parientes. 
Those  that  end  in  a  consonant  add  es:  ciudad,  ciudades; 
senor,  senores.  Those  that  end  in  -z  change  z  to  c  before 
adding  es:  luz,  luces;  lapiz,  lapices,  pencil,  pencils.  Days 
of  the  week  ending  in  -es  are  unchanged  in  the  plural:  el 
lunes,  los  lunes. 

3.  Synopsis  of  a  regular  verb  of  the  first  conjugation,  first 
person  singular. 

Infinitive:  visitor,  to  visit.  Gerund:  visitando,  visiting. 

Past  Participle:  visitado,  visited. 

SIMPLE   TENSES  COMPOUND    TENSES 

Present:  visito  Present  Perfect :  he  visitado 

Imperfect:  visitaba  Pluperfect:  habia  visitado 

Preterite:  visite  POLITE  IMPERATIVE 

Future:   visitor e  0.       7          .  .,    T7, 

Singular:  visite  Vd. 

Post-preterite:  visitana  D7      7       ...      T7, 

v  Plural:  visiten  Yds. 

Give  the  meaning  in  English  of  the  above  verb  forms. 
Give  the  conjugation  in  full  of  each  of  the  five  simple  tenses 
and  of  the  two  compound  tenses. 


A  LAS  PUERTAS  DE  UN  MUNDO  NUEVO  7 

I.  Use  the  proper  form  of  the  definite  article  (el  or  Id)  be- 
fore each  of  the  following  nouns: 

i.  —  ano.  2.  —  bahia.  3.  —  ciudad.  4.  —  sefiorita. 
5.  —  joven  (m.).  6.  —  viaje.  7.  —  hombre.  8.  — parte. 
9.  —  familia.  10.  —  luz.  n.  —  libertad.  12.  —  leccion. 
13.  —  viernes. 

II.  Make  plural  the  nouns  of  I  and  use  the  form  of  the 
definite  article  which  is  then  required  before  each. 

III.  Use  the  proper  form  of  the  indefinite  article  (un  or 
und)  before  each  noun  of  I. 

IV.  Give  a  synopsis  in  the  third  person  singular  of  the  verb 
mirar,  to  look  at;  in  the  first  person  plural  of  major,  to  travel. 

V.  Say  and  write  in  Spanish  the  following  short  sentences, 
expressing  also  in  Spanish  the  subject  pronouns  (yo,  I;  tu,  you, 
thou;  el,  he;   ellaf  she;  usted,  you;   nosotros,  -as,  we;  vos- 
otros,-as,  you;  ellos,they;  ellas,they;  ustedes,  you). 

i.  We  pass.  2.  We  passed.  3.  We  were  passing.  4.  They 
exclaim.  5.  They  have  exclaimed.  6.  She  has  looked  at. 
7.  You  (Vd.)  prospered.  8.  You  (Yds.)  are  prospering.  9.  He 
will  accept.  10.  We  had  accepted,  n.  I  sent.  12.  I  would 
send.  13.  Look  at  (Vd.).  14.  Don't  look  at  (Yds.).  15.  They 
were  entering.  16.  Had  they  entered?  17.  We  shall  visit. 
1 8.  She  was  travelling.  19.  They  worked.  20.  Have  you 
(Vd.)  worked? 


CAPlTULO   II 

LA   SALIDA   DEL   MUELLE 

Dona  Ana  mira  a  la  mucha  gente  que  hay  en  el  muelle, 
buscando  a  su  hermano  don  Ramon,  que  habia  prometido 
venir  de  California  a  recibirlos  a  su  llegada  a  Nueva 
York.    For  fin  lo  ve  y  muy  excitada  le  grita : 
5      —  j  Aqui  estamos,  Ramon  !    Ramon,  <:  no  nos  ves  ? 

En  aquel  momento  su  hermano  ve  a  la  buena  senora 
y  empieza  a  agitar  locamente  la  mano.  Toda  la  familia 
le  responde  de  la  misma  manera. 

For  fin  los  Gomez  abandonan  el  barco  en  que  cruzaron 
10  el  Atlantico  y  al  que  subieron  en  el  puerto  de  Vigo, 
Espana.  Les  saluda  don  Ramon  con  alegria.  £l  y  sus 
sobrinos,  Quinito,  Rosa  y  Pepe,  se  conocen  aqui  por 
primera  vez,  pues  don  Ramon  salio  de  Espana  hace 
aiios,  antes  de  nacer  los  ninos. 

15  Primero  tienen  que  pasar  por  la  aduana.  Don  Ramon 
sabe  bien  lo  que  hay  que  hacer  y  lo  arregla  todo.  Mien- 
tras  tanto,  los  ninos  miran  bien  a  su  tio.  Dice  Rosa: 

—  Me  gusta  nuestro  tio.     Me  gusta  su  manera  de 
hablar  y  de  sonreir. 

20  —  Si  —  responde  Pepe.  —  Se  ve  que  es  todo  un 
hombre.  Me  es  muy  simpatico. 

—  Y  sabe  ingles  —  dice  Quinito.     —  Eso  tiene  impor- 
tancia,  porque  nosotros  no  sabemos  casi  nada  de  la  len- 
gua  de  este  pais. 

25      En  este  momento  se  acerca  don  Ramon  diciendo: 

8 


LA  SALIDA  DEL  MUELLE  9 

—  Bueno.    Todo  esta  arreglado.    «i  Estais  preparados 
para  salir  ?   Iremos  al  hotel  donde  vamos  a  pasar  bastante 
tiempo. 

Salio  el  grupo  a  la  calle.  Alii  todos  subieron  a  un 
taximetro  y  pronto  estaban  pasando  por  la  famosa  Quinta  30 
Avenida,  calle  arriba,  en  direction  a  su  hotel.  Quedaron 
sorprendidos  los  nifios  al  ver  en  las  calles  los  numerosos 
automoviles,  las  grandes  multitudes  de  gente  que  andaban 
tan  de  prisa,  y  las  muchas  y  enormes  tiendas  ricas. 

—  <;  Que  os  parece  Nueva  York  ?  —  pregunto  don  Ra-  35 
num. 

—  Maravilloso  —  contesto  Quinito.     —  Hay  mas  ani- 
mation que  en  Madrid  o  Barcelona,  y  mas  gente.    Pero 
para  mi  todas  las  grandes  ciudades  son  iguales. 

—  No   digas   eso  —  dijo   Rosa.     —  Ni   Barcelona  ni  40 
Madrid  tiene  la  gran  riqueza  que  aqui  se  ve. 

—  Pero  son  ciudades  bellas  y  en  ellas  no  hay  tanto 
ruido  —  dijo  dona  Ana. 

—  Here  you  arc !  —  dijo  en  este  momento  el  conductor 
del  taxi  al  detenerse  a  las  puertas  del  Hotel  Plaza.  45 

—  Dice  que  ya  hemos  llegado  —  explico  don  Ramon. 
Y  los  viajeros  bajaron. 

VOCABULARIO 

aduana  f .  customs-house  multitud  f.  multitude,  crowd 

agitar  to  wave  ,          puerto  m.  port,  harbor 

animation  f.  animation,  movement     riqueza  f.  wealth,  riches 

arriba  up,  upward  salida  f.  departure 

avenida  f.  avenue  simpdtico,  -a  congenial,  likeable, 

conductor  m   driver  nice,  sympathetic 

direction  f.  direction  sorprender  to  surprise 

igual  dike,  equal,  same  taximetro  (o  taxi)  m.  taxicab,  taxi 


10  QUINITO  EN  AMERICA 

MODISMOS    Y    EXPRESTONES 

al  ver  on  seeing;  al  detenerse  on  mientras  tanto  meanwhile 

stopping  no  dig  as  eso  don't  say  thai 

antes  de  nacer  los  ninos  before  por  fin  at  last,  finally 

the  children  were  born  i  que  os  parece  ?  what  do  you 

calle  arriba  up  the  street  think  of? 

de  la  misma  man  era  in  the  same  se  conocen  aqui  por  primer  a  vez 

way  make  each  other's  acquaintance 

en  direction  a  in  the  direction  of  here  for  the  first  time 

hay  que  hacer  must  be  done  todo  un  hombre  all  of  a  man; 

me  gusta  I  like  quite  a  man 

NOMBRES    GEOGRAFICOS 

Atldntico  m.  Atlantic.  Vigo,  a  city  on  the  northwestern  coast  of 
Spain.  Its  harbor  is  one  of  the  most  important  in  the  Peninsula, 
and  one  of  the  European  ports  nearest  to  the  United  States. 

EJERCTCIOS    DE    LECTURA 

I.  Complete  in  Spanish  the  following  incomplete  sentences: 
i.  Don  Ramon  habia  prometido  — .     2.  El  senor  ve  a  su 

hermana  y  empieza  a  — .  3.  Los  Gomez  abandonan  el  barco 
en  que  — .  4.  Don  Ramon  habia  salido  de  Espana  antes  — . 
5.  Los  viajeros  tienen  que  — .  6.  Rosa  dice  que  le  gusta  — . 
7.  Pepe  dice  que  su  tio  le  — .  8.  Los  Gomez  no  saben  nada 
— .  9.  En  la  Quint  a  Avenida  vieron  — . 

II.  Try  to  give  in  Spanish  synonyms  or  definitions  of  the 
following  words:    multitud;    avenida;    sobrino;    tio;    hotel; 
tienda;  viajero. 

III.  Make  the  Spanish  sentences  equivalent  to  the  English: 

1.  I  am  going  up  street.  i.  Voy  — . 

2.  On   seeing   the   crowd,  he  2.  —  la  multitud,  se  detuvo. 
stopped. 

3.  They  speak  in  the  same  way.  3.  Hablan  — . 


LA  SALIDA  DEL   MUELLE  11 

4.  At  last  they  left  the  boat.  4.  —  abandonaron  el  barco. 

5.  They  set  out  in  the  direction  5.  Salen  —  muelle. 
of  the  dock. 

6.  I  don't  know  what  must  be  6.  No  se  lo  que  — . 
done. 

REPASO    DE    GRAMATICA 

1.  Agreement  of  adjectives. 

Adjectives  must  agree  in  gender  and  number  with  the  nouns 
they  modify.  Those  that  end  in  -o  in  the  masculine  singular 
change  -o  to  -a  to  make  the  feminine  singular  form:  bueno, 
buena.  Those  that  end  in  any  other  letter  than  -o  remain  un- 
changed in  the  feminine:  un  libro  facil;  una  leccion  facil. 
Adjectives  of  nationality  ending  in  a  consonant  add  -a  to 
form  the  feminine:  un  barco  espanol;  una  ciudad  espanola. 

2.  Plural  of  adjectives. 

Adjectives  arc  made  plural  in  the  same  ways  as  nouns: 
bueno,  buenos;  grande,  grandes;  igual,  iguales;  espanol, 
espanoles;  feroz,  feroces. 

3.  Position  of  adjectives. 

Descriptive  adjectives  usually  follow  the  noun  they  modify 
and  then  have  literal  and  matter-of-fact  meaning:  los  nifios 
alegres;  las  senoras  simpaticas.  If  they  precede  their  nouns, 
descriptive  adjectives  usually  then  have  subjective,  figurative 
or  emotional  meaning:  la  buena  senora,  the  good  lady;  el 
magnifico  barco,  the  fine  ship. 

Demonstrative  adjectives  and  those  denoting  quantity, 
possession  or  number  usually  precede  their  nouns:  este  barco, 
this  ship;  muchas  tiendas,  many  shops;  mis  parientes,  my 
relatives;  ires  calles,  three  streets. 

4.  Use  of  the  preposition  a  before  a  noun  object. 

When  the  direct  object  of  a  verb  is  a  proper  noun  or  one  de- 
noting a  specific,  definite  person  it  is  preceded  by  the  prepo- 


12  QUINITO  EN  AMERICA 

sition  a,  untranslatable  in  English:    visitan  a  Nueva  York, 
they  visit  New  York;  conocen  al  hombre,  they  know  the  man. 

5.  Synopsis  of  a  regular  verb  of  the  second  conjugation,  in  the 
third  person  singular: 

Infinitive:  responder,  to  answer.  Gerund:  respondiendo, 
answering.  Past  Participle:  respondido,  answered. 

SIMPLE    TENSES  COMPOUND    TENSES 

Present:  responde  Present  Perfect:  ha  respondido 

Imperfect:  respondia  Pluperfect:  habia  respondido 

Preterite:  respondio  pOLITE  IMPERATIVE 

Future:  responder  a  c.       7  .      ,    ... 

_.  .  Singular:  responda  Vd. 

Post-preterite:  respondena  ni      7  *  .      ... 

r  Plural:  respondan  Yds. 

Give  the  meanings  in  English  of  the  above  verb  forms. 
Give  the  conjugation  in  full  of  each  of  the  five  simple  tenses 
and  of  the  two  compound  tenses. 

I.  Place  properly,  before  or  after  the  noun,  the  Spanish 
equivalent  of  the  English  adjectives : 

i.  (wonderful)  la  —  ciudad  — .  2.  (beautiful)  la  —  sefiora 
— .  3.  (so  mucK)  —  ruido  — .  4.  (high)  el  —  edificio  — . 
5.  (nice)  el  —  tio  — .  6.  (this)  —  hotel  — .  7.  (our)  —  calle. 

II.  Make  plural  the  phrases  of  I. 

III.  Make  singular  the  following  phrases: 

i.  los  jovenes  altos.  2.  las  muchachas  espanolas.  3.  las 
luces  blancas.  4.  los  barcos  ingleses.  5.  las  lecciones  dificiles. 

IV.  Give  a  synopsis  in  the  third  person  plural  of  vender, 
to  sell;  in  the  first  person  singular  of  prometer,  to  promise. 

V.  Express  entirely  in  Spanish  the  following  sentences: 

i.  Conocemos  the  gentlemen.  2.  <;No  conoce  Vd.  New  York? 
3.  Vamos  a  visitar  our  uncle.  4.  Saludaron  their  friends. 


CAPfTULO    III 

LOS   HISPANOS   DE   NUEVA   YORK 

Don  Ramon  conocia  bien  la  vida  norteamericana,  pero 
para  el  era  interesante  ver  cuanto  gozaban  sus  parientes 
de  todo  lo  que  veian  y  hacian  en  Nueva  York. 

Las  senoras,  dona  Ana  y  Rosa,  pasaban  muchas  horas 
en  las  tiendas  y  en  los  cines.    Don  Ramon  y  los  muchachos   5 
recorrieron  la  ciudad  en  autobus  y  en  taxi.     Fueron  a 
ver  varios  partidos  de  futbol  y  el  tio  explico  como  era 
diferente  este  juego  norteamericano  del  futbol  espanol. 
Todos  visitaron  el  Museo  Metropolitano  de  Arte  y  el 
Museo  de  la  Sociedad  Hispanica,  donde  gozaron  enor-  10 
memente  de  las  cosas  de  arte  espanol  que  les  recordaban 
a  su  querida  Espana. 

Quedaron  bastante  sorprendidos  al  poder  comprar  y 
leer  periodicos  en  espanol.  Supieron  que  en  los  barrios 
de  Harlem  y  Washington  Heights,  en  Manhattan,  y  en  15 
ciertos  barrios  de  Brooklyn  habia  mucha  gente  de  raza 
espanola,  que  gozaban  en  los  cines  de  peliculas  habladas 
en  espanol.  Estas  peliculas  venian  de  Mejico  o  de  la 
Argentina. 

En  estos  barrios  hispanos  visitaron  tiendas  en  que  oye-  20 
ron  hablar  solo  el  espanol.     En  las  grandes  tiendas  de 
la  ciudad  habia  casi  siempre  un  departamento  para  gente 
hispana,  con  guias  e  interpretes  muy  atentos. 

—  Parece  que  aqui  hay  muchos  que  hablan  espanol  — 
dijo  Quinito  un  dia.  25 

13 


14  QUINITO  EN  AMERICA 

—  Si  —  respondio  el  tio.    —  Se  dice  que  hay  mas  de 
doscientos  mil  hispanos  en  Nueva  York. 

—  <j  De  donde  vienen  ?  —  pregunto  Pepe. 

—  De  todas  partes  de  la  America  Espanola:  de  Mejico, 
30  Cuba,  Puerto  Rico,  la  Repiiblica  Dominicana,  Centro 

America,  Colombia,  Venezuela.  Pocos  son  los  espanoles 
de  Espana.  Existen  aqui  numerosas  sociedades  de  gente 
hispana,  las  que  sirven  de  centros  para  los  de  raza  es- 
panola.  A  la  verdad,  un  hispano  puede  vivir  en  Nueva 
35  York  largos  anos  sin  saber  mucho  ingles,  estando  siempre 
entre  amigos  de  su  raza. 

—  Asi  parecc  —  contesto  Quinito.    —  Pero  yo  no  es- 
taria  contento  viviendo  asi.    Yo  aprenderia  bien  la  lengua 
inglesa,  para  poder  gozar  de  lleno  de  la  vida  de  este  mara- 

40  villoso  pais. 

—  Tienes   razon  —  dijo   don    Ramon    a   su    sobrino. 
—  Fue  por  eso  que  al  venir  a  los  Estados  Unidos  lo 
primero  que  hice  fue  aprender  el  ingles  y  vivir  con  gente 
que  no  sabfa  espafiol. 

VOCABULARIO 

atento,  -a  attentive  thing)  from  Spain  or  Spanish 

barrio  m.  ward,  section  America 

centra  m.  center,  headquarters  interprete  m.  and  f.  interpreter 

cierto,  -a  certain,  a  certain  juego  m.  game,  play 

departamento  m.  department  metropolitano,  -a  metropolitan 

gozar  (ce)  lo  enjoy  periodico  m.  newspaper 

guia  m.  and  f.  guide  raza  L  race  (of  people) 

hispdnico,  -a  Hispanic  recordar  (ue)  to  recall;    lo  re- 
hispano    Hispanic    person    (or        member;  to  remind 

sociedad  f .  society 


LOS   HISPANOS   DE  NUEVA  YORK         15 

MODISMOS    Y    EXPRESIONES 

a  la  verdad  in  truth,  indeed  oir  hablar  to  hear  spoken 

de  lleno  fully  se  dice  it  is  said 

de  todas  paries  from  everywhere  servir  (i)  de  to  serve  as 

gozar  de  to  enjoy  supieron     they     learned     (from 

habia  there  was,  there  were  saber) 

lo  primer o  the  first  thing  tener  razon  to  be  right 

NOTAS 

Centra  America  (o  la  America  Central),  Central  America.  Re- 
publica  Dominicana,  Dominican  Republic. 

The  Metropolitan  Museum  of  Art,  New  York,  contains  several 
fine  masterpieces  of  Spanish  painting.  There  are  pictures  by 
Velazquez,  Murillo,  Zurbaran,  El  Greco,  Goya,  Sorolla  and  other 
Spanish  artists.  On  exhibition  also  are  the  examples  of  Spanish 
sculpture,  ceramics,  textiles  and  metal  work  from  the  Romanesque 
through  the  Renaissance  periods.  (See  pages  350-1  of  Quinito  en  Es- 
pana.) 

The  building  of  the  Hispanic  Society  of  America,  situated  at 
1 56th  Street  and  Broadway,  is  both  a  museum  and  a  library.  The 
museum  possesses  a  valuable  collection  of  works  by  Spanish  masters 
from  early  days  to  the  present.  In  one  hall  are  shown  superb  murals 
of  Joaquin  Sorolla  (1863-1923),  representing  the  different  regions  of 
Spain.  See  "Castilla,"  which  is  reproduced  on  the  outside  cover 
of  Quinito  en  Espana.  They  were  painted  by  the  artist  for  the 
museum.  Others  by  Goya  and  different  Catalonian  and  Spanish- 
American  painters  represent  the  rich  and  varied  contributions  of 
Spain  and  Spanish  America  to  world  art. 

The  library  contains  many  rare  books  in  Spanish  and  is  one  of  the 
most  valuable  collections  that  exist  outside  of  Spain. 

The  founder  of  the  Hispanic  Society,  Mr.  Archer  M.  Huntington, 
has  supplied  copious  funds  from  his  personal  fortune  to  make  of  the 
museum  and  library,  inaugurated  in  1904,  a  great  monument  to 
Hispanic  culture.  He  also  restored  the  house  of  Cervantes  in 
Valladolid,  Spain,  and  helped  to  make  of  it  a  museum  in  which  are 


16  QUINITO  EN  AMERICA 

preserved  things  connected  with  the  life  and  times  of  Cervantes 
(see  Quinito  en  Espana,  pages  223-5).  Mrs.  Huntington  (Anna 
Hyatt)  is  a  sculptress  known  throughout  the  Hispanic  world  for  her 
statue  of  the  Cid,  which  is  on  the  grounds  of  the  Museum  and  copies 
of  which  are  found  in  Buenos  Aires,  Sevilla,  San  Diego  and  San 
Francisco. 

The  Cid  (el  Cid),  Rodrigo  Ruy  Diaz  de  Bivar  (io3o?-io9p),  a 
partly  legendary  but  an  undoubtedly  great  and  doughty  warrior 
who  served  the  kings  of  Castile  in  wars  against  the  Moorish  invaders 
and  later,  as  a  free  lance,  fought  against  both  Christian  kings  and 
Moorish  rulers.  He  is  the  national  hero  of  Spain  and  about  him 
were  woven  tales  and  poems  which  are  among  the  first  monuments 
of  Spanish  literature. 

EJERCTCIOS    DE    LECTURA 

I.  Indicate  by  si  or  no  whether  the  following  statements 
are  true  or  false.    If  false,  give  a  correct  statement  in  Spanish. 

i.  Los  parientcs  de  don  Ramon  gozaron  dc  lo  que  veian. 

2.  Dona  Ana  y  Rosa  fueron  a  ver  varios  partidos  de  futbol. 

3.  El  juego  norteamericano  de  futbol  es  cl  mismo  que  se  ve  en 
Espafia.     4.  En  ciertos  barrios  de  Nueva  York  hay  mucha 
gente  de  raza  espanola.     5.  En  el  Museo  de  la  Sociedad 
Hispanica  se  encuentran  muchas  cosas  de  arte  frances.    6.  En 
los  cines  de  los  barrios  hispanos  se  pueden   ver  peliculas 
habladas  en  espanol.     7.  Todos  los  hispanos  de  Nueva  York 
vienen  de  Espana.    8.  Las  sociedades  hispanas  de  Nueva  York 
son  pocas.    9.  Un  hispano  no  puede  vivir  en  Nueva  York  sin 
saber  ingles.    10.  Si  un  hispano  aprende  ingles  puede  gozar  de 
lleno  dc  la  vida  norteamericana.    1 1 .  Lo  primero  que  hizo  don 
Ramon  al  vcnir  a  los  Estados  Unidos  fue  aprender  el  espanol. 

II.  Match  the  name  of  the  country  with  the  adjective  that 
indicates  a  person  or  thing  of  that  country.    Give  the  English 
meaning  of  the  adjective. 


LOS  HISPANOS  DE  NUEVA  YORK         17 

Norte  America  colombiano 

Mejico  portorriqueno 

Cuba  centroamericano 

Puerto  Rico  mejicano 

Republica  Dominicana  norteamcricano 

Centro  America  venezolano 

Colombia  dominicano 

Venezuela  cubano 

III.  Make  the  Spanish  sentence  equivalent  to  the  English: 

1.  They    learned     that    you  i.  — que  Vd.  estaba  aqui. 
were  here. 

2.  You  heard  Spanish  spoken  2.  Vds.  —  aqui  el  espafiol. 
here. 

3.  In  truth  he  is  a  good  in-  3.  — el  es  un  buen  interprete. 
terprcter. 

4.  He  was  right.  4.  El  — . 

5.  This  museum  serves  as  an  5.  Este  museo  —  centro  de 
art  center.  arte. 

6.  There  were  many  people  in  6.  —    mucha    gente    en    la 
the  shop.  tienda. 

REPASO    DE    GRAMATTCA 

1.  Los  de  raza  espanola.     Those  of  Spanish  race.    El  que 
dice  eso.     He  who  says  that. 

The  definite  articles  are  used  as  demonstrative  pronouns 
before  de  or  que. 

2.  £  No  nos  ves?    Don't  you  see  us?    Lo  arregla.    He  ar- 
ranges it.    Va  a  arreglarlo.     He  is  going  to  arrange  it.    Esta 
arreglandolo.     He  is  arranging  it.    Arreglelo  Vd.    Arrange  it. 

Direct  object  pronouns  immediately  precede  the  verb  of 
which  they  are  the  object. 

However,  they  follow  and  are  attached  to  the  verb,  if  the 


18  QUINITO  EN  AMERICA 

verb  is  an  infinitive,  a  gerund  or  an  affirmative  imperative. 
When  used  with  a  negative  imperative  it  precedes:  No  lo 
arregle  Vd.  Don't  arrange  it. 

Notice  that  when  an  object  pronoun  is  postfixed  to  a  gerund 
or  an  affirmative  imperative,  it  is  necessary  to  place  a  written 
accent  on  the  vowel  of  the  syllable  of  the  gerund  or  impera- 
tive which  would  be  stressed  were  the  pronoun  not  postfixed. 
Otherwise  the  stress  of  voice  would  have  to  fall  on  the  final 
vowel  of  the  gerund  or  imperative. 

CORRESPONDING  OBJECT 
SUBJECT  PRONOUNS  PRONOUNS 

Singular 

yo     I  me  me 

id    you,  thou  te  you,  thee 

el    he  lo  or  le  him,  it 

ella    she  la  her,  it 

usted    you  le  or  lo  (m.)  la  (f.)  you 

Plural 

nosotros,  -as    we  nos  us 

vosotros,  -as    you,  ye  os  you 

ellos    they  los  or  les  them 

ellas    they  las  them 

ustedes    you  los  or  les  (m.)  las  (f .)  them 

3.  Synopsis  of  a  regular  verb  of  the  third  conjugation. 
Infinitive :  vivir,  to  live.    Gerund :   viviendo,  living. 
Past  Participle :  vivido,  lived. 

SIMPLE   TENSES  COMPOUND   TENSES 

Present:   viven  Present  Perfect:  han  vivido 

Imperfect:  vivian  Pluperfect:   habian  vivido 

Preterite:  vivieron  pQLITE  mpERATIVE 

Future:  viviran  c.       7 

_  A    .          ...  Singular:  viva  Vd. 

Post-preterite:  vivinan  r>7      ,       .        ¥,, 

r  Plural:  vivan  Yds. 


LOS  HISPANOS   DE  NUEVA  YORK         19 

Give  the  meanings  in  English  of  the  above  verb  forms. 
Give  the  conjugation  in  full  of  each  of  the  five  simple  tenses 
and  of  the  two  compound  tenses. 

I.  Replace  the  English  words  with  suitable  Spanish  words: 
i.   Those  (m.)  que  trabajan.     2.   Those  (/)  de  esta  tienda. 

3.   He  que  me  ve.    4.  She  de  los  ojos  negros. 

II.  Study  the  following  sentences  involving  the  use  of  the 
verb  escribir  and  direct  object  pronouns.    Translate  these  sen- 
tences into  English.     Remember  that  the  past  participle  of 
escribir  is  irregular:   escrito,  written. 

i.  Lo  escribieron.  2.  No  las  escribimos.  3.  £  No  los  ha 
escrito  Vd.?  4.  Escribalo  Vd.  (Why  does  the  i  bear  a  written 
accent?)  5.  No  lo  escriba  Vd.  6.  ^  Los  escribian?  7.  No 
la  escribiremos.  8.  <;  Quien  no  la  ha  escrito  ?  9.  No  las 
escriban  Yds.  10.  Estoy  cscribiendolo.  (Why  the  written 
accent?)  n.  No  quiere  ella  escribirlo.  12.  ^  No  quiere  ella 
escribirlo?  13.  Sigue  escribiendolas. 

III.  Say  and  write  in  Spanish  the  following  sentences: 

i.  They  were  living.  2.  She  has  resided  here.  3.  Have 
they  lived  in  New  York?  4.  I  lived  there  years  ago  (hace 
anos).  5.  Who  has  written  it?  (It  refers  to  a  letter,  una 
car  to).  6.  I  shall  not  write  it  (a  letter).  7.  We  wrote  them 
(letters).  8.  I  am  going  to  write  them  (letters). 

IV.  In  the  following  sentences  make  plural  every  word  that 
can  be  pluralized. 

i.  Yo  la  he  escrito.  2.  £  No  lo  ha  arreglado  Vd.  ?  3.  £  Me 
saludo  ella?  4.  Comprelo  Vd.  (Why  the  written  accent?). 
5.  No  la  visite  Vd.  6.  Yo  deseo  venderlo.  7.  £l  te  miraba. 
8.  Ella  estaba  mirandome.  9.  Ella  la  saludaria  a  Vd.  (Re- 
member that  a  Vd.  is  used  simply  to  clarify  the  meaning 
of  la.)  10.  Yo  le  busco  a  Vd. 


CAPiTULO    IV 

HfiROES   ENCANTADOS 

Un  dia,  cuando  Quinito  y  Pepe  estaban  andando  por 
la  calle,  vieron  a  un  muchacho  que  se  acerco  a  un  puesto 
de  periodicos  y  pregunto  al  vendedor: 

—  Have  you  «  La  Prcnsa  » ? 

5      —  Of  course.    I  sell  it  here  every  day.    Here  you  are. 

Cuando  el  muchacho  empezaba  a  leer  el  periodico, 
Pepe  y  Quinito  se  acercaron  adonde  estaba  y  le  pregunto 
Quinito : 

—  Perdone,  pero  ±  habla  usted  espanol  ?    He  visto  que 
10  usted  pedia  un  periodico  en  espanol. 

—  Si,  senor;    hablo  espanol  un  poco.    Hace  dos  anos 
que  lo  estudio  en  la  escuela  y  me  gustaria  saber  hablarlo 
perfectamente  bien.    <;  Son  ustedes  espafioles  ? 

—  Si,  senor.     Mi  hermano  y  yo  nacimos  en  Espana 
15  y  acabamos  de  llegar  a  Nueva  York. 

—  Tengo   mucho   gusto   en   conocerles  —  contesto   el 
muchacho.    —  Me  llamo  Robert  Chandler  y  soy  alumno 
de  la  DeWitt  Clinton  High  School. 

—  Me  llamo  Joaquin  Gomez,  para  servir  a  usted,  y 
20  este  muchacho  es  mi  hermano  Jose.     Nuestros  amigos 

nos  llaman  Quinito  y  Pepe. 

—  No  saben  ustedes  cuanto  me  alegro  de  conocerles. 
Hace  mucho  tiempo  que  deseo  tener  amigos  espafioles 
de  mi  edad.     £  Quieren  ustedes  que  seamos  amigos  ? 

25  Me  son  ustedes  muy  simpaticos. 

20 


HfiROES  ENCANTADOS  21 

—  Estarlamos  encantados  de  ser  amigos  de  usted.    SI 
que  lo  queremos. 

Dicho  y  hecho.  Al  poco  tiempo  la  amistad  entre  los 
tres  muchachos,  el  norteamericano  y  los  dos  espanoles, 
era  cosa  notable.  Se  visitaban  todos  los  dias  e  iban  30 
juntos  a  todas  partes.  Roberto  ensenaba  el  ingles  a 
Pepe  y  Quinito  y  los  chicos  espanoles  hablaban  casi 
siempre  en  espafiol  con  Roberto,  lo  que  le  gustaba  mucho 
al  joven  neoyorquino. 

Un  dia  Pepe  y  Quinito  acompanaron  a  Roberto  a  la  35 
escuela  superior  y  con  el  asistieron  a  todas  sus  clases. 
En  la  clase  de  espafiol  Roberto  presento  al  profesor  a 
sus  amigos  espanoles.    El  profesor  los  recibio  muy  cor- 
dialmente  y  luego  los  presento  a  los  ninos  de  la  clase. 

Muy  excitado,  uno  de  los  ninos  les  pregunto  a  los  40 
jovenes  espanoles: 

—  Pero,  digannos,  <;  no  son  ustedes  Quinito  y  Pepe, 
heroes  del  libro  Quinito  en  Espana,  libro  que  estudiamos 
en  el  primer  afio  de  espafiol  en  esta  escuela  ? 

—  Si,  somos  esos  mismos  chicos  —  contesto  Quinito.  45 
—  Y  por  eso  nos  gusta  mucho  estar  con  ustedes  y  cono- 
cerles  en  persona. 

Grande  fue  la  animation  de  la  clase  al  oir  las  palabras 
de  Quinito.  Todos  los  alumnos  les  dieron  la  mano  a 
los  espanoles  saludandoles  con  carino.  50 

Luego  el  profesor  les  invito  a  Quinito  y  Pepe  a  hablar 
a  la  clase.  Esto  lo  hicieron  con  sumo  gusto  y  contestaron 
a  las  muchas  preguntas  que  les  hicieron  los  norteameri- 
canos  acerca  de  su  vida  en  Espana. 

Aquel  dia  fu6  memorable  tan  to  para  los  chicos  espanoles  55 
como  para  sus  amigos  los  norteamericanos. 


22 


QUINITO  EN  AMfiRICA 


VOCABULARIO 


acabar  to  finish,  end 

alegrar  to  make  cheerful;    ale- 

grarse  (de)  to  be  glad  (of} 
amistad  f .  friendship 
asistir  (a)  to  attend 
carino  m.  affection 
cordialmente  cordially 
chico  m.  boy 

encantar  to  delight,  charm 
memorable  memorable 


neoyorquino,  -a  of  New  York 
notable  notable,  noteworthy 
persona  f .  person 
puesto  m.  stand,  post 
significar  (que)  to  mean,  signify 
sumo,  -a  greatest,  highest 
superior  superior;    escuela  su- 
perior high  school 
vendedor  m.  vender,  seller 


MODISMOS    Y    EXPRESIONES 


acabar  de  llegar  to  have  just 
arrived;  acabar  de  +  infinitive 
to  have  just  +  past  participle 

al  poco  tiempo  in  a  short  time 

dicho  y  hecho  no  sooner  said 
than  done 

digannos  (Yds.)  tell  us 


para  servir  a  Vd.  at  your  service 
que  seamos  that  we  be 
si  que  indeed,  yes  indeed 
tanto  .  .  .  como  both  .  .  .  and 
tener  gusto  en  to  take  pleasure  in, 
be  pleased  to 


EJERCTCIOS    DE    LECTURA 

I.  Write  at  dictation  a  passage  from  this  chapter  which 
your  teacher  will  read  to  you. 

II.  Answer  in  Spanish  the  following  questions: 

i.  <i  Por  donde  iban  Quinito  y  Pepe  un  dia  ?  2.  <i  Que  hizo 
el  muchacho  y  que  vieron  ?  3.  £  Que  compro  este  joven? 
4.  Al  acercarse  al  joven,  ^  que  le  pregunto  Quinito  ?  5.  <:  Que 
lengua  estudiaba  el  muchacho  neoyorquino  en  la  escuela? 
6.  <;  Que  deseaba  saber  hacer?  7.  <i  Como  se  llamaba  este 
chico  ?  8.  <i  De  que  se  alegraba  ?  9.  £  Que  ensenaba  Roberto 
a  los  dos  chicos  espafioles  ?  10.  <i  A  donde  fueron  Pepe  y 
Quinito  con  Roberto?  n.  En  la  clase  de  espanol  <;  que  les 
preguntaron  los  alumnos?  12.  £  Que  hicieron  los  hermanos? 


HfiROES   ENCANTADOS  23 

III.  Make  these  English  sentences  equivalent  to  the 
Spanish : 

1.  Acaban  de  recibirlo.  i.  They  —  it. 

2.  Al  poco  tiempo  llego  mi     2.  —  my  friend  arrived, 
amigo. 

3.  Si  que  me  alegro  de  verle     3.  —  I  am  glad  to  see  you. 
aVd. 

4.  Tengo    mucho    gusto    en     4.  —  to  know  you. 
conocerle  a  Vd. 

5.  Diganos  Vd.  como  se  llama.     5.  —  what  your  name  is. 

6.  Me  llamo  Jose,  para  servir     6.  —  Joseph,  — . 
aVd. 

REPASO    DE    GRAMATICA 

1.  Hace  dos  anos  que  lo  e studio.    I  have  studied  it  for  two 
years. 

Hace  mucho  tiempo  que  deseo  ...    I  have  been  wishing  for 

a  long  time  .  .  . 

An  action  which  began  in  the  past  and  continues  into  the 
present  is  expressed  in  Spanish  by  using  hace  +  the  amount 
of  time  +  que  +  the  present  tense  of  the  verb.  In  English 
the  present  perfect  tense  (have  studied,  have  been  wishing)  is 
used,  and  for  introduces  the  time  expression  (for  two  years,  for 
a  long  time) . 

Hace  un  ano  que  le  conoci.    I  met  him  a  year  ago. 

If  the  action  occurred  in  a  definite  time  in  the  past  without 
continuing  into  the  present,  the  same  formula  applies,  except 
that  the  verb  is  in  the  preterite  tense.  In  English  the  past 
tense  is  used  and  ago  follows  the  time  expression. 

2.  Les  dieron  la  mano.    They  shook  hands  with  them. 

No  me  dan  nada.  They  give  me  nothing.  Van  a  darnos  el 
periodico.  They  are  going  to  give  us  the  newspaper.  Estoy 
hablandole.  I  am  speaking  to  him.  Dig  anno  s  Vds.  Tell  us. 


24  QUINITO  EN  AMERICA 

Indirect  object  pronouns,  like  direct  object  pronouns,  im- 
mediately precede  the  verb  of  which  they  are  the  object. 

However,  they,  too,  follow  and  are  attached  to  the  verb,  if 
the  verb  is  an  infinitive,  a  gerund  or  an  affirmative  imperative. 
When  used  with  a  negative  imperative  the  indirect  or  direct 
object  precedes  the  verb:  No  me  hable  Vd.  Dont  speak  to  me. 

SUBJECT  CORRESPONDING    INDIRECT 

PRONOUNS  OBJECT   PRONOUNS 

Singular 

yo  me  to  or  for  me 

id  te  to  or  for  you,  thee 

el  le  to  or  for  him,  it 

ella  le  to  or  for  her,  it 

usted  le  to  or  for  you 

Plural 

nosotros,  -as  nos  to  or  for  us 

vosotros,  -as  os  to  or  for  you 

ellos  les  to  or  for  them 

ellas  les  to  or  for  them 

ustedes  les  to  or  for  you 

3.  Gustar,  to  be  pleasing,  is  a  verb  which  is  always  used  with 
an  indirect  object  noun  or  pronoun.  Such  a  noun  or  pronoun 
is  the  subject  of  the  verb  to  like  in  the  equivalent  English  sen- 
tence, and  the  thing  or  person  liked  is,  in  English,  the  object 
of  the  sentence:  /  like  the  building. 

In  expressing  such  a  sentence  in  Spanish  the  thing  or  person 
liked  becomes  the  subject  and  the  person  who  does  the  liking 
becomes  the  indirect  object:  El  edificio  me  gusta, or,  me gusta 
el  edificio.  The  building  is  pleasing  to  me,  that  is,  /  like  the 
building. 

Study  and  translate  into  English:  Las  tiendas  gustan  a  las 
se floras.  Les  gustan  las  tiendas.  No  nos  gusta  aquel  chico. 
Me  gustaria  conocerla. 


HfiROES   ENCANTADOS  25 

4.  Synopsis  in  the  first  person  singular  of  the  irregular  verb 
dar,  to  give. 

Infinitive:    dar,  to  give.         Gerund:  dando,  giving. 
Past  Participle:  dado,  given. 

SIMPLE   TENSES  COMPOUND   TENSES 

Present:  doy  Present  Perfect:  he  dado 

Imperfect:  daba  Pluperfect:  habia  dado 
Preterite:  di  POLITE  IMPERATIVE 

Future:  dare  Singular:  de  Vd. 

Post-preterite:  daria  Plural:  den  Yds. 

Give  the  English  meanings  of  the  above  verb  forms. 
Give  the  conjugation  in  full  of  each  of  the  above  tenses. 

I.  Translate  into  English  the  following  sentences: 

i.  Hace  un  mes  que  estoy  aqui.  2.  Hace  poco  tiempo  que 
Vd.  me  conoce.  3.  Hace  dos  dias  que  me  hablo.  4.  Hace 
tres  horas  que  me  saludaron. 

II.  Place  properly  in  the  following  sentences  the  Spanish 
indirect  object  pronoun  expressed  in  English  in  parentheses: 

i.  (To  him)  Nosotros  dimos  la  mano.  2.  (To  you)  Ellos 
dieron  la  mano.  3.  (To  you,  polite  sing.)  Yo  no  dare  nada. 

4.  (To  you,  familiar  sing.)   Ellas  quieren  dar  el  periodico. 

5.  (To  me)  i  Esta  Vd.  dando  la  invitacion?    6.  (To  us)  No 
de  Vd.  el  dinero.    7.  (To  us)  Den  Vds.  el  libro. 

III.  Replace  the  indirect  object  nouns  with  indirect  object 
pronouns  in  the  following  sentences : 

i.  Presente  Vd.  la  carta  al  chico.  2.  No  diga  Vd.  nada  a  la 
sefiora.  3.  Hemos  dado  la  mano  a  los  muchachos. 

IV.  Say  and  write  in  Spanish  the  following  sentences: 

i.  We  were  giving  the  money  to  him.  2.  What  did  you 
(Vds.)  give  us?  3.  Don't  give  (Vd.)  her  the  invitation. 


CAPlTULO   V 
PLATOS   Y  PALABRAS 

—  <J  Os  gustan  los  platos  norteamericanos  ?  —  pregunto 
don  Ramon  un  dia  a  sus  parientes  mientras  comian  en 
el  hotel. 

—  i  Si  que  me  gustan !  —  respondio  dona  Ana.    —  Las 
5  comidas  son  ricas  y  variadas.    Aqui  saben  preparar  bien 

la  carne  y  las  legumbres.    Las  frutas  son  numerosas  y 
buenas.    Me  gustan  sobre  todo  las  frutas. 

—  Y  a  mi  me  gustan  los  pasteles  —  dijo  Pepe. 

—  Prefiero  los  helados  norteamericanos  —  dijo  Rosa. 
10  —  Yo  podria  pasar  todo  el  santo  dia  comi&idolos.    Antes 

no  sabia  que  existia  en  el  mundo  cosa  tan  buena  como 
los  helados  de  aqui. 

—  Para  mi  el  « pie  »  norteamericano  es  el  plato  mas 
maravilloso  que  conozco  —  dijo  Quinito.    —  Un  «  apple 

15  pie, »  o  pastel  de  manzana,  es  la  ultima  palabra  de  la 
cocina  de  este  pais.    Y  es  interesante  saber  que  « pie  » 
se  escribe  de  la  misma  manera  que  pie  en  espanol.    Y 
hablando  de  «  pie  »  y  pie  y  de  nuestros  deseos  de  aprender 
el  ingles,  quiero  deciros  que  Roberto  Chandler  y  yo 
20  hemos  escrito  algo  que  puede  pareceros  divertido. 
i     Saco  Quinito  del  bolsillo  un  papel  y  leyo  en  voz  alta 
lo  que  estaba  escrito  en  el,  que  era  como  sigue: 
Los  norteamericanos  llaman  — 

Al  pastel  pie,  y  al  pie  foot 
25  Al  padre  dad,  y  a  dad  give 

Alhijo  son,  yalson  noise 

26 


PLATOS  Y  PALABRAS  27 

Al  papa  papa,  y  a  la  papa  potato 

A  los  diez  centavos  dime,  y  a  dime  tell  me 

A  la  dama  dame,  y  a  dame  give  me 

Alrojo  red,  y  a  la  red  net  3o 

A  la  venta  sale,  y  a  sale  comes  out 

Todos  miraron  esta  lista  de  palabras  que  se  escriben  de 
la  misma  manera  en  ingles  y  espanol,  pero  que  se  pronun- 
cian  de  una  manera  diferente  y  significan  cosas  muy  dis- 
tintas.  35 

Se  divertian  mucho  estos  espafioles  preparando  otras 
listas  y  aprendiendo  asi  varias  palabras  inglesas  que  se 
parecen  a  otras  en  espanol. 

VOCABULARIO 

centavo  m.  cent  pastel  m.  pastry,  pie 

cocina  f .  cooking,  cuisine  plato  m.  dish 

dama  f .  lady  pronunciar  to  pronounce 

distinto,  -a  distinct,  different  red  f .  net 

helado  m.  ice  cream  rojo,  -a  red 

legumbre  f .  vegetable  santo,  -a  blessed,  holy 

lista  f .  list  son  m.  sound,  noise 

manzana  f .  apple  variado,  -a  varied 

papa  f .  potato  venta  f .  sale 

MODISMOS   Y   EXPRESIONES 

dad   give    (familiar    imperative  parecerse  a  to  resemble 

plural  of  dar)  ;  si   que   me  gustan !   (i.e.   los 

dame  give  me  (familiar  impera-  platos   norteamericanos)   In- 

tive  sing,  of  dar  +  me)  deed  I  do  like  them! 

de  la  misma  manera  in  the  same  sobre  todo  especially,  above  all 

way  todo  el  santo  dia  the  whole  blessed 

dime  tell  me  (familiar  imperative  day 

sing,  of  decir  +  me) 


28  QUINITO  EN  AMfiRICA 

EJERCICIOS    DE    LECTURA 

I.  Following  the  plan  used  in  the  text  of  this  chapter  make 
a  series  of  words  spelled  alike  in  Spanish  and  English,  but 
which  mean  entirely  different  things  and  are,  of  course,  pro- 
nounced differently.    The  following  words  may  be  used: 

te,  tea;  tea,  torch;  dados,  dice;  dice,  says;  jarron,  vase; 
vase,  goes  away;  diez,ten;  ten,  hold,  have;  como,as;  as,  ace; 
tapa,  lid;  lid,  conflict;  sarten,  pan;  pan,  bread.  Perhaps  you 
can  prolong  the  list.  ,  ^  < 

II.  Make  a  list  in  Spanish  of  seven  fruits  and  seven  vegeta- 
bles.   Do  this  with  the  help  of  your  teacher  or  with  the  aid  of 
a  dictionary. 

III.  Indicate  by  si  or  no  whether  the  following  statements 
are  true  or  false.    If  false,  give  a  correct  statement  in  Spanish: 

i.  No  le  gustan  a  dona  Ana  los  platos  norteamericanos. 
2.  En  la  cocina  del  hotel  saben  preparar  bien  la  carne  y  las 
legumbres.  3.  A  usted  no  le  gustan  las  frutas.  4.  Le  gustan 
a  Rosa  los  helados  norteamericanos.  5.  A  Quinito  no  le  gusta 
un  pastel  de  manzanas.  6.  Se  escriben  ciertas  palabras  de  la 
misma  manera  en  espanol  y  en  ingles.  7.  Estas  palabras 
siempre  significan  la  misma  cosa.  8.  Estas  palabras  se  pro- 
nuncian  de  la  misma  manera  en  las  dos  lenguas.  9.  Quinito 
saco  del  bolsillo  una  lista  de  palabras  que  Pepe  y  el  habian 
escrito.  10.  Todos  se  divirtieron  estudiando  esta  lista  y 
preparando  otras  listas  de  la  misma  clase.  n.  A  casi  todos 
los  chicos  norteamericanos  no  les  gustan  los  helados. 

IV.  Make  the  Spanish  sentences  equivalent  to  the  English: 

1.  This    boy    resembles    his     i.  Este  nino  —  su  hermano. 
brother. 

2.  We  resemble  our  parents.       2.  Nosotros      —      nuestros 

padres. 


3.  I  spent  the  whole  blessed 
day  studying. 

4.  This  word  is  pronounced 
in  the  same  way. 

5.  He    wishes    especially    to 
learn  Spanish. 


PLATOS  Y  PALABRAS 

3.  Pase  —  estudiando. 


29 


4.  Esta  palabra  se  pronun- 
cia  — . 

5.  El   desea  —  aprender  el 
espafiol. 


REPASO    DE    GRAMATICA 

i.  A  mi,  me  gustan  las  frutas.    /  like  fruits.    Escrito  en  el. 
Written  on  it.    Para  mi.    For  me. 

The  pronouns  which  are  used  after  prepositions  are  called 
terminal  or  prepositional  pronouns. 


SUBJECT  PRONOUNS 


CORRESPONDING    TERMINAL 
PRONOUNS 


yo 

I 

tu 

you,  thou 

el 

he,  it 

ella 

she,  it 

usted 

you 

nosotros,  -as 

we 

vosotros,  -as 

you 

ellos 

they 

ellas 

they 

ustedes 

you 

Singular 


Plural 


mi 

me 

ti 

you,  thee 

el 

him,  it 

ella 

her,  it 

usted 

you 

nosotros,  -as 

us 

vosotros,  -as 

you 

ellos 

them 

ellas 

them 

ustedes 

you 

Note  that  the  terminal  pronouns  are  identical  in  form  with 
the  subject  pronouns,  except  in  the  first  and  second  persons 
singular,  ml  and  ft". 

With  the  preposition  con  these  two  pronouns  have  these 
forms:  conmigo,  with  me;  contigo,  with  you,  with  thee. 


30  QUINITO  EN  AMERICA 

2.  The  terminal  forms  with  the  preposition  a  are  used  to 
clarify  or  emphasize  an  indirect  object  pronoun  (also,  at  times, 
a  direct  object  pronoun).    Examples:    A  mi  me  gustan  los 
platos,  or  me  gustan  los  platos  a  mi.    I  (emphatic)  like  the 
dishes.    Le  gustan  a  el  las  frutas.    He  likes  the  fruits.    (Clari- 
fication.)   Le  gusta  a  ella  el  pan.    She  likes  the  bread.    (Clari- 
fication.)    Le  gusta  a  Vd.  la  palabra.     You  like  the  word. 
(Clarification.)    Nos  gusta  a  nosotros  la  manzana.    We  like 
the  apple.    (Emphasis.)    Les  gusta  a  ellos  la  carne.    They  (m.) 
like  the  meat.    (Clarification.)    Les  gustan  a  ellas  los  helados. 
They  (/.)  like  ice  cream.    (Clarification.)    Les  gustan  a  Yds. 
las  legumbres.     You  like  vegetables.    (Clarification.) 

3.  An  indirect  object  noun  is  often  duplicated  by  an  in- 
direct object  pronoun,  untranslatable  in  English,  which,  of 
course,  takes  its  usual  place  with  regard  to  the  verb.     Ex- 
amples:  A  Rosa  le  gustan  los  helados,  or,  Le  gustan  a  Rosa 
los  helados,  Rosa  likes  ice  cream. 

4.  Synopsis  in  the  third  person  singular  of  two  irregular 
verbs,  decir,  to  say,  tell  and  hacer,  to  make,  do. 

T  ^  -^       (decir     ~          ,  (diciendo    ^    ,  _.     ,.  .  ,     (dicho 
Infinitive  < ,  Gerund  < .     .      ,     Past  Participle  < .     _ 

\hacer  \haciendo  (hecho 

SIMPLE   TENSES  COMPOUND   TENSES 

Present:  dice,  hace  Present  Perfect:  ha    dicho,    ha 

Imperfect:  decia,  hacia  hecho 

Preterite:  dijo9  hizo  Pluperfect:  habia  dicho,  habia 

Future:  dire,  hare  hecho 

Post-preterite:  diria,  haria  pOLITE  ^ERA^E 

Singular:  diga  Vd.,  haga  Vd. 
Plural:  digan  Vds.,  hagan  Yds. 

Give  the  English  meanings  of  the  above  verb  forms. 
Give  the  conjugation  in  full  of  each  of  the  above  tenses. 


PLATOS  Y  PALABRAS  31 

I.  Replace  the  English  pronouns  with  the  proper  forms  of 
the  Spanish  pronouns : 

i.  Este  plato  es  para  him.  2.  No  es  para  her.  3.  Voy  con 
you  (pol.  sing.).  4-  Vd.  va  con  me.  5.  Nosotros  vamos  con 
you  (fam.  sing.).  6.  Ellas  estudian  con  us.  7.  La  fruta  esta 
en  it  (referring  to  mesa,  table).  8.  La  palabra  se  encuentra 
en  it  (referring  to  a  book). 

II.  Replace  the  nouns  in  italics  with  pronouns: 

i.  La  carne  es  para  la  senorita.  2.  Este  plato  es  para  los 
chicos.  3.  No  es  para  las  damas.  4.  Voy  con  el  padre.  5.  An- 
damos  por  la  calle.  6.  Entramos  en  el  edificio.  7.  Subimos 
a  la  torre.  8.  Salen  despues  de  los  parientes. 

III.  Make  emphatic  or  clear  the  indirect  object  pronouns 
of  the  following  sentences: 

i.  Me  gusta  la  carne.  2.  Nos  gustan  las  legumbres.  3.  (To 
her)  Le  damos  la  mano.  4.  (To  you,  pol.  sing.)  Le  escribimos. 
5.  (To  them,  m.)  Les  dieron  el  plato.  6.  (To  them,  f.)  Les  he 
dado  mi  palabra.  7.  (To  you,  pol.  pi.)  No  les  hemos  escrito. 
8.  (To  you,  pol.  sing.)  Quiero  darle  algo.  9.  Estoy  escri- 
biendoos  una  carta.  10.  Digame  Vd.  la  palabra. 

IV.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  They  made  it  (the  house}.  2.  I  said  it  (the  word}.  3.  Say 
(Vd.}  them  (the  words}.  4.  She  was  telling  me.  5.  I  have 
done  it.  6.  Do  not  do  (Yds.)  it.  7.  What  had  he  done?  8.1 
did  not  do  it.  9.  I  shall  not  say  it.  10.  What  is  he  saying  ? 
ii.  What  would  you  (Vd.)  say?  12.  What  has  she  said? 
13.  Do  it  (Vds.)  now.  14.  We  would  not  make  it  (the  ship). 


CAPlTULO   VI 

COMIENDO   A   LA   ESPANOLA   EN 
NUEVA   YORK 

Pero  a  veces  el  senor  Segre  y  los  Gomez  deseaban  gozar 
de  los  platos  de  su  patria.  Entonces  iban  a  comer  en 
uno  de  los  restaurantes  espanoles  de  la  ciudad,  con  prefe- 
rencia  en  el  de  Fornos,  famoso  por  sus  comidas  espanolas. 
5  Una  noche,  al  mirar  la  lista  de  platos  en  este  restau- 
rante,  don  Ramon  sonrio  de  contento  y  exclamo: 

—  Aqui  nos  sentiremos  como  en  casa,  porque  veo  que 
nos  ofrecen  todo  lo  que  pueda  desear  cualquier  espanol: 
arroz  con  polio,  bacalao  a  la  vizcaina,  chuletas  de  carnero, 

10  polio  asado,  carne  de  vaca  .  .  . 

—  Es  verdad  —  dijo  dona  Ana.    —  Es  dificil  saber  que 
tomar.    La  cocina  espanola  es  muy  rica.     Creo  que  me 
gustaria  un  arroz  con  polio. 

—  Y  yo  voy  a  tomar  bacalao  a  la  vizcaina  —  dijo 
15  Rosa. 

—  Y  yo  chuletas  de  cordero  —  dijo  Pepe. 

Don  Ramon  y  Quinito  no  pudieron  decidir  que  plato 
principal  preferian,  pero  por  fin  el  tio  tomo  bacalao  y  su 
sobrino  polio  asado. 

20  Despues  de  una  buena  sopa,  se  sirvio  a  cada  uno  el 
plato  principal  de  su  preferencia,  con  legumbres.  Luego 
vinieron  frutas  y  un  queso  y  cafe  negro.  Al  terminar  la 
comida  todos  suspiraron  de  contento  y  empezaron  a  mirar 
a  los  otros  que  comian  en  el  restaurante.  Entre  ellos  se 

25  encontraban  bellas  senoritas  de  raza  hispana.    Por  todas 

32 


COMIENDO  A  LA  ESPANOLA  33 

partes  se  hablaba  espanol,  con  esa  animation  tan  natural 
en  los  hispanos.  Se  oia  el  acento  mejicano,  centro- 
americano,  cubano  o  colombiano.  Tambien  se  oian  pala- 
bras  y  expresiones  que  se  emplean  en  la  Republica 
Dominicana,  Argentina  o  Chile,  y  la  mezcla  de  espanol  e  30 
ingles  que  se  oye  entre  algunos  hispanos  neoyorquinos. 

—  Es  muy  nuevo  para  nosotros  —  dijo  Quinito  —  oir 
hablar  nuestro  idioma  a  los  hispanoamericanos.     Los 
entendemos  a  todos,  pero  algunos  pronuncian  el  espanol 
con  un  ritmo  diferente  del  que  se  oye  en  Espaiia.    Este  35 
restaurante  es  un  buen  centro  en  que  observar  como  se 
habla  la  lengua  de  nuestra  patria  en  el  Nuevo  Mundo. 

—  Si  • —  contesto  don  Ramon,  —  pero  el  espanol  es  uno 
en  todas  partes  del  mundo  hispano.    Estoy  acostumbrado 

a  oir  hablar  a  los  mejicanos  de  California  y  me  es  facil  40 
imitarlos.    Y  cuando  vosotros  vayais  a  Mejico,  Chile  o 
Argentina  oireis  otro  acento  y  otras  palabras  y  expresiones. 

—  j  Que     interesante     es     eso !  —  exclamo     Quinito. 
—  Siempre  me  gustan  estas  cosas  del  idioma  espanol. 
Yo  no  pienso  poder  aprender  aqui  mucho  ingles.     Solo  45 
deseo  hablarlo  lo  bastante  bien  para  hacerme  entender. 
Pero  durante  nuestros  viajes  siempre  voy  a  observar 
como  se  habla  espanol  en  America. 

La  animation  de  los  clientes  era  cada  vez  mas  notable. 
Todos  se  divertian  enormemente  hablando.  50 

—  Esta  noche  me  parece  que  estoy  otra  vez  en  un 
restaurante  o  cafe  de  Espana  —  dijo  don  Ramon.    —  j  Y 
hace  tantos  aiios  que  vivo  lejos  de  mi  patria ! 

Suspiro  don  Ramon.     Suspiraron  dona  Ana  y  Rosa. 
Pero  Quinito  y  Pepe  pensaban  solo  en  lo  que  veian  y  55 
oian  en  el  restaurante. 


34 


QUINITO  EN  AMERICA 


VOCABULARIO 


acento  m.  accent 
arroz  m.  rice 
asado,  -a  roasted,  roast 
bacalao  m.  codfish 
comida  f .  meal,  dinner 
cordero  m.  mutton,  lamb 
chuleta  f .  chop 
emplear  to  use,  employ 
hispanoamericano,   -a  Spanish- 
American 

idioma  m.  language 
imitar  to  imitate 
mejicano,  -a  Mexican 
mezcla  f.  mixture 


natural  natural 

observar  to  observe 

patria  f .  native  land 

polio  m.  chicken 

preferencia  f.  preference,  choice 

restaurante  m.  restaurant 

ritmo  m.  rhythm,  cadence,  pace 

sopa  f .  soup 

suspirar  to  sigh 

vaca  f.  cow;  came  de  vaca  beef 

Vizcaino,  -a  Biscayan,  of  Viz- 

caya,    a    Basque    province    oj 

northern  Spain 


MODISMOS    Y    EXPRESIONES 


a  la  espahola  Spanish  style 
a  la  vizcaina  Biscayan  style 
cada  uno  each,  each  one 
cada  vez  mas  more  and  more 
cuando  vosotros  vaydis  when  you 

go 
de  contento  with  satisfaction 


el  espanol  es  uno  Spanish  is  a 
unit,  is  a  whole,  is  uniform 

hacerme  entender  to  make  myself 
understood 

lo  bastante  bien  well  enough 

oir  hablar  a  los  mejicanos  to  hear 
Mexicans  speak 

sentirse  (ie,  i)  to  feel,  feel  oneself 


SPANISH    FOOD 

In  Spanish  meals,  especially  those  at  midday  and  evening,  many 
dishes,  of  rather  heavy  foods,  are  served.  Beef,  mutton,  fish,  veal, 
pork,  eggs,  and  chicken  provide  the  main  courses.  Fish  of  many 
varieties  and  prepared  in  many  ways,  is  a  favorite  dish.  Chicken 
and  eggs  are  common  items  of  fare  and  are  well  prepared.  Stews 
of  meat  or  fish,  mixed  with  vegetables,  constitute  the  chief  diet  in 
country  districts.  Many  kinds  of  sausages  and  bolognas  are  found 


COMIENDO  A  LA  ESPANOLA  35 

in  the  markets  and  also  a  wide  range  of  vegetables.  Cheese  and 
wines  from  different  parts  of  Spain  abound.  The  hams  of  Estre- 
madura  (a  section  of  the  country  adjoining  Portugal)  are  among  the 
best  in  the  world. 

Spanish  cooking  is  characterized  by  a  great  variety  of  regional 
dishes.  For  instance,  Valencia  is  famous  for  its  paella,  a  dish  of 
baked  rice  into  which  are  mixed  pieces  of  chicken,  fish,  peppers  and 
bacon  or  ham,  all  prepared  in  olive  oil,  which  is  used  almost  ex- 
clusively instead  of  animal  fats  such  as  lard.  Arroz  con  polio,  served 
widely  in  all  parts  of  Spain,  is  similar  to  the  paella  valenciana,  but 
chicken  is  the  meat  served  with  the  rice. 

The  puchero  or  stew  of  Castile  (a  rich  soup  of  chickpeas,  potatoes, 
sausage,  ham  and  chicken)  is  similar  to,  yet  different  from,  the  pote 
g allege  (Galician  stew)  of  northwestern  Spain  or  the  olla  podrida 
served  in  Central  Spain. 

Another  of  the  regional  dishes  is  the  bacalao  a  la  vizcaina,  men- 
tioned in  the  text,  a  favorite  of  the  northern  Basque  provinces. 
The  gazpacho  andaluz  is  a  cold  soup  made  of  olive  oil,  vinegar,  garlic, 
bread,  lettuce  and  onions.  It  is  served  in  Andalusia  in  southern 
Spain.  The  pisto  manchego,  eggs  fried  in  olive  oil  and  mixed  with 
peppers,  is  much  liked  in  the  region  of  La  Mancha  in  the  south 
central  district. 

Spanish  cooking  is  very  different  from  that  of  Mexico.  It  is 
never  so  highly  seasoned  with  peppers  and  pepper  as  are  Mexican 
dishes. 

The  Spanish  people  are  usually  "heavy  eaters,"  and  meals  in 
hotels  generally  consist  of  from  five  to  seven  courses  at  midday  and 
more  at  the  evening  meal,  which  is  served  at  nine  or  ten  o'clock. 
Breakfast,  on  the  other  hand,  is  scanty,  and  consists  of  coffee  or 
thick  chocolate  and  rolls,  without  butter. 

EJERCICIOS    DE    LECTURA 

I.  Complete  in  Spanish  the  following  incomplete  sentences: 

i.  A  veces  los  Gomez  y  el  senor  Segre  deseaban — .    2.  Para 

comer  a  la  espaiiola  iban  a  — .    3.  Al  mirar  la  lista  de  platos 


36  QUINITO  EN  AMfiRICA 

don  Ramon  — .  4.  La  lista  les  ofrecia  arroz  con  polio,  — . 
5.  Dona  Ana  decidio  tomar  — .  6.  Rosa  prefirio  — .  7.  A 
cada  uno  se  sirvio  — .  8.  Para  terminar  la  comida  todos 
tomaron  — .  9.  En  el  restaurante  todos  hablaban  espafiol  con 
— .  10.  Se  oian  palabras  y  — .  n.  Algunos  de  los  hispanos 
neoyorquinos  hablaban  — .  12.  Era  nuevo  para  los  Gomez 
oir  — .  13.  El  restaurante  era  un  buen  ccntro  para  — . 
14.  Don  Ramon  dijo  que  el  espanol  — .  15.  Le  era  facil 
imitar  el  acento  de  — .  16.  Quinito  dijo  que  no  pensaba  — . 
17.  A  don  Ramon  le  parecia  que  — .  18.  Mientras  don 
Ramon,  dona  Ana  y  Rosa  suspiraban,  Quinito  y  Pepe  pen- 
saban  solo  en  — . 

II.  Answer  in  Spanish  the  following  questions: 

i.  <;  Ha  comido  Vd.  alguna  vez  en  un  restaurante  espanol  ? 
2.  <;  Cuales  son  algunos  platos  espanoles?  3.  £  Le  gusta  a 
Vd.  cl  bacalao  ?  4.  <J  Conoce  Vd.  a  algunos  hispanoameri- 
canos?  5.  <J  Ha  observado  Vd.  el  acento  mejicano  ?  6.  <i  Se 
divierte  Vd.  mucho  hablando  ?  7.  <J  En  que  piensa  Vd.  ? 

III.  Make  the  English  sentences  equivalent  to  the  Spanish: 

1.  Vamos  a  comer  a  la  es-     i.  We  are  going  to  dine  — . 
panola. 

2.  Ella  no  sabe  hacerse  en-     2.  She  does  not  know  how — . 
tender  en  espanol. 

3.  A  cada  uno  le  gustaba  el     3.  —  the  dish, 
plato. 

4.  Nosotros    suspiramos    de     4.  We  sighed  — . 
contento. 

5.  La  animacion  es  cada  vez     5.  The  animation  is  — . 
mas  notable. 

6.  He  oido  hablar  espanol  a     6.  I  have  heard  — . 
los  cubanos. 

7.  Me  siento  como  en  casa.         7.  I  feel  — . 


COMIENDO  A  LA  ESPANOLA  37 

REPASO    DE    GRAMATICA 

i .  Ella  se  llama  Rosa.  Her  name  is  Rose.  Me  alegro  de 
verte.  I  am  glad  to  see  you.  2.  Nos  acercamos  a  la  puerta. 
We  approach  the  door. 

The  above  are  reflexive  verbs,  in  which  the  action  is  de- 
noted as  reflected  back  upon  the  subject.  Many  verbs  that 
are  reflexive  in  Spanish  are  not  so  in  English. 

i .  Example  of  a  reflexive  verb  in  the  different  persons  and  in 
the  present  tense.  Notice  particularly  the  forms  of  the  re- 
flexive pronouns.  They  are,  you  see,  the  same  as  the  direct 
object  pronouns  except  in  the  third  person  singular  and  plural, 
which  is  se. 

Infinitive:  llamarse,  to  call  oneself,  be  named.  Gerund: 
llamandose,  calling  oneself. 

PRESENT    TENSE 

yo  me  llamo     I  am  named 
tu  te  llamas    you  are  named 
el  se  llama     he  is  named 
ella  se  llama    she  is  named 
Vd.  se  llama    you  are  named 

nosotros  (-as)  nos  llamamos    we  are  named 
vosotros  (-as)  os  llamais    you  are  named 
ellos  se  llaman     they  are  named 
ellas  se  llaman     they  are  named 
Yds.  se  llaman    you  are  named 

The  reflexive  pronouns,  like  direct  and  indirect  object  pro- 
nouns, usually  are  placed  immediately  before  the  verb,  but, 
like  them,  they  follow  and  are  attached  to  the  verb,  if  the 
latter  is  the  infinitive,  the  gerund  or  the  affirmative  impera- 
tive: Voy  a  llamarme.  I  am  going  to  call  myself.  Ella  esta 
llamandose.  She  is  calling  herself.  Llamese  Vd.  Call  yourself. 


38 


QUINITO  EN  AMERICA 


Of  course,  reflexive  verbs  may  be  used  in  all  tenses:  Me 
llamaba  Juan.  I  used  to  call  myself  John.  £l  se  habia 
llamado  Arturo.  He  had  called  himself  Arthur. 

Remember,  too,  that  reflexive  verbs  may  also  be  vowel- 
changing  verbs:  Me  divierto.  I  amuse  myself.  £l  se  sienta. 
He  sits  down.  Ella  se  siente  como  en  casa.  She  feels  at 
home.  £l  se  encuentra  aqui.  He  is  here. 

Reflexive  verbs  are  often  used  in  Spanish  where  in  English 
a  verb  in  the  passive  voice  is  used:  Se  ven  aqui  muchas 
flares.  Many  flowers  are  seen  here.  Me  llamo  Pedro.  I  am 
called  Peter.  Los  barcos  se  encuentran  en  la  bahia.  The 
ships  are  found  in  the  bay.  Estas  expresiones  se  emplean  en 
Cuba.  These  expressions  are  used  in  Cuba. 

2.  Vowel-changing  verbs  of  Class  I.  This  class  includes 
certain  verbs  of  the  first  and  second  conjugations.  In  the 
present  tense,  in  all  forms  of  the  singular  and  the  third  person 
plural,  the  stem  vowel  e  becomes  ie  and  o  becomes  ue.  This 
is  true  also  of  the  two  forms  of  the  polite  imperative.  Notice 
that  these  changes  occur  when  the  stress  of  voice  falls  on  the 
syllable  containing  the  stem  vowel. 

ist  conj.,  pensar,  to  think,  intend:  pienso,  piensas, 
piensa;  pensamos,  pensais,  piensan 
piense  Vd.,  piensen  Yds. 
encontrar,  to  find:    encuentro,  encuen- 
tras,  encuentra;    encontramos,  en- 
CLASS  I  contrais,  encuentran 

e  to  ie  <  encuentre  Vd.,  encuentren  Yds. 


o  to  ue 


2nd  conj.,  entender,  to  understand:   entiendo,  en- 
tiendes,  entiende;  entendemos,  en- 
tendeis,  entienden 
mover,  to  move:  mueve,  mueves,  mueve; 

movemos,  moveis,  mueven 
mueva  Vd.,  muevan  Vds. 


COMIENDO  A  LA  ESPANOLA  39 

I.  Use  the  proper  form  of  the  present  tense  of  the  follow- 
ing reflexive  verbs  after  the  subjects  given  below:  llamarse, 
to  be  named;   acercarse,  to  approach;    alegrarse,  to  be  glad, 
rejoice. 

ellos  —  Rosa  y  Pepe  — 

tu  —  ellas  — 

yo  —  vosotros  — 

nosotros  —  el  y  yo  — 

tu  y  el  — 

II.  After  the  subjects  indicated  in  I,  use  the  future  tense 
of  the  same  verbs. 

III.  After  the  same  subjects  use  the  present  tense  of:  en- 
contrar,  mover,  pensar,  entender. 

IV.  After   the   same   subjects  use   the  present  tense  of: 
volverse  (ue),  to  turn  around;  sentarse  (ie),  to  sit  down,  seat 
oneself. 

V.  Say  and  write  in  Spanish : 

i.  I  had  approached.  2.  They  were  glad  (imperfect). 
3.  She  was  glad  (preterite).  4.  Our  names  are  John  and 
Arthur.  5.  They  sat  down.  6.  You  (pol.  sing.)  turn  around. 
7.  They  will  not  rejoice.  8.  Has  he  not  approached?  9.  I 
want  to  sit  down.  10.  Sit  down  (Yds.),  n.  Don't  approach 
(Vd.).  12.  They  are  seating  themselves. 

VI.  Answer  in  Spanish  the  following  questions: 

i.  <iLo  entiende  Vd.  ?  2.  <i  Me  entiende  Vd.  ?  3.  <J  Que 
encuentran  ellos?  4.  <J  Piensa  Vd.  en  eso?  5.  <i  Vuelve  Vd. 
a  la  clase?  6.  ^  Quien  se  encuentra  aqui?  7.  £  Como  se 
llama  Vd.  ?  8.  <i  Como  te  llamas  tu  ?  9.  £  No  quiere  Vd. 
sentarse  ?  10.  £  Esta  Vd.  sentandose  ? 


PRIMERA  LECCION  DE  REPASO 


VOCABULARTO 

I.  Give  the  English  for  the  following  Spanish  words: 

la  felicidad  trasatlantico  el  muellc 

izquierdo  la  estancia  el  ciudadano 

agitar  arriba  el  conductor 

cierto  el  barrio  el  periodico 

acabar  el  interprete  el  carino 

neoyorquino  la  amistad  el  chico 

el  son  el  helado  sumo 

santo  rojo  la  venta 

la  manzana  la  cocina  la  lista 

el  pastel  el  centavo  emplear 

el  arroz  el  carnero  la  chuleta 

la  mezcla  vizcaino  suspirar 

el  polio  el  ritmo 


maravillado 

la  aduana 

el  taximetro 

la  raza 

recordar 

hispano 

encantar 

superior 

la  red 

la  dama 

el  idioma 

la  preferencia 

hispanoamericano 


II.  Give  the 
to  reside 
to  prosper 
to  present 
the  statue 
the  deck 
likeable 
the  multitude 
to  mean 
the  dish 
to  imitate 
the  restaurant 
the  bay 


Spanish  for  the  following  English  words  : 


to  surprise 

the  departure 

equal 

the  avenue 

attentive 

metropolitan 

the  center 

memorable 

the  vegetable 

natural 

the  accent 

the  native  land 

40 


the  desire 
the  direction 
the  port 
the  society 
the  guide 
to  enjoy 
to  attend 
the  seller 
varied 

to  pronounce 
the  codfish 
the  soup 


the  animation 
the  wealth 
Hispanic 
the  game 
to  be  glad 
cordially 
the  stand 
the  person 
notable 
the  potato 
to  observe 
the  cow 


LECCION  DE   REPASO 


41 


MODISMOS    Y    EXPRESIONES 

I.  Use  in  complete  Spanish  sentences  the  following  expres- 
sions : 

cada  vez  mas;  a  la  espafiola;  lo  bastante  bien;  hacerse 
entender;  oir  hablar  a  uno;  sentirse;  sobre  todo;  todo  el 
santo  dia;  si  que;  al  poco  ticmpo;  para  servir  a  Vd. 

II.  Make  the  English  sentences  equivalent  to  the  Spanish: 

1.  You  —  my  father. 

2.  — ;  we  began  to  work. 

3.  We  —  to  know  her. 

4.  —  went  there. 

5.  They  —  me. 

6    They  —  what  was  going 
on. 

7.  Ella  servia  de  guia.  7.  She  —  guide. 

8.  Lo  primero   que  dijo  me     8.  —  made  me  laugh, 
hizo  rcir. 

III.  Make  the  following  sentences  equivalent  to  the  English: 


1.  Vd.  se  parece  a  mi  padre. 

2.  Dicho  y  hecho;    empeza- 
mos  a  trabajar. 

3.  Tenemos  mucho  gusto  en 
conocerla. 

4.  Tan  to  el  como  ella  fueron 
alia. 

5.  Acaban  de  verme. 

6.  Supieron  lo  que  pasaba. 


1.  It    is    said    that    he    is 
coming. 

2.  They  enjoy  the  meal. 

3.  She  was  right. 

4.  At  last  he  has  arrived. 

5.  Meanwhile  we  shall  go. 

6.  I  don't  know  what  must 
be  done. 

7.  She  goes  in  the  direction 
of  the  dock. 


1.  —  que  el  viene. 

2.  —  la  comida. 

3.  Ella  -. 

4.  —  ha  llegado. 

5.  —  nos  iremos. 

6.  No  se  que  — . 

7.  Ella  va  —  muelle. 


42  QUINITO  EN  AMERICA 

8.  They  walked  up  street.  8.  Andaban  — . 

9.  I  like  this  avenue.  9.  —  esta  avenida. 

10.  What   do   you   think  of  10.  <i  Que  le  —  este  puerto  ? 
this  harbor  ? 

11.  At  the  left  is  the  statue.  n.  —  esta  la  estatua. 

12.  I  keep  on  wishing  to  see  12.  —  verla. 
her. 

13.  Here  is  (is  found)  the  bay.  13.  Aqui  —  la  bahia. 

14.  We   have   been   working  14.  —  trabajamos. 
many  years. 

15.  They  tell  us  again.  15.  —  decirnos. 

EJERCICIOS    DE    GRAMATICA 

I.  Make  plural  every  word  possible  in  the  following  sen- 
tences : 

i.  Yo  no  visito  la  bella  ciudad  norteamericana  donde  reside 
el  buen  pariente  del  muchacho  espanol.  2.  Vd.  parece  mara- 
villado  al  ver  la  luz  que  tiene  el  sefior  en  la  mano.  3.  El  joven 
me  pronuncia  la  palabra  dificil.  4.  El  que  le  lee  a  Vd.  el 
telegrama  no  conoce  al  sefior  alto  que  acaba  de  entrar. 

II.  Replace  the  direct  object  noun  of  the  following  sentences 
with  pronouns: 

i.  Miramos  el  barco.  2.  Deseamos  ver  el  barco.  3.  Estoy 
mirando  el  barco.  4.  Mire  Vd.  el  barco.  5.  No  mire  Vd.  el 
barco.  6.  Come  las  legumbres.  7.  No  quiere  comer  las 
legumbres.  8.  Estaban  comiendo  las  legumbres.  9.  Coma 
Vd.  la  fruta.  10.  No  coma  Vd.  la  fruta. 

III.  Replace  the  Spanish  indirect  object  nouns  or  English 
pronouns  with  Spanish  pronouns: 

i.  Hablaron  al  senor.  2.  He  escrito  a  la  madre.  3.  No 
escriba  Vd.  al  interprete.  4.  Escriba  Vd.  al  muchacho. 
5.  Estaban  hablando  a  los  parientes.  6.  <i  Quiere  Vd.  res- 


LECCION  DE   REPASO  43 

ponder  a  la  muchacha?     7.  Ella  no  escribio  to  us.    8.  Vd. 
hablara  to  them.    9.  Respondan  Yds.  to  me. 

IV.  Replace  the  nouns  in  italics  or  English  pronouns  with 
Spanish  terminal  pronouns: 

i.  Entraban  en  el  restaurante.  2.  Salieron  de  la  casa. 
3.  Iremos  con  los  ninos.  4.  Piensan  en  los  senores.  5.  La 
comida  cs  para  las  madres.  6.  No  es  para  me.  7.  <[  Era  para 
you  (familiar  singular)  el  bacalao  ?  8.  Me  hablo  acerca  de 
los  barcos.  g.  Tenemos  algo  para  you  (polite  plural).  10.  El 
libro  estara  sobre  la  mesa. 

V.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  They  present  themselves.  2.  I  rise.  3.  You  (tu)  ap- 
proach. 4.  Don't  rise  (Vd.).  5.  She  wishes  to  sit  down. 
6.  His  name  is  John.  7.  What  is  your  name  ?  8.  I  was  very 
glad.  9.  We  are  approaching.  10.  She  was  (found  herself) 
here. 

VI.  Insert  a  suitable  preposition  in  each  of  the  following 
sentences: 

i.  Vd.  entra  —  la  casa.  2.  Conocemos  —  dona  Ana. 
3.  Pensamos  —  Vds.  4.  Conozco  —  Madrid.  5.  Le  gusta  — 
ella  el  plato.  6.  Tengo  mucho  gusto  —  conocerlos.  7.  Aca- 
bamos  —  verlos.  8.  Gozan  —  el  plato. 

VII.  Use  the  proper  definite  article  before  each  of  the 
following  nouns: 

viaje;  multitud;  legumbre;  amistad;  mano;  dia;  agua; 
telegrama;  vez;  pastel;  preferencia. 

VIII.  Make  plural  the  nouns  of  VII,  using  before  each 
the  proper  definite  article. 

IX.  Make  a  synopsis  in  the  3rd  pers.  plural  of  the  follow- 
ing verbs:  prosperar;  comer;  permitir;  sentarse;  volver. 


CAPfTULO    VII 

VISITANDO    LA    CIUDAD 

La  estatua  de  la  Libertad,  los  rascacielos  llamados 
Empire  State  y  Chrysler,  los  del  centre  Rockefeller  y 
otros  fueron  visitados  por  nuestro  grupo  hispano.  Desde 
lo  mas  alto  de  estos  edificios  cogieron  magnificas  vistas 
5  de  la  enorme  ciudad,  de  los  barcos  en  los  muelles,  de  la 
isla  de  Manhattan,  los  rios  Hudson  y  Este  y  una  gran 
parte  de  Long  Island  (la  Isla  Larga)  con  los  barrios  de 
Brooklyn  y  Long  Island  City,  y,  hacia  el  oeste,  varias 
ciudades  del  estado  de  Nueva  Jersey. 

10  En  un  barco  de  turismo  navegaron  por  los  rios  pasando 
por  debajo  de  los  grandes  puentes  que  los  cruzan:  el 
puente  Brooklyn,  el  mas  viejo  de  todos,  el  Manhattan, 
el  Queensborough,  el  Triborough  y  el  George  Washing- 
ton. En  un  taxi  dieron  un  paseo  por  algunos  de  los 

15  tiineles  construidos  debajo  de  los  rios.  Gozaban  de  dar 
largos  paseos  por  el  Parque  Central. 

Les  encantaron  mucho  la  gran  universidad  de  Colum- 
bia y  la  Casa  de  las  Espaiias,  centro  neoyorquino  de  la 
cultura  espanola  e  hispanoamericana. 

20  Como  era  natural,  les  gustaba  especialmente  asistir  a 
los  teatros  en  que  se  daban  funciones  en  espanol.  Vieron 
bailar  a  la  famosa  Argentinita,  y  oyeron  tocar  al  gran 
guitarrista  espanol  Andres  Segovia.  En  uno  de  los  teatros 
quedaron  encantados  con  las  funciones  que  daba  una 

25  compania  argentina  y  con  las  peliculas  habladas  en  es- 
panol que  veian  en  varios  cines  de  los  barrios  hispanos. 
Dijo  un  dia  don  Ramon : 

44 


VISITANDO  LA  CIUDAD  45 

—  Dicen  que  en  esta  metropoli  se  oyen  hablar  todas 
las  lenguas  del  mundo,  y  eso  parece  ser  verdad. 

—  Pepe  y  yo  hemos  observado  que  el  espanol  se  oye  30 
en  todas  partes  —  dijo  Quinito — :   en  las  calles,  en  las 
tiendas,  en  los  autobuses  y  en  el  ferrocarril  subterraneo. 

—  No  digas  nada  de  esos  «  subways  » —  dijo  Pepe. 
—  Son  terribles  con  sus  multitudes  de  personas  que  se 
atropellan  unas  a  otras.     Prefiero  los   «  subways  »   de  35 
Madrid  o  Barcelona.    Son  mucho  mas  comodos. 

—  Sera  porque  no  viaja  tanta  gente  en  ellos  —  res- 
pondio  Quinito. 

—  Y  tambien  porque  los  tiineles  son  mas  grandes  y 
con  mas  aire  fresco  —  dijo  Rosa.    —  Ni  en  la  hora  de  40 
la  aglomeracion  hay  tanta  gente  en  Madrid  o  Barcelona 
como  aqui. 

—  Pero  despues  de  todo,  me  parece  Nueva  York  mara- 
villoso  —  dijo  Pepe. 

—  Puede  ser,  hi  jo  —  contesto  dona  Ana  —  pero  yo  pre-  45 
fiero  una  vida  mas  tranquila. 

—  Yo  tambien  —  dijo  don  Ramon.     — Pero  la  vida 
de  Los  Angeles  y  Hollywood  es  casi  tan  intensa  como 
la  de  Nueva  York.    El  ritmo  de  la  vida  norteamericana 
es,  sin  duda,  mucho  mas  rapido  que  el  de  Espana.  50 

MODISMOS   Y    EXPRESIONES 

atropellarse    (uno    a    otro)    to  no  digas  nada  say  nothing  (2nd 
trample  on  each  other  pers.  sing,  negative  imperative 

barco  de  turismo  sight-seeing  boat        of  decir) 

dar  un  paseo  to  take  a  walk  or  por  debajo  de  under 

drive  puede  ser  it  may  be,  it  is  possible 

hora  de  la  aglomeracion  rush  hour  sera  it  must  be  (future  used  to 
lo  mds  alto  the  top  express  probability) 


46  QUINITO  EN  AMERICA 

VOCABULARIO 

aglomeracion  f .  crowding  funcion  f .  performance,  function 

argentine,  -a  Argentine,  Argen-  guitarrista  m.  and  f .  guitar  player 

tinian  intense,  -a  intense 

atropellar  to  trample,  knock  down  isla  f .  island 

central  central  metropolii.  metropolis 

comodo,-a  comfortable  rdpido,-a  rapid,  fast 

compania  f.  company  rascacielos  m.  skyscraper 

cultura  f.  culture  tunel  m.  tunnel 

debajo  under;   debajo  de  prep,  turismo  m.  touring,  tourism 

under  vista  f .  view,  sight 
este  m.  east 

NOTAS 

La  Casa  de  las  Espanas f  535  West  nyth  Street,  New  York  City, 
is  the  home  of  the  Institute  de  las  Espanas,  under  the  auspices  of 
Columbia  University  and  the  department  of  Hispanic  Languages 
of  that  institution.  It  has  a  library,  lecture  rooms,  and  office  and 
is  much  used  by  students  and  members  of  the  Institute.  Frequent 
lectures  and  social  meetings  are  held  here  throughout  the  year.  The 
Institute  publishes  a  series  of  books  concerning  Spanish  and  Spanish- 
American  literature  and  a  magazine,  Revista  Hispdnica.  It  provides 
services  for  Spanish-language  clubs  and  a  medal  (for  which  charge  is 
made)  as  a  reward  for  excellence  in  the  study  of  Spanish.  Las  Es- 
panas is  a  term  which  centuries  ago  was  used  to  indicate  all  Spanish- 
speaking  countries  and  colonies  of  Spain,  and  this  historical  term 
is  revived  in  the  name  of  this  Institute. 

La  Argentinita  (the  young  lady  of  the  Argentine)  is  the  stage  name 
of  Carmen  Lopez,  at  present  one  of  the  most  famous  interpreters  of 
Spanish  and  Spanish-American  dances.  She  gives  recitals  every 
winter  in  New  York  and  has  appeared  in  most  of  the  large  cities  of 
this  country,  Europe  and  South  America. 

Andres  Segovia  is  likewise  well  known  in  the  three  continents.  He 
is  one  of  the  greatest  artists  of  the  guitar  who  has  ever  specialized 
in  that  instrument. 


VISITANDO  LA  CIUDAD  47 

The  sights  of  New  York  City,  briefly  mentioned  in  this  chapter, 
are  so  well  known  to  most  North  Americans,  either  from  their  own 
visits  to  that  city  or  from  reading  about  them,  that  no  attempt  is 
made  to  describe  them  here  in  detail. 

Rascacielos,  skyscraper.  Rascar  means  to  scratch;  cielos,  skies, 
heavens. 

EJERCICIOS    DE    LECTURA 

I.  Answer  in  Spanish  the  following  questions: 

T  .  <J  Cuales  son  algunos  de  los  rascacielos  mas  altos  dc 
Nueva  York?  2.  <i  Que  vista  cogieron  los  Gomez  desdc  lo 
mas  alto  de  estos  edificios?  3.  £  En  que  navcgaron  por  los 
rios?  4.  <[  Por  dcbajo  de  cuales  pucntes  pasaron?  5.  <;  Por 
dcmde  dieron  un  paseo  en  taxi  ?  6.  <i  Que  es  la  Casa  dc  las 
Espanas?  7.  £  A  que  funciones  asistian  en  los  teatros? 
8.  <;  A  quicn  vieron  bailar  ?  9.  <j  Adonde  iban  a  ver  peliculas 
habladas  en  espanol  ?  10.  £  Que  lenguas  se  oycn  hablar  en 
la  metropoli  ?  1 1 .  <;  Por  que  le  parecian  terribles  a  Pepe  los 
ferrocarriles  subterraneos  neoyorquinos  ?  12.  ^  Por  que  son 
mas  comodos  los  " subways "  de  Madrid  o  Barcelona? 
T3-  i  Que  preferia  dona  Ana?  14.  <:  Como  es  el  ritmo  de  la 
vida  nortcamericana  ? 

II.  Express  entirely  in  Spanish  the  following  sentences: 

i.  Hemos  estado  en  the  top  del  edificio.  2.  Las  multitudes 
neoyorquinas  trample  on  each  other.  3.  Vamos  a  dar  un  paseo 
en  automovil  por  un  tunel  que  pasa  under  the  river.  4.  In 
the  rush  hour  hay  mucha  gente  en  las  calles.  5.  Subimos  a 
la  cubierta  del  sight-seeing  boat.  6.  <;  Por  que  no  viaja  el 
mas  ?  It  must  be  porque  no  le  gusta  viajar. 

REPASO    DE    GRAMATICA 

i.  Vd.  no  prefiere  comer  ahora.  You  do  not  prefer  to  dine 
now.  i  Se  siente  Vd.  bien  hoy  ?  Do  you  feel  well  today  ? 
i  Durmid  Vd.  bien  anoche  ?  Did  you  sleep  well  last  night  ? 


48 


QUINITO  EN  AMERICA 


CLASS  II 
e  to  ie  or  i 
o  to  ue  or  u 


Vowel-changing  verbs  of  Class  II.  This  class  includes  cer- 
tain verbs  of  the  third  conjugation.  In  the  present  tense  of 
such  verbs,  in  all  forms  of  the  singular  and  the  third  person 
plural  and  in  the  polite  imperatives,  the  stem  vowel  e  becomes 
ie,  and  o  becomes  ue.  In  the  gerund  and  the  third  person 
singular  and  plural  of  the  preterite  this  e  becomes  i  and  the 
o  becomes  u. 

sentir,       Present :  siento,  sientes,  siente;  sen- 
to  feel          timos,  sentis,  sienten 

Polite  imperative:  sienta  Vd.;  sien- 

tan  Yds. 
Preterite:  senti,  sentiste,  sintio,  sen- 

timos,  sentisteis,  sintieron 
Gerund:   sintiendo 

dormir,      Present:  duermo,  duermes,  duerme; 
to  sleep        dormimos,  dormis,  duermen 

Polite     imperative:      duerma     Vd.; 

duerman  Vds. 
Preterite:    dormi,  dormiste,  durmio; 

dormimos,  dormisteis,  durmieron 
Gerund:  durmiendo 

2.  Se  atropellan  unos  a  otros.  They  trample  on  each  other. 
Nos  hablamos.  We  speak  to  each  other.  Ellos  se  dan  la  mano. 
They  shake  hands  with  each  other. 

The  above  sentences  illustrate  reciprocal  verbs,  that  is, 
those  that  represent  the  action  as  being  exchanged  between 
two  or  more  persons  who  are  the  subject.  Such  verbs  are, 
of  course,  found  only  in  the  plural  and  are  conjugated  in  that 
number  like  reflexive  verbs.  Uno  a  otro  (unos  a  otros)  and 
the  corresponding  feminine  forms  may  be  added  to  make 
clear  that  the  verb  is  reciprocal  and  not  reflexive. 


VISITANDO  LA  CIUDAD  49 

Example :  darse  la  mono    to  shake  hands  with  each  other 
nos  damos  la  mano        we  shake  hands 
os  dais  la  mano        you  shake  hands 

,      ,  (  they  shake  hands 

se  dan  la  mano     <  ,    T    7 

^  you  shake  hands 

3.  No  digas  nada.    Don't  say  anything.    No  voy  nunca.    I 
never  go.    No  hay  nadie  aqui.     There  is  no  one  here.    No  lee 
ni  escribe.     He  neither  reads  nor  writes.    No  compro  ningiin 
libro.    I  buy  no  book. 

The  most  common  negative  word,  no,  stands  before  the 
verb  in  Spanish.  If  another  negative  (adverb,  pronoun,  or 
adjective)  is  used  in  the  sentence,  it  follows  the  verb.  See 
above  sentences.  This  second  negative  may  be  placed  before 
the  verb,  in  which  case  no  then  disappears:  Nunca  voy.  I 
never  go.  Nadie  hay  aqui.  There  is  no  one  here.  Ningun  libro 
tengo.  I  have  no  book.  Nada  veo.  I  see  nothing. 

Negative  words  may  stand  alone  and  then  have  negative 
force:  i  No  ve  Vd.  nada?  Don't  you  see  anything?  Nada. 
Nothing.  iCuando  trabaja?  When  does  he  work?  Nunca. 
Never. 

When  nadie  is  the  object  of  the  verb  it  is  preceded  by  the 
preposition  a:  No  veo  a  nadie,  or,  A  nadie  veo.  I  see  no  one. 

The  more  common  negatives  are:  no,  no,  not;  nadie,  no 
one;  nada,  nothing;  nunca,  never;  ninguno,  no,  none;  ni . .  .  ni, 
neither  .  .  .  nor;  tampoco,  neither. 

4.  Gozaban  de  dar  paseos.    They  enjoyed  taking  drives. 
After  prepositions  the  only  form  of  the  verb  that  may  be 

used  in  Spanish  is  the  infinitive  (not  the  gerund,  as  in  English). 
Translate  into  English :  Despues  de  llegar.  Sin  decir  nada. 
(Sin  is  a  negative  preposition  and  so  a  negative,  not  affirma- 
tive, pronoun  follows  the  infinitive.)  Antes  de  saludarnos. 
Sin  hablar  nunca.  Al  acercarse. 


50  QUINITO  EN  AMERICA 

I.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  He  says  nothing.  2.  He  doesn't  say  anything.  3.  He 
has  never  spoken  to  me.  4.  Do  (Vd.)  nothing.  5.  They 
neither  speak  nor  write  to  each  other.  6.  They  were  trampling 
on  each  other.  7.  Don't  shake  hands  (Vds.)  with  each  other. 
8.  Before  answering.  9.  After  entering.  10.  Without  ever 
seeing  me. 

II.  Use  the  proper  form  of  the  present  tense  of  the  follow- 
ing verbs  after  the  subjects  given  below:  preferir  (ie,  i),  to 
prefer;  morir  (lie,  u),  to  die. 

ella  —  Vd.  — 

Yds.  —  vosotros  — 

tu  —  nosotros  — 

yo  —  ellos  — 
os  — 

III.  After  the  subjects  indicated  in  II,  use  the  preterite 
tense  of  the  same  verbs. 

IV.  Give  the  English  for  the  following  sentences: 

i.  No  durmieron.  2.  No  se  sintio  bien.  3.  Esta  dur- 
miendo.  4.  Lo  preferimos  (present).  5.  Lo  preferimos  (pret- 
erite). 6.  No  muera  Vd.  7.  Sigue  prefiriendolo.  8.  <i  Se 
sienten  Vds.  como  en  casa  ? 

V.  Read  and  translate  into  English : 

i.  A  nadie  miramos.  2.  Nunca  se  siente  bien.  3.  No  corro 
ni  juego.  4.  No  nos  atropellamos  nunca.  5.  Nadie  entra. 
6.  £l  no  me  dara  nada.  7.  Despues  de  saludarla  a  usted,  el 
senor  salio.  8.  Antes  de  entrar  en  la  casa,  dio  un  paseo  por 
la  calle.  9.  Sientese  Vd.  y  digame  la  verdad.  10.  i  No  van 
Vds.  a  darse  la  mano  ? 


CAPlTULO    VIII 

LOS   TURISTAS    SE   DESPIDEN   DE 
NUEVA   YORK 

For  fin  decidieron  nuestros  amigos  que  ya  era  hora  de 
empezar  su  viaje  hacia  el  oeste.  Sentian  tener  que 
abandonar  la  ciudad  maravillosa,  las  luces  de  Broadway, 
las  tiendas  tan  interesantes,  los  museos,  teatros  y  cines, 
la  animation  de  las  calles.  Sobre  todo  sentian  despedirse  5 
de  sus  muchos  amigos  hispanos  y  norteamericanos. 

Don  Ramon  queria  volver  a  su  casa  en  California  a 
estar  otra  vez  con  su  familia,  su  esposa  dona  Dolores  y 
su  hijo  Pedro.  Creyo  que  seria  mejor  hacer  el  viaje  por 
el  sur  del  pais.  Asi  podrian  sus  parientes  visitar  las  10 
regiones  que  los  espanoles  de  los  tiempos  lejanos  habian 
descubierto  y  explorado  en  nombre  del  rey  de  Espaiia. 
A  estas  regiones  los  espanoles  de  los  tiempos  lejanos  habian 
traido  la  civilization  europea  mucho  antes  de  existir  las 
colonias  inglesas  en  el  norte  del  continente.  Por  eso,  15 
pensaba  don  Ramon  ir  primero  a  la  Florida,  pasando  por 
Filadelfia  y  Washington,  luego  a  Luisiana,  Tejas,  Nuevo 
M£jico  y  California. 

—  j  Adios  a  Broadway  y  a  la  Quinta  Avenida !  —  sus- 
piro  Rosa  mientras  el  taximetro  los  llevaba  a  la  gran  20 
estacion  del  ferrocarril  Pensilvania. 

—  Nos  hemos  divertido  mucho  aqui  —  dijo  Quinito. 
—  Pero  me  gusta  saber  que  hoy  empiezan  nuestras  ex- 
ploraciones  de  otras  partes  de  este  gran  pais. 

—  A  mi  tambi£n  —  contesto  don  Ramon.    —  Las  ciu-  25 
dades  pueden  dar  al  viajero  poca  idea  de  lo  que  es  la 

51 


52  QUINITO  EN  AMfiRICA 

vida  de  un  pais.  Esto  es  verdad  sobre  todo  al  hablar 
de  los  Estados  Unidos,  un  pais  de  gran  extension  y  de 
recursos  tan  ricos  y  variados.  Aunque  tiene  mas  de 

30  130  millones  de  habitantes,  una  poblacion  cinco  veces 
mas  grande  que  la  de  Espafia,  por  su  gran  extension 
solo  tiene  unos  42  habitantes  por  milla  cuadrada,  mientras 
en  Espana  hay  1 20  por  milla  cuadrada.  El  rico  suelo  de 
las  llanuras  del  pais  sirven  para  producir  enormes  ri- 

35  quezas  agricolas.  Los  bosques  dan  madera  para  construir 
casas.  Las  minas  y  los  pozos  de  petroleo  son  grandes 
fuentes  de  riqueza.  En  las  muchas  fabricas  se  hacen 
cosas  que  se  venden  por  todo  el  mundo.  Los  Estados 
Unidos  son  una  de  las  naciones  mas  ricas  que  han  existido. 

40  No  piden  nada  a  nadie. 

—  Y  la  gente  es  muy  simpatica  —  dijo  Pepe. 

En  Filadelfia  pasaron  los  espanoles  un  dia  visitando  la 
ciudad  y  el  antiguo  « Independence  Hall »  con  su  campana 
de  la  Libertad. 

45  —  j  La  libertad !  —  exclamo  dona  Ana.  —  Si,  la  libertad 
personal  y  politica  es  lo  que  aman  mas  los  norteameri- 
canos.  Es  lo  que  hace  famosa  a  esta  nation  en  todo  el 
mundo. 

—  Y  es  lo  que  mas  vale,  lo  que  mas  me  atrae  y  hace 
50  que  me  quede  en  los  Estados  Unidos  de  Norte  America 

—  respondio  don  Ramon.  Estoy  muy  con  ten  to  de  ser 
ciudadano  norteamericano. 

MODISMOS    Y    EXPRESIONES 

antes  de  existir  las  colonias  be-  despedirse  de  to  take  leave  of,  say 

fore  the  colonies  existed  good-bye  to 

descubierto  discovered;  past  par-  hace  que  me  quede  causes  me  to 

ticiple  of  descubrir,  to  discover  stay 


LOS  TURISTAS   SE  DESPIDEN  53 

VOCABULARIO 

agricola  agricultural  idea  f .  idea 

amar  to  love  madera  f .  wood 

campana  f .  bell  milla  f .  mile 

civilization  i.  civilization  mina  f .  mine 

colonia  f .  colony  personal  personal 

continent e  m.  continent  petroleo  m.  petroleum 

cuadrado,  -a  square  poblacion  f .  population 
despedir  (i)  to  send  away;  des-     politico,  -a  political 
pedirse    to    take    leave,     say     pozo  m.  well 

good-bye  producir  (zco)  to  produce 

estacion  f .  station  recurso  m.  resource 

europeo,  -a  European  region  f .  region 
extension  f .  extent 

NOMBRES    GEOGRAFICOS 

Filadelfia,  Philadelphia.  La  Florida,  Florida  (a  Spanish  word 
meaning  flowery;  we  have  changed  the  stress  to  the  first  syllable). 
Luisiana,  Louisiana.  Nuevo  Mejico,  New  Mexico.  Pensilvania, 
Pennsylvania.  Tejas,  Texas. 

EJERCICIOS    DE    LECTURA 

I.  Indicate  by  si  or  no  whether  the  following  statements 
are  true  or  false.  If  false,  give  a  correct  statement  in  Spanish: 

i .  Los  Gomez  sentian  tencr  que  abandonar  a  Nueva  York. 
2.  Pero  querian  empezar  su  viaje  hacia  el  este.  3.  Don  Ramon 
queria  estar  otra  vez  con  su  tio  en  California.  4.  Pensaba 
hacer  el  viaje  por  el  norte  del  pais.  5.  A  las  regiones  del 
sur  los  espanoles  de  otros  tiempos  habian  traido  la  civiliza- 
tion europea.  6.  Las  colonias  inglesas  existieron  en  America 
antes  de  venir  los  espanoles.  7.  Los  Gomez  y  don  Ramon 
se  habian  divertido  en  Nueva  York.  8.  La  vida  de  la  ciudad 
es  muy  diferente  de  la  de  otras  partes  de  un  pais.  9.  Los 
Estados  Unidos  tienen  mas  habitantes  por  milla  cuadrada 


54  QUINITO  EN  AMERICA 

que  Espana.  10.  La  poblacion  de  Espana  es  cinco  veces  mas 
grande  que  la  de  los  Estados  Unidos.  n.  Los  bosques,  las 
llanuras  y  las  minas  de  Norte  America  son  fuentes  de  enormes 
riquezas.  12.  Hay  pozos  que  producen  mucho  petroleo. 
13.  La  campana  de  la  Libertad  se  encuentra  en  la  ciudad  de 
Washington.  14.  La  libertad  personal  y  politica  es  lo  que 
hace  que  don  Ramon  se  quede  en  los  Estados  Unidos.  15.  Un 
bosque  sirve  para  producir  madera. 

II.  Associate  in  thought  each  word  of  the  first  column  with 
one  of  the  second  column : 

libertad  cuadrada 

petroleo  viaje 

bosque  este 

milla  pozo 

estacion  funcion 

teatro  campana 

viajero  sur 

norte  madera 

oeste  ferrocarril 

torre  barco 

rascacielos  debajo  de 

cubierta  subir 

tunel  alto 

REPASO    DE    GRAMATICA 

i.  Sirve  para  producir.  Serves  to  produce.  No  piden  nada 
a  nadie.  They  ask  nothing  of  anyone. 

Servir,  pedir  and  despedirse  are  examples  of  vowel-changing 
verbs  of  Class  III.  Such  verbs,  all  of  the  3rd  conjugation, 
show  a  change  from  e  to  i  in  the  three  forms  of  the  singular 
and  the  third  person  plural  of  the  present,  in  the  third  per- 
son singular  and  plural  of  the  preterite,  in  the  gerund,  and  the 
singular  and  plural  of  the  polite  imperative. 


CLASS  III 
e  to  i 


LOS   TURISTAS   SE  DESPIDEN  55 

servir,       Present:  sirvo,  sirves,  sirve;  servimos, 
to  serve      servis,  sirven 

Preterite:    servi,  serviste,  sirvio;    ser- 
vimos, servisteis,  sirvieron 


Polite  Imperative:    sirva  Vd.,  sirvan 

Yds. 
Gerund:  sirviendo 

2.  Descubrir,  to  discover;  descubier to,  discovered.   Escribir, 
to  write;   escrito,  written. 

A  number  of  verbs,  all  of  the  2nd  or  3rd  conjugation,  have 

irregular  past  participles.    The  following,  in  addition  to  the 

above,  are  the  most  common  such  verbs: 
abrir,  to  open;  abierto,  opened 
cubrir,  to  cover;  cubierto,  covered 
morir  (ue,  u),  to  die;   muerto,  died 
romper,  to  break;   roto  or  rompido,  broken 
volver  (ue),  to  return;  vuelto,  returned 
Compounds  of  the  above  verbs  also  have  irregular  past 

participles:  descubrir;  devolver  (ue),  to  give  back;  entreabrir, 

to  open  part  way;  and  others. 

3.  A  number  of  irregular  verbs  are  irregular  in  the  past 
participle  form.    The  most  common  of  such  verbs  are: 

decir,  to  say;  dicho,  said          poner,  to  put;  puesto,  put 
hacer,  to  do;  hecho,  done          ver,  to  see;  visto,  seen 

4.  Traer,  to  bring;    traido,  brought.    Leer,  to  read;   leido, 
read. 

Verbs  whose  infinitives  end  in  -er  or  -ir  preceded  by  a  strong 
vowel  (a,  e,  o)  require  a  written  accent  on  the  weak  vowel  i 
of  the  past  participle  in  order  to  prevent  the  formation  of  a 
diphthong  and  to  maintain  the  stress  of  voice  on  that  vowel, 
which  must  always  be  stressed.  Traido  would  be  pronounced 
trai-do;  but  traido  gives  tra-i-do. 


56  QUINITO  EN  AMERICA 

I.  Say  and  write  the  past  participles  of  caer,  to  fall;  oir, 
to  hear;  atraer,  to  attract. 

II.  Give  a  synopsis  in  the  3rd  person  singular  in  the  usual 
form,  of  pedir  (i)  to  ask  for,  request.    (Note  that  pedir  requires 
an  indirect  object  noun  or  pronoun  indicating  the  person  from 
whom  the  request  is  made:    no  pido  nada  a  nadie.     I  ask 
nothing  of  anyone;  me  pidio  un  favor.    He  asked  a  favor  of  me.) 

III.  Give  the  English  for  the  following  sentences: 

i.  No  nos  sirvio  nada.  2.  Les  sirvo  un  buen  plato.  3.  Ellos 
estan  sirviendome  la  sopa.  4.  No  me  pida  Vd.  nada.  5.  Si- 
guen  pidiendole  a  ella  el  pan.  6.  Pidanle  a  el  un  poco  de 
dinero.  7.  Nolohemosleido.  8.  £  Lohaoido  Vd.  ?  9.  £  Que 
le  ha  escrito  a  el  su  amigo  ?  10.  La  ciudad  nos  ha  atraido. 

IV.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  Have  you  (Vds.)  not  seen  them?  2.  He  is  not  asking 
me  for  anything.  3.  What  did  they  serve  you  (pol.  sing.)  ? 
4.  They  have  never  served  me  anything.  5.  Have  you  (tu) 
told  me  the  truth  ?  6.  He  has  never  fallen.  7.  What  had  he 
put  in  the  automobile  ?  8.  We  have  not  discovered  anything. 
9.  My  friends  have  returned  to  the  city. 

V.  Replace  the  indirect  object  nouns  with  indirect  object 
pronouns,  making  clear  the  meaning  of  the  pronouns  by  adding 
the  right  terminal  form  preceded  by  a.     Model:    Sirven  el 
plato  al  nino.    Le  sirven  a  el  el  plato. 

i.  Han  escrito  la  carta  al  senor.  2.  Pidan  Vds.  dinero  a 
las  senoras.  3.  Estan  sirviendo  frutas  a  la  senorita.  4.  No 
podemos  traer  el  papel  a  los  profesores.  5.  No  ban  dicho  las 
palabras  al  senor. 

VI.  In  the  sentences  of  V  replace  the  direct  object  nouns 
with  direct  object  pronouns.    Model:  Sirven  el  plato  al  nino. 
Lo  sirven  al  nino. 


CAPlTULO    IX 

EN   LA   HERMOSA    CAPITAL 
DE   WASHINGTON 

No  cesaron  los  Gomez  de  admirar  los  Irenes  en  que 
viajaban.  Todo  en  ellos  era  muy  moderno  y  comodo. 

En  el  viaje  de  Filadelfia  a  Washington  observaron 
atentos  los  campos  por  donde  pasaban,  los  arboles  y 
las  haciendas  con  sus  casas  de  madera  bien  cuidadas.  5 
Era  el  otono  y  en  los  campos  los  hombres  recogian,  a  la 
luz  del  sol,  las  ultimas  frutas  y  legumbres.  Era  un  paisaje 
lleno  de  paz. 

Quedaron  encantados  los  viajeros  con  la  bella  capital 
de  la  nacion  norteamericana.      El   Capitolio,  la  Casa  10 
Blanca,   donde  reside  el  presidente,  los  diferentes  de- 
partamentos  del  gobierno,  las  grandes  avenidas  y  los 
bellos  parques  les  ofrecieron  mucho  que  admirar. 

Tan  encantados  estaban  los  viajeros  que  decidieron 
pasar  varies  dias  recorriendo  la  ciudad  y  sus  alrededores.  15 

Desde  lo  mas  alto  del  monumento  a  Washington,  un 
gran  rascacielos,  cogieron  una  vista  magnifica  de  la  her- 
mosa  ciudad.  Ante  la  soberbia  estatua  de  Lincoln  se 
detuvieron  en  silencio.  Leyeron  emocionados  las  palabras 
del  amado  Libertador,  grabadas  en  la  piedra  al  lado  de  20 
su  estatua:  «  Este  gobierno  del  pueblo,  por  el  pueblo, 
para  el  pueblo,  no  ha  de  perecer  de  la  faz  de  la  tierra.  » 

Por  no  estar  reunido  el  Congreso  no  pudieron  asistir 
a  una  de  sus  sesiones,  pero  recorrieron  el  Capitolio  y 
admiraron  las  estatuas  de  hombres  famosos  en  la  his-  25 

toria  de  la  nacion. 

57 


58  QUINITO  EN  AMERICA 

Fueron  recibidos  casi  con  carino  por  el  embajador  de 
Espana,  porque  era  antiguo  amigo  del  buen  padre  de 
dona  Ana,  el  que  vivia  en  Madrid  y  al  que  visitaron 
30  Quinito  y  Pepe  en  su  primer  viaje  a  pie  a  la  capital 
espanola.  El  senor  embajador  hablo  con  ellos  por  algiin 
tiempo,  y  luego  los  condujo  por  los  salones  y  los  jardines 
de  la  embajada. 

En  el  bello  edificio  de  la  Union  Panamericana  pasaron 
35  horas  agradables  viendo  los  salones  y  los  jardines.    En 
este  centro  uno  puede  aprender  mucho  acerca  de  los 
paises  hispanoamericanos. 

Hicieron  los  espaiioles  una  visita  a  Mount  Vernon, 
antigua  hacienda  de  Jorge  Washington.     La  soberbia 
40  casa  y  los  jardines  les  gustaron  mucho.    Ante  la  tumba 
del  primer  presidente  se  detuvieron  emocionados. 

Volviendo  a  Washington  visitaron  el  cementerio  na- 
tional de  Arlington  y  en  la  tumba  del  soldado  descono- 
cido  pusieron  una  corona  de  flores. 

45      Una  vez  mas  en  el  tren,  expreso  Quinito  lo  que  pensaban 
y  sentian  sus  parientes,  diciendo: 

—  Nunca  olvidare  estos  dlas  pasados  en  la  capital  de 
esta  nation.    Creo  haber  visto  algo  de  la  grandeza  de 
la  Union  norteamericana.    Ya  se  por  qu6  aman  tanto 
50  a  su  patria  los  ciudadanos  de  este  pais. 

MODISMOS   Y    EXPRESIONES 

a  la  luz  del  sol  in  the  sunlight         no  ha  de  perecer  de  la  faz  de 
cesar  de  +  infinitive  to  cease  +         la  tierra  shall  not  perish  from 

infinitive  the  face  of  the  earth 

creo  haber  visto  I  think  I  have     por  no  estar  reunido  el  Congreso 

seen  because  Congress  was  not  as- 

sembled 


EN  LA  CAPITAL  DE  WASHINGTON       59 

VOCABULARIO 

alrededores  m.  pi.  surroundings,  historic  f .  history 

suburbs  libertador  m.  liberator 

ante  before,  in  the  presence  of  olvidar  to  forget 

capitoliom.  capitol  otonom.  autumn,  fall 

cementerio  m.  cemetery  panamericano,  -a  Pan  American 

cesar  to  cease  paz  f .  peace 

congreso  m.  congress  perecer  (zco)  to  perish 

corona  f .  garland;  crown  recoger  (jo)  to  gather,  pick  up 

desconocido,  -a  unknown  reunir  to  assemble 

embajada  L  embassy  saldn  m.  hall,  salon 

emocionado,  -a  moved  (with  emo-  sesion  f .  session 

tion),  touched,  thrilled  sober  bio,  -a  fine,  superb 

faz  f .  (poetic)  face  soldado  m.  soldier 

gobierno  m.  government  tierra  f .  earth,  land 

grabar  to  engrave,  cut  tumba  f .  tomb 

grandeza  f .  greatness,  grandeur  union  f .  union 

NOTAS 

La  Union  Panamericana,  the  Pan  American  Union,  was  founded 
in  Washington,  April  14,  1890.  Its  present  headquarters,  a  gift  of 
Andrew  Carnegie,  is  one  of  the  most  beautiful  buildings  in  the 
capital.  The  Union  is  a  semi-official  agency  of  all  the  Latin- American 
Republics  and  the  United  States,  all  of  which  twenty-one  nations 
contribute  to  its  support.  The  board  of  governors  is  composed  of 
the  ambassadors  and  ministers  of  the  Latin-American  countries  who 
reside  in  Washington,  and  of  the  Secretary  of  State  of  the  United 
States,  who  acts  as  chairman  of  the  board.  This  board  elects  a 
director  who  is  a  citizen  of  the  United  States,  and  an  assistant 
director  who  is  a  Latin-American. 

The  purpose  of  the  Pan  American  Union  is  to  promote  peace, 
friendship  and  cultural  relations  among  all  American  nations.  It 
has  charge  of  organizing  the  different  Pan  American  Conferences. 
It  publishes  a  monthly  Bulletin  in  English,  Spanish  and  Portuguese, 
and  issues  many  pamphlets  on  different  topics  related  to  the  history, 


60  QUINITO  EN  AMERICA 

geography  and  commerce  of  the  Americas.  In  the  Columbus  Me- 
morial Library  of  the  Union  are  found  some  ten  thousand  useful 
volumes.  Students  and  teachers  seeking  information  on  Latin- 
American  countries  will  find  the  services  of  the  Union  invaluable. 
Under  the  leadership  of  James  G.  Elaine,  Secretary  of  State  in 
the  administration  of  President  Harrison,  a  meeting  attended  by 
some  sixty  delegates  from  Latin  America  was  held  in  Washington. 
As  a  result  of  that  conference  was  formed  the  Commercial  Bureau 
of  the  American  Republics  (April  14,  1890).  In  1910  the  name  was 
changed  to  the  Pan  American  Union. 

EJERCICIOS    DE    LECTURA 

I.  Answer  the  following  questions  in  Spanish: 

i .  £  Que  observaron  los  espafioles  en  el  viaje  a  Washington  ? 
2.  <j  Que  vieron  en  los  campos  ?  3.  ^  Que  edificios  admiraron 
en  la  capital  ?  4.  <;  Que  decidieron  hacer  ?  5.  <:  Que  cogieron 
desde  lo  mas  alto  del  monumento  a  Washington  ?  6.  <j  Cuales 
son  las  palabras  de  Lincoln  que  se  encuentran  grabadas  al 
lado  de  su  estatua?  7.  £  For  que  no  asistieron  los  turistas  a 
una  sesion  del  Congreso  ?  8.  <j  Como  los  recibio  el  embajador 
de  Espafia  ?  9.  <;  Por  donde  los  condujo  el  scnor  embajador  ? 

10.  £  Que  hicieron  en  el  edificio  de  la  Union  Panamericana  ? 

11.  <:  Que  vieron  en  Mount  Washington?     12.  <J  Donde  se 
detuvieron  al  volver  a  la  capital?    13.  £  Que  hicieron  ante  la 
tumba  del   Soldado  Desconocido  ?     14.  £  Que  creyo  haber 
visto  Quinito  en  Washington  ? 

II.  Use  in  complete  Spanish  sentences  the  following  words 
or  expressions: 

capital,  capitolio;  a  la  luz  del  sol;  por  no  poder  asistir; 
haber  de  asistir;  alrededores;  recoger  las  frutas;  ccsar  de 
+  infinitive;  creer  haber  leido;  poner  una  corona  en  la  tumba; 
por  estar  cansado;  ser  recibido  por  el  embajador;  cesar  de 
hablar. 


EN  LA  CAPITAL  DE  WASHINGTON       61 

REPASO    DE    GRAMATICA 

1.  algiin  tiempo,  some  time;  el  buen  padre,  the  good  father. 

Here  are  examples  of  how  some  adjectives  are  shortened  in 
form  when  they  occur  before  a  masculine  singular  noun.    The 
complete  list  of  adjectives  which  have  this  peculiarity  follows: 
algunoy  algun,  some  ninguno,  ningun,  no,  not  any 

bueno,  buen,  good  primero,  primer,  first 

grande,  gran,  great  tercero,  tercer,  third 

malo,  mal,  bad  uno,  un,  one,  a 

2.  No  ha  de  perecer,  is  not  to  perish,  shall  not  perish. 

The  verb  haber  (most  frequently  used  as  auxiliary  to  form 
the  compound  tenses)  is  followed  at  times  by  de  +  infinitive, 
to  express  futurity  or  a  mild  form  of  obligation. 

Examples:  Han  de  partir.  They  are  to  leave,  must  leave, 
shall  leave.  No  has  de  venir.  You  are  not  to  come,  you  don't 
have  to  come. 

This  use  of  haber  de  is  found  in  all  the  simple  tenses:  Yo 
habia  de  llegar.  I  was  to  arrive.  Habrian  de  saber.  They 
would  have  to  know. 

Review  the  verb  haber.    See  page  578  of  the  Appendix. 

3.  No  cesaron  de  admirar.    They  did  not  cease  to  admire. 

a.  Many  verbs  require  no  preposition  before  a  following 
infinitive.    The  most  common  of  such  verbs  are  the  following: 

deber  to  be  obliged  to,  ought  poder  to  be  able 

decidir  to  decide  preferir  to  prefer 

desear  to  desire  querer  to  wish 

pensar  to  intend  saber  to  know  how 

b.  Verbs  meaning  to  learn,  teach  or  begin  and  those  showing 
motion  to  or  toward,  are  followed  by  the  preposition  a  before 
a  following  infinitive.    The  most  common  of  such  verbs  are: 


62  QUINITO  EN  AMERICA 

aprender  to  learn  ensenar  to  teach 

comenzar  to  begin  ir  to  go,  be  going 

empezar  to  begin  venir  to  come 

c.  Verbs  denoting  cessation  usually  have  the  preposition  de 
before  a  following  infinitive.   The  most  common  of  such  verbs 
are: 

cesar  to  cease  dejar  to  cease,  fail 

d.  In  other  cases  one  simply  must  learn  by  observation 
what  preposition,  if  any,  is  used  between  the  verb  and  a  fol- 
lowing infinitive : 

Tratan  de  contestar.  They  try  to  answer.  Insisten  en 
hablar.  They  insist  on  speaking. 

4.  Aman  a  su  patria.    They  love  their  native  land. 

Here  the  direct  object  is  preceded  by  the  preposition  a,  even 
though  that  object  does  not  denote  a  specific  person  nor  is  it 
a  proper  name  of  a  person  or  place.  But  patria  is  here  con- 
sidered a  kind  of  personified  noun  and  as  such  must  be  pre- 
ceded by  a. 

This  a  is  also  necessary  at  times  to  make  clear  which  noun 
is  the  object  of  the  sentence:  La  paz  sigue  a  la  guerra,  or,  A 
la  guerra  sigue  la  paz.  Peace  follows  war.  A  la  paz  sigue 
la  guerra,  or,  La  guerra  sigue  a  la  paz.  War  follows  peace. 

5.  Par  no  estar  reunido  el  Congreso.    Because  of  (on  ac- 
count of]  Congress  not  being  assembled.    Because  Congress  was 
not  assembled. 

For  used  before  an  infinitive  usually  expresses  on  account 
of  or  because  of,  and  the  infinitive  is  then  equivalent  to  the 
gerund  in  English;  or  the  whole  phrase  is  equivalent  to  a 
clause  introduced  by  because.  (See  last  translation  above.) 


EN  LA  CAPITAL  DE  WASHINGTON       63 

I.  Make  singular  the  following  phrases: 

i.  los  buenos  sefiores.  2.  ningunos  soldados.  3.  las 
grandes  ciudades.  4.  algunos  dias.  5.  los  malos  chicos. 

6.  los  primeros  habitantes.     7.  unos  (some,  a  few)  hombres 
desconocidos. 

II.  Insert  the  proper  preposition,  if  any  is  necessary,  before 
the  dependent  verb  in  each  of  the  following  sentences: 

i.  Empieza  —  recoger  las  frutas.  2.  Prefiero  —  ir  con  el. 
3.  He  cesado  —  trabajar.  4.  <i  Que  piensa  Vd.  —  hacer? 
5.  No  sabemos  —  preparar  el  plato.  6.  Me  ensena  —  leer. 

7.  No  podran  —  decidir.    8.  Deciden  —  quedarse.    9.  Dejan 
—  hablar.    10.  Empezamos  —  escribir.    n.  Viene  —  vernos. 
12.  Van  —  comer.    13.  Debemos  —  ir. 

III.  Using  the  proper  form  of  haber  de  +  infinitive,  express 
in  Spanish  the  following  sentences: 

i.  She  is  to  forget  it.  2.  He  shall  (is  to)  accompany  me. 
3.  Must  you  (Vd.)  do  that  (eso)?  4.  We  are  to  learn  it. 
5.  We  were  to  learn  it. 

IV.  Replace  the  English  words  in  the  following  sentences 
with  the  proper  Spanish  words : 

i.  Because  of  being  en  la  ciudad,  el  nos  visito.  2.  On  ac- 
count of  traveling  en  el  tren,  dejaron  su  automovil  en  casa. 
3.  Because  of  knowing  how  conducir  un  automovil,  Quinito  era 
el  conductor.  4.  Because  of  not  telling  la  verdad,  no  le  per- 
mitieron  al  nino  acompanarles. 

V.  Replace  the  verb  form  given  in  English  with  the  correct 
Spanish  equivalent: 

i.  Despues  de  harvesting  las  legumbres.  2.  Salio  sin  saying 
nada.  3.  Yo  creo  to  have  visto.  4.  Han  put  una  corona  en  la 
tumba.  5.  Seguimos  looking  at  el  capitolio.  6.  Est&n  asking 
for  dinero.  7.  Antes  de  leaving,  nos  salud6  el  muchacho. 


CAPlTULO   X 

CON   RUMBO   A   LA   FLORIDA 

Por  primera  vez  tuvieron  los  Gomez  que  pasar  una 
noche  en  un  tren  norteamericano.  Estuvieron  muy  bien 
en  el  coche  dormitorio  Pullman,  aunque  les  parecio  a 
Quinito  y  Pepe  bastante  dificil  la  manera  de  arreglar  las 
s  camas.  En  Espana  los  coches  dormitories  tienen  de- 
partamentos  que  se  parecen  a  pequenas  habitaciones, 
pero  en  este  Pullman  los  departamentos  formados  por 
cortinas  les  parecian  un  poco  estrechos. 

Pero  todos  durmieron  bien  y  a  la  manana  siguiente  se 

10  desayunaron  encantados  en  el  coche  comedor.    Al  volver 

a  su  Pullman  vieron  que  el  mozo  negro  del  coche  habia 

arreglado  las  camas  de  manera  que  ya  eran  asientos  muy 

comodos. 

—  Este  estado  de  la  Florida,  que  los  norteamericanos 
15  llaman  Florida,  y  al  que  nos  acercamos,  <;  que  sabeis  de 

el  ?  —  pregunto  don  Ramon  a  sus  sobrinos. 

—  Muy  poco  —  contesto  Pepe.    —  Pero  queremos  que 
tu  nos  cuentes  algo  de  su  historia. 

—  Bueno.    Oid  vosotros.    Juan  Ponce  de  Leon,  primer 
20  gobernador  de  la  isla  de  Puerto  Rico,  anos  de  1510  a  1521, 

fue  nombrado  por  el  rey  de  Espana  para  buscar  en  el 
mar  Caribe  la  llamada  «  fuente  de  la  juventud  »  de  la 
que  hablaban  los  indios  caribes.  Con  tres  barcos  salio 
de  Puerto  Rico  en  1513.  No  encontro  la  famosa  fuente, 
25  pero  si  que  descubrio  las  costas  de  lo  que  es  hoy  la  Florida, 
nombre  que  61  dio  a  esta  tierra  por  haberla  descubierto 

64 


CON  RUMBO  A  LA  FLORIDA  65 

el  dia  de  Pascua  Florida.  Mas  tarde,  en  una  lucha  con  los 
indios  fue  herido  tan  gravemente  que  murio  poco  despues, 
en  la  isla  de  Cuba. 

Desde  aquellos  tiempos  hasta  muchos  afios  despues,  30 
casi  toda  la  region  sur  de  lo  que  son  hoy  los  Estados 
Unidos  se  llamaba  la  Florida,  y  fue  el  campo  de  mucha 
actividad  por  parte  de  varios  exploradores  y  conquista- 
dores  espanoles. 

En  1565,  Pedro  Menendez  de  Aviles,  gobernador  de  35 
Cuba  y  la  Florida,  formo  en  Espaiia  una  expedition  para 
ir  a  conquistar  y  poblar  a  la  Florida.    Salio  de  Cadiz  con 
19  barcos  y  1.500  hombres.    Llego  a  la  costa  de  la  Florida 
con  solo  siete  de  sus  barcos.    Fundo  el  5  de  septiembre 
la  poblacion  de  San  Agustin,  que  fue  la  primera  ciudad  40 
europea  cstablecida  en  las  tierras  que  son  hoy  de  los 
Estados  Unidos. 

—  <;  Y  sigue  existiendo  hoy  esa  poblacion  ?  —  pregunto 
Pepe. 

—  Ya  lo  creo,  y  la  veremos  dentro  de  una  hora.  45 
A  las  once  de  aquella  manana  los  viajeros  bajaron  del 

tren  en  la  estacion  de  San  Agustin.  En  Washington  hacia 
frio  cuando  salieron  para  el  sur,  pero  aqui  en  la  Florida 
hacia  sol  y  calor. 

MODISMOS    Y    EXPRESIONES 

arreglar  una  cama  to  make  up  a  oid  (vosotros)  hear,  listen  (famil- 

bed  iar  imperative  plural  of  oir) 

con  rumbo  a  in  the  direction  of,  queremos  que  tu  nos  cuentes  we 

bound  for  want  you  to  tell  us 

de  manera  que  in  such  a  way  that  ya  lo  creo  I  should  say  so  (indeed 

hacerfrio  to  be  cold  (weather)  /  believe  it) 

llamado  so-called 


66  QUINITO  EN  AMERICA 

VOCABULARIO 

actividad  f .  activity  formar  to  form 

asiento  m.  seat  frio  adj.  and  noun  m.  cold 

caribe  Caribbean  fundar  to  found 

cortina  f .  curtain  gobernador  m.  governor 

costa  f .  coast  gravemente  gravely 
comedor  m.  dining  room;  coche     herir  (ie,  z")  to  wound 

comedor  dining  car  indio  m.  Indian 

conquistador  m.  conqueror  juventud  f .  youth 

conquistar  to  conquer  mar  m.  sea 

dentro  adv.  inside;    dentro  de     mozo  m.  porter 

prep,  within,  inside  of  nombrar  to  name,  appoint 
dormitorio  m.  bedroom;    coche     poblar  (ue)  to  settle,  populate 

dormitorio  sleeping  car  rumbo  m.  direction,  course 

establecer  (zco)  to  establish  Notice   that  poblacion   in   this 

expedition  expedition  chapter  means  town 

NOTAS 

Juan  Ponce  de  Le6n  (born  about  1460)  was  one  of  the  earliest 
conquistadores,  and  the  Island  of  Puerto  Rico  was  one  of  the  first 
territories  settled  by  Spain.  The  island,  which  was  discovered  by 
Columbus  in  1493,  was  first  called  San  Juan.  Ponce  de  Leon  began 
its  conquest  in  1510  and  was  its  first  governor.  He  built  the  town 
of  Caparra,  which  in  1521  was  transferred  to  the  other  side  of  the 
bay  and  was  called  San  Juan.  Later  the  whole  island  was  given  the 
name  of  the  bay  or  harbor  on  which  the  city  was  located  —  Puerto 
Rico,  Rich  Port. 

The  indios  caribes,  Caribbean  Indians,  who  were  the  inhabitants 
of  the  island  when  the  Spaniards  arrived,  became  extinct  in  the 
Mar  Caribe,  Caribbean  Sea,  by  the  end  of  the  first  half  of  the  i6th 
century. 

On  Pascua  Florida,  Flowery  Easter  (also  called  Pascua  de  Resurrec- 
cidri)  in  the  year  1513,  Ponce  de  Leon  is  said  to  have  first  sighted  the 
eastern  shore  of  the  Florida  Peninsula.  On  a  second  expedition  in 
1521  he  was  wounded  while  fighting  the  Indians  of  Florida. 


CON  RUMBO  A  LA  FLORIDA  67 

Notice  how  we  have  changed  the  syllabic  stress  on  the  word 
Florida.  Pascua  is  a  term  applied  to  any  of  the  chief  church  holy 
periods;  for  example,  Pascua  de  Navidad,  Christmas. 

La  Fuente  de  la  Juventud,  the  Fountain  of  Youth,  was  reported 
by  the  Indians  to  exist  on  the  island  of  Bimini,  somewhere  to  the 
north  of  Puerto  Rico,  and  the  explorer,  commissioned  by  the  king 
of  Spain,  was  seeking  this  probably  fabulous  island  when  he  dis- 
covered the  coast  of  the  North  American  continent.  On  early  maps 
the  Indian  name  Bimini  was  given  to  the  whole  peninsula  of 
Florida. 


EJERCICIOS    DE    LECTURA 

I.  Complete  in  Spanish  the  following  incomplete  sentences: 
i.  Los  Gomez  tuvieron  que  — .    2.  Los  coches  dormitories 

espanoles  tienen  — .  3.  En  el  Pullman  los  departamentos  son 
formados  por  — .  4.  Despues  de  dormir  bien,  los  viajeros  — . 
5.  Mientras  tanto  el  mozo  negro  — .  6.  Don  Ramon  conto  a 
sus  parientes  algo  — .  7.  Ponce  de  Leon  fue  nombrado  para 
— .  8.  Descubrio  la  costa  sur  del  continente  el  dia  de  — ,  ano 
de  1513.  9.  Por  eso  dio  a  estas  tierras  — .  10.  Sicte  anos 
mas  tarde  volvio  a  la  Florida  y  entonces  — .  n.  Durante 
muchos  anos  se  daba  el  nombre  de  la  Florida  a  una  gran  parte 
de  — .  12.  Esta  region  fue  el  campo  — .  13.  Pedro  Menen- 
dez  de  Aviles,  el  5  de  septiembre  de  1565,  fundo  — .  14.  Fue 
la  primera  ciudad  establecida  en  — .  1 5.  En  Washington  hacia 
— ,  pero  en  la  Florida  hacia  — , 

II.  Use  in  complete  Spanish  sentences  in  the  present  or  im- 
perfect tense,  the  following  " weather  expressions": 

Hacer  frio.  To  be  cold.    Hacer  sol.    To  be  sunny.    Hacer 

buen  tiempo.  To  be  good  weather.    Hacer  color.    To  be  warm. 

Hacer  fresco.  To  be  cool.  Hacer  mal  tiempo.  To  be  bad 
weather. 


68  QUINITO  EN  AMERICA 

III.  Select  for  each  word  of  the  first  column  a  word  of  the 
second  column  that  is  related  in  meaning  and  derivation: 

joven  comer 

nombre  poblar 

conquistar  nombrar 

dormir  gobernador 

comedor  juventud 

asiento  dormitorio 

explorador  conquistador 

poblacion  explorar 

gobierno  sentarse 

REPASO    DE    GRAMATICA 

i.  Lo  busque.  I  looked  for  it.  Busquelo  Vd.  Look  for  it. 
Saque  el  dinero.  I  took  out  the  money.  Saquelo  Vd.  Take 
it  out.  Llegue  tarde.  I  arrived  late.  No  llegue  Vd.  tarde. 
Don't  arrive  late.  Goce  macho  del  viaje.  I  enjoyed  the  trip 
greatly.  Goce  Vd.  de  la  vida.  Enjoy  life. 

We  have  here  examples  of  changes  of  spelling  in  certain 
forms  of  consonant-changing  (also  called  orthographical- 
changing  verbs) .  Retention  of  the  consonant  sound  in  which 
the  stem  of  the  verb  ends  requires  a  change  in  the  spelling  of 
that  sound.  The  k  sound  represented  by  c  in  the  infinitive 
(before  a)  is  spelled  with  qu  before  the  ending  e\  the  hard  g 
sound  represented  by  g  (before  a)  becomes  gu  before  e\  the 
th  sound  represented  by  z  (before  a)  becomes  c  before  e. 

Changes  in  -ar  verbs 

a.  Verbs  in  -car  change  c  to  qu  before  -e  in  endings.  This 
happens  in  the  first  person  singular  of  the  preterite  indicative 
and  in  the  polite  imperative  forms:  buscar,  to  seek;  busque, 
I  sought;  busque  Vd.,  busquen  Vds.,  seek. 

English  sound:  k  as  in  kick;  spelled  ca,  co,  que. 


CON  RUMBO  A  LA  FLORIDA  69 

b.  Verbs  in  -gar  change  gtogu  before  -e,  in  the  same  forms 
as  in  (a):  pagar,  to  pay,  pay  for;  pague,  I  paid;  pague  Vd., 
paguen  Yds.,  pay. 

English  sound :  g  as  in  go;  spelled  ga,  go,  gue. 

c.  Verbs  in  -zar  change  z  to  c  before  -e,  in  the  same  forms: 
empezar,  to  begin;  empece,  I  began;  empiece  Vd.,  empiecen 
Vds.,  begin.    (Notice  that,  as  here,  a  consonant-changing  verb 
may  also  be  vowel-changing.) 

English  sound:  th  as  in  thin;  spelled  za,  zo,  ce. 

d.  Verbs  in  -guar  change  gu  to  gu  before  -e,  in  the  same 
forms:   apaciguar,  to  pacify;    apacigue,  I  pacified;    apacigue 
Vd.,  apacigilen  Vds.,  pacify.    (This  type  is  not  frequent.    No 
verb  of  this  type  is  used  in  this  book.) 

2.  Establezco,  I  establish.  Perezco,  I  perish.  Me  parezco 
a  el,  I  resemble  him.  Establezca  Vd.,  Establish.  Recojo,  I 
gather.  Recoja  Vd.,  Gather.  Le  sigo,  I  follow  him.  Sigale 
Vd.,  Follow  him. 

Changes  in  -er  and  -ir  verbs 

Similar  changes  to  retain  the  consonant  sound  in  which  the 
stem  ends  are  found  in  -er  and  -ir  verbs. 

a.  Verbs  in  -guir  change  gu  to  g  before  -o  or  -a,  in  the 
first  person  singular  of  the  present  indicative  and  in  the  two 
polite  imperative  forms:    seguir,  to  follow;    sigo,  I  follow; 
siga  Vd.,  sigan  Vds.,  follow.    (Notice  again  that  a  consonant- 
changing  verb  may  also  be  vowel-changing.) 

b.  Verbs  in  -ger  or  -gir  change  g  to  j  before  -o  or  -a  in 
the  first  person  singular  of  the  present  indicative  and  in  the 
two  polite  imperative  forms:    recoger,  to  gather;    recojo,  I 
gather;  recoja  Vd.,  recojan  Vds.,  gather. 

c.  Verbs  in  -cer  or  -cir  preceded  by  a  consonant  change 
c  to  z  before  the  endings  -o  or  -a:  veneer,  to  vanquish,  over- 
come; venzo,  I  vanquish;  venza  Vd.,  venzan  Vds.,  vanquish. 


70  QUINITO  EN  AMERICA 

d.  Verbs  in  -cer  or  -cir  preceded  by  a  vowel  change  c  to 
zc  before  the  endings  -o  or  -a:  conocer,  to  know;  conozco,  I 
know;  conozca  Vd.,  conozcan  Yds.,  know. 

e.  Verbs  in  -quir  change  -qu  to  -c  before  -o  or  -a:  delinquir, 
to  transgress;  delinco,  I  transgress;  delinca  Vd.,  delincan  Vds., 
transgress.    (This  type  is  not  frequent.) 

3.  Es tamos  hablando.  We  are  speaking.  Seguian  co- 
rriendo.  They  kept  on  running. 

"Progressive"  verb  forms  are  found  in  Spanish  as  in  Eng- 
lish. The  gerund  (present  participle)  is  used  in  such  forms 
most  frequently  after  the  auxiliary  verb  estar.  But  other 
verbs  are  also  at  times  used  as  auxiliaries,  among  them: 

seguir,  to  keep  on,  continue;  ir,  to  go,  go  on;  venir,  to  come; 
quedar,  to  remain,  be. 

Examples:  sigue  pensando,  he  keeps  on  thinking;  van  sa- 
liendo,  they  go  on  coming  out;  viene  llorando,  he  comes  weeping; 
quedan  durmiendo,  they  continue  sleeping. 

I.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  I  seek,  I  sought.  2.  Seek  (Vd.,  Vds.}.  3.  Don't  seek 
it.  4.  I  paid  for  (not  translated)  it.  5.  Pay  for  it  (Vd.). 
6.  I  began  it.  7.  Begin  it  (Vds.).  8.  Don't  begin  it  (Vd.). 
9.  I  gather  it.  10.  I  gathered  it.  n.  Don't  gather  it  (Vd.). 
12.  Seize  (coger)  it  (Vds.).  13.  I  seize  it.  14.  I  offer  (ofrecer) 
it.  15.  Do  not  offer  it  (Vd.).  16.  I  establish  it. 

II.  Place  properly  the  direct  object  pronoun  las,  them,  in 
the  following  sentences.    (Be  sure  to  note  whether  a  written 
accent  is  required  on  the  verb  forms.) 

i.  Estamos  ofreciendo.  2.  Siguieron  poniendo.  3.  Van 
viendo.  4.  Vienen  saludando.  5.  Establezca  Vd.  6.  No  es- 
tablezca  Vd.  7.  Venzan  Vds.  8.  Saquen  Vds.  9.  Ofrezca 
Vd.  10.  Yo  pague.  n.  Yo  saque.  12.  Estaban  pagando. 


CAPlTULO   XI 
TIERRA   DE    SOL   Y   ALEGRlA 

—  La  Florida  de  hoy  parece  un  paraiso  de  los  norte- 
americanos  durante  el  invierno,  <j  verdad  ?  —  dijo  Pepe. 

—  Si,  aunque  todavia  en  los  primeros  dias  de  diciembre 
no  ha  empezado  la  temporada  de  los  turistas  —  respondio 

el  senor  Segre.  —  Dicen  que  en  enero  y  febrero  todos   5 
los  hoteles  de  aqui  estan  llenos  de  los  que  se  han  escapado 
del  tiempo  frio  y  las  nieves  del  norte.    Pero  no  olvideis 
vosotros  que  yo  soy  de  California,  que  es  la  gran  rival 
de  la  Florida,  no  solo  como  paraiso  de  invierno,  sino 
tambien  como  tierra  que  produce  naranjas  y  limones.    Y  10 
como  ciudadano  de  California  no  puedo  dar  a  la  Florida 
importancia  alguna  en  el  mundo. 

—  Tal  vez  no  como  ciudadano  de  California  —  con- 
testo  Quinito  riendo,  —  pero  si  como  espanol.     Porque 
tanto  la  Florida  como  California  debe  mucho  a  los  pri-  15 
meros  pobladores  espanoles. 

—  Es  verdad.    A  los  espanoles  les  deben  las  dos  regiones 
otras  cosas  de  importancia;  por  ejemplo,  la  naranja,  que 
fue  traida  de  Valencia  al  Nuevo  Mundo  por  ellos.    <;  Y 
no  te  gusta  el  estilo  de  arquitectura  que  se  encuentra  20 
aqui,  y  tambien  en  California  —  la  casa  andaluza  con 
patio  y  con  tejado  de  azulejos  ? 

—  Si  que  me  gusta.    Es  una  arquitectura  que  va  muy 
bien  a  las  tierras  de  calor.    Estas  casas  me  recuerdan  las 

71 


72  QUINITO  EN  AMERICA 

25  de  Sevilla,  Granada  y  Cordoba.  Me  siento  aqui  tan 
contento  como  en  Andalucia,  que  amo  muchisimo. 

Los  turistas  visitaron  en  San  Agustin  la  antigua  casa 
espanola,  construida  en  1599,  que  es  la  mas  vieja  de  los 
Estados  Unidos;  y  la  fortaleza  espanola  de  San  Marco 

3o  (llamada  hoy  Fort  Marion).  Miraron  emocionados  estas 
huellas  de  la  civilization  espanola  que  en  un  tiempo  era 
muy  fuerte  aqui.  Recordaron  como  los  primeros  pobla- 
dores  defendieron  la  colonia  en  sus  luchas  con  Drake, 
conquistador  ingles,  en  1586.  Desde  el  ano  1763  hasta 

35  1783,  la  poblacion  era  de  los  ingleses,  quienes  en  este 
ultimo  ano  la  pasaron  a  Espana  y  luego,  en  1819,  los 
espanoles  vendieron  la  Florida  a  los  Estados  Unidos. 

En  un  automovil  viajaron  los  turistas  de  San  Agustin 
a  Ormond,  Daytona  Beach,  Palm  Beach  y  Miami,  pasando 

4o  por  carreteras  soberbias.    Pasaron  una  noche  en  un  cam- 

pamento  para  turistas,  y  les  gusto  mucho  la  pequena 

casa  en  que  dormian,  la  que  tenia  todas  las  comodidades 

que  se  pueden  desear. 

Con  frecuencia  veian  bellas  casas  de  estilo  espanol,  en 

45  medio  de  palmeras  y  otros  arboles  verdes. 

En  Miami  Beach  se  quedaron  varios  dias  banandose  en 
las  aguas  azules  de  la  bahia  y  dando  paseos  por  las  playas. 

—  <:  Que  dirian  Ponce  de  Leon  y  Menendez  de  Aviles 
si  pudieran  ver  hoy  a  la  Florida  moderna  ?  —  pregunto 

50  Pepe. 

—  Si  en  un  momento  de  vida  la  pudiesen  ver,  sin  duda 
volverian  a  caer  muertos  por  estar  tan  sorprendidos  — 
contesto  Quinito. 


TIERRA  DE  SOL  Y  ALEGRlA              73 

VOCABULARIO 

andaluz,  -uza  Andalusian  invierno  m.  winter 

arquitectura  f.  architecture  limon  m.  lemon 

azul  blue  naranja  f  .  orange 

azulejo  m.  tile  nieve  f.  snow 

banar  to  bathe  palmera  f  .  palm  tree 

campamento  m.  camp  paraiso  m.  paradise 

carretera  f.  highway  playa  f  .  beach 
comodidad  f  .  comfort,  convenience     poblador  m.  settler 

defender  (ie)  to  defend  refugio  m.  refuge 

ejemplo  m.  example  rival  m.  and  f  .  rival 

estilo  m.  s/y/e  *e/ac/o  m.  roof 

fortaleza  f  .  fortress  temporada  f  .  season 

huella  f.  /race,  wrfige  turista  m.  and  f  . 


MODISMOS    Y    EXPRESIONES 

ir  ft/en  fl  /o  Z>c  suitable  to,  become  si  pudieran  (si  pudiesen)  if  they 
muchisimo  very  much  could 

no  olvideis  (vosotros)  don't  forget  tal  vez  perhaps 

no  solo  .  .  .  sino  tambien  not  only  volver  a  caer  to  fall  again 
.  .  .  but  also 

NOMBRES  PROPIOS 

Andalucia,  Andalusia,  is  a  large  region  of  southern  Spain  (chief 
cities,  Sevilla,  Granada,  Cordoba),  a  district  whose  climate  is  quite 
warm  and  whose  architecture,  very  different  from  that  of  central 
and  northern  Spain,  is  of  open,  attractive  style,  planned  for  and 
admirably  suited  to  the  climate.  Red  tile  roofs,  beautiful  patios 
in  which  abound  flowers  and  fountains,  artistic  iron  grill-work 
and  much  use  of  well-designed  tiles  are  the  chief  characteristics 
of  the  architecture,  which  has  been  copied  in  warm  climes  of  the 
United  States.  This  style  of  architecture  was  originated  by  the 
Moors,  who  occupied  Andalusia  for  780  years.  The  adjective  an- 
daluz becomes  andaluza  in  the  feminine  singular.  Why? 

San  Agustin,  Saint  Augustine,  displays  proudly  the  oldest  Spanish 
(for  that  matter,  oldest  European)  house  in  the  United  States.  A 


74  QUINITO  EN  AMERICA 

festival,  called  "A  Day  in  Old  Spain,"  is  held  in  that  city  in  February. 
St.  Augustine  has,  in  the  course  of  its  history,  changed  hands  thirteen 
times.  It  has  flown  at  different  times  the  flag  of  Spain,  England, 
France,  the  Southern  Confederacy  and  the  United  States. 

The  fortress  or  Castillo  de  San  Marco,  known  today  as  Fort 
Marion,  was  built  by  the  Spanish  in  1672,  to  protect  St.  Augustine. 
It  is  an  excellent  example  of  construction  of  this  kind  and  is  still 
today  in  a  fine  state  of  preservation.  It  is  built  of  coquina,  a  cement- 
like  composition  of  sea  shells,  which  seems  to  endure  forever. 

Sir  Francis  Drake  (1540-1596)  was  an  English  filibusterer  and 
pirate  who  preyed  upon  the  Spanish  colonies  in  the  Caribbean 
region,  on  the  Pacific  coast  of  South  America  and  on  the  coasts  of 
Spain,  from  1573  to  1596.  In  that  period  the  Spanish  galleons 
carried  gold  and  silver  from  the  New  World  colonies  to  Spain  and 
were  considered  fair  targets  for  attack  by  pirates  from  many  coun- 
tries of  Europe.  The  " Spanish  Main"  saw  hundreds  of  naval 
battles  between  Spanish  ships  and  piratical  enemies  and  many  early 
Spanish  settlements  were  subjected  to  attack.  Drake  ravaged  the 
coast  of  Florida  in  the  year  1586.  He  was  knighted  by  Queen 
Elizabeth  for  his  success  in  raiding  Spanish  ships  and  settlements. 
Sir  John  Hawkins  (1532-1595)  was  an  associate  of  Drake  in  these 
depredations.  Both  Hawkins  and  Drake  commanded  ships  in  the 
battle  against  the  Spanish  Armada,  in  1588,  and  the  former  was 
knighted  for  his  prowess  on  that  occasion.  Sir  Henry  Morgan 
(1635-1688)  was  the  most  famous  and  most  cruel  of  the  English 
buccaneers.  After  a  battle  with  3000  defenders,  he  destroyed  in  1671 
the  original  city  of  Panama,  founded  by  Pedro  Arias  de  Avila  in 
1519.  The  city  was  afterwards  rebuilt  on  another  site. 

EJERCICIOS    DE    LECTURA 

I.  Indicate  by  si  or  no,  whether  the  following  statements 
are  true  or  false.  If  false,  give  a  correct  statement  in  Spanish. 

i.  Durante  el  invierno,  el  estado  de  la  Florida  es  un  pa- 
raiso  para  muchos  norteamericanos.  2.  Muchos  van  al  sur 
a  escaparse  del  calor  que  hace  en  el  norte.  3.  La  principal 


TIERRA  DE  SOL  Y  ALEGRlA  75 

temporada  de  los  turistas  que  visitan  a  la  Florida  cae  en  los 
meses  de  octubre  y  noviembre.  4.  Don  Ramon  dijo  que 
California  es  la  gran  rival  de  la  Florida.  5.  Producen  tan  to 
la  Florida  como  California  limones  y  naranjas.  6.  Los  dos 
estados  deben  a  los  pobladores  espanoles  muchas  cosas  de 
importancia.  7.  Le  gusto  a  Quinito  el  estilo  andaluz  de 
muchas  casas  de  la  Florida.  8.  La  casa  mas  vieja  de  los 
Estados  Unidos  se  encuentra  en  Miami.  9.  Los  turistas  mi- 
raron  emocionados  las  huellas  de  la  civilizacion  francesa  en 
San  Agustin.  10.  Los  primeros  pobladores  de  la  ciudad 
tuvieron  que  defender  la  poblacion  cuando  los  ingleses  la 
atacaron.  n.  La  Florida  fue  tierra  espariola  cuando  los  Es- 
tados Unidos  la  compraron.  12.  En  la  Florida  existen  muchos 
campamentos  para  turistas.  13.  La  pequena  casa  en  que 
nuestros  turistas  pasaron  la  noche  tenia  pocas  comodidades. 
14.  Los  Gomez  y  don  Ramon  se  banaron  en  las  aguas  rojas 
de  la  play  a  de  Miami  Beach.  15.  Ponce  de  Leon  y  Menendez 
de  Aviles  quedarian  muy  sorprendidos  al  ver  a  la  Florida 
moderna. 

II.  Make  the  Spanish  sentences  equivalent  to  the  English. 

1.  I  see  them  again.  T.  Yo  —  verlos. 

2.  This  land  is  not  only  a  2.  Esta  tierra  no  solo  es  un 
refuge  but  also  a  paradise.          refugio  — . 

3.  Both    Florida    and    Cali-  3.  —  la  Florida  —  California 
fornia  have  palm  trees.  tienen  palmeras. 

4.  This  style  of  architecture  4.  Este  estilo  de  arquitectura 
is  suitable  to  a  warm  land.          —  una  tierra  de  calor. 

5.  Yesterday    it    was    quite  5.  Ayer  —  bastante  — . 
warm. 

6.  Tomorrow  it  will  be  cold.  6.  Mariana  — . 

7.  He  starts  out  bound  for  7.  Sale  — . 
Florida. 


76 


QUINITO  EN  AMERICA 


REPASO    DE    GRAMATICA 

i.  Sus  luchas.  Their  fights.  Nuestros  viajeros.  Our  trav- 
elers. 

Sus  and  nuestros  are  forms  of  the  possessive  adjectives, 
all  of  which  are  shown  in  the  following  table : 


SUBJECT   PRONOUNS 

yo  I 

tu  you,  thou 
el  he 
ella  she 
listed  you 

nosotros,  -as  we 

vosotros,  -as  you 

ellos  they 

ellas  they 

ustedes  you 


CORRESPONDING   POSSESSIVE 
ADJECTIVES 

Singular 

mi,  mis  my 
tu,  tus  your,  thy 
su,  sus  his,  its 
su,  sus  her,  its 
su,  sus  your 

Plural 

nuestro  (-a,  -os,  -as)  our 

vuestro  (-a,  -os,  -as)  your 

su,  sus  their 

su,  sus  their 

su,  sus  your 


Possessive  adjectives,  like  any  other  adjectives,  agree  in 
gender  and  number  with  the  nouns  they  modify. 

The  longer  forms  of  these  possessive  adjectives  are  used 
after  the  nouns  they  modify  or  after  the  verb  ser,  to  be.    These 
forms  are : 
mio  (-a,  -os,  -as)    my,  mine, 

of  mine 
tuyo    (-a,    -os,    -as)    your, 

yours,  of  yours 
suyo  (-a,  -os,  -as)  his,  of  his; 


our, 


hers,  of  hers;  your,  yours,  of 
yours 


nuestro  (-a,  -os,  -as) 

ours,  of  ours 
vuestro  (-a,  -os,  -as)    your 

yours,  of  yours 
suyo   (-a,  -os,  -as)      their 

theirs,  of  theirs;  your,  yours 

of  yours 


TIERRA  DE  SOL  Y  ALEGRlA  77 

Examples:  un  amigo  mio,  a  friend  of  mine;  esta  casa 
nuestra,  this  house  of  ours;  aquellos  barcos  suyos,  those  ships 
of  His,  of  hers,  of  yours,  of  theirs;  este  refugio  tuyo,  this  refuge 
of  yours.  Aquellas  naranjas  son  nuestras,  those  oranges  are 
ours.  Este  paratso  es  mio,  this  paradise  is  mine. 

The  meanings  of  su  and  suyo  evidently  are  not  always 
clear;  hence  it  becomes  necessary  at  times  to  clarify  these 
forms,  and  this  is  done  by  using  the  preposition  de  followed 
by  the  appropriate  terminal  pronoun,  thus: 

de  el  his  house 

de  ella  her  house  Instead  of  su  the  definite 

de  usted  your  house  article    (here    Za)    may    be 

de  ellos  their  house  used:  la  casa  de  el,  la  casa 

de  ellas  their  house  de  ella,  etc. 

de  ustedes  your  house 

2.  Hable  Vd.  Speak.  Venda  Vd.  Sell.  Escriba  Vd. 
Write.  Piense  Vd.  Think.  Vuelva  Vd.  Return.  Establezca 
Vd.  Establish.  Busque  Vd.  Seek.  Pague  Vd.  Pay.  Siga 
Vd.  Follow,  go  on.  Recoja  Vd.  Gather.  Recuerde  Vd.  Re- 
member. 

The  polite  imperative  is  formed,  in  regular  and  vowel- 
changing  verbs,  by  changing  the  ending  of  the  third  personal 
singular  of  the  present  indicative,  from  a  to  e  (first  conjuga- 
tion), or  from  e  to  a  (second  and  third  conjugations). 

In  consonant-changing  verbs  of  the  first  conjugation  the 
polite  imperative  is  the  same  as  the  first  person  singular, 
preterite  indicative,  except  that  the  ending  -e  bears  no  ac- 
cent: pague,  I  paid;  pague  Vd.,  paguen  Vds.,  pay;  busque, 
I  sought;  busque  Vd.,  busquen  Vds.,  seek. 

In  consonant-changing  verbs  of  the  second  and  third  con- 
jugations and  in  irregular  verbs  the  ending  -o  of  the  first 
person  singular,  present  indicative,  is  changed  to  -a. 


78  QUINITO  EN  AMERICA 

See  above  examples.  And  the  following  (irregular  verbs) : 
digo,  I  say,  diga  Vd.,  say;  vengo,  I  come,  venga  Vd.,  come; 
salgo,  I  go  out,  saiga  Vd.,  go  out. 

The  plural  of  the  polite  imperative  is  formed  by  adding  -n 
to  the  singular:  dig  an  Vds.,  vengan  Yds.,  salgan  Yds.,  hablen 
Yds.,  etc. 

I.  Make  clear  that  the  meaning  of  the  possessive  adjective 
is  that  shown  by  the  English  word  at  the  beginning  of  the 
sentence. 

i.  (His)  Su  naranja.  2.  (Her)  Sus  naranjas.  3.  (  Your, 
pol.  sing.)  Su  campamento.  4.  (  Your,  pol.  pi.)  Sus  amigas. 
5.  (Their,  m.)  Su  patio.  6.  (Their,  f.)  Sus  palmeras. 

II.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  My  blue  tile.  2.  Our  good  friend.  3.  Thy  rich  uncle. 
4.  His  green  lemons.  5.  Her  Andalusian  house.  6.  Your 
(pol.  pi.)  new  roof. 

III.  Make  plural  the  phrases  in  II. 

IV.  Change  to  the  polite  imperative  singular  the  following 
infinitive  phrases: 

i.  Saludarme.  2.  Aprenderlo.  3.  Recibirlos.  4.  Ofre- 
cerla.  5.  Seguirnos.  6.  No  decirlo.  7.  No  venir  conmigo. 
8.  No  buscarlas.  9.  No  salir  con  el.  10.  No  vencerle. 
ii.  Empezarlo.  12.  Hablarle. 

V.  Express  in  the  polite  imperative  plural  the  commands 
formed  in  IV. 


CAPlTULO   XII 

UNA   PUERTA   ABIERTA   EN   LOS 
CIELOS   AMERICANOS 

Sin  duda  los  primeros  espanoles  de  la  Florida  quedarian 
sorprendidos  si  pudieran  ver  hoy  el  gran  centro  de  avia- 
tion de  Miami.  Desde  alii  salen  los  enormes  aeroplanos 
de  la  Pan  American  Airways,  para  las  islas  del  Caribe 
y  para  todos  los  paises  latinoamericanos.  En  uno  de  5 
estos  grandes  pajaros  mecanicos  se  puede  volar  a  Buenos 
Aires,  pasando  por  la  costa  oriental  de  Sud  America,  en 
tres  dias  y  medio,  una  distancia  de  7.400  millas.  O  por 
la  linea  Panagra  es  posible  volar  a  Centro  America  e  ir 
mas  alia,  pasando  por  la  costa  occidental  de  la  America  10 
del  Sur  y  visitando  a  Colombia,  Ecuador,  Peru,  Bolivia 
y  Chile.  En  unas  seis  horas  se  va  de  Santiago  de  Chile 
a  Buenos  Aires,  una  distancia  de  900  millas. 

—  j  Que  aeroplanos  mas  maravillosos !  —  exclamo  Rosa 
mientras  observaban  ella  y  los  otros  como  iban  llegando  15 
y  partiendo  estos  grandes  pajaros. 

—  Ya  lo  creo  —  contesto  su  tio.     —  Hoy  el  Nuevo 
Mundo  es  de  extension  pequena,  gracias  a  la  aviation 
tan  bien  desarrollada  en  este  pais.    Esta  puerta  abierta 
en  los  cielos  significa  relaciones  muy  estrechas  entre  todas  20 
las  Americas.     Aunque  se  hablan  diferentes  lenguas  en 
la  America  hispana  y  en  la  anglosajona,  todos  los  pafses 
del  hemisferio  occidental  ya  se  conocen  mucho  mejor, 
porque  abundan  ahora  medios  rdpidos  de  transporte  y 
comunicacion.  2s 

79 


80  QUINITO  EN  AMERICA 

Fueron  los  turistas  en  automovil  a  Tampa,  en  la  costa 
occidental  de  la  Florida,  donde  pensaban  tomar  otra 
vez  el  tren  para  seguir  su  viaje.  En  Tampa  conocieron 
a  dos  senores  simpaticos,  uno  cubano  y  el  otro  portorri- 
30  queno.  Era  la  primera  vez  que  habian  hablado  los 
espanoles  con  un  portorriqueno.  Les  dijo  este  caballero: 

—  i  Que  lastima  que  ustedes  no  puedan  ir  a  recorrer 
la  « Isla  del  Encanto  » !    Podrian  conocer  la  vida  medio 
espafiola  y  medio  norteamericana  que  se  ha  desarrollado 

35  alii.  Es  una  vida  muy  espafiola,  pero  tiene  al  mismo 
tiempo  ciertos  elementos  buenos  de  la  civilizacion  anglosa- 
jona,  por  ejemplo,  progreso  material  y  altas  ideas  de 
education. 

—  Y  todavia  se  emplea  alii  el  idioma  espanol,  <;  verdad  ? 
40  —  pregunto  don  Ramon. 

—  Si,  claro;   siempre  se  ha  hablado  bien  en  la  Isla  la 
lengua  de  nuestros  padres  —  contesto  el  serior.    —  Tam- 
bien  se  habla  ingles  en  las  principales  ciudades  y  se  estudia 
esa  lengua  en  las  escuelas. 

45  —  Me  parece  que  Puerto  Rico,  posesion  de  los  Estados 
Unidos  desde  la  guerra  de  1898  con  Espana,  puede  ser  el 
eslabon  que  sirva  para  unir  las  dos  razas  de  mas  impor- 
tancia  en  las  Americas. 

—  Usted  tiene  razon  y  mucha.    En  Puerto  Rico  se  ve 
50  que  los  anglosajones  y  los  hispanos  pueden  comprenderse 

y  trabajar  los  unos  al  lado  de  los  otros.  Los  portorri- 
quenos,  ciudadanos  de  la  gran  Union  del  norte,  creemos 
que  nuestra  Isla  debe  ser  no  solo  una  fortaleza  para  pro- 
teger  los  intereses  de  los  Estados  Unidos  en  el  Caribe, 
55  sino  tambien  y  sobre  todo  un  centro  panamericano,  un 
centro  de  la  cultura  de  todas  las  Americas. 


UNA  PUERTA  ABIERTA  EN  LOS   CIELOS    81 


VOCABULARIO 


aereo,  -a  aerial 

aeroplano  m.  airplane 

anglosajon,  -ona  Anglo-Saxon 

aviacidn  f .  aviation 

claro,  -a  clear;  adv.  of  course 

comunicacion  f .  communication 

desarrollar  to  develop 

distancia  f .  distance 

education  f .  education 

elemento  m.  element 

encanto  m.  charm,  enchantment 

eslabon  m.  link 

guerra  f .  war 

hemisferio  m.  hemisphere 

interes  m.  interest 


Idstima  f .  pity 

latinoamericano,  -a  Latin-Amer- 
ican 

linea  f .  line 
material  material 
mecdnico,  -a  mechanical 
occidental  western 
pdjaro  m.  bird 

portorriqueno,  -a  Puerto  Rican 
posesion  f.  possession 
progreso  m.  progress 
relacion  f .  relation 
transporte  m.  transportation 
volar  (ue)  to  fly 


MODISMOS    Y    EXPRESIONES 


conocieron  they  met 
mas  alia  farther,  farther  on 
;  que   aeroplanos    mas    maravi- 
llosos !    what    wonderful    air- 
planes! 


I  que  Idstima !  what  a  pity! 
se  va  one  goes 
sirva  may  serve 
si  vieran  if  they  saw 
us  ted  tiene  razon  y  mucha  you 
are  absolutely  right 


NOTAS 

The  airports  near  Miami,  for  both  land  planes  and  hydroplanes, 
form  one  of  the  greatest  and  best  developed  aviation  centers  of  the 
world.  From  there  take  off  the  great  airships  of  the  Pan  American 
Airways  and  of  the  Panagra,  an  associated  line  (Pan  American- 
Grace  Company  from  which  name  Panagra  is  derived),  which,  as 
related  in  the  Spanish  text  of  this  chapter,  serve  both  the  eastern 
and  western  coasts  of  South  America.  Connecting  with  these 
services  are  different  lines  of  land  planes  that  serve  all  parts  of  the 
United  States. 


82  QUINITO  EN  AMERICA 

From  Los  Angeles  and  from  Brownsville,  Texas,  these  and  as- 
sociated lines  carry  passengers  (also,  of  course,  mail  and  express) 
down  through  Mexico  and  Central  America  to  France  Field  at 
Cristobal,  at  the  Atlantic  end  of  the  Panama  Canal,  where  connec- 
tions are  made  with  planes  that  continue  the  trip  southward. 

Such  air  service,  constantly  being  increased  and  improved,  has 
made  possible  very  rapid  travel  over  great  distances  and  has  done 
very  much  to  draw  the  American  nations  closer  to  each  other. 

La  Isla  del  Encanto,  The  Isle  of  Enchantment,  is  a  name  fre- 
quently applied  to  Puerto  Rico,  an  island  of  great  natural  beauty 
and  rich  in  the  production  of  sugar,  tobacco,  coffee  and  tropical 
fruits.  It  is  the  most  densely  populated  section  of  the  New  World, 
having  a  population  of  2,198,400  inhabitants  (including  adjacent 
islands)  in  an  area  of  3,435  square  miles,  or  640  to  the  square  mile. 

Puerto  Rico  was  acquired  from  Spain  in  1898,  under  the  Paris 
treaty  of  December  10  of  that  year,  which  brought  to  an  end  the 
war  of  the  United  States  against  Spain,  which  was  declared  April  25, 
1898,  after  the  battleship  "Maine"  was  blown  up  in  the  harbor  of 
Havana,  February  15,  with  the  loss  of  260  lives.  Admiral  Dewey 
destroyed  the  Spanish  fleet  in  Manila  Bay  on  May  i.  On  July  i  to 
3  occurred  the  battles  of  San  Juan  and  El  Caney,  in  Puerto  Rico. 
On  July  3  the  fleet  of  Admiral  Cervera  was  destroyed  by  United 
States  ships  off  the  harbor  of  Santiago,  Cuba.  A  peace  protocol 
was  signed  August  12. 

Cuba  was  given  freedom  and  the  United  States  paid  Spain 
$20,000,000  to  relinquish  all  claims  to  Puerto  Rico,  the  Philip- 
pine Islands  and  the  island  of  Guam  in  the  Pacific. 

EJERCICIOS    DE   LECTURA 
I.  Answer  in  Spanish  the  following  questions: 
i.  ^  De  que  es  Miami  un  gran  centre  ?    2.  <;  Adonde  vuelan 
los  aeroplanes  que  salen  de  Miami?    3.  <i  Cuanto  tiempo  se 
necesita  para  volar  de  Miami  a  Buenos  Aires  ?     4.  <i  Que 
exclamo    Rosa   al   ver   estos   grandes   pajaros   mecanicos? 
5.  i  Que  significa  esta  puerta  abierta  en  los  cielos  ?    6.  <j  Cua- 


UNA  PUERTA  ABIERTA  EN  LOS   CIELOS    83 

les  son  las  dos  razas  de  mas  importancia  en  el  hemisferio 
occidental?  7.  <i  Donde  se  encuentra  la  ciudad  de  Tampa? 
8.  £  A  quienes  conocieron  los  espanoles  en  Tampa  ?  9.  £  Que 
verian  los  Gomez  y  don  Ramon  si  pudieran  recorren  la  « Isla 
del  Encanto  » ?  10.  <J  Que  idiomas  se  hablan  en  la  Isla  ? 
ii.  £  Que  podria  ser  Puerto  Rico  ?  12.  <i  Se  comprenden  bien 
puertorriquefios  y  los  norteamericanos  ? 

II.  Associate  in  thought  each  word  of  the  first  column  with 
one  of  the  second  column: 

pajaro  este 

aviacion  anglosajones 

oriental  unir 

occidental  volar 

norteamericanos  aeroplano 

puertorriquenos  continente 

eslabon  hispanos 

isla  oeste 

III.  Make  the  Spanish  sentences  equivalent  to  the  English: 

1.  He  met  me  in  Tampa.  i.  Me  —  en  Tampa. 

2.  We  intend  to  fly  on  farther.  2.  Pensamos  volar  — . 

3.  What  a  pity  !  3.  j  Que  —  ! 

4.  What  a  wonderful  view !  4.  j  Que  vista  — ! 

5.  One  goes  there  in  an  hour.  5.  —  alia  en  una  hora. 

6.  You  are  absolutely  right.  6.  Vd.  tiene  — . 

REPASO    DE    GRAMATICA 

i.  Se  va  en  seis  horas.  One  goes  (people,  they  go)  in  six 
hours.  Se  puede  volar.  One  can  (people  can,  they  can)  fly. 

Verbs  may  be  used  reflexively  in  the  third  person  singular 
(in  any  tense)  to  express  an  action  as  performed  by  no  par- 
ticular person  or  thing  as  subject  of  the  verb.  This  is  some- 


84  QUINITO  EN  AMERICA 

times  called  the  impersonal  reflexive,  and  in  English  the 
equivalent  expression  has  as  subject  the  indefinite  words  one, 
they,  people. 

More  examples:  Se  come  bien  aqul.  The  food  is  good  here, 
people  eat  (one  eats)  well  here.  Se  puede  ver.  One  can  see, 
people  can  see.  Aqui  no  se  entra.  No  admission  here,  one 
does  not  enter  here. 

2.  De  Vd.    Give.    Vaya  Vd.    Go. 

The  following  irregular  verbs  have  irregular  forms  in  the 
polite  imperative,  not  obtained  in  the  ways  described  on 
page  77. 

dar:      de  Vd.      den  Yds.      give 

ir:         vaya  Vd.  vayan  Vds.  go 

saber:  sepa  Vd.  sepan  Vds.  know 

ser:       sea  Vd.     sean  Vds.     be 

3.  Irregular  verbs.    Study  the  following  forms  of  irregular 
verbs: 

dar,  to  give;    dando,  giving;    dado,  given;    doy,   I  give; 

dieron,  they  gave 
ir,  to  go;  yendo,  going;  ido,  gone;  voy,  I  go;  fueron,  they 

went 
saber,  to  know;  sabiendo,  knowing;  sabido,  known;   se,  I 

know;  supieron,  they  knew,  found  out 

4.  Le  conozco.    I  know  him.    El  sabe  la  lection.    He  knows 
the  lesson. 

Conocer  is  to  know  in  the  sense  to  be  acquainted  with,  be 
familiar  with,  a  person  or  a  thing.  In  the  preterite  tense  it 
means  met,  got  acquainted  with:  Le  conocieron  en  Miami. 
They  met  him  in  Miami. 

Saber  is  to  know  as  the  result  of  study  or  learning.  Its  ob- 
ject is  always  a  thing.  It  also  means  to  know  how,  and  it  is 
followed  then  by  the  infinitive:  Pepe  sabe  conducir.  Pepe 


UNA  PUERTA  ABIERTA  EN  LOS  CIELOS    85 

knows  how  to  drive.  In  the  preterite  sense  this  verb  means 
found  out,  learned:  Supe  que  el  habia  venido.  I  found  out 
that  he  had  come. 

I.  Say  and  write  in  Spanish  the  following  sentences: 

i.  One  studies  much  in  this  class.  2.  They  (people,  one) 
dance  in  Tampa.  3.  One  can  learn.  4.  One  does  no  writing 
here.  5.  The  eating  is  very  poor  (mat)  in  this  restaurant. 

II.  Change  the  following  infinitive  phrases  to  the  singular 
of  the  affirmative  polite  imperative. 

i.  Darloalnino.  2.  Ir  con  ella.  3.  Saberlo.  4.  Conocer- 
las.  5.  Observarlo.  6.  Volar  rapidamente.  7.  Seguirlos. 
8.  Establecerlo.  9.  Empezarla.  10.  Abrirlo. 

III.  Express  in  the  negative  the  commands  formed  in  II. 

IV.  Now  express  in  the  affirmative  plural  the  commands 
formed  in  II. 

V.  Give  a  synopsis  in  the  usual  form,  in  the  first  person 
singular,  of  dar,  ir,  saber,  conocer. 

VI.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  I  found  it  out.  2.  They  met  me.  3.  I  give  the  orange 
to  him.  4.  I  gave  him  the  orange.  5.  We  were  going  with 
her.  6.  I  went  with  him.  7.  They  went  with  me.  8.  The 
bird  knows  how  to  fly.  9.  I  know  the  chapter.  10.  I  know 
my  uncle. 


SEGUNDA    LECCION    DE    REPASO 


VOCABULARIO 


I.  Give  the  English  for  the 

la  funcion  la  metropoli 

atropellar  cuadrado 

intense  el  pozo 

el  recurso  politico 

la  campana  recoger 

los  alrededores  emocionado 

la  corona  el  libertador 

grabar  la  grandeza 

la  tumba  el  asiento 

caribe  el  mozo 
el  coche  comedor  conquistar 

la  arquitectura  el  rival 

el  paraiso  la  fortaleza 

el  tejado  el  limon 

el  azulejo  desarrollar 

el  interes  el  turismo 

la  aglomeracion  el  guitarrista 


following  Spanish  words: 

el  petroleo  el  eslabon 

la  extension  el  este 

el  continente  la  cultura 

el  salon  la  mina 

el  cementerio  agricola 

el  capitolio  perecer 

herir  la  sesion 

fundar  la  embajada 

nombrar  el  congreso 
el  coche  dormitorio  la  juventud 

la  palmera  gravemente 

la  huella  el  rumbo 

la  temporada  la  cortina 

la  comunicacion  el  refugio 

el  transporte  el  poblador 

aereo  anglosajon 

el  hemisferio  claro 

despedir  mecanico 


II.  Give  the  Spanish  for  the  following  English  words: 


the  view 

the  tunnel 

Argentine 

to  take  leave  of 

central 

under 

the  company 

the  island 

the  west 

rapid 

comfortable 

the  mile 

the  colony 

the  station 

European 

the  population 

the  region 

to  produce 

the  wood 

the  civilization 

to  love 

the  idea 

to  assemble 

personal 

the  peace 

superb 

the  soldier 

unknown 

86 

LECCION 

DE  REPASO 

87 

the  earth 

the  government 

the  autumn 

to  forget 

before 

the  union 

to  cease 

the  history 

the  sea 

the  activity 

the  governor 

Pan  American 

the  dining 

the  Indian 

the  conqueror 

the  coast 

room 

the  bedroom 

the  cold 

to  settle 

inside  of 

to  form 

the  expedition 

to  establish 

blue 

the  courtyard 

to  bathe 

Andalusian 

the  highway 

the  orange 

the  snow 

the  tourist 

the  comfort 

to  defend 

the  style 

the  beach 

the  airplane 

the  bird 

the  example 

the  winter 

to  fly 

the  line 

Latin-American 

material 

the  education 

the  pity 

the  aviation 

the  war 

the  charm 

Puerto  Rican 

the  distance 

the  element 

the  progress 

the  possession 

the  skyscraper 

the  relation 

MODISMOS    Y   EXPRESIONES 

I.  Replace  the  English  words  with  Spanish  words: 

i.  En  Nueva  York  ellos  nos  met.  2.  One  goes  facilmente 
por  esta  carretera.  3.  What  a  pity!  4.  Farther  on  vimos  el 
capitolio.  5.  What  wonderful  architecture!  6.  Este  estilo  de 
casas  is  suitable  a  la  Florida.  7.  Nos  gustan  very  much  las 
naranjas.  8.  El  tren  parece  not  only  comodo  but  also  muy 
rapido.  9.  lie  fell  again  al  agua.  10.  Both  las  naranjas  and 
los  limones  se  producen  aqui.  n.  £  Es  rico  este  sefior?  / 
should  say  so.  12.  Salio  bound  for  la  capital.  13.  El  mozo 
sabe  how  to  make  up  a  bed.  14.  Hoy  it  is  not  cold.  15.  Lo  ha 
arreglado  in  such  a  way  that  esta  muy  comodo. 

II.  Make  the  Spanish  sentences  equivalent  to  the  English: 

1.  Liberty  shall  not  perish.  i.  La  libertad  — . 

2.  We  are  to  leave  soon.  2.  —  partir  pronto. 

3.  He  has  ceased  to  speak  3.  —  hablarnos. 
(has    stopped    speaking) 

to  us. 


88  QUINITO  EN  AMERICA 

4.  We  think  we  have  seen  4.  Creemos  —  al  mozo. 
the  porter. 

5.  Before  I  lived  here  I  knew  5.  Antes    —    yo    aqui,    lo 
him.  conoci. 

6.  The  soldiers  trample  on  6.  Los  soldados  — . 
each  other. 

7.  We  are  taking  a  walk.  7.  Nosotros  — . 

8.  I  do   not  like   the   rush  8.  No  me  gusta  — . 
hour. 

EJERCICIOS    DE    GRAMATICA 

I.  In  the  following  sentences  replace  the  infinitive  with  the 
correct  form  of  the  verb : 

i.  Ella  dormir  bien  anoche.  2.  Yo  dormir  bien  ahora. 
3.  £l  estaba  dormir  tranquilamente.  4.  Servirnos  Vd.  el 
plato  (command).  5.  Ella  lo  servir  (preterite)  bien.  6.  No  lo 
seruir  Yds.  ahora  (command).  7.  En  este  momento  el  lo  pedir. 
8.  Yo  lo  sentir  mucho  ahora. 

II.  Replace  the  English  words  with  the  proper  Spanish 
words: 

i.  No  lo  han  seen.  2.  <;  Que  ha  discovered  Vd.  ?  3.  No  he 
said  eso  nunca.  4.  <;  Quien  ha  returned?  5.  ±  Ha  opened  ella 
la  puerta?  6.  El  pobre  ha  died.  7.  No  lo  ha  put  aqui. 
8.  <i  Que  han  read  ellos  ?  9.  No  hemos  heard  nada. 
10.  <j  Quien  lo  ha  brought?  n.  Vd.  ha  fallen.  12.  Nosotros 
look  at  each  other.  13.  Vosotros  no  trample  on  each  other. 
14.  Vds.  shake  hands.  15.  Salio  despues  de  greeting  us. 

III.  Make  singular  the  following  phrases: 

i.  Los  buenos  mozos.  2.  Algunos  dias.  3.  Ningunos  tu- 
neles.  4.  Los  primeros  eslabones.  5.  Unos  arboles.  6.  Los 
malos  indios.  7.  Los  primeros  pajaros. 


r<w*»  Courtesy 


"The  Cid  Campeador", 
National  Hero  of  Sj 
Sculpture  by  Anna  V. 
Huntington. 


Hispanic  Society  of  An 


Courtesy    Wi  if  World  Photos 


City,  One  of  the  Great  Architectural  Achievements  of  Americans  of 


Courtesy    S/  Augustine 

Fort  Marion  Monument  near  St.  Augustine,  Florida,  One  of  the 
tectural  Achievements  of  early  Spanish- American  Settlers. 


Courtesy    New  Orleans  Association  of  Co 


merica's  First  Apartment  Building,  New  Orleans.  Constructed  by  the  Bar- 
Pontalba,  daughter  of  Don  Andres  Almonester  y  Roxas.  Note  the  iron 
on  the  balconies  which  is  characteristic  of  the  architecture  developed  by 
French  and  Spanish  colonists. 


LECClCN  DE  REPASO  89 

IV.  Use,  if  necessary,  a  preposition  (the  proper  one)  in  the 
following  sentences: 

i.  Empiezan  —  hablar.  2.  Ceso  —  andar.  3.  Quiero  — 
viajar.  4.  Me  alegro  —  verlo.  5.  Aprenden  —  leer.  6.  Me 
ensenan  —  escribir.  7.  Tratare  —  venir. 

V.  Say  and  write  in  Spanish : 

i.  They  have  nothing.  2.  She  never  sings.  3.  She  neither 
sings  nor  works.  4.  We  have  seen  no  airplanes.  5.  You 
have  never  said  anything.  6.  No  one  is  coming. 

VI.  Replace  the  English  possessive  adjective  with  the  cor- 
rect Spanish  possessive.     Clarify  any  ambiguous  situations. 

i.  Our  casa.  2.  My  amigos.  3.  Your  (you  =  tu)  idea. 
4.  Your  (vosotros)  naranjas.  5.  Your  (Vd.}  islas.  6.  Your 
(Vd.)  mina.  7.  His  rivales.  8.  Her  patria. 

VII.  Give  the  polite  commands,  singular,  of  the  following 
verbs.    Use  the  object  pronoun  los,  them,  in  each  command: 

i.  buscar,  to  look  for.  2.  alcanzar,  to  overtake.  3.  pagar, 
to  pay  for.  4.  veneer,  to  vanquish,  overcome.  5.  seguir,  to 
follow.  6.  coger,  to  seize.  7.  conocer,  to  know.  8.  establecer, 
to  establish.  9.  distinguir,  to  distinguish.  10.  dirigir,  to  direct. 

VIII.  Say  and  write  in  Spanish : 

i.  One  dines  well  here.  2.  No  admission  here  (one  does 
not  enter  here).  3.  People  (they)  study  much.  4.  People 
travel  in  automobiles.  5.  One  learns  to  work  here. 

IX.  Use  the  correct  form  of  the  present  tense  of  saber  or 
conocer,  as  the  case  demands,  in  the  blanks  of  the  following 
sentences: 

i.  Nosotrosnolo — .  2.  <J —  Vd.  a  esta  senorita  ?  3.  Ellos 
—  defender  su  ciudad.  4.  Vds.  no  —  la  leccion.  5.  <j  — 
ellos  quien  viene  ?  6.  Ella  no  —  a  mi  padre. 


CAPlTULO   XIII 

EL   PANAMERICANISMO 

El  seiior  cubano  de  Tampa  empezo  luego  a  hablar  de 
las  relaciones  entre  las  Americas  y  de  las  Conferencias 
Panamericanas  celebradas  en  estos  ultimos  afios.  Dijo : 

—  La  amistad  y  la  buena  voluntad  entre  las  Americas 
5  crecen  de  dia  en  dla.    Ahora  los  100  millones  de  americanos 

de  raza  espanola  y  portuguesa  y  los  135  millones  de 
norteamericanos  empiezan  a  conocerse  unos  a  otros  mucho 
mejor.  La  vieja  Europa  parece  decidida  a  destruirse 
con  sus  luchas  y  sus  guerras.  Los  paises  americanos 
10  estdn  dedicados  a  la  paz  y  a  la  libertad.  Todos  ellos,  en 
su  busca  de  libertad,  consiguieron  hace  muchos  anos  su 
independencia  de  las  madres  patrias  de  Europa.  Todos 
ellos  quieren  ser  ahora  «  buenos  vecinos, »  y  lo  son. 

—  Pero,  <;  no  temen  ya  los  latinoamericanos  al «  Coloso 
15  del  Norte  »  ?  —  pregunto  don  Ramon. 

—  Ahora  no;  porque  el  Tio  Sam  ha  cambiado  mucho 
—  contest6  don  Ram6n.    —  Ya  no  interviene  en  la  vida 
nacional  de  la  Republica  Dominicana,   de  Nicaragua, 
Cuba  o  Haiti.     Los  latinoamericanos  parece  que  han 

20  olvidado  o  perdonado  lo  que  hizo  Teodoro  Roosevelt, 
cuando  fu6  establecida  la  Republica  de  Panam£  en  1904, 
en  tierras  antes  colombianas. 

—  Pero  despues  de  todo,  la  construction  del  canal  de 
PanamS,  trajo  grandes  beneficios  a  todas  las  Americas, 

25  <j  verdad  ?  —  anadio  Pepe. 

—  Si,  sin  duda  —  respondio  el  seiior  cubano.    —  Pero 
lo  que  tiene  mas  importancia  hoy  es  el  deseo  por  parte 

90 


EL  PANAMERICANISMO  91 

de  los  norteamericanos  de  ser  amigos  de  sus  vecinos 
hispanos.  Los  « yanquis  »  ya  saben  que  los  latinoameri- 
canos  tienen  una  rica  cultura  bien  desarrollada,  que  vale 
muchisimo. 

—  Me  parece  —  dijo  Quinito  —  que  los  hispanoameri- 
canos  deben  aprender  ing!6s  y  que  los  norteamericanos 
deben  estudiar  espanol,  en  todas  las  escuelas  y  universi- 
dades.    Saber  bien  la  lengua  del  vecino  es  la  base  de  una 
amistad  segura. 

—  Entonces  debe  estudiarse  tambi&i  el  portugues  en 
Norte  America  —  dijo  Quinito.     — Porque  ese  idioma 
es  la  lengua  nacional  del  Brasil,  el  pais  m<is  grande  de 
Sud  America,  y  que  tiene  40  millones  de  habitantes. 

—  En  Nueva  York  —  anadio  Pepe  —  vimos  que  hay 
miles  de  alumnos  de  las  escuelas  superiores  que  aprenden 
con  gusto  el  espanol,  y  que  estos  jovenes  y  estas  senoritas 
cambian  cartas  con  sus  contemporineos  en  las  escuelas 
de  Hispanoam6rica,  especialmente  con  los  alumnos  de 
Buenos  Aires. 

—  No  olviden  ustedes  que  se  estudia  mucho  el  ing!6s 
en  las  escuelas  de  Cuba,  Puerto  Rico,  Mejico,  Centro 
America,  Colombia,  Chile  y  la  Republica  Argentina.    En 
ellas  el  ingles  es  el  idioma  extranjero  que  mis  se  estudia. 
—  Asi  dijo  el  cubano,  y  don  Ramon  anadio: 

—  La  literatura,  el  arte  y  la  historia  de  las  Americas 
hispanoparlantes  se  estudian  cada  vez  mas  en  Norte 
America.    La  musica  hispana  es  popular  en  todas  partes 
de  los  Estados  Unidos.     Creo  que  Teodoro  Roosevelt 
tenia  razon  cuando  decia  hace  afios  que  el  siglo  XX  seria 
el  de  la  America  espanola. 


92  QUINITO  EN  AMERICA 

VOCABULARIO 

anadir  to  add  hispanoparlante    Spanish-speak- 

arte  m.  and  f .  art  ing 

base  f .  base,  basis  intervenir   to    intervene    (conju- 

beneficio  m.  benefit  gated  like  venir) 

canal  m.  canal  musica  f.  music 

colombiano,  -a  Colombian  panamericanismo  m.  Pan  Amer- 

coloso  m.  colossus  icanism 

conferencia  f .  conference  popular  popular 

conseguir  (i,  go)  to  obtain,  get  portugues,  -esa  Portuguese;  noun 

construction  f .  construction  m.   Portuguese   (man  or  lan- 

contempordneo,  -a  contemporary  guage) 

crecer  (zco)  to  grow  relation  f .  relation 

dedicar  (que)  to  devote,  dedicate  seguro,  -a  sure,  secure;  safe 

destruir  (uyo)  to  destroy  vecino  m.  neighbor 

extranjero,  -a  foreign;  noun  m.  voluntad  f .  will 

foreigner  yanqui   Yankee 

MODISMOS    Y    EXPRESIONES 
de  dia  en  dia  from  day  to  day          madre  patria  mother  country 

NOTAS 
PAN    AMERICAN    CONFERENCES 

The  need  for  solidarity  between  all  American  countries  was  first  ex- 
pressed by  Simon  Bolivar  (1783-1830),  the  Liberator  of  the  northern 
part  of  South  America.  The  first  Pan  American  Congress  of  Panama 
was  called  by  him  in  1826.  The  United  States  delegates  to  the 
Panama  meeting  did  not  succeed  in  reaching  this  conference  in 
time,  and  our  country  was  not  represented  in  any  such  gathering 
until  the  one  held  in  Washington  in  1889.  Henry  Clay  (1777-1852) 
was  our  first  strong  advocate  of  what  we  call  today  Pan  American- 
ism. James  G.  Elaine  was  also  an  ardent  supporter  of  close  relations 
between  the  Americas.  (See  page  60.)  In  conferences  of  the  Ameri- 
can States  held  after  1890,  at  intervals  of  five  years,  gradual  progress 


EL  PANAMERICANISMO  93 

was  made  in  building  up  the  community  of  interests  among  the 
Americas.  The  Seventh  Conference,  held  in  Montevideo,  Uruguay, 
in  1933,  marked  the  beginning  of  a  more  hearty  and  effective  co- 
operation and  resulted  in  more  definite  plans  for  inter-American 
collaboration.  The  Inter- American  Conference  for  the  Maintenance 
of  Peace,  held  in  Buenos  Aires  in  1936,  addressed  by  President 
F.  D.  Roosevelt,  and  the  Eighth  Pan  American  Conference  of  Lima, 
Peru,  in  1938,  advanced  rapidly  this  collaboration.  The  "Declara- 
tion of  Lima"  gave  notice  to  the  world  of  the  intention  of  the  Ameri- 
can States  to  reject  unitedly  any  aggression  by  European  powers 
and  all  attempts  by  them  to  influence  the  Americas  by  propaganda 
subversive  of  American  principles  of  democracy.  At  the  same  time 
was  set  forth  strongly  the  purpose  of  American  States  to  respect  the 
integrity  of  each  nation  and  to  ban  all  use  of  force  in  the  settlement 
of  inter-American  controversies.  The  special  consultive  conference 
held  in  Panama  in  September,  1939,  after  the  outbreak  of  war  in 
Europe,  took  steps  to  insure  the  neutrality  of  the  American  States 
in  the  face  of  that  conflict  and  to  protect  themselves  against  the 
disastrous  effects  thereof.  The  "  good  neighbor  "  policy  of  the  United 
States  government  has  done  much  to  remove  in  recent  years  distrust 
of  us  by  the  Latin- American  nations.  Pan  American  Day,  also  called 
"el  Dia  de  las  Americas,"  is  celebrated  on  April  14  in  all  the  twenty- 
one  nations  of  the  New  World. 

Latinoamericano,  Latin-American.  This  term  is  not  very  satis- 
factory, but  it  has  become  pretty  well  established  in  referring  to 
Americans  living  in  New  World  countries  of  Spanish,  Portuguese 
and  French  origin.  Latino  (Latin)  indicates,  in  this  usage,  one  whose 
language  is  descended  from  Latin,  as  is  true  of  Spanish,  Portuguese 
and  French.  Hispanoamerica,  Spanish  America,  and  hispanoameri- 
cano,  Spanish  American ,  refer  to  the  New  World  countries  and 
persons  of  Spanish  speech,  that  is,  who  are  hispanoparlantes.  In  a 
wider  sense,  these  two  terms  (as  well  as  Iberoamerica  and  ibero- 
americano)  could  properly  include  Brazil  (el  Brasif)  and  Brazilians 
(brasilenos),  since  the  language  and  the  people  of  that  country  have 
their  origin  chiefly  in  Portugal,  a  part  of  Hispania,  as  the  Romans 
called  the  Hispanic  or  Iberian  Peninsula.  But  in  view  of  the  fact 


94  QUINITO  EN  AMfiRICA 

that  Haiti  is  a  country  of  French  speech,  it  is  necessary  to  use  Latin 
America  and  Latin-American  to  include  that  Republic. 

Neither  in  English  nor  in  Spanish  have  we  a  suitable  adjective  to 
indicate  a  person  or  thing  of  the  United  States.  We  have  somewhat 
high-handedly  appropriated  the  terms  "America"  and  "Americans," 
when  all  the  Latin-Americans  have  as  much  claim  to  those  terms 
as  we  have;  with  more,  but  not  sufficient,  exactness  we  should  call 
ourselves  "North  Americans";  but  are  not  the  Canadians  (and 
the  Mexicans)  also  North  Americans  ? 

In  some  Latin- American  countries  we  are  called  yanquis,  Yankees, 
but  that,  too,  is  not  accurate,  for  in  the  United  States  that  term  is 
applied  to  the  people  of  New  England.  The  word  gringo  is  also  used, 
in  somewhat  uncomplimentary  manner,  to  denote  a  citizen  of  the 
U.S.A.  The  quite  awkward  adjective  estadounidense  has  also  some 
circulation  in  Spanish  America.  This  word,  in  speaking  of  a  person, 
might  be  translated  into  English  by  "United  Stateser." 

NOTE:  For  a  brief  statement  of  how  the  United  States  has  in  the 
past  intervened  in  the  affairs  of  Nicaragua,  the  Dominican  Republic 
and  Haiti,  and  how  Theodore  Roosevelt  encouraged  the  secession  of 
Panama  from  Colombia  in  order  to  secure  the  right  to  construct 
the  Panama  Canal,  see  the  booklet  "A  Primer  of  Pan  Americanism," 
published  by  the  Pan  American  Union,  Washington,  D.C. 


EJERCICIOS    DE    LECTURA 

I.  Complete  in  Spanish  the  following  incomplete  sentences: 
i.  Crecen  de  dia  en  dia  — .  2.  Los  paises  americanos  estan 
dedicados  a  — .  3.  Estos  paises,  que  en  un  tiempo  fueron  co- 
lonias  de  Espana  e  Inglaterra,  consiguieron  — .  4.  El  Tio 
Sam  ya  no  interviene  — .  5.  La  construction  del  canal  de 
Panama  — .  6.  Los  "yanquis"  ya  saben  que  — .  7.  Se  debe 
estudiar  el  idioma  espanol  en  — .  8.  Se  estudia  mucho  el 
ing!6s  en  — .  9.  Muchos  alumnos  norteamericanos  cambian 
— .  10.  Cada  vez  mas  se  estudian  en  Norte  America  — . 
ii.  La  mfisica  hispana  — .  12.  La  lengua  nacional  del  Brasil 


EL  PANAMERICANISMO  95 

es  — ,  y  la  de  Haiti  es  — .     13.  Hace  anos  decia  Teodoro 
Roosevelt  que  — . 

II.  Answer  in  Spanish  the  following  questions: 

i.  <J  Que  lengua  se  habla  en  Haiti  ?  2.  ^  Le  gusta  a  Vd.  la 
mfisica  hispana  ?  3.  <i  Quieren  ser  los  yanquis  buenos  vecinos 
de  las  Americas  hispanoparlantes  ?  4.  £  Que  lengua  extran- 
jera  sabe  Vd.  hablar?  5.  <i  Ha  estudiado  Vd.  la  historia 
de  los  estados  hispanomericanos  ?  6.  <i  Gambia  Vd.  cartas 
con  jovenes  contemporaneos  en  Hispanoamerica  ?  7.  £  Hay 
muchos  entranjeros  en  los  Estados  Unidos  ?  8.  En  la  escuela 
de  Vd.  <J  se  dedican  muchos  alumnos  al  estudio  (study)  del 
espanol ? 

III.  Use  in  complete  sentences  the  following  expressions: 
i.  conseguir  la  independencia.    2.  estar  seguro  de  saberlo. 

3.  intervenir  en  una  nacion  extranjera.    4.  no  crecer  rapida- 
mente. 

REPASO    DE    GRAMATICA 

1.  Quieren  ser  buenos  vecinos  y  lo  son.     They  wish  to  be 
good  neighbors  and  are  so.    Quieren  ser  buenos  y  lo  son.    They 
wish  to  be  good  and  are  so. 

The  neuter  pronoun  lo  is  used  to  reproduce  a  predicate 
noun  (here,  vecinos)  or  adjective  used  with  ser  (here,  buenos), 
estar  or  parecer.  Lo  is  used  regardless  of  the  gender  or 
number  of  such  words. 

2.  Empezo  a  hablar.     He  began  to  speak.     Empezaba  a 
hablar.     He  was  beginning  to  speak. 

Empezo  is  in  the  preterite  indicative,  and  empezaba  is  in 
the  imperfect  indicative  of  the  verb  empezar,  to  begin. 

The  preterite  tense  denotes  that  an  action  or  state  occurred 
in  the  past  without  any  reference  to  its  continuity,  frequency 
or  customariness.  It  denotes  an  absolute  past. 


96  QUINITO  EN  AMERICA 

The  imperfect  tense  denotes  a  past  action  or  state  which 
used  to  happen,  customarily  happened,  or  was  going  on  while 
another  act  happened  or  was  happening.  The  imperfect  "  sets 
the  stage"  or  " paints  the  background"  against  which  another 
action  or  state  (usually  in  the  preterite)  took  place. 

Examples : 

£l  estudiaba  todos  los  dias.     He  used  to  study  every  day. 
Estudiaba  cuando  yo  entre.    He  was  studying  when  I  entered. 
Estudiaba  mientras  yo  escribia.     He  studied  while  I  wrote. 
Hacia  frio  cuando  sali  de  casa.    It  was  cold  when  I  left  home. 

The  endings  of  the  imperfect  indicative  are,  in  the  first 
conjugation:  -aba, -abas, -aba;  -abamos,-abais,-aban.  In 
the  second  and  third  conjugations  they  are:  -ia,  -ias,  -ia; 
-iamos,  -iais,  -ian. 

No  vowel  or  consonant  changes  ever  occur  in  the  imperfect 
tense. 

The  only  verbs  that  are  irregular  in  the  imperfect  are  ser, 
ir  and  ver:  era,  I  was;  iba,  I  was  going;  veia,  I  saw,  was 
seeing. 

3.  Study  in  the  Verb  Appendix,  pp.  579,  581,  583,  the  con- 
jugation in  all  forms  of  the  indicative  and  the  polite  impera- 
tive of  these  irregular  verbs :  ser,  ir,  ver. 

I.  Replace  the  predicate  nouns  and  adjectives  of  the  fol- 
lowing sentences  with  lo: 

i.  Ella  es  rica.  2.  Nosotros  no  somos  vecinos.  3.  <;  Son 
Yds.  alumnos?  4.  <j  Quiere  Vd.  ser  ciudadano?  5.  Estamos 
cansados.  6.  Parecen  hermanos.  7.  <;  No  parezco  contento? 
8.  Ella  esta  contenta. 

II.  Replace  the  English  verbs  with  the  proper  form  of  the 
corresponding  Spanish  verbs: 


EL  PANAMERICANISMO  97 

i.  Ella  used  to  celebrate  este  dia.  2.  Nosotros  were  obtain- 
ing lo  que  we  were  seeking.  3.  El  consiguio  lo  que  he  was 
seeking.  4.  He  was  en  Colombia  cuando  Vd.  me  escribio, 

5.  //  was  warm  cuando  me  bane  en  las  aguas  de  la  play  a. 

6.  They  came  a  verme  todos  los  dias.    7.  £  Que  me  were  saying 
Vd.  ?    8.  Ella  was  going  por  la  calle  cuando  la  vimos.    9.  No- 
sotros used  to  see  a  nuestro  tio  con  frecuencia.     10.  Yo  me 
alegre  de  saber  que  Pepe  was  learning  el  ingles. 

III.  Change  to  the  preterite  the  verbs  of  the  following 
sentences: 

i.  <J  Quien  era?  2.  No  lo  veian.  3.  No  me  decian  nada. 
4.  <:  Con  quien  iban  Vds.  ?  5.  Yo  empezaba  a  destruirlo. 
6.  Yo  los  sacaba.  7.  Yo  me  acercaba.  8.  El  seguia  acer- 
candose.  9.  No  lo  pagaba  yo.  10.  <J  Quien  lo  decia  ? 

IV.  Say  and  write  in  Spanish  the  following  sentences,  using 
the  progressive  forms  of  the  verbs,  with  estar  or  seguir  as 
the  auxiliary: 

i.  We  are  speaking.  2.  You  (Vd.)  are  seeing  it.  3.  They 
were  saying  it.  4.  We  were  giving  it.  5.  She  keeps  on  writing 
it.  6.  She  kept  on  looking  at  me.  7.  Keep  on  (Vd.)  flying. 
8.  You  are  not  obtaining  them. 


CAPlTULO   XIV 

LA   ODISEA   DE   HERNANDO   DE   SOTO 

—  Aqui  en  Tampa  y  sus  alrededores  empezo  uno  de 
los  sucesos  de  mas  importancia  en  la  historia  de  Norte 
America  —  observe  el  senor  cubano. 

—  Cu&l  fu6  ?  —  pregunto  Quinito. 

5     — Fue  el  asombroso  viaje  de  exploration  que  hizo  el 
gran  capitan  espanol  Hernando  de  Soto. 

—  Haga  el  favor  de  contirnoslo  —  le  pidio  Pepe. 

—  Pues,  alld  por  el  ano  de  1537,  el  rey  Carlos  Quinto 
de  Espana  nombro  gobernador  de  Cuba  y  la  Florida  a 

10  Hernando  de  Soto,  que  habia  conseguido  fama  y  riquezas 
como  conquistador  en  el  Peru,  al  lado  de  Francisco  Pizarro. 
Al  ano  siguiente  Soto  salio  de  Espana  con  cuatro  barcos 
y  620  soldados  a  explorar  la  vasta  region  de  la  Florida, 
en  una  mision  que  el  rey  le  habia  dado. 

15  Despues  de  organizar  bien  la  expedicion  en  la  Habana, 
la  flota  partio  el  19  de  mayo  de  1589  con  rumbo  al  norte. 
Acompafiaban  a  Soto  en  nueve  barcos  570  hombres  y 
muchos  caballos.  El  dia  25  del  mismo  mes  llego  la  ex- 
pedicion a  la  bahia  Espiritu  Santo,  llamada  hoy  Tampa 

20  Bay. 

Durante  tres  anos  marchaba  la  expedicion  por  aqui  y 
por  alii.  Paso  por  partes  de  los  hoy  estados  de  la  Florida, 
Georgia,  las  dos  Carolinas,  Alabama,  Misisipi,  Luisiana, 
Arkansas  y  Tejas.  Muchos  de  estos  hombres  valientes 

25  cayeron  enfermos  y  otros  murieron  en  sus  luchas  con  los 
indios. 


LA  ODISEA  DE  HERNANDO  DE  SOTO    99 

For  fin,  en  1541,  vieron  el  rio  Misisipi  y  fueron  los 
primeros  en  viajar  largas  distancias  por  sus  orillas.  Parece 
que  llegaron  hasta  el  rio  Misuri  y  luego  volvieron  hacia 
el  sur,  rio  abajo.  Cerca  del  rio  Rojo  (Red  River)  cay6  30 
enfermo  Hernando  de  Soto  y  murio.  Pusieron  los  otros 
su  cuerpo  en  un  ataud  hecho  del  tronco  de  un  irbol,  y 
lo  echaron  al  rio.  Asi  los  indios  no  podrian  hacer  dano 
a  los  restos  del  explorador. 

Habian  muerto  mas  de  250  hombres  de  la  expedition.  35 
Los  sobrevivientes  hicieron  barcos  con  troncos  de  arboles 
y  navegando  hacia  el  sur  y  el  oeste  llegaron  por  fin  a 
Panuco,  en  la  costa  de  M6jico. 

—  Dicen  que  Soto  no  fue,  a  la  verdad,  el  descubridor 
del  Misisipi  —  observe  Quinito.  40 

—  No,  no  lo  fue.    Pero  fu6  el  primero  en  explorar  el  rio 
y  en  dar  a  conocer  cuan  grande  era.     En  1519,  otro 
explorador  espanol,  Alonso  de  Pineda,  habia  visto  el  lu- 
gar  donde  desembocaba  en  el  golfo  de  Mejico.    Cabeza  de 
Vaca  cruzo  el  rio  en  su  parte  baja  en  1528.  45 

—  Pero  esa  hazafia  era  tan  notable  que  debemos  a 
Hernando  de  Soto,  aventurero  sin  ventura,  los  m£s  gran- 
des  honores  —  dijo  Pepe. 

—  Hernando  de  Soto  —  contesto  el  cubano  —  y  otros 
famosos  exploradores  y  conquistadores  espafioles  hicieron  50 
milagros  en  sus  deseos  de  conocer  bien  el  mundo  que 
Espafia  descubrio,  y  establecer  en  61  la  civilization.    A 
todos  ellos  les  debemos  los  americanos  de  hoy  nuestra 
gratitud.    En  honor  de  Hernando  de  Soto  se  celebro  en 
la  Habana,  en  1939,  el  cuarto  centenario  de  sus  explora-  ss 
ciones.   Asistieron  a  este  congreso  delegados  de  los  Estados 
Unidos  y  de  las  islas  y  continentes  del  mar  Caribe. 


100 


QUINITO  EN  AMERICA 


VOCABULARIO 


abajo  dawn 
ataud  m.  coffin 
aventurerom.  adventurer 
centenariom.  centenary 
cudn  how 
cuerpo  m.  body 
delegado  m.  delegate 
descubridor  m.  discoverer 
desembocar  (que)  to  empty,  de- 
bouch 

fama  f .  fame,  reputation 
flota  f .  fleet 
golfo  m.  gulf 
gratitud  f .  gratitude 
hazana  f.  deed,  exploit 


honor  m.  honor 

marchar  to  march,  go 

milagro  m.  miracle 

mision  f .  mission 

odisea  f.  odyssey,  wandering 
journey 

organizar  (ce)  to  organize 

orilla  f .  shore,  bank 

sobreviviente  m.  and  f .  survivor 

suceso  m.  event,  happening,  in- 
cident 

tronco  m.  trunk 

vasto,  -a  vast 

venture  f .  luck,  fortune 


MODISMOS    Y    EXPRESIONES 


al  ano  siguiente  the  next  year 
alld  por  back  in 
contdrnoslo  to  tell  it  to  us 
hacer  dano  a  to  harm,  injure 
haga  Vd.  el  favor  de  4-  infinitive 
please  +  infinitive 


los  hoy  estados  the  present-day 

states 

por  aqui  y  por  alld  here  and  there 
rio  abajo  downstream 


NOMBRES    PROPIOS 

Carlos  Quint o,  Charles  the  Fifth  (1500-1558),  was  the  grandson 
of  the  Reyes  Catdlicos,  Fernando  e  Isabel,  and  the  son  of  Felipe  el 
Hermoso,  Philip  the  Fair,  archduke  of  Austria,  and  Juana  la  Loca, 
Jane  the  Mad,  daughter  of  the  Catholic  Sovereigns.  He  was  Charles 
the  First  of  Spain,  but  Charles  the  Fifth  as  emperor  of  the  Holy 
German  Empire.  He  became  king  of  Spain  in  1516  and  emperor  of 
Germany  in  1519.  He  abdicated  the  throne  of  Spain  in  1555,  in 
favor  of  his  son  Philip  (Philip  II)  and  in  1556  he  abdicated  the 
emperorship  of  Germany  in  favor  of  his  brother  Ferdinand. 

Hernando  de  Soto  (1499-1542)  was  with  Pedro  Arias  de  Avila  in 


LA  ODISEA  DE  HERNANDO  DE  SOTO     101 

Darien,  Panama,  in  1514,  and  with  Francisco  Hernandez  de  Cordoba 
in  Nicaragua  in  1 5 24.  In  April,  1 53 2 ,  he  joined,  in  Guayaquil  harbor, 
the  expedition  of  Francisco  Pizarro  to  Peru,  and  shared  in  the  great 
riches  obtained  from  the  Incas  in  the  conquest  of  their  empire.  In 
1536  he  returned  to  Spain  a  very  rich  man.  His  end  came,  as 
described  in  the  text,  in  1542. 

La  Habana,  Havana.  Espiritu  Santo,  Holy  Spirit.  Alvar  Nunez 
Cabeza  de  Vaca  is  discussed  in  Chapter  XVII.  Misuri,  Missouri. 
Misisipi,  Mississippi. 

EJERCICIOS    DE    LECTURA 

I.  Answer  in  Spanish  the  following  questions: 

i.  <<  Que  suceso  de  importancia  empezo  en  Tampa  y  sus 
alrededores?  2.  <i  Quien  nombro  a  Hernando  de  So  to  para 
explorar  a  la  Florida?  3.  <J  Que  habia  conseguido  Soto  en  el 
Peru  ?  4.  (i  A  quien  habia  acompanado  en  la  conquista  del 
Peru?  5.  <[  Cuantos  soldados  acompanaron  a  Soto  en  su 
expedition  ?  6.  £  Que  paso  a  algunos  de  estos  hombres  va- 
lientes?  7.  <i  En  que  ano  vieron  el  rio  Misisipi?  8.  d  Por 
donde  viajaron  ?  9.  i  Donde  estaba  Soto  cuando  cayo  en- 
fermo  ?  10.  Al  morir  el  capitan,  <i  que  hicieron  los  sobre- 
vivientes  con  su  cuerpo  ?  1 1 .  <J  Como  pudieron  los  sobre- 
vivientes  llegar  a  Panuco?  12.  i  Que  otros  exploradores 
espanoles  vieron  antes  el  gran  rio?  13.  £  Que  le  debemos  a 
Hernando  de  Soto  y  a  otros  famosos  exploradores  espanoles  ? 

14.  i  Que  hicieron  para  establecer  en  America  la  civilization  ? 

15.  <J  En  que  ano  se  celebro  en  la  Habana  el  cuarto  centenario 
de  la  hazana  de  Hernando  de  Soto  ? 

II.  What  word  in  each  of  the  following  lines  does  not  be- 
long there  ? 

1.  viajar,  marchar,  andar,  organizar,  correr 

2.  rio,  canal,  musica,  mar,  bahia,  golfo 

3.  explorador,  arbol,  conquistador,  descubridor,  aventurero 

4.  portugues,  espanol,  centenario,  cubano,  colombiano,  indio 


102  QUINITO  EN  AMERICA 

III.  Make  the  Spanish  sentences  equivalent  to  the  English: 

1.  Please  tell  me  about  the  incident,  i.  —  del  suceso. 

2.  Back  in  the  year  1537  he  was  2.  —  fue  nombrado  go- 
appointed  governor.  bernador. 

3.  The  next  year  he  left  for  Cuba.  3.  —  partio  para  Cuba. 

4.  They  marched  here  and  there.  4.  Marcharon  — . 

5.  Don't  harm  the  boy.  5.  No  —  al  muchacho. 

6.  They  sailed  downstream.  6.  Navegaron  — . 

REPASO    DE    GRAMATICA 

1.  Lo  pusieron  en  el  barco.     They  put  it  on  the  ship.    No 
pudieron  hacer  dano.    They  could  do  no  harm. 

The  above  verbs  are  in  the  preterite  tense  of,  respectively, 
poner,  to  put,  and  poder,  to  be  able.  Notice  that  the  stem 
vowel  in  these  preterite  forms  is  u. 

Irregular  verbs  that  have  the  stem  vowel  u  in  the  preterite 
are: 

andar,  to  walk;  anduve,  I  walked 

caber,  to  be  contained;  cape,  I  was  contained 

conducir,  to  lead,  drive;  conduje,  I  led 

estar,  to  be;  estuve,  I  was 

haber,  to  have;  hube,  I  had 

poder,  to  be  able;  pude,  I  was  able 

poner,  to  put;  puse,  I  put 

saber,  to  know;  supe,  I  knew,  found  out 

tener,  to  have;  tuve,  I  had 

2.  Lo  hicieron.    They  did  it.    No  lo  dieron.    They  did  not 
give  it. 

Notice  that  i  is  the  stem  vowel  in  the  preterite  of  hacer, 
to  do,  and  dar,  to  give. 

Irregular  verbs  which  have  the  stem  vowel  i  in  the  preterite 
tense  are: 


LA  ODISEA  DE  HERNANDO  DE  SOTO    103 

dar,  to  give;  dl,  I  gave 

decir,  to  say;  dije,  I  said 

hacer,  to  do;  hice,  I  did 

querer,  to  want;  quise,  I  wanted,  tried 

venir,  to  come;  vine,  I  came 

3.  Cayeron.    They  fell.    Ley 6.    He  read.    Oyendo.    Hear- 
ing.   Creyendo.    Believing. 

Verbs  whose  stems  end  in  a  strong  vowel  (ca-er,  le-er, 
o-ir)  change  the  usual  i  to  y  in  the  third  person  singular  and 
plural  of  the  preterite  and  in  the  gerund.  Give  these  three 
forms  of  each  of  the  above  verbs. 

4.  Ser  and  estar,  both  meaning  to  be. 
Ser  is  used : 

With  a  predicate  noun  or  pronoun :  Es  explorador.  He  is 
an  explorer.  Es  el.  It  is  he.  Soy  yo.  It  is  I. 

With  a  predicate  adjective  that  expresses  age  or  financial 
condition:  Era  viejo.  He  was  old.  No  era  rico.  He  was 
not  rich. 

With  predicate  adjectives  denoting  fundamental,  essential 
or  characteristic  qualities  of  the  subject:  El  nino  es  bueno 
(malo).  The  boy  is  good  (bad).  El  agua  es  buenapara  beber. 
Water  is  good  to  drink. 

With  a  past  participle  to  form  the  passive  voice:  Fue 
nombrado.  He  was  appointed.  Son  muy  amados.  They  are 
much  loved. 

Estar  is  used : 

To  express  location  or  position  of  the  subject:  Est&n  en  el 
barco.  They  are  on  the  ship. 

To  form  the  progressive  tenses:  Es  tamos  estudiando.  We 
are  sttidying.  Estibamos  estudiando.  We  were  studying. 

With  predicate  adjectives  indicating  non-essential,  acci- 
dental qualities  of  the  subject  or  the  condition  of  the  subject: 


104  QUINITO  EN  AMERICA 

El  agua  esta  fria.    The  water  is  cold.    No  estoy  enfermo.    I 
am  not  ill.    i  For  que  esta  Vd.  triste  ?    Why  are  you  sad  ? 

With  a  past  participle  to  show  the  condition  of  the  subject 
as  the  result  of  previous  action  upon  it:  Estamos  perdidos. 
We  are  lost.  Las  puertas  estan  abiertas.  The  doors  are  open 
(opened). 

I.  Give  the  conjugation  of  the  preterite  tense  of  the  fol- 
lowing verbs: 

andar,  conducir,  estar,  haber,  poder,  poner,  saber,  tener, 
dar,  decir,  hacer,  querer,  venir. 

II.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  They  conducted  me.  2.  He  was  there.  3.  You  (Vd.) 
wanted  to  go.  4.  She  did  not  come  today.  5.  What  did  he 
say?  6.  We  found  it  out.  7.  They  walked  rapidly.  8.  They 
were  right.  9.  He  fell  into  the  (at)  river.  10.  He  is  reading 
it.  ii.  They  heard  me.  12.  She  was  falling. 

III.  Use  the  proper  form  of  the  present  tense  of  ser  or 
estar,  whichever  is  correct,  in  the  following  sentences: 

i.  Yo  —  en  la  habitacion.  2.  Ellos  —  muy  buenos. 
3.  <i  Quien  —  enfermo?  4.  Nadie  —  trabajando.  5.  Los 
senores  —  presentados  a  las  senoras.  6.  Este  edificio  —  muy 
antiguo.  7.  Ella  no  —  famosa.  8.  El  golfo  —  enorme. 
9.  Este  delegado  no  —  popular.  10.  <;  —  fresca  el  agua  ? 
n.  <;  —  escrita  la  carta  ?  12.  La  comida  no  —  preparada. 

IV.  Express  in  the  preterite  the  sentences  formed  in  III. 


CAPlTULO   XV 

LOS   ANIMALES   DOMfiSTICOS 
EN   AMfiRICA 

Nuestros  viajeros  salieron  de  Tampa  en  el  tren,  con 
rumbo  al  oeste.  Mientras  miraban  el  paisaje  pensaban 
en  Soto  y  en  lo  mucho  que  habia  cambiado  esta  region 
desde  los  tiempos  cuando  la  vieron  por  primera  vez  los 
descubridores.  Dijo  Quinito:  5 

—  Lei  una  vez  una  cosa  muy  interesante  acerca  de 
las  exploraciones  de  don  Hernando  de  Soto. 

—  t  Que  leiste  ?  —  pregunto  Rosa. 

—  Fue  algo  acerca  de  los  cerdos  que  acompanaban  la 
expedition.    Parece  que  al  llegar  a  la  bahia  de  Tampa  se  10 
encontraron  a  bordo  de  los  barcos  trece  cerdos,  traidos 
de  la  Habana.    Durante  el  largo  viaje  que  se  hizo  despues, 
estos  animales  iban  andando  siempre  cerca  de  los  soldados, 
pasando  con  ellos  por  los  pantanos,  bosques  y  llanuras. 
Al  morir  Soto,  el  niimero  de  estos  cerdos  habia  crecido  15 
hasta  que  habia  entonces  700  de  ellos.    A  los  sobrevi- 
vientes  les   faltaban   alimentos.     Antes  de  empezar  a 
navegar  rio  abajo,  pusieron  a  bordo  estos  cerdos.   Vivieron 
de  la  carne  de  estos  animales  mientras  buscaban  la  costa 
de  Mejico.  20 

—  Entonces  la  odisea  de  los  cerdos  de  Hernando  de 
Soto  merece  fama  —  dijo  dona  Ana  — ,  tanta  fama  como 
la  de  los  elefantes  que  acompaiiaron  a  Anibal  cuando 
march6  contra  Roma,  su  gran  rival. 

—  Es  verdad  —  observo  don  Ramon.    —  Y  debemos  25 
recordar  tambi&i  que  Francisco  Pizarro  era  porquero 

105 


106  QUINITO  EN  AMfiRICA 

cuando  niiio.    Aunque  fu6  de  humilde  origen,  llego  a  ser 
el  mis  grande  de  todos  los  conquistadores  del  Nuevo 
Mundo. 
30     —  <:  Mas  grande  que  CortSs  ?  —  pregunto  Pepe. 

—  Creo  que  si  —  contesto  el  tlo.     — Pero  es  dificil 
estar  seguro  de  eso.     Mas  tarde  hablaremos  de  estos 
valientes  conquistadores:   Cortfe,  que  tomo  a  Mejico,  y 
Pizarro,  que  conquisto  al  Peru.    Ambos  eran  extremenos, 

35  y  lo  eran  tambien  otros  numerosos  exploradores. 

—  Y  estos  cerdos  que  trajo  Soto  a  la  Florida  fueron  los 
primeros  en  marchar  sobre  el  suelo  norteamericano,  £  ver- 
dad  ?  —  pregunto  Pepe. 

—  Si,  sin  duda  —  respondio  don  Ram6n.     —  Y  los 
40  espaiioles  trajeron  al  Nuevo  Mundo  otros  muchos  animales 

dom6sticos,  que  antes  no  existlan  alii:  el  caballo,  la  vaca, 
el  burro,  la  mula  y  la  oveja. 

—  Pero,  <[  no  tenian  animales  dom6sticos  los  caribes, 
los  aztecas  de  M6jico,  los  incas  del  Peru,  los  araucanos  de 

45  Chile,  ni  las  otras  muchas  tribus  de  Norte,  Centro  y  Sud 
America  ?  —  pregunto  Rosa. 

—  Ningunos,  excepto  las  llamas  que  empleaban  como 
bestias  de  carga  las  tribus  del  imperio  de  los  incas  en  los 
Andes,  y  los  perros  que  poseian  algunos  indios  en  diferentes 

50  regiones  americanas.  Los  animales  domesticos  traidos 
de  Espana  eran  elementos  muy  utiles  en  el  trabajo  de 
conquistar,  explorar  y  poblar  los  continentes  del  Nuevo 
Mundo. 

—  Es  verdad  —  exclamo  Pepe.    —  \  Honor  al  humilde 
55  burro  espanol ! 

Y  el  muchacho  suspir6,  estando  muy  triste  al  pensar  en 
Coco,  su  buen  burro  que  ya  no  existia. 


LOS  ANIMALES  DOMfiSTICOS  107 

VOCABULARIO 

alimento  m.  food  imperio  m.  empire 

ambos,  -as  both  inca  m.  Inca 

araucano,  -a  Araucanian  llama  f.  llama 

azteca  Aztec  merecer  (zco)  to  deserve,  merit 

bestia  f .  beast;   bestia  de  cargo     mula  f .  mule 

beast  of  burden  numero  m.  number 

carga  f .  load,  burden,  cargo  oveja  f .  sheep,  ewe 

cerdo  m.  pig,  hog  paisaje  m.  landscape 

domestico,  -a  domestic  pantano  m.  swamp 

elefante  m.  elephant  porquero  m.  swineherd 

extremeno,  -a  Estremenian  poseer  to  possess 

f  altar  to  be  lacking  tribu  f .  tribe 

humilde  humble  util  useful 

MODISMOS    Y    EXPRESIONES 

al  morir  Soto  when  Soto  died  hasta  que  until,  to  the  point  that 

creo  que  si  I  think  so  lo  mucho  que  how  much 

cuando  nino  when  a  boy  llegar  a  ser  to  become,  get  to  be 

f  altar  a  uno  to  be  lacking  to  one,  for  one  to  be  without,  need 

NOMBRES    PROPIOS 

Anibal,  Hannibal  (247  B.c.-i83  B.C.),  a  Carthaginian  general  who, 
in  219  B.C.,  besieged  and  took  Sagunto,  in  eastern  Spain,  a  fortress- 
city  that  was  an  ally  of  Rome,  the  hated  rival  of  Carthage,  in  Africa. 
From  Sagunto  he  marched  north  through  Spain,  east  through 
southern  France,  and,  crossing  the  Alps,  he  was  at  first  successful 
in  his  battles  with  the  Romans.  He  was  recalled  to  Africa  in  203 
and  was  defeated  by  Scipio  Africanus  Major  at  Zama,  in  202.  In 
his  invasion  of  Italy  many  elephants  formed  part  of  his  army. 

Extremeno,  Estremenian,  from  Extremadura,  a  region  of  western 
Spain,  now  one  of  the  least  prosperous  sections  of  the  country,  but 
the  birthplace,  in  the  i5th  and  i6th  centuries,  of  many  of  the  Spanish 
conquistadores:  Hernando  de  Soto,  Hernan  Cortes,  Francisco  Pi- 
zarro,  Vasco  Nunez  de  Balboa,  discoverer  of  the  Pacific  Ocean, 
Pedro  de  Alvarado,  a  valiant  companion  of  Cortes,  and  many  others. 


108  QUINITO  EN  AMERICA 

EJERCICIOS    DE   LECTURA 

I.  Indicate  by  si  or  no  whether  the  following  statements 
are  true  or  false.    If  false,  give  a  correct  statement  in  Spanish: 

i.  A  bordo  de  los  barcos  que  llegaron  a  la  bahia  de  Tampa 
iban  trece  elef antes.  2.  Los  animates  que  acompanaron  la 
expedition  pasaron  por  montanas  y  rios.  3.  El  numero  de 
estos  animales  credo  mucho.  4.  A  los  sobrevivientes  no  les 
faltaba  nada.  5.  Cuando  empezaron  su  viaje  rio  abajo,  pu- 
sieron  a  bordo  de  sus  barcos  un  gran  numero  de  indios.  6.  Los 
sobrevivientes  vivieron  de  la  carne  de  cerdos.  7.  Estos  cerdos 
merecen  tanta  fama  como  los  elefantes  de  Anibal.  8.  Fran- 
cisco Pizarro  fue  extremeno  y  porquero  cuando  nino.  9.  Pi- 
zarro  llego  a  ser  profesor  de  espanol.  10.  Los  espanoles 
trajeron  a  America  la  llama  y  el  perro.  n.  Los  aztecas  em- 
pleaban  burros  como  bestias  de  carga. 

II.  Make  the  English  sentences  equivalent  to  the  Spanish: 

1.  Me  faltaba  una  mula.  i.  I  —  a  mule. 

2.  Vd.  no  sabe  lo  mucho  que     2.  You  don't  know  — . 
viajaron. 

3.  El  porquero  llegara  a  ser     3.  The  swineherd  —  rich, 
rico. 

4.  Siguio    marchando    hasta     4.  He  kept  on  marching  — . 
que  cay 6. 

5.  Al  llegar  el  soldado,  yo  le     5.  —  I  greeted  him. 
salude. 

6.  <i  Han  venido  ?    Creo  que     6.  Have  they  come  ?    I  — . 
si. 

III.  What  word  in  each  of  the  following  lines  should  be 
excluded  ? 

1.  oveja,  llama,  carga,  mula,  cerdo. 

2.  alimentos,  pan,  plato,  imperio,  comida. 

3.  pantano,  llanura,  bosque,  montana,  tribu. 


LOS  ANIMALES  DOMESTICOS  109 

REPASO    DE    GRAMATICA 

1.  Los  caballos  y  las  mulas  son  animales  utiles.      Horses 
and  mules  are  useful  animals. 

When  a  noun,  singular  or  plural,  is  used  as  subject  or  after 
a  preposition  to  denote  a  whole  class  of  objects  it  is  preceded 
in  Spanish  by  the  definite  article. 

2.  Habia  entonces  setecientos  cerdos.    There  were  then  seven 
hundred  pigs. 

Haber  is  here  used  as  an  impersonal  verb  in  the  imperfect 
tense  (habid).  When  used  impersonally,  no  matter  in  what 
tense,  haber  is  always  in  the  third  person  singular.  Notice 
that  in  the  present  it  has  the  irregular  form  hay,  there  is, 
there  are. 

Hay,  there  is,  there  are.  Habia,  there  was,  there  were.  Hubo, 
there  was,  there  were.  Habra,  there  will  be.  Habria,  there 
would  be.  Ha  habido,  there  has  been,  there  have  been.  Habia 
habido,  there  had  been. 

In  the  two  compound  tenses  just  given,  it  is  seen  that  the 
impersonal  verb  haber  has  in  such  tenses  haber  as  its  auxiliary 
verb. 

Haber  is  also  used  impersonally  in  expressing  visible  phe- 
nomena of  the  weather:  Hay  luna,  the  moon  is  shining.  Hay 
sol,  the  sun  is  shining.  (One  may  also  use  hacer  in  this  ex- 
pression :  hace  sol.)  Hay  nieve,  it  is  snowy,  snow  is  falling. 

Haber  is  also  used  to  express  impersonal  obligation  in  the 
idiom  haber  que  +  infinitive:  Hay  que  decir,  one  must  say, 
it  must  be  said.  Habia  que  ver,  it  was  necessary  to  see,  one  had 
to  see. 

For  hacer  in  impersonal  weather  expressions,  see  page  550. 

3.  Estos  animales,  these  animals.     Esa  tribu,  that  tribe. 
Aquel  soldado,  that  soldier. 


110  QUINITO  EN  AMERICA 

The  demonstrative  adjectives  in  Spanish  are: 

este,  m.,  esta,f.,  this;  estos,  m.  pi.,  estas,f.  pi.,  these.  De- 
noting what  is  close  to  the  speaker. 

ese,  m.,  esa, /.,  that;  esos,  m.  pi.,  esas,f.  />/.,  those.  De- 
noting what  is  close  to  the  person  spoken  to. 

aquel,  m.,  aquella,f.,  that;  aquellos,  m.  pi.,  aquellas,f.  pi., 
those.  Denoting  what  is  distant  from  the  speaker  and  the 
person  spoken  to. 

4.  esto,  this;  eso,  that;  aquello,  that. 

The  above  are  the  three  forms  of  the  Spanish  neuter  demon- 
strative pronouns.  They  have  no  plurals.  They  refer  to  ideas 
or  statements,  never  to  persons  or  things. 

I.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  Donkeys  are  not  large.  2.  I  like  elephants.  3.  Bread 
is  not  a  food  for  animals.  4.  Empires  have  existed.  5.  Do- 
mestic animals  are  useful.  6.  Llamas  are  beasts  of  burden. 

II.  Give  in  English  the  meaning  of  the  following  sentences: 
i.  No  hay  nadie  aqui.     2.  Hay  sol  y  hace  calor.    3.  Hay 

que  hacer  algo.  4.  Hay  que  creer  esto.  5.  Hay  soldados  en 
el  barco.  6.  Hace  buen  tiempo.  7.  No  hace  sol. 

III.  Express  in  the  imperfect  the  sentences  of  II. 

IV.  Replace  the  English  with  the  proper  Spanish  words: 
i.  These  senoras.     2.  That  animal   (near  you).     3.  That 

animal  (yonder).  4.  Those  tribus  (yonder).  5.  This  paisaje. 
6.  Those  pan tanos  (near  you) .  7.  Both  ovejas.  8.  No  mula. 
9.  Some  alimento.  10.  There  will  be  muchos. 

V.  Say  and  write  entirely  in  Spanish : 

i.  That  no  es  verdad.  2.  <J  Quien  cree  this?  3.  Yo  crei 
that  (referring  to  what  a  third  party  said).  4.  Vienen  por  that 
(for  that  reason,  idea).  5.  Yo  pensaba  en  that  (idea). 


CAPlTULO   XVI 

NUEVA  ORLEANS,  ESPAftOLA  Y 
FRANCESA 

—  Aqui  en  Nueva  Orleans  —  dijo  don  Ramon  —  se  en- 
cuentran  huellas  de  dos  civilizaciones  no  anglosajonas,  la 
espanola  y  la  francesa. 

—  <[  Como  francesa  ?  —  pregunto  Pepe.     —  Crei  que 
toda  esta  region  sur  de  los  Estados  Unidos  fu6  poblada  5 
por  espanoles. 

—  La  mayor  parte,  si  —  respondio  el  tio  — ,  pero  es 
muy  interesante  saber  que  despu6s  de  ser  descubierto  el 
Misisipi  por  Alvarez  de  Pineda,  Cabeza  de  Vaca  y  Her- 
nando  de  Soto,  los  franceses  entraron,  un  siglo  mas  tarde,  10 
en  el  valle  del  gran  rio,  llegando  de  sus  poblaciones  en  el 
norte.    El  jefe  de  esta  expedicion  francesa  fu6  Roberto 
Cavalier  de  la  Salle,  quien  habla  ido  al  Canada  en  el  afio 
de  1666.    Desde  alii  hizo  exploraciones  en  la  region  de  los 
Grandes  Lagos  y  en  1681,  con  treinta  franceses  y  un  grupo  15 
de  indios,  siguio  por  el  rio  Misisipi  hasta  llegar  a  su 
desembocadura  el  9  de  abril  de  1682.    Alii  levanto  una 
cruz   y  proclamo  que  la  region  era  territorio  del  rey 
francos,  Luis  XIV. 

En  otra  expedicion  organizada  en  Francia,  La  Salle,  20 
buscando  otra  vez  la  desembocadura,  llego,  en  1684,  a 
la  costa  de  Tejas.    No  pudiendo  encontrar  el  rio,  £1  y 
sus  hombres  empezaron  un  viaje  a  pie  en  direccion  al 
Canad&.    Murio  La  Salle  en  este  viaje,  asesinado  por  uno 

de  sus  hombres.  2s 

in 


112  QUINITO  EN  AMERICA 

En  1699,  °tra  flota  francesa,  bajo  Pierre  Le  Moyne, 

subio  el  rio.    Los  franceses  desembarcaron  y  establecieron 

una  pequena  poblacion.     Mas  tarde,  en  1718,  bajo  la 

direction  de  Jean  Baptiste  Le  Moyne,  Nueva  Orleans  fue 

30  fundada  en  el  lugar  donde  se  encuentra  hoy. 

—  Y  <J  que  hacian  los  espanoles  durante  ese  siglo  y 
medio  ?  —  pregunto  Pepe.     —  <;  No  trataron  de  poblar 
el  territorio  que  habian  sido  los  primeros  en  explorar  ? 

—  No,  nada  —  contesto  don  Ramon.    —  Parece  que 
35  estaban  tan  ocupados  en  sus  conquistas  de  otras  partes 

del  Nuevo  Mundo  que  casi  olvidaron  el  gran  rio  y  las 
tierras  por  donde  corria.  Pues,  bajo  los  franceses  crecio 
y  prospero  Luisiana  con  Nueva  Orleans  como  su  capital. 
A  la  mitad  del  siglo  XVIII  la  ciudad  fue  el  centro  de  un 

40  gran  comercio.  La  Luisiana  de  entonces  representaba 
lo  que  seria  hoy  la  tercera  parte  de  los  Estados  Unidos. 

Luego,  en  1763,  al  terminar  la  guerra  entre  Inglaterra 
de  un  lado  y  Francia,  Espana  y  Portugal  del  otro  lado, 
Luisiana  fue  cedida  a  Espana,  pero  no  fue  hasta  el  ano 

45  1766  que  llego  el  gobernador  espanol,  don  Antonio  de 
Ulloa,  a  tomar  posesion  de  la  colonia.  Despufe  de  algunos 
meses  los  habitantes  se  levantaron  contra  Ulloa  y  61  se 
retiro.  Luego  vino  el  general  espanol,  Alejandro  O'Reilly, 
en  1769,  con  un  ejercito  que  establecio  rdpidamente  el 

50  gobierno  de  Espana.  Hasta  el  fin  del  siglo  siguio  pros- 
perando  Nueva  Orleans  bajo  sus  nuevos  amos. 

En  1801  Espana  cedio  Luisiana  a  Francia,  y  tres  anos 
m&s  tarde  los  Estados  Unidos  compraron  a  Francia,  por 
15  millones  de  dolares,  el  vasto  territorio,  que  comprendla 

55  la  region  entre  el  Misisipf  y  las  Montanas  Rocallosas  y 
entre  el  golfo  de  Mejico  y  el  Canada. 


NUEVA  ORLEANS  113 

—  Muy  variada  ha  sido  la  historia  de  Luisiana  y  Nueva 
Orleans  —  observe  Quinito.    —  Pero  vamos  a  recorrer  la 
ciudad  a  ver  lo  que  queda  de  los  tiempos  pasados. 

Saliendo  del  Hotel  Monteleone,  fueron  a  pie  por  la  60 
calle  Royal  hasta  el  Vieux  Carre  o  Plaza  Vieja,  que  es 
el  centro  del  antiguo  barrio  frances,  donde  nacio  la  ciudad. 
Admiraron  las  numerosas  casas  viejas  de  esta  calle,  con 
sus  balcones  tipicos  y  sus  rejas  artisticas.  Entraron  en 
algunos  de  los  patios  pintorescos  y  llenos  de  flores.  65 

En  el  Vieux  Carre  les  gustaron  el  Cabildo,  construido 
por  los  espanoles,  la  Catedral  de  San  Luis,  y  las  casas 
Pontalba  y  Le  Prete.  En  un  automovil  dieron  un  paseo 
por  muchas  calles  y  quedaron  encantados  al  ver  las  muy 
bellas  casas  modernas,  los  jardines  y  los  parques.  Llegaron  70 
a  las  orillas  del  extenso  lago  Pontchartrain  al  norte  de  la 
ciudad,  uno  de  los  numerosos  lagos  de  la  region.  Despues 
de  visitar  las  ruinas  de  la  Fortaleza  Espafiola,  no  lejos  de 
este  lago,  volvieron  al  hotel. 

Siendo  famosos  los  restaurantes  de  Nueva  Orleans,  los  75 
turistas  fueron  a  comer  en  el  de  Antoine,  donde  les  fue 
servida  una  comida  muy  sabrosa. 

—  j  Que  bueno  seria  vivir  en  Nueva  Orleans !  —  ex- 
clamo  Rosa.    —  Vida  tranquila,  casas  pintorescas,  tiempo 
muy  agradable  en  el  invierno,  y  comidas  insuperables.       80 

MODISMOS   Y    EXPRESIONES 

a  la  mitad  in  the  middle  la  mayor  parte  the  greater  part, 

fcc/oprep.  under  majority 


114  QUINITO  EN  AMERICA 

VOCABULARIO 

artistico,  -a  artistic  jefe  m.  chief 

asesinar  to  murder,  assassinate  logo  m.  lake 

balcdn  m.  balcony  ocupar  to  occupy 

ceder  to  cede,  yield  pintoresco,  -a  picturesque 

comercio  m.  commerce  posesion  f.  possession 

comprender  to  comprise,  (usually)  proclamar  to  proclaim 

to  understand  representar  to  represent 

cruz  f .  cross  retirar(se)  to  retire,  withdraw 

desembarcar  (que)  to  disembark  ruina  f .  ruin 

desembocadura  f.  mouth  (river)  sabroso,  -a  tasty,  delicious 

ddlar  m.  dollar  territorio  m.  territory 

ejercito  m.  army  tipico,  -a  typical 

extenso,  -a  extensive  voile  m.  valley 

insuperable  unsurpassable  vasto,  -a  vast,  huge 

NOMBRES    PROPIOS 

Montahas  Rocallosas,  Rocky  Mountains;  el  Canadd,  Canada; 
Cabildo,  town  hall,  the  building  in  which,  especially  in  the  Spanish 
colonies,  the  City  Council  met.  San  Luis,  Saint  Louis. 

Sieur  Robert  Cavalier  de  la  Salle  (1642-1687)  was  one  of  the 
most  active  of  the  French  explorers  of  America.  Setting  out  from 
the  French  settlements  of  Canada  in  1669,  he  discovered  the  Ohio 
River  and  explored  the  upper  part  of  the  Illinois  River.  Near  the 
present  location  of  Peoria  he  established  Fort  Crevecceur  in  1679. 
A  year  later  he  returned  to  it  from  Canada  to  find  that  the  Indians 
had  destroyed  the  fort,  though  the  men  of  the  garrison  had  escaped. 
He  reached  the  Mississippi  in  1680  and  came  to  its  mouth  in  1682. 
Two  years  later  he  brought  from  France  colonists  to  found  a  settle- 
ment on  the  Mississippi,  but  he  missed  the  mouth  of  the  big  river, 
and  landed  at  Matagorda  Bay  on  the  coast  of  Texas. 

Antonio  de  Ulloa  (1716-1795)  was  a  Spanish  naval  officer  and  a 
scientist  of  much  ability,  but  he  was  quite  unfitted  to  govern  a 
colony.  The  French  citizens  of  New  Orleans  were  strongly  opposed 
to  the  transfer  of  their  town  from  French  to  Spanish  control.  For 


NUEVA  ORLEANS  115 

three  years  (1763-1766)  after  the  city  was  abandoned  by  France, 
Spain  did  nothing  to  assume  possession.  When  Ulloa  appeared 
finally  to  take  over  the  governorship,  the  French  showed  open  re- 
sentment toward  him  and  on  October  28,  1768,  the  Council  of  the 
city  ordered  his  expulsion.  Ulloa  was  on  board  a  ship  anchored  in 
the  river;  in  the  night,  his  rebellious  subjects  set  the  vessel  adrift 
and  in  the  morning  Ulloa  ordered  its  departure  for  Havana.  Thus 
began  the  first  rebellion  of  an  American  colony  against  a  European 
power. 

But  Charles  III  of  Spain  acted  to  crush  the  revolt  by  sending 
Alexander  O'Reilly  (1722-1794),  an  Irishman  in  the  military  service 
of  Spain,  to  assume  command  in  New  Orleans.  He  arrived  with 
24  warships  and  2600  soldiers  in  August,  1769,  and  raised  the  flag 
of  Spain  over  the  city.  Spanish  laws  were  put  in  force  and  the 
government  was  entirely  reorganized.  He  left  in  1770.  Under 
Luis  de  Unzaga,  governor  in  1772,  commerce  greatly  increased. 

During  the  Revolution  of  the  British  colonies  in  the  north,  Spanish 
colony  officers  gave  support  to  them  in  the  struggle  against  England. 
Spain  at  the  time  contributed  a  million  dollars  to  the  support  of 
that  Revolution,  more  because  she  wished  to  harm  her  old  enemy, 
Great  Britain,  than  because  she  really  sympathized  with  a  revolt 
of  those  colonies  against  their  mother  country;  for  Spain,  possessor 
of  great  colonies  in  America,  could  not  very  consistently  encourage 
colonial  aspirations  for  freedom.  The  then  governor  of  Louisiana, 
Bernardo  de  Galvez,  made  raids  on  nearby  British  settlements,  as  a 
result  of  which  Great  Britain  declared  war  on  Spain  in  1779. 

In  1801,  by  the  treaty  of  San  Ildefonso,  Spain  ceded  Louisiana 
back  to  France.  Pierre  Laussat,  appointed  by  Napoleon  to  take 
charge  in  Louisiana,  arrived  in  March,  1803,  and  he  was  as  unwelcome 
to  the  colonists  as  Ulloa  had  been  a  generation  earlier.  But  in 
August  came  the  news  that  on  April  30,  1803,  the  United  States 
had  purchased  from  Napoleon  the  extensive  territory  known  as 
Louisiana.  The  transfer  to  France  was  effected  in  the  Place  d'Armes 
(now  Jackson  Square)  of  New  Orleans  on  November  3.  On  Novem- 
ber 23  in  the  same  place  was  carried  out  the  ceremony  by  which 
the  United  States  took  possession.  The  citizens  of  New  Orleans 


116  QUINITO  EN  AMERICA 

were  as  displeased  with  this  latest  change  as  they  had  been  with 
the  prospect  of  becoming  subjects  of  France.  Governor  Claiborne 
and  the  United  States  soldiers  had  their  hands  full  in  attempting 
to  pacify  and  satisfy  the  inhabitants.  But  gradually  their  attitude 
changed.  In  1804  the  Territory  of  Orleans  (later  the  State  of 
Louisiana)  was  established  and  Louisiana  became  a  state  of  the 
Union  in  1812.  It  seceded  in  1861  and  was  readmitted  in  1868. 

In  the  War  of  1812  with  Great  Britain,  the  British  attempted  to 
invade  the  Mississippi  Valley,  after  Washington  had  been  sacked. 
General  Andrew  Jackson  successfully  defended  New  Orleans  (De- 
cember, i8i4-January,  1815)  and  was  aided  by  Pierre  and  Jean 
Lafitte,  famous  buccaneers,  whose  followers  fought  side  by  side  with 
Kentucky  and  Tennessee  riflemen. 

Antoine  (in  Spanish,  Antonio),  Anthony,  refers  to  Antoine  Alcia- 
tore.  He  came  from  Marseilles  to  New  Orleans  in  1840,  and  by  1876 
the  restaurant  founded  by  him  became  famous,  and  it  is  still  today 
considered  the  best  of  the  many  fine  restaurants  of  the  city.  In  it 
have  been  originated  many  French  dishes  that  are  now  known 
to  epicures  in  many  parts  of  the  United  States.  It  is  located  at 
713  St.  Louis  Street. 

EJERCICTOS  DE  LECTURA 
I.  Answer  in  Spanish  the  following  questions: 
i.  £  Cuales  son  las  dos  civilizaciones  cuyas  (whose)  huellas 
se  encuentran  en  Nueva  Orleans  ?  2.  £  En  que  anos  cntraron 
los  franceses  en  el  valle  del  Misisipi?  3.  <;  Quien  fue  el  des- 
cubridor  frances  que  llego  el  primcro  a  la  desembocadura  del 
rio  ?  4.  £  Que  levanto  el  alii  ?  5.  En  su  segunda  expedicion 
<;  donde  desembarco  La  Salle  ?  6.  <;  En  que  ano  fue  fundada 
Nueva  Orleans?  7.  ^  For  que  no  poblaron  los  espanoles  esta 
region  despues  de  descubrirla  ?  8.  <;  En  que  ano  cedio  Francia 
la  primera  vez  este  territorio  a  Espana  ?  9.  £  Quien  fue  nom- 
brado  primer  gobernador  espanol  de  la  colonia  ?  10.  Despues 
de  retirarse  Ulloa,  ^  quien  vino  a  establecer  el  gobierno 
espanol?  n.  <>Que  ocurrio  en  el  ano  de  1801?  12.  d  Que 


NUEVA  ORLEANS  117 

comprendia  la  Luisiana  de  entonces  ?  13.  <J  Cual  es  el  centre 
del  antiguo  barrio  frances  de  Nueva  Orleans?  14.  <;  Adonde 
fueron  nuestros  turistas  a  comer  ?  15.  <i  Que  les  fue  servido  ? 

II.  Associate  in  derivation  and  meaning  the  words  of  the 
first  column  with  those  of  the  second: 

cruz  centro 

central  descubrir 

comida  posesion 

poblar  gobernador 

descubridor  poblacion 

gobierno  comer 

poseer  cruzar 

REPASO    DE    GRAMATICA 

i.  Les/ue  servida  una  comida.  A  meal  was  sewed  to  them. 
Pepe  es  muy  amado.  Pepe  is  much  loved. 

The  verbs  of  the  above  sentences  are  in  the  passive  voice; 
that  is,  the  subjects  (comida,  Pepe)  are  shown  not  as  acting, 
but  as  being  acted  upon. 

The  auxiliary  in  the  passive  voice  is  the  verb  ser.     (See 

Page  573-) 

The  past  participle  (servida,  amado)  agrees  in  gender  and 
number  with  the  subject  (comida,  Pepe}. 

All  the  tenses  may  be  expressed  in  the  passive  voice.  Fue 
servido  is  in  the  preterite  tense.  In  what  tenses  are  the  fol- 
lowing forms  ?  es  servido;  sera  servido;  era  servido;  seria 
servido;  ha  sido  servido. 

A  verb  in  the  reflexive  form  is  often  used  in  Spanish  instead 
of  the  passive  voice  (see  page  38).  This  is  true  when  the  sub- 
ject is  a  thing,  not  a  person.  For  example:  se  sirvid  una 
comida,  a  meal  was  served.  But,  Pepe  se  ama  would  mean 
Pepe  loves  himself,  not,  Pepe  is  loved. 


118  QUINITO  EN  AMERICA 

2.  La  Salle,  quien  habia  ido.    La  Salle,  who  had  gone. 

Quien  is  here  used  as  a  relative  pronoun,  its  antecedent 
being  La  Salle,  a  person. 

The  relative  pronouns  in  Spanish  are : 

que  which,  who,  that;  the  antecedent  may  be  a  person  or  a 
thing; 

quien  (quienes),  who;  a  quien  (a  quienes),  whom,  to  whom; 
only  a  person  may  be  the  antecedent; 

el  que  (la  que,  los  que,  las  que),  who,  which,  that;  either  a 
person  (persons)  or  a  thing  (things)  may  be  the  antecedent; 

el  cual  (la  cual,  los  cuales,  las  cuales),  who,  which,  that;  a 
person  (persons)  or  a  thing  (things)  may  be  the  antecedent. 

Que  may  never  have  a  person  as  antecedent  if  que  follows 
a  preposition :  el  senor  que  viene,  the  gentleman  who  is  coming. 
But,  el  senor  de  quien  hablo,  the  gentleman  of  whom  I  speak. 
El  senor  a  quien  veo,  the  gentleman  whom  I  see. 

Cuyo  (cuyos,  cuya,  cuyas),  whose,  of  which;  the  antecedent 
is  usually  a  person,  though  it  may  be  a  thing. 

Example:  £ste  es  el  nino  cuyos  parientes  acaban  de  llegar. 
This  is  the  boy  whose  relatives  have  just  arrived. 

3.  There  are  two  kinds  of  relative  clauses:  specifying  and 
explanatory  (sometimes  called  restrictive  and  non-restrictive). 
The  sentences  given  above  are  specifying  clauses. 

El  jefe  fue  La  Salle,  quien  habia  ido,  the  chief  was  La  Salle, 
who  had  gone.  This  relative  clause  (quien  habia  ido)  explains 
about  La  Salle,  gives  additional  information  about  him,  but 
does  not  specify  him.  Explanatory  clauses  are  separated  by 
a  comma  from  their  antecedents. 

Que,  el  que  and  el  cual  may  be  used  to  introduce  specifying 
clauses. 

Quien,  el  que  and  el  cual  may  be  used  to  introduce  explana- 
tory clauses. 


NUEVA  ORLEANS  119 

Cuyo  may  be  used  to  introduce  specifying  or  explanatory 
clauses. 

Notice  how  a  specifying  clause  may,  at  times,  be  changed 
into  an  explanatory  clause,  merely  by  a  pause  (shown  by  a 
comma)  after  the  antecedent: 

Los  muchachos  que  estaban  cansados  se  sentaron.  The 
boys  who  were  tired  sat  down.  Who  sat  down  ?  The  boys  who 
were  tired.  It  is  specified  that  only  those  who  were  tired  sat 
down.  Who  were  tired  (que  estaban  cansados)  is  a  specifying 
clause. 

Los  muchachos,  que  (or  quienes  or  Zos  que  or  los  cuales) 
estaban  cansados,  se  sentaron.  The  boys,  who  were  tired,  sat 
down.  Who  sat  down?  All  the  boys.  Here  que  estaban 
cansados  is  explanatory,  gives  additional  information,  is  par- 
enthetical. 

Lo  que  and  Zo  oiaZ  are  neuter  forms,  used  only  to  introduce 
an  explanatory  clause  and  to  refer  to  the  whole  preceding 
clause  as  antecedent:  Me  did  un  ddlar,  Zo  cual  (or  Zo  que)  me 
sorprendid,  he  gave  me  a  dollar,  which  (which  fact)  surprised  me. 

After  a  long  preposition  the  longer  relative  pronouns  are 
used :  el  libro  acerca  del  cual  le  escribi,  the  book  about  which 
I  wrote  him. 

I.  Replace  the  English  relative  pronoun  with  a  correct 
Spanish  pronoun: 

i.  Conozco  al  jefe  who  condujo  la  expedicion.  2.  Compre 
la  casa  which  me  gustaba.  3.  Compre  la  casa,  which  era 
blanca  y  pequena.  4.  Compre  la  casa,  which  (which  fact)  no 
le  gustaba  a  mi  amigo.  5.  Las  ninas  who  habian  venido  tarde 
no  pudieron  entrar.  6.  Las  ninas,  who  habian  venido  tarde, 
no  pudieron  entrar.  7.  El  puente  debajo  de  which  pasamos 
es  largo.  8.  La  senora  de  whom  hablamos  no  ha  llegado. 
9.  Juan  es  el  muchacho  whom  veremos.  10.  La  catedral  en 


120  QUINITO  EN  AMERICA 

which  entramos  es  antigua.     n.  Hable  al  profesor  who  en- 
traba.    12.  Hable  al  profesor,  who  no  respondio  nada. 

II.  Replace  the  English  words  with  the  proper  Spanish 
words  in  these  sentences  (which  are  expressed  in  the  passive 
voice) : 

i.  La  ciudad  was  ceded  a  los  franceses.  2.  El  ejerdto  will 
be  disembarked.  3.  La  ciudad  has  been  founded.  4.  Este  valle 
was  occupied  hace  muchos  afios.  5.  La  libertad  was  proclaimed. 
6.  El  dinero  has  not  been  found.  7.  La  isla  will  be  discovered. 

III.  Replace  in  the  sentences  of  II  the  passive  verb  forms 
by  reflexive  verbs.    The  meaning  will  not  be  changed.    (Ex- 
ample: la  comida  fue  servida;  se  sirvid  la  comida.) 

IV.  In  the  following  sentences  the  subjects  are  persons. 
Translate  the  sentences  into  English. 

i.  El  explorador  no  fue  asesinado.  2.  Los  jefes  eran  salu- 
dados.  3.  La  seiiorita  es  muy  respetada  (respected).  4.  Mi 
amigo  ha  sido  aceptado.  5.  Mi  madre  era  amada. 

V.  Make  reflexive  the  sentences  of  IV  and  then  translate 
them  into  English.    Notice  how  they  are  changed  in  meaning 
by  this  substitution. 


The  Mission  of  San  Jose 
Aguayo,  One  of  Four  such 
Missions  in  the  Vicinity  of 
the  City  of  San  Antonio. 

Courtesy 
San  Antonto  Chamber  of  Commerce 


Courtesy    Neu  Mexico  State  Tourist  Bureau 


Mission  of  San  Antonio  de  Isleta,  near  Al- 
uerque,  New  Mexico. 


CAPlTULO   XVII 

OTRA   ODISEA   MEMORABLE,   LA   DE 
CABEZA   DE    VACA 

Siguiendo  su  viaje  hacia  el  oeste,  nuestros  turistas 
partieron  de  Nueva  Orleans  en  el  tren,  con  rumbo  a  San 
Antonio,  Tejas.  For  las  extensas  llanuras  del  vasto  estado 
de  Tejas,  donde  en  un  tiempo  iban  a  pie  o  montados  a 
caballo  los  exploradores  espanoles,  andaba  rapidamente  5 
el  tren.  Los  Gomez  y  don  Ramon  se  divertian  hablando 
de  la  primera  historia  de  la  Florida,  que  comprendia  en- 
tonces  este  territorio.  Dijo  don  Ramon : 

—  Hernando  de  Soto  y  Ponce  de  Leon  no  eran  los  unices 
exploradores  espanoles  del  sur  del  continente.    Hay  que  10 
recordar  tambien  a  Panfilo  de  Narvaez  y  Alvar  Nunez 
Cabeza  de  Vaca.     El  primero  fue  un  capitan  espanol, 
jefe  de  una  expedition  organizada  en  Espana  y  en  la 
Habana,  y  Cabeza  de  Vaca  fue  uno  de  sus  tenientes. 
En  el  mes  de  marzo  de  1528  los  400  hombres  de  la  expedi-  15 
cion  desembarcaron  en  la  bahia  de  Appalachee.    Al  entrar 
en  el  interior  del  pafs,  los  indios  cayeron  sobre  ellos  y 
mataron  la  mitad  del  grupo.    Los  sobrevivientes  volvieron 
a  la  costa,  donde  Narv&ez  no  pudo  encontrar  ni  uno  de 
sus  cinco  barcos.     For  eso,  hizo  construir  una  pequena  20 
flota  de  barcos  con  troncos  de  drboles.    Iba  a  buscar  a 
Pinuco  en  la  costa  de  Nueva  Espana. 

Un  mes  despufis  de  salir  la  flota,  se  levanto  una  gran 


122  QUINITO  EN  AMERICA 

tempestad  que  destruyo  los  barcos.  Perecieron  Narvaez 
25  y  todos  sus  hombres  menos  cuatro.  Uno  de  los  sobre- 
vivientes  fu6  Cabeza  de  Vaca,  quien  se  hizo  jefe  del 
grupo,  el  cual  empezo  a  marchar  hacia  el  oeste.  Sufrieron 
mil  penalidades,  casi  muriendo  de  hambre  y  enfermedades. 
A  veces  vivieron  varies  meses  como  esclavos  de  alguna 
30  tribu  de  indios.  Lentamente  atravesaron  milla  tras  milla 
de  desiertos,  bosques,  montanas,  pantanos  y  llanuras. 
For  fin,  despu£s  de  una  peregrination  que  duro  desde 
abril  de  1528  hasta  julio  de  1536,  llegaron  a  la  ciudad  de 
MSjico,  capital  de  Nueva  Espaiia. 

35  —  Aquel  viaje  fue  a  la  verdad  una  odisea  maravillosa, 
un  milagro  —  dijo  Quinito.  —  Pocos  hombres  hubieran 
podido  resistir  tantas  penalidades.  j  Ocho  anos  para  atra- 
vesar  el  continente ! 

—  Uno  de  los  cuatro  —  aiiadio  el  tio  —  se  llamaba 
40  Estebanico.    Era  moro  y  el  esclavo  de  Dorantes,  uno  de 

los  sobrevivientes.    Estebanico  era  un  personaje  raro  y 
de  61  volveremos  a  hablar  m£s  tarde. 

—  Pero,  i  qu6  nombre  m&s  raro,  Cabeza  de  Vaca !  — 
exclam6  Pepe. 

45     —  Si  —  contesto  el  tfo.    —  Era  el  nombre  de  la  familia 

de  su  madre,  uno  de  cuyos  antecesores  era  un  pastor  que 

se  distinguio  en  Espafia  unos  tres  siglos  antes  de  nacer 

este  aventurero. 

El  rey  Sancho  de  Navarra  atacaba,  en  Las  Navas  de 

50  Tolosa,  ano  de  1212,  un  ej6rcito  moro.  Este  pastor, 
queriendo  ayudar  a  los  soldados  cristianos,  puso  el  crfineo 
de  una  vaca  a  la  entrada  a  un  paso  en  las  montanas  para 
indicar  que  podia  pasar  por  aqui  el  ejfrcito  espanol  y 
sorprender  a  los  moros.  Gracias  a  61,  vencieron  de  esta 


ODISEA  DE  CABEZA  DE  VACA          123 

manera  los  espanoles  a  sus  enemigos,  y  para  honrar  al  55 
pastor  el  rey  le  dio  el  nombre  de  Cabeza  de  Vaca. 

—  Y  este  otro  Cabeza  de  Vaca  hizo  grandes  hazaflas 
despues  en  la  America  del  Sur,  <;  verdad  ?  —  dijo  Rosa. 

—  Si.     Despues  de  volver  a  Espana  fue  nombrado 
gobernador  del  Paraguay.    Otra  vez  marcho  con  400  horn-  60 
bres  de  la  costa  del  Brasil  a  Asuncion,  un  viaje  que  duro 
un  ano.    Tambien  exploro  el  rio  Paraguay.    En  Espana 
escribio  el  libro  «  Naufragios,  peregrinaciones  y  milagros, » 
en  el  que  conto  la  historia  de  como  atraveso  el  continente 
norteamericano.  65 

—  Parece  que  le  gustaba  andar  y  sufrir  penalidades  — 
dijo  Quinito. 

—  Hubiera  sido  un  gran  atleta  en  tiempos  modernos  — 
anadio  Pepe. 

VOCABULARIO 

antecesor  m.  ancestor  interior  m.  interior 

atleta  m.  and  f .  athlete  naufragio  m.  shipwreck 

atravesar  (ie)  to  cross  paso  m.  pass 

ayudar  to  aid,  help  pastor  m.  shepherd 

crdneo  m.  skull,  cranium  penalidad  f .  hardship 

cristiano  m.  Christian  peregrinacidn  f .  wandering,  ptt- 

desierto  m.  desert  grimage 

distinguir  (go)  to  distinguish  raw,  -a  odd,  queer;  rare 

durar  to  last  resistir  to  endure,  resist 

enfermedad  f .  illness,  disease  sufrir  to  suffer,  endure 

entrada  f .  entrance  tempestad  f .  storm,  tempest 

esclavo  m.  slave  teniente  m.  lieutenant 

honrar  to  honor  tras  after,  behind 

indicar  (que)  to  indicate  veneer  (zo)  to  vanquish,  defeat 


124  QUINITO  EN  AMERICA 

MODISMOS    Y   EXPRESIONES 

hacer    construir    to  have  built,  ni  uno  not  even  one,  not  a  single 

cause  to  be  built  one 

hacerse  to  become  /  que  nombre  mds  raro  !  what  an 

hubieran  podido  would  have  been  odd  name! 

able;  hubiera  sido  would  have  volver  a  hablar  to  speak  again; 

been  volver    a  +  infinitive    to    do 

again  the  act  of  the  infinitive 

NOMBRES    PROPIOS 

Pdnfilo  de  Narvdez  (1478-1528)  took  part  in  the  conquest  of 
Cuba  in  1511.  He  was  sent  (1520)  by  Diego  Velasquez,  governor  of 
Cuba,  to  stop  the  expedition  of  Cortes  in  Mexico  and  to  arrest 
Cortes,  but  the  latter  defeated  him  and  later  released  him.  Narvaez, 
a  huge  man  with  red  hair,  lost  an  eye  in  this  encounter  with  his 
fellow-adventurer.  He  went  back  to  Spain  where  he  secured  appoint- 
ment to  conquer  and  govern  Florida.  It  is  supposed  that  he  started 
his  land  expedition  from  what  is  known  today  as  Appalachee  Bay, 
and  went  north  in  search  of  a  fabled  Appalachen,  where  he  hoped 
to  find  gold. 

Alvar  Nunez  Cabeza  de  Vaca  (1490-1560),  as  related  in  the  text, 
experienced  plenty  of  adventure  in  his  lifetime.  After  his  eight-year 
trek  across  the  southern  part  of  North  America,  which  indeed  was 
an  odyssey  of  unequalled  privation  and  suffering,  he  was  ready 
apparently  for  more  hardship  in  the  New  World.  Returning  to 
Spain  in  1537,  he  was  commissioned  in  1540  to  explore  and  govern 
the  region  known  as  Paraguay,  which  Juan  de  Ayolas  had  already 
entered  (in  1536)  and  where  he  founded  the  settlement  of  Asuncion. 
With  400  men  Cabeza  de  Vaca  landed  on  the  southern  coast  of 
Brazil  and  marched  overland  to  Asuncion,  a  journey  of  nearly  a 
year.  In  1544  he  was  accused  of  treating  his  fellow  colonists  badly 
and  was  returned  to  Spain  a  prisoner.  He  was  tried  by  the  Council 
of  the  Indies,  found  guilty,  and  banished  to  Africa.  Later  he  was 
pardoned  and  appointed  judge  in  the  Supreme  Court  of  Seville. 
While  waiting  for  trial  after  his  return  from  America,  he  wrote  the 


ODISEA  DE  CABEZA  DE  VACA  125 

book  mentioned  in  the  text  and  another  one,  Comentarios,  which  re- 
lated his  experiences  in  Brazil  and  Paraguay.  These  two  books  are 
valuable  sources  for  the  history  of  the  Spanish  conquests  in  the 
Americas. 

It  is  notable  that  many  of  the  conquistadores  were  active  at 
different  periods  in  their  lives  in  more  than  one  of  the  several  regions 
of  the  New  World  —  North  America,  the  West  Indies,  Central 
America  or  South  America. 

Nueva  Espana,  New  Spain,  was  the  name  which  was  first  given 
to  Mexico  when,  after  its  conquest  by  Cortes,  it  became  a  part  of 
the  colonial  empire  of  Spain. 

Navas  de  Tolosa,  a  place  in  south  central  Spain,  in  the  province  of 
Jaen.  There  on  July  16,  1212,  occurred  a  great  battle  between  the 
Spanish  Christians,  led  by  the  kings  of  Navarre  and  Castile,  against 
the  Moors  commanded  by  the  caliph  Mahoma.  The  victory  gained 
there  by  the  Spaniards  marked  the  beginning  of  the  downfall  of 
the  Moorish  rule  in  southern  Spain,  which  had  commenced  with  the 
invasion  of  the  Peninsula  by  way  of  the  Strait  of  Gibraltar  in  711. 
The  Reconquest  began  in  718  and  did  not  terminate  until  the  Reyes 
Catolicos  took  Granada  in  January,  1492. 


EJERCICIOS    DE    LECTURA 

I.  Indicate  by  si  or  no  whether  the  following  statements 
are  true  or  false.  If  false,  give  a  correct  statement  in  Spanish: 

i.  For  las  llanuras  de  Tejas  marchaban  en  un  tiempo  los 
primeros  exploradores  ingleses.  2.  Nuestros  turistas  atra- 
vesaron  el  mismo  territorio  en  un  aeroplane.  3.  Panfilo  de 
Narvaez  fue  teniente  en  la  expedicion  de  Cabeza  de  Vaca. 
4.  Cuando  Narvaez  no  pudo  encontrar  sus  barcos  hizo  cons- 
truir  una  ciudad  en  la  costa.  5.  Perecio  Narvaez  en  el 
naufragio  de  su  pequena  flota.  6.  Tres  de  los  cuatro  sobrevi- 
vientes  eran  Cabeza  de  Vaca,  Dorantes,  y  Estebanico.  (El 
otro  era  cierto  Castillo.)  7.  A  veces  ellos  tenian  que  ser  es- 
clavos  de  los  indios.  8.  Duro  la  peregrination  de  los  cuatro 


126  QUINITO  EN  AMERICA 

hombres  dos  anos.  9.  Sufrieron  grandes  penalidades  durante 
su  largo  viaje.  10.  Un  antecesor  de  Cabeza  de  Vaca  ayudo 
al  ejercito  del  rey  Sancho  de  Navarra.  n.  Gracias  a  este 
pastor,  pudieron  los  moros  veneer  a  los  cristianos.  12.  Para 
honrar  al  pastor  el  rey  Sancho  le  dio  el  nombre  de  Craneo  de 
Vaca.  13.  El  pastor  habia  puesto  un  craneo  a  la  entrada  de 
un  paso  para  indicar  que  no  era  posible  pasar  por  alii.  14.  En 
la  America  del  Sur,  Cabeza  de  Vaca  escribio  un  libro.  15.  En 
un  libro  que  escribio  Cabeza  de  Vaca  se  conto  la  historia  de 
su  viaje  por  el  sur  del  continente  norteamericano. 

II.  Use  in  complete  Spanish  sentences  the  following  idioms: 
i.  hacerse.     2.  volver  a  +  infinitive.     3.  hacer  construir. 

4.  creer  que  si.    5.  llegar  a  ser.    6.  f altar  a. 

III.  For  each  of  the  following  Spanish  words  give  an  Eng- 
lish cognate,  that  is,  a  word  related  in  derivation  and  mean- 
ing: 

enfermedad;  tempestad;  raro;  pastor;  peregrinacion; 
sufrir;  unico;  durar;  merecer;  primero;  teniente;  barco;  cons- 
truir; libro;  contar;  craneo;  vecino;  alumno;  destruir;  in- 
tervenir;  establecer;  deseo. 


REPASO    DE    GRAMATICA 

i.  1528,  mil  quinientos  veinte  y  ocho;  400,  cuatrocientos 
Cardinal  numerals  in  Spanish: 

One  to  ten  Eleven  to  twenty 

1  uno             6  seis                 n  once  16  diez  y  seis 

2  dos             7  siete                12  doce  17  diez  y  siete 

3  ires            8  ocho                13  trece  18  diez  y  ocho 

4  cuatro         g  nueve              14  catorce  19  diez  y  nueve 

5  cinco         10  diez                15  quince  20  veinte 


ODISEA  DE  CABEZA  DE  VACA  127 

Ten  to  one  hundred  One  hundred  to  one  thousand 

10  diez  100  ciento 

20  veinte  200  doscientos,  -as 

30  treinta  300  trescientos,  -as 

40  cuarenta  400  cuatrocientos,  -as 
50  cincuenta  500  quinientos,  -as 

60  sesenta  600  seiscientos,  -as 

70  setenta  700  setecientos,  -as 

So  ochenta  800  ochocientos,  -as 

90  nouenta  goo  novecientos,  -as 

100  ciento  1000  mi7 

Between  20  and  30,  30  and  40,  and  so  on,  numbers  are 
expressed  simply  by  adding  after  y  the  unit  designation: 
27,  veinte  y  siete;  42,  cuarenta  y  dos. 

Ciento  becomes  cien  before  a  noun  or  another  numeral 
which  it  multiplies:  cien  casas,  a  hundred  houses;  cien  mil, 
a  hundred  thousand.  It  remains  unchanged  when  a  hundred 
is  added  to  a  following  number:  ciento  veinte,  one  hundred 
twenty.  Y  is  not  used  between  ciento  or  any  number  of  hun- 
dreds and  a  following  number:  doscientos  siete,  207. 

From  two  hundred  to  nine  hundred  inclusive,  -os  is  changed 
to  -as  before  a  feminine  plural  noun :  trescientas  casas. 

A  period,  not  a  comma,  is  used  in  Spanish  to  point  off  the 
periods  of  a  number:  323.405,  trescientos  veinte  y  tres  mil 
cuatrocientos  cinco. 

Millon  is  followed  by  de  before  a  following  noun :  un  millon 
de  hombres,  a  million  men;  dos  millones  de  personas,  two 
million  persons. 

2.  La  tempestad  destruyd.  The  storm  destroyed.  Elsoldado 
destruye.  The  soldier  destroys. 

Verbs  ending  in  -uir  (except  those  ending  in  -guir)  have 
the  peculiarities  given  on  the  following  page: 


128  QUINITO  EN  AMfiRICA 

In  the  present  indicative  a  y  is  found  before  the  endings  of 
the  three  forms  of  the  singular  and  in  the  third  person  plural: 
construyo,  construyes,  construye;  construimos,  construis, 
construyen.  Likewise  in  the  polite  imperative:  construya 
Vd.,  construyan  Yds.,  build. 

In  the  third  person  singular  and  plural  of  the  preterite  and 
in  the  gerund  i  becomes  y  (as  in  the  case  of  verbs  whose 
stems  end  in  a  strong  vowel;  see  page  103):  construyd  (not 
construio),  construyeron;  cons truy end o. 

Verbs  ending  in  -guir  are  consonant-changing  verbs  and 
as  such  undergo  the  changes  in  spelling  shown  for  distinguir, 
page  587;  distingo,  I  distinguish;  di  sting  a  Vd.,  di sting  an  Vd., 
distinguish. 

3.  Study  in  the  Verb  Appendix,  pages  579-580,  the  irregu- 
lar verbs  poder,  to  be  able;  poner,  to  put,  place;  and  querer,  to 
want,  wish,  love.    Make  synopses  of  these  verbs  in  the  cus- 
tomary manner,  in  the  first  person  singular. 

4.  A  new  point  of  grammar:  el  Brasil,  Brazil;  el  Canada, 
Canada;  la  Habana,  Havana. 

Names  of  several  countries  and  cities  are  usually  preceded 

by  the  suitable  definite  article.  Among  the  more  common  of 
these  names  are: 

la  Argentina  la  Habana 

el  Brasil  el  Paraguay 

el  Canada  el  Peru 

el  Ecuador  el  Uruguay 
los  Estados  Unidos 

The  definite  article  is  necessary  before  the  name  of  any 
country  or  city  if  it  is  modified  by  an  adjective  or  adjectival 
phrase:  la  Espana  pintoresca,  picturesque  Spain;  la  Nueva 
York  del  siglo  pasado,  New  York  of  the  last  century. 


ODISEA  DE  CABEZA  DE  VACA  129 

I.  Write  at  dictation,  in  figures,  (i)  five  numbers  between 
one  and  a  hundred  which  your  teacher  will  read  to  you  in 
Spanish;  (2)  five  numbers  between  a  hundred  and  a  thousand; 
(3)  five  numbers  between  a  thousand  and  ten  thousand. 

II.  Read  aloud  in  Spanish  the  following  numbers: 

89  516  1.244 

127  953  5-033 

460  674  8.413 

731  888  10.712 

III.  Write  in  Spanish  words  the  numbers  given  in  II. 

IV.  Say  and  write  entirely  in  Spanish  words: 

i.  200  soldiers.  2.  300  mules.  3.  500  sheep.  4.  1,000,000 
dollars.  5.  2,000,000  persons.  6.  107  elephants.  7.  209 
animals. 

V.  Replace  the  English  words  with  the  suitable  Spanish 
words : 

i.  Yo  lo  build.  2.  Ella  lo  destroys.  3.  No  los  destroy  Vd. 
4.  Build  them  Yds.  5.  Yds.  estan  building  them.  6.  Ellos  la 
destroyed.  7.  Vd.  lo  built.  8.  <i  Quien  lo  destroyed  ? 

VI.  Translate  into  English  the  following  sentences: 

i.  No  quisieron  ayudarme.  2.  Querrian  verlo.  3.  Querian 
verlo.  4.  No  pudieron  distinguirlo.  5.  No  pudo  distinguirse. 
6.  Lo  pondre  aqui.  7.  Podre  acompanarle  al  Peru.  8.  Pon- 
galos  Vd.  en  la  mesa.  9.  No  podran  quedarse  en  el  Ecuador. 
10.  £  Las  pusieron  Vds.  aqui?  n.  Lo  han  hecho  construir. 

VII.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  Not  being  able  to  see  well,  he  reads  little.  2.  Don't 
put  (Vds.)  that  thing  here.  3.  What  an  odd  name!  4.  He 
becomes  chief  of  the  expedition.  5.  Speak  to  me  again.  6.  I 
couldn't  (was  not  able  to)  come.  7.  Shall  you  be  able  to 
distinguish  it  ? 


CAPlTULO   XVIII 
EN   SAN   ANTONIO   DE   BfijAR 

Cuando  Martin  de  Alarcon,  gobernador  de  las  provin- 
cias  mejicanas  de  Coahuila  y  Tejas,  fundo  a  San  Antonio, 
le  dio  el  nombre  de  San  Antonio  de  Bejar. 

A  los  turistas  les  gusto  mucho  el  ambiente  espanol  y 

5  mejicano  de  la  ciudad,  y  su  historia.    Oyeron  hablar  el 

espanol  en  las  calles  y  en  ciertos  barrios  era  la  lengua 

principal.  .  Cerca  del  hotel  de  los  viajeros  se  encontraba 

un  viejo  edificio  que  les  llamaba  la  atencion.     Era  el 

Alamo,  que  es  altamente  venerado  por  los  tejanos.    Pre- 

10  gun  to  Rosa  a  su  tio : 

—  Dinos,  tio,  £  por  qu6  es  el  Alamo  un  lugar  tan  santo 
para  los  tejanos  ? 

—  Porque  para  ellos  es  el  simbolo  muy  amado  de  su 
libertad,  ganada  en  una  terrible  lucha. 

15      —  Una  lucha  contra  quiln,  <:  contra  Espana  ? 

—  No,  senorita.   Los  tejanos  se  rebelaron  contra  M£jico, 
que  en  el  ano  1821,  bajo  Agustin  de  Iturbide,  habia 
declarado  su  independencia  de  Espana.     En  la  nueva 
constitution  mejicana  de  1824,  se  permitio  a  Tejas  y  Coa- 

20  huila  formar  un  estado  de  M6jico.  En  este  nuevo  estado 
Mois6s  Austin  quiso  establecer  colonias  de  pobladores 
venidos  de  los  Estados  Unidos.  El  gobierno  mejicano, 
dominado  por  el  general  Antonio  Lopez  de  Santa  Ana, 
no  permitio  la  fundacion  de  m£s  colonias  norteamericanas 

25  en  Tejas.    Con  esto,  los  tejanos  se  rebelaron  y  los  ej6rcitos 
del  enemigo  marcharon  contra  ellos. 
Los  mejicanos,  vencidos  en  la  primera  batalla,  el  2  de 

130 


EN  SAN  ANTONIO  DE  BfijAR  131 

octubre  de  1835,  ocuparon  a  San  Antonio.   Bajo  el  mando 
de  Ben  Milam,  los  tejanos  tomaron  despu6s  la  ciudad. 

El  general  Santa  Ana,  en  enero  de  1836,  ataco  a  San  30 
Antonio  con  6.000  soldados.     El  Alamo,  que  era  una 
capilla  de  la  mision  de  San  Antonio  de  Valero,  era  de- 
fendido  por  solo  180  tejanos,  cuyos  jefes  eran  William 
Travis,  James  Bowen,  Davy  Crockett  y  otros.    El  6  de 
marzo  los  numerosos  soldados  de  Santa  Ana  atacaron  el  35 
edificio  y  en  una  feroz  batalla,  que  duro  poco  tiempo, 
dieron  muerte  a  todos  los  defensores. 

Pero  los  tejanos  se  vengaron  de  este  desastre  cuando,  el 
21  de  abril,  bajo  el  mando  del  general  Houston,  cayeron 
sobre  el  ej6rcito  mejicano  a  orillas  del  rlo  San  Jacinto,  no  40 
muy  lejos  de  la  hoy  ciudad  de  Houston  y  lo  vencio  facil- 
mente.    Tejas  quedo  una  repiiblica  libre  e  independiente. 

—  £  Republica,  Tejas  ?  —  dijo  Pepe. 

—  Si,  senor,  una  repiiblica  que  fue  reconocida  por 
M6jico,  Inglaterra  y  Francia  y  finalmente  por  los  Estados  45 
Unidos.    Su  bandera  era  una  sola  estrella  blanca  en  un 
campo  azul.   Duro  la  Republica  unos  nueve  aiios  y  luego, 

el  16  de  febrero  de  1846,  entro  como  estado  en  la  Union 
norteamericana. 

—  Y  esto  fu6  por  qu6  se  declaro  la  guerra  entre  Mfijico  50 
y  los  Estados  Unidos,  £  verdad  ? 

—  Si,  una  guerra  que  siguio  por  dos  anos  y  que  termino 
cuando  la  capital  de  M6jico  fue  tomada  por  el  ej£rcito 
del  general  Winfield  Scott  en  1847.    En  el  tratado  de 
paz  de  Guadalupe-Hidalgo,  M6jico  cedio  a  los  Estados  55 
Unidos  la  region  que  comprende  hoy  a  California,  Nevada, 
Utah,  Arizona  y  partes  de  Nuevo  MSjico,  Colorado  y 
Wyoming. 


132  QUINITO  EN.AMfiRICA 

VOCABULARIO 

ambiente  m.  atmosphere  general  m.  general 

atencidn  f .  attention  independencia  f .  independence 

bandera  f.  flag,  banner  independiente  independent 

batalla  f .  battle  libre  free 

capilla  f .  chapel  mando  m.  command 

constitution  f .  constitution  muerte  f .  deo/A 

declarer  to  declare  rebelarse  to  rebel 

defensor  m.  defender  reconocer  (zco)  to  recognize 

desastre  m.  disaster  simbolo  m.  symbol 

dominar  to  dominate  tejano,  -a  Texan 

emperador  m.  emperor  tratado  m.  treaty 

estrella  f .  s/ar  venerar  to  venerate,  revere 

fundacion  founding  vengar  (gue)  to  avenge 

MODISMOS    Y    EXPRESIONES 

a  orillas  de  on  the  shores  of  llamar  la  atencion  a  uno  to  attract 

con  esto  hereupon  one's  attention 

dar  muerte  a  to  kill,  put  to  death     vengar se  de  to  avenge  oneself  for 
dinos  tell  us  (familiar  imperative 
singular  of  decir  +  nos) 

NOMBRES    PROPIOS 

The  Alamo  (the  word  means  poplar  tree)  is  the  name  of  the  chapel 
of  the  old  mission  of  San  Antonio  de  Valero,  which  was  once  in  the 
center  of  the  city  of  San  Antonio.  The  reason  why  these  remains  of 
the  mission  are  so  revered  by  Texans  is  given  in  the  Spanish  text. 

Agustin  de  Iturbide  (1783-1824)  was  a  soldier  of  the  Spanish 
army  in  Mexico  to  whom  was  entrusted  the  effort  to  crush  the  revo- 
lutionists against  Spain.  He  proposed  his  "  Iguala  Plan  "  (1821)  pro- 
viding that  Mexico  should  become  an  independent  monarchy  under 
a  Bourbon  prince.  The  revolutionists  accepted  the  plan  and  the 
viceroy  resigned.  Ferdinand  VII  of  Spain  refused  to  accept  the  plan. 
Then  the  Mexican  Congress  declared  Mexico  an  empire  and  made 
Iturbide  emperor  (May  1 8,  1822).  But  Antonio  Lopez  de  Santa  Ana 


EN  SAN   ANTONIO  DE  BfijAR  133 

proclaimed  a  republic  in  Vera  Cruz  and  marched  on  the  capital. 
Iturbide  resigned  and  was  allowed  to  go  to  Europe  after  promising 
not  to  return  to  Mexico.  But  in  July,  1824,  he  attempted  to  enter 
the  country,  was  made  prisoner  and  put  to  death. 

Coahuila,  adjoining  Texas,  in  northeastern  Mexico,  is  a  large  state 
of  that  country.  Saltillo  was  the  capital  of  the  combined  state  of 
Coahuila-Texas  and  is  still  the  capital  of  Coahuila. 

Moses  Austin  (1764-1821)  received  permission  to  establish  in 
Mexican-owned  Texas  a  colony  of  300  North  American  families, 
but  he  died  before  he  could  carry  out  the  project.  His  son,  Stephen  F. 
Austin  (1793-1836),  established  the  colony  his  father  planned. 
Then  he  went  to  Mexico  City  in  1833  to  seek  the  establishment  of 
Texas  as  a  separate  state  of  Mexico,  but  he  was  thrown  into  prison 
and  stayed  there  from  February  to  June,  1834.  In  1835,  after  the 
battle  of  San  Jacinto,  he  was  commissioned  by  the  new  Republic 
of  Texas  to  secure  its  admission  as  a  state  of  the  Union.  He  has 
been  called  "the  father  of  Texas,"  and  the  present  capital  of  the 
State  bears  his  name. 

Dear  to  the  memory  of  Texans  are  Ben  Milam,  William  Travis, 
James  Bowen,  Davy  Crockett,  and  Sam  Houston,  who  so  valiantly 
led  their  companions  in  the  struggle  for  independence  from  Mexico. 
Houston  was  president  of  the  Republic  from  1836  to  1838  and  from 
1841  to  1844.  He  was  United  States  senator  from  Texas  from  1846 
to  1859  and  governor  of  the  state  from  1859  to  1861.  He  was  born 
in  Virginia  in  1793  and  died  in  Texas  in  1863.  After  him  is  named  the 
city  of  Houston. 

The  flag  of  the  Republic  of  Texas  was  a  white  star  in  a  blue  back- 
ground near  the  upper  end  of  the  flag.  Two  wide  stripes,  running 
at  right  angles  to  the  blue  section,  one  white  and  the  other  red, 
made  up  the  lower  two-thirds  of  the  flag.  This  is  still  the  state 
flag  of  Texas,  which  is  often  called  the  "Lone  Star  State." 

Winfield  Scott  (1786-1866)  was  a  captain  in  the  U.  S.  Army  in 
1808  and  distinguished  himself  in  the  War  of  1812  with  Great 
Britain.  By  1841  he  had  become  major  general  and  commander-in- 
chief  of  the  army.  He  took  command  in  1847  of  the  campaign 
against  Mexico  and  occupied  the  capital  September  14,  1847. 


134  QUINITO  EN  AMERICA 

In  Guadalupe- Hidalgo,  a  town  in  the  northern  part  of  the  Federal 
District  of  Mexico,  was  signed  a  treaty  between  the  United  States 
and  Mexico  (February  2,  1848),  which  ceded  to  the  former  the 
territory  mentioned  in  the  text.  Guadalupe  is  famous  for  its  church 
built  over  the  spot  where  the  Virgin  is  said  to  have  appeared  to  a 
shepherd,  a  shrine  greatly  venerated  by  many  Mexicans. 

EJERCICIOS    DE    LECTURA 

I.  Complete  in  Spanish  the  following  incomplete  sentences: 
i.  El  ambiente  espanol  y  mejicano  les  — .    2.  Los  turistas 

oyeron  hablar  espanol  — .  3.  Les  llamaba  la  atencion  un  — 
que  se  llamaba  — .  4.  Esta  antigua  capilla  es,  para  los  te- 
janos,  el  simbolo  — .  5.  Agustin  de  Iturbide  quiso  establecer 
en  Mejico  un  imperio  y  fue  declarado  — .  6.  En  el  nuevo 
estado  mejicano  formado  por  Tejas  y  Coahuila  Moises  Austin 
— .  7.  Pero  el  gobierno  mejicano  no  permitio — .  8.  Poreso 
los  tejanos  — .  9.  San  Antonio  fue  ocupado  por  —  y  mas 
tarde,  bajo  el  mando  de  Milam,  — .  10.  Los  pocos  defensores 
del  Alamo  fueron  atacados  por  — .  n.  Los  mejicanos  dieron 
muerte  a  — .  12.  El  21  de  abril  de  1836,  los  tejanos,  bajo  el 
mando  de  Sam  Houston,  — .  13.  La  libre  Republica  de  Tejas 
fue  reconocida  — .  14.  Se  declare  la  guerra  entre  los  Estados 
Unidos  y  Mejico  porque  Tejas  habia  — .  15.  En  el  tratado 
de  paz  de  Guadalupe-Hidalgo,  Mejico  — . 

II.  Make  the  Spanish  sentences  equal  to  the  English: 

1.  He  put  no  one  to  death.  i.  No  —  a  nadie. 

2.  The  building  attracted  the  atten-  2.  El  edificio  les  —  a 
tion  of  the  tourists.  los  turistas. 

3.  The  battle  occurred  on  the  shores  3.  La  batalla  ocurrio  — 
of  the  river.  rio. 

4.  I  had  a  house  built.  4.  Hice  —  una  casa. 

5.  He  helped  me  again.  5.  £l  — . 

6.  He  will  not  become  a  slave.  6.  £l  no  —  esclavo. 


EN  SAN  ANTONIO  DE  BEJAR  135 

REPASO    DE    GRAMATICA 

1.  Altamente,  highly.    Rapid  amente,  rapidly. 

Many  adverbs  ending  in  -ly  in  English  have  Spanish  equiva- 
lents which  end  in  -mente,  which  is  added  to  the  feminine 
singular  of  the  corresponding  Spanish  adjective:  r6pido,fast, 
rapid;  r&pidamente,  rapidly. 

Remember  that  Spanish  adjectives  that  do  not  end  in  ~o 
in  the  masculine  singular  remain  unchanged  in  the  feminine; 
hence,  facil,  easy;  f&cilmente,  easily.  If  the  adjective  bears 
a  written  accent,  it  is  retained  in  the  adverb,  though  the  prin- 
cipal stress  then  rests  on  -men  of  -mente. 

2.  Este  senor  es  general.    This  gentleman  is  a  general.    Mi 
amigo  es  capitan.    My  friend  is  a  captain. 

When  used  with  the  verb  ser,  an  unmodified  predicate  noun, 
denoting  occupation,  rank  or  nationality,  is  not  preceded  by 
the  indefinite  article,  though  the  article  is  usually  necessary 
in  English. 

But  if  that  noun  is  modified,  then  the  indefinite  article  is 
used:  este  senor  es  un  general  famoso,  this  gentleman  is  a 
famous  general. 

3.  Yo  voy  a  quedarme  aqui,  /  am  going  to  remain  here. 
Ellos  estan  vengandose,  they  are  avenging  themselves. 

When  a  reflexive  verb  depends  upon  another  (or  main) 
verb,  the  reflexive  pronoun  must  be  of  the  same  person  and 
number  as  the  subject  of  the  verb  upon  which  the  reflexive 
depends.  If  the  reflexive  verb  is  in  the  infinitive  or  the 
gerund,  the  reflexive  pronoun  usually  follows  and  is  affixed 
to  the  infinitive  or  gerund.  See  above  examples. 

Note  that  it  is  also  possible  and  correct  to  place  the  reflexive 
pronoun  before  the  main  verb:  Yo  me  voy  a  quedar  aqui. 
Ellos  se  estan  vengando. 


136  QUINITO  EN  AMERICA 

4.  Study  in  the  Verb  Appendix  the  irregular  verbs  saber,  to 
know,  know  how,  and  salir,  to  go  out,  come  out.  Make  a  synopsis 
of  these  verbs  in  the  third  person  singular,  in  the  usual  form. 

I.  Form  adverbs  based  on  the  following  adjectives.    Give 
the  English  equivalents  of  these  adjectives  and  adverbs: 

raro;  artistico;  libre;  humilde;  vasto;  unico;  dificil; 
grande;  feliz  (happy);  util;  extenso;  alegre. 

II.  Continue  the  conjugation  of: 

i.  quiero  sentarme.  2.  tengo  que  retirarme.  3.  estaba 
distinguiendome.  4.  seguia  quedandome.  5.  me  voy  a  le- 
vantar. 

III.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  They  used  to  know.  2.  I  shall  know  it.  3.  Know  it 
(Vd.).  4.  Did  you  know  it?  5.  They  would  not  know  it. 
6.  I  know  how  to  write.  7.  What  do  you  know?  8.  He  has 
never  known  it.  9.  Don't  go  out  (Vd.).  10.  They  were 
leaving,  n.  I  never  go  out.  12.  We  shall  go  out.  13.  He 
would  not  go  out.  14.  Why  did  you  leave  ? 

IV.  Supply  for  the  predicate  noun  of  each  of  the  following 
sentences  a  modifying  adjective  or  adjectival  phrase,  and  then 
make  any  changes  necessary  in  the  sentence: 

i.  Aquel  muchacho  es  alumno.  2.  <:  Era  general  el  sol- 
dado?  3.  Estebanicoeramoro.  4.  <J  Es  Vd.  profesor  ?  5.  Mi 
padre  fue  explorador. 

V.  Read  in  Spanish  the  following  numbers: 

243  I5-3oi  666.666 

324  21. 211  IOI.IOI 

999  19.019  444-444 

2.002  77-777  303-303 

VI.  Write  in  Spanish  words  the  numbers  in  V. 


TERCERA  LECCI6N  DE  REPASO 


the  music 

the  conference 

the  neighbor 

the  construction 

the  mission 

the  fleet 

notable 

the  body 

the  Aztec 

the  elephant 

useful 

to  murder 

to  occupy 

the  valley 

to  represent 

the  shepherd 

the  Christian 

the  attention 

the  disaster 

the  canal 

the  art 

the  Portuguese 

to  devote 

to  march 

the  fame 

vast 

to  deserve 


VOCABULARIO 

the  number 

the  tribe 

the  sheep 

picturesque 

the  dollar 

the  lake 

to  aid 

the  storm 

free 

the  death 

the  general 

foreign 

to  obtain 

to  intervene 

the  base 

the  shore 

the  gulf 

the  discoverer 

the  adventurer 

the  flood 

domestic 

to  possess 

the  empire 

the  territory 

the  army 

the  miracle 

after 

137 


to  suffer 

the  desert 

both 

the  battle 

the  flag 

to  declare 

the  independence 

to  celebrate 

popular 

to  destroy 

to  grow 

the  event 

the  honor 

the  trunk 

the  llama 

the  pig 

the  mule 

humble 

the  beast 

to  retire 

the  cross 

the  chief 

the  commerce 

to  distinguish 

to  honor 

the  illness 

to  recognize 


138 


QUINITO  EN  AMERICA 


II.  Give  the  English 
el  panamericanismo 
el  coloso 
seguro 
el  ataud 
la  gratitud 
la  odisea 
extremefio 
araucano 
artistico 
extenso 
ceder 
balcon 
el  naufragio 
atravesar 
la  penalidad 
el  simbolo 
el  ambiente 
el  defensor 
el  mando 
la  voluntad 
el  yanqui 
colombiano 
el  centenario 
la  hazana 
cuan 
el  paisaje 


for  the  following 
faltar 
proclamar 
tipico 

comprender 
el  paso 
el  teniente 
resistir 
durar 
rebelarse 
tejano 

la  constitution 
venerar 
anadir 
el  beneficio 
abajo 

desembocar 
la  ventura 
el  delegado 
el  pantano 
el  porquero 
la  ruina 
desembarcar 
el  antecesor 
tinico 
raro 


Spanish  words: 
el  esclavo 
el  craneo 
el  tratado 
la  capilla 
el  emperador 
dominar 
el  extranjero 
el  contemporaneo 
hispanoparlante 
el  sobreviviente 
organizar 
el  inca 
la  carga 
la  posesion 
sabroso 

la  desembocadura 
insuperable 
veneer 

la  peregrinacion 
indicar 
el  atleta 
el  interior 
vengar 
la  fundacion 
independiente 


MODISMOS    Y    EXPRESIONES 

I.  Translate  into  English: 

i.  Me  vengue  de  su  muerte.  2.  La  ciudad  esta  a  orillas 
de  un  lago.  3.  Con  esto,  hablaron  ellos.  4.  Dieron  muerte 
al  emperador.  5.  Eso  no  llamo  la  atencion  a  nadie.  6.  Hice 


LECClON    DE    REPASO  139 

fundar  una  colonia.  7.  £l  se  hizo  gobernador.  8.  j  Que 
persona  mas  rara !  9.  No  habia  alii  ni  una  casa.  10.  Vol- 
veran  a  construirlo.  n.  Llegaron  a  la  mi  tad  del  siglo. 
12.  Estuvieron  bajo  el  mando  del  general.  13.  La  mayor 
parte  de  los  jefes  no  lo  comprenden. 


II.  Make  the  Spanish  sentences 

1.  We  lack  the  money. 

2.  You    don't    know    how 
much  I  work. 

3.  Has  he  come?   I  think  so. 

4.  He   lived   here   until   he 
died. 

5.  She  will  become  a  teacher. 

6.  Please  write  me. 

7.  He    travelled    here    and 
there. 

8.  Back  in  the  year  1910  I 
met  him. 

9.  They  sailed  downstream. 

10.  He  will  not  harm  you. 

11.  The  next  year  they  ar- 
rived. 

12.  The  tree  grows  from  day 
to  day. 


i. 
2. 

3- 
4- 

5- 
6. 

7- 
8. 

9- 
10. 
ii. 


equivalent  to  the  English: 
Nos  —  el  dinero. 
Vd.  no  sabe  —  trabajo. 

,1  Ha  venido  ?    <[  —  ? 
Vivio  aqui  —  murio. 

—  profesora. 

—  escribirme. 
Viajo  — . 

—  el    ano    de    1910    le 
conoci. 

Navegaron  — . 
£l  no  le  —  a  Vd. 

—  llegaron. 


12.  El  arbol  crece  — . 


EJERCICIOS   DE   GRAMATICA 

I.  Answer  the  following  questions  affirmatively  or  nega- 
tively, using  lo  in  the  answer  to  represent  the  omitted  predi- 
cate noun  or  adjective: 

i.  £  Esta  Vd.  cansado?  2.  <J  Parece  ella  muy  rica? 
3.  i  Fue  Vd.  esclavo?  4.  ^  Seri  61  pastor?  5.  ^  Estuvieron 
ellas  seguras  ?  6.  £  Parecio  sabrosa  la  comida  ? 


140  QUINITO  EN  AMERICA 

II.  Say  and  write  in  Spanish,  using  the  verb  in  the  imper- 
fect or  preterite  tense  as  the  case  demands: 

i.  I  used  to  see  her.  2.  We  were  looking  at  her  when  she 
spoke  to  us.  3.  We  were  looking  at  her  while  (mientras)  she 
was  speaking  to  us.  4.  When  we  were  in  the  city  we  attended 
school  every  day.  5.  It  was  raining  (Hover)  when  we  left. 
6.  She  was  a  pupil  when  I  met  her.  7.  They  used  to  go  to 
Florida  when  it  was  cold.  8.  They  used  to  know  it;  they 
found  it  out.  9.  We  put  it  there.  10.  We  were  putting  it 
there  when  he  saw  us.  n.  They  fell  into  (aZ)  water. 

III.  Change  to  the  preterite  tense  the  verbs  of  the  following 
sentences: 

i.  Vd.  lo  lee.  2.  Ella  no  cae.  3.  Lo  sabemos.  4.  No  lo 
tienen.  5.  Andaban  lentamente.  6.  No  podian  venir.  7.  No 
ira  alia.  8.  No  son  soldados.  9.  £  Quien  lo  decia  ?  10.  Ha 
de  partir.  n.  Hay  que  hacerlo.  12.  No  ha  venido.  13.  No 
los  pongo  en  la  mesa.  14.  No  estan  aqui.  15.  No  lo  quieren. 
16.  <:  Lo  oye  Vd.  ?  17.  Estaba  leyendolo.  18.  No  sigue 
trayendolo. 

IV.  Use  the  imperfect  tense  of  the  verb  ser  or  estar,  as  the 
case  demands,  in  the  blanks  of  the  following  sentences: 

i.  £l  no  —  tejano.  2.  La  nieve  —  blanca.  3.  Las  puertas 
—  cerradas.  4.  Vds.  —  siempre  alegres.  5.  <i  —  contentos 
los  nifios?  6.  £  Donde  —  Vd.  ?  7.  El  elefante  —  muy 
fuerte.  8.  La  mula  —  cansada.  9.  Las  montanas  —  altas. 
10.  Vd.  —  leyendo  la  carta.  n.  La  casa  —  construida  por 
estos  hombres.  12.  <i  Quien  —  atleta  ? 

V.  Insert,  when  and  where  necessary,  the  definite  article 
before  the  nouns  of  the  following  sentences: 

i.  Pan  es  bueno  para  ninos.  2.  Mulas  son  mas  fuertes  que 
perros.  3.  Nieve  es  mas  blanca  que  ovejas.  4.  Felicidad  es 
para  hombres  libres.  5.  Diner o  no  es  para  animates. 


LECClON    DE    REPASO  141 

VI.  Change  the  present  tense  of  impersonal  haber  to: 
(i)  the  imperfect,  (2)  the  future. 

i.  No  hay  nada  aqui.  2.  Hay  que  verlo.  3.  Nunca  hay 
nadie  en  el  desierto.  4.  Hay  sol  en  los  campos.  5.  <i  Que 
hay  ?  (What  is  going  on?)  6.  Hay  que  serlo. 

VII.  Using  the  reflexive  for  the  passive,  express  in  Spanish 
the  following  sentences : 

i.  The  house  was  built.  2.  The  music  was  heard.  3.  The 
territory  will  be  ceded.  4.  The  fleet  is  seen.  5.  The  gulf  has 
been  discovered. 

VIII.  Use  instead  of  the  English  relative  pronoun  the  cor- 
rect Spanish  relative: 

i.  La  casa  acerca  de  which  hablamos  es  blanca.  2.  El 
sefior  who  vino  muy  cansado  quiere  dormir.  3.  El  senor,  who 
vino  muy  cansado,  quiere  dormir.  4.  El  aventurero  de  whom 
le  escribi  a  Vd.  perecio.  5.  Me  dio  el  dinero,  which  me  sor- 
prendio.  6.  La  iglesia  delante  de  which  se  encuentra  una 
estatua  es  antigua.  7.  El  libro  por  which  Vd.  pago  tan  to  no 
vale  nada.  8.  Los  atletas  who  habian  corrido  mucho  estaban 
cansados. 

IX.  Replace  the  English  words  with  proper  Spanish  words: 
i.  That  (idea  or  statement)   me  parece  una  buena  idea. 

2.  Ellos  no  creen  this  (idea  or  statement).  3.  That  (what  a 
third  person  said)  no  parece  posible.  4.  Havana  es  mas 
agradable  que  Nueva  York.  5.  Peru  esta  mas  lejos  que 
Ecuador.  6.  Ellas  han  viajado  extensively. 

X.  Continue  the  synopsis  in  the  third  person  singular  of 
the  following  verbal  expressions: 

i.  se  esta  sentando.  2.  no  los  construye.  3.  no  distingue 
nada.  4.  no  lo  entiende. 


CAPlTULO    XIX 

LAS   MISIONES   DE   TEJAS 

Dona  Ana  y  Rosa  se  divirtieron  mucho  en  San  Antonio 

visitando  los  barrios  mejicanos  y  hablando  con  las  mu- 

jeres  en  su  propia  lengua.    En  las  casas  de  estas  familias 

humildes  oyeron  cantar  canciones  antiguas  que  habian 

s  venido,  hace  siglos,  de  Espafia.    Probaron  algunos  platos 

mejicanos,  por  ejemplo,  tamales  y  tortillas,  y  les  gustaron. 

En  un  buen  coche  don  Ramon  y  sus  parientes  fueron  a 

visitar  las  varias  misiones  que  fundaron  los  primeros 

espaiioles  en  Tejas.    Dijo  don  Ramon  que  los  misioneros, 

10  especialmente  los  franciscanos,  despues  de  la  conquista 
de  Mejico  por  Herndn  Cortes  en  1521,  construyeron  mi- 
siones desde  Centro  America  hasta  Tejas,  y  en  los  alre- 
dedores  de  San  Antonio  se  encuentran  cuatro  misiones, 
tres  de  las  cuales  siguen  us&ndose. 

15      —  £  Para  qu6  Servian  las  misiones  ?  —  pregunt6  Rosa. 

—  Eran  centros  de  religion  y  civilization  —  respondio 
el  tio.    — Los  frailes  ensenaban  a  los  indios  no  solo  la 
religion,  sino  tambien  el  cultivo  y  el  riego  de  sus  campos, 
artes  y  oficios  litiles,  y  la  cria  de  animales.     En  una 

20  palabra,  trataban  de  hacer  de  ellos  ciudadanos  litiles. 

—  Entonces  la  conquista  del  Nuevo  Mundo  por  los 
espaiioles  no  era  acompanada  de  una  cruel  matanza  de 
los  primeros  habitantes,  los  indios  de  las  muchas  diferentes 
tribus  —  observo  Quinito. 

142 


LAS  MISIONES  DE  TEJAS  143 

—  Todo  al  contrario  —  dijo  don  Ramon.    —  Los  mi-  25 
sioneros  acompanaban  siempre  a  los  ejercitos  que  con- 
dujeron  los  conquistadores.    La  cruz  iba  al  lado  de  la 
bandera  y  la  espada.     Esos  buenos  misioneros  sabian 
proteger  y  ayudar  a  los  indios.    La  America  debe  a  estos 
frailes  espafioles  su  gratitud  por  la  obra  que  realizaron.      30 

—  En  muchos  palses  hispanoamericanos  existen  hoy 
millones  de  indios  —  dijo  Pepe,  —  lo  que  indica,  <j  ver- 
dad  ?  que  los  primeros  espanoles  no  eran  crueles  con  ellos. 
t  Y  donde  estan  hoy  los  millones  de  indios  que  vivian 
antes  en  Norte  America  ?    Son  muy  pocos.    <;  Por  qu6  ?    35 

—  Pero  ya  estamos  a  las  puertas  de  una  mision  —  dijo 
dona  Ana. 

Los  turistas  bajaron  ante  la  mision  llamada  de  San  Jos6 
de  Aguayo,  que  se  empezo  a  construir  en  1720. 

—  i  Qu6  iglesia  mas  hermosa !  —  exclamo  Quinito.    Se  40 
parece  a  una  de  las  muchas  iglesias  que  conocemos  en 
Espana.    Hay  que  admirar  estas  bellas  ventanas.    Estas 
pinturas  son,  sin  duda,  muy  antiguas.    Ya  comprendo 
por  qu6  se  llama  esta  iglesia  « la  reina  de  las  misiones.  » 

—  En  el  sudoeste  de  los  Estados  Unidos  —  respondio  45 
don  Ramon  —  se  encuentra  un  buen  mimero  de  bellas 
iglesias  construidas  por  los  misioneros  espanoles,  como 
veis  aqui  y  como  ver£is  m£s  tarde.    Y  las  magnificas 
catedrales,  iglesias  y  edificios  publicos  de  M6jico,  Centro 
America  y  la  America  del  Sur  son,  en  su  mayor  parte,  so 
obra  de  los  primeros  pobladores  espanoles. 

La  mision  de  San  Francisco  de  la  Espada,  del  aiio  1730, 
que  todavia  se  usa,  y  la  de  San  Juan  tambi&i  encantaron 
a  nuestros  turistas  y  les  trajeron  recuerdos  de  su  madre 
patria  Espana.  ss 


144  QUINITO  EN  AMERICA 

VOCABULARIO 

contrario,  -a  contrary  propio,  -a  own;  proper 

cria  f.  raising  publico,  -a  public 

cruel  cruel  realizar  (ce)  to  effect,  carry  out 

cultivo  m.  cultivation  recuerdo    m.    remembrance,    re- 

fraile  m.  friar  minder 

franciscano  m.  Franciscan  religion  f .  religion 

matanza  f .  killing  riego  m.  irrigation 

misionero  m.  missionary  sudoeste  m.  southwest 

obra  f .  work  tamal  m.  tamale  (see  below) 

oficio  m.  crafty  occupation  tortilla  f .  pancake  (of  cornmeal) 

probar  (ue)  to  sample,  taste,  test,     usar  to  use 

try  out  vent  ana  f .  window 

MODISMOS    Y    EXPRESIONES 

al  contrario  on  the  contrary  and  meat  seasoned  with  red 

artes  y  oficios  arts  and  crafts  peppers;  they  are  strained  and 

cruel  con  cruel  to  served  in  a  wrapping  of  corn 

madre  patria  mother  country  husk ;   tortillas  are  likewise  of 

servir  para  to  be  good  for,  useful  corn,   which  is  ground  in  a 

for  primitive  hand  mill  of  stones 
tamales  are  made  of  Indian  corn 

LAS    MISIONES    Y    LOS    MISIONEROS 

The  Mission  Churches  of  our  Hispanic  Southwest  (in  Texas, 
New  Mexico,  Arizona  and  California),  some  of  which  are  partially 
in  ruins,  are  eloquent  reminders  of  the  great  civilizing  work  of  the 
early  Spanish  settlers  of  that  region.  The  conquistadores,  bent  on 
conquest  of  lands  and  aborigines,  on  the  discovery  of  precious  metals 
and  the  extension  of  the  territorial  possessions  of  the  Spanish  crown, 
usually  gave  little  thought  or  care  to  the  human  beings  who  were 
found  in  the  conquered  regions.  To  offset  this  situation,  royal 
measures  granting  rights  to  explore,  conquer  and  govern,  also  pro- 
vided that  representatives  of  the  Church  should  accompany  these 
expeditions  of  conquest.  From  the  monasteries  of  Spain,  and  later 


LAS  MISIONES  DE  TEJAS  145 

from  those  established  in  the  New  World,  went  forth  members  of 
different  religious  orders  to  accompany  the  conquerors.  It  was  their 
purpose  to  act  as  buffers  between  the  Spanish  soldiers  and  the 
natives  and  to  protect,  instruct  and  convert  to  Christianity  these 
natives.  A  system  of  missions  was  developed  first  in  Florida,  Georgia 
and  the  Carolinas  and  put  into  effect  later  in  the  regions  farther  to 
the  west. 

The  Jesuits  and  the  Franciscans  were  the  religious  workers  most 
active  in  this  missionary  work  in  what  are  now  the  southern  and 
southwestern  parts  of  the  United  States. 


EJERCICIOS   DE   LECTURA 

I.  Indicate  by  si  or  no  whether  the  following  statements 
are  true  or  false.  If  false,  give  a  correct  statement  in  Spanish. 

i .  Dona  Ana  y  Rosa  se  divirtieron  en  San  Antonio  ensenan- 
doles  espanol  a  las  mujeres  mejicanas.  2.  Visitaron  los  barrios 
mejicanos  y  probaron  los  platos  preparados  por  esas  mujeres. 

3.  No  les  gustaron  las  tortillas  y  los  tamales  que  probaron. 

4.  Los  turistas  fueron  a  pie  a  visitar  las  misiones  cerca  de  San 
Antonio.    5.  Despues  de  conquistar  a  Mejico,  Hernan  Cortes 
construyo  muchas  misiones.     6.  Las  misiones  Servian  para 
ensenar  a  los  indios  cosas  utiles.     7.  Aprendieron  los  indios 
artes  y  oficios  y  el  cultivo  de  los  campos.    8.  Los  misioneros 
acompanaban  siempre  a  los  conquistadores.    9.  La  cruz  iba 
al  lado  de  la  bandera  y  la  espada.    10.  Estos  frailes  realizaron 
una  obra  de  gran  importancia.    1 1 .  Hay  hoy  mas  indios  en  la 
America  anglosajona  que  en  la  America  espanola.     12.  Los 
turistas  visitaron  tres  misiones  en  los  alrededores  de  San 
Antonio.     13.  Las  iglesias  de  estas  misiones  se  parecian  a 
iglesias  espanolas.     14.  Un  gran  numero  de  las  iglesias  y 
edificios  publicos  en  Hispanoamerica  fueron  construidos  por 
pobladores  espanoles.     15.  Estas  visitas  les  trajeron  a  los 
turistas  recuerdos  de  Nueva  York. 


146  QUINITO  EN  AMERICA 

II.  Read  aloud  the  following  questions  and  then  answer 
each  in  Spanish. 

i.  <i  Quiere  Vd.  probar  unas  tortillas?  2.  £  Para  que  sirve 
un  aeroplane  ?  3.  d  A  quien  se  parece  Vd.  ?  4.  £  Le  gustan 
a  Vd.  los  tamales?  5.  ^  Cual  es  la  madre  patria  de  Vd.  ? 

6.  <j  Sabe    Vd.    hablar    perfectamente    su    propia    lengua  ? 

7.  <j  Que  obra  util  realiza  Vd.  ?    8.  <J  Ha  estado  Vd.  alguna 
vez  en  el  sudoeste  de  los  Estados  Unidos  ? 

REPASO    DE    GRAMATICA 

1.  Unas  tortillas.     Some  tortillas.     Unos  ojos  negros.     A 
pair  of  black  eyes. 

The  plural  of  uno  or  una  is  equivalent  in  English  to  some, 
a  few,  several,  a  pair  of.  Thus  used,  it  is  somewhat  more  in- 
definite than  algunos,  -as. 

2.  i  Que  iglesia  m&s  hermosa!     What  a  (most)  beautiful 
church! 

To  express  in  Spanish  an  exclamation  over  the  exceptional 
quality  of  a  thing  or  person,  one  uses  que  +  adjective  +  noun 
(/  que  hermosa  iglesia!)  or,  more  emphatically,  que  +  noun 
+  mas  +  adjective:  /  que  iglesia  mas  hermosa! 

3.  Sabian  proteger.     They  knew  how  to  protect,  were  able  to 
protect.    Podian  proteger.    They  were  able  to  protect. 

Saber  is  used  to  express  ability  as  a  result  of  skill  or  knowl- 
edge. Poder  expresses  ability  as  a  result  of  power  or  circum- 
stances. 

Another  example:  Se  construir  una  casa,  pero  no  puedo 
construir  una  por  no  tener  el  dinero.  /  can  (know  how  to) 
build  a  house,  but  I  can't  build  one  for  lack  of  money. 

4.  Los  conquistadores  condujeron . . .  The  conquerors  led . . . 
Verbs  ending  in  -ducir  (for  example,  conducir,  to  lead,  drive; 

traducir,  to  translate)  have  the  following  peculiarities: 


LAS  MISIONES  DE  TEJAS  147 

(a)  In  the  present  indicative  and  polite  imperative,  such 
verbs  have  -zc  before  -o  or  -a,  like  conocer,  a  consonant- 
changing  verb.    See  page  70. 

(b)  In  the  preterite  indicative  the  endings  are  -duje,  -du- 
jiste,  -dujo;  -dujimos,  -dujisteis,  -dujeron. 

I.  Replace  the  word  in  English  with  the  proper  Spanish 
words : 

i.  Llegaron  a  few  frailes  a  la  mision.  2.  <;  Quien  quiere 
some  tamales  sabrosos?  3.  /What  a  wonderful  aeroplano! 
4.  /  What  cruel  indios !  5.  Ellos  can  construir  la  casa  si  can 
conseguir  el  dinero  necesario.  6.  i  Can  you  traducir  esta 
carta  ?  7.  We  could  not  ver  nada  en  la  noche  obscura. 

II.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  I  conduct  them.  2.  Conduct  (Vd.)  me.  3.  Do  not  lead 
(Yds.)  her.  4.  I  translated  it.  5.  Did  you  (Vd.)  translate 
them  ?  6.  They  drove  us  to  the  station.  7.  I  can  drive  a  car. 
8.  They  could  not  see  because  they  were  blind  (ciegd). 

III.  Translate  into  English  the  following  sentences: 

i.  RealicelaVd.  2.  Lo  realice.  3.  No  lo  protejo.  4.  Pro- 
tejame  Vd.  5.  Indiqueme  Vd.  el  camino.  6.  Ella  prueba  el 
plato.  7.  No  lo  distingo.  8.  Atravieso  el  desierto.  9.  Cruce 
el  rio.  10.  Crucelo  Vd. 

IV.  Make  plural  every  word  possible  in  the  sentences  of  III. 

V.  Make  a  synopsis  in  the  first  person  singular  of: 
traducir,  to  translate;  poder,  to  be  able;  and  saber,  to  know, 

know  how. 


CAPlTULO   XX 

PALABRAS   ESPANOLAS   EN   EL   VOCA- 
BULARIO   NORTEAMERICANO 

Se  detuvieron  los  viajeros  dos  dias  en  El  Paso,  Tejas, 
para  descansar  y  para  informarse  acerca  de  las  huellas 
que  dejaron  los  pobladores  espanoles  de  esta  region. 

El  Paso  (El  Paso  del  Norte)  fue  en  un  tiempo  una 

5  poblacion  de  Nuevo  Mejico  y  un  gran   centro  de  los 

misioneros  espanoles.     En  los  valles  de  los  rfos  Grande 

y  Pecos  hubo  hasta  veinte  y  cinco  misiones.     Hoy  se 

ven  en  ruinas  la  mayor  parte  de  ellas. 

Al  otro  lado  del  rio  Grande  est&  Ciudad  Juarez,  situada 

10  en  territorio  mejicano,  y  nuestros  turistas  cruzaron  el 

puente  y  gozaron  de  un  paseo  por  las  calles  de  la  ciudad. 

—  j  Cuantos  nombres  de  lugar  de  origen  espanol  se 
encuentran  aqui  en  el  sudoeste  de  los  Estados  Unidos! 
—  exclamo  Pepe.    Y  don  Ramon  le  respondio : 

15  —  j  Ya  lo  creo  !  —  Al  mirar  un  mapa  de  Tejas,  Nuevo 
Mejico,  Arizona,  Colorado  o  California  se  ve  que  son 
muy  numerosos  los  nombres  geogriificos  espanoles:  El 
Paso,  el  rio  Grande,  los  rios  Colorado,  Brazos,  Nueces; 
las  mon tanas  Guadalupe,  Santiago  y  Sangre  de  Cristo; 

20  los  pueblos  nuevomejicanos  de  Espanola,  Santa  Clara, 
San  Ildefonso  y  otros;  Santa  Fe,  Albuquerque,  Trinidad, 
Los  Angeles;  el  parque  nacional  de  Mesa  Verde;  el 
Llano  Estacado.  .  .  . 

—  Esto  es  natural,  sin  duda,  por  ser  espanol  este  vasto 
25  territorio  durante  casi  tres  siglos  —  observo  dona  Ana. 

—  Y  no  olvidemos  —  dijo  don  Ramon  —  las  muchas 


PALABRAS  ESPAtfOLAS  149 

palabras  espanolas  que  ban  pasado  al  ingles  norteameri- 
cano.  Por  ejemplo :  « pickaninny, »  que  viene  de  pe- 
queno  nino;  « calaboose, »  de  calabozo;  «  canyon  »  de 
canon;  « lariat, »  de  la  reata;  « lasso, »  de  lazo;  « la-  30 
goon, »  de  laguna;  «  ranch  »  y  «  rancher, »  de  rancho  y 
ranchero;  «  vamoose, »  de  vamos,  y  otros  mas.  Luego 
hay  palabras  espanolas  que  con  poco  o  ningun  cambio  en 
la  pronunciation  se  usan  en  ingles:  patio,  rodeo,  arroyo, 
pueblo,  coyote,  bronco.  35 

—  Hablamos  de  este  asunto  en  Nueva  York  con  nues- 
tro  amigo  Robert  Chandler  —  anadio  Quinito.    —  Estoy 
interesado  mas  que  nunca  en  estas  cosas.    Esta  claro  que 
la  mayoria  de  tales  palabras  estan  relacionadas  con  la 
vida  de  las  haciendas  o  ranchos  del  oeste.  40 

—  Si,  porque  vienen  de  los  dias  cuando  los  primeros 
espanoles  estaban  ocupados  en  el  cultivo  de  la  tierra  y 
en  la  cria  de  vacas,  caballos  y  ovejas. 

—  Me  ha  interesado  mucho  la  palabra  « hoosegow, » 
usado  en  lenguaje  popular  en  este  pais  —  dijo  Quinito.  45 
—  Significa,  como  «  calaboose, »  calabozo  o  carcel.     Se 
deriva  de  juzgado,  <i  verdad  ? 

—  Si,  contesto  don  Ramon.    —  Un  juzgado  es  un  tri- 
bunal con  la  carcel  que  lo  acompafia.     Y  « hoosegow  » 
imita  la  pronunciation  espanola  de  la  palabra.    En  Nuevo  50 
M6jico  ver&s  como  los  descendientes  de  los  pobladores 
espanoles  han  tornado  palabras  inglesas  y  las  usan  en 
una  mezcla  con  otras  espanolas,  precisamente  como  mucha 
gente  hispana  de  Nueva  York  hablan  de  tomar  un  « ticket » 

y  de  viajar  en  el «  subway  »  o  en  un  «  bus.  »    Oi  decir  una  55 
vez  a  un  nuevomejicano  que  61  iba  a  «  baquear  el  troque, » 
es  decir,  mover  hacia  atris  el  camion. 


150  QUINITO  EN  AMERICA 

VOCABULARIO 

arroyo  m.  rivulet,  bed  of  rivulet  laguna  f .  lagoon 

asunto  m.  matter,  affair  lazo  m.  lasso,  lariat 

atrds  adv.  back,  backward  lenguaje  m.  language,  lingo 

bronco,  -a  rough,  wild  nuevomejicano,  -a  New  Mexican 

calabozo  m.  calaboose,  jail  origen  m.  origin 

cambio  m.  change  precisamente  exactly 

canon  m.  canyon  (also,  cannon)  pronunciation  f .  pronunciation 

cdrcel  f .  prison  ranchero  m.  rancher 

derivar  to  derive  rancho  m.  cattle  ranch 

descansar  to  rest  reata  f .  rope 

descendiente  m.  and  f .  descendant  rodeo  m.  round-up,  rodeo 

juzgado  m.  court  (of  justice)  tribunal  m.  tribunal,  court 

MODISMOS    Y    EXPRESIONES 

hacia  atrds  backwards,  toward  the     oir  decir  a  un  nuevomejicano  to 

back  hear  a  New  Mexican  say 

no  olvidemos  let  us  not  forget  vamos  let's  go  (from  ir) 

NOTAS 

Bronco  means  rough,  rude,  harsh.  As  used  in  the  western  part  of 
the  United  States  it  is  a  noun  denoting  a  wild,  untamed  horse,  a 
bronco.  Coyote  is  a  dog-like  or  wolf-like  animal  common  in  the 
West  and  in  Mexico.  Tawny  yellow  in  color  and  exceedingly  shrewd, 
it  preys  on  fowl  and  smaller  animals.  Rancho  is  used  in  Spain  to 
indicate  a  sparsely  inhabited  region  or  a  camp  of  workmen  estab- 
lished therein  (besides  meaning  mess,  food  served  to  a  number  of 
people).  In  America  it  came  to  mean  cattle  ranch  and  ranchero  gave 
us  rancher.  Reata  is  a  rope  used  to  tie  together  a  number  of  horses, 
usually  when  they  are  led  or  driven  in  single  file.  Rodear  means  to 
go  around,  also,  to  surround.  The  noun  rodeo  (pronounced  in  Spanish 
ro-de-o  and  sometimes  in  English  rod-eo)  is  the  action  of  rounding 
up  or  corralling  cattle.  Nowadays  it  is  most  frequently  applied  to 
an  exhibition  of  skill  by  cowboys  in  riding  horses  and  roping  cattle. 
Baquear  and  troque  are  corruptions  of  English  to  back  and  truck. 


PALABRAS  ESPANOLAS  151 

NOMBRES    GEOGRAFICOS 

Concerning  the  different  place  names  in  the  text  of  this  chapter, 
the  following  comments  are  in  place:  Colorado  means  red,  colored, 
a  name  given  to  the  state  of  that  title  because  of  the  many  reddish 
rocks  seen  in  different  parts  of  that  region.  Brazos,  arms.  Nueces, 
mtis.  The  Guadalupe  mountains  are  probably  so  named  after  a 
certain  range  in  west-central  Spain.  Santiago,  St.  James,  the  patron 
saint  of  Spain.  Sangre  de  Cristo,  Blood  of  Christ,  a  range  of  southern 
Colorado.  Los  Angeles,  The  Angels.  Trinidad,  Trinity.  Mesa 
Verde,  Green  Tableland,  a  national  park.  Llano  Estacado,  Staked 
Plain,  in  northwestern  Texas. 

EJERCICIOS    DE    LECTURA 

I.  Complete  in  Spanish  the  following  incomplete  sentences: 
i.  Los  turistas  se  detuvieron  en  El  Paso  para  — .    2.  En 

un  tiempo  hubo  — .  3.  Ciudad  Juarez  esta  — .  4.  En  esta 
ciudad  mejicana  los  viajeros  — .  5.  En  un  mapa  del  sudoeste 
de  los  Estados  Unidos  se  ven  — .  6.  —  son  nombres  espanoles 
de  pueblos  nuevomejicanos.  7.  Trinidad  es  una  ciudad  del 
estado  de  — .  8.  —  es  el  nombre  espanol  de  un  parque  na- 
cional.  9.  Esta  region  del  sudoeste  fue  en  un  tiempo  — . 

10.  En  espanol  «  calabozo »  significa  la  misma  cosa  que  « — .» 

11.  En  la  Argentina  « estancia »  es  lo  que  se  llama  « — »  en 
Mejico.     12.  Un   « bronco »  es  un  —  no  domado  (tamed). 
13.  Los  rancheros  viven  en  un  — .     14.  Un  coyote  es  un 
animal  que  se  parece  a  — .     15.  «  Vamoose, »  una  expresion 
de  nuestro  lenguaje  popular,  se  deriva  de  — ,  que  significa  en 
ingles  — .    1 6.  «  Hoosegow,  »  una  palabra  del  lenguaje  popular 
norteamericano,  se  deriva  de  —  y  significa  — . 

II.  Try  to  add  to  the  list  of  Spanish  words  in  the  text 
others  that  have  been  adopted  into  North  American  English. 

III.  Study  a  map  of  the  southwestern  states  and  find  ten 
place  names  of  Spanish  origin  not  mentioned  in  the  text. 


152  QUINITO  EN  AMERICA 

IV.  Make  the  Spanish  sentences  equivalent  to  the  English: 

1.  They    heard    a    Mexican  i.  Oyeron  —  un  mejicano. 
speak  Spanish. 

2.  He  is  backing  the  truck.  2.  Mueve  —  el  camion. 

3.  She  is  not  poor;    on  the  3.  Ella  no  es  pobre;    — ,  es 
contrary  she  is  quite  rich.  bastante  rica. 

4.  A  "  lagoon  "  is  a  small  lake.  4.  Una  « laguna  »  es  — . 

REPASO    DE    GRAMATICA 

i.  /  Cudntos  nombres!  How  many  names!  i  Cuantos 
nombres ?  How  many  names?  j  Que  hermoso  dia !  What  a 
beautiful  day!  i  Que  dia  es  hoy  ?  What  day  is  today? 

From  the  above  sentences  it  is  evident  that  many  interroga- 
tives  (pronouns  or  adjectives)  may  also  be  used  as  exclamatory 
words.  In  either  case,  in  writing  such  words  an  accent  must 
be  placed  over  the  vowel  of  the  syllable  that  is  stressed. 

This  accent  is  retained  in  an  indirect  question:  No  se  que 
le  pasa,  /  don't  know  what  is  the  matter  with  him. 

The  most  common  interrogatives  are : 
PRONOUNS:  quien  (quienes),  who;  a  quien  (a  quienes),  whom, 

to  whom;    que,  whaty  which;    cual  (cuales),  which,  what; 

de  quien,  whose. 

Examples:    i  Quien  viene?     Who  is  coming?     i  Que  es 

esto?    What  is  this? 
i  Cu6l  es  la  leccion  de  hoy  ?    What  is  today's 

lesson  ? 
ADJECTIVES:  que ,  what;  cual  (cuales),  what,  which;  cu&nto,-a, 

how  much;  cuantos,  -as,  how  many. 
ADVERBS:    addnde,  where  to;    como,  how;    cuando,  when; 

cuan,  how;  ddnde,  where;  por  que,  why. 

When  what  is  a  predicate  pronoun  in  English,  it  is  expressed 
by  que,  if  a  definition  is  sought,  i  Qweeslavida?  What  is  life? 


PALABRAS  ESPAftOLAS  153 

If  selection  or  choice  is  indicated,  cual  (cu&les)  is  necessary: 
I  Cual  es  el  dia  mas  largo  del  afio  ?  What  (which)  is  the  long- 
est day  of  the  year  ? 

2.  Interrogative  and  exclamatory  words  usually  have  their 
counterparts  in  unaccented  words  which  are  relative  pro- 
nouns or  adverbs: 

quien,  as  relative  pronoun;  see  page  118:  Es  Pedro,  quien 

viene  ahora. 
cual  (preceded  by  the  definite  article):   see  page  118:   Es 

Pedro,  el  cual  viene  ahora. 
que  (with  or  without  preceding  article):   see  page  118:   Es 

Pedro,  (el}  que  viene  ahora. 
cuanto,  as  relative  pronoun,  meaning  all  that:  le  doy  a  Vd. 

cuanto  tengo.    /  give  you  all  that  I  have. 
adonde,  as  relative  adverb :  el  estado  adonde  voy,  the  state 

to  which  I  am  going. 
como,  as  relative  adverb:  la  manera  como  lo  hace,  the  way 

(in  which)  he  does  it. 
cuando,  as  relative  adverb:  el  dia  cuando  le  conoci,  the  day 

when  I  met  him. 
donde,  as  relative  adverb :  la  casa  donde  vive,  the  house  in 

which  he  lives. 
porque,  as  causal  adverb:  porque  estaba  cansado,  because 

he  was  tired. 

3.  Mas  que  nunca,  more  than  ever. 

In  expressing  comparison,  negative  adverbs,  adjectives  and 
pronouns  are  used  in  Spanish  after  such  expressions  as  mas 
que,  more  than,  menos  que,  less  than,  mejor  que,  better  than, 
peor  que,  worse  than. 

Further  examples:  Es  mas  rico  que  nadie,  he  is  richer  than 
anyone.  Estoy  menos  interesado  que  nunca,  I  am  less  inter- 
ested than  ever.  Este  pueblo  es  mejor  que  ningun  otro,  this 
town  is  better  than  any  other. 


154  QUINITO  EN  AMERICA 

4.  In  the  Verb  Appendix  study  the  irregular  verbs  tener, 
to  have;  ver,  to  see;  and  valer,  to  be  worth. 

I.  Make  exclamatory  the  following  interrogative  sentences: 
i.  i  Quien    lo    cree?      2.  <;  Cuantos    indios    hay    aqui? 

3.  <;  Como  ha  crecido  el  nino?    4.  <;  Que  buenos  libros  tiene 
Vd.  ?    5.  <:  Cuanto  dinero  encontro  Vd.  en  la  calle  ? 

II.  Replace  the  English  words  with  proper  Spanish  equiva- 
lents: 

i.  No  sabemos  what  dicen  Yds.  2.  No  me  escriben  who 
vendra.  3.  Quiero  saber  why  ella  no  dice  nada.  4.  No  me 
ban  dicho  when  vendran.  5.  j  What  is  el  nombre  de  la  ciudad  ? 
6.  i  What  son  las  horas  de  trabajo  ?  7.  Trinidad  es  la  ciudad 
where  reside.  8.  Las  senoras  wlw  son  nuestras  amigas  no 
vendran.  Q.  Las  senoras,  who  son  nuestras  amigas,  no  ven- 
dran. 10  Estoy  mas  cansado  que  ever.  1 1.  Pepc  sabe  menos 
que  anyone.  12.  Esta  montana  es  mas  alta  que  any  other. 

III.  In  the  blanks  of  the  following  sentences  supply  proper 
forms  of  ver,  to  sec ' 

i  Salimos  sin  —  quien  venia.  2.  Ellos  no  nos  han  — .  3.  — 
a  los  turistas,  Jose  no  queria  entrar.  4.  Al  —  quien  se  acer- 
caba,  yo  sali  de  la  casa.  5.  Ayer  (yesterday')  ellos  lo  — . 
6.  Mariana  nosotros  los  — .  7.  Despues  de  —  la  hora,  de- 
cidimos  volver  a  casa.  8.  Antes  de  —  al  fraile,  entramos  en 
la  iglesia.  9.  Yo  las  —  ahora.  10.  Estan  —  lo  que  pasa. 

IV.  Say  and  write  in  Spanish  : 

i.  I  am  worth  nothing.  2.  He  will  be  worth  nothing 
3.  What  was  it  worth  ?  4.  They  used  to  have  a  dog.  5.  Yes- 
terday he  had  to  work.  6.  Who  has  my  money  ?  7.  We  shall 
have  time  to  (para)  write  it.  8.  They  would  not  have  time 
to  study.  9.  Had  you  (Vd.)  had  time  to  rest?  10.  We  have 
had  many  illnesses. 


CAPlTULO    XXI 
DE    SANTA    FE    A    SANTA    FE 

Llegaron  por  fin  los  turistas  a  Santa  Fe,  capital  del 
estado  de  Nuevo  Mejico  y  en  un  tiempo  capital  de  la 
vasta  region  espanola  del  sudoeste  de  la  hoy  Union 
norteamericana. 

—  ;  Santa  Fe  !  —  exclamo  Quinito.    —  El  nombre  me    < 
recuerda  a  Santa  Fe  en  Espana,  cerca  de  Granada.    Estu- 
vimos  alii  una  vez  Pepe  y  yo.    En  esa  historica  poblacion 
se  rindio  Boabdil,  ultimo  rey  moro  de  Granada,  a  los 
Reyes  Catolicos,  Fernando  e  Isabel,  terminando  asi  la 
Reconquista  que  habia  durado  mas  de  siete  siglos  y  K 
medio.     En  enero  de  1492  tomaron  los  Reyes  Catolicos 
posesion  de  Granada. 

—  Y  la  Santa  Fe  espanola  es  tambien  famosa  por  ser 
el  lugar  en  que  se  firmo  un  documento  de  la  mayor  im- 
portancia,  el  que  nombro  a  Cristobal  Colon  para  hacer  i« 
el  viaje  que  resulto  en  el  descubrimiento  de  America. 
Por  eso  se  puede  decir  que  esa  Santa  Fe  andaluza  es  la 
cuna  de  America  y  que  la  reina  Isabel,  que  se  intereso 
tan  to  en  el  proyecto  de  Colon,  es  la  madre  del  Nuevo 
Mundo.    —  Asi  dijo  Pepe,  y  anadio  don  Ramon:  2c 

—  Y  en  esta  Santa  Fe  nuevomejicana  continuaron  los 
espanoles  el  trabajo  de  Colon  que  empezo  en  la  Santa  Fe 
espanola.    Os  dire  como  ocurrio  eso. 

En  el  ano  de  1 539  el  virrey  de  Mejico  trato  de  persuadir 
a  Cabeza  de  Vaca  a  formar  una  expedition  para  ir  a  25 
explorar  en  el  norte  una  region  en  que  se  decia  existian 


156  QUINITO  EN  AMERICA 

las  «  Siete  Ciudades  de  Cfbola, »  que  segiin  los  indios 
poseian  una  riqueza  fabulosa.  Pero  Cabeza  de  Vaca 
querla  volver  a  Espana  y  se  excuse  de  esta  mision. 

30  Entonces  Fray  Marcos  de  Niza,  organize  la  expedition 
y  despues  de  mucho  viajar,  descubrio,  en  el  oeste  del 
Nuevo  M&jico  de  hoy,  las  famosas  « ciudades, »  que  no 
eran  m£s  que  pobres  pueblos  de  los  indios  zuni,  con  casas 
de  adobe.  Fray  Marcos  volvio  desilusionado  a  Mejico. 

35  Mas  tarde  hablaremos  de  este  buen  fraile. 

Luego,  en  1540,  Francisco  Vazquez  de  Coronado,  nom- 
brado  por  el  virrey,  salio  a  la  cabeza  de  una  expedition 
mucho  mayor,  para  hacer,  si  fuera  posible,  lo  que  no 
habia  hecho  Fray  Marcos:  explorar  bien  toda  la  region 

4o  desconocida  y  encontrar  las  riquezas  que  los  espafioles 
creian  se  encontraban  alii.  Visito  los  pueblos  de  los 
zuni  y  vencio  a  esta  tribu  feroz.  Hizo  su  campamento 
de  invierno  donde  esta  hoy  Bernalillo,  al  sudoeste  de  la 
futura  Santa  Fe.  Viajo  por  Nuevo  Mejico  y  Tejas  y 

45  llego  al  sur  del  hoy  estado  de  Kansas.    Pero  nada  de 

riquezas.    Solo  indios  pobres,  montanas  y  llanuras  inter- 

minables  y  penalidades  sin  fin.    Volvio  a  Mejico  con  solo 

la  mitad  de  sus  hombres. 

En  1598,  Juan  de  Onate,  nacido  en  Mejico  (o  Nueva 

so  Espana),  vino  con  otra  expedition,  preparada  a  sus  pro- 
pias  expensas,  y  entro  en  esta  region  siguiendo  por  las 
orillas  del  rio  Grande.  Fundo  la  primera  poblaci6n  es- 
panola  al  norte  de  la  actual  Santa  Fe.  Llamola  San  Juan 
de  los  Caballeros.  En  1609  vino  a  reemplazar  a  Onate 

55  el  nuevo  gobernador,  Pedro  de  Peralta,  quien  traslado 
la  poblacion  al  lugar  que  ocupa  hoy  Santa  Fe,  llamada 
entonces  la  Villa  Real  de  Santa  Fe  de  Francisco  de  Asis. 


DE  SANTA  FE  A  SANTA  FE  157 

Florecio  la  nueva  Santa  Fe  y  credo  el  numero  de  sus 
habitantes.  Los  padres  franciscanos  fundaron  varias 
misiones  en  el  territorio  y  todo  marchaba  bien.  60 

—  i  Que   interesante !  —  exclamo   Rosa.     —  Y   sigue 
siendo  Santa  Fe  de  Nuevo  Mejico  muy  espanola,  me 
parece.    He  oido  hablar  espanol  en  las  calles  y  las  tiendas. 
Y  se  publica  aqui  un  periodico  en  espanol.    Compre  hoy 
un  ejemplar  de  este  periodico  y  os  lo  ensenare  mas  tarde.  65 

—  Damelo  ahora  —  pidio  Quinito  a  su  hermana. 

—  Tio  Ramon  —  dijo  Rosa  —  nos  gustarla  visitar  los 
pueblos  indios  que  se  encuentran  en  esta  region.    £  Quieres 
ensenarnoslos  manana  ? 

—  Con  mucho  gusto.    Saldremos  manana  a  recorrerlos.  70 

VOCABULARIO 

actual  present,  present-day  futuro,  -a  future 

adobe  m.  adobe,  unburnt  brick  histdrico,  -a  historic 

continuar  (uo)  to  continue  interminable  interminable 

cuna  i.  cradle  persuadir  to  persuade 

desilusionado,  -a  disappointed,  proyecto  m.  project,  plan 

disillusioned  publicar  (que)  to  publish 

documento  m.  document  reconquista  L  reconquest 

excusar  to  excuse  reemplazar  (ce)  to  replace 

expensas  f .  pi.  expenses,  costs  rendir  (i)  to  surrender;  render 

fabuloso,  -a  fabulous  resultar  to  result;  prove  to  be 

firmar  to  sign  trasladar  to  transfer,  move 

florecer  (zco)  to  flourish  virrey  m.  viceroy 

MODISMOS   Y   EXPRESIONES 

aqui  cerca  near  here  nada  de  riquezas  no  riches 

ddmelo  give  it  to  me  (familiar     sifuera  if  it  were 
imperative  of  dar  +  melo)          seguir  siendo  to  continue  to  be 
ensenar  in  this  chapter  means  to  show 


158  QUINITO  EN  AMERICA 

NOMBRES    PROPIOS 

Cristobal  Colon,  Christopher  Columbus.  Francisco  Vdzquez  de 
Coronado  (1500-1543)  was  born  in  Salamanca.  He  accompanied  the 
first  viceroy  of  Mexico,  Antonio  de  Mendoza  (1485-1552),  when 
the  latter  went  in  1537  to  assume  his  position  in  New  Spain  (or 
Mexico).  In  1539  Mendoza  appointed  Coronado  to  the  governorship 
of  Nueva  Galicia,  a  large  section  of  western  Mexico.  Coronado's 
chief  accomplishment  was  his  exploration,  described  in  the  text,  of 
a  part  of  the  large  and  little  known  region  to  the  north  of  Mexico. 

Las  Siete  Ciudades  de  Cibola,  sought  first  by  Fray  Marcos  de  Niza 
(see  Chapter  XXIV),  like  the  island  of  Bimini,  where  was  supposed 
to  exist  the  Fountain  of  Youth  that  Ponce  de  Leon  tried  to  find, 
was  either  a  figment  of  the  mind  of  untutored  Indians  or  was  pur- 
posely exaggerated  in  importance  by  them  in  order  to  play  up  to 
the  evident  desire  of  the  Spaniards  to  seek  wealth  in  unknown  regions. 
These  so-called  cities  of  wealth  were  only  adobe  villages  of  the 
Zufii  Indians  and  possessed  no  wealth  of  any  kind.  The  great  wealth 
of  the  Aztecs  whom  Cortes  conquered  led  explorers  to  hope  to 
discover  similar  treasure  in  territories  now  a  part  of  the  United 
States.  It  is  noteworthy  that  those  territories  never  produced  any 
easily  acquired  wealth  for  these  adventurers,  though  Viceroy  Men- 
doza constantly  encouraged  expeditions  into  the  unknown  north. 

Juan  de  Onate  (1555-1612)  was  a  Spaniard  born  in  Mexico,  at 
Guadalajara,  a  city  founded  by  his  father.  He  married  Isabel 
Tolosa  Cortes  Moctezuma,  a  descendant  of  Hernan  Cortes  and  of 
Moctezuma  II.  He  sought  and  received  in  1595  a  commission  to  ex- 
plore and  govern  New  Mexico,  and  he  and  other  wealthy  men  formed 
the  expedition  at  their  own  expense.  They  set  out  from  Zacatecas 
in  January,  1598.  There  were  130  soldiers  in  the  retinue,  a  number 
of  Franciscan  friars,  7,000  animals,  Negro  and  Indian  slaves,  and 
83  wagons  for  the  transportation  of  goods  and  supplies.  In  April 
1598,  they  arrived  opposite  El  Paso  and  Onate  took  possession 
"of  all  the  kingdoms  and  provinces  of  New  Mexico,"  in  the  name 
of  King  Philip  II.  On  May  4,  he  crossed  the  Rio  Grande  at  El  Paso. 
In  July  he  set  up  his  government  in  the  Indian  pueblo  of  Caypa, 


DE   SANTA  FE  A  SANTA  FE  159 

whose  name  he  changed  to  San  Juan.  By  August  the  others  of  his 
train  had  arrived  and  steps  were  taken  to  colonize  and  cultivate 
the  region.  Ofiate  made  several  exploratory  expeditions  in  sur- 
rounding territories,  but  found  the  Indians  very  hostile.  He  treated 
them  badly  and  the  Franciscan  missionaries  opposed  him  strongly. 
The  town  was  transferred  to  San  Gabriel.  Dissatisfaction  and  dis- 
sension arose  in  the  colony  and  it  became  almost  a  complete  failure. 
Ofiate  was  replaced  as  governor  in  1609  by  Pedro  de  Peralta,  who 
transferred  the  colony  to  a  new  site,  on  which  Santa  Fe  now  stands. 
Onate  returned  to  Mexico  a  poor  man  and  under  charges  formulated 
against  him  for  ill-treatment  of  his  companions. 

Santa  Fe,  Spain,  is  a  few  miles  to  the  north  of  Granada.  The  town 
was  built  by  the  Catholic  Sovereigns  as  headquarters  for  their  army, 
which  sought  the  surrender  of  Granada,  the  last  stronghold  of  the 
Moors  in  Spain.  On  January  2, 1492,  Boabdil,  the  last  of  the  Moorish 
kings,  surrendered  to  the  Christian  monarchs  the  keys  of  the  city 
of  Granada,  thus  bringing  to  an  end  the  long  Reconquista,  718-1492. 
Columbus  gained  his  first  hearing  from  the  sovereigns  while  they 
were  in  Santa  Fe,  but  not  until  after  the  taking  of  Granada  were  any 
steps  taken  to  aid  him.  Queen  Isabel  did  not  pawn  her  jewels,  as 
the  story  goes,  to  secure  funds  for  Columbus.  The  secretary  of 
King  Ferdinand  assured  her,  from  the  resources  of  the  crown  of 
Aragon  (Ferdinand  was  King  of  Aragon,  in  northwestern  Spain), 
the  monies  that  were  needed. 

Many  of  the  Indian  pueblos  of  New  Mexico  and  Arizona  exist 
today  in  the  same  sites  they  had  occupied  many  years  before  the 
arrival  of  the  Spanish  conquerors.  These  non-nomadic  Indians  have 
preserved  in  many  instances  their  ancient  pagan  customs  along  with 
the  Christianity  the  Spaniards  taught  them. 

EJERCICIOS    DE    LECTURA 

I.  Indicate  by  si  or  no  whether  the  following  statements 
are  true  or  false.  If  false,  give  a  correct  statement  in  Spanish. 

i.  La  Santa  Fe  nuevomejicana  fue  en  un  tiempo  capital 
de  Mejico.  2.  La  Santa  Fe  andaluza  ha  sido  llamada  la  cuna 


160  QUINITO  EN  AMERICA 

de  America.  3.  Cabeza  de  Vaca  fue  el  primero  en  ir  a  buscar 
las  «  Siete  Ciudades  de  Cibola. »  4.  Fray  Marcos  de  Niza 
supo  que  estas  « ciudades  »  no  eran  mas  que  pueblos  de  adobe. 
5.  Coronado  atraveso  el  territorio  del  actual  estado  de  Ca- 
lifornia. 6.  Juan  de  Onate  fundo  la  actual  ciudad  de  Santa 
Fe.  7.  Los  padres  franciscanos  fundaron  misiones  en  el  actual 
estado  de  Nuevo  Mejico.  8.  Existen  todavia  muchos  pueblos 
indios  en  Nuevo  Mejico. 

II.  Select  from  the  second  column  words  that  are  antonyms 
(opposites)  of  the  words  in  the  first  column : 

desconocido  pasado 

rendir  dejar 

futuro  conocido 

actual  bueno 

trasladar  historico 

descendiente  tomar 

cruel  antecesor 

III.  What  Spanish  nouns  could  well  be  used  as  objects  of 
the  following  verbs  ? 

firmar;  publicar;  rendir;  persuadir;  reemplazar;  realizar; 
probar;  usar;  trasladar. 

IV.  Use  in  complete  Spanish  sentences  the  following  idioms: 
i.  seguir  siendo.     2.  aqui   cerca.     3.  nada  de  riquezas. 

4.  ya  lo  creo.    5.  servir  para. 

EJERCICIOS   DE   GRAMATICA 

(Up  to  this  point  grammar  sections  have  been  devoted  to 
a  review  of  most  of  the  grammar  topics  treated  in  the  beginning 
book,  Quinito  en  Espana.  From  here  on  new  topics  will  be 
gradually  developed  with  occasional  and  incidental  review 
of  previously  studied  matters.) 


DE  SANTA  FE  A  SANTA  FE  161 

1.  Os  lo  ensenare.     /  shall  show  it  to  you.     <i  Quieres  en- 
sendrnoslos  ?    Will  you  show  them  to  us  ? 

In  the  above  sentences  are  found  examples  of  the  use  of 
two  object  pronouns  with  a  verb,  an  indirect  object  pronoun 
and  a  direct  object  pronoun. 

In  such  cases  the  indirect  object  (os  and  nos  in  the  above 
sentences)  precedes  the  direct  object  (lo  and  los). 

Two  object  pronouns  occupy  the  same  relative  position 
with  regard  to  the  verb  that  one  such  pronoun  assumes;  that 
is,  they  usually  precede  the  verb.  However,  if  the  verb  is 
in  the  infinitive,  the  gerund,  or  the  affirmative  imperative, 
the  object  pronouns  follow  and  are  attached  to  the  verb,  and 
a  written  accent  is  necessary  over  the  vowel  of  the  syllable 
of  the  verb  which  is  stressed.  Examples: 

Me  lo  dan,  they  give  it  to  me. 

Nos  la  escriben,  they  write  it  to  us. 

Te  las  presento,  I  present  them  to  you. 

Os  los  enseno,  I  show  it  to  you. 

But:  Quiere  darmelo,  he  wished  to  give  it  to  me. 
Esta  dandomelo,  he  is  giving  it  to  me. 
Demelo  Vd.,  give  it  lo  me. 

2.  i  Quieres  ensenarnoslos ?    Will  you  show  them  to  us? 
Querer,  to  wish,  want,  love,  be  willing,  is  often  used  as  the 

Spanish  equivalent  of  will  in  English,  when  will  means  to  be 
willing. 

Further  examples:  No  quieren  contestarme.  i  Quiere  Vd. 
of recermelo  ?  <i  Quien  quiere  visitar  conmigo  los  pueblos  ? 

3.  Llamola  (=  la  llamo)  San  Juan.    He  catted  it  San  Juan. 

At  the  beginning  of  a  sentence  or  clause  an  object  pro- 
noun may  follow  and  be  attached  to  the  verb.  This  construc- 
tion is  not  frequent,  but  it  will  be  found  in  one's  reading 


162  QUINITO  EN  AMERICA 

of  Spanish.    It  is  a  literary  usage  never  heard  in  speech. 

4.  Continue  hablando.    He  continues  to  speak. 

Verbs  ending  in  -uar  bear  a  written  accent  over  the  u  in 
the  singular  of  the  present  tense,  in  the  third  person  plural, 
and  in  the  polite  imperative.  Otherwise,  a  diphthong  would 
be  formed  and  the  stress  of  voice  would  fall  on  the  preceding 
syllable:  continue  (con-ti-nu-o) ,  I  continue;  continuo  (con- 
ti-nuo)  would  be  an  adjective  meaning  continuous. 
Present  indicative :  continuo,  continues,  continua;  continua- 

mos,  continuais,  continuan 
Polite  imperative :    continue  Vd.,  continuen  Yds. 

I.  Insert  at  the  proper  place  in  each  of  the  following  sen- 
tences the  two  object  pronouns  nos  lo,  it  to  (of)  us. 

i.  Ellos  ofrecen.  2.  Vd.  dice.  3.  Ella  pide.  4.  Vds.  estan 
dando.  5.  Tu  no  quieres  dar.  6.  £  For  que  no  siguen  ofre- 
ciendo?  7.  No  digan  Vds.  8.  Diga  Vd.  9.  Ofrezcan  Vds. 

II.  Replace  the  direct  object  nouns  of  the  following  sen- 
tences with  the  proper  corresponding  pronouns.    Model :  ella 
me  dio  el  libro  =  ella  me  lo  dio. 

i.  Ellos  me  dieron  la  cuna.  2.  Los  indios  nos  rindieron  el 
pueblo.  3.  <;  Quien  me  presento  los  documentos  ?  4.  Rindame 
Vd.  el  dinero.  5.  Continuen  Vds.  escribiendonos  las  cartas. 
6.  No  nos  escriba  Vd.  la  carta.  7.  Deme  Vd.  las  tortillas. 

III.  Say  and  write  in  the  usual  order  the  following  sen- 
tences: 

i.  Firmanlo.  2.  Escribieronme.  3.  Reemplazaronlos. 
4.  Llamabase  Juan.  5.  Dicenlo.  6.  Conocieronlas. 

IV.  Make  negative  the  following  sentences: 

i.  Demelo  Vd.  2.  Ofrezcannoslos  Vds.  3.  Pidamelas  Vd. 
4.  Diganmelo  Vds.  5.  Abranmela  Vds. 


CAPfTULO    XXII 

INDIOS    E   HISPANOAMERICANOS 

Para  los  viajeros  resultaron  encantadores  los  pueblos 
indios:  San  Ildefonso,  Santa  Clara,  Santo  Domingo,  San 
Felipe,  Chimayo,  Taos  y  otros  lugares.  Era  la  primera 
vez  que  habian  visto  indios  norteamericanos,  de  los  que 
habian  leido  Pepe  y  Quinito  tantas  veces.  5 

Estos  pueblos  son  muy  antiguos,  siendo  fundados  antes 
de  la  llegada  de  los  conquistadores  espanoles.  Los  indios 
se  ocupan  del  cultivo  de  los  campos,  la  manufactura  de 
objetos  de  arte  en  plata,  ceramica  pintoresca  y  bellos 
tejidos  de  lana.  Parecen  contentos  y  sus  casas  de  adobe  10 
estan  bien  construidas. 

Un  dia  en  Santa  Clara  hablaron  en  espanol  con  el  viejo 
jefe  del  pueblo,  que  se  expreso  facilmente  en  este  idioma. 
Sabia  tambien  ingles  y  la  lengua  india  de  su  tribu.  En- 
tonces  los  turistas  recordaron  que  estos  indios  habian  15 
conservado,  lo  mismo  que  los  descendientes  de  los  pobla- 
dores  espanoles,  la  lengua  de  los  conquistadores. 

Gozaron  enormemente  los  muchachos  de  sus  visitas  a 
estos  pueblos,  pero  sintieron  mucho  no  poder  ver  los 
bailes  indios  que  se  celebran  en  ellos  durante  el  verano  y  20 
el  otono.  Compraron  mantas,  jarros,  anillos  y  pulseras 
de  plata,  obra  de  los  indios,  quienes  se  los  vendieron  con 
gusto.  Dijo  don  Ramon : 

—  Los  antecesores  de  estos  indios  fueron  los  que  se 
rebelaron  contra  los  pobladores  de  Santa  Fe  en  1680.  25 

163 


164  QUINITO  EN  AMERICA 

Mataronlos  o  los  hicieron  huir  a  Mejico.  No  fue  hasta 
1698,  bajo  el  mando  del  capitan  Diego  de  Vargas,  que 
los  espanoles  pudieron  veneer  a  los  rebeldes  y  establecer 
una  vez  mas  el  gobierno  espanol  en  Santa  Fe.  Despues 
30  hubo  paz  y  la  colonia  prospero  mucho. 

—  He  leido  —  dijo  Pepe  —  que  don  Diego  de  Vargas 
proclamo  que  la  colonia  celebrase  una  gran  fiesta  en 
honor  de  la  reconquista  de  Santa  Fe,  y  que  en  1712,  el 
entonces  gobernador,  Jose  Chacon  Medina  Salazar,  pro- 

35  clamo  que  en  los  primeros  dias  de  cada  mes  de  septiembre, 
se  observase  esta  fiesta.  Todavia  hoy  asi  se  hace,  con 
tres  dias  de  procesiones,  bailes  de  la  region  y  comedias 
historicas  y  tradicionales.  En  las  procesiones  van  per- 
sonas  vestidas  al  modo  de  los  conquistadores  del  ano 

40  1693. 

—  Es  interesante  oir  cantar  aqui  las  viejas  canciones 
espanolas  que  han  sido  conservadas,  asi  como  ver  los 
bailes  de  origen  espanol  —  dijo  dona  Ana. 

—  Es  verdad  —  contesto  don  Ramon.    —  Las  antiguas 
45  costumbres  espanolas  siguen  viviendo  aqui,  asi  como  el 

idioma  espanol.  El  cincuenta  por  ciento  de  los  habitantes 
tienen  nombres  espanoles  y  hablan  la  lengua  de  Espana. 
Estos  habitantes  quieren  ser  llamados  hispanoamericanos 
y  no  mejicanos. 

50  El  « Palacio  de  los  Gobernadores, »  construido  primero 
en  1 6 10,  es  el  edificio  dedicado  a  las  cosas  de  gobierno, 
mas  viejo  de  los  Estados  Unidos.  La  mision  de  San 
Miguel,  construida  en  1605,  es  la  mas  antigua  del  pais. 
Los  turistas  visitaron  estos  edificios  y  otros  muchos  en 

55  la  ciudad  y  sus  alrededores. 

—  En  el  Palacio  de  los  Gobernadores  —  dijo  don  Ramon 


INDIOS  E  HISPANOAMERICANOS        165 

—  escribio  el  general  norteamericano  Lew  Wallace,  siendo 
gobernador  entonces,  su  famosa  novela  «  Ben  Hur.  » 

—  La  he  leido  en  espafiol  —  dijo  Rosa  —  y  tambien 
su  «  El  dios  rubio,  »  que  trata  de  la  vida  de  los  aztecas  60 
en  Mejico. 

VOCABULARIO 

anillo  m.  ring  lana  f .  wool 

baile  m.  dance  manufactura  f .  manufacture 

cerdmica    f .     ceramics,    pottery  modo  m.  manner,  mode 

(things  made  of  clay)  novela  f .  novel 

comedia  f .  play,  drama  objeto  m.  object 

conservar  to  preserve,  conserve  plata  f .  silver 

costumbre  f .  custom  pulsera  f.  bracelet 

dios  m.  god;  Dios  God  rebelde  m.  rebel 

encantador,  -ora  charming,  de-  rubio,  -a  blond,  fair 

lightful  tejido  m.  textile,  fabric 

huh  (huyo)  to  flee  tradicional  traditional 

jarro  m.  vase,  jar  vestir  (i)  to  dress,  clothe 

MODISMOS   Y   EXPRESIONES 

al  modo  de  in  the  manner  of  por  ciento  per  cent 

asi  como  as  well  as  que  celebrase  that  it  should  cele- 

celebrarse  to  be  held,  take  place  brate 

lo  mismo  que  the  same  as,  just  as  que  se  observase  that  there  should 

ocuparse  de  (or  en)  to  engage  in,  be  observed 
be  busy  at 

NOMBRES  PROPIOS 

San  Ildefonso;  this  and  the  other  Indian  pueblos  mentioned  are 
within  a  radius  of  75  miles  of  Santa  Fe. 

Diego  de  Vargas  Zapata  Lujdn  Ponce  de  Leon,  leader  of  the  recon- 
quest  of  Santa  Fe,  was  a  doughty  general  who  set  forth  from  Mexico 
in  1692  to  recapture  the  region  from  which  the  Spanish  settlers  had 
been  driven  in  1680  by  the  Indians  under  the  leadership  of  Pope  of 
the  Tewa  tribe.  At  that  time  about  2500  of  the  white  settlers  had 


166  QUINITO  EN  AMERICA 

escaped  to  El  Paso.  Vargas  was  accompanied  by  some  800  colonists 
when  he  succeeded  in  retaking  Santa  Fe.  Not  until  the  close  of 
1694  was  Vargas  able  to  reduce  to  submission  Taos  and  other  pueblos 
in  the  north. 

The  fiesta  which  is  annually  celebrated  in  Santa  Fe  at  the  end 
of  August  or  in  the  first  days  of  September  is  a  most  colorful  and 
interesting  celebration  commemorating  the  success  of  the  Vargas 
expedition.  Throughout  the  summer  of  1940  there  was  held  in  all 
New  Mexico  a  series  of  fiestas  in  honor  of  the  4ooth  anniversary 
of  the  Coronado  exploratory  expedition  and  on  that  occasion  were 
given  in  Albuquerque,  Santa  Fe  and  all  the  smaller  cities,  towns 
and  Indian  pueblos,  very  interesting  programs  in  which  were  revived 
the  songs,  religious  plays  and  traditional  dances  and  costumes  of 
the  Spanish  colonial  times. 

In  the  "Palace  of  the  Governors"  at  Santa  Fe,  today  a  highly 
interesting  museum  of  olden  days,  resided  a  long  line  of  Spanish, 
Mexican  and  United  States  governors.  Of  the  latter,  probably  the 
best  known  was  General  Lewis  Wallace  (1827-1905),  who  took  part 
in  the  war  with  Mexico,  and  was  a  general  of  the  Northern  army 
during  the  Civil  War.  He  was  minister  to  Turkey  and  governor  of 
New  Mexico,  and  obtained  his  chief  fame  as  author  of  "Ben  Hur,  a 
Tale  of  the  Christ"  (1880),  a  "best  seller"  of  his  times,  and  of  "The 
Fair  God"  (1873),  a  tale  of  the  Aztecs  of  Mexico. 

EJERCICIOS  DE  LECTURA 
I.  Answer  in  Spanish  the  following  questions : 
i.  <i  Cuales  fueron  algunos  de  los  pueblos  indios  que  vi- 
sitaron  los  turistas  ?  2 .  ^  Cuando  fueron  f undados  estos 
pueblos  ?  3.  £  De  que  se  ocupan  los  indios  ?  4.  <J  Que  idioma 
hablaron  los  turistas  con  el  jefe  del  pueblo  de  Santa  Clara  ? 
5.  <i  Que  otras  lenguas  sabia  hablar  este  jefe  ?  6.  £  Que  habian 
conservado  estos  indios  ?  7.  <;  Que  sintieron  no  poder  ver  los 
turistas  ?  8.  <;  Que  compraron  en  los  pueblos  ?  9.  <J  Contra 
quienes  se  rebelaron  en  1680  los  antecesores  de  estos  indios? 
10.  <j  Quien  fue  el  jefe  espanol  de  la  reconquista  de  Santa  Fe  ? 


INDIOS  E  HISPANOAMERICANOS        167 

ii.  t  Como  celebraron  los  pobladores  espanoles  la  recon- 
quista?  12.  <J  Como  se  celebra  todavia  hoy  esta  fiesta? 
13.  <:  Como  van  vestidas  las  personas  que  toman  parte  en 
estas  procesiones?  14.  ^  Que  oyeron  cantar  los  turistas? 
!S-  i  Que  idioma  habla  el  cincuenta  por  ciento  de  los  nuevo- 
mejicanos?  16.  <;  Que  general  norteamericano  escribio  una 
novela  mientras  era  gobernador  de  Nuevo  Mejico  ?  17.  <i  Ha 
leido  Vd.  «BenHur»? 

II.  Associate  in  thought  each  of  the  nouns  of  the  first 
column  with  one  in  the  second  column. 

lana  campos 

pulsera  agua 

novela  oveja 

tejido  fraile 

cria  gobierno 

cultivo  libro 

religion  casa 

riego  plata 

ranchero  manta 

cuna  rancho 

adobe  animates 

virrey  nino 

turista  idioma 

fiesta  viaje 

hablar  celebrar 

III.  Replace  the  English  words  with  suitable  Spanish  words: 
i.  El  diez  per  cent  de  los  objetos  son  de  plata.    2.  Yo  no 

engage  in  la  manufactura  de  ceramica.  3.  Ella  esta  vestida, 
in  the  manner  of  las  indias.  4.  Mis  antecesores,  just  as  yo, 
se  interesaron  en  estos  asuntos.  5.  Es  interesante  verlo  as 
well  as  oirlo.  6.  Una  fiesta  va  a  take  place  aqui.  7.  Near  here 
se  encuentran  dos  pueblos.  8.  £l  continues  to  be  nuestro  amigo. 


168  QUINITO  EN  AMERICA 

EJERCICIOS    DE    GRAMATICA 

1.  Se  los  vendieron.    They  sold  them  to  them. 

The  direct  object  is  los,  them.  The  indirect  object  is  se, 
standing  here  for  les,  to  them. 

When  both  the  direct  and  indirect  object  pronouns  are  of 
the  third  person  (in  which  case  they  both  begin  with  Z),  the 
indirect  object  (le  or  les)  becomes  se.  This  se  should  not  be 
confused  with  the  reflexive  pronoun  se,  himself,  herself,  etc. 

Notice  below  the  English  equivalents  of  the  indirect  object 
pronoun  se.  Notice  also  how  these  meanings  may  be  made 
clear  by  adding  the  terminal  pronouns  of  the  third  person, 
preceded  by  the  preposition  a. 

(lo  doy  a  el  I  give  it  to  him 

lo  doy  a  ella  I  give  it  to  her 

lo  doy  a  Vd.  I  give  it  to  you  (sing.) 

{lo  doy  a  ellos  I  give  it  to  them  (m.) 

lo  doy  a  ellas  I  give  it  to  them  (f .) 

lo  doy  a  Yds.  I  give  it  to  you  (pi.) 

Further  examples:  Nosotros  se  los  damos  (a  Yds.),  we 
give  them  to  you.  Yds.  se  la  ofrecen  (a  ellos),  you  offer  it  to 
them.  Tu  se  las  dices  (a  ellas),  you  say  them  to  them.  Ofrez- 
caselo  Vd.  (a  ella),  offer  it  to  her.  Desela  Vd.  a  el,  give  it  to 
him.  Estoy  escribiendoselo  (a  ella),  I  am  writing  it  to  her. 

2.  Una  pulsera  de  plata.     A  silver  bracelet.     Una  casa  de 
adobe.    An  adobe  house. 

In  English  a  noun  may  be  used  as  an  adjective:  a  silver 
bracelet.  This  usage  is  not  possible  in  Spanish.  Instead,  the 
noun  (usually  one  of  material)  is  used  after  the  preposition 
de,  forming  an  adjective  phrase. 

3.  Huir,  to  flee,  is  conjugated  like  construir  (see  page  128). 
Make  a  synopsis  in  the  first  person  singular  of  huir. 


INDIOS  E  HISPANOAMERICANOS        169 

I.  Place  se  las  (las  referring  to  objects  of  feminine  gender) 
at  the  proper  place  in  the  following  sentences.    Make  clear 
in  each  case,  as  shown  in  the  table  on  page  168,  some  definite 
meaning  which  you  ascribe  to  se. 

i.  Yo  escribia.  2.  No  dimos.  3.  Yds.  ofrecieron. 
4.  i  Quien  dijo?  5.  Estamos  presentando.  6.  No  que- 
riamos  dar.  7.  De  Yd.  8.  No  den  Yds.  9.  Ofrezca  Yd. 
10.  No  ofrezcan  Yds. 

II.  Replace  both  the  object  nouns  and  the  indirect  object 
nouns  of  the  following  sentences  with  the  proper  correspond- 
ing pronouns.    Model :  doy  el  dinero  al  nino  =  se  lo  doy. 

i.  Abren  la  puerta  a  los  indios.  2.  Traeremos  la  lana  al 
capitan.  3.  Vendimos  la  ceramica  a  los  turistas.  4.  Pre- 
sentan  el  anillo  a  la  senorita.  5.  Traje  las  pulseras  a  las 
senoras.  6.  Diga  Yd.  la  palabra  al  muchacho.  7.  No  escriba 
Yd.  las  cartas  al  profesor.  8.  Estaban  pidiendo  la  novela 
al  vendedor.  9.  No  vamos  a  pedir  la  manta  al  ranchero. 
10.  Desearon  ellos  dar  las  naranjas  al  nino. 

III.  Say  and  write  in  Spanish : 

i.  A  gold  bracelet.  2.  A  woolen  blanket.  3.  An  adobe 
building.  4.  A  wooden  ship.  5.  A  silver  statue.  6.  A  stone 
seat  (stone  =  piedrd). 

IV.  An  exercise  in  the  use  of  huir,  to  flee,  construir,  to  build, 
and  destruir,  to  destroy.    Replace  the  English  words  with  the 
proper  Spanish  words. 

i.  ]ua.n  flees.  2.  Juan^M.  3.  Ellos  estan  fleeing.  4.  Yds. 
han  fled.  5.  No  flee  Yd.  (command).  6.  No  lo  destroy  Yds. 
7.  Yds.  estaban  building  it.  8.  Yo  los  build.  9.  <:  Quien  las 
was  destroying?  10.  Antes  de  fleeing,  ellos  built  una  casa. 
n.  Ellos  fled  sin  destroying  nada.  12.  Nadie  ha  destroyed 
nada. 


CAPlTULO   XXIII 
LA   SANTA   FE   MODERNA 

Sentados  a  la  luz  de  la  luna  en  el  bello  patio  espanol 

de  « La  Fonda, »  en  Santa  Fe,  les  encantaba  a  nuestros 

amigos  ofr  la  musica  de  la  orquesta  y  las  canciones 

espanolas  que  cantaba  una  senorita  vestida  al  modo  de 

5  las  espanolas  de  hace  muchos  anos. 

—  Esta  fonda  es  un  rincon  de  Espana  —  dijo  dona  Ana, 
suspirando  de  nostalgia,  —  de  la  Espana  tradicional, 
pintoresca  y  muy  querida.    Y  quedo  encantada  con  la 
Santa  Fe  de  Nuevo  Mejico,  donde  sigue  el  ambiente 

10  espanol.  Las  humildes  iglesias  de  las  muchas  misiones 
me  recuerdan  los  igualmente  humildes  templos  que  se 
encuentran  en  los  pequenos  pueblos  de  Espana.  Las  cos- 
tumbres,  la  musica  tradicional  y  popular,  la  lengua  que 
se  usa,  una  interesante  mezcla  del  idioma  antiguo  de 

15  Espana  y  de  expresiones  modernas  inglesas,  y  hasta  el 
clima  y  el  cielo  alto  y  azul  —  todo  me  habla  de  la  madre 
patria.  —  Y  la  buena  senora  volvio  a  suspirar. 

—  Despues  de  los  tiempos  de  Diego  de  Vargas,  <j  que 
le  paso  a  la  colonia  de  Santa  Fe  ?  —  pregunto  Pepe  a 

20  don  Ramon. 

—  Pues,  esta  region  siguio  siendo  posesion  espanola 
por  mas  de  un  siglo.    Luego,  cuando  Mejico  consiguio 
su  independencia  de  la  madre  patria  en  1821  continuo 
floreciendo  Santa  Fe,  entonces  como  posesion  mejicana. 

170 


LA  SANTA  FE  MODERNA  171 

En  1846,  durante  la  guerra  con  Mejico,  el  general  Kearney  25 
ocupo  la  ciudad. 

Cuando  en  1848,  por  el  tratado  de  Guadalupe-Hidalgo, 
Mejico  cedio  este  inmenso  territorio  a  los  Estados  Unidos, 
cambio  rapidamente  el  estado  de  las  cosas.  Penetro  en 
el  sudoeste  el  comercio  yanqui.  San  Luis  de  Misuri  era  30 
entonces  el  centro  de  donde  venia  la  mayor  parte  de  los 
articulos  usados  en  esta  region.  El  «  Camino  de  Santa 
Fe,  »  es  decir,  el  «  Santa  Fe  Trail,  »  que  terminaba  en  la 
plaza  central  de  esta  ciudad,  credo  en  importancia. 
Durante  la  guerra  civil  en  Norte  America,  ocurrieron  35 
batallas  en  Nuevo  Mejico  entre  los  soldados  del  norte 
y  los  del  sur.  Salieron  victoriosos  los  del  norte.  Aumen- 
taronse  la  fama  y  los  negocios  de  Santa  Fe.  Con  la 
llegada  del  ferrocarril  a  la  region  en  1880,  no  paso  la 
linea  principal  por  Santa  Fe,  siendo  la  estacion  mas  cer-  40 
cana  la  de  Lamy.  Un  ramal  se  construyo  que  terminaba 
en  la  ciudad,  pero  esta  ahora  casi  abandonado.  Por  eso, 
vinimos  de  Lamy  en  un  autobus  de  ferrocarril,  como 
vosotros  recordais. 

En  el  siglo  XX  el  mundo  empezo  a  darse  cuenta  de  45 
los  aspectos  pintorescos  de  Santa  Fe,  de  su  bello  clima 
y  su  interns  historico.    Tiene  importancia  ahora  por  ser 
un  centro  para  turistas  y  para  los  que  quieren  y  pueden 
llevar  una  vida  tranquila.    Aqui  residen  pintores,  escri- 
tores  y  estudiantes  de  la  historia  del  hombre  primitivo,  50 
cuyas  casas  prehistoricas,  cortadas  en  las  rocas,  pueden 
estudiarse  en  varias  partes  de  esta  region. 

—  SI,  aqui  existen  cosas  sumamente  pintorescas  para 
el  pintor  y  el  escritor  —  dijo  Rosa.  —  Y  eso  lo  sabemos 
por  los  hermosos  cuadros  que  vimos  en  Taos,  donde  hay  55 


172  QUINITO  EN  AMERICA 

toda  una  colonia  de  pintores  famosos.  Y  sin  duda  las 
fiestas  de  septiembre  en  Santa  Fe  son  encantadoras,  tam- 
bien  los  bailes  de  los  indios  en  sus  pueblos. 

—  En  1940  —  dijo  don  Ramon  —  se  celebro  en  todo  el 
60  estado  de  Nuevo  Mejico  el  Cuarto  Centenario  de  Coro- 
nado,  el  cual  atrajo  a  miles  de  turistas.  For  primera  vez 
supo  entonces  un  gran  niimero  de  norteamericanos  la 
importancia  que  habia  tenido  esta  region  espanola  del 
sudoeste  en  la  historia  y  desarrollo  de  los  Estados  Unidos. 

VOCABULARIO 

aspecto  m.  aspect  nostalgia  f .  homesickness 

aumentar(se)  to  increase  orquesta  f .  orchestra 

cercano,  -a  near  by,  near  penetrar  (en)  to  penetrate 

clima  m.  climate  pintor  m.  painter 

cortar  to  cut  prehistorico,  -a  prehistoric 

cuadro  m.  picture  primitive,  -a  primitive 

cuenta  f.  account  ramal  m.  branch  line 

desarrollo  m.  development  rincon  m.  corner 

escritor  m,  writer  roca  f .  rock 

estudiante  m.  and  f.  student  sumamente  highly 

fonda  f.  inn  templo  m.  temple 

igualmente  likewise,  equally  victorioso,  ~a  victorious 
negocio  m.    business;    business 
house 

MODISMOS   Y    EXPRESIONES 

a  la  luz  de  la  luna  in  the  moon-     darse  cuenta  de  to  realize,  take 
light  into  account 

llevar  una  vida  to  lead  a  life 

La  Fonda  of  Santa  Fe  is  a  hotel  built  in  Mexican-Spanish  style; 
it  is  the  center  of  tourist  life  in  the  little  city.  It  is  also  a  meeting- 
place  for  the  many  artists  and  writers  who  live  in  or  near  Santa  Fe. 
The  hotel  is  the  property  of  the  Atchison,  Topeka  and  Santa  Fe 


LA  SANTA   FE   MODERNA  173 

Railway,  whose  nearest  station  is  Lamy,  some  twenty  miles  to  the 
south.  Motor  buses  of  the  railway  company  bring  passengers  from 
Lamy  to  Santa  Fe  over  an  excellent  highway. 

El  Camino  de  Santa  Fe,  the  Santa  Fe  Trail,  was  a  rough  but  much 
used  road  that  extended  into  the  southwest  from  Kansas,  and  over 
it  passed  in  the  early  days  caravans  of  wagons  loaded  with  goods 
used  in  commerce  with  a  scantily-populated  but  fast-developing 
area.  These  caravans  were  often  accompanied  by  armed  men  to 
protect  them  against  Indian  raids.  When  New  Mexico  became 
United  States  territory,  Santa  Fe,  the  end  of  the  Trail,  underwent 
great  changes,  for  commerce  with  the  East  was  now  unrestricted, 
whereas  before  most  of  the  trading  had  to  be  done  with  Mexico. 
The  old  plaza  in  the  center  of  Santa  Fe,  still  the  heart  of  the  city, 
was  an  exceedingly  busy  spot.  Here  met  Spanish  and  Mexican 
settlers,  Indians,  u Yankee"  traders  and  cattlemen.  The  sleepy  old 
city  quickly  took  on  an  aspect  of  activity  hitherto  quite  unknown 
to  it.  Parts  of  U  S.  highways  85  and  87  pass  over  or  near  the  old 
Trail  and  there  are  places  where  still  may  be  seen  the  deep  ruts 
made  in  the  prairie  by  the  old  wagon  wheels. 

Santa  Fe  has  become  a  tourist  center  of  much  interest,  especially 
for  those  who  follow  the  "Indian  Detour"  or  trip  organized  by  the 
Santa  Fe  Railway,  which  includes  visits  to  the  Indian  Pueblos  and 
to  cave  dwellings  of  prehistoric  man.  In  or  near  Santa  Fe  reside 
cr  have  resided  numerous  writers,  such  as  Ernest  Thompson  Seton, 
Witter  Bynner,  Mary  Austin,  Eugene  Manlove  Rhodes,  Oliver 
Lafarge,  Charles  F.  Lummis,  Stanley  Vestal,  Ruth  Laughlin  and 
Alice  Corbin — all  of  whom  have  written  of  the  attractions  of  the 
land  of  "sun,  silence  and  adobe."  There  are  also  many  artists  who 
make  their  homes,  at  least  for  part  of  the  year,  in  or  near  the  city. 
The  New  Mexico  State  Museum  of  Art,  located  near  the  old  Palace 
of  the  Governors,  has  an  interesting  collection  of  paintings  by  artists 
resident  in  or  near  Santa  Fe. 

In  Taos,  the  small  city  built  for  white  people  near  the  ancient 
Indian  pueblo  of  Taos  (today  an  Indian  reservation),  many  artists  of 
considerable  renown  reside  or  have  resided:  Ernest  Blumenschein, 
Herbert  Dunton,  Leon  Gaspard,  J.  H.  Sharp,  Bert  Phillips,  Walter 


174  QUINITO  EN  AMERICA 

Ufer  and  many  others.  Here  also  lives  the  writer  Mabel  Dodge 
Luhan  (Lujan),  who  has  produced  many  books  on  New  Mexican  life 
and  whose  husband  is  one  of  the  chief  Indians  of  the  Taos  reservation. 
The  English  writer,  David  H.  Lawrence,  author  of  "The  Plumed 
Serpent,"  visited  at  the  home  of  Mrs.  Luhan  some  years  ago. 

The  Indian  dances  held  in  the  various  pueblos  are  still  held  at 
different  periods  of  the  year,  mostly  in  the  spring,  summer  and  early 
fall.  For  instance,  corn  dances  are  held  at  San  Felipe  in  May, 
at  Taos  in  June,  at  Cochiti,  Santa  Clara  and  Santo  Domingo  in  July. 
Corn  dances,  buffalo  dances  and  those  of  other  types,  as  well  as 
other  pagan  rites,  are  performed  as  they  were  500  or  more  years  ago. 

Prehistoric  cave  dwellings  cut  in  the  side  of  cliffs  are  found  in 
the  canyon  of  Rito  de  los  Frijoles  (Little  River  of  the  Beans)  and  in 
other  canyons.  The  Rockefeller  Laboratory  of  Anthropology,  in 
the  outskirts  of  Santa  Fe,  contains  a  remarkable  collection  of  pre- 
historic pottery,  jewelry  and  other  objects,  and  is  a  center  for  gradu- 
ate students  of  archeology. 

EJERCICIOS    DE    LECTURA 

I.  Complete  in  Spanish  the  following  incomplete  sentences: 
i.  En  el  patio  de  « La  Fonda »  nuestros  viajeros  se  sentaban 
a  — .  2.  Les  gustaba  oir  alii  — .  3.  Dona  Ana  dijo  que  este 
hotel  era  — .  4.  Ella  quedaba  —  con  el  ambiente  espanol  de 
esta  fonda.  5.  Hasta  el  cielo  azul  le  recordaba  — .  6.  Des- 
pues  de  ser  una  posesion  mejicana,  Santa  Fe  continue — . 

7.  Al  ser  cedido  NuevoMejico  a  los  Estados  Unidos,  cambio — . 

8.  El  comercio  yanqui  — .    9.  Durante  la  guerra  civil  de  los 
Estados  Unidos,  salieron  victoriosos  en  Nuevo  Mejico  — . 
10.  Se  llama  —  la  estacion  mas  cercana  del  ferrocarril.    1 1.  Se 
va  de  esta  estacion  a  Santa  Fe  en  — .    12.  En  el  siglo  XX  el 
mundo  empezo  a  — .     13.  Aqui  residen  hoy  — .     14.  Cerca 
de  Santa  Fe  pueden  estudiarse  — .     15.  En  Taos  existe  una 
colonia  de  — .     16.  Los  bailes  indios  que  se  celebran  en  los 
pueblos  — . 


LA   SANTA   FE   MODERNA  175 

II.  Replace  the  English  words  of  the  following  sentences 
with  suitable  Spanish  words : 

i.  i  What  happened  a  la  colonia  de  Santa  Fe  ?  2.  7  realize 
that  (de  que)  los  aspectos  de  la  vida  nuevomejicana  son  in- 
teresantes.  3.  Estamos  seated  in  the  moonlight.  4.  You  have 
led  siempre  una  vida  tranquila.  5.  Estas  misiones  recall  los 
humildes  templos  espanoles.  6.  La  senora  sighed  again  from 
homesickness.  7.  Mejico  obtained  su  independencia.  8.  We 
like  las  canciones  de  Espaiia. 

EJERCICIOS    DE    GRAMATICA 

1.  Quedo  encantado.     7  am  delighted.     Siguen  bien  con- 
servadas  las  iglesias.     The  churches  continue  to  be  (are  stilt) 
well  preserved.    Estoy  olvidado  de  todos.    7  am  forgotten  by  all. 

The  past  participle  (which  agrees  like  an  adjective  with 
the  subject  of  the  sentence)  may  be  used  with  the  same  aux- 
iliaries that  are  employed  with  the  gerund  (see  page  70)  to 
form  what  is  sometimes  called  the  " apparent  passive.'7  (The 
real  passive  is  formed  with  ser  +  past  participle.  See  page 
117.)  In  such  constructions  the  past  participle  indicates  the 
condition  or  state  of  the  subject  as  the  result  of  action  pre- 
viously exerted  upon  it,  and  is  in  effect  an  adjective.  (See 
page  104.) 

Estar,  quedar,  seguir,  andar,  venir  and  ir  are  the  verbs 
which  are  most  frequently  used  this  way  with  past  participles. 

2.  El  cuarto  centenario.     The  fourth  centenary. 

Let  us  review  the  ordinal  numerals.  From  first  to  tenth 
they  are : 

primero  (primer)  first  sexto  sixth 

segundo  second  septimo  seventh 

tercero  (tercer)  third  octavo  eighth 

cuarto  fourth  noveno  ninth 

quinto  fifth  decimo  tenth 


176  QUINITO  EN  AMERICA 

These  ordinals,  like  any  other  adjective,  must  agree  in 
gender  and  number  with  the  noun  they  modify  and  usually 
precede  that  noun. 

When  do  primero  and  tercero  drop  the  final  o? 

For  eleventh  to  twentieth,  the  ordinal  numerals  may  be 
found  on  pages  540-541. 

But  ordinals  above  decimo  are  little  used.  Instead,  it  is 
a  common  practice  to  use  a  cardinal  numeral  after  the  noun : 
Capitulo  veinte  y  tres,  chapter  twenty-three;  pagina  treinta  y 
siete,  page  thirty-seven;  el  siglo  XX  (veinte),  tlic  twentieth 
century. 

In  the  titles  of  kings,  queens,  popes  and  the  like,  ordinals 
are  used  up  to  and  (usually)  including  tenth.  After  that, 
cardinals  are  used  as  for  chapters  and  pages. 

Alfonso  1°  or  I  (primero),  Alphonso  the  First;  Carlos  Quinto 
or  V  (quinto),  Charles  the  Fifth;  Isabel  lla  or  II  (segundd), 
Isabel  the  Second;  Alfonso  XII  (doce),  Alphonso  the  Twelfth. 

3.  Review.  Pregunto  Pepe  a  don  Ramon,  Pepe  asked  don 
Ramon. 

Certain  verbs  use  the  preposition  a  before  a  noun  denoting 
a  definite  person  from  whom  a  question  is  asked  or  a  thing 
is  requested,  taken  or  bought.  The  noun,  or  its  corresponding 
pronoun,  is  an  indirect  object.  The  most  frequently  used 
of  such  verbs  are  preguntar,  to  ask;  pedir  (i),  to  ask  for,  re- 
quest, beg,  entreat;  guitar,  to  remove,  take  from;  comprar,  to 
buy. 

Further  examples:  Pido  un  dolar  a  mi  tio,  I  request  a  dollar 
from  my  uncle.  Quitamos  el  sombrero  al  muchacho,  we  take 
the  hat  of  the  boy,  we  take  of  the  boy's  hat.  Pregunta  el  profesor 
la  leccion  a  Pedro,  the  teacher  questions  Peter  on  the  lesson. 
Compramos  la  manta  al  vendedor,  we  buy  the  blanket  from 
the  seller. 

Naturally,  an  indirect  object  pronoun  replaces  the  indirect 


LA  SANTA  FE  MODERNA  177 

object  noun  in  such  sentences:  Le  pido  un  dolar.    Le  quitamos 
el  sombrero. 

I.  Translate  into  English  the  following  sentences: 

i.  Las  senoras  quedaron  sorprendidas.  2.  Estan  muy  ad- 
mirados.  3.  Los  indios  siguen  vencidos.  4.  Yo  ando  muy 
ocupado.  5.  Vienen  bastante  atropellados.  6.  Vamos  un 
poco  desilusionados. 

II.  El  domingo  es  el  primer  dia  de  la  semana.    Give  similar 
sentences  for  the  remaining  days  of  the  week. 

III.  Say  and  write  out  entirely  in  Spanish  words  the  follow- 
ing phrases : 

i.  Peter  III.    2.  Joseph  X.    3.  Anna  II.    4.  Charles  VIII. 

5.  John  XV.    6.  Mary  XII.    7.  En  el  siglo  XVI.    8.  On  the 
forty-ninth  page.     9.  In  the  seventy-fifth  chapter.     10.  In 
the  sixteenth  line. 

IV.  Replace  the  nouns  of  the  following  sentences  with  suit- 
able pronouns: 

i.  Pedimos  el  dinero  al  viajero.  2.  No  estoy  pidiendo  el 
libro  al  nino.  3.  Quiten  Vds.  las  flores  al  indio.  4.  Vamos 
a  comprar  el  cuadro  al  pin  tor.  5.  Me  preguntan  la  hora. 

6.  No  queremos  pedir  el  burro  al  ranchero.    7.  Compren  Vds. 
las  ovejas  al  senor. 

V.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  They  take  off  John's  hat.  2.  They  take  off  his  hat. 
3.  She  asked  me  what  time  it  was  (la  hord).  4.  She  asked 
me  for  a  book.  5.  I  have  asked  Pedro  for  a  picture.  6.  I 
have  asked  him  for  a  picture.  7.  Don't  ask  anything  from 
anyone.  8.  Ask  him  what  he  says.  9.  They  bought  it  from 
me.  10.  Buy  (Vd.)  it  from  her. 


CAPlTULO   XXIV 
FRAY    MARCOS    DE    NIZA 

Otra  vez  en  el  tren,  con  rumbo  a  Arizona,  pasaron 
nuestros  viajeros  por  la  ciudad  de  Albuquerque,  y  Rosa 
pregunto  a  su  tio: 

—  <;  De  donde  viene  el  nombre  de  esta  ciudad  ?    Me 
5  suena  muy  espanol. 

—  Y  lo  es  —  respondio  don  Ramon.    —  Fue  fundada 
la  poblacion  en   1706  y  el  nombre  honra  al  duque  de 
Albuquerque,  uno  de  los  virreyes  de  Mejico.     Es  una 
ciudad  llena  de  recuerdos  de  sus  fundadores  espanoles. 

10  —  Ahora,  <i  no  quieres  contarnos  mas  acerca  de  Fray 
Marcos  de  Niza  y  sus  esfuerzos  por  descubrir  las  «  Siete 
Ciudades  de  Cibola  »  ?  —  dijo  Pepe. 

—  Con  gusto,  si  vosotros  me  lo  pedis  —  con  test  6  el 
tio.    —  Pues,  cuando  Cabeza  de  Vaca  y  Andres  Dorantes 

15  se  excusaron  de  ir  en  busca  de  las  fabulosas  riquezas  de 
esas  «  ciudades,  »  el  virrey,  Antonio  de  Mendoza,  pidio 
a  los  franciscanos  que  organizasen  tal  expedition.  Fray 
Marcos  de  Niza,  uno  de  los  jefes  de  la  orden,  consintio 
en  hacer  lo  que  deseaba  el  virrey.  En  el  mes  de  marzo 

20  de  1539  salio  de  la  capital  el  grupo  de  exploradores. 

Con  ellos  iba  de  guia  el  famoso  Estebanico  el  Moro, 
que  habia  sido  esclavo  de  Dorantes  y  uno  de  los  sobrevi- 
vientes  de  la  odisea  de  Cabeza  de  Vaca.  Estebanico 
sabia  hablar  varios  idiomas  indios  e  iba  ataviado  con 

25  plumas  en  los  brazos  y  en  las  piernas.    En  la  mano  llevaba 

178 


FRAY  MARCOS  DE  NIZA  179 

una  calabaza  que  hacfa  sonar  para  atraer  e  impresionar 
a  los  indios.  Fingia  poder  curarles  sus  enfermedades  solo 
con  tocarles  con  la  mano.  Los  salvajes  le  tenian  por  un 
dios. 

A  los  pocos  dias  de  andar,  Fray  Marcos  envio  a  Este-  30 
banico  a  reconocer  el  terreno  por  donde  iban  a  pasar. 
Esto  fue  precisamente  lo  que  deseaba  el  moro.    Nunca 
despues  le  vio  el  fraile,  que  no  podia  alcanzarle. 

Le  gustaba  mucho  a  Estebanico  presentarse  ante  los 
indios,  que  quedaban  asombrados  al  verle  y  le  daban  35 
cualquier  cosa  que  les  pidiera:   sus  anillos  y  pulseras  de 
plata  y  las  turquesas  y  otras  piedras  que  poseian. 

Todos  los  dias  Estebanico  enviaba  un  mensajero  a  Fray 
Marcos  para  decirle  que  era  cierto  que  hacia  adelante  se 
encontraba  la  tierra  que  buscaban.    Por  fin,  despues  de  40 
haber  recorrido  el  hoy  estado  de  Arizona,  llego  el  moro  a 
los  pueblos  de  los  indios  zuiii.     Pero  ellos,  en  vez  de 
recibirle  como  a  un  dios,  mataron  a  Estebanico  y  a  casi 
todos  los  300  indios  amigos  que  le  acompafiaban.     Se 
escaparon  tres  de  estos  y  volvieron  adonde  estaba  Fray  45 
Marcos  y  le  contaron  lo  que  habia  ocurrido. 

El  fraile  llego  cerca  del  pueblo,  y  desde  lo  mas  alto  de 
un  cerro  miro  abajo  a  la  muy  deseada  ciudad  de  Cibola, 
un  pueblo  populoso  en  que  hubiera  sido  peligroso  entrar, 
porque  estos  salvajes  eran  muy  feroces.  50 

Por  eso  el  buen  fraile  decidio  volver  de  prisa  a  Mejico, 
«  con  mas  miedo  que  alimentos.  »  Conto  a  don  Antonio 
de  Mendoza  el  fracaso  de  su  viaje. 

Murio  Fray  Marcos  en  la  capital  de  Mejico  en  1558. 
Antes  de  venir  a  Mejico  habia  trabajado  en  las  misiones  55 
del  Peru  y  Nicaragua. 


180  QUINITO  EN  AMERICA 

VOCABULARIO 

adelante  on,  ahead,  forward  fundador  m.  founder 

asombrar  to  astonish,  amaze  impresionar  to  impress 

ataviar  to  dress  up,  deck  out,  adorn      mensajero  m.  messenger 

calabaza  f .  gourd,  squash  miedo  m.  fear 

cerro  m.  hill  orden  f .  order,  brotherhood;    m. 

consentir  (fe,  i)  to  consent  order,  command 

curar  to  cure  peligroso,  -a  dangerous 

duque  m.  duke  pluma  f .  feather 

esfuerzo  m.  effort  populoso,  -a  populous 

fingir  (jo)  to  feign,  pretend  terreno  m.  land,  terrain 

fracaso  m.  failure  turquesa  f .  turquoise 

NOTES:  The  following  words  have  in  this  chapter  English  equiva- 
lents slightly  different  from  those  previously  learned:  cierto,  -a, 
true,  as  well  as  certain;  reconocer,  to  reconnoitre,  scout,  as  well  as  to 
recognize;  salvaje,  m.  savage,  as  well  as  the  adjective  wild;  tocar,  to 
touch,  as  well  as  to  play  (a  musical  instrument). 

MODISMOS    Y    EXPRESIONES 

a  los  pocos  dias  de  andar  after  a  que  les  pidiera  that  he  asked  of 

few  days'  journeying  them 

consentir  en  to  consent  to  que  organizasen  that  they  should 
de  guia  as  guide  organize 

hacia  adelante  on  ahead  tener  por  to  regard  as 
hubiera  sido  would  have  been 

EJERCICIOS    DE   LECTURA 

I.  Indicate  by  si  or  no  whether  the  following  statements 
are  true  or  false.  If  false,  give  a  correct  statement  in  Spanish. 

i.  El  nombre  de  Albuquerque  le  sono  a  Rosa  muy  f  ranees. 
2.  El  nombre  de  esta  ciudad  no  honra  a  nadie.  3.  Albu- 
querque no  tiene  recuerdos  de  sus  fundadores.  4.  Cabeza  de 
Vaca  y  Dorantes  consintieron  en  organizar  una  expedicion. 
5.  Fray  Marcos  de  Niza  salio  en  busca  de  las  ciudades  fabu- 


FRAY  MARCOS  DE  NIZA  181 

losas.  6.  Iba  de  guia  en  la  expedition  el  famoso  Estebanico. 
7.  Este  moro  iba  ataviado  con  plumas  en  la  cabeza.  8.  Hacia 
sonar  una  calabaza  para  dar  miedo  a  los  indios.  9.  Fingia 
curar  las  enfermedades  con  tocar  a  los  indios  con  la  calabaza. 
10.  Despues  de  salir  Estebanico  a  reconocer  el  terreno,  no 
volvio  el  fraile  a  verle.  n.  Los  indios  le  daban  al  moro 
mantas  y  jarros.  12.  Los  indios  zuni  dieron  muerte  a  Este- 
banico. 13.  Fray  Marcos  de  Niza  creyo  que  era  peligroso 
entrar  en  el  pueblo  zuni.  14.  Volvio  de  prisa  a  Mejico  con 
miedo.  15.  Conto  al  virrey  el  exito  de  la  expedition. 

II.  Make  the  English  sentences  equivalent  to  the  Spanish: 

1 .  Ella  no  consiente  en  dar-  i .  She  does  not  — . 
noslo. 

2.  Me  tenian  por  un  esclavo.  2.  They  —  slave. 

3.  El  mensajero  siguio  hacia  3.  The  messenger  continued 
adelante.  — . 

4.  El  moro  nos  sirvio  de  guia.  4.  The  Moor  — . 

5.  Hubiera   sido   dificil   con-  5.  —  hard  to  go  on. 
tinuar. 

6.  A  un  mes  de  viajar  me  6.  —  I  felt  tired, 
senti  cansado. 

7.  Llevabamos   en   la   mano  7.  We  carried  — . 
una  pluma. 

III.  What  word  in  each  of  the  following  lines  does  not  be- 
long there  ? 

1.  duque,  capitdn,  mensajero,  virrey,  gobernador. 

2.  fundador,  calabaza,  descubridor,  explorador,  poblador. 

3.  tierra,  terreno,  territorio,  campo,  religion,  region. 

4.  anillo,  lengua,  lenguaje,  idioma. 

5.  escribir,  firmar,  cortar,  leer,  traducir. 

6.  documento,  libro,  periodico,  orquesta,  carta,  novela. 

7.  huir,  honrar,  correr,  escaparse,  andar,  marchar. 


182  QUINITO  EN  AMERICA 

EJERCICIOS    DE    GRAMATICA 

1.  Me  envia  un  documento.     He  sends  me  a  document. 
Many  verbs  ending  in  -far  stress  and  accent  the  i  in  those 

forms  in  which  vowel-changing  verbs  of  the  first  conjugation 
change  the  stem  vowel  (four  forms  in  the  present  indicative 
and  two  in  the  polite  imperative).  Some  verbs  in  -iar  do 
not  do  this:  estudiar,  to  study;  pronunciar,  to  pronounce; 
cambiar,  to  change. 

For  verbs  ending  in  -uar,  see  page  162. 

2.  Tres  de  estos.    Three  of  these,  three  of  the  latter. 

£stos  is  a  demonstrative  pronoun.  The  demonstrative 
pronouns  have  the  same  forms  as  the  demonstrative  adjec- 
tives (see  page  no),  except  that  the  former  bear  a  written 
accent  over  the  vowel  of  the  stressed  syllables. 

As  pronouns  they  replace  and  represent  nouns,  but  cannot 
modify  nouns  as  do  the  demonstrative  adjectives. 

For  the  neuter  demonstrative  pronouns,  referring  to  an  idea 
or  statement,  never  to  a  thing  or  person,  see  page  no. 

DEMONSTRATIVE   PRONOUNS 

este  (estd),  this  one,  this  one  near  me,  the  latter;  estos  (estas), 

these,  the  ones  near  me,  the  latter. 
ese  (esa),  that  one,  the  one  near  you;    esos  (esas),  those, 

the  ones  near  you. 
aquel  (aquella),  that  one,  the  one  yonder,  the  former;  aquellos 

(aquellas),  those,  the  ones  yonder,  the  former. 

In  expressing  former  and  latter,  the  English  order  is  AB AB ; 
but  in  Spanish  it  is  ABBA,  that  is,  latter  is  referred  to  before 
former:  Juan  y  Pedro  son  dos  amigos  mios.  £ste  es  pintor 
y  aquel  es  escritor.  The  latter  (Pedro)  is  a  painter,  and  the 
former  (Juan)  is  a  writer. 


FRAY  MARCOS  DE  NIZA  183 

3.  Llevaba  en  la  mano.     He  carried  in  his  hand. 

The  definite  article,  instead  of  the  possessive  adjective,  is 
used  in  Spanish  before  the  name  of  a  part  of  the  body  or  cloth- 
ing when  there  is  no  doubt  as  to  who  is  its  possessor. 

The  possessor  is  usually  made  clear,  when  necessary,  by  using 
the  corresponding  indirect  object  noun  or  pronoun  (or  both) 
to  indicate  the  possessor.  For  example:  me  corto  la  mano, 
he  cut  my  hand;  le  corte  a  Juan  la  mono,  I  cut  John's  hand; 
le  corte  a  el  la  mano,  I  cut  his  hand;  les  corte  a  ellas  la  mano, 
I  cut  their  hands. 

Nouns  so  used  are  in  the  singular  or  plural  according  to 
whether  the  part  of  the  body  or  clothing  is  usually  possessed 
or  used  in  the  singular  or  plural:  le  quite  el  sombrero,  I  took 
of  his  hat;  les  quite  el  sombrero,  I  took  off  their  hats. 

In  reflexive  verbs,  especially  those  referring  to  donning  and 
removing  an  article  of  wearing  apparel,  such  as  ponerse,  to 
put  on  (to  oneself)  and  quitarse,  to  take  off  (of  oneself),  the  re- 
flexive pronoun  is  an  indirect  object  pronoun.  This  reflexive 
indirect  object  pronoun  and  the  definite  article  preceding  the 
noun  are  together  equivalent  to  a  possessive  adjective  in  Eng- 
lish. Examples: 

Me  pongo  el  sombrero,  I  put  on  (to  myself)  my  hat.  Ellos 
se  ponen  el  sombrero,  they  put  on  their  hats.  Vd.  se  quita 
los  guantes,  you  take  off  (from  yourself)  your  gloves. 

I.  Translate  into  English  the  following  sentences: 
i.  No  nos  las  envian.  2.  Enviemelo  Vd.  3.  ^  Se  lo  envian 
Yds.  a  ella?  4.  No  nos  la  envien  Yds.  5.  Aqui  tiene  Vd. 
dos  ninas;  esta  es  mas  bella  que  esa.  6.  Una  senorita  y 
su  madre  han  llegado.  Esta  nacio  en  Espana;  aquella  nacio 
en  los  Estados  Unidos.  7.  Estas  son  casas  de  adobe,  pero 
aquellas  son  de  madera.  8.  Esto  parece  verdad.  9.  For  eso 
yo  lo  creo.  10.  Ellos  me  tocaron  con  la  mano.  n.  Me 


184  QUINITO  EN  AMERICA 

pondre  la  chaqueta.  12.  Pongase  Vd.  el  sombrero.  13.  Me 
quitaron  el  anillo.  14.  Me  quite  la  pulsera.  15.  Nomedieron 
la  mano.  16.  Aqui  hay  dos  grupos  de  sefiores.  £stos  son 
espanoles,  aquellos  son  mejicanos. 

II.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  Don't  send  (Vd.)  us  these  flowers.  2.  Send  us  those 
(yonder).  3.  I  send  you  (pol.  sing.)  these  (referring  to  flowers). 
4.  They  study  those  (near  you;  referring  to  books).  5.  This 
one  (a  hill)  is  higher  than  that  one  (yonder).  6.  Maria  and 
Josefina  are  sisters;  the  latter  is  as  tall  as  the  former.  7.  Shake 
(Vd.)  hands  with  me.  8.  Don't  shake  hands  with  her.  9.  He 
is  putting  on  his  jacket.  10.  They  were  putting  on  their 
hats.  ii.  Do  not  take  off  (Vd.)  your  gloves.  12.  He  was 
dressed  up  with  feathers  on  his  arms. 

III.  Make  the  following  sentences  negative: 

i.  Tienen  algo  en  la  mano.  2.  Siempre  me  da  Vd.  la  mano. 
3.  Leen  algunos  libros.  4.  Pongase  Vd.  el  anillo.  5.  Quitense 
Vds.  la  chaqueta.  6.  Abra  Vd.  la  boca.  7.  Abrala  Vd. 
8.  Cierre  Vd.  los  ojos.  9.  Cierrelos  Vd.  10.  Toquele  Vd. 
a  ella  la  cabeza.  n.  Pongalo  Vd.  en  el  bolsillo.  12.  Me  puse 
los  guantes.  13.  Me  los  puse.  14.  Denme  Vds.  la  mano. 
15.  Denmela  Vds. 


CUARTA    LECCION    DE    REPASO 


VOCABULARIO 


I.  Give  the  Spanish  for  the  English  words: 

contrary 

the  prison 

the  pronuncia- 

to effect 

the  religion 

exactly 

tion 

the  missionary 

to  sample 

the  ranch 

the  court 

to  derive 

the  matter 

the  change 

to  rest 

the  calaboose 

the  rancher 

the  lasso 

the  canyon 

the  origin 

the  round-up 

to  prove  to  be 

to  surrender 

New  Mexican 

the  descendant 

unknown 

disappointed 

to  excuse 

future 

to  sign 

to  publish 

to  persuade 

historic 

the  plan 

to  continue 

the  cradle 

to  flourish 

the  play 

to  dance 

the  document 

interminable 

the  silver 

the  novel 

the  manner 

the  custom 

to  dress 

blond 

the  rebel 

charming 

the  god 

the  object 

traditional 

to  preserve 

the  business 

near 

the  aspect 

the  corner 

the  painter 

likewise 

highly 

the  inn 

the  hill 

the  orchestra 

to  increase 

to  cut 

the  order 

the  feather 

to  dress  up 

the  fear 

to  consent 

the  illness 

to  impress 

dangerous 

to  use 

to  cure 

to  amaze 

own 

public 

the  window 

to  touch 

the  example 

the  southwest 

cruel 

II.  Give  the  English  for  the  Spanish  words: 
el  tamal  la  cria  el  cultivo  el  recuerdo 

la  tortilla  el  oficio  el  f raile  la  obra 

la  matanza          el  coyote         el  riego  franciscano 

185 


186 


QUINITO  EN  AMERICA 


bronco 

el  arroyo 

la  laguna 

la  reata 

la  reconquista 

actual 

el  lenguaje 

el  juzgado 

las  expensas 

fabuloso 

trasladar 

el  virrey 

el  adobe 

la  ceramica 

reemplazar 

la  manufactura 

huir 

la  pulsera 

la  lana 

el  jarro 

el  tejido 

el  anillo 

primitivo 

la  procesion 

la  cuenta 

el  cuadro 

penetrar 

el  ramal 

el  clima 

el  templo 

el  desarrollo 

la  nostalgia 

el  estudiante 

la  roca 

victorioso 

el  escritor 

el  terreno 

el  f  racaso 

el  mensajero 

prehistoric© 

el  fundador 

populoso 

el  esfuerzo 

el  orden 

la  turquesa 

el  duque 

adelante 

fingir 

cierto 

reconocer 

el  salvaje 

la  calabaza 

MODISMOS    Y    EXPRESIONES 
I.  Make  the  English  sentences  equivalent  to  the  Spanish: 

1.  Llegue  a  los  pocos  meses       i.  I  arrived  —  traveling, 
de  viajar. 

2.  Le  tenemos  por  nuestro       2.  We  —  our  friend, 
amigo. 

3.  Consintieron    en    condu-       3.  —  lead  me. 
cirme. 

4.  Marcho     siempre     hacia       4.  He  always  marched  — . 
adelante. 

5.  No  servira  de  guia.  5.  He  will  not  — . 

6.  Ella    llevaba    una    vida       6.  She  — . 
tranquila. 

7.  Vd.  no  se  da  cuenta  de  lo       7.  You  do  not  —  what  this 
que  significa  esto. 

8.  Lo  vimos  a  la  luz  de  la 


means. 
8.  We  saw  it  — . 


luna. 


9   Vd.  se  viste  al  modo  de       9.  You  — . 
los  ingleses. 


LECCI6N  DE   REPASO  187 

10.  Se  ocupaba  en  la  manu-  10.  He  —  the  manufacture  of 
factura  de  anillos.  rings. 

11.  Se  celebro  aqui  cerca  la  n.  The  meeting — . 
reunion. 

12.  Ellos  siguen  siendo  peli-  12.  They  —  dangerous, 
grosos. 

II.  Use  in  complete  Spanish  sentences  the  following  idioms: 

i.  nada  de  riquezas.  2.  cruel  con.  3.  servir  para.  4.  al 
contrario.  5.  hacia  atras.  6.  vamos  (let's  go).  7.  oir  decir 
a  una  persona. 

EJERCICIOS    DE    GRAMATICA 

I.  In  the  following  sentences  replace  all  direct  and  indirect 
object  nouns  with  pronouns.    Make  clear  the  meaning  of  se 
when  it  occurs. 

i.  Me  dieron  la  lana.  2.  Nos  ofrecio  los  jarros.  3.  Te 
escribi  la  carta.  4.  Os  prometen  el  lazo.  5.  Presentaron  el 
documento  al  virrey.  6.  Dijeron  la  palabra  a  los  escritores. 
7.  Han  pedido  el  favor  al  duque.  8.  Vamos  a  dar  los  cuadros 
al  ranchero.  9.  Sigue  ofreciendome  los  anillos.  10.  Estaban 
comprando  las  pulseras  a  los  viajeros.  1 1 .  No  podemos  quitar 
la  carne  a  los  perros.  12.  Abrame  Vd.  la  puerta.  13.  No 
ofrezcan  Yds.  las  tortillas  a  los  mensajeros.  14.  No  nos  de 
Vd.  la  ceramica. 

II.  Use  the  present  tense  of  saber  or  poder,  as  the  case 
demands,  in  the  blanks  of  the  following  sentences: 

i.  Este  pequeno  nino  no  —  leer.  2.  Un  hombre  ciego  no 
—  leer  un  periodico.  3.  <i  No  —  Vds.  acompaiiarme  ?  4.  £  — 
Vd.  conducir  el  automovil  ?  5.  Si,  pero  hoy  no  —  conducirlo, 
porque  estoy  enfermo. 


188  QUINITO  EN  AMERICA 

III.  Use,  in  the  tense  indicated,  the  proper  form  of  the 
verbs  in  italics : 

i.  Vd.  continuar  (present)  leyendolo.  2.  Ella  nos  lo  enviar 
(present).  3.  Ellos  no  lo  estudiar  (present).  4.  Yo  no  lo 
cambiar  (present).  5.  Yo  lo  conducir  (present).  6.  Yo  lo 
conducir  (preterite).  7.  Ellos  me  conducir  (preterite). 

IV.  Say  and  write  entirely  in  Spanish: 

i.  Seguimos  charmed.  2.  La  carta  estaba  signed.  3.  El 
venia  muy  impressed.  4.  El  numero  queda  increased.  5.  Ella 
viene  mas  cansada  que  ever.  6.  Es  mas  rico  que  anyone. 
7.  Esta  turquesa  es  mas  bella  que  any  otra.  8.  i  What  es 
la  leccion  para  hoy  ?  9.  i  What  es  un  coyote  ?  10.  /  How 
much  ceramica  tiene  Vd.  !  n.  /  How  much  plata  tiene  Vd. ! 
12.  Le  ofrezco  a  Vd.  all  the  oro  que  tengo.  13.  Y  all  the 
libros  que  Vd.  ha  visto.  14.  i  Where  (to)  van  ellos?  15.  El 
pais  where  (to  where)  vamos  es  nuevo  para  nosotros.  16.  La 
manera  in  which  lo  hace  me  sorprende. 

V.  Replace  the  English  words  with  proper  Spanish  words: 
i.  Yo  no  am  worth  nothing.     2.  Este  anillo  de  oro  will  be 

worth  mucho.  3.  Los  conquistadores  fled.  4.  Vd.  ha  sido 
muy  cruel  to  them.  5.  ^  Que  did  you  have  en  la  mano  ?  6.  Me 
dieron  a  silver  ring.  7.  El  profesor  put  on  his  sombrero  y  his 
gloves  (guantes).  8.  Dijo  que  nosotros  no  lo  would  have, 
g.  i  What  dia  es  este  ? 

VI.  Answer  the  following  questions,  using  in  the  answer 
the  relative  adverb  or  pronoun  which  is  used  as  an  interroga- 
tive adverb  in  the  question : 

i.  <;  Adonde  va  Vd.  ?  2.  <j  Cuando  lo  vera  Vd.  ?  3.  <>  Como 
loharaVd.  ?  4.  i  Donde  vive  Vd.  ?  5.  ±  For  que  lo  cree  Vd.  ? 
6.  i  Cuanto  me  da  Vd.  ?  7.  <>  Cuantos  libros  hay  aqui  ? 


LECCION  DE  REPASO  189 

VII.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  Alfonso  the  First.  2.  Charles  the  Fifth.  3.  John  the 
Tenth.  4.  Peter  the  Third.  5.  The  twenty-third  page  (pa- 
gina).  6.  The  fifteenth  chapter.  7.  The  twentieth  house. 

VIII.  Use  in  the  blanks  of  the  following  sentences  the 
present  tense  in  the  correct  forms  of  quitarse,  to  take  off,  and 
ponerse,  to  put  on: 

i.  Vd.  —  el  sombrero.  2.  Pedro  —  la  chaqueta.  3.  Los 
ninos  quieren  —  los  guantes  (gloves).  4.  No  —  Vds.  el  som- 
brero (command).  5.  —  Vds.  la  chaqueta  (command). 

IX.  Replace  the  English  words  with  proper  Spanish  words: 
i.  This  vaca  es  mejor  que  that  one  (yonder).    2.  That  one 

(near  you)  es  mas  grande  que  this  one.  3.  Aquel  arbol  es  mas 
alto  que  these.  4.  El  arbol  es  mas  grande  que  la  casa;  the 
latter  es  blanca,  the  former  es  verde.  5.  These  ninos  son  mas 
rubios  que  those  (yonder). 

X.  Put  se  lo  at  the  proper  place  in  each  of  the  following 
sentences.    Make  clear  some  special  meaning  of  se  in  each 
case. 

i.  Vds.  ofrecen.  2.  Ella  presento.  3.  Nosotros  pedimos. 
4.  Vds.  quitaron.  5.  Envien  Vds.  6.  No  envien  Vds. 
7.  Vamos  a  presentar.  8.  Quieren  enviar. 


CAPlTULO    XXV 

EL  GRAN  CANON 

—  Todo  viajero  que  venga  a  los  Estados  Unidos  debe 
visitar  el  Gran  Canon  del  Colorado  —  dijo  don  Ramon. 
—  Es  una  de  las  maravillas  naturales  mas  estupendas  del 
mundo.    Lo  descubrio  un  espanol,  el  valiente  explorador 

s  espanol  Lopez  de  Cardenas. 

—  Y  nosotros  quisi£ramos  mucho  verlo  —  respondio 
Quinito.    —  Serd  para  nosotros  una  satisfaction  enorme 
visitar  el  gran  tajo  natural  que  vieron  ojos  espanoles  nada 
menos  que  tres  siglos  antes  de  verlo  los  norteamericanos 

10  blancos. 

—  En  muchas  cosas  fueron  los  espanoles  los  primeros 
en  este  continente  —  dijo  don  Ramon.     — Bartolome 
Colon  fundo  en  1496  a  Santo  Domingo  en  La  Espanola 
(hoy  dia  Haiti  y  la  Repiiblica  Dominicana),  la  primera 

15  poblacion  permanente  de  America.  En  1509  Ponce  de 
Leon  fundo  a  Caparra  en  la  isla  de  Puerto  Rico,  poblacion 
que  fu6  abandonada  en  1511  y  trasladada  a  donde  esta 
hoy  San  Juan.  Santiago  de  Cuba  fu6  establecido  por 
Diego  Velasquez  en  1514.  La  Habana,  fundada  primero 

20  en  1519,  fu6  restablecida  en  1538  por  Fernando  de  Portola. 
Cort£s  salio  de  Cuba  para  conquistar  a  MSjico  y  fundo 
en  1519  lo  que  es  hoy  Veracruz,  primera  poblacion  europea 
establecida  en  el  continente  americano,  y  en  1521  tomo 
a  Tenochtitldn  y  llamo  a  la  gran  ciudad  azteca,  M6jico. 

190 


EL  GRAN  CAfrON  191 

Desde  Santo  Domingo,  Santiago  y  la  Habana,  como  25 
puntos  de  partida,  salieron  las  muchas  expediciones  ex- 
ploradoras  y  conquistadoras  de  los  siglos  XV  y  XVI, 
las  que  extendieron  los  dominios  de  Espaiia  por  Mejico, 
el  sur  de  los  Estados  Unidos,  Centre  America  y  el  norte 
y  oeste  de  Sud  America.    Luego,  desde  Mejico  y  Panama,  30 
fundada  en  1519  por  Pedro  Arias  de  Avila,  iban  partiendo 
en  el  siglo  XVII  oleada  tras  oleada  de  descubridores  y 
pobladores  espanoles.    Nunca  antes  ni  despues  se  vio  en 
la  historia  del  mundo  tanto  espiritu  emprendedor  como  el 
que  demostro  la  nation  espanola  en  aquellos  tiempos  ya  35 
lejanos. 

—  Y  todo  eso  ocurrio  mucho  antes  de  llegar  los  Pere- 
grinos  ingleses,  en  1620,  a  Plymouth  en  la  costa  nordeste 
de  Norte  America  —  dijo  Quinito. 

Bajaron  del  tren  casi  al  borde  del  Gran  Canon  y  que-  40 
daron  profundamente  emocionados  y  maravillados  ante 
lo  que  veian.    Muy  abajo  vieron  las  aguas  del  rio  Colo- 
rado, que  durante  siglos  prehistoricos  habian  cortado  este 
profundo  tajo  en  las  rocas  coloradas.    La  belleza  y  la 
grandeza  de  esta  vista  los  dejaron  sin  palabras  para  ex-  4S 
presarse. 

Todos  menos  dona  Ana  bajaron,  montados  en  mulas 
fuertes,  por  la  ladera  del  tajo  y  llegaron  hasta  las  orillas 
del  rio.  Luego  subieron,  cansados  y  muy  impresionados. 
Creyeron  haber  visto  una  gran  maravilla.  50 

MODISMOS   Y  EXPRESIONES 

que  venga  who  comes,  may  come 
quisieramos  we  would  like,  should  like 


192  QUINITO  EN  AMERICA 

VOCABULARIO 

belleza  f .  beauly  oleada  f .  wave,  surge 

borde  m.  edge,  verge  partida  f .  departure 

Colorado,  -a  red,  colored  peregrine  m.  pilgrim 

demostrar  (ue)  to  show,  demon-  permanente  permanent 

strate  profundamente  deeply,  profoundly 

dominio  m.  dominion  profundo,  -a  deep,  profound 

emprendedor,  -ora  enterprising  punto  m.  point 

espiritu  m.  spirit  restablecer  (zco)  to  re-establish 

estupendo,  -a  stupendous  satisfaction  f .  satisfaction 

lad  era  f .  side,  slope  tajo  m.  gorge,  cut 

maravilla  f .  wonder,  marvel  vista  f .  view 
nordeste  m.  northeast 

NOTES:  explorador,  -ora  and  conquistador,  -ora  are  used  in  this 
chapter  as  adjectives,  exploring  and  conquering.  Menos  is  used  as  a 
preposition,  except. 

NOMBRES    PROPIOS 

El  Gran  Candn  del  Colorado  may  well  be  called  one  of  the  wonders 
of  the  world.  Its  walls  are  from  4000  to  6500  feet  high.  The  canyon 
was  first  surveyed  by  John  Wesley  Powell,  beginning  with  his  expe- 
dition of  1869.  The  first  white  man  to  look  upon  this  great  chasm, 
worn  so  deep  in  the  earth's  surface  by  ages  of  eroding  action  by  the 
Colorado  River,  was  Lopez  de  Cardenas,  one  of  Coronado's  lieu- 
tenants. (See  Chapter  XXI.)  He  discovered  the  canyon  in  the  fall 
of  1540,  shortly  before  the  Coronado  expedition  went  into  winter 
quarters  near  the  present  site  of  Bernalillo,  north  of  Albuquerque. 
An  account  of  the  discovery  was  written  by  Castaneda,  historian 
of  the  expedition. 

Bartolome  Coldn  (1445-1515),  Bartholomew  Columbus,  was  an 
older  brother  of  Christopher.  He  was  in  England  trying  to  secure 
for  his  brother  aid  from  Henry  VII  when  the  discoverer  sailed  on 
his  first  trip  on  August  3,  1492.  Bartholomew  returned  to  Spain  in 
1493  a^ter  his  brother  had  left  on  his  second  voyage.  He  followed 
with  a  supply  fleet  and  reached  Isabel,  on  the  northern  shore  of 


EL   GRAN   CANON  193 

La  Espanola,  or  the  island  of  Haiti,  in  June,  1493.  Christopher  made 
him  governor  of  the  island.  He  held  that  post  from  1496  to  1498. 
He  founded  Santo  Domingo,  on  the  southern  coast,  in  1496  and 
accompanied  his  more  famous  brother  on  the  fourth  voyage  (1502- 
1504),  and  in  1509  he  went  with  Diego,  Christopher's  son,  again 
to  La  Espanola  and  there  he  died.  He  was  of  much  help  to  his 
brother,  for  he  was  an  able  leader. 

La  Espanola  (or  Hispaniola)  was  the  name  given  by  Columbus  to 
the  island  which  today  contains  the  Dominican  Republic  and  Haiti. 
It  was  discovered  by  him  in  1492,  and  on  it  he  founded  this  first 
European  city  of  the  New  World,  calling  it  Isabel  in  honor  of  Queen 
Isabel.  This  little  colony  was  removed  by  Bartholomew  to  Santo 
Domingo  in  1496. 

Diego  Velasquez  (1465-1524)  went  to  La  Espanola  with  Chris- 
topher Columbus  in  1493.  There  he  was  one  of  the  leaders  of  the 
colony.  In  1511  he  was  sent  by  Diego  Colon,  son  of  the  admiral  and 
heir  to  the  privileges  of  his  father's  contract  with  the  Catholic 
Sovereigns,  to  conquer  and  govern  Cuba.  He  was  in  charge  of 
granting  permission  to  explorers  who  wished  to  set  forth  from  Cuba 
on  expeditions.  It  was  he  who  sanctioned  the  expedition  of  Cortes 
to  Mexico  and  then  later  sent  Panfilo  de  Narvaez  (see  page  124)  to 
arrest  and  bring  back  Cortes  because  of  disobedience  to  orders. 
He  is  said  to  have  died  of  disappointment  over  his  failure  to  share 
in  the  conquest  of  Mexico. 

Pedro  Arias  de  Avila  (or  Pedrarias,  1442-1531),  after  serving  in 
the  wars  against  the  Moors  in  Spain  and  Africa,  was  sent  in  1514 
with  a  large  squadron  and  1500  men  to  Darien  on  the  Isthmus  of 
Panama  to  be  governor  of  Castilla  del  Oro.  Vasco  Nunez  de  Balboa, 
who  had  been  elected  head  of  the  colony,  was  engaged  in  exploration 
of  the  region.  He  yielded  leadership  to  Pedrarias,  but  the  latter 
soon  imprisoned  Balboa,  had  him  tried,  condemned  and  executed. 
In  1519  he  founded  the  city  of  Panama  and  from  that  place  en- 
couraged the  expeditions  of  Pizarro  and  Almagro.  In  1526,  after 
many  complaints  had  been  made  of  his  cruelty,  he  was  sent  to  be 
the  first  governor  of  Nicaragua.  There  he  died  a  few  years  later. 

Veracruz  is  usually  written  Vera  Cruz  in  English.   Near  its  present 


194  QUINITO  EN  AMERICA 

site  on  the  eastern  coast  of  Mexico  Cortes  founded  the  town  of 
Villa  Rica,  which  later  was  transferred  to  the  place  where  Veracruz 
has  stood  ever  since.  Thus  was  founded,  in  April,  1519,  the  first 
European  town  in  continental  America. 


EJERCICIOS    DE    LECTURA 

I.  Answer  in  Spanish  the  following  questions: 

i.  <i  Que  es  el  Gran  Canon  del  Colorado?  2.  £  Que  ojos 
vieron  primero  este  gran  tajo  natural?  3.  <[  Cual  fue  la  pri- 
mera  poblacion  permanente  del  Nuevo  Mundo  ?  4.  ^  Quien 
la  fundo?  5.  <;  Como  se  llamo  la  primera  poblacion  que  se 
fundo  ?  6.  ^  Quien  establccio  a  Santiago  de  Cuba  ?  7.  <i  Quien 
fue  el  fundador  de  Veracruz  ?  8.  <J  Como  se  llamaba  la  capital 
de  los  aztecas  al  llegar  Cortes  ante  la  ciudad  ?  9.  d  Cuales 
fueron  algunos  de  los  puntos  de  partida  de  donde  salieron  ex- 
pediciones  exploradoras  ?  10.  £  Que  espiritu  demostraron  los 
espanoles  de  los  siglos  XV  y  XVI  ?  1 1.  <[  En  que  afio  llegaron 
los  Peregrines  ingleses  al  Nuevo  Mundo?  12.  £  Como  que- 
daron  los  turistas  al  mirar  abajo  en  el  Canon?  13.  d  Que 
corto  este  tajo  en  las  rocas  coloradas  ?  14.  £  Quienes  del 
grupo  bajaron  a  las  orillas  del  rio  Colorado  ? 

II.  Select  from  the  second  column  words  which  are  an- 
tonyms of  the  words  in  the  first  column : 

partida  acercarse 

nordeste  llegada 

tajo  quitarse 

continuar  seguro 

conservar  montafia 

huir  diferente 

ponerse  sudoeste 

igual  cesar 

peligroso  destmir 


EL  GRAN  CANON  195 

III.  For  each  one  of  the  following  words  give  a  Spanish 
verb  related  in  derivation  and  meaning: 

partida;  recuerdo;  pronunciation;  interminable;  con- 
quista;  baile;  encantador;  desarrollo;  cuenta;  escritor; 
estudiante;  honor;  fundador. 


EJERCICIOS    DE    GRAMATICA 

1.  Antes  de  verlo  los  norteamericanos.    Before  the  North 
Americans'  seeing  it.     Before  the   North  Americans  saw  it. 
Antes  de  lie  gar  los  Peregrines.    Before  the  Pilgrims'  arrival. 
Before  the  Pilgrims  arrived. 

We  see  in  the  above  sentences  how  in  Spanish  an  infinitive 
phrase  may  have  a  subject.  The  English  equivalent  is  usually 
a  finite  verb  with  a  subject. 

More  examples:  Al  verlo  yo,  on  my  seeing  it,  when  I  saw 
it.  Sin  decir  nada  el  muchacho,  without  the  boy's  saying  any- 
thing. 

2.  Creyeron  haber  visto  una  mara villa.     They  thought  they 
had  seen  a  wonder. 

After  verbs  of  saying  and  believing,  an  infinitive,  instead  of 
a  finite  verb,  may  be  used,  if  and  when  both  verbs  have  the 
same  subject. 

Haber  visto  is  the  compound  infinitive  of  the  verb  whose 
infinitive  is  ver.  Notice  that  it  is  formed  by  the  infinitive 
of  the  usual  auxiliary  verb  haber,  to  have,  followed  by  the 
past  participle.  Haber  hablado,  to  have  spoken.  Haber  vivido, 
to  have  lived.  Haber  dicho,  to  have  said. 

If  a  compound  infinitive  has  a  direct  or  indirect  object 
pronoun  (or  both),  the  latter  follows  and  is  affixed  to  haber: 
Haberlo  visto,  to  have  seen  it.  Habernoslo  dado,  to  have  given 
it  to  us. 


196  QUINITO  EN  AMERICA 

3.  Una  de  las  maravillas  mas  estupendas.  One  of  the  most 
stupendous  wonders. 

In  the  above  sentence  we  have  an  example  of  an  adjective 
in  the  superlative  degree :  Zas  mas  estupendas. 

The  comparative  degree  of  an  adjective  is  usually  formed 
by  adding  mas,  more,  for  superiority,  and  menos,  less,  for 
inferiority.  The  definite  article  is  added  to  the  comparative 
to  form  the  superlative. 

rico,  mas  (menos)  rico,  el  mas  (menos)  rico 

rica,  mas  (menos)  rica,  la  mas  (menos)  rica       .  ,      .  7        .  , 
^  .         \  *    /  N      nch,  richer,  rich- 

ncos,  mas  (menos)  ncos,  los  mas  (menos)  I  ,  .  ,     , 

ricos  -77     A    •  7\ 

^    /  x    .  ^    /  x          rich,  least  rich) 

ncas,  mas  (menos)  ncas,  las  mas  (menos) 

ricas 

The  noun  modified  by  the  superlative  is  usually  placed  be- 
tween the  definite  article  and  mas  (menos) ;  la  maravilla  mas 
estupenda  del  mundo,  the  most  stupendous  wonder  in  the  world. 

Usually  the  preposition  de  is  used  after  a  superlative  to 
express  in.  See  example  in  the  preceding  paragraph. 

A  possessive  adjective  may  replace  the  definite  article  in 
forming  the  superlative :  mi  tio  mas  rico,  my  richest  uncle. 

If  the  superlative  is  in  the  predicate  and  refers  only  to  the 
subject,  the  definite  article  is  omitted:  Yo  estaba  mas  con- 
tento  entonces,  /  was  most  content  then. 

Notice  the  following  common  irregular  gradations: 

bueno,  mejor,  el  mejor,  good,  better,  best 
malo,  peor,  el  peor,  bad,  worse,  worst 

( larger,  largest 
grande,  mayor,  el  mayor,  large  i  older,  oldest 

(  greater,  greatest 

pequefio,  menor,  el  menor,  small  (  smaller>  smalkst 

\  younger,  youngest 


EL  GRAN  CANON  197 

Mejor,  peor,  mayor  and  menor  usually  precede  the  noun 
they  modify:  el  mejor  estudiante  de  la  close,  the  best  student 
in  the  class. 

When  grande  and  pequeno  refer  only  to  size,  they  are 
usually  regular  in  their  gradations. 

grande,  mas  grande,  el  mas  grande,  large,  larger,  largest 

pequeno,  mas  pequeno,  el  mas  pequeno,  small,  smaller, 
smallest 

I.  Translate  into  English  the  following  phrases  and  sen- 
tences : 

i.  Despues  de  llegar  mi  sobrino.  2.  Al  salir  mi  hermano. 
3.  Antes  de  saberlo  nadie.  4.  Al  decirnoslo,  Juan  quedo  sen- 
tado.  5.  Sin  ofrecernos  el  muchacho  nada.  6.  Partieron  sin 
haberme  visto.  7.  Creo  haberlo  leido  antes.  8.  Creimos  ha- 
berlas  recibido.  9.  Dicen  ser  mis  amigos.  10.  For  haberlo 
comprado  el,  no  deseabamos  pedirselo. 

II.  Use  in  the  following  sentences  and  in  the  superlative 
degree  the  Spanish  equivalent  of  the  English  adjective  given 
in  parentheses: 

i.  (enormous)  Este  es  canon  del  mundo.  2.  (rich)  Esta 
senora  es  mujer  del  estado.  3.  (easy)  Nos  gusta  leccion  del 
libro.  4.  (famous)  Pedro  tiene  una  de  estatuas.  5.  (good)  El 
fraile  ha  venido.  6.  (bad)  Aquella  fue  la  tempestad  que 
vimos.  7.  (large)  Nueva  York  es  ciudad  de  los  Estados 
Unidos. 

III.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  This  tree  is  higher  than  that  one  (yonder).  2.  You 
seem  sadder  than  she.  3.  The  gorge  is  deeper  than  the 
valley.  4.  This  pueblo  is  nearer  than  the  other.  5.  This 
journey  is  less  dangerous  than  the  first  (one).  6.  That  young 
lady  is  less  charming  than  my  sister. 


CAPlTULO   XXVI 

CUENTOS   ACERCA   DE   LOS    MISIONEROS 

En  el  tren  los  Gomez  y  el  senor  Segre  volvieron  a  hablar 

de  las  maravillas  naturales  de  Norte  America,  de  sus 

grandes  parques  nacionales  (que  sentian  no  tener  el  tiempo 

de  visitar),  de  la  enorme  extension  del  pais  y  su  riqueza 

s  natural,  industrial  y  agricola. 

—  ;  Qu6  pals  m&s  pequefio  parece  ser  mi  patria  Espaiia, 
comparada  con  los  Estados  Unidos !  —  exclamo  Dona 
Ana.    Y  suspirando  de  nostalgia  afiadio : 

—  j  Y  qu6  lejos  estd  Espana  ahora ! 

10  —  Si,  madre  —  dijo  Quinito,  —  pero  debemos  recordar 
que  gracias  a  Espana  y  a  su  espiritu  emprendedor,  una 
gran  parte  de  America  fu6  descubierta,  explorada  y 
poblada. 

—  En  California  —  dijo  don  Ramon  —  ver6is  m£s  hue- 
is  lias  interesantes  de  la  ocupacion  espanola  en  el  oeste  de 

esta  tierra,  obra  sobre  todo  de  los  misioneros.  Y  se  me 
ocurre  que  os  puede  interesar  lo  que  se  relata  de  uno  de 
ellos,  cierto  fraile  llamado  Jos6  Maria  Zalvidea,  de  la 
mision  de  San  Juan  Capistrano,  situada  entre  San  Diego 
20  y  Los  Angeles. 

—  Si,  te  pedimos  que  nos  lo  relates  —  dijo  Pepe. 

—  Pues,  este  buen  padre  se  paseaba  un  dia  en  los  cam- 
pos  de  la  mision  cuando  se  le  acerc6  un  toro  bravo.    Le 
grito  uno  de  los  indios  de  la  misi6n : 

25  — ;  Cuidado,  padre,  que  ese  toro  es  un  animal  muy 
feroz !  No  lo  provoque  Vd. 

108 


LOS  MISIONEROS  199 

—  No  has  de  preocuparte  ni  asustarte,  hijo  — con- 
testo  el  fraile.    — Dios  me  protegera.    — Y  le  grito  al 
bravo  animal,  que  ya  estaba  muy  cerca  de  el : 

—  i  Paz,  espiritu  malo !    Vete.    Vete  a  pasear  a  otra  30 
parte.    No  quiero  que  te  quedes  aqui.    Mando  que  te 
vayas. 

El  toro,  muy  asombrado,  le  miro  al  fraile  por  algunos 
momentos,  luego  se  volvio  y  desaparecio  corriendo. 

—  <j  No  te  dije  que  Dios  me  protegeria  ?  —  exclamo  35 
tranquilamente  el  padre. 

Otro  fraile,  Urbano  de  nombre,  de  la  mision  de  San 
Diego,  pidio  a  Mejico  un  parasol,  ropa  interior,  calce- 
tines  y  un  gorro  de  dormir.  Al  fin  de  algunos  meses  llego 
el  paquete  en  que  estaban  las  cosas  pedidas.  Uno  de  40 
los  indios  abrio  el  paquete  y  al  ver  los  articulos,  le  gusta- 
ron  tanto  que  decidio  apropiarselos. 

Sobre  sus  pocos  vestidos  se  puso  la  ropa  interior  y  los 
calcetines.  En  la  cabeza  se  puso  el  gorro  de  dormir. 
Abrio  el  parasol,  que  era  amarillo  y  muy  grande.  Ata-  45 
viado  asi,  y  con  el  parasol  en  la  mano,  se  fue  a  visitar  un 
pueblo  indio  en  que  vivian  algunos  amigos  suyos.  Pero 
al  presentarse  en  el  pueblo,  asusto  tanto  a  sus  com- 
patriotas  que  ninguno  queria  recibirle  ni  darle  de  comer. 
£l  tuvo  que  ir  vagando  por  los  campos  y  desiertos  y  50 
estaba  a  punto  de  morir  de  hambre  cuando  finalmente 
el  padre  Urbano,  que  le  estaba  buscando,  se  encontro 
con  61. 

El  indio  parecia  tan  ridlculo  que  el  fraile  tuvo  que  reirse 
mucho.    Pero  el  padre  le  dio  de  comer  y  beber  y  luego  55 
le  dijo: 


200  QUINITO  EN  AMERICA 

—  Mando  que  de  aqui  en  adelante  me  acompanes  en 
mis  viajes  y  que  lleves  sobre  mi  el  parasol  abierto.  £sta 
sera  la  penitencia  que  has  de  hacer. 


VOCABULARIO 


amarillo,  -a  yellow 

apropiarse  to  appropriate  to  one- 
self 

asustar  to  frighten;  asustarse  to 
be  frightened 

bravo,  -a  wild,  fierce,  untamed 

calcetin  m.  sock 

comprar  to  compare 

compatriota  m.  and  f.  fellow, 
fellow  countryman 

cuento  m.  story,  tale 

gorro  m.  cap;  gorro  de  dormir 
nightcap 

industrial  industrial 


mandar  to  order,  command 

ocupacion  f .  occupation 

paquete  m.  package 

parasol  m.  parasol 

pasearse  to  walk,  stroll,  take  a 

walk 

penitencia  f .  penance 
provocar  (que)  to  provoke 
relatar  to  relate,  tell 
ridiculo,  -a  ridiculous 
ropa  f.   clothing;    ropa  interior 

underclothes 
vagar  (que)  to  wander 
vestido  m.  dress,  garb,  clothing 


MODISMOS    Y   EXPRESIONES 


a  otra  parte  elsewhere,  somewhere 

else 

dar  de  beber  a  to  give  a  drink  to 
de  aqui  en  adelante  from  now  on, 

henceforth 
encontrarse  con  to  come  upon 


estar  a  punto  de  to  be  about  to 
que  for 

se  me  ocurre  it  occurs  to  me 
se  fue  went  away 
vete  go  away  (familiar  imperative 
singular  of  irse) 


EJERCICIOS   DE   LECTURA 

I.  Use  in  complete  Spanish  sentences  any  six  of  the  above 
idioms. 

II.  Relate  in  Spanish  the  incident  of  Father  Urbano  and 
the  Indian  who  appropriated  the  articles  the  missionary  had 
ordered  from  Mexico. 


LOS  MISIONEROS  201 

EJERCICIOS    DE    GRAMATICA 

1.  Que  es  muy  feroz.    For  he  is  very  fierce. 

Que,  in  the  sense  of  for,  since,  often  is  used  to  introduce  a 
clause  in  Spanish. 

2.  Le  estaba  buscando.      He  was  looking  for   him.     Te 
quiero  dar.    I  wish  to  give  you. 

We  have  previously  seen  (see  page  24)  that  pronouns  used 
as  direct  or  indirect  objects  of  an  infinitive  or  a  gerund  usually 
follow  and  are  attached  to  the  infinitive  or  the  gerund.  But 
above  we  see  that  they  may  also  precede  the  auxiliary  used 
with  a  gerund,  or  the  main  verb  upon  which  the  infinitive 
depends. 

3.  Review.    Se  fue.    He  went  away.    Vete.    Go  away.    (Ve 
is  the  familiar  imperative  of  z'r.) 

There  are  in  Spanish  a  number  of  verbs  which,  though  in- 
transitive (i.e.  do  not  usually  take  an  object),  may  neverthe- 
less be  used  as  reflexive  verbs.  Levantarse,  to  rise,  and 
sentarse,  to  sit,  are  transitive  verbs  (usually  have  an  object), 
and  mean,  literally,  to  raise  oneself  and  to  seat  oneself.  But 
quedar,  to  remain,  and  ir,  to  go,  are  distinctly  intransitive 
verbs,  and  nevertheless  may  be  used  reflexively  in  Spanish. 
Sometimes  when  so  used  such  verbs  indicate  deliberate  and 
intentional  action  or  effort  on  the  part  of  the  subject.  At 
other  times,  there  is  little  difference  in  meaning  between  the 
reflexive  and  the  non-reflexive  forms:  reir  or  reirse,  to  laugh. 

Some  of  the  most  frequently  employed  of  these  intransitive 
reflexive  verbs  are : 

caerse  to  tumble  down  llegarse  to  come  up,  approach 

dormirse  to  fall  asleep  morirse  to  be  dying 

entrarse  to  force  one's  way  in     quedar se  to  remain 
estarse  to  stay  reirse  to  laugh 

irse  to  go  away  venirse  to  come  along 


202  QUINITO  EN  AMERICA 

4.  Te  pedimos  que  nos  lo  relates,  we  beg  you  to  relate  it  to  us 
(that  you  relate  it  to  us).  No  quiero  que  te  quedes  aqui,  I 
don't  want  you  to  stay  here  (that  you  stay  here).  Mando  que 
te  vayas,  I  order  you  to  go  away  (that  you  go  away) .  Mando 
que  me  acompanes  y  que  lleves,  I  order  you  to  accompany 
me  (that  you  accompany  me)  and  to  carry  (that  you  carry) . 

In  the  above  sentences  the  dependent  verbs  are  in  the 
present  tense  of  the  subjunctive  mood. 

Let  us  examine  the  question  of  moods.    They  are: 

A.  The  INFINITIVE  MOOD,  simple  and  compound  forms:  ver, 
to  see;  haber  visto,  to  have  seen.    The  infinitive  mood 
is  not  limited  by  tense,  person  and  number  as  are  finite 
forms  of  verbs. 

B.  The  INDICATIVE  MOOD,  the  most  common  of  all,  which 
is  used  to  make  statements  and  ask  questions.     Tense, 
person  and  number  are  expressed  in  all  forms  of  the  in- 
dicative mood:  Yo  veo,  I  see.    £l  habia  visto.     He  had 
seen,    i  No  ve  Vd.  ?    Don't  you  see  ? 

C.  The  IMPERATIVE  MOOD,  used  in  giving  commands.    There 
are  both  polite  and  familiar  imperative  forms,  singular 
and  plural  for  each.    We  have  studied  so  far  only  po- 
lite commands.     Provdquele  Vd.,  provoke  him.     Polite 
imperative,  singular.   Provdcale  tu,  provoke  him.   Famil- 
iar imperative  singular. 

D.  The  SUBJUNCTIVE  MOOD,  which  is  used  to  express  an  ac- 
tion or  state  as  dependent  upon  the  will,  desire  or  feel- 
ings of  another  person  (who  is  the  subject  of  the  main 
verb);  or  as  indefinite,  uncertain,  or  contingent  upon 
circumstances. 

5.  In  the  sentences  first  given  above  (in  paragraph  4),  we 
notice  that  all  the  main  verbs  (pedimos,  quiero,  mando)  ex- 
press the  will  or  volition  of  the  subject  in  the  form  of  wish, 


LOS  MISIONEROS  203 

desire  or  command.  In  such  cases  the  verb  of  the  dependent 
or  object  noun  clause  must  be  expressed  in  the  subjunctive 
mood,  if  the  subjects  of  the  main  verb  and  the  dependent  verb  are 
different. 

If  the  two  verbs  have  the  same  subject,  the  dependent  verb 
is  expressed  in  the  infinitive:  Quiero  quedarme  aqui,  I  want 
to  stay  here.  But,  quiero  que  te  quedes  aqui,  I  want  you  to 
stay  here  (that  you  stay  here). 

All  the  dependent  clauses  in  the  sentences  of  paragraph  4 
are  noun  clauses  used  as  objects  of  the  main  verb.  We  beg 
you  what  ?  That  you  relate  it  to  us.  Te  pedimos  que  nos 
lo  relates. 

So  Our  FIRST  CASE  of  the  USE  OF  THE  SUBJUNCTIVE  MOOD  is 

found  in : 

Noun  clauses  as  objects  of  (and  so  dependent  upon)  verbs 
of  volition. 

Such  verbs  of  volition  are: 

consentir,  decir  (as  a  command),  desear,  mandar,  pedir, 
permitir,  prohibir  (to  prohibit),  querer,  and  others. 

6.  The  present  subjunctive  in  Spanish  is  translatable  into 
English  in  a  number  of  ways,  depending  upon  circumstances: 
deseo  que  el  hable,  I  want  him  to  speak,  I  wish  that  he  speak, 
I  wish  that  he  may  speak. 

7.  Formation  of  the  present  subjunctive. 

A.  Verbs  ending  in  -or  (first  conjugation)  have  the  fol- 
lowing endings: 

-e         -emos  ( hable         hablemos 

-es        -eis  j  hables        hableis 

-e         -en  ( hable         hablen 

It  will  be  noted  that  these  endings  are  similar  to  those  of 
the  present  indicative  of  -er  (second  conjugation)  verbs. 


204  QUINITO  EN  AMERICA 

B.  Verbs  ending  in  -er  or  -ir  (second  and  third  conjuga- 
tions) have  the  following  endings: 

-a      -amos        ( lea      leamos  escriba      escribamos 

-as    -ais  s  leas    leais  escribas    escribais 

-a      -an  { lea      lean  escriba      escriban 

These  are  similar  to  the  endings  of  the  present  indicative 
of  -ar  (first  conjugation)  verbs. 

C.  The  present  subjunctive  of  irregular  verbs  is  usually, 
not  always,  formed  by  changing  the  ending  -o  of  the 
first  person  singular  of  the  present  indicative  to  -a,  -as, 
-a;  -amos,  -ais,  -an. 

decir,  to  say;  digo,  I  say 

Present  subjunctive :  diga,  digas,  dig  a;  digamos,  digais, 
digan 

D.  The  present  subjunctive  of  some  irregular  verbs  must 
be  learned  separately;   for  example,  the  forms  of  ir,  to 
go,  are: 

vaya,  vayas,  vaya;  vayamos,  vayais,  vayan 
And  of  ser,  to  be,  they  are : 

sea,  seas,  sea;  seamos,  sedis,  sean 

I.  Place  the  object  pronouns  of  each  sentence  in  the  other 
position  that  is  possible: 

i.  Estan  dandomelo.  2.  Se  los  queremos  dar.  3.  Van  a 
darmela.  4.  Van  buscandolo.  5.  Me  las  esta  quitando. 
6.  Estoy  poniendomelo. 

II.  Translate  into  English  the  following  sentences: 

i.  No  nos  vamos.  2.  El  nino  no  se  muere.  3.  Vd.  se 
caera.  4.  Ella  se  ha  dormido.  5.  Quedese  Vd.  aqui.  6.  No 
se  ria  Vd.  7.  El  toro  se  estuvo  en  el  campo.  8.  Vengase 
Vd.  conmigo.  9.  Van  llegandose  a  la  puerta.  10.  Ellos  se 
fueron.  n.  Se  ban  dormido.  12.  Vayase  Vd.  ahora. 


LOS  MISIONEROS  205 

III.  Recite  the  present  subjunctive  of: 

relatar;  sentarse;  vender;  residir;  venir  (vengo,  ist  pers. 
singular,  present  indicative) ;  dar  (de,  des,  de,  etc.) ;  ir;  ser; 
tener. 

IV.  Translate  into  English  the  following  sentences  in  which 
the  present  subjunctive  is  used  in  noun  clauses  as  objects  of 
verbs  of  volition.    In  all  cases  the  subject  of  the  dependent 
verb  is  different  from  that  of  the  main  verb. 

i.  Queremos  que  Vd.  nos  hable.  2.  Desean  que  yo  quede 
aqui.  3.  Piden  que  Vd.  se  la  escriba.  4.  Mando  que  ella 
lo  lea.  5.  Prohibo  que  ellos  lo  digan.  6.  Consiento  en  que 
el  vaya  conmigo.  (Notice  how  the  preposition  en,  which 
usually  follows  consentir,  is  also  retained  before  a  dependent 
clause.)  7.  Digale  Vd.  a  Juan  que  aprenda  la  leccion.  8.  No 
me  pida  Vd.  que  yo  les  acompane. 

V.  In  the  following  sentences  the  dependent  verb  is  in  the 
infinitive  because  its  subject  is  the  same  as  that  of  the  main 
verb.    Translate  the  sentence  into  English.    Then  make  Vd. 
or  el  or  ella  the  subject  of  the  dependent  verb,  which  must 
then  be  in  the  subjunctive  mood. 

i.  Quiero  verlo.  2.  Deseamos  acompanarlos.  3.  Consen- 
timos  en  hablar.  4.  Ellos  quieren  saludarnos.  5.  £  No  desea 
Vd.  leerlo?  6.  Ella  no  desea  escribirmelo.  7.  No  quiero 
via  jar  por  el  desierto. 

VI.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  We  permit  him  to  relate  it  (that  he  relate  it).  2.  She 
asks  me  to  tell  it  (that  I  tell  it).  3.  I  tell  her  to  write  to  me 
(that  she  write  to  me).  4.  She  wants  us  to  read  it  (that  we 
read  it).  5.  I  beg  him  to  go  away  (that  he  go  away  =  se 
vaya). 


CAPlTULO   XXVII 
REUNION   EN   LOS   ANGELES 

Finalmente  termino  en  Los  Angeles  el  largo  viaje  de 
nuestros  turistas  a  la  costa  del  Pacifico.  Una  vez  mas 
se  encontraban  en  medio  de  la  vida  intensa  de  una  gran 
ciudad  norteamericana. 

5  Al  bajar  el  grupo  en  la  estacion,  vino  a  saludarles  dona 
Dolores,  esposa  de  don  Ramon,  acompaiiada  de  su  unico 
hijo  Pedro,  un  simpatico  muchacho  de  quince  aiios  de 
edad.  Los  abrazo  don  Ramon  con  carino  y  luego  los 
presento  a  sus  parientes. 

10  Dona  Dolores,  norteamericana,  sabia  expresarse  bien 
en  espanol,  lengua  que  habia  aprendido,  pero  Pedro, 
aunque  lo  estudiaba  en  la  escuela,  no  se  aventuraba  a 
emplearlo  al  saludar  a  su  tia,  su  prima  y  sus  primos.  Les 
sonrio  y  quedo  callado. 

15  —  j  Cuanto  me  alegro  de  que  finalmente  llegu£is !  — 
exclamo  dona  Dolores.  —  Hace  muchos  dias  que  os 
esperamos  Pedro  y  yo. 

Subieron  todos  al  gran  automovil  de  lujo  que  dona 
Dolores  habia  conducido  a  la  estacion  y  don  Ramon, 

20  haciendo  de  conductor,  los  llevo  a  su  casa  en  los  suburbios. 
Al  pasar  por  las  calles  de  Los  Angeles,  no  vieron  dngeles 
algunos,  pero  si  mucha  gente  que  andaba  de  prisa  por 
las  aceras  abarrotadas  y  un  numero  infinito  de  coches. 
Exclamo  dona  Ana: 

25  —  ;  Otra  vez  la  misma  historia !  Temo  que  Los  Angeles 
tenga  tantos  habitantes  como  Nueva  York.  Siento  que 

206 


REUNION  EN  LOS  ANGELES  207 

las  grandes  ciudades  est6n  todas  llenas  de  gente.    Pero, 
despu£s  de  todo,  sin  mucha  gente  no  habria  ciudades. 

For  fin  llegaron  a  una  hermosa  casa  grande  situada  en 
Beverly  Hills  y  bajaron  a  su  puerta.  Observe  Rosa :  30 

—  i  Que  palacio  mas  magnlfico !    Es  encantador,  y  de 
estilo  espaiiol.    Tii  no  nos  dijiste,  querido  tlo,  que  eres 
millonario. 

—  Y  no  lo  soy,  hija,  —  contesto  don  Ramon;  —  niego 
que  esta  casa  sea  un  palacio.   Al  mismo  tiempo  no  vivimos  35 
precisamente  en  una  casucha. 

—  Si,  bien  se  puede  dudar  que  sea  una  casucha. 
Fueron  todos  a  dar  un  paseo  por  el  extenso  cesped  que 

rodeaba  la  casa,  admirando  las  flores  y  los  arboles.    Era 
una  magnifica  tarde  de  sol  de  enero  y  uno  podia  creer  40 
facilmente  que  habia  llegado  la  primavera  o  los  primeros 
dias  de  verano. 

Luego  dieron  con  una  gran  piscina  construida  con  azule- 
jos  espanoles.  Con  alegria  exclamo  Pepe: 

—  j  Qu6  hermoso  lugar  para  banarse  !    Tio  Ramon,  tia  45 
Dolores,  <i  permitis  que  vayamos  a  banarnos  en  la  piscina  ? 

—  Claro  —  respondio  la  tia;    y  volviendose  a  Pedro 
le  dijo :  Why  don't  you  boys  all  take  a  swim  before  dinner  ? 

Dicho  y  hecho.    Pedro  busco  trajes  de  bano  para  sus 
primos.     Los  tres  muchachos  sabian  nadar  bien  y  se  50 
divirtieron  enormemente  en  el  agua. 

Para  ver  si  Pedro  entendia  bien  el  espaiiol,  Quinito  le 
pregunto,  senalando  a  Pepe,  que  estaba  nadando  como 
un  pez: 

—  <j  Qu£  hace  Pepe  ahora  ?  ss 
Sin  vacilar  ni  un  momento,  contesto  Pedro: 

—  Nada.     — Y  los  dos  se  rieron  mucho.    Despu6s 


208 


QUINITO  EN  AMERICA 


Pedro  no  vacilaba  en  expresarse  en  espanol  y  lo  hablaba 
bastante  bien. 

60     Aquella  noche,  en  medio  de  mucha  animation  y  alegria, 
comieron  las  dos  familias  en  el  gran  comedor  de  la  casa. 


VOCABULARIO 


abarratado,  -a  crowded,  packed 
abrazar  (ce)  to  embrace 
acera  f .  sidewalk 
dngel  m.  angel 
aventurarse  to  venture,  dare 
bano  m.  bath 
callado,  -a  silent,  quiet 
casucha  f .  hut,  hovel 
cesped  m.  lawn,  turf 
dudar  to  doubt 
infinite,  -a  infinite,  countless 
lujo  m.  luxury 
millonario  m.  millionaire 


nadar  to  swim 

negar  (ie,  gue)  to  deny;  refuse 
pez  m.  fish 

piscina  f .  swimming  pool 
primavera  f .  spring  (of  year) 
primo  m.,  prima  f.  cousin 
reunidn  f .  meeting,  reunion 
rod  ear  to  surround 
senator  to  point  out,  point  at 
temer  to  fear 

traje  m.   suit,  dress;    traje  de 
bano  bathing  suit 


NOTES:  coche  is  much  used  in  Spanish-speaking  countries  as 
meaning  automdvil;  nada,  as  pronoun,  means  nothing;  as  a  verb  it 
means  he  is  swimming;  Pacifico  =  Oceano  Pacifico,  Pacific  Ocean. 


MODISMOS   Y 


dor  con  to  come  upon 
de  lujo  de  luxe 
hacer  de  to  act  as 


EXPRESIONES 

la  misma  historia  the  same  old 

story 

ni  not  even,  even 
no  habria  there  wouldn't  be 


EJERCICIOS    DE    LECTURA 

I.  Indicate  by  si  or  no  whether  the  following  statements 
are  true  or  false.  If  false,  give  a  correct  statement  in  Spanish. 

i.  El  viaje  de  nuestros  turistas  termino  en  Los  Angeles. 
2.  Vinieron  a  saludarlos  en  la  estacion  la  esposa  y  la  hija  de 


REUNION  EN  LOS  ANGELES  209 

don  Ramon.  3.  Don  Ramon  abrazo  a  Pepe  y  le  presento  a 
su  esposa.  4.  Dona  Dolores  sabia  expresarse  bien  en  espanol. 
5.  Pedro  quedo  callado  y  no  se  aventuraba  a  hablar  es- 
paiiol.  6.  Dona  Dolores  se  alegro  de  recibir  a  sus  parientes. 
7.  Cuando  todos  salieron  de  la  estacion  en  el  coche  de  lujo, 
Pedro  hacia  de  conductor.  8.  Las  calles  y  avenidas  de  la 
ciudad  estaban  abarratadas  de  angeles.  9.  Dona  Ana  sentia 
estar  en  una  ciudad  donde  habia  tanta  gente.  10.  Rosa  creyo 
que  la  casa  de  sus  tios  era  un  magnifico  palacio.  n.  Don 
Ramon  nego  ser  millonario.  12.  La  casa  no  era  precisamente 
una  casucha.  13.  Uno  podia  creer  que  era  un  dia  de  invierno 
y  no  un  dia  de  primavera.  14.  Los  tres  muchachos  se  pusieron 
trajes  de  bano  para  ir  a  pasearse  por  las  calles.  15.  Pepe 
sabia  nadar  como  un  pez.  16.  Finalmente  Pedro  ya  no  va- 
cilaba  en  expresarse  en  ingles. 

II.  Select  the  phrase  or  phrases  that  can  be  used  to  com- 
plete suitably  the  following  incomplete  sentences: 

1.  Uno  puede  banarse  en  ... 

(a)  un  coche,  (b)  una  piscina,  (c)  un  traje  de  bano,  (d)  un 
parasol,  (e)  una  playa  del  mar,  (f)  lo  mas  alto  de  un  cerro. 

2.  Para  conducir  un  coche  es  necesario  .  .  . 

(a)  ponerse  un  sombrero  azul,  (b)  saber  conducir,  (c)  nadar 
en  un  lago,  (d)  poseer  un  automovil  de  lujo,  (e)  poder  ver 
bien. 

3.  Para  divertirme  yo  prefiero  .  .  . 

(a)  sentarme  a  la  luz  del  sol  y  dormir,  (b)  ir  a  nadar  en  la 
calle,  (c)  ver  una  buena  pelicula  de  cine,  (d)  pasearme  cuando 
hace  frio,  (e)  cantar  con  los  angeles. 

4.  En  un  hotel  abarrotado  de  gente  hay  .  .  . 

(a)  muchas  personas,  (b)  asientos  para  todos,  (c)  numerosas 
aceras,  (d)  grandes  arboles,  (e)  mucha  animation. 


210  QUINITO  EN  AMERICA 

III.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  He  does  not  wish  to  act  as  governor.  2.  I  did  not 
hesitate  even  a  moment.  3.  We  come  upon  a  group  of  tourists. 
4.  There  would  not  be  a  swimming  pool  in  a  hut. 

EJERCICIOS   DE   GRAMATICA 

1.  Review.    No  vieron  angeles  algunos.    They  saw  no  angels. 
In  a  negative  sentence  alguno  in  its  different  forms  may 

follow  the  noun  object  and  be  then  equivalent  to  ninguno 
before  the  noun :  no  vieron  ningunos  angeles. 

2.  Me  alegro  de  que  llegueis.    I  .am  glad  that  you  arrive. 
(Notice  the  retention  of  the  preposition  de  before  the  que.) 
Temo  que  Los  Angeles  tenga.    I  fear  Los  Angeles  has.    Siento 
que  esten.    I  regret  that  they  are.    Niego  que  sea.     I  deny 
that  it  is.    Se  puede  dudar  que  sea.    One  may  doubt  that  it  is. 

Notice  that  que,  introducing  a  dependent  noun  clause  in 
the  subjunctive,  is  practically  never  omitted  in  Spanish,  while 
the  equivalent  that  in  English  is  frequently  omitted.  Observe 
the  second  sentence  in  paragraph  2  above. 

SECOND  CASE  of  the  USE  OF  THE  SUBJUNCTIVE  MOOD 

In  the  above  examples  it  is  seen  that  the  verbs  of  the  main 
clauses  (me  alegro,  temo,  niego,  dudar)  are  verbs  which  ex- 
press emotion  (joy,  fear)  or  doubt  or  denial.  Such  verbs  re- 
quire the  use  of  the  subjunctive  mood  in  the  dependent  or 
object  noun  clause,  if  the  subjects  of  the  main  verb  and  the  de- 
pendent verb  are  different. 

The  more  common  verbs  of  emotion,  doubt  or  denial  are: 
alegrarse,  to  be  glad;  sentir,  to  regret;  temer,tofear;  dudar, 
to  doubt;  negar,  to  deny. 

If  the  two  verbs  have  the  same  subject,  the  dependent  verb 
is  expressed  in  the  infinitive :  Me  alegro  de  estar  aqui.  I  am 


REUNION  EN  LOS  ANGELES  211 

glad  to  be  here.  Temo  nadar  en  la  piscina.  I  am  afraid  to 
swim  in  the  pool.  Siento  lie  gar  tarde.  I  regret  to  arrive  late. 
Niego  ser  millonario.  I  deny  I  am  a  millionaire.  Dudamos 
poder  ir.  We  doubt  we  can  go. 

3.  Formation  of  the  present  subjunctive. 

A.  Vowel-changing  verbs  of  Class  I  (see  page  38)  have 
vowel  changes  in  the  same  forms  as  are  found  in  the  present 
indicative  with,  of  course,  the  same  changes  in  endings  as 
are  necessary  for  -ar  and  -er  verbs  (see  page  38).    Examples: 

pensar,  to  think. 

Present  subjunctive :  piense,  pienses,  piense;  pensemos,  pen- 
seis,  piensen 

volver,  to  return 

Present  subjunctive:  vuelva,  vuelvas,  vuelva;  volvamos,  vol- 
vais,  vuelvan 

B.  Consonant-changing  verbs  have  the  same  changes  in 
spelling  of  consonant  sounds  as  are  found  in  the  first  person 
singular  of  the  preterite  (for  -ar  verbs)  or  the  first  person 
singular  of  the  present  indicative  of  -er  or  -ir  verbs.    (See 
page  68.)    Examples: 

buscar,  to  seek;  busque,  I  sought 

Present  subjunctive:   busque,  busques,  busque;  busquemos, 
busqueis,  busquen 

cruzar,  to  cross;  cruce,  I  crossed 

Present  subjunctive:  cruce,  cruces,  cruce;  crucemos,  cruceis, 
crucen 

pagar,  to  pay;  pague,  I  paid 

Present  subjunctive:  pague,  pague s,  pague;  paguemos,  pa- 
gueis,  paguen 

eager,  to  seize,  take,  catch;  cojo,  I  catch 
Present  subjunctive:  coja,  cojas,  coja;  cojamos,  cojais,  cojan 


212  QUINITO  EN  AMfiRICA 

distinguir,  to  distinguish;  distingo,  I  distinguish 
Present  subjunctive:    distinga,  distingas,   distinga;    distin- 
gamos,  distingais,  di  sting  an 

conocer,  to  know;  conozco,  I  know 

Present  subjunctive:    conozca,  conozcas,   conozca;     conoz- 
camos,  conozcais,  conozcan 

veneer,  to  vanquish,  overcome;  venzo,  I  vanquish 
Present  subjunctive:   venza,  venzas,  venza;   venzamos,  ven- 
zais,  venzan 

C.  Certain  irregular  verbs  have  irregularities  not  ascertain- 
able  from  examining  the  first  person  singular  of  the  present 
indicative.     (See  paragraphs  C  and  D  of  section  4,  Chapter 
XXVI  and  pages  77-78.) 

dar,  to  give:  de,  des,  de;  demos,  deis,  den 
estar,  to  be:  este,  estes,  este;  estemos,  esteis,  esten 
ir,  to  go:  vaya,  vayas,  vaya;  vayamos,  vayais,  vayan 
saber,  to  know:  sepa,  sepas,  sepa;  sepamos,  sepals,  sepan 
ser,  to  be:  sea,  seas,  sea;  seamos,  seais,  sean 

D.  It  is  now  clear  that  the  present  subjunctive  of  all  verbs 
is  identical  in  the  3rd  pers.  singular  and  plural  with  the  singular 
and  plural  of  the  polite  imperative.    For  example:  Sepa  Vd., 
sepan  Vds.t  know.    Temo  que  Vd.  (el,  elld)  sepa,  I  fear  you 
(he,  she)  may  know,  will  know.     Temo  que  Yds.  (ellos,  ellas) 
sepan,  I  fear  you  (they)  may  know,  will  know. 

I.  Study  and  translate  into  English  the  following  sentences: 
i.  No  poseo  coche  alguno.  2.  No  escriben  cartas  algunas. 
3.  Dudan  que  yo  sea  su  amigo.  4.  Dudo  que  ella  me  busque. 
5.  Negamos  que  esten  aqui.  6.  Se  alegran  de  que  yo  lo  sepa. 
7.  Temen  que  ella  no  les  de  la  mano.  8.  Niego  que  ellos  me 
conozcan.  9.  Nos  alegramos  de  que  nos  la  paguen.  10.  Sen- 
timos  que  61  vuelva  a  la  ciudad.  n.  Siento  que  Vd.  no  lo 


REUNION  EN  LOS  ANGELES  213 

cruce.    12.  Temen  que  yo  lo  coja.    13.  Ella  se  alegra  de  que 
nosotros  vayamos  al  pueblo. 

II.  Recite  the  present  subjunctive  of: 

llegar;  sacar;  veneer;  estableccr;  recoger;  mover;  cerrar, 
en  tender;  volar;  saber;  estar;  dar;  ir;  ser. 

III.  In  the  following  sentences  the  main  verb  and  the  de- 
pendent infinitive  have  the  same  subject.    Translate  the  sen- 
tences into  English.     Then  make  Yds.  or  ellos  the  subjects 
of  the  dependent  verb,  which  must  then  be  in  the  subjunc- 
tive mood. 

i.  Negamos  estar  cansados.  2.  Temen  llegar  tarde. 
3.  Dudo  saberlo.  4.  Niegan  ser  ricos.  5.  Nos  alegramos 
de  ser  ciudadanos.  6.  Temo  cogerlo.  7.  Me  alegro  de  sa- 
berlo. 8.  Ella  teme  cerrarlos. 

IV.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  We  fear  (that)  he  does  not  know  it.  2.  She  is  glad  that 
you  know  us.  3.  He  doubts  that  you  are  my  friend.  4.  We 
deny  that  he  seeks  us.  5.  They  regret  that  you  give  me 
nothing.  6.  I  regret  that  you  do  not  vanquish  your  fear 
(miedo). 


CAPlTULO   XXVIII 

EL  CAPITAN  PORTOLA  Y  EL  PADRE 
JUNlPERO  SERRA 

Aquella  primera  noche  en  Beverly  Hills  supieron  por 
primera  vez  dona  Ana  y  sus  hijos  cual  era  la  ocupacion 
de  don  Ramon.  Era  director  de  comedias  de  cine  en 
Hollywood.  Dirigfa  el  trabajo  de  una  compania  de  ac- 
5  trices  y  actores  espanoles  para  una  de  las  grandes  em- 
presas  norteamericanas. 

—  j  Que  interesante,  Ramon  !  —  exclamo  dona  Ana. 
—  Ahora  comprendo  como  has  podido  poseer  esta  magni- 
fica  casa.    Conviene  que  un  director  de  cine  no  muera  de 

10  hambre.    Es  necesario  sin  duda  que  vista  bien  y  viva 
en  una  casa  hermosa. 

—  <;  Y  no  nos  llevaras  a  ver  rodar  una  pelicula  ?  —  pre- 
gunto  Rosa. 

—  Claro,  con  gusto  —  respondio  su  tio.    —  Pero  mas 
15  tarde.     Estos  proximos  dias  voy  a  estar  muy  ocupado 

en  muchas  cosas.  Es  preciso  que  yo  dirija  estos  dias 
una  comedia  que  empieza  a  rodarse.  Siento  no  poder 
acompanaros  mucho  en  las  visitas  que  sin  duda  querr£is 
hacer  a  los  sitios  interesantes  del  sur  de  este  gran  estado 
20  de  California.  Pero  m£s  tarde  sera  posible  que  yo  os 
acompafie  en  algunos  viajecitos. 

Al  dla  siguiente,  todos,  menos  don  Ram6n,  salieron  en 
el  coche,  conducido  por  el  chofer  de  la  familia,  a  recorrer 
la  region.  Primero  visitaron  algunas  de  las  play  as  de  la 

214 


PORTOLA  Y  JUNlPERO  SERRA          215 

costa,  donde  vieron  banarse  en  el  mar  a  varias  personas  25 
celebres  del  cine.     Fueron  a  Long  Beach,  Pasadena  y 
Alhambra,  cuya  bella  mision  les  encantaba. 

—  <:  Quieres  contarnos  algo  de  la  mision  de  San  Gabriel  ? 
—  pregunto  Rosa  a  dona  Dolores. 

—  Pues,  es  una  de  las  veinte  y  una  misiones  que  fun-  30 
daron  en  California  los  padres  franciscanos  en  la  ultima 
mi  tad  del  siglo  XVIII  y  la  primera  mitad  del  XIX.    fista 

y  la  de  Santa  Barbara  son  dos  de  las  misiones  mejor 
conservadas. 

Saliendo  de  Velicata,  Baja  California,  el  capit&n  Por-  35 
tola  y  el  fraile  Junipero  Serra,  jefe  de  los  misioneros  fran- 
ciscanos, llegaron  en  junio  de  1769  a  la  bahia  donde  est£ 
hoy  la  ciudad  de  San  Diego.    Alii  se  reunieron  con  otros 
dos  grupos,  uno  de  los  cuales  habia  llegado  en  dos  barcos, 
y  el  otro  que  habia  venido,  como  ellos,  por  tierra.    Los  40 
doscientos  hombres  construyeron  alii  con  troncos  de  ar- 
boles,  una  capilla.     Mas  tarde  trasladaron  la  pequena 
poblacion  a  las  orillas  del  rlo  San  Diego.    Florecio  esta 
primera  mision  hasta  1775,  afio  en  que  los  indios  se  re- 
belaron  y  quemaron  la  poblacion,  la  cual  fue  restablecida  45 
poco  despues. 

El  capitan  Portola  exploro  la  region  al  norte.  Despues 
de  mil  penalidades,  sus  hombres  descubrieron  la  bahia 
de  San  Francisco  y  luego  volvieron  a  San  Diego.  Falta- 
ban  alimentos  y  sufrian  mucho  los  pobladores.  El  capitan  50 
y  el  misionero  esperaban  el  regreso  de  un  barco  que  habian 
enviado  a  M£jico  a  traerles  alimentos  y  refuerzos.  El 
capitdn  dijo  que  si  no  regresaba  el  barco  para  el  dia  de 
San  Jos£  (19  de  marzo),  todos  tendrian  que  volver  a 
M6jico.  ss 


216  QUINITO  EN  AMERICA 

El  padre  Junipero  Serra  pasaba  los  dfas  y  las  noches 
pidiendole  a  Dios  que  llegara  a  tiempo  el  barco.  For 
fin,  pasados  nueve  dias,  aparecio,  a  la  puesta  del  sol,  el 
barco  deseado.  La  empresa  de  las  misiones  fue  salvada. 
60  De  1769  a  1823  trabajaron  sin  cesar  el  buen  fraile  y 
los  otros  misioneros  estableciendo  misiones  en  California. 
Murio  el  padre  Junipero  Serra  en  1784  y  sus  restos  quedan 
hoy  en  la  mision  de  San  Carlos,  cerca  de  Monterey. 

VOCABULARIO 

actor  m.  actor  precise,  -a  necessary,  indispen- 

aparecer  (zed)  to  appear  sable 

celebre  celebrated  puesta  f .  setting 

convenir   to   be   suitable,  fitting  quemar  to  burn,  burn  down 

(conjugated  like  venir)  refuerzo  m.  reinforcement 

chdfer  m.  chauffeur  regresar  to  return 

director  m.  director  regreso  m.  return 

dirigir  (jo)  to  direct  rodar  (ue)  to  roll;  (here)  to  make 
empresa  f.  enterprise,  organiza-         or  "  shoot "  (a  film) 

tion  saluar  to  save 

estudio  m.  study;  (here)  studio  sitio  m.  place,  site,  spot 

MODISMOS    Y    EXPRESIONES 

a  la  puesta  del  sol  at  sunset  sin  cesar  unceasingly 

al  dia  siguiente  the  next  day  si  no  regresaba  if  it  did  not  return 

a  tiempo  in  time,  on  time  viajecito  little  trip;   diminutive 
que  llegara  that  it  would  arrive  of  viaje 

NOMBRES   PROPIOS 

Caspar  Portold  was  governor  of  Baja  California  (Lower  California) 
with  headquarters  at  Loreto.  This  peninsula  had  been  fairly  well 
conquered  by  the  end  of  the  iyth  century,  and  numerous  missions 
had  been  established  there  by  the  Jesuits,  who  were  expelled  from 
all  Spanish  domains  in  1767.  Their  work  in  Mexico  and  California 


Courtesy    California™, 

Monument  to  Fray  Tunipero  Serra  in  the  Golden  Gate  Park,  San  Frani 


iviibbiun  near 


The  Mission  of  San  Juan  Cz 
trano. 

Courtesy    H  tdt  World  Photos 


Courtesy     Los  Angtles  County  Chamber  of  Commerce 

e  Old  Avila  House  in  Los  Angeles;  One  of  the  Oldest  Spanish 
ildings  in  the  City. 


PORTOLA  Y  JUNlPERO  SERRA          217 

was  taken  over  by  the  Dominicans  and  the  Franciscans,  mostly 
by  the  latter. 

Miguel  Jose  Serra  (1713-1784)  took  the  name  Junipero  when  he 
received  holy  orders.  He  was  born  on  the  island  of  Mallorca  in 
the  Mediterranean  Sea  and  came  to  Mexico  in  1749.  Besides  the 
San  Diego  Mission,  he  founded  San  Carlos  de  Monterey  (1770), 
San  Gabriel  (1771),  San  Luis  Obispo  (1772),  San  Francisco  (1776), 
San  Juan  Capistrano  (1776),  Santa  Clara  (1777)  and  others.  He 
was  the  president  of  this  California  group  of  missionaries,  a  man 
of  great  piety  and  industry. 

For  several  years  there  has  been  given  in  the  town  of  Alhambra, 
near  the  San  Gabriel  Mission,  a  Mission  Play  by  John  T.  Goarty 
depicting  the  hardships  of  the  Franciscans  in  their  missionary  work 
and  particularly  the  trials  undergone  in  establishing  the  San  Diego 
Mission. 

The  Landmarks  Club  of  California,  the  Catholic  Church  and  other 
organizations  have  done  much  to  restore  and  preserve  the  old  Spanish 
Missions  of  California. 

Los  Angeles  was  founded  September  4,  1781  by  the  third  Spanish 
governor  of  California,  Felipe  de  Neve.  It  was  originally  called 
"El  Pueblo  de  Nuestra  Senora  la  Reina  de  los  Angeles." 

The  Bahia  de  Monterey  (properly  spelled  in  Spanish  Monterrey) 
was  first  discovered  by  Sebastian  Vizcaino  (died  in  Acapulco,  Mexico, 
about  161 5),  a  merchant  engaged  in  trade  with  the  Philippine  Islands. 
He  was  commissioned  by  the  Mexican  viceroy,  the  Count  of  Mon- 
terrey, to  colonize  Baja  California  in  order  to  counteract  the  activ- 
ities of  the  British  and  Russians  in  the  Pacific  and  in  the  west  and 
northwest  of  the  North  American  continent.  In  November,  1602, 
he  discovered  San  Diego  Bay.  Sailing  up  along  the  California  coast, 
on  December  16  he  came  upon  Monterey  Bay.  He  landed  here 
among  friendly  Indians,  and  Father  Ascension,  a  member  of  the 
party,  celebrated  religious  services  at  a  spot  near  which,  168  years 
later,  the  San  Carlos  Mission  was  founded  by  Junipero  Serra. 

The  Bahia  de  San  Diego  was  discovered  by  Juan  Rodriguez 
Cabrillo  on  September  28,  1542,  in  a  voyage  from  Mexico  up  the 
coast  of  California. 


218  QUINITO  EN  AMERICA 

EJERCICIOS    DE    LECTURA 

I.  Answer  in  Spanish  the  following  questions: 

i.  <>  Cual  era  la  ocupacion  de  don  Ramon  ?  2.  <i  Que  com- 
prendio  dona  Ana  al  saber  esto  ?  3.  <;  Que  queria  ver  Rosa  ? 
4.  <i  Cuando  prometio  don  Ramon  llevar  a  sus  parientes  a 
visitar  el  estudio?  5.  <J  Que  sintio  don  Ramon?  6.  £  Quien 
condujo  el  coche  cuando  salieron  los  otros  a  recorrer  la  re- 
gion ?  7.  <;  Que  vieron  en  las  playas  de  la  costa  ?  8.  £  Cuantas 
misiones  fundaron  los  franciscanos  en  California  ?  9.  <i  Donde 
se  establecio  la  primera  mision  en  California?  10.  <J  Que  mi- 
sionero  acompafio  al  capitan  Portola  en  la  expedicion  ? 
ii.  £  Que  bahia  descubrio  en  California  la  expedicion  de  Por- 
tola cuando  exploraba  la  region  al  norte?  12.  Al  volver 
Portola  a  San  Diego  <J  que  pasaba  en  la  colonia  de  San  Diego  ? 
13.  Si  el  barco  que  fue  a  Mejico  no  volviese,  £  que  tendrian 
que  hacer  los  pobladores  ?  14.  £  No  aparecio  el  barco  un  dia 
al  salir  el  sol  (at  sunrise)?  15.  ^  Donde  se  encuentran  hoy 
los  restos  de  Junipero  Serra  ? 

II.  Make  the  Spanish  sentences  equivalent  to  the  English: 

1.  We  arrived  at  sunset.  i.  Llegamos  — . 

2.  He  worked  unceasingly.  2.  Trabajo  — . 

3.  Don't  you  want  to  take  a  little  3.  <;  No  quiere  Vd.  ha- 
trip  ?  cer  —  ? 

4.  The  next  day  he  came  on  time.  4.  —  vino  — . 

5.  Give  me  a  drink.  5.  Deme  Vd.  — . 

6.  They  fed  the  animals.  6.  Dieron  —  animales. 

EJERCICIOS    DE    GRAMATICA 

i.  Pasados  nueve  dias.  Nine  days  having  passed.  When 
nine  days  had  passed. 

The  above  is  an  example  of  an  absolute  past  participial 
phrase,  that  is,  one  in  which  the  verb  form  used  is  the  past 


PORTOLA  Y  JUNlPERO   SERRA          219 

participle.  The  whole  phrase  is  absolute,  that  is,  independent 
of  and  detachable  from  the  main  sentence.  In  such  phrases 
the  past  participle  always  stands  first. 

Further  examples:  Rendida  la  ciudad,  los  soldados  par- 
tieron.  The  city  having  been  surrendered,  the  soldiers  left. 
Llegado  el  dia,  la  expedicion  empezo  a  marchar.  When  the 
day  arrived  (the  day  having  arrived),  the  expedition  began  to 
march. 

2.  Conviene  que  no  muera  de  hambre.    It  is  fitting  that  he 
should  not  die  of  hunger.    Es  necesario  (es  precise)  que  vista 
bien.    It  is  necessary  that  he  dress  well.    Sera  posible  que  yo 
os  acompane.    It  will  be  possible  that  I  may  accompany  you. 

THIRD  CASE  of  the  USE  OF  THE  SUBJUNCTIVE  MOOD 

In  the  above  sentences  the  main  verb  or  verbal  phrase 
(conviene,  es  necesario,  es  preciso,  sera  posible)  is  impersonal 
and  expresses  opinion.  Such  verbs  are  used  only  in  the 
3rd  pers.  singular.  The  subject  in  such  cases  is  the  noun 
clause  which  follows  the  introductory  que,  and  in  that  de- 
pendent clause  the  verb  must  be  in  the  subjunctive. 

The  more  important  impersonal  verbs  and  phrases  are  con- 
venir,  to  be  suitable;  importar,  to  be  important;  and  many 
phrases  formed  with  ser  and  an  adjective,  such  as  ser  ne- 
cesario, ser  preciso,  ser  posible,  ser  probable,  ser  bueno,  ser 
malo,  ser  lastima,  and  so  forth. 

If  there  is  no  subject  indicated  for  the  dependent  verb,  that 
verb  is  in  the  infinitive:  Conviene  no  pedir  dinero,  it  is  fitting 
not  to  beg  money.  Es  necesario  trabajar,  it  is  necessary  to 
work.  Importa  vestir  bien,  it  is  important  to  dress  well. 

3.  Formation  of  the  present  subjunctive. 
Vowel-changing  verbs  of  Classes  II  and  III  (pages  48,  54) 

have,  in  addition  to  those  vowel  changes  found  in  the  present 
indicative,  the  changes  of  e  to  i  and  o  to  u  in  the  ist  person 


220  QUINITO  EN  AMERICA 

plural  and  2nd  person  plural  of  the  present  subjunctive.  The 
endings  are,  of  course,  those  necessary  for  -ir  verbs  (see  page 
573).  Examples: 

sentir,  to  feel,  regret 

Present  subjunctive:   sienta,  sientas,  sienta;   sintamos,  sin- 
tais,  sientan 

morir,  to  die 

Present   subjunctive:    muera,   mueras,   muera;     muramos, 
murais,  mueran 

pedir,  to  ask  for 

Present   subjunctive:    pida,  pidas,  pida;    pidamos,  pidais, 
pidan 

vestir,  to  dress 

Present  subjunctive:    vista,  vistas,  vista;    vis  tamos,  vistais, 
vistan 

4.  Es  posible  que  yo  os  acompane.  It  is  possible  that  I  may 
accompany  you.  He  querido  que  el  me  acompane.  I  have 
wanted  him  to  accompany  me. 

FIRST  CASE  Of  the  SEQUENCE  OF  TENSES 

If  the  main  verb  is  in  the  present,  future,  or  present  perfect 
tense,  the  dependent  verb  is  in  the  present  subjunctive.  (This 
is  true  when  the  action  of  the  dependent  verb  takes  place 
at  the  same  time  as  or  after  the  action  of  the  main  verb.  Other 
situations  will  be  discussed  later.) 

EJERCICIOS  DE  GRAMATICA 

I.  Recite  the  present  subjunctive  of  dormir,  to  sleep;  con- 
sentir,  to  consent;  servir,  to  serve;  and  dirigir,  to  direct. 

II.  Study  and  translate  into  English  the  following  sentences: 
i.  Conviene  que  Vd.  no  me  lo  pida.     2.  Es  preciso  que 

ella  se  duenna.     3.  Es  probable  que  el  dirija  la  comedia. 


PORTOLA  Y  JUNIPERO  SERRA          221 

4.  Importa  que  el  pueblo  florezca.  5.  Ha  sido  necesario  que 
Vd.  nos  sirva.  6.  Convendra  que  Yds.  vistan  bien.  7.  No 
sera  bueno  que  el  nos  lo  de.  8.  No  conviene  que  Yds.  vayan 
conmigo. 

III.  In  the  following  sentences  the  main  verb  or  verbal  ex- 
pression is  impersonal.    Translate  the  sentences  into  English. 
Then  restate  them  in  Spanish,  making  yo  the  subject  of  the 
dependent  verb,  which  must  then  be  in  the  subjunctive. 

i.  Es   necesario   dormir   mucho.      2.  Conviene   pedirselo. 

3.  Sera  bueno  establecer  una  empresa.    4.  No  ha  sido  pre- 
ciso  servir  a  nadic.     5.  Temen  llegar  tarde.     6.  Desean  no 
morir.    7.  Convendra  consentir  en  eso.    8.  No  es  bueno  ser 
millonario. 

IV.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  It  is  possible  (that)  they  are  here.    2.  It  is  fitting  that 
he  know  it.    3.  It  is  important  that  you  do  not  request  it. 

4.  It  will  be  necessary  for  her  to  sleep  much  (that  she  sleep 
much).     5.  It  has  been  necessary  for  us  to  accompany  them. 
6.  We  shall  command  (mandar)  you  to  give  it  to  us  (that 
you  give  it  to  us).    7.  He  will  ask  us  to  be  his  friends  (that 
we  be  his  friends).    8.  She  has  been  glad  that  we  are  here. 

9.  Tell  him  (Vd.)  to  go  away  (that  he  go  away;   use  irse). 

10.  She  begs  us  to  save  her  (that  we  save  her). 


CAPlTULO   XXIX 

EN   LOS    ESTUDIOS    CINEMATOGRAFICOS 

—  <j  For  que  decayeron  las  misiones  ?  —  pregunto  Qui- 
nito.    Respondio  su  tia: 

—  Porque  una  ley  mejicana  las  puso  bajo  el  dominio 
del  gobierno  y  este  les  quito  sus  propiedades.    En  1834 

s  el  gobierno  mando  que  los  franciscanos  fueran  expulsados 
y  asi  se  dio  un  golpe  mortal  a  las  misiones.  Cuando  en 
1848  la  Alta  California  fue  cedida  a  los  Estados  Unidos, 
quedaron  sin  cuidar  por  mucho  tiempo.  Mas  tarde  al- 
gunas  fueron  restablecidas  por  los  que  se  interesaron  en 

10  conservarlas. 

Por  fin  don  Ramon  pidio  a  sus  parientes  que  le  acom- 
panasen  en  una  visita  a  una  de  los  estudios  en  que  traba- 
jaba  de  director.  Al  llegar  las  dos  familias  al  estudio, 
fueron  recibidas  con  muchas  atenciones  por  los  empleados. 

15  —  j  Pensar  —  exclamo  Pepe  —  que  vamos  a  conocer  al- 
gunos  artistas  de  cine,  tal  vez  hablar  con  ellos  y  ver  como 
se  rueda  una  de  esas  peliculas  que  se  exhiben  en  todas 
partes  del  mundo  hispanoparlante  ! 

Los  jovenes,  sobre  todo,  estaban  muy  impresionados  y 

20  hasta  excitados  cuando  don  Ramon  les  dijo  que  era  pro- 
bable que  les  presentase  a  los  artistas. 

Don  Ramon  los  condujo  a  un  estudio  donde  estaban 
reunidos  los  actores  y  actrices  y  les  presento  a  sus  parien- 
tes. Los  artistas  parecfan  tener  gusto  en  saludar  a  sus 

25  compatriotas  y  en  hablar  con  ellos.  Entonces  todos 
vieron  que  Quinito  se  quedaba  al  lado  de  la  bella  primera 
actriz,  sumamente  interesado  en  su  conversation  con  ella. 

222 


LOS  ESTUDIOS  CINEMATOGRAFICOS    223 

Estos  artistas  eran,  en  su  mayor  parte,  espanoles,  pero 
algunos  eran  hispanoamericanos. 

Luego  don  Ramon  explico  que  seria  necesario  que  la  30 
compania  siguiese  trabajando.    Era  preciso  que  todos  se 
callasen  y  que  los  visitantes  se  sentasen.    El  ultimo  en  ir 
a  sentarse  fue  Quinito.    Grito  don  Ramon : 

—  j  Todos  preparados  !   \  Cuidado !   Vamos  a  empezar 

a  rodar.    \  Silencio  !    j  Luces !    j  Camaras !  3S 

Los  espectadores  observaron  con  sumo  interes  la  actua- 
tion de  los  artistas.  La  primera  actriz,  joven  y  muy  bella, 
hizo  muy  bien  su  papel  en  la  comedia.  Su  voz  era  en- 
cantadora  y  su  manera  de  hablar  muy  clara.  La  miraba 
Quinito  con  la  mayor  atencion.  Los  otros  actores  tambien  40 
estuvieron  bien.  Al  terminar  la  escena,  los  visitantes 
aplaudieron  fuerte. 

Al  despedirse  los  visitantes  de  la  compania,  no  aparecio 
Quinito.  Pepe  tuvo  que  ir  a  buscarle  y  le  encontro  en  un 
rincon  hablando  con  la  bella  actriz.  45 

—  Yen  en  seguida,  Quinito,  que  te  esperamos  —  dijo 
Pepe.    Y  por  fin  se  despidio  su  hermano  de  la  encantadora 
actriz.    Dijo  Rosa  cuando  Quinito  salio: 

—  Recuerdo  haber  visto  en  Madrid  una  pelicula  en  que 
actuaba  esa  senorita,  quien  me  gusto  mucho.    Pero  nunca  50 
pense  que  la  veria  actuar  en  un  estudio,  ni  que  mi  hermano 
pareceria  enamorado  de  ella.    fiste  si  que  ha  sido  un  dia 
de  sorpresas. 

Dona  Dolores  dijo  que  de  estos  estudios  salian  peliculas 
que  se  exhibian  en  toda  la  America  espanola  y  en  Espana;  55 
que  era  probable  que  esta  primera  actriz  gozara  de  gran 
fama  en  todas  las  Americas  hispanoparlantes;  que  ahora  se 
ruedan  en  Mejico,  tambien  en  la  Argentina,  buenos  films. 


224  QUINITO  EN  AMfiRICA 

—  En  Nueva  York  —  dijo  Pepe  —  vimos  buenos  films 
60  mejicanos.    Se  tambien  que  los  films  hablados  en  ing!6s 

y  rodados  en  Hollywood  les  gustan  a  los  hispanoameri- 
canos. 

—  Ya  lo  creo  —  respondio  dona  Dolores.    —  Y  en  His- 
panoamerica  son  conocidos  casi  tan  bien  como  en  los 

65  Estados  Unidos  muchos  actores  de  cine  norteamericanos, 
algunos  de  los  cuales  han  viajado  por  Sud  America,  donde 
los  aficionados  al  cine  los  han  recibido  con  entusiasmo. 

VOCABULARIO 

actuation  f .  performance,  acting  escena  f .  scene 

actuar  (uo)  to  act  exhibir  to  exhibit,  show 

aficionado  m.  enthusiast,  "fan";  expulsar  to  expel 

aficionado  a  devoted  to,  fond  of  film  m.  film  (from  the  English) 

collars e  to  keep  still,  be  silent  ley  f .  law 

cdmara  f .  camera  mortal  mortal 

cinematografico,    -a    cinemato-  probable  probable 

graphic,  of  the  "movies"  propiedad  f.  property;  ownership 

decaer  to  decline,  decay  (like  caer)  seguida:  en  seguida  at  once 

empleado  m.  employee  sorpresa  f .  surprise 

entusiasmo  m.  enthusiasm  visitante  m.  and  f .  visitor 

MODISMOS   Y    EXPRESIONES 

estar  bien  to  be  good  (in  a  per-  sin  cuidar  uncaredfor 

formance)  ven   come  (familiar   imperative 

hacer  un  papel  to  play  a  part  singular  of  venir) 
hasta  even 

EJERCICIOS  DE   LECTURA 

I.  Complete  in  Spanish  the  following  incomplete  sentences: 

i.  Las    misiones    de    California    decayeron    porque    — . 

2.  Cuando  fueron  expulsados  los  franciscanos,  las  misiones 

recibieron  — .     3.  Don  Ramon  pidio  a  sus  parientes  — 


LOS  ESTUDIOS   CINEMATOGRAFICOS    225 

4.  Los  empleados  del  estudio  recibieron  — .  5.  Los  jovenes 
estaban  — .  6.  Iban  a  ver  como  — .  7.  Quinito  se  puso  al 
lado  — .  8.  Algunos  de  los  actores  eran  — ,  otros  eran  — . 
9.  Era  necesario  que  la  compania  — .  10.  Y  era  preciso  que 
los  visitantes  — .  n.  —  hizo  bien  su  papel.  12.  Cuando 
termino  la  escena,  — .  13.  Cuando  se  despidieron  los  visi- 
tantes, Quinito  — .  14.  Pepe  le  encontro  — .  15.  Rosa  habia 
visto  en  Madrid  — .  16.  Rosa  no  penso  nunca  que  Quinito 
— .  17.  A  los  hispanoamericanos  les  gustan — .  18.  Algunos 
actores  de  cine  norteamericanos  — . 

II.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  The  actors  were  good.    2.  They  played  their  parts  well. 

3.  The  visitors  are  going  to  talk  perhaps  with  the  actors. 

4.  Even  the  actors  were  excited.    5.  The  missions  remained 
uncared  for. 

III.  Give  Spanish  verbs  related  in  derivation  and  meaning 
with  the  following  nouns: 

gobierno;  cuidado;  compania;  visitante;  estudio;  llegada; 
empleado;  sorpresa;  reunion;  interes;  actor 

EJERCICIOS   DE   GRAMATICA 

i.  Mando  que  fueran  expulsados.  Ordered  that  they  be 
(should  be)  expelled.  Pidio  que  le  acompanasen.  Asked  that 
they  should  accompany  him  (asked  them  to  accompany  him). 
Era  probable  que  los  presentara.  It  was  probable  that  he 
would  present  them.  Seria  necesario  que  la  compania  siguiese 
trabajando.  It  would  be  necessary  that  the  company  continue 
(should  continue)  working.  Era  preciso  que  todos  se  callasen. 
It  was  necessary  that  all  should  be  quiet  (for  all  to  be  quiet). 
Era  probable  que  esta  actriz  gozara.  It  was  likely  that  this 
actress  enjoyed. 


226  QUINITO  EN  AMERICA 

In  the  sentences  in  the  last  paragraph  on  page  225  the 
main  verb  or  verbal  phrase  in  each  case  is  one  that  requires 
that  the  dependent  verb  be  in  the  subjunctive  mood. 

But  it  is  at  once  seen  that  the  dependent  verbs  (fueran, 
acompanasen,  presentara,  siguiese,  callasen,  gozara)  are  not 
in  the  present  subjunctive.  They  are  in  the  imperfect  tense 
of  the  subjunctive. 


SECOND  CASE  of  the  SEQUENCE  OF  TENSES 

When  the  main  verb  is  in  the  preterite  (mando),  imperfect 
(era  probable),  or  post-preterite  tense  (seria  necesario),  and 
is  such  as  requires  that  the  dependent  verb  be  in  the  sub- 
junctive, that  dependent  verb  is  in  the  imperfect  subjunctive. 
(This  is  true  when  the  action  of  the  dependent  verb  takes 
place  at  the  same  time  as  or  after  the  action  of  the  main 
verb.  Other  situations  will  be  discussed  later.) 

2.  Formation  of  the  imperfect  subjunctive. 
The  imperfect  subjunctive  has  two  sets  of  endings.    One 
set,  known  as  the  s-forms,  has  the  following  endings: 

a.  For  -ar  verbs:  -ase,  -ases,  -ase;  -asemos,  -aseis,  -asen 

b.  For  -er  or  -ir  verbs:   -iese,  -ieses,  -iese;  -iesemos, 
-ieseis,  -iesen 

The  other  set,  known  as  the  r-forms,  is: 

a.  For -or  verbs:  -araf-arasf-ara;  -aramos,-arais,-aran 

b.  For  -er  or  -ir  verbs:   -iera,  -ieras,  -iera;   -ieramos, 
-ierais,  -ieran 

For  all  verbs,  regular,  irregular,  vowel-changing,  consonant- 
changing,  and  so  forth,  the  stem  to  which  these  endings  are 
added  is  found  by  dropping  the  ending  of  the  3rd  pers.  plural 
of  the  preterite  indicative.  Thus: 


LOS  ESTUDIOS   CINEMATOGRAFICOS    227 

hablar  —  habl-aron:    hablase,  hablase  s,  hablase;    hablase- 

mos,  hablaseis,  hablasen 
hablar  a,  hablar  as,  hablar  a;  hablar  amos,  hablar  ais,  hablaran 

vender  —  vend-ieron:   vendiese,  vendieses,  vendiese;   ven- 

diesemos,  vendieseis,  vendiesen 

vendiera,  vendieras,  vendiera;    vendieramos,  vendierais, 
vendieran 

leer  —  le-yeron:  leyese,  etc.;  leyera,  etc. 

decir  —  dij-eron:  dijese,  etc.;  dijera,  etc. 

ser — fu-eron:  fuese,  etc.;  fuera,  etc. 

ir — fu-eron:  fuese,  etc.;  fuera,  etc. 

seguir  —  sigu-ieron:  siguiese,  etc.;  siguiera,  etc. 

poner  —  pus-ieron:  pusiese,  etc. ;  pusiera,  etc. 

dar  —  d-ieron:  diese,  etc.;  diera,  etc. 

dormir  —  durm-ieron:  durmiese,  etc. ;  durmiera,  etc. 

3.  The  imperfect  subjunctive,  like  the  present  subjunctive, 
is  translatable  into  English  in  different  ways,  depending  upon 
circumstances.     (See  page  203  of  Chapter  XXVI.)     Might, 
would,  should  are  often  the  auxiliaries  used  in  English;    or 
the  infinitive  can  be  used  at  times  in  English.     Examples: 
Yo  pedi  que  me  acompanase  (acompanara) ,  I  asked  that  he 
(might)  accompany  me,  I  asked  him  to  accompany  me.     Con- 
vendria  que  Vd.  no  se  durmiese,  it  would  be  fitting  for  you 
not  to  fall  asleep,  that  you  should  not  fall  asleep. 

4.  In  most  uses  of  the  imperfect  subjunctive  the  s-forms 
and  the  r-forms  are  interchangeable.     Such  differences  as 
exist  in  usage  will  be  noted  later. 

I.  Recite  the  s-forms  of  the  imperfect  subjunctive  of: 

quemar,  aplaudir,  venir,  poder,  saber 

II.  Recite  the  r-forms  of  the  verbs  in  I. 

III.  Study  and  translate  into  English  the  following  sen- 


228  QUINITO  EN  AMERICA 

tences.  Tell  why  in  each  sentence  the  subjunctive  mood  is 
used  in  the  dependent  clause  and  why  the  imperfect  tense  of 
that  mood  is  necessary. 

i.  Mi  padre  mandaba  que  lo  aprendiesemos.  2.  Fue  pre- 
ciso  que  yo  se  lo  relatara  a  ella.  3.  Dudarian  que  eso  fuera 
verdad.  4.  Temi  que  alguien  me  siguiese.  5.  Quisimos  que 
ellos  nos  lo  dijesen.  6.  Era  necesario  que  Yds.  lo  pusieran 
en  la  mesa.  7.  No  deseaban  que  yo  se  lo  diera  a  nadie. 

8.  Nego  que  nadie  viniera  a  vernos.    9.  Ella  dudo  que  yo  pu- 
diera  hacerlo.    10.  Quise  que  el  me  hablara. 

IV.  Express  in  the  present  tense  the  verb  of  the  main  clause 
in  the  sentences  of  III  and  make  at  the  same  time  the  changes 
then  necessary  in  the  dependent  verb. 

V.  In  each  of  the  following  sentences  make  el  or  Vd.  the 
subject  of  the  dependent  verb,  now  in  the  infinitive: 

i.  Era  posible  saberlo.  2.  Yo  queria  leerlo.  3.  Convendria 
exhibir  la  pelicula.  4.  Ellos  desearon  seguirme.  5.  Yo  sentia 
mucho  estar  enfermo.  6.  Me  alegre  de  verla.  7.  Consin- 
tieron  en  ir  con  nosotros.  8.  Era  necesario  decfrselo  a  el. 

9.  Fue    preciso    venir    con    ella.      10.  Importaba    saberlo. 
ii.  Ella  se  alegro  de  vernos.    12.  Quisieron  aplaudirles. 


CAPlTULO   XXX 

LOS    GOMEZ    SE   DESPIDEN   DE 
CALIFORNIA   LA   BELLA 

Se  divirtio  mucho  la  familia  Gomez  durante  su  visita 
de  im  mes  a  California.  Recorrieron  casi  todo  el  estado, 
visitando  muchos  sitios:  el  parque  nacional  Yosemite, 
Santa  Barbara  y  su  magnifica  mision,  Monterey  y  la 
esplendida  ciudad  de  San  Francisco  con  su  estupenda  bahia  5 
y  su  Puerta  de  Oro.  Desde  los  altos  cerros  de  la  ciudad 
vieron  numerosos  barcos  y  los  dos  maravillosos  puentes 
que  cruzan  las  aguas  de  uno  de  los  puertos  mas  grandes 
que  existen. 

En  todas  partes  vieron  huellas  de  la  antigua  ocupacion  10 
espanola.  En  el  valle  del  Sacramento  conocieron  algunas 
familias  que  eran  descendientes  de  los  pobladores  es- 
panoles.  En  San  Francisco,  ciudad  construlda  primero 
alrededor  de  la  mision  de  San  Francisco  (fundada  en  1776 
y  llamada  hoy  la  mision  Dolores),  gozaron  de  dias  muy  15 
felices.  En  el  parque  llamado  de  la  Puerta  de  Oro  se 
detuvieron  emocionados  ante  la  estatua  erigida  a  Cervan- 
tes, que  representa  a  don  Quijote  y  Sancho  Panza  arro- 
dillados  al  pie  de  la  estatua  y  mirando  hacia  arriba  la 
cara  benevola  de  su  creador.  20 

Cerca  de  este  grupo  en  bronce,  se  encontraba  otra 
estatua  hispanica,  la  del  buen  fraile  Junipero  Serra,  creador 
de  tantas  misiones  californianas. 

229 


230  QUINITO  EN  AMERICA 

—  A  la  verdad  —  dijo  dona  Ana,  —  aquf  est&n  repre- 
25  sentadas  dos  de  las  glorias  de  Espana,  Cervantes  y  un 

gran  misionero  espanol,  de  quienes  podemos  estar  muy 

orgullosos. 
En  Berkeley  y  en  Palo  Alto  les  atrajeron  dos  de  las 

grandes  universidades  californianas,  la  de  California  y 
30  la  de  Stanford. 

For  fin  volvieron  a  Beverly  Hills  para  estar  algiin 

tiempo  con  sus  queridos  parientes  antes  de  tener  que 

partir  con  rumbo  a  Mejico,  donde  iban  a  visitar  a  don 

Felipe,  otro  hermano  de  dona  Ana. 
35      Otra  vez  recorrieron  la  ciudad  de  Los  Angeles,  que 

nunca  ceso  de  interesarles.    En  el  barrio  mejicano  gozaron 

de  charlar  en  espanol  con  los  habitantes. 

—  <i  Entonces  tii  crees  que  sea  mejor  que  viajemos  en 
aeroplano  al  salir  para  Mejico  ?  —  pregunto  dona  Ana 

40  a  su  hermano  Ramon. 

—  Claro  —  respondio  este.   —  Asf  podreis  hacer  el  viaje 
en  poco  tiempo  y  con  toda  comodidad.    Yo  lo  arreglare 
todo,  si  asl  lo  quieres. 

—  No  se  cual  sea  el  mejor  modo  de  continuar  nuestro 
45  viaje  —  contesto  la  sefiora.    —  <;  Crees  tu  que  no  haya 

peligro  alguno  en  viajar  por  aeroplano  ? 

—  ,;  Peligro  ?   No,  no  lo  hay  —  dijo  su  hermano.    —  El 
aeroplano  es  hoy  un  modo  seguro  y  rdpido  de  transporte. 
Asl  viajan  miles  de  pasajeros  todos  los  dias  sin  que  les  pase 

50  nada  de  malo.    No  creo  que  debas  preocuparte  del  peligro. 

—  Bueno  —  respondio  dona  Ana.    —  Entonces  te  pido 
que  arregles  para  el  jueves  proximo  nuestro  viaje  a£reo  a 
M6jico.    Y  muchas  gracias. 

Llego  el  dia  de  la  despedida.    Don  Ram6n,  dona  Do- 


LOS  G6MEZ  SE  DESPIDEN  231 

lores  y  Pedro  los  llevaron  en  el  coche  al  aeropuerto.    En  55 
el  camino  dijo  Pedro  a  sus  primos: 

—  Pero  nunca  hab&s  hablado  de  sus  antiguos  amigos 
Tito  el  perro  y  Coco  el  burro,  que  eran  vuestros  com- 
paiieros  mientras  vagabais  por  Espafia.    Me  gusto  mucho 
leer  de  ellos  en  el  libro  «  Quinito  en  Espafia. »    <;  Que  ha  60 
sido  de  ellos  ? 

—  Pues,  siento  tener  que  decirte  —  respondio  Quinito 
tristemente  —  que  los  dos  murieron  de  viejos  hace  cosa 
de  dos  afios,  \  pobrecitos !    Pero  no  habrian  podido  hacer 
con  nosotros  este  largo  viaje.  65 

Y  Quinito  y  Pepe  suspiraron  profundamente. 

Tan  pronto  como  hubieron  llegado  al  aeropuerto,  su- 
bieron  al  gran  pajaro  mecanico.  Con  mucho  carino  se 
despidio  la  familia  espanola  de  sus  parientes,  y  pronto 
iban  volando  por  el  aire  hacia  el  sur.  70 

VOCABULARIO 

aeropuerto  m.  airport  despedida  f .  leave-taking,  farewell 

alrededor  de  around  esplendido,  -a  splendid 

arrodillado,  -a  kneeling  feliz  happy 

benevolo,  -a  kind,  kindly  gloria  f .  glory 

bronce  m.  bronze  orgulloso,  -a  proud 

californiano,  -a  Cdifornian  pasajero  m.  passenger 

creador  m.  creator  preocuparse  to  worry 

charlar  to  chat,  talk  tristemente  sadly 

MODISMOS   Y   EXPRESIONES 

cosa  de  matter  of,  about  preocuparse  de  to  worry  about 

hacia  arriba  up,  upwards  pobrecito  poor  fellow  (diminutive 

mon'r  de  viejo  to  die  of  old  age  of  pobre) 

nada  de  malo  nothing  unfortunate  ser  de  to  become  of 

no  lo  hay  there  isn't  any  sin  que  without 


232  QUINITO  EN  AMERICA 

NOMBRES    PROPIOS 

Santa  Barbara  was  founded  in  1782.  Around  its  Mission  Church, 
built  by  the  Franciscans  in  1786,  there  developed  one  of  the  most 
beautiful  cities  of  America.  The  old  church  was  one  of  the  few  of 
the  missions  that  suffered  no  deterioration  or  neglect  and  it  has  been 
continuously  in  the  loving  care  of  the  Order  which  established  it. 

Puerto  de  Oro,  Golden  Gate,  an  appropriate  name  for  the  great 
entrance  to  the  magnificent  harbor  of  San  Francisco,  and  for  the 
park  of  that  name  which  lies  on  the  western  heights  of  the  city. 
In  that  fine  park,  the  two  monuments  mentioned  in  the  text,  one  to 
Cervantes  and  the  other  to  Junipero  Serra,  are  outstanding  and 
significant  adornments  of  the  extensive  grounds  of  the  park.  The 
Cervantes  monument,  made  by  the  California  sculptor,  Jose  Jacinto 
Mora,  was  the  gift  of  an  eminent  Spanish  citizen  of  San  Francisco, 
Mr.  Juan  C.  Cebrian. 

San  Francisco,  like  Santa  Barbara,  developed  around  a  Mission 
Church,  that  of  San  Francisco  de  Assisi  (1776),  name  of  the  saint 
who  was  the  founder,  in  1210,  in  Italy,  of  the  Order  which  bears 
his  name.  In  the  opinion  of  the  Spanish  authorities  in  Mexico, 
San  Francisco  Bay,  discovered  in  November,  1769,  by  men  of  the 
Portola  expedition,  had  to  be  protected  and  the  region  around  the 
bay  developed  promptly  to  offset  English  and  Russian  ambitions 
in  the  west  and  northwest  of  the  continent.  Chosen  to  undertake 
this  colonization  was  Juan  Bautista  de  Anza,  then  in  command  of 
the  outpost  at  Tubac,  Arizona.  In  one  of  the  most  difficult  and 
dramatic  odysseys  of  exploration  that  New  World  history  records, 
Anza  and  his  small  band  of  men,  women,  children  and  missionaries, 
240  in  all,  succeeded  in  finding  their  way  over  desert  and  moun- 
tainous terrain  and,  after  unbelievable  hardships,  in  reaching  San 
Gabriel  Mission  in  January,  1776.  From  there  they  continued 
to  Monterey  and  San  Francisco  Bay,  at  which  latter  point  they 
arrived  two  months  later.  There  a  presidio,  or  garrison-fort,  and  the 
San  Francisco  Mission  were  erected  that  fall.  In  1835  the  town  of 
Yerba  Buena  was  built  and  to  it  was  given  the  name  of  San  Francisco 
in  1847.  The  gold  rush  of  1848,  and  the  great  commerce  that  sub- 


LOS   GOMEZ   SE   DESPIDEN  233 

sequently  developed  there  because  of  its  excellent  harbor,  made  the 
city  the  most  important  port  of  the  entire  Pacific  Coast  of  North, 
Central  and  South  America. 

The  University  of  California,  situated  in  Berkeley,  on  the  eastern 
shore  of  San  Francisco  Bay,  has  as  its  offspring  and  counterpart 
the  University  of  California  at  Los  Angeles.  Stanford  University, 
in  Palo  Alto,  just  south  of  San  Francisco,  was  founded  by  Leland 
Stanford,  once  governor  of  the  state  (1861-1863)  and  United  States 
senator  (1885-1893).  He  endowed  the  university,  in  memory  of  his 
son,  Leland  Stanford,  Jr.,  with  twenty  million  dollars.  There  are 
many  fine  institutions  of  learning  in  California,  besides  those  named, 
one  of  them  being  the  University  of  Southern  California,  in  the  city 
of  Los  Angeles. 

EJERCICIOS    DE    LECTURA 

I.  Indicate  by  si  or  no  whether  the  following  statements 
are  true  or  false.  If  false,  give  a  correct  statement  in  Spanish. 

i.  San  Francisco  esta  situada  en  las  orillas  de  la  bahia  de 
Monterey.  2.  La  mision  de  San  Francisco  se  llama  hoy  la 
mision  Dolores.  3.  La  bahia  de  San  Francisco  es  un  puerto 
de  poca  extension.  4.  Los  Gomez  conocicron  en  el  valle  del 
Sacramento  algunos  descendicntes  de  los  primeros  indios  de 
la  region.  5.  La  estatua  erigida  a  Cervantes  en  el  parque 
de  la  Pucrta  de  Oro  representa  a  dos  senoritas  que  estan  arro- 
dilladas.  6.  Las  figuras  arrodilladas  miran  hacia  arriba  la  cara 
de  Cervantes.  7.  Cervantes  fue  el  escritor  mas  celebre  de 
Espana.  8.  Cervantes  escribio  una  historia  dc  Nueva  York. 
9.  Se  encuentra  cerca  del  monumento  a  Cervantes  una  es- 
tatua dc  Junipero  Serra.  10.  Este  fraile  fue  el  fundador  de 
una  linea  de  transportes  aereos.  1 1 .  A  los  Gomez  les  gustaba 
charlar  en  ingles  con  los  habitantes  del  barrio  mejicano  de 
Los  Angeles.  12.  Dona  Ana  dudaba  que  fuese  el  aeroplane  un 
modo  seguro  de  viajar.  13.  Ella  no  sabia  que  asi  viajaban 
todos  los  dias  miles  de  pasajeros  sin  que  no  les  pasara  nada 


234  QUINITO  EN  AMERICA 

de  malo.  14.  For  fin  consintio  ella  en  que  don  Ramon  arre- 
glase  el  viaje  por  aeroplano.  15.  Tan  pronto  como  hubieron 
llegado  al  aeropuerto,  los  Gomez  subieron  al  gran  pajaro 
mecanico.  16.  En  camino  al  aeropuerto  Quinito  dijo  a  Pedro 
que  Tito  y  Coco  seguian  viviendo  en  Espana. 

II.  For  each  of  the  following  Spanish  nouns  give  a  Spanish 
adjective  related  thereto  in  derivation  and  meaning: 

felicidad;  California;  empresa;  atencion;  riqueza;  centro; 
alegria;  encanto;  comodidad;  Europa;  persona;  grandeza; 
juventud;  interes;  aire;  Puerto  Rico;  fama;  numero; 
artista;  enfermedad;  libertad. 

III.  Make  the  Spanish  sentences  equivalent  to  the  English: 

1 .  The  poor  fellow  had  died  of     i .  —  habia  muerto  — . 
old  age. 

2.  Nothing  unfortunate  hap-     2.  No  nos  paso  — . 
pened  to  us. 

3.  What  will  become  of  her  ?      3.  <[  Que  —  ella  ? 

4.  I  go  away  without  any-     4.  Me  voy  sin  que  nadie  — . 
one's  seeing  me. 

5.  I  went  away  without  any-     5.  Me  fui  sin  que  nadie  — . 
one's  seeing  me. 

6.  She  looked  up.  6.  Ella  miro  — . 

7.  Don't  worry  about  that.        7.  No  —  Vd.  de  eso. 

8.  Is  there  danger  ?     There     8.  £  Hay  peligro  ?    No  — . 
isn't  any. 

EJERCICIOS   DE   GRAMATICA 

i.  Tan  pronto  como  hubieron  llegado.  As  soon  as  they  had 
arrived. 

Hubieron  llegado  is  a  form  of  the  preterite  perfect  indica- 
tive. This  tense  is  formed  with  the  preterite  of  the  auxiliary 
verb  haber  (hube,  hubiste,  hubo;  hubimos,  hubisteis,  hu~ 
bier  on)  followed  by  the  past  participle  of  the  verb. 


LOS   G6MEZ  SE  DESPIDEN  235 

The  preterite  perfect  is  used  only  after  conjunctions  of  time, 
such  as  cuando,  when;  tan  pronto  como  or  luego  que  or  asi 
que,  as  soon  as;  despues  que,  after. 

2.  No  habrian  podido.    They  would  not  have  been  able. 

Habrian  podido  is  a  form  of  the  post-preterite  perfect  (some- 
times called  the  conditional  perfect)  tense  of  the  indicative. 
This  tense  is  formed  with  the  post-preterite  (or  conditional) 
of  the  auxiliary  verb  haber  (habria,  habrias,  habria;  ha- 
briamos,  habriais,  habrian)  followed  by  the  past  participle. 

3.  No  se  cual  sea  el  mejor  modo.    I  don't  know  which  is 
the  best  way.    i  Crees  id  que  no  haya  peligro  alguno?    Do 
you  think  there  is  no  danger  ?    No  creo  que  debas  preocuparte. 
I  don't  think  you  ought  to  worry.    Asi  viajan  sin  que  les  pase 
nada  de  malo.     They  travel  this  way  without  anything  un- 
fortunate happening  to  them. 

FOURTH  CASE  of  the  USE  OF  THE  SUBJUNCTIVE  MOOD 

In  the  first  three  sentences  above  it  is  seen  that  the  main 
verbs  (saber,  creer),  expressing  knowledge  or  belief,  are  used 
negatively  or  interrogatively;  also  that  the  dependent  noun 
clauses  have  their  verbs  in  the  subjunctive  mood.  Therefore, 
we  may  say  that  such  verbs  as  saber  and  creer,  when  used 
in  negative  statements  or  in  questions,  and  thus  expressing 
uncertainty  or  doubt  on  the  part  of  the  subject,  require  the 
dependent  verb  to  be  in  the  subjunctive. 

If  uncertainty  is  not  implied  by  negation  or  interrogation, 
the  dependent  verb  is  in  the  indicative:  Creo  que  no  hay 
peligro.  I  think  there  is  no  danger.  Se  cual  es  el  mejor  modo. 
I  know  what  is  the  best  way. 

In  a  clause  introduced  by  the  negative  conjunction  sin  que, 
the  dependent  verb  is  in  the  subjunctive :  Sin  que  les  pase 
nada.  Without  anything  happening  to  them. 


236  QUINITO  EN  AMERICA 

4.  i  Hay  peligro  ?  Is  there  danger  ?  No  lo  hay.  There 
isn't  any.  i  Cree  Vd.  que  haya  peligro  ?  Do  you  think  there 
is  danger?  No  creo  que  lo  haya.  I  don't  think  there  is  any. 
No  sabia  yo  que  hubiera  peligro.  I  didn't  know  there  was 
danger.  No  sabia  que  lo  hubiera.  I  didn't  think  there  was  any. 

The  present  subjunctive  of  haber  (used  here  impersonally) 
is  haya. 

The  imperfect  subjunctive  is  hubiese  or  hubiera. 

Remember  that  impersonal  haber  is  used  only  in  the  3rd 
pers.  singular. 

I.  Translate  into  English  the  following  clauses  and  sen- 
tences: 

i.  Cuando  yo  hube  salido.    2.  Luego  que  lo  hubieron  visto. 

3.  Tan  pronto  como  les  hubimos  saludado.     4.  Vd.  habria 
venido.     5.  Ellos  no  habrian  podido.     6.  Yo  habria  dicho. 
7.  Ella  no  habria  residido  alii.    8.  Tu  habrias  reido.    9.  Sin 
que  yo  lo  sepa.     10.  Sin  que  lo  supiesemos.     n.  <;  Cree  Vd. 
que  el  nos  conozca?     12.  No  crei  que  nos  conociese  (cono- 
ciera).    13.  No  sabiamos  que  ella  viniera  (viniese) .    14.  <J  Cre- 
yeron  ellos  que  fuera  peligroso  viajar  asi?    15.  Saldremos  sin 
que  Juan  nos  vea.     16.  Saldriamos  sin  que  Juan  nos  viera. 
17.  Dudamos  que  haya  pasajeros  en  el  aeroplane.     18.  Du- 
dabamos  que  hubiera  pasajeros  en  el  aeroplano. 

II.  In  the  following  sentences  replace  the  infinitive  with 
the  correct  form  of  the  verb  given  in  parentheses : 

i.  <i  Sabe  ella  que  eso  (ser)  probable?  2.  No  crei  que 
ellos  (hablar)  bien.  3.  No  sabemos  que  ella  (venir)  manana. 

4.  No  sabiamos  que  ella  (venir)  el  proximo  dia.     5.  Iran  a 
casa  sin  que  nadie  los  (acompanar) .    6.  Irian  a  casa  sin  que 
nadie  los  (acompanar).     7.  No  creo  que  (haber)  oro  en  la 
mina.    8.  No  creimos  que  (haber)  oro  en  la  mina. 


LOS  GOMEZ  SE  DESPIDEN  237 

III.  In  the  following  sentences  the  dependent  verb  is  in 
the  infinitive,  either  because  it  has  the  same  subject  as  the 
main  verb  or  because  the  main  verb  is  impersonal.    Reshape 
each  sentence  by  giving  a  (different)  subject  to  the  dependent 
verb. 

i.  El  no  quiere  morir  de  viejo.  2.  £l  no  queria  morir  de 
viejo.  3.  £l  no  querria  preocuparse  de  nada.  4.  Ha  sido 
posible  arreglarlo.  5.  Seria  posible  arreglarlo.  6.  Conviene 
creerlo.  7.  Convenia  creerlo.  8.  Ella  no  sabe  nadar.  9.  Ella 
no  sabia  nadar.  10.  Niega  estar  cansado. 

IV.  Recite  the  two  forms  of  the  imperfect  subjunctive  of 
the  following  verbs.    Remember  that  these  forms  are  based 
on  the  stem  of  the  3rd  pers.  plural  of  the  preterite  indicative. 
Review  also  the  present  subjunctive  of  these  verbs. 

charlar;  aplaudir;  venir;  hacer;  caer;  poder 

V.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  I  doubt  he  is  coming.  2.  I  doubted  he  was  coming. 
3.  He  wishes  us  not  to  applaud.  4.  He  wished  us  not  to 
applaud.  5.  They  want  me  to  make  it.  6.  They  wanted 
me  to  make  it.  7.  He  fears  I  will  fall.  8.  He  feared  I  would 
fall.  9.  She  is  glad  I  can  see  well.  10.  She  was  glad  I  could 
see  well. 


QUINTA    LECCI6N    DE    REPASO 


VOCABULARIO 


I.  Give  the  English 
la  oleada 
la  satisfaction 
restablecer 
el  nordeste 
ridicule 
abarrotado 
rodear 

el  traje  de  bano 
restablecer 
la  empresa 
el  chofer 
la  actuacion 
exhibir 
el  aeropuerto 
el  creador 
el  borde 
profimdamente 
el  espiritu 
el  calcetin 
la  penitencia 


II.  Give  the  Spanish  for  the  English: 
the  wonder  permanent  the  point 
the  departure  to  show  stupendous 

to  frighten         except  the  beauty 

the  parasol         the  package     wild 


for  the  Spanish: 

la  piscina 

la  ladera 

la  casucha 

Colorado 

el  conductor 

el  compatriota 

rodar 

provocar 

el  peregrino 

la  ropa  interior 

el  tajo 

negar 

el  dominio 

senalar 

apropiarse 

el  cesped 

vagar 

celebre 

el  pez 

el  sitio 

la  reunion 

actuar 

aventurarse 

el  visitante 

el  lujo 

cinematogrdfico 

la  puesta 

arrodillado 

el  director 

californiano 

la  propiedad 

el  refuerzo 

el  aficionado 

el  estudio 

benevolo 

la  sorpresa 

el  bronce 

el  empleado 

emprendedor 

decaer 

el  gorro 

the  view 
yellow 
to  compare 
the  clothing 


LECCION  DE  REPASO 

239 

the  dress 
the  desert 
to  swim 

to  relate 
the  story 
industrial 

to  stroll 
the  occupation 
to  order 

the  nightcap 
to  embrace 
to  fear 

the  cousin 
the  bath 
the  actor 

the  spring 
the  angel 
infinite 

the  suit 
the  sidewalk 
to  doubt 

quiet 
the  millionaire 
the  return 

to  burn 
next 
mortal 

to  be  suitable 
necessary 
the  law 

to  appear 
to  save 
to  flourish 

to  direct 
to  expel 
the  enthusiasm 

at  once 
the  camera 
splendid 
sadly 
the  poor  fellow 

to  be  silent 
the  attention 
to  chat 
to  worry 
profound 

probable 
the  scene 
even 
around 
the  passenger 

the  artist 
proud 
the  glory 
perhaps 
happy 

MODISMOS    Y    EXPRESIONES 


3- 

4- 


I.  Make  the  Spanish  sentences 

[.  There  are  about  twenty  i. 

here. 

>.  Money?    There  isn't  any.  2. 

What  will  become  of  her  ?  3. 

They  will  arrive  without  4. 

anyone's  knowing  it. 

5.  The  dog  died  of  old  age.  5. 

6.  Don't  worry  about  that.  6. 

7.  Nothing  unfortunate  will  7. 
happen. 

8.  Look  upwards.  8. 

9.  Henceforth,  go  elsewhere.  9. 

10.  Give  the  animal  a  drink.  10. 

11.  He  was  on  the  point  of  n. 
speaking. 

12.  Nothing  occurs  to  me.  12.  No  —  nada. 


equivalent  to  the  English: 
.  Aqui  hay  —  veinte. 

.  <;  Dinero  ?  — . 
i  Que  —  ella  ? 
Llegaran  —  lo  sepa. 

El  perro  — . 

—  Vd.  de  eso. 
No  ocurrira  — . 

Mire  Vd.  — . 

—  vaya  Vd.  — . 
De  Vd.  —  animal. 
Estaba  —  hablar. 


240 


QUINITO  EN  AMERICA 


13.  He  went  away,  for  he  was     13.  Se  fue,  —  estaba  enfenno. 
ill. 

14.  We  should  like  to  see  her.     14.  —  verla. 

II.  Make  the  English  sentences  equivalent  to  the  Spanish: 

1.  El  actor  estuvo  bien  en  la       i.  The  actor  —  in  the  play, 
comedia. 

2.  Hizo  el  papel  principal. 

3.  El  animal  quedo  sin  cui- 
dar. 

4.  Al  dia  siguiente  llego  a 
tiempo. 

5.  El   barco   aparecio   a  la 
puesta  del  sol. 

6.  El  trabaja  sin  cesar. 

7.  Ella  hace  un  viajecito  de 
hi  jo. 

8.  No  vimos  ni  un  arbol. 

9.  Pero   dimos   con   mucha 
gente. 

10.  Haga  Vd.  de  conductor. 

11.  Siempre  es  la  misma  his- 
toria. 

12.  Se  encontro  con  un  toro 
bravo. 

EJERCICIOS   DE   GRAMATICA 

I.  Answer  in  English: 

i.  What  is  the  function  of  each  of  the  four  moods  men- 
tioned in  Chapter  XXVI  ?  2.  When  the  subject  of  the  main 
verb  and  that  of  the  dependent  verb  are  identical,  in  what 
mood  is  the  dependent  verb  ?  3.  If  the  subjects  are  different 
and  the  main  verb  is  one  of  volition,  emotion,  doubt,  denial, 
or  is  an  impersonal  verb  expressing  opinion,  or  is  a  verb  of 


2.  He  —  the  principal  — . 

3.  The  animal  remained  — . 

4.  —  he  arrived  — . 

5.  The  ship  appeared  — . 

6.  He  works  — . 

7.  She  — . 

8.  We  didn't  see  — . 

9.  But  we  — . 

10.  —  driver. 

11.  It  is  always  — . 

12.  He  —  a  wild  bull. 


LECCION  DE   REPASO  241 

knowing  or  believing  used  negatively  or  interrogatively,  in 
what  mood  is  the  dependent  verb  ?  4.  In  what  tense  of  the 
subjunctive  is  the  dependent  verb  if  the  main  verb  is  in  the 
present,  future  or  present  perfect,  and  the  action  of  the  de- 
pendent verb  is  coincident  with  or  subsequent  to  that  of  the 
main  verb  ?  5.  If  the  main  verb  is  in  the  imperfect,  preterite 
or  post-preterite  ?  6.  How  is  the  present  subjunctive  of  regu- 
lar verbs  formed?  7.  Of  irregular  verbs?  8.  Of  consonant- 
changing  verbs  ?  9.  Of  vowel-changing  verbs  ?  10.  With  what 
forms  are  the  3rd  singular  and  3rd  plural  of  the  present  sub- 
junctive identical?  n.  How  is  the  imperfect  subjunctive 
formed  ? 

II.  Recite  the  present  subjunctive  of: 

entrar;  correr;  permitir;  decir;  hacer;  conocer;  pro- 
vocar;  dormir;  sentir;  distinguir;  coger;  ir;  ser;  creer 

III.  Recite  the  imperfect  subjunctive,  both  forms,  of  the 
verbs  in  II. 

IV.  Translate  into  English  the  following  sentences.    State 
what  grammar  construction  is  illustrated  by  each. 

i.  Despues  de  llegar  mis  amigos,  fuimos  todos  a  la  ciu- 
dad.  2.  No  creo  haberlo  visto.  3.  No  tengo  dinero  alguno. 
4.  Venga  Vd.  ahora,  que  nadie  esta  aqui.  5.  Antes  de  ha- 
bermelo  ofrecido  a  mi,  Pepe  se  lo  ofrecio  a  Rosa.  6.  No  se 
lo  quiero  ofrecer.  7.  No  se  lo  sigo  ofreciendo.  8.  Pasadas 
tres  semanas,  fui  a  verle.  9.  Cuando  hubo  llegado  mi  primo, 
nos  fuimos.  10.  Dijo  que  se  lo  habria  ofrecido. 

V.  Reshape  the  following  sentences,  making  ellos  the  sub- 
ject of  the  dependent  verb: 

i.  Queremos  buscarlo.  2.  Dudan  poder  venir.  3.  Me 
alegro  de  verlos.  4.  Sienten  no  estar  aqui.  5.  Es  posible 
ir  alia.  6.  No  creo  tener  razon. 


242  QUINITO  EN  AMERICA 

VI.  Reshape  the  sentences  of  V,  using  the  main  verb  in 
the  imperfect  indicative  and  making  Yds.  the  subject  of  the 
dependent  verb. 

VII.  Give  the  gradation  (positive,  comparative  and  super- 
lative degrees)  of  the  following  adjectives  in  (i)  the  masculine 
singular,  (2)  the  feminine  plural: 

prof  undo;  triste;  grande;  pequeno;  bueno;  malo 

VIII.  In  the  following  sentences  use  the  proper  form  of 
the  verb  given  in  the  infinitive: 

i.  Niego  que  eso  ser  una  maravilla.  2.  Convenia  que  Vd. 
lo  leer.  3.  No  sabemos  que  el  lo  decir.  4.  No  querian  que 
yo  me  dormir.  5.  Es  bueno  que  Vd.  los  seguir.  6.  Digale 
Vd.  que  ella  lo  poncr  alii.  7.  Desearon  que  Vds.  lo  poner  en 
el  coche.  8.  Es  probable  que  haber  toros  en  este  campo. 
9.  Permitieron  que  el  indio  acercarse  al  pueblo.  10.  Hay  duda 
de  que  ella  ir  con  nosotros. 

IX.  Continue  the  main  verb  as  a  synopsis  in  the  five  simple 
tenses  of  the  indicative.    Make  at  the  same  time  the  necessary 
changes  in  the  dependent  verb. 

i.  Yo  pido  que  Vd.  me  lo  diga.  2.  Ellos  sienten  que  yo 
me  vaya. 


CAPlTULO    XXXI 

DE  LOS  ANGELES  A  Mfijico 

Fue  la  primera  vez  que  la  familia  Gomez  habia  volado 
en  un  aeroplane,  y  al  despegar  el  gran  pajaro  mecanico, 
dona  Ana  tenia  miedo.  Pero  pronto  se  puso  tranquila. 

Sus  hijos,  un  poco  excitados,  no  tenian  miedo  alguno. 
Al  contrario,  lo  observaron  todo  con  el  mayor  interes.    s 
Miraron  hacia  abajo  por  las  ventanas  y  vieron  a  lo  lejos 
la  extensa  ciudad  de  Los  Angeles,  que  poco  a  poco  iba 
desapareciendo.    Vieron  tambien  como  la  tierra  se  parecia 
a  un  gran  mapa  en  colores,  en  que  habia  montafias,  rios, 
ciudades  y  aldeas.     Parecia  que  lo  que  se  movia  era  la  10 
tierra  y  no  el  avion.    Podian  hablarse  y  oirse  hablar  sin 
dificultad  alguna. 

Aterrizo  primero  el  avion  en  Mexicali,  de  Baja  Cali- 
fornia.   Bajaron  los  viajeros  para  poner  pie  por  primera 
vez  en  suelo  mejicano.    Miraron  con  interes  a  los  meji-  15 
canos  que  habian  venido  a  observar  la  llegada  y  partida 
del  aeroplano.    Dijo  Pepe: 

—  Es  claro  que  nos  encontramos  en  un  pais  muy  dife- 
rente  de  los  Estados  Unidos,  j  y  en  cuan  poco  tiempo ! 
Y  me  gusta  oir  hablar  aqui  la  lengua  de  mi  patria.    Para  20 
mi  no  hay  lengua  alguna  que  sea  tan  hermosa  como  la 
espanola. 

Despues  que  hubieron  subido  algunos  nuevos  pasajeros 
al  aeroplano,  siguieron  volando  hacia  el  sudoeste  y  siempre 

243 


244  QUINITO  EN  AMfiRICA 

25  a  lo  largo  de  la  costa  occidental  de  Mejico.  For  debajo 
de  ellos  se  deslizaba  el  paisaje  montaiioso  mejicano. 
Hacia  el  oeste  veian  de  vez  en  cuando  un  barco  que  nave- 
gaba  lentamente  por  el  mar.  En  el  aeropuerto  de  Hermo- 
sillo,  que  es  una  ciudad  interesante,  se  detuvo  otra  vez 

30  el  avion,  pero  solo  por  unos  veinte  minutos.  Lo  mismo 
hizo  en  Mazatlan,  situado  en  la  misma  orilla  del  mar,  el 
puerto  de  mas  importancia  en  toda  la  extension  de  la 
costa  entre  San  Diego,  California,  y  Panama.  Lo  que 
habian  podido  ver  de  la  ciudad  desde  el  aire  hizo  que  los 

35  pasajeros  la  admirasen  mucho,  pero  no  tenian  el  tiempo 
de  visitarla. 

De  Mazatlan  a  Guadalajara  volaron  mas  hacia  tierra 
adentro  y  por  encima  de  lagunas  y  montanas  y  bosques, 
que  se  extendian  por  todas  partes.  Dijo  Rosa: 

40  —  Este  es  un  viaje  maravilloso,  muy  rapido  y  comodo. 
No  hay  nada  que  me  encante  mas  que  ir  volando  por  el 
aire.  Para  mi  es  el  mejor  modo  de  viajar. 

—  Para  mi  lo  es  tambien  —  dijo  Pepe.  Pero  la  senora 
de  Gomez  no  decia  nada. 

45  —  Me  gustaria  muchisimo  poder  pasar  algunos  dias  en 
Guadalajara  —  dijo  Quinito.  —  Es  la  segunda  ciudad  de 
Mejico  y  goza  de  mucha  fama  por  sus  muchos  edificios 
antiguos,  segiin  lo  que  he  leido.  Deriva  su  nombre  de  la 
Guadalajara  espanola  y  fu6  fundada  en  1530.  Pero  s6 

50  que  nuestro  tio  Felipe  nos  esta  esperando  en  la  capital  y 
que  por  eso  debemos  continuar  nuestro  viaje.  Ya  habra 
llegado  el  al  aeropuerto. 

Sentian  todos  los  Gomez  no  poder  detenerse  en  Guada- 
lajara, que  les  parecia  muy  bella. 

55     Hacia  el  fin  del  dia,  cuando  el  sol  iba  bajando  hacia  las 


DE  LOS  ANGELES  A  M£JICO        245 

aguas  del  Oceano  Pacifico,  los  viajeros  cogieron  una  vista, 
muy  a  lo  lejos,  de  los  dos  grandes  picos  nevados  que  se 
levantan  al  sudeste  de  la  ciudad  de  Mejico,  llamados 
Popocatepetl  e  Ixtaccihuatl.  Pronto  despues  iba  bajando 
el  gran  pajaro  mecanico  en  direction  al  aeropuerto.  60 

Al  aterrizar  el  avion,  los  pasajeros  salieron  y  la  familia 
Gomez  fue  a  la  estacion  a  buscar  un  sefior  que  se  pareciera 
a  don  Ramon.  For  fin  dieron  con  don  Felipe,  quien  vino 
a  saludarlos  y  abrazarlos.  Les  sonrio  de  una  manera  tan 
encantadora  que  Pepe  dijo  a  su  hermana:  65 

—  Parece  que  nuestra  madre  ha  sabido  escoger  a  sus 
hermanos  con  acierto.  Nuestro  tio  Felipe  es  un  hombre 
de  aire  distinguido.  <?  Como  es  que  ha  podido  quedar 
soltero  ? 

El  simpatico  don  Felipe  los  condujo  a  un  buen  coche,  70 
cuyo  chofer  les  saludo  con  una  sonrisa  de  bienvenida. 
Todos  subieron  y  fueron  conducidos  por  el  centro  de  la 
ciudad  hasta  la  casa  de  su  pariente,  que  se  encontraba  en 
el  barrio  o  «  colonia  » llamada  Lomas  de  Chapultepec. 

Esta  casa  de  soltero  era  perfecta,  aunque  no  tan  grande  75 
como  la  de  don  Ramon  en  Beverly  Hills.    Una  alegre 
ama,  anciana  y  un  poco  gorda,  salio  a  recibirlos  y  a  con- 
ducirlos  a  sus  habitaciones. 

Aquella  noche  los  Gomez  gozaron  una  vez  m&s  de  una 
verdadera  comida  espaiiola,  preparada  por  la  cocinera  80 
espanola  que  servia  a  don  Felipe.    Despues,  sentados  en 
la  muy  comoda  y  artistica  sala,  charlaban  con  animation 
hasta  una  hora  muy  avanzada  de  la  noche. 


246  QUINITO  EN  AMERICA 

VOCABULARIO 

acierto  m.  success,  skill  escoger  (jo)  to  choose,  select 

adentro  inside,  within  loma  f .  (small)  hill 

ama  f .  housekeeper  mapa  m.  map 

anciano,  -a  elderly  montanoso,  -a  mountainous 

aterrizar  (ce)  to  land  nevado,  -a  snowy,  snow-clad 

avanzado,  -a  advanced,  late  perfecto,  -a  perfect 

avion  m.  =  aeroplano  pico  m.  peak 

cocinera  f .  cook  sala  f .  living  room 

color  m.  color  segun  according  to 

deslizarse  (ce)  to  glide,  slide  soltero  m.  bachelor 

despegar  (gue)  to  take  of,  take     sonrisa  f .  smile 

fligJit  sudeste  m.  southeast 

dificultad  f .  difficulty  verdadero,  -a  real,  true 
encima  above;  por  encima  de  over 

MODISMOS    Y    EXPRESIONES 

a  lo  largo  de  along  la  misma  orilla  the  very  shore 

a  lo  lejos  in  the  distance  lo  mismo  the  same  thing 

de  vez  en  cuando  from  time  to     ponerse  +  adjective  =  to  become 

time  +  adjective 

hacia  abajo  downward  tierra  adentro  inland 

NOMBRES   PROPIOS 

Mazatldn,  on  the  western  coast  of  Mexico,  is  situated  on  a  pic- 
turesque peninsula,  which  has  fine  beaches  and  a  good  harbor  through 
which  there  is  considerable  shipping.  It  is  a  port  of  call  for  the 
steamers  of  the  important  Grace  Line.  The  Southern  Pacific  Rail- 
way also  serves  this  city. 

Guadalajara,  the  second  city  in  size  of  Mexico  (180,000  inhabit- 
ants), is  a  flourishing,  clean  city  in  which  are  seen  colorful  Spanish 
and  Mexican  buildings,  dress  and  street  scenes.  It  is  more  Spanish 
in  appearance  and  spirit  than  any  other  Mexican  city.  The  cathedral 
is  very  ancient  (1571)  and  of  varied  styles  of  architecture.  In  it  is 
shown  one  of  Murillo's  paintings  of  the  Virgin.  Some  40  miles 


DE  LOS  ANGELES  A  M£JICO         247 

from  the  city  is  found  Lake  Chapala,  the  largest  lake  of  the  country, 
much  favored  as  a  summer  resort  by  well-to-do  Mexicans,  who  are 
fond  of  boating,  fishing  and  bathing.  Guadalajara  was  named  after 
Guadalajara,  Spain,  a  most  ancient  city  of  the  north-central  part 
of  the  mother  country. 

Mexico,  D.  F.  (Distrito  Federal),  Mexico  City,  the  capital  of  Los 
Estados  Unidos  Mexicanos,  has  a  population  of  over  1,400,000 
inhabitants.  It  is  growing  rapidly  and  new  suburbs  are  extending 
the  urban  districts.  More  about  the  life  of  this  city  is  found  in 
subsequent  chapters.  The  capital,  as  well  as  the  country,  is  called 
simply  Mexico  (Mejico)  by  the  inhabitants. 

Notice  that  x,  which  here  has  the  sound  of  Spanish  j,  is  used 
in  the  official  spelling  of  the  name  of  the  country  and  city  and 
of  the  related  adjective,  mexicano. 

The  different  sections  of  the  capital  are  called  colonies. 

Popocatepetl  is  a  volcano,  now  practically  extinct,  and  is  17,550 
feet  high,  one  of  the  loftiest  in  North  America.  This  peak  and  that 
called  Ixtaccihuatl  (16,705  feet  in  height)  dominate  the  view  from 
all  parts  of  Mexico  City.  In  the  name  of  this  mountain  the  x  is 
sounded  like  sh  and  cci  is  like  Spanish  si.  Notice  where  the  stress 
is  placed  in  these  two  words.  The  first  name,  frequently  shortened 
to  Popo,  is  an  Indian  word  meaning  the  "mountain  that  smokes." 
The  other  name  means  "  sleeping  woman,"  which  a  configuration 
on  the  peak's  western  slope  resembles. 

EJERCICIOS    DE    LECTURA 

I.  Answer  in  Spanish  the  following  questions: 

i.  <;  Habian  volado  antes  los  Gomez?    2.  Cuando  el  avion 

despegaba,  <:  que  tcnia  dona  Ana?    3.  ^  Que  vieron  los  hijos 

de  la  senora  al  mirar  abajo  por  las  ventanas  ?    4.  £  A  que  se 

parecia  la  tierra?     5.  i  Que  parecia  moverse?     6.  <J  Donde 

aterrizo  primero  el  aeroplane?     7.  <i  Por  que  habian  venido 

los  mejicanos  al  acropuerto  de  Mexicali?     8.  Para  Quinito 

<J  cual  era  la  lengua  mas  hermosa  ?     9.  d  Por  donde  siguio 

volando  el  aeroplane  ?    10.  <i  Que  se  deslizaba  por  debajo  del 


248  QUINITO  EN  AMERICA 

avion?  u.  £  Que  se  veia  de  vez  en  cuando  hacia  el  oeste? 
12.  <:  Cual  es  el  puerto  mejicano  de  mas  importancia  en  la 
costa  Pacifica?  13.  <[  Que  modo  de  viajar  le  gustaba  mas  a 
Rosa  ?  14.  £  En  que  ano  fue  fundada  Guadalajara,  Mejico  ? 

II.  In  the  following  sentences  replace  the  English  words 
with  the  proper  Spanish  words : 

i.  Veian  la  montana/r0w  time  to  time.  2.  Volaron  along 
la  costa.  3.  No  miren  Vds.  downward.  4.  El  muchacho  be- 
comes muy  triste.  5.  Vamos  a  volar  inland.  6.  In  the  dis- 
tance vimos  dos  picos  nevados.  7.  Haran  the  same  thing. 

EJERCICIOS   DE   GRAMATICA 

1.  Ya  habrd  llegado  al  aeropuerto.     He  will  have  already 
reached  the  airport. 

Habra  llegado  is  in  the  future  perfect  indicative  of  llegar. 
This  tense  is  formed  by  the  future  of  the  auxiliary  verb  haber 
(habre,  habras,  habra;  habremos,  habreis,  habran)  followed 
by  the  past  participle  of  the  verb. 

2.  Hizo  que  los  pasajeros  la  admirasen.    Caused  the  pas- 
sengers to  admire  it. 

FIFTH  CASE  of  the  USE  OF  THE  SUBJUNCTIVE  MOOD 

In  the  above  sentence  the  main  verb  (hizo)  expresses  causa- 
tion, and  the  dependent  noun  object  clause  has  its  verb  in 
the  subjunctive  mood. 

Verbs  of  causation  (such  as  hacer,  to  bring  about,  causar, 
to  cause,  efectuar,  to  effect),  when  used  as  the  verb  of  the  main 
clause,  require  that  the  dependent  verb  be  in  the  subjunctive, 
if  the  subjects  of  the  two  verbs  are  expressed  and  different. 

If  the  subject  of  the  dependent  verb  is  not  expressed,  it 
may  then  be  in  the  infinitive:  hizo  construir  una  casa,  he  had 
a  house  built. 


The  Cathedral  and  "Zocalo", 
the  Principal  Square  in  Mex- 
ico City. 

Courtesy    Gevaert 


The  Avenida  Cinco  de 
Mayo,  One  of  the  busi- 
est Streets  in  Mexico  City. 

Courtesy    Mexican  Government 
Railway  System 


Mexican  Indians  Against 
a  Background  of  Maguey 
Plants. 


xtaccihuatl",    or    the    "White 
'oman"  near  Mexico  City. 


Sculptured  Scene  Depicting  the  Torture  of  Guatimozin  and  his  Follower 
'  the  Spaniards. 


DE  LOS  ANGELES  A  M£JICO         249 

3.  No  hay  lengua  que  sea  mas  hermosa.  There  is  no 
language  that  is  more  beautiful.  No  hay  nada  que  me  encante 
mas.  There  is  nothing  that  delights  me  more.  Buscaban  un 
senor  que  se  pareciera  a  don  Ramon.  They  sought  a  gentle- 
man who  resembled  (might  resemble)  Don  Ramon. 

SIXTH  CASE  Of  the  USE  OF  THE  SUBJUNCTIVE  MOOD 

In  the  above  sentences  the  dependent  adjective  clauses 
have  their  verbs  in  the  subjunctive  (sea,  encante,  se  pa- 
reciera). It  will  be  noticed  that  the  antecedent  (the  noun 
or  pronoun  that  is  modified  by  the  clause)  is  an  indefinite 
or  non-existent  person  or  thing. 

We  may  then  say  that  in  adjective  clauses  that  modify 
an  indefinite  or  non-existent  antecedent,  the  verb  must  be 
expressed  in  the  subjunctive  mood. 

The  usual  rules  concerning  sequence  of  tenses  apply,  of 
course,  in  this  as  in  other  cases  requiring  the  use  of  the  sub- 
junctive. 

I.  Translate  into  English  the  following  sentences: 

i.  Aqui  no  hay  nadie  que  me  conozca.  2.  Busco  un  senor 
que  sea  soltero.  3.  Quiero  comprar  una  novela  que  me  pueda 
interesar.  4.  Hare  que  ellos  nos  traten  bien.  5.  No  vemos 
nada  que  nos  guste.  6.  Buscan  una  cocinera  que  sepa  pre- 
parar  una  comida  espanola. 

II.  Change  to  the  imperfect  indicative  the  main  verbs  of 
the  sentences  in  I  and  make  the  other  changes  then  necessary. 

III.  Recite  the  two  forms  of  the  imperfect  subjunctive  of 
each  of  the  following  verbs:   querer,  oir,  saber,  salir,  tener. 

IV.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  I  make  him  speak  (cause  him  to  speak).  2.  I  made 
him  speak.  3.  We  know  no  one  (a  nadie)  who  hears  us. 
4.  We  knew  no  one  who  heard  us.  5.  She  is  looking  for  a 


250  QUINITO  EN  AMERICA 

cook  who  speaks  Spanish.  6.  She  was  looking  for  a  cook 
who  spoke  Spanish.  7.  There  is  no  one  who  knows  that  (eso). 
8.  There  was  no  one  who  knew  that.  9.  Who  is  there  who 
has  more  time  than  John  ?  10.  Who  was  there  who  had  more 
time  than  John?  n.  I  doubt  that  he  wants  to  fly. 

V.  Say  and  write  in  Spanish : 

i.  We  shall  have  gone  out.  2.  They  will  have  spoken. 
3.  Shall  I  not  have  seen  him?  4.  She  will  have  sat  down. 
5.  You  will  not  have  given  it  to  me. 


CAPfTULO    XXXII 

EN   LA    CAPITAL   DE   MEJICO 

i  Mejico,  en  un  tiempo  ciudad  bella  y  rica  de  los  azte- 
cas,  llamada  por  ellos  Tenochtitlan  !  j  Centre  de  la  muy 
desarrollada  civilization  azteca  y  de  la  magnifica  corte 
de  Moctezuma  !  Hoy  es  una  ciudad  moderna,  con  mas  de 
un  millon  y  medio  de  habitantes.  Crece  y  se  extiende  de  5 
dia  en  dia,  y  se  construyen  suburbios  de  casas  nuevas. 

—  fista  es  una  ciudad  que  me  encanta  tan  to  que  nunca 
la  olvidare  —  dijo  Rosa,  mientras  todos  daban  un  paseo 
en  automovil.    —  Aqui  existe  una  vida  muy  pintoresca, 
muy  diferente  de  la  norteamericana,  tambien  diferente  de  10 
la  espanola. 

—  Si  —  respondio  don  Felipe;  —  despues  de  vivir  aqul 
muchos  afios,  todavia  quedo  maravillado  de  esta  capital 
y  de  todo  el  pais.    Nunca  me  cansan  sus  aspectos  pin- 
torescos,   pero   los   problemas   de   la   vida   industrial  y  15 
agricola  son  numerosos.    Siendo  yo  gerente  de  una  em- 
presa  de  minas,  conozco  bien  algunos  de  esos  problemas. 
Los  obreros  son  casi  todos  ellos  indios  o  mestizos,  y  su 
modo  de  pensar  y  hacer  es  muy  diferente  del  nuestro. 

—  El  que  tu  digas  eso  me  interesa  muchisimo.    Pero  20 
el  gobierno  mejicano  ha  hecho  mucho  'para  el  bien  de  los 
pobres,  <;  verdad  ?  —  pregunto  Rosa. 

—  El  gobierno  de  estos  ultimos  afios,  si.    Pero  de  1877 
a  1910,  el  presidente  Porfirio  Diaz,  goberno  el  pais  con 
una  mano  fuerte,  y  los  pobres,  indios  o  blancos,  eran  casi  25 

251 


252  QUINITO  EN  AMERICA 

esclavos.  Luego  siguieron  anos  de  revolucion  y  de  guerras 
civiles.  Pero  parece  que  ahora  esta  Mejico  en  camino  de 
prosperar  mucho.  Quienquiera  que  venga  a  vivir  a  Mejico, 
como  yo,  por  ejemplo,  quiere  quedarse. 

30  — Pero  es  un  pais  de  enormes  riquezas  naturales, 
<j  verdad  ?  —  siguio  preguntando  Rosa. 

—  Ya  lo  creo  —  respondio  don  Felipe.  — Tiene  un 
gran  niimero  de  pozos  de  petroleo,  minas  de  plata,  cobre, 
plomo  y  oro.  Su  suelo  es  rico  y  variado  y  produce  sober- 

35  bias  legumbres,  maiz,  cana  de  azucar,  y  henequen.  Solo 
hay  que  desarrollar  bien  los  recursos  naturales  y  humanos, 
y  con  el  tiempo  eso  se  hara.  Hay  que  traer  tambien  la 
education  a  los  habitantes  de  este  vasto  territorio.  El 
gobierno  hace  intensos  esfuerzos  por  fundar  escuelas  y 

40  Casas  del  Pueblo  en  cada  aldea,  en  cada  rincon.    Mientras 

esteis  vosotros  aqui,  conviene  que  observeis  con  atencion 

los  diferentes  aspectos  de  la  vida  mejicana.     Cualquier 

cosa  que  ocurra  sin  duda  os  interesara. 

Estaba  entrando  el  coche  en  las  bellas  avenidas  del 

45  Bosque  de  Chapultepec,  el  que  con  sus  arboles,  fuentes 
y  flores  encanto  a  los  turistas.  Bajaron  y  se  acercaron 
adonde  se  veia  el  Palacio  de  Chapultepec,  situado  en  un 
cerro,  un  magnifico  edificio  erigido  para  ser  palacio  del 
presidente,  pero  que  desde  los  tiempos  de  Porfirio  Diaz 

50  no  ha  estado  ocupado. 

Volvieron  al  coche  y  luego  fueron  al  centro  de  la  ciudad. 
La  gran  plaza  o  Zocalo  les  sorprendio  y  gusto  mucho. 
La  magnifica  Catedral  (llamada  la  Santa  Iglesia  Metro- 
politana),  construlda  dei573ai8n,  ocupa  el  sitio  donde 

55  antes  se  encontraba  un  gran  templo  azteca.  El  interior, 
ricamente  adornado,  les  resulto  muy  interesante.  Al 


EN  LA  CAPITAL  DE  MfijICO  253 

otro  lado  del  Zocalo,  el  vasto  Palacio  National  esta  cons- 
truido  en  el  sitio  que  ocupaba  el  palacio  de  Moctezuma  y 
luego  el  de  Cortes.    Es  la  casa  central  del  gobierno  na- 
tional.   Cortes  hizo  destruir  el  antiguo  templo  y  el  palacio  60 
del  jefe  azteca  al  tomar  a  Tenochtitlan  en  1521. 

Despues  que  hubieron  visitado  estos  dos  edificios  los 
turistas  fueron  a  ver  lo  que  pudieran  ofrecerles  los  pin- 
torescos  mercados  en  las  calles  cercanas.  Alii  veian 
canastos  grandes  y  pequenos,  enormes  sombreros  meji-  65 
canos,  sarapes,  huaraches  y  numerosos  articulos  de  vidrio 
y  de  ceramica.  Cualquier  cosa  que  el  turista  pudiera 
desear  se  encontraba  en  estos  mercados.  Los  vivos  colores 
de  los  articulos  que  se  vendian  aqui  daban  a  los  mercados 
un  aspecto  alegre.  70 

—  Estoy  cansada  —  dijo  dona  Ana.    —  Creo  que  con- 
vendria  volver  a  casa. 

—  Si;    vamos  a  casa  en  seguida  —  dijo  don  Felipe. 
—  El  que  vuestra  madre  se  canse  me  preocupa. 

VOCABULARIO 

adornar  to  adorn  mercado  m.  market,  market  place 

canasto  m.  basket  mestizo  m.  half-breed 

cansar  to  lire  obrero  m.  workman 
cana  f .  cane;    cana  de  azucar     plomo  m.  lead 

sugar  cane  problema  m.  problem 

cobre  m.  copper  quienquiera  que  whoever 

corte  L  court  revolution  f .  revolution 

gerente  m.  manager  sarape  m.  serape  (blanket  used 
henequen  m.  sisal  as  shawl  or  cloak) 

huarache  m.   sandal  (of   open     templo  m.  temple 

leather  work)  vidrio  m.  glass 

humano,  -a  human  vivo,  -a  showy,  bright,  vivid 
maiz  m.  corn,  maize 


254  QUINITO  EN  AMERICA 

MODISMOS    Y    EXPRESIONES 

el  bien  the  welfare,  good  mientras  esteis  while  you  arc,  as 

en  un  tiempo  at  one  time  long  as  you  are 

NOMBRES   PROPIOS 

Casa  del  Pueblo,  House  of  the  People,  Community  House.  In 
recent  years  the  Mexican  educational  authorities  have  made  exten- 
sive and  effective  efforts  to  improve  the  schools  of  the  country, 
which,  prior  to  1917,  were  woefully  lacking,  except  in  the  larger  cities. 
Thousands  of  school  buildings  have  since  been  erected,  especially 
in  remote  rural  sections,  and  a  social  service  has  been  gradually 
built  up  centered  chiefly  about  the  Casa  del  Pueblo  established  in 
each  community.  Devoted  young  men  and  women  teachers  and 
supervisors,  who  are  graduates  of  normal  schools  and  universities, 
render  valiant  service  in  helping  to  train  the  common  people,  from 
children  to  aged  citizens.  The  rural  problem  is  complicated  by  the 
sparseness  of  the  population —  17  million  people  being  scattered  in 
a  rough,  mountainous  land  having  764,000  square  miles  in  area,  or 
about  28  inhabitants  per  square  mile.  Only  20%  of  the  inhabitants 
are  whites;  43%  are  of  mixed  blood  (mestizos),  and  37%  are  of  pure 
Indian  races. 

In  a  country  where  for  centuries  the  humble  common  people,  most 
of  them  Indians  or  mestizos,  were  sadly  neglected,  tremendous  social 
problems  inevitably  difficult  of  solution  arose,  and  much  time  will 
be  required,  as  well  as  patience  and  continued  effort,  to  raise  the 
level  of  education  and  the  standards  of  living. 

The  Mexican  government  has  (since  1915)  confiscated  properties 
of  wealthy  landowners,  both  natives  and  foreigners  (including 
property  of  United  States  owners)  and  distributed  them  in  parcels 
to  poor  families.  It  has  confiscated  properties  of  the  Church.  It 
has  taken  possession  of  oil-producing  lands  developed  by  foreign 
capital  and  has  nationalized  them.  Such  steps  have,  of  course, 
aroused  strong  opposition  from  those  affected  thereby,  and  often 
created  serious  international  problems.  Other  problems  have  grown 
out  of  agrarian,  labor  and  religious  situations. 


EN  LA  CAPITAL  DE  MfijICO  255 

It  should  be  remembered  that  Mexico  was  the  first  focal  point 
of  European  civilization  in  the  New  World.  Here  was  founded  in 
1551  the  first  university  in  America.  The  first  printing  presses  in 
America  were  set  up  here  in  1534.  Today  Mexico  City  has  some 
of  the  best  hospitals  to  be  found  in  Spanish  America,  excellent 
physicians  and  surgeons.  The  modern  Universidad  Obrera,  Work- 
men's University,  is  a  model  for  the  theoretical  and  practical  training 
of  skilled  workmen. 

Porfirio  Diaz  (1830-1915)  was  president  from  1877  to  1880  and 
from  1884  to  1911,  in  which  latter  year  he  resigned  and  went  to 
France.  He  was  a  soldier  in  the  war  with  the  United  States  (1847), 
and  in  1858  he  was  a  supporter  of  Benito  Juarez  in  the  latter's  fight 
against  Maximilian  and  the  French  invaders.  After  Maximilian's 
execution,  Diaz  sought  the  presidency,  but  was  defeated  by  Juarez 
and  later  by  Lerdo.  In  1876  he  drove  Lerdo  from  power  and  in  May, 
1877,  became  president. 

Mexico  had  a  long  period  of  peace  and  prosperity  during  the  Diaz 
presidency,  though  little  was  done  in  that  time  for  the  welfare  of 
the  lower  classes.  Foreign  capitalists  and  native  owners  of  great 
estates  exploited  the  common  people. 

With  the  resignation  of  Diaz  began  a  long  period  of  revolutions 
and  counter-revolutions  which  we  need  not  discuss  here  in  detail. 
Suffice  it  to  say  that  with  the  election  of  Plutarco  Elias  Calles  in 
1924,  the  stormy  revolutionary  period  seemed  to  be  ended,  and  since 
then,  especially  under  the  presidency  of  Lazaro  Cardenas  (1934- 
1940),  much  progress  has  been  made  in  the  solution  of  internal  social 
and  economic  difficulties. 

Zocalo  is  a  term  used  in  Mexico  to  indicate  the  chief  plaza  of  a 
city.  That  of  Mexico  City  is  also  called  Plaza  Mayor,  Main  Square, 
or  Plaza  de  la  Constitution. 

Moctezuma  (II),  Montezuma,  was  chief  or  emperor  of  the  Aztecs 
when  Hernan  Cortes  appeared  before  the  capital,  Tenochtitldn. 
He  was  born  in  1446  and  died  in  1520. 

Chapultepec  is  a  rocky  height  about  three  miles  southwest  of  the 
center  of  Mexico  City.  In  the  latter  part  of  the  i8th  century  one 
of  the  viceroys  of  Mexico  began  to  build  on  this  hill  a  palace-fort  or 


256  QUINITO  EN  AM&RICA 

castle.  It  was  not  finished  until  after  independence  was  secured 
from  Spain  (1821).  Emperor  Maximilian  developed  the  partly 
finished  structure  into  a  summer  palace.  At  the  foot  of  the  hill  has 
been  created  through  the  years  a  beautiful  park,  containing  great 
trees,  walks  and  fountains.  It  is  the  favorite  spot  of  the  people 
of  the  capital. 

EJERCICIOS    DE    LECTURA 

I.  Answer  in  Spanish  the  following  questions: 

i.  <J  Como  se  llamaba  la  ciudad  de  Mejico  al  llegar  los  con- 
quistadores  espanoles?  2.  £  Quien  era  cntonccs  el  jefe  de  los 
aztecas?  3.  <i  Que  dijo  Rosa  acerca  de  la  vida  mejicana? 
4.  <J  Cual  era  la  ocupacion  de  don  Felipe  ?  5.  En  estos  ultimos 
anos,  £  que  ha  hecho  el  gobierno  mejicano  ?  6.  <;  Como  go- 
bcrno  Porfirio  Diaz  el  pais?  7.  Segun  don  Felipe,  <J  quien 
quiere  quedarse  en  Mejico  ?  8.  <i  Cuales  son  algunos  de  los 
recursos  naturales  de  Mejico  ?  9.  <J  Que  produce  el  suelo  me- 
jicano ?  10.  Segun  don  Felipe,  £  que  convenia  que  hiciesen 
sus  parientes  ?  1 1 .  £  Donde  esta  situado  el  Palacio  de  Cha- 
pultepec?  12.  ^  Cuales  son  algunos  de  los  edificios  que  se 
encuentran  en  el  Zocalo?  13.  £  Que  abundaba  en  los  mer- 
cados  de  la  ciudad  ?  14.  <[  Quien  se  canso  durante  la  visita 
a  los  mercados  ? 

II.  Answer  in  brief  Spanish  sentences  the  question,  i  Para 
que  sirve  — ?  applying  the  question  to  each  of  the  following 
nouns: 

un  sombrero;  un  canasto;  un  suburbio;  un  coche;  una 
mina;  el  suelo;  un  palacio;  un  mercado. 

EJERCICIOS  DE   GRAMATICA 

i.  Siendo  yo  gerente.  /,  being  a  manager;  since  I  am  a 
manager.  Habiendo  sido  yo  gerente.  7,  having  been  a 
manager;  since  I  have  been  a  manager. 


EN  LA   CAPITAL  DE   MfijICO  257 

In  these  sentences  we  see  how  a  gerund  phrase  may  have  a 
subject  (yo)  just  as  may  an  infinitive  phrase.  (See  page  195.) 
Notice  that  such  a  subject  follows  the  gerund;  also  that  the 
phrase  is  equivalent  to  a  clause  —  a  causal,  temporal  or  other 
kind  of  adverbial  clause. 

Siendo  is  a  simple  gerund,  while  habiendo  sido  is  the  com- 
pound form. 

An  object  pronoun  which  is  object  of  a  gerund  is  postfixed 
thereto:  Viendolo  yo.  I,  seeing  it.  Such  a  pronoun  is  post- 
fixed  to  the  auxiliary  habiendo  of  the  compound  gerund: 
Habiendolo  visto  yo.  I,  having  seen  it. 

2.  El  que  tu  dig  as  eso  me  inter  esa.     The  fact  that  you  say 
that  interests  me.     El  que  vuestra  madre  se  canse  me  pre- 
ocupa.     The  fact  that  your  mother  is  getting  tired  troubles  me. 

SEVENTH  CASE  of  the  USE  OF  THE  SUBJUNCTIVE  MOOD 

In  the  above  sentences  we  notice  that  dependent  noun 
clauses  (el  que  tu  dig  as  eso  and  el  que  vuestra  madre  se 
canse)  are  used  as  subjects  of  the  main  verbs  (me  interesa 
and  me  preocupa).  In  such  clauses  the  dependent  verb  is 
expressed  in  the  subjunctive. 

Such  clauses  are  usually,  but  not  necessarily,  preceded  by 
the  definite  article  el,  and  el  que  is  equivalent  to  the  fact  that. 

3.  Let  us  refer  again  to  the  use  of  the  subjunctive  in  ad- 
jective clauses  having  an  indefinite  antecedent  (page  249)  and 
examine  the  following  sentences. 

Quienquiera  que  venga  quiere  quedarse.  Whoever  comes 
wishes  to  stay.  Cualquier  cosa  que  ocurra  os  interesara.  What- 
ever happens  will  interest  you.  Cualquier  cosa  que  el  turista 
pudiera  desear  se  encontraba  aqui.  Anything  whatsoever  that 
the  tourist  might  want  was  found  here. 

Quienquiera  (que),  whoever,  an  indefinite  pronoun,  and  cual- 
quier  or  cualquiera,  any,  any  whatsoever,  an  indefinite  pronoun 


258  QUINITO  EN  AMERICA 

and  adjective,  when  used  as  the  antecedent  of  an  adjective 
clause  necessitates,  because  of  the  indefiniteness  implied,  the 
use  of  the  subjunctive  in  that  dependent  adjective  clause. 

I.  Translate  into  English  the  following  sentences: 

i.  Habiendoselo  dado  nosotros  a  el,  nos  fuimos.  2.  No 
sabiendo  yo  nada  de  lo  que  ocurria,  me  excuse  de  contestar 
a  las  preguntas  del  capitan.  3.  Quicnquiera  que  sea,  no  le 
diga  Vd.  nada.  4.  Cualquier  obrero  que  estudiase,  podia 
aprender.  5.  El  que  Vd.  crea  eso  me  sorprende.  6.  El  que 
prefiriera  el  un  sarape  de  color  azul  nos  hizo  reir. 

II.  Recite  the  imperfect  subjunctive,  both  forms,  of  the 
following  verbs : 

traer,  to  bring;  valer,  to  be  worth;  conducir,  lo  lead,  drive; 
pedir,  to  ask  for. 

At  the  same  time  review  the  present  subjunctive  of  these 
verbs. 

III.  Replace  the  English  words  with  proper  Spanish  words: 
i.  Whoever  drove  me  a  la  ciudad  conocia  bien  el  camino. 

2.  Whatever  hat  he  saw  queria  comprarlo  en  seguida.  3.  The 
fact  that  he  asked  us  for  it,  nos  prcocupo  mucho.  4.  Whatever 
thing  he  brought  me  no  me  gustaba.  5.  The  fact  that  that 
basket  was  worth  little  era  muy  claro. 

IV.  Express  in  present  time  the  sentences  of  III.     (Who- 
ever drives,  whatever  hat  he  sees,    etc.)     Make    all    changes 
necessary  in  both  main  and  dependent  verbs. 

V.  Change  the  following  simple  gerund  phrases  into  their 
compound  forms: 

i.  Adornandolo  Vds.  2.  Cansandome  yo  mucho.  3.  Go- 
bernandolo  el  muy  mal.  4.  Leyendolos  ella.  5.  No  dicien- 
dome  Juan  nada.  6.  Pidiendonosla  siempre.  7.  Trayendoselo 
a  el. 


CAPfTULO    XXXIII 

UN   POCO   DE   HISTORIA 

—  La  conquista  de  Mejico  por  Hernan  Cortes  es  un 
asunto  que  siempre  me  ha  interesado  —  declare  Quinito. 

—  Si  —  respondio  don  Felipe.    —  La  historia  de  la  ex- 
pedition de  Cortes  es  como  una  pagina  de  las  Mil  y  Una 
Nochcs,  o  de  las  cruzadas  de  la  Edad  Media.     Salio   5 
Cortes  de  Cuba  en  1519  con  una  flota  en  que  iban  400 
soldados  y  muchos  caballos.     Cerca  de  donde  esta  hoy 
Veracruz  desembarco  la  expedition  y  fundo  alii  una  pobla- 
cion  que  fue  la  primera  de  origen  europeo  en  el  continente. 
Alii  Cortes  quemo  sus  barcos  haciendo  que  sus  soldados  10 
no  pudieran  retirarse  de  la  empresa. 

—  No  era  facil  penetrar  en  el  interior  del  pais,  <j  ver- 
dad  ?  —  dijo  Pepe.     —  He  leido  que  Mejico  estaba  po- 
blado  entonces  por  muchas  diferentes  tribus  de  indios 
teniendo  cada  una  sus  propias  tierras.     No  diga  nadie  15 
que  fuera  facil  abrir  un  camino  por  esa  tierra.    No  olvi- 
demos  que  Cortes  solo  tenia  un  ejercito  pequefio. 

—  Algunas  de  estas  tribus  —  dijo  el  tio  —  eran  muy 
hostiles  a  los  aztecas,  que  habian  tornado  posesion  del 
centro  del  pals.    Los  toltecas,  por  ejemplo,  que  habian  20 
ocupado  la  tierra  mucho  antes  de  venir  los  aztecas,  eran 
poderosos  enemigos  de  ellos.     Cortes,  ayudado  por  dife- 
rentes tribus,  marcho  contra  Tenochtitlan  con  su  pequeno 
ejercito  y  seis  mil  indios.    Venciendo  a  todos  los  que  pe- 
learon  contra  el,  llego  a  la  gran  ciudad  de  300.000  habi-  25 
tantes.    Todos  los  espanoles  quedaron  asombrados  al  ver 

259 


260  QUINITO  EN  AMERICA 

los  palacios,  temples,  jardines  y  canales  construldos  en 
medio  de  un  gran  lago. 

—  Y  los  aztecas,  £  que  pensaron  y  que  hicieron  al  ver 
30  este  ejercito  de  hombres  blancos  ?  —  pregunto  Rosa. 

—  Quedaron  muy  impresionados  al  ver  y  olr  los  cafiones 
y  las  armas  de  fuego,  y  al  ver  los  caballos  y  la  armadura 
de  los  invasores.    Al  mirar  al  jefe  Hernan  Cortes,  creyeron 
que  era  un  dios  bianco.    Moctezuma  no  queria  recibirle, 

35  pero  al  fin,  despues  de  cambiar  regalos  con  Cortes,  per- 
mitio  que  entrasen  los  espanoles  en  la  ciudad  y  que  el 
conquistador  se  presentase  ante  el. 

—  Moctezuma  creyo  que  Cortes  pudiera  ser  el  gran 
dios  Quetzalcoatl  que,  segun  la  tradition,  era  un  hombre 

40  bianco  con  barba  rubia.  Este  dios  de  los  indios  pre- 
historicos  de  Mejico,  despues  de  ensenarles  muchas  artes 
utiles,  se  habia  ido  hacia  el  este  y  habia  desaparecido  en 
el  aire.  Pero  habia  prometido  volver  algun  dia.  Y  era 
natural  que  Moctezuma  y  sus  subditos  creyesen  que 

45  Cortes  era  Quetzalcoatl.  —  Asi  dijo  Quinito,  y  afiadio 
don  Felipe: 

—  Pero  no  tardo  mucho  Cortes  en  atacar  la  ciudad. 
Los  guerreros  aztecas  se  levantaron  contra  los  espanoles 
y  por  muchos  dias  siguio  la  batalla  en  la  ciudad.    Quedo 

50  herido  Moctezuma  y  m£s  tarde  se  murio,  lo  cual  hizo 

que  peleasen  m£s  furiosamente  los  indios. 
Decidio  Cortes  retirarse,  lo  que  resulto  muy  dificil. 

Escogio  una  noche  obscura  para  la  retirada,  en  la  que 

murieron  un  gran  numero  de  espanoles  y  muchos  indios 
55  aliados,  en  las  aguas  de  los  canales.    Esta  retirada,  que 

duro  seis  dias  con  sus  seis  noches,  se  llama  la  Noche  Triste 

y  es  famosa  en  la  historia  de  Mejico. 


UN  POCO  DE  HISTORIA  261 

En  la  llanura  de  Otumba  pelearon  los  espanoles  con 
mas  de  dos  mil  aztecas  y  esta  vez  ganaron  la  batalla. 
Volvio  Cortes  a  atacar  la  ciudad  y  finalmente  la  tomo.  60 
Y  tomo  a  Guatimozin,  sobrino  y  sucesor  de  Moctezuma. 
fiste  se  nego  a  decir  donde  habia  escondido  una  gran 
cantidad  de  oro  que  Cortes  queria  poseer.  For  eso  el 
conquistador  espanol  hizo  poner  a  Guatimozin  y  a  uno 
de  sus  tenientes  sobre  un  lecho  de  fuego.  Sufrieron  tanto  6$ 
que  el  teniente  pidio  a  su  jefe  que  dijera  a  Cortes  donde 
estaba  el  oro  y  asi  no  tendrian  ellos  que  sufrir  mas.  Gua- 
timozin contesto :  «  £  Y  crees  tu  que  yo  este  en  un  lecho 
de  rosas  ?  » 

Tomo  Cortes  a  Tenochtitlan  en  agosto  de  1521.    For  70 
esta  hazana  Carlos  V  le  nombro  gobernador  y  capitan 
general.     Sabla  conquistar,  pero  no  gobernar.     Ceso  de 
ser  gobernador  y  fue  a  hacer  exploraciones  en  Honduras 
y  la  costa  oeste  de  Mejico.    Volvio  a  Espana  en  1540  y 
murio  cerca  de  Sevilla  en  1547,  cuando  estaba  a  punto  75 
de  volver  a  Mejico. 

—  j  Ojala  que  me  sea  posible  estudiar  mas  tarde  con 
atencion   las   hazanas   de    Cortes!  —  exclamo   Quinito. 
—  Venga  el  dia  en  que  yo  tenga  el  tiempo  de  leer  mds 
acerca  de  la  conquista  de  M6jico.  80 

—  Pero  ya  es  hora  de  comer  —  dijo  don  Felipe.   —  Sen- 
t&nonos  a  la  mesa  y  gocemos  de  unos  platos  espanoles. 

MODISMOS   Y   EXPRESIONES 

canon  is  here  used  as  cannon  tacking:     tardar    en  +  infini- 

negarse  a  to  refuse  to  tive,    to    delay   in  +  present 

tardar  en  atacar  to  delay  in  at-        participle 


262  QUINITO  EN  AMfiRICA 

VOCABULARIO 

aliado,  -a  allied  lecho  m.  couch,  bed 
arma  f .  weapon;  arma  de  fuego     pdgina  f .  page 

firearm  pelear  to  fight,  combat 

armadura  f.  armor  regalo  m.  gift 

barba  f .  beard  retirada  f .  retreat 

canal  m.  canal  rosa  f.  rose 

cantidad  f.  quantity  subdito  m.  subject  (of  a  ruler) 

cruzada  f .  crusade  sucesor  m.  successor 

esconder  to  hide  tardar  to  delay,  be  slow,  be  late 

fuego  m.  fire  tolteca  m.  and  f.  Toltcc  (one  of  a 
guerrero  m.  warrior  primitive  Mexican  tribe) 

hostil  hostile  tradition  f.  tradition 
invasor  m.  invader 

NOMBRES  PROPIOS 

Herndn  Cortes  (1485-1547)  was  born  in  Estremadura,  Spain.  He 
went  to  La  Espanola  (see  page  193)  in  1504  and  to  Cuba  in  1511. 
Juan  de  Grijalva  (1489-1527),  the  nephew  of  Diego  Velasquez, 
governor  of  Cuba  (page  193),  discovered  Mexico  in  1518.  Velasquez, 
wishing  to  extend  Grijalva's  discoveries,  appointed  Cortes  to  lead  a 
new  expedition  into  the  interior  of  Mexico,  where  reports  told  of  the 
existence  of  great  wealth  in  gold.  Cortes  set  forth  on  the  i8th  of 
February,  1519,  and,  as  told  in  the  text,  reached,  after  many  difficul- 
ties, Tenochtitlan.  He  held  Montezuma  (Moctezuma  II)  as  hostage 
and  aroused  the  enmity  of  the  Aztecs.  Velasquez,  suspicious  of  the 
loyalty  of  Cortes,  sent  Panfilo  de  Narvaez  (see  page  124)  to  arrest 
him  and  bring  him  back  to  Cuba.  Cortes  left  Pedro  de  Alvarado  in 
command  at  Tenochtitlan  and  marched  to  meet  Narvaez,  overcame 
him  in  battle  and  enrolled  most  of  Narvaez 's  soldiers  in  his  own 
ranks.  He  hastened  back  to  the  Aztec  capital  and  there  followed  the 
events  described  in  the  text. 

Cortes  was  a  man  of  strong  will  and  personality  and  after  the 
conquest  of  the  city,  complaints  were  made  to  Velasquez  and  to 
Charles  V  of  the  way  he  and  Alvarado,  his  chief  lieutenant,  treated 


UN  POCO  DE   HISTORIA  263 

the  Spanish  soldiers  of  the  conquering  expedition.  As  a  result, 
Cortes,  though  he  was  at  first  highly  honored  by  his  king,  was  re- 
moved from  the  governorship  of  the  newly-founded  colony  in  Mexico. 
As  a  free  lance,  he  continued  exploring  sections  of  the  country,  then 
returned  to  Spain  where  he  was  publicly  snubbed  by  Charles  V. 

Mil  y  Una  Noches:  thus  is  called  in  Spanish  the  collection  of 
oriental  tales  known  in  English  as  Arabian  Nights  or  A  Thousand 
and  One  Nights. 

Edad  Media,  Middle  Ages.  The  Crusades  of  the  Middle  Ages 
were  undertaken  by  the  Christians  of  Europe  to  recover  the  Holy 
Land  from  the  Mohammedans.  There  were  seven  such  crusades 
between  the  years  1096  and  1272. 

Quetzalcoatl  (an  Indian  name  meaning  Glowing  Snake)  was  the 
legendary  god  and  hero  of  the  Toltecs.  He  was  said  to  be  a  blond 
god  who  lived  among  his  people  for  a  time,  taught  them  useful 
occupations  and  then  disappeared.  He  was  worshipped  as  the  god 
of  air  and  rain. 

Guatimozin  is  also  called  Cuauhtemoc  and  Cuautemotzin.  On 
information  that  while  being  held  captive  he  was  conspiring  with 
others  to  cause  the  massacre  of  the  Spaniards,  Cortes  had  him  hanged, 
February  28,  1524. 

EJERCTCIOS    DE    LECTURA 

I.  Indicate  by  si  or  no  whether  the  following  statements 
are  true  or  false.  If  false,  give  a  correct  statement  in  Spanish. 

i.  La  expedition  dc  Cortes  se  parecio  a  un  alegre  viajc  de 
turistas.  2.  Veracruz  fue  fundada  por  Panfilo  de  Narvaez. 
3.  Mejico  estaba  poblado  en  aqucllos  tiempos  por  diferentes 
tribus  de  indios.  4.  Cortes  busco  aliados  entre  las  tribus 
hostiles  a  los  aztecas.  5.  Al  llegar  a  Tenochtitlan  los  espanoles 
estuvieron  asombrados  al  ver  los  sombreros  grandes  de  los 
aztecas.  6.  Los  aztecas  tenian  armas  de  fuego  y  armaduras. 
7.  Moctezuma  cambio  regalos  con  Cortes.  8.  Creyo  Cortes 
que  Moctezuma  era  el  dios  Quetzalcoatl.  9.  La  muerte  de 
Moctezuma  hizo  que  los  aztecas  peleasen  mas  furiosamente. 


264  QUINITO  EN  AMfiRICA 

10.  La  Noche  Triste  ocurrio  durante  la  retirada  de  los  es- 
panoles.  n.  Guatemozin  se  nego  a  decir  a  Cortes  donde 
habia  escondido  un  anillo  de  plata.  12.  El  teniente  de  Guate- 
mozin pidio  a  su  jefe  que  dijese  donde  estaba  escondida  una 
gran  cantidad  de  oro.  13.  Guatemozin  contesto  a  su  teniente 
diciendo :  «  £  Crees  tti  que  el  oro  haya  sido  descubierto  ?  » 

14.  Cortes  no  sabia  gobernar  bien  la  nueva  colonia  de  Espafia. 

15.  Quinito  deseaba  saber  mas  acerca  de  la  conquista  de  Hon- 
duras. 

II.  In  each  of  the  following  lines  there  is  a  word  that  does 
not  belong  there.    Which  word  is  it  ? 

1.  armas,  canones,  espadas,  rosas,  armaduras,  guerreros. 

2.  lecho,  cruzada,  mesa,  puerta,  ventana,  cama. 

3.  oro,  plata,  cobre,  maiz,  petroleo,  vidrio. 

4.  correr,  andar,  seguir,  penetrar,  entrar,  esconder. 

III.  From  the  second  column  select  words  which  are  an- 
tonyms of  those  in  the  first  column  : 

esconder  agua 

guerrero  obrero 

fuego  salir 

cansarse  descubrir 

rey  subdito 

gerente  correr 

tardar  misionero 

entrar  descansar 

EJERCICIOS   DE   GRAMATICA 

i.  No  diga  nadie  (or,  Nadie  digd).    Let  no  one  say.    Venga 
el  dia.     Let  the  day  come.    /  Ojala  que  me  sea  posible!     I 

hope  it  will  be  possible  for  me!    Oh  that  it  may  be  possible  for 
met 


UN  POCO  DE  HISTORIA  265 

EIGHTH  CASE  of  the  USE  OF  THE  SUBJUNCTIVE  MOOD 

In  the  sentences  in  paragraph  i  on  page  264,  the  main  verbs 
are  in  the  subjunctive  because  each  sentence  expresses  a  desire 
or  hope.  This  use  of  the  subjunctive  is  called  the  optative 
subjunctive,  and  it  is  found  in  the  3rd  pers.  singular  or  plural. 
Such  sentences  may  be  introduced  by  que  or  ;  ojala!  One 
may  understand  a  verb  of  will  (see  page  202),  unexpressed  but 
implied,  as  controlling  such  constructions.  Thus:  (Deseo) 
que  no  diga  nadie.  (Deseo)  que  venga  el  dia.  And  the  ex- 
clamatory /  ojala!  is  equivalent  to  a  verb  of  desire  or  will. 

The  English  equivalent  of  optative  sentences  is  often  in- 
troduced by  let  or  have:  Que  venga  Juan.  Have  John  come. 
Que  se  vayan  los  muchachos.  Have  the  boys  go  away.  If  que 
is  used,  object  pronouns,  if  there  are  any,  precede  the  verb. 

The  optative  subjunctive  may  in  many  cases  be  regarded 
as  an  indirect  command  (a  command  given  through  a  third 
person). 

2.  It  is  evident  that  there  is  little  difference  between  what 
we  have  studied  as  the  polite  imperative  and  the  optative 
subjunctive,  especially  when  one  remembers  that  usted  is 
really  third  person,  meaning  your  grace,  your  honor.    And,  as 
remarked  before  (see  page  212),  the  verb  forms  used  in  the 
two  cases  are  identical:    hable  Vd.,  speak;    (que)  hable  el, 
let  him  speak;  demelo  Vd.,  give  it  to  me;   (que)  el  me  lo  de, 
have  him  give  it  to  me. 

3.  No  olvidemos.     Let  us  not  forget.     Sentemonos  a  la 
mesa.     Let  us  sit  down  at  the  table.     Gocemos  de  los  platos. 

Let  us  enjoy  the  dishes. 

NINTH  CASE  of  the  USE  OF  THE  SUBJUNCTIVE  MOOD 

In  the  above  sentences  we  have  examples  of  the  use  of  the 
hortatory  subjunctive,  used  to  exhort  others  and  oneself,  the 
speaker,  to  perform  an  action  in  the  present  time. 


266  QUINITO  EN  AMERICA 

It  is  noticed  that  the  verb  is  the  main  verb  in  the  sentence 
and  that  it  is  the  first  person  plural  of  the  present  subjunctive. 

Where  the  verb  found  in  an  affirmative  exhortation  is  re- 
flexive, notice  that  before  the  reflexive  nos  is  postfixed  to  the 
present  subjunctive,  the  final  -s  of  the  verb  ending  is  omitted: 
sentemonos,  not  sentemosnos. 

In  affirmative  exhortations  all  object  pronouns  (reflexive, 
direct  or  indirect)  are  postfixed  to  the  verb :  demoslo  a  Juan, 
let  us  give  it  to  John.  In  negative  exhortations  such  object 
pronouns  precede  the  verb:  no  nos  sentemos,  let  us  not  sit 
down;  no  lo  demos,  let  us  not  give  it. 

When  the  pronoun  combinations  selo,  sela,  selos,  selas  (it 
to  him,  etc.,  them  to  him,  etc.;  see  page  168)  are  postfixed  in 
the  affirmative  exhortation,  the  final  -5  of  the  verb  ending 
is  omitted :  demoselo,  let  us  give  it  to  him.  But  in  the  negative 
we  have:  no  se  lo  demos,  let  us  not  give  it  to  him. 

I.  Read  and  translate  into  English: 

i.  Vcngan  los  ninos.  2.  Cierre  Juan  la  puerta.  3.  Quc  se 
vayan  los  indios.  4.  Que  nadie  me  lo  diga.  5.  Quc  llegue 
pronto  el  dia.  6.  Quc  se  lo  ofrezca  Ana  a  Maria.  7.  Sepamos 
la  verdad.  8.  Hagamoslos  ahora.  9.  Pongamonos  los  guan- 
tes.  10.  No  nos  los  pongamos.  n.  Cojamosla.  12.  No  la 
cojamos.  13.  Presentemonos  ante  el  capitan.  14.  No  nos 
presentemos  aqui.  15.  Pidamoselo  a  el.  16.  No  se  la  pidamos 
a  ella. 

II.  Synopsis  of  the  reflexive  verb  sentarse  in  the  first  person 
singular.    We  now  have  ten  tenses  in  the  indicative  mood  and 
two  tenses  in  the  subjunctive.    As  follows: 

INDICATIVE   MOOD 
SIMPLE    TENSES  COMPOUND   TENSES 

Present:  me  siento  Present  perfect:  me  he  sentado 

Imperfect:  me  sentaba        Pluperfect:  me  habia  sentado 


UN  POCO  DE  HISTORIA  267 

Preterite:  me  sente  Preterite  Perfect :  me  hube  sentado 

Future:  me  sentare  Future  Perfect:  me  habre  sentado 

Post-preterite :  me  senta-  Post-preterite  Perfect:  me  habria 
ria  sentado 

SUBJUNCTIVE    MOOD 
SIMPLE   TENSES  COMPOUND   TENSES 

Present:  me  siente  (To  be  studied  later) 

Imperfect :  me  sentase 
me  sentara 

IMPERATIVE   MOOD 
POLITE  FAMILIAR    OR    INTIMATE 

Singular:  sientese  Vd.  (To  be  studied  later) 

Plural:  sientense  Yds. 

Hortatory  Forms 
Affirmative:  sentemonos 
Negative:  no  nos  sentemos 

Give  the  English  meaning  of  each  form  in  the  above  syn- 
opsis. 

Change  the  synopsis  to  the  third  person  singular;  then  to 
the  third  person  plural.  Of  course  the  imperative  and  hor- 
tatory forms  can  only  be  used  in  the  persons  shown  above. 

III.  Following  the  above  model,  make  a  synopsis  in  the 
third  person  plural  of:   darlo,  to  give  it;   decirselo,  to  say  it 
to  him. 

IV.  Say  and  write  in  Spanish : 

i.  Let  the  boy  speak.  2.  Have  the  child  eat.  3.  Don't 
let  the  girl  write.  4.  I  hope  that  (/  Ojala!)  he  rests  well. 
5.  Let  us  not  tire  ourselves  (cansarse).  6.  Let  us  offer  (our- 
selves) for  work  (para  trabajar).  7.  Let  us  not  offer  ourselves. 
8.  Let  us  say  it  to  her.  9.  Let  us  not  say  it  to  him.  10.  Let 
us  give  it  to  them  (m.).  n.  Let  us  not  give  it  to  them  (/.). 


CAPlTULO    XXXIV 
VAGANDO   FOR   LA    CAPITAL 

—  Sin  duda  el  nombre  de  Cortes  nunca  ha  sido  muy 
venerado  en  Mejico  —  declare  Pepe. 

—  No,  senor  —  contesto  su  tio.    —  Se  dice  que  en  todo 
Mejico  no  existe  estatua  alguna  del  conquistador.     Y 

5  en  Espafia  el  se  acerco  un  dia  al  coche  de  Carlos  V  para 
presentarle  una  solicitud.  «  <;  Quien  sois  ?  »  pregunto 
Carlos.  «  Soy  el  hombre  que  ha  dado  a  Vuestra  Majestad 
mas  provincias  que  os  dejaron  vuestros  abuelos, »  con- 
testo el  conquistador.  Pero  aunque  fue  famoso  por  sus 

10  hazaiias,  que  le  hicieron  una  de  las  grandes  figuras  de  la 
historia  del  Nuevo  Mundo,  murio  muy  desilusionado. 

Pasando  por  las  Calles  del  Puente  de  Alvarado,  nuestros 
turistas  llegaron  adonde  se  encuentra  el  famoso  arbol 
llamado  de  la  Noche  Triste.  Se  detuvieron  para  mirar  con 

15  atencion  este  arbol  debajo  del  cual  se  sento  Cortes  (segun 
la  tradition)  y  lloro  al  ver  pasar  a  los  sobrevivientes  de  su 
ejercito. 

Lo  que  les  intereso  enormemente  a  los  viajeros  era  el 
gran  Museo  Nacional.  Aqui  se  exhibe  un  verdadero 

20  tesoro  de  arte  indio,  lo  mejor  de  las  riquezas  artisticas 
de  los  mayas,  aztecas  y  toltecas  que  han  sido  descubiertas 
en  Chichen  Itza,  en  el  Monte  Alban  y  en  otros  sitios. 
Miraron  con  atencion  la  gran  piedra  llamada  el  Calen- 
dario  Azteca,  que  indica  la  alta  cultura  que  poseian  las 

268 


VAGANDO  FOR  LA  CAPITAL  269 

razas  prehistoricas  de  Mejico.    Esta  piedra  se  encontro  25 
hace  anos  en  el  sitio  donde  se  construia  la  catedral.    Para 
que  todo  el  mundo  la  viese,  se  puso  en  el  Museo. 

—  i  Que  joyas  mas  preciosas !  —  exclamo  Rosa.   —  Mi- 
rad  esos  objetos  artisticos  de  plata  y  oro,  de  turquesas 

y  otras  piedras  preciosas.    Me  gustarla  poseer  algunas  de  30 
esas  pulseras  y  anillos. 

—  Pero  estos  idolos  de  piedra  tan  feos  me  asustan —  dijo 
dona  Ana.    —  Recuerdan  a  los  dioses  crueles  a  los  que 
los  aztecas  y  toltecas  ofrecian  sacrificios  humanos.     Se 
dice  que  las  diferentes  tribus  se  hacian  la  guerra  con  el  fin  35 
principal  de  tomar  prisioneros  que  pudieran  sacrificar  a 
sus  dioses.    Antes  de  que  viniesen  los  espanoles  los  indios 
rendian  culto  a  ciertos  dioses  que  representaban  al  sol, 
al  aire  y  al  agua. 

—  Es  verdad  —  contesto  don  Felipe.    —  Y  sin  duda  40 
Cortes  y  sus  hombres  creyeron  que  eran  terribles  estos 
crueles  sacrificios  y  es  probable  que  uno  de  los  motives  de 
la  conquista  de  Mejico  fuera  el  de  destruir  la  religion 
cruel  de  los  indios  y  reemplazarla  con  la  religion  cris- 
tiana.  45 

La  Biblioteca  Nacional,  con  un  cuarto  de  millon  de 
libros,  muchos  de  ellos  muy  antiguos  y  preciosos,  les 
impresiono  a  los  turistas.  En  el  Palacio  Nacional  ad- 
miraron  los  cuadros  murales  del  pintor  Diego  de  Rivera. 
El  Palacio  de  Bellas  Artes,  llamado  tambien  el  Teatro  50 
Nacional,  es  uno  de  los  edificios  mas  esplendidos  de  su 
clase.  Es  un  gran  teatro  y  al  mismo  tiempo  contiene 
salones  en  que  se  exhiben  cuadros,  y  otros  en  que  se  dan 
conciertos  de  musica.  Es,  en  una  palabra,  un  gran  centro 
de  las  artes.  Asistieron  los  viajeros  a  una  funcion  de  55 


270 


QUINITO  EN  AMfiRICA 


miisica  en  que  la  orquesta  del  famoso  artista  y  conductor 
Carlos  Chavez  dio  un  soberbio  concierto. 

La  capital  parecia  estar  llena  de  flores  bellisimas.    En 
los  patios  de  las  viejas  casas,  en  las  calles,  en  los  parques 
60  y  en   los  mercados   abundaban   las   flores.    Dijo   dona 
Ana: 

—  Para  mf  este  es  un  paraiso  de  flores.    \  Mirad  aqui 
en  este  mercado  las  enormes  violetas,  las  maravillosas 
gardenias,  las  preciosas  rosas  y  que  cantidad  de  lirios ! 

65  —  Si,  y  parece  que  tienes  delirios,  querida  mama  — 
dijo  Rosa  riendosc.  —  Pero  compremos  algunos  ramille- 
tes.  Vamos  a  ver  lo  que  dice  dona  Marta. 

For  la  friolera  de  dos  pesos  compraron  las  damas  tantas 
flores  que  apenas  cabian  en  el  coche.    Y  cuando  llegaron 

70  a  casa,  la  buena  ama  dona  Marta  exclamo: 

—  Parece  que  ustedes  han  comprado  una  de  las  chinam- 
pas  de  Xochimilco. 

VOCABULARIO 


abundar  to  abound 

apenas  scarcely 

caber  to  be  contained 

calendario  m.  calendar 

cuadro  m.  picture 

chinampa  f .  flower  bed  (found  on 
small  islands  in  Lake  Xochi- 
milco) 

culto  m.  worship 

delirio  m.  delirium,  frenzy 

feo,  -a  ugly 

friolera  f .  trifle 

gardenia  f .  gardenia 

idolo  m.  idol 


joya  f .  jewel 

lirio  m.  lily 

majestad  f .  majesty 

may  a  m.  and  f.  Maya;  Mayan 

motivo  m.  motive 

mural  mural 

pesom.  peso 

precioso,  -a  precious;  beautiful 

provincia  f.  province 

ramillete  m.  bouquet 

sacrificio  m.  sacrifice 

solicited  f .  petition 

violeta  f .  violet 


VAGANDO  FOR  LA   CAPITAL  271 

MODISMOS    Y    EXPRESIONES 

bellisimo  most  beautiful  i  quien  sois  ?  who  arc  you  ?  (The 

caber  en  to  fit  into,  be  contained  in  second  person  plural  was  used 

lo  mejor  the  best,  best  part  in  olden  days  as  a  polite  way 

rendir  culto  a  to  worship  of  speech,  even  to  one  person.) 

NOMBRES   PROP10S 

Pedro  de  Alvarado,  chief  lieutenant  to  Cortes,  in  defending  the 
rear  guard  of  the  Spanish  army  as  it  retreated  from  Tenochtitlan, 
is  said  to  have  found  himself  trapped  by  a  great  gap  in  the  causeway 
over  which  the  soldiers  were  fleeing.  He  made  a  tremendous  leap 
across  this  gap,  at  a  point  called  El  salto  de  Alvarado,  Alvarado's 
Leap.  In  the  suburbs  reached  by  the  Calles  del  Puente  de  Al- 
varado is  found  the  ancient  ahuehuete  (Mexican  cypress)  tree 
called  el  Arbol  de  la  Noche  Triste,  marking  the  route  of  the  Span- 
iards' flight  the  night  of  July  2,  1520. 

Calendario  Azteca,  Aztec  Calendar,  is  a  circular  stone  of  basalt 
weighing  24  tons.  It  is  twelve  feet  in  diameter  and  three  feet  thick, 
and  is  sometimes  called  the  "  Stone  of  the  Sun."  It  is  carved  with 
hieroglyphics  and  concentric  circles  which  represent  divisions  of  time, 
and  is  a  sort  of  calendar.  It  was  probably  made  around  the  year 
1500  and  was  discovered  in  the  Zocalo  the  middle  of  the  iyth  century. 
The  year  is  represented  as  having  eighteen  months  and  one  week, 
with  months  of  four  weeks  each,  and  weeks  of  five  days.  Small 
reproductions  of  the  stone  are  stamped  on  many  souvenirs  of  leather, 
stone  and  other  materials  sold  in  Mexico. 

In  the  ruins  of  Chicken  Itza,  in  the  northern  part  of  the  peninsula 
of  Yucatan,  and  in  Uxmal,  are  found  some  of  the  most  interesting 
relics  of  the  prehistoric  Mayan  civilization  which  prevailed  in 
Yucatan,  Guatemala  and  Honduras  before  the  arrival  of  the  Span- 
iards. Great  pyramids,  temples  and  courts,  strangely  carved  figures 
of  stone  and  inscriptions  provide  most  interesting  material  for  archae- 
ologists. The  Carnegie  Institution,  the  University  of  Chicago,  the 
Mexican  government  and  different  societies  are  engaged  in  the  study 
of  these  impressive  remains. 


272  QUINITO  EN  AMERICA 

In  Monte  Albdn,  in  the  state  of  Oaxaca  (Oajaca)  there  was  dis- 
covered in  1932,  by  Dr.  Alfonso  Caso,  a  great  treasure  of  prehistoric 
gold  and  silver  vessels  and  ornaments,  which  is  considered  the  most 
valuable  and  the  most  beautiful  that  has  so  far  been  encountered  in 
America.  After  exhibition  in  the  National  Museum  in  Mexico,  D.  F., 
of  part  of  this  find,  all  articles  are  to  be  put  on  display  in  the  Pro- 
vincial Museum  of  Oaxaca. 

The  Palacio  de  Bellas  Aries,  Fine  Arts  Palace,  of  Mexico  City 
was  begun  in  1900  and  completed  in  1934.  It  cost  more  than 
36  million  pesos.  In  its  beautiful  auditorium  are  given  excellent 
musical  performances,  frequently  under  the  direction  of  the  emi- 
nent Mexican  composer  and  conductor,  Carlos  Chavez,  who  has 
also  acted  as  conductor  of  the  Philadelphia  Symphony  Orchestra. 
The  great  glass  curtain  of  the  stage  was  made  by  Tiffany  of  New 
York. 

Diego  de  Rivera  is  one  of  the  most  famous  mural  painters  of  the 
present  day.  In  many  of  the  public  buildings  of  Mexico  are  found 
his  pictures.  He  has  also  painted  murals  in  the  United  States.  His 
radical  political  views  cause  him  to  satirize  the  Spanish  Conquest, 
capitalism  and  the  machine  age  in  his  painting.  Many  of  his  pic- 
tures in  Mexico  represent  the  exploitation  of  the  Indians  by  the 
Spaniards  and  the  cruelty  of  the  Conquest  by  Cortes.  Rivera's 
frescoes  may  be  seen  in  the  National  Agricultural  School  of  Chapingo, 
in  the  stairway  of  the  National  Palace,  in  the  Health  Ministry  and 
in  the  Reforma  Hotel  of  the  capital,  also  in  the  Palace  of  Cortes 
in  Cuernavaca. 

Maria,  Martha.  Xochimilco  (the  x  is  pronounced  like  s)  will  be 
discussed  in  the  next  chapter.  Peso,  peso,  the  Mexican  dollar  or 
standard  coin,  normally  worth  about  50  cents  in  U.S.  currency, 
has  recently  (1940)  been  as  low  in  value  as  1 6  or  17  cents. 

FJERCICTOS    DE    LECTURA 

I.  Complete  in  Spanish  the  following  incomplete  sentences: 

i.  En  Mejico  Cortes  — .     2.  Cortes  dijo  a  Carlos  V  quc 

le  habia  dado  — .     3.  Muy  — ,  Cortes  murio  — .    4.  En  el 


VAGANDO  FOR  LA  CAPITAL  273 

Monte  Alban  fue  descubierto  un  tesoro  de  — .  5.  El  Calen- 
dario  Azteca  es  — .  6.  Se  exhibe  esta  piedra  en  el  Museo 
Nacional  para  que  — .  7.  A  Rosa  le  gustaria  — .  8.  Dona 
Ana  quedo  asustada  al  mirar  — .  9.  Los  guerreros  indios  se 
hacian  la  guerra  con  el  fin  de  — .  10.  Los  aztecas  y  otros 
indios  rendian  culto  a  — .  n.  En  el  Palacio  Nacional  de 
Bellas  Artes  se  pueden  oir  —  y  se  exhiben  — .  12.  En  todas 
partes  de  la  capital  abundan  — .  13.  Segun  Rosa,  los  muchos 
lirios  hicieron  que  dona  Ana  tuviese  — . 

II.  Use  in  sentences  the  following  idioms.  Use  them  in 
the  third  person  plural,  any  tense,  where  a  verb  is  involved. 

i.  caber  en.  2.  rendir  culto  a.  3.  lo  mejor.  4.  tardar  en. 
5.  negarse  a. 

EJERCICIOS   DE   GRAMATICA 

i.  Antes  que  viniesen  los  espanoles.  Before  the  Spaniards 
came.  Para  que  todo  el  mundo  la  viese.  So  that  (in  order 
that)  everybody  might  see  it.  Cuando  lleguemos  a  casa.  When 
we  reach  tiomc. 

TENTH  CASE  of  the  USE  OF  THE  SUBJUNCTIVE  MOOD 

In  the  dependent  clauses  of  the  above  sentences  (all  ad- 
verbial clauses),  the  verb  is  in  the  subjunctive  mood. 

An  adverbial  clause  must  express  its  verb  in  the  subjunc- 
tive, if  and  when  there  is  implied  indefiniteness,  uncertainty, 
future  time  or  contingency  with  respect  to  the  fulfilment  of 
the  action  expressed  by  the  clause. 

The  more  common  adverbial  conjunctions  which  introduce 
such  clauses  are : 

Those  of  time:  antes  (de)  que,  before;  cuando,  when;  des- 
pues  que,  after;  hasta  que,  until;  luego  que  or  asi  que,  as 
soon  as. 


274  QUINITO  EN  AMfiRICA 

Of  purpose:  para  que  or  a  fin  de  que,  in  order  that,  so  that. 
Of  concession:  aunque,  though,  although;  aun  cuando,  even 

if- 

Of  proviso:  con  tal  que  or  siempre  que,  provided  that;  a 
menos  que,  unless. 

Of  result:  de  manera  que  or  de  modo  que,  so  that,  in  such 
a  way  that;  of  negative  result:  sin  que,  without. 

Of  supposition:  en  caso  (de)  que,  in  case  that;  como  si, 
as  if. 

Notice,  however,  that  if  the  action  of  the  dependent  verb 
is  represented  as  an  accomplished  or  unquestioned  fact,  that 
verb  is  then  in  the  indicative  (unless  introduced  by  antes  que, 
which  is  always  followed  by  the  subjunctive):  cuando  lie- 
gar  on  a  casa,  when  they  reached  home. 

I.  Read  and  translate  into  English  the  following  sentences: 
i.  No  ire  aunque  tenga  el  tiempo.    2.  No  fui  aunque  tenia 

el  tiempo.  3.  Voy  a  quedarme  aqui  hasta  que  lleguen  mis 
padres.  4.  Me  quede  aqui  hasta  que  llegaron.  5.  Dijo  que 
lo  haria  para  que  no  tuviesemos  nosotros  que  hacerlo.  6.  No 
querian  vendermelo  a  menos  que  yo  tuviera  el  dinero  para 
pagarlo.  7.  Lo  dire  de  manera  que  Vd.  me  crea.  8.  Lo  dije 
de  manera  que  Vd.  me  creyo.  9.  En  caso  que  ellos  descubran 
el  tesoro  van  a  darme  la  mi  tad. 

II.  Explain  why  the  subjunctive  is  or  is  not  used  in  each 
of  the  adverbial  clauses  of  I. 

III.  Using  the  plan  outlined  on  page  266,  give  a  synopsis 
in  the  3rd  pers.  plural  of:    escribirmelo,  to  write  it  to  me; 
ponerselo,  to  put  it  on  (to  oneself). 

IV.  Replace  the  English  words  of  the  following  sentences 
with  the  suitable  Spanish  words: 

i.  No  saldremos  until  he  puts  it  on.  2.  No  queriamos  salir 
until  he  put  it  on.  3.  When  he  sees  me  me  saludara.  4.  No 


VAGANDO  FOR  LA   CAPITAL  275 

queria  saludarme  whenever  (when)  he  saw  me.  5.  When  you 
write  it  to  me  yo  estare  muy  lejos  de  aqui.  6.  Yo  estaba  lejos 
de  aqui  when  he  wrote  it  to  me.  7.  Although  you  may  put  it 
on,  Vd.  no  estara  bien  ataviado. 

V.  Make  negative  the  following  sentences: 

i.  Escribanmelo  Yds.  2.  Pongaselo  Vd.  3.  Pongamoselo 
a  el.  4.  Escribamoselo  a  ella.  5.  Levantemonos.  6.  Bus- 
quemosla.  7.  Conduzcamosle  al  hotel.  8.  Cojamosle  por  el 
brazo.  9.  Denselos  Vds.  a  ellas.  10.  Digannoslas  Yds. 


CAPlTULO  XXXV 

UNA  EXCURSION  A  XOCHIMILCO 

Durante  la  comida  de  aquella  noche  don  Felipe  les 
explico  a  sus  parientes  lo  que  significa  Xochimilco.  Dijo: 

—  Esa  aldea  esta  a  orillas  de  uno  de  los  numerosos 
lagos  que  antes  existian  en  los  alrededores  de  Tenochtit- 

5  Ian.  Hoy  ese  lago,  mucho  mas  pequeno  que  antes,  es 
un  laberinto  casi  interminable  de  canales,  por  donde 
pasan  numerosas  piraguas  o  canoas  llenas  de  gente,  sobre 
todo  los  domingos  y  dlas  de  fiesta.  Es  un  lugar  suma- 
mente  pintoresco  y  si  quereis  iremos  alia  mafiana,  que 
10  es  domingo. 

—  Seria  interesante  visitar  a  Xochimilco  —  dijo  dona 
Ana.    —  Y  prometo  no  comprar  alii  mas  flores. 

Al  dia  siguiente  subieron  todos  a  un  tren  (asi  se  llama 
en  Mejico  un  tranvia)  que  estaba  abarrotado  de  gente. 

15  Al  bajar  en  Xochimilco  se  encontraban  rodeados  de  ex- 
cursionistas  y  vendedores.  Estos  vendedores  insistian  en 
venderles  frutas  y  flores,  canastos  y  comestibles.  Re- 
cordando  lo  que  habia  prometido,  dona  Ana  se  nego  a 
comprar  nada,  pero  Pepe  y  Quinito  compraron  un  canasto 

20  y  unos  ramilletes  que  metieron  dentro  y  se  lo  ofrecieron 
a  su  madre  y  a  Rosa. 

Escogieron  una  de  las  piraguas  que  llevaba  el  nombre 
« Rosa  »  y  pidieron  al  botero  que  los  llevasen  a  dar  un 
paseo  por  los  canales.  El  botero  les  sonrio  y  con  un  palo 

25  largo  empuj6  contra  el  fondo  del  canal.  Movida  asi,  la 
piragua  paso  lentamente  por  el  agua.  De  vez  en  cuando 

276 


UNA  EXCURSION  A  XOCHIMILCO      277 

se  les  acercaron  otras  canoas  en  que  iban  pequenas  or- 
questas  de  musica  que  les  hacia  agradable  la  excursion. 

—  j  Que  encantador  es  este   sitio !  —  exclamo  Rosa. 
—  Es  un  verdadero  paraiso,  insuperable,  bellisimo.  \  Ojala  30 
que  yo  pudiera  venir  aca  todos  los  dias ! 

Despu6s  de  vagar  por  entre  chinampas  floridas  y  ob- 
servar  con  sumo  interes  cuanto  se  divertian  los  excursio- 
nistas,  volvieron  en  el  tren  a  la  capital.  En  camino  pre- 
gunto  Pepe  a  su  tio :  35 

—  <;  Puedes  decirnos  cu&l  es  el  origen  de  la  palabra 
«  Mejico  » ? 

—  Dicen  que  el  sacerdote-jefe  de  los  primeros  pobla- 
dores  indios  se  llamaba  Mexitl  y  que  de  este  nombre 
fueron  derivadas  varias  palabras:  Mexihco,  el  dios  de  la  40 
guerra,  Mexico  (o  Mejico)  y  mexicano  (o  mejicano),  para 
indicar  el  pais  y  sus  habitantes.    La  antigua  capital  se 
conocla  por  Tenochtitlan-Mexihco,  en  honor  de  Tenoch, 
que  la  construyo,  y  de  Mexihco.     Los  conquistadores 
espanoles  decian  «  Mejico  »  como  nombre  de  la  ciudad  y,  45 
mas  tarde,  del  pals. 

—  Entonces  la  equis  de  Mexico  se  pronuncia  como  la 
jota  espanola.    <J  Por  que  es  eso  ? 

—  Porque  en  un  tiempo,  aun  en  Espaiia,  se  pronunciaba 
asi  la  equis.     Hoy  en  Espaiia  se  escribe  « Mejico »  y  50 
« mejicano, »  pero  en  este  pais  se  escriben  oficialmente 
estas  palabras  con  la  equis.    Los  «  Estados  Unidos  Mexi- 
canos  »  es  el  nombre  oficial  del  pals. 

—  <:  Aprendieron  los  pobladores  espanoles  la  lengua 
mejicana  ?  —  pregunto  Quinito.  55 

—  Los  sacerdotes  y  misioneros  si  aprendieron  varios 
dialectos  mejicanos  para  emplearlos  en  sus  trabajos  entre 


278  QUINITO  EN  AMERICA 

los  indios.  Los  otros  espanoles  casi  nunca  aprendieron 
bien  ningiin  idioma  mejicano  y  pronunciaban  mal  los 

60  nombres  indios.  For  ejemplo,  de  Aulizapan  hicieron  Ori- 
zaba; de  Huitsilopochco,  Churubusco;  de  Cuauhnahuac, 
Cuernavaca.  Hoy  dia,  aunque  400.000  habitantes  de 
Mejico  no  hablan  otro  idioma  mas  que  el  mejicano  (o  el 
nahuatle),  que  es  el  mas  antiguo  de  todos  los  dialectos,  la 

65  mayor  parte  de  los  mejicanos  saben  poco  de  estos  idiomas. 
—  Me  parece  sumamente  dificil  aprender  estos  lenguajes 
indios.  Y  me  es  dificil  pronunciar  muchos  nombres  meji- 
canos: Teotihuacan,  Popocatepetl,  Ixtaccihuatl,  Quetzal- 
coatl  y  otros  muchos  mas. 

70  —  Y  eran  dificiles  tambien  para  los  primeros  espanoles 
de  Mejico  —  contesto  don  Felipe. 

VOCABULARIO 

acd  here  florido,  -a  flowery,  in  flower 

aim  or  aun  even,  still,  yet  fondo  m.  bottom 

botero  m.  boatman  insistir  to  insist 

canoa  f .  canoe  jota  f .  j  (name  of  the  letter) 

comestible  m.  eatable;  pi.  pro-  meter  to  put 

visions,  food  nahuatle  m.  Nahuatl  (oldest  In- 
dialecto  m.  dialect  dian  language  of  Mexico) 

dondequiera  (que)  wherever  oficial  official 

empujar  to  push  palo  m.  pole,  stick 

equis  f.  x  (name  of  the  letter)  piragua  f .  pirogue  (canoe  hoi- 
excursion  f .  excursion  lowed  out  of  a  tree) 

excursionista  m.  and  f .  excur-  sacerdote  m.  priest 

sionist  tranvia  m.  street  car,  tramway 

MODISMOS   Y   EXPRESIONES 

hoy  dia  nowadays  sacerdote-jefe  priest-leader 

insistir  en  to  insist  upon 


UNA  EXCURSION  A  XOCHIMILCO       279 


NOMBRES  PROPIOS 

Xochimilco  means  Place  of  the  Flowers,  Flowery  Spot.  In  remote 
times  the  great  valley  in  which  Mexico  City  lies  was  a  series  of 
lakes.  These  were  connected  by  canals.  On  the  many  islands  of 
these  lakes  the  prehistoric  settlers  built  their  towns.  (It  is  believed 
that  these  early  inhabitants  came  originally  from  Asia,  crossed 
Behring  Strait  —  then  probably  an  isthmus  —  and  in  the  course  of 
many  centuries  worked  their  way  down  into  Mexico  and  Central 
America.)  When  the  Spaniards  came  to  conquer  the  great  city 
that  the  Aztecs  then  possessed  in  this  valley,  they  found  it  built 
on  an  island  threaded  with  canals.  Under  Spanish  colonization  the 
canals  were  filled  in.  Even  today  trouble  arises  by  the  occasional 
sinking  of  the  land,  as  has  happened  in  some  degree  to  the  Palacio 
de  Bellas  Artes. 

Through  the  four  centuries  that  have  passed  since  Cortes  took 
Tenochtitlan,  the  valley  has  become  much  drier  and  there  is  now 
concern  lest  Lake  Xochimilco,  lying  outside  of  and  south  of  Mexico 
City  and  once  connected  with  it  by  the  Canal  de  la  Viga  (part  of 
which  may  still  be  seen),  may  eventually  be  completely  dried  up. 

The  chinampas  were  originally  floating  rafts  on  which  natives 
built  huts  and  planted  trees  and  flowers.  The  roots  of  the  trees 
eventually  grew  to  the  lake  bottom  and  thus  permanently  anchored 
these  rafts  in  their  positions. 

The  boats  or  large  flat-bottomed  canoes  which  pass  about  in  the 
canals  nearly  all  bear  women's  names,  spelled  out  in  flowers.  They 
are  propelled  by  a  pole  pushed  against  the  canal  bottom  by  the 
boatman.  In  smaller  craft  travel  about  sellers  of  flowers,  food, 
drinks  and  souvenirs,  seeking  customers  among  the  holiday  makers 
aboard  the  piraguas. 

Churubusco,  a  town  about  five  miles  south  of  Mexico  City. 
Cuernavaca,  a  city  about  50  miles  southwest  of  the  capital.  It  was 
captured  by  Cortes  before  he  undertook  the  attack  on  Tenochtitlan, 
and  was  his  favorite  place  of  residence.  Emperor  Maximilian  had 
here  a  beautiful  country  seat.  Orizaba,  a  city  about  65  miles  south- 
west of  Vera  Cruz;  also  the  name  of  a  beautiful  pyramid-like  peak, 


280  QUINITO  EN  AMERICA 

18,314  feet  high,  located  16  miles  northwest  of  the  city.  Teotihuacdn, 
meaning  the  "City  of  the  Gods"  (San  Juan  de  Teotihuacdn),  is 
situated  about  30  miles  northeast  of  the  capital.  Near  the  town  are 
found  two  great  pyramids,  several  smaller  ones  and  a  walled  citadel, 
all  supposed  to  be  the  work  of  the  Toltecs,  who  antedated  the  Aztecs. 

The  chief  differences  between  Mexican  speech  (or,  for  that  matter, 
that  of  all  Spanish  America)  and  that  of  Castile,  called  Castilian 
(castellano),  lie  in  the  pronunciation  of  certain  consonants.  These 
are  as  follows:  z  in  Spanish  America  has  the  value  of  Castilian  s, 
as  also  has  c  when  found  before  e  or  i.  Moreover,  //  is  pronounced  like 
Castilian  y  by  most  Spanish  Americans.  In  Argentina,  //  has  be- 
come very  similar  to  the  Italian  g  in  giorno.  These  variations  from 
Castilian  are  heard  also  in  different  parts  of  Spain.  There  are  also, 
of  course,  other  variations  in  pronunciation,  found  in  different  coun- 
tries and  sections  of  Spanish  America,  but  none  of  them  is  sufficiently 
important  to  make  it  impossible  for  a  Spanish-speaking  person,  of 
whatever  origin,  to  understand  or  make  himself  understood  in  any 
corner  of  the  Spanish-speaking  world. 

The  North  American  student  of  Spanish  is  usually  taught  Castilian 
pronunciation  because  it  is  the  most  consistent  and  uniform.  (Con- 
fusion as  to  spelling  —  cazar  and  casar,  meaning  respectively  to  hunt 
and  to  marry,  callo  and  cayo,  I  am  silent  and  shoal  —  is  thus  avoided.) 
Moreover,  Castilian  is  the  only  standardized  pronunciation.  The 
North  American  who  expects  to  speak  Spanish  to  Spanish  Americans 
may,  of  course,  use  the  way  of  speech  heard  in  the  country  where 
he  finds  himself.  It  is  not  difficult,  if  he  first  learned  Castilian,  to 
switch  to  the  use  of  the  5  sound  for  z,  or  c  before  e  or  i,  which  is 
common  to  all  Spanish  America,  or  to  use  the  y  sound  for  //. 

EJERCICIOS    DE   LECTURA 
I.  Answer  in  Spanish  the  following  questions: 
i.  i  Que  es  Xochimilco  ?    2.  <;  Como  viajaron  los  Gomez  y 
don  Felipe  a  Xochimilco?    3.  <;  En  que  insistian  los  vende- 
dores  ?    4.  £  Que  compraron  los  muchachos  ?    5.  <i  Que  nom- 
bre  llevaba  la  piragua  que  escogieron  los  turistas  ?    6.  <;  Qu6 


UNA  EXCURSION  A  XOCHIMILCO       281 

hacia  el  bolero  para  hacer  mover  la  piragua  ?  7.  <J  Que  creyo 
Rosa  que  era  este  sitio  ?  8.  <i  Quien  fue  Mexitl  ?  9.  £  Cuales 
nombres  se  derivaron  del  nombre  de  este  sacerdote-jefe  ? 

10.  <J  Que  nombre  dieron  los  indios  prehistoricos  a  su  capital  ? 

1 1 .  <:  Como   se   pronuncia   la   equis   del   nombre   del  pais  ? 

12.  <;  Como  se  escribe  en  Espana  este  nombre?     13.  <j  Cual 
es  el  nombre  oficial  del  pais  ?    14.  <;  For  que  aprendieron  los 
misioneros  varios  dialectos  mejicanos  ? 

II.  Associate  in  thought  the  words  of  the  first  column  with 
those  of  the  second: 

orilla  comer 

ciudad  musica 

chinampa  tranvia 

comestible  palo 

empujar  lago 

orquesta  flores 

misionero  alrededores 

abarrotado  sacerdote 

EJERCICIOS  DE  GRAMATICA 

i .  Es  un  sitio  belllsimo.  It  is  a  most  beautiful,  very  beautiful, 
place. 

The  ending  -isimo,  when  added  to  the  positive  degree  of 
an  adjective  (after  dropping  the  vowel  ending),  gives  what 
is  called  the  absolute  superlative  form  of  the  adjective.  It 
is  so  called  because  no  comparison  is  in  mind  with  any  other 
noun  modified  by  the  same  adjective;  the  high  degree  of  the 
quality  ascribed  to  the  noun  is  absolute,  not  relative.  More 
examples:  Facil:  facilisimo,  very  easy.  (Notice  that  the  stress 
and  written  accent  on  the  syllable  fa-  disappears  in  the  ab- 
solute superlative  form.  Why  ?)  Grande:  grandisimo,  very 
great,  very  large.  Cansado:  cansadisimo,  most  tired,  very  tired. 
Mucho:  muchisimo,  very  much. 


282  QUINITO  EN  AMERICA 

The  consonantal  sound  in  which  the  stem  of  the  adjective 
ends  must  be  retained  by  proper  spelling:  rico,  riquisimo; 
largo,  larguisimo;  feliz,  felicisimo.  These  spelling  changes 
are  similar  to  those  that  occur  in  consonant-changing  verbs 
(see  pages  68-70) . 

The  stem  of  some  adjectives  reverts  to  that  of  the  original 
Latin  root:  fuerte  ( Latin,  fortis),  strong,  for tisimo,  very  strong; 
nuevo  (Latin,  novus),  new,  novisimo,  very  new;  bueno  (Latin, 
bonus),  good,  bonisimo,  very  good;  fiel  (Latin,  fidelis) ,  faithful , 
fidelisimo,  highly  faithful ;  libre  (Latin,  liberus),free,  liberrimo, 
most  free. 

Adjectives  ending  in  -ble  usually  change  this  syllable  to 
-bil  before  adding  -isimo:  notable,  notabilisimo. 

Some  adjectives,  especially  those  having  irregular  grada- 
tion (see  page  196),  have  two  forms  in  the  absolute  superla- 
tive, one  regular  and  the  other  irregular,  the  latter  being  de- 
rived directly  from  the  Latin  superlative : 

bueno:   bonisimo  or  Optimo  (Latin,  optimus) 
malo:  malisimo  or  pesimo  (Latin,  pessimus) 
grande:  grandisimo  or  maximo  (Latin,  maximus) 
pequeno:  pequenisimo  or  mlnimo  (Latin,  minimus) 
alto:  altisimo  or  supremo  (Latin,  supremus) 
facil:  fad lisimo  or  facilimo  (Latin,  facillimus) 

Some  adjectives,  either  because  of  their  length  or  their 
meaning,  cannot  well  take  the  -isimo  ending.  Among  such 
would  be:  desagradable,  disagreeable;  cuadr ado f  square;  ter- 
cero,  third.  Sumamente,  muy  and  similar  modifiers  may  be 
used  instead  of  the  -isimo  ending,  especially  with  long  ad- 
jectives: sumamente  desagradable,  highly  disagreeable. 

2.  Venir  aca.    To  come  here. 

Aca,  here,  and  alia,  there,  are  usually  used  with  verbs  ex- 
pressing motion  toward  a  place.  Aqui,  here,  and  alii,  there, 
are  used  most  frequently  with  verbs  not  denoting  motion. 


UNA  EXCURSION  A  XOCHIMILCO       283 

3.  /  Ojald  (que)  yopudiera  venir!    Would  that  I  could  come! 

When  the  imperfect  subjunctive  is  used  in  an  optative  or 
desiderative  clause,  it  expresses  a  wish  or  hope  that  cannot 
be  fulfilled.  If  the  present  subjunctive  is  used,  it  indicates 
possibility  that  the  hope  may  be  fulfilled:  /  Ojala  (que)  pros- 
per  en  mucho!  I  hope  they  will  prosper  greatly. 

I.  Form  the  absolute  superlative  of  the  following  adjectives 
and  give  the  English  equivalent  thereof : 

raro,  hermoso,  simpatico,  alegre,  natural,  intense,  claro, 
libre,  cruel,  popular,  notable,  util,  pintoresco,  artistico,  in- 
superable, independiente. 

II.  Replace  the  English  words  with  the  proper  Spanish 
words: 

i.  Vengan  Vds.  here.  2.  No  vayan  Vds.  there.  3.  Here 
lo  tiene  Vd.  4.  Ella  trabaja  there.  5.  \  Ojala  que  ellos  may 
be  able  hacerlo  !  6.  j  Ojala  que  ellos  might  be  able  hacerlo ! 
7.  Let  us  sing  la  cancion.  8.  Que  ella  sing  it. 

III.  Read  and  translate  into  English  the  following  sen- 
tences: 

i.  Es  lastima  que  Vd.  no  la  conozca.  2.  Hare  lo  que  Vd. 
quiera.  3.  Insistio  en  que  se  lo  diesemos.  4.  Que  Pedro  me 
lo  de.  5.  Me  alegre  de  que  Vd.  lo  dijese.  6.  Sentiriamos 
mucho  que  ella  no  viniera.  7.  Es  probable  que  el  nos  lo 
ofrezca.  8.  Mandaron  que  llegasemos  temprano  para  que 
pudieramos  hacer  el  trabajo  antes  de  que  ellos  tuvieran  que 
partir.  9.  Ofrezcamoselo  a  el.  10.  Fue  necesario  que  yo  lo 
buscara.  n.  No  hay  nada  que  les  guste.  12.  Quienquiera 
que  sea,  que  se  vaya.  13.  Buscaremos  un  botero  que  sea  una 
persona  alegre. 

IV.  Give  the  reason  for  the  use  of  the  subjunctive  wherever 
it  occurs  in  the  sentences  of  III. 


CAPlTULO    XXXVI 

ASUNTOS    DE   LENGUA 

En  casa  siguio  la  conversacion  acerca  de  las  diferencias 
de  lengua  en  Mejico.    Dijo  dona  Ana: 

—  Ya  he  notado  que  se  emplean  aqui  muchas  palabras 
que  antes  no  habia  oido  nunca.     Se  que  el  espanol  es  el 

5  idioma  oficial  de  M6jico  y  que  es  el  que  emplea  la  gente 
educada.  La  rica  literatura  mejicana  esta  escrita  en 
espanol.  Pero  hay  muchas  palabras  que  son  diferentes 
de  las  que  se  usan  en  Espana.  For  ejemplo,  aqui  se  dice 
«  chulo  »  por  bonito;  « tren  »  por  Iran  via;  «  chamaco  » 

o  por  muchacho;  «  camion  »  por  autobus;  «  recamara  »  por 
dormitorio;  «  recamarera  »  por  camarera;  y  «  nieve  »  por 
helado. 

—  Y  «  mecate  »  por  cuerda  —  dijo  Quinito  — ;    «  es- 
cuintle  »    por   perro    callejero;     « guajalote  »   por    pavo; 

5  « loncheria  »  por  merendero;  «  elevador  »  por  ascensor. 
Creo  que  estas  ultimas  dos  palabras  se  deben  a  la  in- 
fluencia  norteamericana,  que  es  bastante  notable  aqui  en 
ciertas  cosas. 

—  Seria  ficil  aiiadir  otras  a  la  lista  de  palabras  que  os 
o  suenan    nuevas  —  dijo    don    Felipe.      —  Tambien,    hay 

muchas  palabras  que  se  emplean  solo  en  M6jico  para 
indicar  cosas  que  se  usan  o  se  producen  especialmente  en 
este  pals:  tequila  y  pulque,  nombres  de  ciertas  bebidas 
alcoholicas  derivadas  de  la  planta  que  se  llama  maguey. 
5  Muchos  nombres  de  drboles  y  plantas  os  pareceran  raros: 
ahuehuete,  una  especie  de  cipres  muy  grande;  henequ&i, 
que  es  una  especie  del  maguey. 

284 


ASUNTOS  DE  LENGUA  285 

—  Nosotros,  castellanos,  creemos  que  la  pronunciation 
mejicana  se  parece  en  algunos  aspectos  a  la  andaluza. 
For  ejemplo,  la  c  delante  de  la  i  o  la  e,  y  la  z  se  pronuncian  30 
siempre  como  la  s:   «  sinco  »  por  cinco,  « pas  »  por  paz. 

Y  la  //  suena  como  la  y :   « tortiya  »  por  tortilla.    —  Asl 
observo  Quinito  y  respondio  su  tio : 

—  No  solo  en  Andalucia  sino  tambien  en  otras  partes 
de  Espaiia  se  pronuncian  asi  esas  letras.    Y  en  toda  la  35 
America  espanola  se  oye  el  mismo  modo  de  pronunciarlas. 
Habr£is  notado  que  yo  tambien  empleo  esa  pronunciation. 
Es  facilisimo  aprender  a  emplearla. 

—  Tambien  es  diferente  el  ritmo  de  la  oration  mejicana 
—  dijo  Pepe.    —  Me  parece  a  veces  que  los  mejicanos  40 
cantan  sus  oraciones  en  vez  de  decirlas  de  un  modo  sen- 
cillo  y  claro.    Y  no  mueven  los  labios  con  tanta  actividad 
como  nosotros. 

—  Tienes  razon  —  contesto  don  Felipe.    —  Pero  aun 
asi  hablan  espanol,  y  la  gente  educada  lo  escribe  per-  45 
fectamente.     Hay  que  recordar  que  el  espanol  es  uno, 
aunque  existan  en  cada  pais  hispano  ciertas  diferencias 
de  pronunciation  y  de  vocabulario. 

—  Precisamente  como  el  ingles  de  Norte  America  es  un 
poco  diferente  del  que  se  habla  en  Inglaterra  —  anadio  50 
dona  Ana.    —  Pero  es  la  misma  lengua  y  los  ingleses  y 
los  norteamericanos  se  entienden  sin  gran  dificultad.   Don- 
dequiera  que  se  encuentre  un  ingles  que  viaje  por  los 
Estados  Unidos,  entiende  lo  que  se  le  dice. 

—  He  leido  que  fu£  en  M£jico  donde  se  publicaron,  en  55 
espanol,  en  latin  y  en  los  dialectos  mejicanos,  los  primeros 
libros  del  Nuevo  Mundo  —  dijo  Quinito. 

—  Es  verdad  —  respondio  don  Felipe.    —  La  primera 


286  QUINITO  EN  AMERICA 

prensa  fue  traida  a  Mejico  en  1534.  En  los  afios  siguientes 
60  iban  apareciendo  muchos  libros,  mas  de  un  siglo  antes  de 
que  se  estableciera  una  prensa  en  Cambridge,  Norte 
America.  Tambien  conviene  decir  que  la  Universidad  de 
Mejico  fue  fundada  en  1551,  unos  sesenta  anos  antes  que 
desembarcasen  los  Peregrinos  en  Plymouth. 

VOCABULAR10 

alcohdlico,  -a  alcoholic  latin  m.  Latin 

bebida  f.  drink  letra  f .  letter  (of  the  alphabet) 

bonito,  -a  pretty  maguey  m.  maguey 

callejero,  -a  of  the  street  merendero  m.  lunchroom 

camarera  f .  chambermaid  notar  to  notice,  note 

cipres  m.  cypress  oration  f .  sentence 

correcto,  -a  correct  pavo  m.  turkey 

cuerda  f.  cord,  rope  planta  f .  plant 

diferencia  f .  difference  prensa  f .  press 

educar  (que)  to  educate  pulque  m.  pulque 

especie  f .  species,  kind  sencillo,  -a  simple 

influencia  f.  influence  tequila  f .  tequila 

labio  m.  lip 

NOTE:  For  English  meanings  of  Mexican  words  used  in  the  text, 
see  the  Spanish  equivalents  of  those  words  in  the  above  vocabulary. 

MODISMOS   Y   EXPRESIONES 

aun  asi  even  so  perro  callejero  street  dog,  mongrel, 

en  vez  de  instead  of  "mut" 

NOTAS 

Inglaterra,  England. 

The  letters  mentioned  in  the  text  are  named  in  Spanish:  c  =  ce; 
II  =  elle;  z  =  zeta;  y  =  i  griega  (Greek  i).  All  letters  are  of  femi- 
nine gender. 


ASUNTOS  DE  LENGUA  287 

The  maguey,  the  agave,  the  henequen  and  the  pita  are  some  of  the 
various  species  of  plants  which  abound  on  Mexican  soil  and  which 
are  useful  in  different  ways.  For  instance,  the  fibre  of  the  henequen 
cr  sisal  plant  is  made  into  strong  cord  which  is  much  used  in  the 
United  States  in  binding  sheaves  of  wheat  and  corn.  The  other 
plants  mentioned  also  produce  useful  fibre.  From  some  species  of 
pita  or  maguey  is  extracted  a  sugary  liquid  (aguamiet)  which  when 
fermented,  produces  an  ill-smelling  but  mild  alcoholic  drink  called 
pulque.  Tequila  and  mescal  are  drinks  similarly  derived  from  juices 
of  certain  types  of  these  plants,  but  they  are  distilled  and  much 
stronger  than  pulque.  The  workman  who  gathers  this  juice  of  the 
maguey  is  called  a  tlachiquero. 

EJERCICIOS    DE    LECTURA 

I.  Indicate  by  si  or  no  whether  the  following  statements 
are  true  or  false.    If  false,  give  a  correct  statement  in  Spanish. 

i .  El  dialecto  nahuatle  es  la lengua  oficial  de  Mejico.  2.  La 
literatura  mejicana  esta  escrita  en  portugues.  3.  En  Mejico 
chulo  significa  fco.  4.  Chamaco  significa  muchacho.  5.  Una 
recamarera  arregla  las  camas.  6.  Un  helado  se  llama  nieve 
en  Mejico.  7.  Un  escuintle  es  un  perro  callejcro.  8.  Un 
guajalote  es  una  cspecie  de  cipres.  9.  El  mecate  es  una  bebida 
alcoholica.  10.  La  tequila  se  deriva  de  una  planta  llamada 
maguey,  n.  El  henequen  sirve  para  hacer  cuerdas.  12.  En 
Mejico  y  otros  paises  hispanoamericanos  se  dice  cabayo  en 
vcz  de  caballo;  sierto  en  vez  de  cierto;  rasa  en  vez  de  raza. 

13.  Esta  pronunciation  es  tan  correcta  como  la  castellana. 

14.  Los  mejicanos  educados  escriben  perfectamente  el  es- 
panol. 

II.  For  each  of  the  following  words  give  a  Spanish  noun 
related  thereto  in  derivation  and  meaning: 

beber;  dormir;  nevado;  callejero;  nombrar;  pronunciar; 
andaluz;  diferente;  can  tar;  educar;  dificil;  leer. 


288  QUINITO  EN  AMfiRICA 

EJERCICIOS   DE   GRAMATICA 

1.  Muchos  nombres  os  pareceran  raros.    Many  names  will 
doubtless  seem  odd  to  you.    Habreis  not  ado.     You  must  have 
noticed. 

The  future  and  the  future  perfect  tenses  are  often  used  to 
express  probability  or  likelihood  in  present  time.  More  ex- 
amples: Este  senor  sera  su  amigo,  this  gentleman  must  be 
your  friend,  is  probably  your  friend.  Ellos  me  habran  visto, 
they  must  have  seen  me,  they  probably  have  seen  me. 

These  same  tenses  may  be  used  in  questions  to  express 
wonderment  or  conjecture:  £  Quien  sera  el  que  viene  ?  Who 
can  be  he  who  is  coming  ?  £  Quien  habra  hecho  esto  ?  Who 
can  have  done  this  ? 

2.  Dondequiera  que  el  se  encuentre.     Wherever  he  finds 
himself. 

We  have  here  an  adverbial  clause  of  place  introduced  by 
an  adverbial  conjunction  (dondequiera  que)  that  implies  in- 
definiteness  or  vagueness.  Hence  the  verb  of  the  clause  is  in 
the  subjunctive  (se  encuentre). 

Other  such  indefinite  adverbial  conjunctions,  all  having  as 
their  second  component  part  quiera  (one  may  wish,  present 
subjunctive  of  querer)  and  written  as  two  or  three  words,  are: 

adondequiera  que,  to  whatever  place;  en  dondequiera  que, 
in  whatever  place;  por  dondequiera  que,  in  or  through  what- 
ever place;  como  quiera  que,  however,  in  whatever  way;  cuando 
quiera  que,  whenever.  In  all  such  compound  conjunctions  the 
final  word  is  que,  just  as  the  indefinite  pronoun  quienquiera 
is  always  followed  by  que. 

I.  Read  and  translate  into  English  the  following  sentences: 

i.  Adondequiera  que  el  viajase,  no  veia  arboles  algunos. 
2.  Por  dondequiera  que  yo  corra,  el  siempre  me  sigue. 


ASUNTOS   DE  LENGUA  289 

3.  Cuando  quiera  que  vengan,  les  daremos  la  bienvenida. 

4.  Como    quiera    que    eso    se    hiciera,    no    resultaba    bien. 

5.  Creemos  que  Vd.  habra  estado  en  Mejico.    6.  <;  Quien  lo 
tendra  ?    7.  <;  Donde  estara  mi  sombrero  ?    8.  Vd.  lo  habra 
dejado  en  el  comedor,  <i  verdad  ?     9.  <i  Que  habra  sido  de 
ella  ?    10.  Ella  se  habra  ido. 

II.  Following  the  plan  given  on  page  266,  prepare  synopses 
of  the  following  verbs  in  the  ist  pers.  singular: 

educarse,  to  educate  oneself;  distinguirse,  to  distinguish  one- 
self; ir,  to  go 

III.  Replace  the  English  words  with  the  proper  Spanish 
words. 

i.  However  he  educates  himself,  sera  un  hombre  interesan- 
tisimo.  2.  However  he  educated  himself,  es  un  hombre  bo- 
nisimo.  3.  To  whatever  place  he  goes,  todos  le  reciben  con 
carino.  4.  To  whatever  place  lie  went,  alguien  le  esperaba. 
5.  In  whatever  place  he  distinguishes  himself,  pocos  le  conoceran 
en  persona.  6.  However  he  distinguished  himself,  seguia  siendo 
muy  humilde. 

IV.  Answer  in   Spanish  the  following  questions,  making 
your  reply  express  probability: 

i.  <i  Cuantos  anos  tendra  Pepe?  2.  ^  Que  hora  sera? 
3.  d  Que  habra  sido  de  nuestro  amigo?  4.  <;  Que  le  habra 
pasado  a  Juan  ?  5.  <J  Con  quien  habra  salido  ella? 

V.  Say  and  write  in  Spanish  the  following  sentences.    Use 
the  preposition  a  before  the  direct  object  to  make  clear  that 
what  follows  it  is  the  object  of  the  verb. 

i.  The  11  follows  the  1.  2.  The  y  follows  the  x.  3.  The 
z  follows  the  y.  4.  The  c  follows  the  b.  5.  The  n  follows 
the  m. 


SEXTA    LECClON    DE    REPASO 


VOCABULARTO 
I.  Give  the  English  for  the  following  Spanish  words: 


deslizarse 

acierto 

el  soltero 

nevado 

adentro 

aterrizar 

montanoso 

la  caiia 

el  avion 

avanzado 

el  ge  rente 

el  canasto 

el  henequen 

la  corte 

el  mestizo 

el  huarache 

el  vidrio 

el  sarape 

el  lecho 

la  revolucion 

aliado 

el  plomo 

hostil 

el  arma  de  fucgo 

el  comestible 

el  subdito 

la  armadura 

la  cantidad 

la  cruzada 

el  tolteca 

la  friolera 

el  invasor 

la  majestad 

el  culto 

el  maya 

el  idolo 

caber 

mural 

la  solicitud 

el  peso 

el  excursionista 

ape  n  as 

el  sacrificio 

la  chinampa 

meter 

el  ramillete 

la  jota 

la  piragua 

el  dialecto 

oficialmente 

empujar 

el  fondo 

la  camarera 

el  botero 

alcoholico 

la  equis 

el  merenclero 

el  cipres 

la  especie 

aun 

la  loma 

la  oracion 

el  sudeste 

callejero 

por  encima  de 

II.  Give  the  Spanish  for  the  following  English  words: 


to  choose 
above 
the  map 
the  color 
the  market 
whoever 
the  page 
to  hide 


perfect 
real 
elderly 
the  cook 
the  corn 
to  adorn 
the  successor 
to  delay 


the  peak 

the  housekeeper 

the  difficulty 

to  tire 

human 

the  problem 

to  fight 

the  rose 

?90 


according  to 
the  smile 
to  take  off 
the  sugar  cane 
the  copper 
bright 

the  workman 
the  weapon 


LECCION  DE  REPASO 


291 


to  abound 

the  retreat 

the  fire 

the  warrior 

ugly 

the  jewel 

the  gift 

the  beard 

the  calendar 

the  motive 

the  gardenia 

the  lily 

the  province 

the  violet 

the  picture 

the  delirium 

the  excursion 

the  pole 

the  provisions 

precious 

the  canoe 

flowery 

the  street  car 

the  priest 

correct 

the  drink 

official 

to  insist 

the  card 

the  difference 

pretty 

wherever 

the  lip 

the  Latin 

to  educate 

there 

the  plant 

the  press 

the  turkey 

the  influence 

the  letter 

to  notice 

simple 

1.  —  fue  obrero. 

2.  —  se  veia  el  pico. 


I.  Make  the  Spanish  sentences  equivalent  to  the  English: 

1.  At  one  time  he  was  a  workman. 

2.  The  peak  was  seen  in  the  distance. 

3.  We  became  proud. 

4.  We  were  on  the  shore  itself. 

5.  They  ran  along  the  shore. 

6.  She  looked  downward. 

7.  They  returned  inland. 

8.  I  would  say  the  same  thing. 

9.  She  smiles  from  time  to  time. 

II.  Make  the  English  sentences  equivalent  to  the  Spanish: 

1.  Ellos  se  negaron  a  ir  con-     i.  They  —  go  with  me. 
migo. 

2.  Tardaremos  dos  horas  en 
llegar. 


—  orgullosos. 
Estuvimos  en  — . 
Corrieron  —  orilla. 

6.  Ella  miro  — . 

7.  Volvieron  — . 

8.  Yo  diria  — . 

9.  Ella  sonrie  — . 


2.  We  —  in  arriving. 


3.  No  caben  todos  en  el  tran- 
via. 

4.  Estos  indios  rindieron  culto 
al  sol. 

5.  Compran  lo  mejor  de  los 
comestibles. 


3,  There  is  not  —  in  the  street 
car. 

4,  These  Indians  —  the  sun. 

5,  They  buy  —   the   provi- 
sions.     • 


292  QUINITO  EN  AMERICA 

6.  Este  cuadro  es  bellisimo.  6,  This  picture  is  — . 

7.  Insisten  en  darmelo.  7.  They  — . 

8.  Hoy  dia  muchos  viajan  por  8.  —  many  travel  by  plane, 
avion. 

9.  En  vez  de  decirmelo,  el  se  9.  — ,  he  kept  silent, 
callo. 

EJERCIC1OS   DE   GRAMATICA 

I.  Answer  the  following  questions: 

i .  What  tense  is  represented  by  clla  habra  llegado?  2.  Give 
two  ways  of  translating  into  English  ella  habra  llegado. 
3.  What  use  of  the  future  is  illustrated  in  the  question: 
I  Que  hora  sera  ?  4.  Answer  the  preceding  question  in  such 
a  way  as  to  express  probability  that  it  is  a  certain  hour  of 
the  day.  5.  Why  is  the  subjunctive  necessary  in  each  of 
the  following  sentences?  (a)  No  hay  nada  que  me  guste. 
(b)  Hare  que  el  me  lo  de.  (c)  El  que  Vd.  este  aqui  me  en- 
canta.  (d)  No  diga  nadie  eso.  (e)  Sentemonos.  (f)  Lo 
terminare  antes  que  el  venga.  (g)  Dondequiera  que  el  vaya 
tiene  amigos. 

II.  In  the  following  sentences  replace  the  infinitive  with 
the  correct  form  of  the  verb : 

i.  Lo  leera  para  que  yo  lo  comprender.  2.  Lo  leyo  para 
que  yo  lo  comprender.  3.  Aunque  yo  tardar  en  llegar,  voy  a 
partir  en  seguida.  4.  Aunque  yo  partir  tarde,  llegue  a  tiempo. 
5.  Por  dondequiera  que  ellos  wajar,  oiran  hablar  bien  el  es- 
panol.  6.  Adondequiera  que  Vd.  mirar,  veia  mucha  gente. 
7.  Como  quiera  que  se  hacer  eso,  resultara  bien.  8.  Como 
quiera  que  se  hacer  eso,  resultaba  bien.  9.  He  hecho  que  ellos 
me  lo  traer.  10.  Hice  que  ellos  me  lo  traer.  n.  Buscan  una 
camarera  que  saber  arreglar  bien  las  camas. 

III.  Express  the  following  infinitive  phrases  in  the  horta- 
tory form  (let  us)  of  the  subjunctive: 


LECCION  DE  REPASO  293 

i.  Decirlo.  2.  No  decirlo.  3.  Decirselo  a  ella.  4.  No 
decirselo  a  ella.  5.  Enviarselo.  6.  No  enviarselo.  7.  Acor- 
darse  de  el.  8.  No  acordarse  de  el.  9.  Levantarse.  10.  No 
levantarse. 

IV.  Give  the  compound  gerunds  of  the  following  simple 
forms: 

i.  Hablandome.         2.  Creyendolo.        3.  Ofreciendonoslo. 

4.  Diciendoselo.    5.  Dandomelos. 

V.  Give  the  absolute  superlative  of  each  of  the  following 
adjectives: 

scncillo;  feo;  alto;  notable;  largo;  grandc;  bueno;  pe- 
queiio,  vivo;  feliz;  facil;  fuerte;  celebre. 

VI  Use  jojala!  to  introduce  optative  (or  desiderative) 
sentences,  first  with  the  present  subjunctive  and  then  with 
the  imperfect  subjunctive.  Use  the  following  infinitive  phrases 
in  forming  such  sentences. 

T.  Saberlo.       2.  Darmelo.       3.  Traerselo.       4.  Cerrarla. 

5.  Rcndirnoslo. 

VII.  Make  negative  the  following  sentences: 

i.  Que  Rosa  se  vaya.  2.  Vayase  Vd.  3.  Que  los  ninos 
los  compren.  4.  Comprenlos  Vds.  5.  Aqui  hay  algo  que  me 
encanta.  6.  Hay  alguien  que  quiere  hablar  con  Vd.  7.  Creo 
que  nadie  viene. 

VIII.  Following  the  plan  given  on  page  266,  give  a  synopsis 
of  ponerlo  aqui  in  the  ist  person  singular:    traerselo  a  el  in 
the  3rd  pers.  singular. 


CAPtTULO    XXXVII 

CHARROS    Y    CHINAS    POBLANAS 

For  vivir  cerca  del  Bosque  de  Chapultepec  podian  los 
Gomez  y  don  Felipe  visitar  facilmente  este  sitio  encanta- 
dor.  Un  dia,  despues  de  pasearse  en  coche  por  el  esplen- 
dido  Paseo  de  la  Reforma,  una  de  las  avenidas  mas  bellas 
5  del  mundo,  entraron  en  el  Bosque,  bajaron  del  automovil 
y  echaron  a  andar  bajo  los  grandes  ahuehuetes.  De 
pronto  exclamo  Rosa : 

—  i  Mirad !     <:  Quienes  son   esos   senores  que  vienen 
montados  a  caballo  ?    j  Que  trajes  mas  bonitos  llevan  ! 

10  —  Chica  —  contesto  su  tio,  —  aquellos  caballeros  son 
charros,  famosos  jinetes  mejicanos. 

—  <j  Son  vaqueros,  entonces  ?    Saben  montar  a  caballo 
muy  bien  —  dijo  Rosa. 

—  Vaqueros,  no;  pero  buenos  jinetes,  si.    Son,  muchos 
15  de  ellos,  propietarios  de  haciendas;    otros  son  hijos  de 

familias  ricas  a  quienes  les  gusta  manejar  caballos. 

Los  charros  llevaban  chaquetas  y  pantalones  de  cuero 
bordados  con  hilo  de  plata  u  oro,  y  grandes  sombreros 
adornados  con  figuras  del  aguila  mejicana.  Detras  de 

20  ellos  venia  un  grupo  de  senoritas  montadas  tambien  a 
caballo.  Vestian  blusas  de  seda  de  vivos  colores,  faldas 
bordadas  y  sombreros  casi  iguales  a  los  que  llevaban  los 
senores.  Don  Felipe  explico  que  estas  senoritas  eran 
chinas  poblanas,  tambien  aficionadas  a  montar. 

25  —  Es  la  diversion  favorita  de  charros  y  chinas  poblanas 
ir,  ataviados  asl,  a  dar  paseos  por  la  ciudad  los  domingos, 


CHARROS  Y  CHINAS  POBLANAS        295 

sobre  todo  en  el  Bosque  de  Chapultepec.  En  los  pueblos 
mejicanos  no  es  nada  raro  ver  estos  jinetes  de  ambos 
sexos. 

—  <j  De  trajes  regionales  hay  tantos  en  Mejico  como  30 
en  Espana  ?  —  pregunto  Rosa. 

—  No  tantos,  pero  hay  algunos.    For  ejemplo,  las  te- 
juanas  de  Tehuantepec  son  famosas  por  sus  grandes  re- 
bocillos  blancos. 

—  Y  sin  duda  hay  bailes  tipicos  mejicanos.  35 

—  Ya  lo  creo.    El  jarabe  tapatio  casi  se  puede  llamar  el 
baile  nacional  de  Mejico.    Siento  no  poder  demostraros 
como  se  baila  el  jarabe  tapatio,  pero  trataremos  de  verlo 
bailar  algun  dia. 

Mientras  charlaban  asi  llegaron  a  una  pequena  plaza  40 
en  el  Bosque  en  que  se  veian  algunos  bancos  publicos. 
Estando  algo   cansados  iban   los  visitantes  a  sentarse 
cuando  Quinito  exclamo  bastante  excitado: 

—  <;  Quien  lo  crecria  ?    Estos  bancos  construidos  con 
azulejos  son  precisamente  iguales  a  aquellos  en  que  nos45 
sentabamos  con  frecuencia  Pepe  y  yo  en  el  parque  Maria 
Luisa  de  Sevilla.    <;  No  es  verdad,  Pepe  ?   Y  esas  pequenas 
estatuas  de  don  Quijote  y  Sancho  Panza  son  como  las 
que  se  ven  en   Sevilla.     Veis  como  en  estos  azulejos 
estan  representadas  escenas  tomadas  del  Quijote.    Y  esaso 
fuente  .  .  .    Me  parece  un  milagro  encontrar  reproducida 
aqui  esta  cosa  tan  artistica  de  mi  tierra. 

Se  rio  don  Felipe  y  contesto  a  su  sobrino : 

—  Puede  parecerte  extrano  eso,  pero  no  lo  es,  porque 
Mejico  tiene  muchisimas  cosas  de  origen  espaiiol.    Esta  55 
pequena  plaza  tan  hermosa,  con  su  fuente,  sus  figuras 
de  bronce  y  sus  azulejos,  se  llama  la  «  Fuente  de  don 


296  QUINITO  EN  AMERICA 

Quijote.  »    Es  verdad  que  se  parece  mucho  a  la  plaza 
sevillana  que  dices,  pero  no  es  una  copia;  es  obra  de  un 
60  artista  mejicano. 

Quedaron  Pepe  y  Quinito  admirando  por  mucho  tiempo 
lo  que  habian  descubierto,  pero  al  fin  exclamo  Pepe: 

—  Bueno,  bueno;    sentemonos.     Estoy  muy  cansado 
de  tanto  andar. 
65      —  Yo  lo  estoy  tambien  —  dijo  su  madre  —  y  mucho. 

Pero  Quinito  siguio  mirando  las  pequenas  estatuas  de 
don  Quijote  y  Sancho  Panza  y  los  bancos  de  azulejos. 

VOCABULARIO 

dguila  f.  eagle  jinete  m.  horseman,  rider 

banco  m.  bench  manejar  to  handle,  manage 

blusa  f.  blouse,  waist  pantalones  m.  pi.  trousers 

bordar  to  embroider  poblano,  -a  of  a  town  (pueblo) 

copia  f.  copy  propietario  m.  proprietor 

cuero  m.  leather  rebocillo  m.  headdress  (covering 
charro  m.  horseman  (in  pictur-         back  of  head  and  neck) 

esque  costume)  regional  regional 

china  f .  maid,  girl;  china  poblana  reproducir  (zco)  to  reproduce 

horsewoman    (in    picturesque  seda  f .  silk 

costume)  sevillano,  -a  Sevillan 

diversion  f.  diversion ,  amusement  sexo  m.  sex 

extrano,  -a  strange  tejuana  f .  woman  of  Tehuantepcc 

falda  f .  skirt  vaguer o  m.  cowboy 
hilo  m.  thread 
jarabe   tapatio   m.   a   Mexican 

dance 

MODISMOS 

echar  a  andar  to  set  out  walking;      montar  a  cabatto  to  ride  a  horse 
echar  a  +  infinitive  to  start, 
begin  +  present  participle 


CHARROS  Y  CHINAS  POBLANAS         297 

NOTAS 

Chapultepec  means  Grasshopper  Hill.  (See  page  255  for  brief  dis- 
cussion of  the  palace  on  this  hill.)  The  Bosque  contains  many  huge 
ahuehuete  trees  and  pleasant  walks.  The  Paseo  de  la  Reforma  was 
originally  built  to  lead  to  the  palace  which  Maximiliano  and  Carlota 
built  as  their  summer  residence.  It  is  the  finest  boulevard  in  all 
Mexico. 

The  Parque  de  Maria  Luisa  in  the  outskirts  of  Seville  in  some 
respects  is  like  that  of  Chapultepec,  with  its  thickly  shaded  walks 
and  plazoletas,  in  one  of  which  is  found  an  arrangement  of  benches 
made  of  tiles  on  which  are  depicted  scenes  from  the  Quijote.  At  the 
ends  of  the  benches  are  found  bronze  figurines  or  small  statues  of 
Don  Quijote  and  Sancho  Panza.  In  the  center  of  the  plazoleta  is  a 
fountain.  This  adornment  of  a  spot  in  Maria  Luisa  Park  in  Seville 
was  a  part  of  the  work  done  in  preparing  the  park  and  neighboring 
land  for  the  delightful  Ibero-American  Exposition  held  there  in  1929. 
The  similar  plazoleta  in  Chapultepec  Park  was  built  in  1923  and  is  the 
work  of  the  Mexican  sculptor  A.  Lopez. 

The  dguila  mejicana  is  the  national  emblem  of  Mexico  and  appears 
on  its  coat  of  arms.  In  the  eagle's  mouth  is  a  serpent. 

Tehuantepec,  a  city  of  12,000  inhabitants,  is  some  sixteen  miles 
from  the  Pacific  Coast  in  the  southern  part  of  Mexico,  on  the  Isthmus 
of  the  same  name.  It  is  famous  for  the  beauty  of  its  women  (te- 
juanas)  and  their  interesting  regional  dress,  which  consists  of  a  short 
red  and  yellow  jacket  with  low  neck  and  short  sleeves,  and  a  multi- 
colored skirt  with  lace  ruffles.  The  rebocillo,  worn  on  festal  oc- 
casions, is  white  and  forms  a  sort  of  halo  about  the  back  of  the  head 
and  covers  the  back  of  the  neck. 

The  charros  and  chinas  poblanas,  as  related  in  the  text,  are  usually 
people  of  well-to-do  families  who  enjoy  riding  fine-bred  horses  and 
like  to  "dress  up"  in  striking  costumes  that  have  become  traditional. 
The  charro  costume  is  especially  ornate.  The  tightly  fitting  trousers, 
and  the  short  jacket,  often  made  of  fine  soft  leather,  are  embellished 
with  heavy  embroidery,  usually  in  silver  thread,  and  with  silver 
buttons.  The  large  hat  is  likewise  embroidered,  and  usually  the 


298  QUINITO   EN  AMERICA 

underside  of  the  brim  has  several  designs  containing  the  Mexican 
eagle  and  serpent.  The  saddle  and  bridle  are  studded  with  silver 
and  the  spurs  are  of  the  same  metal.  A  lariat  is  carried  on  the  pommel 
of  the  saddle.  The  china  poblana  costume  is  similarly  rich  and  strik- 
ing. The  short-sleeved  silk  blouse  and  the  ample  flannel  skirt  bear 
fancy  designs  in  embroidery  in  contrasting  colors.  A  brightly 
colored  sash  or  rebozo  serves  as  a  belt.  On  the  front  of  the  skirt  is 
often  a  large  design  of  the  eagle.  The  china  poblana's  hat  is  similar 
to  the  charro's. 

These  riders  are  usually  seen  in  Chapultepec  Park,  in  the  capital, 
on  Sundays  and  festal  occasions  But  they  are  also  found  in  many 
cities  and  towns  throughout  the  country. 

EJERCICTOS    DE    LECTURA 

I.  Answer  in  Spanish  the  following  questions: 

i.  <i  Que  sabc  hacer  muy  bien  un  charro  ?  2.  <;  Como  cs  el 
traje  do  un  charro?  3.  £  Con  que  estan  bordados  sus  pan- 
talones  y  su  chaqueta?  4.  £  Como  es  la  falda  do  una  china 
poblana  ?  5.  <;  Sabe  Vd.  montar  a  caballo  ?  6.  En  la  capital 
de  Mejico,  <;  cual  es  el  lugar  favorito  de  estos  jinetes  ?  7.  <;  For 
que  cosa  son  famosas  las  tejuanas  de  Tehuantepec? 
8.  <i  Donde  esta  situado  Tehuantepec  ?  9  <i  Que  baile  se 
puede  llamar  el  baile  nacional  de  Mejico  ?  10.  <;  Lo  ha  visto 
Vd.  bailar  ?  1 1 .  <J  Adonde  iban  a  sentarse  los  Gomez  ? 

II.  Make  the  Spanish  sentences  equivalent  to  the  English. 

1.  We  know  how  to  ride  horse-  i.  — caballo. 
back. 

2.  She  started  running.  2.  Ella  —  correr. 

3.  Instead  of  running  I  shall  sit  3.  — ,  me  sentare  aqui. 
here. 

4.  She  was  not  only  rich,  but  also  4.  Ella  era  —  rica  — . 
very  pretty. 

5.  There  is  no  room  for  the  flowers.  5.  Las  flores  — . 


CHARROS  Y   CHINAS   POBLANAS         299 

EJERCICTOS    DE    GRAMATICA 

1.  Estan  algo  cansados.     They  are  somewhat  (rather)  tired. 
No  es  nada  raro  vcrlos.    It  is  not  at  all  unusual  to  see  them. 

In  the  above  sentences  algo  and  nada,  usually  indefinite 
pronouns  meaning  respectively  something  and  nothing,  are 
used  as  adverbs  in  the  sense  of  somewhat  or  rather,  and  not 
at  all. 

2.  Estoy  cansado  y   mucho.     I  am  tired,  very  much  so. 
<j  Esta  Vd.  cansado?    Si,  mucho.    Are  you  tired?     Yes,  very. 
Lo  estoy.    I  am  (so).    (See  page  95.) 

Muy,  which  is  a  short  form  of  mucho,  is  only  used  when 
it  precedes  an  expressed  adjective  or  adverb.  If  the  word 
it  modifies  is  not  expressed,  mucho,  not  muy,  must  be  used. 

3.  Vamos  a  ver  bailor  el  jarabe  tapatio.     We  are  going  to 
sec  the  "jarabe  tapatio  "  danced.    Vamos  a  verlo  bailor.    We  arc 
going  to  sec  it  danced.     Oigo  cantor  la  cancion.     I  hear  the 
song  sung.    La  oigo  cantor.    I  hear  it  sing. 

From  the  above  sentences  we  see  that  after  verbs  of  per- 
ception (ver,  oir)  an  infinitive  is  used  in  Spanish  where  a  past 
participle  is  used  in  English  to  express  the  action  seen  or 
heard. 

Notice  the  construction  used  when  a  person  is  expressed 
as  performing  the  action  seen  or  heard:  Vimos  bailor  el  jarabe 
tapatio  a  esta  senorita,  we  saw  the  "jarabe  tapatio"  danced  by 
this  young  lady,  or,  we  saw  this  young  lady  dance  the  "jarabe 
tapatio."  Oiremos  cantor  la  cancion  a  mi  hermana,  we  shall 
hear  the  song  sung  by  my  sister,  or  we  shall  hear  my  sister  sing 
the  song. 

4.  Con  frecuencia.  Frequently  (with frequency).   Concarino. 
A/eclionatcly  (with  a/ection).     Con  mucha  actividad.     Very 
actively  (with  much  activity). 


300  QUINITO  EN  AMERICA 

Con  +  a  noun  often  forms  in  Spanish  (as  it  does  sometimes 
in  English)  a  phrase  equivalent  to  an  adverb. 

I.  Replace   the  English  words  with  the  proper  Spanish 
words : 

i.  <;  Eran  los  colores  rather  vivos?  2.  Si,  they  were  (so). 
3.  Ella  no  estaba  at  all  cansada.  4.  Eso  parece  extrafio, 
(iverdad?  Si,  very.  5.  Si,  it  seems  so.  6.  <J  Se  siente  Vd. 
somewhat  enfermo  ?  7.  Not  very.  8.  <J  Oyo  Vd  la  musica 
played?  (tocar).  9.  Si,  I  heard  it  played.  TO.  Oyen  hablar 
espanol  by  the  Mexicans,  n.  <i  Vieron  Yds.  la  casa  built? 
12.  Si,  we  saw  it  built.  13.  Frequently  vamos  al  bosque. 
14.  Nos  saludaron  ajfcctionatcly. 

II.  Use  the  proper  definite  article  before  each  of  the  fol- 
lowing nouns.    Tell  why  the  form  you  use  is  correct. 

agua,  aguila,  ama,  arte,  mapa,  problema,  multitud,  hambre, 
mano,  idioma,  guia,  artista,  alrededores,  tribu,  cruz,  equis, 
tranvia,  dia,  cipres. 

III.  Before  the  plural  of  the  nouns  in  II  use  the  correct 
forms  of  the  definite  article. 

IV.  Following  the  model  on  page  266,  give  synopses  in  the 
3rd  person  singular  of  the  following  verbs: 

abrirmelo,  to  open  it  to  me;  cerrarnosla,  to  close  it  on  us. 

V.  Say  and  write  in  Spanish : 

i.  Do  not  open  (Vd.)  it  to  me.  2.  Do  not  close  (Yds.)  it 
on  us.  3.  I  ask  you  to  open  it  to  me.  4.  I  asked  you  not  to 
close  it  on  us.  5.  When  you  open  it  to  me,  I  shall  be  there. 
6.  Before  closing  it  on  us,  he  laughed.  7.  Before  he  closes 
it  on  us,  he  will  laugh.  8.  Before  he  closed  it  on  us,  he  laughed. 
9.  Having  opened  it  to  me,  he  went  away.  10.  Without 
opening  it  to  me,  he  looked  at  me.  n.  Without  the  man's 
opening  it  to  me,  it  will  not  be  possible  for  me  to  enter. 


CAPlTULO    XXXVIII 

EXCURSION   A   PUEBLA 

El  Valle  de  Mejico  es  el  nombre  que  se  da  a  la  inmensa 
cuenca  en  que  esta  situada  la  capital  del  pais.  Este  valle 
esta  rodeado  de  un  horde  montanoso,  el  cual  hay  que 
atravesar  al  salir  de  la  cuenca. 

Habia  tantos  lugares  en  los  alrededores  de  la  capital   5 
que  querian  visitar  los  Gomez  que  era  imposible  que  los 
viesen  todos.    Y  siendo  don  Felipe  un  hombre  de  nego- 
cios,  el  no  podia  acompanarlos  siempre,  pero  puso  a  la 
disposition  de  sus  parientes  el  coche  y  su  chofer  Arturo, 
quien   conocia  bien  a  todo  Mejico.     Decidieron  hacer  10 
primero  una  excursion  a  Puebla,  al  sudeste  de  la  capital. 

A  poco  de  salir  de  casa  y  mientras  iba  subiendo  el  coche 
hacia  lo  mas  alto  del  borde  montanoso,  cogieron  una 
magnifica  vista  de  los  dos  volcanes  famosos,  Popocatepetl 
e  Ixtaccihuatl,  elevados  picos  nevados  de  una  belleza  in-  15 
decible.  Estos  nombres  indios  significan  « montana  de 
humo  »  y  «  mujer  dormida.  »  Parecen  dominar  toda  la 
region. 

La  muy  buena  carretera  por  las  montanas  parecia  peli- 
grosa,  pero  no  lo  era.     Llegaron  primero  a  Cholula  y  20 
Rosa  exclamo : 

—  Aqui  parece  que  solo  hay  iglesias  esparcidas  por  los 
campos.    Miradlas  por  todas  partes. 

—  Si  —  dijo  Pepe;  —   dicen  que  aqui  hay  una  iglesia 
para  cada  dia  del  afio.    Espero  que  nuestra  buena  madre,  25 
que  esta  tan  aficionada  a  visitar  iglesias,  no  querra  entrar 
en  todas  ellas. 

301 


302  QUINITO  EN  AMERICA 

—  No,  senor  —  contesto  dona  Ana.    —  Pero  hay  una 
por  aqui  que  Felipe  dijo  que  debemos  visitar.    Creo  que 

30  es  aquella  que  se  ve  alii  lejos  en  lo  mas  alto  de  un  cerro. 
<;  No  es  aquella,  Arturo  ? 

—  Si,  senora  —  dijo  el  chofer.    —  Vamos  alia.     Creo 
que  les  gustara. 

Era  una  maravilla  esta  iglesia,  que  fue  construida  hace 
35  siglos  por  los  espafioles  sobre  una  piramide  prehistorica 
que  estaba  alii  al  venir  los  aztecas  en  el  siglo  XII.  Desde 
lo  mas  alto  de  la  piramide  dominaban  los  turistas  un 
soberbio  paisaje  de  campos  verdes  y  haciendas  prosperas. 
Observe')  Quinito: 

4o  —  Cholula,  decia  Cortes,  era  una  gran  ciudad  cuando 
la  vio  por  primer  a  vez.  Hoy  se  ven  aqui  solo  casuchas  y 
calles  estrechas. 

Siguieron  los  excursionistas  su  cam  in  o  con  rumbo  a 

Puebla,  la  llamada  Roma  mejicana.    Deseaban  ver  alii  la 

45  famosa  ceramica  de  Talavera,  tambien  la  iglesia  de  San 

Francisco.  Quedaron  encantados  con  la  ceramica  y  con  los 

bellos  azulejos  que  se  hacen  en  Puebla.    Exclamo  Pepe: 

—  Pero,  <;  como  es  que  se  llama  de  Talavera  ?    Tala- 
vera de  la  Reina,  situada  cerca  de  Toledo,  Esparia,  es 

50  donde  se  hace  la  mejor  ceramica  espanola.  <;  Es  esta 
solo  una  imitacion  de  la  espanola  ? 

—  Si,  se  puede  llamar  imitacion  de  la  ceramica  espanola 
—  dijo   Arturo;  —  pero   esta   industria   fue   establecida 
hace  arios  y  anos  por  frailes  espanoles,  que  tal  vez  vinieran 

55  de  Toledo  o  sus  alrededores.  No  sabria  yo  si  es  mejor  o 
no  que  la  que  se  produce  en  Espana. 

—  Es  sumamente  hermosa  y  encantadora  —  observo 
Rosa.    —  Mira  este  bonito  jarro,  mama.    Miralo  bien. 


EXCURSION  A  PUEBLA  303 

Estuvieron  maravillados  los  espanoles  al  visitar  la  iglesia 
de  San  Francisco,  en  que  se  dice  se  celebro  la  primera  60 
misa  en  Mejico.  La  fachada,  con  sus  azulejos  de  colores 
vivos,  mezclados  con  ladrillos  rojos,  les  sorprendio  y 
encanto.  El  interior,  tambien  rico  en  colores,  tenia  escul- 
turas  maravillosas  cubiertas  con  oro. 

Aquella  noche  los  viajeros  se  quedaron  en  un  hotel  de  65 
Puebla  y  a  la  manana  siguiente  empezaron  el  viaje  de 
regreso  a  la  capital. 

VOCABULARIO 

borde  m.  rim,  edge  imitation  i   imitation 

carretera  f.  highway  indecible  inexpressible 
cubrir  to  cover,   cubierto  covered     industria  f.  industry 

(past  participle)  inmenso,  -a  immense 

cuenca  f    bowl,  basin  ladrillo  m    brick 

disposition  f .  disposal  mezclar  to  mix,  mingle 

elevado,  -a  high,  lofty  misa  L  (religions)  mass 

escultura  f .  sculpture  pirdmide  f.  pyramid 

esparcir  (zo)  to  scatter  prospero,  -a  prosperous 

estrecho,  -a  narrow  regreso  m.  return 

fachada  f .  facade,  front  volcdn  m.  volcano 
humo  m.  smoke 

MODTSMOS    Y    EXPRESIONES 

a  la  disposition  de  at  the  command     hombre  de  negocios  businessman 

of,  disposal  of  viaje  de  regreso  return  trip 

a  poco  de  salir  soon  after  leaving 

NOMBRES   PROPIOS 

Cholula,  about  sixty  miles  southeast  of  Mexico  City  and  near  the 
practically  extinct  volcano  of  Popocatepetl,  is  some  five  miles  west  of 
Puebla  and  in  the  midst  of  many  small  villages  and  a  rich  farming 
region.  It  is  famous  for  the  near-by  prehistoric  pyramid  or  mound, 


304  QUINITO  EN  AMERICA 

about  170  feet  high,  on  top  of  which  is  a  church  erected  by  the  early 
Spanish  colonists.  This  pyramid  was  in  existence  when  the  Aztecs 
arrived  there  in  1175.  Before  the  conquest  of  Cholula  (now  a  town 
of  6,000  people)  there  existed  here  a  city  of  some  30,000  Nahuatl 
Indians.  From  the  heights  of  the  town,  now  in  decay,  one  has  a 
magnificent  view  out  over  beautiful  fields.  Cholula  is  in  the  heart 
of  a  section  abounding  in  churches  built  in  Spanish  colonial  times. 

Puebla  (the  word  is  now  an  obsolete  form  of  pueblo),  founded  in 
1532,  is  the  capital  of  the  state  of  the  same  name  and,  in  the  opinion 
of  many,  the  most  beautiful  city  of  all  Mexico.  The  population  of 
Puebla  de  los  Angeles  (its  full  name)  is  about  200,000,  making  it  the 
third  city  in  size  in  the  country.  It  has  some  sixty  churches,  and 
that  of  San  Francisco  is  famous  for  its  extraordinary  richness  of 
appearance.  Its  dome  is  of  yellowish  green  tiles  and  in  its  facade 
are  set  blue,  green,  yellow,  and  predominantly  red  tiles  in  a  red 
brick  background.  It  is  thus  quite  flamboyant,  but  exceedingly 
interesting  The  two  graceful  towers  are  delightful.  The  interior 
of  the  church  is  ornate  with  onyx  pillars,  carvings  and  sculptures 
covered  with  gold  leaf.  The  wood  carvings  and  mosaics,  the  paintings 
and  hangings,  give  its  interior  the  appearance  of  a  museum. 

The  ceramic  production  of  Puebla  is  colorful  and  interesting. 
The  industry  was  started  years  ago  by  monks  whose  home  town  in 
Spain  was  Talavera  de  la  Reina,  near  Toledo,  where  for  centuries 
have  been  made  what  are  probably  the  best  pottery  and  tiles  of 
Spain.  The  pottery  made  in  Puebla  is  called  Talavera  ware. 

The  markets  of  the  city  are  exceptionally  attractive. 

EJERCICTOS    DE    LECTURA 

I.  Indicate  by  si  or  no  whether  the  following  statements 
are  true  or  false.  If  false,  give  a  correct  statement  in  Spanish. 

i.  La  capital  de  Mejico  esta  situada  en  el  borde  montanoso 
que  rodea  un  gran  valle.  2.  No  era  posible  que  los  Gomez 
visitasen  todos  los  sitios  que  querian  ver.  3.  Don  Felipe  no 
podia  acompanarlos  por  estar  enfermo.  4.  Puso  don  Felipe 
a  la  disposition  de  sus  parientes  el  coche  con  su  chofer.  5.  A 


EXCURSION  A  PUEBLA  305 

poco  de  salir  de  la  ciudad  vieron  dos  iglesias  que  dominaban 
el  paisaje.  6.  La  carretera  parecia  peligrosa,  pero  no  lo  era. 
7.  Cholula  esta  situada  en  medio  de  muchas  piramides.  8.  Vi- 
sitaron  una  iglesia  situada  al  pie  de  una  piramide  antigua. 
9.  Las  casas  de  Cholula  todas  eran  ricos  palacios.  10.  Iban 
los  turistas  a  visitar  en  Puebla  una  mina  de  oro.  n.  La 
ceramica  de  Puebla  se  llama  ceramica  de  Talavera.  12.  Tala- 
vera  de  la  Reina,  en  Espana,  es  famosa  por  su  bella  ceramica. 
13.  En  la  fachada  de  la  iglesia  de  San  Francisco  se  ven  azulejos 
de  vivos  colores.  14.  El  interior  de  la  iglesia  tiene  esculturas 
cubiertas  con  plata. 

II.  Select  from  the  second  column  approximate  synonyms 
of  the  words  of  the  first  column : 

inmenso  alto 

carretera  lenguaje 

elevado  valle 

cuenca  cama 

comestible  vasto 

idioma  alimento 

sacerdote  camino 

cuadro  fraile 

lecho  pintura 

EJERCICIOS   DE   GRAMATICA 

1.  Tal  vez  vinieran.    Perhaps  they  came. 

The  adverbial  expression  tal  vez,  perhaps,  perchance,  be- 
cause it  denotes  uncertainty,  usually  causes  the  clause,  main 
or  dependent,  which  follows  it  to  be  expressed  in  the  sub- 
junctive. 

2.  Vamos  alld.    Let's  go  there.     Vamonos  ahora.    Let's  go 
(away)  now. 

The  hortatory  subjunctive  of  ir,  to  go,  is  vamos,  not  va- 
yamos,  as  would  be  expected,  since  the  latter  is  the  first 


306  QUINITO  EN  AMERICA 

person  plural  of  the  present  subjunctive.  Ir  is  the  only  verb 
that  is  irregular  in  the  hortatory  subjunctive.  When  used 
reflexively  (irse,  to  go  away),  the  form  becomes  vamonos, 
dropping  the  terminal  5. 

3.  Miralo.    Look  at  it.    Miradlos.    Look  at  them. 

Mira  and  mirad  are  the  familiar  or  intimate  forms  of  the 
imperative  mood,  2nd  person  singular  and  2nd  person  plural. 

The  imperative  forms  that  we  have  studied  up  to  the  present 
have  been  the  polite  forms,  which,  as  we  know,  are  expressed 
in  the  present  subjunctive,  3rd  person  singular  and  3rd  person 
plural:  mirelo  Vd.,  look  at  it;  mirenlos  Vds.,  look  at  them. 
(See  pages  77  and  212.) 

The  real  imperative,  called  also  the  intimate  or  familiar 
imperative,  is  formed  in  the  following  ways: 

The  singular  is,  in  regular  verbs,  identical  with  the  3rd 
person  singular  of  the  present  indicative,  and  its  subject  when 
expressed  (it  may  be  omitted)  is  tit.  Examples: 

habla  (tu),  speak;  cone  (tu),  run;  escribe  (tu),  write. 

The  plural  is  formed  by  dropping  the  terminal  -r  of  the 
infinitive  and  adding  -d.  The  subject  when  expressed  is 
vosotros,  -as.  Examples: 

hablad  (vosotros),  speak;  corred  (vosotros),  run;  escribid 
(vosotros),  write. 

Note  that  all  the  above  commands  are  affirmative.  Other 
forms,  necessary  in  giving  intimate  negative  commands,  will 
be  studied  later. 

Pronoun  objects,  direct,  indirect,  or  reflexive,  are  postfixed 
to  all  affirmative  intimate  imperatives.  Examples: 

hdblame  (tu),  speak  to  me;  escribemelo  (tu),  write  it  to 
me;  sientate  (tu),  seat  yourself,  sit  down;  cierralo  (tu),  open 
it;  abridmelo  (vosotros),  open  it  for  me;  dadselo  (vosotros), 
give  it  to  him;  cerradnosla  (vosotros),  close  it  on  us. 


EXCURSION  A  PUEBLA  307 

Notice:  sentaos  (vosotros),  seat  yourselves,  sit  down.  The 
final  -d  of  the  intimate  imperative  plural  disappears  before 
the  reflexive  pronoun  os.  This  happens  in  all  cases  except 
with  the  verb  irse,  to  go  away,  when  the  -d  is  retained:  idos 
(vosotros),  go  away. 

In  reflexive  verbs  of  the  third  conjugation  a  written  accent 
over  the  i  must  be  used  in  this  form:  rendios  (vosotros), 
surrender  yourselves. 

I.  Read  and  translate  into  Spanish: 

i.  Mirame  (tu)  bien.  2.  Miradle  (vosotros)  ahora.  3.  Es- 
cribidme  una  carta.  4.  Escribidmela.  5.  Aprende  (tu)  la 
leccion.  6.  Aprendela.  7.  Preocupate  de  eso.  8.  Preocupaos 
de  eso.  9.  Distinguete  (tu).  10.  Distinguios  (vosotros). 
ii.  Establecete  en  el  pueblo.  12.  Estableceos  alii.  13.  Ale- 
grate  dc  eso.  14.  Alegraos  de  eso. 

II.  Express  in  the  polite  form  the  commands  in  I. 

III.  Say  and  write  in  the  intimate  form  singular  the  fol- 
lowing affirmative  commands: 

i.  Withdraw  (or  retreat)  (retirarse).  2.  Present  yourself. 
3.  Get  up  (levantarse).  4.  Know  it.  5.  Learn  it.  6.  Reside 
here.  7.  Return  soon.  8.  Pronounce  it.  9.  Tell  it  to  me 
(contar).  10.  Serve  it  to  him.  11.  Catch  it.  12.  Offer  it  to 
us.  13.  Offer  yourself. 

IV.  Express  the  commands  of  III  in  the  intimate  form 
plural. 

V.  Make  negative  the  following  exhortations. 

i.  vamonos.  2.  sentemonos.  3.  alegremonos.  4.  diga- 
moselo.  5.  escribamoselo.  6.  paguemoselo.  7.  distingamoslas. 
8.  empleemoslos.  9.  busquemosla.  10.  desaparezcamos. 
n.  sirvamoselo.  12.  cojamoslas. 


CAPlTULO    XXXIX 

CUERNAVACA,    TAXCO,   ACAPULCO 

Un  dia  don  Felipe  tenia  que  hacer  un  viaje  de  negocios 

a  Acapulco,  situado  en  la  costa  del  Pacifico.    Les  propuso 

a  sus  parientes  que  le  acompaiiasen  y  que  todos  se  de- 

tuviesen  en  Cuernavaca  y  Taxco.    Los  Gomez  aceptaron 

5  con  gusto  la  invitation. 

M6jico  esta  en  una  elevation  de  7.400  pies  sobre  el 

nivel  del  mar.    En  el  viaje  de  Mejico  a  Cuernavaca,  una 

distancia  de  unas  cincuenta  millas,  pasaron  los  viajeros 

por  una  magnifica  carretera  y  habian  bajado  mas  de 

10  3.000  pies  al  entrar  en  Cuernavaca. 

Un  afio  antes  de  atacar  a  Tenochtitldn-Mexihco,  Cortes 
tomo  a  Cuernavaca  (o  Cuauhnahuac) ,  pueblo  que  le 
habia  gustado  muchisimo,  tanto  que  m&s  tarde  se  hizo 
construir  alii  un  bello  palacio,  que  todavia  se  conserva. 
15  En  este  antiguo  palacio  admiraron  los  turistas  los  cuadros 
murales  del  notable  pintor  Diego  Rivera. 

—  Estas  pinturas  —  dijo  don  Felipe  —  que  representan 
de  un  modo  desfavorable  la  conquista  de  Mejico  por 
los  soldados  de  Cortes,  se  encuentran  aqui  gracias  al 

20  embajador  norteamericano  de  hace  algunos  afios,  senor 
Dwight  Morrow,  quien  los  pago. 

—  Pero  dinos,  tio,  <j  por  que  hizo  esto  el  senor  embaja- 
dor ?  —  pregunto  Quinito. 

—  Porque  estaba  tan  encantado  con  Cuernavaca  que 
25  establecio  aqui  su  residencia  y  queria  contribuir  al  em- 

bellecimiento  de  la  ciudad  ddndole  estas  pinturas. 

308 


CUERNAVACA,  TAXCO,  ACAPULCO     309 

—  <j  No  fue  aqui  donde  el  f amoso  aviador  Charles 
Lindbergh  visito  a  los  senores  de  Morrow,  con  cuya 
hija  Anne  se  caso  despues  ?  —  pregunto  Rosa. 

—  Si,  senorita  —  dijo  el  tio.     —  Y  otra  pareja,  muy  30 
famosa  en  la  historia  de  Mejico,  gozo  mucho  de  la  vida 
en  Cuernavaca:   el  emperador  Maximiliano  y  su  esposa 
dona  Carlota.    Vivieron  en  el  palacio  Borda,  que  ahora 
es  un  hotel  al  que  iremos  a  almorzar.    Mas  tarde  quisiera 
contaros  unas  cosas  acerca  de  Maximiliano,  Carlota  y  35 
el  senor  de  la  Borda.    Despues  de  almorzar  creo  que  de- 
bieramos  seguir  nuestro  camino  a  Taxco  y  pasar  alii  la 
noche. 

—  Bueno  —  dijo  dona  Ana,  —  pero  haz  el  favor,  Felipe, 
de  conducir  el  coche  con  cuidado  por  esta  carretera  mon-  40 
tanosa.    Ten  mucho  cuidado. 

—  Si,  claro  —  contesto  61.    —  No  te  preocupes  de  eso, 
hermana  mia. 

Taxco  les  resulto  encantador  y  sumamente  pintoresco. 
Las  calles  estrechas  y  tortuosas  subian  y  bajaban  por  45 
entre  los  cerros  en  que  esti  situada  la  ciudad.  Las  casas 
con  tejados  de  azuelejos,  los  balcones  y  jardines  llenos  de 
flores  y  la  paz  y  tranquilidad  que  reinaban  por  todas 
partes  —  todo  les  parecia  insuperable.  Supieron  que 
Taxco  es  el  centro  minero  mas  viejo  del  continente.  50 

Pero  lo  que  mas  les  gusto  era  la  iglesia  de  la  ciudad, 
en  la  plaza  principal.  Le  costo  al  senor  de  la  Borda  unos 
seis  millones  de  pesos  al  construirla  en  el  siglo  XVIII. 
Es  de  estilo  muy  ornado.  El  color  rosado  de  su  fachada 
y  sus  dos  bellas  torres  son  notables.  En  el  interior  se  55 
encuentran  esculturas  en  madera  muy  hermosas.  Todo 
esto  gustaba  tanto  a  dona  Ana  que  solo  con  dificultad  pu- 


310  QUINITO  EN  AMERICA 

dieron  sus  hijos  persuadirla  a  que  fuera  con  ellos  al  hotel 
Taxqueno  a  pasar  alii  la  noche. 

60  El  viaje  de  Taxco  a  Acapulco,  cosa  de  300  millas,  canso 
algo  a  los  viajeros.  Alii  encontraron  un  clima  caluroso 
a  orillas  del  oceano. 

Desde  tiempos  remotos  Acapulco  ha  sido  un  puerto 
de  importancia  y  por  este  puerto  entran  y  salen  muchas 

65  mercancias  y  un  buen  numero  de  turistas.  Desde  los 
balcones  del  Hotel  Mirador  cogieron  nuestros  viajeros 
una  magnifica  vista  del  mar  y  de  las  buenas  playas.  Los 
muchachos  fueron  a  nadar  a  una  de  esas  playas  y  volvieron 
al  hotel  muertos  de  hambre.  Mientras  tanto  don  Felipe 

70  y  las  damas  habian  ido  a  pasearse  por  la  ciudad. 

A  la  luz  de  la  luna  todos  comieron  bien  en  la  gran 
terraza  del  hotel.  Se  acostaron  temprano  y  durmieron 
todos  hasta  una  hora  avanzada  de  la  manana  siguiente, 
por  haberse  cansado  bastante  en  su  viaje  desde  Taxco. 

75  Se  quedaron  dos  dias  en  Acapulco  y  mientras  don  Felipe 
se  ocupaba  en  sus  cosas,  Quinito  y  Pepe  fueron  a  pescar 
en  las  aguas  del  oceano  y  se  divirtieron  enormemente. 

VOCABULARIO 

aviador  m.  aviator  oceano  m.  ocean 

caluroso,  -a  warm,  hot  ornado,  -a  ornate 

contribuir  (uyo)  to  contribute  pescar  (que)  to  fish 

costar  (ue)  to  cost  proponer  to  propose  (like  poner) 

desfavorable  unfavorable  remote,  -a  remote 

elevation  f.  elevation  residencia  f .  residence 

embellecer    (zco)   to   embellish,  rosado,  -a  rosy,  rose-colored 

beautify  terraza  f .  terrace 

mercancia  f.  merchandise,  goods  tortuoso,  -a  winding,  tortuous 

minero,  -a  mining  tranquilidad  f .  tranquillity,  calm 
nivel  m.  level 


CUERNAVACA,   TAXCO,  ACAPULCO      311 

MODISMOS    Y    EXPRESIONES 

cosa  de  about,  a  matter  of  seguir  su  camino  to  continue  on 

mientras  tanto  meanwhile  one's  way 

no  te  preocupes  don't  worry  (neg-  tener  cuidado  to  be  careful 

ative   imperative   familiar   of 

preocuparse) 

NOMBRES  PROPIOS 

Cuernavaca  and  Taxco,  respectively  50  and  100  miles  southwest 
of  Mexico,  D.  F.,  are  two  of  the  towns  near  the  capital  which  are 
most  visited  by  travelers.  The  former  (whose  name  is  a  corruption 
of  the  Indian  Cuauhnahuac  meaning  "Near  the  woods")  is  some 
3,000  feet  lower  than  the  capital  and  is  reached  over  a  good  moun- 
tain highway  patrolled  by  guards.  It  is  the  capital  of  the  state 
of  Morelos. 

Since  the  days  of  Cortes,  and  before,  Cuernavaca  has  been  con- 
sidered one  of  the  most  delightful  spots  in  which  to  live.  The  great 
conquistador  and  Mr.  Dwight  W.  Morrow,  the  United  States  Am- 
bassador (1927-1930),  though  separated  in  time  by  four  centuries, 
showed  their  love  of  the  place  by  making  it  their  residence,  as  did 
thousands  in  those  intervening  years,  and  as  many  government 
officials  do  today.  Emperor  Maximilian  (of  Austrian  nobility)  and 
his  Belgian  wife  Carlota  had  a  country  estate  here,  the  Borda 
palace,  with  beautiful  grounds  and  swimming  pool.  They  spent 
here  some  of  their  happiest  days  before  tragedy  engulfed  them. 

Jose  de  la  Borda  (Joseph  le  Borde)  came  to  Mexico  from  France 
in  1716  and  exploited  rich  silver  mines  in  the  near-by  Guerrero 
Mountains.  He  made  and  lost  several  fortunes,  but  during  his  career 
he  spent  money  freely  in  Cuernavaca  and  Taxco,  building  in  the 
former  the  beautiful  estate  occupied  later  by  Maximilian,  and  in  the 
latter  the  church  which  is  one  of  the  most  unusual  in  a  country  of 
unusual  and  striking  ecclesiastical  structures.  (In  one  long  period 
of  the  Spanish  domination,  three  churches  were  finished  each  week.) 

Taxco  (pronounced  Tosco)  is  a  dramatically  beautiful  mountain 
town,  with  steep  and  narrow  streets,  white-walled  and  red-tile- 
roofed  houses.  The  Borda  church,  with  its  rose-colored  facade  and 


312  QUINITO  EN  AMfiRICA 

well-balanced  towers,  is  decidedly  ornate  and  overloaded  with  sculp- 
tural adornment  in  the  style  known  as  churrigueresco,  after  the 
Spanish  architect  Jose  Churriguera,  who  introduced  this  style  into 
Spain  in  the  i8th  century.  The  doors,  heavily  studded  with  great 
nails,  the  wood  carving  of  pulpit,  confessionals  and  chests,  the 
brocaded  vestments  and  rich  hangings  make  a  beautiful  combina- 
tion of  different  arts  that  is  only  excelled  by  that  of  some  churches 
in  old  Spain. 

Acapulco  (meaning  "Place  of  abundant  reeds")  has  been  an 
important  port  since  early  Spanish  days.  The  sea  fishing  off  the 
coast  is  about  the  best  that  can  be  found  anywhere  in  the  world. 
This  coast  city  is  a  favorite  of  Mexicans  at  week-ends  and  especially 
at  Easter  time. 

EJERCICIOS    DE   LECTURA 

I.  Complete  in  Spanish  the  following  incomplete  sentences: 
i.  Don  Felipe  propuso  a  sus  parientes  que  — .     2.  Al  ir 

de  Mejico  a  Cuernavaca  los  turistas  bajaron  — .  3.  Cortes 
tomo  a  Cuauhnahuac  antes  de  — .  4.  Hizo  construir  en  esa 
aldea  — .  5.  En  el  palacio  de  Cortes  los  viajeros  vieron  — . 
6.  Los  cuadros  de  Rivera  representan — .  7.  El  senor  Morrow 
pago  — .  8.  El  senor  de  la  Borda  construyo  en  Cuernavaca 
—  y  en  Taxco  — .  9.  Dona  Ana  temia  que  don  Felipe  no  — . 
10.  Don  Felipe  le  contesto  que  ella  — .  n.  Las  calles  de 
Taxco  suben — .  12.  Los  tej ados  de  las  casas  son — .  13.  Rei- 
nan  en  Taxco  — .  14.  La  iglesia  le  gustaba  tanto  a  dona  Ana 
que  sus  hijos  la  persuadieron  con  dificultad  que  — .  15.  En- 
tran  y  salen  por  el  puerto  de  Acapulco  — .  16.  —  fueron  a 
nadar  en  las  play  as.  17.  Las  damas  y  don  Felipe  fueron  a  — . 

II.  For  each  of  the  following  nouns  give  a  Spanish  adjective 
that  might  well  be  used  to  modify  it: 

distancia;  palacio;  cuadro;  embajador;  azulejos;  calles; 
catedral;  estilo;  clima;  tiempos;  play  a;  vista;  oceano;  fa- 
chada;  hotel;  jardin;  carretera. 


Flower  Sellers  at  Xochimilco. 


Courtesy    Gev 


'•  f       A  Mexican  Pottery  Shop. 

-1  Courtesy    Agfa 


Dancing  the  "Jarabe  Tapatio' 

Courtesy    Gevaert 


Fntrqnrp   tn    thp    ^hnrrh    nf    Sqn 


The  Aztec  Calendar, 
"Sun  Stone". 

Courtesy    Gevaert 


The  Church  on  the  Pyr 
mid,  Cholula. 


CUERNAVACA,   TAXCO,  ACAPULCO      313 

EJERCICIOS   DE   GRAMATICA 

1.  Yo  quisiera  contaros.     I  should  like  to  tell  you.     De- 
bier  amos  seguir.     We  should  continue.    Vd.  pudiera  pescar. 
You  might  (could)  fish. 

The  r-form  of  the  imperfect  subjunctive  of  querer,  deber, 
and  poder  is  often  used  in  the  main  clause  (as  the  main 
verb)  of  a  sentence,  instead  of  the  post-preterite  (querria, 
deberia,  podria)  that  could  be  and  would  be  used  in  the  case 
of  other  verbs. 

This  construction  expresses  in  a  polite  or  softened  manner 
a  wish,  an  obligation  or  possibility  (respectively).  More 
examples : 

Quisieramos  que  Vd.  nos  acompanase,  we  should  like  you  to 
accompany  us.  Vds.  no  debieran  decir  eso,  you  should  not 
say  that.  Ella  pudiera  aprenderlo,  she  could  learn  it. 

2.  Dinos.     Tell  us.     Haz  el  favor  de  conducir  el  coche. 
Please  drive  the  car.     Ten  mucho  cuidado.     Be  very  careful 
(have  much  care). 

The  verb  forms  di,  haz  and  ten  are  the  intimate  affirmative 
imperatives  singular  of  decir,  hacer  and  tener,  all  irregular 
verbs. 

Only  the  following  irregular  verbs  have  irregular  forms  of 
the  intimate  affirmative  imperative  singular.  The  plural  of 
such  forms  is  made  in  the  regular  way  (by  replacing  the  -r 
of  the  infinitive  with  -d). 

decir:  di  (tu)  decid  (vosotros),  tell,  say 

haber:  he  (tti)          habed  (vosotros),  have  (This  verb  is  very 

seldom  used  in  the  imperative.) 
hacer:  haz  (tu)        haced  (vosotros),  do,  make 
ir:  ve  (tu)  id  (vosotros),  go 

poner:  pon  (tu)        poned  (vosotros),  put,  place 


314  QUINITO  EN  AMERICA 

salir:  sal  (tu)  solid  (vosotros),  go  out,  leave 

ser:  se  (tu)  sed  (vosotros),  be 

tener:  ten  (tu)  tened  (vosotros),  have 

valer:  val  (tu)  valed  (vosotros),  be  worth 

venir:  ven  (tu)  venid  (vosotros),  come 

I.  Change  the  following  polite  commands  to  the  intimate 
forms: 

i.  Tenga  Vd.  cuidado.  2.  Hagalo  Vd.  3.  Haganlo  Vds. 
4.  Vaya  Vd.  alia.  5.  Vayan  Vds.  alia.  6.  Sea  Vd.  bueno. 
7.  Sean  Vds.  buenos.  8.  Pongalo  Vd.  aqui.  9.  PonganloVds. 
aqui.  10.  Venga  Vd.  ahora.  u.  Vengan  Vds.  en  seguida. 
12.  Digamelo  Vd.  13.  Diganmelo  Vds.  14.  Salgan  Vds. 

II.  Give  the  intimate  imperative,  singular  and  plural,  of 
the  following  verbal  expressions: 

i.  Embellecerlos.  2.  Darmelo.  3.  Dormirse.  4.  Gober- 
narse.  5.  Sentarse.  6.  Levantarse.  7.  Quedarse. 

III.  Replace  the  English  words  with  proper  Spanish  words: 
i.   They  would  like  que  Vd.  lo  propusiese.     2.    You  should 

decirnoslo.  3.  He  could  seguir  su  camino.  4.  We  should  like 
que  ella  se  pusiese  un  traje  azul.  5.  £  Would  you  not  like  que 
el  tuviese  mucho  cuidado  al  conducir  el  coche  ? 

IV.  Make  affirmative  the  following  negative  polite  com- 
mands, indirect  commands  and  exhortations: 

i.  No  se  la  lea  Vd.  a  ella.  2.  No  me  lo  envie  Vd.  3.  No 
lo  continuen  Vds.  4.  Que  Juan  no  lo  haga.  5.  Que  los  ninos 
no  lo  sepan.  6.  No  nos  sentemos  aqui.  7.  No  se  lo  enviemos 
aellos.  8.  No  se  levanten  Vds.  9.  No  se  vayan  ellos.  10.  No 
se  queden  ellas  aqui. 


CAPlTULO    XL 
PIRAMIDES    Y    CARRETERAS 

Nunca  cesaron  nuestros  turistas  de  gozar  de  su  visita 
a  la  capital  de  Mejico.  La  vida  callejera  siempre  les 
encantaba,  por  ser  tan  pintoresca.  Se  veian  en  todo 
tiempo  vendedores  de  objetos  extraordinarios  y  extranos: 
pajaros  que  cantaban,  frutas  y  flores,  sarapes,  ceramica,  5 
tortillas,  objetos  de  plata,  boletos  de  loteria,  mosaicos 
de  pluma  en  vivos  colores  (arte  inventado  por  los  aztecas). 
Habia  varios  tipos  interesantisimos  de  indios,  callados  y 
misteriosos.  Al  lado  de  grandes  bueyes  iban  camiones 
modernos.  10 

—  i  Cuantos  indios  hay  en  Mejico  ?  —  pregunto  dona 
Ana  a  su  hermano.     —  Me  parece  a  veces  que  en  este 
pais  solo  hay  indios. 

—  Si  que  hay  muchos  —  respondio  don  Felipe.    —  Pero 
no  creas  que  todos  los  mejicanos  sean  indios.     En  la  15 
poblacion  nacional  de  unos  1 7  millones  es  probable  que  el 
20  por  ciento  sean  de  raza  blanca.    Los  demas  son  indios 

o  mestizos,  es  decir,  descendientes  de  las  dos  razas,  la 
india  y  la  blanca.  Es,  a  la  verdad,  una  nacion  en  que  el 
elemento  indio  es  fuerte  y  numeroso.  20 

Para  dar  a  sus  parientes  una  idea  de  lo  que  era  en  un 
tiempo  la  civilization  de  los  primeros  pobladores  de  Me- 
jico, don  Felipe  los  llevo  a  visitar  a  San  Juan  de  Teoti- 
huacan,  no  lejos  de  la  capital.  AquI  se  encuentran  al- 
gunas  de  las  enormes  piramides  construidas  por  los  indios  25 
prehistoricos  antes  de  venir  los  aztecas.  Eran  templos 

315 


316  QUINITO  EN  AMERICA 

dedicados  al  Sol  y  a  la  Luna,  dioses  principales  del  hombre 
prehistorico.  La  piramide  del  Sol  tiene  m&s  de  doscientos 
pies  de  alto  y  cada  lado  de  su  base  se  extiende  unos  750 

30  pies.  Los  muchachos  y  don  Felipe  subieron  por  las 
enormes  gradas  a  lo  mas  alto  de  esta  piramide.  Desde 
alii  miraron  abajo  sobre  otras  piramides  y  el  templo  de 
Quetzalcoatl,  que  es  un  inmenso  cuadrado  cuyas  murallas 
son  una  serie  de  pequenas  piramides. 

35  —  Y  aqui,  sin  duda,  en  esta  cima  se  realizo  el  sacrificio 
de  miles  de  seres  humanos  —  dijo  Rosa. 

—  Pero  no  hables  de  esos  terribles  sacrificios —  dijo  dona 
Ana.    —  No  me  gusta  oir  hablar  de  cosas  tan  crueles. 

—  Se  dice  —  observo  Quinito  —  que  las  ruinas  de  los 
40  templos  de  los  mayas  que  se  encuentran  en  Yucatan, 

sobre  todo  en  Chichen  Itz&,  son  aun  mas  estupendas. 

—  Es  verdad  —  dijo  don  Felipe.    —  En  los  siglos  IX  y 
X  los  mayas  construyeron  en  Yucatan  y  en  Guatemala 
templos  y  piramides  incontables,  que  estan  todavia  bien 

45  conservados.  Desde  el  ano  1923  los  expertos  de  la  Insti- 
tution Carnegie  de  Washington  trabajan  alii  sin  cesar 
en  descubrir  esas  viejas  construcciones,  en  hacer  excava- 
ciones  y  en  restaurar  los  monumentos.  Seria  interesante 
visitar  aquellos  sitios. 

50  Mientras  volvian  a  la  capital  por  la  carretera,  exclamo 
Pepe: 

—  A  veces  siento  que  vini6ramos  a  M6jico  por  aero- 
piano  y  no  en  un  coche.    Entonces  hubieramos  podido 
ver  mejor  el  norte  del  pals.    Desde  San  Antonio,  Tejas, 

55  hubiera  sido  facil  ir  a  Laredo  y  tomar  alii  la  nueva  Carre- 
tera Panamericana  que  va  de  Nuevo  Laredo  a  Mejico. 
Dicen  que  es  una  carretera  maravillosa. 


PIRAMIDES  Y  CARRETERAS  317 

—  Si,  lo  es  —  respondio  don  Felipe.     —  La  conozco 
bien.     Es  el  primer  trecho  de  una  camino  que  unird 
algun  dia  a  todas  las  Americas.    Se  extender^  de  Alaska  60 
a  Santiago  de  Chile  y  Buenos  Aires,  con  ramales  que 
serviran  para  unir  a  todas  las  grandes  ciudades  del  hemis- 
ferio.     Mejico  ha  construido  el  primer  eslabon  de  esta 
gran  carretera.    For  ella  vienen  ya  incontables  turistas 
norteamericanos  a  recorrer  este  pals.    Asi  aprenden  ellos  65 
y  los  mejicanos  a  conocerse  mejor. 

—  Con  la  construction  de  los  otros  eslabones,  el  pan- 
americanismo  podra  ser  un  verdadero  hecho  —  anadio 
Quinito.    —  Y  los  otros  paises  de  Centro  y  Sud  America, 

<:  que  hacen  ellos  para  realizar  este  plan  ?  70 

—  Todos  ellos  hacen  o  haran  su  parte  de  este  inmenso 
trabajo  —  respondio  don  Felipe.     —  El  Peru  tiene  ter- 
minada  ya  una  carretera  central  por  los  Andes  que  fue 
uno  de  los  eslabones  mas  dificiles  de  construir.    En  Cen- 
troamerica  muchos  puentes  han  sido  terminados  y  la  75 
ruta  esta  marcada.     Existe  en  la  Argentina  gran  entu- 
siasmo  por  la  Carretera  Panamericana. 

VOCABULARIO 

boleto  m.  ticket  marcar  (qu£)  to  mark,  mark  out 

buey  m.  ox  misterioso,  -a  mysterious 

cima  f .  summit  mosaico  m.  mosaic 

demds:  los  — ,  las  — ,  the  others     ramal  m.  branch  road 

excavacidn  f.  excavation  restaurar  to  restore 

experto,  -a  expert  ruta  f .  route,  way 

grada  f .  step  serie  f.  series 

institucidn  f .  institution  tipo  m.  type 

inventor  to  invent  trecho  m.  section,  stretch 

loteria  f .  lottery 


318  QUINITO  EN  AMERICA 

NOTES:  The  following  words  are  used  in  new  meanings:  construc- 
tion, building  or  construction;  cuadrado,  as  noun,  square;  hecho,  as 
noun,  fact;  poblacion  as  population;  ser,  as  noun,  being. 

Realizar  does  not  usually  mean  to  realize,  which  verb  is  expressed 
in  Spanish  by  darse  cuenta  de. 

MODISMOS    Y    EXPRESIONES 

de  alto  in  height  hubieramos    podido    we    would 

en  todo  tiempo  constantly  have  been  able 

es  decir  that  M  (to  say)  inter esantisimo  most  interesting 
hubiera  sido  it  would  have  been 

NOMBRES   PROTIOS 

Centroamerica  =  America  Central;  Sud  America  =  la  America 
del  Sur. 

Laredo,  Texas,  150  miles  from  San  Antonio,  is  at  the  United 
States  end  of  the  international  bridge  over  the  Rio  Grande  leading 
into  Nuevo  Laredo,  Mexico,  from  which  starts  the  Carretera  Pan- 
americana,  inaugurated  in  1936,  which  leads  to  Mexico  City.  This 
highway,  which  is  the  first  section  of  a  great  international  system  of 
roads  given  the  name  of  Pan  American  Highway,  is  an  excellent 
road,  a  marvellous  feat  of  engineering,  especially  in  its  last  250  miles 
through  the  mountains.  Total  distance,  Nuevo  Laredo  to  Mexico 
City,  769  miles.  Principal  cities  going  south,  Monterrey,  Ciudad 
Victoria,  Valles  (at  sea  level),  Tamazunchale,  Zimapan.  The  highest 
point  of  the  road,  eight  miles  from  the  capital,  is  at  8,600  feet  eleva- 
tion, about  1,200  feet  higher  than  Mexico  City. 

This  road  through  northeastern  Mexico  has  its  counterpart  in 
the  northwest  in  a  highway  passing  through  Nogales,  Arizona,  and 
leading  down  the  west  coast  through  the  state  of  Sinaloa,  then 
through  the  mountains  to  Guadalajara  and  into  the  capital,  a  total 
distance  of  1,500  miles.  This  road  is  not  yet  as  well  improved  as 
is  the  other  through  Nuevo  Laredo. 

From  Mexico  City  the  Pan  American  Highway  will  strike  south 
to  the  Guatemalan  border,  then  on  through  El  Salvador  and  Costa 


Courtesy:  Pan  American  Highway  Confederation 
THE  PAN  ^MFBTCAN  WTOTTWAV 


320  QUINITO  EN  AMERICA 

Rica  to  the  Panama  Canal  —  a  total  distance  of  3,000  miles.  It  is 
estimated  that  this  Mexico-Panama  section  will  cost  78  million 
dollars.  From  Panama  it  will  extend  down  through  Colombia, 
Ecuador,  Peru,  Bolivia  and  Chile  to  Santiago  and  across  the  Andes 
to  Buenos  Aires. 

In  many  places  present  roads  will  serve  as  a  basis  for  the  improved 
highway.  In  others,  especially  from  Panama  southward,  the  route 
is  not  fully  determined  and  it  is  through  that  tremendously  difficult 
mountainous  terrain  that  enormous  engineering  and  construction 
problems  will  arise  and  great  costs  be  incurred. 

Through  the  Highway  and  Finance  Committees  set  up  in  recent 
Pan  American  Conferences  (those  of  Montevideo,  Buenos  Aires  and 
Lima,  especially)  the  American  nations  are  cooperating  enthusias- 
tically and  effectively  in  solving  the  problems  involved.  Probably 
by  1950,  most  of  the  main  line  of  the  proposed  network  will  be 
finished.  Connecting  lines,  uniting  all  the  capitals  of  Latin  America, 
are  being  planned. 

Mexico  and  Argentina  are  the  two  countries  that  are  most  active 
in  formulating  and  executing  plans  for  highway  improvement,  both 
within  their  own  confines  and  in  international  connections. 

The  map  on  the  preceding  page  gives  a  general  idea  of  the  vast 
ramifications  of  the  Pan  American  Highway. 

San  Juan  de  Teotihuacdn  (see  page  280)  contains  prehistoric 
pyramids,  walls  and  temples  within  an  area  of  about  500  acres, 
which  rival  in  interest  the  pyramids  of  Egypt.  A  detailed  descrip- 
tion cannot  be  attempted  here.  About  the  Pyramid  of  the  Sun  there 
once  existed  a  great  city  about  four  miles  long  and  two  miles  wide. 
Whence  came  those  people  who  built  these  great  structures  and  what 
became  of  them,  no  one  can  say.  They  were  ancient  when  Cortes 
first  looked  upon  them.  They  were  undoubtedly  devoted  to  pagan 
worship  of  the  manifestations  of  nature,  in  which  worship  was  in- 
volved the  sacrifice  of  human  beings  to  the  gods  of  nature. 

The  Mayan  ruins  at  Chicken  Itzd  on  the  Yucatan  Peninsula  are 
intensely  interesting  to  archaeologists  and  to  travelers  in  general. 
They  are  perhaps  the  most  beautiful  of  any  such  ruins  in  all  America. 
Columns,  great  houses,  sculptured  idols,  pyramids,  engraved  hiero- 


PIRAMIDES   Y   CARRETERAS  321 

glyphics,  thick  walls,  mural  paintings,  pools  and  ornate  doorways 
are  some  of  the  things  that  hold  the  astonished  attention  of  the 
visitor.  These  ruins  speak  of  a  civilization  superior  to  that  of  the 
Toltecs  and  Aztecs,  of  a  people  highly  skilled  in  architecture,  paint- 
ing and  sculpture,  and  yet  a  superstitious  and  pagan  people. 

The  Carnegie  Institution's  expert  archaeologists,  who  have  well- 
constructed  headquarters  near  the  ruins,  are  constantly  discovering 
new  aspects  of  the  ancient  city. 

The  Mayas  supposedly  settled  here  and  in  Guatemala  some 
400  years  B.C.  and  seem  to  have  abandoned  all  they  built  in  about 
1450  A.D.,  some  70  years  before  Cortes  came  to  Mexico. 

La  loteria,  the  lottery.  Mexico,  like  most  of  the  Spanish-American 
countries,  conducts  a  national  lottery,  in  which  the  government  is 
the  only  certain  winner,  since  from  it  flows  a  considerable  monthly 
profit.  Lottery  tickets  are,  as  in  Spain,  peddled  on  the  streets  on 
a  commission  basis. 

The  mosaicos  de  pluma,  or  feather-work  designs,  are  made  of  fine 
bird  feathers,  often  dyed  in  bright  colors.  They  are  frequently  laid 
so  as  to  form  pictures  of  birds,  also  of  flowers  and  other  objects. 
Infinite  patience  and  skill  are  necessary  in  doing  this  delicate  feather 
mosaic  work. 

EJERCICIOS    DE    LECTURA 

I.  Indicate  by  si  or  no  whether  the  following  statements 
are  true  or  false.  If  false,  give  a  correct  statement  in  Spanish. 

i.  Los  vendedores  se  ocupaban  en  la  venta  de  burros  y 
caballos.  2.  El  arte  de  hacer  mosaicos  de  pluma  fue  inven- 
tado  por  los  espanoles.  3.  Algunos  tipos  de  indios  parecen 
personas  misteriosas.  4.  Se  ven  en  las  calles  de  Mejico  grandes 
camiones  al  lado  de  una  pareja  de  bueyes.  5.  El  noventa  por 
ciento  de  los  mejicanos  son  de  razas  blancas.  6.  Un  mestizo 
es  de  la  raza  negra.  7.  El  sol  y  la  luna  eran  dioses  de  los 
mejicanos  prehistoricos.  8.  Las  gradas  por  donde  se  sube  a 
la  cima  de  una  piramide  en  Teotihuacan  son  bajas  y  pequefias. 
Q.  En  estas  gradas  se  realize  la  matanza  de  seres  humanos. 


322  QUINITO  EN  AMERICA 

10.  En  Chichen  Itza  los  Aztecas  dejaron  muchos  temples. 

11.  Los  expertos  de  la  Institution  Carnegie  han  descubierto 
muchos  animales  extranos.     12.  El  primer  trecho  de  la  Ca- 
rre tera  Panamericana  va  de  Nucvo  Laredo  a  El  Paso.    13.  Van 
muchos  turistas  por  esta  carretera  a  recorrer  la  Republica  de 
Mejico.     14.  El  Peru  tiene  terminado  ya  un  buen  trecho  de 
lo  que  sera  la  Carretera  Panamericana. 

II.  Use  in  complete  Spanish  sentences  the  following  idioms 
and  words: 

i.  es  decir.  2.  de  alto.  3.  ser  (as  noun).  4.  hecho  (as 
noun).  5.  interesantisimo.  6.  en  todo  tiempo.  7.  seguir  su 
camino.  8.  cosa  de. 

EJERCICIOS   DE   GRAMATICA 

1.  Hubiera  sido.    It  would  have  been.    Hubieramos  podido. 
We  would  have  been  able. 

The  above  are  forms  of  the  pluperfect  subjunctive  (of  ser 
and  poder)  which  here  is  equivalent  to  the  post-preterite 
perfect  (habriamos  sido  and  habria  sido).  It  is  noticed  that 
the  r-form  of  the  imperfect  subjunctive  of  the  auxiliary  verb 
haber  plus  the  past  participle  make  up  this  pluperfect  sub- 
junctive tense.  We  shall  study  this  tense  later. 

2.  El  Peru  tiene  terminada  ya  una  carretera.    Peru  has  a 
highway  already  finished. 

We  know  that  the  compound  tenses  are  usually  formed  by 
using  tenses  of  the  auxiliary  verb  haber  followed  by  the  past 
participle:  he  terminado,  I  have  finished;  el  Peru  habia 
terminado,  Peru  had  finished. 

But  above  we  find  tener  used  as  auxiliary  instead  of  haber. 
How  do  we  explain  such  a  construction  ? 

When  haber  is  used  with  the  past  participle,  a  completed 


PIRAMIDES   Y   CARRETERAS  323 

action  is  indicated:    he  escrito  una  carta,  /  have  written  a 
letter. 

When  tener  is  so  used,  the  result  of  the  completed  action 
is  indicated  and  stressed  and  the  past  participle  then  agrees 
in  gender  and  number  with  the  noun  or  pronoun  object  of 
the  verb:  tengo  escrita  una  carta,  I  have  a  letter  written;  el 
tiene  terminadas  dos  mur alias,  he  has  two  walls  finished; 
tenemos  comprados  nuestros  boletos,  we  have  our  tickets 
bought. 

3.  No  lo  creas  (tit).  Dont  believe  it.  No  me  hables  (tu). 
Dont  speak  to  me.  No  lo  creais  (vosotros).  Don't  believe  it. 
No  me  hableis  (vosotros).  Don't  speak  to  me. 

ELEVENTH  CASE  of  the  USE  OF  THE  SUBJUNCTIVE  MOOD 

In  the  above  sentences  we  have  intimate  negative  com- 
mands. The  verbs,  it  is  noticed,  are  all  in  the  present  sub- 
junctive, 2nd  person  singular  or  2nd  person  plural. 

All  negative  commands  in  the  intimate  form  must  be  ex- 
pressed in  the  present  subjunctive. 

We  have  already  seen  that  all  polite  commands,  affirmative 
or  negative,  are  expressed  in  the  present  subjunctive,  3rd 
person  singular  or  3rd  person  plural:  Crealo  Vd.,  believe  it. 
No  lo  crea  Vd.  Dont  believe  it.  No  lo  crean  Yds.  Don't  be- 
lieve it.  Diganmelo  Yds.,  tell  it  to  me.  No  me  lo  digan  Yds., 
don't  tell  it  to  me. 

INTIMATE    COMMANDS    SINGULAR 

Affirmative  Negative 

hdblame  (tu)  speak  to  me  no  me  hables  (tu)  don't  speak  to  me 

aprendelo  learn  it  no  lo  aprendas  don't  learn  it 

dimelo  tell  it  to  me  no  me  lo  digas  don't  tell  it  to  me 

ddselo  give  it  to  him  no  se  lo  des  don't  give  it  to  him 

ponlo  put  it  no  lo  pongas  don't  put  it 

sientate  sit  down  no  te  sientes  don't  sit  down 


324  QUINITO  EN  AMERICA 

INTIMATE   COMMANDS   PLURAL 

Affirmative  Negative 

habladme  (vosotros)  speak  to  me     no  me  hableis  (vosotros)  don't 

speak  to  me 

aprendedlo  learn  it  no  lo  aprenddis  don't  learn  it 

decidmelo  tell  it  to  me  no  me  lo  digdis  don't  tell  it  to  me 

dddselo  give  it  to  him  no  se  lo  deis  don't  give  it  to  him 

ponedlo  put  it  no  lo  pongdis  don't  put  it 

sentaos  sit  down  no  os  senteis  don't  sit  down 

I.  Read  and  translate  into  English: 

i.  Yo  no  lo  hubiera  dicho.  2.  <i  Quien  lo  hubiera  creido? 
3.  Nosotros  no  hubieramos  sabido  hacerlo.  4.  Ven  tu  ma- 
nana.  5.  No  vengas  tu  manana.  6.  Hazlo  en  seguida.  7.  No 
lo  hagas  en  seguida.  8.  Hacedlo  ahora.  9.  No  lo  hagais 
ahora.  10.  Sal  a  la  calle.  n.  No  saigas  a  la  calle.  12.  Salid 
pronto.  13.  No  salgais  ahora.  14.  Quedate  tu  aqui.  15.  No 
te  quedes  aqui.  16.  Quedaos  vosotros  aqui.  17.  No  os  que- 
deis  aqui.  18.  Ve  tu  con  el.  19.  No  vayas  con  el.  20.  Id 
conmigo.  21.  No  vayais  con  ella.  22.  Vete  tu.  23.  No  te 
vayas  tu.  24.  Idos  pronto.  25.  No  os  vayais  nunca. 

II.  Make  plural  the  following  commands: 

i.  Dilo  tu.  2.  Corre  tu  rapidamente.  3.  Abrela.  4.  Sal 
con  el.  5.  Sacalos.  6.  Cogelo.  7.  Levantate.  8.  Damelos. 

III.  Make  negative  the  commands  expressed  in  II. 

IV.  Make  negative  plural  the  commands  in  II. 

V.  Express  in  the  polite  form  the  commands  in  II. 

VI.  Express  in  the  negative  polite  forms  the  commands 
in  II. 


CAPlTULO   XLI 

TOROS   Y    MINAS    DE   PLATA 

—  £  Corridas  de  toros  ?    Si  que  las  hay  en  la  capital 

—  dijo  don  Felipe  contestando  a  una  pregunta  de  Pepe. 

—  Y  son  iguales  a  las  que  se  ven  en  Espana.    Algunos 
de  los  mejores  toreros  que  han  actuado  en  Espana  ban 
sido  mejicanos  y  varios  matadores  espanoles  han  logrado  5 
gran  exito  en  Mejico. 

Los  hermanos  Gomez,  que  habian  visto  en  su  patria 
varias  corridas,  acompanaron  un  dia  a  su  tio  en  una  visita 
a  la  gran  Plaza  de  Toros  de  Mejico.  No  faltaba  ningun 
elemento  de  una  corrida  emocionante :  toros  feroces,  10 
famosos  toreros  espanoles  y  mejicanos  y  una  plaza  abarro- 
tada  de  espectadores.  Como  espectaculo  resultaba  in- 
superable esta  corrida,  pero  don  Felipe  y  los  muchachos 
salieron  un  poco  tristes.  Convino  que  las  damas  de  la 
familia  no  los  hubiesen  acompaiiado.  15 

—  Es  la  primera  corrida  que  he  visto  en  muchos  anos  — 
observo  el  tio  —  y  por  alguna  razon  no  me  ha  gustado 
mucho.    Me  ha  parecido  cruel.    Venga  lo  que  venga,  no 
volvere  nunca  a  asistir  a  una  corrida  de  toros.    Siento 
que  ese  gran  toro  negro  haya  tenido  que  morir  esta  tarde.  20 

—  Nosotros,  Pepe  y  yo,  preferimos  un  buen  partido 
de  futbol,  con  tal  que  sean  buenos  los  jugadores  —  dijo 
Quinito. 

—  O  de  jai-alai  —  aiiadio  Pepe.    —  Supongo  que  hay 
frontones  aqui,  <;  verdad  ?  25 

325 


326  QUINITO  EN  AMERICA 

—  Si,  el  jai-alai  o  pelota  vasca  se  juega  mucho  aqui  — 
contesto  don  Felipe.    —  En  el  Fronton  Mexico  se  pueden 
ver  notables  partidos,  con  los  mejores  jugadores.    Iremos 
alia  esta  noche  si  quereis. 

30  Y  en  dicho  fronton  les  gustaron  la  habilidad  y  agilidad 
de  los  vascos  que  tomaban  parte  en  el  juego. 

Al  dla  siguiente  le  pidio  Rosa  a  su  tio  que  contase,  como 
les  habia  prometido,  algo  acerca  de  Jose  de  la  Borda, 
el  que  construyo  la  bella  iglesia  de  Taxco. 

35  —  Ah,  si  —  dijo  don  Felipe,  —  gracias  por  haberme 
recordado  mi  promesa.  Pues,  Joseph  le  Borde,  llamado 
en  Mejico  Jose  de  la  Borda,  vino  de  Francia  a  este  pais 
en  1716,  y  se  dedico  a  explotar  las  minas  de  plata  en  las 
montanas  Guerrero,  cerca  de  Taxco.  Logro  gran  exito 

40  en  sus  empresas,  sacando  de  las  minas  una  inmensa  for- 
tuna,  se  dice  del  valor  de  unos  cuarenta  millones  de 
pesos.  Una  gran  parte  de  esta  riqueza  la  dedico  a  la 
construction  de  la  catedral  de  Taxco  y  de  los  magnificos 
jardines  que  vimos  en  Cuernavaca.  Tambien  dio  regalos 

45  de  dinero  a  la  catedral  de  Mejico.  Sin  duda  os  acordais 
del  palacio  de  estilo  italiano  y  de  la  hermosa  piscina  que 
estan  hoy  parcialmente  en  ruinas  en  Cuernavaca. 

—  Ya  lo  creo  —  respondio  Rosa.    —  Y  pienso  mucho 
en  cuan  hermoso  debio  ser  todo  eso  cuando  residian  alii 

50  el  emperador  Maximiliano  y  su  esposa  Carlota.  j  Cuan 
triste  es  aquella  pagina  de  la  historia  de  Mejico ! 

—  Triste,  si  —  contesto  don  Felipe,  —  pero  inevitable, 
en  vista  de  las  circunstancias.    Todavia  hoy  hablan  de 
aquellos  tiempos  los  mejicanos  de  edad  avanzada.    Pero 

55  nunca  han  logrado  quedarse  los  emperadores  en  Mejico, 
como  se  ve  por  lo  que  ocurrio  a  cada  uno  de  los  senores 


TOROS  Y  MINAS  DE  PLATA     327 

que  quisieron  ser  emperador  en  esta  tierra.    Dudo  que 
hay&is  leido  mucho  acerca  de  ellos. 

—  Es  verdad;  pero  cuentanoslo,  cuentanoslo,  tio  — 
pidio  Rosa.  60 

VOCABULARIO 

acordarse  (ue)  to  remember  inevitable  inevitable 

agilidad  f .  agility  jai-alai  m.  jai-alai  (see  Notas) 

circunstancia  f.  circumstance  lograr  to  obtain,  get;  succeed  in 

emocionante  thrilling,  moving  parcialmente  partially,  partly 

espectdculo  m.  spectacle,  sight  pelota  f.  ball 

exito  m.  success  promesa  f.  promise 

explotar  to  develop,  work;  exploit  suponer  to  suppose  (like  poner) 

fortuna  f.  fortune  valor  m.  value 

fronton  m.  fronton  (see  Notas)  vasco,  -a  Basque 

habilidad  f.  skill,  ability 

MODISMOS   Y    EXPRESIONES 

acordarse  de  to  remember  lograr    exito   to   succeed,   attain 

en  vista  de  in  view  of  success;   lograr  +  infinitive  to 

succeed  in  +  present  participle 

NOTE:  Recordar  means  to  remind,  to  recall,  as  well  as  to  remember. 
Acordarse  de,  reflexive  and  vowel-changing,  means  only  to  remember. 
Exito  is  success,  while  suceso  means  event  or  happening. 

NOTAS 

The  Plaza  de  Tows  of  Mexico  City,  in  the  Colonia  Condesa,  is 
one  of  the  largest  in  existence,  seating  20,000  people.  It  is  of  steel 
construction.  The  bulls  used  are,  of  course,  bred  for  fierceness  and 
fighting  qualities.  Sometimes  they  are  imported  from  Spain  (a  costly 
procedure),  but  Mexican-bred  animals  are  now  mostly  used  and  they 
frequently  show  the  belligerent  strength  and  temper  that  is  desired. 
Whole  haciendas,  in  Mexico  as  in  Spain,  are  devoted  especially  to 
raising  fighting  bulls. 


328  QUINITO  EN  AMERICA 

Jai-alai  is  the  Basque  name  for  the  ball  game  (juego  de  pelota) 

which  originated  centuries  ago  in  the  Basque  provinces  of  northern 

Spain.    The  best  players  are  Basques.     Some  of  the  professional 

players  keep  busy  the  year  around,  playing  in  Madrid,  Mexico, 

Cuba,  Argentina  and  other  Spanish-speaking  countries  of  America. 

It  is  a  game  of  great  intensity  and  requires  extreme  physical  fitness 

and  long  years  of  training.    It  is  played  in  a  fronton,  or  rectangular 

court,  measuring  1 50  by  43  feet,  with  high  walls  at  the  left  side  and 

the  two  ends.    The  spectators  sit  in  stands  on  the  open  right  side. 

The  players  (pelotaris)  wear  a  cesta,  or  basket-like  extension,  about 

two  feet  long,  on  the  right  hand.    This  cesta  is  shaped  somewhat 

like  a  long  fingernail.     The  ball  is  hurled  from  the  cesta  against 

the  front  end  of  the  fronton,  and,  when  properly  served,  strikes 

above  a  line  drawn  about  three  feet  from  the  ground.    The  ball 

rebounds  first  to  the  wall  to  the  left  and  then  to  the  concrete  floor, 

whence  it  is  returned  to  the  front  wall  by  an  opposing  player.    The 

ball,  slightly  larger  than  a  tennis  ball,  has  two  covers  of  kid  skin, 

weighs  four  ounces  and  costs  twelve  times  as  much  as  a  baseball. 

It  has  a  hard  rubber  center.    There  are  usually  four  players,  two  on 

each  side,  all  dressed  in  white  trousers.    One  team  wears  blue  shirts 

and  the  other  red  shirts,  thus  distinguishing  the  opponents  as  los 

azules  and  los  rojos  (or  color  ados}.    The  counting  of  points  (tantos) 

and  the  technicalities  of  the  game  need  not  be  explained  here.    One 

phase  of  the  game  is  the  loud  and  sometimes  frantic  betting  of  the 

spectators  with  the  professional  bettors  who  stand  facing  the  audience. 

The  Frontdn  Mexico,  on  the  Plaza  de  la  Republica,  is  a  large 

concrete  building  seating  four  thousand  people  and  having  several 

courts  (conchas).   It  is  one  of  the  most  complete  and  largest  fron tones 

in  existence.    Here  one  may  see  some  of  the  best  professional  Basque 

players  perform. 

EJERCICIOS    DE    LECTURA 
I.  Answer  in  Spanish  the  following  questions: 
i.  <jActuan  in   Mejico  matadores  espanoles?     2.  ,;  Qu6 

han  logrado  en  Esparia  algunos  de  los  toreros  mejicanos? 

3.  <[  C6mo  resulto  la  corrida  a  la  que  asistieron  don  Felipe 


TOROS  Y  MINAS  DE  PLATA      329 

y  sus  sobrinos  ?  4.  <;  For  que  con  vino  que  dona  Ana  y  Rosa 
no  hubieran  ido  a  la  corrida  ?  5.  <i  Como  le  parecio  a  don 
Felipe  la  corrida  ?  6.  <:  Que  sentia  el  ?  7.  <:  Que  hubieran 
preferido  ver  los  muchachos  ?  8.  <j  Adonde  fueron  los  mucha- 
chos  y  su  tio  aquella  noche  ?  9.  <;  A  quienes  vieron  jugar 
al  jai-alai  en  el  Fronton  Mexico  ?  10.  £  For  que  vino  el 
f ranees  de  la  Borda  a  las  mon tanas  Guerrero?  n.  £  Que 
logro  sacar  de  las  minas?  12.  <;  De  que  se  acordo  Rosa? 
13.  <;  En  que  pensaba  ella  mucho?  14.  £  Que  dudaba  don 
Felipe  ? 

II.  Make  the  Spanish  sentences  equivalent  to  the  English: 

1.  I  shall  remember  her  for-  i.  —  ella  para  siempre. 
ever. 

2.  He  has  attained  much  sue-  2.  El — . 
cess. 

3.  We  succeed  in  carrying  it  3.  —  realizarlo. 
out  (accomplishing  it). 

4.  In  view  of  what  you  say,  I  4.  — ,  lo  creo. 
believe  it. 

5.  Remember       me,       dear  5.  — ,  querido  hermano  mio. 
brother. 

EJERCICIOS   DE   GRAMATICA 

i.  Venga  lo  que  venga.    Come  what  may. 

The  above  sentence  illustrates  the  use  of  what  has  been 
called  the  subjunctive  of  "indifferent  alternative."  Or  we 
may  explain  the  first  venga  as  optative  or  indirect  command 
(see  page  265)  and  the  second  as  the  dependent  verb  in  an 
adjectival  clause  having  an  indefinite  antecedent.  More  ex- 
amples: 

Sea  lo  que  sea,  be  it  as  it  may.  Qui&ranlo  o  no  lo  quieran, 
whether  they  want  it  or  not.  Dlgase  lo  que  se  diga,  no  matter 
what  is  said.  Sea  quien  sea,  no  matter  who  it  is. 


330  QUINITO  EN  AMERICA 

2.  Siento  que  el  toro  haya  tenido  que  morir.  I  regret  that 
the  bull  has  had  to  die.  Dudo  que  hayais  leido.  I  doubt  you 
have  read.  Convino  que  las  damas  no  los  hubiesen  acorn- 
panado.  It  was  fitting  that  the  ladies  had  not  accompanied  them. 

THIRD   RULE   of    the    SEQUENCE    OF    TENSES 

We  know  that  when  the  main  verb  is  in  the  present,  present 
perfect  or  future,  the  dependent  verb  is  usually  in  the  present 
subjunctive,  whenever  the  subjunctive  must  be  used  in  the 
dependent  clause  (see  page  220). 

Thus:  siento  que  tenga,  I  am  sorry  he  has;  sentia  que 
tuviese  (or  tuvierd),  I  was  sorry  that  he  had. 

In  such  circumstances  the  time  of  the  dependent  verb  is 
coincident  with  or  subsequent  to  that  of  the  main  verb. 

Suppose  we  wanted  to  show  that  the  tense  of  the  dependent 
verb  is  prior  to  that  of  the  main  verb.  In  such  cases,  if  the 
main  verb  is  present,  present  perfect  or  future,  we  usually 
have  to  employ  in  the  dependent  clause  the  present  perfect 
tense  of  the  subjunctive,  which  in  the  first  two  sentences  of 
paragraph  2  are  represented  by  haya  tenido  and  hayais  leido. 

PRESENT   PERFECT    SUBJUNCTIVE 

haya    1  hayamos  } 

hayas  \  leido  hayais       \  leido 

haya    }  hayan       } 

I  have  ready  may  have  read,  etc. 

The  present  perfect  subjunctive  of  a  verb  is  formed  by  the 
present  subjunctive  of  the  auxiliary  haber,  followed  by  the 
past  participle  of  the  verb  being  conjugated.  We  see  that 
those  forms  are :  haya,  hayas,  haya;  hayamos,  hayais,  hayan. 

If  the  main  verb  is  the  imperfect,  preterite  or  post-preterite 
and  the  time  of  the  dependent  verb  is  prior  to  that  of  the 
main  verb,  then  we  must  use  one  of  the  two  forms  of  the 
pluperfect  subjunctive  in  the  dependent  clause:  convenia  que 


TOROS  Y  MINAS  DE  PLATA      331 

las  damas  no  los  hubiesen  acompanado,  it  was  fitting  that 
the  ladies  had  not  accompanied  them. 

PLUPERFECT    SUBJUNCTIVE 

hubiese    }  hubiesemos  } 

hubieses  >  leido  hubieseis       f  leido 

hubiese    }  hubiesen      } 

or 

hubiera     }  hubieramos ) 

hubieras    \  leido  hubierais       >  leido 

hubiera     j  hubieran      } 

I  might  have  read,  should  have  read,  etc. 

The  pluperfect  subjunctive  is  formed  by  one  of  the  im- 
perfect subjunctives  (s-form  or  r-form)  of  haber  followed  by 
the  past  participle  of  the  verb  being  conjugated. 

Repeat  the  two  sets  of  the  imperfect  subjunctive  of  haber. 

Conjugate  the  pluperfect  subjunctive,  two  sets,  of  ver,  to 
see. 

I.  Translate  into  English  the  following  sentences: 

i.  Tememos  que  Vd.  haya  estado  enfermo.  2.  Temiamos 
que  Vd.  hubiese  (hubiera)  estado  enfermo.  3.  Es  bueno  que 
el  haya  logrado  exito.  4.  Era  bueno  que  el  hubiese  (hubiera) 
logrado  exito.  5.  Conviene  que  Vd.  lo  haya  estudiado. 
6.  Convino  que  Vd.  lo  hubiese  (hubiera)  estudiado.  7.  No 
sabemos  que  ellos  lo  hayan  visto.  8.  No  sabiamos  que  ellos 
lo  hubieran  visto.  9.  No  hay  nadie  que  haya  logrado  hacer 
eso.  10.  No  hubo  nadie  que  hubiese  logrado  hacer  eso. 
ii.  i  Ojala  que  no  haya  venido  ella  !  12.  j  Ojala  que  no  hu- 
biera venido  nadie  ! 

II.  Say  and  write  the  present  perfect  subjunctive  of: 

volver,  to  return;  decir,  to  say 


332  QUINITO  EN  AMfiRICA 

III.  Say  and  write  the  two  forms  of  the  pluperfect  sub- 
junctive of  the  verbs  in  II. 

IV.  Replace  the  English  words  with  the  proper  Spanish 
words: 

T.  Temo  que  he  has  not  returned.  2.  Terni  que  he  had  not 
returned.  3.  Es  posible  que  he  has  said  it  to  me.  4.  Eraposible 
que  he  had  said  it  to  me.  5.  Lo  dire  cuando  he  has  returned. 
6.  Dije  que  lo  diria  cuando  he  had  returned.  7.  Le  veremos 
antes  que  he  has  seen  us.  8.  Le  vimos  antes  que  he  had  seen 
us. 

V.  Read  and  translate  into  Spanish : 

i.  Haga  el  lo  que  haga.  2.  Ocurra  lo  que  ocurra.  3.  Sea- 
mos  lo  que  seamos.  4.  Logren  lo  que  logren.  5.  Acuerdese 
ella  o  no  se  acuerde.  6.  Corran  o  no  corran. 

VI.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  No  matter  what  comes.  2.  Whether  he  reads  it  or  not. 
3.  No  matter  who  you  are.  4.  Believe  it  or  not.  5.  Do  what 
we  may  do.  6.  Whether  he  goes  out  or  not. 


CAPlTULO   XLII 

EMPERADORES   MEJICANOS 

—  Tomemos,  por  ejemplo  —  siguio  diciendo  don  Felipe 
—  a  Moctezuma,  llamado  por  algunos  escritores  el  primer 
emperador  mejicano.    Cortes  le  hizo  prisionero  y  el  jefe 
azteca  murio  poco  despues.     A  Guatimozin  (o  Cuauh- 
temoc), el  sucesor  de  Moctezuma,  Cortes  mando  que  se   5 
le  diera  muerte.    La  suerte  de  esos  jefes  era  tal  que  no  se 
puede  envidiar. 

—  <;  Quien  mas  quiso  ser  emperador  de  Mejico  ?  —  pre- 
gunto  Pepe. 

—  Creo  que  el  proximo  fue  Agustin  de  Iturbide,  nacido  10 
en  Morelia  en  1783.    Fue  general  del  ejercito  espanol  en 
Mejico  que  trato  de  suprimir  la  revolution  contra  la  madre 
patria,  que  empezo  en  el  ano  1810.     En  1821  Iturbide 
presento  el  « Plan  de  Iguala, »  segun  el  cual  Mejico  habia 
de  ser  una  monarquia  independiente  bajo  un  prfncipe  15 
de  la  casa  de  Borbon.    El  virrey  acepto  el  plan  e  Iturbide 
tomo  el  poder.    Pero  Fernando  VII,  rey  de  Espafia,  se 
nego  a  consentir  en  este  plan  y  declare  que  los  mejicanos 
eran  rebeldes. 

Iturbide  fue  proclamado  emperador  en  1822  por  el  20 
congreso  mejicano.  Pero  los  republicanos  y  el  ejercito 
se  rebelaron  contra  el.  El  general  Santa  Anna  marcho 
con  sus  soldados  contra  la  capital.  Iturbide  se  retiro 
en  1823  y  se  fu6  para  Europa,  despu6s  de  haber  prometido 
no  volver  nunca  a  Mejico.  Pero  el  pr6ximo  ano  volvio  25 

333 


334  QUINITO  EN  AMfiRICA 

y  al  desembarcar  en  Mejico  fue  tornado  y  condenado  a 
la  muerte. 

—  Maximiliano  fue  el  ultimo  emperador,  <;  verdad  ?  — 
pregunto  Quinito. 

30  —  Si;  el  ultimo  y  tal  vez  el  mas  desgraciado  dc  todos. 
Fernando  Maximiliano  Jose,  nacido  en  18^2,  era  archi- 
duque  de  Austria  y  amigo  de  Napoleon  III  de  Francia. 
Benito  Juarez,  de  sangre  india,  era  cntonces  prcsidentc 
de  la  Republica  mejicana.  Napoleon  envio  a  Mejico,  en 

35  1 86 1,  un  ejercito  frances  para  hacer  que  el  gobierno  meji- 
cano  pagase  ciertas  deudas.  Consintieron  en  eso  Espana 
e  Inglaterra.  Los  franceses  tomaron  la  capital  y  ciertas 
regiones  del  pais.  Napoleon  ofrecio  a  Maximiliano  la 
corona  de  este  imperio.  Despues  de  vacilar  mucho,  Maxi- 

40  miliano,  movido  por  los  deseos  de  su  csposa,  Carlota 
(hija  del  rev  de  Belgica),  que  queria  ser  emperatriz,  la 
acepto.  En  junio  de  1864  llcgo  a  la  capital  dc  Mejico. 

El  ejercito  frances  y  mejicano  del  nuevo  emperador 
vencio  a  los  soldados  de  Juarez,  quicn  se  reliro  hacia  el 

45  norte.  Maximiliano  ordeno  cjue  todo  soldado  cogido  con 
armas  dirigidas  contra  el  im{>erio,  fuera  tenido  por  bandido 
y  fusilado.  Por  este  dccreto  murieron  nurncrosos  republi- 
canos,  lo  cual  hizo  que  Maximiliano  fuera  muy  odiado  y 
temido.  Mientras  tanto  el  gobierno  de  los  Estados  Unidos 

50  se  nego  a  reconocer  el  gobierno  de  Maximiliano  y  piclio 
a  Napoleon  que  retirase  el  ejercito  frances  de  Mfjico. 
Aunque  habia  prometido  a  Maximiliano  ayudarle,  Na- 
poleon ordeno  la  retirada  de  sus  soldados,  dejando  aban- 
don ado  al  emperador, 

55  Maximiliano  hubiera  podido  escaparse  del  pafs,  pero 
prefirio  quedarse.  Fu6  con  algunos  dc  sus  generales  a 


EMPERADORES  MEJICANOS  335 

Queretaro,  dondc  los  soldados  de  Juarez  le  hicieron  pri- 
sionero.  Un  tribunal  mejicano  le  condeno  a  morir.  Jua- 
rez, recordando  el  decreto  que  habia  dado  Maximiliano, 
se  nego  a  perdonarle.  El  emperador,  un  caballero  que  60 
solo  deseaba  el  bien  de  los  mejicanos,  aunque  no  sabia 
conseguirlo,  fue  fusilado  el  19  de  junio  de  1867.  Asi 
termino  la  vida  del  ultimo  emperador  de  Mejico. 

Carlota,  que  habia  vuelto  a  Europa,  pidio  a  Napoleon 
que  siguiese  ayudando  a  su  esposo,  pero  todo  fue  en  vano.  65 
Ella,  al  saber  de  la  muerte  tragica  de  Maximiliano,  se 
volvio  loca,  y  en  este  triste  estado  vivio  hasta  morir  en 
Bclgica  en  enero  de  1927. 

—  For  mas  interesante  que  sea  el  cuento,  es  al  mismo 
tiempo  muy  triste  --  dijo  Rosa.  —  For  malo  que  fuera  70 
el  gobierno  de  Maximiliano,  no  debieron  matar  asi  al 
emperador.  ;  Que  lastima !  Poco  tiempo  duraron  los 
dias  felices  de  Maximiliano  y  Carlota  en  el  castillo  de 
Chapultepec  y  en  los  belles  jardines  de  Cuernavaca. 

VOCAHTLARTO 

archiduque  m.  archduke  monarqula  f.  monarchy 

bandido  m.  bandit  odiar  to  hate 

condenar  to  condemn  ordenar  to  order 

decreto  m.  dct  rrr,  edict  principe  m.  prince 

desgraciado,  -a  unfortunate  republicano  m.  republican 

deuda  f.  debt  suerte  f.  fate,  lot 

emperatriz  f .  empress  suprimir  to  suppress 

envidiar  to  envy  trdgico,  -a  tragic 

fusilar  to  shoot  vano,  -a  vain 

NOTE:  poder  tos  noun  means  power ,  command 

MOD1SMOS    V    KXPRESIONES 
en  vano  in  vain  morir  quemado  to  be  burned  to  death 


336  QUINITO  EN  AMERICA 

NOMBRES  PROPIOS 

Mexico,  from  1535  to  1822,  was  governed  by  a  long  series  of 
viceroys.  In  the  early  part  of  the  iQth  century  the  smouldering 
demand  for  independence  flared  into  flame  when  Miguel  Hidalgo 
(1753-1811),  a  priest  of  Dolores  in  the  province  of  Guanajuato,  rang 
the  bell  of  his  church  (now  preserved  in  the  Palacio  Nacional)  the 
night  of  September  15,  1810,  to  call  a  meeting  of  those  who  were 
ready  to  revolt  against  Spain.  From  a  balcony  he  cried:  "  j  Viva 
nuestra  Sefiora  Santfsima  de  Guadalupe  !  j  Viva  America,  muera  el 
mal  gobierno !  "  This  " Grito  de  Dolores"  is  perpetuated  each  year 
on  the  same  date  by  the  president  of  the  Republic  who  repeats  the 
cry  from  a  balcony  of  the  Palacio  Nacional.  Hidalgo  received  the 
support  of  Captain  Allende,  Jos6  Maria  Morelos,  also  a  priest,  and 
Francisco  Javier  Mina.  These  patriots,  along  with  others  and  the 
troops  they  had  raised,  were  defeated  by  the  viceregal  forces,  and 
the  leaders  were  executed.  These  men  are  still  venerated  as  the 
heroes  of  the  struggle  for  independence. 

Agustln  de  Iturbide  (1783-1824),  in  his  "Plan  of  Iguala,"  called 
also  the  Three  Guarantees  (Las  Tres  Garantias),  provided  for  (i)  the 
retention  of  the  Roman  Catholic  Church  in  Mexico,  (2)  the  inde- 
pendence of  the  country  as  a  monarchy  to  be  headed  by  a  Bourbon 
prince,  subject  to  the  approval  of  Ferdinand  VII,  and  (3)  sacredly 
pledged  friendship  between  Mexicans  and  Spaniards.  The  viceroy 
approved  the  plan.  Iturbide  entered  Mexico  City  September  27, 
1821,  to  take  over  control  until  the  ruler  to  be  chosen  by  Ferdinand 
should  appear.  But  the  king  refused  the  plan.  Congress  elected 
Iturbide  emperor  and  on  July  21, 1822,  he  was  crowned  in  the  cathe- 
dral. But  the  revolutionary  republicans,  led  by  Santa  Anna,  caused 
the  collapse  of  the  short-lived  empire  (December,  1822).  Iturbide 
abdicated  and  went  to  Europe.  When  he  returned  in  disguise  he  was 
arrested  (July  14, 1824)  and  shot  ten  days  later.  (See  page  132.) 

Uncertainty  and  confusion  reigned  for  some  years.  Santa  Anna's 
defeat  in  Texas  was  followed  by  war  with  the  United  States,  the 
capture  of  Mexico  City  on  September  14,  1847,  and  the  treaty  of 
Guadalupe-Hidalgo,  February  2, 1848.  (See  page  134.) 


EMPERADORES  MEJICANOS  337 

Omitting  details  of  the  wars  over  the  Reform  Laws  and  continued 
disturbances,  we  find  that  Benito  Judrez  (1806-1872)  had  become 
president  (1861).  French,  English  and  Spanish  holders  of  Mexican 
bonds,  angered  by  a  decree  by  Judrez  which  suspended  payment  on 
these  bonds  (issued  by  Santa  Anna),  complained  loudly  to  their 
governments.  France,  England,  Spain  and  the  Southern  Confeder- 
acy (then  at  war  with  the  North  of  the  United  States)  desired  a 
stable  government  in  Mexico.  (The  Confederacy  was  regarding 
favorably  a  union  with  Mexico,  but  hastily  turned  from  that  idea 
later.) 

Napoleon  III,  ostensibly  supported  by  England  (seeking  collec- 
tion of  50  million  dollars  from  Mexico)  and  by  Spain  (which  sought 
to  regain  control  of  Mexico),  landed  an  army  at  Vera  Cruz  at  the 
end  of  1861.  After  vain  conferences  with  the  Mexican  authorities, 
the  French  army  reached  Mexico  City  in  July,  1863,  and  took  con- 
trol of  surrounding  regions.  The  English  and  the  Spanish  withdrew 
their  forces  in  April,  1862,  because  they  were  both  suspicious  of 
Napoleon's  intentions  and  fearful  of  the  opposition  of  the  Washing- 
ton government  to  invasion  of  American  soil. 

Meanwhile,  Napoleon  III,  wishing  to  gain  a  foothold  in  the  New 
World  (despite  the  Monroe  Doctrine  announced  in  1823),  and  at  the 
same  time  to  appear  to  do  a  favor  to  Austria  after  having  harmed  her 
by  successful  military  operations  against  her  in  Italy,  offered  the 
crown  of  emperor  of  Mexico  to  Ferdinand  Maximilian  Joseph  (1832- 
1864),  archduke  of  Austria  and  brother  of  Francis  Joseph  I,  who 
had  become  emperor  in  1848.  Maximilian  hesitated,  but  his  am- 
bitious young  wife,  Marie  Carlota  Amflie,  daughter  of  Leopold  I 
of  Belgium  (Bttgica),  urged  him  to  accept  Napoleon's  offer.  The 
sad  outcome  of  the  venture  is  related  in  the  text.  Carlota  never 
regained  her  sanity,  though  she  lived  to  be  eighty-six  years  old. 
She  died  January  16,  1927,  at  the  Chftteau  Bouchot  in  Belgium. 
Maximilian's  body  was  returned  to  Vienna. 

Borbdn,  Bourbon.  The  Bourbon  line  of  Spanish  kings  began  in 
1701  with  Philip  IV,  grandson  of  Louis  XIV  of  France,  and  con- 
tinued until  the  departure  of  Alphonso  XIII  from  Madrid,  April  14, 
1931.  The  Spanish  sovereigns  from  Charles  V  (1516)  until  the 


338  QUINITO  EN  AMERICA 

coming  of  the  Bourbons  were  of  the  Austrian  house  of  Hapsbuig, 
as  also  was  Maximilian. 

QuerStaro,  capital  of  the  state  of  the  same  name  and  having 
38,000  inhabitants,  lies  167  miles  north  of  Mexico  City. 

Morelia,  capital  of  the  state  of  the  same  name  (37,000  popula- 
tion), is  called  thus  in  honor  of  Morelos  (see  above).  It  was  origi- 
nally called  Valladolid  when  founded  in  1541  by  Antonio  de  Men- 
doza,  first  viceroy  of  Mexico. 

EJERCICIOS    DE   LECTURA 

I.  Indicate  by  5!  or  no  whether  the  following  statements 
are  true  or  false.    If  false,  give  a  correct  statement. 

i.  Guatimozin  fue  el  primer  emperador  de  Mejico.  2.  £l 
murio  fusilado  por  los  franceses.  3.  Uno  no  puede  envidiar 
la  suerte  de  los  que  han  sido  emperadores  de  MSjico.  4.  Itur- 
bide  nacio  en  Morelia.  5.  Segtin  el  « Plan  de  Iguala »  Mejico 
habfa  de  ser  una  repdblica.  6.  Fernando  VII  acepto  el  « Plan 
de  Iguala. »  7.  Iturbide  fu6  prodamado  emperador  de  Aus- 
tria. 8.  Cuando  los  republicanos  se  rebelaron  contra  Itur- 
bide, 6ste  se  fu6  para  los  Estados  Unidos.  9.  Al  volver  a 
M6jico  61  murio  fusilado.  10.  Maximiliano  ofrecio  a  Napo- 
Ie6n  III  la  corona  del  nuevo  imperio  mejicano.  u.  Carlota, 
esposa  de  Maximiliano,  queria  ser  emperatriz.  12.  El  nuevo 
emperador  ordeno  que  fuese  fusilado  cualquier  soldado  que 
dirigiera  armas  contra  el  imperio.  13.  Los  Estados  Unidos 
pidieron  a  Napole6n  que  retirase  de  Mejico  el  ejfircito  ing!6s. 
14.  Maximiliano  quedo  abandonado  por  Napole6n.  15.  Fue 
condenado  a  la  muerte  y  fusilado.  16.  Carlota  no  logro  6xito 
en  la  solicitud  que  presento  a  Napole6n. 

II.  Use  in  complete  Spanish  sentences  the  following  words 
or  phrases: 

i.  Realizar.  2.  Darse  cuenta  de.  3.  Suceso.  4.  fixito. 
5.  Poder  (as  noun).  6.  Poder  (as  verb).  7.  Envano.  8.  Mo- 


EMPERADORES  MEJICANOS  339 

rir  quemado.    9.  Tenerpor.    10.  Nada  (pronoun),    n.  Nada 
(verb). 

III.  What  word  does  not  belong  in  the  line  ? 

1.  principe,  emperador,  bandido,  rey,  virrey,  duque. 

2.  suponer,  mandar,  ordenar,  pedir. 

3.  fusilar,  matar,  dar  muerte,  quitar  la  vida,  perdonar. 

4.  feliz,  desgraciado,  contento,  alegre. 

EJERCICIO  DE  GRAMATICA 

1.  For  m&s  inter esante  que  sea  el  cuento.     However  in- 
teresting (no  matter  how  interesting)  the  story  may  be.    For  malo 
que  fuera  el  gobierno.    However  bad  (no  matter  how  bad)  the 
government  may  have  been. 

In  the  above  sentences  we  see  how  par  (or  por  mis)  + 
adjective  +  que  may  be  used  to  introduce  a  dependent  clause 
and  that  the  verb  in  that  clause  is  in  the  subjunctive  mood 
when  indefiniteness  or  contingency  is  implied.  If,  however, 
there  is  implied  certainty  as  to  the  action  expressed  by  that 
verb,  then  it  is  in  the  indicative :  por  malo  que  era  el  gobierno, 
however  bad  the  government  was. 

The  use  of  the  subjunctive  here  illustrated  may  be  classified 
under  that  of  adjective  clauses  having  an  indefinite  antecedent 
(page  257). 

The  same  construction  may  be  used  with  an  adverb  as  the 
basic  word  in  the  above  formula:  por  r&pidamente  que  corra, 
however  rapidly  he  may  run;  por  m&s  tranquilamente  que 
durmiera,  no  matter  how  peacefully  he  might  have  been  sleeping. 

2.  We  have  now  completed  the  study  of  the  different  tenses 
of  Spanish  verbs  which  it  is  necessary  to  know.    There  are 
two  more,  the  future  subjunctive  and  the  future  perfect  sub- 
junctive (hablare,  hubiere  hablado)  which  are  so  infrequently 
used  that  we  shall  omit  them. 


340  QUINITO  EN  AMERICA 

Let  us,  then,  arrange  in  the  form  of  a  synopsis,  the  different 
tenses,  using  as  an  example  the  verb  phrase  traerselo,  to  bring 
it  to  him,  in  the  ist  person  singular. 

traerselo  traytndoselo  tratdo 

INDICATIVE  MOOD 
SIMPLE  TENSES  COMPOUND  TENSES 

Present:  selotraigo  Present  Perfect:  se  lo  he  tratdo 

Imperfect:  selotraia  Pluperfect:  se  lo  habla  traido 

Preterite :  se  lo  traje  Preterite  Perfect :  se  lo  hube  traido 

Future :  se  lo  traere  Future  Perfect :   se  lo  habre  traido 

Post-preterite:  selo  Post-preterite  Perfect:  selohabrta 

traeria  traido 

SUBJUNCTIVE  MOOD 

Present:  selotraiga          Present  Perfect:  se  lo  hay  a  tratdo 

T         ,    ,   (selotrajese     _.        .    A   ( se  lo  hubiese  traido 
Imperfect  <      f   ,    .         Pluperfect  <      f   .   . .      A    f . 
(selotrajera          r  \se  lo  hubiera  tratdo 

IMPERATIVE  MOOD 

Intimate  Polite 

Singular  Singular 

Affirmative:  tr&eselo  (til)  Affirmative:  tr&igaselo  (Vd.) 

Negative :  no  selo  traigas  (tit)  Negative :  no  selo  traiga ( Vd.) 

Plural  Plural 

Affirmative:   tratdselo  (vos-    Affirmative:  tr&igaselo  (Vd.) 

otros) 
Negative:  no  se  lo  tratgtis       Negative:  no  se  lo  traigan 

(vosotros)  (Yds.) 

Hortatory 

Affirmative:  traig&moselo 
Negative:  no  se  lo  traigamos 


EMPERADORES  MEJICANOS  341 

When  we  make  a  synopsis  in  a  given  person  and  number, 
such  a  plan  can  apply  only  to  the  indicative  and  subjunctive 
moods.  The  imperative  mood,  including  the  hortatory  forms, 
can  only  be  in  certain  definite  persons  and  numbers,  as  may 
be  readily  seen  by  examining  the  above  picture  of  that  mood. 

Translate  into  English  all  forms  given  in  the  above  synopsis. 

I.  Translate  into  English  the  following  sentences: 

i.  For  m£s  cansados  que  estemos,  no  podremos  descansar. 
2.  For  m£s  cansados  que  hayamos  estado,  no  hemos  podido 
descansar.  3.  For  m&s  cansados  que  estuvteramos,  no  pudi- 
mos  descansar.  4.  For  mis  cansados  que  hubieramos  estado, 
no  hubieramos  podido  descansar.  5.  For  bonitas  que  sean, 
tienen  que  trabajar.  6.  For  mucho  que  lo  nieguen,  es  verdad. 
7.  For  mal  que  me  sirviese  ella,  yo  no  le  diria  nada. 

II.  Following  the  plan  of  page  340,  make  a  synopsis  in  the 
3rd  person  plural  of: 

construirlos,  to  build  them;  realizarlo,  to  execute  it 

III.  Say  and  write  in  Spanish  the  following  sentences: 

i.  However  well  you  may  build  it,  I  shall  not  like  it. 

2.  However  rich  she  may  have  been,  she  is  not  so  now. 

3.  However   badly   (mal)   he    spoke,   we   understood   him. 

4.  Execute  it  (Vd.).    5.  Do  not  execute  it  (Vd.).    6.  Execute 
it  (tii).    7.  Do  not  execute  it  (ffi).    8.  Execute  it  (Yds.). 
9.  Do  not  execute   it   (Yds.).     10.  Execute  it   (vosotros). 
n.  Do  not  execute  it  (vosotros).    12.  Let  us  bring  them  to 
them.     13.  Let  us  not  bring  them  to  her. 

IV.  Make  plural  as  many  words  as  possible  in  each  of  the 
following  sentences: 

i.  Que  61  se  lo  traiga  a  ella.  2.  No  se  la  habrla  traido  yo 
a  ellos.  3.  Se  lo  traje  a  61.  4.  No  lo  realic6.  5.  No  la  realice 
Vd.  6.  No  me  lo  construy6.  7.  Qui6ralo  o  no  lo  quiera. 


SfiPTIMA    LECCI6N    DE    REPASO 


VOCABULARIO 


I.  Give  the 
the  horseman 
the  bench 
the  silk 
to  cover 
the  imitation 
inexpressible 
prosperous 
the  aviator 
the  calm 
to  mark 
the  route 
the  being 
to  remember 
the  fortune 
to  suppose 
to  shoot 
vain 

the  leather 
the  return 


Spanish  for  the 
the  eagle 
the  trousers 
to  reproduce 
the  highway 
narrow 
the  brick 
the  pyramid 
warm 
the  ocean 
to  fish 
expert 
mysterious 
the  population 
the  success 
to  obtain 
the  promise 
the  empress 
the  prince 
tragic 


English  words: 

the  amusement 

to  manage 

regional 

the  bowl 

high 

immense 

unfavorable 

the  merchandise 

remote 

the  ticket 

the  lottery 

the  series 

thrilling 

inevitable 

the  ball 

the  debt 

to  order 

the  republican 

the  skirt 


to  embroider 

the  sex 

the  cowboy 

the  fagade 

the  industry 

the  volcano 

to  cost 

the  elevation 

ornate 

the  ox 

the  institution 

to  invent 

square 

the  spectacle 

the  skill 

the  bandit 

unfortunate 

to  hate 


II.  Give  the  English  for  the  Spanish  words: 

extrafto  el  hilo  el  banco  el  charro 

sevillano          la  copia  la  china  poblana  la  blusa 

el  rebocillo      el  propietario  el  jarabe  tapatfo  poblano 

la  tejuana       la  disposici6n  la  escultura  esparcir 

el  borde  el  humo  mezclar  la  misa 

elnivd  minero  proponer  embellecer 

342 


LECClCN  DE  REPASO  343 

la  terraza        rosado  tortuoso  la  residencia 

la  excavaci6n  los  dem&s        la  grada  la  cima 

el  ramal          el  mosaico       el  trecho  restaurar 

explotar          la  agilidad       el  hecho  el  tipo 

el  valor  el  front6n        el  jai-alai  la  circunstancia 

el  decreto        condenar         el  archiduque  parcialmente 

envidiar          la  monarqufa  la  suerte  vasco 

suprimir 

MODISMOS   Y   EXPRESIONES 

I.  Replace  the  English  words  with  the  proper  Spanish 
words: 

i.  Ese  seiior  was  burned  to  death.  2.  £l  no  murio  in  vain. 
3.  i  Do  you  remember  aquellos  dias  emocionantes  ?  4.  Mi 
amigo  has  succeeded.  5.  Creo  que  el  has  succeeded  in  veneer 
esa  dificultad.  6.  In  mew  of  lo  que  Vd.  me  dice,  no  voy  a 
hacer  nada.  7.  La  montana  tiene  10.000  pies  in  height. 
8.  Trabajaban  constantly.  9.  Este  animal  es  un  buey;  that 
is,  es  un  animal  domes tico. 

II.  Make  the  Spanish  sentences  equivalent  to  the  English: 

1.  They  saw  about  a  thou-  i.  Vieron  —  mil  aeroplanos. 
sand  airplanes. 

2.  We  shall  continue  on  our  2.  Nosotros  —  camino. 
way. 

3.  One  must  be  careful.  3.  Hay  que  — . 

4.  We  were  sleeping;   mean-  4.  Nosotros  dormiamos;   — 
while  he  was  fishing  in  the         61  pescaba  en  el  rio. 
river. 

5.  We  place  ourselves  at  your  5.  Nos  ponemos — . 
disposal. 

6.  We  are  beginning  our  re-  6.  Empezamos  nuestro  — . 
turn  journey. 


344  QUINITO  EN  AMERICA 

7.  Soon  after  our  leaving  he  7.  —  nosotros,  61  Ileg6. 
arrived. 

8.  Do  you  like  to  ride  a  horse?  8.  4  Le  gusta  a  Vd. — ? 

9.  They  have  set  out  running.  9.  Han  — . 

REPASO    DE    GRAMATICA 

I.  Replace  the  English  words  with  the  proper  Spanish 
words: 

i.  i  Se  siente  Vd.  somewhat  cansado  ?  2.  Si,  estoy  cansado; 
very.  3.  No  es  at  all  peligroso  viajar  por  avi6n.  4.  Vimos 
constructed  la  casa.  5.  Vimos  gathered  las  flores  by  la  senora. 
6.  Oimos  played  la  musica.  7.  Oimos  played  la  musica  by  la 
orquesta.  8.  Vamos  frequently  al  teatro.  9.  Nos  saludaron 
affectionately.  10.  Perhaps  ellos  vayan  a  partir  pronto, 
ii.  Perhaps  ellos  no  fueran  a  la  escuela.  12.  Lets  go  al 
front6n.  13.  Let's  go  away  manana.  14.  We  should  like  salir 
a  la  calle.  15.  You  ought  decirnos  la  verdad.  16.  She  could 
venir  mafiana. 

II.  Give  the  intimate  singular  commands,  affirmative,  of 
the  following  verb  phrases: 

i.  Visitarla.  2.  Cubrirlo.  3.  Venderlos.  4.  Levantarse. 
5.  Acordarse.  6.  Establecerse.  7.  Declrmelo.  8.  Hacerlo. 
9.  Venir  conmigo.  10.  Ponerlos.  n.  D&rmelo.  12.  Salir 
pronto. 

III.  Express  in  the  plural  the  commands  formed  in  II. 

IV.  Express  in  the  negative  singular  the  commands  formed 
in  II. 

V.  Express  in  the  negative  plural  the  commands  formed 
inH. 

VI.  Express  in  the  polite  form,  affirmative  singular,  these 
same  commands. 


Courtesy :  Grace  L 

The  Beautiful  Twin-Towered  Cathedral  Dominates  the  Fame 
Plaza  de  Armas  in  Lima,  Peru. 


Panoramic  View  of  Ar 
quipa,  with  "El  Misti"  ' 
the  Background. 

Courtesy :  Grace  Line 


A  Scene  in  the  Inca  Capital,  Cuzco. 


Courtesy:  Grace  Line 


LECClCN  DE  REPASO  345 

VII.  Express  in  the  polite  form,  negative  singular,  these 
same  commands. 

VIII.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  Come  what  may,  we  shall  be  here.  2.  Whether  he  wishes 
it  or  not,  they  will  accompany  him.  3.  Be  it  as  it  may,  I  shall 
continue  working.  4.  However  pretty  the  blouse  may  be,  I 
do  not  like  it.  5.  However  high  the  mountains  were,  he 
crossed  them.  6.  However  slowly  he  walks,  he  will  arrive 
on  time. 

IX.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  She  has  embroidered  the  blouse.  2.  She  has  the  blouse 
embroidered.  3.  They  had  written  the  chapters.  4.  They 
had  the  chapters  written.  5.  We  have  opened  the  door  for 
you.  6.  We  have  the  door  opened  for  you. 

X.  Recite  the  present  perfect  subjunctive  of  the  following 
verbs: 

condenar;  aplaudir;  decir;  ver 

XI.  Recite  the  pluperfect  subjunctive,  both  forms,  of  the 
verbs  given  in  IX. 

XII.  Using  the  plan  found  on  page  340,  give  synopses  of 
the  following  verb  phrases: 

ofrecirselo,  in  the  ist  pers.  singular 
decir melo,  in  the  3rd  pers.  plural 
sentarse,  in  the  3rd  pers.  singular 


CAPlTULO   XLIII 

ALAS    SOBRE  CENTROAMfiRICA 

i  M6jico  el  bello,  el  romdntico,  el  estupendo !  Tuvieron 
los  G6mez  que  despedirse  por  fin  del  pais  que  les  habia 
resultado  tan  encantador. 

Don  Felipe  condujo  a  sus  parientes  al  aeropuerto  de 
s  donde  ellos  habian  de  partir  en  su  viaje  hacia  el  sur.  Le 
dieron  la  madre  y  sus  hijos  un  millon  de  gracias  a  don 
Felipe  por  su  hospitalidad  y  sus  muchas  atenciones.  Y 
no  olvidaron  a  Arturo,  el  chofer,  que  les  habia  conducido 
por  muchas  carreteras.  Subieron  al  avion,  que  despego 

10  r&pidamente  y  salio  con  rumbo  a  Veracruz.  En  esta 
ciudad  y  puerto  hacia  bastante  calor.  Al  poco  tiempo 
dejaron  atr&s  la  ciudad  m£s  vieja  de  M6jico  y  una  vez 
m&s  se  encontraban  volando  por  el  aire  en  direccion  a 
Guatemala. 

15  j  Alas  sobre  Centroam6rica  I  Muy  aba  jo,  por  donde- 
quiera  que  mirasen,  los  pasajeros  veian  bosques  inter- 
minables,  bosques  de  caoba  y  otras  maderas  preciosas. 
Al  acercarse  a  Guatemala,  la  capital,  volaron  por  entre 
los  volcanes  Agua  y  Fuego. 

20  Les  parecia  tan  interesante  Guatemala  que  se  quedaron 
alii  varies  dias.  Hicieron  excursiones  a  Antigua  (Guate- 
mala la  Antigua)  y  a  Chichicastenango.  En  Antigua 
admiraron  las  ruinas  de  las  viejas  iglesias  y  casas,  que 
fueron  destmidas  por  el  terremoto  del  afio  1773.  Los 


ALAS  SOBRE  CENTROAMERICA         347 

indios  de  Antigua  y  de  Chichicastenango,  descendientes  25 
de  los  mayas,  les  parecian  muy  simpdticos  e  inteligentes. 
Los  bordados  en  colores  que  hacen  las  indias  guatemalte- 
cas  encantaron  a  dona  Ana  y  a  su  hija. 

La  capital,  Guatemala  (la  Nueva),  era  moderna,  bella 
y  progresista.  3o 

Despu6s  de  dejar  atr£s  a  Guatemala,  volaron  los  turis- 
tas  a  San  Salvador,  capital  de  la  Republica  de  El  Salva- 
dor, que  es  el  pals  m£s  pequeno  de  Centroam£rica  y  el 
unico  que  no  tiene  salida  al  Atlantico.  En  las  haciendas 
de  esta  republica,  como  en  las  de  Guatemala,  se  producen  35 
en  gran  cantidad  cafe,  tabaco,  arroz,  pl&tanos  y  caiia 
de  azucar.  Las  carreteras  salvadorenas  eran  insuperables. 
El  volc&n  Zalco,  cerca  de  la  capital,  despedia  humo,  y 
por  la  noche  parecia  un  gran  faro. 

En  el  viaje  aereo  a  Nicaragua  vieron  los  Gomez  muchos  40 
cacaotales,  -donde  se  produce  el  cacao,  con  cuyas  semillas 
se  hace  el  chocolate  usado  en  todas  partes  del  mundo. 
Por  fin  se  acercaron  a  los  picos  nicaraguenses  y  luego 
volaron  sobre  el  lago  de  Managua.     Antes  de  bajar 
cogieron  una  vista  del  inmenso  lago  Nicaragua,  que  tiene  45 
noventa  millas  de  largo  y  cuarenta  de  ancho. 

En  Managua,  la  capital,  descansaron  dos  dias  y  luego 
volaron  a  San  Jos6  de  Costa  Rica.  Otro  pals,  otra  capital, 
pero  con  aire  distinto,  y  sumamente  encantador.  Es- 
tando  situada  k  capital  en  una  elevaci6n  de  cinco  mil  y> 
pies,  el  clima  era  sumamente  agradable.  Los  costarri- 
censes  eran  hospitalarios  y  casi  todos  ellos  eran  de  la 
raza  blanca.  La  Casa  de  Correos  y  el  Teatro  Nacional 
despertaron  el  entusiasmo  de  los  viajeros  por  su  hennosa 
arquitectura.  55 


348  QUINITO  EN  AMERICA 

—  En  nuestro  pais  —  les  dijo  un  costarricense  —  somos 
orgullosos  de  nuestra  civilizaci6n.     Hemos  conservado 
aqui  lo  mejor  de  lo  que  nos  dejaron  nuestros  antecesores 
espanoles.    <j  Conocen  ustedes  la  historia  de  Costa  Rica 

60  y  de  Centroam6rica  en  general  ? 

—  No  muy  bien  —  le  contesto  Quinito,  —  mas  sabe- 
mos,  que  los  primeros  descubridores  y  pobladores  eran 
hombres  valientes.     Entre  ellos  se  contaron  Pedro  de 
Alvarado,  teniente  de  Cort6s,  que  conquisto  la  actual 

65  Guatemala  en  los  anos  de  1524  a  1526;  Francisco  Her- 
ndndez  de  C6rdoba,  Pedro  Arias  de  Avila  y  Gil  Gonzalez 
de  Avila,  que  en  los  anos  de  1521  a  1526  conquistaron  y 
poblaron  lo  que  es  hoy  Nicaragua  y  Costa  Rica,  y  . . . 

—  Y  no  olvide  usted  a  Colon,  quien  en  1502,  en  su 
70  ultimo  viaje,  toc6  en  la  costa  oriental  de  Centroam6rica 

—  dijo  su  amigo. 

—  Algun  dia  —  respondi6  Quinito  —  voy  a  informarme 
mejor  acerca  de  la  historia  de  Centroam6rica,  que  era, 
en  los  anos  de  1823  a  1839,  una  confederaci6n  de  re- 

75  publicas. 

En  la  costa  oriental  de  Costa  Rica,  asi  como  en  Nicara- 
gua, Guatemala  y  Honduras,  se  encuentran  los  grandes 
platanales  en  que  varias  compaiilas  norteamericanas  reco- 
gen  enormes  cantidades  de  pl&tanos  que  transportan  a 

80  los  Estados  Unidos.    Es  la  tierra  de  los  pldtanos. 

En  San  Jos6  no  continuaron  en  seguida  su  viaje,  sino 
que  se  quedaron  alii  varies  dias  con  algunos  amigos 
espafioles  que  habian  venido  de  Espafia  a  vivir  a  una 
pequena  hacienda  que  habian  comprado. 

85  Unos  pocos  dias  m£s  tarde  los  turistas  siguieron  su 
viaje  afireo  y  aterrizaron  en  Panamd. 


ALAS  SOBRE  CENTROAMfiRICA         349 

VOCABULARIO 

ala  f .  wing  hospitalario,  -a  hospitable 

ancho,  -a  wide  hospitalidad  f .  hospitality 

atrds  behind,  back  mas  but 

bordado  m.  embroidery  platanal  m.  banana  plantation 

cacao  m.  cacao  pldtano  m.  banana 

cacaotal  m.  cacao  plantation  progresista  progressive 

caoba  f .  mahogany  semilla  f .  seed 

confederacidn  L  confederation  tabaco  m.  tobacco 

chocolate  m.  chocolate  terremoto  m.  earthquake 
faro  m.  lighthouse 

NOTES:  despedir  in  this  chapter  means  to  send  forth,  discharge; 
salida  means  outlet;  pldtano  is  also  called  banana. 

MODISMOS   Y   EXPRESIONES 

de  ancho  in  width  por  entre  between 

de  largo  in  length  por  la  noche  at  night 

lo  me/or  the  best  part 

NOMBRES    GEOGRAFICOS 
Country  Inhabitant 

Guatemala  guatemalteco,  --a  Guatemalan 

Costa  Rica  costarricense  Costa  Rican 

Nicaragua  nicaragUense  Nicaraguan 

Panamd  panameno,  -a  Panamanian 

El  Salvador  salvadorefto,  ^a  Salvadorean^ 

Agua  y  Fuego,  Fire  and  Water,  the  names  of  two  volcanic  peaks 
which  have  caused  great  destruction  in  the  past.  In  1541,  a  flood 
of  water  from  the  volcano  Agua  destroyed  Guatemala  la  Antigua. 
The  next  year  it  was  rebuilt  and  in  1773  it  was  wrecked  by  an  earth- 
quake. Then  the  capital,  with  the  name  of  Guatemala  la  Nucva, 
was  moved  to  the  present  site  twenty-four  miles  northeast  of  Guate- 
mala la  Antigua.  The  latter  city  still  exists,  though  the  fine  buildings 
of  the  old  town  are  mostly  badly  ruined. 


350  QUINITO  EN  AMERICA 

Chichicastenango,  to  the  north  of  the  capital,  is  one  of  the  most 
interesting  towns  of  Central  America.  Most  of  the  inhabitants  are 
present-day  Mayan  Indians  and  an  honest,  pleasant  and  hardworking 
people.  The  Guatemalan  Indian  women  are  especially  adept  at 
embroidery  and  weaving. 

Zalco,  a  volcano  near  San  Salvador,  is  frequently  active  though 
not  especially  destructive. 

Managua,  the  capital  of  Nicaragua,  is  situated  on  Lake  Managua 
in  the  northwestern  part  of  the  country.  This  lake  is  some  forty 
miles  long.  Lake  Nicaragua,  in  the  southern  section  of  the  country, 
is  about  ninety  miles  long  and  into  it  through  a  connecting  river  flow 
the  waters  of  Lake  Managua.  In  1916,  by  the  terms  of  the  Bryan- 
Chamorro  treaty,  the  United  States  obtained  for  3,000,000  dollars 
the  right  to  construct  a  canal  from  the  Atlantic  to  the  Pacific, 
utilizing  Lake  Nicaragua  as  a  part  of  the  route.  That  right  has  not 
yet  been  exercised. 

NOTAS 

Pedro  de  Alvarado  (1485-1541),  Cortes's  chief  lieutenant  (see 
page  271),  set  forth  from  Mexico  in  December,  1523  with  a  large 
force  of  Spaniards  and  Indians  to  conquer  Guatemala,  which  he 
accomplished  after  severe  fighting  with  the  Quich6  Indians.  He 
founded  Guatemala  la  Antigua  in  1524  and  was  made  governor  of 
the  region.  In  1531  he  led  an  expedition  to  take  Quito  in  Ecuador, 
which  he  claimed  was  not  a  part  of  the  territory  granted  to  Pizarro. 
Many  of  his  men  perished  on  the  journey.  Emissaries  of  Pizarro 
persuaded  him  to  abandon  the  plan,  which  he  did  after  receiving  a 
considerable  sum  in  gold  as  a  reward  for  doing  so.  He  returned  to 
Guatemala,  participated  in  the  conquest  of  Honduras,  and  in  1540 
was  again  in  Mexico,  where  he  died  from  a  fall  with  his  horse. 

For  Pedro  Arias  de  Avila,  see  page  193.  Francisco  Hern&ndez 
de  Cdrdoba  (1475-1526)  was  a  lieutenant  of  Pedrarias,  who  sent  him 
to  take  possession  of  Nicaragua,  in  defiance  of  the  claims  to  that 
region  made  by  its  first  explorer,  Gil  Gonzalez  de  Avila  (1470-1528). 
C6rdoba  sent  his  assistant  Hernando  de  Soto  (page  100)  against 
Gonzdlez  de  Avila.  When  Cortfe  came  into  Honduras,  C6rdoba 


ALAS  SOBRE  CENTROAMfiRICA        351 

(after  having  founded  several  towns  in  Nicaragua)  sought  to  ally 
himself  with  Cortfe  and,  later,  to  set  up  an  independent  government 
of  his  own.  Pedrarias  hastened  to  Nicaragua,  arrested  C6rdoba  and 
had  him  beheaded. 

The  first  settlement  was  made  in  Costa  Rica  by  Francisco  Her- 
nindez  de  Cordoba  in  1523.  San  Jos6  was  not  founded  until  1738. 

During  the  colonial  period,  the  present  six  Central  American 
countries  of  Costa  Rica  —  El  Salvador,  Guatemala,  Honduras, 
Nicaragua  and  Panamd  —  were  provinces  governed  by  the  Audiencia 
( High  Court)  de  Guatemala;  later  they  were  controlled  from  Mexico. 
These  provinces  corresponded  roughly  to  the  present  republics.  After 
their  independence  in  1821,  a  Confederation  of  Central  American 
States  was  formed  by  them,  in  1823.  It  lasted  until  1839,  when  each 
State  resumed  its  sovereignty.  Guatemala  was  for  a  brief  period 
(1821-22)  a  part  of  Iturbide's  empire. 

The  coffee  of  the  Central  American  countries  is  by  some  con- 
sidered superior  to  that  grown  in  any  other  part  of  the  world.  The 
banana  industry,  largely  in  the  hands  of  the  United  Fruit  Company 
and  other  North  American  companies,  is  a  source  of  large  income  to 
Central  Americans.  The  refrigerated  boats  of  these  companies, 
which  transport  the  fruit  to  New  Orleans,  New  York  and  other 
ports,  also  have  excellent  passenger  accommodations. 

Besides  the  lines  of  the  Pan  American  Airways  System  which 
traverse  Central  America  and  provide  first-class  passenger  and  mail 
transportation,  forty  lines  of  the  TACA  (Transportes  A6reos  Centro 
Americanos)  have  developed  a  large  freighting  business  that  is 
contributing  greatly  to  the  development  of  Central  America  in  the 
lack  of  an  extensive  modern  highway  system.  It  was  founded  a 
few  years  ago  by  Lowell  Yerex.  In  1939  the  planes  of  the  TACA 
carried  25,000,000  pounds  of  freight  and  66,000  passengers. 

Only  Guatemala,  Costa  Rica  and  Panama  have  coast  to  coast 
railways.  The  only  countries  connected  northward  and  southward 
by  rail  lines  are  Guatemala  and  El  Salvador. 


352  QUINITO  EN  AMERICA 

EJERCICIOS   DE   LECTURA 

I.  Complete  in  Spanish  the  following  incomplete  sentences: 

i.  A  don  Felipe  le  dieron  los  G6mez  las  gracias  por  — . 
2.  Al  despegar  el  avi6n,  vo!6  en  direccion  a  — .  3.  De  Vera- 
cruz salieron  con  rumbo  a  — .  4.  Al  pasar  por  encima  de 
Guatemala  los  pasajeros  vieron  — .  5.  Guatemala  la  Antigua 
fu6  fundada  por  — .  6.  Los  indios  guatemaltecos  son  — . 
7.  La  Antigua  fu6  destruida  en  1773  por  — .  8.  Las  indias 
guatemaltecas  tienen  fama  por  — .  9.  El  pais  mds  pequeno 
de  Centroam6rica  es  — .  10.  Su  capital  se  llama  — .  n.  En 
CentroamSrica  se  producen  — .  1 2.  En  un  cacaotal  se  produce 
— .  13.  Las  semillas  del  cacao  sirven  para  hacer  — .  14.  El 
volcin  Zalco  parece  ser  por  la  noche  — .  15.  En  San  Jose  son 
notables  los  edificios  — .  16.  La  Confederation  de  Estados 
Centroamericanos  duro  de  —  a  — .  17.  En  un  platanal 
crecen  — . 

II.  If  a  cacao  plantation  is  called  a  cacaotal  and  a  banana 
plantation  is  a  platanal,  what  are  the  terms  given  in  Spanish 
to  a  field  or  plantation  that  produces  the  following  ? 

cafe;  tabaco;  trigo  (wheat);  cana  (cafiaveral  o  cafiizat); 
heno  (hay) ;  patata  (potato) ;  maiz. 

EJERCICIOS  DE  GRAMATICA 

i.  Volaron  por  entre  los  volcanes.  They  flew  between  the 
vokanoes.  Volaron  por  encima  de  los  bosques.  They  flew 
aver  the  forests. 

When  the  verb  expresses  motion  and  is  modified  by  a 
phrase  of  place,  the  usual  preposition  of  place  is  preceded  by 
por:  por  entre,  between,  through;  por  encima  de,  over;  por 
debajo  de,  under;  por  delante  de,  before,  in  front  of;  por 
detr&s  de,  behind;  and  so  forth. 


ALAS  SOBRE  CENTROAMfiRICA         353 

2.  Prepositions  in  Spanish  are  often,  as  in  English,  com- 
pounds of  two  or  more  words,  the  main  word  frequently  being 
an  adverb.    Simple  prepositions  are  such  as  de,  of,  from;  por, 
for,  on  account  of;  sin,  without;  para,  for,  in  order  to;  con, 
with;    contra,  against;    en,  on,  in;    entre,  between,  among; 
hasta,  until,  up  to;  and  others. 

Compound  prepositions  are  numerous  and  are  usually 
based  on  adverbs:  antes,  formerly ;  antes  de,  before  (in  time) ; 
cerca,near;  cercade,near;  de  spues,  afterwards;  despuesde, 
after;  delante,  ahead;  delante  de,  ahead  of,  before  (in  place) ; 
detras,  behind;  detrds  de,  behind;  dentro,  inside;  dentro  de, 
inside  of. 

Both  simple  and  compound  prepositions  and  adverbs,  when 
followed  by  que,  become  conjunctions  introducing  clauses: 
antes  (de)  que,  before;  aunque,  though  (from  aun,  still,  +  que) ; 
a  menos  que,  unless;  despues  (de)  que,  after;  para  que,  in 
order  that;  porque,  became;  sin  que,  without;  hasta  que, 
until;  mientras  (que),  while;  ya  que,  since;  siempre  que, 
whenever,  provided  that;  and  others.  More  complicated  con- 
junctions are  seen  in  such  phrases  as  como  quiera  que,  how- 
ever; dondequiera  que,  wherever;  cuando  quiera  que,  when- 
ever; por  dondequiera  que,  wherever;  sino  que,  but. 

3.  No  continuaron  su  viaje,  sino  que  se  quedaron  alii. 
They  did  not  continue  their  journey,  but  remained  there.    Mas 
sabemos.    But  we  know. 

The  Spanish  equivalents  of  the  conjunction  "but."  Pero  is 
the  common  restricting  conjunction  meaning  but.  It  unites 
elements  between  which  there  is  some  opposition,  but  which 
do  not  completely  exclude  each  other.  Mas  is  equivalent  to 
pero,  but  less  used.  Sino  joins  to  but  completely  excludes 
from  a  preceding  negative  element  a  following  affirmative 
element:  no  es  rico,  sino  muy  pobre,  he  is  not  rich,  but  very 
poor.  Sino  que  is  the  form  which  sino  usually  takes  when 


354  QUINITO  EN  AMERICA 

mutually  exclusive  negative  and  affirmative  clauses  are 
joined:  no  lo  tomo,  sino  que  lo  dejo  para  Vd.,  I  do  not  take  it, 
but  leave  it  for  you.  In  short  sentences  sino  alone  may  be 
used  to  connect  dauses:  no  llora  sino  rie,  he  is  not  weeping, 
but  laughing. 

I.  Read  and  translate  into  English: 

i.  Antes  no  existia  aqui  nada.  2.  Antes  de  partir,  nos 
saludaron.  3.  Antes  (de)  que  llegue  Vd.  estare  yo  aqui. 
4.  Ella  vino  despues.  5.  Ella  vino  despues  de  recibir  mi 
carta.  6.  Ella  vino  despu6s  (de)  que  yo  le  hube  escrito. 
7.  Entro  sin  decir  nada.  8.  Entro  sin  que  nadie  lo  viese. 
9.  Me  callare,  para  que  no  lo  sepa  nadie.  10.  Me  callar6 
para  no  asustarla.  1 1 .  Vinieron  detris  de  nosotros. 

II.  Replace  the  English  words  with  the  proper  Spanish 
words: 

i.  Ella  habla,  but  nadie  la  oye.  2.  Eso  puede  ser  verdad, 
but  yo  no  lo  creo.  3.  No  somos  millonarios,  but  no  moriremos 
de  hambre.  4.  No  somos  millonarios,  but  gente  pobre.  5.  No 
se  sentaban  nunca,  but  al  contrario  siempre  iban  por  aqui  y 
por  alii.  6.  No  corre  but  vuela. 

III.  Using  the  plan  on  page  340,  make  a  synopsis  in  the  ist 
person  singular  of: 

olrlo,  to  hear  it;  acercarse,  to  approach 

TV.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  I  do  not  hear  it,  but  I  see  it.  2.  Before  hearing  it,  he 
will  see  it.  3.  Before  he  heard  it,  we  saw  it.  4.  I  approached 
the  door  to  open  it.  5.  I  approached  the  door  so  that  he  might 
see  me.  6.  He  orders  me  to  approach.  7.  He  ordered  me  to 
approach.  8.  Without  approaching  the  door,  I  cannot  open 
it.  9.  Without  Philip's  hearing  the  music,  the  orchestra  con-, 
tinues  to  play. 


CAPlTULO   XLIV 
EL   ISTMO   DE   PANAMA 

—  <i  Y  ahora  estamos  una  vez  m£s  en  suelo  norteameri- 
cano,  verdad  ?  —  dijo  Rosa. 

—  No,  senorita  —  le  contest6  Pepe.    —  Es  verdad  que 
los  Estados  Unidos  compraron  a  Panam£  una  zona  de 
tierra  de  diez  millas  de  ancho,  pero  la  ciudad  de  Panamd,   5 
aunque  estd  situada  en  el  centro  de  la  zona,  sigue  siendo 
territorio  panameno.     Solo  al  salir  de  los  limites  de  la 
capital  puedes  decir  que  $st£s  en  suelo  norteamericano. 

Para  los  viajeros  Panamd  era  una  ciudad  interesantl- 
sima,  con  buenas  y  numerosas  tiendas,  gentes  venidas  de  10 
todas  partes  del  mundo  y  mucha  animation  en  las  calles. 
Parecia  el  cruce  de  todos  los  paises  del  globo.  Se  vendian 
a  precios  baratos  mercanclas  traidas  de  tierras  lejanas.  Si 
uno  busca  una  cosa,  cualquiera  que  sea,  aqui  la  encuentra. 
Se  oyen  hablar  aqui  todos  los  idiomas  imaginables.  15 

—  Se  ve  que  Panamd  es  un  gran  centro  de  comercio 
—  observ6  dona  Ana. 

—  Claro  —  respondi6  Quinito.    —  Porque  el  canal  de 
Panamd,  que  atraviesa  el  Istmo,  atrae  un  gran  numero 
de  barcos  dedicados  al  transporte  de  mercancias  de  un  20 
ocSano  a  otro  y  a  todos  los  rincones  del  mundo.    Por  el 
gran  canal,  por  el  ferrocarril  de  Panamd  y  por  el  aire 
pasan  sin  cesar  las  corrientes  de  comercio. 

—  Aqui  el  Istmo  es  muy  estrecho  —  dijo  Pepe.   —  S61o 
tiene  cosa  de  cincuenta  millas  de  ancho,  lo  que  significa  25 
un  vuelo  de  veinte  minutos  de  Panamd  a  Crist6bal  por 
aeroplano,  una  hora  y  media  por  tren  y  ocho  horas  para 

355 


356  QUINITO  EN  AMfiRICA 

un  barco  que  pase  por  el  canal.    Si  tuvi&emos  el  tiempo, 
yo  pasaria  por  el  canal  en  un  barco. 
30     —  d  Qu6  pensaria  el  buen  descubridor  Vasco  Nunez  de 
Balboa  si  viera  hoy  cu£n  pronto  se  cruza  el  Istmo?  — 
dijo  Rosa. 

—  Sin  duda  quedaria  muy  sorprendido  —  contest6  Qui- 
nito.    — Porque  a  61  le  cost6,  en  septiembre  de  1513, 

35  mucho  trabajo  hacer  a  pie,  en  26  dias,  el  viaje  de  un 
oc6ano  a  otro.  Desde  Castilla  del  Oro,  una  poblaci6n 
establecida  por  los  espanoles  en  la  costa  Caribe,  sali6 
en  busca  del  mar  grande  que  decian  los  indios  se  encon- 
traba  al  oeste.  Despu6s  de  varias  batallas  con  los  indi- 

40  genas,  61  y  sus  hombres  se  acercaron  a  un  pico  alto. 
Subio  solo  Balboa  y  con  emoci6n  profunda  mir6  el « Mar 
del  Sur  »  o  el  Oc6ano  Pacffico.  M£s  tarde  61  y  sus  com- 
paneros,  entre  quienes  estaba  Francisco  Pizarro,  entraron 
en  las  aguas  del  mar  y  tomaron  posesi6n  de  ellas  en  nom- 

45  bre  del  rey  de  Espafia. 

Mientras  tanto  el  rey  Carlos  V  envi6  al  Istmo  a  Pedro 
Arias  de  Avila  a  ser  gobernador.  Lleg6  Arias  (o  Pedra- 
rias)  con  1.500  hombres  y  se  mostr6  muy  hostil  para  con 
Balboa,  a  quien  captur6  y  ordeno  que  fuese  decapitado. 

50  — Pedrarias  seria  sin  duda  un  hombre  cruel  —  dijo 
Rosa.  — He  leido  en  alguna  parte  que  despu6s  fund6, 
en  1519,  la  ciudad  de  Panamd,  la  primera  ciudad,  no  la 
de  hoy,  y  que  esta  poblaci6n  Ileg6  a  ser  el  centro  de 
donde  partieron  varias  expediciones  para  explorar  la 

55  Am6rica  del  Sur  y  la  del  Centro. 

—  Es  verdad  —  observ6  Pepe.    — Y  m&s  tarde,  por 
su  despotismo  fu6  trasladado  Pedrarias  a  Nicaragua, 
donde  muri6  en  1531  siendo  gobernador  alii. 


EL  ISTMO  DE  PANAMA  357 

—  Fueron  los  ingleses  los  que  destruyeron  la  primera 
ciudad  de  PanamS,  —  dijo  dona  Ana.    —  Eso  ocurri6  en  60 
el  ano  1671,  cuando  la  atac6  el  pirata  Henry  Morgan. 
Volvieron  los  espanoles  a  construirla,  pero  mds  tarde  se 
erigio  una  poblaci6n  nueva,  donde  est£  la  ciudad  de  hoy. 

—  Lo  que  me  interesa  sobre  todo  —  dijo  Quinito  —  es 
como  se  construy6  el  canal  de  Panam&.    El  Istmo  era  65 
parte  de  la  Republica  de  Colombia  durante  la  mayor 
parte  del  siglo  XIX.    El  francos,  Fernando  de  Lesseps, 
empezo  en  1882  la  construcci6n  de  un  canal  por  el  Istmo, 
pero  fracasaron  su  esfuerzo  y  la  compania  francesa.    Los 
Estados  Unidos  querfan  entonces  encargarse  de  la  obra,  70 
pero  Colombia  no  deseaba  pasar  a  la  Uni6n  Norteameri- 
cana  las  tierras  necesarias.    El  pueblo  del  Istmo  se  rebe!6 
contra  Colombia  y  estableci6  la  Republica  de  Panamd. 
La  nueva  repiiblica  cedi6  en  1903  al  gobierno  del  norte, 
en  que  Teodoro  Roosevelt  era  presidente,  el  territorio  75 
deseado,  recibiendo  por  61  diez  millones  de  dolares  y  la 
cantidad  anual  de  250.000  d61ares.    A  este  presidente 
norteamericano  echaron  los  colombianos  la  culpa  de  la 
rebeli6n  en  el  Istmo.   Por  eso,  aunque  los  Estados  Unidos 
pagaron  a  Colombia  la  cantidad  de  25  millones  de  d61ares,  80 
existlan  por  muchos  aiios  entre  los  hisparioamericanos 
sospechas  y  mucho  miedo  del «  Coloso  del  Norte. » 

—  Pero  ya  ha  desaparecido  en  su  mayor  parte  ese 
miedo  —  dijo  dona  Ana. 

MODISMOS   Y   EXPRESIONES 

coster  trabajo  to  cost  effort,  be    para  con  toward  (in  expressing 
difficult  mental   attitude    toward    or 

treatment  of) 


358  QUINITO  EN  AMERICA 

VOCABULARIO 

anual  annual  globo  m.  globe 

barato,  -a  cheap,  law  imaginable  imaginable 

capturar  to  capture  indlgena  m.  and  f .  native;   pi. 

corriente  f .  current  aborigines 

cruce  m.  crossroads,  junction  istmo  m.  isthmus 

culpa  f .  fault,  blame  Umite  m.  limit 

decapitar  to  behead,  decapitate  mostrar  (ue)  to  show 

despotismo  m.  despotism  precio  m.  price 

emocitin  f .  emotion  sospecha  f .  suspicion 

erigir  (jo)  to  erect  zona  f .  zone 

fracasar  to  fail 

NOTE:  pueblo  in  this  chapter  is  used  in  the  sense  of  peopk. 

NOMBRES  PROPIOS 

Vasco  Nunez  de  Balboa  (1475-1517)  went  to  La  Espanola  in 
1500  and  to  Darien,  Isthmus  of  Panama,  in  1512,  being  commis- 
sioned governor  of  Castilla  del  Oro  by  the  king's  treasurer  of  La  Es- 
panola. On  September  i,  1513,  he  led  an  expedition  westward  in 
search  of  an  unknown  sea  reported  to  exist  by  the  natives.  On 
September  25,  after  a  difficult  trip  through  hostile  territory,  he  saw 
from  a  peak  what  he  called  the  Mar  del  Sur,  Southern  Sea,  which  was 
the  Gulf  of  Panama,  a  part  of  the  Pacific  Ocean.  He  returned  to 
his  starting  point  on  January  29,  1514.  In  June  of  that  year,  Pedro 
Arias  de  Avik  (see  page  193)  arrived  in  Darien  with  his  royal 
commission  as  governor.  He  quarrelled  with  Balboa,  later  im- 
prisoned him,  tried  him  on  a  false  charge  of  rebellion,  and  ordered 
him  beheaded.  Both  Balboa  and  Hernando  de  Soto  were  sons-in- 
law  of  Pedrarias. 

Pedrarias  founded  the  original  city  of  Panama  in  1519.  He  en- 
couraged Pizarro  and  Almagro  in  their  expeditions  to  Peru.  Because 
of  complaints  frequently  made  against  his  despotism  and  cruelty, 
he  was  transferred  to  be  governor  of  Nicaragua  and  died  there. 

For  Sir  Henry  Morgan,  see  page  74. 


EL  ISTMO  DE  PANAMA  359 

For  the  manner  in  which  the  United  States  acquired  the  Panama 
Canal  Zone,  see  below  and  the  booklet,  "A  Primer  of  Pan  Ameri- 
canism," issued  by  the  Pan  American  Union. 

Cristdbal,  at  the  northern  end  of  the  Canal  Zone,  bears  the  first 
name  of  Christopher  Columbus,  Cristdbal  Coldn.  It  was  once  a  part 
of  neighboring  Coldn,  and  is  the  site  of  France  Field,  the  most  im- 
portant air  transportation  center  of  the  Caribbean  region.  This  field 
belongs  to  the  United  States  army,  but  is  also  used  by  commercial 
planes.  Albrook  Field,  at  Balboa,  at  the  Pacific  end  of  the  canal, 
is  also  a  United  States  Army  airport. 

El  Canal  de  Panamd,  the  Panama  Canal.  Ferdinand  de  Lesseps 
(1805-1894)  was  a  famous  French  engineer,  who  built  the  Suez 
Canal  (1859-1869).  He  formed  a  company  to  build  a  canal  across 
the  Isthmus  of  Panama  and  work  started  thereon  January  20,  1882. 
The  company  failed.  The  United  States,  after  acquiring  in  1904, 
from  the  new  Republic  of  Panama,  the  right  to  build  a  canal  along 
practically  the  same  route  the  French  had  worked,  bought  from  the 
successors  of  De  Lesseps,  for  40  million  dollars,  the  unfinished  project. 
Work  began  in  1904  and  the  canal  was  opened  to  traffic  August  15, 
1914.  The  cost  of  construction  was  nearly  526  million  dollars,  while 
Panama  received  10  million  dollars,  Colombia  25  million  and  the 
French  company  40  million  for  rights  involved.  The  United  States 
has  complete  jurisdiction  in  perpetuity  over  the  Zone,  which  is  ad- 
ministered by  a  governor  appointed  by  the  President  of  the  United 
States.  The  canal  runs  from  Col6n  on  the  Caribbean  shore  in  a 
southeasterly  direction  to  the  Pacific  end. 

EJERCICIOS    DE   LECTURA 

I.  Indicate  by  si  or  no  whether  the  following  statements 
are  true  or  false.  If  false,  give  a  correct  statement  in  Spanish. 

i.  En  la  cuidad  de  PanamS,  uno  se  encuentra  en  suelo  nor- 
teamericano.  2.  En  esta  ciudad  los  muchos  articulos  que  se 
venden  cuestan  mucho.  3.  Aquf  s61o  se  habla  espafiol.  4.  El 
turista  que  vuele  de  Balboa  a  Crist6bal  tarda  cinco  horas  en 
hacer  el  viaje  a£reo.  5.  For  el  Canal  de  Panamd  pasan  grandes 


360  QUINITO  EN  AMfiRICA 

cantidades  de  mercandas.  6.  Tarda  un  barco  cosa  de  doce 
horas  en  pasar  de  una  extremidad  a  la  otra  del  canal.  7.  Si 
Balboa  pudiera  ver  hoy  este  canal,  quedaria  muy  asombrado. 
8.  Balboa  vio  por  primera  vez  las  aguas  del  Pacifico  desde  lo 
m&s  alto  de  una  pirimide.  9.  Llamo  «Mar  del  Sur»  las 
aguas  que  descubri6.  10.  Pedrarias  vino  a  reemplazar  a 
Balboa  como  gobernador.  n.  Se  mostro  muy  hostil  para 
con  Balboa.  12.  Ordeno  Pedrarias  que  Balboa  fuese  per- 
donado.  13.  Despues  de  fundar  la  primera  ciudad  de  Pa- 
namd,  Pedrarias  fue  enviado  a  gobernar  a  Nicaragua.  14.  La 
compania  francesa  de  Fernando  de  Lesseps  logro  construir  el 
canal.  15.  El  pueblo  panameno  se  rebelo  contra  la  Republica 
de  Colombia.  16.  Entre  los  hispanoamericanos  se  despertaron 
sospechas  de  los  Estados  Unidos  cuando  al «  Coloso  del  Norte  » 
le  cedio  Panam£  la  zona  del  canal. 

II.  Make  the  English  sentences  equivalent  to  the  Spanish: 

1.  Hacer  eso  me  ha  costado     i.  To  do  that  has  — . 
trabajo. 

2.  Ellos  fueron  muy  crueles     2.  They  were  very  — . 
para  conmigo. 

3.  El  pueblo  costarricense  se     3.  The  — . 
acordo  de  61. 

4.  Ellas   me    tienen   por   su     4.  They  —  their  best  friend, 
mejor  amigo. 

5.  No  creo  que  el  haya  tar-     5.  I  don't  think  — 
dado  mucho  en  llegar. 

EJERCICIOS  DE  GRAMATICA 

i.  Pedrarias  seria  sin  duda  muy  cruel.    Pedrarias  (doubt- 
less) must  have  been  very  cruel. 

Here  we  see  that  the  post-preterite  may  be  used  (as  may 
the  future  and  future  perfect,  see  page  288)  to  express  prob- 


EL  ISTMO  DE  PANAMA  361 

ability,  conjecture  or  wonderment.  More  examples:  i  Qu6 
hora  seria  cuando  Vd.  llego?  About  what  time  was  it  when 
you  arrived?  At  about  what  time  did  you  arrive?  Sertan  las 
cuatro.  It  was  probably  around  four  o'clock. 

The  post-preterite  perfect  at  times  may  be  used  in  a  similar 
manner:  Juan  habria  sido  el  que  lo  hizo.  John  must  have 
been  the  one  who  did  it. 

2.  Si  uno  busca  una  cosa  cualquiera,  aqul  la  encuentra. 

If  one  seeks  anything  whatsoever,  he  finds  it  here. 

CONDITIONAL    SENTENCES 

A.  The  above  is  a  conditional  sentence.    The  dependent 
if-clause,  introduced  by  si",  is  called  the  hypothesis.     The 
main  clause  (la  encuentra),  called  the  apodosis  or  conclusion, 
expresses  what  follows  when  the  condition  or  hypothesis  is 
fulfilled. 

This  sentence  expresses  a  "real"  condition,  in  which  nothing 
is  implied  as  to  the  truth  or  falsity  of  the  hypothesis.  In 
such  cases,  the  indicative  mood,  in  any  suitable  tense,  is  used 
in  both  clauses:  si  yo  le  hablaba,  el  me  contestaba,  if  I  spoke 
to  him  he  answered  me;  si  le  hable,  sin  duda  me  contestd,  if 
I  spoke  to  him  doubtless  he  answered  me;  si  viene  le  hablare, 
if  he  comes  I  shall  speak  to  him. 

B.  Si  tuviesemos  el  tiempo,  yo  pasaria  por  el  canal.    If  we 
had  time  I  would  pass  through  the  canal. 

Here  we  have  a  different  situation,  for  it  is  implied  that 
we  do  not  have  time,  that  is,  the  if-clause  or  hypothesis  is 
represented  as  "contrary  to  fact."  It  expresses  "implied 
negation." 

In  conditions  of  implied  negation,  though  the  time  is  present 
(or  future)  the  verb  of  neither  clause  is  in  the  present  tense. 
The  verb  of  the  hypothesis  (tuvi&semos)  is  in  the  5-form  of 
the  imperfect  subjunctive.  It  would  also  be  correct  to  use 


362  QUINITO  EN  AMfiRICA 

the  r-form  of  the  same  tense  (tuvieramos).  In  the  apodosis 
or  conclusion,  the  post-preterite  (pasarid)  is  used.  It  would 
also  be  correct  to  use  here  the  r-form  of  the  imperfect  sub- 
junctive (pasara).  Thus: 

{tuviesemos  )  (  iriamos     } 

o          r  el  tiempo,  \         o         \  a  Panami. 
tuvieramos  }  ( fueramos  J 

//  we  had  time,  we  would  go  to  Panama. 

C.  Si  lo  viera  (o  viese),  quedaria  (o  quedara)  sorprendido. 

If  he  should  see  (or  saw)  it,  he  would  be  surprised. 

In  this  sentence  we  see  the  same  constructions  as  are  found 
in  paragraph  B.  But  this  is  not  a  conditional  sentence  "con- 
trary to  fact,"  for  it  does  not  imply  negation.  It  only  tells 
what  would  happen  in  the  future,  should  the  hypothesis  be 
fulfilled.  This  type  of  sentence  is  called,  for  lack  of  a  better 
name,  a  "future  less  vivid"  conditional  sentence.  Note  again 
that  it  is  formed  the  same  way  as  a  conditional  sentence  of 
implied  negation. 

In  B  and  C  we  see  that  the  time  involved  is  present  or  future. 
Later  we  shall  see  how  to  express  conditions  "contrary  to 
fact"  in  past  time. 

I.  Read  and  translate  into  English: 

i.  Si  tiene  dinero,  lo  gasta.  2.  Si  le  veo,  le  saludar6.  3.  Si 
yo  le  vefa,  le  saludaba.  4.  Si  61  tuviera  (tuviese)  dinero, 
lo  gastara  (gastaria).  5.  Si  yo  le  viese  (viera),  le  saludaria 
(saludara).  6.  Si  la  conocieramos  (conoci6semos),  le  habla- 
ramos  (hablarfamos).  7.  Si  Vd.  me  lo  dijese  (dijera),  yo  lo 
creeria  (creyera).  8.  Si  fracasara  (fracasase)  el  plan,  me 
echaran  (echarian)  la  culpa.  9.  Si  ella  lo  deseara  (desease), 
lo  compraria  (comprara).  10.  Si  Vd.  me  lo  dice,  lo  creerfi. 
11.  Si  61  vino,  yo  no  lo  sabfa. 


EL  ISTMO  DE  PANAMA  363 

II.  Tell  what  kind  of  conditional  sentence  each  of  the 
above  is  called.    Explain  why  the  verb  form  found  in  each 
dause  is  used. 

III.  Say  and  write  in  Spanish,  using  the  post-preterite  of 
probability: 

i.  Who  could  it  have  been  (who  was  it  probably)  ?  2.  It 
must  have  been  my  friend.  3.  How  old  (tener  anos)  was 
he  probably?  4.  He  probably  was  ten  years  old.  5.  He 
doubtless  believed  me. 

IV.  Replace  the  English  words  with  the  proper  Spanish 
words: 

i.  Yo  lo  haria  ahora  if  I  could.  2.  Partiriamos  en  seguida, 
if  you  consented.  3.  Si  no  fuera  tan  tarde,  /  would  go  today. 
4.  Si  ella  los  conociera,  she  would  speak  to  them.  5.  If  we 
bought  the  ring,  lo  dariamos  a  la  senorita.  6.  //  the  flowers 
were  beautiful,  se  las  enviaramos  a  ella.  7.  Las  compr&ramos, 
if  they  were  sold  at  low  prices.  8.  Si  se  muestran  ben£volos 
para  con  nosotros,  we  shall  stay  here.  9.  //  the  price  is  low, 
comprelo  Vd.  para  mi.  10.  //  he  puts  it  here,  yo  lo  mirar6 
con  cuidado. 


CAPlTULO   XLV 
EN   LA   CIUDAD    DE   LOS   REYES 

De  Panamfi,  volaron  nuestros  amigos  a  Crist6bal,  situado 
en  la  entrada  Caribe  del  canal,  que  es  el  cruce  de  todas 
las  llneas  a6reas  del  Mar  Caribe.  Desde  el  gran  «  France 
Field,  »  aeropuerto  del  ej6rcito  norteamericano,  despego  el 

s  avion  volando  con  rumbo  a  Call,  Colombia,  adonde  lle- 
garon  cuatro  horas  m&s  tarde.  Luego  siguio  volando  en 
direcci6n  a  Quito,  capital  del  Ecuador,  situada  casi  en  el 
mismo  ecuador.  Si  hubiesen  tenido  los  turistas  el  tiempo, 
se  habrian  detenido  en  Quito.  Sentian  no  poder  visitar 

10  la  ciudad  despu6s  de  coger  una  vista  de  ella  desde  el  aire. 

Una  hora  m£s  tarde  se  encontraron  en  Guayaquil,  im- 

portante  ciudad  y  puerto  de  la  costa  ecuatoriana,  donde 

habian  de  pasar  la  noche.    Fueron  los  Gomez  a  dar  un 

paseo  por  las  calles,  donde  vieron  tiendas  interesantfsimas. 

15  Entraron  en  una  de  ellas  a  ver  los  sombreros  de  paja  que 
se  exhibian  alii. 

—  Son  «  sombreros  de  Panamd, »  asi  Uamados  —  dijo 
Quinito.  —  Pero  se  fabrican  en  los  pueblos  del  Ecuador. 
Se  emplea  la  « paja  toquilla »  que  abunda  en  este  pais. 

20  Son  sombreros  magnificos,  <;  verdad  ? 

A  la  manana  siguiente  continuaron  su  vuelo  hacia  el 
sur  siguiendo  a  lo  largo  de  la  costa.  Al  fin  de  seis  horas 
aterriz6  el  avi6n  en  el  aeropuerto  de  Limatombo  y  pronto 
despu6s  se  encontraron  en  Lima,  Ciudad  de  los  Reyes. 

25  Aqul  iban  a  quedarse  dos  dias. 

Aquella  misma  tarde  visitaron  los  turistas  la  gran 
Plaza  de  Annas  y  en  ella  la  gran  catedral  empezada  en 

364 


EN  LA  CIUDAD  DE  LOS  REYES         365 

tiempos  de  Pizarro.    Alii  dentro  miraron,  muy  impresio- 
nados,  la  momia  bien  conservada  del  conquistador. 

—  i  Pensar  —  dijo  Quinito  —  que  vemos  los  restos  mor-  ac 
tales  del  que  conquist6  para  Espana  la  tercera  parte  de 
un  enonne  continente !    Vi  en  Sevilla  el  sepulcro  del  in- 
mortal  Col6n,  pero  no  con  la  emoci6n  que  siento  al  mirar 
esta  pobre  momia.    Le  respeto  mucho;  casi  le  venero. 

Cerca  de  la  catedral  visitaron  la  casa  en  que  murio  35 
Pizarro  en  1541,  asesinado  por  los  amigos  de  Almagro. 

—  La  odisea  de  Pizarro  es  para  mi  la  mis  estupenda  de 
todas  las  que  se  realizaron  en  el  Nuevo  Mundo  —  dijo 
Quinito.    —  Pizarro  estuvo  con  Balboa  y  Pedrarias  en  el 
Istmo  y  en  la  nueva  ciudad  de  PanamA.    En  1522,  61,  40 
Diego  de  Almagro,  Pedrarias  y  cierto  Hernando  de  Luque 
formaron  un  plan  para  ir  a  explorar  el  territorio  del  sur, 
en  que,  segiin  los  indios,  existia  un  imperio  de  fabulosa 
riqueza.     En  1524  y  otra  vez  en  1526  fracasaron  las 
expediciones  formadas,  y  en  este  ultimo  viaje  qued6  45 
Pizarro  con  diez  y  seis  hombres  en  una  pequena  isla 
de  la  costa,  mientras  los  demds  volvieron  a  Panamd  en 
busca  de  ayuda.     Finalmente  pudo  Pizarro  regresar  a 
Panama  y  luego  fu6  a  Espana. 

En  1529  Iogr6  Pizarro  ser  nombrado  para  conquis-  50 
tar  y  gobernar  el  Peril    Otra  vez  sali6  de  Panamd,  en 
enero  de  1531,  con  tres  barcos,  185  hombres  y  26  caballos. 
Le  acompanaron  sus  hermanos  Hernando  y  Gonzalo.   En 
el  golfo  de  Guayaquil  se  reunieron  con  Hernando  de  Soto, 
quien  venia  con  refuerzos  para  la  expedici6n.    Todos  lie-  55 
garon  a  la  costa  peruana  cerca  de  Tiimbez  y  empezaron 
la  marcha  tierra  adentro.    En  noviembre  de  1532  se  en- 
contraron  con  el  ej6rcito  del  Inca  Atahualpa  en  Caja- 


366  QUINITO  EN  AMERICA 

marca.   Capturaron  a  Atahualpa  y  le  encerraron.  Pizarro 
60  prometi6  al  Inca  su  libertad  con  tal  que  llenase  con  oro 
el  cuarto  en  que  estaba. 

—  <j  Es  verdad  lo  que  se  cuenta  de  como  el  cuarto  fu£ 
llenado  por  los  indios  con  oro  ?  —  pregunt6  Rosa. 

—  Parece  que  si  —  respondi6  Quinito.    —  Trajeron  los 
65  siibditos  del  Inca  grandes  cantidades  de  oro  y  plata, 

tanto  que  valla  el  tesoro  unos  cuatro  millones  y  medio 
de  ducados  espanoles,  que  seria  hoy  cosa  de  quince  millones 
de  d61ares  norteamericanos. 
Entonces  Pizarro  decidi6  no  cumplir  con  la  promesa 

70  que  habia  dado  a  Atahualpa,  por  haber  descubierto  que 
el  Inca  conspiraba  contra  61.  Orden6  la  muerte  de  este 
jefe. 

Poco  despu6s  Ileg6  Almagro  a  Cajamarca  con  refuerzos. 
Los  espanoles  continuaron  hasta  Cuzco,  capital  de  los 

75  Incas,  teniendo  que  pelear  sin  cesar  con  los  indlgenas. 
En  los  templos  y  casas  de  Cuzco  consiguieron  los  con- 
quistadores  mSs  oro  y  plata,  que  valla  unos  veinte  millones 
de  d61ares.  Destruyeron  la  mayor  parte  de  la  ciudad  y 
construyeron  en  el  sitio  una  poblacion  espanola. 

80  Carlos  V  di6  a  Pizarro  para  ser  su  dominio  lo  que  son 
hoy  el  Ecuador,  el  Peru  y  Bolivia.  A  Diego  de  Almagro 
le  nombr6  para  conquistar  la  vasta  regi6n  al  sur.  Al- 
magro hizo  una  expedici6n  a  Chile,  que  result6  un  fracaso. 
Volvio  y  trat6  de  tomar  a  Cuzco.  Naturalmente  se  opuso 

85  Pizarro  al  esfuerzo  de  Almagro  y  6ste  fu6  vencido  final- 
mente  por  Hernando  Pizarro  en  abril  de  1538  y  con- 
denado  a  la  muerte.  En  Lima,  tres  anos  m£s  tarde,  al- 
gunos  amigos  de  Almagro  entraron  en  la  casa  de  Francisco 
Pizarro  y  le  asesinaron. 


EN  LA  CIUDAD  DE  LOS  REYES         367 

—  <!  C6mo  sabes  tti  todo  eso  ?  —  pregunt6  dona  Ana  90 
ri&idose. 

—  Es  que  lo  lei  en  un  libro  —  contest6  Quinito.    —  Si 
hubiera  leido  m£s,  os  habrfa  dicho  m£s  cosas  acerca  de 
la  conquista  del  Perti.    Siempre  me  ban  interesado  las 
hazanas  de  Pizarro  y  Cort6s.  95 

VOCABULARIO 

ayuda  f.  help,  assistance  ttenar  to  fill 

conspirar  to  conspire  marcha  f .  march 

cuarto  m.  room  momia  f .  mummy 

cumplir  to  fulfil,  comply  oponer  to  oppose 

ducado  m.  ducat  paja  f .  straw;  paja  toquilla  hat 
ecuadorm.  equator  straw 

ecuatoriano,  -a  Ecuadorean  peruano,  -a  Peruvian 

encerrar  (ie)  to  enclose,  lock  up  regresar  to  return 

fabricar  (que)  to  make,  manufac-  respetar  to  respect 

ture  tesorom.  treasure 

importante  important  toquilla    f.     bonnet,    hat    (for 
inmortal  immortal  women) 

MODISMOS  Y  EXPRESIONES 

con  tal  que  provided  that  oponerse  a  to  oppose 

cumplir  con  to  fulfil,  keep  parece  que  si  it  seems  so 

es  que  the  fact  is  that 

NOMBRES  PROPIOS 

Lima  was  founded  by  Pizarro  in  1535.  It  has  300,000  inhabitants. 
It  was  first  called  the  City  of  Kings,  Ciudad  de  los  Reyes.  The  Plaza 
de  Armas  is  the  principal  square  of  the  city. 

Francisco  Pizarro  (1471-1541).  Diego  de  Almagro  (1475-1538). 
An  account  of  the  accomplishments  of  these  conquistadores  is  given 
in  the  Spanish  text. 

Guayaquil,  Ecuador's  only  but  very  important  port.  Population, 
about  125,000.  From  the  harbor  a  railway  ascends  by  a  tortuous 


368  QUINITO  EN  AMERICA 

route  to  Quito  (population,  110,000),  the  capital,  situated  on  a  high 
plateau  at  an  altitude  of  9,500  feet,  and  about  200  miles  north  of 
Guayaquil.  Quito  was  the  capital  of  the  Quitus  Indians  and  was 
conquered  by  Pedro  de  Alvarado  (see  page  271)  and  Sebastian 
de  Benalcdzar  in  1534.  It  is  only  a  few  miles  south  of  the  equator 
(ecuador),  which  word  is,  of  course,  the  origin  of  the  name  of  the 
Republic  of  Ecuador. 

In  Quito,  the  Inca  Atahualpa  at  one  time  had  his  capital,  where 
he  was  ruler  of  the  northern  section  of  the  Inca  empire.  He  was 
opposed  by  Huascar  in  Peru  and  forced  the  latter  to  retreat  to  Cuzco 
in  southern  Peru  where  he  captured  him.  Atahualpa  was  returning 
to  Quito  at  the  time  Pizarro  was  invading  Peru  and  entering  Caja- 
marca,  some  hundred  miles  inland  from  the  coast.  In  the  battle 
that  occurred  there,  the  Indian  forces  were  routed  and  Atahualpa 
imprisoned.  Huascar  was  murdered  then  by  Atahualpa's  followers, 
who  believed  that  Pizarro  had  come  to  aid  Huascar.  Inca  was  the 
title  equivalent  to  king  or  ruler  which  the  sun-worshipping  tribes  of 
the  Andes  Indians  gave  to  their  head  chieftain. 

Call  in  southwestern  Colombia,  is  a  fine  city  of  123,000  population, 
now  quite  important  as  an  airport  of  the  Panagra  Lines.  It  was 
founded  by  Benalcazar,  as  was  also  Guayaquil. 

The  paja  toquilla,  hat  straw,  used  in  making  "Panama"  hats,  is  a 
strong  fine  rush-like  grass  that  is  found  in  various  parts  of  South 
America,  but  its  best  quality  grows  in  the  highlands  of  Ecuador. 
Several  towns  of  that  country  have  as  their  principal  industry  the 
weaving  of  these  hats  by  hand,  Jipijapa  being  one  of  the  chief  centers 
of  this  business.  Hence,  these  hats  are  called  sombreros  dejipijapa, 
or  sombreros  de  paja  toquilla.  In  the  United  States  they  are  called 
"  Panama ' '  hats  because  they  were  first  (and  still  are)  sold  to  travelers 
in  Panama. 

EJERCICIOS   DE   LECTURA 
I.  Answer  in  Spanish  the  following  questions: 
i.  i  Qu6  aeropuerto  importante  se  encuentra  en  Crist6bal? 
2.  <i  Cuil  fu6  la  ciudad  en  que  aterriz6  el  avi6n  despu6s  de 
dejar  atris  a  Cristobal?    3.  <j Qu6  habrian  hecho  los  Gomez 


EN  LA  CIUDAD  DE  LOS  REYES         369 

si  hubieran  tenido  el  tiempo  ?  4.  i  Qu6  hablan  de  hacer  en 
Guayaquil  ?  5.  <i  D6nde  se  fabrican  los  llamados  « sombreros 
de  Panam4  » ?  6.  <>  Que  se  emplea  para  fabricar  estos  som- 
breros? 7.  i  Como  se  llama  el  aeropuerto  de  Lima? 
8.  <J  Donde  descansan  los  restos  mortales  de  Francisco  Pi- 
zarro  ?  9.  i  Que  parientes  y  amigos  acompanaron  a  Pizarro  ? 
10.  <i  Que  ordeno  Pizarro  que  hiciesen  los  sfibditos  de  Ata- 
hualpa?  ii.  i  Cuanto  valia  el  tesoro  con  que  llenaron  un 
cuarto?  12.  i  Por  que  no  cumplio  Pizarro  la  promesa  que 
habia  hecho  a  Atahualpa  ?  13.  i  En  qu6  ciudad  del  sur  del 
Perti  consiguieron  los  espanoles  otro  gran  tesoro  ?  14.  £  Quien 
fue  nombrado  por  Carlos  V  para  conquistar  la  regi6n  al  sur  ? 
15.  £  Quien  venci6  a  Almagro?  16.  <i  Como  y  donde  muri6 
Pizarro  ? 

II.  Give  Spanish  verbs  related  in  meaning  and  derivation 
to  the  following  words: 

ayuda;  marcha;  vuelo;  f&brica;  lleno;  promesa;  regreso; 
valor;  muerte;  orden;  bordado;  salida;  fracaso;  cruce; 
mostrar. 

III.  Use  in  complete  Spanish  sentences  the  following  words 
or  phrases: 

i.  oponerse  a.  2.  cumplir  con.  3.  es  que.  4.  con  tal  que. 
5.  paja  toquilla.  6.  parece  que  no. 

EJERCICIOS  DE  GRAMATICA 

i.  El  cuarto  fu6  llenado  con  oro  por  los  indfgenas.  The 
room  was  filled  with  gold  by  the  natives. 

Fu&  llenado  is  the  preterite,  3rd  person  singular,  of  the 
passive  voice  of  llenar,  to  fill.  The  auxiliary  of  the  passive 
voice  is  the  verb  ser  (see  page  117).  In  the  passive  the  agent 
of  the  action  is  usually  preceded  by  por,  by.  However,  if  the 
verb  denotes  mental  rather  than  physical  action  the  preposi- 


370  QUINITO  EN  AMERICA 

tion  de,  by,  is  usually  employed:  Juan  es  amado  de  todos, 
John  is  beloved  by  all;  las  senoras  fueron  temidas  de  las 
criadas,  the  ladies  were  feared  by  the  servants.  When  in  doubt, 
use  por. 

2.  Si  hubiesen  (hubieran)  tenido  el  tiempo,  se  habrian 
(hubieran)  detenido  alii.  If  they  had  had  time,  they  would 
have  stopped  there.  Si  yo  hubiera  leido  mas,  os  habria  dicho 
mas  cosas.  If  I  had  read  more,  I  would  have  told  you  more 
things. 

CONDITIONAL    SENTENCES    CONTRARY   TO   FACT   IN 
PAST    TIME 

The  above  are  conditional  sentences  contrary  to  fact  (or 
expressing  implied  negation)  in  past  time.  Notice  that  the 
same  rules  that  govern  the  main  verb  and  the  dependent 
hypothesis  in  present  time  are  applied  to  the  auxiliary  in  ex- 
pressing past  time.  Thus: 

(yo  hubiese\  (habria  } 

o         i-  tenido  el  tiempo,  -I       o         volado  a  CalL 
yo  hubiera)  (hubiera) 

If  I  had  had  time,  I  would  have  flown  to  Cali. 

That  is,  the  s-form  or  the  r-form  of  the  pluperfect  subjunc- 
tive is  used  in  the  hypothesis,  and  the  post-preterite  perfect 
or  the  r-form  of  the  pluperfect  subjunctive  is  used  in  the  con- 
clusion or  apodosis. 

I.  In  the  blanks  of  the  following  sentences  in  the  passive 
voice  supply  the  proper  preposition : 

i.  Los  frailes  eran  respetados  —  muchos.  2.  Mi  padre  es 
amado  —  sus  hijos.  3.  La  puerta  sera  abierta  —  el  jefe. 
4.  Las  flores  ban  sido  recogidas  —  lasninas.  5.  Los  sombreros 
fueron  fabricados  —  los  obreros.  6.  El  nombre  de  Cervantes 
es  venerado  —  incontables  personas. 


EN  LA   CIUDAD   DE  LOS   REYES          371 

II.  Replace  the  English  words  with  the  proper  Spanish 
words: 

i.  Si  me  hubiesen  creido,  they  would  not  have  come.  2.  Ella 
no  hubiera  dicho  eso,  if  she  had  told  the  truth.  3.  Si  Vd.  hu- 
biera  vuelto  a  tiempo,  you  would  have  seen  him.  4.  No  ha- 
briamos  llegado  tarde,  if  the  airplane  had  not  delayed  in  taking 
°ff-  5-  Si  la  expedition  de  Almagro  no  hubiera  fracasado,  he 
would  not  have  attacked  Cuzco.  6.  //  the  natives  had  not  filled 
the  room  with  gold,  £  que  habria  hecho  Pizarro  ? 

III.  Make  affirmative  the  following  negative  intimate  com- 
mands: 

i.  No  la  cumplas  tu.  2.  No  la  cumplais  vosotros.  3.  No 
me  lo  traigas.  4.  No  me  lo  traigais.  5.  No  le  encierres. 
6.  No  lo  encerreis.  7.  No  las  pagues.  8.  No  las  pagueis. 
9.  No  te  acuerdes.  10.  No  os  acordeis. 

IV.  Express  in  the  polite  form,  negative,  the  commands 
in  III. 

V.  Express  in  the  polite  form,  affirmative,  the  commands 
in  III. 


CAPfTULO   XLVI 

CUZCO   INCAICO   Y   ESPANTOL 

Gozaron  los  Gomez  grandemente  de  los  dias  pasados  en 
Lima,  fundada  por  Pizarro  en  el  ano  1535.  Estudiaron 
en  el  Museo  Nacional  de  Bellas  Artes  los  restos  de  la 
civilization  incaica  y  preincaica:  objetos  de  plata  y  oro, 
5  articulos  de  ceramica,  tejidos  en  vivos  colores,  todos 
ellos  hechos  por  las  manos  expertas  de  indios  prehistoricos. 
Habian  sido  encontrados  en  tumbas  esparcidas  por  el  pais. 
Dijo  dona  Ana : 

—  Me  parece  que  la  vieja  civilization  del  Peru  debla  de 
10  ser  tan  progresista  e  interesante  como  la  de  los  aztecas  y 

los  mayas  de  M6jico  y  Guatemala. 

—  Si —  afiadio  Pepe;  —  me  interesa  tan  to  todo  esto 
que  quisiera  ver  la  capital  del  antiguo  imperio  de  los 
Incas.    Siendo  posible,  quisiera  ir  a  Cuzco. 

15      —  Yo  tambi&i  —  exclamo  Rosa.    —  <;  Por  que  no  nos 

vamos  todos  a  Cuzco  ? 
Asi  es  que  al  dia  siguiente  partio  la  familia  para  Cuzco, 

situado  en  el  sudeste  del  Peru.    Pero  no  fueron  por  avion. 

Decidieron  ir  por  automovil  para  ver  como  era  la  nueva 
20  Carretera  Central  que  va  de  Lima  a  Puno,  puerto  del 

gran  lago  Titicaca.    Desde  Juliaca,  cerca  de  Puno,  irian 

por  ferrocarril  a  Cuzco. 

Saliendo  de  Lima  hacia  el  este,  subian  sin  cesar  por  la 

carretera  hasta  llegar  a  La  Oroya,  en  una  altura  de  diez 
25  y  seis  mil  pies.    Alii  el  camino  se  bifurcaba  y  un  ramal 

iba  en  direction  nordeste.    Siguieron  los  turistas  por  el 

372 


CUZCO  INCAICO  Y  ESPANOL  373 

otro  ramal  que  se  volvia  hacia  el  sur,  pasando  por  entre 
algunos  de  los  picos  mas  elevados  de  los  Andes.    Este 
viaje  por  automovil  les  resulto  muy  emocionante  a  los 
viajeros.    Pero  dona  Ana  no  se  sentia  muy  bien  en  esas  30 
alturas. 

—  i  Cuan  dificil  debia  de  ser  el  viaje  que  hicieron  por 
estas  altas  regiones  montanosas  Pizarro  y  su  pequeno 
ejercito  !  —  exclamo  Pepe.   —  No  habia  caminos  entonces, 
nada  mas  que  los  senderos  estrechos  de  los  indios.    £  Como  35 
les  era  posible  recorrer,  por  ejemplo,  las  700  millas  de 
distancia  entre  Cajamarca  y  Cuzco  ? 

Nadie  sabia  contestar  a  esta  pregunta. 

En  Juliaca  tomaron  el  tren  para  Cuzco,  que  iba  su- 
biendo  lentamente  hasta  llegar  a  Sicuani,  aldea  en  que  40 
tuvieron  que  bajar  y  pasar  la  noche.    Al  dia  siguiente 
llegaron  a  la  capital  de  los  Incas  y  se  quedaron  en  el  hotel 
que  es,  a  la  vez,  estacion  del  ferrocarril. 

Montados  en  mulas,  los  Gomez  fueron  primero  a  visitar 
a  Sacsahuaman,  situado  al  norte  del  pequeno  valle  en  45 
que  se  encuentra  la  ciudad  de  Cuzco.    Alii  estaban  en 
medio  de  las  ruinas  de  la  gran  fortaleza  india.     Las 
inmensas  murallas,  de  1.800  pies  de  largo,  habian  sido 
construidas  con  piedras  inmensas  cortadas  y  colocadas 
en  su  sitio.    Desde  alii  se  dominaba  un  magnifico  pano-  5° 
rama  de  montafias  y  de  Cuzco. 

—  Parece  que  los  que  construyeron  estas  murallas  no 
empleaban  argamasa  alguna  —  dijo  Pepe.    —  <;  Y  como 
podian  traer  a  estas  alturas  piedras  tan  grandes  ? 

—  i  Qu6  Idstima  que  no  podamos  ir  a  Machupicchu  a  ss 
ver  las  ruinas  de  los  templos  dedicados  al  Sol-Dios!  — 
dijo  Quinito.    —  Pero  quedan  lejos  esas  ruinas  y  el  ca- 


374  QUINITO  EN  AMERICA 

mino  es  malo.    De  ser  bueno  el  camino,  iriamos  alld.   Pero 
debemos  estar  contentos  con  lo  que  nos  ofrece  Cuzco  y 

60  Sacsahuaman. 

En  Cuzco  visitaron  algunas  de  las  numerosas  bellas 
iglesias  que  los  primeros  espanoles  construyeron  alii: 
la  catedral,  Santa  Clara,  San  Sebastian  y  otras.  Ad- 
miraron  los  ricos  interferes  y  el  estilo  bastante  ornado 

65  con  que  adornaron  los  indios  las  fachadas. 

La  vida  callejera  era  sumamente  interesante.  For  to- 
das  partes  se  veian  los  pintorescos  trajes  de  los  indios,  que 
son  quichuas  y  aimaraes,  y  que  hablan  sus  propias  len- 
guas. 

70  For  fin  volvieron  los  turistas  sobre  sus  pasos  y  llegaron 
otra  vez  a  Juliaca.  De  alii  fueron  a  Puno  a  tomar  uno 
de  los  pequenos  vapores  que  cruzan  el  lago  Titicaca. 

—  <;  Vapores  aqui  ?  —  exclamo  dona  Ana. 

—  Si,  madre  —  respondio  Quinito.    —  Fueron  trafdos 
75  aqui  hace  anos,  en  secciones  colocadas  sobrc  los  lomos 

de  mulas  y  fueron  montados  en  las  orillas  del  lago. 

VOCABULARIO 

aimard  m.  and  f .  A  imard  (Indian)     panorama  m.  panorama,  new 

altura  f.  height,  elevation  paso  m.  step 

argamasa  f.  mortar  preincaico,  -a  pre-Incan 

bifurcarse  to  fork,  bifurcate  quichua  m.  and  f.  Quichua 

colocar  (que)  to  place,  put  seccidn  f.  section 

incaico,  -a  Incan  sendero  m.  path,  trail 

lomo  m.  back  (of  animal)  vapor  m.  steamer 

MODISMOS   Y    KXPRESIONES 

a  la  vez  at  the  same  time  volverse  to  turn 

montar  (here)  to  set  up,  erect,     volvcr  sobre  sus  pasos  to  retrace 
mount  one's  steps 


CUZCO  INCAICO  Y  ESPANOL  375 

NOMBRES   PROPIOS 

The  Museo  National  de  Bellas  Aries  of  Lima  has  one  of  the  most 
interesting  collections  in  the  world  of  objects  showing  prehistoric 
arts  and  crafts,  especially  of  the  different  tribes  of  Indians  ruled  by 
the  Incas.  These  vessels  and  jewels  of  gold  and  silver,  semi- 
precious stones,  and  fabrics  in  artistic  designs,  were  discovered  in 
burial  mounds  (huacas)  and  ancient  ruins  in  many  parts  of  the 
Peruvian  territory.  Today  any  such  relics  must,  when  discovered, 
be  turned  over  to  the  government. 

The  new  Carretera  Central  of  Peru  will  be  a  part  of  the  Pan 
American  Highway  (see  page  319). 

Cuzco,  until  this  central  highway  was  opened,  was  accessible  only 
from  the  port  of  Mollendo  in  southern  Peru,  from  which  a  railway 
passes  northeastward  through  Arequipa  to  Juliaca,  then  turns  north- 
west through  Sicuani  and  ends  at  Cuzco.  This  is  one  of  the  highest 
railways  in  the  world.  Trains  run  on  it  only  in  the  daytime. 

Cuzco  was  the  seat  of  the  Quichuan  or  Quechuan  Indian  empire, 
ruled  by  an  Inca.  It  is  situated  in  a  valley  12,000  feet  in  altitude 
and  is  a  veritable  museum  of  the  Inca  civilization  and  of  the  early 
Spanish  colonial  days.  Pizarro,  as  did  Cortes  in  Mexico,  destroyed 
most  of  the  Indian  city  (where  lived  some  300,000  inhabitants)  and 
built  on  the  site  a  Spanish  city,  in  which  abounded  churches  and 
convents.  In  doing  this,  ancient  walls  of  great  stones  skilfully 
placed  without  mortar  were  often  used  as  foundations  for  Spanish 
houses.  In  Sacsahuaman,  at  the  northern  end  of  the  valley,  exist 
remains  of  the  great  fortress  built  to  guard  the  city.  Here  the  walls 
that  still  stand  are  exceedingly  impressive.  Beneath  Cuzco  exists  a 
vast  labyrinth  of  Indian  tunnels  in  which  tradition  says  are  still 
stored  treasures  of  the  Incas. 

In  rebuilding  Cuzco  the  Spaniards  used,  naturally,  Indian  work- 
men. They  were  allowed,  perhaps  encouraged,  to  use  their  own  ideas 
in  the  decoration  of  the  facades  and  interiors  of  the  churches.  The 
result  was  highly  interesting  and  resulted  in  a  style  called  crespo  or 
curly ',  which  is  rather  ornate. 

In  Machupicchu,  some  forty  miles  from  Cuzco,  are  found  remains 


376  QUINITO  EN  AMERICA 

of  gigantic  temples  erected  to  the  Sun  God.  These  ruins  mark  the 
site  of  the  once  great  religious  center  of  the  Inca  empire. 

Pi/no,  on  the  northern  shore  of  Lake  Titicaca,  is  the  Peruvian  port 
from  which  ply  small  steamers  to  the  Bolivian  port  of  Guaqui  on  the 
southern  shore.  Most  of  these  sailings  leave  Puno  in  the  evening 
and  reach  Guaqui  the  next  morning. 

The  Aimara  Indians  were  predecessors  of  the  Quichuas.  The 
descendants  of  these  two  tribes  predominate  in  southern  Peru  and 
in  Bolivia.  They  still  speak  their  own  languages.  Of  the  great 
pre-Incan  civilization  very  little  is  known. 

EJERCICIOS    DE    LECTURA 

I.  Complete  in  Spanish  the  following  incomplete  sentences: 
i.  Se  exhiben  en  el  Museo  de  Lima  — .    2.  Estos  objetos 

fueron  encontrados  — .  3.  Dona  Ana  creyo  que  — .  4.  Pepe 
dijo  que  quisiera  —  si  fuera  — .  5.  Decidio  la  familia  — . 
6.  Esta  vez  fueron  por  —  para  — .  7.  Al  llegar  a  La  Oroya, 
tomaron  el  camino  que  — .  8.  Pepe  pregunto  como  era  po- 
sible  que  — .  9.  El  tren  para  Cuzco  — .  10.  El  hotel  en 
que  se  quedaron  en  Cuzco  es  — .  n.  Fueron  a  visitar  las 
ruinas  de  Sacsahuaman  — .  12.  Las  murallas  de  la  fortaleza 
— .  13.  En  su  construction  no  se  empleaba  — .  14.  Si  el 
camino  de  Machupicchu  hubiera  sido  bueno,  — .  15.  Los  in- 
dios  que  se  veian  en  las  calles  llevaban  — . 

II.  Select  from  the  second  column  words  which  are  an- 
tonyms of  those  in  the  first  column : 

olvidar  esconder 

odiar  acordarse 

valle  estrecho 

oponerse  altura 

mostrar  entrada 

salida  amar 

ancho  aceptar 


CUZCO  INCAICO  Y  ESPANOL  377 

EJERCICIOS   DE   GRAMATICA 

1.  Siendo  posible  (si  fuera  posible),  quisiera  ir  alia.    //  it 
were  possible  I  should  like  to  go  there. 

A  gerund  phrase  (see  page  256)  may  be  used  as  the  hy- 
pothesis of  a  conditional  sentence.  It  is  then  equivalent  to 
an  if -clause. 

2.  De  ser  bueno  (si  fuera  bueno)  el  camino,  iriamos  alia. 
//  the  road  were  good,  we  should  go  there. 

Here  we  see  that  an  infinitive  phrase  (see  page  195),  pre- 
ceded by  de,  may  be  used  as  the  hypothesis  of  a  conditional 
sentence.  It  is  then  equivalent  to  an  if-clause. 

3.  El  viaje  debia  de  ser  dificil.    The  journey  must  have  been 
difficult. 

Here  we  see  that  deber  de  +  infinitive  denotes  probability 
or  likelihood. 

Debemos  ser  buenos  ciudadanos.  We  should  be  (ought  to 
be)  good  citizens. 

Here  we  see  that  deber  +  infinitive  denotes  obligation  or 
compulsion.  The  distinction  between  deber  and  deber  de  is 
not  always  observed,  but  it  should  be. 

WAYS    OF    EXPRESSING   PROBABILITY 

Deber  de  +  infinitive:  el  debe  de  estar  enfermo,  he  must 
be  ill. 

The  future  tense:  estard  enfermo,  he  must  be  ill.  (See 
page  288.) 

The  post-preterite  tense:  estaria  enfermo,  he  must  have 
been  ill.  (See  page  360.) 

Haber  de  +  infinitive:  ha  de  estar  enfermo,  he  must  be  ill. 

Es  probable  +  subjunctive:  es  probable  que  est6  enfermo, 
he  is  probably  ill. 


378  QUINITO  EN  AMERICA 

WAYS    OF    EXPRESSING   OBLIGATION 

Deber  +  infinitive:  debe  trabajar,  he  ought  to  (must)  work. 
(Notice:  debe  estar  enfermo,  he  ought  to  be  sick.) 

Tener  que  +  infinitive:  tiene  que  trabajar,  he  must  work. 
(Strong  obligation.) 

Haber  de  +  infinitive:  ha  de  trabajar,  he  is  to  work.  (Mild 
obligation  with  a  touch  of  futurity  implied.) 

Es  precise  +  subjunctive:  es  precise  que  trabaje,  he  must 
work,  it  is  necessary  for  him  to  work. 

WAYS    OF    EXPRESSING   IMPERSONAL   OBLIGATION 

Deberse  +  infinitive:  se  debe  estudiar,  one  ought  to  study. 

Tenerse  +  infinitive:  se  tiene  que  estudiar,  one  has  to  study. 

Haber  que  +  infinitive:   hay  que  estudiar,  one  must  study. 

Es  precise  +  infinitive:  es  precise  estudiar,  it  is  necessary 
to  work. 

The  above  sentences  are  all  expressed  in  present  time. 
They  may,  of  course,  be  used  in  several  different  tenses. 

For  the  use  of  debiera,  see  page  313. 

I.  Read  and  translate  into  English: 

i.  Hemos  de  partir.  2.  Deben  venir.  3.  Debieran  venir. 
4.  Deben  de  saberlo.  5.  Habian  de  saberlo.  6.  Habia  que 
saberlo.  7.  Tenemos  que  salir.  8.  Se  tenia  que  salir.  9.  Fue 
preciso  que  lo  dejasemos.  10.  Fue  preciso  decirlo.  n.  De- 
bieron  de  hablar.  12.  Se  ha  debido  hablar.  13.  ^  Quien 
habri  de  estudiar?  14.  Era  probable  que  se  nos  acercasen. 
15.  Habra  que  verlo.  16.  Ella  ha  de  ser  actriz.  17.  i  Quien 
sera?  18.  <i  Quien  seria  ?  19.  Yds.  deben saber eso.  20.  Yds. 
debian  de  saber  eso. 

II.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  You  must  leave.  2.  She  must  be  ill.  3.  She  must  have 
been  ill.  4.  One  must  travel.  5.  One  had  to  travel.  6.  You 


CUZCO  INCAICO  Y  ESPAfrOL  379 

ought  to  write  me.  7.  You  should  have  written  me.  8.  He 
is  probably  tired.  9.  He  will  probably  be  tired.  10.  The 
book  must  be  new.  u.  The  book  must  have  been  new. 
12.  They  ought  to  study.  13.  They  must  study.  14.  They 
must  have  studied. 

III.  Replace  the  gerund  or  infinitive  of  the  apodosis  with 
an  if-clause. 

i.  De  conocerle  bien,  yo  le  habria  hablado.  2.  Estando 
nosotros  alii,  visitariamos  las  ruinas.  3.  Habiendola  visto, 
estariamos  contentos.  4.  Saliendo  temprano,  llegarian  a  la 
hora  indicada.  5.  Habiendo  salido  temprano,  habrian  llegado 
a  tiempo.  6.  De  haberlo  hecho  yo,  ella  lo  hubiera  sabido. 
7.  De  tener  el  tiempo,  tu  te  quedarias  aqui  un  mes.  8.  De 
haber  tenido  el  tiempo,  tu  te  hubieras  quedado  aqui  varios 
dias. 

IV.  The  following  conditional  sentences  are  contrary  to 
fact  in  past  time.    Change  them  to  apply  to  present  time. 

i.  Si  lo  hubiesen  estudiado,  lo  hubieran  sabido.  2.  No  se 
lo  habriamos  dado,  si  el  no  nos  lo  hubiera  pedido.  3.  Si  ella 
hubiera  sido  rica,  me  habria  dado  una  fortuna.  4.  £l  se 
hubiera  acordado  de  mi,  si  yo  le  hubiese  saludado.  5.  De 
haber  tenido  yo  el  dinero,  lo  hubiera  comprado.  6.  Habien- 
doselo  prometido,  habriamos  tenido  que  cumplir  con  la  pro- 
mesa.  7.  Si  Yds.  se  hubiesen  ido,  nosotros  les  hubieramos 
acompafiado.  8.  Ellos  se  hubieran  acostado,  si  hubieran  es- 
tado  cansados. 


CAPlTULO    XLVII 

FOR   EL   LAGO    TITICACA   HASTA   LA   PAZ 

El  estupendo  lago  Titicaca,  masa  m£s  grande  de  agua 
que  se  encuentra  en  el  mundo  en  alturas  tan  elevadas 
(12.645  pies)>  forma  parte  de  la  frontera  entre  el  Peru  y 
Bolivia.  Ocupa  un  area  de  m£s  de  tres  mil  millas  cuadradas. 

5  Era  una  noche  de  luna.  El  pequeno  vapor  navegaba 
hacia  el  sur  con  rumbo  al  puerto  boliviano  de  Guaqui. 
Pasaba  por  entre  varias  islas,  siendo  una  de  ellas  la  del 
Sol  y  otra  la  de  la  Luna.  En  las  islas  de  este  lago  se  cree 
que  nacio  el  imperio  de  los  Incas,  quienes,  bajo  Manco 

10  Capac,  trasladaron  a  Cuzco  el  centre  de  su  civilization. 

—  j  Mirad  los  pequenos  barcos  que  pasan  por  las  aguas ! 
—  exclamo  Rosa.    —  \  Qu6  extranos  son  ! 

—  Son  balsas  indias  —  dijo  un  caballero  boliviano  que 
estaba  cerca  de  ellos  en  la  cubierta.    —  Estas  balsas  las 

15  fabrican  los  indios  con  ciertos  juncos  que  crecen  en  las 
orillas  del  lago.    Son  pintorescos,  <:  verdad  ? 

Observaron  con  interes  una  balsa  que  pasaba  cerca,  en 
que  iba  toda  una  familia  de  indios,  los  padres  y  varios  ninos. 
Quinito  estaba  un  poco  distraido  y  su  madre  le  pregunto : 
20     —  (J  En  qu£  estis  pensando,  hijo  ? 

—  En  lo  que  vimos  en  Cuzco  —  respondio  Quinito,  — 
en  los  conquistadores  indios  que  en  un  tiempo  dominaron 
tan  vastas  regiones  de  los  Andes.    Se  dice  que  antes  de 
los  Incas,  hubo  por  aqui  ciertas  tribus  que  tenian,  sobre 

25  todo  en  la  cuenca  donde  se  extiende  este  lago,  una  civiliza- 
tion bastante  avanzada.    Los  Incas  los  vencieron  y  luego 

380 


FOR  EL  LAGO  TITICACA  HASTA  LA  PAZ    381 

subyugaron  a  otras  tribus  en  el  norte  y  en  el  sur.  En  el 
siglo  XII,  se  dice  que  fundaron  a  Cuzco  y  desde  alii 
extendieron  su  dominio  hasta  la  Colombia  de  hoy  en  el 
norte  y  hasta  Chile  en  el  sur.  Construyeron  caminos  y  30 
cultivaron  bien  la  tierra.  j  Que  imperio  m£s  esplendido 
era  el  suyo ! 

—  Y  luego  vinieron  otros  conquistadores  —  dijo  Pepe. 

—  Eran  espanoles  y  vencieron,  a  su  vez,  a  los  conquista- 
dores indios  y  se  apropiaron  sus  enormes  riquezas  en  oro  35 
y  plata. 

—  Estaba  yo  pensando  en  ese  tesoro  —  aiiadio  Quinito. 

—  He  leido  que  los  indios,  al  saber  de  la  muerte  de  Ata- 
hualpa  y  al  ver  la  sed  de  oro  de  los  espanoles,  escondieron 
debajo  de  la  tierra  fabulosas  cantidades  de  oro  en  forma  40 
de  adornos  y  vasijas.    Esto  se  hizo  en  todas  partes  del 
imperio.    For  ejemplo,  Manco  Inca,  jefe  de  Cuzco,  habia 
mandado  hacer  en  honor  de  su  primer  hijo  un  cable  de 
oro.    Pero  al  informarse  de  la  marcha  de  los  espanoles 
contra  Cuzco,  mando  echar  este  cable  a  las  aguas  de  un  45 
lago,  para  que  no  lo  pudiera  poseer  Pizarro.    <:  Y  cono- 
c6is  el  cuento  de  las  once  mil  llamas  ?    £  No  ?    Pues,  una 
caravana  de  once  mil  llamas,  todas  cargadas  con  oro  en 
polvo,  estaba  viajando  en  direccion  a  Cajamarca  para 
traer  este  tesoro  al  cuarto  que  Atahualpa  habia  prometido  50 
llenar  con  oro.    Pero  cuando  se  supo  que  Pizarro  habia 
dado  muerte  al  Inca,  los  indios  enterraron  en  un  lugar 
todavia  desconocido  el  oro  en  polvo  junto  con  los  animales 
que  lo  transportaban. 

—  Se  dice  tambien  —  dijo  Rosa  —  que  durante  muchos  55 
siglos  era  costumbre  de  los  indios  enterrar  con  los  muertos 
objetos  preciosos  de  oro. 


382  QUINITO  EN  AMERICA 

—  Ademds  —  anadio  dona  Ana  —  durante  muchos  anos 
despues  de  la  primera  conquista,  los  pobladores  espanoles 

60  tenian  la  costumbre  de  esconder  en  la  tierra  sus  fortunas 
en  oro  y  plata  porque  no  existian  bancos  en  el  pais. 

—  Entonces  —  observo  Quinito  —  todo  el  Peru  y  partes 
de  Bolivia  y  Ecuador  contienen  muchos  tesoros  escondi- 
dos.    Y  eso  sin  decir  nada  de  las  grandes  cantidades  de  oro 

65  y  plata  que  todavia  se  encuentran  en  las  ricas  minas 
andinas.  Bueno;  <i  no  debieramos  quedarnos  aqui  a 
buscar  nuestras  fortunas  ? 

—  i  Que   idea   mas    ridicula !  —  exclamo    dona   Ana. 
—  <j  No  sabes  que  tendrias  que  entregar  al  gobierno  pe- 

70  ruano  el  90  por  ciento  de  todo  tesoro  que  pudieras  descu- 
brir? 

Despues  de  una  tranquila  noche  de  dormir  en  el  barco, 
los  turistas  vieron  que  se  acercaba  el  vapor  al  pequefio 
muelle  de  Guaqui.  Alii  desembarcaron  y  tomaron  el 

75  tren  para  La  Paz,  capital  de  Bolivia. 

VOCABULARIO 

ademds  moreover,  besides  enterrar  (ie)  to  bury,  inter 

adorno  m.  ornament  forma  f .  form 

andinOf  -a  Andean  frontera  f.  frontier,  border 

drea  f .  area  junco  m.  reed 

balsa  f.  raft;  (here)  Indian  boat  masa  f.  mass,  body 

boliviano,  -a  Bolivian  polvo  m.  dust 

cable  m.  cable  subyugar  (gue)  to  subjugate 

caravana  f.  caravan  suyo:    el   suyo   his,   hers,    Us, 
car g ado f  -a  loaded  yours,  theirs 

distraidOf  -a  absent-minded  transportar  to  transport 

vasija  f .  vessel 

NOTE:  banco  in  this  chapter  means  bank  (for  money). 


FOR  EL  LAGO  TITICACA  HASTA  LA  PAZ    383 

MODISMOS   Y   EXPRESIONES 

a  su  vez  in  (their)  turn  oro  en  polvo  gold  dust 

informarse  de  to  learn  about  por  aqui  around  here 

junto  con  together  with  sed  de  oro  thirst  for  gold 

los  muertos  the  dead  se  supo  it  was  learned 

mandar  echar  to  order  thrown  tener  la  costumbre  to  be  accus- 
mandar  hacer  to  have  made  tomed 

NOMBRES  PROPIOS 

El  lago  Titicaca,  partly  in  Peru  and  partly  in  Bolivia,  is  the 
remnant  of  a  once  vast  inland  sea,  and  has  a  maximum  length  (north- 
west to  southeast)  of  100  miles  and  an  average  width  of  37  miles.  It 
has  many  small  islands  and  is  nearly  cut  in  two  by  the  Copacabana 
Peninsula.  Its  greatest  depth,  along  the  eastern  shore,  is  about 
700  feet.  The  pre-Incan  civilization  that  developed  on  the  islands 
and  shores  of  the  lake  left  traces,  especially  at  Tiahuanacu  at  the 
southern  end,  of  a  highly  developed  people,  from  whom  the  Aimara 
Indians  are  probably  descended.  Monolithic  gateways,  pillars,  large 
human  statues,  and  considerable  carved  stonework  are  seen  in  that 
village,  which  has  been  continuously  inhabited  for  many  centuries. 
Many  legends  exist  concerning  the  prehistoric  life  on  and  about 
the  great  lake. 

Manco  Capac,  according  to  tradition,  led  his  people  northward 
from  the  Titicaca  basin,  probably  in  the  nth  or  i2th  century  A.D., 
and  founded  Cuzco.  As  Inca,  he  is  supposed  to  have  governed  wisely 
and  well  and  under  him  and  his  successors,  the  Quichuas  became  the 
most  powerful  of  the  six  tribes  that  formed  the  so-called  Inca 
empire. 

Manco  Inca  (1500-1544),  ruler  of  Cuzco  when  Pizarro  arrived 
there,  was  recognized  as  such  by  the  Spaniard,  who  caused  him  to  be 
crowned  king  in  an  elaborate  ceremony.  But  he  was  virtually  a 
prisoner,  with  little  power.  He  later  escaped  and  fled  to  the  moun- 
tains, where  he  was  killed  by  followers  of  the  son  of  Diego  Almagro. 


384  QUINITO  EN  AMERICA 

EJERCICIOS    DE   LECTURA 

I.  Indicate  by  si  or  no  whether  the  following  statements 
are  true  or  false.    If  false,  give  a  correct  statement  in  Spanish: 

i.  El  lago  Titicaca  forma  la  frontera  entre  el  Peru  y  el 
Ecuador.  2.  El  vapor  navegaba  en  direccion  a  Puno.  3.  Se 
cree  que  la  civilization  de  los  Incas  nacio  en  Cuzco.  4.  Las 
balsas  del  lago  son  fabricadas  con  juncos  por  los  indios. 
5.  Quinito  estaba  distraido  porque  pensaba  en  la  actriz  que 
conocio  en  California.  6.  Los  Incas  subyugaron  a  los  es- 
panoles. 7.  Cuando  vinieron  los  espanoles  los  indios  ente- 
rraron  muchos  tesoros  suyos.  8.  El  cable  de  oro  fabricado 
para  el  hijo  de  Manco  Inca  fue  echado  a  un  lago.  9.  Las 
llamas  cargadas  con  oro  en  polvo  llegaron  sin  dificultad  a 
Cajamarca.  10.  Los  indios  tenian  la  costumbre  de  enterrar 
con  los  muertos  un  ramillete  de  rosas.  n.  Los  pobladores 
espanoles  metieron  en  los  bancos  sus  fortunas.  12.  El  que 
descubra  objetos  de  oro  escondidos  en  la  tierra  debe  entregar 
el  90  por  ciento  del  tesoro  al  gobierno  peruano.  13.  Una 
balsa  india  es  mas  grande  que  uno  de  los  vapores  del  lago 
Titicaca.  14.  Los  Gomez  volaron  de  Guaqui  a  La  Paz  en 
un  avion. 

II.  Make  the  Spanish  sentences  equivalent  to  the  English: 

1.  The  Incas  were  conquered  i.  Los  Incas  fueron  vencidos 
in  turn  by  the  Spaniards.  —  por  los  espanoles. 

2.  The  travelers  were  accus-  2.  Los   viajeros  —  comprar 
tomed  to  buy  things.  cosas. 

3.  He  ordered  a  cable  made.  3.  Mando  —  un  cable. 

4.  We  shall  learn  about  that.  4.  Nosotros  —  eso. 

5.  Their  thirst  for  gold  did  not  5.  Su  —  no  nos  gusto, 
please  us. 

6.  The  dead  were  buried  to-  6.  —  eran  enterrados  —  sus 
gether  with  their  treasures.         tesoros. 


FOR  EL  LAGO  TITICACA  HASTA  LA  PAZ    385 

7.  There  was  much  gold  dust  7.  Hubo  mucho  — . 
around  here. 

8.  I  shall  have  those  things  8.  Mandare  —  de  la  casa  esas 
thrown  out  of  the  house.  cosas. 


EJERCICIOS   DE   GRAMATICA 

1.  Estas  balsas  las  fabrican  los  indios.    The  Indians  make 
these  balsas.    These  balsas  are  made  by  the  Indians. 

When  the  noun  object  (or  an  indefinite  pronoun  object  like 
todo)  precedes  the  verb,  as  in  the  above  sentence,  that  object 
is  repeated  by  the  corresponding  direct  object  pronoun,  which 
comes  immediately  before  the  verb.  More  examples: 

Todo  lo  sabe,  he  knows  it  all.  Estas  vasijas  las  encontre 
en  una  mina.  I  found  these  vessels  in  a  mine. 

2.  Los  padres  ( =  el  padre  y  la  madre).    The  parents. 

Many  masculine  plural  nouns  may  be  used  to  include  the 
feminine  of  the  same  category.  More  examples:  los  reyes 
(=  el  rey  y  la  reina),  the  king  and  the  queen;  los  hijos  ( =  el 
hijo  or  los  hijos  +  la  hija  or  las  hijas),  the  children;  mis  tios 
(=  mi  tio  y  mi  tid),  my  uncle  and  aunt;  mis  primos  (=  mi 
primo  or  mis  primos  +  mi  prima  or  mis  primas),  my  coitsins; 
sus  sobrinos  ( =  su  sobrino  or  SMS  sobrinos  +  su  sobrina  or 
sus  sobrinas),  his  nephew  and  niece,  his  nephews  and  nieces, 
etc. 

3.  ;  Que  esplendido  imperio  era  el  suyo!    What  a  splendid 
empire  was  theirs! 

El  suyo  is  a  possessive  pronoun,  used  in  the  above  sentence 
for  el  imperio  de  ellos. 

The  possessive  pronouns  are  identical  with  the  longer  forms 
of  the  possessive  adjectives  (see  page  76),  except  that  they 
are  always  preceded  by  the  definite  article. 


386  QUINITO  EN  AMfiRICA 

POSSESSIVE    PRONOUNS 

el  mio  (la  mia,  los  mios,  las  mias),  mine 

el  tuyo  (la  tuya,  los  tuyos,  las  tuyas),  thine,  yours 

el  suyo  (la  suya,  los  suyos,  las  suyas),  his,  hers,  its,  yours 

el  nuestro  (la  nuestra,  los  nuestros,  las  nuestras),  ours 
el  vuestro  (la  vuestra,  los  vuestros,  las  vuestras),  yours 
el  suyo  (la  suya,  los  suyos t  las  suyas),  theirs,  yours 

Possessive  pronouns  must,  of  course,  have  the  same  gender 
and  number  as  the  nouns  for  which  they  stand:  (casas)  las 
nuestras,  ours;  (libro)  el  mio,  mine. 

We  notice  that  el  suyo,  just  like  su  (see  page  76),  is  quite 
ambiguous.  As  in  the  case  of  su,  it  is  often  necessary  to  add 
an  additional  clarifying  phrase  formed  by  the  preposition  de 
and  the  suitable  terminal  pronoun:  estas  flores  y  las  suyas 
(de  el,  de  ella,  de  Vd.,  de  ellos,  de  ellas,  de  Yds.),  these  flowers 
and  his  (hers,  yours,  theirs).  In  such  cases  the  suyo  forms  may 
be  omitted  altogether:  estas  flores  y  las  de  el  (de  ella,  de  Vd., 
and  so  forth) . 

I.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  Those  houses  our  father  built.  2.  This  temple  the 
tourists  saw.  3.  He  believes  it  all.  4.  This  frontier  we  crossed 
a  year  ago.  5.  These  ornaments  my  brother  found. 

II.  Give  all  possible  meanings  in  English  of  the  following 
words: 

i.  los  abuelos.  2.  mis  amigos.  3.  nuestros  tios.  4.  tus 
primos.  5.  los  virreyes  (feminine  is  virreind).  6.  los  chicos. 
7.  losindios.  8.  losdioses(feminine,diosa).  9.  losestudian- 
tes.  10.  los  esclavos. 

III.  Replace  the  English  words  with  the  proper  Spanish 
words.    Make  dear  ambiguous  suyo,  if  used. 


FOR  EL  LAGO  TITICACA  HASTA  LA  PAZ    387 

i.  Tus  amigas  y  mine.  2.  El  adorno  de  Vd.  y  ours.  3.  Los 
adornos  de  Vd.  y  ours.  4.  Nuestra  tia  y  hers.  5.  Nuestras 
tias  y  hers.  6.  Mi  padre  y  yours.  7.  Mis  padres  y  yours. 
8.  Este  cuarto  y  theirs.  9.  Estos  cuartos  y  theirs.  10.  Vuestro 
panorama  y  ours. 

IV.  Use  the  proper  form  of  the  definite  article  before  each 
of  the  following  nouns.    Then  pluralize  the  article  and  noun: 

ala;  area;  panorama;  fronton;  indigena;  cruz;  cruce; 
emocion;  cable;  joven;  capitan. 

V.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  I  wish  you  to  erect  a  house.  2.  I  wished  you  to  erect  a 
house.  3.  If  you  erected  a  house,  I  would  buy  it.  4.  If  you 
had  crossed  the  frontier,  I  should  have  followed  you.  5.  Make 
(Vd.)  a  balsa.  6.  It  is  necessary  for  him  to  make  a  balsa. 

7.  Come  what  may,  I  shall  not  hide  the  gold  in  the  ground. 

8.  Bury  (Vd.)  the  gold.    9.  Do  not  bury  it.    10.  As  soon  as 
you  have  buried  the  treasure,  I  shall  look  for  it. 


CAPlTULO    XLVIII 

BOLIVIA   VIVE    CON  LA   CABEZA 
EN   LAS   NUBES 

La  Paz,  ciudad  de  200.000  habitantes,  es  la  sede  de 
gobierno  mis  elevada  del  mundo.    Esti  escondida  en  una 
cuenca  que  tiene  una  elevation  de  12.700  pies  y  unas  diez 
millas  de  largo.    Este  valle  se  encuentra  en  medio  de  un 
s  vasto  altiplano  o  meseta  de  1.400  pies  mis  alto  que  la 
ciudad.    Desde  el  borde  de  la  cuenca  se  mira  abajo  sobre 
los  tejados  de  azulejos  de  la  capital. 
Mientras  bajaba  el  tren,  exclamo  Rosa: 

—  j  Qu6  panorama  mis  maravilloso !    Y  alii  al  este  de 
la  cuenca  se  levantan  los  altisimos  picos  nevados  de  la 
Cordillera  Real.    Mirad  las  casas  pintadas  con  todos  los 
colores,  verde,  azul,  color  de  rosa ...     Yo  no  sabia  lo 
hermosa  que  es  La  Paz. 

—  Los  dos  picos  mas  elevados  son  el  Illimani  y  el  Sorata 
5  —  dijo  Quinito.    —  Ambos  tienen  mis  de  21  mil  pies  de 

alto.    Son  majestuosos,  <j  verdad  ? 

Llamas  en  las  calles  al  lado  de  automoviles  y  camiones 
modernos,  antiguos  edificios  construidos  por  los  primeros 
pobladores  al  lado  de  casas  de  estilo  moderno  y  bello, 
todo  era  una  mezcla  de  lo  antiguo  y  lo  moderno.  Las 
bellas  plazas,  los  buenos  hoteles  y  varios  mercados  en 
que  vendian  los  indios  frutas  y  legumbres  muy  variadas, 
daban  un  aspecto  sumamente  pintoresco  a  la  ciudad. 

En  el  nuevo  Alameda  Hotel  estaban  muy  c6modos 
los  Gomez  y  de  alii  salieron  a  recorrer  la  capital  y  sus 

388 


CON  LA  CABEZA  EN  LAS  NUBES       389 

alrededores.  En  la  Plaza  Murillo,  centre  de  la  ciudad, 
admiraron  el  Capitolio,  el  Palacio  del  presidente  y  la 
inmensa  catedral.  En  la  Avenida  16  de  Julio  (o  Paseo 
del  Prado),  una  calle  bellisima,  se  detuvieron  ante  la 
estatua  erigida  a  Simon  Bolivar  y  m£s  alld,  Quinito  paso  30 
una  media  hora  observando  con  atencion  el  gran  monolito 
traido  de  Tiahuanacu,  poblacion  prehistorica  cuyas  ruinas 
se  ven  hoy  en  las  orillas  del  lago  Titicaca. 

—  Es  claro  que  el  nombre  de  Bolivia  se  deriva  de  Bolivar 
—  dijo  Pepe,  —  Simon  Bolivar,  el  gran  Libertador.    Fu6  35 
el  primer  presidente  del  pais,  en  1825,  despues  de  haber 
vencido  a  varies  ej6rcitos  espanoles  en  Venezuela,  en 
Colombia  y  el  Peru;  Boyadl  en  1819,  Carabobo  en  1821, 
Junln  en  1824,  y  Ayacucho  al  fin  del  afio  1824,  siendo 
Antonio  Sucre,  ayudante  de  Bolivar,  el  general  republican©  40 
en  esta  ultima  batalla. 

—  Sucre  fu6  en  verdad  el  primer  presidente  —  contesto 
Quinito  —  y  era  un  caballero  que  mostro  gran  habilidad 
en  el  gobierno  de  la  nueva  republica.    Se  le  venera  mucho 

a  Sucre  en  Bolivia.    La  ciudad  de  Sucre  es  la  capital  del  45 
pais,  aunque  La  Paz  es  la  sede  del  gobierno.    Otro  h£roe 
boliviano  es  Pedro  Domingo  Murillo,  quien  fu6  el  primer 
jefe  republican©  y  declaro  el  16  de  julio  de  1809  la  inde- 
pendencia  del  Alto  Peru,  es  decir,  Bolivia.    En  honor  de 
61  y  de  aquella  fecha  llevan  esta  avenida  y  la  Plaza  de  50 
Murillo  sus  actuales  nombres.    Bolivar  fu6  venezolano. 
A  61  se  le  tiene  por  el  h£roe  supremo  de  la  independencia. 

—  Si  —  observo  Rosa; — Venezuela  se  declaro  inde- 
pendiente  el  5  de  julio  de  1811  y  Bolivar  se  hizo,  poco  a 
poco,  jefe  de  todos  los  republicanos  del  norte  del  con-  55 
tinente.    Venezuela,  Colombia,  Peni  y  Bolivia  deben  su 


390  QUINITO  EN  AMfiRICA 

libertad  a  Bolivar.    Jos6  de  San  Martin,  argentine,  hizo 
tanto  como  Bolivar  para  dar  la  independencia  al  Peru. 
Para  mi  San  Martin  tiene  tanta  importancia  como  el 
60  venezolano  en  la  historia  del  continente. 

—  A  Bolivar  se  le  ha  llamado  « el  dguila  »  y  a  San 
Martin  «  el  zorro  »  de  la  revolucion  —  anadio  dona  Ana. 
—  Pero  creo  que  hay  bastante  gloria  para  ambos.     Se 
les  respeta  a  los  dos  en  todas  partes  del  mundo. 

65  —  Los  dos  nacieron  en  America  —  dijo  Quinito,  — 
Bolivar  en  Caracas,  el  24  de  julio  de  1783  y  San  Martin 
en  Yapeyii,  el  25  de  febrero  de  1778.  Los  dos  estudiaron 
en  Espana,  y  San  Martin  fue  oficial  del  ej£rcito  espanol. 
Los  dos  regresaron  a  sus  patrias  respectivas,  Bolivar  en 

70  1808,  despues  de  visitar  los  Estados  Unidos,  y  San  Martfn 
en  1812.  Cada  uno  es  muy  venerado  por  todos  los  his- 
panoamericanos. 

—  Pero  hablemos  de  Bolivia  —  dijo  Pepe.    — Parece 
que  es  un  pais  de  enormes  riquezas.    Produce  mds  estano 

75  que  ningun  otro  pais  del  mundo.  Las  minas  de  plata  de 
Potosi  y  Oruro  son  famosas  desde  hace  siglos. 

—  Y  no  olvidemos  —  anadi6  Quinito  —  que  las  dos 
terceras  partes  de  los  habitantes  viven  en  los  altiplanos 
que  ocupan  el  25  por  ciento  del  pais.    En  las  extensas 

So  regiones  al  este  de  la  cordillera,  en  las  tierras  bajas,  se 
encuentran  grandes  bosques  de  caoba  y  palo  santo.  Se 
dice  que  la  patata  que  los  espanoles  trajeron  a  Europa 
tenia  su  origen  en  Bolivia,  donde  existen  unas  veinte 
especies  de  esta  legumbre. 

35  Podian  los  turistas  ir  por  aire  a  la  Argentina,  por  la  ruta 
<  diagonal »  o  volar  a  Arica  en  la  costa  chilena  y  de  alii 
a  Santiago  de  Chile.  Decidieron  ir  por  esta  Ultima  ruta. 


CON  LA  CABEZA  EN  LAS  NUBES        391 

VOCABULARIO 

altiplano  m.  high  plateau  nube  f.  cloud 

ayudante  m.  assistant,  aide  patata  f.  potato 

Cordillera  f .  mountain  range  pintar  to  paint 

chileno,  -a  Chilean  real  royal 

diagonal  diagonal  respectivo,  -a  respective 

estano  m.  tin  sede  f.  seat 

fecha  f .  date  venezolano,  -a  Venezuelan 

majestuoso,  -a  majestic  verde  green 
monolito  m.  monolith  (stone  in     zorro  m.  fox 
one  piece) 

NOTE:  oficial  is  used  in  this  chapter  as  a  noun  meaning  officer; 
patata  is  equivalent  to  papa. 

MODISMOS    Y    EXPRESIONES 

lo  antiguo  what  is  old  palo  santo  lignum  vitae  (a  hard 

lo  moderno  what  is  modern  wood  used  like  mahogany  in 

cabinet-making) 

NOMBRES   PROPIOS 

La  Paz  is  the  highest  capital  in  the  world.  Its  location,  as  de- 
scribed in  the  text,  makes  it  one  of  the  most  picturesque  cities  that 
exist. 

Illimani  and  Sorata  (peaks  respectively  21,181  and  21,286  feet 
high)  form  the  eastern  skyline  of  La  Paz. 

The  Avenida  16  de  Julio  or  Paseo  del  Prado  (meadow),  commemo- 
rates the  date  in  1809  when  the  patriot  Pedro  Domingo  Murillo,  an 
early  leader  of  the  revolution,  declared  Bolivian  independence,  which 
was  not  secured  until  the  victory  of  Sucre  over  the  Spanish  in  1824. 
It  is  a  common  practice  in  Spanish  America  to  name  streets  after 
historic  dates. 

Simdn  Bolivar  (1783-1830)  was  called  the  Liberator  of  Spanish 
America,  though  the  Argentinian  Jose  de  San  Martin  (1778-1850) 
was  the  Liberator  of  the  southern  part  of  the  continent.  Antonio 


392  QUINITO  EN  AMERICA 

Jost  de  Sucre  (1793-1830)  was,  like  Bolivar,  a  Venezuelan,  and  the 
most  able  of  the  Liberator's  generals.  His  name  was  given  to  the 
old  city  of  Chuquisaca  or  Charcas,  founded  in  1536  by  Pedro  Ansiirez. 

Of  the  battles  mentioned  in  the  text,  all  victories  for  the  republi- 
cans, that  of  Boyadl  took  place  in  the  department  of  this  name  in 
present-day  Colombia;  that  of  Carabobo  occurred  in  the  present 
state  of  that  name  in  Venezuela;  that  of  Junin  took  place  in  Peru, 
as  did  also  that  of  Ayacucho. 

Alto  Peru,  Upper  Peru,  was  the  original  name  of  Bolivia.  It  is 
equal  in  area  to  Oregon,  California,  Nevada,  New  Mexico  and 
Arizona  combined.  It  was  a  dependency  of  the  viceroyship  of  Peru, 
centered  in  Lima,  until  its  independence. 

Potosi,  in  southwestern  Bolivia,  is  the  center  of  an  exceedingly 
wealthy  mining  region.  It  is  over  13,000  feet  high.  From  the  near-by 
Cerro  de  Potosi  great  quantities  of  silver  have  been  taken,  since  the 
year  1546.  Bolivia  produces  15%  of  the  world's  annual  supply  of 
tin,  which  comes  from  mines  mostly  in  the  southern  part  of  the 
country.  Oruro,  between  Potosi  and  La  Paz,  is  in  the  heart  of  the 
silver  and  tin  mining  district. 

On  the  lower  plains  to  the  east  of  the  Cordillera  Real  are  remark- 
ably rich  farming  lands,  only  partly  developed.  In  this  region  the 
patata  or  papa  is  said  to  have  originated.  Of  this  tuber  many 
varieties  were  found.  Different  varieties  of  potatoes  constitute  today 
an  important  element,  along  with  maize,  in  the  diet  of  Bolivians. 
The  Spaniards  introduced  into  Europe  the  potato  (1534)  and  tobacco; 
also  many  other  plants  discovered  in  the  New  World.  The  Spanish 
botanists  of  the  i6th  and  ryth  centuries  were  among  the  best  trained 
and  most  useful  in  Europe,  largely  because  they  were  stimulated  to 
study  the  multitudinous  new  forms  of  plant  life  found  in  the  vast 
regions  conquered  and  explored  by  their  compatriots. 

EJERCICIOS    DE   LECTURA 
I.  Answer  in  Spanish  the  following  questions: 
i.  <J  Qu6  ciudad  es  la  sede  del  gobierno  boliviano  ?    2.  <i  Qu6 
riudad  es  la  capital?     3.  <;  Donde  esta  situada  La  Paz? 


CON  LA  CABEZA  EN  LAS  NUBES   393 

4.  i  Cuales  dos  picos  estdn  al  este  de  la  capital?  5.  ±  Como 
est&n  pintadas  las  casas  de  La  Paz  ?  6.  <i  Que  se  ve  en  las 
calles  de  la  ciudad?  7.  i  Que  admiraron  los  turistas  en  la 
Plaza  Murillo  ?  8.  <i  Ante  que  cosa  se  detuvo  Quinito  ? 
9.  <i  Qui6n  goberno  a  Bolivia  despues  de  darle  su  independen- 
cia  en  la  batalla  de  Ayacucho  ?  10.  <i  Como  se  le  ha  llamado 
a  Bolivar?  n.  i  Que  nombre  se  le  ha  dado  a  San  Martin? 
12.  <i  Que  se  saca  de  las  minas  bolivianas  ?  13.  ^  Que  maderas 
preciosas  se  producen  en  la  region  oriental  de  Bolivia? 
J4-  i  Que  planta  de  mucha  importancia  se  descubrio  en  el 
Alto  Peru?  15.  <i  Como  decidieron  los  Gomez  ir  a  Santiago 
de  Chile? 

II.  What  word  does  not  belong  in  the  line  ? 

1.  cobre,  nube,  plata,  estano,  oro. 

2.  perro,  mula,  zorro,  llama,  patata,  buey. 

3.  verde,  majestuoso,  soberbio,  esplendido,  estupendo. 

4.  libertador,  general,  fecha,  capitan,  teniente. 

5.  drbol,  pelota,  palo  santo,  caoba,  alamo. 

EJERCICIOS  DE   GRAMATICA 

1.  Lo  antiguo,  what  is  old,  the  old;   lo  moderno,  what  is 
modern,  the  modern;  lo  bello,  what  is  beautiful,  the  beautiful; 
lo  me/or,  the  best,  the  best  thing;  lo  mis  mo,  the  same,  the  same 
thing;  lo  escrito,  what  is  written. 

The  neuter  definite  article  lo  is  frequently  used  with  the 
masculine  singular  form  of  an  adjective  or  past  participle  to 
form  an  abstract  noun. 

2.  Yo  no  sabfa  lo  hermosa  que  es  La  Paz.    I  didn't  know 
how  beautiful  La  Paz  is. 

Lo  is  also  used  to  express  how  before  a  variable  adjective 
(one  changing  its  ending  to  agree  with  the  noun  modified), 
which  is  then  followed  by  que.  Lo  +  adjective  4-  que  -  cuin 
+  adjective:  yo  no  sabfa  cuin  hermosa  es  La  Paz. 


394  QUINITO  EN  AMERICA 

More  examples:  Vimos  lo  ricos  que  eran  esos  senores,  we 
saw  how  rich  those  gentlemen  were;  no  se  cuan  ricos  son,  I 
don't  know  how  rich  they  are. 

3.  Se  le  venera  mucho  a  Sucre.  Sucre  is  much  revered.  A 
el  se  le  tiene  por  un  heroe.  He  is  regarded  as  a  hero.  Se  les 
respeta  a  los  dos.  Both  are  respected.  A  el  se  le  ha  llamado 
el  dguila.  He  has  been  called  "the  eagle." 

THE   IMPERSONAL   REFLEXIVE   PASSIVE 

In  the  above  sentences  we  notice  that: 

(1)  The  verb  is  in  the  reflexive  form. 

(2)  No  person  or  thing  is  shown  as  the  subject  of  the  verb. 
The  only  subject  is  the  action  itself. 

(3)  No  agent  of  the  action  is,  or  can  be,  expressed. 

(4)  The  verb  is  used  only  in  the  3rd  person  singular. 

(5)  The  person  who  is  the  object  of  the  action  is  expressed 
as  the  indirect  object  (noun  or  pronoun  or  both). 

NOTE:  When  this  indirect  object  is  feminine,  the  pronouns 
la  and  las  are  preferred:  Se  la  respeta  a  Maria,  Mary  is  re- 
spected. A  las  senoras  se  las  coloca  aqui,  the  ladies  are  placed 
here. 

Such  are  the  elements  which  constitute  the  so-called 
"impersonal  reflexive  passive"  construction. 

DIFFERENT   USES    OF    REFLEXIVE   VERBS 

Let  us  review  the  different  ways  reflexive  verbs  are  used  in 
Spanish: 

A.  When  a  person  is  the  subject  and  the  verb  is  a  transitive 
verb:  Yo  me  siento,  I  seat  myself,  sit  down.  Ella  se  levanta, 
she  rises.  Este  muchacho  se  llama  Pedro.  This  boy  is  called 
(calls  himself)  Peter.  Here  it  would  also  be  possible  to  use 
the  construction  just  discussed  and  say:  A  este  muchacho  se 
le  llama  Pedro. 


CON  LA  CABEZA  EN  LAS  NUBES        395 

In  such  constructions  there  can  be  expressed  no  agent  of 
the  action.  If  it  is  desired  to  express  the  agent,  one  must 
have  recourse  to  the  real  passive :  Este  muchacho  es  llamado 
Pedro  por  sus  padres.  This  boy  is  called  Peter  by  his  parents. 

The  same  thought  may  be  expressed  by  using  the  active 
voice :  Sus  padres  llaman  Pedro  a  este  muchacho. 

B.  When  a  person  is  the  subject  and  the  verb  is  one  that 
can  only  be  used  reflexively  or  one  that  is  intransitive:  Yo  me 
acuerdo  de  eso9 1  remember  that.    Yo  me  voy  ahora,  I  am  going 
away  now.     Yo  me  quedare  aqui.    I  shall  stay  here.     No  me 
atrevo  a  decirlo.    I  don't  dare  say  it.    (See  page  201.) 

C.  When  neither  a  person  or  thing  is  subject  (that  is,  the 
verb  is  impersonal)  and  the  verb  is  transitive  or  intransitive: 
Se  come  bien  aqui,  the  food  (the  eating)  is  good  here.    Aqui  se 
baila  toda  la  noche,  people  (one,  they)  dance  here  all  night.    Se 
canta  en  la  close,  singing  goes  on  in  the  class.    Se  mira  abajo, 
one  looks  down.    Se  va  por  aqui,  one  goes  this  way.    (See  page 

83.) 

D.  When  a  thing  is  the  subject  and  the  verb  is  transitive: 
el  valle  se  encuentra  aqui.    The  valley  is  (is  found)  here.    Las 
frutas  se  venden  en  el  mercado.    Fruits  are  sold  in  the  market 
place.    El  nombre  se  deriva  de  Bolivar,  the  name  is  derived  from 
Bolivar.    (See  page  117.) 

In  this  construction  the  agent  of  the  action  can  be  expressed 
with  por:  las  frutas  se  venden  por  los  indios.  However,  it  is 
better  to  use  the  real  passive:  las  frutas  son  vendidas  por  los 
indios. 

E.  In  the  impersonal  reflexive  passive  described  above  under 
that  heading. 

I.  Read  and  translate  into  English  the  following  sentences: 

i.  En  La  Paz  se  ven  muchas  llamas.    2.  En  Bolivia  se  le 

honra  mucho  a  Sucre.    3.  A  las  madres  se  las  respeta  en  todas 


396  QUINITO  EN  AMERICA 

partes.  4.  Las  madres  son  respetadas  por  sus  hijos.  5.  Fui- 
mos  nombrados  por  el  gobernador.  6.  A  Pizarro  se  le  nombr6 
capitan  general.  7.  Aqui  no  se  entra.  8.  Creo  que  no  se 
estudia  mucho  en  esta  clase.  9.  Se  estudian  bien  las  palabras. 
10.  No  se  debe  escribir  en  la  pared.  1 1.  Se  tiene  que  estudiar. 
12.  No  se  puede  entrar.  13.  Los  arboles  no  deben  cortarse. 
14.  Las  flores  se  venderan.  15.  Las  flores  seran  vendidas  por 
los  vendedores.  16.  El  idolo  se  venero  mucho.  17.  El  idolo 
fue  venerado  por  los  indios. 

II.  Explain  the  verb  construction  in  each  of  the  sentences 
of  I. 

III.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  We  admire  the  beautiful.  2.  We  hate  the  bad.  3.  She 
gave  me  the  best  of  the  flowers.  4.  We  like  what  is  pretty. 
5.  I  said  the  same  thing.  6.  He  is  much  loved  around  here. 
7.  He  is  loved  by  his  friends.  8.  The  houses  were  built  here. 
9.  The  houses  were  built  by  the  workmen.  10.  The  captain 
will  be  respected,  n.  The  president  was  honored  by  all. 
12.  People  (one,  they)  do  not  drink  here.  13.  One  does  not 
play  in  school.  14.  One  must  study  in  school. 

IV.  Replace  the  English  words  with  proper  Spanish  words: 
i.  No  se  how  pretty  the  flowers  are.    2.  Ella  vio  how  tired  we 

were.  3.  No  creeria  Vd.  how  joyful  the  children  were.  4.  Me 
han  dicho  how  cruel  he  seems  to  be.  5.  Los  demas  se  quedaron 
atrds  para  decirme  how  beautiful  the  cathedral  was. 


OCTAVA  LECCI6N  DE  REPASO 


VOCABULARIO 


I.  Give  the  Spanish  for  the  following  English  words: 


the  earthquake 

the  banana 

the  outlet 

to  send  forth 

behind 

wide 

the  confedera- 

the cacao 

the  chocolate 

cheap 

tion 

the  embroidery 

to  erect 

the  emotion 

the  seed 

the  lighthouse 

the  fault 

the  isthmus 

annual 

to  capture 

to  fail 

the  zone 

imaginable 

the  globe 

to  fulfil 

to  lock  up 

the  price 

to  show 

to  manufacture 

to  fill 

the  help 

the  room 

the  march 

the  straw 

important 

immortal 

to  respect 

the  treasure 

to  oppose 

to  return 

the  slip 

the  trail 

Peruvian 

the  height 

moreover 

the  ornament 

to  place 

the  panorama 

Bolivian 

to  bury 

the  steamer 

the  cable 

the  frontier 

the  bank 

the  area 

to  transport 

the  date 

the  cloud 

the  form 

Chilean 

II.  Give  the 

English  for  the  following  Spanish  words: 

la  caoba 

el  cacaotal 

hospitalario 

progresista 

la  hospitalidad 

mas 

el  platanal 

la  corriente 

decapitar 

el  cruce 

el  indigena 

el  despotismo 

el  ducado 

el  limite 

conspirar 

la  sospecha 

la  toquilla 

la  momia 

la  paja  toquilla 

ecuatoriano 

bifurcarse 

el  aimara 

el  quichua 

la  argamasa 

el  lomo 

incaico 

la  balsa 

preincaico 

el  junco 

la  caravana 

distraido 

cargado 

la  masa 

la  vasija 

subyugar 

el  altiplano 

el  monolito 

la  cordillera 

diagonal 

el  ayudante 

la  sede 

respectivo 

el  zorro 

397 

398 


QUINITO  EN  AMfiRICA 


MODISMOS    Y   EXPRESIONES 
I.  Replace  the  English  with  the  proper  Spanish  words: 
i.  No  nos  gusta  what  is  modern.    2.  Preferimos  what  is  old. 
3.  Around  here  se  ven  picos  majestuosos.    4.  Gold  dust  es  muy 
precioso.    5.  Vamos  a  learn  about  lo  que  paso  aqui  hace  siglos. 
6.  Los  indios  buried  the  dead  en  huacas.     7.  They  are  accus- 
tomed de  hacer  lo  que  se  les  manda.     8.  Nos  escribieron  in 
their  turn.    9.  /  shall  order  el  dinero  thrown  al  agua.    10.   lie 
had  made  un  traje  negro.    1 1 .  El  oro  together  with  la  plata  valio 
mucho.    12.  His  thirst  for  gold  le  volvio  loco. 


II.  Make  the  Spanish  sentences 

1 .  It  is  difficult  for  me  to  do       i 
that. 

2.  Don't  show  yourself  (be) 
cruel  to  her. 

3.  This  road   is   forty   feet       3. 
wide. 

4.  And  it  is  ten  miles  long.         4. 

5.  The  best  part  of  the  plan       5. 
has  failed. 

6.  They   flew   between   the       6. 
peaks. 

7.  It  always  rained  at  night.       7. 

8.  He  saw  at  the  same  time       8. 
the  two  peaks. 

9.  They  set  up  the  steamer       9. 
on  the  shores  of  the  lake. 

10.  They  will  begin  to  retrace     10. 
their  steps. 

11.  I  shall  go  provided  you     n. 
accompany  me. 

12.  He  has  kept  his  promise.      12, 


equivalent  to  the  English: 

1.  Me  —  hacer  eso. 

2.  No  se  muestre  Vd.  cruel 

3.  Este   camino   tiene   cua- 
renta  pies  — . 

Y  tiene  diez  millas  — . 

—  del  proyecto  ha  fraca- 
sado. 

Volaron  —  los  picos. 

Siempre  llovia  — . 
Vio  —  los  dos  picos. 

—  el  vapor  en  las  orillas 
del  lago. 

Empezar£n  a  — . 

Ire  —  Vd.  me  acompafie. 
£l  —  su  promesa. 


LECCION  DE  REPASO  399 

13.  I  opposed  doing  that.  13.  —  a  hacer  eso. 

14.  The  fact  is  that  he  is  not     14.  —  no  viene. 
coming. 

REPASO    DE    GRAMATICA 

I.  Make  compound  prepositions  based  on  the  following 
adverbs: 

cerca;  lejos;  detras;  delante;  despues;  antes;  debajo; 
encima. 

II.  Use  in  sentences  the  compound  prepositions,  each  pre- 
ceded bypor,  which  are  based  on  the  adverbs  debajo,  encima, 
delante;  also  preceded  by  par,  the  simple  preposition  entre. 

III.  Form  conjunctions  based  on  the  following  adverbs, 
and  give  their  meanings  in  English: 

antes;  aun;  para;  por;  sin;  hasta;  despues. 

IV.  Explain  and  illustrate  the  uses  of  the  different  con- 
junctions meaning  but:  pero,  mas,  sino  que. 

V.  Illustrate  the  use  of  the  post-preterite  to  show  proba- 
bility or  conjecture  as  applied  to  past  time. 

VI.  Give   all   possible  meanings  of  the   following  plural 
nouns:  los  tlos;  los  nines;  los  emper adores;  los  reyes;  los 
hermanos;  los  hijos;  los  indios;  los  abuelos. 

VII.  Express  probability  in  as  many  ways  as  you  can  as 
applied  to  the  following  sentences. 

i.  He  must  be  rich.  2.  They  must  have  been  brothers. 
3.  She  is  probably  my  relative  (parientd). 

VIII.  Express  obligation  in  as  many  ways  as  you  can  as 
applied  to  the  following  sentences: 

i.  He  must  work.  2.  They  had  to  go.  3.  They  will  be 
obliged  to  sing.  4.  One  must  work.  5.  People  have  to  (one 
has  to)  study. 


400  QUINITO  EN  AMERICA 

IX.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  If  he  has  time,  he  visits  the  library.  2.  If  he  has  time, 
he  will  visit  the  library.  3.  If  he  had  time,  he  visited  the 
library.  4.  If  he  had  time,  he  would  visit  the  library.  5.  If 
he  should  have  time,  he  would  visit  the  library. 

X.  Change  the  gerund  or  infinitive  phrase  of  the  following 
conditional  sentences  to  an  if-dause : 

i.  De  saber  eso,  yo  no  contestaria  la  carta.  2.  Creyendo 
eso,  Vd.  no  podria  aceptar  mi  solicitud.  3.  De  haberle  msto, 
yo  le  hubiera  saludado.  4.  Habiendo  tenido  el  dinero,  ella  lo 
hubiera  comprado. 

XI.  Read  and  translate  into  English: 

i.  No  se  me  odia.  2.  £  Se  les  honro  a  estos  descubridores  ? 
3.  A  Juan  se  le  respeta.  4.  Se  la  respeta  a  esta  senora.  5.  A 
estas  damas  se  las  teme. 

XII.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  I  remember  them.  2.  I  shall  go  away  from  here.  3.  The 
boy  sits  down.  4.  The  trees  are  cut.  5.  The  trees  are  cut 
by  the  workmen.  6.  The  food  (eating)  is  good  here. 

XIII.  Replace  the  English  possessive  pronouns  with  cor- 
rect Spanish  possessives.   Make  clear  any  ambiguity  that  may 
occur. 

i.  Ese  sombrero  y  mine  son  anchos.  2.  Mis  trajes  son 
menos  pintorescos  que  yours.  3.  Las  minas  de  el  son  m&s 
ricas  que  ours.  4.  Nuestras  casas  son  m£s  nuevas  que  theirs. 
5.  Mis  hermanas  y  his  nos  acompafiaron. 

XIV.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  These  houses  the  Indians  built.  2.  He  looks  at  every- 
thing. 3.  She  likes  what  is  new.  4.  You  prefer  what  is 
modern.  5.  You  do  not  know  how  rich  these  ladies  are. 


CAPlTULO   XLIX 

FOR   TIERRAS    CHILENAS 

En  el  vuelo  de  La  Paz  a  Arica,  una  distancia  de 
200  millas,  los  pasajeros  cogieron  una  buena  vista  del 
gran  lago  Poopo.  Pasaron  la  noche  en  Arica  y  a  la  maiiana 
siguiente  el  gran  pajaro  mecinico  los  llevo  rdpidamente 
hacia  Santiago.  5 

Chile  tiene  2.600  millas  de  largo  y  unas  no  millas  de 
ancho,  siendo  un  pais  largo  y  estrecho.  Los  Andes  forman 
la  frontera  oriental  con  la  Argentina.  Todo  el  norte  es  una 
region  irida  en  que  casi  nunca  llueve.  La  parte  del  sur 
es  fria  y  cuenta  con  numerosos  lagos  de  gran  belleza.  La  10 
zona  central  es  un  valle  de  suelo  rico  que  tiene  600  millas 
de  largo  y  en  que  se  producen  frutas,  cereales  y  legumbres 
de  todas  las  especies  imaginables,  sobre  todo  uvas  in- 
superables,  de  las  cuales  se  hacen  buenos  vinos. 

—  Todos  menos  yo  saben  si  un  desierto  vale  algo,  pero  15 
creo  que  este  que  vemos  vale  poco  —  dijo  Rosa,  mientras 
volaban  sobre  el  norte  de  Chile. 

—  Perdona,  hermana,  pero  en  eso  est£s  un  poco  equi- 
vocada  —  le  contest6  Quinito.    — fista  es  la  tierra  del 
salitre,  que  durante  anos  ha  sido  la  fuente  de  enormes  20 
riquezas  para  Chile,  porque  el  salitre  se  usaba  para  hacer 
la  p61vora  y  para  abonar  los  campos  del  mundo.    Pero 
ya  que  se  consigue  del  aire  el  nitr6geno,  que  es  el  elemento 
principal  del  salitre,  este  mineral  ya  no  se  emplea  tanto. 

—  Hay  que  decir  tambi&i  —  dijo  Pepe  —  que  por  aqui  25 
se  encuentran  enormes  cantidades  de  cobre.    La  mina  de 

401 


402  QUINITO  EN  AMfiRICA 

cobre  mds  grande  que  existe  estS,  en  Chuquicamata,  en 
esta  region. 
Despu6s  de  detenerse  brevemente  en  Antofagasta,  ate- 

30  rrizo  el  avion  en  el  aeropuerto  de  Santiago  a  media  tarde. 
Todos  estaban  muy  contentos  de  descansar  unos  dfas 
en  la  capital  de  Chile.  Pero,  como  siempre,  no  des- 
cansaban  mucho.  Se  echaron  a  recorrer  las  bellas  aveni- 
das  y  calles  de  la  ciudad.  Visitaron  la  antigua  universidad, 

35  el  magnifico  parque  llamado  el  Cerro  de  Santa  Lucia,  y 
las  buenas  tiendas. 

Les  llamo  a  nuestros  viajeros  la  atencion  el  modo  de 
hablar  de  los  chilenos,  que  era  un  poco  distinto  del  que  se 
oia  en  otros  paises  hispanoparlantes.  Algunas  palabras 

4o  les  sonaban  muy  extranas  a  estos  espafioles.  For  ejemplo, 
se  decia  en  Santiago  «  carro  » por  tranvia;  t  barraca  »  por 
tienda;  «  gondola  »  por  omnibus;  «  pajiso  »  por  sombrero 
de  paja.  Un  novio  se  llamaba  « pololo  »  y  en  lenguaje 
popular  se  decia  «  cabrita  »  por  senorita. 

45  Hizo  la  familia  Gomez  una  excursion  por  tren  a  Con- 
cepci6n  y  alii  se  informaron  de  que  en  esa  ciudad,  asf 
como  en  Valdivia,  mis  al  sur,  habia  numerosos  alemanes 
que  durante  muchos  anos  habian  poblado  la  region.  Tam- 
bi6n  vieron  alii  algunos  araucanos,  indios  cuyos  anteceso- 

50  res  habian  resistido  de  una  manera  feroz  a  los  primeros 
invasores  espafioles.  Los  ej^rcitos  de  Diego  de  Almagro 
y,  mds  tarde,  los  de  Pedro  de  Valdivia  fueron  vencidos 
con  frecuencia  por  los  araucanos.  Valdivia,  uno  de  los 
ayudantes  de  Pizarro,  fu6  el  conquistador  de  Chile  en 

55  los  anos  de  1540  a  1550.  Fu£  el  que  fund6  las  ciudades 
de  Santiago,  Valparaiso,  Concepci6n  y  Valdivia.  En  una 
batalla  con  los  araucanos  fu6  capturado  y  muerto  por  ellos. 


FOR  TIERRAS  CHILENAS  403 

Para  ir  de  Santiago  a  Buenos  Aires,  los  viajeros  podrian 
viajar  por  automovil  en  ese  mes  de  enero,  que  es  mes  de 
verano,  cruzando  la  cordillera  por  el  paso  de  Uspallata,  60 
o  podrfan  salir  en  aeroplano  para  Mendoza,  ciudad  ar- 
gentina  situada  al  lado  oriental  de  las  altas  montanas. 
Decidieron  ir  por  avion. 

Despu6s  de  visitar  por  unas  horas  a  Valparaiso,  so- 
berbia  ciudad  y  puerto  principal  de  Chile,  fueron  a  Vina  65 
del  Mar,  alii  cerca,  que  es  el  lugar  de  veraneo  favorito  de 
los  chilenos.  En  las  magnificas  playas  de  alii  los  hijos 
de  la  familia  Gomez  gozaron  de  nadar  en  las  aguas  del 
Pacifico.  Luego  todos  volvieron  a  Santiago. 

Una  bella  manana  de  sol  despego  el  gran  avion  ficil  70 
y  perfectamente  y  subio  mis  y  mas  alto  en  el  aire,  volando 
en  direccion  a  la  maravillosa  cordillera  que  se  extendia 
del  norte  al  sur.    Cuando  empezaban  a  cruzar  por  encima 
de  la  cordillera,  cerca  del  paso  de  Uspallata,  Pepe  exclamo: 

—  j  Mirad  al  monte  Aconcagua,  el  mas  elevado  del  75 
continente !     j  Cu&nta  nieve  hay  en  la  cima !     j  Mirad 
la  pluma  de  nieve  que  sale  del  pico  y  va  volando  por  el 
aire! 

Pero  dona  Ana  se  habla  desmayado  y  ya  no  oy6  ni  vio 
nada.    Asustados,  sus  hijos  le  dieron  a  respirar  un  poco  80 
de  oxigeno  con  el  aparato  que  se  encontraba  en  el  avion. 
Cuando  aterrizaron  en  Mendoza  la  buena  senora  ya  habia 
vuelto  en  si.    Al  llegar  al  hotel,  se  sentia  mucho  mejor. 

MODISMOS  Y  EXPRESIONES 

a  media  tarde  in  the  middle  of  the     volvcr  en  si  to  regain  conscious- 
afternoon  ness,  "come  to" 
confer  con  to  have,  have  at  disposal    ya  que  now  that,  since 


404  QUINITO  EN  AMERICA 

VOCABULARIO 

abonar  to  fertilize  novio  m.  sweetheart,  "boyfriend" 

aparato  m.  apparatus  oxigeno  m.  oxygen 

arido,  -a  arid,  dry  p6lvora  f .  gunpowder 

cereal  m.  cereal  respirar  to  breathe 

desmayarse  to  faint  salitre  m.  nitrate,  saltpeter 

equivocado,  -a  mistaken  uva  f .  grape 

mineral  m.  mineral  veraneo    m.    summer    vacation; 

monte  m.  mountain  lugar  de  — ,  summer  resort 

nitrdgeno  m.  nitrogen  vino  m.  wine 

NOTE:  The  adverb  menos,  less,  is  used  in  this  chapter  as  a 
preposition,  except. 

WORDS    OF    SPECIAL   MEANING   IN   CHILE 

barraca  =  tienda.   The  word  means  hut  or  cabin  in  Spain. 

cabrita  =  kid,  young  she-goat. 

carro  =  tranvia.    Carro  usually  means  cart  or  wagon. 

gdndola  =  dmnibus.  It  indicates  in  Spain  an  old-fashioned  stage- 
coach. 

pajiso  =  sombrero  de  paja.    It  is  based  on  paja,  straw. 

pololo  —  novio.  It  is  a  corruption  of  polio,  chicken,  and  polio  in 
Spain  is  slang  for  young  dandy. 

NOMBRES  PROPIOS 

Arica,  city  and  port  on  the  Chilean  coast;  population  20,000. 
Bolivia  has  no  seaports  of  her  own.  Arica  and  Antofagasta,  further 
to  the  south,  are  the  principal  Pacific  Coast  ports  for  Bolivian  exports 
and  imports.  They  are  connected  by  rail  with  the  Bolivian  interior. 
Overland  transportation  to  Argentina  is  effected  by  railway  from 
La  Paz  to  Buenos  Aires. 

The  salitre  or  nitrate  mines  of  northern  Chile  provide  the  greatest 
and  most  easily  obtainable  supply  of  this  mineral  in  the  world. 
These  surface  mines  are  worked  with  steam  shovels  which  load  the 
mineral  as  they  would  dirt  on  railway  cars.  As  stated  in  the  text, 


FOR  TIERRAS  CHILENAS  405 

recently  developed  chemical  processes  by  which  nitrogen  is  taken 
from  the  air,  have  greatly  reduced  the  mining  and  exportation  of 
salitre  and  thus  lessened  what  was  once  a  source  of  great  profit  to 
the  nitrate  miners  and  to  the  government  of  Chile.  Salitre  is,  how- 
ever, still  exported  and  used  in  the  making  of  fertilizers. 

The  Cerro  de  Santa  Lucia  Park,  occupies,  as  its  name  implies,  a 
high  point  of  the  city,  from  which  one  commands  marvellous  views, 
especially  of  the  great  Cordillera  to  the  east,  which  is  so  lofty  that 
it  seems  to  overhang  the  city. 

Pedro  de  Valdivia  (1498-1554)  was  one  of  Pizarro's  lieutenants. 
After  Almagro's  failure  to  conquer  Chile  and  his  death  on  his  return 
to  Peru  (see  page  367),  Pedro  Sanchez  de  Haz  and  Valdivia  were 
sent  from  Cuzco  to  attempt  the  conquest.  The  former  was  in- 
competent, so  the  latter  took  command.  On  February  12,  1541  he 
founded  Santiago,  and  in  1544,  Valparaiso  (Vale  of  Paradise). 
Pushing  southward,  he  founded  other  towns,  in  the  face  of  the  fierce 
opposition  of  the  Araucanian  Indians,  who,  under  the  leadership 
of  the  chieftain  Lautaro,  proved  to  be  the  most  stubborn  and  re- 
sourceful fighters  the  Spaniards  had  met  in  South  America.  Valdivia 
was  finally  captured  by  them  and  put  to  death  (1554). 

Mes  de  enero,  mes  de  verano.  Remember  that  the  seasons  in 
southern  South  America  are  just  the  reverse  of  those  in  North 
America. 

Vina  del  Mar  (Vineyard  of  the  Sea)  on  the  coast  near  Valparaiso, 
is  a  beautiful  beach  resort.  This  city,  Valparaiso  and  Santiago  are 
connected  by  excellent  railway  service,  and  with  the  capital  the 
southern  cities  mentioned  have  also  rapid  railway  connections. 
Valparaiso  is  the  most  important  Pacific  seaport  south  of  the  Panama 
Canal. 

There  existed  for  years  good  railway  service  from  Chile  to  Argen- 
tina through  Uspallata  Pass,  at  a  great  height  and  through  several 
tunnels.  This  line  was  interrupted  a  few  years  ago  by  heavy  land- 
slides, but  it  is  now  being  restored.  Through  this  same  pass  a  fairly 
good  mountain  highway  leads  and  is  much  used.  Fine  airplane 
service  over  the  same  section  is  maintained  by  the  Panagra  Lines 
(part  of  the  Pan  American  Airways  system). 


406  QUINITO  EN  AMERICA 

One  may  enter  Chile  also  by  the  southern  route  through  the  Lake 
District,  by  railway,  bus  and  steamer.  The  great  lakes  of  southern 
Chile  and  Argentina  provide,  in  their  high  mountain  setting,  some 
of  the  most  sensationally  beautiful  scenery  in  the  world. 

Aconcagua,  elevation  22,834  feet,  is  the  highest  peak  in  all  the 
Americas. 

El  logo  Poopo  is  a  large  lake  about  100  miles  south  of  La  Paz. 
It  receives,  through  the  Desaguadero  River,  the  overflow  of  Lake 
Titicaca. 

EJERCICIOS    DE   LECTURA 

I.  Indicate  by  si  or  no  whether  the  following  statements 
are  true  or  false.    If  false,  give  a  correct  statement  in  Spanish. 

i.  No  llueve  casi  nunca  en  el  norte  de  Chile.  2.  Alii  se 
encuentran  grandes  cantidades  de  salitre.  3.  El  salitre  es 
util  en  la  manufactura  de  aeroplanes.  4.  El  principal  ele- 
mento  del  salitre  es  el  oxigeno.  5.  Hoy  dia  el  nitrogeno  se 
consigue  del  aire.  6.  Chile  tiene  la  forma  de  un  gran  cua- 
drado.  7.  En  la  zona  central  de  Chile  se  producen  cereales, 
frutas  y  legumbres.  8.  Las  insuperables  uvas  chilenas  se  usan 
para  hacer  tortillas.  9.  El  cobre  se  emplea  en  la  construction 
de  automoviles,  casas  y  barcos.  10.  Los  Gomez  no  recorrieron 
la  ciudad,  sino  que  pasaron  el  tiempo  descansando.  n.  «  Ba- 
rraca*  significa  en  Santiago  de  Chile  «palacio.»  12.  Y  un 
sombrero  de  paja  es  un  «pajiso. »  13.  Un  novio  se  llama 
« pololo »  en  Santiago.  14.  Hay  muchos  alemanes  en  el  norte 
de  Chile. 

II.  Make  the  English  sentences  equivalent  to  the  Spanish: 

1.  Chile  cuenta  con  grandes  recur-  i.  Chile  —  great  nat- 
sos  naturales.  ural  resources. 

2.  Yo  no  voy  a  desmayarme.  2.  I  am  not  — . 

3.  Despu6s  de  desmayarse,  la  sefiora  3.  After  — ,  the  lady  — . 
volvio  en  sf. 


FOR  TIERRAS   CHILENAS  407 

4.  No  te  desmayes  en  estas  alturas.     4.  Don't  — . 

5.  Cuando  no  volviste  en  ti,  quede     5.  When    — ,     I    was 
asustado.  frightened. 

EJERCICIOS   DE   GRAMATICA 

1 .  No  volvio  en  si.    She  did  not  regain  consciousness. 

Se,  the  reflexive  pronoun,  direct  and  indirect  object,  has 
the  terminal  (or  prepositional)  form  si.  (See  page  29.)  It  is 
singular  or  plural  and  means:  himself,  herself,  yourself;  them- 
selves, yourselves.  Consigo  is  the  form  that  si  has  after  con. 

2.  Facil  y  perfectamente,  easily  and  perfectly. 

When  two  or  more  adjectives  ending  in  -mente  (see  page 
135)  are  used  in  close  sequence,  it  is  usual  to  omit  this  ending 
from  all  but  the  last  adverb. 

3.  Fue  el.    It  was  he.    Soy  yo  or  yo  soy.    It  is  I.    Somos 
nosotros.    It  is  we.    Eran  ellas.    It  was  they. 

The  verb  ser  agrees  in  person  and  number  with  its  predicate 
pronoun,  whereas  in  English  the  3rd  pers.  singular  of  to  be, 
preceded  by  it,  is  employed,  no  matter  what  may  be  the 
person  and  number  of  the  predicate  pronoun. 

4.  Fue  Valdivia  el  que  (or  quien)  conquistd  a  Chile.    Val- 
divia  was  the  one  who  (he  who)  conquered  Chile.    Fuimos  nos- 
otros los  que  (or  quienes)  construyeron  la  casa.    We  were 
the  ones  who  (those  who)  built  the  house. 

When  an  adjective  clause  modifies  a  predicate  pronoun,  the 
verb  of  that  clause  is  in  the  3rd  person  singular  or  plural, 
because  the  antecedent  of  the  relative  pronoun  (el,  los,  quien, 
quienes)  is  in  the  3rd  person. 

However,  if  the  pronoun  (predicate  or  object  or  terminal) 
is  of  the  ist  or  2nd  person,  and  this  pronoun  as  antecedent 
is  closely  connected  with  the  relative  (usually  with  que)9  then 
the  dependent  verb  is  in  the  ist  or  2nd  person,  according  to 


408  QUINITO  EN  AMERICA 

the  person  of  the  pronoun:   me  lo  dicen  a  ml,  que  lo  creo 
todo,  they  tell  it  to  me,  who  believe  everything. 

5.  Todos  menos  yo.  All  except  me.  Entre  id  y  yo  lo  ha- 
remos.  We  shall  do  it  between  us  (mutually  helping  each  other). 

The  subject  or  nominative  pronouns  of  the  ist  and  2nd 
persons  singular  are  used  after  menos,  except,  and  entre,  be- 
tween. In  all  other  cases  the  terminal  forms  of  pronouns 
must  follow  prepositions  or  words  used  as  prepositions. 

I.  Replace  the  English  with  the  proper  Spanish  words: 

i.  <i  Quien  es?     It  is  I.     2.  <i  Quien  fue?     //  was  she. 

3.  <:  Quien  sera?    (Who  can  it  be?)    Seran  they  (m.).    4.  // 
was  I  quien  lo  hizo.    5.  //  will  be  we  los  que  lo  veran.    6.  Nos 
lo  dieron  a  nosotros,  who  were  much  surprised.     7.  Todos 
estaban  bien  menos  nosotros,  who  felt  ill. 

II.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  All  except  me  regained  consciousness.  2.  She  will  come 
to.  3.  Has  he  recovered  consciousness?  4.  Don't  talk  (Vd.) 
to  yourself.  5.  Talk  to  me  (emphatic),  not  to  her. 

III.  Recall  the  following  adjectives:   sencillo,  simple;   va- 
liente,  brave;  cdmodo,  comfortable;  feroz,  fierce;  claro,  clear; 
rapido,  rapid;  lento,  slow.    Say  and  write  in  Spanish: 

i.  They  live  simply  and  comfortably.  2.  They  fought 
(pelearon)  fiercely  and  bravely.  3.  She  spoke  clearly  and 
simply.  4.  They  walk  slowly  and  then  rapidly. 

IV.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  See  them  (Vd.).    2.  Make  it  (Yds.).    3.  See  them  (ffi). 

4.  Make  it  (vosotros).    5.  If  I  made  them,  you  would  see 
them.    6.  If  I  had  made  them,  you  would  have  seen  them. 
7.  I  have  it  already  made.    8.  It  was  she  who  made  it.    9.  It 
was  I  who  saw  them.    10.  I  want  you  to  make  it  for  yourself. 


Courtesy .  Grace  Lt 

Congress  Building  in  La  Paz,  Bolivia. 


Courtesy    Grace  Line 

Valparaiso,  the  Principal  Port  of  Chile  and  the  Second  Largest 
Port  on  the  Pacific  Ocean. 


Courtesy :  Grace  I 


A  Scene  in  the  Beautiful  Lake  District  of  Chile. 


Arica,  Near  the  Important  Nitrate  Fields  of  Chile. 


Courtesy    Grace  Line 


CAPlTULO   L 

MENDOZA   Y   SUS    RECUERDOS 
DE    SAN   MARTlN 

Desde  Mendoza  enviaron  los  Gomez  un  telegrama  a 
don  Tomas  Segre  y  Loja,  hermano  de  dona  Ana,  que 
vivia  cerca  de  la  ciudad  de  Chascomus,  no  muy  lejos  de 
Buenos  Aires.  Le  pidieron  que  fuera  a  su  encuentro  en 
la  capital,  adonde  llegarian  dos  dias  mas  tarde.  5 

—  No  me  voy  a  mover  de  aqui  —  declaro  dona  Ana  — 
hasta  que  haya  descansado  bien.    Y  nunca  jamas  volvere 
a  entrar  en  un  avion  que  vaya  a  cruzar  los  Andes.    Esas 
enormes  alturas  no  me  convienen.    Yo  no  soy  dguila  ni 
condor;  tampoco  quiero  imitar  a  esos  pajaros.  10 

—  Pero,  madrecita,  consientes  en  continuar  nuestro  via- 
jecito  por  aeroplano,  <j  verdad  ?  —  pregunto  Quinito. 

—  Si,  pero  no  hasta  pasado  maiiana  —  dijo  la  seiiora. 
Mendoza,  por  su  interesante  sitio  al  pie  de  la  cordillera, 

por  ser  el  centro  de  una  rica  region  agricola,  y  por  sus  15 
recuerdos  del  historico  pasado,  les  atrajo  mucho  a  los 
espanoles.    Los  hermanos  Pepe  y  Quinito  recorrieron  la 
ciudad  mientras  Rosa  cumplia  con  su  deber  y  se  quedaba 
al  lado  de  su  madre. 

Los  muchachos  se  hicieron  conducir  al  Cerro  de  la  20 
Gloria,  donde  est&  el  soberbio  monumento  erigido  al 
Ej&rcito  de  los  Andes.  Ante  la  estatua  de  San  Martin, 
montado  a  caballo  a  la  cabeza  de  sus  tropas,  quedaron  los 
jovenes  callados  y  emocionados.  El  verla  ks  impresion6 
grandemente.  25 

409 


410  QUINITO  EN  AMfiRICA 

—  Fu6  uno  de  los  generates  m£s  hdbiles  que  jamds  ban 
existido  —  dijo  Quinito. 

—  Y  un  hombre  humilde  y  bueno  —  anadio  Pepe. 
—  AquI  cerca  de  Mendoza  estableci6  San  Martfn  su 

30  cuartel  general  en  1815,  y  durante  dos  anos  se  dedicaba 
a  la  organizaci6n  de  un  ej6rcito  para  ir  a  atacar  a  los 
espanoles  que  seguian  dominando  a  Chile.  El  17  de 
enero  de  1817  todo  estaba  preparado. 

—  Si  —  contest6  Quinito.    — Con  4.000  soldados,  de 
35  quienes  700  eran  de  caballeria  y  250  de  artillerla,  empezo 

San  Martin  la  marcha  hacia  Chile.  Por  los  pasos  de 
Uspallata  y  Los  Patos  condujo  el  general,  con  extraor- 
dinaria  habilidad,  sus  tropas  en  24  dias.  Uno  de  sus 
ayudantes  fue  Bernardo  O'Higgins,  general  chileno. 

40  —  Y  en  Chacabuco  —  continue  Pepe,  —  en  el  lado 
chileno  de  los  Andes,  cayeron  los  republicanos  sobre  los 
espanoles,  el  12  de  febrero,  y  los  derrotaron.  Dos  dias 
m£s  tarde  tomaron  a  Santiago,  y  el  5  de  abril  de  1818 
ocurrio  la  batalla  de  Maip6,  en  que  los  patriotas  derro- 

45  taron  a  los  espanoles.  San  Martin  fu6  proclamado  direc- 
tor supremo  de  Chile,  pero  61  no  acept6  este  honor,  sino 
que  insisti6  en  que  se  le  honrase  a  O'Higgins  con  este 
tftulo. 

—  Luego  —  aiiadi6  Quinito  —  organiz6  una  expedici6n 
50  para  ir  al  Peru  a  prestar  ayuda  a  los  peruanos  en  su  lucha 

contra  los  espanoles.  Con  una  pequena  flotilla  y  4.500 
hombres  Ileg6  San  Martin  a  las  costas  del  Pert  y  tom6 
a  Lima  el  9  de  julio  de  1 82 1 .  Los  peruanos  le  proclamaron 
director  supremo.  Despu£s  de  realizar  en  Guayaquil  una 
55  reuni6n  con  Bolivar,  San  Martfn  se  retir6  del  poder  y 
dej6  a  Bolivar  el  trabajo  de  completar  la  Iiberaci6n  del 


MENDOZA  411 

Peril.    Hasta  el  dfa  de  hoy  se  sabe  muy  poco  de  lo  que 
paso  en  la  conferencia  de  Guayaquil. 

—  Pero  se  sabe  —  dijo  Pepe  —  que  San  Martin  volvio 
a  Buenos  Aires  y  que  de  alii  se  fu6  para  Francia  con  su  60 
hija,  y  en  Francia  murio  el  17  de  agosto  de  1850.    En 
1880  sus  restos  fueron  trasladados  a  Buenos  Aires,  donde 
est&n  enterrados  en  la  catedral. 

De  Mendoza,  centro  de  uvas  y  vino,  volaron  los  G6mez 
a  Cordoba,  ciudad  de  muchos  encantos,  que  no  tuvieron  65 
el  tiempo  de  ver,  y  luego,  unas  seis  horas  despu6s  de  salir 
de  Mendoza  bajaron  en  el  aeropuerto  de  Buenos  Aires. 

Alii  les  esperaba  don  Tomds,  quien,  como  le  habian 
pedido,  habia  venido  a  su  encuentro. 

VOCABULARIO 

artillena  f .  artillery  liberaddn  f .  liberation,  freeing 

cabatteria  f .  cavalry  organizacidn  f .  organization 

cdndorm.  condor  pasadom.  past 

cuartel    m.    barracks;  cuartel     patriota  m.  and  f.  patriot 

general  headquarters  supremo,  -a  supreme 

derrotar  to  rottt,  defeat  tampoco  neither,  either 

encuentro  m.  encounter,  meeting     titulo  m.  title 

hdbil  skillful  tropa  f .  troop 
jamds  ever,  never 

NOTE:   deber  is  used  in  this  chapter  as  a  noun  meaning  duty; 
flotilla  =  pequefia  flota. 

MODISMOS   Y   EXPRESIONES 

IT  al  encuentro  de  uno  to  go  to     nunca  jamds  never  again 
meet  one  pasado  manana  day  after  tomorrow 

NOTAS 

Mendoza,  founded  in  1559  by  Pedro  de  Castillo,  has  80,000  in- 
habitants and  lies  some  fifty  miles  east  of  the  towering  Andes  and  a 


412  QUINITO  EN  AMfiRICA 

few  miles  north  of  a  straight  line  drawn  between  Santiago  de  Chile 
and  Buenos  Aires.  It  is  the  center  of  a  rich  agricultural  and  wine- 
producing  region.  Mendoza  is  called  el  Jardin  de  los  Andes.  Near 
here  San  Martin  prepared  the  army  which  performed  the  deeds 
related  in  the  text. 

El  Monumento  al  Ejercito  de  los  Andes,  recently  inaugurated,  is 
one  of  the  finest  of  the  many  monuments  in  which  Spanish  America 
abounds.  It  is  situated  on  the  Cerro  de  la  Gloria  just  outside  the 
city  of  Mendoza. 

San  Martin's  military  skill,  shown  in  conducting  an  army  over 
the  exceedingly  difficult  moutainous  terrain,  through  the  Pasos  de 
Uspallata (12,500 feet)  andLos  Patos  (The Ducks), excelled  even  that 
of  Napoleon  when  the  latter  in  May,  1800,  led  an  army  through  the 
St.  Bernard  Pass  (8,108  feet  high)  of  the  Alps  into  Italy. 

The  cdndor  is  a  large  bird  of  prey,  a  kind  of  vulture.  It  is  often 
seen  at  great  heights  hi  the  Andean  region  as  well  as  at  lower 
altitudes. 

Bernardo  O'Higgins  (1778-1842)  was,  as  his  name  reveals,  of 
Irish  descent,  though  born  in  Chile.  He  joined  San  Martin  at 
Mendoza  and  was  at  the  head  of  the  troops  which  routed  the  Spanish 
at  Chacabuco.  The  independence  of  Chile  was  proclaimed  Feb- 
ruary 12,  1818,  and  it  was  confirmed  by  the  defeat  of  the  Spanish 
at  Maipo  two  months  later.  Despite  the  excellent  government 
O'Higgins  dispensed  in  Chile,  a  revolution  took  place  and  this  great 
patriot  fled  to  Peru  in  1823,  and  later  died  there. 

The  motley  naval  expedition  that  left  Valparaiso  in  August,  1820, 
to  go  to  the  aid  of  the  revolutionists  in  Peru,  was  under  the  command 
of  a  colorful  Scotsman,  Thomas  Lord  Cochrane  (1775-1860),  once 
a  vice-admiral  of  Great  Britain  and  a  member  of  the  British  Parlia- 
ment. His  skill  in  handling  this  small  and  poorly  equipped  fleet 
contributed  to  the  success  of  the  attack  on  Lima.  Lord  Cochrane 
was  later  a  commander  in  the  Portuguese  and  Greek  navies. 

Cdrdoba  (260,000  population)  lies  east  and  north  of  Mendoza  in 
one  of  the  richest  sections  of  the  Argentine  Republic.  Like  Cordoba 
in  Spain,  it  is  famous  for  its  tanning  of  hides  and  is  a  busy  industrial 
city.  The  Sierra  de  Cdrdoba  is  a  favorite  resort  region. 


MENDOZA  413 

EJERCICIOS    DE   LECTURA 

I.  Answer  in  Spanish  the  following  questions: 

i.  £  A  quien  enviaron  los  Gomez  un  telegrama?  2.  <i  Qu6 
le  pidieron  a  don  Tomas  en  este  telegrama?  3.  <;  For  qu6 
queria  dona  Ana  quedarse  en  Mendoza  ?  4.  <[  A  que  pajaros 
no  queria  imitar  la  senora  ?  5.  £  For  que  es  interesante  Men- 
doza ?  6.  £  Con  que  deber  cumplio  Rosa  ?  7.  i  Adonde  se 
hicieron  conducir  Pepe  y  Quinito  ?  8.  ^  Como  quedaron  los 
muchachos  ante  la  estatua  de  San  Martin  ?  9.  <[  For  que 
organize  San  Martin  el  Ejercito  de  los  Andes  ?  10.  <i  For 
donde  lo  condujo?  n.  <j  Que  hizo  San  Martin  al  ser  nom- 
brado  director  supremo  de  Chile?  12.  <J  Adonde  fue  San 
Martin  con  su  flotilla  ?  13.  Despues  de  la  reunion  con  Bolivar, 
^  que  hizo  San  Martin  ?  14.  d  Donde  quedan  hoy  los  restos 
mortales  del  gran  «  zorro »  ? 

II.  From  the  second  column  select  Spanish  cognates  of  the 
English  words  of  the  first  column : 

convenient  sitio 

altitude  envidiar 

site  trasladar 

lateral  convenir 

translate  polvo 

sally  verde 

envy  lado 

culpable  paso 

pace  altura 

pulverize  culpa 

verdant  salir 

EJERCICIOS  DE  GRAMATICA 

i.  El  verla  les  impresion6.  Seeing  it  (to  see  it)  impressed 
them.  Cumplia  con  su  deber.  She  fulfilled  her  duty.  Se  re- 
tir6  del  poder.  He  retired  from  power. 


414  QUINITO  EN  AMERICA 

In  the  examples  on  page  413  we  find  infinitives  (ver,  deber, 
poder)  used  as  nouns. 

Almost  any  infinitive  may  be  used  as  a  verbal  noun.  If 
it  is  used  as  the  subject  of  a  sentence,  it  is  frequently  pre- 
ceded by  the  definite  article. 

When  used  as  object  of  a  verb,  or  of  a  preposition,  or  as  a 
predicate  noun,  the  definite  article  does  not  precede  the  in- 
finitive: siento  verla,  I  regret  seeing  it;  se  fue  sin  ver  la,  he 
left  without  seeing  it;  mi  preferencia  es  no  verla,  my  preference 
is  not  to  see  it. 

A  few  infinitives  may  be  used  as  ordinary  nouns  (no  longer 
verbal  nouns).  The  most  common  are  deber,  duty;  poder, 
power;  and  ser,  being:  soy  un  ser  humano,  /  am  a  human 
being. 

2.  Review  the  use  of  negatives  in  Spanish  (page  49)  and 
note  the  following: 

No  volver6  jamis  a  volar,  or,  Jamas  volvere  a  volar.  / 
shall  never  fly  again.  <J  Volveri  Vd.  a  volar  ?  Jamas.  Shall 
you  fly  again  ?  Never. 

In  the  above  sentences  nunca  could  be  used  instead  of 
jamas. 

I  Volveri  Vd.  jamis  a  volar  ?  Shall  you  ever  fly  again  ? 
I  Lo  ha  visto  Vd.  jamis  ?  Have  you  ever  seen  it  ?  Fue  uno 
de  los  generates  m£s  h&biles  que  jamis  han  existido.  He  was 
one  of  the  most  able  generals  that  have  ever  lived. 

In  these  sentences  jamis  means  ever.  We  conclude  that 
jam&s  means  ever,  when  unaccompanied  by  no,  if  it  is  used 
in  asking  a  question,  or  is  found  in  a  clause  containing  a 
superlative. 

Note  that  nunca  jamis  is  a  strong  negative  expression  about 
equivalent  to  never  again. 

Tampoco  quiero  imitar,  or,  no  quiero  tampoco  imitar. 
Neither  do  I  wish  to  imitate.  I  do  not  wish  either  to  imitate. 


MENDOZA  415 

£No  quiere  Vd.  ir  a  pie?     Tampoco,  or,  ni  eso  tampoco. 
Don't  you  wish  to  go  afoot?    That  neither.    Not  that  either. 

3.  Viajecito,  little  trip.  Madrecita,  little  mother,  dear  mother. 
Flotilla,  little  fleet. 

The  above  words  are  respectively  diminutives  of  viaje, 
madre  and  flota. 

Diminutives  abound  in  Spanish.  They  have  different  forms 
and  meanings.  The  most  common  endings  are: 

-ito  (-cito,  -ecito,  -ececito)  denoting  not  only  small  size, 
but  also  affection,  niceness,  prettiness,  and  the  like. 

-illo  (-cillo,  -ecillo),  usually  denoting  small  size. 

-uelo  (-zuelo,  -ezuelo,  -ecezuelo),  sometimes,  but  not  al- 
ways, conveying  an  idea  of  contempt. 

-ito  and  -illo  (and  their  longer  forms)  may  be  applied  to 
nouns,  adjectives,  past  participles  and  adverbs:  ninito,  little 
child;  pobrecita,  poor  little  girl;  ahorita,  right  now;  mismito, 
the  very  same;  apuradillo,  slightly  troubled  (apurado,  troubled). 

-uelo  is  used  almost  entirely  with  nouns:  rey ezuelo,  a  poor 
specimen  of  a  king;  plazuela,  small  plaza;  playuela,  small  beach. 

The  longest  forms  are  added  to  monosyllables  ending  in  a 
vowel:  pie,  piececito  or  piececillo  or  piecezuelo,  small  foot. 

The  next  longest  endings  are  applied  to  monosyllables  end- 
ing in  a  consonant  or  y,  or  to  bisyllables  ending  in  10  or  con- 
taining a  diphthong,  or  to  words  of  two  or  more  syllables 
ending  in  e:  flor,  florecita,  little  flower;  frio,  friecillo,  a  bit 
cold;  patio,  patiecito,  small  court;  reina,  reinecita,  little  queen; 
madre,  madrecita,  little  mother;  rey,  reyezuelo,  cheap  little 
king;  viaje,  viaj ecito,  little  trip. 

The  next  to  the  shortest  forms  are  added  to  words  of  two 
or  more  syllables  ending  in  n  or  r;  jardfn,  jardincito,  little 
garden;  escritor,  escritorcitto,  insignificant  writer. 

The  shortest  forms  of  the  endings  are  used  in  cases  not 
included  in  the  above  groups;  hi  jo,  hijito,  sonny  y  little  son. 


416  QUINITO  EN  AMERICA 

A  final  unaccented  vowel  is  removed  before  a  diminutive 
suffix  is  applied.  When  suffixes  beginning  with  e  or  i  are 
added  to  stems  ending  in  c,  g,  gu  or  z,  the  latter  become 
respectively  qu,  gu,  gii  or  c:  rico,  riquito,  a  bit  rich;  largo, 
larguito,  rather  long;  lengua,  lenguecita,  small  tongue;  voz, 
vocecita,  small  voice.  (Compare  what  happens  in  the  case  of 
consonant-changing  verbs,  page  68,  and  absolute  superlative 
of  adjectives,  page  282.) 

There  are  many  special  cases  and  exceptions  to  the  above 
stated  general  principles  followed  in  forming  diminutives. 
There  are  also  cases  of  double  or  triple  diminutives:  poco, 
poquitito,  tiny  bit;  poquitiquito,  very  tiny  bit. 

I.  Form  diminutives  of  the  following  words.    Give  meaning 
in  English  of  each  diminutive. 

hotel;  espanola;  pobre;  mujer;  pie;  dama;  senor;  libro; 
lugar;  hombre;  nacion;  iglesia;  lago;  voz;  grande;  amado; 
perro;  ahora;  cansado;  estancia;  poco;  institucion;  muralla. 

II.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  Has  he  never  gone  there  ?  2.  No;  nor  I  either.  3.  Have 
you  ever  swum  in  the  lake  ?  4.  Never.  5.  Never  again  will 
he  see  us.  6.  This  peak  is  the  highest  I  have  ever  seen.  7.  I 
am  not  going  to  write  or  read,  but  rest.  8.  He  is  not  here, 
nor  she  either. 

III.  Use  the  Spanish  impersonal  reflexive  passive  and  ex- 
press the  following  sentences: 

i.  This  gentleman  is  respected  in  Mendoza.  2.  He  was 
regarded  as  very  cruel.  3.  He  was  also  hated.  4.  The  chil- 
dren are  much  loved.  5.  The  conquistador  was  feared. 

IV.  Express  the  same  sentences  as  having  an  agent  for  the 
action,  preceded  by  por.   To  do  this  use  the  real  passive  voice. 


CAPlTULO   LI 

EN   LA    SEGUNDA    CIUDAD 
DE   LAS   AMERICAS 

Don  Tomas,  el  menor  de  los  hermanos  de  dona  Ana, 
era  un  caballero  muy  simpatico,  que  dio  a  sus  parientes 
la  bienvenida  mas  calurosa. 

—  Vamonos  primero  a  un  hotel  de  la  capital,  si  os 
parece  bien  —  dijo.     —  Alii  podreis  descansar  despufe   5 
de  su  largo  viaje  de  M£jico  al  Rio  de  la  Plata.     Mas 
tarde,  si  quereis,  podremos  ver  algunos  aspectos  de  la 
vida  porteiia,  antes  de  partir  para  Chascomus,  donde 
teneis  vuestra  casa. 

Subieron  todos  al  soberbio  coche  norteamericano  de  10 
don  Tomas  y  luego  exclamo  Pepe: 

—  Tio  Tomas,  quisieramos  dar  primero  un  paseito  por 
algunas  de  las  calles  para  formarnos  una  idea  de  como 
es  Buenos  Aires.    £  Sera  posible  eso  ? 

—  Si,  hombre;  ya  lo  ver&s  —  dijo  el  tio.    —  Conviene,  15 
antes  de  nada,  que  recorramos  algunas  calles.    Primero 
iremos  al  puerto  y  luego  por  las  calles  del  centro. 

El  extenso  puerto,  en  que  se  veian  barcos  venidos  de 
todos  los  rincones  del  mundo,  impresion6  grandemente  a 
los  G6mez.  Dijo  dona  Ana:  20 

—  De  aqui  saldremos  nosotros  algiin  dia  en  nuestro 
viaje  de  regreso  a  Espana.    —  Y  la  buena  senora  suspir6 
como  si  tuviera  m&s  nostalgia  que  nunca  por  su  patria. 

Se  cal!6  y  quedo  sin  decir  nada  mds  durante  el  paseo. 

417 


418  QUINITO  EN  AMERICA 

25  —  Pero  no  hasta  que  haySis  estado  por  mucho  tiempo 
con  nosotros  en  la  estancia  de  « Los  Ties  Ombues » — 
contest6  don  Tomis.  — Todo  lo  nuestro  est£  a  la  dis- 
posici6n  de  nuestros  queridos  parientes  venidos  de  tan 
lejos. 

30  La  Casa  de  Gobierno,  llamada  la  Casa  Rosada,  la 
Plaza  de  Mayo,  la  ancha  Avenida  de  Mayo,  la  Plaza  del 
Congreso  y  el  Palacio  del  Congreso  despertaron  la  ad- 
miracion  de  los  viajeros  aunque  bastante  cansados  esta- 
ban.  Pasaron  hacia  el  oeste  por  la  espl&idida  Avenida 

35  de  Mayo  hasta  la  calle  Parand,  y  luego  por  la  calle  Riva- 
davia. 

—  I  Mirad  ese  rascacielos !  —  exclam6  Quinito.   —  Me 
recuerda  los  que  vimos  ya  en  Nueva  York. 

—  No  he  estado  jam£s  en  la  metr6poli  norteamericana 
40  —  le  respondio  su  tio,  —  pero  es  verdad  que  ya  existe  en 

Buenos  Aires  un  verdadero  afdn  de  construir  edificios 
altos,  avenidas  anchas,  grandes  estadios  y  puentes. 
Ahora  hay  m£s  actividad  que  nunca  en  la  construction 
de  casas.  La  ciudad  crece  y  se  mejora  r&pidamente. 

45  Ahora  no  s61o  es  la  ciudad  hispanoparlante  m£s  grande 
del  mundo,  sino  tambi&i  es,  por  el  numero  de  habitantes, 
la  segunda  ciudad  del  Hemisferio  Occidental,  siendo  su- 
perada  s61o  por  Nueva  York.  Es  claro  que  se  comprenden 
entre  los  habitantes  los  que  residen  en  los  suburbios  del 

50  distrito  federal.  Buenos  Aires  es  la  ciudad  numero  nueve 
entre  todas  las  del  globo  y  el  ntimero  veinte  de  los  cin- 
cuenta  puertos  m&s  importantes  que  existen. 

—  Por  ser  Buenos  Aires  el  puerto  principal  de  Sud 
America  los  ciudadanos  se  llainan  portefios,  <i  verdad  ? 

55  —  pregunt6  Pepe. 


SEGUNDA  CIUDAD  DE  LAS  AMERICAS    419 

—  Si;    se  dice  « porteiios  »  con  mis  frecuencia  que 
« bonaerenses  »  al  nombrar  a  los  habitantes  de  la  capital 

—  respondi6  don  Tom£s. 

Una  vez  m£s  la  familia  Gomez  se  encontraba  en  una 
gran  ciudad  cosmopolita,  donde  circulaban  incontables  60 
automoviles  y  multitudes  de  gentes  que  parecfan  todas 
tener  mucha  prisa.    Observo  Quinito: 

—  A  mi  no  me  gustaria  conducir  un  coche  aqui  porque 
se  lleva  la  izquierda  y  no  la  derecha,  como  se  hace  en 
Espaiia,  tambi&i  en  M£jico  y  Norte  America.    Creo  que  65 
olvidaria  eso  y  mataria  a  varies  de  los  millares  de  peatones 
que  hay  por  todas  partes.    Aqui  hay  mds  peatones  de 
los  que  vimos  en  Los  Angeles. 

—  Buenos  Aires  es  m£s  hermoso  de  lo  que  yo  creia  — 
dijo  Rosa.  70 

Hacia  mucho  calor.  Era  uno  de  esos  dias  de  verano  que 
en  el  mes  de  diciembre  traen  a  veces  a  Buenos  Aires  poco 
aire  y  mucho  sol. 

—  i  Pensar  que  en  el  mes  de  diciembre  hace  tanto  calor ! 

—  exclamo  Pepe.    —  Me  parece  que  estamos  en  pleno  75 
verano. 

—  Si  que  estamos.    Tenemos  que  recordar  que  aqui  las 
estaciones  del  ano  van  precisamente  al  rev6s  de  las  que 
prevalecen  en  Norte  America  y  en  Espana  —  dijo  Quinito. 

—  Buenos  Aires  ocupa  casi  el  mismo  sitio  al  sur  del  ecua-  80 
dor  que  Los  Angeles  al  norte  de  esa  linea  imaginaria. 

En  eso  se  detuvo  el  coche  delante  del  Hotel  Savoy  en 
la  calle  Callao.  Todos  bajaron  y  entraron. 


420 


QUINITO  EN  AMERICA 


VOCABULARIO 


admiracidn  f .  admiration 
afdn  m.  eagerness,  anxiety 
bonaerense  m.  and  f .  one  from 

Buenos  Aires 
circular  to  circulate 
cosmopolite  cosmopolitan 
derecho  right,  right-hand 
distrito  m.  district 
estadio  m.  stadium 
federal  federal 
imaginario,  -a  imaginary 

NOTE:  estacidn  is  used 


mejorar  to  improve 
metrdpolif.  metropolis 
millar  m.  (group  of  a)  thousand 
ombu  m.  ombu  (tree) 
peatdn  m.  pedestrian 
pleno,  -a  full,  complete 
porteno  =  bonaerense 
prevalecer  (zco)  to  prevail 
reves  m.  reverse 
superar  to  excel,  exceed 

in  this  chapter  as  season. 


MODISMOS    Y    EXPRESIONES 


al  reves  de  the  reverse  of,  contrary 

to 

en  pleno  verano  in  midsummer 
donde  ten&s  vuestra  casa  where 

you  are  welcome 


llevar  la  izquierda  (derecha)  to 

keep  to  the  left  (right) 
paseito  short  drive 
tener  nostalgia  de  to  be  homesick 

for 
tener  prisa  to  be  in  a  hurry 


NOMBRES  PROPIOS 

Buenos  Aires,  founded  first  in  1536  by  Pedro  de  Mendoza,  had  a 
population  in  1938  of  3,822,000,  there  being  included  in  this  number 
the  inhabitants  of  "Greater  Buenos  Aires,"  that  is,  of  all  suburban 
sections  of  the  Federal  District.  It  is  slightly  larger  than  Chicago 
and,  hence,  the  second  city  of  the  New  World.  The  city  proper  has 
2,317,755  inhabitants,  and  it  and  its  suburban  districts  are  growing 
rapidly. 

Buenos  Aires  is  on  the  western  shore  of  the  Rio  de  la  Plata,  some 
170  miles  from  the  Atlantic,  at  a  point  where  the  Plata  is  about 
30  miles  wide.  The  Rio  de  la  Plata  is  not  a  river  so  much  as  a  great 
estuary  formed  by  the  junction  of  the  huge  Parand  and  Uruguay 
rivers  at  a  point  60  miles  to  the  north. 


SEGUNDA  CIUDAD   DE  LAS  AMERICAS    421 

The  puerto,  made  and  kept  clear  by  dredging,  is  a  vast  shipping 
center  for  the  tremendous  amount  of  agricultural  products  which  the 
country  produces  —  wheat,  corn,  fruit,  linseed,  wood  products  and 
especially  meat  of  various  kinds.  Argentina  is  primarily  an  agricul- 
tural country,  and  cattle,  horses,  sheep  and  hogs  of  the  best  breed 
are  raised  in  great  numbers  in  the  estancias  located  on  the  extensive 
pampas  or  plains.  Great  meat-packing  plants,  called  frigorificos, 
some  of  them  operated  by  North  American  companies,  prepare  and 
chill  beef,  mutton  and  pork  for  shipment  to  all  corners  of  the  world. 
Through  the  port  of  Buenos  Aires  pass  annually  many  millions  of 
dollars'  worth  of  imported  machinery,  automobiles,  typewriters  and 
hundreds  of  varieties  of  manufactured  goods  originating  in  the 
United  States  and  Europe,  for  until  recently  little  manufacturing 
was  done  in  the  country.  In  the  last  few  years,  however,  factories 
have  been  established  in  many  lines  and  an  effort  is  being  made  to 
attain  self-sufficiency  and  a  reduction  of  imported  goods. 

The  inhabitants  of  the  city  are  called  bonaerenses  or,  more  com- 
monly, portenos  f  because  they  reside  in  the  great  port  city.  Similarly, 
the  people  of  Valparaiso,  Chile  are  called  portenos. 

The  Argentine  Republic  has  an  area  of  1,078,278  square  miles, 
about  the  same  area  as  that  of  the  eleven  Mountain  States  of  the 
United  States,  and  its  total  population  of  13  million  reveals  that  it  is 
still  a  sparsely  settled  country;  also  that  a  very  high  percentage  of 
the  people  reside  in  the  capital.  The  Republic  extends  from  about 
22  degrees  to  56  degrees  south  latitude  and  from  54  to  68  degrees 
west  longitude.  Buenos  Aires  is  at  35^  degrees  south  latitude  and 
Los  Angeles  is  at  33  degrees  north  latitude. 

Buenos  Aires  is  a  city,  for  the  most  part,  of  wide  straight  streets 
laid  out  in  checkerboard  fashion.  Constantly  the  city  is  being  im- 
proved, high  buildings  are  taking  the  place  of  old  ones,  new  suburbs 
are  being  built  and  all  portenos  take  great  pride,  as  well  they  may, 
in  their  beautiful  and  progressive  city.  There  exist  more  than  a 
hundred  parks,  having  great  lawns,  semi-tropical  and  tropical  trees, 
shrubs  and  flowers,  and  countless  monuments.  Some  of  the  finest 
shops  in  the  world  are  found  here  and  the  wealth  of  many  families 
supports  a  great  luxury  trade,  especially  in  North  American  auto- 


422  QUINITO  EN  AMfiRICA 

mobiles  and  mechanical  devices,  and  Parisian  fashions  for  the  women. 
The  city  has  innumerable  wealthy  homes  which  might  well  be  called 
palaces.  And  at  the  same  time  the  middle  class  and  the  working 
class  live  well,  and  unemployment  is  usually  at  a  minimum. 

The  Casa  Rosada,  or  Rose-Colored  House,  is  the  presidential 
palace.  It  is  near  the  harbor,  as  is  also  the  Plaza  de  Mayo.  The 
Avenida  de  Mayo  is  one  of  the  oldest  and  finest  streets.  The  Palacio 
del  Congreso,  the  seat  of  the  national  legislature,  looks  out  over  the 
fine  Plaza  del  Congreso. 

The  ombu  is  a  tree  frequently  seen  on  the  pampas.  Its  wood  is 
not  valuable,  but  it  grows  large  with  dense  branches  and  affords 
fine  shade. 

EJERCICIOS    DE   LECTURA 

I.  Indicate  by  si  or  no  whether  the  following  statements 
are  true  or  false.  If  false,  give  a  correct  statement  in  Spanish. 

i.  Don  Tom£s  era  el  mayor  de  los  hermanos  de  dona  Ana. 
2.  Los  G6mez  no  querian  tardar  en  llegar  a  un  hotel.  3.  Dona 
Ana,  al  ver  los  barcos  en  el  puerto,  tenia  nostalgia  de  su  patria. 
4.  Don  Tomas  queria  que  sus  parientes  pasasen  mucho  tiempo 
en  su  estancia.  5.  Se  ven  rascacielos  en  Buenos  Aires. 
6.  Buenos  Aires  es  la  ciudad  nfimero  veinte  entre  las  grandes 
ciudades  del  mundo.  7.  Un  porteno  es  habitante  de  una 
region  montanosa.  8.  Las  calles  de  la  capital  estaban  aba- 
rrotadas  de  gente.  9.  En  las  calles  los  coches  llevan  la  de- 
recha.  10.  En  Espaiia  y  en  M6jico  se  lleva  la  izquierda. 
ii.  Quinito  crey6  que  al  conducir  un  automovil  en  Buenos 
Aires  hubiera  matado  algunos  peatones.  12.  En  el  mes  de 
diciembre  los  portenos  est&n  en  pleno  verano.  13.  Las  es- 
taci6nes  del  afto  en  Buenos  Aires  van  al  rev6s  de  las  que  pre- 
valecen  en  Nueva  York.  14.  Buenos  Aires  est&  situado  al 
norte  del  ecuador. 


SEGUNDA  CIUDAD  DE  LAS  AMfiRICAS    423 

II.  Make  the  Spanish  sentences  equivalent  to  the  English: 

1.  The  boys  must  be  in  a  i.  Los  muchachos  —  prisa. 
hurry. 

2.  We  are  going  to  take  a  2.  Vamos  a  — . 
little  drive. 

3.  It  is  hot  in  midsummer.  3.  —  calor  — . 

4.  You  are  welcome  here.  4.  Aqui  Vd.  — . 

5.  In  Mexico  one  keeps  to  the  5.  En  Mejico  — . 
right. 

6.  Are  you  homesick  for  Bue-  6.  <i  —  Buenos  Aires  ? 
nos  Aires  ? 

EJERCICIOS  DE  GRAMATICA 

1.  Antes  de  nada.    First  of  all,  before  anything  else.     Tenia 
mis  nostalgia  que  nunca.    She  was  more  homesick  than  ever. 
Sin  decir  nada,  without  saying  anything. 

We  have  already  learned  that  in  a  comparison  or  after  the 
negative  preposition  sin  (see  pages  49  and  153),  a  negative 
adverb,  adjective  or  pronoun  is  used  in  Spanish  instead  of  the 
affirmative  used  in  English.  Above  we  see  that  the  same  prac- 
tice applies  after  antes  de.  More  examples:  Estoy  m&s  encan- 
tado  que  nadie.  I  am  more  delighted  than  anyone.  Llegue  antes 
de  nadie.  I  arrived  before  anyone  else.  Sin  contestarnos  nada. 
WithotU  giving  us  any  answer. 

2.  Ya  existe.    There  now  exists.    Ya  verds.    Soon  you  will 
see.     Vimos  ya.    We  have  already  seen.     Ya  hemos  hablado. 

We  have  already  spoken. 

Ya  changes  in  shades  of  meaning  according  to  the  tense 
of  the  verb  with  which  it  is  used.  With  the  present  tense, 
it  may  mean  now  or  already.  With  the  future,  it  may  mean 
soon,  by  and  by.  With  the  preterite  (usually  then  equivalent 
to  the  present  perfect)  or  with  the  present  perfect  it  may  mean 


424  QUINITO  EN  AMERICA 

already,  some  time  ago.  Ya  no  means  no  longer:  Ya  no  vive 
su  padre. 

3.  Todo  lo  nuestro,  all  that  is  ours,  all  we  have.    Lo  mio. 
What  is  mine.    Lo  tuyo.    What  is  thine.    Lo  suyo.    What  is 
his  (yours,  hers,  theirs). 

The  neuter  article  lo  used  before  a  possessive  pronoun  (see 
page  386)  forms  an  abstract  noun  denoting  what  is  possessed, 
one's  property  and  the  like. 

4.  Buenos  Aires  tiene  mas  de  dos  millones  de  habitantes. 

Buenos  Aires  has  more  than  two  million  inhabitants.  Buenos 
Aires  es  mas  hermoso  de  lo  que  creia.  Buenos  Aires  is  more 
beautiful  than  I  thought.  Hay  mas  peatones  de  los  que  vimos 
en  Los  Angeles.  There  are  more  pedestrians  than  we  saw  in 
Los  Angeles. 

In  the  above  sentences  we  see  different  ways  of  expressing 
than  in  comparisons  in  Spanish.  Before  numbers,  than  is 
usually  de.  See  the  first  sentence  in  paragraph  4  above. 

In  the  second  sentence,  than  is  de  lo  que.  When  an  ad- 
jective (or  an  adverb)  is  the  point  of  comparison  (here,  her- 
moso),  and  the  verbs  of  both  clauses  are  expressed  and 
different,  than  is  equivalent  to  de  +  the  neuter  relative  pro- 
noun lo  que  (than  that  which). 

In  the  third  sentence  than  is  de  los  que  (than  those  which). 
When  a  noun  is  the  point  of  comparison  (here,  peatones) 
and  the  verbs  of  both  clauses  are  either  different  or  identical, 
than  is  expressed  by  de  plus  the  masculine  or  feminine  rela- 
tive pronoun,  el  que,  la  que,  los  que,  las  que. 

When  words  or  phrases  are  compared  instead  of  clauses, 
than  is  expressed  by  que:  tiene  mds  vacas  que  caballos,  he 
has  more  cows  than  horses;  also  when  the  verb  of  the  second 
dause  is  omitted:  ella  es  mis  hermosa  que  Maria,  she  is  more 
beautiful  than  Mary. 


SEGUNDA  CIUDAD  DE  LAS  AMfiRICAS    425 

I.  Read  and  translate  into  English: 

i.  Hay  que  hacer  esto  antes  de  nada.  2.  Es  mas  rico  que 
ningun  otro  porteno.  3.  Salio  sin  ofrecerme  nada.  4.  Tiene 
ella  mas  nostalgia  que  nadie.  5.  Tiene  mas  nostalgia  de  la 
que  tiene  su  hija.  6.  Aqui  hacia  mas  calor  del  que  hacia  en 
Santiago.  7.  Estas  flores  son  mas  bonitas  que  las  que  compre 
en  Xochimilco.  8.  El  puerto  era  mas  grande  de  lo  que  ha- 
biamos  creido.  9.  Vd.  canta  mejor  que  yo.  10.  Mas  de 
cinco  pesos  seria  un  precio  ridiculo. 

II.  Replace  the  English  words  with  the  proper  Spanish 
words: 

i .  El  no  sabe  distinguir  entre  what  is  mine  and  what  is  his. 

2.  What  is  thine  parece  valer  mas  que  what  is  ours.    3.  Estan 
contentos  con  what  is  theirs.    4.  No  les  ofrezca  Vd.  what  is 
mine.    5.  Vendran  by  and  by. 

III.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  He  is  sadder  than  ever.    2.  She  is  richer  than  anyone. 

3.  She  is  richer  than  you  say.    4.  There  are  more  shops  here 
than  I  saw  in  Santiago.    5.  It  was  already  late.    6.  Now  he 
is  coming.     7.  We  shall  soon  leave.     8.  He  gave  me  more 
money  than  I  asked  him  for.    9.  We  have  already  begun  to 
learn  it.    10.  He  no  longer  recognizes  us. 

IV.  Express  the  following  sentence  in  the  different  simple 
tenses  of  the  main  verb.    Make  any  changes  then  necessary 
in  the  dependent  verb.    Remember  the  rules  for  the  sequence 
of  tenses. 

Temo  que  61  est6  enfermo. 

V.  Do  the  same  with  the  following: 
Dudamos  que  ella  haya  venido. 


CAPlTULO   LII 
FOR   LAS   TIENDAS    PORTESTAS 

Para  el  transporte  de  sus  numerosos  ciudadanos  Buenos 
Aires  posee  una  extensa  red  de  tranvias,  ferrocarriles  sub- 
terr&neos,  incontables  Ifneas  de  omnibus  y  microbiis,  y 
«  colectivos  »  numerosos.  Pepe  y  Quinito,  queriendo  pro- 
5  bar  todos  los  medios  de  transporte,  dedicaron  todo  un  dia 
a  viajar  por  ellos  de  una  extremidad  a  otra  de  la  capital. 
De  norte  a  sur  y  de  este  a  oeste  siguieron  viajando.  A 
veces  se  creyeron  perdidos,  sobre  todo  en  algunas  de  las 
estaciones  de  cruce  o  trasbordo  entre  dos  Ifneas  sub- 

10  terrdneas.  Pero  s61o  con  pedir  orientaci6n  a  algun  por- 
teno  hospitalario,  podian  seguir  sin  dificultad  su  viaje. 

Los  microbus  y  los  colectivos  les  encantaron  y  los 
grandes  6mnibus  les  gustaron  muchisimo.  Siendo  la 
ciudad  el  centro  de  ferrocarriles  mis  grande  de  todas  las 

15  ciudades  hispanas  del  mundo,  no  les  sorprendio  ver  in- 
mensas  y  bellas  estaciones  urbanas  por  donde  pasaban 
millares  de  pasajeros  todos  los  dlas. 

Lo  que  mis  les  gust6  a  dona  Ana  y  a  Rosa  fueron  las 
magnificas  y  lujosas  tiendas  portenas.  La  seiiora  y  su 

20  hija  iban  con  frecuencia  a  la  calle  Florida,  donde  se 
encuentran  algunos  de  los  establecimientos  mis  perfectos 
del  mundo.  Esta  calle  estrecha  y  bastante  corta  esti 
cerrada  al  trinsito  de  vehiculos  de  las  16  a  las  20  de  la 
tarde.  Las  damas  visitaban  varios  negocios  en  que  se 

25  vendfan  vestidos  y  sombreros  de  mujer,  joyas,  objetos  de 
arte  y  todo  lo  que  puedan  desear  los  que  (o  las  que) 

426 


FOR  LAS  TIENDAS  PORTEftAS          427 

tienen  dinero  en  abundancia  para  gastar.  Los  negocios 
de  Goth  y  Chaves,  y  de  Harrod's  (sucursal  de  la  casa 
londinense  de  este  nombre)  les  llenaron  de  entusiasmo. 

Las  dos  espanolas  se  ponian  muy  contentas  solo  con  30 
mirar  las  cosas  esp!6ndidas  que  estaban  en  venta  en 
estos  negocios.  A  veces  compraban  algunas.  Tambi&i 
admiraban  ambas  a  las  porteiias  bien  vestidas  que  entra- 
ban  y  salian.  Cada  una  era  muy  elegante.  De  vez  en 
cuando  Rosa  exclamaba:  35 

—  i  Mira,  mira !    j  Qu6  senorita  mas  encantadora !    j  Y 
qu6  bien  le  vienen  su  traje  y  su  sombrero!    Son  de  la 
ultima  moda  de  Paris. 

—  Claro  —  contestaba  la  madre.    —  <;  No  sabes  que 
las  modas  femeninas  de  Buenos  Aires  son  la  ultima  pala-  40 
bra  ?     j  Por  lo  elegante,  no  hay  quien  supere  a  una 
portefia ! 

En  el  barrio  norte  recorrieron  las  damas  las  calles  Santa 
Fe  y  Cabildo,  donde  se  encuentran  grandes  casas  de 
modas,  de  muebles,  de  radio  y  de  todos  los  articulos  45 
imaginables.   Todo  cuanto  veian  las  damas,  les  interesaba 
muchlsimo.   Por  aqui  y  por  all£  habia  establecimientos  de 
automoviles  norteamericanos,  ingleses,  franceses  e  italia- 
nos,  que  costaban  cada  uno  una  friolera  de  varios  miles 
de  pesos.     Parecia  que  los  argentinos  podian  comprar  50 
cualquier  cosa  que  se  fabrique  en  el  mundo. 

Cansadas  de  tanto  andar,  dona  Ana  y  Rosa  tomaban 
a  veces  refrescos  en  la  terraza  de  algun  cafe  o  restaurante. 
Luego  iban  a  uno  de  los  palacios  de  cine  que  abundan  en 
la  ciudad:  al  Gran  Rex,  Gran  Teatro  Opera,  Ambassador,  55 
Gran  Teatro  Broadway,  Gran  Cine  Florida,  Rose  Marie, 
Select  Lavalle,  u  otro  de  tantos.  En  estos  cines  se  diver- 


428  QUINITO  EN  AMERICA 

tian  viendo  las  mejores  pelfculas  norteamericanas  asi  como 
argentinas,  alemanas,  inglesas  y  francesas. 
60  Aunque  estas  sefioras  habian  conocido  la  vida  de  Nueva 
York,  Los  Angeles  y  otras  grandes  metropolis  de  Norte, 
Centro,  y  Sud  America,  Buenos  Aires  les  resultaba  encan- 
tador,  maravilloso  y  sin  igual  en  muchos  aspectos. 

VOCABULARIO 

abundancia  f .  abundance  moda  f .  fashion,  mode,  style 

colectivo  m.  bus  (with  seats  for  muebles  m.  pi.  furniture 

ten)  orientacidn  f.  guidance,  direction 

cor/o,  -a  short  perder  (ie)  to  lose 

cuanto,  -os  all  that  radio  f .  radio 

elegante  elegant  refresco  m.  refreshment 

establecimiento  m.  establishment  sucursal  f .  branch  (of  a  business) 

femenino,  -a  feminine  trdnsito  m.  traffic 

londinense  of  London  trasbordo  m.  transfer 

lujoso,  -a  luxurious  urbano,  -a  urban 

microbus  m.  diminutive  bus  vehiculo  m.  vehicle 

NOTES:  In  this  chapter  medio  is  used  as  means,  and  negocio  as 
business  house  or  shop. 

MODISMOS    Y   EXPRESIONES 

asi  como  as  well  as  por  lo  elegante  in  elegance 

en  venta  on  sale  sin  igual  unequalled 

estacidn  de  cruce  junction,  trans-  venir  bien  a  uno  to  fit  one  well, 

fer  station  become  one 
ponerse  +  adjective   to    become 

+  adjective 

NOTAS 

The  transportation  systems  of  Buenos  Aires  are  well  organized 
and  well  equipped.  Besides  electric  surface  streetcar  lines,  there  are 
three  large  underground  railway  companies  and  many  bus  lines  which 
are  served  by  large  buses  (dmnibus;  unchanged  in  plural),  colectivos, 


FOR  LAS  TIENDAS  PORTEftAS          429 

which  accommodate  ten  passengers  only,  and  quite  small  buses 
(one  is  called  a  microbus,  plural  unchanged).  These  microbus  pro- 
vide service  to  outlying  suburbs  and  even  to  distant  towns.  The 
dmnibus,  colectivos  and  microbus  all  follow  regular  or  fixed  routes. 
There  are  transfer  privileges  (combinaciones)  between  different  types 
of  service  at  certain  junction  points  (con  trasbordo). 

The  railway  lines  of  Argentina  nearly  all  radiate  from  Buenos 
Aires;  hence  the  city  has  several  fine  stations,  through  some  of  which, 
for  instance,  the  Retire  Station,  as  many  as  200,000  people  pass  daily. 
Suburban  service  is  frequent  and  rapid  and  some  towns  in  the  out- 
skirts of  the  capital  are  served  by  200  or  more  trains  a  day. 

The  best  railway  lines  have  passenger  service  unexcelled  in  any 
country.  For  instance  the  train  called  "El  Cordobes,"  running  be- 
tween Buenos  Aires  and  Cordoba  (450  miles  northwest  of  the  capital), 
is  drawn  by  a  stream-lined  locomotive,  has  beautifully  equipped 
dining  cars,  sleeping  cars  and  lounge  cars.  Air  conditioning  is  found 
in  all  through  passenger  trains.  The  tracks  of  most  of  the  lines 
are  wider  than  those  in  the  United  States,  hence  cars  are  wider  and 
heavier,  and  more  comfortable. 

The  railways  (most  of  them  built  with  British  and  French  capital, 
invested  to  the  amount  of  three  and  a  half  billion  pesos)  have  con- 
tributed greatly  to  the  development  of  the  nation,  from  the  time 
they  were  first  built  up  to  the  present.  Some  of  them  maintain 
great  experimental  grain  and  fruit  farms  for  the  benefit  of  the  farm- 
ers in  their  respective  regions.  The  government  (Estado)  owns  and 
administers  a  few  of  the  railway  companies. 

The  principal  railroads  are  the  Ferrocarril  Central  Argentina 
(F.C.C.A.),  the  Ferrocarril  Oeste  (F.C.O.),  the  Ferrocarril  Midland 
(F.C.M.),  the  Ferrocarril  Central  de  Cdrdoba  (F.C.C.C.),  the  Ferro- 
carriles  de  Entre  ffios  y  Nordeste  Argentino  (F.F.C.C.E.R.  y  N.E.A.) 
and  the  Ferrocarriles  del  Estado  (F.F.C.C.E.). 

La  calle  Florida,  only  ten  blocks  long,  and  narrow,  runs  north  and 
south  between  Rivadavia  and  the  Plaza  de  San  Martin.  It  corre- 
sponds in  many  respects,  except  as  to  length,  to  Fifth  Avenue  in 
New  York,  or  Bond  Street  in  London.  The  Avenida  de  Mayo,  a 
mile  and  a  half  long  and  running  east  and  west,  is  similar  to  Regent 


430  QUINITO  EN  AMERICA 

Street  in  London.  On  la  calle  Florida  is  situated  the  large  Goth  y 
Chaves  department  store  and  near  its  northern  end  is  Harrod's,  a 
branch  of  the  London  house  of  that  name. 

De  las  16  a  las  20,  from  4  to  8  P.M.  In  nearly  all  Spanish-American 
countries,  from  Mexico  to  Argentina  (especially  in  the  cities  and  on 
the  railways),  the  24-hour  system  of  indicating  the  time  of  day  is  in 
use. 

The  moving-picture  houses  of  Buenos  Aires  seem  countless.  In 
the  downtown  region  (el  centra)  are  found  those  mentioned  in  the 
text  and  many  others.  The  Gran  Rex  and  the  Gran  Teatro  Gpera 
(which  does  not  present  opera,  but  pictures)  are  as  sumptuous  as  any 
that  can  be  found  in  North  American  cities. 

In  1940  the  Argentine  peso  was  worth  around  26  United  States 
cents. 

EJERCICIOS   DE   LECTURA 

I.  Answer  in  Spanish  the  following  questions: 

i.  Nombre  Vd.  algunos  de  los  varies  medios  de  transporte 
que  existen  en  Buenos  Aires.  2.  <J  Que  hicieron  Quinito  y 
Pepe  para  probar  estas  lineas  de  transporte?  3.  <i  Que  hi- 
cieron cuando  se  creyeron  perdidos  ?  4.  i  Como  son  las  es- 
taciones  de  ferrocarril  portefias  ?  5.  <i  Como  son  las  tiendas 
de  la  calle  Florida  ?  6.  <;  Entre  que  horas  del  dia  se  cierra  la 
calle  Florida  al  trdnsito  de  vehiculos  ?  7.  i  Que  se  vende  en 
los  negocios  de  esta  calle  ?  8.  £  A  quien  admiraban  dona  Ana 
y  su  hija  ?  9.  £  Como  son  las  modas  femeninas  de  la  capital 
argentina  ?  10.  <[  D6nde  se  fabrican  los  autom6viles  que  com- 
pran  los  bonaerenses  y  los  argentinos  en  general  ?  1 1 .  Cuando 
las  damas  estaban  cansadas,  i  que  hacian?  12.  i  Que  pe- 
liculas  se  exhibian  en  los  palacios  de  cine  a  que  asistian? 
13.  <;  C6mo  se  divertian  estas  espanolas  durante  su  visita  a 
Buenos  Aires  ? 

II.  Give  in  Spanish  the  adjective  that  corresponds  to  each 
of  the  following  place  names: 


FOR  LAS  TIENDAS  PORTEftAS          431 

Londres  (London),  Nueva  York,  Buenos  Aires,  Mejico, 
Nuevo  Mejico,  Ecuador,  Chile,  Peru,  Panami,  Bolivia,  Vene- 
zuela. 

III.  Make  the  Spanish  sentences  equivalent  to  the  English: 

1.  Much  merchandise  is  on  i.  Aquiestan  —  muchasmer- 
sale  here.  cancias. 

2.  Buenos  Aires  fashions  for  2.  Las  modas  femeninas  de 
women  are  unequalled.  Buenos  Aires  — . 

3.  That  hat  becomes  you.  3.  Ese  sombrero  le  —  a  Vd. 

4.  Her  dress  did  not  fit  her  4.  Su  vestido  no  — . 
well. 

5.  I  like  luxurious  furniture.  5.  —  los  muebles  lujosos. 

6.  She  became  sad.  6.  Ella  —  triste. 

EJERCICIOS  DE  GRAMATICA 

i.  Ambas.  Both.  Cada  una  era  elegante.  Each  one  was 
elegant. 

Ambos,  -as  and  cada  uno  (cada  una)  are  indefinite  pro- 
nouns. 

The  more  common  indefinite  pronouns  (some  of  which  can 
also  be  used  as  adjectives)  are: 

alguien,  someone;  alguno  (algun),  some,  someone;  ambos, 
both;  cada,  each  (adjective) ;  cada  uno,  each  (pronoun) ;  cual- 
quier(d),  any  (adjective) ;  cualquiera,  anyone  (pronoun)  (the 
plural  is  cualesquierd) ;  cuanto  or  cuantos,  all  that;  losdemis, 
the  others,  the  rest;  los  dos,  both;  mismo,  same,  self;  mucho, 
much;  machos,  many;  nada,  nothing;  nadie,  no  one;  ninguno 
(ningtiri),  no,  no  one,  none;  otro,  other,  another;  poco,  little; 
pocos,few;  tal,  sitch,  such  a;  tanto,  so  much,  as  much;  tantos, 
so  many,  as  many;  todo,  all,  every,  everything;  unos,  some, 
a  few,  about;  unos  cuantos,  some  several;  unos  poco s,  a  few. 


432  QUINITO  EN  AMERICA 

When  certain  of  these  pronouns  are  used  as  antecedents 
of  a  clause  which  implies  indefiniteness  or  uncertainty,  the 
verb  of  the  dependent  adjective  clause  is  in  the  subjunctive: 
Cualquiera  que  Vd.  escoja,  me  gustara.  /  shall  like  whatever 
(one)  you  choose.  Le  dare  a  Vd.  todo  lo  que  (or  cuanto)  tenga. 
I  shall  give  you  all  I  have.  Le  darla  a  Vd.  todo  lo  que  (or 
cuanto)  tuviese.  I  would  give  you  all  I  had.  No  hay  nada  que 
me  guste  mas.  There  is  nothing  I  like  better. 

Alguno  and  ninguno  are  used  as  pronouns  in  referring  to 
someone  (or  something)  previously  mentioned.  Alguien  and 
nadie  are  more  indefinite  than  alguno  and  ninguno. 

Cualquiera  becomes  cualquier  when  used  as  adjective  before 
a  noun:  cualquier  libro,  any  book. 

2.  No  hay  quien  super e.    There  is  no  one  who  excels.    Todo 
cuanto  veian  les  gustaba.    All  that  they  saw  they  liked. 

In  the  above  sentences  quien  and  todo  cuanto  (or  simply 
cuanto)  are  relative  pronouns  which  "include  their  anteced- 
ents,"  that  is,  the  antecedent  is  unexpressed  but  understood; 
quien,  in  the  sentence  shown,  is  equivalent  to  nadie  que,  and 
cuanto  to  todo  lo  que. 

More  examples:  Quien  (=  el  que)  cantaf  sus  males  es- 
panta.  He  who  sings  drives  away  his  worries.  Cuanto  ( =  todo 
lo  que)  hay  es  para  Vds.  All  there  is  is  for  you.  A  cuantos 
( =  todos  los  que)  vengan,  digales  Vd.  que  queden.  Tell  all 
who  come  to  stay. 

3.  Ways  of  expressing  in  Spanish  to  become: 

a.  When  in  English  a  noun  follows  to  become,  use  hacerse 
or  llegar  a  ser:    se  hizo  sold  ado,   he  became   (made  him- 
self) a  soldier;  llegd  a  ser  capitan,  he  became  (came  to  be)  a 
captain. 

b.  When  in  English  an  adjective  folldws  to  become,  use  fta- 
cerse,  ponerse  or  valuer  se:    se  ponlan  contentas,  they  be- 


FOR  LAS  TIENDAS  PORTEftAS          433 

came  contented;  el  pobrecito  se  volvid  loco,  the  poor  fellow 
became  mad  (insane);  se  hizo  rico,  he  became  rich. 

I.  Replace  the  English  words  with  suitable  Spanish  words: 
i.  Any  day  me  convendra.    2.  Any  de  estos  libros  servira. 

3.  Each  me  escribio.  4.  De  todos  estos  vehiculos  none  me 
gusta.  5.  Someone  nos  vera.  6.  De  estos  muchachos  some 
son  espanoles.  7.  Both  vinieron  a  verme.  8.  A  few  creen 
eso.  9.  No  hay  anything  que  lo  supere.  10.  Deme  Vd.  all 
that  tiene  en  la  mano. 

II.  Read  and  translate  into  English: 

i.  Quien  todo  lo  quiere,  todo  lo  pierde.  2.  i  Hay  quien 
le  conozca?  3.  Yo  quisiera  poseer  cuantos  muebles  hay  en 
ese  negocio.  4.  Hablare  a  cuantos  se  me  acerquen.  5.  No 
habia  quien  supiera  mas  que  el.  6.  Ellos  nos  darian  cuanto 
les  pidieramos. 

III.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  They  are  becoming  contented.  2.  He  became  chief. 
3.  He  will  become  a  teacher.  4.  We  became  happy.  5.  You 
have  become  the  best  student  in  the  class.  6.  Who  would 
want  to  become  poor  ? 

IV.  Make  a  synopsis  of  the  following  sentences.    Use  the 
main  verb  in  the  five  simple  tenses  of  the  indicative,  and 
follow  the  rules  for  sequences  of  tenses  for  the  dependent 
verbs. 

1.  Ella  teme  que  nos  perdamos. 

2.  Ella  se  alegra  de  que  no  nos  hayamos  perdido. 


CAPlTULO   LIII 

LA  FUNDACI6N   DE   BUENOS   AIRES 

—  <:  Sab6is  vosotros  la  historia  de  la  fundaci6n  de 
Buenos  Aires  ?  —  pregunt6  don  Tom&s  una  noche  mien- 
tras  comian  61  y  sus  parientes  en  el  hotel. 

—  Un  poco  —  respondi6  Rosa.    —  La  primera  pobla- 
5  ci6n  fu6  fundada  por  Pedro  de  Mendoza,  el  2  de  febrero 

de  1536.  La  llamo  « Puerto  de  Nuestra  Sefiora  Maria 
del  Buen  Aire, »  en  honor  de  la  Virgen  de  este  nombre, 
muy  venerada  por  los  marineros  espaiioles. 

—  Tienes  razon  —  dijo  el  tfo.    —  Don  Pedro  de  Men- 
10  doza  era  un  gran  capit£n  que  habia  nacido  en  Guadix, 

Espana,  se  cree  que  en  el  ano  1487.  Era  rico  y  gentil- 
hombre  de  la  corte  de  Carlos  V.  Sabiendo  de  la  conquista 
del  Perti  por  Pizarro  y  de  la  de  M6jico  por  Cort6s,  don 
Pedro  busc6  y  consigui6  del  rey  permiso  para  organizar 
15  una  expedici6n,  a  sus  propias  expensas,  para  ir  a  explorar 
y  poblar  la  region  del  Rio  de  la  Plata. 

—  Segiin  lo  que  he  leido  —  observ6  Quinito,  —  esa  ex- 
pedici6n  era  la  mds  grande  y  la  mejor  preparada  que 
hasta  entonces  habia  salido  de  Espana  con  rumbo  a 

20  America.  Hubo  2.200  hombres  en  los  14  barcos  que 
partieron  de  SanWcar  de  Barrameda  el  24  de  agosto  de 
1535.  Tambi6n  vino  con  ellos  un  buen  numero  de  mu- 
jeres. 

—  Construyeron  los  exploradores  una  poblaci6n  de 
25  canas  y  barro  —  continu6  don  Tom£s,  —  con  una  «  casa 

fuerte  »  para  don  Pedro.    Pero  pronto  empezaron  a  morir 

434 


LA  FUNDAClON  DE  BUENOS  AIRES    435 

de  hambre  y  a  manos  de  los  indigenas  que  los  atacaban. 
Iban  varias  expediciones  en  busca  de  provisiones.    Juan 
de  Ayolas  se  marcho  con  algunos  soldados  a  explorar  la 
region  norte  y  conquist6  lo  que  es  hoy  el  Paraguay.  30 
DespuSs  de  fundar  a  Asunci6n,   fu6  muerto  por  los 
indios.    Mendoza,  que  estaba  enfermo  al  partir  de  Es- 
paiia,  se  encontro  peor  de  salud.    Los  demis  le  pusieron 
a  bordo  de  un  barco  y  en  abril  de  1537,  61  y  la  mayoria 
de  los  habitantes  de  la  colonia  salieron  para  Esparia.  35 
Mendoza  murio  en  el  viaje. 

Pero  habia  dejado  en  la  pequefia  poblacion  unos  200 
hombres.  Algunos  se  fueron  al  norte  a  buscar  a  Ayolas. 
Los  recibi6  el  nuevo  gobernador  de  Asuncion,  don  Do- 
mingo Martinez  de  Irala,  quien  decidio  trasladar  a  Asun-  40 
cion  los  pocos  sobrevivientes  de  Santa  Maria  del  Buen 
Aire,  lo  cual  se  hizo.  Quedo  abandonada  entonces  la 
primera  poblaci6n  fundada  por  Mendoza. 

—  Luego  fu6  restablecida,  £  verdad  ?  —  dijo  Pepe. 

—  Si;    por  Juan  de  Garay,  teniente  gobernador  de  45 
Asunci6n  —  contest6  don  Tom&s.    — £l  crey6  que  era 
necesario  « abrir  puertas  a  la  tierra  »  y  el  n  de  junio  de 
1580,  volvi6  a  fundar  la  colonia  de  Mendoza,  con  familias 
traidas  de  Asunci6n.    Desde  aquel  dia  hasta  terminar  el 
siglo  XVIII,  Buenos  Aires  (como  entonces  se  llamaba  50 
la  ciudad)  vivi6  tranquilamente  y  creci6  poco  a  poco. 

—  Pedro  de  Mendoza  me  parece  una  figura  rom&ntica 
a  quien  deben  los  argentinos  grandes  honores  —  dijo 
Rosa.    —  A  pesar  del  fracaso  de  su  colonia,  realiz6  mila- 
gros  y  prepar6  el  camino  para  una  naci6n  que  hoy  es  55 
grande  y  fuerte. 

—  Es  verdad  —  contest6  don  Tom&s.    — Los  argen- 


436  QUINITO  EN  AMERICA 

tinos  no  cesan  de  recordarle  y  dieron  su  nombre  a  la  rica 
ciudad  de  Mendoza,  el  « Jardin  de  los  Andes  »,  que  vos- 
60  otros  acabdis  de  visitar,  una  ciudad  fundada  en  1559  por 
el  capit£n  Pedro  de  Castillo. 

—  Tampoco  se  le  olvida  a  Juan  de  Garay  —  observo 
Pepe.     — Mendoza  y  Garay  son  dos  de  las  mayores 
glorias  de  la  larga  historia  de  las  provincias  rioplatenses. 

65  —  El  patriotismo  de  los  argen  tinos  es  cosa  notable  — 
anadio  don  Tomas.  — Por  ejemplo,  el  dia  25  de  mayo, 
fecha  en  que,  el  ano  de  1810,  los  habitantes  de  las  t  Provin- 
cias Unidas  del  Rio  de  la  Plata  »  se  rebelaron  contra  el 
virrey  y  el  gobierno  colonial  de  Espana,  es  un  dia  observado 

70  con  el  mayor  entusiasmo  y  devotion  en  todas  partes  de 
la  Republica.  El  elemento  mas  entusiasta  son,  muchas 
veces,  los  extranjeros  que  se  ban  hecho  ciudadanos  ar- 
gentinos.  Es  de  notar  el  patriotismo  de  estos  nuevos  ciu- 
dadanos. 

75  —  Y  de  aquella  fecha  derivan  sus  nombres  la  Plaza  de 
Mayo  y  la  Avenida  de  Mayo,  £  no  es  verdad  ?  —  pregunto 
dona  Ana. 

—  Si;   y  la  ancha  Avenida  9  de  Julio,  la  caile  m&s 
ancha  que  existe  en  el  mundo,  conmemora  esa  fecha  del 

80  ano  1816,  cuando  el  Congreso  de  Tucum&n  declar6  la 
independencia  de  las  Provincias.  En  Tucum&n,  situado 
en  el  norte  de  la  Republica,  ha  sido  conservada  hasta  hoy 
la  humilde  casa  en  que  se  celebr6  el  famoso  Congreso. 
Es  el  t  Independence  Hall »  argentino. 

MODISMOS   Y  EXPRESIONES 

a  bordo  de  on  board  of  es  de  notar  U  is  worth  noting 

marchers*  -  h*e,  to  leave,  go  away     pear  de  salud  in  worse  health 


LA  FUNDAClON  DE  BUENOS  AIRES    437 

VOCABULARIO 

barro  m.  clay,  mttd  mayoria  f .  majority 

bordo  m.  board  (  of  ship)  patriotismo  m.  patriotism 

conmemorar  to  commemorate  peor  worse 

devocidn  f .  devotion  permiso  m.  permission 

entusiasta  enthusiastic  pesar:  a  pesar  de  in  spite  of 
gentilhombre   m.    gentleman   in     provisidn  f.  provision 

waiting  rioplatense  of  the  Rio  de  la  Plata 

marinero  m.  sailor  virgen  f .  virgin 

NOMBRES   PROPIOS 

Nuestra  Senora,  Our  Lady. 

Sanlucar  de  Barrameda,  a  port  near  Cadiz  on  the  western  coast 
of  Spain.  It  was  much  used  during  the  15th  and  i6th  centuries. 
Columbus  sailed  from  this  port  on  his  third  voyage. 

Juan  de  Ayolas  was  one  of  the  lieutenants  of  Mendoza.  He  ex- 
plored and  conquered  Paraguay,  of  which  he  was  appointed  governor. 
He  died  in  1537  in  a  fight  with  the  Indians  of  Peru.  He  founded 
Asuncidn,  present  capital  of  Paraguay,  in  1536. 

Domingo  Martinez  de  Irala  (1487-1557)  was  likewise  a  companion 
of  Mendoza.  He  was  captain  of  the  fleet  which  bore  Ayolas  and  his 
men  up  the  Parana  and  Paraguay  Rivers  in  1536.  He  was  later 
governor  of  the  colonies  on  the  Plata  and  the  Paraguay.  He  was 
succeeded  by  Cabeza  de  Vaca  (see  page  124)  in  1542,  and  when  the 
latter  was  deposed  and  returned  to  Spain,  Irak  again  became  gov- 
ernor. He  was  the  first  (o  establish  communication  between  the 
Rfo  de  la  Plata  region  and  Peru.  The  Rio  de  la  Plata  colonies, 
known  later  as  the  Prouincias  Unidas  del  Rio  de  la  Plata,  consti- 
tuted a  viceroyship  until  the  Revolution  started  in  1810. 

Juan  de  Garay  (1514-1592)  went  to  Paraguay  in  1565.  He  ex- 
plored the  Rfo  de  la  Plata  and  founded  Santa  Fe,  Argentina,  in 
1 573.  He  was  at  one  time  lieutenant  governor  of  Asunci6n  and  rees- 
tablished the  Buenos  Aires  colony  in  1580.  In  the  Calle  San  Martin, 
diagonally  between  the  corner  of  the  Cathedral  and  the  Municipal 
Building,  is  said  to  lie  under  the  soil  the  stone  placed  there  by 


438  QUINITO  EN  AMERICA 

Garay  to  mark  the  center  of  the  restored  colony.  This  Plaza  de 
Mayo  was  originally  called  the  Plaza  Mayor  de  Juan  de  Garay. 

Prior  to  the  Mendoza  expedition,  the  Spanish  navigator  Juan 
Diaz  de  Soils  (1470-1516),  together  with  Vicente  Ydnez  Pinzdn,  one 
of  Columbus's  companions,  explored  the  eastern  coast  of  South 
America  (1508),  but  they  sailed  by  the  mouth  of  the  great  estuary 
of  the  Rio  de  la  Plata  without  exploring  it.  In  1516,  on  a  voyage 
from  Spain  in  quest  of  a  southwestern  route  to  Asia,  he  entered  the 
estuary  and,  in  a  battle  with  Indians  on  its  shores,  he  lost  his  life.  It 
is  likely  that  Portuguese  sailors  had  previously  ventured  up  this  river. 

In  1520  the  Portuguese  explorer  Fernando  de  Afagallanes 
(Magellan,  1470-1521)  ascended  the  river  to  where  Buenos  Aires 
now  stands.  In  the  same  year  he  passed  through  the  strait  which 
bears  his  name ;  he  died  in  the  Philippine  Islands  before  being  able  to 
complete  his  proposed  voyage  around  the  world. 

The  Tucumdn  house  in  which  Argentine  independence  was  de- 
clared in  July  9,  1816  is  preserved  within  a  larger  pavilion-like 
structure. 

The  Avenida  9  de  Julio  has  been  constructed  by  tearing  down 
whole  blocks  of  the  older  city.  The  blocks  of  Buenos  Aires  are  square 
and  measure  456  feet  on  each  side.  This  avenue,  running  north  and 
south,  is  approximately  570  feet  wide  and  is  hence  the  widest  street 
in  any  city  of  the  world.  It  is  to  be  extended  northward.  In  the 
center  of  this  street  was  erected  in  1936,  on  the  occasion  of  the 
4ooth  anniversary  of  the  city's  founding,  an  obelisk  about  120  feet 
high.  Beneath  it  is  a  great  parking  playa,  or  space  in  which  more 
than  1000  cars  may  be  parked  at  the  same  time. 

While  this  avenue  is  the  widest  in  existence,  Rivadavia  Street, 
which  runs  east  and  west  and  bisects  the  city,  is  the  longest  street 
in  the  world.  The  lot  numbers  at  present  reach  into  n, 800. 

EJERCICIOS   DE   LECTURA 

I.  Indicate  by  *f  or  no  whether  the  following  statements 
are  true  or  false.  If  false,  give  a  correct  statement  in  Spanish: 

i.  Soils  fund6  la  primera  poblaci6n  de  Buenos  Aires.  2.  El 
nombre  de  la  ciudad  se  deriva  del  nombre  «  Nuestra  Sefiora 


LA  FUNDAClON  DE  BUENOS  AIRES    439 

del  Buen  Aire. »  3.  Pedro  de  Mendoza  queria  imitar  en  la 
regi6n  rioplatense  las  hazanas  de  Cortes  y  Pizarro.  4.  La 
expedicion  de  Mendoza  salio  del  puerto  de  Sevilla.  5.  A  bordo 
de  sus  barcos  fueron  algunas  mujeres.  6.  Se  construyo  con 
piedras  la  primera  poblaci6n.  7.  Sufrieron  los  fundadores  de 
hambre.  8.  Juan  de  Ayolas  fundo  a  Santa  Fe.  9.  Mendoza 
murio  despues  de  ser  herido  por  los  indios.  10.  Martinez  de 
Irala  fue  quien  decidio  trasladar  a  Asuncion  los  sobrevivientes 
de  la  colonia  que  fundo  Mendoza.  n.  Juan  de  Garay  res- 
tableci6  esta  colonia  con  familias  traidas  del  Peru.  12.  A 
pesar  de  su  fracaso,  se  le  venera  mucho  a  Mendoza  en  la 
Repfiblica  Argentina.  13.  Los  dos  dias  mis  celebrados  por 
los  argentinos  son  el  4  de  Julio  y  el  n  de  noviembre. 

II.  <i  Como  se  Hainan  los  habitantes  de  las  siguientes  ciu- 
dades  o  paises  ? 

i.  Buenos  Aires.    2.  Rio  de  la  Plata.    3.  Londres.    4.  Es- 

pana.    5.  Portugal.    6.  Francia.    7.  Estados  Unidos  de  Norte 

America.  8.  Cuba.  9.  Panama.  10.  Guatemala,  n.  Costa 
Rica.  12.  Nicaragua. 

III.  Make  the  Spanish  sentences  equivalent  to  the  English: 

1.  She  is  in  worse  health.  i.  Ella  esti  — . 

2.  They  are  going  to  leave  now.  2.  Ellos  van  a  —  ahora. 

3.  Don't  leave  now.  3.  No  —  Vd.  ahora. 

4.  In  spite  of  being  ill  she  came.  4.  —  enferma,  ella  vino. 

5.  We  put  him  on  board  the  ship.  5.  Le  pusimos  —  barco. 

EJERCICIOS  DE  GRAMATICA 

i.  La  mayorta  de  los  habitantes  salieron.  The  majority  of 
the  inhabitants  set  out. 

Collective  nouns  or  noun  phrases  such  as  la  mayoria,  the 
majority y  and  la  mayor  parte,  the  larger  part,  when  followed 


440  QUINITO  EN  AMERICA 

by  d e  +  a  plural  noun,  usually  have  in  the  plural  the  verb 
of  which  they  are  the  subject,  because  of  the  "attraction" 
exerted  on  the  verb  by  the  neighboring  noun. 

Other  collective  nouns  similarly  used  are:  mitad,  half; 
res  to,  rest,  remainder;  multitud,  multitude;  numero,  number. 
La  mitad  de  los  portenos  no  lo  creen,  half  of  the  people  of 
Buenos  Aires  do  not  believe  it. 

The  above  is  true  if  the  collective  noun  precedes  the  verb. 
If  it  follows,  the  verb  is  usually  in  the  singular:  vino  con  ellos 
un  buen  numero  de  mujeres,  a  goodly  number  of  women  came 
with  them. 

2.  El  elemento  mas  entusiasta  son  los  extranjeros.     The 

most  enthusiastic  element  is  the  foreigners. 

The  copulative  verb  ser,  being  similar  to  an  equal  sign, 
frequently  agrees  not  with  the  subject  (elemento),  but  with 
the  predicate  noun  (extranjeros).  More  examples:  Lo  que  me 
preocupa  son  mis  deudas.  What  worries  me  is  my  debts. 
Este  orden  fueron  nuestras  penalidades.  This  order  was 
(meant)  hardships  for  us.  Son  riquezas  lo  que  el  desea.  What 
he  wants  is  riches. 

3.  Fu&  muerto  por  los  indios.    He  was  killed  by  the  Indians. 
Muerto,  the  past  participle  of  morir,  to  die,  is  not  only 

used  as  an  adjective  meaning  dead  (el  estd  muerto),  but  when 
used  as  a  part  of  the  passive  voice  of  morir,  it  means  killed. 
Morir  can  be  used  passively  only  when  the  subject  is  a  person. 

4.  Es  de  notar  su  patriotismo.     Their  patriotism  is  to  be 
noted,  is  worth  noting. 

Ser  de  +  infinitive  is  often  used  to  denote  fittingness  of 
the  action  expressed  by  the  infinitive.  More  examples:  Es 
de  esperar.  It  is  to  be  hoped,  it  is  to  be  expected.  Fue  de  ver  su 
entusiasmo.  Their  enthusiasm  was  worth  seeing.  The  active 
infinitive  is  then  frequently  equivalent  to  the  English  passive. 


(From  a  map  printed  tn 

Buenos  Aires  Four  Centuries  Ago. 


A  Modern  Skyscraper  in 
Buenos  Aires. 

Courtesy    Gtvaert 


The  Avenida  de  Mayo,  One 
of  the  Principal  Streets  in 
Buenos  Aires. 


"El    Rosedal"    in    Palermo 
Park,  Buenos  Aires. 


Courtesy    Gevatrt 

os  Espanoles,"  A  Monument  honoring  the  Hispanic  Peoples  and  donated 


LA  FUNDACltfN  DE  BUENOS  AIRES    441 

I.  Replace  the  English  words  with  proper  Spanish  words: 
i.  El  elemento  mds  numeroso  is  los  indios.    2.  Lo  que  el 

dice  is  mentiras  (lies).  3.  La  mayoria  de  los  aeroplanos  carry 
pasajeros.  4.  It  is  to  be  hoped  que  todos  asistan  a  la  reunion. 
5.  //  is  to  be  believed  que  su  patriotismo  es  entusiasta.  6.  Du- 
dan  que  quien  fue  killed  fuera  su  amigo.  7.  Sera  worth  ad- 
miring este  edificio  cuando  este  terminado.  8.  Las  mujeres 
no  fueron  killed  cuando  los  indios  atacaron  la  colonia. 

II.  Change  to  the  polite  form  the  following  intimate  com- 
mands: 

i.  Dale  tfi  el  permiso  que  busca.  2.  No  se  lo  des  tfi. 
3.  Abridnos  vosotros  la  puerta.  4.  No  se  la  abrais  a  61. 
5.  Pideselo  tfi  a  ella.  6.  No  se  lo  pidas  tu  a  el.  7.  Pedid- 
melo  a  ml  8.  No  me  lo  pidais  a  mi.  9.  Trdenoslo.  10.  No 
nos  lo  traigas.  n.  Si6ntate  tti.  12.  Sentaos  vosotros. 

III.  Make  the  following  exhortations  affirmative: 

i.  No  lo  conmemoremos.  2.  No  se  lo  escribamos.  3.  No 
se  lo  pidamos  a  ellos.  4.  No  nos  acerquemos  a  la  ciudad. 
5.  No  los  busquemos.  6.  No  nos  sentemos  aqui.  7.  No  lo 
venzamos.  8.  No  los  dirijamos.  9.  No  nos  marchemos  para 
la  ciudad.  10.  No  se  lo  ofrezcamos. 

IV.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  Come  what  may.  2.  Be  it  as  it  may.  3.  Whether  they 
wish  it  or  not.  4.  However  rich  he  may  be.  5.  However 
rich  he  might  be.  6.  He  is  richer  than  he  used  to  be.  7.  He 
is  not  as  rich  as  he  was  (so).  8.  Stay  here  until  I  return. 

V.  Express  the  following  sentences  in  the  five  simple  tenses 
of  the  main  verb: 

i.  Deseo  que  Vd.  la  conozca.  2.  Es  probable  que  yo  le 
haya  conocido. 


CAPlTULO   LIV 

MAS   MARAVILLAS   DE   LA   CAPITAL 
PORTEtfA 

Las  maravillas  de  Buenos  Aires  siguieron  ocupando  la 
atenci6n  de  los  Gomez,  que  deseaban  verlo  todo.  Aunque 
a  veces  dona  Ana  se  quedaba  en  el  hotel  para  descansar, 
sus  hijos  parecian  resueltos  a  no  omitir  de  sus  visitas 
s  ningun  rinc6n  de  la  ciudad.  Don  Tomds  se  reia  un  poco 
del  entusiasmo  de  sus  sobrinos,  pero  se  ofrecia  siempre 
para  acompafiarlos.  No  estaba  ocupado  en  nada  ni  tenla 
quehaceres  algunos  en  la  capital. 

La  bella  Diagonal  Rodriguez  S&enz  Pefia  y  la  anchisima 
10  Avenida  9  de  Julio,  calles  cortadas  por  entre  las  viejas 
casas  porteiias,  eran  magnificas.    Debajo  de  esta  Avenida 
vieron  la  gran  plaza  para  estacionar  hasta  mil  automoviles. 
En  medio  de  la  Avenida  admiraron  el  Obelisco  levantado 
en  1936  para  conmemorar  el  cuarto  centenario  de  la  fun- 
is  daci6n  de  Buenos  Aires. 

El  Teatro  Colon,  el  mds  grande  centro  de  6pera  del 
Nuevo  Mundo,  era  soberbio.    Dijo  don  Tom&s: 

—  Aqui  cantan  los  m£s  famosos  artistas  de  la  6pera, 
que  vienen  de  todos  los  paises  del  globo. 
20  Los  museos  eran  tan  numerosos  que  les  era  posible  a 
los  viajeros  visitar  s61o  dos  de  ellos:  el  Museo  de  Bellas 
Artes,  que  posee  una  preciosa  colecci6n  de  cuadros,  y  el 
Museo  Municipal,  en  que  se  exhiben  interesantes  objetos 
conservados  de  los  tiempos  coloniales.  La  Biblioteca 

442 


LA  CAPITAL  PORTEtfA  443 

Nacional,  con  su  buena  colecci6n  de  libros,  valia  una  visita  25 
mucho  mds  larga  de  la  que  pudieron  hacerle. 

La  Catedral  Nacional,  situada  al  lado  norte  de  la  vieja 
Plaza  de  Mayo,  era  el  edificio  que  m£s  interesaba  a 
Quinito,  porque  alii  dentro  descansan  los  restos  mortales 
del  gran  general  Jos6  de  San  Martin.  El  joven  espanol  se  30 
quedo  un  largo  rato  mirando  la  tumba  y  pensando  en 
este  gran  h6roe  de  la  independencia  de  Sud  America. 

Por  fin  exclamo  Pepe: 

—  Me  cansan  todos  estos  edificios  aunque  sean  muy 
interesantes.    Estoy  cansado  de  estar  boquiabierto  mi-  35 
rando  cuadros  y  objetos  de  arte.    Quisiera  estar  al  aire 
libre  donde  se  encuentren  arboles  y  flores  hermosos.    <i  Por 
qu6  no  damos  un  paseo  por  algunos  de  los  muchos  parques 
portenos  ? 

Todos  consintieron  en  eso  y  al  dia  siguiente  subieron  40 
al  coche  de  don  Tom&s.    Aquel  dia  lo  dedicaron  a  recorrer 
algunos  parques:  Palermo,  con  su  Rosedal  y  su  Glorieta 
Andaluza,  Retiro,  Lezama,  Chacabuco,  Centenario  y  Ge- 
neral Urquiza.    Rompieron  en  exclamaciones  de  admira- 
cion  al  ver  las  muy  variadas  plantas  y  flores  traidas  de  45 
todas  partes  del  mundo,  las  bellas  estatuas  y  estanques. 
Los  Jardines  Zoologico  y  Botdnico  les  sorprendieron  por 
su  perfecci6n  y  hermosura. 

—  Creo  que  os  gustaria  ver  la  Avenida  Costanera  y  el 
Balneario  Municipal  —  dijo  don  Tom&s.    —  Esa  avenida  50 
nueva  sigue  a  lo  largo  de  las  orillas  del  Rio  de  la  Plata. 
Vamos  all&. 

El  gran  balneario  estaba  abarrotado  de  gente.  Parecia 
que  todos  los  portenos  habian  decidido  ir  a  banarse  al 
mismo  tiempo  en  la  extensa  playa.  Bajaron  los  turistas  y  ss 


444  QUINITO  EN  AMfiRICA 

fueron  a  mezclarse  con  los  incontables  espectadores.  Este 
lugar  es  el  sitio  preferido  durante  los  dias  de  calor  y  con 
sus  muchos  puestos  de  refrescos  y  diferentes  diversiones, 
es  muy  popular.  El  vaiv6n  de  la  gente  no  cesa  nunca. 

60  Quinito,  como  siempre,  se  interesaba  profundamente  en 
la  manera  de  hablar  de  los  portenos.  Oyo  que  decian 
palabras  nuevas  para  61:  « pibe  »  por  nino;  «  vereda  » 
por  acera;  «  rancho  »  por  sombrero  de  paja;  «  mucama  » 
por  criada;  « guarango  »  por  estupido,  y  otras  muchas 

65  mis.    Dijoasutio: 

—  Veo  que  aqul,  como  en  M6jico  y  en  Chile,  se  emplean 
palabras  y  modismos  que  son  distintos  de  los  que  usamos 
en  Espafia. 

—  Claro  —  contest6  don  Tomds.    — Es  muy  natural 
70  que  ocurran  variaciones  de  vocabulario  y  aun  de  pro- 
nunciation, sobre  todo  cuando  uno  recuerda  que  el  es- 
pafiol  se  habla  en  18  paises  americanos  muy  separados  el 
uno  del  otro.    Y  Espafia,  la  madre  patria,  est&  aun  mis 
remota  de  sus  hijas  las  naciones  hispanas  del  Nuevo 

75  Mundo.  Pero  estas  diferencias  son,  despufe  de  todo, 
poca  cosa.  Tti  y  yo,  espanoles,  aprendemos  pronto  a 
reconocer  y  emplear  los  t6rminos  que  se  usan  en  el  idioma 
nacional  de  cada  una  de  esas  naciones. 

—  Es  verdad  —  dijo  Quinito.    —  Casi  lo  mismo  dijo 
80  nuestro  tlo  Felipe  cuando  est&bamos  con  61  en  M6jico. 

El  espanol  es  uno,  dondequiera  que  se  hable. 

MODISMOS   Y   EXPRESIONES 

at  aire  libre  outdoors,  in  the  open     mezclarse  con  to  mingle  with 

air  poca  cosa  small  matter,  of  little 

a/ft  dentro  there,  inside  importance 


LA  CAPITAL  PORTE&A  445 

VOCABULARIO 

anchisimo,  -a  very  wide  dpera  f .  opera 

boquiabierto,  -a  gaping  perfeccidn  perfection 

botdnico,  -a  botanical  quehacer  m.  duly,  work 

coleccidn  f .  collection  rato  m.  while,  time 

criada  f .  maid,  servant  resuelto,  -a  determined,  resolved 

estacionar  to  park  romper  to  break 

estanque  m.  pool  separado,  -a  separated 

exclamacidn  f .  exclamation  termino  m.  term 

glorieta  i.  small  square  vaiven  m.  going  and  coming 

hermosura  f .  beauty  variacidn  i.  variation 

municipal  municipal  zooldgico,  -a  zoological 

obelisco  m.  obelisk 

NOTE:  For  meaning  of  the  Argentine  words  of  this  chapter  see 
their  Spanish  equivalents  above. 

NOMBRES  PROPIOS 

The  Diagonal  Rodriguez  Sdenz  Pena  (named  after  a  former  presi- 
dent of  the  Republic)  is  a  recently  constructed  and  beautiful  street 
which  runs  northwest  from  Calle  San  Martin  to  the  Plaza  Lavatte. 

The  Teatro  Col6n  is  the  great  opera  house  situated  in  the  Plaza 
Lavalle.  It  is  a  building  of  excellent  architecture,  and  has  one  of  the 
largest  and  most  beautiful  auditoriums  to  be  found  in  the  whole 
world.  During  the  opera  season  nearly  all  the  great  singers  come  to 
participate  in  the  performances  given  here.  The  house  seats  3750. 

The  Museo  de  Bellas  Aries,  in  the  Avenida  Alvear,  was  inaugu- 
rated in  1896  and  contains  a  collection  of  European  and  Spanish- 
American  art  which  makes  it  well  worth  a  visit.  Goya,  Murillo, 
Ribera,  Sorolla,  Zuloaga,  Zurbardn  and  other  Spanish  masters  are 
represented,  besides  others  from  many  different  nations. 

The  Museo  Municipal,  situated  in  Corrientes  Street,  has  many 
relics,  especially  coins,  of  the  early  days  of  Argentina.  The  two  most 
notable  pictures  are  the  reproduction  of  an  old  painting  of  the 
"Virgen  del  Buen  Aire,"  venerated  by  sailors,  from  which  Virgin 
the  City  of  Buenos  Aires  derived  its  name,  and  another  canvas  by 


446  QUINITO  EN  AMfiRICA 

Moreno  Carbonero  which  shows  the  refounding  of  the  city  by  Juan 
de  Garay  and  sixty-three  of  his  men. 

There  are  a  number  of  other  museums  of  importance:  the  Naval 
Museum,  the  National  History  Museum,  the  Agricultural  Museum, 
the  Fernandez  Blanco  Museum  and  the  Ethnological  Museum,  to 
name  no  more. 

The  Biblioteca  National,  in  Mexico  Street,  was  founded  in  1810 
by  the  revolutionary  Junta,  and  became  the  special  charge  of 
Dr.  Mariano  Moreno,  the  secretary  of  the  Junta.  After  him  is 
named  one  of  the  largest  and  best  public  secondary  schools  for  boys, 
the  Colegio  Nacional  "Mariano  Moreno,"  situated  at  3577  Riva- 
davia  Street.  [North  American  students  of  Spanish  who  desire  to 
correspond  (in  Spanish  or  English)  with  students  of  that  institu- 
tion may  initiate  such  a  correspondence  by  writing  to  Professor 
Ofelia  A.  de  Jonghi  of  that  school,  requesting  that  one  of  her  pupils 
send  a  letter  to  the  North  American  writer.  Such  requests,  or  letters 
written  by  North  American  students  to  be  answered  by  "  Mariano 
Moreno  "  students,  should  be  sent  so  as  to  reach  Buenos  Aires  only 
during  the  Argentine  school  year,  that  is,  between  April  i  and 
November  30.  Postal  rate,  three  cents  an  ounce.  About  two 
weeks  are  necessary  for  a  letter  to  pass  between  New  York  and 
Buenos  Aires.] 

The  Catedral  National,  on  the  north  side  of  the  Plaza  de  Mayo, 
occupies  the  site  on  which  was  built  the  first  church  in  early  colonial 
days.  The  building  collapsed  in  1752.  Its  rebuilding  was  not 
finished  until  1835.  It  is  low  in  height,  if  compared  with  most 
cathedrals.  It  has  twelve  Corinthian  columns  before  its  facade  and 
so  resembles  somewhat  the  Madeleine  of  Paris. 

Of  the  several  parks  named  in  the  text  (and  there  are  very  many 
more  in  the  Greater  City,  as  well  as  countless  tree-lined  and  land- 
scaped avenues),  the  most  outstanding  is,  perhaps,  the  Parque  de 
Palermo.  It  contains  many  drives,  the  principal  one  being  the 
Avenida  de  las  Palmeras.  At  its  entrance  stands  the  Monumento  de 
los  Espafioles,  presented  to  the  Republic  by  Spanish  residents  to 
commemorate  the  first  centenary  of  the  revolution  of  May,  1810. 

Along  one  of  the  paths  bordering  the  lake  is  a  statue  of  George 


LA  CAPITAL  PORTEftA  447 

Washington,  given  by  North  American  residents  of  the  city  in  1936, 
the  fourth  centenary  of  Mendoza's  first  colonization. 

The  Rosed  at,  Rosedale,  contains  probably  the  finest  collection  of 
roses  in  the  world.  They  are  in  the  height  of  bloom  in  October  and 
November.  There  is  also  found  near  by  the  Glorieta  Andaluza  (An- 
dalusian  Arbor  or  Square)  which,  in  the  beauty  and  variety  of  its 
tiles,  is  similar  to  the  Fuente  de  don  Quijote  in  Chapultepec  Woods, 
Mexico,  D.  F.  (see  page  295). 

At  the  east  of  Palermo  are  the  Zoological  Gardens,  the  Rural 
Society  Show  Grounds  (where  are  held  great  cattle  shows),  and  the 
Hipodromo  Argentina,  where  are  held  in  October,  before  a  palatial 
club  house  and  grandstand  seating  30,000,  the  best  organized  horse 
races  in  the  world.  The  Botanical  Gardens  lie  opposite  the  Zoo. 

The  Avenida  Costanera,  Coastal  Avenue,  reached  by  passing  near 
the  shipping  docks,  is  a  recently  rehabilitated  driveway  running 
along  the  shore  of  the  Rio  de  la  Plata  and  leading  to  the  Balneario 
Municipal  (Municipal  Bathing  Beach)  which  is  highly  popular  in 
warm  weather  (November  through  February).  Many  amusement 
devices  afford  pleasant  ways  of  passing  the  time. 

EJERCICIOS   DE   LECTURA 
I.  Answer  in  Spanish  the  following  questions: 
i.  <j  Que  ocupo  la  atencion  de  los  Gomez?    2.  <i  Qu6  es- 
taban  resueltos  a  hacer  los  hijos  de  dona  Ana?    3.  <J  Qu6  se 
encuentra  debajo  de  la  Avenida  9  de  Julio  ?    4.  i  Para  que 
sirve  el  Obelisco  situado  en  esta  avenida?    5.  <J  Quien  canta 
en  el  Teatro  de  Colon  durante  una  temporada  de  opera? 

6.  <i  For  que  estaba  Quinito  muy  interesado  en  la  Catedral  ? 

7.  <;  Que  queria  hacer  Pepe?    8.  £  Qu6  vieron  los  turistas  en 
el  Parque  de  Palermo  ?    9.  i  Qu6  hay  en  un  jardin  zoologico  ? 
10.  i  Que  se  encuentra  en  un  jardin  botiinico?     n.  d  Por 
d6nde  corre  la  Avenida  Costanera  ?    12.  <i  Qu6  hada  la  gente 
en  el  Balneario  Municipal?    13.  i  Qu6  puestos  hay  por  alii? 
14.  i  Cu£les  eran  algunas  de  las  palabras  portenas  que  atra- 
jeron  la  atenci6n  a  Quinito?    15.  iQu6  significa  mucama? 


448  QUINITO  EN  AMERICA 

II.  Try  hard  to  give  definitions  or  synonyms  in  Spanish  of 
the  following  words  or  expressions: 

i.  balneario.  2.  pibe.  3.  museo.  4.  biblioteca.  5.  ave- 
nida.  6.  espectador.  7.  puesto.  8.  remoto.  9.  incontable. 

EJERCICIOS  DE   GRAMATICA 

i.  No  tenia  quehaceres  algunos.  He  had  no  duties  (to  dis- 
charge). El  vaiven  de  la  gente  no  cesa  nunca.  The  coming 
and  going  of  the  people  never  stops. 

In  the  above  sentences  quehaceres  (singular,  quehacer) 
and  vaiven  are  compound  nouns.  Such  nouns  are  much  less 
frequent  in  Spanish  than  in  English.  Let  us  see  how  such 
nouns  may  be  formed. 

A.  Some  end  in  a  singular  noun,  the  first  element  being  a 
verb  or  other  part  of  speech: 

el  parasol  (parar,  to  stop,  ward  off,  sol,  sun),  sunshade, 
parasol 

el  sobretodo  (sobre,  on,  over,  todo,  all),  overcoat  (not  over- 
alls) 

el  ferrocarril  (ferro  =  hierro,  iron,  carril,  rail),  railway 

la  sinrazdn  (sin,  without,  razdn,  reason),  injustice,  wrong 

B.  Some  end  in  a  plural  noun,  the  first  element  being  a 
verb.    This  is  the  most  numerous  class. 

el  rascacielos  (rascar,  to  scratch,  cielos,  skies),  skyscraper 
el  paraguas  (parar,  to  ward  of,  aguas,  waters),  umbrella 
elparabrisas  (brisas,  breezes),  windshield 
el  portamonedas  (per tar,  to  carry,  monedas,  coins),  purse 
el  cortaplumas  (cor tar,  to  cut,  plumas,  feathers),  penknife 
el  limpiabotas  (limpiar,  to  clean,  betas,  boots),  bootblack 

C.  Some  are  made  up  chiefly  of  verbs: 

el  vaiven  (va,  goes,  y  ven,  and  come),  moving  about,  going 
and  coming 


LA  CAPITAL  PORTEftA  449 

el  quehacer  (que,  what,  something,  hacer,  to  do),  duty,  task, 

work 

el  correvedile  (corre,  run,  ve,  go,  dile,  tell  him),  gossip,  tattler 
el  hazmerrelr  (hazme,  make  me,  reir,  to  laugh),  laughing- 
stock, funny  person 

2.  The  plural  of  the  compound  nouns  of  class  A  is  formed 
according  to  the  usual  rules  for  pluralization :   el  parasol,  los 
parasoles. 

Those  of  class  B  remain  unchanged  in  the  plural:  el  para- 
guas,  los  paraguas. 

Those  in  class  C  are  seldom  used  in  the  plural.  Excep- 
tions are  el  quehacer,  los  quehacer es;  el  vaiven,  los  vaivenes. 

3.  Estar  boquiabierto.    To  be  open-mouth,  gaping. 

The  word  boquiabierto  is  a  compound  adjective.  The  fol- 
lowing are  a  few  such  adjectives: 

boquiabierto  (boca,  mouth,  abierto,  opened),  gaping 
carilargo  (cara,  face,  largo,  long) ,  long-faced 
ojinegro  (ojo,  eye,  negro,  black),  black-eyed 
pelirrubio  (pelo,  hair,  rubio,  blond),  light-haired 

Notice  that  the  final  vowel  of  the  noun  is  changed  to  i; 
also  that  initial  r  of  the  adjective  is  doubled,  in  order  to  re- 
tain the  strongly  trilled  sound  it  has  when  initial  in  a  word. 
(Compare  hazmerrelr). 

4.  Arboles  y  flares  hermosos.    Beautiful  trees  and  flowers. 
When  an  adjective  modifies  two  or  more  preceding  plural 

nouns  of  different  genders  it  is  usually  expressed  in  the  mas- 
culine plural  form,  since  that  form  may  also  include  the 
feminine.  (Remember  how  masculine  plural  nouns  may  in- 
clude the  feminine,  page  385.)  Arboles  y  flares  hermosas 
would  usually  mean  trees  and  beautiful  flowers. 


450  QUINITO  EN  AMfiRICA 

La  planta  y  el  irbol  altos.    The  tall  plant  and  tree. 

When  the  adjective  modifies  two  or  more  preceding  singular 
nouns  of  different  genders,  the  adjective  is  usually  in  the 
masculine  plural. 

El  6rbol  y  las  plantas  alias,  the  tall  tree  and  plants. 

When  an  adjective  modifies  two  or  more  preceding  nouns 
of  different  genders  and  numbers,  the  adjective  agrees  with 
the  nearest  noun  if  it  is  plural,  but  if  that  noun  is  singular, 
the  adjective  is  masculine  plural:  los  arboles  y  la  planta  altos, 
the  tall  trees  and  plant. 

I.  Form  the  plural  of  the  following  phrases: 

i.  el  ferrocarril  largo.  2.  la  sinrazon  notable.  3.  el  pa- 
raguas  y  el  parasol  verdes.  4.  el  sobretodo  y  el  portamonedas 
mio.  5.  ningun  quehacer. 

II.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  This  cathedral  and  that  garden  are  magnificent. 
2.  These  gardens  and  those  flowers  are  charming.  3.  The 
church  and  the  automobile  are  white.  4.  She  was  black-eyed 
and  fair-haired.  5.  Don't  stay  there  gaping. 

III.  Read  and  translate  the  following  sentences.  State  why 
the  subjunctive  is  used  in  each  case  where  it  occurs.    Explain 
also  why  it  is  necessary  to  use  the  tense  of  the  subjunctive  that 
is  employed. 

i.  Buscan  una  criada  que  hable  espanol.  2.  No  haga  Vd. 
eso.  3.  Convenia  que  la  acompaiiasemos.  4.  No  hay  quien 
pueda  hacerlo.  5*  No  me  marchar6  antes  que  61  llegue. 
6.  Fu6  precise  que  no  lo  rompiesen.  7.  No  digas  tfi  eso. 
8.  March6monos  de  aqui.  9.  For  bueno  que  fuera  61,  nadie 
le  queria.  10.  Si  no  nos  hubieran  escrito,  no  le  hubteramos 
dado  nada.  n.  Me  alegro  de  que  Vd.  haya  venido.  12.  Me 
alegre  de  que  Vd.  hubiese  venido. 


NOVENA    LECClCN    DE    REPASO 


VOCABULARIO 


I.  Give  the 
el  monte 

el  salitre 
la  artilleria 
el  cuartel 
el  af£n 
pleno 

el  colectivo 
el  microbus 
el  trasbordo 
boquiabierto 
el  estanque 

II.  Give  the 
to  faint 

the  grape 
the  meeting 
the  duty 
supreme 
federal 
to  improve 
the  abundance 
luxurious 
to  lose 
the  day 
the  provision 
the  gunpowder 
except 


English  for 
abonar 
el  novio 
el  c6ndor 
tampoco 
el  porteno 
un  millar 
prevalecer 
londinense 
el  transito 
a  pesar  de 
botanico 


the  Spanish  words: 

el  nitrogeno  el 

la  liberation  el 

la  flotilla  el 

la  tropa  el 

el  ombu  el 

el  reves  la 

la  radio  la 

el  bordo  el 

la  devocion  el 

rioplatense  el 

estacionar  el 


oxigeno 

veraneo 

titulo 

bonaerense 

establecimiento 

orientacion 

sucursal 

gentilhombre 

patriotismo 

obelisco 

estadio 


Spanish  for  the  English  words: 

the  patriot  the  cavalry        the  past 

to  circulate  ever  rout 

imaginary  the  admiration  the  organiza- 

very  wide  cosmopolitan         tion 

the  pedestrian  the  metropolis  since 

the  opera  to  excel  the  district 

feminine  elegant  the  season 

zoological  the  vehicle         short 

the  fashion  worse  the  furniture 

urban  the  permission  the  means 

to  commemorate  the  beauty        enthusiastic 

the  majority  determined        the  sailor 

the  wine  mistaken  the  virgin 

to  breathe  the  mineral       right-hand 
451 


452 


QUINITO  EN  AMfiRICA 


MODISMOS    Y    EXPRESIONES 

I.  Make  the  English  sentences  equivalent  to  the  Spanish: 


1.  Iremos  al  encuentro  de 
nuestro  primo. 

2.  Dijeron  que  saldrian  pa- 
sado  manana. 

3.  Nunca  jamds  volvimos  a 
verlos. 

4.  Esta  ciudad  cuenta  con 
muchos  recursos. 

5.  Ya  que  lo  ha  visto  Vd. 
i  que  le  parece  ? 

6.  Si  61  se  desmaya,  pronto 
volvera  en  si. 

7.  Fuimos  a  bordo  del  barco. 

8.  Ya    se    marcharon    para 
Buenos  Aires. 

9.  Es  de  notar  que  no  viene 
nadie. 

10.  Hoy   ella   est£   peor   de 
salud. 

11.  Los  pusieron  en  venta. 

1 2 .  Ella  se  ha  puesto  bastante 
alegre. 

13.  Eso  es  poca  cosa. 

14.  Nos  gusta  vivir  al  aire 
libre. 


1.  We  shall  —  our  cousin. 

2.  They    said    they    would 
leave  — . 

3.  We  -. 

4.  This  city  —  many  re- 
sources. 

5.  —  you  have  seen  it,  what 
do  you  think  of  it  ? 

6.  If    he    faints,    he    will 
quickly  — . 

7.  We  went  — . 

8.  They  —  for  Buenos  Aires. 

9.  —  no  one  is  coming. 

10.  Today  she  is  — . 

11.  They  put  them  — . 

12.  She  — . 

13.  That  is  — . 

14.  We  like  to  live  — . 


II.  Make  the  Spanish  sentences  equivalent  to  the  English: 

1.  That  suit  does  not  become       i.  Ese  traje — . 
you. 

2.  This  furniture  is  luxurious      2.  Estos  mueblos  son  lujosos 
and  unequalled.  y  — . 


LECCI6N  DE  REPASO 


453 


3.  No  one  surpasses  her  in 
elegance. 

4.  Here  we  keep  to  the  right. 

5.  The  pedestrian  was  in  a 
hurry. 

6.  Let's  take  a  little  drive. 

7.  They   are   homesick   for 
their  native  land. 

8.  You  are  welcome  here. 

9.  In  midsummer  it  is  very 
hot. 

10.  There  the  seasons  go  the 
reverse  of  ours. 

11.  He  is  there  inside. 

12.  The  actors  mingle  with 
the  travelers. 


3.  Nadie  la  supera  — . 

4.  Aqui  —  la  derecha. 

5.  El  peaton  — . 

6.  Vamos  a  dar  — . 

7.  Ellos  —  su  patria. 

8.  Aqui  Vd.  — . 

9.  Hace  mucho  calor  — . 

10.  Alii  las  estaciones  van  — 
las  nuestras. 

11.  £l  esta  — . 

12.  Los   actores  —   con  los 
viajeros. 


EJERCICIOS   DE   GRAMATICA 

I.  Replace  the  English  words  with  suitable  Spanish  words: 
i.  Visiting  (to  visit)  un  parque  es  siempre  agradable.  2.  Es 
agradable  to  visit  un  parque.  3.  Seeing  is  believing.  4.  Nues- 
tros  duties  son  numerosos.  5.  Los  beings  humanos  aman  el 
power.  6.  Yds.  no  van;  neither  (is)  he.  7.  <;  Ha  visto  Vd. 
ever  tantas  flores?  8.  Never.  9.  Este  small  garden  tiene 
muchas  little  flowers  que  le  gustan  a  mi  dear  little  mother. 
10.  Right  now  vemos  a  la  poor  little  girl  que  esti  sentada  en 
una  small  plaza,  n.  El  niiio  lo  dijo  to  (para)  himself.  12.  En 
un  momento  he  will  regain  consciousness.  13.  Ella  condujo 
el  autom6vil  skilfully  and  rapidly.  14.  £  Qui6n  es  ?  //  is  I. 
15.  £  Qui6n  fue?  It  was  they.  16.  Somos  nosotros  los  que 
arrived  late.  17.  Todos  rieron  menos  yo,  que  left  en  seguida. 

18.  Before  saying  anything  ellos  se  acercaron  a  la  puerta. 

19.  Hoy  ella  es  m&s  hermosa  than  ever. 


454  QUINITO  EN  AMERICA 

II.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  All  came  except  me.  2.  Between  you  (ffl)  and  me,  we 
shall  accomplish  (realizar)  the  plan.  3.  By  and  by  he  will 
come.  4.  He  has  already  come.  5.  Now  he  is  coming.  6.  He 
has  more  than  a  thousand  pesos.  7.  He  has  more  pesos  than  I. 
8.  He  has  more  pesos  than  he  had  last  year.  9.  He  has  more 
pesos  than  I  thought.  10.  He  does  not  distinguish  mine  from 
thine,  n.  Whatever  hat  she  puts  on  becomes  her.  12.  Each 
does  what  he  likes  to  do.  13.  Give  me  all  you  have. 
14.  Someone  is  coming.  15.  Some  of  the  boys  are  ill. 
1 6.  None  of  them  was  here  today.  17.  He  who  studies 
learns.  18.  All  who  come  remain.  19.  There  is  no  one  who 
knows  me. 

III.  Supply  in  the  blanks  a  suitable  Spanish  word  meaning 
became: 

i.  Ellos  —  pobrisimos.    2.  Vd.  —  un  capitan  del  ejercito. 

3.  Vds.  —  muy  entusiastas.    4.  Ella  —  muy  hermosa.    5.  Mi 
hermano  —  riquisimo.    6.  La  mayoria  de  nuestros  amigos 
—  soldados.    7.  Un  buen  ntimero  de  exploradores  —  desilu- 
sionados. 

IV.  Give  the   compound  Spanish  nouns  and  adjectives 
equivalent  to  the  following: 

the  skyscraper;  the  tattler;  the  umbrella;  the  railway;  the 
penknife;  the  duty;  the  task;  the  overcoat;  gaping;  black- 
eyed;  blue-eyed;  light-haired;  long-haired;  wide-faced. 

V.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  The  most  numerous  element  is  the  Indians.  2.  What  I 
like  is  beautiful  flowers.  3.  They  were  killed  by  the  soldiers. 

4.  Her  beauty  is  worth  noticing.    5.  It  is  to  be  believed  that 
she  tells  the  truth.    6.  These  flowers  and  that  tree  are  tall. 
7.  That  tree  and  these  flowers  are  tall.    8.  The  house  and  the 
bank  are  new. 


CAPlTULO   LV 
'LA   ARGENTINA,    TIERRA    DE    PROMISI6N 

—  Hemos  visto  —  dijo  Quinito  —  que  Buenos  Aires  es 
una  capital  extraordinariamente  cosmopolita.  Don  Tomds 
respondio  que  si  y  luego  dijo : 

—  La  Republica  Argentina,  y  naturalmente  su  capital, 
es  la  tierra  de  promision  para  todos  los  pueblos  del   5 
mundo.    Creo  que  no  hay  raza  ni  naci6n  alguna  que  no 
tenga  aqui  un  buen  numero  de  representantes.    Es  claro 
que  la  mayoria  de  los  habitantes  son  de  origen  espanol, 
siendo  espanoles  los  primeros  conquistadores  y  pobla- 
dores,  como  lo  eran  tambi£n  los  inmigrantes  de  los  aiios  10 
siguientes. 

A  la  mitad  del  siglo  XIX  empezo  a  aumentarse  la 
corriente  de  inmigrantes  europeos  que  venian  a  la  Argen- 
tina en  busca  de  nuevas  oportunidades  en  una  tierra 
riquisima.    Los  italianos,  sobre  todo,  llegaron  en  grandes  15 
numeros.    Rusos,  uruguayos,  franceses,  turcos,  alemanes 
e  ingleses  entraron  al  pais,  todos  movidos  por  el  comun 
deseo  de  aprovechar  sus  vastos  recursos  naturales.    Se 
formaron  colonias  de  judlos,  hungaros,  suecos  y  griegos. 
A  todos  les  dio  la  Reptiblica  la  bienvenida  porque  eran  20 
elementos  preciosos  en  un  pais  nuevo  y  poco  poblado. 

Y  estos  extranjeros  (que  aun  hasta  hoy  constituyen 
la  tercera  parte  de  la  poblaci6n)  aman  mucho  a  su  nueva 
patria,  donde  gozan  de  la  libertad  y  de  oportunidades 
para  vivir  bien.    La  mayoria  de  los  inmigrantes  pobres  25 
prosperan  aqui  y  se  ganan  la  vida  fdcilmente.    A  veces 

455 


456  QUINITO  EN  AMERICA 

el  pobre  extranjero  entra  tfmido  y  temeroso  al  pals,  pero 
al  poco  tiempo  est&  viviendo  feliz  y  contento. 

—  Ni  en  Nueva  York,  donde  viven  numerosas  razas 
30  diferentes,  oimos  hablar  tantos  idiomas  distintos  como 

aqui  —  dijo  Quinito. 

—  Es  claro  que  predominan  aquf  los  criollos  o  gente 
nacida  en  el  pais  —  contesto  el  tio.    — Pero  al  mismo 
tiempo  se  ven  periodicos  publicados  en  ingles,  aleman, 

35  francos,  italiano  y  otros  idiomas.  Y  conviene  recordar 
los  nombres  de  algunos  de  los  restaurantes:  Bucarest 
Bar,  Cafe  Ingles,  Old  Vienna,  Bar  Napoli,  Cabaret  Far 
East,  Caf6  Blue  Danube  y  otros.  En  ellos  se  reunen  los 
extranjeros  cado  uno  como  si  estuviera  en  su  patria.  Los 

10  clubs  extranjeros  son  numerosos.  De  vez  en  cuando  se 
abre  un  nuevo  club  en  el  centro  o  en  los  suburbios. 

—  Ademds  —  continuo  don  Tom£s,  —  algunos  de  los 
mejores  jugadores  de  futbol,  juego  en  que  superan  los 
argentinos,  tienen  nombres  extranjeros.    En  la  alta  socie- 

5  dad  portena  se  habla  ing!6s  y  francos  casi  tanto  como 
espanol. 

Y  cuando  leo  uno  de  los  grandes  periodicos  argentinos, 
como  La  Prensa  o  La  Nacidn,  veo  que  abundan  las  noti- 
cias  de  Europa  y  de  Norte  America,  lo  cual  indica  una 

o  actitud  international  bien  informada. 

—  En  el  Palacio  de  Correos  —  anadi6  Pepe  —  vi  que 
hay  un  « Hall  de  Extranjeros »  en  que  se  ofrecen  a  los 
lectores  extranjeros  revisitas  y  peri6dicos  venidos  de 
todos  los  rincones  del  globo. 

5  —  Los  nombres  de  varias  calles  y  edificios  y  de  algunos 
suburbios  tambi&i  indican  que  Buenos  Aires  es  cosmo- 
jx)lita  —  observ6  Rosa.  —  Por  ejemplo :  las  calles  Carlos 


LA  ARGENTINA  457 

Pellegrini,  Bouchard  y  Canning;  el  hospital  Rawson; 
City  Hotel;  Hotel  de  la  Paix;  los  suburbios  de  Banfield 
y  Temperley ...  60 

Lo  mismo  lo  veriais  en  otras  ciudades  de  la  Reptiblica, 
en  Rosario,  la  segunda  ciudad,  o  en  Cordoba  o  Mendoza 
—  dijo  don  Tom£s.  — Poco  despu6s  de  establecerse 
aqui,  la  mayoria  de  los  extranjeros  se  sienten  tan  argen- 
tinos  como  el  que  mas  y  demuestran  sin  cesar  su  patrio-  65 
tismo.  Yo,  por  ejemplo,  que  naci  en  Espana,  soy  ciuda- 
dano  argentino  y  orgulloso  de  serlo.  Para  mi  la  Reptiblica 
ha  sido,  en  verdad,  la  tierra  de  promision  y  aqui  he  pros- 
perado.  Me  cas£  con  una  criolla  y  mis  hijos  casi  han 
olvidado  que  su  padre  es  de  origen  espanol.  70 

Al  mencionar  a  su  familia  don  Tom&s  estuvo  un  poco 
pensativo.  Era  claro  que  le  hubiera  gustado  volver  a  estar 
con  su  esposa  y  sus  hijos. 

VOCABULARIO 

actitud  f .  attitude  mencionar  to  mention 

aprovechar  to  profit  from,  benefit  noticias  f .  pi.  news 

by  oportunidad  f.  opportunity 

club  m.  club  pensativo,  -a  pensive 

comun  common  predominar  to  predominate 

constituir  (uyo)  to  constitute  promisidn  f.  promise 

criollo,  -a  native,  native  born  (also  representante  m.  and  f.  repre- 
ssed as  noun)  sentative 

griego,  -a  Greek  revista  f .  magazine;  review 

hospital  m.  hospital  ruso,  -a  Russian 

htingaro,-a  Hungarian  suecom.  Swede 

inmigrante  m.  and  f .  immigrant  temeroso,  -a  fearful 

international  international  turco  m.  Turk 

judtom.  Jew  urvguayo,-a  Uruguayan 
lector  m.  reader 


458  QUINITO  EN  AMfiRICA 

MODISMOS    Y    EXPRESIONES 

como  el  que  mds  as  the  best  of     ganarse  la  vida  to  earn  one's  living 

them  riquisimo  very  rich 

ni  not  even  tierra  de  promisidn  promised  land 

NOTAS 

Futbol,  football  (in  Argentina  the  English  word,  properly  spelled, 
is  most  frequently  used)  is,  of  course,  soccer,  not  the  game  known  as 
football  in  the  United  States.  Argentina  at  one  time  held  the  world's 
championship  in  this  game.  There  are  several  football  stadia  in 
Buenos  Aires  each  of  which  seats  several  thousand  spectators,  the 
newest  and  largest  being  that  of  the  River  Plate  Club.  Games  are 
broadcast  play  by  play  from  one  or  more  of  the  fifteen  radio  stations 
of  the  city.  Soccer  is  becoming  increasingly  popular  in  the  United 
States,  and  visiting  Latin-American  teams  have  recently  made 
successful  appearances  here. 

La  Prensa  (The  Press)  and  La  Nation  are  daily  papers  which  in 
size  and  content  rival  the  best  papers  in  the  United  States.  •  Each 
of  these  papers  has  a  social  service  of  many  phases  for  its  subscribers. 
La  Prensa  maintains  what  amounts  to  a  first-class  club  for  its  readers. 
There  are  innumerable  daily,  weekly  and  monthly  publications  issued 
in  Buenos  Aires,  many  of  which  are  published  in  other  languages 
than  Spanish.  Among  the  better  magazines  are  Coras  y  Caretas 
(Faces  and  Masks),  El  Hogar  (The  Home),  Leopldn,  Atldntida  (which 
circulates  largely  among  wealthy  society  people),  Nosotros  (a  literary 
magazine  of  high  level),  and  many  more.  Argentine  publications 
are  considered  the  best  in  Spanish  America  and  they  circulate  in  all 
countries  south  of  the  Rio  Grande. 

The  Palacio  de  Correos  y  Telegrafos  (Post  Office  and  Telegraph 
Office)  is  a  huge,  very  up-to-date  building  which  has  many  perfectly 
appointed  public  rooms  and  offices.  The  postal  and  telegraph  serv- 
ices, both  in  charge  of  the  federal  government,  have  their  head- 
quarters here.  Most  interesting  is  the  Hall  de  Extranjeros  (For- 
eigners9 Half)  which  provides  reading  matter  in  many  languages  for 
all  who  care  to  enjoy  this  service. 


LA  ARGENTINA  459 

Buenos  Aires  has  many  fine  club-houses.  The  Jockey  Club,  in 
Florida  Street,  was  founded  in  1892  to  promote  the  breeding  and 
racing  of  fine  horses.  The  Club  del  Progreso,  Avenida  de  Mayo, 
founded  in  1852,  the  Centra  Naval,  and  the  Automdvil  Club  Argen- 
tina, founded  in  1904  (having  5,000  members)  are  luxuriously 
appointed  clubs.  Among  the  foreign  clubs  are  those  founded  and 
maintained  by  Spaniards,  Italians,  Germans,  French  and  English. 
The  American  Club,  530  Bartolome  Mitre  Street,  is  the  center  of 
activities  for  United  States  citizens. 

The  Instituto  Cultural  Argentina  Norte  Americano  (I.C.A.N.A.), 
an  institution  supported  by  funds  contributed  by  Argentinians  and 
North  Americans,  does  much  to  foster  cultural  relations  between 
Argentina  and  the  United  States.  Among  its  many  activities  are 
classes  in  English  given  in  the  afternoons  and  evenings,  for  both 
children  and  adults.  An  international  correspondence  bureau  of  the 
Instituto  is  active  in  promoting  an  interchange  of  letters  between 
Argentinian  and  North  American  students.  The  address  of  the  In- 
stituto (which  is  directed  by  Dr.  Cupertino  del  Campo),  is  Calle 
Maipo  686.  Correspondence  with  portenos  (and  portenas)  may  be 
initiated  by  writing  the  I.C.A.N.A. 

At  this  point  should  be  mentioned  another  very  effective  medium 
for  fomenting  international  student  correspondence,  namely,  the 
Section  de  Correspondencia  Escolar  International  del  Ministerio  de 
Justicia  e  Instruction  Publica,  Avenida  de  Mayo  1396. 

North  American  teachers  of  Spanish  who  desire  the  cooperation  of 
these  two  agencies  in  promoting  understanding  between  the  young 
people  of  the  two  Republics,  will  find  ready  response  to  any  com- 
munication sent  to  them.  First-class  United  States  mail  for  Argen- 
tina (for  that  matter,  for  all  Spanish  America  and  Spain)  is  accepted 
at  the  same  rates  as  for  domestic  mail  —  3  cents  an  ounce. 

Rosario  (Rosario  de  Sante  Fe),  with  its  500,000  inhabitants,  is  the 
second  city  in  size  of  Argentina.  It  is  on  the  voluminous  Parand 
River,  about  190  miles  northeast  of  Buenos  Aires.  It  is  the  center 
of  a  rich  farming  region  and  of  an  extensive  railway  network.  From 
its  harbor  is  shipped  more  grain  than  from  any  other  port  in  the 
world,  excepting  only  that  of  Montreal,  Canada. 


460  QUINITO  EN  AMERICA 

EJERCICIOS    DE   LECTURA 

I.  Complete  in  Spanish  the  following  incomplete  sentences: 
i.  La  Republica  Argentina  es  para  muchos  la  — .     2.  La 

mayoria  de  los  habitantes  son  — .  3.  La  corriente  de  inmi- 
grantes  se  aumento  — .  4.  Entre  los  inmigrantes  se  cuentan 
— .  5.  Todos  estos  extranjeros  vinieron  a  la  Argentina  para 
— .  6.  La  Argentina  les  dio  la  bienvenida  porque  — .  7.  En 
Buenos  Aires  se  oyen  hablar  — .  8.  Predominan  en  la  po- 
blacion  los  — .  9.  En  los  clubs  y  restaurantes  se  reunen  — . 
10.  Las  noticias  publicadas  en  los  periodicos  indican  — . 

II.  Make  the  English  sentences  equivalent  to  the  Spanish: 

1.  Ella  es  tan  argentina  como  i.  She  is  as  Argentine  as  — . 
el  que  mas. 

2.  Ni  en  Mejico  hay  tantos  2.  —    are    there    so    many 
extranjeros.  foreigners. 

3.  Aquella   Republica   es  la  3.  That  Republic  is  — . 
tierra  de  promision. 

4.  Me  gusta  vivir  al  aire  libre.  4.  I  like  — . 

5.  Se  mezclo  con  los  especta-  5.  —  the  spectators, 
dores. 

6.  No  hay  nadie  alii  dentro.  6.  There  is  no  one  — . 

EJERCICIOS  DE   GRAMATICA 

i.  Respondid  que  si.  He  answered  yes.  Creo  que  no.  I 
think  not.  Parece  que  si.  It  seems  so.  Dicen  que  si.  They 
say  so. 

The  conjunction  que  is  often  employed  to  introduce  an 
elliptical  clause  (one  in  which  the  verb  is  omitted).  In  the 
first  sentence  above  si  would  be  equal  to:  Buenos  Aires  es 
una  ciudad  cosmopolita. 

i  Cree  Vd.  que  vendr&?    Do  you  think  he  will  come?    Creo 


LA  ARGENTINA  461 

que  no.    I  think  not.    Here  no  is  equivalent  to  the  clause: 
no  vendrd. 

This  elliptical  construction  is  found  after  verbs  of  saying, 
answering,  believing  and  seeming. 

2.  Entra  temoroso  y  timido.    He  enters  fearfully  and  timidly. 
Est&  viviendo  feliz  y  contento.    He  is  living  happily  and  con- 
tentedly. 

In  the  above  sentences  we  see  how  adjectives  are  sometimes 
used  in  Spanish  as  adverbs.  Such  use  occurs  most  frequently 
with  verbs  of  motion  or  state  of  being,  such  as  entrar,  salir, 
ir,  venir,  vivir  and  the  like. 

More  examples:  el  tren  anda  muy  rapido,  the  train  goes 
very  rapidly;  el  viaja  muy  cdmodo,  he  travels  very  comfortably. 

3.  Los  inmigr antes  pobres  prosperan.    The  poor  immigrants 
(immigrants  having  little  money)  prosper.    Elpobre  inmigr  ante. 
The  poor  immigrant  (immigrant  to  be  pitied).    Un  nuevo  club. 
A  new  club  (another  club).    Un  club  nuevo.    A  new  club  (re- 
cently established). 

A  number  of  adjectives  vary  in  meaning,  depending  upon 
whether  they  precede  or  follow  the  noun.  The  following 
phrases  illustrate  the  use  of  those  adjectives  which  are  most 
influenced  in  their  meaning  by  the  position  they  occupy. 
Notice  that  when  they  follow  the  noun  they  have  a  decidedly 
literal,  objective  or  commonplace  meaning;  while  if  they 
precede  the  noun,  a  figurative,  subjective  or  epithetic  mean- 
ing is  implied. 

un  hombre  pobre,  a  poor  man  (one  without  money) ;  un  pobre 

hombre,  a  poor  man  (one  to  be  pitied). 
noticias  ciertas,  reliable  news,  true  news;   ciertas  noticias, 

certain  news  (rather  vaguely  denoted). 
personas  diferentes,  different  persons  (other  persons);   di- 
ferentes  personas,  different  persons  (several  persons). 


462  QUINITO  EN  AMERICA 

una  casa  nueva,  a  new  house  (one  newly  built);  una  nueva 
casa,  a  new  house  (another  one) . 

una  ciudad  grande,  a  large  city;  una  gran  ciudad,  a  great 
city. 

colores  varios,  distinctly  varied  colors;  varios  colores,  sev- 
eral colors. 

un  muchacho  bueno,  a  good  boy  (in  character);  un  buen 
muchacho,  a  fine  boy,  a  "good  fellow"  a  "likeable  chap." 

4.  Estuvo  pensativo.  He  was  thoughtful  (at  the  time).  Fue 
pensativo.  He  was  thoughtful  (by  nature) . 

Adjectives  vary  in  shades  of  meaning  according  as  they 
are  used  after  ser  or  estar. 

When  used  with  ser,  the  adjective  denotes  an  inherent, 
natural,  essential,  characteristic  or  financial  condition  of  the 
subject  noun  or  pronoun:  Juan  es  bueno,  John  is  good;  el 
agua  es  buena  para  beber,  water  is  good  to  drink. 

When  used  with  estar,  the  adjective  denotes  a  non-essential, 
momentary  or  accidental  quality  of  the  subject:  Juan  estd 
bueno,  John  is  in  good  health,  is  well;  el  agua  est&  fria,  the 
water  is  cold. 

When  in  doubt  as  to  whether  to  use  ser  or  estar  with  a 
predicate  adjective,  it  is  often  correct  to  use  quedar:  quedd 
pensativo,  he  was  (remained)  thoughtful. 

Some  adjectives  are  used  only  with  ser,  others  only  with 
estar;  for  example,  ser  feliz,  to  be  happy;  estar  contento, 
to  be  conten^  satisfied,  pleased. 

I.  Translate  into  English  the  following  sentences.  Explain, 
for  each  adjective  used,  either  (as  the  case  demands)  why  it 
is  employed  with  ser  or  estar,  or  its  position  in  the  sentence. 

i.  Este  ruso  es  orgulloso.  2.  Estamos  orgullosos  de  eso. 
3.  El  agua  pura  (pure)  es  dara.  4.  El  agua  estaba  clara 
entonces.  5.  Este  buen  hombre  no  es  rico.  6.  Ese  gran 


LA  ARGENTINA  463 

hombre  es  simpitico.  7.  Un  buen  dia  comprar6  un  nuevo 
sombrero.  8.  Hoy  este  nuevo  alumno  est£  malo.  9.  El  nino 
malo  no  estaba  contento  aqui.  10.  Ciertos  nifios  son  malos. 
ii.  Me  lo  dijeron  personas  diferentes.  12.  Vivimos  aqui  muy 
felices.  13.  Un  hombre  grande  no  es  siempre  un  gran  hombre. 

II.  By  replacing  the  dependent  clause  with  si  or  no,  make 
that  clause  elliptical : 

i.  Creemos  que  no  esta  aqui.  2.  Me  contesto  que  habian 
venido.  3.  Parecia  que  no  lo  sabia.  4.  Nos  dijeron  que  los 
muchachos  estaban  buenos.  5.  Creyo  que  no  me  conocian. 

III.  Use  in  the  blanks  of  the  following  sentences,  in  the 
imperfect  tense,  the  proper  form  of  ser  or  estar,  as  the  case 
demands.    If  either  verb  may  be  used,  explain  the  difference 
that  exists. 

i.  Ellos  —  contentos.     2.  El  sol  —  fuerte.    3.  La  nieve 

—  blanca.    4.  Los  heroes  —  valientes.    5.  El  senor  —  rico. 
6.  Mis  parientes  —  buenos.    7.  Yo  —  viajando  por  el  pais. 
8.  <i  Donde  —  Vd.  ?    9.  i  No  —  ellas  alegres  ?    10.  £  Qui6n 

—  feliz?    ii.  El  sombrero  —  bonito. 

IV.  Translate  into  English  the  following  sentences.    Give 
reasons  for  the  use  of  the  subjunctive  mood  and  for  the  use 
of  the  tense  of  the  subjunctive  that  is  found. 

i.  Me  pide  que  no  haga  eso  para  que  los  dem&s  no  lo  hagan 
tampoco.  2.  Ella  sentia  mucho  que  hubiesemos  llegado  antes 
que  ella  hubiera  podido  preparar  la  comida.  3.  Digale  que 
nos  escriba  tan  pronto  como  llegue  a  la  ciudad.  4.  Ha  sido 
preciso  que  Vd.  lo  arregle  de  modo  que  mis  primos  puedan 
salir  temprano.  5.  Temieron  que  nosotros  llegdsemos  sin  que 
los  dem&s  nos  viesen.  6.  Si  nos  escribieran,  les  contest&ramos 
en  seguida.  7.  Si  nos  hubiesen  escrito  le  hubieramos  con- 
testado  en  seguida.  8.  Entreguemoselas  a  ellos. 


CAPlTULO  LVI 

CON   RUMBO   A   LA   ESTANCIA 

Cuando  vieron  los  Gomez  que  don  Tomds  estaba  de- 
seando  volver  a  su  casa,  le  dijo  dona  Ana: 

—  Pero  Tomas,  <J  cudndo  vas  a  llevarnos  a  Chascomiis  ? 

—  Cuando  vosotros  lo  querais  —  respondio  su  hermano. 
5  Despu6s  de  vacilar  un  momento,  siguio  diciendo : 

—  He  de  deciros  que  me  necesitan  en  la  estancia,  donde 
hay  mucho  trabajo  en  esta  estacion  del  ano.    No  quiero 
molestaros  en  nada,  pero  si  os  basta  lo  que  hab6is  visto 
aqui,  podrfamos  ponernos  en  camino  mafiana  para  « Los 

10  Ties  Ombues.  » 

Consintieron  los  demds  con  gusto  en  abandonar  la  ciu- 
dad  al  dia  siguiente.    Dijo  dona  Ana: 

—  Me  bastan  las  ciudades,  calles,  edificios  y  multitudes 
de  gente  que  he  visto  y  nunca  volverg  a  poner  pie  en 

15  ninguna  ciudad.    — Luego  afiadi6  la  seiiora  suspirando: 

—  Si  no  es  en  la  pequeiia  poblaci6n  de  Astorga  all&  lejos 

en  mi  querida  patria. 
A  la  mafiana  siguiente,  don  Tomds  y  sus  parientes 

abandonaron  el  hotel.    Al  acercarse  al  coche  de  su  her- 
20  mano,  que  estaba  estacionado  cerca  de  la  acera,  pregunt6 

dona  Ana: 

—  <;  Cabemos  todos  con  nuestras  cosas  incontables  ? 

—  Claro  —  respondi6  don  Tom£s.   —  Es  fdcil  que  todos 
quepamos  en  este  coche,  que  es  grande  y  bastante  c6modo. 

25     —  Cabemos  todos  menos  yo  —  dijo  el  muy  bur!6n 

464 


CON  RUMBO  A  LA  ESTANCIA          465 

Quinito.    — Y  yo  me  compro  un  par  de  alas  y  vuelo 
por  el  aire  hasta  Chascomtis. 

For  fin  todos  se  metieron  en  el  coche  y  partieron.    La 
carretera  era  insuperable  y  el  dla  hermosisimo.    El  auto- 
m6vil,  conducido  por  don  Tom£s,  paso  rSpidamente  por  30 
el  camino,  a  los  dos  lados  del  cual  se  extendlan  llanuras 
de  suelo  rico. 

—  Son  esplendidas  las  carreteras  argentinas  —  observ6 
Quinito.    —  No  he  visto  mejores. 

—  Si  —  contest6  el  tio.    —  Aunque  la  red  de  ferro-  35 
carriles  de  la  Repiiblica  era,  antes  de  la  invenci6n  del 
automovil,  la  m&s  grande  que  existia  en  Sud  America  (y 
todavia  lo  es),  no  bastaba  para  el  rapido  desarrollo  del 
pals.    Y  al  venir  el  autom6vil,  se  hizo  mis  necesaria  que 
nunca  la  construcci6n  de  buenas  carreteras.    El  gobierno  40 
ha  dedicado,  en  estos  ultimos  anos,  mucha  atencion  y 
enormes  cantidades  de  dinero  a  su  programa  vial. 

—  Parece  que  hay  muchas  diferentes  compaiiias  de 
ferrocarriles  en  el  pais  —  dijo  Pepe. 

—  Hay  unas  veinte  compaiiias,  de  las  cuales  algunas  son  45 
de  propiedad  inglesa  o  francesa,  otras  son  del  Estado.   La 
mayoria  de  los  ferrocarriles  tienen  la  via  ancha,  hay  otras 
de  via  estrecha  o  de  via  mediana,    Estas  compaiiias  han 
hecho  mucho  para  el  desarrollo  de  los  recursos  naturales 
del  pais.  50 

—  No  he  visto  coches  algunos  hechos  en  la  Argentina 
—  dijo  Rosa.     — Todos  parecen  ser  de  marcas  norte- 
americanas.   Por  ejemplo,  6ste  es  un  Buick,  <j  verdad  ? 

—  Si;   prefiero  los  autom6viles  de  Norte  America  — 
respondi6  el  tio.   —  Y  la  mayoria  de  nuestros  coches  son  55 
de  alii.    Pero  hay  otros  muchos  que  vienen  de  Alemania, 


466  QUINITO  EN  AMERICA 

Francia,  Inglaterra  e  Italia.    La  Argentina  es  ante  todo 
una  tierra  que  produce  materias  primas:  enormes  canti- 
dades  de  trigo,  maiz  y  otros  cereales,  uvas,  manzanas, 
60  peras,  caiia  de  aziicar,  algodon. 

—  Y  sobre  todo  produce  ganado  —  aiiadio  Pepe. 

—  Y  los  millones  de  vacas,  ovejas,  caballos  y  cerdos 
que  se  encuentran  en  las  estancias  y  chacras  pueden  dar 
de  comer  a  una  gran  parte  del  mundo.    Desde  hace  aiios 

65  y  anos  el  ganado  argentine  ha  sido  la  principal  fuente  de 
la  riqueza  nacional.  Este  ganado  es  de  las  mejores  razas. 
Los  frigorificos  de  Buenos  Aires,  La  Plata,  Rosario,  Bahia 
Blanca  y  otros  puertos  exportan  carne  congelada  a  todos 
los  rincones  del  mundo. 

70  —  <;  Como  es  que  no  se  fabrican  mds  articulos  en  el 
pals  ?  —  pregunto  Rosa. 

—  Por  dos  razones  —  dijo  don  Tomds.    —  Porque  ha 
sido  m£s  facil  y  natural  cultivar  el  rico  suelo  de  las 
pampas,  exportar  sus  productos  al  extranjero  y  comprar 

75  all!  cosas  fabricadas  en  grandes  centros  industriales;  tam- 
bi&i  porque  faltan  a  la  Argentina  el  carbon  y  el  hierro, 
tan  necesarios  en  la  vida  industrial.  Pero  en  estos  tilti- 
mos  anos  se  han  establecido  aqui,  sobre  todo  en  Buenos 
Aires  y  sus  alrededores,  un  gran  mimero  de  fdbricas  en 

80  que  se  hacen  zapatos,  sombreros,  m£quinas  de  diferentes 
clases,  tejidos  y  muebles. 

Durante  esta  conversaci6n  los  pasajeros  se  acercaban 
a  su  destino.  Pasaron  cerca  de  las  orillas  de  la  gran 
laguna  de  Chascomus,  despufis  por  las  calles  de  la  pequena 

85  ciudad,  y  luego  por  un  camino  que  los  condujo  a  la  es- 
tancia. 


CON  RUMBO  A  LA  ESTANCIA  467 

VOCABULARIO 

algoddn  m.  cotton  marca  f.  brand,  make 

bastar  to  suffice,  be  enough  materia    f .    material;     materia 

burldn,  -ona  roguish,  jesting  prima  raw  material 

carbon  m.  coal  mediano,  -a  medium 

congelado,  -a  chilled,  frozen  pampa  f .  pampa,  great  plain 

cultivar  to  cultivate  pera  f .  pear 

chacra  f .  (small)  farm  primo,  -a  prime,  raw,  basic 

destine  m.  destination  producto  m.  product 

exporter  to  export  programa  m.  program 

frigorifico  m.  packing  house  trigo  m.  wheat 

ganado  m.  livestock,  cattle  via  f .  way,  track,  road 

hierro  m.  iron  vial  pertaining  to  roads 

invencidn  f .  invention  zapato  m.  shoe 

mdquina  f .  machine 

NOTE:  raza,  as  applied  to  cattle,  means  breed. 

MODISMOS    Y    EXPRESIONES 

al  extranjero*  abroad  hermosisimo  most  beautiful 

ante  todo  first  of  all  poner  pie  en  to  step  foot  in 

alld  lejos  there  far  away  poner se  en  camino  to  set  forth 
dar  de  comer  a  to  feed 

NOMBRES  PROPIOS 

La  Plata f  situated  30  miles  southeast  of  Buenos  Aires,  is  the  capital 
of  the  Province  of  Buenos  Aires  and  has  a  population  of  180,000.  It 
is  a  flourishing,  up-to-date  city.  It  has  many  docks,  grain  elevators 
and  packing  plants. 

Bahia  Blanco,  400  miles  southwest  of  Buenos  Aires,  on  the  Atlantic 
coast,  has  a  population  of  80,000  and  an  excellent  natural  harbor. 
The  city  of  Ingeniero  White  is  the  port  of  Bahia  Blanca.  Through 
it  pour  hi  exportation  vast  quantities  of  grain,  meat,  hides,  linseed 
and  linseed  oil,  wool  and  other  products. 

Chascomus  is  a  small  city  about  100  miles  southwest  of  the  capital, 
in  the  heart  of  a  rich  farming  region. 


468  QUINITO  EN  AMERICA 

EJERCICIOS   DE   LECTURA 

I.  Indicate  by  si  or  no  whether  the  following  statements 
are  true  or  false.    If  false,  give  a  correct  statement  in  Spanish. 

i.  Don  Tom&s  deseaba  regresar  a  «Los  Tres  Ombfies» 
porque  hacia  buen  tiempo.  2.  Les  bastaba  a  los  G6mez  lo 
que  habian  visto  en  Buenos  Aires.  3.  Dona  Ana  no  queria 
volver  a  poner  pie  en  ciudad  alguna.  4.  Dona  Ana  parecia 
dudar  que  cupiesen  (from  caber)  todos  ellos  con  sus  cosas  en 
el  coche.  5.  Quinito  condujo  el  automovil  cuando  iban  con 
rumbo  a  La  Plata.  6.  A  los  dos  lados  de  la  carretera  se  ex- 
tendian  grandes  bosques.  7.  Cuando  se  invento  el  automovil, 
llego  a  ser  necesario  construir  mas  carreteras  buenas.  8.  La 
red  de  ferrocarriles  argentinos  es  la  mas  grande  que  existe 
en  ningun  pais  hispanoamericano.  9.  La  via  de  la  mayoria 
de  los  ferrocarriles  es  estrecha.  10.  Todos  los  ferrocarriles 
son  propiedad  del  Estado.  n.  Don  Tomis  preferia  coches 
de  marca  inglesa.  1 2 .  La  Argentina  produce  ante  todo  grandes 
cantidades  de  cosas  fabricadas.  13.  Tiene  fabricas  de  zapatos, 
tejidos  y  muebles.  14.  El  ganado  argentine  produce  mucha 
came  que  se  exporta  congelada  a  todas  partes  del  mundo. 
15.  Esta  carne  se  prepara  en  grandes  frigorificos  despues  de 
ser  exportada. 

II.  Select  from  the  second  column  words  that  are  approxi- 
mate synonyms  of  those  in  the  first  column: 

pampa  promisi6n 

establecimiento  muy  rico 

lujoso  tiempo 

urbano  llanura 

promesa  alimentos 

provisiones  pibe 

nino ,  negocio 

rato  de  la  ciudad 


CON  RUMBO  A  LA  ESTANCIA  469 

III.  Use  in  complete  sentences  the  following  idioms: 
i.  ponerse  en  camino.    2.  dar  de  comer  a.    3.  all£  lejos. 
4.  poner  pie  en.    5.  ante  todo.    6.  al  extranjero. 

EJERCICIOS  DE  GRAMATICA 

i.  i  Cabemos  todos?  Is  there  room  for  iis  all?  Es  ficil 
que  todos  quepamos  en  este  coche.  It  is  likely  that  there  is 
room  for  us  all  in  this  car. 

The  verb  caber  is  irregular.  It  means  to  fit  into,  to  be  room 
for,  be  contained.  It  is  derived  from  the  Latin  verb  "capere," 
to  take,  contain,  and  in  old  Spanish  caber  meant  to  contain. 
But  today  the  original  meaning  has  been  changed  from  the 
transitive  to  the  intransitive  significance  indicated  above. 

Caber  (page  577  in  the  Verb  Appendix)  has  the  following 
irregularities: 

Present  indicative :  quepo,  cabes,  cabe ;  cabemos,  cab6is,  caben 
Present  subjunctive :  quepa,  quepas,  que  pa;  quepamos,  que- 
pais,  quepan 

(From  what  is  the  present  subjunctive  derived  ?) 
Future  indicative:  cabre,  cabras,  cabra;  cabremos,  cabreis, 

cabran 

Post-preterite:  cabria,  cabrias,  etc. 
Preterite  indicative:  cupe,  cupiste,  cupo;  cupimos,  cupisteis, 

cupieron 
Imperfect  subjunctive:  cupiese,  etc. ;  cupiera,  etc. 

(From  what  is  the  imperfect  subjunctive  derived  ?) 
Polite  imperative:  quepa  Vd.,  quepan  Yds. 

(From  what  is  the  polite  imperative  derived  ?) 

The  intimate  or  real  imperative  is  regular:  cabe,  cabed. 
Naturally,  the  imperative  forms  of  this  verb  are  little  used,  be- 
cause it  is  difficult  to  think  of  situations  where  one  would  want 
to  command  another  to  fit  into  or  be  contained  in  a  place. 


470  QUINITO  EN  AMERICA 

2.  Review  of  verbs  irregular  in  the  future  and  post-preterite. 
In  five  irregular  verbs,  the  e  of  the  infinitive  ending  -er  is 

dropped  before  the  future  endings  are  added: 

Future  Post-Preterite 

caber  to  be  contained         cabre,  etc.  cabria,  etc. 

haber  to  have  habre,  etc.  habria,  etc. 

poder  to  be  able  podre,  etc.  podria,  etc. 

querer  to  wish  guerre,  etc.  querria,  etc. 

saber  to  know  sabre,  etc.  sabria,  etc. 

In  five  other  verbs  whose  stem  ends  in  n  or  /,  a  d  replaces 
the  e  before  the  r  to  which  the  endings  are  added. 

Future  Post-Preterite 

poner  to  put  pondre,  etc.  pondria,  etc. 

salir  to  go  out  saldre,  etc.  saldria,  etc. 

tener  to  have  tendre,  etc.  tendrta,  etc. 

valer  to  be  worth  valdre,  etc.  valdria,  etc. 

venir  to  come  vendre,  etc.  vendria,  etc. 

In  two  verbs  there  is  found  a  decided  contraction  of  the 
infinitive  stem. 

Future  Post-Preterite 

decir  to  say  dire,  etc.  dirla,  etc. 

hacer  to  make,  do  hare,  etc.  harta,  etc. 

Compounds  of  the  above  verbs  follow  the  same  pattern  as 
the  simple  verb:  componer,  to  compose;  compondre,  etc., 
compondrta,  etc.;  convenir,  to  be  suitable,  convendra,  etc.  con- 
vendria,  etc. 

3.  Dijo  el  may  burldn  Quinito.    Said  very  roguish  Quinito. 
The  definite  article,  unnecessary  in  English,  is  used  in 

Spanish  before  the  name  of  a  person  which  is  preceded  by  a 
modifying  adjective:  el  joven  Pepe,  young  Pepe;  la  encan- 
tadora  Rosa,  charming  Rosa. 


CON  RUMBO  A  LA  ESTANCIA  471 

4.  La  muchacha  burlona.    The  rougish  (or  jesting)  girl. 

Adjectives  which  end  in  -6n,  -6n,  or  -or  form  the  feminine 
by  adding  -a  and  dropping  the  written  accent.  (Exception: 
the  four  irregular  comparatives,  mejor,  peor,  mayor,  and 
menor,  which  remain  unchanged  in  the  feminine,  just  as  do 
most  adjectives  ending  in  a  consonant.) 

What  other  adjectives  ending  in  a  consonant  add  -a  to 
form  the  feminine  ?  Compare  ingles,  inglesa. 

More  examples:  un  nino  holgazan,  a  lazy  boy;  una  nina 
holgazana,  a  lazy  girl;  un  hombre  encantador,  a  charming 
man;  una  mujer  encantadora,  a  charming  woman. 

I.  Read  and  translate  into  English: 

i.  Si  el  pequeno  Juan  no  cabe  en  el  coche,  tendrS,  que  ir  a 
pie.  2.  Si  la  buena  dona  Ana  no  cupiera  en  el  coche,  haria 
el  viaje  por  aeroplano.  3.  Vendriamos  mas  tarde,  si  fuera 
posible.  4.  Querran  hacer  lo  que  puedan.  5.  Querrian  hacer 
lo  que  pudieran.  6.  Dijeron  que  saldrian  para  Chascomtis. 

II.  Change  to  the  future  the  tense  of  the  verbs  in  the  fol- 
lowing sentences: 

i.  Ella  no  cabe  aqui.  2.  Vds.  salieron  pronto.  3.  <i  Qu6 
tiene  Vd.  ?  4.  <;  Quien  vino  ac&  ?  5.  <i  Cuanto  vale  el  coche  ? 
6.  No  lo  se.  7.  Lo  ha  puesto  aqui.  8.  Ella  sabe  nadar. 
9.  <i  Que  hizo  el  ?  10.  <i  Que  ha  dicho  Vd.  ? 

III.  Reshape  the  following  sentences  by  making  Vd.  the 
subject  of  the  dependent  verb,  now  in  the  infinitive: 

i.  Desean  ddrmelo.  2.  Deseaban  dirmelo.  3.  Han  de- 
seado  d&rmelo.  4.  Ella  duda  poder  venir.  5.  Ella  dudo  poder 
venir.  6.  Tememos  decirselo.  7.  Temimos  decirselo.  8.  Ser£ 
posible  verlos.  9.  No  fue  posible  verlos.  10.  Ella  sale  sin 
verla.  n.  Ella  salio  sin  verla.  12.  Me  alegro  de  saludarle. 
13.  Me  alegr6  de  saludarle. 


CAPlTULO   LVII 

«LOS   TRES   OMBtJES* 

Al  bajar  don  Tom£s  y  sus  parientes  del  coche,  salieron 
a  recibirlos  dona  Margarita,  esposa  de  don  Tomas,  y 
sus  tres  hijos,  Manuel,  Ricardo  y  Carlos. 

—  j  Muy  bienvenidos ! — exclamo  la  senora.  —  \  Cu£nto 
s  hab6is  tardado  en  llegar !    Hace  dias  que  os  esperamos. 

—  Es  que  est&bamos  tan  interesados  en  conocer  a 
Buenos  Aires  que  no  pudimos  abandonarlo  antes  —  ex- 
plic6  dona  Ana.    — Pero  me  alegro  tanto  de  estar  aqul 
con  vosotros  y  lejos  de  las  grandes  ciudades. 

10  Los  hijos,  altos  y  fuertes,  saludaron  cordialmente  a  su 
tia  y  a  sus  primes.  Eran  muchachos  simpdticos.  Casi 
en  seguida  ellos  y  Quinito  y  Pepe  fueron  buenos  amigos. 
Manuel  tenia  17  anos,  Ricardo,  19,  y  Carlos,  20. 

—  Ya  comprendemos  por  qu6  se  llama  la  estancia  «  Los 
15  Tres  Ombues  » —  dijo  Quinito  sefialando  el  grupo  de 

tres  grandes  Sxboles  que  se  encontraban  cerca  de  la  casa. 
—  i  Qu6  irboles  m&s  bellos !  Y  son  tan  tipicos  de  la 
pampa. 

Se  extendia  la  estancia  por  todos  lados  y  por  aqui  y 
20  por  aM  se  veian  rebanos  de  vacas.    Exclamo  dona  Ana: 

—  Ya  se  ve  que  has  prosperado,  Tom&s.    Poseyendo 
tierras  tan  extensas  como  6stas,  uno  debiera  vivir  bien. 

—  Pero  no  olvides  —  contest6  don  Tom£s —  que  me 
era  necesario  trabajar  como  un  esclavo  por  muchos  anos 

25  antes  de  poseer  una  propiedad  como  6sta.  Ya  ves  que 
para  mi  la  Argentina  si  que  ha  sido  la  tierra  de  promisi6n. 

472 


tLOS  TRES  OMBtJES*  473 

La  casa  de  la  estancia,  con  su  tejado  de  azulejos  rojos, 
era  ideal.  Era  baja,  de  un  solo  piso,  pero  tenia  muchas 
habitaciones  y  estaba  provista  de  todas  las  comodidades 
modernas.  Estaban  muy  bien  los  G6mez  en  este  domicilio  30 
de  sus  parientes,  situado  en  medio  de  la  gran  pampa  argen- 
tina. 

En  la  estancia  se  encontraba  un  buen  ntimero  de  edi- 
ficios  necesarios  a  los  trabajos  camperos,  todos  ellos  nueva- 
mente  pintados.    Habla  tambi&i  molinos  de  viento,  bebe-  35 
deros  para  el  ganado  y  varios  corrales.    Bullfa  el  agua 
en  los  bebederos. 

Los  cinco  jovenes  dieron  un  paseo  por  la  propiedad  y 
los  hijos  del  seiior  Segre  explicaron  a  sus  primos  espaiioles 
muchas  cosas  interesantes.  4o 

—  Pero  si  6sta  es  una  estancia,  <;  qu6  es  una  chacra  ? 

—  pregunto  Pepe.    Y  Carlos  le  respondi6: 

—  Una  estancia  es  generalmente  mucho  mds  grande 
que  una  chacra  y  est£  dedicada  especialmente  a  la  cria 
de  ganado.    En  una  chacra  se  cultivan  los  cereales,  las  45 
frutas  y  las  legumbres.    Estancia  es,  creo,  lo  que  se  llama 
en  Espafia  ganaderia,  y  chacra  seria  casi  lo  mismo  que 
quinta. 

—  Ya  lo  comprendo  —  contesto  Pepe.     —  Y  parece 
que  ten6is  tambi6n  aqui  una  chacra.  50 

—  SI;  nuestro  padre  les  di6  a  Manuel  y  Ricardo  ese 
pedazo  de  tierra  para  ser  su  chacra  —  contest6  Carlos. 

—  En  ella  cultivan  los  muchachos  el  malz  y  el  trigo. 
Tambi&i  se  ocupan  de  la  cria  de  gallinas,  que  les  resulta 
muy  provechosa.    Pero  yo  prefiero  trabajar  en  la  estancia.  55 

—  t  Guiles  son  algunas  de  las  f aenas  de  la  estancia  ? 

—  pregunt6  Quinito. 


474  QUINITO  EN  AMERICA 

—  Pues,  hay  la  doma  de  los  potros,  el  rodeo  y  la  hierra 
del  ganado,  y  la  esquila  de  las  ovejas.    A  mi  me  gusta 

60  sobre  todo  la  doma. 

—  Quisteramos  ver  como  se  hace  la  doma  —  dijo  Pepe. 
—  <j  Tendremos  la  oportunidad  de  verla  ? 

—  Ya  lo  creo  —  respondi6  Carlos.    —  Mariana  mismo 
tengo  que  domar  un  potro  que  parece  bastante  bravo. 

65  Ver&s  entonces  lo  divertida  que  es  la  doma. 

Cuando  volvlan  a  la  casa  se  les  acerco  un  perro  bianco 
y  negro.  Al  ver  a  los  dos  muchachos  desconocidos  para 
61,  gruno  el  perro  y  luego  ladro  fuerte.  Carlos  rino  al 
perro  y  le  hizo  callar.  Pero  cuando  Quinito  le  hablo 
70  con  cariiio,  el  animal,  llamado  Bali,  movio  la  cola,  y 
finalmente  se  echo  en  brazos  del  joven  espanol. 

Quinito  le  abrazo  y  con  dificultad  suprimio  su  deseo  de 
llorar.    £  For  qu6  ? 

Porque  Bali  le  recordo  a  Quinito  a  su  querido  Tito, 
75  que  se  le  habia  muerto  hacia  algunos  anos. 

VOCABULARIO 

bebedero  m.  watering  trough  generalmente  generally 
bienvenido,  -a  welcome  (as  ad-     hierra  f.  branding  (also  spelled 

jective)  yerra) 

bullir  to  bubble  up  ideal  ideal 
camper o, -a  oj 'the fields  (campos),     pedazo  m.  piece;  plot 

outdoor  potro  m.  coU 

doma  f .  breaking,  taming  provechoso,  -a  profitable 

domar  to  break,  tame  provisto,  -a  provided 

domicilio  m.  domicile,  home  quinta  f .  (small)  farm 

esquila  f.  shearing  rebano  m.  herd 

faena  f .  task,  work  refiir  (i)  to  scold;  quarrel,  fight 

gallina  L  hen,  chicken  viento  m.  wind;  molino  de  — , 
ganaderiaf.  stock  farm  windmill 


«LOS  TRES  OMBtJES*  475 

MODISMOS   Y  EXPRESIONES 

manana  mismo  tomorrow  at  the     provisto  de  provided  with 
latest 

EJERCICIOS   DE   LECTURA 

I.  Answer  in  Spanish  the  following  questions: 

i.  <J  Quienes  salieron  a  recibir  a  los  viajeros  ?  2.  <i  For  qu6 
no  habian  llegado  antes  a  la  estancia?  3.  <;  C6mo  eran  los 
hijos  de  don  Tom&s  y  dona  Margarita  ?  4.  <;  Como  se  lla- 
maban  estos  jovenes?  5.  i  Que  dijo  Quinito  al  seiialar  el 
grupo  de  arboles  ?  6.  £  Por  que  creyo  dona  Ana  que  su  her- 
mano  habia  prosperado?  7.  <i  Como  habia  trabajado  don 
Tom&s  ?  8.  i  Como  era  la  casa  de  la  estancia  ?  9.  <j  Que  se 
veia  en  la  estancia  ?  10.  <j  Para  que  sirve  un  bebedero  ? 
ii.  <;  Que  es  una  estancia?  12.  d  Que  es  una  chacra? 
13.  <i  Como  les  resultaba  a  Manuel  y  Ricardo  la  cria  de  ga- 
llinas  ?  14.  i  Cuales  son  las  faenas  camperas  de  una  estancia  ? 
15.  <:  Que  hizo  el  perro  bianco  y  negro  al  ver  a  los  muchachos 
espanoles?  16.  Cuando  Quinito  le  hablo,  ^  como  respondio 
Bali  ?  17.  <J  Por  que  sintio  Quinito  deseos  de  llorar  ? 

II.  For  each  of  the  following  words  give  a  Spanish  noun 
related  thereto  in  derivation  and  meaning: 

ideal;  bienvenido;  campero;  domar;  ganaderia;  lujoso; 
hierra;  tipico;  beber;  establecer;  abundar;  entusiasta; 
mayor;  permitir;  prometer;  rioplatense;  perfecto;  hermoso; 
bello;  leer;  representar;  temeroso;  cultivar;  inventar;  mar- 
car;  producir. 

EJERCICIOS  DE   GRAMATICA 

i.  Build  el  agua.  The  water  bubbled  up.  Gruftd  el  perro. 
The  dog  growled.  Carlos  le  ri/W.  Charles  scolded  him. 

Verbs  whose  stems  end  in  -H  or  in  -fi  (all  such  are  -fr 
verbs)  present  certain  peculiarities.  Before  the  ending  -id 


476  QUINITO  EN  AMERICA 

in  the  3rd  pers.  singular  of  the  preterite  and  before  an  ending 
beginning  with  -le,  the  i  of  such  endings  is  absorbed  in  pro- 
nunciation and  does  not  appear  in  the  written  forms:   build 
(not  bulli6),  grand  (not  grunid),  bullendo  (not  bulliendo), 
grunendo  (not  gruniendo),  and  so  forth. 
Gerund:  bullendo,  grunendo,  rinendo 
Preterite  indicative:   build,  grand,  rind;   bulleron,  gruneron, 

rineron 
Imperfect  subjunctive :  bullese,  etc.;   grunese,  etc.;    rinese, 

etc. 
bullera,  etc.;   grunera,  etc.;    rinera, 

etc. 

It  is  evident  that  refiir  is  also  a  vowel-changing  verb  of 
the  type  of  pedir. 

2.  Bali  le  recordo  a  Quinito  a  Tito,  que  se  le  habia  muerto. 
Bali  reminded  Quinito  of  Tito,  who  had  died  to  his  (Quinito' s) 
sorrow. 

Le  in  the  above  sentence  is  used  as  a  "  dative  of  interest," 
that  is,  as  an  indirect  object  denoting  the  person  concerned 
in  the  action  that  occurs.  He  (Quinito)  is  the  one  (le)  to 
whom  Tito's  death  was  of  special  concern. 

More  examples  of  this  use  of  the  indirect  object  of  "  dative 
of  interest ":  se  me  van  los  dias  felices,  happy  days  are  dis- 
appearing for  me;  el  pobrecito  se  nos  volvio  loco,  the  poor 
fellow  went  mad  on  our  hands. 

3.  Carlos  hizo  collar  al  perro.    Charles  made  the  dog  keep 
still.    Ordend  venir  a  su  hermano.     He  ordered  his  brother 
to  come. 

Verbs  of  causation  (especially  hacer,  see  page  248)  and  of 
commanding  (especially  ordenar  and  mandar,  see  page  203) 
permit  of  two  constructions  when  the  subject  of  the  second 
or  dependent  verb  is  a  person.  The  dependent  verb  may  be 


«LOS  TRES  OMBtfES*  477 

in  (i)  the  infinitive,  as  in  the  preceding  sentences,  or  (2)  in 
the  subjunctive. 

Carlos  le  hizo  collar  al  perro  =  Carlos  hizo  que  el  perro 

cellar  a  (callase). 
Ordend  venir  a  su  hermano  =  Ordend  que  viniera  (viniese) 

su  hermano. 

I.  Replace  the  English  words  with  proper  Spanish  words: 
i.  El  agua  estaba  bubbling  up.     2.  El  perro  no  growled 

cuando  nos  acercamos.    3.  Pidio  que  yo  no  le  should  scold. 

4.  Ella  pasa  todo  el  dia  scolding  us.    5.  Fue  necesario  que  el 
agua  should  bubble  up.     6.  Ordenaron  al  perro  not  to  growl 
at  us.    7.  Temieron  que  el  soldado  would  quarrel  con  el  ca- 
pitin.    8.  Ellos  se  estaban  muriendo  on  our  hands. 

II.  Without  changing  the  meaning  of  the  following  sen- 
tences, use  the  second  verb  in  the  subjunctive  instead  of  the 
infinitive : 

i.  Me  mandan  venir.  2.  Me  mandaron  venir.  3.  Har6 
salir  al  perro.  4.  Hice  salir  al  perro.  5.  Ordena  hablar  a  los 
ninos.  6.  Ordeno  hablar  a  los  niiios. 

III.  Change  to  the  intimate  form  the  following  polite  com- 
mands: 

i.  No  me  rinan  Vds.  2.  Rfnala  Vd.  a  ella.  3.  No  les 
gruna  Vd.  a  las  damas.  4.  Grunanles  Vds.  a  estos  caballeros. 

5.  SenSleme  Vd.  el  camino.    6.  No  se  lo  senale  Vd.  a  ellos. 
7.  Aprovechen  Vds.  la  oportunidad.     8.  No  la  aprovechen 
Vds.    9.  Trdiganmelo  Vds. 

IV.  Express  the  main  verb  in  the  five  tenses  of  the  indica- 
tive mood  and  make  such  changes  in  the  dependent  verb  as 
may  be  necessary. 

i.  Pido  que  Vd.  no  me  rifia.  2.  Es  probable  que  61  haya 
Uegado. 


CAPlTULO   LVIII 

LOS   GAUCHOS   DE   OTROS   TIEMPOS 

DespuSs  de  gozar  aquella  noche  de  una  sabrosa  comida, 
las  dos  familias  pasaron  un  largo  rato  hablando  de  la 
vida  campera,  que  era  todo  nueva  para  los  G6mez,  Dijo 
don  Tomds: 

s  — La  cria  de  animates  fu6  durante  siglos  una  de  las 
principales  ocupaciones  de  los  rioplatenses.  Los  primeros 
pobladores  espanoles,  bajo  Martinez  de  Irala,  trajeron  a 
las  orillas  del  Rio  de  la  Plata  las  primeras  vacas  y  caballos. 
A  los  pocos  afios  se  habia  aumentado  enormemente  el 

10  niimero  de  estos  animales,  que  se  mantenian  bien  en  las 
extensas  tierras  de  pasto  que  se  encontraban  en  el  centro 
y  el  sur  del  pais.  Mas  tarde,  gracias  a  los  esfuerzos  de  la 
Sociedad  Rural,  fueron  traidas  de  Inglaterra  las  mejores 
razas  de  vacas  y  ovejas,  que  prosperaban  bien  aqui. 

15  En  aquellos  tiempos  y  casi  hasta  los  dias  de  hoy  los 
que  cuidaban  del  ganado  fueron  los  gauchos,  vaqueros 
criollos  que  hacian  bien  las  faenas  de  las  estancias.  Casi 
todos  estos  gauchos  ya  han  desaparecido,  pero  sigue  y 
seguira  para  siempre  la  bella  e  interesante  tradici6n  del 

20  gaucho  en  la  historia  del  pais  a  cuyo  desarrollo  contribuy6 
tanto.  La  literatura  argentina  estd  llena  de  esa  tradition. 
Una  de  las  obras  principales  es  el «  Martin  Fierro  »,  poema 
6pico  escrito  por  Jos6  Maria  Hernandez,  cuyos  bellos 
versos  los  conoce  todo  argentine. 

25  —  Cu&itanos  m£s  acerca  de  ese  famoso  gaucho,  te  lo 
pedimos  —  exclam6  Pepe. 

478 


LOS  GAUCHOS  DE  OTROS  TIEMPOS    479 

—  Era  descendiente  de  espanoles.     A  veces  era  un 
verdadero  hombr6n.    Llevaba  la  vida  de  un  n6made  al 
aire  libre.   Era  un  hombre  de  poca  cultura,  pero  de  mucho 
sentido  comiin  y  de  extraordinaria  habilidad  en  el  manejo  30 
de  caballos  y  vacas.    Era  valiente  y  un  jinete  sin  igual. 
Sabia  domar  los  caballos,  pelear  con  el  facon,  y  enlazar 
los  animates  con  las  bolas.    Le  gustaba  tomar  parte  en 
las  carreras  de  caballos.    Llevaba  grandes  espuelas  de 
plata  y  bombachas  amplias.     Era  todo  un  caballero,  35 
triste,  melancolico,  pintoresco. 

En  aquellos  tiempos  las  faenas  camperas  —  la  doma,  la 
yerra  y  el  rodeo  —  daban  motivo  a  varias  fiestas  criollas, 
en  que  era  costumbre  bailar  a  la  musica  de  la  guitarra  que 
todo  gaucho  sabia  tocar  perfectamente.  Esa  musica,  que  40 
es  todavia  hoy  la  base  de  la  musica  tipica  argentina,  era, 
como  su  inventor,  triste  y  melancolica.  La  vidalita 
tradicional,  por  ejemplo,  asi  como  otras  composiciones  de 
aquellos  tiempos,  se  debe  al  gaucho. 

—  Entonces  el  gaucho  era  mucho  m£s  que  un  sencillo  45 
vaquero  —  observo  Quinito. 

—  Si;  era  una  institution,  el  compendio  de  la  primera 
historia  rioplatense.    Pero  han  cambiado  los  tiempos  y 
nosotros  con  ellos.    Ahora  el  que  hace  los  trabajos  de 
una  estancia  es  el  paisano  criollo.    Es  un  buen  vaquero,  50 
pero  sin  ninguno  de  los  aspectos  pintorescos  del  gaucho. 

—  Excepto   en   los   dias   de   fiesta  —  anadi6   Carlos. 
—  Entonces  le  gusta  al  paisano  vestirse  al  modo  de  los 
gauchos.    Los  numerosos  vaqueros  de  nuestra  estancia  se 
parecen  mucho  a  los  antiguos  gauchos  cuando  van  atavia-  55 
dos  asi. 

—  Vimos  en  los  teatros  de  Buenos  Aires  c6mo  era 


480  QUINITO  EN  AMERICA 

aplaudido  siempre  el  actor  que,  vestido  de  gaucho,  can- 
taba  una  vidalita  —  observ6  Rosa.     —  Pero  empleaba 

60  palabras  y  tSrminos  que  yo  no  entendia. 

—  Claro  —  respondio  don  Tomds.  —  El  lenguaje  de 
los  gauchos  era  muy  suyo  y  en  61  abundaban  t6rminos  que 
ya  no  se  emplean,  por  lo  menos  en  la  vida  urbana.  Y  eso 
me  recuerda  que  tenemos  en  la  estancia  un  hombre  muy 

65  anciano  que  es  gaucho.    Llam&nosle,  para  que  nos  cante 
una  de  sus  canciones.    Queda  por  ver  si  os  gusta. 

Llego  el  anciano  con  su  guitarra.  Despu6s  de  saludar 
atentamente  a  los  reunidos,  se  sent6  y  se  puso  a  cantar. 
Quedaron  todos  encantados  al  oir,  una  tras  otra,  varias 

70  canciones  tradicionales  de  los  gauchos. 

Por  fin  termino  el  concierto  y  todos  le  dieron  al  artista 
las  gracias  y  muchas  felicitaciones. 

VOCABULARIO 

amplio,  -a  ample  hombrdn  m.  big  man 

atentamente  attentively,  politely  inventor  m.  inventor 

bola  L  ball  (see  "  Notas  ")  manejo  m.  handling,  management 

bombachas  f .  pi.  bombachas  (see  mantener  to  maintain,  support 

"Notas")  melancdlico,  -a  gloomy,  melan- 
carrerai.  race  choly 

compendia  m.  compendium,  epit-  ndmade  m.  nomad 

ome  paisano  m.  countryman,  rustic 
composiridn  f.  composition  (in  Argentina) 

contribuir  (uyo)  to  contribute  pasto  m.  pasture,  grazing  land 

enlazar  (cS)  to  rope,  lasso  poema  m.  poem 

tpico,  -a  epic  rural  rural 

espuelat.  spur  sentidom.  sense 

facdn  m.  knife  (large  and  sharp)  vaquero  m.  cowboy 

gaucho  m.  gaucho  (see  " Notas")  vidalita  f.  vidalita  (an  Argentine 
guitcna  f.  guitar  gaucho  song;  see  "Notas") 


LOS   GAUCHOS  DE  OTROS  TIEMPOS    481 

MODISMOS   Y   EXPRESIONES 

a  los  pocos  afios  in  a  few  years  par  lo  menos  at  least 

los  reunidos  those  assembled  queda  por  ver  it  remains  to  be 

muy  suyo  very  much  their  own  seen 

ponerse  a  +  infinitive  to  begin,  vestido  de  dressed  as 

start  +  infinitive    or    present  vestir($e)  (i)  to  dress,  dress  oneself 

participle 

NOTAS 

The  "Martin  Fierro,"  a  long  epic  poem  bearing  the  name  of  its 
gaucho  hero,  was  written  by  Jose  Maria  Hernandez  (1834-1886) 
and  published  in  1872.  It  enjoyed  and  still  enjoys  today  tremendous 
popularity,  because  of  its  perfection  as  the  expression  of  the  philos- 
ophy, humor,  sentimentalism  and  shrewd  common  sense  of  the 
gaucho.  Almost  any  Argentinian  can  repeat  from  memory  many 
of  its  countless  stanzas.  There  is  no  one  work  in  Argentine  literature 
that  has  ever  attained  such  widespread  and  continued  popular 
esteem  as  has  this  gaucho  poem. 

A  recent  novel  of  excellent  quality,  having  Argentine  gaucho  life 
as  its  theme,  is  "Don  Segunda  Sombra,"  by  Ricardo  Giiiraldes. 
It  appeared  in  1917  and  has  been  translated  into  English  by  Harriet 
de  Onis  with  the  title  "Shadows  on  the  Pampas,"  Farrar  and 
Rinehart,  1935. 

The  gaucho,  who  has  almost  completely  disappeared  from  the 
Argentine  and  Uruguayan  pampas,  was  a  highly  interesting  figure, 
one  who  for  years  (in  the  i8th  and  i9th  centuries)  was  the  most 
outstanding  type  in  rural  life  in  South  America.  He  possessed  many 
of  the  qualities  that  characterized  the  cowboy  of  our  western  plains  — 
self-reliance,  fairness  to  friend  and  foe,  ready  willingness  to  fight 
for  standards  of  right  in  which  he  believed,  great  skill  in  handling 
horses  and  cattle  and  in  performing  all  the  tasks  involved  in  caring 
for  large  herds  of  animals,  and  in  horse  racing.  Instead  of  the 
"six-shooter,"  the  characteristic  weapon  of  the  North  American 
cowboy,  the  gaucho  carried  in  his  faja  or  rolled  belt,  a  facdn,  or 
long  sharp-pointed  knife  that  was  a  formidable  instrument. 

The  gaucho  was  of  white  blood,  though  sometimes  he  married  a 


482  QUINITO  EN  AMERICA 

woman  of  Indian  blood.  He  wore  bombachas  (wide  loose  trousers 
gathered  at  the  ankles)  and  heavy  silver  spurs.  His  high-pommeled 
saddle  usually  was  decorated  with  silver.  On  his  saddle  he  carried  a 
lazo,  at  the  end  of  which  were  bolas  or  boleadoras,  consisting  of 
three  branch  lines  of  the  lasso,  each  of  which  ended  in  a  lead,  bone, 
stone  or  wooden  ball.  Whirling  his  rope  as  does  one  of  our  cowboys, 
the  gaucho  hurled  the  boleadoras  at  the  animal's  legs.  The  three 
ends  wrapped  quickly  and  tightly  about  the  legs  and  thus  brought 
the  animal  down.  This  kind  of  lasso  was  in  use  among  the  Indians 
of  the  pampas,  who  used  it  in  catching  birds  and  small  animals, 
and  the  Spanish  invaders  quickly  adopted  it.  The  lazo  with  bolas 
is  still  used  by  the  Indians  of  Patagonia.  The  related  verb  is  bolear 
=  arrojar  (to  throw)  las  boleadoras. 

The  vidalita  is  only  one  of  various  types  of  songs  developed  by  the 
gauchos.  It  is  sung  to  the  accompaniment  of  a  guitar  (guitarra),  also 
frequently  called  in  Argentina  vihuela  (or  vigiiela).  At  times  in  the 
past  the  gaucho  singer  related  in  his  improvised  vidalitas  the  news 
of  the  day  or  the  deeds  of  brave  men  in  war;  later,  and  so  even  today, 
this  form  of  traditional  composition  had  love  as  its  theme.  The 
payador,  or  wandering  gaucho  troubadour,  was  most  adept  at  com- 
posing, while  he  sang,  witty  and  clever  songs  which  aroused  the 
enthusiasm  of  his  listeners.  Competitions  between  these  payadores 
resembled  in  many  respects  those  held  by  the  wandering  minstrels 
of  Europe  in  the  Middle  Ages. 

The  Sociedad  Rural  was  founded  in  1866  for  the  purpose  of  pro- 
moting the  improvement  in  the  breeding  and  care  of  livestock  of  all 
kinds.  It  has  been  a  powerful  factor  in  lifting  to  a  very  high  level 
the  strains  of  animals  raised  in  the  country.  The  offices  of  the 
Society  are  in  Florida  Street,  Buenos  Aires,  but  its  work  is  most 
evident  in  the  superb  livestock  fairs  or  exhibitions  that  are  held  in 
its  ample  show  grounds  near  the  Palermo  Park.  These  grounds 
extend  from  the  Plaza  Italia  along  Sarmiento  Avenue  to  Alvear 
Avenue.  In  the  stock  shows  held  there  in  May  and  August,  one 
may  see  as  many  as  1,500  cattle,  600  horses  and  700  sheep,  all 
selected  for  their  excellent  pedigrees  and  perfection  of  type.  Poultry 
and  dogs  are  also  shown. 


LOS  GAUCHOS  DE  OTROS  TIEMPOS    483 

EJERCICIOS   DE   LECTURA 

I.  Complete  in  Spanish  the  following  incomplete  sentences: 
i.  Las  vacas  y  los  caballos  argentinos  son  descendientes 

de  — .  2.  Mas  tarde  fueron  traidas  de  Inglaterra  — .  3.  La 
Sociedad  Rural  Argentina  ha  logrado  mejorar  mucho  — . 
4.  Los  gauchos  cuidaron  de  — .  5.  Aunque  han  desaparecido 
casi  todos  los  gauchos,  sigue  en  la  Argentina  — .  6.  El « Mar- 
tin Fierro »  es  — .  7.  El  gaucho  llevaba  la  vida  — .  8.  El 
gaucho  sabia  — .  9.  El  gaucho  llevaba  — .  10.  Todo  gaucho 
sabia  tocar  — .  n.  La  vidalita  es  una  cancion  — .  12.  Hoy 
el  que  hace  las  faenas  camperas  de  una  estancia  es  — .  13.  Los 
dias  de  fiesta  les  gusta  a  los  paisanos  — .  14.  El  lenguaje  de 
los  gauchos  esta  lleno  de  — .  15.  Un  gaucho  anciano  fue 
llamado  para  — .  16.  Los  reunidos  quedaron  — . 

II.  Make  the  Spanish  sentences  equivalent  to  the  English: 

1.  He  dresses  in  the  manner     i.  £l  se  viste  — . 
of  the  gauchos. 

2.  She  begins  to  sing  a  vida-     2.  Ella  —  una  vidalita. 
lita. 

3.  In  a  few  years  he  will  be-     3.  —  llegard  a  ser  hombre. 
come  a  man. 

4.  We  shall  greet  those  as-     4.  Saludaremos  — . 
sembled. 

5.  Their    language    is    very     5.  Su  lenguaje  es  — . 
much  their  own. 

6.  At  least  he  sings  well.  6.  —  canta  bien. 

7.  The  lesson  remains  to  be     7.  —  terminar  la  Iecci6n. 
finished. 

III.  Give  approximate  synonyms  of  the  following: 
melancolico;    guitarra;    vestir;    ponerse  a;    chacra;    do- 

licilio;  faena;  ganaderia;  camino. 


meiancoiico;     guiiarra;     vebtir;     j 
micilio;  faena;  ganaderia;  camino. 


484  QUINITO  EN  AMERICA 

EJERCICIOS  DE  GRAMATICA 

1.  Los  reunidos.     Those  assembled,  those  gathered  together. 
Los  ricos  y  los  pobres.    The  rich  and  the  poor.  •£!  anciano. 
The  old  man.    El  pobre.    The  poor  man. 

Review.  Both  adjectives  and  past  participles  may  be  used 
as  nouns  in  Spanish,  as  they  may  be  likewise  used  in  Eng- 
lish: the  rich  and  the  poor;  the  tall  and  the  short.  In  English, 
this  is  done  usually  only  with  adjectives  in  the  plural.  In 
Spanish,  just  as  frequently  the  adjective  is  singular. 

2.  Un  hombrdn.    A  huge  man.    Un  perrazo.    An  enormous 
dog.    Un  librote.    A  ponderous  book.    Una  palabrota.    A  bad 
word. 

The  above  nouns  are  augmentatives.  The  more  common 
endings  are  -6n  (-ona),  -ote  (-ota),  -azo  (-aza). 

These  endings  not  only  denote  largeness,  hugeness  and,  in 
general,  large  size,  but  sometimes  also  denote  scorn  or  mockery. 

Such  endings  are  added  to  both  nouns  and  adjectives: 
picaro,  scamp;  picardn,  big  rascal;  grande,  large;  grandote, 
very  big;  muchacho,  boy;  muchachote,  big,  clumsy  boy. 

Sometimes  diminutives  (see  page  415)  and  augmentatives 
are  found  in  the  same  word:  grandilldn,  biggish;  calle,  street; 
callejuela,  small  street;  callejdn,  alley;  calle joncitto,  narrow 
alley;  cuchara,  spoon;  cuchardn,  large  spoon,  ladle;  cucha- 
roncillo,  moderate-sized  big  spoon. 

3.  Queda  per  ver.    It  remains  to  be  seen. 

We  are  acquainted  with  por  +  infinitive,  where  por  means 
because  of,  on  account  of  +  present  participle  (see  page  339) : 
por  estar  cansado  no  fuf  al  concierto,  because  of  being  tired, 
I  did  not  go  to  the  concert. 

But,  as  shown  above,  por  +  infinitive  may  also  express 
unfinished  action.  More  examples:  el  capltulo  est6  por  ter- 


LOS  GAUCHOS  DE  OTROS  TIEMPOS     485 

minor,  the  chapter  is  unfinished;  el  cuarto  esti  por  limpiar, 
the  room  is  uncleaned. 

Por  is  alsg  used  before  an  infinitive  as  equivalent  to  para, 
in  order  to:  sali  con  sobretodo  por  ir  mas  abrigado,  I  went 
out  in  my  overcoat  so  as  to  be  better  protected. 

Por  before  a  noun  or  pronoun  means  in  exchange  for,  for 
the  sake  of,  or  in  behalf  of:  me  lo  vendio  por  cinco  pesos,  he 
sold  it  to  me  for  five  pesos;  lo  hare  por  Vd.,  I  shall  do  it  for 
you,  for  your  sake,  in  your  behalf. 

Por  likewise  means  by,  along,  through,  over,  around,  and  so 
forth,  especially  when  used  with  a  verb  of  motion.  At  times 
it  is  then  combined  with  other  prepositions  (see  page  352) : 
andaba  por  la  calle;  volo  por  el  aire;  se  encuentra  por  aqui; 
pasaron  por  entre  los  picos;  pasaron  por  delante  de  mi  casa. 

Para  before  an  infinitive  always  indicates  purpose;  estudia 
para  aprender,  he  is  staying  to  (in  order  to,  so  as  to)  learn. 

Para  before  a  noun  or  pronoun  denotes  destination,  pur- 
pose, future  time,  or  in  consideration  of:  este  dinero  es  para 
mi  madre;  canto  bien  para  un  anciano,  he  sings  well  for  an 
old  man;  sale  para  la  capital,  he  is  leaving  for  the  capital; 
estudia  para  el  concierto,  he  is  studying  for  the  concert;  estudia 
para  profesor,  he  is  studying  to  be  a  teacher. 

I.  Use  por  or  para,  as  the  case  demands,  in  the  blanks  of 
the  following  sentences. 

i.  Viajan  —  ver  el  mundo.  2.  La  faena  queda  —  hacer. 
3.  Lo  hago  —  Vd.  4.  Ahora  salimos  —  la  fiesta.  5.  Lo  compre 
—  poco  dinero.  6.  Navegan  —  elagua.  7.  Volaron  —  encima 
de  la  ciudad.  8.  Pasamos  —  debajo  del  rio. 

II.  Form  augmentatives  of  the  following  nouns.    Give  in 
English  the  meanings  of  these  augmentatives. 

i.  mujer.  2.  cuchara.  3.  perro  (use  -azo).  4.  grande. 
5.  burro.  6.  libro.  7.  muchacho.  8.  camino  (use  -ote). 


486  QUINITO  EN  AMERICA 

III.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  The  good  man  and  the  bad  one.  2.  The  good  and  the 
bad.  3.  The  loved  ones  and  the  hated  ones.  4.  The  white 
one  and  the  black  one  (use  feminine  forms).  5.  The  red  ones 
and  the  blue  ones.  6.  The  short  one  and  the  long  one.  7.  The 
famous  one  and  the  unknown  one  (use  feminine).  8.  The 
young  one  and  the  old  one.  9.  The  famous  ones  and  the  un- 
known ones  (use  feminine).  10.  The  young  and  the  old. 

IV.  Using  the  impersonal  reflexive  passive  construction  (see 
page  394),  express  in  Spanish  the  following  sentences: 

i.  The  gentleman  is  respected.  2.  The  gaucho  was  ad- 
mired. 3.  The  inventor  will  be  honored.  4.  The  cowboy  is 
regarded  as  a  good  horseman.  5.  My  friends  were  never 
feared. 


SPANISH-AMERICAN    NOVELS    THAT    HAVE 
BEEN    TRANSLATED    INTO    ENGLISH 

AZUELA,  MARIANO  (Mexico):    The  Under  Dogs  (Los  de  Abajo). 

Tr.  of  E.  Munguia.    Brentano,  New  York,  1929. 
:  Marcela,  a  Mexican  Love  Story  (Mala  Yerba).    Tr.  of  Anita 

Brenner.    Farrar  and  Rinehart,  New  York,  1932. 
BLANCO  FOMBONA,  RUFINO  (Venezuela):    The  Man  of  Gold  (El 

Hombre  de  Oro).    Tr.  of  Isaac  Goldberg.    Brentano,  New  York, 

1920. 
BLEST  GANA,  ALBERTO  (Chile):    Martin  Rivas.     Tr.  of  G.  W. 

Umphrey.    Heath,  New  York,  1936. 
FERNANDEZ  GUARDIA,  RICARDO  (Costa  Rica) :  Cuentos  Ticos;  Short 

Stories  of  Costa  Rica.    Tr.  of  Gray  Casement.     The  Burrows 

Brothers  Co.,  Cleveland,  Ohio,  1925. 
FRANK,  WALDO  (Editor):  Tales  from  the  Argentine.    Tr.  of  Anita 

Brenner.    Farrar  and  Rinehart,  New  York,  1930. 
GALVEZ,  MANUEL  (Argentina) :  Nacha  Regules.   Tr.  of  Leo  Ongley, 

Dutton  &  Co.,  New  York,  1922. 
:   Holy  Wednesday  (Mitrcoles  Santo).  Tr.  of  W.  B.  Wells. 

Appleton-Century,  New  York,  1934. 
GALLEGOS,  ROMULO  (Venezuela):    Dona  Bdrbara.    Tr.  of  Robert 

Malloy.    Cape  and  Smith,  New  York,  1931. 
GUIRALDES,  RICARDO  (Argentina) :  Don  Segundo  Sombra;  Shadows 

on  the  Pampas.    Tr.  of  Harriet  de  Onis.    Farrar  and  Rinehart, 

New  York,  1935. 
GUZMAN,  MART!N  Luis  (Mexico):  The  Eagle  and  the  Serpent  (El 

Aguila  y  la  Serpiente).     Tr.  of  Harriet  de  Onis.     Knopf,  New 

York,  1930. 

ISAACS,  JORGE  (Colombia):  Maria.    Harper's,  New  York,  1925. 
LOPEZ  Y  FUENTES,  GREGORY  (Mexico):   El  Indio.     Tr.  of  Anita 

Brenner.    Bobbs-Merrill,  New  York,  1937. 

MARMOL,  Jos£  (Argentina):  Amalia.    Tr.  of  W.  J.  Serrano.    Trans- 
lation Publishing  Co.,  New  York,  1919. 

487 


488  QUINITO  EN  AMERICA 

MART!NEZ  ZuviRfA,  GUSTAVO  A.  (Hugo  Wast,  pseudonym.    Argen- 
tina). 

:   Black  Valley  (Valle  Negro).    Tr.  of  Herman  and  Miriam 

Hespelt.    Longmans  Green,  New  York,  1928. 

Peach  Blossom  (Flor  de  Durazno).     Tr.  of  Herman  and 


Miriam  Hespelt.    Longmans  Green,  New  York,  1929. 
:  The  Stone  Desert  (El  Desierto  de  Piedra).    Tr.  of  Louis 

Imbert  and  Jacques  LeClercq.    Longmans  Green,  New  York, 

1928. 
:  The  Strength  of  Lovers.    Tr.  of  Louis  Imbert  and  Jacques 

LeClercq.    Longmans  Green,  New  York,  1930. 
PRIETO,  JENARO  (Chile):  Partner  (El  Socio).   Tr.  of  Blanca  de  Roig 

and  Guy  Dowler.    T.  Butterworth,  London,  1931. 
QUIROGA,  HORACIO  (Uruguay) :  South  American  Jungle  Tales  (Cuen- 

tos  de  la  Selva).   Tr.  of  Arthur  Livingston.    Duffield,  New  York, 

1922. 
REYLES,  CARLOS  (Uruguay):   Castanets  (El  Embrujo  de  Sevilla). 

Tr.  of  Jacques  LeClercq.    Longmans  Green,  New  York,  1929. 
RIVERA,  JOSE  EUSTACIO  (Colombia):   The  Vortex  (La  Vordgine). 

Tr.  of  Earle  K.  James.    Putnam,  New  York,  1935. 

—  Division  of  Intellectual  Coopera- 
tion, Pan  American  Union, 
Washington,  D.  C. 


CAPlTULO   LIX 

VIDA   EN   LA  ESTANCIA 

Al  dia  siguiente  los  cinco  muchachos  fueron  al  corral 
donde  Carlos  iba  a  demostrar  como  se  doma  a  un  potro. 
Este  chico  vestia  las  bombachas  y  las  espuelas  de  un 
gaucho. 

Los  vaqueros  de  la  estancia  tenian  ensillado  ya  al  ca-  5 
ballo,  que  se  habia  puesto  furioso  cuando  le  ajustaron  la 
cincha,  y  que  esperaba  temeroso  lo  que  le  fuera  a  pasar. 
Un  vaquero,  montado  en  un  caballo  manso,  tenia  sujeto 
al  potro  por  una  oreja  y  por  el  bozal.    Otro,  tambi&i  a 
caballo,  estaba  preparado  a  seguir  al  potro  cuando  fete  10 
echara  a  correr. 

Carlos  puso  el  pie  en  el  estribo  y  grito: 

—  i  Larguelo !  —  y  en  el  mismo  momento  subi6  a  la 
silla. 

El  animal,  al  sentirse  libre,  empez6  a  arquearse  y  a  15 
meter  la  cabeza  entre  las  manos.    Carlos,  tranquilo  sobre 
el  animal,  le  daba  golpes  con  su  litigo,  entre  los  gritos  de 
los  espectadores.    El  potro  ech6  a  correr  de  un  lado  a 
otro,  haciendo  lo  posible  para  sacudir  al  jinete,  pero  en 
vano.    Por  fin  el  potro  quedo  tan  cansado  que  no  queria  20 
resistir  mis  y  se  dej6  manejar  como  si  fuera  manso. 

Baj6  Carlos  entre  los  aplausos  de  todos.  Habfa  de- 
mostrado  con  £xito  su  habilidad  en  domar  caballos. 

Luego  los  j6venes  decidieron  ir  a  dar  un  paseo  a  caballo 
por  los  campos  de  la  estancia.    No  sabian  Quinito  y  25 
Pepe  montar  muy  bien,  pero,  vestidos  con  bombachas, 

489 


490  QUINITO  EN  AMfiRICA 

montaron  en  unos  caballos  mansos  que  Manuel  habia 
escogido  para  ellos. 

—  Muy  diferente  es  esto  de  ir  montado  en  Coco,  nuestro 
30  famoso  burro  —  exclam6  Pepe. 

—  Ya  lo  creo  —  contest6  Carlos.    —  Lelmos  con  gusto 
el  libro  de  vuestros  viajes  por  Espafia  y  nos  divirti6 
muchisimo  el  papel  de  Coco  el  burro. 

Corrieron  r£pidamente  los  caballos  por  los  extensos 

35  campos  de  la  pampa  y  Pepe  y  Quinito  demostraron  que 
no  eran  malos  jinetes.  Vieron  numerosos  toros  y  vacas, 
caballos  y  yeguas.  Se  detenian  de  vez  en  cuando  en  un 
puesto  de  la  estancia  para  ver  si  el  molino  de  viento 
funcionaba  bien  y  si  habia  agua  para  el  ganado  en  el 

40  bebedero. 

En  uno  de  los  puestos  se  hacia  la  hierra  de  algunos 
terneros  marcdndolos  con  un  hierro  caliente  que  dejaba 
una  senal  distintiva.  En  otro  se  detuvieron  para  almorzar 
con  el  capataz.  Cuando  se  ponia  el  sol,  el  grupo  de 

45  jovenes  volvi6  a  casa,  y  aquella  noche  Pepe  y  Quinito  se 
acostaron  temprano  por  estar  bastante  cansados  despu^s 
de  tantas  actividades  al  aire  libre. 

Pasaron  los  Gomez  dias  sumamente  agradables  en  la 
estancia  de  « Los  Tres  Ombues. »  Cada  dia  les  trajo  algo 

50  nuevo  e  interesante.  Pepe  y  Quinito,  sobre  todo,  estaban 
encantados  de  este  modo  de  vida. 

Una  vez  hicieron  las  dos  familias,  en  dos  autom6viles 
Buick,  una  excursi6n  de  varios  dias  visitando  a  Mar  del 
Plata  y  Necochea,  dos  balnearies  muy  concurridos  en 

55  la  costa  del  At&ntico.  En  Mar  del  Plata  quedaron  los 
G6mez  maravillados  al  encontrarse  en  una  de  las  m£s 
bellas  ciudades  costaneras  imaginables,  con  incontables 


VIDA  EN  LA  ESTANCIA  491 

hoteles  modernos  y  una  playa  insuperable.  Necochea  les 
parecfa  un  sitio  ideal  para  pasar  el  verano  bandndose  y 
nadando  en  las  aguas  del  oc£ano.  Siguieron  su  camino  60 
hasta  Bahia  Blanca,  que  es  una  ciudad  de  gran  impor- 
tancia  industrial.  El  puerto  cercano  de  Ingeniero  White 
es  donde  se  exportan  grandes  cantidades  de  cereales  y 
carne  congelada. 

—  Creo  que  seria  interesante  recorrer  todas  las  re-  65 
giones   de   la   Reptiblica   Argentina  —  dijo   dona   Ana. 
—  Pero  no  tendremos  el  tiempo  para  hacerlo,  porque  la 
semana  que  viene  nos  serd  necesario  empezar  nuestro 
viaje  de  regreso  a  Espaiia. 

Quedaron  callados  Pepe,  Quinito  y  Rosa,  porque  ellos  70 
deseaban  pasar  m£s  tiempo  en  este  pais  de  maravillas. 

VOCABULARIO 

ajustar  to  adjust  funcionar  to  function,  work 

aplauso  m.  applause  largar  (gue)  to  turn  loose,  set  free 

arquearse  to  arch  oneself ',  hump  Idtigo  m.  whip 

up,  buck  manso,  -a  tame,  tamed 

bozal  m.  headstall,  halter  oreja  f .  (external)  ear 

caliente  hot,  warm  sacudir  to  shake  of 

capataz  m.  foreman,  overseer  serial  f .  mark,  sign,  brand 

cincha  f .  girth,  cinch  silla  f .  saddle 

concur  rido,  -a  attended,  frequented  sujeto,  -a  fastened,  held 

distintivo,  -a  distinctive  ternero  m.  calf 

ensillar  to  saddle  yegua  f .  mare 

NOTE:  In  this  chapter  mano  means  forefoot  of  a  horse;  papel, 
rdle,  part;  puesto,  station,  post,  one  of  the  outlying  huts  on  an  estancia. 

MODISMOS   Y   EXPRESIONES 

hacer  lo  posible  to  do  what  is     el  sol  se  pone  the  sun  is  setting 
possible 


492  QUINITO  EN  AMERICA 

NOMBRES  PROPIOS 

Mar  del  Plata  (not  to  be  confused  with  La  Plata,  page  467)  is  a 
very  fine  beach  resort  city  situated  on  the  Atlantic  250  miles  south 
of  Buenos  Aires.  From  December  to  March  it  is  the  favorite  resort 
of  wealthy  portefios,  the  cream  of  Buenos  Aires  society.  Its  Rambla 
or  seaside  walk  reminds  one  of  the  boardwalks  of  Atlantic  City  or 
Long  Beach,  California.  On  this  Rambla  face  many  fine  shops, 
restaurants  and  moving-picture  houses.  North  of  the  Rambla  are 
land-locked  artificial  pools  preferred  for  bathing  by  some  to  the 
beach,  where  the  incoming  breakers  are  often  turbulent  and  danger- 
ous. On  the  beach  are  rows  of  tents  for  bathers.  These  are  usually 
rented  for  the  season  by  their  daily  occupants. 

Necochea,  further  south  and  west  on  the  coast,  is  about  320  miles 
from  Buenos  Aires.  It  is  smaller  and  quieter  than  Mar  del  Plata,  and 
the  sand  is  whiter  and  finer  than  at  the  latter  resort.  Near  here  is 
being  built  a  harbor  that  will  some  day  be  as  important  as  those  of 
Bahia  Blanca  and  Ingeniero  White  (see  page  467). 


EJERCICIOS   DE   LECTURA 

I.  Indicate  by  st  or  no  whether  the  following  statements 
are  true  or  false.  If  false,  give  a  correct  statement  in  Spanish. 

i.  Cuando  Carlos  fue  a  domar  un  potro,  llevaba  los  vestidos 
de  un  joven  porteno.  2.  El  potro  se  puso  muy  tranquilo 
cuando  le  ajustaban  la  cincha.  3.  Un  vaquero  tenia  sujeto 
al  potro  por  una  pierna.  4.  Otro  iba  a  seguir  al  potro  cuando 
6ste  se  pusiera  a  correr.  5.  Cuando  largaron  al  potro,  Carlos 
subi6  a  la  silla.  6.  El  potro  metio  la  cabeza  entre  las  manos 
y  se  arqueo.  7.  Carlos  le  ofreci6  al  animal  mucho  azficar. 
8.  El  caballo  hizo  lo  posible  para  sacudir  al  jinete.  9.  Por 
fin  logro  sacudirle.  10.  El  potro  se  dej6  manejar  como  si 
fuera  un  caballo  manso.  n.  Quinito  y  Pepe  se  pusieron 
bombachas  y  espuelas.  12.  Montaron  a  unos  caballos  bravos. 
13.  Era  tan  ficil  montar  asi  como  dar  un  paseo  montado  en 


VIDA  EN  LA  ESTANCIA  493 

Coco  el  burro.  14.  Visitaron  los  muchachos  varios  puestos 
de  la  hacienda.  15.  Querian  ver  si  habia  ganado  cerca  de 
estos  puestos. 

II.  What  words  do  not  belong  in  the  lines  in  which  they 
are  found  ? 

1.  ropa,  lazo,  vestido,  bombachas,  zapatos,  calcetines 

2.  silla,  bozal,  cincha,  espuela,  oreja 

3.  ternero,  toro,  yegua,  Idtigo,  potro,  cerdo,  oveja 

4.  oreja,  boca,  muebles,  brazo,  pierna,  cabeza 

5.  gallina,  condor,  pSjaro,  dguila,  molino 

6.  criollo,  grande,  mediano,  pequeiio,  extenso,  estrecho 

EJERCICIOS   DE   GRAMATICA 

The  Feminine  of  Certain  Nouns  Denoting 
Persons  and  Animals 

i.  Toro,  bull;  vaca,  cow.    Caballo,  horse;  yegua,  mare. 

The  feminine  corresponding  to  masculine  nouns  denoting 
persons  and  animals  have  often,  as  they  do  in  English,  forms 
quite  different  from  the  masculine. 

PERSONS 

Many  simply  change  the  masculine  ending  -o  to  -a:  m'no, 
boy,  nifia,  girl;  abuelo,  grandfather,  abuela,  grandmother. 

Or  they  add  -a  to  the  masculine:  profesor,  man  teacher, 
profesora,  woman  teacher;  conductor,  man  driver,  conductora, 
woman  driver. 

Or  both  genders  have  the  same  form,  especially  when  the 
masculine  ends  in  -a  or  -e  (but  not  in  -ante  or  -ente):  el 
artista,  man  artist,  la  artista,  woman  artist;  el  guia,  la  guia, 
guide;  el  patriota,  la  patriota,  patriot;  el  inter prete,  la  in- 
terprete,  interpreter;  el  joven,  young  man,  la  joven,  young 
woman;  el  juez,  la  juez,  judge;  el  testigo,  la  testigo,  witness. 


494  QUINITO  EN  AMERICA 

Or  they  change  -e  to  -a  when  the  ending  is  -ante  or  -ente: 
el  presidente,  the  man  president,  la  presidenta,  the  woman 
president  or  the  president's  wife;  el  r  eg  ente,  the  man  regent, 
la  regente,  the  woman  regent,  la  regenta,  the  regent's  wife;  el 
gig  ante,  the  man  giant,  la  giganta,  the  giantess;  el  infante, 
the  royal  prince,  la  infanta,  the  royal  princess;  el  pariente, 
man  relative,  la  parienta,  woman  relative. 

Or  the  feminine  differs  in  having  some  notably  irregular 
ending  or  in  being  an  entirely  different  word:  actor,  actor, 
actriz,  actress;  emperador,  emperor,  emperatriz,  empress; 
principe,  prince,  princesa,  princess;  hombre,  mujer;  padre, 
madre;  el  poeta,  poet,  la  poetisa,  poetess;  el  rey,  king,  la 
reina,  queen;  el  yerno,  son-in-law,  la  nuera,  daughter-in-law. 

Var6n,  male,  may  be  used  after  nouns  to  make  clear  that 
the  gender  is  masculine:  los  ninos  varones,  the  boys;  los 
estudiantes  varones,  the  male  students. 

ANIMALS 

Nouns  denoting  animals  follow  much  the  same  patterns. 

By  changing  -o  to  -a,  -e  to  -a,  or  by  adding  -a:  el  ternero, 
la  ternera,  calf;  el  mulo,  la  mula,  mule;  el  elefante,  la  ele- 
fanta,  elephant;  el  Ie6n,  lion,  la  leona,  lioness. 

Or  by  using  an  entirely  different  word:  toro,  vaca;  caballo, 
yegua;  el  carnero,  ram,  la  oveja,  ewe;  el  gallo,  rooster,  la 
gallina,  hen. 

Then  there  are  "epicene"  nouns,  that  is,  those  that  have 
only  one  gender  to  indicate  animals  of  either  sex:  la  liebre, 
hare;  el  tigre,  tiger;  elpez,fish;  el  ratdn,  mouse;  larata,rat. 

To  distinguish  sex  of  animals  designated  by  epicene  nouns, 
macho,  male,  and  hembra,  female,  are  used  after  the  noun: 
la  liebre  macho,  the  male  rabbit;  el  tigre  hembra,  the  tigress; 
el  pez  hembra,  the  female  fish;  el  ratdn  hembra,  the  female 
mouse;  la  rata  macho,  the  male  rat. 


VIDA  EN  LA  ESTANCIA  495 

The  feminine  form  of  names  of  animals  is  sometimes  pre- 
ferred, especially  in  the  plural,  in  indicating  a  species:  las 
ovejas,  sheep;  las  gallinas,  chickens,  poultry;  las  mulas,  mules. 

2.  Yo  me  compro  un  par  de  alas  y  vuelo  por  el  aire.  7 
shall  buy  me  a  pair  of  wings  and  fly  through  the  air.  (Chapter 
LVI  and  page  465.) 

In  this  sentence  we  see  how  the  present  tense  of  a  verb 
(compro,  vuelo)  may  be  used  in  Spanish  where  in  English 
the  future  tense  is  employed.  This  usage  of  present  for  future 
is  frequent  in  conversation. 

I.  Give  the  feminine  form,  with  the  definite  article,  of  the 
following  nouns: 

el  jugador;  el  interprete;  el  sobrino;  el  joven;  el  presi- 
dente;  el  emperador;  el  pariente;  el  padre;  el  principe;  el 
gallo;  el  caballo;  el  ternero;  el  pez;  el  raton. 

II.  Give  the  masculine  form,  with  the  definite  article,  of 
the  following  nouns: 

la  actriz;  la  reina;  la  profesora;  la  mujer;  la  artista;  la 
regenta;  la  giganta;  la  poetisa;  laliebre;  la  rata;  la  nuera. 

III.  Give  in  Spanish,  with  the  definite  article,  the  whole 
class  or  species  indicated  by  the  following  English  nouns: 

sheep;  children;  parents;  poultry;  mules;  horses;  cattle; 
teachers;  judges;  relatives;  sovereigns. 

IV.  Replace  the  infinitives  found  in  the  following  sentences 
with  the  proper  form  of  the  verb. 

i.  Siente  que  Vd.  no  estar  aqui.  2.  Sintio  que  Vd.  no  estar 
aqul.  3.  Serd  precise  que  el  domar  al  potro.  4.  Me  pareda 
bueno  que  ella  nos  reconocer.  5.  No  creo  que  lo  haber  hecho. 
6.  Por  rico  que  61  sery  no  lo  comprard.  7.  Antes  de  que  Vd. 
empezar  el  viaje  de  regreso,  venga  a  verme. 


CAPlTULO  LX 

TERMINA  LA  ODISEA  AMERICANA 
DE   LOS    GOMEZ 

En  la  estancia  de  « Los  Tres  Ombues »  se  hacian  los 
preparatives  para  la  partida  de  los  G6mez.  Todos  menos 
dona  Ana  y  Rosa,  estaban  bastante  tristes  pensando  en 
la  separation  de  las  dos  familias  que  iba  a  tener  lugar. 
5  Una  noche,  estando  todos  reunidos  en  la  sala,  dijo 
dona  Margarita  a  sus  parientes: 

—  Ya  que  vais  a  abandonarnos,  yo  quisiera  saber  cu&les 
son  las  principales  impresiones  que  hab6is  sacado  de 
vuestro  largo  viaje  por  las  Americas.    <;  Cudles  son  las 

10  cosas  que  vais  a  recordar  m£s  tiempo  ? 

—  Por  mi  parte  —  respondio  dona  Ana,  —  estoy  to- 
davia  un  poco  aturdida  por  lo  mucho  que  he  visto  y  hecho. 
Pero  recordarS  para  siempre  ciertas  cosas:  los  rascacielos 
gigantes  de  Nueva  York,  las  enormes  multitudes  de  gente 

15  y  las  bellas  tiendas  de  aquella  ciudad  y  de  Buenos  Aires, 
el  estupendo  can6n  del  Colorado,  los  aspectos  espanoles 
de  algunas  poblaciones  de  la  Florida  y  del  sur  de  Cali- 
fornia, el  canal  de  Panami,  la  Ciudad  de  los  Reyes  y 
Cuzco  en  el  Perti,  y  el  vuelo  de  Santiago  a  Mendoza,  en 

20  que  me  desmay6  y  cal  enferma. 

—  j  Pobre  mam& !  —  exclam6  Rosa.    —  Es  una  gran 
l&stima  que  no  pudieras  gozar  de  esa  soberbia  vista  que 
cogimos  del  monte  Aconcagua . . .    Para  ml,  las  pird- 
mides  de  San  Juan  de  Teotihuacdn  de  M6jico  y  nuestro 

496 


TERMINA  LA  ODISEA  AMERICANA     497 

paselto  por  los  canales  de  Xochimilco,  la  bella  ciudad  de  25 
San  Jos6  de  Costa  Rica,  las  maravillas  de  Cuzco,  La  Paz 
en  su  cuenca  rodeada  de  picos  nevados,  los  cines  portenos 
y  las  bien  vestidas  y  muy  elegantes  damas  de  Buenos 
Aires  —  £stas  son  las  cosas  que  voy  a  recordar  con  sumo 
placer.  30 

—  Pues,  creo  que  lo  que  a  mi  me  ha  gustado  mds  — 
dijo  Quinito  —  fu6  poder  visitar  en  poco  tiempo  tantos 
sitios  que  hablan  descubierto  y  poblado  en  el  Nuevo 
Mundo  los  primeros  exploradores  espaiioles  y  ver  las 
huellas  que  habian  dejado  en  Norte,   Centro  y   Sud  35 
America.     Me  llenan  de  admiraci6n  y  de  orgullo  las 
hazanas  de  mis  antecesores.    La  historia  y  la  geografla 
que  he  aprendido  en  estos  viajes  me  ser&n  siempre  muy 
utiles.    Creo  que  el  mayor  placer  que  he  experimentado 
me  lo  han  dado  estos  ultimos  dias  pasados  en  esta  estancia  40 
al  lado  de  mis  tios  y  mis  primos.    Casi  persuadido  estoy 
de  que  yo  deba  quedarme  en  la  Argentina  y  hacenne 
estanciero  como  mi  tio. 

—  i  Qu6date,  hombre,  qu6date  aqui  entonces !  —  grit6 
don  Tomds.    —  Te  ayudar6  todo  lo  posible  para  que  te  45 
hagas  estanciero. 

—  No,  Tomds  —  exclam6  dona  Ana  un  poco  temerosa. 
—  Quinito  ha  de  volver  a  Espaiia  a  estudiar  para  in- 
geniero,  como  lo  tenemos  proyectado  desde  hace  afios. 
Y  Pepe  tambi&i  debe  volver  con  Rosa  y  conmigo,  porque  50 
su  abuelo  le  va  a  establecer  en  una  buena  casa  de  nego- 
cios  de  Madrid.    No  quiero  que  mis  hijos  imiten  a  mis 
tres  hermanos  separindose  de  mi  y  viviendo  muy  lejos 
en  Amfirica.    No,  seiior.    Han  de  vivir  cerca  de  mi  en 
estos  tiltimos  afios  de  mi  vida.  ss 


498  QUINITO  EN  AMERICA 

—  Claro,  claro  —  respondi6  su  hermano.     — Tienes 
razon.    Eso  es  lo  que  deben  hacer  tus  hijos.    Pero  Pepe, 
dinos  lo  que  vas  a  recordar  de  tus  viajes. 

—  Pues,  por  mi  parte  —  dijo  el  hijo  menor  de  dona 
60  Ana,  —  no  olvidare  nunca  el  placer  que  he  experimentado 

en  conocer  a  mis  queridos  tios,  don  Ramon,  don  Felipe 
y  don  Tom£s,  y  a  mis  tias  y  mis  primes.  Ademds  que- 
dar6  siempre  muy  impresionado  por  la  maravillosa  riqueza 
de  los  paises  del  Nuevo  Mundo.  Me  parece  que  las 
65  Americas  anglosajona  e  hispana  seran,  si  no  lo  son  ya, 
las  naciones  de  mayor  importancia  en  el  mundo,  porque 
en  ellas  hay  enormes  recursos  naturales,  paz  internacional 
y  libertad  para  todos. 

—  Muy  bien  dicho  —  observo  don  Tomas.    —  Creo 
70  que  tienes  mucha  razon. 

Tres  dias  mas  tarde  los  Segre  condujeron  a  Buenos 
Aires  a  sus  parientes  y  los  acompanaron  a  bordo  del 
gran  vapor  trasatlantico  en  que  iban  a  cruzar  el  oceano. 
Entre  lagrimas  y  risas  los  Gomez  se  despidieron  de  sus 

75  queridos  parientes  y  el  barco  salio  rio  abajo  en  direccion 
al  mar. 

Y  asi  es,  queridos  lectores,  que  nosotros  tambien  tene- 
mos  que  despedirnos  de  dona  Ana,  de  Rosa,  de  Quinito 
y  de  Pepe,  deseandoles  « j  Buen  viaje ! »  y  vida  feliz  al 

80  regresar  a  su  casa  en  Astorga,  provincia  de  Leon,  Espana. 

MODISMOS   Y  EXPRESIONES 

mis  tiempo  longer,  longest  todo  lo  posible  as  much  as  pos- 

por  mi  parte  for  my  part  sible 

tener  lugar  to  take  place  ya  que  since 


TERMINA  LA  ODISEA  AMERICANA     499 

VOCABULARIO 

aturdido,  -a  bewildered,  confused     orgullo  m.  pride 

estanciero  m.   cattleman,  stock-     placer  m.  pleasure 

man,  rancher  proyectar  to  plan 

gigante  gigantic  risa  f .  laughter 

impresidn  f .  impression  separacidn  f .  separation 

ingeniero  m.  engineer  separar(se)  to  separate 
Idgrima  f .  tear 

EJERCICIOS  DE  LECTURA 

I.  Answer  in  Spanish  the  following  questions: 

i.  <i  For  que  estaban  tristes  todos  menos  Rosa  y  dona  Ana  ? 
2.  <J  For  que  no  estaban  tristes  estas  damas  ?  3.  £  Que  queria 
saber  dona  Margarita  ?  4.  £  For  que  estaba  aturdida  to- 
davia  dona  Ana  ?  5 .  <i  Que  iba  a  recordar  la  senora  de  Gomez  ? 
6.  <;  For  que  no  vio  la  senora  el  monte  Aconcagua  ?  7.  <j  Qu6 
cosas  habian  impresionado  mas  a  Rosa  ?  8.  <J  De  quienes  iba 
Quinito  a  acordarse  ?  9.  <i  Cual  fue  el  mayor  placer  que 
Quinito  habia  experimentado  ?  10.  <J  De  que  estaba  casi  per- 
suadido  Quinito?  n.  £  Que  prometio  hacer  don  Tom£s  si 
Quinito  se  quedaba  en  la  Argentina?  12.  ^  Que  queria  dona 
Ana  que  sus  hijos  hicieran?  13.  ^  Para  que  iba  a  estudiar 
Quinito  ?  14.  <J  Que  iba  a  hacer  el  padre  de  dona  Ana  para 
Pepe  ?  15.  £  Que  queria  ella  que  Pepe  y  Quinito  no  hiciesen  ? 
1 6.  i  Que  placer  no  olvidaria  Pepe  nunca?  17.  £  Que  dijo 
Pepe  de  las  Americas  anglosajona  e  hispana?  18.  En  el 
vapor,  £  como  se  despidieron  las  dos  f amilias  una  de  otra  ? 
19.  i  Que  le  deseamos  nosotros  a  la  familia  Gomez  ? 

II.  From  the  second  column  select  words  which  are  ap- 
proximate antonyms  of  those  in  the  first  column: 

risa  guerra 

reir  estrecho 

separarse  mayor 


500  QUINITO  EN  AMERICA 

separation  coger 

llegar  a  lagrimas 

menor  alegre 

paz  frio 

despedirse  de  reunirse 

lector  largo 

caliente  dar  la  bienvenida  a 

largar  llorar 

manso  campero 

sacudir  escritor 

amplio  abandonar 

melanc61ico  mejor 

peor  bravo 

corto  reunion 

urbano  poner 

III.  Use  in  complete  Spanish  sentences: 
yaque;  pormiparte;  m£s  tiempo;  todo  lo  posible;  tener 
lugar;  hacer  lo  posible;  ponerse  el  sol. 


EJERCICIOS  DE  GRAMATICA 
REVIEW   OF   THE    SUBJUNCTIVE   MOOD 

The  subjunctive  mood  is  necessary: 
A.  In  main  clauses: 

1.  In  polite  imperatives,  affirmative  or  negative,  singular 
or  plural:  demelo  Vd.,  no  me  lo  de  Vd. 

2.  In  intimate  imperatives,  negative,  singular  or  plural:   no 
me  lo  des  tu;  no  me  lo  deis  vosotros. 

3.  In  exhortations,  affirmative  or  negative:  demoselo;  no 
se  lo  demos. 

4.  In  optative  or  desiderative  sentences,  affirmative  or 
negative: 


TERMINA  LA  ODISEA  AMERICANA     501 

que  Juan  me  lo  de  or  demelo  Juan,  let  John  give  it  to  me 
que  Juan  no  me  lo  de,  let  John  not  give  it  to  me 
j  ojal&  que  Juan  me  lo  de!    I  hope  John  will  give  it  to  me! 
I  ojala  que  Juan  me  lo  dierat  would  that  John  would  give  it  to 
me! 

5.  In  sentences  of  indifferent  alternative:    venga  lo  que 
venga,  come  what  may.     (The  first  verb  may  be  considered 
an  optative  and  the  second  as  a  dependent  verb  in  an  ad- 
jective clause  having  an  indefinite  antecedent.) 

6.  In  the  apodosis  or  conclusion  of  a  conditional  sentence 
contrary  to  fact  or  "future  less  vivid/'  when  it  may  be  re- 
placed by  the  post-preterite:  si  el  tuviese  el  tiempo,  viniera, 
if  he  had  time,  he  would  come;  si  viniese  el,  yo  viniera  tam- 
bien,  if  he  came,  I  would  come  too. 

7.  Before  a  main  clause  introduced  by  tal  vez,  perhaps:  tal 
vez  no  vengan,  perhaps  they  are  not  coming. 

B.  In  dependent  or  subordinate  noun  clauses,  used  as  ob- 
ject: 

1.  When  the  clause  is  dependent  upon  a  verb  of  volition 
(desire,  wish,  request,  command,  persuasion,  permission,  pro- 
hibition, and  the  like) :   deseo  que  Vd.  venga,  I  wish  you  to 
come;  yo  querla  que  Vd.  viniera,  I  wanted  you  to  come;  dlgale 
Vd.  que  venga,  tell  him  to  come;   mandaron  que  yo  viniese, 
they  ordered  me  to  come;  pidid  que  yo  viniera,  he  asked  me  to 
come. 

2.  When  the  clause  is  dependent  upon  verbs  of  emotion, 
doubt  or  denial :   temo  que  no  venga,  I  fear  he  won't  come; 
dude  que  viniese,  I  doubted  he  would  come;  niego  que  ella  haya 
venido,  I  deny  that  she  has  come. 

3.  When  the  clause  is  dependent  upon  impersonal  verbs 
or  expressions  denoting  opinion:   es  preciso  que  venga,  it  is 
necessary  for  him  to  come;  conventa  que  viniera,  it  was  fitting 
that  he  should  come. 


502  QUINITO  EN  AMERICA 

4.  When  the  clause  is  dependent  upon  verbs  of  believing, 
knowing  and  saying,  used  negatively  or  interrogatively,  and 
when  uncertainty  then  exists  as  to  the  action  expressed  by 
the  dependent  verb:   no  se  que  venga,  I  don't  know  that  he 
is  coming;  i  cree  Vd.  que  venga  ?  do  you  think  he  will  come  ? 
no  dije  que  hubiera  venido,  I  didn't  say  that  he  had  come. 

5.  When  the  clause  is  dependent  upon  verbs  of  causation: 
hare  que  el  venga,  I  will  have  (make)  him  come. 

C.  In  dependent  noun  clauses  used  as  subject  and  standing 
first  in  the  sentence  (the  clause  is  usually  preceded  by  el): 
el  que  Vd.  no  venga  me  parece  extraordinario,  (the  fact)  that 
you  are  not  coming  seems  unusual  to  me. 

D.  In  dependent  adjective  clauses,  the  antecedent  being 
indefinite  or  non-existent:  quiero  una  criada  que  venga  todos 
los  dfas,  I  want  a  maid  who  comes  (may  come,  will  come)  every 
day;   cualquier  criada  que  venga  debe  trabajar  mucho,  any 
servant  girl  who  comes  ought  to  work  hard;  no  hay  criada  alguna 
que  venga  todos  los  dias,  there  is  no  servant  who  comes  every 
day;   no  hay  nada  que  les  guste,  there  is  nothing  which  they 
like;  quienquiera  que  venga,  invitele  a  entrar,  whoever  comes, 
ask  him  in;  no  habia  quien  lo  creyera,  there  was  no  one  who 
believed  it. 

E.  In  dependent  adjective  clauses  containing  the  construc- 
tion por  +  adjective  +  que:  por  rico  que  sea  no  lo  comprara, 
no  matter  how  rich  he  may  be  he  will  not  buy  it. 

F.  In  dependent  adverbial  clauses  of  time,  purpose,  con- 
cession, proviso,  manner  and  supposition,  when  the  action  of 
the  dependent  verb  is  regarded  as  future,  uncertain,  contin- 
gent, unfinished,  unfulfilled  or  doubtful.    The  more  common 
conjunctions  used  to  introduce  such  clauses  are :  antes  (de)  que, 
before,  despues  que,  after,  tan  pronto  como,  as  soon  as,  luego 
que,  as  soon  as,  hasta  que,  until,  para  que,  in  order  that,  a  fin 


TERMINA  LA  ODISEA  AMERICANA     503 

de  que,  in  order  that,  aunque,  although,  aun  cuando,  even  if, 
con  tal  que  or  siempre  que,  provided  that,  de  modo  que  or 
de  manera  que,  in  stick  a  way  that;  sin  que,  without;  en  caso 
que,  in  case  that,  a  menos  que  or  a  no  ser  que,  unless;  and 
others. 

Partire  antes  que  el  venga.  I  shall  leave  before  he  comes. 
Partid  temprano  para  que  yo  no  le  viera.  He  left  early  so  that 
I  wouldn't  see  him.  Lo  hara  de  manera  que  no  me  guste.  He 
will  do  it  in  such  a  way  that  I  shall  not  like  it. 

G.  In  conditional  sentences  contrary  to  fact  or  "future  less 
vivid,"  the  imperfect  subjunctive,  s-form  or  r-form,  is  used  in 
the  hypothesis:  si  el  tuviera  (tuviese)  el  tiempo,  vendria,  if  he 
had  time,  he  would  come.  This  is  true  when  present  time  is 
denoted.  When  past  time  is  denoted  the  pluperfect  subjunc- 
tive (either  form)  is  used  in  the  hypothesis:  si  hubiese  (hu- 
bierd)  tenido  el  tiempo,  habria  venido,  if  he  had  had  time,  he 
would  have  come. 

SEQUENCE   OF   TENSES 

1.  If  the  main  verb  is  in  the  present,  future  or  present  per- 
fect, and  the  time  of  the  dependent  verb  is  coincident  with  or 
subsequent  to  that  of  the  main  verb,  then  the  dependent 
verb  is  in  the  present  subjunctive:  temo  (temere,  he  temido) 
que  no  venga,  I  fear  (shall  fear,  have  feared)  that  he  is  not 
coming,  will  not  come. 

2.  But  if  the  time  of  the  dependent  verb  is  prior  to  that  of 
the  main  verb,  then  the  present  perfect  subjunctive  is  used: 
temo  (temer&,  he  temido)  que  no  haya  venido,  I  fear  (shall 
fear,  have  feared)  that  he  has  not  come. 

3.  If  the  main  verb  is  in  the  imperfect,  preterite  or  post- 
preterite,  and  the  time  of  the  dependent  verb  is  coincident 
with  or  subsequent  to  that  of  the  main  verb,  then  the  de- 
pendent verb  is  in  the  imperfect  subjunctive:   temia  (temt, 


504  QUINITO  EN  AMfiRICA 

temeria)  que  no  viniese,  I  feared  (would  fear)  that  he  was  not 
coming,  would  not  come. 

4.  But  if  the  time  of  the  dependent  verb  is  prior  to  that 
of  the  main  verb,  then  the  pluperfect  subjunctive  is  used: 
temia  (temi,  temeria)  que  no  hubiera  venido,  I  feared  (would 
fear)  that  he  had  not  come. 

5.  If  the  thought  to  be  expressed  so  demands,  the  present, 
future  or  present  perfect  may  be  followed  by  any  tense  that 
is  necessary:   e$  lastima  que  no  pudieras  gozar  de  eso,  it  is 
a  pity  that  you  could  not  enjoy  that. 

In  all  discussion  of  the  subjunctive  in  dependent  clauses 
it  should  be  remembered  that  the  subjunctive  is  used  in  such 
clauses  only  if  the  subject  is  different  from  that  of  the  main 
verb,  or  when  the  main  verb  is  impersonal  and  the  second 
verb  has  a  subject.  Otherwise,  the  dependent  verb  is  in  the 
infinitive. 

Deseo  venir.  I  wish  to  come.  Deseo  que  Vd.  venga.  I  wish 
you  to  come.  Conviene  salir.  It  is  fitting  to  leave.  Conviene 
que  Vd.  saiga.  It  is  fitting  for  you  to  leave. 

I.  Change  the  tense  of  the  main  verb  to  either  the  imper- 
fect, preterite  or  post-preterite  and  then  make  such  other 
changes  as  are  necessary: 

i.  Se  lo  doy  a  Vd.  para  que  lo  vea.  2.  Hacen  el  trabajo 
antes  que  lleguemos.  3.  No  creemos  que  el  haya  llegado. 
4.  No  veo  ningun  libro  que  est6  escrito  en  espanol.  5.  Quien- 
quiera  que  Vd.  sea,  no  le  conozco.  6.  No  consiento  en  eso 
aunque  Vd.  me  lo  pida.  7.  Por  malo  que  sea  este  nino,  es 
mi  hermano.  8.  Dudan  que  Vds.  lo  sepan.  9.  Dudan  que 
Vds.  lo  hayan  sabido.  10.  Pedir6  que  ellos  me  lo  envien. 

II.  Change  the  following  negative  commands  and  exhorta- 
tions to  the  affirmative: 


TERMINA  LA  ODISEA  AMERICANA     505 

i.  No  lo  niegue  Vd.  2.  No  lo  niegues  tu.  3.  Nolonieguen 
Yds.  4.  No  lo  negueis  vosotros.  5.  No  se  lo  escriban  Vds. 
6.  No  se  lo  escribais  vosotros.  7.  No  lo  coja  Vd.  8.  No  lo 
cojais  vosotros.  9.  No  nos  sentemos. 

III.  Replace  with  pronouns  every  noun  in  the  following 
sentences: 

i.  Yo  dare  la  flor  a  la  dama.  2.  Deseo  que  Vd.  ponga  el 
sombrero  en  el  coche.  3.  No  sigue  escribiendo  la  carta  a  la 
madre.  4.  Demos  los  libros  a  los  lectores.  5.  No  me  envien 
Vds.  el  dinero.  6.  Pidieron  la  comida  a  la  cocinera.  7.  Com- 
pre  los  zapatos  al  vendedor.  8.  Me  arreglaron  la  cama. 

IV.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  Here  they  (people)  study  much.  2.  In  Argentina  one 
dines  well.  3.  In  Cuba  there  is  much  dancing.  4.  People 
travel  much  in  America.  5.  There  is  much  swimming  in 
these  waters. 

V.  Express  in  Spanish  the  following  sentences,  using  the 
reflexive  for  the  passive  (the  subjects  denote  things) : 

i.  The  river  was  discovered.  2.  The  city  was  founded. 
3.  The  car  will  be  driven.  4.  The  concert  is  given.  5.  The 
building  has  been  built.  6.  The  letter  was  read. 

VI.  Express  in  Spanish  the  following  sentences,  using  the 
impersonal  reflexive  passive  (the  subjects  here  denote  persons) : 

i.  The  lady  is  respected.  2.  The  heroes  were  honored. 
3.  The  emperor  was  loved.  4.  The  captain  will  be  hated. 
5.  The  king  has  been  revered.  6.  The  queen  was  received. 

VII.  (a)  Reshape  the  sentences  of  V  indicating  in  each 
case  an  agent  of  the  action,  preceded  by  por. 

(b)  Reshape  the  sentences  of  VI  indicating  in  each  case 
an  agent  of  the  action,  preceded  by  de  or  por. 


DECIMA    LECCI6N    DE    REPASO 


VOCABULARIO 


I.  Give  the  Spanish  for  the  following  English  words: 

Greek 

to  constitute 

common 

the  dub 

the  reader 

the  hospital 

Hungarian 

international 

to  mention 

the  news 

the  opportunity 

the  representa- 

Swedish 

Russian 

the  magazine 

tive 

the  cotton 

to  suffice 

the  livestock 

the  coal 

the  product 

the  machine 

the  invention 

to  cultivate 

the  program 

the  wheat 

the  pear 

the  iron 

generally 

welcome 

the  breed 

the  shoe 

the  piece 

the  domicile 

the  hen 

to  break,  train 

the  wind 

ideal 

the  colt 

the  stock  farm 

ample 

the  spur 

the  windmill 

to  scold 

to  maintain 

gloomy 

to  contribute 

the  race 

rural 

to  adjust 

the  guitar 

the  composition 

the  cowboy 

hot 

the  poem 

the  gaucho 

function 

the  saddle 

the  applause 

the  girth 

the  forefoot 

to  saddle 

the  whip 

frequented 

the  pleasure 

the  tear 

to  shake  off 

the  ear 

to  separate 

the  laughter 

gigantic 

the  calf 

II.  Give  the  English  for  the  Spanish  words: 


la  actitud 

criollo 

temeroso 

el  destino 

exportar 

vial 


aprovechar 
la  promision 
el  turco 
congelado 
el  f  rigorifico 
primo  (adjective) 


506 


el  inmigrante 
predominar 
uruguayo 
la  chacra 
la  marca 
la  pampa 


el  judio 
pensativo 
burlon 
la  materia 
mediano 
la  via 


LECClON  DE  REPASO 


507 


bullir 

la  esquila 

el  bebedero 

campero 

la  f  aena 

la  quinta 

la  doma 

la  hierra 

provisto 

las  bombachas 

la  bola 

el  compendio 

enlazar 

6pico 

el  facon 

el  inventor 

el  manejo 

el  nomade 

el  hombr6n 

el  pasto 

el  capataz 

el  bozal 

el  paisano 

arquearse 

largar 

la  senal 

distintivo 

manso 

el  puesto 

el  papel 

sujeto 

la  yegua 

el  orgullo 

el  ingeniero 

aturdido 

la  separation 

MODISMOS   Y  EXPRESIONES 

I.  Replace  the  English  words  with  suitable  Spanish  words: 
i.  No  me  quedo  aqui  longer.     2.  Ellos  hardn  as  much  as 

possible.  3.  For  my  part  yo  no  lo  creo.  4.  Since  Vd.  est£ 
aqui  lo  haremos.  5.  La  batalla  took  place  alii.  6.  El  sol  set 
a  las  siete.  7.  Yo  hare  what  is  possible  para  conseguirlo. 
8.  Those  assembled  began  to  aplaudir.  9.  At  least  prometieron 
venir.  10.  It  remains  to  be  seen  quien  vendrd.  u.  He  dressed 
de  prisa.  12.  Estaban  dressed  as  gauchos.  13.  In  a  few 
years  volvio  a  su  patria.  14.  Este  lenguaje  de  los  gauchos 
es  very  much  their  own. 

II.  Make  the  English  sentences  equivalent  to  the  Spanish: 

1.  Iremos  all£  manana  mis-       i.  We  shall  go  there  — . 
mo. 

2.  Los  corrales  estaban  pro-       2.  The  corrals  were  — . 
visto  de  bebederos. 

3.  El  proximo  ano  irdn  al  ex-       3.  Next  year  they  will  go — . 
tranjero. 

4.  Nunca  voy  a  poner  pie  en       4.  I  am  never  going  to  — . 
esa  casa. 

5.  Dieron  de   comer  a  los      5.  They  —  the  oxen, 
bueyes. 


508  QUINITO  EN  AMERICA 

6.  Alia  lejos  se  vieron  las  6.  —  the   mountains  were 
montafias.  seen. 

7.  Se   pondr&n    en    camino  7.  They  —  tomorrow, 
manana. 

8.  Ante  todo  hay  que  sal-  8.  —  it  is  necessary  to  save 
varlos.  them. 

9.  Este  valle  es  hermosisimo.  9.  This  valley  is  — . 

10.  No  es  facil  ganarse  la  vida  10.  It  isn't  easy  — . 
aqui. 

11.  Ni  una  oveja  se  ve  en  el  n.  —  a  sheep  was  seen  in  the 
corral.  corral. 

12.  Este  pais  es  una  verda-  12.  This  country  is  a  real  — . 
dera  tierra  de  promision. 

13.  £l  canta  tan  bien  como  el  13.  He  sings  as  well  — . 
que  mas. 

14.  Esta  tierra  es  riquisima.  14.  This  land  is  — . 

EJERCICIOS   DE   GRAMATICA 

I.  Translate  into  English  the  following  sentences  in  which 
the  dependent  clause  is  elliptical. 

i.  Creyeron  que  no.  2.  Digo  que  si.  3.  Parecia  que  no. 
4.  Contestan  que  si.  5.  Respondio  que  no. 

II.  Expand  into  fully  formed  clauses  the  elliptical  clauses 
of  I. 

III.  Replace  the  English  adverbs  with  suitable  Spanish 
adjectives: 

i.  Siempre  viajabamos  muy  comfortably.  2.  El  potro  corrio 
rapidly  por  la  pampa.  3.  Los  inmigrantes  vivieron  alii  quietly 
and  joyfully.  4.  Ellos  entraron  muy  sadly. 

IV.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  A  bad  child.  2.  The  child  is  bad.  3.  The  child  is  ill. 
4.  The  good  fellow.  5.  The  good  man  (literal).  6.  Reliable 


LECClON  DE  REPASO  509 

news.  7.  Certain  news.  8.  The  new  palace  (newly  built). 
9.  A  new  palace  (another  one).  10.  A  great  man.  n.  A  big 
man  (say  in  two  ways).  12.  A  big  dog  (say  in  two  ways). 
13.  Little  John.  14.  Beautiful  Anna. 

V.  Give  the  3rd  person  singular  of  the  future  of  the  follow- 
ing verbs: 

caber,  salir,  hacer,  haber,  poner,  querer,  decir,  saber,  venir, 
poder,  valer,  tener. 

VI.  Give  the  ist  person  singular  of  the  post-preterite  of 
the  verbs  in  V. 

VII.  Say  and  write  in  Spanish: 

i.  The  water  bubbled  up.  2.  The  dog  growled.  3.  The 
dogs  growled.  4.  The  waters  bubbled  up.  5.  Bubbling  up. 

VIII.  Give  five  illustrations  of  the  use  of  por;  five  of  the 
use  of  para. 

IX.  Give  the  feminine  of  the  following  nouns: 

el  actor;  el  presidente;  el  hombre;  el  primo;  el  joven; 
el  poeta;  el  elefante;  el  Icon;  el  caballo;  el  gallo;  el  tigre; 
el  raton. 

X.  Give  the  masculine  of  the  following  nouns: 
lamadre;  lajuez;  la  rata;  la  reina;  lanuera;  laprincesa; 

la  infanta;  la  giganta;  la  oveja;  la  vaca;  la  liebre;  la  pro- 
fesora. 

XI.  Outline,  giving  illustrations,  the  use  of  the  subjunctive 
in  (a)  main  clauses;  (b)  object  noun  clauses,  (c)  subject  noun 
clauses,  (d)  adjective  clauses,  (e)  adverbial  clauses,  (f)  con- 
ditional sentences  contrary  to  fact. 

XII.  Give,  with  illustrations,  the  rules  that  govern  the  se- 
quences of  tenses  in  sentences  where  the  subjunctive  mood 
is  used  in  dependent  clauses. 


SURVEY  OF  GRAMMAR* 

A.  PUNCTUATION 

B.  PRONUNCIATION 

C.  WORD  ORDER 

D.  SURVEY  OF  GRAMMAR 

I.  VERBS 

II.  SUBSTANTIVES 

III.  ADJECTIVES 

IV.  ADVERBS 

V.  PREPOSITIONS 

E.  IDIOMATIC  USAGE 

F.  LIST  OF  GIVEN  NAMES 

G.  CLASSROOM  EXPRESSIONS 

VERB  APPENDIX 


*  See  the  Index  for  all  the  grammar  topics  treated  in  this  book. 


A.  PUNCTUATION 

1.  Questions  begin  with  an  inverted  question  mark  (&)  and  close 
with  a  question  mark  (?): 

i  Quien  es  Quinito  ?    Who  is  Quinito  ? 

2.  Exclamations  begin  with  an  inverted  exclamation  point  (;)  and 
close  with  an  exclamation  point  (1): 

I  Quinito  esta  aqui !    Quinito  is  here! 

3.  Questions  or  exclamations  may  appear  within  the  sentence: 

Pero,  4  donde  esta  Quinito  ?    Bui,  where  is  Quinito  ? 

Pero,  hijo  mio, ;  que  perezoso  eres  I    But,  my  boy,  how  lazy  you  are! 

4.  A  dash  ( — )  is  generally  used  to  introduce  the  words  of  a  speaker: 

(Quinito  and  Pepe  are  talking.) 

—  Pepe,  tu  eres  muy  malo.    "Pepe,  you  are  very  bad." 

5.  One  accent  mark  (')  is  used: 

A.  to  indicate  syllabic  stress: 

Iecci6n  lesson 

B.  to  distinguish  words,  otherwise  alike  in  spelling: 

si  if  si  yes 

6.  The  tilde  (~)  is  written  over  the  letter  n,  to  form  the  character 
efie,  which  is  a  separate  letter  of  the  Spanish  alphabet: 

nifia  girl  cabafia  cabin 

7.  Small  letters  are  used  (except,  naturally,  at  the  beginning  of  a 
sentence)  in  writing: 

A.  the  pronoun  yo,  7: 

Quinito  y  yo  podemos  hacerlo.    Quinito  and  I  can  do  U. 

513 


514  PUNCTUATION 

B.  names  of  the  days  of  the  week  and  the  months  of  the  year: 

El  primer  lunes  del  mes  de  enero 

The  first  Monday  of  the  month  of  January 

C.  proper  adjectives,  even  when  used  as  nouns: 

Quinito  es  espafiol.    Quinito  is  a  Spaniard. 

8.  The  commonest  abbreviations  are  the  following: 

D.          don  Sra.  sefiora 

Da.        dona  Srta.  senorita 

Sr.         seftor  Vd.,  Ud.,  V.,  U.  usted 

Vds.,  Uds.,  W.,  UU.  ustedes 


B.  PRONUNCIATION 
The  Alphabet 

The  Spanish  alphabet  consists  of  the  same  letters  that  are  used 
in  English  and  of  four  additional  characters  —  ch,  fi,  11  and  rr. 

Read  the  following  and  pronounce  after  your  teacher  the  Spanish 
words.  Then  pronounce  them  by  yourself. 

Letra    Nombre  Sonido 

(letter)     (name)  (sound) 

a  a        Closely  resembles  a  of  father:  malo  (barf),  cama  (bed). 

b  be      B  and  v  are  pronounced  alike,  and  with  the  lips  only. 

At  the  beginning  of  a  word  or  breath  group  b  or  v 
resembles  English  b  in  sound;  elsewhere  the  lips  touch 
very  lightly:  va  (goes),  hablar  (to  speak),  bueno 
(good). 

c  ce       (i)  Before  a,  o,  u  or  consonant  is  like  k:  cara  (face), 

como  (as),  clase  (class). 

(2)  Before  e  or  i  is  like  th  of  thin:  cinco  (five),  veces 
(times). 

ch          che     Like  ch  of  church:  mucho  (much),  muchacho  (boy). 

d  de       Resembles  th  in  that.    Tongue  touches  the  back  of  the 

upper  front  teeth.  When  between  vowels  or  final  in 
a  word  it  is  rather  slighted  in  pronunciation:  de  (of), 
donde  (where),  nada  (nothing),  sed  (thirst). 

e  e         Resembles  i  of  caft;  but  do  not  prolong  it  into  a  glide 

into  two  sounds.  At  times  is  more  like  e  of  set:  es 
(is),  el  (the),  pero  (but),  entra  (enters). 

f  efe      Like  English  /:   fin  (end),  diferente  (different).    This 

sound  is  never  spelled  ph. 

g  ge       (i)  Like  g  of  go  when  before  a,  o,  u  or  consonant:  largo 

(long),  gusto  (pleasure),  grande  (large).  Gu  before 
e  or  i  has  this  same  sound:  pagu£  (/  paid),  seguimos 
(we  follow). 

(2)  Like  a  strongly  pronounced  or  aspirated  h,  when 
before  e  or  i:  gente  (people),  gigante  (giant). 

h          hache  Nearly  always  silent:  hablo  (7  speak),  hace  (does). 

i  i          Like  i  of  machine:  si  (if),  libro  (book). 

515 


516  PRONUNCIATION 

Letra    Nombre  Sonldo 

(letter)     (name)  (sound) 

j  jota    Like  the  second  sound  of  g:    jardin  (garden),  julio 

(July),  ojo  (eye). 
k  ka      Like   English   k.     Seldom  occurs  in   Spanish:    kilo 

(kilogram). 

I  ele      Resembles  closely  the  English  /,  but  with  tongue  pressed 

against  back  of  upper  front  teeth:  lee  (reads) ,  libro 
(book),  alto  (tall). 

II  elle     Resembles  tti  of  million:   calle  (street),  llamo  (7  call). 
m          erne    Like  English  m:  malo  (bad),  mucho  (much). 

n  ene     Resembles  English  n,  but  with  tongue  touching  above 

the  back  of  the  upper  front  teeth:  ni  (nor),  uno  (one). 
fi  ene     Resembles  ni  of  union:  nino  (child),  afio  (year). 

o  o        Resembles  o  of  obey.    At  times  is  like  o  of  order:  son 

(are),  con  (wi//0,  dos  (/w0).    Do  not  prolong  it  into 

a  glide  into  two  sounds. 

p  pe       Like  English  p:  pero  (£w/),  papel  (paper). 

q  cu       Occurs  only  before  u  to  form  a  k  sound  before  e  or  i : 

que  (which),  quiso  (fo  wanted). 
T  ere      Is  distinctly  trilled  on  the  tip  of  the  tongue:  pero  (but), 

ladra  (barks),  came  (meat).    At  the  beginning  of  a 

word  it  is  like  Spanish  rr. 

rr          erre    Is  trilled  much  more  than  r:  perro  (dog),  corre  (he  runs). 
s  ese      (i)  Usually  like  s  of  sister:   Rosa  (Rose),  son  (are), 

clase  (class).    A  hissing  sound. 
(2)  Is  like  ^  in  those,  when  before  b,  v,  d,  g,  1,  m,  n: 

mismo  (same),  desde  (from).    A  buzzing  sound. 
t  te       Resembles  English  /,  but  the  tongue  touches  the  back 

of  the  lower  front  teeth  as  well  as  the  back  of  the 

upper  teeth:  tengo  (7  have),  tanto  (so  much). 
u  u        Like  oo  of  moon,  never  like  u  of  use:  mucho  (much), 

juntos  (together). 
v  uve     See  the  letter  b. 

w  doble  uve  Never  occurs  in  a  pure  Spanish  word.     Sometimes 

pronounced  like  Spanish  v. 
x          equis  (i)  Usually  like  ks  when  between  vowels:   ezisto  (7 

exist),  ezamen  (examination). 
(2)  Like  hissing  s  when  before  a  consonant:  ezpreso 

(7  express),  ezplico  (7  explain). 


APPENDIX  517 

Letra    Nombre  Sonido 

(letter)     (name)  (sound) 

y       igriega  (i)  Like  Spanish  i  when  standing  alone  or  after  a 

vowel:  y  (and),  muy  (very),  hay  (there  is). 
(2)  Otherwise  like  y  of  yes:  ya  (already),  cuyo  (whose). 

z        zeta    Like  the  second  sound  of  Spanish  c:  hizo  (he  did),  luz 
(light),  diez  (ten). 

Note:  In  Spanish  America  and  in  parts  of  Spain  z,  or  c  before  e  or  i, 
is  pronounced  like  a  hissing  s;  and  11  is  usually  pronounced  like  y  (2). 

SILENT  LETTERS 

Except  h,  and  u  in  the  combinations  gue,  gui,  que  and  qui,  every 
letter  in  Spanish  is  sounded  or  pronounced.  (In  giie  and  giii  the  ii  is 
pronounced  like  English  w.) 

COMBINATIONS  OF  LETTERS 

The  only  vowels  that  are  "doubled"  in  Spanish  are  a,  e  and  o 
(Aardn,  Aaron;  leer,  to  read;  roo,  I  gnaw).  These  are  called  strong 
vowels.  They  are  pronounced  with  the  jaws  well  apart.  Any  two 
of  them  occurring  in  immediate  succession  must  be  placed  in  separate 
syllables.  The  weak  vowels  are  i  and  u.  They  are  pronounced  with 
the  jaws  rather  close  together. 

The  only  consonants  that  are  ever  (and  rarely)  "doubled"  are 
c  and  n,  as  in  Iecci6n,  lesson,  and  innoble,  ignoble.  But  they,  like 
"doubled"  vowels,  stand  in  separate  syllables. 

Combinations  of  two  vowels  in  the  same  syllable  consist  of  a  strong 
vowel  (a,  e,  o)  plus  a  weak  vowel  (i,  u  or  y  at  the  end  of  a  word),  or 
a  weak  vowel  plus  a  strong  vowel,  or  two  weak  vowels.  Such  com- 
binations are  called  diphthongs.  Read  the  following  and  pronounce 
after  your  teacher  the  Spanish  words.  Then  pronounce  them  by 
yourself. 

Diptonffo  Sonido 

(diphthong)  (sound) 

ai  or  final  ay   Resembles  y  of  rye:   aire  (air),  hay  (there  is),  baila 

(dances). 
ei  or  final  ey  Resembles  ey  of  they:  rey  (king),  seis  (six),  veintc 

(twenty). 
dor  final  oy  Resembles  oy  of  boy:  oigo  (/  hear),  doy  (7  give),  soy 

(7  am). 


518  PRONUNCIATION 

Diptongo  Sonido 

(diphthong)  (sound) 

au  Resembles  ow  of  caw:    aunque  (although),  autom6vil 

(automobile). 

eu  Spanish  e  +  u:  Europa  (Europe),  reuxna  (rheumatism). 

ou  (rare)        Spanish  o  +  u:  bou  (fishing),  Couto  (a  proper  name). 
ua  Resembles  English  wa  in  swap:   cuanto  (how  much), 

cual  (which),  guardo  (/  guard). 
ue  Resembles  English  we  in  wet:  puerta  (door),  cuento  (/ 

count).    The  ue  of  gue  or  que  is  not  a  diphthong. 
uo  Resembles  English  wo  in  woe:  cuota  (fee). 

ia  Resembles  English  ya  of  yard:   hacia  (toward),  rabia 

(rages). 
ie  Resembles  English  ye  of  yearn:   pierna  (kg),  hierba 

(grass). 
io  Resembles  English  yo  of  ?0<fe/:  palacio  (palace),  Iecci6n 

(lesson). 

iu  Spanish  i  +  u:  triunfo  (triumph). 

ui  Spanish  u  +  i:  ruido  (noise).   The  ui  of  gui  and  qui  is 

not  a  diphthong. 

In  all  the  above  diphthongs  (except  iu  and  ui)  the  stress  of  voice 
falls  on  the  strong  vowel  when  the  syllable  is  stressed.  In  the  case 
of  iu  or  ui,  the  stress  falls  on  the  second  of  the  two  weak  vowels  when 
the  syllable  is  stressed. 

Note  that  in  all  diphthongs  containing  a  strong  vowel,  if  a  written 
accent  is  used  over  the  weak  vowel,  the  diphthong  is  broken  up  and 
two  separate  syllables  are  formed;  that  is,  an  accented  weak  vowel 
is  then  equivalent  to  a  strong  vowel.  Examples:  tra-f-do  (brought), 
re-fi-ne  (he  gets  together),  xi-o  (7  laugh),  con-ti-nu-o  (/  continue), 
ha-cf-a  (/  was  doing). 

Combinations  of  three  vowels,  called  triphthongs,  occasionally 
occur,  especially  in  the  second  person  plural  of  verb  endings.  Triph- 
thongs are  composed  of  a  weak  vowel  +  strong  vowel  +  weak  vowel. 
The  stress  of  voice  falls  on  the  strong  vowel,  which  must  usually  bear 
an  accent  mark. 

iai  es-tu-dUis  (you  study),  pro-nun-tiAis  (you  pronounce). 

id  es-tu-ditis  (you  may  study),  pro-nun-ci6is  (you  may  pro- 

nounce). 


APPENDIX  519 

uai  or  uay  a-ve-ri-gu&is  (you  ascertain),  U-ru-guay  (in  South  America), 
uei  or  uey  a-ve-ri-gii£is  *  (you  may  ascertain),  buey  (ox). 

*  The  dieresis  (-)  is  placed  over  the  u  in  the  syllables  giie  and  giii  to 
show  that  the  u  is  pronounced  like  English  w. 

SUMMARY 

In  pronouncing  combinations  of  vowels  in  the  same  syllable,  re- 
member: 

1.  The  stress  invariably  falls  upon  the  strong  vowel  (e,  a,  o). 

2.  If  an  i  is  the  first  vowel  in  the  combination,  the  i  is  always 
pronounced  as  y  in  English  (yet). 

3.  If  a  u  is  the  first  vowel  in  the  combination,  the  u  is  always  pro- 
nounced as  w  in  English  (wet). 

SYLLABICATION 

The  vowel  (or  diphthong)  is  the  basis  of  the  syllable.  Every  syllable 
should,  as  far  as  possible,  end  in  a  vowel  or  diphthong.  A  simple 
consonant  is,  therefore,  joined  to  the  following  vowel. 

Yo  quie-ro  co-mer  mu-cho  y  be-ber  po-co.  7  wish  to  eat  much  and 
drink  little. 

The  characters  ch,  11  and  rr,  which  are  considered  as  single  con- 
sonants, are  likewise  joined  to  the  following  vowel. 

Mu-chos  ni-fios  co-rrf-an  y  llo-ra-ban.  Many  children  were  running 
and  weeping. 

The  consonants  1  and  r,  when  preceded  by  another  consonant,  form 
inseparable  combinations  (except  in  the  combinations  rl,  si,  sr  and  tl). 

El  pe-rro  la-dra  y  quie-re  ha-blar  con  no-so-tros.  The  dog  barks 
and  wants  to  talk  with  us. 

All  other  combinations  of  two  consonants  are  divided  by  throwing 
the  first  one  with  the  preceding  vowel  and  the  second  with  the  follow- 
ing vowel. 

Es-toy  con-ten-to  de  es-tu-diar  la  Iec-ci6n.  7  am  pleased  to  study 
the  lesson. 

More  than  two  consonants  are  divided  by  throwing  the  last  two 
with  the  following  vowel,  if  and  when  these  consonants  form  an 
inseparable  combination.  Otherwise  only  one  consonant  goes  with 
the  following  vowel. 

Cons-tru-ye  tram-pas  y  cons-pi-ra  con-tra  no-so-tros.   He  devises 


520  PRONUNCIATION 

traps  and  conspires  against  us.  Lo  que  us-ted  ez-pli-ca  nos  sor-pren-de. 
What  you  explain  surprises  me. 

Two  successive  strong  vowels  (a,  e,  o)  or  a  strong  vowel  and  a  fol- 
lowing accented  weak  vowel  (i  or  u)  are  thrown  into  separate  syllables. 

Ve-o  que  61  le-e  el  li-bro  que  ha  tra-i-do  en  su  ba-ul.  /  see  that  he  is 
reading  the  book  he  has  brought  in  his  trunk. 

Two  successive  weak  vowels  are  placed  in  the  same  syllable,  whether 
that  syllable  is  stressed  or  not.  If  the  syllable  is  stressed,  the  stress 
falls  on  the  second  of  the  weak  vowels. 

Gran-de  es  el  mi-do  del  triun-fo  en  la  al-de-a.  Great  is  the  noise 
of  the  triumph  in  the  village. 

STRESS 

1.  Words  ending  in  a  vowel,  a  diphthong,  or  n  or  s  are  stressed  on 
the  next  to  the  last  syllable  and  need  no  written  accent. 

Ri-cos  y  po-bres  sa-len  a  re-ci-bir-los.  Rich  and  poor  go  forth  to 
receive  them. 

2.  Words  ending  in  a  consonant,  except  n  or  s,  are  stressed  on  the 
last  syllable  and  need  no  written  accent. 

De-cid  la  ver-dad  al  pro-fe-sor.    Tell  the  teacher  the  truth. 
El  au-tor  es-cri-be  en  es-pa-fiol  con  ra-pi-dez.    The  author  writes 
Spanish  rapidly. 

3.  Words  stressed  hi  a  manner  not  in  keeping  with  rules  i  or  2  bear 
a  written  accent  over  the  vowel  of  the  syllable  stressed. 

La  Iec-ci6n  de  in-gl&s  es  f6-cil.    The  English  lesson  is  easy. 
£1  £r-bol  es-t&  a-qui  de-tris  de  la  ffi-bri-ca.    The  tree  is  here  behind 
the  factory. 

4.  Sometimes  the  written  accent  is  used  to  distinguish  words 
spelled  and  pronounced  alike  but  different  in  meaning. 

el,  the,  61,  he;  si,  if,  si,  yes;  como,  as,  £c6mo?  how?  que,  who, 
which  (relative  pronoun),  £qu£?  which?  what?  (interrogative  pro- 
noun); mi,  my,  mi,  me;  de,  of}  d£,  give. 


C.   WORD  ORDER 

The  order  of  the  arrangement  of  words  in  a  sentence  is  much  freer 
in  Spanish  than  in  English.  Until  you  have  made  yourself  familiar 
with  the  language,  it  is  sometimes  difficult  to  grasp  immediately  the 
meaning  of  a  sentence,  unless  you  aim  directly  at  discovering  the 
principal  verb  and  its  subject.  With  these  identified,  the  order  of 
the  words  in  the  sentence  will  offer  very  little  difficulty. 

1.  Frequently  the  word  order  is  the  same  as  in  English: 

SUBJECT          VERB  OBJECT  SUBJECT  VERB  OBJECT 

Quinito       tiene    un    perro.  Quinito  has     a      dog. 

2.  In  questions,  the  verb  usually  precedes  the  subject: 

VERB     SUBJECT      OBJECT  SUBJECT   VERB     OBJECT 

£  Tiene       Quinito    un     perro?        Does   Quinito     have    a      dog? 

3.  Even  in  simple  statements  the  verb  may  precede  the  subject: 

VERB         SUBJECT  SUBJECT    VERB 

Llega  el  gran      dia.  The  great     day        arrives. 

4.  Adjectives  and  other  modifying  words  often  follow  the  words 
that  they  modify: 

VERB  FRED.    NOUN  MODIFIERS 

Era    un         muchacho         inteligente  y  bueno. 

SUBJECT  MODIFIERS  PRED.    NOUN 

He     was   a  good  and  intelligent          boy. 


521 


D.   SURVEY  OF  GRAMMAR 

I.    VERBS  III.    ADJECTIVES 

II.    SUBSTANTIVES          IV.    ADVERBS 
V.    PREPOSITIONS 

I.   VERBS 

A  verb  is  the  part  of  speech  which  states  something  of  a  person  or 
thing.  It  is  almost  invariably  the  most  important  word  in  the  sen- 
tence, for  without  it  there  is  no  complete  expression  of  thought. 

Verbs  which  follow  a  fixed  pattern  in  their  conjugation  are  called 
regular  verbs;  those  which  have  a  pattern  all  their  own,  and  which 
must  be  memorized  separately,  are  called  irregular  verbs.  We  have 
hundreds  of  irregular  verbs  in  English,  and  a  good  number  of  them 
in  Spanish. 

Verbs  are  referred  to  in  the  infinitive  form.  The  sign  of  the  in- 
finitive in  English  is  the  word  to,  before  the  verb:  to  study,  to  work,  etc. 
The  endings  ar,  er  and  ir  are  the  signs  of  the  infinitive  in  Spanish. 
Those  verbs  which  end  in  ar  are  said  to  belong  to  the  first  conjugation, 
those  which  end  in  er  to  the  second  and  those  in  ir  to  the  third. 

All  verbs  have  five  properties:  voice,  mode,  tense,  person  and  number. 

Voice  shows  whether  the  subject  of  the  verb  is  the  actor,  or  whether 
the  subject  is  being  acted  upon  by  the  verb.  The  verb  is  in  the  active 
voice  when  the  subject  is  the  actor  (Quinito  hit  the  ball).  The  verb  is 
in  the  passive  voice  when  the  subject  is  acted  upon  by  the  verb 
(Quinito  was  hit  by  the  ball). 

Mode.  There  are  three  modes  hi  English  and  Spanish:  the  indica- 
tive, which  expresses  a  fact;  the  subjunctive,  which  is  used  in  this  book 
only  in  polite  commands;  and  the  imperative,  which  is  used  for  familiar 
commands  in  the  affirmative. 

Tense  shows  the  time  of  the  verb  (present,  past,  future,  etc.).  With 
few  exceptions,  the  tenses  in  English  correspond  closely  to  those  in 
Spanish. 

Person  refers  to  the  subject  of  the  verb  form.  There  are,  as  in 
English,  three  persons  of  the  singular,  and  three  of  the  plural.  For 
an  outline  of  the  subject  pronouns  used  with  the  different  persons, 
see  p.  30. 

522 


APPENDIX  523 

NOTE:  It  is  absolutely  essential  to  recognize  the  personal  endings 
of  the  verb  forms  of  the  different  persons,  since  very  frequently  the 
subject  pronouns  are  not  used  with  the  verb.  Here  are  four  pointers, 
which  should  be  memorized: 

1.  Any  verb  ending  in  s  (not  -is,  or  -mos) 

has  as  subject  YOU  (familiar  sing.) 

2.  mos  (not  -s,  or  -is)  WE 

3.  is  (not  -s,  or  -mos)  YOU  (familiar  pi.) 

4.  n  THEY,  or  YOU  (polite  pi.) 

Formation  of  the  Tenses  —  Their  Use 

The  tenses  covered  in  this  book  are  the  following 

SPANISH  TENSES  ENGLISH  EQUIVALENTS 

Indicative  Mode 

SIMPLE  TENSES 

1.  PRESENT:  hablo,  etc.  A.  PRESENT:  I  speak,  I  am  speak- 

ing, I  do  speak 

2.  IMPERFECT:  hablaba,  etc.  1         B.  PAST:  I  spoke,  I  was  speaking, 

3.  PRETERITE:  habl£,  etc.      J  I  did  speak 

4.  FUTURE:  hablarS,  etc.  C.  FUTURE:    7  shall  speak  (you 

will  speak),  etc. 

5.  POST-PRETERITE:     hablarfa,        D.  POST-PRETERITE:     7    should, 

etc.  would  speak 

COMPOUND  TENSES 

6.  PRESENT    PERFECT:    he   ha-     E.  PERFECT:  7  have  spoken,  etc. 

blado,  etc. 

7.  PLUPERFECT:  habfa  hablado,  F.  PLUPERFECT:  7  had  spoken, 

etc.  etc. 

Subjunctive  Mode 

8.  PRESENT:   (3rd.  sing,  and  pi.     G.  POLITE    COMMAND:     (Please) 

for  polite  commands)  hable  speak! 

Vd.,  hablen  Yds. 

Imperative  Mode 

9.  (TWO  FORMS)  habla  (tti);  ha-     H.  IMPERATIVE:  Speak  I 

blad  (vosotros) 


524  SURVEY  OF  GRAMMAR 

i.  THE  PRESENT  TENSE. 

FORMATION:  Drop  the  ending  ar,  er  or  ir  from  the  infinitive  of  the 
verb,  and  add  the  personal  endings  of  the  present  tense: 

FOR  AR  VERBS  FOR  ER  VERBS  FOR  IR  VERBS 

. _ 0 


as  -  es  - 

a  -  e 

amos  emos  imos 

ais  £is  is 

an  -  en 


There  are  many  verbs  which  show  irregularities  in  the  present  tense. 
If  the  verb  is  irregular  in  any  way  whatsoever,  an  irregularity  is 
shown  in  the  first  person. 

USE:  (a)  Normally,  the  present  tense  is  the  equivalent  of  the  same 
English  tense.  However,  since  one  Spanish  form  may  be  equal  to 
several  translations  in  English,  great  care  should  be  taken  in  choosing 
the  correct  English  meaning.  (Canto  =  I  sing,  I  am  singing,  I  do 
sing.)  (b)  The  present  tense  may  also  be  used  in  Spanish  with  some- 
thing of  the  meaning  of  a  future  (<i  Que  nago  ?  What  shall  I  do? 
Lo  hago  manana.  Pll  do  it  tomorrow.) 

2.  THE  IMPERFECT  TENSE. 

FORMATION:  Drop  the  ending  ar,  er  or  ir  from  the  infinitive  and 
add  the  personal  endings  of  the  imperfect  tense: 

FOR  AR  VERBS  FOR  ER  AND  IR  VERBS 

aba  fibamos  fa  famos 

abas  abais  fas  iais 

aba  aban  fa  fan 

Only  three  verbs  are  irregular  in  the  imperfect  tense: 

ser,  to  be  ir,  to  go  ver,  to  see 

era  iba  veia 

eras  ibas  veias 

era  iba  veia 

£ramos  fbamos  veiamos 

erais  ibais  veiais 

eran  iban  veian 


APPENDIX  525 

USE:  There  are  four  principal  uses  of  the  imperfect  tense: 

A.  The  imperfect  describes  an  action  which  was  habitual  or  cus- 
tomary in  the  past: 

Ellos  venian  a  verme  todos  los  dias. 
They  used  to  come  to  see  me  every  day. 

B.  The  imperfect  describes  an  action  as  going  on  when  some  other 
act  (expressed  in  the  preterite)  interrupted  it: 

Los  viajeros  andaban  por  el  camino  cuando  un  seiior  les  hablo. 
The  travelers  were  going  along  the  road  when  a  gentleman  spoke 
to  them. 

C.  The  imperfect  describes  how  two  or  more  actions  were  going 
along  simultaneously: 

El  burro  rebuznaba  mientras  Paco  cantaba. 
The  donkey  was  braying  while  Paco  was  singing. 

D.  The  imperfect  provides  a  background  against  which  another 
act  (expressed  in  the  preterite)  took  place: 

Hacia  buen  tiempo  cuando  salieron  (preterite)  de  casa. 
The  weather  was  good  when  they  left  home. 

NOTE:  In  giving  the  time  of  day,  in  the  past,  the  imperfect  tense 
is  always  used:  Eran  las  seis.  //  was  six  o'clock,  etc. 

3.  THE  PRETERITE  TENSE. 

FORMATION:  Drop  the  ending  ar,  er  or  ir  of  the  infinitive  and  add 
the  personal  endings  of  the  preterite  tense: 

FOR  AR  VERBS  FOR  ER  AND  IR  VERBS 

6  amos  f  imos 

aste  asteis  iste  isteis 

6  aron  16  ieron 

There  are  many  verbs  which  show  irregularities  in  the  preterite 
tense.  The  key  person  to  the  construction  of  the  verb  in  that  tense, 
however,  is  the  third  person  plural.  If  the  verb  is  irregular  in  any  way, 
it  is  most  often  shown  in  that  person. 

USE:  There  are  two  principal  uses  of  the  preterite  tense: 


526  SURVEY  OF  GRAMMAR 

A.  The  preterite  expresses  an  action  or  state  that  is  definitely 
completed: 

Quinito  viaj6  por  Espafta.    Quinito  traveled  through  Spain. 

B.  The  preterite  expresses  an  action  which  occurred,  or  a  state 
that  existed,  at  a  definite  time: 

El  afio  pasado,  Quinito  compr6  un  burro. 
Last  year  Quinito  bought  a  donkey. 

4.  THE  FUTURE  TENSE. 

FORMATION:  Add  to  the  entire  form  of  the  infinitive,  the  personal 
endings  of  the  future  tense: 

FOR  ALL  VERBS 

6  emos 

fis  6is 

fi  fin 

Only  twelve  verbs  used  in  this  book  are  irregular  in  the  future  tense. 
They  are: 

A.  Those  which  drop  the  e  from  the  infinitive  ending: 

haber     to  have       habr6,  etc.  querer  to  wish          querr£,  etc. 

poder     to  be  able    podr6,  etc.  saber    to  know         sabr£,  etc. 

B.  Those  which  change  the  ending  e  or  i  of  the  infinitive  ending 
tod: 

detener  to  detain    detendr£,  etc.        tener    to  have          tendr£,  etc. 
poner     to  put        pondr£,  etc.  valer    to  be  worth     valdr£,  etc. 

salir       to  go  out     saldrS,  etc.  venir    to  come          vendr6,  etc. 

C.  Those  which  have  shortened  forms: 

decir      to  say        dir£,  etc.  hacer   to  make,  do    har£,  etc. 

USE:  The  future  tense  is  used  much  the  same  as  in  English. 

5.  THE  POST-PRETERITE  TENSE. 

FORMATION:  Add  to  the  entire  form  of  the  infinitive,  the  personal 
endings  of  the  post-preterite  tense: 

FOR  ALL  VERBS 

fa  famos 

fas  fais 

fa  fan 


APPENDIX  527 

Those  verbs  which  are  irregular  in  the  future  tense  show  the  same 
irregularities  in  the  post-preterite  tense. 

USE:  The  post-preterite  has  the  same  use  as  the  post-preterite  (also 
called  the  conditional)  tense  in  English. 

6.  THE  PERFECT  TENSE. 

FORMATION:  Combine  the  present  tense  of  the  auxiliary  verb, 
haber,  to  have,  with  the  past  participle  of  the  verb  to  be  conjugated. 

THE  AUXILIARY  VERB  Haber  is  conjugated  as  follows  in  the  pres- 
ent tense: 

he,  has,  ha;  hemos,  hab£is,  ban 

THE  PAST  PARTICIPLE:  The  past  participle  is  formed  by  dropping 
the  ar,  er  or  ir  from  the  infinitive  of  the  verb,  and  adding:  ado,  for 
first  conj.  verbs,  ido  for  verbs  of  the  second  and  third  conjs. 

There  are  nine  past  participles  used  in  this  book  whose  stems  end 
in  a  vowel,  and  which  bear  a  written  accent  on  the  participial  ending: 

atraer  to  attract  atrafdo  attracted 

caer  to  fall  cafdo  fallen 

construir  to  construct  construfdo  constructed 

creer  to  believe  creido  believed 

leer  to  read  lefdo  read 

ofr  to  hear  oldo  heard 

reir  to  laugh  reido  laughed 

sonreir  to  smile  sonrefdo  smiled 

traer  to  bring  traido  brought 

There  are  only  eight  verbs  used  in  this  book  which  have  irregular 
past  participles: 

abrir         to  open  abierto         opened 

decir         to  say  dicho  said 

descubrir  to  discover  descubierto  discovered 

escribir 

hacer 

poner 

ver 

volver 


to  write 

escrito 

written 

to  make,  do 

hecho 

made,  done 

to  place  ,  put 

puesto 

placed,  put 

to  see 

visto 

seen 

to  return 

vuelto 

returned 

528  SURVEY  OF  GRAMMAR 

7.  THE  PLUPERFECT  TENSE. 

FORMATION:  Combine  the  imperfect  tense  of  the  auxiliary  verb 
haber,  to  have,  with  the  past  participle  of  the  verb  to  be  conjugated. 

THE  AUXILIARY  VERB  Haber  is  conjugated  as  follows  in  the  im- 
perfect tense: 

habia,  habias,  habfa;  habfamos,  habiais,  habfan 

THE  PAST  PARTICIPLE:  For  the  formation  of  the  past  participle,  see 
P-  395- 

USE:  The  pluperfect  tense  in  Spanish  is  equivalent  to  the  same  tense 
in  English. 

8.  POLITE  COMMANDS. 

FORMATION:  Drop  the  o  of  the  first  person  singular  of  the  present 
indicative,  and  add  the  personal  endings  of  the  polite  commands: 

FOR  AR  VERBS  FOR  ER  AND  IR  VERBS 

e  en  a  an 

Polite  commands  are  usually  followed  by  the  subject  pronouns 
usted  and  ustedes.  They  are  made  with  the  third  persons  (singular 
and  plural)  of  the  present  subjunctive. 

There  are  only  six  verbs  which  have  irregular  polite  command 
forms: 


dar      to  give 

doy     I  give 

dSVd. 

d£n  Vds. 

estar   to  be 

estoy  /  am 

est€  Vd. 

est£n  Vds. 

haber  to  have 

he       /  have 

haya  Vd. 

hayan  Vds. 

ir        to  go 

voy     /  go 

vaya  Vd. 

vayan  Vds. 

saber  to  know 

s£       /  know 

sepa  Vd. 

sepan  Vds. 

ser      to  be 

soy     I  am 

sea  Vd. 

scan  Vds, 

USE:  As  has  been  said  above,  these  command  forms  are  used  with 
the  pronouns  usted  and  ustedes.  If  there  are  any  pronoun  objects 
of  polite  command  forms  they  are  attached  to  the  verb  if  the  com- 
mand is  affirmative;  they  are  placed  immediately  before  the  verb 
if  the  command  is  negative: 

LfeloVd.    Read  it.  NololeaVd.    Don't  read  it. 


APPENDIX  529 

9.  IMPERATIVE. 

Affirmative  commands,  employing  or  implying  the  pronouns  tti 
and  vosotros,  are  made  with  the  imperative.  There  are  only  two 
forms  of  the  imperative,  a  singular  form  and  a  plural  form. 

FORMATION:  The  singular  of  the  imperative  is  identical  with  the 
third  person  singular  of  the  present  indicative.  The  plural  is  formed 
by  dropping  the  r  of  the  infinitive  and  adding  d. 

There  are  no  irregular  forms  in  the  plural. 

There  are  only  nine  verbs  which  have  irregular  singular  impera- 
tives: 


decir      to  say 

dice       he  says 

di  (tu)  say 

detener  to  stop 

detiene  he  stops 

detSn  (tu)  stop 

hacer     to  do 

hace       he  does 

haz  (tu)  do 

ir           to  go 

va          he  goes 

ve  (tu)  go 

poner     to  put 

pone      he  puts 

pon  (tu)  put 

salir       to  go  out 

sale        he  goes  out 

sal  (tu)  go  out 

ser         to  be 

es          he  is 

s6  (tu)  be 

tener      to  have 

tiene      he  has 

ten  (tu)  have 

venir      to  come 

viene      he  comes 

ven  (tu)  come 

USE:  As  has  been  said,  the  two  forms  of  the  imperative  are  used 
with  the  pronouns  id  and  vosotros  only  in  affirmative  commands.  If 
they  have  pronoun  objects,  these  objects  are  attached  to  the  verb: 

H&blame.    Speak  to  me. 


IL    SUBSTANTIVES:   NOUNS  AND  PRONOUNS 

A  substantive  is  a  noun,  a  pronoun,  a  verbal  noun,  or  any  part  of 
speech  used  as  a  noun. 

A.  NOUNS 

Nouns  themselves  are  of  two  types,  common  and  proper.  A  proper 
noun,  naturally,  is  a  name  distinguishing  some  individual  person  or 
thing. 

PROPER  NOUNS 

Proper  nouns  which  are  the  objects  of  verbs  are  preceded  by  the 
preposition  a: 

No  veo  a  Quinito.    /  do  not  see  Quinito. 

COMMON  NOUNS 

All  common  nouns  have  two  qualities:  gender  and  number.  In 
gender  they  are  masculine  or  feminine;  in  number  they  are  singular 
or  plural. 

GENDER: 

1.  Nouns  denoting  male  beings  are  masculine: 

el  hermano  the  brother  el  maestro  the  teacher 

2.  Nouns  denoting  female  beings  are  feminine: 

la  hermana  the  sister  la  maestra  the  teacher 

3.  The  gender  of  nouns  that  do  not  refer  to  human  beings  may  be 
either  masculine  or  feminine.    There  are  a  few  rules  which  will  aid 
you  to  classify  them  correctly,  but  in  the  main  their  gender  should  be 
memorized  when  the  noun  is  encountered: 

A.  Most  nouns  that  end  in  o  are  masculine: 

el  libro  the  book       el  perro  the  dog       el  burro  the  donkey 
EXCEPTION:  la  mano  the  hand 

B.  Most  nouns  that  end  in  a  are  feminine: 

la  casa  the  house      la  escuela  the  school      la  puerta  the  door 

530 


APPENDIX  531 

EXCEPTION  i.  el  dia,  the  day. 

EXCEPTION  2.  those  nouns  ending  in  ma,  ta,  and  pa: 

el  telefonema  the  telephone  message  el  mapa  the  map 

el  poeta  the  poet      el  planeta  the  planet     el  poema  the  poem 

C.  Most  nouns  ending  in  -d,  -i6n,  -z  are  feminine: 

la  sed  the  thirst        la  conversaci6n  the  conversation 

la  vez  the  time         la  Iecci6n  the  lesson      la  ciudad  the  city 

NUMBER: 

1.  The  letter  s  at  the  end  of  the  noun  is  usually  the  sign  of  the 
plural: 

casas  houses  hermanos  brothers  perros  dogs 

2.  Nouns  which  end  in  a  vowel  usually  add  s  to  form  the  plural: 

burro    donkey    burros    donkeys  perro    dog    perros  dogs 

pie       foot         pies        feet  dia        day    dias      days 

3.  Nouns  which  end  in  a  consonant  almost  always  add  es  to  form 
the  plural: 

leccion    lesson    lecciones      lessons 
ciudad    city       ciudades      cities 

NOTE:  If  the  noun  ends  in  z,  the  z  is  changed  to  c  before  adding  es: 
vez    time    veces     times  coz    kick    coces     kicks 

B.  PRONOUNS 

A  pronoun  may  be  broadly  defined  as  a  word  used  as  a  noun,  that 
is,  as  a  substitute  for  a  noun.  There  are  six  types  of  pronouns  which 
we  have  studied:  i.  Personal  Pronouns;  2.  Demonstrative  Pronouns; 
3.  Interrogative  Pronouns;  4.  Relative  Pronouns;  5.  Indefinite 
Pronouns. 

1.  Personal  Pronouns 

AS  SUBJECT  OF  VERB 

The  personal  pronouns  are  stressed  when  subject  of  the  sentence, 
and  when  used  as  objects  of  the  prepositions.  The  subject  pronouns 
are  as  follows: 


532 


SURVEY  OF  GRAMMAR 


IST      I  sing 

2ND     (thou  singest) 


3RD 


I  he  sings 
she  sings 
it  sings 


SINGULAR 

yo  canto 
tu  cantos 
61  canta 
ella  canta 

[el  canta 
ella  canta 
usted  canta 

PLURAL 


YO 

Tfl 
ftL 
ELLA 


USTED 


f  nosotros 

cantamos 

NOSOTROS 

\  nosotras 

can  tamos 

NOSOTRAS 

1  vosotros 

cantais 

VOSOTROS 

\  vosotras 

cantais 

VOSOTRAS 

Jellos 

can  tan 

ELLOS 

\ellas 

can  tan 

ELLAS 

ustedes 

can  tan 

USTEDES 

IST      we  sing 

f  (ye  sing) 
{ you  sing 

3RD     they  sing 


A.  The  forms  thou  singest  and  ye  sing  are  the  familiar  forms  in 
English.    We  have,  today,  almost  discarded  them  for  the  polite  form 
you  sing  which  we  use  for  both  singular  and  plural.    The  Spaniard, 
however,  has  conserved  the  familiar  forms  tti  and  vosotros  (-as)  which 
he  uses  with  the  second  persons  of  the  verb,  when  speaking  to  intimate 
friends,  members  of  his  family  and  inferiors. 

The  pronouns  usted  and  ustedes  are  used  in  polite  speech.  They 
derive  from  the  words  vuestra  merced  and  vuestras  mercedes  (your 
grace,  and  your  graces).  Just  as  we  would  use  the  expression  Your 
Grace  with  the  third  person  of  the  verb,  so  does  the  Spaniard.  ( Has 
Your  Grace  dined  ?)  Likewise,  since  the  words  usted  and  ustedes  have 
a  particular  meaning,  they  are  usually  repeated  with  the  verb,  whereas 
other  subject  pronouns  are  frequently  omitted,  except  when  emphasis 
is  desired. 

B.  Since  all  nouns  are  either  masculine  or  feminine,  our  pronoun 
it,  as  subject,  is  the  equivalent  in  Spanish  of  either  61  or  elk. 

AS  OBJECT  OF  PREPOSITION 

The  pronouns  which  are  used  as  objects  of  the  preposition  are 
exactly  like  the  subject  forms  with  two  exceptions: 


APPENDIX  533 

SUBJECT  OBJECT  OF  PREPOSITION 

yo  mi 

tu  ti 

contra  61  against  him  contra  usted  against  you 

con  ella    with  her  con  nosotros  with  us 

NOTE:  The  forms  mi  and  ti  combine  with  the  preposition  con,  with 
to  give:  conxnigo,  contigo. 

contra  mi  against  me      BUT    conmigo  with  me 
contra  ti    against  you     BUT    contigo    with  you 
contra  el    against  him    AND    con  61      with  him,  etc. 

AS  DIRECT  AND  INDIRECT  OBJECT  OF  VERB 

The  direct  object  receives  the  full  force  of  the  verb.  It  represents 
the  person  or  thing  to  whom  or  to  which  something  was  done.  For 
example:  He  struck  me.  Me  is  the  direct  object  of  the  verb.  The 
indirect  object  often  represents  the  person  or  thing  who  is  indirectly 
concerned  with  the  action  of  the  verb.  For  example:  He  gave  me 
the  book.  Me  is  the  indirect  object  of  the  verb,  which  has  as  its 
direct  object,  book.  The  indirect  object  pronoun  +  the  definite 
article  often  takes  the  place  of  a  possessive  adjective.  For  example: 

Le  corte  el  dedo.      I  cut  his  finger. 

Me  corte  el  dedo.     /  cut  my  finger. 

REFLEXIVE  PRONOUNS 

The  reflexive  pronouns  show  the  action  of  the  verb  as  returning  on 
its  subject.  For  example:  He  shaved  himself.  Himself  is  the  reflexive 
pronoun.  (For  particular  uses  of  the  reflexive  pronouns  with  specific 
verbs,  see  pages  123  and  245.) 

INDIRECT  OBJECT          DIRECT  OBJECT          REFLEXIVE 


SINGULAR 

^,  .    ., 

le 

f  lo  or  le  for  m. 
t  to/or/.                           8C 

PLURAL 

f  los  or  les  form. 
168  lias  forf. 


534  SURVEY  OF  GRAMMAR 

THE  INDIRECT  OBJECT 

The  indirect  object  precedes  the  direct  object. 

THE  DIRECT  OBJECT 

Representing  a  masculine  noun,  lo  or  los  is  normally  used;  repre- 
senting a  feminine  noun,  la  or  las  is  normally  used.  Referring  to  usted 
or  ustedes,  le  or  les  is  normally  used  for  the  masculine;  la  or  las  is 
used  for  the  feminine. 

CLARIFICATION  OF  REFERENCE  IN  THE  THIRD  PERSON 

It  can  easily  be  seen  that  the  pronouns  le,  les  may  refer  to  a  number 
of  subjects:  to  him,  to  her,  to  you,  etc.  If  it  is  felt  that  the  reference 
should  be  made  clear,  or  if  it  is  felt  that  emphasis  is  necessary,  the 
correct  reference  can  easily  be  made  by  putting  in  after  the  verb,  as 
identification,  the  forms  a  usted,  a  ella,  a  61,  etc.  For  example: 

le  hable  a  61 


Le  hable 


le  hable  a  ella 


le  hable  a  usted 

I  les  habl£  a  ellos 
les  hable  a  ellas 
les  hable  a  ustedes 

POSITION  OF  PRONOUN  OBJECTS 

Indirect  and  direct  objects  and  reflexive  pronouns  precede  the  verb, 
except: 

A.  After  an  infinitive 

Quiere  estudiarlo.     He  wishes  to  study  it. 

B.  After  a  present  participle 

Estd  estud&ndolo.     He  is  studying  it. 

C.  After  an  affirmative  command 

Estudielo  Vd.    Study  it. 
(BUT:  No  lo  estudie  Vd.    Don't  study  it.) 

2.  Demonstrative  Pronouns 

Esto  and  eso  are  demonstrative  pronouns  which  are  used  only  in 
reference  to  an  idea  or  statement.  Consequently,  they  have  no  plural 
forms,  and  are  neuter  in  gender. 


APPENDIX  535 

Esto  parece  imposible.     This  seems  impossible. 
Todas  las  pelfculas  vienen  de  Madrid;  por  eso  ella  debe  vivir  allf. 
All  the  pictures  come  from  Madrid;  for  that  reason,  she  must  live 
there. 

3.  Interrogative  Pronouns 

The  commonest  interrogative  pronouns  are  the  following: 

£  qui£n?  who?  £  a  qui€n?  to  whom?  whom? 

4  qu£  ?     what  ?  which  ?          i  cu61  ?       which  (one)  ? 

4.  Relative  Pronouns 

Relative  pronouns  introduce  a  clause.  The  principal  relative  pro- 
nouns are: 

que  who,  what  quien  who,  whom 

la  que,  el  que,  los  que,  las  que  who,  which 

Pepe  es  el  muchacho  que  responde. 

Pepe  is  the  boy  who  answers. 
El  hombre  a  quien  vieron  los  muchachos  era  el  embajador. 

The  man  whom  the  boys  saw  was  the  ambassador. 

5.  Indefinite  Pronouns 

The  commonest  indefinite  pronouns  (a  number  of  which  are  also 
used  as  adjectives)  are  the  following: 

*todo       all,  everything  *mucho  much,  a  great  deal 

algo       something  nada  nothing 

alguien  someone  nadie  no  one,  nobody 

*uno        one  *cualquier(a)  whatever  one,  anyone 

*alguno    someone  *ninguno         no  one 

A.  "Double  negatives"  are  common  in  Spanish.  These  "double 
negatives"  do  not  make  an  affirmative  as  they  do  in  English.  On 
the  contrary,  they  intensify  the  negation.  No,  not,  no  is  the  negative 
that  usually  precedes  the  verb.  After  the  verb  is  found  nada,  nunca, 
nadie,  or  ninguno.  But,  if  any  one  of  these  last  named  negatives  is 
placed  before  the  verb,  then  no  disappears. 

*  The  starred  forms  are  also  used  as  adjectives. 


536  SURVEY  OF  GRAMMAR 

No  veo  nada,  or  Nada  veo.    /  see  nothing. 

No  viene  nunca,  or  Nunca  viene.     He  never  comes. 

No  viene  nadie,  or  Nadie  viene.     No  one  is  coming. 

No  tengo  ningun  libro,  or  Ningun  libro  tengo.    I  have  no  book. 

After  the  negative  preposition  sin,  without  (just  as  after  no)  these 
negative  words  are  used: 

Sin  decir  nada.    Without  saying  anything. 
Sin  hablar  nunca.    Without  ever  speaking. 

When  nadie  is  the  object  of  the  verb  it  is  preceded  by  a: 
No  veo  a  nadie.    /  see  no  one. 

In  an  expression  of  comparison  (after  m6s  que,  more  than  and 
menos  que,  less  than)  these  negatives  are  employed: 

Habla  mis  que  nadie.     He  speaks  more  than  anyone. 
Es  ma's  rico  que  ningun  otro  hombre. 
He  is  richer  than  any  other  man. 

Rie  menos  que  nunca.     He  laughs  less  than  ever  (before). 

B.  Alguno  and  ninguno  are  used  as  pronouns  only  when  the  noun 
for  which  they  stand  has  been  expressed  in  the  same  or  in  an  imme- 
diately preceding  sentence  or  statement. 

Los  alumnos  no  ban  llegado  todavia.    Alguno  vendra  pronto. 
The  students  have  not  yet  arrived.    Some  one  (of  them)  will  come  soon. 


m.   ADJECTIVES 

Adjectives  are  used  to  modify  nouns  and  pronouns.    They  agree 
with  the  noun  or  pronoun  which  they  modify  in  gender  and  number, 

GENDER 

1.  Adjectives  which  end  in  o  in  the  masculine  singular  form  the 
feminine  by  changing  o  to  a: 

mucho    mucha  bueno    buena 

2.  Adjectives  which  do  not  end  in  o  usually  have  the  same  form 
for  the  feminine  and  for  the  masculine: 

una  muchacha  inteligente          un  muchacho  inteligente 

3.  Note  that  adjectives  of  nationality  (not  ending  in  o,  masculine 
singular)  always  add  a  to  the  masculine  singular  to  form  the  feminine: 

un  libro  francos  una  casa  francesa 

a  French  book  a  French  house 

un  muchacho  espafiol  una  muchacha  espafiola 

a  Spanish  boy  a  Spanish  girl 

NUMBER 

1.  Adjectives  ending  in  a  vowel  add  s  to  form  the  plural: 

un  muchacho  inteligente  unos  muchachos  inteligentes 

an  intelligent  boy  some  intelligent  boys 

una  muchacha  buena  tres  muchachas  buenas 

a  good  girl  three  good  girls 

2.  Adjectives  which  end  in  a  consonant  add  es  to  form  the  plural: 

un  libro  diffcil  dos  libros  difkiles 

POSITION 
i.  Descriptive  adjectives  usually  follow  the  noun  they  modify: 

muchacha  hennoM  una  casa  pequefia 

a  pretty  girl  a  small  house 

537 


53&  SURVEY  OF  GRAMMAR 

2.  Adjectives  which  show  number,  quantity,  possession  or  owner- 
ship, usually  precede  the  noun  they  modify: 

estas  tres  casas  mi  sombrero  grande 

these  three  houses  my  large  hat 

SHORTENED  FORMS 

i.  A  number  of  adjectives  drop  the  final  o  in  the  masculine  singular 
before  a  masculine  singular  noun: 


bueno 

buen  hombre 

good  man 

malo 

mal  nifto 

bad  boy 

uno 

tin  ladron 

a  thief 

alguno 

algdn  libro 

some  book 

ninguno 

ningun  libro 

no  book 

primero 

primer  libro 

first  book 

tercero 

tercer  libro 

third  book 

2.  The  adjective  grande  may  be  shortened  to  gran  before  either  a 
masculine  or  a  feminine  singular  noun: 

una  gran  obra  a  great  work         un  gran  libro  a  great  book 

COMPARISON 

The  comparative  degree  is  formed  by  using  m&s  before  the  positive 
degree: 

POSITIVE  COMPARATIVE 

cansado  tired  mfts  cansado  more  tired 

fresco     cool  m6s  fresco     cooler 

fuerte     strong  m£s  fuerte      stronger 

THE  ARTICLES 
THE  DEFINITE  ARTICLES 

The  forms  of  the  definite  articles,  corresponding  to  the,  in  English, 
are: 

SINGULAR  PLURAL 

MASCULINE  el  lOS 

FEMININE  la  US 

The  articles,  which  are  adjectives,  agree  in  gender  and  number  with 
the  word  which  they  modify.    They  immediately  precede  the  noun: 


APPENDIX  539 

el  hombre  y  la  mujer  the  man  and  the  woman 

los  hombres  y  las  mujeres    the  men  and  the  women 

NOTE:  Before  a  feminine  noun  beginning  with  stressed  a  or  ha,  the 
article  is  written  el: 

el  agua  the  water      el  alma  the  soul      el  hambre  the  hunger 

Naturally,  since  the  noun  used  in  such  a  case  is  feminine,  any  adjec- 
tive modifying  it  will  of  necessity  have  a  feminine  form: 

Beben  el  agua  fresca.     They  drink  fresh  water. 
Pepe  tiene  mucha  hambre.    Pepe  is  very  hungry. 

THE  USE  OF  THE  DEFINITE  ARTICLE 

1 .  Nouns  used  in  a  general  or  generic  sense  to  indicate  a  whole  class 
of  objects  require  the  use  of  the  definite  article  before  them: 

Me  gusta  el  pan.    7  like  bread. 

£1  dinero  tiene  gran  importancia.    Money  has  great  importance. 

2 .  Proper  names,  especially  those  of  persons  modified  by  adjectives, 
are  preceded  by  the  definite  article: 

el  buen  Luisito    good  old  Louis 

3.  The  definite  article  takes  the  place  of  a  possessive  adjective  in 
referring  to  parts  of  the  body  or  articles  of  clothing,  when  no  mis- 
understanding of  the  owner  of  the  articles  in  question  is  possible: 

Meti  la  mano  en  el  bolsillo.    7  put  my  hand  in  my  pocket. 
Tiene  los  pies  grandes.     His  feet  are  large,  or  He  has  big  feet. 

THE  INDEFINITE  ARTICLES 

The  indefinite  articles  a  and  an  in  English  are  rendered  in  Spanish 
by  un  before  a  masculine  singular  noun,  and  by  una  before  a  feminine 
singular  noun: 

un  hombre  a  man  un  anuncio  an  announcement 

una  mujer  a  woman 

NUMERALS 

There  are  two  types  of  numerals  in  Spanish  and  English:  cardinal 
numerals  (one,  two,  three,  etc.)  and  ordinal  numerals  (first,  second, 
third,  etc.). 


540 


SURVEY  OF  GRAMMAR 


CARDINAL  NUMERALS 


uno  (una),  I 

dos,  2 

tres,  3 

cuatro,  4 

cinco,  5 

seis,  6 

siete,  7 

ocho,  8 

nueve,  p 

diez,  10 

once,  77 

doce,  12 

trcce,  73 

catorce,  74 

quince,  75 

diez  y  seis  (diecis&s),  16 

diez  y  siete  (diecisiete),  77 

diez  y  ocho  (dieciocho),  18 

diez  y  nueve  (diecinueve),  ip 

veinte,  20 

veinte  y  uno  (veintiuno),  21 

veinte  y  dos  (veintid6s),  22 

veinte  y  tres  (veintitr£s),  23 

veinte  y  cuatro  (veinticuatro),  24 

veinte  y  cinco  (veinticinco),  25 

veinte  y  seis  (veintis£is),  26 

veinte  y  siete  (veintisiete),  27 

veinte  y  ocho  (veintiocho),  28 

veinte  y  nueve  (veintinueve),  29 


treinta,  30 
treinta  y  uno,  31 
treinta  y  dos,  32 
cuarenta,  40 
cuarenta  y  uno,  41 
cincuenta,  50 
sesenta,  60 
setenta,  70 
ochenta,  80 
noventa,  go 
ciento  (cien),  700 
doscientos  (-as),  200 
trescientos  (-as),  300 
cuatrocientos  (-as),  400 
quinientos  (-as),  500 
seiscientos  (-as),  600 
setecientos  (-as),  700 
ochocientos  (-as),  800 
novecientos  (-as),  poo 
mil,  7000 
dos  mil,  2000 
diez  mil,  70,000 
cincuenta  mil,  50,000 
cien  mil,  100,000 
doscientos  mil,  200,000 
novecientos  mil,  900,000 
un  mil!6n  (de),  7,000,000 
dos  millones  (de),  2,000,000 
mil  millones,  1,000,000,000 


ORDINAL  NUMERALS 


primcro  (primer),  first 
segundo,  second 
tercero  (tcrcer),  third 
cnarto,  fourth 
quinto,  fifth 
sexto,  sixth 


stptimo,  seventh 
octavo,  eighth 
noveno  (nono),  ninth 
dteimo,  tenth 
undtdmo,  eleventh 
duodftdmo,  twelfth 


APPENDIX  541 

dltimo  tertio,  thirteenth  d£cimo  s£ptimo,  seventeenth 

dtcixno  cuarto,  fourteenth  d£cimo  octavo,  eighteenth 

d£cimo  quinto,  fifteenth  d6cimo  nono,  nineteenth 

d£cimo  sexto,  sixteenth  vig6simo,  twentieth 

SHORTENED  FORMS  OF  NUMERALS 

1.  The  cardinal  numeral  uno  (un,  una)  is  the  only  cardinal  number 
below  200  which  shows  any  change  for  gender.    Before  a  masculine 
noun  uno  becomes  un;  before  a  feminine  noun  uno  becomes  una. 

ciento  uno  one  hundred  and  one 

treinta  y  un  hombres   thirty-one  men 
treinta  y  una  mujeres  thirty-one  women 
doscienta  casas  two  hundred  houses 

2.  Ciento  becomes  cien  when  not  followed  by  a  number  smaller 
than  itself. 

cien  hombres  one  hundred  men 

cien  mujeres  one  hundred  women 

cien  mil  one  hundred  thousand 

cien  millones  one  hundred  million 

BUT:     ciento  una  mujeres  one  hundred  and  one  women 
ciento  un  mil  one  hundred  and  one  thousand 

3.  The  ordinal  numerals  primero  and  tercero  become  primer  and 
tercer  before  a  masculine  singular  noun: 

el  primer  libro  the  first  book  la  primera  Iecci6n  the  first  lesson 

USE  OF  THE  NUMERALS 

i.  In  giving  the  day  of  the  month  in  Spanish,  the  ordinal  numeral 
primero  is  used  for  "the first,"  the  cardinal  numerals  dos,  tres,  etc.  for 
the  remaining. 

el  primero  de  mayo          the  first  of  May 
el  dos  de  mayo  the  second  of  May 

el  treinta  y  uno  de  mayo  the  thirty-first  of  May 

THE  DEMONSTRATIVE  ADJECTIVES 

A  demonstrative  adjective  is  one  that  points  out.  The  English 
demonstratives  ate  Ms  and  that.  There  are  three  forms  in  Spanish: 


542  SURVEY  OF  GRAMMAR 

the  first  referring  to  an  object  which  is  close  to  the  speaker,  the  second 
to  one  which  is  close  to  the  person  spoken  to,  and  the  third  to  one 
which  is  distant  from  both  speaker  and  person  spoken  to. 

M.  F. 

CLOSE  TO  THE  SPEAKER          this         S.       CSte  6Sta 

these     PL.  estos  estas 

CLOSE    TO    THE    PERSON 

SPOKEN  TO  that       s.     ese  esa 

those     PL.  esos  esas 

DISTANT  FROM  SPEAKER 

AND  PERSON  SPOKEN  TO  thai       s.     aquel  aquella 

those     PL.  aquellos       aquellas 

USE  OF  DEMONSTRATIVE  ADJECTIVES 

i.  Demonstrative  adjectives  usually  precede  the  nouns  which  they 
modify: 

En  aquel  momento  algunos  jovenes  se  acercaron. 
At  that  moment  some  young  people  drew  near. 

POSSESSIVE  ADJECTIVES 

The  possessive  adjectives  (my,  your,  his,  etc.)  naturally  show  posses- 
sion.   Spanish  uses  the  following  forms: 

s.  PL. 

my     (de  mi)  mi  mis 

your   (de  ti)  tu  tus 

his      (de  fl)       | 

her     (de  ella)     i  su  sus 

your    (de  usted)  J 

our  (de  nosotros)  nuestro          nuestros 

your  (de  vosotros)  vuestro          vuestros 

their  (deellos)      ] 

their  (de  ellas)      [•  su  sus 

your  (de  ustedes)  j 

USE  OF  THE  POSSESSIVE  ADJECTIVES 

i.  The  possessive  adjective  agrees  in  gender  and  number  with  the 
thing  possessed. 

sus  casas  his  (her,  your,  their)  houses     mis  lecciones  my  lessons 


APPENDIX  543 

2.  The  possessive  adjectives  su,  sus  do  not  give  a  clear  clue  to  the 

exact  possessor.    When  such  a  clue  is  necessary,  the  explanation  de 

61,  de  ella,  de  usted,  de  ustedes,  etc.  may  be  used  after  the  thing 

possessed: 

sus  casas 

or  las  casas 


SU  C«1££L    I 

de  61  his  houses  ,  >  de  Yd.  your  house 

or  la  casa  J 


IV.   ADVERBS 

An  adverb  is  a  word  which  modifies  a  verb,  an  adjective,  or  another 
adverb. 

FORMATION: 

1.  Many  adverbs  are  formed  by  adding  the  ending  mente  (English 
ly)  to  the  feminine  singular  of  the  adjective.     Of  course,  if  the 
masculine  and  feminine  singular  forms  of  the  adjective  are  alike, 
this  form  is  used  in  making  the  adverb: 

furioso,  -a  furious        furiosamente  furiously 
final,  final  find  finalmente      finally 

2.  Often  a  prepositional  phrase  with  the  preposition  con  H-  a  noun 
is  the  equivalent  of  an  English  adverb  in  ly: 

con  cuidado       (with  care)  carefully 

con  frecuencia  (with  frequency)  frequently 

3.  A  number  of  adverbs  are  similar  in  form  to  the  adjectives: 

El  perro  es  fuerte  (adj.).     The  dog  is  strong. 

El  perro  ladra  muy  fuerte  (adv.).     The  dog  barks  very  loudly. 

THE  MOST  FREQUENTLY  USED  ADVERBS  IN  THIS  BOOK 


adonde     where 

mucho 

much 

ahora       now 

muy 

very 

alia*           there  (with  verb  of  motion) 

ni 

neither 

all!           there  (with  verb  of  rest) 

no 

no 

anoche     last  night 

nunca 

much 

antes       formerly 

pcor 

worse 

aqul         here 

poco 

little 

asf            thus,  so 

porque 

because 

bastante  enough,  rather 

pronto 

quickly 

bien         well,  rather 

pues 

well,  since 

casi          0/w0tf 

sf 

yes 

como        as 

s61o 

only 

despuls  afterward 

tambifo 

also 

mal          to<%,  poorly 

tan 

so,  as 

mejor       (etifer 

tarde 

late 

menos      few 

t^t^m-jinn 

i  early 

mientrai  while 

ya 

already,  now 

544 


V.    PREPOSITIONS 

A  preposition  cannot  be  used  without  an  object.  It  may  have  as 
its  object  a  substantive,  an  infinitive,  or  a  clause  used  as  a  substan- 
tive and  introduced  by  que. 

A  verb  which  is  governed  by  a  preposition  is  always  in  the  infinitive: 

Penso  en  viajar  por  Espafia.    He  thought  about  traveling  through  Spain. 
Se  acordo  de  decirlo.     He  remembered  to  say  it. 
Se  fue  sin  vernos.     He  went  away  without  seeing  us. 

There  are  twenty  prepositions  of  importance  which  are  used  in 
this  book.  Those  which  are  of  greatest  importance  are  starred  in  this 
list: 

*i.  a:  to,  for,  fr om,  in,  on,  with,  etc.,  and  often  not  translated. 

A.  Required  before  any  object  of  the  verb  representing  a  definite 
person  or  persons,  an  intelligent  animal,  a  name  of  a  city  or 
country: 

Los  animales  ven  a  sus  amos.    The  animals  see  their  masters. 
£1  sobrino  sigue  a  su  tlo.  The  nephew  follows  his  uncle. 

B.  A  +  el  =  al.     Al  +  an  infinitive  =  on  +  -ing  in  English. 

al  ofr  on  hearing  al  verlo  on  seeing  him 

C.  Required  before  any  infinitive  dependent  upon  a  verb  of 
motion,  beginning,  learning  and  teaching: 

Voy  a  estudiar.    /  am  going  to  study. 

Aprendemos  a  leer  el  espanol.    We  learn  to  read  Spanish. 

Empezamos  a  estudiar.    We  begin  to  study. 

D.  Required  before  the  objects  of  many  verbs  such  as  responder, 
to  reply,  and  preguntar,  to  ask  (a  question): 

Respondi6  a  su  carta.     He  replied  to  his  letter. 

Le  preguntd  a  su  amigo  ...     He  asked  his  friend  . . . 

545 


546  SURVEY  OF  GRAMMAR 


Many  prepositions,  like  these, 
are  compound,  being  made  up 
of  an  adverb  and  a  preposi- 


2.  acerca  de:  about,  in  regard  to 

3.  antes  de :  before 

4.  cerca  de:  near 
*S.  con:  with 

A.  con  plus  a  noun  is  often  the  equivalent  of  an  English  adverb: 

con  frecuencia  frequently       con  cuidado  carefully 

B.  Among  the  verbs  which  require  the  preposition  con  before 
their  objects  are: 

casarse  con  to  marry 
Se  cas6  con  Pepita.     He  married  Pepita. 
6.  contra:  against. 

*y.  de:  of,  from,  with,  and  often  without  translation. 

A.  Possession  is  expressed  by  using  the  preposition  de  before 
the  noun  indicating  the  possessor: 

el  perro  de  Quinito    Quinito's  dog 

los  hijos  de  dofia  Ana    Dona  Ana's  sons 

B.  Many  verbs  require  de  before  an  object,  and  before  a  de- 
pendent infinitive.    Such  verbs  are: 

enamorarse  de  to  fall  in  Se  enamor6  de  ella. 

love  with  He  fell  in  love  with  her. 

estar  contento  de  to  be  Bst£  contento  del  perro. 

glad  of,  satisfied  with  He  is  satisfied  with  the  dog. 

8.  delantede:  in  front  of  (but  not  facing) 

9.  desde:  from,  since 
10.  despuls  de:  after 
n.  detr&sde:  behind 

*i2.  en:  on,  in,  etc. 

A.  The  preposition  en  is  used  with  many  nouns  in  an  idiomatic 
sense,  without  the  article: 

en  casa          at  home 
en  camino     on  the  road 
en  medio  de  in  the  midst  of 


APPENDIX  547 

B.  The  preposition  en  is  used  with  a  number  of  verbs  before  a 
following  object  or  dependent  infinitive.    Such  verbs  are: 

pensar  en  to  think  about 
Pensaba  en  hacerlo.  He  was  thinking  about  doing  it. 

13.  entre:  between,  among 

14.  ezcepto:  except 

15.  hacia:  toward 

1 6.  menos:  less,  minus 

*iy.  para:  for,  at,  in  order  to,  and  often  without  translation. 

A.  Denotes  use  or  purpose: 

agua  para  la  comida    water  for  the  meal 

B.  Designates  the  recipient  of  an  action,  favor,  etc.: 

Esto  es  para  Vd.     This  is  for  you. 

C.  Designates  destination: 

Sale  para  Madrid.     He  leaves  for  Madrid. 

D.  Designates  a  definite  future  time: 

Se  prepara  para  la  fiesta.     He  gets  ready  for  the  holiday. 

E.  Before  an  infinitive,  it  denotes  purpose: 

Estoy  aquf  para  estudiar.    /  am  here  to  study. 

*i8.  por:  for,  by,  through,  along,  because  of,  etc. 

A.  With  the  sense  of  "for  the  sake  of,"  "on  behalf  of,"  etc.: 

Hablan  por  mf .     They  speak  for  me. 

B.  To  express  time  "during  which": 

Por  dos  boras  habia  estudiado  sin  hablar. 
For  two  hours  he  had  studied  without. speaking. 

C.  With  the  meaning  of  "in  exchange  for": 

Lo  compri  por  dos  pesetas.    He  bought  it  for  two  pesetas. 


548  SURVEY  OF  GRAMMAR 

D.  Meaning  "place  in  which"  or  "along  which": 

por  aqui  this  way 
Pas6  por  la  calle.   He  went  along  the  street. 

E.  With  an  infinitive,  usually  to  indicate  reason  for  action  ex- 
pressed by  the  main  verb: 

Por  estar  cansado,  el  perro  se  detuvo. 

Because  of  being  tired,  the  dog  stopped. 

19.  sin:  without.    Remember  that  the  only  form  of  the  verb  which 
may  follow  a  preposition  is  the  infinitive. 

sin  decir  nada  without  saying  anything 

20.  sobre:  over,  upon 


E.   IDIOMATIC  USAGE 

I.  To  be  —  the  use  of  ser  and  estar. 

A.  estar  is  used: 

1.  to  express  location  or  position  of  the  subject: 

Quinito  estfi  en  Espafia.    Quinito  is  in  Spain. 

2.  in  general,  with  predicate  adjectives  denoting  non-essential, 
accidental  qualities  of  the  subject: 

El  agua  estfi  fresca.     The  water  is  cool. 
Pepe  est£  triste.     Pepe  is  sad. 
Quinito  estfi  enfermo.    Quinito  is  ill. 

B.  ser  is  used: 

1.  to  join  a  noun  or  pronoun  to  another  noun  or  pronoun: 

Quinito  es  un  muchacho  espanol. 
Quinito  is  a  Spanish  boy. 

2.  with  predicate  adjectives  expressing  age  and  financial  con- 
dition: 

La  familia  no  es  rica,  pero  no  es  pobre. 

The  family  is  not  rich,  but  it  is  not  poor. 
Quinito  no  es  viejo,  pero  es  mas  viejo  que  Pepe. 

Quinito  is  not  old,  but  he  is  older  than  Pepe. 

3.  with  predicate  adjectives  denoting  fundamental,  essential, 
characteristic  qualities  of  the  subject: 

Quinito  es  bueno.    Quinito  is  good. 

Coco,  el  burro,  es  muy  inteligente. 

Coco,  the  burro,  is  very  intelligent. 

II.  To  be  —  the  use  of  tener. 

Physical  characteristics  are  frequently  expressed  with  the  verb 
tener,  rather  than  with  estar  or  ser: 

549 


550  IDIOMATIC  USAGE 

A.  description  of  one's  person: 


Her  hands  are  small.  }   _.       , 

She  has  small  hands.  \  Tiene  *»  manos 

NOTE:  When  using  tcner  with  parts  of  the  body,  the  definite  article 
is  substituted  for  the  possessive  adjective. 

B.  description  of  one's  condition: 

The  boys  are  very  cold.  Los  muchachos  tienen  mucho  frfo. 

We  are  hot.  Tenemos  calor. 

She  is  thirsty.  Ella  tiene  sed. 

Are  you  hungry  ?  ±  Tiene  Vd.  hambre  ? 

I  am  very  sleepy.  Tengo  mucho  sueno. 

Tener  frfo,  calor,  sed,  hambre  and  suefio  are  then  equivalent  to 
to  be  cold,  hot,  thirsty,  hungry  and  sleepy  when  referring  to  a  subject 
which  is  a  person  or  animal. 

NOTE:  The  words  frfo,  calor,  etc.  are  nouns,  and  if  modified  must  be 
modified  by  adjectives:  Tienen  mucha  sed.  They  are  very  thirsty. 

III.    To  be  —  the  use  of  hacer  and  haber. 

Descriptions  of  natural  phenomena  are  frequently  made  in  Spanish 
with  the  verbs  hacer  and  haber: 

A.  invisible  phenomena  employ  the  verb  hacer: 

hacer  buen  (mal)  tiempo  to  be  good  (bad)  weather 

hacer  calor  to  be  hot 

hacer  frfo  to  be  cold 

hacer  fresco  to  be  cool 

Hace  buen  tiempo.  The  weather  is  good. 

Hace  mal  tiempo.  The  weather  is  bad. 

Hace  calor.  It  is  hot. 

Hace  bastante  fresco.       //  is  quite  cool. 

B.  visible  phenomena  employ  the  verb  haber: 

haber  luna      to  shine  (the  moon) 
haber  sol        to  shine  (the  sun) 
haber  nieve    for  there  to  be  snow 


APPENDIX  551 

Hay  soL  The  sun  is  shining. 

Hay  luna.  The  moon  is  shining. 

Hoy,  hay  nieve.  There  is  snow  today. 

NOTE:  Tiempo,  calor,  frio,  etc.  used  in  the  above  expressions  are 
nouns.  Therefore  their  modifiers  must  be  adjectives:  Hace  mucho 
calor.  It  is  very  hot. 

IV.  Obligation,  duty,  necessity  —  the  use  of  hay  que,  deber  and 
tener  que. 

A.  impersonal  obligation  —  obligation  that  does  not  rest  upon  a 
specific  person  —  is  expressed  by  the  impersonal  verb  haber 
+  que  +  the  infinitive  of  the  verb: 

Hay  que  ir.    One  (we,  people)  must  go. 
Hay  que  estudiar  para  aprender. 
One  must  study  in  order  to  learn. 

B.  personal  obligation  —  obligation  resting  upon  a  specific  per- 
son —  is  expressed  with  the  verb  deber: 

Debo  estudiar  la  leccion.     /  ought  to  study  the  lesson. 
Debemos  hacerlo.    We  ought  to  do  it. 

C.  forceful  obligation  —  compulsion  —  is  expressed  by  the  verb 
tener  +  que  +  the  infinitive  of  the  verb: 

Tengo  que  estudiar.    7  have  to  study. 
Tuvimos  que  ir.    We  had  to  go. 

V.  To  like  —  the  use  of  gustar. 

The  English  sentence,  7  like  it,  would  be  rendered  in  Spanish  in 
inverted  form:  "It  is  pleasing  to  me."  Once  this  point  is  clear,  the 
use  of  the  verb  gustar  offers  little  difficulty.  In  the  above  example, 
the  English  direct  object  (it)  becomes  in  Spanish  the  subject  (un- 
expressed) of  the  verb.  The  English  subject  (7)  becomes  the  indirect 
object.  This  indirect  object  noun  is,  in  Spanish,  almost  always 
repeated  in  the  form  of  an  indirect  object  pronoun  before  the  verb. 

Me  gusta  la  ciudad  de  Valladolid.  7  like  the  city  of  VaUadolid. 

I  No  le  gusta  a  Juan  la  ciudad  ?  Doesn't  John  like  the  city  ? 

Si,  le  gustan  todas  las  ciudades.  Yes,  he  likes  all  the  cities. 

Y  i  no  te  gusta  VaUadolid  ?  And,  don't  you  like  VaUadolid  ? 

Si,  me  gusta  mucho.  Yes,  I  like  it  very  much. 


552  IDIOMATIC  USAGE 

VI.  To  look  for,  at  —  the  use  of  buscar  and  mirar. 

A.  buscar  is  the  equivalent  of  to  look  for,  search  for: 

Busco  el  libro  de  Vd.    7  am  looking  for  your  book. 
Bdsquelo  Vd.    Look  for  it. 

B.  mirar  is  the  equivalent  of  to  look,  look  at,  give  one's  attention  to: 

No  me  miraba.     He  was  not  looking  at  me. 
jMireVd.!    Look  (here)! 

VII.  To  know  —  the  uses  of  saber,  conocer  and  poder. 

A.  to  know  in  the  sense  of  be  acquainted  with  is  expressed  by  conocer. 
In  the  preterite,  it  has  the  additional  meaning  of  met,  became 
acquainted  with: 

Conozco  a  su  hermano  de  Vd.    7  know  your  brother. 
Conoce  bien  la  literatura  espanola. 

He  is  well  acquainted  with  Spanish  literature. 
La  conoci  en  la  Habana  el  afio  pasado. 

7  met  her  in  Havana  last  year. 

B.  to  know,  as  a  result  of  study,  thought  or  reflection  is  expressed  by 
saber. 

It  may  take  as  its  object  only  a  fact  or  a  thing  (never  a  person). 
In  the  preterite  tense  it  has  the  additional  meaning  of  learned  (found 
out  about). 

Lo  s£.    7  know  it. 

Sabe  de  memoria  la  lection  entera. 

He  knows  the  entire  lesson  by  heart. 
Lo  supe  el  lunes  pasado.    7  learned  about  it  last  Monday. 

C.  to  know  how  to  —  is  expressed  by  saber  +  an  infinitive: 

Sabe  hacerlo.     He  knows  how  to  do  it. 

Sabe  conducir  un  autom6vil.     He  knows  how  to  drive  a  car. 

D.  to  be  able  —  when  equivalent  to  to  know  how  to  is  translated  by 
saber;  when  expressive  of  physical  ability,  is  translated  by 
poder. 

In  English  we  often  use  the  verb  to  be  able  (can)  with  the  meaning 
i  know  how  to.  For  example: 


APPENDIX  553 

[  He  is  physically  unable  to  swim. 
He  cannot  swim  really  means  |  OR 

[  He  does  not  know  how  to  swim. 
He  can  cook  well  really  means  He  knows  how  to  cook  well. 

In  Spanish,  saber  represents  mental  ability;    poder   represents 
physical  ability. 
Pedro  sabe  nadar  muy  bien,  pero  hoy  no  puede  nadar  porque  esta 

enfermo. 
Pedro  can  swim  very  well,  but  he  can't  swim  today  because  he  is  ill. 

VIII.   Time  —  la  hora,  el  dia,  la  semana,  el  mes,  el  afio. 

A.  la  hora  is  composed  of  sesenta  minutos  —  each  minuto  of  se- 
senta  segundos.    Half  an  hour  is  media  hora;  a  quarter  of  an 
hour  is  un  cuarto  de  hora. 

1.  In  asking  the  time,  the  correct  phraseology  is:  t  Qu6  hora  es  ? 

2.  The  hour  is  expressed  by  the  use  of  the  cardinal  numerals 
from  one  to  twelve.    Before  each  numeral  appears  the  fem- 
inine article  (la  before  una;  las  thereafter)  which  takes  the 
place  of  the  nouns  hora,  horas: 

la  una  one  o'clock,  las  dos  two  o'clock,  etc. 

3.  Time  before  the  hour  is  expressed  by  naming  the  coming 
hour  and  adding  the  expression  menos,  with  the  amount 
of  time: 

las  cinco  menos  diez    ten  minutes  to  (of)  five 

la  una  menos  cuarto    fifteen  minutes  of  one  o'clock 

4.  Time  after  the  hour  is  expressed  by  adding,  after  the  hour, 
the  word  y  with  the  amount  of  time: 

las  cinco  y  seis  (minutos)    six  minutes  past  five  o'clock 
las  siete  y  cuarto  seven  fifteen 

las  dos  y  media  two  thirty 

• 

B.  el  dfa  is  divided  into  two  periods  of  twelve  hours  each,  ter- 
minated by  mediodfa,  noon,  and  medianoche,  midnight.    The 
day  is  roughly  divided  into  three  parts:  la  mafiana,  the  morning; 
la  tarde,  the  afternoon;  la  noche,  the  night. 


554  IDIOMATIC  USAGE 

1.  A  specific  hour  of  the  morning,  afternoon  or  night  is  ex- 
pressed by  the  use  of  the  preposition  a  before  the  hour,  and 
the  preposition  de  before  the  period  of  time: 

a  las  cinco  de  la  mafia^a    at  five  o'clock  in  the  morning 
a  las  cuatro  de  la  tarde      at  four  o'clock  in  the  afternoon 

2.  The  day  —  past,  present  and  future  — is  referred   to   as 
follows: 

ayer  yesterday  hoy  today  mafiana  tomorrow 

ayer  por  la  mafiana        yesterday  morning 
esta  mafiana  this  morning 

tnaflana  por  la  ma^a^a  tomorrow  morning 
anoche  last  night 

esta  noche  tonight 

mafiana  por  la  noche      tomorrow  night 

C.  la  semana  embraces  the  seven  days  of  the  week: 

lunes,  martes,  mi£rcoles,  jueves,  viernes,  s&bado,  domingo 

1.  In  mentioning  a  day  of  the  week  on  which  an  action  occurred, 
occurs  or  is  to  occur,  the  definite  article  takes  the  place  of 
the  preposition  on: 

La  vi  el  lunes.  I  saw  her  on  Monday. 

Estudiamos  los  jueves     We  study  on  Thursdays. 

2.  The  week  —  past,  present  and  future  —  may  be  outlined  as 
follows: 

la  semana  pasada  last  week 

esta  semana  this  week 

la  semana  que  viene       next  week 

D.  el  mes  embraces  the  weeks  of  the  month. 

1.  In  giving  the  date  of  the  month,  primero  is  used  for  the  first, 

but  cardinal  numerals  are  used  thereafter: 

• 

el  primero  de  enero  the  first  of  January 
el  seis  de  junio        the  sixth  of  June 

2.  The  month  —  past,  present  and  future  —  may  be  outlined  as 
for  the  week. 


APPENDIX  555 

3.  In  asking  the  date  (fecha),  the  correct  phraseology  is: 
i  A  ctULntos  (del  mes)  estamos  ? 

£.  el  aflo  embraces:  (i)  the  four  estaciones  del  afio  and  (2)  the 
twelve  months. 

1.  The  estaciones  are: 

la  primavera  spring  el  otofio       autumn 

el  verano        summer  el  invierno  winter 

2.  The  months  of  the  year  are: 

enero     January  mayo    May  septiembre  September 

febrero  February  junio    June  octubre        October 

marzo    March  Julio     July  noviembre    November 

abril       April  agosto  August  diciembre    December 

IX.   Elapsed  time;  "ago" — the  use  of  hacer  in  expressions  of  time. 

A.  An  action  which  began  in  the  past  and  continues  up  into  the 
present  is  expressed  in  English  with  the  perfect  tense:   I  have 
studied  Spanish  for  two  years.    A  similar  action  is  expressed  in 
Spanish  by  using  hacer  +  the  amount  of  time  (+  que)  +  the 
present  tense  of  the  verb  (It  makes  +  two  years  +  that  +  I  am 
studying  Spanish). 

Hace  dos  anos  que  estudio  el  espanol. 

I  have  been  studying  Spanish  for  two  years. 
Hace  cinco  meses  que  vivimos  en  Astorga. 

We  have  been  living  in  Astorga  for  five  months. 

B.  The  placement  of  an  action  at  a  definite  time  in  the  past  with 
the  word  ago  in  English  corresponds  to  the  use  in  Spanish  of 
hace  +  the  amount  of  time  (+  que)  +  the  preterite  tense: 

Hace  dos  meses  que  le  conocf  a  fl. 

/  met  him  two  months  ago. 
Hace  diez  minutos  que  Ileg6  Quinito. 

Quiniio  arrived  ten  minutes  ago. 


F.    LIST   OF   GIVEN   NAMES 


MEN 


Abrah&n,  Abraham 
Adolfo,  Adolphus 
Alberto,  Albert 
Alejandro,  Alexander 
Alfonso,  Alphonse,  Alphonso 
Andres,  Andrew 
Antonio,  Anthony 
Arturo,  Arthur 
Augusto,  Augustus 
Bartolom£,  Bartholomew 
Bernardo,  Bernard 
Carlos,  Charles 
Cipriano,  Cyprian 
Claudio,  Claude 
Crist6bal,  Christopher 
Edmundo,  Edmund 
Eduardo,  Edward 
Emilio,  Emilius 
Enrique,  Henry 
Ernesto,  Ernest 
Eugenio,  Eugene 
Esteban,  Stephen 
Federico,  Frederick 
Felipe,  Philip 
Fernando,  Ferdinand 
Francisco,  Francis 
Gualterio,  Walter 
Guillenno,  William 
Gustavo,  Gustavus 
Heriberto,  Herbert 


Horacio,  Horace 

Hugo,  Hugh 

Isidoro,  Isidor 

Jacobo,  Jaime,  Jacob,  James 

Jer6nixno,  Jerome 

Joaquin,  Joachim 

Jorge,  George 

Jos£,  Joseph 

Juan,  John 

Le6n,  Leo,  Leon 

Leonardo,  Leonard 

Lorenzo,  Lawrence 

Luis,  Lewis,  Louis 

Manuel,  Emmanuel 

Marcos,  Mark 

Mateo,  Matthew 

Mauricio,  Maurice 

Miguel,  Michael 

Nicholas,  Nicholas 

Pablo,  Paul 

Patricio,  Patrick 

Pedro,  Peter 

Ram6n,  Raymond 

Ricardo,  Richard 

Roberto,  Robert 

Salom6n,  Solomon 

Samuel,  Samuel 

Teodoro,  Theodore 

Vicente,  Vincent 

Virgilio,  Virgil 


556 


APPENDIX 


557 


WOMEN 


Adela,  Adele 
Adelaida,  Adelaide 
Beatriz,  Beatrice 
Berta,  Bertha 
Carlota,  Charlotte 
Carolina,  Caroline 
Catalina,  Catharine 
Cristina,  Christine 
Dorotea,  Dorothy 
Elena,  Helen 
Emilia,  Emily 
Engracia,  Grace 
Ester,  Esther 
Eva,  Eve 
Felipa,  Philippa 
Florencia,  Florence 
Francisca,  Frances 
Gertrudis,  Gertrude 
In6s,  Inez,  Agnes 
Isabel,  Elizabeth,  Isabella 


Alicia,  Alice 
Ana,  Anna 
Jos£fa,  Josephine 
Juana,  Jane 
Julia,  Julia 
Leonor,  Eleanor 
Lucfa,  Lucy 
Luisa,  Louise 
Manuela,  Emma 
Margarita,  Margaret 
Maria,  Mary 
Marta,  Martha 
Paula,  Paulina,  Pauline 
Raquel,  Rachel 
Rosa,  Rose 
Rosalia,  Rosalie 
Sara,  Sarah 
Sofia,  Sophia 
Susana,  Susan 
Teresa,  Theresa 


6.  CLASSROOM  EXPRESSIONS 

GREETINGS  AND  FAREWELLS 

Buenos  dfas,  sefior  profesor,   sefiorita  profesora.     Good  morning, 

teacher. 

Buenos  dfas,  nifios.    Good  morning,  children. 
Buenas  tardes.   Good  afternoon. 
Buenas  noches.    Good  evening. 
I  C6mo  est&  Vd.  ?    4  C6mo  le  va  ?    i  Qu£  tal  sigue  Vd.  ?     How  are 

you? 
Muy  bien,  gracias.    i  Y  Vd.  ?     Very  well,  thank  you.    And  how  are 

you? 

Adi6s;  hasta  la  vista.   Good-by;  till  we  meet  again. 
Hasta  mafiana.    See  you  tomorrow. 
Hasta  m£s  tarde.    See  you  later. 
I  Que  lo  pase  Vd.  bien !   Good  luck  to  you!   So  long! 

IN  THE  CLASSROOM 

Voy  a  pasar  lista  a  la  clase.    /  am  going  to  call  the  roll. 

Tomfts  Smith.   Presente  (or  Servidor).    Thomas  Smith.    Present. 

Teresa  Valera.   Bst£  ausente.    Theresa  Valera.    She  is  absent. 

Juanita  Cooper.    Servidora.   Jenny  Cooper.    Present. 

I  C6mo  se  llama  Vd. ?    What  is  your  name? 

Me  llamo  Carlos  Cornwall.    My  name  is  Charles  Cornwall. 

i  D6nde  esti  su  hennana  ?    Where  is  your  sister  ? 

Bstft  en  casa,  muy  enf  erma.   She  is  at  home  very  HI. 

Lo  siento  mucho.    /  am  very  sorry. 

Preste(n)  Vd(s).  atenci6n.    Pay  attention. 

Bscuche(n)  Vd(s).  bien.    Listen  carefully. 

Levinte(n)se  Vd(s).   Stand  up. 

Si6nte(n)se  Vd(s).    Be  seated. 

558 


CLASSROOM  EXPRESSIONS  559 

DURING  THE  LESSON 

Abra(n)  Vd(s).  su(s)  libro(s).    Open  your  book(s). 

Carlos,  i  cu&l  es  la  leccidn  de  hoy?    Charles,  what  is  the  lesson  for 

today? 
La  Iecci6n  de  hoy  es  la  Lecci6n  Vm  (ocho).    The  lesson  for  today  is 

Lesson  VIII. 

i  De  qu£  trata  la  Iecci6n?    What  is  the  lesson  about  ? 
Trata  de  las  f6rmulas  de  cortesia.    //  is  about  polite  expressions. 
i  Qu£  significa  «  cortesia  » ?   What  does  "  cortesia  "  mean  ?  «  Cortesfa  » 

significa  «  tirbanidad. »    "Cortesfa"  means  "urbanidad." 
i  Cdmo  se  dice  ...  en  espafiol?    How  does  one  say  .  .  .  in  Spanish? 
Se  dice  . .  .    One  says  .  .  . 
Empiece  Yd.  a  leer  en  la  p&gina  veinte  y  una,  reng!6n  dos.    Begin 

reading  on  page  twenty-one,  line  two. 
Lea  Yd.  en  voz  alta.    Read  in  a  loud  voice. 
Basta.    i  Comprende  Yd.  lo  que  ha  leido?    That  is  enough.    Do  you 

understand  what  you  have  read  ? 
Sf,  sefior;  lo  comprendo.     Yes,  sir;  I  understand  it. 
Muy  bien.    Repita  Yd.  a  la  clase  lo  que  se  dice  aquf.     Very  well. 

Repeat  to  the  class  what  is  said  here. 

Traduzca  Yd.  al  ingl£s  el  p&rrafo.     Translate  into  English  the  para- 
graph. 

Deletree  Yd.  la  palabra.    Spell  the  word. 
Escriba  Yd.  en  la  pizarra  lo  que  acaba  de  decir.    Write  on  the  board 

what  you  have  just  said. 
Conjugue  Yd.  el  presente  de  indicative  de  «  escribir  la  palabra. » 

Conjugate  the  present  indicative  of  "escribir  la  palabra." 
El  presente  de  indicative  de  «  escribir  la  palabra  »  es:    c  Escribo  la 

palabra,  escribes  la  palabra, »  etc.     The  present  indicative  of 

"escribir  la  palabra"  is,  etc. 
Yaya  Yd.  a  la  puerta.   Go  to  the  door. 
AbralaVd.   Open  it. 
Ci6rrelaVd.    Close  it. 
Yuelva  Yd.  a  su  asiento  y  dlganos  lo  que  hizo.    Return  to  your  seat 

and  tell  us  what  you  did. 


560  CLASSROOM  EXPRESSIONS 

Ful  a  la  puerta,  la  abrl,  y  despu$s  la  cerr6 .  I  went  to  the  door,  opened 
it,  and  afterwards  closed  it. 

Siga  (continue)  Vd.  leyendo.   Go  on  reading. 

P6ngase  Vd.  delante  de  la  clase.    Stand  in  front  of  the  class. 

Pronuncie  Vd.  con  cuidado  las  palabras.  Pronounce  the  words  care- 
fully. 

Dfgalo  Vd.  en  espafiol.    Say  it  in  Spanish. 

Repitalo  Vd.  despu£s  de  mi.    Repeat  it  after  me. 

No  liable  Vd.  tan  de  prisa.    Don't  speak  so  fast. 

Escriban  Vds.  lo  que  les  dicto.    Write  what  I  dictate  to  you. 

Tomas,  recoja  Vd.  los  ejercicios.    Thomas,  collect  the  exercises. 

Vayan  Vds.  a  la  pizarra.    Go  to  the  blackboard. 

Tomen  Vds.  el  borrador  y  borren  lo  escrito.  Take  the  eraser  and  erase 
what  is  written  there. 

Tomen  Vds.'  la  tiza  y  escriban  sus  nombres,  el  dfa,  la  fecha,  y  el 
ndmero  de  su  clase.  Take  chalk  and  write  your  names,  the  day, 
date,  and  the  number  of  your  class. 

Eduardo  Jones.  Clase  de  espafiol  ntimero  116.  Hoy  es  limes,  dia 
siete  de  diciembre  de  mil  novecientos  cuarenta.  Edward  Jones. 
Spanish  class  number  116.  Today  is  Monday,  the  seventh  of 
December,  1940. 

Ahora  escriban  Vds.  al  dictado.    Now  write  at  dictation. 

Primero  leo  la  frase.    First  I  shall  read  the  sentence. 

Despu£s  escribanla  Vds.    Afterwards  write  it. 

Jaime,  lea  Vd.  lo  que  ha  escrito.    James,  read  what  you  have  written. 

I  Hay  faltas  ?    Are  there  any  mistakes  ? 

Maria,  corrija  Vd.  la  frase.    Mary,  correct  the  sentence. 

I  Est&  bien  ahora ?    Is  it  correct  now? 

Se  debe  decir  (escribir)  . . .    One  should  say  (write)  .  .  . 

Vuehran  Vds.  a  sentarse.    Take  your  seats  again. 

Cambien  Vds.  sus  cuadernos  y  conijan  los  errores.  Exchange  note- 
books and  correct  errors. 

I  Quito  quiere  hacer  una  pregunta?  Nadie.  Who  wishes  to  ask  a 
question?  No  one. 


CLASSROOM  EXPRESSIONS  561 

POLITE  EXPRESSIONS 

Haga  Vd.  el  favor  de  leer,  escribir,  sentarse,  etc.    Please  read,  write, 

sit  down,  etc. 

Tenga  Vd.  la  bondad  de  hablar  m&s  alto.    Please  speak  louder. 
No  se  moleste  Vd.    Don't  bother. 
No  es  molestia.    //  is  no  trouble. 
Muchas  gracias.    Gracias.    Mil  gracias.    Thank  you. 
No  hay  de  que.    De  nada.   No  las  xnerece.    Don't  mention  it. 
Dispense  Vd.    Excuse  (me). 
Vd.  est&  dispensado.     You  are  excused. 
Aqui  tiene  Vd.  su  casa*    Make  yourself  at  home. 
Memorias  a  su  sefior  padre.    My  regards  to  your  father. 
Recuerdos  a  toda  su  familia.    Remember  me  to  all  your  family. 
P6ngame  Vd.  a  los  pies  de  su  sefiora.    My  regards  to  your  wife. 
Pase  Vd.  por  nuestra  casa  algtin  dia.    Come  and  see  us  some  day. 
Gracias.   Lo  harf  con  gusto.    Thanks.    I  shall  do  so  with  pleasure. 


VERB   APPENDIX 

REGULAR  VERBS 
Primera  conjugaci6n 

INFINITIVO  GERUNDIO  PARTICIPIO  PASIVO 

hablar,  to  speak  hablando,  speaking  hablado,  spoken 

TTEMPOS  SIMPLES 
Modo  indicative 

PRESENTE 

yo  habl  o  I  speak,  am  speaking,  do  speak 

tu  habl  as  \  you  (familiar)  1         , 

ustedhabla  J  you  (polite)     J  Spea*>  etc> 

el,  ella  habl  a  he,  she  speaks,  etc. 

nosotros,  -as  habl  amos  we  speak,  etc. 

vosotros,  -as  habl  ais  1  you  (familiar)  \         , 

ustedes  habl  an  J  you  (polite)     /  Speak>  etc' 

ellos,  ellas  habl  an  they  speak,  etc. 

IMPERPECTO 

yo  habl  aba  /  was  speaking,  used  to  speak, 

spoke 

tu  habl  abasl  you  (familiar)  1  were  speaking, 

usted  habl  aba  J  you  (polite)     J      etc. 

&.,  ella  habl  aba  he,  she  was  speaking,  etc. 

nosotros,  -as  habl  ibamos  we  were  speaking,  etc. 

vosotros,  -as  habl  abais  1  you  (familiar)  1  were  speaking, 

ustedes  habl  aban  J  you  (polite)     J     etc. 

ellos,  ellas  habl  aban  they  were  speaking,  etc. 

PRET£RITO 

yo  habl  6  /  spoke,  did  speak 

tu  habl  astc  1  you  (familiar)  1       , 

usted  habl  6      J  you  (polite)     J  Sf0**'  eic' 

61,  ella  habl  6  he,  she  spoke,  etc. 

563 


564  VERB  APPENDIX 

nosotros,  -as  habl  amos  we  spoke,  etc. 

vosotros,  -as  habl  asteis  1  you  (familiar)  1        , 

ustedes  habl  aron   J  you  (polite)     J  spoKe>  erc' 

ellos,  ellas  habl  aron  they  spoke,  etc. 

FUTTOO 
yo  hablar  6  I  shall  speak,  be  speaking 


61,  ella  hablar  &  he,  she  will  speak,  etc. 

nosotros,  -as  hablar  emos  we  shall  speak,  etc. 

vosotros,  -as  hablar  £is  1  .„   ,,    ,     , 

*.  j     i_  i_i     -     f  you  will  speak,  etc. 

ustedes  hablar  an  J  *  *     ' 

ellos,  ellas  hablar  an  they  will  speak,  etc. 


POSPRETERITO 

yo  hablar  fa  /  should  or  would  speak,  be  speak- 

ing 

tu  hablar  las  1  ,  ,    .     ,     . 

usted  hablar  (a  J         you  woM  speak>  etc' 
61,  ella  hablar  fa  he,  she  would  speak,  etc. 

nosotros,  -as  hablar  faxnos        we  should  or  would  speak,  etc. 
vosotros,  -as  hablar  fais  \ 
) 
ellos,  ellas  hablar  fan  they  would  speak,  etc. 


,     . 
ustedes  hablar  ton  '  etc' 


Modo  subjuntivo 
PRESENTE 

yo  habl  e  7  may  speak,  be  speaking  l 

tuhablcs)  .    ,     . 

usted  habl  e)  you  may  speak,  «t. 

61,  ella  habl  e  he,  she  may  speak,  etc. 

1  This  is  only  one  of  several  possible  ways  to  translate  the  subjunctive. 
Its  meaning  can  be  interpreted  exactly  only  in  connection  with  the  context. 


VERB  APPENDIX  565 

nosotros,  -as  habl  emos  we  may  speak,  etc. 
vosotros,  -as  habl  6is  \  .     ,     . 

ustedeshablen)  yo*  may  ,p*k,  ttc. 

ellos,  ellas  habl  en  they  may  speak,  etc. 

IMPERFECTO,  FORMA  EN  s 

yo  habl  ase  /  might  speak,  be  speaking l 
tu  habl  ases  \  •  7 ,    t    »     . 

usted  habl  ase  )  V™  mtght  speak,  etc. 

61,  ella  habl  ase  he,  she  might  speak,  etc. 

nosotros,  -as  habl  fisemos  we  might  speak,  etc. 

vosotros,  -as  habl  aseis  \  .  , 

/jiii  >  you  might  speak,  etc. 

ustedes  habl  asen  J  -^         6      ^      ' 

ellos,  ellas  habl  asen  they  might  speak,  etc. 

IMPERFECTO,  FORMA  EN  r 

yo  habl  ara  7  wigA/  ^coi,  be  speaking l 

tu  habl  aras  1  .  ?  ^    L    ,     x 

..,,,,         >  you  might  speak,  etc. 

usted  habl  ara  J  J         s      r      > 

el,  ella  habl  ara  fo,  5/re  might  speak,  etc. 

nosotros,  -as  habl  frames  we  might  speak,  etc. 
vosotros  -as  habl  arais  1  . 

ustedes  habl  aran  J  ^         &      f      > 

ellos,  ellas  habl  aran  they  might  speak,  etc. 

Modo  imperative 

habla  (tu),  speak  (thou)  hablad  (vosotros),  speak  (ye) 


TIEMPOS  COMPUESTOS 
INFINITIVO  GERUNDIO 

laber  habUdo,  to  hone  spoken      habiendo  hablado,  having  spoken 
1  See  footnote  on  page  564. 


566  VERB  APPENDIX 

Modo  indicative 
PERFECTO 

yo  he  hablado  I  have  spoken,  have  been  speaking 
tu  has  hablado  1  ,        ^  , 

usted  ha  hablado  )  *»  *""  ^*m'  etc" 

61,  ella  ha  hablado  he,  she  has  spoken,  etc. 

nosotros,  -as  hemos  hablado  we  have  spoken,  etc. 

vosotros,  -as  habfis  hablado  1  ,         .  , 

^  j     i_     i_  LI  j    i         you  have  spoken,  etc. 
ustedes  han  hablado  j         J  r 

ellos,  ellas  han  hablado  they  have  spoken,  etc. 

PLUSCUAMPERFECTO 

yo  habia  hablado  /  had  spoken,  had  been  speaking 
tu  habias  hablado  1  ,    ,    .  , 

usted  habia  hablado  }  you  **  *****  etc" 

61,  ella  habia  hablado  he,  she  had  spoken,  etc. 

nosotros,  -as  habiamos  hablado  we  had  spoken,  etc. 
vosotros,  -as  habiais  hablado  1  ,    ,    .  ,        . 

ustedes  habian  hablado  )  *"  M  stoken'  etc 

ellos,  ellas  habian  hablado  they  had  spoken,  etc. 

PRET^RITO  PERPECTO 

yo  hube  hablado  7  had  spoken,  etc. 
tu  hubiste  hablado  1  ,    ,    .  , 

usted  hubo  hablado  )  ^  M  stokm>  etc' 

61,  ella  hubo  hablado  he,  she  had  spoken,  etc. 

nosotros,  --as  hubimos  hablado  we  had  spoken,  etc. 
vosotros.  -as  hubisteis  hablado  1  ,    ,    ^  , 

ustedes  hubieron  hablado  )  you  **  stoken'  etc' 

ellos,  ellas  hubieron  hablado  they  had  spoken,  etc. 

FUTUKO  PERPECTO 

yo  habr6  hablado  7  shall  have  spoken,  been  speaking 
tti  habris  hablado )  ....  , 

usted  habra  hablado  }  >«•«»*«  *M«»,  etc. 

el,  ella  habri  hablado  he,  she  will  have  spoken,  etc. 


VERB  APPENDIX  567 

nosotros,  -as  habremos  hablado  we  shall  have  spoken,  etc. 
vosotros,  -as  habrfis  hablado  1  .„  ,         .  , 

ustedes  habran  hablado  /  *»  mtt  ^  s*>oken>  etc" 

ellos,  ellas  habrdn  hablado  they  will  have  spoken,  etc. 

POSPRET£RITO  PERFECTO 

yo  habria  hablado  /  should  or  would  have  spoken, 

been  speaking 

tu  habrias  hablado  1  7  ,  ,         .  , 

usted  habria  hablado  )        you  woM  *«*  s*">ken'  etc" 
61,  ella  habria  hablado  he,  she  would  have  spoken,  etc. 

nosotros,  -as  habriamos  hablado  we  should  or  would  have  spoken, 

etc. 
vosotros,  -as  habrias  hablado  1 


,  ,  ,         ,  , 

ustedes  habrian  hablado  **  woldd  *""  J^OT  '  etc" 

ellos,  ellas  habrian  hablado  /^  would  have  spoken,  etc. 

Modo  subjuntivo 
PERFECTO 

yo  haya  hablado       /  may  have  spoken,  been  speaking  l 

tu  hayas  hablado  \  L        .  L 

Ajl_       iiij    }    you  may  have  spoken,  tic. 
usted  haya  hablado  }     ^         '          r       ' 

61,  ella  haya  hablado       he,  she  may  fiave  spoken,  etc. 

nosotros,  -as  hayamos  hablado       we  may  have  spoken,  etc. 

vosotros,  -as  hayiis  hablado  \  ,         .  , 

'   ,     ,   J      ,   ,  ,    ,    >     you  may  have  spoken,  etc. 
ustedes  hayan  hablado  J     *          *  r       > 

ellos,  ellas  hayan  hablado       they  may  have  spoken,  etc. 

PLUSCUAMPERFECTO,  FORMA  EN  s 

yo  hubiese  hablado       7  might  have  spoken,  been  speak- 

ing > 

t&  hubtas  hablado  1  .  ^  ^      ^  etc 

usted  hubiese  hablado  J     J         6  r 

fl,  ella  hubiese  hablado      fe,  sfe  mfg*/  have  spoken,  etc. 

1  See  footnote  on  page  564. 


nosotros,  -as  hubiesemos  hablado  we  might  have  spoken,  etc. 
vosotros, -as  hubieseis  hablado  1  .  1A1        L  , 

ustedes  hubiesenhabkdo)  V™  ™S>*  ^e  spoken,  etc. 

ellos,  ellas  hubiesen  hablado  JAey  wig/tf  Aairc  spoken,  etc. 

PLUSCUAMPERFECTO,  FORMA  EN  r 

yo  hubiera  hablado  /  might  have  spoken,  been  speak- 

ing* 

tuhubieras  hablado)  ^  ^      ^ 

usted  hubiera  hablado  J 

fl,  ella  hubiera  hablado  Ae,  5A0  might  have  spoken,  etc. 

nosotros,  -as  hubie*ramos  hablado  we  might  have  spoken,  etc. 

vosotros,  -as  hubierais  hablado  1  .  , .  ,         ^  , 

'  ,     ,    , .        ,   i ,   ,    }  you  might  have  spoken,  etc. 

ustedes  hubieran  hablado  J  J         6  ^       » 

ellos,  ellas  hubieran  hablado  they  might  have  spoken,  etc. 


Segunda  conjugacidn 

INFINITIVO  GERUNDIO  PARTICIPIO  PASIVO 

comer,  to  eat  comiendo,  eating  comido,  eaten 

TIEMPOS  SIMPLES 

Modo  indicative 

PRESENTE 

yo  com  o  7  eat,  am  eating,  do  eat 

tu  com  esl  you  (familiar)  \ 

usted  come  j  you  (polite)     J  eat>  etc' 

il,  ella  com  e  he,  she  eats,  etc. 

nosotros,  -as  com  emos  we  eat,  etc. 

vosotros,  -as  com  6is  1  you  (familiar)  1      . 

ustedes  com  en  J  you  (polite)     J      ' 

ellos,  ellas  com  en  they  cat,  etc. 

1  See  footnote  on  page  564. 


VERB  APPENDIX  569 

IMPERFECTO 

yo  com  fa  7  was  eating,  used  to  eat,  ate 

tu  com  fas  1  you  (familiar)  \  were  eating, 

usted  com  fa  J  you  (polite)     J      etc. 

a,  ella  com  fa  he,  she  was  eating,  etc. 

nosotros,  -as  com  famos  we  were  eating,  etc. 

vosotros,  -as  com  fais  1  you  (familiar)  )  were  eating, 

ustedes  com  fan  J  you  (polite)     /      etc. 

ellos,  ellas  com  fan  they  were  eating,  etc. 

PRETERITO 

yo  com  f  I  ate,  did  eat 

tu  com  istc  1  you  (familiar)  1     . 

usted  com  16    J  you  (polite)     J       ' 

a,  ella  com  16  he,  she  ate,  etc. 

nosotros,  -as  com  imos  we  ate,  etc. 

vosotros,  -as  com  isteis  1  you  (familiar)  1     .      . 

ustedes  com  ieron  J  you  (polite)     J       ' 

ellos,  ellas  com  ieron  they  ate,  etc. 

FUTURO 

yo  comer  6  7  shall  eat,  be  eating 
tu  comer  Jsj  ^ 

usted  comer  4  J  ' 

a,  ella  comer  ft  A^,  5A€  mU  eat,  etc. 


nosotros,  -as  comer  emos  we  shall  eat,  etc. 
vosotros  -as  comer  6is  1  ^        etc 

ustedes  comer  fin  J 

ellos,  ellas  comer  fin  /Aiy  z^f//  eat,  etc. 


POSPRET£RITO 

yo  comer  fa  7  should  or  w0o&2  eo/, 

td  comer  Jasl  ^^^        ^ 

usted  comer  fa  J 

,  ella  comer  fa  he,  she  would  eat,  etc. 


570  VERB  APPENDIX 

nosotros,  -as  comer  famos        we  should  or  would  eat,  etc. 
vosotros,  -as  comer  (ais  \  woM        ^ 

ustedes  comer  Ian  J  ' 

ellos,  ellas  comer  fan  they  would  eat,  etc. 

Modo  subjuntivo 

PRESENTE 
yo  com  a  7  may  eat,  be  eating l 

tucomasj  you  may  eat,  etc. 

usted  com  a  J  ^ 

61,  ella  com  a  he,  she  may  eat,  etc. 

nosotros,  -as  com  amos  we  may  eat,  etc. 
vosotros.  -as  com  ais  j  etc 

ustedes  com  an  J 

ellos,  ellas  com  an  they  may  eat,  etc. 

IMPERFECTO,  FORMA  EN  s 

yo  com  iese  /  might  eat,  be  eating l 

tucomiesesj  ^  ^        etc 

usted  com  iese   J  '          ° 

61,  ella  com  iese  he,  she  might  eat,  etc. 

nosotros,  -as  com  i£semos  we  might  eat,  etc. 
vosotros,  -as  com  ieseis  1  m .  ^        ^ 

ustedes  com  lesen  J  ^          ° 

ellos,  ellas  com  iesen  l/n;y  fnfg/t/  eat,  etc. 

IMPERFECTO,  FORMA  EN  r 

yo  com  iera  7  might  eat,  be  eating 1 
tucomierasj  ^ .  ^ 

usted  com  icra  J  ^          6         ' 

61,  ella  com  iera  he,  she  might  eat,  etc. 

nosotros,  -as  com  itramos  we  might  eat,  etc. 
vosotros  -as  com  ierais  1  m .  ^        ^ 

ustedes  com  ieran  J  ^          * 

ellos,  ellas  com  ieran  they  might  eat,  etc. 

1  See  footnote  on  page  564. 


VERB  APPENDIX 


571 


Modo  imperative 
come  (tu),  eat  (thou)  corned  (vosotros),  eat  (ye) 

TIEMPOS  COMPUESTOS 

INFINITIVO  GERUNDIO 

haber  comido,  to  have  eaten  habiendo  comido,  having  eaten 


yo  he  comido 
tu  has  comido  1 
usted  ha  comido  J 
fl,  ella  ha  comido 

nosotros,  -as  hemos  comido 
vosotros,  -as  habeis  comido  1 
ustedes  han  comido  J 
ellos,  ellas  han  comido 


Modo  indicative 
PERTECTO 

I  have  eaten,  have  been  eating 
you  have  eaten,  etc. 
he,  she  has  eaten,  etc. 

we  have  eaten,  etc. 
you  have  eaten,  etc. 
they  have  eaten,  etc. 


PLUSCUAMPERFECTO 


yo  habia  comido 
tu  habias  comido  1 
usted  habia  comido  J 
61,  ella  habia  comido 

nosotros,  -as  habiamos  comido 
vosotros,  -as  habiais  comido  1 
ustedes  habian  comido  J 
ellos,  ellas  habian  comido 


7  had  eaten,  had  been  eating 
you  had  eaten,  etc. 
he,  she  had  eaten,  etc. 

we  had  eaten,  etc. 
you  had  eaten,  etc. 
they  had  eaten,  etc. 


PRET£RITO  PERFECTO 
yo  hube  comido        7  had  eaten,  etc. 

t*  bubble  comido)  Beaten ,  etc. 

usted  hubo  comido  J 
£1,  ella  hubo  comido       he,  she  had  eaten,  etc. 


572 


VERB  APPENDIX 


nosotros,  -as  hubimos  comido       we  had  eaten,  etc. 
vosotros,  -as  hubisteis  comido  1  ^  ^ 

iie+AsiAC!    nurviAWMi    /»/>*vii/H/i   I  ^ 

y  &od  eaten,  etc. 

FUTURO  PERFECTO 

7  shall  have  eaten,  been  eating 
you  will  have  eaten,  etc. 
he,  she  wiU  have  eaten,  etc. 
we  shall  have  eaten,  etc. 
you  will  have  eaten,  etc. 
they  will  have  eaten,  etc. 

POSPRET£RITO  PERFECTO 

yo  habria  comido        7  should  or  would  have  eaten 

been  eating 
tu  habrias  comido  1 
usted  habria  comido  J 
£1,  ella  habria  comido 


ustedes  hubieron  comido  / 
ellos,  ellas  hubieron  comido 


yo  habre  comido 
tu  habras  comido  1 
usted  habra  comido  J 
fl,  ella  habra  comido 

nosotros,  -as  habremos  comido 
vosotros,  -as  habreis  comido ) 
ustedes  habran  comido  j 
ellos,  ellas  habran  comido 


nosotros,  -as  habriamos  comido 
vosotros,  -as  habriais  comido  1 
ustedes  habrian  comido  / 
ellos,  ellas  habrian  comido 


you  would  have  eaten,  etc. 
he,  she  would  have  eaten,  etc. 
we  should  or  would  have  eaten,  etc. 
you  would  have  eaten,  etc. 
they  would  have  eaten,  etc. 


Modo  subjuntivo 

PERTECTO 

yo  haya  comido        7  may  have  eaten,  been  eating 1 
you  may  have  eaten,  etc. 
he,  she  may  have  eaten,  etc. 
we  may  have  eaten,  etc. 
you  may  have  eaten,  etc. 
they  may  have  eaten,  etc. 


tu  hayas  comido  1 
usted  haya  comido  / 
61,  ella  haya  comido 

nosotros,  -as  hayamos  comido 
vosotros,  -as  hayais  comido  1 
ustedes  hayan  comido  j 
ellos,  ellas  hayan  comido 


1  See  footnote  on  page  564. 


VERB  APPENDIX  573 

PLUSCTTAMPERFECTO,  FORMA  EN  5 

yo  hubiese  comido  /  might  have  eaten,  been  eating  l 
tuhubiesescomidoj  ^  ^ 

usted  hubiese  comido  J 

el,  ella  hubiese  comido  he,  she  might  have  eaten,  etc. 

nosotros,  -as  hubiesemos  comido       we  might  have  eaten,  etc. 
vosotros  -as  hubieseis  comido  1 


^  u  ^  ^ 

ustedes  hubiesen  comido  J 
ellos,  ellas  hubiesen  comido        they  might  have  eaten,  etc. 

PLUSCUAMPERFECTO,  FORMA  EN  r 
yo  hubiera  comido        I  might  have  eaten,  been  eating  l 

!V^-raSCOm^°l     you  might  kave  eaten,  etc. 
usted  hubiera  comido  J 

fl,  ella  hubiera  comido        he,  she  might  have  eaten,  etc. 

nosotros,  -as  hubteramos  comido        we  might  have  eaten,  etc. 
vosotros  -as  hubierais  comido 


^  ^  ^ 

ustedes  hubieran  comido  J 
ellos,  ellas  hubieran  comido       they  might  have  eaten,  etc. 

Tercera  conjugation 

INFINITIVO  GERUNDIO  PARTICIPIO  PASIVO 

vivir,  to  live  viviendo,  living  vivido,  lived 

With  the  exception  of  the  infinitive,  vivir,  the  first  and  second  per- 
sons plural  of  the  present  indicative,  vivimos,  vivis,  and  the  impera- 
tive plural,  vivid,  the  forms  of  a  verb  of  the  third  conjugation  are 
identical  with  those  of  the  second  conjugation. 

A  VERB  IN  THE  PASSIVE  VOICE 
Sinopsis  en  k  primera  persona  singular 

INFINITIVO  GERUNDIO 

ser  amado,  -a,  -os,  -as,  to  be  loved     siendo  amado,  -a,  -os,  -as,  being 

loved 

1  See  footnote  on  page  564, 


574  VERB  APPENDIX 

TTEMPOS  SIMPLES 
Modo  indicative 

PRESENTE:  soy  amado,  -a,  etc.,  I  am  loved,  etc. 

IMPERFECTO:  era  amado,  -a,  etc.,  7  was  loved,  etc. 

PRET&RITO:  fui  amado,  -a,  etc.,  /  was  loved,  etc. 

FUTURO:  serf  amado,  -a,  etc.,  7  shall  be  loved,  etc. 

POSPRET£RITO:  seria  amado,  -a,  etc.,  7  would  be  loved,  etc. 

Modo  subjuntivo 

PRESENTE:         sea  amado,  -a,  etc.,  7  way  6e  fared,  etc. 
IMPERFECTO:      fuese  amado,  -a,  etc.,  7  tftt'g/tf  Je  /(werf,  etc. 
fuera  amado,  -a,  etc.,  7  wwg/tf  ie  foverf,  etc. 

Modo  imperative 

s£  amado,  -a,  be  (thou)  loved  sed  amados,  -as,  be  (ye)  loved 

Imperative  cort£s 
sea  Vd.  amado,  -a,  be  loved  sean  Yds.  amados,  -as,  be  loved 

TIEMPOS  COMPUESTOS 
INFINITIVO  COMPUESTO  GERUNDIO  COMPUESTO 

haber  sido  amado,  -a,  -os,  -as,      habiendo  sido  amado,  -a,  -os, 
to  have  been  loved  -as,  having  been  loved 

Modo  indicative 

PERFECTO:  he  sido  amado,  -a,  etc.,  7  have  been  loved, 

etc. 
PLUSCUAMPERPECTO:         habia  sido  amado,  -a,  etc.,  7  had  been 

loved,  etc. 
PRErfRixo  PERPECTO:        hube  sido  amado,-a,  etc.,  7  had  been  loved, 

etc. 
FUTURO  PERPECTO:  habr€  sido  amado,  -a,  etc.,  7  shall  have 

been  loved,  etc. 
POSPRET£RITO  PERPECTO:  habria  sido  amado,  -a,  etc.,  7  would  have 

been  loved,  etc. 


VERB  APPENDIX  S7S 

Modo  subjuntivo 

PERFECTO:  haya  sido  amado,  -a,  etc.,  I  may  have  been 

loved,  etc. 
PLUSCUAMPERFECTO:  hubiera  sido  amado,  -a,  etc.,  I  might  have  been 

loved,  etc. 
hubiese  sido  amado,  -a,  etc.,  7  might  have  been 

loved,  etc. 

A  REFLEXIVE  VERB 
Sinopsis  en  la  primera  persona  singular 
INFINITIVO  GERTJNDIO 

levantarse,  to  rise,  get  up  levant&ndose,  rising,  getting  up 

TIEMPOS  SIMPLES 
Modo  indicative 

PRESENTE:  me  levanto,  etc.,  7  rise,  get  up,  etc. 

IMPERFECTO:  me  levantaba,  etc.,  7  was  rising,  used  to  rise,  etc. 

PRETERITO:  me  Ievant6,  etc.,  7  rose,  etc. 

FUTURO:  me  levantare,  etc.,  7  shall  rise,  etc. 

POSPRETERITO:  me  levantaria,  etc.,  7  should  or  would  rise,  etc. 

Modo  subjuntivo 

PRESENTE:         me  levante,  etc.,  7  may  rise,  etc. 
IMPERFECTO:      me  levantase,  etc.,  7  might  rise,  etc. 
me  levantara,  etc.,  7  might  rise,  etc. 

Modo  imperative 

levdntate  (tti),  rise  (thou)  levantaos  (vosotros),  rise  (ye) 

Imperative  cort£s 

levintese  Vd.,  rise  levdntense  Vds.,  rise 

TIEMPOS  COMPUESTOS 

INFINITIVO  COMPUESTO  GERUNDIO  COMPUESTO 

haberse  levantado,  to  have  risen     habilndose  levantado,  having  risen 


576  VERB  APPENDIX 

Mode  indicative 

PERFECTO:  me  he  levantado,  etc.,  I  have  risen,  etc. 

PLUSCUAMPERFECTO:  me  habfa  levantado,  etc.,  /  had  risen,  etc. 
PRET£RITO  PERFECTO:  me  hube  levantado,  etc.,  I  had  risen,  etc. 
FUTURO  PERFECTO  :  me  habre  levantado,  etc.,  /  shall  have  risen, 

etc. 
POSPRET£RITO  PERFECTO:  me  habria  levantado,  etc.,  /  would  have 

risen,  etc. 

Modo  subjuntivo 

PERFECTO:  me  haya  levantado,  etc.,  /  may  have  risen, 

etc. 
PLUSCUAMPERFECTO:          me  hubiese  levantado,  etc.,  /  might  have 

risen,  etc. 
me  hubiera  levantado,  etc.,  /  might  have 

risen,  etc. 


IRREGULAR  VERBS1 

INFINITIVO  GERUNDIO 

j.  andar,  to  walk,  go  andando  andado 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:    ando,  andas,  anda,  etc. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  ande,  andes,  ande,  etc. 
IMPERFECTO  DE  INDICATIVO:  andaba,  andabas,  andaba,  etc. 
PRETERITO  DE  INDICATIVO:  anduve,  anduviste,  anduvo;  anduvimos, 

anduvisteis,  anduvieron. 

IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:  anduviese,  anduvieses,  anduviese,  etc. 

anduviera,  anduvierag,  anduviera,  etc. 

FUTURO  DE  INDICATIVO:  andar£,  etc.    POSPKET&UTO:  andarfa,  etc. 
IMPERATIVO:  anda(tu);  andad  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORT£S:  andeVd.;  andenVds. 

1  The  infinitive,  gerund,  and  past  participle  are  printed  in  bold-face  type. 
So  also  are  all  irregular  forms.  Remember  that  the  progressive  tenses  ait 
based  on  the  gerund,  and  the  compound  tenses  on  the  past  participle. 


VERB  APPENDIX  577 

2.  caber,  to  be  room  for,  fit  into  cabiendo         cabido 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  quepo,  cabes,  cabe,  etc. 
PRESENTS  DE  SUBJUNTIVO:  quepa,  quepas,  quepa,  etc. 
IMPERPECTO  DE  INDICATIVO:  cabia,  cabias,  cabia,  etc. 
PRETERITO  DE  INDICATIVO:  cupe,  cupiste,  cupo;  cupimos,  cupisteis, 

cupieron. 

IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:   cupiese,  cupieses,  cupiese,  etc. 

cupiera,  cupieras,  cupiera,  etc. 

FUTURO  DE  INDICATIVO:  cabr£,  etc.    POSPRETERITO:  cabrfa,  etc. 
IMPERATIVO:  cabe  (tu);  cabed  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORT£S:  quepa  Vd.;  quepanVds. 

j.  caer,  to  fall  cayendo  cafdo 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  caigo,  caes,  cae,  etc. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  caiga,  caigas,  caiga,  etc. 
IMPERFECTO  DE  INDICATIVO:  caia,  caias,  caia,  etc. 
PRETERITO  DE  INDICATIVO:  cai,  caiste,  cay6;  cafmos,  caisteis,  cayeron. 
IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:  cayese,  cayeses,  cayese,  etc. 

cayera,  cayeras,  cayera,  etc. 

FUTURO  DE  INDICATIVO:  caer£,  etc.    POSPRETERITO:  caeria,  etc. 
IMPERATIVO:  cae(tu);  caed  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  caiga  Vd.;  caigan  Vds. 

4.  dar,  to  give  dando  dado 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  doy,  das,  da,  etc. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  d£,  des,  d6;  demos,  dels,  den. 
IMPERFECTO  DE  INDICATIVO:  daba,  dabas,  daba,  etc. 
PRETERITO  DE  INDICATIVO:  dl,  diste,  di6;  dimos,  disteis,  dieron. 
IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:  diese,  dieses,  diese,  etc. 

diera,  dieras,  diera,  etc. 

FUTURO  DE  INDICATIVO:  dar6,  etc.    POSPRET£RITO:  daria,  etc. 
IMPERATIVO:  da  (tu);  dad  (vosotros) 
IMPERATIVO  CORTES:  d6Vd.;  den  Vds. 

5.  decir,  to  say,  tell  diciendo  dicho 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  digo,  dices,  dice;  decimos,  deds,  dicen. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  diga,  digas,  diga,  etc. 
IMPERFECTO  DE  INDICATIVO:  decfa,  dedas,  decia,  etc. 


578  VERB  APPENDIX 

PRET£RITO  DE  INDICATIVO:    dije,  dijiste,  dijo;    dijimos,  dijisteis, 

dijeron. 

IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:  dijese,  dijeses,  dijese,  etc. 

dijera,  dijeras,  dijera,  etc. 

FUTURO  DE  INDICATIVO:  dir6,  etc.    PospREiiRixo:  diria,  etc. 
IMPERATIVO:  di  (tu);  decid  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORT£S:  digaVd.;  diganVds. 

6.  estar,  to  be  estando  estado 

PRESENTS  DE  INDICATIVO:  estoy,  estfis,  esta;  estamos,  estais,  estan. 
PRESENTS  DE  SUBJUNTIVO:  estl,  est£s,  est6,  etc. 
IMPERFECTO  DE  INDICATIVO:  estaba,  estabas,  estaba,  etc. 
PRETERITO  DE  INDICATIVO:    estuve,  estuviste,  estuvo;    estuvimos, 

estuvisteis,  estuvieron. 

IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:   estuviese,  estuvieses,  estuviese,  etc. 

estuviera,  estuvieras,  estuviera,  etc. 

FUTURO  DE  INDICATIVO:  estare,  etc.    POSPRETERITO:  estarfa. 
IMPERATIVO:  estt(tu);  estad  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  est^Vd.;  estSnVds. 

7.  haber,  to  have  (as  auxiliary)    habiendo  habido 

PRESENTS  DE  INDICATIVO:  he,  has,  ha  (hay1);  hemos,  habfis,  han. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  haya,  hayas,  haya,  etc. 
IMPERFECTO  DE  INDICATIVO:  habia,  habias,  habia,  etc. 
PRETERITO  DE  INDICATIVO:  hube,  hubiste,  hubo;  hubimos,  hubisteis, 

hubieron. 

IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:  hubiese,  hubieses,  hubiese,  etc. 

hubiera,  hubieras,  hubiera,  etc. 

FUTURO  DE  INDICATIVO:  habr£,  etc.    POSPRET^RITO:  habria,  etc. 
IMPERATIVO:  h6  (tu);  habed  (vosotros). 

8.  hacer,  to  make,  do  haciendo  hecho 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  hago,  haces,  hace,  etc. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  haga,  hagas,  haga,  etc. 
IMPERFECTO  DE  INDICATIVO:  hacia,  hacias,  hacfa,  etc. 
PRET&RITO  DE  INDICATIVO:   hice,  hiciste,  hizo;   hicimos,  hicisteis, 
hideron. 

1  Used  impersonally. 


VERB  APPENDIX  579 

IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:  hiciese,  hitieses,  hicesc,  etc. 

hiciera,  hicieras,  hiciera,  etc. 

FUTURO  DE  INDICATIVO:  har6,  etc.    POSPRET£RITO:  haria,  etc. 
IMPERATIVE:  haz  (tu);  haced  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  hagaVd.;  haganVds. 

p.  ir,  to  go  yendo  ido 

PRESENTS  DE  INDICATIVO:  voy,  vas,  va;  vamos,  vais,  van. 
PRESENTS  DE  SUBJUNTIVO:  vaya,  vayas,  vaya,  etc. 
IMPERFECTO  DE  INDICATIVO:  iba,  ibas,  iba;  fbamos,  ibais,  iban. 
PRETERITO  DE  INDICATIVO:  ful,  fuiste,  fu6;  fuimos,  fuisteis,  fueron. 
IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:  fuese,  fueses,  fuese,  etc. 

fuera,  fueras,  fuera,  etc. 

FUTURO  DE  INDICATIVO:  ire,  etc.    POSPRET£RITO:  iria,  etc. 
IMPERATIVO:  ve  (tu);  vamos  (nosotros),  id  (vosotros). 
SUBJUNTIVO-IMPERATIVO:  vayaVd.;  vayanVds. 

jo.  ofr,  to  hear  oyendo  ofdo 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  oigo,  oyes,  oye;  oimos,  ois,  oyen. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  oiga,  oigas,  oigas,  etc. 
IMPERFECTO  DE  INDICATIVO:  oia,  oias,  oia,  etc. 
PRETERITO  DE  INDICATIVO:  oi,  oiste,  oy6;  oimos,  oisteis,  oyeron. 
IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:  oyese,  oyeses,  oyese,  etc. 

oyera,  oyeras,  oyera,  etc. 

FUTURO  DE  INDICATIVO:  oire,  etc.    POSPRET£RITO:  oiria,  etc. 
IMPERATIVO:  oye  (tu);  oid  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  oiga  Yd.;  oigan  Yds. 

ii.  poder,  to  be  able  pudiendo  podido 

PRESENTS  DE  INDICATIVO:  puedo,  puedes,  puede;  podemos,  podeis, 

pueden. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  pueda,  puedas,  pueda;  podamos,  podais, 

puedan. 

IMPERFECTO  DE  INDICATIVO:  podia,  podias,  podfa,  etc. 
PRETERITO  DE  INDICATIVO:  pude,  pudiste,  pudo;  pudimos,  pudisteis, 

pudieron. 

IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:  pudiese,  pudieses,  pudiese,  etc. 

pudiera,  pudieras,  pudiera,  etc. 
FUTURO  DE  INDICATIVO:  podr£,  etc.    POSPRET^RTTO:  podrfa,  etc. 


580  VERB  APPENDIX 

12.  poner,  to  put,  place,  set         poniendo           puesto 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  pongo,  pones,  pone,  etc. 
PRESUNTE  DE  suBjUNTivo:  ponga,  pongas,  ponga,  etc. 
IMPERFECTO  DE  INDICATIVO:  ponia,  ponias,  ponla,  etc. 
PRETERITO  DE  INDICATIVO:  puse,  pusiste,  puso;  pusimos,  pusisteis, 

pusieron. 

IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:   pusiese,  pusieses,  pusiese,  etc. 

pusiera,  pusieras,  pusiera,  etc. 

FUTURO  DE  INDICATIVO:  pondr£,  etc.    POSPRET£RITO:  pondria,  etc. 
IMPERATIVO:  pon(tti);  poned  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  ponga  Vd.;  ponganVds. 

jj.  querer,  to  wish,  want  queriendo         querido 

PRESENTS  DE  INDICATIVO:  quiero,  quieres,  quiere;  queremos,  quereis, 

quieren. 
PRESENTE  DE   SUBJUNTIVO:     quiera,   quieras,   quiera;    queramos, 

querais,  quieran. 

IMPERFECTO  DE  INDICATIVO:  queria,  querias,  queria,  etc. 
PRETERITO  DE  INDICATIVO:  quise,  quisiste,  quiso;  quisimos,  quisis- 

teis,  quisieron. 

IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:   quisiese,  quisieses,  quisiese,  etc. 

quisiera,  quisieras,  quisiera,  etc. 

FUTURO  DE  INDICATIVO:  querrl,  etc.    POSPRETERITO:  querrfa,  etc. 
IMPERATIVO:  quiere  (tu);  quered  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  quiera  Yd.;  quieran  Yds. 

14.  saber,  to  know,  know  how  to     sabiendo  sabido 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  s6,  sabes,  sabe,  etc. 

PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  sepa,  sepas,  sepa,  etc. 

IMPERFECTO  DE  INDICATIVO:  sabia,  sabias,  sabia,  etc. 

PRETERITO  DE  INDICATIVO:  supe,  supiste,  supo;  supimos,  supisteis, 

supieron. 

IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:  supiese,  supieses,  supicse,  etc. 

supiera,  supieras,  supiera,  etc. 

FUTURO  DE  INDICATIVO:  sabrft,  etc.    POSPRETERITO:  sabda,  etc. 
IMPERATIVO:  sabe(tti);  sabed  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  sepa  Yd.;  sepanYds. 


VERB  APPENDIX  581 

15.  salir,  to  go  out,  leave  saliendo  salido 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  salgo,  sales,  sale,  etc. 

PRESENTS  DE  SUBJUNTIVO:  saiga,  saigas,  saiga,  etc. 

IMPERFECTO  DE  INDICATIVO:  salia,  salias,  salfa,  etc. 

PRET£RITO  DE  INDICATIVO:    sali,  saliste,  saUo;    salimos,  salisteis, 

salieron. 

IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:    saliese,  salieses,  saliese,  etc. 

saliera,  salieras,  saliera,  etc. 

FUTURO  DE  INDICATIVO:  saldr£,  etc.    POSPRETERITO:  saldrla,  etc. 
IMPERATIVO:  sal(tu);  salid  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  saiga  Vd.;  salganVds. 

16.  ser,  to  be  siendo  sido 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  soy,  eres,  es;  somos,  sois,  son. 
PRESENTS  DE  SUBJUNTIVO:  sea,  seas,  sea;  seamos,  sefiis,  sean. 
IMPERFECTO  DE  INDICATIVO:  era,  eras,  era;  £ramos,  erais,  eran. 
PRETERITO  DE  INDICATIVO:  fui,  fuiste,  fu£;  fuimos,  fuisteis,  fueron. 
IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:  fuese,  fueses,  fuese,  etc. 

fuera,  fueras,  fuera,  etc. 

FUTURO  DE  INDICATIVO:  sere,  etc.    POSPRETERITO:  seria,  etc. 
IMPERATIVO:  s6  (tu);  sed  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  seaVd.;  scan  Yds. 

17.  tener,  to  have,  possess  teniendo  tenido 

PRESENTS  DE  INDICATIVO:    tengo,  tienes,  tiene;    tenemos,  teneis, 

tienen. 

PRESENTS  DE  SUBJUNTIVO:  tenga,  tongas,  tenga,  etc. 
IMPERFECTO  DE  INDICATIVO:  tenia,  tenias,  tenia,  etc. 
PRETERITO  DE  INDICATIVO:  tuve,  tuviste,  tuvo;  tuvimos,  tuvisteis, 

tuvieron. 

IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:   tuviese,  tuvieses,  tuviese,  etc. 

tuviera,  tuvieras,  tuviera,  etc. 

FUTURO  DE  INDICATIVO:  tendrl,  etc.    POSPRET^RITO:  tendrfa,  etc. 
IMPERATIVO:  ten  (tu);  tened  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  tenga  Vd.;  tengan  Vds. 

18.  traducir,  to  translate  traduciendo      traducido 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  traduzco,  traduces,  traduce,  etc. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  traduzca,  traduzcas,  traduzca,  etc. 


582  VERB  APPENDIX 

IMPERFECTO  DE  INDICATIVO:  traduda,  traducias,  traducia,  etc. 
PRET£RITO  DE  INDICATIVO:  traduje,  tradujiste,  tradujo;  tradujimos, 

tradujisteis,  tradujeron. 

IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:   tradujese,  tradujeses,  tradujese,  etc. 

tradujera,  tradujeras,  tradujera,  etc. 
FUTURO  DE  INDICATIVO:  traducirS,  etc.    POSPRET£RITO:  traduciria, 

etc. 

IMPERATIVO:  traduce  (tu);  traducid  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  traduzcaVd.;  traduzcan  Yds. 

ig.  traer,  to  bring  trayendo  traldo 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  traigo,  traes,  trae,  etc. 

PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  traiga,  traigas,  traiga,  etc. 

IMPERFECTO  DE  INDICATIVO:  traia,  traias,  traia,  etc. 

PRET£RITO  DE  INDICATIVO:  traje,  trajiste,  trajo;  trajimos,  trajisteis, 

trajeron. 

IMPERJECTO  DE  SUBJUNTIVO:   trajese,  trajeses,  trajese,  etc. 

trajera,  trajeras,  trajera,  etc. 

FUTURO  DE  INDICATIVO:  traer6,  etc.   POSPRETERITO:  traeria,  etc. 
IMPERATIVO:  trae  (tu);  traed  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  traiga  Vd.;  traiganVds. 

20.  valer,  to  be  worth  valiendo  valido 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  valgo,  vales,  vale;  etc. 

PRESENTE  DE  SUBJTJNTTVO:  valga,  valgas,  valga,  etc. 

IMPERFECTO  DE  INDICATIVO:  valia,  valias,  valia,  etc. 

PRET&UTO  DE  INDICATIVO:   vali,  valiste,  valid;   valimos,  valisteis, 

valieron. 

IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:  valiese,  valieses,  valiese,  etc. 

valiera,  valieras,  valiera,  etc. 

FUTURO  DE  INDICATIVO:  valdrl,  etc.    POSPRET^RITO:  valdrfa,  etc. 
IMPERATIVO:  val(tu);  valed  (vosotros). 
IMPERATIVO  coRiis:  valga  Vd.;  valganVds. 

21.  venir,  to  come  viniendo  venido 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  vengo,  vienes,  viene;  venimos,  venls, 

vieneiL 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  venga,  vengas,  venga,  etc. 


VERB  APPENDIX  583 

IMPERFECTO  DE  INDICATIVO:  venia,  venias,  venia,  etc. 

PRETERITO  DE  INDICATIVO:   vine,  viniste,  vino;   vinimos,  vinisteis, 

vinieron. 

IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:   viniese,  vinieses,  viniese,  etc. 

viniera,  vinieras,  viniera,  etc. 

FUTURO  DE  INDICATIVO:  vendre",  etc.    POSPRETERITO:  vendrfa,  etc. 
IMPERATIVO:  ven(tti);  venid  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  vengaVd.;  venganVds. 

22.  ver,  to  see  viendo  visto 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  veo,  ves,  ve;  vemos,  veis,  ven. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  vea,  veas,  vea,  etc. 
IMPERFECTO  DE  INDICATIVO:  vela,  vefas,  vefa;  vefamos,  vefais,  vefan. 
PRETERITO  DE  INDICATIVO:  vi,  viste,  vio;  vimos,  visteis,  vieron. 
IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:  viese,  vieses,  viese,  etc. 

viera,  vieras,  viera,  etc. 

FUTURO  DE  INDICATIVO:  vere,  etc.    POSPRETERITO:  veria,  etc. 
IMPERATIVO:  ve  (tu);  ved  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  vea  Yd.;  vean  Yds. 

22a.  proveer,  to  provide  proveyendo       provisto, 

proveido 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  proveo,  provees,  provee,  etc. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  provea,  proveas,  provea,  etc. 
IMPERFECTO  DE  INDICATIVO:  proveia,  proveias,  proveia,  etc. 
PRETERITO  DE  INDICATIVO:   provef,  proveiste,  proveyo;   proveimos, 

proveisteis,  proveyeron. 

IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:   proveyese,  proveyeses,  proveyese,  etc. 

proveyera,  proveyeras,  proveyera,  etc. 

FUTURO  DE  INDICATIVO:  proveere,  etc.   POSPRETERITO:  proveeria,  etc. 
IMPERATIVO:  provee  (tii);  proveed  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  provea  Vd.;  provean  Yds. 


VOWEL-CHANGING  VERBS1 

PRIMERA  CLASE 

23.  cerrar,  to  close  cerrando  cerrado 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  cierro,  cierras,  cierra;  cerramos,  cerrais, 

cierran. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:   cierre,  cierres,  cierre;  cerremos,  cerreis, 

cierren. 

IMPERATIVO:  cierra  (tu);  cerrad  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  cierre  Vd.;  cierrenVds. 

2ja.  errar,  to  err  errando  errado 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:    yerro,  yerras,  yerra;    erramos,  errais, 

yerran. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:    yerre,  yerres,  yerre;    erremos,  erreis, 

yerren. 

IMPERATIVO:  yerra  (tu);  errad  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  yerre  Vd.;  yerren  Vds. 

24.  contar,  to  count  contando  contado 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  cuento,  cuentas,  cuenta;  con  tamos,  con- 

tais,  cuentan. 
PRESENTS  DE  SUBJUNTIVO:    cuente,  cuentes,  cuente;    contemos, 

cont^is,  cuenten. 

IMPERATIVO:  cuenta  (tu);  con  tad  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  cuente  Vd.;  cuentan  Vds. 

240.  jugar,  to  play  jugando  jugado 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:   juego,  juegas,  juega;   jugamos,  jugais, 

juegan. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  jucguc,  juegues,  juegue;  juguemos,  ju- 

gu&s,  jucgucn. 

IMPERATIVO:  juega  (tu);  jugad  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  juegue  Vd.;  jueguenVds. 

1  Only  those  tenses  or  moods  are  given  in  which  some  of  the  forms  con- 
tain a  change  of  vowels.   Such  forms  are  printed  in  bold-face  type. 

584 


VERB  APPENDIX  585 

25.  perder,  to  lose  perdiendo          perdido 

PRESENTS  DE  INDICATING:  pierdo,  pierdes,  pierde;  perdemos,  perdfis, 

pierden. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  pierda,  pierdas,  pierda;  perdamos,  per- 

dais,  pierdan. 

IMPERATIVO:  pierde  (tu);  perded  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  pierda  Vd.;  pierdan  Yds. 

254.  adquirir,  to  acquire  adquiriendo       adquirido 

PRESENTS  DE  INDICATIVO:   adquiero,  adquieres,  adquiere;    adquiri- 

mos,  adquiris,  adquieren. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  adquiera,  adquieras,  adquiera;  adquira- 

mos,  adquira*is,  adquieran. 
IMPERATIVO:  adquiere  (tu) ;  adquirid  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  adquiera  Vd.;  adquieran  Vds. 

26.  volver,  to  return,  go  back        volviendo          vuelto 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  vuelvo,  vuelves,vuelve;  volvemos,  volveis, 

vuelven. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:    vuelva,  vuelvas,  vuelva;    volvamos, 

volviis,  vuelvan. 

IMPERATIVO:  vuelve  (tu);  volved  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  vuelva  Vd.;  vuelvan  Vds. 

26a.  oler,  to  smell  oliendo  olido 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  huelo,  hueles,  huele;  olemos,  oleis,  huelen. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:    huela,  huelas,  huela;    olamos,  olais, 

huelan. 

IMPERATIVO:  huele  (tu);  oled  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORT£S :  huela  Vd.;  huelan  Vds. 

SEGUNDA  CLASE 

27.  sentir,  to  feel,  regret  sintiendo          sentido 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  siento,  sientes,  siente;  sentimos,  sends, 

sienten. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  sienta,  sientas,  sienta;  sintamos,  sintftis, 

sientan. 


686  VERB  APPENDIX 

PRET£RITO  DE  INDICATIVO:  senti,  sentiste,  sinti6;  sentimos,  sentisteis, 

sintieron. 

IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:  sinticse,  etc.;  sintiera,  etc. 
IMPERATIVO:  siente  (tu);  sentid  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORT£S:  sientaVd.;  sientan  Yds. 

28.  dormir,  to  sleep  durmiendo        dormido 

PRESENTE  DE  INDICATTVO:   duermo,  duermes,  duerme;   dormimos, 

dormis,  duermen. 
PRESENTS  DE  SUBJUNTIVO:  duenna,  duennas,  duenna;   durmamos, 

durm&is,  duerman. 
PRETERITODE  INDICATIVO:  dormi,  dormiste,  durmi6;  dormimos,  dor- 

misteis,  dunnieron. 

IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:  durmiese,  etc. ;  durmiera,  etc. 
IMPERATIVO:  duerme  (tu);  dormid  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  duenna  Vd.;  duerman  Yds. 

TERCERA  CLASE 

29.  pedir,  to  ask  for,  demand       pidiendo  pedido 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  pido,  pides,  pide;  pedimos,  pedis,  piden. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  pida,  pidas,  pida;  pidamos,  pidais,  pidan. 
PRET&UTO  DE  INDICATIVO:  pedi,  pediste,  pidi6;  pedimos,  pedisteis, 

pidieron. 

IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:  pidiese,  etc.;  pidiera,  etc. 
IMPERATIVO:  pide  (tu);  pedid  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  pida  Yd.;  pidan  Yds. 

2$a.  reir,  to  laugh  riendo  reldo 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  rfo,  rles,  rie;  reimos,  reis,  rien. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  ria,  rfas,  rla;  riamos,  riais,  rian. 
PRET&UTO  DE  INDICATIVO:  ref,  reiste,  ri6;  refmos,  reisteis,  rieron. 
IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:  riese,  etc.;  riera,  etc. 
IMPERATIVO:  lie  (tu);  reid  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  ria  Yd.;  rian  Yds. 


CONSONANT-CHANGING  VERBS 


30.  buscar,  to  look  for,  seek          buscando          buscado 

PRET£RITO  DE  INDICATIVO:    busqu6,  buscaste,  busco;    buscamos, 

buscasteis,  buscaron. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:   busque,  busques,  busque;   busquemos, 

busqu£is,  busquen. 
IMPERATIVO  CORTES:  busque  Vd.;  busquen  Yds. 

31.  delinquir,  to  transgress  delinquiendo     delinquido 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  delinco,  delinques,  delinque;  delinquimos, 

delinquis,  delinquen. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:   delinca,  delincas,  delinca;   delincamos, 

delinc&is,  delincan. 
IMPERATIVO  CORTES:  delinca  Vd.;  delincan  Vds. 

32.  pagar,  to  pay,  pay  for  pagando  pagado 

PRET£RITODE  INDICATIVO:  pagu6,pagaste,pago;  pagamos,  pagasteis, 

pagaron. 
PRESENTS  DE  SUBJUNTIVO:  pague,  pagues,  pague;  paguemos,  pagu£is, 

paguen. 
IMPERATIVO  CORTES:  pague  Vd.;  paguen  Vds. 

33.  distinguir,  to  distinguish        distinguiendo    distinguido 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  distingo,  distingues,  distingue;  distingui- 

mos,  distinguis,  distinguen. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  distinga,  distingas,  distinga;  distingamos, 

distingAis,  distingan. 
IMPERATIVO  CORT£S:  distinga  Vd.;  distingan  Vds. 

34.  alcanzar,  to  attain  alcanzando        alcanzado 

PR ET^RITO  DE  INDICATIVO:  alcanc6,  alcanzaste,  alcanzo;  alcanzamos, 
alcanzasteis,  alcanzaron. 

1  Only  those  tenses  or  moods  are  given  in  which  some  of  the  forms  con- 
tain a  change  of  consonant  spelling.  Such  forms  are  printed  in  bold-face 
type. 

587 


588  VERB  APPENDIX 

PRESENTS  DE  SUBJUNTTVO:  alcance,  alcances,  alcance;  alcancemos, 

alcanctis,  alcancen. 
IMPERATIVO  CORTES:  alcance  Vd.;  alcancen  Yds. 

35.  veneer,  to  conquer  venciendo         vencido 

PRESENTE  DE  INDICATTVO:  venzo,  vences,  vence;  vencemos,  venc£is, 

vencen. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  venza,  venzas,  venza;  venzamos,  venz&is, 

venzan. 
IMPERATIVO  CORTES:  venza  Vd.;  venzan  Vds. 

36.  averiguar,  to  ascertain,  find  out 

averiguando      averiguado 

PRETERITODEINDICATTVO:  averigiie*,  averiguaste,  averiguo;  averigua- 

mos,  averiguasteis,  averiguaron. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  averigiie,  averigties,  averigtie;  averigiie- 

mos,  averigii£is,  averigiien. 
IMPERATIVO  CORTES:  averigtie  Vd.;  averigiien  Vds. 

37.  coger,  to  take  (hold  of),  seize 

cogiendo  cogido 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  cojo,  coges,  coge;  cogemos,  cog^is,  cogen. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  coja,  cojas,  coja;  cojamos,  cojais,  cojan. 
IMPERATIVO  CORTES:  cojaVd.;  cojan  Vds. 


MISCELLANEOUS   VERBS 

38.  conocer,  to  know,  be  acquainted  with 

conociendo        conocido 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:    conozco,  conoces,  conoce;    conocemos, 

conocSs,  conocen. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  conozca,  conozcas,  conozca;  conozcamos, 

conozcais,  conozcan. 
IMPERATIVO  CORTES:  conozca  Yd.;  conozcan  Yds. 

jp.  enviar,  to  send  enviando  enviado 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:   envfo,  envfas,  en  via;   enviamos,  enviais, 

envian. 
PRESENTS  DE  SUBJUNTIVO:  envie,  envies,  envie;  enviemos,  envieis, 

envfen. 

IMPERATIVO:  envia  (tu);  enviad  (vosotros). 
IMPERATIVO  CORTES:  envfe  Yd.;  envien  Yds. 

40.  continual,  to  continue  continuando      continuado 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:  contintio,  contintias,  continda;  continua- 

mos,  continuais,  contintian. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  continue,  continues,  continue;  continue- 

mos,  continueis,  continuen. 
IMPERATIVO  CORTES:  continue  Yd. ;  continuen  Yds. 

41.  bullir,  to  boil,  bubble  up,  bustle 

bullendo  bullido 

PRETERITO  DE  INDICATIVO:  bulli,  bulliste,  bul!6;  bullimos,  bullisteis, 

bulleron. 
IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:  bullese,  etc.;  buUera,  etc. 

42.  gniftir,  to  growl,  grunt  grufiendo          grufiido 

PRET£RITO  DE  INDICATIVO:  grufif,  grufiiste,  gmfi6;  grunimos,  gruftis- 

teis,  grufieron. 

IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:  gnifiese,  etc.;  grufiera,  etc. 

589 


590  VERB  APPENDIX 

43.  leer,  to  read  leyendo  leido 

PRET£RITO  DE  INDICATTVO:  lei,  leiste,  ley 6;  leimos,  lefsteis,  leyeron. 
IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:  leyese,  etc.;  leyera,  etc. 

44.  construir,  to  construct  construyendo    construido 

PRESENTE  DE  INDICATIVO:   construyo,  construyes,  construye;   cons- 

truimos,  construis,  construyen. 
PRESENTE  DE  SUBJUNTIVO:  construya,  construyas,  construya;  cons- 

truyamos,  construyais,  construyan. 
PRET£RITO  DE  INDICATIVO:   construi,  construiste,  construy6;    cons- 

truimos,  construisteis,  construyeron. 

IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:  construyese,  etc. ;  construyera,  etc. 
IMPERATIVO:  construye  (tu);  construid  (vosotros). 
IMPERATTVO  CORTES:  construya  Vd. ;  construyan  Yds. 

44a.  argiiir,  to  argue  arguyendo         argiiido 

PRESENTE:  arguyo,  arguyes,  arguye;  argliimos,  argiiis,  arguyen. 
PRESENTS  DE  SUBJUNTIVO:    arguya,  arguyas,  arguya;    arguyamos, 

arguyais,  arguyan. 
PRETERITODE  INDICATIVO:  argiii,  argiiiste,  arguy6;  argiiimos,  argiiis- 

teis,  arguyeron. 

IMPERFECTO  DE  SUBJUNTIVO:  arguyese,  etc. ;  arguyera,  etc. 
IMPERATIVO:  arguye  (tu);  argiiid  (vosotros). 
IMPERATTVO  CORTES:  arguya  Vd.;  arguyan  Vds. 


SOME  REGULAR  VERBS  HAVING   IRREGULAR 
PAST  PARTICIPLES 

45- 

PARTICIPIO  PARTTCIPIO 

INFINITTVO                                  PASIVO  PASIVO 

IRREGULAR  REGULAR 

abrir,  to  open  abierto 

cubrir,  to  cover  cubierto 

elegir,  to  choose,  elect  electo  elegido 

escribir,  to  write  escrito 

frefr,  to  fry  *frito  freido 

bendecir,  to  bless  bendito  bendecido 

imprimir,  to  print  impreso  imprimido 

morir,  to  die  muerto 

prender,  to  seize,  take  *preso  prendido 

provcer,  to  provide  *provisto  proveido 

resolver,  to  resolve  resuelto 

romper,  to  break,  tear  *roto  rompido 

volver,  to  return  vuelto 

Compounds  of  the  above  verbs  have  similar  irregularities  in  their 
past  participles. 

In  general,  in  the  case  of  verbs  having  two  forms  of  the  past  parti- 
ciple, one  regular  and  the  other  irregular,  the  regular  form  is  that 
used  in  forming  the  compound  tenses:  nemos  elegido  un  presidente; 
while  the  irregular  forms  are  used  chiefly  as  adjectives,  especially 
after  the  verb  estar:  el  libro  estA  impreso.  But  in  the  case  of  the 
irregular  forms  which  are  starred  above,  these  are  used  more  frequently 
than  the  regular  forms  in  the  compound  tenses:  el  ha  roto  la  pagina, 
he  has  torn  the  page. 

The  above  list  contains  only  a  few  of  the  many  verbs  that  have  two 
forms  for  the  past  participle.  Consult  a  good  Spanish  dictionary 
when  in  doubt  as  to  the  past  participle  of  a  given  verb. 


591 


COMPOSITION  EXERCISES 

CHAPTER  I 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  At  the  left.    2.  The  statue 
is  seen.    3.  He  sees  it  again.    4.  By  name.    5.  The  cities.    6.  The 
lights.   7.  The  lessons.   8.  They  exclaimed.   9.  I  shall  visit.    10.  Has 
he  entered  ? 

II.  Translate:  i.  On  an  afternoon  in  the  month  of  October  a  large 
boat  entered  the  bay  of  New  York.    2.  On  the  deck  of  the  boat  is 
seen  a  small  group  of  travelers.    3.  They  are  looking  at  the  large 
city  to  which  they  have  drawn  near.    4.  In  this  group  is  the  Gomez 
family.    5.  We  knew  them  many  years  ago  in  Spain.    6.  The  years 
have  passed  and  the  boys  are  now  almost  men.    7.  They  have  trav- 
eled a  great  deal  through  every  part  of  Spain.    8.  Now  they  have 
come  to  visit  the  United  States  and  other  countries  of  the  New  World. 
9.  One  of  the  brothers  used  to  live  in  California.    10.  "What  a  mar- 
vellous city  I"  Pepe  exclaimed. 

CHAPTER  II 

I.  Translate  the  following  expressions:    i.  On  seeing  the  boat. 
2.  Up  the  street.  3.  Finally.  4.  Don't  say  that  (familiar).  5.  Mean- 
while.    6.  The  beautiful  young  lady.     7.  This  wonderful  hotel. 
8.  So  much  noise.    9.  We  used  to  know  this  gentleman.    10.  Let's 
visit  our  uncle. 

II.  Translate:    i.  Dona  Ana  was  looking  for  her  brother  on  the 
dock.    2.  He  promised  to  come  from  California  to  see  her.   3.  Finally 
she  saw  him  and  cried:  "Here  we  are,  Ramon ! "   4.  The  brother  saw 
his  sister  and  began  to  wave  his  hand.    5.  The  family  got  on  the  boat 
in  Vigo  to  cross  the  Atlantic.    6.  Don  Ramon  and  his  family  left 
Spain  many  years  ago.   7.  The  family  had  to  go  through  the  customs- 
louse.    8.  Ram6n  knew  what  there  was  to  do  and  he  arranged  every- 
Jiing.   9.  Rosa  liked  her  uncle.    10.  She  liked  his  manner  of  speaking 
and  of  smiling. 

593 


594  COMPOSITION  EXERCISES 

CHAPTER  III 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  In  truth.    2.  They  learned 
that  she  was  there.    3.  You  are  right.    4.  It  is  said.    5.  There  were 
many  people  on  the  dock.    6.  They  came  from  everywhere.    7.  We 
shall  not  write  it  (/.).    8.  She  goes  on  writing  them  (the  letters).    9.  I 
lived  there  three  years  ago.    10.  The  ones  (m.  pi.)  that  work. 

II.  Translate:  i.  The  G6mez  family  was  not  well  acquainted  with 
North  American  life.    2.  They  enjoyed  everything  that  they  saw  and 
did.   3.  They  went  through  the  city  by  (en)  bus  and  by  taxi.   4.  Their 
uncle  explained  how   North  American   football  is  different  from 
Spanish  football.    5.  They  were  quite  surprised  at  being  able  to  buy 
and  to  read  newspapers  in  Spanish.    6.  The  film  which  they  saw 
came  from  Mexico  or  from  Argentina.    7.  There  were  many  people 
there  who  spoke  Spanish.     8.  There  are  more  than  two  hundred 
thousand  Hispanic  families  in  New  York.   9.  These  people  come  from 
all  parts  of  Spanish  America.    10.  Indeed  an  Hispanic  person  can 
live  in  New  York  many  years  without  knowing  much  English. 

CHAPTER  IV 

I.  Translate  the  following  expressions:    i.  He  has  just  arrived. 
2.  Indeed  she  is  beautiful.  3.  He  takes  pleasure  in  visiting  her.   4.  No 
sooner  said  than  done.    5.  Two  days  ago  she  spoke  to  me.    6.  You 
have  known  me  for  a  long  time.    7.  I  have  been  here  for  a  month. 
8.  We  like  this  building.     9.  She  did  not  like  that  young  man. 
10.  Give  us  the  money. 

II.  Translate:    i.  Quinito  saw  a  young  fellow,  who  drew  near  a 
newsstand  and  asked  the  salesman:   "Do  you  have  La  Prcnsa?" 
—  "Of  course!    We  sell  it  every  day."    3.  Do  you  speak  Spanish? 
You  were  asking  for  a  newspaper  in  Spanish.   4.  We  have  been  study- 
ing Spanish  in  school  for  two  years.    5.  We  should  like  to  know  how 
to  speak  it  perfectly.    6.  My  brother  and  I  have  just  come  to  New 
York.    7.  We  should  be  pleased  to  be  friends  of  yours.    8.  The  boys 
visited  each  other  every  day  and  went  everywhere  together.   9.  They 
spoke  Spanish  almost  always  with  Robert,  which  pleased  him  very 
much.    10.  That  day  was  memorable  both  for  Quinito  and  for  his 
new  friend  Robert. 

CHAPTER  V 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  Madrid  does  not  resemble 
New  York.   2.  The  whole  blessed  day.  3.  Above  all.   4.  .In  the  same 


COMPOSITION  EXERCISES  595 

way.    5.  We  like  vegetables.    6.  We  have  written  them  (/.  pi.). 

7.  They  made  it  (the  house).    8.  We  haven't  done  it.    9.  What  is  he 
saying?    10.  Do  it  (Uds.). 

II.  Translate:  i.  Do  you  like  North  American  dishes  ?  2.  Indeed  I 
like  them.  3.  They  know  how  to  prepare  meat  and  vegetables  well 
here.  4.  Above  all  we  like  the  fruits.  5.  "  We  prefer  North  American 
ice  creams,"  said  Rosa  and  her  mother.  6.  "Apple  pie  is  the  most 
marvellous  dish  that  I  know,"  said  Quinito.  7.  These  Spaniards  had 
a  good  time  in  New  York.  8.  The  word  pie,  which  means  "pas- 
try" in  English,  means  "foot"  in  Spanish.  9.  There  are  many 
words  which  are  written  in  the  same  way  in  English  and  in  Spanish. 
10.  These  words  are  pronounced  in  a  different  manner  and  mean  very 
different  things. 

CHAPTER  VI 

I.  Translate  the  following  expressions:    i.  Spanish  style  chicken. 
2.  French  style  soup.   3.  I  want  to  make  myself  understood.   4.  Each 
one.    5.  My  name  is  Peter.    6.  He  sits  down.    7.  They  are  at  home. 

8.  Do  you  understand  it  ?    9.  Don't  you  want  to  sit  down  ?    10.  He 
and  I  approached  the  city. 

II.  Translate:    i.  They  used  to  go  to  eat  in  one  of  the  Spanish 
restaurants  of  the  city.    2.  They  offer  us  every  thing  that  any  Spaniard 
can  desire.    3.  There  is  chicken  with  rice,  codfish,  lamb  chops,  roast 
chicken,  and  beef.    4.  I  think  I'd  like  chicken  with  rice.    5.  "I  used 
to  like  lamb  chops,"  said  Pepe.    6.  We  shall  take  codfish  with  vege- 
tables.   7.  Then  came  fruits  and  a  cheese,  and  black  coffee.   8.  Words 
are  heard  which  are  used  in  Chile  and  in  Argentina.   9.  Some  Spanish 
Americans  pronounce  Spanish  with  a  different  rhythm  from  that 
which  is  heard  in  Spain.    10.  But  if  you  learn  Spanish  you  will  be 
able  to  make  yourself  understood  through  all  the  Hispanic  world. 

CHAPTER  VII 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  Sight-seeing  bus.    2.  He 
took  a  drive.    3.  Rush  hour  (the  hour  when  traffic  is  heaviest).    4.  Say 
nothing.    5.  It  may  be.    6.  There  is  no  one  here.    7.  He  didn't  feel 
well.    8.  Do  you  (pi.)  feel  well  ?   9.  I  never  feel  well.    10.  Sit  down 
and  tell  me  the  truth. 

II.  Translate:  i.  The  G6mez  family  visited  the  Statue  of  Liberty. 
2.  From  the  top  of  a  skyscraper  they  had  a  magnificent  view  of  the 


596  COMPOSITION  EXERCISES 

enormous  city,  3.  They  went  to  West  Point  on  a  sight-seeing  boat. 
4.  They  took  a  drive  in  a  taxi  through  the  Holland  Tunnel  under  the 
Hudson.  5.  They  took  long  walks  through  Central  Park.  6.  Spanish 
is  heard  everywhere:  in  the  streets,  in  the  buses  and  in  the  subway. 
7.  "Don't  say  anything  about  those  subway!  "said  the  uncle.  8.  "I 
don't  like  them  with  their  thousands  of  people."  9.  Life  in  Los 
Angeles  and  in  Hollywood  is  almost  as  intense  as  that  in  New  York. 
10.  The  rhythm  of  North  American  life  is,  doubtless,  much  more 
rapid  than  that  of  Spanish  America. 

CHAPTER  VIII 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  They  take  leave  of  their 
uncle.     2.  I  said  good-bye  to  my  mother.    3.  He  has  discovered. 

4.  We  have  written.    5.  You  have  said.    6.  I  have  brought.    7.  My 
friends  have  returned.    8.  We  cannot  bring  it.    9.  I  serve.    10.  We 
served. 

II.  Translate:    i.  Our  friends  began  their  trip  toward  the  west. 
2.  They  were  sorry  to  have  to  leave  New  York.    3.  Above  all  they 
were  sorry  to  say  good-bye  to  their  many  friends.    4.  Don  Ramon 
thought  that  it  would  be  better  to  make  the  trip  through  the  south. 

5.  His  relatives  would  be  able  to  visit  the  regions  which  the  Spaniards 
had  discovered  and  explored.    6.  They  decided  to  go  first  to  Florida, 
then  to  Louisiana,  Texas,  New  Mexico  and  California.    7.  The  taxi 
carried  them  to  the  huge  railroad  station.    8.  I  am  glad  to  begin  our 
explorations  of  other  parts  of  this  great  country.    9.  Large  cities  can 
give  to  the  traveler  very  little  idea  of  what  the  life  of  a  country  is. 
10.  The  United  States  are  one  of  the  richest  countries  of  the  world. 

CHAPTER  DC 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  In  the  sunlight.  2.  Some 
money.  3.  Not  any  book.  4.  I  shall  not  cease  to  admire  it.  5.  I 
can  see  it.  6.  They  know  how  to  study.  7.  He  learns  to  study. 
8.  They  try  to  see  him.  9.  No  soldiers.  10.  Some  days. 

n.  Translate:  i.  The  travelers  were  delighted  with  the  capital  of 
the  nation.  2.  They  visited  the  White  House,  where  the  President 
lives.  3.  They  decided  to  spend  several  days  in  the  city.  4.  This 
government  is  a  government  of  the  people,  by  the  people  and  for  the 
people.  5.  Congress  was  not  in  session,  and  they  did  not  attend  one 
of  its  sessions.  6.  They  were  received  by  the  Mexican  Ambassador. 


COMPOSITION  EXERCISES  597 

7.  He  led  them  through  the  gardens  of  the  Embassy.    8.  They  spent 
many  hours  in  the  beautiful  building  of  the  Pan  American  Union. 
9.  There,  one  can  learn  many  things  about  our  neighbors.    10.  I  shall 
never  forget  these  days  spent  in  the  capital  of  this  great  nation. 

CHAPTER  X 

I.  Translate  the  following  expressions:    i.  She  made  up  the  bed. 
2.  Bound  for  Washington.    3.  I  should  say  so.    4.  It  was  cool  (the 
weather).    5.  It  is  hot  today.    6.  Look  for  it.    7.  Don't  arrive  late. 

8.  I  took  out  the  money.    9.  I  resemble  him.    10.  They  kept  on 
running. 

II.  Translate:  i.  For  the  first  time  he  had  to  spend  the  night  on  a 
North  American  train.    2.  He  slept  well  on  the  sleeping  car.    3.  It 
seems  that  it  will  be  very  difficult  to  make  up  the  beds.    4.  On  the 
following  morning  they  ate  breakfast  in  the  diner.    5.  When  they 
returned  to  their  sleeping  car,  the  porter  had  just  made  up  the  beds. 
6.  Who  was  the  first  governor  of  the  island  of  Puerto  Rico  ?   7.  Ponce 
de  Leon  was  looking  for  the  Fountain  of  Youth.    8.  He  did  not  find 
the  famous  fountain,  but  he  gave  the  name  of  Florida  to  the  country. 

9.  In  a  battle  with  the  Indians  he  was  wounded,  and  died  a  short 
while  afterwards.    10.  The  first  European  city  established  in  the  New 
World  was  St.  Augustine  (San  Agustin). 

CHAPTER  XI 

I.  Translate  the  following  expressions:   i.  This  hat  becomes  Mary. 

2.  He  fell  down  again.    3.  Perhaps  he  is  sick.    4.  A  friend  of  mine. 
5.  This  book   is  mine.     6.  Go  on!     7.  Remember  what  I  said. 
8.  Don't  go  out  with  him.    9.  Begin  it  now.    10.  Come  with  me. 

II.  Translate:    i.  The  tourist  season  begins  in  the  first  days  of 
December.    2.  In  January  and  in  February  all  the  hotels  are  full. 

3.  They  wish  to  escape  from  the  cold  weather  and  the  snows  of  the 
north.    4.  But  don't  forget  that  I  am  from  California !   5.  My  state 
is  the  great  rival  of  Florida  as  a  land  that  produces  oranges  and 
lemons.    6.  Florida,  like  California,  owes  a  great  deal  to  the  first 
Spanish  settlers.    7.  The  orange  was  brought  from  Valencia  to  the 
New  World  by  them.    8.  How  do  you  like  the  style  of  architecture 
which  is  found  here  and  also  in  California?    9.  In  St.  Augustine 
they  visited  the  oldest  house  in  the  United  States.    10.  It  was  built 
in  1599  by  the  Spaniards. 


598  COMPOSITION  EXERCISES 

CHAPTER  XII 

I.  Translate  the  following  expressions:   i.  What  a  pity!    2.  They 
can  fly  in  six  hours.   3.  The  food  is  good  here.   4.  One  doesn't  enter 
here.    5.  They  met  him  in  Miami.   6.  I  found  out  that  he  had  come. 
7.  I  went  with  him.   8.  I  know  his  uncle.    9.  Be  good.    10.  What  a 
wonderful  view. 

II.  Translate:   i.  From  Miami  the  enormous  planes  of  the  Pan 
American  Airways  leave  for  all  the  Latin  American  countries.    2.  One 
can  fly  to  Buenos  Aires  in  three  days  and  a  half.    3.  You  can  fly  also 
by  the  Panagra  line  to  Central  America.    4.  You  can  go  from  San- 
tiago de  Chile  to  Buenos  Aires  in  six  hours.    5.  "What  marvellous 
airplanes ! "  said  Rosa.    6.  Today  the  New  World  is  very  small  thanks 
to  aviation.    7.  Although  different  languages  are  spoken  in  Hispanic 
and  in  Anglo-Saxon  America,  we  know  each  other  much  better  to- 
day.   8.  There  are  rapid  means  of  transport  and  communication. 
9.  The  tourists  went  in  automobile  to  Tampa,  which  is  on  the  west 
coast  of  Florida.    10.  Since  the  War  of  1898,  Puerto  Rico  has  been  a 
possession  of  the  United  States. 

CHAPTER  XIII 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  From  day  to  day.    2.  He 
used  to  study  every  day.    3.  It  was  cold  when  I  left  home.    4.  He 
studied  while  I  wrote.    5.  Is  she  rich  ?    She  is  so.    6.  Don't  I  seem 
happy  ?  You  don't  seem  so.   7.  He  kept  on  drawing  closer.   8.  Who 
was  he  ?   9.  I  was  going  through  the  streets.    10.  It  was  six  o'clock. 

II.  Translate:   i.  Friendship  between  the  Americas  is  increasing 
from  day  to  day.    2.  We  Americans  are  beginning  to  know  each  other 
much  better.   3.  The  American  nations  have  dedicated  themselves  to 
peace  and  liberty.    4.  All  of  them  want  to  be  good  neighbors,  and 
they  are.    5.  But  don't  they  fear  "the  Colossus  (coloso)  of  the 
North  ?"   6.  Not  now,  because  Uncle  Sam  has  changed  a  great  deal. 
7.  The  construction  of  the  Panama  Canal  (el  canal  de  Panaml) 
brought  great  benefits  to  all  the  Americas.   8.  Our  neighbors  have  a 
rich  culture  which  is  worth  a  great  deal.   9.  The  base  of  friendship  is 
to  know  well  the  language  of  our  neighbors.    10.  Don't  forget  that 
English  is  studied  a  great  deal  in  the  schools  of  Cuba,  Puerto  Rico, 
Mexico,  and  other  Latin  American  countries. 


COMPOSITION  EXERCISES  599 

CHAPTER  XIV 

I.  Translate  the  following  expressions:    i.  The  next  year.     2.  It 
injured  our  friendship.     3.  Please  study  this  lesson.    4.  Here  and 
there.    5.  Downstream.    6.  They  fell.    7.  I  led  him  to  the  water. 
8.  They  put  the  boat  in  the  water.    9.  It  is  I.    10.  Water  is  good  to 
drink. 

II.  Translate:   i.  Please  tell  me  the  story  of  Hernando  De  Soto's 
trip.     2.  Soto  had  gained  fame  and  wealth  with  Pizarro,  the  con- 
queror of  Peru.    3.  Soto  left  Spain  with  four  boats  and  six  hundred 
and  twenty  men.    4.  The  expedition  arrived  in  the  bay  at  Tampa  on 
the  twenty-fifth  of  the  month.    5.  For  three  years  they  marched  here 
and  there  through  the  southern  states.    6.  Many  fell  ill  and  others 
died.    7.  Finally  in  1541  Soto  saw  the  Mississippi  river.    8.  Near 
the  Red  river  he  fell  ill  and  died.    9.  They  put  his  body  in  a  coffin 
made  from  the  trunk  of  a  tree  and  threw  it  into  the  river.    10.  In 
truth,  Soto  did  not  discover  the  Mississippi  river,  for  Alonso  de 
Pineda  had  seen  the  place  where  it  empties  (desembocar)  into  the 
Gulf  (Golfo)  of  Mexico  in  1519. 

CHAPTER  XV 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  I  think  so.    2.  He  became 
(got  to  be)  a  general.    3.  There  were  several  hundred, soldiers  on  the 
boat.    4.  One  must  see  this  film.    5.  That  table  (near  you).    6.  That 
mountain  (yonder).    7.  Some  rivers.    8.  That  is  not  true.    9.  Who 
believes  this  ?    10.  The  moon  is  shining. 

II.  Translate:    i.  Quinito  left  Tampa  for  the  west.     2.  It  seems 
that  when  Soto  reached  Tampa  there  were  three  pigs  on  the  boat 
brought  from  Havana.    3.  During  the  travels  of  the  soldiers  these 
animals  followed  them.    4.  The  number  of  animals  increased  so  that 
when  Soto  died  there  were  more  than  700.    5.  The  soldiers  lived  from 
the  meat  of  these  animals  while  they  were  looking  for  the  coast  of 
Mexico.    6.  Pigs  saved  the  expedition  of  Hernando  de  Soto.    7.  In- 
deed, pigs  have  had  a  great  deal  to  do  with  the  history  of  America. 
8.  Pizarro  was  a  swineherd  when  he  was  [a]  boy.    9.  He  became  one 
of  the  greatest  of  all  of  the  conquerors  of  the  New  World.    10.  The 
Spaniards  brought  to  the  New  World  many  other  domestic  animals 
which  did  not  exist  there  before:  the  horse,  the  cow,  the  donkey,  the 
mule  and  the  sheep. 


600  COMPOSITION  EXERCISES 

CHAPTER  XVI 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  In  the  middle  of  the  boat. 
2.  Under  the  empire  of  the  Incas.    3.  The  greater  part.    4.  A  meal 
was  served.    5.  La  Salle,  who  had  discovered.    6.  The  boy  whose 
parents.    7.  The  house  which  I  liked.    8.  Liberty  was  proclaimed. 
9.  The  money  has  been  found.    10.  The  professor  whom  I  had  seen. 

II.  Translate:   i.  In  New  Orleans  are  found  traces  of  the  Spanish 
and  French  civilizations.    2.  La  Salle  came  to  New  Orleans  from 
Canada  in  the  year  1666.   3.  La  Salle  died  after  1684,  [having  been] 
killed  by  one  of  his  men.    4.  A  town  was  established  by  the  French. 
5.  In  1718  New  Orleans  was  founded  on  the  site  where  it  stands  to- 
day.   6.  What  were  the  Spaniards  doing  during  that  century  and  a 
half?    7.  Didn't  they  try  to  populate  the  territory  which  they  had 
explored  ?   8.  In  the  eighteenth  century,  Louisiana  represented  what 
would  be  today  the  third  part  of  the  United  States.    9.  In  1804,  the 
United  States  bought  from  France,  for  $15,000,000,  this  immense  ter- 
ritory.   10.  The  travelers  liked  the  old  French  quarter  very  much. 

CHAPTER  XVII 

I.  Translate  the  following  expressions:    i.  He  had  a  house  built. 
2.  He  became  the  leader.    3.  What  an  odd  name!    4.  He  sold  it 
again.    5.  Seventy-seven.   6.  Nine  hundred  and  seventy-six.   7.  One 
hundred  and  thirty-four.     8.  One  thousand  three  hundred  and 
ninety-five.    9.  He  constructed  the  building.    10.  In  Havana. 

II.  Translate:   i.  Cabeza  de  Vaca  was  one  of  the  lieutenants  of 
Panfilo  de  Narvaez.    2.  In  a  storm  Narvaez  perished,  and  all  of  his 
men,  except  Cabeza  de  Vaca  and  three  others,  died.   3.  The  four  men 
began  to  march  toward  the  west.    4.  Finally,  after  eight  years  of 
travel,  they  reached  the  city  of  Mexico.    5.  What  a  strange  name  is 
Cabeza  de  Vaca !    6.  One  of  his  ancestors  was  a  shepherd  in  Spain 
some  three  centuries  before  the  birth  of  this  conqueror.    7.  This 
ancestor  put  the  skull  (el  crfneo)  of  a  cow  at  the  entrance  to  a  pass  in 
the  mountains.   8.  He  did  it  to  indicate  that  the  Spanish  army  could 
pass  through  there  and  surprise  the  enemy.    9.  Afterwards,  Cabeza 
de  Vaca  spent  many  years  in  South  America.    10.  On  returning  to 
Spain  he  wrote  a  book,  which  is  called  "Shipwrecks,  Wanderings,  and 
Miracles"  (Naufragios,  peregrinaciones  y  milagros}. 


COMPOSITION  EXERCISES  601 

CHAPTER  XVIII 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  On  the  banks  of  the  river. 
2.  We  avenged  ourselves  for  his  death.   3.  He  runs  rapidly.   4.  He  is 
a  captain.    5.  We  are  not  going  to  remain  here.    6.  We  shall  avenge 
ourselves.     7.  I  shall  know  it.     8.  What  do  you  know?    9.  San 
Antonio  was  occupied  by  the  Mexicans.    10.  Why  did  you  leave  ? 

II.  Translate,:   i.  When  San  Antonio  was  founded  by  Martin  de 
Alarcon,  it  was  called  "San  Antonio  de  Bejar"    2.  Tourists  like  the 
Spanish  and  Mexican  atmosphere  of  the  city.     3.  Quinito  heard 
Spanish  spoken  in  the  streets  and  in  certain  sections  of  the  city;  it 
was  the  only  language  that  was  heard.    4.  Near  the  hotel  is  the 
Alamo,  which  is  venerated  by  the  Texans.   5.  It  is  a  symbol  of  liberty. 
6.  The  Mexican  government  of  [el]  General  Santa  Ana  did  not  wish 
to  permit  the  foundation  of  more  North  American  colonies.    7.  The 
Alamo  was  defended  by  only  180  Texans.    8.  In  a  battle  which  lasted 
a  short  while  the  Mexicans  killed  all  the  defenders.    9.  After  the 
battle  on  the  banks  of  the  river  San  Jacinto,  Texas  remained  a  free 
and  independent  republic.    10.  The  flag  of  the  Republic  of  Texas  was 
a  single  white  star  on  a  blue  field. 

CHAPTER  XIX 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  Cruel  to  me.    2.  On  the 
contrary.    3.  It  is  good  for  nothing.    4.  Some  books.    5.  What  a 
beautiful  girl !  6.  I  can  (7  know  how  to)  build  a  house.   7.  They  drove 
us  to  the  station.     8.  Cross  the  river  with  me.     9.  Translate  it 
rapidly.    10.  They  had  a  good  time  in  San  Antonio. 

II.  Translate:   i.  They  liked  the  Mexican  dishes  of  tamales  and 
tortillas.    2.  They  heard  ancient  songs  sung  which  had  come  from 
Spain  centuries  ago.    3.  Of  what  use  were  the  missions?    4.  They 
were  centers  of  religion  and  civilization.    5.  The  brothers  taught  the 
Indians  not  only  religion  but  also  the  cultivation  of  their  fields. 
6.  The  cross  went  by  the  side  of  the  flag  and  the  sword.    7.  In  many 
Hispanic  American  countries,  there  exist  today  millions  of  Indians. 
8.  And  where  are  the  millions  of  Indians  who  used  to  live  in  North 
America  ?    9.  On  seeing  the  Mission  of  San  Jose  de  Aguayo,  Quinito 
exclaimed:   "What  a  beautiful  church!"    10.  The  mission  of  San 
Francisco  is  still  used  today. 


602  COMPOSITION  EXERCISES 

CHAPTER  XX 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  Let's  go  to  Buenos  Aires ! 
2.  Backwards.    3.  Let  us  not  forget.    4.  He  is  richer  than  anyone. 
5.  Who  sees  him?    6.  What  is  the  longest  day  of  the  year?    7.  Be- 
cause he  was  tired  he  went  to  bed.    8.  I  am  more  tired  than  ever. 
9.  What  is  the  name  of  the  city  ?    10.  We  left  without  seeing  him. 

II.  Translate:    i.  The  traveler  stopped  for  two  days  in  El  Paso. 

2.  Many  years  ago  it  was  a  great  center  of  Spanish  missionaries. 

3.  In  the  valleys  of  the  Rio  Grande  and  the  (del)  Pecos,  there  were 
twenty-five  missions.    4.  Quinito  enjoyed  a  walk  through  the  streets. 
5.  How  many  names  of  Spanish  origin  are  found  here  in  the  south- 
west !    6.  On  looking  at  a  map  of  Texas  and  other  states  of  the  south- 
west, these  names  and  others  are  found:    El  Paso,  Rio  Grande, 
Colorado,  etc.     7.  Let's  not  forget  that  there  are  many  Spanish 
words  that  have  passed  into  (al)  North  American  English.    8.  I  am 
more  interested  than  ever  in  these  things.    9.  The  word  "hoosegow" 
for  example,  comes  from  the  Spanish  word  "juzgado."    10.  I  heard 
a  Mexican  once  say  that  he  was  going  to  "baquear  el  troque"  —  that 
is  to  say —  "to  move  the  truck  back  wards. " 

CHAPTER  XXI 

I.  Translate  the  following  expressions:   i.  Give  it  to  me.    2.  Show 
it  to  us.    3.  Will  you  show  them  to  us  ?    4.  They  write  it  (the  letter) 
to  us.    5.  He  is  giving  it  to  me.    6.  He  continues  to  speak.    7,  You 
do  not  wish  to  give  it  (the  book)  to  them.    8.  Offer  (Yds.)  it  to  him. 
9.  They  don't  wish  to  see  me.    10.  Who  showed  her  the  documents  ? 

II.  Translate:   i.  Quinito  and  his  friends  finally  arrived  at  Santa 
Fe.    2.  At  one  time  it  was  the  capital  of  an  immense  region  of  the 
southwest.    3.  The  name  reminded  Pepe  of  Santa  Fe  in  Spain,  a 
small  village  which  is  near  Granada.     4.  There  the  last  King  of 
Granada  surrendered  to  Ferdinand  and  Isabel  in  the  year  1492. 
5.  In  1539  one  of  the  Spanish  friars  organized  an  exposition  to  dis- 
cover the  "Seven  Cities  of  Cibola."    6.  The  poor  brother  discovered 
the  famous  cities,  which  were  no  more  than  poor  villages  with  houses 
of  adobe.   7.  Other  expeditions  were  organized  to  try  to  find  the  riches 
which  the  Spaniards  thought  were  found  there.    8.  They  encountered 
only  poor   Indians   and   mountains.     9.  The   Franciscan   fathers 
founded  many  missions  in  the  territory  and  everything  was  going 
along  well.    10.  Santa  Fe  continues  to  be  very  Spanish,  it  seems  to  me. 


COMPOSITION  EXERCISES  603 

CHAPTER  XXII 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  In  the  manner  of .    2.  Per 
cent.    3.  The  same  as.    4.  The  meeting  took  place.    5.  He  engaged 
in  explorations.    6.  An  adobe  house.    7.  A  gold  ring.    8.  A  wooden 
ship.    9.  Who  said  it?    10.  Don't  offer  it  to  them. 

II.  Translate:    i.  The  village  of  Taos  is  very  ancient,  having 
been  founded  before  the  arrival  of  the  Spaniards.     2.  They  are  en- 
gaged in  the  manufacture  of  objects  of  silver  and  of  pottery.    3.  The 
Indians  of  this  region  have  conserved  the  language  of  the  conquerors. 
4.  Quinito  and  his  friends  bought  blankets,  jars,  rings  and  bracelets 
from  the  Indians.    5.  In  the  first  days  of  the  month  of  September  of 
each  year  a  festival  is  held.    6.  The  people  dress  in  the  manner  of  the 
conquerors  of  the  year  1693.     7.  Old  Spanish  songs  are  sung,  and 
dances  of  Spanish  origin  are  seen.    8.  Fifty  per  cent  of  the  inhabitants 
have  Spanish  names.    9.  The  "Palace  of  the  Governors,"  which  was 
built  in  1610,  is  the  oldest  official  building  in  (de)  the  United  States. 
10.  The  famous  North  American  general,  Lew  Wallace,  wrote  the 
novel  "Ben  Hur"  in  this  building. 


CHAPTER  XXIII 

I.  Translate  the  following  expressions:   i.  He  did  not  realize  that. 

2.  He  leads  a  good  life.    3.  In  the  moonlight.    4.  The  fourth  house 
on  the  left.    5.  The  ninth  lesson.    6.  The  first  book.    7.  Isabel  the 
Second.     8.  Pepe  asked  his  uncle  for  a  dollar.     9.  We  asked  the 
traveler  for  the  money.    10.  Buy  the  donkeys  from  that  man. 

II.  Translate:    i.  Pepe  liked  to  hear  the  Spanish  songs  which  a 
young  lady  was  singing.    2.  The  language  which  is  used  is  an  interest- 
ing mixture  of  the  old  Spanish  language  and  of  modern  English. 

3.  What  happened  to  the  colony  of  Santa  Fe?    4.  It  continued 
being  a  Spanish  possession  for  more  than  a  century.     5.  When 
Mexico  obtained  its  independence  in   1821,   Santa  Fe  continued 
flourishing.    6.  Mexico  ceded  an  immense  territory  to  the  United 
States  in  1848.    7.  St.  Louis,  Missouri,  was  at  tha*  time  the  center  of 
Yankee  commerce.    8.  The  Santa  Fe  trail  (El  camino  de  Santa  Fe), 
which  ended  in  that  city,  increased  in  importance.    9.  The  princi- 
pal line  of  the  railway  does  not  go  through  Santa  Fe.     10.  A  line 
was  constructed  to  the  city,  but  today  this  line  is  almost  aban- 
doned. 


604  COMPOSITION  EXERCISES 

CHAPTER  XXIV 

I.  Translate  the  following  expressions:    i.  He  acted  as  guide. 
2.  They  consented  to  remain  in  Santa  Fe.    3.  He  is  sending  me  a 
document.    4.  These  (pencils)  are  mine;  those  (near  you)  are  yours; 
and  those  (yonder)  are  his.    5.  He  was  carrying  his  hat  in  his  hand. 
6.  She  takes  off  her  gloves.    7.  They  did  not  send  them  (the  books)  to 
us.    8.  This  seems  to  be  the  truth.    9.  Send  us  those  flowers  (yonder). 
10.  These  (flowers)  are  beautiful. 

II.  Translate:   i.  Bound  for  Arizona,  our  travelers  passed  through 
the  city  of  Albuquerque.    2.  The  city  was  founded  in  1706,  and  its 
name  honors  one  of  the  viceroys  of  Mexico.    3.  Don't  you  want  to 
tell  us  more  about  Fray  Marcos  de  Niza  ?    4.  The  Franciscan  friars 
organized  this  exposition.    5.  Estebanico  went  with  them  as  guide. 
6.  He  knew  how  to  speak  several  Indian  languages.    7.  He  pretended 
to  be  able  to  cure  them.    8.  The  savages  thought  that  he  was  a  god. 

9.  The  Zufii  Indians  killed  Estebanico  and  all  [of]  the  Indian  friends 
who  accompanied  him.     10.  The  good  friar  decided  to  return  to 
Mexico. 

CHAPTER  XXV 

I.  Translate  the  following  expressions:   i.  They  thought  they  had 
seen  a  man.    2.  To  have  given  it  to  us.   3.  One  of  the  most  beautiful 
girls.    4.  The  richer  of  the  two.    5.  He  is  better  than  his  brother. 
6.  The  best  man  in  the  world.    7.  Without  offering  the  boy  anything. 
8.  This  is  the  largest  building  in  the  world.    9.  This  house  is  larger 
than  that  one.    10.  This  village  is  nearer  than  the  other. 

II.  Translate:   i.  We  ought  to  visit  Colorado.    2.  A  Spanish  ex- 
plorer discovered  it  many  years  ago.    3.  All  that  occurred  many 
years  before  the  arrival  of  the  English  Pilgrims  (peregrines)  in  1620 
at  Plymouth.    4.  Quinito  and  his  brother  got  down  from  the  train. 
5.  The  grandeur  of  the  view  left  them  without  words.   6.  All  of  them 
except  the  mother  came  to  the  banks  of  the  river.    7.  The  first  city 
of  America  was  founded  in  Santo  Domingo  in  1496.    8.  Havana  was 
not  founded  until  1519.   9.  Vera  Cruz  was  founded  by  Cortes  in  1519. 

10.  Cortes  took  a  great  Aztec  city  in  1521  and  called  it  Mexico. 

CHAPTER  XXVI 

I.  Translate  the  following  expressions:    i.  From  now  on.     2.  He 
came  upon  his  friend.   3.  He  was  about  to  leave.   4.  It  occurs  to  me. 


COMPOSITION  EXERCISES  60S 

5.  You  went  away.  6.  He  laughed.  7.  They  are  dying.  8.  I  want 
you  to  stay  here.  9.  We  want  you  to  tell  it  to  us.  10.  I  want  him  to 
speak. 

II.  Translate:  i.  Thanks  to  Spain,  a  large  part  of  America  was 
discovered,  explored  and  populated.  2.  In  California,  Quinito  will 
see  more  interesting  traces  of  the  Spanish  occupation.  3.  One  day 
a  good  Father  was  taking  a  walk  when  a  bull  drew  near  him.  4.  The 
Father  shouted  to  the  bull:  "Peace,  evil  spirit!  Go  away!"  5.  I 
don't  want  you  to  stay  here.  6.  I  order  you  to  go  away.  7.  The  bull 
looked  at  the  friar  for  several  moments  then  turned  around  and  disap- 
peared. 8.  Another  friar  asked  for  a  parasol,  underwear  and  a  sleep- 
ing cap  from  Mexico.  9.  One  of  his  Indians  opened  the  package  and 
decided  to  take  it.  10.  He  put  the  sleeping  cap  on  his  head,  opened 
the  parasol  and  went  away  to  visit  some  friends  of  his. 

CHAPTER  XXVII 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  When  the  travelers  got 
down  at  the  station  in  Los  Angeles,  Ramon's  wife  came  to  greet  them. 
2.  She  was  accompanied  by  her  only  son,  Pedro,  a  boy  of  fifteen 
years  of  age.  3.  Dolores  was  a  North  American  but  she  could  ex- 
press herself  very  well  in  Spanish.  4.  How  glad  I  am  to  see  you! 
5.  Pedro  and  I  have  been  expecting  you  for  many  days.  6.  I  am  sorry 
that  you  do  not  like  our  large  cities.  7.  What  a  magnificent  house ! 
8.  They  found  a  large  swimming  pool.  9.  Do  you  allow  us  to  swim 
in  the  pool  ?  10.  The  three  boys  knew  how  to  swim  very  well  and 
they  had  a  good  time  in  the  water. 

CHAPTER  XXVIII 

I.  Translate  the  following  expressions:   i.  At  sunset.    2.  They  ar- 
rived on  time.     3.  He  worked  unceasingly.    4.  Let's  take  a  trip. 
5.  A  week  having  passed.     6.  The  day  having  arrived.     7.  It's 
necessary  that  he  dress  well.    8.  I'm  sorry  that  he  is  here.    9.  I 
want  her  to  accompany  me.    10.  It  is  possible  that  I  may  see  him. 

II.  Translate:    i.  That  night  the  boys  learned  for  the  first  time 
what  was  (cuil  era)  Ram6n's  occupation.    2.  He  was  a  movie  director 
in  Hollywood.    3.  It  is  fitting  that  a  movie  director  should  not  die  of 
hunger.   4.  It  is  necessary  for  him  to  dress  well  and  to  live  in  a  pretty 
house.    5.  Will  you  take  us  to  see  a  film  shot  ?    6.  Later  it  will  be 
possible  for  me  to  accompany  you.    7.  They  visited  the  beaches  on 


606  COMPOSITION  EXERCISES 

the  coast.  8.  Afterwards  they  went  to  see  the  mission  of  San  Gabriel. 
9.  It  is  one  of  the  twenty-one  missions  which  the  Franciscan  fathers 
founded  in  California.  10.  Friar  Junipero  Serra  was  the  leader  of  the 
Franciscan  missionaries,  who  arrived  in  June  of  1769. 

CHAPTER  XXIX 

I.  Translate  the  following  expressions:   i.  He  plays  a  part.    2.  He 
serves  as  guide.   3.  He  ordered  that  they  be  sent.   4.  It  was  probable 
that  she  enjoyed  it.    5.  I  asked  that  he  give  it.    6.  He  ordered  that 
we  learn  it.     7.  I  feared  that  someone  would  follow  me.     8.  He 
doubted  that  I  could  do  it.    9.  I  wanted  him  to  speak  to  me.    10.  I 
wanted  her  to  read  it. 

II.  Translate:    i.  A  Mexican  law  put  the  missions  under  the 
dominion  of  the  government,  and  the  latter  took  their  property  away 
from  them.    2.  Much  later  some  were  aided  by  those  interested  in 
conserving  them.     3.  Finally  Uncle  Ramon  asked  Quinito  to  ac- 
company him  on  a  visit.    4.  To  think  that  we  are  going  to  become 
acquainted  with  some  actors  and  actresses !    5.  Quinito  remained  by 
the  side  of  the  beautiful  actress.    6.  Uncle  Ramon  explained  that 
it  would  be  necessary  for  the  company  to  go  on  working.     7.  On 
finishing  the  scene  the  tourists  applauded  loudly.    8.  On  bidding 
good-bye  Quinito  did  not  appear.    9.  "  Come  at  once,  Quinito,  for  we 
are  waiting  for  you,"  said  his  uncle.    10.  In  New  York  we  saw  some 
good  Mexican  films. 

CHAPTER  XXX 

I.  Translate  the  following   expressions:     i.  About   fifty   dollars. 
2.  He  looked  up.    3.  It  died  of  old  age.    4.  There  isn't  any  (money). 
5.  What  has  become  of  him  ?   6.  We  didn't  know  which  was  the  best. 
7.  We  don't  know  which  is  the  best.    8.  I  know  which  is  the  best. 
9.  I  don't  think  that  there  is  any  money.    10.  I  didn't  think  that 
there  was  any. 

II.  Translate:  i.  The  Gomez  family  went  over  almost  all  the  city. 
2.  They  spent  a  week  in  San  Francisco.   3.  In  the  bay  they  saw  many 
ships  and  the  two  immense  bridges  which  cross  the  waters  of  one  of 
the  largest  ports  in  the  world.    4.  The  city  was  built  around  the 
mission  of  San  Francisco.    5.  In  the  park  there  is  a  monument  to 
Junipero  Serra,  who  founded  so  many  California  missions.    6.  They 
finally  returned  to  Beverly  Hills  to  spend  some  time  with  their  rela- 


COMPOSITION  EXERCISES  607 

tives  before  leaving  for  Mexico.  7.  They  enjoyed  chatting  in  Spanish 
with  the  inhabitants  of  the  Mexican  quarter  in  Los  Angeles.  8.  The 
mother  thought  that  it  would  be  better  for  them  to  travel  by  airplane. 

9.  Do  you  think  that  there  is  any  danger  in  traveling  by  airplane  ? 

10.  Their  relatives  carried  them  to  the  airport. 

CHAPTER  XXXI 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  Along  the  road.    2.  Down- 
ward.   3.  From  time  to  time.    4.  The  same  thing.    5.  I  shall  have 
arrived  at  eight  o'clock.    6.  He  had  a  house  built.    7.  There  is  nothing 
which  I  like  better.    8.  No  one  knows  me  here.    9.  There  is  no  one 
who  hears  us.    10.  They  are  looking  for  a  cook  who  can  prepare  rice 
well. 

II.  Translate:   i.  It  was  the  first  time  that  Quinito's  mother  had 
flown  in  an  airplane.     2.  When  the  plane  took  off  dona  Ana  was 
afraid.    3.  Quinito  was  not  afraid,  but  he  was  very  much  excited. 
4.  They  saw  Los  Angeles  in  the  distance.    5.  They  could  speak  to 
each  other  and  hear  each  other  without  any  difficulty.    6.  The  plane 
landed  first  in  Mexicali  in  Lower  California.    7.  Many  Mexicans  had 
come  to  see  the  arrival  and  departure  of  the  plane.    8.  For  me  there's 
no  language  which  is  as  beautiful  as  Spanish.    9.  They  continued 
flying  along  the  west  coast  of  Mexico.    10.  The  Gomez  family  was 
very  sorry  not  to  be  able  to  stop  in  Guadalajara. 

CHAPTER  XXXII 

I.  Translate  the  following  expressions:    i.  At  one  time  (i.e.  at  the 
same  time).    2.  I  being  [the]  leader  (while  I  am  the  leader).    3.  Who- 
ever comes.    4.  He  wished  me  to  bring  it.     5.  Whatever  thing  he 
brought  me.    6.  He  prefers  tamales.    7.  Whoever  he  is.    8.  He  was 
sorry  that  I  was  leading  the  soldiers.    9.  He  wanted  me  to  ask  him 
for  it.    10.  She  becomes  tired  easily. 

II.  Translate:    i.  Mexico  was  at  one  time  the  center  of  a  very 
advanced  civilization;  in  that  city  was  the  court.    2.  This  city  de- 
lights me  so  much  that  I  shall  never  forget  it.   3.  The  problems  of  the 
industrial  and  agricultural  life  are  many.    4.  The  Mexican  govern- 
ment has  done  a  great  deal  for  the  poor  people.    5.  From  1877  to 
1910  Diaz  gdVerned  the  country  with  a  strong  hand.    6.  Afterwards 
there  followed  years  of  revolution  and  of  civil  war.     7.  Whoever 
conies  to  live  in  Mexico,  as  I,  wishes  to  remain  here.    8.  It  is  a 


608  COMPOSITION  EXERCISES 

country  of  enormous  mineral  wealth.  9.  There  are  petroleum  wells, 
silver,  copper,  lead  and  gold  mines.  10.  With  time  they  will  develop 
their  natural  and  human  resources. 

CHAPTER  XXXIII 

I.  Translate  the  following  expressions:   i.  He  delays  in  sending  it 
to  me.    2.  He  refuses  to  give  it  to  us.    3.  Have  Mary  come.   4.  Let's 
remember.    5.  Let's  sit  down.    6.  Let's  not  put  them  (the  hats)  on. 
7.  Let's  ask  him,  not  her,  for  it.    8.  Let  no  one  say  it  to  me.    9.  Let 
Anna  give  it  to  Mary.    10.  Let's  not  sit  down. 

II.  Translate:    i.  Cortes  left  Cuba  in  1519  with  four  hundred 
soldiers  and  many  horses.    2.  Near  Vera  Cruz  he  disembarked  and 
founded  there  the  city  which  was  the  first  of  European  origin  on  the 
continent.    3.  There  Cortes  burned  his  boats,  making  it  impossible 
for  his  soldiers  to  retire.    4   Let  no  one  say  that  it  was  easy  to  travel 
in  that  country.    5.  Let's  not  forget  that  he  had  only  a  small  army. 
6.  He  finally  came  to  a  large  city  of  300,000  inhabitants.    7.  The 
Spaniards  were  astonished  on  seeing  the  beautiful  city.     8.  The 
Indians  were  afraid  of  the  Spaniards'  firearms  and  of  their  horses. 
9.  Moctezuma  permitted  the  Spaniards  to  enter  the  city,  and  the 
conqueror  to  appear  before  him.     10.  Moctezuma   thought  that 
Cortes  might  be  a  great  god. 

CHAPTER  XXXIV 

I.  Translate  the  following  expressions:    i.  It  fits  into  his  pocket. 
2.  The  best  part  of  the  picture  (film).    3.  Until  the  soldiers  come. 
4.  When  we  get  home.    5.  He  did  it  in  order  that  all  the  world  might 
see;   he  does  it  so  that  all  the  world  may  see.    6.  As  soon  as  they 
draw  near  the  village.    7.  When  they  reached  home.    8.  Let's  take 
him  to  the  hotel.    9.  Provided  that  he  does  it.    10.  In  order  that  he 
might  live. 

II.  Translate:  i.  It  is  said  that  not  one  statue  of  Cortes  exists  in 
Mexico.    2.  One  day  Cortes  drew  near  the  coach  of  the  Emperor 
Charles  [the]  Fifth.    3.  He  wanted  to  ask  a  favor  of  the  Emperor. 
4.  I  am  the  man  who  gave  you  (os)  more  provinces  than  your  grand- 
parents left  you.    5.  There  is  in  Mexico  a  famous  tree  called  the 
"Noche  Triste"    6.  Under  it  Cortfe  sat  and  wept  on  seeing  the  few 
men  who  had  escaped  the  treachery  of  the  Indians.    7.  Years  ago, 
the  large  stone  called  the  "Aztec  Calendar"  was  discovered  where 


COMPOSITION  EXERCISES  609 

the  cathedral  was  being  built.  8.  Before  the  Spaniards  arrived,  the 
Indians  used  to  worship  certain  gods  which  represented  the  sun,  the 
moon  and  the  stars.  9.  For  two  pesos  the  ladies  bought  so  many 
flowers  that  the  boat  could  scarcely  hold  them.  10.  It  looks  like  you 
have  bought  one  of  the  gardens  of  Xochimilco. 

CHAPTER  XXXV 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  Nowadays.    2.  He  insists 
on  coining.     3.  Most  tired.     4.  Most  beautiful.     5.  Come  here! 
6.  He  studied  there.    7.  They  traveled  there.    8.  I  hope  that  they 
have  a  good  time.    9.  Don't  go  there.    10.  They  ordered  us  to  come. 

II.  Translate:    i.  The  village  is  on  the  banks  of  a  lake.     2.  On 
Sundays  and  holidays,  canoes  full  of  people  pass  through  the  canals. 
3.  Tomorrow  is  Sunday,  and,  if  you  wish,  we  shall  go  there.    4.  On 
the  lake  vendors  insisted  upon  selling  them  fruits  and  flowers.    5.  The 
mother  had  promised  not  to  buy  anything  and  she  refused  to  buy  the 
fruits  and  flowers.    6.  They  chose  one  of  the  canoes  which  was  named 
"Rosa."    7.  I  wish  that  I  were  able  to  come  here  every  day !   8.  Can 
you  tell  me  the  origin  of  the  name  "Mexico" ?    9.  The  god  of  war  of 
the  Indians  was  named  Mexihco.    10.  Very  few  of  the  Spanish  set- 
tlers learned  the  language  of  the  Indians. 

CHAPTER  XXXVI 

I.  Translate   the  following   expressions:     i.  Instead    of   singing. 
2.  Even  so.   3.  Wherever  he  may  be.   4.  He  probably  is  your  enemy. 
5.  They  must  have  seen  him.    6.  Who  can  have  it  ?    7.  It  is  probably 
six  o'clock.    8.  Whoever  comes.    9.  He  educated  himself.     10.  To 
whatever  place  he  goes. 

II.  Translate:    i.  We  noticed  that  they  used  many  words  which 
we  had  never  heard  before.    2.  There  are  many  words  which  are  dif- 
ferent from  those  which  are  used  in  Spain.    3.  In  Mexico  you  say 
tren  for  streetcar  (tramway),  chamaco  for  boy,  camidn  for  bus,  and 
nieve  for  ice  cream.    4.  There  are  many  Mexican  words  which  have 
been  taken  from  North  American  English.    5.  Many  people  believe 
that  Mexican  pronunciation  is  very  much  like  the  pronunciation  in 
southern  Spain.    6.  It  is  very  easy  to  learn  to  use  the  Mexican  pro- 
nunciation instead  of  the  Castilian.     7.  But  the  Mexicans  speak 
Spanish,  and  they  write  it  perfectly.    8.  Wherever  an  Englishman 
may  travel  through  the  United  States,  he  understands  what  is  said. 


610  COMPOSITION  EXERCISES 

9.  A  person  who  speaks  Spanish  understands  the  Spanish  of  Mexico 
or  of  Argentina  as  easily  as  the  Spanish  of  Spain.  10.  The  first  [print- 
ing] press  in  the  New  World  was  established  in  Mexico  in  1534,  more 
than  a  century  before  (antes  de  que)  a  press  was  established  in 
Cambridge. 

CHAPTER  XXXVII 

I.  Translate  the  following  expressions:    i.  He  started   (set  out) 
running.     2.  She  was  riding  a  horse.     3.  I  am  somewhat  tired. 
4.  Is  he  sick?    Yes,  very.     5.  Frequently.    6.  She  was  not  at  all 
tired.    7.  Open  it  for  me.    8.  We  saw  it  (the  house)  built.    9.  We  hear 
the  song  sung.    10.  He  is  closing  it  (the  door)  on  us  (dative  of  interest). 

II.  Translate:  i.  What  pretty  dresses  they  are  wearing !    2.  They 
know  how  to  ride  very  well.    3.  They  like  to  take  walks  through  the 
city  on  Sunday.    4.  There  are  many  typical  Mexican  dances.    5.  The 
jarabe  tapatio  may  be  called  the  national  dance  of  Mexico.    6.  I  wish 
that  you  would  show  us  how  it  is  danced.    7.  We  shall  see  it  danced 
some  day.    8.  Being  somewhat  tired,  the  travelers  sat  down  on  one 
of  the  benches  in  Chapultepec  Wood.    9.  Quinito  wanted  the  family 
to  return  to  the  hotel.    10.  Pepe  wanted  his  brother  to  remain  with 
him. 

CHAPTER  XXXVIII 

I.  Translate  the  following  expressions:   i.  I  am  at  your  command. 
2.  Soon  after  entering  the  hotel.    3.  His  father  is  a  businessman. 
4.  On  the  return  trip.    5.  Perhaps  they  saw  him.    6.  Let's  go  there. 
7.  Write   (familiar)   him   at   once.     8.  Sit    (familiar)  down   here. 
9.  Close  it  (the  door).    10.  Give  it  (the  letter)  to  us  (familiar  pi.). 

II.  Translate:    i.  There  were  so  many  interesting  things  that  it 
was  impossible  for  the  boys  to  see  all  of  them.    2.  They  finally  de- 
cided to  take  a  trip  to  Puebla  in  their  Uncle  Arthur's  car.    3.  They 
had  a  magnificent  view  of  the  two  mountains,  Popocatepetl  and 
Ixtaccihuatl.    4.  The  latter  means  "Sleeping  Woman";  the  former 
means  "Mountain  of  Smoke."    5.  In  Cholula  they  say  that  there  is 
a  church  for  every  day  of  the  year.    6.  The  industry  was  established 
by  Franciscan  friars,  who  came  from  Spain.    7.  Look  at  this  pretty 
jar,  mama !   Look  at  it  carefully.    8.  It  is  said  that  the  first  mass  in 
Mexico  was  celebrated  in  the  church  of  San  Francisco.    9.  Quinito 
did  not  want  to  stay  hi  Puebla.    10.  He  wished  his  family  to  con- 
tinue their  journey. 


COMPOSITION  EXERCISES  611 

CHAPTER  XXXIX 

I.  Translate  the  following  expressions:    i.  About  thirty  minutes. 
2.  Meanwhile.    3.  The  family  went  on  its  way.    4.  He  was  careful. 

5.  Be  careful !    6.  I  should  like  to  see  her.    7.  Please  (familiar)  do  it. 
8.  Put  (familiar)  it  on  the  table.   9.  Come  here !    (Express  four  ways, 
singular  and  pl.y  familiar  and  formal.)    10.  Let's  not  sit  down  here. 

II.  Translate:    i.  Arthur  asked  his  relatives  if  they  would  like 
to  accompany  him  to  Acapulco.    2.  The  women  did  not  want  to  go, 
but  they  told  Pepe  and  Quinito  to  go  with  their  uncle.    3.  Cortes 
liked  Cuernavaca  so  much  that  he  had  a  palace  built  there.   4.  Today, 
in  this  palace  are  many  of  the  paintings  of  Diego  Rivera.    5.  [El] 
Emperor  Maximilian  and  his  wife  Carlota  also  liked  Cuernavaca  very 
much.    6.  They  lived  in  the  Borda  palace,  which  is  a  hotel  today. 
7.  Please  drive  carefully  on  this  mountainous  highway.    8.  In  Taxco 
is  the  oldest  mine  on  the  continent.    9.  In  the  eighteenth  century  it 
cost  Borda  six  million  pesos  to  build  this  church.    10.  His  uncle  per- 
suaded Quinito  to  leave  the  church. 

CHAPTER  XL 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  The  life  in  Mexico  de- 
lights the  tourists.  2.  There  are  many  interesting  types  of  Indians 
who  sell  toys,  objects  of  silver  and  many  other  things.  3.  By  the 
side  of  modern  trucks  are  oxen  and  donkeys.  4.  Twenty  per  cent  of 
the  population  of  Mexico  is  of  the  white  race.  5.  The  rest  are  Indians 
or  descendants  of  the  two  races,  the  white  race  and  the  Indian. 

6.  The  enormous  pyramids  of  Teotihuacan  were  dedicated  to  the 
Sun  and  to  the  Moon  by  the  Indians.    7.  In  the  ninth  and  tenth 
centuries  the  Indians  constructed  pyramids  and  temples  in  Yucatan 
and  Guatemala.    8.  Sometimes  I  am  sorry  that  we  came  to  Mexico 
by  airplane  and  not  by  car.    9.  They  say  that  the  new  Pan  American 
Highway  is  going  to  bring  many  tourists  to  Mexico.    10.  Some  day 
it  will  unite  all  the  Americas,  from  Alaska  to  Argentina. 

CHAPTER  XLI 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  We  remember  what  our 
uncle  told  us.  2.  In  view  of  the  circumstances.  3.  He  succeeded  in 
doing  it.  4.  Come  what  may.  5.  I  am  sorry  that  he  is  ill.  6.  We 
asked  that  he  write.  7.  We  had  asked  that  he  should  write.  8.  We 


612  COMPOSITION  EXERCISES 

order  him  to  return.    9.  We  ordered  that  he  return.    10.  We  had 
ordered  that  he  should  return. 

II.  Translate:  i.  The  bullfights  which  are  held  in  Mexico  are 
equal  to  those  which  used  to  be  held  in  Madrid.  2.  Many  famous 
bullfighters  from  Spain  have  achieved  great  success  in  Mexico. 

3.  The  boys  were  glad  that  the  women  had  not  accompanied  them. 

4.  Come  what  may,  I  shall  never  go  back  to  a  bullfight  again.    5.  I 
am  sorry  that  that  black  bull  had  to  die  this  afternoon.    6.  Pro- 
vided the  players  are  good,  we  prefer  a  game  of  football.    7.  Rosa 
asked  her  uncle  to  tell  her  something  more  about  Jose  de  la  Borda, 
who  built  the  church  at  Taxco.    8.  He  took  from  the  mines  a  great 
fortune  which  he  dedicated  to  the  construction  of  the  Cathedral  of 
Taxco.    9.  I  doubt  that  you  have  read  much  about  the  Emperors  of 
Mexico.    10.  Do  you  want  me  to  tell  you  something  about  them  ? 

CHAPTER  XLII 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  He  tried  in  vain  to  study. 
2.  No  matter  how  tired  he  is.    3.  No  matter  how  bad  they  were. 
4.  I  brought  them  yesterday.    5.  I  bring  them.    6.  He  wanted  me 
to  bring  them.     7.  Bring  them  to  him  (familiar).    8.  Don't  bring 
(polite)  them  to  us.    9.  No  matter  how  pretty  they  are.     10.  No 
matter  how  much  he  denies  it. 

II.  Translate:   i.  Cortes  commanded  that  Moctezuma  should  be 
killed.    2.  Who  wanted  to  be  Emperor  of  Mexico  ?   3.  Ferdinand  the 
Seventh  refused  to  consent  to  the  plan  of  Iturbide.    4.  After  promis- 
ing never  to  return,  Iturbide  landed  in  Mexico,  was  seized  and  con- 
demned to  death.    5.  Maximilian  was  the  kst  Emperor  of  Mexico, 
and  the  most  unfortunate  of  all.     6.  Maximilian  ordered  that  all 
soldiers  caught  with  firearms  should  be  shot.    7.  The  United  States 
refused  to  recognize  the  government  of  Maximilian.    8.  They  asked 
Napoleon  to  withdraw,  the  French  soldiers  from  Mexico.    9.  Maxi- 
milian could  have 'escaped  from  the  country, 'but  he  preferred  to 
remain.    10.  Carlota  asked  Napoleon  to  continue  aiding  her  husband. 

CHAPTER  XLIH 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  Fifteen  feet  in  width. 
2.  Between  them.  3.  At  night.  4.  During  the  morning.  5.  The 
best  part.  6.  Six  feet  in  length.  7.  Behind  the  house.  8.  In  order 
that  he  do  it.  9.  After  him.  10.  Draw  near  (polite)  I 


COMPOSITION  EXERCISES  613 

II.  Translate:  i.  Wherever  they  would  look,  the  travelers  saw 
soldiers.  2.  When  they  got  on  the  plane  they  wished  that  they  had 
had  more  time  to  see  the  many  interesting  things  in  Mexico.  3.  From 
Mexico  the  travelers  flew  to  Antigua,  capital  of  Guatemala.  4.  They 
continued  their  journey  to  San  Salvador,  capital  of  the  only  country 
of  Central  America  which  has  no  exit  to  the  Atlantic  Ocean.  5.  In 
the  countries  of  Central  America  coffee,  tobacco,  rice,  bananas  and 
sugar  cane  are  produced.  6.  One  of  the  most  important  products  of 
Guatemala  is  mahogany.  7.  The  capital  of  Costa  Rica  being  at  an 
elevation  of  five  thousand  feet,  the  climate  is  very  agreeable.  8.  In 
Costa  Rica  the  inhabitants  have  conserved  the  best  which  their 
Spanish  ancestors  left  to  them.  9.  Between  the  years  1823  and  1839 
the  Central  American  countries  were  a  confederation  of  republics. 
10.  Several  days  later  the  tourists  continued  their  aerial  trip,  and 
landed  in  Panama. 

CHAPTER  XLIV 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  It  is  very  difficult  to  cross 
the  country  of  Nicaragua.    2.  If  I  have  the  time  I  shall  go.    3.  If  I 
had  the  time  I  would  go.    4.  If  he  comes  I  shall  go.    5.  If  he  should 
come  I  would  go.    6.  If  he  has  money  he  spends  it.    7.  If  he  had 
money  he  would  spend  it.    8.  I  would  buy  it  if  she  wanted  it.    9.  I 
shall  buy  it  if  she  wants  it.    10.  Buy  it  for  me  if  the  price  is  low. 

II.  Translate:  i.  The  city  of  Panama,  although  it  is  situated  in  the 
center  of  a  zone  of  land  which  belongs  to  the  United  States,  continues 
to  be  the  territory  of  Panama.    2.  Panama  is  the  crossroads  of  all  the 
countries  of  the  world.    3.  If  you  are  looking  for  anything,  no  matter 
what  it  is,  you  will  find  it  there.    4.  The  isthmus  is  very  narrow  here, 
only  fifty  miles  wide.    5.  If  we  had  the  time  I  would  like  to  pass 
through  the  canal  on  a  boat.    6.  Balboa  saw  the  Pacific  Ocean  for  the 
first  time  in  September  of  the  year  1523.    7.  He  made  the  journey 
from  one  ocean  to  the  other  in  twenty-six  days.    8.  You  can  fly  from 
Cristobal  to  Panama  in  twenty  minutes  today.    9.  Pedrarias  was  an 
enemy  of  Balboa,  whom  he  captured  and  killed.    10.  It  was  (fue- 
ron)  the  English  who  destroyed  the  city  when  the  pirate  (pirata), 
Henry  Morgan,  attacked  it. 

CHAPTER  XLV 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  The  fact  is  he  is  here  now. 
2.  He  is  opposed  to  our  project.  3.  It  seems  so.  4.  He  was  seen  by 


614  COMPOSITION  EXERCISES 

the  soldiers.  5.  She  was  killed  by  her  husband.  6.  The  women  were 
respected  by  their  children.  7.  The  door  will  be  opened  by  the  presi- 
dent. 8.  If  he  had  seen  me  he  would  not  have  come.  9.  If  we  had 
had  the  time  we  would  have  visited  her.  10.  If  you  do  not  pay  me  I 
will  tell  your  father. 

II.  Translate:  i.  If  Quinito  had  had  the  time  he  would  have 
stopped  in  Quito.  2.  He  was  sorry  that  his  mother  was  not  able  to 
visit  the  city.  3.  They  were  to  spend  the  night  in  Guayaquil. 
4.  "Panama"  hats  are  not  made  in  Panama  but  (sino)  in  the  villages 
of  Ecuador.  5.  After  six  hours  the  plane  landed  near  Lima,  where 
they  were  going  to  remain  two  days.  6.  In  the  great  cathedral  of  the 
city  they  looked  at  the  mummy  of  the  conqueror  Pizarro.  7.  On  one 
of  his  expeditions  Pizarro  remained  with  sixteen  men  on  a  small 
island  near  the  coast.  8.  He  was  finally  able  to  return  to  Panama 
and  afterwards  he  returned  to  Spain.  9.  When  Pizarro  captured  the 
Inca  he  promised  him  his  (la)  liberty  provided  that  he  would  fill  the 
room  in  which  he  was  with  gold.  10.  The  Indians  brought  gold  and 
silver  that  was  worth  $15,000,000.00,  but  Pizarro  ordered  the  death 
of  the  chief. 

CHAPTER  XLVI 

I.  Translate  the  following  expressions:    i.  He  retraced  his  steps. 
2.  They  arrived  at  the  same  time.   3.  If  the  road  were  good  we  would 
go.    4.  We  ought  to  be  good  citizens.    5.  He  must  be  ill.    6.  You 
ought  to  work.    7.  You  must  (you  have  to)  work.    8.  One  must  study. 
9.  You  ought  to  know  that.    10.  If  I  had  known  him  well  I  would 
have  spoken  to  him. 

II.  Translate:   i.  All  this  interests  me  so  much  that  I  should  like  to 
see  the  capital  of  the  empire  of  the  Incas.    2.  If  it  were  possible  I  would 
like  to  go  to  Cuzco.    3.  They  did  not  go  by  airplane  but  (sino)  by 
automobile  and  train.    4.  At  a  height  of  16,000  feet  the  road  forked 
and  one  branch  continued  in  a  northeastern  direction.    5.  Our  friends 
followed  the  other  branch,  which  turned  back  toward  the  south,  pass- 
ing between  some  of  the  highest  mountains  of  the  Andes.    6.  "How 
could  the  Indians  bring  such  large  stones  here  ?"  asked  Quinito,  when 
they  visited  Sacsahuaman.    7.  They  built  these  walls  without  any 
mortar.    8.  If  the  road  were  good  we  would  go  to  Machupicchu  to 
see  the  ruins  of  the  temple  dedicated  to  the  Sun  God.    9.  In  Lake 
Titicaca  there  are  several  small  steamers.    10.  They  were  brought 
there  many  years  ago. 


COMPOSITION  EXERCISES  615 

CHAPTER  XLVII 

I.  Translate  the  following  expressions:   i.  In  his  turn.    2.  Around 
here.     3.  Together  with  his  brother.     4.  The  father  and  mother. 
5.  His  aunt  and  uncle.    6.  Mine  (my  dog)  is  here.    7.  The  Indians 
we  saw.    8.  The  students  we  met.    9.  Your  friends  (/.  pi.)  and  mine. 
10.  He  ordered  a  suit  made. 

II.  Translate:   i.  Lake  Titicaca  forms  part  of  the  border  between 
Peru  and  Bolivia.    2.  It  occupies  an  area  of  more  than  3,000  square 
miles.    3.  The  Indian  boats  are  called  balsas.    4.  These  balsas  are 
constructed  from  the  trunks  of  certain  trees  which  grow  on  the  banks 
of  the  lake.    5.  What  a  great  empire  was  that  of  the  Incas !   6.  After 
the  death  of  the  Emperor  the  Indians  hid  beneath  the  ground  a  great 
deal  of  gold.     7.  Do  you  know  the  story  of  the  11,000  llamas? 
8.  These  llamas  were  traveling  in  the  direction  of  the  capital  when 
their  masters  learned  of  the  death  of  the  Emperor.    9.  The  Indians 
put  the  gold  and  the  animals  which  were  carrying  it  in  a  place  which 
is  still  not  known.    10.  All  Peru  and  parts  of  Bolivia  and  Ecuador 
contain  gold  and  silver. 

CHAPTER  XLVIII 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  What  is  old  (that  which). 
2.  What  is  beautiful.    3.  The  best  (the  best  thing).    4.  I  didn't  know 
how  beautiful  she  was.    5.  Washington  was  the  first  president  of  the 
United  States.    6.  Washington  and  Bolivar  are  respected.    7.  I  re- 
member that.    8.  They  sing  (there  is  singing)  in  the  class.    9.  The 
name  Obregdn  comes  from  O'Brien.    10.  People  dance  here  all  night 
[long]. 

II.  Translate:    i.  "What  a  magnificent  view!"  said  Rosa.    2.  I 
did  not  know  how  beautiful  La  Paz  was.   3.  There  were  llamas  in  the 
street  by  the  side  of  modern  automobiles  and  trucks.    4.  On  Six- 
teenth of  July  Avenue  there  is  a  statue  to  Simon  Bolivar,  the  great 
liberator.    5.  Sucre  was  the  first  president  of  Bolivia.    6.  Although 
Bolfvar  was  a  Venezuelan  he  is  considered  the  hero  of  Spanish  Ameri- 
can independence.    7.  Venezuela  declared  itself  independent  [on]  the 
fifteenth  of  July,  1811.    8.  Bolivar  has  been  called  "the  eagle"  and 
San  Martin  "the  fox"  of  the  revolution.    9.  The  two  are  respected 
in  all  parts  of  the  world.    10.  The  tourists  could  go  by  air  to  Arica 
on  the  Chilean  coast  and  from  there  to  Santiago. 


616  COMPOSITION  EXERCISES 

CHAPTER  XLIX 

I.  Translate  the  following  expressions:    i.  In  the  middle  of  the 
afternoon.    2.  He  has  fifty  men  at  his  disposal.    3.  She  regained  con- 
sciousness.   4.  Now  that  he  is  here.    5.  Easily  and  perfectly.    6.  It 
was  he.     7.  It  is  I.    8.  All  except  me.    9.  Between  you  and  me. 
10.  Quickly  and  easily. 

II.  Translate:    i.  They  spent  the  night  in  Arica,  and  on  the  fol- 
lowing morning  the  airplane  carried  them  rapidly  toward  Santiago. 
2.  Chile  is  2,600  miles  long  and  no  miles  wide.    3.  The  northern  part 
of  the  country  is  a  dry  region  in  which  it  almost  never  rains.    4.  In 
the  southern  part  of  the  country  it  is  very  cold  in  the  months  of  July 
and  August.    5.  In  the  central  part  is  a  very  rich  valley  in  which  are 
produced  fruits,  cereals  and  vegetables.    6.  From  the  grapes  very 
good  wines  are  made.    7.  The  desert  in  the  northern  part  of  Chile  has 
been  the  source  of  enormous  wealth.    8.  Nitrate  (el  salitre)  used  to 
be  used  to  make  powder  (p61vora)  and  to  fertilize  (abonar)  the  fields. 

9.  The  tourists  remained  a  short  while  in  the  capital  of  Chile. 

10.  Quinito  spent  several  days  at  Vina  de  Mar,  a  favorite  city  of  the 
Chileans. 

CHAPTER  L 

I.  Translate  the  following  expressions:    i.  Quinito  went  to  meet 
Pepe.     2.  Never  again.     3.  Day  after  tomorrow  at  three  o'clock. 
4.  I  shall  never  do  it  again.    5.  Neither  do  I  wish  to  imitate  him. 
6.  We  made  a  little  trip.    7.  A  little  Indian  mother.    8.  He  left  with- 
out seeing  her.     9.  He  was  hated  by  the  Indians.     10.  The  con- 
queror was  feared  by  his  men. 

II.  Translate:    i.  Another  brother  lived  near  the  city  of  Chas- 
coimis  not  far  from  Buenos  Aires.    2.  They  asked  him  to  come  to 
meet  them  in  the  capital.    3.  We  are  not  going  to  move  from  here. 
4.  We  are  not  going  to  leave  until  day  after  tomorrow.    5.  Seeing  the 
statue  of  San  Martin  impressed  them  a  great  deal.    6.  Near  Mendoza, 
in  1815,  San  Martin  spent  two  years  in  organizing  an  army.    7.  One 
of  his  lieutenants  was  a  general  from  Chile  named  O'Higgins.    8.  The 
army  fell  upon  the  Spaniards  at  Chacabuco.    9.  Two  days  later  they 
took  Santiago.    10.  San  Martin  insisted  that  they  honor  O'Higgins 
with  the  title  of  director  of  Chile. 


COMPOSITION  EXERCISES  617 

CHAPTER  LI 

I.  Translate  the  following  expressions:    i.  Keep   to   the  right! 
2.  He  is  not  in  a  hurry.    3.  He  wishes  to  see  his  family.    4.  On  the 
contrary.    5.  First  of  all.    6.  Without  saying  anything.    7.  We  have 
already  seen  him.    8.  On  entering.    9.  The  one  (the  apple)  that  I 
have  is  very  good.    10.  Buenos  Aires  is  more  beautiful  than  (de  lo  que) 
I  thought. 

II.  Translate:   i.  Don  Tomas  was  the  youngest  brother  of  dona 
Ana.     2.  First  we  would  like  to  take  a  stroll  through  some  of  the 
streets.     3.  The  good  lady  was  more  homesick  than  ever  for  her 
native  land.    4.  She  remained  without  saying  anything  more  during 
the  ride.    5.  You  must  not  leave  until  you  have  spent  a  long  while 
with  us  on  the  farm.    6.  Everything  we  have  is  at  your  disposition. 

7.  That  skyscraper  recalls  to  me  those  that  we  saw  in  New  York. 

8.  There  is  more  activity  than  ever  in  the  construction  of  houses. 

9.  Today  Buenos  Aires  is  not  only  the  greatest  Hispanic  city  in  the 
world  but  it  is  also  the  second  city  of  the  New  World.    10.  I  would 
not  like  to  drive  a  car  here  because  they  keep  to  the  left  and  not  to 
the  right  as  is  done  in  Spain,  Mexico  and  North  America. 


CHAPTER  LII 

I.  Translate  the  following  expressions:    i.  It  is  on  sale.     2.  She 
becomes  furious.    3.  This  dress  fits  her  well.    4.  Someone  is  coming. 
5.  No  one  knows  it.    6.  All  that  they  saw  they  bought.    7.  All  there 
is  is  for  you.    8.  He  became  rich.    9.  Any  day  will  suit  me.    10.  Is 
there  anyone  who  knows  him  ? 

II.  Translate:   i.  There  are  many  subways,  streetcars  and  buses 
in  Buenos  Aires.    2.  The  boys  spent  an  entire  day  traveling  from  one 
end  of  the  city  to  the  other.    3.  Dona  Ana  and  Rosa  liked  especially 
the  cities*  magnificent  stores.    4.  Some  of  the  best  stores  in  the  world 
are  on  Florida  Street.    5.  "What  a  beautiful  young  lady,"  Rosa 
exclaimed,  "  and  how  well  her  hat  and  dress  fit  her ! "    6.  The  women 
of  Buenos  Aires  dress  very  well.    7.  Everything  the  ladies  saw  inter- 
ested them  a  great  deal.    8.  It  seems  as  if  the  people  can  buy  every- 
thing that  is  made  in  the  world.    9.  Tired  of  so  much  walking,  the 
two  women  used  to  take  refreshments  in  some  caf6  or  restaurant. 
10.  Afterwards  they  went  to  one  of  the  pictureshows  of  which  there 
are  many  in  the  city. 


618  COMPOSITION  EXERCISES 

CHAPTER  LIII 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  It  is  worth  nothing.   2.  He 
is  in  worse  health.    3.  We  went  away.    4.  The  majority  of  the  in- 
habitants.   5.  He  was  killed  by  the  bears.    6.  Don't  give  it  to  him. 
7.  Let's  not  look  for  them  now.   8.  I  want  you  to  know  her.   9.  It  is 
probable  that  you  have  been  acquainted  with  her.    10.  What  worries 
me  is  my  teeth. 

II.  Translate:  r.  Buenos  Aires  was  founded  by  Pedro  de  Mendoza 
on  the  second  of  February,  1536.    2.  The  explorers  constructed  a 
town  for  don  Pedro.    3.  Soon  they  began  to  die  from  hunger,  and 
at  the  hands  of  the  Indians.   4.  Several  expeditions  went  in  search  of 
provisions.     5.  One  of  these  conquered  what  is  today  Paraguay. 
6.  From  the  year  1580  Buenos  Aires  has  lived  in  peace  and  has  grown 
little  by  little.    7.  The  rich  city  of  Mendoza  is  called  the  "garden  of 
the  Andes."    8.  On  the  twenty-fifth  of  May,  in  the  year  1810,  they 
rebelled  against  the  Government  of  Spain.    9.  Today  this  day  is 
celebrated  in  all  parts  of  the  Republic.    10.  The  "  Independence  Hall " 
of  Argentina  is  located  in  Tucuman. 

CHAPTER  LIV 

I.  Translate  the  following   expressions:    i.  He    sleeps   outdoors. 
2.  They  mingle  with  the  people.    3.  Inside,  it  is  hot.    4.  He  carried 
his  overcoat  and  his  umbrella.     5.  Beautiful  trees  and  flowers. 
6.  The  green  parasol  and  umbrella.    7.  My  overcoat  and  hat.   8.  She 
had  black  eyes.    9.  He  is  the  laughingstock  of  the  family.    10.  The 
going  and  coming  of  the  people. 

II.  Translate:   i.  The  travelers  did  not  want  to  omit  any  part  of 
the  city.    2.  Their  uncle  was  not  busy  in  the  capital.    3.  In  the 
theater  there  are  many  famous  actors.    4.  The  national  library  was 
worth  a  much  longer  visit  than  that  which  they  were  able  to  make. 

5.  These  buildings  tire  me,  although  they  may  be  very  interesting. 

6.  I  would  like  to  be  to  the  open  air  where  beautiful  trees  and  flowers 
may  be  found.    7.  The  mother  consented  that  they  take  a  ride  in 
their  uncle's  car.    8.  The  swimming  pool  was  full  of  people.    9.  The 
going  and  coming  of  the  people  never  ceases.    10.  It  is  natural  that 
'many  different  words  should  be  used  in  Argentina,  Mexico  and  Spain. 


COMPOSITION  EXERCISES  619 

CHAPTER  LV 

I.  Translate  the  following  expressions:   i.  He  is  earning  his  living. 
2.  Argentina  is  a  very  rich  land.    3.  It  seemed  so.    4.  Do  you  think 
that  he  will  come  ?    I  think  not.    5.  She  answered  yes.    6.  They  say 
so.    7.  Water  is  good  to  drink.    8.  This  water  is  cold.   9.  She  is  very 
happy.    10.  She  is  satisfied. 

II.  Translate:    i.  I  don't  think  that  there  is  any  race  or  nation 
which  does  not  have  many  settlers  here.    2.  Thousands  of  Italians 
came  here.    3.  Frenchmen,  Germans  and  Englishmen  entered  the 
country  to  take  advantage  of  its  natural  resources.    4.  The  Republic 
welcomed  all  of  them.    5.  The  young  men  of  Argentina  play  football 
all  the  time.    6.  In  the  great  newspapers,  like  La  Prensa  and  La 
Nacidn,  there  is  much  news  from  Europe  and  from  North  America. 
7.  A  short  while  after  establishing  themselves  here  the  settlers  become 
good  citizens.    8.  I,  for  example,  was  born  in  Spain,  but  am  a  citizen 
of  Argentina.    9.  Their  uncle  would  have  liked  to  return  home  that 
same  day.    10.  They  decided  to  go  on  the  following  day. 

CHAPTER  LVT 

I.  Translate   the  following   expressions:     i.  They   went   abroad. 
2.  First  of  all,  do  this.    3.  He  fed  the  donkey.   4.  He  wants  to  go  to 
Buenos  Aires.    5.  Is  there  room  for  me  ?    6.  There  is  room  for  him 
and  for  you.    7.  Young  Pepe  is  very  tired.    8.  A  lazy  boy  likes  a 
lazy  girl.    9.  We  would  come  later  if  it  were  possible.    10.  He  has 
put  it  here. 

II.  Translate:    i.  When  are  you  going  to  take  us  to  the  farm? 
2.  Whenever  you  wish  [lo].    3.  There  is  a  great  deal  of  work  on  the 
farm  at  this  season  of  the  year.    4.  I'll  never  visit  this  city  again. 
5.  On  the  following  morning  don  Tomas  and  his  relatives  left  the 
hotel.    6.  Is  there  room  for  us  with  all  our  things?    7.  Finally  they 
got  into  the  car  and  left.    8.  When  the  automobile  came,  the  con- 
struction of  good  roads  became  more  necessary  than  ever.    9.  There 
are  some  twenty  railroads  in  the  country,  of  which  many  are  English 
or  French.    10.  The  majority  of  the  automobiles  in  Argentina  come 
from  the  United  States. 

CHAPTER  LVII 

I.  Translate  the  following  expressions:    i.  I  scolded  her.     2.  The 
water  was  boiling.    3.  Pepe  sold  the  dog.    4.  They  ordered  me  to 


620  COMPOSITION  EXERCISES 

come  (Express  in  two  ways).  5.  They  made  the  man  leave  (Express  in 
two  ways).  6.  Scold  him.  7.  The  dogs  were  growling.  8.  Show  me 
the  road.  9.  Bring  it  to  them.  10.  She  is  scolding  us. 

II.  Translate:  i.  Their  aunt  and  her  three  children  came  out  to 
greet  them.  2.  I  am  glad  that  you  were  able  to  see  Buenos  Aires. 
3.  The  farm  was  named  "The  Three  OnM  Trees."  4.  "What  beau- 
tiful trees !"  said  Quinito.  5.  One  can  see  that  you  have  had  a  good 
time.  6.  But  don't  forget  that  it  was  necessary  to  work  for  many 
years.  7.  The  farmhouse  was  low,  of  a  single  story,  but  it  was  pro- 
vided with  all  modern  conveniences.  8.  The  five  young  people  took 
a  walk  through  the  farm.  9.  This  is  an  estancia,  not  a  chaera,  ex- 
plained their  new  friends.  10.  On  a  chacra  cereals  are  cultivated;  an 
estancia  is  much  larger  and  is  a  stock  farm. 

CHAPTER  LVIII 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  In  a  few  years.    2.  They 
begin  to  work.    3.  At  least  fifty  horses.    4.  That  remains  to  be  seen. 

5.  The  poor  man  and  the  rich  man.    6.  A  large  spoon.    7.  A  small 
spoon.    8.  I  shall  do  it  for  you.    9.  He  is  leaving  for  the  capital. 
10.  Much  remains  to  be  done. 

II.  Translate:   i.  The  first  Spanish  settlers  brought  the  first  cows 
and  horses  to  the  New  World.    2.  Within  a  few  years  the  number  of 
these  animals  had  increased  so  much  that  there  were  thousands  and 
thousands  of  wild  horses  on  the  pampas.   3.  Later  there  were  brought 
from  England  the  best  cows  and  sheep.    4.  The  ones  who  used  to  care 
for  the  cattle  were  the  gauchos.    5.  Almost  all  these  gauchos  have  dis- 
appeared.   6.  The  condition  of  the  gaucho  contributed  a  great  deal  to 
the  literature  of  Argentina.    7.  One  of  the  principal  works  is  Martin 
Fierro.   8.  Martin  led  the  life  of  a  nomad  (n6made  m.)  in  the  open  SLIT. 

9.  He  had  a  great  deal  of  common  sense  (sentido  comtin)  and  ex- 
traordinary ability.    10.  The  music  of  the  gaucho  was  sad  and  mel- 
ancholy. 

CHAPTER  LK 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  I  shall  do  everything  pos- 
sible. 2.  The  sun  is  setting.  3.  The  horse  and  the  mare  (ycgua). 
4.  The  bull  and  the  cow.  5.  The  rooster  (gallo)  and  the  hen  (gallina). 

6.  The  actor  and  the  actress.    7.  The  poet  and  the  poetess.    8.  I  am 
sorry  that  he  is  not  here.   9.  They  were  sorry  that  you  were  not  here. 

10.  The  cattle. 


COMPOSITION  EXERCISES  621 

II.  Translate:  i.  Carlos  was  going  to  show  the  boys  how  a  colt 
(potro)  is  tamed  (domarse).  2.  The  horse  had  become  furious.  3.  On 
feeling  himself  free  he  put  his  head  between  his  front  legs  (patas). 
4.  The  colt  began  to  run  from  one  side  to  the  other  doing  everything 
possible  to  get  rid  of  the  rider  (jinete).  5.  Finally  he  fell  to  the 
ground.  6.  We  enjoyed  very  much  the  r61e  that  Coco,  the  donkey, 
played.  7.  The  boys  stopped  from  time  to  time  to  see  if  a  windmill 
was  working  (funcionar)  well  and  if  there  was  water  for  the  cattle. 
8.  Every  day  brought  them  something  new  and  interesting.  9.  Next 
week  it  will  be  necessary  to  begin  our  return  trip  to  Spain.  10.  Their 
relatives  were  very  sorry  that  Quinito  and  his  brother  had  to  go. 

CHAPTER  LX 

I.  Translate  the  following  expressions:  i.  For  my  part.    2.  It  takes 
place  tomorrow.    3.  I  hope  John  will  give  it  to  me.    4.  Would  that 
John  would  give  it  to  me.    5.  I  wish  you  to  come.    6.  Whoever  comes, 
ask  him  to  enter.    7.  As  soon  as  he  arrives.    8.  It  is  fitting  (con- 
venir)  for  you  to  leave.   9.  They  asked  the  cook  for  bread.    10.  Don't 
deny  it. 

II.  Translate:    i.  Preparations  were  being  made.     2.  They  were 
very  sorry  that  their  relatives  could  not  accompany  them  to  Buenos 
Aires.    3.  What  are  the  things  that  you  are  going  to  remember? 
4.  I  shall  always  remember  the  skyscrapers  of  New  York.    5.  The 
mother  will  always  remember  the  trip  from  Santiago  to  Mendoza. 
6.  Poor  mama !    It  is  a  pity  that  you  were  not  able  to  enjoy  that 
view.    7.  That  is  the  thing  that  I  am  going  to  remember  with  pleasure. 
8.  I  think  that  I  ought  to  stay  in  Argentina.    9.  Quinito  has  to  go 
back  to  Spain  to  study.    10.  They  are  going  to  live  near  me. 


GENERAL  VOCABULARY 

HOW  TO  USE  THIS  VOCABULARY 

Remember  that  the  Spanish  alphabet  has  four  characters  not  found 
in  the  English  alphabet,  namely,  ch  (after  c),  11  (after  1),  fi  (after  n), 
and  rr  (after  r).  Hence,  words  beginning  with  ch  and  11  (none  in  this 
book  begins  with  fi,  and  none  ever  begins  with  rr)  are,  of  course,  listed 
in  separate  groups.  Similarly,  lecho  is  found,  for  example,  after  lec- 
tura;  calle  after  color;  and  nifla  after  ninguno. 

The  parts  of  speech  are  not  indicated  except  where  necessary  to 
prevent  obscurity  or  confusion.  Nouns,  however,  bear  after  them 
m.  for  masculine  and  /.  for  feminine. 

The  number  given  after  a  Spanish  verb  is  that  of  the  paragraph  or 
paragraphs  of  the  Verb  Appendix  in  which  is  found  that  verb  or  a 
type  verb  to  which  it  is  similar.  In  the  case  of  vowel-changing  (or 
radical-changing)  verbs,  the  vowel  change  or  changes  of  the  last  syl- 
lable of  the  stem  are  given  in  parentheses;  thus,  dormir  (ue,  u),  28. 
Likewise,  changes  in  consonant-changing  (or  orthographical-changing) 
verbs  are  indicated  in  parentheses  by  showing  the  change  that  occurs 
either  in  the  first  person  singular  of  the  preterite  or  the  first  person 
singular  of  the  present;  thus,  alcanzar  (c6),  j^;  coger  (jo),  37.  A 
verb  that  undergoes  both  vowel  and  consonant  changes  is  shown 
thus:  empezar  (ie,  c6),  23,  34. 

All  adjectives  are  given  in  the  masculine  singular  form,  and  the 
feminine  ending  is  not  indicated  unless  it  is  formed  in  a  manner  not 
mentioned  in  the  following  two  rules:  (i)  Adjectives  ending  in  -o  in 
the  masculine  singular  change  -o  to  -a  to  form  the  feminine.  (2)  Ad- 
jectives ending  in  the  masculine  singular  in  any  other  vowel  than  -o, 
or  in  a  consonant,  remain  unchanged  in  the  feminine. 

In  many  cases  there  is  given  in  parentheses  the  preposition  that  is 
generally  used  after  a  verb  or  adjective. 

Words  bearing  the  indication  (•)  before  them  were  used  in  Quinito 
en  Espana,  the  first  book  of  this  series. 

Note  carefully,  on  the  next  page,  the  abbreviations  used. 


ABBREVIATIONS  USED 


adj.,  adjective 

abbr.,  abbreviation 

adv.,  adverb 

conj.,  conjunction 

def.9  definite 

dem.,  demonstrative 

dir.,  direct 

/.,  feminine 

Jam.,  familiar  or  intimate  form 

fut.j  future 

ger.,  gerund,  present  participle 

imperf.,  imperfect 

ind.,  indicative 

indef.,  indefinite 

indir.,  indirect 

inf.,  infinitive 

interr.,  interrogative 

intr.,  intransitive 

m.,  masculine 

mi.,  mile(s) 

«.,  north,  northern 

neg.y  negative 

neut.,  neuter 

obj.,  object 


p.,  participle 

pers.,  person,  personal 

pi.,  plural 

pluperf.,  pluperfect 

pol.,  polite 

poss.,  possessive 

post-pret.,  post-preterite 

pp.,  past  participle 

prep.,  preposition 

pres.,  present 

pret.,  preterite 

pron.,  pronoun 

refl.,  reflexive 

rel.,  relative 

sing.,  singular 

subj.,  subject 

term.,  terminal 

tr.y  transitive 

— ,  word  repeated 

+ ,  followed  by 

= ,  is  equal  to 

ist,  first 

2nd,  second 

3rd,  third 


VOCABULARIO 


•a  prep,  to,  at,  for,  from;  sign  of 
the  personal  accusative 

aba  jo  adv.  down,  downwards; 
hacia  — ,  downwards;  rfo  — , 
downstream 

•abandonar  to  leave,  abandon 

abarrotado  crowded,  packed 

abierto  open,  opened;  adj.  and 
pp.  of  abrir  45 

abonar  to  fertilize 

abrazar  (c6)  34  to  embrace 

•abrir  45  to  open 

•abuela/.  grandmother 

•abuelo  m.  grandfather;  pi.  grand- 
parents 

abundancia/.  abundance 

abundar  to  abound,  be  plentiful 

aca*  adv.  there  (usually  with  verb 
of  rest) 

acabar  to  finish,  end;  —  de  + 
inf.  to  have  just  +  pp>;  —  de 
llegar  to  have  just  arrived 

acento  m.  accent 

•aceptar  to  accept 

acera/.  sidewalk 

•acerca  de  prep,  about,  concern- 
ing 

•acercar  (qu£)  30  to  place  near; 
• — se  (a)  to  approach 

acierto  m.  skill,  success 

•acompafiar  to  accompany; 
•acompafiado  de  accompanied 
by 


iii 


acordarse  (ue)  (de)  24  to  remem- 
ber 

acostar  (ue)  24  to  put  to  bed; 
• — se  to  lie  down,  go  to  bed 

acostumbrado  adj.  and  pp.  ac- 
customed 

actitud/.  attitude 

actividad/.  activity 

actor  m.  actor 

•actriz  /.  actress;  • —  de  cine 
movie  actress 

actuaci6n/.  acting,  performance 

actual  present,  present-day 

actuar  (do)  40  to  act 

acuerd — ,  see  acordar  24 

acuest — ,  see  acostar  24 

adelante  adv.  ahead,  forward;  de 
aqui  en  — ,  henceforth;  hacia 
— ,  on  ahead 

adema*s  adv.  moreover,  besides 

adentro  adv.  inside,  within;  tierra 
— ,  inland 

•adi6s  good-bye 

admiraci6n/.  admiration 

•admirar  to  admire 

adobe  m.  adobe,  unburnt  brick 

•adonde  adv.  where  (to); 
•i  ad6nde  ?  where  (to)  ? 

adornar  to  adorn 

adorno  m.  ornament 

aduana/.  customs  house 

a£reo  aerial,  by  air 

aeroplane  m.  airplane 

aeropuerto  m.  airport 

af£n  m.  eagerness 


Afi-Ani 


VOCABULARIO 


IV 


aficionado  m.  enthusiast,  "fan"; 

—  a  devoted  to,  fond  of 
agilidad/.  agility 
agitar  to  wave,  agitate 
aglomeraci6n  /.  crowding;   hora 

de  la  — ,  rush  hour 
•agradable  pleasant,  agreeable 
agrfcola  agricultural 
•agua/.  water 
6guila/.  eagle 
•ahora  adv.  now;  —  mismo  right 

now;  *hasta  — ,  up  to  now 
aimai&m.andf.  Aimara  (Indian) 
•aire  m.  air 
ajustai  to  adjust 
•al  to  the  (contraction  of  a  +  el) ; 

al  ver  on  seeing;  al  detenerse 

on  stopping;   »al  +  inf.  on  + 

pres.  p. 
ala/.  wing 
•alcanzar  (c6)  54  to  overtake, 

reach,  attain 
alcoh61ico  alcoholic 
•aldea/.  village 
alegrar  to  make  glad;    — se  de 

to  be  glad  of 

•alegre  merry,  joyous,  joyful,  gay 
•alegrfa/.  joy,  gaiety,  merriment 
•alemftn,  -a  German;  noun  m. 

German  (man  or  language) 
•algo  indef.  pron.  something;  adv. 

somewhat,  rather 
algod6n  m.  cotton 
•alguien   indef.    pron.    someone, 

somebody,  anyone 
•algfin  short  form  of  alguno 
•algtdno  indef.  adj.  and  pron.  some, 

any;  pi.  some,  several 
aliado  allied 


alimento  m.  food;  pi.  provisions 

•almorzar  (ue,  c£)  24, 34  to  lunch 

alrededor  de  prep,  around;  alre- 
dedores  noun  m.  pi.  surround- 
ings, suburbs 

altiplano  m.  high  plateau 

•alto  tall,  high,  lofty;  loud;  de 
— ,  in  height;  »lo  mis  — ,  the 
top 

altura/.  height 

•alumno  m.  pupil,  student 

•alU  adv.  there  (usually  with  verb 
of  motion) ;  —  lejos  there  far 
away;  — por  back  in;  m&s — , 
farther  on;  por  aqul  y  por  — , 
here  and  there 

•allf  adv.  there  (usually  with  a 
verb  of  rest) 

ama/.  housekeeper 

amar  to  love 

amarillo  yellow 

ambiente  m.  atmosphere 

•amiga/.  friend 

•amigo  m.  friend 

amistad/.  friendship 

•amo  m.  master 

amplio  ample,  wide 

anciano  elderly;  noun  m.  elderly 
man 

anchlsimo  very  wide 

ancho  wide 

andaluz,  -uza  Andalusian 

•andar  /  to  walk,  go 

andino  Andean 

Angel  m.  angel 

anglosaj6n,  -ona  Anglo-Saxon 

anillo  m.  ring 

animaci6n/.  animation 

•animal  m.  animal 


VOCABULARIO 


Ano-Asu 


•anoche  adv.  last  night 

ante  prep,  before,  in  the  presence 

of;  —  todo  first  of  all 
antecesor  m.  ancestor 
•antes  adv.  formerly,  first,  before, 

previously;  • — de  prep,  before; 

—  (de)  que  conj.  before 
•antiguo  ancient,  old;  lo  — ,  what 

is  old 

anual  annual 

afiadir  to  add 

•afio  m.  year;  al  —  siguiente  the 
next  year;  a  los  pocos  — s  in 
a  few  years;  «el  —  pasado  last 
year;  «tener  . . .  — s  (de  edad) 
to  be  ...  years  old 

aparato  m.  apparatus 

aparecer  (zco)  38  to  appear 

apenas  adv.  scarcely 

•aplaudir  to  applaud 

aplauso  m.  applause 

•aprender  (a)  to  learn 

apropiarse  to  appropriate  to  one- 
self 

aprovechar  to  profit  from,  bene- 
fit by 

•aquel  (aquella,  aquellos,  aque- 
llas)  dem.  adj.  that;  those  (re- 
mote) 

aqu61  (aqu611a,  aquSUos,  aqu£llas) 
dem.  pron.  that;  those;  former 
(remote) 

aquello  dem.  pron.  neut.  that 
(idea  or  statement) 

•aqul  adv.  here  (usually  with  verb 
ofrest)'y  — cerca  near  here;  de 

—  en    adelante    henceforth; 
•por  — ,  around  here;  por  —  y 
por  alU  here  and  there 


araucano  m.  Araucanian  (Indian) 

•ftrbol  m.  tree 

archiduque  m.  archduke 

argamasa/.  mortar 

argentine  adj.  and  noun  m.  Ar- 
gentine, Argentinian 

ftrido  arid,  dry 

anna  /.  weapon;  —  de  fuego 
firearm 

armadura/.  armor 

arquearse  to  arch  oneself,  hump 
up,  buck 

arquitectura/.  architecture 

•arreglar  to  arrange,  settle,  pre- 
pare, put  in  order;  —  unacama 
to  make  up  a  bed 

arriba  adv.  up,  upwards;  calle  — , 
up  the  street;  hacia  — ,  up, 
upwards 

arrodillado  adj.  and  pp.  kneeling 

arroyo  m.  brook,  rivulet,  bed  of 
rivulet 

arroz  m.  rice 

•arte  m.  and  f.  art;  — s  y  oficios 
arts  and  crafts 

artfculo  m.  article 

artilleria/.  artillery 

•artista  m.  and  f.  artist 

artistico  artistic 

asado  adj.  and  pp.  roast,  roasted 

•ascensor  m.  elevator,  lift 

asesinar  to  murder,  assassinate 

•asf  adv.  thus,  so,  this  way,  that 
way;  asf . . .  como  as  well  as 

asiento  m.  seat 

asistir  (a)  to  attend 

asombrar  to  astonish,  amaze 

aspecto  m.  aspect 

asunto  m.  matter,  affair 


Asu-Beb 


VOCABULARIO 


VI 


•asustar  to  frighten;  — se  to  be- 
come frightened 

•atacar  (qu£)  30  to  attack 

atatid  m.  coffin 

ataviar  to  dress  up,  deck  out, 
adorn 

atenci6n  /.  attention;  llamar  k 
—  a  uno  to  attract  one's  atten- 
tion 

atentamente  attentively 

atento  attentive 

aterrizar  (c£)  34  to  land  (a  plane) 

atleta  m.  andf.  athlete 

•atraer  19  to  attract 

atraj — ,  see  atraer  ig 

atrfis  adv.  behind,  back;  hacia  — , 
backwards 

atravesar  (ie)  23  to  cross 

atravies— ,  see  atravesar  23 

atropellar  to  trample,  knock 
down;  — se  to  trample  on  each 
other 

aturdido  adj.  and  pp.  bewildered, 
confused 

aumentar(se)  to  increase,  grow 

aim  or  aun  adv.  still,  yet,  even 

•aunque  conj.  though,  although 

•autobus  m.  motor  bus 

•autom6vil  m.  automobile 

avenida/.  avenue 

aventurarse  (a)  to  venture,  dare 

aventurero  m.  adventurer 

aviaci6n/.  aviation 

aviadorw.  aviator 

avi6n  m.  airplane 

ayer  adv.  yesterday 

ayuda/.  help,  assistance 

ayudante  m.  assistant,  aide 

ayudar  to  help,  aid 


azteca  adj.  and  noun  m.  and  f. 

Aztec 
•azucar  m.  sugar;    cafia  de  — , 

sugar  cane 
azul  blue 
azulejo  m.  tile 


B 

bacalao  m.  codfish 

bahla/.  bay 

•bailor  to  dance 

baile  m.  dance 

•bajar  to  go  down,  descend,  get 

out,  get  off 

•bajoadj.  low,  short;  prep,  under 
balc6n  m.  balcony 
balsa/,  raft,  boat 
banco  m.  bench;  bank 
bandera/.  flag,  banner 
bafiar(se)  to  bathe 
bafio  m.  bath;  traje  de  — ,  bath- 
ing suit 

barato  cheap,  low  (price) 
barba/.  beard 
•barco  m.  ship,  boat;  —  de  tu- 

rismo  sight-seeing  boat 
barrio  m.  ward,  district,  section 
barro  m.  clay,  mud 
base/,  base,  basis 
•bastante  adv.  and  adj.  enough,  a 

good  bit,  rather,  quite,  fairly; 

lo  —  bien  well  enough 
bastar  to  suffice,  be  enough 
batalla/.  battle 
bebedero  m.   watering   trough, 

tank 
•beber  to  drink;  *dar  de  —  a  to 

give  a  drink  to,  to  water 


vu 


VOCABULARIO 


Beb-Cal 


bebida/.  drink 

belleza/.  beauty 

belllsimo  very  beautiful 

•bello  beautiful 

beneficio  m.  benefit 

benevolo  kind,  kindly 

bestia  /.  beast,  animal;    —  de 

carga  beast  of  burden 
•biblioteca /.  library 
•bien  adv.  well;   lo  bastante  — , 

well  enough;  noun  m.  welfare, 

good,  benefit 
•bienvenida/.  welcome;  dar  la  — 

a  to  welcome 
bienvenido  adj.  welcome 
bifurcarse  (qu€)  jo  to  bifurcate, 

fork 

•bianco  white 
blusa  /.  blouse,  waist 
•boca/.  mouth 
bola/.  ball 
boleto  m.  ticket 
boliviano  adj.  and  noun  m.  andf. 

Bolivian 

•bolsillo  m.  pocket 
bombachas   /.    pi.    bombachas, 

trousers  (wide  and  fastened  at 

the  ankles) 
bonaerense  adj.  and  noun  m.  and 

f.  person  or  thing  of  Buenos 

Aires 

bonito  pretty 

boquiabierto  open-mouthed,  gap- 
ing 

bordado  m.  embroidery 
bordar  to  embroider 
bordc  m.  edge,  verge 
bordo  m.  board  (of  ship) ;  a  —  de 

on  board  (of) 


•bosque  m.  forest,  wood 
botfinico  botanical 
botero  m.  boatman 
bozal  m.  headstall,  halter 
bravo  wild,  fierce,  untamed 
•brazo  m.  arm 
bronce  m.  bronze 
•buen  short  form  of  bueno 
•bueno  good;    all  right;    lo  — , 

what  is  good 
bueyw.  ox 
bullir  41  to  bubble  up 
bur!6n,  -ona  roguish,  jesting 
•burro  m.  donkey,  burro 
•busca  /.  search;    «en  —  de  in 

search  of 
•buscar  (qu6)  30  to  seek,  look  for; 

get 


caballerfa/.  cavalry 

•caballero  m.  gentleman;  knight 

•caballo  m.  horse;   montar  a  — , 

to  ride  a  horse 
caber  (en)  2  to  be  contained  (in), 

be  room  for  (in) 
•cabeza/.  head 
cable  m.  cable 
cacao  m.  cacao 
cacaotal  m.  cacao  plantation 
cada  invariable  adj.  each;  —  uno 

(una)  indef.  pron.  each,  each 

one 
•caer  j  to  fall;  • — se  to  fall  off, 

tumble  down 

•caf£  m.  cafe,  restaurant;  coffee 
caig — ,  see  caer  j 
calabaza/.  gourd,  squash 


Cal-Cas 


VOCABULARIO 


vui 


calabozo  m.  calaboose,  jail 
calcetfn  m.  sock 
calendario  m.  calendar 
caliente  hot,  warm 
californiano  Californian 
•color  m.  heat;  •hace  — ,  it  is  hot 

(weather) 

caluroso  warm,  hot 
callado  adj.  and  pp.  silent,  quiet 
callar(se)  to  keep  still,  be  silent 
•calle  /.  street;  —  arriba  up  the 

street 
calle jero  of  the  street;  perro  — , 

street  dog,  mongrel,  "mut" 
•cama/.  bed 
cAmara/.  camera,  room 
camarera/.  chambermaid 
•cambiar  to  change,  exchange 
cambio  m.  change 
•camino  m.  road;  »el  —  de  the 
road  to;  »en  — ,  on  the  road; 
ponerse  en  — ,  to  set  forth; 
•seguir  su  — ,  to  keep  on  one's 
way 

•cami6n  m.  motor  truck 
campamento  m.  camp 
campana/.  bell 

campero  adj.  of  the  fields,  out- 
door, country 
•campoft*.  field;  country 
canal  m.  canal 
canasto  m.  basket 
•canci6n/.  song 
canoa/.  canoe 

•cansado  adj.  and  pp.  tired,  weary 
cansar  to  tire;  — se  to  become 

tired,  tire  oneself 
•cantar  to  sing 
cantidad/.  quantity,  amount 


cafia/.  cane;  —  de  azftcar  sugar 
cane 

cafi6n  m.  canyon;  cannon 

capataz  m.  foreman,  overseer 

capilla/.  chapel 

•capital/,  capital  (of  a  country) 

•capitfin  m.  captain 

capitolio  m.  capitol 

•capftulo  m.  chapter 

capturar  to  capture 

•cara/.  face 

caravana/.  caravan 

carb6n  m.  coal 

cArcel/.  prison 

carga  /.  load,  burden,  cargo; 
bestia  de  — ,  beast  of  burden 

cargado  adj.  and  pp.  loaded 

caribe  adj.  and  noun  m.  Carib- 
bean 

carifio  m.  affection;  con  — ,  af- 
fectionately 

•came/,  meat,  flesh;  —  de  vaca 
beef 

carrera/.  race 

carretera/.  highway 

•carta/.  letter  (communkation) 

•casa/.  house,  home;  • —  de  co- 
rreos  post  office;  «a  — ,  home 
(used  adverbially  with  verb  of 
motion)]  «en  — ,  home,  at 
home  (with  verb  of  rest) ;  «donde 
ten&s  vosotros  (tienen  Yds.) 
vuestra  (su)  casa  where  you 
will  be  welcome 

•casar  to  marry;  • — se  con  to 
marry  (oneself  to) 

•casi  adv.  almost 

•castellano  adj.  Castilian;  noun 
m.  Castilian  (man  or  language) 


IX 


VOCABULARIO 


Cas-Com 


•castillo  m.  castle 

casucha/.  hut,  hovel 

•catedral/.  cathedral 

•cat61ico  Catholic 

cay — ,  see  caer  3 

ceder  to  cede,  yield 

•celebrar  to  celebrate;  • — se  to 
take  place,  be  held 

celebre  celebrated 

cementerio  m.  cemetery 

centavo  m.  cent 

centenario  m.  centenary 

central  central 

centre  m.  center,  headquarters; 
downtown 

cer&mica/.  ceramics,  pottery 

•cerca  adv.  near,  near  by;  aqui  — , 
near  here;  • —  de  prep,  near 

cercano  adj.  near,  near-by 

cerdo  m.  pig,  hog 

cereal  m.  cereal 

•cero  m.  zero 

•cerrar  (ie)  23  to  close 

cerro  m.  hill 

cesar  (de)  to  cease,  stop;  sin  — , 
unceasingly 

c£sped  m.  lawn,  turf 

•ciego  blind 

•cielo  m.  sky,  heaven 

•cien  short  form  of  ciento 

•ciento  (one,  a)  hundred;  por  — , 
per  cent 

cicrr— ,  see  cerrar  23 

cierto  certain,  a  certain;  true,  re- 
liable 

cima/.  summit,  top 

cincha  /.  girth,  cinch 

•cine  m.  moving  pictures,  moving- 
picture  theater  (short  form  of 


cinemat6graf o) ;  •actriz  de  — , 

movie  actress 
cinematogrifico  cinematographic, 

of  the  moving  pictures 
cipr£s  m.  cypress 
circular  to  circulate 
circunstancia/.  circumstance 
•ciudad/.  city 
ciudadano  m.  citizen 
•civil  civil 

civilizaci6n/.  civilization 
claro  clear;  adv.  of  course 
•clase/.  class,  classroom;  kind 
clima  m.  climate 
club  m.  club 
cobre  m.  copper 

cocina/.  kitchen;  cooking,  cuisine 
cocinera/.  cook 
•coche  m.  coach;  automobile 
•coger  (jo)  37  to  take  hold  of, 

seize,  catch 
coj — ,  see  coger  37 
•cola/,  tail 
colecci6n/.  collection 
colectivo  m.  bus  (seating  ten  pas- 
sengers) 

colocar  (qu6)  30  to  place,  put 
colombiano    adj.    and   noun   m. 

Colombian 
colonia/.  colony 
coloq — ,  see  colocar  30 
color  m.  color 
coloso  m.  colossus 
comedia  /.  play,  comedy,  drama 
•comedor  m.  dining  room;  coche 

— ,  dining  car 
•comer  to  eat,  dine;  »dar  de  —  a 

to  feed 
comercio  m.  commerce 


Corn-Con 


VOCABULARIO 


comestible  m.  eatable;  pi.  pro- 
visions, food 

•comida  /.  meal,  dinner,  food 

•como  adv.  and  conj.  as,  since, 
like,  as  if;  • —  para  as  if  to; 
asf . . .  como  as  well  as;  •tanto 
. . .  como  as  much  as;  both 
. . . and 

•I  cdmo  ?  how  ?  •£  c6mo  es  . . .  ? 
what  is  ...  like  ? 

comodidad  /.  comfort,  conven- 
ience 

c6modo  comfortable 

•compafiero  m.  companion 

compafifa/.  company 

comparar  to  compare 

compatriota  m.  and  f.  fellow,  fel- 
low-countryman, compatriot 

compendio  m.  compendium,  epit- 
ome 

composici6n/.  composition 

•comprar  to  buy 

comfin  common 

comunicaci6n  /.  communication 

•con  prep,  with;  •conmigo  with 
me;  consigo  with  oneself;  •con- 
tigowiththee;  para— , toward 

concierto  m.  concert 

concurrido  adj.  and  pp.  attended, 
frequented 

condenar  to  condemn 

c6ndorw.  condor 

conducir  (zco)  18  to  conduct,  lead, 
drive 

conductor  m.  conductor,  driver 

conduj — ,  see  conducir  18 

conduzc— ,  see  conducir  18 

confederaci6n/.  confederation 

conferencia/.  conference 


congelado  adj.  and  pp.  chilled, 

frozen 

congreso  m.  congress 
conmemorar  to  commemorate 
•conmigo  with  me 
•conocer  (zco)  38  to  know,  be  or 

become  acquainted  with;    to 

meet  (a  person) 
conozc — ,  see  conocer  38 
conquista/.  conquest 
conquistador  m.  conqueror;   adj. 

conquering 

conquistar  to  conquer 
conseguir  (i,  go)  29,  jj  to  obtain, 

get; h  inf.  to  succeed  in 

+  pres.  p. 

consentir  (ie,  i)  (en)  27  to  con- 
sent (to) 

conservar  to  preserve 
consient — ,  see  consentir  2? 
consig — ,  see  conseguir  29,  jj 
consigo  with  oneself 
consint— ,  see  consentir  27 
conspirar  to  conspire 
constituci6n/.  constitution 
constituir  (uyo)  44  to  constitute 
constituy — ,  see  constituir  44 
•construir  (uyo)  44  to  construct, 

build;  hacer  — ,  to  have  built 
construy — ,  see  construir  44 
•contar  (ue)  24  to  tell,  relate, 

count 

contemporftneo  contemporary 
•contento  glad,  satisfied,  content; 

de  — ,  with  satisfaction 
•contestar  (a)  to  answer,  reply; 

• —  que  no  to  answer  no 
•contigo  with  thee,  you 
continente  m.  continent 


VOCABULARIO 


Con-Cue 


continual  (uo)  40  to  continue 

•contra  prep,  against 

contrario  contrary;  al  — ,  on  the 

contrary 

contribuir  (uyo)  44  to  contribute 
contribuy — ,  see  contribuir  44 
conveniente  fitting,  suitable 
convenir  21  to  be  suitable,  fitting 
•conversaci6n  /.  conversation 
copia/.  copy 
cordero  m.  lamb 
cordialmente  cordially 
cordillera  /.  mountain  range 
corona/,  crown,  garland 
•corral  m.  corral,  enclosure 
correcto  correct 
•correo  m.   mail,   post;    palacio 

(or  casa)  de  — s  post  office 
•correr  to  run 

•corrida  (de  toros)  /.  bull-fight 
corriente  /.  current,  stream 
cortar  to  cut,  cut  off,  hew 
corte  /.  court  (of  a  rider) 
cortina/.  curtain 
corto  short 
•cosa  /.  thing,  matter,  affair;  — 

de  about,  a  matter  of 
cosmopolita  cosmopolitan 
costar  (ue)  24  to  cost;  —  trabajo 

to  cost  effort,  be  difficult 
costumbre/.  custom;  tenerla — , 

to  be  accustomed 
coyote  m.  coyote 
craneo  m.  skull,  cranium 
creador  m.  creator 
crecer  (zco)  38  to  grow 
•creer  43  to  believe,  think;  ya  lo 

creo  I  should  say  so,  indeed  I 

believe  it 


ciey — ,  see  creer  43 

crezc — ,  see  crecer  j# 

cria/.  raising,  breeding 

criollo  adj.  and  noun  m.  native, 
native-born 

cristiano  adj.  and  noun  m.  Chris- 
tian 

cruc — ,  see  cruzar  34 

cruce  m.  crossroads,  junction;  es- 
tacion  de  — ,  junction,  transfer 
station 

cruel  cruel;  —  con  cruel  to 

cruz/.  cross 

cruzada/.  crusade 

•cruzar  (ce)  34  to  cross 

cuadrado  adj.  and  noun  m.  square 

cuadro  m.  picture 

cual:  el  cual  (la  cual,  los  cuales, 
las  cuales)  rel.  pron.  which, 
who 

•t  cual,  cuales?  which?  what? 

•cualquier(a)  indef.  pron.  and  adj. 
any,  any  whatsoever,  whatever 

cuan  how;  \  cu&n !  how ! 

•cuando  adv.  when;  —  nifio  when 
a  boy 

•I  cuando  ?  when  ? 

cuanto,  cuantos  indef.  pron.  and 
rel.  pron.  all  that 

•£  cuanto?  how  much?  •£  cuan- 
tos ?  how  many  ? 

cuartel  m.  barracks;  —  general 
general  headquarters 

cuarto  m.  room 

cubierta/.  deck  (of  a  ship) 

cubierto  pp.  of  cubrir  45 

cubrir  45  to  cover 

cuenca/.  bowl,  basin 

cuent— ,  see  contar  24 


Cue-Dec 


VOCABULARIO 


xu 


cuenta  /.  account;  darse  —  de 
to  realize,  take  into  account 

cuento  m.  story,  tale 

cuerda  /.  cord,  rope 

cuero  m.  leather 

cuerpo  m.  body 

cuest,  see  costar  24 

•cuidado  m.  care;  »J  — !  watch 
out !  be  careful !  »j  —  con !  be 
careful  about!  »con  — ,  care- 
fully; •con  mucho  — ,  very 
carefully;  tener  — ,  to  be  care- 
ful 

•cuidar  (de)  to  care  for,  take  care 
of;  sin  — ,  uncared  for 

culpa/.  fault,  blame 

cultivar  to  cultivate 

cultivo  m.  cultivation 

culto  m.  worship;  rendir  —  a  to 
worship 

cultura/.  culture 

cuna/.  cradle 

cup — ,  see  caber  2 

curar  to  cure 

•cuyo  rel.  pron.  whose 

CH 

chacra/.  (small)  farm  (in  Argen- 
tina) 

charlar  to  chat,  talk 

•chaqueta/.  jacket 

chico  m.  boy 

chileno  adj.  and  noun  m.  Chilean 

chinampa  /.  flower  bed  (on  an 
island  in  Lake  Xochimilco) 

chocolate  m.  chocolate 

ch6ferw.  chauffeur,  driver 

chuleta/.  chop 


dama/.  lady 

•dafio  m.  damage,  harm,  injury; 
•hacer  —  a  to  harm,  injure, 
hurt 

•dar  4  to  give;  strike;  —  con  to 
come  upon;  • —  de  beber  a  to 
give  a  drink  to,  to  water;  • — 
de  comer  a  to  feed;  • —  la 
bienvenida  a  to  welcome;  • — 
la  mano  a  to  shake  hands  with; 
•—  las  gracias  a  to  thank;  — - 
muerte  a  to  put  to  death,  kill; 
• —  un  paseo  to  take  a  walk, 
ride;  — se  cuenta  de  to  realize, 
take  into  account;  dad  give; 
dame  give  me;  damelo  give  it 
tome 

•de  prep,  of,  from,  by,  as,  than, 
in,  concerning 

d£  see  dar  4 

debajo  adv.  under,  underneath; 
—  de  prep,  under;  por  —  de 
under 

•deber  to  be  obliged  to,  ought; 
noun  m.  duty 

decaer  j  to  decline,  decay 

decapitar  to  behead,  decapitate 

•decidir  to  decide 

•decir  5  to  say,  tell;  • —  para  sf  to 
say  to  oneself;  es  — ,  that  is 
(to  say);  •sin  —  nada,  with- 
out saying  anything;  dfgannos 
Yds.  tell  us;  dime  tell  me; 
dinos  tell  us;  no  digas  eso 
don't  say  that;  no  digas  nada 
don't  say  anything;  se  dice  it 
is  said 


xm 


VOCABULARIO 


Dec-Det 


declarar  to  declare 

decreto  m.  decree 

dedicar  (qu6)  30  to  devote,  dedi- 
cate 

dediq — ,  see  dedicar  30 

•dedo  m.  finger 

defender  (ie)  25  to  defend 

def ensor  m.  defender 

•dejar  to  leave;  let;  —  de  to 
cease 

•del  of  the  (contraction  0/de  +  el) 

delante  adv.  in  front;  • —  de  prep. 
before,  in  front  of 

delegado  m.  delegate 

delirio  m.  delirium,  frenzy 

dem&s:  los  — ,  las  — ,  the  others 

demostrar  (ue)  24  to  show, 
demonstrate 

dentro  adv.  inside,  within;  —  de 
prep,  inside  of 

departamento  m.  department 

•deporte  m.  sport 

derecho  right;  right-hand;  a  la 
— a  to  the  right;  llevar  la  — a 
to  keep  to  the  right 

derivar  to  derive 

derrotar  to  rout,  defeat 

desagradable  disagreeable,  un- 
pleasant 

•desaparecer  (zco)  38  to  disappear 

desaparezc — ,  see  desaparecer  38 

desarrollar  to  develop 

desarrollo  m.  development 

desastre  m.  disaster 

•desayunarse  to  breakfast 

descansar  to  rest 

descendiente  m.  descendant 

desconocido  adj.  and  pp.  un- 
known 


•descubierto  pp.  of  descubrir  45 

descubridor  m.  discoverer 

•descubrir  45  to  discover 

•desde  prep,  from;  since 

•desear  to  desire,  wish 

desembarcar  (qu£)  30  to  disem- 
bark 

desembocadura  /.  mouth  (of  a 
river) 

desembocar  (qu£)  30  to  empty, 
debouch 

deseo  m.  desire 

desfavorable  unfavorable 

desgraciado  unfortunate 

desierto  m.  desert 

desilusionado  adj.  and  pp.  disap- 
pointed, disillusioned 

deslizarse  (c6)  34  to  glide,  slide 

desmayarse  to  faint 

•despacio  adv.  slowly 

despedida/.  farewell,  leave-taking 

despedir  (i)  29  to  send  out,  away; 
— se  de  to  take  leave  of,  say 
good-bye  to 

despegar  (gu£)  32  to  take  off, 
take  flight 

•despertar  (ie)  23  to  waken;  •— se 
to  wake  up,  awaken 

despid— ,  see  despedir  29 

despotismo  m.  despotism 

•despu6s  adv.  afterwards;  • —  de 
prep,  after;  —  (de)  que  conj. 
after 

destine  m.  destination 

destruir  (uyo)  44  to  destroy 

destruy — ,  see  destruir  44 

•detener  17  to  detain,  stop  (/r.); 
• — se  to  stop,  halt  (intr.) 

deteng— ,  see  detener  17 


Det-Dur 


VOCABULARIO 


xiv 


detien — ,  see  detener  17 

detr&s  adv.  behind;  • —  de  prep. 
behind,  back  of 

detuv — ,  see  detener  17 

deuda/.  debt 

devocidn/.  devotion 

di — ,  see  dar  4 

•dia  m.  day;  «al  —  siguiente  the 
next  day;  a  los  pocos  — s  after 
a  few  days;  •buenos  — s  good 
morning,  good  day;  de  —  en 
— ,  from  day  to  day;  hoy  — , 
nowadays;  •todo  el  — ,  all  day; 
todo  el  santo  — ,  the  whole 
blessed  day;  •todos  los  — s 
every  day 

diagonal  adj.  and  noun  m.  di- 
agonal 

dialecto  m.  dialect 

die — ,  see  decir  5 

•dicho  pp.  of  decir  5;  —  y  hecho 
no  sooner  said  than  done 

die — ,  see  dar  4 

diferencia/.  difference 

•diferente  different 

•dificil  difficult 

dificultad/.  difficulty 

dig — ,  see  decir  5 

dij — ,  see  decir  5 

•dinero  m.  money 

dios  m.  god;  Dies  God 

direcci6n/.  direction;  en  —  a  in 
the  direction  of,  towards 

director  m.  director 

dirigir  (jo)  yj  to  direct 

dirij — ,  see  dirigir  yj 

disposici6n  /.  disposal,  disposi- 
tion; a  la  —  de  at  the  disposal 
of 


distancia/.  distance 
distinguir  (go)  jj  to  distinguish 
distintivo  distinctive 
distinto  different;  distinct 
distrito  m.  district 
diversi6n/.  diversion,  amusement 
•divertido  adj.  and  pp.  amusing 
•divertir  (ie,  i)  27  to  amuse;  • — se 

to  amuse  oneself,  have  a  good 

time 

diviert — ,  see  divertir  27 
divirt — ,  see  divertir  27 
documento  m.  document 
d61ar  m.  dollar 
doma/.  breaking,  taming 
domar  to  break,  train,  tame 
domestico  domestic 
dominar  to  dominate 
dominio  m.  dominion 
•don  title  of  respect  used  before  a 

man's  given  name 
•donde    adv.    and    conj.    where; 

•£  d6nde  ?  where  ? 
dondequiera  (que)  wherever 
•dofia  title  of  respect  used  before  a 

woman's  given  name 
•dormido  adj.  and  pp.  asleep 
•dormir  (ue,  u)  28  to  sleep;  • — se 

to  fall  asleep 
dormitorio m.  bedroom;  coche  — , 

sleeping  car 
•doy  see  dar  4 
ducado  m.  ducat  (a  coin) 
•duda/.  doubt;  *sin — ,  doubtless 
dudar  to  doubt 
•duefio  m.  owner,  master 
duerm — ,  see  dormir  28 
duque  m.  duke 
•durante  prep,  during 


XV 


VOCABULARIO 


Dur-Ene 


durar  to  last 

durm — ,  see  dormir  28 

£ 

•e  and  (used  instead  of  y  before  a 

word  beginning  with  i  or  hi) 
ecuador  m.  equator 
ecuatoriano   adj.    and   noun   m. 

Ecuadorean 
•echar  to  throw,  cast;  —  a  andar 

to  set  out  walking;  —  a  +  inf. 

to   begin,    start,   set   out    + 

pres.  p. 
•edad/.  age 
•edificio  m.  building 
educaci6n/.  education 
educar  (que*)  30  to  educate 
ejemplo  m.  example;  por  — ,  for 

example 

•ejercicio  m.  exercise 
ejercito  m.  army 
•el  def.  art.  m.  sing,  the;  the  one, 

he  (before  de  or  que);    that, 

who;  • — de  the  one  of;  • — que 

the  one  who;  he  who;  «de  + 

—  =  del 
•41  pers.  pron.  he,  it;  him,  it  (after 

a  prep.) 

elefante  m.  elephant 
elegante  elegant;   por  lo  — -,  in 

elegance 

elemento  m.  element 
elevaci6n/.  elevation 
elevado  high,  lofty 
•ella  pers.  pron.  subj.  and  term. 

she,  it;  her,  it 
•ellos,  -as  pers.  pron.  subj.  and 

term,  they;  them 


embajada/.  embassy 

•embajador  m.  ambassador 

embellecer  (zco)  38  to  beautify, 
embellish 

emoci6n/.  emotion 

emocionado  adj.  and  pp.  thrilled, 
moved,  touched 

emocionante  thrilling,  moving 

emperador  m.  emperor 

emperatriz/.  empress 

•empezar  (ie,  ce")  (a)  28,  34  to  be- 
gin 

empiez — ,  see  empezar  28,  34 

empleado  m.  employee 

emplear  to  use,  employ 

emprendedor,  -ora  enterprising 

empresa  /.  enterprise,  organiza- 
tion, firm,  business 

empujar  to  push 

•en  prep,  in,  on,  into,  at 

•enamorado  adj.  and  pp.  in  love; 
• —  de  in  love  with 

encantador,  -ora  charming,  de- 
lightful 

encantar  to  delight,  charm,  en- 
chant 

encanto  m.  charm,  enchantment, 
delight 

encerrar  (ie)  23  to  shut  up,  lock 
up,  enclose 

encierr — ,  see  encerrar  23 

encima  adv.  above;  —  de  prep. 
over,  above;  por  —  de  over 

•encontrar  (ue)  24  to  find;  • — se 
to  find  oneself,  be;  — se  con  to 
come  upon 

encuentr — ,  see  encontrar  24 

encuentro  m.  encounter,  meeting 

•enemigo  m.  enemy 


Enf-Est 


VOCABULARIO 


xvi 


enfermedad/.  illness 

•enfermo  ill,  sick 

enlazar  (c€)  34  to  rope,  lasso 

•enorme  enormous 

•enonnemente  enormously 

•ensefiar  to  teach;  show 

ensillar  to  saddle 

•entender  (ie)  25  to  understand; 

hacerse  — ,  to  make  oneself 

understood 

enterrar  (ie)  23  to  bury,  inter 
entiend — ,  see  entender  25 
entierr — ,  see  enterrar  23 
•entonces    adv.    then,    at    that 

time 

entrada/.  entrance 
•entrar  to  enter;  • —  en  +  noun  to 

enter  +  noun 
•entre  prep,  between,  among;  •por 

— ,  between,  through 
entregar    (gu6)   32    to   deliver, 

hand  over 

entusiasmo  m.  enthusiasm 
entusiasta  enthusiastic 
•enviar  (fo)  39  to  send 
envidiar  to  envy 
6pico  epic 
equis/.  x  (the  letter) 
equivocado  adj.  and  pp.  mistaken 
•era  see  ser  16 
erigir  (jo)  37  to  erect 
erij— ,  see  crigir  37 
iesa  see  ese 
§sa  see  6se 

»escaparse  to  escape,  run  away 
escena/.  scene 
Bsclavo  m.  slave 
escoger  (jo)  37  to  choose,  select 
•scoj— ,  see  escoger  37 


esconder  to  hide 

•escribir  45  to  write 

•escrito  pp.  of  escribir  45 

escritor  m.  writer 

•escuela  /.  school;  —  superior 
high  school 

escultura/.  sculpture 

•ese  (esa,  esos,  esas)  dem.  adj. 
that;  those  (near  the  person 
addressed) 

£se  (£sa,  £sos,  £sas)  dem.  pron. 
that  one;  those  (near  the  per- 
son addressed) 

esfuerzo  m.  effort 

eslab6n  m.  link 

•eso  demon,  pron.  neut.  that  (idea 
or  statement)]  por  — ,  there- 
fore, for  that  reason 

•espada/.  sword 

esparcir  (zo)  35  to  scatter 

esparz — ,  see  esparcir  35 

•espafiol,  -ola  adj.  and  noun 
Spanish;  Spanish  (language) ; 
Spaniard,  Spanish  woman;  a 
la  espafiola  (in)  Spanish  style 

•especialmente  especially 

especie  /.  species,  kind 

espectfculo  m.  spectacle,  sight 

•espectador  m.  spectator 

•esperar  to  wait  for,  hope,  expect 

esplritu  m.  spirit 

•esposa/.  wife 

espuela/.  spur 

esquila/.  shearing 

•esta  see  este 

6sta  see  6ste 

establecer  (zco)  38  to  establish 

establecimiento  m.  establishment 

establezc— ,  see  establecer  38 


XV11 


VOCABULARIO 


Est-Ext 


estaci6n/.  station;  season  (of  the 
year) 

estacionar  to  park  (an  automobile) 

estadio  m.  stadium 

•estado  m.  state;  •Estados  Uni- 
dos  United  States 

estancia/.  stock  farm  (in  Argen- 
tina) 

estanciero  m.  cattleman,  stock- 
man, rancher 

estafio  m.  tin 

•estar  6  to  be;  —  a  punto  de  to 
be  about  to;  • —  bien  to  be 
well,  be  comfortable;  to  be 
good  (as  an  actor) ;  • —  bien  de 
salud  to  be  in  good  health, 
well;  —  peor  de  salud  to  be 
in  worse  health 

estatua/.  statue 

este  m.  east 

•este  (esta,  estos,  estas)  dem.  adj. 
this;  these 

£ste  (£sta,  £stos,  £stas)  dem.  pron. 
this  one;  these;  the  latter 

estilo  m.  style 

•esto  dem.  pron.  neut.  this  (idea  or 
statement)]  con  — ,  hereupon 

•estoy  see  estar  6 

•estrecho  narrow 

estrella/.  star 

estudiante  m.  student 

•estudiar  to  study 

estudio  m.  studio,  study 

estupendo  stupendous 

•esttipido  stupid 

estuv — ,  see  estar  6 

europeo  European 

excavaci6n/.  excavation 

•excepto  prep,  except 


•excitado  adj.  and  pp.  excited 
exclamaci6n/.  exclamation 
•exclamar  to  exclaim 
excursi6n/.  excursion 
excursionista  m.  and  f.  excursion- 
ist 

excusar  to  excuse 
exhibir  to  exhibit 
•existir  to  exist 
Ixito  m.  success;    lograr  — ,  to 

succeed 

expedici6n/.  expedition 
expensas/.  pi.  expenses;  a  —  de 

at  the  expense  of 
experimentar  to  experience 
experto  expert 
•explicar  (qu6)  30  to  explain 
expliq — ,  see  explicar  30 
•exploraci6n/.  exploration 
•explorador  m.  explorer;  adj.  — , 

-ora  exploring 
•explorar  to  explore 
explotar    to     exploit,    develop, 

work 

exportar  to  export 
•expresar  to  express 
expulsar  to  expel 
•extender  (ie)  25  to  extend 
extensi6n/.  extent,  extension 
extenso  extensive 
extiend — 9  see  extender  25 
extranjero    adj.    and    noun    m. 

foreign;     foreigner;     al    — , 

abroad 

extrafio  strange 
•extraordinario  extraordinary 
extremefio  Estremenian,  from  Es- 

tremadura 
•extremidad/.  extremity,  end 


Fab-Fro 


VOCABULARIO 


XVUl 


F 

•f&brica/.  factory 

fabricar  (qu4)  30  to  make,  manu- 
facture 

fabriq — ,  see  fabricar  30 

fabuloso  fabulous 

•facil  easy 

•facilmente  easily 

f ac6n  m.  knife  (large,  broad,  sharp- 
pointed) 

fachada  /.  fagade,  front 

faena/.  task,  work 

falda/.  skirt 

f  altar  to  be  lacking;  —  a  uno  to 
be  lacking  to  one,  for  one  to  be 
without;  to  need 

fama/.  fame,  reputation 

•famitia/.  family 

•famoso  famous 

faro  m.  lighthouse 

•favor  m.  favor;  «hacer  el  —  de 
+  inf.  to  please  +  inf.;  •ha- 
ga(n)  Vd(s).  el  —  de  +  inf. 
please  +  inf. 

•favorite  favorite 

faz/.  face  (poetic) 

fecha/.  date 

federal  federal 

felicidad/.  happiness 

•felicitaciones/.^.congratulations 

feliz  happy,  fortunate 

•felizmente  happily,  fortunately 

femenino  feminine 

feo  ugly 

•feroz  fierce,  ferocious 

•ferrocarril  m.  railway;  •—  sub- 
terraneo  subway,  underground 
railway 


•fiesta/,  fiesta,  festival 

•figura/.  figure 

film  m.  film 

•fin  m.  end;  purpose;  por  — ,  at 

last,  finally 
•finalmente  finally 
fingir  (jo)  37  to  feign,  pretend 
finj— ,  see  fingir  37 
finnar  to  sign 
•flor/.  flower 

florecer  (zco)  38  to  flourish 
florezc — ,  see  florecer  3$ 
florido  flowery,  in  flower 
flota/.  fleet 

flotilla/,  small  fleet,  flotilla 
fonda/.  inn 
fondo  m.  bottom 
forma/,  form,  manner 
formar  to  form 
fortaleza/.  fortress 
fortuna/.  fortune 
fracasar  to  fail 
fracaso  m.  failure 
fraile  m.  friar 
•francos,  -esa  French;  noun  m. 

Frenchman;  French  (language) 
franciscano  m.  Franciscan,  mem- 
ber   of    the    Order    of     St. 

Francis 
•frecuencia/.  frequency;  •con — , 

frequently 
•fresco  cool;  •hace  — f  it  is  cool 

(weather) 
frigorifico  m.  packing  house,  meat 

plant 
frio  adj.  and  noun  m.  cold;  hace 

— ,  it  is  cold  (weather) 
friolera/.  trifle 
front  era/,  f  render,  border 


XIX 


VOCABULARIO 


Fro-Gui 


front&n  m.  front6n  (where  jai-alai 
is  played) 

•fruta/.  fruit 

•fu£  (he)  was  or  went;  yd  sing, 
pret.  of  ser  16  or  ir  p;  se  — , 
(he)  went  away 

fuego  m.  fire 

•fuente/.  fountain;  source 

•fuerte  adj.  and  adv.  strong,  ro- 
bust; hard;  loudly 

funci6n/.  performance,  function 

funcionar  to  function,  work 

fundaci6n/.  founding 

fundador  m.  founder 

fundar  to  found,  establish 

•furiosamente  furiously 

fusilar  to  shoot 

•futbol  m.  football 

future  future 


gallina/.  hen,  chicken 

ganaderia/.  stock  farm 

ganado  m.  stock,  cattle 

•ganar  to  earn,  gain,  win;  — se 
la  vida  to  earn  one's  living 

gardenia/,  gardenia 

•gastar  to  spend 

gaucho  m.  gaucho,  (Argentine) 
cowboy 

general  adj.  and  noun  m.  general; 
cuartel  — ,  general  headquar- 
ters 

generalmente  generally 

•gente/.  people 

gentilhombre  m.  gentleman  in 
waiting 

•geografla/.  geography 


geografico  geographical 

gerente  m.  manager 

•gigante  adj.  and  noun  m.  giant, 
gigantic 

globo  m.  globe 

gloria/,  glory 

glorieta/.  small  square,  arbor 

gobernador  m.  governor 

•gobernar  (ie)  23  to  govern,  con- 
trol 

gobierno  m.  government 

goc — ,  see  gozar  34 

golfo  m.  gulf 

•golpe  m.  blow 

•gordo  fat,  stout 

gorro  m.  cap;  —  de  dormir  night- 
cap 

gozar  (ce)  (de)  34  to  enjoy 

grabar  to  engrave,  cut,  carve 

•gracias/.  pi.  thanks,  thank  you; 
•dar  las  —  a  to  thank 

grada/.  step  (of  stairs) 

•gramatica/.  grammar 

•gran  short  form  of  grande 

•grande  large,  big;  great 

grandeza  /.  greatness,  grandeur 

gratitud/.  gratitude 

gravemente  seriously,  gravely 

griego  adj.  and  noun  m.  Greek 

•gritar  to  cry,  shout 

•grito  m.  cry,  shout 

•grunir  42  to  growl 

•grupo  m.  group 

guante  m.  glove 

guerra/.  war 

guerrero  m.  warrior 

gula  m.  andf.  guide 

guitarra/.  guitar 

guitarrista  m.  andf.  guitar  player 


Gus-He 


VOCABULARIO 


xx 


•gustar  to  please,  be  pleasing; 
•me  gusta(n)  I  like 

•gusto  m.  pleasure;  -con  — , 
gladly,  with  pleasure;  tener 
—  en  to  take  pleasure  in 


•ha  has;  have  (as  auxiliary)]  yd 
sing.  pres.  of  haber  7;  —  de  ir 
(he)  has  to  go,  is  to  go;  no  — 
de  perecer  shall  not  perish 

•haber  7  to  have  (as  auxiliary)] 
for  there  to  be  (impersonal)] 
—  de  +  inf.  to  be  to,  be  obliged 
to,  shall,  must  +  inf. 

Mbil  skillful,  able 

habilidad/.  skill,  ability 

•habitacidn/.  room 

•habitante  m.  andf.  inhabitant 

•hablar  to  speak,  talk;  «se  hablan 
(uno  a  otro)  they  speak  to  each 
other 

habr — ,  see  haber  7 

•hace  makes,  does;  yd  sing.  pres. 
0/hacer  8;  • —  afios  for  years; 
years  ago;  —  afios  que  son 
they  have  been  for  years; 
• —  buen  tiempo  it  is  good 
weather;  • —  calor  it  is  warm 
(weather)]  • —  fresco  it  is  cool 
(weather)]  —  frlo  it  is  cold 
(weather)]  •—  muchos  siglos 
many  centuries  ago;  —  que 
me  quede  aquf  causes  me  to 
stay  here 

•hacer  8  to  make,  do,  cause;  • — 
buen  tiempo  to  be  good  weather ; 
• —  calor  to  be  warm  (weather)] 


—  constmir  to  have  built;  • — 
daflo  a  to  harm,  hurt,  injure; 

—  de  to  act  as;  • —  fresco  to  be 
cool  (weather)]    —  frfo  to  be 
cold  (weather)]    —  lo  posible 
to  do  what  is  possible;  • —  pre- 
guntas  to  ask  questions;  —  un 
papel  to  play  a  part;  — se  to 
become;     — se    entender    to 
make  oneself  understood 

•hacia  prep,  towards;  —  abajo 
downwards;  —  arriba  up,  up- 
wards; —  atr£s  backward 

•hacienda/,  farm,  estate 

hag — ,  see  hacer  8 

hallar  to  find 

•hambre  /.  hunger;  »tener  — ,  to 
be  hungry 

har — ,  see  hacer  8 

•hasta  prep,  and  adv.  until,  up  to, 
as  far  as;  even;  —  que  conj. 
until 

•hay  there  is,  there  are;  yd  sing, 
pres.  of  haber  7  used  imper- 
sonally; •£  hay  ?  is  there  ?  are 
there?  »hay  luna  the  moon  is 
shining;  »hay  que  +  inf.  one 
must  +  inf.;  hay  que  hacer 
one  must  do;  it  must  be  done; 
•hay  que  ir  one  must  go,  it  is 
necessary  to  go;'«^qu6  hay? 
what's  up  ?  «hay  sol  the  sun  is 
shining;  no  lo  hay  there  isn't 
any 

hay — ,  see  haber  7 

•haz  see  hacer  8 

hazafia  /.  deed,  exploit,  prowess 

•he  I  have  (as  auxiliary) ;  ist  sing, 
pres.  of  haber  7 


XXI 


VOCABULARIO 


Hec-Imp 


•hecho  made,  done;  pp.  o/ hacer 
8;  dicho  y  — ,  no  sooner  said 
than  done;  noun  m.  fact,  deed 

helado  m.  ice  cream 

hemisferio  m.  hemisphere 

henequSn  m.  sisal 

herir  (ie,  i)  27  to  wound 

•hermana/.  sister 

•hermano  m.  brother;  pi.  broth- 
er(s)  and  sister(s) 

hermosisimo  most  beautiful 

•hermoso  beautiful 

hermosura/.  beauty 

•h£roe  m.  hero 

hie — ,  see  hacer  8 

hier — ,  see  herir  27 

hierra  /.  branding  (also  spelled 
yerra) 

hierro  m.  iron 

•hija/.  daughter 

•hijo  m.  son;  pi.  children 

hilo  m.  thread 

hir — ,  see  herir  27 

hisp&nico  Hispanic 

hispano  adj.  and  noun  m.  His- 
panic; Hispanic  person  or 
thing 

hispanoamericano  adj.  and  noun 
m.  Spanish-American 

hispanoparlante  Spanish-speak- 
ing 

historia/.  history;  la  misma  — , 
the  same  old  story 

hist6rico  historical,  historic 

hiz — ,  see  hacer  8 

•hombre  m.  man;  —  de  negocios 
businessman 

hombrfn  m.  big  man,  huge  fellow 

honor  m.  honor 


honrar  to  honor 

•hora/.  hour;  —  de  la  aglomera- 
ci6n  rush  hour 

hospital  m.  hospital 

hospitalario  hospitable 

hospitalidad /.  hospitality 

hostil  hostile 

•hotel  m.  hotel 

•hoy  today;  — df a  nowadays;  as 
adj.  of  today,  present-day;  la 
—  Uni6n  the  present-day  Union 

huarache  m.  sandal  (of  open 
leather  work) 

hub — ,  see  haber  7 

huella/.  trace,  vestige 

huir  (huyo)  44  to  flee 

humane  human 

humilde  humble 

humo  m.  smoke 

htingaro  adj.  and  noun  m.  Hun- 
garian 

huy — ,  see  huir  44 


•iba  see  ir  g 

idea/,  idea 

ideal  ideal 

idioma  m.  language 

idolo  m.  idol 

•iglesia/.  church 

igual  equal,  alike,  same;  sin  — , 

unequalled 

igualmente  likewise,  equally 
imaginable  imaginable 
imaginario  imaginary 
imitaci6n/.  imitation 
imitar  to  imitate 
imperio  m.  empire 


Imp- Jin 


VOCABULARIO 


xxii 


•importancia/.  importance;  tener 
— ,  to  be  important 

importante  important 

importar  to  be  important;  im- 
port 

•imposible  impossible 

impresi6n/.  impression 

impresionar  to  impress 

Inca  m.  Inca  (rider  of  Andean 
Indians) 

incaico  Incan 

indecible  inexpressible 

independencia/.  independence 

independiente  independent 

indicar  (qul)  30  to  indicate 

indfgena  m.  and  f.  native;  pi. 
aborigines 

indio  adj.  and  noun  m.  Indian 

industria/.  industry 

industrial  industrial 

inevitable  inevitable 

infinite  infinite,  countless 

influencia/.  influence 

•informar  to  inform;  — se  de  to 
learn  about 

ingeniero  m.  engineer 

•ingles,  -esa  English;  noun  m. 
Englishman;  English  (lan- 


inmenso  immense 
inmigrante  w.  immigrant 
inmortal  immortal 
insistir  (en)  to  insist  (upon) 
instituci6n/.  institution 
insuperable  unsurpassable 
•inteligente  intelligent 
intense  intense 
interns  m.  interest 
•interesante  interesting 


interesantfsimo  most  interesting 
interior  adj.  and  noun  m.  interior 
interminable  interminable 
international  international 
int£rprete  m.  andf.  interpreter 
intervenir  21  to  intervene 
invasor  m.  invader 
invenci6n/.  invention 
inventar  to  invent 
inventor  m.  inventor 
invierno  m.  winter 
invitation/,  invitation 
•invitar  to  invite 
•ir  $  to  go;  • —  a  pie  to  go  afoot; 

—  bien  a  to  be  suitable  to, 

become,  befit;  • —  montado  en 

to  ride  (an  animal) ;  • 1-  ger. 

to  continue,  keep  on  4-  pres.  p.; 

• — se  to  go  away;  v&yase  Vd. 

go  away;  vete  go  away 
isla/.  island 
istmo  m.  isthmus 
•italiano  Italian;  noun  m.  Italian 

(man  or  language) 
izquierdo  left,  left-hand;  a  la  — a 

at  the  left;   llevar  la  —a  to 

keep  to  the  left 


jai-alai  m.  name  of  Basque  ball 

game 

jarabe  tapatf  o  m.  a  Mexican  dance 
•jardfn  m.  garden 
jarro  m.  vase,  jar 
jamas  adv.  ever;   never  (after  a 

verb  preceded  by  no) 
jefe  m.  chief,  chieftain,  leader 
jinete  m.  horseman,  rider 


XX111 


VOCABULARIO 


Jot-Lim 


jota/.  j  (the  letter) 

•joven  young;    noun  m.  young 

man;   /.   young  woman;    pi. 

j6venes  young  folks 
judfo  m.  Jew 
jueg— ,  see  jugar  240,,  32 
juego  m.  game 
•jugador  m.  player 
•jugar  2</a,  32  to  play;  • —  a  +  def. 

art.  to  play  (at) ;  • —  al  futbol 

to  play  football 
junco  m.  reed 
•junto  together;  —  con  together 

with 

juventud/.  youth 
juzgado  m.  court  (of  justice) 


•la  def.  art.  f.  sing,  the;  that,  the 
one  (before  de  or  que) 

•la  dir.  obj.  pers.  pron.f.  sing,  her, 
it;  you  (pol.  sing.) 

labio  m.  lip 

ladera  /.  side,  slope 

•lado  m.  side,  direction 

•ladrar  to  bark 

ladrillo  m.  brick 

lago  m.  lake 

l&grima/.  tear 

laguna/.  lagoon 

lana/.  wool 

largar  (gue")  32  to  turn  loose,  let 
go,  set  free 

•largo  long;  a  lo  —  de  along;  de 
— ,  in  length;  larguisimo  very 
long 

•las  def.  art.f.  pi.  the;  those  (be- 
fore de  or  que) 


•las  dir.  obj.f.  pi.  them;  you  (pol. 

PI.) 

l&stima/.  pity;  i  qu6  — !  what  a 

pity! 

l&tigo  m.  whip 
latin  m.  Latin 
latinoamericano  adj.  and  noun  m. 

Latin-American 
lazo  m.  lasso,  noose,  lariat 
•le  dir.  obj.  pron.  m.  sing,  him,  it; 

you    (pol.    sing.)',    indir.    obj. 

pron.  m.  and  f.  to  or  for  him, 

her,  it,  you  (pol.  sing.) 
•Iecci6n/.  lesson 
lector  m.  reader 
lectura/.  reading 
lecho  m.  couch,  bed 
•leer  43  to  read 
legumbre/.  vegetable 
•lejano  distant,  remote 
•lejos  adv.  far,  far  away;  a  lo — ,  in 

the  distance ;  •— de  prepli&r  from 
•lengua/.  language;  tongue 
•lentamente  slowly 
•les  indir.  obj.  pron.  m.  andf.  to  or 

for  them,  you  (pol.  pi.)]   dir. 

obj.  them,  you 

letra/.  letter  (of  the  alphabet) 
•levantar  to  lift,  raise;  • — se  to 

rise,  get  up,  stand  up 
ley/,  law 
ley — ,  see  leer  43 
Iiberaci6n/.  liberation 
•libertad  /.  liberty,  freedom 
libertador  m.  liberator 
libre  free 
•libro  m.  book 
limite  m.  limit 
Iim6nm.  lemon 


Lin-Man 


VOCABULARIO 


XXIV 


linea/.  line 

lirio  m.  lily 

lista/.  list 

•literatura/.  literature 

•lo  def.  art.  neut.  the;   •—  que 

what,  which,  that  which 
•lo  dir.  obj.  pron.  m.  and  neut. 

sing,  him,  it;  you  (pol.  sing.)} 

•—  es  it  is  (so) 
•locamente  madly 
•loco  mad,  crazy;  nounm.  madman 
lograr  to  attain,  obtain;  —  6xito 

to  succeed; h  inf.  to  suc- 
ceed in  +  pres.  p. 
loma/.  (small)  hill 
lomo  m.  back  (of  animal) 
londinense  of  London 
•los  def.  art.  m.  pi.  the;  those  (be- 

fore  de  or  que) 
•los  dir.  obj.  pron.  m.  pi.  them; 

you  (pol.  pi.) 
loteria/.  lottery 
•luego  adv.  then,  next,  afterwards; 

—  que  as  soon  as 
•lugar  m.  place;   —  de  veraneo 

summer  resort;    tener  — ,  to 

take  place 

lujo  m.  luxury;  de  — ,  de  luxe 
iujoso  luxurious 
•luna/.  moon;  »hay  — ,  the  moon 

is  shining 
•luz  /.  light;   a  la  —  de  la  luna 

in  the  moonlight;  a  la  —  del 

sol  in  the  sunlight 

LL 

llama/,  llama 

•llamar  to  call;  —  la  atend6n  a 


uno  to  attract  one's  attention; 
• — se  to  call  oneself,  be  called; 
•se  llama  he  is  called,  his  name 
is;  llamado  so-called 

•llanura/.  plain 

•llegada/.  arrival 

•llegar  (gu6)  32  to  arrive;  —  a 
to  reach;  —  a  ser  to  become, 
get  to  be 

llenar  to  fill 

•Ueno  full,  filled;  de  — ,  fully 

•llevar  to  carry;  take,  lead,  con- 
duct; wear;  —  la  izquierda 
(la  derecha)  to  keep  to  the  left 
(to  the  right) ;  —  una  vida  to 
lead  a  life 

•llorar  to  weep 

•llover  (ue)  26  to  rain 

lluev — ,  see  llover  26 

M 

xnadera/.  wood 

•madre  /.  mother;  —  patria  na- 
tive land 

•magnifico  magnificent 

maguey  m.  maguey  (plant) 

mafz  m.  corn,  maize 

majestad/.  majesty 

majestuoso  majestic 

•mal  adv.  badly;  noun  m.  evil 

•mal  short  form  of  malo 

•malo  bad,  poor;  nada  de  — , 
nothing  unfortunate 

•maml/.  mamma,  mother 

mandar  to  order,  command 

mando  m.  command 

manejar  to  manage,  handle 

manejow.  handling,  management 


XXV 


VOCABULARIO 


Man-Mer 


•manera/.  manner,  way;  *de  esta 
— ,  in  this  way,  thus;  de  la 
misma  — ,  in  the  same  way; 
•de  —  que  so  that,  in  such  a 
way  that;  »la  —  como  the  way 
in  which 

•mano  /.  hand;  forefoot  of  a 
horse;  «dar  la  —  a  to  shake 
hands  with 

manso  tame,  tamed,  mild 

•manta/.  blanket;  rug 

mantener  17  to  maintain,  sup- 
port 

manufacture/,  manufacture 

manzana/.  apple 

•mafiana  adv.  tomorrow;  — 
mismo  tomorrow  at  the  latest; 
pasado  — ,  day  after  tomorrow 

•mafiana  /.  morning;  a  la  — 
siguiente  the  next  morning 

mapa  m.  map 

m&quina/.  machine 

mar  m.  sea 

maravilla  /.  wonder,  marvel 

maravillado  adj.  and  pp.  amazed, 
astonished 

•maravilloso  wonderful,  marvel- 
lous 

marca  /.  brand,  make 

marcar  (qu6)  30  to  mark,  mark 
out 

marcha/.  march 

marchar  to  march,  go;  — setogo 
away 

marinero  m.  sailor 

mas  conj.  but 

•ma's  adv.  more;  most;  plus;  -— 
alia"  farther,  farther  on;  • —  de 
more  than;  como  el  que  — ,  as 


the  best  of  them;  «el  — ,  the 
most;  • —  grande  que  larger 
than;  «nada  —  que  nothing 
but 

masa/.  mass,  body 

•matador  m.  matador  (the  chief 
bull-fighter,  who  kills  the  bull) 

matanza/.  killing 

•matar  to  kill 

materia/.  matter;  —  prima  raw 
material 

material  material 

maya  adj.  and  noun  m.  and  f. 
Maya,  Mayan 

•mayor  older,  elder;  larger,  larg- 
est; greater,  greatest;  la  — 
parte  the  greater  part,  majority 

mayoria/.  majority 

•me  dir.  and  indir.  obj.  pron.  me; 
to  or  for  me;  refl.  pron.  myself 

mec&nico  mechanical 

mediano  medium 

•medio  m.  middle,  midst;  means; 
en  —  de  in  the  middle  of,  in 
the  midst  of 

mejicano  adj.  and  noun  m.  Mexi- 
can 

•me jor  better;  best;  lo  — ,  the 
best,  the  best  part 

mejorar  to  improve 

melanc61ico  gloomy,  melancholy 

memorable  memorable 

mencionar  to  mention 

•menor  younger;  youngest; 
smaller;  smallest 

menos  adv.  less,  least;  except; 
por  lo  — ,  at  least 

mensajero  m.  messenger 

mercado  m.  market,  market  place 


Mer-Mot 


VOCABULARIO 


XXVI 


mercancfa/.  merchandise 

merecer  (zco)  38  to  deserve,  merit 

merendero  w.  lunchroom 

•mes  m.  month 

•mesa/,  table 

mestizo  m.  half-breed  (white  and 

Indian) 
meter  to  put 
metrdpoli/.  metropolis 
metropolitano  metropolitan 
mezcla/.  mixture 
mezclar  to  mix,  mingle;  — se  con 

to  mingle  with 
•mi  pass.  adj.  my 
•mi  term.  pers.  pron.  me 
microbtis  m.  small  bus 
miedo  m.  fear 
•mientras  adv.  and  conj.  while,  as 

long  as;  —  tanto  meanwhile 
•mil  (one,  a)  thousand 
milagro  m.  miracle 
milla/.  mile 

millar  m.  (group  of  a)  thousand 
•mill6n  m.  million 
millonario  m.  millionaire 
mina/.  mine 
mineral  m.  mineral 
minero  mining 
•minuto  m.  minute 
mlo  poss.  adj.  mine;   el  mio  (la 

mia,  los  mios,  las  mias)  poss. 

pron.  mine;  lo  mio  what  is  mine 
•mirar  to  look  at,  behold;  •— se 

(uno  a  otro)  to  look  at  each 

other 

misa/.  (religious)  Mass 
misi6n/.  mission 
j«i§l«iero  m.  missionary 
•xnismo  same;   very;  lo  — ,  the 


same  thing;  lo  —  que  the 
same  as,  just  as;  mafiana  — , 
tomorrow  at  the  latest 

misterioso  mysterious 

mi  tad/,  half;  middle;  a  la  —  de 
in  the  middle  of 

moda/.  fashion,  style,  mode 

•moderno  modern,  up-to-date; 
lo  — ,  what  is  modern 

•modismo  m.  idiom 

modo  m.  manner,  mode;  al  —  de 
in  the  manner  of;  de  —  que  so 
that,  in  such  a  way  that 

•molestar  to  disturb,  bother,  mo- 
lest 

•molino  m.  mill;  —  de  viento 
windmill 

•momento  m.  moment 

momia/.  mummy 

monarquia/.  monarchy 

•monasterio  m.  monastery 

monolito  m.  monolith  (stone  in 
one  piece) 

•montado  adj.  and  pp.  mounted; 
•ir  —  en  to  ride  (an  animal) 

•montafia/.  mountain 

montafioso  mountainous 

•montar  to  mount,  ride;  set  up; 
—  a  caballo  to  ride  a  horse 

monte  m.  mountain 

•monumento  m.  monument 

•morir  (ue,  u)  28,  45  (or  — se)  to 
die;  —  de  vie  jo  to  die  of  old  age 

•moro  adj.  and  noun  m.  Moorish, 
Moor 

mortal  mortal 

mosaico  m.  mosaic 

mostrar  (ue)  24  to  show 

motivo  m.  motive 


xxvn 


VOCABULARIO 


Mov-Nie 


•mover  (ue)  26  to  move;  • —  la 

cola  to  wag  the  tail;  • — se  to 

move  (oneself) 
mozo  m.  porter 
•muchacha/.  girl 
•muchacho  m.  boy 
muchisimo  very  much;  — s  very 

many 
•mucho  adj.,  pron.  and  adv.  much, 

a  great  deal;  • —  que  ver  much 

to  see;  lo  — ,  how  much;  »no 

— ,   not   very;    •muchos,   -as 

many 

muebles  m.  pi.  furniture 
muelle  m.  dock,  pier 
muer — ,  see  morir  28,  45 
muerte /.  death;  dar  —  a  to  put 

to  death,  kill 
•muerto  adj.  and  pp.  of  morir  28, 

45  dead;  killed;  los—s  the  dead 
muev — ,  see  mover  26 
•mujer/.  woman 
mula/.  mule 

multitud  /.  multitude,  crowd 
•mundo  m.  world;    «todo  el  — , 

everybody 
municipal  municipal 
mur — ,  see  morir  2#,  45 
mural  mural 
•mur alia/,  wall 
•museo  m.  museum 
•musica/.  music 
•muy  adv.  very 

N 

•nacer  (zco)  38  to  be  born;  antes 
de  -—  los  niflos  before  the  chil- 
dren were  born 


•naci6n/.  nation 

•nacional  national 

•nada  indef.  pron.  nothing;  any- 
thing, something  (when  after  a 
verb  preceded  by  no);  —  de 
malo  nothing  unfortunate;  — 
de  riquezas  no  riches;  • —  m&s 
que  nothing  (else)  but;  adv. 
not  at  all 

nadar  to  swim 

•nadie  indef.  pron.  no  one,  no- 
body; anyone,  somebody  (when 
after  a  verb  preceded  by  no); 
•a  — ,  no  one,  etc.  (as  object) 

nahuatle  m.  Nahuatl  (an  Indian 
language  of  Mexico) 

naranja/.  orange 

natural  natural 

naturalmente  naturally 

naufragio  m.  shipwreck 

•navegar  (gu6)  32  to  sail,  navi- 
gate 

•necesario  necessary 

•necesitar  to  need 

negar  (ie,  gu6)  23,  32  to  deny; 
refuse;  — se  a  to  refuse  to 

negocio  m.  business;  business 
house,  store,  shop;  hombre  de 
— s  businessman 

•negro  black 

neoyorquino  adj.  and  noun  m.  of 
New  York;  New  Yorker 

nevado  adj.  and  pp.  snowy,  snow- 
clad 

•ni  conj.  nor;  neither;  not  even; 
•ni . . .  ni  neither . . .  nor;  ni 
uno  not  a  single  one 

nieg — ,  see  negar  2  j,  32 

•nieto  m.  grandson 


Nie-Oir 


VOCABULARIO 


XXVUl 


nieve/.  snow 

•ningtin  short  form  of  ninguno 
•ninguno  indef.  adj.  and  pron.  no; 
none;   any  (when  after  a  verb 
preceded  by  no) 
•nifia/.  girl 

•nifio  m.  boy;  pi.  children 
nitr6geno  m.  nitrogen 
nivel  m.  level 
•no  adv.  no;  not;  •contestar  que 

— ,  to  answer  no 
•noche/.  night,  evening;  •esta — , 
tonight;  «por  la  — ,  at  night, 
in  the  evening;   •buenas  — s, 
good  evening,  good  night 
n6made  m.  nomad 
nombrar  to  name,  appoint 
•nombre  m.  name;    dc  — ,  by 
name;  j  qu6  —  m£s  raro !  what 
an  odd  name ! 
nordeste  m.  northeast 
noroeste  m.  northwest 
•norte  m.  north 
•norteamericano  adj.  and  noun 

m.  North  American 
•nos  dir.  and  indir.  obj.  pron.  us; 
to  or  for  us;    reft.  pron.  our- 
selves 
•nosotros,  -as  subj.    pron.   we; 

term.  pron.  us 
nostalgia  /.  homesickness;  tener 

—  dc  to  be  homesick  for 
notable  notable,  noteworthy 
notar  to  notice,  note;  es  de  — ,  it 

is  worth  noting 
notidas/.  pi.  news 
no  vela/,  novel 

novio  m.  sweetheart, "  boy  friend  " 
nube/.  cloud 


•nuestro  poss.  adj.  our;    el  — , 

POSS.  pron.  ours 
•nuevo  new 
nuevomejicano  adj.  and  noun  m. 

New  Mexican 
ntimero  m.  number 
•numeroso  numerous 
•nunca  adv.  never;    ever  (when 

after  a  verb  preceded  by  no); 

mejor  que  — ,  better  than  ever 


•o  conj.  or 

obelisco  m.  obelisk 

objeto  m.  object 

•obra  /.  work  (usually  of  art) 

•obscure  dark 

observar  to  observe 

occidental  western 

oc£ano  m.  ocean 

ocupaci6n/.  occupation 

•ocupado  adj.  and  pp.  busy,  oc- 
cupied 

ocupar  to  occupy;  — se  de  (or  en) 
to  engage  in,  be  busy  at 

•octinir  to  happen,  occur;  se  me 
ocurre  it  occurs  to  me 

odiar  to  hate 

odisea  /.  odyssey,  wandering 
journey 

•oeste  m.  west 

ofitial  official 

oficialmente  officially 

oficio  m.  craft,  occupation;  artes 
y  —s  arts  and  crafts 

•ofrecer  (zco)  38  to  offer 

oig— ,  see  ofr  10 

•ofr  10  to  hear;  —  dedr  to  hear 


XXIX 


VOCABULARIO 


Ojo-Par 


say,  said;  —  hablar  to  hear 
speak,  spoken;  —  hablar  a 
los  mejicanos  to  hear  the  Mexi- 
cans speak;  old  hear 

•ojo  m.  eye 

oleada/.  wave,  surge 

olvidar  to  forget;  no  olvid£is 
don't  forget;  no  olvidemos  let 
us  not  forget 

ombti  m.  ombu  (a  tree) 

6pera/.  opera 

oponer  12  to  oppose;  — se  a  to 
oppose 

opondr — ,  see  oponer  12 

opong — ,  see  oponer  12 

oportunidad /.  opportunity 

opus — ,  see  oponer  12 

oraci6n/.  sentence 

orden  m.  order,  command;  /. 
order,  brotherhood 

ordenar  to  order,  command 

oreja/.  (external)  ear 

organizaci6n/.  organization 

organizar  (c6)  34  to  organize 

orgullo  m.  pride 

orgulloso  proud 

orientaci6n/.  guidance,  direction 

origen  m.  origin 

orilla/.  shore,  bank;  a  — s  de  on 
the  shores  of 

ornado  ornate 

•oro  m.  gold ;  —  en  poivo  gold  dust 

orquesta/.  orchestra 

•os  dir.  and  indir.  obj.  pron.  you; 
to  or  for  you;  reft.  pron.  your- 
selves 

otofio  m.  autumn,  fall 

•otro  other,  another;  — a  vez 
again 


oveja/.  sheep,  ewe 
oxfgeno  m.  oxygen 
oy — ,  see  olr  10 


•padre  m.  father;  pi.  parents 

•pagar  (gufc)  32  to  pay,  pay  for 

pAgina/.  page 

•pals  m.  country  (political  di- 
vision) 

paisaje  m.  landscape 

paisano  m.  countryman,  rustic 

paja  /.  straw;  —  toquilla  hat 
straw;  sombrero  de  — ,  straw 
hat 

pdjaro  m.  bird 

•palabra/.  word 

•palacio  m.  palace 

palmera/.  palm  tree 

palo  m.  pole,  stick;  —  santo 
lignum  vitae  (a  hard  cabinet 
wood) 

pampa/.  pampa,  great  plain 

•pan  m.  bread 

panamericanismo  m.  Pan  Ameri- 
canism 

panamericano  Pan  American 

panorama  m.  panorama,  view 

pantalones  m.  pi.  trousers 

pantano  m.  swamp,  marsh 

papa/,  potato 

•papelw.  paper;  r61e,  part;  hacer 
un  — ,  to  play  a  part 

paquete  m.  package 

•par**,  pair;  couple 

•para  prep,  for,  to;  in  order  to 

parafso  m.  paradise 

parasol  m.  sunshade,  parasol 


Par-Per 


VOCABULARIO 


XXX 


parcialmente  partially,  partly 

•parecer  (zco)  38  to  seem,  appear, 
look  like;  parece  que  sf  it  seems 
so;  •me  parece  I  think,  it  seems 
to  me;  £  qu£  os  parece?  what 
do  you  think  of  ?  — se  a  to  re- 
semble 

pareja/.  pair,  couple  . 

parienta/.  (woman)  relative 

•pariente  m.  (man)  relative 

•parque  m.  park 

•parte/.  part;  direction;  «a  otra 
— ,  elsewhere;  de  todas  — s 
from  everywhere;  la  mayor  — , 
the  greater  part,  majority;  por 
mi  — ,  for  my  part;  »por  todas 
— s  everywhere 

partida/.  departure 

•partido  m.  game 

•partii  to  leave,  depart 

pasado  m.  past;  —  mafiana  day 
after  tomorrow 

pasajero  m.  passenger 

•pasar  to  pass;  happen,  occur; 
•i  qu6  pasa?  what's  going  on? 
•£qu£  te  (or  le)  pasa?  what's 
the  matter  with  you  ? 

pasearse  to  walk,  stroll,  take  a 
walk,  drive 

•paseo  m.  walk,  stroll,  drive;  *dar 
un  — f  to  take  a  walk,  drive 

paso  m.  pass;  step 

pastel  m.  pastry;  pie 

paste  m.  pasture,  grazing  land 

pastor  m.  shepherd 

patata/.  potato 

•patio  m.  patio,  courtyard 

patria/.  native  land 

patriota  m.  andf.  patriot 


pavo  m.  turkey 

paz/.  peace 

peat6n  m.  pedestrian 

•pedazo  m.  piece;  plot 

•pedir  (i)  29  to  ask  for,  request, 

beg;  • —  a  to  ask  from 
pelear  to  fight,  combat 
•pelfcula/.  film 
•peligro  m.  danger 
peligroso  dangerous 
pelota/.  ball 
penalidad/.  hardship 
penetrar  (en)  to  penetrate 
penitencia/.  penitence 
•pensar  (ie)  23  to  think;  intend; 

• —  en  to  think  of 
pensativo  pensive,  thoughtful 
peer  worse;  —  de  salud  in  worse 

health 

•pequefio  small  (in  size) 
pera/.  pear 
perder  (ie)  25  to  lose 
•perdonar  to  forgive,  pardon 
perecer  (zco)  38  to  perish;  no  ha 

de  — ,  shall  not  perish 
peregrinaci6n/.  pilgrimage 
peregrine  m.  pilgrim 
perfecci6n/.  perfection 
•perfectamente  perfectly 
perfecto  perfect 
peri6dico  m.  newspaper 
permanente  permanent 
permiso  m.  permission 
•permitir  to  permit,  allow 
•pero  conj.  but 
•perro  m.  dog;  —  callejero  street 

dog,  mongrel,  "mut" 
persona/,  person 
personal  personal 


XXXI 


VOCABULARIO 


Per-Pot 


persuadir  to  persuade 

peruano  adj.  and  noun  m.  Peru- 
vian 

pesar:  a  —  de  in  spite  of 

pescar  (qu6)  30  to  fish 

peso  m.  peso  (standard  coin  in 
various  Spanish- American  coun- 
tries) 

petr61eo  m.  petroleum 

pez  m.  fish 

pico  m.  peak 

pid — ,  see  pedir  29 

•pie  m.  foot;  «a  — ,  on  foot,  afoot; 
poner  —  en  to  step  foot  in 

•piedra/.  stone 

piens — ,  see  pensar  2 3 

pierd — ,  see  perder  25 

•pierna/.  leg 

pintar  to  paint 

pintor  m.  painter 

pintoresco  picturesque 

•pintura/.  painting 

pirftmide/.  pyramid 

piscina  /.  swimming  pool 

•piso  m.  floor,  story 

placer  m.  pleasure 

planta/.  plant 

plata/.  silver 

platanal  m.  banana  plantation 

pl&tano  m.  banana 

plato  m.  dish 

play  a/,  beach;  parking  place  (in 
Argentina) 

•plaza/,  plaza,  square;  —  de  toros 
bull-ring 

pleno  full;  en  —  verano  in  mid- 
summer 

plomo  m.  lead 

pluma/.  feather,  plume 


poblacidn/.  town;  population 

poblador  m.  settler 

poblar  (ue)  24  to  settle,  populate 

•pobre  poor;  noun  m.  poor  man 

pobrecito  m.  dim.  poor  fellow 

•poco  adj.,  adv.  and  pron.  little  (in 
amount)',  a  —  de  salir  soon 
after  leaving;  al  —  tiempo  in 
a  short  time;  •pocos,  -as  few 

•poder  1 1  to  be  able,  can;  puede 
ser  it  may  be,  it  is  possible; 
se  puede  one  can;  noun  m. 
power 

•poderoso  powerful 

podr — ,  see  poder  1 1 

poema  m.  poem 

politico  political 

polvo  m.  dust;  oro  en  — ,  gold 
dust 

p&lvora/.  gunpowder 

polio  m.  chicken 

pondr — ,  see  poner  12 

•poner  12  to  put,  place;  —  pie  en 
to  step  foot  in;  • — se  to  put 
oneself;  — se  a  +  adj.  to  be- 
come +  adj.;  — se  a  +  inf.  to 
begin,  start  4-  pres.  p.;  • — se 
en  camino  to  set  forth,  out; 
•— se  el  sol  (of  the  sun)  to  set; 
• — se  +  article  of  dress  to  put 
on,  don;  • — se  el  sombrero  to 
put  on  one's  hat 

popular  popular 

populoso  populous 

•por  prep,  for,  by,  for  the  sake 
of,  in  exchange  for;  through, 
along,  in,  because  of,  on  ac- 
count of;  • —  aqui  around  here; 
—  tiento  per  cent;  •—  entre  be- 


Por-Pro 


VOCABULARIO 


xxxii 


tween,  through;  •  —  eso  there- 

fore, for  that  reason;    —  la 

noche  at  night;  —  lo  elegante 

in  elegance;   —  no  estar  be- 

cause of  not  being;  4  —  qu6? 

why? 

•I  por  qu£  ?  why  ? 
•porque  because 
porquero  m.  swine  herd 
portefio   adj.    and   noun   m.    of 

Buenos  Aires  (person  or  thing) 

=  bonaerense 
portorriquefio  adj.  and  noun  m. 

Puerto  Rican 
portuguSs,  -esa  Portuguese;  noun 

m.   Portuguese   (man  or  lan- 

guage) 

poseer  43  to  possess 
posesi6n/.  possession 
posey—  ,  see  poseer  43 
•posible  possible;  hacer  lo  —  ,  to 

do  what  is  possible;  todo  lo  —  f 

as  much  as  possible 
potro  m.  colt 
pozo  m.  well 
•prado  m.  meadow 
precio  m.  price 

pretioso  precious,  valuable,  fine 
precisamente  exactly,  precisely 
preciso  necessary 
predominar  to  predominate 
preferencia/.  preference 
tpreferir  (ie,  i)  27  to  prefer 
prcfier—  -,  or  prefir—  ,  see  pre- 


•pregunta/.  question;  •hacer  —  B 

to  ask  questions 
•preguntar  to  ask,  inquire;  •  —  a 

to  ask  of 


prehistfirico  prehistoric 
preincaico  pre-Incan 
prensa/.  press 

•preocupado  adj.  and  pp.  worried 
preocuparse     (de)     to     worry 

(about) 

•preparar  to  prepare 
•preparativo  m.  preparation 
presentar  to  present;    — se   to 

present  oneself,  appear 
•presidente  m.  president 
•prestar  to  lend 
prevalecer  (zco)  38  to  prevail 
prima/.  (woman)  cousin 
primavera/.  spring  (of  year) 
•primer  short  form  of  primero 
•primero  first;    lo  — ,  the  first 

thing 

primitive  primitive 
primo   m.    (man)    cousin;    adj. 

prime,  basic,  raw;  materia  — a 

raw  material 
•principal  chief,  principal 
prfncipe  m.  prince 
•prisa  /.  speed,  haste;  »de  — ,  in 

haste;    tener  — ,  to  be  in  a 

hurry 

probable  probable 
probar  (ue)  24  to  sample,  test, 

try  out,  taste 
problema  m.  problem 
•procesi6n/.  procession 
proclamar  to  proclaim 
producir  (zco)  18  to  produce 
producto  m.  product 
produj— ,  see  producir  18 
produzc— ,  see  producir  18 
•profesor  m.  (man)  teacher,  pro- 


XXXU1 


VOLABULAR1O 


Pro-Que 


•profesora/.  (woman)  teacher 

profundamente  deeply,  pro- 
foundly 

profundo  deep,  profound 

programa  m.  program 

progresista  progressive 

progreso  m.  progress 

promesa/.  promise 

•prometer  to  promise 

promisi6n  /.  promise;  tierra  de 
— ,  promised  land 

•pronto  adv.  soon,  promptly;  «de 
— ,  suddenly 

pronunciaci6n  /.  pronunciation 

pronunciar  to  pronounce 

propiedad  /.  property;  owner- 
ship 

propietario  m.  proprietor 

propio  own;  proper 

proponer  12  to  propose 

propus — ,  see  proponer  12 

prosperar  to  prosper 

pr6spero  prosperous 

•proteger  (jo)  37  to  protect 

protej — ,  see  proteger  37 

provechoso  profitable 

provincia/.  province 

provisi6n/.  provision 

provisto  adj.  and  pp.  provided; 
—  de  provided  with 

provocar  (qu£)  30  to  provoke 

•prfximo  next,  nearest 

proyectar  to  plan 

proyecto  m.  plan,  project 

publicar  (qu6)  jo  to  publish 

pfiblico  public 

pud — 9  see  poder  n 

•pueblo  m.  people;  town;  pueblo 

pued— ,  see  poder  i  / 


•puente  m.  bridge 

•puerta/.  door;  gate 

puerto  m.  port,  harbor 

•pues  adv.  and  conj.  well,  well 
now;  for 

puesta  /.  setting  (of  the  sun)\  a 
la  —  del  sol  at  sunset 

•puesto  pp.  of  poner  if;  noun  m. 
stand;  post,  station 

pulque  m.  pulque  (a  Mexican  al- 
coholic beverage,  made  from  the 
maguey  plant) 

pulsera/.  bracelet 

punto  m.  point;  estar  a  —  de  to 
be  about  to 

pus — ,  see  poner  ra  /a. 


•que  rel.  pron.  who,  which,  that; 
•el  —  (la  — ,  los  — ,  las  — ) 
rel.  pron.  who,  which,  that,  the 
one  who,  he  who,  she  who,  they 
who;  »lo  — ,  that  which,  what 

•que  c0n/.  that;  than;  for;  *es — , 
the  fact  is  that 

•£qu£?  what?  »ipor  — ?  why?; 
i —  os  parece?  what  do  you 
think  of  ? 

•I  qu£ !  how !  what !  what  a ! 

•quedar  to  remain;  • — se  to  re- 
main (intentionally);  to  be; 
—  por  ver  to  remain  to  be  seen 

quehacer  m.  duty,  work,  task 

quemar  to  burn 

quep— ,  see  caber  2 

•querer  (ie)  13  to  wish,  want,  de- 
sire, love;  quisi6ramos  we 
should  like 


Que-Rel 


VOCABULARIO 


XXXIV 


•querido  adj.  and  pp.  dear,beloved 

•queso  m.  cheese 

quichua  (or  quechua)  m.  and  f. 

Quichua  (Indian) 
quien,  -es  rel.  pron.  who,  he  who; 

they   who;    a  — ,  to  whom, 

whom 
•I  qui£n,  -es?  interr.  pron.  who  ? 

•i  a  —  ?  to  whom  ?  whom  ?  •£  de 

—  ?  whose  ? 
quienquiera    (que)    indef.   pron. 

whoever 

quier — ,  see  querer  13 
quinta/.  (small)  farm 
quis — ,  see  querer  1 3 
•quitar  (a)  to  take  away,  take  off, 

remove;  • — se  el  sombrero  to 

take  off  one's  (own)  hat 

R 

radio/,  radio 

ramal  m.  branch  line,  road 

ramiUete  m.  bouquet 

ranchero  m.  rancher 

rancho  m.  ranch 

•rfipidamente  rapidly,  quickly 

rftpido  rapid,  fast 

raro  odd,  queer,  rare 

rascacielos  m.  skyscraper 

rato  m.  while,  time 

raza/.  race  (of  people)]  breed  (of 

cattle) 
•raz6n/.  reason;  «tener  — ,  to  be 

right 

•real  royal 
realizar  (c6)  34  to  effect,  execute, 

carry  out,  accomplish 
reata/.  rope  (tying  horses  together) 


rebaflo  m.  herd 

rebelarse  to  rebel 

rebelde  m.  rebel 

rebocillo  m.  headdress  (covering 
back  of  head  and  neck) ;  shawl 

•rebuznar  to  bray 

•recibir  to  receive 

recoger  (jo)  37  to  gather,  harv- 
est, pick  up 

reconocer  (zco)  38  to  recognize; 
reconnoitre 

reconquista /.  reconquest 

recordar  (ue)  24  to  remember,  re- 
call, remind 

•recorrer  to  traverse,  travel 
through,  go  through 

recuerd — ,  see  recordar  24 

recuerdo  m.  reminder,  remem- 
brance 

recurso  m.  resource 

red/,  net,  network 

reemplazar  (c6)  34  to  replace 

refresco  m.  refreshment 

refuerzo  m.  reinforcement 

refugio  m.  refuge 

regalo  m.  gift,  present 

regi6n/.  region 

regional  regional 

regresar  to  return 

regreso  m.  return;  viaje  de  — , 
return  journey 

•reina/.  queen 

•reinar  to  reign 

•refr  2Qa  to  laugh;  — se  de  to 
laugh  at 

•reja/.  grating,  grill 

relaci6n/.  relation 

relatar  to  relate 

religi6n/.  religion 


XXXV 


VOCABULARIO 


Rem-Rus 


remote  remote,  distant 

rendir  (i)  29  to  surrender;  ren- 
der; —  culto  a  to  worship 

refiir  (i)  29,  42  to  scold;  quarrel, 
fight 

•repaso  m.  review 

representante  m.  representative 

representar  to  represent 

reproducer  (zco)  18  to  repro- 
duce 

•reptiblica  /.  republic 

republicano  m.  republican 

residencia/.  residence 

residir  to  reside 

resistir  to  endure,  resist 

respective  respective 

respetar  to  respect 

respirar  to  breathe 

•responder  (a)  to  answer,  reply 

restablecer  (zco)  j#  to  re-estab- 
lish 

restaurante  m.  restaurant 

restaurar  to  restore 

•resto  m.  rest,  remainder;  pi.  re- 
mains 

resuelto  adj.  and  pp.  resolved, 
determined 

resultar  to  result,  prove  to  be 

retirada/.  retreat,  withdrawal 

retirar(se)  to  retire,  withdraw, 
retreat 

reunidn/.  meeting,  reunion 

reunir(se)  to  assemble,  meet;  los 
reunidos  those  assembled;  se 
refine  meets 

revfts  m.  reverse;  al  —  de  the 
reverse  of,  contrary  to 

revitta/.  magazine;  review 

revolud6n/.  revolution 


•rey  m.  king;  pi.  king  and 
queen 

ri — ,  see  refr  2ga 

•rico  rich,  fine 

ridiculo  ridiculous 

riego  m.  irrigation 

rinc6n  m.  corner 

rind — ,  see  rendir  29 

rifi — ,  see  refiir  29,  42 

•rio  m.  river;  —  abajo  down- 
stream 

rioplatense  adj.  and  noun  m.  of 
the  Rio  de  la  Plata 

riqueza/.  riches,  wealth 

riquisimo  very  rich 

risa/.  laughter 

rival  m.  andf.  rival 

roca/.  rock 

rocalloso  rocky 

rodar  (ue)  24  to  roll;  run  off; 
make  a  film,  "shoot"  a  film 

rodear  to  surround 

rodeo  m.  round-up,  rodeo 

rojo  red 

•romftntico  romantic 

romper  45  to  break 

ropa  /.  clothing,  clothes;  —  in- 
terior underclothes 

rosa/.  rose 

rosado  rose,  rose-colored,  pink 

rubio  blond,  fair 

rued—,  see  rodar  24 

•ruido  m.  noise 

ruina/.  ruin 

rumbo  m.  direction,  course;  con 
—  a  bound  for,  in  the  direction 
of 

rural  rural 

ruso  adj.  and  noun  m.  Russian 


Sab-Sep 


VOCABULARIO 


XXXVI 


S 


•saber  14  to  know;  • h  inf.  to 

know  how  to  +  inf.;  supieron 
they  learned,  found  out 

sabr — ,  see  saber  14 

sabroso  tasty,  delicious 

•sacar  (qu6)  30  to  take  out,  pull  out 

sacerdote  m.  priest 

sacrificio  m.  sacrifice 

sacudir  to  shake  off 

sala/.  living  room 

salg — ,  see  salir  15 

salida/.  departure;  outlet 

•salir  15  to  go  out,  come  out, 
leave;  a  poco  de  — ,  soon  after 
leaving 

salitre  m.  nitrate,  saltpeter 

sa!6n  m.  hall,  salon 

•salud/.  health;  estar peor  de  — , 
to  be  in  worse  health 

•saludar  to  greet 

•salvaje  wild,  untamed,  savage; 
noun  m.  savage 

salvar  to  save 

san  short  form  of  santo 

•sangre/.  blood 

santo  blessed,  holy;  noun  m. 
saint;  todo  el  —  dfa  the  whole 
blessed  day 

saq — ,  see  sacar  30 

sarape  m.  serape;  blanket  used 
as  a  shawl  or  cloak 

satisfacti6n/.  satisfaction 

*e  reft.  pron.  yd  sing,  and  pi. 
oneself,  itself,  himself,  herself, 
yourself;  themselves,  your- 
selves; each  other;  to  or  for 
oneself,  etc. 


se  indir.  obj.  pron.  (=  le  or  les) 
to  him,  to  her,  to  it,  to  you; 
to  them,  to  you 

•s&  I  know,  know  how;  ist  sing, 
pres.  of  saber  14 

sea  see  ser  16 

secci6n/.  section 

•sed/.  thirst;  —  de  oro  thirst  for 
gold;  «tener  — ,  to  be  thirsty 

seda/.  silk 

sede/.  seat;  center 

seguida:  en — ,  at  once 

•seguir  (i,  go)  29,  33  to  follow, 
continue,  keep  on,  go  on;  • — 
+  ger.  to  keep  on,  continue  + 
pres.  p.;  —  deseando  to  keep 
on  wishing;  —  siendo  to  con- 
tinue to  be;  • —  su  camino  to 
continue  on  one's  way 

segtin  prep,  according  to 

•segundo  second 

seguro  sure,  secure,  safe 

•semana/.  week 

semilla/.  seed 

sendero  m.  trail,  path 

•sentado  adj.  and  pp.  seated 

•sentar  (ie)  23  to  seat;  •— se  to 
seat  oneself,  sit  down 

sentido  m.  sense 

•sentir  (ie,  i)  27  to  feel,  feel  sorry, 
regret;  — se  to  feel  oneself 

sefial/.  mark,  sign,  brand 

sefialar  to  point  out,  point  at 

•sefior  m.  gentleman,  sir,  Mr. 

•sefiora/.  lady,  madam,  Mrs. 

•Mftorita/.  young  lady,  Miss 

septrtci6n/.  separation 

separmdo  adj.  and  pp.  separated 

separar(se)  to  separate 


XXXV11 


VOCABULARIO 


Sep-Sub 


•sepulcro  m.  sepulchre 

•ser  1 6  to  be,  exist;  • —  dc  to  be- 
come of;  que  seamos  that  we 
be;  ser&  it  must  be;  noun  m. 
being 

serie/.  series 

•servir  29  to  serve;  —  de  to 
serve  as;  • —  para  to  be  good 
for,  useful  for,  at;  para  —  a 
Vd.  at  your  service 

sesi6n/.  session 

sezo  m.  sex 

•si  conj.  if,  whether 

•sf  adv.  yes;  —  que  indeed;  yes 
indeed 

•st  refl.  term.  pron.  oneself,  itself, 
himself,  herself,  yourself; 
themselves,  yourselves;  •decir 
para  — ,  to  say  to  oneself 

•siempre  adv.  always,  ever 

sient — ,  see  sentar  23  or  sentir  27 

•sierra  /.  mountain  range,  moun- 
tain 

sig— ,  see  seguir  29,  33 

•siglo  m.  century 

significar  (qu6)  30  to  mean, 
signify 

•siguiente  following 

•silencio  m.  silence 

silla/.  saddle;  chair 

simbolo  m.  symbol 

simpltico  congenial,  likeable, 
nice,  sympathetic 

•sin  prep,  without;  —  que  conj. 
without 

sino conj.  but;  no  s61o ...  —  tam- 
biin  not  only . . .  but  also;  — 
que  conj.  but 

sint— ,  see  sentir  27 


BUT — ,  see  servir  29 

sitio  m.  place,  site,  spot 

•situado  adj.  and  pp.  situated 

soberbio  fine,  superb 

•sobre    prep,    on,    upon,    over, 

above;     —    todo    above    all, 

especially 

sobreviviente  m.  survivor 
sobrina/.  niece 
•sobrino  m.  nephew;    pi.  neph- 

ew(s)  and  niece(s) 
sociedad/.  society 
•sol  m.  sun;  •hay  — ,  it  is  sunny, 

the  sun  is  shining;  »el  —  sale 

the  sun  rises;  *el  —  se  pone 

the  sun  sets 
soldado  m.  soldier 
solicitud/.  petition 
•solo  adj.  alone 
•s61o  adv.  only;    no  — ...  sino 

tambi£n  not  only  . . .  but  also 
soltero  m.  bachelor 
•sombrero  m.  hat;    —  de  paja 

straw  hat;  —  de  paja  toquilla 

"Panama  "hat 
•somos,  •son  see  ser  16 
son  m.  sound,  noise 
•sonar  (ue)  24  to  sound,  ring 
•sonrefr  (i)  2ga  to  smile 
sonrisa/.  smile 
sopa/.  soup 
•sordo  deaf 
sorprender  to  surprise 
sorpresa/.  surprise 
•soy  see  ser  16 

•su  poss.adj.  his,  her,  its,  your,  their 
sdbdito  m.  subject  (of  a  rider) 
•subir  to  go  up,  mount,  climb; 

—  a  to  get  into,  climb,  mount 


Sub-Ten 


VOCABULARIO 


xxxvm 


•subterrfineo  subterranean ;  «f  erro- 
carril  — ,  subway,  underground 
railway 

•suburbio  m.  suburb 

subyugar  (gu6)  32  to  subjugate 

suceso  m.  event,  happening 

sucesor  m.  successor 

sucursal  /.  branch  (of  a  busi- 
ness) 

sudeste  m.  southeast 

sudoeste  m.  southwest 

sueco  adj.  and  noun  m.  Swedish, 
Swede 

•suelo  m.  ground,  soil 

suerte/.  fate,  lot 

sufrir  to  suffer 

sujeto  fastened,  held,  secured 

sumamente  highly 

sumo  highest,  greatest 

sup — ,  see  saber  14 

superar  to  surpass,  excel 

superior  superior;  escuela  — , 
high  school 

suponer  12  to  suppose 

supremo  supreme 

suprimir  to  suppress 

•suim.  south 

suspirai  to  sigh 

suyo  poss.  adj.  his,  her,  its,  your, 
their;  muy — ,  very  much  their 
own;  el  —  (la  suya,  los  suyos, 
las  suyas)  poss.  pron.  his,  hers, 
its,  yours,  theirs 


tabacoiff.  tobacco 
ttjo  m.  gorge;  cut 
*ttl  indef.  adj.  such,  such  a;  con 


—  que  conj.  provided  that;  — 
vez  perhaps 

tamal  m.  tamale  (see  page  144) 
tambi£n  adv.  also,  too;   no  s61o 

. . .  sino  — ,  not  only  . . .  but 

also 
tampoco    adv.    neither;     either 

(when  after  a  verb  preceded  by 

no) 
•tan  adv.  so,  as;  • — ...  como  as 

(so) ...  as;  • — ...  que  so  ... 

that 
•tanto  indef.  adj.  and  pron.  so 

much,  as  much;  • —  como  as 

much  as;  both  . . .  and 
tardar  to  be  slow,  delay,  be  late; 

—  en  +  inf.  to  delay  in   + 
pres.  p. 

•tarde  adv.  late;  »mAs  — ,  later 
•tarde  /.  afternoon;   «por  la  — , 

in  the  afternoon;  «buenas  — s 

good  afternoon;   «toda  la  — t 

all  afternoon 

taxi  (tazimetro)  m.  taxicab,  taxi 
•te  dir.  and  indir.  obj.  pron.  you, 

thee;  to  or  for  you,  thee;  refl. 

pron.  thyself,  yourself 
•teatro  m.  theater 
tejado  m.  roof 

tejano  adj.  and  noun  m.  Texan 
tejuana/.  woman  of  Tehuan tepee 
•telegrama  m.  telegram 
temer  to  fear 
temeroso  fearful 
tempested/,  tempest,  storm 
templo  m.  temple 
temporada/.  season 
•temprano  adv.  early 
tendr— ,  see  tener  17 


xxxix 


VOCABULARIO 


Ten-Tra 


•tener  77  to  have,  possess;  • — 
. . .  ados  (de  edad)  to  be ... 
years  old;  —  cuidado  to  be 
careful;  —  gusto  en  to  take 
pleasure  in,  be  pleased  to;  • — 
hambre  to  be  hungry;  —  la 
costumbre  to  be  accustomed; 

—  lugar  to  take  place;  —  nos- 
talgia de  to  be  homesick  for; 

—  prisa  to  be  in  a  hurry;   — 
por  to  regard  as,  consider  as; 
• —  que  +  inf.  to  have  to  + 
inf.;  • —  raz6n  to  be  right;  • — 
sed  to  be  thirsty 

teng — ,  see  tener  77 

teniente  m.  lieutenant 

tequila/,  tequila  (a  Mexican  alco- 
holic drink  made  from  distilled 
juice  of  the  maguey  plant) 

•terminal  to  end,  finish 

tSrmino  m.  term 

ternero  m.  calf 

terraza/.  terrace 

terremoto  m.  earthquake 

terreno  m.  land,  terrain 

•terrible  terrible 

territorio  m.  territory 

tesoro  m.  treasure 

•ti  pers.  term.  pron.  thee,  you 

tfa/.  aunt 

•tiempo  m.  time;  weather;  a  — , 
on  time,  in  time;  al  poco  — , 
in  a  short  time;  en  todo  — , 
constantly;  »en  un  — ,  at  one 
time,  formerly;  «hace  buen 
(nud)  — f  it  is  good  (bad) 
weather;  m^s—,  longer, longest 

tien— ,  see  tener  ij 

•tienda/.  shop,  store 


tierra/.  earth,  land;  —  adentro 
inland;  —  de  promision  prom- 
ised land 

•timido  timid 

•tio  m.  uncle;  pi.  uncle(s)  and 
aunt(s) 

tipico  typical 

tipo  m.  type 

titulo  m.  title 

•tocar  (qu6)  30  to  touch;  play  (a 
musical  instrument) 

•todavia  adv.  still,  yet 

•todo  indef.  adj.  and  pron.  all, 
whole,  entire,  every;  every- 
thing; • —  el  dia  all  day;  • — 
el  mundo  everybody;  • — s  los 
dfas  every  day;  ante  — ,  first 
of  all;  sobre  — ,  above  all, 
especially 

tolteca  m.  and  f.  Toltec  (Indian) 

•tomar  to  take 

toquilla /.  bonnet,  hat;  paja  — , 
hat  straw 

•torero  m.  bull-fighter 

•toro  m.  bull 

•tone/,  tower 

tortilla  /.  pancake  (of  cornmeal) 

tortuoso  winding,  tortuous 

•trabajar  to  work 

•trabajo  m.  work;  costar  — ,  to 
cost  effort,  be  difficult 

tradici6n/.  tradition 

tradicional  traditional 

•traer  19  to  bring 

trftgico  tragic 

traig — ,  see  traer  19 

traj— ,  see  traer  ip 

traje  m.  suit,  dress,  garb,  attire; 
—  de  bafio  bathing  suit 


Tra-Val 


VOCABULARIO 


•tranquilamente  calmly,  peace- 
fully 

tranquilidad /.  tranquility,  calm 

•tranquilo  calm,  peaceful,  tran- 
quil 

tr&nsito  m.  traffic 

transportar  to  transport,  carry 

transporte  m.  transportation 

tranvia  m.  street  car,  tramway 

tras  adv.  and  prep,  behind 

trasatl&ntico  transatlantic 

trasbordo  m.  transfer 

trasladar  to  transfer,  move 

tratado  m.  treaty 

•tratar  to  treat;  •—  de  +  inf.  to 
try  to  +  inf. 

tray—,  see  traer  ig 

trecho  m.  section,  stretch 

tren  m.  train 

tribu/.  tribe 

tribunal  m.  court,  tribunal 

trigo  m.  wheat 

•triste  sad 

tristemente  sadly 

tronco  m.  trunk  (of  tree) 

tropa/.  troop 

•tu  poss.  adj.  thy,  your 

•tti  pers.  pron.  thou,  you 

tumba/.  tomb 

tfinelm.  tunnel 

turco  adj.  and  noun  m.  Turkish, 
Turk 

turismo  m.  touring,  tourism; 
barco  de  — ,  sight-seeing  boat 

turista  m.  andf.  tourist 

turquesa/.  turquoise 

tuv— ,  see  tener  17 

tuyo  poss.  adj.  thy,  thine;  your, 
yours;  el  —  (la  tuya,  los  tuyos, 


las  tuyas)  poss.  pron.  thine; 
yours 


•u  conj.  or  (used  instead  of  o  be- 
fore a  word  beginning  with  o 
or  ho) 

•Ultimo  last,  latest 

•un,  una  indef.  art.  a,  an,  one 

•tinico  only 

uni6n/.  union 

•unir  to  unite,  join 

•universidad/.  university 

•uno  numeral  and  indef.  pron.  one, 
someone;  pi.  some,  a  few, 
several,  a  pair  of;  about 

urbano  urban 

uruguayo  adj.  and  noun  m.  Uru- 
guayan 

usar  to  use 

•usted  pers.  pron.  pol.  sing,  you; 
abbr.  Vd.;  *ustedes  you  pi.; 
abbr.  Vds. ;  »de  — ,  your 

fitil  useful 

uva/.  grape 


•va  goes;  yd  sing.  pres.  of  ir  Q; 

se  — ,  (he)  goes  away;    one 

goes 

vaca/.  cow;  came  de  — ,  beef 
•vacaciones/.  pi.  vacation 
vagar  (gu$)  32  to  wander 
vaivtn  m.  going  and  coming 
•valer  20  to  be  worth;  be  valid 
valg — ,  see  valer  20 
•valiente  brave,  valiant 


xli 


VOCABULARIO 


Val-Vid 


valor  m.  value 

valle  m.  valley 

•vamos  we  go,  are  going;  ist  pi. 
pres.  of  ir  p;  • —  a  ver  let's  see; 
vamos  hortatory  subjunctive  let 
us  go;  vfimonos  let  us  go 
(away) 

•van  see  ir  p 

vano  vain;  en  — ,  in  vain 

vapor  m.  steamer 

vaquero  m.  cowboy 

variaci6n/.  variation 

variado  adj.  and  pp.  varied 

•varies,  -as  various,  several 

vasco  adj.  and  noun  m.  Basque 

vasija/.  vessel 

vasto  vast 

vay — ,  see  ir  p 

•Yd.,  Yds.  abbr.for  usted,  ustedes 

ve  go;  imper.  of  ir  p;  vete  go 
away 

•veces  pi.  of  vez 

vecino  m.  neighbor 

vehlculo  m.  vehicle 

ven  come;  imper.  0/ venir  21 

veneer  (zo)  35  to  vanquish,  over- 
come 

vendedor  m.  seller,  vendor 

•vender  to  sell 

vendr — ,  see  venir  21 

venerar  to  revere,  venerate 

venezolano  adj.  and  noun  m. 
Venezuelan 

veng — ,  see  venir  21 

vengar  (gu6)  32  to  avenge;  — se 
de  to  avenge  oneself  for 

•venir  (ie)  21  to  come;  —  bien  a 
uno  to  fit  one  well,  become  one 

venta/.  sale;  en  — ,  on  i 


•ventana/.  window 

ventura/.  luck,  fortune 

•ver  22,  45  to  see;  »se  ve  it  is 
seen;  it  is  clear;  quedarpor — , 
to  remain  to  be  seen 

veraneo  m.  summer  vacation; 
lugar  de  — ,  summer  resort 

•verano  m.  summer 

•verdad  /.  truth;  a  la  — ,  in 
truth;  »en  — ,  in  truth;  »es  — , 
it  is  true;  that's  so;  ^no  es 
—  ?  or  i  —  ?  isn't  it  true?  etc. 

verdadero  real,  true 

verde  green 

vestido  m.  dress,  garb,  clothing 

vestir(se)  (i)  2p  to  dress,  clothe, 
clothe  oneself;  vestido  de 
dressed  as 

•vez  /.  time  (in  recurrence) ;  a  la 
— ,  at  the  same  time;  alguna 
— ,  ever;  «a  su  — ,  in  one's 
turn;  «a  veces  at  times,  some- 
times; cada  —  m&s  rnore  and 
more;  de  —  en  cuando  from 
time  to  time;  en  —  de  instead 
of;  »otra — ,  again;  porprimera 
— ,  for  the  first  time;  tal  — , 
perhaps;  »una — m&s once  more 

via/,  way,  track,  road 

•viajar  to  travel 

•viaje  m.  trip,  journey;  —  de  re- 
greso  return  trip;  •hacerun — , 
to  take  a  trip,  make  a  journey 

viajecito  m.  dim.  little  trip 

•viajerofft.  traveller 

vial  pertaining  to  roads 

victorioso  victorious 

•vida  /.  life;  llevar  una  — ,  to 
lead  a  life 


Vid-Zor 


VOCABULARIO 


xlii 


vidalita  /.  vidalita  (a  type  of 
gaucho  song) 

vidrio  m.  glass 

•vie jo  old;  noun  m.  old  man; 
morir  de  — ,  to  die  of  old  age 

vien — ,  see  venir  21 

viento  m.  wind;  molino  de  — , 
windmill 

vin — ,  see  venir  21 

vino  m.  wine 

violeta/.  violet 

virgen/.  virgin 

virrey  m.  viceroy 

•visita/.  visit 

visitante  m.  andf.  visitor 

•visitar  to  visit 

vist — ,  see  vestir  29 

vista/,  view,  sight;  en  —  de  in 
view  of 

•visto  seen;  pp.  of  ver  22,  45 

•vivir  to  live 

vivo  bright,  lively,  gay 

vizcafno  Biscayan;  a  la  — a  in 
Biscayan  style 

•voces  pi.  of  voz 

volar  (ue)  24  to  fly 

volcan  m.  volcano 

voluntad/.  will 

•volver  (ue)  26,  45  to  return,  go 
back;  turn;  • —  a  +  inf.  to  do 
again  the  act  of  the  inf. ;  —  a 
caer  to  fall  again;  —  a  ver  to 
see  again;  —  en  si  to  regain 
consciousness,  "come  to";  — 


sobre  sus  pasos  to  retrace  one's 

step;     • — se    to    turn,    turn 

around 
•vosotros,  -as  pers.  pron.  subj. 

and  term,  you 
•voy  I  go,  am  going;  istsing.pres. 

oflTQ 

•voz/.  voice;  »en  —  alta  in  a  loud 
tone,  loudly;  »en  —  baja  in  a 
low  tone 

•vuelto  returned;  pp.  of  volver 
26,45 

vuelv — ,  see  volver  26,  45 

•vuestro  poss.  adj.  your;  el  — 
(la  vuestra,  los  vuestros,  las 
vuestras)  poss.  pron.  yours 


•y  conj.  and 

•ya  adv.  indeed,  already,  now,  by 

and  by;  • —  no  no  longer;  — 

que  since,  now  that 
yanqui  adj.  and  noun  m.  Yankee 
yegua/.  mare 
•yo  pers.  pron.  I 


zapato  m.  shoe 
zona/.  zone 
zoo!6gico  zoological 
zorro  m.  fox 


VOCABULARY 


a,  an  un,  uno,  una 
abandoned  abandonado,  -a 
ability  abilidad/. 
able:  to  be  — ,  poder  (ue) 
about  (in  regard  to)  acerca  de,  de; 

(approximately)  cosa  de;  to  be 

—  to  estar  a  punto  de 
above  encima  de;    —  all  sobre 

todo 

abroad  al  extranjero 
accompany  acompanar 
achieve   lograr;    to   —   success 

lograr  exito 
acquainted :  to  be  —  with  conocer 

a 

acqueduct  acueducto 
act:  to  —  as  servir  (i)  de 
activity  actividad/. 
actor  actor  m. 
actress  actriz/. 
admire  admirar 
adobe  adobe  m. 
advanced  avanzado,  -a 
advantage:    to  take  —  of  apro- 

vecharse  de 
adventure  aventura 
aerial  aereo,  -a 
afoot  a  pie;  to  go  —  (on  foot)  ir  a 

pie 
afraid:  to  be  — ,  tener  miedo  de 

(que) 
after  despu6s  (if  followed  by  an 


zliii 


object,  the  object  is  preceded  by 

de) ;  soon  —  (entering)  a  poco 

de  (entrar);   day  —  tomorrow 

pasado  mafiana 
afterwards  despue"s 
again  otra  vez;  to  do  (something) 

— ,    volver    a    (4-   infinitive); 

never  — ,  nunca  jamas 
against  contra 

age  edad  /. ;  of  old  — ,  de  viejo 
ago:    (ten  years)  — ,  hace  (diez 

anos) 

agreeable  agradable 
agricultural  agricola 
aid  ayudar 
air  aire  m.;    by  — ,   por  aire; 

open  — ,  al  aire  libre 
airplane  aeroplane,  avion  m. 
airport  aeropuerto 
all  todo,  -a;  —  day  [long]  todo 

el  dia;    —  the  time  todo  el 

tiempo;   —  right  (muy)  bien; 

not  at  — ,  adv.  nada;  first  of — , 

antes  de  todo 
allow  permitir 
almost  casi 
alone  solo,  -a 
along  por 
also  tambien 
although  aunque 
always  siempre 
am:  I  — ,  soy,  estoy;  such  a  form 

as   "/  am   studying,   etc."  is 

rendered  either  by  the  simple 


Amb-Bat 


VOCABULARY 


xliv 


present  tense  of  the  verb:  estudio, 
or  by  the  present  progressive: 
estoy  estudiando 

ambassador  embajador  m. 

America  America:  North  — ,  la 
Am6rica  del  Norte,  Norte- 
am£rica;  South  — ,  la  America 
del  Sur,  Sudamerica;  Central 
— ,  la  America  Central,  Centro- 
am£rica 

ancient  antiguo,  -a 

and  y 

Andes  los  Andes 

Anglo-Saxon  anglosaj6n,  -ona 

animal  animal  m. 

Anna   Ana 

another  otro,  -a 

answer  responder,  contestar 

any   (whatsoever)   cualquier,   -a; 

not  —  one  see  no  one ;  not  — , 

ningun,  ninguno,  -a 
anything:    not  — ,  see  nothing; 

not  —  but  nada  mds  que 
appear  aparecer 
applaud  aplaudir 
apple  manzana;  —  pie  pastel  de 

manzana 
arch  arco 

architecture  arquitectura 
are   son,    estdn;    see  also   am; 

there  —  (impersonal)  hay 
area  £rea 

Argentina  la  Argentina 
arm  braze;  (weapon)  anna 
army  ej&rcito 
around:    to  turn  — ,  volverse; 

—  here  por  aqui 
arrange  arreglar 
arrival  llegada 
arrive  llegar 


as  como;  —  if  (to)  como  para; 

—  if  como  si;   (in  the  capacity 

of)  de;  —  guide  de  gufa 
ascend  ascender 
ask  (a  question)  preguntar,  hacer 

una  pregunta;  (for  something) 

pedir 
assembled:  to  be  — ,  estar  reu- 

nido,  -a 
astonished:    to  be  — ,  sorpren- 

derse 
at  a;  —  home  en  casa;  —  night 

de  noche,  por  la  noche  (in  the 

sense  of  "during") 
Atlantic   atlantico,   -a;    the   — 

Ocean  el  oc6ano  atldntico 
atmosphere  ambiente  m. 
attend  asistir  a 
August  agosto 

Augustine:   St.  — ,  San  Agustin 
auto  (mobile)      autom6vil      m.; 

coche  m. 
avenge  vengar;  —  oneself  (for) 

vengarse  (de) 
aviation  aviation/. 
away:  to  take  — ,  quitar  (de) 
Aztec  azteca 


B 

backwards  adv.  hacia  atras 

bad  malo,  -a 

badly  mal 

ball  pelota;  (football)  balompig  m. 

banana  platano 

bank  banco;  (of  a  stream)  orilla; 

on  the  — s  a  las  orillas 
bark  ladrar 
base  base/. 
battle  batalla 


xlv 


VOCABULARY 


Bay-Cal 


bay  bahia 

be  ser,  estar;  —  (ten  years)  old 

tener  (diez  aiios);   get  to  — , 

llegar  a  ser;  to  —  to  haber  de 

+  inf. 

beach  playa 
bear  oso 

beautiful  hermoso,  -a;   bello,  -a 
because  porque 
become  (of)  ser  (de)  in  the  sense 

of  " happen  to"\  (be  suitable  to) 

ir  bien  a;   llegar  a  ser  (get  to 

be)]  ponerse 
bed  cama;  to  go  to  — ,  acostarse 

(ue);    to  make  up  the  — ,  ar- 

reglar  la  cama 
beef  carne  (/.)  de  vaca 
before  antes  (de) 
begin  empezar  (ie)  (use  a  before  a 

following  infinitive) 
behind  detras  de 
belong  pertenecer 
bench  banco 
beneath  debajo  de 
benefit  beneficio 
beside  al  lado  de;  por  el  lado  de 
best  (el)  mejor 
better  mejor 
between  entre;  de  entre 
bid :  to  —  good-bye  despedirse  (i) 
big  grande 
birth  nacimiento 
bit:  a  little  — ,  un  poco 
black  negro,  -a 
blanket  manta 
blessed  santo,  -a;  all  the  —  day 

todo  el  santo  dia 
blind  ciego,  -a;   the  —  man  el 

ciego 
blue  azul 


boat  barco;  steamboat  vapor  m. 

body  cuerpo 

boil  bullir 

book  libro 

border  frontera  (of  a  country) 

born:  to  be  — ,  nacer 

both  los  dos,  ambos,  -as;  — ... 
and  tanto  . . .  como 

bother  molestar 

bound:  —  for  con  rumbo  a 

boy  muchacho;  nino  (a  very  young 
boy)\  — s  and  girls  muchachos 

bracelet  pulsera 

branch  (of  a  tree)  rama;  (of  a 
road)  ramal  m. 

bray  rebuznar 

bread  pan  m. 

breakfast  desayuno;  to  (eat)  — , 
desayunarse 

bridge  puente  m. 

bring  traer;  llevar 

brother  hermano;  Rosa's  — ,  el 
hermano  de  Rosa 

building  edincio 

bull  toro 

bullfight  corrida  (de  toros) 

bullfighter  torero 

burn  quemar 

bus  autobus  m. 

businessman  hombre  de  negocios 

busy  ocupado,  -a 

but  pero;  after  a  previous  nega- 
tive sino 

buy  comprar 

by  por;  —  name  de  nombre 


cafe1  cafe  m. 
calendar  calendario 


Cal-Com 


VOCABULARY 


xlvi 


California  California;  Lower  — , 
Baja  California 

call  llamar;  to  be  called  llamarse 

can  poder;  I  — ,  puedo;  in  the 
sense  of  ability  based  upon  train- 
ing saber 

canal  canal  m. 

cane  cana 

canoe  canoa 

cap  gorro;  sleeping  — ,  gorro  de 
dormir 

capital  capital/. 

captain  capitan  m. 

capture  capturar 

car  automovil  m.\  coche  m.\ 
sleeping  — ,  coche  dormitorio; 
dining  — ,  coche  comedor 

care :  to  take  —  of  (for)  cuidar  de 

careful:  to  be  — ,  tener  cuidado 

carefully  con  cuidado 

carry  llevar;  traer 

Castile  Cast  ilia;  old  — ,  Castilla 
la  Vieja 

Castilian  castellano,  -a 

cathedral  catedral/. 

cattle  ganado 

cease  dejar  (de)  +  infinitive;  ce- 
sar 

cede  ceder 

celebrate  celebrar;  to  be  cele- 
brated celebrarse 

center  centre 

central  central;  —  Park  el 
Parque  Central;  —  America 
la  America  Central,  Centro- 
am6rica 

Central  American  centroameri- 
cano,  -a 

century  siglo;  for  many  centuries 
por  muchos  siglos 


cereal  cereal  m. 

certain  cierto,  -a 

change  cambiar 

chapter  capitulo 

chat  charlar 

cheese  queso 

chicken  polio;  —  and  rice  arroz 

con  polio 
chief  jefe  m. 
children  los  ninos;  in  the  sense  of 

"sons  and  daughters"  los  hijos 
choose  escoger 

chop :  lamb  — ,  chuleta  de  cordero 
church  iglesia 

circumstances  circunstancias 
circus  circo 
citizen  ciudadano 
city  ciudad/. 
civil  civil 

civilization  civilization/. 
class  clase/. 
clear  claro,  -a;  it  is  —  that  claro 

que 

climate  clima  m. 
climb  subir  a 
close  cerrar  (ie) 
coast  costa 
codfish  bacalao 
coffee  cafe  m. 
coffin  ataud  m. 
cold  frio  m. ;  to  be  —  (of  weather) 

hacer  frio;  to  be  —  (of  a  person) 

tener  frio;  adj.  frio,  -a 
colony  colonia 
collar  collar  m. 
comb  peineta 
come  venir;   to  —  out  salir;  to 

—  upon  encontrarse  (ue)  con; 

coming  along  the  road  viniendo 

por  el  camino 


xlvii 


VOCABULARY 


Corn-Die 


comfortable  comodo,  -a 

coming:  going  and  — ,  vaiv6n  m. 

command  mandar,  ordenar;  to 
be  at  (your)  — ,  estar  a  la  dis- 
position de  (listed) 

commerce  comercio 

communication  comunicacion /. 

companion  compafiero 

condemn  condenar 

confederation  conf ederaci6n  /. 

congress  congreso 

conquer  conquistar 

conqueror  conquistador  m. 

consciousness:  to  regain  — , 
volver  en  si 

consent  consentir  (ie,  i)  en 

conserve  conservar 

consider  considerar;  he  is  con- 
sidered se  le  considera 

construct  construir 

construction  construction  /. 

contain  contener 

continent  continente  m. 

continue  continual ;  to  —  on 
one's  way  seguir  su  camino 

contrary:  on  the  — ,  al  contrario 

contribute  contribuir 

cook  cocinera;  to  — ,  cocinar 

cool  fresco  w.;  to  be  —  (of 
weather)  hacer  fresco;  adj. 
fresco,  -a 

copper  cobre  m. 

corral  corral  m. 

could  see  can 

country  pais  m. 

course:  of  — 1  jdaro!  j  claro 
que  si  I 

court  corte/. 

cow  vaca 

crazy  loco,  -a 


cream:  ice  — ,  helado 
cross  cruzar;  cruz/. 
crossroads  cruce  m. 
cultivate  cultivar 
cultivation  cultivo 
culture  cultura 
cure  curar 
customs-house  aduana 


dance  bailar;  baile  m. 

danger  peligro 

daughter  hija 

day  dia  m. ;  all  —  [long]  todo  el 

dia;   from  —  to  — ,  de  dia  en 

dia;  —  after  tomorrow  pasado 

manana 

dead  muerto,  -a 
deaf  sordo,  -a;    the  —  man  el 

sordo;  —  mute  sordomudo 
deal:  a  great  — ,  mucho 
death  muerte/. 
decide  decidir 
deck  cubierta  (of  a  boat) 
declare  declarar 
dedicated:  to  be  —  to  dedicarse 

a 

defend  defender 
defender  defensor  m. 
delay:  to  —  in  tardar  en 
delight  encantar;  to  be  delighted 

with  estar  encantado,  -a  de 
deny  negar  (ie) 
departure  salida 
descendant  descendiente  m. 
desert  desierto 
desire  desear 
develop  desarrollar 
die  morir  (ue,  u) 


Dif-Enj 


VOCABULARY 


xlviii 


different  diferente;  distinto,  -a; 
in  a  —  manner  de  una  manera 
diferente 

difficult  dificil 

difficulty  dificultad/. 

diner  (dining  car)  coche  comedor 

direction:  in  the  —  ofconrumbo 
a 

disappear  desaparecer 

discover  descubrir;  discovered 
descubierto,  -a 

disembark  desembarcar 

dish  plato 

disposal  disposition/. 

distance:  in  the  — ,  a  lo  lejos 

distant  lejano,  -a 

do  hacer;  I  — ,  hago;  as  the 
helping  verb  in  such  forms  as 
"I  do  not  study,  etc.",  "he 
does  not  sing"  the  forms  "do", 
"does",  etc.  are  simply  trans- 
lated with  the  present  tense  of  the 
verb  (sing,  study) 

dock  muelle  m. 

document  documento 

dog  perro 

dollar  dolar  m. 

domestic  dom6stico,  -a 

dominion  imperio 

dominoes:  to  play  — ,  jugar  al 
domin6 

done:  no  sooner  said  than  — , 
dicho  y  hecho 

donkey  burro 

door  puerta;  out  of  — s  al  aire 
libre 

doubt  dudar 

doubtless  sin  duda 

down:  to  lie  — ,  acostarse  (ue) 

downstream  rio  abajo 


downwards  hacia  abajo 
draw:  to  —  near  acercarse 
dress  vestirse  (i);  vestido 
drink  beber,  tomar;  to  give  a  — 

to  dar  de  beber  a 
drive  (a  car)  conducir 
dry  seco,  -a 
dumb  mudo,  -a 
during  durante;  por 


£ 

each  cada;  —  other  usually  re- 
quires the  refleocive  construction 
in  Spanish:  to  talk  to  —  other 
hablarse 

eagle  aguila  m. 

early  temprano,  -a 

earn:  to  —  one's  living  ganarse 
la  vida 

easily  facilmente 

easy  facil 

eat  comer;  to  —  lunch  almorzar 
(ue) ;  —  breakfast  desayunarse 

eight  ocho 

elevation  elevation/. 

elevator  ascensor  m. 

embark  embarcar 

embassy  embajada 

emperor  emperador  m. 

empire  imperio 

encounter  encontrar  (ue) 

end  terminar(se) ;   extremidad  /. 

enemigo  enemy 

engage:  to  —  in  ocuparse  de 
(or  en) 

England  Inglaterra/. 

English  ingl£s,  -esa 

Englishman  ing!6s 

enjoy  gozar  de 


xlix 


VOCABULARY 


Eno-Fil 


enormous  enorme 

enough  bastante 

enter  entrar  (if  an  object  follows, 

use  en  before  the  object) 
entire  entero,  -a 
entrance  entrada 
equal  igual 

escape  (from)  escapar  (de) 
especially  especialmente 
establish  establecer;    to  be  es- 
tablished establecerse 
established  establecido,  -a 
Europe  Europa 
European  europeo,  -a 
even:  —  so  aun  asi 
ever:   not  — ,  see  never;  louder 

than  — ,  mds  fuerte  que  nunca 
every:    —  day  todos  los  dias; 

(through)   —  part  por  todas 

partes 

everybody  todo  el  mundo 
everything  todo;    —  that  todo 

lo  que;  thanks  for  — ,  gracias 

por  todo;  —  possible  todo  lo 

posible 
everywhere    por    todas    partes; 

from  — ,  de  todas  partes 
evil  malo,  -a 
example   ejemplo;    for  — ,  por 

ejemplo 

except  menos;  —  me  menos  yo 
excited  excitado,  -a 
exclaim  exclamar 
exist  existir 
exit  6xito 
expect  esperar 
expedition  expedici6n/. 
explain  explicar 
exploration  exploraci6n/. 
explore  explorar 


express  expresar;   to  —  oneself 

expresarse 

extraordinary  extraordinario,  -a 
eye  ojo;  to  have  black  — s  tener 

los  ojos  negros 


face  cara 

fact:  the  —  is  es  que 

fall  caer;  to  —  down  caerse;  to 

—  upon  caer  sobre 
fame  fama 
family  familia;  the  G6mez  — ,  la 

familia  G6mez 
famous  famoso,  -a 
far  lejos;  —  from  here  lejos  de 

aqui 

farm  estancia  (stock  farm) 
fat  gordo,  -a;    the  —  man  el 

gordo 

father  padre  m. 
favor  favor  m. 
favorite  favorito,  -a 
fear  miedo;  to  — ,  tener  miedo  de 

(que),  temer 
February  febrero 
feed  dar  de  comer  a 
feel  sentir  (ie,  i) 
fellow:  young — ,  jovenw. 
festival  fiesta 
few  pocos,  -as 
field  campo;   the  football  — ,  el 

campo  de  futbol 
fifteen  quince;  at  two  — ,  a  las 

dos  y  cuarto 
fifth  quinto,  -a 
fifty  cincuenta 
figure  figura 
fill  llenar 
film  (moving-picture)  pelicula 


Fin-Ger 


VOCABULARY 


1 


finally  al  fin;  finalmente 

find  hallar  (the  result  of  searching) ; 
encontrar  (ue)  (to  run  across) ; 
to  —  oneself  encontrarse;  to  — 
out  averiguar 

fine  (good)  bueno,  -a 

firearm  arma  de  fuego 

first  primer,  primero,  -a;  (for) 
the  —  time  (por)  la  primera 
vez;  —  of  all  antes  de  todo 

fit  (of  a  dress,  etc.)  venir  bien  a 
uno;  to  —  into  (be  contained 
in)  caber  en 

fitting:  to  be  — ,  convenir  (ie,  i) 

five  cinco 

flag  bandera 

floor  suelo 

Florida  la  Florida 

flourish  florecer 

flower  flor/. 

fly  volar  (ue) 

follow  seguir 

following  siguiente;  on  the  — 
morning  a  la  manana  siguiente; 
on  the  —  day  al  dia  siguiente 

food  comida 

fool  tonto,  -a;  what  — s  men  are  I 
i  que  tontos  son  los  hombres ! 

foot  pie  m.y  to  go  on  — ,  ir  a  pie; 
at  the  —  of  al  pie  de 

football  futbol  m. ;  (the  ball  itself) 
balompie*  m. 

for  para;  por  (in  exchange  for); 
—  many  years  hace  muchos 
aftos  (+  present  tense  of  verb); 
frequently  the  meaning  is  con- 
veyed by  the  so-catted  "dative  of 
interest":  "Open  it  for  me!" 
I  Abramelo ! 

forget  olvidar 


forgive  perdonar 

fork:  to  —  (of  a  road)  bifurcar 

form  formar 

former:  the  — ,  aquel  (see  that) 

fortune  fortuna 

forty  cuarenta;  — five  cuarenta 

y  cinco;    at  ten  — five  a  las 

once  menos  cuarto 
found  fundar;   to  be  —  (to  be) 

hallarse,  encontrarse 
foundation  fundacion/. 
fountain  fuente/. 
four  cuatro 

fourteenth  (el,  la)  catorce 
fourth  cuarto,  -a 
fox  zorro 
France  Francia 
Franciscan  franciscano,  -a 
free  libre;    to  set  — ,  poner  en 

libertad 

French  frances,  -esa 
frequently  con  frecuencia 
friar  fraile  m. 
friend  amigo,  -a 
friendship  amistad/. 
frightened  asustado,  -a 
from  de 
fruit  fruta 
full  lleno,  -a 
furious  furioso,  -a 
furiously  furiosamente 


gain  ganar 

game  juego;  (match)  partido 

garden  jardin  m. 

general  general  m. 

gentleman  seftorw. 

German  aleman,  -ana 


li 


VOCABULARY 


Get-Hav 


get:  to  —  back  (to  go  back) 
volver  (ue);  to  —  down  ba- 
jarse;  to  —  on  (into)  (a  train, 
boat,  plane,  car)  subir  a;  to  — 
up  levantarse;  —  to  be  llegar 
a  ser 

giant  gigante  m. 

girl  muchacha ;  (a  very  young  girl) 
nina;  boys  and  — s  los  mucha- 
chos,  los  niiios 

give  dar;  I  — ,  doy 

glad  contento,  -a;  to  be  — ,  estar 
contento,  -a  (use  de  before  a 
following  verb,  which  must  be 
in  the  infinitive),  alegrarse  de 

glove  guante  m. 

go  ir;  —  to  school  ir  a  la  escuela; 
—  home  ir  a  casa;  let's  — , 
vamos;  to  —  through  pasar 
por;  to  —  over  (through) 
recorrer;  to  —  with  acom- 
pafiar;  to  —  to  meet  ir  al  en- 
cuentro  de;  to  —  back  volver 
(ue);  to  —  to  bed  acostarse 
(ue);  to  —  on  one's  way 
seguir  su  camino;  to  —  out 
salir;  what's  going  on?  (what's 
happening?)  <;  que*  pasa?  to  — 
away  irse 

god  dios  m. 

going:  —  and  coming  vaiv6n  m. 

gold  oro 

good  bueno,  -a;  —  morning! 
i  buenos  dias  I  —  afternoon ! 
I  buenas  tardes !  —  night ! 
i  buenas  noches !  —  to  me 
bueno  para  mi,  bueno  para 
conmigo;  to  have  a  —  time 
divertirse  (ie,  i);  to  be  —  for 
(useful  as)  servir  para,  valer 


good-bye !    j  adios !    to  say  — f 

despedirse  (i)  de 
govern  gobernar 
government  gobierno 
governor  gobernador  m. 
grand  gran(de) 
grandeur  grandeza 
grandfather  abuelo 
grandmother  abuela 
grandparents  abuelos 
grape  uva 
grass  hierba 

great  gran(de) ;  a  —  deal  mucho 
greater  mayor;     the  —  part  la 

mayor  parte 

greet  saludar;  dar  la  bienvenida  a 
group  grupo 
grow  crecer 
growl  grunir 
guide  guia  m. ;  as  (a)  — ,  de  guia; 

(book)  guia/. 


half  medio,  -a;  three  days  and  a 

— ,  tres  dias  y  medio 
hall  sala 
hand  mano  /. ;  to  shake  — s  with 

dar  la  mano  a;  to  wave  one's 

— ,  agitar  la  mano 
happen  ocurrir,  pasar 
happy  contento,  -a;  to  be  —  to 

estar  contento,  -a  de 
has  see  have 
hat  sombrero 
hate  odiar 

haughty  presumido,  -a 
Havana  la  Habana 
have  (have  in  one's  possession) 

tener;    I  — ,  tengo;    he  has 


He-Hur 


VOCABULARY 


lii 


tiene;  they  — ,  tienen;  (as  the 
auxiliary,  or  helping  verb:  "I 
have  bought")  haber;  to  —  to 
(do  something)  tener  que 
(+  inf.)]  —  to  do  with  tener 
que  ver  con;  to  —  (something) 
done  hacer  +  inf.  (algo);  in 
such  constructions  as  "Have  him 
doit!"  the  phrase  usually  begins 
with  que  followed  by  the  sub- 
junctive mood,  present  tense, 
as:  i  Que  lo  haga  el ! 

he  el;  subject  pronouns,  except 
Usted,  Ustedes,  are  usually  not 
expressed  if  the  reference  to  the 
subject  is  clear 

head  cabeza 

health  salud  /. ;  to  be  in  good  — , 
estar  bien  de  salud;  to  be  in 
better  (worse)  — ,  estar  mejor 
(peor)  de  salud 

hear  oir;  to  be  heard  oirse 

height  altura 

held:  to  be  — ,  celebrarse 

help  I  i  socorro ! 

her  (to  her)  le;  direct  object  le,  la; 
see  also  his 

here  aqui;  ac£  (with  verbs  of  mo- 
tion) 

hero  h£roe  m. 

hide  esconder 

high  alto, -a;  (of  price)  caro, -a 

highway  carretera 

him  (to  him)  a  61,  le;  (direct  ob- 
ject) le,  lo 

himself,  se,  si  (as  object  of  a  prepo- 
sition) 

his,  su,  sus;  as  for  the  other  posses- 
sive adjectives,  the  definite  article 
is  frequently  used  before  parts  of 


the  body  and  articles  of  clothing: 
tiene  los  ojos  negros,  his  eyes 
are  black;  pronoun  suyo,  -a 

Hispanic  hispdnico,  -a 

history  historia 

holiday  dia  de  fiesta 

home:  at  — ,  en  casa;  to  go  — , 
ir  a  casa 

homesick:  to  be  — ,  tener  nos- 
talgia de 

honor:  to — ,  honrar 

hope  esperar 

horse  caballo 

hot  caliente ;  to  be  —  (of  a  person) 
tener  calor  (m.),  (of  the  weather) 
hacer  calor  (m.) 

hotel  hotel  m. 

hour  hora 

house  casa 

how  como;  j  que  . . . !  (in  ex- 
clamations such  as  "  How 
good!"  j  Que  bueno!);  —  are 
you?  <J  c6mo  esta  Usted? 
(etc.)-,  for  —  long?  £  por 
cuanto  tiempo?  note  also  its 
use  in  such  a  construction  as: 
"/  didn't  know  how  difficult  it 
was,"  No  sabfa  lo  dificil  que 
era 

howl  aullar 

huge  tremendo,  -a;  enorme 

human  humano,  -a 

hundred  ciento,  cien  (when  used 
immediately  before  the  word  it 
modifies)',  one  —  and  five 
ciento  cinco 

hungry:  to  be  — ,  tener  hambre 

(/•) 
hurry :  in  a  — ,  de  prisa;  to  be  in  a 

— ,  tener  prisa 


liii 


VOCABULARY 


Hur-Kno 


hurt  (someone)  hacer  dano  (a 

alguien) 
husband  esposo 

I 

I  yo;  see  also  he 

ice  hielo;  —  cream  helado 

if  si;  as  —  to  como  para 

ill  enfermo,  -a 

imitate  imitar 

immense  inmenso,  -a 

importance  importancia 

impossible  imposible 

impress  impresionar 

in  en;  por;  —  order  to  para; 
(in  the  sense  of  "during")  por; 
at  eight  o'clock  —  the  morning 
a  las  ocho  de  la  manana ;  —  the 
meantime  mientras  tanto;  — 
the  same  way  de  la  misma 
manera 

Inca  Inca  m. 

increase  aumentar(se) 

indeed  si  que,  a  la  verdad 

independence  independencia 

independent  independiente 

Indian  indio,  -a 

indicate  indicar 

industrial  industrial 

industry  industria 

inhabitant  habitante  m. 

injure  hacer  dafio  a 

inn  posada 

innkeeper  posadero 

inside  alii  dentro 

insist  (on,  upon)  insistir  (en) 

intelligent  inteligente 

intense  intense,  -a 

interest  interns  m.\  to  — ,  inte- 
resar 


interested:  to  be  —  (in)  tener 
interns  (en);  to  be  more  — 
than  ever  in  tener  mas  interns 
que  nunca  en 

interesting  interesante 

into  en 

invite  invitar 

is  es;  esta;  see  also  am 

island  isla 

isthmus  istmo 

it  as  the  subject,  61  or  ella;  as  the 
object  lo  or  la;  see  also  he 

Italy  Italia 


jacket  chaqueta 

January  enero 

jar  jarro 

journey  viaje  m. 

July  julio 

June  junio 

just  justo,  -a;  to  have  — ,  present 
tense  of  acabar  +  de  +  infini- 
tive of  verb 

K 

keep:  to  —  on  seguir  +  present 

participle   (sigue  trabajando); 

to  —  to  the  right  (left)  llevar 

la  derecha  (izquierda) 
kick  coz/.  (of  an  animal)',  (given 

to  a  ball)  puntapie*  m. 
kill  matar 
king  rey  m. 
knock  (at  the  door)  llamar  (a  la 

puerta) 
know  saber;    I  — ,  (yo)  s6;    in 

the   sense   of   'be   acquainted 


Lad-Lit 


VOCABULARY 


liv 


with"  conocer;  to  —  how  sa- 
ber; not  to  —  what  to  do  no 
saber  que  hacer 


lady  dama,  sefiora;  young  — , 
joven  /. 

lake  lago 

lamb  cordero;  —  chop  chuleta  de 
cordero 

land  tierra;  native  — ,  patria; 
(of  a  plane)  aterrizar;  (from  a 
boat)  desembarcar 

language  idioma  m. ;  lengua 

large  grande;  larger  mas  grande 
(que) ;  the  larger  part  la  mayor 
parte 

last  ultimo,  -a;  —  night  anoche; 
—  week  (month,  year)  la  se- 
mana  pasada  (el  mes,  el  ano 
pasado);  to — ,  durar 

late  tarde 

Latin  American  latinoamericano, 
-a 

latter:  the  — ,  6ste,  etc.;  see  also 
this 

laugh  reir;  to  —  at  reirse  de 

laughingstock  hazmerreir  m. 

law  ley/. 

lazy  perezoso,  -a 

lead  conducir;  I  — ,  conduzco; 
he  —  (past)  condujo;  to  —  (a, 
the)  life  (of)  llevar  (una,  la) 
vida  (de) 

leader  jefe  m. 

learn  aprender  (takes  the  preposi- 
tion a  before  a  following  infini- 
tive) 

least:  at  — ,  al  menos 


leave  (to  go  away)  partir,  salir; 
(to  leave  behind)  dejar;  to  take 
—  of  despedirse  (i)  de 

left  izquierdo,  -a;  at  (on)  the  — , 
a  la  izquierda 

leg  pierna 

lemon  limon  m. 

lend  prestar 

length:  in — ,  de  largo 

lesson  leccion/. 

let  permit ir;  she  lets  him  go  le 
permite  ir;  let's  go  vamos; 
let's  (study)  vamos  a  (es- 
tudiar);  as  an  exhortation,  the 
force  of  the  word  is  often  con- 
veyed by  the  use  of  the  present 
subjunctive  after  que:  j  que  lo 
haga  61 !  let  him  do  it ! 

letter  (correspondence)  carta;  (of 
the  alphabet)  letra 

liberator  libertador  m. 

liberty  libertad/. 

library  biblioteca 

lie  down  acostarse  (ue) 

lieutenant  teniente  m. 

life  vida;  to  lead  a  — ,  llevar  una 
vida 

lift:  to  —  up  levantar 

light  luz/.  (pi.  luces) 

like  (to  be  pleasing  to)  gustarle  a 
(me  gusta  la  comida,  I  like  the 
meal) ;  to  be  (very  much)  — , 
parecerse  (mucho)  a;  como 

line  linea 

literature  literatura 

little  (size)  pequeno,  -a;  (quantity) 
poco,  -a;  a  —  bit  un  poco;  for 
such  forms  as  "little  Louis, 
little  mother"  use  tlte  diminu- 
tives; —  by  — ,  poco  a  poco 


Iv 


VOCABULARY 


Liv-Min 


live  vivir 

living:  to  earn  one's  — ,  ganarse 

la  vida 

llama  llama/. 
long  largo,  -a;  for  a  —  time  por 

mucho  tiempo 
longer:  no  — ,  ya  no 
look:   to  —  at  mirar;   to  —  for 

(search)    buscar;     to   —   like 

parecerse    (a);     to    —    after 

(take  care  of)  cuidar 
loud  fuerte;    louder  than  ever 

mds  fuerte  que  nunca;  in  a  — 

voice  en  voz  alta 
loudly  fuertemente 
love  querer;  amar  (poetic)]  to 

be  in  —  with  enamorado,  -a 

de 

low  bajo,  -a 
lump  terron  m. 

lunch  almuerzo;  to  — ,  almorzar 
lying  down  acostado,  -a 

M 

magnificent  magnifico,  -a 

mahogany  caoba 

majority  la  mayor  parte,  mayoria 

makehacer;  to  —  atriphacerun 
viaje;  to  —  oneself  under- 
stood hacerse  entender;  to  — 
up  (a  bed)  arreglar  (una  cama) 

Tnnmfl  mama 

man  hombre  m.}  a  good  — ,  un 
buen  hombre 

manner  manera,  modo;  in  a 
different  — ,  de  una  manera 
diferente;  in  the  — ,  al  modo  de 

mantilla  (shawl)  mantilla 

manufacture  manufactura 


many  muchos,  -as;  so  — ,  tantos, 

-as 

map  mapa  m. 
march  marchar 
marry  casarse  con 
marvellous  maravilloso,  -a 
Mary  Maria 

Mass  misa  (religious  service) 
master  amo 
matter:  what's  the  —  withPepe? 

£  que    tiene    Pepe  ?     there's 

nothing  the  —  with  him  no 

tiene  nada;  no  — ,  no  importa; 

no   —  how   -4-    adjective  por 

mds  +  adjective  que 
me    (direct   and  indirect   object) 

me;  (object  of  preposition)  mi 
meal  (lunch,  dinner,  etc.)  comida 
mean  significar,  querer  decir;  — s 

medios  m.  pi. 

meanwhile  mientras  tanto 
meat  carne/. 
meet:  to  go  to  — ,  ir  al  encuentro 

de 

meeting  reunion/. 
melancholy  melancolico,  -a 
Mexican  mexicano,  -a 
Mexico     Mexico     (The     official 

Mexican  spelling.  See  page  247, 

"Quinito  en  America79) 
middle:  in  the  — ,  en  medio  de 
midnight  medianoche/. 
midst:  in  the  —  of  en  medio  de 
mile  milla 
mill  molino;  windmill  molino  de 

viento 

million  un  mill6n 
mine  adj.  mio,  mia,  etc.;  noun 

mina 
mineral  mineral 


Min-Nex 


VOCABULARY 


Ivi 


mingle  mezclarse  con 

mission      mision;       missionary 

misionero 

Mississippi  Misisipi  m. 
mixture  mezcla 
modern  moderno,  -a 
moment  momento 
money  dinero 
month  mes  m. 
moon  luna;  the  —  is  shining  hay 

luna 
moonlight  luz  de  la  luna;  in  the 

—  ,  a  la  luz  de  la  luna 
Moor  moro 
more  mas;  once  —  ,  una  vez  m&s, 

otra  vez;   —  than  (him)  mas 

que  (el)  ;  —  than  (ten)  mas  de 

(diez) 
morning     manana;      good     —  ! 

;  buenos  dias  !    on  the  follow- 

ing —  ,  a  la  manana  siguiente 
mortar  argamasa 
most  the  sign  of  the  absolute  super- 

lative when  used  before  an  ad- 

jective: -isimo,  -a  (most  tired 

cansadisimo) 
mother  madre  /.;    Quinito's  —  , 

la  madre  de  Quinito 
motorcycle  motocicleta  /. 
mountain    montana;     —  range 

sierra 

mountainous  montafioso,  -a 
mouth  boca 
move  mover  (ue) 
movie  (film)  pelicula;  —  director 

director  de  cine 
mule  mula 


museum  museo 
music  miisica 


must  in  such  expressions  as  "one 
must  study"  simply  use  an  im- 
personal expression  such  as 
hay  que  (estudiar);  deber; 
(to  have  to)  tener  que 

mute  mudo,  -a 

my  mi,  mis;  see  also  his 


name  nombre  m.\  my  —  is  me 
llamo;  to  be  named  llamarse; 
what  is  the  —  of  . . .  ?  £  c6mo 
se  llama  . . .  ?  by  — ,  de  nombre 

narrow  estrecho,  -a 

nation  nation/. 

national  nacional 

native :  —  land  patria 

natural  natural 

near  cerca  (de);  to  draw  — , 
acercarse 

necessary  necesario,  -a 

neednecesitar;  hacerfaltaauno; 
f altar  a  uno;  I  —  the  book,  me 
hace  falta  el  libro 

neighbor  vecino,  -a 

neither  ni;  — ...  nor  ni . . .  ni 
. . .;  tampoco 

never  nunca  (if  used  after  the  verb 
some  negative  word  such  as  no, 
sin,  nadie,  etc.  must  precede 
the  verb)\  —  again  nunca  ja- 
mas 

new  nuevo,  -a 

New  Orleans  la  Nueva  Orleans 

New  York  Nueva  York/. 

news  noticias  /.  pi. 

newspaper  peri6dico 

newsstand  puesto  de  peri<5dicos 

next  pr6ximo,  -a;  que  viene 


Ivii 


VOCABULARY 


Nig-Ori 


night  noche  /.;  at  — ,  de  noche, 

por  la  noche 
nine  nueve;  ninety  noventa;  — 

hundred  novecientos,  -as;  nine- 
teen diez  y  nueve 
ninth  noveno,  -a 
no  no;   —  one  nadie  (see  also 

never) 

nobody  nadie  (see  also  never) 
noise  ruido 
nor    ni;     neither ...  — ,    ni . . . 

ni 
north  norte   w.;    —  American 

norteamericano,  -a 
northeastern  nordeste 
northern  del  norte 
not  no  (before  the  verb) 
nothing   nada   (see  never);    — 

but . . .  nada  mds  que  . . . 
notice  notar,  fijarse  en 
now  ahora;  from  —  on  de  aqul 

en  adelante;  —  that  ya  que 
nowadays  hoy  en  dia 
number  numero 


object  objeto 

obtain  obtener,  conseguir 

occupy  ocupar 

ocean  oceano 

o'clock:  at  four  — ,  a  las  cuatro; 

it  is  one  — ,  es  la  una;   it  is 

six  — ,  son  las  seis 
October  octubre 
occupation  ocupacion/. 
occupy  ocupar 
occur  ocurrir;   it  — s  to  me  se 

me  ocurre 
odd  (strange)  extrafio,  -a 


of  de 

offer  ofrecer 

official  oficial 

old  viejo,  -a;  to  be  (ten  years)  — , 
tener  (diez  aiios);  of  —  age  de 
viejo 

older  mayor;  — than  mayor  que 

ombu  ombu  (pi.  ombues) 

omit  omitir 

on  en;  —  top  of  sobre;  in  suck 
expressions  as  "on  entering" 
use  al  +  the  infinitive  of  the 
verb  (al  entrar) ;  —  the  follow- 
ing morning  a  la  mafiana 
siguiente;  —  the  road  por  el 
camino;  from  now  — ,  de  aqui 
en  adelante 

once  una  vez;  —  more  otra  vez, 
una  vez  mas 

one  un,  uno,  una;  for  impersonal 
one  ("one  learns  by  studying") 
use  the  third  person  singular 
reflexive  form;  the  — ,  el  que, 
etc. 

oneself  usually  denotes  the  use  of 
the  reflexive  in  Spanish 

only  (in  the  sense  of  "  sole  ")  unico, 
-a;  adv.  solo,  solamente;  to  be 
—  (fifteen)  no  tener  mis  de 
(quince)  anos;  not  —  ...  but 
also  no  s61o  . . .  pero  tambien 

open  abrir 

opposed:  to  be  —  to  oponerse  a 

or  o 

orange  naranja 

order:  in  —  to  para;  to  — , 
mandar,  ordenar 

organize  organizar;  to  be  organ- 
ized organizarse 

origin  origen  m. 


Oth-Poo 


VOCABULARY 


Iviii 


other  otro;  each  — ,  usually  de- 
notes the  use  of  the  reflexive 
construction  in  Spanish 

ought  use  the  proper  form  of  the 
verb  deber 

our  nuestro,  -a,  -os,  -as 

out:  to  come — ,  salir;  to  take — , 
sacar;  — doors  al  aire  libre 

over  sobre;  to  go  — ,  recorrer 

overcoat  sobretodo 

overtake  alcanzar 

owe  deber 

ox  buey  m. 


package  paquete  m. 

painting  cuadro 

palace  palacio 

pampa  pampa 

Pan  American  panamericano,  -a 

Panama  Panama  m. 

parasol  parasol  m. 

parents  padres  (in  Spanish  pa- 
rientes  means  "relatives") 

park  parque;  Central  — ,  el 
Parque  Central 

part  parte  /.;  the  greater  — ,  la 
mayor  parte;  the  third  — ,  la 
tercera  parte;  to  play  a  — , 
hacer  un  papel;  for  my  — , 
por  mi  parte 

pass  pasar;  paso  m. 

patio  patio 

pay  pagar 

peace  paz/. 

people  gente  (used  with  the  third 
person  singular  of  the  verb)] 
many  — ,  mucha  gente 

per  cent  por  ciento 


perfectly  perfectamente 

perhaps  tal  vez 

perish  perecer 

person  persona 

persuade  persuadir 

Peru  el  Peru 

pet  animal  f avorito 

petroleum  petroleo;  — wellpozo 

de  petroleo 
Philip  Felipe 
picture  (moving-picture  film)  peli- 

cula 

pictureshow  cine  m. 
pie :  apple  — ,  pastel  (m.)  de  man- 

zana 

pig  cerdo,  puerco 
pity  lastima;    what  a  — !  j  que* 

lastima ! 
place  lugar  m.,  sitio;  to  whatever 

— ,  adondequiera;   to  take  — , 

celebrarse,    verificarse,    tener 

lugar 

plane  aeroplano,  avion  m. 
play  (a  game)  jugar;    (an  instru- 
ment) tocar;  to  be  played  (of  a 

show,  a  game)  celebrarse;  to  — 

a  part  hacer  un  papel 
player  jugador  m. 
please  haga  (Ud.)  el  favor  de 
pleased:  to  be  —  to  tener  gusto 

en 
pleasure   gusto;     with   — ,    con 

gusto;    to   take   —  in   tener 

gusto  en 
pocket  bolsillo 
poem  poemaw.;  poesia/. 
poet  poeta  m. 
poetess  poetisa/. 
pool  (swimming  pool)  piscina 
poor  pobre 


lix 


VOCABULARY 


Pop-Rel 


populate  poblar 

population  poblacion/. 

port  puerto 

porter  mozo 

possession  posesion/. 

possible  posible 

post  office  casa  de  correos 

pottery  cerdmica 

powerful  poderoso,  -a 

prefer  preferir  (ie) 

preparation  preparative 

prepare  preparar 

president  presidente  m. 

press:  printing  — ,  prensa 

pretend  fingir 

pretty  bonito,  -a;  hermoso,  -a 

principal  principal 

printing:  — press  prensa 

probable  probable 

probably  probablemente,  es  pro- 
bable que;  note  that  the  future 
tense  is  frequently  used  to  express 
probability  in  present  time 
(seran  las  dos  it  is  probably 
two  o'clock) 

problem  problema  m. 

proclaim  proclamar 

produce  producir 

product  producto 

project  proyecto 

promise  prometer 

promptly  pronto 

pronounce  pronunciar;  to  be  pro- 
nounced pronunciarse 

pronunciation  pronunciation/. 

protect  proteger 

provided  (with)  provisto  de;  — 
that  con  tal  que 

province  provincia 

provision  provisi6n/. 


put  poner;  to  —  oneself  ponerse 
pyramid  pirdmide/. 


quarter  (one-fourth)  cuarto;  (dis- 
trict) barrio 

question  pregunta;  to  — ,  pre- 
guntar;  to  ask  — s  hacer 
preguntas 

R 

race  (of  people)  raza 

railroad  ferrocarril  m. ;  —  station 

estacion  del  ferrocarril 
rain  lluvia;  to  — ,  llover  (ue) 
rapid  rapido,  -a 
rapidly  rapidamente 
rather  adv.  has  tan  te;  mas  bien 
reach  llegar  a  (in  the  sense  of 

"travel")-,    alcanzar  (to  get 

within  grasp  of) 
read  leer 

realize  darse  cuenta  de 
reason  razon/.;  for  that  — ,  por 

eso 

rebel  rebelarse 
recall  recordar  (ue) 
receive  recibir 
recognize  reconocer 
red  rojo,  -a 
refreshment  refresco 
refuse  negarse  (ie)  a 
regain:  to  —  consciousness  voL 

ver  en  si 
region  region/. 
reign  reinar 

relatives  parientes  m.  pi. 
religion  religi6n/. 


Rem-Sch 


VOCABULARY 


remain  quedarse;  —-to  be  (seen, 

done)  quedar  por  (ver,  hacer) 
remember  recordar  (ue),   acor- 

darse  (ue)  de 
remind :  to  —  one  of  recordarle  a 

uno 

reply  responder,  contestar 
represent  representar 
republic  republica 
resemble  parecerse  a 
resource  recurso 
respect  respeto;    respetar;    re- 
spected respetado,  -a 
rest  (remainder)  resto 
restaurant  restaurante  m. 
return  volver  (ue);  —  trip  viaje 

de  regreso 
retire  retirar 
retrace:  —  one's  steps  volver 

sobre  sus  pasos 
revolution  revoluci6n/. 
rhythm  ritmo 
rice  arroz  m.\    chicken  and  — , 

arroz  con  polio 
rich  rico,  -a 
riches  las  riquezas 
ride  paseo;  to  take  a  — ,  dar  un 

paseo  (en  coche,  a  caballo,  etc.); 

to  —  a  horse  montar  a  caballo; 

to  —  on  (the  donkey)  montar 

en  (el  burro) 
right  derecho,  -a;  on  the  — ,  a  la 

derecha;  to  be  — ,  tener  raz6n; 

to  be  all  — ,  estar  bien 
ring  anillo  (jewel) 
rise  levantarse;   (of  the  sun)  sa- 

lir 

rival  rival  m. 
river  rio 
road  camino;   on  the  — ,  en  el 


camino,  along  the  — ,  por  el 

camino 

roast  asado,  -a 
Robert  Roberto 
rftle  papel  m.\  to  play  a  — ,  hacer 

un  papel 

Roman  romano,  -a 
room  cuarto;  to  be  —  for  caber 

(Is  there  room  for  this  in  the 

suitcase?    <rCabe  esto  en  la 

maleta?) 
ruin  ruina 
run  correr 
rush:  —  hour  la  bora  de  la  aglo- 

meracion 

S 

sad  triste 
said:    no  sooner  —  than  done 

dicho  y  hecho 
sail  navegar 
saint  santo,  san 
sale  venta;  on  — ,  en  venta 
salesman  vendedor  m. 
same  mismo,  -a;  in  the  —  way 

de  la  misma  manera;   the  — 

as  lo  mismo  que 
savage  salvaje 
save  salvar 
say  decir;    I  — ,  digo;   he  said 

dijo;  I  shall — ,  dir6;  they(tm- 

persond)  — ,  se  dice;  to  be  said 

decir se;    to  —  good-bye  des- 

pedirse  (i);    I  should  —  so! 

I  ya  lo  creo !  that  is  to  — f  eso 

es 

scarcely  casi 
scene  escena 
school  escuela;  to  go  to  — ,  ir  a  la 

escuela 


Ixi 


VOCABULARY 


Sco-So 


scold  refiir 

search  busca;  in  —  of  en  busca 

de;  to  —  for  buscar 
season  estaci6n  /. ;  tourist  — ,  la 

estacidn  de  los  turistas 
second  segundo,  -a 
see  ver;   to  —  them  verlos;   to 

remain  to  be  seen  quedar  por 

ver 
seem  parecer;  it  seems  (to  them) 

(les)  parece;  it  seems  so  parece 

que  si;    it  seems  to  me  me 

parece 

seize  coger;  I  — ,  cojo 
sell  vender;  to  be  sold  venderse 
send  enviar 
September  septiembre 
serve  servir  (i) 
session  sesion  /.;    to  be  in  — , 

estar  reunido,  -a 
set  (of  the  sun)  ponerse;  to  —  out 

ponerse  en  camino 
settler  poblador  m. 
seven  siete;    —  hundred  sete- 

cientos,      -as;       seventy-five 

thousand  setenta  y  cinco  mil 
several  varies,  -as;  algunos,  -as; 

unos,  -as 
shade  sombra;    in  the  — ,  a  la 

sombra 
shake:  to  —  hands  with  dar  la 

mano  a 

she  ella;  see  also  he 
sheep  oveja 
shepherd  pastor  m. 
shine :  the  sun  is  shining  hace  sol; 

the  moon  is  shining  hay  luna 
shoot  fusilar;  (of  a  moving-picture 

film)  rodar  (ue) 
short  (of  stature)  bajo,  -a;    (of 


time)  poco,  -a;  a  —  time  ago 

hace  poco  tiempo 
shout  grito;  to  — ,  gritar 
show  mostrar  (ue);    (point  out) 

ensenar 
side  lado ;  on  the  other  — ,  al  otro 

lado;    at  one  — ,  a  un  lado; 

by  the  —  of  al  lado  de 
sight-seeing  de  turismo;  —  bus 

autobus  de  turismo 
sign  (signal)  sena 
significance  significado 
silver  plata 
since  desde 
sing  cantar 
single  solo,  -a 
sister  hermana 
sit:  to  —  down  sentarse  (ie) 
site  sitio 

situated  situado,  -a 
six  seis 

skyscraper  rascacielos  m. 
sleep  dormir  (ue,  u);  to  go  to  — , 

dormirse 
sleeping   dormido,   -a;    —  car 

coche  dormitorio;  —  cap  gorro 

de  dormir 
slowly  despacio 
small  pequefio,  -a 
smile  sonreir 
smoke  humo 
snow  nieve/. 
so  tan  (comparison)]  I  think  — , 

creo  que  si;  I  don't  think  — , 

no  lo  creo;  —  much  tanto,  -a; 

—  many   tantos,   -as;    often 

translated  by  lo  when  standing 

for   a   statement    (I  told  him 

so,    se    lo    dije);     —    that 

(in  such  a  way  that)  de  tal 


boi-bur 


VOCABULARY 


Ixii 


modo  que;   (meaning  "thus") 

asi 

soldier  soldado 
some    algun,    alguno,    -a;     un 

poco  de;  —  (seven  men)  unos 

(siete  hombres) 
someone  alguien 
something  algo;  — elseotracosa 
sometimes  a  veces 
somewhat  adv.  algo 
son  hijo 
song  canci6n/. 
soon  pronto;  as  —  as  tan  pronto 

como;    —  after  (entering)  a 

poco  de  (entrar) 
sooner:    no  —  said  than  done 

dicho  y  hecho 

sorry:  to  be  — ,  sentir  (ie,  i) 
soup  sopa 
source  fuente/. 
south  sur  m.y  southern  del  sur 
southwest  sudoeste  m. 
Spain  Espana 
Spanish  espanol,  -a;  —  America 

la  America  espanola;  —  style 

a  la  espanola 
speak  hablar 
spectator  espectador  m. 
spend  gastar  (of  money);  pasar 

(of  time) 

spirit  espiritu  m. 
spoon:  large  — ,  cuchara;  small 

— ,  cucharita 

square  plaza;  adj.  cuadrado,  -a 
stand:  where  it  — s  donde  se 

halla,  donde  estd 
star  estrella 
start:     to    —   to    (set    out    to) 

echarse  a  +  inf. 
state  estado 


station  estacion/. 

statue  estatua 

steamboat  vapor  m. 

step  paso;   to  retrace  one's  — s 

volver  sobre  sus  pasos 
still  todavia 

stock:  —  farm  ganaderia 
stone  piedra 
stop      (intransitive)      detenerse; 

(transitive)  cesar  de 
store  tienda 
story  (of  a  house)  piso;    (tale) 

historia,  cuento 
street  calle  /.;   up  the  — ,  calle 

arriba 
strike:    to  —  (twelve)  dar  las 

(doce) 

strong  fuerte 

student  estudiante,  alumno 
study  estudiar 
style  estilo;    in  — ,  a  la  moda; 

Spanish    (French)    — ,    a    la 

espanola  (francesa) 
subway  ferrocarril  subterraneo; 

also  known  as  "el  Metro  "from 

"Metropolitano" 
succeed:  to  —  in  lograr  +  inf. 
success    exito;    to    achieve    — , 

lograr  exito 
such  (a)  tal;  tan 
suddenly  de  pronto 
sugar  azucar  m. 
sun  sol  w.;  the  —  is  shining  hace 

sol;  the  —  is  setting  se  pone  el 

sol 

Sunday  domingo 
sunlight:  in  the — ,  a  la  luz  del  sol 
sunset:  at  — ,  a  la  puesta  del  sol 
surprise  sorprender 
surprised  sorprendido,  -a 


bdii 


VOCABULARY 


Sur-Tim 


surrender  rendirse  (i) 
suspend  suspender 
sweetheart  novia 
swim  nadar 
swimming  pool  piscina 
swineherd  porquero 
sword  espada 
symbol  simbolo 


table  mesa 

tail  cola;  to  wag  its  — ,  mover  la 

cola 
take  llevar  (carry) ;  coger  (seize) ; 

tomar;  to  —  out  (from)  sacar; 

to   —   off   quitarse    (remove), 

despegar  (to  leave  the  earth) ; 

to  —  a  trip  hacer  un  viaje;   to 

—  a  walk  (ride)  dar  un  paseo; 
to  —  pleasure  in  tener  gusto  en ; 
to  — leave  of  despedirse  de;  to 

—  away  from  quitar  de;  to  — 
advantage  of  aprovecharse  de 

talk  hablar;  to  —  to  each  other 

hablarse 

tall  alto,  -a;  the  —  man  el  alto 
tamale  tamal  m. 
taxi  taximetro,  taxi 
teach  ensenar 

teacher  profesor  m.,  profesora/. 
telegram  telegrama  m. 
tell  decir,  contar,  relatar 
temple  templo 
ten  diez 
terrible  terrible 
territory  territorio 
Texan  tejano,  -a 
Texas  Tejas 
than  que;  older  — ,  mayor  que; 


more  —  ten  (eleven)  m£s  de 

diez  (once) 
thank  dar  las  gracias  a;    — s! 

i  gracias ! 
that  (close  to  the  person  spoken  to) 

ese,  etc.;   (distant,  in  the  sense 

of  that  "yonder")  aquel,  etc.; 

—  which  lo  que;    all  forms, 
except  neuter,  are  accented,  as 
pronouns 

the  el,  los;  la,  las 

theater  teatro 

their  su,  sus;  see  also  his 

them  (direct  object)  los,  las;  (in- 
direct object)  les 

themselves  reflexive  with  se 

then  luego;  entonces;  (after- 
wards) despues 

there  alii;  (with  a  verb  of  motion) 
alia;  —  are  hay 

these  see  this 

they  ellos,  ellas;    see  also    he; 

—  who  los  que 
thing  cosa 

think  pensar  (ie);  —  of  pensar 
en;  (in  the  sense  of  "believe") 
creer 

third  tercer(o),  -a 

thirsty:  to  be  — ,  tener  sed  (/.) 

thirty  treinta 

this  este,  etc.;  (an  idea  or  state- 
ment) esto;  all  forms,  except 
the  neuter,  are  accented  when 
used  as  pronouns 

those  see  that 

thousand  mil;  seventy- five  — , 
setenta  y  cinco  mil 

through  por;  to  go  — ,  recorrer 

throw  echar;  —  oneself  echarse 

time  (in  the  sense  of  "occasion") 


Tir-Upo 


VOCABULARY 


Ixiv 


vez/.;  (for)  the  first  — ,  (por) 
la  primera  vez;  several  — s 
varias  veces;  at  the  same  — , 
a  la  vez;  from  —  to  — ,  de  vez 
en  cuando;  (hours,  days,  etc.) 
tiempo;  on  — ,  a  tiempo;  at 
one  — ,  en  un  tiempo;  what 
time  is  it?  <j  qu6  hora  es? 
to  have  a  good  — ,  divertirse 

(ie,  i) 

tire  cansar 
tired  cansado,  -a 
title  titulo 
to  a;    (in  the  sense  of  "in  order 

to")  para;   cruel  —  me  cruel 

para  conmigo 
tobacco  tabaco 
today  hoy 
together  junto,  -a 
tomorrow  mafiana;  day  after  — , 

pasado  manana 

too  demasiado;  (also)  tambi&i 
tooth  diente  m. 
top:  from  the  —  of  de  lo  mas  alto 

de 

tourist  turista  m. 
toward(s)  hacia 
tower  torre/. 
toy  juguete  m. 
trace  huella 
train  tren  m. 
tram(way)  tranvia  m. 
translate  traducir 
transport  trasporte  m. 
travel  viajar;  hacer  un  viaje;  — s 

viajes  m.  pi. 
traveler  viajero 
treachery  traici6n/. 
tree  irbolm. 
tremendous  tremendo,  -a 


trip  viaje  m.\  to  take  a  — ,  hacer 

un  viaje,  viajar;    return  — , 

viaje  de  regreso 
truck  camion  m. 
true:  to  be  — ,  ser  (la)  verdad 
trunk  tronco  (of  a  tree) 
truth  verdad/.;  in — ,  a  la  verdad 
try  tratar  (de) 
tunnel  tiinel  m.]   Holland  — ,  el 

tunel  de  Holland 
turn:  in  (his)  — ,  a  su  vez;  to  — 

back  volverse;  —  around  vol- 

verse 

twenty  veinte 
two  dos 
type  tipo 
typical  tipico,  -a 


umbrella  paraguas  m. 

unceasingly  sin  cesar 

uncle  tio;  — and  aunt  lostfos;  — 
Sam  el  tio  Sam 

under  bajo,  debajo  de 

understand  en  tender  (ie),  com- 
prender;  to  make  oneself 
understood  hacerse  entender 

underwear  ropa  interior 

unfortunate  desafortunado,  -a 

unite  unir 

United  States  los  Estados  Unidos 

university  univer  sidad /. 

until  hasta  (que) 

up:  —  to  now  hasta  ahora;  to 
wake  — ,  despertarse  (ie);  — 
the  street  calle  arriba;  (up- 
wards) hacia  arriba 

upon  sobre;  to  come  — ,  en- 
contrarse  (ue)  con 


Ixv 


VOCABULARY 


Upw-Who 


upwards  hacia  arriba 

us  nos;  (object  of  preposition) 
nosotros 

use  usar;  to  be  used  usarse;  to 
be  of  —  as  servir  para 

used  the  sign  of  the  imperfect  tense, 
denoting  an  action  repeated  in 
the  past:  "he  used  to  study'' 
"/  used  to  see  him  frequently'' 


vacation  vacaciones  /.  pi.;  to  be 
on  — ,  estar  de  vacaciones 

vain  vano;  in  — ,  en  vano 

valley  valle  m. 

vegetable  legumbre/. 

vendor  vendedor  m. 

venerate  venerar 

very  muy;  (when  used  alone) 
mucho,  -a 

viceroy  virrey  m. 

view  vista;  in  —  of  en  vista  de 

village  aldea 

visit  visitar;  visita 

voice  voz  /. ;  in  a  low  — ,  en  voz 
baja;  in  a  loud  — ,  en  voz  alta 

W 

wag:  to  —  its  tail  mover  (ue)  la 

cola 

wait:  to  —  for  esperar 
wake:  to  —  up  despertarse  (ie) 
walk  paseo;    to  — ,  andar,  ca- 

minar,  ir  a  pie;  to  take  a—, 

dar  un  paseo 
wall  muralla 

want  querer  (ie,  i) ;  desear 
war  guerra 


water  agua  (el  agua  but  el  agua 

fresca)  /. 
wave  agitar;    to  —  one's  hand 

agitar  la  mano 
way:   to  go  on  one's  — ,  seguir 

su  camino;  in  this  — ,  de  esta 

manera;  in  the  same  — ,  de  la 

misma  manera 
we  nosotros 
wealth  riqueza 
wear  llevar  (of  clothes,  etc.) 
weather  tiempo;  to  be  good  — , 

hacer  buen  tiempo 
weep  llorar 
welcome  saludar;  dar  la  bienve- 

nida  a 

well  adv.  bien;  noun  pozo 
west  adj.  del  oeste,  occidental; 

noun  oeste  m. 
what  que;  — ?  £  que?  —  is  the 

name  of . . .  ?  £  como  se  llama 

. . .  ?  in  exclamations  such  as 

"what   a   beautiful   girl!"   the 

construction  follows  this  example 

in  Spanish:    \  que  muchacha 

mas  hermosa ! 
whatever  cualquier(a) 
when  cuando;  — ?  <icu£ndo? 
where  donde;  — ?  <i  donde? 
wherever      dondequiera;       por 

dondequiera 
which  el  cual,  etc.;   that  — ,  lo 

que;  in  — ,  (en)  donde 
while  mientras  (que);  for  a  long 

— ,  por  mucho  tiempo 
white  bianco,  -a 
who  quien;  — ?  <j  qui&i? 
whoever  quienquiera 
whole  entero,  -a;  todo,  -a 
whom  quien 


Who-Zon 


VOCABULARY 


Ixvi 


whose  de  quien;  cuyo;  — ? 
«i  de  qui6n  ? 

why?  <J  por  qu6? 

width:  in — ,  de  ancho 

wild  salvaje 

win  ganar 

wind  viento;  — mill  molino  de 
viento 

wine  vino 

wish  querer  (ie,  i) 

with  con;  —  me  conmigo;  to 
have  to  do  — ,  tener  que  ver  con 

withdraw  retirarse 

within  dentro  de 

without  sin 

woman  mujer/. 

wonderful  maravilloso,  -a 

wood  madera;  (in  the  sense  of 
"forest")  bosque 

word  palabra 

work  trabajo;  (literary  or  artis- 
tic composition)  obra;  to  — , 
trabajar 

world  mundo 

worried  preocupado,  -a 

worry  preocuparse 

worse  peor 

worship  rendir  culto  a 


worth:  to  be  — ,  valer 

Would    that     (in    exhortations) 

\  Ojald  (que) . . . ! 
wound  herir  (ie,  i) 
write    escribir;     to    be    written 

escribirse 


yankee  yanqui 

year  ano;  see  also  have 

yes  si;  he  answered  — ,  res- 
pondio  que  si 

yesterday  ayer 

yet  todavia 

you  tu  (familiar  sing.)',  Usted 
(polite  sing.)]  vosotros  (famil- 
iar pi.)  Ustedes  (polite  pi.) 

young  joven;  —  man  joven  m.\ 
—  woman  joven  /. 

younger  menor;  —  than  menor 
que 

yours  suyo,  etc. 

youth  juventud/. 


zone  zona 


INDEX 


(This  index  covers  the  grammatical  points  treated  in  the  text  and  in  the  verb 
appendix). 


Abbreviations  514 

Abstract  nouns  393,  394 

ac&  and  alii  282,  283 

Accentuation  513 

Adjectives  53  7-543 ;  agreement  of 
u,  449,  450;  comparison  of 
196,282;  compound  forms  449; 
demonstrative  109,  no;  femi- 
nine forms  of  adjectives  of  na- 
tionality and  of  those  ending  in 
-6n,  -&n  and  -or  471 ;  interroga- 
tive 152;  negative  153;  plural 
forms  u ;  position  n,  461,  462; 
possessive  forms  76,  77;  short- 
ened forms  61;  superlative  de- 
gree 196;  absolute  superlative 
281,  282;  use  as  adverbs  461; 
use  with  ser  and  estar  462 

Adverbial  conjunctions  273,  274,  288 

Adverbs  153,  544;  accentuation  of 
adverbs  135;  algo  and  nada  as 
adverbs  299;  con  +  noun  = 
adverb  299;  adverbs  ending  in 
-mente  135,  407;  mucho  as  an 
adverb  299;  negatives  in  com- 
parisons 153;  adverbs  similar 
to  adjectives  407 

algo  as  an  adjective  299 

all&  see  aca 

Alphabet  515-517 

antes  de  423 

Apocopation  of  forms  61,  176,  265, 
266,  306,  307 

Articles:  definite  articles  used  with 


names  of  cities  and  countries 
1 28 ;  used  as  demonstratives  be- 
fore de  and  que  17;  used  as 
substitutes  for  possessive  ad- 
jectives 183;  used  before  mod- 
ified names  of  persons  470; 
neuter  definite  articles  used 
with  adjectives  to  form  ab- 
stract nouns  393,  394;  used 
with  variable  adjectives  to  ex- 
press "how"  393,  394;  used 
with  possessive  pronouns  424; 
indefinite  articles  135;  omis- 
sion before  certain  unmodified 
predicate  nouns  135;  use  in 
plural  146 

Become:     "to  become"   how   ex- 
pressed 423,  433 

Capitalization  513,  514 
Causation:  verbs  of  476 
Collective  nouns  439,  440 
Commands  18,  24,  77,  78,  201 
Comparison:  of  adjectives  196, 197; 

negative  adverbs  and  pronouns 

in  comparison  153 
Compound  adjectives  449;    nouns 

448,449 
Conditional  sentences  322,  361,  362, 

370 
Conjunctions:   adverbial  273,  274; 

the  conjunction  "but"  353,  354 
conocer  84 


kvii 


Ixviii 


INDEX 


Dative  of  interest  476 
deber  (de)  377,  378 
Demonstrative  see  Adjectives,  Pro- 
nouns 

entre  408 
estar  407,  408 
Exclamations  146,  152,  513 

Gender  5,  6,  493,  494,  495 

Gerund:  use  with  pronoun  objects 
18,  24,  201 ;  use  in  a  phrase  257, 
377;  compound  forms  257 

gustar  24 

haber  61,  109;  impersonal  use  109, 

236;  use  with  de  +  infinitive  66 

hacer:  use  in  expressions  of  time  23 

Idiomatic  usage  549-555 

Imperative  mood:  familiar  affirma- 
tive 202,306,313,314;  negative 
323,  324;  polite  77,  78,  202; 
position  of  object  pronouns  18, 

24,  201 

Impersonal  verbs  109,  236 

Indicative  mood  202 

Infinitive :  preceded  by  certain  prep- 
ositions 61,  62,  176,  195;  not 
preceded  by  a  preposition  61; 
used  with  object  pronouns  18, 
24,  201 ;  used  in  a  phrase  195, 
377;  compound  forms  195; 
used  as  a  noun  413,  414 

Interrogatives  152;  see  Adjectives, 
Pronouns 

Know:  "to  know  how,11  "to  be 
able"  146 

lake:  "to  like"  24 
lo  95,  393,  394,  4*4 

mis  146,  153 
menos  408 


Negation  49;  alguno  216;  no  49; 
no...nada  49;  no...nadie 
49;  no  ...  ni  49;  ni . . .  ni  49; 
no ...  ninguno  49;  no  ...  nunca 
49;  sin  que  235;  tampoco  49; 
use  of  negative  adverb,  adjec- 
tive or  pronoun  after  antes  de 

423 

Nouns  530-531;  adjectives  used  as 
nouns  484;  collective  nouns 
439,440;  compound  nouns  448, 
449;  nouns  denoting  a  whole 
class  109;  gender  of  nouns  5,  6, 
493,  495  »  infinitives  used  as 
nouns  413, 414;  plural  of  nouns, 
6, 385;  nouns  used  in  adjectival 
phrases  168 

Numerals:  cardinals  126;  ordinals 
J75,  Jy6;  cien  126;  xnill6n  de 
126;  shortened  forms  126,  176 

ojala  283,  484 

para  484,  485 

"Passage  of  time"  expressions  23 
Passive  voice  117, 175, 440,  574,  575; 
reflexive  used  for  passive  38, 

"7,  394,  395 

Past  participle:  used  as  an  adjec- 
tive 175;  as  a  noun  484;  in 
absolute  phrases  218;  with 
tener  322,  323 

poder  146 

por  and  para  484,  485;  por  +  in- 
finitive 62 

Possession  76,  183,  385,  386 

Prepositions  545-548;  antes  de  423; 
compound  prepositions  352, 
353;  con  299,  300;  entre  408; 
infinitive  after  prepositions  61, 
62,  176;  menos  408;  no  prepo- 
sition after  certain  verbs  61; 
personal  a  62;  por  and  para 


INDEX 


Ixix 


484,  485;  por  +  (mas)  adjec- 
tive que  339 

Probability:  the  expression  of  288, 
360,  361,  377,  378 

Pronouns  531-536;  demonstrative 
pronouns  17,  182;  indefinite 
pronouns  431,  432;  interroga- 
tive pronouns  152;  negative 
pronouns  153;  personal  pro- 
nouns 17,  18;  direct  object  17, 
18,  161;  clarification  of  direct 
object  pronoun  168;  duplicat- 
ing a  noun  or  pronoun  object 
385;  indirect  object  24,  161; 
clarification  of  indirect  object 
pronoun  168;  the  dative  of  in- 
terest 476;  duplicating  a  noun 
or  pronoun  object  30;  position 
of  object  pronouns  17, 161,  162, 
201;  prepositional  or  terminal 
object  pronouns  29;  reflexive 
pronouns  37, 48,  135,  407;  sub- 
ject pronouns  18;  possessive 
pronouns  385, 386;  relative  pro- 
nouns 118,  119,  153,  432 

Pronunciation  515-520 

Punctuation  513 

que:  in  the  sense  of  "for"  201;  to 
introduce  an  elliptical  clause 
460,  461 

querer  161 

Questions  513 

Quotations  513 

Reflexive  see  Verb 

Relative  see  Pronouns,  Adjectives 

saber  84;  saber  and  poder  146 

se  for  lc,  les  168 

Sequence  of  tenses  220,  225,  226, 

33°,  503,  504 
•er  407,  408 


Stress  520 

Subjunctive  mood  202,  203,  227; 
formation  203,  204,  211,  212, 
219,  220,  226,  227;  use  in  noun 
clauses  dependent  upon  verbs 
of  volition  203,  upon  verbs  of 
emotion,  doubt  or  denial  210, 
upon  impersonal  verbs  express- 
ing opinion  219,  upon  negative 
or  interrogative  verbs  of  know- 
ing and  believing  235,  upon 
verbs  of  causation  248,  upon 
such  verbs  as  interesar  and  pre- 
ocupar  257;  use  in  dependent 
adjectival  clauses  referring  to 
indefinite  or  non-existent  ante- 
cedents 249,  employing  the 
forms  quienquiera  or  cualquier 
257,  introduced  by  por  +  (mas) 
+  adjective  +  que  339;  use  in 
dependent  adverbial  clauses  im- 
plying indefiniteness  or  uncer- 
tainty, future  time  or  contin- 
gency with  respect  to  the  action 
of  the  main  verb  273,  introduced 
by  dondequiera,  como  quiera, 
etc.  288,  introduced  by  tal  vez 
305,  introduced  by  por  +  (mis) 
+  adverb  +  que  339;  use  in  in- 
dependent clauses  expressing 
desire  or  hope  (optative)  264, 

265,  283,  exhorting  others  and 
oneself  to  perform  an  action  in 
present  time  (hortatory)  265, 

266,  305,  306,  as  a  polite  sub- 
stitute for  the  post-preterite 
313;    use  in  conditional  sen- 
tences 322,  361,  362,  370;  use 
in  expressions  o!  "indifferent 
alternative"  329;  use  in  inti- 
mate negative  commands  323, 
324;  review  of  the  subjunctive 
mood  500-503 


Ixx 


INDEX 


Substantives  530-53$ 
Syllabication  519,  520 

tener  as  auxiliary  322,  323;  tener 
+  que  infinitive  378 

Tenses  523-529;  future  288,  377, 
470;  future  perfect  248,  288; 
future  subjunctive  339;  imper- 
fect 95,  96;  pluperfect  subjunc- 
tive 331;  post-preterite  360, 
361,  377,  47o;  post-preterite 
perfect  235;  present  perfect 
subjunctive  330;  preterite  95, 
96,  102,  103;  preterite  perfect 
234,  235;  progressive  forms  70 

Tilde:  the  use  of  513 

Time:  "passage  of  time"  expres- 
sions 23 

unos,  -as  146 

Verbs 

abrir  55,  591 
adquirir  585 
alcanzar  587-588 
andar  102,  576 
argiiir  590 
averiguar  588 
bendecir  591 


buscar  587 

caber  102,  469,  577 

caer,  103,  577 

cerrar  584 

coger  588 

conducir  102 

conocer  84,  589 

construir  590 

contar  584 

continual  589 

creer  103 

cubrir  55,  591 

dar  25,  84,  103,  212,  577 

decir  30,  55,  78,  103,  313,  577,  578 


delinquir  587 

descubrir  55 

distinguir  587 

dormir  586 

elegir  591 

enviar  589 

errar  584 

escribir  591 

estar  102,  103,  104,  212,  578 

freir  591 

grufiir  589 

haber  102,  109,  313,  377,  378,  578 

hacer  30,  55,  103,  313,  578-579 

huir  168 

imprimir  591 

ir  84,  96,  204,  212,  305,  306,  313, 

579 

jugar  584 
leer  55,  103,  500 
morir  55,  440,  591 
oir  103,  579 
oler  585 
pagar  587 
pedir  586 
perder  585 
poder  102,  579 
poner  55,  102,  313,  580 
prender  591 
proveer  583,  591 
querer  103,  161,  580 
relr  586 
resolver  591 
romper  55,  591 
saber  84,  102,  212,  580 
salir  78,  314,  58i 
sentir  585,  586 
ser  84,  96, 103,  204,  212, 314, 440, 

58i 

tener  102,  314,  322,  323,  581 
traducir  581,  582 
traer  55,  582 
valer3i4,  582 
veneer  588 


INDEX 


tori 


vcnir  78,  103,  314,  582-583 
vcr  55,  96,  583 
volver  55,  585,  591 

Accent-changing  verbs  162, 182; 
consonant-changing  verbs  68, 
69,  70,  147,  176,  211,  212; 
gerund,  see  Gerund;  infinitive, 
see  Infinitive ;  intransitive  verbs 
used  reflexively  201 ;  mood,  see 
Imperative,  Indicative,  Sub- 
junctive; past  participle,  see 
Past  Participle;  passive  voice 
117,  574-575;  reciprocal  verbs 
48,  49;  reflexive  verbs  37,  48, 
83, 135,  201,  266,  267,  394,  3955 


regular  verbs  6, 12, 18,  5^3-573; 
synopses  of  verbs  6,  12,  18,  25, 
30,  266,  267,  340;  tenses,  see 
Tenses;  vowel-changing  verbs 
38,47,48,54,55,  211,  212,  219, 
220;  verbs  whose  stems  end  in 
a  strong  vowel  55;  whose  stems 
end  in  -uir  127,  128;  whose 
stem  ends  in  -11  or  -ft  589 

Voice:  passive  voice  369,  370,  394, 
395 

Word  order  521 
ya  423,  424 


137  380