This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at http : //books . google . com/|
Digitized by VjOOQiC
Digitized by VjOOQiC
Digitized by VjOOQiC
Digitized by VjOOQiC
Digitized by VjOOQiC
BAD
JUG0SLAVEN8KE AKADEMIJE
ZNANOSTI I UMJETNOSTL
KNJIGA CXV.
filologiOkohistobiCki I filosopiCko-jumdiOki bazbbdi.
xxxvin.
\ • •• - ■
il ZAGREBU 1893.
KKIltABA JU0O4liA.VPNSK|t ^y»P^HI<H (|^MI6KI TISKABB).
Digitized by VjOOQlC
Dioni^ika tiskara a Zagrebu.
Digitized by VjOOQiC
Stnuia
Sadbeni ustroj repablike dubrova^ke. III. Od gol 1667. do god.
1808. Od dr». K. Vojnovi6« 1
Natarnje sUnje Hrvatoke prye XII. stoljeia. Yl. 1. Obnka i pi-
smenoBi Od dra. Fr. Radkoga 37
Km|kaTa£k] dijalekat a Prigorja. Od V. Ro2i6a 68
Paletkovane. Od Luka Zore. (OstaiakJ 137
Dodatci k raspravi .Sndbeno ustrojstTo republike dabrova^ke**.
Od dra K. Vojnoviia 191
Digitized by VjOOQiC
Digitized by VjOOQiC
Sudbeni nstroj repablike dabroya^ke.
ditao u tijednici JUologiiko-historiikoga ratreda jugoslavenske dkademye
Mnanoati i un^etnasti dne 14. srpnja 1892,
PRAYI dLAN DR. EoSTO VoJNOTld.
Tre6a perioda od god. 1667 do pada republike g. 1808.
Vasjska politika Dnbroviuka.
Povijest ne poznaje sludaja, gdje prirodna sila gotovo upropasti
dri^avu upropastivSi njezin glavni grad, i gdje moralna sila neko-
liciae prezivu6ih uskrisi iz razvalina prijestolnicU; te povrati za
poldrugo 8tolje6e domoviDi slavni iivot
Prvoga novembra 1756 potres, istina, gotovo poruSi Lisabon i
proguta mu 15.000 stanovnika; ali nije za to bivstyoyanje Portngala
doilo u opasnost. Trednjom, koja uzdrma 6 aprila 1667 Dabrov-
nikom i u6ini od njega malo manje od gomile razvaliD&, sva dr-
£aya, kojoj je on glava i srce, na rubu je propasti. Ne podigne ii
se brzO; eto tu Mlediia i TurSina, koji sa na prvoj vijesti kata
strofe dotrdali morem i kopnom, da si razdijele ostanke.
Ali krScanskome svijetu joS je trebovala ova predstraza na istoku,
dok su se imale kroz jedan vijek biti zadnje vojne protiv Tardinu.
Naravno je dakle bilo, da na turobnoj vijesti doneienoj po glasni-
cima i raztrubljenoj po pjesnicima gotovo u svijem tada poznatijem
jezicima o groznoj nesreci, koja bijaSe zatekla Dubrovnik, malo
ne sva se krSdanska Europa odazva^ a na delu joj papa Element
IX, dije uzviienje saudara se s potresom, koji poslavii gradu satniju
pjefiaka s kapetanom i inzinirom Oastel St. Angelo'a Julijem Oe-
rutti-em, oruzja, novaca i hrane, £udi se u svojoj poslanici jn-
naitvu pokazanom u neduvenoj nevolji po malome grada, koji
„ifnpar saevo turbine pene perculsa atque prostrata^ robur idem
animi constantiamque retinef, clarior etiam ac pulcrior tntdto, post
B. J. A. GZV. 1
Digitized by
Google
2 K. TOJNOVI6,
immitis adeo cladis tarn gravem casum, benedicente Domino surrec-
tura", (Breve od 6. kolovoza 1667). Jcdina Franceska Ljudevita
XlV.y sjetivSi se staroga sveza Dubrovnika sa Spanjom Karla V.,
i Filipa IL, pod taStom izlikom troiaka proazrodenijeh tadanjim
ratovanjem ogluSi se poBlaniku Dnbrova^komu Antunu Primi-u.
Sam se Sultan Muhamed IV., boraveci u JedrenU; smilova pokli-
sarima Nikoli Bunidu i Jaku Pa1moti6u, i odreSe se za kratko
nemogucijeh uvjeta. Bijaie za onaj ^as dobre volje; jer nakon dva-
desetgodiSnje vojne radi Kandije, ova bijaSe pala u ruke Turdina.
(Septembar 1699), i tim zadan Veneciji prvi zestoki udarac, od
kojega se ne oporavi.
Dva mjeaeca poslje potresa (10. Junija 1667) prvi put sastane
se Veliko Vieie, pozvano po dvanacBtorici Senatora regenata, koji
bijahu preuzeli upravljanje 23. Aprila, poSto pod razvalinama grada
bijaSe ostao sam knez Sime Getaldic i veci dio plemi6a jur uma-
njenijeh uslied grozne kuge g. 1526. Na prvoj sjednici bilo je 38
velevijednika, kojim se namecahu dva pitflnja : ho6e li se podignuti
grad na istom mjestu, i kako ce se mo6i drzava upravljati uslijed
iz^eznu6a toliko vlasteoskijeh suvrenijeh obitelji. Unato^ mnenju
papinog vojnidkog kapetana Cerutti-a i nekijeh uglednijeh velevijed-
nika, koji zagovarahu Lapad, IjetovaliSte vlastele na m)ru tri kil.
daleko na jugozapadu od Dubrovnika, glas prezivjela puSanstva,
pokraj toga Sto je bilo poginulo 5000 stanovnika, jaki bedemi i
turnjevi na pe6iae sgradjeni, ostanci kne^eve po1a6e i Sponze^ cr-
kava, manastira, zitnica i arsenala, u^iniSe, da na vagi pretegne
stari za dvije tre6ine poruSeni grad. NestaSici vlasteoskijeh obitelji
za upravljanje Veliko Vijece providi zakljuiikom, koji zasijeca u
cijeli organizam dr^ave i po torn u suda^ki, naime smanjivanjem
broja 61anova Velikoga Vije6a, Senata, Maloga Vijeca, Cuvara
pravde, Sudaca i ostalijeh oblasti. AH tim bje slabo zadovoljeno
pravnijem potrebama. Kuge i potres bili su sveli aristokraoiju na
take maleni broj, da je dr^avno ustrojstvo moralo zapeti. Na-
stade dakle nu£da umnoziti priraScem iz pu^anstva suvreno tijelo.
Stjepan Gradi6 iz Rima, gdje je bio kao poslanik Republike kod
Pape (1642 — 1683) obratio vas interes Oca krSdanstva na postra-
dalu domovinU; smisli i priob6i Velikome Vijecu smjelu osnovu,
da se sve gradjanstvo uvede u patricijat. Ni vremena nijesu bila
dozrela take zamaSnoj reformi, niti je bio sgodan ^as poprimiti
je, kad se imao uspostaviti poruSeni grad. Nego mjesto posegnuti
obilatom rukom u gradjanstvo, Veliko Vijece se ogranidi pridruziti
Digitized by
Google
SUDBENO U8TROJSTVO REPUBLIKB DUBROVA^KB. 3
samo 08am gradjaoskijeli obitelji, a to izmegju onijeh, koje au
ponajviSe doprinijele novSanijem sredatyima obnovljenju grada.
Kasnije ustanoyi Senat uvjete, doata teike, pod kojijem ae
iDOgla obaviti agregacija. Tim ataro nadelo jednakoati avijeh
vlaateoakijeh porodica, oa kojema je republika poiivala za oaam
atolje^a; dade mjeata oligarkiji. Jer au pridodice Vlaatela bila ia-
klju^ena od Rektorata, a za prvo vrljeme i od Senata, te fuzija
atarijeh i novijeh elemenata bi oauje^ena. Na taj nadin grad bi
razdijeljen u dva tabora Salamankeza, i Sorboneza^ megjuaobno
zavidna i rovare6a. Ovaj dualizam bi zametkom one nealoge, za
neko vrijeme zatajene, koja je morala prije ili kaanije donijeti
avoje otrovne plodove.
Htijede ae poruSenome gradu okolo 60 godina, dok ae malo po
malo oporavi. Ali baS za ovo vrijeme atigne ga najveda pogibelj;
ko}oj bi od avoga poatanka izlozea. Odnoiaji aa aultanom bill au
ae pobolj$ali, tako da kad republika poala a darovima Marojcu
Kabogu u Jedrene k Muhamedu IV. na domada avedanoat nje-
govog atarijega aina (1675), ona alavi avoji prvi diplomatidki uapjeh
poalje treSnje, jer njezinom i genoveakom pokliaaru pogje za rukom
na molbu provincijala Svete Zemlje obuataviti jur agotovljeni firman
Porte; kojim ova icaSe potvrditi uavajanje avetijeh mjeata po Gr-
cima. Tako ove dvije male repnblike, alavenaka i talijanska^ bijaha
preuzele -zaStitu Svete Zemlje mjeato Franceake, 6i]\ npliv bijaSe
po^o padati nalijed koalicife krSianakijeh aila protiv oavajadkome
duhu Ljudevita XIV.
Nego aUjedece godine dogodi ae kod Porte velika promjena, koja
u jedan mab poremeti njezine odnoiaje a Dubrovnikom. Deaetog
oktobra 1676 bijaSe umro veliki Vezir Ahmet KiipriUi^ u dijoj fa-
miliji vezirat atojafie od pedeaet godina^ dr^avnik prvoga reda, koji
baei toliko avijetlosti na otomanako caratvo, i obuatavi mu pad.
Preuzme ma vlaat zet Kara Mmtaphaj £ovjek od nezaaitne lake-
moati i okrutnoati. Eridanatvo ae nalaia^e u tijeanom Skripcu. Ve-
necija bijaSe izgubila a Eandijom biaer iatoka, te iznemogla od
dyaeatgodiHajpga ratovanja. Poljaci razrovani domadom nealogom,
a zagroieni aavezom Ruaa a Turdinom ; ova) na puta k Bedu, a
debar dio Europe, mjeato da ae aloii proti nekratu, bori ae protiv
ambiciji Ljudevita XIV. Za aredu kridanakoga avijeta upravljaSe
udeaom Turake Kara Mustafa, dijoj neapoaobnoati i atraatvenoati
ima ae zahvaliti, da ae poaljednji veliki prokuSaj muaulmanatva
izjalovi.
Digitized by
Google
4 K. VOJNOVI6,
U ovaj sdvojni podhvat bi Dubrovnik povuden ni kriv ni du2an.
Ead miSljale, da je umirio a Jedreni Soliana, novi lakomi vezir
pita razlog od njega (a jedva bijaSe Maro Bassegli kao prvi rektor
poslje treSnje zasio kne2evsku stolicu u jol dobro ne popravljenoj
poladi), zaito je suzbio za vrijeme potresa razbojni^ke 6eie doSIe
iz Hercegovine na plijen, za$to je utjerao gjumrnk od robe, koja
se preko Dabrovnika prevazaSe u Tursku, premda republika bijaSe
na to ovlaSteDa po Ahtnami^ te u to ime trazi od nje milijun du-
kata pod prijetnjom zaposjednu6a grada. BijaSe isto kao navijestiti
Dubrovniku rat uni$tenja.
Dvoboj, koji 80 razvio po torn izmedju Porte i Dobrovnika, moze
80 reci da 08ta]e jedini u povijesti. Poalani su n Carigrad Marojca
Kaboga, koji okaja usmrcenje atrica, radi kojega le^aie a tamnici
kad dogje potres^ sudjelovavSi 8 Nikolom Bani6em k spasa grada,
i Gjuro Buia. Naputak Sto ga dobiie od Senata, kratak je i perem-
toran: j^Dobite vremena^ budite sloini i recite da je Dubrovnik su-
vrena driava^. Turdin stavlja poklisare mcdju razbojnike u tam-
nicu Badiafer (1678), gdje se jur pojavila kuga, i odakle na prijetnje
Divana odgovaraju , da so im napuci Senata neumoljivi , da
im moze oteti £ivot, ali da se neie tim okoristiti. Na tome neslo-
mivome odporu Kara Mtistapha naredi Ahmet paii u Sarajevo; da
porudi dubrova^koj gospodi, neka poSlju dva poklisara i da od njih
iztrgne hara6, drngovadije neka se s vojskom uputi dazapremi
Dubrovnik. Izabrani su Maro Guletid i Nikola Buniij koji uljeze
prvi poslje treiuje u poruSeni grad, iskresa iskru iivota iz uko-
pana grada, te mu spasi svete modi, zakone, starodavne listine i
dio blagajne. Senat ih Salje sa naputkom: nemojte nista obeiavatij
u nidemu popufitati, dobite vremena, nemojte smetati djelovanju
naSih poslanika u Carigradu, a stojte po mogudnosti s njima u do-
pisivanju". Kabogi i Bu6i u Carigradu podje megjutijem za rukom
poruditi Senatu, da pritrgne pregovore s Portom, dok Buni6 i Gu-
detic vode u Sarajevu prijegovore s Ahmet paSom. Poito ovaj niti
od njih nemoi^e nista poluditi, vodi ih Su^nje s bostanskom vojskom
u SilistrijU; gdje se bio ntaborio Sultan, te ih me6e okovane u
tamnicu, a sandzak Hercegova^ki sprema se na osvajanje Du-
brovnika. Senat se obra6a kroz Stjepana Gradica na papu, koji
Salje municije gradu; jer kako ka2e Eard. Cybo u listu od 25.
Maja 1678 na Senat: Njegova Svetost znade^ od koje vaznosti je
uzdrSavanje republike za sigumosi krSianstva, a osobito Italije^,
Panique je zavladala gradom, te se o6ekuje svaki das neprijatelj.
Digitized by
Google
SUDBBNO USTBOJSTYO RBPUBUKB DUBROVA6kR. 5
Arkibiftkap je na omaku da prebrodi na dragii obala Jadrije. Seoat
megjutijem dvrsto ravna krmilo drzave, te slijedi hrabriti svoje
poslanike u Carigradu. U to Trijeme Raai dobiju prvu veliku bitku
protiv Tur^inu na Cehrinu (12. Augusta 1678), a £etiri dana poslje
umire Nik6la Bunic okovan u Silistriji i svojom smrti odkupljuje
iivot domovini. Hladnokrvni poyJ63tDi6ar Mtiller pita na torn pri-
zom: da li se moze iSta zahtijevati za prozvati Bunida modemim
Reffulom? Drzatmik, uzkrisi razvaljenu domovinu, te ju preustro-
Java, pravnik, Bpasava mu izmedju ruSevina grada zakone, te ih
uregjuje:^ pjesnik u ^asove odmora, putu]u6i u jaTnijem poslima,
daje izraiaja, po uaviki dubrova^ke knjiSeynosti, uzajamnosti sla-
venskog duha sa zapadnijem ; diplomat izravnava va^nijeh razmi-
rica 8 Mlecima, a zapeSatuje svojim 2ivotom nepokolebivost domo-
Tine u sporu sa Turskom. Njemu jednome izmedju plemica
postavljena je spomen-plo^a s klasi^inim natpisom' saatavljenim po
IsuBOVCU, kasnije kardinalu Tolomei, koji mu dr2i slovo na 8ve6a-
nijem zaduSnicama obavljenijem pred knezom, Velikim vijecem i
Senatom u crkvi sv. Vlaha 17. Novembra 1678.
Dvoboj s Turskom nije joi STrlen. Maro Gu^etic, drug poginula
Bunida, oslobodjen posredovanjem Internuncija (1679.), pridruzuje
Be nastojanju Kaboge i Bu£e, joS zato6enijeh u Badzafer-u^ prem
^ Oetiri godine poslje potresa sastavi svoju „ Praxis judiciaria juxta
stylum Curiae Ragusinae — perutilis Consulibus^ Advocatis, et Can-
cellar its — juxta legum dispositianem et morem Curiae ordinata.^
n poBYeti te znamenite procesualne mcne knjige dubrovadkoj omladini
spominje, kako pokraj toliko porusenijeh knca, nije niti jedan javni
turanj propao, a niti jedan zakonik izgorio nakon dvadeset 1 sedam
dana pofara. ^dum inter communes tectorum ruinas nee una quidem
ex publicis arcihus corruerit^ vigintique et septem dierum incendio
nullus penitus legum^ statutorumque liber conjlagraverit,** MS. kod
pisca. Buni6 preinti, da se njemu ima najyise zahvaliti sto su se spa-
sile pravnicke knjige.
« D. 0. M.
Nicolao. De. Bona. Joannis. Filio
Singularis. PrudoDtiae. Senator!. Qui. Diffioillimis.
Reipnbiieae. Temporibus. Oravissima. Legatione. Sponte
Suseepta. Ad. Vicinum. Bossinae. Proregem. Et. Ab. Eo
Per. Vim. In. Silistriam. Transmissus. Ibi. Diuturno. In
Carcere. Pro. Patriae. Libertate. Catenatns. Obiit
Morte. Ipsa. Animique. Oonstantia. Immortalitatem
Nominis. In. Omnem. Posteritatem. Promeritns
Hoc. Ex. Senatas. Gonsnlto. Monumentum. Honoris
Et. Memoriae. Positum. Anno. MDGLXXVIII.
Digitized by
Google
6 K. VOJNOVI6,
da ne moze s njimi obciti. Rat koji se bio izmedju Turske i Ruske,
BvrSi medjutijem sretno po tur^ina, te Senat^ da ubla^i po neSto
Portu, Salje Seku Gu6eti<5a u Carigrad s podankom od 25.000
dukata uz naputak, da se stavi u dodir s poslanicima republike,
te da odbije sve Sto bi joj moglo donijeti Stete. U isto vrijeme
piie Stjepanu Gradicu a Rim, da s preporukoxo: pape pogje u
Paris i zatraii posredovanje saveznika Turske, Ljudevita XIV.
(22. Septembra 1679); ali po naredbi ovoga mora ostaviti Paris,
osumnjiden kao JaDsenist. Turska zabavljena drugdje ne popuSta,
ali ne zaoStrava spor. Eaboga i Bu6a ostaja u taranici sve do Juna
1681. Napokon vjeStini republike i juna^kome drianju njezinih
poklisara podje za rukom sklopiti ugovor. Suinji poslanici vradaju
se u Dubrovnik, a Seko i Maro Gu6eti6 pogagjaju se u Sarafeyu
s paSom, da 6e republika predati unaprijed u ime danka lO.OOO
godiSnjijeh dukata, koje u tom iznosu nigda ne plati. Sve stare
traibine Turske su ukopane. Senat povratiyiijem se poklisarima
izrazuje zahvalnost domovine. Ali ma^ visijaSe nad glavom Du-
brovnika joS do godine 1683. S oslobogjenjem Be(ia po junadkoj
ruci Sobjeskovoj (12. Septembra 1683) i s odrubljenjem glave
Kara Mustaphe bi kona^no spaSen i Dubrovnik.^ Tanke niti, koje
on bijaSe po^eo plesti s Carem Leopoldom I. jo§ za vrijeme svojega
dvoboja s Tar^inom, dospjeSe sa Be^kijem ugovorom od 20. Au-
gusta 1684, kojimi se Dubrovnik yra6a zaStiti ug.-hrv. kraljeva.
Ovaj povratak bi poaljedkom velikijeh svijetskijeh dogadjaja, i
nije se obavio po Dubrovniku bez velike opreznosti. Iza 145 go-
dina turskoga gospostva kricanska voj^ka svete lige, u kojoj bijage
10.000 Hrvata pod vodstvom Karla Lotarinikoga i izbornika Maksa
Emanuela bavarskoga, osYoji Budim (2. Septembra 1686), a okolo
istoga vremena Hrvati pod vojvodama Ivanovicem i barunom Ma-
karom zapremiSe Pe6uh. S druge strane u Dalroaciji Venecija
B 10.000 Hrvata pod zapovjedniStvom generala Cornara i Janko-
vi6a osvoji na juris Sinj. Navlastito uzece Budima bi pozdravljeno
^ Republika je odmah osjetila, kako je i njoj odianalo s oslobogje-
njem Be6a, te Senat odaSevljenijem listom od 5. Oktobra 1683 c^estita
Papi Inocenta XI. „che ha potuto piegare la divina miserioordia al
^sollievo deir afilitta Christianity, acci6 che non restasse preda della
barbarie ottomana, ohe riconoscveva in qnesto momento per lei fanestis-
„Bimo quanto sia potente appresso il Dio degli eserciti de la vera reli-
„gione e che non e abbreviata la mano del Signore a porgere oppor-
„tuni socoorsi ai suoi fideli." (Lettere e commissioni diponente 1682 — 83
u Dubrovaikome Arhivu).
Digitized by
Google
SUDBBNO USTROJSTVO BBPUBLIKR DUBROVAdCB. 7
po krS6an8kijem svijetu kao podetak pada polumjeseca, te ku6i
Habsburgovaea, kako ka2e Smidiklas, donese vjeru u sredu nje-
zinog oruSja. Ona po^me za tim snovati o napredku ratovanja i
oslobodjenp Bosne i Hercegovine sve do DubrovDika. Republika
]e vidjela, da bi je kod diobe zemalja, koje su joj bile zalegjem,
mogo zapasti dio, ali da bi mogla takogjer zamijeniti Tardina
Mle£i6em, susjedom za nju daleko pogibeljnijem, koji bi je a kopna
i s mora opkolio i zaduiio. A uz to razumjevala je, da makar
slomljena turska sila po svetoj ligi na donjemu Dunavu, — otpor
njezin mogao je lasno obustaviti na po puta, kako se i dogodilo,
trk krSdanske pobjede. Sve ovo se zrcali ill medju redcima se
8tije u Be^kome ugovoru od 20. Augusta 1684, majstorskom djelu
dobrovadke diplomacije.^ Vlada bijale tadar zastupana u Be«5u po
vjeStom poklisaru Rafu od Vlagja Gu^etida, kojega revno podupi-
raSe spanjolski poklisar markiz de Borgomanero. Radilo se prije
svega osigurati republici ueutraliioBt a rata^ Sto je Yodila liga, u
koju Inocent IX. veliki pokretad krizare, htio je povudi i Du-
brovnik; a uz to crpsti iz zaStite s kraljem Ugarskijem svu mo-
gu6u korist, ne izloii^ivSi se nikakvoj pogibiji pram Porti. I zbilja,
ugovor bi sklopljcn tako, da, uspjela ill ne uspjela smijona osnova
bedkoga dvora iduca na oslobodjenje Bosne i Hercegovine, interesi
Dubrovnika ostati 6e obezbijegjeni. U uvodu ne zacaju se Knez i
Malo Vijede iskreno kazati, da stoprv kad su vidjeli „felieUatem
armorum Caesareorum contra Tyranum Christianitatis a Deo Ter
Optimo Maximo beari^ — odmah po^eliSe zakloniti Dubrovnik pod
starodavnu zafititu Austrijske ku6e, prekinutu za neko vrijeme po
Turskoj sili. Car sa svoje strane posYJedoduje ^quanti hanc Bern-
pttbJicam de universa Christianitate optime meritam aesUmat et di-
Ugat^ i uzima je pod zaStitu onako kako je bila u staro vrijeme
pod slavnijem njegovijem preSasnicima, kraljeyima Ugarske i Hr-
vatske, zajam5uje joj sva prava i povlaStice, a u prvom redu slo-
bodn trgovine.
Za jasniji dokaz te zaStite republika se obvezuje pladati kralju
i njegovijem nasljednicima 500 dukata, kako je bio prije obidaj^,
ali samo kad ce biti odaljena mod i nasilje tursko iz njezine bli-
zine (remota prius per Dei gratiam ex illis partihus potentia et
^ Nalazi se u dodatku k Engel'ovoj povijesti s. 334 — 340.
* Na posredovanje pape, car Leopold I. oprosti vlastoradnijem pi-
smom od 28. sept. 1701. republiku podanka 500 dukata na neizvijesno
vrijeme. (Oledaj a dodatcim).
Digitized by
Google
8 K. TOJNOTI6,
violencia Turcica), Odpusta kralj atari dug Dubrovniku, koji ga
nije mogo platiii, otkad Torska zaposjede Ugarsku, a po^ti ce
platiti danak — opetovaDO se kaze — y^quando tUi praemittitur^
potentia et violentia Turcica a dicta republica removebitur^ . Ead
se bade pak imao sklopiti ugovor mira izmedju Turske i kralja,
ovaj te imati obzira i oa zaStitu republike, odevidno i proti Mle-
^icu. (Habebit insuper Sacra S. M, rationem rdpublicae in futura
padficatione cum Turco ad ejusdetn defenHonem.)
Dogogjaji, koji su slijedili, opravdaSe opreznost republike. Ugovor
bedki dogjd stoprv na vigjelo poslje osvojenja Budima, te iz-
nenadi Veneciju, koja vrebafie na DubroYDik, ne bi li ga zapre-
mila u ratno] navali, koja se je pribliiavala njegoyijem granicama,
kad liga pomo£u Hrvata osvoji g. 1687 Erceg-Novi za Mletke,
koji poBtadoBe tim opasnijem susjedom Dubrovnika* Venecija se sa
Bvoje BtraDe bojala, da ne bi Erceg-Novi s oslobodjenjem Bosne i
Ercegovine postanuo pod zaStitom Cara glavnijem BtoYariStem za
BYe carBke zemlje, te je nastojala pra2iti se do Trebinja i Popova
i opkoliti Dabrovnik 2eljezniin obru^om. Za Bre6u ova mjesta pre-
dala Be Caru, koji je bdio nad republikom^ te je spasi.^
Medjutijem otpor turski ne malaksa niti poBlje uze6a Beograda
(6. Septembra 1688), niti uslijed pobjede krSdanske vojske na Slan-
kamenu (19. AuguBta 1691). A s druge strane veliki interesi enrop-
Bkoga ravnovjesja; stavljeni na kocku neprestanijem ratovanjem
Ljudevita XIV., u koje vas zapad i Brediite Europe bili bu povu-
deni, prisiliSe cara Leopolda, da oduBtane od oslobogjenja Bosne i Her-
cegovine, odgogjena tako za dva vijeka radi ambicije franceskog
kralja, i da sklopi karlovaSki mir (1699), koji zapedati oslobodjenje
Ugarske i Slavonije. Eralj ne zaboravi Dabrovnika u dotidnom
ugovoru, po kojemu (6lan. 2.) bi ospoBtavljen kontinuitet teritorija
republike b TorBkom, te Mleci biie prisiljeni u tu Bvrhu oBtaviti
bliza mjoBta zamijenivSi ih b drugijem, i tako odlane Dubrovniku.
Ali ovaj ne zaboravi prvi sam sebe, jer netom vidi, da 6e se oslo-
bodjenje Bosne i Hercegovine izjaloviti, i S njim izvjetriti be^ki
ugovor, posla u Carigrad poslanika Budu, da isplati Sultanu sve
izoBtale danke u 80 tobolaca.' A kad godine 1717 bukne novi rat
izmedju Mletaka i Turske, pogje republici za rukom i pomo6u in-
* SmiOklas, Dvjestagodiinjica oslobodjenja Slavonije. U Zagrebn
L dio s. 118—121, 129, 130, 137. Engel s. 249—252.
• Engel, ibid.
Digitized by
Google
SUDBBNO USTBOJSTVO RBPUBLIKB DUBR0VA5kE. 9
gle&kog poklisara u Po^areva^kom miru (dl. IX.) poluditi, da Mleci
poYrate Turskoj Popovo, Carinu i Zubce, leiece na granici Dubrov-
nika, i da se tim uzdr^i neprekidnost zemljiSta medju Dabrovnikom
i TurCinom.^
Nastade tiSina za pol vijeka, Sto Dubrovnik ziveci a miru s Tur-
6inom i 8 kri^anskijem silama, upotL*ebiy da izlije^i rane zadane mu
potreaom, da nastavi popravljanje grada i da podigne trgovinu i
mornaricu. Ova bijaSe skoro UDisteoa do kraja XVII. stolfeca, te
86 vas promet po moru obavljao kroz nekoliko trabakula izmedju
jedne i druge obale Jadranskog mora, oesdeset godina po8lje po-
tresa prvi veliki brod pod zapovijedi kapetana Casilari odjedri u
Smiron. Sedmogodiinji rat (1755 — 1763), koji prouzrodi uniSteoje
momarice franceske i Spanjolske po Inglezima^, pruzi priliku repu-
blic!, da razvije opet svoju pomorsku silu, i da okrijepi avoje go-
spodarstvo.
Nadodlo bogatstvo i mir otvoriSe vrata zadijevicama medju starom
i noTom vlastelom. Stara zazirala od svakoga mijeSanja krvi b novom;
i Btrogo je branila SaroWta vjen^anja. Prigodom zaruka jednog
Eaboge sa sorbonezicom g. 1763. Veliko Vijece proglasi vjeritbu
nezakoDitom, i izklju(fi zarudnika iz vije6a. Plamen razdora bukne
sa joS vecom zestinom usljed novo razmirice.
U Velikome Vije6u bijaSe sedam Sorkodevicijeh obitelji, brojem
i uplivom odlu^ujucijeh. Protiv njihovoj prijemoci ustadoSe Gradi6i,
te se Bve plemstvo razdijeli u dva tabora. Na delu prvoga atari se
Sayin Luke Paci6, a drugoga Mate Frana Gradi6. Ova] predlozi
u Seuatu, gastavljenomu tada od 45 ^lanova, da kod zaklju^ka,
koji bi 86 stvorili vedinom glasova ne amiju prisustvovati vifie od
tri lica Sorko(Sevi6a obitelji^ a kod onijeb, gdje se zahtijevaSe 7^ ^^i
Vs glftsova (tako zvane stretture, uSi izbori) viSe od dva. Ne bivSi
prihvacen predlog, Gradideva strauka ostavi sjednice; i onemogudi
Decembra mjeseca izbor drSaynijeh doBtojanstvenika i uredbeuika.
^ Pri sklapanja Po2arova^koga mira bijase kao sobar ingleskoga po-
slanika Dubrovdanin Bandur^ koji mn se baci na noge zaklinjudi ga,
da nastoji o takome omegjaSenju izmedju Porte i Mletaka, kako se ne
bi Dubrovnik mletadkoga teritorija dotaknuo. I sbilja uz pripomoc
Austrije i Engleske bi zem1ji§te dubrovacko rastavljeno od mleta^koga
sa zapada Elekom, a s istoka Sutorinom. (Skurla — Bagusa — Cenfii
Storici. Zagabria 1876. p. 21.) •
* F. Duruy^ Histoire des temps modemes, Paris Hachette 1887
p, 474.
Digitized by
Google
10 K. VOJNOTld,
Za dva mjeseca republika ostade bez vlade. Dvije stranke privre-
meno se u tome pogodiSe^ da ce vlastela po starosti sjegjeti redo-
mice mjeseca Januara za osam dana u kneSevoj paladi, da 6e se
ustrojiti zdravstvena oblast, jer je kuga bila na vratima. Narod
redom i radom, kojemu 86 bio sviknuo od stolje^a, kao da ne opazi
oskudice vlade, nego se slijedi baviti obrtom i trgovinom, a tim
spasi grad od rasula. Radi straha od Tur^ina stranke se nagodiSe. Kod
redovitijeh zaklju^ka tri 6e Sorkodevica moci sudjelovati odludu-
judijem glascm, a ostali savjetujucijem; kod ii£ib, dva 6e brata
imati pravo glasovaDJa, a ostala pravo savjetovanja. Obustava iz-
bora, koja je bila dovela grad do ruba anarkije, sili uz to stranke,
na udesnu odluku; po kojoj bi odregjenO; da se imadu ^asti srecom
a ne izborom anaprijed podjeljivati (legge di sortizionej. Od sada
ce dakle slijepi slu^aj a ne iskuSana mudrost upravljati republikom,
a ipak taj zakon, ako i postade izvor velikijeh nereda^ bje nii£na
mjera, koja uz^iava grad od joS vedijeh.^
Iznenadni sukob s Ruskom prekine vlasteoske svagje. Godine
1768 bijaSe buknuo rat iznaedju nje i Turske, te ruska flota pod
zapoTJedniStvom Orloya za prvi put dogje a Jadransko more, i
susrete mnogo dubroyadkijeh brodova, koji hodjahu iz Aleksandrije
u Carigrad krcati hranom, te ill zaplijeni i zaprijeti gradu; da 6e
ga bombardovati, ne osvr6uci se na kazivanja Dubrov^ana, da ih
je Aleksandrijski paSa prisilio krcati robu. Republika se obrati na
be^ki dvor za posredovan je ; ali oduoSaji izmedju Marije Terezije i
Katarine II. nijesu bili najbolji. TinjaSe osim toga u dvoru ru-
skome nesklonost napram Dubrovniku joS od Petra Velikoga, tija
molba na Senat god. 1724, da bi dopustio srpskom velmozi Savi
Vladi3lavi6u, koji stanovaSe u Dubrovniku, podignuti pravoslavnu
kapelu u svome vrtlu, bi odbijena. Jedinstvo vjerozakona bijaSe
tako neumoljivo zavladalo u tradicijama republikc; da kai odma
poslje potresa Sesstotina srpskijeh obitelji bijaSe se ponudila na-
staniti se u opustoSenome gradu i teritoriju uz godiSnji porez od
3000 dukata; Senat pokraj decimirana i osiromaSena pu^anstva
odbi ponudu *
^ Skurla o. c. s. 23. Engel o. c. s. 262 i slj. pripisuje obustavu
izbora Kabogi-noj zadijevici, Skurla Sorkocevicevoj : po svoj prilici
obe ga prouzrofiise.
^ Engel^ o. o. s. 241 — 248, gdje se pozivlje na Colotti'a. Evo kako
86 stvar pripovijeda u Illyricum Sacrum: ,^Anno 1667 cum terrae-
motus horribilis multa hominum millia teclorum ruinis obruisset,
Digitized by
Google
SUDBBNO U8TR0JBTV0 RBFUBLIKB DUBBOVA^KB. 11
Posred velike stiske Senat pokuSa poslati u Petrograd svoga
najyjeStijega poklisara Frana Ranjinu, ali utaman.^ Megjutijem
Orlov bijaSe poSo zimovati u Livorno, po sredu za republiku, kojoj
za Ijubav papa Element XIV. zauzme se kod Velikoga Vojvode
toskaoskoga, i sbilja ovomu, nadahnutom po bedkom dvoni, pogje
za rukom Bkloniti Orlova na popuitanje. Bi sklopljen po torn g.
1775 u Pisi ugovor izmedju Rusije i Dabrovnika, u koji bi povu-
^ena i stara razmirica; te republika obeca, da 6e se drzati neu-
tralna u svakom ratu, u kojerou bi mogla biti upletena, da 6e pri-
miti u grad ruskoga konsula, koji ce biti Blobodno dr^ti u
konsularnoj ku6i pravoslavnu kapela za sebe, za obitelj, i za ruske
podanike.'
iidem Schismatici ad regionem desertam a plebe^ atque a cuUura
hofninum frcquentandam colendamqtie sexcentas suorum familias se
deducturos, binaque in singuloa annos aureorum tnillia et quinqua-
gena soluturos polliciti sunt. Nihil his aut illis Senatus indulsU; et
eadem, qua semper usus fuerat constantia animique firmitaie omnia
eorum promissa respuit, posttdata rejecit, omnemque iisdem spetn
domicilii apud Ragminos obtinendi praecidii: quod et nuperrhne
factum cum schismatici auctoritate et potentia Orlowi, qui Russorum
dassi, et bellicae in Turcas expeditioni praeerat^ iterum sibi aditum
in Ragusinam ditionem ut aperiretur totis viribus postularunt ; sed
irrito consilio (do nekle) ; nam iterum a Ragusinis^ licet hi gravis-
simis obrepti essent difficillimisque rerum suarum incommodis, for-
tissime reptdsi sunt,^ Illyrici Sacri, Tomus Vf. Ecolesia Ragusina.
Auctore Daniele Fariati et Coletti. p. 277.
^ Bijase tadar obicaj kod petrogradskog dvora uadariti poslanika
na odlazka dragoojenim krznom. Ranjina, ne samo §to ne bi primljen
po Katarini 6iji Ijabimao bijase Orlov, nego mjesto obi6noga dara po-
nudiSe ma 500 rubalja. Raojina azme samo jedan rubalj, dineci znat!
carici, te ce mu slu2iti da nabavi caridinu sliku. Patujaci iz Beca put
Carigrada Ranjina se ustavi a Berlina, i zatraii aiidijenoiju kod Pre-
derika IL Padae govor o Tarskoj, kojoj poslije zadnjijeh poraza diplo-
inaoija prorieaSe kratak 2ivot, te kralj upita poslanika, koju dri^avu bi
republika radje imala susjedom : „onu, kralju^ — odgovori — koja bi
se s njom bolje vladala." Ranjina bijase nesretne tjelesne vanjstine,
nizak, hrom i grbav. Poslan jednoc kao poklisar veziru Bosanskome,
ovaj vidivsi ga taka navali na njega yi£u6i: ^pak nijeau tvoji gosparl
imali drugoga meal poslati, nego tebe, nakazo?" A Ranjina mirno
njemn: ^Gospodaru, bolji se salje boljima, ni^ijem nizke, a ti mozes
biti sretan, da sam ja tebe zapao.*' (Skurla o. c. s. 24.)
■ Skurla o. e. s. 19 i slj. Engel 262 — 266. U zahvalnost za na-
stojanje be^koga dvora u ovoj razmirici republika pokloni Mariji Tere-
ziji ruku Sv. Stjepana kralja Ugarskoga, sto je kroz dva stoljeca sto-
jala u Dubrovniku, a kra^jiea, po§to bi za osam dana (od 29. Maja
Digitized by
Google
12 K. VOJNOVI6,
Republika nagje dvrste zaStite kod be^kog dvora i u oeprilici u
kojoj 86 nagje g. 1782 sa Napuljskijem kraljera. JoS pod koncem
XII. vijeka, da se oalobodi mletadkog pritiska, bila se ona obratila
na Vilhelma kralja Sicilije, i s njim sklopila ugoYor, dozvolivSi mu
da driii posadu a Dubrovniku pod sicilijanskijem zapovjednikom
(Governatore delle armi). U teCaju vremena pokroviteljstvo Mle-
ta^'ko, a kasnije ugarsko * hrvatsko, udiniSe napuljsku posadu su-
visnom. Nezna se, iz kojih politidkijeh namjera, napuljski dvor po-
zi^ajuci se na ugovor odg. 1173, zahtijevao od republike, da smije
drzati u Dubrovniku vojui^koga zapovjednika, a na otporu ovoga
dade zaplijeniti sve dubrovadke brodove, koji se nala£ahu a napulj-
skijem lukama, i vas imutak Dubrov^ana u dri^avi. Republika se
utede kroz svoga poslanika na be^kom dvoru grofa Ayala, napuli-
tanca po rodu i knji^evnika na glasu, Josipu IL, koji joj odgovori
po Kaunitzu, da poznaje prava i dui^nosti poti^uce od ugovora g.
1684 i da 6e se za nju zauzeti. I zbilja one iste godine poaredo-
yanjem Austrije Dubrovnik eklopi ugovor s Napuljskijem kraljem,
kojemn dozvoli da smije namjestiti u gradu „il governatore delle
armi^ pod uvjetom^ da se nece niti za dlaku prtiti u poslove re-
publike. Ovaj pravi f,pictu8 masculus^ brez vojske i brez mo6i
ostade u Dubrovniku do konca republike.^
U to vrijeme dubrova^ka mornarica joS se jedan put i to za
posljednji razmaha. Sjevero-amerikanski rat s Engleskom, upletanje
u nj Franceske i povlastice priznate neutralnijem silama unapre-
di§e jur dobro porinuto brodovlje dubrova^ko, koje brojaSe tadar
okolo trista velikijeh ladja, koje jedrahu najviSe Medjuzemnijem
morem i cak do Indije.' S Turskom vladaSe mir, te odnoSaji bi-
jahu take prijateljski, da Sultan izdade g. 1778 ferman, kojim
s primjerom do tada nepoznatijem; dozvoljavaSe slobodno vjeroiz-
povijedanje svijem katolicima u Trebinjskoj biskupiji, spadajudoj u
dubrova^ku metropoliju, uslijed desa rimska Propaganda zahvali se
republic!.
Take pod koncem XVIII. vijeka vladaSe prividan mir i prividno
do 5. Janija izpostavljena u Be^u na poklonstvo vjemicima, darova je
Ugrima, koji ju Cuvaju i sada u dvorskoj budimskoj crkvi. (OelSid, 0.
c. p. 113.)
> Engel 0. u. s 84, 85, 269—273.
■ Engel, (0. c. s. 269—273) broji ih 167, a uz to 26 koji sn se
gradili na Gruzkom sknru. Skurla 0, c. s. 19 — 32) ho<5e da ihjebilo
260, a Qelci6 (0. c. s. 116—120) 400. Uzeo sam broj 300 kako sam
£uo od ostanaka jod ^ivucijeh one dobe.
Digitized by
Google
SUDBBNO USTROJSTyO RBPUBLIKB DUBR0VA6kB. 13
blagostanje. Mornarica je bila ostala jedini izYor privrede. Obrt je
bio propao. Trgovina na kopnu doSla na manje, jer je bilo poilo
za rukom Mleoima odyratiti je od Dubrovnika na Spljet i dobiti
monopol soli za Bosnu i Hercegovinu. Ovo zadnje potisne oatrag
stonske solnice i prisili vlada izdati nespretnu naredbu; da se ima
svaki obskrbiti obilato domadom soli, na Sto Konavli odgoYoriSe
bunom, uguSenom po republic! moralnom podporom Austrije; koja
je bila zapremila uslied Campoformijskog mira Boka Eotorsku i
bijaSe Bpremna doci Dubrovniku a pomoc svojom yojBkom^
I^ogje glad od g. 1789 i posljednja kuga g. 1795, koji zadadoSe
gradu novijeh udaraca, a nntarnji ^ivot bijase uzdrman ponovlje*
nijem zadjevicama izmedju stare i novo vlastele i muklijem rova-
renjem pritisnutijeh Eonavljana. Sve nsslucivaSe, da se priblifava
kobni das za Dubrovnik. StraSni vihar franceskoga prevrata dopre
i do njega, povladivSi ga a SYOJ vrtlog.
Campoformijskijem mirom stara zavidnica i takmica Dabrovnika,
Venecija, bijaSe predana sa Dalmacijom Austriji (g. 1796). Strab,
da ne bi i Dubrovnik izgubio torn prilikom svoja nezavisnost, bi
razprSen yjeStom diplomatidkom rukom Ajale i izjavom Austrije,
da ce ja poStoyati. Ali kad PoSunskijem mirom od g. 1805. Dal-
macija bi ustupljena po Austriji Napoleonu — zakasnjela predaja
Boke kotorske Francezima, i njezina zaprema po Crnogorcima i
po ruskoj fioti pod zapoyjednidtyom podadmiralja Sinijayina udi-
niSe, da se Dubroynik nagje megju dyije yatre, megju Francezima,
koji dolazahu iz zapada i rusko-crnogorskom yojskom^ koja prije-
6ai6 iz iztoka. Stara mudrost ostayi senat, koji se obmanjiyao, da
ce spasiti republiku bezoru^anijem neutralitetom, koji bijaie pred
koja godina izdao Mletke. Ruska flota obeca $toyati neodyisnost
Dubroynika, dok Francez nebude stayio nogu na njegoyo zem-
IjiSte, te Sinijavin sayjetoya senat, da utyrdi grad i da nedopusti
Francezima prijelaz u Boku. Senat ne posluSa ga, nego se ogranidi
jayiti generalu MolitorUy koji bijaSe zapremio Dalmaciju, da mimo-
idje republiku, e da je ne bi izlozio nayali rusko-crnogorske yojske*.
Da je po sreci posluSala sayjet Ruske i nekolicine ylastelina, koji
* Engel o. c. s. 277 — 280. — Skuria o. o\ s. 19—32. — GeleSic
0. c. 116—120.
* Prijegovori za odstraniti pogibelj ruske provale tekli su kroz grofa
Gjiira Vojnoviiia, zapovjednika ruske ratne fregate ^Venere", gjeda
pis^eya u ime ruskoga punomocnika Sankovskoga 1806. (Senator ski
eakljuiak od god. 1806. Lettere e Commissioni di ponente od iste
godine u starome dubrovaikome arkivuj.
Digitized by
Google
14 K. VOJNOVI6,
vidjahu spas grada u prijateljstv^a Rusije — moie biti, da bi se
republika spasila, te makar pala za kratko yrienie u ruke Fran-
ceske, posredovanjem Aleksandra I. bila bi uskrsnula u be^kom
kongresu; kako Evakov.
Megjutim general Lauriston pribliziavaSe se grado; . prividno da
marSira put Boke, te zamoli Senat, da ga pusti a tu svrhu, te sa
svojom Yojskom od 800 Ijudi prenoci u gradu. UljezavSi u nj, uta-
bori se, obecavSi, da 6e poStivati republiku. Ovo bi znakom izjave
rata megju rnsko-crnogorskom vojskom i franceskom. Dvie se vojske
sukobiSe 17. jnnija 1805 blizu Dubca i Brgata. Francezi biSe po-
tu^eni, a Dubrovnik izloien svijem ratnijem posljedicanoiay bombar-
dovan po raskoj floti s mora i rusko-crnogorskom vojskom b kopna.
PaleS i grabez uniStiSe u podgradjima i u Gru2u bogatstvo od
stoljeda. Skar izgori. Steta, procienjena po samijem Franeezima,
iznosila je 20 milijuna franaka. Dvije krScanske sile u6inige od
OTOg slavenskog perivoja, (iesa ne u^iini Tur6in na vrhuncu svoje
mo<Si| kad zastraSivaSe svu Europu. General Molitor dogje s Yojskom
od 1600 Ijudi i oslobodi grad, ne dirajuci za tada, dok nebi osvojio
Boku, barem formaluo u nezavisnost Dubrovnika. U ovom grozni-
^avom stanju progje g. 1807. Trideset i prvoga Januara.1808. za-
povjednik en chef francezke vojske Marmont dade iznenada opko-
liti vojskom knezevu pala^u, naperiti iz Srgje topove na grad, te
narediv§i Senatu da se skupi, dade pro^itati po svome pobo6nika
dekret a ime Napoleona: „le Gouvernement et le SSnat de Bagusa
8ont dissous**,
UstupivSi sili one driave, kojoj se krupno zamjeri pred viSe od
dva 8tolje6a radi svojega prijateljstva sa ^panijom, svrSi Dubrovnik
svoj £ivot kao ito daleko mo6nije dr^ave u tedaju svjetske povijesti,
prezivivSi ipak za jedanaest godina svoju takmicu i zavidnicu Vene-
ciju, i ne poloi^ivSi svoje vol j no oruzja, kako ona, pred noge Napoleona.
Iz rake, u koju bi poloiena, mogla je vigjeti, kako se ruSi car-
stvo njezina ruSitelja a kad bi s Dalmacijom pridru^ena Austriji,
mogla se nadati, da 6e je uspomena viSestoljetne zaStite pod za-
kriljem ugarsko.hrvatskijeh kraljeva, kojim bi povra6ena, dinit do-
zivjeti skromnijeh ali destitijeh dana u kolu svoje bra6e.
II.
Preustarojstyo driave i sudova.
Dubrovnik se je prei^ivio 142 godine poslije potresa. Vidismo,
kojim se junadtvom znao izkopati iz razvalina, te kako negda Iz-
Digitized by
Google
8UDBEN0 nSTROJSTTO RRPUBLIKB DUBROVAdKIB. 15
raeli6ani s jednom rukom pograditi hram domovine, a a drugom
braniti se raa6em od nasr6u6ijeh neprijatelja. Najte^e {e bilo uz-
poBtaviti dr^avnu sgradu ostancima naraitaja ukopana pod kame-
njem propaloga grada. Zuta hnjiga cam predoduje taj mu^ni posao
po6amSi od prve sjednice, koju dria V. V. u tvrdjavi Revelinu
10. ]unija 1667., dva mjeseca i 6etiri dana poslije treSnje. Vidimo
tu, kako su arkitekti noBloini u osnovi, te si megju sobom protu-
slove; vidimo radnike, gdje kamen kamenu prislanjajUy da ga ^esto
drugijem izmjenjuju, take da se sgrada tako rec svakijeh deset
godina preinaduje do pred pad republike; koje 5udo, da 6e ]e
prvi vjetar odpuhnuti. Ovome penelopinom radu cemo prisustvo-
vati, te Dam je red pratiti ga ponajviSe kronologidki, da bam slika
bade yjernija. Osim toga odvra^a nas od sustava, kojega se do-
sada drzasmo kod nacrtanja zakonodavnog rada^ dinjenica, da Zuta
hnjiga^ s malo izQimaka, ne donaSa nam od treSnje naprijed dru-
gijeh zakona, osim, kako bi sada rekli; organidkijeh. Ono malo,
§to ih nalazimo, umetnut cemo u prikladno mjesto.
Ostanci Senata skupiSe se prvi put poslije putresa 3. junija 1667.,
da sazovn ostanke Velikoga Vieca i da mu predloiie po pre^ivje-
lijem 6uvarima pravde promjenu ustava^ postalu nu^nom uslijed
mioule katastrofe, i to s po^etka u svrhu, da bi se umanjio broj
svijeL vijeca i magistrata driave. Dogje u sjednicu od 10. junija
samo 38 velevijecnika, jer veci broj bijaSe poginuo pod podrtinama
grada, neki jedva spaSeni teSko su bolovali, a bilo ih je dosta,
koji su se nalazili u inozemstvu^ SakupiSe se a Revelinu, jer se
* Evo uvod historicke te sjednice: „Z)/c X. Junii 1667., Hodie
congregatum fuit Excinum. Maius consilium^ praecedentibus dehitis
intimationibus, et sono Campanae more solito in Fortellicia Re-
vellini hujus civitatis, cum in Sala Magna dicti Consilii Rectoralis
palatii terremotu maxima concussi et diruti die sexta Aprilis prae-
sentis anni convocari non potuit, in quo interfuerunt Consiliarii
38; nam major numerus Consiliarium d. Consdii tarn ob mortem
quam plurimorum Nobiliian dicta die ruinis peremtorum. turn ob
adversam valetudinem aliquorum, et a dominio absentium convenire
nonpotuit, et usque ad hanc diem prius propter augustias reipu-
blicae, Civitate ipso terremotu concussa et incendio devastata, nimio
affiicta moerore ipaum Consilium convocari non valuit" .... Zatim
slijedi talljanski: „Essendo stato accommesso ai signori Provveditori
delta citta, che formino e riporiino it loro parere sopra la dimi-
nugione del Consiglio di Pregatiy Consiglio minore e altri magi-
strati e officii delta republica per parte presa sotio li 3 giugno del
presente anno 1667., riportano^ . . . . L. C. c. 265. Svilokosina ru-
Digitized by
Google
16 K. VOJNOVI6.
velika dvorana u kneievoj palaSi bila potresom poruSila. U toj
znamenitoj sjednici bijaSe sveden broj Senatora na 21, malo mje-
seca poslje na 25, a biti 66 jih dosta 15 mjesto dosadanjih 36 za
valjaoi zaklju^k; — Maloviecnika na Seat, kasnije sedam, a naj-
stariji po redu svakoga 6e tjedna biti zamjenikom (vice-rettore)
kneza, dok ne bude ovaj izabran ; — iuvara pravde na tri, izberi-
vijeh izmegju vlastele koja sa prevalila 45 godina; — kaznenijeh
sudaca na tri, koji 6e stvarati zakljudke vedinom glasova, a jedno-
duino, kad se radi 0 Ye6ijem zlodinima, pedepsanjem smriu, za£i-
votnom robijom ili matilacijom, te kad se ne bi sloiili; ima pri-
stati knez ili njegov zatnjenik^ — civilnijeh sudaca na tri, a dosta
6e ih biti dva za valjani zakljuSak (dtie del quali facciano il tri-
bunale) ; — blagajnika na tri, a zastupnika Gospe Velike na dva ; —
privatnijeh odvjetnika na tri, a poznije na ^etiri, koji 6e u isto
vrijeme obaviti sluibu drzavnijeh ; — a zdravstvenijeh iinovnika na tri,
koji ce postupati u sluSajevima smrtne kazni kano kriminalni suci.
Obzirom na izaimno stanje, samo za ovaj put moga se primiti
ostalijeh slu^ba i bivSi poslanici, koji toga redovito nijesa smjeli,
dapa^e i oni dinovnici, koji nijesu joS polo^ili radune predpotresne
svoje sluibe ; ali Veltko Vijece usprkos treinji oslobagja ih te zva-
ni(ine duinoati. Netom budu izabrana tri radunovoditelja; oni 6e
im iznijeti svoje raCune, drugovaSje biti 6e liSeni sluzbe. Ova prva
reorganizacija imala je trajati do konca decembra, a mogla se me-
gjutijem preinaditi vecinom glasova.
Istog onog dana oci republike skrbiSe se za drugu veliku po-
trebu, to jest za popunjenje praznina udinjenijeh po kataatrofi u
svojijem redovima. Agregacija nije se mogla obaviti pod tefikijem
uvjetom zakona od 18. januara 1664, uplate naime od 10.000
talijera« Vlastela i narod bijahu pali na prosja6ki fitap, ali za to
bilo je i plemi6a i pudana, koji su bili stekli neumrlijeh zasluga
kod pada grada, i koji se bili udinili dostojni sjedati u driiavnijem
zborovima. Veliko Vijece zakljudfuje, da se mogu pridruziti privo-
lom vecine svijeh triju vije6a deset obitelji, koje su zasluzile do-
kopisa, koji demo a daljoj ovoj raspravi citirati. Ovaj rukopis jasno 1
pomljivo prepisan bjese vlastnost jos ^ivucega jako zaslu2noga tiskara
Frana Martecohini-a, koji mi rede, da ga je dobio od pokojaoga ka-
nonika stolne orkve dubrovadke Rafa Radelje, a da ga je ovaj prepisao
iz Cervina rukopisa, te ga usporedio s autentickijem tekstom, koji se
cava u c. kr. okruznome sudu u Dubrovniku.
1 L. C. Usporedi sa Zak. od X dec. 1667, c. 267.
Digitized by
Google
SUDBBNO USTROJSTVO RBPUBLIKR DUBROVA^KH. 17
movini, a to pet odmah; a drugijeh pet za tri mje8eca^ Ali ne
smiju se uiuljati kakvi potepuzi. Nijedan, bio domadi sin ili ino-
stranacy ne moi^e biti upisan u zlatnu knjigU; ne bude li imao
ka6e u gradu i nekretnina u dr^avi u vriednosti od 3000 dakata*.
Pod konac g. 1667. broj civilnijeh konzula di2e se na iest^ koje
ce zamijeniti starovijecnici, ne budu li izabrani do 6. januara 1668.
Stvara se u isto vrieme sud od sedmorice mjesto desetorice za rije-
Senje priziva protiv interlokutornijem osudama.
Nema jog osoblja, da se uspostavi prizivni zborni sud (Collegio)^
nego ce za sada Senat u broju od petnaest 6lanova rijeSiti sve
gradjanake prizive. TreSnja bila je uniStila vuneni obrt, i s toga
ne bi viSe uspostavljen doti^ni ured, ^iju dvostoljetnu povijest, na-
dovezanu na procvat ove vai^ne obrtne grane, nacrtasmo a prijaB-
njijem razpravama^.
Izbor kneza se odgodio sve do proljeca g. 1669, jer nije imao
ku6e, gdje bi mogao pristojno stanovati, a pregragjivanje knezeve
palade iSlo je sporo, jer od treSnje i od poi^ara nije ostalo bilo
drago, nego nutarnje dvoriSte, nad kojim arkitekt iibeni^ke stolne
crkve podi2e sadanju pala^u^. Za sve ovo megjuvrijeme malovije6-
nici SQ se po starosti izmjenjivali svake uegjelje na 5elu exekutiye^
Ove najpreSnije mjere biSe poprimljene pod pritiskom poruSena
grada. lilo se polagano, po potrebi i po sredstvima.
j^-j^^ Pitanje 2ivotno republike bijaSe ono agregacije, te smo gore vi-
gicija, gjeli) kako ona nije htjela u onijem prilikama posegnuti obilato a
pu6ka raku, nego se oslabila, pridra^iySi si samo deset gragjan-
skijeh obitelji, koje unesoSe sjeme razdora u panj staroga vlasteo-
skoga stabla. Vidi se iz zakona g. 1673., da oyo pitanje slijedi
mnSiti velevijecnike, koji otvaraju vrata jo5 petorici izmegju do-
ma6ijeh pu^kijeh i inostranskijeh (dalmatinskijeh) plemi6kijeh obi-
telji, a to pod uvjetom zaklju^aka ye6ine svijeh triju vije6a, i za-
kona od godine 1662®. Ali, rek bi, da su vrata bila proved Siroka,
jer dvadeset godina kasnije vidimo gdje Veliko Vije6e, s razloga
^ L. C. ibid. ^9^ aggreghino dette died famiglie con quelle propo-
sizioni di meriti fatti al Pubblico nostra et benefizii da farsi al
tnedesimo dalle famiglie concorrenti^.
* Id. c. 269. Zak. od 28. cot. 1668.
» L. C. 0. 267, 269. Zak. od 1. dee. 1667.
* GeUiSj 0. 0. B. 65, 66.
^ L, C. c. 269, 270 Zak. od 28. nov. 1668, i od 10. aprila 1669.
* L. C. 0. 272, Zak. od 28. apr. 1673. „Considerato che dalla
prudenza del senate in tempi addietro felici per altro per questa
R. J. A. oxv. ^ 2
Digitized by VjOOQIC
18 K. VOJNOVI6,
Sto plemsivo drzi vagu u republici^ te daje pravilo narodu i po-
sjednicima, ukida sve prijaSaje zakone 0 agregaciji kao nejasne,
i take^ koji bi mogli donijeti Stete domoviniy te stvara 11 torn ob-
ziru slijedece ob6eDite propise: 1. nijedan zakon ne6e se modi una-
prijed stvoriti o agregaciji nego 8a tri 6etvrtine glasova svijeh
triju driaynijeh vijeda; 2. nijedna obitelj ne moie biti primljena
nego 8 istijem brojem i privoljom driavnijeh sborova ; 3. kad bi
80 imao predloiiti takay zakon, imadu biti prisutni u doti^nom
vijedu 8yi Velevijeinici, Senatori i Malovijednici. Zape6a6uje 8e pak
zakon propiaom, da ga se ne smije preinaditi, nego opet uz tri
6etvrtine glasova svijeh triju vije6a^. Aristokracija se zatvaraSe u
^eljeznom obru^u, koji je zaduSivaSe.
Na koncu godine 1673. (sedam godina poslije potresa) uspostav-
Ijaju se dr^avni odvjetnici a broju dvojice, koji 6e biti na rukn
eraru i sudjelovati ce kod prizivoog postupka, a broj privatnijeh
odvjetnika povisuje se na 6etiri, jer civilni poslovi su se po5eli jur
mnoiiti; te se osjedala potreba branitelja^ Tri godine kasnije nspo-
stavlja se prizivni zborni sud (coUegio) sa istom sudbenosti*.
Malo po malo oporavlja se uprava u teritoriju. Tri otoka do-
bivaJQ jednog kneza, koji ce izmjenice stanovati tri mjeseca u Lo-
puda, gotovo poruSenom od potresa, a tri u oipanu. Jedan 6e ka-
petan biti za Trstenik i Janjinu u Rata, te ce takogjer stanovati
po tri mjeseca u svakom mjestu, a knez konavoski biti ce kape-
tan Cavtata. Ovako bi ustanovljeno g. 1680. Oetiri godine kasnije
Trstenik i Janjina dobivaju svaki svoga kapetana, a knez kona-
voski node viie stanovati neSto u Konavlima, a neSto u Cavtatu,
nego 6e imati residenciju a svojoj paladi u Konavlima^
Pod koneem XVII. vijeka odustaje se od jednoga tzmedju naj-
zama^nijeh crkovno-pravnijeh na^iela republike. Uslijed potresa ne
samo Sto se poruSila stolna crkva, nego se smanjili prihodi nad*
biskupije na 250 rimskijeh fikuda, take da nije bilo moguce nad-
biskupu driati sjemeniSte, te se nijesu htjeli viie primiti ^sti
patria qtiando era numerosa la nobiltd si giudicd per rilevanti
rispetti essere necessario per il ben pubblico Vaggregazioni^ e mili-
tando al di d^oggi i medesimi rispetti che indussero allora il senato
a tal risoluzione, e essendo in sorte altre cagioni piii gram, che ora
persuadono il medesimo . . . ."
> L. C. c. 278. Zak. od 23. febr. 1696.
» Id. 0. 273. Zak. od 1. dec. 1673.
« Id. 0. 274. Zak. od 23. marta 1686.
* L. C. 0. 274. Zak. od 26. jula 1680, i Zak. od 1. marta 1684.
Digitized by
Google
SUDBTCNO nSTROJATVO REPUBUKB DUBROTA^KB. 19
sveienici iz ItalijO; odakle sn najviie dolazili vrhovni pastiri da-
brovadke crkve^ Uslied toga Yeliko Vijece odluSuje g. 1680., da
i doinaci ^ovjek moze postati arkibiskupom', jer, kaie, uslijed pro-
mjene prijafinjijeh prilika nije razlozito, da tugjinci u£iyaju prvo
crkveno dostojanstvo u drCavi, a domaii da ne moga obnaiati
6a9ti, koja mo2e usreciti mnogo obitelji uaiega grada'. Ovaj razlog
nije bio jedini odludujuci, te je prikrivao druge; ali nam dokaznje,
da kod rijeSenja dri^vnijeh pitanja Btalifino samoljnblje ima prevagu
nad interesima republike.
Ovako se doilo do po^etka XVin. vijeka, kad se jar bio po-
dignuo grad, te sa bili otstranjene yanjake pogibli i driava podela
nzivati mira i blagostanja. Yeliko Vije6e daje izraza sYome veselja
u zakona od 18. stadenoga 1704, gdje se zahvaljuje Bogu, koji
8e poslje toliko teSkijeh kuSnja, kojim bi izlo^ena a proila vre-
mena republika, smilovao podijelivdi ]oj mir, te svoj blagoslov izli
na DJU; amnoiavii ylastelu, „da ae sve bolje uiorsti hitak naie
8lobode"\ Uslijed toga mnoii se broj Senatora, a kojima je po£i-
Talc gotovo sve teiifite vladanja, na 36, a dosta ce ih biti 25 za
valjanost zakljodaka, te 21, kad Senat fimgira kao prizivni sod^;
kako se broj vlastele umnaia, take raste g. 1713. onaj starovijec-
nika na 41, a g. 1731* na 45, pri kojim je ostao. Da bade valjan
Benatski zaklju^ak, treba ih 27, a za rijeSenje priziva 24*.
Ali s poYecanjem broja Vlastele ne povrati se republici stara
krijepost i snaga. Sve se to vile gubi interes za obdu stvar, tako
da je Yeliko Yije6e prinn^deno g. 1705. propisati, da, ne bude li
na prvome niti na drugome sazivu doio zakoniti broj dlanova,
skopStina ce se mo6i driati u bad kojemu broju. Ovo je prevec
* Engel, 0. c. s. 262—266.
' Ovaj zakon bi stvoren, kako sam se mogao osyjedoditi prebirajuci
n Dubrovnikn dopisivanje Stjepana Gradida kod Cerve, eda bi se on
primio arcibiskapske stolice; — ali^ poito ju je odbio, slijedili sn je
zapremiti inostranci sve do g. 1721.
» L. C. c. 276 Zak. od 2. aprila 1680.
* L. C. c. 279 jfll signor Iddio, che per i suoi occulti e impeneira-
bili giudizii ha visitato in diversi tempi con varii e disastroai ac-
oidenti questa repuhblica^ si i degnato ora u$ar gli atti delta sua
misericordia, col farla non solamente riposare in grembo delta quiete
desiderata, ma cumular anche te sue benedizioni sopru di essa colla
propagaziane delta Nobiltit, accid sempre piti resti stabilita la sus^
sistenza della nostra libertd^.
* Ibid. c. 281. Zak. od 18. Apr. 1707.
« L. C. c. 288 Zak. od 15. nov. 1713, i od 4. jan. 1731.
*
Digitized by
Google
20 K. VOJNOV16,
otkrivalo 2alosno Btanje drzave^ te dvije godiue poslje zakon bi opo-
zvan^. A u senatu koleba se takogjer potrebit broj za dr^anje sjednica
toli u svojstvu driavnoga tijela, koliko u onome prizivnog suda'.
S jedne strand nemar, gdje je valjalo bezkorisno ulagati svoj
trud za domoyiou, — as druge jagmenje za javna mjesta, gdje
sa ova bila placena. Godine 1726. povisuju se plate za sve
seoske knezove i kapetane, te se ustanovljaje poslje obnaSane ^asti
petgodiSnja yakacija, da uzmogne do6i red na svakoga plemida.
Uslijed ^esa nastade otimanje i jagma, te nu2da odrediti^ da se
svaki Velevijednik prije nego zapo^me izbor vanjskijeh dinovnika
u godiSnjoj velikoj skupStini od prosinca, ima zakleti, da se nije
upustio u spletke dogovore ili sveze za sebe, za svojtu i za pri-
jatelje, nego da ce dati glas za onoga, kojega 6e poznati po svijesti,
da je najsposobniji za javna slui^bu. A navagjaja se za razloge
tome propisu neredi koji su se od nedavna dogagjali i bojazan jos
gorega kvara*.
Eod izbora viSijeh driavnijeh dostojanstvenika vidimo g. 1747.,
demu u povijesti Dubrovnika nema jo§ primjera. Mjesto obnoviti ih
kako je bio zakon i obi^aj od pamtivijeka, prosinca svake godine,
odregjuje se usuprot, da malovi]e6nici, ^uvari pravde, kriminalni
suci i civilni konzuli za trogodiSnje 1748—1750. ne6e bit! iza-
brani, nego ce doci po redu na 6ast oni, koji su bili u sluzbi u
prijaSnjemu trogodiStu (1745 — 1747.), a samo ce se popunit broj
zborom, ako bi koga nestalo. Na isti nadin se ima postupati sa
ostalijem uredbenicima. Blagajnike i zastupnike Gospe Velike imadu
izmijeniti, kad im se svrSi trogodiinja slazba, njihovi preSasnici za
minule tri godine. iSenatori pak, koji sada obnafiaju tu ^ast, ostati
ce na syome mjestu uz ove tri godine^ Izvanrednoj ovoj mjeri
Yjerovatno bi uzrokom^ da se stane na put izbornijem spletkama.
Najviie pak su se jagmila vlastela okolo mjesta Senatora, jer se
suvrenstvo vrsilo najviSe po starome vijeiu, a ovo je dostojanstro
otvaralo vrata prvijem (iastima. I evo se stvara g. 1749. novo dr-
zavno tijelo pod naslovom „novi zhor^ (novo coUegio), koji ima
N<^vi biti rasadnik budu6ijeh senatora. U taj zbor^ koji se ima smatrati
*■•'• neka vrst pred-senata (come un avantisenatoj^ Veliko Vijede bira
^ Id. e. 280. Zak. 29. jula 1705 — e. 283. Zak. 21. jula 1707.
" Id. c. 301. Zak. od 26. marta 1746, c. 304 Zak. od 26. jana 1747.
• L. C. c. 286. Zak. od 26. marta 1726 „ . • . « disordini da non
moJto invalsi in tal affare . , . , che fdnno apprender corrutele sempre
maggiori^ Ibid. c. 289 Zak. od 1. aug. 1736.
* Ibid. c. 304. Zak. od 20. dec. 1747.
Digitized by
Google
SUINBKO USTBOJSTVO REPUBLIKB DUBROVA^B. 21
dvadeset i jednog dana, koji ce biti Senatori u nadi (Senatori in
aspettativa), Netom naime umre starovijecnik, zaprema njegovo
mjesto najstariji ^lan novoga zbora^. I ovijem putem hoce se pre-
prijeSiti spletkarenje kod izbora Btarovijeduika. A htjelo se uz to
rasprtiti Senat 6esti tereta prizivne sudbenosti, i pru^iti zgodu
zbornijem dlanoyima, da se vjezbajn u bududemu svoine zvanju;
jer malo mjeseca poslje bi povjereno novome tijelu rijeienje u
u drugoj molbi svijeh gragjanskijeh parnica u pokretnijem stvarima
sugjenijem po konsulima, po drugijem manjijem tinovnicima, i po
seoskijem knezoyima i kaStelanima do iznosa 300 perpera. Naj-
stariji izmegju njih predsjednik je, a o boku mu stoje dva ^lana
odma iza njega izabrana, koji de vrSiti karnosnu vlast nad drugo-
vima i strankama'.
Ali bilo se duboko zagrezlo u spletke, fakcije i saveze, koji do-
vedoSe republika u tako opasno stanje, da je samo krajno sredstvo
moglo obostaviti propast'.
Izborni zakon, po kojemu se republika vladala barem od 400
godina, ustupa mjesto mje$ovitome sustavu, u kojemu glavnu ulogu
igra sreca (Legge di sortizione). Ova ima izlije^iti Sto je kvar
Ijucki iStetio. Lijek mo^e biti istina gori od bolesti, ali ga je red
kuSati, jer je druga^ije smrt neizbjeziva. Ead poStenje, znanje te
isknstvo godiuama ste^euo ne odluduju yi$e kod savijesti om'jeh;
koji su pozvani podjeljivati javne dasti, nego preporuka, kabala,
mit i druge nizke strasti, — tadar manje kvara nosi sreca, koja
makar slijepa zna koji put i pravo pogoditi. Jeli pak skupStina
odregjena za tu funkciju; — tadar spletkarenja i urote mogn raz-
^ L. C. Zak. od 21. apr. 1749. Ovaj zakon nije se mogao preina-
diti, nego uz 314 prisutnijeh Veleyijecnika, a samo senat ga je mogo
autentidno tuma^iti.
« Ibid. Zak. od 20. dee. .1749.
' L. C. Zak. od 5. marta 1763 nosi slijedecu motivaoiju: Const-
derando che le leghe^ le fazioni e brogli essendo state sempre abbor-
rite dalle nostre leggi e nei tempi presenti divenute troppo familiari
con grave danno delta Bepubblica^ per estirpare queste e per rimettere
nella dovuta liberty i voti dei constglieri dei nostri consigli^ — bi
zaklju^eno „che da qui in appresso non s'abbia a procedere nelV
Ecc. Maggior Consiglio aWelezione^ come finora si i praticato de^
Magistrati e offizii delta Bepubblica, ma i medesimi debbano parte
sortirsi e parte eleggersi nella maniera^ che per ciascheduno de'
magistrati e offizii sard col presente provedimento stabilito.^ M. S.
Svilokos. s. 16, 17. Ova Zakonska osnova bi po nalogu Senata izragjena
po tri senatora, a ne po duvarima pravde, to prihvadena sa 69 glasa
proti 7.
Digitized by
Google
22 K. YOjinovi6f
rovati dr£avu do temelja. U ostalome izbor na srecu za najviSe
drzavne dasti obavljao se o polovici XV. vijeka u Firenci, a to u
vrijeme cvata eve repablike. BaS da se stane na put spletkama,
velika skupStiDa svaka dva mjeseca na sre6a bi izvukla imena
cehorici priora, koji so vrSili eksekntivna vlast; a svaka ^etiri
mjeseca 6lanove zakonodavne vlasti^.
Novi izborni zakon bio je mjeSovite naravi, gdje sre^a i biranje
za neke ^sti su odlu^ivale, za druge samo biranje, a za trece
samo sreca.
Knez imao je biti izabran izmegju svijeh starovjecnika, koji su
bili premaiili 50. godinu, a to take, da od onijeh, ^ija imena bi se
bacila a £aru, tri su imala biti izvu^ena, a V. V. 6e izabrati jednoga
od trojice veiinom glasova. Veliko Vijede ima biti u zakonitome
broju, ali ne bade li ga niti u drugome sastanku, u tre6ema 6e
obaviti izbor bio kojigod broj prisatnikfi.
Za 2a8t cimlnijeh konsula yuku se imena Sestorice izmegju svijeh
velevije6nika, a svaki od te iestorice naznaduje jeduog kandidata,
koji je podvrgnut balotaii. Na isti na^in su izabrani blagajnici i
zastapnici Gospe Velike, Sv. Vlaha i bonice.
Samo sreiom su izabrani malovijeinici, ^uvari pravde, kriminalni
suci, odvjetnici driavni, kamerlengi, massari, solinari; ra^unovodci;
justicijeri, zastupnici ostalijeh korporacija, zdravstveni dinovnici,
carinarski procjeniteiji, nadzornici bolnice od milosrgja, 6inovnici
nad kriomdarenjem vina', i pisar Velikog gradskog carinarskog ureda.
Slijedili su biti izabrani kao do sada vecSinom glasova velevijec-
nika privatni odvjetnici, carinari gradski po veliko i Btaro-vie6ni-
cima u dvima komorama (per camera), knezovi, kapetani i svi ostali
seoski 6inovnici kako do sada.
Da ne bi mjesta ostala prazna, tajnik kne^ev imao je svaki put kad
bi se sastalo V. V., podastrijeti knezu imenik svijeh ispraznjenijeh
Sasti, a knez u prvoj sjednici predloziti, da se po zakonu popune.
Bila je bojazan, da se ne bi doSlo do izbora magistrate i po
novome zakonu, te bi za taj slu^aj propisano, da imadu biti za-
mjenici oni koji su u zadnjemu trolje6u bili u slu^bi.
Istijem ovijem zakonom bi ukinut novi zhor^ koji ustraja samo
14 godina, a to, jer jagmenje za mjesto starovijedni^kog kandidata
^ Duruy^ Histoire des temps modernes. Paris 1887. p. 67.
* L. C. c. 296 Zakonom od 26. marta 1737 bi ustrojen sud od
trojioe Senatora, koji su imali nadzirati kriomcarenje yinom, preduzeti
istrage i neprizivno udarati osude.
Digitized by
Google
SUDBBNO U8TR0JSTV0 BBPUBLIKB DUBROVA^KB. 23
bijase donijelo svagje i razdora^ Mjesto njega bi stvorena tako
zvana y^Giunta del Collegio^^ odregjena za istu svrhu kao novi
zbor^ u koju bi uniSla 43 plemida izabrana po V. V. vecinom
glasova. I ova ustanova donijela je smutnje i zavade u samomu
senatorskoma tijelu, te nije imala dugoga zivota.
Vigjeli smo u histori^kome pregleda, kako se stvoriie dvije fak-
cije izmegju Pucic^ i Sorkodevic4 s jedne, koji sa htjeli nadvla-
dati velikijem brojem glasova, kojim su ovi zadnji raspolagali, a
8 dmge Gradicd., koji su se toj premodi opirali, te u prkosnoj
borbi stranke su bile do6erale inad tako daleko, da se nijesu mogle
pokriti dr^avne ^sti^ te je republika ostala za njeko vrijeme bez
ylade, tako da ju je samo zdrav razum puka spasio od anarkije.
Ovomu opasnome stanju uSini kraj isti zakon propisavgi, da
po8to je itetno dobrome ylaiaQJu, ako ima viSe ^lanova jedne obi-
telji u Senatu, u svrhn, da se uspostavi u tome zboru rasklimano
ravnotezje'; od jedne obitelji ne smiju vi^e od tri hrata^ ili otac
sa dva clana iste ku6e (braca ili djeca) imati odlu^ujuci glas gdje
Senat zak1ju6uje s vecinom glasova. Gdje pak fungira kao sud,
li kod uzijeh zakljudaka, kad se naime vecina sastoji iz Vs i^^ i^
Vg glasova (nelle stretture)^ samo dva 6lana od iste obitelji imati
ce glas odlu^njuci. Svi ce ostali ^lanovi iste obitelji imati samo
glas savjetujuci.
Daje nam mjeru skrajnosti razdora, do kojega su bill doSli dr-
iavni zborovi, dalnji propis u istome zakonU; po kojemu pedep-
Buje se desetgodiSnjijem liSenjem svake ^asti i blagodati dr^avne
onaj koji bi uvrijedio Senatora, ili bi mu se zagrozio u svrhu da
ne pogje u vijece, kako i onaj, koji bi silom zaprije^io sastanak
Senata. Malo Vijeie je nadle^no zametnuti istragu, zatvoriti krivca
i udariti osudu, a ne bude li uSinilo svoju du^nost, svaki Senator
se pretvara u suca, te moze osuditi delinkventa. Protiv osudi ima
mjesto prizivu na Senat kroz ^uvare pravde.
Autenti^no tuma^enje zakona zbivalo se redovito ili po Malome
Vije6u, ili po duvarima pravde^ ili po objema. Ali ovim zama§nim
nstavnim zakonom bi naregjeno, da mo^e biti tuma^en jedino po se-
natu i da se ne smije preina^iti nego po Vs glasova svijeh triju
* Id. ibid. „ Che per allontanare le discordie e le confusioni fra
la nobiltA^ capaci a generare gravissimi danni alia repubblica e per
procurare la pace e Vunitd, dei sentimenti fra la medesima debbasi
abolire per Vinapresso la creazione dei collegisti^^.
* L. C. ibid .... nuffine di evitare un cost pericoloso disordine,
e di ridurre ad un equilibrio necessario Vautoriti dei privati ....
Digitized by
Google
24 K. VOJNOV16,
vijeda. Zakon ima trajati 15 godina t. j. do godine 1777., da se
vidi kako ce odgovarati iskustva. Sije^nja mjeseca te godine imade
se u Senatu pretresati; da li ima novi izborni zakon dalje trajati,
ill se uspostayiti stari. Doti^ni zaklju^k styoren ye6inom glasova
starovijednika imade se iznijeti pred Veliko Vie6e.
I zbilja srpnja god. 1777. ovo potvrdjuje zakon od 5 oi^ujka 1763.
all samo do velike skupStine slijedecega prosinca U ovoj slijedi po-
tvrda, ali s dosta znatnom preinakom. Magistrati, koji su svrSili svoju
slu^bu, kao malovijecnici, duvari pravde i kriminaini sudci^ imadu
bit! podvrgnuti halotazi na potvrda. Po^ima se dakle dati neka stal-
nost dr2avnijem sla2benicimay da se kuSa i na taj na^in preprijediti
izborne smutnje. Ovako preina^eni zakon imao je trajati pet godina.
Aitrti- U OYO doba spadaju dva vrlo va^na zakona. Godine 1776. valjda
laeija pod uplivom zakond. amortizacije crkvenijeh dobara, koji su bili pre-
UtgijABoteli mah a srednjoj i jui^noj Europi; o^ivljajn stari zakoni republike
^*** od XIV. vijeka, koji su bili pali u neobiCaj, te se zabranjuje svi-
jem blagijem djelima (opere pie) svjetoynijem i crkovnijem sti-
cati nekretnina njemu ostavljenijeh testamentom ili drugijem na-
slovom. Blagajnici imadu jih odmah prodati na javnoj dra^bi, i to
tuzemcu (raguseo nazionale)^ koji ima izruditi cijenu blagajni, a
OYa u dogovoru s blagim dijelima ima je uloiiti koristonosno u
dr£ayi ili izvan dr^ave, da uzmogne prihodom slobodno raspola-
gati. Dozvoljeno je samo iznimice, za poljepSanje grada, da blago
djelo gradi u Dubrovniku kudu.
Starodavni je bio zakon, odgoyarajuci onomu nepouzdanju, kojim
su se gledali narodi one dobe, i posebnijem prilikama Dubrovnika,
na koji su vrebali iz mora Mle^ici, a iz zapleca Tur^in, ne bi li
stavili nogu na njegovo zemljiSte, da inostranac ne smije pod bud
kojim naslovom, pak niti u ime prcijO; posjedovati nekretnina u
teritoriju republike^ Potvrgjuje se taj zakon i zapovijeda se bla-
gajnicima, da kad bi nekretnina pala u ruke tugjinca, imadu je
za godinu dana prodati na javnoj dra^bi, a vlasniku predati cijenu.
Dapa^e, ako Dubrovkinja ide za inostranca, nekretnina, koju nosi
u miraz, ima se prodati, kao da je zapala tugjinca. JoS viie: ako
Dubrovkinja stanuje van dr^ave, ne smije svoje nekretnine dati
PfkiuP^ strancu upravljati*.
lafiil Jedna krijepost nije se ugasila u Dubrovniku do n jegovog pada,
pak se evo grije na toj vatri sadanji, a grijati ce se budu6i nara-
* Ovo starodavno na^elo je usvojeno iz slicnijeh uzroka opstijem
imovinskijem zakonom za Cmu Gom.
• L. C. Zakon od 3. apr. 1776 MS. SviL
Digitized by
Google
SUDSKO USTKOJSTYO RBPUBLIKB DUBROVA^'KK. 25
fitaj. Vrelo kridanskog milosrdja nije usahnulo. God. 1671. drzaynijem
noYcem se ustrojava prva dtedionica (Monte di pietit) na korist siro-
maSnoj ruci naroda. God. 1781. stvara se zakon, po kojemu od sva-
koga zapisa, ostayljena testameiitom ili darovStinom inter vivos bud
kojemu blagome djelu, treci dio ima se dr^ati de lege odredjen na
korist bonicama grada, izuzamgi zapise za godiSnje zadusnice i za
trista misa i za novi gojitbeni zavod sluini^ki (conservatono)^ koji se
otvori g. 1785. na Pustjerli^ Taj legalni zapis imade se razdijeliti u
troje, za booicu Domus Christi, zsl onu od Milosrgja i za uboznicu ;
glede ove posljednje, u koliko bi Senat naSao za sbodno^. Dijelovi
bonice idu na povidenje glavmce; te kad bi prihod take narasao, da
ne bi viSe trebovalo tog prineska, ovaj ce proci na korist uboi^nice
(ospitale del mendici) ili drugog blagoga djela po suda Senata^
JoS cemo ovdje spomenuti vai^an zakon, koji sjeca na starodavne
tradicije aristokracije glede novijeh stedevina teritorija a Konay-
lima i u Primorju. Nitko ne smije u tijem prijedjelima kupit zemlje,
ako ne stanuje u gradu i u njegovijem predgragjima, a i to samo
javnijem pismom^ koje ima biti uvrSteno u podebnu knjigu, i uz
potvrdu zakletvom od strane kupca, da je nabavio zemlju za sebe
ill za koga stanovnika grada, a kancelar ima to biljeiiti na okrajku
izprave, sve to pod prijetnjom niStetnosti prodaje. Bade li prijav-
Ijeno Malome Vije6u i dokazano, da se kupac krivo zakleo, polo-
vica prodane zemlje zapada drzavu, a druga polovica prijavitelja,
Za sluSaj, da bi seljak kupio ili nabavio taku zemlju za sebe, bla-
gajnici imadu je odma prodati te izruditi cijenu kupcu. Nevalja
ovdje zaboraviti, Sto u zadnjoj raspravi izticasmo, da gospodari
zemaljah nijeau ih smjeli drzati na carina (u vlastitoj reziji) nego
da su ih imali davati seljacima na polovinu, dijem bi se donekle
paralizovale posljedice one zabrane^. Stoji donekle u saveza sa
ovijem zakonom i drugi pozniji, po kojemu toliko gosparima, ko-
liko seljacima bijaSe zabranjeno trgovati vinom onijeh prijedjela.
Seljak nije ga smio kupiti za preprodaju, niti ga primiti a ime
* Ovaj zavod, kojemu je svrha odgajati gjevojke (ovako se zovu
u Dabrovniku sluSkinje, a cure gjevojiicej jos opstoji. Po njerou bile
su dosle na glas dubrovacke sluSkinje, te bi se otimali u svoj Dalmaciji
da ih dobija.
* L. a M. 8. Svil. Zak. od 26. apr, 1781. „. . . secondo a hi (Senatu)
meglio parerib per maggior gloria di Deo e a vantaggio dei poveri^.
' Jbid. . . , ^qttando lo giudicasse piu opportuno per la maggior
gloria di Dio*".
* L. C. M. S. Svil. Zak. od 26. maja 1777.
Digitized by
Google
26 K. VOJNOV16,
uplate duga, nego ga prodavati opet seljaku, ili kupiti za svoju
potrebu, a slobodno ga je izva^ati preko dri^avne granica, ali se
ima to priobditi knezu ili kapetanu, te kazati uz koju cijenu i
komu je vino bilo prodano. I gospari ne smiiu trgovati vinoniy
t. j. kupiti ga za preprodaju, nego ga Bmiju uzeti od seljaka za
naplatu duga, potidu6a od zakupa zemlje. Idlo se tako daleko, da
se istijem zakonom ustanovila cijena yinu, koje se prodavalo u
gradu i u teritorijU) dapade u pojedinijem predjelinia teritorija^.
Eako se vidi, zakon je iSao za tijeni; da se preprije^i Spekulacija
na Stetu konsumenta i kamatovaoje na hatar seljaku. Kasniji za-
kon od g. 1739. nzeo u zaititu vinski proizvod; zabranivSi strogo
uvoz inozemskog vina*.
Pod koncem XVIII. vijeka kao da su oci republike pokuSali
o^iviti starodavne institucije, e da bi tijem uliii novi Sivot u samu
drzavu. ^PromislivSi, koliko je Stete donijela ne same dubrovadkoj
skupnovladi nego i najstarijem republikama obnova fundamentalnijeh
zakona, i kako da se povrati drzava prvobitnom redu, nema dru-
goga lijeka; nego uskrisiti stare zakone, e da bi se moglo po onijem
yladati u potpunom miru, i sa obcenitijem zadovoljstvom" — ukida
se CoUegij i PodcoUegij ili Giunta del Collegio, 0 kojim govorismo,
te se uspostavlja stari na^in izbora magistrata;^
r»po- Kako se stozer vladanja vrtio okolo starovije6nika, odregjuje se
8iaTlje- pj.jjg gvega, kako ce biti sa njihovijem izborom. Kad se izprazni
J .jkoje mjesto uslijed smrti ili prijelaza u svecenidki stalez (perchi
boraoga pa55a6-5e in Sacris), knez imade podnijeti Velikomu Vije6u predlog,
redi. da se popuni mjesto izborom po komorama, t. j. svaka komora
(Veliko VijeSe i Senat) 1 Malo Vijece predlazu jednoga, a odluduje
ve6ina glasova velevijecnika*. Bio se uvrieiio, kako vidismo, obi^aj
1 L. C. e. 296. M. S. Svil. Zak. od 26. jula 1737.
« Ibid c. 297. Zak. od 26. jan. 1739.
» L. C. Zak. od 26. jan. 1783 M. S. Svil. . . . avendo i signori
provveditori severamente riUettuto quanto danno non solo alia nostra
repubblica, ma in molte dltre ancora le piii antiche abbiano recato
le innovazioni delle leggi fondamentali e che per riparo di tal danno
e per ridnrre il governo al primiero buon ordine sia unico oppor-
tuno rimedio far rivivere le antiche leggi per poter secondo le me-
desime in perfetta pace e con universal applauso governor si ..."
^ Zakon ne kaze nidje, sto se ima razumijeti pod komorom^ te dr-
zimo, da su samo dva zakonodavna tijela, Veliko Vijece i Senat; pra-
vila one dvije kcmore^ koje su predlagale senatore.
Digitized by
Google
8UDBBN0 USTBOJSTVO RBPUBLIKB DUBROVA^KB. 27
potvrde senatora. Ova] se pridr^ava, te se propisu}e knezu, da u
prvoj sjednici Velevijednika nakon iste^enja godiSnje senatorske
sluzbe ima predloziti popunjeDJe mjesta, a da ne treba sazivati
komore. Bude li otsluieni senator dobio vedinu glasova, smatra 6e
se da je potyrgjen. I svakomjese^ni izbor kneza obavlja se po ko-
morama i po Malenome Vijecu. Ako od predlo^enika viSe njih je
dobilo yecioa glasova, jadi 6e broj odlu6iti ; ako imadu jednaki broj,
treba ih podvrgnati novoj balotazi, dok jedan ne natkrili ostale.
Malovijeinici, ^uyari pravde, ciyilni i kazneni sudci izabrani su
takodjer po komorama kako starovijednici, a to na^inoni; da svaka
predla^e doti^ni zakoniti broj, a svaki predlo^enik biva balotiran^
te izabran, ako dobije vecinu glasova Velikoga Vijeca. Odyjetnici,
pak redom syi ostali uredbenici na isti se na£in biraju, samo Sto u
nijednoj slazbi ne mogu bit! dyojica od iste kuce, prayilo, od ko-
jega nije se nigda odustalo. Pisar yelikog carinarskog ureda nije
izabran po komorama, nego po Velikome Vijecu izmegju plemi6a
od 14 do 18 godina.
Nego se i oyaj pokuSaj, koji ustraja sedam godina, te bi po-
sljednji, izjaloyi. Obidaji bijahu se izopaSili, te nikakay zakon nije
ih mogao vi^e isprayiti. BijaSe g. 1791. kad je preyrat franceski
bio prekipio i po^eo drmati syijetom, da dospije do male republike,
razderane fakdjama i spletkama. Da se spasi, 8to se spasiti dalo,
Yeliko Vijede se yra^a opet k izboru na sre6a magistrata^ po neStoDbltieni
ubla2enome^ Za izbor kneza imadu se stayiti u 2aru imena svijehul^oji^*
senatora, koji su prevalili 40. godinu, te ce se izvuci tri, a koji ^'^*
6e izmedju oyijeh dobiti yecinu glasoya Velikoga Vije6a, biti 6e
izabran knezom. Ako ne bi se Vije6e naMo u zakonitome broju
niti u pryoj ni u drugoj sjednici ad hoc sazvanoj — u trecoj oba-
viti ce se izbor bio koj god broj. Poyecaya se u isto vrijerae kne-
2eya plaia do jeduog zlatnog dukata na dan.
Na isti na5in ostaju izabrani maloyijecnici, ^uyari prayde, kaz-
neni i ciyilni suci. Vu^e se naime iz 2are onoliko imena, koliko
dotidna slu2ba ih zahtijeya, pak Veliko Vijeie bira ih yecinom gla-
soya; samo Sto dolaze u kombinaciju jedino oni, koji imadu go-
dine propisane, n. p. za maloyije6nike 40, za ^uyare prayde i za
* L. C. Zak. od 26. jan. 1791. M. S. Svil. Senat bio je povjerio
osnoyu petorici starovijecnika, koji ^seriamente considerato sopra tali
materie quanto le leghe, fazion e brogli Iianno sempre apportato di
danno aUa repubblica massime quando vedevasi troppo diminuiio il
numero delta nobilti^ predlozise upitni zakon.
Digitized by
Google
28 K. VOJNOV16,
Budce 45, za dri^avDe odvjetnike od 18—25 g., a ko je prevalio
70, mo2e se zahvaliti. Privatni odyjetnici sami slijede biti izabrani
po komorama izmegju yelevijecnika i Senatora do 50 godine. Svi
ostali gradski uredovnici, aklju6iv8i blagajnike i zastapnike Gospe
Velike, srecoiu su izabrani.
Glede seoskijeh dinovnika uvagja se neka vrst natetoja. —
Svake godine 1. o^ajka imade se a tu svrhu sastati Veliko Vijece
te onaj, koji zeli doci do kakve vanjske knezije ili kapetanije,
kazG kroz dva yelevijecnika syqje ime velikome tajniku, koji ga
podastire V. V. Sva imena se bacaju u zaru, a prvi izvuden za
stanovito mjesto, izabran je.
Zlo je i§lo da nije moglo gore sa seoskijem ^inovnicima, prem
da su im bili god*. 1790. povisili pla6e^ Nike nije htio ostaviti
grada, te se bilo doSlo do toga, da knezovi i kapetani nijesu bili
du^ni na residenciju^. Uslijed toga uprava driave ostade sasvijem
zanemarena. PokuSalo se zakonom od g. 1791. siliti vlastelu na
prebivanje, a to stonskog i lastovskog kneza za sva godinu, kona-
voskoga za osam mjeseei, a ostale od travnja do rujna. Dapa6e
im se dopustilo zahvaliti se poslje 6etiri mjeseca slazbe, a Senat
neka izabere do novijeh izbora podknezove i podkapetane.
Ne manje muke je bilo sa Senatorima. Mogu bili svake godine,
kako je propisivao zakon od 21. travnja 1749., potvrgjeni, ali za
to ne treba viSe ve6ine glasova yelevijecnika, nego je dosta tre-
cina. A kad koji umre, ili prelazi u svecenidko zvanje, Veliki
tajnik prijavlja sludaj knczu, da se preduzme u Velevijecu izbor.
Ali kakav je taj izbor? Tajnik dita iz knjige, u kqju su vele-
vijecnici upisani po starosti, ime najstarijega, te ga proglasuje iza-
branijem za slu^aj, da je dobio samo jednu cetvrtinu velevijeSnid-
kijeh glasova.
Broj starovijecnika koji prisustvuju sjednicama ide sve na manje,
jer ill ima mnogo, koji prebivaju izvan drzave, mnogo ostarijelijeh
i bolesnijeb. S toga se zakoniti broj za vijecanje, podamSi od god.
* Veliko Vijece se bilo naslo prisiljeno zabraniti knezu i ostalijem
stonskijem cinovnicima trgovati, posugjivati novaca i t. d. pod prijet-
njom gubitka sluzbe i desetgodlsnjega lisenja svijeh cast!. L. C. MS.
Svil. Zak. od 25. Marta 1774.
* Za mnogo godina Mlijet je bio ostao bez kneza, te posebnijem
zakonom od 25. maja 1774 bi naregjeno, da iioade stanovati na otoka
od aprila do septembra, a da se moze zahvaliti nakon 4 mjeseca sluibe.
MS. Svil. Sada Mlijet nema upravnog cinovnika.
Digitized by
Google
8UDBENO U8TR0JSTV0 RBPDBLIKB DUBROVAeKB. 29
1771. pak cak do 1791. posebnijem zakonima ograni^aje u naj-
6e§6ijem sludajevama na 23 za redovite sjednice a na 21 kad
Senat fungira kao sud. Nalazimo dapa^e, da se sveo broj senatora
na 17 kod rasprayljanja javnijeb posala.
Istijem zakonom od g. 1791. ustanovljaje se, da podregjeni su-
dovi ne smiju lifiiti vlastelina ^asti i blagodati drzaTnijeh, i da
osugjenici odsada 6e mcci biti pomilovani sa Vi & °^ ^^ Vs ^^^'
soya. Zabranjuje se takogjer knczovima i kapetanima budi krimi-
nalno osuditi vlastelina, budi ga izgoniti iz dr^ave Njima je samo
povesti istragu, te je podastrijeti Senatu*. Ovi propisi nam doka-
zuja, kako je bio spao ugled vlastele, kad su se podregjeni sadoyi
i seoski uredbenici usagjivali udariti pedepse, ter kakve, vladaju-
coj aristokraciji.
Napokon naregjuje se, da upitni zakon ima trajati dvadeset go-
dinOy da sije^nja mjeseca 20. godine ima biti izneSen predlog Ve-
likome Vijecu u svrhu, da se nastavi izbor vudenjem, ili da se
yrati dr£aya na stari sustav. Ali vudenje — zadnja iskra zdravoga
razuma ! — ne6e se mo<ii produljiti nego uz tri cetvrtine velevijec-
nidkijeh glasoya. A za ovo dvadeset godina ne smije se ovaj zakon
niti ukinuti, niti ispraviti, nego uz privolju sedam osmina svijeh
triju Vijc6a. Samomu Senatu p.ik pripada autentidko tuma^enje
ovoga zakona. DvadesetgodiSnji rok imao je minuti 1. sije^nja g.
1811., a republike nije viSe bilo sijednja 18081*
Pmba Osta6e ko zua dokada koprenom pokriveno pitanje, kad se grad
jeiika. Dubrovnik poslavenio, kako se smjesa latinskoga elementa sa sla-
venskijem provela i dokle, i kad je ovaj posljednji zavladao. Ma-
ku$ey drzi, da na po6etku XIV. ili s po^etkom XV. yijekn, kad
biie Eonavli utjelovljeni drzavi, slavenski elemenat postade gospo-
dujucim, do5im Majkov i Pipin, a s njim stoji Nodilo, posi^u u X.
vijek. Ovaj zadnji onom opreznosti, koja biljeii prava historika,
kad mora tapati po tmini, ka£e nam kod ocjene dubrova^kijeh
Ijetopisaca: ^Ja bib Dubrovnik izuzeo iz kola disto latinskijeh
injesta, ja bih ga izuzeo barem od X. vijeka''^ A u tome se on
> L, a. MS. Svil. ibid.
* L. C. ibid. U ovu istu godinu 1791. spada Zakon od 17. jana,
kojimi se dozvoljava vjeritba i zenidba megju prvijem rogyacima po
tastbini i po rodbini pod uvjetom oprosta Apostolske Stolice. U bliz-
njijero stupnjevima je pod najstrozijem pedepsama zabranjena. Ovsg
zakon je posljednji ^ute Knjige Svilokosine.
' Nodilo^ Prvi yetopisci i davna historiografija Dubrovadka, Rad,
LXV, s. 112, 113.
Digitized by
Google
30 K. VOJNOVI<5,
slaze sa Lukaridem, koji hoce da jedanaestoga vijeka je slavenski
jezik prevladao nad latinskijem^. Stoji, da po svjedo^aDstva Ivana
Ravenskoga dr^avnoga kancelara Dubrovnika izmedju 1370 — 80.
godine malo je ko i to slabo razumijevao i govorib talijanski*, — a
bistorik Razzi pripovijeda, da na svrSetka XVI. vijeka mladici
nijesu razumijevali dobro talijanski^ Bajno razyijanje slovinske
knji^evDosti XV. stoljeca, a oskadica talijanske, doSim se latioflka
tako sjaJDO istakla, isklju^uju svaku sumnju, da je bio slovinski
elemenat podpuno zayladao u kriiu obitelji, iz koje pregje na knji-
^evno polje. A Uo je bilo s porabom toga jezika u javnome ii-
votu? Prolistanje pravni^kijeh knjiga i sudbenijeh spisa a starome
dubrova^kome arkiva daje nam nekoliko podataka, iz kojih se
moze vjerojatan sud izyesti. U samome Statutu nalazimo spletene
8 latinskijem tekstom slovinskijeh rije^i koje ne bi vazda naSle
dovoljnoga latinskoga izraza^. To isto ne rijetko nalazimo u Ze-
lenoj KnjizP, premda je tekst ili talijanski ili latinski. Ovo naho-
dimo takodjer i u Zuioj Knjizi^ ali u manjoj mjeri.
DdriaT- ProniknuvSi obiteljski ^ivot, nije bilo mogu6e da si slovinski
W^ jezik* ne utre put u dri^avna vije6a, gdje sjedahu velmoze viSom
"^*'8tranom slovinskoga porijekla i uzgojena u svome materinskome
jeziku. I pokuSalo se, ali ob6enitost porabe latinskoga jezika u
javnijem poslima i u znanstvenijem knjigama srednje i zapadne
Europe, a nesavrSenost doma6ega porodi bezuspjeh. Kad bi izoeien,
21. prosinca 1472. doli6ni predlog pred Senat, ovaj bi neumoljiv.
Ispravak, da vijecnici drzavnijeh sborova mogu govoriti u skup-
* „jB perche in questi tempi (XI. vijeka) entrarono moltefamiglib
degli Slavi ad hahitare in Rausa^ e nel suo distretto, si comincia
a perder e spegner la lingua romana^ che gli antichi nostri dalle
nascita delta ciith ritennero^ inseguandole di mano in mono i padri
a' figliuoli e s^introdusse la slava*' (Luccari a. c. p. 15).
* Nodilo, ibid. s. 117.
® La Storia di Raugia scritia nuovamente in tre lihri da F,
Serafino Razzi — Lucca per V. Busdraghi L. II., p. 133. L. III.,
p. 132.
* Stat. Lib. v., Cap. XXlV., Cap. XXIX., XXXIII., Lib. VL, c. LI.,
Lib. Vil., c. LX
* Upotrebljena je rije6 kaznacina (Lib. viridis c. 378). — Soebina
(ib.), obor (ib. c. 379), lokva (ib. o. 337), sjenokos (ib, c. 376), po-
rota i porotnici (ib. c. 433).
* Kad se radi o proSlosti zovem hrvatski jezik ^slovinski^ da bu-
dem vjeran historidkoj istini na temelju listina, gdje se upotrebljuju
izreke ^scriba sclavicuSy cancellarius sdavicus^ lingua schiava*', 1 po-
rabi dubrovackijeh pisaca XVII. i XVIII. vijeka.
Digitized by
Google
8UDBBN0 nSTROJSTYO RBPUBLIKE DUBR0VA6kB. 3 1
Stinama starijem dubroyaikijem narije^jem, ili vulgarnijem latinski-
jem, kad bi im dozvolilo Malo Vijece, bi odbijeii; kako i drugi, da
86 moie 8vak Bhiiti po voiji budi dubroya^kijera budi talijan-
skijem jezikom. Usuprot bi prihva6eno, da se iroa pod globom
jedne perpere zabraniti poraba slovinskog jezika, i da se niko ne
Bmije na govornici sluSiti drugijem jezikom nego latinskijem^.
Sto se ti^e pravosugja, nu2da krojiti pravicu malome puku pri-DpnTa
sili upravu slu^iti se barem u sitnicama jezikom slovinskijem. Tako ngjn i
Veliko Vije6e stvori zakon od 18. Maja 1432, kojim ustanovi, da '^P'"'-
sve osude^ koje ce kneiey zamjenik (Vice-Rector) izdavati do deset
perpera, slovinski kancelar imade ih u posebnu knjigu upisati*.
Taj upis davaSe pe^at autenti^^nosti osudi.
Justicijeri imali sa fiiroki dijelokrug kod nadzora annone^ te su
krojili neku vrst administrativne pravde navlastito obrtnome sta-
liSu, koji je obskrbljivao pu^anstvo potrebitom hranom i picem.
PoSto su bili duzni utjeravati od prodavalaca pristojbe, rijeSiti
prijepore i udariti globe, morali su po propisu voditi ra^une, koje
bi podastrli ra^unovodstyu. Ali bijahu malo yjeSti pisanju, ^esa radi
n&dziranje racunovoditeija bi se otegotilo ili osu]etilo. S ovog raz-
loga Veliko Vijece stvori 28. junija 1460. zakon, po kojemu kan-
celar sloyinski* imao je po nalogu justicijera napisad sve njihove
istrage i osude, koje bi tim postale pravovaljane „unatoc zakonu ^
(gore navedenom) koji propisu je^ da kancelar u slovinskom jeziku ^^^^^
* jtQuod in Consiliis nostris ad arrengarias nullus titi possit
nisi lingua veteri ragusea^ aut laiina vulgaris sine licentia Domini
Bectoris et Minori consilio^ quae licentia non possit dari nisi capta
pars in Minori Consilio et capta balotando cohoperte et qui contra-
fecerit etc. (Cassum) .... De vetanda lingua sclava in Consiliis ad
arrenghum per 19, — Quod nullus possit ad arengherias uti lingua
nisi lingua latina sub poena ipp. unius per 20, — Quod quilibet
possit uti lingua ragusea et italica (Cassum)^ (IT dubrovadkome
arkivn Rog. fol. 280. — Gelcich — / conti di Tuhelj, Programma
dell', c. r. Scuola nautica di Ragusa per Tanno scolastico 1888 — 89,
Ragusa 1889. p. 35.) Quartigiani de Diversis pripovijeda, da su se
vlastela XIV. vijeka sluiila u sudu romancijem nekim jezikom razlifii-
tijem od talijanskoga, kojega navagja ^etiri rijeSi, a prof. Budmani bi-
]je2i ih okolo pedeset jo§ ^ivucijeh u dubrovadkom narijecju. Elij Lam-
pridij Cervino kaie, da ga je pod koncem 15. vijeka job sluSao go-
voriti od starijeh Ijndi.
■ L. V. c. 257. „Et tutta le sententia che dara da ipp, uno et da
li in su debba far scriver in uno libra ordinatamente per lo can-
celliere nostra in schiavo^.
Digitized by
Google
32 K. VOJNOViO,
ne moie sastaviti pi8a)na preko deset perpera^\ Evo dakle slovin-
skoga jezika upotrebljena kao sluzbena i u jednoj grani uprave.
I kod oglasivanja naredaba upotrebljavao se uz latinski i slo-
vinski jezik, a to joS u XIV. vijeku, kako se vidi iz reformacija'.
Iz sudbenib spisa prelistanih u sudbenome dubrova^kome arkivu
razabrasmo, da se latinski jezik gotovo izklju^ivo upotrebljava sve
do konca XIV. vijeka u testamentima, u tuzbama, kod sastavljanja
obvezoica, kod osuda, kod pogodaba^ kod ispitivanja svjedoka, kod
kazneuijeh istraga i osuda. Talijanski jezik neotesan a viSe puta
nakazan pomalja se na koncu XIV. i na po^etku XV. vijeka a
testamentima; a fiiri se osobito u XVL, XVII. i XVIII. stoljedu,
u ciyilnoj i u kaznenoj struci skupa sa latinskijeni; te isklju^ivo
gospoduje u pomorskoj sudbenoati i u pogodbama pomorskog osi-
guravanja.
NaSli smo primjera domacega narje6ja u testamentima sastavlje-
nijera XVII. i XVIII. vijeka. U kriminalnoj struci upotrebljava
se XVII. vijeka doma£e narjedje u gradu i u teritoriju kod ispi-
tivanja svjedoka, a nalazi se skupa sa talijanskijem kod njihova
sasluSavanja u civilnijem poslima'.
Sabirajuci ovo jofi oskudno tvorivo, iz njega nam se dini^ da se
slovinski jezik, podamgi od XIV. vijeka, upotrebljavao samo po
nuzdi^ te da se u razmjerju samo te nuzde njegova poraba fiirila,
ostavSi sve, dok je trajala republika, u jako uskijem megjama.
Sluzbeni jezik bijaSe do XV. vijeka latinski, a kasnije latinski i
talijanski. Ovaj posljednji pak gospodova posvemaSno do pada re-
publike. Rek bi da i u najnovije vrijeme, makar se po zakonu
raSirila poraba hrvatskoga jezika, Dubrovnik se njim u upravnoj
i sudbenoj struci Skrto sluzio, vjeran staroj tradiciji, po kojoj- nu-
* Prije slavenskoga kancelara bijase scriba sclamcus^ koji je Imao
prevadjati pisma susjednijeh knjazova, ili sastaviti ona^ koja bi vlada
na njih upravljala, i koja su se imala po naredbi Senata uvrstiti u po-
sebnu knjigu. Poslje Scribae nastala je potreba ^Canccllarii slavici^
(cancelliere nostra in schiavo, cancelliere in lingua schiava)^ kojega
nalazimo jur u XIV. vijeku (Ref. I., 30. II., 34.), a napokon nodara
slavenskoga, Oelcid^ o. c. p. 35.). Da se diplomatifiko obcenje sa su-
sjednijem srpskijem kraljevima i knjazovima obavljalo narodnim jezikom,
razumijeva se po sebl. (id. ibid. s. 36).
" Ref. I., 129, 131. II., 332.
' Gelcich bilje^i, da se upotrebljivao narodni jezik na koncu XVI.
vijeka, i to puno rijetko, u teritoriju (o. c. pag. 36)
Digitized by
Google
SUDBENO USTROJSTVO REPUBLDLE DUBR0VA6kE. 33
tarnji obiteljski i knjiSevni 2iyot nosijaie pe^at slovinski, a javni
tugjinski.
Kiltin. TreSnja i pad Dabrovnika ne bi pad njegove knjiieyne slave.
Nikola Buni6 s gragjanskijem vrlinama i mu6eni6kijem janaStvom
spaja slavu pjesnika i restauratora domacega pravoznanstva. Stjepan
Gradii (f 1681.) prijatelj triju papa, okretan i yjeSt diplomat^ po
svojoj obse^Doj erudiciji postaje Vatikanski podbibliotekar, te se od*
likuje svojijem spisima kao drSavnik, matematik i pjesnik. Anselm
Bandur prvi izdaje znanstveno djelo o gr5koj i latinskoj namismatici,
Ignac OjorgjS (f 1737.) malo koga premca ima kao pjesnik, a prvi
je prozator dubrovadki, Qjono Rasti6 (f 1735.) piSe najboljn povijest
svoga grada, Serafin Cerva (f 1759.) svoje crkve i reda, Sabo Dolci
(t 1777.) Dranova6kog reda i domace knji^evnosti. Ivan Aleti
(t 1743) istide se kao vjeSt arkeolog, a pjesni^ki duh kiti Anu
BoSkovicu, Lukru BogaSinovicu, Marijn Facendu i Eatarinu Sor-
go^evicu. A u drugu polovicu XVIII. vijeka Benedikt Stajic (Stay),
profesor govorniStva na rimskoj arkigimnaziji, pjeva latinStinoni;
dostojnom Policijana i Vide, Cartesijansku i Newtonsku filosofiju
(t 1801.), Bruja Zamanja klasi^kom latinStinom prevadja Odiseju,
Esioda i Teokrita (f 1820), a Rajmund Kunic (f 1794.), Ilijadu
i grSku Antologiju. Kao sunce, koje baca zadnje zrakove na to-
nu6i brod, — Rugje BoSkovi6, pjesnik filosof, matematik, fizik i
astronom svijetia nad padajucom domovinom, raznaSa |oj slavu joS
jedan put prije nego izdezne u vjednom Rimu, po Italiji, po Fran-
ceskoj i po IngleSkoj, te silazi u grob dva dana prije uze6a ba-
stilje (t 13. februara 1787).
Osamnaesti vijek ponosi se u Dubrovniku dvima znamenitijem
sgradama. PoruSena stolna crkva bi po naredbi Senata od godine
1671. zamijenjena novom, gdje nema viSe bogastva stare, ali je
lijep primjer renaissange prvoga po^etka XVIIL vijeka, te je gra-
gjena po nacrtu arkitekta Andrije Buffalini iz Urbina, a otvorena
velikom sve^anosti 29. januara 17 13^
Crkva Isusovaca, remekdijelo renamaf^^e Borromioi-a, bi sagra-
gjena u dosta kratko vrijeme od 26 godina, te bi otvorena, kako
ka2e nadpis, jubilejske godine 1725. Nadovezuje se na nju Isuso-
va6ki kolegij sa velidanstvenijem rimskijem stubama, koje silaze do
Poljatie; dovrSenijem g. 1735*.
^ OeliiS 0. 0. p. 106., 107.
« Id. ibid, s, 104.
R. J. A. OXV. 3
Digitized by VjOOQiC
34 K. VOJNOViO,
Ove dvije monumeotalne zgrade simbolom su one kriianske hu-
manisti^ne kulture, koju nagjoSe Isusovci jar cvataca u Dnbrov-
niku, ali joj dadoSe Bustavnu osnovu. Ovaj se red priljubi Du-
brovnika odma u podetku svoga postanka, te izmegja prvijeh nje-
goyijeh sljedbenika broji se i jedan dubrov&iain. Vidismo kako
joS XVI. vijeka Ibusoyci biSe pozvani po Senata, da otrijebe obi-
(aje u Bvecenstvu i u puku, i kako njihovom pripomoci biSe ugu-
Seni prvi za^etci reformacije. Nestalo bijaie onijeh izTrainijeh u£i-
teljskijeh silai koje dola^ahu iz Italije kad je republika bila bo-
gata i jaka, a oskudijeyalo je domacijeh u gradu, koji se bavio
obrtom i trgovinom. Kad poslje potresa vlastela i gragjanstvo ne-
mogoSe viSe naci mjesta u mrnarici i u trgovini, koje sa gotovo
bile propalo; nastade potreba dati novi pravac i novii zabavu bez-
poslenoj omladini, te astrojiti naukovni zavod. Senat se obrati na
duhovni red, diji naudni i gojitbeni sustav glasaSe po svemu izo-
braienome svijeta, ali se ne odludi povjeriti im nastavu prije g. 1624.
Bogati dar Mara Gundulica i drugijeh vlasteoskijeh obitelji bide te-
meljnom zakladom Collegii Bagusini, u kojemu se uzgojiSe gotovo svi
knji^evnici druge polovice XVII. i gotovo cijeloga XVIII. vijeka do
raspusta reda (1773.) Red sam iz ovoga krila dao ]e latinskoj i hrvat-
skoj knjizevnosti neumrlijeh imena, a BoSkovi6 ma ostade dikom za
sve vijekove. Poslje raspusta nastaviie njegove tradicije Pijariste^
kojim Dubrovnik ima zahvaliti, da se humanistidna kultara sve do
polovice XIX. vijeka slijedila njegovati — mimoiiavSi zalibo2e br-
vatska koji^evnost i da je politidka a navlastito knjizevna povijest
Dabrovnika nnSla a Frana Appendini-a vrelo joi neasahnuto.
Knji^evni ^ivot kao da se bio poalije potresa, kad se saali krug
vanjskog dijelovanja mmarice i trgovine, razmahao. Dubrov^anin,
poduzetan i smijon, kad viSe nije mogao na morskoj pudini i u
dalekijem naselbinama ste6i bogatstvo za dom, te ma na daleko
prodiditi ime, povu^e se u svoj spui, da sprovede vrijeme u otia
litteraria, Knjii^evnost nije mu bila zanat, nego plemenita dangaba.
BaS kad se rodio Boikovlc (1711.) ozivi i preustroji se akademija
dangubnijeh (Accademia degli oziosi). Kad su se raspravljale Sta-
tute, ustanoviSe, da se dlanovi mogu sluiiti latinskijem, slovinskijem
i talijanskijem jezikom. Slijede6e godine bi dana prednost sloviu-
skome. I tako dobro opaia Ra^ki : Skola bijaSe a ono vrijeme latinska i
talijanska, drzava po najvi$e latinska, a draitvo preteino slavensko^.
^ Backif Shot i djela B, J. Boikovida^ prestampani iz Rada Ju-
goslavenske Akademije s. 4 — 6.
Digitized by VjOOQIC
SUDBRNO USTROJSTVO RBPUBLIKB DUBR0TA6KB. 35
Eatastrofa od 6. aprila 1667. okresavii stare vrline Dnbroynika,
otrese ik njega za koje vrijeme, kao svaka iie8re6a muzevno pod-
nesena, one poroke^ koji su ga yodili brzijem korakom na propast.
Od mnogo sjajoijeh stranica njegove nutarnje i vanjske poviesti
nema slavnifeh od onijeh, koje napisa svojim krvavijem znojem od
1677. do 1691., kad je Dubrovnik unatra dizao kamen na kamen,
BYOJi pdelinjak, uskrisao zakone i ustanove, a s dyora junadki mej-
dan vojevao a Silistriji i a Carigrada protiy Tur^ina, odakle mu
prijetila nevolja lja<^a od jur pregorijene treinje. SuzbivSi je neko-
lebivom uztrajnoicu i zrtvom najslavnijega svoga sina, Providnost
joj dogje sa svoje strane u pomo6 oslobogjenjem Beda po miiici
poljadkog janaka. Ovaj svijet^ki dogogjaj, kojega je Dubrovnik
nasludivao, J€r je poznavao na blizu i prilike i Ijade carigradske,
te predvigjao da 6e strasti i plitkost velikog vezira Kara Mostafe
dovesti Tursko na tanki led, dade novi pravac njegovoj spoljai-
noj politici, i sveza ga opet sa sta^-ijem sYOJim zaititoikom, s kra-
Ijem ugarsko-hrvatskijem. I inter diplomati^ka vijefitina DnbroY-
nika nemo^e se u njegovoj povijesti s nijednijem dmgijem dijelom
takmiti; nego s hitrinom, kojom bijaSe pred tri stotine godina od-
pahnuo Mle^ica iz svojih bedema. Vigjao je on, da polumjesec za-
lazi, ali nije mogao proradunati kada, i tako u6ini yisiti u bedkom
ugovoru od 16. angusta 1678. svoji savez s Ugarsko-Hrvatskom
od kona^ne nje pobjede u Bosni i Hercegovini. I zbilja pobjeda
kridanstva se obustavlja. Tur6in ostaje Dubroyniku joi susjedom,
treba dakle s Portom gojiti prijateljske odnoiaje, jer je kralj da-
leko. Ali be^ki traktat dolazi Dubroyniku dobro s druge strane,
da ga stiti protiv Mletdi6u, te pomocu ugarsko-hryatskoga kralja
ona si osigurava u Karloya^kom i u Poiareva^^kom miru neprekid-
nost teritorija s Tnrskom, te 6e Klek i Sutorina prijediti, da se
dotakne s Venecijom. Bedki ugovor sluzi mu takodjer, da izgladi
svoju razmiricn s Rusijom i s Napuljem i da si zadobije mir za
syoju starost
Megjutijem naporu gragjanstva i onome prirodnome nagonu, koji
ga tjeraSe u &iroki syijet, pogje za rukom podignuti joi jedan put
za sedamgodiSnjega amerikanskoga rata mrnaricu, koja 6e joi bro-
jiti pri padu republike trista brodoya. A knjiieyna slaya prati je
sye do konca i svjetla joj preko groba, dok je bude na svjetiljku
postayila Hryatska, da pokaze put preporoda i slobode novijem
naraitajima.
Sto je rasta^a, to je nutarnji razdor, brez kojega nebi bio pro-
Digitized by
Google
36 K. YOJNOYld.
pao ni jedan narod. Da su se ostanci aristokracije viSe pouzdali
u puk, da 8U posegQuIi veledaino u nj, mo£e biti, da bi se bila
joi za koje vrijeme republika spasila. Ali ona samo toliko pozajmi
od pudkoga elementa, koliko se htjelo ne da naatane nova ja^a
smjesa, nego da se pokvari stara. A rek bi, da zadnijeh dvaju
stoljeca izyjetrise posljednje kapi latinske krvi, koja paralizovaSe
prirodne mane slavenske 6adi, te se ova otkri u svoj svojo] go-
lotinji. Inad, prkos, nemar; nestalnost probijaju u ono neprestano
koprcanje driavnijeh zboroya, da lije^e rane, koje se nedadoie iz*
lijediti, jer organizam je oslabio i ne pravi ustaka boljezi. Temeljni
zakoni, koji su se izkazali kroz vijekove spasonosni, zapuStaju se.
ViSe se ima poazdanja u slijepu sredu i u njezine lutrijske kom-
binacijo; nego u tradicije i u razbor. Nema yi$e sjene od one
nesebi^ne uzajemnosti drSaynijeh 6inbenika, od one domoyinske po-
zrtyoynosti, koje jedino nam mogu tumaditi onako sjajni i dugoyjedni
2iyot posrijed tolike oskudice fizidnijeh sila i mnoitva jakijeh ne-
prijatelja. Nje^nost slavenske cudi posvjedoduje se, istina, do kraja
neizcrpivijem vrelom krSdanskoga milosrgja, koje nadabnjuje zad-
nje zakone republike i dokrajnijem obragjiyanjem pjesme. A zadnje
iskre £el]eznoga zna^ja sijevaju u 6ina, §to ni potresno stradanje^
ni mo6na rijed Petra Velikoga ne istrgoSe joj za dlaku popuStanje
u vjerskom jedinstvu, i ito do zadnjeg dasa ne dozvoU, da tugji-
nac zapremi pedalj zemlje na njegovome zemlji$tu.
Podlegne, istina, Dubrovik onome viharU; koji odfrkne europejske
prijestolje kao slama i proguta Genoveiku i Mletadku republikn
kano atome, ali ne brez 6asti; ne brez udivljenja silne ruke, koja
ga slomi. A baStina mudrosti iskustva, koju ostavi, ^eka joS na
slavenskom jugu, ko 6e je npotrebiti, a njezina poyijest jo8 uzalud
nas naudava. kako narod moie gojiti najljepSe ideale, a crpiti a
isto vrijeme iz najnepovoljnijeh prilika koristi; da mu se pribliii.
Digitized by VjOOQiC
Notarnje stanje Hrvatske prije XII. stolje^a.
6itao u tjednici filolo^ko-histarHkoga raereda jugoslavenske akademije ena-
nosti i umjetnosti one 10. studenoga 1892,
AKADSMIK DR. Fb. RAdKI.
VI*
1. Obuka i pismenost.
Ovaj niz Slanaka o nutarnjem stanju Hrvatske pod narodnim
vladaladkim domorn zakljadujem Bliededim nacrtom njezinih pro-
svjetnih prilika u onom razdobju.
Ako je uz oskudne doma6e povjestne spomenike bilo dosta mu^no
prikazati 6im vjernija sliku o hrvatskom druitva^ o crkvi^ o vr-
hovnoj driavnoj vlasti', o uredjenju i ustrojetvu dr2aynom^ te o
imoYnih i gospodarstvenih odnoSajih ziteljstva^ koliko je mudnije
Dacrtati one prosvjetne prilike, u kojih je hrvatski narod tada 2ivio ?
Prosvjeta se naroda u obce mjeri o njegOTom druStyenom i jav-
nom stanju, o javnoj nastavi, o pismenosti, o knjiSevnosti i umjet-
nosti; te ae ona smatra tim vedom i razvijenijom, Sim su one
grane njegova iivota savrienije i razvijenije. Pa upravo najoskud-
ntji su nam izvori, iz kojih bismo mogli sastaviti sliku o javnoj
nastavjy pismenosti; knji^evnosti i umjetnosti u Hrvatskoj onoga
razdobja.
U toj oskudici prisiljeni smo naSe izvore i viesti u njih sadr£ane
popuniti sa suvi^menimi onih zemalja, s kojimi je Hrvatska zivila
u jednakih ili srodnih prosvjetnih prilikah; a ova 6e nam prispo-
* V. Rad LXX. 153. LXXIX. 135. XCI. 125. XCIX. 73. CV. 202.
* Rad LXX. 153.
* Rad LXXIX. 135.
' Rad XCL 125.
* Rad XCIX. 73.
» Rad CV. 202.
Digitized by VjOOQiC
38 DR FB. ba6ki,
doba i ovdje pripomoci, kano Sto nam je vec drugdje pomogla,
te adiniti 6e nam mogade, da ostanke svedemo u njeku cjelinu.
Nu ni ova] posao nije tako lagan, kano Sto bi se n prvi mah
pii6inilo ; jer s jedne strane ni za druge zemlje nisu progyjetni od-
noiaji do danas naukom dovoljno razsvietljeni, i jer s druge strane
nisu 86 bili u onom razdobju ni drugdje ustalili.
Hrvatska po^ela ae u VII. vieku stvarati, a pokrStenjem prim-
Ijena je u sustay, u zajednicu krSianskih driava; njezin pako sa-
mostalan £ivot pod vladavinom domacih kraljeva prestk upravo na
po6etka kriiarskih vojna, koje dovedSi zapad i iztok, romansko-
germanski sviet sa gr^kim i semitakim svietom, u neposredni do*
ticaj, stvoriSe prosvjeti nove puteve i izvore. U o6i ovoga velikoga
BYJetskoga prevrata utrnu svjetlo podpune dr^avne hrvatske samo-
stalnosti. U torn razdobju od VII. do XI. stoljeca nalaze se i druge
krScanske dr2ave, osobito glede prosvjete, u stanju prielaza i pre-
obrazbe. Stara rimska kultura prestala ye6 od davna neposredno
djelovati; u VL stoljedu umukli su na zapadu i posljednji glasovi
latinske literatare; Sto se od nje spasilO; uteklo pod okrilje crkve,
pod koje uticajem i vodstvom stvarala se nova prosvjeta iz novih
krS6anskih ideja i staro-kIasi6kih elemenata. Mnogo je proSlo vre-
mena i mnogo stajalo truda, da ta nova prosvjeta pronikne sve
slojeve i sve druStvene odnoSaje zapadnoga krScanstva; a njezin
procvat pokaza se tek u drugom dielu srednjega vieka, u kojem
nisu viSe na hrvatskom priestolju sjedili vladaoci hrvatske krvi.
I na samom gr£kom iztoku, gdje se je izto^no-rimsko carstvo sa
svpjom priestolnicom kod Bosfora odr^alo, opa£a se prielaz i pre-
obrazaj na prosvjetnom polju u doba osnutka hrvatske dr2ave na
iztodnoj obali Adrije. Tuj je granica Helenizma a podetak Bizan-
tinizma^. Helenski duh provejava joS dobu Justinijanovu ; gr6ki
pisoi VI. i prve polovine VII. vieka svojim oblikom i shvacanjem
spadaju joS*na izlazak staroga vieka; oni su posljednji odjek helenskih
knji^evnika. Prema polovici VIL vieka nastaje uzasna praznina. Za
dobom bogate i redovito sretne produkcije sliedi pustoS u knjizevnosti^
koja traje do IX. vieka. U ni jednom razdobju, kano Sto u ovoro,
grdki duh nije bio tako neplodan. Na zapadu u torn se razdobju
sabiru umne tvorne sile, da pokazu prvi uspjeh u novo uzkrisenom
rimskom carstvu Earia Velikoga; do6im na iztoku onda jenjaju.
Nu sada stanu uzporedice raditi. Iztok takodjer probudi se po6et-
* V. K. Krumbacher: Qeschichte der Byzantinischen Litteratur. Mtinchen
1891. R. 6—9.
Digitized by
Google
MUTARNJB STAHJB HRVATSKB PBIJB XII. STOLJIB^A. 39
kom IX. vieka na nov zivot, i stara helenska literatura ozivi te
oblikom oplodi bizantinsku kDJigu. Od te dobe naobrazba raste,
dok u XII. vieku nepostijie vrSak. Renaisanca a bizantinskoj lite-
raturi prilidno podudara se s dospietkom hrvatske dr^avne samo-
stalnosti.
Ni u Hrvatskoj nisu mogli biti drugadiji prosyjetni uvjeti. I u
njoj imala se prosvjeta polagano protiskavati onimi klanci i stu-
pati po jednakih stazab. Na i zemljiSte bijaSe priredjenO; da sjeme
prosvjete, u nj posijano, nikne i plod donese.
Hrvatski narod bijaSe vec u podetku takovo za prosvjetu pri-
kladno zemljiSte. Kada je zaposjeo rimska Dalmaciju i posavsku
PanoQiju, bijaSe ved priviknuo ratarskomu stalnomu ziyotu^; imao
je uredjeuu obitelj, spojenu sa drugimi vezom krvi u pleme^. Bu-
dii6i pitome cudi do akora i bez velikoga odpora primi krdcanstYO,
a kroza nj stupi u vjerskom i zadrufnom pogledu u veliku evrop-
sku krScansku zajednicu. Sav se ovaj preobra^aj dogodio u nje-
koliko decenija, BTriivsi se joS do konca VII. stoljeca.
Sto je hrvatski narod primio kri^anstvo od zapada ; fito je hr-
vatska hierarhija sa solinsko-spljetskim metropolitom priznavala u
rimskom biakupu ne samo glavu crkve krS6anskey nego i svoga
patrijarha, kano Sto je ye6 drugdje iztaknuto', sve to bijaSe za
njegove prosvjetne prilike od odlu^noga apliva. Tim bjeSe Hrvat-
ska privezana na zapad, te je s njim proiivjela i na prosvjetnom
polju svekolike miene.
Na polju nastave bija§e tomu posljedica, da je njezino vodstvo
i u Hrvatskoj uzela crkva u avoje ruke i da je promicalom na-
obrazbe postao latinski jezik, koji je tim zaokupio i savkolik
javan £ivot
I u Hrvatskoj je orkva, kano Sto posvnda, krscansku nauku Si-
rila obukom u bramu i u Skoli; a tu obuku vodilo je svedenstvo
pod nadzorom hierarhije> koja se brinala takodjer za javnu nastavu
i propisivala joj obseg i smjer. Obuka u crkvi iivom riedju obu-
hva6ade sav objem krSdanske nauke o bogu i dovjeku, o stvorovih
i svietu, 0 odnoSaju ^ovjeka i ^ovjedanstva naprama vrhovnomu
bi6a, 0 njihovu zadatku i konaSnoj svrsi, o pojedincu u obitelji i
drustvu take, da krS6anin prosvietljen krS6anskom metafizikom i
1 Rad CV. 203.
« Rad LVII. 131—8. XCI. 131 si. XCIX. 105.
» Rad LXXIX. 170 si.
Digitized by
Google
40 FB. ra6ki,
etikom stoji stvarno na viiem od poganskoga filoBofiA Btupnju obce
naobrazbe.
Da se je crkva u Hrvatskoj brinula takodjer za obuku u Skoli,
imamo i za to svjedo&instyo. Kada je papa Ivan X. hrvatakog^a
kralja Tomislava, humskoga kneza Mibajla, hrvatske zupane, sve-
censtvo i puk pismom uz ostalo nagovarao; da nsvoju nejaku djecu
od kolievke u nSenju knjige (in studio litterarum) bogu prikaza",
sakupljeni u saboru u Spljetu zaklju^ifie: ,da seka svaki; koji se
zeli do savrSenoga krS6aDBtva dovinutiy dade u uauku svoje baSti-
Dike i sluge^**.
Obuka u crkvi nije dakle smatrana dovoljnom savrienu krSca-
ninu, vec se imala usavrSiti ^litterarum studiis*', Skolom. Obuka u
Skoli nametnuta je kano duznost, koju imadu vrSiti roditelji na-
prama Bvojoj djeci, naprama baStinikom svoga imetka, a kuce ^o-
Bpodari naprama sluiindadi. Sam yrhovni glavar crkve stavlja vla-
daocUy starjeSinam i svecenstvu hrvatske zemlje na srce, da dadu
djecu u^^iti knjigu. Ako se nala2e, da se ni sluzin^adi ne smije
uzkratiti obuka u Skolu, koliko se viSe obvezuju obiteiji glede
djece? A da se je onaj nalog vrSio, potvrdjuje nam liep primjer
spljetskoga vlastelina Petra Crnoga. Taj na ime izriekom izti6e :
„Eupismo od njegova roditelja dje£aka joi mala$noga, koji se zove
Zloba, dadosmo ga u£enjem knjige (studio litterarum) izudti, podie-
lismo mu slobodu i u^inismo ga popeti se do dasti svedeni^ke**^.
Petar se dakle drzao obvezanim uSiniti sa ZIobom po propisu re-
denoga spljetskoga sabora, dodim ga najprije dade u fikoli izu^iti,
onda ga oslobodi, pak ga u6ini rediti za sve6enika. Ako se tako po-
stupalo sa neslobodnom djeoom u XI. vijeku u Hrvatskoj, smije
se predmievati, da se u boljih obiteljih tim viSe staralo oko na-
stave vlastite djece.
Onaj glas iz Bima i ona odluka spljetskoga sabora pada u doba,
kada je javna nastava iza poticaja i velikih reforma Earla veli-
koga revnim sudjelovanjem obiju vlasti postigla na zapadu van-
redno ogroman zamaSaj. Nastojalo se najprije naukom izobraziti
svecenstvo, da bude sposobno podudavati puk. Odredjeno bjeSe, da
se ni jednomu ne podiele viSi redovi, koji se ne bi izpitom poka-
zao sposobnim; pak je ta^no ustanovljena i mjera znanja za sva-
koga svecenika. Eod svake stolne crkve i opatije osnovana su
^ Ra^ki: Dooumenta p. 190, 192.
• Ibid. p. 134.
Digitized by
Google
NUTARMJB 8TANJB HBYATSKB PRUB XII. 8T0LJB6A. 41
udiliSta za duhovnu mladei, te jim i naukovna osnoya potanko
opredieljena. I dr^avni sabori i crkvene sinode IX., X., XL vieka
posvecoja nastavi osobitu pa£DJa\ Odayle je sveceDstvo bilo naj-
pismeniji i najknjizevDiii staliS one dobe.
U Hrvatskoj nalaze se one iste uredbe, kroz koje je crkva na
sapadu nastayu rukovodila; pa se s toga moze punim pravom za*
kljutiti; da 8Q i u Hrvatskoj te crkvene uredbe slui^ile u istu
Bvrhu. Ove uredbe jesu svecenidki zbor, presbjterium kod stoloe
crkve, i redovnici, o kojih smo pobliie jur razpravljali'.
Ako se je po crkvenih ustanovah imala kod svake stolne crkve
osnovati Skola, koju je jedan od kanonika, odavle obi6no ^schola*
stksuB^ prozvan, nadzirao i nastava rukovodio, zar bi same hr-
yatske stolpe crkve od toga pravila iznzete bile? Ako se i ne
spominje u nafiih oskudnih izpravah gscholasticus^, nalazimo u njih
drugo ima naznadaja6e sluibu tiesno skop^anu sa slu^bom „8cho-
lastica' kod stolnih crkava; a to je ^primicerius*' kod prvostolne
crkve spljetske, i^Prlmicerias* je po Chrode^angovoj ustanovi i po
Amalarijevih pravilih poslije arhidjakona i archipresbytera, koji se
i kod hrvatskih stolnih crkava spominju, zauzimao u dasti trece
mjesto. U njegov djelokrug, ako kod crkve nije bilo posebno mjesto
^cantora**, koji se zbiija ne nahodi u naSih ispravah, spadala je
obuka djakona, poddjakona i minorista u liturgici i pievanja. Rod
mnogih crkava ,,caator^ i .primicerius^ obna$ahu podjedno slui^bu
^Bcholastica^ ; a po$to ovomu ne ima traga kod hrvatskih stolnih
crkava one dobe, smije se zakljuditi; da je ^primicerius''^ ovako
prozvan ^cantor'' obnaiajuii sluzbu .scholastica*', kod nas ne same
poda^vao u litargici i pievanja nego i rukovodio i nadzirao cielu
obnku u dkoli stolne crkve. Ovdje dakle imali bismo o^it neiz-
ravan dokaz; da je kod spljetske prvostolne crkve u XI. soljeiu
postojala Skola.
U Hrvatskoj i Dalmaciji bijade red sv. Benka dui cieloga pri-
morja, od labinskoga zalieva do Neretve i po otocih razSiren*. Cu-
vene bijahu opatije reda sv. Krgevana u Zadru, sv. Stjepnna kod
^ Specht: Geschichte des Unterrichtswesens in Deutschland. S. 15
folg. Zakljndci sinodahii nalaze se kod C. J. Hefele: Conciliengescbichte.
Bd. II, HI. Vidi u registru pod -Schulen".
• Bad LXXIX, 158 si.
' Ime: ^primus in coram sen tabulam relatus". Thangmari vita Bern-
wardi e. 1. Pertz: Mon. Germ. 88. IV. 768.
* Bad LXXIX, 162—170.
Digitized by
Google
42 DR. FR. ra5ki,
Spljeta, iatoimeni u Solinu, sv. Petra u Klobu^cu, bv. Grgura u Vrani,
sv. Petra u Selu a osobito Kresimirova rogovska opatija sv. Ivana
tik Belgrada. U tih opatijah bijaSe redovnidki iivot uredjen po
prvobitnom ustavu osnovaSa reda, kano §to potvrdjuje potonji gla-
golski rukopifl iz XIII. vieka ustava rogovske opatije^ Osnova^
reda driiedi, da ^prazdnost e neprijatelj duii** (otiositas inimica est
aiiimae"), odredjuje, da redovnik sve vrieme provede u radnji i
^itanju, pak tadno za fitanje ustanovljuje i ure (gl. XL VIII). Od-
avle bijaSe Benediktinac po ustavii reda upucen na nauku ; odavie
nastava bijafie bitna zadada njegova. Ako su SYuda na zapadu u
benediktinskih opatijah obstojale Skole ; ako se u irskih samoatanih
vec u VI., VII. i VIII. vieku mogia izu^iiti svaka nauka onoga
vremena ; ako je NjemaSka po bv. Bonifaciju ne samo vjeru, nego
i Skolu u zavedenih po njem benediktinskih samoBtanih zadobila:
moze li se predmnievati, da su se hrvatske benediktinske opatije
naaci i nastavi tudjile? Starije hrvatske benediktinske opatije sta-
jale su i svojim postankom u tiesnoj svezi s kolievkom reda; tako
je prvi opat zadarskoga samostana sv. ErSevana, imenom Madij,
bio prije redovnikom glasovite talijanske opatije na Monte Cassino^
utemeljene po Bamom osniva^u reda^ a vazda sjemeniSta i razsad-
nika nauke. Montecassino i Bobbio u Italiji, sv. Martin u Tonrsu,
sv. German kod Pariza, Fleury, Luxeail i Metz u Francezkoj ;
S. Gallen; Fulda, Reichenau, Hirschau, Trier u Njemadkoj, bijahu
prave ^respublicae litterariae^, naseljene Stovatelji znanja i umienja,
bogate ^udesnimi za ono doba nastavnimi sredstvi. Ako se naSe
opatije i ne mogu s njimi uzporediti; ne moie se ipak sumnjati,
da su se i one prema ustavu reda zanimale naukom i obukom.
Ta one su nam jedine uz stolne crkve sa^uvale pismene spome-
nika od IX. — XII. stoljeca.
Samostanske i stolne Skole bile su svuda namienjene na prvom
mjesta sveceni^komu i redovni^komu podmladku; one prve ludile
su pa^e odgoj svoga podmladka tako, da je ovaj odgajan bio u
samom zavodu zasebice (scholae interiores daustri), a podmladak
svjetskoga svecenstva, gdje mu je povjeren bio, zasebice (scholae
exteriores). U ove vanjske, izvan samostanske klausure nalazece
se Skole, primana su djeca ona, koja nisu nakana bila posvetiti se
redovnidkomu zvanju. Djeca, koja su predana samostanu, da se
odgoje za redovni^tvo, zvala su se „pueri oblati", t. j. bogu pri-
1 U akad. biblioteci, izdan u „Starinah« VII, 72—129.
' Documenta p. 21.
Digitized by
Google
MUTARMJR 8TAMJB HRVAT8KB PRUB XII. ST0LJB6a. 43
kazana^ pa su roditelji, kada sn ]u predavali, za nju podpisali
Bprofessioois formulam". Ovaj naziv odgovara gl. LIX. ustava sv.
Benedikta^ ; a po mojem shvacanju i papa Ivan X., kada je Hrvate
nagovarao, „ut vestros tenerrimos paeros a cnnabulis in studio litte-
rarum deo offeratis", zelio je, da im djeca budu ;,pueri oblati*',
t. j. da ]u povjere crkvenim zavodom za odgoj. „Pueri a cuna-
bulis", t. j. djeca posvema mlada, jer su predavana u sedmoj, pa6e
u petoj godini, i jo5 mladja'.
Samostanske i stolne Skole, namienjene odgoju crkvenoga pod-
mladka, slabo su izravno djelovale na naobrazbu svjetovnjadkoga
razreda. Ondje su se kadSto odgajali i mladi6i, koji nisu mislili
posvetiti se svedenidkomu zvanju ; nu dosta su bill riedki slu^ajevi,
da si je tko prisvojio podpunu Skolsku naobrazbu, ako nije nakan
bio stupiti u sluzbu crkve; jer se je u ob6e zanimanje knjigom
dr2alo za svjetovnjake suviSnim. |,Tko ide za tim, da si stede
kuce, marvu i zemlje — ka2e djakon Amalarij — ili da se ozeni,
taj ne ima za nauku pravoga smisla.** U viSih razredih druitva one
dobe odgajala su se djeca za oruije, jer jim je ratovanje bilo
glavno zanimanje. S toga svjetovnjak bijaSe redovito nepismen, i
to bez razlike staliSa i ^sti. Franadki kralj Pipin (752 — 68) nije
znao pisati; Karlo Veliki (768—814) naudio se u starije dane za
nevolju podpisivati. Odavie su u javne izprave mjesto vlastorudna
podpisa uvedeni monogrami, koje je kancelar ili notar ovjerovio.
Car Oto Veliki (936—73) ostao je bez svake knjiSevne naobrazbe,
te ju je kadnje nastojao u toliko izpuniti, da je naudio knjige £i-
tati i razumievati. 0 caru Eonradu 11. (1024 — 39) veli se, da je
bio „per omnia litterarum inscius atque idiota*^. Caru Hinku IV.
(1056 — 1106) upisuje se u slavu, Sto je bio „litteris usque adeo
imbutus, ut cartas^ a quibuslibet sibi directas; per semet ipaum
legere et intelligere prevaleret" ; Sto je dakle umio 6itati'. A svi
ovi vladaoci velike Njema^ke i carevi zapadnoga rimskoga carstva
bijahu suyremenrci naSim hrvatskim knezovom i kraljevom od Tr-
pimira do Stjepana U. Moze li se dakle odekivati i predmnievati,
da su oni pismeni bili? da su se nadigli iznad nadzora svjetov-
njaka one dobe glede obuke svjetovnja^kih slojeva i glede njihova
zvanja? Ni hrvatske najstarije izprave od god. 852. nije podpisao
* Starine VII, sfcr. 117. U hrv. prievodu: „Ako ki Clovik plemenit
svoga sina bogu v^ molstir hosdet vzdati (lat. offert deo) . . .
* Specht op. cit. p. 9, 10.
* Ibid. p. 230 ss.
Digitized by
Google
44 FB. RAdEI,
knez Trpimir, jer za cielo nije znao pisati, vei je^ kano i OBtali
hrvatski zupani, postavio znak (signum); a izpravu pisao i uvje*
rovio njegov kapelan pop Martin \ A jedva su pismeniji bill i na-
sljednici njegovi, kod kojih su u dvorskoj pisari obavljali slttzbe
izklju^ivo svecenici^
Viie je tada stojala naobrazba svjetoYDJaka kod romanskih na-
roda. U Njema^koj su pismeni Ijudi ve6 po5etkom XI. vieka za-
yiS6u gledali na Italiju, gdje da „Budare scholis maudatur tota
iuyentus'^'. Ovaj vi§i stupanj fikolstva i naobrazbe ima se zahvaliti
i davDoj predajif koja nije mogia nikada utrnuti, i uplivu rimske
crkve, koja je onu predaju u krgcanskom dubu dr2a1a budnu i
dalje razprela. NjeSto od te predaje kano da se saduvalo i u naSih
dalmatinskih gradovih. Tako si bar tumadim, §io se u Zadru ve6
god. 918. spominje BConstantinus magister", a god. 1070. n™^'^"
ster Gregorius gramaticus^\ Nazivi ^magister, grammaticus" jesu
nazivi, koji nazna^uju zvanje; prvi pobli^e uditeija u ob6e, a
^magister grammaticus*' uditelja u drugom tedaju njekadaSnje
Skolske obuke. Poznato je na ime, da je rimski djedak zapodeo
svoju Skolsku naobrazbu s elementamom obukom, na ime a ditanju,
pisanju i ra^unanju; da je onda preiao u gramatidku ili humani-
stidku obuku t. j. u6enje gramatike uz ditanje klasika (Homera,
Vergilija, Horaca), mitologije, geografije, poviesti i astronomije,
pak zakljudio s retorikom, kojoj se i filosofija pridrui^ila. Od u6i-
telja gramatika predje k rhetoru ili profesoru. Zna^ajno je Sto se
Eonstantin piSe same ^magister'', a Grgur joS ^magister gramma-
ticus". Znadajno je na dalje, da se imenu ne pridru£uje ni jedan
naslov sveceniSkoga staliSa, kano Sto diaconus, presbyter, koji se
ina£e kod duhovnika nigdje ne izostavija; odkle se pravom zaklju-
£uje, da su Konstantin i Grgur bili syjetovnjaci ; pa s toga u^itelji
Skole ne redovnidke ili stolne, vec svjetske, po svoj prilici gradske.
Kod Grgura oba naziva „magister grammaticus** popunjuju se, te
izklju^uju svako drugo obcenito tuma^enje ovih rie^i^
^ DoGumenta p. 5.
^ Dokazi ondje pod naslovom: aulae capella et cancellaria p. 512,
gdje se upucuje na izprave.
8 Pertz: Mon. Germ. SS. XI, 251. Wipponis Tetralog. v. 199. Specht
op. cit. p. 241.
* Dooumenta p. 18, 80.
^ V. Du-Cange: Glossarium med. et inf. latinitatis ad v. grammati-
cus, magister, gdje se razna zna^enja navode s primjeri.
Digitized by
Google
NUTARMJB STAMJfl HRYATSEB PRIJB XIT. STOLJB^A. 45
Ved je Earlo veliki naloiiio bio, da se a glavnih gradovib care-
yine obduju ikole, koje je brizi biskupa povjerio, te je jednu i u
sYOJem dvoru (schola palatina) osnovao, sliedeci primje^ galskih
careva n Trevim i svojih predSastnika Merovinga; pak prem je
ova odredba kalnje u mnogih pokrajinab malaksala, ^eznu6e je za
obukom u XI. vieku, osobito u Italiji, oiivilo; te su ge stale u
gradovib dizati &koIe za bogosloviju, prava i h'ednidtvo, iz kojih
su 86 o XIII. vieku razvila „9tudia generalia* a Itab'ji i Fran-
cezkoj^ U susjedDib Mletcih imade ve6 u X. vieku javnib uditelja
gramatike' t j. bumaniora. Prema trmu nije niSta neobi^na, ako
jo i Zadar u X. i XL vieka imao svoje magi^tre gramatike.
Hrvatska po Bvojem geografskom i politidkom polofaju DJje mogia
ostati osamljena^ ve6 je i na nju morao djelovati svaki duSevni
pokret u blizini i u daljem suajedstvu. More spajalo ju s Italijom i
Bizancijom; a politidke sveze s iztodnom i zapadnom carevinom,
crkven saobraStaj s Rimom, trgova^ki a MIecima. Ove odnoSaje na-
lazimo u poviesti mnogimi dinjenicami potvrdjene. Hrvatski vla-
dari, priznavajuci vrbovnu vlast iztodno-rimakib careva, obcili su
kroz atoljeca s earigradskim dvorom. Dopisivanje izmedju carskoga
dvora i brvatskib vladakca spadalie u tekuce poslove carske kan-
celarije*. Neposredni dolicaj izmedju oba dvora podrzavao je joS
u XL vieku carski zastnpnik na brvatskom dvoru, po dasti obi^no
7wp<i)T0<J7ra*apu)c* i patricius*, koji au naslov nosili visoki Cinovnici,
pripadajuci dvorskomn 08oblju^ A da taj tiesan odnoSaj izmedju
carskoga dvora i brvatskib vladaoca nadje spoljaSnji izraz, davan
je brvatskoma vladaocu naslov patricija, eparba, consula^^ koji mu
otvarao dvorska vrata kod svih svedanosti, supruzi pako njegovoj
naslov ^patricisse^^ Da su ove tiesne sveze brvatskoga vladaoca
^6e n Carigrad dovele, samo se ka^e. IT priestolnicu kod Bos-
fora dolazili bi i oni dlanovi brvatske vladala^ke kuce/ koji su
^ L. Cibrario : Delia eoonoroia politica del medio evo I, 454 - 5.
^ Molmenti: La Storia di Venezia nella vita privata. Ed. II, 1880.
p. 116.
* Const, porpb. de caerem. aulae byz. II, 48 p. 691. Documenta
p. 456.
^ Doeamenta p. 43, 69, 74.
* Ibid. p. 71.
* Eraose: Die Byzantiner des Mittelalters, 8. 223.
^ Documenta p. 187. Tbomae arch. spal. histor. salon, c. XIII.
^ Documenta p. 373.
' Ibid. p. 434.
Digitized by VjOOQiC
46 DR. FB. RA^kl,
kano Sedeslay, btjeli osjegurati si priestol. Politidki dogodjaji do-
veli 8u Hrvatsku u tiesDiju sveza takodjer sa zapadno-rimskim
dvorom Earolinga, kojega je pokroviteljstro prieko pol vieka pri-
znavala. Odmah poslije bos^i6a god. 805. dodjofie k caru Karln
Velikomu u Diedenhofen zadarski vojvoda Pavao i biskup Donat^,
Deset godina kaSnje (815.) poklonilo se brvatsko poslanstvo u Pa-
derbornu Karlovu nasljedniku i sinu Ljudevitu poboinoma; a po*
slije tri godine (818.) opet drugo poslanstvo kneza Borne i £upaiia
Ljudevita u Heristalu^ Ako li uzmemo Da udQ; da ovi gradovi
lei^e na BJeveru Njema^ke, tada 6e nam jasno biti, da bu Hrvati,
onamo putujuci, imali priliku proputovati ve6i dio ore drzave i
upoznati se s druStvenimi odnofiaji njezinimi, kano i s oajugledni-
jimi muievi, koje je karoliniiki dvor u sebi zaokupio bio. Jo$ deidi,
trajniji i podpimiji bijaSe saobraStaj izmedju Hrvatske i Italije. Taj
saobraStaj bijaSe naravan po samom geografskom polo^aju obiju'
zema]ja. Jadransko more, koje se izmedja obiju prostire, ne dieli
jih, nego jib spaja, te jednu upu6uje na drugu. Tri su glavne ta^ke
na apeninskom poluotoku privladile Hrvate: Mietci na sjeyeru,
Rim u sredini i Apulija na jugu. OdnoSaji s napredujucom ob6i-
nom SY. Marka bijahu kroz sav IX. viek viSe neprijateljski; na u
to vrieme obale Istre i laguna de§6e sa vidjele hrvatska brodarica. Ne
riedko se mleta^ki duzd i hrvatski vladaoc sastajao, da prekinu borbu
za gospodstvo na Adriji. Petar II. Orseolo, ,prvi zarudnik Adrije",
htjede utvrdit mir sa svojim hrvatskim suparnikom, davSi svoja k6er
Hicelu hrvatskomu priestolonasliedniku Stjepanu^ I tako je Mle-
^nka sjedila na hrvatskom priestolu uz kralja, te za cielo u dvor
preniela kojekakve navike svoje tada u velike razvijajuce se po-
stojbine. U juznoj Italiji vijale sa se zastave hrvatske momarice
pred Sipontom u vojvodini beneventanskoj vec prema polovini
(642) VII. vieka\ dakie dim je Dalmacija zaposjednuta bila. U
drugoj polovini IX. vieka brvatsko je brodovije pomoglo osvojiti
od Saracena grad Bar^, a tim skrSiti moi mahamedanskoga nepri-
jatelja; koji je njihove obale napastovao. A]i ne same a ratne, nego
i u trgovinske svrhe plovile sa hrvatske ladje u ja^na Italija, oso-
* Einhardi annales ad a. 805. Pertz. Men. Germ. SS. I, 193. Do-
cumenta p. 310.
* Einhardi annales. Pertz. I, 201, 205. Documenta p. 316. 320.
* Documenta p. 430.
* Ibid. p. 276.
* Ibid. p. 342. 88.
Digitized by
Google
NUTARNJR STANJB HBYATSKB PRIJB XII. ST0LJE6A. 47
bito ladje smionih Neretvana^ A hrvatska brodarica bijaSe i tako
brojna i tako na glasu^ da ja je juzno-talijanski normanski kralj
Roberto Viscardo god. 1081. u ratu proti caru Aleksiji I. Kom-
nenu iznajmio za prievoz svojih ^eta iz Otranta na otok Erf i ar-
banasku obalu^ Ako su odnoSaji Hrvatske sa BJevernom i juznom
Italijom bili sada krvavi, sada mirni, odnolaji s Rimom bijahu i ne-
prekinuti i disto duhovne naravi. Odanle sinu Hrvatskoj krScanstvo
i 8 njim prosvjeta. Onamo su se ^esto upu^ivala Lrvatska poslan-
stva, te odanle dolazili u Hrvatsku papini poslanici, kano Sto je
desto tekom ovih razprava spomenuto. Mnogo puta su rimski bi-
skupi i 8to2emici bili gostovi brratskoga dvora. I tako se hrvatskim
dr^avljanom ^esto pru£ala prilika, da se na svoje o^i upoznadu
8 yje^nim gradom i njegovimi jofi uviek velebnimi znamenitostmi.
A inade takodjer mnoga sveta mjesta apeninskoga poluotoka ma-
mila Bu brvatske bodo^astnike onamo, kano §to nam svjedo^i popis
hodofiastnika iz druge polovice IX. yieka na rukopisnom evan-
gjelju nalaze<^em se sada u Cividalu, a bivSem prije u Oglaju*.
Medju upisanimi ondje bodo^astnici uz brv. kneza Trpimira i sina
mu Petra, te Branimira sa suprugom MaruSom, za tim uz panon-
skoga kneza Braslava i njegove supruge imade viie lica iz dalma-
tinske i posavske Hrvatske, koji su onim povodom posjetili Italiju.
Ne ima pa6e sumnje, da je pomorski zivot Hrvata stavio jib u
doticaj ne same s iztokom i Italijom, nego i s pirenejskim polu-
otokom, koji je od VIII. vieka bio u vlasti Arapa. NaSao se trag
uspomeni u saobrafitaju brvatskoga vladara s kalifom uEordovi*;
a danas se viSe ne mo2e sumnjati; da je izmedju primorske Hr-
vatske i arapskih zemalja sredozemnoga mora podtojao u ono doba
£ivaban trgova^ki 8aobra§taj^
S ovimi primjeri btjedosmo utvrditi, da je Hrvatska ve6 tada
ob6ila sa svimi susjednimi prosviecenimi zemljami; a tim da su
Hrvati imali priliku upoznati prosvjetne tekovine onib naroda, te
jib prema svojoj potrebi usvojiti. U svojoj vlastitoj ku6i naSli su
pripravljeni razsadnik za prosvjetu, a taj bijaSe uz ostanke rimske
» Ibid. p. 426.
« Ibid. p. 458.
* Bethmann: Die Evangelienhandsohrift zu Cividale. N. Archiv ftlr
alt. d. Gesohichte II. 113. f. Documenta p. 382.
* Documenta p. 420. ^
* Cf. B. JlaaiaHCKiH : O CjiaBflnaxt p-b wa^oft Asiif; bt. A«i>pHKl5
n Bt UcuaHiH. CTneTep6. 1859.
Digitized by
Google
48 DR. FR. RA6kI;
civilizacije, koja se osobito u gradovih o6itovala, crkva i njezine
uredbe. U taj razsadnik mogli su s uspjehom prenieti one tekovine
inih naroda, tim viSe Sto su iz istoga vrela prolazile.
Eada dakle znamo, da je u Hrvatskoj crkva, po^ivaja6a na jednoj
podlozi, kano na cielom zapadu, imala u obuci vrSiti jedan zadatak;
kada znamo, da je u Hrvatskoj postojao isti crkveni red, kojemu
obuka mladeii bijaie po samom ustrojnom ustavu jedna od glavnih
du^nosti; kada nalazimo u spomenicih izri^nih ustanova o fikolah i
tragova o u^iteljih: tada neBmijemo sumnjati, da su i u Hrvatskoj
postojala jednaka, kano Sto u ostalih krSiauskih zemljah, promicala
prosvjete; pak da su i uastavni zavodi ustrojeni bili onako, kako
na zapadu.
KrS6an8koj Skoli srednjega vieka bijaSe glavnom i skoro jedinom
zada6om krddanski odgoj U nastavi glavnu je ulogu igrala biblija
1 njezino razumievanje i poznavanje uadela kiScanskoga zivota. Iz
rimske 8koIe uze krScanska ono, Sto je k toj cieli vodilo, a napose
na^in obuke i sredstva za izu^anje latinskoga, kano crkvenoga i
u ob6e prosvjetnoga jezika. Iz rimske nastavne osnove predje i a
krScanska viSa u^iliita obuka u t. zv. sedam slobodnih umjeia
(septen) artes liberales), u koje brojile su se matematika, retorika,
dialektika, aritmetika, muzika, geometrija i astronomija, a koje
ukupno dolaze pod jednim imenom enciklopedija. Prve tri nazna-
^ene su u nastavi kano trivium, ostale pako 6etiri kano quadrivium
nauka. Velik krScfanski udenjak sv. Augustin smatra ove nauke
kano predSkolom u iztraiivanju krScanskih istina. U torn smislu
govori i spljetski sabor o obuci, da se na ime Salju u §kole svi,
„quicunque christianitatem perfectam habere cupiunt"^ Nauke su
se dakle smatrale s glediSta krScanskoga, kano put k savrSenosti
krficanskoj. A s toga je glediSta papa Ivan X. Skole preporu^ao
kralju TomislavU; humskomu knezu Mibajlu i cielomu narodu*.
U nastavnoj osnovi cielokupne enciklopedije zauzimala je gra-
matika prvo mjesto. Obuhvacala je pako ne same slovnicu nego i
6itanje i tuma^enje pisaca, osobito onih, koji su za prou^anje je-
zika smatrani najprikladnijimi. Da se pod jezikom na cielom za-
padu razumievao jezik latinski, kano jezik crkve, prosvjete i javnog
iivota; kano duievna sveza raznojeziSnih naroda, obce je poznato.
U^io se je pako jezik latinski obidno po slovnid gramatika i re-
^ Documenta p. 192.
> Ibii p. 189.
Digitized by
Google
NUTARNJB STANJB HRVATSKB PRIJR XII. STOLJSdA. 49
tora Elia Donate, koji je polovicom IV. vieka uiSiteljem bio u
Rimu, ill po slovnici gramatika Prisciana, carigradskoga pisca u
vrieme cara Anastazija (491 — 518)^ JoS polovicom XIV. vieka
u£io 86 u Dubrovniku u dkoli latinfiki jezik po Donatovoj gra-
matici.'
Da je i u Hrvatskoj latioski jezik, latinska gramatika bila glavnim
predmetom obuke, moglo bi Be izvoditi vec iis spomenutoga odno-
Saja Hrvatske naprama zapadu i Rimu. Eoliko je Bimu stalo do
toga, da slovjenska Hrvatska ne 6ini u torn iznimke naprama ro*
manskom i germanskom zapada, vidi se izmedju ostalih iz onih
toplih rie^i, kojimi je spomeouti papa Ivan X. nagovarao' hrvatski
narod, da prione jjUz naaku i obuka (litterarum studia) a onom
jeziku; kojim se njegova majka, crkva apostolska di^i**; t. j. u
latinskom jeziku; vidi se iz stoljetnog nastojanja, da se latinski
jezik i u Hrvatskoj udomi; vidi se napokon iz onoga gospoduju-
6ega polozaja, koji je latinski jezik zauzeo u hrvatskoj dr^avi i u
hrvatskom drufitvu.
Ne mo2e se na ime pripisati jedino uplivu donjekle romanskih
gradova dalmatinskoga primorja, Sto je latinski jezik bio u Hr-
vatskoj slu2benim, Sto je vladao u dvorskoj kancelariji, Sto su pi-
sane njim tekodjer izprave brvatskih velemo^a i ostalih dr2avljana*
Tuj su viSe utjecale crkva i Skola.
Latinska dakle pismenost bijaie i u Hrvatskoj prvi plod obuke..
Sve izprave iz IX. do XII. vieka, koje sn nam se Ba^uvale^ sa-
stavljene su latinskim pismom i latinskim jezikom. One ne poti(iu
same iz biskupskih i samostanskih pisara ; ne poti^u same iz dvorske
kancelarije, nego i od £upana i gradjana brvatskih, a ti£u se ne
samo javnih nego i privato-pravnih poslova; $to pokazuje, kako
je latinska pismenost u Hrvatskoj dubok korjen uhvatila.
Pismo nasih latinskih spomenika, bilo na kozi ili na kamenu,
jednako je latiiiskomu pismu ostalih zapadnib zemalja onoga pr-
voga razdobija, koje podima sa propaica rimske carevine i produ-
zuje se do konca XII. vieka. Oblik pisma prislanja se na rimsko
dosta vjerno. I na hrvatskih pismenih spomenicih prikazuju se dva
glavna oblika latinskoga pisma*. na ime majuskula i minuskula,
* Obfiimije v. Specht: Geschichte des Unterrichtswesens. S. 81 folg.
^ Monumente ragusina 11, 259.
• Documenta p. 190.
*• Izdane u mojem zbomikn : Docamente historiae chroaticae periodum
antiqnam illastrantia p. 1 — 182.
B. 3. A. cxv. 4
Digitized by
Google
1
50 PB. RAdKI,
koji sa liepo izrai^eni u pasionalu^, Sto do se sada dava u nad-
biskupskoj knji^aici u Zagrebu, a pripada ill koncu X. ili podetku
XL vieka. Glave su liepom majuskulom i to kapitalaom, tekst
pako minuskalom, i to uncialnom, te vide t. zv. scriptura minuta
erecta. Eapitaloo se pismo vidja takodjer na kamenih Bpomenicih,
kano na nadobluSju ciborija u spljetskom muzeju s imenom Trpi-
mira' kneza, na nadvratniku muckom (sada zagrebadkom) godine
880. 8 imenom kneza Branimira', na krstionici s imenom kneza
Vi8e8Iaya^ na odlomcih arhitektonskih izkopanih u Kninu^ na
nadvratoiku ninskom zupana Godeslava^ itd. Minuscula u njeko-
liko izprava XI. vieka, kano u Savininoj (1034.) i Sergijevoj
(1036.)', te u dvie Kriesimirove® je mladja rimaka kursiva pod
jakim uplivom unciale. Ovo se je pismo razvilo osobito u Italiji,
te ae navadno a izpravab do XII. vieka rabilo, a ravna ili iz-
pravna minuskula bai u XI. vieku najviSe se izobrazila. Ova se
priednost izti6e i na apomenutih brvatskib pismenih spomenicih.
Nu uz ovo glavno latinsko pismo zavladala je u Hrvatskoj joS
jedna vrst njegova^ na ime t zv. langobardsko pismo ili „littera
beneventana*. Ova je vrst pisma cvala osobito u samoatanih i
ikolab benediktinskoga reda ju^ne Italije; gdje je po svoj prilici i
postala negdje VIII. vieka. U drugom razdoblju, na ime u X. i
XI. vieku; od vremena kasinskoga opata Teobalda (1021 — 35.) do
opata Desiderlja (1058—87), potonjega pape Viktora III. (1086—7),
usavrii se ovo pismo do najve6e grafi^ke Ijepote. Eada uzmemo
na urn, da je prvi opat benediktinskoga samostana sv. KrSevana u
Zadru koncem X. vieka, imenom „Madio^, iz matice reda sv. Be-
nedikta na brdu Cassinu pozvan bio^ na dalje, da se je taj red u
sliededem stoljecu razgranio po cieloj Hrvatskoj i Dalmaciji, a da
mu obuka bijaSe jedna od glavnih zadaca, tada cemo si lasno pro-
tumaditi pojavu, ito se je u Hrvatskoj, sudec po sa^uvanih pi-
smenib spomenicib, longobardsko pismo ne samo udomilo, nego na-
* Opisao sam ga u „Starinah" knj. VII, str. 47—52, gdje je i
snimak.
« Bulletino XIV, 84. 88.
» Rad knj. XXVI, tob. I.
* Arkiv za Jugoslav, povieat. knj. IV. tab.
* Bulic: Hrv. spomenioi u kninskoj okollci. tab. Ill— VI, XVII.
* Kukuljevic: Cod. diplom. I, 219.
^ Documenta p. 42, 44.
8 Ibid. p. 61, 87.
* Ibid. p. 21.
Digitized by VjOOQiC
NUTARNJB STANJB HRVAT8KB PRIJB ZII. STOUlSbA. 5 I
prama onomu starijemu latinskomu, bar n XI. vieku, mah pre-
otelo, te i u kraljevskoj dvordkoj kancelariji zavladalo*.
I tako je Hrvatdka i po pismenoati latinskoj spadala u pro-
svjetDo podrudje zapadne Europe; a pobliie Italije.
Tako upravo i po slaSbenom jeziku. U izpravah prevladjuje nad
fistim latinskim jezikom ^sermo rusticus*', kako ga zadarski biskup
Stjepan u listini' pisanoj oko god. 1067. zove. Da se je i a Italiji,
vec u davnini pudki jezik, lingua plebeia, vulgaris, rustica, quoti-
diana, pedestris, usualia^ kako se kod raznib pisaca nazivlje, raz-
likovao od knjii^evnoga jezika, komu se nadievaju nazivi latinay
classica, urbana, nobilis itd., stvar je obce poznata. Da se je u
dalmatinskib gradovih joi za rimske vladavine govorio „seriiio ru-
sticQB^y dovoljno dokazuju nadgroboi nadpisi, osobito kasniji, i kr-
sdanski u Solinu'. IT spisih namienjenih svakdanjoj porabi pazilo
se viSe na razumievanje nego li na distodu jezika, u koliko je ova
piscu mo2ebit do njeke mjere poznata bila. I na 2apa4u previa*
djuje u pisarab „senno plebeius". U doba meroviniko sluzbena
latinitina pokazuje tragove najvecega razsula, koji dopiru Sestimico
joi u karoliniko doba dak u X. stoljece. Odanle opaia se upliv
Skole i u slui^benih spisih^ te je latinStina odiSdena od slovnidkib
pogreiaka^. U ostalib plodovih latinske pismenosti, kano ito u
djelih bogOalovoih, asketidkih; bistoridkih, pjesnidkib, koja nisu na-
mienjena bila svakdanjoj porabi gradjanskoga 2ivota, opai^a se ve6a
pomnja za disto6u latinStine. Tuj se viie pazilo na starije uzorke.
Pisci izprava u Hrvatskoj izkljudivo su svedenici i redovnici o4
raznib stupnjeva crkvene hierarbije**, podam od subdjakona do bi-
skupa, od prostoga redovnika, monaha, do opata. A ta ^iajenica
potvrdjuje, da je i u Hrvatskoj, kano Sto i drugdje u ono vrieme,
svedenstvo bilo jedinim pismenim staliiem. Svedenstvo je silom
svoga zvanja udilo^ za nj su uvedena udilifita; dodim se Skole i
pismenost nije smatrala nuidnom za ostale slojeve dmStva. 8eljak,
gradjanin i plemid; ako i nepismen^ nije u svofem polozaju tuBta
ni dobio ni izgubio.
* V. moju razpravu : Hrvatska dvorska kanoelarija. Rad XXXV. 33:
* Docnmenta p. 71.
* Ljubic: Ogledalo knjizevne poviesti II, 305. Rad loC cit Buiid:
Anctarium inscriptionam p. 516. gdje se navode oblici: ^mioibus, bes,
braosinivlt, dedeeare, mesis, obsis, tamolas ltd.
* Leist: Urkundenlebre. Leipzig 1882. S. 99-106.
* Vidi Documenta p. 533 pod ,,soriptor"; gdje se navodelmena pisaca;
Digitized by
Google
52 PR. ra6k',
Po svem torn utyrdjaje se, da je i u Hrvatokoj bilo udiliSta, dk
kako ponajvi&e redovnidkib, u kojih je latinska gramatika glavnim
predmetom bila. Da se je u torn udiliStu u6\lo £itati i pisaii, la-
tinski razumievati i govoriti, kano Sto i drugdje na zapadu^ mo£e
06 nagovieStati bez svake smionosti. Ta latinsko piamo hrvatskih
latinskih spomeDika po svojem grafi^kom obliku jednako je kano
ono na zapadu. Za obuku u ditanju rabile su se plodice ili listovi, na
kojib bijahu pismena redom abecednim biljezena. Za prvo vjez-
banje a ditaoja alu^io je saltjer, a pazilo se osobito na izgovor, jer
se udeuik £esta opetuju6i proditan redak trudio, da ga naudi na
pamet, i da se tako pripravi za molitvu u crkvi ili blagovaliStu.
i tako je saltjer sluzio za prvo vjezbanje a ditanju i pamtenju.
Citanje i pisanje ne bijafie spojeno; tek poslije duzega yjeibanja
u ^itanju pristupilo se k pisanju. Za prve vjezbe u pisanju dobio
je u^enik plodice voskom namazane, na kojih je pisalom udubio
pismena i to po onih piftmenib; koja je uditelj na drugoj plodici
prije udubio bio. Eada se je u6enik dosta uviezbao na plodici,
preSao je na pisanje peroiu i crnilom na kozi. Tuj je viezba duze
trajala. A u koga se u(^enika opazila vjeStina i dobra ruka, pri-
pravio se za krasopisca. Takove uyie&bane krasopisce upotrieblja-
vali su u samostanih i kod stolnih crkava za prepisivaoce. I za to
imade primjer u hrvatskoj latinskoj pismenosti one dobe. Spljetski
nadbiskup Pavao dao je saltjer za svoju prvostolnu orkvu prepi-
sati po djakonu Maju, koji je povjeren si posao liepo obavie slu'^
i^e6i se t zv. langobardskim pismom. Sam Majo zove se ^scriptor",
za cielo spljetske prvostolne crkve^. Uz ditanje i pisanje udenik se
odmah upudivao u latinskom jeziku. Po slovnici u£ilo ga razpo-
znati razne £esti govora, vjeibalo ga u sklananju i sprezanju, imao
na pamet u£iti riedi, pa se skoro pristupilo i k govoru. Da si udenik
pribavi rukoviet nu2dnih rie^i, sastavio bi si kratak rje(^nik; a za
vjeibanje u govoru, dani su mu u sastavku razgovori. ^ali boze^
Sto se takav kratki rjedaik, u kojib je kod neromanskib naroda
ried teste protumatena jezikom narodnim, nije kod nas, kano kod
Niemaca*, ni jedan sa^uvao. Uza sve to, dto se je tolika vaznost
polagala na obuku lat. jezika, nije se daleko dotjcralo ni u pozoa-
vanju slovnldkih pravila, kano Sto potvrdjuju takovib pogredaka
puni pismeni spomenici one dobe.
* Starine VII, 47 si.
* W. Grimm: Altdeutsche Gespr^he. Berlin 1849. Abhandl. der k.
Akademie der Wissensohaften.
Digitized by
Google
NUTARNJB STAMJB HRVAT8KB PRlJB XIJ. 8TOUB6a. 53
PoSetna obuka^ koja se smatrala kano pripravnica sa bogoslo-
viju, obuhva^a§e (itanje, pisanje, gramatiku, crkveno pieyanje i
radunanje. Tako bijahu uredjene mie Skole u samostanih i kod
stolnih crkava. Ove po^etne obuke nastavak bijaiSe trivium i qua-
driviuni; ili „septem artes liberales", ili eDcyclopedia, kako se vec
gore spomenulo. Sav trivij bijaSe posveien obuci u latinskom je-
ziku; uz produ^enje izudanja slovnice uporabio je udenik oauiSena
pravila u tuma^enju valjanih lat. pisaca. ,^Gramatika — re^e uJSen
pisac IX. vieka Mavro Hraban (f 856.) naznadiv glavni zadatak
trivija* — je umjece pjesnike i pov{e8tpike tumaditi, te pravilno
govoriti i pisati. Ona je majka i osnov slobodnih umjetnosti. S toga
ima se kricanska Skola pjom baviti . . .^ Tuj su se uz DonatoYU
ili Priscianovu gramatiku atenici, uvie^bani jar u saltjeru, vieibali
u razumievanju najprije Avianovih ezopovih bajaka ili eti^kih pri-
re6ja imenom Cata Censoria. te su se podjedno upu6ivali na pri-
mjerih u latinskoj metrici, i tako pripravljali za ^itaaje pjesnidkib
' djela. U5itelj je po svojoj volji birao pjesnika za ditanje. Od starib
rimskih pjesnika najviie titao se Virgil, demu je mnogo pripomoglo,
Sto su iz ovoga ponajviie pjesnika u navedenih slovnicah birani
' primjeri; imenito iz njegove Eneide. Gdje su se iz vjerskih obzira
iacali ditati Virgilija^ nadomjestili bi ga krd6anskimi pjemici, pb-
' najyiSe C. V. A. Juvencom, pjesnikom dobe Konstantina velikoga*,
i C. C. Seduliom', koji su i u izu^nju metrike mogli priliSno na-
doknaditi proslavljenoga poganskoga pjesnika.
Uz Virgila pokazuje se dosta velik upliv Narona Ovidija po
njegovih metamorfosah i elegijah. Ovi pako i drugi pjesmoivori
tama^ni su ne samo s pjesnidkoga nego i sa stvarnoga glediita,
•obzirom na ime na historiju, arheologiju i mitologiju. Sa <5itaDJ6Qi
latinskih auktora bijaSe na dalje tiesno skop6ano i stilisti^ko vied-
banje (dictatura, dictamen), koli u razrieienom toli u vezanom gd-
Yoru. A kada je udenik tim patem uviezban bio u gramatici, preSao
je k ostalim dviema strukama trivija : k retorici i dialekttei, kojifita
:se inade manja painja posvecivala. Pod retorikom razumievao se
^ De clerioorum iDstitatione III, 18. Migne: Patrol, cars, oompl.
CVII, 395—6.
* Njego^ pjesmotvor „llistoria evangelica*' a 6etiri knjige sastavljen
je H hexametrih i pribli2aje se Virgilu.
' Najznatniji mu pjesmotvor „'Carmen pasohale", takocljer a hexa-
metrih. 6. Dnvenin i Sedulin V. A. Ebert : Gleschichte der christlich-
lat. Litterratnr I, 109, ff. 358 ff.
Digitized by
Google
54 FR. RA6KI;
obi($ao ^dictamen prosaicum^ t. j. umje^a uzorno sastavljati pisma,
listine i izprave poslovnoga i pravnoga sadr^aja. Ovoj struci obuke
imaju se zahvaliti zbornici pisama imenom „forniula^, koji su sa-
stavljeDi, da sluze u^enikom za uzor. S njom je podjedno skop^ana
bila uputa n pravne odnoSaje; te je s toga u atari je doba nastava
u retorici obuhya6ala takodjer nastavu u pravu ; pak se obuka u
rje£it08ti osvrtala osobito na obranu prava. Na retoriku prislanjala
se dialektika tako tiesno, da bu se obidno obje kano jedno sma-
trale. Izvor za dialektiku bijahu obi^no djeln neoplatonika Mar-
tiana Capelle', Anicia M. S. Boetia (f 525.)* i suvremenika mu
M. A. Cassiodora^ te Isidora^ (f 636.), po kojih se ona u Skoli
predavala. Tko god je teiio za viSom naobrazbom, joS se jedno
vrieme, poslije ove jezi^ne obuke u triviju, posvetio matematiCkoj
Btruciy aritmetici na ime, geometriji, muzici i astronomiji'^ u kva-
driviju.
Nu prekinimo potanje razpravljanje o torn savrietku redovite
firedovjedne obuke*, iza koje je sliedila viSa strukovna. U koliko
BU Skole u Hrvatskoj, koje se spominju u spoinenicih, uredjene
bile^ nisu za cielo inaie mogle biti uredjene. Osnov jim bijafie la-
tiuflki jezik, koji se pokazuje goBpodujucim u crkvi i drzavi. Spo-
menuti magister grammaticus u Zadru jedva je mogao u6iti latinski
ina^e nego li se udio taj jezik u triviju drugdje na zapadu. Samo-
stanske Skole benediktinske u Hrvatskoj za cielo nisu bile uredjene
druga^ije nego li one toga reda u Italiji, odkle su prvi Benedik-
tinci doili u Hrvatsku.
A taj zaklju^ak potvrdjuju i oni odlomci latinske pismenosti u
Hrvatskoj, koji su do nas doprli. 0 latinStini javnih izprava yec
je gore razpravljano u kratko. Nu i glede oblika prislanjaju se
one na formulu zapadnih izprava, koje su se izvan pisara udile
takodjer u Skoli. Ne same nadievaju si jednaka imena, kano Sto
litterae; cartula, chirographum, tabuUa, pagina, scriptum, decretuni;
^ De septem artibns liberalibus libri IX. ed. Kopp. Frankfurt 1836
* De Gonsolatione philosophiae, de interpretatione etc.
* Institationes divinamm et saecnlariam litterarum.
* Etimologiae, dififerentiarum libri IT. etc.
^ Rabanus M. de cleric, instit. Ill, 20 ed. cit. p. 398: „Matheina-
tica est, qnam latine possumus dicere doctrinalem scientiam, quae ab-
straotam considerat quantitatem . , . . Haec dividitnr in arithmeticam,
mnsicam, geometriam, astronomiam".
* Obfiimije Specht op. cit. p. 127 st. 5 r. str. 67 si.
Digitized by
Google
NUTARNJB STANJE HRVAT8KB PBUB Zll. STOLJIK^A. IV5
privilegium, donatio^ itd. nego su si i po sastavku, po nutrDJem
sklopu posvema srodne. Drugdje sam jur obSirnije razpravljao*
da su izprave hrvatske dvorske kancelarije, osobito one, koje su
sastavljene in forma publica^ kano povlastice i 'darovnioe, sastav-,
Ijane po obi^nih na zapadu formnlah, do^im se saatoje iz dvie
glavne 6e8ti : texta ili formula i formulara ili protokola^ te iz ovih
podredjenib ^esti : iz invocatie, datuma, imena i naslova izdavada
listine, texta, a ovaj opet iz inscriptie, proemia, promulgatie, nar-
ratie, dispositie, corroboratie, oapokon iz ovjerovljenja, te apreka-
cije. I ostale izprave javnoga ili privatnoga prava nose odite zna-
kove, da su po njekih pravilih sastavljene. Sve se ovo dade jedva
protumaditi, ako se ne uzme, da su sastavljadi listina u sastav-
Ijanju podudeni bili; Sto je na zapadu, kako opazismo, bivalo u
triviju u savezu s retorikom, pa su s toga pravoslovci desto pro-
zvani „rhetores".
Od latinskih pismenih proizvoda Hrvatske i Dalmacije sa^uvalo
se najviSe pravnib. Daleko manje doSlo je do nas pismenih proiz-
voda iz drugih grana umnoga ^ivota. U naiih listinah spominju
se knjige, pade i zbirke knjiga; ove osobito u samostanih. Tako
se u popisu imovine samostana sv. Petra u Selu i sv. Bencdikta
u Spljetu navodi viSe knjiga'. Nu da su i gdjekoji velmoze imali
manjib ili recib zbiraka knjiga, za primjer nam slu£i brvatski ban
Stjepan, koji je benediktinskomu samostanu sv. ErSevana u Zadru
uz ine dragocienosti poklonio takodjer njekoliko knjiga^ Medju
knjigami zauzimaju prvo mjesto crkvene, kano Sto misal, evangje-
listar, liber defunctorum, lectionarium, psalterium, breviarium, ora-
tionale, bymnarium, antipbonarium, matutinale^ nocturnale, lumina-
rium, collectarium. Ovamo spadaju i obredne knjige, kano manuale
(sv^speiSiov) za podieljivanje sv. tajnu i obuku katekumena, na dalje
upute za posjecivanje bolestnika i sluSanje izpovjedi, poenitentiale
t. j. zbirka kanona o kaznah naprama pokornikom. Druge knjige
slui^ile su 8ve6enstvu u vrSenju njegovih pastirskib dui^nosti; kano
ito sermocinale i homiliae t. j. zbirka propovjedi, canones t. j.
zbirka crkvenih zakona. Njeke opet knjige bijahu pobliie za pp-
rabu redovnika, kano $to ^regula de vita monachorum*', t. j. ustav
sv. Benedikta, i obrednik za primanje u red, „ordo ad monachum
» Rad XXXV. 7.
« Ondje str. 10 si.
• Dooumenta p. 181 — 2.
* Ibid. p. 46.
Digitized by VjOOQiC
56 FA. r^6ki,
faciendum'^, lectionariom de dominicis et canticis monaatids, ordo
de diebuB dominicis sive cotidianis secundnm ordinem b. Benedict!.
Ove knjige podudaraju se prilidno s onimi, koje se u frana^kih
kapitularih^ propisaju za svedenike i koje sn ovi moraii izu(^iti.
E ovim predmetom prema koncu X. vieka prispjeie joS izvori
crkvenoga prava; a i a sbirkah naSih spominju se ^canones^. Jofi
jedna se knjiga navodi u naSih zbirkah, na koju valja pa£nju obra-
titi* Pomenuti na ime ban Stjepan pokloni uz druge knjige joS
gsmaragdum unum^. Ovo ime dolazi od pisca Smaragda^ koji je
bio najprije uditelj u samostanu sv. Mihajla na Maasi u verdunskoj
biskupiji, kaSnje opatom, a svojom udenosti jedan od glasovitijih
muieva dobe Earla Velikoga (f oko 826 — 30). Iz njegova pera
potekoie* commentarius (postiUa) in evangelia et epistolas, diadema
monachorum> commentaria in regalam s. Benedicti, via regia, acta
ooUationis romanae (a. 810.) de processione spiritus sancti, gram-
matica maior sen commentarius in Donatum. Ovi su smaragdovi
spisovi velik ugled u^ivali u srednjem vieku, osobito a benediktin-
skom redu, te su slu^iii i svecenstvu u crkvi i u6iteljem u ikoli.
U gramatici po Donatu Smaragdo je pravila razjasnio primjeri iz
sv. pisma i crkvenib pisaca, da oslabi izpri^nje onim, kojim su
primjeri iz Yirgila ili Cicerona zazomi bili. Je da li je ona knjiga,
koju je ban Stjepan imao, obsizala sva spomenuta Smaragdova
djela, ili samo njeka od njih; koja li, to se ne zna; nu znamenito
je, da je u Hrvatskoj piaac Smaragd poznat bio. A to opet po-
tvrdjujc; kako se je prosvjeta u Hrvatskoj na zapadnu prislanjala.
Ima jasnib tragova, da se u Hrvatskoj i sredovje^na historijska
literatura gojila. U zbirkah knjiga navode se: passionale i vitae
patrum, t. j. zbornici sa 2i6i mu6enika i svetaca po crkvenoj go-
dini. Takva iica bijahu u ciclom krSdanskom svietu onoga vremena
veoma obljubljeno Stivo. A kako bijade takav zbornik; obidajan
u Hrvatskoj, sastavljen, podaje nam primjer spomenuti rukopis iz
X. ili podetka XL vieka^ njekada spljetski, sada u nadbiskupskoj
zagreba^ko] knji^nici (col. 28; ser. 1, nr. 93). ^ica su razredjena
po crkvenoj godini^ po^am s doiaS6em gospodnjim. Prvo je „pa9sio
s. Andreae apostoli, a posljednje ^passio s. Clementis martyris
atque pontificis''. GdjeSto se uvrSduju kratke besjede o svetcu dana,
^ Mon. Germ. Leges I, 235. Quae a presbyteris discenda sunt.
* Obielodanise Migne i Pitra: Patrol, ours. oomp. Oil. 1 — 980.
Pjesme priobdi E. Dttmmler: Poetae latini aevi Carolini. I, 604—619.
« Starine VII, 51.
Digitized by
Google
NUTARNJS 8TANJB HRVAT8KB PRUB XII. ST0LJB6a. 57
OBobito UB svetkovine spasitelja i njegove majke. Ovakav zbomik
bijafie obdenit u latinskom kri^anskam svietu; du ne bijafie dovo-
Ijan za crkvene i bogoljubne svrbe svake pojedine zemlje, kofa je
pored obcenitih Stovala i SYOJe ugodnike bozje. Tuj je domaca
hagiografija morala doskoditi u pomoc. I zbilja nalazimo izmedju
ostalih, da su 2ica, (passiones) sv. Dujma i Ana^tazija sastavljena
bila za BoIinBko-spljetsku crkvu yeojna rano^, i to u latinBkom
vulgamom jeziku I pjeBine ue glasbu bijahn BastavIjeDe u slavu
ovim OBniva^em solinske crkve. Nu kada je napredkom latinStine
u ikolah osjedala se potreba, da se i zi6a i pjesme IjepSim jezikom
prerade, nadbiskup Lovro povjeri taj posao po^etkom druge polo-
vine XL vieka Adamu iz Pariza, vjefitomu latinStini i grStini', od
koga valjda potiSu ona 2ica, koja su se u Btarih rukopisih sadu-
vala'. nHistoria tranBlationis b. Anastasiae*', u kojoj se opiBuje do-
godjaj sbivSi se g. 804. za Donata Biskupa u Zadrn, imala bi biti
malo kaSnje sastavljena/ ako se i nije prvobitan tekst disto sada-
saduvao^. Stariji dio dudesa sv. Kristofora, zaStitnika Raba, odno-
se6i 86 na dogodjaj god. 1075., na ime na provalu Normana a
Hrvatsku, imao biti crpljen iz suvremenih biljeSaka^
U tih primjerih vidimo, da u Hrvatskoj nije bilo posvema pusto
polje ove vrsti historiografije; koje je na zapadu a tolikih 2i6ah
(vitae), Sto no sada slu^e poviesti obilnim izvorom^ marljivo ob-
radjeno bilo. Ne mo2e se pa^e sumnjati; da su zametnuti po^etci
i drugim vrstim poviesti. Ovdje ne6u dati tolike vaznosti potonjoj
viesti o IjetopisQ njekoga Mihajla iz Solina, koji da je 2jvio u XL
vieku. Nu u historiji Tome arcidjakona, imenito u glavi XI— XVII,
imade o^itih tragova, da je ono, fito ondje pripovieda, crpao iz sta-
rijih suvremenih poviestnih biljeiaka^ poimence iz kataloga spljet-
skih nadbiskupa, u kojih uz pojedine nadbiskupe ditahu se crte
iz njibovib zica; a tako i iz nekrologa. Poznato je pako, da su
i drugdje na zapadu iz takovib bilje^aka postajali Ijetopisi. Eano
Sto su prije biljeSke na listab timskib konsula^ na rimskom driay-
nom kalendaru sa konsularnimi fasti, dale gradju za' anale, tako
u prvo sredovjedno doba bilje&ke na uskrsnih tablah kod crkava
* Farlati : Illyr. saer. I, 414 — 17. priobcuje dva 2ica sv. Dnjma,
od kojih jedno da je sastavljeno bilo iz suvremenih bilje2aka solinskih,
a drugo po6etkom V. vieka.
■ Thomae archid. Historia salonitana c. XVL
■ V. Documenta p. 288
* Farlati r lUyr. saer. V, '34-5. Docutnenta p. 308—9.
* Documenta p. 455 — 6. " ' *
Digitized by
Google
58 FR. ra6ki,
i u samostanih, za tim spomenuti katalozi, nekrolozi itd. dale su
gradju za Ijetopise, koji su s toga u podatcih tim mrSaviji, 6im u
dublju davninu zasizu Da ovi zametci analistike nisu ni u Hrvat-
skoj bill nepoznati, potvrdjuju oni tragovi dosta bjelodano.
I tako imali bismo njekoHko spomenika latinske pismenosti u
proziy koji su u Hrvatskoj prije XII vieka ugledali svjetlo. Imade
li za ono doba i kakovih pismenih spomenika u vezanom govoru?
Da su u Hrvatskoj u sluibi bo^joj latinske crkvene pjesme,
hymni u u£em znadeiiju, bile u porabi, razumieva se po sebi.
CrkveDe kujige izpremieSane su takovimi pjesmami; a izvan njih
bijahu u obidaju i posebni zbornici, bymnaria, kakovi se nayode
takodjer u popisu onih knjiga hrvatskih samostana^. Nu ove pjesme
bijahu ve^inom svojina cieloga krSdanskoga svieta^ sastavljene te-
£ajem viekova od uglednih krdcanskih mu^eva^ kano od Hilarija,
Ambrozija, Prudencija, Fortunata, Pavla djakona, Bede itd. Nu
uz ove obcenite crkvene pjesme valjalo je sastaviti hymne za pro-
slavu bo^yih ugodnika, koje je hrvatska crkva slavila. Takovi su
liymni u slavu sv. Dujma, koji su u Spljetu pjevani od najstarije
dobe, a koji su za tim u XI. vieku preradjeni. I sbilja saduvani
u rukopisu hymni u slavu sv. Dujma nose biljege duboke davnine.
Evo prve kitice:
Eia, sancte discipule
apostolorum principis!
Faveto nobis, hodie
laudes tuas canentibus.
Onda joSte ova:
Laudes innovamus Domnio
oris et cordis iubilo;
cum purae mentis gaudio
grates agamus domino . . .
Nu bilo je i izvan crkve prigode, pjesni5ku vjeStinu, koja se i
u dkoli, kako spomenusmo, sticala 6itanjem klasi^kih i krScanskih
pjesmotvora, upotrebiti. Primjer imademo na grobnora nadpisu
spljetskog nadbiskupa Lovre, suvremenika Petra Kresimira, Sla-
vica; i Dimitrija Svinimira, Stjepana II. koji je sastavljen u hexa-
metrih t. zv. leoninskih, metru u ono doba veoma obljubljenom ;
a glasi:^
1 Documenta p. 46. 181, 182.
* Bulic: Dva sarkofaga. Zadar 1882. str. 6. Lucius: de regno Dalm.
et Croatiae. ed. Amstelod. p. 474 Farlati : lUyr. saor. Ill, 160. Kuku-
Ijevic: cod. diplom. I, 219.
Digitized by
Google
NUTARNJIB 8TANJE HRVATSKK PRTJHJ XII. STOUEOa. 59
Quis sim, scire venis, qui mortis stringor babenis:
Pastor eram turbis fauiua Laurentius urbis,
qoam ego dum rexsi, si quid minus utile gessi,
in prece te flagito, tergas ut opifice Christo,
crimine te sanctus rex purget; virgine natus.
Leoninskim metrom sastavljen je takodjer Dadgrobni nadpis Ve-
cenege opatice zadarskih Benediktinaka^ koja je svjedokiojom bila
posljednje dobe vladanja hrvatake narodne dinastije; a tako dje-
lomice i epitafij Lovrina nasljednika Cresceucija', do£im nadpis na
pokrovu kamenoga aarkofaga sv. Dujraa u Spljetu, koji dade re-
^Di Crescencij (1103) udiniti, aaatavljen je obidnimi hexametri.
Latinski jezik ovih pjesmotvora svojom slovnidkom pravilnosti i
svojom disto6om uzorno se razlikuje od kurialnoga sloga suvre-
menih pravnih dnevnom i^ivotu prilagodjenib spomeuika; a tim se
potvrdjaje ono, Sto smo vec iztakli, da je dkola nastojala Siriti
poznavanje dobre latinStine. A i ovo nekoliko odlomaka pjeanidkib,
koje nam je tvrd i nepogodam prkosedi kamen sretno saduvao,
jaano avjedodi, da ae i u naSoj Hrvatskoj u ono davno doba, kano
svuda na zapadu, gojila latinska poezija.
Sa^uvaDi rukopisi, osim Sto naa upozuavaju pismenosti, omogu-
cuju nam svojom grafikom, a napose ornamentikom^ zaviriti a sveti
hram tadainje umjetnosti. Tim sam si stvorio prieiaz k ocjeni druge
va2ne prosvjetne grane. Nu prije nego 11 onamo priedjem, ne mogu
propustiti, a da ae ne osvrnem na pitanje, zasiecaju^Se u pismenost,
na ime: da li se ve6 tada u Hrvatskoj uz latinsku gojila i do-
maca, slovjenska pismenost?
Po^etak slovjenske pismenosti skopSan je, kako je ob6e poznato,
najtiesnije s imenom i dielovanjem sv. Cirila i Metoda. Ovo dje-
lovanje dosizalo je neposredno do sjevernib granica Hrvatske. Jedva
su £etiri desetka poslije smrti prvoga panonsko-moravskoga arcbi-
episkopa (f 885); a ni tri poslije neprijateljske poplave njegova
uditeljskoga podru^ja, minula, kada u Hrvatskoj nalazimo 2estok
bqj izmedju latinitine i siovjendtine. SlovjenStina se privezuje na
ime aMetodija", koji ae amatra poifetnikom ove novotarije. Ta se
novotarija u toli kratko vrieme tako razvrie^ila, da se i rimska
stolica naila ponukanom stapiti svojim ugledom na obranu latin-
Stine proti slovjenStini ; te ne same poduprti dalmatinsku latinsku
1 Kukuljevi6 op. oit. II, 237.
* Lucius: Memorie de Trail pag. 67, Farlati Illyr. sacr. Ill, 167.
Kukuljevic II, 238.
Digitized by
Google
f^O FR. RA6kI,
bierarbiju, nego i pozvati u pomo6 hrvatsku drSavna vlast, kralja
Tomislava i humskoga kneza Mihajla. U samoj brvatskoj crkvi
dva 8U 86 protivna logora ustrojila: jedan a hrvatskim biskupom
u Nina na 6ehx, sa slovjeDfitina, drogi s ostalim episkopatom za
latinfitinu. Poito je u oYom drugom logora stajala glava i crkve i
driave, nije dado, Sto je pobiedio. U spljetskom sabora god. 924.
bijafte zakljadeno, da se ne smije nitko zarediti za dabovnika a
slovjenskom jeziku bez dozvole sv. stolice; i da se ne smije pa-
stiti a torn jeziku obavljati sluiba boija (missa); osim ako bi
nuzda bila svecenstva t. j. ako se nebi nadao latiiiski svecenik*
Tim se mislilo na put stati Siren ju sloyjenitine n crkvi. Nu ta za-
brana ujedno potvrdjuje, kako je vec dotle slovjenStina mab pre-
otela bila u brvatskoj crkvi. A da se i nosiocu ove zastave moc
iztrgnc; zakljudeno bi, da „biskup brvatski" (episcopus Cbroato-
rum) ima se jednako podvr<ii spljetskomu metropoliti, ne smije se
dakle izuzeti izpod dalmatinske latinske hierarhije^.
Poslije ovoga prvoga sukoba izmedju latinStine i slovjenStine u
Hrvatskoj u tredoj desetini X. stolje^a, ne nailazimo viSe na javno
trvenje izmedju obija do drage polovine XI. stolje6a, do dobe
Petra Eresimira. I tada su se obje vlasti oborile na slovjenStinu,
a slovjensko pismo dovodilo u svezu s imenom Metodija; pade
bude zabranjeno zarediti Slovjena, ako ne nau^i latinski. Nu ove
odredbe i rimske stolice i latinskih biskupa dalmatinskib izazvaSe
ogorden odpor u hrvatskom nizem svecenstvUi koji je velikom stro-
go§6u tek oko god. 1075. slomljen'. Nu vidi se iz svega, da je
slovjenStina te6ajem onoga prividnoga stoljetnoga primirja u narodu
dubok korjen uhvatila, uvrie^iv se oaobito na otoku Krku.
Medjutim nas se ovdje neti(^e pripoviedati na fiiroko sudbinu
sloYJenstine u Hrvatskoj; nas zanima ovo pitanje, a koliko stoji
u savezu s pismenosti brvatskom. A tiij izbijaju na povriinu dva
pojava: prvi, da se i pismo, kojim se slovjenftki jezik zaodievao,
podmice Metodiju; drugi, da se to pismo, imenom goti^koga, od
latinskoga razlikuje. A koje je to pismo?
Da je od ona dva pisma, kojimi se kod Sloviena najstariji knji-
zevni spomenici njibovi zaodievahu, cirilovskoga na ime i glagol-
skoga, ovo drugo kod Hrvata osobito od pamtivieka bilo najobid-
nije i u porabi; ne moie biti nikakove sumnje. To je i u nauci
^ Documenta p. 187—197.
» Ibid. p. 204—211. SUrine XII,
Digitized by
Google
NUTARNJR 8TANJB HaVATSKIB PBIJB ZII. STOUB^A. 61
tako obieDito priznato, da sa pa^e njeki proglasili Hrvatsku ko-
lievkom glagolskoga pisma^. U samoj Hrvatakoj dr2ala se glago-
lica tako starodavnom, da se njezin obret privezivao na ime veli-
koga joj zemljaka sv. Jerolima'. Sta se pake oblika pisma gla-
golskoga ti^e, do ne davna bijahu samo takovi hrvatski glagolski
spomenici pozDati, kojih su pismena uglasta, a nisu stariji od XIII.
vieka Od njih stariji spomenici okruglaata pisma pribrajani su
Bugarskoj. Dr2alo se, da se u Hrvatskqj okrugla bugarska glago-
lica pod uplivom latinske grafike preobrazila u aglastu. Novija od-
kri6a> koja su zapodela s Milanovidevimi odloraci glagolskoga pra-
xapostola', pak s glagolskim nadpisom na baS^nskoj plo£i u crkvi
Bv. Lucije na Krku^ stavljaju izvan svake dvojbe, da se je i u
Hrvatakoj u starije doba, negdje prije XIII. vieka, pisalo okruglom
glagolicom. Ova dva spomenika prikazuju nam glagolicu u prielazu
iz okrugle u uglastu. JoS stariji oblik okrugle hrvatske glagolice pri-
kazuje se u ne davno odkritom bedkom odiomku glagolskoga misala
po rimskom obredu, o kojem ne moi^e se sumnjati, da je pisan u
Hrvatskoj i za porabu hrvatske crkve". E ovim se spomenikom
pridruzuju dostojno netom odkriti Gr§kovi6evi listovi apostola hr-
vatskoga roda, a pisani okruglom glagolicom ^
' Dobrovski je scienio, da sa glagolicu izilmili u XIII. v. popovi
hrvatski, i radi ugleda taj obret podmetnuli sv. Jerolimu. U najnovije je
doba ruski arhimandrit Leonid razvio (c. ruske akademije c6opHHirb.
t LIII, 3. 1 — 47) dudnovatu teoriju o postanku glagolice. Klrilicu je
obreo Konstantin filosof 862 god., a glagolicu djakon i potonji ninski
biskup Teodozij god. 879. Kirllloa je sastavljena iz 24 grL pismena
i 14 novih prema glasovom slovj. jezika; a glagolica iz 24 pismena
pisma, koje je u Hrvatskoj od prije u porabi bilo, i onih iz cirilice
azajmljenih 14. Teodozij je ovo pismo obreo, da Hrvate odvrne od
grdko-izto^ne crkve, kojoj su prije pripadali. Glagolski spomenici nose
obilje^je hrv. narie6ja.
* U pismu pape Inoceocija IV. Benjskomu biskupu od 29. odujka
1248 (Theiner: vet. monum. Slav. mer. I, 78^: „in Sclavbnia est lit-
tera - specialis, quam ipsius terrae derici se habere a b. Hieronymo
asserentes earn observant in divinis officiis celebrandis**.
* Cuvaju se u knji^nici nase akademije; izda jih Jagic u Radu II,
1—35. • •
* Obielodanjen u Starinah VII, 130 st. sa snimkom.
^ Izda ga Jagic: Glagolitica. Denkschriften der k. Akademie der
Wissenschaften in Wien. Bd. XXXVIII.
* (yuvaju se u naSoj akad. knj!2nici^ obielodani jih Jagic u Starinah
XXV, 33 si.
Digitized by
Google
62 FR. BAdKI,
Ovi stariji hrvatski spomenici glagolski oblikom pisma pridru-
zuju se ostalim Btarim spomenikom oble glagolice, imenito zograf-
skomu evangjelju, Klozovu glagoliti, marijanskomu, aaemaaovu i
ohridakomu evangjeljU; sinajskomu psaltira i euhologiju, te prazkim
i kijevskim odlomcima. U svih tih spomeDicih okrugia glagolica je
&to vifie, §to mauje jednaka ; pa vec tim upucuje na jedno porietlo,
jedan izvor. Taj se izvor imade prema najnovijim iztra^ivanjem
Btaviti u uajtiesniju sveza s yjerskim i knjiSevnim djelovanjem slo-
vjenskih apostola sv. Kirila i Metoda na paDODBko-moravskom
zemljiStu. Na ovo je vrelo opuclvala za Hrvatsku takodjer najsta-
rija predaja njezina^ Odanle Sirilo se i pismo u susjedne slovjenske
zemlje poslije smrti sv. Metodija (885), i izgoua njegovih udenika^
a joS yi§e poslije propasti Eocelove, Rastislavove i Svatoplukove
baStine.
Do6im nije se saduvao ni jedan knjizevni spomenik, pisan bez
sumnje za zivota prvo-apostola a Panoniji, sa^uvani su nam u na-
yedenih spomenicih takovi, koji su a X. i XI. vieku pisani a su-
sjednih zemljah, koje su baStinu prvih slovjeaskih prosvjetitelja
usvojile. Oni su jama6no pisani po prvobitnih predlo^cih njihovih;
nu priepisi nidu se mogli u jeziku oteti viSe ili manje upUva
mjedtnih narie^ja. Tako su do skora nastale i u najstarijih slo-
yjenskih spomenicih razlikosti, koje odavaju domovinu njihova
postanka. Prema tomu dr^i se, da su prazki i kijevaki odlomci iz
XL vieka pisani u podru^ju veliko-moravsko-deskom ; drugi mo-
i^ebit iz predio^ka od konca IX. vieka'; na daljo da su odlomci
bedkoga misala, kano i Mihanovi6eya i GrSkoviceva apostola pi-
sani u zapadnom dielu balkanskoga poluotoka, na hivatsko-srbskom
zemljifitu, do6im da su svi ostali navedeni spomenici oble glagolice
pisani u izto6nom dielu balkanskoga poluotoka, u Bugarskoj i
Makedoniji.
Moze se uzeti za stalno^ da su se prvobitni spomenici panonski
kod prepisivanja mienjali u jeziku i pravopisu polagano i podtu-
pice, te da imade u njih tim manje promjena, 6im su stariji. O
^ Documenta p. 188. 264. „ad Methodii dootrinaam . . • Dicebant
enim, gothicas litteras a qaodam Methodio haeretico fuisse repertas".
Pop Dukljanin (izd. 6rn6icevo str. 12) koncem XII. vieka pripisnje
Ronstantinu filosofa obret ^litterae lingua sclayonica''; ili „kDJige hr-
vatske**, kako prevede hrv. Ijetopisac. Konstantin prevede iz gr^koga
evangjelje, stari i novi zavjet i misa.
* Jagid: Denkschrifteo 1. c.
Digitized by
Google
NUTARNJB firrANJB HRVATfiKE PRIJB XII. STOUB^A. 63
Elo2oyu odlomku homiliara, koji se pripisuje XI. stoljedu, a jofi
cieli bijaie vlastnost naSega Ivana Frankopana (f 1482); drzi se
danas, da je pisan u Hrvatskoj po starijem panonskom i make-
doDskom predlozku^. A u torn rukopisu sadavane su s malom iz-
nimkom sve osebine staroslovjenskoga jezika i ustrojstvu njegova
odgovarajudega glagolskoga pravopisa. Tuj se je dakle pisac Urn
yjernije dr^ao prvobitnoga predlozka. Inade imade se stvar u na-
vedenih hrvatskih najstarljih spomciiicih glagolice oble. Oni su do-
tjerani prema osebnam hrvatskoga govora; s toga uklonjeni su
nasali, kojih ne ima u hrvat^kom izgovoru, te je ^ st slov. spo-
menika zamienjen s s, a, s e, pridr^an samo jedan poluglas « a
umekSanje ograni^eno na ^ i ^*- Ovo dotjerivanje izvadjano je
dakako polagano; pa ne treba da ga podmi6emo jedaomu refor-
matoru X. ili XI. vieka, koji bi prvobitni staroslovenski pravopis
primienio bio hrvatskomu izgovoru. Da je dosta vremena proSlo,
dok Be jc dista brvatska recenzija udomila, vidi se na spomenutih
spomenicih. U Grfikovideva odlomku pridr£an je njekoliko puta
nasal 96, na dalje "SS mjesto 8, poluglas •« (x) mj. « (b). IT be(^kom
odlomku misala joS se mjestimice piSe ?, za koje kaSnje u hr-
vatskih glagolskih spomeuicih dolazi samo 8; tako i oB mj. poto-
njega «. Nasalom pako ne ima traga, jer na jednom mjestu dola-
ze6e ae nije nasal ae nego spona dvajuh a. Tako i u Mihanovidevu
odlomku apo3tola ne ima ni jednoga pismena za nasal, a mjesto
dva poluglasa iS i -B upotrebljava se dosljedno samo drugi (-B; h),
koji izkljudivo prevladjuje u hrvatskih glagolskih spomenicih slie-
de(^e dobe primiv prema uglastomu pismu oblik <4i ; a poslije T.
Tako je prvobitna glagolska azbuka od 38 pismena, izbacivSi po-
stupice hrvatskomu izgovoru suvisna pismena, svedena na 33 pismena
po Mihanovi6evtt odlomku. Ova pismena pridr2avaju joS prvobitni
zajedoidki oblik oble glagolice ; nu kod pojedinih po6ima se opaiiati
upliv latinice; tako vec u Mihanovicevu odlomku uz redovito ^ i
"P, 8 dolazi M i I, od kojih je m u hrv. uglastoj glagolici posvema
iztisnulo ono starije ^. U nadpisu na baS^anskoj plodi dolazi uz
W takodjer m, uz VU i t^ uz 8 i i, uz iS i "^, uz A i ^ kano za-
uglasti ^. Opa^ se dakle, kako je latinsko pismo u Hrvatskoj
polagano djelovalo ne samo na oblik glagolskoga, preobraziv obli
^ Kopitar i Preis i donjekle Safaf Ik od starijih, a Oblak od mlacyih
ne dvoje, da je taj glag. spomenik pisan u Hrvatskoj. Arohiv ftir slav.
Philologie XV, 348—356.
* MikloSii: Altslovenische Formenlehre. Wien 1874. S. XXVII.
Digitized by
Google
64 FR. R^dKI,
u uglasti; nego i na pojedina pismena, pojednostrudiv zakudaatija
a latinskiiD u osnovnom obliku sli^na. Sve se je to u hrvatskoj
grafici provelo u drugoj dobi, koja po^ima u veliko s XIII. viekom.
Gore naTedeni Bpomenici jesu ostanci one starije dobe, koja u
Hrvatskoj obuhvaca X., XI. i XII. viek; b toga idu ili posvema
ili djelomice u one vrieme, u kojoj se bilo slovjenstini boriti s la-
tinStinom. S jednom izDimkom uvrSduju se po sadr£ini u crkyenu
a po jezika u staroslovjenaku knjizeynost. I to potvrdjuje, da je
i glagolsko pisrao i je^ik fipomenika u Hrvatsku unesen iz vana;
a odk,le, nije tezko pogoditi. Sve okolnosti opravdavaju viest ba-
grorodjenoga pisca carigrad8koga^ da su mnogi iz Velike Mo-
ravske poslije njezine propaati .utekli u Bugarsku i u Hrvatsku.
Medju biegunci bilo je zaista udenika sv. Kirila i Metodija. Glede
Bugarske znade se, da su u Djoj naSli uto^idte apostolski u^enici
Gorazd, Klemente, Naum, Angelar, Sava, pa da je pod pokrovi-
teljstvom cara nknjigoljubca" Simeona (892 — 927) nastao ziv knji-
£evan pokret; u kojem su se onim uditeljem pridruzili drugi ; kano
Sto pop Grigorij, eksarha Joao, crnorizac Hrabr. Glede Hrvatske
neka se s tim pokretom u Bugarskoj uzporedice pomisli na savre-
menu borbu izmedju vladajuce u crkvi i driavi starije latinStine i
pomolivSe se sloyjendtine. Naj atari ji bugarski knjizevni spomenici
pisaAi su glagolicom; najstariji knjiievni spomenici u Hrvatskoj
pisani su takodjer glagolicom ; pismo jim je i oblikom jedno. Jezik
je takodjer jednak, jedan. U Bugarskoj knji^evan je pokret iivlji
na zapadu, u Makedoniji i primorju. U Hrvatskoj ,ona se borba
vodi u primorju, u X. vieku u Ninu, gdje se dize stolica za hr-
vatakoga biskupa, u XL vieku na Krku. Ovdje nam se sa^uvao
najstariji glagolski spomenik.
U Hrvatskoj i u Bugarskoj glagolica sluzi ponajprije crkvi, jer
bijaSe i obretena za Siren je krScanstva u Panoniji i velikoj Mo*
ravskoj i za sluibu bozju u crkvi. Najstariji glagolski spomenici
sadrzavaju liturgidke knjige, evangjelje, apostola, psaltir, homilije.
Nu iz ba^^anskoga se nadpisa razabire, da se glagolica podela upo-
trebljavati izvan strogo crkvenih i u gradjanske svrhe; jer ouaj
nadpis sadriaje darovnicu, dakle gradjansku izpravu.
Crkveni jezik glagolskih spomenika ne bijaSe, kako je poznato,
u Hrvatskoj jezikom 2ivoga govora; nu glagolica je bila tako
tiesno skopdana s jezikom crkve, da se je ovaj prenaiao i u gra-
^ Constant, porph. de adm. imp. c. 41. p. 176. Docninenta p. 3B7.
Digitized by VjOOQiC
NUTARNJB STANJB HRYATSKB PRIJB XII. STOLJB<)a. 65
djanske izprave, dim bu bile pisaae glagoLski. Ovo nam potvrdjuje
ooaj spomenuti jedini te vrsti spomenik glagolski, baScanski. U
jesiku i pravopisu sliedi dim viSe, koliko je pisac znao, atari jezik
i pravopis crkyenih spomenika. Us ostalo nije pisac zmio pravilne
porabe poluglasa jera, te ga, kano i prepisaTaoc Mihanovideva
apostola^ upotrebljaje i ondje, gdje mu pravilno ne ima mjesta
(n. p. iTbpaBHy). Za Hrvata nije ni dudo. .
Sudbina glagolice ne bijafie jednaka u Hrvatskoj i a drugih slo-
Tjenskih zemljah; jer dodim je ona ovdje polagano izdeznula, odr-
d^la 86 ondje kroz sav srednji viek, a destimice do novije ' dobe.
U podrudju veliko-moravskom skoro izumrie, ostayiv nam za ata-
ri je doba dva spomenuta glagolaka apomenika; dodim nam iz vre-
mena, u kojem je u Oeakoj u sazavakom aamoatanu po opatu Pro-
kopu u prvoj polovini XI. vieka uveden slovjenski obred, ne oata
ni jedan spomenik, te ae ne moze ni znati, koje ae piamo rabilo;
a alovjensko bogoitovje po Earlu IV. u emauaki aamostan uve-
deno, odkle nam dodje duveno evangjelje rheimako, kojega je dragi
dio glagolski, pada u odviSe kaano doba, pa je i oaamljen pojav.
U iztodnih Hrvatoko] suajednih zemljah glagolica stade akoro mjeato
ustnpati iirilici, dok pred njom ne izmade poavema. Ovo uzmi-
canje glagolice pred cirilicompredoduju palimpaeati, u kojih ae pod
cirilakim piamom prikazaje atarije glagolako izbriaano (gregorovi-
6eyo evangjelje bojanako), za tiem odevidni priepiai dirilaki iz gla-
golakib predlozaka (nikoljako evangjelje i Hvalov rukopia u 60*
logni). Obratnoga primjera ne ima. Najstariji cirilicom piaani apo-
menici, kano Savina knjiga, odlomak evangjelja Undolakoga (u
moakovakom muzeju), odlomak evangjelja Kiprijanova (petrogradaki);
psaltir alucki, aupraalaki zbornik 2itija i homilija, hilandarski od-
lomak poudenja av. Eirila jeruaolimakoga, stoje po jeziku uz bok
najatarijim glagolakim ataroalovjenakim apomenikom, kano 8to au
zografsko, marijanako; vatikanako evangjelje i t d. Najatariji
dirilski datovani apomenik je u Novgorodu u Ruaiji god. 1056.
do 1057. pisaYio Ostromirovo evangjelje, koje ae pribraja apome-
nikom ruakoga roda. Od njega je aamo za 17 godina mladjj Svja-
toalavov izbomik, koj je piaac Rua prepiaao po predlo^ku izbornika
aaatavljenoga za bngarakoga cara Simeona. I to potvrdjnje, Sto je
vei nauka priznala, da je alovjenska knjiga a Ruaiju uneaena iz
juga, imenito iz Bugarake, i to ne u glagolskom, nego u kirilakom
* V. Rad II, 31.
R. J. A. OXV. 5
Digitized by VjOOQIC
1
66 FR. nkGKij
piBxau, Do polovine XL vieka zbili su se u Bugarskoj zamaini
dogodjaji na polja driavnom i crkvenom, koji su izrorno glagolsko
pismo 8pre6avali, a gr6ko udeseno glovjenfitini uzeli u zaHitu. Po-
slije zlatne Simeonove dobe bjeSe Bogarska bizantskom pokrajinom,
najprije 972. god. na kratko (972. — 6.), a tada poaEje krvavih
ratova pod Samuelom god. 1018. podjarmljena na dugo, sve do
god. 1186. Eroz ovaj prieko pol drugi viek bjeSe Bugarska bizan-
-tinskom pokrajinona, podieljena u theme, a upravljana grdkim ti-
noynidtTom. Bogarska crkva oata do dude autokefalnom ; nu naj-
>TiSa je oblast u njoj poTJeravana gr6kim 8ve<5enikom ; a kako au
86 ovi naprama bugarskoma narodu ponaiali, daje nam primjer
izobra2en ina^e exarha TeofilaktV Ako je to doba slovjenakoj knji-
i^evnosti u Bugarskoj u ob6e malo prijalo, jo& je manje moglo pri-
jati glagolskoj pismenosti.
U novije doba stala se reforma grdkoga pisma za porabu u slo-
vjenStini privezivati na ime i osobu udenika slovjenskih apostola
episkopa Elimenta^ Da su se juzni Slovjeni, koji su u podru^ju
gr^ko-izto^ne crkve £ivili, ye6 od prije i u svojem jeziku sluiiili
gr^kim pismom, to bi se naslucivalo, kada nas i ne bi Elimentov
mladji suvremenik monah Hrabr izri^no uvjeravao'. A poito se
gHSkim pismom nisu mogli svi glasovi slovjenskoga jezika spretno
ozna£iti, naiao se reformatory koji je taj zadatak izveo. Bio to
Klimenle^ ili tko drugi, istina je svakako, da je ta reforma u X.
'Vieku provedena, poito donle dopiru najstariji slovenski knjiievni
spomenici cirilskoga pisma. Od tada rabili su u Bugarskoj, kako
i spomenici potvrdjuju, dva pisma uzporedo: glagolako i reform!-
rano gr5ko. Nu ovo drugo pustilo je dublje korienje n narodu
prema politi^kim, crkvenim i prosvjetnim odnoSajera ; a javno stanje
u zemlji poslije god. 1018. ne bijaSe glagolici ni malo prijatno.
I tako je postupno 6irilica posvema zavladala.
* 0 svem torn v. obsirnije u mojoj razpravi : Borba Ju^nih Sloviena
za driavnu neodvisnost u XI. yieka. Rad XXIV, 147 sL XXX, 211 si.
* P. Safafik: Ueber den Ursprnng und Heimath des Glagolitismns.
8. 10 folg.
' 0 iiNCueuexik Y(kiNP|iN3i|a Xf^AEf^a. Izd. Safarik: Pam&tky dfeyn.
pisemn. 89. „r(kiiYbCKUuN iiNcueMu iiakaaa^xa gi hncatn cAOBtHhCKA
(ktYfc fi€3 OYCT(kO€HNA".
^ 0 njem pise ziyotopisao kod SafaHka: Pam^tky blah, pisemn*
LIX: „'l^o<pt(7aTO Ss x.ai yapaxxvipa; STSpou; Ypa|^.[AaT(i)v Trpo; to axqi-
(TTspov 'fi ou; e^eOpev 6 <70^o; KriptXXo;".
Digitized by
Google
NUTABNJB 8TANJB HRVAT8KE PRIJB XII. 0TOLJB(5A. 67
Glagolica je tedajem sliededih stoljeca i u brvatsko-srbskih zemljah
sa zapada prama iztoku gubila sve viSe tla, a cirilica se sa iztoka
prama zapadu Sirila. Da je glagolica i a zaledju hrvatako-dalma-
tinskoga prjmorja u starije doba u porabi bila, danas se viSe ne
Bmije sumnjati. Za Bosnu govori jofi rukopis ^kratjanina Radosaya"
iz XIV. vieka^ g glagolskim pripiaom; moiebit i Grskovicev od^
lomak apo8t6la'y goVore i njeke osebine bosanske bukvice. Ovo je
bilo svakako prife XU. vieka, u kojem je pri krajii (1189.) pisana
najstarija cirilsko-bosaDBka izprava bana Kulina'. Tada je glagolica
giDula i cirilici mjesto ustupala, te se samo u crkvi neko jo& vrieme
odrzala.
Da li je i u Hrvatskoj cirilica poznata bila a dobi, u kojo] se
ova razp^ava krede, tie ima ^e za to nikakova dokaza. Ni^Btarija
ciriUka.izprava za.Dubrovnik ne prelazi XIII. Tieka, a stariji nisu
ni cirilski Bjpomenici hrvatakoga podru6ja\
f rema dojakoSDJem dakle razlaganju slovenska je 'pismenost
imala u Hrvatskoj polo&aj zaa^eti, ako ne konoem IX. svakako
poi^tkoni .X. vieka; za<>dieyala se pako ciblom* glagoltcom, po obliku
jednakom onoj panonsko^moravskih i bugarskih spomenika. Hr-
vatska bijaSe uz Bugarskn prva zemlja, koja se pridru^ila rano
onoma duievnomu pokretu, koji je u Panoniji i u V. Morayskoj
zapodeo, te se postupice raziirio prieko Danava i Karpata. Nu i
VL Hrvatskoj imala se slovjenitina s glagolicom kod prvoga koraka
bbriti za svoj bitak. LatinStina bijaie od nje silnija svojom. staro-
davnom pFOsvjetom/te svojim poloiajem u crkvi i dr2avi. Ona je
i na hrvatske vladaooe i na hrvatske velemoie tako mo6no djelo-
yala, da su joj i^kljudiva vlast u javnom ^ivota priznavali. Slo-
vjendtina j.e. i glagolica naila zakrilje djelomice u crkvi i a puku;
u crkvi imenito u niiem svecenstvu i' u redu sv. Benedikta, kako
8VJedo6e baSdaneka ploca.i kainje rogovske regule. Na te zidiiie
bijaSe takodjer stegnnta obtika u jeziku slovjenskom i glagolskoj
pismenoBti. '"'.''
, ^ Starine XlV, 22. ,.
" Starine XXV, 39 at. . "
• Mikloiic: Monnm. serb. p. 1 — 2.
* Listina samostana av. Ivana n Pavlah na Bradu je od K ptos.
1250. Starine XIII, 205—10.
Digitized by VjOOQIC
Kajkava^ki dijalekat n Prigorjn.
ditano u ^edniei fUoJoffifko-histariikoga raereda dne 27. lutopada 1892.
TmoFdio PROF. Vatroslat Ro2i<3.
Danas Ti§e nema anmne o tome, koliko je komparatmia filolo-
gija koristila ostalim naukama, osobito istoriji. Zna se, da je ona
pomogla razsvijetliti mnoge tamne strane u iiyota dovjedijega roda,
ko]e bi bez jeziCna razumijOTaAa ostale za uyijek tamne) a u to)
tami napokon bi se i izgubile. Zna se, da je same pomodu kom-
parativnoga ispitivana i^zikft poilo za nikom dokazati srodnoat
tako zvanih indoevropskih naroda, da i ne govorimo o nihoru
kulturnom i druStvenom iivotu prije toliko stotina godine, o 6em
nam komparativna filologija, mo^e ee redi, daje gotovo najpoazda-
nije podatke. Prema tome nije bai za 6iido, ito su se toliki pro-
8vijet|eni umovi 19. vijeka gotovo aviju n^rddd. dali svom anngom
na Bveatrano izudavane ne samo svoga materinskoga. jezika, re6 i
drngih tudih u Evropi tako reii do toga doba nepoznatih jezika.
Plodovi mar}iva rada ]ezi5nih iapitivada tako su obilni, da se s te
strane mlada komparatiyna filologija moie isporediti sa sTim ostalim
naukama, koje je 19. vijek ili rodio ili preporodio. I ako je a torn
poslu toliko ve6 utvrdeno, ipak ostaje joS uvijek prostrano po)a,
na kom va}a da se ladski urn udube i u one na prri pogled ne-
znatne zakutke, ne bi li obreo joi Sta i time u^yrstio jezidnn zgradu
od pamtiyijeka gradenu. 0yd je mislim: deta}ni]e ispitiyaAe dijale-
kata. Lako si pomifi)am dosta teSku zadacu u torn poslu. Ako se
i ^ini u pryi mah to lako, ama ^oyjeku, koji bai nije odrastao
s Ijudima i medu Ijudima onoga kraja, mnogo je te^e nego 8to se
misli. Toga radi uprayo i jest ispitiyane pojedinih dijaiekata i di-
jalekti^nih osebina kraj syega napretka u filologiji doslije slabo i
sporadi^no. Istinabog, jezi^na nauka nimalo ne zanemaruje (e strane
syoga zadatka, noj je dobro doSao syaki ma i nedostatni uspjeh,
samo ako je ono, Sto se do6uje o dijalektima, zdrayo zrne — ma
Digitized by
Google
KAJKAYAdKI DIJA|<SEAT U PRIOOBJU. 69,
i nesistemaiidno uredeno. S te sirane dakle filologija nije kriva,
▼ec ie kriv nedofltatak ya}aiio npudenih ladi, ko)i bi se mogU
8 uspiebom dad na taj posao. — §to se iiradilo • te strane jezi^ne
nanke u drugih naroda, ovamo ne spada. Nama Hnratima i Srbima
a prvom redo je do toga Btalo, ito le i koliko se oradilo a nas.
Razum|ivo je, da se u nas prije pedeset godina za prijeporoda
na$e kftige a op6e najviSe radilo na torn, kako bi se UYeo jedan
jedinstYeni kniievni jezik. To je samo sobom doSlo, jer je to con*
ditio sine qua non za koristan i uspjelan rmd. Nama sa dobro
poznate borbe oko toga, pa uz natrag spomennte nestatke nije
nikome ni palo na um, da ispituje jezik s dijalekCi^ne atrane, oso-
bito onaj dijalekat, koji se nije mogao popeti do visine kniieynoga
jezika. To je naS kajkavaSki i Sakava^ki dijalekat* DovinuvM ae
Stokavadki dijalekat do yisine kAiievnoga jezika, naSao je odmah
i Bvojih negOYate|a, pa je do danas ye6 i ispitan sa svake strane
tolikoy da se spram ona dva dijalekta odlikuje kao gospodsko dijete
spram dya sirodeta. Radnama Vuka Kara^^a^ D. Danidica, Vatr.
Jagica, Arm. Payiia i dragih vrijednih naudilaka na brvatskoj i
srpskoj strani toliko je oayijet)en itokavaSki dijalekat, da s pono-
aom pristaje na ostale eyropske kniieyne jezike. Take i ya)a : kni^*
zeynome jezikn i treba posyetiti syu paiAo.
Dok je itokaya£ki dijalekat kao kniieyan j^zik doslije ye6 take
ktayjeo, ne ya)a smetnati s uma ni kajkaya6ki i dakayadki dija-
lekat Vrijeme je, da i ta dya dijalekta poytidemo qa proadayai&e.
Kako natrag rekoh> o Aima se joi uyijek slabo &la znade^
Ovom prilikom naomih, koliko se ye6 dA, goyoriti o jednom
nizrjeiju kajkayaSkoga dijalekta. S yeselim srcem i pohyalom na-
vodim dvije radAe u torn posln, ito ib je napisao.profesor R. Stro-
bal. Prya, o izyjeStaja kr. yel. gimnazije rije^ke za ikolsku go*
dina 1882/3. radi o ;,Osebinama danaSAega rije^lkoga narje^ja" ;
drnga u izyjeitajima kr. yelike realne gimnazije rakoya^ke za go-
dine 1886/7., 1887/8., 1888/9., 1889/90. i u izvjedtaja za godinu
1890/1* o vOelMnama danaSnega statiyskoga narjedja^ — nedaleko
Karloyca. Ona prya radAa o rijeifkom dijalekta raspravlja nam o
dakairadkom dxjalektu svoje yrste, a druga o kajkaya^kom dija-
lekta, a kom imade amo tamo i 6akaya6kih osebina. Kajkavaiki
dijalekat, kojim se bayi oya moja radna, razlikuje se u koje 6ema
od statiyskoga narje^ja. To se osobito opaza sa glasovne strane,
gdje pekazuje svo) osebni syoje yrste dijakriti^an kari^ter. Ipak
se kajkayadki dijalekat u Prigorju yei kao razrjedje kajkaya6ko
Digitized by
Google
70 YATBOSLAV B02l6,
8 onim stativskim podudara u tome, fito je u jedoome i u dru-
gome imenakim i glagolskim oblicima u glavnome jednak osnov.
Da bi 86 mogle lakie razabrati te 08ebine prigorskoga dijalekta,
istavidu — koliko se to mo£e n^initi — fonetske osobito karakte-
risti^ne pojave 8pram Stokava6koga dijalekta neito opSirnije. Kako
je akcenat du&a avakoga jezika, oznaii^u 8vaka rijed i svaki oblik
avojiin akcentom, jer dr2im, da 8e neke fonetske promjene dadu
vrlo lijepo razjasniti time, §to su kao poS)edak sile u akcenta.
Iza Tokalizma i konzpnantizma istayi^Q imenake i gla<i|;ol8ke oblike
8 akcentom. Bijedi i oblike, kojih nijeaam mogao naci u Vuka,
ili ko)ih prigoraki dijalekat ne pozAa^ ozna^io sam zvjezdicom (^).
Prije nego predem na samu stvar, avakako je nuino, da apo*
menem ito o nyeatu i o Ijudima, koji tijem dijalektom goYore.
Dago miSljah, kakvo bi ime bilo najzgodnije za ovaj dijalekat^
dok napokon ne uzeh ovoga: „Eajkaya6ki dijalekat u Prigorju".
Moram re6i, da niti s ovijem nijesam sasvijem zadovoljah. Rije<5
„Prigorje" kolektivno je ime za avaki prijedio, Jto se atere onamo
od st&re gradine Okica pa ave tamo do £umbera6kih gora. Kako
aama rije6 ka2e, Prigorje je ono mjesto, Sto je pri ngori^, dakle
mjesto na podini kojega brda ili gore. Jofi bih bio zadovoljain a na-
alovom, kad ae ime ^Prigorje" ne bi upotreb)ayalo i u rebtiv-
nom amialuy t. j. kad ne bi narod tijem imenom prema potrebi
zvao samo ona mjeata, gdje je negovo ajediSte. Ipak mislim, da je
ovaki naziy najprikladniji, tijem yiJ^e, jer ae ovakim dijalektom go-
vori a neznatnim razlikama ave onamo od op6ine pleiiviifke* pa do
op6ine alaveti6ke. U tom proatoru redaju se ova sela: PleSivica,
Vranidol (Vranovaka draga), KupeCdol, Prodindol, Ivan«i6, MaluAe,
Gorica, Draga, pa viSe okrajna aela Goli vrh, Pa}ugi, Toplice i
Petrovina. Zvati dakle ovaj dijalekat imenom kojega aela, ne bi
bilo nikako na mjeata : toga radi mialim, da mi ne'ce. niko zaba-
yiti a te atrane. Zyao ae dijalekat oyako ili onako, glayna je atvar^
da ga poznamo. Jo5 moram reci, da au aVa ta sela vrlo na blrzu,
dijeli ih yecini dijelom poniaki brijeg. Samo sela Halui^e, Petro-
yina, Pa}ugi i Toplice uda)ena su jedno od dragoga oko pola
aata hoda.
Say taj kraj yrlo je romanti^n, pa aa sYojim prirodnim |epo-
tama apada u niz naj{epiili prijedjela naSe domoyine. I^ndi ae bave
Digitized by
Google
KAJKAVA^KI DUAL8KAT U PRIQORJU. 71
ponajviSe obradivaAem vinograda, koje im )e na isiost irsni uSenac
Tec sasYijem unifitio. Pored moraine kreposti istidu se Prigorci i
prirodenom slavenskom g08to{abiY08ti.
O postaia ove radne joS mi )e reii ovo : UpbznavSi se s glav*
nim principima staroga slovenskoga jesika i s dijalekti6nim razli •
kama hrvatakoga ili srpskoga jezika joS na gimnaziju, zamijetio sam
dttdnovate fonetidke osebine sToga rodnoga kraja, pa sam ye6 onda
bi|eiio takve za mene tada joS neobi£ne jezidne pojave. ProSlo je
tomu ve6 oko dvanaeat godina, otkada sam se s gimnazijom opro-
stio, pa sve to vrijeme nijesam sustao, ye6 sam za vrijeme praznika,
koliko sam mogao, ispitivao i tako utvrdivao ovO| fito sada na sy])et
dolazi.
Ja ne 6a imati prilike, da se pozovem, kao Sto se mogao gosp.
Strohaly na kakve itampom izdane narodne pjesme ili pripoyijetke,
all kako sam u torn kraju roden i kako sam proiivio do 12. go-
dine u iem (a selu Prodindolu), a osim toga dolazio £esto po
da£kom obidaju na praznike k rodite]ima, mislim, da 6e svak v]e-
rovati mojim tvrdnama bez ikaka skaniva^a. Ja sam doista ne-
kako n to vrijeme skupio i narodnih pjesama oko 70—80 na broju,
all 86 ipak ne bib mogao u svemn na nib pozvatt. Ne bib se mogao
pozvati 8 toga, jer ih je premalo, a i s toga, 8to se narodne p}esme
(lirske) oda)u]u jeaikom od obidfnoga, rekao bib, dnevnoga govora.
(Vidi o tome n dodatku.)
Toliko sam dr£ao nuinim da ka^enoi prije nego predem na samu
stvar.
L Vokaliaam.
Hnratski ili srpski jezik dijeli se, kako je poznato, na Stokava^ki,
kajkavadki i iakavadki dijafekat. Toj razdiobi povodom je to, fito
se u jednom dijelu naSega naroda za latinsko »qaid'', za gr6ko
aTi"y a nemadko ^was^ govori »fito^, u drugom dijela „kaj", a
n tredem „^a". Ipak nijesu te tri rije6ce tako jaki „criterium di-
yidens', da bi se bat same Aih radi dijelio jezik na te tri skupine,
nego se dijeli za to tako, Sto se od staroga slovenskoga jezika
razviSe mnogi osobiti oblici n svakom od ta tri dijalekta po nekom
stalnom jezidnom principa. Tim osobitim oblicima a glavnome je
upravo vokalizam i akoenat dao pravo obi)e2je. I sam itokavadki
dijalekat dijeli se opet na tri razrjedja (ijekavsko, ekavsko, ikavsko
razrjedje), demn je takoder povodom vokal ili bo}e si slov. pola-
Yokal %. Kako Stokava^ki tako ima i kajkavadki dijalekat vifie
Digitized by
Google
72 YATROSLAV BO£l6,
razrjedja 9 maniin ili ve6im razlikama, a sve se te razlike osni*
vaja ponajvise na vokalima. Po tome vokalizmu dobiva svaki dija-
lekat svoj osobit karakter. Kajkava^ki djjalekat u Prigorju ovake
je promjene do^ivio u vokalizmu:
1. Vokal a.
Vokal a najblagoglasniji je izmeda sviju vokala. Po nemu se
Stokavadko jekavsko narjedje dostalo one svoje milozvu^nosti, kojom
Be osim ostalijeh |epota istide iznad kajkava^koga i dakavadkoga
dijalekta. Pomladenom vokalizacijom- a jc primio sluibu staroga
slovenskoga s i b, a tijem se znamenito umnozio broj toga vokala
a Stokava^kom dijalekta. Kajkava^ki je dijalekat u tome mnogo
gore proiao, u i&em je slu2bu st. si. s i b primio vecim dijelom
vokal e. To je, mo2e se re6i, naj jada opreka u vokalizmu izmedu
oba ta dijalekta. Ne znam ipak, ima li igdje koje mjesto, gdje bi
taj princip bio baS sasvijem konsekventno proveden u kajkavadkom
kao fito je to u Stokava^kom dijalektu. Dok u itokava^kom dija-
lektUy ako' vec ima Sto zamijeniti st. si. z i by dolazi uvijek samo
vokal a osim u dvije tri rije^i (stBgno — 8t5gno mj. st^gno, staro
si. i : stegno, zbzl'B — zfezlo mj. zazlo, ali st. si. glasi i : zezH ;
dolazi u kajkavadkom dijalektu uz redovno e i vokal a kao i u
Stokavaifkom dijalektu. Eajkavadki dijalekat u Prigorju ima viile
takijeh rijedi, u kojima mj. « i & dolazi a u samom korijenu ili
u nastavku.
a) U korijenu dolazi vokal a samo u ovim rijedima: l4v st. si.
Ibvb; l^D St. si. Ibiix; van st. si. v'Bni>; zal st. si. zi>li>; i8al st.
si. korijen Sbdi>; b&d^ak st. si. b'bd^oije (vigilantia).
b) Gotovo uvijek dolazi vokal a mj. st. si. s i b u nenaglaSenim
nastavcima. Tako a) u nastavku i> c b : st&rac st sL starbcb ; palac
St. si. palbcb, Mlac st. slov. 2albcb itd. RijeS p a 1 6 e c (motacilla
troglodytes) ima uvijek u nastavku e mj. a. ^) U nastavku bl'b:
bral st si. orbl^b; bsal st. sL osbh^; pbial st si. posblx ltd. y) U
nastavku b n !> : teman st si. tbmbnx ; du6van st si. duhovbn'B
itd. ^) U nastavku ibn7>: vremeSan st si. * vr^melbn^B. y)) U
nastavku & k x i !• k x : ghrak st. si. gorbk'b ; kr^tak st sL kra-
fbki); krepak st si. kr^pTtk'b; sladak st si. slad'bk'B itd. d) U
nastavku bstvo: ^ove^dnstvo (rjede dlovedanstvo) st sL 6lo-
ve^bstvo; devi^instvo st si. d^viclibstvo. e) U nastavku lb, kada
dode neposredno do drogoga konzonanta: viigal st si. anglb^ ^) U
Digitized by
Google
KAJKAVA6U DUALBSAT U P&IQORJU. 73
nastavka i>ti>: lakat st. sL lak'Btb ; nevat (rjede nekat) at. slav.
nog^tb.
c) U prigorskom dijalektu imadn svi glagoli II. vrste mjesio
Stok. umetka n u (at, sL na) umetak n a, dakle mj. vok. u vok. a :
dignati, viknkti; trenJiti mj. dignuti, viknuti, trenuti. U obcini Pie-
Sirici diaje se i pravilno: vfknuti, dignuti itd.
d) Prema st. si. zaj^cb, j^lo, mdsQcb ima prigorski dijalekat
zajac, i&Iae (prema st. si. obliku "^ i^Ibcb), m^sac.
e) Osim toga dolazi vokal a i u avim onim rije^ima, u kojima
ae nalazi u at. al. jeziku : rlba at. al. ri^iba; jad at. al jadnb; k&men
st al. kamiki; delati at. al dSlati; mudliti at. si. mli>dati itd.
. f) Prema at al. k a m e n i j e Prigorci ka2u : k a m & d e, a prema
§tok« e}da (he}da, poljgonam fagopyrum) & j d a.
2. V o k a r «.
Ovaj vokal dolazi :
a) U korijenu rijedi mjeato at. si. s i 6: b^dva §tok. hMva st.
al. hrhlSY'h: ro&e^a Stok. md.gla at al. mbgla ; ateklo Stok. at^klo at.
si. stbklo; t@at §tok. tast at al. tbstb; k5bal Stok. k^bao st alav.
knbbl'B (modiua) itd.
b) Ondje, gdje i u Stokav. dijalektu i u st al. jeziku : nebo at
al* Debo; reS^ti (cribram) fitok. reSfeto at at reSeto; avekar at. at
avekrb itd.
c) Vokal e dolazi mjeato vokala o, gdje ga nema ni u at. alo-
▼enakom jeziku, ni u Stokavadkom ni u ^akava^kom dijalektu. IT
at. el. jezikn doiata ima nekoliko rijeti : tepl'b raj. toplT* ; pepelx
mj. popel^b (Mikloiid : Vergl. Lautlehre at. 20), ali prigorako je e
dto atoji mj. o, mnogo ja6e razgraneno. Ono dolazi a) u avim pa-
de^ima aing. i plur. : stel itok. 8t5l at al. atoIi*; gen. at^a; dat.
atfelu; akuz. atSl; vok. stel; lok.- at^lu; inst st^lom; plur. nom :
atMi; gen. steldv, dat. atMom, akuz. st^Ie, vok.'stfeli, lok. atMi;
inst Btfeli. Tako jo^: atdlac — at^lea itok. stblac at. si. atolbcb ;
atol^ica (dem. od atelac) Stok. 8t6^ic; n^ga — ngge Stok. nbga at
si. noga; neiica (dem. od noga) Stok. nbi^ica; k^tal — kMla Stok.
kotao at. al. kotblx; drevtina^ dreptlna pored dript)na (fruatulum
pania) Stok.* droptina; krSv — krfeva Stok. krdv at si. krovb ;
grezd — gr^zda Stok. grozd at alov. grozdi* ; gr^zdak (dem. od
grezd) Stok. gr6zdak st si. * grozdbkx; reaa — re^e Stok. rbsa
at. bI. roaa; neanica (naria) Stok. "-' nosnica; nfezdrva Stok. nozdrva
Bt al. nozdrb; greza — gr^ze Stok. grbza at al. groza; anebok ,—
Digitized by
Google
74 VATROSLAV BOil6y
snebbka obi^nije: snibbka prema Stok. * snubok, do^im u st. si. :
snuboki. (qui appetit); nevat — nfefta rjede nekat — nfekta Stok.
nokat St. si. nQg^i^h] ebid — eb^da pored obidoijega: ib^da Stok.
bbjed St. slov. ob^di* ; deba — debd pored obi^nijega : dibe 8tok.
doba ; debltak — debitka pored obidnijega : dibitak — dibftka itok.
dobftak ; rej — r&ja Stok. r6j ; keaa — kSse (falx foenaria) Stok.
kbsa st si. kosa ; ke^Aa — keSne Stok. kbSe&e (messio) ; kSsao —
k^sca ^tok. kbsac; zerja — zerje Stok. zbra st. si. zorja; sirbta
— sirfete Stok. sirbta st. si. sirota; gMina — gedine (pluvia, imber i
annus = |eti mj- }eto, a nigda gedina = godina, kao fito u $toka-
vadkoiQ dijal.) itok. godina st. si. godina; Pod^kic mj. Podbkic
(krajiSte oko Okic-grada); pr^ster — prest^ra pored obidnijega:
prist^ra Stok. prostbrija st. si. prostorB; kepice — pi. gen. kapic
pored obidnijega: kipice — kipic (tibiale) Stok.* kopice; gSat —
gfesta Stok. gost St. si. gostb ; pr^past — prSpasti Stok. prdpast st.
si. propastb; pr^sac — pr^sca Stok. prbsac st. si. prosBcb; terak
— tbrka Stok. titorak st. si. vxtorbnik'B ; seva — seve Stok. s5va
st. si. sova; rezgva ^— rezgve pored: rezga — rezge (rezgva,
rezga zna6i u Prigorju: pleme. U Vuka drukdije) Stok. rbzgva;
kerin — kerina Stok. kbrijen st. slov. kor§; snep — snbpa Stok.
snop St. si. snopx ; sellka — sellke Stok. solika (grandines) ; str^p
— strfepa itok, * strop st. slov. stropi* (laquear); kr^p — krSpa
(aqua fervens) Stok. * krop; trepine — trepin (recrementum) Stok.
trbpine; getiv (2en. i sred. rod: git^va, gitbvo) Stok. gbtov st. si.
gOtOVB.
^) Vokal e dolazi mj. Stokava6koga i staroga slovenskoga o a
kosim padezima sing i u svim padei^ima plurala bez razlike ; dakle
nom. rdg, gen. rega, dat. regu, akuz. r5g, vok. rog; lok. regu,
inst. regom; plur. nom. regi, gen* regdv, dat. rSgom, akuz. r^ge,
vok. regi, lok. regi, inst. regmi. Tako joi ove rijedi: sdl — sSli
Stok. 861 St. si. soIb; nos — nesa itok. nds st. si. no8T>; g5d —
geda (dies lustricus) Stok. gdd (dies festus) st. si. god^B ; drob —
dreba Stok. dr6b; kost — kesti Stok. kSst st. si. kostb; n56 —
neci Stok. n5c st. si. noStB; zn5j — zneja Stok. zudj st. si. zno),
st6g — stega Stok. stog st. si. stogT* ; gndj — gneja Stok. gnoj ;
rod — reda Stok. r6d st. si. rodi*; 5d — eda Stok. b5d st. riov.
hodT»; z6b — zebi Stok. z6b st. si. zob^; dom — dSma (ali samo
kao adverab := domi).
U ostalim rijedima ostaje vokal o nepromije^en i u prigorskom
dijalektu: voz — vbza; b6j — bbja; l6v — Ibva; n64 — n6iA;
Digitized by
Google
KAJKAyA{3lU mjAIiBKAT U PBIGOBJU. 75
k6ra — kore fitok. k5ra ; kbza — kbze ; koa — kosa (merula)
kofa — koie Stok. k64a; m68t — = raftsta; loj — Ibja; kon —
kbna; kolac — kbica itd. (Sr. kod vokala o tad. a).
d) Jednako dolazi vokal e m jesto Stokava^koga o u padei^nim
nastavcima kod pronominalne i sloiieDe deklinacije. a) StokavaSka
zamjenica t k o ili k o glasi u Prigor ju u nom. sing, d 6 j (k«to
= g-do = do = doj), gen. kega, dat. k^mu, akuzV kega, lok.
kcmu, inst kern rjede kim. Tako zamjenica tllj (pored ik it a)
ima: gen. tega, dat. tSmu itd.; 8v6j — 8v6ga; m 6 j — m6ga,
6 n rjede un — onAga i onSga; n§ki — n§kega pored: n^kiga.
^) Pridjev z d r II v ima gen. : zdravbga pored : zdrkviga, dat zdra-
v^mu pored : zdr&vimu ; visok gen. visek&ga i visikbga ; 4ut —
2ut6ga; 6rn — drn^ga ltd.
e) Vokal je e zamijenio Stokava^ko o kod glagola i to ponaj-
viSe u nenaglaienim slogovima u korijenu : ioSUi Stok. tr^Siti. Tako
t u slozenim glagolima: istreSUi, potreSiti, restreSiti Stok. istrbSiti
ltd., keristlti Stok. kbristiti; redlti §tok. rbditi; poredUi, narediti
itok. porbditi, narbditi; debiti, zadeblti, predebUi pored: dibiti, za-
diblti, predibUi Stok. dbbiti, zadbbiti itd. rejUi aO; narejlti se 8tok.
rbjiti se ; gestlti, po , na-, izgostUi pored : gistUi; po y na-, izgistlti
Stok. gbstiti itd. edUi, na-, poediti pored: na , poidlti Stok. hbditi;
zgediti^ po-, nagedlti pored: zgiditi Stok. zgbditi; gediti, vugedlti
pored: giditi Stok. gbditi, ugbditi (komu); brejiti, na, pre-, izbre-
jlti pored: brijUi Stok. brbjiti-, skeftti, pre-, ua , is-, poakediti pored :
ski^ti Stok. skbditi ; skeskti Stok. * skosati (sasjeci n sitho travu) ;
zeb&ti, po-, nazebkti pored obidnijega : zib^ti Stok. zbbati ; reskeliti
Stok. raskbliti; presUi, na , ispresiti pored: prisiti Stok. prbsiti ;
dbdkati pored obidnijega: didek^ti mj. dedekati Stok. do^bkati
(= doiivjeti) ; drebitii na-, podrebiti pored : dribiti Stok. drbbiti ;
tedlti, na-, pre-, istediti pored: tiditi Stok. tbditi; kepUi, iskepUi
pored: kipUi Stok.* kopiti (= ustrojiti krm(5e); sellti, na-, pre-,
oselUi pored: silUi Stok. sbliti; inf. zv^ti prezenat: zbvem, z6?cS
itd. Stok. zbv@m; inf. kl^ti prez. k^Iem, zakblem, iskblem Stok.
ko}em; putev^ti pored: putiviltt Stok. putbvati.
f) I adverbi izmijeniSe svoj o sa e: tetu Stok. * totu (= ovdje),
geri Stok. g5re; deli Stok. dole; skeri Stok. skbro; dekle Stok.
dokle; steprv, stepram Stok* * stoprv, stopram. Adverbi geri, deli
gla^e i giri, dill, ali samo onda, kada se blaSde (krava, tele) ieli
natjerati na. stranu, Stq j^ koji od ta dva.adverba oznaduje.
Digitized by
Google
76 VATROSLAV R02l6,
g) Kako u itokaya^kom, dolasi i ti prigorskom dijalektu svaki
put umjesto si. si. § dist glas e, osim u riedi: z&jac at bI. zaJ9CE»,
nifesac st si. m6-<§cb ; z^lac at si. * i^och (vidi kod vok. a tadka
(2j; dakle: j^zik st. si j^zikx, d^te st si dgtf itd.
h) Umjesto st. si. i itokavadkoga a dolazi u prigorskom dija-
lektu e u rije^i j ^ c e Stok. jdje. st si. jaje. Tako joS u prijed-
logu raz: r^zgovor itok. razgovdr, restri.^ti Stok. rastr^sti; r^zum
Stok. razum, rezmMi itok. raztimjeti itd.
i) Kako u itokavadkom ekavskom dijalektu dolazi i u prigor*
skom dijalektu e kao zamjenik staroga sloveuskoga % ali dolazi,
ako i rjede, i vokal i mjesto e (Vidi kod vokala i tod. j). Prema
tome: zver, drSvo, telo, d^ti, mr^ti itd. stoji prema st. si. zvdrB,
drfivo^ tSlo, hotSti, mrSti itd.
j) U 3. lice pi. prez. doiao je e aDalogijom ostalijeh lica kod
ovih glagola:
I. yrsta, 1. razdio: plfeteju^ krddeju, itok pl^tu, kr^u; 2. razdio:
D^jU; grizeju Stok. nfesii, grizu ; 3. razdio : dubeju, grfebeju itok.
dt^bu, gr&bu; 4. razdio: p^deju, t^ju itok. p^ku, t^ku; 5. razdio:
zSmeju, pbdmeju itok. iizmu podni^ ; 6. razdio: mdleju, mr^ju itok.
me|u, mru; 7. razdio: dujeju, pljeju, itok. 6uju; pijii.
II. vrsta: digoeju, pukneju itok. dignu, piiknii.
III. vrsta: 1. razdio: r^zmeju pored r^miju itok. raztimiju.
V. vrsta. 2. razdio: piieju, drs6e]u itok. piiu, dl^icu; 3. razdio:
b^reju, zfeveju itok. beru, zbvu; od osnove gn glasi inf. geniii
(IV. vrsta), pa prema tome 3. Itce pi. g^ijn; kati (itok. tkati):
k&ju itok. tku; 4. razdio: brijeju, k6jeju itok. brlju, kiiju.
VI. vrsta: kupu'eju, popisujeju itok. kiipujfi, poplsuju.
Analogijom prez. mMem, mfelei itd. va]a da je doiao vokal e i
u supstantiv m ^ 1 i n mj. itok. mlin prema st si. mlini>.
k) Iza palatala dolazi u pade^nim aastavcima i u drugim prili-
kama mj. o mekani e kao i u itokavitini : kjA^em, po}em, kescem
(itok. kbscem).
1) Mjesto itok. % ispred konzonanta r dolazi u nekim rijediima
vokal e. a) U korijenu rije6i : ber^a (mucor) itok. * birsa; ferma
mj. firma; m6r, miran itok. mir, mfran (ali miriv^lti itok. mirb-
vati. P) Na koncu rije(5i u nastavku ir : krumper mj. * kriimpir;
oficer mj. itok. cficlr; paper mj. it k. * papir; tal6r mj. itok.
tJllir; brb§r mj. itok. * barbir; paler (faber tignarius) mj.^ itok.
* palir; kiser mj. itok. k6sir i kbsijer; Spancer mj. ipancir; du-
pler mj. dtiplir; tan§r (nem. teller) itok. * tknir — tinur.
Digitized by
Google
KAJKAVAdn nUALBKAT U PRIQOBJU. 77
Najposlije va|a o vokala s pamtiti da ga narod u Prigorju ne
izgovara onako muklo i otf*gDuto, kako ga n. pr. izgovaraju Za-
goroi i Turopoljd. Prigorei izgovaraju doista faj glas neSto raate-
gnutim usnama, ali ipak dosta jasno i disto, dolaaio on u kojoj
ma drago prilici. U nekim rijediiiia e je take disto, rekao bi, kri-
Btalno, kao fito i u jekavakoj StokavitinL Evo takijeh rijeii : a) Vo-
kal e, koj je postao od vokala o, dist je i jasan glas bez iza-
zetka n avim rijedima: kr&p (krop), grSb (grob), grezd (grozd),
Bt^l (fttol), kr^v (krov), terak (utorak), drebac (drobac, inteatina);
prSaac (proaac); d3vac (udovac), ketac (kotac), keliti (koliti), aeliti
(soliti), zivem (zovem) itd. ^) Oaim toga dist je vokal e u OTim
rijcdima: aa) Iza dentala d, t: don (dan); pond§}ak, d3l, dSlo, d§-
laAe, d^ni (d4no, dance) dSiko, d^te, d^ca, zd^la, dSkla, ned^;
aten teat, test! (tijeato); telo, at^na: tftme ttean, pretence (ali: vre-
t&ni, 0 izek t nije dtato). ^^) Iza labijala 6, p, v, m: bilene, bel,
bdraa; pop6vene, pSna, pgama, pg£a, p^la, p^aak, ka^Sla, pen
(pUn), p6rje (ali: p^ri, e nije diatoj; av^dar, vetar, cvdt, v^nac,
8vi6nak, 8v61&, cv^de, cv§t, v^o (vjedro), v&n6i6e, povtemo, zv^zda,
av^ca, pripovitka, v^n, zver, y^tb, povi&dane, pripov^ane, $ve{a,
amSj, oiej (mijeb), in^ac, arndde, amSti, zlamdne, m^ga, mera,
ai6d. yy) Iza palataia i, i, j Q n) : iioaki (ali zSnaj e nije iiato) ;
prii^cija (proiecija) ; j^lo, j^ce, Jeiui, dij^^e (dojene); vug}^ne, }eti,
krale^roy lub)dne, mu^^ne, tud^Ae. ^) ha sibilaoata e, $: cipac,
o^na, eel, cee, edpanica; a§^n, a^pun (aapuD)» aSoi (aijeno), aejane,
a^na, aSme, aeJ. ee) Iza likvidnijeh /; ft, r: leb (b|eb)y £lcb, kldn,
\%i (blijev), al^pac, I^vak, il&§nak, ml^ko, gl^ce, gli&ti (dlijeto), l^vi,
kl6ia (klijeita), ]6vane, le^a, siliaka (aolenka), Idp, blad^ Idn, gl^
zan, alftnie, plSaniv; andt (anljetX ndm; ren (hren), brenta, dr^n-
kovina; cirep, idr6bac, drSvo, driven, crSvO; drdm, breme, repa,
greblica, cigarStlin, dreta, ar&ia, r^tkoat, r^dak, vr^lnost, prete{,
br@g, brdaty rSzanac, obrezak, breska, br^za (vacca varia); trdzan,
pr^aan, pogor^IaCi atrila, zrgi, pre}a, br^j, grej (grijeb), trSaO; vreca,
mre&, arSea, rd6, gr^q, atredevina.
3. Vokal %.
Prigoraki je dijalekat ovim vokalom mnogo bogatiji od Stokav-
fitine. Ako i dolazl a nekim rije^ima mje to Stokava6koga i vokal
€ (vidi kod vok. e to£ku 1), prigoraki je dijalekat mnogo Stoka-
va^ko o pretvorio opet u vokal ». Ta oaobita pojava vokalizma
Digitized by
Google
78 VATROBLAY B02l6,
jav)a 86 a nekim tndim ri jeSima i u itokavadkoib dijalektu : An-
cona — Jakin, . Albona — Labin, Scardona — Skr^idin, Roma —
Rim. U kajkavadkom dijalektU; koliko je doslije poznat, noma
tome traga do 08am}en6 rijedi d i m o v mj. d o m o v. Izmedu
ostalijeh slavenskih jezika najvide se istide maloruski jezik: bigi
stil, rik ltd. prema velikoruakomu bog, stol, rok itd. 8 maloruskim
86 podadara u tomo i govor gali^kih Butena-Lemka (Archiv iUr
si. Pbil. 14. 587 i da}e). Kako yidjeamo naprijod kod vokala «,
mnogo je fitokavadko o oslabilo u vokal «, koji onda da}6 dbtbi u
i. To je osobito Sesto kodglagola: debiti, zad^biti prcdebtti pored :
diblti, zadibiti, predibitt itd., pa se taki oblici 8 vqkalom' i i innogo
viSe duju od onijeh a vokalom e (Sr. kod vok. e taiSku e). Da
vokal e prelazi u i ima traga u bugarskom i u. maloruskom je-
ziku, u kojima Be, kao i u Prigorju, nenaglaSeni e rado zamje-
j&aje 8 yainijim vokalom i (MikloSi6 : Lautlehre der al. Sprachen
8tr. 265. tad. 3 b. ; 355 i 356).
a) Vokal i postao od vokala o dolazi a) kod- imenica u' kori-
jenu: kil^i fitok. kb}eno; Ddki)eb(f6 (dijete, Sto se daje ml&di preko
atola Da kojeno, kada dode u mladoieninu ku6a. IT Vuka ima
riied nakdnde (nakonde) alidna znadeil^a); kirlti Stok. kbriti; kiadr
Stck. kbaijer; kin^p|a Stok. k6nop}6 — kbDop&)&; kipriva itok. kb-
priva; tripine pored treplne fitok. tropine; kir^Ae Stok. kbrijene;
i|£$Aak' Stok. * o|einak u Vuka same {eSnik = nux faglans) st. si.
l^bnikii (?) = persona ficta; nisnice pored riesnice St. * nosnioe; p^jtik
Stok. pbtok;8irimak Stok. airbmah; gimila fitok. gbmila; skimlna Stok.
* skomina st. si. skomina (stupor dentium); kibllica Stok. kbbilica
(locusta); dimdv (od ddm) aa znadenem — domum; tiporiSe Stok.
* topcriSte (manubrium); nom. febid — gen. ilAda,' dat ib&du itd.
Stok. bbjed -— bbjeda; feri — irfeja — irfeju itd. Stok. brah. Tako
joS gen. : d i b e od nom. dfeba Stok. doba ; u ostalim padeiima
ostaje e: dat. dSbi, akuz. dfebu itd. Sli6no je i u adjektiva g&ti v
u zen. i sred. rodu: git^va, git^vo Stok. gbtov, gbtova, gbtovo.
fi) U nastavku ov, or u ri jedi : i^idiv Stok. iiddv ; btriv Stok. btrov ;
p6kriv Stok. pbkrov; zitir (deletio) Stok. * zator; ndstir — nieti-
ran pored nast^ran (malitio^us, malevolus) Stok * nastor, * nastoran;
izvir Stok. izvor. y) U korijenu glagolskom: giditi Stok. gbditi;
'tiiko i onda kada je slozen: navugiditi Stok. ugbditi ;* pogiditi Stok.
pog6diti; otriv&ti Stok. otrbvati; osiviti Stok. * osoviti ; (lofitivilti
Stok. p5Stovati; mirivkti Stok. mirbvati; dariv&ti Stok. darbvati;
gir^ti Stok. gbrjeti; zib^ti po-, nazib&ti se Stok. z6bati, nazbbati ae;
Digitized by
Google
KAJKATAdin DUALVKAT U PRIGOBJU. 79
prez. stijira itok. stbjTm od inf. st&ti = stkjati; nisiti §tok. n6aiti;
giniti Stok. gbnitii ki&iti, nakislti Stok. kbiiti, nakositi; ski^iti, pre-,
naski^iti &tok. skbditi, naskb^iti; idUi^ po , naiditi Be dtok. hbditi,
nahbditi se; brijiti na-, po-, prebrijiti Stok. brbjiti, nabrbjiti se;
gfiijlti, pb-, pre-, nagnijUi Stok. gnbjiti^ nagnbjiti; ni6Tti, preoiditi
fitok. nbditi, prenb6iti; siliti, Da-, o-^ po-, presiliti Stok. sbliti, pre-
sbliti; tiditi, na- o-, preti^iti Stok. tbditf, pretb^iti; riditi, na-, po-
riditi Stok. rbditi, porbditi ; pristiti, opristiti Stok. prbstiti, oprbdtiti ;
gitititi po-, nrgistiti se Stok. gbstiti, nagbstiti se; dijiti, na-, po-,
predijiti Stok. dbjitv predbjiti; dnblti, po-, nadriblti Stok. drbbiti,
nadiobiti; rijiti, narijiti se Stok. rbjiti narbjiti se; tiplti, o-, na-
pretipiti Stok. tbpiti, pretbpiti ; zginiti Stok. *^ zgoniti (conjectura
assequi); dibiti, za-, predibiti Stok. dbbiti predbbiti; reskiliti Stok.
raskbliti; prisiti, naprisUi Stok. naprbsiti ; kipiti, iskiplti Stok. * kb-
piti; kiristiti Stok. kbridtiti. Kod svlh ovijeh glagola diuje se mjesto
vokala i i vokal e : gedlti, zeb&ti, geriiti, skeditii edlti itd. all mnogo
rjede, a kod ovijeh gotovo nigda: osivUi, pristiti, dijiti, zginiti (8r.
kod vokala e, ta6. e). 9) U prijedlogu do svaki put, kada je slo-
ven ma 8 kojim glagolom : dip^)kti Stok. * dopejati = dovesti (ad-
ducere); djlet^li Stok. dolfetjeli; diiivbti Stok. dozfvjeti; dipetiti Stok.
■* dupetiti = dogbditi (accidere); dijslati Stok. (dbjahati; din^sti Stok.
♦donesti; divl^ci i dil^di Stok. dovd^i itd. e) U prijedlogu pro kod
glagola: pridSiti pored pred^ti (ali pridati =± superaddere) Stok.
prbdati (vendere). Rod drugijeh glagola dolazi prijedlog pre: pre-
dltati, prekldti itd. ri) Mjesto Stokava^koga nastavka o dolazi vokal
t aa) kod imenica srednega roda: kiriti, kil^ni Stok. kbrito, kb}eno;
m^si Stok. mdso; jtitri Stok. jiltro; vini Stok. tfno; Ukii Stok.
blato; sr^bri Stok. srSbro; zlati Stok. zl^to; ie\hzi Stok. z^}ezo;
pl&toi Stok. pl&tno ; testi, Stok. tljesto ; gn^zdi Stok. gnij^zdo ; m^sti
Stok. mjesto; led Stok. }eto; p^ri Stok. p^ro; seni Stok. sljeno;
gl^ti Stok. dlijbto (st. si. dlato, scalprum); siti Stok. elto. PP) Kod
pridjeva i glagolskijeh pridjeva u srednem rodu: ^fni Stok. cfno;
2^ti Stok. Mto; zel^ni Stok. zel^no; temni Stok. tamno; mr^^ni
Stok mrd^no; udi Stok. htido; gfdi Stok. gfdo; £^dni Stok. &6Auo\
m^jcuni (dem. od malo); trtidni Stok trtidno; leni Stok. lij^no;
dbbri Stok. dbbro ; r^ni Stok. rslno ; mUdi Stok. ml&do ; plet^ni Stok.
plet^no ; grebbni Stok. g. ebfeno ; pedfeai Stok. pefi^no ; prekl^ti Stok.
prokteto; pokrivbni Stok, pokriv^no; niSfeni Stok. noSeno; fdvani
stok. auvano; pfsani Stok. pi^ano; brini Stok. brftno; kupuydni
Stok. klipovano itd. Qlagolski pridjevi gotovo uvijek imadu u sred-
Digitized by
Google
80 YATROOLAV R02l6,
hem rodu Tokal i mj68to Yokala o ako im se nastavak dodihe
s konzonantom n (Sr. glagolske oblike naprijed). Ostali pridjevi
kadikad dolaze i s naatavkom o pored i, ali vrlo rijetko, do^im
pridjeyi, koji nijesu ovdje spomenati, imadu uvijek simo o, tako:
lepo, zdrikvo, slSibo, dtigo, mfeko, zr^lo, m^o, ndvo, iivOf j&ko,
krivo, slepo, sdvo i suvo, nitko itd. I ovdje vrij'edi ito i kod gla-
golskijeh pridjeva, da pridjevi a nastuvkom n gotovo uvijek imadu
u srednem rodu vokal i mjesto o (Sr. naprijed kod pridjeva). —
YY) Kod ovi jeh prid jeva u do^etku ov^ ok : siriv Stok. sirov ; visik
Stok. visok; glibik Stok, * glibok (= dubok); SIrik Stok. Slrok^
b) Mjesto 8t: si. 'b §tok. a dolazi vokal iu rijediima: nlcve Stok.
na6ve st si. ui>$tvoi (mactra), novo si. nadke, ni6ke, ni§ke; zadi
— odzadi Stok. odzd,da st si. zad^B; u prijedlogu sb izi>: aigiti
§tok. siigiti, st si, sbSiti; iziznkti prema si. si * izTizriati Stok.
izitznati.
c. Mjesto si. b1. q Stok. u samo a rije^l: sibbta st. si. sabota
Stok stibota.
d) Mjesto st si. i dolazi t; a) kod imenica: div6jka st si. dSva
Stok dj^vdjka; divica (vidua). Oblik di vica je postao od * d o-
vica mj udovica. Vokal i stoji mjesto st si. i u gen. i u ostalim
padezima sing kod supst. d^tc st si. dSte Stok. dij^te, dakle gen.:
dite^a, dat ditfeta itd. ; kolektivni oblik d e o a ima i u ostalim pa-
* Ocjefiuju6i P. Ziteckoga: Ofierk'B zvukovoi istorii maloruskogo
nar^fija (Arcbiv flir slav. rh 1. II. 355) kaze prof. Jagic, da je
malorusko big, stil, rik nastalo cd bog = boog tako, Sto
od boog ne samo da je postalo buog — bug nego i b u i g
— big. U sjevernim jezicima ima za taki prijelaz potvrde u
^eSkom jeziku, u kome se u nekijeh rije^i o odu^uje u tl: b&h,
pfil, rflie, ku4eitd;pau pojskome, gdje se 6 razlikuje od
0, jer glasi (6) kao u: st6t, d<5J, br6d, rdd (MikloSic: Lautlehre
415, 5; 451, 3). I na jugu kod Bugara ima neSta sli^na, jer se
u nekim rije^ima ju zamjenuje sa i: kl-ju-6 — kli5, pl-ju-skalo —
pliskalo (Lautl. 266. 3) Ovaki prijelaz vokala o na vokal i ne
mozemo uzeti da je i n prigorskom dijalektu bio, dok znamo da
ima imenic^ i glagdiS s jednijem i s drugi jem vokalom uporedo :
zebitti — zib^ti; d^ba — dibS; getiv — gitfeva —
git^vo prema Stok. zobati, doba, gotov. Prema tome je
vala da o baz druge pomo6i preSlo n e a, e kad je nenaglaSeno
zamjenuje se po MikloSidevu mnijenn s yai^nijem vokalom i, dakle:
zobati — zebati — zibati. Kako pored : o p r o s t i t i
ima i oprejatiti mogao je i postati i od ej tako, da Be ^ vo-
kalizovao u i a e se onda asimilovalo prema i: oprejstiti, oprei-
stiti, opriistiti, opristiti.
Digitized by
Google
KAJRAVAdKI DIJALBKAT U PRIGORJU. 81
deiima pamo e sikira si si. sfikHbira Stok. sj^kira. p) Rod ovih
glagola aa) u korijenu: dilUi st. si. d6liti dtok. dijMiti; tako i onda
kada je Blozen : nadiliti, podillti, rezdiliti Stok. razdijfeliti ; tird^ti,
pre-; na-, restiritti st. si. t6rjati Stok. tj^rati; ^^) kod glagola III.
vrate 2. raz. i kod glagola IV. vrste u 3. lieu plur., kamo je vokal
i analogijom drugijeh lica doSao: vidiju, mii^fju, n^siju, plHju Stok.
videi miidS, nos^, pilS.
e) u ovim prislovima : deli, geri st. si. del6, gorS Stok. gore, d5}e.
f) Mjesto st si. e: vbjdi — v6jzdi st. si. ovbd6 Stok. 6ydje.
g) Mjesto Stok. a: bitdiva, zabStdiva (rjede: zabkdeva) Stok.
baditva.
h) Mjesto Stok. prije govore Prigorci: predi.
i) Vokal se % gabi u prijedlogu iz kod glagola: zgublti, Stok.
izgtibiti: zr&sti Stok. izr&sti; zgir^ti Stok. izg6rjeti; spef^ti Stok.
* ispejati (= izvesti) ltd. P) U sredini rijedi u 2. lieu plur. impe-
rativa kod nekojih glagola: Trste Stok. y^^zite, drSte Stok. cli*2ite;
^te Stok. Idite;
4. V 0 k a 1 0.
Kako je vokal o apsorbovan yokalom e i i, naravna je stvar, da
ga po tome ima mane nego u Stokava^kom dijalektu. Eako jedno-
slo^ne i dvoslozne imenice s akcentom '" i ' u nom. 11 s '^ u nom.
a u kosim pad. s ' ill " rado mijenaju svoje o u « ili a t, na-
veScemo ovd je samo ouake imenice jednoslo£ne i dvoslozne s takim
akeentima, u kojima vokal o ostaje nepromijeAen. Vokal o dakle
dolazi:
a) Kod imenica i zam jeniea, i to a) na podetku rije^i : 5y, kok.
bvaj; bgan; bkni Stok. bkno = prozor; eko; blovo; on i 5n
(rjede iin); bral Stok. brao st. si. orUx; osa, obad, oblak, bcuv,
bbesty bbraz, bbrek Stok. bbrok. p) U sredini aa) kod jednosloi-
nijeh rijefii muS. roda: bok — bbka; zvbn — zvbna; bob — bbba;
pod — p6da ; gl6g — glbga ; grbS — grbSa ; koS — kbSa ; Spot —
Spbta (njem. spott); gr5f — grbfa; p6p — pbpa; kon -- kbna; v5z
— vbza; mdat — mbsta; p6st i pojst — pbsta; vCl i vol — vbla;
pldt — plbta; broj ~ brbja; lov — Ibva; boj — bbja; bog — bbga.
P^^) Kod dvosloznijeh rije^i muSkoga L zenskoga roda: kolae —
k6lea; kbnae — kbnca; lonac — Ibnca; zvonae — zvbnea; kloStar
— klbStra; Ibvac — Ibvea; pbsal — pbsla; vblak — vblka; mbjzak
(i mojzak) mbjska; kokot — kokota; p6ll6 — poli6a: govor — g6-
vora; p5gled — pogleda; poStar — poStara; SoStar — SoStara; lokot
— lokota; korak — koraka; gdlub — goluba; pStres -^ potresa,
R. J. A. oxv. 6
Digitized by VjOOQIC
82 VATROSLAV KOildy
^okol — sokola; pbklon — pbklona; pbtsik — pbtsika (i pots^ka),
fbrint — fbrinta; bbiii — bozica; dbvek — ^ovfeka; gbspon — go-
spbna;. pbgreb — pogrbba; pbplat — popl^ta; kbstafi — kostStfia;
Gbran (monticola) — . Gorkna; pbplon — poplbna; pbsluv — po-
sltiva, zkvo] — zavbja; koza — kbze: smola — smole; poSta —
pofite ; roba — rbbe ; gbra — gore ; l^za — loze ; S6ca (amatrix) —
Soce; smbkva — Bmbkve; kvofika — kvdfike; kbkoS — kbkoSi; pb-
mod — pbmoci ; bblast — bblasti. y) Na kraju a imenica sredAega
roda uvijek iza konzonanta I: r^Io, jblo, ^lo, sblo, abdlo, krflo,
zrc^o, kledtlo, cedilo, resp^lo Stok. * raspelo. Iza mekanijeh kon-
zonanata dolazi nigda drukdije nego kao i u Stokava^kom dijalektu :
pr&ne, klkiie itd. Ovo sve. vrijedi i za adjektive.
. b) Vokal 0 Ofltaje nepromijenen kao i u dtokavStini kod onijeh
glagola, koji nijesu Bpomenuti natrag kod vokala i ta^ke a. y;
dakle: bbsti, bo)bti Stok. bb)eti, bojMi se gtok. bbjati se; glodkti
gtok. glbdati; kopati dtok. kbpati; Ibviti itd.
c) Vokal 0 stoji mjesto st. si. a samo u rije6i: roStati (Vuk
nema) Bt. si. r^gtati (crepitare).
d) Vokal 0 je zamijenio at. bL h u rijedi: kob&sa (pored ku-
b^sa) Stok. kobksica st. si. klxbasa.
e) St. 8il. h postalo je nasporoni o u rije^i : zvon Stok. zvono st. si. zvbn.
f) St. si. Yokal e postao je nasporom o u rijedi : vojdUi dtok.
vbditi st. si. voditi od ved u glagolu vesti.
g) U nekim tudim rije^ima postao je vokal o od vokala a:
b|ba nem. halbe (stara mjera Blidna donekle danaSdoj litri); bstuv
nem. balstuch. Jednako je u domadoj rije^i: p5met zamijenio
Yokal 0 fitokava^ko i staro Alovensko a: pamet, pam^tL. Prema
p o lae t ima i glagol : pometiti Stok. p^mtiti.
h) Vokal Be o gubi a) u sredini rijeCi nbgva, n^gvo Stok. Ab-
gova nbgovo. ^) U do^etku rije£i:.tak dtok.tako; kak itok. kRko;
Dikak Stok. . Dikako ; kam Stok. kamo; nlkam Stok.* nikamo; s^-
kam Stok. * syakamo ; Bim — tam Stok. * simo (amo) — tamo ;
S.k $tok. ako; bnak Stok. on^kd.
• i). U glagola VI. vrste mjesto o u umetku ova stoji u : kupu-
v^ti, veruv^ti Stok. kupbvati, Tjerovati itd. Tako joS u 2en. imeou
mjesto 0 u slogu ron: Virinka mj. Veronka, Veronika.
5. Vokal u.
Vokal u dolazi:
a) Uvijek mjesto st. si. dvoglasa oy; a) na po^etku rije^i spre-
j.otaoijom : jhtri Stok. jiitro st si. oytro. j^) s konzonantom v sprijed
Digitized by
Google
RAJKAVAdKI DIJALBKAT U PRIQOBJU. 83
sijeva radi: \uvo Stok. uho Bt. si. oyho; yudlti Stok. ii^iti st* sL
oyditi; Ttijzda Stok. tizda at. si. oyzda. y) U sredini idje6i: kariti
St. b1. koyriti; muva Stok. mhha st. si. moylia; sltiga st. si. sloyga.
b) Mjesto St. si. nosnoga glasa q osim rijedi s^bota (Vidi kod
Tokala i taS. c) a) na podetka rije^i s konzonaDtom v s prijed :
viigal Stok. iigal st. si agl^B ; vjlzak Stok. iizak st. si. azi^k^B. ^) U
sredini rije^i: gtisenica gtok. gtisjenica at. si. gasenica; gust st. si.
gastb; mtidar st. si. madrb.
c) Mjesto St. si. h i h izmedu dva koDzonanta t. j. kada je I
u starom sloyenskom jeziku vokal: btiva dtok. btiha st. si. blxha;
Tuna st si ylxna ; vuk st. si. ykkx ; kubdsa (rjede kob^si^ Stok.
kobdaica st. si. kl^Bbasa.
d) 6dje god stoji u. itokava^kom dijalektu vokal u mjesto starih
^lovenskih glasova vz ili vh, vrlo rado a prigorskom dijalektu taj
u otpada • ako nije t* ili b zamijenio vokal e ili a. a) l^od ime-
nica: niik Stok. iinuk st si. vLnoykib; divica Stok. adbvica st. si.
vBdovica itd ^) Kod glagola z^ti Stok. tizeti st. si. VBz^ti ; zcH'&ti
Stok. uzbrati st si. vBzorati: zr^sti Stok. uzr^sti st. si vbzrasti;
zbuditi (pored zbujditi) Stok. uzbtiditi st si. v^zboyditi itd. y) U
prislova: niitri Stok. untitra st si. vxnatrB. U part, pret akt I.
od glagola vBzQti (korijen im): vbzb'b ostaje vz u pomladenom
oblika vu : VBzfcm — viizam (pascha). Take joS u ri jeCi : vtigodan
Stok. tigodan st. si. vBgodbni) ; all st si i7i>goditi glasi: gediti —
giditi Stok. ugbdiii.
e) JoS dolazi vokal u mjesto st si i Stokava^koga o kadikad u
zamjeoici iin mj. on — on, a uvijek a zamjenicama: tiilik Stok.
toliki; kiilik Stok. k61ik; nekuliku Stok. nekoliko.
f) U tudim rijedima dolazi vokal u mjesto o: Mskup gr6. epi-
skopos; kumpanija talij. compagniia; a u domadim kod glagola VI
vrste : veruv&ti. (Vidi vok. o ta^. i).
g) U instr. sing, kod imenica i zamjenica ienskoga roda stoj
u mjesto Stokavadkoga nastavka om : 2enu Stok. zSnom ; glavu Stok.
gldvdm; (z)menu Stok. s^-mndm; (B)tebn Stok. t&bom; ititu Stok,
ztitom itd.
h) U glagola skuznuvilti u u sloga skuz postade od st si*
skvozd, do^im u u glagola brun^&ti Stok. br^dati stoji mjesto
st si § a glagola br§6ati; naprotiv st si rije£ snubok'B
(qui appetit) glasi u prigorskom dijalektu s n e b o k gen. sni-
bbka itd.
Digitized by
Google
84 VATR08LAV R0il6,
6. V 0 k a 1 i / i r.
Poznato je, da H r postaju u starom slovenskom jeziku ycka-
lima, kada dodu izmedu dva druga konzonanta, a za nima slijedi
rb ill B. Stokavski je dijalekat / kao vokal izgubio, jer je u iliem
svakiput mjesto at. si. h^ h danas vokal u. Tako je i a prigor-
ekom dijalektu osim rije^i kob&sa (pored obidnijega knbasa),
gdje fe, kao i u ^tokavaSkom dijalektu, mjesto st. si. h (kliibasa)
datias 0 mjesto redovitoga u (Vidi vokal u ta^. c.) Ako je pri-
gorski dijalekat izgubio I kao vokal^ sa^uvao je r kao i itokavadki
dijalekat. U Prigorju se dakle govori: pl?st, tfn; srditi, drfkti;
mrl gtok. iimr-o, zkstrl Stok. zStstr-o; ^fn $tok. crn itd. Kakogod
u itokava^kom ostade r vokalom i u prigorskom dijalektu oa
poSetku rije6i, ako je i otpao konzonanat h: rbat Stok. fbat (pored
brbat) st, si. hn^bhlh] rviltski gtok. rvS^tski (pored kAi2evnoga:
hi-vatski) st si. hrBvatbskT.. Tako je i u sredini rijefi kr-kti, kf-ane
Hok. ki*-ati kf-3,]lie (pored kni^evDOga: krhati, krhkiie).
Ipak je prigorski dijalekat poSao drugijem putem od Stokava^-
koga dijalekta u ovim rije^inoa: sr^bren Stok. srebrn; drevo $tok.
d?vo ; ' clrkva, clrkven, Stok. cf kva, crkvini. Pored oblika drevo
dolazi i d^va, ali samo u pluralu. Oblik drSvo dolazi ne samo
u sing, nego i u plur. : d r ^ v a sa zna^enem : vi§e komada po-
sje^ena drveta pojedince — do^im d r v a znaSi : viSe komada po-
sjedena drveta na rpi. U rije^i s v e d a r Stok. sv^dlo st. si. EvrBdH^
sverdlx, sverdlo, sverdelb (terebra) ispade konz. r a ostade e (prema
St. b1. sverdlx).
n. Konzonantuam,
U vokalizma imasmo prilike upoznati se s mnogim osebinama
prigorskoga dijalekta, kojih, koliko je doslije poznat kajkavski di-
jalekat, nema ni u kom drugom kajkavskom dijalektu. U konzo-
nantizmu ridje6emo, ako i ne tako obilno kao u vokalizmu, ta-
koder osebiD^; kojima se samo prigorski dijalekat isti^e. Da to po-
ka2emo, nuzno je da ogledamo od svake vrste konzonanat po
konzonanat.
1. Guturali t, g, h.
a) Gutural k»
Gutural k doiivio je dosta neznatne promjene a ti^u se ponaj-
viie zamjenc ili ispadann. Gutural k pretvnra se
1. u palatal r. a) Ispred prejotovanijeh vokala: kleditti, p^^at.
Digitized by
Google
KAJKAVA^^KI DIJALBKAT U PRIGOBJU. 8')
^) I^pred vokala e^ ali samo u 3. lieu sing. prez. rdde, pS6e. y)
Ispred vokala i a izvodenu glxgola: obladiti se (induere i obnu-
bilari) ; tidlti §tok. tbSiti. ^) Ispred 6, koje je ispalo, ali mu je dje-
lovaAe ostalo: doveiSinski Stok. * ^ovje^anski, at. si. £lovd6i>sk'B;
janafitTO (mj. junaitvo) at. si. glagol juDi>6i>styoyati.
2. Eonzonanat k prelazi u c u imperativu i ispred prejotova-
nijeh vokala kod glagdlll: vdci, tlici, r^ci itd.
3. Ispada izmedu 8 \ n' vrisnikti (mj. vrisknuti); stisnati (mj.
stisknuti) itd.
4. Gubi se na poietku rijedi: ruika St^k. krilidka; ddj dtok. tk5
ko prema st si. kxto : de pored gdS Stok. gdjd prema st si. kxd^ ;
tako joS : deg5d Stok. gdjegod (ali uvijek : nlgdi, negdi, nigdar Stok.
nigdje, negdje^ nikadA); hi, 63r Stok. k<ii at. si. d'BSti.
5. Gutural h zamjeAuje a) labijal h u njedi k 1 & j b a s nema£ki
bleistift; P) dental t: kmfca Stok. tmlca; lA kla Stok, na tlima, tie
(humi) ; kl&ka Stok. tldka (opera servilis) ; u sredini rije^i : mfekla
Stok. m^tla, sveklost Stok. avjetlost, kik)a nem. kittel, y) g^taral
h na kraju u rijedi : airimilk Stok. airbmah st. si. 8iromahT> ; S) gu-
tural g kao i u Stokava^^kom dijalektu u rijedi : n^kat (pored obi6-
nijega — nevat) Stok. n5kat st sL nogi>tb; osim toga joS u rije^i:
k&rvan Stok. gavrlln st. al. gavran'B.
h) GMural g
pretvara se kao i k:
1. u palatal i: a) ispred prejotovanijeh vokala str&ia, dri^ti; ^)
ispred nekadaAega &: dr&Stvo (mj. dru2tvo) at. si. druibatvo; po-
bbian st al. bo2bskx; y) ispred vokala i u izvadanu glllgdl&: tu-
21ti, plii^iti.
2) u sibilanat z, ali samo kod glagola u imperativu: pombjzi
Stok. pombzi; vi'zi itd.
3. Gutural g ispada u rije6i bbme Stok. bogme (pored boga mi :)
Pored: bbme govori se i: bbgme.
4. Stokavaj^ko ^ u 1. lieu prez. glagola mbci — mbgu za-
mijenio je u prigorskom dijalektu konsonanat r: m it rem pored
m b r e m ; tako i u glagola : odrend.ti atoji r mjeato Stokava^-
koga g: od&gnati. U ostalim licima r je zamijenilo palatal z, koje
je u StokavStini poetalo od g (vidi konz. r toSka 2).
6. U ri je6i m b j z b i t (pored : m&re biti) Stok. m&ida (= moze
biti da) atoji sibilanat z mj. Stok. pal. i, koji je na avoj nadin
poatao od gat g.
Digitized by
Google
86 VATROSLAV R02l6,
6. GuturaJ g stoji kao i u itokava^kom dijalektu mjesto dentala
d u rijefi: gl6ti §tok. glijfeto pored: dlij^to.
e) Qutural h
je, kao i u Stokavadkom dijalektU; doiivio kojekake promjene take,
to Be u prigorakom dijalektu gotovo i no £uje. Kniievni Stokavski
jezik zadrzao ga ondjo; gdje niu je mjesto. U prigorskom dija-
lektu h se ili sasvijem gubi bez ikake naknade, ili ga zamjenuju
drugi konzonanti a osobito labial v,
1. Gutural h prelazi ispred vokala e u palatal if u prez. samo
kod glagola V. vrste 2. razdj.: pdiem (inf puT^ti mj. puMti) fitok.
puvS^m i puSSm.
2. Gutural h gubi se sasvijem bez ikake naknade a) na po^etku
rije^i: r^st fitok. hr^st; b6u Stok. h6(iu, leb stok. h)cb. p) U sre-
dini rije^i: naranlti Stok. nahr^niti; p6fala Stok. pbhvala; sndi (od
snaa) Stok. snkha, sn^ja. y) ^^ koncu rijedi u lok. plur. : mfizi
Stok. mtizih — mtiiima; zfena Stok. 2^nali — i^aama; kesti Stok.
kostih — kostima ltd.
3. Gutural se h zamjeAuje s labijalom v : a) na podetku rije^i :
vud (pored obigQijega:'ud; Stok. hud itd. fi) U sredini rijea:vuvo
Stok. ubo; btiya Stok. btiha; puvkti Stok. piihati (pored: pdvati mj.
kojega deSce dolazi: dtivati). y) Na kraju rijedi: posluv Stok. po-
sluh; potepuv, posmetuv (vagabundus) mj. * potepuh, * posmetuh;
puy Stok. puh itd.
Po 07ome mo6i je razabrati, da se u Prigorju h gotovo nigda
ne 6uje, pa po torn stoji u opreci sa stativskim narjedjem, u kom
h dolazi i ondje, gdje ga nema ni u StokavStini ni u staroj slo-
venStini (Sr. IzvjeSce vel. real. gimn. u Rakovcu za god. 1886/7.
sir. 22).
U prigorskom dijalektu, ako se i 5uje kaki ^spiritus asper", 6uje
se samo na po^etku n]hSi, koje se poSinu s vokalom a : I)a}a pored :
a}a; hajduk pored: ajduk; hitjde pored: itjde itd.
2. Den tali d, t.
Dentali prigorskoga dijalekta podoSe u opce u svom razvoju sa-
svijem drugijem putom od Stokavadkoga dijalekta. To vrijedi oso-
bito ispred prejotovanijeh vokala kod dentala d^ do5im je dental i
u tom slu^ju gotovo uvijek ostao u svome razvoju jednak Stoka-
va^komu t Jezi^na mekoca ovoga dijalekta odituje se osobito na
onim mjestima, gdje se u Stokavadkom dijalektu od staroga slo-
Digitized by
Google
KAJKAYA^^KI DIJALBKAT U PRIOORJU. 87
venskoga St rassvilo S6 ili je ostalo nepromijenend St Tu imapri-
gorski dijalekat ne S c, nego glas, koji stoji a sredini izmedu S i 6y
pa 6emo ga toga radi pisati s prema S, kao Sto piSemo glas 6 prema
glasu 6. Dentali dakle do^ivjeSe ovake promjene:
a) Dental d.
1. ne prelazi ispred prejotovana vokala u StokavaSko d nego u
;: a) kod imenicS,: mfeja Stok. mfeda st si. meida (od med-ja) ;
£^ja Stok. £eda st. si. ^Q^da.
Glas dj = <!f sa^uvao se samo u rijefii ri4!na mj. rddina,
r 6 d e ( Vuk nema) novo slov. ro2je st. si rozdije (sarmentum vitis)
nastalo od supst. rozga. ^) Kod pridjeva a komparativu : t^'i Stok.
tvMi St. si. tvrbiidij ; slUji Stok. sladi st. si. slazdij. y) Kod gla-
gola y. vrste 2. razdj. u prez. i u imperat.: gl6jem Stok. glod@m;
gl5j Stok. gl5di St. si. glo2di.
. 2. Denial d ume6e se izmedu sibilanta z i likvidnoga r jedino
u rije^i: nezdrva Stok. nozdrva st. si. nozdri od nos'B i sufiksar&.
3. Dental d ispada : a) ispred n kao i u StokavaSkom' dijalektu :
pr^zan Stok. prdzan st. si. prazdBn'B. ^) Ispred I : prfelo Stok. pri&lo
mj. predlo. y) U prijedlogu od kod gl&gdlS: otfgnati Stok. btrg-
nuti mj. odtrgQUti. ^) Kod brojnika : jen Stok. j^dan st. si. jedbn'B^
jedanHjsty dvantljst . . . dvd.J8et Stok. jed&naest, dv^naest . . . dv4«
deset prema st. si. jedi>ni> na des§te, dva na des^te itd. e) U -2.
lieu pi. imperativa kod glagola edit! (pored: iditi): ^te Stok. ho*
dite. Q Na koncu u adverba : napri Stok. nitppijed st. si. napr^d'B.
4. Dental d prelazi ispred / u ^ kao i u Stokava^kom dijalektu
gusli Stok. gtlsle st. si. gaslb od * gad sa sufiksom 1b; jasli Stok.
jasli i j^sle st. si. jasli od jad. Jednako dental d prelazi u s i
ispred dentala t\ pr^ati Stok. presti mj. pred-ti itd.
5. Od St. si. i^d Stok. d osta samo d u: predi Stok. * prede
(pored: prije) st. si. prfizde; u superlativu ispao fe i d: najpr§
Stok. najprede; m^d Stok. medu st. si. mei^do.
6. Eod glagola iti, kad je sloven s prijedlogom na vokal, pre-
lazi korjenito i zijeva radi u ;, ali se ne preme6e kao u Stoka*
ya^kom dijalektu iza d u prez. i drugdje, kamo je ; takoder zijeva
radi doSao, nego ostaje u svim glagolskim oblicima ispred d: dbj-
dem, ddjdeS itd. (od do-i-dem) Stok. ddd§m st. si. doida; ndjdem
(od na-i-dem) Stok. n§d3m st. si. naida najden ' Stok. naden itd.
Taki ; uvukao se per analogiam i onamo; gdje nije prijedlog na
vokal: iz-ijdem, iz-ijdeS itd.
Digitized by
Google
88 VATROSLAV KOil6,
7. Stara slovenska rije6 g r o z d i j e (uva) gtok« grozde glasi u
prigorskom dijalektu : g r 6 z e, a at. si. mo^danb fitok. miizdani
glasi: moz^ni (cerebrum). Tu se dakle razvio neki sredni glas
izmedu z i 6 kao ito kod t glas s (Vidi naprijed kod t).
b) Dental t
prelazi kao i u Stokavadkom dijalektu ispred prejotovanijeh vokala
u palatal 6, Prejotovani vokal ili je ye6 bio u starom slovenskom
jeziku ili je istom kasnije nastao time Sto je Tokal i istisnut.
1. Prejotovani je vokal vec u starom slovenskom jeziku bio a)
kod imeDica: svSca Stok. svij^ca st. si. sv^Sta; sreca st. si. 8i>r^ta
itd. ^) Eod glagola: b6u (cu) Stok. h6cu (6u) st. si. hoSta; obeikti
fitok. obfecati st. si. obdStati. Tako je svagdje, gdjegod stoji i u
Stokavadkom dijalektu ( mjesto st si. st.
2. Prejotovani je vokal nastao, poSto je istisnut vokal i : a) kod
imenicli: cv^ce Stok. cvijfece st si. cv^tije; prtice Stok. pruce st sL
pratije. ^) U instr. siog. kod i-osnova: smfcu Stok. smrdu st sL
8'BmrBtija ; pomecu Stok. pame6a pored : pameti st si. pam^tija.
3. Grdjegod st si. St ostaje joS danas u Stokavadkom dijalektu
ill gdj.e prelazi u S c, ondje je u prigorskom dijalektu mekani glas
s sto)e6i izmedu S i 6. a) Glas i dolazi mjesto Stokava^koga St.
a) kod imenica: dipus^Ae Stok. dopuSte/ie; kl6sa Stok. klij^Sta st
si. kl6Sta ; prisene Stok. proSt^ne st. si. proSteni je = remissio, do5im
u prigorskom dijalektu zuadi : paganalia annua. ^) Kod glagola :
Isem Stok. iSt3m st si. iSta; dipus&ti Stok. doptiStati st si. dopu-
Stati ; pras&ti Stok. pr&Stati st. si. praStati ; kod participa pret. pas.
krsen Stok. kiHSten. b) Mjesto Stok. S6 dolazi $ kod imenicH: Use
Stok. liSce st si. listije (i listvije); mdsa stok.* maSca (= maslo) ;
pise Stok. * pi$6e pored knifevuijega : pile.
4. Stari slovenski brojnik t r e t i j Stok. tree! glasi u prigorskom
dijalektu: trSjti, gdje je ; regresivnom metatezom ili analogijom
oblika : dojdem, zajdem doSao ispred dentala t.
5. Eao Sto kod dentala d korjeniti vokal i kod glagola iti; pre-
SavSi zijeva radi u ;, ne daje sa d Stok. d (Vidi kod d tad. 6),
tako i i ne daje s konzonantom / (postalim od i) palatal 6^ nego
ostaje u inf. nesliveu: zdjti (od za-iti) Stok. z&ci; d6jti (od do-iti)
Stok. d6ci. Prost glagol bez prijedloga takoder nema drukdije nego:
iti (Stok. pored: iti joS: iii).
6. Prema Stok. trSSna st. si. dreSbnja govore Prigorci: direSna
(cerasus i cerasum).
Digitized by
Google
KAJKAVAdKI DIJALBKAT U PKIQORJU. 80
7 Dental t ispred drugoga t i ispred d prelazi kao u Stoka-
vadkom dijalektu u sibilanat $: pl^sti od ple^ti; kr&sti stok. krasti
St. bL krasti mj. krad-ti.
8. Dental t ispada kao i u Stok. izmedu dva konzonanta : vrSn&k
mj. yrstn^k; ro&sna mj. mastua, a prema tome ima i muS. rod:
m d B a n mj. mastaii ; itd.
3. L a b i j a li 6, m, ;?; t7.
Labijalni konzonanti u jednim rijedima dolaze kao ito i u Stoka-
vadkom dijalekta, u jednim OBtaie gdje u Stokavadkom dijalektu
ispaSe, a u drugijem rijedima zamijeniSe se medusobno.
a) Lahijal b
dolazi :
1. Kao i u stokava^kom dijalekta a) na po^etku rije6i: blati
blS,to. P) U sredini rijedi: pobunlti. y) Na koncu rijeCi : greb 5to-
kavski grob.
2. Labijal b ostaje u prigorj«kpm dijalektu ispred n gdje je u §to-
kava^kom ispao samo u glagola : Sibnati itokavski Sinuti (virga
caedere).
3 Labijal b ispada kao i u Stokavadkom dijalekta a sredini rije£i
ispred n: poginati Stok. p6ginuti mj. pogibnuti.
4. Labijal b zamijenio se s labijalom p: a) u rijeti: prez Stok.
bez st. si brezx i b^zT*. P) U tudoj rijeci: pekjar nem. bettler.
5. U rijedi : drevtina pored : dreptina — driptina prema Stok. *
droptina mj. drobtina stoji mjesto labijala b (p) labijal v.
6. Labijal b zamjenuje a fiema^koj rijedi glas to: bureaus nem.
wirthshaus.
7. U prigorskom se dijalektu rijetko kada umeie glas / kod
imenica, kad se sastaje u st. si. labijal b (ili kojigod drug!) s pre-
jotovanijem vokalom: gr6bje Stok. grobje; vfbje Stok.* vrb}e (u
Vuka: vrb|ak, salictum).
U glagola y. yrste 2. razdj. dolaze redovito oblici s umetnutim
I: z^b)em mj. * zebjem Stok. zob}Gm; zfb)em mj. * zibjem Stok.
zib)em pored obi^nijega : zibam = )u}am.
b) Labijal m
dolazi:
1. kao i u Stokavadkom dijalektu a) na podetku rije6i: m^lo,
mlatiti; mtidar. ^) U sredini rijedi : s^me Stok. sjeme. y) Na kraja
rijedi: ddm (gen. dema); plSem.
.Digitized by
Google
90 VATROSLAV R0tl6j
2. Labijal m zamjenuje se s labijalom v u rije£i: gdvni Stokav.
giiAmno 8t. bI. gumbno.
3. Prema at. si. korijenu (ibn dogao je u prigordkom dijalekta
mjeato glasa n u prezentu labijal m : n^mem (inf. na^^ti); pb^mem
Stok. na6n6m, po^nem et. si. nadhna (inf. nad^ti), podbna.
4. Eao ito labijal b i labijal m ne trpi izmeda sebe i glasa /
umetnut I: grmje fitok. * grm)e (Vuk ima: grm){lk = quercetum) ;
ako je vec u at. si. bio, ostaje i u prigorskom dijalekta : zemla at.
al. zem-l-ja. Eod glagola dolazi redovito umetnut I: ziin)em (inf.
z^ti) itok. tLzim)em pored: tizim&m st si. yxzemlja pored vi>zi-
maja od korijena im (bm). S jednakim zna^enem upotreb)ava se
u Prigorju i oblik j 6 m ) e m od iuf. j^ti (ali samo slozen : pri*j6ti,
za-j^ti) at. si. JQti od korijena im.
c) Labijal p
dolazi :
1. Kao u Stokavadkom dijalektu i u starom slovenskom jeziku
a) na podetku rijeSi: p6J8tat itok. postslt st. si. postatb (tractus
agri demetendi); pbsal Stok. posao st slov. pos'bl-b. ^) U sredini
rijedi: kop^ti; lop^ta. y) Na kraju rijeCi stup.
2. Labijal p ispada a) na po^etku rijedi: ^^la itok. p^^la (pored
dcia) St. al. bxdela; fica itok. ptica (pored: tica) st. si. pbtica. ^)
U aredini rijedi kao i labijal b svagdje, gdje i u itokavitini ispred
glasa n: tren^ti itok. trenuti mj. trepnuti; ipak ostaje u ovim
rijedima: kapnati itok. kd^nuti st. slov. kanati; aipnStti itokava^ki
uitinuti.
3. Labijal ae p zamjenuje u komparativu a labijalom v: Icvii
itok. (epii. Tako joi dolazi mjeato st. si. pv ill pi>v u prigorskom
dijalektu glas f u glagola: ufati se itok * uhvati ae, pored obi6-
nijega: tifati se st. al. upxvati.
d) Ldbijdl V
dolazi :
1. Kao i u itokavadkom dijalektu i u atarom alov^nskom jeziku:
a) na po6etku rijeCi : vedar Stok. vedar at. si. vedrt P) U aredini
rijedi : nevola itok. n^voja at. al. nevol-ja. y) Na koncu rijefii : plav
itok. plav St. al. plavB.
2. Labijal v s guturalom h aprijed: hv ili samo bez h zamje-
nuje se u prigorskom dijalektu s glasom f — a) u domaioj rijedi:
Digitized by
Google
KAJKAVA^Kl DIJALBKAT U PRIOORJU. 91
falUi Stok. hy^liti (pored: f^liti) at. b1. hv^aliti; fida gtok. hv&la. ^)
U tudoj rije^i: kafitna itok. kavkna.
3. Labijal v stoji mjesto labijlila m u Stok. rije^ima: gtivni fitok.
gt^imno (Vidi lab. m ta6. 2); pld.yan Stok. plamen at al. plami>i.
4. Labijal v ispada a) na po^etku rijedi: lh% Stok. vlaa at. alov.
ylaa'B; Ukni Stok. vI&kDO at. al. vlakno; lad&ti Stok. vlddati; Ik-
dane mj. vladaue (rua^ rare). ^) U aredini rije^i aa) u imenic§,:
arab Stok. avr&b at. al. avrab^i: breaka Stok. breakva; t6rac Stok.
tvor (tv5r) ; araka Stok. avraka at. al. avraka ; piAlca Stok. pfvnica ;
iza prijedloga o b : oblak mj. obvlak. ^) U glagola poalije pri-
jedloga ob: oblad&ti mj. obvladati; ob^aiti mj. obveaiti. f() U
rednoga brojnika: 6etf'ti Stok. dfetvfti at. alov. detvrBfBij — i
drugdje: ^trtfnka mj. detvrtinka. SS) U zamjenicS aredi^ega i 2en-
akoga roda: b3, aa Stok. ave, ava at al. abTX (poatalo metatezom
od Ybab). To yrijedi i za oatale padeSe: a^a mj. avega; aemu mj.
Bvemu ; aaki Stok. avaki at al. VBa^kTi. se) U prialova : aQd, poaud,
Stok. avud, avud^, poavtidil at al povbaadd. ^ U pridjeva: trd
Stok. tvrd at. al tvrbd'B. To vrijedi i za glagole izvedene od toga
pridjeva : potrditi Stok. potvf diti at al. potvfBidati itd. ; 7)7)) U ad-
verba: p^le (= prije) prema at. al. prbVB (primua).
5. Labijal v atoji kao prijedlog mjeato Stok. u iapred imenic^ : v
brenti Stok.* a brenti (cadi genua); v Skoli Stok. h Skoli;.kao
prijedlog v vrlo rado otpada iapred imeniee, dakle: d6te je Skoli;
otiSal je goru, Stok. dijete je u Skoli ; otiSao je u goru. .
6. Labijal v otpada na koncii zamjenice muSkoga roda: aa i aa
Stok. aav at. al. abvi>.
7. Labialom v uniStuje ae zijev a) na podetku rijedi: viira Stok.
Ura; viigal Stok. ugal at al. agH; vudlte} Stok. tl^ite). ^) U are-
dini rije^i: n&vuk Stok. nduk at al naukTi.
8. Izmedu labijala i; i palatala / rijetko ae kada umede glaa I:
dfvje Stok. df 7}e, borovjg Stok. bdrje at. al. borije (pinua, pinetum).
Kod glagola V. vrate 2. razdj. dolazi redovito umetautZ; zazlv)em
Stok. akzivjSm pored obidnijega: z&ziv&m.
9. Prema Stok. rije6i jtlzavac at. al. jazYbcb zamijenio ae labijal
V a labijalom b: j&zbac (melea).
4. P a 1 a t a 1 i ^, i, 5, i; (5, y.
Kako aa mnogi palatali 6, i, S na avoj nadin proizaSli od gutu-
rala k, g^ h, ovdje nema da Sta o nima joS napoae govorimo. Pam-
titi va}a aamo, da oni palatali^ koji nijeau proizaSli od guturala
Digitized by
Google
i)2 YATROSLAV ttOil6,
niti u starom Blovenskom {esiku niti u 8toka7a£koin dijalekta, nego
8U od pamtivijeka u jeziku jednome i u drugome, ostaiie nepro*
mijeneni i u prigorakom dijalekta: &s at. si. ^asTi ; Seat st bIoy.
Sestb; £%ti st. 0I. ^^ti itd. Ipak Ya|a znati o palatalu 6, da dolazi
u sYim oblicima imenakim i glagolakim s jednakom mekoiom kao
§to i a StokaYadkom dijalekta: peii Stok. p%6i; tako: in6di, l^ci,
pec, Yradati, cutiti itd. Po tome prigorski dijalekat stoji sasYijem
u opreci 8 DOYim sloYenskim jezikom, koji glasa 6 ne pozna, i
B kajkaYflkim dijalektoni) kojim piBafau kajkaYski pisci BYOJe knige.
Palatal 6 je poBtao ili od staroga sloYenskoga i t (moitb — moc)
ill je a mlade doba proizaSao od ^ -|- 7 (cvet-je = ev6ce), po6to '
je izmedu nib Yokala i neBtalo (cY^tije s= cvet-je s= cYede). Za sve
palatale bez razlike Yrijedi joi pniYilo, da pred nima nigda ne
prelazi stari aloYODBki noani glas § u Yokal a, kakoje to redoYito
tt dakaYadkom dijalekta. O rijedima: ialac^ z&jac, m^c rekosmo
Yec natrag kod Yokala a taS. d. Zaniin|iYa je pojaYa a prigorakom
dijalekta kod palatala /. Taj palatal ne same da aniStuje zijoY,
nego dolazi Yrlo deato epenteti^ki i ondje, gdje ga nema ni u sta-
rom aloYenakom jeziku ni u.danaSnem Stokava^kom dijalekta. On
se uYokao bez ikakih jezi6oih razloga a tijelo rije6i^ atekarfii ai,
tako re6i, a Yremenom gradansko praYO. Taj palatal dakle
1. Unifitaje zijeY a) na podetku rijedi: j6pac (majman)^ jbpica
mj. opac, opica; j&ngel Stok. ftndeo, J&na, fitok. Ana. ^) U are-
dini rije^i: bijen, nabijen Stok. bijen i bit
2. Palatal j aaiima ae a likYidnim konzonantom { i n a jedan
glaa ^; = I ; nj = n (cir. Jb, »b) kao i u StokaYadkom dijalekta,
bio ili ne bio nekad meda i^ima Yokal t : kon j = k5A ; pr&nje =
prdne (od pranije); Ijubiti — Jabiti; z^lje == z<SJe (od zelije). Iza
r redoYito oataje: mbrje i m6rje; z^rja itok. more i zbra.
3. Palatal j uYukao ae a) iza Yokala 0: apojtUi Stok * apotiti se
= znojiti ae; Yojzlti §tok. vbziti; z^gojzda dtok. * zagozda — za*
gYozda (claYus ferreua); pbj^teja §tok pb8te}a; pojatlti Stok. pb-
Btiti; mojzd — mbjzda Stok. mdzda; mbjtika Stok. mbtika; p6jzi
(pro2dr|iv ^oYJek. Ta je rije5 mogla dobiti ; i prema glagola : po-
jfeati); Yojdica Stok. Yidica (dem. od voda), ali: Ybda a ne: Yojda;
Ydjaak Stok. Yosak; bbjsti Stok. bbati; mdjzak i mSjzak Stok. m5zak
i mozak; pbjtik Stok. pbtok; neb6jzi Stok. nebo£e pored nebore;
Ybjdi — Y6jzdi Stok. 6Ydje; pbjzder Stok. pbzder. ^) Iza Yokala u:
pajatiti Stok. pbatiti; Pujatika (ime mjeatu) mj. Puatika; naYUJatiti
Stok, * nahuatiti (pae na koga, excitare). y) Iza Yokala e dok joS
Digitized by
Google
KAJKAVAAri DIJALBKAT U PRIQORJU. 93
nije preiao n t; prejslica Stok. ^ prostac (palus); oprejstiti Stok.
oprbstiti ; spoejditi St< k. Bpohbditi ; ipak je mnogo obidnije : opri-
stiti, spoiditi (vigendi causa venire). Take joS u rije^i : p^jdnn gtok.
peda} St. si. p^db (palmus, spithama).
E. Sibilanti c^ z^ s.
Sibilanti 8u, kako je poznato, proizaSIi u Stokava^kom dijalektu
od gnttirala A;, ^, h ili od dentala d i t kada dode jedan do dra-
goga, ili sa od ovijeke u jeziku. U prigorskom dijalektu nema
sibilanata, koji bi postali od gotnrala osim onijeh u imperativu od
guturala k i ff i ispred prejotovanijeh vokala, ali ih ima kao a
StokaTadkom dijalekta i u Btarom sloYenskom jeziku, koji su po-
stali od dentala ili su od pamtivijeka u jeziku.
a) Sibilant c,
dolazi :
1. Kao u Stok. dijalektu i u starom slovenskom jeziku, a) na
po&tku rijedi: eel itok. cljel ili elo at. si. cel^B ^) u sredini rije6i:
klieati (= ozvati, t j. kada sveienik oglasi u crkvi, da je dje-
Tojka pod pratenom) §tok. * klieati st. «1. klieati. y) Na koncu
rijeti: presac Stok. prbsac (petitor puellae) st. p1. prosbcB (men*
dicua).
2. Ispred prejotovanijeh vokala prelazi sibilanat c u palatal i :
ovdAr, tiaji, lisidji itd.
3. Stokavafiko ern, crijfevo, crijep, crv, st 9I. crBm> i 6n>n'b,
5r6vO| dr^pTi, CrbVB, glasi u prigorskom dijalektu : Crn, drevo, irep
pored obi^nijega: 6ir€p (testa); c?v.
b) Sibilanat 8
dolazi :
1. kao u Stok. dijalektu i u st. slovenskom jeziku a) na podetku
rije^i: zet st. si. zetb. P) U sredini rijeS: vojriti Stok. vbzlti. y)
Na kraju rije^i: bbraz st. si. obrazx.
2. Ispred prejotovanijeh vokala prelazi u palatal i: oc) u part,
pret. pas. kod glagola IV. vrate: g&zen. ^) U prezentu glagola
V. vrste 2. razdj. v^^em. y) Kod imenica: gr!2a (djeteca bolest);
li^a (cnbile) st. si. hu^a (od h-bizb = domus; u prigorskom dija-
lektu XT mjesto hir znadi: cella vinaria in ipsa vinea. ^) U kom-
parattYu: bribdji, bli^i.
3. Ispred mekanijeh konzonanata prelazi takoder u palatal z,
kao i u 8tokava£kom dijalektu: mrzfia, v6ina.
Digitized by
Google
94 VATROSLAT H0il6,
4. Ispred t, i, p prelazi z u sibilanat s: isttidi, iskopllti, ispiti
(mj. iztuci itdJ.
5. Ispred palatala prelazi sf kod glagola a) u palatal !: ifiSstiti
(od: iz-^istiti = iz-6istiti = iidifltiti), ^) ispada: iSiv&ti (od: iz-§ivati
= izSivati = is-Sivati = idivati).
6. Prema at. el. ovBde Stok. 6vdje doSao je z u prigorskom di-
jalektu izmedu ; i d: Y6jzdi (Sr. kod palatSl^ to^. 3).
7. Sibilanat z ispred sibilanta c prelazi u sibilanat 8 : iscediti
Stok. iscij^diti.
c) Sibilant 8
dolazi :
1. Kao u fitok. di jalektu i u st. si. jezika a) na podetku rije6i :
star. P) U sredini rije^i: nesiti, nisUi §tok. nbsiti. y) Na kraju
rije^i : glsls.
2. Ispred prejotovaoijeh vokala postaje palatal S: a) U prez.
glagola V. vrste 2. razdj. : pfSem Stok. pTsem. P) U part, 'preter.
pas. od glagola nfesti : n^Sen mj. nesen. y) U komparativu : viSi
(od visok) itd.
3. Ispred mekanijeb konzonanata prelazi takoder u palatal S:
vrSAak Stok. viSiiak (od : vrstAak) ; S nim pored : i nim Stok. s liim
pored: S nim. •
4. Prema Stokavskim rijedima: S]iva, S)eme stoji a prigorskom
di jalektu mj. S sibilant 8: sliva, sleme.
5. U izvadanu rije^i postaje 8 ispred vokala i palatal S: viSfoa
Stok. vislna pored: viSlna.
6. Ispred media postaje 8 media kao i u Stok. dijalektu : nez-
drva Stok. nozdra, nozdrva st. si. nozdri od n o s x.
7. Izmedu labijala i inf. nastavka t i kod glagola I. vrste 3. raz.
umece se 8 kao i u Stok. dijalektu: grepsti, diipsti itd.
8. Sibilanat 8 ispred prejotovana vokala postaje glas s: tfse
Stok. * traje st. si. trtsije (vinea).
9. otok. adverab p o s 1 i j e glasi u prigorskom dijalektu : potle
i pbkle.
10. Prema st. si. dad^B Stok. ^ada, d^ stoji mjesto c sibilanat 8
u rije6i: skja (fuligo). .
F. L i k V i d n i Z, n, r.
Likvidni konzonanti po svojoj naravi ostaSe a prigorskom kao
i u Stokavadkom dijalektu. Najveca razlika bila bi u tom, Sto se
izmedu labijala (m, b, pi v) + j ne umece tako zvani epent^ti^ki
Digitized by
Google
KAJKAVA^KI DUALBKAT U PRIOORJU. 95
L Prigorski se dijalekat jsti^e nekom osobitom ftiekodoni, pa je za
^udo, da Dije viSe ob}Qb}en taj epenteti^ki I nego ito jest. Kod
glagolskih oblika dolazi ipak redovito ondje, gdje i a itokava6kom
dijalektu, dodim je to kod Hmenicil rjede. Glas n ostao je s nekim
izuzecima kao i u itokavadkom dijalektu, dodim r, kada dolazi iza
nega ;, sadavft byoju stariju slui^ba.
a) Likvidni I
dolazi :
1. Kao u §tok. tijalektu i u st. si. jeziku a) na pofetku rijedi:
Id&iQ St. si. la^bnx (eiuriens). ^) U srediDi rijedi: oblak. y) Na
kraja rije^i mjesio Stok. o: pbsalStok. pbsao st. si. posT>lTi.
2. U sredini rije^i a na kraju sloga ostaje I nepromijeTieD : ti-
bblac — tibbl-ca Stok. tbbolac — tobdca pored: tbbdica; s^lce
Stok. sebce; krllee Stok. kribce.
3. Likvidni I a glasom ; slijeva se uvijek n jedan glas : Ij = }
(cir. Jb) ; kada god dodu ma kojom prilikom jedan do dragoga : vd]a
itok. Toja St. si vol-ja; prSte} stok. prljate} st. si. prijatelb; zk\e
Stok. ze)e st. si. zelije (olus/- brassica).
4. Likvidni I umece se medu labijale i prejotovane vokale a)
kod glagola: ktip]em Stok. kup}ein pored obij^nijega: kOp&m; zi-
bJtti — zebjem Stok. zbbati — zobl^m ; vlbvjen Stok. iilovjen. P) U
komparativa kod adjektiva : skiip]i (pretiosus) Stok. * skup)i ; glib)i
od glibok st. si. gl'Bbokx i glaboki* — glablij (profundus); ad-
verab : pt\e mj. prvje (= prije) prema st. sL prtvL (primus) —
prBVbij. y) Kod Imenica, ali rjede: gr6b)e pored obi6nijega: gr6bje,
zdr&v)e pored zdr&vje; ali uvijeke: kinbp]a, kap}a a nigda: ki-
nepja, kapja.
5. Prema st si. li>2ica, Stok. Iit2ica (b^ica i zlica) doSao je I
metatezom iza i: zlica.
6. Prema Stok * znamine govori se : zlam^ne, zlamentivati mj.
zDamenovati.
Kad je / vokal^ vidi natrag kod vok. 1 i r.
b) lAhfidni n
stoji
1. kao a Stok. dijalektu i st. slov. jeziku x) na po2etku rijedi:
Dizak st. si. nizi>kx. P) U sredini rije^i: tonak Stok. tanak st. si.
tbnbki* y) Na kraju rijeCi : rdvan st. si. ravbn't (planus).
2. Slijeva se s glasom ; uvijek u jedan glas n j = n (ciril. h>)
doSao kojom god rau drago prilikom jedan do drugoga : kbpane st.
Digitized by
Google
96 VATROSLAV R0il6y
bI. kopanije; krs^ne fitok. krgtede at. b1. krBtenije; men&ti st. si.
men-jati; mSni fitok. mani st. si. mbnij.
3. U glagola IV. vrste s osnovom na n u prigorskom je dija-
lekta mjeeto n glas nj = n: zvonlti itok. zvoniti st. si. zytneti ;
geriUi Stok. g6niti ltd. Tako je prema st. si. ki>Digay zrbvbnb pored :
zrbni>vi> u prigorskom i u $tok. dijalektu : kAlga, irvsiii (mola).
4. Prema Stok. p6da| stoji n mjesto j u rije^i: pejdan st. si. p§db ;
sli6no je i prema nem. rijeJi teller: taner.
e) Likvidni r.
Likvidni konzonanat r dolazi :
1. Eao u Stokava^kom dijalektu i u starom slovenskom {eziku
a) na po(!ietkii rijedi: rfebri Stok. rfebro. ^) U sredini rije^i: gir^ti
Stok. gbrjeti. y) Na kraju rijedi: d^r st. si. dar'b.
2. Likvidni r stoji mjesto palatala z u StokavaiSkom dijalektu
kod glagola m 6 c i u prez. i kod glagola g n a t i (osn. gn.), koji
dolazi same slozen: m^rcm; mkreS, mitre pored: m^rem, m&reS,
m^re itd.; odrenkti, porenkti, izrenkti: odr^nera, odr^neS itd. Stok.
mbgu, mb^dS itd. st. si. moSti — mog^, mozeSi; po^enem pored :
pbiden§m si si. pognati — poiena. Napokon u adverba: nebfere
Stok. nebore pored : * nebo2e st si. nebo^e (miser) od nebog'B ;
nigdslr Stok. nikad^; nigda st si. niki>da2e od : * niki^dage.
3. Konzonanat je r metatezom doSao ispred v u nje^i: karvan
Stok. g^vran st si. gavran'B.
4. Iza r ostaje stari slovenski / gotovo uvijek : mbrje, zerja,
primjerkti (decernere i admetiri) Stok. more, z6ra| * primjerati st.
si. mor-je, zor-ja, primer-jati.
m. Oblici B akcentom.
1. Imenski oblici.
Prigorski dijalekat po svojoj deklinaciji ide u red onakih dija-
lekata, koji s jedne strane pridr^aSe dosta starijih oblika^ a s driige
strane razviSe i neke osobite oblike. Ako i saCuva ovaj dijalekat
neke stare oblike joS do danas, ipak je dual gotovo bez traga
iS£eznuo. Osim glasovnih osebina, kako ih natrag pokazasmo, pri-
gorski je dijalekat dosta sli^an po svojim padeinim nastavcima
stativskomu narje^jn, razlikujuci se od nega samo osebinama, koje
prigorskom dijalektu specijalno pripadaju. Kao u Stokavafikom di-
jalektu, pomjeriSe se i u prigorskom narje6ju mnoge rije^i i- osn ova,
Digitized by
Google
KAJKATAdKI DIJALBKAT U PRIGOBJU. 97
u- osnova i rijed a OBnovom na konzonanat s rijeSima a-osnova,
pa preSavSi meda te rijeSi, izjedna^iSe se s Aima sasyijem do nekih
izuzetaka. Tako rije6 |adi i put imadu u gen. pL: |tidi, p&ti
(ali samo u frazi : kuliku ptiti = koUko puta). Rjede se ^uje kaki
oblik a-osnova prema oblika i-osnova nadiAen: regmi (prema |udmt).
Instr. sing, kod imenica ieii. roda, pa kod pridjeva i zamjenica
^enskoga roda imade uvijek nastavak u mj. Stok< cm: £enfi mj.
ienom; s dfnu ruku, svojii j&buku — mj. crnom rukom, sa svo-
jom ]abukom. Kako (Eakava^ki dijalekat ima za taj pade£ nastavak
on tin, a drugdje se u kajkavskom dijalektu dnje mj. iStok. ifm
nastavak urn, prigorski je dijalekat dobio svoje u ili od on^ un ili
od urn tako, da je n ili m otpao, te je tako postala analogijom
i - 0 s n 0 V a Akuz. pi. ima svagda nastavak e kod mu&kijeh i 2en-
skijeh rije^^i a- osnova i kod onih rijeSi i-osnove, koje se pomje-
riSe s o-osnovama osim 1 ft s (vlfts, capillus) i g e s t (>tok. gSst),
koje imadu 1ft si, g^ti (ali samo u frazi: idem na gdsti). Rije^i
sredAega roda s nastavkom o imada m dativa plur. nastavak am:
s & 1 a m , fito je postalo analogijom rijedi trece vrste t. j. prema
imenicama ienskoga roda : i e n a m. Imadu li tako i rijedi sred-
nega roda s nastaykom e ne mogu pouzdano re6i, jer takijeh ri*
jedi u prigorskom dijalektu ima malo (t j. koje nijesu kolektivna
znaSeAa); a i fito ih ima, rijetko se daje prilika, te bi se mogla u
dativu plur. npotreb)avati. Rijedi: kolo, n^bo, SiiAo, yuvo (Stok.
uho), t§lo — preSavSi iz konzonantske deklinacije medu a-osnovO;
izjednadiSe se sasvijem s imenicama tijeh osnova u sing, i u plur.,
osim rije^^i n e b o , koja u pluralu ima obidno samo n e b e s a.
Bice te je ta stara osnova na s doSla iz molitve ^O^enftS*, gdje
se veli : 06e nftS ki jesi na neb^si . . . itd. Da je tome tako, po-
kazuje i vok. o ^ e, koji ina^e nigda drok^ije ne dohrzi nego jednak
8 nom. : otac. Pripadom samo spomiifiem, da se oblik o t a c u op6e
upotreb)ava samo indirektO; a nigda sin ocu ne kaze drakdije nego :
ca6a. Ostale dijalekti6ne tandine pokaza6e se u primjerima istav-
]enim za akeentuaciju.
U prigorskom dijalektu Setiri su akcenta kao i u itokavaikom
dijalektu: jaki kratli ", slabi kratki ^, jaki dugi '^ i slabi dagi '•
Sporedna akcenta u prigorskom dijalektu nema. Akcenat "^ i ^ ipak
nije u sTim rijeSima tako izrazit, kao u itokava^kom dijalektu,
jer se u Prigorju u nekim rijeiSIma, rekao bi dovjek, kao zamje*
Anju, t. j. mnoge rije£i mogu imati sad " sad \ Slabi kratki ^ rado
prelazi u ^, kada se £e8ce govori. Ja sam se trodio, da jednijem
B. J. A. oxv. 7
Digitized by
Google
98 TATROBLAY R02l6,
i drugijem akcentom ozna6im samo onake rije^i, koje po mome
najbo)em sudu viie pripadaju ili jakomu kratkomu ili slabomu
kratkomU; nu pored svega toga ne mogu sasvijem apodiktidki reci,
da 86 bai ni jedna rije<S od onijeh, koje oznadih sa "" ne govori i
sa '" i obratoo. Gdje sam pak bio a sumni, kojijem se akcentom
yiSe gOYori, ondje sam to napose spomeQUO. Po sYemn se Yidi, da
86 ta dva akcenta nijesu joS ustalila, kristallzoYala, 8to je ujedno
dokazom, da je jedaD od Aih mladega postaAa. Jaki dugi " i slab!
dugi / tako su (^isti, da se Yrlo lake medasobno razliknjn.
Dabude prijegled lakii, pro6i 6emo deklinacije po Yrstama, kako
ih gramatika obidno dijeli.
A. Imenice muikoga roda.
a. Jedaosloiae iBMloe.
JednosIo2ne rije£i imadu kao i u itokaYaSkom dijalektu a nom.
ili MU \
a) Imeniee u nom. 8 ^ .
„ U kosim padei^ima mijena se ** u ^ (osim pad. jednakih s nom.
sing.), koji prelazi kod jednijeh imenica u lokat. sing, i lokat. i
instr. plur. u '', ostaju6i na osnoYnom sloga, a u gen. pi. dobija
nastaYak oy (eY) '', a kod dragijeh ostaje ' na osnoYnom slogu
kroz BYO padeze osim genet plur., u kome dobija nastaYak o y
(ev)-:
oLCf) Slab! kratki ^ ostaje kroz sve padeie^ a a genet, plur. do-
bija nastaYak oy (cy) ":
Sing. Plur.
1. Nom. biC bWi
2. Gen. bi& h\6%v
S. Dat. bi«u bWem
4. Akuz. bi6 bl^e
5. Vok. bl«u bi6i
6. Lok. bWu bia
7. Inst, biaem bWi
OYliko 86 akcentujtt joS ove rijedi: gra (it. grab), bok, ren (it
hren), cof (cauda capillorum), jiig, krep mj. krop (aqua ferYens),
str^p mj.. strop (fornix), mraz, plug, rat, reSt (career), 'vlt (St Yl^h),
bid, kT6 (itok. gt6, spasmus), kl^^t, smok (condimentum), zYon, dep
(embolus), kramp (rastrum), bob, drek (stercus) greb (mj. grob),
grezd (mj. grozd), pod (tabulatum), siiep (mj. snop), iep, stel (mj.
Digitized by
Google
KAJKAYAdn DUALVKAT U PRIGOBJU. 99
stol), gl^m, zr6k (fitok. ozrok), gl5g^ groS, koi, gr&nt (fiindas in-
Btructu^), Klek, sir, Spot (ludibrinm), Stiik (tormentum bellicum)^
kr^v (mj. krov), r^j (mj. roj, examen apum), p58t, gtmh (globulus
fibulntoriuB), moH (mustum). Rif (cubitum) akcentuje se kao i
bid) samo u gen, lok. i inst. plor. ima: 2. rffi, 6. rffi, 7. rifi.
^^) Slab! kratki prelazi u lok. sing, i u lokat. i iostr. plurala
u '^ ostajuii na osnovnom slogu, a u genet, plor. dobija nastavak
ov ":
Sing. Flur.
1. Nom. kiln klini
2. Gen. klhia klindv
3. Dai klinu kllnom
4* Akos. kl!n kline
5. Vok. kRn kUni
6. Lok. klinu klini
7. Inst klinom klini
Ovako 80 akcentuju joft ove rijedi: 18b (itok. h)8b), ^, dl&n,
krl^y (8tok. kruh), kiip, phit, sldg, its (vitis), yH, plUj kiln, cSnt,
c^Sk (davulus ferreus), liik (allium), pS,nt (uncus quidam ferreus),
I3,jt (dolium)i itrlk (funis); gank (porticus), bat, b&js (fides gra-
yiorb soni).
YY) Rijedi^ koje se upotreb)avaju za bica, a od jednoga su sloga
te u nom. akcentovane "* mijeiiaju ga u svijem padezima singul. i
plnr. na \* osim vok. sing., koji je jednak s nom.; i genet, lok.
i instr. plurala, gdje prelazi u '':
Sing. Flur.
1. Nom. brM br&ti
2. Gen. brkta brfttOy
3. Dai briLtu brktom
4. Akuz. brkta brkte
5. Vok. br&t britti
6. Lok. brktu br&ti
7. Instr. briltom br&ti
Ova rijed dolazi kadikad u lok. sing, i ovako akcentovana : brfttu
(Ti br&tu ti je), a upotreb|aya se u plnr. i kolektivni oblik : hrkia,
(Vidi 2en. rije(li P; aa).
Kao brat akcentuju se joS: kmet, g&d (nomen serpentis), niik
(itok. unuk), xak, sv&t, vU gen. vl^ja (Valachus), zet, mlS, i fant
(puercnltts i puellula) osim gen. plur. gdje ima : iknti i filntev. Tako
ae JI94. akcentuje i f&nt.
Digitized by
Google
100 VATROBLAT R02l6,
C £l r iina kao i b r & t, samo u genet., lok. i instr. plur. ima :
citrev; c&ri, s ckri.
63 St (itok. goat) deklinuje se i akoentaje ovako: 1. g^st, 2.
gfesta; 3. g^dtu, 4. geata, 5. gest, 6. g^atti, 7, g^stoni ; 1. pU g^ti,
2. gesti, 3. g^stikn, 4. g^ite, 5. gfeati, 6. geati, 7. gestmi.
Grofi pop akcentuju se kao i brat osim gen. pi, gdje do-
lazi na padeini naatavak o v " : grofdv i pop5v, i osim lok. plar.,
a kome g r o f i pop dobija " na pade^nom nastavkn t ; grofi,
popi; dodim inst. plur. : grbfi, p6pi.
E & fi akcentuje se u sing, kao i b r a t a u plar. ovako : 1.
kbni, 2. k5n i kdney, 3. kbnem, 4. kbne, 6. kbAi, 6. k6ni, 7. k6ni.
D r e z d mf. drozd (turdus) ima kroz sve pade£e na osnovnom
slogu alabi kratki, osim vok. sing, koji je jednak s nofn., samo n
genet, plar. dobija na padeiui nastavak ov ": drezddv.
P) Imeniee u nam. $ ^
U koaim padeiima oataje " u jednijeh u svijem pade^ima na
oanovnom slogn, osim gen., lok. i instr. plur. u ko)ima ** dolasi na
padezni nastavak ; u jednijeh se a kosim pade2ima kroz cijelt sing,
mijena u *", a u gen., lok. i inst. plur. na pade2ne nastavke dolazi
" ; u jednijeh se opet mijena u kosim padez. na ' osim gen. plur.,
koji dobija na pad. nastavak ov (ev) ", pa lok. i inst. plur., koji
dobijaju na padeznim naatavcima '^ ili ostaje akcenat na osnovnom
alogu, ali (kod jedne rijeSi) prrlazi u ' ; napokon u jednijeh mijena
se '^ osim akuz. i vok. sing, u ' ostaju6i kroz sve padeze sing, i
plur. na istom osnovnom slogu.
aa) Akcenat '^ ostaje u svijem pade2ima nepromijeAen na osnov-
nom slogu, osim gen., lok. i inst. plur, u kojiroa " dolazi na pa-
dezni nastavak :
Sing. Plur.
1. Nom. brSst brdsti
2. Gen. bresta brestOv
3. Dat. brdstu brSatom
4. Akuz. brSat br^ste
5. Vok. brSat bresti
6. Lok. brestu breati
7. Inst, br^stom bresti
Tako ae akcentuju joS ove rijedi : cflk (ululae genus), bfk, du
(Stok. diih), grad, kft, kuk (oa coxae), kflm, mrSk, mej (St. mljeh)
puv (glis), lug (cini-i), slap, lost, vid (visua), vuk, ^leb, 6rv (vermis),
Digitized by
Google
KAJKAVA^^KI DIJALBKAT U PRIGORJU. lOl
d&n (i dSn), r&9t (St. hrast), k|uD, kds^ l&y, pir (nuptiae), fdt (in-
certo patre natos); prk (fitok. prUh)^ Bmr^d^ 8?p, str& (St. str&h),
zub, brQs, cv§t, gl&d, kl&8, ky§«, mr&y, rQb (circuinjectio limbi),
sin, sr&b (scabies), sr&m, t&t, trn, je2, frdst (epilepsia), mu2, plas
(pallium), sun (extrema pars trahae), puk (populus), prTs (apostema),
tuv (lapidis genus), m&k, trOn, Sprij (grando plumbea); ci|, m6r (St.
mir), p&r, Spajs (jocus), trn; ituc (teli jaculatorii genus), stSn (fit.
stijeA), sl&k (herbae genus), idc (amatus, dilectus), iir (glandes),
ddm, kldn, drdm (St. drljem).
Eao b r d s t akcentuju se joS ove rije^i, samo Sto u lok. sing,
imadu mjesto '^ na osnovnom slogu ': gr&d, lok. gr&du, sn6g —
sn^gUy trftg — tr&gu, vrftg — vr^u, iir — 2fru (kad znadi: il-
rene, sagina glandaria), brSg — br^gu, d&r — d&ru, dug (debitum)
— dtigu, gl&s — gldsu, lAd - Udu (itok. blad), jsld — j4du, list
— listu (kad zna6i : litterae; a kad folium onda ima : listu), p&s
— ■ p&sa, r§d — r6du, sv6t — sv6tu (mundus), t^g — t^gu (fru-
mentam;, l&s — Ubu (capilli), vrit — yritu, zid — aidu, zrak —
zr&ku, smSj — sm6}u, 6rdp — cr^pu (obi6nije cirep Stok, crijep),
sud — stidu (dolium), m§r — m6ru (it mir).
^^) Imenice, u kojima akcenat " prelazi u ", osim akuz. i vok.
sing, a u genet., lok. i instr. plarala dolazi n^ pade2ne nastavke " :
Sing. Plur.
1. Nom. drdb drebi
2. Gen. dreba drebdv
3. Dat drebu dr&bom
4. Akuz. drdb drgbe
6. Vok. drdb drebi
6. Lok. dreba drebi
7. Inst, drebom • drebmi
Ovako se akcentuju joi ove rijeSi : gdd — geda (dies festus),
6d — Sda (St. hdd), nSs — nSsa, br6d — breda^ rdd — r^da, rdg
— rega, st6g — stega, gn6j — giiSja.
YY) Imenice, u kojiroa se "" mijeAa a - osim genet plur., koji
dobiva na pade^ni nastavak ov (ev) ''^ pa lok. i instr. plur., koji
dobijaju na pade2nim nastavcima ''^ a kod jedne rijedi (v5l) ostaje
akcenat na osnovnom slogu, ali prelazi u ':
Sing. Plur.
«) 1. Nom. vdz ybzi
2. Qen. ybza .vozdv
Digitized by
Google
102
VATR08LAV 1
fto2i(!i,
Sing.
Plur.
3. Dat. vbzu
vbzom
4. Akuz. vdz
vbze
5. Vok. v5z
vbzi
6. Lok. vbza
vozT
7. Inst, vbzom
vozmi i vozi (i v<5zi)
1. Norn. v5l (i Tol)
vbli
2. Gen. vbla
volav (lU v61i, kad
se misli: dva vola)
S. Dat. vblu
vblom
4. Akas. vbla
vble
5. Vok. v6l
vbli
6. Lok. vbla
v6U
7. Inst, vblom
v61i
Kao vdz akcentujn se jofi : IM, m3d, mdst, pdst, plot, broj (i :
broj), I6v, b6j, lan, rftj.
Er&j akcentuje se kao i v5z kroz sve padeze sin^. i plur.,
osim lok. siog.y ko]i ima '' na osnovnom slogu : kraju (Na, pri
kraju).
SS) Imenice, u kojima prelazi % osim akuz, i vok* sing., u %
ostaja6i kroz sve padeze sing, i plur. na istom osnovnom «logu:
Sing. Plur.
1. Nom. s&p sipi
2. Qen. sdpa sipov
3. Dat. sipu sdpom
4. Akuz. slip s&pe
5. Vok. B&p i&fi
6. Lok. sdpu sdpi
7. Inst sdpom s^pi
Kao ovaj primjer akcentuju se joS: kf£ (locus desertus, deva-
status),. d5l, gk]f prut, put, stup, sud (judicium), mlSj (novilunium),
puz (ptiza i pu2a itd. — u sing, samo), stric, del (Stok. dio), Tp
(momentum), kut, r§p, Rim, Be^, k}u6, kra}, noz; gun (stragulum
rasticium), ta) (Theil, pars), kip, ban, kriz, kvllr, 8pan, trud, grej,
kkr (increpatio); 2u|, Eal (ime mjestu), riz (ludi genus, sravni klip
a Vuka).
P § n (St pftn) ima kroz sve pade£e u sing, akccnat kao i s II p,
a u plur. ovako : 1. pSni, 2. penev^ 3 pSnem, 4. pene, 5. peni, 6.
p§ni, 7. penmi. Tako se i lev (stabulum) ravna u sing, po s&p
(lev — 16va), a u plur. po p 6 A : iSvi, levdv itd.
Digitized by
Google
J
KAJKAVA6KI DUAUEKAT U PBIOOHJU. 103
b. Dvosloiie laenlce.
Medu dvosloinim imenicama mo6i je razabrati sve ^tiri vrste
akoenta^ samo Sto dva kratka akcenta "* i ^ nijesu a govoru uvijek
tako israziti te bi se dalo s najveiom sigumoScu odrediti, koje su
npravo imenice akcentovane ovijem ili oniiem akcentom.
Stokavadki "" je, kako znamo, dvoslo^an, a '^ jednoslofan, pa je
moil Uko odrediti, koje ga rijedi imadu, doSim u prigorskom dija-
lektu toga nema, nego su oba jednoslpina. Prema tome je razum-
|iyo, da 86 ta dva akcenta u govoru lako zamjeAuju. Ako je govor
nmjeren, bez afekta, n]e6 ie debit ^^ gOYOti li se pake ieSie, ^ 6e
dosta desto pre6i u **. Eoje se rijedi govore viie s jedhijem ili
8 drugijem akcentom, metnuh ih odije|eno ili pod ** ili pod \
I. laenlce % poaldnla a.
Takih rije£i ima sa sra detiri akcenta:
a) Na prwm •logu \
aa) *" u rije^, koje zna6e Sto ne2iva, mije&a se (osim pad. jed-
nakih nom. sing.) kroz sve padeie u "" osim lok. sing.^ gen. i lok.
plur, u kojima '^ dolazi na padeSni nastavak, i inst. plur., u kom
"" ili ostaje na osnovnom slogu ili prelazi kao *" na padeini na-
stavak:
Sing.
Plur.
1. Nom.
svSdar
svMri
2. Gen.
SY^dra
8vedr6v
3. Dat.
svidru
syndrom
4. Akuz.
svSdar
sy^dre
6. Vok.
svMar
syMri
6. Lok.
syMru i svedru
syedrt
7. Inst.
svMrora
sy^dri i syedr?
Oyako se joS akcentuju ove rije6i: ciikar (Se6er), l^kat, vfigal,
yuzal, vetar^ imrka) (mucus), l^nac^ abat (ebultis), ocat, tcrak,
(iitSrnik, dies Martis), yiizam (pascba), drebac (drobac, intestina),
kolac (itok. kbiac), klinac, lonac, zvonac, ketal (Stok. kbtao); clgal,
gle^an, trciak i streiak (sumtas), turan, ketac (Stok. k6tac), regli
(rogli, farca foenaria), klo^tar, neyat (Stok. nokat), niozal (appstema
magnum), grabar, ylkal (St. yltao, rbombus), ^ganac, stelae. I^medu
ovih imenica dvije su, koje imadu u lok. i instr. plur. ^ na prvome
slogu: konac — 6. i 7. ktfnci; lonac — 6. i'7. 16nci.
Digitized by
Google
104 YATROSLAV R0il6,
Adyent ima: 2. adv^nta, 3. adv^ntu, 4. advent, 5. advent, 6.
adyfentu, 7. ady^ntom. Plural nije a obi&iju.
&^) U rijedii koje zna(^ Sto iiva nema druge razlike u akcen-
tuaciji od rij&Si, koje sna^e Sto neziva, osim akuz. singuL, kojije
jednak 8 nomin. Ovamoidu: svekar, presac (itok. prosac, petitor
paellae)f prasao, Skopac (caper), devac (yiduus), deiko, kesac (mj.
kosac, foeniseca).
Sinak ima: 2* sinka, 3. sioku, 4. sinka, 5. smko, 6. sinku, 7.
sifikom; plur. 1. sinki, 2. sTnkoy, 3. sinkom, 4. sinke, 5. sinki, 6.
sinkii 7, sinki.
^. Na prvom $logu \
aa) U imenieama, koje zna6e Sto neiiya, ostaje ^ na iBtom os-
novnom sloga kroz sye padeise osim lok. sing., u kome se akcenat
pomide na padeini nastavak kao '^ i osim gen., lok. i instn plan,
u kojima takoder dolazi kao '^ na padezne nastavke. Take i ime-
nice, koje zna2e Stp iiya, osim akuz. sing,, koji je jednak s nom.
Sing.
Plur.
L Nom. sd^nac
zdenci
2. Gen. zdinca
zdencSy
3. Dat. zddncu
zdincem
4. Akuz. zdinac
zd^nce
5. Vok. zd^nac
zd&nci
6. Lok. zdencu
zdenci
7. Inst*, zd^neem
zdenci
Kao zddnac akoentuju se joS: mdsac, kliiftar, mfeStar, b^dan
(labri genus), 5dia}, kitSa), t&pac (vagabundus), 2ltka) (saccus), d&val,
i*bat, kl^pac (malleolus foenisecae tundeudae fialoi), Ibvac, d&rak,
s^jam (nundinaeX 6gaA, btac, dvbjki, trbjki, d^bar (St. dJLbar), kk-
bal (i k^bal, aqualis urna), p^kal (St. p^kao), pbsal, yblak, plitvan
(St plaoMn) bsal. Izmedu nabrojenih rije^i jedna ima obidnije " u
lok, sing, i plur. dival — Cavlu, dayli, a tri ^ u lok. sing. : btac
— bcu, pbsal — pbslu i bsal — bslu.
y. Na prvom alogu \
Akcenat *" ostaje kroz sye pade2e sing, i plur. na istom osnoy-
nom slogu, same kadikad pomakne se u genet, plur. na padeini
nastayak o y (ey). Ri jedi, koje zna(^e Sto 2iya, imadu akuz. jednak
s nominatiyom.
Digitized by
Google
Sing.
1.
Nom.
palac
2.
Gen.
paica
3.
Dat.
p§.Icu
4.
Akuz.
palac
5.
Vok.
palac
6.
Lok.
palca
7.
Inst
palcem
kajkava6ki DJJALBKAT U PRiaORJU. 105
Plur.
palci
palcev (rjede: palcev)
palcem
palce
palci
palci
palci
Ovako se akcentuju jo$ : pupak, bratac (dem. od brat), buban,
prdac — pPca (crepitas ventris), Sudan (folia arida), janac (agnus),
klioae, tanac (saltatio), kalac (textor), zajaC; pTsak (fistalae guttur),
gubac, zfvai^ seian, vojsak (Stok. vosak), kruSac, diilac (labium),
. jarac, iaiac, vujac (avunculus), mdjzak i mbjzak (§tok. mozak i
mozak), randki (plur. tanturo, florenus), vfcak (dem. od vrt), se^an
(mensis Januariua); travan (veliki travan, mensis Aprilis), lapac
(furcula caligaria).
(f. Na prvom alogu \
Akcenat ^ ostaje kroz 0ve pade£e sing, i plur. nepromijenen na
istom osnovnom slogu. Rijedi, koje zna6e Sto ziva, imadu akuz.
jednak a genet.
Sing. Plur.
1. Nom. r6bac (sudarium) rtipci
2. Gen. rfipca rtipcev
3. Dat. rtipcu rdpcem
4. Akuz. rubac Hipce
5. Vok. rtibac rupci
6. Lok. r6pcu rtipci
7. Inst, rdpcem rupci
Ovako se akcentujn joS ove rije^i : bSzag (St. b^za, sambucua),
6^1ac, Sfpak, fr^tar, kdkac, sl^pac, sttipac; sv^tac (der heilige,
sanctus), stdrac, rdzad, t^tac (maritus amitae aut materterae), j^ram
vdnac; crCak (St. cvWak), jdrak, mi^ak, p(58ak, p6tak, ru6ak, slrak,
(St. sij^rak), stdlak (machina qua stare et incedere discunt parvuli),
svftak (cesticillus), jtinac, kUnac, Erdnac (Carniolus), Id^ac, vr&bac,
sddac, ttilac (conus); sktipac, mlinac (fistula serrata, kaffeemlihle),
b6gacy m6|ac, Stdga} (horreum), Smfdak (mus ericetus), rA^ak (ejecta-
mentum), prtitak, prdSak, r6pak, vUtak, vijak, ztibci (furca foe-
naria), ztibac (na ^eS}u), sunac (una pars trahae), p&tar, k6bar
(scarabaeus melolontha); kfpac, Usac, l^vak (infundibuli genUs),
Digitized by
Google
106 VATBOSLAV BOil6,
Sisak, n^bac (palati par<i, Zapfen in Gaumen), i6rac (mustela pu-
tonus), kv4Bac, tfdak (mj. tvrdak^ embolus), Sk&nac (nisus avis
raptorii genus), svfnae, c^pac (baculus trituratorius, tribulum), p&sac
(cingulum, bo2i p&sac = iris), ctieak (canis), ztihk (bruchus pisi),
md^ak, idr^bac (puUus equi), stiSac (mensis Februarius), Itilac
(prunam tuberatum); j6pac.
2. Ineilce bez poaldnoga a.
Takib imenica ima sa sva 6etin akcenta.
a, Na prvom tlogu * :
Akcenat " ostaje n svim pade^ima na istom osnovnom slogu
osim gen. plur., a kome akcenat prelazi na pade2ni nastavak ov
(ev) kao ^ Imenice, koje pokazuju Sto ^iva, imada akoE. jednak
s genet.:
Sing.
Plur.
1. Nom.
kdkot
k5koti
2. Gen.
kSkota
kokotSv
3. Dat.
k5kota
kSkotom
4. Akuz.
kokoU
kSkote
5. Vok.
kokot
kSkoti
6. Lok.
kSkotn
kdkoti
7. Inst.
k5kotoiu
k5koti
Ovako se joS akcentuju : fldiv (St. ilddv), 5bru6; svedri6, &ngel,
brati6, klmlin (matricaria chamomilla); ilnduv (scandulae), fiinduS
(fundamentum), llSaj, vilg)en (St ug)Sn), bubreg, froStik (jentaculum),
kamen, kerin (St. korijen), pek)ar (mendicus), pl^sten, strSen (vespa
erabro), St^kor, Matic, Mlki6, Pavli6, Juri6, Ivi6, Tomi6, Jankic,
FrUii, Imbrii, Stanic, Jozi6, Peri6, N^ek (Ignatius), Marki6,
sinfiic, muSkut (uva muscatela), zupan; grezdak (grozdak), kll^mic,
nesi& (dem. od nos), poIi6 (mensura quaedam), govor, iup)an, lagvi6,-
kii^iS, KriStuS, giiser (St. giiStSr), 5bad, pogled, p5Star, klepet, izvir
(Stok. izvor), kremen, remen, biSkup, kiigluf (cibi e farina parati
genus), kiindak, riimen (bos ruber), SoUar, iQkot, prstid, brS|an,
tiSjar, k5rak, dever, g5lub, greben, krsan (Christianus), oblak, p5-
tres, klerik, kiimic (filius baptismalis), sdkol, komut (jugum); 5stuy
(od fiem. halstuch), biSkup.
Mr t vac ima: 2. mrtvkca, 3. mrtvkcu, 4. mrtv^ca, 5. mrtvac,
6. mrtvicu, 7. mrtvkcem; pi. 1. mrtvaci, 2. mrtvicev, 3. mrtvkcem,
4. mrtv&oe, 5. mrtvaci, 6. mrtvici, 7. mrtvitci.
Digitized by
Google
KAJKAVAdKI DU ALBK AT U PRIGOBJU. 107
Pr ester (at. prostbr^ja, spatium) ima: 2. pristk'a, 3. prist^ra,
4. prester, 5. prSster, 6. pristiru, 7. pristferom; plur. 1. pristferi, 2.
pristerdv, 3. prist^rom, 4. pristSre, 5. prist^ri^ 6. prist^ri, 7. pristSri.
S T ^ d i k (it. STJ^dok) ima : 2. svid^ka, 3. svid^ku, 4. svideka,
5. svedik, 6. svidfeku, 7. svidfekom; pi. 1. svidfeki, 2. svedikov, 3.
syid^koiSy 4. svid^ke 5. svid^ki, 6. svid^ki, 7. svid^ki.
£ b i d (Stok. bbjed, coena) i 3 r i (Stok.. 6rah, nux i nacis arbor)
imadu: 2. ib^da irbja^ 3. ibbdu irbja, 4, 3bid eri, 5. ^bid eri, 6.
ibSdu i ibddu — . irdju i ir^ju, 7. ibMom irbjem i ibddom irejem ;
plur. ibfedi irfeji, 2. ibedov irejev, 3. ib&dom irejem, 4. ib&de irfeje,
5. ibbdi irbji, 6. ib3di irSji, 7. ibSdi irdji.
Sn^bok mj. snubok (petitor puellae) ima: 2. snibbka, 2. sni-
b6kuy 4. snibbka, 5. snebok, 6. snibbkai 7. snibbkom; plural; 1.
snibbki, 2. snibdkov, 3. snibbkom, 4. snibbke, 5. snibbki, 6. sni-
bdki, 7. snibdki.
fS) Na prvom alogu \
Akeenat ^ ili ostaje na prvom osnovnom slogu a avijem pade£.
sing, i plur. osim gen. pi., gdje mo2e prije6i kao '^ na pade^ni
nastavak ov (ev), ili prelazi na drugi slog kroz sve padeie sing, i
plur., osim padeza, koji su jednaki s nom. sing, i gen., lok. i instr.
pl.i gdje doista ostaje na istom slogu, ali postaje ''.
aa) Akeenat ' ostaje kroz sve padeze na prvom osnovnom slogu
osim gen. pL, gdje prelazi kao ^ na padezni nastavak ov (ev).
Sing.
Plur.
1. Nom.
m^lin (it. mlln)
m&lini
2. Gen.
m^lina
mMinov i melin5y
3. Dat.
m^linu
mfelinom
4. Aknz.
mblin
m^Iine
5. Vok.
m^lin
mfilini
6. Lok.
m^linu
mfelini
7. Tnstr.
mMinom
mMioi
Ovako se akcentuju joS ove rijefi : jhXen, bcuv (vitricus), btriv
(St. btrov), vfefier, d^te}, rfezum (St. razum), p5pel, pbklon, pbjtik
(St. pbtok), pbdsik i pbdsek (liminis pars inferior), 16ndi6, phrgar,
(urbanus); kopun (capo), sApun (St aJipun), Dtinaj, fbrint (gen. pi.
foriutdv i fbrinti), f&rof (domus, iu qna habitat sacerdos), jastreb,
g&nter (ligna dolio subjecta), p^rSun, b^uS, lampuS (latema), javor,
f^rtuv (praecingulum) , SlSmiS, v&nkuS (pulvinar), z^kser (numus
valens deeem), Silbok (vigiliae), tJirac (crepido viae), cfekuti (partes
locorum immundae), iivot, pkfiufi, sfestrid, tferet, pfezdac (flatus ven-
Digitized by
Google
108 VATROSLAV B02l6,
trie), kkmid (fistula fumfttoria), bureaus (caupona, wirthshaus), fltcuk
(iDcerto patre natus).
^P) Akcenat ^ prelazi na drugi slog kroz sve pade2e osim pa-
deza, koji su jednaki s nom. sing., lok. sing., gen., lok. i instr. pi.,
u kojima na istom sloga postaje "^ :
Sing. Plur.
1. Nom. b^teg (morbus) bet^gi
2. Gen. bet^ga betSgov
3. Dat. bet^u bet^gom
4. Akuz. bdteg bet^
5. Vok. b^teg bet^gi
6 Lok. bet^gu betdgi
7. Instr. bottom betSgi
Ovako se akcentuju joS : bbiic (Christ! natalitia), ^bvek i dlbvek,
gbspon, mfedved, bbraz; bbrek (it. bbrok, tempus constitutum i
portio), pbgreb (funus, sepultura), pbplat, Miirtin, trbuo (dt trbub),
ihi\6 (opifex), bdril (vasis lignei genus), kbsta^, Bd)an, bittic, mbnten
(vestimenti pars superior), Obran (monticola), pbjzder (gt pbsder),
t^mjan (St. timjan), &lat (frustum), pbplon (straguli genus), piLzuv
(it. pazuho), pbkriv (straguhim), pbsluv (dt- pbsluh), pbdat (oera
signatoria). Izmedu ovih imenica imadu lok. sing, sa *" a ne sa
ove rijeii : dbvek — &)vbku, g6spon — gospbnu, mbdved -^ med-
v&du, sbjan — se)iinu, Gbran — GorSlnu i pbkriv — pokrbvu, a
izmeda ovih opet lok. i instr. pi. imadu dvije *" a ne '^ : 6 i 7 go-
spbni, pokr&vi.
y) Immice 8 iikcentom ^
Jedne imeniee imadu ovaj akcenat u nom. na prvom slogu, a
jedne na drugom slogu.
. aa) Kojima je akcenat '^ na prvom slogu, ostaje im na istom
slogu kroz sve pade£e sing, i plur:
Sing. Plur.
1. Nom. dimnak dimnaki
2. Gen. dimi&aka dimnakov
3. Dat. dimnaka dimi&akom
4. Akuz. dimnak dimnake
5. Vok. dimnak dimnake
6. Lok. dimnaku dimnaki
7. Instr. dimniiakom. dimAaki
Ovako se joi akcentuju: ribnak, grabar, (fossor), klajbas (blei-
stift), pejdan (it. peda)), Budin (urbs Buda), kd^vran (itok. gavrSn),
Digitized by
Google
KAJKAVAdKI DIJALBKAT U PRIOORJU. 109
Je2uS (bus); kr&jcar, kuyar, ku6Aak (dens molaris), pavlak (Stok.
p£luk, aranea), dintar (qui pecus morticinum deglubit), £^jQik (aedis
sacrae parocchiae homo), Snajdar (sartor), vritiiak (pedis ictus), j&z-
bac (st. ]azayaC; meles), prete) (dt. prljate|, amicus), kdmin, (cami-
nusy focus) pftiu) (St. pitsu}), pdldan^ j^igar (venator), lAjbak (subu-
culae genus), palSec (motaoilla troglodytes), giiled (foenerator), mli-
nar, Pribi6 (ime ujestu), futa^ (avis quaedam)^ didjsar (faber clan-
strarius) kr&mar (institor), fESuak, zsljdek (dem. od 2§jec), cdiger
(virguU horarum); l&jter (candelabrum), zoar (blatta orientalis), fidak
(embolus igniarius), pftnklek (fascia), sdtlik (mensura, seidel), gru-
den (meiMris November), rd^iak (mensis Majus).
PP) Eoiijema je akoenat " u nom. sing, na drugom slogu, ostaje
im akceuat na tom slogu kroz sve padeie. sing, i plur., same se
mijena u \ Rije^i, koje anade Sto £iyo, imadu akuz. sing, jednak
s genet, sing.
Sing. Plur.
1. Nom. ra^un ra(^6ni
2. Gen. ra<Stina ra^iinov
3. Dat raSfinu ' radAuom
4. Akuz. raSun ra^tine
5. Vok. raMn rad&ni
6. Lok. ra^tinu raMni
7. Instr. ra6t3nom ra^^iioi
Ovako se joS akcentuju: zvon&r, tanSr, (cattilus, teller), prkl&k
(homo laeva utena pro dextera), vrgan (fungi genus), p]es§^, cig^n,
kol&r, kom&d, pekftr, rib&r, taler, (thalerus^, kan&l, brodUr, vurar,
(4t. urar, horologiarins), kov&^, slepic (caecilia), fipancSr (ambu-
latio), kaput, papSr, (papyrus), pelin, duv&n, mladic, BlabT6, (homo
debilis), cekin, cigslr, fakin, krumper (solanum tuberosum), meur
(gt. mj^hur), vagdn, pijS^, necftk, brb@r, Rvat, gkr}ak (pilleus), ma-
drun, (diabolus)j soldHt, Spijon, kol^^^, brus&r, pur&n, divjUk, duplSr,
(cereus major), du&nik, glavftr, ajduk (fit. hil)duk), jun^k, fiekrdt
(locus secretus caoandi causa), kisSr (it. kbsyer), kom&r, lon^^r,
morn&r, ormftr, ovd&r, kravftr, vo)^, syiA&T; pandur (zandar), teMk,
rnk&v, fipit&l, vrfinftk, patrdn, pis&r^ gladuv (homo famelicus), kopad,
metfi} (papilio), mej&i (fitok, m^dSfi), orM, pajd^ (socius), regA,6
(lucanus ^rvus), tiSm&r, div&n (colloqium); kitrig (00 — ossis), defi-
n&k, koI&6, vriSA (pants genus), must^ (mystax, schnurrbart), jaa6
(dt * )ahad, eques), kurved, ateklifi, termin (dies certa), poj&r, guslslr,
gas&r, fium&r, dudak, pecn&k (testa fomaealia); vrt}ar, brauug, bed§k.
Digitized by
Google
no YATfiOBLAY B02l<),
dijak (fit. dak), o^Ii, zebiin i zibun (mj. zobiio, Yestimentt genus),
gusftk, bubnar, YratHr. ^UY&r, kotl&r, mes&r, dec^ (poer), steklUr
(it. st^lkl&r), odn&k, prgak senik, duSnOs:; srDtlk (caprea masculina
i grandiuis plumbeae genus), lugftr, PerfiS^n (Pef ar), jgrll^, ' rez^
8ej&6, Yik^, kartaS, riYll^ roY^, kruY&r, sekft^ i i\kM (coquus),
Yez^; Y0Z&6, skriYa^ tee&S, pik^d, ke|d,k (testa fornacab's), baAdf
(babnhof), fitacun (taberna), tretur (infundibulum), der&f (cocblea),
pur&n (gallopaYo), pbivi6 (lorea Yini usti).
if) Na prvam iloffu \
Imenice.sa ' na prYom dogu dYojake bu: jedaima '' ostaje na
istom slogu kroz sve padeie sing, i plur., a drugima se mijeAa
u ^ pomi(^u6i se za slog dale.
OLOLJ Akcenat ' ostaje u sYijem pade&ima sing, i pltir. nepro*
mijenen.
Sing. Plur.
1. Nom. grdfinik gr6finiki •
2. Gen. grdfinika gr^SnikoY
3. Dat griSniku gr^nikom
4« Akuz. gr^finika gr^nike -
5. Vok. gr^finik grifiBiki
6. Lok. gr^finiku grSfiniki
7. Inst, gr^nikom grSfiniki
OYako se joS akcentuju: I6finak (fit. l^nik), p&tnik, stdAak
(mensae linteum), k&Iifi, p6rod, pr&sad, b&rfiun, r&sad, zdkon,
sv6cfiak, k6rufi, k^ufi (monile)^, birufi (bubnlcus), spr^Yod (funns),
b^nak, ndkit, n&sip, z^pis, ztfkop^ fik61Aik (magistor rnsticus),
ttitor (tutor, curator), bfYol, n^ldin, z4di& (condimentum).
fi^) Akcenat ' mijena se u ^ pomi6u6i se za jedan slog naprijed.
Rije^i, koje zna6e fito £yo iouida aknzatiY jednak s genet. :
Sing. Plur.
1. Nom. z^YOJ zavbji
2. Gen. zaYbja zaYbjoY
3. Dat. zaYbju zaYbjem
4. Akuz. z^Yoj zaYbje
5. Vok. z&YOJ zaYbji*
6. Lok. zaY6jn zaYbji
7. Inst zaYbjem zaYbji
OYako se jofi akcentuju oyo rije6i: prided (fit. pradjed), ndYuk
(fit. niuk), sfised, ndpoj, Z^reb, Stfmbor, zdYor, pfpi6 (cnlter
Digitized by
Google
KAJKAYA^KI DTJALVKAT U PRTQOBJU. Ill
parvQB)^ niboj, z&klop, z&log, n^met; krfzic (dim. od kri2), k}(i^ic
(dim. od k]M).
Zdtir (mj. zator, deletio), p6ziv imadu: 2. zat^ra poz^ya,
3. zat^ru poz^vu, 4. zitir p6ziv i t. d.
0. Troslvino ineiiioo.
TrosloJnih imenica ima sa "", \ '^ i '.
a) Imeniee sa \
Akcenat *" dolazi ili na prvom ili Da poS}edi&em slogu.
aa) Akcenat '' kako je a nom. na prvom slogu ostaje na istom
alogn kroz sve pade£e sing, i plur. bila rijed s pomi^nim ili bez
pomidnoga a:
Sing. Plur.
1. Nom. I&javac I&javci
2. Gen. llljavca mjavcev
3. Dat lajavcu I&javeem
4. Akuz. lajavca lEjaVee
5. Vok. lajavac l&javci
6. Lok. lajavcu l&javoi
7. Inst. I^javem iSjavci
Ovako se joS akcentuju: poklopac, pUsterak (st. pastorak); m&-
garac; Sepavac (homo claudus), bl^oslov, zUlogaj, riikovet, za-
pedak (spatium inter fornacem et parietem), odgovor, cdravac, Li-
povac (arcis ruinae), pMavac (homo pannosua); IntereS, dogovor,
deken^k (mj, dokondak =z dogovor, consilium), Izgovor, podbradak,
E&rlovdan, Zagrep&m, Earlovac (i E&rlovac), potredak i pdtriSak
(mj. potroiak, consumptio)| gtllSenak (homo deterrimus), kolomaz,
sHnavac (homb mucidus), rSngavac (homo irraucus), rlbe2aA (ra-
dula), J&kosak (mensis JuUus), mSmeSfiak (mensis Augustus), S@-
sveiak (mensis October).
Pr&dindol i EUpeddol (imena selft) u nom. se izgovaraju
kao rijedi od tri sloga, a kad ima do6i pade£ni nastavak, onda
nastanu dvije rijedi svaka sa svojim akoentom: gen. Predin d6la,
ElipeS d61a i t. d.
Pisenci (puUi gallinacei), plur. od nom. sing, pise ima akcenat
kao i lajavac, pamo Sto u gen. plur. osim pravilnoga pisence v
ima joS i piseu&c i pisencev.
^^) Eoje rijedi imadu " na poS|edriem slogu u nom. sing, ostaje
im akcenat na istom slogu i u ostalim padeiima, samo Sto se
Digitized by
Google
112 VATROBLAV R0&6,
mijena u ', a u lok. i inst. sing, i u gen., lok. i inst. plur. pre-
lazi u ^:
Sing. Plur.
1. Nom. kolosSk kolosfeki
2. Gen. kolos^ka kolosSkov
3. Dat. kolos^ku kolos^kom
4. Akuz. kolosek kolos^ke
5. Vok. kolosek koIosSki
6. Lok. koIosSku koloseki
7. Inst, kolosekom koloseki
Ovako se joS akcentuju ove rije^i: telegraf, teStament, stepilep
(vagabundus); drekoj^d; ove rije^i mogu imati inst. sing, i sa ^:
telegr&fom i t. d.
p, Imenice sa \
Eoliko god ima imenica od tri sloga s akcentom ^^ svjema je na
drugom sloga u nom., pa im na torn sloga i ostaje kroz sve pa-
deze sing, i plar., bila rije6 s pomidnim a ili bez nega^ oznadivala
§ta zivo ili nezivo :
Sing. Plur.
1. Nom. vuCitel vuMte|i
2. Gen. vaate|a vudlte|ev
3. Dat. ya2ite)a vadite)eni
4. Akuz. vudite|a vu(5iteje
5. Vok. vuditel vufiiteji
6. Lok. yadite}u vu6ite|i
7. Inst vufiitejem vuCiteJi
Ovako se joi akcentuju: tibblac (mj. tobolac), 6etrtak ($tok. ie-
tvftak), klepfetac (erepitaculum), kisitar (St. kbsiter, stannum), ki
p^nak (vestimenti genus non manieatum); ranlte) redite} (ordinator),
redite}i (parentes), Dragilnid (ime mjestu), ap6$toly spaslte}, kla-
sun^ic (spica zeae grani^ denudata), kom^tdic, prif^sor (mj. pro*
fesor), provizor, martin^ek (i martindek, lacerta agilis).
S a m b b 0 r ima : 2. Samobbra, 3. Samobbru, 4. Sambbor, 5.
Sarabbor, 6. Samobbru, 7. Samobbrom.
P 0 d fe k i 6 (mj. Podoki6, ime mjeatu) ima : 2. Podekica, 3. Po-
dekicu, 4. Pod^kii, 5. Podbki6. 6. PodekWu, 7. Podekicem.
y. Imenice sa ^
Akcenat '^ dolazi u nom. singularu na prvom ili na drugom ili
na trecem slosu.
Digitized by
Google
KAJKAYAdKI DIJALBKAT U PRIGORJU. 113
aa) Kojijema je akcenat "" u nomin. na prvom slogu, ostaje na
istom slogu kroz sve pade£e singulara i plurala bez ikake pro-
mjene.
Sing. Plur.
1. Norn. r6zanac (coUjrae genus) rSzanci
2. Gen. rdzanca r^zancev
3. Dat. r§zancu r§zancem
4. Aknz. rSzanac rSzance
5. Vok. r§zanac rSzanci
6. Lok. rSzancu rSzanci
7. Inst, rezancem rSzanci
Tako se joS akcentnju: Gr§.barak (ime mjesta), Grllbar6an,
2umberak, 2umber6an, r&glinak (tripas fictilis, reinel), E&rlovac.
^^) Imenice s '^ u nom. sing, na drugom sloga imadu kao i 6as
prije spomenute kroz sve pade£e sing, i pirn*, isti akcenat nepro-
mijenen na drugom slogu:
Sing. Plur.
1. Nom. pij&nac pij&nci
2. Gen. pij&nca pij&ncev
3. Dat pijUncu pij&ncem
4. Akuz. pij&nca pij&noe
5. Vok. pijftnac pil&nci
6. Lok. pijUncn pijftnci
7. Inst pijtoeem pijftnci
Ovako se joS akcentuju: oplScak (indusii muliebris para hume-
ralis), sindvac, Desdnci (ime mjestu), posrftnac, srab}iyac (homo
scabiosus), slakdper (avis genus), obrdzak (segmentum) ocvirak (re-
crementa adipis), vugdrak, opftiiak, pondejak (St ponMje}ak), ba-
rilac, crvivac (homo porriginosus), laz}ivac, trg5yaCy podiuak^ mra-
ydnac (vermis), koldvrat (girgellus, quo nere mulieres utuntur),
odSjak, poiiinac (vas vinarium), obdjak (pannus ad pedes invol-
vendos), vag&nac (portio debita molitori), poId2ak (ovum postremum
editum), okiftjak, zagrizak, ogrizak, prAftvac, krad}ivac, 8traS}ivaC;
8mrd|ivac, vuSivac, pozn^nac, trputac (plantago), 2elildac, jezi^ac,
gizd&vac, vaAkufiac (pulvinus parvusX fietdflin (brieftasche), mra-
viAak (i mravinftk), Mia|sak (mensis SeptemberX jedmSnak (Stok.
jadmi^ky dolor quidam oculorum), pok6jnik (obidnije adj. pok6ni),
belS2nak (Stok. bi|e£nik, scriba publicus), blagftnik (custos pecuni-
arum); bradi^nak (fascia braccalis), DilSnak (ime mjestu), 6elinak
R. J. A. oxv. 8
Digitized by VjOOQIC
114 VATR08LAV R02l6,
(i delin&k), zverinak (i zverinak); ulUner, cepilnak, martintek (la-
certa agilis), pedsltnak, Smrkjivac (homo mucidus)^ iv^nsak (mensis
Junius), preB^nac (mensis December).
YY) Imenicama, u kojima je na poS}ed6em slogu '^ ostaje akcenat
na istom slogu kroz sve padeze sing, i plur., ali se mijeia " u '
osim pade2a, koji su jednaki s nom. sing.:
Sing.
Plur.
1. Nom. kapetfin
kapeUni
2. Gen kapet^na
kapetdnov
3. Dat kapet&nu
kapet^om
4- Akuz. kapetdna
kapetdne
5. Vok. kapetan
kapetdni
6. Lok. kapet^nu
kapetini
7. Inst kapeU(nom
kapet&ni
Ovako se joS akcentuju : mravinHk (i mravinak), zadrugUr, ke-
rinak i kiren&k (mj. korenak, radix ad transplantationem), tam-
ni6ar, kolubar (orbis), patriol (petroleum), sirim^k (itok. sirbmafa).
poferuv (homo yorax) potepuv (vagabundus), kuribtld (flagellum),
kurdiv&n (alula cordubensis), delin^k (i delinak), zverin&k (i zve-
riAak), kapelan, redivmk (sacerdos), ruimarin, natikad (homo qui
imponit)| oden&d, opetik (appentia ad edendum)^ kolendar i kilend^r,
gidevnUk (salamandra); debe}ak, gospod&r, poglav&r, pomocnik,
pustinak (eremita), semen^k (admissarius ad educationem), boga-
taS, Matijafi, predikad (praedicafor) , grubijan, poiirftk (arteria
aspera), oficer, oglavMk (lora capitis equi), Ogulin , VaraJidin,
JurifiS,n (Daro), luteran, Talijan, magazin, kokoi&r (fur gallina-
ceus), purin&r (pastor gallopavonaceus), opan(i&r, reSetar, cepr-
nak (veneficus), imen^k, kolarin (coUare), 6ebul&k (homo magno
capite), velikaS, orga|a$, ko^ijaS, muzikaS, tambural, furingaS (au-
riga), nemarnak (homo inquietus), smetenak (homo Rubataltns), na*
bija^, otpii'd'fy pobir£l$, potpir§,6, bete^nik (aegrotus), pomag&£, za-
suna^, pantalon (bracca)^ kovrt^n (sat ampla chorda inflexa in forma
soleae ferreae, quam mulieres solent portare in capite), opcinar,
otirafi (mantele), koiianik, svedenik, paprikas, teleiak, veselak, iz-
birad, napijad, nadivaS (homo farturam indens), pokriva6, regular,
poglavar, cigutin (zeae genus).
cf) Imenica sa '.
Akcenat " dolazi u nominativu sing, ili na prvom ili na drugom
slogu.
Digitized by
Google
KAJKAVAdRI DIJALfiKAT V PB100RJU. 115
xa) Imenice s ' na prvom slogu u nom. sing. pridrSavaja ^ na
istom sloga kroz Bve padeie sing, i plar., bila imenica 8 pomi<5Dim
a ill bez nega:
Sing.
Plur.
1. Nom.
B&prSnak
ntprinaki
2. Gen.
n^prSAaka
n&prSiiakoY
3. Dat
niprSAaku
odprSAakom
4. Akuz.
n^prfinak
n&prinake
5. Vok.
niprinak
oiprSAaki
6. Lok.
ndprSAaku
n&prSnaki
7. Inst.
n&prSAakom
ndpr8naki
Ovako se joS akcentuja: mUdenac (sponaus; u plur. sponsus et
sponsa), Primorac, vtigorak (cucomis), rdsianak, pdstanak, n^ra^j,
r6zgovor (fit rSzgovor), prfgovor, zdgovor, n^ovor, n&^elnik, nd-
stemik (homo perveraua).
^P) Imeiiicama a ' na drugom slogu u nom. sing, oataje ' na
iatom slogu kroz sre pade2e sing, i plur, bila rije^ s pomidnim a
ill bez nega:
Sing.
Plur.
1.
Nom.
posp&nac
posp^nci
2.
Gen.
posp^nca
pospdncev
3.
Dat.
posp&ncu
posp^ncem
4.
Akuz
posptoca
posp^nce
5
Vok.
posp^nac
pospdnci
6.
Lok.
posp&ncu
posp&nci
7.
Inst.
posp^ncem
posp^nci
Ovako se joS akcentuju: im6tak, klasfmac (spica zeae grants
denudata), bre2ti}ak, debitak i dibitak (fit. dobftak), po66tak, je-
dinac, Iv&ndic (ime selu), bel&nak (albumen ovi), zut^nak (vitellus
ovi), Petrlnac, SpiUUac, zatf|ak, preb^nufi (sacerdos), slavfcak (lu-
scinia), gubftak, ivdrak, prst^nak, post&tak (parvus tractus agri de-
metendi), Jozfnac (Joso, ime) toy&ruS (maritus), vr tinac (cacumen)
kladfvac (malleus), napitak, svedrf6ak (dero. od svedar), StrgUnac
(fringilla carduellis), mulkdrac, i|^finak (St }e§nik).
d. Inenloe od dstiri sloft.
Imenioa od detiri sloga ima malo, a sve imadu ili ^ ili ^
a) Imeniee sa ".
Jedne imadn '' n nom. sing, na tre^em alogu a jedne na f9^
i^lednem ^etvrtom slogu.
Digitized by
Google
116 YATROSLAY R0il6f
oLx) Imenice b '' na trecem slogu u oom. pridriavaju ga na istom
slogu kroz sve padeie sing, i plar.
Sing, Plur.
1. Norn, golubi&ak golubinjaki
2. Gen. golubinaka. golabinakov
3. Dat golubinaka golubi&akom
4. Akuz. golubiAak golubiAake
5. Vok. golubi&ak golubinaki
6. Lok. golubiAaku golubinaki
7. Inst golubinakom golubiAaki
Eao golubinak akcentuju se jod: cigardtlin (cigareta), popi-
dUnac, Svetoj&nac, koko&inak.
^^) '^ na fietvrtom slogu u nom. siog. ostaje i u sYim ostalim
padezima sing, i plur. na istom slogu, ali se u padeiima, koji ni-
jesu jednaki nom. sing, pretvara u \
Sing.
Plur.
1. Nom.
plemenitaS
plemenittfSi
2. Gen.
plemenitida
plemenittfSev
3. Dat
plemenitddu
plemenit^em
4. Akuz
. plemenit^Sa
plemenitiSe
5. Vok.
plemenit&d
plemenit^Si
6. Lok.
plemenit&Su
plemenittii
7. Instr.
plemenitaSem
plemenit&fii
Eao plemenitaS akcentuju se joS ove rije^i: kobasi^ar i mo-
litvenik.
Jedna je samo rije6, koja ima ''^ u nom. sing, na drugom slogu :
restfganac (homo laceratus). Akcenat " ostaje u svi jem pa-
dei^ima sing, i plur. nepromijeAen na istom slogu
P) Immiee sa \
U jednijeh ' dolazi na drugom a u jednijeh na treiem slogu a
nom. sing.
aa) Akcenat ^ na drugom slogu ima samo jedna rijed : r e z-
dripanec, gen. rezdrdpanca (homo laceratus), a ostaje kroz sve
pade^e. na istom slogu nepromije^en.
P^) Akcenat ' na tre<Sem slogu iroadu ove rijedi : potep^nac gen.
potep^nca (vagabundus), ^rnodkdlac (dericus), komadfcak, dreko-
vd]ac, OgulinaC) pogor^lac, neval^nac, predik&tor. Svima ostaje ^
u svim padezima sing, i plur. nepromijenen na istom slogu.
Digitized by VjOOQiC
kajkava6ki dualvkat u prioorju. 117
B. Imenice sredAega rod a.
a. JMliMloino iHenloo.
JednoBloSne au Bamo dvije rijedi : d n o i kl^ (mj. tla) u frazi :
nk kla (akoz. p]., metni nh, kla mj. na tla, humi), gdje akcenat
prelazi na prijedlog na kao ^. Od te rije^i sadavao se joS samo
atari lok. aing. u frazi : na kl§ (na kid ti je, humi^ anf der erde).
Od rijedi d n 5 upotreb}ava ae samo aing. Akcenat, kaki je u nom.
oataje i u ostalim paddSima:
1. Nom.
Sing.
dnd
2. Gen.
dnH
3. Dat
dna
4. Akoz.
dnd
5. Vok.
dn5
6. Lok.
dna
7. Inst
doom
b. Dvnitine laeiloe.
Dvoalo^nih imenica ima aa "*, ^, '^ i '•
a) Imenice sa *.
Svjema je akcenat ** na prvom aloga u nominativu. Prema tomu,
kakva im je oanova u gen. aing. razlikuju ae akcentom u gen.
plur.
aa) Imenice, kojima ae oanova u gen. aing. avrSuje na jedan
konzonanat, mijeAaju " u gen. lok. i inat. plur. u "". IT g^n. plan
rijed poataje jednoaloSna:
Sing. Plur.
1. Nom. Silo SlU
2. Gen. Slla fiil
3. Dat. Sllu Sllam (prema: 2fenam)
4. Akuz. Slip Slla
5. Vok. Silo . Kla
6. Lok. Sllu Sili
7. Inat. Sllom Sili
Ovako ae joS akcentnje: giMo, pl^aa (St p]^aa i plrai), rllo, arce,
p5}ey }6ti (aeataa i annua, St. |eto), vine (floa lactia), d^lo (u plur.
nije u obi£aju), dko (u aing.}, kdlo (aing.) U plur. ima k o 1 o :
1. k61a, 2. kal, 3. kdlam, 4. kola, 5. k61a, 6. k61i, 7. koli.
^^) Imenice a oanovom u gen. aing. na dva konzonanta ume6u u
Digitized by
Google
118 VATROSLA.y R02l6,
gen. plur. meda ta dva koDzonanta vokal a, a akcenat ^ dolazi
na taj a kao '', do^im u ostalim padezima ostaje " nepromijenen :
Sing, Plur,
1. Norn, ylklo (dt vitao, rhombus) vikla
2. Gen. vlkla vikal
3. Dai viklu viklam (prema: ifenam)
4. Akoz. vlklo Vlkla
5. Vok. Vlklo Vlkla
6. Lok. viklu vlkli
7. Inst, viklom vlkli
Ovako se jo$ akcentuju: steklo (§t st&klo), kliipko i u plur.
samo: ]^la (St. jasli i jasle).
p) Imenice 8a \
Imenice s osnovom u gen. sing, na jedan konzonant (i sa dva:
st, zd) pridr^avaju ^ u svim padeiiroa sing, i plur., osim u gen.
plur., gdje se '^ pretvara u *:
Sing,
Plur.
1. Nom.
m^Bti (it.
mjesto)
m^sta
2. Gen.
m^ta
m6st
3. Dat.
m^stu
,
m^stam (prema: ikuom)
4. Akuz.
m^ti
mfesta
5. Vok.
m^sti
m&sta
6. Lok.
m^stu
mfesti
7. Inst.
m^stom
mfesti
Ovako se joS akcentuju: rklo (culter aratri), bliiti (it blaio),
jkti (fit. jato), jfelo, siti (St. slto), 4Ui (St zlto), jti-tri (mj. jutro),
j&ce (St. jaje, ovum)) mbrje (i mdre), d^lp, sr^bri (St sr^bro.^ pr^lo
(lanificium), SvMo (suendi ars).
Neke imenice odvajaju se akcentom u pluralu, primajuci u svim
padezima mjesto ^ akcenat ' osim gen. plur. gdje ostaje '" ako je
rijed n tom pade^u od jednoga sloga; ako je od dva, ostaje ' na
prvom slogu nepromijeAen ; take se s^lo akoentuje u plur.:
1. s61a, 2. sel, 3. sdlam, 4. s^la, 5. s^la, 6. s^U, 7. s^li. Take se
akcentuju u plur. joS ove rijedi: bkni (mj. okno, fei^estra) 6kna,
gen. okan; p^ri (St p^ro, penna; u plur. samo: penna scriptoria,
do6im p^rje = pluma) gen. per; rebri (mj. rebro) gen. r6bar;
st^gni (mj. stegno) gen. st^gan.
Zrni (mj. zrno), b^tvi (mj. bktvo, caulis zeae, allii). i a^dlo
ne ravnaju se po ovom. B^tvi i s^dlo imaju u gen. plur. " na
Digitized by
Google
KAJKAVACKI DIJALKKAT U PKIQOBJi;. 1 19
umetnutom a, a ostale padeie jednako kao i prijasne rije^ii:
1. b^tva, s4dia; 2. betHv, sedal; 3. b^tvam, sSdlam i t. d. Zrni
ima kroz sve pade^e plur. " na prvom slogu: 1. zrna; 2. zrn ;
3. zfnam; 4. zraa; 5 zfna; 6. zrni; 7. zrni.
Trbjstvo (i trojstvO; trinitas) ima: 2. trbjstva i trojstva,
3. trbjstvu i trojstvu, 4. trbjatvo i trojstvo, 5. trbjstvo i trojstvo,
6. trbjstYu i trojstva, 7. trdjstvom i trojst^dm.
c. Imeniee sa ".
Jedne imeniee imadu kroz sve pade^e na istom slogu "", druge
ga u pliir. mijenaju a '. Osim nekoliko rije6i svima je akcenat
na prvom slogu.
aa) Akcenat '' ostaje kroz sve jMideie sing, i plur. na prvom
slogu nepromijenen:
Sinff, Plur,
1. Nom. c&rstvo c&rstva
2. Gen. cHrstva cilrstvi
3. Dat. cHrstvu cdrstvam
4. AkuB. c^stvo c&*9tva
5. Vok. c^stvo dlrstva
6. Lok. c&rstvu clU'stvi
7. Inst c&rstvom c&rstvi
Kako su rijefiy koje ovamo pripadaju, ponajviSe kolektiva,
rijetko se i apelativne ri]e(!i upotrehlavaju u plur.; pa s toga gen.
plur. carstvi nije pouzdan, nu, po mome mnijenu, ako ta rifed
ima doci u gen. plar., bice take.
Kao cSLrstvo akcentiiju se joS ove rije^i: bl&go, rdvo (St. riiho,
vestitus), tfse (vinea), zfne, zdravje, mSsi (mj. meso), sdni (mj.
seno), tedti (mj. testo, massa farinacea), z]§.ti (mj. zlato), grane,
more (i mbrje), sunoe (gen. pL sunac i sun&c), zfnce (gen. plur.
zhiac i zmae), zglUvje (lectuli pars superior cum pulvino), liko
(fit. Ilk; liber; bast), Sibje, grlce, tele, zdine (partes genitales). Ime
mj%M: BresS (mj. Bre$£e od brest) i Klin 3 (od klSn^ Stok.
kBjen) pridriavaju " u svim padei^ima (sing.) na po$}ediaem slogu :
2. Bresa, Elina, 3. Bresu, Klinu i t. d.
^^) Akcenltt " mijena se samo u plur. u svim padezima u '
ostajuci na istom slogu osim gen. pi. u kome ostaje "" :
Sing. Plur.
1. Nom. vuvo (St ftho) vAva
2. Gen. viiva vuv
Digitized by
Google
120
VATROSLAV ROili!;,
Sing.
Plur,
3. Dat. vuvu
viivam
4. Akuz. vuvo
v&va
5. Vok. vuvo
vdva
6. Lok. vuvu
v4vi
7. Inst, vuvom
vfivi
Tako se )ofi akcentuje samo: drevo (St. df^vo) i crevo (inte-
stinum), pl^ca (St pleii i piece), u inst. plur. ima osim pl66i joS
i: pl^iami i pleiiimi.
S) Imeniee 8 ^
Sve imeniee imadu akeenat ^ na prvom slogu. Jednima ostaje
na istom slogu kroz sve padeSe sing, i plur. nepromijeAen, a dra-
gima se mijeAa u gen. plur. u ".
aa) Akeenat ^ ostaje kroz sve pade2e sing, i plur. nepromijenen :
Sing. Plur.
1. Nom. pfsmo pisma
2. Gen. pisma pisam
3. Dat pismu pismam
4. Akuz. pfsmo pfsma
5. Vok. pIsmu pisma
6. Lok. pismu pismi
7. Inst, pismom pismi
Ovako se joS akcentuju: tr^e (assulae)^ prdAe, k6}e (gluten),
sl&ne (missio), brdne, st^lo (it stiblo), j^tra, miti (mj. mito, lar-
gitio; a plur. se slabo upotreb}ava), trfiplo, gr(5bje, gr6ze (uvae),
p^rce (gen. pi. p^rca), Use, P^^^; ^^^ (sarmentum vitis), sm^ce
(stercus), v($}e (oleum), k6Ie (pali vitium), z6{e, drfidt^o (gen. plur.
blie : drtiStvi), pl&tni (mj. platno, linteum), cv^de, gfmje, sp&ne,
st&Ae, tr&e, gtimni i g6vni mj. gfimno (gen. pi. b16e: g6mni), v^pni
(mj. vappo, calx), ml^o, stikni (mj. sukno), vini (mj. vino), sitje
(scirpus palostris), dr^vce (dim. od drevo; gen. pi. dr^vca), krilce
(gen. pi. krilca), Use (mj. liide), tr^Ae, sn6pje, v6dri (mj. vedro,
mensura vinearia): vince, dtiplo (cavea in arbore); k6lca (dem. od
k61a, vehiculum, gen. pi. k61ca), kl&ne, vrtitvo (medicina, gen. pi.
vr&itva), d^ni i dem. d^nce (fundus dolii; gen. pi. d^nac), prtiglo
(baculus ad captandas aves, laqueus), pivo, gl^ce (dem. od gleti,
it. dlij^to).
PP) Akeenat ' ostaje u svim padezima sing, i plur. kao i kod
aa) samo se u gen. pi. mijena u ", a rijed postaje jednoslozna.
Digitized by
Google
KAJKAYAdKI DIJALBKAT U PRIGORJU. 121
Tako ae akcentuju: kl^sa (gen. pi. kl^s, §t. klijbSte); Ifce (g. pi.
lie), pl6<5a (g. pi. plu6), krflo (g. pi. kril), gn&di (mj. gnezdo, St.
gnijfezdo; g. pi. gnezd), glAti (mj. gleto, 8t glijfeto; g. pi. gtet);
k61a (vehiculom, g. pL kdl), vr^ta (g. pi. vnlt), t6ro (tegumentam
braccarum; g. pi. tur), Bt£ne (aedificium).
0. Tro8lo2ne iHenioe.
U imenica od tri sloga dolaze oba kratka " i ^ i oba duga ''' \
a) Imenice sa *".
Rije^i 8 ovim akcentom ima vrlo malo, a svima je akcenat na
prvom slogu, pa kako bu gotovo sve kolektivnoy plural (osobito
gen.) nije pouzdan.
Sing. Flur.
1. Nom. vldelo videla
2. Gen. vldela videl (?)
3. Dat videlu videlam (?)
4. Akuz. vldelo vldela
5. Vok. Vldelo vldela
6. Lok. videlu vldeli
7. Inst, vldelom vldeli
Tako se ]oS akcentuju: preleie (it. pr6|ece), jezeri (mj. jezero
= lacus; gen. pi. jezor) 5lovo, m^tane, ditane, b}uvane, predivo,
ventene, sljane (fulgor) k5pa&e.
b) Imenice a \
Sve imenice imadu ^ na drugom slogu u nom., pa im i ostaje
na istom slogu kroz sve padeie singul. i plur. nepromijenen, osim
gen., lok. i inst. plur.; u kojima akcenat ostaje na istom slogu,
all se pretvara u '':
Sing, Plur.
1. Nom. kiriti (St. kbrito) kirita
2. Gen. kirita kirit
3. Dat. kiritu kirltam
4. Akuz. kiriti kirita
5. Vok. kiriti kirita
6 Lok. kiritu kiriti
7. Inst, kiritom kirtti
Tako se joi akcentuju: zrcMo, pov^smo (g. pi. povesam), reS^ti
(St. reS^to), ±e]hzi (St. £fe}ezo), klec&lo (subselium), Kra{^vo (festum
sancti Stephani regis), Mib}e (festum sancti Michaelis); Petr^vo
Digitized by
Google
122 VATKOSLAV K02l<!;,
(festum sancti Petri), Kriihvo (ioventio Crucis), cidilo (dt. cjMito,
colum)^ modilo (locus ad macerandum Unum).
K i 1 & n i (St. kb)eDo) i v r e t & n i (it. vret^oo), imadu akoenat
u Bvim padezima sing, i plur. kao i k i r i t i osim iok. i inst pkr.
u kojima dolazi umjesto ^ akcenat ' : Iok. kildni, vretSni, inst. ki-
Idni, vret6ni.
c) Itnenice s ".
Jedne imenice imada ^ u nom. sing, na prvom slogu, jedne na
drugom a dvije rijedi (iverjS, borovj§), na tre6em slogu.
a) Imenicania, koje imadu '^ u nom. na prrom slogu, ostaje isti
akcenat kroz sve pade^e sing, i pliir. na istom slogu nepromifenen
Sing. Plur.
1. Nom. dakaAe (St. 6ekaAe) d&kaiia
2. Gen. dakaAa ^kai&i(?)
3. Dat. dakanu ^kanam
4. Akuz. dS.kane ^lUtana
5. Vok. 6Skane d&ka&a
6. Lok. aakanu dUkani
7. Inst, dakanem d^kaAi
Pluralni se oblici rijetko upotreb|ayaju. Eao d & k a i& e akcentuju
se joS: d.bane (devitatio); kajane, iifaiie, pucane, cifrane (ornatio),
sejane (seminatio), likovo (convivium post perfectum laborem), ku-
glane^ maza&e, delate, t^ncane (chorea, saltus), gr^bane, dijaAe
(St. disane), Spotane (ludifioatio), kartane, kurvai^e, kuSane, pl§.kane,
padane, kuvane (St kub&ne), st^ra^e, kdpane, mdlane (pictio), kCi-
cane, bobine.
P) Imenice, kojima je " u nom. sing, na drugom slogu, ostaje
im nepromijenen kroz sve pade^e sing, i plur. na iatom slogu:
Sing. Plur.
1. Nom. ognise (St. bgniSte) ognisa
2. Gen. ognisa ognis
3. Dat. og^isu ognisam
4. Akuz. ognise ognisa
5 Vok. ognise ognisa
6. Lok. ognisu ognisi
7. Inst, ognisem ognisi
Ovako se joS akcentuju: gradise (mj. gradiSte, area), podene (mj.
podviAe, radices coUis vinearii); bogastvo, nesila i nisila (St. nbsila,
feretrum), dvorise (St. dvbriSte), strnise (St. strniSte, ager stipulatus),
Digitized by
Google
KAJKAVaCKI DiJALBKAT U PRiaOKJU. 123
zemlTse (mj. sem}iSte, pars terrae culta vel inculta), kopslne, imane
kad|ane, vretence i vretence (dem. od vreteno; gen. pi. vret6nac i
vret6nac), ditSce (dem. od ddte, St. dijfete), telece (dem. od tele),
obfse (mj. obrSje, locus planus in colli viueario), igr^ne, spravTse
(mj. gpraviste, concio), zij^ne (hiatio, spectatio, clamor), cidilce
(dem. od cidllo, St. cj^dilo), smejS,iie (St. smljane), Ivane (festum
sancti Joaimis).
Y) Imenica iverjfi (fitok. iverje) ima: 2. iverja, 3. iverju, 4.
iverjo, 5, iverj§, 6. iverju, 7. iverjem. U plur. se ne upotrebjava.
Osim iverje ima i i v 6 r j e (vidi nize). Tako se akcentu je i :
borovj€.
d. Imenice 8 \
Akcenat ' dolazi u nominativu sing, ili na prvom ili na drugom
slogu.
a) Akcenat ^ ostaje na prvom slogu kroz sve pade^e sing, i plur.
nepromijenen.
Sing. Plur,
1. Nom. pitafie pitai^a
2. Gen. pitana ; pitan
3. Dat. pftanu pftanam
4. Akuz. pitaue pitana
5. Vok. pitane pitana
6. Lok. pitanu pitani
7. Inst pitanem pftai^i
Ovako se jo8 akcentuju: Prigorje, Prfmorje, 16vane, Spajsane
(jocatio), krdjestvo (gen. pi. kra)estvi), sl&gane, skdkane, vikane,
skrivane, kdrane, mti6ane, p<Srane, kurene, ndizje (tabulatum su-
premum, gen. pi. n^iSji), filvane, zfdane, pfsane, Skrfpai^e, bd^ane,
ktipane, m&kane (immersio), bdlene i beldne (dealbatio), kdlane
(consectio).
p) Akcenat " na drug* m slogu u nom. ostaje i u ostalim pade-
£ima sing, i plur. na istom slogu nepromijenen osim genet, plur.
gdje postaje '':
Sing. , .Plur.
1. Nom. respelo (Cbristus cruci affixus) respSla
2. Gen. resp^la respel
3. Dat resp^Iu respdlam
4. Akuz. respelo resp61a
5. Vok. respfelo respdia
Digitized by VjOOQIC
124 VATROSLAV R0il6,
Sing. Plur.
6. Lok. resp^lu resp^li
7. Inst, resp^lom resp^li
Ovako se akcentuju joS ove rije^i: vugl^ne (carbones), zlam^ne
(St. * znamene^ signum), Vol&yje (ime mjestu); iv^rje (i iverjd), re-
m^ne, su^&nstvo, gis6de (St. gbi66iie, convivatio), kir^Ae (it. kb*
rijene; radioes), krs^Ae (St. krStene), plet^ne, fikrep)^ne (i Skrip-
]bney conspersio); reb^rce (dem. od rebro, gen. plur. reb&rac), po-
St^ne, pris^ne (mj. proSteiie, peregrinatio sacra), ab^ne (n. p. ka-
puta, detritio panni), stvor^&e, yes6}e, lak^Ae (lina), vret^nce (i
vretence; gen. pi. vretSaac) prst^ne, iat&iice (vitellas ovi), £iv}^ne,
kam&ne (Stok. kkmSne), srd&Sce (persona gratissima). Police (ime
mjestUy gen. pi. Folic), Mal^Ae (ime selu), okdnce (dem. od okno);
gen. plur. ok&nac), obUAe (ramentorum crines), yab}^Ae (allectio),
dijene (m]. dojei&e, mulctus), sel^ne, silSne (salitura), miS}^ne, sna-
z^ne, lubl^Ae, mu6^Ae (cruciatus), let^Ae, strp}dAe, gidfne (mj. go-
dine, tempestas pluvia).
d. Ineiloe od 6etlri slofft.
Ovake imenice imadu ili " ili * ili ^
a) Akcenat " dolazi samo na drugom slogu u nom. sing, a u
jedne samo imenice na treiem slogu te ostaje nepromijenen kroz
sve pade2e sing, i plur.:
Sing. Plur.
1. Nom. ot&kaiie ot&kana
2. Gen. otakana ot&kan(?)
3. Dat. ot&kaAu otakanam
4. Akuz. ot&kane ot&kana
5. Vok. otakai^u otakani
6. Lok. otakaAu ot&kani
7. Inst, otakanem otakslni
Tako joS: pretakane, prasi^ne (genus ludi), Mikuline (festum
sancti Nicolai), spominane; na trecem slogu '^i tiporise (mj. topo-
riSte).
^) Akcenat ^ u nom. sing, na trecem slogu ostaje i u drugim
padezima na istom slogu:
Sing.
1. Nom. sirimUtvo (St. sirbmaStvo"^
2. Gen. sirimkStva
3. Dat. sirimytvu
Digitized by
Google
kajkava6ki dijalbkat u pbigobju. 125
Sing.
4. Akuz. Buim&fityo
5. Vok. sirimUtvo
6. Lok. BirirnkStvu
7. Inat BirimkStvoin
Plural nije u obidaju.
Tako ]oS samo: divojUtvo.
Y) Akcenat ' dolazi a nom. sing, na dnigom ili tredem slogu
oa) Akcenat ' u nom. na drugom slogu ostaje i u ostalim pa-
deiima na istom slogu bez promjene:
Sing.
Bur.
1. Nom. napijaiie
nap&jai&a
2. Gen. nap&jana
nap^jan
3. Dai nap&jaAu
nap&janam
4. Akuz. napdjaiie
nap&jana
5. Vok. napdjai^e
nap^jaAa
6. Lok. nap&jaiiu
nap^ja&i
7. Inst napdjaAem
napdjai^i
Tako se joS akcentnju: pop^vane, pov^dane, pom&gane, ok^-
pane, prek^paAe, isk&pane^ zak&pa^e, vum^kane.
^^) Akcenat ' n nomin. sing, na tredem slogu ostaje na istom
slogu kroz sve padeie sing, i plur. bez promjene:
Sing. Plur,
1. Nom. gospoddrstvo gospod^rstva
2. Gen. gospod^rstva gospod&rstvi
3. Dat gospod^rstvu gospod^stvam
4. Akuz. gospodtfrstTO gospod&rstva
5. Vok. gospod&rstyo gospod^tva
7. Lok. gospod&rstvu gospod&rdtvi
7. Inst gospod&rstYom gospod&rstvi
Ovako se joS akcentuju: povesdnce (gen. pi. poves^nac), evan-
g^le, goTor^ne, opris^i&e (Stok. oproSt^ne), pozdrav}dne, vernv&ne,
grubijdnstvo, piiped^Ae (eventus), poglaviCrstYO, zadoy6}8tvo, pre-
moz^ne (diyitiae), pogubl^nc, mrcvardne, smiluvdne, pernSfne (folia
zeae rejecta).
6) Rl]e6l od pet slogova.
Imenica od pet slogova ima malo. Akcenat im je ili " ili '.
Digitized by
Google I
126 VATR08LAV B02l<),
a) Imenia sa \
aa) Akcenat ' dolazi u nom. sing, na trecem slogu, na kome
ostaje i u ostalim padezima sing, i plur. nepromijenen :
Sing, Plur.
1. Nom. poskakfvaAe poBkakivaDa
2. Gen. poskakfvana poskakfyai^
3. Dat. poBkakfvanu poBkakfvaAam
4. Akuz. poskakiva^e poskakfvana
6. Vok. poskakfyafie poskakfyaAa
6. Lok. poskakivafie poskakfvaAi
7. Inst, poskaklvai&em poskaklvani
Tako se joS akcentuje: pripov^dane, ispov^dane.
p) Imenice sa ".
Takva je imenica samo: grebenidane (fossio sarmentorum vitis).
Sing, Pluf.
1. Nom. grebeni^ne grebeni^na
2. Gen. grebenidana grebeni^an (?)
3. Dat. grebeni6anu grebenidanam
4. Akuz. grebenidane grebenidana
5. Vok. grebenidane grebeni^ana
6. Lok. grebeni^anu grebenidani
7. lost grebeni6anem grebenidafii
U op6e Ya)a pamtiti, da sve verbalne imenice od tri, detiri i pet
slogova u pluralu vrlo rijetko dolaze, a ako se kadikad i ^uje
koji oblik, roedu i^ima 6e jamadno gen. pi. bit! najrjedi. Za plur.
oblike upotreblavaju se obi^no oblici singulara.
C. Imenice i^enskoga roda s nastavkom.
a) Dvosloine Inenice.
Dvosloinib imenica ima sa '\ ^, '^ i sa ^.
a) Imenice sa \
Sve imenice imadu u nom. sing. "" na prvom slogu. Po tome
da li im se osnova u gen. sing svrSuje na jedan ili dva konzo-
nanta, razlikuju se akcentom u gen. pi.
aa) Imenicama, kojima se osnova u gen. sing. svrSuje na jedan
konzonanat (ovamo spadaju i imenice s osnovom na st, zd) ostaje
" u svim padezima sing, i plur. osim inst sing, i gen. plur., a ko-
Digitized by
Google
KAJKAVA6KI DIJALKKAT T7 PRIGORJU. 127
jima se * pretvara a ^ 08taju6i na isiom slogu, samo fito u gen.
plur. rijed postaje jednosloinom.
Sing. Plur.
1. Nom. cesta (via regia) ci^ste
2. Gen. ceste cdst
3. Dat. cSati cestam
4. Akaz. c'^sta c&ste
5. Vok. c^sta ceate
6. Lok. cl^st] cesta
7. Inst, cestu cestami
Orako se joS akcentoju: riba, baba, deca, ilica^ saja (faligo),
briga, bil5a, ciira, gruda, rga (5t. kvrga, excrescens gibber), Jela
(iensko ime); kapa, klta, kvaka (St. kilka, uncus), sm5la, ki^lga,
k5za, krava, kripa (currus), krpa, vrcda. Iipa, m&ma, plpa (em-
boli! genus), p8Sta, pura, repa, slla, slama, sRva (st. Sliva); steza
(St. st&za), Saka, Siba, Stala (St. staja); trta (vitta lignea, qua onera
ligantur), zdela, 2&ba, dreta, )ii}a (St. Ihla), tuna (St. gUAa, malum
cydonium), grlj^a (dolor quidam), a}a (cblamidis genus), ml^ka, *
Skula (foramen), * k8.6a (serpens), cl\na, prAa, klica, paSa (pabulum);
roreia, Skrii^a, Jaga (ime iensko), nuka (^t. tinuka), drca (alveus
de monte decurrens), raca, eena (somniatio), svaja (Stok. svada);
prSja (St. pr^da), gnlda, kaSa, 6a(5a (pater), cKca (mamma), capa
(pes), ftra (pagus, in quo sacra fiunt), g&ie jama, zene (mj. zone,
horror), zena (pupilla), preSa (prelum), kr^pa (curri genus), Soca
(amatrix), hhie (boum genus), flaSa (lagena), * sl'ina (saliva), "^^ kika
(dolor quidam in lingua gallinarum), cima, viina, sre6a, Iza i flza,
tu^ (grando), zvale (fauces), m&ka, roba, vura (horologium), zerja
(Stok. z&ra), rlba, Iva (muSko ime) * skllita (iactis genus), dld.ka,
g)lva g5ra (u akuz. sing, ima i : g d r u u frazi : idem g d r u
mj. u goru), griva, klada, kaca, kriina, l^sa, 15za, mera, ml&ka,
mrva, m)iva, Ssa, p^na, plSva, r^na (vulnus), * sapa (spiritus, ha-
litus), sena, s^va (St. s5va), srkka, strUna, stiipa (machina cannabi
frangendae), Sk5da, Slima, vika, vrana, ilia, vera, nSga (St nbga,
inst. sing.: negu), deba (Stok. doba gen. sing, dibe), gClba, kiiga,
Snlta (fragmentum panis)^ lopta.
^P) Imenice, kojima se osnova u gen. sing. svrSuje na dva kon-
zonanta, pridriavaju " na prvom slogu u svim pade2ima sing, i pL
osim inst sing., gdje je umjesto " akcenat " na prvom slogu i
osim gen. plur., u kome je " na drugom slogu, na umetnutom a
Digitized by
Google
128 VATROSLAV R02r6,
izmeda dva konzonanta. Lok. pi. pako dyosloian je i ima * na
prvom sloga:
Sing. Plur.
1. Nom. Igla Igle
2. Gen. Igle igal
3. Dat IgU Iglam
4. Aknz. Iglu Igle
5. Vok. Igia Igle
6. Lok. Igli Igla
7. Inst, igla Iglami
Igla mo2e imati u inst. plur. joS : iglami. Kao Igla (oBim inst.
plur. iglami) akcentuju se joS : breska (St. breskva), biikva, deska,
(§t. d^ka), nicve (St. n^ve, raactra), * pluska (alapa), puSka, sab)a,
smokva; giisle, jasle; vad]a (St. oklada, sponsio, gen. pi. yada)?).
Rijedi, koje slijede, rade imadu u gen. pi. " na prvom slogu:
£i£ma — SiisiXD, kap|a — kapa|, dekla — d§kal (ancilla), pesma
— pesam, kvo^ka — kvdfiak.
B r 1 1 V a ima gen. pi. britvi, moSna — moSAi, preSAa (§tok.
progna) — preSni. * SkorAa (caliga) — fikorni. Ima li tako i : neSna
(St. noSene, portatio), keSna (mj. koSna, messio), ne znam pouzdano.
Slu2ba i tiizba imadu gen. pi. glu2b, i^ih, a ostale pade2e
kao Igla. Ima li tako i rezgva (mj. rozga, Btirps) ne znam po-
uzdano.
p) Imeniee sa ^.
I ove se imeniee razlikuju akcentom u gen. pi. po tome, svrSuje
li se osnova na jedan ili dva konz. Svima je akcenat ^ na prvom
slogu.
aa) Imeniee, kojima se osnova u gen sing. svrSuje na jedan
konzon., pridr^avaju u svim pade^ima sing i plur. ' na prvom
slogu, osim inst. sing, i gen. plur., u kojima se ^ pretvara u %
ostajuci na istom slogu, same Sto rije2 u gen. pi. postaje jedno-
slo^nom.
Sing. Plur.
1. Nom. bilva (St. buha) biive
2. Gen biive buv
3. Dat. btivi bilvam
4. Akuz. biivu btive
5. Vok. bilva blive
6. Lok. biivi biiva
7. Inst, buvu biivami
Digitized by VjOOQiC
kajkava6ki oualskat u priqobju. 129
Tako 86 joi akcentnju: bhrja (mj. bnra samo a Bing.)) brada^
iza i flia (cabile i domus), kStSa, m^a, (St. mkfia, liturgia sacra)
* k^fa (£^tka, penicalus), ija (St. rda), m^ja (St. mfeda), * dlka
(clavus ferreus, quo trunci dissecantur), k^aa (sacculus), Strfena,
(strahne), glkna (lignum), L6jza (^ensko ime), Mkra (£en. ime),
Frknca {ien. ime), otknca (ien. ime), * p^ka (vasa terrea in qua
alites domesticae assantur), * rti^a (ansa), * pS6a (sudarium album),
Jkska (ime mjestu), ^^na, tica (§t. ptica), z&}a, gr^ina (St. grb^na),
Tb2]&a, z^ba (fringilla), rkka (sepulcrum), §&ga (mos), vbda (instr.
sing, uvijek: vodu).
^.B) Imenice s dva konzonanta na kraju osnove u svemu se sla^u
s imenicama pod aa), osim toga ilto u gen. plur. dolazi na umet-
nuti a izmedu oba konzonanta akcenat '^ :
Sing.
Plur.
1. Nom.
sbstra
sbstre
2. Gen.
sfestre
sestftr
3. Dat
s^stri
s^stram
4. Akuz.
sestru
s^stre
5. Vok.
sestra
s^stre
6. Lok.
sfestri
sbstra
7. Inst.
sSdtru i
sestru
sbstrami i sestrkmi
Kao sestra akcentuju se ]o6 i mfekla (St. mbtla, scopae), b^dva
(St. b^dva), letva, z^m}a (inst. sing. zem)u), blltva (samo u singuL),
m&gla (St. mkgla, in^tr. sing meglu), z^lva (St. z^va, instr. sing,
zelvu), * pbnva (truUa, vasis genus, instr. sing, ponru).
V 6 j k e (habena) ima gen. pi. vdjk.
c) Imenice ea \
Sve imenice imadu akcenat '^ u nom. sing, na prvom slogu, a
tako i u ostalim pade2ima sing, i plur., osim rije^i g o s p &.. Proma
tome kako se svrSuje osnova u gen. sing, razlikujemo dvije vrste
imenica :
a) Imenice, kojima se osnova svrSuje na jedan konzonanat, pri-
di£aju "" kroz sve padei^e na prvom slogu, a u gen. pi. rije^ postaje
R. J. A. oxv
Sing.
Hur.
1. Nom.
Skdla
Skdle
2. Gen.
Skdle
Skdl
3. Dai
Skdli
Skdlam
4. Akaz.
Skdla
Skdle
IXV.
9
Digitized by VjOOQlC
130 7ATR0SLAV R02l6,
Sing. Plur.
5. Vok. Skdia fikdie
6. Lok. fikdli fikdla
7. Inst, ikolu Sk61ami
Ovako se joS akcentuju : grUna, ikslre, Vlana (Valachin); kora,
five}a, fr&)a (domina non nupta), Sp^ga (funiculus), prdba (probatio),
sldga, suza, pre}a, koza, mela pr&la, roi^a (St. r&2a) * Skopa (stra-
mentum), ydla, sane (fit. saoni, traha), kuna (St. * kuhina, kiiha-
rica, culina), plata (linteum), 2nora (funiculus, schnur), vuna (uxor
avnnculi), * itola (pars vestimentorum ecclesiasticorum), svora (lang-
wagen, u Srijemu sr6anica)| rola (torcular lintearium).
^) Imenice, kojima se osnova svrfiuje u gen. sing, na dva konz.,
pridr^avaju akcenat " kroz sve padeie na prvom slogu, a u gen.
plur. nmecu medu dva konzonanta vokal a)\
Sing.
Plur.
1. Nom.
rQSka (it. kruSka)
ruike
2. Gen.
ruike
rfliak
3. Dat.
rufiki
ruSkam
4. Akuz.
rdiku
ruSke
5. Vok.
raika
rfifike
6. Lok.
rufiki
rQika
7. Inst.
rufika
ruSkami
Ovako se joS akcentuju : kik}a (amiculum linteum), igra (gen. pi.
igar i igM pegla i tigla (ferramentum laevigatorium) ; flundra (gras-
satrix), rig]a (operculi genus), nadre (sinus), galre (clathri, gitter),
iskra, fiiika, raSle (furcae), krugla (vas aquarium fictile), planka
(pars ligni), vidra, 2em}a (.panis similagineus), cifra (ornamentum),
bersa (mucor, u sing.).
Nekoje imenice, ako im se i svrSuje osnova ca dva konzonanta,
ipak imadu gen. plur. jednoslo^an: kr&sta — krast, fiajba (tabula
vitrea) — Sajb, raSpa, (scobina) — raSp, farba — farb, §6jka (gra-
culus) — fiojk, brajda (ordo vitium) — brajd, brenta (cadi genus)
— brent, balta (securis) — bait, Stinga (scalae) Sting; * g^jba (ca-
vea galHnaea) — gajb.
Spomenute imenice mogu praviti gen. plur. i prema imenicama
i - 0 s n o V a, a imenice, koje slijede, imadu uvijek tako. Jednima
i drugima akcenat ostaje na prvom slogu : furma (forma i indoles)
— furmi, tepka (piri genus) — tepki, ki.Hra (area mensae) —
kiStri, mUdka — mSdki, ♦ SuSka (homo timidus) — SuSki, 2etva —
Digitized by
Google
KAJKAYAdkl DIJALBKAT U PRIGORJU. 131
iStvi, trcka — tfcki, g&Ige — gftlgi, pr&vda — pr^ydi, ffirma —
(a. confirmatio) — fermi; b&nda — b^ndi, llmpa — l&mpi, kurva
— kurvi, majka — m&jki, tdrba — tdrbi, Sterna (cisterna) —
fiterAi, mfirva (moras) — murvi, fanta — fiinti, brdnda (fistolae
genus) — brdndi, biinda — bundi, t&6ka (pabo, scIiiebkarreD) —
tadki, SQnka — fiunki, svUdba (nuptiae) — svdrdbii cerka (mjesto
kcerka) — 6Srki, St^Dga (pertica, stange) — Stslfigi, bdlta (fornix)
— ' bdlti, cerga (taberna siceraria) — iergi, tinta — tinti, Idjtra
(scalae, lestve) — Idjtri, ajda (samo u sing. St. h§}da, polygonum
fagopyrum).
G 0 s p 3. ima kroz sve pade2e sing, i plur. '^ na poSlednem slogu'
oaim inst plur., gdje je " na drUgom slogu :
Sing.
Rur.
1. Nom.
gospa
gospS
2. Gen.
gospe
gospi
3. Dat.
gospi
gospam
4. Aknz.
gospfl
gospS
5. Vok.
gospa
gospd
6. Lok.
goepi
gospi
7. Inat.
gospu
d. Imeniee sa '.
gospami
I ove imeniee razlikuju se samo u tome, imade li osnova u gen.
sing, jedan ill dva konzonanta na kraju.
a) Ako je osnova s jednim konzonantom u gen. sing., akcenat
^ je u syim padeiima sing, i plur. na prvom slogu, osim genet,
plur., gdje postaje "", a rijed je jednoslo^na, i inst. plur. gdjeje na
drugora slogu ^. Ovamo spadaju i rije6i, kojima se osnova svrSuje
na st; zd:
Sing. flur.
1. Nom. st^na st^ne
2. G^en. st^ne sten
3. Dat st^ni st^nam
4. Akuz. st^nu st^ne
5. Vok. st^na st^ne
6. Lok. st^ni st^na
7. Inst, st^nu Bten&mi
Ovako se joi akcentuju : £ila (St bv£la), f^la (genus), jtSva (jus,
jusculnm), sfna, str^la, slfiga, sn&ga, tr&va, vfla; vldda, yfba, grdja,
■ Digitized by
Google
132 YATROSLAV B02l6,
1^6a, * m669L (tempestas pluvia); syina, i^ja (it £Ma), r&na (Stok.
hr^a), pila, tfiga, pfra (frumenti geaus), Bir&ia,, s6$a (tempestaB
sicca i horrei genuB), dika, tr^na (tremor), rtida (t^mo), svlla,
zv^zda 26na (Stok. i^Ana), r^ka, atr^na; sv^ca, br^zda, c^na, kfma
(pabulum), k6na, kfima, m^zga (it. m^zgra, succus arboris), kUka
(mj. tlakft) opera servib'a), k^ba (cultellus plicatili<>), br^za (vacca
varia), gA^da (vacca cinerieia), rtima (vacca subrubea); pl&va (vacca
Bubcaerulea), Ifsa (vacca macula alba inaigniR), gizda, J&na (ime
ienako), D6ra (ime Sensko), £fva, p&pa, kmica (mj. tmica, tenebrae),
kdva, vtizda (mj. uzda), mdsa (St. maslo, butjrum liquatum), dk&la
(numus acutatus), zfma, gUsta.
B r d d a ima akcenat kao i a t ^ n a, aamo Sto ee u akuz. siug.,
nom., akuz. i vok. plur mijena ^ u '': akuz. sing. brada;nom.
akuz. i vok. plur. b r & d e ; tako joi akcentuju : dASa, gr^da (lira
in horto), gMva, p^ta (i inst. plur. oaim petkmi jofi i: petami),
rtika (inst. plur. rukami i rukami.
C^la (apis) akcentuje se kao i stSna, aaino Sto nom. akuz
i vok. plur. ima dele.
S r d d a (dies Mercurii), ima kao i s 1 6 n a osim akuz. singul.,
koji ima " na drugom slogu : sredu.
Pj3) Imenice, kojima se osnova svrSuje u gen. sing, na dva kon-
zonanta (a nisu st, zd); imadu, kroz sve pade^e sing, i plur. ' na
prvom slogu nepromijeArai :
Sing. Plur.
1. Nom 8k6)ka Sk6}ke
2. Gen. Skolke i^k6Iki
3. Dat. ik6)ki fik6)kam
4. Akuz. Skojku Skojke
5. Vok. fik6Jka fikojke
6. Lok. Sk6)k] §k6)ka
7. Inst. Sk6}ku Sk6)kami
Ovako se jofi akcentuju : vojska, cfrkva (Stok. cfkva), gtiska,
m&jka (nvia), binka (tabulae publicae), jdlva (abies), krfSka (seg-
mentum), sUmka, zfpka, pfske (cantus fistulae).
b. Imenfce trosloine.
Sve imadu akcenat ili *' na prvom slogu u nom. sing., pa ^,
ili ' na prvom ili drugom slogu u nom. sing.
Digitized by VjOOQiC
i
KAJKAVA^KI DIJAI^BKAT U PRIGORJU. 133
a) Imeniee sa \
Akcenat " ostaje u avim padezima sing, i plur. na prvom sloga
nepromijenea osim inst. sing, pa gen. plur., u kojima se "" mijena
u " ostajuci na istom slogu:
Sing. Plur.
1. Norn, g^rlica grlice
.2 Gen. grlice gflic
3. Dat. grlici giMicam
4. Aknz. gl^licu grlice
5. Vok. gHica grlice
6. Lok, gHici griica
7. Inst, gflicu glMicami •
Ovako se jqS akcentuja: macuva, j^oda, * l^laka (maxila, St.
dc)ust), b&lica, britvica, dr&i^ica, grlidica, j^bnka, klr^pica^ krtica,
kupica, m^vica, miiSica, piinica, piiSkica, rlbica, gkil|ica/ trtica, St-
bicA, fikrlnica, gtalica, tidica, vurica (dem. od vara, horologium),
vllica, vredica, zdelica, zabica, laHica, nliCica (neptis); rllbada i r5-
bada (tunica iuterula), iil!6ica, i^llica, dutura (St. diitara), piicnava,
p5lica, trl^pica, tlMica, &i£mica, dl^6ica; drgtica, g&6ice, k^blica (i
kcblica), kladica, nicvice (dem od ni6ve, mactra), rSpica, Samica,
^lica (dem. od a)a, chlamidis genus)^ i^ica (dem. od li^a, domus),
ciirica, gjivica, kapica, kvakica, kAiiica, kravica, kripica (dem. od
kripa, currus), llpica, mamica, merica, pipica, plevica, p!irica, tk-
nica, senica (umbraeulum), slamica, sllvica, stezica (m}« stazica),
Btiiinica, Satica; biikvica, iglica (i igllca), mr^iica, moSAica, dWioa
(dem. od di^ca. alveus de monte decurrens), kujica, p&Iica, fi^ica
(lanx parva),' jS^lice, m5jtika (mj. motika), k^plica, nezdrva (mj.
nozdrva, naris), j5p]ca, istina, lEsica, z^nica, madkara, mu2ika (mu-
sica), granica, stilrica, sttipica (tudicula), eicica (dem. od clca,
mamma), viilica (platea), pesmica, * zastava (signum; vexillum), tr&-
tina, lesica, grofica, racica (dem. od raca)^ Ssura.
Red bin a (mj. rodbina) akcentuje se kao i glrlica, same u
inst. sing, ima redbinu, tako jod ima : slinavka — 8lin§.vku (mulier
salivosa). Redbrna ima gen. plur. " na po^}ednem sloga: redbin ;
tako joS: stotina — stotin, snekoSa (pratum foenarium) — snekdS
i snekoS.
Pasterka (mj pastorka) razlikuje se u akcentu same gen.
pi. od griica, u kome "* ostaje na svome mjestu a oblik genet,
je dista osDOva: pasterk; tako joS: r^gula (regula, mos) —
Digitized by
Google
134 VATR08LAY R02k),
r^gul, orga}e (organum pneumaticum) — ^I'gu}. Kolektivna ime-
nica g 0 8 p 0 d a ima inst. aing. g o 8 p o d u, tako jofi polnecka
(mj. polno6ka) inst. pdlnecku.
P) Imeniee m \
Jednima je ^ na prvome, a jednima na drugom slogu.
aa) Kojima je akcenat ^ na prvom slogu u nom. sing, oataje
im na istom slogu kroz sve padeie sing, i plur. osim inst. sing.
i gen. plur., u kojima se ^ mijena u ".
Sing. Plur.
1. Nom. pbJ8te)a (mj. po8te)a) pbji|te}e
2. Gen. pbJ8te|e pdJ8te|
3. Dat pbjste|i pbJ8te}am
4. Akuz. pbJ8te)u p6J8te)e
5. Vok. pbjsteja pbjsteje
6. Lok. pbJ8te}i p6jste}a
7. Inst, pdjstefu pbJ8te)ami
Ovako se joS akcentuju: mbSica (dem. od mbfia, misa), ikktula^
cvitneiga, b^ivica (dem od b^6ya, it. baSva), bitija, m^klica (mj.
metlica), pr^slica, s^stridna, Uttica (indusii pars quaedam), f^linga,
kbsica, flkfiica, kit^ica (dem. od kaia, serpens), prbjica (dem. od
preja, St. preda), mbjica (dem. od mbja; it. meda), pbnvica (dem.
od pbnva (truUa, vasis genus); Sbnica, bbStija (convicium in ho-
minem). Ove imeniee u inst sing, imaju ^ na prvom slogu: r^n-
gavka (mulier irrauca), ifada, grintavka, dakle inst.: r^ngavku,
))adu, grlntavku.
^^) Kojima je akcenat ^ na drugom slogu u nom. sing., ostaje
im na istom slogu kroz sve padeiie sing, i plur. nepromijenen osim
inst. sing, i gen. plur. gdje postaje ''.
Sing. Plur.
1. Nom. jetirva jetrve
2. Gen. jetrve jetfv
3. Dat. jetrvi jeti-vam
4. Akuz. jetiru jetrve
6. Vok. jetrva jetrve
6. Lok. jetiTi jetrva
7. Inst, jetfvu jeti-vami
Ovako se joS akcentuju: slezbna, sekrva; telica (vitula), 2ebtila
(convicium in hominem magno capite), ''^ pernitda (ala absteraoria).
Digitized by
Google
KAJKAVAdKI DIJALBKAT U PRIQORJU. 135
dra^ioa, glavica, koblla, ledina, * lapina (putameD)^ Miktila, mla-
dica (surcalas), nev^sta, pe<iina, sikira (mj. Bekira), * skimine (mj.
Bkomine, stupor dentium), sibbta (mj. subota), veri^a, deslca (St
daStica), divica (vidaa), kopllna (alveus), kisica (mj. koStica), lislca^
* batlca (st. b&tak, femur volatilium), ned^Ja, prasica, petiida (nu-
mus quinarius), pogitia, lebit^a (panis genus), pal^^, p^os^je (furfur) »
pravica, krivica, Pujst)ka (ime mjestu), rudlca, sestiica, ienica, pi-
nica (St pivnica), tetica, tirica (mj. torica; arctium lappa), iivica,
Tratnice (porta clathrata), 6erdica (dem. od 6i, filia), Brajitda (no-
men mulieri in superiori regione urbis Earlovac natae), gimila
(mj. gomila), blazina, lopkta, kipriva (mj. kopriva), vladlga (oneris
genus), i^ganica (sicerae genus), pregk^ StaniSa (ime muS.), Fra-
niSa (ime uuS.), JanklSa (ime muS.)f vudlLja, kipina (mj. kupina,
rubus fruticosus), tadblna, gredica; cipika (cerasi genus), * prestica
(mj. prostica, palus in sepimento), krastStda, krizitna, pojkta (stabulum),
slanina, tepica (grassatrix), * putl^£a (guttur), step&da (vas ligneum
butyro conficiendo), triplne (mj. tropine), mesnica, iglica (i iglica),
aeiti)a, batina, drevlina (mj. droptina), * pecnica (fomads genus),
bravina (caro ovilla), ju^na, sir&ta (St. sirbta), srambta, travica,
lozica, nesnica (mj. nosnica), sneSlca (St. sn&Sica), stezica (mj. sta-
zica), zemlca (mj. zornica), zem)ica, kin^pja (mj. konop]a), bis^e,
divjitka (St div|aka), (epbta, nev^ra, ne2ica (mj. no2ica), ravnica,
molitva, bradica, dedlca (dem. od deca), duSlca, mekiiie, nesr^a,
oblida, temnica (mj. tamnica), travica, vodlca, zvezdica, * zvonica
(ictus), ciglitna, kaf^na, sillka (mj. solika, grandinis genus); belica
(prunuB albus), "^ brusnlca (mola ferramentis acuendis), * splanlca
(aiveus aquarius de monte decurrens), gomica (jus dominatoris
super yineis), modrica, teplice (mj. toplice, thermae), trnti|e, Sta-
ntra (convicium in hominem nomine Stanko), sveilca, Po}slca
(mulier nata in regionibus submontanis), klupdica, steklkna (mj. sta-
klana), novlae, sedine (crines canae), setlna (seta), ridlna (mj. ro-
dina, segmentum vitium).
y) Imeniee sa ^
Jedne imadu akcenat " na prvome, a jedne na drugome slogu.
aa) Imeniee b akcentom '^ na prvora slogu u nom. sing, pridr-
zavaju ga kroz sve padeie sing, i plur. nepromijeneno.
Sififf. Plur. .
1. Nom. kdiica kdiice
2. Gen. kdzice ksac
Digitized by
Google
136
VATROSL^V B02l43,
Sing.
Plur.
3. Dat.
kozici
kdzicam
4. Akuz.
k5£ica
kdzice
5. Vok.
kdi^ica
kozice
6. Lok.
kdfici
kd^ica
7. Inst.
k6£icu
kd^icami
Ovako se )og akcentuju : iskrica, korica, kimica (dem. od kuna,
culina), cajtunge (Zeitung), rusica (dem. od ruSka^ §tok. kriiSka),
laStrica (assis quidam), mel^kica; ikSrice, zemlica, brajdica (ordo
vitium), bistrica (pruni genus), majkica, murvica, greblica (batillum,
qao carbones ex foraace corraduntur), rdi^ica (dem. od ro^a, Stok.
r(i£a), fra)!ca (dem. od fra}a, fraulein), tdrbica, Bistrica (ime mjeitii),
vdzica (doliolum), b&Itica (dem. od balta, securis), 6elica, ^Ttnica
(ime gori), grslnica (dem. od gr^na), sirnica.
P^) I imenicama s akcentom '^ na drugom slogu a nom. singul.
ostaje im na istom slogu kroz sve pade2e sing, i plur. bez razllke
Sing. Plur^
1. Nom. kom5ra (conclave) komdre
2. Gen. komdre komor
3. Dat. kom6ri komdram
4. Akuz. komdru komdre
5. Vok. komdra komdre
6. Lok. komdri komdra
7. Inst, komdru komdrami
Oyako se jofi akcentuju : potkdva, posuda, dtbrdta (mj. dobrota),
amrela, ciprija i ceprija (fascinatio); bas^nka (piri genus), otava
(foenum chordum), pifitdla, pokdra, ve^dra, kirizma (mj. korizma);
^enidba, kipice (mj. kopice, tibiale), meda)a (numus in memoriam
alicujus rei cusus), neTd}ay ispHka (convicium in feminam), rakija,
gizdd^Yka, fjgyka (mulier subrubea), krad]ivka^ vugiyka, 8mrd]iyka,
skupd6a, teSkdiia, arenda, nepr^vda, la2]ivka, stradjivka, kozija
(pestis), pijanka, kodija, koSslra, meStrija, oprelva (vestitus); poddba
i spoddba (facies), patrdla, £er'3,vka (pruna), kisidba (mj. kosidba,
foenisectio), rezidba (putatio vitium), vezidba (capistratio vitium),
ponuda (quod alicui comedendiim ofFertur), firdSna (St. trSSna, gen.
pi. 2iregaii; svi gen. pi. ostalijeb imenica dvosloSni su: krad)ivk,
vuSivk itd.).
(8vrSi6e se.)
Digitized by
Google
Pajetkovane.
Friop<^io akademik Luka Zorb.
Predano u tjedniei roMreda JUolagiiko-histori^koga jugoslavenske akademije
snanosH i un^etnosH dne 17. prasinca 1891*
(Nastavak iz
Pdldz (pbl&za) u ribaftu znadi
kad riba izide iz Skripoya i rupS
te lazi po moru; onda je lako
ulovit. Za to 86 veli: — Danas
je pbl&z D. pr. gruji6&, — a to
bude obi^no kad je mrak.
Poldgati^poldzitii^ipij prevedena
je fraza iz nem. die Priifung ab-
legen. Istina, da ima u puku po-
loziti lozu, poldiiti sijeno konu,
ali je tu svagda pravo poUgane,
za to poldziti ispit ^ini se dfudno.
Nije li boje 6ut zavrSiti jali svi^Siti
ispite, kao dto se veli svfUti nauk,
ill bpraviti ispite, kao fito se veli
opraviti posao?
PoUtuSa je mezgra na oku, na-
rodna rijed.
PoUtavac (poUtdvca) je cirsium
arvense.
Pbloiitf a, 0 narodna je rijed i
znaii obliquus, a protivno mu je
CXIV. knjige.)
adverbije diibah, n. pr. — Stavi
dvije grede pdloUte a dvije dtibak.
— Koliko ovako boje Dego kni-
ievno kalfimiran^ kds, ito uprav i
ne odgovara ideji.
Poludnevnica je zvodo Sto preko
korizme u Blatu ua Korduli zove
u crkvu bogo]ubni narod i to oko
osam sata u jutro, dakle oko
podne ako se broji dan na sta-
rinsku u dvadeset i fietiri ure.*
Polddjelac, polddjelski, polbdjel-
stvo nijesu narodne rijedi nego
skovane i prevedene u podobi la-
tinske agricola, agricuUura i est.
U nas se to ka^e t^zSk, tdzacki,
teidStvo, pa i pd^ski, jer se veli
pd^skd radna. Za to treba kazat
tiiacki zavod, kniga o tezdstvu ili
rdtdr, ratdrstvo, ratarska udionica.
Pomiidora od talij. porno d' oro,
a to puk zove jabuiiea crjena.
V. St. Castrapeli u Slov.. 1881, sir. 437.
Digitized by
Google
138
L. ZORB,
Pdm&st u Dubrovniku zna^i
ciera^ n. p. — rdave je pdmasti.
— V. obrdati.
Pont&pija iskvarena talij. rijeC
u Dubrovniku, i zove se tako
gvozdeoi zapdran kudnijeh vrats
Treba se otresti tijeb tudinaka,
kad imamo lijepijeh narodnijeh
rijeti.
Pdpecak (pdpecka) je narodna
rijed za tadu brzolu.
Pdpek. V. dvopek.
Popiraii (popirane) znadi po-
lijevai^e rubja na suSilu da to viSe
pobijeli. To zovu u Dubrovniku
hijUitiy a nalazi se tako gdje gdje
i u narodnijera pjesmama; all
mislim da je prijevod iz talij.
imhiancare imbianchire.
Pdpis je prava rijefi za talij.
coscrizione (militare) a novacehe
zgodno odgovara nem. Recrutirung,
jer je nbvak RekruL
Poplet (popleia) je kraj mreze
deb}ega i Sirega oka, kroz koja
se provude kostret. Glagol je po-
pUtati.
Pbpovka (patka) je ojias fusca,
Tako je zovu u Dubrova^kom
primorju, jer vele da dolazi iz po-
pova blata u Hercegovini*.
PoprSkdriti znadi povajati po
masti u loncu n. pr. bob kad se
vari.
Poramenica na koSuIi onaj dio
te je na ramenu. Tako bi se
mogli zvati gli spallari, Osim
toga zovu se tako i trakovi koji
u prijekrst dri^e ga6e preko ra-
menK.
Poridnik je narodna rijed i lijepo
odgovara latinskoj colleffa, a to i
zna6i.
Poreviniti se narodni je glagol,
kojijeoi se iskazuje fraza collecte
machen; n. p. — porevknismo se
svi — biva contribuimus omnes.
U knigama je sak&plati ill jofi
kako.
Pbriti je na Pe}eficu zadipsti
ili poUziti lozu; za to pbrivenica
je rdsklad loze, kad se jedan prut
polozi u zem]u ili pbrije (zadube),
te se tako rasklada jedna loza da
postanu dvije.
Pbrivenica. V. poriti.
Porodinac (porodSncaJ je figlio
cadetto, a stariji je prvarod^ac.
Pbrubak (porupka) je orlaiura,
PbruSiti se. V. Korotovati.
Pbsada je od nem. Besatzung.
Narodna je rije^ za to straza, ona
deta koja ^uva koje mjesto, a to
u narodni jem pjesmama.'
Pbsaobina (e). Vuk u nizu pre-
numeranats svome rje<5niku zove
pbsaobinatn V atnbasciata; ali ne
djelovane poslanika nego dast ne-
govu a i zgradu gdje on stanuje.
Po tome je bistro da je posldnstvo
apstraktna rije^^ te se ne mo2e
upotreb)avati i u konkretnom
smislu. Jedno je n. p. otacd-stvo a
drugo je bia§bina.
* V. Mato Vodopic u Slovincu g. 1880, str. 32.
* — A on jaku strdzu ostavio
Jaku str&zu u Klobuku gradu. —
Digitized by
Google
PA^RTKOVAI^B.
139
Pdsijek je yrijeme kad se atoka
ko|e za zimnicu, n. p. — O p8-
sijeku — Znadi ova rijed i carne-
ficina, all za to gada bo}e sjela.
Podsaia je i&ekakva sprava
kojom mazu suviSno mlijeko ieui.
Posiskuia je po dubrovaSkoj
okolici ono mlijeko ^ivotiue Sto
se dava 6eda osim materina mlijeka
ili i ono zivotii^sko mlijeko, Sto
pije mati imajuc £edo pri prsima ;
pa se tako zove i sprava kojom
^edo prisr^e mlijeko.
Pdsjed je narodna rijed u Du-
brovniku i znadi sijilo^ posijilo ill
presto pdhodna, u redeDicama : —
idem na pdsjed, kamara od po-
sjeda i ost Grdno je dakle uzi-
mati ovu rijeC za talij. possessOj
jer puk to ne razumije, nego veli
za to itndne, drzava, bastina i ost.
Od tobo2noga pbsjeda (possesso)
kniga je sklopila pdsjednika (pos-
sessore), a u puku je posjednik
kao i sjidnik^ biva sijMo, pbsjed;
imaodevu ienn ili na po se Sensko
^)ade, koje i^eSto ima, zove kniga
pbsjednicom, a to je kao i sfednica
jednako pdsjed. Po tome je u kAi-
gamsL pdsjedovati (possedere ) imati,
a u puka to znadi ohlaziti koga;
pak ima i pbsjedovati se (ad in-
vicem se visere), na pr. — mi se
pdsjedujemo — biva mi idemo
jedno u drugoga na pdhodAiL —
Eako se vidi, po samoj ovoj ri-
jedi kolik jaz zija izmedu pudkoga
i knjifevnoga jezika! Eto glav-
noga razloga, za Sto puk ne raz-
umije udene knige, kojima je
zgradena zidina izmedu puka i
knige.
Pdspjesno je prava rije6 za ono
preme, pressante na knigama. Ovo
opa^am, erbo u &ekoj pripovijesti
duo sam da je bilo na knizi tQii,
Sto je grdni prijevod iz talijans.
preme.
Pdstaja je narodna rijed i znadi
kratko ustav)ane u putu, za to je
vrlo zgodna za stacijdni na gvoz-
denijem putima, jer nije dobra
rijed st&nica, kojom se sad slu^e.
Stanica ima drugo znadene, to je
mali Stan, 6Hija\ i joS deliiia lU-
lica* u kogniei. Velika pak pdstaja,
Sto zovu nespretno kdlodvor, vrlo
dobro moze se nazvat dvdriSte i
bez ikakva dodatka, ili dodavSi
gvozdenoga puta ili inade.
Postava (e) na trpezi je sud
s jelom, i to se duje u puku, na
pr. — iznijeli su nam pbstavu
ze)a, pak drugu slana i ost. —
Po tome bi ova rijed mogla slaziti
za talij. portata.
Pdstolndk (pdstolMka) zove se
prteni bijeli pokrovac po trpezi
na obrocima. Narodne su jo§ ri-
jedi za to trpezhak, stdlnak. Ka-
nimo se dakle tude napice.
^ I u „Osvetnicima" je stanica delija:
Zi£ak 2miri u debelu mraku
U st&nici samna pustii&aka. —
* V. Slov. 1882, str. 331, opaska 2. Vuko Vrdevic.
Digitized by
Google
140
L ZORB,
PoSttk (pbStikaJ je u Blatu Da
Kor^uli pento, emissario, isto kao
vjeitak.
PdSuS CpdSHSaJ je suha zem)a
gdje nema vode; na pr. — dina
iz pdSusa — . Ova se rijed 6uje
u Konavlima.
Potcininik. V. mladeSina.
Pdtega je isto Sto teffdta, teS-
kd6a.
Pbtez (pdtezaj je festinado, jer
poteziti i poieiiti se zna^i pdspje-
Siti i pospjeSiti se, a joS se u Du-
brovniku govori pdteii i pbieii se
u amialu pospjeSena, A kniga ovu
rije5 pbtez uzimje za crtu. Dokle
cemo ovako?
PoUzalo (a) zovu ribari mjeftto,
otkle se izteze mreia na kraj.
Pbtkit je navrh bje&iva ili po
dno ha}ina pletena resa.
Pbfkreciti, V. Kred.
PotUhuiica je nespretna rije^
skovana od nevajala oblika tlehuy
tobo2e dativa singulara. Tie je
jedtDi oblik u nom. i akaz. sin-
gulara, Sto neki pi§u pogreino
flo; a u plur. ima gen. tala, dat
tlima i lok. tlih, uz koje oblike
t^raste rije^ca na (o-im tlima), te
postanu natala, natlih; a s ri-
je^com s imamo oblike s natala
ili s natlih. Za potUhuiice narodna
je rije6 p6zhfn\uha»
Pbtoi je narodna rije^ u frazi
iti za kijem u pbtod, Dobro je i
ovo zabijeziti, jer pbijera obi^no
je rijed ratna; za to se i veli
ratna pbtjera. I pbtoS kad i . kad
dolazi a torn smislu, ali svagdao
manoj potjeri za kakvom fetom,
za krad}ivcima ; i za vukove, med-
vjede, pa u opce za iov uz rijed
hdjka, narod veli pbtoS a ne pb-
tjera, a ko tjera pbtocnik je.
Potpodikati je onomatopejska
rije^ za pjevaiie prepelicS. Na pr.
— prepelica potpodiie — .
Pbtrk (pbtrka) je charadrius
minor^ Corrione.
Pbuza je sti^ra dubrova^ka na-
rodna rije6, Bad pometnuta; zna-
6ila je giustiziere, gendarme, 6emu
i sad ne bi mogia slu^it za pu-
licmane i zandare?
Fonjest je rije6, koju drze u
u^ionicama za hisforiju; no i pb^
vijest ima u sebi snage za to zna-
6ene. Dakle, po rije^i pbvijesty
onaj koji se nom bavi pbvjesnik
]%, kako ko donosi vijesti vjesnik
je; a ako je zenska glava, onda
je pbvjesnica^ kako je vjhnica koja
donosi vijesti, Prema tomu greSka
je govorit i pisat pbvjesnica za
povijest, a joS gore povjhnicar za
pbvjesnik, jer to potje^e od po-
greSne rijedi pbvjesnica,
Povldiiti je u Konavlima rav-
niti zem]u, a pbvla6nica je daska,
kojom se ravni.
Pbvodaj (pbvod'ija) zovu u oko-
lici Dubrovadkoj bujicu.
Pbvratak je u poku recidiva o
nemoci. Govori se i bdvala^ ali u
poslovici: „Gora je bdvala nego
pbvala.^ Po tome bi pbvala gadala
za iipadak i rdzbol. V. zaledati.
Digitized by
Google
PAVVTEOVAl^B.
141
Pdorinica je narodna rije^ za
crijepove te su po vrhu od kuce,
talij. colmo.
Pbvrtnik je ubog i nevo|nik
koji malo traje poput povrda. Rede
se pbvrtnik na zem|i, i znadi obidno
umrli dovjek.
PoviJcov (povukova) narodna je
rijed, kojom zovu onoga te uz-
makne od kakva posla, povuce se.
Za Sto se ne bi mogao zvat u6e-
nik tako, koji se^oz^uc^ od is pita?
Na pr. — Od osam spravjenika
detiri su zdrela, dva nezdrela, a
dva povukova. —
Pdvuz (pdvuzaj je koza kojom
se omota povjesmo vune na ku-
djeji ligamen.^
Pdzorica je u narodu c!k zore;
na pr. — uputio sam se bafi u
pdzoricu — .
Pozvizdac (pozvizddca) je va-
nellus cri status, vanello. V. kle-
pavac.
Pdzika (e) je aurwn tremulum,
kojom se pozikaju jabuke ili na-
rande o novoj godini.
Pra je starije od sadaSneg pro.*
Imamo je u rijedima na pr. pra-
baba, pradjed^ praunuk, prastar
(uralt) i ost., dakle jedino u ozna*
5ivanu vremena; ko}ena i ost. Za
to je nespretno prabishup, kojom
rijedi opisuje se starjeginstvo i viSe
dostojanstvo. Bo|e nhdbiskup, kako
Sto se piSe nMpop.
PrMo. V. perionica.
Pranhjesta je nevjestina majka.
Prhpunica punidina majka.
Prhsvekar svekrov otac.
Pritsvekrva svekrvina mati.
Pri^stric je stric o6ev ili djedov
brat. Zove se jos stari stric.
Prhstrina je djedova sestra.
Prdsiti je u Konavlima oko-
pavati golokud (kukuruz) po
drug! put.
Prdtast je tastov otac.
Prhtetka. V. prastrina.
Praujae je materin ujac.
Priujak isto Sto praujae.
Prhujna je materina ujna.
PraviS (pravida) je suvrst ci-
pola u Rijeci dubrovadkoj.
Prdvilo je redalica.
Prhvorek je grdni prijevod u
naSijem knigama i novinama rijeci
verdetto, kad porotnici odgovaraju ;
jer verdetto potjece od latinske
rijedi vere dictum^ za to je pri-
jevod pravorek po nikakvom pra-
vilu, i po tome je rijed nerazum-
]iva puku. Naj bo|e je za to
kazat prhsuda a u frazi se kaze
da su porotnici dsjekli.
Pr&zet je zetov otac.
Frdznicaje psovka zenskoj glavi
u Cavtatu, koja dangabi, ne vri-
jedi i nema nidta. Muski je dru-
govdje prhznov.^
* Starosl. je noK«3i Sto oJgovara pdvuzu, a u Vuka je pduz.
* Pored i pa i po.
' I u ^Gorskom Vijencu" :
— Svi nuglovi punani praznova — .
Digitized by
Google
142
L. ZORB,
PrMona na^ pomorska rijed
za grad Barielonu. V. Brzi|.
Pf-cat^ a, o veil se o mazgi kad
baca nogama.
PHica (e) isto je Sto masovac
(masovcoj, crveni mrav.
Prebira (e) u Hercegovini znadi
peiquisizione na pr. financijskijeh
strata.
Pribiti. V razlikosti je Jepota;
za to 2emu sved isti glagol i ako
je debar, kad imamo drugi bo]i,
jer 8 frazom. Nije li bole 6ut : —
Pribimo jedno za drugo — nego
vazda nadoknadimo i est.
Prkdaja znaCi same dediiio (pre-
dati se), a nikako pripovijest od
usta do usta. To se zove uprav
prica, n. p. — ostalo je u prUi.
— Ako je assioma, tad se zove
rijec, n. p. — Stara je rijei. —
Ako je pak cuvstvo^ onda je naj
bo)e kazat prhruha na podobje
pdrukey jer preriiHti znadi trans-
fundere^.
Preddvati znadi dedere, najskoli
u ratu, n. p. preddvati oruzjO;
grad i ost. Za to preddvati (tra-
diren) u udionicama ne va|a. To
80 zove iiciti^ nhstav\at%^ pak za
to i iicite}, nhstavnik.
Predbadvati^ predbdciti i oatalo
lio se ispreda iz ovijeh glagols
grdna je nijemitina od vorwerfen;
u nas se to kaie koriti^ prikoriti^
pa i prigovbriti doAekle.
PrediziVj a, o narodni adjektiv,
onaj koji preda.
Prhdgrade nije narodna rije6
nego prevedena iz nem. Vorstadi,
U narodu se to zove zhgrade (za
gradom) ili pbdgrade (suburbium).
U Dubrovniku sjeverni dio zitr-
grada zove se za gradom.
Prediviite je niva, g<Jje raste
2uka (u Pojicima).
PrMnost je skovana rijed i za
to nerazumjiva. Mece se u frazu:
— imati prednost — Sto je pri-
jevod iz talij. aver la preferenza.
To se u puku govori: Biti boji,
biti prvi, onaj 6e postiH mjesto koji
i ost
Predrasuda. V. babufitine.
PrHrt, i je narodna rije^ za
grfiku kilu, V. prijedor.
Predstbrozni ruska je rijefi; ko-
jom je ad litteram prevedena
grdka profilakti6ni. Obifino piSu
mjera predstorozna po talij. mi-
aura profilattica. Kako se vidi, to
nije ni poSto narodni na^^in go-
vora, jer puk ne bi to razumio.
Nije li bote kazati, a razumlivije
skrb za ocuvane javnoga zdravla^
pofito se u puku govori iivati se,
Hvati zdrav^e i ost.
Prhgldviti je narodni glagol i
znadi odmiiknuU^ odgoditi n. p.
krsno ime, sveca i ost. V. pre-
loiiti.
Priglavni i priglavne. V. Sta-
ja6ica.
Pregbdisnik, V. opetovati, ope-
tovnak.
* V. Vukov rjeCnik.
Digitized by
Google
PA^nTKOYAl^.
143
Pregddiititi. V. opetovati, ope-
to v oak.
Pregbniti se. V. prijegon.
Pregorjeti je narodna rijed a
vrlo lijepa; ipak je tiska iz jezika
kAiievnoga stara i nenarodna
Srtvovati; pak takoder Srtva goui
prijigor^ a SrtvovaAe pregorijivane,
Citamo po knigama i novinama:
— Ja bi Srtvovao po bica; Bivuj
i ti Stogod. — Kad bi ovako duo
naS se|ak, zanago ne bi do kraja
razumio, {er bi se nadao duti*
ovako: Ja bi pregorio, pregdri i
ti. — Sinonimi sa ovomu glagola
pHSalitiy SL donekle i prebdfetL
Prhgratha je lijepa rijefi sa
osjeke na brodovima, lito talijanac
veli i, 11 posiOj a naSi po tali-
jansku post fposta), Dakle I, II,
III pregratka,
Prik u nesrecnoj frazi spuSvom
prek po iiemadkomu je Schwamm
daruber, i mislim da nema gorega
barbarizma u jeziku, te nije ni
potreba govorit du]e o takoj ne-
spretnosti. To se narodno veli:
— Dm 8ve — na gomilu — i ost.
Prekosirati je neunijereno Sto
raditi ili govoriti.
Prikrada je ukrasti u lupe^a
ono Sto je on tebi ukrao.
PreldiitL V. preglaviti.
Premdhnuti V. filliti.
Prinaglica je hitna, Eile, na-
rodna rije6.
PrenoSie (prhioUeta) je dijete
preko vremena. V. donoi6e i ne-
donoi^e.
Preplijitati je narodni glagol i
znafi fitessere, agticchiare,
Prepbditi ku6u narodna je fraza
i znadi napraviti novi pod.
Prepdznoti se zna^i u Konav-
lima preobraziti ae, trasformarsi ;
n. p. — Kako si se prepbznao
(iza nemoci) ! — Kako se ova na-
randa prepdznala (od studeni)!
Preriihiti zna^i riorlare, opet
pordbiti.
PreruHU. V. ujam^iti, ingvaz-
dati.
Prhirdk je velika sirota.
Prisjednik nije narodna rijed, i
teSko 6e je prava ki&iga primiti
pri mnogijem narodnijem rijeSima:
gldva, gUiv&r, pogl&var, pdglavica,
nhieonik, Uonik, prmjenac, siarje-
Una i ost. n. p. sudadki pdglavica,
pHijenac porotniSki, starj^na so-
nata i ost.
Presjika je kao dolina fuvala,
vallisj preko kakve koso jail pla-
nineS te je za to nezgodna rije6
u udionicama za sezione conica,
Ne bi li bo|a za to bila narodna
rijed riiaA (rezAaJ?
Prhslo je isto Sto i prijelaz,
Presotdniti je primamiti, doiazi
od sotdne (satanasj.
Pristdti je narodna rijed u Du-
brovniku i zna^i dugo stati, pa
se pokvaritiy ali samo o hrani, o
* V. Vukov rje^nik.
Digitized by
Google
144
L. ZORB,
vocu i ost. n. p. — prhtdla je
brana, oriz, dina i ost*
Prhuka je rasplet bjeive, pleti-
'hah i u opce svega Sto ae plete.
PrUezno narodna rije6 za tudu
VQzno Sto vidi.
Prhtilak (prUicka) prava je rijefi
za Ueberschuss u drzaynijem po-
troScima, jer se veil, da pritiie
kad ostane, a ostale rijedi vtSak i
silvisak i ako gadaju po smislu,
navlag potot^a^ jer se veli, da ko
ima ^ega siiviSe, mogle bi imat i
drngo zna^eAe; mogle bi pokazivat
i mnozlnu i dbilnost; n. p. — u
naSem drzavnom potroSku ima ove
godine prHicka i suviika.
PretpoHtati je prijevod iz nem.
vorziehen^ a to se ka£e voleti jed-
nomu Hi jednoga nego drugomu
ili drugoga.
Pretpbstaviti i ovo je prijevod
iz uem. vorsetzen, a to se veli naiki
stiiviH ili mUnuti koga nad kijem
ili pred koga; iznijeti Sto pred
koga; umisliti Sto i ost.
PrHrga je narodna rijed u Bosni
i zna^i tP-gbvlida, To je isto i pri-
trgarica,
Preuzim (preiizima) lijepa na-
rodna rije6 za rappresaglia.
Previtak (previtka) je promjena
djeteta u povoju, n. p. — donesi
mi previtak — biva povoj i pe-
lene.
Prevrta\ka zove se u Dubrov-
niku u nekoj crkvi velike nede}e
sprava, koja se vrti i kaze raz-
li^ite postaje muke gospodine. Za
Sto ne bi se mogao tako zvati re-
volver^ kad su ga i talijanci pre-
veli revoltelln?
Prizdanka je prava rije6 za
osobitu groznicu, teriiana, jer priz-
dan znadi svaki tredi dan.
Prei^eti isto je Sto rriisfiuti se;
to i vidi.
P^hda (e) je dobra rijcfi za
falbala, biva resa ienske ha|ine.
PrhnArina je prhnasta zemla,
gdje se lako drobi kameAe.
Prhiitina (u Konavlima prtUina^
jer ne izgovaraju hj veliki phhut
u glavi.
Prlbran &vjek je u Konavlima
ugledan.
PricaSni (prijatel) i® " narodu
onaj 8 kojijem pijeS iz jedne &i5e.
Priceti i priUnati je narodna
rijed oko Dubrovnika, i tako se
govori 0 kravi, kad joj pristupa
mlijeko, n. p. krava prlfihe —
kad spuSta vime.
Pridati se dijete narodna je fr*.za
i znafii roditi se, n. p. — Pridalo
vam se dijete — biva nadoSlo je,
nadodalo vam se joS jedno dijete.
Pridrnuti se zna6i naglo se
okrenuti, n. p. — Sto si pridrnuo ?
Pr%goda (e) je oko (bottone) Sto
se navrne sa stablike na stabliku.
Cuo sam re6i: — Nema na ovoj
ni jedne prlgode,
Prihvatiti zovu naSi na rijekama
pristupati kraju ii ladi, Sto na pri-
morju ka^u po talij. akdstat (acco-
stare). Tako se isto kaze pristati,
pa po tome i pristaniste.
Digitized by
Google
PAVVrKOYAlita.
145
Prijigan je bitka u dvojicu, a
glagol je pregdfUti se, I ova bi
rijed alu£ila za duello. N. p. — u
prijigonu su se ona dva junaka
ogledali. — V. dvoboj.
Prije^ba isio 8to i prevlaka, iatmo.
Prijihod je narodna rijed na ri-
jekama i znadi traghetto, Na rijeci
dubrova5koj se to zove broddrica,
a u Cavtatu je broddrica obala,
gdje pristupaju lade, biva grada
tt morn, da lakie brodovi pristupe.
To sad po knigama zovu nezgodno
m6st, jer je most, kako je po-
znato, AeSto drugo. U Stona
je ostalo ime tomu pristiipu^ ali
mjesno je ime i zove se brod
(brodaca) ito se iskrivilo u broce,
mo2e biti od talijanskoga na^ina
pisana Brozze, ali u genitivu je
brodaca i plur. tantum. Multa re-
nascentur i est.
Prijipaa (prijipasa) je putac te
dijeli badtinu.
Prijet (prijeta) je tetano, n. p.
— udario mu je prijet u nogu.
Prijitrap (prijitrapa) je niva,
Sto se dvije godine izastopce trapi.
Prijhvarke isto kao i prijevamo.
Prijivjes (prijiojesa) osim obi6-
QOga zna^eAa (velum) znadi i dr-
veni Bvod pozladen te je povrb
ikoDft. Tako bi se mogao zvati u
gradevini onaj kameni ures povrb
pragova vrats i prozorSl.
Pr1A;/a je isto Sto priganica, biva
tijesto uskisnuto i prigano u ulju.
PfVclon (prlklona) je na prozo-
rima za caklom iznutra drveni
R. J. A. oxv.
zastav da nije sirjetlosti n sobL
To 80 u Dubrovniku zove po talij.
shura.
Prikojasa (e) je isto ito iiMny
a glagol je prikojasiti effici^ acch
dere. Dakle prVcojasa pravi talij.
effetto.
Prilipoda je £ensko de{ade, koje
se pedi i ulaga.
Prim (prima) je prostor u ladi
medu prvijem i drugijem bankom.
Prlmak (primaka) je iirene u
pletivu bjedava, a Umak je u2ene.
Pristojni sa. glagoli primhknuti i
umdknuti, primicati ilmicati.
Primati je narodni glagol, koji
zDadi isto kao ucehe na pamet.
U narodnom pripovijeda&u veli se:
— Eako umijeS tu pjeamu? —
Ead je on pjevao, ja sam polako
primao. — Po tome je odito da
primiii i primaH mo2e lijepo slu-
ziti za tiUti na pamet.
Primen (primena) ili primena
(e) jedino u frazi ne budi pri-
mena, biva prigovora.
Primetak fprimetka) je prilo^ak
u vezivu, Sto se nadoda, priSivSi
vez na vez, ali mali na veliki.
Ova bi rijed u gramatici bila pri-
kladna zsl prilog, ne za to Sto je
prilog loS, nego da nije smetne
s prijidlogom, koji je debar za
praepositio, ali nikako ne ide za
proposia, Vorschlag, jer ovdje je
prijedlog pro a gore je prae. Ovo
je mntei komu nema kraja. Pri-
jidlog je u nas i proposia i pre*
posizione, po tome i glagol pred-
10
Digitized by
Google
146
L. ZORBy
fdSiU i predlhgati i ost. ne vala.
jKako iemo dakle? Cemu se libimo
od narodnoga na^iua govora^ koji
npriiy pogada, a ugada i klasid-
nomu nadinu lalinskomu rasprav-
|a6a posals. NaS ae|ak, kad pripo-
vijeda da au se domaiini kapili
na kaznadinu, nabraja ko je fito u
flkupitini \znio; pa bad je to pred-
IdUti, a gada a latinakijem fero.
Dakle /erre legem bi6e Iznijeti
zakon, ili izndsiti, ,kako. je re5e-
nica; oni koji Iznosi bice izndsite},
a Iznesak (da nije amfibolidije
8 izmsom Hi 8 .Iznoskom) pro-
|>05/a.'0vako; mislim, pogodicemo
ae a duhom jezika^ i ubjegnudemo
amutniy koja naa prati, kad ae
ovijem rije^ima alu^imo.
Pritnltaia. V. praluk.
PrimUiti. V. prsluk.
- Primitak (primitka) je u biro-
krackom je^ku ricevimento, n. p.
primitak spiaS. Ali to Dije Da-
rodna rije6, i ako je koji rjednik
ll^2e^ Nije ni potreba te rijedi,
j.er ae perifrazom po dahu jezika
bo|e kaSe, n. p. — o^itujem da
aam prtmio to i to — injesto —
javjam primitak toga i toga. —
No ako je bai potreba te rijedi,
onda je bo|i pAjam, kako zdjam^
ndjam i oat. N. p. — prljam spiaa
zabileien je na 20 Oktobra —
i oati
Prlmka je u birokraciji ricevula;
takoder i pr\mnica^ ali obje au ne-
Darodne i akovane, te ih puk ne
razumije. V. prizdanica.
Prioro^jeuBoani kmet (dipHja)
koji nije ataino namjeSten, nego
za vrijeme ore i radi. Dakle eo-
lono instabile. Prijedlog pri oaim
drogoga zna6ena lakazuje i uz-
grednu, bjegucu jali vremenita
radnu one rijedi kojoj je pridan.
Pritvor n. p. prelazni je zdtvor ;
pribd8ti je za daa priditi ; pridjevak
der Zuname; prikumak namjeanik
kuma; pHnovak Anbau; prtrez
Nebemteuer ; prismok Zubei88 ;
prUesak mala desica (pripojaanica)
Sto viai aprijeda o kajiiu; pricek
je prelazno i viemenito (fekaiie
(o dugu) i oat. Za ito ae ne bi
moglo kazat prigli^oar vicepresi-
dentey pribiskup tncariOy prikra}
piceri i 08t,
PripHlati zoadi attaccare eon
nastri.
Pripirati ruble, V. aakovati.
. Priple8kati kruh jeat amediti
dlanom kad je umijeSen.
PrlplovStina je svaka atvar te
ae vidi da pluta po mom iz daleka,
a ne zna ae ito je.
Priprijktiti je narodna rije5,
koja moie u6i u and za frazu
80tto comminatoria^ n. p. prlpri-
jHnom ili pr%priji6ehefn ili kakogod
ina^e.
Pripu8t je infervallo o vremenu,
n. p. — na pr/jpwsrje avaka atvar
alada. —
* Pardiiiev.
Digitized by
Google
pA^mrKOYAM.
147
Prirodnost \e u Eonaylima il
naturale 6e]adeta, d. p. to je Ae-
gova prirodnost
Prirok je dijfiUo, isto kao porok.
Kanimo Be dakle arapske tndhne,
koja je po3tala i talijanska a formi
mcigfagna.
PrisamUaea. V. prdlak.
PrisamUiti. V. prsluk.
Prisjeda (e) je prava narodna
rijed za talij. asses^ore, a lijepa
je i starinska pHsjedak'^^ ali ne
prisjednik, koji znadi maliili kratki
poBJed jail stolac po onomu fita
je redeno pod rijedi priorac, jer
sjldnik je narodna rijed za sedile,
siiz. Dakle prisjeda dobra je forma,
a ima potvrde i u z&sjedi, Sto vidi.
Prisjedak (prisjetka). V. priajeda.
Priduga je u Konavlima Sto u
Herc^ovini prisluiba, uzgredno
krdno ime.
Prisnutak je prilo£ak tkanini^
aggiunta alV ordito.
Pristaniite. V. prihvatiti.
PristcUi je u nekom smialu pd^
ceii, prama pristcUi dovriiti; n. p.
— pristao je raditi. — i pristao
je raditi.
Prisutan, prisutnoH, pHsustm i
prisustvovati — ruske an forme i
rije^i. U naa bi trebalo da bude
ptisudan i pr\m6noBt', pak pri-
sujslvo i pHsujsttapoti ; jer bi bilo
prisuSi (npHdbiTB) aadaine parti-
cipije.* Narodne au za to rifedi
nAzoian, nitzoinost, tUizoije, biti
nhzocan (kao bizocan). V. izo£an
i nazodan.
PHsvetii^ je revanche; ima je a
J^nbiie u ovom amielo. Glagol je
prlsvititi.
Priveza (e) je koatretno nie,
kojim ae aveie nU'eia a nnre£om;
PHveziea je iekakav vez na
rokavima ienske koSu{e u .Eonav-
lima.
Privezice (fi) plur. tantam, vrata
yeziva.
Priood. V. priyod£ad.
Privodlad je. narodna rije^, a
to au djeca privedkna od matere
drugomn muia. Privod je jedno
od te djece.
Privolak fprivolka) je boocane
goloso ; priwlica je iata atvar.
Privolica (e). V. priyo)ak.
Prizemni stan je neya}ala rije6
za talij. piah terreno. U naroda
kniSica koja noma poda zo?e ae
pozhnluha, dakle pozimluini stan;
to i vidi.
Priznanica je naj bo{a rije6 za
quietama. U narodnijem formn-
lama ima i oya : — Ja priznajem
da sam primio — po tome je pri-
znanica zgodna rije5, pa i narodna^
jer ae lijepo razumije. Prlmnica
$to ae aad jiom sluie, prijeyod je
iz talij. ricevnta; pa i onako ne
' U Maruli6a. .
* U Dubroyniku adjektiv izu6i {egregius) nije od \zbiti (naiBiiTH),
nego je anorganaka forma od hsi-htm, te bi imao glasiti i;^^(^^ To je
iato kao gorudi mjeato j^or^A" i oat.
Digitized by
Google
148
L. BOBBy
ide^ jor je noma; a kad bi je i
bilo, avala bi se primlmica, i bila
bi to bi}kaj koja ae prima, akro-
jena po narodnijem sMenicama i
prisadenicama. Eie vr6i, prtvrci,
priznanica, Bklop)ena po kalapu
pdslanice biva knige, naj bo|a je
rije^ za tu stvar. Pifia i tUunir-
nica. Ova lAtogod uhu godi, ali
n&mira je posve ^rdna; rijed izo-
pa^ena poput mature, universe i ost.
Prka je ovca crnoga runa, a
gdje ter gdje na pedate bijele, a
nav]ai na 6elu.
PrHkati je narodni glagol i
%nadi blaterare; prezenat )e ja
prkikam,
Ffl (phiaj je trkla.
Phnovac (pHrnovcaJ je falco
tinunculus.
FHavka je nekakya morska
obla tiio$la na iriJQzove (a scanna-
lature) u Pagu.
Prbbad (prdbada) narodna je
rijed za talij, puntura, pleuriiis.
V. protisak.
Prdbigora (e) je skitaljca.
Prdbodac (prbbdcaj je 8i|ak.
Probddaca je u Konavlima gla-
yiJSata igla. Isto je i zabadaca.
. ProbugAcat V. Sugava.
Prdcjepac (prbcjepca) je nJadi sir
pritiamit u procjepanoj palici.
PrbH je lijepi narodni glagol
za talij, preterire, n. p. — Nemoj
ti mene prd6i.
ProdevHiti se isto jako zaduditi
se, zapaniti ae. :
Prdgon (prbgona) je u Konav-
lima stramputica; kojom gone zi-
votinu.
Prdjezdri (prbjezdara) plar.
tantum. To je tijesno izmedn otoka
Sipana, Lopada i Eolodepa kod
Dubrovnika. Ne bi li to u deogra-
fiji zdravo palo za kakvu vrstu
prolazaka ili klapaca!
Prdkop (prokopa) je narodna
rijed; ali za jamO; vodovale, koji
BU odoz^o otvoreni; dakle ]eprbkop
debar za Suez i Panamu, ali nije
za one radne^ gdje se rije, kao
za prolaze gdje se prorije brdo.
To u Bosni narod zove prbrov i
naj zgodnija je rijed za tunnel.
ProkrijiUiiti je glagol za vri-
jeme i bolest kad okrene na bo|e.
Prbnar je feudalac, a prbharstvo
feudalnost, stare rijedi, kojij^ ima
u !l^ubiSe.
Proplnjaca je Veronica cym-
balaria.
Prdpor (prbpara) je isto Sto
raapor ili rasporak na hajini.
Prdpuh (prdpuha) zove pak la
corrente d aria,
Prbpuhaj (prdpuha ja) je rupa
produga u stijeni, u koju se uvla^e
obidno zmije, &igli, puai, miii i
druge zivine.^
PrbpuiteAe bo^ije narodna riJed
za fato, ili volonth di Dio.
Proraiun (proraciinaj je ri}e&
grdno skovana za uslavnoga doba
i nom prevode rijed preventivo,
Aemr. Voranschlag. Ostaviroo to da
^ V. S. Castrapelli u Slovincu god. 1882, str. 187.
Digitized by
Google
FAVVrKOYA^B.
149
je i r&cun tuda rije^ fratione),
Sto je u atari jem knigama^ razlog,
ipak je sad ponarodena; ali pro-
rhimi nikako, pa prrjedlog jpro
nema te yrijednosti, koju joj pri-
laiu o ovome sklopu. Vidimo, ima
li za to zgodDije rijedi u paku,
kad 86 86)ak sprema na put, nosi
a torbi trdiak, Sto je odredio za
nekoliko danS^ a naravno jofi to
nije istratio. Eto rijedi za prb-
racun. Dakle zemaptki^ driavtii
trbSak. Cansuntivo zovu pak u
knizi phzbroj; ova je rijefi sko-
▼ana od stafoga prijedloga pa, te
BDa^i poslije kako a rije^ima pa-
birak, pafeiak i OBt., i od zbroja,
biva iznosa. Dakle je piubroj
zbrajahe konaino, biva^ kad se
t8trati]o, Sto ae odredilo u iroiku.
To narod zove pbtroiak; dakle
opiinski, semafski, driavni pd-
troiak. Kad bi ko na ovo opazio,
da je troSak u op6e spesa, i da
6e bit mete2a, moiemo mu odgo-
Yorit ono fito je zabi{eieno pod
rijedi dotiian, pa i to da rijeSi
troika u smislu preventiva ill pb-
troika za consuntivo dodava se
op^inski, zemalski ili driavni, jali
se to razumijeYa kao Sto i talijanci
kad rade o troSkovima Yele za
drfava, opdinu i ost. co^tio preven-
tivo e consuntivo; a kad ka2a samo
preventipo i consuntivo^ onda se
razamijeva conio.
Prdrov (prorova), V. prokop.
Prdstrica je Sto i plosnica.
' U Marali6a.
ProHkati je narodni glagol, i
8la2i u frazi proHkati tanetom,
ili maiem koga, i odgovara talij.
passar oltre per oltre.
PfdHv fproHva) narodna rijed,
i slu2i na pobojcu kad je iaY
8 jedne na dragn stranu.
Prbi^ mnogi piSu za molbenicu,
ali to ne odgoYara duhu jezika.
Proina je Sto 6ini prosjak, dakle
betteln, jer siromasi, kaladeri i
fratri idu a proSAu. Za OYe po-
tone uvela se rije^ talijanska po
dijalektu cerka (zerca), mjesto
ceritf; biYa ierka.
Proiiukavati se isto je kao pro^
Sukavati se^ biva razglasivati se
u potaji.
Protizavica je muiilo, ectdeo, i
to u I^ubiSe.
Prbtisak (prbHdca) narodna rije6
a Konavlima, isto Sto i prbbad, la
polmonea. U DubroYniku pak ima
glagol prbtisnuH; n. p. — prbtislo
ga je — reie se kad ko oboli od
prbtiska.
Prbtivak (prbtivkajje lysimachos,
koji se umijeSa izmedu dva parca,
pak ih pomiri. Navodim oYdje
ova rijed, koja bi mogla gadati
za giudice di pace, naravno u pre-
nesenom smisla; jer satn vidio
negdje da ima sudaca mirmjeh,
pak sam u prvi mab pomislio,
da ie bit i nimlrnijeh sudaca u
onoj krajini; a kad tamo to je
zna^ilo giudici di pace, Daj budi
da su kazali pomiritel ili tnirotvor.
Digitized by
Google
150
L. ZOKB,
I a dipIomaciJBke posle mogla bi
se uvesti nj^6 prdtivak za velike
arbitrate; dakle za arbitro.
Proti^lovle ]e rijeS oaudena vei
davno i radi pnroga dijela rije^^i
protu, ^ega u jeziku nema, i radi
dnige rijedi alovle skovane od na-
Sega korijena slu, ali je kov ne-
narodni. Narodna je za to rijed
dpreka^ koja ako vazda ne ' gada
aha, to je sve do obike.
Prdumiti se isto je kao promi-
sliti ae.
PrduSiti se govore o igli kad
joj slome uSi, n. p. — prduiita se
igla. —
Prdvada je narodna rijed iato
Sto i spletka, intrigo; n. p. —
Ko je tu prbvadu osnovao ? —
Provisti je narodni glagol koji
je zgodan i za sudbenu struku u
Binialu transigere, n. p. — Stvar
Bino Aekako provHi izmedu nas i
08t. — Tad prdvedba bila bi tran-
sazione.
Provide (a) isto 8to providene,
ali se govori u ovoj svezi ; —
Gospa od provida,
Prdvl&k (prdvldka) vrsta je na-
rodne igre u kolu nalik kotifonu.
Kad bi ko hotio prevoditi tude
rijedi kao ito je cotillon, ito nije
potreba, trebalo bi da traii u na-
rodnom govoru rije6i i nazive
slidnijeh stvari, - a ne smijeSno
nazvat, n. p. poiku tremblant trh-
savicom, a tresavica je vrsta
^oznice.
* U Vuka je pf^sci (prstaca).
Prdvod (prbvoda) u vezivu pro-
vadaiie zice.
Prbvrtnik je obrtan dovjek.
Pi^skati se je narodni glagol
za coire jarca s kozom.
Prsliik (prsluka) mnogi zovu
gilet, a to nije, nego vrsta zastirka
preko prsi. Korijen je naS a na*
stavak luk turski. 6ilei po na-
rodnom kroja zove se primUaca
ili prisamitica, jer se primiti iii
prisAmiti jedno vrh drugoga na
prsima.
PrstMaia je u Eohavlima nika,
na kojoj sa prsteni; a prslHak
je prst izodeda srednega i maloga,
na kome je obi6no prsten, talij.
Vanulare.
Prstiii (a) su t dattoli di fnare,
vrsta muS)e^; pa znadi jofi vrsta
veza konavoskoga koji se zove
vez na prstiie.
Prtabonka je u Konavlima vrsta
jabuke. To su ime oni stanovnici
prekovali izopa6ivSi ga od talij.
rijeCi brutte bone, Sto je vrsta ta-
lijanske jabuke, te su stari Du-
brov6ani presadili iz Italije u naSu
zem|u. Obidno se ^uje u plUralu
prtabonke (prthbohaka) kako je i
talijanski plural. U naSem jeziku
vo6ka na}uta a u isto doba ugodna
zove se trnovaHa. Take se zove
neka vrsta krufike.
Prtiliste je mjesto gdje mazge
prte.
Prud (prutaca) je vrsta veza
Konavoskoga.
Digitized by
Google
PA^ICTKOTAi^B.
151
Pruda (e) je urtica urens, inaiSe
sjekavica.
PrUdih (a) je grana od Sipka
8 dradama koja slaii za suiede
ribe na ogniStu.
PtHditi, prUdim je were, kad
se puSta voda, pak pede; a o
djeteta vele da ga je oprudilo kad
ga mokrada objede na zlijezdima.
PrUdna je magarica, bivaskotna,
to je korisna.
Pruglica je komad drva kojim
ae navija cjeviiak za tkaAe.
Pru8(ic Cpi^caJ je cavallo cam-
biante, ito i kluse, te se zove i
Prtitilo je narodoa rije^ za gr^ku
kaldmuiu^ trdt na koju je prive-
zana uzica 8 udicom za ribane.
Prutona je vo 8 bijelijem pe-
datima na hrbtu; krava taka je
prtiiu]a.
Pruiane (ft) plur. tantum V.
plo^ica.
Prveskina je u Dubrovniku koja
prvom rodi,
PrvjencUi iato je Ito prehdditi.
Prvdmracje narodna rijed u Ko-
navlima i znadi prvi mrak, il ere-
puscolo, n. p. upatismo 8e a prvd-
fnracje.
Pucavac (pucavca) zovu a Ko-
navlima kapsule od puSke.
Puco (pucala) od talij. pozzale.
V. stublina i grio.
Pucansivo je u Dubrovniku red
pu^ianina, dmge vrate naroda u
ataroj dnbrova^Skoj driavici. Po
tome nikako ne moie vrijedit za
stanovnike^ kako sad pi$u. To ae
o^ito vidi iz poalovice Dubrova^ke :
— Bo)e je moje piiianstvo^ neg'
tvoje vlaateostvo. — Za pulanstvo
treba kazat stanovnici, duie^narod.
Puholina narodna rije6; to je
{uakA od jagode . gro2da kad ae
iaisa.
PUk aluii mnogo puta za par-r
tito, jer ae deato £uje: — Svak
ima dva puka. — Ne bi K ae
moglo i od ovoga iapreati nazi¥
za f actio; partes i oat?
PUneAica je vrata veziva u Eo-
navlima.
Pupar u Neretvi iato Sto gak.
PUpianioa (patka), anas quer-
quedula, sarsaqua marzajola^.
PurU (a) je u Stonu drvo na
kome je nasadeno avje<Salo.
Piist je adjektiv za nekoliko
zna^eiia, ali je uprav zgodan za
talij. pio u avezi pUsta iefa^ pio
desiderio.
Pustdlovica je nekakva notna
tidina mrke peruSi.
Pustbsvat (a) zove ae na piru
prijate} bez zvana i ^aati avatovake.
Ne bi li se po toj rije^i mogao
nazvat kakav suviSni dinovnik
(extra statutnj ili miniatar bez
lisnice, n. p. pustoshvjetnik, pustd-
tajnik, pustomlnistar ?
^ Nadjeli au joj tako ime, jer dolije6e u proljede kad zeniva pupak
V. Slovinac 1880, atr. 32
Digitized by
Google
152
L. ZORK,
PUi JQ tnpi kraj jaja, a r4t je
oitri. Ne bi li se i ova rijed mogla
upotrebit u udionicama za stogod
u trigODometriji ?
Piiturica je kablic, u komu se
tude maslo, a putiiricino reku
kakvoj zeoskoj glavi prjavoj i
dronavoj.
R.
Bdbiti je frohnen, kako se {ofi
u Dubrovniku govori, gdje i sad
ima rdba (serva) i rdbiti (servire),
a u op6e po narodu poznata je
rije^ rob (strsl. fAB'fc) i rdbota.
Dakle ne idu spomenute rije^i za
upotreblavati ili sltiUti; n. p. —
ova rijeC rdbi — mjesto — ova
rijed sluSi — ili — upotreb\ava
86. Isto tako ne va|a rdblehe^ nego
treba kazat upotrebfavane.
Sitdinost je prava rijeS za aiti-
vith, jer djelatnosti nema, a deja-
tefnost je rijed ruska.
Bdnko a plur. rdAci, voie koje
naj prije sazdri.
Eascijiniti se s kijem, znadi
pometnuti pregovore kad se ne
mo2e8 pogodit.
Basiniti koga je reddere orbum
filiis aliquem,
Bdsklad. V. poriti i porivenica.
Baskordvaii je isto 8to i raape-
Hvati.
Bdtskutnica je pravi prijevod za
diagonale, a dvokuinica bi mogla
bit stranica, na kojoj leie dva
kuta. Ista je greSka i u prijevodu
dvdffovor od dialogo mjesto raz-
ffovor.
Bicskuziti, raskuiivati, V. raz-
bijati.
Baspas je naj bo)a rijed za fra-
nadku desabilli, potvrdena je od
!l^ubi5e. Rijed se nalazi kao ad-
verbije; n. p. — Sin pristupio
rhspas pred domacina. — Razu-
mije se da je i za iensko isto,
n. p. Zena mu izaSla rdtspas pred
kuca. —
Bdispasti se je 2ivi glagol i sad;
i znadi truhnuti o mrcinama u
op6e, i sama se za to upotreb|ava.
N. p. — Nije se joS mati ni
rAspala, a k6i se udava. —
Baspldtiti^ 6a je se samo o mrcu
ito lije^Dik para, pa vele — li-
je^nik je raspldtio mrca. —
Baspdlozen nije narodna rijed
nego prevedena polag talij. disposto.
To je po narodnu vo/aw — Jesi
li vdjan ? — ili kakve si vole? —
A poznat je narodni stih: — Budi
vojan cai*e na besjedi.
Bdsporak (rdsporka) je proper
te se nalazi na prsima; rukavima
i podno kofiu)e sa stranS ; pak na
skuticima i suknama na boku i
ozada; za tijem na ga6icama
preko pasca.
B&sprava spisS i raspravUi spise
prave su rijedi za Erledigung i
erledigen (evasione i evadere.) Mo2e
^ Stsl. fiisiniiATHTH = secare.
Digitized by
Google
PA^VTKOVAI^B.
153
ae kazat i rasprtiti, §to mi se £ini
da je smjela metafora.
Raspr&vlad je rijetki degaj, jer
ima raspravlati kose.
Rhstovast (a, o) jedino o area
u Eonaylima, i srce ristoposto
znadi razdijeljeno na troje. Za Sto
ne znaiD.
Rastraiiti se narodni glagol za
ave Sto mo£e puatit trakove a smislu
raUriti se n. p. o zilama duba,
jer ae Cuje: — Smokva ae rhs-
tracila^ 6uvaj vodu (^atrAu).
RasHd (i'dsuda) bila bi naj bo)a
rijed za Corte di Cassazione^ jer
glagol rasuditi ima to zDa^ene,
n. p. u pjesmi: — Deapot audi
a deapot rhsHdi. —
RhS6ei\ak (raSleSIdka) je rijetki
6eSa} kao i rasp'hvlaL
RaScevHati ru£u znadi u Eonav-
lima obruniti joj latice.
RdiHnkati je narodni glagol za
drob}ene ze)a u mala pera, pak
Be duje i u preneaenom amialu za
drobno ra8prav)ane i raapremane.
Ne bi li zgodno pala ova rijed
2a analizu i analizati, te bi tad
rhiUnkane bio aupatantiv.
RASpa je tuda rijed a naSa je
stri^dc.
Rdt je vrh od jaja. V. pu§.
Rathrica (e) zove ae na M|etu
u Manaatiru mjeato u podrumu,
gdje noce knoeti i tezaci, kad ae
deae na konaku.
Riivnatef nije narodna rije£, jer
ritmati znadi m/n7i, n. p. — jeau
li ae poriivnali. — Rdvniti pak
je jedndiiti ili povldciti (ato vidi),
n. p. — pordtmio je pred kucom.
— 0 konu ae kaze da je zarav-
nio kad mu niknu neki zubi i
izjedna^e ae a drugijem. Narodno
je kazati ilpravlatij uprdvlai,
iipravnik^ a ne uprcLvite] od Upra-
via, jer djelovane traje, dakle od
Upravlaii. Rdditel je dobro, jer
je jedoom bio rdditel; i imte( je
dobro, jer traje; ali oprdvitel ne
va|a nego oprdvlaS ili dpravnik,
Poredi kdpdc^ dr&d, ispovjidnik
i oat.
Rdvno u' aritmetici ne ide za
gleich, uguale; n. p. — dva puta
dva ravno fietiri; — jer ravno ima
kako je poznato drugo znadene,
a to ae tt puku iapudta n. p. tri
po tri Seat — ili ae umetne biva,
n. p. — 4 po 4 biva Sesnaeat.
Razbijati je dobar glagol za
talij. disinfettare, da nije aved
raskuiiti i raskuHvati.
RdzboL V. upadak.
Razbb\eti se, V. upadak.
Rhzga\en od glagola razgdliti
zna^i biti golijeh prai. Ne bi li
ova rijeS bila zgodna za decolti
na balima i zabavama, n. p. "—
Sve Bu goapode bile rhzga\ene. -
Rdzgled, V. izvid.
Rdzlog je zgodna narodna rijed
za talij. provedimento, disposizione
misura; po tome ae vidi da. pred-
uzeti mjere^ grdni je prijevod, a
to bi u puku glaailo razldgati,
raspoldgati a i udariti rdzloge.
Digitized by
Google
154
L. ZORE,
Eo pak to radi rdzloznik je i
rdzloznica\ Ovo se ^ini dudno
uhu, ali je tako^ tijem viSe Sto
razldgati odgovara ad litteram
latinskomu disponere. I rijed pro-
videne nije nego prosti prijevod
iz talijanskoga i ne odgovara duha
jezika. To malo mari da rdzloziti
ima i drugo zna6ene, ali je to
na oko,* jer je u prenesenom
smisla ; d. p. rijed dubrova^ka —
On dobro razlozi — gada potpuno
s gornom miSlu, jer znafi : — On
dobro razredaje u pameti, biva
8udi. —
Rdzluk (rdzluka) je u puku
occorenza, variety : n. p. — Ovo
sluzi u flvakom rdzluku. —
Rdzma (e) je nogostap naokolo
lade, ali iznutra pri vrhu; bude
Sirok nogu.
RazmdhaliSte je mjesto, gdje se
gto razmahali; glagol je razma-
hdlit, biva rastjerati tamo amo.
Rdzmjerak (rdzmjerka) je prava
narodna rije^ za tudi k^l, koji se
u trgovadki svijet udomio od ta-
lijanskoga calo. — Bice k&la —
reku trgovci za kakvu trgovinu,
koja 6e izgubit od tezine, bilo
stojeci, bilo mjereci je. A to se
naSki kaze — po6i u rdzmjerke
— ali samo kad mjereci koja stvar
izgubi tezine.
Rhzrednik je rije^ Sto nom zovu
glavnoga u6ite}a koga razreda
(klase). Posto je razred skovana
rije^, prema noj je i razrednik.
Pa i ne znadi ono fito uprav jest,
jer bi rdzrednik bio distributor,
dispositor, a ne nastojnik svoje
klase. Naj bo|e bi bilo kazat nd-
stojnlk klase^ ili gl&var u I, II, i
ost. klasi.
Razumjeti je Illeg reda glagol4
log osjeka, dakle u prezentu je
razumijem. Mnogi ikavci piSu ra-
zitmim, a prema tomu 3e lice plu-
rala razii/tne; ekavci pak takoder
imaju 3e lice plurala raziime po
krivoj analodiji ostalijeh lica ra-
zumem i ost. Treba se £uvat tijeh
idiotizama i pisati jekavski; da je
knizevni jezik jednolik ; a lako se
popravit za ovaj glagol. Pomislimo
da redeni glagol nema prijedloga
raz'^ tad nam ostaje umjed. Je li
mogu6e pobrkati se kad raspo-
znajemo prezenacku osnovu?
Rebr&nty a, o odgovara nem.
Seiten — n. p. rebrdni prozor je
Seitenfenster, Ista je rije^ i pd-
bocni. Ovo je zgodno opazit, jer
se ^u je govorit a i piSe se sa strane^
na strani i ost.
Rdbrenica je du]ina ku6e s vani,
a lastovica je girina.
Recljak (recijAka) sad je pona-
rodeua rije6 od lat. retiariutn.
Cisto je narodna pritisak.
Ridati je ista pogreSka kao h6-
dati i vddati, jer treba da bude
ridati, a ima ga u narodu, pa ima
i ridane, i obredivane i obredivati.
* V. Vukov rjeCnik.
* I na uho, jer razldziti je disporre, a rdzloiiti iudicare.
Digitized by
Google
PA^KTKOVAl^B.
155
Beddrstvo je rije£ postala u doba
purizma kad se sve prevodilo
To doba je djetinstvo naroda.
Kako hestaSno dijete ho6e sve
po Bvoju, tako i narod na osviiku
Bvoga preporoda ne ce da se ogleda
u starije, biva pitomije narode.
Poznate sa i nema6ke lakrdije
u prijevodima tudijeh rijedi za
vremena fiibova preporoda. Dosta
je da Bpomenem Tagesleuchter za
Fenster^ Schauburg za Theater,
Dabrov^ni jedini u naSem narodu
stari, rugali su se tomu purizmu,
pa bi iznosili dahovite doskodice
proti puristima prevodec n. p.
Poriogallo Nositn Kokota, da tako
ta] purizam dotjeraju do apsurd-
nosti. Taka pak, istina, nije rijeS
redarstvo, ali ipak svr6u6 pogled
na narodni jezik, apsnrdno je i
to. Ridara je u paku ^ena, gdje
ih je mnogo u kuci, koja riduje^
biva gotovi jelo, pere sudove i
mijesi hieb jednu nedje}u danE, a
druga drugu ; i ta se zove ridara,
riduia a gdje i mhja, Po tome
bi bio muiki ridar, koji po redu
nefito dini. Dakle rijeS ne odgo-
vara onomu za Sto sluii. Za isti
razlog to reci i o reddrstvu. Ali
(^mu se uklanamo rijedi pullcijf\
koja je kozmopolicka, pa je i kod
nas poznata! Celade koje pripada
puliciji bio bi pulidjar^ kako
zmijar koji se bavi zmijama, ili
kako Englezi ka2u pidicman^ poSto
i mi imamo nametak man a je-
ziku. Ridar i reddrstvo, 6udne
rije6i, i kad bi se primile proti
dabu jezika, ne bi nikada doprle
do zna^ena ito se pridava puliciji
ipidlcmanu, u svjeckijem jezicima.
RHM je u narodu pomor; ali
zna^i uprav i ono §to je talij.
turno, V. Satokaz.
Ridalica je rijed, koja se 6uje
u u6ionicama za talij. riga; ta-
koder kogod ka^e rHica a ko
ridilica. No mi se ^ini da je naj
boja rijed pr&vilo (pr&vila), ili
crtalo.
Rikesa. V. osek, osekaj.
Rhiati. V. obiti.
Ripak (repkaj je vrsta vrapca,
der Sperling^ il passero.
Ripati je tresti repom i veli se
o uhvadenoj ribi da ripa.
Repuiak (repuska) narodna rijeS
u Eonavlima; a to je mala repa.
Ima je i u poslovici: — Velika
Gospa velika repa, Mala Gospa
mala repa, Miho) dan repusak —
Bisa, V. kerice
ReWlav^ a, o, prava je narodna
rije6 za tudu kundur.
Rivan i revnost ruske su rijefii
i forme. Po naSem jeziku treba
rvan i rvnost po glagolu ¥vati se,
ili rhvan i ravnost kako rdi (rt).
Ali mozemo i bez toga, jer imamo
brtzan^ bnga, ndstojany ndstojane^
p^ialan^ pidal^, mdran, mdrnost^
mdrliv, mdrjivost, skPbartj skPb i ost.
Ribdriti i ribdrene je trgovati
ribom, a ribati i ribane hvatati i
^ Piialnik se zvao tutor u starom jeziku.
Digitized by
Google
156
L ZORB,
loviti ribu. Dakle kakvo ribarsko
druStvo ribdri^ a dru^ina ribarska
RibdStina je dohodak od riba*
rena (entrata della pesca). Ouo
sam ovu rije6: — Kibaitina i loza
pozlatili su mu kudu. —
Rt6ka je zenska patka, jer je
rida: V. 5lez.
lildova je krava. V. crjenko
liljez je narodna rijcd za raz-
dijelene kosSL, za rezane znakova
u drvo i u raboS, pa odatle za
bi)e2eiQe znakova na przini (dje^ja
igra) i ost Ova bi rijed bila naj
zgodnija za comma^ incisum, talij.
virgola^ u pismu; ali je dobra
rijed i zarezak, Stari su Dubrov-
^ani imali cttulicu, koja je joS po-
znata. Neki sad govore irkna,
ali to puk ne razumije, pa je grdno
izgovorit. V. tadka.
Btjezba je drzak od tikve, dine
i ost
Rima (e) je pritka na kutnem
tjemenu ispod crijepova.
Bima, Tjdi, talij. rije6 u pjesraama
la rima ^eki nu§i kniievnici vele
srdk znadi indicium u poslovici:
— Boje je sr6k nego rdav svjedok.
— Na&a bi rijefi za to bila slVc
ili slika^ jer zna^i ne§to §to gada
8 drugijem, p«r, simile u rije^i: —
NaSla je slika priliku. — Ali naj
bole je drzati se tude rime.
Bhnfresak (rhnfreSka) a Da-
brovniku od talij. r in fresco. V.
oblaznica.
Risona je bue tigrato; krava
taka je rtsova.
Ritav yell se o koAu kad se
prnide, calcitrante^
RMiUe po nastavku bilo bi
mjesto sastanku a ne nikako udi-
enza na sudu, a tako se ipak
kaie u sudbenom jeziku. Rok bi
mogao gadati za udienza^ te bi
se moglo kazat rok sudu; kao rok
pla<Sanu ; i tako bi r8k odgovarao
u nekom smislu lat. rije^i ter-
minus i talij. termine.
RoganuSa je krub umije&en na
^etiri roga.
Rdgobor. V. iskaz.
Rogdbornik, V. iskaz.
Rbzac (rdSca) Aeka opnica koja
se pristre na oko konsko i yidar
seja^ki to sJuSti. Odito je to cate-
ratta, a za )ucko oko je mreza i
navlaka,
Rdzan je yrsta hjeba fito se u
Blatu na Korduli mijesi o Bozica
kao u Dubrovniku luk. Rozimak
je mali kruh.
Roznik (rdznika) je u gradevtni
alat, talij. il cavaletto.
Rub je kraj sukna, postaya i
ost. podyracen i safiyen, a to ra-
diti zoye se rubiti.
Riicinak (riicinka)^ rfiemk i
rucnlciS^ narodne su rijedii sa
serviette.
* U Vuka je ritav lacerus.
• To se u Dubroyniku izvinulo u rudiniii.
Digitized by
Google
PAIjiBTKOVANE.
lo7
Rfika (kruha) je poduli a nski
kruh na Seat hlebaca.
Ruhhtac frukdca) vrsta bijela
groSda ngodna za zobane i za
vino; grozd ma je kao ruka na
vrhu Sirok, a pri krajn uzi, pro-
du)ast.
Suidvati &]em ili sto naj bola
je rije6 za amministrare^ a rukd-
valac i rukdvatef za amminisiratore.
Obav}aii je davno osudena rije6
za poznate razloge^, a dpravfati
isto fito i oprimati zgodnije su za
birokraciju u psjeku expedita;
n p. — Danas na§a pisarnica
moze dpraviti 100 spisS. — Da-
naSne dakle rijedi oprivitel i dprav-
fati za amministratore i ammini-
strove nikako ne gadaju; daleko
su bo}e, n. p. ruhdvati opcinskijem
imanem, i rukdvalac opdinskoga
dobra.
Rximenko
rije^.
Rum^tin
formentone.
V. Golokud.
je rid vo, narodna
(rumHina) od talij.
Cuje se i rumMin.
S u opce u nas se naopako
piSe i izgovara u tudijem rije^ima.
Jcdan dio na§ega jezika nezgodno
ga izgovara po talijanskom organu,
jer u talijanaca' 8 ima dvojaki
zvuk, biva kako naSe 8 i kako z;
n p. 8ano upiSi i izgovori sano,
causa kauza. Da se je pak 8 iz-
govarao kako nade s i kod Rim-
|an&, pokazuje nam o^ito rije^
Sesai' od lat. caesar, Kako sad
talijanci izgovara ju iezare fcesare),
u nas bi bilo Sezar, da su i Rim-
]ani 8 tako izgovarali. Drugi dio
naroda iskvaren je od izgovora
nemaC'koga, jer i Nijemci imaju
tu razliku u svojoj azbuci s == z,
88 = 8^, Za to u opce naopako
izgovaramOi pa za to i piSemo
tude rije^i, perzijski mjesto per-
sijski, Azija mjesto Asija*, file-
zofija mjesto filosofija. No je sa-
svijem teSko £istijem praveem iti ;
za to mogao bi nam shi^it kao
kaziput latinski jezik a donekle
i talijanski. Gr6ke rije^i, narodne
* V. Bo^kovic u poznatqj kAizi.
^ Aii ne u Toskanaca i Rim|ana, gdje je 8 nego jedan jedini zvuk,
a to kao u nas. Dakle cosa^ kosa, sano sano,
^ Dapa^e i gore^ jer mnogi nasi govore po nemacku univerzalno,
kurzivno^ Sto nadi priraorci po talijansku ne kvare toliko.
* Dani6i6 u Akademijskom rje6niku pod rije^i Azija pi§e: „( Azija)
pisalo se i sa 9 Asija, aii da se tako izgovaralo; moze se samo po-
svjedoditi knigama pisanim dirilski, a u nima dolazi XIV. i XVI.
vijeka: — U Asiju doidoSe i oit." — Ovo je nama dosta, jer da su
atari pisci 5uli tu rije6 kako se sad izgovara imali su u cirilici dvo-
jako z^ da je tako napiSu.
Digitized by
Google
158
L. ZORB,
i svjecke te smo primili od Grka
preko Latins, pak sud)edice preko
Talijana, izgovarat ih i pisat kako
talijanci; n. p. Bimnazije^ fraza^
Azija^ perzijski^ JUozofija i ost.
Takoder i rijedi latinske mozemo
primit onako kako ih izgovaraju
talijanci, n. p. Akuzath^ proza^
kauza, kursivno, universitaty i ost.
Jer ina^e ^istijem pravcem kad
bi iSliy a to bi bile naj pravilnije,
odludili bi se od svijeh prosvjet-
nijeh narods* Izgovarali bi kako
su govorili Grci i Rini]ani, ali bi
se osamili.
Sdbor je u puku crkveui skup,
pak navala poklonik&svetom grobu
ili crkvi, koja se zove matica ili
sdborna, Sdbor zna^i i gib ili ubor
na odjeci. Istina da ima u pjesmi^
zbdr, kao lat. cursum currere, go-
tovo pleonastidki i iie ka2e lujesto
gdje su ta gospoda zbdrila za po-
liti^ni bkup narodnijeb poslaniks.
To se pufiki zove Sabrdne (poredi
bugarsko sobranej, SkupSlina,
Vijede.
Sahrinac (sahrandca) zove se
u puku gustijerna. Dakle tako se
moze zvati svako mjesto gdje
hra)w vodu, serbatojo rf' acqua.
Shkovati je tuda rijeC u Dubro-
va^kom dijalektu i zna^i pripirati
ruble, Ima u puku i ispirati rubfe^
pa i zlato.
Sdmac (sdtnca) je nova narodna
rije6 za sadag^u Sesticu Sto se u
dijalektu re£e uiiula Bestica (10
n&) od mletaiSkoga. V. dvogroSka
i dvonak.
Simar (mmdraj. V. tovamica.
Shmirati govori se u Dubrov-
niku 0 vodi kad ulazi kroz kakav
Skrip ili rupicu, n. p. na kuti^emu
krovu, pak nestaje u lijesu; dakle
voda sd^tnire, talij. penetra, cola,
Siitnograd (si^mograda) narodna
rijed i zna^i kakvu uvalu okojenu
svu na okolo naravnijem glavi-
cama i humcima. Eto rijedi za
fortezza naturcUe.
Samdkovac (samokovca) je k}u^
muSki, biva koji nije Supal, pak
u metafori tako zovu sina jedinca.
Samdkruh je vrsta jedma, hor-
deum vulgare nudum.
Samdrtican (samdruSna, o) n. p.
pisroo znadi baS auiografo. Osta-
vimo se dakle vlastdrucnoga pisma,
koje je u kovu neva}alo, pa nije
narodna rije^.
Samdstavan isto Sto jedndstavan,
biva fito nije sastav]eno. Dakle
samdstavno ime h\6e, n. p. rtdca^
a rukopis ce bit sastavjeno. Po
ovome se vidi, koja provala zija
izmedu narodnoga jezika i izmaj-
storisana u nauci, n. p. u grama-
tici. Kad bi ko htio prevesti sup-
stantiv, Sto nije potreba, zgodno
bi bilo kazat dsebno ime, a po
tome i bsebnik ili osebniea poput
imenice^ koja o sebi stoji, kao pd- -
sebno sto po sebi biva. Takoder
Zbor zbdrila gospoda riScanska.
Digitized by
Google
PA^BTKOVAl^.
159
zasebnica^ bila bi zA to dobra
rije^. Tako bi bilo po duhu jezika
mjesto samdstavnika i samdstath
noga imena, Sto se nikako ne bu-
dara s narodnijem jezikcm. Ni-
jemci mogn kovat rijefii i umetat
ih u jezik, koliko im drago, jer
nihov k^izevni jezik iiigdje se ne
govori ; ali mi, Talijanci, Spai&oici
imamo narodni jezik u Aekijem
zemlama i krajevima; gdje se naj
bo}e govori, i taj je govor postao
kniievDijem ; pa ne Bmijemo gra-
diti zidine izmedu naroda i knige,
jer bi nastao metei^.
Samosvjhtliv je ko ne ce tuda
sYJeta ni nadahnuca.
. Samdhmg je vrsta paste narodne.
Shdusaj (shsluiaja) je grdno
skovana rije^ za talij. udienza
pred vladaocem Hi kakvijem ve-
likaSem. Te rijedi u puku nema,
pak za to . i para uSi, kad dujeS
imat s&sluifij^ gto je puBti prijevod
iz talij. aver V udie}vza.. To se
narodno kaze izaS pred krafa,
hiti pred carein i ost. N. p. —
Ne smijeS izaS pred kneza bez
pismene isprave* — (non puoi
aver Vudiema dal principe senza
permesso in iscritto).
Sastavak (sdstavka) je u kni-
2dYnoi)ti kakva pismena radna a
rijed je prevedena iz lat. compositio,
U narodoom govoru je sitstavah
kad se u peci hjebovi: sastave, a
sdstavci (ponajviSe u plaralu) zna^e
mjesto, gdje se dvije.rijeke sAsfave;
shstavci su i u mlinu gdje je koS
kao nastavlen, pa su sitstavci gdje
se sastaju na zglobovima dva uda
tjeleana. Gompositio treba zvati
radnom, radotn^ stvorom, pa do-
dati adjektiy knizevni kad je po-
treba. V. da6a.
Sdtstavina je prava narodna rijed
za talij. ingrediente^ elemento ; n, p.
detiri su sitstavine u ovome lijeku
— ili — koliko ima sistavina
u vazduhu? —
Sastojina je isto §to sasiavina
Satokdz je grdno skovana rijed,
a ne znadi ono za §to je skovana,
biva za horarium^ nego neSto Sto
kaze sahate (sfite); dakle yi§e
drlo^ije nego i§ta. Ili treba kazat
horarije ili redna nauka,
Savladivati je narodni glagol u
redenici; — Covjek savladiva i
naj jadu zivinu — biva vincere,
domare,
SebHati je krivudati ^ivotom u
hodu, n. p. Vidi kako sibede! —
Sdbiian^ aebiinik^ sebicnost rijedi
su, koje su se uvukle u knigu
za egdizam i egdistu, Naj bole je
driati tudu rijed, kako svi narodi.
Ali ako baS treba narodne rijedi,
koja ideji odgovara, to je samdMv,
satndzivac] a sibican je u puku
kruh ordinario (poredi sve sebe,
a protivno je na probir) a sttni
je kruh fino, Takoder je sibican
halina vesiito ordinario^ biva sva-
koga dana Tomu se protivi sid-
jacd halina, Dakle za sebican i
* V. Danidideve oblike:
Digitized by
Google
IfiO
L. ZORR,
sibiinik treba kazat samdziv i sa-
mdzivac^ a samdHvle moze se reci
kad treba kazat egoistno, sibiSnost.
Sibrva i ftibrvica vrsta je cvi-
jeta u Cavtatu.
Sedrnhkina je ba^va od 7 barils.
Sistrima, Kad ima pdsestritna,
Sto je Btari part. prez. pas. od
pdsestriti, moie bit i shtrima od
shtviii, a treba nam te rije^i da
nom nazovemo zenu drtigu kakve
bra6e^ bratinstva. To se moze tijem
vifie primit kad ima i bratim (po-
redi pdbratim) kao brat u duhovnoj
crkvenqj zadruzi.
Shv&cane i 8hv&6ati je greSka;
treba kazati shvatane, kao hvatane
(poredi dubr. KUane i Kltati) od
hvatati. Prema tomu idu i ostali
sloi^eni glagoli od hvatati.
SL U knigama i novinama ima
zamjenica si uz glagole, koji take
postaju povratni ; pak i kao pie-
onazam. To je uprav nenarodno,
jer oblika to zamjenice u puku
noma. Oni te je brane vele : Kako
BU u dativu pokra<^ene zamjenice
mi (meni) i ti (tebi), tako moze
bit i si (sebi). AH to je razlozene
davno osudenO; jer navrnut jezik
na neku simetriju da je kako bi-
rokracki §ablon, stvar je prem
luda. Ele toga oblika u puku
nema, pa to je naj bo}i razlog.
U Dubrovniku se joS tu ne davno
govorilo u uskliku, i to jedino
u ovom primjeru: ' — Blago si
tebi, meni — i ost., ali i to se
vec pometlo, pak se kaze: —
Blago se tebi — i ost.
Sijer i stjhrak u puku su primi
alborij n. p. — Uputio sam se
u sami sijer — ili — sijirak, —
Sijircina je na po)u strAina od
sijerka.
Sijivnica je u Kor^ulanskom
Blatu iride odina. Naravno ondje
goYore ikavski sivnica.
Sinuti u lieu. V. izgledati.
Slpokril (a) ono Sto u Dubrov-
niku ciopa, Cypselus apus.
Sipor (sipora) zove se u Bosni
priiina, pijesak i svaki drobiS za
nasipane puta V. posipa^*
Sirdvina (e) narodna je rije6
u Hercegovini i zna6i materia
prima, kao koze, loj i ost.
Sisavica (e) je ranunculus ficaria.
Tako je zovu jer ima 2ile sli^ne
malijem sisama.
Sitni (kruh) V. sebidan.
Siz (siza) u Dobroti kod Kotora
zove se pravac^ metod.
Sjeca, V. posijek.
Sjecni, V. sjekotidi.
Sjeda je narodna rijed isto Sto
talij. permanenza u frazi: Na-
zdravit dobre sjeie (buona perma-
nenza)^ a nazdiavit dobre h&de
(buon viaggio), U singularu nijesam
^uo nigdje da narod se sluii ovom
rije^i.
Sjedati krv u Cavtatu zna& 6i-
niti krV; kad je komu srdobolja.
Sjeka (e) su isjedena drva, na-
rodna rije^ ; n. p. — imaS li dosta
sjeke? —
Sjekavica, V. pruda.
SJekofidi plur. tantum, zubovi
su spredni (doni i gorni) u fiela-
Digitized by
Google
PA^VTKOTAlh!.
161
deta, tali], canini, a to po nihovu
radu, jer aijiku; a vukotiii svl
kutii (gorW i doAi), talij. molar i,
a to er viikUy biva drpe, te hrana
postaje razvudena prije nego se
progata. To je bistro iz zagonetke:
— ViJeotiii, vikku, Bj&coHdi sijihu,
harambaSa premece i a vre6u
um(6e (zobi, jezik i grlo). — U
knizi se sjikoiiM zoyu sfidni a i
p&8ji, a viikoiiSi mllnari, Pusti
prijevodi! Svakojako, samo ne
kako treba.
SJherntca je prava rijed za bu-
8tdu. Istina da sjhemica odgovara
talij. tramontana, kad su se po-
morci vladali po toj zvijezdi, dok
ni]e bilo magneta; odatle perdo
la tramontana kad bi zvijezda
zaila. To je kasnije preneseno i
na drugo, te i sad zna^i smesti
86^ ali naSa rijed sjhemica moze
lijepo sluzit za novi izum, kako
n. p. pero sluii i sad za pisane
i ako viSe ne pifiemo perufiinom
Sjivernicu potyrdu je dubrova^ka
poslovica,^ u kojoj bi rekao da
je nova misao: — Sf^ernid se i
grozde klai&a. —
Sjuhnuti se govori se o hrani
kad vruci krkuie (krkutaii)^ biva
puca, koioada se; pak najpot}e
sjiJihne^ postane juhom, biva ras-
topi se.
SklMiite. V. snos.
Skbiac (skdcca) dao sam jedino
u nekoj poslovici. — Takoder demi-
* V. Dani^ic, poslovice, 4110.
B. J. A, oxv.
nutiv smdiac od smdk {edino u
ovoj poslovici.
Skbiak (skdika) je komadic
va|kastoga drva na razboju, obiSno
n pluralu skdici (skbidkS)^ jer kad
se ^e akdSu.
Skotiibiea, U starijem listinama
nalazimo ovu rijed, koja je zna-
^ila qui percudem mactat, ali poSto
sad za korisne iivotine ne govo-
rimo aJcdt^ ona nam mo2e vrijedit
za talij. canicida^ jer se i kaSe
pasji sJ^te. Kanimo se dakle p&sjeg
krvnlka ili p^jeg iibojice.
Skrdsiti koga zna£i skinuti ga
s kakve Sasti, obefidastiti.
Skriiapca je a birokrata tabella^
formolare, i ost, grdna je rijed,
jer postaje od glagola krtzati^ koji
u puku zna6i rezati^ n. p. iahrt"
zati duhan, dinu i ost. a karta
nije izrezana nego iscrtana, pa to
se zove dglSd za godine sluzbe,
dgled plats i ost. gotovo kao talij.
stampiglia.
Skitpusiti znadi u puku udinit
Sto kako mu drago.
Skuti, skkti6i^ 8k4ci, plur.tantnm,
narodne su rijedi za ha}ine u opce,
n. p. — }ubi &emu skuts i ko}ena.
— Na po se pak za zenske ha-
|ine jofi se u Dubrovniku govore
skiUi&f ali samo za doine. Za Sto
se ne bi mogia tuda kdtula vr6i
a primit skule za gorAe ha}ine i
8kiUi6e za done (poredi gd,6e i
gdMce), U nar. pjesmama ima i
11
Digitized by VjOOQiC
162
L. ZORK,
deminatiy shuUie^ d. p. — pa na-
brala skica i rukdvca. —
Skvhta prava narodna rijed za
tadu mahnu.
Skvi^iufa }e perdix SiixatiliSj
Biarna.
Slddiiu Rede se o ieni kad go-
vori razmazano da slddi.
Slddo je dragahna rijed za brdL-
jena, biva najstarijega djevera.
Tako ga sove nevjesta.
Sladoled grdna smjesa i nepra-
vilna. U istoku po oblastima na-
Sega jezika, kfid prodavaju slado-
leda, vidu ledeno mMeno, te po
tome moglo bi se kazat medeni
led ill slatla lid. No ima i u Ta-
lijanft arapeka rijed sorbetto ; pa
za Sto i mi ne bi mogli kazat
ierhe, kako se zove a naSem za-
brdu iieka slatka hrana kod Mu-
hamedovaca.
Sl&st se u narodu 6ujeu stvarnom
smislu; za to veli Konavoka da
je kupila sUsti (pdslasticd)^ i uprav
za to se i kaze u sldst ti bilo,
(guten Appetit). Sl&dost pak .do-
lazi vazda u duievnom smislu, te
za to ka2u slMost du8e. srca i
ost Ove dvije rijedi grdoo su
qmijeSane u naSoj knizi, a narod
ih lijepo odabira.
Slhvina (e) je u puku rubinetto,
$to u Dubrovniku kantula, a diije
se i tdiak.
SlavodobfSe je stara dubrovadika
rijed za mttoria^ i nije 16Sa rijed
kad je usporedimro s drogom na-
rodnom, biva 8 krcaproUiem^ sto
pot je bo}a nego fSbjeda. Slam-
ddbitnik je zgodna rijed za pd-
bjednik. V. pobijediti.
SRnavac (sRnavca), morska riba,
suvrst cipola.
S^epbcice. V. yezovi.
Slobbdnak nije liberale a poli-
tidnom smisln, kako 6itamo po
novinama i knigama, nego zna£i
Ubertus; a liberale u politidnijem
poslima treba kazat liberdlan, kao
i konseroaUvan, i racUkdlan, jer
su to rijedi kozmopolicke, snp-
Btantivno pak liberdlac, konserva-
Hvac, radikdlac.
Slucajno u puku je rijetko 6ut,
nego se kaie od sreSe^ wa sreiu,
a ^esto na Boga ; n. p. — Pogodio
je od 8re6e — ill — napipao je
na sreiu. — V. na Boga.
Sliizoiina je u op6e sticcus.
Stnikialina je zmija, koie za-
gasite, ne duga.^
Smethiilo je meteS; n. p. —
Neko ih smetinilo zadesilo. —
Smdiac. V. sko^c.
Smokvhrica je grinuSa, syhia
hortensis cinerea, beccafico.
Smdlocak (smdlolka) je narodna
rijeS za piattola. Eto i tu lije6ni-
cima narodne rijedi.
Smrdijef ili smrdfivac u Herce-
govini se zove mustela putoritis,
la puzzola.
* Poredi stsl. cmokt> otfu; serpens; poj. smok, lit. smakas (Slov. 1880,
str. 88. St. Castrapelli.)
Digitized by
Google
PA^BTKOVAl^.
163
Smiicalo je u gospods onaj rep
na ha}iDama te ae po dima smude ;
odatle mu i ime, te je puk zgodno
nadio ime Schlepp-u.
Smikka je u opde bludnica; o
ikO] ae veli da se posm&cala.
SmiJcurica je isto Sto smUk^
vrsta zmi^iline. U DubroYoiku
je zovu smiigurica zamijeniyfti gu-
turalna slova^ kako Sto vele pdlok
za pcdog.
SfAtva je u puku saAa, videne.
Sfibs, ^ndsa je narodna rijed
za shrauu ili spremu trgovine,
Sto je nemadki Niederlage lat.
receptaculumy talij. deposito; a
sklddiSte je skovana rije^ koju puk
ne razumije.
Sndsine (&) plur. tantum. Tako
zove puk sve ono Sto voda Buese
n!z potoke i rijeke.
Sdliti se. Vele o kakvom zem-
|anom sudu ili o zidu kad izmede,
da se sud ili zid sdlt. To je baS
ono Sto Talijanac kai^e effiorescema
del vaso o muro,
Sdpu^a je zmija jer sbpi, tripo-
' donotus natrix, rado ide u vodu,
dobro plije i lovi ^abice. Ima ih
u OSalskijem lokvama i barama.^
SpavizfiVj a, o isto Sto drije-
movan.
Spica je tanka palidica suhoga
drva.
SpiSAak (spicndka) je vinograd
prve godine nasaden.
Spldkati se je isto Sto i skupiti
se ili 8kup)ati se; h. p. spldkcUa
se sila uaroda.
Split 1 SppL Sad je prijepomo
pitane ima li se zvat grad Aspa-^
letutn (Spaletum Spleium) SpUt
ili Spfet.^ I ta se razlika naslana
na staro pisane te rije^i i oa sa-
daSAi izgovor. Ja ne bi rad izazvat
ovijem rijedima kakvu zadjevicu,
jer o^itujem, da me prisvaja udena
osnova, po kojoj cu evo i razlo2it.
Poznato je da jekavoi, a na po
se Dubrovdani, navrdu jekavStinu
i ondje gdje je nema bit. Zna se
da Dubrov&ini vele ManAstijer,
Psiiltijer i ost, a u listinama je
MoHacTbip^, MOHacTHp^, ncaji-
Tupi, i nca^THp'B i ost, o^ito za
to, Sto se n grdko po Visantijsku
izgovaralo t\ kako i sad u novom
grdkom jeziku. Po starijem listi-
nama dakle treba kazat ManAsUr,
Psaltir i ost. a ne kako govore
Dubrov^ni Manastijer, Psbltijer
i ost. Iz latinskoga pak jezika
prije zetadizma ima a starijem
dubrova^kijem komedijama pld,-
kijer od placere\^ a i sad je u
ustima puka liikijernica i lukijhmar
od lucerna, za tijem tdvijerna od
^ V. M. Vodopic u Slovincu god. 1880, str. 130.
* y. Program c. k. Vel. Gimn. u Spjetu Sk. god, 1886-87. Tu
ndeni prof. g. Milan ReSetar izvodi da se ima redi Split.
• Ipak isti Dubrov^ani govore tapit iz grdkoga TOTnj^; Gimqn od
lat. (reminianus i ost.
Digitized by
Google
164
L. ZORff,
cima, koji kazu i piiu pij^ ska
pir, sjerdia za rirdta, tjeca za
dca i OBt.
No 8ye ovo ito sam doslije
kazao za ime re^enoga grada bilo
bi skoro niSta, kad bi a naSijem
Btarijem liBtinama bilo svagda
cnJi'kTB i cn^'brcKH; ali to nije
uvijek, jer ima i cnaAwuKH*, Sto
je odito 8tari]i oblik a dolasi od
Spaletum, Dakle je cna^HCKH bez
onoga a cn^Hi^Kfi a po tome Split.
Na OYO moze ko kazat da redena
poye|a potjede \z pera ikavskoga
i iz ikavske krajine; a ja na to
odgoyaram, da je tako nestaloo
pisane a opie a Aekijem starijem
liBtinama, da si uprav na £uda
kad ih razabirai. NalaziS d. p.
Aekoliko puts ^^6i^0Bn^Ki.^^^ na-
p'bub za MapHnb*\ KptsBy**,
nptaieMO**, AtcTOBe^*, np-feMopiiH)
i ost.^^ Ovo je za m; ali ga ima
* Ipak u Dubrovniku dbkes od decessus (lunae) i rikesa od recessus
(maris), oboje prije zeta6izma
* Prije zeta6izma.
* Naprotiv Dubrov&ini imaju iHnu od talij. schiena, kao i Hmenat
jo§ prije zetacizma od coementum,
* U Crnojgori.
* Strsl. KARHNA.
® Ima u DubroTDika stara rije^ : — Kad je KUfen po svijetu hodio
— i zna^i davno, V. O kukovu dne- Ku(en je ovdje mjesto KiiKn
po analodiji kujena (djevenice).
^ U Konavlima.
® Ibidem.
' MoDumenta Serbica, Miklosicb, 241. U istoj poveli ima eufoniJBko
a u rijedima sae^^aHo, rocano^iiHOMb, ,'\86poBaHi!Kb, Xpaeoe i 03t.
" Ibidem 197.
** Ibidem 228.
" Ibidem 279.
^» Ibidem 228.
^* Ibidem 224.
" Ibidem 224.
taberna, mijkrla od merula^ fje-
lica od offdla^ fellah Pa Dubrov-
dani pojekave e i t latinsko i ta-
lijansko, n. p. l\jer (liliutn)^ kh-
pijerta (coperta)^ gilstijema (ci-
sterna),^ b&rio (h&rjela^ barUe),
ddtrijenica (doUrina), lijirica
(lira),* pijina (pena),^ i oat. U
OYome su jekavci sli^ni ikavcima,
koji su mnogo puts na muci, kad
pi§u kniievni jezik, pa pojekave
i ono ito ne bi imali; kao sj^gumo,
vizijer za slgurno i vizir i ost.
Dosle su bile tude rijefi na pre-
treBU, ali je 6udo da Dabrov^Di
pojekave kadgod i naSe rije^i, kao
n. p. kitpjena a hercegcva^ki je
ki^pina;^ zalijev a nema bit nego
ziUiv; Ki^en ban^ a o^ito nije
nego Kidin ban;* prijHog (crkvi)
za prilog;'' prijhrodnost (6ud^ il
naturale) za prirodnost^ i ost.
I u tome Bu jekavci Bli^ni ikav-
Digitized by VjOOQiC
PA^KTKOVAi^B.
165
i £a e, CT^<t>aHb od dr&favo^ i oBt.
Mukom pak mimolazim "b za la
i to £e8to; odakle prijepor u uSe-
Domu svijeta o izgOYomoj vri-
jednoBti slova ^. Eo zna da nije
nestalnost pisaAa povuklazasobom
pogreSke u sadaSAem jeziku, kako
Sto a Hercegovini slezina, a u
starom BloveDskom jeziku CA^aena
uz cjieaeua, Sto je u Dubrovniku
pravilno ijezina. Pozaato je, a ^u-
veni Miklofiii to kaze, da na^in
pisana zavodi kad i kad i izgovor.
Gundulic d. p. slaze u rimu Varna
BB, cama (crna), o6ito po nadinu
pisana; a ja nado8tav}am da se
i sad u Dubrovniku govori biuii
za bivii po na^inu pisai&a srednega
vijeka, kad je i^ i t; bilo sve
jedno. Za to Aeki atari popovi
govore i danas avtem za autem,
Po onomu ito sam dosle kazao,
nije sved % iz listiua u nas sad
je ili ije. AH i nauka nafiijeh gla-
aov5 dolazi mi u pomo6. Osim
izuzetaka n. p. sijati, repa, zapo-
vidjeti i ost., imamo n. p. dative
meniy iebi, sebi od lubH^, Te6'b,
ce6i3;^ adverbija, &to su stari lo-
kativi, u Dubrovniku doU, {a^J^"^)
gori (ropt)* i ost. A gdje je bifeg
(ekavski beleg, ikavski bilig) stsl.
6'kA'krh^ bez ikakva razloga, jer
je moglo bit bjefeg kad ima bjefe.
Po svemu ovome vidi se ojiito
da zakjudak onijeh, koji vele da
treba kazat Spfet, nije tvrd, jer
cnA'^Tb mo2e bit i grefika u listi-
nama, kako ito je greSka A86poB-
H^KB i ost, pofito je % nepouzdano
slovo; a tvrde bi bilo razlo2e&e
da je nasloneno na le, na pr.
cn^iexcKH. Istina je da mi ne 6emo
zvat Bijeku Bekom ni Biograd
Beogradom za |ubav ekaycima,
ali ne cemo zaisto zvat Hlijemom*
Hlivno^ biva Livno^ za )ubay je-
kavcima, jer je to mjesno ime sad
opcenito poznato jedino u obliku
Livno. Take se moze kazat i za
^ Za to u Bokam i Crnojgori dativ glasi mene^ tebe, sebe, gdje staro
'h sad glasi e,
' K tomu dodaj u Dubrovniku mjeSte, utmice^ krkaHe i ost.
* Poredi strsl. xji^BHHa obdx, xji^uHHbH'B ouc(a^, xji^bi* stabulum.
I u drugijem mjesnijem imenima mnogo bi trebalo izmijenit po sa-
daSnemu pravomu govoru: n p. Orebid i Orebica trebalo bi izvrout
n Jarebica; Briat u Brijest, Brig u Brijeg i ost. Po tome bi vajalo
i prezimena pri^inat; BiliS bi imao postat BijeliS^ Cvitanii^ Cvjetanid
i ost. I tndi narodi imaju syakakyijeh mjesnijeh naziya po dijalektima,
n. p. Nijemci : Wittemberg; a po knizeynom jeziku trebalo bi da bude
Weissemberg; Talijanci Firenze trebalo bi da povrnu na Fiorenza^
OennargentH (brdo u Sardeni) trebalo bi da stegnu na kopito To-
skansko, pak da mu naprave Aeki svrietak argentario: §pa^oIci Sa-
ragocu trebalo bi da dovedu na Cesar ea Augusta i ost.
« Mon. Serb. Miklosich 237.
* Jer fie izgubio h kako obidno.
Digitized by
Google
166
L. ZOBB,
Split i Splet joS temejitije, jer je
tuda rije^. A da nije Spjet kako
Dubrovadki Stjepan, Stijepo,
ikavski Stipan, Stipe; ekavski
Stevan, Stevo od (rr^favo;, a to za
to jer ima a listinama cT'b<i»aHb?
Pa ko zna kako su izgovarali naSi
Atari rijed cn^'bTb; obaziruc se
na Daray dova "b kakvo nam se
kaze u naSijem listinama; moglo
bi bit da su izgovarali Splat, Spjat,
a i Spleat, ako idemo da}e do
•bugarskoga izto^noga dijalekta, a
a ovom potonem naSinu bile bi
baS dvije prve vokale rijedi la-
tinake, ili bo}e predlatinske Spa*
letum.^ Ali oyo 6U daleka i no-
slidna nagadaiia, i ne tegle ranogo;
no s^akako nam razjaSnuju teikocu
izgovora ove rijeti. Po svijem
ovijem opaskama rekao bi da nije
bistro i ^isto Sto se pifie i ka2e
o nazivu grada, koji mjeStani zovu
Splits a Dubrov^ani i a op6e je-
kavci Splet. Ja ne ka2em kako
treba izgovorit, ali mislim da
imam osnove re6i da adhuc sub
iudice lis est.
Spdznaja je nova rijed nena-
rodna neya}alo skovana, koja bi
odgovarala talij. rije^i noziofie.
Narodna je za to rijed pozndne.
SpfpoHii Sto znadi svrSiti brzo
i kako mu drago.
Sp&gar je onaj koji hvata sptige.
Sputan je n Dubrovadkim di-
jalektu zgodan, n. p. — spuino
govori — facunde loquitur. Dobro
bi bilo zadriiat za adionicu ovu
rije6, g«1J6 je eloquens i /acundtis
isto rjecit; bo)e je dakle rJecU i
sputan, pa odatle za /acundia i
eloquentia sputnost i rjeiitost.
SputnosL V. sputan.
Spuii6 je vrsta nakita na vezu
Konavoske koSu|e 2enske.
Sraklid (svraklid), svraka, pica
caudata, gazza ladra.
S?can odgovara talij. generosOj
i pridjeva se 6ovjekii, vinu^ ze)a ;
pa dolazi i onako kao advcrbije,
n. p. — daj mi »tiano {generoscin
mente) — . Pa ima i srcano zefe
u puku abrotanum^ abrotano.
S^dacan. V. obi^n.
Srebreni. V. jutrefii.
Srebmo je lijepo igalo Dabro-
vadke iZupe i zgodno za |etovaAe,
dolazi od latinskoga naziva Sub
Brenum, a i jest pod Zupom; po
pu6koj etimolodiji prometlo se sub
Brenum u Srebmo.^
SrMiSte je skovana rijed i nije
narodna; 6emu take kad imamo
sredinu, srijidu, pa jofi bo}u sre-
dbkradu, 6to uprav znadi Mittet-
punkt, centrum.
SVdja je dio u mlinu, vlastitost
jednoga dijela.
Stajdcica u knigama za udionicu
zvijezda je stdjna, ali je to na-
opako, jer stdjati je iterativ od
^ Ima i u Italiji Spoleto, Sto je, rekao bi, ista stvar.
* Evo tvrde: — Mathe de Menzio, Vitticus de Babalio (ituri)
Brenum, sub Brenum^ Molina, Junchetum (Reformationum die III.
Novembris 1346). Take desto.
Digitized by
Google
PA^^iVrCOVA^B.
167
stdjati, te bi ta rije^ zna^ila koja
desto staje, kako Sto ima stajhcica
koiu)a od sveca, jer doeta puta
sime na 5e)adetu. Bo|e bi prilidilo
za taku zvijezdu stdjna^ a i ima
ylastito ime tako neka zvijezda,
ill stojiUca. Ali pokle ima stdnac
kamen koji je kao iznikao iz
zem|e i ne mi6e se, zvijezda stSr
fiiea naj bo)e bi gadala ideji. Tako
bi se mogli zvati Bveci stdnci ili
svetkovine st&nice, koje padaju
sved u isti dan, a priglarni ili
priglavne, prUoSne (v. preglaviti
i prelo2iti) koje vr]aju.
Stiija6& vojska ne ya]a u onom
smisla u kom se upotreb)ava, biva
eserdfo permanenie, Sto nije nd-
rodna vojska, biva milma, jer
stajctdi je svefacni. Bo}e bi bilo
kazat st&lna ili gl&vna vojska ^ pa
bi se moglo re6i i vojska na oruiju,
jer ima vojske, koja nije na oru2ju
nego kod svojih domova. Treba
pazit i ne mijefiat ovu vojska
$ dpremnom vojskom, koja znadi
esercito in piede di guerra,
Stdjnik je onaj te ima n mlinu
jednu stctju. V. staja.
Stideian je a Konavlima srecan.
St&n je sva koSu)a osim rukava
i ogrlice.
St&nak s dodatkom i dbgovor
naj bo}a je rije£ za skovanu ^/S-
dnicu, Sto je past! prijevod iz tu-
dijeh jezika, a kod nas je nema.
A kud cemo bo}e fraze nego doii
na sidnak^ i — sutra nam je
si&nak i dogovor o toj i toj stvari.
— Tako za opcine, skupStine,
oficija i ost. n. p. — sutra je
stdnak vije6nicima, ministrima,
uditelima i ost.
Starhiik je 6ovjek koji je od
starine naselen u kakvom mjestu,
isto 8to stardsjelac.
Starj^inica je grdna pogreSka,
koja potjeSe iz neznana zameta
rije6i, a vidi se napisana u na-
Sijem bonicama i zavodima povrh
vrata kakve dvornice. Starjisina
je muikoga i zenskoga spola;
dakle 2ena starjiSina i <Sovjek
starjiiina; ina6e po rije^i starji-
iinica muSki bi bio starjiiinik.
Siizalo je u narodnoj noSni
ienskoj kao i Utega ona sprava,
kojom se 2enska glava steie u
pasu da je zgodnija oka i da se
ne rasklima. A Sto je to nego
corpettino^ busto^ Mieder? Eto na-
rodne iijepe rije^i i za to.
Stijhna za Wand to je ruski,
a nas to narod ne razamije, nego
treba reci prosto zid,
Stbcnik je onaj te ima stoke.
Stolari^vnatef je grdna i nena-
rodna smjesa rijefii za arbiter bi-
bendi na doma6oj ili prijate)skoj
gozbi i pica. To se a naroda zove
domiSin od ^opre, a stolarhvnatel
narod ne razumije.
Stdprva, V, tek i netom.
Sldtina, U nekijem tekstima
po a^ionicama ima da stdtina je
stoti dio polag desetine, petine,
pedesetine i oat, ali to ne mo2e
bit, jer stitina je centum, a tijem
nnaianem dvostrakoga znadena,
kad nije potreba, uvladi . se mete£
Digitized by
Google
168
L. ZORE,
a jezik. Pak i promijenenijem
akcentom malo se postize. Nema
druge, treba kazati stoti dio ili
stoHAi dio (poredi stotitu^J. Ne-
maja ni Nijemci ni Talijani od
svakoga broja Bvoj redni supstan-
tivni broj.
Strdna ]e u narodu partes^ n.
pr. — on je od naSe strdne. Sad
a poUtici sluze se sved strdnkom,
Ove rije^i u puku nema; neka
ima strhfiHca^, ne za to da je
Aegda bila i strdnka, jer ova nije
potekla od one. Striniica je de-
minutiy od strdne a ne od strdnke,
Mo£e bit dakako i atrdnica^ kao
grdnica i grdndica od grdne. Ra-
zumijem da ce bit teSko otresti
se gtrdnke^ ali je jednako treba
odjenit.
Strdnae (strdnca) je koS za
stranu od mazge (a Neretvi).
SMj^, V. lc«6.
Sthne} (strmila) jedino u frazi
strmela na devet Po tome je strmef
neki trinaesti mjesec, te za to fraza
zna^i nikad, kako ad calendas
graeccLs.
Strucavica zove ae liekakvi atruk
za ribane oligana.
Strukovi (a) plur. tantum. V.
parango (parangala).
StrzAlcJc (strzufkaj Cehujica
gro£da bez jagoda.
StrSufica je drink od maslinova
zrna.
Sttiptic (siiipca) je naj bo)a rije£
za rubricay finca,
StUpaia je trava te raste oko
blata.
Su uz i&eke supstantive iskaznje
i&eSto fito je fili^no supstantivu,
koma 80 prime6e. N. p. slikrvica
i Btigradica, sbpraiica, Btlsnezica,
susvetica i ost. Ne bi li se ovako
moglo kazat u udionici sitkruzica
eliasi i ost?
ShdiliSte^ je mjesto gdje se audi,
a ne sildiSte. Ova potonu n}e6
sad uzim)a za neke viSe sudove
po gradovima, biva za tribunale
ne znajuc da sitdiite^ bole siidi-
liSte^ nije nidta drugo nego mjesto
gdje se sudi, pak bilo i pod dubom
Te tribunale treba zvat viie sA-
dove ili ostavit tribunale.
Shdrvica* je graiile suho od
borja i ono Sto se sijede, pak se
osuSi.
Sddene isto kao fudiia, obje na-
rodne rijedi za kricansku pred»-
stinazione, Sto se svakako prevodi
opredije\ehey odre^vaAe i dmgo-
jako neva)alo, a eamo ne siide^
ili siidiia kako ya)a. Da su ove
potone naj bo]e rijedi, znamo po
sud&niciy sudenu junaku, nimdenoj
momi i ost
^ Strancica je malo brdo a pjesma veli:
— Momak ide strancicom
— Zakicen je gran^icom.
• U Oorskom Vijencu.
• U Blatu na Korduli (V. St. Castrapelli u Slovincu ffod. 1882.
str. 188).
Digitized by VjOOQiC
PAJ^ETKOYAl^B.
169
Sbgradanin ima u starom slov.
jeziku, ali u naSem nema, kao
ito je Dije bilo a starom grdkom
i u latinskom jeziku. Dosta je
gradanin, Dakle — Gr&dani —
moji gr&dani — ffr&danin ka' i
ja i OBt.
Sujeslovac (aujeslovca) je u puku
il vanUoquo; prema tome trbih
slovac je il ventrilcquo kao ito
ima trbdboja.
Suka (e) je uzica od kostrijeti
kojom yezQ vrh od mijeha.
SiUet (sUleta) je postava na dno
sukne.
S&}aga je mali gr&d, narodna
rijed.
Sufati je grnuti motikom zem|u.
SAmjeha^) je smjesa u iitu ie-
nice i je^ma.
SumpdrcUka zove se u Dobroti
il zolfanello. V. uSiSalica.
SUmuta je mlijeko kvasinom
usireno, nar. rije6.
Suficdbran, V. hladnik, Stit.
Stipasa ]epa8colo comune. Nar.
rijeiS.
Siip<i8nik je onaj te ima pravo
na siipaSu, Nar. rije6.
Siipruzina je Siba neuredena,
neizgladena. Nar. rije^.
Siipuiina je strada laterale^ nar.
rijefi.
S&riti se po gredi znafii povu6i
se rukama po gredi objeien. .
SUrosica je mala rosa, oar.
rije«.
Slistav je skrojena rije6 polag
grdkoga miemata, Narodno se to
ka£e kdv ili grdda, d. p. 6oyjek
tvrda kdva ili gr&de. Ali ako se
radi p zoanostima i umjetnostima;
tad treba kazat siatemat {^te-
mata)j n. p. suniiini sistemat.
Siliuiiti znadi u Konavlima pri-
jati, o lijeku, n. p. — lijek je 5U-
tuiio,
SiUoniti (na Lopudu vele izo-
jpa^eno siitoriti) zna^i ribai u
veier.
SuuUnik je isto kao satiSenik,
ali nije narodna rije^. Bo|e bi bilo
kazat vrsnik ili vriAak, a naj bo)e
iiiidrug.
SuviSak (siiviikaj. V. preti6ak.
Suzubice je adverbije i zna6i
di fronte, di faccia^ sved o 6e|a-
detu; n. p — stao sam mu «u-
zvbice.
SvASHce. V. nifitica.
Svilanica, Ead nam sune po-
baciti tudi koledar ili kolendar,
eto svicanice za tu ideju, jer ta
se rijeg govori u Hercegovini.
Srekrbina je svojta po muzu
negoYoj ieni, biva svi mu2ev]i
srodnici 2eni su svekrbina.
Svesti je u pletivu stisnuti a
razvesii razmaknuti.
SveiiciliUe je nesmotreni sklop
rije^i sve i ticiliSte; po tomeznafii
cijelo iiciliSte, pa naravno ne od-
govara ideji universitas litterarum,
inokupnost znanosti. Kad se svi
narodi slu^e latinskom rije^i, za
* U Vuka je siimjesa.
Digitized by
Google
170
L ZORE,
sto je i mi ne primismo navrouvSi
je na naSe kopito? UniversUet je
forma franadka, koju smo preko
Nijemaca primiii; universa je jos
gore, jer ne zna^i niSta (v. Ma-
tura). Dakle kako? Onako ba§
kako 8u je Dubrovdani navrnuli.
Od osnove latinske rije^i univer-
sitat-%8 postao je supstantiv uni-
versitat (i), kvalUat (i), Uat (i) i
08t. A imamo i u jeziku takijeh
svrsetaka i. r. ; n. p. rat (i),
obldat (i) i ost. a m. r. jos viSe,
n. p. rS/(a), rdt (a), t&t (a), mW<(a)
i ost.
Svijet (stnjeta) ima kad i kad
znadene moc?«; n. p. — valahodit
za svtjetom — (dietro la fnoda),
V. izvanStina.
Svijetliti je ribati notno pri
svjecalu.
SvijHah (svijetka) je svjecica, i
tako zovu il cerino na Orebicima,
naravno ikavski svUak.
Svijeston svoje duznosti prijevod
je iz tudijeh jezika, n. p. iz nem.
hewusst seiner Schuldigkeit ; u nas
svtjestan znaii prudens, vernunflig^
pa ne ide s gen. nego u s lok. ;
n. p. sctjestan u cemu. Gorna
fraza naiki se govori : pdnUiv
svoje duSnosH, kako se nalazi u
narodnijem pripovijestima^), a dd-
Sledan svojoj duznosti, jednako
narodna fraza, bilo bi costanU^
conseguente al propria dovere.
StUlati je narodni glagol, i zna£i
^init sviiu.
SvUina je neka morska trava;
tako je puk zove.
Svisko Csviska) je svina u Ko-
navlima.
Svjeialo je gvozdena sprava, na
kojoj ribari loze drva kad svijetle.
Svojevofac je ko svoje vo|e bez
nevoje ide n. p. u vojaike. V. do-
brovo|ac.
Svdta, V. iznos.
Svrsna (djevojka) je zgodna,
lijepa.
Svrhsebit (a, o) zna6i ko ne
prima svjeta ni opomene, gotovo
talij. insolente;' a supstantiv je
svrhsebitost.
s.
Sdcac (Sdica) je mrezna vrecica
oko obru^a, a sve nataknuto na
dr^alo. Tom spravom ribari hva-
taju malu ribn.
SakddiSiti se znadi dati Saku
ruke; n. p. — jesi li se s nim
Sakalicio ?
Sara je narodna rije^ za boju
turdku, farbii nemadku i kolur
talijanski. Sara se duje u narod-
nijeh tkaja, koje £u tkanice, pa-
sove i u op6e narodnu noinu, ali
se ipak malo upotreb}ava, jer mi
imamo za razlidite Sdre osobite
rije6i, n. p. crvenilo^ crnilo; zeU-
nilo i ost znade Sara crvena, crna,
^ U VrCevica.
Digitized by
Google
PA^flTTKOVAJi^B.
171
zelena; n. p. udarilo ]oj crvenilo
uz obraze. — Za ozna^iTene Sare
kod }adi imamo kdiu, n. p. bijele
kdie; kod iivotina i zvijeri dl&ku;
n. p. ride dlctkey a kod tica perje,
n. p. siva perja. Cuje se iperus (i) :
n. p. kokoS bijele perUSL No ipak
bila je oegda u jeziku rije^ za
color drugaCija od Sdre, a to se
odabira iz rijedi cmdmaAast nigri
coloris, i dvdmaAad hicolor\ Koji
je bio supstantiv color ^ teSko je
nasi lit jeti.
SiUac (idea) je mala mreza
nalik cjedila vezana na kolac.
SUv (sv&J. V. bod. Na bje^vi
je iav niz zhmeioka niza svu
strazDu Btranu bje^ye; pa za to
ne gada za punio a pletivu, §to u
Dubrovniku po talijanskome zovu
pdnat. To se narodno zove za-
meiak u pletivu.
S&vak (Sl^vka) je punto di cu-
citura, a Sav je niz Savaka. Dakle
je Savak isto Uo bod, Na Bra6u
je Sav puntOj a Savina je niz
idvd. Ovo je samo za Svene, a za
pletivo ne va)a.
Simut (SemutaJ je grana smrke
ili somino; kojom se trazi po dnu
mora TrSva ili kakvo uie. Glagol
je iemiUati, biva potezati Semut.
Sirbet. V. sladoled.
iSestilo. V. Setka.
Sisarbica je u Eonavlima }u8ka
nalik na naprstak, a kojoj je
2elud.
SiMa. V. ispolac.
Sdtka prava narodna rijed za
kompaSj isto gto i sistilo te se
duje u u^ionici. Ima i glagol oSi-
tati'j n. p. — oSetati dno od
ba^ve — znaii circoscrivere il
fondo d^una botte. V. oSetati.
SU>alo je mlat za zito, isto Sto
cijep.
Sife je ovca koja se zove i
Mlevica* kad se jofi nije ojagnila.
SilUi i zaHliti lapis zna^i za-
reziyati mu vrh da se istani za
pisane, bad ono §to Talijanac
khie temperarey a nafii a dijalektu
vele frhnpat.
Sikati. V. oSikati.
Sioc (HocaJ je u Stonu ko
uprav}a ladom, kad svijetle.
Sipac (SipcaJ zove se rt od
objetelice.
Suka B dodatkom glava, to je
glava oSifiana.
Sivane i Sivati, Sto se nalaze
po nadijen) knigama, nije narodno
i ako bi bilo pravilno polag pro-
Hvati; ali Sivati nema, jer glagol
Slli u pas. participiju je Siven ili
Sven^ a glagol je imperfektivan,
pa mu za to ne treba Sivati; a
glagolu perfektivnomu prdsiti treba
naravno proSivati, Dakle red je
kazati svine ili Sivehe,
Sk&f(&) zovu ribari podac na
krmi od lade, gdje kole mre^u.
Skdr. V. djejke.
Skldnak {Sk\dnka). V. 6lan.
* U Parfiia.
* U Vuka SHeie,
Digitized by
Google
172
L. ZOBB,
Skjuke (a) je nakit na vesivu
konavoske zenske kofiu)e, plur
tan turn. Cuje se i kfuka, V. k)uke.
Skrani (&) na Eor6uIi su slijepe
o6i, plur. tantum. V. vezovi.
Skrgutdvnica^ isto Sto zvrcdka
u Dubrovniku velike nedje)e kad
8u zavezana zvona. Tako se duje
u Blatu na Eor6uli.
Skribav, a, o je plosnast o zem)i
ne dubokoj, nar. rije6.
Skrimati se. V. varkati se.
§k¥keUca je vrsta patke, sar-
sagna dH invemo.
Sfez (Spza) ]e patak; anas boschas
anitra selvaggia comune. Uuje se
i SfSz.
Sdja(e) je strix scops, civetta^.
StHiia neyjeSto naSi napisaSe u
zavodima nad sobom ikonoma, a
to nije tako. Hkonom bavi se
upravom ku6e i troSkovima, kako
to zna6i grdka rijed, koja je po
malo u talijanskijem ustima po
svome radu dobila znaSene §te-
dena i odatle preSla a tude je-
zike, pa i u na§. Hkonom bi od-
govarao u naSem jeziku domdiinu.
Stedmk je kao i stHiH^ uprav
koji stedt.
Stionik je kao Htaonik il legglo^
a Htaii sto grdno je skoyana
rije6, nenarodna je i nepravilna.
V. pisaii sto.
Sat. V. grb.
Stit od dazda i od sunca, V.
ki^obran.
Slitnica. V. kii^obran.
Stdklotac (itokloca), V. plo5ica.
S&gava (karta). Tako djeca a
skull zovu (od tali), asciugare)
onu kartU; koja im suii pismo da
se ne smrSi, navinuvdi je tako
puftkom etimolodijom na svoj
jezik. ZoYu je i bugacicom od
mleta^koga bugazar, a taj glagol
preSao je i u naS jezik a obliku
bugacat i probugAcat, kad ingvast
probije s jedne na dmgu stranu
od hartije. PoSto ni jedna ni druga
rijed nije dobra, a slu^ba koju ta
hartija 6ini jest upijati ingvast,
ta Sugava karta mogla bi se lijepo
nazvati upijdLiica (hartija).
Stikalo je u Dubrova6koj Zupi
la pompa.
Suplaka zovu onaj procijep na
drialu od pera, u koji se uvladi
pero. Nar. rijed u Konavlima.
Supllkas je puce od kosti pro-
Sup}eno. V. duSica
Siipka (e) je na bje^vi Supjotina
* Poredi strsl. CKf^irikTaTH frendere.
* Stari Dubrovdani dobro su znali za ovo ime, er nam ostaviSe
poslovicu: — Klafia kao Sdja na batu, — veleci o zenskoj koja ne
zna ino ve6 pocucnivati i klanati se. Danas ne finje se, ve6 iStecena
talijanska cuveta ; nemoj jedino da kakve stance zavade se pa jedna
drugoj da re^e: — Tu jadna i nesmotrena Sdjo! — (V. M. Vodopid
u Slovincu god. 1880 str. 30).
Digitized by
Google
PAI^KTKOVAlihB.
173
gdje je bio primak i umak za- St^Silo je ]arac bez roga n po-
jedno. V. miSiok. slovici : — Prd kozi djever, a
8^ac (MScaJ je zmija; tripo- SfiSilo stari svat.
nodotus tesselatus^.
^.
Gaj, Vuk i Danidi6 dognali su
nam azbuku latinsko i cirilsku do
sadasnega stup^a napretka, i na-
mjera im je bila da za svaki zvuk
izmisle slovo; to je osobito Vuk
uradro za cirilicu, a Dani6i6 za
latinicu u novome Akademijskome
Rje^niku. No po mome mDijenu
joS ima dva slova, koja treba pri-
miti u nai alfabet, ja velim u la-
tinski, a kogod 6e drug! promislit
i za 6irilski. Ta dva slova jesu
i i i; s da njede iza a i if, a i
iza z i i. Nihov je zvuk kako u
pojadkijem rijedima ziamo (zrno),
bojazUwosd (bojaz)ivost) , Me^wi
(sijaC), siedzied (sidjeti), ili u en-
glefikoj rijeifi porSuei'n (perdua-
sion). Ne iznosim ova dva za iz-
govor rijedi n. p. sjeme (seme) i
zjenica (ienica) kako veci dio
Hereegovaca izgovara, jer je to
adhuc 8ub iudice, pofito nije opde-
nito u jeziku; no ova dva zvuka
navIaS su potrebita za popunane
jednoga jaza u Vukovoj preinaci;
biva u foneti^nom izgovoru i pi-
sanu naSega jezika, jer se opce-
nito duja u narodnom izgovoru.
Ispred 6 ne mo2e if, ve6 s, n. p.
ies6e a ne ceSce; a ispred d ide
i a ne i, groide a ne groMe.
Ovo ce u^enaci prou^iti i urediti
ako vide da je potreba; no meni
se 6im da fiziolodija zvukova na
to nas vodi^ i da prije ili poslije
treba6e se latiti ovoga posla.
T.
Tacan same u rijedi ne talan
(u Blatu na Eorduli) zna^i non
solum.
TSk (tdka). V. par.
Tdkmac. V. utakmica.
Tanica je pravda. V. istraga.
Thrdk (fhrka) je u Stonu hobot,
il polipo ; dakle mu§ki, jer bobot-
nica je ^enska.
T&riti je isto gto trli, ali same
za u|e.
Tiatralni je adjektiv izveden po
talij teatrale; u nas je bo)e tea-
tarski^ kao Sto puk govori />^-
tarski od frhiar^ ibvarsH od ihvar
i 03t. Na isti na6in bo)e je semi-
starski i trimestarski nego semi-
stralni i trimistralnL
^ Zmija vodena fiarovita i lijepe luske. Vidio sam je u Eonavlima.
(V. M. Vodopi6 u Slovincu god. 1880. str. 130).
Digitized by
Google
174
L. SORB;
Teg mi se ^ini naj bo)a rije^
za liem. Zug na gvozdenom putu ;
n. p. tig za £e)ad, za trgovinu,
teg postarni, brzi, munevni i ost.
Rije5 Vldk zna6i u puku 6eku
mreiu te se izvlaci na kraj, a
v/S^a je na Lastovu mjesto gdje
se lade izvla^e na saho. Pa teg
imSmo vec u narodu za volove i
kone kad se Dapija: — Primakli
ti koni na putu, a volovi kad bill
na tSgu.
Tegel (tegUa) je timun strazni
na kolima a 6je je spredni.
Tek je adverbije kako stoprva
(appena), a netom je veznik (appe-
nachej. Dakle neka se nglave
jednom naSi politi5ni dnevnici, a
gto je gore, i knizevni o ovom
pravilu. Grdno li ti je ditat : —
Biskup je neiom dofiao — mjesto
— biskup je tek ili stoprva doSao.
Ta ista gre§ka opaza se i za ddje
i Ispod; n. pr. — poSao je d^e
— treba kazat a ne Ispod, jer tad
treba dodati padez — ispod tr-
peze, kamena i ost.
TeUsa je plur. od djelo i u Du-
brovniku jedinoje taj oblik poznat
a ne tjelha kako je u knigama.
TiSto je lijepo adverbije u Du-
brovniku^ koga narod treba, jer
drugoga nema. Znadi talij. meno
male; n. pr. — Testo! danas je
suDce provirilo. — Rijed je smje-
Sana; mislim, od tek i Uo^ te zna^i
almeno qualche cosa.
Tetid je tetke sin, a tetisna je
nezina k6i.
• T^cifi se zna6i jatiti se, pak se
6uje a prenesenom smislu : narod
se U6i.
TVi u svezi s rije^i nUsa, iiha
misa^ prijevod je iz nem. stille
Mease, U nas se to govori mala
misa, a protivno je velika kad je
pjevahe. Take isto tlha vje§ba je
stille tJhung po u6ionicama, ali ne
idoi nego mWcla vje^ba ili ^od
gldsa^ jer kod nas je tih Sto je
Talijanca placido, n. p. more tiho
mar placido i ost.
Tijelohrhniteli je grdni sklop
rije^i bez nau^fne osnove, a kad
bi fito ova rijed mogla zoaditi,
znaSila bi volove (hranite)e) koji
hrane kakva mrtvaca (tijelo). Po-
grefika je odatle §to su rije^ pre-
veli iz Aem. Leibgardist. Sto cemo
bo)e nego straSa krafeva^ knezeva
i ost.
Tijidan (tijidnaj za nedjelu dana
nije nafia narodna rijed nego bIo-
venska, i puk je u nas ne razu-
mije.
Tijelo slavno katolici bokeSki
zovu corpus domini i jedino tijem
redom rijt^i, jer slavfio tijelo ne
zna6i nidta. Po knigama nalazimo
tijelovo, Sto je velika pogreSka,
jer itjelo ne mo2e nikako imati
adjektiv tijelovo, nego telisno; ovo
su ime sklopili poput Petrova,
Pavlova^ Ivanova dne i ost.
TintUin. V. Maci6. .
Tinto je dragahni stupan tinti'
Una. V. Maeic.
Tisak je ikavski a tijisak je-
kavski, i narodna je rije^. Od
imenice tijhak ne moze se izvesti
Digitized by
Google
PA^IETKOYAJifrB*
175
Hskati, stampare, nego tijeititi^
kako od vosak, vdStUL T%skati
znadi pellere^ rije6 postala od ko-
rijena tisk prije oja6ana u tije8(ajk.
Stari 8U Dabrov&ini dobro pieali
i govorili HjiMiti i pretijiStiii,
Prema tome ne mo2e se kazat
na knigama tiskom N. N. nego
tijbskom, nikako tiskano nego tiih"
iteno. Ako ne 6emo tako, tad az-
mimo piiainu i peSataii ili stdmpu
I itdmpati. Ead bi bilo po drugi
pat Hogod pe^atano, onda recimo
pretijes(eno.
Tje od staroga T'b kako
dje . . . . od A*^ ; za to ne va)a se
zavodit za izgovorom hercegovad-
kijem d. p. deskdta mjesto tjeskdia
i dhvojka mjesto djevdjka Primili
smo hrcegova^ki govor kao k&i-
^evni; all ne hercegovadki izgovor.
Ni Talijanci ne primide Toskanski
izgovor n. pr. haknutoga slova c
(u rijedima carne, costello i ost.
izgovori harne, hosiello i ost.) i
ako su primili Toskanski dijalekat
kao literarni, jer Toskanski iz-
govor nije baS naj bo]i u Italiji;
kao Sto nam svjedo6i poslovica :
— lingua toscana in bocca romana,
— Dakle ijeiiti i djeca a ne 6e-
Hti i deca kako Hercegovci go-
vore. Za pisee; da nezadu sputa
mogu bit kaiiputom ostala dva
dijalekta u StokavStini, ekavski i
ikavski. U tijem dvijema dijalek-
tima imamo n. p. teSiti, deca i tl-
Siti dica; tada je jekavski tjeiiti,
djeca; a gdje ekavci i ikavci imaju
(5 i ^, i mi ih tad imamo, n. p.
sreSa i meda.
Tjeldvje^ba je nespretna rijeS za
dimnd^stiku. Istina da ima take sa-
stavjenijeh rije^i kako krvdtok, dr-
vdlom i ost ^ biva tok krvi, lom
drva, pa bi tako mogla biti i
vje^ba tijela\ ali tijelo vjegba se
i Setnom i drugijem 6ijem; Sto nije
prava dimnastika. Pa se tijelo i
ne zove u narodu samo po sebi
vas skup naSijeh uds, nego je
tyelo jedna sastavina u namaprama
drugoj, biva dUSi; n. pr. diiSa i
tijelo, Tijelo je eufemijski i strazna
naSa stidna strana; a sva uda
skupa zovu se iivot, n. p. — iivot
mi je mlobav — boli roe po svemu
zivotu — 8lom)en mi je zivot —
trom je u zivdtu — stisniita je
preko zivdta i ost. — ^ivot je
dakle na^e tijelo kad je 2ivo i
kad se mide i osjeca, a mrtvo
zove se osobito tijelo i telesina,
Gdmbane pak za ideju dimnastike
joS je gore dapade grdno; dakle
naj bo}e je kazat dimniisUka,
Tldka u u^ionici uzimje se za
preasione (atmosferica) ; ali u nas
te rijedi nema, a u Slovenaca
znadi Frohndienstj u Rusa (To.ioKa)
isto*. Narodna je rijed za to prl-
iisak (pritiska), neko drvo, ko-
jijem se prltisne slama na kutnem
krovu da je vjetar ne odnese. Po
* Poredi TepaHHi i ost. Jovana Zivanovica u Novom Sadu 1888.
■ I u Hrvackoj je ilddene das Frohnen (v. Vukov rjeCnik), jer tld-
citi je conctdcare^ a ne premere.
Digitized by
Google
176
L. ZORB,
tome i tldkomjer ne va|a; pa 6emu
gonimo bhrometar^ kad ga svak
prima?
T/3. V. potlehufiica.
Tlbris na prvi pogled rekao bi
da je kakva gr6ka rije6| a tamo
Aekakav sklop nade rije^i tU i oris
ili tlo (joS gore) i oris, ali svakako
naopako^ da ne mo2e kud gore;
a naj bo)a je tvrda toma da uiko
te rije^i ne razumije, ako je nije
nauSio u knizi, jer oris nije na-
rodna rije^, a ni ris u tome smisla;
pa ilo je pogreSna forma (v. po-
tlehuSica). Nema druge; ako se
misiimo razumjeti, treba kazat
nacrt tala.
Tdcak. V..8lavina.
Tdlicak je augmentativ od idlik
a hegov je korelativ kdlicak, Dakle
tdliiak hi bio tarn magnus, a kd-
licak quam magnus, Kako ora
dva^ imamo i ondlicak i ovdlicak,
Sto je vrlo zgodno za prijevode iz
grdkoga i latinskoga, da se ne
grdi nepreatano jezik prijevodima
toliko velik koliko velik i ost.
Toimna. V. kolikoca.
TdliSan je deminutiv od tolik a
negov je korelativ kdliSan, Oraj
je potoni iatinski quantulus^ a id-
liSan tantulus. Imamo i ondliSni i
ovoliSni are zgodno za prijevode
iz klasi^nijeh jezika.
Tdlkovati je ruski; u nas tre-
balo kazat tiikovati^ jer je atari
oblik TJibKonaTH. Ali £emu nam
nepoznati glagol, kad imamo na-
rodni tiimaiiU?
Tdp je taraka rije6, ali ae je
ve6 udomazetila, pa je poatala na-
rodnom. Negov je deminutiv tdpi6,
koga ima i u prezimenima. Ko-
liko bole tdpii nego mt^Sar^ Sto
piSa knige i novine, puati prijevod
od talij. mascolo^ §to niko ne raz-
umije.
Tdpac (tdpcaj je iato Sto uto-
pjenik iii utoplbhak, nar. rije5.
Tdplak (topldka) nar. rijeC i
znadi ogniSte, il focolare, n pr.
bit na topldku zna6i bit kod ku6e.
Topldguz, a, o, ko zgrije atolac
ajededi, nar. rije5.
Tdprak (toprdka) je nallednoat,
rodbina, nar. rije£.
Tbv&rna je lijepa stara rije6 i
zna^i uie za breme,
Tdvarnica je prava narodna
rije6 za drveno sedlo na oalicima
i mazgama, kako u atari jem po-
slovicama^: — Jednoj oslici jedua
je tdvarnica dosta — Oalu ae ne
priatoji sedlo nego tdvarnica — .
Trdiak (trdcka) je puta&i kud
idu ludi. V. progon.
Trc^p (trdpa) je naj zgodnija
narodna rije6 za prugu na gvozde-
nijem putima iiru ili uzn. Rije£
je prenesena s kol^, kojijeh ima
na Siroki i uzani trdp. Take ae
mo2e kazat za gvozdene pute da
su na Siroki ili uzani trdp, ono
Sto Nijemac kaie breitspurig i
schmalspurig.
* V. Dani«c, poslovice 1406; 3373.
Digitized by
Google
PA^BTKOVAI^.
177
Travhrica je pro}etDa prepelica.
Trbdshvac, V. Bujeslovac.
TrUlo. V. trko.
Try (tPga) je espapj roba,
Waare; ti^goviHe ili tHiite mjedto
gdje 86 trgttje. Dakle je tf^g na-
opako reSeno za pijacu ; to se
narodno zove pb]ana.
Trgdriti je narodni glagol i
zna^i u malo irgovat.
TrgSna{Q) nar. je rijed na §i-
pana za maslinu oblicu, jer se
obi^no trga (a ne pada), biva
bere.
TH^aia je u Smokvici na Kor-
£ali Yrsta gro£da, valda za to jer
je jako rodno, pa natrhne^ biva
nagrezne.
THifveta je nova narodna rijed
i znadi trojaku osvetu.
Trko je groide na Eordali, ili
vino^ koje o2im)e i kupi uBta^
Ne bi li se i ova rijeS mogla
umetnuti u lijeke za asiringente
od prilike trcUo^ a ammolliente
moglo bi se zvat bldHlol
Tmomia. V. prtabonka.
TMaia je narodna rije^ i to je
ku6a od slame i trAa.
Trvac (trvca) je (ovjek, koji
tari u}e. V. tariti.
TruMak (truHMka) je maSka
dela.
Tuce (itteeta) grdna rijed nena-
rodna od duizend^ dozzina. V. de-
setak.
T^di zubi, ili kose narodni je
nadin govora za denti falsi i oat.
a ne krivi ili krivotvomi^ kako
ditamo po knigama i novinama.
Tv¥dine (a) plur. tantum, na-
rodni naziv bolesti na jetri, ito
se talijanski zove osiruzione al
fegato.
\5.
Vhizumiti ae znadi u Dabrov-
niku i negOTOJ okolici nehote za-
mijenit jedno za dnigo, ili kako
bi se banalno reklo — lAzeti rog
za svijedu, a to je o6ito equivo*
care; po tome supstantiv d6«?tfm*
ili ubezumfe bio bi equivoco. Evo
imenice za kojom sn se obazirali
mnogi pisci ne znajadi kako 6e
reci nafiki equivoco.
tJboiii. V. dupko i izbodit
dbdjan (a, o). V. 5p6jan.
Ifbbleti narodni glagol aktivni,
n. p. — tMlio sam ga — znadi
ganuo sam ga.
tfbor nar. rijed u frazi — stmr
na ubor — znadi cosa ponderata,
C08a di peso,
UbrdzdiH nar. glagol i znadi
umoditi; ali same u glib; u kalu-
iinu i ost.
tfcidrug, Kad ima pjhidrug i
plMidrug, moie bit i i^idrUg,
tijem Tide kad suuienika nema,
a vrsnik i vrSnak je istijeh go-
dinS.
* Vnk ima tfb6i, die Trester, vinacea.
* V. Stulin rjednik.
R. J. A. OXV.
Digitized by
12
Google
178
L. 2S0IIB,
tFcin (ucina ]e) nar. rije6 i zoadi
That, factum,
tfciona ne Ta)a nego hcionica;^
i za to adjektiv UUonshi ne gdda
nego treba kazat ucionickL
tidarati je u Dubrovniku na-
rodna rije^ za kucane po pjano-
fortu, udaraii u pijano. To je,
mislim, naj bo)a rije^, jer se baS
i Mara ili 1ffllLca\ poredi kucaii u
thmhuricu. Ostavimo se dakle tu-
dijeh fraza igrati (spielen, jovsr)
glhsovir i ost.
trdeSen. V. propjevati.
tfdionik. V. dlan, drug.
tidjeldk je lijepa nar. rijefi za
latinsku partio; n. p. — daj mi
moj Mjelak. — Genitiv je udioka.
itdov^ a, 0 je adjektiv ; za to
ne moze se kazat udova za udd-
vica^ nego bi trebalo redi udova
iensL, Iflto tako ne mo£e se kazat
udov za muSkoga, nego treba reci
udov 6oy]ek ili udbvac.
Udovac bijeli i udovica bijela
je u Hereegovini Strohwitwer i
Strohmtwe, odito, jer netuguju u
emu za drugom.
(Than (uhanaj je u Smokvici
na Kor^uli zee.
tfkluvak (ukluvka) narodna je
rije5 i zna6i beccata.
tfkopiSte je isto kao grob}e.
trkopnica je isto kao greboder.
— Ti si moj ukopnica — veli
otac pogailome sinu.
Ukrmiti vjetar i more pomorska
rijed i zna^i okremiti ladom tako da
vjetar puha i more dere u krmu ladi.
Ukrtiti. V. pokrtiti.
trloga a frazi igrati illogu iz
franadkoga preko iiema^koga die
Rolle spielen^ Sto puk, naravno,
ne moi^e razumjeti. Woga je moie
bit potekla od ^em. Einlage, a
to je ono Sto se na igri postavi;
pa> kako se vidi, sasvijem je na-
opako istuma^na fraza, jer Rolle
bio je zavitak, gdje bje$e napisan
dio kakvoga glumca, a ovaj je
taj zavitak dr^ao u ruci. Odatle
se ta figura rasprostrla, pa pro-
tegla i na drage ideje. Dakle
prosto naSki reklo bi se: — On
u tome vrSi veliki posao — on u
tome ima veliki dio — ili joS
kakogod, mjesto — on u tome
igra veliku idogu,
tllomak je narodna rije6 i znati
fragmentum od kakve stvari koja
se lomi, n. p. od tvrda kruha ;
krzina je od zemlanih sudova;
cjephnica od drveta i oat.) ali sve
ovo jofi nije udioni^ka fr actio u
radunici. Za to je naj bo|a rijed
iestica, Sto puk razumije vrlo
dobro, jer ima rijed cist pars, pri-
ceiiCj pricdditi se i ost. Cdsnik,
fito se neki nim sluze za to, sli-
^an je feSikaku od c^a, a ima
oblik muSki ienske cestAce, bo-
zitnega kruha. Da nije amfibolo-
dije, naj zgodnija, dini mi se, ^i-
stica, Istina, da neki u diobi 6e3ti
* V. poznato djelo BoSkovica, pak iiiionka sved su pisali stari Du-
brovdani.
Digitized by
Google
PAI^IBTKOYA^.
179
razgovora me6u trecu iisticu uz
ime i glagol; ali je Au davno za-
mijenila rijiica,
tfmdk. V. z^mak.
lymak a pletedu bjedve zna5i
sa^ene, kad se dva zametka u
jedno spleta : glagol je umaknuti
i umicati.
tfmet (umeta) je vrsta (fipke.
tfmetica (e) zove se u Hercego-
vioi onaj koji nezvan pristopi na
pir, krsno ime, i u opce na jelo.
tfmica (e) je kobila do dvije
godine.
tfmirnici su narodni giudici di
pace, V. protivak.
tfmisUti i itmhliti se prava je
narodna rije6 za grdni prijevod
pridstaviti se ili joS gore pridsta-
viti si iz nem. sich vorstellen.
Puk veil, n. p. — tftnisli se malo
da smo bili mi dvojica sami tu.
timdinih je isto Sto prosilac ili
pitalac djevojke, a kako ih bude
vi^O; ka2e se u plaralu Umolnici.
Uniihrst ili prosto nhhrst veli
se 0 goTedem mesu, kad je polu
vareno, biva- naporno : n. p. —
izio sam mesa unahrst.
(pnutreni. V. jutreAi.
tfpadak (i^patka) narodna je
rije6 za pomor od kakve nemo6i,
ali kiiizi moze sluiit donekle za
prijevod sluiaj (caso di malaUia),
ito puk ne razumije. N. pr. —
Jeli veliki Upctdak bio u vas? —
Avete avuto molti casi? — No
ako bi htjeli na osob kazati i od-
rediti broj bolesnika, trebalo bi
da reiemo: — Danas ib se raz-
bbfelo 10. — Oggi abbiamo avuto
10 casi. Kad bi pak baS trebo*
valo kazati caso, mislim da bi
mogla gadat ista rijed ipadak; ta
itpadak je prijevod rije^i caso. Ne
primi li se ta, onda je najboje
kazat razbol (razbola) ; jer kad
ima prebolj mo£e bit i rdebol. Pa
ima i pbvala. V. povratak.
t^pis je vrlo dobra rijeC za pro-
toeolto degli esibiti, a Hpisnik je
protocollista a to prama zdpisu i
zdpisniku, pripisu i pr^pisniku. No
i protoko (protokola) i protokolista
mozemo zadr^at po primjeru pro-
svjetnijeh narods.
trpis narod zove foiografiju,
kad je prava slika prilici. — To
je bai ^egov iipis. — Za to ima
adjektiv iipisni i zna^i pUki, n. p.
— ova je djevojka iipisna mati.
— (h la fotografia delta madre).
iJplaviti vola na otoku Kor^uli
znadi prevesti ga na kakvo ostrvo
da pase. Isto je isplaviti vola,
stoku.
trpliv je ruska rije£ a oditi
prijevod iz nem. Einfluss, no bo|e
sre6e nije ni uticaj^ jednako iz
nem. Einfluss. Imati i^ticaja jali
upliva sve jednako tude. To se
prosto govori mo6i u lemu^ biti
jak ili mogu6 pred kijem^ n. p. —
On moie pred onijem (ejadetom,
pred liim jejak i moguc i ost.
tiporedne crte lijepe su rijefi u
udionici za linee parallels
UpritAak (upretndka) isto Sto
iipret (upreta), ogi^iSte, ku6a.
Digitized by
Google
180
L. eORR,
irpuceia) u Konavlima narodna
nje6j n. pr. — Bio sain baS na
upu6u kad me zazva Petar.
&re (a) plur. tantmn u Dubro-
va^koj okolici ena^i sAhai, brio-
dije^ n. p. — Kako ti idu Ure —
jesi li navio ure? i ost.
tired (ureda) naSi su uzeli od
CehS i Po)akS; a ima je kod nib
joS od ranoga srednega vijeka za
o/lcije, a officialis je urednik^ Sto
je rudki iindvnik a Btsl. cAiioibiiiiKi.
Eodnas bu poili na da)e, i izveli
grdno ureddcati i ureddvnik, §to
puk nikako ne razumije. Nije li
bo)e kazat sluiba (ako ne demo
oficije), sluibeno ex officio (Sto se
ve<S i uvelo), sluibenik dr^avni,
opcinski; javni sluzbenik) kad ima
u puku sluzbenica^ sliiziti, doslu-
ziti i ost, pa baS i diindst^ po-
sldva6f poddvati, gto 6e svak ra-
zumjet; jer su Bve ovo narodne
rijedi.
Uredniitvo nije dobra rijed za
ku6u gdje Be ureduju kakve no-
vine ili za posao oko toga uredi-
vana. tirednik je rijuS dobra za
onoga te uprav)a ili redi novine,
ali treba je izgovorit urHnlk, a
ne uredntk. Cemu ne bi moglo
gadati uredioane ili uredba, obje
narodne rijeSi, za posao oko no-
vina, a uredivaliSte gdje se novine
ureduju? Ovako bi svak razumio,
a urednWvo je rijefi kovana, za
to nenarodna i nerazumjiva.
&roi (^roia) je vuga^ Oriolas
ffalbiUa, rigoffolo.
(Trucnica je dobra rijeC za re-
cepisse di consegna. V. izru^nica.
tjsjedeni kruh, ostarjeli, davno
umijefieni.
tfskokdtati se i uskokdtiti se na-
rodna rijed i znadi razig^aU se od
veseja.
tiskopak (uskopkaj je motika
Siroka §ipa u Sraokvici na Kordali.
tfskos je u okolici Dubrovadko]
prijediog b dativom, Sto je a knizi
tisprkos; dakle itsko8 tebi, a tuo
dispetto.
tiskvastiica je kruh umijeSen
8 kvaBom; protivno je tomu bh-
kvamica,
tisluh je narodna rijed na Mjeta
i znadi esaudimento.
tFstnir{sL) jedino u frazi sunce
na usmiru, biva na zahodu, i to
u Konavlima.
tispdhnuti isto je kao usrigQUti
ruttare,
tistamba grdna birokracka rijed,
kojom se slu^e za vojniitvo i vele
ustamba vojniiiva^ mobilitazione.
To se narodno zove ohip\ane
vojske i okupjati vojsku, a dku-
piti vojsku, je perfektiv*.
(rstanak (narodni) sad se zove
Landsturm, To je mutit miali, jer
iistanak narodni znadi Volksauf-
stand. Po narodnijem pjesmama
imamo, n. p. :
^ Poredi narodne pjesme :
— (;n dkupi svata pet stotina. —
— No je osta' da bkiipja Tnrke.
Digitized by
Google
PA^ETKOYAl^.
181
Sve 86 di2e lidtom na oru^je.
Na obranu doma i ogni^ta.
Cemu se no bi mogia kazat na-
rodna vojska, narodno oruzavane,
pa baS i narodno dizaAe, razumije
86 na oruzje i ost.
tfstrlSak. V. ostriiak.
Ustiniti 86 narodni glagol Sto
S6 5uJ6 kad govor6 o dJ6ci, da sa
86 mnogo razigrala, pa reku: —
djeca su se usiinila,
tjUaviti se isto je Sto uzfutiti
se 0 hrani, bilo sirovoj bilo va-
renoj, kad se pokvari.
tlStrc (Mtrca) je ^ovjek s jed-
nijem mudoiU; a o prasetu polu
uSkop}enu re^e se da je iiStrk
(iiStrkaJ.
tjtakmica je u puku Sto u knizl
tiikmac.
tfteSi s duga narodna je fraza
i zna5i dichiararsi fallito.
VUzaii je tegliti, 5to u Dubrov-
niku govore pizati od talij. pesare^
n. p. — Ovaj vo iiteze 200 oka.
Uti^kati momka ili djevojku
zoadi ukrotiti (domare).
UMdiii. V. dokaz.
troigan (ilvigha) isto Sto i%aii,
kbvaduica
tivjera je desto a puku mjesto
svjedo^be ba8 kako talij. fede;
n. p. — po lijednikovoj iivjeri —
giusta fede medica.
tfvjerica je credito ; n. p. — hoj
mi dat uvjericu,
tivodnik je konac a vezivu, ko-
jijem se zapo^ne vez.
ijzgomica je jelo koje se po-
vraca na usta, kad se ne probayi.
UzgrogdrUi znadi zabf-bfati.
tfzica je isto Sto podvezica, ko-
sica.
tfzliti se ili uzAzUti se narodna
je rije5, i zna(Ei postaU zao ; n. p.
— uzlio se je — post«o je je-
dovit. —
tfzribiti se veli se o jusi; kad
a noj mnogo kiSa skahana riba,
pa reku: juba se uzribila.
tfzvod{B) lozE narodna je rije6
i zna^i fUare di viti.
irzina. V. fraja.
tizizalica zove se sumpdralka u
Rianu.
V.
VMevina je prava rije^ narodna
za anticipazione; n. p. — primio
sam 100 fna vhdevine, — Ovo je
poteklo odatle ^to se kaze u tr-
govini vadi pare^ i to zna^i anti-
cipa i soldi. Anticipatamente moglo
bi se kazat videvine, kao Sto ima
cijene i stramputice. R^je^ predujam
Sto 86 sad nom sluze, g eSka je,
jer ujam je odbitak od mliva za
mlinarinu; a Sto bi tad zna^io
preddjam ?
Vagi^at u Dubrova^kom dija-
lektu od talij vagheggiare^ naSki
gledati,
Vdkup (vdkupn) narodna rijeS
u okolini dubrova^koj i zna'^i sk^p.
Vd\a (e) narodna rije^ u Cav-
tatu. Djeca o Boi^idu igraja se
vd^e ili na vdle orasima ili mjen-
Digitized by
Google
182
L. ZORB.
delima (bajamima) koturaju6 ih
niz kakvu Sti^icu, pa 6\]i udari o
drug], nosi ga. Cine i grddac. Na
tri oraha stave odozgor 5etvrti, pa
gadaju. To bovu peti grhce ili
igrati na grddaca.
V(i]a. V. morati.
Vapnik (a) je put; fito se uiza A
vajaju kameni*
V&pa (e) je isto Sto pdra, ali se
Yiie dnje nego pdra, koja samo
zuadi duh u zivine, n. p. — pas
je ispustio pdru; za to je i psovka
£e}adetu pasjap&ro/ Ina^e govore
BYcd vapa za yodenu pctru. I za
to rijed parobrod ne va]a^; pa
demu 6e uam drago kad imamo
narodnu v&treAaiu\ koja rije6
mo2e slu2it za more i subo s do-
datkom kopnena ili vodena
V&rka(e) je prava narodna
rijed za umjetni hlad izpod oii :
i narodna je pjesma ima: —
Stavi vdrke ispod o6i6arn*jeh. —
V&rkati se prava je narodna
rije2 za izopa6enu tudu u Du-
brovniku skrimati se (schermir si),
i zna6i uklanati se vjeSto zamabu.
Ima i perfektiv vdrknuii se.
Vdrovnica je isto Sto i varnica
(iskra).
V&trena kola. V. 2e|eznica.
Vdino, vdinost, vdziti^ uvdSiti,
STO je od Aem. Wage. U nas se
to ka^e zlamenito, znatno, teiko*.
N. p. Svjetom tizak (conailio
gravis), sijed (etima (Jos. Betondi).
— Ovdje dundo Mibajlo naru6i
mi da sakupim bra6u; er da
imade jedan teiak (importanU)
po8($ da razbere (M. Vodopi6) i
oat. Za vdiiti narodno je iegliti\
n. p. — ovo mnogo (egli, kad se
promisli ko je reko — . Uvdiiii
kaie se itsliSiti^ a u drtigom
smislu biti u cijeni] n« pr. —
molba mu je itsliiena — on je u
djini — i ost.
Vele uz naslove po2asti velika
je greSka, n. p. vHe Stovani, znadi
troppo onorevole, Sto je neka
uvreda. Istina da veama od istoga
je korijena a zna^i molto, no vele
u puku zna6i troppo. Dakle za
vele treba kazat vedma, v^lo,
mmgo^ a tako se prije i govorilo
u Dubrovniku, n. p. mnigo po-
Stovani.
Vellko. Prodaja na veliko je en
gros, a na malo zove se krcma
(en detail).
Vhz&j (vizajaj je u gradevini
onaj niz zubova na lastovici od
kuce B vrha do dna, Sto se ostavi
da se susjed moie svezat s onom
gradom.
V^ati se zna6i sich begotten o
madkama. Da nije mjesec Velaia
odatle?
' Za ostalo u toj rije^i v. poznatu knigu BoSkovida.
* V. Vukov rjeCnik. Lijepa rije6 ugada prama jedreAaii, brodu na
jedra.
' V. Kurel^eva ko}enca i nize u Akademij. Radovima.
Digitized by
Google
PA^KTKOVAl^B.
183
Vhiffa je vrsta i&kvey bija, Sto
raste oko vode.
Veselili ima u smislu koUndati,
u, p. doili smo vas vesUiti.
Veza je koza variegata, a Ve-
zan i vezilo taki je jarac.
Vezovi (a) plur. tantum u Gun-
dulica' su slijepe o^i. Odtayimo
dakle 8]€pbiiee, thnpla i ost. V.
Skrani.
Vlldi je za Konav|ane ko nosi
usku ha)inu, jer su mu gace na
vUe ; za to ga inade zova vildgada,
Vinbrezac (vinoresca) mala je
koBB; kosijer.
Vintulija je alauda arvensis,
allodola comune.
Vhglav (a) je junx torquilla,
tof'cicollo. V. Kupimrav.
Visjelica je kolad; poredi vje-
Salica u Vuka i znadi komad
Buha mesa.
ViSak. V. pretiaak.
Vidti se isto Sto poku^itl se;
n. p. — viti se preda mnom — .
Vje^bine (a) plur. tantum zna^i
zavidaj za zivotinu ; n. p. — poSo
je vo na vje^bine. —
Vjerodhjnice (a) je nesmotreni
sklop rijefi, kojim prevode le ere-
denziali kakva poslanika Le ere-
demiali su od lat. credentiales
biva litterae, a ba§ to imamo u
pjesmama po kalupu kniga starb-
stavnijeh khige vjerovane\ pa bi
moglo bit i khige vjerovnice, jer
vjerodhjnice ne zna6i niSta; a kad
bi Sto znadilo^ bilo bi nedto nalik
primirka, kad se daje vjera, n. p.
od Spasova do Mitrova i ost. da
je prosto svakomu te je zakr-
vay}en s kakvom porodicom, ne
bojati se.
Vjerbvnik je rijeC prevedena
polag lat. creditor i nem. Gldu-
biger, U nas je duznik i a'editor
i debitor ; ali kad je potreba raz-
likovati, ima duzitel^ za creditor.
Pa ima i rukoddvac, rukoddvalac
i rukoddvnik. V. duzite}.
VjeSaS ftjeSdHa) je il camefice
po na^inu smrtne kazne, biva po
vjeSalima^ i to je naj bo|a rijed
za tu vrstu }udi, jer krvnik ne
ide; to je il sanguinario, ein
Mordschuldiger \ ubojica ili ilbica
takoder ne odgOTaraju, jer su to
occisores. Istina, da vjeSala nijesu
svud smrtna kazna^ ali to ne
smeta niSta: rije^ jednako moie
ostat i slu^it. SIu2i i pero za pi-
sane, a sad se ve6 i ne piSe pe-
ruSinom.
Vje§alice(]S) plur. tantum vrlo
je lijepa rijefi za appiccabiti.
VjetruSak (vjetruSkaJ je falcus
apivorm.
nttkala. V. koze.
Vlhsat, a, 0 u Dubrovniku na-
rodni adjektiv kod kovaSa i znadi
elasiico o kovu; kad se rastei^e
ili udara u se gvoide vldsato. —
Ne bi li se ova rije^ mogla uvesti
za elastico u opce^ a supstantiv
* Osm. XIX. 461 ;
* V. Stulin rje6nik.
Po vezovjeh udri §c5a. —
Digitized by
Google
184
L. SBOBR,
vli^astvo poput bdgatsiva od bdffat
za daaticith?
Vl&St 668to ima u ]jiubiie, i
mnogo puta mjesto 8&m fipseX
pa boje i zgodnije nego sdm ili
glavom. N. p. — To su moje
vVaite ruke izradile — Ja vlMt
(glavom) — i ost.
Vl&t (vl&taj zovu u Eonaylima
cvijet samo od sijerka ili ^olo-
knda (kokuruza), a ne od ienioe,
jer tad je kl&s: vliitati pak je
glagol.
Vddar je mufiko Sto vodu noai,
a vodHrica iensko.
Vodhrica, V. vodar.
Vddnica je krtola (krumpir)
iilava, mo^e bit puna vode, te
otvrzne svarena.
Voddiajina je mjesto u ob6e
gdje le£i voda, i otole je dobro
ze)e ; za to se veli u okolini Du-
brovadkoj da je krfian (debar)
kupus iz voddiajine.
V6j od korijena vi u glagolu
mti zgodna je rije6 za talij. an-
dana, Sto se uvukla a jezik pri-
morski.
V6je je isto Sto 6je, duga^ko
drvo, na kom je nasadena ralica.
V. tegej.
Vblij, vdlijaj e lijepi je narodni
adjektiv za teiki prijevod redenicS
latinskijeh gdje je potius ; ali treba
sved izvrnut prijevod personalno,
n. p. — perpessus est omnia po-
tius quam socios indicaret —
bje&e vdlij sve podnijeti nego pro-
Boditi drugove — . Mjesto vdlij
moze i rdtdiji, ali nigda rML
Vd}eti jednofHU nego drugomu
pravi je nadin govora za skovano
pretpoiitati i pretpostavili ; n. p.
— On vbli tudinu nego bratu —
dakle talij. antepone, preferisce
i ost.
Vbitamica je narodna rijed za
talij. uvedenu ierhriju.
VrUna btjela, V. Eopa6.
Vrdfa su u puku dvor gdje se
pravda dijeli, ali re6e se vdika
vrdta; dakle poSi na velika vrata
znadi po6i na sud.
VrSa(e) od mreie je u Stonu
prvi kraj, Sto se izvu^e iz mora.
To isto se zove i iakhtalica.
Vretino je vrsta morskoga
iko|ka ; pa suviSe vretino zove se
u bi)aka glavna duga^ka 2ila, U
fittone.
VPh je talij. usura, u frazi
platit ili vratit 8 vrhotn. Figura je
postala od mjereda 2ita na 6e-
tvrti, u koju se uspe £ito i po
vrhu ostane rpica
Vrka. V. dovija.
Vfsno. V. odlidno.
Vfsta je u narodu ono Sto se
u dijalektu zove par^ n. p. —
nema mu vf-ste — . U torn smislu
ima i driig; n. p. — drtlga nema
u detiri strane — . Vrsta suviSe
dobra je rijed i za sdh,
VrStica je u Blatu na Eorduli
groide bijelo u vinogradima, ali
same po krajima.
VHjelo (a) je u Bosni narodna
rije^ za todak na koliraa, talij.
la ruota.
Digitized by
Google
PA^BTKOVAl^B.
185
Yrtnik. V. Curlinkavac.
Vrtozak (vHoska) tvrdi otok na
glavi od uboja.
Vrulak (vrulka) je malo vrelo.
Vuninaia je vuDena posteja,
pimica je perjata, a sl&mnica
slamna V. odar i postela.
Vuzak (vMka) je zmija na cr-
vene prutove. Dovu6e se u kucu
gdje ima malo djecc kad o6uti
pelene te se suSe.^
Z.
ZabMaHa narodna rije^ za gla-
vata ili glavidatu iglica.
Zaiicuknut narodni glagol u
Dubrovniku i zoa6i zadjesti u
pravom i prenesenom smislu.
Zaiiliti i zdieje lijepe su na*
rodne rijedi, da se sved ne govori
zatvdriti, zavrSivati i ost. ZdSele \
zaciliti osobito se doje o vrhu i
dnu ulica,, n. p. kuda mu je na
zdSelu uHce — zgradio je novu
kudu i zaUUo ulicu — i ost.
ZaUtati koga duo sam na Maj-
kovima; ali mislim da je ponaro-
den tako sasvijem glagol zaUgafy
Sto je u dijalektu dubrovadkom.
Zaiuriti zna^i pobudalif.
Zhda6a je prijevod iz Aem.
Aufgabe, a jednako i zaddtak.
Na^e bi rijedi bile ridm^ r&d,
stvdr, pdstavak; a naj bo}e d&6a
od glagola d&H; n. p. Ovo je
tvoja daSa. — Zhdada naprotiv,
prevedena iz iiema^koga, kosi se
jako s glagolom ztidati, koji znadi
lizrokovati u frazi — zadati jade,
rane, smrt —
Zidjedaj igle je lijepi narodni
nadin za talij. infilzamento.
Zhdrc^a je u Crnojgori n«rodna
rijed kad se vqjska pomoli odkud
se niko ne nada. Nije li to diver-
siva militare? pak se i po samoj
rijedi to razumije. 'Poreii pddr a za
Zddjev(jBL) a Stonu je visoki
kam u dnu mora, za koji mreza
zapne, a glagol je zadjesti.
Ziigledan (zhgledna^ o) je na-
rodna rijed isto kao raddznao (ra-
ddznala, o) za talij. curioso ; n. p.
— mlada, oka davolskoga, diste
krvi, jedra za svaki posao, ziva
ko vatra, zhgledna u velike —
i ost, Sizn&licanj lubopitani zna-
t\ie\an nijeau narodne rijedi.
Zagramii^tati je poplaSiti ribu u
mrezQ bucanem (u Stonu).
Zagrizfiv je nar. rijed irasdbile.
Ziihara je stara narodna rijed
u Dubrovniku, gada s ruskom
caxapi>, i znadi uprav confetto^
ali mogla bi slui^it za zucchero
mjesto skovanoga sladora, kako i
kod Rus5. I cukor i secer je bo}e
nego slador.
Zalgrati se. V. mjera.
Zaklet (zakleta) je prijhjek u
Skrini.
' V. Slovinac 1880. str. 86.
Digitized by
Google
186
L ZORB,
Z^krajnica je put te ide za
krajem, kako okrede brdo. Na-
rodna rijed u Konavlima.
Zaknnak (ziiktinka) je rupa iz-
medu krme i Skafa na ladi, u
kojoj stoji onaj te baca mreie u
more.
Zakrdjit pSenicu u Konavlima
zna^i proredetat je, pa odagDat u
mlin.
Zdlatiti se. V. mjera.
ZalMati je narodni glagol i
veli se o bolesti kad se kome po-
vrati, da je zaUdao; dakle red
divare.
Zalibiti, V. zavo]eti.
Zhmah (zamaha) narodna rijed
u Hercegovini i zna^i prepotenza;
D. p. — PaSinu zdmahu ne odo}e
sirotina. — Trdmo se dakle sko-
vane privlasti,
Zhm&k fz&maka). U Pagu kad
usire mlijeko; odlome komadid za
poklon, i to zovu zimdk. Poredi
zamdkaii, zamdditi. Od korijena
ovoga glagola ima umdk u frazi
jaje na umdk^ V uovo in sorhola,
Sto se inade kaie jifje bgrusano
ili rovito,
Zdmel je lijepa narodna rijeS
za talij. concetto; n. p. — to je
negov zdmet — Quest' ^ idea (con-
cetto) suo — . Ova ista rijed znadi
postanak u p=ovci : Tako ti tvoj
zdtnet —, Poredi zhmetak i zd
metnuti, Ne bi li se ova rijcfi
mogla upotrebiti za postajane
rijedi, n. p. Wortbildung zdmet
rijeci, ili moida za eruaov?
Zdmetak je pletivo s naopaka,
ali zna^i i punto u pletivu. jer
naravno Sav (Sva) je punto od
Svena.
Zdmjerak (zdmjerka) je nar.
rijed i znadi scopo, iendenza^ u
ovoj svezi: — zdmjerak zakona.
Zdmjeiaj (zdmjeSaja) nar. rije^
i zna6i una mischiata^ n. p. klaka.
ZdnoB bi bila naj bo)a rije6 za
akienaf, jer a puku zandsiti znati
udaraii fiekakav okSenat kojoj la-
tinskoj rije^i osnova je u glagolu
cano (cecinij\ ima i glagol nngld-
siti tobo^e accentuare, ali u na-
rodu toga nema; a kad bi ga
bilo znadilo bi od prilike na glas
iznositi, dznanitij pak po tome
ndglasak bi bila bznana,^
ZadkupW. V. osloviti.
Zadsopke is to Sto izasobice.
Zdpis i zapisati su prave rijedi
za legato i legare,
Zdpisnik zovu protoko (proto-
kola), a nije nego onaj koji Sto
zapisuje, poredi dbpisnik i pr^-
pisnik. Protoko (kad ne bi i noi
tu grdku rije£ zDgrlili) imao bi se
zvati zdpis, kao prijipis, dpis i
ost. a protokolista zdpisnik.
Zdplet je u vezivu sastavak
dvaju veziva.
Zaplijhiiti zna6i Stogod otcti
grapfiom u ratu ili ^etovanu, jer
pUjen je bottino, Dakle zaplijeniti
list ne vaja, jer ne odgovara
U stulinu rje5niku ima baS nagldsiti kao bznaniti.
Digitized by
Google
PAIjiKTROVAl^B.
187
ideji. Naprotiv imamo iiirsku n]e6
8 naSijem nastavkom uzaptiti i
znaW mit Beschlag behgen, sup-
primOy a to n. p. skele i dru-
move, pa mo^e i novine. Ko pak
ne bi htio tarsku rije^^ eto mu
naSe zatimiH'^ dakle novine zd-
tomlene.
Zap(wjedni svetac* V. ispovjedno
dijete.
Zhprega je grembiale di lana.
2!&ravanak i zaravaiuik (zara-
v&iika) je u Vuka rijed koja zna6i
locus planus in monie. Za Sto se
tako ne bi raogao zvati pred ku-
com il ferrazzo, locus planus?
Zurdvniti. V. ravnate).
Zdrezak. V. rijez.
ZardHti vjeru vjeri lijepa je
fraza i znati dati uzajmice tvrdu
vjeru.
Zarubala je polozaj zarub]en,
luogo arrotondato, n. p. na mor-
skoj obali.
Zhsjed&ne sad se azim}e za ses-
stone n. p. dietale, a to zna6i z&-
stajdne u sjedanu i prfzane (insi-
datio), Narodno se to veli sabbri-
sane, sabbrovaiie i sjednica.
Z&sjeda je barricade dto se i u
nas veli barikada. To isto zove se
zakfceAe t zakriivaiie.
Z&sjena se zove u narodu onaj
prostor izmedu sjene i svjetlosti,
tanka sjena. Nije li ovo dakle
dobra rijed za penombra?
Zhsjesti je prava rijeS za in-
staUarsi; n. p. — zasio je na
svoja stolicu, mjesto — i ost. A
pofito ziuj££ii iLOze hit i iranzi-
tivan glagol, n. p. — zasjede ga
za sofru — i ost., za to mo-
2emo installare redi zAsjesti koga
na koje mjesto; n. p. — Danas
zHyedoSe nadeonika, biskupa, zup-
nika — i ost. Ostavimo dakle
usfblilieAe i usioliditi, nenarodne
grdne rije^i, onijem te nam krne
|epotu jezika. Ali ostaje joS da
kaiemo kako 6emo usidliieAe na-
rodno re6i. Kad iina kruh i^sjedefi^
davno umijeSen i ispe^en, od gla-
gola usjesti: moze biti i od zdt-
sjesti z&sjeden, dapade je pravilno ;
pak onda zhsjedehe, Dakle zasje-
dene biskupa, na6eonika i ost.
Zdstava je riservay a pricuva je
grdno skovana rije6. Imamo i
frazu biti u zdstavi esser nella ri-
serva; pak primjer — zdstava se
bije s potjerom.* —
Ziistavci (zhstavdka) plur. tan-
tum u Eonavlima, a to je gorne
i do^e 6elo od po8te}e.
ZastirdciS. V, bavarin.
Zitstole je nar. rijed i zna^i
nekakvu naslonaiu za stolom.
Zasviniti je nar. glagol za Pe-
lade; koje se prigne na nerednost.
Zhtoinik je ortak (drug) u tr-
govini.
Zhiraga je u narodnom voje-
vanu la retroguardia,
Zdtvor je lijepa rijefi za reclu-
stone, pa i za tamnicu^ koja u
sudbenom jeziku obidno se zove
* V. Vukov rje^nik pod rije^i udarac.
Digitized by
Google
188
L ZORS,
carcere; ali ima i carcere preven-
tivo prije osude, i to u narodnom
jeziku zove se pritvor.
Zaivoreni hodnik V. na&Ion.
Zaufano je narodna rijed za
tudu sigurno u svakome smislu:
n. p. luka zaufana, zaufano 6u
do6i i ost.
Ztiusiti zna6i dati zauSnicu.
Zauzeti se. V. mjera.
Zavariiti se narodni je glagol
o vocu kad se zapede na vojci.
Zave6ati se isto je 5to zavjeto-
vati se.
Zavesti ime narodna fraza i
znadi u vezivu napravit ime. To
zovu i hUezehe, ali samo u gradu.
Na selu kazu, n. p. — zavizla
mn je ime — .
Zaveze (eavcza) su u Konavlima
jaja skuhana na zavrsne poklade,
bad u utoroik. Plur. tantum.
Zavdjeti koga nije narodno, a
znaSilo bi odamare aliqnem, Ovaj
glagol postao je u nadoj knizi po
analodiji glagola za{ubiti^ koji je
narodan i znadi adamare, Ima i
zaluhiti se u koga.
Zavrataii je razbojeti se.
Zavrniitl je pogorSati u zdrav)u.
Zavflac (zavrtdcaj zove se u
puku lo scartoccio.
Zavrtacice su nakiti u vezivu
konavoskom.
Zazivati na megdan ili prosto
zazhati^ to je talij. sfidare.
Zbabiti se narodni je g1ag«<l, i
veli se o crvu da se zhabio u ma-
slini, kad crkne i nestane ga.
Zatijem re6e se zbabilo se sve od
vrucinC; biva zgr^ilo ae.
Zdor (zdora) je ona opna oko
erijevS. n iivotine; zovu je tako
er se edere,
Zdrdk i zdraka treba pisati
s umetkom d radi blagoglasja,
jer se tako i izgovaraju. Sto
se zna^ena tide, zdrdk je radius
sanca, svjetlosti i ost. a ne aria,
koja se u nas z 've tizMh^ v&zdiih
ili j^jer (dtr^p). Zdraka je pak
efekat zdrdka, dakle ri/lesso, er
se govori: — smeta aii edrdka
— a ne moie se kazati : — smeta
mi zdrdk. — Poredi strdh i strdha.
Prvo je uzrok a drugo je priko-
jasa (efekat) strlthn, biva nemoc,
koja se u dovjeku o(iituje tresa-
vieom. Za to se i veli: lijedit
strahti^ kuhat trave za strdhu.
Zhla je kobila bijela, a taki kon
je zHenko.
ZeUndur (zeUndAra) fringilln
chloris, verdone,
Zaiinka je vrsta groida.
Zelhhak (zeleMka) je uomo strano
curiosdf malo sudr}an.
Zizalo je sitan radid (jasto2i6)
izmedu gamadi.
Zgdmiti se isto kao slakomiti se.
ZgVdba e) nije dobra rijed u
gramatici za copula^ jer nema
rije^i zgloba nego zgVob^ i jer
spona lijepa jc rije6 za to.
Zldtan (zldtna) riba suvrst ci-
pola.
Zldtnica nakit na vezivu kona-
voskom.
Zldcin nije dobro za djelo, nego
je bo}e zloilnstco, jer dboin i zlo-
Digitized by
Google
PA^ETKOVAl^B.
189
cinac oba su nomina agentis, kao
dobrbtvor i dobrdtvorac. Poredi
dobrdcin (beneficus) i dobrbbinac,
oboje u aktivnom zna^ei^u.
Zlbgleda (e) je zavist sasvijem
niaka; potiitena.
Zlbgodnica je guska div]a, anser
cinereus, oca selvaggia. V. zlo-
slatnica.
Zlogbvorac (zlogbvorca), V. go-
vorac.
Zlbkovar (zlbkovari) isto kao
lukavstco.
Zlbjesina u Risna zovu leandru
(OleanderJ.
Zfbtnisdnstvo je lijepa rije^ na-
rodna i uprav u Binislu pesimizmo ;
n. p. — sved nagineS na zlbmi-
sdnstvo. — Po tome dobrbmisdn-
sivo je opiimizam; za to zlbmi-
salan (zlbmisaona ili zlbmisSna^ o)
bice pesmista, a dobrbmisalan op-
timista^,
Zmajica je iunx torquilla, torci-
collo. V. vioglav.
ZmUalina je u opce zmija ne-
Skod]iva, a otrovna je liUica.
Zdr-momak odgovara talij. tipo
di giovane.
Zrakbplov je strahovita po-
greSka za aerbstat, jer zrdk nije
aria nego radius (bo}e zdrdk)^ i
jer pldo je djelo a ne orude, dijem
86 plovi. Stari su zvali ladu po
mora pl&v ili pl&rka^ a ne plov,
jer je to jedrene; pa 6ema ie
nam prijevod, kad svak zove
aerbstat ?
Zrna se zove ovca pedataua kao
zrnem po £elu.
Zupci (zuhdcu) vrsta nakita na
konavoskom vezu.
Zvdce (a) narodna rije^ isto §to
poziv.
Zoijiriti je gledati za^udeno.
Zvijizddk (zvijezddka) zove se
loide drage godine.
Zvizdak (zviika) je into fito gr-
mnSa, ficedula hypolais, beccafico.
Zvjerota je zuti kon, a zvjezrka
je taka kobila. V. 2utov.
Zvjezrka. V. zvjerota.
Zvrcdka. V. Skrgutavnica.
Zvrkovi{s) je nakit na kona-
voskom vezu, plur. tantum, obldno
na rukavima; za to se'veli ruka-
vi na zvrkove.
t.
Zdgao (i&gla, o) veil ae slanini
kad se iSteti. DubrovaCki je r&n-
keiyiv^ rancido.
Zagriti govori se o vinu kad
peca, vino zagri.
^ahnuti se nar. glagol, i uprav
zna^ii prepanuti se, ali kad i kad
znadi fare impressione, n. pr. —
taj glas zahnuo je cijelo solo. —
Za tijem ima supstantiv zds, dru-
govdje idds^ to je drdh^ a kadgod
veliki Btrab, uprav ferrore, ali
U Vuka ima zlomU^enik za malevolens.
Digitized by
Google
190
L. ZORS,
mnogo puta impressiane. Bojedakle
nego kovani utisak^ Sto je pravi
prijevod od impressione.
Zardpek je pripeka sundana.
ZHudar isto Sto grihac i glMac.
Z^eznica je nespretna rije6 za
gvozdeni put, jer ihleznica je na-
rodna rije£ u Bosni za mineralnu
vodu, u kojoj je iejeza, aqua fer-
ruginosa. Gvozdeni put zovu u
Bosni vatrena kola i gvozdeni put,
Zivi kraj, z(vac i zivica zove se
kraj neprestri^en.
Znilra i ztnirma je talog, Sto
ostane na dno kotla kad ee topi loj.
Zmlzice (&) plur. tantum na ko
nakovskom veza okolina prva.
Zukva. V. venga.
Ziina je ovca zuta.
^utnicaje nakit na konavoskom
vezu.
ZutdcDJetka je calendula arvetisis.
ZtitoAa je iixti vo, a SUlttla
krava.
Zutov je 2uti koA.
^utula. V. 4utona.
Zv&oce{si) je ono, Sto od uzde
Btoji kofiu u gubici.
Digitized by VjOOQiC
Dodatei k raspravi
„Sudbeno ustrojstvo republike dubrovacke*'*
(Gl. 8tr. 1.)
Poslje ^itanja ove ra^pravc u akademiji, desivSi se u Dubrov-
niku za znanstvena iztrazivanja, imao Bam prilike namjeriti se na
vrela, koja 86 ti^u mega prcdmeta. U prri red spada autenti^ki
tekst Zuie hnjige (Lihri Crom)^ koji Be nalazi u starome arkiva
a i kr. okru^nog suda u Dubrovniku, te ide ave do godine 1803.,
kad redakcija SvilokoBiDa i druge ustavljaju se kod god. 1791. Iz
njega sam crpio podatke zakonarstva za periode 1791. — 1803., a
za dalnje doba do pada republike g. 1808. izvadio sam ih iz za-
pianikft Velikoga Vijeca i Senata, koji se (uvaja u starome ar-
kiva. Osim toga popanio sam ili rasvijetlio razne grane zakonar-
stva podatcima, koje su mi pruiSiili razni arki^alni izvori I za
povijeani pregled imao sam zgoda prelistati zaklju6ke Senata i do-
pirivanja s francaskijem i ruakijem vlastima za god. 1803. — 1806.,
koja bacaju svijetlosti na onaj kobni 6aS; koji oJludi sudbinu re-
publike.
Dubrovnik, Maja 1893.
A.
Popnnitba inte knjige od 18. Janija 1791. do 26. Jannara 1803.
- ZakljaM Velikoga Vijeda od 26. Jannara 1803. do 28. Ja-
nnara 1808.
Svilokosin rukopia svrduje sa zakljudkom od 17. Jania 1791.
,de approbando pravidimentum delatum a DD. Frotisoribus Civi-
tatia super sponsalibus consayiffuineorum^ .
Antentidni f^Liber Croceus*" u dva toma^ ko'ji se nalazi a c* kr.
dubrovadkome okru^nome sudu, ide dalje do godine 1803. U ovo
vrieme od 13 godina Veliko Vije6e je ponovilo jedanaest puta
zakljudak „mp€r faciliori congrtgaiione Rxcehi Eogatorum Consilii^j
Digitized by
Google
192 K. VOJNOV16,
a to 3. Jalija 1792., 26. JuHja 1793., 2. Januara 1794., 26. Au-
gusta 1794, 4. Maja 1795., 7. Augusta 1795, 15. Decembra 1795.
9. Maja 1796 , 26. Augusta 17^7, 27. Augusta 1798. i 26. Ju-
lija 1801.
Biljei^imo jo§ slijedece zaklju6ke:
od 26. JuHja 1792. „super creatione DD. Frocuratorum RR.
PP. Monacorum tarn congregationis Melitensis quam monasterii La-
crumae'*.
Od 15. Decembra 1795., po kojemu se sva vlastela od 18 godina
unaprijed mogu natjecati za sve knczije i kapetanije, izuzamM Ston-
sku, SlanskU; Eonavosku, Lastovsku i Mlijetsku; za koje se za-
htijeva propisano doba. Osim toga dozvoljava se, da knez zupski
(Breno) moie dva m jeseca svqje sluzbe prebivati na Rijeci (Ombla) ;
od 28. Jimija 1796. ^ po kojemu Veliko Vije6e dozvoljava iz
milosti kapetanu Matu Antuna Bellatina iz Rata (Sabioncello),
prem da ne stanuje u gradu (Dubrovniku) niti u prcdgragju, ku-
piti malu ku6icu od Nikole Antuna Despota u Orebicim, u svrhu,
da je uzmoze sjediniti sa svojom, jer mu se je umnoiila obitelj ;
poSto bi ustanov)eno, da Despotova kucica nije podlo^ena kmetstvu.
Ovaj zaklju^ak nam dokazuje, kako joS na koneu prodloga
vijeka bijaSe ogranideno steSenje vlastni^tva u Ratu na same sta-
novnike glavnog grada. Ali odma na po^etku 19. vijeka — 6etiri
godine poslje onog zakljudka — Veliko Vije6e stvara zamaSni zakon
od 26. Julija 1800, koji navjeiduje doba slobode u prometu ne-
kretnina, jer dozvoljava svijem stanovnicima Cavtata i Rata (Sa-
bioncello), da mogu stjecati nckretnine u svukoj straoi driave (in
qualwique parte dello stato nostra),
Zakljuc^ak od 26. Januara 1802. propisuje nadin kako se imadu
zamijeniti prizivui sudci, koji su pozvani udariti drugomolbenu
csudu pri interlokutornijem osudama, za slu6aj da nijesu u broja
od sedam po propinu zakona, i postupak, kako se imadu primati
prizivi u civilnijem parnicama, ako se Malo Vije6e nemoze sastati
u zakonitome broju. U tome sluCaju dva Malovijednika, stvorena
ad hocy primice na zapisnik priziv, u koliko nisu otklonivi.
Zadnji zakon „Libri Crocei^ od 26, Januara 1803, radi „de
approbando providimentum allatum a DD. Provisoribus Civitatis
super supplimento extraendo cum DD. Thesaurarii essent incom-
peteutes in eausis civilibus, et cum in Excmo. Minori Consilio
essent incompetentes tot DD. Consiliarii; ut non remaneret nu-
merus sufficiens pro faciendo supplemento supradicto.
Digitized by
Google
DODATOI K RAZPBAYI SUDB. U8TROJ8TVO RBPUBL. DUBR. 193
Oraj zakoD normira, tko ima zamijeQiti blagajnike (tesorieri di
S. Maria) u civilnijem pravdama^ kad su otklonivi, pa nema po-
trebitog broja neodklonivijeh Maloyije6nika za udariti civilnu osudu.
Od 26. Januara 1803. nema dabijijeh zakona, uvritenijeli u ^utu
hnjigu.
Prebirajuii zadnje dvije knjige 0api8nika Velikoga VijeSa, koje
86 6uva]u u starome arkivu, ne nagjosmo od 26. januara 1803.
do posljednjega zapisnika od 28. januara 1808. (tri dana prije
pada republike) nikakvoga znatnog zakona. Samo Sto je 7. oktobra
i 8. oktobra 1806. zaba£en predlog, koji se kroz toli dago vrijeme
vuCe: YfSuper faciliori Congregaiione excelsi Rogatorum ConMii.^
Osim izbora i Yu5enja magistrata nema nego rijeSenja, gotovo vazda
poYoljna, molbenica privatnika, sadrzaj kojih je izostavljen protiv
praksi do tada obslu&iyanoj, da molbenice buda tekstualno uneSene
u zapisnik. Dolaze takogjer male ne u svaku sjednica dozvole pri-
vatnicima, da mogu, pro maritatione vd monacatione svojih k6eri
ili neiakinja, prodati dobra, koja se nalaze izvan Astaree, uz obe-
canje, da 6e naknaditi prodana dobra dragijem, leze6ijem takogjer
izvan Astaree.
§to se tide izbora i vadenja magistrata, opaza se, da se knez i
senatori kroz ovo sve vrijeme biraja i s malom kojom iznimkom
civilni sudci i privatni odvjetnici. U suprot su malovije6nici, kri-
minalni suci te svi ostali gradski i yanjski magistrati izvudeni.
Ali i sortitio sama viSe ne pomade. Mjesta gotovo svijeh vanjskijeh
dinoynika, dakle knezova, kapetana i zapovjednika tvrgjava itd.,
ostaju zadnjih godina prazna, te se 6ita na svakoj strani kobna
nota y^ncmo fuit electtis^ do 28. Novembra 1807. Brod tone, a
mrnari ga jedan za drugijem ostavljaju. Samo predzadnje vudenje
od 18. decembra 1807. uspijeva. Toga dana izabran je knezom za
mjesec januar 1808 sa 24 glasa protiv 13 Sabo Miha Gjorgjida,
posljednji knez koji je upravljao Dubrovnikom, jer Mato Nikole
Qetaldiia, izabran 28. januara za mjesec februar iste godine, nije
mogao vide zapremiti knezevske stolice, poSto 31. januara repu-
blike nije viSe bilo.
B.
Zapisnlci Senata od g. 1797.— 1808.
Pregledao sam takogjer zapisnike Senata od god. 1803.— 1807.
Ima ih dvanaest svezaka u jako siromalnome obliku dugoljastih
knji^ica. Tri su od god. 1803., tri od god. 1804., tri od god.
R. J. A. oxy. 13
Digitized by VjOOQIC
194 K. yojNovi<3,
1805., dvije od god. 1806., a jedna od god. 1807., koja avrjuje
sa zapisnikom od 11. oktobra 1807. Brez dTojbe fali svezdid, koji
]6 imao sadriayati vaznih zakljudaka seData, — u kojemu odayna
se bila skupila sya ylast republike — za posljednja 6etiri mjeseca
DJezina ziyotarenja, naime do 31. januara kad bi razpaiten Seoat
po zapoyijedi Napoleona.
Nema za to yrijeme omaSnijeh zakona, jer sa yanjski dogagjaji,
koji 8U imali odludiyati o bitisanju Repablike, zapremali gotoyo
yas rad senata. Najyainiji je onaj od 20. Marta 1804., kojim se
ukida starodayna zabrana uya^anja yina iz Stona i Rata u Da-
broynik, kojom se ititilo yino Asiareey pryobitne matice Dubroynika
i njezine ylaatele. Dozyoljaya se tim zakonom seljacima Stona i
Rata, da mogu ucijeti i prodati a gradu 3000 barila yina^ da se
tim pokrije potreba od 14.000 barila opredijeljenijeh za potroSak
grada, all ne prije Dego bude prodano crno Astaree, Ima zakonft
za poyidenje earine na predmetima luksusa, za bolje uregjiyanje
blagajne, za poyecanje pla6e syedenstya i ^inoynika, za podyostru-
denje pla6e yojske, koja se nalazila na ratnoj nogi uslijed pogibi
koja je prijetila iz istoka po Crnogorcima i Rusima, a iz zapada
po Francezima. Kako se ognjeni krug, koji je imao zaduSiti re-
publikn, yiSe stisniya, — take se stvaraju zakoni koji imadu za-
doyoljeti prijekijem dasoyitijem potrebama driaye. Nala2u se kon-
tribucije i zajmoyi, da se zadovoiji zahtijeyima franoeskih generala,
pretyara se u noyac sye srebro, koje se nabodi u pohrani kod Zecche,
spremaju se u blagajnu stolne crkye noyci blagijeb djela. Ima
zaklju^laka a onim zadnjim trenutcima, kojim se nastoji na kraj
stati truleiu i izdajstyu, koji su okuzili jedan dio Senata, a ima
ih, koji diiu starim dostojanstyom i rodoljubjem. Starodayna i bla-
godatna ustanoya Proyeditur^ slijedi do zadnjeg ^isa bditi, da. se
oz^uya zakonitost zakljudaka, a knez i malo yijece yazda im se
pokorayaju. Pokraj svih zamrSaja vanjske situacija Staro yijece
ne zaboraylja na podetku syakog mjeseca, kako to dini od stoljeca,
posye6iyati Bogu syoji trud, dopitaySi, makar se nailo u najyedijem
noydanijem neprilikama, debelu syota bolnici milosrdja ; — ne za-
boraylja naloiiti syojim poslanicima a Carigradu, da istraie koliko
joS ima suinjijeh Dubroy^iana u gusarakijem brodoyima, pak da
ih otkupe (Zakljudak od 17./3. 1804). Brine se za mali puk, kad
franceski general pod geslom „liberti^ egaliU ei fraterniU*'^ zahti-
jeya od Senata, da mu poilje narod, koji ce graditi putoye, a on
ma odgoyara, da uz nadnica, koje on placa, narod ce ginuti od
Digitized by
Google
DODATOI K RAZPRATI SUDB. U8TROJ8TyO RBPUBL. DUBB. 195
gladi, te mu predbacuje, da kad seljaci idu raditi za sToje gospodare,
imadu obilje kruha, vina i boba.
Iz onijeh zapisnika ~ brez kojih tapati ce u tmini ko 6e htjeti
napisati zadnje dane ^ivota Republike — vidi se joi, da dobar dio
6inovnika vu^en je ili biran po Senatu, mjesto velikoga vijeca.
A pofito se na 2alost dopustilo vlasteli da mogu ostaviti drzavu,
osim ako se ne bi to zabranilo sa 7/8 prisutnijeh Senatora (zaklja^ak
od 9. jula 1806.), ~ moralo se doci do zakona, da su dovoljne
2/3 Senatora koji ie se na6i u gradu i a predgragju za zakonitost
zaklju^ka (Zaklj. od 7. oktobra 1806). Povijest ima biljeiiti ta-
kogjer seDatsku zapovijed od 28. januara 1807, po kojoj bi ob-
ustavljena petstogodiSnja pohvala (lausloda)^ koja bi se pjevala
u stanovite dane u stolnoj crkvi i pred ugarskim barjakom (sten-
dardo) na dast kralja ugarsko-hrvatskoga, a to s oskudice kananika.
0^0 navjeicuje da ce se brzo saviti zastava, koja je fititila kroz
toliko nezgoda do konca XVIJI. vijeka dubrova^ku slobodu.
Nadle2uost Senata XVI. vUeka.
ProglaSenje stanovite osobe da je pala pod steiaj (fallito) moglo
je biti zakljudeno same po Senatu^ kako se ^idi iz Senatocon-
Bulta od 25. septembra (str. 90), 9. oktobra (str. 92) i 29. de-
cembra 1564. (str. 121), — od 10. januara (str. 4) i 17. novembra
lj573 (str. 149), te od 28. januara 1574 (str. 184). Nego biti pro-
glaSen fallito nije znamenovalo vazda da je Senat izjavio, te je
neko pao pod stedaj, nego joS, da ga je Senat poslje istrage priznao
krivcem kojemu zloSinstvu, kako se mo2e razabrati iz senatskih
zakljuaaka od 16. marta (str. 35), 8. julija (str. 93) i 27. studena
(sir. 155) g. 1573. (Svezci senafskih zcMjwiaka dotiinih godina u
starome arkivuj
Senat sili nesuglasne vjerovnike na pogodbu s duinikom, kad su
Va vjerovnika na to pristale. gPrima pars est ds cogendo D. Joan-
nem Sigismundum de Georgis et Jo. Coloscetich ad consentiendum
accordis; quod fecerat Stephanus Michaelis Stacconarius et socii
cum eorum creditoribus, eo quod dicti creditores excedunt summam
duorum tertiorum secundum ordines^. (S. C. od 8. augusta 1573.
(str. 106). Slidan je senatski zakljudak od 18. augusta 1573. (str. 109).
Senat bi sam kao nagodbeni sud uzeo na se izglagjenje civil-
nijeh razmirica, kako se vidi iz zaklju5ka od 4. novembra 1573.
Digitized by
Google
196 K. vojNOviiS,
(sir. 141); ili imenovao n to svrhu arbitramentalne suce (S. C. od
30. maja 1573. str. 33).
On je takogjer mogo odustati od nadela, da se ne smije utoiiti
driavljanina pred inozemskijem sudom za utjeiivanje traibine,
kako je to u^^inio zaklja6kom od 15. septembra 1573. (str. 120),
oylastivfii Dubrov^anina da moze utuiiti svoje duzoike in foro tur-
cico. A sli6an zaklja^ak je onaj od 2. decembra 1573. (str. 158).
D.
Nadle2iiost invarft pravde ili proyeditura grada.
Velik je bio utjecaj njihov a vanjske poslove. Njima povjerava
Senat da izgrade pisma na inozemske vladare, koja su pak ili
potvrgjena ili preinadena po Senatu, kako se vidi passim kroz sve
zaklju^ike Senata XVI. i dalnjijeh vijekova. (Gledaj zakljudak So-
nata od 10. septembra 1573. str. 119, kojim se povjerava prove-
diturima sastavak pisma na Filipa II. kralja Spanjolskoga). Oni
izragjuju takogjer listove i naputke za poalanike. (S. C. od 15. i
22. maja 1560. (str. 115, 170), od 16. juna 1560. (str. 125), od
22. novembra 1573. (str. 152) i od 19. januara 1574. (str. 176).
Glede njihova prava na veto, oni ga nemogu uloiiti protiv
smrtnoj osudi: „ Prima pars est de declarando, quod Domini Pro-
viditores non potuerint intromittere sententiam capitaletn per DD.
Judices latam contra AUegrettium Lnkerum incarceratum, quia
talem auctoritatem non habent.^ (S. C. od 19. januara 1560.) Po-
kuSaj njihov ulo^iti ga protiv zakljudcima Senata bi suzbit:
^Prima pars est de cassando intromissionem DD. provisorum ci-
vitatis quia ipsi non habent auctoritatem intromittendi partes Ma-
joris Consilii Rogatorum. (S. C. od 20. februara ISSOJ.**
E,
Nadieinost kneza n eiYlinijeiii styarima XVII. i XVUi. vijeka.
Preeepta Reetoris*
Za ovo vrijeme nalazimo dosta radirenu nadle^nost kneievu a
civilnom podra^^ju. On rjeSava parnice za trazbine viseie od za-
kupne i najamne pogodbe, od kupno-prodaje, od poboljSicfi nloze-
nijeh u gosparove zemlje, od zaslu^ne pogodbe fConductio-locatio
operarum)^ i u obde kad bi trazbine bile rudnim zaiogom osigu-
rane. Takogjer pred njim ispitivaju se svjedoci ad perpettiam
rei memoriam. (Preeepta Rectoris 1682—1764 u starome arkivu
passim).
Digitized by
Google
DODATCI K RAZPBATJ SUDB. USTROJSTYO RBPUBL. DUBB. 197
Nadleinost civilnijeh sadoya a pravdama o nekretninama i
napram crkoynjaelma.
Pokra] prava na immunitet koje je sye66n8tyo vrSilo i branilo
u dubrova^koj republic!; kako u avijem krScanskijem drzavama
sve do konca proSloga, da pade i do prve polovice teku6ega
vijeka, — lajkalni sudovi prisvojili su bili pravo, neSto i po tole-
ranciji samoga svedenstva, suditi u sporima, koji su se ticali ne-
kretnina, naiSavSi na veliki odpor rimske stolice, osobito u veliko]
razmirici izmegju ove i Dubrovnika nastavSe god. 1581. — 1682.
uslijed osvade arcibiskupa Jerolima Matteucci. Tadanji poslanik
republike u Rimu Frano GuDduli6, valjda najbolji pravnik kojega
je igda imala republika, vjeSto obraui ovu od svijeh arcibiskup-
skijeh napadaja, imenito je nastojao dokazivati; da je, krepog6u
feudalnijeh odnoSaja zemljiSta, i dugotrajnog muka Sv, Stolice,
drzava pravovaljano vrSila nadlei^nost o nekretninama napram
svijem dr2avljanima bez razlike staliSa. Nahodi se u indeksu
„Libri Crocei^ sastavljenome po Franu GunduU6u, pod rijeSju
Cansules rasprayica njegoya, kojom ho6e da doka^e to pravo
dubrovadke drzave, uzakoujeno po senatu i potvrdjeno pamti-
YJednom sudbenom praksom. Ova raspra stoji u savezu s jednim
od najoStrijeh sukoba republike u drugo] polovioi XVI. vijeka,
te ce biti predmetom obSirnijega razlaganja u raspra vi, koju
spravljam ob odnoSajima megju crkvom i dr^avom u dubrovadkoj
republici.
O.
Po obI5ajnom pravn nije dopndtena ovrha na pokretnine.
Cerva pripovijeda Sacrae Metropolis Ragusinae — Tomi I-i
Pars IV-a p. 324, 325) da ^Ragusii porro lex est longo usu recepta^
ut eorum qui solvendo non sunt, mobilia, quae domi habent, bona,
creditoribus obnoxia minime sint, neque ii in iisdem bonis suo no-
mine exigeri queant. Dnbitabatur autem, utrum ad ecclesiasticos
etiam viros eadem lex seu consuetudo pertineret. Urbanus (VIII)
igitur pontifex, ea de re admonitus atque rogatus, sub Cellesii
Pontificatu Clerioos, virosque ecclesiae addictos eadem consuetudine
uti; fruique, debere declaravit hisce signatis litteris". Cerva nosi
doti^no apoStolsko pismo od V. julija 1632. Razlog ovome 6ovjed-
nome obidaju mogo je biti, 8to se u ono vrijeme poku6tvo u ob6e
navlastito kod nizega staliia svagjalo na najnu2nije stvari, brez
Digitized by
Google
198 K. VOJNOV16,
kojijeh nije se dalo iivljeti, — a dati ga zaplijeniti u vlasteoskijem
kudama vrijegjalo je dostojanstvo i ugled nosiocft drSavne vlasti.
Sndbena nadleinost carinara a pomorskijem pravdama.
Zakon Senata od 14. decembra 1564. naregjuje, da se ima pla-
titi za SYU robu provozenu dubrova^kijem brodovima u grad
naval (nolo) „8econdo la forma del noleggiati ovvero della polizza
del cargamento^, a to u osam dana poslje nego se roba iskrcala,
a za ovo yrijeme roba ne smije biti dignuta s mjesta prije nego
Be plati naval. Nastafe li razmirica sa zapovjednikom broda, Sto
je robe nestalo ili je ova ofitedena, — carinari imadu je rijeSiti, a
za aludaj da su otklonjeni, malovijeinici, a kad bi i ovi bili za-
prije^ni, zamjena ima se obaviti po zakonu. (U svezku god, 1564.
senatskijeh zaJdjucaka staroga arkiva^ sir. 116.)
I.
Reforme 11 kaznenom zakonarstva. — Tortnra. — Pedepsa na
galijn.
O polovici 18. vijeka probija i a dubrova^ko zakonarstvo onaj
duh pravice, koji bijaSe podeo a zapadnoj Europi nadahnjivati kas-
neno zakonarstvo poticajem znanosti. Senat naime bijaSe povjerio
28. aprila 1738. Provediturima grada, da prou6e pitanje, kako bi
se moglo u kriminalnijem istragama dati odvjetnike krivcima ; a
oni izradiSe osnovu prihvacenn 24. januara 1742., koja osigurava
obtuzenicima za te^^ja istrage gotovo sva ona jamstva, koja su im
sada osigurana. Kakav je bio tim nastao napredak u toj struci,
vidi se iz toga, Sto jo§ a drugoj polovici XVII. vijeka bi izdana
pod Colbertom naredba Ljudevita XIV. 0 kriminalnome postupku
od god. 1670., po kojoj, kad se radilo o zlodincu smr6a pedepsa-
nome, obtuzenik nije mogo imati ni savjetnika ni odvjetnika (Duruy^
Histoire dea temps modernes p. 370).
Evo znamenite naredbe Senata, kak ju nalazimo n „Liber
Criminalium'^^ koji se £uva u starome arkivu ces. kr. okrainoga
sada u Dabrovniku.
0provedimento formate sopra la difesa e V avvocato da darsi
ai rei nei processi delle cause criminal!, ed e' del tenor seguente
(Vid. 6. Ecc. Consiglio di Pregati).
Die mercurii 24. mensis Januarii 1742. a prandio. Essendo state
accommesso ai Signori Proveditori della Cittit per parte specialle
Digitized by
Google
DODATGI K RAZPRAVI 8UDB. USTROJSTVO RBPUBL. DUBR. 199
deir Ecc. Consiglio di Fregati presa sotto li 28. aprile del 1738.,
e nuovamente sotto li 11 corrente Gennajo sia commesso, che fo]>
mine e riportino il loro parere sopra la difesa e l^avvocato darai
ai rei nei processi delle cause crirniDali. I quali avendo revisti gli
ordini e prowedimenti sopra la giudicatura criminale per addietro
qoi emanati, e prese anche delle altre opportune cognizioni con-
oementi qaesta materia; come pure considerando che le difese al
reo devono onninamente darsi, essendo di jure naturae^ e secondo
tutte le leggi sono affatto innegabili nfe pub juridicamente e cano-
nicamente procedersi Degli atti n^ devenirsi alia sentenza, senza
che si dian le difese sostanziali al reo. Onde fattane sopra tutto
cib la piti seria e matura reflessionO; ne reportano:
„Che in tutti i processi criminali, che da qui in avvenire si for-
meranno da qualunque dei nostri magistrati et offizij dehban darsi
assolutamenie le difese ai rei. Ma perch% queste si distingvono in
naturali o essengiali^ et in legali o civili, e le prime son quelle
che onninameDte darsi devono, giacchb le seconde dipendono dall'
arbitrio dei legislator!, e dalla pratica ih luoghi e fori, onde sidi-
chiara che le prime doveranno qui sempre costantemente darsi, e
Bono: di scriversi nelle deposizioni dei testimonii tutto quello essi
ne diranno non solo contro il reo e a favore del fisco, ma anche
contro il fisco ed a favor del reo, di costitair al suo debito tempo
personalmente il reo se vi fosse in forze (t j. a rukama pravde),
d' interrogarlo sopra il suo delitto e sopra tutte le prove, che del
medesimo si avessero nel processo, di seatire tutte le sue esposi-
zioni e scriverle nel processo stesso, e d' inserir nel medesimo ad
verbum tutte le sue risposte, discolpe e difese ciroostanziate in
quella tal maniera ch' egli le aver^ date, e di proceder in cib con
queir esattezza e puntualit^, che conviene ad un giudice impar-
ziale, giusto ed illibato. E se il reo non fosse in forze^. si debba
allora secondo gli ordini citare, con dargli i soliti termini a com-
parire e discolparsi e difendersi giusta le leggi e le pratiche del
nostro foro. Che poi in quanto alle difese legali o civili si stia al
costumato sinora della nostra curia criminale^ et alia sua lodevole
pratica e consuetudine^ nb si faccia verun altra innovazione. E
questo proYvedimento duri e durar debba sin ad altro ordine, e
sempre si possa correggere, aggiungere e sminuire per la maggior
parte dei voti.** Po ovome se vidi, da je obstajao i prije pohvalni
obi6aj, da odvjetnici brane obtuzenike poslje dovrSene istrage, u
^mn nije se niSta promijenilo novijem zakonom od g. 1742.
Digitized by
Google
200 K. yojiiovi6;
U ostalome kazneno zakonarstvo bijaSe XVI. i XVII. vijeka
jod okrutuo kako svuda u Europi. Tortura se upotrebljavala za
drzavna i za obidDa zlo^instva^ premda ne desto. U glasovitoj iz-
trazi radi ritualnoga umordtva, tobo^ao podinjena godine 1622. po
Izaku Jezuramu, ovaj nesretnik bi podvrgnut naJBtrafinijoj torturi,
kojoj odoli mudenidkijem jnnaStvom. (Uerva, Metropolis Bagtmna
T. L, Pars. 4. p. 286 i b1. Ova iatraga bi objelodanjena po Gel-
dicu a DJegovo] historiSkoj biblioteci). Dalje nalazimo, gdje Senat
odregjuje, da se popani torturom kaznena iztraga zametnuta protiv
VlahuSi Andrije Butlje iz Bosanke. Prima pars est de remittendo ad
DD. Judices causarum criminalium processum per eos factum contra
Vlahusciam Andreas Butglie de Bosanka^ pro ilium ampUando cum
tortura, eumque sic ampliatum deferant ad Consilium Bogatorum.
(S. C. od 5. decembra 1625., pag. 195. svezka te godine u sta-
rome arkiyu).
Vlastela Jakob Besti i Jakob Gjorgjid bila su se zaplela u urotu
zametnutu g. 1611. u dvoru Savqjskoga vojvode, koji radijaSe o
glavi republike, ne bi li je zapremio i prodro preko njezinih raz-
valina u Bosnu, kojoj se tada pojavljivala iz daleka zora oslobo-
gjenja. Urota bi otkrivena na vrijeme, te bifie uzapcena ona dva
vlastelina. Dotidna iatraga se nahodi u starome dubrovadkome ar-
kiva medju politidkijem istragama XVII. vijeka, te u njoj prisu-
stvujemo torturi Jakoba Qjorgjida i (iujemo, tako reci, njegovo jau-
kanje, a da nije mu6enje moglo iztrgnuti od njega ispovijedanje
krivine. Iz te istrage se vidi, da se tortura nije mogia upotreblji-
vati nego po naredbi Kneza i Maloga Vije6a i u njihovoj prisut-
nosti te Senata kao kaznenog dvora.
Bijade u obiSaju takogjer, kako u svijem dr^avama koje le^ahu
na moru, pedepsati krivca da vozi na brodu lancima sapet (na ga-
liju)^ kako se vidi iz predloga odbijena po zakljuSkn Senata od
27. Januara 1625. (p. 168, 169 doti^nog svezka).
Napadaj na javne oblasti bijaSe najstroze kaznjen. Tako nala-
zimo, gdje Senat, Sto je bio ostao ranjen kapetan Trstenika Miho
Marka Gu5eti6a po Marku VlauSi, Vlatku i Ivana braci Maroje-
vicima; naregjuje trojici ylasteli, da idu na lice mjesta, da pedepsaju
na smrt krivce, te da im poruSe i sa^egu do temeija kucu y^ut in
dictae domus fundamentis amplius nunquam in futurum aliqua
domus fabbricari posset^ ^ a tlo neka ostane za sgradu mesare j^ad
perpetuam dictae domus infamiam". (S. C. od 25. novembra 1560).
Digitized by
Google
DODATCI K RAZPRAVl SUDB. USTROJSTVO RBPUBL. DUBR. 201
Ovoga yijeka nalazimo joS, da nslijed dozvole Velikoga Vijeca
mogle su ae, i kad se radilo o umorstvu, stranke pogoditi. (U
svezku ovoga yijeka Senatskijeh zaklju^aka str. 99).
0 razYitka kaznenog zakonarstva u republici Dubrova^koj na-
stojacu izraditi posebnu raspravu.
Nadleinost iinoynika nad iiveiom. — Dklnu^e korporacije prla-
ba6a. — Naredbe proti preprodayaoclma.
Bi istaknuto na drugom mjestu, kako je dubrova^ka vlada svojim
nastojaDJeni; da interesi maloga puka ne budu irtvovani poblep-
nome duhu trgovine za novcem^ znala ufiyratiti avoju mo6 u na-
rodu, i stedi njegovii Ijubav. Ovo se vidi osobito iz onijeh blago-
datnijeh mjera; kojim bi ona obskrbila grad i drzavu potrebitom
hranom, i gledala da ova dogje uz jeftinu cijenu do svakoga. Za
torn avrhom iSo je zamaSai zakon Senata od 26. oktobra 1560., i
sada u drngoj formi obstojedi u naprednijem drzavama, kojom se
stale Da put preprodavanju jestbenijeh stvari, eda bi ih narod mogo
kupiti izravno uz bolju cijenu od produeenta. I raspust korpora-
cije prlabuda, koje vidimo apomenute uspored aa stacunarima jli
butigarima, te dr^imo da su bili neka yrst kramara^ imao je istu
zadacu. Evo dotidnog zaklju6ka Senata od 19. oktobra 1560.:
^Prima pars est de tollendo fratemitatem parlabuchiorum, DD,
Provisores civitatis debeant in termino dierum octo referre providi-
mentum^ vi cujus forma parlabucii post hoc se gubernari debeant^
(charte 161).
Proveditori izvrgifie naredbu, te donesoSe 26. oktobra 1560 pred
VeL Vijede osnovu, koja bi i prihva6ena, te ovako po^imlje: „In
esecutione della parte del Maggior consilio de Pregadi dell' anno
preaente a charte 161, quale per i mali diportamenti degli numini
della fraternity delli parlabuchi, quella ha totalmente levata, s' habbi
prowedere come di qua in avanti s' abbiano governare parlabt^hi
e stazzonari,^ Za tim slijedi zakon po kojemu zabranjuje ae ku-
piti na Pilama ili na Plocama ili na Punti jestbenijeh stvari (cosa
da magnare) za preprodaju pod prijetnjom zapljene i globe; za-
branjuje se da ne bi ko preprodao na placi, niti uzeo u pohranu
za tu svrhu vo<Sa, zelena, oraha i sli^nijeh stvari. Nadzirati ce iz-
vrdbu u zakoni tri vlastelina senatora^ koji se mogu do potrebe
slazi(i Tojnicima i barabantima (redarstvenijem straiarima), te po-
Digitized by
Google
202 K. vojNOvid,
zvati u pomoc sve magistrate, kako knezove itd. Ead bi doSla iz
dvora jaka koli^ina ziveia (una grossa chiurma di vittovaglia)^ tako
da se ne bi mogia u jedan dan sva prodati priyatnicima (alle pri-
vate persone), dopugteno je stacunarima (alii stazzonari) kupiti od
te robe, ali je imaju preprodati po tarifalnoj cijeni, koja ce im biti
opredijeljena, da ne bi ostao obterecen narod (con autorita de li-
mitar alii deiti stazzonari li prezzi della robba quale hanna com-
prato accio lo populo non sia fuor di modo aggravato*' ). Ista ona
trl vlastelina nadlei^na su povesti istragu proti prekrSiteljima ovoga
zakona, te suditi krivce na tamnicu i globu
Glede prlabuSa naregjuje se „che la fratemiti di perlabuchi di
qua in avanti piti non si possa congregare, nS adunare, per essere
detta fraternitik stata levata . . . Che la bandiera delli siacconari e
perlabuchi sia donata alia Chiesa Cattedrale di S. Maria in ele-
mosina", jer su, ka2e se^ umrli oni koji su uSinili troSak za barjak,
a sadanji prlabudi % stacunari nemadu prava nanj.
S ovim zakonom nije se prejudiciralo nadle^nosti justicijerd..
Izmedju ovijeh i novijeh triju diuovnika nad iive^om obstoji jus
praeventionis glede zametnuca istrage proti prekriiteljima flaccid
non habbia segiur alcuno tumulto et incoveniente^ . (U svezku za-
klju^aka senatskijeh dotidne godine str. 165.— '168.)
K.
Kako je Kepnblika proTidjela nevolji Konayljanft. — Zabrana
kamatovanja. — Zaklja5ak Senata od 18. angosta 1564.
Ljeti godine 1564. velika bijeda, po svoj prilici uslijed suSe i
glada, bijage snaSia Konavljane. Uslijed toga Senat dne 18. augusta
izdade naredbu, koje evo bitan sadrzaj : S razloga, §to se Eonav-
Ijani nahode u straSnoj bijedi, tako da, kad bi ostali brez ono
malo prihoda kojemu se nadaju ove godine, svi bi pomrli, — na-
regjuje se da nijedan njihov gospar ni vjerovnik, doma6i ili tugji,
ne smije do nove zetve iskrcati svoj dug na njihovo Sito, na voce,
vino, novce, iivotinju. Samo tra^bine drzavne su isklju^ene.
Nijedan Konavljanin ne smije prodavati jedma, niti druge hrane
nikomu; a kad bi mu bila potreba, moie prodavati je6ma samo
dr^avi.
Jedan vlastelin ima po6i u Eonavle, da s knezom konavoskim
proglasi ovu naredbu, i da nadzire izvrSivanje njezino, dok ne bude
pobrana jematva.
Digitized by
Google
DODATOI K RAZPRAVI SUDB. U8TB0JST70 RRPUBL. DUBR. 203
PoSto xnnogo Eonavljana i gospara, koji imadu tamo svoje
zemlje, obi&iyaju dati na kamatni zajam novaca na vina i hrane
S7ake vrsti siromainijem Ijudima, naregjuje se, da ^^^^j ^^j^ ^^
bit dao (to na kamate, ima podleci globi od ipp. 25; OBim drugijeh
pedepsa propisanijeh po naSijem zakonima, i gubitku zajmljene
stvari. A ovaj zadnji danak o kamatama ima trajati perpetuis
temporibus ioliko u KanavUma^ koliko u bud kojemu mjestu naSe
drzave.^ („Si dichiara, che quello il quale averS. dato ovver darS.
ad usura alcnna cosa, che caschi nella pena di perperi 25 oltre
r altre pene dalle leggi nostre statuite, e di piti perda la cosa data
ad usura. Et questo ultimo capitolo delF usura habbia a durare
perpetuis temporibus , tanto nella suddetta contrada di Canali,
quanto in qualsivoglia altro luogo del territorio nostro.** (U doti6-
nome svezku senatskijeb zaklju^ka staroga arkiva str. 80, 81.)
Koliko ima u to da se ugledaju modeme dr£ave! Gdje ima go-
spodujuda staliSa, koji 6e sada sam sebi stvoriti zakon, da nesmije
za stanovito vrijeme naplatiti svoje trazbine napram oairomaSenome
narodu? A Sto reci o zabrani kamat^^ da se narod ne upropasti,
dok sada zakonotvorci jedva postavljaju jako Siroke i lasno pre-
koradive granice kamatovanju?
Kaneelar slayenskl XV. i XVI. yijeka.
Nedavno je profesor K. Jire^ek iznio dokaza o slu^bi slaven-
skoga kancelara u DubrovaCko} Republic! XV. vijeka (CnoMeuunu
CpncKu, — CaKynuo Koucm. JupeucK. — Y Beoapady y dpTKaenoj
mmaMnapuju KpdJbeeune cpncKc. 1892.) Tako vidimo posljesrpske
ispraye od 5. maja 1402. gdje stoji slijede6a potvrda: „De man-
date domini rectoris Ser Andree de Volcjio et minoris consilii ci-
vitatis Ragusii presentes suprascripte videlicet poliza et litera scripta
in litera sdava fuerunt registrate manu Ruschi magistri Christo-
fori, cancellarii sclavici (str. 48).
Na isti naCin poslje druge srpske isprave slijedi: „Die VIII.
mensis octobris 1404. Jucin homo et nuncius domine Heugenie,
comittisse presentavit unam literam in sdavico scriptam et de verbo
ad verbum registratam, ut continebatur in ea, per Ruschum, scri-
bam sclavicutn, de mandato domini rectoris Ser Marini de Crieva
et ejus minoris consilii tenoris suprascripti, ad testimonium con-
tentorum in ea et cautelam, cujuscumque interest, et interesse
potest" (str. 49).
Digitized by
Google
204 K. VOJNOV16,
Poslje izprave srpske od 18. februara 1406 slijedi da, po zapo-
vjedi rektora Stjepana de Luccaris i maloga vije6a, gornja dva
pisma bila su „manu Ruscy quondam magistri Christofori, can-
cellarii sclavichi, in litera sdavicha registrate^ (str. 51).
Ispod srpske isprave od 25. marta 1406. slijedi potvrda; da su
rektor i Male Vije6e naredili da se po istome Husku ^scvibam
sclavicum" registrira (str. 52).
Pridodajemo zaklju^ak Senata od 27. oktobra 1564., kojim se
imenuje tuma6 srhijanshog jezika: „ Prima pars est de dando onus
linguae servianae Hieronymo Francisci de Primo (ugledne gra-
gjanske obiteiji), et quod pro tali officio habere debeat pro sua
provisione ipperperos centum annuatim de illis ipperperis du-
centis, quos a Communi nostro habet Nicolaus ejus patruus quot-
ancis, cum declaratione etiam, quod dictus Hieronymus possit in
defectu dicti Nicolai supplere in Vicaria modo et forma prout ipse
Nicolaus potest^ (Rogatorum, g. 1564. p. 161 u starome arkivu.)
M.
Konzniarna sluiba i nadleiuost XVI. vijeka.
Otkrice Amerike, koju su bili poCeli dubrovadki brodovi brzo
pobagjati, te na nju trgovinu protezati, izazovne potrebu i tamo
ustrojiti konsularnu slui^bu; kako nam dokazuju slijede6i Senataki
zaklju6ci.
„ Prima pars est de deliberando in present! consilio super creati-
onem consulis in Terra nova pro natione nostra**.
CS. C. od 20, junija 1575, — Bogat. g. 1575, p. 58),
„ Prima para est de creando in consulem dictae Terrae Novae
pro natione nostra D. Carolum Duraero^,
(S. C. od istog dana. — Ibid.).
Ove iste godine bi preustrojen konsulat Aleksandrije u Misiru^
todki trgovadkoj vrlo vai^noj za promet dubrova6ki, te mu opre-
dijeljena parbena nadle^nost, kako se vidi iz slijededijeh Senate-
konsulta od 28. aprila 1575. (Rogat. 1575—6. p. 29).
„ Prima pars est de statuendo quod adelectionem Consulatus nostri
Alexandrijae possint habere electionem nobiles nostri a triginta
annis supra**.
>, Prima pars est de statuendo quod officium dicti consulatus duret
per annos quatuor prout in provedimento incipiendos**.
M Prima pars est de concedendo quod dictus consul possit termi-
nare solus cansas a ducatis centumquinquaginta infra, ab inde vero
supra ut in 4. capitulo prowedimenti.^
Digitized by
Google
DODATOI K BAZPRAVI SUDB. U8TR0JSTV0 RBPUBL. DUBB. 205
Metnao Bam piknje kod rije6i ssupra^, jer kratice dotidne jako
8u nejasne, a cijele osooye (provvedimentum)y na koju se pozivlje
i ovaj i drugi senatski zaklja&tk, nema.
Drfimo^ da ono solm znamenuje; da je mogo Aleksandrijski
konsol neprizivQO suditi megju strankama do 150 dubr. dukata, a
za vecu svotu postupati kao kod isto^nijeh konsulata, gdje bi ostalo
parcima slobodno prizivati se na dubrova^ki sud.
N,
Prva gtedionlca (Monte dl Pieti) n Dobrovnika g. 1671. - Go-
jilidte (Conseryatorio) za djevojke g. 1785.
Ako je bila politidka mudroat imenito od XVIII. vijeka po6ela
drijemati u Dubrovniku, dok ga izdade sasyijem na koncu, budno
i neizcrpivo ostade nastojanje Djezino do padnuca republike do£i u
pomoc siromafinom narodu dobrotvornijem zayodima majstorskom
rukom ustrojenijem.
Da ae istrgne narod od nokata kamatnika, krSdanaki dub bijaSe
0 polovici XV. vijeka,. a podetka u Orvieta i u Perugji (1460 do
1460.) stvorio prve fitedionice (Montes Pietatia) obakrbljene povla-
sticama Crkve^
Pod uplivom istog duha bi udaren god. 1670. pet godina same
poslje velike treSnje temelj prvoj Stedionici u Dubrovuiku, jednoj
* Hergenrother^ Handbuch der allgemeinen Kirchengeachichte - II.
Band s. 186. Papa Leo X. a Lateranskom Saboru a petoj konstitneiji
^^Inter tnultiplices^ die quarta ante nonas Mali 1515. proglasi „re€te
pietatis montes fnisse constitutos, nullnmque in iis nsaratum vitium
inesse**. Ali se tomu zahtijeva: 1. dobiti dozvolu od Pape za ustrojiti
Montem Pietatis; 2. brez te dozvole nije dopuSteno fructus semel
constitutos augere; 3. koristi uloienijeh svota ne smiju prelaziti 3^0
ako bi iznijeli yi§e, §to prete6e, ima biti apotrijeb\jeno na pobozne
svrhe. „Attamen interusurium urgente causa subventionis pauperum
vel lucri cessantis et damni emergendi usque ad quinque pro 100
protendi potest.^ (Hergenr5ther, ibid. p. 182, 183). Da li je republika
traiila papinu dozvolu kod ostrojstva svoga ^Montis Pietatis", nije mi
poznato. Ali je statut zavoda doilo do znanja Inocenta XL, te po njemu
implicite potvrgjen prigodom pretvorbe zapisa Luke Zamanje, kako ce
ae vigjeti iz niie navedenog papinog breva od 23. oktobra 1677. A
poSto je zavod bio ustrojen glavno da dogje u pomoc siromaskoj ruoi,
bi po Statutn ustanovljen dobitak od 4%, kako je konstitncija papina
dopuStavala iznimioe u torn slucaju, mjesto redovitoga 3%.
Digitized by
Google
206 K. vojNOVid,
od DaJ8tari)eh u Europi, lilaganjem 2000 dukata od strane driave^
8 nalogom Senata Provediturima, da podnesu svoje mneDJe. I zbiija
oni sastaviSe, polag glasovite Genoveske fitedionioe (Monte di S.
Oiorgio) osnova, koja bi i prihvacena po Senatu u BJednici od 10.
marta 1671*. Provedituri naime zrelo i pomnjivo uvazivSi kakvo
je pobozno i nxxhio djelo doci u pomoc siromasima, koji, dosada
liSeni zaklona kamo bi se mogli ute(ii u svojijem velikijem potrebama
uzalud Bu se tu^ili. da im je aboian imetak proidrt kamatama
opake tugje pohlepe, uvazivSi da su providna poboinost i bdijuca
skrb Senata, e da bi doskodile uniStenju nevoljnika, odredile do*
voljnu svotu kao glavnicu i temelj za podignuce toli znamenitoga
i svetoga djela, u svrhu da bi ovo bilo dobro upravljeno i sretno
upuceno" — predloziSe, §to bi i prihvaceno po SenatU; da tri po
ovome izabrana na 3 godine Sl;aroyije6Dika rakovode Stedionico',
a ima biti uz to izabran jedan ra6unar; koji 6e voditi doti^ne knjige.
Onaj koji uzima u zajam kod zavoda viSe od 5 dukata pla6a 47«
dobitka, ali siromaSna ieljad ispod te svofe ne pla6aju nxkakomjeh
kamata, Zajam se ^ini pod zalogom u srebru ili u zlatu na godina
^ „Die 28 mensis Junii 1670. — Prima pars est de assignando in
nomine Domini, Beatae Virginis et Gloriosi Saneti Blasii proteotoris
nostri duo millia ducatoram aggregationis pro erectione Montis PietatiSj
obligando illos vinoalo ne in aliud implicari possint nisi per septem
oetava votorum."
(Rogat. A. 1670., p. 33).
* ^Essendo state aeeommesso alii signori Provveditori dall' Eccelso
Consiglio di Pregati per parte speciale presa li del
1 670 che portino il loro parere sopra 1' erezione del Monte del Pubblico^
e fatta matnra e diligente riflessione sopra V importanza d' opera quanto
pia altrettanto necessaria per sollievo de' poveri, che infino ad ora
stati privi d' un rifugio, all' ombra di cni potessero ricoverarsi nolle
loro urgenti neeessita', hanuo inntilmente deplorato assorbite con 1' usure
deir altrui sempia ingordigia le so^tanze del loro povero pecullo. Onde
per OYviare all inconveniente che tende all' esterminio degF infelici,
havendo la prowida piet^ e vigilante onra del Senate assegnato somma
aufficiente del denaro per eapitale e fondamento, snl quale erger si deve
G08\ riguardevole e sacrosanta opra per buon govemo e feliee inderizzo
della quale i sari. Provveditori sono di parere "
^ Kod utemeljenja prve glavnice u zaklju6ku Senata od 28. junija
1670 zavod je nazvan „Mon8 Pietatis^ po obi6ajn sli^nijeh zavoda
onoga vremena, u izvjedcu proveditura od 10. marta 1671 nazvan je
^Monte del pitbblico^ — an Senatukonsultu od 19. februara 1701
(Rogat g. 1700 — 1701 p. 53) dolazi pod naziv ^Montis publici S.
Blasii^ (javna stediona Sv. Vlaha) — (2) Ovaj Breve nalazi se u sta-
rome dubrova^kome arkivu megju papinekijem listinama.
Digitized by
Google
DODATOI K BAZPBAVI SUDB. USTBOJSTVO BBPUBL. DUBB. 207
dana. Petnaest dana poslje minnle godine, ako nije upladen dug,
prodavaju se zalozi na javnoj dra^bi. Svako Seat mjeseca iuvari
Hedionice (Conservatori) duzni su iznijeti pred Senat stanje njezino,
a kad im je proSlo trogodifite sluibe, pola^u radune pred ra^unar-
skijem uredom, te odgovaraju za svaku Stetu. Glavoica fitedionice
bi Dmno^ena po driiavi i po ulozcima privatnika, te svojom solid-
nosti nije bila zaoBtala za prvijem gtedionicama u Italiji; kako tomu
imamo dokaza u znameDitome brevi od 23 oktobra 1677. pape
Inocenta XL na dubrovaSkoga arkibiskupa. Luka Zamanja naime
bijage ostavio zapis od 25.000 dubrovadkijeh dukata ili 18.000
rimskijeb skuda, da so uloie u talijanske gtedionice (Monti Italiani
vacabilt), u svrhu, da bi se dotiSni prihodi upotrebili svake godine
u potporn sramei^Ijivijem siromasima, u prcije za uboge djevojke
i u otkup robova. Ali poSto bijaSe i u Dubrovniku slifina Stedio-
nica (Monte non vacabile) „cum as^ignatione annuorum trium mil-
lium ducatorum similium ex melioribus reditibus publicist, koji
nose 47o dobitka, a utemeljena je polag ^^Monte di S. Oeorgw**
u Genovi, da dogje u pomo6 trgovcima, eda ne budu prisiljeni tra-
2iti novaca uz velike kamate, a upravljena je po samijem intere-
sentima, koji iraadu ispitivati nov6anu sposobnost du2nika i jamca;
te vrijednost zaloga : vlada dubrovadka obrati se na Papu b molbom
da bi preina^o legat, i dozvolio da budu novci ostavljeni po Za-
manji ulo^eni u doma6u fitcdionicu, s razloga Sto nije bio jofi zavod
takijem Statutom obskrbljen, kad je u^inio oporuku, te se mo£e
drSati, da kad bi bid; nedvojbeno bi oporuCitelj naredio bio da
bude zapis ulo2en u domadu Stedionicu; i s daljnjega razloga, fito
se ovako ulaganje pokazuje daleko korisnije, jer kad bi se ostav-
ljeni novci uloiili u Mletaiku Zeku ili u Ritnske Monte, ne bi se
moglo imati 4^0 dobitka, a Florentinskiy OenoveSki i Napuljski
Monti jfparum tutos existere^, dodim iz dubrova6ke St'*dione, osim
Sto se crpi dobitak od 47o7 Stedi se troSak, i izbjegava se pogibelj
poSiljke, niti su dobitci podloieni odbitku, kako se dogagja s tali-
janskijem montiwa.
Papa, pofito je sve ovo po proShji dubrovaCke vlade istaknuo,
nala^e arcibidkupu, da razvidi stoje li te okolnosti, te ga ovlaficuje
za slu^j ^da*. su istinite^ da u njegovo ime zadovolji molbi republike.
Monte di Pieid dubrovadki ispuni liepo svoju zadacu do g. 1813.,
poslje pada republike, kad njegovo djelovanje bi obustavljeno po
franceskoj vladi, god. 1813., i glavnica mu na druge svrhe obradena.
Digitized by
Google
208 K. VOJNOVI<5,
Nego god. 1835. opet uskrsnu pod austrijskom vladom svojevolj-
nijem darovima poboznijeh zavoda i OBtavama privatnika, te joS
postoji.*
* *
GojiliSte za siromaSke djevojke ili Conseryatorlo g. 1785.
Ovo bi posljednji dobrotvorni zavod utemeljen po republic! zakljud-
kom Senata od 26. novembra 1785.,' dvadeset i tri godina prije
njezinog pada. Cilj mu bijale obraniti od moraine pogibli siromaSke
djevojke, uzgojivSi ih za udaju ili za slu^bovanje. Zavod bi ote-
meljeD za detrdeset njih, premjestivSi ih s po^etka iz ostarijelijeh
gojiliSta Vuzinice i Eesinice, i popunivSi im malo po malo broj
novijem. Za upravu i nadzor senat bi izabrao na tri godine tri
starovijecnika, i kapelana na predlog trojice po ovijem prikazane.
Upravljatelji bi imenovali predstojnicu (prioraj zavoda i dinovnika
da vodi radune. Pitomkinje imale su bit! od zakonite 2enitbe, i
pribivati u gradu Dubrovniku ili a predgragju, te prekoradile
8-u, a ne preSle ll-u godinu. Gojitba iila je za tim, da u6ini od njih
valjanijeb supruga i majka; ilt sposobnijeh sluSkinja. Nijesu se
mogle udati prije 22. godine, te su dobivale malu pr6iju, kad bi
udatba bila s privolom stareSinstva. Ovo ae i za to skrbi, da dje-
vojke budu namjeStene u poStene ku6e na sluzbu.
^ Najnoviji statut dubrovackog ,, Monte di Fletk'* od 28. junija 1878.
koji u nekijem malenkostima preinacnje prijasnja pravila od g. 1635.
i I860., dosta se odaljio od dobrotvorne svrhe prvobitne ustanove".
^Monte di Pieta"^ placa za svote koje uzima n zajam 47o dobitaka,
a utjerava od svojih duznika: a) kamate od 77o ^^ uzajmljenoj svoti,
b) pristojbtt od 3 novdi^a a. v. za zajmove od 5 — 10 for. u ime za-
lo2ne cedttlje (taglio di boUetla) kojn izdava, a za svako 10 for. viSe
§to uzajmljuje pristojba raste za tri novCica, sve to za upravne tro-
skove. Siromadna 6eljad nema vi§e blagodati koju je n^ivala pred viSe
od dvijesto godina natrag, kad je mogla dobivati n zajam bez ikakvog
dobitka pet dubrovaCkijeh dukata (nesto vise od 2 for. a. v.), nego joj
se odpustava do 5 for. zajma cedaljna pristojba.
Zavodom upravljaju blagajnik-upravitelj, koji bere 1200 for. pla6e,
te je imenovan po c kr. namjestni^tvu, i £etiri za5asna upraviteija po
njemu potvrgjenijeh, koji 6ine zajedno upravljajuce vijece.
Sadanji Monte di Pieta ima pricuvnu glavnicn od 10.573 for. i 3
nov , a uz to 70 — 80.000 for. njemu posugjenijeh na 4°/© dobitka po
raznijem dobrotvornijem zavodima i privatnicima, osim mirovne zaklade
za blagajnika. Zavod stoji pod kontrolom c k. Dalmatinskog namjest-
nistva.
* Rogatorum g. 1785. u starome arkivu.
Digitized by
Google
DODATOI K RAZPRA7I SUDB. U8TR0JSTV0 BRPUBL. DUBB.
Bi odmah ulo£ena iz blagijeh djela glavnioa od 2405 dabr. du-
kata za nabavu tvoriva za radnju, kao vune, bumbaka i konca.
Eorist radnje bi se ulozila na umnai^aDJe priije pojednijeh djevo-
jaka. Svota od 1405 dubr. duk. bi podijeljena za pokriti prve
troSkove zavoda. Osim toga bi osiguran zavodu prihod od 1864
dubr. duk. iz raznijeh blagijeh djela. Za svaku pitomkinju od-
regjeno je u ime hrane 36 duk. dubr. ua godinu. Eo dava zavodu
glavnicu, koja nosi 50 duk. dubr. koristi, ima pravo uzdriavati
u zavodu jednn pitomkinju. U ostalome one su izabrane po uprav-
Ijateljima zavoda, sasluSavSi prije predstojnicu i kapelana.
Bura firanceske okupacije odnese i ovaj zavod, koji bi uspostavljen
po austrijskoj vladi god. 1829. za 6 pitomkinja, a god. 1833 bi
umnozen broj do 20. Jofi obstoji zavod, te je sada povjeren milo-
srdnicama (Ancelle della Caritd).
0.
Car Leopold I. opradiia republlka podanka.
Sacrae Caesareae Regiaeque Majestatis Archiducis Austriae Domini
Domini Nostri Clementissimi nomine Domino Mattheo Pozza Rei-
publicae Raguseae ad banc Augustam Aulam Ablegate hisce per-
benigne significandum : Tntellexisse altme. nominatam Suam Ma-
jeBtatem humillimas preces, quas ipse Dominus Ablegatus nomine
dictae Reipublicae pro protectione Regia et in signum Clientelae
solvendorum, sieut etiam expensarum Residenti Suae Majestatis
Ragusae suppeditandarum porrexit.
Considerando itaque altme. memorata Sua Majestas cum graves
afflictiones; et damna tempore ultimi belli Turcici a Republica Ra-
gusea exantlata, et praesentem minus bonum ejusdem Statum, tum
etiam officia a Domino Nuntio Apostolico Nomine Suae Sanctitatis
interposita praefatis precibus clementissime annuity et non solum
dictam annuam recognitionem, sed etiam expensas Residenti Suae
Majestatis Ragusae suppeditandas, non tamen in perpetuum, sed
solummodo ad Clementissimum suuin beneplacitum remisit, atque
demandavit, ut Dominus ablegatus de hac singulari gratia, prouti
praesenti hoc decreto fit, certior reddatur. Confidit autem omnino
Sua Majestas, Rempublicam Raguseam erga Eandem et Augustis-
simam Domina Suam debitam devotionem, et clientelam inteme-
ratam conservaturam. Qui vicissim uti etiam particulariter Domino
B. J. A. cxv. 14
Digitized by VjOOQiC
210 K. TOJNond.
Ablegate gratiam^ protectionemque suam Caesareo-Regiam beni-
gnissime confirmat.
Signatum sub ejusdem Suae Majestatis apprei<so Rigillo Secretiori.
Ebersdorffij 28. Septembris Auno 1701.
L. S.
LeopolduB D. G-. Imper. Saoer.
Hungaror. Rex Arch Austr.
Dux Burg.
Joao Theod. de Weissenberg.
Prepisano iz originala, koji se nalazi kod g. Pefra Negrini^ bel-
gijanskog konsula.
Digitized by VjOOQIC
RAD
JUGOSLAVENSKE AKADEMIJE
ZNANOSTI I UMJETNOSTL
KNJIGA CXVI.
filologiCko-historiCki I filosofiCko-juridiCki razredi.
XXXIX.
U ZAGREBU 1893.
O KNJI2ABI JUOOBL. AKADEMIJB (dION16KB TISKASb).
Digitized by VjOOQlC
Dioxuika tiskara a Zagrebu.
Digitized by VjOOQIC
8adr2aj.
Putovanja po Biilkanskom polnotoku XVI. vieka. XIII. Putopisi
Stj. Gerlacha i Sal. Schweigera, ill opisi putovanja carskih
poslanstva a Carigrad; naime Davida Ungnada od god. 1573.
do 1578. i Joach. Sinzendorfa od god. 1577. Od dra. Petra
Matkovica 1
Eajkava6ki dijalekat u Prigorjo. (Nastavak.) Od prof. Vatroslava
Roiica 113
Natarnje stanje Hrvatske prije XII. stoljeca. VI. 2. Umjetnost i
umjetni obrt. Od dra. Fr. Radkoga 175
Digitized by VjOOQiC
Digitized by VjOOQiC
Putovanja po Balkanskom poluotoku
XVI. vieka.
xm.
Putopisi Stj. Gerlacha i Sal. Schweigera, Hi opisi puto-
vanja carskih poslanstva u Carigrad, naime Davida Un-
gnada od g. 1573.-78. i Joach. Sinzendorfa od g. 1577,
Vitao u ^jedniei filologiiko-hiitorii^koga roMreda jugotlavevke tUcademije
stnanosU i umjttnosti dne 23, oSujka 1892*
PUAVi Olan dr. Petar Matkovi('\
Antun VranCid, kardinal i primas ugarski, koj bijaSe od svojih
carigradskih poslanstva u orientalne poslove vrlo dobro upu(5en,
poznavajud nevolje careve i ugarske, podastro je caru Maksimi-
lijanu II. — malo prije svoje smrti — dne 13. februara 1573.
ob§irnu spomenicu, koja je vrlo znamenita; jer sadrzaje zrelo pro-
miSljenu i bistro prikazanu osnovu, na ime kako bi se tadanji
turski rat s uspjehom mogao voditi, ako bi krSdanske vlasti bilo
mogude u tu svrhu sloziti. Pronicavi Vrancid miali na savez svih
krsdanskih, to kopnenih to pomorskih, vlasti ; jerbo potonje bi dobro
promiSljene osnove kopnena rata spojile s krepkimi operacijami
po moru. Vran^id na ime savjctuje cara, da nebi prije pristupio
k savezu, dok se neuvjeri, da su svi krScanski vladaoci slozni, a
da turskoga mira nebi prije krsio, dok ncbudc siguran, da ga oni,
koji su mu pomoc obrckli, nece pustiti bez izdaSne pomodi ; jer bi
se inace Turcl mogli iz nenada sa svom svojom sllom na cara obo-
riti. Ako bi Francezka i ostala s Turskom u prijateljstvu, dodaje,
nebi to smetalo, kad bi bili Mlecidi uz savez, jer krscanska po-
bjeda od g. 1571 dokaza, da se Turci mogu i krAcanskim oruzjem
svladati. ( )sobito svrada paznju na pomorske vlasti, jer su mu Turci
glede kopnene vojske osobiti, docim pomorsku silu samo od nevolje
goie: 8 toga siivjetiije, da se turski rat na ko])nu tako diigo ne-
R. J. a. cxvi. 1
Digitized by
Google
2 p. matkovk!;,
prekine, dok nebude TurCin na moru sasvime porazen. Dalje svrada
osobitu paznju na Rusiju (Moscus) i Poljsku (Polonus) preporudajudi,
da bi se i ove jake silc u to kolo povukle; jer bi pokrcnule svoje
vojske na krimske Tatare i druge crnomorske narode, koji su pod
zezlom turskim ; oni bi preko Donovih, a ovi preko Dnjestrovih
priedjela udarili. Ovo je vrlo znamenito, Sto se jur u ono doba
mislilo na Rusiju i Poljsku, kao na naravne duSmane turske. Dalje
predlaze VranCid, kako bi se narodi ovkraj Alpa imali sdruziti
s talijanskimi knezovi, pa s BoSnjaci i Makedonci preko Stajerske
i Hrvatske navaliti na Turke. Car pako s najjafiimi i najmogudnijimi
knezovi i s Ugri, koji, veli, jos nisu zaboravili na staru hrabrost,
obsjeli bi Podunavje i svoje slavodobitne stjegove prenieli u Ugarsku,
te njezine predjaSnje medje uzpostavili. Posto bi car tim oslobodio
svoje izgubljene pokrajine, ojadan, udario bi poslije na Moesiju i
Traciju, na koje obalah 5iri se Carigrad na Bosporu\ Ova Vran-
<5i6eva spomenica, izazvana vjerovatno sjajnom pobjedom krSiSan-
skoga oruzja kod Lepanta, slifina je onim nebrojenim diskusijam
onoga i sliededega vieka, na ime kako bi trebalo Tur6ina izagnati
i^ Europe, koje diskusije spomenusmo jur na drugom mjestu*.
Budud da se osnove pronicava Vranfiida tek poslije jednoga vieka
bar djelomice izvadjale, vidi se, da jim ni Maksimilijan II. ni
Rudolf II. nebijahu dorasli. U Carigradu pako, kao sto se iz iz-
vjeStaja mletaCkih poslanika razabira, nisu njemadkoga cara odnosno
kralja ugarskoga mnogo Stovali, a o njemadkih knezovih toliko se
samo znalo, da bijahu u svih turskih ratovih porazeni, i da se
medju sobom radi vjere i drugih razloga neprestano kolju, Sto je
njihovu snagu oslabilo, te jih ucinilo za svaki znatniji vanjski
posao nesposobnimi. S toga niti jih se u Carigradu bojalo, niti se
od njih kakove pomoci ili koristi c6ekival(^*. Jakov Soranzo javlja
senatu god. 1576. glede cara Rudolfa II., jedva Sto je nastupio
priestol, da ga Turci joSte manje Stuju, nego Sto su mu oca Sto-
vali; Sto je siromah, mlad i neiskusan, te gubi dnevice ugled u
Porte; jer sultan pozna slabo6e njegove vojske, oskudicu njegove
blagajne, nesklad njegovih knezova, te slabi ugled i povjerenje,
Sto ga car uziva. S toga car nezeli drugo, dodaje Soranzo, nego
da s Turdinom u miru i prijateljstvu zive, budud da neima snage,
da mu se svojski i uspjeSno opre. Turfiin bo Stuje samo onoga,
^ Katona, Hist, crit., XXV, 447—59.
* Had jugoslavenske akademije, knj. XLIX, 107.
^ Alberi, Relazioni degli Ambasoiatori Veneti; ser. Ill, vol. I, 80, 150.
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKANSKOM POLl'OTOKU XVI. VITilKA. O
koga se kao neprijatelja bqji, ili od koga, kao prijatelja, izgleda
koristi'. Budud se Porta u svojih priegovorih s carem pokazivala
oholom i cara malo cicnila, bjeSe onaj pronicavi sud mletadkoga
poslanika najboljim dokazom tadanjega pravoga polozaja*. Turska
nebojedi se cara, dopuStala je, da njezini namjestnici na granicah
krSe mir, otimlja varoSice i sela, i da tisudu naroda u roblje vode,
te da ciele priedjele vatrom i madein pretvore u pustoS. Car pako
podnasajud strpljivo ove nepravde, pokorno odaSiljaSe, malo ne
svake godine, sjajna poslanstva s dankom i darovi u Carigrad, da
se ponizuje pred priestoljem sultanovim i pred silom njegovih ve-
zira i pa§a, molec s obvezujudimi ugovori u ruci za dalje uzdrzanje
mira. Kad bi pako carsko poslanstvo s dankom i darovi zakasnilo,
ili s razloga izostalo, umah je Porta sumnjala o iskrenosti carevoj,
te je, kao e^irski izaslanici izvjedduju, prietila s vojskom, koju je
na medjah sakupljala, da na cara nidi krSenja ugovora navali.
Kad se pako uglavljeni ugovor mira primicao svojemu kraju, dosta
se rano pobrinulo na carskom dvoru, da se sasfoivi sto sjajnije po-
slanstvo, koje je s bogatimi darovi putovalo u Carigrad, da uz su-
djelovanje tamoSnjega carskoga stalnoga poslanika, utana6i novi,
iU obnovi obstojedi ugovor mira. Svega ovoga ponizenja nebi bilo
od potrebe, kad bi car odnosno kralj ugarski bio u polo^aju, da
s dobro pripravnom vojskom udari na neprijatelja i da skrSi nje-
govu silu; ali za to nije bilo moraine snage i tvrde odluke, ni do-
voljne vojske.
1.
Putopis Stjepana Gerlacha o drugom putovanju carskoga
poslanika D. Ungnada u Carigrad g. 1573-78.
Jur dvie godine prije, nego sto minu rok mira, 6to ga Vrandid
i Teuffenbach g. 1568. utanafiise u Jedrenetu medju carem i sul-
tanom, odasla car Maksimilijan 11. g. 1573. novoga stalnoga po-
slanika sa sjajnom pratnjom, dankom i bogatimi darovi u Carigrad,
da uz sudjelovanje tamoSnjega carskoga poslanika K. Ryma obnove
. *a P(5rtom dalji mir i da Rynia izmieni, jer je ovomu ugoyoreni
J rok pps]anKke sluzbc carigradske jur bio minuo,' pa Sti) mil je ca-
rigradski iivot jur bio dosadio. . Rym vrude preporu(5a6c caru za
.:avoga zamjenika jDavida Ungnada, baruna sonezkoga ltd., koj je
minule godine (1572.) kao carski izaslanik s dankom i Harovi jur
* Relationi degli Ambasciatori Veneti; ser. Ill, v. I, 204-.
» Zinkeison, Geseh. "d. osm. Reicbe&, III, 402, 403, 548.
4«
Digitized by
Google
4 p. MATKOVltj
bio u Carigradu', te se odlikovao darovitosdu, obrazovanoSdu, is-
kustvom i okretnoSdu u vrSenju poslanidkih i)osala. Rym ozna6uju6
D. Ungnada za poslanifiku sluzbu kao vrlo prikladnu u poalovih
turskih vrlo vjestu osobu, opisuje ga caru ovako : „praeter summam
nobilitatcm non mediocris graecarum latinarumque scientia et plu-
rium linguarum usitatarum notitia'^ ad haec animi, ingcnii, iudiciiquc
vigor et dexteritas plurimum commendarunt, cuiusmodi quidem viri
ut quam plurimi haec Turcica perapiciunt omnino C. M. V. in-
terest".* Car Makfiimilijan 11. poznavajud svoga vjemoga sluzbenika,
rado prihvati preporuku Rymovu, te imenova Davida Ungnada*
novim carskim stalnim poslanikom u Carigradu.
Dok se D. Ungnad sa svojom sjajnom pratnjom pripravljao na
drugo mufino putovanje u Carigrad, budud protestant vjeroispovjesti
augsbur^ke, trazio je mlada, vrla i grdkomu jeziku osobito vjefita
protestantskoga duhovnika, koj bi kod poslanstva u Carigradu bio
njegovim propovjednikom. U to ime obrati se Ungnad preko Lju-
devita vojvode wttrtember^koga na glasovito onda sveudiliSte u TU-
bingenu, da ma se za tu znamenita slu^bu predlozi njeki vrstan
mlad duhovnik. Premda su se mnogi prijavili, ali ni jedan nebijaSe
tako vrstan, kao Stjcpan Gerlach, koj bi izabran, predlozen i vrucSe
preporu6en*, te mu bi izdana u to ime izvrstna svjedofiba^.
Stjepan Gerlach, stariji, rodio se g. 1546. u Knittlingenu u Wttr-
temberzkoj, sin kamenara, koj se poslije preseli kao starac k Ana-
baptistom u Moravsku; pomnjivo odgajan, u^io je u Stuttgartu,
Maulbronu i na sveudiliStu u Tubingenu, gdje je kao stipendista
protegnuo svoje nauke na deset godina, a odlikovao se uzomim
vladanjem, darovitoscu i neumornom marljivoScu, koju uporavi naj-
prije na humanistiCne i tilozotijske, pa na teleologijske znanosti.
Jur g. 1564. bude bakalaureus, a g. 1567. magister; dva puta stefie
znanstvenu nagradu, 6esto sudjelovaSe s uspjehom kod znanstvenih
disputacija, a kao propovjednik bijaso obljubljen. Izvrstan napredak
> Rad, knj. CXII, 199 i d.
' Oerlaoh tvrdi, da je Ungnad znao devet jezika, naime gr^ki, la-
tinskiy francezkiy talijanski, Spanjolski, deski^ hrvatski, magjarski i
Djemacki. Uz to navodi, da Ungnad bija§e isknsan, mlad, liep, ngledan,
ozbiljan, rje^it i uden. Tagebuch^ p. 2.
' IzvjeStaj Rymov na cara od 24./Vni. 1572, izvod a Hammera^
Gesch., 1. A., Bd. Ill, 612.
* 0 D. Ungnadu gl. Rad, knj. CXII, 200.
^ Gl. Gerlach, Tagebuch, p. 1—3.
^ M. Cmssii^ Tarcograecia^ Basileae, p. 484.
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VIEKA. O
prcporuCao ga za sveuCilisnu stolicu kao posve zrela i pripravna,
ali od ovoga naiidnoga puta ili zvanja bijaSe Gerlach pomenutim
pozivom nenadano i naglo odvraden.
Gerlach s podetka nije imao volje primiti se ponudjene mu sluzbe,
nu nagovorom sveufiiliSnoga kaneelara Jakova Andreae i drugih
svojih sveudiliSnih profesora krenu s osobit()m preporukom k dvoru
Ljudevitovu u Stuttgart, gdje je joS trebovak) nagovaranja Ossian-
drova i drugih uglednika, dok se Gerlach sklonio, da sluzbu pri-
hvati. Bogoslovci tiibinzkoga sveudilidta, 6iiii se, da su se za tu
stvar za to zarko zauzimali, da tim putem iztodne Grke temeljito
upoznaju s augsbur^kom vjeroispovjeSdu, nebi li jih, hvalecS njc-
zinu vrstnodu, sklonili, da ju i prihvate. Ovu nakanu, fiini se, da
je podupirao i vojvoda wOrtemberzki. PoSto se bio Ger. odludio
primiti ponudjenu mu sluzbu poslani6koga propovjednika, blago-
slovi ga svedano Andreae za propovjednika, kojom prilikom govorio
je Ger. propovied, koju glasoviti Martin Crusius prevede na grCki.
te ju posla po Gerlachu tadanjemu patriarhi Jeremiji u Carigrad'.
Gerlach krenu sa svjedodbami i preporukami 4. travnja 1573.
iz Ttibingena put Beda, gdje ga poslanik D. Ungnad primi s odo-
brenjem i s najvedom iskrcmoSdu. a G. je znao za kratko vrieme
stedi Stovanje, povjerenje i Ijubav poslanikovu. U Befiu bavio se
G. gotovo dva mjeseca, dok se Ungnad sa svojom pratnjom pri-
pravio na dalek put u Carigrad.
Gerlach je pomnjivo vodio svoj dnevnik, ne samo na putu u
Carigrad i natrag, nego i za cieloga svoga boravka kod poslanstva
u Carigradu. Dnevnik odpoSimlje 29. ozujka 1573., na ime danom,
kad ga je kancelar Andreae nagovorio da putuje u Stuttgart k voj-
vodi, a docimlje 23. rujna 1578. s disputacijom, koju je G. imao
s anabaptistiCkim predstojnikom u Moravskoj. G. biljeii u svojem
dnevniku ne samo ono, 5to se na putovanje odnosilo. nego i ono,
Sto se znatnijega gotovo za ])et godina (1573 — 78.) dnevice u Cari-
gradu dogodilo; pa i ono, fito je 6u(), te mu se vidjelo ubilje^enja
* O Oerlachovu iivota gl. JOoher, Gelehrtes Lexioon, II, 955. J.
Mensel, Bibliotheca historiea, vol. II, P. 1, p. 250—251. J.. Beck-
mann, Litteratur <1er illteren Reisebesohreibungen, I, 381 — 99. J. Jftck,
Taschenbibliothek dor wichtigsten Reisen in d. Tfirkey, Or&tz 1831, I.
Tb., 3. B. 8. 55—86 Ersch u. Gruber, Encyclopedie d. Wise, und
KtlDSte, I. Seo., Thl. 61, p. 145—47. F. Didot, Biographic g6n6rale,.
vol. XX. p. 220—21. Allgemoine DeuUcbe Biographie, Bd. IX, 23.
Stftlin, Wflrtembergische Geschichte, IV, 824. Kltlpfel, Oeschichte d.
Universitftt Tilbingen, p. 74.
Digitized by
Google
6 p. MATK0VI(^5
vriediio: toga radi ima u diievniku svakojake gradje, pa i drago-
cienih viesti i historijskih izprava o eurupskih politi6kih puslovih.
Ovo potonje upotriebili su jur historici (Hammer, Zinkeiticii i dr.),
raznovrstno, a mi cemo tu historijsku gradju mimoici, Sto i omiko
nespada u naS posao, a dodirnuti cemo so samo onih biljezuka,
koje 8u naravi gcografijske, odnosno topogratijske, ili se odnose na
putopisni dio, koj je ovaj put poglavitim predmetom nadih raz-
pravljanja.
Gcrlach oatavi ovc dncvnikc u rukopisu svojim baStinikom, koji
su dugo otezali, da jih na sviet izdadu ; jer ima u njih svakojakih
biljezaka, dosta slobodnih misli i Hudova o najugbdnijih osobah na
tadanjem carevom dvoru, i radi mnogih pricanja, za koje ncbija^*
jo5 (Sas, da se na javu iznesu; jer bi mogla izazvati mrznju, odgo-
vornost i progonstvo. Tek stotinu godina poslije putovanja starijega
Gerlacha, odlu^i se njegov unuk Samoilo, oduosno mladji Stjepan
Gerlach*, da izda g. 1674. na sviet svojega djeda dnevnike, kojim
je ovaj podpun naslov: „Stephan Gerlachs, des Aelteren, Tage-Buch
der von zween glorwUrdigstcn rOmischen Kaysern, Mcuvimiliano u.
Rudolpho, beyderseits den andern dieses Namens, hochst seeligster
GedHchtniss, an die ottomanische Pforte zu Constantinopel abgc-
fertigten, und durch den wohlgebolirnen Hcrrn Iln. David Ungnad,
Freyherrn zu Sonnegk u. Preyburg etc. romisch-kaiserl. Rath, mit
wUrklicher Erhalt- und Verliingerung des Friedens, zwischen dem
ottomanischen u. romischen Kayserthum und demselben angehorigen
Landen u. Kcinigreichen etc. glUcklichst voUbrachter Gesandt^ehaft.
Aus dcnen (Terlachischen, zeit seiner hierbei bedienten Ilofprediger-
Amptes-Stelle, eygenhilndig aufg(*setzten u. nachgelassenen Schriften,
lierflir gcgeben durch seinen Enkel JUL Samtielcm Gerlachium, Spe-
cial-Superintendenten zu (Jroningen, in di'ui Herzogthum Wlir-
temberg. Mit einer Vorrede, Herrn Tobiae Wagneri, der h. Schrift
I), u. Prof, auch Canzlers bey der Holien-Schul, u. Propstes der
Kirche zu Tubingen. Frankfurth am Mayn. in Verk^gung Joh.
* Samuilo ili luladji Stjepan Gerlach — unuk starijega — bjese pro-
fesorom crkvene historije i crkvenih starina u Heidclbergu i Tllbingenu.
Poslije SYen^ilisnih nauka u Ttlbingenu, gdje je postao doktorom. za-
puti u KOnigsberg, gdje se pet godina posvetio bogoslovju, a u Helm-
staedtii tri godine crkvcnoj historiji i crkvenim starinam. God. 1657.,
pozvan za sveucilisnoga profesora ovili nauka najprijc u Heidelberg,
pa 1674. u Tubingen, gdje je i iimro (1697.). Za svoje zvanjo bijaso
vrlo radln, ali nije poznato, da bi ista bio napisao. Ersch u. Gruber^
op. c. I. 8., Th. 61, p. 147.
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKAN8K0M POI.UOTOKU XVI. VIBKA. i
David Zauners. Gedruckt bey Heinrich Friesen, 1674, in Fol. (Dsim
posvctc*, predgovora i ^estiUka) 552 Seiten". — Na naslovnom listu
ima osam u bakru rezanih poprsja, na ime Maksimilijana II., Ru-
dolfa II., Selima 11. i Murata II., vojvoda wUrtembr^kih Ljudevita
i Eberharda, Davida Ungnada i putopisca. Poslije predgovora sliede
opet alike putopiSCeva, issdavateljeva, vojv. Eberharda i D. Ungnada.
Izdavatt»lj ovih dnevnika, mladji Gerlach, misli se, da nije nifita
ni mienjao, ni dodavao. Prcnlgovor napisa tadanji kancelar tubin-
genskoga svcudiliSta Tobija Wagner, u kojem neima niSta, Sto bi
vriedno bilo iztadi. U dnevniku ima pukotina, osobito u putopisnom
diclu, naime od 20. srpnja do listopada 1573. (p. 20) ; jer je puto-
pisac putem tezko obolio i u Sofiji zaostao; joS je velika pukotina
u opisu puta (na povratku u domovinu) od Sotina do Be6a (p. 533).
Ove su pukotine ponjeSto popunjene iz Gerlachovih listova, kojc
je u domovinu pisao. U cielom djelo je od izdavatelja nemamo
uredjeno, slog mu je neskladan, a jezik tvrd. Uz to se dini, da
stariji 6. nije svoje dnevnike ostavio sasvime pripravljene za gtampu.
Ovo u ostalom zanimivo djelo svjedodi, da mu je pisac zivio u
Carigradu u razliditih prilikah, da je imao mnoga poznanstva, pa
da je oprezno traJio prigode, da svestrano izpita turske i novo-
grtfke prilike, a mnoge prilozene historijske izprave potvrdjuju, da
je poblize poznavao razlidite diplomatske odnoSaje mnogih europskih
drzava prema Porti. U obde u G. dnevnicih ima viSe pouke, nego
sto naslov knjige izriCe. — Vrh toga G. je vrlo marljivo dopisivao
sa svojimi nogdaSnjimi uCitelji i prijatelji u Ttlbingenu, na ime
s J. Andreaeom, Heerbrandom, Schnepfom, Brenzom, a osobito
8 profesorom Martinom Krusijem, koj se trudio, da dobije preko
G. Sto pouzdanije viesti o odnoSajih novih Grka i o njihovoj hi-
storiji; Za Krusija prepisivao je G. gr6ke rukopise, mnoge Stam-,
pane knjige kupio ili dobio na dar, Sto za se, Sto za knjiznicu u
. Tiibingenu. Drugi njemafiki ui^enjaci, kao n. pr. Dav. Chytrilus u
Rostocku, koristili se G. boravljenjem u Carigradu, jer su od njega
trazili od onuda mnoge nauc^ne ubaviesti. Gerlachova je u obce
velika zasluga^ Sto je svoje zemljake upucivao u .kulturne prilike
Grka, odkad su pod gospodstvom turskim.
Za Gerlachova doba zivljaSe u Ttibingenu jur pomenuti profcsor
Martin Crusius, koj bijaSe svojega vieka najbolji poznavalac novo-
grdkoga jezika. On je ovaj jezik naudio s najvecom mukom i
Europi ga objavio, jer je sastiivio prvi rjec^nik novo-gr^koga jezika.
Ovaj predade Gerlachu grdki napisano pismo na patriarchu cari-
Digitized by
Google
8' p. MATKOVK^,
gradsko^a, u kojein »;ii nioli. da ga izviesti o stanju novo-greke
crkvc i jezika, te nastoja fi:a upoznati sa sustavom lutcTanske vjere.
Vrh tofi^a naloziSe Andrcae. Heerbrand i dr. Gerlachu, nebi li po-
kuSao skloniti Grke na uniju s protestanti, ili bar na savez protiva
papc. G. izruCi Crusijevo pismo patrijarchi Jeremiji IL, s pridjcv-
koiii Tranus ili Larissaeus*. a ovaj ga vrlo Ijubezno primi i za-
moli, da bi ga ceSce pohodio. Posto je G. patriarchu cescc posje-
civao, nastaju tim ustmcni i pismeni priegovori o vjeri i obredih,
kojimi se Grci od protestanta razlikovahu. Crusius poela patriarhi
grcki prievod augsburzkc vjoroispovjedi i teologijsku nastavnu fcnjip^u
Heerbraiidovu. Tim nasta medju patriarhom i Krusijem dopisivanje,
koje bjesc s pocetka pristojno i mirno; ali poslije bjeae ostrijc, te
je vodilo do toga rczultata, da su obje stranke kod svojih pre-
djasnjih miSljcnja ostale. Kad bijasc na[)okoii Jcremija prognau na
Khodos, prestade sasvimc ovo mudno dopisivaiije, koje je u ostalom
bilo onda koristno; jer timi priegovori doj)rlo je do Tlibingena
mnogo koristnih viesti, koje je objavio Krusius veeiiiom u svojoni
glasovitom djelu Turco-GraecUw lihri octo (Basik*ao. 1682)*, u kojem
opisuje stanje Grka za gospudstva turskoga. U torn su djelu pri-
kazane i G. zaslnge, jer se na nj Krusij cesce pozivlje i priznaj(%
da ga bez G. poniodi nebi bio niogao napisati. Isto je Krus. djelo
znatno i za Gerl. putne dnevnike, §to ima u njem izvoda iz Gerl.
])isania i biljezaka o G. putovanju.
Ovo neka bude za sada dosta o Gerlachu i o sadrzini njegovih
dncvnika ; a sada prelazimo na glavni predmet nasega razpravljanja,
naiine na i)utopisni dio dnevnika. Preni da su historici G. dnevnike
za svoje poslove mnogovrstno upotrebljavali : mimoiSli su obicno
putopisni dio, koj se u starijih putopisnih sbornicih donosio (n. pr.
u Jiicka i dr.) u izvodih bez svakoga koinentara. U novije doba
razpravljaSe o (7. putopisu C. Mijatovid i dr. K. Jire(5ek. Prvi u
svojoj razpravi „Pre trista godina"' priobcuje u izvodu putopis
Gerlachov na koliko se odnosi na Srbiju, naime na put od Bio-
* U izkazu carigradskih patriarha spominje so Jereniija kod god.
1572. (Fabricii Bibliotheca Graeca, VI, 748, 759). On bjese g. 1581.
skinut, g. 1582. uzpostavljen, 1584. opet skinut i na Rhodos prognan,
g. 1587. jofi jednom pozvan natrag, vladase po svoj prilici do g, 1594.
Beckmann, op. c. I, 408 i 409.
* Sadriinu Krusijeva djela, puna stamparskih pogrjosaka, priobcuje
Fabricius, Bibliotheca Graeca, lib. V., c. 5, vol. VI, p. 692.
» Glasnik srp. u6. dr., knj. XXXVI, 203—215.
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VIEKA, 9
grada do NiSa i natrag preko Sriema. Uz svoje njekoje biljezke
priobdi joS njekoje Ger. biljezke o stanju srpskoga svetenstva i
srpskih crkava. K. Jiredek u svojqj razpravi „Stari puteSestvija
po B'blgarija ot'i> 15 — 18. stoljetije" * priobduje uz kratak zivotopis
Gerlachov i njegov putopis do Carigrada u izvodu; na povratku
prati ga do Zemuna, iztidud gotovo doslovce one 6esti putopisa,
koje se odiiose na Bugarsku i Srbiju. Osim toga priobduje od G.
dnevnika sve ono, Sto mu se vidjelo vriednije i potrebitije za hi-
story u i iivot narotlni onoga doba.
Posto se carsko poslanstvo dobro pripravilo za dalek i mu^an
put u Carigrad, ukrca se u Be^u u ladje, kojih je bilo, kao i po-
tonji put, ukupno pet, te krenu D. Ungnad sa sjajnom pratnjom
od 00 osoba*, s darovi u vriednosti o<l 100.000 talira i s 61 konjem
due 10. lipnja 1573. na put, koji od Be6a do Biograda Geriach
ovako opisuje'.
„Dne 10. lipnja 1573., poSto se D. Ungnad oprostio s carem i
caricom, nadvojvodami i s cielim carskim dvorom, krenu od Be^a
Dunavom i dospije istoga dana u varoSicu Fischminden (Fischamcnt).
— 11. proSli su pokraj Njemafikoga Staroga grada (Deutsch-
Altenhurg), Haimburga, gradida s varoSicom, pa malo nize pokraj
starinskoga poruSena gradica (sve je to s desne ruke)*; joS nize
s lieva pokraj gradida, Sto se dize na rtastoj stieni, a ime mu je
Tehen ili Tewen, koj je s varoSicom smjeSten' kraj vode Morave
fMarJc), utjefiude u Dunav i dielece Austriju od Ugarske. PoSto su
11 milja od Be6a prevalili, prispjeli su u Pozun (Pressburg), Tu
na kratko opisuje dvorac nadbiskupa ostrogonskoga, gdje je po-
slanstvo od tadanjega nadbiskupa Stjepana bilo sjajno pogoSdeno;
kad se poslaniku nazdravljalo, sve je druztvo vikalo „vivat" ; zatim
sponiinje dvor kraljevski, i opisuje magjarski pies, koj je vrlo
slidan danaSnjemu „darda5u". — 12. krenuvSi dalje, plovili su uz
silnie luke i prispjeli su poslije G m. u varoSicu Bodack; s daleka,
* Periodic^esko Spisanije na b'Blg. knjii, dr. rB SrjedecB, knj. VI,
17—44; VII, 96—127.
* Gerlaoh navodi jmenice sve otmenije osobe, koje su kod ovoga
poslanstva sudjelovale. Tageb. p. 5.
^ ;,Folgct nun die R^yss-Beschreibung an sich selbsten, aiis Herrn
I>(octor) damals nooh M(agister) Stophan Gerlacb's Handscliriften zu-
sammengetragen^. Tagebuch p. 4 — 15.
* 0 tih mjestih gl. Rad jugoslavenske akademlje, knj. C. 87, 88,
91; OXn, 165, 167 i. 168.
Digitized by
Google
10 p. MATK0VI<5,
malu milju, vidjeli su s desna grad i tvrdju Gjur (B(ibJ ; 8 m. od
Pozuna; a 2 milje joS nize gora je sv. Martina, (St, Martinsberg),
dize se visoko i rtajsto, na njoj je licpa crkva i fratarski samosiaa,
koji, kad im Turci preblizu dodju, bace fratarsko odjelo i hvataju
se oruzja; na ve6e prispjeli su u selo Boitz, Ploved cielu no6,
osvanuli su u Komoranu (Komarra). Ugarska strata Komoranska
doSla jim je ladjom na susret; ovakove ladje od straze zovu „na-
sadisse" (sajke), a strazare ill brodare „nassare" (sajkaSe); u Ko-
moranu ima jih 21, drugdje po 25, 30 i 35; svaki dajkag oruzan
je sabljoin, dugim kopljem i pudkom, svaki ima po jedno veslo, a
kada svi zajedno veslaju, plovi se vrlo hitro; na svakoj su ladji
tri prilidna topa. Dne 13. u Komoranu dodeka jih narod i zapo-
viednik tvrdje Ktthlmann (Kielmann). Putopisac razgledao je tvr-
djavu, koja mu je sagradjena od opeka, a na uglovih od (Jetvorasta
kamena; bedemi su tako diroki, da se dvoja kola, jedna pored
drugih, mogu udobno uklanjati. Na zidinah su namjeSteni veliki
topovi, koji malo ne svi nose napis Ferdinandov. Ovu tvrdjavu
zatvaraju dvie vode, a smjedtena je ondje, gdje Wcy utjede u
Dunav.. (Smjer njihova toka ozna^en je imeni rieka). Onkraj ovih
rieka jur je Turska, a Turci pladkaju i preko ovih rieka, daleko
gore preko Komorana. S vrha zidina vidi se s desna od Dunava
Gestesch, bieli turski gradid, a do njega je naS gradid, po imenu
Dotis. U Komoranu ima njeSto Srba (Razen oder Raitzen), koji
usvojise sv. Pavla poslanice, imaju svoju crkvu i groblje izvan
grada, a grobovi su jim duboki i visoki. Tu je vidio grob Kalo&ev,
koj je Tur^ina pred Bee vodio, na grobu mu je drven kriz s crnom
zastavom, ali imena nije mogao pro^itati. Tvrdjava je dobro ob-
skrbljena svakojakim oruzjem i zairom, nalidi gradidu, u kojem
stanuje 300 vedinom ozenjenih vojnika; crkvica je drvena. U6e-
stvovav joS kod svadbe, kojom prilikom spominje diple (Sack-
pfeiffe), kao obljubljeno glasbilo, pod kojim i gospoda plefiu. —
Dne 16. krenuvSi od Komorana sa 5 svojih brodova i s 21 Sajkom,
isli su Turkom na susret i pristali s lieva, kod starinskoga grada
Pannonia (sic!), koji je Atila razorio, gdje se jofi vidi razvaljeno
kamenje od mosta, koj je preko Dunava vodio. Prispjelo je 5
turskih brodova; Turci poklonivSi se poslaniku, preuzeli su po-
slanstvo u zaStitu, poslanikove brodove za svoje privezali i dalje
odplovili. Na svakom turskom brodu bilo je do 30 brodara, koji
su divljom vikom veslali, a bili su do pojasa posve goli. Po milje
nize Komorana vidi se Dotis uprav s lieva (sic!), malo ne u rav-
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKAM8K0K POLUOTOKU XVI. VMIKA.
11
nini. Pred we6c dospjeli su u Oslrogon (Gran), koj grad ima liepu
tvrdjicu na bnlu pokraj Dunava. Ugarska je u obde liepa ubava
pokrajina, ima brezuljaka i ravnica. Od Beda do Komorana ima
23, a odavle du Ostrogona 5 milja. — 17. su posjetili bcga ili za-
povjednika, predali mu carevo pismo, 300 talira, liepu uru i tri
|K)zla<5ene posude. Pcjslanik je s begom razpravljao i molio ga, da
kad se mir obnovi, da bi prestalo pljadkanje i robljenje na medjah ;
jer su mnogi Ijudi nepravedno zan)bljeni. Beg pako nije na stvar
(xlgovarao, nego ob onom, 5t() su Ugri na medjadnjih 6ardacih po-
cinili. Razgledali su tvrdjicu s gradom, koj je prije 30 godina
osvojen, morao je bid tvrd i krasan; tu je njekad nadbiskup sto-
lovai), a jo8 8(5 vidi prama Dunavu njegova dvorana a liepimi sli-
kami, kojim su lica prokopana; pokraj ove druga je dvorana
s pozlacenom galerijom, gdje su naslikani ugarski kraljevi, kojim
su takodjer lica prokopana. Odavle vodi hodnik k Dunavu. Naj-
znamenitije sto je tu za vidjeti, jest u crkvi visoka kapela, sagra-
<ljena ml crvena, prozrac^na lastena mramora; divna gradjevina!
Tvnljica ima malo tojK)va i vojnika, a pod tvrdjicom je stroj, koj
tjera vodu gore u tvrdjicu. — Poslije jediie milje puta prispjeli su
u varoSicu Marusch ili Maros^, s lieva od Dunava, posve je ari-
janska. Zupnik se izdavao za Luterana, uapokon se priznao Ari-
jancem. Presli su preko Dunava, da vide gradid Vkegrad ili Blin-
denhurg (sic!), koj se dize na pecini, a izpod toga je jaka debcla
kula, koju je, kao Sto se prida, razstreljao Ferdinand, i tu da je
stanovao Valentinus LUeratus Tricesimat&r (?); zatim su poSli u
gradic, gdje se Cuvala ugarska kruna, tu nisu niSta osobita vidjeli,
nego jamu, odkuda se lome grude soli, koja je kao kristal svietia*.
U gradidu imaju samo tri topa i vrlo malo Turaka. Kad su se s vi-
sine spustili u ravninu, vidjeli su dole velike, prostrane razvaline,
sto bija^^ dvor kr. Matije, a imao je 366 soba. Orad Vicegrad je
razoren, a preostale su velike razvaline, na ubavoj dunavskoj rav-
nini. — Dne 18. prispjeli su u Budim (Ofen), na susret jim dodje
17 sajka, svaka s 30 za^tavica, a primi^ jih pucnjavom iz to[K)va.
TJ Budimu pristali su kod dvora paAina, a sliedecega dana imali su
audienciju, koju potanje opisuje. Poslanik je paSu molio, da bi za
mira prestala turska robljenja na granicidi ; na to mu pasa odvratii
da sve to biva bez njegova znanja i privole; glede Ijudi, koji su
na silu cxlvedeni, odgovori, da su vecinom poklani, a ostali da hu
^ Maros ili MaroSka gl. Had knj. CXII, 205.
» O soli u ViSegracUi, gl. Rad, knj. CXII, 205.
Digitized by
Google
12 p. MATKOVI<5,
povraceni. Razpravljalo se i o drugih sgodah na granicali, jer od
g. 1569. do onda, dakle u 4 godine, odvedeno je viSe od 3000
Ijudi, vojnika i odlidnijih preko 600, koji su pored svega mira |K)-
klani, innoga sela popaljcna i nebrojena stoka odvedena. PoSto je
poslanik predao paSi dvie ure, srebme liekamidke kutije, 3000 car.
talira, molio je za njeke suJnjeve, ali bez uspjeha. — Poslije ru^ka
idli su preko mosta na ladjah, koj je 700 koraka dug, preko Du-
nava u PeStu (Past), i razabrali, da je njegda morala biti velika
trgova6ka varoS^ jer ima mnogo tamnih neprijatnih du6ana, ali ima
i znakova, da je tu bilo njegda liepih kamenih sgrada s velikimi
prozori, pregradjenimi s redetkami, a Turci su jih ilovadom naba-
cali. Tu dakle neima niSta viSe za vidjeti, do dvie turske moSeje
s liepim predvorjem, Sto na tanje opisuje, a gradjene i uredjene
8U kao i druge. PovrativSi se u Budim, razgledali su 4 turske mo-
Seje, u kojih neima nifita osobita. Razgledali su takodjer jednu
krddansku crkvu, uz koju bijaSe latinska gkola; razgledali su joS
liepo kameno kupalidte, iz stiei^a tede mu topla voda, po sredini je
liepa kamena kupelj, u koju vode stube, a topla voda je do vrata
duboka. Osim crkava neima u gradu niSta za vidjeti •, zaliti je, do-
daje, Sto je ovaj liepi grad postao stajom, samo se joS zidovi vide,
a najljepSi dudani, od kamena i ^eljeza, nabacani su blatom. Morao
je to biti, opa^a, vrlo krasan grad ; jerbo jog tu stanuju vrlo mnogi
Zidovi i Turci, a dobrih KrS<Sana ima malo. Turci, kao Sto tu,
tako u Ostrogonu i PeSti, niti Sta grade niti popravljaju ; najkrasnije
dvorce (Ostrogon, ViSegrad i Budim) zapuStaju da se ruSe, jer ne-
traze uresa u sgradah, od kojih je ipak dvie kamene u Budimu
vidio: jednu na trgu s napisom: Nemo confidcU nimium secundis;
a drugu iza njeke crkve s napisom: yfSic transit gloria mundi^, —
Razgledali su takodjer budimski dvor, ogromna sgrada s liepimi
hodnici. U nutri je hodnik od liepa crvena mramora s visokimi
stupovi i dvima prostranima dvoranama s galerijami, nad vrati jedne
dvorane 6ita se: ^Ma^nanimw/n Principem victoria sequitur^, U
galeriji druge dvorane ponamjeStene su same zlatne zmije, koje
drze rep u gubici. Po strani je opet liepa dvorana, a nad vrati je
napis: „Wladislavi regis hoc est magnificum (umjesto munificum)
ojpus". Tu su kipovi ugarskih kraljeva liepo izrezani, ali su jim
lica razbitji. U istoj dvorani je takodjer liepa knjiinica s 12 ne-
beskih znakova i s nadpisom: cum rex Matthias suscepit sceptra
Bohemae geritis, erat talis (umjesto simiUs) hicida forma coeli,
Takovih liepih dvorana ima viSe, ali svih nisu vidjeli, Napokon
Digitized by
Google
PUTOVAHJA PO BALKAN8K0H POLUOTOKU XVI. VIEKA. 13
jadikuje putopisac, Sto je ovo veli6anstveno djelo, grad i dvor,
barbarskom surovoSdu turskom nagrdjeno i satrto.
„Dne 23. lipnja krenuSe od Budima, paSa dade poslanstvu pratnju
od 30 osoba (Sinanbega, 2 dauSa, 3 janidara i dr.), a pratila jih
je sve do Carigrada. Istoga dana prispjeli su u Raitzen march,
veliku dugu varoSicu •, velika ugarska gospoda vedinom su kalvini,
ostali Srbi (Raitzen), koji imaju liepu zivopisanu crkvu, grdke su
vjere, ali sluzbu bozju obavljaju na papinski nac^in. U varofiici ima
velik trg i dr^e se veliki vafiari, koje pohadjaju bedki trgovci, koji
fialju svoju djecu amo, da naude magjarski. — Dne 24. plovili su
uz liepe luke, koje su s obje strane Dunava, i prispjeli su u
Papis, ugarsko selo i gradid, 5 milja kopnom od potonje varoSice.
— 25. plovili su opet kroz liepe luke, pune jabuka i kruSaka, te
su doSli u Tolnu, liepu varoSicu s desna od Dunava, 5 milja da-
leko. Ovi Ijudi, kao i drugih njekojih sela i varofiica nize Budima,
vjerni su naSemu caru, kojemu, premda su Turfiinu podlofni, jofi
uviek pladaju danak Vjere su vedinom kalvinske, ima i Arijanaea.
neimaju u^na propovjednika, malo znaju latinski, a poma^u se
magjarskim jezikom. Medju njimi ima i Srba (Raitzen), o kojih
je jur gore govorio : opak, kradljiv i izdajnidki narod, razprostranjen
malo ne do Bugarske, govori hrvatski, priznaje poslanice Pavlove,
a vjere je iste, kao i Grei. Srbi odaju mnoge KrSdane ; jer po-
znaju puteve, koji vode u krddanske krajeve, i pomazu Turkojn
odvesti stoku i narod. Zitelji Tolne su Kalvini, priznavaju oba cara,
dobro(Judni su i vjerni. — Dne 26. krenuvSi dalje,, plovljahu pokraj
liepih luka; medju Tolnom (Dolna) i Bajom iU Weysa, gradidem
na lievo, driao je G. propovied ; objedovali su kod neznana sela
na lievo, onda su proSli uz tri puste crkve, koje su zajedno sa
selom i pustim gradidem, po imenu Weresmord, s desna pustili.
Zatim su dosli u varoSicu Wahitch, odkuda se poslanik s puto-
piscem odvezao p6 dobre milje daleko na polje, gdje je kr. Ljudevit
s 35.000 vojske boj bio s Turdinom, koj je imao 300.000, i gdje
je kralj porazen poginuo. Ovo je mjesto (onda bilo) koje pusto,
koje uradjeno, a vide se joS jame, gdje su stajali topovi i gdje su
zakopani mrtvi. Vidjeli su joS mjesto, gdje je kr. Ljudevit pdslije
boja na biegu s konjem u modvarinu ugreznuo i Mavid se. To
jim je sve pokazao njeki stari Ugrin, koj jih je vodio i koj je u
istom ratu vojevao. Tu, opaza putopisac, da preataje Uga^ka, a
odpoiimlje Gornja Mizija, Bosha i Srbija (!)! — Dne 27. plovqd
od Wahitscha dalje, spazili su s desna od Dunava na brdu sta-
Digitized by
Google
14 p. MATKOV16
rinske zidine njekoga gradida, a malo dalje razvaline njeke crkve,
pa su prispjeli na uSde Drave (Drav), koja dolazi iz Stajerske;
malo nize je ubava gora, a nodevali su nize Erduta fErdeydi), koj
je ubav gradid s varoSicom, na visokom brdu, odkuda se na 10
milja daleko i Siroko vidi, a naokolo svc je Hepo i rodno. — 28.
prispjeli su u Volkovar (Vukovar), ima liep gradid na brdu i ve-
liku varofiicu s desna na Dunavu. Otiavar, srpski Otin (Sotin),
bieli gradid na Dunavu. Nize je ubava varoSica, koja se srpski
zove Oilak (Ilok); na Dunavu dii^u joj se zidine, koje su zapre-
male dvorac sa zviernjakom, koj je dopirao do gradskih a^idina.
Nize Iloka je Zerewik (Oerevid), pust gradid*. Od vise Iloka, pa
do Biograda (!), protege se ubava gora (FruSka), puna vino^ada
i polja. Nodevali su u Petrovaradinu (Peterwaradin), tvrdja na
brdu, odkuda se sa kula na daleko vidi. Tu je Turdin izgubio
80.000 vojnika, pa grad nije mogao silom, nego gladi osvojiti.
Malo ima topova : dva nose napis Vladisjava, a jedan Ivana Orsaga
(Orzogs), negdaSnjega biskupa sriemskof a. Tu neima §ta za vidjeti,
nego kukavne kolibe, kao u Komoranu, u kojih vojnici stanuju.
U kuli, koja nalidi turskoj moSeji, nagomilane su mnoge koinate
vrede s brasnom. — Dne 29. lipnja prispjeli su jutrom u Karlovce
(Ka/rloitzi ili Ka/ron), liepa varosica nedaleko Petrovaradina; o podne
stigoSe u varoSicu Slankamen (Schlamikanik odnosno Slamikamen),
na lievoj joj je strani na brdu liep gradid, po imenu TUal (l^telj),
a nize njega tede Tisa u Dunav. Na nod stigoSe u Zemun (Zim
odnosno Sendin). Razgledali su varo§icu (Slankamen), koja je tako
razdieljena, kao da bi bile dvie varo§ice : jedna zajedno s gradidem
dize se na brdu, i ogradjena je zidom, a u njoj neima niSta pri-
jatna do vrtova; u drugoj pako pod brdom stanuju Srbi. Razgle-
dali su takodjer njihovu crkvu, u nutri vidjeli su kalugjerice i po-
pove u crnom odjelu, blagosivljajud liljebove (prosfor), koje su
poslije pred crkvom poslaniku prikazali. Crkva je zivopisana sli-
kami novoga zavjeta, ukradena kumiri (kipovi) kao u Pkpista, a
kuba na crkvi ga sjedala na turske mo5eje*. — U Turskoj ima,
* 0 Erdutu, Vukovaru, Solinu, Iloku i Cerevjcu gl. Rad, CXII, 208,
209, 212 1 213.
* Mjesta kojimi su 29. patovali, tako je 6r. nejasno r&zredio i
pobrkaOy da bi se lasno uzeti moglo, da se opis one varosice odnosi
na Zeman. Ovo potvrdjuje jos i dalja biljeika kod Biograda, gdjo
veil, da u Zemunu ima kaludjerica. Nu biije2ka na ruba (p. 15) ja-
snije stvar prikazuje, gdje se veli, da sn 29. jutrom prispjeli u Kar-
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VIBKA. 15
nastavlja, saino praznih gostionica, u kojih se nedobije ni hrane,
ni pida, ni postelje, a ove tamne konjuSnice zovu se Karapazaryen
(karavanseraji). — Dne 30. lipnja prispjeli su oko 9. ure u Biograd
(Griechisch Weissenburg), Kod ovoga grada utje6e Sava (SauJ,
koja dolazi iz Kranjske (Krahn ili Krain), u Danav".
Budu6 da je poslanik bio obolio, bavilo se poslanstvo u Biogradu
punih sedam dana, a nad putopisac imao je dosta vremena i pri-
lika, da na tanje spozna Biograd, o kojem ovo biljezi: „Biograd
je glede ku6a i vrtova liepdi od Budima ; jer je turski car dao sa-
graditi liepe kamene sgrade i ulice potaracati; najljepSe da<^ne
imaju Dubrovfiani (Raguser) iz Dalmacije. Stanovnici su Turci,
Zidovi, Srbi i Dubrovfiani; potonji kao Papiste imaju fratra za
svoga svedenika. Od Srpske varoSice (Racz kevi) pa do simo, imaju
Turei i Srbi po svih varoSih i varoSicah svoje kalugjere, kalu-
gjerice i popove; tako imaju u Iloku kaiugjerski manastir, a u
Zemunu (Zindin) kalugjerice i popove. Kad je poslanstvo u Biograd
prispjelo, vidjeli su na Dunavu 60 prilidno velikih ladja, pripravnih
da voze hranu za rat protiva naSega cara; jer se mislilo, da de
suskratiti danak, §to bi biio povodom ratu. Na vede dobilo je po-
sianBtVo viest od bega (paSe), da je odredio druge ladje za put do
Nikopolja, jer da su poslanikove odved velike, nego da bi mogle
kroz dunavske sutjeske prodi. Malo zatim nam opet porudi, da
moramo kopnom dalje putovati, jer da dosele nije bilo u obidaju
vodom onamo putovati, premda je to budimski paSa poslaniku bio
obrekao, a ovdjeSnji beg kod dosaSda bio isto opetovao. — Izvan
i unutar grada ima uz kude liepih ubavih vrtova, njekoliko liepih
kamenih karavanseraja (Gewerbhftuser), od kojih su osobita detiri,
od opeka i kamena po istom slogu detvorasto sagradjena i olovom
pokrivena, a u sredini je liepo taracano dvorifite. Ove su kude na
dva kata, reda se sobica do sobice, a svaka ima svoj komin. Naj-
ve<5a od ovih sgrada (Mehmed page) nije daleko od dubrovadkih
dudana i biti 6e skoro gotova; ima Hep dug bezestan, a s obje
strane su dudani za svakojake trgovine. Ima dugu i Siroku ulicu,
lovce, a na noc u Zemuii; dakle oko podne u Slankameu. Poznavajuc
Zemun i Slankamen, iimah se razabira, da onaj opis bez snmnje Bi)ada
na SbrnkamoD, kao dto je to i akademik J. Ruvarad u svojoj razpravi
(Stari Slankamen, Zemun 1892., p. 36 i 37) izvrsno shvatio i kako
va\ja prikazao. Jer 6. o Zemunu na povratku navodi, da je neziiatno
srpsko seoce, imajuce na pd pokrivenu crkvicu. U ostalom, ovakove
pomatnje nisu kod tadanjih putopisaca riedke, da opise mjesta zamje-
njiyu, ili krivo podmecu.
Digitized by
Google
16 p. 11ATKOV16,
u kojoj ima svakojakih zanatlija: kroja^, postolara, nozara, suk-
nara itd. Biograd svojimi mnogimi novimi kamenimi kuiSami, koje
su gradili zasuznjeni krddani, osobito Talijani (Welschen), kojih
ovdje ima nrnogo, i svojimi vrtovi nadma&uje Budim, koji je prije
toga svojimi velidanstvenimi sgradami Biograd daleko nadkriljivao.
Osim ovih njekoliko kamenih kuda biogradskih ostale su kukavnc
kolibe, na jedan kat od dasaka sbite i Simljom pokrite. Svih
skupa 10 crkava i kupali^ta, konjusnice, i gore pomenuta 4 kara-
vanseraja, pa sgrada, gto gradi beg (pada) na kraju grada za sta-
novanje, to su najznatnije gradjevine, koje s daleka daju gradu
velik ugled. K tomu osobito pomaze jo§ i gradid ili tvrdja ^a
pet visokih vrlib kula, pokrivenih olovom i limom. Uz to je sam
grad smjedden djelomice na brezuljku, a djelomice po ravnini. U
gradidu do pomenutih kula nije nidta ospbita za vidjeti; sastoji od
dva diela, oba su platnom ogradjena, a na kraju imaju vojnici,
prost smet (levis armaturae), svoje drvene kolibe. Odavle vodi
drveni most. U nutradi\jem dielu gradida pohranjena je vojna oprema :
pudke, kopja, lanci, prah i dr. Sto se a nadim oru^jem neda pore-
diti. Sve turske. tvrdjc, koje je dosele vidio (Ostrogon, ViSegrad,
Budim, Petrovaradin i Biograd) ne mogu se s Komoranom pore-
diti. Ima tu (u Biogradu kao i u Budimu) mnogo topova, ali su
gotovo svi na gomili iskvareni, a malo jih ima na kotadih. Jos
ima u nutra^josti gradida njekoliko starinskih oklopa, kaciga i dr.,
fito je poslije boja s kr. Ljudevitom medju Budimom i Biogradom,
amo doneSeno".
Evo opisa putopiSdeva puta Dunavom od Be6a do Biograda ;
odkuda se jur razabira, da je ovaj opis u istinu ono, dto mu najslov
izride, naime putnidki dnevnik, kojemu manjka geografijsko obi-
Ijezje putopisa. Budud se Gerlach odlikovao od svojih predhodnika
i putopisaca po Turskoj temeljitom humanistidno-znanatvenom obra-
zovanoSdu, koja bjeSe na povrSju onoga doba: trebati de prema
tomu omjeriti i ovaj njegov putopis. Ako ga pako poredimo s pu-
topisom prvoga Ungnadova putovanja od neznana pisca, razabrati
demo, da je Gerlachov opis toga puta znatno kradi, topografijom
znatno oskudniji, a glede geografijskih biljezaka obdenitiji. JpS se to
od ovoga diela G. putopisa razabira, da je putopisac prema svojoj
obrazovanosti udena teologa, s osobitom pa^njom pratio vjefske
prilike proputovanih zemalja i naroda, izticud svagdje, gdjcgod mu
se prilika pruzila, arkve, nesamo krSdanake, nego i bogomolje^ mu-
hamedovske, te jih na tanje opisuje ; svrada, pa,znju ospbito :oa crkve
Digitized by
Google
PlITOVANJA I»0 BALKAN8KOM POLrOTOKU XVI. VIEKA. 17
pristaSa grcko-iztodne vjere, kao i na moSeje, pofito mu je oboje
bilo posve njesta nova : opiauje njihovu nutraSnjost, slike, knjige,
obrede i dr. ; svrada takodjer paznju na svedenstvo pomenutih vjera
i njihovu obrazovanost, pa na narod i njcgov vjerski uzgoj. Obifiajc
i navade turske podamsi od medje — od Ostrogona — takodjer
na tanko opisuje, jer mu je i to bilo posve novo. Odatle se ujedno
razabira, da niti je starijih carigradskih putopisa, niti tadanje lite-
rature o Turskoj poznavao, a premda bogoslovac nije ipak po-
znavao hodoctistnidkili putopisa u sv. zemlju, ili drugih slidnih djela,
u kojih se jur moslemski obicaji i navade^ opisuju. — Poredimo li
pako Gerlachov opis puta u Carigrad s opisom istoga puta na po-
vratku u domovinu, razabrati demo, da se ova dva opisa sadr^inom
i formom znatno medju sobom razlikuju: u prvom dielu, na ime
u opisu puta u Carigrad, prikazuje se putopisac kao posve nciskusan
i neokretan putnik, odved bojazljiv i nespretan, neznajud pravo,
sto i kako bi biljezio. Tu vidimo, da putopiSfiev gex)grafiJ8ki obzor
bijase vrlo ograniden, stegnut na Tubingen i na njegovu okolinu;
u drugom pako dielu, — u opisu svoga puta od Carigrada u do-
mo vinu — prikazuje se putopisac u posve drugom svjetlu: tu ga
vidimo, prem da je ostao vjeran glavnomu predmetu svojih put-
nifikih motrenja, crkvenim i vjerskim prilikam, kao zrelija i isku-
snijega putnika, koj je na samom izvoru imao obilne prilike, temeljito
spoznati stanje naroda, zivudih pod jarmom turskim; a prema
tomu su i njegove putnidke biljeike, premda vrlo jednostrane, nu
ipak znatno jedrije i izdasnije, nego Sto na putu u Carigrad.
Gerlachov dakle opis puta Dunavom od Beda do Biograda, prema
putopisu prvoga Ungnadova putovanja, znatno je obdenitiji; jer
vrlo malo ima o tom dielu puta u G. biljezaka, koje bi popunja-
vale predhodnike, odnosno neznana putopisca. Jo5 se to opa^a, da
u istom dielu ima mjestimice, takovih alidnosti s pomenutim ne-
znanim putopiscem, (Panonia odnosno Bononia, Gran, Vicegi-ad, Pcsta,
Hock, Petrovaradin i dr.), s kojih bi se dalo izvoditi, da je ili G.
ili izdavatelj njegovih dnevnika poznavao Stampani (1582.) putopis
prvoga Ungnadova putovanja; a nije nemogude, da je putopisac
ovoga putovanja sudjelovao i kod drugoga puta, te tim imao G.
priliku, ako nc zagledati u putopisne biljezke neznana putopisca,
bar od nj(iga ili od poslanika dobivati potrebite upute. — U topo-
grafijskom pogledu navodi G. od Bec^a do Budima u svem pet
mjesta, kojih neima u neznana puto[)iac4i, na ime Tehcn ili Tewen
(Theben, Deveny, Djevin), poznato mjesto na u36u Morave, gdje
R. J. A. cxvi. i^
Digitized by VjOOQiC
18 p. matkovi(!j,
se jo§ dizu na strmoj pedini razvaline staroga grada. Selo BodcLck
danaSnji Nagy Bodak u iupaniji pozunskoj, na lievoj obali Du-
nava; a selo Boitz danaSnji Nagy Baics, u gjurskoj zupaniji, na
desnoj obali Dunava, na otoku Calokezu. Opis zidova komoranskih
njeSto je u G. izdafiniji. Dalje navodi dva gradida, koji se s daleka
na desno vide: jedan mu je turski, po imenu Gestesch, to je da-
nadnji Gesztes u zupaniji komoranskoj, a drugi Dotis danadnja je
Tata ili Totis u istoj zupaniji, nalidi varosi, blizu jezera, koje ima
svoje izvore u Bakonjskoj Sumi, a do nje je TovaroS, oba su gra-
dida malo ne dvie milje od Danava udaljena*. I Gcrl. spominjc
blizu Komorana staro-rimski grad Bononiu, Sto je izopa<l^io u Pii-
noniu (sic!), koju osim njega i neznana putopisca nijedan stariji
putnik nespominje; a o toj Bononiji razpravljasmo jur u putopisu
prvoga Ungnadova putovanja*. I po G. opisu, koj se s neznanim
putopiscem savrseno slaze, bile bi one razvaline starinskoga mosta
kod Vdr Folde (Lipszkijeve karte), kod Komorana na lievoj obali
Dunava. — Na daljem putu preko ugodnih mu priedjela opisuje
turske dunavske ladje strai^arice (nasade ili ?ajke) i njihovu oru-
zanu mornaricu, jer se S njom prvi put sastao, Sto su predhodnici
obifino mimoiSli ili na kratko spomenuli. U Ostrogonu (GranK
prvom turskom gradu u Ugarskoj, opisuje na Sire negdaunji nad-
biskupski grad i kapelu Tome Bakada, koju i neznani putopisac
spominje'. Vicegrad (ViSegrad), koji zovc njemadki Blindenburg
umjesto Blendenburg, neopisuje prema neznanomu putopiscu i drugim
dosta tadno*. I opis Budim-pefite (0 fen- Past) u neznana je puto-
pisca znatno savrseniji, osobito opis kr. grada i njegovih zname-
nitosti*. O Ugarskoj pako i njezinih prirodnih odnosajih jedino jc
to zabiljezio, da je ubava, te od brezuljaka i ravnina sastavljena
zemlja.
I na daljem putu od Budima do Biograda neprinosi G. znatnih
biljezaka, kojimi bi popunio svoje predhodnike. Na tom putu, koj
mu vodi preko liepih i neliepih priedjela i pokraj manje znatnih
varosica, iztiiSe najprije varoSicu Raitzenmarck, poznati Chevi ili
Raczkevi na lievom rukavu Dunava, koj tu pravi veliki otok Cepel ;
^ 0 Tati, znamenitom starom gradu, gl. Bonfia, Doc. I., 1. I., p. 25;
pa Ranzani ap. Schwandtner, I, 332.
« G. Rad, knj. CXII, 204. 110 i 111.
» Rad, koj. CXII, 166, 168, 169, 205.
* Rad, knj. CXII, 166. 16J, 205, 211.
« Rad, knj. CXII, 166; 169, 206, 207, 211.
Digitized by
Google
PlITOVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VIEKA. 19
govori o Srbih (Raitzen), a kojimi se prvi put upozniio jur u Ko-
moranu, gdje su imali svoju crkvu i groblje. U Raczkcvi opisuje
na Sire srpsku crkvu i njezine slike, tc govori o njihovih crkvenih
obredih, koje drzi, nepoznaju<S jih, za papinske. Znatna jc biljezka,
da tamoSnje velike vaSarc polaze be^ki trgovci, koji daju svoje
sinove ondje u6iti magjarski. Ova biljezka svjedodi o tadanjem
zivom trgova^kom saobradaju medju Becom i ovimi krajeviUgarske*.
Papis vjcrovatno danaSnja varoSica Paks, na desnoj obali Dunava,
u tolnanskqj zupaniji, a spominju ju i prcdjasnji putopisci^. Bi-
Ijezke (kod Tolne) o tamoSnjem narodu, dosta su zsatne ; onu pako
odvec mrku karakteristiku o Srbih, koju joS drugdje opetuje, vjero-
vatno je 6uo od njekoga pristrana putnidkoga druga; jer putt>-
pisac niti je medju Srbi zivio, niti je njihova jezika razumio. Tolna
i Baja poznate su varoSice na Dunavu, a Weresmord Vran6i(5cv
je Weresmarth ili Pigafettin Veresmarton', danaSnji Voros Mart
desno od Dunava. VaroSica Wahitsch, odkuda se poslanik s pu-
topiseem odvezao na muhafiko polje, da vidi razbojiStc kr. Ljude-
vita, izopadeno je njeko mjestno ime, vjerovatno Bdta, na desnoj
obali Dunava, odkuda je vodio put u Muha£ ; jer ako mu je Baja
Weysom, onda prema tomu moze bit da je i Wahitsch Batom.
Premda je G. uz pratnju staroga Ugrina, koj je u istom boju su-
djelovao, svevstrano razgledao bojiste, nedaje onako precizna opisa
kao Pigafetta*. IVrdeiS G., da je blizu Drave granica izmedju
Ugarske i Bosne Ui Srbije, krupno je pogrieSio, ne samo Sto su
mu Moesia superior i Srbija dvie razli(5ite zemlje, nego Sto je za-
mienio Savu s Dravom. Sva mjesta, koja spominje G. na daljem
putu od ufida Drave do Biograda, navode takodjer Vrandid, Piga-
fetta i neznani putopisac, govored o njih i joS drugih obSimije od
Gerlacha. Kod Petrovaradina opetuje onu jur poznatu pri<5u o osvo-
jenju, gdje su mu Turci do 80.000 (po drugih do 40.000 !) vojnika
izgubili. I G. spominje topove kr. Vladislava i biskupa I. Orsaga
kao i neznani putopisac**. Slankamen (Schlamikanik, odnosno Slami-
kamen) opisuje Gcr. dosta tafino i obfiirno, posto se poslanstvo ondje
na Petrovo po p6 dne odmaralo. Budu6 da je akademik arhim. I.
> Rad, knj. GXII, 169, 170, 172 i 212.
« Rad. CXII, 170, 172 i 212.
» Starino, knj. XXII 85, 90. Rad, CXII, 212.
* Starino, XXH, 186 187. Rad C, 143. Opis muha^kog.i polja gl.
u Ilammcra, Gesch. Ill, 56, 57, a o piscih toga boja, III, 236.
» Rad, knj. CXII, 209, 214
Digitized by
Google '
20 p. MATKOVK^,
Ruvarac liepo raztumadio ove Gr. biljezke u svojoj izvrsnoj mono-
grafiji o „Starom Slankamenu" *, suvisno bi bilo isto ovdje opet iz-
nositi; doCim su ostala mjesta (Karlovci, Titelj i Zemun) od sta-
rijih putopisaca dobro poznata i opisana*. Premda je putopisac bo-
ravio sedam dana u Biogradu, te imao dosta prilike spoznati grad
i narod, njegove su biljezke preraa tomu ovaj put dosta obdenite,
te zaostaju glede jedrine iza opisa njegovih predhodnika, koji sc
nisu ondje tako dugo bavili. Budud da putopisac na povratku o
Biogradu vise govori, spojiti demo ove s onimi biljezkami, da tim
dobijemo podpuniju G. sliku tadanjega Biograda.
Da poslanstvo sto prije atigne u Carigrad, odredi budimski pada,
da bi poslanstvo, posto bijaSe mnogobrojno, putovalo od Biograda
dalje ladjami do Nikopolja, kao Sto je bilo odredjeno i za Rymovo
poslanstvo^. Nu pa§a biogradski i ovaj put, kao i za Ryma, pre-
domisli se, te opozove svoju odredbu glede daljega putovanja Du-
navom i odludi, da se dalje putuje obidnim putem po suhu. Steta,
sto je oba puta promienjena ona odredba pase budimskoga, jer bi
tim dobili putopis o daljem putu po Dunavu do Nikopolja, a odovud
kopnom preko Balkana do Carigrada. Tim bi sc popunila zname-
nita pukotina u starijoj putopisnoj literaturi Balkanskoga poluotoka ;
jer o torn putu neimamo putopisa iz onoga doba.
PoSto je biogradski paSa odredio, da poslanstvo dalje kopnom
putuje, napusti Ungnad u biogradskoj luci svojc ladje, od kojih
je najliepdu poklonio budimskomu pasi, Sto bijase uzrokom, po
miSljenju putopisdevu, da se nije dalje Dunavom putovalo. PoSto
se poslanstvo pripravilo na taj dug i mudan put, krenu dne 8.
srpnja 1573. od Biograda starom vojnidkom raznovrstno opisanom
cestom put Carigrada i trebovalo je za taj put malo ne pun mjesec
dana. — Budud da je Gerlachov opis puta od Biograda do Cari-
grada razmjerno kratak i povrsan, pa posto je putopisac, kako jur
gore spomenusmo, putem obolio i u Sofiji zaostao, ostali mu jc opis
puta joS kradi i povrsniji, pade kmj, jer ga je nastojao izdavatelj
popuniti iz pisama, koja je G. o torn putu u domovinu pisao*.
Budud da mu je usuprot opis puta od Carigrada natrag u domo-
vinu znatno obSimiji i savrScniji, a put, kojim se putovalo od Bio-
* I. Ruvarac, Stari Slankamon, Zemun 1892, p. 36 i 37.
« Rad CXn, 171, 174, 209, 210 i 214.
« Rad, knj. CXM, 174 i 175.
^ Premda je Gerlach dostigao poslanstvo ii Plovdivu (Philippopoli),
ipak mu je i ostali opis puta do Carigrada jednako vrlo kratak, po-
vrdan i malo ne prazan.
Digitized by
Google
PirrOVANJA PO BALKAM8KOM POLUOTOKU XVI. VIEKA. 21
grada do Oarigrada je isti, kojim se iSlo natrag : za to demo uzet
za podlogu nadih razpravljanja (x. opis puta od Carigrada u do-
movinu, a popunjavati cemo ga bilje^kami predja^njcga opisa, kao
Sto smo i kod Pigafettina putopisa uradili.
Gerlach dovrSuje svoj kratak putopis o putovanju u Carigrad
(p. 20) ovako: „dne 6. kolovoza prevalismo kratak put, imajuc
(poslije Silibrd) sve do Carigrada s desna more, a s lieva liep
priedjel bujne rodnosti, te amo iSli u pratnji turske gospode i c.
poslanika Ryma, koji nam dodjose na susret, te su nas pratili do ka-
ravanseraja, do odredjena poslanikova stana, koj je nalidio kamenim
kalugjerskim 6elijam, smradnim i punim svakojake gamadi; u
ostalom bijade to kuda velika i fiiroka". — Dne 12. i 13. kolovoza
predadoSe poslanici pa§am pisma i darove, a dne 16. izrudide u
svedanoj audienciji sultanu danak s darovi. Na poslanikove pri-
tuzbe, izjavi pafia na ime sultanovo, d\ je jur nalozeno i da de se
jo3 naloziti turskim namjestnikom na granici, da drze mir s carem.
Rym ostao je u Carigradu radi vaznih drzavnih posala sve do
obnove novoga ili potvrde staroga mira. Glede ovoga mira opaza
G. (p. 23), da se tezko sklapao, jer da Turei imaju knjigu, u kojoj
su popisani u podrudju carevu gradovi, gradidi, sela i dobra, koja
nebijahu Turdinu nikad podlozna. Turci pako zahtievaju da po-
slanik pristane, da se sve to podlozi sultanu i jofi plati danak, iz-
govarajudi se, da su poslanici, koji su u Jedrenetu utanadivali mir,
na to pristali, Sto nije istina. Za cielo nije bila istina, jer mir, na
koji se Turci pozivali, jest onaj od god. 156S., Sto ga Vrandid i
TeufFenbach utanadiSe, a u pogodbah onoga mira neima svemu
onomu ni spomena*. PredavSi Rym poslanidke poslove D. Ungnadu,
povrati se u domovinu, a o tom povratku govorasmo u predjafinjoj
razpravi*.
D. Ungnad bavio se kao stalni carski poslanik u Carigradu sve
do lipnja g. 1578., a za to vrieme bijaSe mu Gerlach ne samo
dvorskim propovjednikom, nego i nerazdruzivim drugom i pouz-
danim prijati^ljem. Bavec se dakle G. malo ne pet godina uz po-
slanika u glavnom gradu Turske, imao je dosta prilike mnoga
vidjeti, iskusiti i duti, viSe nego ikoji od dojakoSnjih putopisaca, a
sve je to vjerno biljezio u svoje dnevnike (p. 21 do 505). Ove su
G. biljezke raznovrstne sadrzine. a biljezene su kronologidki, vrlo
» Starine, XXII, 162. Rad, C, 100, 107.
« Rad, knj. CXII, 192-99.
Digitized by
Google
22 p. MATKOV16,
nesustavno; jerbo o jednom te istom predmctu govori costo na
raznih mjestih. Veliko povjerenje, Sto (t. stede u c. jK)slanika
Ungnada, pa njegove svezc s tamo«njimi obrazovanimi Europljani,
njegov vje5t() ude^en odnoSaj s patriarhom carigradskim Jeremijoin
i drugimi grcJkimi prelati, pa njegovo iskreno prijateljstvo s Ivanom
i Teodorom Zygomala (otcem i sinom), od kojih prvi bijaSe tu-
madem, a drugi protonotarom patriarhata carigradskoga ; napokon
njegova putovanja u okolini carigradskoj : sve je ovo pruzalo mla-
doniu, znatizeljnomu uCenjaku ninogo prilika, da svojc znanjc i
iskustvo u mnogom pogledu obogati. G. upotrebi ave to u istinu
u punoj mjeri savjestno i revno, tc 8akii])i i usvqji za pet gcxlina
u Carigradu veliko blago crkveno-historijskoga, storinarskoga, topo-
gratijskoga, statistidkoga i dr. znanja, ato je poslije njemu i drugim
bilo od velike koristi.
Polozaj G. u kudi poslanikovoj pruzio mu liepu sgodu, da je
sakupio dosta znatne gradje za osmansku historiju onoga doba ; uz
to priobdiije vi^e znatnih historijskih spomenika^ Ovu historijsku
gradju izcrpiki^ kako gore spomenusmo, jur historici, osobito Hammer
i Zinkeisen, potonji ne samo u j)oliti6k()m dielu svoje historije, nego
i u opisu nutamjega stanja tadanje Turske*. G. sveze s earigradskim
patriarhom i tamoSnjimi uglednici gr^ke crkve, dale mu priliku
sakupiti mnogu gradju, vrlo znatnu za historiju carigradskoga pa-
triarhata onoga doba, koja gradja znatno popunjuje poznato pri-
kazivanje Malaksovo*, prikazujue zalostnu sliku o tadanjem nu-
tamjem zivotu grdke erkve u osmanskom e^irstvu. G. pako bilje^ke
o tadanjem stanju podlozenih naroda, zivudih u Turskoj, o njihovoj
vjeri, obicajih i dr., kao i o tadanjih doglavnicih sultanovih vjemo
je izcr})io dr. K. Jiredek*. Sve ovo i drugo izlisno bi bilo tu ope-
^ Znatna su latinska careva pisma na sultana, Mehmedova latinnka
pisma na kralja svedskoga, na poljske velemo^e, na Stjepana Bathora
od g. 1575. Turska potvrda mira s Riidolfom II. u njemackom prie-
vodU| ali nepodpnna. Littere instructiones , quaerelae, trnnsactiones,
ratificationes pacificationum eto., imperatorum otc. od g. 1577 i 1578.
Regis Poloniao ratificatio pacis cum imperatore Turcaruni 1577. —
Znatno su vrh toga viesti o Stjepanu Bathoru, kao vojevodi erdelj-
skomu prije njegova izbora za kralja poljskoga i 0 njegovoj pohlepi
za krtinom (^eskom i ugarskom i dr.
• Zinkeisen, Gesch., Ill, 358-80. 555—62.
' Malaxas , Patriarchica Coustantinopoleos historia, ap. M. Criissii;
Turcograccia, p. 107 i dalje.
* Periodi^esko Spisanie, Sriedec 1883 i 1884, VI, 26-60; Vil,
96-101.
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKAN8KOM POLUOTOKU XVT. VIBKA. 23
tovati, poSto i onako neapada na naS zadatak* nego demo se steg-
nuti na topografijske i slidne viesti, pa na Gerlachova putovanja
u okolini carigradskoj, kao i na one podatke, koje razsvjetljuju
putopis, koj je tu poglavitim predmetom naSih razpravljanja.
Gerlach bave<5i se u Carigradu viSe, nego ikoji dotadanji puto-
pisac, opisuje (p. 21 i d.) i on sultanovu priestolnicu, ali opis ihu
je vedinom obdenit, te zaostaje u svakom pogledu iza poznata opisa
Pigafettina\ a s opisom Gillijevim neda se ni porediti*. I tu se
odituje, kao i u njcgovu dojakoSnjem putopisu, da G. topografijski
opisi u cielom su povrSni, jer putopisac nebijaSe tomu poslu vjeSt.
I G. slavi Carigrad u svakom pogledu, jedina mu je gijeSka, Sto
neima na blizu pitke vode, koja se vodi s daleka vrlo skupimi
vodovodi, koji su djelomice oStedeni. Medju sgradami, koje su kra-
sile sultanovu priestolnicu. iztide, kao §to i drugi putopisci, sultanov
dvor ill seralj, koj mu je sagradjen u najkrasnijem dielu Carigrada,
a sa svojimi se vrtovi hvata mora^. Blizu seralj a navodi stari sul-
tanov dvorac ili harem, koj mu je s pripadajudimi vrtovi malo ne
tako velik, kao polovica Ttlbingena. Nutrafinjosti harema nije vidio,
jer straie, Sto su na ulazili, nepuste u nutra; ali ni sloga, odnosno
vanjStine dvorca neopisuje. Blizu seralja pohodio je, osim zviernjaka
(menazerije), orkvu sv. Sofije, koja mu je najkrasnija i najvelebnija
moSeja carigradska*. Vanjfitina bijaSe joj ponjeSto oStedena, pobodne
sgrade, koje su crkvu nagrdjivale, bijahu poruSene, a negdaSnjih
101 vrata, nije sva naSao, dodim jih Gillius na tanje opisuje. Dalje
spominje mnoge starinske razvaline i ostanke starina, ali i njih po-
tanje neprikazuje. — Od premnogih crkava, osobito grdkih, koje je
putopisac jo5 vidio, spominje jih vedinom samo imenom, a u mjesto
njihova sloga i drugih osebina, opisuje njihovo svedenstvo, slike i
bogoslu^je. Medju ostalimi znamenitimi sgradami spominje paladu
cara Konstantina (p. 157), koja na debelih dvogubih gradskih zi-
dinah podiva, odkuda se u^iva vrlo liep vidik na kanal. Uz to je
pohodio grob sv. Joba, Sto na tanje opisuje, a Stuju ga jednako
KrSdani, Zidovii Turci. Drugom prilikom vidio je zloglasnih „Sedam
kula",* koje su mu smjeStene na Bosporu i tvore tvrdjicu. — Iz-
medju javnih gradskih trgova spominje hypodrom (p. 190, 253),
' Starlne, knj. XXII, 103 -114. Rad, knj. C, 155-160.
' P. Gillius apud Banduri, Imperium orientale; torn, I, 211 i d.
« Tagebuch, p. 23, 90, 111, 118, 230.
* Tagebuch, 128 131, 230, 335 seq.
* Siebenthttrme, Tagebuch, p. 217.
Digitized by
Google
24 p. MATK()VU\
gdje je vitto puta f^ledao, kako su se slupfc hrvak* ; jer Turci 1 jube
okretne brzote^e, koji se moraju na trkaliStu medju sobom takiuiti.
a najokretniji i najvjeStiji dobro se i)lacaju i uzimlju u sluzbu.
Osim toga raagledao jc veliki trg blizu crkve sv. Gjurgja, manastir
po imenu „Studii" (p. 217), gdje je njegda, kako se pri^a, stajala
akademija, u kojoj su se filozoli i pjesnici medju sobom dogovarali
i pou6avali.
Na svojih izletih odnosno putovanjih, pohodio je Skutari ili stari
Chrysopolis (p. 99), vrk) ubavu varoSicu s mnogimi vrtovi i vod-
njaci. Kad se vra&ilo brodovlje tursko od vojne protiva Ivana
Austrijskoga (Don Juana), pohodio je sjevernu carigradsku luku
(sinus Ceratinus'), ali ih potanje neopiauje. Ceato je pohadjao Ga-
latu (p. 22) ili Peru na Bosporu, glasovitu genovezku naselbinu,
koju njegovi predhodnici raznovrstno opisuju', do6im G. o njoj nje-
koliko oskudnih viesti priobduje. Najvise ga u Galati zanimalc grdke
crkve i manastiri, koje ave imenom napominje, ali je potanje nc-
opisuje. Tu je vidio veliku kudu, u kojoj prebivaju SanioglanL
Potonji su mu krsdanska djec*x podanika turskih, a otimlju se ro-
diteljem. Turske oblasti sakupljaju djecu po upravnih kotarih, i
avako deseto diete, najjade i najljepae. se uzimlje. O tom krvnoni
danku ili desetini govori G. osol)ito na str. 48 svojih dnevnika, a
taj okrutni danak poznat je i opisan, podamsi od Kuripesida pa do
Pigafette ukljudivo, od mnogih putopisaca\ G. o tom (p. 48) \m6sx
ovo: Turci izaSilju svoje povjerenike u pokrajine, da KrSdanom
otimlju djecu. U svakoj varoSici ima kadija, koj vodi popis gra-
djana i drugih podanika, onda jih sazove i pita, koliko sinova
imaju; nu Krsdani kad bi htjeli zatajivati ceato jedan drugoga
odaju; pa lukavimi pitanji zavedeni, kadsto silom i mudenjem mo-
raju izkazivati, koliko jih imaju. Broj se popise, a svi se sinovi u
hq)u stave, odkuda se bira, kojih se i koliko jih se hode; tako da
dest^) jedan otac ])o dva ili tri sina izgubi. Tako trgaju, dodaje G.,
djecu od svojih roditelja, kojih nikad viae nevide, niti jih poznaju.
Vode je u Carigrad i pou^avaju je u turskoj vjeri. i jeziku. Kad
ae naucc ditati i pisati, zovu je Samoglani. Bogati krscani odku])-
Ijuju avoju djecu. U pomenutoj kuci u Galati, nastavlja G., uce
* Ceras odnosno Chrisocoras, t. j. Zlatni rog. Ammian., XXII, 8;
Plin., II. N., IV, 11.
« Potanje o Peri gl. u Ridii, knj LVI, 230.
8 Starine, knj. XXII, 125. R«d C, 161
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKAN8KOM POLUOTOKU XVI. VIEKA. 25
ugrabljena kr^^anska djeca ditati, pisati i turski jezik, da mogu
suUanu i njegovim doglavnikom kao roblje sluJiti*.
Da vidi putopisac sjajne vrtove i dvoree sultanove, poduze put
Bosporom po obali azijskoj*. Ovaj izlet poduze malo ne svaki cari-
gradski putopisac, a najsavrSenije ga opisa Pigafetta', dodim G.
pridanje nenalidi ni najmanje putopisu. G. nesma^e dosta riedi, da
proslavi sultanove perivoje i ^Tlove, opisujud njihov sjaj i polozaj,
a osobito dvorce i njihovo razkoSno uredjenje i namjeStaj ; u vrtovih
vidio je raznovrstno bujno raS6e i eviece, vodomete, ubave sjenice,
lugove od mirte, depresa i dr. ra§da. Nize ovih vrtova, koje nad-
gledaju Samoglani, vidio je varoSicu Kalchedon* s ruSevinami crkve
sv. Krisostoma, a naproti varoSici spominje otoke Antigone, Chalkys,
Protys i Platys, koji se joS danas ovako zovu, ali jih potanje ne-
opisuje. Odavle podje k Herojiskom (vjerovatno Hermaion ili He-
raion) rtu, gdje je njegda car Justinijan imao crkvu i kupelj, a
G. bijaSc to peti vrt sultanov. Na povratku pako krenu Sestim
sultanovim vrtom, koj bjeSe zaraS^en sjenovitimi depresi.
Drugo putovanje poduze G. u Panormos, na obali malo-azijskoj®.
Panonnos ili Pandermos na juznoj obali Marmarskoga mora, na ko-
ricnu prevlake poluotoka Kapu Dagh, u zatonu, Sto ga tvori po-
menuto more. Danas je neznatna varoSica, naseljena od Turaka,
Grka i Jermena, a polaze ju pravilno parobrodi carigradski. Blizu
su u dnu drage rugevine Cyzika®. Ovaj put opisa G. vrlo na kratko,
a najznatnije mu je ovo: G. krenu s njekojimi prijatelji morem
k tvrdjici „Sedam tornjeva", gdje su prenodili. Dojdudega dana,
po§to su 8 ura plovili, prispjeli su u Panormos, koj je 25 milja od
Carigrada. Putem plovili su lievo pokraj otoka Kalomino (Kalo-
limni)'. S lieva od luke panormoske vidjeli su nenjiseljeni i pust
VraSji otok (Demonesoi ili Prinkipo), s desna (sic!) pako ubavo i
vinogradi zasadjeno selo Michainova (Michaniona), i Perna (Pe-
ramo). Panormos pako, po G. pri^anju, smjeSten je u dolcu na
moru i bijaSe vedinom od Grka naseljen. VaroSica radja najukus-
* Samoglani, T«gebuch p. 34, 48, 80, 112, 116.
• Spaeierreise in Asien, p. 170 — 73.
« Starlne, knj. XXII, 114—19; Rad, C, 157—160; CV, 194-96.
♦ Kieport, Alte Geogr. p. 100; Rad, C, 159, 160.
^ Gerlacli's Palormischc Reyss; Tageb., p. 255—261.
• Peirot. Hamilton, ap. V. de Saint-Martin, Nouv. Dictionaire de
Geographic, IV, 560.
' Kalolirani u V. St-Martina, op. c, III, 25.
Digitized by
Google
26 p. MATKOV16,
nijim i najplemenitijim vinom. Blizu mora vidjeli su razvaline ma-
nastira (sic !). Niie Panorma mu je Trojansko polje, 2 (sic !) milje
odavle daleko, ali nit je polja, niti njegovih ruSevina vidio*. — Od
Panonna krenuSe putnici u Prusu (Brusa), koja bijafie dva dana
puta daleko, a proSli su pore>d golih gora (Kara dag), podto su
prije toga kod Panorma vidjeli joS sela Ergali (?) i Kajahios
(Kajakoi) i stari gradid Duasar (?). Nize potonjega proSli su pokraj
turskoga sela Haeikoi (KadikOi), pa su doSli u varoS sv. Cypriana
(Kirsisan), naseljenu od Grka i Turaka, potonji su mu vrlo prosti.
Dalje proSli su varoSicom Michalizi (Muhalid ili Mihalitza) i pri-
spjeli su u staru varofi Lupatu (Ulubad), koje su zidine bile poru-
sene. Kod ove njegda od KrS<5ana naseljene varoSi prostire se
Lupatsko jezero (Abullion Gol) s otokom ApoUoniada (AbuUionte)
i stolicom metropolite*. Odavle putovahu preko rdjavih i siromadnih
grfikih sela : Constantinati, Typota i Theodoro, preko brda i dolina
u Prusu ili Prusiu (Brusa). Ova stara trgovadka varoS smjeutena
je u ubavoj dolini, donjekle na podanku velikoga i visokoga Olympa
(p. 258), koji Turci zovu Kalugjerskim brdom (KeSiS Dagh). Ovo
mu brdo nosi dvije glave, a desto je sniegom prekrito; dole je
gotovo osipano vilami i turskimi groblji, a gore je golo i krSevito ;
dole ima krasne Sume i mnogo ubavosti. Grad Prusa ima liepe
kude, velike i krasne vrtove i trgove, ugledne crkve, i druge ve-
like i liepe sgrade, takodjer tople i dobro uredjene kupelji. U gradu
je joS vidio velidanstvene grobnice njekojih turskih careva. Tu
svrSava u dnevniku ovo dosta mrSavo putovanje, dalje o torn neima
vise spomena; vjerovatno da se putopisac odavle u Carigrad i)o-
vratio. — Na svojih putovanjih izvan Hellesponta, ogledao je goru
Athos (Sv. Goru), koja mu je vrlo visoka, al se nije na nju uspeo'.
O istoj gori prida na drugom mjestu, da ima na njoj 24 osobita
manastira i mnogo pustinjadkih delija, a tu da zive vi§e od 6000
kalugjera (Calogeri), koji imaju pravo izabirati grdkoga patriarhu
i metropolite svoga naroda. Jednom pohodi varoSicu Sv, Dimitra
blizu Carigrada i razgleda fiudotvorni bunar, kojega voda lieci od
groznice i drugih bolesti.
^ 0 Trojanskom poljn, u primorskoj nizini dolnje Skamandrove do-
Hne gl. Kiepert, Alto Geogr., p. 108.
' Aboullionte, varosica na otoku istoimena jezera gl. u V. St. Mar-
tina, op. C; I, 7.
» 0. Atlioflu, Tageb., 55, 270, 445, 459.
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VIEKA. 27
Ovo 8u u izvodu biljezke i prifianja G., Sto je sve vidio na svojih
izletih i putovanjih u okolini carigradskoj. Osim toga priobcuje
innoga o grdkih gradovih i otocih, o Maloj Aziji i njezinih pokra-
jinah, o Egiptu i njegovih gradovih, Sto nijc vidio, nego po tudjih
prifianjih. Budu<S da se ona pri^anja neosnivaju na autopsiji, za to
jih mimoilazimo.
Gerlach spominje u svojih dnevnicih mnoge onda zivu6e narode
osmanakoga carstva^; koliko se pako ti narodi medju sobom raz-
Ukuju vjerom, obi^aji i zivljenjcm, toga na tanje nekazuje. Jer
on prida samo o obidajih pojedinih naroda, o bogosluzju i dr., oso-
bito o Tureih kao Muhamedovcih, o Grcih i Jermenih kao Krgcanih,
o Bugarih i Srbih u putopisu, te o Zidovih i Ciganih. G. govori
i o turskom ustavu, gdje vlada volja sultanova, odnosno budalaStina
muftijeva; potonji je osobito jak, kad rieSenje njekoga pitanja visi
o tumadenju koje riefii u koranu, kojega je mufti nepogrjeSivim
tiimaditeljem ; pa o despotizmu turskom ima u G. svakojakih pripo-
vjedaka i prida. Dalje govori o koranu, o vojnidtvu, Sto je jur na
Sire poznato iz izvjeStaja mletadkih poslanika, od Pigafette i drugih
putopisaca. Govored o javnih svetkovinah turskih, opisuje na Sire
svatbu jani^arskoga age, koja se od svatbe prostoga Turfiina samo
vanjskim sjajem razlikuje; pa opisuje obrezivanje turske djece,
kao osobitu kudnu svetkovinu, gdje turske zene svoje djelovanje
razvijaju •, govori i o pokopu Turaka, gdje se takodjer iztice imutak
i din. 0 obifiajih pako kod blagovanja, spavanja i dr. negovori
tako na Siroko kao Pigafetta i dr. — 0 Grcih razpravlja razmjerno
najviSe, jer je nmogo obdio s patriarhom i drugimi grdkimi du-
hovnici, polazio njihove crkve i sluzbu (p. 56 i d.). Premda je sam
bio udeni bogoslov, ipak na tanje neraspravlja o grdkoj vjeri, nego
viSe obcJenito; usuprot vanjsku sluzbu bozju opisuje prilidno na
tanko, opetujud mnogo puta, Sto je jur desto vidio i kazao. Grdka
sluzba bozja (p. 469 i d.) vrlo mu\je slidna katolidkoj, a propo-
vicdi su jim, kao kod ovih, moraine sadriine, ili slave dotidna
sveca, kojega dan svetkuju. Mise i propoviedi sluSao je G. vedinom
u staro-grdkom jeziku. Glede pojedinih crkvenih obreda, krStenja,
vjendanja, pokopa i dr., tvrdi, da se razlikuje grdka crkva od ka-
tolidke, ali rie mnogo. Jermenska pako sluzba bozja (p. 57, 337
i d.), slicna mu je grckoj, samo Sto je ponjeSto jednovitija ; ali kod
vclikih svedanosti nadtjede se vanjskim sjajem. — Glede kudnoga
* Gerlachove biljezke o pojedinih tih narodih gl. u Jiredkovoj gore
pomenutoj razpravi, I. c.
Digitized by
Google
28 p. MATKOVIC,
iivota Grka i Jermena opaza, da se Qrkinje odievaju lako, kao i
njihovi muzevi, ali ne nose se po starinski; mnogo trose na nakit
i na uresnine od zlata i srebra. Grci i Jermeni nisu tako u odielu
razkodni, kao njihove zene. Oni nisu robovi svojih zena, kao fito
Turci, zivu slobodnije i brinu se za kudu. — Glede domadih svet-
kovina Grci oponaSaju Turke, a tako rade i Jermeni. Glede zna-
daja Turaka, Grka i Jermena opaza, da jim je praznovjerje zaje-
dnidka vlastitost; Grci su uz to lakovjerni; Tur6in usuprot nepo-
vjerljiv kao i Jermenac, ali opakiji i okrutniji od potonjega i od
Grka, koj se lako razpali, ali se skoro i umiri. Jermenac usuprot
je strpljiv i dobrodudan. U ostalom sva trojica rado iivu razko^no,
osobito Grk, koj 6esto jedan dan sve potroSi, Sto zaslu^i, da neima
drugi dan o 66m zivjeti. Sve troje odano je putenosti. Tur6in u
ostalom je lien, nevjeSt, dodim je Jermenac marljiv i tjera sva-
kojake vjefitine ; Grk trguje, tezi zemlju i vjefit je zanatlija. Ovo
su karakteristi6ne osebine, koje je G. o pomenutih trih narodih za-
biljezio, a tim se posvema slaiSe s tadanjimi pisci o Turskoj i o stvarih
turskih.
Osim toga ima u G. dnevnicih bilje^aka politidke i druge sva-
kojake sadrzine. Pored svega skupoga mira i Portinih obedanja,
svaki je paSa, sandi^ak ili beg na granicah na svoju ruku vodio
rat; tim su carevci takodjer bili prisiljeni suzbijati navale, Sto je
dalo povoda tuzbam i protutuzbam. Na mnogih mjestih (p. 68, 72, 139,
284, 286, 478, 644) dnevnika, nabraja G. Stete nanesene caru, turska
krSenja mira, koja su mjesta Turci caru oteli i koliko mu naroda
u roblje odveli, Sto je jur Hammer vjemo izcrpio*. Spominjud i
poslanikove prituzbe (p. 275), na koje je Mehmed Sokolovid obidno
odgovarao, na ime da je mir mrtvo tielo, kojemu da sultan moze
zivot dati ili oduzeti; nemili mu se, krSi ga, a kad misli na Sto
drugo, onda ga drzi. Na prituzbu pako glede roblja, koje dolazi
svake godine iz Ugarske i Hrvatske u velike u Carigrad, odvrati
mu Mustafa paSa (p. 280), da oni (paSe) neimaju od toga nikakove
koristi, pade imaju Stete; jer tim dolazi siromaSne djece toliko u
seralj, da njihova zaostaju, a ona postaju veliki Ijudi, kojim su
njihova djeca podlozna. — Znatne su takodjer viesti o Stjepanu
Batoru, yojvodi erdeljskomu, o njegovu izboru za kralja poljskoga,
za Sto je trazio pomodi u Carigradu; pa o njegovoj pohlepi za
krunom ugarskom i deskom itd., Sto su jur gore pomenuti historici
* Hammer, Gesch. IV, 21, 27 i dr.
/Google
Digitized by ^
PUTOVAKJA PO BALKAN8KOM POLUOTOKU XVI. VIBKA. 29
savrgeno izcrpili. — Znatno je takodjer pismo carskoga dvorskoga
meStra H. Wohlzogena na poslanika o smrti eara Maksimilijana II.,
Sto ga priobduje nafi putopisac (p. 306). Iz ovoga se pisma raza-
bira, da je car na smrtnoj uri odbijao katolidkoga duhovnika, a
evangelidkoga propovjednika k sebi pripustio. Govori se u istom
pismu i o uzrocih careve smrti. Ovo i joS drugo slidno moglo jc
biti uzrokom, da mu se baStinici nisa usudili izdati dnevnika.
Zanimivo je, Sto G. pri6a o odpravljanju tajnih pisama (p. 160):
U Budimu, veli, ima poslanik 7 6auda, koji mu nose tajna pisma;
svaki dobiva 15 — 20 talira. Kad donesu ili odnesu tajno pismo,
ostave cedulju, u kojoj mole, da kad prispiju carski darovi, da bi
im se izhodilo poviSenje plade. Prije poslanika Ungnada slalo se
takova pisma preko Mletaka, ali trebalo je za to viSe mjeseci, dok
su na mjesto prispjela; sada dolaze za 15 ili 20 dana u zapeda-
6enih staklenieah, pisana citronom, a omotana svilom i voStanim
platnom; staklenica se puni vinom, obidno malvasijom, a zape^ati
se kositrom. Dubrovdani bili bi najbolji kuriri i agenti, koji nose
tajna pisma. O kuririh dalje bilje^i (p. 27.), da se onda davalo ku-
riru za put od Be^a u Carigrad i natrag 150 dukata, a tim je
imao uzdrzavati sebe i svoju pratnju, na ime turske daude. Uz to
je mogao, dodaje, njedto piidtediti, a koj je takav put njekoliko
puta prevalio, postao je bogatim. — O izvanrednih poslanicih, koji
su nosili Porti danak s darovi, opa^a (p. 280), da neputuju sa
svojom pratnjom o svojem, nego o sultanovom troSku, a kad se
vra&tju, da putuju o svojem. Takav vanredni poslanik, opai^a
(p. 27), dobiva godidnje 2000 talira, a kad se vrati dobije uglednu
svotu kao dar. Glede turskoga obidaja, da se sultanu prikazuju da-
rovi, bilje^i na drugom mjestu (p. 450), da sultan nepuSta pred
sebe poslanika, koj nedonese darova ; jer kad je francezki poslanik
u ime svoje vlade imao 6estitati sultanu Muratu, Sto je nastupio
priestol, nisu ga pred sultana pustili, dok nedonese darova. Fran-
cezki pako poslanik odvrati, da su francezki kralj i sultan bra(k,
a glede mira, da su si ravni ; na to bi pripuSden, ali mu nedadoSe
gostbe, kao Sto daju poslaniku carskomu, mleta6komu i poljskomu,
koji ovu gostbu vrlo skupo pla<5aju. — Ima u G. dnevnicih joS
drugih svakojakib biljeiaka, koje mimoilazimo, Sto nespadaju : na
naS predmet.
Potvrdu staroga mira obnoviSe carski poslanici (Rym i Ungnad)
joS za zivota Selimova (4. pros. 1574.)', koj se skoro zatim pre-
^ Gerlach, Tagebuch, p. 68.
Digitized by VjOOQiC
30 p. MATKOV16,
stavi (12. pros. 1574.), a njegova smrt bi razgladena, kako G. bi-
Ijezi, tek 22. (po Hameru 21.) pros, iste godine^ Ujedno bi objav-
Ijeno dosagde i nastup nasljednika mu, sina Murata. U Carigradu
i Galati, prida dalje G., bijaSe pripravna vojska, da se nebi Jani-
dari i Samoglani pobunili. Zidovi pako bojedi se bune, sahranili su
svoje blago i dragocjenosti pod zemljom i po driigih skroviStih;
jer se za takovih bunah Zidove i druge bogataSe plienilo. — Dne
5. sie<5nja 1575., biljezi G. (p. 77), da je Murat slavio ulaz u seralj
i torn prilikom opisuje ga, da mu je 28 godina, srednjega je uz-
rasta, nije jakih kosti, smedja mu je brada, nos orlov i da Ijubi
pravdu'*. Prida daJje na Sire, kako je Murat, da mu carevanje bude
bcz svake pogibelji, dao s privolom muftija poklati petero svoje
mladje brade*.
Osam dana prije smrti Selimove, kako G. biljezi (p. 68), krenu
tuma6 Mahmud s ispravom obnovljena mira li Bed, a deset dana
po smrti Selimovoj odaslan bi za njim 6au5, koj je imao javiti caru,
da je Murat nastupio priestol i da 6e drzati mir. Na bozic odasla
carski poslanik oba dragomiana k Porti, tra^edi da se s nova po-
tvrdi ugovor mira, koj je, po osmanskom obidaju, smrdu Selimovom
stupio izvan krieposti; fito je, dok nestignu izdekivani podaani da-
rovi, bilo odgodjeno. Ove podastne darove donese u Carigrad barun
Preyner, izvanredni carski poslanik*, naime obidni danak od 45.000
talira s bogatimi darovi u novcu i dragocjenostih. O tom poslanstvu
i darovih na tanko govori G. u svojih dnevnicih (p. 100, 108, 109
i 110). Iz ovih se bilje^aka razabira, kako je Austro-Ugarsku onda
skupo stajalo to vrlo nepouzdano prijateljstvo Portino. Podamsi od
Ostrogona, veli, pa do Carigrada dielilo se darove u novcu i drago-
cienostih ; u Carigradu pako, podamdi od sultana i velikoga vezira,
pa sve do potonjega vratara, sve je bilo novcem, ili srebrninom i
' GeriHcb, p. 70. 0 smrti Solimovoj ^1. Uamoier, Gesch., Ill, 616,
617, 790.
* Ungnadov opis Muratovo osobe (u izvjestaju od 8. siei^nja 1575.
na cara) tocno se slaie s opisom G^rlachovim. Hammer, Oescli., IV,
11, N. a.
■ Gerlaoh, p. 70, 71. Hammer, Gesch., IV, 12.
* Hammer navodi imeiiice sedam carskih izvanrednih poslanika koji
su od g. 1568. pa do 1575. nosili u Carigrad danak s darovi. Gesch.
IV, 27, Nota d. Gerlacli (Tageb. p. 24), navodi od 1571. do 1579.
s poslanici takovih devet. G. imenik poslanika, koji su do god. 1547.
bez danka dolazili, niti je tacan, niti pouzdan, kao ni u Krusija. (Turco-
graeoia p. 484).
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VIKKA. 31
zlatninom nadareno. Osim redovitih bilo je takodjer izvanrednih
troSkova, Sto je carski poslanik u Carigradu radi diplomatskoga
saobradaja s Portom izdavao. Tko je sve bio nadaren i koliko je
svaki dobio, tadno navodi naS putopisac (p. 109 i 110); mi toga
nedemo ovdje opet iznositi, poSto je to jur Zinkeisen vjemo pri-
obiio*. Uz to doznajemo od Gerlacha, da je stalni c. poslanik iinao
7500 talira godi^nje plade, az to mu je Porta po tadanjem diplo-
matskom obi^ju davala na dan jod 12 talira, 7 u gotovini, a ostalo
u prirodninah, dodim su svi poslanikovi tro^kovi iznosili godiSnje
13.000 talira (p. 91). Donosilac godi§njega danka i darova dobivao
je pravilno 2C00 talira. Vrh toga znatni bijahu tro^kovi za ostalo
mnogobrojno poslanidko osoblje, putni troSkovi za kurire, pa plada
podastnoj strazi, daudem, janidarom i drugim slugam, a osobito uz-
drzavanje tajnih agenata i uhoda, kojih je imao Ungnad svagdje
medju Portinimi slugami, pa6e i u dvoranah sultanovih. S toga
bijage c. poslanik o svem na tanko upuden, Sto se snovalo ne samo
u Carigradu, nego i u pokrajinah; prema tomu se vladao i cam
u tajnih pismih priobiivao. O svem ovom prida G. iskreno', Sto
su jur pomenuti historici savjestno upotrebili. Nu sav ovaj novae,
svi darovi, kao i sve poznate Portine tajne osnove, nije Austro-
Ugarskoj niSta pomoglo ; jer prema njezinim punomodnikom bijaSe
Porta tvrda, prkosna, ohola i nepopustljiva. Dok su Preyner i
Ungnand obnovu mira za tezke novce odkupili, dogodi se 22. rujna
1575. kod Budadkoga na Radonji onaj krvavi okrSaj, gdje je
Herbart Auersperg svoju hrabrost glavom platio, a sin mu Vuk
bijaSe zasuinjen. O smrti Auerspergovoj i suzanjstvu njegova sina
priobduje G. obSimu i znatnu gradju*, opisujud (p. 132, 134), kako
je bio odevidcem, kad su Turci ialostne ostanke ovoga poraza,
naime dopor su^njeva i nadjevene glave Auerspergovu i Weixel-
bergerovu uz glazbu u triumfu vodili pokraj stana poslanikova*.
Tri mjeseca nakon Sto je Ungnad predao u sve^anoj audienciji
carske darove, bi potvrdjen mir (22. stud. 1575). Ovom prilikom
biljezi G. (p. 131): „paSa je poslao potvrdu mira, ali prije toga je
njekoliko puta promienio uvjete ; Sto danas potvrdi, to sutra zaniede
ili drugadije odredi, da se nije modi na nj zapustiti, a kad mu se
^ Zinkoisen, op. c. Ill, 556, 557.
« GerUch, Tagebuch, p. 109, 110, 136, 158, 160, 174, 176 i 177.
» Gerlach, Tagebucli, p. 351, 353, 264, 366, 358, 359, 404 i 408.
« KatoDA, XXV, 618 1 d. ; Hammer, IV, 22—26 ; Zinkeisen, III, 668.
Digitized by
Google
32 p. MATKOV16,
pruzi prilika, nestidi ga se prekrsiti ; jer mir traje, kao Sto rekose
poslaniku, kako dugo paSa hode".
Dalje Gerlachove viesti o turskih sgodah za cara Rudolfa 11.
upucuju nas na sliededi putopis, na ime na poslanstvo Joachima
Sinzendorfa, koj je D. Ungnada u carigradskom poslanstvu za-
mienio i S njim zajedno njekoje vrieme obavljao u Porte carske
poslove.
PoSto je J. Sinzendorf prispio u Carigrad i preuzeo poslanicke
poslove, zamoli Ungnad cara, da ga riedi od poslanidke sluzbe, na
koju se bio samo dvie godine obvezao, a sluzi povrh toga jur tri
godine, dakle u Sestoj godini; kao G. dodaje (p. 458), Jur od 73
godine u velikoj brizi, strahu i pogibelji". Posto bi Ungnadovoj
molbi udovoljeno, oprosti se, kao G. biljezi (p. 444), dne 18. svibnja
1578. sa sultanom, te bi sa svojimi po obidaju u divanu pogo.s6en.
Za tim se oprosti Ungnad (29. svibnja) s velikim vezirom, koj ga
nadari, a novi poslanik Sinzendorf dadc njemu i Gerlachu (3. junia)
oprostnu gostbu.
SpremivSi se Ungnad sa svojom pratnjom na put u domovinu,
krenu iz Carigrada predjaSnjim svojim putem, a to putovanje
Ungnadova poslanstva od Carigrada do Be6a opisuje Gerlach u
svojem dnevniku (p. 505 — 535) ovako:
„Dne 4. junija 1578. krenu poslanstvo rano iz Carigrada i do-
spjelo je do p6 dne u Pante piculo ili „Mali most"; 1. nodi^te. Tu
ima liep karavanseraj, koji sagradi njeki defterdar, koj je ondjc
u kapeli sahranjen ; kod groba sjede uviek po dva duhovnika, koji
pjevaju, ditaju, mole i piSu. Oko kapele ima krasnih vrtova od
mogranja, duda, depresa, ruza i dr. Uz karavanseraj je crkvica
s njekoliko sobica, gdje stanuju 4 — 5 duhovnika; jer pokojnik je
ostavio zakladu na uzdrzavanje njekoliko duhovnika i sluga, koji
paze i diste karavanseraj, i da svaki putnik, koj bi ovdje [)reno<5io,
dobije kruh i dorbu, t. j. po njihovu ukuhanu rizu. U ovoj varo-
Sici stanuju Turci, koji imaju 3 ili 4 bogomolje, i Grci, imajudi
samo jednu. Mjesto je maleno, odatle ime „Mali Rigium^ ili „Mah
most". Prije vederi predjoSe preko dugoga prama varosici drvena,
a s vana kamena mosta, gdje Propontis tvori veliko jezero (lagunu).
Od Carigrada do Ponte piculo ima 2. velike njemadke milje ; putem
ima nmogo vinograda, sjenokoSa i polja. — Dne 5. u Pontegrand,
odnosno „Veliki Rigium" ili „ Veliki most"; 2 m., 2. nodiste; liep
i ubavan put; s desna vodi preko Propontisa od 300 koraka dugi
Digitized by
Google
HTTOVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVT. VFRKA. 33
most, krasna gradjevina, sagradjena od innogih jakih 6etvorastih
kamena i stupova, koji u vodi stoje; na kraju je s obje strane
turski napis, da ga je sagradio Sulejman. Medju ovimi varoSicami
opet ima liepih polja, zasijanih jedmom i zobju. U Ponte Grande
je liep olovom pokrit karavanseraj, s daleka nalifii liepoj crkvi,
a sagradjen je kao i drugi. Grci imaju tu svoju crkvu „Svih sveti",
slika Bogorodice puna je srebrnih nakita : ruku, nogu i dr., Sto su
zavjeti bolestnih; uz crkvu su tri kamena bunara, a na plo6ah su
grdki napisi, od kojih je putopisac mogao pro^itati samo rie^i : „po-
bozna Heraklija" (cuds^S; r,paxX£t8). Pred varoSicom vidjeli su raz-
valine starinskoga gradida. — Dne 6. preko velikoga mosta u Se-
lybriu ili Selywhriu, 3 m. ; 3 nodiSte ; putem prosli su grCkimi seli
Pifatis i Konomio, koja nisu medju sobom daleko, oba su na moru,
te imaju jake od fietvorasta kamena sagradjene stare kule bez
krova. Putem su takodjer liepa polja, a s obje strane liepa grdka
sela, u koja nisu doSli. Selymbria je mali grad, ogradjen platnom,
a kule mu nalide carigradskim ; ima njekoliko vrata, smjeStena
je pokraj mora, dize se na visokoj pedini prama zapadu, do6im na
brezuljku prama iztoku stanuju sami Grci*. Imala je njegda mnogo
crkava, sada samo 4, u kojih se sluzi; glavna crkva posvedena
je Bogorodici, a slika Bogorodice tako je puna svakojakib srebmih
nakita, da se jedva vidi; crkva je sagradjena poput patriarhalne
u Carigradu. Opisuje i ostale crkve; pohodio je metropolitu Ata-
nasija, koga je iz Carigrada poznavao, a ovaj ga molio, da mu iz
Be6a poSalje „Welt-Mappe" (svjetsku geografijsku kartu). Uz grad
je varoSica, u kojoj stanuju gotovo sami Turci, gdje je turska
bogomolja i karavanseraj; na tanko opisuje svetkovanje petka. —
7. prispjeli su u Arahli, 3 m., a 4. nodiSte: malo grdko selo; putem
proSli su selom Konokli, kamo se ide preko potodi(Sa. Arabli ima ka-
ravanseraj na polju, u selu je crkvica „Presvete Bogorodice"; u crkvi
ima malo slika i knjiga, koje se u ostalom u svakoj grckoj crkvi na-
lazi, naime, psaltir, poslanice Pavlove, Horologium i dr. KrSdani zivu
kukavno, imajud nizke kolibe od drva i kamena ; putujudi Turci jih
svakojako mude,jer jim otimlju Sto mogu, a kada Sto kupe, jedva jim
tredinu plate. — 8. U Tschurli, 5. nodiSte, a 2 milje od Arabli.
Sastali su turska kola s robljem, s dedki, zenami i njekoliko mui-
karaca, zasuznjenih prije dvie ili tri godine, tezka 2eljeza nosili su
na noguh, a lance oko vrata. Pred varoSicom prama Carigradu
* Na putu u Oarigrad bilje^i: ^Selivebrda, Stftdtlein aiif einem
Hcrge and Felsen, am Meere liegend^. Tagebuch, p. 20.
R. J. A. oxvi. 3
Digitized by
Google
34 p. MATKOV16,
prostrano je polje, gdje su Selim i njegov otac Bajazit lov lovili-
U ob6e od Carigrada pa do Jedreneta priedjel je ravan, gotovo sama
dolina, malo brezuljaka, a nikakovih suma: sama polja i njeSto
vinograda. Curli je velika varoSica s liepimi vrtovi, broji do 300O
turskih i samo 300 gr6kih kuda. Potonji au imali njekoliko crkava,
koje 8u Turci opustoSili, do jedne Sv. Gjurgja, koja je poput drugih ;
opisuje ju na Sire. Biskup je podredjen heraklejskomu. To je bio
gradi(i, kojega razvaline jo5 stoje*. (Jdsjeli su u karavanseraju, koj
ima mnogo sobica, dugu staju za konje, bunar i liepu moSeju. I
tu se dieli putnikom na vede kruh i dvostruka riza. Ali paSa (pred-
Sastnik Mehmeda Sokolovida), kojega je Selim I. u Kajru dao po-
gubiti, sve je to sagradio i zakladu OvStavio. — Dne 9. putovahu
preko liepa, koje rodna, koje pusta polja, po kojem govcda i bivoli
pasu, pa preko visoka humka, koji su Ijudske ruke sagradile, ta-
kovih humaka (mogila) ima oko Plovdiva dosta, i dospjeli su u
Bergatsch, 6. nociSte, 5 velikih milja od Curia daleko; ^ini se,
kao da je sagradjen od razvalina starinskoga gradida (od negda§-
njega Arkadiopola), ili od jakih gradskih zidina. Pripada Mehmed
paSi, komu ga je s. Sulejman poklonio ; nije odye6 velik, malo ima
KrSdana, koji neimaju crkve. Mehmed sagradi tu liepu moSeju, a
oko nje karavanseraj s olovnim krovom, bezestan i druge kude.
a tim nalidi ovaj dio liepoj varoSici. — 10. u Esskibahu, tursko
selo, malo ima KrSdana. Pred selom je stara grdka crkva sv. Nikole,
koju na tanko opisuje, a u njoj sada stanuju derviSi. 0 oruzju, Sto
u crkvi visi, pridaju Turci, da ga je nosio sv. Nikola, docim Grci
vele, da su ga Turci onamo povjeSali. Na nod prispjeli su u Hahsku,
7. nodiSte, 5 milja daleko, priedjel pust, pripada takodjer Mehmedu ;
malo ima Grka, koji neimaju, kao sto ni oni u Bergatachu, avoje
crkve. Mehmed sagradi tu liepu moSeju i karavanseraj. — 11. u
Adrianopel, 8 nodiSte, 3 m. od Habse; put ravan i ubavan; a
na okolo koje pusta, koje uradjena polja. Po milje daleko ugleda
se grad i velika Selimova moseja, a ravna dolina zasadjena je vino-
gradi i vodnjaci. Kod Adrianopela odpodimlje drvede. Vino je iz-
vrstno, Ijubko kao muSkatel. Grad po sebi nije velik, ogradjen je
platnom i kulami kao Carigrad, smjesten sasvime u ravnini; sta-
novnici su velikom vedinom Grci, ima jos Zidova i mnogo Turaka;
potonji imaju svoje moSeje i trgovine. Grad protjecu dvie rieke.
Jedan dio grada neima zidina. te je tri puta vedi od staroga grada
* Cierluni roii Tjsurulum fere via media inter Adrianopolim et Con-
stantiiiopolim. M Cruf^siiis, o. c, p. 65.
Digitized by
Google
PXrrOVANJA PO BALKANSKOM POLTJOTOKU XVI. VTEKA. 35
sa zidinami, koji su Turci poslije osvojenja dogradili. Preko jedne
rieke ima car svoj liepi dvorae, saraj, medju samimi vodkami, kao
da bi bio u perivoju*. — 12. pohodilo je poslanika florentinsko
poslanstvo, koje nosi sultanu dar od 100.000 dukata u vriednosti,
a ide da izhodi, poput Mle6ana, slobodu trgovanja u Carigradu.
Medju njimi je malteski vitez, koj bijaSe u Meksiku, pokaza smaragd,
velik kao jaje; poslanstvo vodi sa sobom tumada, Luku Dubrov-
6ana, ide i bailo (bajolus), koj (5e, kao i mletadki, u Galati stanovati.
— Razgledali su (13.) bezestan, gdje se krSdani triSe, i sedlarske
radnje, ali ni jednoga ni drugoga neopisuje. Putopisac je pohodio
metropolitu, o kojem prida, da nit on, nit mu kalugjeri znaju
pravo grdki pisati. Metropolitanska crkva je prostrana, nakidena
sUkami kao i druge, slika Bogorodice je vrlo stara. U gradu ima
15 crkava, koje imenice nabraja. Pohodili su (14.) i jednu tursku
moSeju, u kojoj opisuje, kako su Turci u kolu skakali i vikali „hu,
hu", a jedan Turdin da je tako dugo skakao. dok je mrtav pao.
Razgledali su jo§ glavnu tursku moSeju, Selimovu; velifianstvena
gradjevina, sagradjena od liepa detvorasta kamena, a u nutri od
svakojaka Sarena mramora i serpentina; popeli se po 250 stepe-
nica na jedan od detiri tomja, odkuda su uzivali liep vidik na
grad. Ovu su moSeju gradili talijanski robovi na Selimov troSak".
Ovo je G. opis puta od Carigrada do Adrianopola. Ovaj put,
kao i mjesta na ovom putu, dobro je poznat od starijih putopisaca :
s toga, da se uklonimo opetovanju, iztadi demo samo one podatke,
koji popunjuju ili razsvjetljuju starije putopisce. Prem da je G.
pet godina zivio u Carigradu i za to vrieme znatno raSirio obzor
svoga znanja i iskustva, premda je ponjeSto i putovao, te tim svoje
znanje o zemlji i narodu popunio, ipak glavni predmet njegova
putopisa ostao je isti kao Sto prije pet godina, premda se onda
prikazivao kao neiskusan putnik i neokretan putopisac. — I u ovom
kao i u prvom dielu G. putopisa vjerske su prilike, crkve,. sluzba
bozja i svedenstvo glavnim predmetom njegova opisa, pa6e i vise
nego sta je potrebito. Na ove stvari nisu se u istinu stariji puto-
pisci mnogo obazirali: za to ovajtove biljezke u G. popunjuju do-
njekle hjegove predhodnike; ali desta opetovanja istih predmeta,
koja se niti nepopunjuju niti razsvjetljuju, n<B sanjo da.su suviSna,
pad6 injestimice dosadna. Usuprot je G. putopis glede geografijskih
i topografijskih biljezaka gotovo mrSaviji, nego li ikojega njegovih
^ Adr. permagna urbs est, minime manita, plena autem negotiationis,
praesertiiu Judaeoram. M. Orussius, Turcograecia, p. 336.
Digitized by
Google
36 p. MATKOV16,
predhodnika. Putopisac se takodjer osvrde i na narav puta, kojim
je prolazio; ali u torn opisu 6ita se stereotipno, da je put i&i<»
ravninom, gorom, Sumom i preko rieke i dr. ; dakle samo iztide, «to
je zdravo oko oko sebe spazilo ; ali koja su onomu oblidju priedjela
geografijska imena i obiljezja, — tomu neima gotovo nigdje spo-
mena. — Ponte piccolo i Ponte grande, obi<!^no u talijanskih puto-
pisaca, danasnje su varoSice KU(5Uk i BojUk Cekmedze, poznate su
f)d starijih putopisaca^; ali se nisu njegda zvale ^Mali i Veliki
Rigium". Ponte piccolo bijaSe u istinu atari 'Piiiyiov, s Ijetniei i
carskim dvorcem, na iztofinoj strani lagune, spominje se u rimskili
Itinerarih i u bizantinskih pisaca*. Ponte grande nije se zvao Veliki
Rigium nego 'Adupot;, nazvan po rieci istoga imena, trziSte i dvorac ;
a u sredovje^nih pisaca i na talijanskih brodarskih kartah zove se
„Natura"*. Nu ova imena ^Mali i Veliki Rigium" ipak nisu bez
temelja, jer Leunklavij*, opisuju6 obje ove varoSice, dodaje, da su
se po misljenju Teodozija Zygomale zvale ove varoSice „Rhegium
majus et R. minus". Buduc da je Th. Zygomala, glasoviti protonotar
patriarhata, kao Sto rekosmo, bio velikim prijateljem naSega puto-
pisca, biti 6e odatle potekla i ta imena. — Kod Ponte grande
opisuje G. poznati glasoviti Sulejmanov most, o kojem Pigafetta i
dr. natanje govore"^. Opis grdke crkve „Svih Sveti" s osakadenim
grdkim napisom popunjuje viesti starijih putopisaca. Grdka sela
Pifatis i Konomio, poznata su od starijih putopisaca*: prvo bez
sumnje danaSnji Pivatos (Bojados), a drugo vjerovatno danaSnji
Kumburgas. — Selyhria ili Selymbria, danaSnja grcka varoS Silivri.
poznata je kao stara tvrdja SvjXua^pCa'. Opis glavne crkve i drugih
vjerskih prilika i ovdje popunjuje starije putopisc«. — Konokli
danaSnje je selo Kiniklti u dolini ArapU dere, odkuda se na putu
od Jedreneta u Carigrad prvi put ugleda Marmarsko more®. Arabli
kao mjesto prvi put se spominje u naSega putopisca ; ali nije mjeato.
» Rad knj. C, 101, 103.
* K. Jire^ek, Heerstrasse, p. 55, 102, 104. Tomaschek a Sitznngs-
berichte d. k. Akad. d. Wi^s, Wien; Phil.-hist. CI, B. CXIII, 330.
• Tomasehek, op. c, p. 330, 331, Rad C. 1. 0.
* Leanclavius, Annates et Pandectas, hist. tnro. ; ed. altera, Franco-
furdi 1596, p. 202, 203.
^ Rad, knj. C, 101. 103; Had4i Chalfa, Rnmeli u Bosna, p. 60.
• Rad CXII 190, 191.
^ Tomaschek, op. c, p. 331; Rad, knj. C, 101, 104. Hadii Chalfa,
p. 60. Opis starib razvalina u Bou^a, Rec. d' Itin , T, 45.
' A. Bou6, Reo. d' Itin, I., 45.
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BAT.KANSKOM POLUOTOKU XVI. VIBKA. 37
neg^o rieka, koja utjede kod Erekla, negdaSnje Herakleje, u more,
a ime (Arabli) joj je jur VranCid saduvao'. Tu je bez sumnje G.
zamienio rieku s mjestom, Sto se joS odatle razabira, jer se opis
Arabia odnosi na Kinikltt, pa Sto se i daljina (2 milje od Corla)
od prilike s Kiniklom slaze. — TschtMrli danaSnji Corlu, na isto-
imenoj rieci, poznat je od starijih pisaca*. Kod Corlu nije Selim
s Bajazitom lov lovio, nego boj bio*. Turske gradjevine u Corlu
pripisuje G. (vjerovatno po tamognjem pri^anju) Ali paSi, dodim
Hadzi Chalfa (p. 19) dopituje jih sultanu Muratu Pobjeditelju, koj
je i stari gradid Tzurullum, kojega razvaline G. spominje, takodjer
razorio. — Bergatsch (L. Burgas) takodjer poznato mjesto od sta-
rijih putopisaca*. Na putu medju Oorlu i L. Burgas spominje humke
ili mogile, kojih stariji putopisci na ovom mjestu nespominju. O ovih
prastarih grobovih, koje G. joS drugdje spominje, govoriti demo na
svojem mjestu. Glede gradjevina Mehmed paSe (Sokolovida) liepo
se sla^e G. s Pigafettom*. Esskibaba (Eskibaha) i Hdbska (Hafsa),
poznate su varo§ice od dojakoSnjih putopisaca ; prida pako o crkvi
8V. Nikole i tamoSnjem svecu (Saltukede) IjepSe je prikazana od
Pigafett«*. Opis priedjela od Carigrada do Jedreneta u naSega je
putopisca dosta obdenit, ali se u cielom slaze s opisom novijih put-
nika^. — Adricmopel, stari Adrianopol ili danaSnje Jedrene, gla-
sovit grad. o kojem svaki stariji putopisac viSe ili manje na Sire
govori, naS pako putopisac, koj se dva ciela dana u njem bavio,
'opisuje ga tako obdenito i povrSno, da se neda porediti s opisom
Pigafettinim, a joS manje s Hadzi Chalfinim®, Sto se G. na geo-
grafijski polo^aj grada ni najmanje neobazire, pa Sto mu je i topo-
graiija vrlo povTSna. Spominje naime samo dvie (sic!) rieke, koje
onuda teku, ali nezna nijednoj za ime. NaS putopisac i tu radje
prida o crkvah, nego o topografiji, obrtu, trgovini, starinah i drugih
znamenitostih Jedreneta; jer ga sve to nije ni najmanje zanimalo.
Opis grdke metropolitanske crkve, pa opis moSeje Selimove — kao
najnovije — popunjuju predjaSnje putopisce.
1 Mon. Hang, hist., Ser. VI, 82; Rad, C, 104.
« LeuTiclavij, op. c, p. 124, 125, Starine, XXH, 160, 161; Rad,
C, 102, 105, 106.
» Rad, 0, 102; CV, 168.
* Rad, knj. C, 102, 106.
» Starine. XXIF, 161, Rad, C. 102.
« Rad, knj. 0, 103, 106. 107; CV, 168.
' A. Boa6, Rec. d' Itin, 42-49.
8 Starine, XXH, 162-166. Rad, C. 107—114 Hadii Chalfa, 1—15.
Digitized by
Google
38 p. MATKOVIC,
„Po8to je poslanik odpravio natrag 5 carigradskih kocija i 23
mazge, najmi do Biograda 10 bugarskih kola (karch) i pogodi se
po 11 talira za svaka kola bez hrane; svaka kola imala su po 3
konja uzpored ; vozadi hranili se kruhom i lukom, a konji su pasli
no6u po travnicih. Na svaki dan dodje po 16 talira. — Dne 14.
lipnja krenu poslanstvo od Jedreneta prama „Mo8tu Mustafe paSe"
(Mustafa Bassa Dschvori,!j^ koj je 3 dobre milje daleko. Tu je
bilo 9. nodiSte. Putem su 6esto susretali okovano krsdansko roblje, *
koje su Turci u Ugarskoj i Hrvatskoj ulovili i u Carigrad vodili.
Ovu varoSicu dieli dugi kameni most, koj vodi preko rieke Meritsch
ili bugarske Marize, na dva diela: u dielu prama Jedrenetu sagradi
Mustafa paSa moseju, karavanseraj i bezestan ; tu ima mnogo obrt-
nika i trgovaca; tu stanuju sami Turci, tu je i poslanstvo odsjelo.
Onkraj pako rieke, odnosno mosta, koji takodjer sagradi isti paSa
i odkuda varo&ica nosi svoje ime, stanuju Grci i Bugari, imajudi
nizke kolibe, a prodaju dobro vino. Od Jedreneta do simo liepo je
ravno polje, a s obje strane dize se ubava ne odved visoka gora,
a pod njom, oko pomenute rieke, ima njekoliko liepih sela. — Dne
15. prispjeli su u Ha/rma/nli, 10. nociSte ; malo, rdjavo tursko selo,
kuce su slamom pokrite, ima veliki od Mustafe paSe sagradjeni
karavanseraj. Priedjel je ponjeSto studeniji, put prilifino brdovit, ali
ima i rodnih polja. Sastali su putem u Sumici 70 zarobljenih i oko-
vanih Hrvata, medju njimi i njekoliko zena na konju •, za njimi je
jaSio stari Tur^in, kojega su svojinom, on jih prodaje, kako mo2e.'
— 16. putovahu neprijatnim putem, preko grmlja, medju visokimi
gorami, a prispjeli su u malo selo Semisze, 11. nodiste, 3 m. da-
leko. Ovo selo ima nizke rdjave kolibe, pokrite slamom, a sta-
novnici su sami Bugari. Putem pokraj potoka proSli su drugim
selom, gdje je bilo sakupljeno mnogo Bugarkinja, koje obidaju, kad
spaze inostrance, hrpimice izadi iz sela, nosed kruh, pogade (bo-
gatsche) i drugu hranu (mlieko, meso, ribu) putnikom na prodaju.
One se kite tim, §to su jim koSulje izvezene crvenom krupnom
svilom ili konci, prsti su jim puni prstenja, na uSima nausnice i
aspre, a oko vrata landidi od aspra i modrih kamendida. Semifize
smje§ten6 je u liepoj ubavoj dolini, a protide ga riborodan potok;
priedjel je opet liep i prijatan. Izvan sela ima drvena crkvica, koja
je do kora pogorjela; tu se joS krste djeca i zarudnici vjendavaju,
a nemogu da si sagrade nove crkvice. PridaSe putopiscu njeki Bu-
garin, da jedan sveStenik ima tu 6 do 10 sola obskrbljivati, bl^za
sela idu zajedno k sluzbi. Za krst djeteta plaeaju 2 i 3 aspre-, od
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO 6ALKAN8KOM POLUOTOKU XVI. VIBKA. 39
vjen^^nja, ako je djevojka 12, udovica 24, a od svakc svadbe ■ bar
24 aspre; spahiji pako, koj ima tu svoj timar, plate od svake
svatbe 24 aspre ; joSte su mu se tuzili, da jim pop neda, da se
po drugi put zene, a tko bi prekrSio zapovied, da bi bio velikom
novdanom globom kaznjen; tredu zenitbu posve zabacuju. S toga
su u selu vidjeli mladih ^ena, koje su jur 30 gcxlina udovicami,
jer se udavaju, kad jim je 12 ili 13 godina. Jo§ su mu se zitelji tu-
zili, da neznaju Sto poje kod sluzbe, jer da jih pop nede da u6i
moliti nit ode nada, nit deset zapoviedi, ni Sta drugoga ; da ne znaju,
da li su KrSdani ; ali poste drze vrlo strogo. I kod pokopa ili smrti
da moraju nmogo pladati, imudnici 5 do 8 talira. Za velikih po-
stova sastaju se poslije sluzbe i vesele se, hvale boga i onoga sveca,
koga su svetkovali, visoko Stuju Mariju i svoga zaStitnika sv. Ni-
kola. Obradjuju sarao toliko polja da se prehrane, tove mnogu
stoku, jer imaju dobru paSu. — Dne 17. u Counasch, tursko selo,
12. nociSte, 4 dobre milje daleko. Priedjel je vrlo rodan i krasan,
vedinom ravan, ima i malih dolina, pa pustih polja ; vele, da za to
nmogo neobradjuju, da jim Turci neotimlju, s toga da teze samo
toliko, koliko trebaju za svagdanji kruh, da se mogu preko godine
prehraniti; uz to drze mnogo stoke. Putem su proSli preko bu-
garskih sela Cajali i Papcisli, a uz oba teku veliki potoci. Put
ovoga dana bjeSe ubav i prijatan, jer je priedjel ravan, preko 3
milje je dug i Sirok, a s obje strane je od visokih brda ogradjen.
Tu odpodimlju s lieva vrlo visoka brda, koja lude Makedoniju od
Tracije i Bugarske. S desna je druga visoka gora, a pod njom
tece Maritza. U sredini izmed ovih obiju gora pukla je liepa ravan
s malo brezuljaka. Oko Papasli ima liepih vinograda. Counusch
je malo tursko selo ; preko potoka ima karavanseraj, moSeju s pro-
stranim predvorjem, a u nutri je hladan bunar. Kod crkve dieli
se putnikom i siromahom kruh i riza. — 18. prispjeli su u Philip-
popoli, 13. no(5i»te, 3 milje daleko; ravnim putem prostiru se ve-
lika zitna polja, a protidu jih ubavi potoci, osobito rieka Maritza,
koja je prili(^*no Siroka, a oko nje ima mnogo sela. VaroS je velika,
sagradjeni na okrug, neima zidina ; turske i grdke kude su rdjave
i nizke; prama iztoku ima sedam brezuljaka, a naokolo krasna
ravmna. Tri najviSa brezuljka, 6ini se, da su bila njegda, kao Sto
se od njekojih razvalina razabira, ogradjena zidom, od koga ima
joS razvalina, koje pokazuju vrata prama iztoku, te se 6ini, da su
bili ovi briezuljci njegda gradidera. Na prvom brezuljku (Nebet-
tepe) vidi se jo5 zdenac i razvaljen zid, koj bjese njegda najznat-
Digitized by
Google
40 p. MATKOV16,
nijim dielom ^radica. Odavle otvara se divan pogled na ravno polje
i na Maricu. Ovaj i druo^ (Dzambaz-tepe) brczuljak dieli medju
sobom dolina, u kojoj stanuju Grci. Na drugom brezuljku ima
stiena, a na njih znakova puSdanih taneta; na jednoj je urezano
8Jedalo prama makedonskim planinam; prida se. da su tu ajedili
kraljevi Filip i Aleksandro. da se nauziju divna vidika; jer pred
sobom se gleda na krasnu zelenu ravan, vrtove i rodna polja, do-
piruda sve do gora, sa kojih nebrojene vode i potoci teku ; ima tu
osobito bogato vrelo. odkuda je kr. Filip vodio vodu gore u gradic.
Pod ovim dnigim brezuljkom ima starinska grdka crkvica, s nje-
koliko izgrebenih slika; joS je tu plo6a s grdkim napisom, po6i-
majudim s 'AyaO-Z.^ ostalo se nemoze proditati. Na tredem brezuljku
(Taksim-tepe) takodjer je starinska gr6ka crkvica, u kojoj na jednoj
stieni je slika sv. Elevterija i drugih svetih, a na drugoj naslikan
je grdki obhod (litija). Dole nize na istom brezuljku je metropo-
litanska crkva sv. Marine*, a sagradjena je kao i druge. U svem
da ima 8 crkava, koje imenice navodi ; a osim metropolit^. da ima
joS tri svedenika. Metropolitanska palada je liepa, obrnuta je k ma-
kedonskim goram i ogradjena zidom ; ima liep vrt i prijatne sobe ;
biblioteke nije nigdje vidio, nego krasnih slika ; ni kod notara nije
vidio knjigah, nego svakojaka oruzja. Na eetvrtom brezuljku (Sahat-
tepe) nije niSta za vidjeti ; na petom (Dzeidem-tepe) dva au groblja.
jedno pored drugoga, vedinom podzemne rake; joS je tu bunar i
turska koliba. Sesti brezuljak (Marko-tepe) je malen, te ima u
stienu izsjedonu detvorastu jamu ; a na sedmom (Bunardzik) ima
bunar i grob njekoga odiidnoga gospodina. Iza ovoga brezuljka.
preko mosta, ima sultan vrtao i staju za deve. U cielom gradu
ima samo 250 KrSdana (valjda krSdanskih kuda); ali radi kra^na
polozaja grada ima vrlo mnogo turskih kuda. Blizu grada prama
iztoku ima viSe tisuda visokih humaka (mogila), nasipanih od Ijudskih
ruku. Prida se, da se tu mnogi boj bio, i gdje je koj otmeniji vojnik
ili hrabar junak pao, da mu je njegov narod na spomen sagradio
takav jedan liumak. Prama makedonskim goram ima mnogo vino-
grada. Preko Marice vodi dug drven most, kod koga je karavan-
seraj i crkvica*, Sto je sagradio njeki veliki kadija. Tu se dieli
^ 8 iya^T^ tuZy) poCimlje gr6ki nadgrobni napis. K. Jirefiek, Perio-
di^esko Spis., VII, 109.
* Sadasnja grdka metropolija. Jiredek, Period. Spis, VII, 119.
' ^Imar^-dzamisi*' kod mosta preko Marice. E. Jiredek, Period. Spis.,
VIL 111.
Digitized by
Google
PirrOVAKJA PO BALKAIJSKUM TOLUOTOKU XVI. VIEKA. 41
svaka ve6e siromahom, turskim duhovnikom i udenikom ili talis-
manom milostinja, kruh i riza. Blizu ove dzamije ima turski sa-
mostan, gdje mladi derviSi svoje (5elije imaju. Tu (u gradu) iive
njekoliko Dubrovdana, koji su poalanstvu povrda prikazali. Okolina
je ponjeSto modvama*.
Dne 19. krenuvfii dalje, priapjeli su u Tatarbamrzik ; 14. no-
ciSte; put bijaSe dobar i ravan, vodi preko potoka, a putem ima
mnogo zitnih polja. Tatarbazarzik znadi „malo tatarsko trziste", jer
„bazar" znadi „trg", a „zick" znaci „malo". To je velika varoSica,
3 dobre milje od Plovdiva, ima njekoliko trgovadkih du(5ana, a
njekoji su prazni. U svem ima samo 30 krSdanskih ku(5a, a ne-
imaju ni crkve, ni popa; kad ga trebaju, dodje iz Plovdiva ili
odkud drugud. — 20. putovahu ravnom ubavom dolinom, koja za-
hva<5a daleko pred Plovdiv, a zatvorena je od obijuh glasovitih
planina. Tu ima joS liepih ubavih luka, vrtova i potodida ; pa jedno
ili dva sela. Gora pako odpodimlje na zapadu, a preko nje trebo-
valo je njekoliko ura putovati. Tu ima malo vinograda, nego samo
nizko grmlje. Gore izmedju dva brda bugarsko je selo krSdimsko,
u kojem neima nijednoga Turdina, a pred selom ima starinska zi-
dina, gdje je sjedio bugarski despot Novcy Debeli, a ovo mjesto
da je kljud ili vrata, Sto vode u Bugarsku i Traciju. Turci ga zovu
Asarzuk (Asardzik). Bugari Vedreno, a njemadki se zove „das
stUtig in der Luft ligt" (Ventosus, Vjetren); tu bijaSe 15. nodiSte,
te je od Tatarpazardzika 3 milje daleko. Smjesteno izmed dvie vi-
soke gore, ima svecenika, koj ima sv. pismo na slovenskom (scla-
vonischer) ili ilirskom jeziku, s 3 ka|>elana (djakona) i s 4 crkve.
koje pojedince imenuje, a crkvu sv. (ijurgja na tanje opisuje. Ovo
kao i druga tamoSnja sela bugarska podredjena su metropoliti u
Peckio (Pe6), a njihovi djaci u6e vedinom u Sofiji, gdje je hrvatska
(crabatische) Skola. Sluzbu bo^ju obavljaju hrvatski (crabatisch ),
sto prosti seljak nerazumije, koj jedva zna „o6e naS" i ^vjerovanje"
u svojem materinskom jeziku ; a deset zapoviedi nezna, kao Sto
mu pridaSe njeki Bugarin u prisudu Auera, koj mu bijaSe tumadem.
Biedan narod mu6e putnici, kojim mora prinositi sieno i jedam, a
Turci mu jedva polovinu za to plate. Kihaja mora pribavljati, kao
u svih krSdanskih selih, za svakoga, koj dolazi, hranu za Ijude i
^ Na predjasnjem putu zabiljeii (p. 20} ovo: „FJlippopoli vesela
varoSy od kr. Filipa sagrsdjena, ima tri ubava razli6ita brda. Na sred-
njem imao je Filip, kao ftto Be jos vidi, na stieni izrezano Bjedalo, od-
koda je on svoja vojsku pregledati mogao^.
Digitized by
Google
42 p. MATKOVK^,
konje; takodjer su duzni no6u duvati pred karavanserajem put-
ni^ku robu. Danju pako jedan jaSe napried i kazuje put, gdje je
dobar ili rdjav ; drugi mora sprovadjati kola, a gdje je zlocest put.
ondje mora S njimi idi i kola jim drzati. Ovo moraju i svi drug-i
KrSdani raditi. Od onoga pako, koj putnike prati, uzme cauS zalo^,
na ime haljinu, sjekiru ili drugo orudje, Sto, ako nedodje, ili akt>
bi pobjegao, izgubi; mnogi ostave zalog i pobjegnu. To je robski
narod, koj, dok ga se dobro neizmlati, ne6e da sluSa; a poslije
radi Sto mu se kaze i donosi, Sto se zeli; biju ga dauSi i drugi
Turci do mile volje. Gdje pako vide, da 6e zasluziti novca, donosc
stranim putnikom kruh, pogadc, air, meso, kiselo mlieko, a kadSto
i krmetinu na prodaju".
„Na veCe su bugarski radnici izmedju obiju gora u sborovih ve-
selo pjevali, a prije nego je jedan prestao, ved je drugi sbor za-
podeo. — Ovdje jih sastao g. Fieringer s poStom iz Beda, nosec
na sultana i paSu pismo, u kojem car piSe, da je Ferat beg u Bosni
kriv, Sto nisu darovi jur prispjeli; jer da su Turci sa svojimi pro-
valami u Ugarsku i Hrvatsku velikib Steta nanieli ; ono pako, Sto
se prida o naSih, da je sve izmiSljeno. Ako je Sta s naSe strane
pocinjeno, to se neda daleko porediti sa Stetom, Sto ju Turci na-
naSaju. Car zeli, da se ovomu nasilju u budude na put stane i da
se pocinitelji strogo kaznc. Dalje je pridao Fieringer, da je Fern-
berger, najviSi vojni namjestnik u Hrvatskoj s 1500 svojih vojnika
udario na 3000 turskih konjanika, te da jih je 900, koje posjekao,
koje ulovio. Na to je Ferad beg s 5000 vojske iSao svojim u pomoc,
a kad je duo, da su razbiti i da se Fernberger povratio kudi, krenu
takodjer natrag".
„Dne 22. krenuvSi od Vjetrena, putovahu preko planine i Sume.
PrispjevSi gore, ugledali su pod sobom prilidno dugu dolinu, nad
kojom se prostirala gusta niagla kao oblaci, dodim je gore bilo
vrlo liepo vedro nebo. Dalje prida na Siroko iz bcdkih novina po-
slanih Ungnadu o smetnjah i strahu, Sto su katolici na tjclovskoj
proceaiji u Bedu pretrpili od neduznih Luterana; a to isto da se
pripetilo kod sprovoda c. Maksimilijana u Pragu, gdje su svece-
nici pobacali svoje urese, a vojnici puSkc. — Medjutim su prispjeli
u Capidervent, u bugarsko krSdansko selo; 16. nodiSte, 3 velike
milje daleko, gdje su vidjeli, da se izmedju obiju planina dizu vi-
soka vrata, sagradjena od opeka, a na podanku od velika detvo-
r^usta kamenja. Odavle krenuSe u Ichthnon ili Hichtimon, 4 milje,
mala varoSica, u kojoj vedinom Turci stanuju, malo ima Bugara,
Digitized by
Google
PUTOVANJA PU BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VIBKA. 43
a ovi neimaju svoje crkve. — Dne 23. putovahu ubavom dolinom.
zasadjenom s obje strane vinogradi, poslije iSli su tiesnom Sumo-
vitom dolinom, pa rodnim poljem, te su prispjeli u bugarsko selo
Aladise ili Alasiaclis. KrSiani imaju tu liepu crkvu, koje nije
vidio, jer nebijase sve<5eiiika kod kude ; priedjel obiluje dobrim
vinom i stokom. Dalje su iSli ravnim poljem do otvorena kioska.
«:dje je zakopan njeki emir, Muhamedova roda, sa zelenim tur-
banom, koga su tu ubili; kod groba sjedi 6eljade, koje od prola-
zecih moli milostinju. Zatim su profili kroz grmlje, gdje su bila dva
mjestna strazara, koja su o bubanj udarala i plesala. Ovi su za to
odredjeni, da ako bi hajduci na putnike navalili, da to jave u
obliznje selo. Skoro su doSli na liepo, ubavo, dugo i Siroko zitno
polje, gdje su bujne livade i pafinjaci, a gdje ima mnogo sela na
blizu; odkuda su jur ugledali grad Sofiju (Sophia), ali radi velike
zege ostali su preko no(5i u CasidSamu, 17. nodiSte, 3 milje od
Ichtimana. Ono je malo bugarsko selo, pripada njekomu dauSu,
u kojega dvoru preno<SiSe. To je kao njeko plemidko dobarce, ima
veliko dvoriSte i veliku konjuSnicu, tovi vrlo mnogo razlidite stoke,
u dvoriStu ima vrt i kudu, u kojoj mu stanuju zene. U selu ima
Djekoliko janidara, a krSdani imaju crkvicu pred selom na bre-
zuljku. — 24. prispjeli su poslije 2 m. puta u Soliju (Sophia);
18- nodiSte, putovahu preko ubava zitna polja i preko livada, koje
protjecu s obje strane potodidi. Varo§ je otvorena, prilidno velika,
a kude su modrimi gimljami pokrite. Tu zivu mnogi Dubrovdani
i preko 300 Zidova, koji imaju svoje, njemadke, grdke i talijanske
(velsche) Skole, ali vedina jih govori njemadki ; drze mnoge zarob-
Ijene krSdane, osobito zene, koje postaju Zidovke. Putopisac po-
sjetio je metropolitu, kojega hvali kao prijatna, udtiva i ugladjena
dubovnika. Razgledao je stolnu crkvu sv. Marine, koja je zivo-
pisana ; kod vrata pod korom je u liesu tielo sv. Stjepana, koj da
bijase, kako mu kazivase, bugarski fsic!) kralj, koj se poslije po-
kaltfgjerio; ruke su mu gole, a lice i ostalo je tielo pokrito; na
prsih ima zdjelicu, u kojii se darovi bacaju ; kod toga gori svieda.
Uz ovu je crkvu bugarska Skola, a joS je jedna u'varo§i, gdje se
djedaci ude ditati. U ovih bugarskih Skolah odgajaju se vedinom
bugarski svedenici. Bugari i Grci polaze iate crkve, jer jim je
sluzba bozja jedna te ista ; kad je u crkvi mnogo Bugara, dita se
sluzba bugarski. U ostalom ima u avem 12 svedenika i isto toliko
crkava, koje'imenice spominje,* a ovomu metropoliti podredjeno je
* 0 Gerlahovih crkvah u Sofiji gl. a Jiredeka, Per. Spis, VII, 119,
n. 2. Cesty, p. 11.
Digitized by
Google
44 p. MATKOVIC,
preko 300 sela i crkava. Ima tu mali trgovadki dvor ili bezestan
(bezenstein)*''.
Nastavljajud (i, opis svoga puta od Jedreneta k Plovdivu, na-
vodi najprije varoSicu MuBtafe pa^e most (M. B, Dsehvori umjesto
Dsir^, ili M. P. KOpri) i glasoviti most, koji svaki putopisac po
svoju opisuje*. Onim pako ubavim goram. koje ogradjuju Marifiinu
dolinu, nezna za ime. Sela Harmanli (d. Harmanlija) i Semisjse
(Pigafettina Klokotnica ili danadnje Semizde) spominju i drugi puto-
pisci^. G. spominje na putu od Carigrada ,,Mustafe most" kao prvo
mjesto, gdje Bugari s Grci i Turci pomiedani iSivu, Sto bi se sla-
galo s KuripeSidem i Betzekom*, do^im je Semiz^e Pigafetti prvo
bugarsko selo na ist(jm putu*. Opisi priedjela u ob6e su u G. ob6e-
niti, te se desto viSe ili manje opetuju; tu se pako opis priedjela
slaze s opisom Pigafette (p. 115, 119). NaS putopisac opisuje kod
Semizda, kao fiisto bugarskoga sela, noSnju Bugarkinja, Sto je u
opisu puta u Carigrad kod Biele Palanke pokuSao, ali mu je jedan
i drugi opis prema drugim dosta obdenit. Znatni su podatci nadega
putopisca, koje priobduje kod istoga sela, o oskudici svedenika i o
crkvenih pristojbah, Sto pladaju Bugari svojim duhovnikom za krst,
vjenfianje i pokop, odsudjujudi ujedno nemar svedenika u pouda-
vanju naroda u nauku kr§6anskom, motred stvar sa svoga stano-
vifita bez obzira na tadanje prilike. Ovo se potonje opetuje njekoliko
puta, nesamo na putu po Bugarskoj, nego i po Srbiji. — Za tim
navodi bugarska sela Cajali i Papctsli, oba su sela poznata od pre-
djadnjih putopisaca : prvo je Pigafettina Curica ili danasnji Kajali,
a drugo je Papazli, sa starim karavanserajem, o kojem prifiaju
stariji putnici, da moze primiti do 800 konja'. I tu, kao i drugdje,
nezna za ime potoka, koji onuda teku. Opis priedjela oko puta
prilidno mu je vieran;® samo Sto onim visokim goram, koje ogra-
djuju brezuljastu Maridinu ravan, nezna za ime, dcnSim je stariji put-
' Na predjasnjem putu pri^a o Sofiji, da je varos velika i trgo-
vacka, da se prostire na liepom rodnom polju, da ima mnogo bunara,
vrtova i orkava. Odsjeli su kod trojice Dubrov^ana. Tagebuch p. 20.
* Hammer, op. o., p. 49.
» Rad, knj. C, 116, 118.
* Rad, C, 115, 118, 119.
^ Rad, LVI, 189; LXXXIV, 95, 97.
* Rad, koj. C, 115, 118.
^ Rad, LVIF, 110; LXXXIV, 95 i 96; 0, 116, 119. K. JireCek,
Cesty, p. 112.
8 A. Bou6, Rec. d' Itin., I, 73, 74.
Digitized by VjOOQiC
PIITOVANJA PO BAI^KANSKOM POLUOTOKU XVI. VTBKA. 46
nici (VranCic i dr.) imenuju, koje starimi, koje novimi imeni. G.
pako makedonske planine bez sumnje su danaSnja Rodopa. —
Counusch, Vrandidev KonjuS ili Konjdtica, obidna putnidka stanica
na putu u Carigrad, spominje ju malo ne svaki stariji putopisac^
Gr. se dudnovato fiinilo, Sto je na ovoj rodnoj ravnini nalazio neu-
radjena polja, Sto mu se je tim raztuma^ilo, da narod obradjuje
samo toliko, koliko treba, da podmiri svagdanju potrebu; jer kad
bi vise uradio i obilnije mu rodilo, nebi od toga niSta imao, Sto
Turci svaku suviSicu, osobito na glavnom putu, bezplatno odnesu.
JoS je mogao biti toga i ovaj razlog, Sto su tamoSnji priedjeli onda
bill razseljeni i riedko naseljeni, te nije bilo ni Ijudi^ koji bi sva
polja obradili, poSto Turci nisu sami obradjivali zemalja. — Phi-
lippopoli ili danaSnji Plovdiv, kao znatniju varoS na carigradskoj
cesti, opisuje svaki stariji putnik viSe ili manje obSirno, iz^iCudi
one tri sienitne stiene ili bre^uljka, na kojih se prostirao stariji.
dio grada, po kojih ga Rimljani nazvaSe Trimontium*. Gr. nabraja
sedam brezuljaka, ali i njemu su tri najznatnija, koja razmjemo
tafinije i obseznije opisuje, nego ikoji od starijib putopisaca. Premda
nezna za starija imena ovoga grada, ipak ga ostanci starih zidina,
novije ime, a niozda i tamoSnje prifianje sjeda na velike makedonske
kraljeve, Filipa (II.) i Aleksandra Vel., koji su ondje imali svoj dvor,
odkuda su uzivali krasan vidik i razgledavali svoju vojsku. I naS
putopisac spominje one nebrojene humke ili mogile, razsijane po
svem plovdivskom polju, o kojih na Sire pridaju stariji putnici';
dr^ed jih takodjer za stare grobove ondje palih junaka, s tom ipak
razlikom, da jih stariji putnici dr^e za grobove rimskih vojnika i
junaka, palih u boju medju Oktavijanom i Brutom, te ondje umah
poslije boja zakopanih ; docim G. tvrdi, da jim je narod poslije
one grobove poput spomenika podigao, a o tom 6e biti govora kod
sliedeiega. ili Sveigerova putopisa. I tu su G. bilje^ke o tamoSnjih
gr6kih crkvah i vjerskih prilikah dosta znatne, te popunjuju sta-
rije putopisce, Glede Dubroydana, koji su kao trgovci ondje zivjeli
i kojih su bile g. 1581. joS samo 6etin kude, potvrdjuje G. viesti
drugih putopisaca*. Budud da se naS putopisac jedva jedan dan u
Plovdivu bavio, prema tomu mu je opis ovoga grada dosta obSiran i
* Rad, knj. C, 116. 119.
" Rad, 0, 116, 117, 119, 120.
* Rad, knj. C, 116 120, CXII, 184, 187. Jre^ek, Cesty, p. 91, 92.
* Rad, C, 120. Fermendiin, Actn bulgarica ecclesiastica, p. 12.
160. Wallsdorf, Neue Reisebeschreibung, 1664, p. 7.
Digitized by
Google
46 p. MATKOV16,
znatan, nadmaSujud innoge starije opise; ali bit 6c ga na prvom
putu jur clobro. i na tanko razgledao, te prva motrenja s drugimi
Zajedno prikazao ; jer ona kratka biljezka o PL u opisu predjaSnjega
svoga puta, nepotiCe iz G. putnoga dnevnika, nego iz njekoga pisma,
Sto je G. u domovinu pisao.* — VaroSicu Tatarbazarjsih (Tatar-
pazardzik) navodi, kao znatniju na onom putu, Ksvaki predjaSnji
putnik*.
Na daljem putu spominje dvie glasovite planine, ali jim ni tu za
ime nezna ; jedna 6e biti vjerovatno s lieva Rodopa, a druga s desna
Stara planina ili Balkan. Taj put vodi mu preko gore (siel), gdje
je na vrhu izmed dva brda krsdansko selo s razvalinami gradida,
koje Turci zovu Asarjsuk, a Bugari Vedreno. Ovo je selo, kao Sto
ga njema6ki tumadi, bez sumnje danaSnji Vjetren, ili VranSidev
„Ventosu8", a spominje ga gotovo svaki predjaSnji putopisac'; sta-
rinska pako razvalina gradica „Asarzuk" (Asardzik), poti6e od
rimskoga doba, a poznata je po imenu „Assarik" od Betzekova
putopisa*. G. prenosi, kao i neznani putopisac prvoga Ungnadova
putovanja u Vjetren stolicu Novak-Debeljaka (Novag Debeli), po-
znatoga junaka naSe tradicionalne literature, dodim ju Vran6i6 i
Pigafetta prenose viSe gore na glasovite klisure „Trajanovih vrata"''.
Nu dini se, da se G. u dnevniku mala pomutnja podkrala ; jer opis
priedjela viSe se sudara s priedjelom pomenutih klisura, nego li
s Vjetrenom. I G. drzi Vjetren kljufiem ili vrati, koja vode u Bu-
garsku i u Traciju. PoSto je opisao crkvu sv. Gjurgja, prihva&i
putopisac priliku, da rekne koju o bugarskoj crkvi i svedenstvu.
Ove su biljezke zaista znatne, premda nisu dosta jasne, ipak po-
punjuju starije putopisce. G. naime spominje, da tamoSnji svedenik
ima sv. pismo na slovenskom jeziku, koj mu je i ilirski •, bugarska
crkva (pravoslavna) podredjena mu je metropoliji u Pedi (Peckio);
djaci uSeJu Sofiji, gdje je hrvatska (bugarska odnosno crkveno-
slovenska) 6kola; jezik dakle dotidne Skole mu je (kao Vrandidu i
Pigafetti*) isti, Sto i hrvatski; do6im je Kruziju (p. 229) ista Skola,
oslanjajud se na G. pisma, Skolom dalmatinskom (dalmatica schola).
I bogosluzje obavlja mu se takodjer na hrvatskom (valjda crkveno-
slovenskom) jeziku, kojega narod nerazumije. I imena apoStola u
» Gerlach'B Tagebach, p. 20.
• Had, knj. C, 117, 120; CXII, 183, 184, ISl, 231. c
» Rad, knj. C, 117, 120,; CXII, 183, 186, 225, 229.
* Rad, LXXXIV, 94. K Jire^ek, Cesty, p. 85, 86.
'^ Rad, knj. C, 122, 126. 1
« Rad C, 125, 130.
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BAI.KAKSKOM POLITOTOKU XVI. VIEKA. 47
crkvi sv. Gjurgja napisana su mu takodjer hrvatskim pismom (mit
crahatischen Buchstaben)^ koje pismo G. je istovjetno s kirilskim.
(Jvomu mieSanju juzno-slovenskih jezika i pisma biti 6e mozda
razlogom velika tadanja jezidna srodnost, i §to se u tadanjih turskih
ratovih vrlo izticalo ime hrvatsko, koje je bilo i u Carigradu dobro
poznato. Dalje prida o patnjah naroda, koj mora biti Turfiinu u
svemu na sluzbu, §to i drugi putnici, podamsi od KuripeSida, vise
ili manje na Sire i plastiCnije prikazuju ; samo Sto ga G. prikazuje
tvrdokomim. Ovaj i joS drugi nepravedan sud o Bugarih bijaSe
vjerovatno povodom, da je Kruzij po pismih G. napisao o Bugarih
ovaj sud: ^Bulgari populuB valde barbarus et male vestitus, nee
homines nobilis habens" *. — Mu6an gorski put preko priedjela gla-
sovitih kianaca opisuje G. vrlo obdenito, spominjud samo bugarsko
krsdansko fcIo Cqpi dervent (Kapu Derbend, zdrielo vrata), ili da-
nadnji Kapudzik i glasovita „Trajanova vrata", koja Vrandid i Pi-
gafetta dopituju Marku Kraljevidu i Novak-Debeljaku. o kojih
vratih i klaneih svaki stariji putopisac vise ili manje na §ire go-
vori*. — Za tim navodi sclo Ichtiman, na podanku istoimene gore,
glavna stanica na ovom putu, a Vrandid ju zove sredovjednim
imenom Stiponje (StiposJ*. — Ala-Klise (Alaclise)^ Aladza-Klise
(AlasicLclis) ili Vrandideva „Bela Czrekva", danaSnji je Vakarel na
razvodju medju Iskrom' i Maricom, spominju ga i drugi putopisci*.
Kod ovoga mjesta spominje i naS putopisac strazu, koja je pazila
na sigumost puta, o kojih strazah govore predjaSnji putopisci kod
gorskih puteva i kianaca, izlozenih hajdudkim navalam*. — Stu-
pivsi kod Tmove na Siroko sofijsko polje, vodio jih je tadanji put
preko Kazidana (Casidscham) u Sofiju. Ovaj se put od danaSnjega
glavnoga puta odmi6e". Kazidane mu je malo bugarsko selo, gdje
je imao priliku vidjeti mali turski spahiluk, koj na 6ire opisuje. —
Na daljem putu sofijskim poljem opisuje ga kao ubavo, rodno i
obilno navodnjeno, da je po tom Kruzij (p. 229) zabiljezio : „Sophiae
planities amoenissima". Sofiju (Sophia) prikazuje G. kako ju je
shvatio za svoga gotovo dvo-dnevnoga razgledanja; opis mu je u
ostalom prilidno obdenit, jer ju prikazuje kao veliku trgovadku
t*
^ M. Grusil, Turoograecia, p 229.
• Riid, C, 122, 126; OXII, 183, 186, 225, 229.
* Monum. Hang, 8cr., VI, 80. Rad, C, 126
* Rad, C, 122, 126; CXH, 183, 186. K. Jirccek, Ccsty, p. 77.
« Rad, LXXI, 34; CXII. 176, 180, 181.
• Dr. Jiredek, Cesty, p. 75.
Digitized by VjOOQiC
48 p. matkovk'j,
varoS, ali joj geografijakog^a polo^aja, kao Vrancid i Pigafetta\ po-
tanje neopisuje. Medju stanovnici iztide Dubrov^ane i Zidove, kao
dvie znatne tamoSnje naselbine, o kojih, osobitc) o DubrovSanih*, i
stariji putopisci govore. I tu su crkve i duhovnidtvo glavni mu
predmet opisa. Navodec sofijske crkve imeniee, nigdje izriSno ne-
spominje drevne crkve sv. Sofije, kqju gotovo svaki stariji putnik
po svoju opisuje*. G. takodjer opLsuje modi svetoga arpskoga kralja
Stjepana UroSa II. Milutina (1281 — 1320); ali ga zove, valjda po
tamoSnjem pri6anju, kraljem bugarskim*. Ona okrugla kula, koja
mu je bila joS prije 40 godina bugarskom crkvom, turska je mo-
6eja po imenu ^Glildzani'', o kojoj se tvrdi, da je starija od sv.
Sofije (Cesty, p. 9). Govored o bugarskih Skolah, opetuje sto je
jur drugdje o tom kazao, a o liturgiji pri6a, da se dita bugaxski,
doSim napred navodi, da se obavlja na hrvatskom jeziku ; odkuda
se razabira, da su G. pojmovi o juzno-slovenskih jezicih bili vrlo
tamni. Spominjud stari bezeatan (Cesty, p. 14), nezna niSta kazati
() tamoSnjoj industriji i trgovini, Sto Pigafetta osobito iztide*, i Sto
je onda bilo ondje dosta znatno. — Kratkoj G. biljezci o Sofiji na
predjaSnjem putu biti 6e razlog, Sto je putopisac putem obolio i u
Sofiji bolestan zaostao.
Dalji put od Sofije do Biograda opisuje (p. 521 — 531) G. ovako:
„Dne 26. lipnja krenuvSi pod nod od Sofije i podjoSe preko pri-
lidno ravna, koje obradjena koje neobradjena, rodna polja i pri-
spjeli su 27. oko podna u Dragomanli, Sto znadi „tumad" (Dol-
metsch), 19. nodiSte, 5 milja od Sofije; malo bugarsko selo pod
malom gorom. Tu neima Turaka. Pripada Mehmed paSi (Sokolo-
vidu). Ima gore u selu dobar bunar, a na bliznjem brdu crkvu sv.
Gjurgja, sagradjena je od kamena, a drvom je pokrita, opisuje ju
na Sire. Uz crkvu je bugarsko groblje, a na grobovih je posadjeno
mirisavo cviede. — 28. iSli su preko zitna polja i dospjeli u tiesan
klanac, te su se izmed dva visoka brda ili stiene, u tiesnoj dolini,
kojom tede potok, kamenitim putem vozili. PrevalivSi ovaj klanac,
iSli su liepim i prostranim poljem, koje njekoliko milja zaprema, i
> Rad, LXXI, 31, 33; C. 122, 123, 127,
» Rad, knj. C, 123, 127.
' 0 Gerlaohovih sofijskih crkvah gl u Jiredka, Period. Spis., VII,
119; pa Cesty, p. 11.
* 0 mocih sv. kralja gl. Jiredek, Period. Spis., VII, 118, n. 2.
« Rad, knj. C, 122, 127.
Digitized by
Google
[PUTOVANJA PO BALKAKSKOM POLUOTOKU XVI. YIEKA. 49
od svih je strana visokimi gorami zatvoreno, te su skoro prispjeli
do bunara, nad kojim je Zaribrod, malo bugarsko selo*, koje se
nevidi, ali su KrSdani k njim dosli i donieli po Hvom obi^aju kruha,
pogafia, jagoda, sira, mlieka i dr. na prodaju. Krenuv od ovoga
bunara putovahu dalje liepim rodnim priedjelom i poljem i prispjeli
su po podne u Sarckai ili Pirot, kao Sto ga Bugari zovu; 20.
nociSte, 3 m. daleko. Ovo je velika varoSica, ima dosta dobre kude,
gdje stanuje, osim njekoliko dausa, 150 spahija, koji neidu na vojnu,
osim ako beglerbeg Rumelije liCno ide. Tu ima malo Bugara, koji
neimaju crkve. Osim varoSice bijaSe tu i gradid, od koga joS stoje
4 visoke jake kule i platno. KrSdani prifiaju, da je tu sjedio Milosch
Coboli (MiloS Kobilid), koj je turskoga cara Murata zaklao. Izgleda
kao da je njegda bilo uglednije bugarsko mjesto, i da su tu kne-
zovi sjedili. Ovuda te^ prilidna rieka, a jo5 druga bunarska voda
dolazi s brda; naokolo se prostire liepo ^itno polje, a s desna je
gora 8 vinogradi; ima tu i ubavih vrtova. — Dne 29. krenuSe
dalje: pred sobom su imali ravno polje, po stranah gore s vino-
gradi i njekoliko sela ; za tim su uzlazili na visoku ubavu goru, a
dospjevSi gore, vidjeli su pod sobom njekoliko milja dugu i Si-
roku ubavu dolinu s njivami i riborodnim potokom, zasadjenu
vocnjaci i zitom. Gotovo pod gorom je bugarsko selo JEw- ili
Guritjseseme, 21. nocSiSte, 2 velike milje daleko. Ovo selo, kao i
Pirot, pripada Sinan pafii u Carigradu. KrSdani su toga dana svet-
kovali Petrovo, crkvu imaju sv. Gjurgja, koju potanje opisuje,
uprav se sluzila slu^ba; crkva lezi na visini medju drvedem, u
nutri bijaSe njekoliko starih mu^eva, a vani zene, koje se bez po-
boznosti razgovarahu. Opisuje liturgiju, i veselje poslije sluzbe. Po
podne igrale su djevojke kolo (idu6 u krugu naokolo) i u sborovih
su dvie po dvie pjevale. Zene nose osobiti nakit na glavi, nalidi
^ Na predjasnjem puto biye2i o priedjelu medju Caribrodom 1 Dra-
^omanom ovo (p. 19 i 20): Saribrodt je rdjava varoSioa. Biogradski
Rasaoi (Ratzen) sn Moesi i Bugari, pravi stanovnici zemlje, al jih Turci
Yxio mu^e; neimaju drogo nego svagdauju hrann, toga radi je krasna
zemlja, sastavljena od dolina i breiuljaka, ve6inom pasta; jer neimaju
od rada nikakove koristi, podto jim Turci sve odnesu; pa i 2ene, ako
BQ liepe, silnja. Dn2ni bu svakoga, koj ima driavnu pratnju, pratiti od
nocista do nocidta To su u istinu poludivlji Ijudi s dugom kosom do
pleca i sa dkriljaci sa 4 roglja (Zipfel), gotovo po tarskom obidaju.
— Od Caribroda do Dragomana putovahu najprije krasnim rodnim
poljem, pa kamenitim putem izmed dvie gore, te su prispjeli u Hep
nvau priediel, koje pust, koje rodan. a nociSe u Dragomanu (Trago-
fnanli), koj je 2 m. (sic!) od Sofije".
R. J. A. cxvi. 4
Digitized by
Google
50 p. MATKOV16,
iiirokoj saknom preobudenoj zdjeli, a na okolo je uriedena ma-
limi gkoljkamL. srebmjaci, perjem i drugimi osobitimi stvarmi. Ne-
daleko odavle ima pod brdom manantir sv. Dimitrije, u kojem ima
5 kalagjera, koji drze bugarsku gkolu i u^ ditanje. pisanje i po-
janje bugarske liturgrije. Pokraj ovoga sela tede riborodan potok.
— Dne 30. prwpjeli su a Nissu, 22. nocidte, a proSli su 5 m. zlo-
6e8ta puta, preko fiume. grmlja i brda^ Patem namjerili se na
rdjavo bugarsko selo s bimarom. Tu prestaje gora i otvara se opet
krasna, ubava, prostrana ravnina, sa zitnimi polji, livadami, na-
sadi rife, potoci i njekoliko sela s desne strane. XiS se s daleka
liepo prikazuje, lezi divno, na daleko i Siroko se okolina vidi, ima
rieku, koja pokraj grada tede. Grad je otvoren kao varoSica, nu
pored toga ipak se vide razvaline starih zidina; preko rieke vodi
dug most. Ima gradid u kojem je mala dzamija. gdje je pok(^pan
Hamzabeg, koj bijade u Gjulu, a odveo je iz Ugarske toliko 2ena
i djece, da je s njimi naselio dva sela kod XiSa. U varosi ima
malo Krddana, koji se zovu Srbi (Servianeri, jer ovdje svrsava Bu-
garska, a odpofiimlje Srbija (Servia); imaju novu drvenu crkvicu
kamenimi plo^ami pokritu. ukrasena je kao dnige grdke i bu-
garske crkve, a slike neimaju napLsa s hrvatskimi pismeni (cra-
batischen Buchstaben); imaju samo jednoga svedenika, a taj spada
pod Ped (Pekio). Turci pako imaju 6 do 7 dzamija. Tu sjedi weyda
(vojvoda) ili upravljatelj s njekoliko vojnika. Tu ima dobra i jeftina
vina. Blizu njeke moSeje dize se stari detvorasti stup s latinskimi
napisi, koje nemogade procitati, gore su dva pisma, jedno od drugoga
podaleko, na ime D. M. (Diis Manibus), odkuda se vidi, da je tu bio
spomenik njekoga Rimljanina. Ima tu njekoliko trgovaCkih dudana.
a 2ive tu samo jedan Dubrovdanin sa svojim slugom; joS je tu.
kao i u Sofiji, gradid izvan varoSi. Biedni KrSdani mnogo tu trpe.
^ Put medju Nisem i Caribrodom <Mrta oaprijed (p. 19) ovako: „0d
NiSa vozili se 4 m. kroz sumu i preko visokih brda, pa su prispjeli
Q liepu dolino, s obje strane od bre^uljaka i brda zatvorenu, a rodnu
2itom i vinom. Na kraju doline pod visokom gorom nocevase u Cruri-
isesme, u maloro sela od slamnatih koliba". Opisujnc nosnju, prida :
„2ene nose duge pletenice, a na tih mnogo novdica i dragih srebrnih
nakita ; na udima pako velike nanSniee (skoljke) od olova, lima i srebra,
a ponosite su sa vezenimi koSnljami'^. Dalje su idli preko visoke gore^
dagom §umom, pa su prispjeli u krasnu, ubavu, vinom i 2itom rodnu
dolinu^ koja se proteie izmedju dviju gora: na lievo je liepa, velika
varoSica s gradicem po imenu Zscharakyn (SarkOi ili Pirot), dto su
mimoisli".
Digitized by
Google
PUTOVANJA 1»0 BALKANSKOM POLUOTOKU XVT. VIBKA. 51
Sliededega se dana tu odmarali. Vradajud se bugarski radnici s polja,
pjevahu svoje obi6ne hajdufike pjesme (Rilyber Lieder)".*
„Dne 2. srpnja krenuSe od NiSa dalje priedjelom, koje uradjenim,
koje neuradjeninij malo ima grmlja ; njeko vrieme iSli su uz NiSavu
(Nisa)^ a oko pddneva prispjeli su u selo, po imenu Spahikai, 23.
nodifite, 3 m. daleko, zove se vjerovatno od spahie, koji tu sjedi
8 8 janidara, te isisava biedne KrSdane, koji tu neimaju ni crkve
ni popa ; ima tu nov karavanseraj i riborodan potok. KrenuvSi
dalje, iSli su dugo^asnim putem, prcko grmlja, brda i dolina i pri-
spjeli su u srpsko selo po imenu Rusa (Ra^anj). Ovo jedino pri-
pada turskomu caru, za to je narod oslobodjen od timamika i od
drugih guljenja. Ovdje su jednom hajduci poslanike naSe napadali
i darove, §to je naS car sultanu slao, otimali, a ovdjefinji Ijudi su
jim sve te darove opet natrag oteli, pa jih poslali sultanu u Cari-
grad. Na ovo jih sultan od svakoga danka oslobodi. Odavle ifili
su opet preko grmlja i preko slabo uradjena priedjela, a kad su
na visinu doSli, ugledali su u nizini veliku dolinu, punu i^itnih polja
i livada. PoSto su se dole spustili, trebalo je joS dugo dolinom pu-
tovati, dok se prispjelo dne 3. u tursku varoSicu Parakin ili Pa-
ratschin, 24. nodiSte, 5 m. daleko od Spahikoi*. SmjeStena je u
krasnom ubavom priedjelu, velika je, a naokolo su bujna iitna
polja i vrtovi; tu stanuju sami Turci i Cigani (Zigeuner); pokraj
varoSice tece potok. Dne 4. putovahu krasnim zitnim ravnim prie-
djelom, pa Sumicom, za tim su se morali preko prilidne rieke Mu-
rave prevesti, te su prispjeli u Jctgodnu^ 25. nodiSte, 2 m. daleko.
^ 0 NiSu biljeiii naprijed (p. 19): qU NiSu odsjeli su a njekoga
DubroY^anina. To je grad bez zidova, ima 5 orkava, prostire se po
ubavoj ddiini, ima dobru yoda, mnogo polja i vinograda. Tare! nerade
niSta, nego prepa§taju rad Srbom^ koji su dobri obrtnici, all ima medju
njima i bezposlioa. 0 nodnji bilje2i: „Er§canke nose na glavi velike
nabrane koprene, na Q§ima raznovrstne srebrene i olovne stvari ; obn-
£ene so prostom dugom kosuljom, svezanom pojasom; prednja strana
kao i riikavi izvezeni su crvenimi, ornimi i smedjimi konci**.
* Na predjasnjem putu navodi o Paradinu (ParcUschin), ^da je
otmeno i veliko mjesto s krasnimi vrtovi, a proti^e ga mala riedica.
Odavle dalje vodi ubav i ravan put preko neobradjena polja; odkuda
se vidi; da je u ovoj doliDi njekada bilo liepih polja i livada, kao tSto
smo i sad medju ubavimi brdi vidjeli dobro obradjeou njivu^.
^ Na prvom putu opa2a: „po§to sn od Batodina putovali nezgodnim
i neprijatnim putem, samimi dumami i lukami, prispjeli su poslje 2 m.
puta u Jagodnu, Na tom putu valjalo je umnoiiti pje§a£ku i konja-
nidku pratnju, jer so bio raznio glas, da se u ovom kraju vrze silna
Digitized by
Google
62 p. MATKOV16,
Ovo je velika varoSica, u kojoj iina malo srpskih Krscana, tim vise
spahija i drugih vojnika. Blizu su tri sela, u kojih stanuju sve saini
Ugri, kod kojih su dobili dobroga vina. Tu jih je dostigao caii-
gradski kurir Petar Crabat sa avakojakimi novinami, o kojih na
Sire prida, kako je vrhovni dvorski mestar bedki, B. Bez, kupio
od patriarhe sv. tielo Eufemije Salome, pa o drugih neznatnih
stvarih. — 5. krenuvfii dalje, iSli su preko visoke gore, pa opet
dole ravninom, gdje je s lieva selo, a naokolo prilidno mnogo zita
raste ; za tim su ifili rdjavim putem uz ribnjak, pa Sumom ; nakon
toga ravnim poljem, gdje je s desna selo, pa Sumom i livadami
dok su prispjeli u malo selo Batozschina^ 26. nociSte, 3 m., gdje
st^inuju Turci i KrScani^ Potonji neimaju ni crkve ni svecenika.
kao Sto je to u mnogih mjestih srpskih, nego jedan pop providja
5 do 6 sela. U ostalom priedjel je ubav, jer od Nisa do simo ima
uza svako selo potok, gdje su poslanikovi Ijudi ribe i rake lovili.
— Dne 6. morali su umah krenuti preko visoka brda. a na visini
njegovoj dugo su poatojali, jer se na daleko i siroko naokolo vide
ubavi brezuljci, grmlje i doline, posvuda sama pustos, nista nije
obradjeno, neima sela, a njegda je tu bilo radi hajduka vrlo ne
sigurno. Odavle dosli su u ravan, mo^ varan priedjel, pa u selo, po
ivcnimx\Bui%€h (Bojuk) ili Velika Palancka, inafie se zove Aklisa
ili Biela crkva (Weisskirchen) -^ 27. nociSte, 3 m. daleko. Ovo selo
smje^teno je na brezuljku, prilidno je veliko. na p6 tursko; u
jednoj polovini stanuju zijamnici (zaim) i drugi vojnici, koji su si
tu sagradili palanku ili visoku cetvoraatu tvrdju od plota i ilova^e,
a sagradio ju je njegda Hasan paSa protiva razbojnika, koji su
£eta od 80 hajdaka. Osim svoje dotadanje pratnje dobiju jos 1 „pustu
raSku momcad, koja je isla bosonoga, a mjesto oruija nosila toljage
ill kao njeka kopja". Na ovo dobro opa2a 6. Mijatovic (Olasnik, XXXYI,
205), da sa jim valjda zato dali za pratnju srpsku mom^ad, predpo-
stavljajuc, da srpski hajduci nece napadati svoju rodjenu bracu, jer
kad bi jih bill a druga korist dali^ bill bi jih bolje oboruzali. — „Ja-
godina je liepa, velika i sa svojih vrtova nbava varo§ica u liepoj do-
lini; ima 4 ugledna karavanseraja i 2 moseje, od kojih je jedna ba§
liepa. Turci imajn tu svoju Skolu, kojn je G. pohodio, u kojoj je bila
velika vika, a djeca, sjedeca na tlu, neprekidno se klatare. — Da\je su
putovali same 2 milje, jer sa se kod prievoza na Moravi (na Cnpriji)
dugo bavili.
^ Prvi pat prica 0 Bato^ini (Batadschin) ovo: varosica ima 20 do
30 slamnatih koliba, naseljena je od Srba (RUtzen), a smjesteDa u
ubavoj dolini. Od Aklise imadose 4 m. dag pogibeljan pat, koj vodi
kroz sumu i paste ledine.
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKAN8K0M POLUOTOKU XVI. VUSKA. 53
6esto na nj i na okolinu navaljivali. Drugu polovinu zapremaju
Srbi ill RaSani, koji pred selom imaju crkvicu i groblje*. I tu
ima potok s ribom i raci. — Dne 7. krenuSe ravnim putem, preko
zitnih polja i grmlja k Smederevu (Semendria). CauS Mustafa za-
moli poslanika jur u NiSu, da mu dopusti napried putovati, da 6e
jih dodekati u Smederevu, gdje ima timar, te da de jih ondje po-
gostiti. Smederevo je mali grad na Dunavu s jakim platnom i tvr-
djicom, koja ima viSe kula, a s daleka se liepo prikazuje. Turci
pri^aju, da njihov car neima tako skoro tvrdjega mjesta. Kad su
malo ne do grada prispjeli, te jo8 imali preko polja liepim putem
proci, susrete jib njeki Tur6in, sluga dauSev, te jim javi, da je ju6e
bila proviila oblaka i da je voda sve mostove poruSila, za to neka
skrenemo na Kolare^ gdje jih 6auS jur deka. Na to jih sastane
njeki KrSdanin, koj jim rede, da svi mostovi joS stoje. Poslanik je
odatle izvodio, da mora biti osobiti razlog, zaSto jih dau5 od Sme-
dereva odvrada, naime da sandzabegu nije milo, da se od glav-
noga puta odvradamo, da vidimo ovo znatno mjesto. Da jim se
nebi §ta neugodna sbilo, ili da jim se nerugaju, kad jih nebi u
grad pustili, ili da nebi izlozili dauSa pogibelji, krenuSe putem Ko-
lara. 28. nodiSte, 2 m. daleko. Ovo je malo kukavno selo, u kojem
stanuju sve sami Turci, u kojem nije bilo za dobiti ni kruha, ni
mesa., ni vina. Poslanik odasla janidara po hranu u Smederevo,
odkuda se za tri ure povrati i donese za 8 aspra kruha, vina i
velikoga dunavskoga sarana; skoro prispije i njihov dauS s koli,
punimi svakojake hrane (riba, kokosi, kruha i dr.), te jim izprida,
kako se jude u vSmederevu pred vede dize veliki vihar s tudom i
grmljavinom, a tuda da je padala tako krupna, kao golubja jaja.
Viest se dula, da u Smederevu nije dazdilo, nego da je tuda krupna
kao dvie piestnice vinograde tako satrla, da jim se ni traga nevidi,
gdje su rasli. — Dne 8. krenuSe liepim poljem i Sumom, koja do-
pire do Guzuk ili Male Palanke, imali su neprijatan put, jer se
na nj oborilo nevrieme s grmljavinom, munjami i kisom. IziSavSi
iz Same, putovahu jo§ p6 milje niz veliku nizinu, dok su dosli u
Malu Palanku, dokuda su 2 dobre milje puta; 29. nodiSte. Smje-
* Na prvom putu biljeii : „ Oklise (u mjesto Aklis^) je varosioa, vise
nalidi selu, ogradjena je poput Hisarlnka drvenim platnom ili plotom.
Od prilike p6 mi\je odavle ima s desna visokih brda, a u njih mnogo
bivola, koji se upotrebljavaju za voznju tereta. Od Grozke do Aklise
putovade 3 m. velikom Sumom mladih hrastova, na desno ostavise
seoee ; pa jog 2 ni. kroz sumu te preko uradjenih i neuradjenih polja".
Digitized by
Google
54
stili se pred selom u karavanseraju. — Ljudi iz sela dolazahu i
priCahu o ju^eranjoj oluji. koja jim je naniela silnu Stetu : striela
je udarila u njeku ku6u, koja je zajedno s volom sgorjela; voda
je njekoje kude uz potok odniela, a od 8 ljudi udavilo jih se 7,
a jedna se djevojCica spasila. Ti su bill sami Srbi, koje su iz vode
izvukli, te su na tratini lezali, na ime, zena s dvoje djece, druga
s dvie kderi i sinom, u svojih izvezenih rubadah, a glave jim
bijahu koprenom, cviedem i vienci okicene. Oko njih sjedjahu Srp-
kinje, nari6u6e redom sve dvie i dvie. Na to dodju druge zene,
biju6 se u prsa, Cupajud kose i grebed si lica, da jim je krv cu-
rila na mrtvace, koje su cjelivale; tako se obavljalo kod svakoga
pojedinoga mrtvaca. PoSto su tako tri ure oko njih sjedile, nari-
cale i plakale, izkopaJo jim se dva groba: u jedan sahranise 3, a
u drugi 4 mrtvaca, a pokrilo jih se bielimi ponjavami; kod glava,
nogu i po strana bile su umetnute daske, s kojimi jih pokriSe, Sto
je bilo slidno liesu. Svakomu mrtvacu metnu pod glavu zelen busen.
Prije nego §to jih pokriSe. svecenik polije svakomu od njih prsa
crvenim vinom, i pospe na njih na detiri strane svieta njeSto
malo zemlje. Gerl. pitaSe, Sto jim to posipanje znadi?, ali dobi za
odgovor samo: „tako je to u nas obidaj". Na to jih daskami po-
kriSe, pa zelenom travom, a kod glava utisnuSe drven krst, a sve-
cenik u<5ini njekoliko krstova nad glavom po grdkom obi6aju, i
mrmljaSe njekoliko riedi, §to su i ostali opetovaU, pa se razisli.
Svedenik bijase odjeven kao svaki drugi srpski seljak, noge su mu
bile gole do iznad koljena; od drugih seljaka se razlikuje samo
dugom kosom, koja mu je visila preko ramena, pa sto nosi na
glavi drugadiju kapu. Muzevi i otdevi ovih siromaSnih zena i djece
nebijahu kod kude, nego su radili u Budimu na njekom razvaljenom
dvorcu. — Ovo selo, nastavlja G., dieli veliki potok na dvoje. Onaj
dio, sto je s ovu stranu potoka, ima karavanseraj, a male srpske
kolibe slamom i trskom su pokrivene. Ovo su biedni ljudi, koje
Turci svakojako mu6e i kine, jer jim moraju sveudilj raditi i teg-
liti, poSto su Turci izprazne liendine, a KrSdani imaju od njih pored
sve svoje muke i truda, jedva svagdanji kruh. Drugi dio Palanke
s onu stranu potoka i blize Biogradu, prostire se na brezuljku, u
njem stanuju sami Turci i vojnici, koji tu imaju liepih kuca, dje-
lomice Simljom pokrivenih^. — Dne 9. zorora nastavitie svoj put
* Na predjasnjem putu biljeii (p. 17): ^Grzdic Hiso/rhick (Grocka)
3 je ugarske milje od Biograda daleko, zidine su mu od drva i ilo-
vace sagradjene, a na uglovih ima male drvene kule".
Digitized by
Google
PU1X)VANJA PO BALKAMSKOM P0LII01X)KU XVI. VIKKA. 55
sve samom gumom i neuradjenim poljem, a budud da je dazdilo,
nisu imali osobito dobra puta. Ali ved jednu milju pred Biogradom
odpodimlje liep brezuljast priedjel, ima i dolinica, a na okolo, doklc
oko dopire, sve rodna polja i vinogradi. Tu se otvara posve nov
sviet: poSto se izidje iz dume i grmlja, nastaje prekrasan, veseo i
ubav priedjel; jer tu se stidu Dunav i Sava, dvie velidanstvene
rieke, koje dolaze iz razliditih priedjela, a preko njih je takodjer
krasna i ravna zemlja.
Biograd (Weissenburg) razdieljen je na tri priedjela : ovkraj (kad
se iz nutradnjosti dolazi) je veliko otvoreno predgradje bez zidina ;
kTi<5e su u vrtovih daskami ogradjene, a gimljom pokrivene. Ima
tu mnogo trgova^kih i drugifa da<Sana; ima 4 ili 5 kamenih kara-
vanseraja, a osobito je liep Mehmed padin, koj sastoji od 3 odjela :
u prvom je liep i dug bezestan i dvorana trgovadka, koja ima
s obje strane du(5ane ; drugi odjel ima u dva kata mnoge sobice.
gdje stanuju strani trgovci. koji ovamo donose na prodaju svako-
jaku robu, i od kojih su i oni kupili 3 crvene koze. Tredi odjel
sastoji od velikoga dvoriSta i velike konjuSnice. Tu ima mnogo
Dubrovdana, od kojih je putopisac dvojicu (njekoga Luku i Ivana)
poznavao ; jer su bili skoro neprestano s poslanstvom, a kad su
odputovali, ispratiSe jih preko vode. Ima tu takodjer mnogo nje-
ma^kih. talijanskih i Spanjolskih ^idova, a ovi svi imadu samo
jednu Skolu. U prvom dielu varoSi, na Savi, stanuju mnogi (Jigani
i biedni Srbi. Ovi imaju samo jednu crkvu, posvedenu sv. Arh-
anpgelu Mihajlu, koju na ftiroko opisuje^ O narodu opaza dalje:
narod u crkvi. kako mu rekoSe, razumije mnogo od onoga, Sto
svecenik kod slu^be govori, ali ne sve. Manjina zna samo „o($e
naS" i „vjerovanje" ; vele : kako & dovjek da to naudi, kad mu
valja 3 do 4 mjeseca provesti u polju pored volova. ili kad mu
valja u Turaka dan i nod, rano zorom i kasno u mrak tegliti i
muditi se. Imali su liepu veliku crkvu, koju jim Turci oduzeli, a
Mehmed paSa sagradi od nje bezestan i karavanseraj. — Dalje
frovori o svedenstvu : imaju 4 popa, od kojih se jexlan, buduc udovac,
pokalugjerio. Vele. da se mnogi razpituju sa zenami, da mogu poci
u manastir. Kad jim (4. rede, da to nije u skladu sa sv. pismom.
odvrate mu. da je takav u njih obidaj. Ili ako pop uzme po smrti
prve. dnigu zenu. da nemoze dalje ostati popom, nego da mora sluzbu
postiti. Najstariji svedenik zove se prota (protopapas). Sadasnji je
* Potanji opis crkve u Mijatovica, Glasuik, XXXVI, 211.
Digitized by VjOOQiC
56 p. MAlKOVKi,
joS mlad, i kao ostali svedenici neima nikakove plade ni dohodka.
osim 6to mu se pokloni prilikom krStenja, vjenCanja, ispovjedi i
pogreba. S toga svecenici rade razne zanate. te se hrane. Ovaj
biogradski prota zanatom je bojadisac, a naudio je Sitati i pisati
u njekom manastiru. Pri6a se, da je njihova glava patriarh pedki
(Peckio ili Hipek)^ po imenu Gerazim. U Feci ima manastir, gdje
patriarh s nekoliko kalugjera zivi. Veli, da ima manastira, u kojih
je 100 do 150 kalugjera; vsvi ovi rade kojekakove zanate, te se
hrane, ili obradjuju polja, vinograde, livade, goje voce i dr. Nego
nisu nikad svi na okupu. Ovdje neimaju Skole, nego imaju jednu
preko Save u Ugarskoj, u monastiru Hopovn (Coppoa)\ imaju Skolu
i u manastiru sv. Nikole; tu se ude fiitanju i pisanju. Njihov pa-
triarha u Pedi mora svake godine da plati sultanu po 2000 dukatii
kao za slobodu vjere i svoga staleza, a svaki svedenik, koj je pod
njim, mora sultanu svake godine da plada njeku svotu prema svojoj
zasluzbi. — Drugi dio Biograda prostrana je tvrdja, ima zidove
s obkopi kao u Carigradu, i 5 do 6 visokih, jakih, olovom pokritih
kula. Njekoliko zahrdjalih topova smjeSteno je na zidinah i kulah;
dize se na brezuljku a suha jaruga ide naokolo. Pred tvrdjom
prostrano je mjesto, na kojem se diie drvena kula, a na njoj je
zvono s kazalom, koje tude. — Treci je dio Biograda grad, od-
nosno varoSica, ogradjena zidom, smjestena je na Dunavu prama
tvrdji i pomenutomu predgradju, kao da lezi u dolini, ima rdjave
kude i njekoliko du6ana; niSta tu veseloga nije. Otvoreno pako
predgradje znatno je ubavije, jer ima karavanseraj, bezestan i od-
liSnih trgovina".
Na putu od Sofije do NiSa navodi G. najprije bugarsko selo
Dragomanli, ili danafinji Dragoman, o kojega znamenitom polozaju*
nezna niSta drugoga kazati, nego da je pod gorom i da neima u
njem Turaka; do6im Rjonov putopisac opisuje polozaj Dragomana
savrSenije.* Usuprot opisuje tamoSnju crkvu sv. Gjurgja dosta ob-
Sirno. Gorski pako put od Dragomana k Caribrodu prikazuje tako
obdenito, da se moze uporaviti gotovo na svaki gorski put na cari-
gradskoj cesti; poSto nespominjc imena niti klanca, niti brda, niti
rieke, dodim Vrandid i Pigafetta ovaj put topidki opisuju. Onaj
neznani mu klanac be'z sumnje je poznata klisura Jezevica izmed
§umovitih pustih gora, a nepoznati mu potok vjerovatno NiSava,
koju Vrandic tadnije opisuje, nego ikoji od tadasnjih putopisaca.*
* Rad, knj. CXII, 177 i 182. K. Jire6ek, Cesty, p. 355.
« Rad, LXXI, 30— 32; C, 123, 128.
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VIKKA. 57
Malo buf]^arsko selo Zaribrod^ Vran^idev Czarew Brod, spominju i
drugi putopisci*. G. ga ovaj put neopisuje, jer mu se (k1 bunara,
gdje su bili pristali, nevidi. Na predjaSnjem putu navodi o njem,
da je „Saribrodt rdjava varoSica". Kod istoga mjesta govori i o
ziteljih, o kojih su po strani vikali, da su Bugari; ali ovi su mu
isto gto i stari Moesi i biogradski Radani. O patnjah naroda i te-
zitbi zemlje navodi, §to i drugdje; ali domadt^ stanovnike opisuje
rdjavo, nazivlju6 jih poludivljimi ; 5to je vjerovatno bilo povodom.
da jih je i Kruzij (p. 229) nazvao „Bulgari. populus valde bar-
barus". Ovaj sud, 6ini nam se, da je izraz prvoga utiska putopi-
Sdeva, Sto je poslije, kad se s istim narodom poblize spoznao, po-
njeSto ublazio. Put od Caribroda do Dragomanao pisan je i pr\'i
put obdenito, bez svake topidke oznake. — Pirot ili turski Sarckoi
fSarkoi) spominje malone svaki stariji putopisac'. (t. ga zove prvi
put Zschardkyn (!). Navoded ostanke starinakoga gradida spominje,
prilagodjujud se vjerovatno tamoSnjoj tradiciji, da je ondje bila
stoHca glasovitoga MiloSa Kobilida (Milosch (.bbili) ; ali prilidnoj
onoj rieci, koja onuda tede. nezna za ime. — Ku- ili Guritaeseme
(napried Gurizesne) isto sto i Musa PaSa Palanka ^ ili danaSnja Bicla
Palanka, poznata od drugih putopisaca ; jur kao rimska Remesiana
bijaSe glavnom stanicom medju NiSem i Pirotom.* Putopisac o toj
varoSici nezna niSta drugoga kazati, nego da je pod gorom. Tu
su se namjerili na praznovanje Petrova, a tom prilikom opisuje G.
crkvu, liturgiju, igranje kola, pjevanje i zensku noSnju. Ovo po-
tonje opisuje prvi put obSimije ; opis mu se u cielom slaze s Piga-
fettinim, koj je kolo, pjevanje i noSnju jo§ na tanje opisao^; pa i
drugi putopisci opisuju kod istoga mjesta noSnju Bugarkinja^. Blizu
ovoga mjesta spominje, da ima pod gorom manastir sv. Dimitrije
s bugarskom Skolom, ali ovomu manastiru nismo mogli nigdje udi
u tnig; nije li ga G. mozda iz okoline sofijske' amo prenio? —
Put do XiSa opisuje vrlo obd^mito, a nespominje ni Kunovice, kao
Sto obidno gotovo svaki sttiriji putnik. NiA (Nissa) je i G. otvorena
varoSica, o kojoj stiiriji putopisci raznovrstno viSe ili manje ob-
» Rad, knj LXXI, 31; CXII, 218, 223.
« Rad, LXXI, 30; C, 128, 129; CXIf, 176, 181, 218 i 222.
' Morosini: ^Cnrncesmet, palanca di Mussa passa^. Rad, LXII, 101.
Rad, CXII, 224.
* Rad, C, 123. 128, CXII, 224.
'* Rad, C, 124, 129, 130.
« Rad, LXXI, 30, 32. Mon. Hung., 8cr.. v. 11, 312—324.
' K. Jirecek, Cesty, p. 11, 12.
Digitized by
Google
58 p. MATKOViO,
sirno ^ovore. Opis je nasega putopisca razmjemo obSiran, ali nezna
kazati, ni imena rieke, koja onuda tefie, nego ju spominje (Nissa)
tek na daljem putu. Navodi takodjer starinske razvaline i stup
s rimskim napisom (D. M.), kao svjedodanstva, da NiS bijaSe znatan
rimski grad, dodim Vran6i6 o tih razvalinah i napisih na tanje
razpravlja'. Trgovina mu je neznatna, jer spominje samo njeko-
liko dudana i jednoga Dubrovdanina. Narodne pako pjesme, koje
su pjevali tezaci, vracajuci se s polja ku6i, nazivlje hajdudkimi (sic !)
pjesmami. I naSemu putopiscu prestaje u NiSu Bugarska, a na-
staje Srbija. Na predjaSnjem putu prikazuje NiS, gdje se samo p6
dana bavio, vrlo obdenito; dodim narodnu zensku noSnju, koju je
valjda prvi put vidio, opisuje na Sire, te tim popunjuje starije
putopisce.
Na putu od NiSa do Dunava spominje selo Spahikoi, to jest
Spahikoi, kojemu Pigafetta dodaje uz tursko i narodno ime Ales-
sinzi (Aleksinci) i tadnije mu polozaj opisuje"; onaj pako riborodan
potok biti <5e vjerovatno rieka Moravica, koju takodjer Pigafetta
(1. c.) navodi. Na prvom putu opaza, da je Spdhigay mala rdjava
varo6ica izmed dvie gore, da ima prili6no polja i vinograda, Hep
zidani karavanseraj, olovom pokriven, i malu dzamiju umah pored
njega. — JRusa^ vjerovatno danafinja varoSica Razanj, glavna sta-
nica na putu od Aleksinca u Paradin; Vrandid je ne samo spo-
minje, nego ju na tanko opisuje^. Budud da je uprav kod Raznja
seoce RujiSka, koje je G. Rusi slidnija, lasno bi to ime moglo za-
vesti, poSto mu G. polozaja neopisuje, kad nebi Razanj bio glavnom
putnidkom stanicom, koju mnogi putnici spominju. • — Far akin,
Patatschin, odnosno Paratschin^ danaSnji je Paradin, koji i drugi
navode*. PoSto se poslanstvo prevezlo preko Morave (Murava) —
vjerovatno kod Cuprije — prispjelo je u Jagodnu^ danaSnju Jago-
dinu, koju na prvom putu tadnije opisuje, a poznata je i od drugih
putopisaca*. Kako su se ona tri od Magjara naseljena sela zvala,
* Rad, LXXr,'26. Medju niSkimi napisi, koje Vran^ic priobcuje (Mon.
hung., 8cr. II, 306—8) ima tri, koja odpo^imlju sa D. M. ; potanjih
opisa neima. — Mommsen (C. 1. L. vol. Ill, 267) priobcuje iate na-
pise po Busbecku, Drnschwamu i Vraocidu, a po opisu sudec, mogao
bi biti G. napis onaj, sto ga Mommsen (op, e.) pod br. 1682. pri-
obcuje.
« Rad. C, 131, 135.
« Rad, LXXI, 23, 26.
* Rad, C, 131, 135; CXII, 175, 179, 217, 221.
» Rad, C, 133, 136; CXII, 175, 179, 217, 220.
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VIBKA. 59
toga Gr. nezna kazati. Skola pako turska, kako ju G. opisujc, 6ini
se, da se nijc od onda mnogo promienila. — vSrpsko solo BatO"
sschina ili Batadschin^ danafinja je Bato^ina, prvi put ju tadnije
opisuje, takodjer je poznata od prijaSnjih putopisaca*. Na prvom
putu od Batodine u Jagodinu, putujudi neprijatniin putem, samimi
dumami i lukami, bojali se od srpskih hajduka, te su morali pratnju
pojadati* ; na povratku valjda nebijaSe viSe straha od hajduka, jer
G. nespominje nikakovih vanrednih odnnlaba. Pogibeljan put od
Batofiine do Palanke preko fiumovita pusta priedjela, negdaSnjega
hajdu^koga gnjezda, opisuju drugi ta^nije.* ^imcA; (Bojuk) ili Velika
Palanka, odnosno Aklisa (Ak-klisi'O ili Biela crkva (Weisskirchen),
Vrandidev i Pigafettin „Clenovacz",* za Turaka Hasan-paSina Pa-
lanka, ili danaSnja varofi Palanka, na lievom briegu Jasenice.* G.
opis ovoga grada znatno popunjuje starije putopisc^. — Krenuvsi
dalje put Smedereva, nisu poslanstvo u ovaj grad pustili pod iz-
likom, da je bura i prolom oblaka od minuloga dana po^inio ve-
likih Steta. Putopisac navadja svakojake razloge te zabrane, medju
kojimi 6ini se onaj najvjerovatnijim, Sto sandzagbegu (biogradskomu
Hajradulbegu) nije bilo milo, da vidi poslanstvo ovu znamenitu
tvrdju, koju su Turci onda visoko cienili. Putopisac opisuje vrlo
obcenito Smederevo, kako mu se s daleka prikazalo. Na5 dakle
putopisac nije bio u Smederevu, ni na putu u Carigrad. ni na putu
natrag u domovinu; od koga pako poti6e ono uklesano Gerlachovo
prezime na temeljnom kamenu one stare crkvice ((Jomje) u Sme-
derevu? — toga nebi znali kazati. PoSto poslanstvo nisu pustili
u Smederevo, krenulo je na tursko selo Kolare. na lievoj strani
Ralje, 2 urt» na jug od Smedereva, jer je onuda isao njegdasnji
carigradski put; onda vrlo siromasno selo, ali ga njekoji tadanji
putnici kao stanicu ipak spominju'. (iuznk (Kll^Uk) ili Mala Par
lanka^ odnosno Hisarluck (Hisardzik), danasnja je Grocka, koju i
predja^nji putopisci vifit*. ili manje na Sire opisuju.' Tu je poslan-
stvo prisustvovalo vrlo zalostnomu prizoru, nastalom uslied bun*
i proloma oblaka od minuloga dana. gdje su se dvie zene s j)etcro
djece udavile. Tu se pruzila putopiscu prilika, da vidi narodnt*
* Rad C, 133 137 ; CXIT, I. c.
* Gl. objasnjenje Mijatovicevo u Glasniku, knj. XXXVI, 205.
» Rad, LXXI, 22, 23.
* Rad, LXXI, 24; C, 133, 137.
« Bad, CXII, 179, 220.
« Rad, LXXXIV, 86, 87; CXII, 216, 219.
' Rad, C, 137 i 138; CXII, 175, 179, 216 i 219.
Digitized by VjOOQiC
60
1\ MATKOVIC,
srpske obidaje, Sto se vrSe prigodom smrti i pokopa, a putopisac
jih dosta vjemo opisuje i popunjuje svoje predhodnike. PoSto je
G. put od Grocke do Biograda obdenito opisao, otvara mu se pred
Biogradom 6isto nov sviet, ubav i krasan priedjel, gdje se sticu
Sava i Dunav, dvie ugledne rieke. Biograd, u kojem se poslanstvo
gotovo tri dana odmaralo, opisuje naS putopisac dosta obSirno, oso-
bito ako se oba G. opisa (u Carigrad i natrag) u jednu cjelinu
sliju, dobiva se o tadanjem Biogradu takova slika, koja njekoje
starije putopisce znatno popunjuje. U G. opisu Biograda valja raz-
likovati topografijski opis od ostalih viesti. Glede topografije Piga-
fettin je opis Siri i znatno plastidniji^ od G., koj dieli Biograd na
tri diela : na predgradje, grad i tvrdju, dodim Pigafetta grad s tvr-
djom Zajedno uzimlje, a G. predgradje je Pigaf. otvorena varos.
gdje su ku6e s vrtovi pomieSane, te mu je takodjer ubavija i radi
trgovine i prometa, karavanseraja i bezestana, najzivlji dio Bio-
grada. I Pigaf. spominje Mehmedove gradjevine, radi kojih dade
ruSiti crkve, dodim G. ove gradjevine. kao gotove, dosta Siroko
opisuje. Grad s tvrdjom opisuje G. ob6enitije i povrSnije, do6im je
Pigaf. oboje topografijski tadnije i na tanje prikazao. Glede sta-
novnika slaze se G. s Pigafettom, a oba jednako izti6u Dubrov-
dane kao glasovite trgovce i katolike, koji uzdrzavaju svoga du-
hovnika. Uz to spominje G. njemadke i Spanjolske Zidove, Talijane
i Cigane. Oba prikazuju (svaki na svoj nadin) Biograd kao glaso-
vitu tvrdju i klju6 Ugarske, te kao znamenito trziSte u trgovackom
prometu izmedju iztoka i zapada. Glede ostalih viesti G. se raz-
likuje od ostalih putopisaca, svojih predhodnika, sto prema svojemu
zadatku na tanje opisuje crkvu sv. Mihajla i Sto na &ire govori
o duhovnidtvu, njegovoj obrazovanosti, zanimanju, o manastirih?
o patriarhi peckom i njegovom odnoSaju prema Porti. Sve ove
viesti, koje mu je vjerovatno biogradski prota izprifiao, dosta su
znatne, te popunjuju starije putopisce. Napokon je i ova G. \aest
znatna, da Biograd, neimajut? onda svojih skola, slao je svoju
muzku mladez na nauke i u manastire fruskogorske, osobito u
Hopovo (CoppoaJ. Na polazu ili prvom putu Biograd je na puto-
pisca tako povoljan utisak u6inio, da ga poredjuje s Budimom, te
sudi, da ga Biograd Ijepotom svojih kuca nadmaSuje. Na istom
putu jos jednu viest navodi (gl. str. 15), Sto treba tAcnije oznaciti,
odnosno ispraviti, naime da Srbi imaju u lloku kalugjerski, a u
Zemunu kalugjericki manastir. Ova kriva viest potide vjerovatno
* Gl. Rad, knj. C, 133, 134 i 139. Starine, XXII, 220, 221.
Digitized by VjOOQiC
PUTOVANJA PO 6ALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VIEKA. 61
odatle, Sto putopisac onda joSte nije jasno razlikovao katolike od
pravoslavnih, njihove obrede i dr., nego je 6esto zamjenjivao jedne
s drugim, jer u Doku, kao i Zemunu, bill su fratarski samostani ;
onaj pako kalu^eridki manastir u Zemunu, bit de pomieSao odnosno
zamienio sa slankamenskim, jer i opis potonjega mjesta odnosi mu
se na Zemun, u mjesto na Slankamen ; dodim Zemun na povratku
prikazuje kao neznatno selo.^
Po§to se poslanstvo u Biogradu odmorilo, spremalo se na dalji
put; u to ime najmi poslanik do Budima 8 kodija, a svaku po-
gi)di za 6 talira. Spremni krenude iz Biograda dalje, a taj put opi-
suje G. ovako: „Dne 12. srpnja prevezlo se poslanstvo preko Save
i rukava Dunava u malo srpsko selo Senim (Zemun); 31. nodiste,
l'/2 ni. daleko po vodi. Ovo srpsko seoce smjefiteno je uprav na-
proti Biogradu preko u Ugarskoj. Srbi imaju tu crkvieu, kojoj je
krov djelt)mice provaljen, a prednji je dio siamom pokrit, te nalidi
staji; samo nad oltarom daskami je pokriven, a polovina je otvo-
rena. Turci nedopuStaju, da se prepokrije. Tu je karavanseraj. Nad
selom na brezuljku dize se poruSen gradid, sagradjen cetvorasto
od opeka, zidine su mu debele, a na svakoj od eetiri strane jaka
kruglina (Rundehl, kula), glavna ograda po sebi nije velika, ali
opasana je trimi jarugami. Izmedju pn^e, koja je vooma duboka,
i druge Siroki je prostor, ogradjen jakim zidom. Ovaj gradid razorio
je Turdin prije, no Sto je Biograd osvojio; divno je namjeSten,
uprav naproti Biogradu ; jer st* odavle vidi na milje daleko, dokud
oko segne, krasna ugarska ravnina, poput velike njive, a oko Du-
nava ima ubavih zitnih polja i malo vinograda. — Dne 13. kre-
nuse i stigoSe uprav u nedjelju u Prohovo^ 32. nodifite, 3 m., gdje
stanuju sami Srbi. Pop Petar, mlad dovjek, koj je naudio knjigu
takodjer u manastiru sv. Nikole, dodje sa svojimi seljaci, da jib u
karavanseraju pohodi. Razgleda^ crkvu, koja je modrom simljom
(,kao sve odlidnije kude od Soiije do Budima) pokrita, a sagradjena
je kao i druge. I tu nezna narod, kao i u Bugarskoj i Srbiji, viSe
cmI ode nasa i vjerovanja moliti. Pred selom je karavanseraj, koj
se 8 daleka vidi, a sagradi ga budimski pasa. Prida nadalje o ja-
nidarskoj potjeri radi njekoga dedka, koj se je kusao spasiti iz
turekoga robstva, te se pridruii u Zemunu poslanstvu. Xa njeku
primjetbu, da de biti Srbi pokazali Turkom put, opaza putopisac:
,da su Srbi razuzdan narod, koji. Sto se tide ubijanja. robljenja i
kradje, nisu mnogo bolji od Turaka. Oni su na earskih medjah
' ai. napried, str. 14, 15.
Digitized by
Google
62 p. MATKOV16,
uhode, izdajice su naSih i kradu dedke gdje mogu na granicah".
(Jd Zemuna do simo vodi ubav, ravan put preko uradjenih i ne-
uradjenih polja. Ima i tu obilne paSe, zato Srbi drze mnogo stoke ;
ni jednoga drveta nevidi se na putu; jer KrScani pridaju, da kad
bi drveda naaadili, da bi jih Turci izdupali, a krSe plod prije no
Sto je zreo. — Daljc su putovali ubavom ravninom, preko polja i
grmlja, dok su prispjeli do rieke Save (Sau), pa vrlo dugim selom
po iinenu Gutschi^ u kojem stanuju sami Srbi. Napokon su do-
sj)jeli 14. rano u Mitrowitisu^ 33. nodiSte, 3 m. Ovo je mjesto vrlo
velika varoSica, imajuda, vele, do 17 moSeja. Tu stanuje main
KrSdana ili Srba, koji neimaju ni crkve ; ve<5inom su tu turski voj-
nici. Na jugu (!) je Drava. Na trgu je prazan grob snapisom:
i». A EL. etc., koj je jur Pigafetta tadnije priobdio.* Uz ovaj napis
s jedne je strane slika 6ovje6ja u starinskoj haljini s dugom kaba-
nieom, a s druge su strane izrezana dva gola Celjadeta, kojim su
ruke na hrbtu vezane, a iza njih stoji deljade s poganskim seSir-
cidem, tc jih vodi ; pred njimi je po sredini mali oltar, kod kojega
stoji deljade s golimi rukami, a kabanica mu je na ramenih gumbom
zakop6ana, u jednoj ruci topuz, a u drugoj razpruzenoj drzi noz.
Na trecoj su strani dvie posude, iz kojih rastu dva trsa, a svaki
nosi dva grozda; kod svakoga trsa stoji dovje^ac. koj reze grozd.
Pokraj toga je pokrov, na kom je urezana velika glava, kojoj dvie
zmije iz gubicc vire. Na drugoj grobnoj plodi urezano je ime
^Achilis", Takovih duboko izklesanih kamena (sargofaga) izkopalo
se tu vise ; a kad bi se htjelo dalje kopati, vele, da bi se naSlo mrt-
vaekih kosti, a u svakom sargofagu 4 — 6 glava. U ovoj varosici
stoluje sandzabeg. Stanovase u njekoga Turdina, u kojega je bio
rob Bavarac, koj je deznuo za svojom kudom. Tu je ubav priedjel ;
cini se, kano da se tu njcgda boj bio. — 16. krenuSe dalje preko
ravna rodna polja u Dowar, rdjavo srpsko selo ; 34. nodiSte, 4 m.
od Mitrovice. Putem prosli su dugim selom po imenu Solina^, —
Sto dalje sliedi 0 putu u Bed, uzcto je iz pisma Gerlachova na
njekoga dobroga prijatelja. „Na daljem putu, opaza, niSta nije bilo
osobita, Sto bi bilo vriedno zabiljeziti". Opisuje na kratko dodek
u Budimu. Dne 5. kolovoza dodekaSe jih s velikim veseljem Bedani.
koji jih tri nedjelje dobro drzahu.
Napokon kratak opis puta od Beda u Prag takodjer je uzet iz
pisma, pisana iz Beda na Salamona Schweigera. Put vodi mu preko
Starine, knj. XXII, 184.
/Google
Digitized by ^
PUTOVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VIKKA. 63
Moravske u Znojm (Znoyma) i Wischnau, gdje se sastao sa svojim
rodom, koj je preSao u Anabaptiste, o kojih na Sire govori.
Evo na pokon G. opisa preostala puta od Biograda do Be6a,
odnosno do Praga. Put od Zemuna k Budimu, kojim je putovalo
Ungnadovo poslanstvo na povratku iz Carigrada, isti je, kojim su,
po^amSi od prvoga Vran^ideva puta, obi6no poslanstva na povratku
iSla, a opisa ga prvi Pigafetta,* pa njegovi na torn putu posljednici.*
Istim putem putuju i pozniji (17. v.) putnici, a svaki putopisac
prinosi o istom putu po koju novu topografijsku biljeJku. Tim de
nam naSi putopisi prikazati dosta savrSenu topografijsku sliku na-
Sega staroga puta medju Zemunom i Osiekom. — Qerlach navodi
najprije srpsko selo Senim iii danadnji Zemun, prikazujudi ga,
kakovo je onda bilo, a opisuje ga razmjemo obSirnije, nego Sto
njegovi predhodnici. Opis poruSena gradida alaze se u cielom s no-
vijimi opisi.* — Dalje spominje srpsko selo Prohovo ili danaSnje
srpsko selo Prhovo, spadajude pod golubinadku zupu; a tim prinosi
novi topografijski podatak na torn putu; spominje, 6ta je tu vidio,
a predjel i put opisuje, premda obdenito, ipak dosta viemo. Pri-
cajud o janidarskoj potjeri radi njekoga utekla dedka, izride o
Srbih karakteristiku, koju je jur na putu nize Budima, (kod Tolne)
izrekao,* koju je vjerovatno od njega i Kruzij primio,'^' a slidna je
onoj u Tubera,® te je svakako neosnovana, odnosno odve<5 mrka.
Mi o toj karakteristici nebi znali viSe i bolje kazati, nego Sto je
jur C. Mijatovid rekao: „Sto (u ovoj karakteristici) istinitoga ima,
to se u giavnom odnosi na srpske hajduke, a poslije ne bi bilo
nikakovo dudo, da se pod surovim i krvavim prilikama, u koje je
narod na§ (srpski) 16. vieka dopao, prirodna pitomoat njegova po-
mutila" itd.^ — Srpsko selo GhUschi izopadeno je mjestno ime,
polozaja mu neopisuje, a slidnomu neima na onom putu medju
Prhovom i Mitrovicom spomena ; mo^da su Golubinci, koji i drugi
apominju;® u ovom sludaju nije ga na pravo mjesto poatavio, ili
je selo Grgurevci, koje dolazi poslije Mitrovice. — Mitrovitza
* Rad, C, 140—143, 148—163.
« Rad, CXII, 193-199; 238—40.
' li. Okmgica n Arkivn za povjestnicu jugoslavensku, knj. IV, 226,
227; Mij. StojaDovic u istom Arkivu, knj. V, 193—96.
* Gl. napried str. 13, 19.
** Rasciae gens tnix et rapax. Turco-Graecia, 229.
^ Tiibero ap. Schwandtner, 11, 272.
' Glasnik srp. uc. dr., knj. XXXVI, 214, 215.
» Rad, knj. CXII, 239.
Digitized by VjOOQiC
64 p. MATKOV16,
poznata je varoS; putopisac opisujud starine, navodi staro-rimski
j^Crob (sargofag) s napisom, koji je jur Pigafetta ta^nije priobcio. *
(Jpisujud dosta tai^no slike na jednoj i drugoj strani pomenuta
groba, spominje na drugom nadgrobnom kamenu napis s imenom
Achillis; ali u poznatih nam dosele mitrovadkih rimskih napisih
neima ni jednoga 8 pomenutim imenom. U ostalom opis Mitrovice
prema drugim dosta mu je povrSan. Srbsko selo Dowar vjerovatno
danaSnji Tovarnik, a dugo selo Solina biti de danaSnji 8id, jer su
njim prije preSli nego Sto su u Tovamik prispjeli, a drugomu
slicnomu imenu neima na onom putu spomena. Tu prestaje pravi
putni dnevnik, odnosno putopis. Sto dalje sliedi njekoliko ob<5enitih
biljezaka, to je uzeto iz prijateljskoga pisma (S. 8chweiggera). Sti-
gavni poalanstvo dne 5. kolovoza u Bed, primi ga narod prijatno
i veselo. Posto su Bedani poslanstvo tri nedjelje gostoljubivo drzali^
te se odmorilo od mudna puta, krenu dalje u Prag, a taj put opLsan
je vrlo obdenito. U Pragu poslije obavljene audiencije u cara, raz-
pusteno bi poslanstvo. Car pokloni poslaniku D. Ungnadu 1800
talira, a ostalim, dodaje G., „ist keine Gnade wiederfahren". Po-
slanik odpusti uz najvece priznanje takodjer svoga propovjednika
i vjemoga druga Gerlacha, te mu pokloni kao poputninu za put
u domovinu 50 talira.
Gerlah, bogato nakrcan s velikim blagom svakojakih riedkosti,
krenu iz Praga na put u domovinu. Na tom putu. u rujnu 1578.,
pohodi u Moravskoj svoje rodjake, koji su se ovamo preselili; ali
kao Anabaptiste nehtjedose ga ni kao sina, ni kao brata priznati.
premda je nastojao, da jih svojom krotkoSdu predobije. Ovom pri-
likom opisuje G. uredbe, miSljenja i obidaje Anabaptista, koji pod
izlikom crkvene discipline uvedoSe u kudni zivot svojih dlanova
mnogo sile i nasilja. — PrispjevSi 11. prosinca 1578. u Ttibingen,
opet se dade na nauke, te bude, poSto je poludio doktorat bogo-
slovja (1579.), imenovan najprije vanrednim, pa redovitim profe-
sorom bogoslovja na sveudilistu u Ttibingenu. God. 1600 posta
prepostom i prokuratorom istoga sveudiliSta. Njekoliko godina pred
smrcu poremeti mu zdravlje velika vrtoglavica, oslabi mu pamet
posve, te se pre«tavi dne 30. siednja 1612. u starosti od 66 godina.
G. napisa viae razprava, vedinom polemidke sadrzine protiva katt)-
lika i kalvina, Sto je naravi tadanjega profesora bogoslovja posve
odgovaralo. Njegovi spisi. sakupljeni u dvie knjige, izdani su u
* SUriiie, XXII, 184; Rad, C, 140, 148.
Digitized by VjOOQiC
PITTOVANJA PO BALKAKSKOM POLUOTOKU XVI. VIEKA.
65
Tabingenu 1610. G. pako glavno djelo, ^Turski dnevnici", ostadoSe
u rukopisu, dok jih nije, kako gore rekosmo, njegov unuk na sviet
izdao, a u njih jedinih zive njegova spomen.
2.
Patopifi Salomona dveigera o putovaiga carskoga posla-
nika J. Sinzendorfa u Carigrad g. 1577.
Car Rudolf II. jedva 6to je nastupio priestol, javi to sultanu i
zamoli, da se produzi mir, koj bi posredovanjem poslanika Ungnada
25. pros. 1576. na osam godina obnovljen, a stupi u 5ivot dne
1. Biednja 1577.* Ova obnova mira medju carem i sultanom bijafie
za tri uzastopne godine tre6a: najprije medju c. Maksimilijanom i
s. Selimom g. 1574; druga medju Maksimilijanom i Muratom (22.
stud. 1575.), a tre<^a malo prije pomenuta medju Rudolfom i Mu-
ratom.* U o6i nove godine (1577), kad je imao obnovljeni mir
stupiii u zivot, predade carski poslanik Ungnad danak i darove,
Sto je donio carski izaslanik V. Simi<5. Car je izpridavao zadocnjenje
danka mnogimi razlozi, osobito tim, Sto turski namjestnici na gra-
nicah krSe mir i nanaSaju carevim zemljam i podanikom velike
Stete. Car medju ostalimi povredami izti6e i tu, Sto su Turci oteli
Cazin i Buiim u Hrvatskoj. Murat, o^kujudi rat s Perzijom, ne-
htjede s carem prelomiti mira, za to se svefiano zakune, da 6e po-
Steno driati mir; ali njegovi namjestnici na medjah Ugarske i
Hrvatske nisu mnogo marili za njegove zapoviedi; a veliki vezir,
koj je za njihova pljadkanja znao, ako jih i nije odobravao, ali
jih je izpridavao i donjekle opravdavao. Jer kad se carski poslanik
pritufio radi krSenja mira, kojih Gerlach god. 1576 nabraja vifie
od 50,' obi^no mu se odvradalo, da mir carevci krSe svojim
robljenjem, protiva kojega da se Turci braniti moraju. Glede po-
vrieda mira izdani bijahu strogi fermani na pade tamidvarskoga i
bosanskoga i na pogranidne begove, da na mir strogo paze i da
se sva neprijateljstva obustave. Glede Cazina i Buzima pako od-
vrati veliki vezir, da se nemogu caru povratiti, jer zakon osmanski
* Gerlach, Tageboch, p. 273, 275.
• Hammer, Gesch., Ill, 609; IV, 27; 612-14.
» Gerlach, p. 236, 248, 262, 319, 379, 385. Hammer, IV, 27—30.
Zinkeisen, III, 560, 561.
R. J. A. OXVI. 5
Digitized by
Google
66 p. MATKOV16,
nedopuSta, da bi se povratilo njeko mjesto, gdje je jur sazidana
moSeja, u kojoj pravovjerni svoje molitve obavljaju. ^
Godine 1577. dinilo se, kao da bi moglo do6i do rata medju
carem i Turskom, jer se na jedan put 180 sela iz okoline Sigeta
od straha predalo Turkom, a u isto doba iz okoline Gjura i To-
kaja velika 6eta suinjeva dopradena bi u Carigrad.' Prem da je
carski poslanik Porti grozio, da 6e car, ako mu se nepovxati, Sto
je protiva svakoga prava oteto, i ako se suznjevi na slobodu ne
puste, ne samo suzkratiti danak i darove, nego da ce ma6ein u
ruci braniti svoja sveta prava u nadi, da de bog kao pravedan
sudac uzeti pravo u zaStitu; nu za sve ove poslanikove groznje
Porta nije mnogo marila, nit jib se bojala, jer je znala, da u cara
nije bilo ni srca ni sredstava ove groznje udjelotvoriti. To se u
divanu dobro znalo, za to se poslanikova tumada, koj je prituzbe
svoga gospodara razlagao, s porugom i oStrimi riecmi iz divana
odpravilo. ' Car usuprot bojedi se, da nebi Turci radi neSiljanja
danka digli vojske na njegove zemlje, miSljaSe, da nebi bilo mudro
radi takovih svadja drzavu izlagati pogibelji: s toga odludi, da
se opet poSalje danak i darove u Carigrad. U to ime imenova
Jotichima Sineendorfa carskim poslanikom, koj de po obidaju
s pratnjom, dankom i darovi po6i u Carigrad, i ondje zamieniti
poslanika Ungnada, kojemu je rok poslani^ke sluzbe davno bio
minuo. Sinzendorf uz vjerodajnice i naputke dobije nalog, da §to
prije krene na put, i da Porti svedano preda danak.
O poslanstvu Sinzendorfovu saduvali se u c. kr. tajnom arhivu
u Be6u izvjeStaji poslanika Ungnada i Sinzendorfa; ali nisu ta-
kodjer jo§ zalibog objavljeni; nu Hammer je njekoje sitnice na
navedenu mjcstu (IV, 27 — 30) priobdio. Gerlach u svojih dnevnicih
priobduje vjerodajna careva pisma za Sinzendorfa, na paSu budim-
skoga (od 4. stud. 1577), za tim carevo pismo na Mehmed pafiu
(od 31. listop. 1577), u kojem najprije preporuCuje Sinzendorfa.
pa moli Mehmeda, da bude poslaniku utodiStem: „vos quoquo tem-
pore refugii [loco habeat, observet et veneretur ; vestroque potissinium
auxilio favore et promotione, in agendis rebus nostris apud impe-
' Gerlacb u svojem dnevniku priobcuje prievod izprave potvrdjena
mira, kao i fermana, izdanih radi strogoga dr^anja mira. Tagebnch,
p. 275; 296-300.
« Gerlach, p. 385, 387, 389 id.
^ Historijski izvori ovih sgoda pobiljezeni su n Hammera, Gesch.
IV, 27 -30, 612 — 14. K tomu spadaju osobito biljeike Gerlachove 0
nedjelih turskih. Tageb., p. 236, 237, 248, 262, 319, 379, 386, 389 i d.
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VITSKA. 67
ratorem Vestmm utatur, turn etiam operam det, quo inter nos et
Serenitatem suam firma amicitia et bona vicinitas conservetur'*.
Dalje ga moli, da pripozna Sinzendorfa za car. poslanika (pro ora-
tore) : „nec non illis omnibus, quae tamquam orator noster vobiscum
acturus est, plenam atque indubiam fidem praestare". Ungnad 6e
mu koji mjesec biti pomodnikom, te 6e njekoje poslove zajedno
obaviti. Carevo pismo na sultana Murata (od 31. listop. 1577) iste
je sadrzine, kao i pismo na Mehmeda, u kojem se car obvezuje,
da de ta6no vrSiti pogodbe mira, i da de u budude ranije slati
danak s darovi. ' — Osim ovih historijskih izprava imamo o puto-
vanju poslanika Sinzendorfa od Beda do Carigrada i o tamoinjem
boravku Stampani putopis, koji napisa poslanidki duhovnik Salomon
K^veiger, a naslov mu je ovaj : „Ein newe Reiss-Beschreihung atASS
Teutschland nach Constantinopel und Jerusalem. In III unter-
schiedlichen Btlchern auffs fleissigst eigner Person verzeichnet und
abgerissen durch Salomon Schweigger^ damals Diener am Evangelio
tibers dritte Jahr zu Constantinopel etc. Gedruekt zu Nurnherg
durch Christoff Lochner, in Verlegung WoUfgang Endters".
Pripravljajudi se Sinzendorf na mudan i dug put u Carigrad,
budud Luterove vjeroispoviesti, pobrinu se takodjer, poput svoga
predhodnika Ungnada, da si najmi vrstna duhovnika, koj de biti
poslanidkim propoyjednikom za njegova sluzbovanja u Carigradu.
Sinzendorfu podje za rukom dobiti propovjednika, koj je potekao
iz iste Skole, sveudiliSta ttlbinzkoga, kao i propovjednik Ungnadov,
premda glede sposobnosti i udenosti bijaSe medju jednim i drugim
propovjednikom golema razlika. Eada i nebi putopisi Gerlachov i
Sveigerov kronologijski zajedno spadali, trebalo bi jib zajedno
razpraviti, Sto oba potjedu od luteranskih propovjednika, opo-
jenih istimi vjerskimi nadeli, bavedih se u svojih putopisih istimi
predmeti, osobito vjerskimi prilikami turskih zemalja i naroda,
crkvami i bogosluzjem, tjerajudih iste proselitske tendencije, te se
donjekle glede pomenutih predmeta i uzajmice popunjuju. Pored
svega ovoga ima ipak izmedju Gerlachovih i Sveigerovih putnib
dnevnika sudnih razlika, koje demo na svojem mjestu iztadi.
Glasoviti tadanji udenjak poznati Martin Crusius napisa o svojem
udeniku Salomonu Sveigeru vjekopis njegove mladosti i boravka
u Iztoku.* Isti Crusius priobduje iz pisama Sveigerovih koje§ta u
~*~Geria(S; Tagebuch, p. 426, 438—440; 447—51.
' D. Solomoni Schweigkero, Sultzensi, gratnlatio scripta a M. Crnsio
Strassb. 1582. Opet stampana kod Neandra: Qrkis terrae suceincta
explicatio; ed. reo. Lipsiae 1597, p. 461 — 88.
Digitized by
Google
68 p. MATKOVT6,
„Annales Suevici**, pa u svojih djelih „Turco-Graecia" i „Germano-
Qraecia'^. Cieli vjekopis prikazuju Will i Heyd; kratke izvode
JOcher, Meusel i dr.* U ostalom 8veiger je nacrtao poput pristapa
u svoj putopis crticu svoga iivota do puta u Iztok,* da tim pokaze
tok svojih nauka, i kakovimi se brigami imao boriti, dok Be na-
mjerio na Ijude, koji ga preporudiSe za poslanidkoga propovjednika.
Iz ovoga se dakle Sv. biografijskoga nacrta razabira, da se je rodio
g. 1551. u Heigerlochu (HohenzoUem), a ne u Sulcu na Nekaru.
kao §to se obidno pide. Otac mu bijade notarom u istom mjestu.
Najprije odgajan od djeda, polazio je latinsku samostanska dkolu
(evangel.) pet godina u Alpersbachu u Wtirtember^koj ; god. 1572
podje na sveudiliste u Tubingen, gdje je tri godine sludao teolo-
gijske i humanisti^ne nauke. Nu prije nego Sto je nauke svrsio.
otidje iz Ttibingena g. 1576, da potrazi takovu sluibu, u kojoj bi
mogao inostrane zemlje pohoditi i tim svojoj gorudoj zelji udovo-
Ijiti. Najprije zaputi u Regensburg, gdje je onda sjedio drzavni
sabor, nebi li kod njekoga od plemenite gospode mogao dobiti
mjesto odgojitelja i s njihovom djecom, po tadanjem obifiaju, u
Italiju ili Francezku putovati. NepolncSivfii u Regensburgu svoga
cilja, potrazi utodiSte u Gomjoj Austriji, u Lincu, gdje je na§ao
znanca, ravnatelja pokrajinske skole Iv. Menharda, kojega umoli.
da mu bude u pomo6, da dobije mjesto odgojitelja djece kod
plemenite gospode, koje je ondje dosta bilo. Menhard zauze se
svojski za Sveigera i priskrbi mu mjesto odgojitelja kod djece ta-
moSnjega zemaljskoga prokuratora. Uvjeriv se u toj sluJbi, koju
je tri mjeseca obavljao, da neima nade, da bi mogao inostrane
zemlje pohoditi, zahvali se na sluzbi i zaputi u Bed, gdje mu
opat sv. kriza bijaSe rodjakom, koj mu dade potrebiti troSak, jer
kad je iz Tubingena na put krenuo, imao je samo 6 talira. Doznav
A. Ziegler, propovjednik u Hernalsu za Sv., pozove ga k sebi i
ponudi mu se, da 6e za nj sve udiniti, da ga namjesti, ali ga
* Will, Ntlrnbergische MUnzbelastigungen, III, 137—44. Isti. Ntlrn-
berger Oelehrtenlexicon. IV, 649. — Heyd a Allgemeine Deutsche Bio-
graphie, XXXIII, 339, 340. Jocher's AUg. Gelelirten-Lexioon, IV, 410.
Meusel, BibUotheca hislor., Lipaiae 1787, vol. II, P. I, p. 251, 262.
' Das I. Gap. ist des Aator's Abschied von d. hohen Schule zu Tu-
bingen, wie er zu Wien angekommen, und von dem kais. Legaten
zam Hofpredlger nacli Constantiuopel angenommen". Reiss-Bescbreibnng,
p. 1—4.
Digitized by
Google
FUTOVAKJA PO BAU^AMSKUM POLUUTUKU XVI. VIEKA. 69
umoli, budud boleSljiv, da bi mu pomagao u erkvi, Sto 6e mu biti,
ako bude marljiv i valjan, od koristi za dalji napredak. Uz to ga
nagovori, podto je bogoslovje u Tllbingenu dosta dugo udio, da
podje u §tajerski Gradac, gdje je bila dobra protestantska crkva,
Skola i njekoliko vrstnih bogoslova, da polof i ondje izpite i da se
dade rediti. Poloziv§i u Gracu ispit i dr^avSi propovied, bi redjen
i dobije javne svjedofibe kao propovjednik. Vrativ se u Bed, u
crkvi je hernalskoj sedam mjeseci pomagao.
Medjutiiii se u njekoj bedkoj gostioni spozna s Ivanom Auerom,
carskim dvorjanikom i vojvodom (Obristen) u hrvatskoj Krajini,
koj je kao dvorski medtar njekoliko puta carske poslanike pratio
u Carigrad. * Kad je Auer kod stola pridao o Carigradu i o Turcih,
upita ga Sv., bi li mogude bilo, da bi i on onamo dospio. Na to mu
onaj odvrati, da bi bilo, mogade kad bi ga carski poslanik, kad
podje u Carigrad, poveo sa sobom. Budu6 da de opet na skoro
biti odaslan car. poslanik onamo, obrede mu Auer, da 6e mu idi
na ruku, da mu se zelja ispuni. U istinu skoro bi imenovan car-
skim poslanikom Joahim pi, Simendorf, c. dvorski savjetnik, raz-
borit, uden i krSdanski gospodin. Prva slika, kojom §v. razsvijet-
Ijuje svoj putopis, Sinzendorfovo je poprsje (p. 3). Pripravljajudi
se Sinzendorf na put u Carigrad prije svega pobrinu se za pro-
povjednika. Za ovo mjesto bijafie Sv. od mnoge odlidne gospode,
osobito od pomenuta Zieglera, najbolje preporuden i predloien. Na
to pozove Sinzendorf predloienika, i razlo^i mu svrhu putovanja,
a po§to je duo od mnoge odlidne gospode, da ima volju onamo
putovati, ponudi mu sluibu svoga propovjednika ; joS mu poslanik
nalozi, da prije nego Sto se odludi, dobro razmisli, jer de ta sluzba
njekoliko godina potrajati. Putopisac se na to oditova, da je jur
davno gojio zivu zelju i trazio priliku, kako bi onamo dospio, da
Sto vidi i izkusi, te se umah izjavi pripravnim, prihvatiti ponu-
djenu mu sluzbu, i da de sa svom svojom snagom i revnoSdu na-
stojati da duznosti udovolji. Poslije njekoliko dana bi opet pozvan
i uruden mu bi dekret (Bestallung), Sto ga je, dodaje, preina okol-
nostim razveselilo. Medju tim je bilo sve za put spremljeno : konji.
^ Ivan Auer pratio je kao dvorski medtar Sinzendorfa u Carigrad,
a vratio se u istom svojstvu s Ungnadom natrag a Frag. S toga ga
desto spominje Qerlach u opisu putovanja Dngnadova iz Carigrada u
domovinu; jer neznavsi Gerlach nijednoga slavenskoga jerika, bijaSe
mu Auer tumadem u obcenju s Bngari i Srbi. Odkuda se vjerovatno
razabira, da je Auer znao i hrvatski.
Digitized by
Google
70 p. MATKOVl<5,
ladje, kodije i dr., a nitko nehtjede da bude posljednjim, prem da
su napokon svi bili siti putovanja, za kojim su toliko hlepili. —
Ovo je autobiografska crtica Sv. zivota do puta u Iztok.
PrispjevSi Sv. u Carigrad, naSao je ovdje Ungnadova propovjed-
nika Stj. Gerlacha, s kojim se skoro sprijatelji, i koj ga upozna
sa svojimi tamoSnjimi otmenimi prijatelji i znanci, te mu pruzi
priliku, da nastavi Gerlachu povjerenu misiju. Gerlach, kao §to
je jur poznato, sudjelovaSe kod poznatih od Knisija zametnutih
priegovora tubinzkih teologa s grdkim patriarchom. Glavni spisi
iSli 8U preko Gerl. ruku tamo i amo; sporazumak se bio posve
razbio, nu ipak sliedile su jo§ njekoliko godina teologijske raz-
prave izmedju obiju stranaka. Premda su Grci u dogmati^nom po-
gledu sporazumak odbijali, ipak su ttibinzkim teologom odvradali
prijateljske dopise, tako da je Sv., kao drugi osobni posrednik Ttl-
bingena, bio od okoline patriarhove prijateljski susretan i priman.
Osobito se sprijatelji s patriarhovim protonotarom, poznatim Teo-
dozijem Zygomala. Tim je imao Sv. priliku spoznati 2ivot orien-
talnih KrSdana i njihov polozaj pod gospodstvom turskim. Svoje
pako vise no trogodifinje boravljenje u Carigradu upotrebi, da se
upozna sa zivotom u sultanovom dvoru, kao i sa zivotom otmenijih
malih moslemina. Vladavinu sultanovu, koja je predstavnike za-
padnih vlasti, koje su visoko nad Turskom stajale, najosjetljivije
ponizavala, dr2ao je za grdo tiranstvo, a trajanje toga stanja driao
* je sa svoga stanovista, za bid bo^ji protiva krSdanstva. S druge
strane priznavao je tursku politidku snagu i 6ovje6nost, koja je
nagla izraza u mnogih dobrotvornih zavodih moslemskih, kao i u
trpljenju drugih vjera.
Budu6 da Sv. bijaSe u dodiru s Krsdani svakojakih zemalja,
koji su dospjeli u tursko robstvo i gorko osjedali, §to neimaju
vjerske hrane: za ovakove Ijude prevede na talijariski jezik mali
katekizam Luterov*, koj bijaSe medju suznjevi najvedma razpro-
stranjen. Vojvoda Ljudevit WUrtemberzki dade spis o svom troSku
Stampati i posla mnogo otisaka u Carigrad, da se porazdiele medju
zasuznjene KrSdane.
PoSto je Sinzendorfova misija u Carigradu bila dovrsena, poduze
(3. ozujka 1581.) Sv. s njegovom dozvoljom u druztvu njekojih nje-
madkih plemica hodocasnidki put u Jerusolim, na kojem dodimuv
^ II Catechismo translato della lingua tedescha in la lingua itaKana
per Salomon Sveigger, Allemagno Wirt.^ predicatore del Evangelic in
Constantinopoli. Tub, 1585,
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VIEKA. 71
86 Aleksandrije i Damaska, vrati se morem preko Mletaka mje-
seca studenoga u svoju Svabsku otadbinu. M. Crusius pozdravi ga
u Tubingenu gr^ko-latinskom pjesmom i objavi zajedno na temelju
Sv. pisama predhodan izvjeStaj o detiri-godiSnjem boravku svoga
prijatelja u Iztoku (Stampan u Leipzigu g. 1585.). Sv. potrazi
najprije crkvenu sluibu u Wtirtembergu i dobije mjesto duhov-
noga pomodnika u Ntirtingenu (1582. — 3.), zatim bude gradskim
zupnikom u Grotzingenu (1683. — 89.); dr^avni barun Milcheling,
koj je 20 godina prije Sv, pohodio sv. zemlju, podieli mu zupu
(1580.) u Wilhelmsdorfu (u srednjoj Frana^koj). Magistrat ntim-
brzki pozove ga napokon god. 1605. za propovjednika Marijine
crkve u drzavnom gradu. Kao propovjednik napadao je katolike
i kalvine tako silno, da ga izbomi6ki kolegij (g. 1611.) toga radi
oStro ukorio i zagrozio mu s odpustom iz slu^be. Sv. sluzio je u
Ntirabergu 17 godina i prestavi se 21. lipnja 1622.
Sv. izda svoj putopis dosta kasno na sviet, naime prvi put u
Ntimbergu g. 1609. Putopis dozivio je svega skupa pet izdanja,
dva su posljednja izi6la poslije smrti putopisdeve ; dozivio je dakle
viSe izdanja, nego ikoji od starijih turskih putopisa. Odatle se
joS to razabira, da je djelo (moida i putopisac) bilo u Njemadkoj
populamo. Budu6 da putopisac bijaSe vjeSt crtanju i slikanju, raz-
svietlio je svoj putopis sa 100 slika, koje, prem da su prilidno
prosti drvorezi, ipak prikazuju karakteristidna lica, noSnje i razne
prizore iz zivota turskoga. Tim se §v. putopis odlikuje od pre-
djaSnjih ili starijih putopisa svojimi ilustracijami, kojih poslje Kuri-
peSideva putopisa nismo imali. Drugo izdanje izidje u istom NUm-
bergu g. 1614., trede g. 1619., detvrto 1639., a peto ili posljednje
god. 1664. Osim ovoga izadje god. 1665. jo5 jedan izvod istoga
putopisa, a u^ sbornik Feuerabendov u Ntimbergu uvrSten bi cio
putopis.* Nam je bilo pri ruci detvrto izdanje od god. 1639. Osim
ovoga putopisa i pomenuta katekizma, izdao je Sv. joS Koran na
njemadkom jeziku. — Gerlach, koj je sa Sv. u Carigradu nadovezao
tjesnije prijateljske sveze, koje se oditovale u deSdem medjusobnom
dopisivanju, dokle god je Sv. u Carigradu zivio, dozivio je, da je
Sv. putopis, premda mladji, znatno prije od njegova svjetlo ugledao.
Dopisom Sv. nalazimo u Gerl. dnevnicih spomena, ali putopisu
nigdje; 6ini se, da ga je Gerlach posve ignorovao.
* 0 izdanjih Sv. putopisa gl. Rdhricht: Bibliotheca geogr^ifioa Pa-
lestinae, p. 206.
Digitized by
Google
I
72 p. MATKOVIC,
Hammer tvrdi, da je put Sinzendorfov opjevao u tri pjevanja
Henrik Por§, tajnik dvorske komore i profesor pjesni^tva u velikom
gimnaziju u Be^u. * Nu ova Hammerova tvrdnja nije prava, jer H.
PorS u svojem „Iter Byzantinum" opjevao je put car. poslanika
Eytzinga, s kojim je Pors g. 1579. u Carigrad putovao.' U drugom
dielu (Carminum lib. 11) ima 6etiri spjeva na J. Sinzendorfa (pag.
61, 63, 8o, 86), ali putovanja njegova niti riedju nespominje. O
PorSevu putopisu, kada dodje na kronologijski red, progovoriti
demo na Sire.
Sv. posvetio je avoj putopis nafielniku i viedu grada Nlimberga.
U posveti, odnosno predgovoru, govori na Siroko o putovanju i
njegovoj koristi, podamfii od biblijskih putnika, pa 8ve do Ferd.
Korteza. Ali u torn obsirnom predgovoru neima nifita znatna, Sto
bi bilo vriedno iztadi. Onda sliede razna epigramata — osim jednoga
grfikoga, sama latinska — ispjevana od raznih lica u fev. slavu.
Putopisac dieli svoje djelo na tri razlidite knjige. Prva sadrzaje
opis puta od Ttibingena u Be6 i Carigrad, razdieljena je na 15
glava, a razsvietljena s 18 slika (p. 4 — 51.). Druga knjiga sa 65
glava i 57 slika (p. 51 — 231) prikazuje opise svakojakih obidaja,
Sto duhovnih, Sto svjetovnih vladavine osmanske. Vrh toga pri(^a
takodjer o sultanu i njegovih zvjerinjacih, o znamenitih sgradah, o
Carigradu i njegovih znamenitostih. Treda napokon knjiga sa 44
glave i 15 sKka (p. 231 — 340) opisuje put od Carigrada u Jeru-
solim i natrag u Njemadku. Glavna knjiga mu je druga, imala
bi biti sadriinom slitoa Gerlachovim carigradskim dnevnikom; jili
se od ovih u mnogom pogledu znatno razlikuje: nu ipak ima u
St. viSe toga, 6ega Qerl. u svojih dnevnicih nije dosta obSimo i
jaano razk)iio. Prva knjiga, ili putopis u Carigrad, Sto je ovdje
glavnim predmetom naSih razpravljanja, razmjerno je kratka, te
nam se prikazuje kao uvod u drugu knjigu ili u glavne predmete
8v. razpravljanja. 1 treda je knjiga, ili putopis u Jerusolim i natrag
u domorinu, takodjer razmjerno kratka. Kao Sto nam se prikazuje
prra kirjiga kao njeki uvod, tako nam- se 6mi potonja kao njeki
dodatafc k pomenutomu glavnomu dielu. Budu6 da treda knjiga
premaSuje medje naSih razpravljanja, za to se ovaj put nedemo
na nju obaairati. — Putopisac u obde prikazuje se u svojih pri-
1 Hammer, Gewh^ IV, 615^
' Henrici Porsii et sae. oaes. maiest. ab epistolis in camera aulica,
et pogseos professotis in archigyHanasio Vieimensi, Itiieris Byaantini
libri III etc., Prancofurti 1583.
Digitized by
Google
PUTUVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VIEKA.
73
canjih kao znatizeljan i prostodufian motrilac, te prida sve iskreno,
Sto je vidio i 6uo ; lako sve vjeruje, Sto mu se kazivalo ; u njem
n^ima kritidna Gerl. duha, jer ofitro nerazabira iHtine od bajke. —
Putopis pako glede forme i sadr^ine nije mu pravi putopis, nego
najobidniji putni dnevnik, odnosno popis puta, jerbo priedjele, kojimi
se putovalo, Sv. riedko opisuje, a kod topografije steze se same
na najznatnija mjesta, pa i tu neima geografijskih opisa. Tim je
Sv. putopis glede geografijskih biljei^aka i opisa od Gerlachova
joS viSe oskudan; u ostalom nije bez svake vriednosti.
Iz Sv. putopisa priobdio je akademik C Mijatovid u vrlo kratkom
izvodu onaj dio, Sto se odnosi na Srbiju;* a dr. SiSmanov u svojoj
razpravi „Stari putovanija prjezx B'Blgarija" priobdi onaj dio, sto
se odnosi na Bugarsku, poprativ svoju razpravu historijskim uvodom,
a njekoja mjesta putopisa razsvietlio je u biljezkah.* Mi demo u
Sto vjemijem izvodu prikazati sav putopis od Beda do Carigrada,
a razsvietliti demo ga po naSem obidaju uz pripomod Benaglina
opisa Kaprarina putovanja od god, 1679.'
(Gl. 2—9. Put od Be6a u Budim i opis ovoga gradaj „Dne 10.
stadenoga 1577. krenu poslanik s pratnjom na put, a pratila ga
na ladje mnoga ugledna gospoda, koja se S njim oprostiSe. (Jbidaj
je, da svaki put, kad god putuje ear. poslanstvo, da njekoliko
sinova ugledne gospode zajedno putuju; nu ovi neidu niSta posla-
nika, jer putuju, da uzvelide ugled carev ; dim se svrfii put i obavi
posao carski, odpudtaju se poput kodijafia, koji za pladn voze, te
se rradaju opet u Njemadku. — Oko druge ure poslije podne
otisnuSe se ladje od kopna, a torn je prilikom izrekao poslanik
narodu ondje stojedemu kratak govor, preporudujud domovinu bo^joj
milosti i zastiti, a sebe i svoju pratnju njegovoj krSdanskoj molitvi.
Iste vederi prispjeli su u varoSicu Viseha mund (Fischament), gdje su
prenodili. Putopisac popisuje osobe, koje su kod ovoga putovanja
sudjelovale, a podieljene bijahu na tri ladje. Sveiger prikazuje to
na slici. U ladji poslanikovoj (oznadenoj s A) bijahu, osim posla-
nika baruni Wolf Hofkirehen i Septimius Lichtenstein , pa njekoji
^ 6. Mijatovic, Pre tri sta godioa; Olasnik srp. ud. dr., knj XXXVI^
216 i 216.
* Sboruik za narodni umotvorenija, uauka i knji^ninfl, Sofijff, 1891;
knj. IV, 431—37.
' Job. Benaglia, Ausfahrliche Reiss-Beschreibung von Wien naeh
Constantinopel und zurflek des Herrn Albrecht Caprara. Frankf. 1687.
Digitized by
Google
74 p. MATKOV165
plemidi, koji su bill za se, imajud svoje konje, kodije i slufre.
U istoj ladji bijahu takodjer medju ostalimi tajnik dr. B. Bctz i
propovjednik, odnosno putopisac S. Sveiger, 4 paza i dr. Na brodu
dvorskoga meStra (oznadenom s B) bija§e carev dvoranin i posla-
nikov dvorski meStar Hans Auer i svakojake sluge poslanikove.
U tredoj ladji (oznafienoj s C) bijaSe kuhinja, kuha^i i kuhinjske
sluge. U 6etvrtoj i petoj ladji (D i E) bijahu dvie poslanikove
ko^ije, pa koCije i kola ostale druzbe s kodijaSi i jaha6i. * U svem
dakle bijaSe pet ladja, a toliko jih bijaSe kod predjaSnjih carskih
poslanstva, koja su od Be6a do Biograda Dunavom putovala. Po-
slanikovu ladju pokloni mu car, koj se na njoj vozio k(Kl spro-
voda pokojnoga svoga otca Maksimiliana II. od Regensburga. Ladja
je duga 100, a po sredini 12 stopa Siroka. One dvie potonje ladje,
u kojih su bili konji i kola, bijahu otvorene, neimajuiSe ni krova
ni soba. NoSnja poslanikova bijaSe posve ugarska. — Dne 11.
krenuSe dalje i dospjeli su oko p6 dne u Pozun (Pressburg), U
Pozunu nije putopisac iz ladje izifiao, ali toliko o njem zna kazati,
da je glavni i najznatniji grad Ugarske, gdje staliSi svake godine
drie sabor ; prostire se koje na brdu, koje u ravnini, te ima liepu
gorsku tvrdjicu, sto zajedno nalidi varoSi i gradidu Ttibingenu. Istoga
dana nodevali su kod luke Gravidanna, — Dne 12. pristaSe kod
ugarskoga sela Weikau ( Vajka), a na ve^er prispjese k varoSici Wodock
(N. Bodak), gdje su prenodili. — 13. dospjeli su u tvrdju Commorra
(Komoran), gdje su jih s pucnjavom primiH ; poslaSe jim na susret
Sajku (Nassada), hitru bojnu ladju, u kojoj je bilo 30 Ugra, svaki
je imao veslo, kopje (Kopia oder Rennspiess), dugu trsku i sablju ;
to su hitri i hrabri Ijudi, strazeci prolaz na vodi. Budu6 da je
kuga jedva bila prestala, nehtjede poslanik izadi, dodim su ostali
njegove pratnje iSli da tvrdju razgledaju. Ist^ ve^eri pokaza se
na nebu poslije zalaza sunca zviezda repa^a (Comet oder Pfawen-
schwanz), koja jih je na svem putu pratila, sve do var^Siee Ponte
piccolo pred Carigradom, gdje su ju izgubili. Njeki SajkaSi pri6ahu,
da se je g. 1566. za sigetskoga rata takodjer bila pokazala. I ova
je kometa navjeScivala rat, pridodaje putopisac, jcr bi dojdude
godine poduzet rat na Perziju. Dne 14. morali se u Komoranu
odmarati, jer su fiekali tursku pratnju, koja je imala poslanstvo
preuzcti. Za to vrieme razgledavali su tvrdju i varoSicu. Potonja
* Gerlach, koj je u Carigradu primio Sinz. poslanstvo, navodi imenice
i pojedince sve clanove, kojih Je bilo ukupno 48 osoba. Tagebuch,
p. 426.
Digitized by
Google
PUTUVAJUA PO BArjgAWftgQM POLUOTUKU XVI. VnBUL.
75
je jakim hrastovim visokim plotom ogradjena, kao Sto druge tvr-
djice i varoSice ugarske. Pred vrati vidio je 24 turske glave, na-
bite na plot, jednu pored dnige. TamoSnji propovjednik, koj je ta-
kodjer doSao iz Ttlbingena, vodio je putopisca po tvrdji, u kojoj
je vidio velike topove na kotadih, a jedan s grbom vojvode wtir-
temberzkoga, njegova gospodara; bedemi su od ^vrsta kamena
sa^radjeni, na okolo ide duga jardina, a malo ne posve na okolo
te^e Dunav. Tim je ova tvrdja po prirodi i gradnji vrlo jaka. U
nutri se niSta dnigoga nevidi, nego nizke zadimljenc kolibe, u kojih
prebivaju vojnici. U tvrdji je njemadka posada, a svaki Ugrin, koj
hode da ide u tvrdju, mora pod vratima odloiiti svoju sablju, jer
mu se nevjeruje. Priedjel na okolo liepa je i vrlo rodna zemlja.
(Jtok pako, na kojem je Komoran, zove se njema^ki Schiitt^ ugarski
CUiMUum odnosno Cituatarum insula, — Dne 15. krenude dalje,
pogto jim je javljeno, da su Turci dofili i da 6ekaju, da jih preuzmu.
Tu opisuje Sveiger (3. Kap., p. 9 i 10) na Sire dodek turski i
preuzimanje poslanstva, Sto razsvjetljuje posebnom slikom (n. 1,
ad pag. 9)*. Ladje, Sto su poslanika dovle pratile, vratiSe se sa
dvojicom brade poslanikove i g. Simidem, a poslanstvo krenu pod
turskom zaStitom dalje. Iste vederi prispjeli su u Strigonio ili Gran,
koj se t^ko zove po rieci Groni (Gran); latinsko pako ime potjecalo
bi jnu od riedi Ister, t. j. Dunav i Gran ili Istro-Granium^ jer Gron
utjede u Dunav. Kod doSaSda dodeka jih mnogo naroda pred gradom;
beg ili kapetan, poslavSi darove, dade pitati: je hu li Nj. Visodanstvo,
gosp. poslanik i njegova pratnja zdravo. Dopitana bi poslanstvu jaka
straza, koju je putopiaac prigodom vedere posjetio; ponudili ga
kruhom, Sto se u Bugarskoj zove „pogadom" (Bogatshen) i s lukom
piijanjenimi pilidi, a to mu je bilo ukusno; motrio je i njihovu
molitvu, koju obavljahu u taboru pod vedrim nebom. Dne 16. bi-
jaSe u bega audiencija, koju (u 6. gl., atr. 11 i 12) na Sire opisuje;
a razsvjetljuje ju kao riedkost s trima slikami*. Beg odasla (slika 1.)
poslaniku liepo osedlana konja, pratila ga detiri begova dvorjanika
na konju, la ostali iSli su pjeSke po vrlo rdjavom putu na brdo ;
ku(5e su razsijane, kako da bi iz dzepa popadale, pokrivene su
slamom i Simljom, a sve su blatne i smradne ; drzavne ku6e nalide
^ ^Wie Horr Legat you den Tflrken unterhalb Comorra angenommea
worden".
* Von der Handlung zu Oran mit dem Begen. — B. „Zwen Ja-
nitschaer mit Prflgeln", p. 11. C. Dess Legaten Herren", p. 12. —
D. DeBs Herm Oratorio Werbung beym Begen. p. 13.
Digitized by
Google
76 p. MATKOV16,
staji, a u takovoj stanuje i beg ; na okoio ima malo ku6a ; dvorac
pako daleko je 6etvrt milje od grada, a sav priedjel sli6an je ma-
juru. Druga slika prikazuje kako su prispjeli k begovu majuru ;
napried ide poslanik, prate ga daiiSi na konju, ostali iSli su pjeSke,
a do^ekaSe jih u dvoriStu begove dvorske sluge i vitezi. Tre<5a slika
prikazuje begovu dvoranu, gdje je bila audiencija. Tu sjedi na uz-
vifienom mjestu beg, njemu naproti poslanik, po stranah begovo
viede, a pred njimi stoji dragoman. PoSto su se medjusobno upitali
za zdravlje njihovih gospodara, razlo^i poslanik, kako ga car dalje
mira radi u Carigrad, preda begu carevo latinski pisano pismo
s darovi. Beg zadovoljan, zahvali caru i obrefie poslaniku, da <5e
nastojati oko mira i reda.
Poslije audiencije pratili su CauSi poslanika i njegovu druzbu, da
razgledaju gradid, koj bijaSe prije razorenja vrlo krasan. VaroS i
gradid izgledaju kao da jih je neprijatelj juriSao ; jer sve je raz-
valjeno, a zidine ho6e da se sruSe. O toj staroj tvrdji neima Sta
istaknuti, do liepe crkve, u kojoj su kor i stiene od crvena laStena
mramora ; tu su vidjeli dva nadgrobna kamena, ali najviSi bijahu
razbiti, toliko se razabiralo, da pokojnici bijahu opati ili biskupi,
jer to pokazuju nihove mitre. Ove razvaline bijahu niemi propo-
vjednici, koji putnikom k srcu govorahu ; putopisac poredjuje ovaj
prizor s razorenjem Kartaga; pa kolika je, dodaje, morala biti
srdzba bozja nad Krgdani, koji zdvajaju, kad 6uju o Turdinu govo-
riti, misled, da su ovi nepobjedivi ; jer kao ftto jo ovaj grad danas
otvoreno selo, tako su i mnogi drugi. (Jvaj grad, kao i svu bisku-
piju ostrogonsku osvojio je turski silnik Sulejman g. 1543., kad se
car Karlo (V.) i kralj francezki Franjo za vojvodinu milansku bo-
rijahu. U Ostrogonu vidio je takodjer turski grob, valjda kakova
junaka, jer na' glavi mu je dugo kopje sa zastavom, Sto je puto-
pisac u posebnoj slici prikazao (p. 15)."
„PoSto su poruSen gradid i varoS do sita razgledali, podjoSe na
brodove, te krenuSe dalje, a poslije zapada sunca dospjeli su u va-
roSicu Marusch^ t j. Margreth, gdje su stanovnici vedinom Arijanci,
dodim tamoSnji zupnik tvrdjaSe, da su evangelidke vjere. Isti zupnik
bijaSe, kao Sto se doznalo, izdajicom, jer je careve podanike Turkom
izdavao. Naproti ovoj varoSici, onkraj Dunava, dize se vrlo visoko
starinski gradid, a zove se hrvatskim (krabatischen) imenom Wi-
schigradt ili Blindenhurgj a spominje ga i Paulus Jovius'; po po-
^ P. Jovii hist.; Bui temporis, Basileae 1567; lib. XKVill, voi. IF.,
P. 1; p. 269. .
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VIEKA. 77
lozaju sudec, dini se, da je bio njegda vrlo tvrd, a onda bijaSe
jako poruSen ; stari vojnik stanuje ondje pazc6, sto vodom od ozgo
dolazi. Gradid je osvojio i poruSio Lenhart Fels, kralja Ferdinanda
pukovBik, god. 1540.* Vidjeli su ondje vrlo veliku stienu od soli,
koja se duboko iztifie iz zemlje; nezna, je li ono solna rada, ili ju
njekoji onamo donio i zakopao. Ovdje se 6uvala krana kr. Ugarske,
naime prvoga krSdanskoga kralja Stjepana, koj je ozenio k6er cara
Henrika Svetoga, god. 1006. Pod brdom u ravnini ima viSe starih
sgrada i poruSenih zidina; tu da je bio liep kraljevski dvorac i
perivoj, Sto je car Sigismund graditi zapodeo*, a kralj Matija Korvin
dovrSio*. Tu je vrlo krasan priedjel, pored kojega Dunav te6e. Raz-
gledavSi sve to, krenuSe dalje i dospjeSe 17. stud, u Ova ili Buda,
Pasa odasla poslanstvu na susret dvie Sajke, koje ga primiSe p6
milje viSe grada. Cim su poslanikove ladje pristale nedaleko paSina
stana^ dodje 6aufi i druge paSine sluge s darovi; ali ovi nebijahu
tako veliki kao u Ostrogonu. Odkad je poslanstvo krenulo iz Ko-
morana i Turci ga preuzeli, dodaje, putuje na svem putu na troSak
turskoga cara".
„Dne 18. odpratide poslanika 4 6aa^ k padi, koj ga prijatno
primi. I ovu audienciju razsvijetli putopisac opet s istimi trima sli-
kami, navedenimi kod Ostrogona. Audienciju kod pase opisuje pu-
topisac na Sire; opis mu je gotovo isti, nu nje^to kradi, nego u
Ostrogonu. Popisujud carske darove (novce, ure i posudje), prika-
zane paSi, dodaje, da se s timi darovi nista nepolufiuje, Sto naj-
bolje iskuse oni KrSdani, koji medju Turci zivu, kao i oni, koji
na medjah prebivaju; jer vrlo malo dobra uzivaju od ovih darova,
nego uBuprot jih dnevice love, i kao marvu bez svakoga milosrdja
kolju i sieku. — PoSto bi audiencija obavljena, dobi poslanstvo
dozvolju, da razgleda grad. Ovaj je sagradjen djelomice na brdu,
na kojem je i kr. dvor, u koji su uniSli kroz dvoja dvoriSta. U
nutri je stara razbita sgrada, dini se, kao da 6e se umah poruSiti.
U dvoru vidjeli su liepu dvoranu, koja nije joS bila posve dogra-
djena; pragovi vrata po svih sobah, kao i na prozorih, bijahu
izklesani iz liepa crvena mramora; svi prozori bijahu zazidani, a
na jednom se samo toliko svjetla puSta, koliko se glavu provuci
moze. Vidjeli su takodjer staru knjiznicu (Buchkammer) ; gdje je
1 Hammer, Gesch. Ill, 224.
• N Maros i ViSegrad gl. u Radu, CXII, 206 i 211; napried
8tr. 11.
Digitized by
Google
78 p. MATKOV165
putopitiac a njekom tobolcu nadao vide pisama, ali a naglosti nije
jih mogao pro^itati ; naSao je i legende svetaca na latinskom jeziku,
trazio jih je od staroga Turdina, koj ondje stanuje, ali ovaj mu od-
vrati, da nesmije toga dati, jerbo je to carevo. U drugoj liepoj
dvorani vidi se na stienah krasnih slika, prikazujudih djetinstvo,
umjerenofit, smjelost, nadu, vjeru, jakost, hrabrost, opreznost i
pravdu ; 6ini se, da je to bila kralji^ina soba, jer je na stieni ditao :
^Isabella regina, sic fata volufW. Ova je bila kdi Zigmunda kr.
poljskoga, supruga vojvode Ivana, a prestavi se god. 1539. Grb
kr. Matije Korvina, koj se inade Huniad zvao, vidi se joS na
mnogih vratih u kamenu izrezan. U liepom hodniku vidi se na
svodu 12 znakova nebeskih, vrlo liepo u drvu izrezanih i pozla-
denih. U jednoj prostranoj sobi vide se na svodu liepo u drvu iz-
rezane i pozladene sjeveme guske, a u drugoj sobi vrlo liepo iz-
rezane i pozladene ruze. Za tim ima prostrana, 44 koraka duga,
a 18 fiiroka, dvorana, a na njezinu svodu naslikana je nebeska
kruglja, tamna kao Sto je onda bilo nebo, kadno bijaSe kr. Matija
rodjen, a uz to je napis: „aspice MaUhiae micuit quo tempore
regis natalis, coelis qualis utroque fuit",^ Na drugom svodu opet
je naslikana kruglja nebeska, koja zaprema svu stienu, gdje su
prikazane slike zviezda onoga doba naime, kadno bijaSe Vladislav
kraljem ugarskim. Ovom prilikom razvija putopis^c Vladislavovu
i njegove zene genealogiju. Budud da je Vladislav bio i kraljem
defikim, s toga ima kod pomenute kruglje napis: Magnanimus
princeps diademate gaudet utroque, Vladislaus tollit ad astra caput.
Nad jednimi vrati 6ita se : Matthias Corvinus rex Ungariae, a nad
drugimi: Vladislai hoc magnificum opus, anno M.V.II. (1502.)*
Za tim su iSli 209 koraka dugim hodnikom: u unutraSnjem dvo-
riStu ima 200 topova na kotadih. Sve ovo bilo bi najznatnije^ Sto
su u kr. dvoru vidjeli. Idud k ladjam, razmiSljaSe, poSto jih se
sudbina kr. dvora neizmjemo dirnula: „kad se to pripetilo, veli,
ovomu dvoru i kr. priestolniei, ovomu gradu, zendji i kraljevini,
Sto bi bilo s vremenom od naSe domovine, kad bi bili s naSimi
griesi to zaslu^ili; kad bi bio bog u svojem pravednom gnjevu i
s nami tako postupao". G. 1578. 18 svibnja udari striela u kr.
dvor i zapali barutanu, gdje bijaSe njekoliko tisuda centa baruta,
* U mjesto ^coelis quails utroque fuit**, biljeie dnigi „coeH qualis
imago fuit".
■ Mjesto ^magnificnm*' imaju drugi ^munificum opus".
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKA19SK0M POLUOTOKU XVI. VTBKA. 79
razvaii bedeme i mnoge sgrade, te su veliki komadi od toga u
Dunavu potonuli; mnogi zarobljeni KrSdani od vatre poginuli, a
mnogi stanovnici Sto izgorjeli fito opaljeni. Ovom je prilikom u Bu-
dimu i PeSti svega skupa 2000 stanovnika poginulo, medju njimi
500 RrSdana, a djee« i dmgoga naroda 3000, sgrada i kuda 800
izgorjelo, a 5000 volova i druge stoke. * Usljed toga molio je pafia
od cara naSega hrane, drva i kamenja, Sto je i poluCio; jer prije
njekoliko godina za nerodiee takodjer dopusti paSa, da se carevim
podanikom dovozila hrana".
„Pomenuti 6auSi vodjahu jih preko u PeStu (PestX onkraj Du-
nava na sjeveru, kamo se za p6 ure dodje. PeSta se prostire na
ra\Tiom Sirokom polju, imajuda priKdno debele, visoke i jake zidovc,
pa joS naokolo ciela platna, te nadmaduje u torn pogledu Budim,
( )strogon i Biograd ; jerbo ovi gradovi neimaju cielih platna, Sto su
mjestimice poruSena; obiSli su za uru naokolo bedeme, u nutri
pako ima rdjavih sgrada i kukavnih kudica, kao i po svoj Turskoj;
ulice su puste i vrlo blatne. Tu stanuju njeki KrSdani, imajudi svoju
crkvu i svoga zupnika, veli se, da su evangelidke vjere; ali ne-
imaju niti zvona nit ure, kao Sto u Turskoj, gdje takodjer neimaju
ni zvona, ni ure, dodim u Ostrogonu i Budimu ima joS ura. Drven
most vodi preko Dunava u Budim, drze ga 63 ladje, kao Sto je
na Dunavu u obidaju. — Budim (Ova) vedi je od PeSte, prostire
se Sto po brdu, Sto u ravnini, i hvata se Dunava. Putopisac nije
bio daleko u nutri, jer jih je prostadina napastovala. U gradu ima
mnogo KrSdana, kao i po drugih gradovih, veli se, da su evange-
lic!; ima tu vrlo liepa Skola, u kojoj se udi mladez pismo i vjeru
krScansku. Ima tu mnogo Zidova, bave se trgovinom, lihvarstvom
i izdajstvom. U Budimu, osim kr. dvora, nije putopisac niSta oso-
bita vidio do kupaliSta, koja su liepo sagradjena, a mramornimi
plodami su jim podovi poplodeni; po srcdini je kupaonica, sagra-
djena duboko poput okrugla ormara; vrelo je tako vrude, da se
moze svinjde popariti, dodim zabe bez zapreke plivaju ; kupelji su
samo za muzkarce, a voda jim je do pod pazuha visoka. — Budim
mu je od prilike velik kao Esslingen, zovc se Ova po kralju Ovu,
koj je vladao za cara Henrika III., pobjeditelja kr. Ova, komu je
kr. Petar dao odrubiti glavu g. 1044. Prijc* se zvala Buda, takodjer
Curta, po kralju ove drzave, koj bjcSe brat krvoloka Atile, kralja
Huna.'a ovi bijahu mu po svjedodanstvu Aventinovu Niemci. Naj-
^ Hammer, Gosch IV, 48.
/Google
Digitized by ^
80 p. matkovk!;,
starije mu je ime Azelburg, po kralju Azelu, koj je po istomu
Aventinu, s Tuiskoni doSao u ovu zemlju. Njekoji misle^ da se
zove po njemafikoj rie^i Baden, Sto zna6i „tople kupelji", kojih
ondje ima, a po svjedo^anstvu istoga Aventina stanovahu mu tu
njegda germanski Sikambri, a Ova bila bi mu takodjer Sicambria."
PoSto su Turci ugarskoj drzavi vrlo mnogo udaraca zadali, puto-
pisac nacrta dalje (u gl. 9. str. 26 — 33)^ po P. Joviju kratku
historiju turskih navala na Ugarsku, podamSi od g. 1526., pa do
smrti Ivana Zapolje i turskoga zauzeda Ugarske, sto kao stvari
pozuate ovdje mimoilazimo.*
(Oh 10. Put od Budima k Biogradu % opts ovoga grada). —
Dne 19. studenoga kreiiuSe od Budima put Biograda. Od pase do-
pitana jim pratnja sastojala je od jcdnoga bega, dva dauSa i njihovih
sluga, koji su na vodi imali svoju vlastitu ladju, a po kopnu svoje
konje ; svi su bill prikladni Ijudi, koji bijahu prema nam udvorni i
skromni. Istoga dana prispjeli smo u varofiicu po imenu Batzenmark,
zitelji su joj vjerc evangelidke (sic!). — 20. prenodiSe u selu Backscha,
zitelji su mu KrSdani, koji pladaju rimskomu i turskomu cam danak ;
putnici jih s obje strane dnevice napastuju. — Dne 21. prispjeli su
u varoSicu AUinium ili Tolna\ stanovnici su evangelidki Krsdani.
— 22. pristase kod varoSice Baje, a na veder prispjeli su kasno u
Seremnia, gdje su nodevali. — Dne 23. vidjeli su milju daleko
s desna gorski gradid Satshan (?), a drugi visoki takav gradid zove
se Haratshan (?), s lieva mu je biskupija Gulusta (!) s razvaljenimi
atarimi crkvami, samostani i drugimi starinskimi zidinami. Imali su
nodevati nedaleko krSdanske varoSice Vilischmar ili Velmohas\ ali
pristaSe kod njeke luke; SajkaSi podjoSe na kopno tra^iti drva, te
su pod vedrim nebom obavljali molitvu vidud y,ala! ala! a. a., pa
hu! hu! u. u,; ono znadi „o boze" !, a ovo drugo „on je!"; to je
goropadan duh i poboznost! ViSe ove varoSice, kod same rieke,
starinski je gradid Erdeut, liepo se prikazuje, a dize se na ubavom
mjestu. Blizu utjede Drava (Trabj u Dunav, ona je riborodna rieka,
dolazed od podana (sic!) iz Hrvatske (Krabaten), zove se latinski
Dravus, — Dne 24. prenociSe na ledini (Heide). — Dne 25. na-
mjerili se na selo i gradid Wocmvar. Nedaleko bijaSe njegda grad
Exechiei (sic!), gdje je Katzianer, kr. Ferdinanda vojskovodja.
uzmakao i mnogo tisuda postenih vojnika tim 2rtvovao. Ova izda-
* ^Von dem Zustandt dess Ungarischen Reiohes, was sich far Krieg
darinnen verloffen, bias der Tark sein mechtig worden*^.
> Paulj Jovii hist., lib. XXVIII, vol. II, P. 1, p. 266 i d.
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VIEKA. 81
jica posta napokom Turfiinom, ali ga ipak plemeniti Nikola Strein
(Zrinski) smaknuo. Ovo se zgodilo g. 1537, a kr. Ferdinand nije
nikad Bre<5e u Ugarskoj imao. — Zatim su profili pokraj sela Vokmg
kod kojega je takodjer razvaljen bieli zid od crkve i gradi<^, a
no(iiSte bjeSe jim nedaleko varoSice Hloc, koj lezi na visini. —
Dne 26. namjerili se opet na razoreno selo i gradid Wanost, medju
svimi bijade najtvrdji, Sto je Turdin najposlije osvojio. Niie toga
je drugi razvaljen gradid i selo Schera/vUsch, naseljeno od Srba
i Turaka, spadaSe k biskupiji Beitscha, gto lezi malo niie, joS se
od toga saduvale razvaline samostana i crkve. — Za tim su prispjeli
ka glasovitoj tvrdji Varadin, dize se prilidno visoko ; Turci ju zovu
Peter Waradin, mozda po kapetanu istoga mjesta, koj je ondje
stanovao ; u gradicu je sve razvaljeno i pusto ; na koru u crkvi
6ita se godina M, 70, naime 1070. Na erkvenih zeljeznih vratih
napis je od Ijevenih pismena: „Maria virgo mater Dei, miserere
mei" . Jednu milju ni^e sliedi selo CarlotoUg, gdje stannju Srbi
(Razen), Ugri i Turci. — Dne 27. susrete jih liepa varoSica na
visokom brdu, po imenu Slanicamin, a u njoj ima velika razvaljena
crkva ; s daleka vidjeli su na lievo gradiiS Ditel, koji da je sagradio
car Konstatin Veliki joS prije Carigrada ; prenodiSe u varoSici Surub^
kao Sto ju Turci zovu.''
Evo Sveigerova opisa Sinzendorfova puta od Beda Dunavom do
Biograda. Prvi odsjek puta, od Beda do Budima i opis ovoga
grada, obuhvacSa malo ne polovicu cieloga putopisa od Beda do
Carigrada. Kad bi ovako obSiran bio opis ostaloga puta, bio bi
mu putopis mnogo vredniji. U ostalom i u ovom obSimom dielu
neima nifita osobita; jer putopisac dolazi u posve nov njemu ne-
poznat sviet: Turci, njihova noSnja, obi6aji i zivot, sve mu je to
novo, sve mu je to vriedno, da koju rekne; da opifie i prika^e
Sajke i dajkaSe, primanje carskoga poslanstva i dr., Sto je prije
njega od drugih obSirnije i savrSenije opisano. — Govored o pri-
pravaJb za put, nabraja poslaniciku drn^bu, i tom prilikom prvi
put spominje okolnost, dosta znatnu za historiju carskih poslanstva,
naime da vedina uglednije pratnje nije niSta iSla poslanika, jer je
o svom troSku putovala, a iSla je s poslanikom, da uzveliSi carev
ugled. S tim u savezu trebalo je da navede ono osoblje, koje je
strogo k poslanstvu pripadalo. Premda su i predjaSnja poslanstva
obicJno s pet ladja do Biograda putovala, nu Sv. govored o raz-
diobi druzbc na ladjali, prikazuje to na slici i vclicinom i oblikom
ladja.
R. J. A. cxvi. 6
Digitized by
Google
82 "^ p. MATKOV16,
Ovimi viestmi nai putopisac prinosi podatke, koje su predhodniei
mimoidli, a dosta su znatni za historiju ovih poslanstva. Glede to-
pografije stegnuo se bv. na opis najznatnijili gradova, osobito Ko-
morana, Ostrogona, ViSegrada i Budima, o kojih i predhodniei na
Sire govore, opisujud jih po svoju, dodim jih Sv. prikazuje u ta-
danjem stanju. Tim je Sv. topograiija do Budima dosta oskudna,
te se neda porediti s njekojimi topografijskimi opisi predjafinjih
putopisaea, osobito s Kgafettom i neznanim putopiseem prvoga
Ungnadova puta. Osim pomenutih gradova navodi Sv. na istom
putu joS samo 6etiri mjesta, koja su malo ne sva od prije poznata.
Fischamund poznata je varoSica Fischament^; Gravidanna, izopa-
deno je mjestno ime, vjerovatno od Sumerina, Somoria ili Somorja,
svojim sgodnim polozajem na velikom dunavskom rukavu, glaso-
vito mjesto od starine, spominju ga i drugi putopisci*. Wajkau,
varoSica Vajka, predjaSnjoj na jugu, za to bjeSe njegda na glasu,
dto je bila naseljena od samih plemida, kojim podieli ovu dast nad-
biskup ostrogonski, pod kojega je jurisdikciju ovo mjesto spadalo.
VaroSica Wodock danaSnji N. Bodak na istom rukavu Dunava, po-
znata kao no<5iSte Grerlachovo*. Cekajud na Turke, da poslanstvo
preuzmu, morali su u Komoranu jedan dan preko potrebe ostati,
§to je bilo povodom, da su na tanje razgledali tvrdju, o kojoj pu-
topisac daje dosta ta^an opis, prikazujud ju ne samo kao umjetnu,
nego osobito kao prirodnu tvrdju, u kutu madju Dunavom i Vagom,
Budud da je putopisac kod Komorana prvi put vidio Sajkade, pri-
hvada priliku, da opiSe njih i njihovo oruzje. Otoku komoranskomu,
^insula Comaron" latinskih pisaca, zna za njemadko ime (SchUtt),
domadega pako imena (CallokOz) nepozna. Imena ^insula Citua-
torum" odnosno „Cituatum", nigdje nismo naSli, neima mu u stanh
klasidkih geografa nigdje spomena, kao ni u domadih pisaca; nu
ipak tvrdi se, da se ovim imenom (ins. Cituatum sive Cituarum ins.)
nazivao danaSnji otok Calokez*. I tursko preuzimanje c. poslanstva
bijaSe putopiscu posve novo, za to ga razmjerno na Sire opisuje.
Postanak imena „Strigonium" tumadi putopisac, kao i drugi ta-
danji pisci, Sto je na tanje pomenuto u putopisu Pigafettinu*. Budud
» Rad, knj. CXII, 164.
* Rad, C, 152; CXII, 204.
■ Napried, str. 9, 18.
* Bisohoff u. Mdller, Vergl. Worterbuch d. alt., mittl. u. neuen Qeogr.,
p. 320.
* Rad, 0, 146, 152.
Digitized by VjOOQiC
PUTOVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VTEKA.
83
da je putopisac prvi put imao priliku uCestvovati kod turske audi-
encije, za to ju ne samo na Sire opisuje, nego ju takodjer s trima
slikama prikazuje. Opis pako gradida i crkve ostrogonske vrlo je
obdenit, te zaostaje iza opisa predjaSnjih putopisaca'. VaroS i grad
osvoji sul. Sulejman zaista god. 1543.*; u istinu ono doba, kad su
car Karlo V. i kralj francezki Franjo I. ubojit rat radi Milana
vodili. Franjo da satre mod kude habsburzke, sdruzi se protiva
cara, s jedne strane s protestantskimi knezovi u Njemadkoj, s druge
s Osmani, koji su jur bill jedan put Bed obsjedali. Naproti varoSici
Marusch ili Sv. Magareti dize se zaista onkraj Dunava vrlo visok
stari gorski gradid Wischigradi ili Blindenburg (mjesto Blendenburg)
koji svaki predjaSnji putopisac po svoju viSe ili manje obSimo
opisuje'; naS pako putopisac neprinosi o ViSegradu novih poda-
taka, kojimi bi svoje predhodnike popunio. — Sv. opis Buda-peSte
dosta je nesustavan i obdenit, na koliko se uz druge poslove za
jedan i p6 dana dalo razgledati ; u ostalom mu je u cielom prilidno
u skladu s opisi predhodnika, koje ipak mjestimice popunjuje; izu-
zamSi, 6to mu je opis pcStanske tvrdje, odnosno bedema, u oprjeci
s opisom Pigaflfctinim*. — OpisavSi audienciju u paSe i razsvietliv&i
ju s istimi slikami, kako i kod Ostrogona, prelazi na opis Budima,
a osobito kr. dvora u tadanjem stanju ; ali ga prema drugim dosta
vjemo neopisuje; niti napisa tadno nepriobduje, kao neznani puto-
pisac prvoga Ungnadova puta.* — NaSemu putopiscu bijahu Aventin
i Paulus Jovius, kako sam priznaje, ona dva glavna izvora, odkuda
je crpio svoje antikvamo i historijsko znanje. NaS putopisac izvodi
njemadko ime Oven (Ofen) od kr. Ova (u ugarskih Ijetopisih Abo),
protukralja Petrova. Car Henrik III., zaStitnik Petrov, zavojSti na
Ova, svladavSi ga, uzpostavi Petra, koj dade Ovu odrubiti glavu
(g. 1044). Ovo se pridanje tadno slaze s Ijetopisi onoga doba'. Prije
toga mu se zvao Budim Curia i Buda^ ali o prvom imenu ili o
Ptolomejevoj Curti, nezna dati raduna; a ni danas, kao Sto smo
drugdje razlozili', nemoze se pravo ustanoviti njezin polo^aj. Drugo
' Rad, knj. CXII, 205.
■ Hammer, Gesch , III, 256, 257.
» Rad, knj. CXII, 169, 205, 211. Hammer, Gesch. Ill, 261—63,
* Starine, knj. XXII, 89.
» Gl. Rad, knj. CXII, 106—108; napred str. 11, 12, 18.
• Pertz, Mon. Germ. SS. V, 425. Sehwandtner, I, 99—102, 357,
760; II, 440, 612. Bttdinger, Oesterreichieehe Geschiohte, p. 428—34.
' Rad, knj. C, 150.
Digitized by
Google
84 p. MATK0VI<5,
mu ime potide, kao i mnogim drugim piscem onoga doba' od Bade,
brata Atilina. Najstarije mu je ime Azelhurg od istoimena kralja
(Atile), koj je s Tuiskoni u zemlju doSao. JoS jedno ime Budinia
spominje, na ime Sicambria, nazvana od njema6koga naroda istoga
imena, koj da je ondje stanovao. Ovo se ime — Sicambria — spo-
minje u kronista srednjega vieka, a uzimalo se za stari Budim.' Za
ova onomatologijska izvadjanja izvorom mu je pomenuti Aventin,
iz kojega je putopisac o imenu Budima sve ta^no naveo ; u ostalom
se to isto i u starijih ugarskih pisaca (Thurocza) spominje". —
U Budimu su mu do kraljevskoga dvora najvede znamenitosti
kupalifita, koiih opis nepotiSe sasvime iz autopsije, nego ga je, kao
i nacrt historije ugarske, vedinom iz historije Pavla Jovija pre-
todio*. — U obde u naSega putopisca niti je opis geografijskoga
polozaja tako savrSen, kao u Pigafette, niti su znamenitosti take
taSno opisane kao u neznana putopisca prvoga Ungnadova puta.
Govored o ziteljih vedinom iztiSe, kao i Gerlach, njihovu vjeru,
dodim se na njihovu narodnost vrlo malo obazire.
ObavivSi poslanstvo s budimskim pafiom svoje poslove, krenu na
ladjah po Dunavu put Biograda ; pratila ga podastna straza, o kojoj
Hv. jasnije govori, nego njegovi predhodnici. Na torn putu — od
Budima do Biograda — spominje dosta mjesta, od kojih su nmoga
priliSno izopafiena; mjesta su vedinom nodiSta, u ostalom na tom
putu najznatnija mjesta, poznata od predjafinjih putopisaca. Sv. ne-
opisuje puta ni onako kao Gerlach, a opisi pojedinih mjesta tako
su mrSavi, da se nedadu porediti s opisi istih mjesta u Vrandica,
Pigafette i dr. O selu Ratzenmark (Racz-Kevi) znade samo to ka-
zati, da su mu iitelji vjere evangeli6ke, doCim drugi o ovoj va-
rofiici na Sire i ta^nije pridaju*. NodiSte Backscha bez sumnje da-
* Olah, op. c. p. 161. Sohwandtoer, I, 70, 336, 337. 343, 562,
760; II, 608.
* Pertz, SS. I, 282. Bisohoff u. MOller Vergl. WOrterb. p, 913.
* Aventinl Annales Boiorum Ingolstadii 1554; lib. I, p. 170. „Sy-
cambros in Pannonia collocatos esse, a quibus Sycambria dicta sit,
quae nunc Buda et Opha est oapnt Ugrorum*'; pag. 738. „Budain,
quae Sycambria atque Ofa, vi deducunt^. — Thurocz ap. Schwandtner,
p. 70; Olah, I. o.
* PauU Jovii hiatoria sui temporia, lib. XXXIX vol. I[, P. 2. p. 224.
gMirabilis autem earum (budimskih toplica) natura fertur, qaam scata-
rientis aquae tantns sit fervor, ut pede vix tentare possit, et in earn a
laniis proiecti sues facile depilentur, nee ranae tamen intereant. quae
frequentes innatare conspiciuntur". 0 istih vodah gl. Rad, CXII, 207.
* Rad, knj. CXII, p. 208, 212; napried str. 13, 18.
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VIBKA. 85
naSnje mjesto Paks, koje i drugi spominju (Rad, CXII, 1. c). Tolna
ili Altinum, kao i Baja^ takodjer su od predhodnika poznate va-
roSice*. Seremnia, Vrandidev Zeremlyen', ili danaSnje Szeremle na
Dunavu nedaleko Baje. Gorski gradid Satschan (?) izopadeno ime,
po polozaju sude6, mozda danagnji SzekcsO, a HarcUshan (?) mo^da
Mohad. Biskupija Crulusta izopadeno ime KaloCe, koja se na onom
putu u istinu s lieva puSta*. Vilischmar vjerovatno Vrandidev We-
resmarth ili danaSnji VOrOsmArt*; ali putopiS6ev Velmohaa nede
biti isto §to i Vilischmar, nego po polozaju suded, izopadeno ime
Almada, blizu kojega, kod samoga Dunava, dize ma se stari gradid
JErdut'\ Nedaleko ovoga mu je uSde Drave, koja nedolazi s juga,
nego od zapada ; ali ova grieSka u orientaciji obi6na je u tadanjih
putopisaca. Oko uSda Drave, uputiSe §v., da je blizu Osjek (Exechiei,
sic!), na glasu radi Katzianerova poraza, Sto i drugi spominju, a
mi razpravljasmo o tom u Pigafettinu putopisu*. I sliede<5a mjesta,
vedinom su nodiSta, poznata od predhodnika, na ime Wocuvar
(Vukovar), Voicing (Sotin) i Hloc (Ilok)'. Razvaljeno selo i gradid
Wonost, poznati je BanoStor, njegda stolica sriemskoga biskupa.®
PoruSen gradid Scheravitsch poznati je Vrandidev Cierewg ili da-
naSnji Cerevid. Glasovitu tvrdju Petrovaradin (Peter Waradin) svaki
predjaSnji putnik po svoju, viSe ih manje na Sire opisuje***; ali
naS putopisac neprinosi podataka, kojimi bi predhodnike popunio.
Ona pako godina 1070. na koru u crkvi, Sto bi imala naznaditi
osnutak one crkve, dini nam se sumnjiva, jer joj neima drugdje
potvrde; dini nam se vjerovatnija g. 1501., sto ju navodi neznani
putopisac prvoga Ungnadova putovanja'®. I sliededa mjesta Car-
lowite (Karlovci), Slanicamin (Slankamen) i Ditel (Titelj) poznata
su od predjaSnjih putopisaca *^ VaroSica ;Swru& danaSnji je Surduk,
na istoj obali Dunava nize N. Slankamena* Po biljezci na rubu
* Rad, knj. CXII, 170, 172, 208, 212.
« Starine, XXII. 85, 90.
» Rad, CXII, 170, 172. Olah, op. c, p. 52.
* Rad. knj. CXII, 212. Starine XXII, 1. o.
* Rad knj. CXII. 208, 212; napried str. 14.
* Rad, knj. 0, 141, 149; pa Schwandtner, t. II, p. 410, 411, oso-
bito p. 724, gdje ec b izvjeStajem P. de Reve tadno slaie.
^ Rad CXII, 208, 209, 212, 213; napried str. 14, 15.
» Rad, CXII, 209 i 213.
» Rad, CXII, 209, 214; napried, str. 14, 15.
" Rad, knj. CXII, 209.
1' Rad, knj. CXII, 171, 174, 209, 210, 214; napried str. 14, 15.
Digitized by
Google
1
c^6 p. MATKOVIi^,
bio bi mu Petrovaradin atari Aromictum (valjda Acumiticum), a
Stan Slankamen rimski Rhittium (u mjesto Rittium) ; nu ova iden-
tiiikacija nije za onda vrlo pogrjeSna, prihvadali su ju i drup',
docSim Acumincum po Mommsenu bijaSe kod Slankamena, a Rit-
tium kod Titclja odnosno kod Karlovaca*.
Benaglia u opisu puta Kaprarina navodi na putu od Budima do
Biograda vedinom nodiSta, od kojih demo iztaci aamo ona mjesta,
koja su u naSih krajevih i koja razmjemo na 6ire opisuje. Poslije
uSda Drave navodi gradid Miscovar (sic !) s 3 kule, vjerovatno Vu-
kovar, o kojem predhodnici na §ire govore. Tllock mu je jajasta
tvrdja na brezuljku, ogradjena starimi bedemi, a brane ga jake
velike kule. U katolidkoj crkvi ima starinskih ostanaka; u kapeli
kameni grobovi knezeva ilodkih, a na jcdnom se dita : „iSteplianus
dux illocensis, a. 1500." (Rad, CXII, 213). Kude su rdjave i lo5e,
a priedjel ubav. Od drugih mjesta jedva spominje WaradiUj grad
na pedini s bedemi ; pa Carloviz i SchlanJceman, potonji je s desna,
naproti u5du Tise, gradid, ogradjen platnom.
(Gl, 11, Put od Biograda u NiS.) — „Dne 28. studenoga pri-
spjelo je poslanstvo u Bclgrado ili Griechischiveissenhurg, detvrt
milje vise grada, dodekaSe ga 2 Sajke s pucnjavom iz topova. 29,
stud, Budud da tu plovitba prestaje, izkreaSe iz ladja prtljiigu, ko-
dije i dr. i pripravljahu se na put po kopnu. Isli su takodjer u
tvrdju, gdje su vidjeli zalibog 5to i u Budimu i drugdje, razvaljene
zidove i sgrade. Uz to opaza, da od Beda do simo 16 plovkih
rieka u Dunav utjede, i sve druge rieke, kojih ima 60 (sic !), utje-
dudc u Dunav, izlievaju se s ovim u Pontua Euxinus. — Belgrad
zove njeki stari pisac Taurunum: veliki je to grad, prostirc se
Sto u ravnini, §to na viaini, a priedjel na okolo vrlo je liep i ubav.
Platna su mu poruSena od dobe osvojenja, tako da je onda bio
otvorenim trgoviStem, kao mnogi takovi gradovi u Ugarskoj i
Turskoj ; sgrade i kude su vrlo rdjave i lo5e, kao po cieloj Turskoj,
a ulice su nediste, puste i blatne. Zidovi od tvrdje nisu razvaljeni,
imaju liepe visoke i jake kule. pokrivene olovom, tvrdja je pusta
bez posade ; nisu vidjeli ni topova ni dr. stvari, koje su za obranu ;
jerbo Turdin je siguran, da se neima od neprijatelja ista bojati, nit
od Ugra, nit od Niemaca".
Putopisac prida, da je mnoge gradove, gradide i varosice na pa-
piru nacrtao, sto bi se ovomu opisu putovanja bilo imalo priloziti;
^ Bisehoff u. Moller, op. e. p. 12, 184.
> Rad, knj. C, p. 95.
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKAK8K0M POLUOTOKU XVI. VIEKA. 87
ali ove je nacrte putopisac i^alibog kod odlazka iz Carigrada kod
njekoga dobroga prijatelja ostavio, te jih nije joSte natrag dobio.
„Kod Biograda, nastavlja, svrgaya kr. Ugarska, a odpodimlje
zemlja Servia, a rieka Sava (Savus ili Sau) granicom je izmedju
obiju zemalja. Ova rieka dolazi s podneva, te6e vojvodinom Bosnom
(Bossna), a utjede kod Biograda u Dunav; vodi svoje ime od kr.
Sau, koj je poslije potopa s Tuiskoni doSao u ovu zemlju. Ovi na-
rodi Srbi, Bugari, Radani i Erdeljci potje^u od starih njema^kih
naroda Dadana (Dacibus), koje Grci zovu Mysi t. j. MiSanjci
(Meichsner)". — Sve ovo rodoslovje puka je etnografijska bezunmost.
Dalje pri^a o poznatib turskih navalah na Biograd od g. 1440. i
1455. (umjesto 1456.), i o osvojenju toga grada g. 1521., a ova
pridanja nisu posve u skladu a historijom onih sgoda. ^Biograd mu
je na iztoku medjagni kamen modne kr. Ugarske, koju je bog
nadario svakojakim blagom, kao riedko koju dr^avu pod suncem^.
Za tim opisuje na kratko Sto svega Ugarska ima od plodina, zi-
votinja i riba, pa vina, ruda, duma i drva, svega blagoslova bo2jega,
viSe nego druge drzave. Ugarska mu je njegda imala 12 zupanija,
(Grafechaften) i mnogo modnih biskupija, a sv. Jerolim bjefie mu
takodjer rodom iz Ugarske, iz varoSi Stridon (sic!). Ugri su mu
napokon ratobomi Ijudi, visoki, ravni u jaki, ali Niemcem nisu
odved skloni; biede jih, da su nestalni, nepostojani i neuztrajni,
Sto je uz njihovu sebidnost driavu opustoSilo i razsulo.
„Dne 30. studenoga posjedali su u kofiije i pustili Dunav, a
ladje je poslanik poklonio Sajkadem, a njegova glavna ladja bi
odvedena u Budim, jer ju je poklonio tamodnjemu pafii, Od Bio-
grada pratilo je poslanstvo 50 konjanika milju daleko. Kodije bile
su 4; prva poslanikova, druga dvorjanikova, treda barun& Hoch-
kirschena i Lichtensteina, a fietvrta njekojih plemida; pete su bila
tarnice; k tomu joS 10 seljadkih najmljenih kola, na kojih se vo-
zilo novae i drugo carsko dobro, a na ovih bijahu i sluge podie-
Ijene. — Istoga dana vidjeli su gorski gradid Hcwalu^ s lieva grad
i priedjel Temefivar, a prenodiSe u varoSici Gorozge, — Dne 1.
prosinca medju ovom i sliededom varoSicom, koja se zove Color, ^
susrete poslanstvo biogradski beglerbeg, kojega su netom iz Cari-
grada onamo slali; vodio je sa sobom 300 konjanika svoga dvora
i do 50 deva s prtljagom ; na Sirokom polju moradoSe stati, dok
su proSli, a na dast poslanikovu, kojega prijatno pozdravljaSe, na-
redi, da glazba zasvira; milozvudna je to glazba, kao da bi badvari
^ Gl. napried, str. 63, 69.
Digitized by VjOOQiC
88 p. MATKOVW!*.
nabijali badve i kable. Glazbn prikazuje a slici : 8 Turaka s raz-
liditimi glazbili (»l. p. 39). U seocu Colar prenodiSe, naseljeno je
od Srba (Sirven) i Turaka, gdje su beglerbegove sluge proSle nodi
seljadku koliba zapalili. — Dne 2. putovaha postim priedjelom.
Ovaj je predjel riedko naseljen i rdjavo* obradjen, da u tri dana
nisu vide vidjeli nego pet rdjavih seoca; u ostalom zemija je vrlo
rodna, te moze mnogo Ijudi i stoke prehranitL U varoSici Bela^
zerqua prvi put su pristali u karavanseraju (Carabansarai oder
Herberg), koji u slici (p. 40) prikazuje; prije toga su se sklanjali
u siromadnih seljadkih kolibah. Ove gostionice su na selu 6esto
nidta drugoga, nego veliki prostrani hambar ili sjenjak. bez gostio-
nij^ra, a putnik nemoze niSta dobiti, ni jela, ni pila, jedino da se
skloni od kide, bure, sniega i zege; hranu mora sa sobom voziti^
a sieno i jedam za konje mora kupiti. — Dne 3. prosinca noce-
vahu u selu BcubUschin, Tu su se njeki plemidi opili i potukli.
skoro su za sabljami posegli ; Turci su bili mimi, a one jedya umi-
rismo. Na Sto uporavlja Tacitovu re^enieu o Niemcih: Ingrata
genti quies, — Dne 4. prenodiSe u liepoj velikoj varoSici Jagodna.
— Dae 5. prispjeli su na rieku Mur ili Moravu^ preko koje su lagano
prelazili, jer se prevaza konje i kodije na fiirokih damcih ; oteglo se
to detiri ure, dok su svi preSli, a nocevahu u varoSici Baratschin. —
Dne 6. prispjeli su u vaooSicu Spahidiu, gdje je toliko siromaStvo. da
nisu ni toliko soli mogli kupiti, Sto su za vederu trebovali ; ipak, poSto
su sve selo pretrazili, tezko se naSlo toliko soli. U ostalom varoSica
je liepa i velika, a Sto je tomu uzrok, toga nezna kazati. — Dne
7. i 8., da poslanstvo opodine, i da se konji odmore, provelo je
u varoSi Nissa. To mu je rdjava varoSica, jer neima tu niSta osobita
za vidjeti. Kod svojega stana, koj bjeSe umrvSega bega ili zemalj-
skoga namjestnika, naSao je staru mramomu plodu, lakat visoku,
a p6 Siroku, a na njoj je ovaj napis : D. M. Aureliae Florentinae
duicissimcte, et Victorinae et Candidani, et Urhi^ auct. liber. Severe
et sihi et suis posuit^. Ovo je putopisac ovako na njemadki preveo:
„In den Ehren des h5clisten Gottea, seiner liebsten Aurelifi von
Florents, Item der Victoriner, und dem Candidano und Severo,
der die P^eyheit der Stadt erhalten, audi ihm und alien seinen
zugehorigen ist diese Begrabnuss verordnct worden". Ova je varoS
njegda bila glavnim gradom Srbije (Servia); pokraj grada tede
rieka Nissa, dieleda Srbiju od Bugarske. Servia i Bosna zovu se
kod starih historika Mysia inferior (sic!), a Bugarska i Valahija
Modsia superior (sic !). Sveti crkveni nauditelj Theophilactus bijaSe
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKAN8K0M POLUOTOKU XVI. VIBKA. 89
bugarskim biskupom. Rieku Nissu zove Pomp. Mela Nessam^. Ova
je zemlja vrlo krasna, ali nenaseljena ; tlo je tako disto, da se ne-
nadje kamendida velika kao orah, §uina neima, nego ima razsijanih
hrastova, kao i u Bugarskoj, koja je bolje uradjena. Na cielom
putu do Carigrada, opaza, nisu vidjeli ni jedne glave divljadi; od
divlje pako peradi vidjeli su labudova, orlova i droplja. Vele, da
je Nifi na pd puta medju Carigradom i Bedom, jer njekoji radu-
naju taj put na 200, njekoji na 280, a opet njekoji na 300 nje-
madkih milja".
IzkrcavSi se poslanstvo u Biogradu, bavilo se tu malo ne dva
dana, dok je s tamoSnjim paSom obavilo svoje poslove, izkrcalo
kola 8 prtljagom i pripravilo se za mudan put po kopnu. Iznzam
druge viesti, putopiS^ev opis Biograda u cielom je obdenit, te za-
ostaje iza opisa njekih predhodnika, osobito su mu topografijske
biljezke vrlo mrSave. I Sv. se pridruzuje onim piscem, koji tvr-
djahu, da je rimski Taurunum bio dana^nji Biograd, a o tom je
jur drugdje razpravljeno. * Slike Biograda, kao ni drugih mjesta,
neprilaze, Sto su mu nacrti gradova i gradida, §to je vlastitom
rukom na papir nacrtao, u Carigradu ostali. Kao Sto kod Drave,
tako je i kod Save u smjeru njezina toka pogrieSio, tvrded, da
dolazi s juga, u mjesto sa zapada; a glede imena rieke Save pri-
hvaca opet Aventinovu tvrdnju, naime da potjede od Sava, kralja
Tuiskona.* I one etnografijske biljezke o starih i novih narodih
onih krajeva valjda je uzeo od njekoga starijega pisca, mozda
opet od Aventina, jer u etnografiji putopisac ne stoji ni onako
visoko, kao predSastnik mu Gerlach. One pako podatke o navalah
i osvojenju turskom Biograda, kao i onu biljezku o Biogradu kao
braniStu Panonije (Ugarske), uzeo je iz poznate historije P. Jovija;*
tako i opis Ugarske i njezinih bogatih izvoda, pobrao je od ta-
danjih pisaca.
Na daljem putu od Biognxda, Sv. je opis verlo jednovit: sam
put vrlo riedko opisuje, a mjesta, Sto navodi, vedinom nodiSta, ne
* R'eke Nessa neima u P. Mellae. nego rieka Nestos, (II, 2), a ova
nije NiSava, nego Msta; jer Nestos i Strymon navodi medju riekami
makedonskimi ; Nesos (II 7) pako mu je varos (oppidum). Pomponii
Mellae De ehorographia libri tres, et Parthey, p. 40 i 57.
« Rad, knj. C, 94.
* Savua, undeoiraus Tuisconis comes amni iioraen feeif*. Aventlnus,
op. c, p. 37.
* P. Jovii historia. tom. II, p. 13 i 14. Hammer, Gesch., II, 22;
III, 13.
Digitized by
Google
90 1». MATKOVlO,
samo da su dobro poznata od predjafinjih putopisaca. u kojih su
i glede geografijskoga polozaja i glede znamenitosti na Sire i savi^
Senije opisana. Jedino Sto Sv. kod priprava za putovanje po kopnu
jasnije i tafinije govori o turskoj pratnji i velidini poslanidke kara-
vane, nego fito njegovi predhodniei. — Put, kojim je iSlo Sinzendor-
fovo poslanstvo, onaj je isti, kojim je poSao Ungnad na povratku, a
opisa ga Gerlach. Sinzendorfov putopisac najprije spominje gorski
gradid Havalu^ poznatu od drugih, pa nodiSte ili varoSicu Gorozge^ Sto
je danaSnja Grocka ili Hisardzik predjaSnjih putopisaca.^ Priedjel
pako od Kolara do Bielecrkve u istinu bijaSe onda pust i vrlo
riedko naseljen. Belazerqua poznata je od Pigafette po imenu Kle-
novac, a od Gerlacha po imenu Oklise (Ala-Klis6)^, danasnja varoS
Palanka na lievom briegu Jasenice. bv. ju potanje, kao drugi, ne-
opisuje, nego mu se tu pruza prilika, da opiSe i prika^e karavan-
seraj (Carabansarai), dodim ga drugi putopisci jur u Grocki navode.
I sliedede varosice, koje spominje, na ime Badatschin (Batodina),
Jagodna, Ba/ratschin (Paradin) i Spahidiu (Spahi k5i ili Aleksinac)
poznate su od predjaSnjih putopisaca.' Sv. neprinosi o pomenutih
varoSicah nijednoga podatka, kojim bi svoje predhodnike popunio
ili razsvietlio. Premda se poslanstvo dva dana u NiSu odmaralo,
ipak je putopiSdev opis toga grada vrlo povrSan. Do jedinoga
staro-rimskoga napisa, neprinosi podataka, koje bi vriedno bilo iz-
tadi : mozda da nebi ni onoga napisa bio priobdio, da mu nije bio
u najblizem susjedstvu; da je u NiSu jo§ bilo rimskih napisa, po-
znatih od Vranfiideva i Demschwammova putopisa,* 6ini se, da
za to nije znao nas putopisac. Premda Mommsen navodi u svojem
sborniku rimskih napisa stare rimske napise niske, Sto se nalaze u
tadanjih putopisaca, te jih po razliditih izvorih izpravlja : ovoga Sv.
napisa medju niSkimi neima;^' da bi gdje drugdje bio Sv. napis
priobden, nije nam poznato. I stara imena ovih pokrajina — Srbije
i Bugarske — pobrkana su, jer se Srbija nije zvala Moesia inferior,
nit Bugarska Moesia superior, nego obratno, a u podrudje ovih
starih rimskih pokrajina niti je spadala Bosna, niti VlaSka.
I Kaprarin putopisac opisuje Biograd opcenito, ali prilidno vjemo,
o njem prida (p. 28) ovo: „Belgrad ili Griechisch-Weissenburg,
1 Rad, knj. CXII, 216 i 219 ; napried str. 53, 59.
> Rad, knj. C 133, 137; knj. CXII, 179; napried, str. 52, 59.
» Rad, CXII, 179 i 180: napried str. 51, 52.
* Monumenta historica hungarica, Scriptores, II, 306 — 308.
» Corp. Inser. Lat., vol. IH, p. 1, p. 268, 269. Fasc. II, Nr. 8269 i d.
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VI£KA. 91
polozajem liep i velik grad. prostirud se na podanku brdine; ima
velike rieke Dunav, Savu i Tisu; znatni su mu sokaci, jer su
poplocani velikim i krupnim kamenjem ; ima veliki bezestan, gdje
se trzi svakojaka roba iz Njemafike, Italije i Bosne. Tvrdja, kad
bi bila u savraenom stanju, bila bi znamenita: smjeStena na visini,
ogradjena je bedemi, a po strani ju Stite vrletne stiene i kulc, koje
se protezu dolje k Dunavu. Sava te6e uz grad i utjede u Dunav
koj raste sve do Cmoga mora. Franciakani imaju dvie siromaSne
crkve u varoSi. Kola imaju velike kotade, vnku je po tri konja,
hasurom su pokrivena, hitro voze, a najmiSe jih 70, Ko6ijaSi sta-
nuju preko u Zemunu (Semli). Pratnja poslanikova sastojala je od
30 turskih konjanika, koji su se svake vederi mienjali. Dakle jedan
viek poslije bijahu pratnje poslanikove i karavane joS vece. — Na
daljem putu do NiSa spominje Benaglia glavne stanice, svekolike
poznate od predjafinjih putopisaca, ali jib potanje ne opisuje ; na ime
varo§ Palanku, koju zove Hassan bas ili Assan bassa, pa Bato6inu
(BaUassina), rdjava palanka s njekoliko kukavnih kuda na brdu;
Jagodina (Zagodna), otvorena varoSica. PrevezavSi se preko Mo-
rave (MuhrJ, prispjeli su u Bazanj (Rasna), kamo su preko brda i
dosadne Sume putovali, a na nod stigoSe u Paradin (Varaghin), a
sliededi dan u Aleksinac (Aleichin), rdjava palanka. Budud se pu-
tovalo u ozujku, tuzi se putopisac, da je snieg lo§e puteve, jos
losijimi udinio ; putovahu brdi i dolinami, kojimi tede Morava. Budud
se poslanstvo u NiSu odmaralo, imao je putopisac malo viSe vremena
da razgleda grad, o kojem njeSto viSebiljezi: ^^i^ (Nissa) protjede
rieka NiSava (NissavaJ, koja dieli grad u dva diela, a ove spaja
kameni most; izlieva se u Moravu. Grad divno lezi, ovjendan popu^
krune od liepih brda, prostire se u ravnini". Ove biljezke Kaprarina
putopisca netrebaju nikakova komentara.
fGl. 12. Put od Ni$a u Plovdiv p. 42). — „I)ne 9. prosinca
putovahu preko visoke gore i dodjofie poslije dvie ure nodi u seoce
Cruritschesme, gdje su u siromaSnoj seljadkoj kolibi prenocili. Bugar-
kinje obidaju uha nakititi svakojakimi nauSnicami od mjedi i bakra,
a sve jim je uhb naokolo probuSeno i obteredeno, osobito kalcedonom,
kristali i dr. kamenjem; a da se uha nebi teretom predrla, moraju
je kvadicami o kosu priputiti. Upravo tako kite s(* i muzkarci ;
ali ipak ne tako suviSno. Grdke i turske zene obicaju svoja uha
tako liepimi uresi nakititi, zlatom i dragim kamenjem, kao sto
je njegda bilo u Zidova u obidaju, Sto se na mnogih mjestih spo-
Digitized by
Google
92 p. MATK0V16,
minje ; ali (u Bugara) nekite samo uha, nego i noge do viSe gleznja,
rame do izpod pazuha ; pa i nosove. Putopisac vidio je u Carigradu
Bugarkinju s kderju, a svakoj je Hep zlatan prsten kroz nos visio.
Ove noSnje prikazuje putopisac u dvie alike: jedna (p. 42) pri-
kazuje Bugarina i Bugarkinju prema opisanoj noSnji, druga prikazuje
poprsje Bugarkinje (u Carigradu vidjene) s prstenom na nosu. Takav
je ures, veli, bez sumnje negda bio u obi^aju, kao Sto se iz redenice
razabira: circulus aureus in naribus eius mulier puJchra (Prov. 10').
— Dne 10. putovahu opet preko visoke gore ; u istom priedjelu vidio
je vrlo cme, crvene i 2ute zemlje. U selu Scherdiu, preno6i§e n
kudi spahije. Fred selom je Hep atari gradid, dole u ravnini na brdu
a blizu je njekoliko izvora ; gradid ima pet jakih kula, na brdn,
vide ae mnoge stare zidine. Stanovnici mu pri^ahu, da atari gradic
dole na brdu aagradise Turci na avoju obranu, jerbo gradid gore
na brdu nemogahu predobiti ; Sto je tezko vjerovati, jer Turci ne-
grade tako Hepe sgrade kao Sto je ova. — Dne 11. iziSavSi iz
mjeata, namjeriH ae na liepu taracanu c^stu, koja ae ave to manje
upotrebljava radi njezine atarine, pa Sto nije vifie neprekinut tarac.
nego se desto gubi, pa ae opet pokazuje. Njekoji pridaju, da su
Turci ovaj tarac porazbijali, a kamenje za gradnju svojih kuda
upotrebili. MiSljenja o postanku ovoga taraca niau auglaana : njekoji
vele, da ga je aagradio Atila, kr. Huna na apomen, Sto bi bila
ugledna kraljevska apomen; jerbo je morao vrlo akup biti; vele,
da odpodimlje u Budimu, a dodima u Carigradu, akoro 200 milja
daleko. Drugi opet pridaju, da je njeki ugaraki kralj uzeo za zenu
kder grdkoga cara, a da ae medju njima uzduva dobro prijateljatvo,
i da ae mogu lasnije sastajati, aagradiSe ovaj put oba vladaoca.
U aelu Tragomanli, Sto znadi „tumada", prenodiSe u airomaSnoj
seljadkoj kolibi, gdje je staja, kuhinja, aoba i komora ave zajedno
bilo. Dalje au iSli preko atudene gore u Hep ravan priedjel. —
12. priapjeli au na aofijsku ledinu (polje), koja ae nemoze bolje na-
alikati, proatranija je od LeSkoga polja (Lechfeld), kad ae ide od
Augsburga u Landsberg. Cetvrt milje pred gradom, dodeka jib 30
konjanika, da prime poslanika; preko ove ledine trebovahu, hitro
putujudi, p6 dana. Posvuda oko grada, na ovom proatranom polju,
vide se njekoliko milja daleko mnoga tisuda humaka (mogila), na-
aipanih na ravnini i travom zaraslih; kako au amo prispjeH i
Sta znade, — toga nitko nije znao kazati. Putopisac miaH, da de
* „Circulu8 aureus in naribus sais xnulier pulchra et fatua". Prov.
cap. XI, V. 22.
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VIBKA. 93
to biti Kenothaphia^ tumuli honorarii vel manes, naime po^asni gro
bovi, premda jih ima previSe ; pri6a se, da su u ovih grobovih po-
kopana trupla palih na ovom polju za velikoga boja. Da su pod
ovimi hiimci u istinu bill Ijudi zakopani, potvrdjuje obidaj tatarski,
koji joS danas svoje kraljeve pod sli^ne humke zakapaju; a ovaj
je obi6aj vrlo star, kao 5to se 6ita u I. knj. Makabeja 11.^ Njeki
tamoSnji dubrova^ki trgovac, u koga je bilo poslanstvo na stanu,
primage poslaniku, da su Turci takav humak razkopali midlecS, da
ima unutri blaga, napokon su naSli lubanju dovjedju veliku kao
vodeni sud. Putopisac pako toga je miSljenja, da su oni humci za
rata kao Sancevi nasipani, iza kojib se branilo od neprijateljskih
navala. Da su Grci na bojnom polju takove humke obifiavali gra-
diti, svjedodi mu Herodot u svojoj knjizi Calliope fol. 628, opisujud
vojni pohod Kserksov u Gr(^ku, protiva Atenjana i njihovih saveznika.
Onda su Grci iziSli u boj, te su oko grada Plateje svoj tabor na
kupove podielili, ogradili i utvrdili, kod bunara Gargaphio i kod
kapele junaka Androkratisa, kao da 6g redi, kako se u ob6e obidaje
na ravnini nabacati brezuljke. Ovo su mu riedi: „Athenienses eo
cum pervenere, id est in agrum Plateensem, stationes nationatim
communierunt, proximo fontem Gargaphium et fanum Androcratis
herois, per non editos tumulos et locum planum".' Ove razsijane
humke razsvietlio je putopisac slikom (pag. 45), pokazujudom na
ravnini poredane humke, a izmedju njih jafiu Turci. „Premda su ovi
humci, nastavlja, nejednako medju sobom udaljeni, viSe ili manje
20 koraka, a 10 do 15 lakata visoki, sli^ni su stogovom siena na
livadi, liepo jim je lice, kao da njeSto osobita znade." Napokon do-
daje putopisac: „tko bolju hipotezu o tih humcih prinese, ja du
s mojom rado odstupiti." Razgledali su njekoliko starih crkava,
koje pripadahu, veli, sinu bozjemu, a sada vragu i njegovu proroku
Muhamedu. Dne 13. se poslanstvo u Sofiji odmaralo."
Dne 14. krenuvSi dalje, namjerili se na velik snieg; u varoSici
AUasiaclis nodevahu. — Dne 15. nasta tako jaka studen, da su
^ „Et ut appropiavit Azoto, ostenderuDt ei templam Dagou suocensum
igni, et Azotum, et cetera eius demolita, et corpora proiecta, et eorum,
qui caesi erant in bello, tumulos, quos fecerant seous viain^« I. Machab.
c. 11. v. 4.
' Herodoti Halicarnasei historiarum ]ibri IX.; cam Valiae interpre-
tatione latinn. Oliva 1618. Calliope (lib. IX.), p. 521.
Gargafijsko vrolo izvire na sjevernom podanku Kithaerona, a teklo
je p6 milje Plateji na iztoku, u podru^ju ove varosi (Pausan. IX, 4);
danas se nedu vise sigurno izkazati.
Androcratis, platejski svetac. Herodot erklftrt v. Stein, V, 140.
Digitized by
Google
94 p. MATKOV16,
jednomu janiCaru njihove pratnje uha smrznula ; prenodiSe u seocu
Hichtimon, u siromaSnoj seljadkoj kolibi. — Dne 16. putovahu
preko visoke gore; na njezinoj visini stara bu poruSena vrata od
opeka, a blizu je krSdansko seoce Dervent Kod ovoga mjesta do-
Cimlju pomenuti humci. U ovom priedjelu ima mnogo divlje pcradi.
Od Sofije do Carigrada imali su vazda dvie visoke gore b obje
strane: s dcsne Erebum, a s lieve Emum, potonji je 6000 Btopa
t. j. jednu i p6 njema^ke milje visok, pozivaju6 se na Plinijevu
knj. 14. Cita se u staroj historiji, da je kr. Filip, otae Aleksandrov,
4 dana puta trebovao, dok je gore na Haem prispio, a dva dana
iSao je dole; iSao je gore, da Be na ovom brdu razgleda, jer se
pridalo, da se s vrha vidi Dunav i mletadko more, Italija i Nje-
mai^ka, Sto bi bilo veliko 6udo, jer more Jadransko (mare Adriaticum)
je od ove gore 100 milja daleko, a tako je i Njemafika preko 100
milja daleko od Haema. Ova gora je na glasu radi svojih srebrnih
ruda, kojih je ondje njegda bilo. S toga ju Talijani nazivahu monte
argentato (sic)!, Turci ga zovu Bdlban (sic!), a domaci zitelji u
hrvatskom (krabatischer) jeziku Comoniza (sic!). — Dne 17. prispjeli
su u liepu prostranu pokrajinu, a preno<^ili su u varoSici Tada/rbasar,*^
Na ovom putu od NiSa do Plovdiva navodi Sv. opet sama no-
6i5ta, najznatnija mjesta, viSe ili manje izopadena imena? poznata od
predjaSnjih putopisaca. Najprije spominje seoce Guritschesme, Sto
je danaSnja Biela Palanka, poznata i opisana od drugih.' Kao Sto
mu predhodnici (Vrancid, Pigafetta i dr.') tako i Sv. opisuje kod
ovoga mjesta narodnu noSnju Bugara i Bugarkinja, osobito potonjih
i prinosi njekoje podatke (o prstenju na nosovih), kojimi popunjuje
opise predhodnika. Nu ovu noSnju neprikazuje kao osebinu bu-
garsku, nego ju dovodi u savez s najstarijom orientalnom noSnjom,
pozivajud se na redenicu sv. pisma ; ali niti je redenica tadno priob-
dena, niti je zgodno uporavljena, a niti mjesto gdje dolazi (Prov.
10., u mjesto 11, 22) nije pravo oznadeno. — Selo Scherdiu, izo-
paceno ime turskoga SarkSi, Sto le danaSnji Pirot, spominje ga
s poznatom starom gradinom malo ne svaki tadanji putnik'. I naS
putopisac, kao i drugi, navodi, da kod Pirota odpodimlje stari ta-
racan put, poznata staro-rimska carska cesta, koju tamoSnji narod,
kao sve starije gradjevine, cam Trajanu pripisivao;* ali naS ju
1 Rad, C, 123; CXII, 176, 181; napried str. 49, 57.
" Rad, CXII, 176, 177, 182; napried str. 49, 57.
» Rad, knj. CXII, 181, 218, 222, 224; napried str. 49, 57.
* Rad, knj. CXII, 118, 223.
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BAI.KAKSKOM POLUOTOKU XVI. VTEKA. 95
putopisac nedopituje Trajanu, nego valjda po njekojem pri^anju,
bio bi joj sagradititelj kr. Atila, odnosno njekoji bizantinski car
(Manuel?); nu i ova pridanja, prikazuja onaj put kao carski i
stari, a nad ga putopisac prikazuje kakav je onda bio. Selo Trago-
manli, poznati je Dragoman.* Onim pako goram, kojimi su pu-
tovaK od NiSa do sofijskoga polja, nespominje imena; nezna ni
za ime od predhodnika toll desto spominjane Kunovice. Dived se
Ijepoti sofijskoga polja, poredjuje ga glede prostora s Ledkim poljem
kod Augsburga, poznatim od poraza Magjara za cara Otona I.
(g. 950). — Svaki predjafinji putnik opisuje Sofiju, njezin polozaj
i znamenitosti vide ili manje obdimo; od nadega pako putopisca
nedoznajemo drugoga o Sofiji, nego da ima ondje dubrovadkih tr-
govaca,*jer su u jednoga bili nastanjeni; a medju starimi crkvami,
koje su razgledali, bijade bez sumnje i sv. Sofija, koju svaki predjadni
putopisac po svoju opisuje. U mjesto opisa Sofije, daje ov. opis mo-
gila, koje su mu bile na sofijskom polju na daleko u obilju razsijane.
I drugi putnici govore vise ili manje na dire o starih mogilah, ali
ne kod Sofije, nego kod Plovdiva i njegova polja.' Budud da Sv.
kod potonjeg grada nikakovih mogila ne spominje, nije li mozda
svoje biljezke od Plovdiva k Sofiji prebacio ; u ostjilom bilo jih je
i joste jih ima na sofijskom polju razsijanih.* Svi predjaSnji putnici,
govoredi o mogilah plovdivskih, prilagodjuju se poznatoj pridi, koja
je zamienila makedonski Pbilippi s tracijskim Phillippopolom, dr-
zeci one mogile za grobove nmskih vojnika, palih u boju medju
Oktavianom i Brutom." Na5 pako putopisac, tumaded mogile, uzimlje
jih najprije kao i Gerlach (1. c.) za podasne grobove (Kenotaphia),
poti6u<5e od nekoje velike bitke, a za dokaz toga pozivlje se na
tatarski obidaj i na prvu knjigu Makaboja gl. 11.; ali Sv. nije
zgodno uporavio na one mogile stari izraz Cenotaphium ili KevoTa(ptov,
jer strogo uzev, neznadi ova ried onoga Sto je on mislio.* Nu ni
* Rad, knj. CXII, 177, 182; napried str. 48, 56.
* Gl. bilje^ku dra. Sismanova u Sborniku za narodni umotvorenia,
naoka i knjiinina, Sofija 1891; knj. IV, 433, 2.
» Rad, knj. C, 120; CXII, 184, 187; napried str. 41.
* 0 mogilah na so^'skom polja gl. u Pigafette, Starine, XXII^ 215,
pa u K. Jire^eka, Cesty, p. 51, 55, 210.
* Rad, knj. C, 120; knj. CXII, 187.
* Prva henotafija ili tumuli honorarii bila su prosti grobovi, koje
Be podiglo na spomen onih pokojnika, kojih se kosti nisu mogle naci ;
ill 8Q bile na dnu mora zakopane; ili ako je stovani pokojnik daleko
od otacbine umro, onda sa mu rodjaci ili gradjani u rodnom mjestn
Digitized by
Google
9G p. MATKOV16,
s ovim tumadenjem, 6ini se, da nije bio zadovoljan, premda je od
Dubrovdana sluSao, da u razkopanoj mogili naSlo se golemu Ijudsku
lubanju ; nego ho6e da prinese posve novu hipotezu, uzimajud mogile
za Sanceve, podignute na bojiStu na obranu protiv neprijatelja.
Za dokaz ovoga pozivlje se na vojnu Kserksovu protiva Atenjana,
koji su svoj tabor na platejskom polju na slidni nadin utvrdili. U
to ime navodi iz Herodota (IX, 25) dotidno mjesto na latinskom
prievodu, koj se s poznatim prievodom Valle tacno sla^e (1. c).
Odatle se joS i to razabira, da Sv. nije poznavao nikakova starij^a
putopisa o svojem putu u Carigrad, a tim ni starijih tumadenja
tamoSnjih mogila.
Na daljem putu, od Sofije do Plovdiva, navoded nodiSta, spominje
najprije varofiicu Allasiaclis (Ala-Klis6), Vrandidevu „Belu Czerkvu"
ili danafinji Vakarel, o kojem stariji putopisci, kao i o Ihtimanu
(Hichtimon) na Sire govore.* — Dervent, tursko je ime sela Kapu
Uerbent, gdje su u istinu na visini stara glasovita vrata (Trajanova),
dobro poznata i opisana od predjaSnjih putopisaca.' — Dalje govori
o gorah, koje su imali na putu od Sofije do Carigrada; ali prvo
mu je ime vrlo izopadeno, a gore same rdjavo razredjene i pobr-
kane. Gora s desna zvala mu se Erebus (sic !) u mjesto Orbellus, Sto
je opet krivo, jer ona je gora Radopa. ® Gora pako s lieva u istinu
je Emus, (Haemus), o kojem su stari geografi kojeSta pri6ali, visinu
mu, kao i vidik s njegova vrha pretjeravali. NaS putopisae navodi
visinu od COOO stopa, pozivajuc se na Plinijevu knj. 14.; ali citacija
mu je rdjava, jer Plinius negovori o visini Haema u knj. 14.,
nego u knj. IV., gl. 18.* Dalje navodi, da se kr. Pilip, otac
Aleksandrov, popeo na vrh Haema, da razgleda vidik, jer se pridalo,
da se s njegova vrha vidi zajedno Dunav i Mletadko more. II istinu
Livius prida, da je kr. Filip Makedonski o torn duo, i da nije ialio
truda, da se o tom osvjedodi. On se s njekojimi pratioci iz pokrajine
Maedika popeo mukom na vrh Haema, i da poslije nije tajio ove
viesti. Livius k tomu dodaje; da kralj nije htjeo neuspjeh ovoga
podigli krasan grobni spomenik ; ili su bill grobovi, koje se za se ill
za porodicu za iWota podiglo. Pauli, Realen cyclopedia der classiBchen
Aiterthums-Wissenaohaften, II, 243. Ovo isto dita so i u La grand
Encyclopedie, Paris, 1891, IX, 1108.
^ Rad, knj. CXII, 183, 186, 229; napried str. 42, 45.
* Rad, knj. CXII, 186, 225 i 229; napried str. 42, 43.
' Biljezka dra Sismanova; op. 0. p. 436, 1.
* „Haemi oxcelsitas VI M. P. suraitur". Plin., Hist. Nat., 1. IV, c. 18;
od. Detlefson, I. 172,
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VIEKA. 97
poduze&x priznati.* Premda Strabo veil, da je za njegova doba ovo
miSljenje — pretjerana visina i vidik — bilo uklonjeno, Polibij ga
je ipak prihvadao i zastupao, a osobito P. Mella, koj veli : „Haemos
in tantnm altitudinis abit, ut Euxinum i Hadriam ex summo vertice
ostendat.* — Ovo su tvrdili i mnogi sredovje<5ni kosmografi, kojim
se i Vran6i<i u svojem putopisu prilagodjivao. ' Ali nije bio na
Balkanskom poluotoku jedini Ilaemus, o kojem se to tvrdilo, nego
navode se i druge gore; n. pr. tvrdilo se, da se sa njeke tadke
vrha Pindova vidi zajedno Egejsko more i Ambrakijski zaljev,* a
stariji putopisci navode jo§ druga brda. Ove vicvsti osnivaju se
na teoriji starih geografa (Theopompa, Polibia i dr.) o suzivanju
Balkanskoga poluotoka poput prevlake." Pored svili ovih viesti
starih pisaca ipak naS putopisac nevjeruje u onaj obzor ili vidik
s vrha Balkanova, jer mu se 6ini, da je odved daleko od pomenutih
mora, rieka i gora. — Sto dalje Sv. prida o Haemu, to ga je
pomieSao s drugom posve razliditom gorom, naime s Monte Argen-
taro, ili s dana^jim Kopaonikom. Da je Monte Argentaro ili Mon-
tagna dello argento starijih putopisaea za cielo danaSnji Kopaonik,
— to smo jur dmgdje razpravili. * U Sv. su i druga imena, naime
Argentato (u mjesto Argentaro), Balban (umjesto Balkan) i Comoniza
(Cameniza?) izopadena. Sv. biti ce ove viesti o Haemu, njegovoj
viaini i vidiku izpisao od njekoga tadanjega ili starijega kosmografa
ili pisca, koj je M. Argentaro i Haemus uzimao za jednu te istu
goru.' Potonje ime, naime Comoniza bila bi Peja^evideva Camenicza;
^ ^Capido eum ceperat in vertioem Haemi montis ascendendi, qaia
vulgatae opinion! crediderat, Pont*cum simnl et Adriatioum mare et
Hietrnm amnem et Alpes conspioi posse^. — „Tertio demam die ad
vertioem perventnm, nihil vulgatae opinion! degresBi inde detraxerunt,
magis cedO; ne vanitas itineris ladibrio esset, quam quod diversa inter
se maria montesqne et amnes ex uno loco conspici potuerint.^ Livias.
XL, 21, 22.
» Strabo, VII, c. 313. — P. Mella, II, 2; ed. Parthey, p. 37.
• Rad, knj. LXXI, 36 i 39.
• Strabo, VII fr. 6. Soymnue Ch., 369. Ps. Aristoteles de mirab.
ausc.^ c. 111^ ed. Beckmann.
^ 0 teoriji suzivanja gl. Berger^ Geschiohte d. wissensch. Erdkunde
d. Oriechen; Leipzig, 1893; IV. Abth., p. 34 i 35.
• Gl, Rad, LVI, 214, 218; pa knj. LXII, 99 i 100.
^ Leunclavins takodjer tvrdi, da je Mons Argentarius i Haemus jedno
te isto. „Gairicus intenpres (?) Laonici Rbodopen hunc (Argentariiim)
esse vult; quum sit Haemos^. Pandectes Hist. Tare. Francofurti 1596;
pag. 136
B. J. A. CXVI. 7
Digitized by Google
98
p. MATKOVICi,
ali i ovaj je pisac takodjer izpisao opis Haema mozda od istoga
ili slidnoga pisca, kojerau je Haemus, Scomius, (.-atena mimdi;
Monte Argentaro, Balkaj (mjesto Balkan) i Camenicza jedno te
isto gorje.* Budud da nebijasmo sredni u6i u trag piscu (osim Svei-
gera i Pejadevida), koj bi tvrdio, da se Haemus zvao narodnim
imenom ^Kamenica" : s toga mi jako dvojimo, da je Sv. to ime
6\xo u naroda, jer nebi bilo izmaklo ni Vrandidu, koj prvi navodi
narodno ime ^Haemovo, naime „Ztara planina",* Sto se jos danas
sa6uvalo.' Nam se dini, da se Sv. izopadeno ime Comeniza neodnosi
na danafinji Balkan, nego na nekoju drugu goru (Kunovicu ?), koju
je radi nestaSie^ podataka vrlo tezko poblize oznaditi. — Tctdarhasar.
poznata je varoSica Tatarpazardi^ik, koju predjaSnji putnici na
Sire opisuju.*
Na istom putu spominje Benaglia (p. 34) najprije Ni5 (Nissal
koji protjede Nisava (Nissa), dicleda grad na dva diela, spojena
kamenim mostom, a utjede u Moravu (Muhr). Polozaj mu je atIo
krasan, Sto je varoS, koja je u ravnini, poput vienca brdi okru-
zena. Brdovit put vodi u varoSicu Mussan hassa (Biela Palanka).
koja bijaSe najbolja palanka na svem putu, jer je ogradjena platnom,
a Stite ju 4 debele okrugle kule i 2 cetvorca nad vrati, od kojih je
jedan sav od zeljeza". To je ona palanka ili tvrdjica, Sto je sagradjena
g. 1637. pod rukovodstvom Musa paSe, poznijega namjestnika budim-
skoga.** ^Kad se tvrdjica gradila, pric^ahu mu, da se kamenje od poru-
SenUi sgrada vadilo, i tom prilikom naiSlo se na nmoge stare na-
pise, pa da se jo§ tu nalazi starih novaca i kolajna." Ako su ovo
bili ostanci staro-rimski, poticali bi od poznatc rimske Remesianae.
gla\Tie rimske stanice medju Ni5em i Pirotom.® I Benaglia opisuje
tu bugarsku nosnju, koja je Pigafettinu opisu slidna:' zene mu nose
* Jao. Peja6evic u Svandtnera, III, 789.
2 Rad, knj. LXXI, 29.
• Dr. Sismanov (op. c, p. 435 i 436) kod ovoga mjesta nezna la
narodno ime Kamenica, nego prihvaca bilje^ke Jire^ekove (Heerstrasse,
p. 141), osnivajuce se na Pejaievicu. Isti Jire^ek u svojoj vrloj knjizi
„0e8ty", gdje na tanje govori o historijskom poznavanju Haema, Ka-
menice vide nespominje. Ni Kanitz nezna za ime Kamenica.
* Rad, knj. CXII, 183, 187, 225, 230, 231; napried sir. 41.
** 0 gradnji gradica gl. Hadii Chalfa, p. 157. Kanitz, Donau-Bul-
garien, I, 173. Jirccek, Heerstrasse, p. 127.
® Gl. Rad, CXII, 181, 224. Kanitz, Romische Stiidien in Serbian,
Denkschriften d. k. k. Academie d. Wiss., phil.-hist. CI. XLI, 81, 82.
' Rad, knj. C, 123, 124.
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKAN8KOM POLUOTOKU XVI. VIBKA. 99
na glavi malu kapu od biela platna, s kqje vise mnogi srebmi
novel niz 6elo, oko vrata i na rukuh nose debele srebme naruk-
vice; kose pletu u duge pletenice, visede niz ple6a, a nakidene
svakojakim uresom, Sto su dobile za miraz. — Gorovit i rdjav put
vodi dalje u veliku varoSicu Hischarko, Sto je turski SarkOi ili po-
znati Pirot, koj mu je zadtiden od poruSenih kula i velikom mo6va-
rinom. — Jednak put vodi u selo Drcyoman, koj mu sastoji od
nekoliko slamnatih ku6a. Dalji put vodi u Sofiju (Sophia)^ koja se
s daleka vidi radi njezinih mnogih moSeja, njibovih kula i mina-
reta. Sofija mu je sli6na Padovi (!). Na cvietnicu bijahu kod sluzbe
u siromaSnoj francifikanskoj crkvici, gdje su tri slovenska svedenika
pjevala muku Kxistovu. ' Vidjeli su i crkvu sv. Sofije, mofieju, na-
proti hanu, gdje bijahu odsjeli; prida se, da ju je sagradila sv. Je-
lena, koju posla otac u glavni grad Bugarske, a kad je umrla,
da su ju u ovoj crkvi sahranili. O torn, kao i o njezinom prika-
zivanju, veli, razna se pridaju, 6to putopisac rado jim pripu§da
da vjeruju. — PoSto su dalje preSli mostom preko Iskre flschia)^
prispjeli su u Jenihan (Novihan),* koj ima velik karavanseraj.
„PoSto su prevalili razna brda i proSli Ihtiman (Ictiman), pri-
spjeli su na ve6e u Chiostengie ili Kisterfend, selo na plahomu
Sanach, njeSto podalje od puta. Dalje iSli su preko gore od biela
i crvena mramora, a protjede ju pomenuti Sanach ; pa prostranom
ravninom u poznati Tatar Basack (Tatar pazardiik). Nu Chio-
stengie ili Kisterfend nije jedno te isto mjesto : prvo biti ie tursko
KCstendze, bugarski Kostenec, iU sredovjedna varoS Konstantia, na
plahoj mladoj Marici, u istinu podalje od puta. Kisterfend pako
bez sumnje turski Kyz Derbend ili bug. Momina klisura, glasovito
zdrielo, blizu vreliSta MariSina, koja ga protjede i u tracijsku ravan
utjede.* Ime rieke Sanach nije nam poznato, neima mu u onom
kraju spomena, ni na kartah nit u knjigah; ako nije Slivnica,
jedna od glavnih izvorrieka Maricinih, ili je mozda potok Sta-
nimak, preko kojega je na daljem putu prefiao, amo prenio. Ako
je rieka, koja onu bezimenu mramomu goru i Kyz Derbend pro-
tje6e, Sanach, onda ova rieka nije drugo nego Marica.
(Gl 13. i 14. Put od Plovdiva u Carigrad, p. 47—50.) —
„Dne 18. pros, prispjeli su u Philippopoli, glavni grad Makedo
nije, smjesten pod Rhodopom, zvao se njegda Poniropolis i Tri^-
* Jire^ek, Cesty, p. 75, 76.
• Jirecek, Cesty, p. 82. Rad, CXII, 230 i 231.
Digitized by
Google
100 p. MATKOVIi!;,
montium, a Turci ga zova Philippe. Ta su biii nastanjeni u tnr-
akom Mesgithu.' to je crkva, a uz nju je gostionica s bolnicom,
imajuda mnogo liepih i distih sobica, u koje ru bili podieljeni.
VaroS je vrlo velika i prostrana, lezi na ubavu mjestu ; sgrade su
od ilovaCe i zemlje, rdjavo sagradjene na muhamedovski nadin.
U gradu su tri prilidno visoka brda, na kojih stajade u staro doba
kao dto razvaljene zidine pokazuju, kr. dvor i kade; ali spisa i
izprava o torn nije putopisac nikakovih nagao. Izvan grada, 2 ill
3 stadija daleko, nafili su dva osvodjena groba, poput bunara ogra-
djena, a na drugom mjestu jedan grob u ravnini, isklesan u ka-
menu, otvoren, i bez svakoga napisa. Turci vele, da je to make-
donski kr. grob ; putopLsac pako misli, da bi kraljevski grob imao
biti ugledniji i sjajniji. — Dne 19. krenuvSi odavle dospjeli su
prod vede u selo Canosch, gdje su nodevali. — Dne 20. prenodili
su u selu Viroho. — Dne 21. prispjeli su u Mtistapha Wascha
Dschupri, t. j. k mostu, jer Dschupri znadi most. Ondje je vrlo
liep kameni most, koj je 365 obidnih koraka dug i 9 sirok; uz
koji ima vrlo liep karavanseraj ili gostionica, duga 135, a Siroka
35 koraka, gdje moze 3000 konja stati, a oboje, most i gostiona.
sagradjena je od jednoga od turskih poglavica, koj se zove Wascha,
t. j. glava, po imenu Mustafa Wascha. God. 1571. osvojio je ovaj
paSa otok Oipar, i dade vrhovnoga zapovjednika ovoga otoka An-
tonium Braoademum 2ivoga oderati."
„Dne 22. pros, prispjeli su u Adrianopel, koji se turski zove
Edrene, Njekoji pisci zovu ovaj grad Vscudama, takodjer Oresta.
Kad su ulazili, turska djedurhja nabacivala se na poslanstvo sniegom.
i vikala: „gaur, gaur**,. t. j. pogani, 5to njihovi janidari nisu mogli
zapriediti. Gradski sudac ili kadi vladao se prijatno prema posla-
niku i odprati jih u turski karavanseraj. Budud bijaSe studeno. a
u stanu manjkalo drva, kidale su sluge u karavanseraj u mjestimice
daske, a da se koliko moguce opre studeni, pogorjelo jih. S toga
su Turci tu^bu podigli, a poslanik morade platiti Stetu s 2 taKra.
Dschuma* ili zavod, Sto su tu vidjeli, liepa je agrada, sagradi ju
* Medet, arapski Mestd^id, mala bogomolja ili moSeja, gl. Popovic,
Turske riett u Glasniku srpskog u^. dr., knj. 59, p. 146. Hammer,
Gesch., X, 358.
^ Da je d^uma moseja, razabira se iz sadrzaja, odnosno iz biljefke na
rubu (Tilrkischer Tempel) i iz alike na str. 48. Dzuma, iz arapskoga
„dzi m' at", znaci petak (Popovic, op. c, pag. 262), a po Ilrtmmeru
(Gesch., X, 245) znadi „eongregatio" u petak.
Digitized by
Google
PUTOVAUJA PO BALKANBKOH POLUOTOKU XVI. VIBKA. 101
sultan Selim poslije osvojenja Cipra. za to potroSi sav prihod ovoga
otoka. Ova vrlo velika sgrada, sagradjena od liepa priredjena ka-
mena. s vana i s nutra urefiena svakojakim bojadisanim kamenjem,
mramorom, alabastrom, serpentinom itd., nije gradjena od Turaka.
jerbo ovi nebi bill kadri Sta takova sagraditi, nego od zarobljenih
suznjeva, Talijana. Sred crkve, u svodu pod krovom, visilo je na
okolo u redovili do 5000 svjetiljaka; na fietiri ugla crkve dizu se
visoki tornjevi, svaki ima po tri vrlo krasno uradjena vienca ili
galerije, u svakom su po troje stube na zavojicu, jedne pored drugih,
a razdieljene su stienom medju sobom. Tornjevi se Cine tako uzki,
da ce se jedva modi provuci stube na zavojicu, koje ipak idu gore
do ispod krova".*
„Dne 24. bijaSe jaka bura, dubok snieg i oStra studen ; toga radi
su podivali u vrlo liepoj varoSici Hapsa, koja pripada Mehmed
paSi. tadanjemu vrhovnomu pafii ili velikomu veziru. Tu je liep
karavanseraj s krasnom mosejom. Tu su proveli bozi<5, u molitvi,
pjevanju, 6itanju i drugih krddanskih vjezbah. — 26. prenodiSe u
varoSici For gas. 27. prispjeli su k moru, po imenu Propontis i no-
devahu u varoSici Selvmbria, — 28. prispjeli su u varoSicu Ponti-
grando, t. j. Veliki most, gdje su prenodili. Posljednjega prosinca
prispjeli su u Ponti picolo^ ili „Mali most", jednu milju od Cari-
grada. Amo je poslao car. poslanik Ungnad, na 6ast naSemu po-
slaniku, svoga propovjednika Gerlacha s drugimi slugami, uz to
zive^a i'plemenita voda. PoSto su izaslanici predali dar i izjavili
poStovanje, vratiSe se natrag u Carigrad".
(Gl. 15. Dolazak u Ga/rigradj. — Dne 1. siednja 1578. prispjelo
je poslanstvo u Carigrad. Taj dan bijaSe najneprijatniji, Sto ga
imadoSe na svem putu, radi kiSe, sniega i studeni. Milju puta pred
gradom naSli su poslanika Ungnada, koj se sjede k naSemu posla-
niku i g njim se vozio. Jedan stadij pred gradom stajalo je 150
konja, da prime dolazedega novoga poslanika i da ga doprate do
stana. Uuga slika prikazuje ovaj prizor. (Wie der H. Legat var der
Stadt Gonstantinopel ist empfangen warden.) Ista slika prikazuje
takodjer prizor: kako sultan jaSe u moSeju. (Wie der Turkische
Keyser in die Kirchen reitt. p. 50.). Oba poslanika sa svojim plem-
stvom posjedose konje i prispjeli su jutrom oko 9. ure u Carigrad.
Tim se svrSilo ovo tezko putovanje, dodaje putopisac, a svemo2-
nomu i vjeditomu bogu budi hvala i slava na vjeke."
^ Na sir. 58. priuosi, prema opisn suded, dosta viernu sliku o\e
moseje.
Digitized by
Google
102 p. MATKOV165
Ovaj posljednji odsjek 8v. putopisa prikazuje tadanji put od
Plovdiva do Carigrada. I tu naS putopisac neopisuje puta^ a na-
vodi opet sama nociSta, koja su na ovom putu najznatnija mjesta,
svakolika dobro poznata od njegovih predhodnika ; osim kojekakvih
dozivljaja, neprinosi o navedenih mjestih znatnijih biljezaka, kojimi
bi predhodnike popimio. — O Plovdivu donosi stara imena (Poni-
ropolis umjesto Poneropolis i Trimontium), poznata od drugud,
ali o polo^aju i znamenitostih nezna drugo kazati, nego spominje
one tri sienitne stiene, o kojih predjafinji putopisci na Sire govore;*
od znamenitostih spominje samo tri zidana groba, a onib mnogih
mogila niti nespominje. — Canosch^ VranCiceva „Constyza" ili
„Konyws", danaSnji KonjuS, obiSna tadanja putnidka stanica. Ff-
robo je bugarsko Virovo, ili danaSnja Uzundzova, selo s moSejom
i znatnimi godiSnjimi sajmovi.* Mustaplia Wascha Dschupri, po-
znati je ^Mustafin most", ili varoSica Mustafa PaSa KSpri. Ova
glasoviti most preko Marice opisuje syaki predjaSnji putnik po
svoju ; jer dimenzije se mosta u svakoga viSe ili manje razlikuju. •
U istinu je Mustafa paSa za Selima II. osvojio Cipar g. 1571. ; ali
zapovjednik tvrdje nije se zvao A. Bracademum, nego Marco An-
tonio Bragadino, kojemu je najprije dao odrezati uha i nos, a po-
slije deset dana dade ga ziva oderati.* — I o Jedrenetu (Edrene)
spominje stara imena, na ime Vscudama (Useu-Dama), stara metro-
pola Odrisa, i gr^ko ime Oresta (Ope'iTta?).* () znamenitom pako
polozaju i znamenitostih Jedreneta nezna niSta kazati, jedino §to
opisuje Selimovu moSeju, koju slikom razsvjetljuje, Sto je jur od
drugud poznato*. — Mjesta Sto dalje spominje Sv. na putu od
Jedreneta do (Jarigrada, takodjer su dobro poznata od njegovih
predhodnika. VaroSica Hapsa danaSnja je Hafsa, koja je onda u
istinu pripadala Mehmed paSi. Porgas je L. Burgas, Selimbria po-
znata je gr^ka varoS Silivri, a Pontigrandod) i Pontipicoloi!)
talijanskih putopisaca, poznate su varoSice Bojtik i KU6iik Cek-
medze, posljednje stanice na putu biogradsko-carigradskom. '
* Gl. Rad, knj. CXII, 184, 187, 230, 231 i 232; napried sir. 39.
* J. K. Jire6ek, HeerstraBse, p. 132.
* Gl. Rad, knj CXII, 227, 232 i 233; napried str. 38.
* Hammer, Gesch. Ill, 582, 583, 585.
* Gl. Rad, knj. C, 108 1 111. Tomaschek, Sitzsber. d. phil.-hiet.
CI. Wien, 1887, B. CXIII, 324.
« Rad, knj. CXII, 227 i 232; napried str. 37.
- 0 mjestih na putu od Jedreneta do Carigrada gl. Rad, CXII, 189
do 192, 227 i 228, 233 i 234; napried str. 36, 37.
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKAKSKOM POLUOTOKU XVI. YIEKA. 103
Napokon opisuje Sv. neprijatan ulaz poslanstva u Carigrad, 5to
se s Gerlachovimi biljezkami u dnevniku (p. 440) ta^no sla^e.
„Sinzendorf prispije, biljezi G., dne 1. sie^nja 1578. u Carigrad,
te je po vrlo ruznom vremenu, sniegu, buri i studeni drzao svoj
ulaz". Vrh toga popunjuje G. izvje§taj Sv. joS s njekojimi biljez-
kami: „u sve^anoj audienciji od 17. (19.) sietoja 1578. predade
poslanik sultanu carev obifini danak i bogate darove, koje G. na
tanko nabraja i opisuje (p. 426, 447 — 51).* I ovom su prilikom,
veli dalje Gerlach, opetovane tuzbe glede krSenja mira, osobito
glede onih 180 odpalih sela; pa Sto je potonjih mjesecih minule
godine silom oteto caru u Hrvatskoj do 10 sela i tvrdja.' O torn
priopduje G. (p. 448 i d., 544 i d.) carevo pismo na velikoga ve-
zira, i pismo carskih poslanika (Ungnada i Sinzendorfa) na sul-
tana; al na to sve odgovori veliki vezir, kao Ger. dodaje, „golo,
hladno i neakladno". DiplomatiSka korespondencija o pomenutih
turskih nasiljih potonji je 6in poslanika Ungnada, a tim ujedno
dovrSuje i Ger. svoj vrlo znatan turski dnevnik.
Kaprarin putopisac zabiljezio je (p. 38) o Plovdivu (Philippo-
poli) jedino to, da mu je poslanik odsjeo u nekoga DubrovSanina,
koj je tu jedini od svoga naroda. Dalja mjesta, koja spominje, na
ime Papasoli (Papazli), Usumschesi (Uzundzova), Himanli (Har-
manlia), dobro su poznata od starijih putopisaca.' I Benaglia opi-
suje „Most Mustafe paSe (Mustafa PaSa Kopri)^ koj mu je 400
koraka dug, a 10 &irok, nosi ga 17 lukova, strane su mu za p6
Covjeka visoke s napisom u slavu sagraditelja. NajSire opisuje na
ovom putu Jedrene (Adrianopel), o kojem navodi ove znamenitosti :
u okolini je vidio, da i bivoli teze polja. Dug poplofian put po strani
brezuljka vodi mu u predgradje, koje je puno vrtova. Kamenim se
mostom prelazi preko Marice, u koju utje^e Tunjsa (Tundra) i Harda
(Arda), tvored njekoliko otodida. Grad je vrlo velik i napuden, ogra-
djen starim zidom, a zaStiden s njekoliko vedinom poruSenih kula. Tu
ima velikih mo&eja, karavanseraja, bunara, drvenih i kamenih mo-
stova. sve su ulice dobro poploCane, ima viSe izvrsnili kupaliSta i
sve udobnosti, a to sve bilo bi od sukromnika sagradjeno. Grad
je vrlo liepo smjesten, ima viSe skupih sgrada, osobita mu je jedna
* 0 iatoj audienciji govori i §v. (p. 55), te ju je i elikom raz-
Bvjetlio (p. 57) ; ali se same na obrede osvr6e. Popis darova u novcu i
dragocieaostih (p. 60 — 2) nije ni ta^an ni pregledan.
« Gl. Hammer, Gesch., IV, 30-32.
» Rad, CXII, 188, 232; napried str. 38, 39.
Digitized by
Google
104 p. MATKOVIC
moseja, opaaana galerijami, poduprta kubami, nose jih stupovi
od najboljega mramora, podanak im je od kovi, s istim je mra-
morom poplocana, te ima krasan vodomet, gdje se Turci peru, prije
no Sto udju u moSeju. Veliko pro6elje nose 4 velika stupa boje
olovne, tielo joj je velika kuba, zivopisana i mnogimi turskimi
napisi oki(5ena, okruzena je mnogimi manjimi kubami, a sve su
pune svjetiljaka. S vana su 4 velika tornja, na koje se uspinje
duliovnik, zovedi narod na molitvu. Jedrene ima viSe liepih beze-
stana, a zatvara se dvojima vratima. Seralj sultanov odieljen je od
grada, ogradjen jakimi zidinami, zaprema velike livade i Sume, a
sredinom mu tece Tundza". U ovom u ostalom obdenitom opisu
izti^e se bezimena velebna moSeja, koja je Selima IL, o kojoj
govore i stariji putnici, koje Ben. znatno popunjuje.*
Napokon na putu od Jedreneta do Carigrada navodi Ben. no-
diSta, odnosno mjesta, kojih su imena vedinom izopa6ena, a sva su
dobro poznata od starijih putopisaca ; na ime Hapsa (Hafsa), Baba
(Eski Baba), Burgas (L. Burgas) s poznatim karavanserajem, gdje
se siromaSnim putnikom daje kruh i riza. Dalje navodi Careslisan
(Karestiran), Chiaslo (Corfu) i Kinikli, odkuda se prvi put ugleda
more. Silivrea (Silivri) mu je liepa varoS na brezuljku, kamo se
dolazi kamenim mostom od 33 luka, sto vodi preko modvare, a po
strani su joj mlinovi, vrtovi i dr., Sto oci .veseli. ProSavsi Pivates
(Pivatos), prispije se k „Velikomu mostu" (Bojtik Cekmedze), koj
mu se za to tako zove, Sto je od 4 mosta sastavljen; zatim
k „Malomu mostu" (Ktldtik Oekmedze), ubavo mjesto s liepim je-
zerom slatke vode, koja se tu sa slanom mieSa (laguna) ; tu se tar
kodjer prelazi preko kamena mosta, a poslije vodi Hep taracan
put sve do Carigrada, a s obje mu strane ubavi vrtovi s kudami.'
Uruga knjiga 8v. putopisa nosi naslov : „opis svakojakih navada
u duhovnoj i svjetskoj vladavini turskoga cara, njegovih razkosnih
vrtova i riedkih zivotinja, pa njekojih odlitoih sgrada, polozaja i
lika (Jarigrada i drugih znatnijih stvari". Ova je knjiga razdieljena
na 65 glava. Po obsegu sude6 (p. 51 — 231), ova bi mu knjiga bila.
kako gore rekosmo, glavnom desti njegova putopisa; budud popu-
• Opis Jedreneta gl. ti Pigafette, Racl, C. 108 — 15. Stariue XXII.
162 — 06. — 0 Selimovoj moSeji gl. Rad, CXIl, 227, 282. napried str.
34, 35.
* 0 putu i mjestih medju Jedrenetom i Carigradora gl. Rad, C, 100
do 107; CXII, 189—92, 227, 233—235; napried str. 32—34.
Digitized by
Google
PUl'OVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VIEKA.
105
lamo napisana, bijaSe onoga doba u Njemadkoj donjekje i pudkom
knjigom, koja je viSe izdanja dozivila. I Gerlachovi dnevnici o nje-
govu petgodifinjem boravljenju u Carigradu glavnim au mu djelom ;
ali se ovi od Sv. II. knjige sudno razlikuju. Jer u G. dnevnicih
neiztidu se opisi Carigrada, njegovih znamenitosti i tamoSnjega zi-
vota, ved se iztidu samo svojom politidko-historidnom gradjom, koja
je za tadanju historiju turskih odnoSaja mnogo vriedna. bv. usu-
prot, baveci se tri pune godine u Carigradu, neprinosi za historiju
onoga doba nikakovih podataka, nego mjesto toga opisuje medju
ostalimi grad i njegov zivot, Sto je iz tadanjih mletadkili relacija,
iz prikazivanja Bassanova, Pigafettina putopisa i drugih pisaca
turskih stvari viSe ili manje obseznije i savrSenije prikazano. Ovih
razliditih sadrzina biti 6e razlozi: Sto su se oba putopisca svojom
obrazovanoSdu i znanjem daleko medju sobom razlikovala, pa Sto
je Gerlach u ku6i Ungnadovoj sasvime drugi polozaj zapremao,
nego bveiger u kudi Sinzendorfovoj ; onaj bijaSe, kao Sto se iz
sadrzine njegovih dnevnika razabira, ne samo propovjednikom, nego
prijateljem i pouzdanikom Ungnadovim, dobro upuden u ave diplo-
matske tajne poslanikove ; dodim Sv. biti de bio samo duhovnikom
poslanstva. Premda je sadrzina II. knj. Sv. putopisa jur od drugud
vise ili manje poznata (Jack, I. Th., 3. B., p. 94 — 109), nece biti
izliSno, ako ovdje iztaknemo nekoje glave, koje nam se cine znatnije.
U 7. i 8. glavi II. knjige (p. 64 — 68) govori Sv. o poslanicih
stalnih i izvanrednih, njihovoj sluzbi, pladi i dr., Sto dini, prema
ostaloj sadrzini ove knjige njeku iznimku. Ove viesti bile bi znatne
i glede naSih putopisa, kad bi bile savrSenije prikazane. Sv. pravo
navodi, da je prvo carsko poslanstvo odaslano god. 1529. tadnije
1528.), a vodio ga je I. Oberdanski (Iv. Hoberdanc i Sig. Weixel-
berger); izkaz pako stalnih poslanika do g. 1593., tadniji mu je,
nego u ikojega predhodnika ; kad nebi medju stalne poslanike
brojio takodjer Malvezza i Busbeka, dodim je drugdje jur doka-
zano, da je A. Vyss bio prvi carev stalni poslanik u Porte.* Za-
datak pako carskoga stalnoga poslanika u Porte prikazuje jedno-
strano i vrlo ogranideno; jer mu slu^ba bijaSe, veli, da krSenja
mira na granicah ugarskih i hrvatskih, Sto se dnevice dogadjalo,
kod vrhovnoga paSe i dvora razpravi ; ali k tomu dodaje, da je
sav trud i natega . poslanidka u ovih poslovih bila zalibog bez-
uspjeSna. Jer obidno se prituzbe tim izpridavalo, da su carevci na-
padali tursko zemljiSte i tim nanaSali velike Stete, Sto se moralo
» Rad, knj. CXII, 155 i 156.
Digitized by VjOOQiC
106 p. MATKOV165
suzbijati i krivce loviti, a timi izprikami morao se poslanik obicno
zadovoljiti. Na ovo bi se moglo, dodaje Sv., uporaviti onu basnu
o vuku i ovci. Dalje navodi, da je paSa poslaniku na prituzbu glede
krSenja mira na granicah odgovorio, da kad se izmedju susjedna
dva sela nadje strvina, sakupe se oko nje psi obajah sela, te se
pliena radi posvade i izgrizu ; kad nebi bili tako blizu u susjedstvu,
svega toga da nebi bilo. Ako dakle car zeli, da nebude pladkanja,
da bi ga savjetovao, neka pograni6nu zemlju na milje daleko i
siroko popali i opustoSi, onda nede biti prituzba. Na ovo bi mu
odvradeno, da kad bi poslanikov car 100 milja zemlje popalio i
opustosio, da bi si tim znatno vedu Stetu nanio, nego kad bi sultan
200 i viSe milja svoje zemlje opustoSio ; jer da je sultanova zemlja
i onako nenaseljena i pusta. Nu ovimi borbami, dodaje putopisac.
nije siromaSnim Krsdanom na granicah niSta pomozeno; medjutim
trpi pravedan (interim patitur Justus). Dalje prida, da se Sinan
paSa, poznati krvolok, narugao carevim darovom, veledi, neka bi
car umjesto igraCka i pozladena posudja poslao jim orazja, bar bi
gaure razdupali. Na to bi mu odvradeno, da bi KrSdani to bolje
trebovali protiva Turaka, jer da Turci nisu na kr&dansko oruzje
i onako vikli. Odavle se razabira, dodaje putopisac, s kakovimi se
poslovi moraju poslanici baviti i s kakovim opakim skotom imaju
posla.
Govoredi o placi stalnoga poslanika (p. 66) navodi, da mu je
redovita plada bila 7500 talira, za opremu dobije 6000 tal., do-
platka 1300 tal., Sto bi ukupno izna&alo 26.228 tal.; ali ova po-
tonja svota nije prava, mozda 6e biti umjesto 1300 t. 13.000, onda
bi ukupna svota iznosila 26.500, a ne 26.228 tal. K tomu dodaje.
da se toliko treba za poslanika, koliko god puta se ovaj mienja.
Glede redovite poslanidke place (7500 tal.) slaze se s Gerlachom,
a u drugih svotah se znatno razlikuju, jer po G. radunu iznosio
bi sav godiSnji trosak poslanikov samo 13.000 tal.* Stalni poslanik
ostaje mu u Carigradu obicno 3 godine ; bilo jih je, koji su i dulje
ostajali; ali Rym nije ostao 10, nego samo 4 godine; docim vtm-
redni poslanici, koji godimice donose danak s darovi, ostaju mu
obidno 6 nedjelja (za obnove ugovora mira znatno dulje). Govored
nadalje o kuririh, koji nose za cara pisma, ojnsuje njihovo puto-
vanje, koje mu traje do Beca 11 dana, Sto je iz putopisa takova
kurira, Betzeka, bolje poznato.' Spominje i glasnike, koji nose
1 Gl. napried str. 29, 31.
8 Rad, knj. LXXXIV, 98, 99.
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VIBKA. 107
tajna pisma, dodajui, da kad bi se ova ulovila, nebi se niSta sa-
znalo, jer su takova pisma pisana izmiSljenim pismom i brojevi;
a o poSiljanju takovih pisama govori Gerlach na Sire u svojem
dnevniku. *
Od osta-le sadrzine iztadi 6emo jo§ bilje^ke naravi topograiijske,
jer su s nasim poslom u savezu, ostalo pako mimoilazimo, jedno,
§to nespada u okvir nasih razpravljanja, pa §to je to u gore pomc-
nutih pisaca viSe ili manje na Sire prikazano. — Bv. opisuje u
gl. 28 — 35. (p. 101 — ^18) Carigrad i njegove znamenitosti. Govored
o polozaju Carigrada tako ga je obdenito nacrtao, da za opisom
Pigafettinim daleko zaostaje.' „ Carigrad hvata mu se na iztoku
Bospora, na jugu Propontisa i (odnosno) Egejskoga mora, a na
sjeveru ima prostranu luku (zlatni rog), p6 njem. milje mu je
duga, a nadmaSuje svojom udobnoSdu sve druge svjetske luke;
pisci ju zovu „Sinus Ceratinus",® od roga (xspxc), komu je slidna.
Luka mu s Bosporom i Propontisom obuhvada grad poput vilice
ili dva roga, i dopire do Sredozemna mora i Ponta Euxina. Po-
tonje mu more dopire do Theodosije ili Kafe (Capha), gdje je
priestolnica kralja tatarskoga (kana), dugo mu je 343 nj. milje, a
treba do tamo devet dana ploviti". Dimenzije Ponta, Bospora i
Hellesponta uzeo je Sv. iz Herodota, prerafiunav stadija u njem.
milje, od kojih mu na jednu ide 32 stadija. — Carigrad mu u
historika nosi svakojaka imena: Biaantium, Anthusa, Aethusa,
Antonia, Nova Boma, Turci ga zovu Stamhol, hrvatski se zove
Czarigrad ili Czarovdum. Imena Anthusa i Aethusa nismo nigdje
u starih pisaca naSli; odkuda jih je Sv. uzeo, — takodjer nismo
mogli u trag u6i ; ime pako Antonia poti(5e od careva Severa i An-
tonina, nazvan bi po Severovu sinu Antoninu Bassianu; ostala su
imena poznata. ()bseg Carigrada mu je znamenit: treba za obidi
ga tri ure po moru i po suhu; od „wSedam kula" na zapad do
luke, treba jednu uru, a odavle do seralja, pa do Sedam kula dvie
ure po moru. Carigrad mu bijaSe njegda glasovit kao i Atena, jer
je rodio viSe udenih Ijudi, a imao je knjiznicu od 120.000 razli-
ditih knjiga, koja je imala 120 stopa dugu pergamenu, na kojoj
su bili sa zlatnimi pismeni napisani Homerovi spjevi Iliada i Odi-
seja ; al sve je to posljednji pozar pretvorio u prah i pepeo. Dalje
govori o znamenitostih i starinah carigradskih. sto je u poznatom
^ Gl. napried str. 29.
* Starine. XXII, 103—105.
• Ceras ap. Ammian., XXII, 8; Chrysoceras, ap. Plin., H. N., IV, II.
Digitized by
Google
108 p. matkovk!;,
Gyllijevu (g. 1555. umro) opisu Carigrada obseznije i savrsenije
prikazano. *
PoSto je Sv. natanko razgledao i opisao Carigrad i njegove
znamenitosti, prelazi preko luke ili Zlatnoga roga u Galatu i Sku-
tari, koji mu poput predgradja spadaju k Carigradu, ali su za-
sebne varosi. Obje su preko mora, prva p6 Cetvrti, a druga detvrt
milje daleko. Najprije govori (gl. 43, p. 131 — 35) o Galati, ili,
kako ju Grci zovu, o Feri; o njezinom imenu prihvaia biljezke
Aventinove, naime da potiCe od Brenovih Galah, koji su mu Ger-
mani (!). Galata prostire mu se Sto na brdu, sto u polju ; opasana
platnom, imala bi prema obsegu tri tal. milje, a predgradje joj se
proteze prema Pontu jednu njem. milju daleko. U gradu i pred-
gradju stanuju ponajviSe Grci, koji o ribarenju zivu. U gradu su
vedinom stare genovske kude talijanskoga sloga, vrlo visoke i ka-
mene, stare i troSne ; trgovci mletadki dolaze amo i stanuju tu kao
u svojoj trgovadkoj varoSi. Perodani su od polovine katolici, koji
imaju tu 8 samostana i crkava, od kojih je najznatnija franjevadka;
bogoslu^je obavlja se latinski; dodim Grci imaju oko 6 svojih cr-
kava, u kojih se sluzi grdki. Turaka ima u Galati malo; Zidova
pako, kojih da ima u (.^arigradu do 20.000, nije vidio putopisac u
Galati, docim Pigafetta tvrdi, da osim Grka, Mledana i malo Tu-
raka, vrlo mnogo ima tu /lidova, koji iz Spanjolske protjerani,
vjerno se drze svoga jezika.' Vir^e Galate vidio je Sv. pomorski
arsenal, o kojem na Sire govori Gyles (op. c). Izvan grada stanuju
mu dva poslanika, naime francezki i bailo mletadki, dodim je po
Pigafetti potonji u gradu stanovao. Nize Galate, naproti seralju, je
topana ili oruznica, gdje se duvaju osvojeni topovi s grbovi i napisi
mnogih vladalaca. Dalje na Pontu je drzavna tamnica, po imenu
„Cma kula", gdje su zatvoreni najodlidniji uznici, gdje bijase Fer-
dinandov poslanik Malvetius god. 1548. takodjer dvie godine za-
tvoren. Ove biljezke netrebaju komentara, posto je o Galati i nje-
zinoj znamenitosti drugom prilikom razpravljano. *
U 45. gl. (p. 135 — 38) govori o varosici Skutari, kojom napokon
zavriuje opis (Jarigrada i njegove okoline. y, Scutari velika mu je
i dobro sagradjena varofiica u Maloj Aziji, uprav na proti seralju.
njegda znamenito trziste, koje se zvalo Chrysopolis: onda velika i
liepa varosica, na glasu radi plemenitih konja, koji se iz Perzije.
^ P. Gillius ap. Banduri, Imperium Orientale, I, 211 i d.
* Storine, knj. XXH, 104 i l05.
' Rad, knj. LVI, 230 1 d.
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VIBKA. 109
Jermenije, Karamanije i Arabije na prodaju amo dovodilo, Turci
jih visoko ciene radi nztrajnosti i vatre, te jih kupuju po 300, 400
i 500 dukata, od kojih jedan nosi dvie njem. forinte. Medju Sku-
tarom i Kalcedonom, pa viSe Skutara gore na Pontu (mjesto Bo-
sporu) ima sultan vrlo ubave perivoje".' Ovom prilikom dodaje
crticu, koja je za ono doba dosta riedka; kuSao je naime na ovoj
tacki Bospora nacrtati njeku vrst prirodne medje medju Europom
i Azijom. „Kad se od Carigrada k Skutaru dolazi, veli, opaza se
znatna razlika medju zemljom i narodom ov- i onkraj (Bospora),
da su naime Azijci cmi, kao i svi iztodni narodi; §to se pako ti^e
govora, ovaj je suroviji i prostiji, nego u Europi. Velika se razlika
pokazuje takodjer u noSnji, Skriljaku i zavojih, Sto nije tako fino,
ukusno vezeno i omotano; odkuda se vidi, da ova noSnja (na
azijskoj strani) odieva surova Covjeka ili pastira, neprijatne i krvo-
lo($ne Ijude". Tim je Sv. dovrfiio svoj opis Carigrada i njegove
okoline.
PoSto se tre(5a godina kraju primicala, Sto je bilo 19. sie^nja
1581. — odpo^imlje Sv. tredu knjigu svoga putopisa (p. 231) —
prispije u Carigrad novi carski poslanik Friderik Preyner, koj je
imao zamieniti Sinzendorfa. Sv. sjeti svoga gospodara na obedanje,
jer je nadoSlo vrieme, da 6e skoro morati putovati natrag u do-
movinu, te zamoli poslanika, koj ga viSe nije trebovao, da ga od-
pusti i da mu bude od pomo<5i, da zamiSljeni put u svetu zemlju
izvr§i. PoSto se 8v. uz sve opomene poslanikove, pogibelju puta i
velikim troSkom nije dao od zamiSljena puta odvratiti, pribavi po-
slanik njemu i njegovu dru^tvu (Herbersteinu, Schiebenu i dr.)
putni list, a putnici najme si ladju i krenu 3. ozujka 1581, iz Ca-
rigrada u Aleksandriju, pa odavle preko Joppe u Palestinu, da
pohode Jerusolim i druga sveta mjesta. Ovaj put u Jerusolim i
natrag u Njema^ku," opisuje Sv. u III. knjizi, koja je podieljena
na 44 glave. Ovaj Sv. putopis u svetu zemlju daleko zaostaje sa-
dri^inom svojom iza tadanjih palestinskih putopisa;' mi ga mimo-
ilazimo, Sto prelazi medje naSih razpravljanja. Na povratku morem
do Mletaka spominje Sv. njekoje primorske gradove dalmatinske;
al o njih je Jako malo zabiljezio, da toga nije vriedno spominjati.
* 0 Skntaru i njegovoj okolini gl. Pigafettu; Rad, knj. C, 159 i
160; pa Starine, XXII, 118 i 119.
■ „Be8chreibung der Reyss von ConstaDtinopel nach Jerusalem, bis
wieder in Teutschland".
^ 61. moju razpravu o Gj. Husu u Radu, knj. LV, 116 — 185.
Digitized by VjOOQiC
no P. jrATK0Vi6,
Post<. su putopisei. Oerhch i i^veiger, svoje putne dnevnike
jrMe vremena probavljena na putu, prilidno ta^no vodili; zat(.
^e dade hisno ustdDoviti to vrieme, Sto ga je potroSilo Ungna-
dovo i Sinzendorfovo poslanstvo za put od Beda do Carigrada.
Ungnadovo |>oslanstvo trebovalo je po ra^unu dnevnika za p\i\
(id Be<Sa do Carigrada : svega skupa 58 dana (od 10. lipnja do
7. kolovoza), malo ne toliko, koliko drugo Ungnadovo poslanstro
{i}6), Ako se odbije 12 dana (od Be^a do Solije) na odmor, onda
je trebovalo ovo poslanstvo samo 46 dana, dakle malo viSe n^o
Rymovo za sav put (44). Na putu od Biograda do Carigrada pro-
bavilo je Ungnadovo poslanstvo u svemu mjesec dana (31 dan
naime od 8. srpnja do 7. kolovoza), toliko dakle, koliko prvo Un-
gnadovo i CVnovidevo poslanstvo. Gerlach broji od Biograda dalj<
do Sofije 11 nodiSta, koliko i dana puta, dane pako odmora ne
broji medju nodista; budu6 da u Sofiji bolesti radi prekida svo
dnevnik, nedadu se dani odmora od Sofije do Carigrada ustanovit
Na povratku putovalo je Ungn. poslanstvo takodjer Ijeti, a trebr
valo je za put od Carigrada do Be6a u svem 63 dana, dakle gc
tovo toliko, koliko Vrandi(5evo na svojem drugom putu (61). O
Carigrada do Biograda, potroSilo je u svem 36, a po odbitku
dana odmora, onda 30 dana ili putopiSdevih nodifita, dakle tolikt
koliko na putu u Carigrad. Koliko se od Biograda do Be6a oc
morom izgubilo, neda se ustanoviti, jer putopisac opet prekida svc
dnevnik u Tovamiku, dokud broji 34, a do srpskoga trgoviSI
(Riicz Kevi) 36 nodiSta. — Sinzendorfovo poslanstvo, koje je pi
tovalo pod kasnu jesen — studenoga i prosinca — trebovalo J
za put od Bec^a do Carigrada u svem 52 dana (od 10. stud, d
1. sie^nja), ako se odbiju 4 dana na odmor, onda samo 48 dana
toliko dakle, koliko je trebovalo drugo Vran^icevo poslanstvo (49
koje je Ijeti putovalo. Za put od Biograda do Carigrada treboval
je Sinzend. poslanstvo u svem 32 dana (od 30. stud, do 1. sie^nja
cieli mjesec prosinac, te je prema dobi godine dosta hitro putovalc
jer je samo dva dana za odmor izgubilo; trebalo je dakle jeda
dan vise od Ungnadova poslanstva, koje je Ijeti putovalo. — Ka
prarino napokon pc^slanstvo, koje je jedan viek poslije putovalo —
veljace i ozujka — trebovalo je za put od Beda do Carigrada gc
tovo 68 dana (od 3. veljade do 11. tfav. uklj.); ako se odbiju n;
odmor 4 dana, onda je potroSilo 64 dana. Od Biograda do Cari
grada trebovalo je 34, a bez odmora 32 dana; dakle koliko
Digitized by
Google
PUTOVANJA PO BALKANSKOM POLUOTOKU XVI. VIEEA. Ill
Sinzendorfovo poslanstvo, I tu je dakle velidina karavane i indi-
vidualnost poslanikova utjecala na vrieme, Sto je poslanstvo za put
do Carigrada trebovalo.
Vrh toga bilje^i Gerlach na putu od Beda do Carigrada i da-
Ijine u miljah, koje ugarskih, koje njema^kih. Budu6 da mnoge
daljine izostavlja, a dnevnik u Sofiji prekida, s toga nije mogu6e
daljine njegova dnevnika k Carigradu tadno ustanoviti. Na povratku
pako biljezi daljine ta^nije, te se mogu za put od Carigradu do
Biograda lasno opredieliti; dalje do Budima, odnosno Beda opet
jih nije mogude ustanoviti, poSto putopisac kod Tovamika opet
prekida svoj dnevnik. Na putu medju Carigradom i Sofijom ispustio
je daljinu medju „Mostom Mustafe pafie" i Harmanlijom (10. no-
ei&te od Carigrada), Sto bi po Vranfiidu 3 milje iznaSalo.* Gerl.
milje na povratku 6ini se, da su po oznaci njema^ke. Sva je pri-
lika, da je Ger. one daljine doznavao od svojih drugova; jer jih
je medju njimi bilo (n. pr. Auer), koji su njekoliko puta ovaj put
0 Carigrad i natrag prevalili. Ako se dakle sve pobiljezene Ger.
daljine medju Carigradom i Biogradom u jedno sbroje, iznosila bi
daljina izmedju pomenutih gradova svega skupa 97 milja; naime
od Carigrada do Jedreneta 25, odavle do Sofije 34, a odovud do
Biograda 38 m. — Poredimo li Ger. daljine s Vrandidevimi, to se
medju scjbom znatno razlikuju, ne samo pojedinice, nego i u cielosti;
jer potonji raduna ukupnu daljinu od Biograda do Carigrada 125
ug. milja. Buduc da Vran(^i6 ra6una po ugarskih miljah, koje su
od njema<^kih vede (za Va)?* ^^ ^i ^^^ P^ ^^^^ razlika. — M.
Crusius dao si je daljinu puta od Tubingena do Carigrada izradu-
nati od tadanjega glasovitoga matematidkoga geografa i kartografa
Filipa Apiana (Bienewitz). Rezultat ovoga raduna priobduje Cru-
sius u svojem gore pomenutom djelu;' ali velika fiteta, Sto neznamo,
na kojem je temelju Apian svoj radun izveo, naime, koje su mu
geografijske karte za taj posao bile pri ruci. Po Apianovu radunu
iznosila bi daljina od TUbingena do Beca 93 njem. milje, od Beca
do Budima 32, od Budima do Biograda 35, od Biograda do Sofije
61 (u Gerl. 38, u Vrand. 53), odavle do Jedreneta 42 (Ger. 31, Vr.
42j, a od Jedreneta do Carigrada 37 (Ger. 25, Vr. 30); ukupno
od Biograda do Carigrada po Apianu 140 (Ger. 97, Vr. 125) milja.
Apian raduna od Tubingena do (Jarigrada 273, sto bi, ako se po-
' Starine, knj. XXII, 96.
* Rad, knj. C, 153 1 164.
' M. Crusii, Tureograecia, p. 485, 486.
Digitized by VjOOQiC
112 p. MATK0VI<5,
jedini brojevi sbroje, iznosilo 300 m., a od Budima do Carigrada
160 mjesto 175 m. Ovu razliku tumadi nam Crusius (1. c.) tim,
Sto je Apian kod potonjih dvijuh svota drzao se ravne, a kod po-
jedinih kose odnosno neravne linie. U ostalom Apianov ra^un pri-
bliiuje se viSe Vranc^idevu, nego li Gerlachovu; budu6 da je Vr.
milja ugarska veia, za Vg od njemadke, onda bi bila razlika medju
Apianom i Vranfiidem u cielom za kakovih 9, a s Gerlachom ka-
kove 43 milje, Sto je svakako odviSe. U cielom se Apianov rafiun
razmjemo najviSe priblizuje istini.
Digitized by VjOOQIC
Eajkavacki dijalekat u Prigorju.
Citano u ^edniei filologi6k(hhistoriikoga rasreda dne 27. lialopada 1892.
PRIOP61O PROF. VATROSIiAV Ro^l6.
(Bvrfietak.)
<f) Tmeniee sa ',
Jednima dolazi akcenat ' na prvome, a jednima na drugome
slogu :
aa) Imenice, kojima je ' na prvome slogu u nom. sing, ostaje
im nepromijenen kroz sve padeie sing, i plur. na istom slogu.
Sing. Plur.
1. Nom. cirkvica cirkvice
2. Gen. cirkvice cirkvic
3. Dat. cirkvici cirkvicam
4. Akuz. cirkvicu cirkvice
5. Vok. cirkvica cirkvice
6. Lok. cirkvici cirkvica
7. Inst. cirkvicu cirkvicami.
Ovako se jo§ akcentuju : prilika, nAvada, zadruga, kri^ice (lumbus),
gr^Snica, vusnica, jAlvica (dem. od jAlva, abies). siiseda, pr^sica (via
per silvam excisis arboribus facta), zabava, p6godba, zim]ica (febris),
mkidenka (sponsa), kudeja, pripeka, ZAgorka, Primorka, Prigorka,
navika, gndjnica (sterquilinium), Stacija, t^^gina (cruciatus, grave
esse), n^oda, prisega, didica (schedula de peracta confessione pa-
schali), su6evka.
^,^) Imenicama, kojima je akcenat ' na drugom slogu u nom.
sing, ostaje ' u svim padezima sing, i plur. nepromijenen osim gen.
pi., gdje se pretvara u " :
Sing. Plur.
1. Nom. divdjka divojke
2. Gen. div6jke divojk i divojak
3. Dat. divdjki divdjkam
4. Akuz. divdjku divojke
R. J. A. cxvi. 8
Digitized by VjOOQIC
114 VATROSIJIV R04l<5,
Sing. Plur.
5. Vok. divojka divojke
6. Lok. divijki divdjka
7. Inst. divdjku divdjkami
Ovako se joS akcentuju : pospanka, ciganka, jalovka (vacca non
pracgnans, sterilis), senica (parus), stenica, maSina, ra^^lma, §alata.
sredina, vrudina, kosica (merula feminea), kra|ica, Kranica (Car-
niola), slepica, kruglica (rapae genus), svetica, tatiea, vrbica (dem.
od vrba), brzina, dolina, vedrina, vidina (mj. visina), mrzina i ne-
sniga (convicium in hominem), mrzlina, slabina, vu^ica, kr)6tka
(cavea), cmina, deblina, sparina, vrudina, banica, Nemica, medica.
kasilma, vec6rna, siMnka (mj. solenka, sallilum), ped^nka, reS^tka.
nijalka, sir6dka (securis genus), med^nka (acus, spannadel), dalina.
zivina, komuSka (folia zeae rejecta) dipl6nka (mj. duplonka, sclo-
petum duplum), 6mina, dprica|ka. Zenska imena: Katica, Jelie^.
Barica, Franfiica, Lojzica, Viriinka, Stan<5ica, Mariea, Janiea, Ro-
zica, Dorica i mu5. imena: Ivaca, MikAca, PerAca, pis6nka (pullus
gallinaceus fem. generis). ,
d. Inenioe od 6etirl sloga-
Imenica od 6etiri sloga ima za svaki od 6etiri ake^nta.
a) Imenice sa *.
Svima je imenicama akcenat ** na prvome slogu u nom. sing, i
ostaje na nemu kroz sve pade^e sing, i plur. osim instr. sing, i
gen. plur., gdje postaje **, ali ostaje na istom slogu.
Sing. Plur.
1. Nom. jabudica jabufiice
2. Gen. jabudic^ jabu^ic
3. Dat. jabuCici jabudicam
4. Akuz. jRbufiicu jabudice
5. Vok. jabudica jabudice
6. Lok. jabu6ici jabu6ica
7. Inst. jabudieu jabuCicami
Ovako se joS akcentuju: diJturica, jagodica, mrvicica, pojsteKca
(mj. postejica), piiridica, Skatulica, zetelica, ccprnica (veneiica),
arambaSa, jiirebica, Karlov^anka, presli6ica, sucavica (eructatio).
detelina, srivovica, gibanica, tamburica, juri<5ica (avis quaedam),
streSevina (para tecti prominens), bfitvicica, grlicica, jamiil^ica, griidi-
cica. gubiciea, kiipieica. ritesnica (nates, clunes). stolieic^i, vilieiea
Digitized by
Google
KAJKAVAdKI DIJALBKAT IT PRIGORJU. 115
zdelidica, ladidica, riibadica (dem. od rtibada, indusium), sn^kofiiea
(dem. od snekoSa, pratum foenarium), zllidica, trli^ica, 6izmidica,
kablidica i keblidica, kl^difiica, Siiniicica, alidica (dem. od aja, ve-
stitus), Izidica (dem. od Ha, domus, cubile), curicica, kniiifiica
kraviCica, kripidica, mericica, pipifiica (dem. od pipa, emboli genus),
slamifiica, slivi^ica, trtidica (dem. od trta, vitta lignea), biikvicica.
iglidica, parenica (vos lixiviarium), veverica, m6jti6ica (dem. od
mojtika, St. motika), rastovina (mj. hrastovina), janetina, lakomica
(apparatus cum canali, quo vinum in doliolum fluit), javorina (uvae
genus), mese^ina, matemica, obrvica, pasterkiiia i pastirkina (mj.
pastorkina), Kpovina (uvae genus), giiserica (lacerta), siinCanica
(helianthus annuus), kiselica (aqua acida), ki*pi6ica, kHidica, viili-
6ica (dem. od vulica, platea), zastavica (dem. od zastava, signum,
vexillum), stezifiica (dem. od steza, St. staza), policica, trupi($ica
(dem. od trupica, truncus), gjivifiica, * vankuSnica (superindu-
mentum pulvini). Dvije rije^i: pekjarica (mulier mendicans) i
Zagrepkina imadu inst. sing.: pekjaricu, Zagrepkinu.
p) Lnenice sa \
Jedne imadu akcenat ' na drugome a jedne na tredemu slogu
u nom. sing.
aa) Kojima je na drugome slogu " u nom. sing., ostaje na istom
slogu kroz sve padeze sing, i plur., osim inst. sing, i gen. plur.,
gdje postaje ^ na istom slogu:
Sing. Plur.
1. Nom. sikirica (securis) sikirice
2. Gen. sikirice sikiric
3. Dat. sikirici sikiricam
4. Akuz. sikiricu sikirice
5. Vok. sikirica sikirice
6. Lok. sikirici sikirica
7. Inst. sikiricu sikiricami.
Ovako se joS akcentuju : kibilica (mj. kobilica. locusta), kopa-
I'lica (dem. od kopkna, alveus), molitvica, kabauica (pallium), seki--
vica (dem. od sekhra, St. svekrva), PleSivica (ime mjestu), lopatica,
proSecija (pompa), kolibica, divifiina (uvae genus).
fifi) Imenice s ' na tredem slogu u nom. sing, imadu i u ostalim
padezima sing, i pi. ^ na istom slogu, samo Sto se u inst. sing, i
u gen. pi. mijena svak puta u ".
Digitized by
Google
116
VATROSLAV R04l6,
Sing.
Plur.
1. Nem.
kubaslca
kubasice
2. Gen.
kubasice
kubasic
3. Dat.
kubasici
kubasic^m
4. Akuz.
kubasicu
kubasice
5. Vok.
kubaslca
kubasice
6 Loc.
kubasici
kubasica
7. Inst.
kubasicu
kubasicami
Ovako se jo§ akcentuju : bradavica, * pupkoreza, rptenk&i, dedo-
vina, posneSica, (mj. posnaSica, paranympha), nevestica, * trepetika
(perpendiculum), pogadica, divoj^ica, desetada (decenarius, valens
decern), Rvatica, ilovada, mladizefia (sponsus), mlekarica. siretica
(mj. sirotica), polovica, * pometada (scopae), sepurtkda (mj. sapuna&i\
tezakina, pijandura, kopafiica, pajdaSica (socia), poculica, rukavica,
perjanica, domovina, odevina, drenovada, piSalina, trgovina, kuku-
vk6a, zelenika (uvae genua).
/. Imeniee sa \
Jedne imadu akcenat " u nom. sing, na prvome, jedne na dru-
gome, a jedne na tredemu slogu.
aa) Imeniee, koje imadu " na prvom slogu u nom. sing., imaju
ga i u svim ostalim pade^ima sing, i plur. nepromijeAeno na istom
slogu:
Sing. Plur.
1. Nom. kiivarica kuvarice
2. Gen. kuvarice kuvaric
3. Dat. kuvarici kiivaricam
4. Akuz. kuvaricu kuvarice
5. Vok. kuvarica kuvarice
6. Lok. kuvarici kuvarica
7. Inst. kuvaricu kuvaricami
Ovako se jo§ akcentuju : pretelica (amica), §n&jderica, mlTnarica,
tclrbic^ica, pavloc^ina (tela araneae).
P[i) Imenicama s " na drugome slogu u nom. sing, ostaje akcenat
u svim padezima sing, i plur. na iatom slogu nepromijenen :
Sing.
Plur.
1.
Nom.
komorica (cubile)
kom6rie«
2.
Gen.
komorice
komSric
3.
Dat.
komorici
komoricam
4.
Akuz.
komoricu
komorice
Digitized by V
Google
KAJKAVA^KI DUALEKAT U PRIGOBJU. 117
Sing,
Plur.
5.
Vok.
komSrica
kom6rice
6.
Lok.
kom6rici
komdrica
7.
Inst.
kom6ricu
komdricami
Ovako se joS akcentuju : nev6|ica, teletina, govedina, * boiidnica
(pomum ad diem festi natalitiorum Christi designatum), komorica,
kapelica, kodarica, zejeznica, fijolica (viola odorata), * skrepilnica
(mj. gkropilnica, pelvis aquae lustralis), borovica, zerjavica, PetrS-
vina (ime mjestu), ved^rica, dibrotina (arbor quaedam), petrosica
(pirum circa festum sancti' Petri maturans), * povftnie>a (raphanus
sativus), opravica (vestitus), opftina (obi^no u pi. opftine, funis ad
cadum humeris ferendum), desasina (uvae genus).
yy) Jednako je i s imenicama, kojima je akcenat " u nom. sing-
na tredem slogu, t. j. ostaje na istom slogu kroz sve padeie sing.,
plur. nepromije^en :
Sing, PUmt.
1. Nom. vodopTja vodopije
2. Gen. vodopije vodopij
3. Dat. vodopiji vodopijam
4. Akuz. vodopiju vodopije
5. Vok. vodopija vodopije
6. Lok. vodopiji vodopija
7. Inst. vodopiju vodopijami
Ovako se joS akcentuju : popiSSnka, kova^ija, kumpanija, niSta-
rija, oStarija (caupona), soldadija, bogomoja, glavoboja, nespodoba,
Sekrestija, bifikupija, mesarija, bedastdda (stultitia).
(fj Imenice sa ',
Ima ih sa ' na prvome, drugome i na trecSemu slogu.
aa) Imenice sa ' na prvom slogu u nom. sing, imaju ga i u
ostalim pade^ima sing, i plur. nepromijeAeno :
Sing. Plur,
1. Nom. lastavica lastavice
2. Gen. lastavice Idstavic
3. Dat. Ustavici Idstavicam
4. Akuz. lastavicu Idstavice
5. Vok. lastavica Idstavice
6. Lok. Idstavici lAstavica
7. Inst. lastavicu. lastavicami
Digitized by VjOOQiC
1 1 8 VATROSI^V R04l(':,
Ovako se joS akcentuju : giisenica, dr^nkovina, ^rm|avina. za-
nektica (mj. zanoktica, paronychium) , Vapjenica (ime mjestu).
kludenica, pijavica, siiCevica (uxor judicis), susedica, b^zgovina
(raj. bazgovina), vrbovina, vijoglavka, kralevina. sibovina (mj. svi-
bovina), * rujevina (arbor quaedam), kudelica, kijavica, varodanka.
Primorkina, Prigorkina, Vivojdina (ime mjestu), pisanica, e^panica.
pilevina, graSevina (uvae genus).
^^) I onda, kad je ' na drugom slogu u nom. sing., ostaje ne-
promijefien kroz sve padeze sing, i plur. na istom slogu:
Sing. Plwr.
1. Nom. mesarnica mcsarnice
2. Gen. mesa mice mesarnic
3. Dat. mesamici mesarnicam
4. Akuz. mesamicu mesAmice
5. Vok. mesarnica mesamice
6. Lok. mesamici mesarnica
7. Inst. mesiirnicu mesamicami
Tako sejoS akcentuju: komedija, neprilika. ve^^mica, kolamica,
Dalmacija, familija.
YY) Jednako je i s imenicama, kojima je ' na tredem slogu u
nom. sing., osim gen. plur., u kome od ' postaje ".
Sing.
Plwr.
1.
Nom.
gospodina
gospodifie
2.
Gen.
gospodine
gespodm
3.
Dat.
gospodini
gospodinam
4.
Akuz.
gospodinu
gospodine
5.
Vok.
gospodina
gospodine
6.
Lok.
gospodini
gospodina
7.
Inst.
gospodinu
gospodfnami
Ovako se joS akcentuju: golubica. pojstejina (mj. poste|ina).
skrebitajka icrepitaculum), stariSfna (caput familias), kiselina, mu-
Cenfca. (^gulfnka, zutiv6|ka (avis quaedam), miftilovka (mj. miSo-
lovka, decipula), pripovetka, selup6rka, 6etrtinka (mj. detvrtinka.
mensura quaedam), Japelfcka (nomen altissimi cacuminis montis
Plesivica), zeleznfna.
d. Imenfoe od pet slogova.
Imenica od pet slogova ima malo. a ove imadu akeenat " ili ^
ili " ili \
Digitized by VjOOQiC
KAJKAVAGKI DIJALEKAT U PUIGORJU.
119
a) Imenice sa " : Sve imadu akcenat " u nom. sing, na tre<5em
slogu, pa im i ostaje na istom slogu kroz sve padeze sing, i plur.
nepromijenen :
Sing.
Plur.
1.
Nom.
kolot§6ina
kolotSfine
2.
Gen.
kolotSdine
kolotSdin
3.
Dat.
kolotSdini
kolotedinam
4.
Akuz.
koloteCinu
kolotedine
5.
Vok.
koloteSina
kolotS^ine
6.
Lok.
kolot§6ini
koIotScina
7.
Inst.
kolote^inu
kolot^Sinami
Ovako se joS akcentuju : drvojedina, krtilovina, zabokredina.
zimulezina, kukuruznica.
fi) Imenicama od pet slogova dolazi akcenat ' samo na trecem
slogu, ostajudi im nepromijenen na istom slogu kroz sve padeze.
Ovamo spadaju : predikAlnica, rakijaSnica.
Y ImenicS, sa ^ ima dvije vrste. Jednima je ^ na tre<5em, a
jednima na fietvrtom slogu u nom. sing.
aa) Imenice, koje imadu ^ na tre<5em slogu u nom. sing., ostaje
im u ostalim pade^ima na istom slogu nepromijenen osim inst. sing,
i gen. plur., gdje se pretvara u ".
Sing, Plur,
1. Nom. mladikovina mladikovine
2. Gen. mladikovine mladikovin
3. Dat. mladikovini mla.dikovinam
4. Akuz. mladikovinu mladikovine
5. Vok. mladikovina mladikovine
6. Lok. mladikovini ndadikovina
7. Inst. mladikovinu mladikovinami
Tako se jo§ akcentuju samo: zutikovina (arbor quaedam) i
Radigovina (ime mjestu).
P[i) Imenice, koje imadu ^ na detvrtom slogu u nom. sing.,
ostaje im kroz sve padeze na istom slogu nepromijenen osim inst.
sing, i gen. plur., gdje postaje ".
Sing, Plur,
1. Nom. gospodarica gospodarice
2. Gen. gospodarice gospodaric
3. Dat. gospodarici gospodaricam
4. Akuz. gospodaricu gospodarice
Digitized by
Google
120
VATROSLAV R05;i(5,
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
Sing,
gospodarica
gospodarici
gospodaricu
Plur,
gospodarice
gospodarica
gospodaricami
Tako se akcentuje jo§ samo : tovarusica (uxor).
YY) Imenicama sa " na prvome slogu u nom. sing, ostaje isti
akcenat i na istom slogu kroz sve padeze sing, i plur., osim inst.
sing, i gen. plur., gdje " postaje " ostaju6i na istom slogu. Ovamo
spada samo duturidica i gibanifiica.
Od Sest slogova ima samo jedna imenica: kukuruzdvina.
kojoj akcenat " ostaje na 6etvrtom slogu kroz sve padeze sing, i
plur. nepromijeAen.
D. Imenice zenskoga roda bez nastavka i osnove.
(3vakih rije^i ima jednosloznih, dvoslo^nih i trosloznih, a akcenat
im je ^ \ M '.
a. Inenlce Jednosloine.
Jednoslozne imenice imadu u nom. sing, ili " ili ".
p) Imeniee sa "*.
Tri su imenice jednoslozne, koje " mijeAaju u ostalim padezima
sing, i plur. u " osim akuz. i vok. sing., koji su akcentom jednaki
nominativu, a jedna je rije^ (vrst), koja i u ostalim padezima ima "
osim gen. plur., gdje " postaje ".
aa) Imenice, u kojima * prelazi u " osim akuz. i vok. sing.,
koji su jednaki nominativu ;
Sing. Plur.
1. Nom, nit niti
2. Gen. niti nit
3. Dat. niti nitim
4. Akuz. nit niti
5. Vok. nit niti
6. Lok. niti niti
7. Inst. nitju nitmi
Ovako se joS akcentuje : rit (podex) i smrt (inst. sing. : smfcu).
P.3) Imenica vrst (species) akcentuje se ovako:
Sing. Plur.
1. Nom. vrst vrsti
2. Gen. vrsti vrst
3. Dat. vrsti vl^stim
Digitized by VjOOQiC
KAJKAVA6kI DIJAUSKAT U PRIGORJU. 121
Sing. Plur.
4. Akuz. vrst. vrsti
5. Vok. vrst ^rsti
6. Lok. vret vrsti
7. Inst. vl^Sdu vrsmi
Imenica vrst upotrebl.ava se vrlo rijetko; umjesto ne dolazi go-
tovo ovijek saino „f{^la".
y) Imenice sa **.
Jedne imenice sa " u nom. sing, imadu isti akcenat kroz sve
padeze sing, i plur., a druge ga mijenaju.
xa) Imenice, koje imadu u svim padezima sing, i plur. akcenat "
nepromijenen. U inst. sing, i u genet, i inst. plur. moze " dcxJi i
na drugi slog:
Sing.
Tlwr.
1. Nom.
]&i
\m.
2. Gen.
lazi
Wa. i lazi
3. Dat
lazi
laiim
4. Akuz.
l&z
lazi
5. Vok.
IM
la£i
6. Lok.
\U\
]kii
7. Inst.
\kiy\x i lazju
lazmi i lazmi
Ovako se joS akcentuju : glid (articulus corporis), smet (stercus).
^ast (inst. sing. : daS<5u), 6iid, slast (inst. sing. slaSdu), snet (uredo).
vlat, zvar, zud, vuS (pediculus), * sar (obidno samo u pi. sftri.
oerea; gen. plur. obidno samo: sar).
Jifs) Imenice, koje akcenat " u ostalim padezima mijenaju, a mi-
jenaju ga na tri nadina.
xaa) Jedne ga mijenaju u " osim akuz. i vok. sing., koji su
jednaki nom. i inst. sing., te gen. i inst. plur., gdje akcenat " ostaje
ali prelazi na kraju drugi slog.
Sing, Plur.
1. Nom. nod nedi
2. Gen. neci nedi
3. Dat. nedi ne6im
4. Akuz. nod nedi
5. Vok. nod nedi
6. Lok. nedi nedi
7. Inst. nedju nedmi
Digitized by VjOOQiC
122 VATROBLAV R02l(^,
Ovako se joS akcentuju : kSst — kesti, zob — zebi, sol — seli,
khlp — kliipi (St. klupa).
fififi) Druge imenice mijenaju " u ^ osim akuz. i vok. sing., koji
su jednaki nom., i osim inst. sing., gen. i inst. plur. u kojima "
ali prelazi na krajni drugi slog:
Sing.
Tlur.
1. Nom.
pSd
pedi
2. Gen.
p^i
pedi
3. Dat.
p^i
pedim
4. Akuz.
pg6
pfedi
5. Vok.
pgd
p^i
6. Lok.
pedi
ptidi
7. Inst.
pedju
pecmi
Ovako se joS akcentuju: kfv, m^t, os. fz (secixle cereale), moc
(gen. m6di), c§v; srz (ramus aridus).
Bfv ima akcenat kao i pe6, samo u lok. sing, ima ' mjesto':
na bfvi.
YT{) Tre(5e imenice mijenaju " u ostalim padezima u ' osim akuz,
i vok. sing., koji su jednaki s nom.
Sing.
Plur.
1. Nom.
lud (taeda)
166i
2. Gen.
ludi
lu6i
3. Dat.
ludi
ludim
4. Akuz.
lu6
ludi
5. Vok.
Ivid
l&di
6. Lok.
lu6i
ludi
7. Inst.
ludju
ludmi
Tako se jo§ akcentuju: b6l, stvar, ral (jugerum).
Red ima nom., akuz. i vok. plur. redi, ina6e osfcile padeze
kao i lu6.
l^judi deklinuje se i akcentuje u plur. ovako: 1. judi, 2. |udi i
|udi, 3. ludem, 4. jfide, 5. ludi, 6. liidi, 7. liidmi i Judmi.
b. Imenice dvoeloine.
Imenice od dva sloga imadu ili " ili ^ ili " ili '.
a) Imenice sa *.
Svima je akcenat ** na prvome slogu u nom. sing, i ostaje im
kroz sve padeze sing, i plur. na istom slogu osim inst. sing, gdje
moze biti pored " na prvom slogu i na poslednem slogu " i gen.
Digitized by
Google
kajkavaCki dijalbkat u prigorju. 123
plur., u kome se " pretvara u ", i inst. plur., u kojem se akcenat
pomakne na posledui slog i postaje " :
Sing. Plur,
1. Nom. spovid (confesaio) spovidi
2. Gen. spovidi spovid
3. I)at. 8p5vidi sp6vidim
4. Akuz. spovid spSvidi
5. Vok. spovid spovidi
6. Lok. spovidi spovidi
7. Inst. 8p6vid-ju i spovidju spovidmi
Tako se joS akcentuju : svoklost (mj. svetlost, inst. svekloS6u).
milost (inst. sing. miloSdu), paprat (inst, sing, paprat-ju), starost
(inst. sing. staroSdu), zivad (inst. sing, zivad-ju), kerist (mj. korist.
inst. sing. keriSdu), postat (inst. sing, postat-ju).
p) Imenice sa \
Akcenat * ostaje u svim padezima sing, i plur. osim inst. sing.,
gdje moze imati rije^ pored ^ na prvome slogu i " na poslednem
slogu, i osim gen. pi., u kome se * pretvara u ", i inst. plur., gdje
se ^ pomide za slog da|e postajuci ":
Sing, Plur.
1. Nom. tekut tekuti
2. Gen. tfekuti t§kut
3. Dat. tekuti t^kutim
4. xAikuz. tekut tekuti
5. Vok. tekut tekuti
6. Lok. tekuti tekuti
7. Inst. tikut-ju i tekut-ju tekutmi
Ovako se joS akcentuju: perut, jesen (u lok. osim jeseni ima
i jeseni), radost, kokoS, bolest, mladost, obest, pomet (mj. pamet,
intelligentia), paprat, pomod, zalost, starost, pratez (lintea). oblast.
()6i ima: 1., 4. i 5. odi, 2. 6. o6i, 3. 66im, 7. 66m\,
y) Imenice sa ^,
Imenica sa akcentom " ima dvije, misal i p6ln66, a dekli-
nuju se i akcentuju ovako:
Sing, Plur,
x) 1. Nom. misal misli
2. Gen. misli misli
3. Da*. misli mislim
Digitized by VjOOQiC
124
VATBOBLAV ltOtl6^
Sing.
Plur.
4. Akuz.
misal
misli
5. Vok.
misal
misli
6. Lok.
misli
misli
7. Inst
midlii
misli
Sing.
Plur,
W 1. Nom.
polnod
polnedi
2. Gen.
polnedi
polnedi
3. Dat.
pSinedi
polnedim
4. Akuz.
p6ln66
polnedi
5. Vok.
p6ln66
polnedi
6. Lok.
polnedi
polnedi
7. Tnst.
polnedi
polnedmi
(T) Imenice aa '.
Akcenat ' ostaje u svim padezima sing, i plur. nepromijeiien na
prvome slogu.
Sing.
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
jakosti
jakosti
jakost
jakosti
jakoSdu
Ovako se joS akcentuju: r^tkost, naglost, napast, duSnost, kre-
post, jubav, kupej, vr^dnost.
Plur.
jakosti
jdkosti
jdkostim
j&kosti
jakosti
jakosti
jdkosmi
0. Inenioe trosioine I vliesloine.
Trosloznih imenica ima samo sa " i '.
a) Imenice sa *.
Akcenat " ostaje u s\'ijem padezima sing, i plur. na prvome
slogu osim inst. sing, i inst. plur., u kojima se pomakne na krajni
slog i postaje ".
Sing. Plur.
1. Nom. zapoved zapovedi
2. Gen. zapovedi zapovedi
3. Dat. zapovedi zapovedim
4. Akuz. zapoved zapovedi
Digitized by
Google
KAJKAVA6kI DIJALEKAT U PRiaORJU. 125
5. Vok. z&poved zapoyedi
6. Lok. zHpovedi zHpovedi
7. Inst. zapoved-ju zapovedmi
Tako se joS akcentuje samo : rukovet, paaterdad (mj. pastordad).
P) Imenice sa '.
Akcenat ' je u nom. i u oBtalim padez. sing, i plur. na drugom
slogu bez promjene.
Sing, Plur.
1. Nom. pogibel pogibeji
2. Gen. pogibeji poglbej
3. Dat. pogibeji pogibelim
4. Akuz. pogibel pogfbeji
5. Vok. pogibel pogibeji
6. Lok. pogibeji pogibeji
7. Inst. pogibeju pogibejmi
Tako se jo5 akcentuje : obitej, lakdmost, zafiilnost.
Imenice od detiri sloga imadu samo ^ i to na tredem slogu u
nom. sing.; na tome slogu oslaje im i u cptalim pades^ima sing.
plur. nepromijeAen :
Sing. Plur.
1. Nom. prezdrjivost prezdrjivosti
2. Gen. prezdrjivosti prezdrjivosti
3. Dat. prezdrjivosti preZdrjivostim
4. Akuz. preZdrjivost prezdrjivosti
5. Vok. prezdrjivost prezdrjivosti
6. Lok. prezdrjivosti prezdrjivosti
7. Inst. prezdrjivoSdu preZdrjivosmi
Plur. jedva da je u obidaju, nu po mome mnijeAu bio bi akcenat
kako naznadih. Kao preZdrjlvost akcentuje se joS: popusjivost
(remissio).
E. Imenice s osnovom na konzonanat.
Ovdje 6u navesti samo onake imenice, kojima se osnova joS
danas svrSuje na konzonanat. Imenice pako, koje se pomjeriSe
s drugijem osnovama, nalaze se ondje, kamo po svojoj modifiko-
vanoj osnovi pripadaju.
Najvifie se rijedi saduvalo sa osnovom na konzonanat s i t^
Akcenat im je "", ili '.
Digitized by
Google
12G VATR08LAV noii6,
a. Osnove na n.
Sve imeniee a osnovom na n imadu u nom. sing. " na prvome
«logu, pa ira i ostaje na iatom slogu kroz sve padeze sing. U plur.
mijeiia se " u ', pomaknuvSi se za slog naprijed osim gen. plur..
gdje je na drugom slogu " : v
Sing. Plur.
1. Nom. breme brem{»na
2. Gen. bremena bremen
3. Dat. bremenu brem^nam (prema : zen-am)
4. Akuz. breme bremena
5. Vok. breme brem6na
6. Lok. bremenu brem^ni
7. Inst. bremenom brem6ni
Tako se joS akcentuju : ime, rame, seme, sleme, vime, teme.
b. Osoove na t.
Imenica a osnovom na t ima od dva i tri sloga a akeentom \ " i '.
re) latenice dvoaloine.
Jedne imadu akcenat ^, druge ", a tre(5e \
aa) Kojima je akcenat ^ na prvome slogu u nom. sing., ostaje
im i u drugim padezima sing. nepromjeAen. Kako sve ovake rijeci
oznaSuju defita ziva, svima se plur. pravi po prvoj vrsti. Rijed
postaje troslozna a akcenat dolazi na prvi slog kao " i ostaje na
istom slogu nepromijeiien kroz sve padeze plur. osim geiL, u kome
dolazi na krajni slog kao ":
Sing. PltMT.
1. Nom. made (dem. cxl ma6ka) madidi
2. Gen. mk6eta ma6i<^v
3. Dat. madetu ma^idem
4. Akuz. mkde madide
5. Vok. made madidi
6. Lok. madetu madidi
7. Inst. madetom madidi
Tako se joS akcentuju: rJide (dem. od raca), pise (St. pile), gbse
(dem. od giiska), nude (dem. od nuk, St. unuk).
Tele akcentuje se ovako: 1., 4., 5. tele, 2. tel^ta, 3. teletu.
6. teletu, 7. teletom ; pi. 1. 5. t^4idi, 2. t61idev, 3. t^lidem, 4. t^lide,
C. t61idi, 7. t^lidi.
[iji) Imenicfl dvosloznih s akeentom " na prvom slogu u nom.
sing, nema nego jedna: prase. Deklinuje sc i akcentuje ovako: 1..
Digitized by
Google
kajkava6ki dijalbkat u prigorju.
127
4. 5. prase, 2. praseta, 3. prasetu, 6. prflsetu, 7. prasetom ; pi. 1.,
5. prasidi, 2. pra»i6dv, prasicem, 4. pr^ide, 6. prasidi, 7. prasidi.
YY) Imenica kumde sa ' na prvom slogu u nom. sing., mijeAa '
u ostalira padezima sing, u * , pomaknuvSi ga za jedan slog na-
prijed, a u plur. ima pravilnu osnovu na f, ako njeiS i oznaduje
dejade. U plur. mijeiia se ^ opet u ' te dolazi na drugi slog:
Sing, Plur.
Nom. kuni6e kumd^ta
Gen. kumdeta kum(^6ti (?)
3. Dat. kumc^etu kumd^tam
4. Akuz. kumde kumd6ta
Vok. kum^e kum66ta
Lok. kumCetu kum<If6ti
Inst. kumcetom kum66ti
Kao kumde akcentuje se i d^te u sing. 1., 4. 5. d6te, 2. di-
teta, 3. ditetu, 6. ditetu, 7. ditetom. Za plur. rabi deca, a za
kum($e osim kumd^ta ima i: kiimidi (od nom. kiimid). JoS se
akcentuje kao kumde: ^drfebe, ali samo sing., u plur. ima
2dr6pci od nom. Mr6bac (vidi medu rijedima kamo pripada);
blaS6e (bos, vacca, vitulus), svince. Posjedi^e dvije — bUS^e i
sviii6e — mogu imati samo sing, s akcentom kumfie ili: blaS-
(Seta, sviA($eta; blkfidetu, sviAdetu itd.
1.
2.
5.
6.
7.
/3 Trosloine itneniee,
Ovake imenice imadu ", " i ' akcenat.
tuju ovako:
Deklinuju se i akcen-
V
aa) Imenice 8 akcentom *.
Sing. Plur.
1. Nom.
paster^e (mj. pastorce) paster66ta
2. Gen.
pasterSeta pasterdet
3. Dat.
pUsterdetu paster66tam
4. Akuz.
pasterfie paster56ta
5. Vok.
pa,ster6e paster66ta
6. Lok.
pasterdetu pasterd^ti
7. Inst.
paster6etom paster^eti
Tako se joS akcentuje : magar6e samo u sing., a u plur.
ima
1.. 4., 5. : magard^ta.
i^P) Imenice 8 akcentom \
Sing. Plur.
1. Nom
odojce ()d()j6(Ha
2. Gen.
odojceta odojcGt
Digitized by Vj 005
^le
128
VATROSLAV ROil^,
Sing,
Plur,
3. Dat.
odojdetu
odoj66tain
4. Akus.
odojde
odoj66ta
5. Vok.
odoj^e
odoj66ta
6. Lok.
odojdetu
odoj66ti
7. Inst.
od6j6etom
yy) Imenice a akccntom
odqjd6ti
Sing,
Plur.
1. Norn.
pastirde
pastirdeta
2. Gen.
pastir6^ta
—
3. Dat.
pastirfietu
—
4. Akus.
pastirCe
pastir66ta
5. Vok.
paatlrde
pastirdeta
6. Lok.
pastir6etu
—
7. Inst.
pastir^etom
—
Tri padeza (1., 4., 5.) u plur. rjetki su. Kao pastirde akcen-
tuje se jos: ciganfie.
Jedna je samo rijed od 6etiri sloga s akcentom ' na prvom slogu :
ndkilen6e (mj. nako}ende, infans apud epulas nuptiales supra mensam
in genua sponsae positus). Akcenat ' ostaje u avim padeiima sing,
nepromijei'ien, a u plur. (1., 4., 6. pad.) dobija ' na detvrtom slogu.
Sing.
Plur.
1. Nom.
naki|en6e
naki|end^ta
2. Gen.
n&kilenCeta
—
3. Dat.
nAki|en6etu
—
4. Akus.
naki|en6e
nakijend^ta
5. Vok.
naki|en6e
naki|en66ta
6. Lok.
nAki|en6etu
—
7. Inst.
ndki|en6etom
—
c. Osnove na s.
Rije^i 8 osnovom na s predoSe gotovo sve medu rijeci srednega
roda s osnovom na a ; samo je saCuvala rijec n e b o u plur. osnovu
na s, a pored iie i rijed diido. Deklinuju se i akcentuju te rijedi
ovako :
Sing.
Plur.
1.
Nom.
nebo
neba i neb6sa
2.
Gen.
neba
neb (?) i nebes
3.
Dat.
n^bu
nebam i nebc^sam
Digitized by
Google
kajkavaCki dualekat u prioorju. 129
Sing.
Plur,
4.
Akuz.
nebo
neba i neb^sa
5.
Vok.
nebo
n^ba i neb^sa
6.
Lok.
nebu
n^bi i neb^si
7.
Inst.
n^bom
nfebi i neb^^si
Oblik pi. neb6sa obidniji je nego n^ba.
Rijed diido (St. 6udo) akcentuje se u svijem pade^ima sing, i
plur. kao i nebo, a kad ima osnovu u plur. na s, onda se i ona
ravna po rijedi neb^sa, dakle: 6ud<f»sa itd.
d. OtnovA na r.
Imeniee mati i (5i, koje imadu u ostalijem padezima osnovu na
konzonanat r, deklinuju se i akcentuju ovako:
Sing.
Plur.
a)l.
Nom.
mati
matere
2.
Gen.
matere
mater
3.
Dat.
mat(*ri
miit<»ram
4.
Akuz.
mater
matere
5.
Vok.
mati
matere
6.
Lok.
materi
matera
7.
Inst.
materju
materami
^)1.
Nom.
ci
6eri
2.
Gen.
66ri
d^ri
3.
Dat.
d^.ri
6^ram
4.
Akuz.
6er
6eri
5.
Vok.
di
ceri
6.
Lok.
c^ri i 6eri
cera
7.
Inst.
(^rju i <
ierju
di^rmi
2
. Zamj<
^nidki o
blici.
Osim personalnih zamjenica ja, ti i
ostale zamjenice deklinuju po pronomin
sebe deklinuju se i akcentuju ovako:
Sing.
1. Nom. ja ti
refleksivne sebe, sve se
alnoj deklinaciji. J a, ti,
2. Gen.
mene
tebe
sebe
3. Dat.
meni
, mi
tebi, ti
sebi, si
4. Akuz
,. mene
5, me
tebe, te
sebe, se
5. Vok.
ti
—
6. Lok.
meni
tebi
sebi
7. Inst.
mSnom
tobom
sobom
R. J. A. CXVI.
9
Digitized by VjOOQiC
130
VATHOSLAT R02l6,
Plur.
1. Nom. mi vi
2. Gen. nas v§8
3. Dat. nam yam
4. Akuz. nas vas
5. Vok. — v?
6. Lok. nas (ijede nasj vas (rjede: vasj
7. Inst. nami vami
Pronominalna se deklinacija mnogo primakla slozenoj deklinaciji,
izjednafiivbi se i u onim oblicima sa slozenom deklinacijom, u ko-
jima se StokavStina jo§ razlikuje. Padezni nastavci zamjenica
8 tvrdim i mekanim osnovnim konzonantom — jednaki su.
a) Zamjenice liine acHektivne: woj, tvoj, svdj: ndS, tal, niov, it</in.
Sing,
a) 1. Nom.
UJU9.
moj
m§., mbja
BICU.
me, moje
m6ga
me
m6ga
2. Gen.
mojega
mojega
moje
mojega
mojiga
m6mu
moji
m^mu
3. Dat.
mojemu
mojimu
mojemu
mojimu
mega, moj
mu, moju
me, moje
4. Akuz.
mojega
mojiga
ma, moja
me, moje
5. Vok. •
m6j
m6mu
moji
m6mu
6. Lok.
mojemu
mojimu
mojemu
mojimu
7. Inst.
mojim
mojem
moju
■
mojim
1 mojem
Plur.
1. Nom.
moji
me, moje
ma, moja
2. Gen.
moji
> za sva tri roda
3. Dat.
mojim
4. Akuz.
me, moje
me, moje
ma, moja
5. Vok.
moji
mS, moje
ma, moja
6. Lok.
moji
7. Inst.
' mojimi
za sva tri roda
1 mojemi
Digitized by VjOOQiC
KAJKAVA^KI DIJALEKAT U PRIGORJU. 131
Kraci oblici ove zamjenice mnogo se desce upotreb|avaju od
dulih. Kao moj deklinuju se i akcentuju joS: tvoj, i refleksivna
adjektivna zamjenica svoj. SliCna je deklinaeiji zamjenice mdj,
deklinacija relativne zamjenice ki, ka, kd (St. kojT, koja, koje):
Sing.
mofi.
ien.
sred.
1. Nom.
ki
ka
ko
2. Gen.
kega
ke
kega
3. Dat.
k&mu
ki
k^mn
4. Akuz.
k^ga
ku
kd
5. Vok.
ki
ka
ko
6. Lok.
kem
ki
kam
7. Inst.
kem
ku
kem
Plur.
1. Nom.
ki
ke
ka
2. Gen.
3. Dat
ki
kem
\
\
zasva
tri roda
4. Akuz.
ke
k3
ka
5. Vok.
ki
ke
ka
6. Lok.
7. Inst.
ki
kemi
]
zasva
tri roda
Sing.
f5) 1. Nom.
nag
naSa
n&Se
2. Gen.
/
nkdiga
naSe
naSiga
I
nadega
I
naS^ga
3. Dat.
n^imu
nasi
(
naSimu
1
nad^mu
\
naS^mu
4. Akuz.
{
nkdiga,
nafi^ga
naS
naSu
nkSe
5. Vok.
n^
naSa
niiSe
6. Lok.
I
nkdim
naSem
naSi
(
naSim
naSem
7, Inst.
nkSim
{
naSu
naSii
I
naSim
Plur.
1. Nom.
nadi
naSe
naSa
2. Gen.
3. Dat.
nasi
naSim
}
za sva
, tri roda
I
4. Akuz.
naSe
naSe
naSa
Digitized by VjOOQiC
132
VATROSLAV RO^K^J,
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
nase
nasa
i
za ava tri roda
Plur.
niidi
na^i
nadimi
) na^^mi
Tako se joS deklinuje i akcentuje: vaS, A^gov (i. liegova, sr.
A^gvo) izbacujudi u svim padezima ning. i plur. vokal o izmedu
konz. g i v, osim akuz. i vok. sing., koji su jednaki a nomin.
Y) Zamj. adj. i^iov (St. njjhov) deklinuje ae i akcentuje ovako:
Sing.
mufi.
2en.
Bred.
1. Norn.
liiov
Aiova
j Aiovo
2. Gen.
3. Dat.
j liiovega
1 liioviga
j Aiovemu
\ Aiovimu
liiove
i^iovi
1^ Aiovega
[ Aioviga
\ ATovemu
i^iovimu
4. Akuz
5. Vok.
1 i\iovega. i'iiov
1 riioviga
fiiov
niovu
riiova
iWovo
n?ovo
6. Lok.
liiovem
I'liovi
Aiovem
7. Inst.
Aiovim
iVic^vu
i^iovim
Plur.
1. Nom.
i^iovi
11 love
iliova
2. Gen.
3. Dat.
Aiovi
i^iovim
za sva tri roda
4. Akuz
Aiove
riiove
liTova
5. Vok.
Aiovi
i\?ove
Aiova
6. Lok.
iiiovi
7. Inst.
1 i\Tovimi
za sva tri roda
1 ATovemi
S) Zamjenica iW»jin (St. nezin)
deklinuje
se i
akcentuje ovako:
Sin
9-
ien.
sred.
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
Ai^jin ]
[ iW^inega i
1 iWyiniga
j i^i^jinemu ]
1 lityinimu
j lifejinega, ii6jin
y A^jiniga
i\ojina
[^ojine
"i^jini
li^jinu
J i^^jini(mj.iiezino'>
1 i'iejinega
[ i^^jiniga
1 ii6jinemu
A^jinimu
n^jini
Digitized by VjOOQiC
KAJKAVACKI DIJALBKAT U PRIflORJU. 133
Sing,
5. Vok. riejin A(fjina riejini
6. Lok. iii'vjinim ik'vjini hejinim
7. Inst. lirjinim n^jinu iWvjinim
Plur.
1. Nom. iWvjini ii^jine li^jina.
2. (jen. n^jini ] ^ - ^
o T^ ^ ri- • } za sva tn roda
o. IJat. nejinim j
4. Akuz. li^jine i\6jinc liejina
5. Vok. li^jini li^jine i\6jina .
6. Lok. ncfn'ini ) . i
,7 T ^ ,,,... > za sva tn roda
7. Inst. li^jinimi j
6 Zamjenice pokazne : td, bvj on, is^/.
Sing.
mufi. £exi. Bred.
a) 1. Nom. ta (St. taj) ta t6
2. Gen. t^ga te t^a
3. Dat. t^mu ti temu
4. Akuz. ta, tega tu tb
5. Vok. ta ta to
n T 1 \ tern, tim ti i tem, tim
1 t^mu I t^mu
7. TiBsX, tem tu tem
Plur.
1. Nom. ti
2. Gen. tS \
3. Dat. tem i
4. Akuz. te
6. Vok. ti
6. Lok. ti \
7. Inst. tfemi j
Lok. sing, i plur. dolazi uvijek s prijedlogom, pa jer na pri-
jedlog dolazi ' to je lok., ako je od jednoga sloga, kao enklitika
bez akcenta: pri tem, pr'i tim, pri ti; ako je od dva sloga,
onda ima " : pri t^mu.
t6
ta
za sva tri roda
tg
ta
te
ta
za sva tri roda
Digitized by VjOOQiC
1
134
VATROSLAV
R0^l6,
Sing
moS.
2eD.
«red.
fi) 1. Norn.
ov (St.
ovaj)
ova
6vo
2. Gen.
ov^ga
ovega
ove
ov&ga
ovega
oviga
ovemu
ovi
oviga
ovfemu
3. Dat.
ovemu
ovimu
ovemu
ovimu
4. Akuz.
5. Vok.
ov^ga,
ovega
6viga
ov
ov
ovu
ova
ovo
ovo
6. Lok.
ovem,
6vim
ovi
\ ovem,
ovemu,
ov^mu
[ ovemu, ovemu
7. Inst.
ovim,
ovem
Plur
ovu
ovim, ovem
1. Norn.
6vi
ove
ova
2. Gen.
3. Dat.
ovi
6vim
I sva tri
roda
4. Akuz.
ove
ove
ova
5. Vok.
6vi
ove
ova
6. Lok.
ovi
7. Inst.
ovemi
za
I sva tri
roda
ovimi
Kao 6v, ova, ovo deklinuje se i akcentuje jo§: on, ona, on
(mj. ono) i isti, ista, isto.
e) Zamjenice upitne: doj, Mjy H^i,
a) Zamjenica supstantivna, koja se upotrebjava za dejade, jest
doj (st. si. kt-to, St. tko) a za stvari: kaj. Zjunjenica doj i kaj
deklinuju se ovako :
Sing.
Plur.
1. Norn.
d6j
kaj ikaj
2. Gen.
kega
66sa
3. Dat.
kemu
dfemu
4. Akuz.
kega
kaj i kaj
5. Vok.
—
—
6. Lok.
kem, kim
kem, kl'm
dem, c^lm
7. Inst.
kem
cem, 6im
Digitized by VjOOQIC
KAJKATACKI DUALEKAT U PRIGORJU.
135
Ji) Zamjenica adjektivna ki, ka, ko deklinuje se i akcentuje kao
i onda, kada je zamjenicom relativnom (vidi natrag), a zamjenica
6iji, <!^ija, (Sije ovako:
Sing,
ieu.
6ija /
6ije
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4 Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
a) 1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
mu§.
diji
dijiga
dijemu, cij^mu
dijimu
6ijega, diji
dij^ga
dijiga
6iji
dijem, dij^u
6ijim
dijim
6iji
aji
dijim
dije
6iji
diji
dijimi
6iji
diju
6ija
6iji
6iju
Plur.
6ije
za sva tri roda
Bred.
6ije
dijega, dij6ga
dijiga
^ijemu, fiijfemu
^ijimu
6ije
6ije
I 6ijem, dijemu
dijim
«ija
6ijc dija
6ije 6ija
za sva tri roda
d) Zamjenice odredene: sdy adm, sCiki.
Sing,
inu§.
sa (fit. sav ili vas)
sega
semu
sega
s&
semu, sem
sem
81
si
sim
2eD.
sa
se i 80
si
8U
sa
si
su
Plur.
Hred.
so
sega
semu
se
so
s^mu, sem
sem
sa
za sva tri roda
Digitized by VjOOQiC
13(5
VATROSI.AV RO^ICj
Plur,
4.
Akuz.
se
se
s&
5.
Vok.
si
se
sa
6.
7.
Lok.
Inst.
si
s^mi
1 za sva tri roda
Ovakoj deklinaciji sli^na jo deklinacija i st. si. zamjenice si», si, se,
u koliko se jo§ u prigorskora dijalektu sacuvala. Zamjenica sb (hie)
saduvala se u gen. sing, u frazi: sega jeta, sS nedi (izgovaraj
kao jedmi rijed, St. sinoc) pored snodi. Se ne(?i = ove nodi, a
snodi znadi: sinod u vede. Saduvala se nada|e u akuz. sredriega
roda : s e ) e t i = ovoga |eta. Osim toga se akuz. saduvao kao i u
Stokavadkom dijalektu na koncu u rijedima: n^das (At. nodas), ve-
d^ras, l^tos, dSnas, todas (pored: todi) sa znaderiem: malo prije.
Stokavadko: jesenas, zimils, projetos prigorski dijalekat ne
pozna. Kako se vidi, ta zamjenica dolazi samo uz imenice, koje
pokazuju vrijeme, a u drugim je prilikama zamjeAuje ov, ova ovo.
Sing,
w
miiS.
ien.
8red.
1. Norn.
Bam
sama
sdmo
2. Gen.
samega
same
samega
saraega
samega
samiga
s4miga
sam&mu
sami
samfemu
3. Dat.
samemu
sAmimu
•
samemu
s&mimu
4. Akuz. .
samega, sam
[ samega, samiga
samCi
Bifmo
5. Vok.
sam
sama
s&mo
6. Lok.
samdmu
sami 1
samimu
samem
\
s&mem
7. Inst.
simim
Flur.
samu
s&mim
1. Norn.
s4mi
s&me
s/ima
2. Gen.
sAmi 1
s^mim
3. Dat.
za
sva tri roda
'
4. Akuz.
sdme
s&me
sama
6. Vok.
s&mi
s4me
s&ma
6. Lok.
sami
7. Inst.
[ samfemi
[ s^mimi
za
sva tri roda
Digitized by VjOOQiC
KAJKATA6kI DUALBKAT U PRIOORJU.
137
2.
Nom.
Gen.
3. Dat.
4.
Akuz.
5.
Vok.
6.
Lok.
7.
Inst.
Sing,
saki (St. svak, svaki)
I sakega
I sakiga
I sakemu
I sakimu
{snkega, saki
sakiga
saki
j sakemu
I sakimu
sakim
saka
saki
saku
saka
saki
saku
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Nom.
Gen.
Dat.
Akuz.
Vok.
Lok.
saki
saki
sakim
sdke
Plur.
za sva tri roda
sSko
f sake^a
I sSkiga
{sakemu
sakimu
s§ko
sako
j sakemu
[ sakimu
sakim
saka
saka
7. Inst.
saki
sSkemi
sakimi
. za sva tri roda
a) 1. Nom.
2. Gen.
e) Zamjenice neodredene: niSer, neier, nlkajf n96^i, ntdiji.
Sing.
nl^er (st. si. ni^btoze i fi)
nikbto^e St. nitko ili
niko)
j nikega
\ nikiga
3. Dat.
4.
5.
6.
7.
Akuz.
Vok.
Lok.
Inst.
j nikemu
I nlkimu
j nikega
I nikiga
{nikemu, nikim
nikimu, nikim
nikim
n^er (st. si. * ne^b-
toze, dt. neko,
netko
f nSkega
1 nikiga
I nikemu
I nekimu
I nikega
I nekiga
{nekemu, nekem
nekimu, nekim
nekim, nekim
Digitized by
Google
1
138
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
Y) 1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
Tako se joS
-VATROSLAV RO^lC,
Plur. od neier.
2en. Bred,
neke neka
> za sva tri roda
n§ke neka
neke neka
za sva tri roda
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
\
neki
neki
nekim
neke
neki
neki
nekimi
nlkaj
ni6esa
nldemu
nikaj
nidem, nl6im
nidim
akcentuje sakaj (St. svafito).
Sing.
mafi.
ne6iji
nedijega
ncdijiga
nedijemu
nedijimu
nedijega, ne^iji
nedijega
neCiji
neCijemu, ncdijem
nedijim
ne<
leD. sred.
nefiija ne^ije
** y necijiga
i ne<!fijemu
I nedijimu
ne6ije
nediji
nediju
nedija
nec^iji
nefiiju
ncdije
j ne^ijemu, nec^ijem
1 nedijim
nedijem
Plur.
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
Kao ne^iji
nedije nedija
za sva tri roda
ne^ije
necija
nedijim
no6iji
nediji
nefijim
necije
nediji
ne^iji
necijimi
deklinuje se i akcentuje i nidiji, svadiji.
Digitized by VjOOQiC
nedije nedija
za sva tri roda.
kajkayaCki dijalekat u prigorju. 139
f) Zamieniea i(jh), ja je
mjesto
loje stoj
i u nom. pokazna zamjenica: on
, ona, 6 no, de-
klinuje
se i akcentoje ovako:
Sing.
muS.
ien.
sred.
1.
Nom.
on (i on)
ona
oni (mj. ono)
2.
Gen.
jifega, ga
A%,je
A^ga, ga
. 3.
Dat.
li^mu, ma
61, ji
A6mu, mu
4.
Aknz.
Afega, ga
Au, ju
AS, ga
5.
Vok.
—
—
—
6.
Lok.
liSm, Aim
Ail
A^,ni, Aim
7.
Inst.
li'm
Au
Plur.
Aim
1.
Nom.
oni
one
6na
2.
3.
Gen.
Dat.
6i, ji
Aim, jim
1
i
za sva tri
roda
4.
Aknz.
AS, iB, ji
Ae, je
«, ji
5.
Vok.
—
6.
7.
Lok.
Inst.
lil
dimi
za sva tri
roda
Duji se oblici upotrebjavaju kao i u fitokavStini t. j. : na po^etku
izreke, kada se naglasuje i iza prijedloga. Iza prijedloga pri lok.
sing, i plur. stoji kao enklitika: pri Aem, pri Aim; pri Ai i
priAem, pri Al. Tako je i kod drugijeh jednosloznih zamje-
nica u tim padeiima.
3. Pridjevni oblici.
Pridjevi se deklinuju, kako je poznato, po nominalnoj deklinaciji,
ako su neodi-edeni, a po slozenoj, ako su odredeni. U prigorskom
dijalektu nema, za pravo redi, niti jedne niti druge deklinacije.
Padezi jedne i druge deklinacije dolaze bez osobite razlike u zna-
ceAu uporedo tako te nekoji padezi 'nominalne, a nekoji slozene
deklinacije nigda ni ne dolaze. Nekoji padezi nominalne deklina-
cije sacuvaSe se u svoj svojoj Cistoti kao n. pr. dat. i lok. sing,
zenskoga roda. Od participa zivi u prigorskom dijak»ktu potpuno
samo part. pret. pas. i part. pret. akt., do^im se part. prez. gotovo
nigda ne upotrebjava. Ako se i diije kadikad part. prez. od nekih
^lagola kao n. pr. od gl^ig. n e s i t i , ne drzi se participom nego
adjektivom: nis6di, nis6<5a, nis^de (St. noseci), a dolazi re-
Digitized by
Google
140
VATROSIiAV BO^lC,
dovito samo u zenskom rodu: nis6<ia pored nes^ca i li^seca
sa znadeAem: mulier gravida. Oblici vrii6, kipuc u StokavStini
su adjektivi kao i u prigorskom dijalektu. l)ok je u stokavackom
dijalektu taj st. slov. part. prez. s vremcnom postao adverbom, u
prigorskom dijalektu eto izginu, saduvavSi samo slabe tragove ne-
kadaAega zivota.
Da bi se vidjelo, koji se oblici saCuvase u nominalnoj, a koji u
slozenoj deklinaciji, pokazademo primjerom :
Padezi iz nominalne deklinacije.
Sing.
2en. sred.
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5.;,Vok.
6. Lok.
7. Inst.
mu&.
zut
zut
zut
zuti
zute
zuti
2uti
zuta
zute
zuti
zutu
^dta
^liti
zdtu
Plur,
zute
itite
zute
zuti (mj. ziito)
ztiti
zuta
zuta
zuta
zuti
Padezi iz slozene deklinacije.
Sing,
mu§. ien, sred.
1. Nom. idti — —
ititiga
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
^titega
zut^ga
zutimu
ziitemu
zut^rau
ziitiga
zutega
zdtiga
zdtega
iuthgB,
Zutimu
zutemu
zutimu
Digitized by VjOOQiC
KAJKAVAdin DTJALBKAT U PRIGORJU. 14]
Sing.
5. Vok.
zuti
— —
6. Lok.
zutim
— ziitim
7. Inst.
^utim
— zdtim
Plur,
1. Nom.
—
— —
2. Gen.
3. Dat.
zuti
zutim
} za sva tri roda
4. Akuz.
—
— —
5. Vok.
—
— —
6. Lok.
—
zdti —
7. Inst.
zutimi
Zutimi Zutimi
zutemi
zutemi zutemi
Iz ovoga je moci razabrati, da se nominalna i slozena deklina-
cija prigorskoga dijalekta, kako je ovdje istav|ena, razlikuje u
kojecemu od nominalne i slozene deklinacije u fitokavStini. Ta raz-
lika potjede najviSt': iz toga, «to prigorski dijalekat, kako natrag
rekosmo, ne pozna odredenih i neodredenih adjektiva. Razlike u
znadenju izmedu te dvie vrste nestalo je, sva je prilika, ve6 vrlo
davno, a jezik, nasavSi se na jednom bez te markantne razlike,
pridriao je oblike jedne i druge vrste mjesto onih oblika, koji se
izgubiSe. Razumjivo je, da je jezik, izgubivsi svijest o razlici jedne
i druge vrste, pridrzao one oblike, koji mu se najzgodniji ^injabu,
ne pazeci, jesu li nominalne ili slozene deklinacije. Tesko je za neke
padeze odrediti, jesu li prema nominalnoj ili slozenoj deklinaciji
nadinjeni. Taki je padez ve6 nom. sing. U prigorskom dijalektu
nema one razlike. po kojoj se glasom sasvijem jednaki oblici raz-
likuju medusobno akcentom, kao sto je to u Stokavstini. Zut,
zuta, zuto upotrebjava se za Stok. zut, ziita, zuto i za odre-
deno: zUti, zuta, zuto. Jeda li je u zenskom i srednem rodu
— zuta, zuti (mj. zutoj doista neodreden ili mozda odreden oblik
~ ko bi to znao ? Tako je i kod nekih drugih padeza. Koliko mi
je poznat dub i narav prigorskoga dijalekta, ja sam u tom poslu
odredio po najbojemu svome uvjerenu.
Prema svemu tomu imademo na umu u dajnom radu samo de-
klinaciju pridjeva, kako proizlazi kontaminovana iz nominalne i
slozene deklinacije.
Pridjeva ima od jednoga sloga, od dva, od tri i od fietiri sloga
8 akcentom ", ', " i '.
Digitized by
Google
142
VATROSLAV R04l6,
a. Pridjevi od Jedaoga sloga a loau mikaga rada
a) Pridjevi aa ^ u nom. ting, niui, roda.
Svi jednosloiSni pridjevi imadu u muSkom rodu ", a u zenskom
i srednem rodu na istom slogu ^. U drugim padezima mud. i sred.
roda, koji postaju trosloini, akcenat '' ostaje na prvom slogu, ili
se pomakne za jedan slog kao \ U fenskom rodu i onim pade-
zima mu§. i sred. roda, koji su dvoslozni, ostaje akcenat ^ ne-
promijenen na istom slogu, osim inst. sing. 2en. roda, u koine
prelazi kao " na krajni slog.
Sing.
mufi.
2eo.
sred.
1. Nom.
zdrav
zdrkva
zdrkvo
zdravega
zdravega
2. Gen.
zdr&viga
zdrkve
zdraviga
zdravega
zdravega
zdravemu
zdravemu
3. Dat.
zdr&vimu
zdrkvi
zdravimu
zdravemu
zdravemu
zdr&vega
zdrkvo
4. Akuz.
zdraviga
zdrav^a
zdrkva
5. Vok.
zgrav, zdrkvi
zdrkva
zdrkvo
zdrSvemu
zdr&vemu
6.Lok.
zdravimu, zdrkvim zdrkvi
zdi^vimu, zdrkvim
zdravfemu
zdravemu
7. Inst.
zdrkvim
zdravu
Plur.
zdrkvim
1. Nom.
zdrkvi
zdrkve
zdrkva
2. Gen.
zdrkvi |
3. Dat.
zdrkvim j
za sva tri roda
4. Akuz.
zdrkve
zdrkve
zdrkva
6. Vok.
zdrkvi
zdrkve
zdrkva
6. Lok.
zdrkvi
7. Inst. (
zdrkvimi
zdrav^mi
za sva tri roda
Tako se joS akcentuju : slab, slkba, slkbo ; 6Ist, 6ista, disti (mj.
fiisto); diig, duga, diigo; piln, pima, puni (mj. puni); sit, sita siti
(mj. sito); star, stkra (i stara), stkri (mj. staro); tij (§t. tih), tija,
tije ; rl, Ha, Ho (citus), mek, m^ka, mfeko ; zrSl, zrela, zrfelo ; brej,
Digitized by
Google
i
KAJKAVA6k1 DUALBKAT U PBiaORJU.
143
brfeja, br^je (praegnans) ; g6l, g61a, g6lo; l&k, Ikka, lako; 2uk,
£iika, ztiko.
Pridjevi: paal, mil i ran imadu u ien. i sred. rodu: mala,
m&lo; mila, milo i rana, rani (mj. rano). U ostalim pade^ima ima
mal, mila, malo kao i pridjevi jednoslozni s ^ u nom. sing. muS.
roda (Vidi naprijed), a mil, mila, milo i ran, r^na, r§.ni imadu
kroz sve padeze sing, i plur. bez ikake promjene " na prvome
slogu, bio padez jednoslozan ili dvoslozan.
/3) Pridjevi sa " ii nonu sing, muS, roda.
Svi pridjevi imadu u nom. sing. muS. roda akcenat ", a u 2en-
skome i srednjemu rodu '. — U ostalim padezima sing, i plur.
ostaje takoder ' na istom slogu bez ikake promjene osim gen.,
dat.; akuz. i lok. sing. muS. i sred. roda i inst. plur., u kojima
pored toga moze do6i jos na drugi slog kao ' i inst. sing. zen.
roda, u kome se pomi6e na krajni slog kao ".
Sing.
*2en.
mlida
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
mu§.
mlad
ml°a
mladiga
nJadega
mUdemu
mladimu
mlademu
mlAdega
mladiga
mladega
mlad, mladi
mlademu
mladimu
mlademu
mladim
mladi
mladi 1
mlAdim j
mlade
mlddi
mladi
mUdimi
mlad^mi
mlade
mladi
mlddu
sred.
mUdi (mj. mlado)
ml4dega
mladiga
mlad^a
mlidemu
mUdimu
mlademu
mlidi
mlada
mUdi
mlidemu
mladi
mlAdimu
mlademu
mladu
mladim
Plur.
mldde
mlada
za sva tri
roda
mlade
mlada
mUde
mlada
za sva tri roda
Digitized by VjOOQiC
144
VATROSLAV R0^l6,
Ovako se jofi deklinuju i akcentuju: fivfst, dvrsta, 6vfsti (mj.
6vrsto); fin, fina, fini (mj. fino); ud, uda, udi (St. had); prost,
pr6sta, pristi (mj. prosto) ; gust, gusta, gusti (mj. gusto) ; nov, ii6va,
n6vo; s§d, sfeda, sMi (mj. sedo); siv, siva, sivi (mj. sivo); tfd.
tfda, tMi (mj. trdo, St. tvfd); mv, ziva, Mvo i zivo; svet, sv6ta,
sv6ti (mj. sveto) ; blag, blaga, blago ; plfiv, plava, plavi (mj. plavo) ;
drag, draga, dr4go; nem, n^ma, nerai (mj. nemo); pust, pusta.
ptisti (mj. pusto); lep, 16pa, l^po; bled, bleda, blMi (mj. bledo);
bel, bila, b6lo ; eel, c^la, c6lo ; drn, 6rna, dfni (mj. drno) ; jak, jaka,
jako; len, I6na, I6ni (mj. leoo); kriv, kriva, u sred. rodu: krivo;
)ut, l&ta, juti (mj. )ato); sldn, sUna slani (mj. slano); slep, sl^pa.
sl6po i slepo; suv, suva, suvo i sfivo; tup, tupa, tupi (mj. tupo);
vrucS, vru6a, vru6e i vrnde; zut, zuta, zuti (mj. zuto).
Pridjev : b 5 s ima u zen. i ared. rodu ' : bosa, bosi (mj. boso).
pa se deklinuje i akcentuje sasvijem kao i pridjevi od jednoga sloga
sa " u nom. sing. muS. roda (vidi natrag). Pridjevu: bfz, bf za.
bfzi mj. brzo) ostaje kroz sve padeze sing, i plur. " na prvome
slogu bio padez od jednoga ili od dva sloga; a ziv, kriv, slep.
SUV i vru<5, za koje rekosmo, da mogu u srednem rodu imati
pored : iivojoS i zivo itd. ; ravnaju se u ostalim padezima sing,
i plur. sasvijcm po primjeru ml ad, mlada, mladi.
b. Pridjevi od dva »lti|a u ntm. sing.
a) Pridjem u nom, sing. muS. roda 8 \ — aa) 8pomf6nim a.
Pridjevi s pomidnim a imadu u nom. sing. muS. roda *, a u zen.
i sred. rodu ^. U ostalim padezima muS. i sred. roda, ako su od
tri sloga, dolazi ", a u svim padezima zenskoga roda i u onim
padezima zen. i sred. roda, koji su dvoslozni, dolazi ^ na prvome
slogu. U gen., dat., akuz. i lok. sing, i inst. plur. moze pored "
na prvome slogu doci i ^ na drugome slogu.
Sing,
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
muS.
ien.
sred.
nizak
nlska
nisko
niskega
niskega
nlskiga
hiske
^
niskiga
niskega
nisk^a
niskemu
niskemu
niskimu
niski
niskimu
nisk&miu
Digit
niskemu
Izedby VjOC
kajkava6ki dijalrkat u prigorju.
145
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
niskega, nlzak
niakiga
nisk^a
nizak, niski
niskemu
niskima, niskim
niskemu
niskim
niskn
niska
niski
nisku
Plur.
niske
za Bva tri roda
nisko
nisko
niskemu
niskimu, niskim
niskemu
niskim
nisko
7. Inst.
niske
niske
za sva tri roda
nisko
nisko
1. Nom. niski
2. Gen. niski |
3. Dat. niskim j
4. Akuz. niske
5. Vok. niski
6. Lok. niski
f niskimi
I niskemi
Ovako se joS akcentuju i deklinuju : trMan, tredna, treSni (mj.
treSno, St. trodan, fragilis); blatan, blatna, blktni (mj. blatno): drSban,
drebna, drebni (mj. drebno, St. dr5ban) : frizak, friSka, friSko (firisch,
recens); ^tar, itra, itri (mj. itro, §t. hi tar), miiCan, mucna. mu6ni
(mj. muSno) ; slidan, sliCna, slifini (mj. sUdno) ; slozan, sloi^na, slozni
(mj. slozno) ; srSdan, srWna, sredni (mj. sredno) ; tepal, tepla, t^plo ;
vedan, v^fina, v^6ni (mj. ve^no), vedar, vMra, vfedri, (mj. vedro);
flvilan, svilna, svilni (mj. svihio) •, glSsan, glasna, glasni (mj. glasno) ;
skrban, sk^bna, skrbni (mj. skrbno) ; samo nom. sing, vikal, vikla,
viklo (assuetus).
Spomenuti primjer: nizak, niska, nisko mo£e u nom. sing,
zen. i sred. roda imati i ': niska, nisko, pa se onda akcentuje
i deklinuje kao pridjevi, koji imadu u nom. sing, mu§. zen. i sred.
roda '. (Vidi naprijed.) Kao nizak mogu imati tako joS ovi pri-
djevi: gladak, glatka i glatka, glatko i glatko; mokar, mokra i
m6kra, mokri i m6kri (mj. mokro) ; mrzal, mrzla i mfzla, mtzlo i
mfzlo; oStar, oStra i 6§tra, oSti i 6Stri (mj. oStro); sladak, slatka
i sldtka, slktko i slatko; svekal, sv^kla i svekla, sv^klo i sv6kIo
(St. svjelao); dobar, dobra i do'bra, dobri i d6bri (mj. dobro); mrtav,
miiva i mi-tva, mHvi i mftvi (mj. mrtvo); teman, temna i t6mna,
tfemni i t^^mni (mj. tamno), tenak, t^nka i t^nka, t^nko i t^nko.
K. J. A. cxvi.
Digitized by
10
Google
146
VATROSLAV ROiCIC';.
fifi) Bee pomidnoga a.
Pridjevima bez pomidnoga a ili " ostaje i u zenskom i srednem
rodu na prvome slogu ili prelazi u zenskom i u srediiem rodu na
drugi slog kao ^.
X0L7.) Pridjevi s "^ na prvome slogu u nom. sing, mug., zen. i sred.
roda zadrzavaju ga i u ostalim padezima sing, i plur. bez ikake
promjene na prvome slogu, postala rijed troslozna ili od 6etiri
sloga.
Sing.
mu§. 2en. ^red.
1. Nem.
d'itav
d'itava
6itavo
2. Gen.
j ditavega
1 ditaviga
ditave
61'tavega
ditaviga
3. Dat.
j 61tavemu
I 6itavimu
d'itavi
ditavemu
(Htavimu
4. Akuz.
j fiitavega, citav
1 Sitaviga
ditavu
6itavo
5. Vok.
6itav, d'itavi
eitava
Citavo
6 Loc.
1 6itavemu
y Citavimu, ditavim
citavi
/
\
ditavemu
<5itavimu, ditavim
7. Inst.
6itavim
citavu
61tavim
Ovako
se jo§ akcentuju:
tiirski
, tlirska,
tursko, riiski, riiska.
riisko. jucki, )i\cka, |ucko (humanus, jucki alienus), gracki, gracka,
gracko ; nemski, nemSka, nemsko (St. n^madkl) ; Sepav, sepava,
Sepavo (claudus); bratov, bratova, briitovo; brSstov, brestova, bre-
stovo ; rastiv, rastiva, rastivo (6t. hrastov, querceus) ; carev, careva,
carevo; ciinast, cliuasta, ciinasti (mj. cunasto, laceratus); prhav,
priiava, pi^havo (laceratus); sajav, sajava, sajavo; (St. dadav, fali-
ginosus) ; dorav, dorava, doravo ; dlakav, dlakava, dlakavo ; dreven,
drevena, dreveni (mj. drevenb, St. dirven); glibik, glibika, glibiko
(mj. glibok, profundus); tilav, kilava, kilavo; krastav, krastava,
krastavo; kr^nav, krnava, krnavo; kiistrast, kiiatrasta, kustrasti;
keplav, keplava, keplavo (crispus) ; kvatren, kvaterna, kvaterni ;
lajav, lajava, lajavo; leden, ledena, ledeni (mj. ledeno); meden,
medena, medeni (mj. medeno); plesniv, plesniva, plesnivo; steklen,
steklena, stekleni (mj. stakleno) ; srbav, srbava, srbavo (edentulus).
smifkav, Sm'rkava, §mi*kavo (mucidus); viinen, viinena, viineni;
ognen, ognena. 6gi\em (mj. ogneno) ; papren, paprena, papreni (mj.
papreno) : Vglen, iglena, 'igleiii ; glogov, glr^tjova, glogovo, kfifren.
Digitized by
Google
kajkavaCki dijalbkat u prigorju.
147
kiifrena, kufreni (mj. kufreno, cupri); pemat, pemata, pemati;
plsmen, pismena, pismeni (mj. pismeno); ciglen, eiglena, cigleni.
Nekoji izmedu navedenih adjektiva mogu imati u 2en. i u sred.
rodu i " na drugom slogu: Sepav, Sepava, Sepavo; prnav, prhava,
prn&vo; dreven, drevena. dreveni; kilav, kilava, kilavo; kiiStrast,
knStr&sta, kuStrftsto; plesniv, plesnTva, plesnivo; steklen, steklena,
stekleni; 6rbav. ^rbava, 6rbavo; viinen, vunena, vuneni; ognen,
ognena, ogneni; pemat, pemata, pemati. Kada imadu u zen. i
sred. rodu ", ostaje im kroz sve padeze sing, i plur. nepromijei'ien
tia istom slogu: Sepaviga, Sepave, Sepftvi itd.
fi^fi) Pridjevi, kojima " u nom. sing. zen. i sred. roda prelazi
kao ^ na drugi slog, ostaje u zen. rodu kroz sve padeie sing, i
plur. na istom slogu nepromijenen, a u muS. i sred. rodu pomiCe
se u padezima, koji postaju detveroslozni, joS za slog da}e na pa-
dezni nastavak kao ^ ili ostaje na istom slogu na kome i u zenskom
rodu, samo u lok. i inst. sing. mufi. i sred. roda i u inst. sing,
zen.. roda, pa u inst. pi. za sva tri roda dobivaju " na dmgom
slogu.
Sing,
muS.
2en.
sred.
1. Nom.
bogat
bogkta
bogati (mj. bogato)
2. Gen.
f bogatega
1 bogatiga
bogate
j bogatega
\ bogatiga
3. Dat.
1 bogatemu
bogati
j bogatemu
\ bogatimu
1 bogatimu
4. Akuz.
j bogatega
\ bogatiga
bogatu
bogati
5. Vok.
bogat, bogati
bogata
bogati
6. Lok.
f bogatem
\ bogatim
bogati
( bogatem
1 bogatim
7. Inst.
bogatim
bogatu
Plur.
bogatim
1. Nom.
bogati
bogate
bogate
2. Gen.
3. Dat.
bogkti
bogatim
i
za sva tri roda
4. Akuz.
bogate
bogate
bogata
5. Vok.
bogkti
bogate
bogata
6. Lok.
7. Inst.
bogkti
bogfitemi i
1
za ava tri roda
bogat^mi
»
Digitized by VjOOQIC
148 VATR08LAV RO^K".',
(Jvako se jo8 deklinuju i akcentuju: s'rdit, srdita, srditi (mj. srdito);
miidki, mudka, miidko (i mudki, mudka, mudko); ziodest, zlo^^sta,
zlodfeti (mj. zlodesto); gizdav, gizdkva, gizdkvo; kisel, kisela, kiselo;
vSden, vodena, vodeni (mj. vodeno) ; debel, deb^la, debelo; podrt
podrta, podrti (mj. podrto) ; prten, prtena, prteni (mj. prteno, linteus);
siriv, sireva, sirevo (St. slrov, crudus) ; plfiiv, piSiva, pisivo (st. puSjiv.
vermiculosus) ; 6rviv, drviva, drvivo (vermiculosus) ; getiv, giteva,
git^vo (mj. gotov, a, o) ; kradjiv, krad|iva, kradjivo ; octen, octena,
oct^ni; popov, popova, popovo; rzen, rzina, rieni (secalinus);
st'rpliv, strpjiva, strplivo; Sirik, Sireka, Sir^ko (mj. Sirok, a o);
visik, viseka, viseko (i visik, visika, visiko (mj. visok, a, o) ; rumen,
rum^na, rumfeni (mj. rumeno); grofov, grofova, grofovo; v^lik, ve-
lika, veliko.
Pridjev: zloCest, zlo6esta, zlofiesti moze imati u zen. i
sred. rodu i ': zlo^^sta, zlod^sti. Tako joS v6den: vodena i vo-
dena, vodeni i vod6ni, debel: debela i deb^la, debelo i deW^lo;
d rev en: drevena i drev^na, dreveni i drev^ni; octen, octena i
octena (n. pr. juva, 66rba), kisel, kisela, kiselo: ali kis6lo z^je;
octeno i octeni; riimen: rumena i rum6na, rum^ni i rumtoi;
a V e 1 i k moze pored toga imati i u muS. rodu ' : v^lik, velika i
v^lika, veliko i veliko.
K ]f V a V ima i u zen. i u sred. rodu samo krvAva, krvavo. Tako
jo5: pitom, pitoma, pitdmi (mj. pitomo). Svi ovi pridjevi, koji
mogu u zen. i sred. rodu imati pored * joS i ', deklinuju se kao
i bog at, a akcenat ' ostaje im kroz sve pad. sing, i plur. u zen.
i sred. rodu na istom slogu nepromijeren. Deklinuju se dakle i
akcentuju kao pridjevi, koji imadu u nom. sing, u sva tri roda
(vidi naprijed).
Pridjevi p^'jan i kosmat (pilosus) mogu imati u 2en. i sred.
rodu pored * jus " na drugom slogu: pijana i pijana, pijani i pijani
(mj. pijano); kosmata i kosmata, kosmati i kosmati (mj. kosmato);
tako jos : gizdav — gizdava i gizdava, gizdiivo i gizdavo ; prten
— partena i prtena, prteni; pifiiv - piSiva, piSivi (mj. pisivo);
drviv — drviva, drvivo ; rzen, rzena, rzeni (mj. rzeno). Kad ima "
ostaje svim rijedima kroz sve padeze sing, i plur. na istom slogu
bez ikake promjene.
/3) Pridjevi u nom sing. muS. roda sa \
Jednima je ^ u nom. sing, na prvom slogu u sva tri roda, a
drugima se u zen. i sn^d. rodu pomiee za slog naprijed.
Digitized by
Google
KAJKAVA^KI DIJALEEAT U PRIQOKJU.
149
aa) Pridjevi, kojima je ' u nom. sing, u sva tri roda na prvom
slogu, imadu ga i u ostalim padezima sing, i plur. nepromijenena
na istom slogu, ili im se u oblicima od detiri sloga pomakne za
dva sloga naprijed na padezni nastavak.
Sing.
2en.
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
muS.
vkmpast, (ven-
triosus)
Y&mpastega
vkmpastiga
vampastega
vkmpastemu
vkmpastimu
vampast^mu
vJimpastega,
vkmpast
vkmpastiga
vampastega
vkmpast, yhm-
pasti
vkmpastemu
v^pastimu,
Y^mpastim
vampast^mu
v^mpastim
vampasti
vampasti
vampastim
vampaste
vampasti
vampasti |
vampastimi |
vampasta
vkmpaste
vampasti
vkmpastu
vampasta
vkmpasti
v^pastu
Plur.
sred.
vampasti (mjesto
vampasto)
vkmpastega
v^mpastiga
vampastega
vkmpastemu
vampastimu
vampast^mu
vkmpasti
vkmpasti
vampastema
vkmpastimu,
viimpastim
vampastimu
vampastim
vampasta
6. Lok.
7. Inst.
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
Tako se jos akcentuju : sr^bren, srebrena, srfebreni (mj. srebreno) ;
cirkven, cirkvena, cirkveni (i cirkvena, cirkveni, mj. cirkveno);
?"^gav, ^ngava, gingavo.
fifi) Pridjevi, kojima se ' u zen. i sred. rodu u nom sing, po-
miCe za jedan slog naprijed, ostaje im u zen. rodu kroz sve pa-
deie sing, i plur. na istom slogu nepromijenen, a u muS. i u sred.
za sva tri roda
vampaste
vampaste
za sva tri roda
vkmpasta
vkmpasta
Digitized by
Google
150
VATR08LAV RO^lO,
rodu ili ostaje na istom slogu ili se pomakne joS za jedan slog
daje na padezni nastavak. U lok. sing, u sva tri roda, kad je
oblik od tri sloga, pa u inst. sing, u sva tri roda dolazi mj.
akcenat " na drugi slog.
Sing,
2en.
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
muS.
b^dast, bMasti bedasta
bedkstega
bedastiga bediiste
bedast^ga
bedastemu
bedastimu bedlisti
bedastemu
bedkstega
bed&stiga bedastu
bedastfega
bMast, bMasti bedasta
bedkstemu
bedastimu, bedastim bedasti
bedastemu
bedastim bedftstu
bedasti
bedasti
bedi^tim
bedkste
bediisti
bedasti
bedastimi
Plur.
bedkste
za sva tri roda
bedaste
bedkste
za sva tri roda
sred.
bedksti
bed^stega
bedastiga
bedastiga
bedastemu
bedcostimu
bedastemu
bedisti
bedasti
bedkstemu
bedastimu, bedastim
bedafitemu
bedastim
bedasta
bedasta
bedksta
Ovako se joS akcentuju : j^lov, jalova, jalbvo ; z^len, zel^na, ze-
Ifeni (mj. zeleno); v^sel, vesfela, vesMo; 6r|en, 6r}^na, 6r|^ni; ijav,
(ruber), rjiva, rjilvo i u zen. i sred. rodu: rjava, rjavo; sriib|iv,
srabjiva, srabjivo (scabiosus); pl^Siv, plesiva, pleSivi (mj. pjeSivo,
calvus), samo Sto jklov, z^len, vfesel i di-jen nemaju u lok.
i inst. sing. " nego '^ na drugom slogu: 6. zel^nim, zel^ni; 7. ze-
l^nim, zelfenu (i zelenu z. roda). Ci'Ien moze imat u zen. i sred.
rodu i: 6r}6na i 6r|6ni (mj. ^rjeno). U torn slu^aju ' ostaje kroz
sve padeze sing, i plur. na istom slogu nepromijeijen ; jednako je
i sa i*jav, kad ima u zen. i sred. rodu " na drugom slogu, t. j.
ostaje na istom slogu kroz sve padeie sing, i pi. rjftviga, rjSve i t. d.
Digitized by
Google
KAJKAVA^Kl DIJALBKAT U PRI60RJU.
151
Pridjev
ovako :
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
-ak (fragilis) s pomi6nim a deklinuje se i akcentnje
Sing,
mu§.
kr-ak, krki
krkega
krkiga
krkega
ki'kemu
krkimu
krk^mu
kr-ak, krki
krkega
krkiga
krkega
kA, krki
krkemu
ktkimu, ki'kim
krkemu
krkim
khki
krki
ki*kim
ki'ke
krki
k^ki
kfkimi
j
krka
ki'ke
krki
krku
krka
krki
kfku i krku
Plur.
krke
za sva tri roda
khke
ktke
za sva tri roda
sred.
krko
krkega
krkiga
krkega
krkemu
ki'kimu
krkemu
ki-ko
kiko
ki-kemu
krkimu krkim
krkemu
ki'kim
k^ka
krke
krki
Ovako se jo§ akcentuju i deklinuju : nodni, n66na, n66ni (mj.
nocno); k^san, kesna, k^sni (mj. kesno, kasno, serus); lazan, lazna,
\hzn\ (mj. lazno). Ova se dva pridjeva rijetko kada deklinuju, nego
se 6uju kad i kad u nom. sing., a najobifinije samo kao adverbum
u nom. sing. sred. roda: k^sni, lazni.
Prema broju slogova deklinuje se i akcentuje kao k^-ak i
6v6ji, ovdja i 6v6je, gen. ovdiga ili ovfiega, 6v6e, ovdiga ili
ovd^ga itd.
y) Pridjevi u nom, sing. mttS.f ien, i sred. roda sa ^, — aa) 8 pomiinim a.
Najvise pridjeva ove vrste ima samo odredeni oblik u nom. sing.
muS. roda. Jednima je akcenat " u nom. sing, u sva tri roda na
prvom slogu, a drugima u sva tri roda na drugome slogu.
Digitized by
Google
152 VAIHOSLAV KOZIC,
aaa) Kojima je " u nom. sing, na prvome slogu, ostaje im i u
svim ostalim padezima sing, i plur. na istom slogu nepromijeoen
bio oblik padeza od dva ili od tri sloga.
Sing.
ma6.
2en.
sred.
1. Nom.
Jetni
letna
letni (mj. letnol
2. Gen.
1 jetnega
I letniga
letne
-
jetnega
letniga
3. Dat.
}§tnemu
)§tnimu
|§tnega
1 letniga
)etni
letnemu
mtnimu
4. Akuz.
letnu
Idtni
5. Vok.
l^tni
letna
letni
6. Lok.
letnim
jetni
{etnim
7. Inst.
}etnim
letnu
Phir.
IStnim
1. Nom.
|etni
letne
letna
2. Gen.
jetni
1
za sva tri
roda
3. Dat.
letnim
/
4. Akuz.
jstne
letne
l^tna
5. Vok.
jetni
jetne
j^tna
6. Lok.
7. Inst.
jetni
letnimi
1
1
za sva tri
roda
Ovako se joS deklinuju i akcentuju : krusni, kruSna, kruSni (mj.
kruSno) ; Tzni, izna, iini (mj. izno, od iza, domus i cubiie) ; vlaSki.
vld^dka, vlasko (valachicus) ; (|etni, letna, letni (mj. |etno); ritni.
ritna, ritni (mj. ritno, podicis) ; sitan, sitna, sitni (mj. sitno) ; stragan,
straSna, straSni (mj. straSno); veran, verna, vemi (mj. vemo);
blKni, blizria, blT^ne; ddlni, d6|na, d6|ni (mj. dolno); gSrni, gorna,
g6r6e: sredni, sredna, sredne; zMni, zddna, zadne; tfnov, trnova,
trnovo.
Prema broju slogova i prema akcentu deklinuju se i akcentuju
tako joS ovi pridjevi : kravji, kravja, kr^vje ; madji, madja, macje ;
tuji, tuja, tuje (St. tud); miSi, miSa, miSe; tT6i. tida, tide; carski.
carska, carsko; kadji, kdd'a, kadje (serpentis) ; vudji, vudja, vudje ;
2Rbji, zslbja, zabje.
Ovako se akcentuje i divji, divj§, divje, ako i ima u nom. sing.
" na drugome slogu.
(ifi^^) Kojima je akcenat " na drugom slogu u sva tri roda u
nom. sing.; ostaje na istom slogu nepromijeAen kroz sve padeze
Digitized by
Google
KAJKAVA^JKl DIJALBKAT U PRIGOKJU.
153
sing, u zenskom rodu i kroz sve padeze plur. u sva tri roda osim
inst. plur., u kome se akcenat pomakne za slog natrag i postane '.
U muS. i sred. rodu sing, ostaje akcenat na istom slogu kroz sve
padeze, samo se u gen., dat. i akaz. mijena u ' ili se pomakne za
slog natrag te postaje '.
Sing.
mufi. £en. sred.
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
mrski (St. mrzak)
mrskega
mrsk^ga
mfskiga
mrsk^mu
mi'skimu
mrsk^a
m^skiga
mrski
mrskim
mrskim
mrska
mrske
mrski
mrsku
mrskR
mrski
mrsku
Plur.
mrski
mrski
mrskim
mrske
mrski
mrski
mfskimi
mrske
za sva tri roda
mrske
mrske
za sva tri roda
mrsko
mrskega
mrskega
mfskiga
mrsk^mu
nifskimu
mrskd
mrsko
mrskim
mrskim
mrska
mrska
mrska
Pridjev mrski moze imati i ' na drugom slogu: mrski, mrska
mrsko. Osim mrski spomenudemo ovdje, i ako bag ne spada
ovamo, i pridjev pesi, pes a, pese (canis), jer se deklinuje i
akcentuje kao i mrski, a osim toga moze imati i on na prvome
slogu ': p6si, pesa, p6se. Obadva ova pridjeva, kada imadu ' na
prvome slogu, akcentuju se u ostalim pade^ima sing, i plur" kao
pridjevi, koji imadu u sva tri roda u nom. sing. '. (Vidi naprijed.)
Po nom. sing, spada ovamo joS: lovski, lovsk§, lovskd;
tacki, tacka, tacko (furor) i lucki, juckfi, jucko (alienus), ali
se ipak u nekojim pade^ima razlikuju, s toga evo napose primjera :
Digitized by
Google
154
VATROSLAV R0?.l6,
Sing.
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
muS.
lovski
lovskega
lovskega
lovskiga
lovskemu
lovskfemu
lovskimu
lovskega
lovskfega
lovskiga
lovski
lovskemu
lovskemu
lovskimu
lovskem
lovskim
lovski
lovski
Plur.
\
lovskim i lovskim j
lovske
lovski
lovski
lovskemi
lovskimi
2eD.
lovska
lovske
lovski
lovsku
lovska
lovski
lovskii
lovske
za sva tri roda
lovske
lovski
za sva tri roda
ared.
lovsko
lovskega
lovskfega
lovskiga
lovskemu
lovskemu
lovskimu
lovsko
lovsko
lovskemu
lovskfemu
lovskimu
lovskem
lovskim
lovska
lovska
lovska
Pridjev tacki moze imati i " na prvom slogu ; t<*\cki, tacka.
tiicko, ali ostale padeze, koji nijesu jednaki s nominativom, pravi
rade po primjeru : lovski.
(ifi) Beg pomidnoga a.
Svi pridjevi bez pomi^noga a imadu " ili na prvome slogu u
sva tri roda ili na drugome slogu u nom. sing, samo u mus. rodu.
a u zen. i u sred. imadu na istom slogu '.
oi%7.) Kojima je " na prvome slogu u sva tri roda ostaje im na
istom slogu kroz sve padi^ze sing, i plur. bez ikake promjene.
Digitized by
Google
KAJKAVAf'KI DIJALEKAT U PRWJOKJU.
155
1.
2.
Nona.
Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok,
7. Inst.
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
Vok.
Lok.
Inst.
mug.
babin
babinega
b^biniga
babinemu
babinimu
babinega, babin
babiniga
babin, babini
babinim
babinemu
babinim
Sing,
ien.
babina
babine
babini
babinu
babina
babini
ba.binu
Plur.
5.
6.
7.
babini
babini
babinim
babine
babini
babini
babinimi
babine
za sva tri roda
babine
babine
za sva tri roda
sred.
babini (mj. babino)
babinega
babiniga
babinemu
babinimu
babini
babini
babinim
babinemu
babinim
babina
babina
babina
Ovako se joS akcentuju : bla^en, blazena, blazeni (mj. blazeno) ;
kal^ev, kal^eva, kalCevo; mamin. mamina, mamini (mj. mamino);
madkin, madkina, ma6kini (mj. mafikino) ; dadin, dadina, dadini (mj.
dadino) ; viikov, vukova, vOkovo ; racin, racina, racini (mj. racino) ;
kravin, kr^vina, kravini (mj. kravino); pilrin, purina, purini (mj.
purino) ; slTvin, slivina, slivini (mj. slivino) ; blTtvin, blitvina, bli-
tvini (mj. blitvino); r^pin, repina, repini (mj. repino); cTmin, cimina,
cimini (mj. cimino); rCiSkin, rugkina, ruskini (mj. ruSkino); mladin,
mladina, mladini (mj. mladino); je2ev, jezeva, jezevo; strinin, strinina,
stnnini (mj. strinino); kadin, kadina, kadini (mj. kadino, serpentis).
fi?^) Pridjevi, koji imadu akcenat " na drugom slogu u nom.
mug. roda, a u zen. i sred. rodu ' na istom slogu, imadu i u ostalim
padezima sing, i plur. ' na istom slogu. Taj ' ostaje na istoj slovci
kroz sve padeze bio oblik padeza od tri ili od viSe slogova..
Sing.
mug ien.
zenin zenina
I zeninega
j zeniniga
1. Nom.
2. Gen.
zenme
(
I
ered.
zenini (mj.
zeninega
zeniniga
zenino)
Digitized by
Google
156
VATROSLAV ROZI6,
Sing.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
1. Nom.
2. Gen.
3. Det.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
muS.
zeninemu
zeninimu
zeninega
2eniniga
zenin
zeninim
zeninim
zenini
^enini
Zeninim
zenine
£enini
£enini
zeninimi
ien.
nred.
zenini
r
zeninemu
zeninimu
Seninu
zenini
zenina
zenini
zenini
zeninim
zeninu
zeninim
Plur.
zenine
zenina
za sva tri roda
zenine
zenina
zenine
zenina
za sva tri roda
Tako se joS deklinuju i akcentuju : gospin, gospina, gospini (mj.
gospino) i sestrin, sestrina, sestrini (mj. sestrino); jedini, jedina,
jedini (mj. jedino).
S) Rri^evi u nom. sing, aa ' u sva tri roda. — aa) 8 pamidnim a.
Pridjevima s pomidnim a ili ostaje ' kroz sve padeze sing, i pi.
nepromijenen na istom slogu ili se u gen., dat., akuz. i u lok. sing.
muS. i sred. roda, pa u inst. pi. mijena u ^ pomaknuvfii se za
jedan slog naprijed. Gen. i inst. sing, zen. roda moze imati i " na
drugome slogu. Ovamo spadaju i adjektivi, koji imadu uvijek odre-
deni oblik a bez pomi^noga su a.
Sing,
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
muS.
260.
sred.
mrsan, mrsni
mfsna
mfsni (mj. mrsno)
mrsn^ga
mrsnega
mrsnega
mfsne, mrsne
mfsnega
mfsniga
mfsniga
mrsnimu
mrsnemu
mfsni
mrsnimu
mfsnemu
mrsnimu
mrsnimu
mrsnfega
mfsnega
mi'snu
mfsni
mfsniga
Digitized by VjOOQIC
KAJKAVA^KI DIJALEKAT U PRIOORJU.
157
Sing.
5.
Vok.
mfsan, mrsni
6.
Lok. {
mrsn^mu
mfsnimu
7.
Inst.
mfsnim
1.
Nom.
mfsni
2.
Gen.
mfsni
3.
Dat.
mfsnim
4.
Akuz.
mrsne
5.
Vok.
mfsni
6.
Lok.
mrsni
7.
Inst.
mfsnimi i mn
Plw.
mfsna
mfsni
1T1PQT11
mrsnimu
111 1 9111
mfsnimu
mrsnu i mrsnii
mfsnim
mfsne
mfsna
za sva tri roda
mfsne
mfsna
mfsne
mfsna
za sva tri roda
I
Ovako se deklinuju i akcentuju joS : plitak, plitka, plitko ; b62i,
bdza, bdze; kozi, k6za, k6ie (Stok. kozji); vraii, vraza, vrAze;
Sari, §ara, i^ri (mj. daro, §t. d^ren) ; kdnski, konska, kdftsko ; l&nski,
lanska, lansko; I6vi, 16va, 16vo; d^san, d^sna, d^sni (mj. desno);
pravi, prava, pravo; zimski. zhnska, zimsko; zlatan, zlatna, zUtni
(mj. zlatno); jddan, jAdna, jddni (mj. jadno) ; kratak, krAtka, kritko;
ladan, l&dna, la6ni (mj. la6no, esuriens) ; m^ran, m6ma, m^mi (mj.
memo, St. miran); * pridan, pridna, pridni (mj. pridno, dignus);
raal, zala, rdlo (solutus, laxus) ; t^san, t6sna, t^sni (mj. tesno) ; t6zak,
teSka, t^Sko; trudan, trudna, trudni (mj. trudno); sudni, sudna,
sudni (mj. sudno); didan, didna, dfdni (mj. didno); k61ni, k61na,
kolni (mj. k^bio, rotarum) ; 8t61ni, 8t6lna. st61ni (mj. stolno) ; tuzan,
tuzna, tuzni (mj. tuzno) ; duzan, duzna, diizni (mj. duzno) ; gladan,
gladna, gladni (mj. gladno); gr^San, greSna, gr^Sni (mj. greSno);
ladan, ladna, ladni (mj. ladno) ; masan, masna, masni (mj. masno) ;
mra^an. mra6na, mrWni (mj. mradno) ; nagal, nagla, naglo ; prafian,
praana, praSni (mj. praSno); pr<f»san. pr6sna, pr^sni (mj. presno) ;
snazan, sna^na, snazni (mj. snazno) ; suftan, sunna, suSni (mj. suSno);
tr^zan, tr^zna, tr^zni (mj. tr^zno) ; zedan, zedna, z6dni (mj. zedno) ;
§dpal/ Supla, Suplo ; ravan, ravna, nivni (mj. ravno) ; rMak, r^tka,
r^tko; mdtan, mutna, miitni (mj. mutno); zedan, zddna, z^dni (mj.
zedno); SpAjsan, Spdjsna, SpAjsni (mj. spajsno, joci amans); vinski
(i vinski), vinska, vinsko; m6rski, m^rska, mdrsko; pirni, pirna.
pimi (mj. pimo, nuptialis) ; strdiiski fi stranski). stranska. stransko.
3ft) Pnc^jevi bez pomiinoga a,
Pridjevi ove vrst<j imadu u svim padezima sing, i plur. akct^nat '
na prvome slogu bez ikaki^ pronijiaie.
Digitized by
Google
158
VATU08LAV RO^.I^,
mul.
majkin (aviae)
( mdjkinega
I mdjkiniga
( mdjkineinu
t mAjkinimu
( mAjkinega, m;1jkini
I majkiniga
majkin
m&jkinim
xnAjkinim
Sing,
ien.
m<1jkiiia
mdjkine
m4jkini
m&jkinu
mdjkina
m&jkini
majkinu
Plur.
mtjkine
za sva tri roda
m&jkine
m&jkine
za sva tri roda
sred.
m&jkini (mj. majkino)
[ mtijkinega
} majkiniga
majkinemu
mdjkinimu
m&jkinega
majkiniga
m&jkini
m&jkinim
m&jkinim
m?tjkina
1. Norn.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
1. Nom. mjljkini
2. Gen. m:ijkini
3. Dat. mijkinim
4. Akuz. mtjkine m&jkine m^jkina
5. Vok. mjljkini m&jkine mjljkina
6. Lok. mijkini |
7. Inst. mkjkinimi j
Ovako se joS akcentuju : iMn, d^rina, c^rini (mj. cerino) ; Jdnin.
J&nina. Jnnini (ime zen.); z^»nskin, z^nskina, z6n8kini (mj. 2en-
skino); zvdzdin, zv6zdina, zvdzdini (mj. zvezdino); ndzev, ndzeva.
ndievo; ciickov, cuckova i cuck6va, cuckovo (canis); u drugim
se padezima ne razlikuje akcentom. Cdrin ima osim ddrina, ddrini
u zen. i sred. rodu i: derfna i derini; kad je tako, onda ' ostaje
u svim padezima takoder na istom slogu nepromijefien : gen. derine,
derini itd.
Nekoji se adjektivi razlikuju od akcentuacije navedena primjera
u tome, &to u zenskom rodu kroz cijeli singular imadu ^ na drugom
slogu, a u muS. i sred. rodu mogu u sing, i u plur. u padeznim
oblicima od tri sloga dobiti takoder ^ na drugom ili tredem slogu.
LakSega prijegleda radi evo primjerti:
Sing,
itn, sred.
vrapd^va vrapd^vo
vrapdevega
vrapdeve
1. Nom.
2. (ien.
mu§.
vr4pcev
vrapdevega
vrapdeviga
vrapdevega
vrapd^viga
vrapdevega
Digitized by VjOOQiC
kajkava6ki dijalbkat u prigorju.
159
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
Sing,
mu§.
vrapdevemu
vrapd^vimu
vrap^^ev^mu
vrap5<^vega, vri^p($ev
vrapd^viga
vrapCevega
vr4p6ev
( vrapd^vem
I vrapd^vim
vrap^evim
2en.
vrap^ivi
ared.
vrapd^vemu
vrapfievimu
vrapdev^mu
vrap^ivu vrap6^vo
Plur,
vrap6eva
vrap6^vi
vrapd^vu
vrapd^ve
za ava tri roda
vrap^fevo
j vrap^fevem
^ vrapC^vim
vrapdevim
vrapc^va
vrapC^ve
vrap66ve
za sva tri roda
vrapdfeva
vrap6^va
1. Nom. vrap6^vi
2. Gen. vrapd^vi |^
3. Dat. vrapC^vim j
4. Akuz. vrap65ve
5. Vok. vrapdfevi
6. Lok. vrapdfevi
7. Inst. vrapdfevimi i
vrapdevfemi
Osim ovake akcentuacije 6uje se i onaka, kako je istavismo u
primjeru m4jkin osim zen. roda. Kao pridjev vr4p6ev akcen-
tuju se joS : knijev, kraj^va, kralevo ; puzev, puz^va, puzt^vo ; mtizev.
muz^va, muz^vo; stridev, stridfeva, strid^vo.
c. Prkljevi od tri tlooa u non. ting. mu6. roda.
a) Pridjevi sa ' t* pow, sing. mvS, roda,
Jednima je " na prvome slogu u nom. sing. muS. roda, a dru-
gima je na po§|ednem, na treciemu slogu.
aa) Kojima je " na prvome slogu u nom. sing. muS. roda, nima
je i u zen. i sred. rodu u nom. sing, na istom slogu, a ostaje im
na prvome slogu i kroz sve ostale padeze nepromijeiien bio pridjev
s pomidnim ili bez pomi^noga a, samo u inst. sing. zen. roda
moze dobiti pored " i " na poSjednem slogu.
Sing,
mug. 2en.
1. Nom. pometan, (St. pa- pometna
metan)
2. Gen. ' ^„ . pometne
y pometmga
sred/
pdmetni (mj. po-
motno)
f pometnega
I pometniga
Digitized by
Google
160
VATROSLAV RO?J(^.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
Sing.
muS.
pometnemu
pometnimu
pdmetnega
pometniga
pometan, pometni
pometnemu
pometnim
pometnim j
2eD.
pometni
pometnu
pometna
pometni
pdmetnu
pometnO
pometni
pometni
pometnim
pSmetne
pometni
p6metni
pometnimi
Plur.
pometne
za sva tri roda
pometne
pometne
za sva tri roda
sred.
pometnemu
p5metnimn
pometni
pometni
p5metnemu
p5metnimu
pometnim
pometna
p5metna
pometna
Jednako 6esto kano pometan 6uje se i spometan, a obadva
oblika mogu imati i ^ na drugom slogu u sva tri roda: spomfetan,
spom^tna, spomfetni. Kada ima ^ na drugom slogu, ostaju na istom
slogu kroz sve padeze sing, i plur. u sva tri sloga nepromijeAen.
(Vidi naprijed kod ^.) Kao pometan (kada ima " na prvom slogu)
deklinuju se i akcentuju jo§ ovi pridjevi: Slobodan, slobodna, slo-
bodni (mj. slobodno) ; kSristan, kerisna, kerisni (mj. kerisno, St. ko-
ristan); m^sedan, mese^na, mese^ni, (mj. mesedno); mese^ev, mese-
6eva, mesedevo; obla^an, obladna, 5bladni (mj. obla^no); zalostan,
zalosna, zalosni (mj. zalosno) ; nisetan, nisetna, nisetni (mj. nisetno,
nequam) ; Strivan, 5trivna, 5trivni (mj. otrovno) ; javorov, j&vorova,
javorovo; jabukov, jabukova, jabukovo; caridin, cariCina, cfiri6ini
mj. carifiino); pekjarski, pek|arska, pek|arsko (mendicus); materin,
materina, materini (mj. materino); opdinski, 5p6inska, opdinsko.
Pridjev 6 tri van akcentuje se kao part. pret. pas. od gl. otri-
vi^ti i ovako: otrivan, otriv^na, otrivani (mj. otrivano), pa u tom
slu(5aju ostaje ' na tredem slogu u svim padezima sing, i plur. bez
ikake promjene.
Pridjev materin moze imati i " na prvome slogu: materin,
mjiterina, materini. Akc^nat " ostaje u svim padezima sing, i plur.
na ])rvome slogu nepromijenen. (Vidi naprijed kod pridjeva sa ^.)
Digitized by
Google
KAJKAYA^KI DIJAIiRKAT U PRIGORJU.
16t
{i{s) Kojima je " u nom. sing. mu5. roda na poSjediiem, na tredem
slogu, postaje u oblicima od detiri sloga '^ ostajudi na istom slogu
kroz sve pade^e sing, i plur. nepromijeAen ili se u gen. dat. i
akuz. sing. mufi. i zen. roda pomi6e za slog naprijed na pade^ni
nastavak.
Sing,
ien.
gologliva
1. Nom.
2. Gen.
a Dat.
4. Akuz.
6. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
mufi.
gologlkv
gologlkvega
gologlkviga
gologlav^ga
gologl&vemu
gologlkvimu
gologlav&nu
gologl^yega
gologlAviga
gologlav^a
gologlav
f gologlkvem
I gologUtvim
gologlkvim
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
gologlJive
. gologlJivi
gol6glaya
gologlkva
gologlivi
gologlavu
Plur,
gologlive
za sva tri roda
sred.
gologlkvo
gologUivega
gologlkviga
gologlavfega
gologlavemu
gologlkvimu
gologlavemu
gologlkvo
- gologlivo
\ gologlivem
I gologlkvim
gologlkvim
gologlkva
nmi j
gologlUva
gologlkva
gologlJtvi
gologlkvi
gologlkvim
gologlkve
gologlkvi
gologlkvi
gologlkvimi
Tako se deklinuju i akcentuju joS samo: trdiglav, trdiglSlva,
trdiglkvo (§t. tvrd6gl^v) ; svojeglav, svojeglJiva, * syojeglkvo ; peso-
glav, pesoglkva, pefoglavo (capite canino).
gologlkve
gologlkve
za sva tri roda
Jednima je akcenat ^ na prvome slogu u nom; sing., a jednhna
na drugome slogu.
oLx) Pridjevi 49a ^ n|k prvome slogu gotovo su svi izvedeni od
lidnik krsnih imena, pa prema tome upotrebjavaju se samo u sing.,
a akcenat im je uvijek na ppvome slogu nepromijerten, osim- iBsfr.
sing. ien. roda, u kome se ^ pretvara ", ali ostaje na jstom slogu.
R. J. A. OXVI. 11
Digitized by
Google
162
VATROBLAV R02l6,
Nom.
Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
mufi.
Jiritev
Jriri<5evega
Jurideviga
Jiuidevemu
Jbridevimu
Juridevega
Jurideviga
Jiuidev
Jiridevem
Jiiridevim
Juridevim
ien.
Jiirideya
Jurideve
Jiiridevi
Bred.
Jiiridevo
Jiiridevega
Jiirideviga
Juridevemu
Jiiridevimu
Juridevo
Juridevo
Jiiridevem
Juridevim
Juridevim
Juridevu
Jiirideva
Jiiridevi
Juridevu
Ovako se joS akcentuju: Ividev, Ivideva, Ividevo; J62idev, J62i-
deva, J64idevo; M^tidev, Mitideva, Mitidevo; Jknkidev, JJlnkideva,
J&nkidevo; N^cekov, Nkcekova, N^cekovo (Ignatius); Lnbridev,
Imbrideva, Imbridevo; Pkvlidev, PJlvlideva, P^vlidevo; Stknidev,
SlAnideva, StAnidevo; Tomidev, Tomideva, Timidevo; FiAnidev,
Frknideva, Friuiidevo; Mikidev, Mikideva, Mikidevo; Kako se '^
rado zamjeiuje sa "^ mogu svi ovi pridjevi dobiti i ** na prvome
slogn, ali se u stvari ne mijena niSta, jer u svim padei^ima ostaje
na istom slogu kao i ^.
^^] Kojima je ^ na drugome slogu u nom. sing. muS. roda, ostaje
im na drugome slogu i u zen. i u sred. rodu i u svim pade^ima
sing, i plur. u sva tri roda, a osim toga mo2e u padeiima od de-
tiri ili pet slogova biti i na pade^nome nastavku, pomaknuvSi se
za jedan slog naprijed, a u gen. i inst. sing. Sen. roda moze na
krajni slog dodi i ". To vrijedi za pridjeve s pomidnim i bez po-
midnoga a.
Sing.
ien.
1. Nom.
2. Gen.
3, Dat.
4. Akuz.
mu6.
2el6zan
iel^znega (
zel^niga |
zel&zn^a
iel^znemu
Seliznimu
ieleznfemu
Sel&znega ieUzan
sred.
zelizna Sel^zni (mj. ielezno)
Sel^zne ( i^el^znega
SeleznS I Sel^zniga
ielezn^ga
Sel&znemu
zel^zni < Sel^nimu
zelezn^mu
zel^znu iel^zni
Digitized by
Google
kajkavaCki dijalbkat u prigorju.
163
Sing.
muS.
2en.
sred.
5. Vok.
ielhzaxk^ zelfezni ielfezna;
zelizni
6. Lok.
j zelAznem
1 ielhzmm
zel^zni
( zelfeznem
iel^znim
7. Inst.
zeliznim
J M^znu
zeldznim
•
1 zeleznu
Plur.
1. Nom.
^el^zni
^el^zne
2el%zna
2. Gen.
3. Dat.
ielhzm
ielhzmm
i za sva tri roda
4. Akuz.
ielhzne
zelJ^zne
^el^zna
5. Vok.
^el^zni
Mizne
2elfezna
6. Lok.
7. Inst
ielfezni
2el%znuni
i za sva tri roda
Ovako se jofi akcentujn : govfccki, govfecka, govfecko (govtoka
j6va = jus bubulum, rindfleischsuppe) ; di^udan, difiudna, didiidni
(mj. do^udan, do6udna, do^udno = marosus); prasMi, pras^da,
pras^te; poSk6dan, poakodna, poSk6dni (mj. poSkidno)^ rvStcki,
rv^ka, rvJtcko; betfezan, beti^na, betfezni (betfezno, aegrotus); di-
jtUSki, dij&dka, dij&dko (studiosorum) ; volovski, volovska, volovsko ;
posluSan, posliidna, posluSni (mj. posluSno); spod^ban, spodfebna,
sped^bni (mj. sp6d6bno); ponizan, ponizna, ponizni (mj. ponizno);
prek^san, prek^sna, prek^sni (mj. prekasno); denl^an, deni^na, Se-
nium (mj. Senidno); kisitren, kisitrena, kisitreni (mj. kositreno);
bodjikav, bod|ikava, bod|ikavo; Martinov, Martinova, Martinovo;
medvMev, medvSdeva, medv^dovo; mladikov, mladikova, mladi-
kovo; ovkkov, ovkkova, ov8tkovo;.onSikov, onJikova, on^kovo; ovulik,
ovhlika, ovidiko (St. ovoliki) ; oniilik, onidfka, oniliko (St. onoliki) ;
mrtvWki, mrtvii6ka, mrtv^ko; pravi^an, praviCna, pravi^ni (mj.
pravifino); zak^Srien, zak^Sdena, zak^Sneni (mj. zak^Si^eno, (St. za-
k^nen); telfedi, telMa, telfede; kinfeplin, kinfepjina, kin?ip]ini (mj.
konopleno, St. k6nopJan).
Pridjevi: sramfezjiv, zadiiSjiv, pozrjiv (vorax) i nepo-
Sten imadu uvijek ' u 2en. i sred. rodu na tredem slogu: sra-
me£]iya, sramei|ivo; zaduS]iya, zaduSjivo; poirjiva, po^rjivo; ne-
poStena, nepoStfeni (mj. nepoSteno). Svlma ostaje "^ nepromijenen i
na istom slogu kroz sve padeze sing* i pi. ; samo u inst. sing, u^
sva tri roda mo2e pored * pridjev imati i ** na istom slogu: sra-
Digitized by
Google
■f' L;i.
»» is,
^ K
Digitized by VjOOQiC
KAJKAVA^KI DIJALEKAT U PRIOORJU.
166
|3P) Kojima je akcenat ** na dmgome slogu ostaje
padeiima sing, i plar. u sva tri roda na istom slogu
To vrijedi za pridjeve s ponudnim i bez pomi^noga
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
Sing.
zam^zan (sordidus)
zaniazanega
zam&zaniga
zam^anemu
zamftzanimu
zamslzanega, zam&zan
zam&zaniga
zamSzan, zamftzani
zamSzanem
zam^zanim
zamUzanim
Bur.
1. Nom. zamazani
2. Gen. zamazani
3. Dat. zamazanim
4. Akuz. zamazane
5. Vok. zam&zani
6. Lok. zamazani
7. Inst, zamazanimi
2en.
zam&zana
zamAzane
zamftzane
zam&zanu
zam&zana
zam&zani
zamSzanu
zamazane
za sva tri roda
zamazane
zamazane
za sva tri roda
im i u oBtalim
nepromijeAen.
a.
nred.
zamAzani (mj.
zamazane
zam§zenega
zamftzaniga
zamftzanega
zam&zaniga
zamsLzani
zamazani
zam&zanem
zam&zanim
zamdzanim
zamftzana
zam^zana
zamizana
Ovako se joS akeentuju: iskrpan, ivskrpana, iskfpani (mj. iskr-
pano); dividin, dividina, divi6ini (mj. dividino, viduae) ; dru^inski,
druzTnska, druzTnsko ; ivaiiski, ivAiska, ivAAsko (circa diem festum
sancti Joannis); popovski, popovska, popovsko; bozidni, bozTdna,
bozidno; pokoAi, pokoiia, pokoiie (defunctus); JankiSin, JankTSina,
Jankisini (mj. JankiSino) ; Matijin, Matijina, Matijini (mj. Matijino) ;
StaniSin, StaniSina, StaniSini (mj. Staniftino); FraiiiSin, FraTiisina,
FraniSini (mj. FraniSino); Mikulin, Mikulina, Mikulini (mj. Miku-
lino); TomiSin, TomiSina, Tomifiini (mj. TomiSino); nevestin, neve-
stina, nevestini (mj. nevestino); franc uz|iv, francOzliva, francuzjivo
(morbo gallico corruptus) ; kobilin, kobilina, kobilini (mj. kobilino) ;
jetPvin, jetfvina, jetrvini (mj. jetrvino) ; cirkveni, cirkvena, cirkveni
(mj. cirkveno) ; nedejni, nedejna, nede]ni (mj. nedejni) ; tfgovdev,
trgdvdeva, trgovdevo; mravun6ev, mravundeva, mravundevo.
Digitized by
Google
166
VATR08LAV R02l6,
YY) PridjevH, koji imadu " na poSledAem slogu, ima malo a
svima ostaje u svim padezima sing, i plur. na istom slogu nepro-
mijeiien.
Sing.
ien.
kamenita
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
Akuz,
Vok.
Lok.
Inst.
■{
Nom.
Gen.
Dat.
Akuz.
Vok..,
Lok.
Inst.
mnfi.
kamenit
kamenitega
kamenitiga
kamenitemn
kamenitimu
kamenitega
kamenitiga
kamenit
kamenitem
kamenitim
kamenitim
kameniti
kameniti
kamenitim
kamenTte
kameniti
kameniti
kamenitimi
kamenite
kameniti
kamenitu
kamenita
kameniti
kamenitu
Plur.
kamenite
za sva tri roda.
kamenite
kamenite
za sva tri roda.
flred.
kameniti (mj. kamenite)
kamenitega
kamenitiga
kamenitemu
kamenitimi
kameniti
kameniti
kamenitem
kamenitim
kamenitim
kamenita
kamenita
kamenita
na
Tako se joS akcentuju: kupovni, kupovna, kupovni (mj. ku-
povno).
Pridjev semogud (omnipotens) ima u zen. i u sred. rodu
tredem slogu: semoguda, semogiide; tako moze imati i kupovni:
kup6van, kupdvna, kupovni. Akcenat ' ostaje u svim padezima
sing, i plur. na istom slogu nepromijeiien.
(f) Pridjevi sa '.
Akcenat ' dolazi n nom. sing, ili na prvome slogu ill na dru-
gome.
aa) Kojima je akcenat ' na prvome slogu, ostaje im na istom
slogu i kroz sve ostale padeze sing, i plur. nepromijeiien ili se
akcenat pomide u gen., dat. i akuz. muS. i sred. roda za jedan
slog naprijed te postajo ^, nu to je rjede.
Digitized by
Google
KAJKAVAdKI DUAI4EKAT U PRIGORJU.
167
Sing.
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
muS.
majcuni (demin. od
mal)
mAjcunega
majcuniga
majcunega
m&jcunema
mdjcunimu
majcun^mu
m&jcunega
mdjcuniga
majcun^a
mAjcuni
{m^jcnnem
m^jcunim
m&jcunim
£en.
mdjcuna
mdjcune
majcuni
sred.
majcuni (mj. maj-
cuno)
m&jcunega
mAjcuniga
marcunega
m&jcunemu
mdjcunimu
majcun^mu
mdjcunu majcuni
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
mdjcuni
mAjcuni
m&jcunim
m&jcune
m&jcuni
m&jcuni
m&jcunimi
m^jcuna
m&jcuni I
mAjcunu
Plur.
mdjcune
za sva tri roda
mtfjcune
mAjcune
za sva tri roda
majcuni
mAjcunem
mAjcunim
mj^jcunim
icuna
mAjcuna
mAjcuna
Ovako se joS akcentuje : Biisedov, susedova, susedovo ; r^zuman,
r6zumna, r^zumni (mj. razumno); Mtarski, firAtarska, frAtarsko.
^^) I pridjevima, koji imadu ^ na drugome slogu u nom. sing,
u sva tri roda, ostaje ' i u ostalim pade^ima sing, i plur. nepro-
mijeiien na istom slogu ili se u gen., dat. i akuz. sing. muS. i
sred. roda pomide za jedan slog naprijed te postaje \ To vrijedi
za pridjeve s pomidnim i bez pomi^noga a.
Sing,
muS. 2en. Fred.
1. Nom. okriigal. okrugli okriigla okruglo
okruglega ekriiglega
2. Gen. I okrugliga oknigle okrugliga
okruglega okruglfega
Digitized by VjOOQiC
168
VATROSLAY R02lO,
3. Dat.
4. Akuz.
6. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
mufi.
okrdglema
okruglimu
okruglfemu
okruglega, okrogli
okriSigliga
okrugl^a
okrugal, okrugli
okruglem
okruglim
okruglim
ien.
okrugli
okruglu
okrugla
okrugli
okrdglu
Plur.
okrugli
okrugli
okruglim
okrugle
okrugli
okrugli
okruglimi
okrdgle
za sva tri rcda
okrugle
okrugle
za sva tri roda
ured.
okruglemu
okruglimu
okruglemu
okrAglo
okruglo
okruglem
okruglim
okruglim
okrugla
okrugla
okrugla
Ovako se joS akcentuju: ved^nii, ve66rAa, ved^rAe; Standidin,
Htan^fdina, Stan^idini (mj. Stan5i6ino) ; pitivan, pit6vna, pit<Svni
(mj. pitovno, cicur, domesticus); Katfdin, KatiSina, Katidini (mj.
Katidino): Jelf^in, Jelidina, Jeli^ini (mj. Jeli6ino); Dorifiin, Doridina,
Doridini (mj. Doridino) ; Marfdin, Mari^ina, Maridini (mj. Maridino) ;
Jagidin, Jagidina, Jagidini (mj. Jagi^ino) PerSanov, PerSinova, Per-
Sanovo; Mikadin, Mikadina, Mikadini, (mj. Mikadino); Joifndev,
Jozindeva, Jo^indero; Ivadin, IvAdina, IvAdini (mj. Iva^ino); Jan-
k6tin, Jank6tina, Jank6tini (mj. Jankotino) ; pedarev, pe<5areva, pe-
carevo; pisarev, pisareva, pisarevo; dizmarev, dizm&reva, dizma-
revo; kotlarev, kotlareva, kotlarevo ; kopddev, kopddeva, kopidevo ;
vezadev, vezadeva, vezadevo; oradev, oradeva, oradevo; grejadev,
grejadeva, grejad^vo; zidarev, zidareva, zidarevo; gospocki, go-
spocka, gosp6cko; neb^ski, neb^ska, neb6sko; derAiii, deraiia, de-
rate (hestemus); kok<5§i, kokoSa, kokdue; prvMi, prvada, prvade
(praecedens) ; Sir(56kin, Sirodkina, Sirbdkini (mj. §ir6dkino, securis);
cigaAski, cigaAska, cigaAsko; pekl^nski, peklinska, pekl^nsko (in-
fernalis); soldadki, soldadka, soldadko; tezadki, teiadka, te^adko;
ajdudki, ajdiidka, ajdddko; ribarev, ribareva, ribarevo, klasundev,
klasundeva, klasimdevo ; slavidkov, slavidkova, slavidkovo (lusciniae)*
Digitized by
Google
kajkayaCki dijalbeat it prigorju.
169
Pridjevi, koji pokazuje 6ije je Sto, a postaju nastavkpm ev od
li^nijeh imena ili od imena opdenitijeh mu§koga roda, mogu imati
jednako desto u nom. sing. £en, i sred. i ' na tredem slogu : Jo^indeva
i JoSind^va, JozinCevo i Jozindfevo ; di^mdreva i diimar^va ; 6iltm&'
revo i dizmar^vo itd. U ostalim padei^ima ima tako akcentovani
pridjev u svim padeiima sing, i plur. ^ na tre<5em slogu nepromijeden.
d. PrIdlevI od detiri III vlie 8logova.
a) Pri^evi aa •*.
Pridjeva od Setiri sloga s akcentom ■' tefiko da ima, a ako it
i ima, bide ih vrlo malo. Takijeh pridjeva ima samo nadiiienih od
imena gradova i mjesta kao: z^ebadki, k&rlovadki, j^trebarski,
cetkovidki (od mj. Cvetkovid) — a svima ostaje " u sva tri roda
i kroz Bve pade^e na prvome slogu.
p) Pridjevi sa ^.
Gotovo svi imadu ' na tredem slogu u nom. sing, u sva tri roda,
a tako i u svim pade£ima sing, i plur. ostaje im * na istom slogu
bez ikake promjene, samo dto kadikad u gen. dat.
mud. i sred. roda moie ^ dodi, pomaknuvti se za
dezni nafltavak.
Sing,
1 u akuz. smg.
slog, i na pa-
muS.
1. Nom. 8irimiiSan(St.Bir6ma5an)
sirimltdnega
2. G^n. I sirimitdniga
sirimaSn^ga
sirimkdnemu
3. Dat. I sirim^Snimu
sirimagn^mu
sirimkSnega
4. Akuz. I sirimkSniga
sirimaSnega
sirim^dan, sirimadni
sirimkdnem
sirimagnim
7. Inst. sirimkdnim
5.
6.
Vok.
Lok.
2eii.
sirimkdna
sirimkdne
sirim&gni
sred.
sirim^Sni (mj.
sirimadno)
sirimadnega
sirimkdniga
sirimaSnega
sirimkdnemu
sirimkdnimu
sirimaSn^mu
sirimkSnu sirima§ni
sinmadna
sirimadni
sirimaSnu
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
sirimk§ni
sirimaSni
sirimaSnim
Plur.
sirimkSne
za sva tri rodi^
sirimadni
{sirimaSnem
sirimadnim
sirimkSnim
sirimaSna
Digitized by
Google
170
VATROSLAV R02l6,
Plur.
mu5.
£eD.
sred.
4.
Akus.
sirimagne
sirimkSne
sirimaSna
5.
Vok.
BirimkSni
siiim^Sne
sirimkgna
6.
Lok.
sirimyni
\ .. ,
n T t, ' ' ^.x ' ' ( ^^ sva tri roda.
7. Inst. sirimagnmii j
Ovako se joS akcentuju: blagoslbvlen, blagoslovlena, blagoslov-
leni (mj. blagoslovjeno) ; zadiv6]an, zadivojna, zadivolni (mj. zado-
volno); divojk^ki, divqjkdka, divojk^ko; kukuruzan, kukuruzna,
kukuruzni (mj. kukuruzno); nezasttipan, nezastbpna, nezastdpni
(mj. nezastupno, hebes); mladi^^iin, mladizfeiiiiia, mladiz^iiini (mj.
mlado^edino).
Pomenuti pridjev: blagosl6v|en moie u 2eii. i sred. rodu
imati i ^ na 6etvrtom dogu: blagoslovlena, blagoslovl^ni. Pridjev
mladiz^iiin moze imati i " na tredem slogu: mladizeiiin. (Vidi
naprijed kod ''.)
Jedan je pridjev od detiri sloga, koji ima ' na drogom slogu u
nom. sing.: pledividki, pledlvidka, pledividko (od mjesta Plefiivica).
Akcenat ^ ostaje u sva tri roda i n svim pade2ima sing, i plur.
na istom slogu, rjede se pomi6e u gen., dat. i akuz. sing. muS. i
sred. roda za slog naprijed na pade^ni nastavak.
Y) Pridjevi sa \
Akcenat " dolazi na prvome slogu, na drugome i na tredem
slogu. Kako se akcenat " ne mijeda ni u kom slu6aju, nego ostaje
uvijek nepromijeAen na svome slogu, nije nuiSno, da navodimo na-
pose deklinaciju.
aac) Pridjevi, kojima je akcenat " na prvome slogu jesu: kua-
ri^in, kuaridina, kuaridini pored kuvariSin, a (mj. kuaridino, coquae),
zumberadki, zumbera6ka, £umbera6ko.
pji) Kojima je akcenat na drugome slogu: mraviiiakov, mravi-
Aakova, mraviAakovo ; deliAakov, delidakova, delfiiakovo; zveri-
Aakov, zveriAakova, zverMakovo ; zeleznidki, zelezni6ka, zeleznidko ;
belS^nakov, bel§ziiakova, belezAakovo (mj. bijeznikovo), kol6vratov,
kolovratova, kolovratovo ; blagaiiikov, blaganikova, blagaAikovo
(mj. blagajnikovo).
YY) Kojima je " na tre<Sem slogu: mlekaridin, mlekaridina,
mlekaridini (mj. mlekariCino) ; svetijanski, svetijanska, svetijansko ;
mladi^enin, mladizenina, mladizeiiini (mj. mladizeAino); samoborski,
samoborska, samob5rsko ; materinski, materinska, materinsko ; golu-
bMakov, golubinakova, golubinakovo.
Digitized by
Google
KAJKAVA^KI JDIJALEKAT U PRIGORJU.
1.71
d) Fridjwi sa '.
Imade ih sa akcentom na prvome, drugome i na tredem slogu.
aa) Pridjeva s ' na prvome slogu ima malo, a svima ostaje ' u
sva tri reda i n svijn pade2a na prvome slogu bez ikake promjene.
Ovamo pripada : nAdeUikov, nddeUikova, nadeMikovo; ndprdAakov,
naprSiiakova, naprSAakovo ; Primordev, PrimorSeva, Prfmortevo;
vugorkov, vAgorkova, vugorkovo (cueumis) ; nAstemikov, ndsteiv
nikova, nAstemikovo (hominis perversi).
^^) Kojima je na drugom slogu, ostaje im u svim pade£ima sing,
i plur. nepromijeiien na istom slogn: prebdnufiev, prebdnudciva,
prebanuSevo.
Yy) Kojima je akcenat ' na trecSem slogu, dolazi im i u ostalim
pade£ima sing, i plur. kroz sva tri roda ili se pomi6e za dva sloga
naprijed, te postaje ^. U pridjeva s nastavkom ov ili ev moze ve<5
1 u nom. £en. i sred. roda do<Si kao gravis na detvrti slog.
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat
4. Akuz.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst. <
1. Nom.
mufi.
poglavArev
poglavArevega
poglavareviga
poglavarev^ga
poglavArevemu
poglavArevimu
poglavarevfemu
poglavarevega
poglavAreviga
poglavarevfega
poglavarev
poglavarevem
poglavArevim
poglavar&vim
poglavArevim
poglavarevim
poglav&revi
poglavarevi
{
Sing.
ien,
{poglavAreva
poglavarfeva
j poglavAreve
[ poglavar^ve
[ poglav&revi
[ poglavarfevi
[ poglavArevu
I poglavarevu
[ poglavAreva
[ poglavarfeva
[ poglav&revi
I poglavarfevi
poglav&revu
poglavarAvu
Plur.
{poglav&reve
poglavar^ve
sred.
poglav&revo
poglavarfevo
poglav&revega
poglav&reviga
poglavareviga
poglav&revemu
poglav&revimu
poglavarev^mu
poglav&revo
poglavarevo
poglav&revo
poglavarevo
poglav&revem
poglav&revim
poglavarAvim
poglav&revim
poglavar&vim
poglav&reva
poglavariva
Digitized by
Google
172
VATROSLAV R04l6,
Plur,
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz.
za sva tri roda
j poglavareve
\ poglavarfeve
poglavireve
poglavarfeve
j poglavireve j
\ poglavarfeve I
poglavareva
poglavartva
poglavAreva
poglavarfeva
za sva tri roda
mufi. 2eD. sred.
poglavAreyi
poglavarevi
poglavdrevim
poglavarfevim
poglavareve
poglavareve
5. Vok. ( P^^g^avdrevi
I poglavarevi
6.Lok. jpogla^^^
y poglavarevi
T.Inst. ( poglavdrevimi
\ poglavarevimi
Ovako se joS akcentuju: zadrugarev, zadrugAreva (-eva) zadru-
garevo (-fevo); keriiakov, keriiAkova, keriiakovo; tamnidarev,
tamnidareva (-^va), tamnidarevo (-^vo) ; sirimakov, sirimakova, siri-
makovo (mj. siromakov); kapeldnov, kapelanova, kapeldnovo; re-
divAikov, redivAikova, rediviiikovo (mj. redovnfkov); ruimarinov,
ru^marinova, ruzmarinovo ; bogataSev, bogataSeva, bogatdSevo ; Juri-
Sanev, JuriSaneva (-^va), JuriSanevo (fevo); luteranev, luteraneva,
luteranevo; kokoSarev, kokoSareva, kokofiarevo; purin&rev, puri-
nareva (-^va), purinarevo (-^vo); opaiidarev, opandareva (-^va),
opaiidarevo (-evo); refietarev, re^setAreva (-eva), refiatitrevo (-ivo);
kolarinov, kolarinova, kolarinovo ; velikilSev, velikASeva, velikdSevo ;
kodijASev, kodijASeva, kodijaSevo; muzikafiev, muzik&Seva, muzikil-
&evo; fiiring46ev, furingitSeva, furiiigASevo (aurigae); betezAikov, bete-
ziiikova, beteiAikovo ; pomagAdev, pomag&deva, pomag^devo; op6i-
narev, opdin^reva (-^va), opdinitrevo (-evo) ; svtnienikov, svedenikova,
svedenikovo ; pokrivadev, pokrivaceva, pokrivj^devo ; dove6^nski,
dovedAnska, doveddnsko (i dloveditnski) ; kobasdrev, kobasilreva (-^va),
kobasArevo (-^vo); gospodiAski, gospodiiiska, gospodidsko ; gospo-
ditrski, gospodArska. gospodarsko ; pojod^lski, pojodelska, pojod6lsko.
4. Komparacija pridjeva.
Formacija komparativa dosta je slidna fermaciji komparativa u
stokavStini. I u prigorHkom dijalektu postaje koraparativ s pomodu
nastavaka : j, ej (at. ij) i ^ kao i u Stokavstini, razumije se, prema
glasovnim svojim osc^binama. Iza sva tri nastavka dolaze padeini
nastavci slozene deklinacije t. j. st. si. zamjenica i, ja^ je^ u danafiiiemu
svome promijeiienome obliku.
Digitized by
Google
KAJKAVA^KI DUAIiSKAT U PRIGORJU. 173
• a) Komparativjii nastavak j dodaje se osnovi, koja se svrSttje
a) na dentale d, t: mlad — ml§.ji 6tok. mladji ^ mjadf, tust
— tusi Stok. tuSdi, dvfst — dvrsi Stok, dvfSd?.
Nekoji adjektivi b osnovom na t ratfe prare komparativ prema
St. b1. koinparativnom nastavkn * ijhs j kod kojega osnovno ^ a
adjektiva ne otpada, nego se « i podetno i od nastavka ij^s
slijeva n §, koje u st." si. iza palatala prelazi u a; krotbk'B —
krottk'ii-ij'Bs — krot'Bk-e-j'i>s — krottd-e-j'Bs, pa poSto krajm 8 a
za Aim i « u st. si. uvijeke otpada, postaje najposlije kompara-
tivni oblik kT0ti>6a,j uz drugi oblik krotSj. Prema tome na-
6ilien je u prigorkom dijalektu komp. od adjektiva s osnovom na
t: jut — lut§ji Stok. )u6i, pust — - pufiltSji fitok. piistiji; p) Na-
stavak j dodaje se osnovi s nastavkom na sibilanat 0: bfz —
bfii (od brz-ji); y) osnovi s nastavkom na gutural h i g: jkk —
jadi, drag — dr^^i (od jak-ji, drag-ji) Stok. jafi, dr&zi. S) U
adjektiva, nastalih od drugijeh adjektiva nastavcima dk, ek, ok,
ovi se nastavci odbaeuju kao i u StokavStini, a osnovi adjektiva,
kakova onda ostaje, nastavlja se j: glkdak — gla-ji, krdtak
— kraji, mi-zak — mfzi, gl ibok i glibik — glibji (od
glib-ji s epentetidkim Z); vlsik pored visok — viSi; dJtlek —
daji itd.
b) Komparativni nastavak ej^ koji je nastao, kako das prije re-
kosmo od st. si. nastavka tjxs, kad nije osnovno pridjevno « otpalo,
nego se s njime i od nastavka ij^s slilo u e, dolazi gotovo u svim
ostalim slndajevima. Tako u adjektiva s osnovom a) na likvidne
l^ n, r: bel — bel-6ji, of n — crn-eji, star, stardji, Stok.
bjeji, cHT, stkriji; &) s osnovom na labiale 6; p, v; tilp — tup-eji,
slab — slab-eji, suv — suv-eji Stok. tup)?, sUbj?, suSi;
Y) s osnovom jia palatal 6: vrud — vrud-eji, Stok. vriidt
c. Komparativni nastavak i u st. si. samo za nom. zen. roda i
za ostale pade2e sing, i plur. (postao upravo od naat. ij'i>s -t|- j'h)
ne dolazi u prigorskom dijalektu do osamjena komparativa lepSi
lepSa, lepSe pored levSi, ievSa,. levSo, ali pored toga oblika
vrlo se 6esto duje i : lep)i, lepja, lej)|e. NovorfovenStina je mnogo
bogatija komparativima s nastavkom ^ od prigorskoga dijalekta.
Kako je poznato, u StokavStini dolaze samo tri komparativa s tim
nastavkom : jepST, mekSi i l&kS 1. Dva poSjediia glase u prigorskom
dijalektu: mdkji, mSkja, mek}e; l^gH, lagja, Iftgle od pozi-
tiva mSk i lak. Nepravilni tomparativi prave se kao i u Stoka-
Digitized by
Google
174
VATROBLAY R02l6,
va^kom dijalektn : mSiii, y36i, bd|i, gdrji od osnova: men, vet,
bol 1 gor.
Superlativ se pravi kao i u StokavStini, da se ispred kompara-
tdva metne destica naj ili ispred pozitiva destica pre: najmliji,
preml&d. Kada dode naj ispred komparativa, onda moze akcenat '^
dodi osim na slogu ispred komparativnoga nastavka joS i na te-
stici naj: najmlaji i n&jml&ji. U superlativu sa iesdeom pre
akcenat ^ je uvijek kao i u pozitivu: preml&d, premlttda, pre-
ml&da, premUdi; premudar, premudra, premudri; prekfesan, pre-
k^sna, prek^ni, premal. premiSla, prem&lo; prestar, prest&ra, pre-
stitri itd.
U sviju je pridjeva u komparativu uvijek " ispred kompara-
tivnoga nastavka u svim padeSima i u sva tri roda na istom slogu
nepromijeiien. Svi se komparativi i superlativi deklinaju po sloienoj
deklinaciji.
Za ogled naveSdemo samo deklinaciju komparativa tup, tupa
tupo.
Sing.
muB.
£eD.
sred.
1. Norn.
tup^ji
tupeja
tupSje
2. Gen.
■
tupejega
tupejiga
tupSje
tupejega
tupejiga
3. Dat
1
tupejemu
tupejimu
tupeji
'
tupejemu
tupejimu
4. Akuz.
{
tupejega,
tupejiga
tup§ji
tupSju
tup8je
5. Vok.
tupeji
tupSja
tupSjem
6. Lok.
{
tupejem.
tup§jim
tupeji
{
tupejemu
tupejimu
7. Inst
tupejim
Plur.
tupeju
tupSjim
I. Nom.
tupeji
tupeje
tupeja
2. Gen.
3. Dat
tupSji
tup6jim
h
sva tri roda
4. Akuz.
tupeje
tupeje
tupeja
5. Vok.
tupSji
tupeje
tupeja
6. Lok.
7. Inst.
tupeji
tupejimi
(
Svriice
sva tri roda
se.)
tizec
Dig
jbyGoOS
Natamje stanje Hrvatske prije XII. stolje(3a.
Citao u ^jednici JUologiiko-histarWcoga rasreda jugoslavenske akademij€
snanosti i utnjetnosU dne 7. proHnca 1693,
AKADHMIK DR. Fr. Rx^Kr.
2. Uiqjetnost i nmjetni obrt.
U prvom dlanku ove glave hi razpravljano o obuci i pismenosti
11 Hrvatskoj u doba njezine narodne dinastije. Nu da se ondaSnje
prosvjetne prilike dim podpunije razsvjetle, valja izpitati, u kojem
su se stanju nalazile tada umjetnosti u Hrvatskoj, jer se nastava i
pismenost te nmjetnost u narodnom 2ivotu svagdje i sveudilj po-
pimjuju. Obje idu obidno rukom o ruku.
U redu tvomih umjetnosti zauzima prvo mjesto graditeljstvo,
arhitektura ; i to ne samo svojom zomom spol ja§iio§<5u, nego i tiem,
Sto obuhvada i ostale vrsti tvomih umjetnosti, kano Sto plastiku,
slikariju i umjetni obrt; pa se na gradjevini najjasnije izrazuje
stupanj umjetnosti a i prosvjete one dobe.
Eada je hrvatski narod u prvih desetinah VII vieka zaposjeo
rimsku Dalmaciju i posavsku Panoniju, naSao je mnoge rimske
gradjevine u predjaSnjih rimskih gradovih u razvalinah, u- koje
su one pretvorene bile za minulih ratova i najezdom novih naroda
iza polovine V stoljeiSa. Sjetimo se zestokih ratova u dahnatinskom
primorju polovinom VI vieka izmedju Gota i iztodnib Rimljana,
za tim provale Huna, Obara i njibovih turkomanskih saveznika,
pa i Sloviena. U tib borbah stradali su osobito gradovi, kano siela
prosvjete i bogatstva. Glavni grad Dalmacije, Solin, bjeSe g. 490.
silom od iztodnih Gota osvojen ; dok jim ga poslije 45 godina grdka
> V. Rad LXX. 163. LXXIX., 135. XCI., 126. XCIX. 73. CV. 202.
CXV., 37.
Digitized by
Google
176 DR. FB. RAdRIy
vojska pod Mundom ne ote (o35.) ; da ga za 12 godina (547.) opet
na kratko vrieme preda predjaSnjim gospodarom. Na ne minu ni
viek, a Solin bude razoren u borbi izmedju rimskoga izto6noga
carstva te Obra i Hrvata. Jod je vide od napadaja stradao najzna-
menitiji grad Panonije, Sirmium, s carskim dvorom, prostranim
forumom, sielom podunavskoga brodovlja itd. Stradao je najprije
u ratovih izmedju Germana i izto^nih Rimljana, kano vazna obran-
hensL UJSka. u Podtmavlju; dok ga god. 569. obsjedne obaraki bajan,
te napokon god. 581. prisili Rimljane, da se izsele. Od tada bjede
„ Sirmium^ obarskim mjestoni do IX. vieka, nu bez njekadagnje
slave. Slidna sudbina s ova dva glavna grada zadesi i ostale gra-
dove u Dahnaciji i Panoniji, imenito Jader, Bumum, Naxonu, Epi-
daur, Risinimn, Sisciu, Metulum.
Nu ako ostanci rimskih gradjevina u hrvatskoj zemlji nakon
dvanaest viekova i tolikib kataQtro& obra<^}u na se toliku painju,
koliko niesu te gradjevine bile gorostasnije, kada su naSi priedji
osvojili tu svoju novu postojbinu ? Jer ne ima sunmje, a to se do-
gadjalo posvuda sa starimi gradjevinami, da su jih i sliedec^ vje-
kovi, podto su redoviti odnofiaji ved nastupili, sliedili razorivati.
Ima se izri^nih dokaza, da su se u srednjem vieku i potonjem
rimske gradjevine rudile, da se njihovom gradjom grade crkve,
kude, utvrde. Tako se radilo u sredidtu rimske driave, a vjednom
Rimu, u svih rimskili pokrajinah, pa i u nadoj Dalmaciji i u
Hrvatskoj. Za prebivanja papa u Avignonu prodavao je orvietski
biskup, papin namjestnik, kamenje velidanstvenoga koloseja za
gradju ; a u XV. vieku prodavano je za vapno. Od toga kamenja
gradio je papa Pavao II. krasnu mletadku palaSu, sto2emik Riario
cancelariu, Pavao III. famesijsku paladu. ViSe je dakle Btolje<5a
Ijudska ruka razgradjivala taj divni spomenik rimskoga graditelj-
stva I. vieka. Za uzdr^anje gdjekojili rimskih gradjevina bijade
sreda, ako su upotrebljene u nove dnevne svrhe: kano fcto teatar
Marcellov u Rimu za stanovanje, panteon za crkvu (s. Maria ad
martyres), velika dvorana Diokledjanovih kupelji (thermae) tako-
djer za crkvu (s. Maria degli Angeli), a tako i hram Antonina i
Faustine (sada s. Lorenzo in Miranda), mausolej cara Hadriana xa
tvrdjavu (sada castello s. Angelo) itd. Tiem su ove rimske gradje-
vine saduvane od daljega razorivanja i tako potomstvu spadene. Inate
nije moglo biti ni u hrvatskoj zemlji ; a to (5e ova dva tri primjera
potvrditL Kada je konc<jm X. vieka bugarski doseljenik Pau6o
(Pincius) s bradom htjeo graditi kod Solina crkvu sv. Mihigla^
Digitized by
Google
MUTARNJB STANJR HRVATSKie PRIJB XII. 8TOLJ]»^A. 177
umoli hrvatskoga kralja Drzislava, da mu dozvoli vaditi gradju
od rimskoga teatra u Solinu; Sto mu kralj dozvoli, te bje^ crkva
sagradjena od toga kamenja.' Tuj se ved ruSio gradjevni spomenik
rimski u vrieme mira u dnevne potrebe. Jadan Solin sa svojimi
starodavnimi gradjevinami, koje su preostale od ratnoga bjesnila,
vabio je kratkovidno potomstvo, da se sluzi njegovimi spomenici.
JoS u XVII. vieku nije se prestalo ruSiti jib ; kano Sto se razabire
iz izvjeStaja mleta^koga providura Bemarda od 16. studenoga 1656.
god., da je za utvrdu Spljeta dao iz Solina dovesti „veliku mno-
i^inu velikoga kamenja". Je li se onda Cuditi, ako Turci nisu viSe
Stedili starina? Kano sto svjedodi spljetski knez Garzoni u izvje-
Staju od 26. svibnja 1619. god., po kojem su Turci upotriebljavali
za gradnju kamenje iz solinskih starina.* A tako su Turci radili
svuda, kano Sto potvrdjuje M. Bolica god. 1614. primjedujudi,* da
se oni sluze rimskim kamenjem iz Duklje (kod Podgorice). A to
potvrdjuju i one gradjevine srednje i potonje dobe, u kojih su iz
rimskih spomenika uzidani pojedini djelovi, kano Sto n. pr. u Zadru
u crkvi sv. Donata (sv. trojice) i u crkvi sv. Petra (StoSije); u
Trogiru u crkvi sv. Martina, u Spljetu na zvoniku stolne crkve i
blizu Spljeta kod Poljuda u crkvi sv. trojice itd. Kod gradnje ovih
zgrada upotriebljena je djelomice gradja starib rimskib spomenika
onib miesta. I u naSoj domovini saduvali su se najbolje oni gra-
djevni rimski spomenici, koji su rano upotrebljeni za dnevne liu^de.
Tako se je u velikom dielu spasio Dioklecianov dvor u Spljetu
tiem, Sto su se solinski gradjani, poSto jim je grad od neprijatelja
razoren, u njem nastanili. Tako je i najljepfii dio toga dvora, Dio-
klecianov naime mausolej i uzanj malen bram, spaSen tiem, Sto je
pretvoren prvi u crkvu sv. Marije, a drugi u krstionicu iljezinu;
pa su tako doSla oba pod zaStitu crkve i krSdanskoga puka, a
tako saduvali se do danas.
Hrvati dakle naSli su u ovoj svojoj novoj domovini joS dosta
rimskib gradjevina, koje su na dub njibov mogle djelovati i kojib
su Ijepotu mogli u svojib novib gradnjab nasljedovati. Gradjevni
spomenici rimski, koje su naSi priedji naSli, polazili su iz posljednje
dobe graditeljstva rimskoga, koje nije doduSe premac ni onomu,
Sto no prema koncu republike zapode, pogledom na veli^anstvenost
^ Doeumeuta p. 28.
■ Viestnik arh. druStva I., 90.
» Viestnik VI., 37.
R. J. A. OXVI. 12
Digitized by
Google
|78 DR. FB. BA^KI;
i sjajnost (teatar M. Scaura, Pompeja Marcella, circus maximus,
pantheon, mausolej Augusta), ni onomu, koje s Flaviji zapo^ima
(colosseum, mausolej Hadriana, slavoluk Tita itd.); ali koje se i u
Bvojem padanju moze podiditi liepimi spomenici (basilika Konstan-
tinova, Ulpijeva, thermae Caracalle, Diocletiana, forum romanum, tra-
ianum). Na svih se ovih spomenicih opazuju osebnosti rimskoga
graditeljstva. Rimljani, kano Sto je poznato, nisu se u umjetnosti
odlikbvali tvornom fantazijom; pa i u njihovoj arhitekturi ne ima
nifita izvoma. Nu Sto su si od drugih usvojili, safiuvali su posto-
jano i prema svojim praktiSkim svrham razvili i usavrSili. PrimivSi
od Etruaka svod, kojim su se sluzili ponajviSe kod gradnje cesto-
i vodovoda te mpstova, razvili su ga s vremenom u tri oblika : na
badanj (Tonnengewolbe), na krst (Kreuzgewolbe) i na trulo, kubu
(Kuppelgewolbe). PrimivSi od Grka sva tri (dorski, jonski i ko-
rintski) reda stupova, prilagodise jih svojim potrebam; dodim su
jih s jedne strane slili sa svodovljem u jednu cielinu, s druge strane
iz dorskoga su stupovlja razvili t. zv. toskansko, a iz korintskoga
i jonskoga kapitela poseban odlik t. zv. composita. U skladnom
spoju etruskoga svodovlja i grfikoga stupovlja, te u njihovoj pri-
mjeni na razlidite gradjevine u javne i sukromne svrhe nalazi se
^lavno obiljezje rimske arhitekture. Kano Sto . je umjela svodovljem
dati prostoru raznovrstno lice i zidine zivahno razdlaniti, tako. je
stupovljem znala velike gromade i ploStine liepo izprekidati, a gre-
dicami, trakovi i vienci nakititi. Stupove upotriebila je ne samo na
trziStih (fora), dvorovih, hramovih i bazihkah, nego i da zidinam
i stienam podade raznolidje. Uz praktidki smjer isla je rimska
arhitektura u davnije doba i za tim, da ogronmoScu i sjajem gra-
djeviria probudi utisak veleliepja; a u kasnije doba pade svojom
Bamovoljom u oblicih u njeki barokizam, koji se opaza na gra-
djevinah palmirskih (Tadmor), heliopoliskih (Balbek), Petre i na
spljetskom dioklecianovom dvoru.
Ova obiljezja rimske arhitekture mogu se primjetiti na ostancih
rimskih gradjevina u Solinu i na redenom dvoru u Spljetu. BuSe-
vine u Solinu prikazuju nam gradske zidine, platna, s utvrdnimi
kulami, za tim od zgrada ostanci teatra, amfiteatra i valjda therma.
Stare gradske zidine bjeSe ve<S god. 170. pod M. Aurehjem utvr-
djene detverouglastimi kulami od kamena u nejednakih razmacih,
a jesu Sto Suplje Sto izpurijene. PosUje neprijateljskih navala. kon-
cem IV. vieka (god. 378., 393., 395.) bjehu k zidinam prizidane
trokutnaste kule, svagdje po jedna ili po dvie. Saduvani su ostanci
Digitized by
Google
NUTARNJB STANJE HRVATSKB FRIJK XII. STOLJB<^A. 179
od 43 kula, nu ima tragova za 88. Izpod tih zidina i kula mjesti-
mice vodila su u grad vrata, od kojih se i sada izti^u t. zv. porta
Andetria (sada Mud). U ostancih theatra i amphiteatra, kojih ae
prvi vide uz cestu vodedu u Trogir, a drugi njeSto dalje k desnu
tik starijih zidina gradskih, nazrievaju se tek prodorine ovih rim-
skih zabaviSta. Nu iz ovih takodjer prodorina nifiu glavne sastar
vine i oblik takoyik rimskih zgrada; zidine na ime theatra prika-
zuju polukruglu, u kojoj bjeSe razmjeStena tri glavna mu diela:'
cavea, orchestra i scena; a zidine amphiteatra prikazuju jajasto
okruglu zgradu, u koje sriedini bijaSe istoga obhka prostorija za
igre i borbe, a oko nje za gledaoce sjedala, dizuda se postnpice u
vis. Slabije se razpoznaju thermae ; ako jim zbilja pripadaju ruSe-
vine njeSto viSe od theatra prama sjevero-iztoku. Nu da takav grad,
kakav bijaSe SoUn, nije mogao biti bez „therma", koje su Rimljanu
sluzile i za zdravlje i za odmor, ne moi^e biti sumnje.
Od svih ovih ostanaka rimskoga graditeljstva gorostasniji je i
zanimiviji desto spomenuti Dioklecianov dvor. * Taj dvor, koji si je
car bUzu rodnoga si mjesta sagradio, i u kojem je, odrekavii se
priestolja (305. god.), do svoje smrti (313.) obitavao, spada medju
njegove odHdne gradjevine, koje je ne samo u Rimu nego i u
mnogih uglednih gradovih (u Milanu, Nikomediji, Antiohiji, Pal-
miri, Aleksandriji misirskoj, Kartagu) dao sagraditi. Spljetski dvor
^ 0 torn rimskom spomenika pisalo se maogO; Sto u putopisih, sto
u posebnih djelih. Span I. Voyage d'ltalie, Dalmatie, do la Gr6ce et
du Levant, fait aux ann^cs 1675. et 1676. Lyon 1678. Wheler G.
A Tourney in to Dalraatia, Griece and Levant in the company of
dr. Spon. London 1682. Adam: Rains of the palace of the emperor
Diocletian at Spalatro in Dalmatia. London 1764. Mimoisav opise Stein-
bilchela (Jahrbttcher der Litteratur. Wien 1820. Anzeigeblatt a. 8 — 9)
i Frisiania (Avanzi del palazzo dell* imp. Diocleziano a Spalato. Dal*
mazia 1845 n. 12) bit ce dovoljno sjetiti na radnje dra. Fr. Lcmze
(del mausoleo del' imp. Diocleziano. Dalmazia 1846. n. 51. 1847. n. 14,
48 — 9. Del antico palazzo di Diocleziano. Trieste 1855.), AndrUa
(Mausoleo di Diocleziano. Dalmazia 1846. n. 51, 1847. u. 4), za tiem
u novije doba na radnje Mtelbergera (Die mittelaltcrlichen Kunstdenk-
male Dalmatiens. Wien 1861. Drugo preradjeno izdanje 1884. god.),
prof. A. Hausera (Spalato und *die rOm. Monuraente Dalmatiens. Wien
1883.). Jachsona (Dalmatia, the Quarnero and Istria. Oxford 1887,
vol. 11. p. 19 Si!.) i mnogobrojnih clanaka u BuUetinu di Archeologia
6 Storia dalmata. V. takodjer R. Schneidera: Drei rom. Stadte u Kunst-
gesohichtliche Charakterbilder aus Oest.-Ungarn. Wien 1893. 8. 40—49.
Gj. Stratimirovic: Bulletino XU., 10., 21., 91., 108. ^
Digitized by
Google
180 DR. FR. raGki,
prikazuje u osnovnom nacrtu poput rimskoga logoriSta detverokut
od 700 stopa duiine i 600 stopa Sirine na povrSini od 16 jutara.
S njim je stajao u savezu vodovod, koji ga je planinskom vodom
potoka Jadra obskrbljivao, i kojega se arkade jofi tik Solina vide,
pa koji je u novije vricme djelomice uzpostavljen za porabu spljet-
skoga stanovni^tva. Na svakom uglu onoga Setverokuta dize se
kula. Sa kopna ulazi se kroz vrata, Stidena dviema osmokutnim
kulama, na svakom od tri pro6elja. Izmedju vrata i kula na uglovih
diie se opet po jedna kula, tako da su vanjske zidine skladno iz-
prekidane sa 16 kula. Duz juznoga prodelja na morskoj obali pro-
vladio se na visokom podzidju triem na obluke. Nutarnji prostor
dvora bijaSe poput vojnidkoga logoriSta u ^etiri jednake ^esti po-
dieljen cestami, koje su od ^etiriju ulaznih vrata izlazile, te n sre-
dini 6etverokut sjekle. Tko je sa Solina kroz sjevema glavna, ga-
lerijami i udubci ukraSena vrata (porta aurea), ulazio u dvor, pro-
lazio je glavnom cestom nuz stanove carske tjelesne straze (prae-
toria cohors) i dvorjanika (palatini), te ravno idudi dolazio do vesti-
bula carskoga stana na okrajku kod mora. Onkraj razpuda (kri-
ianja) dolazilo se u peristil. Dodim je cesta u sjevemoj polovini
bila sa strane po svoj prilici jednostavnimi triemovi obrubljena,
bijaSe u juznoj polovini i arhitektonidki tim viSe ukraSena, 6im se
vise primicala carskomu stanu. U stan vodio je vestibul, visok oko
17 met. a 12 met. u promjeru, kubastim svodom pokriven, stiene mu
mramornimi plodami oblozene, a u njih udubci s kipovi. Spome-
nuti krizanj bijaSe obkoljen triemom (perystil) od korintskih stu-
pova iz ru2i6asta zmca, nosedih tankovite obluke. Odavle prolazilo
se duz triemova na lievo k mausoleju, na desno pako k dvorskomu
hramu. Hram (Eskulapov) je detverouglasta zgrada (peristylos), sar
Btojeda se iz celle (vao?), u nutra dugadke 7*35, Siroke 6'30 met.,
a pokrivene badvastim svodom; sagradjena je pako na uzviSenom
podnozju (podium), s portikom pred njom i stubiStem. U atriu na-
lazi se s^iarinski sarkofag s reliefi prikazujudimi lov Meleagra. Do
mausoleja vodi stubiSte od 22 stuba, te se na tom visu usried triema,
pokrivena ravnim gredjem, dize ta srediSnja gradjevina, oblikom
izvana. osmouglasta, iznutra obla, u promjeru 13*5 u visini oko
21*5 met. Cella, pokrivena kubastim svodom (kupulom), podieljena
je u osam odsjeka sa toliko udubina, izmjenice poluoblih i detvero-
kutastih, izmedju kojih dizu se osam velikih korihtijskili stupova
iz zmca, pprfira i verde antico a nose vienac, nad ovim pako drug!
8 ni^im viencem red stupova, koji dopire dak do trula. Gredje dol-
Digitized by
Google
NUTARNJB 8TANJB HBYATSKB PBIJB XII. STOUE^A. 181
njega stupovlja riesi okvier (fries), na kojem su prikazani u relieiih
igrajudi se i love6i geniji. Cieli taj prostor dobiva svjetlo samo kroz
poluobli prozor nad nlaznim vratima. Dioklecijanov mausolej spada
uz rimski pantheon medju rimske gradjevine, koje su se najbolje
sa^uvale; a hram i mausolej opet se je najdifide sa6uvao od svih
ostalih dielova Dioklecijanova dvora, koji svojom sastavinom raz-
li^it od carskih dvorova na palatinu i od carskih villa Hadrianove
u Tivolu i Domicijanove kod albanskoga jezera bijaSe prikladan i
za stanovanje i za obranu. Arhitektura dvora je takodjer zanimiva
i pondna. U oblicih prikazuje do duSe rimsko graditeljstvo u na-
zadku, padanju, §to nije moglo biti inade kod gradjevine na koncu
in. i podetku IV. stolje<5a. Nu ujedno prikazuje gradjevni spomenik
u posljednjoj mieni rimske arhitekture, koja je predilazila njezin
preobra^aj u kr§danski i romanski slog. Dioklecijanov dvor slui^io
je u arhitektonskom pogledu u mnogom za obrazac Konstantinovu
dvoru u Bizancu, Teodoribovu u Raveni, Veroni, Paviji i Teracini.
Osobito u njekih konstruktivnih formah, navlastito u kombinaciji
lukova sa stupovi, prednjadio je sliededim dobam. Dotle naime stu-
povi su prema zakonom i predaji klasi^ke arhitekture nosili uviek
samo ravno gredje, dofiim su lukovi, svagdje izmedju stupova po-
stavljeni, podivali na posebnih pilovih. Od toga pravila odstupilo
se prvi put kod gradnje Dioklecijanova dvora u Spljetu. U peri-
stilu i na arkadah nad ^zlatnim vratima** postavljeni su prvi put
lukovi neposredno na stupove; za taj nadin ne ima primjera u
staroj arhitekturi, nu prosliedio se na gradjevinah sliede^ih stolje6t
i u srednjem vieku, te poprimljen i nmogo upotrebljen u dobi pre-
poroda umjetnosti. Taj novi nadin kombinacije luka i stupa u gra-
diteljstvu moie se smatrati njekom abreviaturom starijega. Po osnovi
i razredbi spada spljetska gradjevina medju tvorbe rimske arhitek-
ture, nu konstruktivna i dekorativna provedba odaje grSki duh,
pa se s toga, ne bez razloga, misli da su ju izvodili gr^ki gradi-
telji i zanatlije, po svoj prilici oni, koji su Dioklecijanu prije gra-
dili dvor u Nikomediji kod Proponta. Na to upuduju i klesarski
znakovi na kamenju, sastavljeni iz grdkih pismena.
Dioklecijanov dvor u Spljetu smatra se prema tomu, ne bez raz-
loga, jedinstvenim u svojoj vrsti starinskim spomenikom gradjevnim.
Pa taj i takav spomenik stajao je naSim predcem, od kako su Dal-
maciju zaposjeli, sveudilj pred odima. Pade mausolej (ili, kako su
njeki mislili, hram Jupitrov) postao jim svetiStem, odkako je u
drugoj polovici VII. vieka pretvoren u krS6ansku crkvu, i to prvo-
Digitized by
Google
182 DR. FJi. BA6kI,
stolnu ciele Dalmacije i Hrvatske; a onaj malen hram dvorski iz-
vorom krSdanstva, od kako je u krstionicu obraden. Do6im su
ostale prostorije dvora solinskim biegunct^m dale s podetka utoCiJte,
a kadnje stalno prebivaliSte pak tim do kraja preobra^ene, ona dva
svetiSta. doSavSa pod okrilje crkve i naroda, ostala su u bitnosti
nctaknuta, kano siela vi5e duhovne modi i vrela boije milosti.
Sto je dakle prirodnije, nego da je Dioklecijanov spomenik, koji
jc njekimi oblici otvorio novu dobu u graditeljstvu, djclovao koliko
toliko i sliedecih vjekova na graditeljstvo u Dalmaciji? Ovaj gra-
djevni spomenik rimski prcSao je i na sliededa koljena nmogo cielo-
vitiji nego li ikoji drugi rimski u Dalmaciji, kano primjerice ostanei
rimskoga teatra kod Suplje crkve (Bumum), ili amfiteatra u Visu
(Tssa), ili vodovoda kod Cavtata (Epidaurus) ili therma u Sirmiu itd.
pak je saCuvanimi oblici stare arhitekture, velidanstvenoSdu i sjajem
mogao ja6e i uspjeSnije uzgajati 6uvstvo krasote. I zbilja na mnogih
se gradjevinah Dalmacije srednjega vieka upliv starorimske arhi-
tekture opaza; napose primjecuje se, da su jim njezini spomenici
slu^ili za obrazac. Tako je primjerice na svodu crkve Sibenidke iz
prve polovine XV. vieka provedeno naCelo konstrukcije svodja Dio-
klecijanova svoda. Na dalje upliv ornamentike toga mausoleja na-
lazi se izrazen u svih romanskih gradjevinah dalmatinskih, imenito
na zvoniku stolne crkve spljetske i rabske iz XIII. vieka.
Nu ako i je arhitcktura rimska kroz svoje gradjevine uplivala
na graditeljstvo sliededih stoljeda, nije mogla ni u Dalmaciji ni u
drugih njekada rimskih pokrajinah zapriediti, da graditeljstvo ide
svojim putem. Na razvalinah rimske carevine podigoSe drugi na-
rodi nove drzave, nastaSe nove potrebe, novi oblici domadega i
javnoga zivota, novi nazori o Ijepoti ; starodavne tradicije oslabljene,
zavladavSe krScanstvo otvori nove puteve.
Kano Sto su klasidki jezici i njihova literatura, tako su i umjet-
nosti stupile u sluzbu crkve i kr§canskoga svieta na zapadu i iz-
toku; pa kano Sto je klasidku literaturu crkva stala upotriebiti u
svrhe krscanstva, odbacivSi iz nje, Sto se nije slagalo s njegovimi
nadeli, tako je i sa starom umjetnosti, a napose s arhitekturom po-
stupala. One zgrade grc^ke i rimske, koje su se dale upotriebiti u
krScanske bogoStovne svrhe pridrza ili bez ili uz promjenu ve<5u
ili manju, te jih samo posveti novoj namjeni. Tako se dogodi, kako
se spomenulo, na hrvatskom zemljistu s mausoleom i templom Dio-
klecijanova dvora u Spljetu. Pod prvim t*i)ljctskim nadbiskupom
Ivanom iz Kavene bjehu sv. modi Dujma i Anastasija u drugoj
Digitized by
Google 1
MUTABMJB STAXJB HVVAT8KB PRUB XII. BT0LJE6A. 183
polovini VII. vieka iz rugevina solinskih preneaene u Spljet i po-
lozene u predjaSnji mausolej' posveden sv. bogorodici. Ta gradjevina
bi kajio prikladna za crkvu pridrzana i uredjena prema potrebi
krddaDskoga bogoStovja, kojoj svrsi slu^i do danas. Ona druga
manja zgrada toga dvora, o kojoj sc misli, da je bio dvorski tem-
plum, pronadjena je prikladnom za j,bapt'8terium*^. Iza Konstanti-
novih vremena gradile se krstionc (baptistcrium, templum baptisterii,
<pa>TWTy'p(ov, locus illnminationis) uz crkvu kano manje, ppnajviSe
okrugle crkvice, u koje je sredini postavljen labrum, lavacrum,
piscina, fons baptismalis. Toj svrsi je i prostorom i oblikom sa-
svim o<lgovarao onaj dvorski templum spljetski. Stari poganski
templum bijaSe u ob6e manje prikladan i svojim nadinom gradjenja i
svojim prostorom za krgdansku crkvu. Glavni bijaSe mu zadatak
stvoriti mjesto za kip bozstva, koje se ondje imalo Stovati; oni,
koji su mu zrtvovali, gledali su unj kroz vrata. Usuprot krSdanski
hram imao je biti prikladan, da primi u se cielu krSdansku ob-
cinu sa svecenstvom, koja sc je ondje sakupljala na molitvu,
nauku i Mvu. Za tu svrhu bija§e daleko prikladnija „basilika".
Ova vrst gradjevina dizala se kod Rimljana u sudske i trgovadke
svrhe, zastupafie dakle viednicu i burzu ; te je unutar dugoljasta
(letverokuta sastojala se ponajviSe iz uzviSenije srednje i dvie nize,
od srednje stupovljem odieljene pobo6ne ladje s galerijami za gle-
daoce. Kraj srednje ladje obidno bi se zavrSio polukrugom, a tuj
bijaSe reSetkom odieljeno mjesto s tribunom za sudce i odvjctnike.
Ovako bijaSe uredjena i glavna dvorana u palaCah i otmjenih
kudah. U kudnih basilikah obidavali su sc krScani sastajati joS za
progonstva ; a kada je crkva postala najprije ravnopravnom, poslije
vladajudom, prigrlila je ovu vrst starih gradjevina kano najpriklad-
niju u svoju svrhu. U onom okrajku srednje ladje (apsis, concha)
postavljen bi 2rtvenik (oltar) ; uz njega, mjesto za sudce i odvjet-
nike, sjedala za biskupa i svecenstvo; ladje prostor za vjemike.
Ovi glavni djelovi basilike pridr?.ani su i kod novih gradjevina,
same Sto su postupice prema novoj zadadi preinadeni. Gdje Sto je
naime okrajak srednje ladje, apsida, poprednom ladjom od ostale
crkve odieljen, dim je crkva dobila sliku kriza ; a tada je zrtvQnik
pomaknut na razmedje apside i srednje ladje. Nad zrtvenikom otvori
se triumfalni obluk^ podrzavan od dva krupna stupa. v'^tupovi srednje
ladje spojeni su poluoblimi lukovi, koji su gornje zidinc njezine no-
sili te ju dielili od pobodnih (dviju ili eetiriju) ladja, sto no su
obidno za polovicu uze bile. Gomje zidine srednje a i zidine po-
Digitized by
Google
184 DR. FB. ba6ki,
bodnih ladja imale su obi^no prozore, da nutamjost bnde dovoljiio
razsYJetljena, samo apsida bijaSe bez prozora, jer se ondje voljeo
njeki tajinstveni mrak. Svaka ladja imaJa svoja vrata; a kod ve-
likih bafiilika prislonilo se na te ulaze preddvorje (atrium), obrub-
Ijeno triemom. Poloi^aj crkve bija^ od iztoka k zapadn tako da
je apsida okrenata bila na jag i za njekoliko stuba podignnta. U
nutra gledalo se na ukrasu: zidine u apsidi, na triumfakiom luku
i nad arkadami ladje nakidene slikarijom u mozaika.
Ovakovu nam gradjevinu prikazuju izmedju ostalih basilika sv.
Marije ve<5e (maggiore, ad nives) iz V. (432.), basilika sv. Lovre i
sv. Agnese iz konca V. i podetka VI. vieka, basilika sv. Pavla
izvan mirina iz IV. vieka, prije posljednjega pozara (1823.) i stara
basilika sv. Petra na Vatikanu dobe Konstantinove — sve u Bimn;
a izvan Rima basilika sv. Apolinara in classe u Raveni, gradjena
god. 534. — 649. Uz ovu crkvu nalazedi se baptisterij je osmouglasta
sredignja gradjevina sa tanilom iz IV. vieka. Svekolike one basilike
imadu 3 ili 5 ladja. Da su i u Dalmaciji crkve u ono doba gra-
djene bile u obliku basilike, potvrdjuju nam nove izkopine ti Solinu.
Ovdje naime, na mjestu pukom prozvanom „Manafitirine", za 100
metara sjeverno od gradskih zidina, po§to su joS god. 1871. odkrita
sludajno dva znamenita sarkofaga, jedan poganski, prikazujudi prifiu
o Hipolitu i Fedri, drugi krS<5anski, prikazujudi dobroga pastira,
naiSlo se tri godine kaSnje na starinsko groblje s nadpisi, koji se
jprote^u na dobu od podetka II. do konca VI. vieka. Na to raz-
dobje odnose se takodjer zgrade, koje su ondje sliededih godina
izkopane, a medju kojima je najznamenitija basilika.^ Odkopani
ostanci bjelodano pokazuju, da je ta gradjevina oblikom bila detvero-
kutna, dugadka do 60 a diroka do 20 m., na dalje da imade tri
ladje du^inom i poprednu ladju s apsidom poluoblom, za tim da
je pred ulazom u ladje nartex, mo2da pred njim jo§ atrium, koji
^ 0 tedaju izkapanja a Manastirina izvjeddivao je „Bulletioo di Ar-
cheologia e storia dalmata*' god. 1880. i si. za tiem Mittbeilangen
der kk. Centraloommission. Wien 1875., 1877., 1878., 1880., 1884.,
1885., 1887., 1889., a o samoj basilica razpravio je obsirno dr L.
Jelic: Das Coemeterium von Maiiastirine zu Salona. Rom 1890. (R5m.
Quartalschrift ftlr cbristliohe Altertbumskunde und fUr Kircbengeschiohte.
Jahrg. V.) i u Bulletinu (a. XV. 1892. p. 156. ss.): Descrizione som-
maria del cemeterio di Manastirine. U kratko dr. J. Strzygowski: Das
frflbe und das hobe Mittelalter: Kunstgescbicbtlicbe Cbarakterbilder. S.
54 — 6. Jackson op. oit. II., 88 — 95 sa slikom.
Digitized by
Google
NUTARNJR 6TANJB HRVAT8KB PRIJB XII. STOUBAA. 185
nije jod izkopan. Ladje pobodne odieljene sn od srednje redom etu-
pova, kojih je vide nadjeno; a popriednu ladju dieli od triju ladja
^septum^ sastojedi se iz zida s tri otvora u same ladje; taj septum
nosi podjedno triumfalni luk. U srednjoj ladji vidi se jofi uzviSeno
mjesto za pjeva^e (schola cantorum); a n popriednoj ladji dvie
coofesie nad grobovi triju biskupa: Domnia, Esihija i Valerija te
triju mufienika: Septimija, Victurica i Hermogena, kojima se pri-
druiiSe sv. mo6i sv. Gajana (f 299.) i drugih dviju mudenika so-
linskih. Stiene bijahu mramorom obloi^ene, a pod od liepoga mo-
zaika. Ova dakle solinska crkva jest po slogu prava pravcata
starokrSdanska basilika na tri ladje s apsidom i popre6nom ladjom
te nartexom. Gradjena je u V. stolje6u, poslije god. 431. ; nu poSto
je kadnje, valjda u ratovih s Gothi razorena, bjefie obnovljena prema
polovini VI. vieka; a napokon prema detvrtoj desetini VII. vieka,
u koji, naime god. 612., dosi^e najmladji datovani nadpis, s gradom
porudena, ili tadnije poi^arom unidtena. Ova basilika, podignuta na
posjedu, koji je na podetku 11. stoljeda bio ylastnidtvo odlidne obi-
telji solinske Domitije, a koj je negdje podetkom IV. vieka po ta-
daSnjoj vlastnici Asklepii poklonjen krg^anskoj obdini solinskoj,
prislanja se na starije gradjevine, sastojede se iz dest nad apsidom
i uz lievu ladju poredanih detverokutnih s oblom apsidom malih
basilica (basilicula), u kojib su podivala tjelesa mudenika sv. Ga-
jana s Teliom i Paulinianom, sv. Anastasija (f 308.), sv. Acidia i
sv. Eusebia (f 360.). Dakle i ovi mausolei gradjeni su u obliku
malih basilika.
Izvan Solina nadjeni su jod u novije doba u nadib zemljah
ostanci starokrddanske basilike na otodidu Sutvari kod Kordule,^
onda u Sirmiu, koja, sude6 po nadpisu, bi posve<^na mudeniku sv.
Synerotu.* A tako nadjeni su ostanci basilike takodjer medju ru-
Sevinami stare Dioklee (kod Podgorice u Crnojgori);' nu nije usta-
novljeno, da li je ta zgrada slu^ila u svjetske ili bogodtovne svrhe.
Sredifinja gradjevina s kubom u Dioklecijanovu mausoleju u
Spljetu i detverokutna gradjevina na tri ladje u solinskoj bazilici
prikazuju nam dva glavna gradjevna sloga, koja su od Rimljana
previa na krddanski sviet prvih vjekova. Basilika je prevladala na
zapadu ; nu nije bila neobidna ni na iztoku, dokle je rimska dr£avna
» Viestnik hrv. arh druStva XIV., 60.
* LJabic: 0 groblju sv. Sinerota a Mitroviei. Viestnik Vlll., 97 si.
» Bulletino XII., 99.
Digitized by
Google
186 OR. FIl. RAdKI,
vlast dopirala, kano Sto nam potvrdjuje u doba Konstantina veL
sagradjena basilika sv. bogorodice u Betlehemu. Ova dva oblika
za crkve pridrzao jc kr^canski svi(»t i poslijo propasti rimskoga
earstva na zapadu. Nu i umjetnosti rimskoj dogodilo se ono, Sto i
njezinoj knjizevnosti, kada su mjesto Rimljana na zapadu zauzela
germanska plemena ; kada na zemljiStu rimske carevine osnovase
svoje drzave najprijo Ooti u Italiji (493. — 555.) i Spanjolskoj (531.
do 712.), a Franki u Galiji (<86.), za tiem Langobardi trajnije u
gornjoj i srednjoj Italiji (568. — 774.). Kano Sto je latinski jezik i
rimska knjiga. tako je i rimska umjetnost, lidena prvobitnih nosioca,
doSla u novu mjenu, buduci izlozena novim uticajem. U iztoku odi^
zalo Be doduSe rimsko carstvo sa sielom n Bizancu; nn i one iz-
gubi iza VT. vieka vedi dio traeko-ilirskoga poluotoka izmedju Du-
nava i cmoga mora te Adrije u korist Sloviena a ve<?i dio azijskih
pokrajina u korist Arapa, Turkmena i Perzijanaca, pa i na njegovn
grdko-rimsku kiilturu stadoSe uticati novi uplivi. Tako bjeSe na
cielom prostom rimske oareAdne staro-klasidka knltura iza V. — VI.
stoljec^a oslabljena, nticaju novih zivalja izvrzena i na novu pre-
obrazbu potisnuta. Ova se preobrazba razvijala dakako polagano i
postupice. To se primjecuje osobito u graditeljstvu. Osnovni oblik
basih'ke, osobito na zapadu, bjege pridrzan i to u prvo vrieme bez
znatnih promjena. Srednja ladja s pobodnimi osta, a tako redovito
i poprie^na; nu po^eSe apsidu za svedenstvo i pjevaCe (kor) pro-
duziti i uzvisiti, tako da je basilika stala prikazivati sve to vjemije
oblik kriza; a kad Sto su i pobodne ladje prieko popreCne produ-
Ijene, tako da je apsida triemom poput hodnika obkoljena bila.
Iztodni dio basilike po^iva kod njih na podzidju, gdjeje grobnica
(crypta) priredjena; dodim zapadni dio ostaje Slobodan tiem, Sto
nartex i atrium, koji promjenom crkvene discipline postaju suviSni,
odpadaju ; tim pako posta prodelje prikladnije za arhitektonske na-
kite, pak dobiva veci i IjepSi portal a i zvonike. U podetku je ba-
silika pridrzala ravan strop od greda; kaSnje zamieni ga svod, i
to redovito svod na kriz, redje na badanj ili na trulo. I u nutrinji
uvedene su promjene. Uz stupove podeSe uvadjati stubove (Pfeiler)
ili posvema, ili izmjenice stupove i stubove po mjeSovitom sustavu ;
a tiem se odstupilo od staroga graditeljstvenoga pravila, da 6lanovi
jednoga reda imadu biti jednaki, te se uvela ritmidka promjena iz-
medju stupa i stuba. Sttip (columna) postaje kradi i krupniji, njegov
podlozak (basis), obi(5no atic^ki, na dctiri ugla izrezanim cviedem
ukrasen; a glavica njogova dobiva oblik 6aSe ili kocke. U orna-
Digitized by
Google
NIITAR14JB STANJB HRYAT8KB PRIJB XII. STOLJlMiA. 187
mentici basilike izmjenjuju se stari s novimi nakiti ; uvadja se ob-
ludni okvier (Bogenfries), koji ploStinu stiene razdlanjuje te osobito
pro^elje i kor kiti. Cviede i liS6e izmjenjuje se s crtolikovitimi na-
kiti, obljubljene postaju prilike 6ovje6e i zivotinjske, te fantastiSkih
stvorova i bida.
Ovako se je razvijala starokrSdanska basilika malone kroz pet
viekova, kroz koje je proSla razlidite faze; pa od dedna zametka
uspela se do najsavrSenije tvorbe graditeljstya. Kada se o gradjevnih
slogovih govbri, basilika se uvrSduje u latinski ili obiiSnije u ro-
manski slog (styl roman, romanismus). Taj slog vladao je na za-
padu do druge polovine XII. vieka, kada se pode prelievati u go-
tifiki. Nu kroz ovo dugo razdobje prodje razlidite mjene, koje kada
se u obzir uzma, dieli se po dobah romanski slog u rani (styl
roman primitif), srednji (teutonique), i kasni. Romanski slog rani
prema njekim razlikostim u gradjenju obuhvada t. z. merovinzki,
lombardski i karolin^ki, a dobom dopire do X. stoljeda; srednji
dobom obuhvada X. i prvu polovicu XI. stoljeda, a dalje produzuje
kasni romanski slog.
Uz druge uticaje, pod kojimi se je basilikaJni slog razvijao, bi-
zantinski nije zauzimao posljednje mjesto, osobito u prva dva raz-
dobja romanisma. Suvremeno sa zapadnom basilikom razvi se u
iztotoom carstvu rimskom novi gradjevni slog, koji se je na staro-
rimske osmokutiie i okruglaste gradjevine naslanjao, Sto no su,
kako opazismo, najradje, osobito na zapadu, za baptisterija upo-
trebljene bile. Bizantinski dakle i romanski slog imadu jednako
za osnov starorimski obrazac. Bizantinskomu je slogu glavni i bitni
zna^aj : srediSnja razredba dielova oko jednoga srediSta i svod na
trulo za najodliCnije prostorije. Na dalje stubovi sa Sirokimi ploSti-
nami i jakimi svodovi prevladjuju, dodim se podredjeno samo upo-
trebljuju stupovi, kano nosioci empora (galerija, solarium) i kano
medjadi poboCnih prostorija. Osobito sjajno izvode se pojedine 6esti:
glavica na stupovih, bogato nariesene grede i lukovi, zrtvenici,
ograde; stiene i stubovi mramorom oblozeni; na svodovih trula, u
udubcib i gomjih destih veleliepe slike u mozaiku. NajuzviSenija
gradjevina bizantinskoga sloga, komu je sluzila kaSnje za obrazac,
jest crkva Sofije u Carigradu, gradjena (532. — 7.) pod carem Ju-
stinianom. Osnovni nacrt prikazuje znatnu srednju kubu, na koju
se dvie polu-kube prislanjaju. Taj jajasti srednji prostor zavrSava
se po stranah nuzgrednimi ladjami, nad kojimi su empore postav-
Ijene, tako da sva zgrada skoro iJetvomi osnovni nacrt prikazuje.
Digitized by
Google
188 DR. FB. BAdKI,
Tuj 8U maloazijski naimari srediSnji gradjevni sostav do savrSen-
stva dotjerali. Ne ima sumnje, da su iztodni utjecaji u pojedinih
djelovih gradjevina bizantmskoga sloga nadli SYOJ izraiaj.
U razdobju dakle, u kojem je Hrvatska samostalno iivila, t. j.
izmedju VII. i XII. vieka, vladala su u krddanskom svietu dva
gradjevna sloga : romanski i bizantinski, koja su se oba razvila iz
starorimskih gradjevina, CetverokutDih i srediSnjih ; a kano zastup-
nike njihove nalazimo u hrvatskoj zemlji starokrgdanskii baziliku
u Solinu iz V. — VI. i mausolej s hramom u Dioklecianovom dvoru
u Spljetu iz konca HI. i podetka IV. stoljecia. Nastaje dakle pi-
tanje: jesn li ova dva sloga i u Hrvatskoj one dobe n graditelj-
stva vladala ? ako jesu, da li su oni i ovdje prodli kroz one miene,
koje su prevalili na zapadu i iztoku ? i ne opaia li se na njih ka-
kova osebnost u izvadjanju pojedinib 6eati?
Na ova pitanja mogu odgovoriti ili pismene izjave, ili 8to je
jasnije, sami gradjevni spomeniei, u koliko su se u potopu bumih
dogodjaja spasili.
Od pismenih izjava moi^emo, £alibo£e, samo jednu iz polovine X.
vieka navesti, a ti(5e se dviju crkava u Zadru i jedne u Kotoru.
Ta se izjava dita u djelu iztodnoga cara Konstantina,* a glasi
ovako : „U torn gradu sahranjeno je tielo sv. djevice Anastasije . . .
crkva pako sv. Anastasije je Spov^oc, slidna halkopratskoj,' sa ze-
lenimi i bielimi stupovi, a sva je ukrafiena starimi slikami; njezin
pako pod je iz divnoga mozaika**. Onda nastavlja o drugoj crkvi:
„Uz tu crkvu (sv. Anastasije) je joS druga okrugla (siXYijAaTococ)
sv. trojice; a nad njom opet druga kano za katekumene, takodjer
okrugla, u koju se uzlazi stubami'*. 0 kotorskoj crkvi sv. Trifuna
primjeduje posvema kratko, da je oblikom okrugla (elXT,|j.aTix6;)'*.
JoS spominje crkvu sv. Dujma u Spljetu, sv. Lovre u Trogiru i
sv. Stjepana u Dubrovniku; nu ne govori niSta o njihovu obliku.
U koliko i je spomen ob onih crkvah u Zadru i Kotoru mrSav,
mo2e se iz riedi ipak zakljuditi na slog, u kojem su bile gradjene.
^ De adm. imp. c. 29. Docamenta p. 404.
^ Crkva by. Bogorodice halkopratijske u Carigradu stajala je blizu
carskoga dvora, a gradjena je u V. vieku za oara Marciana (450 — 7.).
KoH.^aKOB'B : BHSaHxiHCKifl i;epKBH H IiaMflTHHKH KoHCTHH0n0*lfl
(Tpy,^bi VI. apxeoA. CBtsAa. III. 14. 90.). Ove je dobe, samo iz
prve polovine V. vieka, crkva sv. Ivana k. studijskoga manastira u
slogu bazilike. .AiokcT) : IlAaHbi ^^peBHHxt i^epKBif KoHcraTHuonoAa
(TpyABi II., 251.), Halkopratijgka byafie sa cielo basilika.
Digitized by
Google
NUTARMJB STANJR HRVATSKS PRIJB XIT. ST0LJB6a. 189
Crkva sv. Anastasije bijaSe oblikom ^Xpo[/.a6;" t. j. naUk na Xp6{;-o;
ili Y^paciov kod starih Grka. Ovaj pako bijafie oblikom dugoljasta
detverokntna zgrada, obuhvadajuda xsptorTuXiov u obsegu dvaju sta-
dija (1200 stopa), obkoljen sa tri strane triemom stupovlja. S toga
je i prevodilac onu grdku rie^ preveo sa „oblongum'* ; a taj se
oblik potvrdjuje, kada se u crkvi stupovi iztidu. Crkva dakle sv.
Anastasije bijaSe prava basilika s liepimi stupovi od zelenkasta i
bieloga mramora, s podom od mozaika i slikana starimi slikami;
bijaSe dakle romanskoga sloga. SadaSnja stobia crkva sv. Anasta-
sije u Zadru nije ona iz X. vieka, jer je gradjena u XIII. vieku,
izmedju 1247. — 87. god. nu i ona je romanskoga t. zv. prelaznoga
sloga, te se sastoji iz tri ladje, od kojih se tre<5a zavrSuje oblastom
odagadkom apsidom, a diele se izmjenice stupovi i stubovi.* Crkva
sv. trojice u Zadru i sv. Trifuna ii Kotoru jesu po onom kratkom
opisu gradjevine srediSnje bizantinskoga sloga. Ovo se glede one
prve potvrdjuje, Sto i sada obstoji, te se opis izto(^noga cara moie
o njoj omjeriti ; nu obSirnije razlaganje sliediti 6e u savezu malo
niie. Ako se ostanci jedne stare crkve u Dubrovniku^ pravo pri-
pisuju Porfirogenitovoj crkvi sv. Stjepana, tada bijaSe i ova gra-
djena u ranom romanskom slogu.
Ove dakle kratke izjave pisca X. vieka dokazuju, da su tada
oba glavna graditeljstvena sloga kri^danskoga svieta imala i u Dal-
maciji i Hrvatskoj svojih zastupnika. A to potvrdjuju i ostanci
crkvenih gradjevina od VII. — XII. vieka, u koliko su do danas na
vidik izneseni.
Nu prije nego li stanemo izpitivati te ostanke, budi nam dozvo-
Ijeno njeko obdenito promatranje.
Ve<S iz samih izprava razabire se, da se je u to doba u Dalma-
ciji i Hrvatskoj mnogo gradilo, osobito pako u podrudju crkvenom.
Uz prvostolnu crkvu sv. Dujma bjefie razmjemo nmogo stolnih
crkava: u Osoru, Krku, Rabu, Zadru, Kninu, Ninu, Skradinu,
Trogiru, Spljetu, Stonu, Dubrovniku, Kotoru ; a u nutamjoj zemlji,
njekada u Sisku, Sirmiu, te od konca XI. v. u Zagrebu. U gra-
dovih sa sielom biskupa, osobito u ovedih, bilo je joS i drugih
crkava; tako u Zadru sv. Petra, Lovre, Tome, sv. Trojice, sv.
Nikole; u Spljetu : sv. Mihovila na obali, sv. Matije uz prvostolnu,
sv. Feliksa, sv. Petra, u Trogiru sv. Lovre i Dujma, u Rabu sv.
" Eitelberger op. cit. p. 137. as.
■ G. Geloich: dello sviluppo civile di Ragusa p. 13—14.
Digitized by
Google
190 DR. FR. RAdKI;
Cipriana i sv. Stjepana itd. A tako su se druge crkve nanizale uz
gradove, kano sv. Ivana blizu Zadra, sv. Marije kod Poljuda blizu
Spljeta, sv. Marte u Biadu, sv. Maksima kod KorSule, sv. Petra u
OmiSu, te na manjih mjestih i selih, kano Sto sv. Jurja u Ravnu
i u Putalu kod Spljeta, sv. Mihovila na Pazmanu, sv. Petra i
Pa via u Obrovcu, sv. Mihovila u Miranih, sv. Petra u Klobuku,
sv. Stjepana u Selu, u Jagodevu itd. Osobito je okolica izmedju
Trogira, Solina, Spljeta i Poljica bila crkvama posuta. Uz stolne
crkve zauzimale su odliCno mjesto samostanske s pripadajtwiimi
jim zgradami za obitavanje redovnika. Ved se 6esto tedajem ovih
razprava pa^nja obradala na red sv. Benka u Dalmaciji i dui^ cie-
loga priraorja do Neretve, pa na otocih. U Zadru cvala su dva
samostana, mui^ki sv. Krisogona i i^enski sv« Marije, u Belgrada i
okolici sv. Tome, sv. Ivana, sv. Bartola, u Vrani sv. Grgura; u
Spljetu muiki sv. Stjepana pod borom i zenski sv. Benka; u Tro-
gim sv. Dujma, u Solinu i okolici sv. Marije, sv. Nikole, sv. Petra,
sv. Mojsije, odanle ne daleko u Selu sv. Petra; na dalje na otocih:
kod Osora na Sufiaku sv. Mihovila i na Nembu sv. Petra, na Krku
sv. Lucije, na Babu sv. Petra itd. Znamo pako, da su samostani
benediktinski i njihove crkve bile veleliepe i prostrane gradjevine,
pa da su obi6no po Europi svuda jednolifino gradjene bile ; a obseg,
razporedbu i slog prikazuje u veliko nacrt samostana sv. Galla od
god. 820. U samostanu bje§e obidno uredjena veleliepna dvorana
za redovnidke sastanke; a za stan opata dogradjivao se redovito
poseban dvorac izvan clausure. Tako se je i za biskupa gradio
uz stolnu crkvu dvorac, „episcopium", kakav se u Zadru spominje
u XI. vieku. '
Sve ovo dokazuje, koliko je u hrvatskoj zemlji bilo gradjevnih
spomenika u onom dalekom razdobju. Za njeke od njih znade se,
kada su gradjene i tko jih dao graditi. U torn bogoljubnom djelu
natjecahu se u ono, puno zive vjere doba, knezovi i kraljevi, gra-
dovi i imudnici. Navesti demo njekoliko primjera. Hrvatski knez
Trpimir gradi prema koncu prve polovice IX. vieka svojim troSkom
samostan; pa izcrpivSi se, a hotedi obskrbiti ga i nutamjim nare-
dom uzajmi 11 libara srebrnih od spljetskoga nadbiskupa Petra.*
Trpimirov potonji na priestolu nasljednik Petar Kresimir gradi
kod Belgrada u Rogovi oko polovice XL vieka samostan sv. Ivana. •
* Documenta p. 43 , 101., 155 , 175.
« Ibid. p. 3—5. . ,
' Documenta p. 51.
Digitized by
Google
NUTARNJB 8TANJB HRVATSKS PBIJR XII. STOLJUdA. 191
Kresimirova rodjakinja Cika gradi u to'doba uz crkvicu tfv. Marije
zenski samostan u Zadru. ' Petar Ceme gradi u drugoj polovici XL
vieka, prije god. 1080. uz crkvu spljetskoga nadbiskupa, posvedenu
sv. Stjepanu, u mjestu Selu samostan sv. Petra.^ Spljetski nad-
biskup Pavao gradi podetkom XI. vieka u Poljudu kod Spljeta
crkvu sv. Marije, koju njegov potomak spljetski -prior Crne kadnje
daruje samostanu sv. Stjepana pred Spljetom.* Zadrani, Trogirani
i Spljedani grade u svojih gradovih samostane, pryi sv. Kriso-
gona koncem X., drugi sv. Dujma, tredi sv. Benedikta sliededega
stolje<5a.*
Za eve crkve i samostane znademo kada su gradjeni i koji jib
je gradio. Petar Ceme bvali se, da je crkvu sv. Petra sagradio
^studio artificum'^ ; nu koji to bijabu i u kojem ju slogu izvedoSe,
ne ka^e. Kada bismo uzeli u obzir dobu, u kojoj su gradjene, te
oSVmuli se na ob<5enite one dobe slogove, mogli bismo nagadjati.
One crkve u izpravah dolaze pod obdenitim imenom „ecclesia" ;
jedinoj crkvi sv. Petra u Solinu daje se naziv „basilica".^ Nu i
na torn osnovu nedemo da se opustanio u nagovieStanja ; pa volimo
pre<Si na izpitivanje sloga crkava one dobe, koje su se saduvale
ili u dobrom stanju ili bar u takovih ru»ievina, koje nas ovlaSduju
0 njihovu slogu suditi.
O najstarijoj sada krSdanskoj crkvi sv. Dujma (ili sv. Bogorodice)
u Spljetu ve6 smo obSimije razpravljali. Od ostalih zasluzuje spomen
na prvom mjestu crkva sv. Trojice u Zadru, koja, kako vidismo,
navodi se ved polovicom X. vieka. Po torn kratkom opisu ne moze
biti sumnje, da je crkva sv. Trojice ona ista, koja sada, pa ved
od Xn. vieka a valjda joS od prije, nosi ime sv. Donata. Crkva
stoji tik prvostolne sv. Anastasije (prije sv. Petra), nuz njezinu
sakristiju. U osnovu nacrta prikazuje crkva srediSnju gradjevinu
8 kubom, sa tri abside i sa empori. Ona je dakle okrugla gradje-
vina s trulom. Ulazi se nepravilnom visokom dvoranom. Ulazna
vrata jesu kadnjimi popravci izkvarena; ali saduva se stari nad-
vratnik i oba dovratnika, svi od mramora. Na nadvratniku ukle-
sana su tri kri^a. Unutamjost crkve prikazuje nam rotundu u
promjeru od 19 — 22 met. s obkolujudim ju hodnikom (Sirokim
* Ibid. p. 65.
* Ibid. p. 127. .
» Ibid. p. 39., 61.
* Ibid. p. 21., 63., 75.
» IWa: p. 103.
Digitized by VjOOQiC
192 DR. FR. RA^KI,
samo 2 hvata i 2 stope), koji dine fiest stubova i dra stupa, te
s nutarnjim izpod kube prostorom, na dalje s trima absidama i
sa stubidtem, koje vodi iz dolnje crkve na empore gomje crkve.
Onaj hodnik pokriven je badnjastim svodom; na svodn nad glav-
nom apsidom vidi se rosetta a na postranih stienah udubci za ki-
pove. Abside pokrivene su polukubami, od prilike jednake visine
8 badnjastim svodjem. Gomji sprat prikazuje nam starodavne em-
pore unatod kasnijim obnovam. Tuj je onaj Porphyrogenetov „^Vepo;
va6^ owt'/iv 5taTeXou|7^va)v'* s trima takodjer apsidama, koje su gra-
djene nad onim dobjim, pokrivene polu-kubami i posebnim podom
poplodene. Stubovi ove gomje crkve nisu tako duboki kano oni
dolnje crkve, s toga je i hodnik njedto diri. Sa empora, pokrivenih
sada krovom za nevolju, vidi se pobli^e trulo, koje se u gomjem
dielu razpalo tako, da se sada kano rudevina oku predstavlja. Na
arkadami se stiene njekoliko stopa di^u okomito, onda obavija jib
jednoli^an vienac, a nad njim su, kano u crkvah bizantinskoga
sloga, prozori, kojimi se srednji prostor, gomjoj i dolnjoj crkvi
zajednidki, razsvjetljuje. Stari prozori, koji su se na stubidtu sadu-
vali, visoki su 3—3, 4', Siroki 2'. Od starih gradjevnih nakita sa-
duvalo se malo, izvana lisene, sli6ne drugim na romanskih i bizan-
tinskih zgradah, a u nutri na viencu glavne apside izpupdani list
te drugdje uzka plodica i plitka brazdica. Za zidine kod temelja
upotriebljeno je i staro kamenje rimsko, gdje Sto s nadpisi ; k tomu
izpred apsida detiri stupa s glavicami rimskoga sloga kasnije dobe.
Ovi staro-rimski gradjevni ostanci i njeki nadpisi dali su povoda
miSljenju, da je na tom mjestu crkve sv. Trojice njekada stajao
hram Livie Auguste, po8ve<Sen Junoni; pa da je razoren i nova
crkva od njegovih ruSevina djelomice sagradjena. Doba, u kojoj
je ta crkva sagradjena, ne moie se ta^no ustanoviti; samo to je
izvjestno po spomenutom svjedodanstvu, da je od god. 949. starija.
Nu predaja, koja ovu crkvu spaja sa zadarskim biskupom Donatom,
Buvremenikom Karla velikoga i iztodnoga cara Nikifora, i kojega
ime kaSnje poprimi, neie biti neopravdana, osobito kada se sama
gradjevina uzme u obzir; pa se odanle smije zakljuditi, da je ta
crkva gradjena po^etkom IX. vieka za biskupa zadarskoga Donata,
na Sto <5emo se niie povratiti. Tuj imademo dakle gradjevni spo-
menik dobe hrvatskoga kneza Borne; pa ve<S svojom starinom za-
uzima jedno od prvib miesta ne samo u hrvatskdj poviesti umjet-
nosti, nego i onoj ostalib naroda krddanskih za pryo ra^dobje s^-
njega vieka, dodim se svojim postankom mo2e staviti o bok basilici
Digitized by
Google
KUTARNJB STANJB HRYATfiKB PRUE ZII. STOUB^A. 193
sv. Praksede u Rimu na Esquilinu, ondje podignutoj pod papom
PaSkalom I. (817.— 824.)/
Crkva sv. Donata, njekada sv. Trojice, imade tu veliku prednost,
Sto se je uiiato6 tolikim mienam vremena u glavnih dielovih sa6u-
vala tako dobro, da joj se cjelina uzpostaviti moie i da bi se ob-
noviti i u prvobitno stanje povratiti dala. Tim se svojstvom ne
mogu podi^iti niti iz daleka ine crkve zadarske toga razdobja,
imenito one sv. Vida, 3v. Nedjelje i sv, Urside. Prva od ovih, sv.
Vida, nalazeca se u sredini grada, prikazuje u osnovnom nacrtu
grdki krst, u kojega se sredini kri^aju dvie ladje, jednako po 9 m.
dugadke a 3 m. giroke; na kri^anju pako ladja dize se iznad 4
stupke kuba.* Crkviea sv. Nedjelje (s. Domenica), njekada sv. Ivana
in Pusterla. mala je basilika n bizantinskom slogu, na njezinu pro-
6elju vidi se relief prikazujudi sv. tri kralja radnje primitivne.'
Tre6a od ovih crkviea odkrita je na novoj obali (riva nuova) tek
god. 1883., trudom strudnjaka Rusa T. Caguina. Ostanci njezini
prikazuju srediSnju gradjevinu s kubom, koje osnovni nacrt imade
promjer od 5 m. Oblinu zaokruzuje pet okmglih konka; nadjeni
su takodjer tragovi ograde (cancelli), koja je vjemike po spolu
dielila. Prozori su maleni i gore poluobli. Nadjeni su takodjer tra-
govi stare slikarije. Pod je sada za tri stupke mil od okoliSne po-
vrSine. U podzemlju nadjen je kameni sarkofag dni^ine obidnoga
covjedega tiela, na pokrovu s uklesanim krizem. Po cieloj razpo-
redbi nalidi staromu oblomu baptisteriju.*
Valja joS spomenuti dvie stare gradjevine crkvene u Zadru.
Jedna je njekadadnja crkva sv. Lovre na gospodskom trgu kod
^ Crkva sv. Donata bijade u pojedinih (^estih poprav^jana, te je sluiila
bratovgtinl sv. Marije snie^ne sve do g. 1798, koje godine ju austryska
vlada pretvori u vojni^lko skladiSte, komu je slu2ila do god. 1870.
Za to je doba orkva najvise trpila. Spomenute godine je povracena
jipravi prvostolne crkve, od koje bjede jedno vrieme dana a zakup vi^
narskomu druStvn zadarskomu. Sada slu^i za mnzej. 0 crkvi gl. novija
iztra^ivanja : Eitelberger op. cit 84. n. L. Hauser nnd Fr. Bolic: S.
Donate in Zara. Wien 1882. Jackson op. cit. I., 249. n. Bianohi:
Zara oristiana (1877.) I., 384.— 390. Spominje ju i Farlati: lUyr.
sacr. v., 8. „Opns plane ezimium, figurae orbicularis^.
^ U XV. vieku bija§e bratovstfne zadarskih cipelara, sada neslu2i
vise za crkvu. Po Tanzlingeru bijaSe gradjena vec god. 604., dto se
dokazati ne mo2e. Blanch! Zara cristlana I., 448. Jackson op. cit.
I., 267.
' Eitelberger op. cit. p. 163. Jackson I., 265. Bianchi I., 473.
* Eitelberger p. 135.— 7. Jackson I., 266. Bianchi I., 459.
R. J. A. cxvi. 13
Digitized by
Google
194 DR. FB. BAdKI,
velike straze, sdruzena sada sa stanom vojnidkoga zapovjednika.
Prikazuje malen Setverokut sa svodom, koj nose 6etin stupa od
kamena. Oetverokut je razdieljen u tri ladje; a duga^ak je 10,
Sirok 5 m., apsida se viSe nevidi, jer je imala biti zazidana. Oblikom
je basilika, pa mnogo nalidi staroj crkvi u Pulju iz polovine IX.
vieka. Znamenit je portal iz pokarolinzke dobe, o kojem ni^e.
Crkva sv. Lovre spominje se u oporuci zadarskoga priora 818.
godine.* Druga je crhva sv. Petra starijega, Crkva toga imena
spominje se ve6 god. 904.' te bijaSe tada stolna crkva, u koja sa
mo6i sv. Anastasije donesene, od koje crkva kaSnje dobi ime. Nu
ona crkva, u kojoj su se ostanci sa^uvali, imala biti gradjena po-
slije, kada je stolna svoje starije ime promienila, te se uza stolnu
sv. Anastasije (Stodije) spominje u listinah sliededega XII. stoljeda. '
Bi sagradjena na trgu blizu crkve sv. Antmia opata. U ostancih
prikazuje detverokutnu gradjevinu s apsidom i dvie ladje odieljene
stupovi i stubovi izmjenice, koji podrzavaju svod. Jest dakle basi-
lika u romanskom slogu.* Od starodavne crkve samostana sv. Kriso-
gona iz X. vieka sa^uvali su se samo njeki mramomi stupovi u
nutrinji arkada s rimskimi glavicami i onakvim razporedjajem lidda,
kakav desto dolazi u rano-krddanskih basilikab.^ A tako se je od
staroga samostana sv. Marije i njegove crkve saduvao samo zvonik,
koji je po nadpisu imao biti gradjen god. 1105., dakle na razmedji
dobe, o kojoj razpravljamo ;• k tomu joS vienac, suded po njegovom
starodavnom nakitu na zubide i liSde.^
Poslije tolikih viekova i tolikih prevrata sa6uvalo se je u Zadru,
kako se iz ovoga pregleda razabira, ipak toliko crkvenih gradje-
vina i u takovu stanju, da se moze sud stvoriti, koji je pravac u
graditeljstvu taj grad u onom prvom odsjeku srednjega vieka obrao.
Od Sest crkava gradjene su (Setiri u bizantinskom, a dvie u roman-
skom slogu. Sude6 dakle po ovih gradjevnih ostancih prvi je slog
u Zadru prevladjivao.
^ Documenta p. 17. Jackson I., 263. Bianchi I., 447.
* Documenta p. 308.
» Knkuljevic: cod. dipl. CSD. I., 215. II., 118., 156.
* Jackson I., 261.-3. Bianchi: I., 380.
* Eitelberger p. 155. Jackson I., 283 ss. Bianchi I., 296. Crkva je
iznova gradjena u XII. vieku ; m sadasnja je iz druge polovice XIV. v.
« Jackson I., 296 ss. Bianchi I., 314.
' Nacrtan kod Jacksona I., 303.
Digitized by
Google
NUTARNJB 8TANJB HRYAT8KB PRIJB XII. STOUB^A. 195
Iz Zadra priedjimo k bliznjemu gradu Ninu. U gradu bijaSe
njekada 18 a izvan grada u predgradjili 13 crkava.* Nu od svih
tih crkvenili gradjevina zanimaju nas dvie, na ime si;. Kriia i sv.
Nikole. Prva bi posve(5ena uspomeni odkrida sv. E[riza, prozvana ta-
kodjer ^sacellum Constantinianum*^. Obje su crkve sredidnje gra-
djevine bizantinskoga sloga. Crkva sv. Kri^a nali^i u obliku, raz-
poredjaju i prostoru zadarskoj crkvi sv.'Vida u toliko, kano da
jih je jedan graditelj gradio. Osnovni nacrt prikazuje grdki kri^, u
kojega se sredini kriiaju dvie ladje, jednako dugadke (9 m.) ifiiroke
(3 m.), a nad kojega se kri^anju diiSe malo trulo, iznutra dunjasto, iz
vana pako valjasto. Na vanjskom lieu ladja vide se zazidani prozori.
U ovoj crkvi je nadvratnik s poznatim i sada u pismu protuma-
denim nadpisom,* na kojem se 6ita ime ninskoga zupana Godislava
karoUni^ke dobe, u kojoj je i crkva gradjena, kano Sto se potvr-
djuje omamentikom ranoga romanizma na torn nadvratniku, o 6em.
biti 6e ni^e govora. Jednostavnija je crkva sv. Nikole u osnovnom
nacrtu, koji prikazuje takodjer grSkx kni svrSujudi na sva tri
kraka u able apside, doSim se i tuj di^e nad kri^anjem trulo, nu
s razpalim krovom.* Od ostalih ninskih crkava imade od njih osam
ostanaka, koji prikazuju gradjevine romanskoga sloga. Ovamo spada
crJcva sv. Ambroza, njekada benediktinska, koje Cetverokut je du-
gadak 16 m., a 8 m. Sirok u ladji, s presbiterijem dugadkim 5 m.
dirokim 6 m. JoS se vide uz zid Cetiri stuba od kamena, po dva
na svakoj strani. Zidovi su od klesana kamena a na njih detiri
prozora, koja su glavnu ladju razsvjetljivala.* Gricva sv, Mihajla
bijafie gradjena na ruSevinah rimskoga amfiteatra, a ostanci njezini
pokazuju gradjevinu jednaku onoj sv. Ambroza; nu od glavne
ladje saduvane su samo okoliSne zidine, po kojih imadjade duiSinu
od 15 m., a Sirinu 7 m/ Neznatnije su ruSevine njekadanje crkve
sv. Marije uz luku sa samostanom duvna sv. Benka, koja je imala
tri ladje odieljene mramornimi stupovi a krov na svod.*
^ Bianohi: Zara cristiana U., 244 as.
* Balic: Kninski spomenici str. 36.
* Eitelberger op. cit. p. 168.— 9. Jaekson I., 342. 347. Bianchi II.,
259. 267. Crkva sv. Kri2a sluiila je od 1697. god. ninskoma knezu
za bogomoljn.
^ Jackson I., 348. sa slikom. Bianchi II., 254.
* Jackson I., 350. Bianchi II., 263. kaSnje je ova crkva stajala
pod bratovStinom zvanom ^Lega^.
« Bianchi II., 255.
Digitized by
Google
196 DR. FR. RAdKI,
U mjestu Novom-gradu, koji lezi izto^no Zadru i Ninu uz morski
zaljev, nadjen je starodavni plutej s rezbarijom rano-romanskoga i
bizantinskoga sloga,* te daje povoda naslucSivati, da je pripadao
takovoj gradjevini, kojoj se ipak nije ondje trag naSao.
Eada se uzme na um, da je u nedalekom od Zadra primorskom
Belgradu bilo sielo biskupije u XI. vieku, da su kod grada bile
u to doba bogate benediktinske opatije sv. Ivana rogovskoga, sv.
Bartola, sv. Tome i sv. Petra u Bubnjanih: tada bi se moglo o^e-
kivati, da 6e bar ruSevine spominjati njekadafinje njih gradjevine.
Nu ovo se odekivanje ne izpunjuje; a nije toliko 6udo, kada se
znade, da je Belgrad jur god. 1126 razoren bio, a kafinje ciela
okolica neprijateljskim navalam neprekidno izvr^ena bila.
Vratimo se u crkvenu metropolu Dalmacije i Hrvatske, u Spljet,
i njegovu okolicu. U samom gradu zasluzuje pa^nju crkvica nje-
kada samostana sv. Eufemije, a sada vojni^ka bolniea. Crkvica je
sredidnja gradjevina, u kojoj su desti oko kube tako razporedane,
da se pod kubom krii^a srednja ladja s popriednimi, koje su slabo
razvijene. Osnovni nacrt i prosjek du2inom prikazuje crkvu s tri
ladje i empori nad pobodnimi ladjami. Duzina ciele crkve iznosi
8 bvati, 4 stope i 2 palca; poprjedna ladja siroka je 2 hvata i
1 stopu; srednja pako Siroka 2 hvata, 1 stopu i 2 palca, a po-
bodne ladje po 1 hvat i 1 stopu. S toga po6iva kuba na izravnom
detverokutu ; a iznutra je valjkasta, izvana pako obla. Svodovi su
nad ladjami badnjasti ; apsis, takodjer badnjastim svodom pokrivena,
6etverokutna je. Stupovi u nutri uzeti su iz starih spomenika; gla-
vica jim je rimska. Tuj imademo dakle pred sobom sredifinju gra-
djevinu bizantinskoga sloga.*
Izvan Spljeta u putu na Poljude u jednom kutidu poljske staze
leze ostanci starodavne erJcve sv. Trojice, koja 6e istovjetna biti
s onom, Sto no se spominje u popisu zemalja samostana sv. Benka
u Spljetu iz podetka XII. vieka.' I ova je gradjevina srediSnja, u
kojoj se oko trula reda Sestokutnik, u kojem svaki je kut zaokruzen
tako, da se uz trulo i oko njega prikazuje Sest apsida, konka. U
tlorisu jednaka je ova crkva onima u Zadru, sv. Donata a osobitcj
sv. Ursule ; pa kano da je graditelj od nekadaSnjega Diokleciaiiova
' Nacrt kod Jackaona L, 215. v. str. 327.
* Eitelberger op. cit. p. 294. — 5.
* Cod. diplom. CBD. I.» 169. Kukuljevic scieni, da je taj popis
sastavljen oko 1070.— 1080. god.
Digitized by
Google
NUTARNJB STANJB HRVATSKB PBIJB XII. STOLJB^A. 197
mausoleja (crkve sv. Dujma) prisvojio oblik pravilnoga viSekutnika
a od crkve sv. Donata Seat oblih udubina u torn vifiekutu, samo
§to je konke u prave apside s posebnimi zidinami razvio. Osim
toga u crkvi sv. Trojice nisu sve apside medju sobom prostorom
jednake, jer dodim je zapadna najveda (2'70 m. Sirine), ostale su
manje (od 2'12 — 2*65 m.), pa i pilovi se jakoSdu razUkuju (od
52 — 86 cm.). Tnilo bijaSe iznutra valjkasto; nad sjevero-iztodnom
i jugo-izto6nom apsidom dizu se polukube. U natra oko ciele zgrade
te^e vieii6i6, debeo 15 cm., sastavljen u presjeku od plodice i i^lje-
bica. Kroz absidalna zjala dobivala je unutraSnjost dedno svjetlo.
Glavna su vrata u sredini zapadne abside, koja su sada zazidana;
a u jugo-zapadnoj absidi druga su manja, sada otvorena. Nadvratnik
glavnih vrata mogao je biti uzet od arhitrava starije zgrade rimske,
kano Sto imade i drugih starinskih komada uzidanih u zgradu. Na
nadvratniku pobo^nih vrata uklesan je krii starodavna oblika.*
Izmedju Solina i Trogira nalaze se ostanci dviju starodavnih
crkava: jedni su od crkve sv. Jurja u ^estinju, drugi od crkve
sv. Marte na Biadu. Crkva sv. Jurja nalazi se iznad sadaSnje ze-
Ijeznidke postaje staroga kaStela, gdje se u velikom zemljovidu
austrijskoga gen. Staba biljezi „sv. Jura", a krije se u vinogradih.
U osnovnom nacrtu prikazuje dugoljasti fietverokut s apsidom u2om;
dugaCak je 8*93 m. Sirok 4*96 m., do^im je apsida iz vana 1'14 m.
dugaCka a 3'3 m. Siroka. Vanjski zidovi poduprti su u prostoru
od 35 — ^58 cm. lisenami t. j. stubovi bez glavica i podloiaka, ka-
kovi se vidjaju na gradjevinah ranoga romanskoga sloga, a iz
kojih se kaSnje razviSe podpomjaci. I nutamje stiene razdieljene
su takovim trima lisenima na 6etiri jednaka prostora; a na pro-
delju, okrenutu k zapadu, ima jedna lisena kod sjevemoga ugla.
Nutarnje lisene spojene su gore s poluokruglimi lukovi; a nad
nadstupkom je prosta plo6a. Medju lukovi iznad nadstupaka lisenskih
vide se kotlovi (deckplatte, mensole) Siroki s gora kano lisene, na
koje su se njekada po svoj prilici naslanjali poprieCni pasovi svodja,
koje je poruSeno, U stienah nutamjih prama apsidi vide se po
dvie udubine. Absida je pokrivena svodom badvastim. Imade dvoja
vrata: glavna, Siroka 109 m., i pobodna sa juga samo 95 cm.
Drzalo se, da je nadvratnik s nadpisom, koji kaiie, da je tepdi
* Jackson XL, 72.-4. sa slikom. Viestnik hrv. arheol drustva XIII.
20., 45.
Digitized by
Google
198 DR. FR. RA6KI;
Ljubomir sagradio crkvu na dast sv. Petra, Nikole i Jurja,* nje-
kada stajao nad vratima ove crkve u Zestinju; nu poSto su ovdje
saduvani atari nadvratnici, bit (5e vjerovatnije, da onaj Ljubomirov
nadvratnik drugamo spada.* Oni drugi ostanci jesu crkve, koju
narod zove Stomratom t. j. svetom Ma/rtom, a nalaze se do ju2ne
strane ceste, prosiecajude kafitelansko-trogirsko polje, k jngo-zapadu
brdaficu sv. Onofrija, a malo k zapadu od Bia6a.' Pruza se od
zapada k iztoku ; pro6elje joj je s vratima na zapadnoj strani, a
detverokutna apsida na iztodnoj. Od stare crkve sa6uvane su samo
rudevine, na kojih se podigla sadadnja manja, posvedena sv. Ivanu
krstiteljn, koje iztodni i zapadni zabat je na ostanak zidova starije
crkve nadgradjen, 6ije se zidine protean i izvan obsega sadaSnje
od sjevera k jugu. Fred crkvom razmetani su odlomci staroga ka-
menja, kano Sto nadstupnika ili posude, nadgrobna ploda. Lnade
u starom zidu uzidan odlomak s nadpisom pisma dobe karolin^ke.
U listini kneza Mutimira od god. 892. spominje se* crkva sv.
Marte ^in Biaci'' ; pak ne ima razloga sunmjati, da su od nje one
starije ruSevine, iz kojih svuda proviruje rani romanski slog; Sto
se i spomenutim pismom potvrdjuje, a tako i ne daleko odanle
lezedimi pragovi vrata, slidnimi onim sv. Trojice kod Spljeta, te
su, po razmjerih sudedi, imali pripadati starijoj crkvici sv. Marte,
a pokazuju obiljeije one davnine.*
Preko ubavih kaStela unidjimo u Trogir. Tuj se odrzao samo-
stan duvna Benediktinaka, ovamo god. 1064. uvedenih'; nu ni od
^ Lueio : Memorie di Tran p. 495. Documenta p. 460. Izpravljen
nadpis glasi: |,Heo e(st) aulas, he(c) portas oeli; hie fessis reqiiie(8),
8alusq(ue) egrotis; hio scelus, delieta pnrgantur, et crimina cuncta;
quam ego Lubomir tepksi condidi domum, ad honore(m) videlicet in-
uictissimor(um) B(anot)or(um) Petri summi, Nioolai confes(8oris) et Qeorgii
mar(tyTis).
> Viestnik XIII., 47.— 50. U pismu pape Ivana XXII. od 12. svib.
1325. (Theiner: vet. monum. Slav. mer. I., 210.) navodi se ova crkva pod
imenoni ^sancti Oeorgii de campo sestino (^estinje) tragariensis dioecesis^
' Stnn bre^uljak, oko kojega se store polje k sjevem stafilejskoga
kastela, zove se i danas Yeli Bia^, a kosa, po kojoj se s iztoka na nj
uzpinje, Mali Bia6. Na vrhuncu velikoga Bia6a le2i crkva sv. Onofrija,
sagradjena 1475. god. Na prostoru izmedju velikoga i maloga Biaca
mogao njekada le2ati stari grad Biad, po svoj prilici na mjestu rim-
skoga Siculi. Viestnik I., 12. 52.
^ Documenta p. 15.
» Viestnik L, 52. XIIL, 50.-3.
* Documenta p. 63.
Digitized by
Google
NUTARMJB 8TANJB HRVATSKS PRIJB XII. STOUBi^A. 199
samostana ni od crkve sv. Dujma, sada sv. Nikole, nije se niSta
8a6uvalo, do njekob'ko krapnih stupova s glavicami izrazito izkle-
sanimi.' No tim- se bolje saduvala starinska crkva 8V. Martina
(sada sy. Barbare, prozvana po oltaru, koji bi u nju za turske
obsade god. 1537. prenesen), koja sada za skladiSte sluzi. Crkva
prikazuje u tlorisn detverokut dugoljasti, a podieljena je redom
stupova u tri ladje, kojih se srednja zavrSava absidom. Dugafika
je, ne uradunav apside, u duzini od 2*25 m. od prilike SVs m. a
Siroka 5*70 m. a s apsidom je kroz srednju ladju dugadka oko
11 m. Pobodne su ladje samo 1*20 m. Siroke, te su od srednje
nii^e. I pobodne se ladje svrdavaju na abside, nu veoma male, do-
likujude vifie udubinam ; dodim je glavna absida Siroka 2"30 m. te
u tlocrtu detverokutasta, a za tim u polukubasti svod prelaze<Sa. I
imutra* imade u stienah izdubina. Imade takodjer preddvorje. Na
svakoj strani izmedju srednje i pobodnih ladja dii^u se po tri stupa
3*64 m. visoka s glavicami starinskoga oblika, koji kano da su
uzeti iz starorimske zgrade. Cetiri stupa su od sijenitnoga zmca
a dva od biela vapnenjaka. Tlo crkve je dui^ ciele Sirine u sredini
medju drugim i tre<Sim stupom razdieljeno stubom u dvie desti; a
posred Sirine srednjega broda postavljena je kra<5a stuba, preko
koje se u presbiterij ulazi. Vrata crkve zaokvirena su prosto pra-
govi poput onih odlomaka na crkvi sv. Marte; nadvratnik je ureSen
plitkom troprutastom rezbarijom. Iznad onih stupova diie se zid
srednje ladje, naslonjen na obludje, u visini od poda za 5*32 m.
Nad glavicami stupova uzpinju se polustubovi, koji svrSavaju u
proste vience ondje, gdje primaju lukove svodova. Svod srednje
ladje je badvast; njezina svietla visina iznositi (Se od prilike 9 m.
Takav svod izmedju nategnutih pojasa obidan je u starokrS<5anskili
a osobito u bizantinskih gradjevinah. Sve ovo, ciela razporedba a
i gradnja pokazuje, da je crkva sv. Martina malena basilika rano-
romanskoga sloga. Na ovu davninu pokazuje i nadpis nadvratnika
pismom VIII. ili IX, vieka, a glasi: „(In) nomine d(omi)ni. Ego
Maius prior una cum cognatu meo Petrus cogitauimus p(ro) re-
mediu an(ime) n(ost)re (h)unc te(m)plu(m) construere". Odkle bi
sliedilo, da je tu basiliku sagradio trogirski prior Majo sa svojim
rodjakom Petrom. * Ne smije se ovdje premuCati joS jedna gradjevna
^ Eitelberger op. clt. p. 240. Glavice narisane oa tab. XIX. si. 3. — 4.
' Eitelberger op. oit. p. 238.— 240. s nacrtom. Jackson IT., 145.
Viestnik XIII., 78. — 83. Na^elnici dalmatinskih gradova zamienili su
tek poloyicom XIL vieka svoj starinski naslov „prior'' s novim ^comes^.
Crkvu sv. Martina spominje Farlati: Ulyr. saor. lY., 308.
Digitized by
Google
200 DR. FR. ra6ki,
starina u Trogiru, a ta su krupni mramorni stupovi na lijepoj ob-
6inskoj viednici (loggia) s krasnimi bizantinskimi glavicami, kakove
se vide na gradjevinah tizantinskoga sloga u Raveni. Ofievidno je,
da su iz druge davne zgrade preneseni na mletadku loggiu.*
Sada da vidimo, Sto se je na dalmatinskih i hrvatskih otocih
saduvalo gradjevina iz onoga razdobja. Mogu se ovdje pobiljeziti
njeki gradjevni komadi; kano sto su stara mramoma stolica bi-
skupska u Osoru, ciborij i stupovi u stolnoj crkvi u Rabu, stupovi
u stobioj crkvi u Krku, uresna plo6a nad vratima dominikanskoga
samostana u Bolu na Bradu iz IX. vieka, nadstupine, krstione i
rake bizantinskoga sloga u Korduli — Sto sve kroz te ostanke
svjedoCi, da su se i otoci prislonili na onaj gradjevni pravac, koji
je na suprotnom kopnu vladao. Nu o tih komadih progovorit de
se ni2e, kada bude o omamentici govora. Od ovih su ve6i ostanci
crkve sv, Ivana K. u Rabu. Zali boze, ova je crkva u nutri pod-
puna ruSevina; pod je survinom pokriven; grede drvenoga pokrova
polomljene. Nu iz samih se podorina moze ipak razabrati oblik i
gradnja te crkve. Ona nam se prikazuje kano detverokutna dugo-
Ijasta basilika na tri ladje s absidom, koju triem obkoljuje. Dugadka
je s absidom oko 32 m., Siroka oko 14 m. Srednja je ladja od
pobodnih oduljena redom stupova, po 7 u svakom redu. A tako i
oblu absidu okruzuje 7 stupova, dieledi ju od triema, hodnika;
pa se tako arkade u ladjah produzuju i u presbiteriju ; a stupovi
nose svod apside. Stupovi su u ladjah vitki i tanki, u apsidi krup-
niji ; glavice su ureSene lifidem ; nad njimi su pete, na kojih lukovi
podivaju. Razmjerje glede 6irine medju ladjami i glede razmaka
medju stupovi u arkadah je vanredno pravilno, kano Sto se opaza
u starokrSdanskih basilikah. Plodnik je crkve bio iz mozaika, kano
Sto nadjeni komadidi svjedode; a bio je sastavljen iz bielih, zutih
i cmih kamendida, pa polupan ved u XIV. — XV. vieku povodom
onim, kada su nadgrobne plode na podu postavljane. Premda se
vrieme, u kojem je ova basilika gradjena, ne da tadno ustanoviti,
to se iz svega vidi, da je starija od XII. stoljeda. I veliki prozor
i vrata upuduju na slog romanskih basilika.*
Ovi ostanci starih gradjevina do XII. vieka bijahu velikim dielam
poznati i prije ; nu tek u naSe doba, u koje se starim umotvorinam
^ Eitelberger p. 237. Jackson 11.^ 141. sa nacrti.
* Eitelberger p. 79. sa slikami na tab. V. i VI. Jackson III., 224.
8 nacrti.
Digitized by
Google
NUTARNJB 8TANJB HKVATSKB PRIJB XII. ST0IJB6A. 201
posvediije veca paznja, ocienjeni su dostojno. U najnovije doba
odkriti su jo& drugi ostanci onakih gradjevina, u kojih prvi red
idu kninske gradjevine, odkrite iza god. 1886. na dva mjesta blisu
Knina, na ime na kapitulu i u hiskupiji, Hrvatska zupa kninska
spominje se ve6 polovinom X. vieka, a grad Knin deSde u XL
vieku.' Tada bijaSe takodjer sielo biskupa hrvatskoga i kraljev-
skoga kancelara, a stolna mu crkva pod naslovom sv. Marije." Ova
crkva i dvor biskupa bijahu izvan grada (castrum) Knina „u polju"
(kosovom),' koje je od kanonidkoga ondje smje&tenoga zbora kasnje
prozvano „kapitul". Na torn polju imao je kninski biskup svoj
posjed s dvorcem i zgradami, od kojega je mjesto dobilo ime „bi-
skupija". U obsegu dakle ovoga kninskoga polja odkrilo se je ovih
posljednjih godina izkapanjem njekoliko ostanaka, rusevina, starin-
skih gradjevina, kojih se oblik, u koliko i jesu do sada obieloda-
njeni podatci nepodpuni, donjekle uhvatiti moze. Na „kapitulu^
pokrivaju u povrSini od viSe stotine metara sav zadnji kraj glavice
ostanci zidova, gdje vise gdje manje nad temeljem, koji pripadaju
skupu zgrada. Na iztodnoj strani glavice, na najuzviSenijem dielu,
vide se zidine crkve i njezinih zgrada okruzenih obkolnim zidom
u povrSini od 150 m. od prilike. Sredinu te povrSine zapremaju
ostanci crkve. Zidine prikazuju nam u tlorisu dugoljasti detverokut,
dugadak oko 30 a Sirok oko 16 m., okrenut prama iztoku. Prika-
zuje dakle crkvu na tri broda, kojih se svaki zavrsuje absidom
na polukrug ; na prodelju pako je predvorje. Pobo^ne ladje odieljene
su od srednje stubovi detvorna prosjeka. Gradja zidova je iz bira-
noga bieloga tesana kamena, gradnja je pravilna, jer je kamen
tesan na osrednje kockaste komade ravna lica. Cieli dakle sklop
tih zidina upuduje nas, da u njih valja nazrievati ostanke romanske
basilike ; a po polozaju nasluduje se ne bez razloga, da su to ostanci
stolne crkve sv. Marije, kojoj je od obnove po6etkom XIII. vieka
naslov promienjen u sv. Bartola apostola. Ako se to mnienje po-
tvrdi, to ce oni ostanci zidova oko basilike biti rusevine biskup-
skoga dvora i kuda svecenstva stolne crkve.
Na groblju sela Biskupije odkriveni su ostanci crkve na tri broda
s jednom absidom u ukupnoj duzini od 32'68 m., a sirini od 13*25 m.
Srednja ladja odieljena je od pobo^nih redom stubova detverastoga
^ Dccumenta ad v. Tenenum, Tnena: Chroatiae iuppa Tenia.
* Documenta p. 112. Ad v. chroatensis episcopus.
^ Store se izmedju Klanca do brda Konj i riekc Krke s lieve strane,
posred ravnice tede KOBov^ica, koja kod rusevina kapitula utide u Krku.
Digitized by
Google
202 DB. FR. RA^KI,
prosjeka. Re6 bi, da je ova crkva sagradjena na temelju starije,
koja je 8 pozara propala. Po omamentalnih odlomcih i po pismu
nadpisa moglo bi se zakljuditi, da je ova druga crkva gradjena
izmedju IX. i XI. stoljeda, a ona starija joS prije, mozebit VII.
do Vm. vieka. Po ulomku nadpisa ta basilika bijade sv. Mariji i
sv. Stjepanu posve(Sena, a kagnje prekrdtena u crkvu sv. Luke.
S iztodnoga boka bijaSe basilika spojena s velikom sgradom, koje
su zidine gdjeSto odkopane. Odavle opet kakvih 100 met. na sjevero-
iztoku odkrite su temeljne zidine velike i ukusne zgrade, poplodane,
kako prizmatidni komadidi biela kamena svjedode, mozai6nim podom.
U XVn. vieku mislilo se, da su to ostanci biskupova dvorca na
njegovu posjedu.
Stari hrvatski Ijetopisac* spominje „pet crikva u Kosovi^. I zbilja
odkriti su za naSih dana na polju kninskom ostanci vide crkava.
Na glavici ^Stupovi**, Sto no se di^e na juinom rubu kosovske
ravnice, odkrita je crkva po osnovnom tlorisu dugoljasta Cetvero-
kuta na tri ladje, kojih se srednja svrdava na oblu poduzu absidu,
dodim i pobo^ne ladje imadu krade abside. Po pet stubova osmo-
kutnoga prosjeka diele srednju od pobodnih ladja. S prieda je duz
ciele Sirine narteks, a pred njim Sirinom srednje ladje preddvorje.
Zidine su izvana u6vrS(5ene poluokruglimi podpomjaci. I tuj nam
se dakle prikazuju ostanci basilike romanskoga sloga. Na dalje
odkrite su ruSevine triju crkava, jedne na iztoku spomenute gla-
vice „Stupovi", odavle od prilike pol sata daleko, na rubu kosovske
ravnice, a na lopudkoj glavici; a druge i trede na obroncih brda,
na kom su razsute kude sela Biskupije, ne daleko od zupne crkve
sv. Trojice. Ona druga crkvica je na jednu apsidu ; a po rezbarijah
na odlomcih, koji su uzidani u obliznje kude, spada u drugo raz-
dobje romanizma. RuSevine one trede crkve pokrivene su potlaS-
njimi zgradami, te se njihov tloris tezko daje uhvatiti; nu po
trima zidinama, koje su odkopane, a kojih je svaka do 11 m. du-
gadka, moglo bi se nasludivati, daje ta gradjevina bila osmokutna.*
Uspjesi, koji su izkopinami oko Knina postignuti, potakli su iz-
trazivanja i u drugih priedjelih, u kojih su tragovi starih ruSevina,
probudili nadu, da trud nede biti uzaludan. Ova iztrazivanja izniela
* Izd. CrnMcevo str. 33.
' 0 tih ostancih crkava na kapitulu i biskupiji te kosovom poUa V.
Bulletino XII., 1889. Izvjedtaj III. gl. skapStine kninskoga star, drodtva.
Viestnik hrv. ark. druStva. X, 8. XII., 60. 141. XIII., 91. XIV.,
96. 126.
Digitized by
Google
MUTARMJB 8TANJB HRVATSKK PBIJB XII. STOLJB^A. 203
su na vidik ostanke crkvemh gradjevina u Dubravi (sv. Klementa),
u Petrovu polju, u Sitnom (sv. Klementa i sv. Luke), na Ceceli
kod DmiSa, u Pridragi, u Karinu, u gomjih Koljanih i pod Osojem
kod Vrlike, u Jesenicah poljiikih itd.* Koliko se po odkritih ru-
gevinah mo^e prosuditi, ove su crkve gradjene u romanskom slogu,
samo one dvie u selu Sitnom prikazuju osmokut produ2en u brod,
s preddvorjem na ulazu.
I tako mogosmo u tom pregledu navesti ostanke od preko 30
crkava, safiuvanih koje u boljem, koje u gorem stanju. Ove crkve
su razlidita obsega, nu ve6im dielom spadaju medju manje. Ima
jih sa tri ladje, njeke izim apside joS atrium i narthex, ili bar jedno
preddvorje. Ovo se proteze ili du^ ciele fiirine crkve ili samo duz
srednje ladje. Uz tri jednim pravcem protegnute ladje rjedja je
6etvrta izmedju kora i ladja za svjetovnjake. Po slogu dvie tredine
tih crkava pripadati 6e romanskomu a jedna tre^ina bizantinskomu
slogu. Pralik prvomu nalazi se u starokrSdanskoj bazilici u Solinu;
a pralik drugomu nalazi se u prvostolnoj crkvi u Spljetu, ili u
njekadanjem Dioklecianovom mausoleu. Nije bez zna^enja, dto je
sredifinje graditeljstvo jafie zastupano u primorskih gradovih, u
Zadru, Spljetu i Ninu, nego li u nutradnjoj zemlji, i fito romanizam
ovdje prevladjuje, skoro pa6e jedini vlada. Na dalje dini se, da je
srediSnje graditeljstvo zadobilo bilo u dalmatinskom primoiju vedi
upliv u razdobju na koncu ranoga i u po6etku srednjega romanisma ;
dodim je u podetku ranoga i u cielom razdobju kasnoga romanisma
prevladjivao basilikalni slog.
Ovaj se pojav dade protuma^iti iz odnodaja, u kojih je Dalma-
cija i Hrvatska stajala naprama inostranstvu ; a gradjevni se izraz
tih odno^ja nalazi u zanimivoj zadarskoj crkvi sv. Trojice ili sv.
Donata. Nifita se s gledifita poviesti ne moze navesti proti staro-
davnoj predaji, koja, kako spomenusmo vide, tiesno skapda postanak
srkve sv. Trojice s imenom onoga zadarskoga biskupa, kojega ime
ona kadnje usvoji. Sada uzmimo u obzir, Sto nam poviest pripovieda
o polozaju toga muza naprama iztoku i zapadu. God. 776. dodje
longobardska knezevina Furlanska pod vlast franadku; dvanaest
godina kaSnje (788.) pade pod nju bizantinska pokrajina Istra,
odmah za tim prizna i Hrvatska vrhovnu vlast Karla velikoga.
Sliedio je velik pritisak s ove strane na Mle^ane i na bizantinsku
themu Dalmacije. Toga radi nastafie izmedju Karla vel. i iztoCno-
Viestiiik XIIL, 125. 73. Bulletino XII., 67.
/Google
Digitized by ^
204 DR. FB. RAdKI,
rimskoga cara Nikifora velike razmirice. Da se ove razmirice iz-
ravnaju, uputiSe se god. 804. u Carigrad mletadki duzd Beato i
zadarski biskup Donate. Ovom prigodom dobi zadarski biskup u
Carigradu na dar modi sv. Anastasije, koje je, vrativfii se, sa-
hranio u tadafinjoj stolnoj crkvi sv. Petra. Sliede(5e godine (805.)
oko bozida nalaze se vojvoda zadarski Pavao i biskup Donato, kano
takodjer mletadki duzdevi Obelerio i Beato, u Diedenhofenu, gdje
je tada dvor boravio, da caru izjave podloznost bizantinske Dalma-
cije. Karlo primi podloznost i odmah odredi potrebita za upravu
te nove pokrajine. Dalmacija je do du5e samo sedam godina pod-
dinjena ostala Franadkoj, te se je ugovorom mira izmedju Karia i
eara Mihajla god. 812. opet povratila pod bizantinsku vlast. Nu
nije ovdje govor o torn preokretu, ve6 je glavno obratiti paznju
na doticaj biskupa Donata s Carigradom i sa Karlovom drzavom
i na struju na polju umjetnosti, koja je tada ondje vladala. Muz
za ono doba visoko uzobrazen; muz, koji je svojima odima vidio
iztok i njegovo srediSte Carigrad, te zapad, Franciju i Njemadku —
takav muz mogao je zamisliti, da i svoju stolicu ukrasi umotvori-
nom po obrazcu, koji je u inostranstru zamietio. Kada se je Donato
desio u Carigradu, bizantinska se umjetnost nalazila u trecem raz-
dobju svoga razvitka, koje je od VIII. vieka do latinskoga carstva
trajalo, a u IX. i XI. vieku do vrhunca prispjela.* Nu ne samo
na iztoku, u kolievci bizantinskoga sloga, imala se prilika motriti
njegove spomenike. Od vremena cara Justiniana uplivao je taj slog
i na graditeljstvo zapada, osobito u priedjelih, koji su stajali u tje-
snijem drzavnom ili prosvjetnom doticaju s izto6no-rimskim cai>
stvom. Taj se upliv osjedao osobito na obalah jadranskoga mora,
a srediSte bizantinske umjetnosti tuj bude sielo eksarha, grad Ra-
vena. Tuj je najuzviSenijim umotvorom bizantinskim crkva sv.
Vitala, gradjena za gospodstva Gota, posvedena g. 547. Za obrazac
sluzila joj suvremena (532. — 7.) crkva sv. Sofije u Carigradu. Tloris
joj je kubom presvodjen osmokut s emporiji i triemovi, te dubokom
apsidom i popredno iztaknutom emporom. Glavni joj ures mozaik
u koru. I po ostaloj Italiji, na jugu (Randazzo), u Siciliji (La
Martorana u Palermu), u gomjoj Italiji (u Lombardiji crkva sv.
Lovre u Milanu) prokrdilo si put bizantinsko graditeljstvo. Ono je
pade prekoradilo Alpe u juznu Francezku, dak u Spanjolsku, a
napose u Franciju Karla velikoga. Kano Sto je Karlo u nastavi i
* Ljuiks : IIjiaH-Bi ApeBHHXTb i^epKBeft KoHCTaHTHHonoAH crp. 256.
/Google
Digitized by ^
NUTARMJE 8TAMJK HRVAT8KK FRIJB XII. 8TOLJB6a. 205
knjizevnosti, tako je i u umjetnosti nastojao u svojem novo-uzpo-
stavljenom rimskom carstvu uzpostaviti atari klasicizam. Nu u gra-
diteljstvu zadarale su ga ponajviSe gradjevine po krvi suplemenika
Teodorika u Raveni. S toga je dao u svojem glavnom sielu, Cahovu
(Aachen), graditi po obrazcu sv. Vitala crkvu, koja je imala biti
ne samo dvorskom nego i maticom ciele dr^ave. Ob6a razporedba
ove oble osmokutne crkve usvojena je od ravenske sv. Vitala, ali
ne provedba u pojedinostih. * Kada na um uzmemo, da je cahovska
crkva gradjena god. 796, — 801. a da je zadarski biskup Donato
sliede<Se god. 805. Njemadkom proputovao u Franciju na dvor
Karlov ; pa kada jofi promislimo, da je crkva sv. Trojice u Zadru
u tlorisu i prosjeku cahovskoj veoma sli6na; kano Sto su obje po
srediSnjoj razporedbi sli6ne ravenskoj: tada ne <5e nam se diniti
presmjela zamisao, ako ove gradjevine dovedemo u njeki duSevni
dodir.
Bizantinski slog mogao si je pravo gradjanstva na jadranskih
obalah prije ste6i nego li na Rajni i Moseli; jer Dalmacija i
Hrvatska bijahu u neprekinutom saobrafitaju s Carigradom. Go-
tovo do polovice XI. stoljeda stajali su primorski gradovi dalmatinski
pod vlaSdu iztodno-rimske carevine, pa je ova, kada su Hrvatskoj
utjelovljeni, imala kod hrvatskoga dvora svoga zastupnika. Hrvatska
je opet priznavala vrhovnu vlast iztodno-rimskoga cara, od koga
su njezini vladaoci do XI. vieka primali vladala6ka insignia i na-
slove patricijata, posjecivali carski dvor itd. Bilo je pade vrieme,
u osmoj desetini IX. vieka, kada su se zametnule bile i tjesnije
crkvene sveze izmedju carigradskoga patrijarhata i spljetske metro-
polije. Nije li dakle iz tih odnoSaja lasno sliedilo, da si je i bizan-
tinska umjetnost umjela stedi pristup u Dalmaciju i Hrvatsku? a
to tim vise, Sto si je znala osvojiti, navlastito u IX. i X. vieku,
zemljiSte takodjer na suprotnoj obali jadranskoga mora, imenito u
Mleta^koj i Istri. Duzd Justinijan Participazzo dade samostan i
crkvu sv. Zaharije sagraditi voljom cara Lava V. (813. — 820.),
koji mu u tu svrhu posla iz Carigrada gradjevnu osnovu, naimare
i sredstva.* Ova dakle crkva bijaSe mladja suvremenica zadarske
sv. Trojice. Nu najsjajniji spomenik bizantinske arhitekture na mle-
ta^kom zemljiStu je veli^anstven hram sv. Marka, koji je joS Partici-
pazzo zasnovao, nu izveo du^d Petar Orseolo, a dovrsen je g. 1071.
^ Obdirnije v. Dohme : Geschichte der dentschen Bauknnsf. Berlin
1887. a 8-10.
* Gfr5rer: Byzantlnische Geschichten I., 146 — 7.
Digitized by
Google
206 DR. FB. RAdKI,
Graditelji bijahu grdki naimari. Omamenti na starijih odlomcih IX.
vieka sasma sa slidni nagim dalmatinskim, kano dto 6e se kadnje
razjasniti. Pod uplivom italo-bizantinskoga graditeljstva gradjene
su takodjer stolne crkve u Torcellu i Muranu u IX. vieku, za tim
sv. Mavra u Poredu u Istri, u kojoj su dekoracije posvema u bi-
zantinskom slogu provedene. U Pore6u imade baptisterij uz crkvu
oblika osmokutnoga s posudom za krdtenje u sredini kano n
Spljetu.
Svi ovi primjeri iz susjednih zemalja samo razjasnjuju pojav,
§to je bizantinska arhitektura zahvatila nadu takodjer domovinu.
Kano ondje, tako i pvdje bizantinska arhitektura zauzela je bila
mjesto uz romansku; nu tako, da je ova prvo zadr^ala; demu se
ne valja ^uditi, kada se znade, da je romanska prevladala od po-
6etka u zapadnoj, a bizantinska u iztodnoj crkvi. Ovo se razmjerje,
kako primietismo, opa^a i na crkvenih gradjevinah hrvatske zemlje.
Opaza se joS i to, da romanski slog preotima tiekom vremena
mjesto bizantinskomu i ondje, gdje mu je uza se prije dopufitao
upliv, dok napokon ne zavlada na zapadu posvema u trei^m raz-
dobju, koje zapo^ima drugom polovinom XI. vieka. Tada se u
obde romanizam sve viSe oslobadja od upliva bizantinizma, pa ide
svojim samostabiim putem.
Ovako vidimo, kako se i u graditeijstvu stidu na hrvatskoj zemlji
zapad i iztok, latinstvo i grdtvo.
Do sada smo motrili samo vanjdtinu saduvanih onoga razdobja
gradjevina, samo njihovo tielo, zidove i njihov razporedjaj, stupove
i stubove te njihov uzajamni polozaj ; pa izpitujudi sustav umjetnih
oblika, koji iz njih proviruje, pokuSasmo ustanoviti, u koju vrst
ondafinjih gradjevnih slogova spadaju. Nu tim nije sve svrSeno. U
graditeijstvu zauzima odli^no mjesto omamentika, pod kojom ra-
zumieva se savfcoliki tvomi ures arhitektonske tvorine. Taj se ures
izvodi ili vajarstvom ili slikarstvom, ili obima ; a stoji s gradjevnim
slogom u tiesnoj svezi tako, da se desto iz omamentike dade za-
kljuditi na slog. Omamentika je za nas vaina i.za to, 5to se je
u novije doba odkrilo viSe predmeta njezinih, koji ili pripadaju
takovim rufieyinam, kojih se pravi oblik tezko ustanoviti moze, ili
nadjeni su osamljeni.
U gradjevnu ornamentiku pribrajaju se strogo i vienci i okviri
gradjevine s njihovim profiliranjem. Ovi su uresi privezani samomu
tielu zgrade. Nu dogadja se, da je tielo zgrade sasvim jednostavno
i bez gradjevnih uresa, ili da su ovi bez posebnoga znadaja. Oma-
Digitized by
Google
MUTARNJE 8TANJS HRYATSKB PRIJB Xn. STOUX^. 307
mentika iztide se vide na njekih nutamjih destih crkvenih gradje-
vina, kano dto na ogradah presbiterija i kora, na glavicah i pod-
lozcih Btupova, na nadvratnicih, na irtvenicih i njihovih ciborijih
ill baldakinih, na ambonih, na krstionidkili posudah, na sarkofagih.
I u nadih starih crkvenih gradjevinah nalaze se gradjevni nakiti
na takovih destih. Najprije spomenuti demo njekoliko takovih desti
s nakiti, koji su sa zgradom, tako rekav sliveni. Ovamo spadaju
nadvratnik i pragovi juznih vrata stobie crkve sv. Dujma u Spljetu,^
za tim nadvratnik spomenute crkve sv. Kriia u Ninu,* nadvratnik
od god. 888. nadjen u Mu6u, sada u zagr. nar. zem. muzeju,'
nadvratnik i pragovi (portal) njekadadnje crkve sv. Lovre u Zadru/
ulomak nadvratnika na staroj ku6i u Trogiru.* S ovom ^5esti tiesno
je skop6an timpan t. j. polje u obluku nad vratima, kano dto je
onaj obludni timpan u crkvi sv. Donata u Zadru.* Zgradi prive-
zani su takodjer arhitravi, ili glavna greda, najnii^i dio stupovnoga
gredja, 6esto ureSen ; t^kav je s nakitom nadjen na kapitulu, s ure-
zanim nizom razpuklih kestena.^ I stupovi, osobito na glavicah i
podloicih, bivali su uredeni rezbarijom. Truplo, deblo stupa obidno
se u klasidnom, starokrddanskom i romanskom slogu od podlozka
pramavrSku protanjuje. Staro-krSdanski slog u glavici stupa opo-
naSao je korintidki oblik; u rano-romanskom i u bizantinskom
slogu glavica je primila oblik kocke, koji se na doridki slog pri-
slanja, pa ostaje u porabi kroz cielo vrieme romanizma. Takav
oblik prikazuju takodjer glavice stupova u nadih crkvah, kano one
na otoku Badije kod Kordule iz VIIL — IX. vieka,® na kojih je
svakom lieu urezan u sriedi upravan oStrljat list, a njemu s obiju
strana ravan okomit trak, koji se na gomjem uglu zavija u prosti
zavojak; na uglovih urezan je paomovi list. Podloga ornamental-
noga stupida, nadjenoga na Kapitulu, ureSena je oStrokutnom vi-
^ Eitelberger op. oit. p. 257. sa slikom br. 72. Bulio: Kninski spo-
menici str. 35.
' Eitelberger p. 167. sa slikom br. 46. Jackson op. cit. I., 204.
tab. I. br. 2. Vieatnik X., 15. Buli6 35.
' Bad XXVJ., 103. sa slikom na tabli.
* Eitelberger p. 132. alike 25—26. Bali6 37.
* Viestnik XIV., 16. sa slikom i nadpisom: „Pax (h)uic domui; et
cum spiritu tuo^.
* Jackson I., 253. sa slikom. Bulic p. 36.
^ BuUc p. 19. SUka tab. VI., 14.
« Viestnik XIII., 43—5.
Digitized by VjOOQiC
208 DR Pit. RA^KI,
jiigavic<>m. ' Glavica stiipa kod crkve sv. Stjepana u Jesenicah
poljidkih^ podieljena je u dvoje: gomji dio nosi detiri obraza, dva
pobo6na duza od dviju pro6eljnih, a svaki je u tri okomita uzlje-
bana polja razdieljen, na kojih se sriedi sastaju dvie volute. Doboji
dio je okrugao, gore Siri nego li na podanku. Na okolo izredane
8u sliepe arkadice. Od 6esti u unutarnjosti crkve, koje su bile i
uviek jesu obljubljeni predmeti ornamentacije, valja spomenuti na
prvom mjestu zrtvenik, kano ono sveto mjesto, gdje se tajne sluibe
bozje obavljaju. Ovo mjesto imalo je, kako se jur spomenulo, po
starodavnoj odredbi, odieljeno biti posebnom ogradom, na koju je
takodjer umjetnost osobitu paznju obratila. Sam zrtvenik morao
biti od kamena, te su drveni god. 517. izriCno zabranjeni. Podzidje
(stipes) njegovo nalidi tumbi, a na njem kamena ploda. Glavni
zrtvenik stoji slobodno ; od gore, gdje je mogu<5e, zaSticen pokri-
valom, (umbella, tegurium), koje je moglo biti na svod (arcosolium)
od kamena ili mjedi (eiborium, area), ili drva (laquearium), ili od
tkanina kano nebo (caelum, baldaehinum, umbraculum). Ako bijaSe
od kamena, obicsno podivase na detiri, riedko na &est stupova. Ci-
borij bijase mozaikom, slikarijom i vajarijom ukrafien. Od starih
cil)orija na^ih crkava najpodpunije su se saduvali ciborij u stolnoj
erkvi na Rabu i onaj u stolnoj crkvi u Kotoru. Nu od prvobit-
noga eiborija rabskoga,' negdje iz prve polovine IX. vieka, sadu-
vali se samo pokrov i timpani, dodim su ostale desti prigodom
obnove u XIII. stoljedu izmienjene.* Ciborij je Sestokut, sastavljen
od seat stupova, sto no nose po jedan od Sest polja svoda kame-
nita, na kojega je vrSku u mramoru izrezana rui^a. Na timpanih
prikazuje se ornamentika, sastojeca se iz zavoja, vienaCA, ptica,
janjida i krizeva u slogu IX. vieka. Kotorski ornamentalni spo-
menik*^ je timpan eiborija, sada nad vratima sakristije, s nadpisom
u pismu karolinzke kapitale: ,,ANDREE S(an)C(t)I AD HONOREM
S<)('IORVM MAIOREM'', na gornjem dielu izmedju dva ureSena
okvira. U novije doba odkrit je komad mramora na luk, po svoj
prilici dest nadvratnika ili timpana eiborija spomenute crkve sv.
' Bulic 19. tab. VIII., 21.
^ Bulletiiio XIU., prilog k br. 1. str. 4. sa slikom.
8 Eitelberger p. 63. Slika na Ub. I. Jackson III., 218. tab. LVIII.
Bulic str. 38.
* R. Cattaneo (L' Architettura in ItaHa p. 183.) scleni, da su glavice
stupova slarije, bizantinsko VI. vieka
* Jackson III.^ 43 sa slikom, koju usvoji Cattaneo op. eit. p. 184.
Digitized by
Google
NUTARNJK 8TANJB BRVATSKB PRIJB XII. ST0LJE6A. 209
Trojice u spljetskom polju ne daleko od Poljuda,^ a imade povrh
nakit voluta, pak nadpis: EXIENTIB(u8) f INTRANTIBVS PA(x)
u pismu IX vieka. Tako 6e biti ili odlomak nadvratnika ili obrub
ciborija odlomak izkopan u Biskupiji na groblju sv, Luke* s nad-
pisom (sancte) MAR(I)E NEC NON S(an)C(t)I STEFANI Uepe
karolin^ke kapitale. Ostali ve<5i ili manji odlomci s omamenti jesu
ostanci Sto ^rtvenika i ciborija, Sto ograde presbiterija, Sto transene
pred konfesijom zrtvenika, Sto lesene, Sto ambona, a odkriti su
ili na Kapitulu ili u Biskupiji kod Knina,' pa dobom spadaju po-
najviSe u IX, i X. viek. K ovim se pridru^uju jur spomenuti
plutej u Novomgradu i dubrova^ki u crkvi sv. Stjepana.* Ovaj
nosi dva sliepa obluka, koji podivaju na spiralnih izzliebanih stu-
pi(5ih s glavicama u basreliefu ; a u svakom luku imade kriz kratkih
krakova, poduprt o boku Ijiljanima, Sto no iz stupida ni6u. Zanimiv
je takodjer vrSak teguvia jednoga i^rtvenika iz IX. vieka, koji je
sada uzidan u Bolu na Bradu nad dvoriStnim vratima dominikan-
skoga samostana," od biela mramora, s nadpisom karolinikoga
pisma: „ADQ(ue) BEA(ti) THEODORL". Oblika je trokutasta; u
sredini trokuta kriz iz vijugaviea, a uz gomje krake s obiju strana
ruza, dolje po jedna ptica no8e<5a u kljnnu list. Cetiri mramorne
plode, koje se nalaze u crkvi sv. Stjepana na groblju sela Jesenice
u Poljicih,* a nasadjene pred ^rtvenikom, po kompoziciji uresnih
motiva spadaju u doba karoliniSko, te nalide ploCam spljetske krsti-
onice i njekojim suvremenim kninskim spomenikom. Safiuvalo se
je joS njekoliko ornamentalnih spomenika, koji sa sgradami crkve-
nimi po svojoj namjeni stoje u tiesnom odnoSaju, a to su napose
sudovi za krStenje i sarkofazi. Posuda za krStenje (fons baptismalis,
piscina) bijaSe obi6no u spominjanoj krstioni, baptisteriju, poloiena,
a obidno se je u starije doba sastojala iz bassina ^ive vode. KaSnje,
jur poCetkom IX. vieka, zamieni ga izdubljen kamen (delubrum),
u koji je iza XI. vieka ulozen sud od mjedi (luteus, bacile). Ovo
je sve bivalo, od kada se krStenje prestalo obavljati imersijom, vec
se uvelo krStenje polievanjem. Od tada je kadSto kamen za krStenje
zamienjen bio iz mjedi izlievanim velikim krstionim kale^em, koji
Bulletino XIV., 19.
Kniaski spomenici p. 17. tab. III., 1.
Opisa jih Bulic: Kninski spomenici str. 18 — 21. tab. Ill — XIII.
Kod Jacksona I., 214. tab. I. br. 1.
^ Yiestnik XI., 65. sa slikom.
° BuUettino XIII. prilog k br. 1. sa slikom.
R, J. A. cxvi. 14
4
Digitized by
Google
210 DR. FB. BA6kI,
je kano krstioni kamen u romansko doba bio 6etverokut, poligon,
prismatidki, a i cilindridki, kaSnje pako skoro uviek nalik peharu,
sastojedemu iz podloika, desto uresena, i iz krstionoga suda. Iza
one promjene krstiona unidla je iz posebna baptisterija u samu
crkvu, i to obidno kod velikih vrata na strani, na kojoj se evan-
^elje £ita. Onakav iz kamena „fons baptismalis" saduvao nam se
je a sudu, koji se je njekada nalazio a Ninu^ a sada u mletadkom
muzeju.* Taj sud za krStenje dao je po nadpisu, koji je na njem
urezan, udiniti u mramoru sveStenik Ivan za vrieme kneza Vi8e-
slava. U objemu imade 12 \, stopa; oblikom je Sestokutan. Glavno
lice ukraSeno je krizem; na kraju svakoga lica, osim krajnoga,
jesu dva polu-stupida s glavicami, koje podrzavaju okvier, vienac,
Stono se oko gomje 6esti mota^ a nad njim obrub s nadpisom u
pismu karolinzkom ; pa ovo, kano i radnja, stavlja taj spomenik
u IX. ili najranije pod konac VIII. vieka.* Oblik kale^a imade
kamena posuda za krdtenu vodu, sada u crkvi sv. Dujma u Spljetu
uzidana, s motivi uresa kano ures na vratima ove stolne crkve,
uz jednaku radnju, tako da i posuda spada u razdobje raDoga ro-
manisma.^ Na vrhu u okviru jesu na svakom lieu kruznice s lavom
i simbolifinom zi\anom. — Od sarkofaga najstarija je mramorna
grobnica, u kojoj bi sahranjen prvi spljetski nadbiskup Ivan od
Ravene, a koja se je prije duvala u crkvici sv. Matija, odkle bi
prenesena u krstionu sv. Ivana, ili njekadanji dvorski hram Dio-
klecijanov. Uz zanimiv nadpis pisma merovin^ke kapitale'^ ima
prema ukusu dobe na sarkofagu samo tri velika dekorativna kriza,
kojih sva 6etiri kraka svrSuju u trolati^an Ijiljan. Na dalje sa6u-
vana su u Zadru dva prodelja dvaju sarkofaga: jedno u crkvi sv.
^ Documenta p. 376. Kada je god. 1746. baptisterij stolne crkve
ninske poruden bio, bi a MIetke prenesen, gdje se u dvorista kapu-
cinskoga samostana dugo cuvao, dok nije, kano starina, premjesten n
gradski muzej Correra.
* Sa slikom priobci ga I. Kokuljevic: Arkiv IV., 391., onda Mar-
tinov : Revue de T Art chr6tien Caltaneo op. cit. p. 101.
* Kukuljevic je u knezu ^Wiseasclavu*^ nazrievao srbskoga kneza
^Boiseslava", negdje na koncu VIII. ili na pocetku IX. vieka. Nu to
mnienje ne ima nikakova naslona, osobito kada se na um uzme mjesto,
gdje se spomenik joS proSloga etoljeca duvao. 8 toga je Viseslav bio
hrvatskim knezom, ili Borni predsastnikom, ili nasljednikom do Domogoja.
* Sa slikom priobci Eitelberger p. 258. br. 73.
'^ Hie requiiscet fragelis et inutelis Johannis peccator harehiepiscopus.
Jackson II.^ 70. Kninski spomeuici 35.
Digitized by
Google
KUTARKJB 8TANJB HRVATSKB PRIJB XII. STOUB^A. 211
ill VIII. vieka, drugo u jednoj zadarskoj ku<ii*
iz Vlll. — IX. vieka; a oba su veoma znamenita ne samo radi
omamentike, nego najviSe radi reliefa, na koje demo se nize vratiti.
Na dalje ne smije se mukom mimoidi sarkofag,' u kojem je sa-
hranjen hrvatski metropolita Lovro, suvremenik Petra Kresimira,
Slavica, Svinimira i Stjepana 11. Sarkofag, sada u krstionici sv.
iTana u Spljetu, iz kamena je, bez ukrase, samo s nadpisom. I na
katolidkom groblju u Biskupiji kod Knina izkopano je viSe grob-
nica, nu, koliko znamo, bez uresa. Kano dto Lovrin sarkofag, tako
i basdanska spamen-ploda s veoma znamenitim glagolskim nadpi-
som,* u kojoj se spominje kralj Svinimir, s omamentikom slidnom
onoj drugih spomenika X. — XI. vieka, zavrSuju ovo razdobje.
Kano Sto se iz ovoga kratkoga pregleda razabire, broj orna-
mentalnih spomenika nije tako malen, a da se zna6aj ornamentike
u Hrvatskoj prije XII. vieka nebi ustanoviti mogao. Nije bez zna-
menovanja i to, Sto su ti spomenici toli raanoliki; a samoj stvari
ne smeta toliko, fito su vedinom u odlomcih do nas doSli, jer i ovi
prikazuju dosta 6isto znadaj uresa.
Sada dakle valja nam poblize, ako i u velikih crtah, izpitati
obli<ye i znadaj ornamentike hrvatskih gradjevnih spomenika.
Svi ti omamenti izvedeni su plastidki u kamenu; u bojah izve-
denih, koliko znademo, ne ima. Po obliku geometrijski uresi daleko
preobladjuju. To su urezane crte, sada jednostavne sada sastavljene,
tanje ili deblje, u raznolikih pravcih irazliditih sastojinah: sastavljene
u prut i uze, pa ili ravne ili vijugaste, na zavoj, na kruznicu, na
pleter, na refeetke, na mrezu, na uzao i na smotak tako, kako je
bujna masta nadahnjivala. Za pojedine oblike tih crteznih uresa
ne ima ni naziva; nu u koliko se dadu prisloniti na pro§lost, izti^e
se medju njimi najprije voluta t. j. vrst kovr^ka, koji se je na
jonskoj glavici prieko echina provla^io; onda maeander, maean-
drina (tako prozvan od vijugovita potoka malo-azijskoga) t. j. viju-
gast prut, mjestimice prelomljeuj a napred i natrag provla^en. '^ Ovi
* Kod Eitelbergera p. 135. saslikom br. 27. Kninski spomenici sir. 37,
* Kod Eitelbergera p. 137. sa slikom br. 28. Kninski spomenici
8tr. 37.
* Bulic: Sarkofag Ivana Ravenjanina i Lovre. Zadar 1884 Kninski
spomenici 44. tab. XIV. D.
* Starine VII., 130—163. Documenta p. 457—9.
* Svi ovi oblici vide se na spomenutih spomenicih, a napose na knin-
skih, koje gl. kod Bnlica na tab. HI.— XIII., XV.— XVIII.
Digitized by
Google
212 DR. FR. RAdKI,
ukrasi ili zapremaju okrajke, viSe njih ili jedan, poput okvira, ili
ciele plo^e spomenika ; te postoje ili sami za sebe kano samostalan
Dakit, ili primaju u svoju sredinu jod drugi omamentalni motiv,
te ga popraduju. Uz ove na ime geometrijske oblike dolaze na
nadih takodjer gradjevnih spomenicih oblici crpani iz zivotinjstva
i bilinstva. Jur u najstarije doba krSdanstva rado se vjerska misao
prikazivala slikom, koja se dinila najprikladnijom za izrazaj one
misli. Uz krii^, znak spasa, usvojena je riba (iX^i>0; za monogram
Isusa Hrista (iTfi^xoOc Xpt^rd; deoO uioc, (T<oTy,p); za tim iz prirode od
Zivotinjstva : janje, golub, lav, jelen, vjeverica, zmija, labud, paun,
pelikan, pa basnoviti zmaj, fenid; iz bilinstva: loza, maslina, paoma,
jabuka, kita mandulina, ru2a; od sprava: kotva, kale£, svietnjak,
koSnica, pomastna kutija, krugla, ladja itd. S toga simbolika igra
veliku ulogu u krfidanskoj umjetnosti. I na naSih omamentalnih
spomenicih prikazuju se uz kriz simboliCne iivotinje i biline; ime-
nito lav, zmaj, orao, golub, paun, loza i grozd, ruza, paoma, Ijiljan,
kita, granSica itd. Na jednom' dolazi joS pentalfa (pentagranmia),
ili t. zv. Salamunovo slovo, sto je simbol peterih (Sutila, te se je kod
Izraelidana na pentateuch a kod krSdana na stari zavjet protezalo.
Pentalfa je na onom spomeniku u sredini vienca na torsadu, a
izpod okvira pletematoga. Na tri kraja pentalfe kljuju ptice grozdje,
na ^etvrtom ptica leti, a na petom i u sredini je po jedna ruia sedmo-
lati^na.
Uz ovu simbolidnu omamentiku imade na njekih spomenicih i
vajarije i to na propup, relief (anaglypha). Takovih imade malo,
pa je vriedno, da jih spomenemo napose. Prednje mjesto zauzima
jedna od Sest ploda krstionice sv. Ivana u Spljetu. Gomji obrub
te plo^* okiden je geometrijskoga oblika uresom, na ime kombi-
nacijom okruglih malenih pletera. Izpod obruba lice plode prika-
zuje tri osobe, od kojih glavna sjedi na priestolju, pak desnicom
drZi krii, odjevena je plaStem a pokrivena bisernom krunom na
tri kriZica. Fred njom s desna stoji druga osoba, odjevena kano
tunikom te obuvena postoli i darapami s remenjem. Fred presto-
Ijem bacila se na zemlju potrbuSke u polozaju adoracije (proskynese)
osoba, odjevena takodjer u dugoj haljini, a ruku sklopljenih. Posto
je glavna osoba bez lieva ramena a i prod njom lezeca osoba osa-
kacena, ne ima sumnje, daje ta plo(5a samo odlomak voce; pa se
* Kninski spomenici p. 41. tab. XV., 44.
> Ondje 8tr. 39. tab. XV., 42.
Digitized by
Google
NUTARNJB STANJB HRVAT8KB PRIJB XII. S'VOUKdA. 213
moze nagovieStati, da je cielovita prikazivala vedu skupinu. Sto
zna6i ? U glavnoj osobi na priestolju htjelo se vidjeti sjededega na
priestolju vladaoca, i to po nalaziStu, hrvatskoga vladaoca s dia-
demom na glavi; u osobi uz njega njegova doglavnika, a u osobi
lezecoj pred prestoljem podanika moledega.' Nu vjerovatnije je
mnienje,' da nam se tuj prikazuje spasitelj na priestolju, obkoljen
od svojih apoStola, od kojih se je na odlomku saduvao same jedan,
po svoj prilici Petar, napokon u osobi adoratora donator, t. j. onaj,
koji je taj spomenik dao ufiiniti ili poklonio. Na odlomljenih i iz-
gubljenih djelovib plode stajali su valjda apostoli u skupu s obiju
strana. Na prodelju sarkofaga u Zadru, u crkvi sv. Donata, imade
takodjer urezanih Ijudskih slika. Prva ploda imade u gornjem rubu
niz krui^nica uzlom spojenih, a na sredini svake ili ruza osmola-
tidna, ili krizi<5, ili simboli^na zivina. Na dolnjem rubu dvostruki
gajtan. Srednji pojas plode izmedju ta dva obruba podieljen je u
osam arkada, u svakoj pako po jedan lik u reliefu. Prva skupina
u 6etiri arkade prikazuje pomor nevine djece u Betlehemu. U prvoj
arkadi sjedi Lrud na priestolju s podignutom desnicom, pred njim
u drugoj arkadi njegov poddinjenik drze<5i u Ijevici djeteSce okre-
nutim tielom ; a u tre<k)j i 6etvrtoj arkadi dvie i^ene , kojih
jedna (majka) dupa desnicom kosu u zdvojnosti, druga sa stisnu-
tima na prsima rukama. Drugi skup u detiri arkade prikazuje
bieg sv. obitelji u Egipat: bogorodica s djeteScem u krilu sjedi na
magarcu, pred kojim vodedi ga ide sv. Josip, pred njim pako
provodid. U drugoj arkadi ove skupine vidi se paoma. Na drugoj
plodij' koja je takodjer u arkade podieljena, prikazuje se u prvoj
arkadi posjet Jelisave kod bogorodice, u drugoj i tredoj rodjenje
Isusa, a u detvrtoj tri pastira. Jelisava i Marija grle se; bogoro-
dica lezi uz jasla te pruza ruku dolje, gdje Isusa primalja kupa, a
angjeo drzi rubac; viSe pako uz bogorodicu vidi se djeteSce, koje
dva vola dahom svojim griju. Sastav naivan a provedba neumjetna.
Reliefi ukraSena su takodjer njekadaSnja vrata zadarske crkve sv.
Lovre, koja se ve<5 god. 918. spominje.* Pobodni pragovi nose viju-
gasti trs na osnovi meandra, kojega zavojke popunjuje listid, na
kojem sjede simbolidne ptice. Timpan vrata je peterokutan, a za-
rubljen torom na jajaSca. U sredini timpana sjedi u okruglom
* Kukuljevic u Radu LVIII , 472. Eitelberger op. cit: p. 285—6.
* Bulic: Kninski spomenici str. 39.
* Kod Strzigovskoga op. cit. p. 66-67.
^ Eitelberger p. 132. sa slikom br. 25. Kninski spomemoi str. 37.
Digitized by
Google
214 DR. FR. RA^I,
okviru na priestolju Spasitelj s knjigom u lievoj a s madcm ii desnoj
ruci; dva pako angjela po boku s obiju stranu drze krajeve toga
okvira, a svakom angjelu po boku jedna paoma i po jedan basno-
slovni grif, simbol crkvi protivnih sila. K ovim reliefom mogao bi
se pribrojiti nadgrobni kip njekoga viteza, nadjen u Ninu u crkvi
sv. Marcele.* Ploda je a i lice kipa oStedeno. Kip na propup pri-
kazuje muza lezedega s rukama u nakrst; na glavi mu vrst kal-
paka; gomje odielo, poput zeljezne vitezke koSulje, do bedara;
uske blade, lagane Cizmice i kano da su na njih ostruge. Izpod
lieve ruke do podpazuho veliki mad krstaS s dugim balfiakom.
Po radnji pripadala bi ta vajarija romanskomu razdoblju.
Ova za sada sakupljena gradja pokazuje, da su i u Hrvatekoj
i Dalmaciji crkvene gradjevine ukrasene bile omamenti, kojih su
oblici sastavljeni iz crta razlidita pravca, iz zivotinjstva i bilinstva,
te jo§ vajarstvom uzvelidani. Sada mo2emo pristupiti k rieSenju
pitanja o dobi tih ukrasa, koje 6e ujedno pripomo6i rieSiti pitanje
o dobi samih gradjevina.
Putokazom u torn pitanju mogu nam prije svega slu^iti orna-
mentalni spomenici, na kojih ili je doba nazna6ena, ili se ditaju
imena, iz kojih se doba zakljufiiti mozc, ili nas pismo na dobu
upuduje. Jedini omamentalni spomenik, na kojem je urezana go-
dina, jest spomenuti nadvratnik nadjen u Mudu. a sada u zagre-
badkom narodnom zem. muzeju,* s nadpisom u karolinzkoj kapi-
tali: BRANIMIR ANNOR(um) XP(i8t)I SACRA DE VIRG(i)NE
CARNE VT SV(m) PS(it) S(cu) DCCCLXXX ET VHI. VI. Q(ue)
INDIC(tione). Ovo je samo odlomak nadvratnika, koji je i kod
nadpisa sprieda okmjen, te ga valja popuniti sa ,,TEMPORE
DVCIS". Nadpis je uklesan izpod gomjega obruba ili okvira, koji
se sastoji iz dva uresa: viSega, sastavljona iz voluta, i nizega sa-
stavljena iz trostruka pletera. Ovakova ukrasa nalazi se takodjer
na desti lezena i pluteja, koje su nadjene na Kapitulu;' pa se
s toga moze zakljuditi, da i one spadaju u IX. viek. U polju
medju Solinom i Klisom nadjen je 1891. god. ulomak po svoj
prQici timpana ciborija* s nadpisom PRO DVCE TREPIME(ro),
kojega se imena samo dodetak (. . . PIMIR) dita na odomku knin-
* Spominje ga Eitelberger p. 169. Slika u „Viencu" god. 1893 br.
34, str. 549.
' Rad XXVI., 93 sa snimkom. Kninski spomenici str. 38.
» Kninski spomenici sir. 19—20. tab. VIII., 20. IX., 26.
^ Bnllettino XIV., 84. sa snimkonu
Digitized by
Google
NUTARNJV STANJR HRYATSKR PRIJB ZH. STOI/JRi^A. 215
skom.* Nakit timpana, 8astoje<5i se iz voluta, a preostao je i dio
repa ptice, po svoj prilici pauna, sli6an je ulomku kninskomu (tab.
III., 1.). 1 pismo i izradba uresa upuduje nas na doba karolinzko,
pa na vrieme krvatskoga kneza Trpimira polovinom IX. vieka.
Moiebit je ovaj uresni odlomak komad crkve i samostana, koji je
Trpimir sagradio. pa bi se ovaj tada imao traziti u okolici izmedju
Solina i Klisa, a pobli^e u Rupotini pokraj Solina. Nadpis u fiistoj
lat. kapitali, u kojem dita se ime hrvatskoga velikoga kneza Drzi-
slava, pokazuje nam vrieme izradbe ukrase na plodi, nadjenoj
(1886.) na Kapitnlu, a prikazuje nam sguzvanu mrezu, izpreple-
tenu sa tri prutida u krufnicu i u detverokut.* Ovi a i drugi nad-
pisi potvrdjuju toll imeni osoba, koli pismom, da vedi dio oma-
mentalnih spomenika potiSe iz IX. i X. vieka. Nu imade njekoliko
i starijih, na Sto ved sama izradba uresa upuduje.
Izradba uresa pokazuje nam nizki stupanj klesarske, vajarske i
rezbarske umje(Se. Kod geometrijskih uresa ne moze se do duSe
pore<Si, da su gdjefito spretno u6injeni. Oni zavoji u raznolikih
pravcih, Cesto dosta umno sastavljeni, pokazuju njeku promiSljenu
osnovu i u provadjanju uvjezbanost ruku. Napredak opafa se u
IX. vieku, kano §to svjedodi ukras n. pr. na mu6kom nadvratniku
od god. 888., pa i na drugih suvremenih spomenicih. Veda se ne-
umjeca opa^a na slikah i reliefih sa motivi iz bilinstva i s^ivotinj-
stva a osobito iz krSdanske povjesti. Tuj se je klesar i vajar borio
s vedimi zapriekami, kojih nije znao svladati svojim dljetom u
tvrdu kamenu. Uzmimo relief na spljetskoj plodi u krstionici. Svaki
njih pokazuje, da jih je radila neumjetna ruka, vajarskoj tehnici
nevjeSta i bez obrazovane maSte. U odi padaju kratka i negibka
tjelesa s velikimi glavurinami a kratkimi krajnostmi. NjeSto su
ukusniji relieti na portalu crkve sv. Lovre, koji su i mladji, po
svoj prilici iz druge polovice IX., ako li ne iz prve polo vice X.
vieka. Izmedju ova dva spomenika zauzima srednje mjesto i po
dobi i po vrstnodi reliefa ploda zadarskoga sarkofaga, na kojoj sc
prikazuje pomor nevine djece i bieg u Misir. Herodes s bizantin-
skim pokrivalom na glavi, odjeven u odielu, u kojem se prikazuje
mletadki dufd na starih spomenicih, Josip s drvodjeladkom sjeki-
rom — nu opa^a se na osobah teznja vajara, da jim dade njesto
zivota.
^ Eninski spomenici str. 26 tab. III.; br. 3.
• Ondje Btr. 18, 26. tab. V. br. 6. VI., 6.
Digitized by
Google
216 DB. FA. ra6ki,
U ostalom umjetnost nije stajala u onom razdobju ni u susjednih
zemljah na videm stupnju. Uzmiino Italiju, tu klasidnu zemlju, punu
rimskih spomenika. „Tkogod se dade na izpitivanje talijanskih spo-
rnenika od VII. pa od prilike do XI. vieka, ne moze a da ne ostane
prenerazen od neprispodobiva nazadka, u koj vidi da je umjetnost
pala, te se hotomice pita: kakovi su mogli biti tomu uzroci?*^ U
Italiji je umjetnost bila mnogo pala za germanskih navala u V.
vieku; pa i uzpostava vlasti izto^no-rimskoga carstva u drugoj
polovini sliededega stoljeda nije je mnogo i trajno pridigla, jer
upravo tada po^ima nazadovati, a to nazadovanje provlaCi se do
kroz cieli IX., gdjegdje do X., pace gdjegdje do prv^e polovine
XI. vieka. Trajno longobardsko zaposjednude velikoga diela ItAlije
nmogo je tomu nazadovanju umjetnosti doprineslo, ali ne bijase
mu jedinim uzrokom. Kako je nije mogla znatno pridi^i ni bizan-
tinska umjetnost, koja ju je donjekle u prvoj polovini VI. vieka
pomladila bila, svjedodi nam Ravena, sielo bizantinskoga exarhata
sve do god. 752., kada se umotvorine u basilici sv. Apolinara ili
sv. Marije della Rotonda (Teodorihov mausolej) prispodobe s plu-
tejem ambona sv. Ivana i Pavla iz god. 597. ili sa sarkofagom
nadbiskupa sv. Felica iz god. 725. itd. Bolja sudbina nije zadesiia
umjetnosti ni u Rimu, kako potvrdjuju umotvorine u crkvi sv.
Klementa i sv. Lovre izvan zidina, pa niti u sjevemoj Italiji, u
Monzi, Gradu, Torcellu.
Ovo opadanje umjetnosti ne opaza se toliko u samom graditelj-
stvu u uiem znaSenju, jer su se hramovi glede spoljafinjega oblika
gradili po poprimljenoj u crkvi gradjevnoj osnovi bilo romanskoga^
bilo bizantinskoga sloga, te se ova osnova provodila vec5om ili
manjom umje(k»m, kano sto se moze vidjeti na crkvah VII. i VII.
vieka, u Rimu na crkvah sv. Agnese, sv. Gjure in velabro, sv. Ma-
rije in Comedin, sv. Save u Torcellu na stolnoj crkvi, u Valpolicelli
na crkvi sv. Gjure, u Veroni na crkvi sv. Teuterije, u Breseii na
crkvi sv. Spasa, u Paviji na crkvi sv. Marije (od lova, delle caecie).
OCevidniji su znakovi opadanja arhitekture na omamentih, na plas-
tici i vajarstvu. Najsurovija i najneurednija prikazuje se omamen-
tika u drugoj polovini VI. vieka. U VIII. vieku podima se pridi-
zati, pak se kroz sliedede stoljede usavrSuje. Novi se ukrasi poma-
Ijaju, bogati zamiSljaju, desto ukusno razredjeni uz njeki osjaxSaj
Ijepote. Glavic^ stupova prislanjaju se na korintske ili rimsku kom-
positu. U raznolikih zavojevih prutica i mrieza upleteno je li56e,
i redaju se zivotinje. Slika Covjeka, kojaje prije poradi nesposob-
Digitized by
Google-
NUTARNJB STANJK HRVATSKR PRIJR XII. STOLJROa. 217
nosti dljeta skoro izkljudena bila, izlazi opet na povrriinu, ako i u
ncsavrSenom obliku.
Kano Sto se po sebi nametnulo pitanje o uzrocih nazadka arhi-
tekture iza V. — VI. vieka, tako se je nametnulo pitanje o postanku
nove omamentike, u kojoj geometrijski oblici, o kojih smo najviSe
govorili, i novi simbolidki znakovi glavno mjesto zauzimaju.
Ima strudnjaka,' koji ovu ornamentiku. u kojoj pleter, zavoj,
mreza, reSetka sa bajoslovnim zivotinjstvom srednje mjesto zauzima
i koja u tom razdobju izkljudivo vlada u arhitekturi, pripisuju
uplivu Germana. Oni nalaze taj ornamenat ved na rukotvorinah
nadjenih u alemanskih grobovih; a misle, da su ti zavoji najbo-
gatije usavrSeni u sitnolicih irskih, anglo-saskih, franadkih i longo-
bardskih rukopisa. Germani su se od vajkada sluzili — tako go-
vore — tom vrSdu nakita na drvu, glini i kovinah; nu kada su
doSli u zemlje, bogate na kamenu, na ovaj su ga prenieli, te u6i-
nili cielovitim dielom graditeljstva. Taj narodni ornamenat pokazuje
se — vele — u njekih motivih na Teodorikovu grobnom spome-
niku u Raveni, a poslije ovog osamljenoga sluCaja iz dobe gotske
da sliedi cielo razdoblje u Italiji, koje opadanjem umjetnosti iza
longobardskoga zavojevanja u god. 568 podima, u VIII. i IX.
vieku procv5, pa tek u XI. vieku prima nove oblike. Ovo razdobje
je sliepo za starinske umjetnidke predaje, te podvrze skoro cielu
ItaJiju barbarskomu ukosu Germana.
Po tom dakle mnienju spomenuta ornamentika bila bi german-
skoga porjetla; a Slavenom priznaje se glede nje njeko sau6eS<5e,
u koliko su bili odvisni od Germana. U umotvorinah, koje su po-
stale u zemljah pod merovinzkom vkdavinom (469. — 750.). nazire se
prielaz od latinskoga na romanski slog; glavni se oblici prislanjaju
na rimsku predaju, nu u ornamentici opazuje se upliv bizantinski i
germanski. U zemljah pako zaposjednutih od Langobarda razvi se
pokrajinski slog romanskoga porjetla basilika sa svodovi, srediSnje
trulo uzraste u srediSnji zvonik, uz koji 6esto dva pobodna dolaze.
Naprama ovomu nmienju stoji drugo ne manje ugledno,* da
naime ona ornamentika dolazi od iztoka posredstvom bizantinskih
umjetnika i naimara. Ovi nisu mogli dodi u Italiju sa sjevera, koji
nije mogao biti njoj, mnogo pitomijoj, uditeljem, a niti s juga od
^ J. Strzygowski : Das frtthe und das hohe Mittelalter (Kunstgeschicht-
liohe Cbarakterbilder). 5. 64 — 5.
^ R. Cattaneo: L' Arohitettura in Italia dal secolo VI, al mille circa.
Venezia 1889. p. 63. ss.
Digitized by
Google
218 DR. FR. ra6ki,
Arapa, tada joS ratobornih i zednih krvi krddanske. „Sama (irdka
(bizantinska carevina). koja se je iisried obdega varvarstva i siro-
maStva umjela uzdrzati dosta obrazovana i bogata, i gdje umjece
uresivanja, koliko i je palo, nikada nije tako nizko palo kano Sto
kod nas — sama Gr6ka mogla je biti Italiji uditeljicom. Ako k tomu
izpitamo razborom one spomenike, dodjemo ne manje izravno do
jednakih zakljucaka. Ona razsipnost u sitnih uresih; ona osjetljiva
dra^est, koja prozire takodjer izpod surova dljeta ; ono obilje zavoja,
biserja, zamota i ruza; oni krizevi ureSeni dragim kamenjem. a
osobito one glavice skoro uviek sastavljene, te s liSdem sitne i pro-
zirne rezbarije — sve su to najdiSda obiljezja bizantinskoga sloga".
Ovomu se mnienju ne opire, Sto su alike 2ivotinja i Ijudi na tih
spomenicih surove, pa kano da nebi mogle takove dolaziti od dljeta
bizantinskih umjetnika; jer je i u bizantinskoj carevini umjetnost
poslije Justinijana I. naglo i nizko pala. To se moze i primjeri
utvrditi. Relief na stolnoj crkvi u Atinah iz VIII. vieka sa dva
grifa u gomjem i dva orla i dvie zmije u dolnjem dielu nije nidta
vjeStije izveden od takih radnja onoga vremena u Italiji.' Uz to
dolazi, da ako su pleter i zavoj glavno obiljezje omamentike VIII.
stoljeca, to se obiljezje nalazi ve<5 od VI. vieka na spomenicih
gr^koga iztoka. Neka se pogledaju nadvratnici odkriti u Mudjeleji,
Serdejili, R^hiohu u Siriji iz VII. vieka, onda Sarkofag u Koka-
naji, za tiem vajarije na jednom kastelu blizu Safe one iste dobe,*
pa 6e udariti u o^i srodstvo uresa i sloga s talijanskimi spomenici.
Ovo srodstvo u omamentici pokazuju takodjer pluteji IX. vieka
crkve theotokos u Carigradu.' Taj slog, kojega je obiljezje razsip-
nost u uresu, te koji Siroko otvara vrata maSti, brzo se razdiri po
svih pokrajinah proatrane bizantinske carevine, pa rou ima traga
cfak u ruftevinah Kartage, na ciboriju nadjenom u Mauritaniji u
Ain-KSultanu, i u podrtinah jedne crkve u Orleansvilli u Algiru.
Cinjenica, da ornamentika, koju nalazimo na zapadu, dolazi na
spomenicih u pokrajinah bizantinske carevine nmogo ranije, za tim,
da je bizantinska umjetnost uplivala na umjetnost zapada, imenito
Italije, obara ili bar oslabljuje mnienje o germanskom porjetlu one
ornamentike. Za obratan upHv, t. j. da bi iztok onu omamentiku
poprimio bio od zapada, ne ima dokaza. Drugo je da kako pitanje:
u koliko je ova ornamentika izvomo bizantinska? Grci iztodno-
^ Ondje sa snimkom sir. 68.
* Ondje sa snimci str. 70 — 72.
" Ondje sa snimci str. 251 — 3.
Digitized by
Google
NDTARNJE STANJB HRYATSKE PKIJK XII. STOI^HCa. 210
rimske carevine nasliedili su od Helena i Rimljana staro-klasi^ku
prosvjetu. U arhitekturi, prisloniv se na staro-rimske obrazce, na
osmokutne i okrugle gradjevine, stvoriSe nov slog, kojega bitnost
lezi II srediSnjem rasporedjaju desti oko jednoga srediSta i u pre-
svodjenju trulom glavnih dielova. Ukrasi na gr^kih i rimskih gra-
djevinah bijahu ukusni, nu jednostavni, sastojeci se ponajviSe u
geometrijskih ravnih crtah, koje su vjesto prekidali sitni kideni
6lan6i6i, kano urezci, prsteni, kapljiee. Bitnim i glavnim ukrasom
bijahu plastidka djela, kipovi. Nu ne znadijahu za one pletere i
zavoje, koji se vidjaju na spomenicih romanskoga sloga. Kada ova
omamentika dolazi na povrSinu, bijafie gr^ki iztok poplavljen no-
vimi narodnimi zivlji. Dok je za Justinijana najuzvifieniji obrazac
bizantinskc umjetnosti, hram Sofije n (^arigradu, stvoren, stade
Slovjenstvo prodirati prieko dolnjega Dunava u carevinu, pak za-
posjede teCajem sliededih stoljeda njezine pokrajine izmedju Ponta,
Egeje i Adrije; pak se polovicom VII T. vieka razSiri i po samoj
Heladi. Sa slovjenskom poplavom u europskom dielu bizantinske
carevine tekla je u azijskom suvremeno poplava arapska, upiruca
se na islamu. Zna^ajno je, da je islam za svoje bogomolje usvojio
i bizantinski srediSnji gradjevni slog. Arapi niesu pomaknuli arhi-
tekture u konstruktivnom pravcu ; nu njihova zivahna mafita dodala
je njekolike izvome oblike arhitektonidkoj predaji. Arapska orna-
mentika imcnito baci se na ukrasu ra\Tiih prostorija. Stiene budu
neizcrpivim obiljem drazestnih oblika Sarovito prenapunjene, tako
da sjedaju na krasne sagove izto(!fne i na lagano satore nomadskih
putnika. Takove nakite pokazuju od ostalih portal u Ikoniju i svod
kube kod Palerma, a sastoje se iz geometrijskih oblika, iz zavoja
i pletera. Odavle su omamenti sastojedi se iz zaplcta i \atica pro-
zvani „arabeski". Iz ovakova arabskoga gradjevnoga sloga, pri-
stupom normanskih i kasno-romanskih oblika, razvi se u Spanjol-
skoj kod tamoSnjih Arapa (Maura) t. zv. maurijski slog, koji je
na Spanjolsku gotiku mnogo uplivao ; a uzorom mu je Alhambra u
Granadi. Ne ima dakle sumnje, da su Arabi u ornamentiku unesli
nov zivalj. I na tvorinah domadega obrta kod Sloviena, bilo na
vezivih, bilo u rezbarijah na drvu, sluzi osnovom geometrijska,
osobito Cetvorna crta; nu uz nju dolaze i zavijeni nalik na ara-
beske, pak i slikami iz bilinstva i zivotinjstva nadopunjeni nakiti.
Ovakova omamentika je kod svih slovjenskih plemena od pamti-
vieka tako razprostranjena, da se moze punim pravom smatrati
njihovom tekovinom; pa ne ima razloga sumnjati o torn, da su ju
Digitized by
Google
220 DR. PR. ra6ki^
wSlovieni, koji su zaposjeli njekadafinje bizantinske pokrajine, ovamo
donieli uz ostale narodne obidaje i zanimanja dnevnoga zivljenja.
Nije li dakle bizantinska umjetnost, zanemarivSi davnu klasidku
ornamentiku, usvojila i obradila motive ornamentike mladih naroda,
koji su zaposjeli mnoge pokrajine iztofine rimske carevine? U ta-
kovu sluCaju bili bi bizantinski umjetnici, graditelji i kipari, raz-
Siritelji po zapadu nove ornamentike upravo tako, kano 6to bijabu
bizantinske arhitekture. Tako se jednostavnije tumadi pojav, Sto se
jedna srodna omamentika poCam od VI. — VII. vieka o6ituje na
gradjevnih spomenicih u Siriji, Palestini, maloj Aziji, Carigradu,
GrSkoj, Italiji, Mauretaniji. ^ Tiem se ipak ne izkljuduje, da je ta
zajednidka ornamentika bivala nadopunjena i preina^ena posebnimi
narodnimi i plemenskimi motivi u pojedinih predjelih, nu obde
glavno obiljeije ostade joj netaknuto.
Tako se mogu protuma6iti oni opisani nakiti na gradjevnih spo-
menicih Dabnacije i Hrvatske. NaSa je zemlja, kano Sto u svih
granah duhovnoga zivota, tako i u umjetnosti stajale u najtiesnijem
savezu i saobrafitaju s ostalim krddanskim svietom. U arhitektmi
poprimi, kako je obSimije razlozeno, romanski i bizantinski slog,
3to stoji sasvim u skladu s njezinim odnoSajem naprama zapadu
i iztoku. Ukrase i nakiti gradjevnih spomenika u Zadru, Spljetu,
Ninu, Trogiru, Kninu, Solinu, Dubrovniku i Kotoru nahk su u
motivih i provedbi onim na suvremenih spomenicih Italije i Istre,
u Pore^u, Pulju, Novomgradu (Cittk nova), Gradu, Oglaju, Civi-
dale, Mletcih, Rimu, Raveni, Brescii, Comu, Milanu itd. Tko se
zeli o tom osvjedoditi na svoje o6i, neka sravni urese na knin-
skih spomenicih, na mudkom i ninskom nadvratniku, na zadar-
skih sarkofazih itd. s uresi pluteja u sv. Klementu i sv. Mariji
trasteverskoj, svod ciborija i relief u crkvi sv. Lovre u Rimu iz
VII., Vin. i IX. vieka, nadalje ciborij valpolicelski, plutej krstione
i ostanke zrtvenika u Cividalu, pro^elja sarkofaga u stolnoj crkvi
u Muranu, sve iz VIII. vieka; za tim odlomke ambona i ciborija
u Gradu, pak u crkvi sv. spasa u Brescii, ciborij sv. Eleucadia u
crkvi sv. Apolinara kod Ravene, odlomak krova krstione u Pulju,
plutej u sv. Abondu u Comu, plutej u crkvi sv. Ambroza u Mi-
lanu, plutej u crkvi sv. Marka, za tiem zjalo zdenca u Mlecih —
* Strzygowsky (op. cit. p. 65) misli naprotiv: „DriDgt doch das in
drei gleich breiten Streifen verschlangene Bandomament selbst erst
durch die Gormanen, bezw. die darin von ihnen abhftngigen Slawen,
in Griechenland eia**. A dokaz?
Digitized by
Google
NtrrARVJB 8TANJ1B HRVATSKB PRIJR XII. STOLJUdA. 221
sve iz IX. vieka, napokon drugi plutej u crkvi sv. Marka u Mlecih
od 976 god. te plutej stolne crkve u Torcellu od 1008. godine.^
Srodnost izmedju uresa na naSih i na talijanskih spomenicih VIII.
do X. vieka je tolika, da bi se kod njekih moglo pomiSljati, kano
da su od jednoga umjetnika. Neka se n. p. prispodobi nakit na
luku rabskoga ciborija s nakitom na luku ciborija sv. Eleukadija
u crkvi sv. Apolinara kod Ravene od 806. — 816. god. Tom se
srodnofidu joS viSe razjasnjuje doba postanka nadih gradjevriih spo-
menika.
Sta dakle iz svega toga izvodimo ? Da je u Dalmaciji i u Hrvat-
skoj graditeljska umjeda plovila onom strujom, kojom je plovila
u ostalom krddanskom svietu, ponapose u susjednoj Italiji, te^ajem
Vn. do XI. stoljeda. Nakiti gradje^Tiih spomenika brvatskomu su
se ukusu svidjali tim viSe, Sto su u velikom nalik bili onim, kojimi
se je sluzio u domadem obrtu, na drvu i platnu. Ima li u tih na-
kitih njeSto posebna, kakav izklju6iv narodni motiv, za sada, 6ini
mi se, premalo je gradje sakupljeno, a da bi se izvjestno uzfrvTditi
mcglo.*
Ako se postanak ukrasa na gradjevnih spomenicih ovako shvati,
pa ako se odnoSaj Hrvatske naprama zapadu i iztoku pred o6ima
drJi, ne<5e biti tezko pogoditi, kojimje putem i naSinom ona ob6a
tekovina postala hrvatskom. Da su strani graditelji radili i u Hrvat-
skoj, smjelo bi se predpostaviti, kada i nebismo za to imali dokaza,
kano Sto ga bar u jednom sluCaju imamo. Knezu na ime posav-
skomu Ljudevitu posR patrijarha u Qradu Fortunato „graditelje i
zidare (artifices et murarios)", da mu pomognu utvrditi gradove (ca-
stella) u odporu proti Frankom (818. — 823.).' A Grado, sielo patri-
jarhe, bijaSe u ono doba i sielo umjetnosti, kano Sto jo§ sada svjedofie
spomenici: stolna crkva, baptisterij i crkva sv. Marije; Fortunato
pako bijaSe velik pokrovitelj umjetnosti.* Odkle bijahu graditelji
samostana i crkve sv. Petra u Poljici,* ne zna se; nu po svoj pri-
^ Slike ovih uresa podiye Oattaneo p. 23, 31, 80, 87, 90, 94,
102, 103, 127, 151, 157—8, 160, 164, 170, 182, 188—9. 201,
241, 246, 261, 273, 283, 287. Strzygowski op. cit. p. 65-6.
' Strzygowski (op. cit. p. 67), koji onu omamentiku drii german-
skom, scieDi, da su ju Longobardi razsirili po svih zemljah, od Cari-
grada neodvisnib, pa da je ona tim pntem dosla i u Hryatsku, gto
kroz talijanske naimare §to kroz domade.
* Einhardi annales. Pertz 88. Germ, I. 207. Doenmenta p. 325.
* Cattaneo op. cit. p. 239—242.
* Documenta p. 127.
Digitized by
Google
222 DR. FR. raCki,
lici, kada se protivno ne kaze, bijahu domadi. Ele i bez toga bija.4e
saobratttaj izmedju Hrvatske te Grada, Oglaja i gornje Italije u IX.
vieka, pa i prije i poslije, vcoma zivahan, kano Sto potvrdjuje mno-
zina odlicEnih hodo6astnika iz primorske i posavske Hrvatske, kojih
su imena zabiljezena na rubu oglajskoga evangjelja iz V. ili VI.
vieka, a medju njima knezovi Trpimir sa sinom Petrom, Branimir
sa suprugom MaruSom, Sedeslav, Braslav itd." *
Gradjevni spomenici, o kojih smo do sada razpravljali, sluzili su
crkvi i vjerskomu zivotu. O njih inoglo se je vise pisati, jer se vi^
spomiiiju u pismenih izvorih, i jer se jih viSe saduvalo. Nu same
se kaze, da je graditeljstvo i u Hrvatskoj sluzilo takodjer gradjan-
skim i domadim potrebam, kano Sto su utvrde, dvorovi, kuce itd.
Glede utvrda imamo spomenuti vc6 primjer u posavsoj Hrvatskoj
u drugoj desetini IX. stoljeda, kada su za gradnju upotriebljeni
graditelji i zidari iz gornje Italije. Oni su knezu Ljudevitu poma-
gali utvrditi „castellum", pod kojim se imenom razumievalo prije
svako utvrdjeno mjesto, a poslije utvrdjeno sielo vlastnika snab-
djevena pravom vrhovne vlasti. Jedan od tako utvrdjenih „kastela"
imao je Ljudevit na strmom brdu (in arduo monte), u koj se je
god. 820. povukao, kada su tri franafike vojske provalile u zemlju.*
Da je u Hrvatskoj bilo vise takovih „kastela", moze se nagadjati,
pa i sluzba „castellani"/ koju je izmedju ostalih obavljao Prestancij,
na to nas upuduje. A i svaka 2upa imafie kod Sloviena svoje sre-
diste u utvrdjenom „gradu". Castellum, grad, imao je dvie glavne
6esti : spolja&nje zidine ili obkope s kulami i dvorac, u koj se kroz
gradska vrata, Sto no su bila ili izmedju dvie kule ili izpod jedne
kule, te prieko dvorista (curtis) sa zgradami za gradsku 6eljad do-
lazilo; a dvorac bijaSe gospodarevo sielo (palatium).
Jedva je drugdije u velike gradjena bila hrvatskih vladalaca
„regalis aula, curia regalis, villa regalis",* kakovih su imali na
njekoliko miestii, imenito u Ninu i Kninu. Kano ugledna dest kra-
Ijevskoga dvora u Ninu iztide se „cenaculum", u kojem je Petar
Kresimir god. 1069, oko sebe sakupio dvorske i drzavne dostojan-
stvenikc ; a razumieva se dvorana, ponapose blagovaona. Druga
ugledna {fest dvora bijase „capella" t. j. dvorska crkva, povjerena
dvorskomu sveceniku kapelanu.^' U dvoru unutar gradskih zidina
* Ibid. p. 383—4.
* Ducumenta p. 324.
8 Ibid. p. 174.
* Ibid. p. 72— 74. 113.
^ Ibid. p. 512. aiilae capoUa.
Digitized by VjOOQiC
NUTARMJB 8TANJB HBVATSXX PRUB XII. 8T0IJB6A.
bijahu stanovi za dvorske dostojanstvenike, imenito za dvorskoga
(iupanus palatinus), za tepdiju (comes curiae), za komornike (iupaui
camerarii), za vratara, pehamika i vinotodu, Stitnika, posteljnika,
ubrusare, psara, sokolara, volara. U dvoriStu bijahu smjedtene pod-
rudne zgrade u dvorske svrhe. Prem uesumnjivi izvori govore o
dvoru brvatskih yladalaca, ne moze se o njem izvjestna slika uhvatiti,
jer nam se nije ni u ruSevinah do sada odkrio. Nebi li nam sreda
bar ostanke njegove na vidik izniela!
Spljet je polovicom X. vieka bio takodjer utvrdjen, i to zidinami.
Zidine bijahu od tesana kamena, dugadka po jedan i jdva a po
jedan lakat Siroka, koji je 2eljezom vezan bio ; a u zidinah obloci,
kroz koje su se strelice puStale. ' Na takav nadin imali su biti utvr-
djeni i drugi gradovi.
Graditeljstvu bijaSe i u Hrvatskoj, kako se iz ovoga priegleda
razabire, otvoren dosta fiirok i prostran djelokrug. Ono je uzelo
pod svoje okrilje i druge vrsti umjetnosti. O spomenicih omamen-
tike i plastike, u koliko dolaze u gradjevinah, govorili smo do sada.
Sada bismo imaU predi na slikariju.
Ve6 smo gore naveli svjedodanstvo iz polovine X. vieka,' po
kojem je crkva sv. Anastasije u Zadru bila svakolika ukradena
starimi slikami, njezin pako pod mozaikom. Ove su slike, zali boze,
s crkvom propale, te se o njih ne moze niSta kazati. Crkva, kano
Sto je od Rimljana usvojila basiliku i rotundu, tako je od njih usvo-
jila i slikariju, prilagodiv ju svojim nazorom. Osobito je obljubila
stiene slikami u vodenih i vapnenih bojah, redje u temperi a jo5
redje na liepu (fresco), sasvim u slogu i nafiinu rimske carske dobe,
ukrasiti. Uz slike bojami nadodjoSe slike u mozaiku, koje pa6e
malo ne posvema mah preoteSe u V. — Vlll. vieku u svih vedih
gradjevnih spomenicih zapada. U cielom.romanskom razdoblju malo
je koja crkva ostala bez slika na stienah, koje su obidno izvedene
bile u lugovitoj i vapnenoj boji ili u temperi, a veoma riedko na
liepu. Rimska predaja joS je uviek odludna bila. Tako je i mozaik
razSiren jo§ viSe. Inade nije moglo biti ni u Hrvatskoj i Dalmaciji,
kano 5to nam nave^en primjer potvrdjuje, ako se i nisu saduvale
slike na oStecenih stienah vide opisanih crkava. Imade ipak osta-
naka mozaika, osobito na podu, kano Sto je gore spomenuto.
NjeSto nam se je sac^uvalo iz onoga razdobja od slikarije u ruko-
pisih. I ova vrst slikarstva preJila je iz klasidne davnine. Grcke
* Constaiit-porph. de adm. imp. c. 29. Documenta p. 402 — .3.
« Ibid. p. 404.
Digitized by
Google
224 DR. FR. EA^Kf,
knjige rado se providilo razjasnjuju6itni slikami ; naslov knjige desto
se okitio slikom pisca; pjesmotvori oki<5eni su slikami i ukrasi. I
po^etna slova izticana su pred drugimi raznovrstnimi nakiti: tako
nam ulomak Virgilija u vatikanskom rukopisu iz V. vieka prika-
zuje inicijale iireSene nacrti u zelenoj, crvenoj, zutoj i srebmoj
boji. KrSdanstvo je tu umjedu priEfvojilo. pa ju u takom obilju i
veleliepju tjeralo, da su njeki stroziji pisci (Jerolim) podizali svoj
glas proti tolikoj razkoSi; a opravdavaju ga donjekle saCuvani
ostanci grCke genese u c. dvorskoj becSkoj knjii^nici i u britskom
muzeju u Londonu, u kojih su iniciali srebrom i zlatom prosipani.
U zapadnoj Europi zavlada ta umjeda navlastito u VIII. vieku,
a uobidaji se za Karla velikoga, koji je dao sam takove rukopise
po redovnicih prirediti. SaCuvani sjajni naslikani rukopisi dobe
Karlove u knjiznicah u Parizu, Be6u, Londonu, Trieru, Krems-
mlinsteru itd. dokazuju, kolikom se je paznjom i koli razvijenim
ukusom ova vrst slikarstva tada gojila. Kitilo se osobito rub stra-
nice i podetna slova ; historijski prizori dolaze redje, nu desto slike
spasitelja, evangjelista i pojedinih svetaca. U omamentici prevla-
djuje geometrijska, pa zavoji, prepletaji, omotci, vezovi, liSce sa
zivotinjskimi i Ijudskimi prilikami. Ova ornamentika je starija, te
dolazi vec u rukopisih VII. i VIII. vieka;* a misli se, da su ju
irski redovnici na zapadu razSirili.
Sli^no obiljezje nosi ornamentika nasih rukopisa. Za sada mogu
se posluziti samo jednim, koji je bez sumnje kod nas prije XII.
vieka pisan. Sada se 6uva u nadbiskupskoj knjiznici zagrebadkoj.
0 torn rukopisu vei sam progovorio obSimije.' Stariji dio rukopisa,
passionale, pisan je obiSnim latinskim pismom u X. vieku ; mladji,
psalterij, longobardskim pismom, po^etkom XI. vieka po spljetskom
djakonu Moju za spljetskoga nadbiskupa Pavla. Oba diela imadu
iniciale omamentirane. ' Tuj se nalaze ukrasena ova slova: A, B,
C, E, F, I, L, M, N, 0, P, Q, R, S, T i to gdje koja njekoliko
puta. Ornamentika je geometrijska, sastojeda se iz crta i prutida,
svijenih u razli^itu pravcu, pa desto u liSde ili biljku svrSujudih se.
Pisme je obidno okruzeno i izpunjeno timi nakiti, osobito kada mu
je okrugao ili savijen oblik; ako li je ravan, kano u I, M, T,
tada se obrada veda paznja ukrasi njegovih ravnih desti. Tako se
^ U Parizu Eugjpius i Augustin, u Laonu Isidori liber rotarum iz
VII., sacramentarium opatije Gellone kod Tuloso iz VIII. v.
2 Starine VII., 47.
' V. tablu III., gdje se navodi E ornameiitiran.
Digitized by
Google
NUTARNJB STANJB HRVATSKB PRIJE XH. STOLJE<^A. 225
u pismenu T srednji ravni stup proSiruje, okiduje nizom biserja,
a oko njega vije se trs, koji na jednom kraju nosi grozd. Uzimaju
se za nakit motivi takodjer iz bilinstva, osobito liSde i ruze, prem
redje. Od zivotinjstva dolazi u starijem dielu samo jednom u pis-
menu L fantastidna zvier boje zutkaste, iz koje deljusti izlazi kano
strelica sa sreem na srednjem rtu. U drugom dielu u pismenu A
na gomjoj desti vide se dvie zmijske glave. Boje, koje se rabe,
jesu crvena, modra, zutkasta, zelenkasta. Ornamentika je c^estimice
dosta pravilna i ukusna.^ Jednaki motivi vracaju se kod inicijala
u slavenskih, imenito glagolskih rukopisih sliedecih stoljeca.
Sada mozemo preci na umjetni obrt t. j. na onaj obrt, koji je
s tvornimi umjetnostmi u tiesnom savezu, pak se s njimi usavrfiuje
i pada. Ovamo se broje: zlatarstvo sa bravarstvom, rezbarstvo u
kovinah, drvu, kosti i vosku, londarstvo. staklarstvo itd.
Vec se u starodavno doba, kako to mnogobrojna odkrida potvr-
djuju, obradjivalo zlato i srebro i druge kovine u razlifiite pred-
mete sto za dnevnu potrebu sto za razkoS; pa se i u po6etku
srecbojega vieka umjetno obradjivale plemenite kovine za erkvene
posude i za obloge zrtvenika, cesa nam daje primijer Tasilov kalez
(sada u Kremsmtlnsteru) negdje god. 780. izradjen i frontale u crkvi
sv. Ambrosija u Milanu iz IX. vieka (827. — 860.). Ovaj se je
umjetni obrt razvio osobito u romanskom razdobju. Crkve su se
upravo natjeeale u dragocienom ukraSivanju zrtvenika, sanktuarija,
svetih posuda, nareda reliefi, liligranom, emaili, dragim kamenjem;
u nabavi relikviaria, liepo izradjenih i izrezanih korica za knjige.
Toj obcoj teznji vremena nije se zaista otela ni nasa Hrvatska.
Vec se u naSih listinah spominju ^auriiices", zlatari, kano Sto bi-
jahu GrubiSa i Gruba,* a znamenito je, Sto nose hrvatska imena.
odkle se vidi, da su i domaci posvecivali se tomu umjetnomu obrtu,
pa da njegove tvorine nije trebalo istom u inostranstvu narucivati.
Nu da su domaci sinovi poSiljani i u strane zemlje, da se u6e ili
usavrse u zlatarstvu, imademo primjer u spljetskom nadbiskupu
* U irtoj nadbiskupskoj knjiinici Suva se (col. 46, ser. 11) rnkopis
na kvieru u maloj osmini a sadr2avajaci missale, pisan littera bene^
ventana po svoj prilioi a prvoj polovini XI. vieka. Nezna se, gdje je
pisan. Po^ima sa ^Uig(ilia) unius ap(o8to)li*'. Na str. 171. i si. red mise.
Inicijall su takodjer nkraseni; nu i manji i jednostayniji od onih u
nayedeDom rukopisu ; jedino je bogatije nakiceno pisme T u po^ietku
canona : Te igitur ... Oornja ravna crta svrdava u dvie ziyotiaje ;
inace ornamenti sastoje se iz samib crta i pruga.
' Documenta p. 131.
R. J. A. cxvi. 15
Digitized by
Google
226 DK. Fit. KACkI,
Lovri, o kojem se piSe:' „Toliko se trudio, kako bi povecao i
ukrasio crkvenu riznicu (thesaurum), da je jedno^ slugu svoga
poslao u Antiohiju, neka se u6i kovanju zlata i srebra. A kada se
dobro izuden po\'Tati, dade Stovani biskup po njem izkovati svied-
njake velike iz srebra i druge ru6ne; udini takodjer velik pehar
i drugi malen, i umivaonu s ru6icom, kalez i kapsu (capsa, reli-
quiarium), pastoral i kriz, i joS druge stvari, Sto je sve urezao u
slogu antiohijske umjede". Ovaj primjer nam pokazuje dvoje: ka-
kove su se sve stvari u Spljetu u drugoj polovini XI. vieka radile
za erkvu iz zlata i srebra, na ime sviednjaci, pehari, umivaone (ei-
minile, potrebit kod sluzbe bozje, kada si svedenik ruke pare), kalez,
relikviari, biskupski §tap, kri2 itd. ; za tim : u kakovu su se slogn
radile, na ime u bizantinsko-iztoCnom, jer su se u Antiohiji joS od
rimskih vremena sticale dvie prosvjete, grfika i izto6na. Taj pri-
mjer nije da kako jedini. U samih se listinah spominju onakove i
druge tvorine iz zlata, srebra i kovina, kano Sto kale^i, sviednjaci,
Bvjetiljke, srebrni relikviar s moci sv. Grgura pape, krizevi, zdjele,
zlice itd. Njeki od ovih predmeta doSli su iz inostranstva, take
kriz iz mjedi samostana sv. Petra u Selu uCinjen je u Limoges-u
u Francezkoj,' gdje su se ovakove umjetnine s nakitom u emailu
(odavle opus de Limogia) radile velikim ukusom. Osnovadi crkava
i samostana obskrbili bi jih cielim potrebitim naredom. Knez Trpimir
dade za samostan, koji je sagradio, izraditi ^utensilia, vasa". Take
su i drugi dobroCinitelji radili, n. pr. spljetski nadbiskup Martin
dao je u drugoj polovici X. vieka udiniti velik kale2 s pUticom iz
suhoga zlata.' A i imudniji posebnici imali su dragocienih posudja
tako se god. 918. u imovini zadarskoga priora Andrije nalazila
„coppa argentea".* Ban Stjepan dariva samostanu sv. Ej^zogona
u Zadru* uz ostalo joS „unam coppam, unum cocleare, unam
fistulam de argento, tres cruces (unam de argento), phylacteria
quatuor (unum de auro, tria de argento), unam capsam, unum thu-
ribulum, duos calices de argento". Petar Ome daje samostanu, koji
je podigao, sve Sto mu je bilo nuzdno, a medj ostalim i srebrni
kalez s pliticom.^
» Ibid. p. 446.
* Docnmenta p. 181.
' Thomae archid. Historia salon. XIII.
^ Documenta n. 18.
* Documenta p. 18
^ Ibid. p. 46.
• Ibid. p. 127.
Digitized by VjOOQiC
NUTAKNJB STANJK HRVATSKB PRTJR XII. STOLJRi^A. 227
Kako se iz ovih primjera vidi, stajalo je zlatarstvo u Hrvatskoj
i Dalmaciji dosta visoko ; nu od njegovih predmeta one dobe malo
se ili niSta saduvalo, da uzmognemo njegovu Timjetni6ku vriednost
ocieniti. Biznice dalmatinskih crkava u novije su doba do duSe
ponmjivije, nu ne dostatno izpitane. Naznadeni su njeki predmeti,
koji bi svojim postankom mogli u ono doba spadati. Ovamo bi
ifiao srebrni relikviar (capsa) s glavom sv. Orontija u Zadru sa
slikami svetaca u dakanovini (getriebene Arbeit, bosselage), a nad-
pisi polugr6kimi i polulatinskimi. Dao ga udiniti i poklonio ga
„Sergius filius Mai, nepos Zallae".* Ova imena dolaze u spomenicih
zadarskih XI. vieka. Jedan Sergius bio je oko god. 1067. tribunus
zadarski; Zella otac Madia bio je god. 1066. — 1091. zadarski gra-
djanin, pa je njegovim sinom mogao biti onaj Sergij. I radnja po-
kazuje na duboku starinu toga mocnika. Nakiti okvira sa svojimi
pleteri i zavoji sjedaju ornamentike na gradjevnih sponoLenicih. Svetci
stoje u arkadah izpod okrugloga luka a izmedju dva stupa, kojih
je desni u truplu savijen, a glavica im je na korintsku. Likovi svetaca
8 odielom odavaju takodjer starinu. Svakako zaslui^uje ovaj spo-
menik umjetnoga obrta, da se pobliie i svestrano izpita. Nede mnogo
mladji biti ni relikviar sv. Kristofora uRabu.* Reliefi su iz pozla-
6ene srebme lime u Cakanovini, a odavaju tip bizantinski. Odevidan
je upliv starinske umjetnosti na nakitib podnozja, na liku i odielu
sv. Kristofora i na vojniku strielcu ; bizantinski se slog odituje na
Isusu sjededem na priestolju a pokrivenom diademom poput one
na plodi spljetske krstionice. U XI. viek ubraja se i glava u da-
kanovini, nadjena kod Zadra, koja je valjda riesila kakav crkveni
8andu6i<S. Email s odiju odpao.'
Od rezbarije na drvu saduvalo se samo propelo u reliefu, sada
n zadarskoj franjevadkoj crkvi,^ s latinskim i gr6kim nadpisom.
Spasitelj visi na krizu uzpravljene glave i ravno pruienih ruku;
nogama stoji na daSdici o kriz pritvrdjenoj. Perizonij je na gor^
njem kraju pridvrSden na tielo pojasom, koji je s prieda zauzlan,
a jedan kraj pada mu okomito. Vrh glave spasitelja vidi se poprsje
angjela, a* dolje poprsje bogorodice i sv. Ivana, takodjer u ploho-
^ Eitelberger op. oit. p. 152 sa slikom.
' Ondje 8tr. 68 sa slikom. Eitelberger postavlja ga a XII. najkafioje
u XIII. viek.
» Viestnik IX., 87—88.
* Viestnik XIII., 114—117.
Digitized by
by Google
223 DR. FR. RA^^r,
rezbi. Po zamisli, radnji i pismu ova se rukotvorina dosudjuje
IX. stoljecu.
U kninskih izkopinah naSlo se je u novije doba viSe stvari do-
macega umjetnoga obrta, poimence spona, prstena, igala, ostruga.
Urezani nakiti prikazuju crte, piknje, krizeve, zviezde, sidro, srce,
Ijiljane, ptice, zmajeve, konja, glave lavske, Ijudske likove itd. Nu
do sada se imalo male prilike ove domack^ obrtnine, ponajviSe iz
IX. — XI. vieka, prou6iti.* NaSlo se je i maceva s ravnim ostraeem,
6to kano i drugo oruzje. koje se spominje u listinah. imenito stit,
buzdovan, predmnieva i obrtnike te vrsti.
Od ceroplastike saduvao se samo jedan predmet, na ime vostani
I)e<:^at kralja Petra Kresimira uz povelju god. 1070. U koliko nije
o^tecen, prikazuje na priestolu kralja u reliefu, sa dugadkom halji-
nom (togom). kako desnicom drzi zezlo a lievicom kruglu, simbole
vladalacke moci. Nosi li na glavi krunu, ne moze se vise jasno
razabrati.^ Vec su se Grei i Rimljani sluzili voskom, pridavSi mu
terpentina i ulja. za vajarstvo; a srednji se je viek sluzio ponaj-
vise za pe^ate, zavjetne darove itd.^
Jos bi trebalo o umjetnom tkanju progovoriti, koje i sa slikar-
stvom stoji u tiesnoj svezi; do^im je u Carigradu vec u IV. vieku
zavladao obiCaj, da se skupocieno odielo ukrasi uvezenimi nakiti i
slikami, pa je taj obidaj skoro na crkveno odielo prenesen. Iz iz-
toka razSiri se taj obicaj po zapadu, najpade po Italiji i Francezkoj.
Sielo ovomu umjetnomu obrtu bijahu samostani, osobito zenski.
KaSnje, navlastito iza XI. vieka, uplivala je na nakite drazestna
omamentika arapska. U nasih se listinah dosta spominju tkanine
iz svile i pamuka, ponajvise u crkvenih odielih ; kano n. pr. pladti
(pluviales) iz purpure i s\ale, planete iz purpure, pamuka i koze,
dalmatike iz svile, manipul iz svile, mapule iz svile i platna, za-
vjese, pokrivala za kriz itd. Ove tkanine bijahu razlidite boje,
njeke biele. druge sarene; a da su bile i nakidene i naslikane,
ima se jasan primjer u tkanini samostana sv. Petra u Selu, o kojoj
^ Njekoliko jih obielodani ^Vienao*' u br. 34 god. 1893.
^ Snimak izda Ljubic na naslovnom listu ^jOpisa jugoslavenskih no-
vaca*'. U Zagrebn 1875. Okolo cita se nadpis: Sigillum regis Cresi-
mirri Dalma. Chroa.
' Od rezbarija u kosti imadu u riznici crkve zagrebadke korice dlp-
tiha iz XI. vieka, za tiem u akad. galeriji Strosmajerovoj takav diptih
(IsTis i bogorodica) iz IX. — X. vieka, bizantinskoga sloga. Ku ove rez-
barije ne mogn se ovdje uzeti u obzir.
Digitized by
Google
NUTABNJE STANJS HRVATSKB PRIJB XII. STOLJU^A. 229
se kaze, da je ^pannum impintum".' I ova se dakle grana umjet-
noga obrta imala gojiti u nas, kano u ostalik prosvjetljenih zemljah.
Zali boie, Sto se nije, koliko se znade, nijedan komad saduvao.*
I tako smo letimice preSli sve grane umjetnosti i umjetnoga obrta,
koje su se u Dalmaciji i Hrvatskoj za vladavine narodne dinastije
gojile, u koliko su nam se ostanci sa^uvali u spomenicih, ili bar
uspomena u pisanih izvorih. Umjetnosti su i u naSoj zemlji u onom
razdoblji; preSle sve one miene, koje su preSle u ostalom, osobito
zapadnom svietu kr§<Sanskom. PoSto su stare klasidke predaje osla-
bile, uniSli su novi zivlji, koje je valjalo obraditi, usavr§iti i u
jednu cieKnu sastaviti. Taj je posao zahtievao mnogo i vremena i
truda; a to se primje<Suje na samih umotvorinah. Oblici su bili
tuj ; nu tim oblikom podati umjetno savrSeno lice, stajale su na
putu tebnifike potezkoce, koje je trebalo istom svladati dugom na-
ukom i vjezbom. Karolinzko doba prijalo je umjetnosti; pa i na
nadih gradjevnih spomenicih toga vremena opaza se napredak,
osobito u savrSenijoj omamentici. Viek XI., osobito u drugoj po-
lovici, dao je umjetnosti nov polet ; u arhitekturi su se na zapadu
romanisam i bizantinisam slili u jedan sustav, pa je tiem romanski
slog po tredi put u potankostih i u razporedjaju desti preina^en.
Nu kada se to provadjalo, podpuna drzavna samostalnost Hrvatske
dospievala je svomu kraju. Ona nije toga preobrazaja doziyjela,
kamo li posljednju mienu romanisma. Nu hrvatske umotvorine, o
kojih smo u kratko razpravljali, ostaju uz sve obiljezje nesavrSe-
nosti za nas znamenite i za to, Sto pokazuju, da je hrvatska zemlja
i na torn polju prosvjete sa svojimi susjedkinjami uzporedice koracala.
^ Doonmenta p. 181.
^ Ovamo se ne mo2e ubrojiti pladt sv. Ladislava u riznici prvostolne
crkve zagreba(^ke, koji da je biskup Angustin Kazotic dobio na dar
od kralja Karla Roberta. Sastavljen je od crnkaste tkanine, a uvezene
sa dvie slike.
R. J. A. cxvi. 15a
Digitized by VjOOQiC
Digitized by VjOOQIC
RAD
JUG0SLAVEN8KE ARADEMIJE
ZNANOSTI I UMJETNOSTL
KNJI6A CXVn.
MATBBfATlCKO-PBIRODOSLOVNI BAZRBD.
XVII.,
U ZA6REBU 1893.
0 KNiliARI UNMML.. AKADSMlM' (pKMttdkt TISKARb).
Digitized by VjOOQlC
Dionifta tiAxm. u Zagreba.
Digitized by VjOOQiC
Sadri^ig.
Stranft
Tornado kod Novske. Od A. Mohorovi6ica. Sa 4 litografijske
tablice 1
0 Mariim Getaldica, patriciju dabrovadkom, znamenitom mate-
matiku i fiziku na po^etka XVII. yijeka. Od Otona Ku^ere . 20
0 podetnom meridijanu^ sveopcem satu i jedinstyenom kalendaru.
Od J. Torbara 61
Digitized by VjOOQiC
Digitized by VjOOQiC
Tornado kod Novske.
6itao u sjednici matematiSko-prirodoslovnoga raereda jugoalaven^ akademije
enanosti i un^etnosti dne 22. travnja 1893,
A. MoHORoyidi6.
Pisac primio je 24. juna 1892. od vis. bogoStovnog i nastavnog
odjela kr. zem. vlade nalog, da pode u mjesto, i da prou6i „tor-
nado", sto je prouzrokovao nesredu na zeljeznidkoj postaji u ^ov-
skoj i u obliznjoj sumi. Pisac je krenuo odmah u Novsku, gdje
ga je oCekivao glavar postaje, poSto je bio dolazak njegov tele-
grafiCno avizovan od strane zagreba6koga prometnoga ravnateljstva
kr. ugarskih zeljeznica.
25. ist. mj. doSao je u jutro iz Nove Gradifike u Novsku sa
dresinom g. F. Reitter, inzinir kr. ug. zeljeznica, tako, da je mogao
pisac u druStvu glavara postaje g. Zuckera i gore pomenutoga g.
inzinira pregledati kolodvor i cijelu prugu od postaje Jasenovca
do postaje Raida, te konstatovati Stetu, Sto je podinjena ne samo na
samoj pruzi nego i na oblize stojecim kudama i n Snmi ^Greda",
koja lezi juzno od kolodvora Novske.
Kolodvor Novska prostire se (gl. prilo^eni nacrt br. 1) smjerom
SGO'^E od Novske prema Raidu n duljini od 560 m. Dne 31. svibnja
u 4 sata 16 m. doSao je vlak od Jasenovca na kolodvor Novske i
otiSao odmah dalje prama Novoj GradiSki. Cim se je vlak maknuo
s kolodvora, dode naglo od SW tornado i porazbaca kola prije
nego Sto je prevalio vlak do 150 m. puta. Iz prilozenoga nacrta i iz
popisa br. 1 vidi se, da su pobacana straznja (zapadna) 4 kola
(br. 26 do 29) smjerom SW ; kola br. 25 dignuta su istim smjerom
s tradnica; kola br. 24 do 20 ostala su na tradnicama, samo Sto
su sva osim onih br. 22 ozledena; kola br. 19 do 9 oStedena su
R. J. A. OXTir. 1
Digitized by
Google
A. MOROEoyidn),
o
•N<-
i.
Lik 1.
sva znatno i dignuta s tra^nica
smjerom NE. Na tim kolima bila su
natovarena manja kola bosanske
zeljeznice, koja su bila sva ba^na
sa donjih kola prema NE. Ostala
kola od br. 8 do stroja ostala su
neozledena.
Iz smjera, kojim su kola poba-
cana, vidi se, da je smjer kretanja
tomada bio ciklonalan t. j. na
sjevero-zapadnoj strani NE a na
jugo-iflto6noj SW. Centrum tQi>
nada mora da je pregao preko
kola br. 22 kod 1817. hektometra.
To se vidi iz smjera vjetra i po
torn, gto su petera kola u blizini sre-
didta razmjemo neoStedena ostala,
osobito ona, preko kojih je predo
sredidte.
Posljednja kola badena su s tra6-
nica preko ograde 30 m. daleko,
ali tako, da je ostala neozledena i
ograda i telegrafidne zice. Tu na-
staje osobito pitanje, da li su kola
proSla izmedu ograde i telegrafi^nili
zica ili su dignuta i badena preko
zica.
Izravni paraboliCni put (Lik 1.)
od A do B izmedu ograde 00 i
telegrafi6nili 2ica ^ nemogud je,
pa makar se postavila kola bad
takovim smjerom, da mogu ^roii
izmedu ograde i zica.
Iza ograde 6*70 m. daleko imade
utisak kola u koji bi mogao bafi
jedan todak sa posudom za ma-
zanje. Utisak todka izgleda poput
skice (Lik 2.); dug je 1*40 m.
Digitized by
Google
TORNADO KOD NOVSKS. O
a'^irok 130 m. U sredini je dublja izdubina od 0.90 m. diametra.
Sa sjeveme strane imade po sredini kod (b) dnguljast utisak od
0*40 m. Taj utisak je mogao nastati
samo od todka. Mogude je, da je postao ,^ — i.40»"- ^
tim, Sto su kola skodila od A, pala na j av \"'f
zemlju kod C pa se opet digia i po ■ ^ ^^^ j
dnigi put pala kod B, ili pako da je jy '^lCo^90^ ] ^^"^
taj utisak nastao kasnije, kada su se v^\ ^-^ y
prenafiala kola s polja na prugu. Ja ^^"""N^l Jl....^-^
drzim, da je ovaj drugi slu6aj yjero- t •v o
vatniji, poSto bi se bila morala kola na
putu od A do C obmuti za 270* oko horizontalne svoje osi, te bi
bilo u torn sludaju pravo 6udo, kad bi bila ostavila ogradu ditavu.
S druge je strane posvema nevjerovatno, da bi se bila kola digla
u C iz blata pa sko6ila do B. Preostaje dakle jedina mogudnost,
da su kola skodila direktno od A do B preko zica brzojaya.
U tim kolima su bila dva putnika i to g. Tib. Gruidid, nadelnik
jasenovadki, i g. Fr. Kaudemat, porudnik kod kr. zem. pastuhare
u Zagrebu, te jedan bremser (Rukavina).
Rukavina je bio u das katastrofe u kudici nad kolima. Tu je
kudicu vjetar otrgao i odnesao zajedno s Rukavinom jod 10 m.
dalje od todke B. Rukavina ne zna drugo kazati, nego, da se je
najednom nadao na zemlji, ali tvrdi, da mu se je dinilo, da su kola
prodla preko telegrafidnih iica. Premda ga je vjetar odnesao 40 m.
daleko, ostao je posvema neozleden.
Porudnik Kaudemat pripovijeda slijedede:
„Iza odlaska vlaka iz Dubice vidio sam smjerom prema Sisku
stradne oblake, vrudina je bila ui^asna a sparina straSna. Iza od-
laska iz Jasenovca vidio sam isto takav oblak na jugo-zapadu,
kao kakav ogromni polukrug, boje tamno-smede. Ostalo je nebo
bilo razmjemo vedro t. j. pokriveno tanjim obladidima. Malo prije
nego Sto je krenuo vlak iz Novske, vidio sam, kako se spuSta iz
one tamne mase dugadka vitlica (Windhose) prema zemlji i to bag
nad ftumom (Gredom). Vitlica je bila Siroka ondje, gdje se je drzala
glavne mase oblaka, prema zemlji je bila sve uza, a tik do zemlje
se je opet Sirila. U samoj se je vitliei vidjelo veoma brzo gibanje
oko osi i to lijevo (t. j. ciklonalno). Vidio sam takoder, kako dize
u vis granje odtrgnuto od drveda. U to nasta tmica (dim se je
vlak podeo kretati). Ja sam bio u hodniku kola i gledao prema
jugo-zapadu. Najprije skode sva stakla unutra, kao potjerana jakim
f
Digitized by
Google
4 A. MOHOROyidl6,
vjetrom, a sa komadima stakia doleti i neSto lifica i omanjih gran-
6ica od drveda. Na to se nagnu kola prema jugo-zapadu, zatim
natrag. Ja sam pao na tie. Iza toga sam dutio, kako se kola ziblju,
kao da sam na ladi ali ne na tvrdom, pa tresnu o tie, a ja osta-
nem zakopan pod rpom svakovrsnih komada od polupanih kola**.
Na pitanje, da li je osjetio, da je vagon viSe puta doSao do zemlje,
ka^ da nije. Nadelnik Gruidid, kod kojega sam bio 29. ist. mj.,
pripovijeda suglasno sa Kandematom glede prvobitnog oblika oblaka,
dok je jofi bio daleko. On je vidio osam vitlica, od kojih se jedna
brzo izgubila a ostale su iSle prema Novskom kolodvoru.
Grui^id tvrdi protivno od Kaudernata, da je osjetio, kako su se
kola vrtjela, jer su ga bacala amo tamo, pa6e kaze, da su mo-
rala kola tri puta taknuti zemlju prije nego 6to su se zaustavila.
PoSto je navalila iza katastrofe straSna voda onamo gdje su lezala
kola, ne moze se kazati pozitivno, da li su kola udarila o zemlju
vise puta ili samo jednom. Pripovijedanje obiju putnika u tom se
diametralno razilazi, a nije ni 6udo, poSto su obojica bila vei kod
prvog udarca na tradnicama znatno ranjena, a tmica je bila velika.
Druga dvoja. kola bacio je vjetar u jarak, ali ih nije dizao
znatno u vis, jer su probila ogradu. Ova dvoja kola ostala su i
poslije medusobno prikopcSana, dok su se prva morala ved u prvi
das otrgnuti od njih.
Od Novske prema Raidu pobacani su svi telegrafidni stupovi na
2 km. duljine. Voda, Sto je navalila iza katastrofe sa potoka Gra-
bovca i Paklenice, razrovala je svu gomju gradu zcljeznice, tako
da su ostale tradnice u zraku. Na samom je kolodvoru odletio krov
glavne zgradc (A), magazina (B) i strazarniceKj prema SW, a
krov strazamice Kg prema NE. Isto je tako odnesao vjetar Stalu J
kod strazamice K, prema NE kakovih 10 m. daleko.
Kod potoka Struga baden je komad krova kude polozene na-
proti drugoj ^eljeznidkoj strazamici prema NNE. U Sumi Gredi
8 protivne strane pruge pobacano je gdje i gdje po koje drvo
prema NNE do E i to nepravilno jedno amo drugo tamo. Dalje u
Sumu se potpisani nije upuStao i to poradi toga, Sto ima tamo, po
iskazu jednoga lugara i Sumara imovne opdine g. Staroga, veoma
malo poru§ena drveda i to vedinom nepravilno, sto de sc u bududem
lako protumaditi.
Osoblje kolodvora iskazuje slijedede:
G. Zucker glavar postaje kaze, da je doSao vlak iz Jasenovca
u 4 s. IG m. p. p., a otiSao prema N. Gradiski u 4 s. 17 m. On je
Digitized by
Google
TORNADO KOD NOV8KB. 5
Tidio kako se priblizava nevrijeme, ali je bio zaokupljen slu^benim
poslom, tako, da nije mogao paziti na potankostL Jedino je poslao
slugu u svoj Stan, da pomogne gospodi zatvoriti prozore, da ih
vjetar ne polupa. Cim je vlak kreimo, nasta takova tmica, da mu
je nestalo s vida vlaka, koji je mogao biti udaljen od njega ka-
kovih 100 m. U to se pretvori slaba kiSa, koja je do tada padala,
u stragnu tu6u, koja je letjela sa svih strana. Vidio je, kako je
do§ao tamni oblak s tuc^om od sjevero-istoka. Pojedina su zma
bila duguljasta. Bilo ih je do 8 cm. dugih, a 2 do 3 cm. debelih,
a na njima su bile pojedine kvrge, kao da se je vise manjih pri-
lijepilo na jedno vede. Na to pritrdi nadglednik prugo Beranek
i rede: „Vlaku se je dogodila nesreda". U to se i razdani, a oni
opaze kako leze pojedina kola stranom porazbacana po pruzi, a
stranom izvan pruge u polju. Obojiea potrde prema osobnim ko-
lima, da izvuku Ijude, drzed neprestano ruke nad glavom, da se
obrane od projektila, Sto su letjeli sa sviju strana.
Potankosti spaSavanja nas dalje ne zanimaju.
Gospoda glavara postaje pripovijeda, da je opazila, kako se dize
oluja, da je upalila u sobi svijedu, dim se je smrklo i otiSla na
hodnik, da pogleda jesu li prozori zatvoreni. U to dotrdi sluga.
Sada su obojiea htjcli u bliznju sobu, ali nisu mogli otvoriti vrata
ni najjade rivajud, akoprem se vrata otvaraju prema unutraSnjosti
sobe. Culi su kao da u taj mah puca hiljada raketa, ali nisu duli,
kako je sav krov od kude odletio. Cim se podclo svitati, otvore se
naglo sva vrata od soba sama, prozori odlete unutra i svi se polu-
paju. Tuda je polupala stakla takovom silom, da su pojedine plode
ostale ditave osim luknje, Sto ju je udinilo zmo od tude, a ta luknja
je bila tako dista kao Sto je udini zrno iz puSko kad probijo staklo.
Beranek kaze, da je stajao kod svoje kude (nacrt Kg), kad je vlak
odlazio, te da je opazio povrh Sume Grede dvije vitlice kako se iz
oblaka spuStaju na zemlju, opet dizu i spuStaju. Nebo je bilo po-
svema crno, a u vitlicama sve se vrtjelo i psikalo, kao para kad iz-
lazi iz lokomotive. Opazio je, kako se donji uzi kraj vitlice za-
vija i previja, a u gomjem Sircm sve vrti, ali ne zna kazati kojim
smjerom. Od ruba Sume, gdje su bila obje vitlice jedna od druge
oko sto (?) metara daleko, preskodile su obje i pale na zemlju po
prilici u po puta izmedu Sume i kolodvora. Iza toga nije ih viSe
vidio, jer je nastala posvemaSna tmica. Kad se je razdanilo, opazi,
kako su kola od vlaka naokolo porazbacana.
Digitized by
Google
6 A. MOHOROVldM),
Dne 26. i. mj. predstavio se je pisac kotarskom predBtojniku i
dao je pozvati IT-godiSnjii djevojku Katn Ljeva6i6, za koju je 6uo,
da ju je vjetar nosio po zraku.
Djevojka kaze, da je bila u Sumi Gredi pokraj prve strazamice
(prilozena karta br. 2. kod B) kamo je doSla po guske. Od kuda je
doSao oblak, ne zna ; nego zna samo to, da ju je diglo u vis, raz-
plelo sve kose, odneslo s glave sve igle i napokon pustilo na tie i
gnjedilo. Kako visoko i daleko ju je nosilo, ne zna, akoprem nije
bila ranjena, osim Sto je bila malo ogrebena na ruci. Iglu od glave
nafila je kasnije na livadi kakovih 300 m. daleko. Kada je pala
na tie, bila je na pola u nesvijesti, ali zna, da se je odmah ustala
i podia prema stra^amici, gdje su je primili pod krov. Onda joS
nije tu6a padala.
Mato Eos, seljak iz Novske, kaze, da su mu bili volovi u jarku
pokraj pruge (sa strane E) a on s druge strane. Cim je doSao vjetar,
popeo se Kos na pnigu, da vidi gdje su mu volovi, ali je morao tu
le<Si i primiti se za jedan stup, da ga vjetar ne odnese. On je vidio
djevojku u zraku, gdje ju vjetar tri puta dignu i opet spusti na
zemlju, a onda odnese. Kamo ju je odnio, ne zna. Ka£e, da ne
moze todno kazati, kako ju je visoko nosio, ali da <5e biti hvat,
dva ili viSe.
Petar Kocijan, lugar imovne opdine, pripovijeda, da je bio za
vrijeme oluje na rubu §ume Grede (kod A karta br. 2) i tu se
sakrio pred tu6om i kiSom sa sjeveme strane jednoga svinjca, koji
se tu nalazi. Sto se je dogadalo u Sumi, ne zna. Vidio je dva duga
cma oblaka kao dva plaSta, kako se spuStaju na zemlju u po puta
izmedu njega i zeljezni^ke postaje (dakle na istom mjestu gdje i
Beranek). Oblaci su ti bili odozgo Siroki a pri zemlji sasma tanki
a donji se je kraj motao i zavijao kao na klupko. Na to je na-
stala tmica, a led kao jaja po^eo padati. Dalje nije niti §ta 6uo ni
vidio. Kad se je razdanilo, opazi kako lezi drvede oko njega.
Jedna je vitlica preSla istofino od njega a druga zapadno.
Na mjestu (kamo je iSao s njim pisac u pratnji op<5inskog bilje^-
nika) pokaza mjesto gdje je sjedio. 100 m. istofino od toga mjesta
nasao je pisac na jednom mjestu nekoliko hrastova i brjestova po-
rusenib, i to zapadni prema SSW, a isto6ni prema NNE, medu
njima imade na tlu sila granja porazbacana bez reda na sve strane.
Vidi se, da je vitlica morala tu rufiiti, a Kocijan da toga ni 6uo nije.
U Sumi je bilo viSe volova, koji su pobjegli iz Sume malo prije, no
Sto se nevrijeme podelo.
Digitized by
Google
TORNADO KOD N0V8KB. 7
Dne 27. iSao je pisac da pregleda Sumu izmedu potoka Eona^ke
i Paklenice. Sayjetovano mu bilo od g. Masleka, nadSumara dri^avnih
guma u Raidu, da uzme dobra vodu, te da ide zapadnim bilom do
Puidkih vinograda, pa odanle Lisinskim bilom natrag.
Cim je doSao pisac do mosta dr^avne ceste preko Eonadke,
opazio je tu ve6 oko ceste dosta porudena drveda. U daljini od
100 m. ba^ena su zapadna stabla prema SSW a istodna prema
NNE. Tu je posljednja todka, do koje je doSao vihar putem od
Struga preko zeljeznidke postaje do Sume. Putem po bilu mjerio
je pisac svaki 6as polozaj sruSenili brastova i bukava, a todke na
kojima je mjerio, kao i same mjere, opredijelio je po mogudnosti
to^no veoma dobrim azimutabiim kompasom od Krafta et Sobna
u Be^u.
Smjer poruSena drveda ozna^en je pravcem, kojim ga je vjetar
bacio. Udarac vjetra bio je baS protivan onome, Sto je ovdje ozna^n.
Na karti (lik br. 2.) ozna6ena su mjesta brojevima, koji odgova-
raju brojevima slijededib mjerenja. Mjesto, na kojem sam bio kod
pojedinog mjerenja, nastojao sam, da dim todnije oznadim na karti.
Nego veoma je mudno u takovoj Sumi odrediti poloiiaj, kad ne vi-
dimo oko sebe niSta osim gomile poruSena drve<5a a nad sobom nebo.
U Sumi je poruSio vjetar oko 150.000 brastova i bukava med
0*70 m. i 1"20 m. diametra, a samo gdje i gdje je po koje tanje
drvo.
1. Drvede le2i smjerom S30-5«E do S43^E.
2. Na jednoj rpi lezi drve<5e razno i to od dva hrasta, kojib je
korijenje udaljeno 1*5 m. jedno od drugoga, donji lezi smjerom
S24®W a gomji smjerom S32W. Preko ovih leie dva brasta: jedan
smjerom S6®E, drugi smjerom S26'E.
3. Kod kote od 184 m. lezi sve drve<Se smjerom S10*W do S20'^W.
4. I tu imade razliditih smjerova. Na jednome mjestu leze tri
brasta i to donji smjerom S50®W, gomji SSOW, a pokraj ovih
tre(5i smjerom S80W.
5. Sve lezi usporedo smjerom SIO^E— S5'E.
6. Sve lezi smjerom S55W.
7. Sve lezi smjerom N85°W.
8. Od to6ke 7. spuatio sam se u jarak prema Konadki kakovih 50 m.
duboko. Tu leie hrastovi od 1 m. promjera smjerom S30^ — 35 ^E.
9. Najdonji hrastovi leze smjerom W (to6no), preko ovih drugi
smjerom S20W, a preko ovih tredi smjerom E.
10. Sve leii smjerom N85®W.
Digitized by
Google
8 A. MOHOROndld,
11. Donji leze smjerom N85® — 90 °W, a preko ovih drugi smje-
rom N.
12. Kod kote od 225 m. Ie2i sve smjerom N85^W.
13. (Nad Puidkima vinogradima). Sve lezi smjerom N35W.
14. Smjer poruSena drveda je N15^W.
15. Kod kote od 263 m. Veriina drveck lezi smjerom od N40' do
60 W, a malo ih smjerom N5^W.
16. Tu je sve poruSeno smjerom N35® — 50 W.
17. Sve drvede lezi smjerom N35°W.
18. Povrh Paklenidkih vinograda je smjer N40® — 50®W.
19. Smjer je N20'E.
20. Tu se je spustio pisac na potok Paklenicu, jedno poradi ne-
staSice vode, drugo Sto je vidio, da je do sada iSao zapadnom
stranom tomada, te mu je osobito stalo do toga, da pregleda bilo
PlantiSte (bolje PlandiSte), koje bi imalo biti na istodnoj strani tor-
nada. Kod potoka lezi gdje i gdje po koje drvo smjerom NIO" do
lO'W. Iza kratkoga odmora popeo se je potpisani opet na bilo
oko 400 m. juzno od kote od 225 m.
21. Na vrh bila leii drve<Se smjerom N15®W.
Posve blizu ove to6ke lezi drvede razlidito porazbacano. Osobito
se istidu tri smjera: N, N20*E i N60^E.
22. Kod kote od 178 m. nad Graborcem povaljeno je drvece
smjerom N15 W, a malo nize, gdje prestaje §uma, smjerom N20W.
U selu Grabovcu odletjeli su sa dvie poslijednje kude krovo\a
prama zapadu, a tri manje kudice su posvema poruSene.
U Sljiviku Gjure Mibalida leze sve Sljive smjerom N20®W.
Sa juzne strane ceste naprama ovomu Sljiviku poru^ena je kuda
seljaka Sedladeka, a krov je odnesen smjerom N50'W.
23. Idud cestom prama zapadu, popeo se je pisac opet u Sumu
kod kote od 173 m. Tu lezi donje drvece smjerom N40W, a
gomje smjerom N20°W. — 28. ist. mj. u jutro iSao sam u druStvu
opdinskoga biljeznika i jednoga seljaka iz Novske tako zvanim
gradinskim putem preko Lisine k Puidkim vinogradima.
24. Malo ispod kote od 246 m., gdje podinje Steta, lezi debeli
hrast (I'lO m. promjera) smjerom S70°W.
25. Vedina stabala le^i smjerom N50'^E.
26. Ba6 na vrhu kod kote od 246 m. lezi sve smjerom N50®
do 55^E.
27. Blizu kote od 263 m. naproti Peldidevim vinogradima lezi
sve smjerom N40°E.
Digitized by
Google
TORNADO KOD MOVSKB.
9
U jarka sjevero-zapadno od kote od 263 m. lezi sve porazbacano
jedno preko drugoga. Jedan. hrast (50 m. diam) je prelomljen u
polovici debla i sav rascijepan na tanke do 5 m. duge prutide. Ko-
madi su porazbacani na sve strane kao od kakve eksplozije. Medu
porazbacanim drvecJem lezi i jedan bukvid (40 cm. diam.) ovit
desno oko svoje osi. Reci bi, da je tu trag vitlice.
28. Nize ispod vrha lezi drve<5e smjerom S70W.
29. U jarku samom pobacano je sve smjerom S50W (zapadno
od prijafinje todke 28.).
30. Na kraju brezuljka povrh jarka lezi sve smjerom S50**W.
Poslije podne istoga dana iSao sam u Subocki grad. U Brezovcu
pripovijeda gostioniCar, da je ondje pomelo nevrijeme u 4V| pm. i
trajalo do 6V4 pm. Mrak je nastao napredac, fiinilo se, da se oblak
sastaje sa zemljom, tako je bio nizak. Vjetar je bacao sve prema
N45^E. Padali su komadi leda do 300 gr. te2ki. U Livadanima je
padala jaka tu<$a, u Lovskoj i Bairu bilo je malo tu6e. Kaze da
je u Koritima malo poruSena drve<5a, a preko Korita dalje niSta.
Kod prve ku6e istofino od puta u Korita (gdje se kriza Brezo-
vadka cesta sa putem n Korita) poruSene su Sljive smjerom N30^
do 40*^E. Staje na cesti poruSene su sve smjerom N.
Sljivik lijevo pokraj gostione poruSen je smjerom N20W. U kuci
pred Sljivikom pobacao je vjetar sva stakla u sobu, a dio krova
sa strane NE je otkriven (lik 3.). Tu se vidi,
da je morao biti tlak odozdol da digne krov.
Putem lijevo prema Bairu pobacane su staje
smjerom N30°W. Jedan debeli orah kod Po-
povca lezi smjerom N20°W.
Kod posljednje kude Baira prema jugu je
jedna staja orientovana smjerom N40'^W.
Vjetar joj je digao krov, zavio ga za 10^
desno i bacio prema N (lik 4.).
PoSto sam se na taj nadin osvjedodio, da
je bio tornado samo izmedu potoka Konadke
i Paklenice do Sume Lisine, a da je sjevero-
istodno od Lisine veoma malo fitete, te da je
centrum tomada bio povrh potoka Grabovca, jer je u tom jarku
§uma ostala ditava : mislio sam, da sam pregledao i pobiljezio sve,
Sto je bilo nuzno s teorijskog stanovista.
26. ist. mj. otiSao sam u jutro iz Novske u Jasenovac, da saslu-
Sam g. T. Gruidida, nadelnika jasenovadkoga. Od pripovijedanja g.
Lik 3.
Lik 4.
Digitized by
Google
10 A. MOHOROYldl^,
Groidida yazno je to, da je vidio, kako vijori dizu a vis zemlju i
granje od polomljena drve<5a.
Iz prilezede karte (br. 2.) te iz pripovijedanja g. Gnu6i<5a slijedi,
da je doSlo nevrijeme od SW, te da su se spuStale iz glavne mase
oblaka razlifiite vitlice. Po pripovijedanju g. GruidicSa bilo ih je oko
potoka Struga najprije 7, a kasnije 6. Po pripovijedanju seljaka
Kosa, lugara, i Beraneka preostala su od ovih napokon dva i to
jedan pokraj prve stra^are a jedan oko 100 m. isto^no od mjesta,
gdje je bio lugar, na sjevemom rubu Sume Grede. Zapadni je odnio
djevojku Ljevadid, a istodni je ruSio drvede pokraj lugara. Te dvije
vitlice mozemo pratiti dalje.
Izmedu gume Grede i zeljeznidke postaje spustile su se po drugi
put na zemlju, kako pripovijedaju suglasno lugar i Beranek.
Zapadna je vitlica pala iza toga upravo na ieljeznidku prugu gdje
je stajao vlak, te je porazbacala kola. Promjer joj je mogao izna-
Sati u taj 6as oko 1200 met. Iza toga se je digla i doSla opet do
zemlje pokraj mosta driavne ceste preko Konafike. Tu joj je bio
promjer malen, a ne da se todno odrediti, jer je samo nekoliko
komada drva poruSeno. Drvede kod 1, 2, 3 (br. 2.) poruSeno je od
istofinog tomada, a zapadni se opaia tekar kod todaka br. 4., gdje
mu je mogao iznositi promjer oko 800 met.
Put ovoga tomada je krivudasta crta poprednoga smjera prema NE.
Istodni tornado razvio je svu svoju snagu tekar u Sumi, sjevero-
isto^no od drzavne ceste. Drve<Se od br. 1. do 25. poruSeno je od
ovoga tomada. Uzev da mu je bio put usporedan s putem zapadnog
tomada, te da je preSao preko br. 9., gdje imade drve<Sa pobacana
baS protivnim smjerom, t. j. prema W i prema E: to se moze
odrediti razmak medu obim tomadima na 1200 — 1500 met., a dija-
metar isto^nog tornada na 2300 met. Taj se je tornado spustio
na zemlju od prilike u pol puta izmedu zeljezni6ke pruge i drzavne
ceste, a prestao je negdje iza br. 29. Prevaljen put iznaSa oko
3-6 km.
Zapadni tornado, kako ga mozemo nazvati poradi znatnog pro-
mjera, po<inio je najviSe Stete na zeljezni^koj postaji, gdje je
odnesao krovove sa svih zgrada i porazbacao kola, dok je u Sumi
jako malo drveda poruSio. Istodni je obratno harao samo u Sumi.
Na kolodvoru je bilo mnogo lako ranjenih putnika, dok su bila
teSko ranjena samo trojica, koja trojica su bila u dvojim posljednjim
kolima. Bremser Rukavina, kojega je odnesao vjetar zajedno sa
ku6icom 40 met. daleko, ostao je posvema neozleden. Vidi se, da
Digitized by
Google
TORNADO ROD NOVSKB. 11
je morala yladati jaka uzlazeda struja zraka, koja ga je polagano
spuStala na zemlju.
U fiumi je bilo nekoliko pastira sa volovima i jedan starac s ovcama.
Pastiri su s volovima za vremena pobjegli, te je ubijen samo jedan
vol i jedan pastir, a starac, s kojim sam govorio, ostao je za 6udo
neozleden. On pripovijeda, da je nastala na jednom straSna tmica,
te da nije nit Sta 6uo nit vidio, dok se nije razdanilo.
Svi, kbji su bili u blizini ili u samim tomadima, pripovijedaju
suglasno, da su 6uli silan prasak kao od kakve eksplozije.
Grmiloje jako i prije i poslije prolaza tomada, kiSa je padala
ved prije prolaza, a tuSa je podela iza prolaza.
Koliko je vode palo, ne da se odrediti, jedino se moze naslu-
divati, da je moralo pasti mnogo, jer su jedan sat iza katastrofe
donijeli potoci Novska, Konadka i Paklenica toliko vode, da je na
polju oko pruge stajala voda 1 met. visoko.
2.
Iz gomjih podataka proizlazi nepobitno, da je smjer gibanja oko
oba tomada bio ciklonalan, t. j. gledajud odozgor na zemlju pro-
tivan gibanju kazala ure. Jakost vjetra rasla je na kolodvoru od
periferije do 55 met. udaljenosti od srediSta, ra6unaju6 da je bio
vjetar najjadi ondje, gdje je bacio posljednja kola, a da je bilo sre-
diSte na 22. kolima. Brzina vjetra je bila svakako ve<5a na zapadnoj
strani tornada nego li na istodnoj. To proizlazi otud, Sto se opaza
svuda na putu obiju tomada, na zapadnoj strani ve6a Steta nego
li na istodnoj.
S obiju strana tornada bio je jak SW, kako pripovijedaju svi
odevidci. Vidi se to i po utiscima tu6e na zidovima kuda — kao
da je Novska i okolica sasuta projektilima iz puSke ; a i po tom, Sto
je vjetar dotjerao iz Jasenovca jedan vagon u Novsku, akoprem
se dize pruga od Jasenovca do Novske poprijeko za 47oo.
Ogromnu silu vjetra mozemo najbolje proradunati iz djelovanja
na vlak. Prilozeni popis kola pokazuje u drugom stupcu tezinu
kola. Iz toga popisa vidimo, da su posljednja kola br. 29 teSka bila
13*14 tona. Radunajud da su se kola po iskazu lieutenanta Kau-
dernata naklonila najprije prema SW, zatim natrag prema NE, a
onda odletjela, to mozemo radunati, da je vjetar udario u kola
s pobodne strane. PovrSina te strane kola iznaSa p. p. 32m*. Tlak
vjetra potrebit da uzdrzi kola u zraku iznaSa po tom 410 kgr. po
m* povrSine. Po formuli
Digitized by
Google
12 A. lfOHOROYl6ld,
-V
151-7 (1-^0004 t) ^ p
gdje 8 znadi brzinu gibanja zraka, i temperaturu, Pg tlak zraka
izvan tomada, P tlak zraka na mjestu gdje su bila kola, p tlak
zraka na m* povrSine kola, dobivamo za brzinu zraka 46"5 metra p. s.
PoSto su pake kola odletjela po svoj prilici preko teleg:raii6kih
zica 30 m. daleko i opisala kod toga od prilike parabolu* kojoj je
vrh 15 m. daleko od tradnica, a 8 m. visoko nad niveau-om pruge,
moze se nasludivati da su se postavila u gibanje pod kutom neSto
vedim od 45 ^ Kada bi vjetar bio samo momentano djelovao na
kola, morala bi bila dobiti kola podetnu brzinu od 20 met. p. s.
Po jednostavnim pravilima mehanike slijedi, da je za to potrebita
sila od 4100 kgr. po m* povrSine. Brzina gibanja zraka, potrebita
da proizvede tolik tlak, iznaSa po gomjoj formuli 158 met. po sec.
Oba ova sludaja su ekstremi medu kojima mora da trazimo
pravu brzinu gibanja zraka. Ne 6emo mnogo pogrijefiiti ako uzmemo
za tlak 2000 kgr. po m*, odkud proizlazi 103 m. p. s. kao brzina
gibanja zraka u blizini zemlje. Horizontalna i vcrtikalna kompo-
nenta gibanja zraka, od prilike jednake, iznaSale bi po tom 73
m. po sec.
Cinit 6e ae mozda 6udno, da uzimam Uko veliku vertikalnu kom-
ponentu. ()6evidci tvrde, da je zrak nosio u vis zemlju, granje od
drveda pade i jednu djevojku, a to nam dovoljno dokazuje jaku
vertikalnu komponentu. U blizini vlaka mora da je nastalo verti-
kalno gibanje i od tud, Sto se je zrak u blizini zemlje morao dici
preko nasipa pruge, koji doduSe nije viSi od 1*5 met. ali je ipak
morao donji zrak preko nasipa u vis.
Brzina vjetra bila je u Sumi svuda manja nego na kolodvoru.
Nigdje se ne opaza, da bi bio vjetar odnesao koje drvo s mjesta
gdje je raslo, akoprem je imao vjetar dosta povrSine, na koju je
mogao djelovati, osobito kod bukava.
Kut, Sto ga je zatvarao smjer vjetra sa gradientom, bio je u Sumi
svakako manji od 90 \ Sto se vidi osobito dobro kod br. 9. Centri-
petalna komponenta gibanja, a kao posljedica i vcrtikalna kompo-
nent^i gibanja mora da su bile znatne.
Tlak zraka mora da je bio u sredini tornada veoma nizak. O
tome nas uvjerava najbolje pripo\T[jcdanje supruge glavara postaje.
* W. Fcrrel. New advances in metrology. Washington 1885.
Digitized by VjOOQiC
TORNADO KOD NOVSKB. 13
Za tomada nisu mogli ona i sluga zajedniSkim silama otvoriti vrata
od sobe, a iza prolaza tomada otvorila su se vrata sama, a prozori
su svi zajedno sa okvirima odletjeli u sobu.
m.
Tlak zraka bio je taj dan prilifino jednolifian po 6itavoj Evropi :
slabi maksimum povrh Danske, a nizi tlak povrh sredozemnoga
mora. Po Hrvatskoj je bio tlak takoder prili^no jednolidan 6itav
dan sa malim promjenama. Od jutra do vedera pao je tlak ne-
znatno svnda po Hrvatskoj, kako se vidi iz prilo2ene table br. 2.
Ta tabla prikazuje opazanja meteorologijskih postaja Hrvatske,
Madzarske, Bosne, Dalmacije, Istre i Kranjske, kako sam ih dpbio
stranom od pojedinih postaja, stranom od c. i kr. centralnih me-
teorologijskih zavoda u Bedu i BudimpeSti. Barometar i tempera-
turu pojedinih postaja redukovao sam na visinu od 100 m. t. j. od
prilike na onaj niveau u kojem je po6eo tornado. Temperaturu
sam redukovao na nizi ili vi§i niveau radunajud popre^no uma-
njenje temperature kako vrijedi za mjesec svibanj, t. j. za 7 am.
0-7 <>C. po 100 m. visine, za 2 pm. O'S^^ C, a za 9 pm. 0*7 <>C.
Prema tome sam redukovao i tlak. Karta br. 3. prikazuje nam
izobare (izvu^ene) i izoterme (crtkane) za 2 pm. ; za 7 am. i 9 pm.
je rasporedba ista, samo Sto je tlak u 7 am. svuda neSto viSi, a u
9 pm. svuda neSto nizi.
Iz spomenutili karata vidimo, da su bile ditavi dan povrh Hr-
vatske i susjednih zemalja Cetiri slabe depresije: jedna nepravilna
oblika povrh Istre sa srediStem na medi Istre, Hrvatske i Kranjske ;
druga veoma duguljasto elipti6na sa srediStcm izmedu Krizevaca
i Kanize; treda u sjevemoj Bosni izmedu Bifida i Banjaluke; a
detvrta na skrajnjem istoku Hrvatske izmedu Bjelaja, Iloka i
Pandove.
U 7 am. bile su razlike temperature po Hrvatskoj neznatne. Tem-
peratura je bila najviSa u zapadnoj Istri, izmedu Senja i Crikve-
nice te na skrajnjem istoku izmedu Iloka i Zemuna. Niska tempe-
ratura bila je u srednjoj Kranjskoj, sjevero-isto^noj Hrvatskoj te
u sjevero-zapadnoj i zapadnoj Bosni.
U 2 pm. bila je temperatura najniza u Hrvatskom primorju iz-
medu Rijeke i Crikvenice, zatim na medi Hrvatske i Bosne od
BiSda do Pozege. Isto6na Hrvatska, Bosna i (5itavi Kras od mede
Kranjske do Dalmacije imale su veoma visoku temperaturu. Izo-
terma od 30° protezala se od Pecuha preko Osijeka, Bjelaja i Trav-
Digitized by
Google
14 A. MOHOROYldl^,
nika sve do Vrgorca u Dalmaciji. Temperatura je bila dakle u
2 pm. neobifino visoka za to godiSnje doba.
U 9 pm. bila je temperatura niska po ditavoj Hrvatskoj i sje-
vemoj Bosni, Sto se lako moi^e protumaCiti time, Sto je svuda po
Hrvatskoj padala kifia i tu6a, te se je zrak znatno ohladio.
Da se razvidi promjena temperature sa visinom, imademo u opde
veoma malen broj meteorologijskih postaja. Hrvatsko primorje
mozemo prispodobiti sa Fuzinom (762 m.), dok «e mogu podatci
Gospida (568 m.) prispodobiti samo za termin od 2 pm., jer mo-
tritelj opaia u jutro u 8 am. i na veder u 8 pm. namjesto u 7 am.
i 9 pm. Oba ova termina Gospida prispodobio sam sa Bakrom, gdje
je namjeSten termograf (Richard-Freres Paris). Dalnji par postaja
je Zagreb i Sljeme (razlika visine 772 m.).
Promjena temperature po 100 m. visine u 7 am.:
1. Primorje (Rijeka, Crikvenica) — Fuzine — Oemomlje, Ra-
kovac 0-67«C.
2. Bakar— Gospid— Sibenik O'W „
dakle Kras .... 0*68* „
3. Zagreb— Sljeme— KrSko 0-67 • „
4. Bosna* 0-56* „
U Primorju je bila promjena temperature normalna, u Hrvatskoj
i Bosni je bila neSto niza. Stup zraka je bio dakle u Primorju naj-
hladniji.
Promjena temperature po 100 m. visine u 2 pm. :
1. Primorje (Rijeka, Crikvenica) — Fuzine .... — 0"44* C.
2. Senj— Gospid— .^ibenik — 0-68* „
3. Lottinj— Gospid— Bihad — 1-09® „
dakle Kras . . . . — 0-74* C.
4. Zagreb— Sljeme 0-38'' „
5. Bosna 0-59*
»
Kras je bio u 2 pm. vanredno vrud, ostala Hrvatska i Bosna
takoder vruda ali znatno manje. To je Ijeti redovito, pa nam i
tumadi osobitu nmozinu nevremena s grmljavinom, Sto se opazaju
po Hrvatskoj. Redukuje li se temperatura BiSda i Karlovca na
visinu od 800 m. na temelju gomjih data, pa se prispodobi sa
^ U Bosni sam uzeo slijedeca mjesta: Sibenik — Aniiinbrijeg — Banja-
luka, Gerzovo - Jajce — Skender-Vakuf, Sibenik— Olamod-Travnik.
Digitized by
Google
TORNADO KOD NOYBKB.. 15
temperatiirom Fuzine i Gospida, vidi se da je morao vladati u toj
visini veliki gradienat temperature izmedu linije Gospid — Fuzine
i Bihad— Karlovac, naime: Bihad— Gospid = 206 — 25*9 = 5-3 •,
Karlovac— Fuiine = 22-7 « — 23-8 = — M.
U 9 pm. bila je promjena temperature visinom svuda normalna
i to:
1. Primorje— Fuzine 0-69^ C.
2. Senj — Gospid (korigovan po Bakru) 0*70^ „
3. Zagreb— Sljeme 0-48^ „
4. Bosna 0-62® „
Iz podataka, §to ih je imalo dobrotu priposlati mi kr. ravnateljstyo
poSta i brzojava u Zagrebu, te c. kr. ravnateljstvo vojnidkih brzo-
java u Sarajevu, narisao sam kartu br. 4. iz koje se razabira, da
je nastalo nevrijeme oko podneva na jednom na ditavoj liniji sjevero-
istodno od Krasa i usporedo s njime od mede Kranjske do preko
Bidda (od prilike do Kljuda). Iz gore spomenutih podataka kudao
sam nacrtati linije, na kojima su brzojavne postaje istodobno za-
tvorile promet poradi grmljavine, t. j. prekinule struju. Ovo nisu
dodu^ strogo uzev izobrante, ali su im jako blizu. Nisam se mogao
drzati strogo vremena oznadena kod pojedinih postaja, jer pojedini
dinovnici prekidaju struju koji prije koji kasnije, prema indivi-
dualnom prosudivanju jakosti elektridnih pojava.
U Hrvatskoj i Bosni bilo je taj. dan viSe nevremena, kako nam
to pokazuje izvjeSde Zagrebadkog poStanskog ravnateljstva. (Tabla
br. 3.) Izmedu svih tih nevremena za nas je vazno ono koje je
nastalo, kako smo ved prije spomenuli oko podne. Citava ta
fironta nevremena vukla se je od podneva do 6 pm. smjerom NE
preko Hrvatske, na raznim mjestima razliditom brzinom. Na jugo-
istodnom kraju od prilike od jedne todke po sredi izmedu Kulen-
Vakufa, Kljuda i Lukovice (p. p. 16* 20' E Gr. i 44« 40' N),
gdje je valjda i tornado nastao, pa do Pakraca, bila je brzina pri-
Udno jednolidna (Poprijeko 20 km. po satu. Na medi Hrvatske i
Kranjske bila je brzina do 2 pm. velika, 30 km. po satu), a ka-
snije malena.
Nevrijeme je prestalo oko 7 pm. na liniji Lepoglava, Krizevci,
Pakrac, Poiega. Ima na nekim mjestima tragova nevremena i
poslije 7. ure, ali dalnji tok nevremena se ne da sigumoSdu kon-
statovati. Ne da se ni to konstatovati, da li je nevrijeme, koje je
Digitized by
Google
16 A. HOHOROTldK^^
potuklo Viroviticu, produljenje ovoga nevremena ili je to samo-
stalan pojav.
Ako izuzmemo tudu, koje je bilo taj dan po Sitavoj Hrvatskoj,
nije ovo nevrijeme podinilo znatne Stete izuzevSi oko Prijedora i
pokraj Novske. Da je na onom kraju fronte mogao nastati tornado,
bit 6e po svoj prilici uzrok taj, Sto je bafi okrajak onoga nevre-
mena nastao u barometrijskoj depresiji sjevero-zapadne Bosne. Nepo-
sredni uzrok postanku nevremena ima se traziti u velikom gradi-
jentu temperature izmedu Krasa i susjedne hrvatske nizine.
Kona^no mi je ugodna du^nost, da zahvalim ravnateljstvu kr.
centralnog meteorologijskog zavoda u BudimpeSti, c. kr. centralnog
meteorologijskog zavoda u Bedu, kr. prometnog ravnateljstva ug.
drzavnih zeljeznica u Zagrebu, kr. ravnateljstva poSte i brzojava
u Zagrebu, c. kr. ravnateljstvu vojni^kili brzojava u Sarajevu,
gradcvnom odjelu zemaljske vlade u Sarajevu, gospodinu M. Ma-
sleku, nadSumaru drzavnih guma u Raidu i gosp. Staromu, gumaru
imovne opdine u Novskoj, te svim onim osobama, koje su mi sta-
vile dobrohotno na raspolaganje data potrebita za ovu raspravu.
Digitized by VjOOQiC
TORNADO KOD NOVSEE.
17
Iskas hr. 1
kako bje sastavljen i optereden mjeSoviti vlak broj 6718 od 31.
svibnja 1892., Sto ga je vjetar na postaji u Novskoj prevalio.
Natovarena
kola
bosanske
teljegnlce
Broj
I
1
teiina a to-
nama
vla-
stita
pojed inih kola
tereta
Tret
tereta
08
0*2
kola sa
ii
^1
2448
2448
10139
20K23
29700
9207
10700
2950
981
811
2273
4001
1709
943
2095
4003
C009
2294
2181
420
7526
13333
115
4577
4581
4567
4486
748
745
stroj
tend,
Gf
►
Q
*aj
S
Gf
G
^^
III
s
•c
a
N
Ik
9f
9
>N
Id
s
'M
3
Ik
^
>
In
o
OS
a
08 08
^^ N
3
o4.o(
7.,»
••00
5-60
6-00
••60
5io
^so
5.40
14.00
^•00
5.20
4.60
5.90
13-,.,
5-80
5-00
8.80
7,0
16...
lU
ll-
11.7.
11...
12.M
12...
11..0
10.,
3'oo
4.,.
10,.
1-
4.40
4.40
4.40
5 00
5-00
^70
5.70
5.70
5 70
5.70
7.S0
1.0
^•00
4.00
0...
o.„
0...
2.00
I-
ij
JSgS
. ©
O V
niledo-
vila
yodja
ylaka
Iprtljag.
posta
18.,o
15.70
9-00
12.to
u.«
8-00
9-20
18.«
io.«
10...
9.50
lU.
19.4.
10.„
10...
11...
12..0
9'80
9.^0
20...
l|:
l2.,o
13.,a
18.M
13..,
m
upno
42
228.20
II8.7.
•A
346.,,
8
21
12
9
3
U Zagrebu, dne 3. listopada 1892.
Od Btrane prometa kr. ng, dr2. ieljezoice:
PhilippoTiohm. p.
nadprotustavnik.
R. J. A. CXVII.
Digitized by
Google
18
A. MOHOROVI616,
Iskax hr. 8
o trajanju oluje dne 31. svibnja 1891. u poSt i brz. ravnateljstvenom
okru^ju zagreba^kom.
Trajan je nevremena
Ime Tureda
do podne
po podne |
od
do
od
do J
sat
£as
sat
6as
sat
<Sas
sat
6aa
Belovar
8
40
8
15
Bosut . . .
.
.
•
'
2
55
5
50
Cepin . . .
•
.
.
2
36
.
.
Dubica . .
.
.
.
.
4
.
4
30
Gjurdjevac .
•{
8
11
20
10
12
^
4
40
6
Glina . . .
,
,
.
,
2
30
5
Jasenovac .
,
,
,
2
35
6
Koprivnica .
8
.
9
40
4
58
8
f
11
40
12
12
15
1
40
Karlovac . .
{
[
2
30
4
30
Korenica . .
.
,
,
12
.
8
.
Krapina . .
8
54
9
40
5
.
5
50
i
*
2
60
5
10
Kutjevo . .
{
,
[
5
30
8
Morovid . . *
.
.
.
3
55
4
55
Nova GradiSka
{
•
•
•
4
6
45
5
8
30
Novska . . .
{
]
3
15
8
[ j
Novi Marof .
,
.
.
3
,
4
30 !
Osiek g. g. .
(
•
•
•
7
3
60
10
10
4
50 ,
Pozega . .
{
6
20
8
50
Pakrac . .
,
.
.
4
25
7
30 ;
Petrovoselo .
12
.
.
,
,
9
,
Pctrinja . .
(
8
•
9
•
2
2
45
35
5
4
6
35
Rada ....
{
'.
[
."
7
10
10
Rieka gor. .
,
,
,
5
,
9
.
Sid ....
.
.
.
3
50
5
10
Digitized by
Google
TORNADO KOD N0V8KB.
19
Ime nred*
Trajanje nevremena
do podne
od
sat 6aa
do
sat Has
po podne
od
sat das
do
sat das
Sisak .
Suhopolje
Sv. Ivan Zeli
Samac
Slnnj .
Senj .
Topusko
Vrbanje
Varazdin
Vinkovce
Virovitica
Zaralje
Zlatar.
Zemun
Zagreb
Dalj .
Novi .
ma
10
11
11
50
35
20
12
11
50
11
30
30
12
3
5
3
45
20
50
16
45
30
50
5
6
9
1
7
4
8
4
4
8
8
9
6
10
2
Kr. poit. i brzojavno ravnateljstvo.
U Zagrebu, 14. prosinca 1892.
Vuchetich.
45
45
20
20
45
55
30
Digitized by VjOOQlC
0 Marinu Getaldi(3u, patriciju dubrovackom,
znamenitom matematiku I fiziku na poiletku XVII. vijeka.
ditao u sjednici matematiiko-prirodoslatmoga rasreda jugoslavenske akademije
znanosti i umjeinosti dne 18, Bfoibnja 1693.
PROF. OioN Ku6bra.
>l8 ego sum, qoi malim scire, qaam nosd,
discere, qaam docere«. M, Qttdldit
S ovima za cijeli rad i zivot njegov karakteristidnim rije^ima
prikazao bih ovom u6enomu draStvu sina hrvatskoga naroda. koji
je nazad 300 godina bio dika svoga rodnoga grada Dubrovnika,
komu uz ostale 6astne epitete u velike pripada i ime „grada
matemati^ara" ; muza, koji je u ono za matematidku nauku veliko
vrijeme, kada je obretena algebra i analitidna geometrija, stajao u
najprvim rcdovima ispitateljA, ove nauke i tijem si stekao odlicno
i neprolazno mjesto u historiji matematike. Uz Rugjera Boakovi(Sa
on je bez dvojbe najslavniji predstavnik hrvatskoga naroda u histo-
riji eksaktnih nauka, posebice matematike'; — dovoljan razlog, da
mu i ovo u6eno drustvo uskrisi spomen u narodu, kojemu je na
ponos i diku. „Rod bo samo, koj si mrtve Stuje, na proSasti bu-
dudnost si snuje".
Matemati^ke su nauke u Dubrovniku osobito voljeli. Ved je u
15. stoljedu bila ondje, kako razabiramo iz jednog pisma na§ega
Ivana Cesminskoga, biskupa i pjesnika, nazyana Ivan Panonski,
matematidaru Gazoli-u iz Dubrovnika, tvomica matemati6nih i
astronomskih instrumenata*; upotrebljavali su ondje i katoptridki
* Barbieri pa6e veli: Toboinji vrac, a u istinu nzor distoce i kri-
jepoBti, bio je jedan od onih velikih mu2eva, Sto ih je Dubrovnik dao
Bvijetu, on je bio predteCa poldmg vijeka kagnije rodjenoga Bofikovica,
nu mozda veci od njega, ako se uzme na am vrijeme, a koje je radio,
te novi i preva^ni poticaj, sto ga je dao intelektaalnom napretka.
* Diiringsfeld, Aas Dalmatien III, 246.
Digitized by
Google
O MARINU GBTALDl6u, ZNAMENITOM MATBMATIKU XVH. VIJEKA. 21
tubus, na koji su se 25 — 30 morskih milja daleki brodovi vidjeli
tako to^no, kao da su u luci, mnogo prije Newtonovih vremena.
Po pridi je potjecao od Archimeda, kako plSe u VarSavi zivudi
Talijan Tito Livio Burattini u jednom pismu franceskom astronomu
BouillanduJ — GazoU (oko 1460.), Nikola Sogri (f 1573.), Nikola
Nale (t 1585.), Ivan Odierna (f 1660.), Vincenzo Po/nza i Stjepan
Gradi (1613 — 1683.) ponajznamenitija su imena matematidka uz
mnoge druge u proSlosti Dubrovafikoj.
Dva puta, ako ne tri puta, sinula je medjutim iz Dubrovnika na
polju matenoL. nauka u ona tri stolje<5a lufi tolikoga sjaja, da je
obasjala svu Evropu ; pod konac 18. vijeka Rugjer BoSkovid, komu
je ovo u6eno druStVo jur postavilo toli dostojan spomenik, a na
podetku 17. vijeka Marin Getaldid, kojega neki suvremenici pro-
glasuju prvim ili jednim od prvih svojega vremena.
U prvom du dijelu rasprave nacrtati zivot Getaldidev i dati
prijegled i karakteristiku svih njegovih djela, a u drugom 6u se
baviti iz bli^ega oko njegovoga najznamenitijega djela „De resolu-
tione et compositione mathematica", koje mu je u prvom redu pri-
bavilo odlifino mjesto u historiji matematike. I zbilja, prebirudi su-
vremene pisce matematidke, naidi deS svaki das na ime Getaldidevo
dasno spomenuto. Nu Sto bUze dolazifi 18. i 19. vijeku sve se viSe
njegove zasluge zaboravljaju i Montucla u svojoj znamenitoj histo-
riji matematike niti ne spominje ovoga djela Getaldideva. Da je u
najniovije vrijeme stvar na bolje okrenula, glavna je zasluga ude-
noga ravnatelja nautidke Skole u Dubrovniku, Eug. Gelcicha, koji
je svojom raspravom „Eine Studie tlber die Entdeckung der analy-
tischen Geometric mit Beriicksichtigung eines Werkes des Marino
Ghetaldi Patrizier Ragusaer aus dem Jahre 1630."', svratio pa^nju
matematidnih historika na ovo djelo Getaldidevo, pak mu je zaista
i odlidno mjesto dano u monumentalnom djelu Moritza Cantora:
„Voriesungen liber Geschichte der Mathematik"."
^ Doti6no mjesto u pismu Ivana Panonskoga od god. 1466. od prilike
glasi : „Ceterum rogamus vos, ut armillas Ptolomaei et alia instrumenta,
de quibus in opere vestro mentionem faoitis^ nobis ad expensas nostras
istic apud vos paranda et conficienda procuretis : quoniam hio in regno
Hungariae scitos harura rerum artifices nullos habemus.
* Schlomilch: Zeitschrift ftlr Math. u. Physik. Supplement zur hist,
lit. Abtheilung des XXVII. Jahrganges, 1882. (pag. 191— 231).
8 II. pag. 737-739.
Digitized by
Google
22 O. KU(^ERA,
I.
2iyot i cyela Marina Oetaldite.
Obitelj, iz koje je nikao Marin, prastara je patricijska obitelj
dubrovadka. Od godine 940. amo spominje se medju plemiikim
obiteljima, a doSla je u Dubrovnik iz Tarenta. Od godine 1847.
imade anstrijsko plemstvo. Mnogo je dala odli^nih sinova gradu
Dubrovniku. Uz Marina se osobito istidu Lucijan kao 6lan dubro-
va6ke akademije „Concordi", i Simun, koji je postao irtvom vet
koga potresa, bivdi bad u ono doba ^rettore*' republikeV
Od oca Matije rodio se Marin jama6no godine 1566. Godina i
dan Irogjenja nisu dokumentima oblo2eni. Nu otac Serafin Cerva u
III. dijelu Bvoga rukopisnoga djela, koje je izvor svim kasnijim
biografijama Marina*, umuje evo ovako : „Ferunt etiam, cum Gre-
goriuB XIII. Pont. Max. Aloysii Lilei libellum de corrigendis Eccle-
siae fastis ad onrnes omnium gentium Academias misisset et Romae
complures doctissimos et coelestium motuum peritos viros delegisset,
qui judicium de eo ferrent, unum ex iis Gh. fuisse. At vero nnlla
ratione adduci possum, ut id credam, cum anno MDLXXXII, quo
correcti fiiere Ecclesiae faati, Gh. puer esset, annumque aetatis
ageret XIV. Licet enim natalis ejus dies ignoretur, at certe ex
Nobilium Albo in ReipubKcae Comitia, in quae Patricii viginti an-
norum adolescentes eo tempore admittebantur, admissus ftdt IV.
Idus Octobris anno LXXXVIII. supra MD. Neque videtur major
XX. annorum aetate in Comitia primum ingressus (quod accidere
facile poterat, praesertim si Romae diutius iuisset commoratus) ; nam
alter etiam ex Nobilibus, eadem die una cum Gh. in Album illud,
Nobilium, scilicet a Comitiis, relatus est, prioremque locum seniori
nempe debitum obtinuit^ unde argumentum sumo, quod aliquot
saltem dies senior fuit Gh., adeoque is non major XX. annonun
scribendum in Albo illo nomen dederit". . . . Po tom i svi kasniji
biografi Getaldidevi kao Appendini, Ljubid, G. Barbieri, E. Gelcich.
uzimlju g. 1566. za godinu rogjenja.
U rodnom gradu ii(5io je prve nauke i dobio uzgoj prema svomu
staliSu. Ufiio je dakako latinske i gr^ke klasike, Sto pokazuje krasna
* „Au8 Dalmatien, von Ida von Dllringsfeld. III. 3 '22. Na strani 325
spominje Otto Reinsberg-DQringsfeld rukopis: jyCenni Bulla famiglia
patrSzia di Ragnsa di Ghetaldi^. Postoji 11 jo§ ovaj za popunu dosta
manjkave blografije Marina po svoj prilici va2ai1 rukopis?
' Bibliotheoa Ragusina a Fr. Seraphino M. Cerva, Ordinis Praedica-
torum. 1741. Tomns tertius pag. 52 — 62. U rukopisu u knjiinici jugosl.
akademije.
Digitized by
Google
O MARIMU GBTALDlOU, ZNAMlfiNITOM MATEMATIKU XVII. VIJEKA. 23
i krepka latindtina njegovih ' kasnijih djela i duboko poznavanje
gr6kih matematika. U6io je i tadanju filozofiju, nu ova kao da mu
nije prijala, jer se je yg6 kao djedak svom duSom, a od prirode
silno obdaren, bacio na studij matematike, i elementi su Euklidovi
na njega tako silno djelovali, da je u Euklidovoj metodi mi*
sljenja trai^io jedini izvor istine. ' Tko ga je ove elemente matema-
tike u6io, nije poznato, jer je pod konac 16. vijeka bilo u Dubrov-
niku vifie znamenitih uditelja matematike \ U vrlo je kratkom vre-
menu sve nau6io, §to mu mogoSe dati matematidnoga znanja uditelji
dubrovadki, jer ga ve<S vrlo mlada („ex ephebis vix egressus" —
Cerva) nalazimo u Rimu, gdje sluda znamenitoga tada u Rimu
uditelja matematike („excellentem in rebus mathematicis virum do-
eentem" — Cerva) Mihajla Coigneta ili po drugima Coignea, te
priznaje, da ga je tek ovaj uveo u matematiku. Iza nauka rimskih,
gdje mu je bio suu^enikom i suparnikom glasoviti Fridrik Samniato,
a prijatelji Christoforus Clavit^ (matematik i astronom, popravljad
kalendara 1537 — 1612.), Theodosius Bubeus, kardinal Serafin Oli-
vario, koji se je upravo diCio njegovim prijateljstvom, a za koje opet
ne znamo, kada su bili svrSeni, slijedio je u drufitvu sa Marinom
Godidem ili GuCetidem put po Evropi, koji je trajao 6 punih go-
dina. Svrha je bila tomu putu, da potraii sve znamenite matema-
tike svojega vremena i da naudi sve, Sto jo§ moze od njih nauditi.
Njegovoga suputnika i Pilada Gudetida vodila je opet etnografska
nauka po svijetu, da spozna obidaje i osebine raznih naroda. U
koje li godine ovaj put pada, opet se neda odrediti. Godine 1607.
ved je morao biti svrSen, jer je te godine u Mljecima Stampano
njegovo djelo ^Variorum problematum collectio", a na delu mu je
karakteristidna posveta Marinu Gudetidu, nerazdruiivom pratiocu
na svim putovanjima njegovim. Iz ove posvete doznajemo od pri-
like opseg njegovih putovanja, nu veoma bi interesantan predmet
posebnomu istrazivanju bilo potanko ispitivanje ovoga za njegov
znanstveni rad bez dvojbe odludnog puta i onih Ijudi, s kojima se
je sastao i sprijateljio.
Getaldid, koji se u ovoj posveti odituje i kao zarki rodoljub, veli :
„Tebi posvedujem ovo djelo, Tebi, s kojim sam punih 6 godina
putovao gotovo cijelom Evropom. Priznajem, da neznam, imadem
li na polju svoga obrazovanja vedega uzgojitelja od Tebe. Ti si
* Cerva: Quo praeoeptore usus, moertam, can multi sub finexn 8e-
cnli XVI. floraerint Ragusii ejus artis periti.
Digitized by
Google
24 o. kuCbra,
me poveo iz domovine, prve hraniteljice moga tijela i duha, s To-
bom podjoh u strane zemlje, uzgojiteljice tolikih genija, koji oplo-
diSe ono moje polje. Kolikom li broju udenjaka imadosmo zajedno
pristupa! Proputovasmo zajedno sjevernu i juinu Njemaiku, dvije
se godine eaustavismo u Engleskoj^ nijedan nam kraj Franceske
nije ostao nepojsnat, prodjosmo zajedno cijelu Italiju, gdje si Hova-
teljima moga prije spomenutoga polja ucinio sve velike ucenjake
(a tih je mnogo!), kojima se ona eemlja ponosi'',
Godine pako 1600. stabio je Getaldid bio u Parizu druzedi se
ondje sa Franjom Vi6te-om, jer te godine izdaje Getaldid u Pa-
rizu raspravn Vi6te-a „De numerosa potestatum pura/rum atque
adfectarum ad exegesin resolutione'^ . Smijemo li pretpostaviti, da
je Getaldid u istaknutoj posveti naveo kronologidkim redom svoja
putovanja, modi demo zakljuditi, da je Gh. godine 1600. bio ved
prodao svu sjevemu i juznu Njemadku, da je bio ved dvije godine
u Engleskoj, i da se je negdje iza g. 1600. vratio n Italiju, bora-
vedi ondje nekoliko godina, a to se podudara i tijem, Sto se prve
njegove radnje Stampaju u Rimu g. 1603.
Naudni bi po torn put Getaldidev, koji ga je udinio jednim od
najprvih matematika svojega vremena, padao u zadnje godine 16.
i prve godine 17. vijeka*.
Na torn je putu, mozemo punim pravom redi, Getaldid kao kakvi
triumfator osvojio cio matematidki svijet i tko o njem govori, istide
ga kao vanrednoga dovjeka po svom matematidnom znanju. Evo
tomu nekoliko potvrda, koje sam mogao iz dosadanjih vrela crpsti.
Na svome se je putu zaustavio i u Lowenu (Lovanium) u Bra-
bantu, gdje je tada bilo najglasovitije sveudiliSte Evropsko sa 6000
sluSatelja. Toliki je bio entuziazam za Getaldida, kad se je pojavio
ondje, da su ga htjeli imati profesorom matematike u onom sveudi-
liStu. Nu njegova gotovo pretjerana dednost, koja se istide najbolje
u redenici njegovoj na delu ove rasprave, nije mu dala, da primi
ovu, a ni druge na nju nalik dasne ponude.
PovrativSi se u Italiju ved kao pn^ak medju suvremenicima
mogao se diditi prijateljstvom najznamenitijih Ijudi u Italiji. Cla-
novi tada svemogude obitelji Barberini-a, iz koje je iziSao i papa
Urban VIII., odlikovahu ga osobitim svojim prijateljstvom. Franjo
Barberini kardinal (1597 — 1679.) i brat mu Tadija knez od Pale-
^ Dok ga B. Oelcich mece a vrijeme iza dovrSenih nauka u Parizu,
dakle iza g. 1600. 1. c. pag. 195.
Digitized by
Google
O MARINU GETAIiDldU, ZNAMBNITOM MATBMATIKU XVn. VIJEKA. 25
strine (f u Parizu 1647.), pomagahu ga u izdavanju njegovih djela,
pak je i najznamenitije posmrtno djelo Getaldidevo posvedeno Tadiji
Barberiniju.
Znamenitog historika i publicistu talijanfikog 0. Petra Saq)ija
(1552 — 1623.) vezalo je intimno prijateljstvo s Getaldi<5em, koje se
osobitim naCinom zametnulo. Bogat Genuez Vincenzo PinelH, oso-
bit Ijubitelj znanosti i umjetnosti, nastanio se u Padovi, gdje je
sjajno primao udenjake i umjetnike eijele Evrope. ProzvaSe ga
novim T. Pomponijem Atticom radi ogromne korespondencije s u6e-
njacima svega svijeta, radi ogromne njegove biblioteke i krasne gale-
rije. Kod ovoga se Pinelli-a sastao Getaldid, koji je rado zalazio u
Padovu poradi sveuCilifita, prvi put sa Sarpijem. Anonimni biograf
Sarpijev pripovijeda : „Bijaliu u druStvu g. Pinellija gospoda Pissot,
vjedne slave vrijedan Francuz i Marin GetaldiS, plemi6 prvoga
reda iz Dubrovnika, koji je, mislim, joS na zivotu ; ja sam ga
spoznao u Rimu i Mljecima kao angjela po 6vd% i Mvotu svomu,
a demona u maiematici. Njegov „Appolloiiius redivivus" i druga
djela pokazuju, da mu ili nema para ili ih je malo, koji bi mu
bili jednaki. Udje pater Sarpi, da pohodi Pinellija, koji se, mu6en
u ono doba kostoboljom, upinjao, kako bi mu poSao u susret, da
ga pozdravi ; tako je radio i na rastanku htiju6i pa6e, da ga spro-
vede. Oba se gosta nadjoSe u 6udu s tolike Casti izkazane patru,
pak de Getaldid zapitati, tko li je to, komu iskazuje toliku podast.
Njemu ce Pinelli (citiram njegove rijedi) : „0n je ^udo ove §kole".
Kad je Getaldic, znajudi da se radi o znanosti, upitao : u kojoj
struci, re6e Pinelli: „u kojoj ho6ete". VidjevSi Getaldida u 6udu,
dodade : „Poznajem, gospodine, vase savrSeno znanje u matematici,
pa udinimo pokus. Pozvati cu patra sutra na objed. Drzite u pri-
pravnosti nekoliko pou6aka vaSe znanosti, za koje mislite, da su
kuSnja znanja, pak ih medjutim proudite, da budete sprcmni, jer
cete se osvjedofiiti o torn, fito Vam kazem. Ja 6u samo predloziti
i dalje se nebrinem. Tako. uciniSe. Getaldid se toliko fiudio govoru
patra, da je izjavio, kako nije mislio, da bi jedan covjek mogao
toliko znati u onoj struci. Kasnije postadoSe intimni prijatelji i Ge-
taldic mu saobcivao svoja istrazivanja na polju matematike.
VrativSi se s puta, na kojem je sabrao jama^no sve tadanje
znanje matematike i ubrao lovore sa svoje ostroumnosti u istrazivanju
matemati^nih problema, pristupio je k izdavanju svojih vlastitih
istrazivanja i naStampao je u kratkom vremenu od god. 1603. do
god. 1607. pet svojih djela, koja su mu za iivota u opde Stam-
Digitized by
Google
26 O. KUdBKA,
pana. Godinom 1607. prestaje pablikacija dalnjih istra^ivanja i to
je jamadno vrijeme, kad se je on povratio u svoj rodni grad, da
se posveti mirnomu izu^avanju i obradjivanju svoje nauke i slozbi
republike.
Ob ovom zadnjem odsjeku Getaldideva zivota moi^emo zabilje2iti
malo pouzdanih vijesti. Stalno je, da se je oienio i da je imao 3
k6eri, Anu, Francisku i Mariju, koje su bile djevojke, kad ga je
godine 1626. „VI. Idus Aprilis' u 58. godini zivota zatekla smrt
u najboljim godinama i bad na pragu velikih obreta u matematici.
Ovaj zadnji odsjek iivota, u kojem ga je Dubrovnik obasuo
najvidim dastima gradskim, ponosedi se time, da ih moze poloziti
u takove ruke, u kojem je skromno radio na najvedem svom djelu,
kojemu je bilo sudjeno, da imenu njegovom u znanosti najve<5u
slavu pribavi — zaliboze tek iza smrti, — u kojem je napokon
kao Ijubezna i brizna glava obitelji radio o boljku svoje djece,
donio je Qetaldidu jo6 i drugu neSto dudnu slavu — zloglasnoga
vraCa. I ovoj slavi imade on da zabvali, Sto je njegovo ime jofi
danas poznato (pa bilo i kao nadimak) svakomu djetetu u Dubrov-
niku. Evo kako je doSao do te slave.
„Na obali jadranskoga mora izmedju staroga Epidaura i modemog
Dubrovnika u Cudnom je kontrastu spram bujnog zelenila livada i
bogatih duma uljika duboka i prostrana gpilja na podno^ju brda
Bergato, s koje mo^ed pregledati ubavi otok Lokrum; u nutrinju
vodi okruglo zjalo, koje joj daje lik ponora. Na koncu 16. i u po-
detku 17. vijeka bila je ova Spilja na zlu glasu, a i danas je jos
[za vremena o. S. Cerve] u ribara i neznaliea. Tamo je, vele, bivao
preko cijelog gotovo dana glasoviti darobnjak (vra6) imenom Bete
ili Betino. U zvijezdama je 6itao budu6nost, vladao je nad elemen-
tima i zapaljivao bi nekim odredjenim gibanjima svojih paklenih
strojeva sve vrsti brodova; s toga se nijedna barka ribarska ne
usudjuje ni blizu k onom nesretnom zalu".*
Ovim rije^ima zapo(^inje S. Cerva svoj i^ivotopis naSega Marina.
Taj zlosretni vrad naime nije nitko drugi nego Marin Getaldid.
Kad HO je povratio i definitivno naatanio u Dubrovniku, primio
je s o^ovinom svojom i kudu na redenom zalu (danaSnja villa Sa-
racco*), iz koje se lako spustio do Spilje. Po obidaju Dubrovadkom
* Cerva: HI. pag. 61.
* S. Cerva: rukopis III. pag. 52.
" L Diihringsfeld: Aus Dalmatien. III. 36.
Digitized by
Google
O MARINU GETALDlOU, ZNAilENITOM MATEMATIKU XVII. VUKKA. 27
dobio je i Getaldid nadimak Bete, kakovih su i druge odli^ne obi-
telji imale u puka, kao n. pr. Lommelius Barka, Pisani Zecchin,
Donda del Orologgio itd. a po torn Spilja na njegovu zemljiStu
Betina Spilja, koje su ime neki smatrali hrvatskim imenom = 6a-
robnjakova Spilja*, nu bez razloga.
Istina je, da je detaldid najvedi dio svoga vremena provadjao
u ovoj Spilji, bave^i se oko konstrukeije sferidkih i parabolidkih
zrcala u opti^ne svrhe, i motredi nebo, na kojem se bag u one
dane obretom teleskopa otvorilo Siroko polje novim i znamenitim
obretima. Ovaj je studium astronomije i optike ispunjavao nz radnju
oko glavnoga djela matemati^noga zadnje godine Getaldideva zi-
vota. U povodu ovih istrazivanja sa zrcalima izvadjao je Getaldi6
jama^no i svakovrsne pokuse o uzizanju tjelesa zrcalima te je
(kako pravo isti^e Barbieri) zapalio, ne dodaSe brodovlje Marcel-
lovo, ali svakako (da se tako izrazim) neke znanstvene igra^ke,
kojim je davao oblik malih brodova. Ti su pokusi u ono doba bili
dostatni, da mu unesu ime zloglasnog vra6a, udes koji je znao
(SeSde stidi u prijaSnjim vjekovima Ijude, koji su ne§to dublje znali
zaroniti u tajne prirode. Spominjemo samo Rogera Bacona.
JoS nekoliko rijedi o Getaldidu kao dovjeku. Da je u njem bila
zarka Ijubav spram rodnoga grada, pokazuje se ve6 u gore istak-
nutoj posveti jednoga njegovoga djela svomu Piladu Godidu. Nu
joS se jasnije odituje u spremnosti, s kojom se posveduje u kasnije
doba svoga zivota sluzbi svoga grada. Montucla spominje u svojem
znamenitom djelu i neko diplomatidno poslanstvo Getaldida na visoku
portu u Carigrad iz g. 1609. i navadja — dakako krivo — da je
na tom putu i umro. Barbieri nadovezuje na onu opasku, kako je
zaista lako mogude, da je republika poslala Getaldida po diploma-
tidkom poslu u Carigrad, jer se pouzdano znade, da mu je Dubro-
vadki senat povjeravao najvaznije slu^be i jer je on bio kao stvoren
za takovu ulogu, po svom talentu, po svojem opseznom znanju i
na mnogom putovanju stedenom iskustvu. Nu Barbieri ipak dvoji
o tom poslanstvu, jer ga ne nalazi nigdje spomenuta, niti od ko-
jega suvremenika niti od ikojega biografa. — I ovo de pitanje
modi razjasniti tek izpisi ove slavne akademije iz Dubrovadkoga
arhiva, kada dosegnu do onih godina. Timi de izpisi za stalno pasti
mnogo vise svjetla, osobito na zadnji odsjek zivota Getaldideva,
koji je u svih biografa podam od Cerve ostao manjkav, jamadno
^ Barbieri: Galleria di Ragusei. Martechini 1841,
Digitized by VjOOQIC
28 O. KU^'ERA,
8 toga, Sto 8U se svi obazirali gotovo sasvim izklju^ivo na njegov
znanfitveni rad, a spoljadne su prilike njegova livota tek mimogred
spomLajali.
Karakteristiku Getaldida kao fiovjeka sa malo rije^i izrekao je
anonimni biograf Pavla Sarpija, kad je rekao : „0n je angjeo po
dudi". — Da je to u istinu bio, tomu du pridonijeti dva karakteri-
stidna priloga iz njegovih djela.
Na svom je naudnom putovanju spoznao gotovo sve znamenite
Ijude svoje struke, nu k nijednom nije stupio u odnodaj tako in-
timnog prijateljstva kao prema Franji Vieti, obretniku algebre.
Glas je Viete (1540 — 1603) bio tolik, da je Getaldid dofiao u Pariz
najprije kao udenik njegov, nu za malo se pretvorio u suradnika,
koji je u upotrebi algebre na geometriju svoga uditelja daleko
nadkrilio. Sto drzi o prijateljstvu, najbolje se odituje u njegovom
odnoSaju prema Vieti.
Ve6 u uvodu k djelu „de resolutione et compositione mathema-
tica" imade mjesto, koje se toga tide. „Sed omnia fere Theoremata
et Problemata, quae sub Algebram cadunt, facillime resolvuntur, ac
per resolutionis vestigia componuntur : non quidem vulgaris Algebrae
beneiicio, quae resolutionis vestigia omnino confundit, sed illius,
cujus auctor est Fr. Vieta, vir certe de rebus mathemcUids optime
meritus, cui non solum nostra, sed etiam superior aetas haud scio
an ullum hujus scientiae laude parent, nedum superiorem invenerif^.
Njegovo se uzviSeno shvadanje prijateljstva lijepo istide u jednoj
znanstvenoj raspravi, koja vrijedi, da ju ovdje zabiljezimo.
Clemens GyricLcus^ pravim imenom Clement Cyriaque de Mangin
(1570 — 1642.), lijednik u Parizu, koji je mnogo putovao po Evropi
izdao je g. 1616. u Parizu jednu jedinu matematidnu raspravu pod
naslovom: „ Problemata duo nobilissima, quorum nee analysin geo-
metricam videntur tenuisse I. Regimontanus et P. Nonius, nee non
demonstrationem satis accuratam representasse F. Vieta et Marinus
Ghetaldus, nunc demum a Clemente Cyriaco diligenter elaborata et
no vis analyseos formis exculta". Prigovara rijeSenju dvaju problema
geometridkih, kojima su se bavili Vieta i Getaldic.
Za (Jetaldida se radi o problemu*: j,Ako je zadana okomica sa
vrha trokuta na podnicu, razlika obih stranica uz okomicu (crura) i
razlika obih odsjedaka podnice, neka se nadje trokut". Getaldid je
^ De res. et comp. math. lib. II. probl. fll. pag. 36.
Digitized by VjOOQiC
O MARINU GBTALDI<5U, ZNAMBNITOM MATB5MATIKU XVn. YIJBKA. 29
taj problem rijeSio jur u knjizi ^Variorum problematum coUectio"
g. 1607. U dokazu, koji slijedi iza konstrukcije problema, veli
Cyriacus „8e non satis accuratam demonstrationem deprehendisse",
pak se Cudi, da je Getaldid na to zaboravio, i obedaje, da 6e on
to nadopuniti, §to je Getaldid zaboravio, kako bi ga te brige rijeSio.
Na to odgovara Getaldid sasma odreSito : „Sed cum ea, quae poUi-
cetur, non solvent, non alienum putaverim planum facere, primum
illara demonstrationem, licet in ea, quod Cyriacus notat omissum
fuerit, non ideo potuisse dici, non accuratam, tum Cyriacum nihil
omnino supplevisse, quamvis supplendi munus sibi susceperit".
Odbija najprije od sebe prigovor, da mu se smije dokazivanje
„non accuratum" nazvati, jer bi se to doSljedno moralo prigovarati
i Archimedu, ApoUoniju i vedini najtodnijih (accuratissimis) mate-
matika, jer je i u njihovim dokazima, premda su potpuno istiniti,
mnogo toga zaboravljeno, Sto su Eutocius Ascalonjanin, Fridrik
Comandinus i mnogi drugi vrlo udeni komentatori nadopunili u
svojim komentarima. „Quafi quidem demonstrationes cum nemo non
accuratas sit ausus dicere, non video, quid causae fuerit, cur Cy-
riacus demonstrationem meam non accuratam appelaverit".
Veli mu nadalje, da je njegova kritika vifie smiona, nego Sto je
dokaz netofian, poSto prigovor njegov ne stoji „existentibus possi-
bilibus (ad problema construendum) datis". — Nadalje mu doka-
zuje, da Cyriacus, dodavSi svoj lemma i svoju konstrukciju nije
nifita nadopunio rijeSenje Getaldicevo. — Sto je u istinu Getaldid
kod prvoga rijeSenja zaboravio dodati problemu, bila je determina-
cija, kada je rijeSenje moguce, a kada nemogude. Cyriakov pako
dodatak ostavlja takodjer ovo pitanje netaknuto, s toga ga je Ge-
taldid u ovoj drugoj knjizi sam rijeSio, dodavSi dokazu konstruk-
cije dvije nu2ne determinacije. Zaklju6uje ovako:
„Non igitur omissa supplevit Cyriacus, ut pollicebatur, cum in-
stantiam constructioni adversantem non dissolvent, nam nihil aliud
nisi determinatio contra instantiam a docto commentatore desidera-
batur, quippe quae sola omnia praestitisset. Sed quamquam ea me
supplendi cura non levarit Cyriacus, magnets tamen ei ago gratias
hai>eoque. Licet enim ei votum de fuerit, ipse tamen voto non defuit^.
Istom prilikom odbija i prigovor Jakova Christmanna (1554. do
1630.) proti svojoj konstrukciji ovoga istoga problema. U svomu
„Nodus Gordius" veli Christmann, — na kojega se osobu vezu dvije
znamenite dinjenice, da je za njega u Heidelbergu g. 1609. stvo-
rena stolica arapskoga jezika, prva u Evropi, i da je on bio neko
Digitized by
Google
30 o. kuCera,
vrijeme posjednik originalnog rukopisa Kopernikova djela o svjet-
skim sustavima^, kako je ispitivao ovaj problem i nadao, da mu
je konstrukcija kliraava („ejusque constructionem vacillantem de-
prehendisse").
Ne veli, zaSto mu se ^ini klimava, nu tomu se domiSlja Ge-
taldid, poznavajud valjda znanje Christmannovo iz matematike, pak
odbija ovaj prigovor vrlo odreSito ovako : „Profecto asaumpserit in
suo examine Abacularis calculator, demonstrationum Geometricarum
plane innocens, numeros ad constructionem problematis non idoneos,
quippe ignoravit, problema determinatum esse, nee ideo constnii
posse ex quibusvis datis; idcirco non miror, si si*o vacillimti per
abaculos calculo delusus, vacillantem meam constructionem sihi visus
fuerit deprehendisse,
Zaista oStro odbijanje prigovara netemeljitih, koje pokazuje i to,
kako je Getaldid suvereno vladao tadanjom matematikom i kako je
todno poznavao znanje pojedinih Ijudi.
Nu koliko je odreSit Getaldid u odbijanju nepravednih prigovora,
toliko je njeiSan prama uspomeni prijatelja. U prvom dodatku svomu
yjAppolonius Gallus" rijesio je Vieta problem: „Ako je zadana
podnica, visina i omjer krakova u trokutu, neka se nadje trokut".
I dokazu konstrukcije ovoga problema prigovorio je Cyriacus u
spomenutoj raspravi, da je neto^an, da determinacija, Sto ju je dao
Vieta problemu ne valja (illegitimam esse), pak da ju s toga valja
uniStiti. Akoprem je Aleksander Anderson, zasluzan uditelj mate-
matike u Parizu, prijatelj Viete, koji je mnogo zasluga stekao
oko izdavanja djela Vietinih, a kako se iz naSega mjesta vidi i ve-
liki prijatelj i Stovatelj naSega Getaldida („vir mihi percarus", . . .
„cum quibus de me non semel perhonorifice meminerit, meique
patrocinium susceperit, multum sane me sibi sua humanitate, ac
prona in me voluntate devinxit"), veoma sjajno dokazao, kako je
krivo sudio u obim stvarima Cyriacus, neda Getaldidu uspomena na
davno umrloga prijatelja, a da ga nebi joS jednod uzeo u obraau :
„Verum cum ipse quoque moleste ferrem, quod tanti viri laudes,
non sine aliqua temeritatis nota, ut levissime dicam, Cyriacus ausus
sit imminuere : non possum non ostendere, quam longe absit a vero
in suis animadversionibus judicium Cyriaci. Nempe hoc a me po-
stulat singularis quidam mens in Vietam amor, atque observantia,
atque adeo arctissima amicitiae, conjunctionisque necessitudo, quae
* Cantor: Vorl. fiber Gesch. der Math. II. p. 549 i 650.
/Google
Digitized by ^
O MARmU GBTALDI6U5 ZNAMENITOM MATRMATIKU XVII. VIJBKA. 31
mihi cum illo Parisiis intercessit, mutuis officiis confinnata. Hue
accedit, quod cum Cyr. in uno eodemque libello et Vietam et me
de non aceurata demonstratione accusaverit, inofficiosus essem, si
omissa amid causa, meam tantwrn defenderem. Na strani 49 — ^56
svoga djela bavi se oko problema Viete opSimo i dokazuje, kako
je determinaeija Viete ne samo ispravna, nego i potrebna, a kon-
strukcijom problema pokazuje, da se ona nesmije uniStiti.
Nije li to bag sjajan dokaz, da je nag Marin Getaldid zaista
bio „angelus in moribus"?
Prelazed na znanstveni rad Marina Getaldi(ia istaknuti mi je
najprije, da je Getaldid u prvom redu geometar. Znanje je svoje
najprije crpao iz djela Euklida, Apollonija i Archimeda, pak s toga
se njegov rad moze smatrati nastavkom rada ovih velikana. Nu ako
Kdstner^ veli, „da se u Getaldi(ia nalazi postupak starih, samo gto
upotrebljava algebru", 6ini mi se, da je daleko premalo ocijenio vri-
jednost i vaznost djela Getaldideva, o kojem govori. Da je to istina,
pokazati 6e najbolje osvrt na postupak grdkih geometara.
Grci su od Egipdana primili neku mnozinu pou^aka geometri6kih,
koji su priznati bili kao nepobitne istine. Bijahu to fheoremi t. j.
gledanjem ili razmatranjem nadjene istine, koje je valjalo tek do-
kazati. To je bio impuls znanstvenom razvitku matematike u Grka.
U rjegavanju ove teSke zadade, olakodivali bi si posao time, da
bi svaku olinu smatrali prostomom i tako se mogla razvijati samo
geometrija, dok je aritmetika bila tek pomagalo geometrije. Postupak
je Grka u tom poslu bio od prilike ovaj : Na poCetku stoji pouCak,
to^no izrazen u svom smiSljaju i u tvrdnji : Imade li lik svojstvo A,
mora imati i svojstvo B. Za tvrdnjom je slijedio dokaz. Konstruk-
cijom pomodnih crta sveo bi se dokaz na dokazani jur prije pou^ak.
Tu se dakle negto zahtijevalo (propositio), a zatim se imala izvesti
konstrukcija. Ti su zahtjevi doveli do druge vrsti geometridkih
pou6aka. Trebalo je naime desto dokazati, kako se zahtjevu moze
udovoljiti, i tako postadoge prdblemi. Problem je ono, §to se na
rijegenje predla2e, dakle zadada, Nu svaki problem sastoji po tom
od tri dijela: 1. zadacSa sama, 2. rijegenje zadade, u kojem se daje
to6an naputak za doti^nu konstrukciju, i 3. dokae, kojim se utvr-
djuje, da je onom konstrukcijom u6injeno, gto se trazilo. Ako je
dakle koji theorem u dokazu iskao takovu konstrukciju, morao je
* Kastner: Geschichte der Math. 3. Bd. pag. 187—195.
/Google
Digitized by ^
32 o. kuCera,
najprije dotidni problem biti rijeSen i s toga se izmjenjuja theorem!
sa problcmima. RijcSenja su dakle ovdje disto geometri^ka a me-
toda sinteti^na: Nepoenate se stvari traze iskljucivo geametrickam
konstruJccijom i matemaiika Grka ni ne dopu&ta drugoga kakovoga
rijeSenja, Pa i kasnije, kad je Plato uveo pojam geometridkih
mjesta i dunjosje^nice — viSu matematiku Grka — nema mjesta
dnigaCijemu rjeSavanju problema, nego predo^ivanju nepoznatih
stvari konstrukcijom. I u Platonovoj Skoli konstrukcija je iskljufivi
na^in rjeSavanja problema i propozicija. Jedan od najnuznijili za-
htjeva u ovoj geometriji bio je : Na zadan pravac poloziti pa6etvo-
rinu tako, da joj ploStina bude jednaka nekoj zadanoj plohi. Taj
se posao zove u Platona TcapaTstveiv, a kasnije Tcapa^iXXov. Tim je
svaki lik pretvoren u pa^etvorinu, koja mu je ploStinom jednaka.
Nu ova se padetvorina dala pretvoriti u jednaki kvadrat, a taj su
posao zvali TeTpayov^eiv. K ovim se glavnim poslovima priklju6uju
joS dva: 1. Na zadan pravac neka se zadana ploha u obliku pa^5e-
tvorine tako polozi, da se ne stere uzdu£ cijeloga pravca, nego da
joS preostane pa^etvorina vezana uz odredjene uvjete, n. pr. da
bude = kvadratu. 2. Na zadani pravac neka se polozi ploha u
obliku pa^etvorine tako, da pretede pravac, a ovaj suviSak da bude
vezan uz odredjene uvjete, n. pr. da bude = kvadratu.
Ove se 4 glavne zadade mogu rijeSiti uz pomod pravca i krue-
nice i njima odredjenih geometriikih mjesta, i sve, §to se dade
svesti na to, smatra se razrjeSivira problemom. Nu ve6 poznati
Delski problem podvostruCenja kocke i trisekcija kuta dovela je
do spoznaje, da imade i takovih geometriikih mjesta, koja nisu ni
pravac, ni kruznica, nego drugadija nekakova krivulja. Ovakove
probleme smatrahu nerazrjeSivima, jer se takova krivulja neda na-
crtati. Morali su nekoliko njezinih todaka odrediti i prostom rukom
ih spojiti, a to ne bijaSe to6no rijesenje po njihovu shvadanju.
Ovo disto geometridko shvadanje matematidnih problema je karak-
teristidni biljeg cijele grdke matematike, s toga se i pokazuje
dudni pojav, da niti jedan geometar grdki prije Archimeda nije
niti pomislio na to, da bi mogao ma koju crtu brojem izraziti ili
ma kakov ra6un izvcsti u svrhu geometridku.
Gotovo 1500 godina ostalo je tako. Podetkom 13. vijeka podima
utjecanjem Arapa nov zivot za matematiku u zapadnoj Evropi, na-
pose u Italiji, i malo ne u isto doba u Dubrovniku, kamo su se
po svoj prilici sklonili mnogi udenjaci s istoka iza pada Carigrada,
Digitized by
Google
O MARINU GKTALDI6U, ZNAMBNITOM MATEMATIKU XYII. VIJBKA. 33
preko kojih je stara grdka matematika zajedno s indijskom doSla
u ove zemlje.
Uvodom naSega brojnoga sustaya olakdava se studij aritmetike.
Trinajsti vijek priprema materijal za novi razvitak nauke: izlaze
prvi prijevodi Euklida, Apollonija i arapskih matematika. Materijal
taj svladava cijeli 14. vijek, ali matematika prodire u sve Sire slo*
jeve svijeta, pade i u prakti6ni zivot: ved i trgovci u6e ra^unati.
U 15. se vijeku javlja nov duh u Evropi u svim naukama: on
razSiruje i matematiku. Do polovice se ovoga vijeka javljaju novi
i autentifini prijevodi grdkih matematika po originalu, a u drugoj
podinje nov rad na tom temelju. Geometrija napose prelazi sada
tek od diste konstrukcije na aritmetidku metodu: erte se i plohe
izra^uju posebnim brojevima i s ovima se dalje operuje. Ova nova
geometrija je povod, da se u Sestnajstom vijeku najprije u Italiji
javljaju nove metode za rijesavanje jednadaba tredega i detvrtoga
stupnja a i trigonometrija se razvija.
U ovom se 6asu javlja na nau6noj pozomici Marin Getaldid.
Prou6ivi5i Euklida i Apollonija, i sve nove ste6evine svoga vremena,
dolazi u Pariz, gdje se upoznaje sa Vietom, komu je bilo sudjeno
svojim uvedenjem op<Sili brojeva u matematiku izvesti cijeli preo-
kret u ovoj nauci. Niti jedan matematik ni staroga ni novoga vre-
mena nije za zadani broj uveo kakov opdeniti znak, pak njim
dalje ra<$unao, kao sa dosadanjim posebnim brojevima. UdinivSi to,
skinuo je sa rezultata raduna posebnu njihovu formu, koju su do-
sada imali. Ovomu epohalnomu koraku naprijed bio je svjedokom
Marin Getaldi6 i njegov je duh odmah uhvatio vaznost ovoga
koraka za sav daljnji razvitak matematike. Pod dojmom ovoga
velikoga obreta stoji sav rad Getaldidev na polju geometrije:
nema u njega viSe cisto geometridkoga shvadanja problema, kao u
starih, nema u njega viSe ni prihazivanja prostornih olina poseb-
nim brojevima, kako je to radio 16, vijek. On izraSuje prostorne
oline opcim brojevima, racuna s njima po novoj metodi Viete (logi-
stica spedosa prema dosadanjoj numerosa) i u6i, kako se ovako-
vim nacinom dobiveni izrazi konstruirati imadu. A da je on prvi,
koji je opdenitost ove metode shvatio i u svojim djelima, osobito u
posmrtnom, konsekventno i metodicki upotrebio, u tomjepo mom sudu
najveda za^luga Getaidiceva za matematicnu nauku. Jet ovo spa-
janje opdenite aritmetike sa geometrijom, moralo je bezuvjetno dovesti
s jedne strane do obreta analitiene geometrije, a s druge do obreta
3
Digitized by VjOOQiC
34 o. ku6bra,
infinitesimalnoga racuna: dvaju najvedih obreta u matematici, koji
i zbilja padaju ve6 u 17. vijek.
Descartesova „g6ometrie" iziSla je ve6 g. 1637. jedva 7 godina
iza zadnjega djela posmrtnoga naSega Getaldida, a Newton ve6 g.
1669., Leibnitz pako 1684. polazu temelje infinitesimalnom raCunu.
Zadnje djelo Getaldidevo pokazuje jasno, da mu tjelesno stanje
njegovo zadnjih godina nije dalo raditi, kako je htio. U trecoj i
fietvrtoj knjizi njegovoga djela: „De resolutione et oompositione
mathematical od g. 1630. na6i de pozorni ditatelj dosta mjesta, gdje
u tekstu njeSto manjka, a sva peta knjiga pokazuje nerazmjerno
malen izbor problema, po 6em smijcmo slutiti, da nije bila izra-
djena, kako ju je pisac bio osnovao. Smrt ga je zatekla odito prije,
nego je djelo dovrSio. — Da ne bude tjelesno prije reda smalaksao,
mozda bi njegovo zadnje djelo bilo zaista bacilo u svijet misao
Descartesovu. Analiza ce, Sto slijedi u drugom dijelu ove radnje,
pokazati, u koliko je opravdana ova misao.
Sada je red da u prijegledu predocim sveukupni rad njegov
znanstveni.
Ako i jest istina, da je Getaldic velik kao geometar, koji je kao
nitko prije njega znao stopiti algebru sa geometrijom : njegov znan-
stveni rad zapocinje radnjom — iz fizike, kojoj je trajno mjesto
u historiji ove nauke. „Promotm Archimedes seu de variis corpo-
rum generibus gravitate et magnitudine comparatis. U Bimu 1603,
kod Alojzija Zanettija*', naslov je toj radnji. Posvecena je kasni-
jemu kardinalu Serafinu Olivariju, za kojega se zna, da je bio osobit
stovatelj Getaldicev te se baS didio tijem, da ga moze zvati svojim
prijateljera. Spis ovaj nadovezuje na djelo Archimedovo (287 — 212)
„De insidentibus humido^ 2 knjige. Prvi je izdao Archimedova
djela g. 1544. Thomas Gehauff ili Venatorius, pak je mozda ovo
izdanje bilo povod, da se je Getaldic bacio na pokuse o specifi^noj
tezini tjelesa. U njem raspravlja najprije o poznatoj zadaci Hiero-
novoj i zatim odi*edjuje speciii6nu tezinu od 12 tjelesa, a to su:
zlato, srebro, ziva, olovo, bakar, zeljezo, cin, dakle 7 kovina starih, i
k tomu jos dolazi 5 tekudina: voda, vino, med, ocat i ulje^. Ovdje
rijeSava problem na osnovu Archimedovog zakona, a na zadacu
Hieronovu o kruni vraca se i u svom djelu posmrtnom.
* Poggendorff: Geschichte der Physik 1879. pag. 128. Ovdje valja
ispraviti navod Pogg., da je Getaldic umro 1609, kao mletaiki poslanik
u Carigradu, To je valjda preslo amo iz Montucle-a,
Digitized by
Google
O MARINU aBTALDltU, ZNAMENITOM MATEMATIKU XVH. VIJKKA. 35
Ovo 8U prve eksperimentalne odredbe specifidne teSine, ea Jcoje
veli sam Foggendorff, da su „fur ihre Zeit ganz hinldnglich^ . Ta
je okolnost ovomu spisu Getaldidevu pribavila neprolazno mjesto u
historiji fizike*. — U predgovoru istide povod ovoj svojoj radnji.
Ucitelj njegov Michael Coignet' ga je neprestano nagovarao, da ga
izdade, kako bi vidio plodove svoga nau^anja. Oustvo je zahvabiosti
spram uditelja iznijelo ovo djelo na vidjelo. »komu sam", veli Getaldi6
^u velike zahvalan, jer sam od njega primio podlogu znanja".
Jos je iste godine 1603. iziSlo i drugo djelo Getaldidevo : ^Non-
nuUae propositiones de Parahola nunc primum inventae et in lucem
editae, Bomae 1603,^ kod istoga Alojzija Zanettija. Djelo je posve-
ceno ChrLstoforu Cla\TJu' (1537 — 1612.) uditelju matematike na
jezuitskom kolegiju u Rimu, poznatom astronomu, kojega je Gregor
XIII. pozvao u Rim za popravak kalendara. Njegov spis: „Novi
calendarii apologia" iziSao je u Rimu g. 1588. kada je Getaldid
vec za stalno bio u Rimu i s Clavijem drugovao, pak je zaista
moguce. da je Getaldid utjecao u veliku znanstvenu raspravu o tom
pitanju preko svoga prijatelja Clavija i tim je po svoj prilici na-
stalo ono mnijenje, da je Getaldid bio pozvan na popravak kalen-
dara, koje je Cerva, kako smo prije istaknuli, oprovrgao.
Djelo jedno o paraboli istice Vossius u svojoj knjizi „De Mathe-
matiearum scientiarum natura" 1650. (Cap. 26. §. 13.) medju optid-
* A savremenn vrijedoost njegovu najbolje dokazuje tO; §to jn je
Oaghtred primio u svoju zbirkn: „0pu8cula Mathematical (Oxford 1677)
u ekscerptu.
' O^dje mi je ispraviti jedan navod svib meni poznatih biografa
Getaldicevih. Po^m od Gerve pa sve do E. Gelcicha nalazim, da je
Getaldic mlad posao u Rim, gdje da je slasao Mihajla Coigneta (Cerva :
,Komam deinde profectas Michaelem Coignetum excellentem in rebus
Math, virum doeeotem andivit"). To ce biti tesko istina^ jer u histo-
ri^kim djelima nalazim samo jednoga covjeka toga imena i prezimena,
* taj je (1549 do 1623) i rodjen i umro u Antwerpeno, bio je mate-
matik Alberta Brabantskoga a igtaknuo se obretom proporoionalnog sestila
(Caiitoa n. p. 629) i jednim spisom o brodarenju. Ja mislim; da je Ge-
taldicev ocitelj u Rimu bio jur spomenuti Christoforus Clavius (za pravo
Schlfissel) rodj. 1537. u Bambergu a umro 1612. u Rimu. Bio je jezuita
i Daudao je 14 godina matematiku u kolegiju svoga reda. Na to me
npttcaje kasnije prijateljstvo izmedju njega i Getaldica a i to, sto oba
imena po6injn slovom C, pak je pometnjom napisano Coignet mjesto
Ola?iu8. Sa Coignetom pako se sastao Getaldic na svom putu po Evropi.
* Appendini: Notizie istorico-critiche sulla storia e letteratura dei
Ragusei T. II. 44—49.
Digitized by
Google
36 O. KUdERA,
kim znamenitim djelima onoga vremena : „Dicam de praecipuis
Ad haec, quae paucis Marinus Getaldus reliquit de Parabola et
specula ustorio, Insuper tractatum de radiis visus et lucis in vitris
pergpectivis et Iride: ubi est de inchoata Telescopii demonstratione'' .^
Po torn sudedi moglo bi ovo djelo biti — niBam ga dosada mogao
dobiti — sadriaja optiCkoga i u savezu sa Getaldidevim studijama o
Archimedu. Gomji citat iz Vossius-a to potvrdjuje, jer djelo „de
Parabola'* spominje u isti mah sa ostalim spisima Getaldideva op-
tiCkoga sadr^aja, za koje veli E. Gelcich* da se 5ini, kao da su
sasma izgubljena, nu dodaje, kako je u Dubrovniku jo§ nmogo
bogatih privatnih knjiinica, kojih je sadr^aj i vlasnikom njihovim
samim nepoznat, pak izride nadu, da 6e se mozda i oni Getaldi-
6evi spisi prije ili kasnije nadi. Za proudavanje rada Getaldiceva
na polju optike i njegovih pokusa o netom obretenom teleskopu
bili bi baS ovi spisi velike vrijednosti.
Slijedeea dva djela, koja su oba g. 1607. iziSla u Mljecima, po-
kazuju ve6 Getaldida na potpunoj visini nauke geometridke i utjecaj
Viete na nje^ov rad. Prvomu je naslov : „ApoUonius redivivus seu
restituta ApoUonii Pergaei incUnationum geometria. Venetiis 1607*',
Kod Bern. Junctus-a izdano i posveceno kardinalu Olivariju. Dru-
gomu je naslov: „Supplementum ApoUonii Qalli seu exsuscitcUa
ApoUonii Pergaei tactionum geometricarum pars reliqua. Venetiis
1607,^ Kod Vineenza Fiorana izdano a posveceno M. Pavlu Enii-
liju Cesi de Marchesi di Riano.
Za ocjenu ovih dvaju djela posegnuti nam je u dobu najljepsega
cvijeta matematike grdke. Od ApoUonija Pergaejskoga (250 — 200
u Alexandriji) saduvalo nam se samo glavno, ali preznamenito djelo
„Conicorum libri VIII.'* Sto ih je prvi potpuno izdao E. Halley
g. 1710.
Pappus nam je medjutim saduvao bar naslove izgubljenih nje-
govih djela. Evo ih: 1. liepl ejrapoiv (De tactionibus) ; 2. EmTreSoi
TOTcot (Loci plani); 3. Ikpl vsoaewv (De inchnationibus) ; 4. lUpl
ywptou a7coTO[j.7i(; (De sectione spatri); 5. Hepl SwopnTixsv/i; Toafji; (De
sectione determinata).
Cim su iza probudjenih nauka na zapadu bila prouCena sadu-
vana djela starih matematika, odvai^ili su se najbolji matematici
koncem 16. i po^etkom 17. vijeka na taj posao, da po primjetbama
* Cerva: I. c.
* I. c. pag. 197.
Digitized by
Google
0 MA&mn GBTALDI^U, ZNAMBKriX>M MATBMATIKU XVn. YIJEKA. 37
u drugih pisaca i po saduvanom sadriaju spisova restituiraju iz-
gubljene spise. Medju tim restitutorima ApoUonija stoji opet u prvom
redu naS Getaldid istaknutim djelima, osobito prvim, za koje misli
E. Geleich', da sjaj njegovoga talenta najbolje dokazuje, a ipak
ga historic! ne uvaiuju dosta. Oba su djela potaknuta jednim dje-
lom Viete, koje je g. 1600. iziSlo u Parizu sa naslovom : „Apollo-
nius Gallus" baS iste godine, kad je i Getaldid izdavao u Parizu
dnigo djelo Vietino.
U torn je djelu Vieta, izazvan jednom zadadom, fito ju je Belgi-
janac Adriaen van Roomen (Adrianus Romanus) ^omnibus totius
orbis mathematicis 6ui construendum" zadao, kuSao uspostaviti Apol-
lonijevo djelo „de tactionibus", u 6em je i sjajno uspio. Nu nije
svih problema uspostavio. S toga je Getaldid u svom „Supplemen-
tum Apollonii Galli" nadopunio Vietu. On sam veli o torn: „Non
igitur exsuseitavit Ap. Gal. universam Ap. Pergaei tactionum geo-
metriam; omisit enim sex problemata ad illam geometriam perti-
nentia: sed ea supplebimus et sic App. Gallus non sine Illyrico
ApoUonium Pergaeum, qui extinctus injuria temporum, vel a bar-
barifi oppressus jacebat, excitabit. Zanimivo je, da sebe zove Ilircem !
Drugo njegovo djelo o ApoUoniju posvema je samostalna radnja
i dosta velik korak naprijed u geomctriji onoga vremena. Ona je
kako svi suvremeni pisci priznavaja Getaldidu ved za i^ivota priba-
vila najvedu slavu od svih njegovih radnja: stavila ga je u isti
red sa starim klasicima matematike i u red prvih suvremenih.
Koliko mu se cijenilo ovo djelo najbolje potvrdjuje jur spome-
nuti Vossius (Cap. 58.)* kao suvrememk gotovo'Getaldidev. On veli:
„Apollonium redivivum nuncupavit, quia cum Apollonii Conicorum
libri graece admodum forent vitiati, quos etiam secutus est in trans-
latione sua Federicus Commandinus, ipse loca corrupta ita sanitati
restituit, ut ex eo solvi possent problemata, quae ante non poterant."
I ovom se prilikom istide fiednost naSega Getaldida za koju i Vos-
sius nalazi ove pohvalne rijedi: „Hac opera sibi visus est ApoUo-
nium quasi ab Oreo revocare. Ac licet jactantior videatur inscriptio,
omnino tamen est modesta. Nam cum optis suum ApoUonium vocat,
praeclara ilia, quae tradit non sM, sed ApoUonio potius adscribit.
Neka nadje ovdje mjesta opiuska, da se je prijatelj Getaldicev jur
spomenuti Anderson, rodjen Inglez, uciitelj matematike u Parizu i
* 1. c. pag. 195.
* Cerva 1. c.
Digitized by
Google
J
38 o. kuCera,
prezasluzni izdavatelj djela Vietinih godine 1612. povratio na ono
djelo Getaldidevo izdav6i svoj „Suppleinentum ApoUonii redivivi, u
kojem je popunio ono, Sto je bilo manjkavo u djelu Getaldidevu.
Kolike su cijene bila ova 2 djela, neka bude dokazom i to, da
su ufila u najznamenitije priruCne knjige matematike, koje su slu-
zile podlogom predavanjima. Istifiem ovdje djelo Pierrea H6rigonea,
koje je g. 1634. i opet 1644. Stampano na france^kom i latinskom
jeziku. Cours matJiematique ]e naslov tomu djelu od 6 svczaka, a
uz elemente i data Euklida tamo su primljene i restitucije Getaldica
uz one Viete i Snelliusa.
Iste je godine Getaldid izdao jo§ jedno geometrifiko djelo : „ Va-
riorum problematum coUedio, Venetiis 1607. apud Vine, Fioranum*'.
Posveceno je jur spomenutom drugu njegovom na putu po Evropi
Marinu Godidu.
U njem se istide modern! matematik svoga vremena. Bio je u
ono vrijeme obidaj, da si prvi matematici zadavaju teze probleme
na rijeSenje. Spomenuli smo jur prije takav problem zadan od
Romanusa (Roomen) „matematicima svega svijeta". Nema u ono
doba gotovo znamenitog matematika, koji se nebi bio pokuSao na
tom polju. Spominjemo samo Vietu, Claviusa, Grienbergera, Jakoba
Restiusa i Regiomontana. U ovoj knjizi rijeSava Getaldid 41 pro-
blem geometridkim nacinom, dok su spomenuti matematici drugim
putem, osobito Regiomontan trigonometridkim, pristupali rijeSenju.
I ovdje ide Getaldid svojim putem : njegova su rijeSenja onih pro-
blema posvema originalna, i netrebaju pomodi trigonometrije.
Ovim djelom prestaje rad Getaldidev na polju matematike. U
svojoj Spilji kao da se stisma obratio optici i astronomiji, jer za
zivota njegova ved ni jedno matematidko djelo nije ugledalo svjetla.
U ovu epohu zivota njegovoga 1607 — 1626. padaju jamacno spome-
nuta, zaliboze izgubljena djela njegova optidkoga i astronomskoga
sadriaja, koja bi nam, da ih je kako nadi, pokazala Getaldida kao
fizika i astronoma u pravoj mu slici.
To su djela: „De parabola^, „De specido ustorio^, „De radiis
visus et lucis in vitris perspedivis^ , „De Iride^, u kojem bi imalo
biti „inchoata Telescopii demonstration.
Bio bih sretan, kad bi ovi redci mozda potakli kojega od Dubro-
vadkih rodoljuba, da trazi ove spise, za koje ni to neznamo, jesu
li ikada i gdje Stampani.
Digitized by
Google
O MAKINU UBl'ALDl6U, ZNAMBNITOM MAT£!MATIKU XVU. YIJBKA. 39
Ovaj prijegled radnja Getaldidevih pokazuje, da imademo posla
sa eminentnim talentom matemati^nim. Svako je njegovo djelo plod
samostalnoga istrazivanja i svako unosi u tadanju matematidku
nauku nove rezultate. Nije dakle ni 6udo, da je Getaldid jedan od
prvih matematika i da Sarpi niSta ne pretjeruje, kada o njem joS
zivom veli, „da mu Hi nema para Hi ih je mdlo, koji bi mu MU
ravni*^.
Kad je ove rijedi rekao Sarpi, nauka matemati6na joS nije imala
najvedega i najznamenitijega djela njegovoga. Tek 6etiri godine
iza smrti njegove fitampa se nastojanjem njegovih triju k(5eri i
brata Jakova, a revnom potporom udenoga Ignacija Tudisija kruna
njegovoga rada matematidnoga : „De resolutione et compositione
mathematica, Romas 1630,^ U Stamparni svete stolice a pod egi-
dom nikoga manjega nego kneza Tadije Barherinija, principa od
Palestrine, vrhovnoga vodje papinske vojske (f u Parizu, prognan
1647.) iziSao je veliki svczak u foliju sa 343 strane.
Prou6avaju6 ovo djelo pridinja ti se ^esto, da gledaS veliki duh
matematifiki, koji je suvereni gospodar u svojoj nauci, gdje baca
poglede svoje u bududnost nauke. Uzdigao se je nad sve znanje
svojega vremena,* skupio ga pod Sire, opcenitije glediSte i s tog ga
vi^ega i opdenitog glediSta raspravlja, a kano da sluti, da de ovo
opdenito stanoviSte nauci morati otvoriti nove vidike i donijeti nove
plodove. To je viSe stanoviSte Getaldidevo : spoj algehre i geometrije
u jednu nauku i posmatranje geometridkih problema pod utjecajem
algebraicke metode,
Nije tim redeno, da je Getaldic u ovom djelu prvi upotrijebio
algebru na rijeSenje geometrijskih problema. U6inili su to u isto
doba Vieta i Regiomontan i drugi prvaci, ali daleki isamaSaj i
opdenitost ove metode nije niti jednomu od njegovih suvremenika
bio tako jasan kao Getaldidu. On je od svojih suvremenika bez
dvojbe onu misao prvi uhvatio, i provadjajud ju konsekventno,
dokazao, da u ovom spoju lezi izvor daljnjemu velikomu napretku
nauke; on ga je, smije se redi, predvidjao.
Posmatrajudi njegovo posmrtno djelo s toga po naSem sudu je-
dino opravdanoga stanoviSta, smijemo redi joS vi$.e, da je Getaldid
bio prvi matematik svojega vremena. Analiza ovoga djela potvrditi
de ovaj naS sud.
II.
Od djela Getaldidevih jedino je ovo djelo bilo predmetom histo-
ridnoga ispitivanja u novije vrijeme. Za historiju matematidkih
Digitized by
Google
40 O. KU^BRA,
nauka i ina6e toliko zasluzni E. Gelcich ispitivao ga je u jur spoi^ie-
nutoj raspravi sa stanoviSta, da odredi odnoSaj ovoga djela prema
obretu analitidne geometrije. Na temelju naime Riccatijeva suda ob
onom Getaldidevom djelu, kojiglasi: „Haec pars (upotreba algebre
na geometriju) nondum absoluta, ac penitus evoluta est, nisi a Ma-
rino Ohetaldo Ragusino in opere posthumo inscripto : De resol. et
comp. math. In eo siquidem dilucida methodus ediscitur, qua aequa-
tiones primi et secundi gradus, postquam resolutae fuerint ad geome-
tricam constructionem duci possunt, earumque radices reales deter-
minare" i jedne opaske Christiana Wolffa u svojoj knjizi „Kurtzer
Unterricht von den vomehmsten Math. Schriften. 4. Aufl. Frank-
furt u. Leipzig 1732. *, koja glasi : „Cartesiu8 hat die Algebra vOllig
bebalten, wie sie beim Harriot zu finden, unerachtet er seiner nicht
im geringsten gedencket, und gleichwie vor ihm Oughtred in seinem
Clave Mathematicae und Marinus Ghetaldus in seinen fllnf Bttchern
der resolutione et comp. Math. (Romae 1630. 2. Alph. 15 Bog.) die
Vitaeische Rechnung auf die gemeine Geometric applicieret und
Quadratischen Aequationen geometrisch construiret; so hat Cartesius
die Harriot'sche auch in der h5heren angebracht und auch die ho-
heren Aequationen, sonderiich die cubischen und biquadratischen
durch die Parabel und einen Circul zu construiren angewiesen"
— proglasili su mnogi pisci Getaldida prvim obretnikom analiti^ne
geometrije" i joS se je g. 1803. Vincenzo Monti profesor lijepe knji-
^evnosti na sveu6ilifitu u Paviji priliCno oStro izrazio o Descartesu
obzirom na Getaldida, predbacivai mu, da se nije nikada drzao one
reCenice: „benignum est et plenum ingenii pudoris, fateri per quos
profeceris".
Da pokaze netemeljitost ovoga suda daje Gelcich opSiran ekscerpt
iz sadrzaja ovoga djela*, na koji 6itatelje upudujemo, a mi se ovdje
zadovoljujemo, da u kratko tendenciju, metodu i opseg djela ocrtamo,
i dokaze donesemo gore istaknutoj misli o vrijednosti ovoga djela.
Iza vrlo karakteristicnoga uvoda o svrhi ovoga djela slijedi prva
knjiga, u kojoj se najprije dokazuju theoremi, koji se 6esto upo-
trebljavaju kod rijeSavanja i konstrukcije (compositio) zadanih pro-
blema. Ovi nam prvi theoremi daju zgodnu priliku za isporedjivanje
metode Getaldideve sa Euklidovom, jer se neki od njih vec nalaze
» Pag. 38 i 39.
* lap. doti^ne citate u raspravi Gelcicha 1. c. pag. 215 — 218.
^ 1. 0. pag. 199-214.
Digitized by
Google
O MARINU GBTALDI^U, ZNAMKNITOM MATEMATIKU XVII. VIJEKA. 41
u Euklidu. To je razlog, da o njima ovdje neSto opSimije rasprav-
Ijamo.
Prvi je theorem: „Si recta linea secetur utcunque, rectangulum
sub tota et differentia partium aequale est differentiae partium'^.
RijeSenje Getaldidevo/
„Secetur recta linea (si. 1.) in duas partes, quorum A est major,
B minor. Oportet investigare cui piano ad ipsas partes relato aequale
sit rectangulum sub A + B
et A— -B. Ducatur A + B ^ J?
in A — B [neka se pomnozi * ' '
(A + B) sa (A-B)], erit gi. i.
AQ — BQ. [U naSoj oznaci
danaSnjoj A' — B'], Huic igitur piano aequale est rectangulum sub
tota linea et differentia partium ; quare inventum est, quod quaere-
batur. Hinc formatur theorema I :
Na&avSi ovako theorem prelazi na konstrukciju njegovu, iduci sta-
zom rijeSenja algebraidkoga (per resolutionis vestigia componuntur) :
Secetur recta linea AB ut-
cunque in C, et producatur in
D, ut sit CD aequalis AC, ergo
differentia partium AC. CB erit
BD. Dico rectangulum ABD
aequale esse differentiae quadra-
torum AC, CB. Describatur
enim super CD quadratum CH
et ducatur diameter (diagonala)
DE, quam BG parallela rectae
CE se6et in F; deinde per F ducatur ipsi AB parallela KFL. Simi-
liter ducatur et ipsi DK parallela AL. Quoniam igitur rectangulum
AI aequale est rectangulo BH, sunt enim AC, DH aequales CI, BD.
Addito igitur communi rectangulo BI, rectangulum AF aequale erit
rectangulis BH, BI, hoc est gnomoni MNO per quem difterunt
quadrata CH, IG. Rectangulum igitur AF aequale est differentiae
quadratorum (^H, IG, quod ersLt demonstrandum.
Ono dakle, sto je vrlo jednostavnim nadinom nasao algebraidkim
putem, Getaldid predo^uje najprije konstrukcijom i onda i na slici
^ Navadjam ga doslovce, da upozn»m citatelje sa oznakami algebra
u ono prvo vrijeme njezine upotrebe. Znaka jednakosti jo§ iiema; za
mno2itba i djelitbu nema jofi posebnoga znaka.
Digitized by
Google
42
<). kuCeka,
dokazuje i«pravnost svoje tvrdnje. Ovo posljednje jama^no je za-
velo Kastnera, da je izrekao sud ob ovom djclu Getaldidevu, kao
da on raspravlja sve „nach der Art der Alten".
Pregledao je pri torn, da je Getaldicevu rijeSenju ovoga theorema
glavna jakost u onom algebraidkom rije^nju, a to baS nije ^nach
der Art der Alten". Pokazati baa jakost i opcenitost ove svoje nove
metode ne samo za rijeSenje. nego onda dalje i za konstrukciju
doti^nih theorema i problema — ta to je ocito glavni cilj i naj-
veda zasluga Getaldideva.
Isporedimo s tijem dokaz ovoga theorema u Euklidu. U drugoj
knjizi njegovih elemenata, iskazuje Euklid sa petim i sestim svojim
theoremom ono isto, fito je Getaldid rekao jednafibom:
(A + B) (A — B)=A« — B«.
Peti theorem po prevodu Heibergovu (Euclidis Elementa. Edidit
et latine interpretatus est I. L. Heilberg. Lipsiae 1883. Vol. I. pag.
129—130) glasi:
yjSi recta linea in partes aequales et inaequales secatur, rectan-
golum inaequalibus partibus totius comprehensum cum quadrato
rectae inter sectiones positae aequale est quadrato dimidiae".
Dokaz Euklidov. (Pokradeno pisan danannjim znakovima matema-
tike). „Nam recta quaelibet AB in aequales partes secetur in \\ in
inaecjuales autem in A. Dico esse
AAXAB-|-rA' = rB«
Construatur enim in FB quadratum FEZB et ducatur BE, et per
A utrique FE, BZ parallela ducatur AH, per W autem utrique AB,
p]Z parallela ducatur KM et rursus per A utrique FA, BM paral-
lela ducatur AK. Et quoniam F(-) = C-)Z. e^^mmune adjiciatur AM.
itaque FM = AZ. Verum FM = AL, quoniam Al^ ^ FB. Quare
etiam AL = AZ. Commune
adjiciatur F0. Itaque AO =
MNE gnomoni. verum AW =
AAXAB (nam A0 = AB);
quare etiam MNH = AAX
AB. Commune adjiciatur LH,
quod aequale CvSt FA', itaque
MNH+LH=AAXAB+FB«.
Sed MNS + LH = FEZB =
I^Bl
r<
^jr/
X
M/
]
z
SI. 3.*)
*) U slici pisi mjesto dolnjcga N slovo E, a mjosto 0 slovo 0.
Digitized by
Google
O MARINU GKTALDKSu, ZNAMENllXJM MATKMATIKU XVII. VIJEKA. 4o
Itaque AA X AB + PA^ = TB*.
Ergo si recta . . . . ; quod erat demonstrandum.
Lsporedis li ovaj Euklidov theorem sa (Tetaldidevim, jasno je, da
je polovica Euklidova pravca vedi dio Getaldi(5eva, jtnlan odsjek
razdijeljene polovice pako manji dio, a ostatak jednak razlici obih
dijelova.
Sesti pak theorem Euklidov glasi:
„Si recta linea in duas partes aequales secatur, et alia quaedam
recta ei in directum adjiciatur, rectangulum tota cum adjecta com-
prehensum cum quadrato dimidiae aequale eat quadrato in dimidia
adjectaque descripto". [Matemati6ki : {2a -|- b) b -|- a' = (a + b)*.]
Bilo bi suviano i ovaj dokaz ovdje izvadjati, jer je posvema
sli^an prvomu. Spomenuti 6u samo, da je i ovaj theorem sadrzan
u Getaldidevom, ako smatramo polovicii zadanog pravca manjim
dijelom, drugu polovicu sa dodanim vedim dijelom, dakle sam do-
dani pravac razlikom obih. — Za svakoga je jasno, da je (letaldic
has tim, Sto je svomu rijesenju algebraifikom, dodao konstrukciju
na temelju ovoga rije^enja i dokaz geometrifiki baS htio da istakne,
rekao bih superioritet i opcenitost svoje metode.
To ce joS bolje pokazati VII. theorem iz prve knjige (ietaldiceva
djela: „Si recta linea extrema ac media ratione secetur, quadratum
majoris portionis assumentis dimidium totins, quintuplum est qua-
drati dimidiae totius".
(ietaldid rijesava ovako:
Neka je zadani pravac =: 2B. [„Posuimus eam sectam extrema
media ratione esse B, (u nas 2B), ^^
non autem simplio^m B, sic enim ^.-•"" ^--^^
fractiones vitabuntur"]. Neka je raz- ^ y^^ L^i
dijeljen u dva dijela D i (2B — D) """*-^ .-"" tS^j;
ali tako, da bude D srednja geome-
triCka proporcionala izmedju 2B i ^^' ^'
(2B — D), onda je po (ietaldicevu pisanju :
Ut Ba ad D ita I) ad B, — I).
Iz toga zakljucuje (Jetaldic dalje:
BQj— BinDj aequabitur I)(^
I)Q 4- BQ 4- 1) in B, quadratum (\st I ) + B
BQ^ — B in I\ + BQ + D in B, aeciuabitur (jiiadrato ex D + B.
quadratum ex D+B quintuplum erit quadrati (»x B.
Po naA(Mn pisanju:
2B:D = D:2B--D
4B« -2BD = D»
Digitized by VjOOQiC
44
O. KU^ERA,
(D + B)« = D« + 2BD + B«
dakle: (D + B)> = 4B» — 2BD+2BD + B' ^ 5B\
Isporedimo s tijem dokaz ovoga theoremata u Euklida pod bro-
jem 13 u knjigi I., gdje glasi: „8i recta linea secundum rationem
extremam ac mediam dividitur, quadratum majoris partis adjuncta
dimidia parte totius, aequale est quadrato dimidiae quinquies sumpto.
Dokae Euklidov: Neka je pravac
AB u todki C razdijeljen po vanjskom
i srednjem razmjeru i neka bude AC
ve6i dio, i neka se CA produzi, da
AD — 2 AB. Tv^di^^ da je:
CD' = 5DA»,
SL 5
bude
Nad AB i CD neka su nafiinjeni kva-
drati AE i DZ, neka se potegne diago-
nala ZD i neka se produzi ZC do H.
Tada je:
ABXBC = AC»
AB. BC = CE
AC" = ZT, dakle CE = ZI
AB = 2AD.
AB = KA
AD = AT; dakle KA = 2AT
KA:AT = CK:CT
CK = 2CT
LT + TC = 2CT, dakle: KC = LT + TC
Nu: CE = ZT, dakle: AE = MNX,
Nu po^to je: BA=2AD, mora: BA* = 4AD* t. j. AE = 4DT.
Ali: AE = MNX, dakle je i: MNX=4A0, s toga DZ = 5AO.
DZ = DC^ AO = DA^ s toga DC' = 5DA\
Ovakih 11 teorema otvara prvu knjigu Getaldidevu. Svi se mogu
naci u Euklidu ili doslovce, ili u sasma sliil^nomu obliku. Getaldic.
koji se nebrojeno puta u ovom djelu poziva jednostavno na Eukli-
dove elemente, mogao je to i sa ovih 11 teorema udiniti, da mu
nije bilo stalo do toga, da na njima sasma jasno pokaze prednost
svoje algebraidke metode pred Euklidovom ne samo u samom rije-
Digitized by
Google
O MARINU GBTALDI6U, ZNAMBNITOM MATEMATIKU XVII. VIJBKA. 45
genju dotifine propozicije, nego takodjer i u geometridkom dokazu
teoreme osnovanom na ovom algebraidkom rije^enju. Dok je dokaz
Euklidov zamrien i osnovan na velikoj mnozini prijaSnjih pou6aka,
Getaldidev dokaz izlazi naravnim nadinom iz algebraifikoga rijeSenja,
ako zakljuCujeS obrnutim redom. Ovu naravnost svoje metode, koja
jtt preporu^uje za sve probleme, isti($e on gotovo kod svakoga neSto
tezega problema. Problemi, koji sada slijede, imadu biti tek izbor
metodifiki poredanih primjera za ilustraciju njegove metode. Svi
problemi u prvoj knjizi vode na rijeSenje jednadaba prvoga atupnja,
mogu se dakle smatrati upotrebom jednafiaba prvoga stupnja na
geometry u. Njekoji mi problemi u ovoj knjizi daju priliku, da se
osvmem na neke prigovore uCinjene Getaldidu.
Taki bi mu se prigovor mogao iznijeti u tom, Sto u cijelom
svome djelu izbjegava sve krivulje osim kruga: sve su njegove
konstrukcije izvedene pravcem i kru2niox)m. Mogao bi ga dakle
prema predjaSnjemu stidi i taj prigovor, da mu nije ni upotreba
dunjosjednica u rijeSavanju problema iSla od ruke. Ne pravom, jer
restitutor Apollonijeva jednog djela poznavao je za stalno dobro
6unjosje<5mce, u jednom je pa6e djelu posebno raspravljao o para-
boli. ZaSto se je on ograni6io na probleme, koji se zaista samo
konstruirati dadu f jer ni danas jo5 ne imamo sredstva za konstruk-
eiju fiunjosjeCnica — osim kruga) proviruje opet jasno iz opaske
njegove k 5. problemu u I. knjizi: „Plures viae sunt, quibus pro-
blemata resolvuntur; aliae quidem faciles, quae sua quasi sponte
occurunt; aliae vero cum aliqua difficultate inveniuntur. Ex facili-
oribus autem nonnunquam oriuntur demonstrationes, etsi verissimae,
subobscuratae tamen ac parum usitatae, qualis est superior demon-
stratio per aequalitatem etiam soUdorum procedens, quibus in pla-
novum problemcUum demonstrationibus non est utendum: vitium (u
knjizi stoji initium) enim quodammodo videtur ad planorum proble-
matum demonstrationes perficiendas solida contrahere, hoc est ea per
improprium genus demonstrare. I ova opaaka jasno pokazuje, da je
Getaldid hotice izbjegavao locos solidos i piano pianos, dakle sve
konstrukcije, koje trebaju dunjosjec^nice (loci solidi, tottoi <7Tepeot) i
druge krivulje ravnine, koje nisu ni kruznica ni ^unjoajefinice {t6tzoi
Ypxajxixot — loci lineares ili po Getaldidu plano-plani). — U uvodu
se k drugoj knjizi jo5 jednoc vraca na ovo pitanje prigodom jedna-
(^ba izmedju desnika i eijelih olina, koje valja pretvarati u pro-
porcije „ne plana in progressu resolutionis ad solida, vel etiam ad
plano'plana ascendant^ . . „ae((ualitaa quidem non immutaretur, sed
Digitized by
Google
4(\ O. KTK'ERA,
plana ad solida vel ad piano plana ascenderent, quibus in planorum
prol)lematorum res. et compositionibus non est utendum ob rationes
in scholio V, probl. libri I.
Poznato je u historiji matcmatike prijeporno pitanje o torn, sto
su „porismata".* Euklid je naime mimo ostalo napisao 3 knjige j,pt>
rizama", koje su izgubljene, ali su se po ostancima u Pappusa dale
prili^no restituirati. Sto su ti porizmi? Na svaki su na^in jedna
vrst matematidnih poudaka, koji su bili poznati i uz ime „dodatak"
coroUarium. Etimologidna sveza rije^i TTopiiaa sa tusCoo), parare, ispi-
tivati ozna^uje na svaki nafiin, da se misli pri torn na neko una-
predjivanje doti^noga matemati^noga problema uz pomod bas ovih
pou(^aka, koji su „porizmi". Jedno je znacenje porizama bez dvojbe:
poucak, koji iz drugoga glavnoga poudka slijedi bez dokaza. Tomu
imade potvrda dosta. Nu \q6 za Euklida iinala je ova rije6 joS
jedno drugo znacenje, koje se je kano da vec rano i u Grka izgu-
bilo. Pappus veli o torn: „Porizmi ne pripadaju niti theoremima
niti problemima, nego stoje po svojoj formi i po svom bicu u sre-
dini medju njima, te se mogu izraziti i kao theoremi i kao pro-
blcmi, tako da su ih neki geometri smatrali theoremima, a drugi
problemima, drzeci se samo forme pou^ka. Stari su pako razliku
ovih triju vrsti bolje shvatili, kako se razbira iz njihovih defini-
cija. Po njima je svrha theoremu dokazati ono, sto poudak izri^e;
problemu, konstrukcija onoga, 6to je predlozeno ; porizmu je pako
svrha na&i i ispitati predlozeno. Ova je definicija porizma od no-
vijih promijenjena, koji ne mogu svega porizmirati, nego, upirud
se u elemente samo pokazuju, da ono, §to se traZi, postoji, ali ga
u istinu ne traZe". Proklus pako daje ove definicije : S jedne se
strane zove porizam, ako se dobije poucak iz dokaza drugoga, kao
slucajno nadjeno ili slucajni dobitak kraj trazenoga, s druge pak
strane i to. ako se doduse nesto trazi, ali da se od ohreta cini upo-
treba, a ne od postanka ili jcdnostavnoga zora. Ne treba mi ni isti-
cati. kako su nejasne obe definicije, koje su nam od starih ostule.
Jasno je samo toliko, da je rijec ova u matematici tei^^ajem vremena
mijenjala svoje znacenje, a tim je nastala konfuzija. I nas Getaldic
imade u svom djelu vu silu porizama, pak je mozda ovdje na
mjestu, da njegovo shvacanje, kao jednoga od prvaka nauke u
svoje vrijeme ovdje iznescmo. Afozda ce se tijem i sam pojam u
neke izbistriti.
* Pi(anje. koje jos ni danas nije posveraa razja§iijeno. Sr. Cantor
I. pag. 240— 242.'
Digitized by
Google
o marint; obtaldi6u, znamenitom matbmatiku xvn. vueka. 47
Getaldi<5 si zadaje najprije problem. N. pr. (U prvoj knjizi problem
VII.) : „Datam rectam lineam secare ut rectangulum sub partibus eom-
prehensum, aequale sit ei, quod a differentia partium fit, quadrato".
Izvedavsi rijesenje po svojoj metodi algebrai^koj odgovara sa
porijsmom: „Quadratum totius secandae quintuplum est quadrati
differentiae partium. Datur ergo differentia partium*^. Ve6 je po
ovom jasno, da je porizam kod Getaldida pou<iak, §to slijedi iz
a]gebrai(Skoga rije5enja dotidnoga problema bez obzira na to, kako
da se konstruira ovo rijeSenje. Nu zanimiva je opaska, §to slijedi
iza ovoga porizma, jer razbistruje posvema odnoSaj porizma spram
theoremu po shvadanju Getaldida, koje de se po svoj prilici poduda-
rati sa shvacSanjem njegovih suvremenika. „Si quis voluerit peracta
problematis resolutione porisma, quod ex ipsa resolutione deducitur
in formam theorematis proponere ac demonstrare, demonstratio tiet
per repetitionem vestigiorum resolutionis directo ordine, non retro-
grado^. U torn se razlikuje „theorema" od „compositio", kod koje
se do konstruktivnoga rijesenja dotic^noga problema takodjer dolazi
tragom algebraiCkoga rijesenja, ali obratnim redom : 6ime „resolutio"
zapodinje, time treba da svrSi „compositio". — Odmah za tim na-
stavlja, da joS jasnije izlozi svoju misao, ovako: ^Plurimis autem
probloraatibus potest satisfieri demonstratione porismatis tantum,
praecipue quando problema mimero explicandum est" (a to se je
do Getaldida i zaista uvijek tako radilo, da je problem za speci-
jalne vrijednosti rijeSavan).
Da to pokaze navadja za primjer bas spomenuti porizam : „exem-
plum subjiciam, quo sit res dilucidior. Itaque porisma proxime
praecedens proponetur in formam theorematis et demonstrafntur hac
ratione (pag. 27).
Preraa tomu gornji porizam, probac^en u theorem^ glasi ovako:
^Si recta linea secetur ita, ut rectangulum sub partibus compre-
hensum aequale sit ei^ quod a differentia partium fit quadrato,
quadratum totius rectae quintuplum erit quadrati differentie partium^ .
Dokaz pako ovoga theorema u vrlo nesavrncnom govoru mate-
matiSnom od prilike ovako izvadja : Neka bude pravac AB pre-
sjeden u to6ki F tako, .
J III \
da je padetvorina AFB jj F F ^
(razumijeva pa^etvorinu SI 6.
na^injenu od AF i FB)
bude jednaka kvadratu nad razlikom o])ili dijelova AF, FB.
Tvrdnja je sada, da je u torn slucaju kvadrat nad cijelim praveem
Digitized by
Google
1
48 o. kuCrra,
AB, peterostruko od kvadrata nad razlikom obih dijelova. Za dokaz
ove tvrdnje, odre^emo od vedega dijela FB komad FE jednak
AF; pravac preostali EB biti 6c razlika obih dijelova. Pak po§to
je paCetvorina od AF i FB stavljena jednaka kvadratu nad EB,
mora i i^etverostruka pa^etvorina biti jednaka ^etverostrukom kva-
dratu nad EB ; nu po jednom od prije rijeSenih problema, ta je
(^etverostruka pa^etvorina jednaka kvadratu iznad AB manje kva-
dratu iznad EB. Po torn 6e biti kvadrat nad AB jednak petero-
strukom kvadratu nad EB, ako se na obim stranama doda kvadrat
iznad EB; a to se ba§ imalo dokazati.
Prema tomu nalazimo, da je u Getaldida porizam ono, Sto je i
po Pappusu : naime pouiak, u kojem je ono Sto se traSi jsaista od-
redjeno bez ohzira na to, kako hi se to moglo konstrukcijom izvesti :
porizam je konadni logi^ki zakljudak, kojim zavrSuje rijesenje pro-
blema, on slijedi iz toga rijeSenja. Theorem pako stavlja kao tvrdnju
na delo ono, sto je porizam na temelju rijeSenja konaCno naSao i
trazi dokaz tomu. Taj dokaz pako te<5e tragom rijesenja, ali je red
zakljucivanja onaj isti kao u rije§avanju problema, xlo6im je kod
konstrukcije problema i njezinog dokaza ba§ obratan.
Kako se geometri^kim problemom razrjeSivim imao smatrati aamo
onaj, koji se moze konstruirati pravcem i kruznicom, jer su to je-
dine crte, za koje imademo instrumentalna sredstva konstrukeije u
jednom mahu, naravno je, da Getaldid u svojoj knjizi rijeSava osim
problema, koji vode na jednadbe prvoga stupnja, samo joS one, koji
vode na jednafibe drugoga stupnja, jer ti se opdenito mogu kon-
struirati samiin pravcem i kruznicom. Prema tomu u drugoj knjizi
najprije u(^i, kako da se konstrukcijom rijese problemi, koji vode
do toga, da se 6e.snik izjedna^uje sa cijelim brojevima. Za sve ove
slucajeve preporu^a pretvorbu u proporciju, da se ne bi „proble-
mata plana" pretvorila u „solida" ili dak u „plano-pIana".
Po tom opdenito pretvara u proporcije ovih 11 jednadaba u ko-
jima vec dolaze 6isti kvadrati: 1. -,- = a u proporciju, za koju ono
vrijeme jos ne poznaje matematicnoga pisanja, nego veli : „ut d ad
b ita b ad a",
2. - - aequ. DQ - = d'
^ B in D ., bd
3. . =0 — = g ih: a:b = d:g
A. a
Digitized by VjOOQiC
0 MARINU GBTALDlOU, ZNAMKNITOM MATEMATIKU XVn. VIJBKA. 49
. BinD ^ bd .
4. -a— TTs- aequ. F — j — = f
A+G ^ a+g
. BinDinG ^^^ bdfi: ^
5. aequ. FQ —^- = P
A. a
„ BinD + GinD „ bd + gd .
6. ' aequ. F '—^- =: f
A a
7. ^ ^ aequ. A = aili:g:(b + d) =
= (b-d):a
^ BQ+DQ+BinD, ^b'+d«+2bd ..,. . , ,,
8. —5^-' —■' aequ.F ' ' = fili:a:(b + d) =
= (b+d):f
Q BQinDQ .^ b'xd* ,.,. , , , ,, ,
9. pQ^ aequ. AQ ^ — = a*ili:g':bd = bd:a'
10. -^p^^ aequ.B» ^^ = bMH:(d-g):d = g":b«
-- BinD + FinG . bd+% .... ^, , , ,-
11. ^ aequ. A ' ^ =adih: K bd-|-fg =
= Kbd + fg:a
Za korijen takodjer nema znaka, nego piSe pred izrazom L. V.
t. j. latus universale.
Cijela druga knjiga donosi sada probleme ove ruke, njih 9 na
broju, i rijefiava ih po istaknutoj metodi (pag. 30 — 97). Treda se i
^vrta bave oko problema, kojih rijeSenje vodi na nediste kva-
drati^ne jedna^be, prema tomu se uvadja treda knjiga opaskama
0 konstrukciji ovakih jednafiaba, pak se opisuju metode Diofanta,
Petra Nonija i Bacheta. RijeSavaju se u obliku 3 kanona jedna6be :
a'~[-ab = z', a" — ab = z*, ab — a* = z* i njihova se konstruk-
cija razla^e, pak na torn teraelju pristupa rijeSenju 7 amo spada-
jucih problema (pag. 97 — 130). Cetvrta je knjiga nastavak trede,
s torn razlikom, da su ovdje smjeSteni zamrSeni i tezi slufiajevi. U
svem rijefiava samo 3 problema, akoprem je ova knjiga najopsez-
nija u djelu (pag. 130 — 297). Drugi problem sam zaprema 130
strana, a glasi: „Zadana su 2 polukruga, kojih su polumjeri u
pravcu. Neka se sa jednoga kraja podnie^ ovih polukrugova po-
tegne tako zajedni6ka sekanta, da odsjek sekante, koji je medju
periferijama obih polukruga, bude jednak zadanom pravcu. U ovom
je problemu mnogo slu<!^ajeva, pak stoga zaprema sam 130 strana.
Tredemu napokon problemu dodao je Getaldic dometak kao upo-
rabu ovoga problema za odredjenje polumjera zemaljskoga. Imati
R. J. A. cxvii, 4
Digitized by
Google
60 o. kuCbra,
6u mozda na drugom mjestu prilike, da se vratim na ovaj intere-
santni predlog Getaldidcv.
Najzanimivija je svakako u cijelom djelu peta knjiga, Nju je
podijelio Getaldid u 6etiri poglavja. Bavedi se oko rijeSavanja sva-
kovrsnih problema, koji vode na jedna6be, morao je naci problema,
koji po svojoj naravi ne i6tu konstrukcije (quae compositione ope-
raria non agent); to su o^ito problemi vifte fizikalne i aritmetifine
naravi. U glavnom i jesu tu 1. problem Hieronov zadan Archi-
medu o zlatnoj kruni njegovoj i 2. problem, koji spada po naravi
svojoj u aritmeti^nu progresiju. On i jedan i drugi rijesava svojom
algebraidnom metodom, ako mu i nisu poznate formule za zadnji
6lan i sbroj aritmetiCne progresije. Za drugu mu se je hrpu disto
geometridkih problema moralo pokazati, da ih je nemogucti rijesiti,
a u tom se o<5ituje premoc njegove algebraiCke metode pred geo-
metri^kom analizom starih: algefyraicko rijeienje problema odnwJi
odituje, je li problem nemoguc (problemata inpossibilia, ex quorum
resolutionibus cognoscitur eorum impossibilitaa). N. p. zahtjev pravac
tako razdijelitij da padetvorina od dijelova zajedno sa kvadratom
nad razlikom obih dijelova bude tako velika kao kvadrat dijelova,
vodi, ako se sa 2b ozna6i cio pravac a sa 2a razlika dijelova, do
jedna^be b = a t. j. cijelo imalo bi biti jednako jednoj svojoj (^esti,
„quod est absurdum" veli Getaldic. Biljeg je dakle nemogudnosti
rije^enja jednoga geometrickoga problema po metodi Getaldica to,
da rijeSenje algebraicko dovodi do protivurijecja, a tu istinu' on do-
kazuje na 9 izabranih problema u drugom odsjeku pete svoje
knjige (pag. 315 — 323).
Trecia je hrpa gcometridkih problema morala dovesti do takovih
jedna6aba, koje su ili identicne ili pak neodredjene. Jedni su i
drugi problemi neodredjeni: prvi se mogu rijeSiti na svaki nacin,
kako god hoceS, drugi pako imadu doduSe neizmjerno mnogo rije-
Senja, ali se ipak ne mogu rijesiti na svaki na^in. Osobito su vazni
problemi druge vrsti, jer bavedi se oko njih, upravo si na vratima
analiti(5noj geometriji. Getaldic ve6 poznaje ove probleme i kao da
sluti njihovu vaznost, jer im posveeuje posebni odsjek te im na-
djeva posebno, do onda u matemati^noj literaturi nepoznato ime :
problemata vana seu nugaforia (problemi jalovi i neslani), dakle u
opce problemi nerazlozni u toliko, Sto ne imadu odredjenog rije-
Senja. On ih je opet jamac^no samo s toga priniio u svoje djelo,
f^to i na njima moze pokazati veliku premoc svoje metode nad
starijima.
Digitized by
Google
O MARINU GBTALDI6U, ZNAMENITOM MATBMATIKU XVH. VIJBKA. 61
On ho(5e da dokaie, Tcdko ve6 algehraidko rijeSenje problema oii-
tuje, da je problem neodredjen, dovodeH do identidne jednaSbe.
Vrijedno je, da ovdje zabiljezimo, kako Getaldid uvadja ove naj-
interesantnije probleme svojega djela.
Quomodo problemata vana seu nugatoria cognosamtwr. Expo-
sitis quae ad cognitionem problematum impossibilium pertinent,
sequitur ut dicam, quomodo problemata vana seu nugatoria cognos-
cantur. Ea enim problematihus impossibilibus ex diametro oppo-
nuntur. Nam problema impossibile dicitur, cum id, quod problema
jubet, nulla ratione fieri potest. Problema autem vanum seu nuga-
torium appellatur, cum id, quod problema jubet, qtMCunque ratione
fiat, problema satisfiat^ vel cum problema infinitis modis construi
potest. QtiotiescunqiAe igitur resolutio problematis, rite perctcta, in-
ddit in aequationem inutilem, argumentum est, probl. vanum esse
ac (prema prijadnjemu bilo bi ovdje na mjestu velj nugatorium.
Aequationem autem inutilem voco, cum in ea eadem magnitudines
iisdem magnitudinibus adaequantur, vel etiam cum datae magnitu-
dines, datis tantum magnitudinibus, expulso quaesito, adaequantur,
quia tunc nulla fit comparatio dati et quaesiti, propter quem finem
instituta est aequatio.
Gomja neSto neto^na stilizacija dala je jama^no Kdstneru^ po-
voda, da prigovori Getaldidu, kao da ne 6ini razliku izmedju pro-
blema, koji dopufitaju svako rijeSenje i onih, koji se dadu rijeSiti
na neizmjemo mnogo na^ina, ali ne na svaki. „Die beiden Erkla-
rungen flir pr. vanum seu nugatorium sind nicht gleichgtlltig. Ueber
einer gegebenen Grundlinie ein A von geg. Inhalt zu machen, geht
auf unzahlige Arten an, aber nicht auf jede**.
Prigovor ovaj nam se ne 6ini ni malo opravdanim, jer tko pro-
dita gomji uvod pozomo mora doci do uvjerenja, da Getaldid ni-
poSto ne mijeSa one dvije vrsti problema, Sto vode na identidne ili
neodredjene jedna<l^be, on ih svagda to<Sno rastavlja, akoprem obima
daje zajednidko ime (probl. vanum seu nugatorium) htijudi tim
samo istaknuti njihovo zajednidko svojstvo, da su neodredjeni, A
njemu je o(<ito bila opet glavna svrha, pokazati, kako njegova me-
toda otkriva i probleme ovih obih vrsti tim, 5to vodi na identicnu
dotidno neodredjenu jedna6bu, koje sludajeve on to6no svagda raz-
likuje. Samo bi u zadnjem pasusu prema predjasnjemu razlaganju
druga izreka morala stajati pred prvom, a ne iza nje. Da je Ge-
' III. pa- 187—195.
Digitized by VjOOQiC
52 o. ku6bra,
taldid doiivio fitampanje ovoga djela, on bi bio za stalno odstranio
neto6no8t stilizacije, jer cijelo djelo otkriva dovjeka, koji ide za
tim, da strogo logi6ki misli i reda zaklju6ke i tijem u svom raz-
laganju postane jasan. Jasnoda bad je velika odlika ovomu djela,
ako se isporedi sa drugim vedim djelima one dobe n. pr. Descar-
tesovom geometrijom. — Da je naSe miSljenje ispravno, dokaznje
analiza ovoga odsjeka. U njem je 5 problema rijeSeno. Prva au tri
problema prve vrsti, naime mogu se rijeSiti na svaki nadin. Evo ih :
1. Datam rectam lineam secare, ut rectangulum sub tota et diffe-
rentia partium unacum quadrato partis minoris aequalis sit qua-
drato partis majoris.
2. Datam rectam lineam secare, ut quadrata partium aequalia
sint quadrato differentiae partium unacum duplo sub partibus
triangulo.
3. Datam rectam lineam secare, ut rectangulum sub partibus
unacum quadrato dimidiae differentiae partium aequale sit quadrato
semissis datae".
Ma Jcako (utcunque) presjekcu) pravac, ovim je zahtjevima zado-
voljeno. Sad i Getaldi6 to kod svakoga svoga rijeSenja napose
isti<$e. Sasma su druge naravi slijededa dva problema:
4. Super data base triangulum constituere, quod habeat differen-
tiam crurum dimidiae basis aequalem.
5. Super data base triangulum constituere, in quo differentia se-
gmentorimi basis sit dupla differentiae crurum, ipsaque differentia
crurum sit dupla excessus, quo crus majus superat basim.
Oba problema vode Getaldida na identi6ne jedna6be, nu znajuci,
da svaki trokut neodgovara ovim zahtjevima, on se upuSta u kon-
strukciju ovih problema i pokazuje, kako se moze takov trokut
nadi- Nu svakoj izvedenoj konstrukciji dodaje po jedan scholium^
koji jasno pokazuje distinkciju Getaldicevih obih vrsti problema,
sto ih je subsumirao pod imenom „problema vanum sen nuga-
torium".
Scholium n, pr, iza konstrukcije 4. problema kaze: „In compo-
sitione problematis sumpta est in base AB recta AD pro diffe-
rentia segmentorum AE, EB, ad libitum^ solummodo major es-
quam AC dimidia basis, quoniam .... Itaque innumera triangula
super eadem base AB possunt constitui, ut habeant eandem condi-
tionem, quare hujusmodi problema vanum est ac nugatorium". —
No moze dakle nikako da atoji primjetba Kastnerova: r,so nennt
er unnutjsi, vas unhesHmmt ist^.
Digitized by
Google
O MARINU GKTALDICU, ZNAMBNITOM MATEMATIKU XVH. VIJBKA. 53
Sasma je slidan scholium i iza rijedenja 5. problema : „In hac
problematis compositione sumpta est in base AB recta AG pro
diflferentia segmentorum AD, DB quanta libuit et constitutum est
triangulum conditiones habens, quas problema exigit; itaque innu-
mera triangula possunt super eadem base constitui, cum in data
base AB sumpto puncto C ubicunque caeterisque ut supra peractis
problemati satisfiat; quare problema hujusmodi vanum est ac nu-
gatorium.
A da su mu svi po njem rijeSeni problemi sluzili tek kao pri-
mjeri, na kojima ho(5e da izlozi svoju opdenitu metodu za raspo-
znavanje neodredjenih problema u opde, dokazuje jasno zaglavna
njegova opaska u ovom odsjeku : „Atque simili ratione ostendemus
omne problema, cujus resolutio, rite peracta, incidit in aequationem
inutilem, vanum esse ac nugatorium".
Zadnji napokon odsjek pete knjige, bavi se oko problema „quae
sub algebram non cadunt". U tom odsjeku Getaldid rijeSava po
metodi starih, napose Apollonija, Pappusa i Archimeda 8 problema
(pag. 330 — 343), kojima prema tadanjem stanju algebre Getaldid
nije mogao nadi rijeSenja, jer je op6enito rijeSavanje viSih jedna-
Saba od 2. stupnja bilo nepoznato: tek neke osobite jedna^be 3. i
4. stupnja znali su rijeSiti. Odmah prvi problem n. pr. vodi na
jednadbu 4. stupnja, kojom se opSirnije bavi Kftstner na citiranom
mjestu.
Getaldid izrijekom isti6e, kako bi glede ovakovih problema mogao
pStudibsos" uputiti na spomenute matematike „nisi quod institutio
mei operis banc quoque sui partem desiderabat". RijeSavanje naime
geometridkih problema nuzno vodi gdjekada do jednafiaba viSih
stupanja, pak da i za ove sluSajeve Citatelj nadje upute, kako da
ih se lati, nadinio je Getaldic izbor problema, koje rijeSava geome-
tridkim putem starih matematika, upotrebljavajud dakako za to svu
silu poudaka iz Euklidovih elemenata, Taj je odsjek jedini u djelu,
za koji zaista vrijedi primjetba Kftstnerova, da u njega nalaziS jo§
uvijek postupak starih geometara. Ovaj mu je s toga odsjek unio
opet jedan prigovor matematidkih historika, kao da nije stajao
potpuno na visini svoga vremena. Tako n. pr. veli i Cantor*: „Ihm
war offenbar trotz Regiomontanus und Vieta, welche er sorgsam
studiert hatte, die Handhabung jener Funktionen* nicht ganz gelaufig.
Er versuchte lieber eine geometrische Analysis in antikem Sinne
1 1. c. pag. 739.
^ Misli goniometricke fnnkcije.
Digitized by
Google
54 O. KUfiBRA,
und liess dann die Construktion und deren Beweis folgen." Da Ge-
taldid nije znao dobro upotrebu goniometridkih funkcija, dini nam
se neyjerojatno, jer je to teSko pretpostaviti o Covjeku, koji vec
g. 1600. izdaje jedno djelo Viete, kojega je „Canon mathematicus"
jur 1579. izaSao, u kojem je bila tabela sinusa, tangenta i sekanta
i cijela ravna i sferidka trigonometrija. On ga je dodu&e kasnije
uniStio, u koliko je mogao dobiti natrag eksemplare, jer je djelo
tiskarskim pogrjeSkama bilo upravo nakazeno, nu po odnoSaju Ge-
taldida spram Viete vrlo je nevjerojatno, da Getaldid toga djela nije
dobro poznavao kao i kasnije djelo od g. 1593 : ^Munimen adversus
nova cyclometrica" o istom predmetu. Nama se 6ini, da je mnogo
yjerojatnije, da Getaldi(5 po cijelom planu svoga djela nije htio, da
primi u nj trigonometridka rijeSenja. U torn nas potkrepljuje jedna
opaska u uvodu k djelu, koja se o6ito tide trigonometrije. Ona
glasi : „ At theoremata, quae sub algebram non cadunt, qualia sunt
ea, quae per comparaiionem angulorum demonstrcmtur, resolvuntur
et componuntur methodo ab antiquis tradita". Po torn je jasno, da
je Getaldid poznavao trigonometridko rijeSavanje problema, nu on
ovu metodu rijeSavanja ne ubraja u algebraidku, pa joj s toga ne
daje mjesta u svom djelu. Imade, ako se to6no uzme, i pravo, jer
su to transcendentne funkcije.
Ova bi se dakle metoda protivila cijelom metodifikom planu nje-
govoga djela, a osim toga valja i to istaknuti, da prve trigono-
metridke tablice, koje bi zaista mogle sluziti za rijeSavanje, padaju
u najzadnje godine Getaldideva ^ivota.
ProudivSi potanko sadrzaj ovoga znamenitoga djela i isporedivSi
ga sa slidnim djelima njegovih suvremenika geometara Viete, Gi-
rarda, Schootena, de Sluse-a, Regiomontona i drugih smijemo sud
naS o njem u kratko ovako re6i: Djelo de resulotione et compo-
sitione daleko nadilazi po svojem visokom stanoviStu sva djela i
suvremenika i blizih nasljednika, jer je u njem prvi put sasma
opdenito i konsekventno provedena nova metoda algebraidkoga rije-
Savanja problema nize geometrije. Mislimo, da ne sudimo krivo,
ako kazemo, da je onaj odsjek u nizoj geometriji, koji se je do
pred nedavno u knjigama umetao neposredno pred analitidnu geo-
metriju pod naslovom „upotreba algebre na geometriju" baStina
ovoga djela Getaldideva, iz kojega su metode i primjeri ili uz ime
ili i bez njega prelazile u kasnije prirudne knjige elementame
geometrije, pa tako dospjele i do nafiih dana, dakako usavrfiivane
i popunjene prema napretku geometri6ke nauke. Djelu povisuje
Digitized by
Google
f
O MARINXJ GBTALDI6U, ZNAMKNITOM MATEMATIKU XVII. VIJBKA. 55
va2no3t 1 ta okolnost, §to je na temelju ove metode nuino morao
slijediti obret analitidne geometrije, a donekle i infinitesimalnoga
ra^una.
Je li dakle 6udo, ako su se radi velike vrijednosti ovoga djela,
0 njem u matematidnoj literaturi u kasnije doba, kad je bio ori-
ginal vec rijedak, Sirili nazori pretjerani, koje je Gelcich u viSe
spomenutoj raspravi sveo na pravu njibovu vrijednost'.
Medju njima osobito se istide nmijenje nekojih, da je Getaldid
obretnik analitidne geometrije i da je tim pretekao Descartes-a, ^ija
je „Geometrie" iziSla 7 godina kasnije.
Vrijedno je, da se na ovo mnijenje na koncu ove rasprave po-
sebice svmemo, i da ga ispitamo isporedjujudi neposredno sadr^aj
djela Getaldideva sa sadriajem toll glasovite Descartes-ove „ Geo-
metric". Po torn 6e si najbolje svaki modi stvoriti sud o uzajanmom
odnoSaju obih djela.
Descartes-ova ^Geometrie** izaSla je najprije god. 1637. na fran-
ceskom jeziku. Franjo Schooten preveo ju je kasnije na latinski
jezik i dodao opSime komentare. Nu kako joS ni svi komentatori
istaknuti u ovom djelu Scbootenovu nisu do volje razjasnili sve,
Sto treba za raznmijevanje teksta Descartesove geometrije, izdao
je g. 1730. Claude Eahuel svoje „Commentaires snr la geometrie
de M. Descartes"*. Dijeli se u tri knjige. Prvoj je naslov: Des
probl^mes qu' on peut construire sans y employer que des cercles
et des lignes droites. U njoj se bavi najprije oko geometrifikog
rijeSenja jednadaba z* = az-j-b* i z* = az — b^ RijeSenje si sva-
koga geometridkoga problema predstavlja tako, da valja traJiti
odredjeni broj pravaca; koliko je takih pravaca, toliko treba jed-
nadaba. Nije li ib toliko, znak je, da je problem neodredjen (pro-
blema vanum sen nugatorim po Getaldicu). „Et on doit trouver
autant de telles equations qu'on suppose des lignes qui etoient
inconnues. Ou bien, s'il ne s'en trouve pas tant, et que non obstant
on n'omette rien de Cjc qui est d^sir^. en la question, cela t6moigne
qu'elle n'est pas entierement determin^e*.
Ovaki neodredjeni problem vadi iz Pappusa : neka se nadje geo-
metridko mjesto todke takovoga svojstva, da ako se od nje pod
zadanim kutima potegnu pravci k zadanim pravcima, bude produkt
» 1. c. pag. 215—218.
• Ja sam opotrebljavao : ;,0euvre8 des Descartes, piibli6e8 par Victor
Cousin. Paris 1824. Tome V. pag. 313—428."
» 1. c. p. 317.
\
Digitized by
Google
56 O. KU^JERA,
nekojih od ovih spojnica u odredjenom omjeru sprain produkta
Bvih ostalih spojnica.
U rijeSenju se ove zadade, oko koje su se uzalud trudili i Euklid
i Apollonius, odituje osobita metoda Descartesova, koja u nucleusu
doduSe sadr^ava kasniju metodu analitiSne geometrije.
Ako se na jednom od zadanih pravaca odabere todka A kao
ishodiSte, pa se sa nadjene to^ke C potegne pravac CB pod odre-
djenim kutom na AB, sjedi de on zadani pravac u B, a daljina
AB=x; potegnuti pravac pak CB neka bude =y. Lahko je sada
dokazati, da i svaki drugi iz C potegnuti pravac, koji zadovoljuje
uvjete zadade mora biti sastavljen od 3 dijela : mnogokratnika od y,
mnogokratnika od x i poznatog dijela — sva tri spojena sa zna-
kom -|- ili — *.
Bude li n. pr. zadanih 5 pravaca, odekivati je, tvorecSi produkte
pravaca po zahtjevu zadade, jednafibe tredega stupnja. Smatra li se
duzina prve spojnice, koja je neodvisna od x, zadanom, preostaje
kvadraticna jednadba za x, koja se linealom i fiestilom moze kon-
struirati. Nu duzina CB = y nije odredjena, s toga dodaje: „Meme,
prenant successivement infinies diverses grandeurs pour la ligne y,
on en trouvera aussi infinies pour la ligne x et ainsi on aura une
infinite de divers points, tels que celui qui est marqu^ C, par le
moyen desquels on decrira la ligne courbe damandee*. U ovom je
mjestu prvi put istaknuta misao o jednadbi krivulje, nu tako skri-
veno, da se gotovo ne moze ni govoriti o pojmovnom odredjenju
abscisa i ordinata.
Isporedimo odmah s tim mjestom rijeSenje Getaldidevo takovog
neodredjenog problema. To je problem IV. u petoj knjizi (pag.
326.— 328). On glasi:
„ Super data base triangulum constituere, quod habet differentiam
crurum dimidiae basi aequalem".
Getaldid se la6a ovoga problema ovako:
Neka bude zadana baza MN = 2b, a MPN traieni trokut tako
da je MP — PN = b; MS = MP -h NP = 2a.
Spusti li se okomica PR na MN, biti ce:
MR = b+ |-; RN = b — -|-; dakle i:
* 1. c. pag. 3 J 9.
* I c. pag. 331.
Digitized by VjOOQiC
a HARINU 0£TAIiDl6u, ZNAMENITOM MATRMATIKU XVII. VIJEKA.
57
MP' = MR» + PR»
RP» = MP»-MR» = (a + -^) -(b + ^) '=
PR« =
3a«
3b»
S drnge strane je :
NP« = RN»+PR« ili PR*=NP« — NR'
p«'=(«-4)-(--Ty=(--«'+-r)
ab •
-(^•-ab + ~)
dakle:
»
3a»
3b*
4
4
3a»
3b*
3a»
4
4
4
3b«
I to je Getaldidu znak, da je problem neodredjen. On ipak pri-
stupa konstrukciji, koju ovako izvadja: Raspolovi zadanu bazu
AB u C i uzmi AD>AC,
a ostatak DB raspolovi u
E i osovi u E okomicu
EG ; podvostrudi AD do F
i raspolovi CF u H, Iz
srediSta A opiSi sa AH
luk, koji sije^e EG u 6r,
spoji G SSL A i B, pak si ^
dobio trazeni ^. Za dokaz ^ jT^S-'i' -B
opisuje Getaldid iz G polu- SI .7.
krug sa polumjerom GD, koji sijeCe krak AG u I, pak lahko iz-
vede dokaz, kako je IG = CH, pak onda preko AG — AH, tako-
djer AI = AC = ^ AB, dakle i AG — GU = -|- AB.
K ovomu rijeSenju dolazi scholium : „In compositione problematis
sumpta est in base AB recta AD pro differentia segmentorum AE,
Digitized by
Google
58 0. kuCera,
EB ad libitum, solummodo major est, quam AC dimidia basis, quo-
niam differentia segmentorum basis trianguli major est quam diffe-
rentia crurum, ut demonstravimus in libro 11., lemmate primo ante
compositioncm problematis III. Differentia autem crurum debet esse
aequalis dimidiae basi ex jussu problematis et ita constitutum est
triangulum, quale problema postulat. Itaque innumera triangula
super eadem base AB possunt constitui ut habeant eandem condi-
tionem, quare hujusmodi problema vanum est ac nugatorium".
Promotrimo li analizu i rijeSenje konstruktivno ovoga problema
iz bli^ega, lahko demo se uvjeriti o tom, da je Getaldid Descarte-
sovom shvadanju krivulja bio veoma blizu. Da odredi mjesto za
vrh trokuta G odabire on na zadanoj daljini AB = 2b po volji
todku D, ali izrijekom dodaje, da mora biti AD>AC; gotovo se
samo po sebi nudja ishodiStem mjerenja toCka C u sredini od AB.
Da ju bude odabrao ishodi^tem, morao bi reci, da je G odredjen,
ako poznaje CE=:x i QE = y. Trazeci odnoSaj izmedju x i y
za svoj slu6aj :
AB = 2b
AG — Ba = b
naSao bi bio za okomicu y
a iz toga jednaCbu:
GE" = AG' — AE'
« o 3b^
y' — 3x = ^^—
t. j. po naSem danaSnjem izrazivanju dobio bi bio za geometridko
mjesto toSke G jednu jednadbu sa dvije promjenljive oline x i y,
Birajud za x pojedine vrijednosti na AB dobio bi niz todaka,
koje su na hiperboli, kojoj je glavna os 2ai=b t. j. polo\aci pod-
nice, a razmak zari&ta 2e =:- 2b. (leometri^ko mjesto za sve vrhove
ovakih trokuta je hiperbola, u kojoj je glavna os 2a = e, polovici
daljine zariSta, a nuzgredna os 2b odredjena je jednaSbom
(a»-e2) = — b«
ili u ovom slu^aju :
— b« = — ^-e^
4
4
I zaista iz poznate srediSnje jednadbe hiperbole:
b«x" — aV = aV
Digitized by VjOOQiC
O MAKINU CiETALI)I(5U, ZNAMENITOM MATBMATIKU XVII. VIJEKA. i)9
e'x'-
e'
■4
y*
=
4
3
• 4
e«
'-y'
=
3
4
e«
ili
-3x'
=
—
3
4
e»
slijedi za ovaj slufiaj, ako daljinu AB oznadimo sa 2e (kako je
3
obidno), a mjesto b* uvrstimo njegovu vrijednost -77 e':
4
3x'
y'
a ne kako Cantor istide : v' — 3x' = — ,- e*.
4
Pa ogledamo li na koncu i konstrukciju Getaldidevu ove zaclace
iz blizega, ona nije niSta drugo, nego moderna konstrukcija todaka
na hiperboli, kojoj je zadana glavna os i oba zariSta.
Da bude Getaldic problem svoj ovako uhvatio, bio bi imao
temeljnu misao Descartesove geometrije, kqja tek u drugom odajeku
njegove ^Geometric", komu je naslov „de la nature de courbes"
tek neSto jasnije probija na vidjelo, kada Descartes, zabacujud
staru razdjelbu krivulja: u loci plani, loci solidi, i loci plano-plani
ili lineares. odredjuje njihovu narav po stupnju jednacbe, koja daje
pojedine todke krivulje. „Mais je m' 6tonne de ce qu' ils n' ont po-
int outre cela distingu^ divers degr^vS entre ces lignes plus com-
poshes, et je ne saurois comprendre pourquoi ils les ont nomm^es
m6caniques plutot que geometriques".* Vradajud se u drugoj knjizi
k najjednostavnijem sludaju Pappusovog problema, pretpostavlja
4 paralelna pravca, koji su okomito presje(Scni petim. Ove paralele
odrezu na okomici odredjene komade, koji se mjere od istoga isho-
di§ta A, a krajne tofike ovih paralela odredjuju pojedine todke
neke krivulje.
ISte li se, da za sve to(5ke ove krivulje vrijedi isti odnosaj iz-
medju odrezanih komada i duzine njima pripadajucih usporednica,
imademo jedna(5bu doti(5ne krivulje. Ove usporednice zove Descartes
Jignes droites appUquees par ordre^^ ili u latinskom izdanju „ordi-
natim applicatae^ iz 6ega su se kasnije razvila imena, ordinata i
aplikata.
Ispitujuc prema ovom nacelu izraz
y
m*-|-ox — x^
m
^ 1. c. pag. 333.
* 1. e. pag. 355 i dr.
Digitized by VjOOQiC
60 O. KU^KRA,
koji mu se pojavlja u Pappusovom problemu, dolazi do jedna6be
parabole, ako 6lana — x* u op<Se u radikandu nema, hiperbole,
ako je taj flan pozitivan, a elipse, ako je negativan.
I u torn je od prilike sve, ato se u spisu Descartesovu odnosi
na kasniju analitidnu geometriju. Ba^ena je samo misao, — dakako
veoma sretna — da se pojedine toSke krivulja u ravmni i ovim
nadinom dadu odrediti, a da nije potrebno pozivatd se na 6unj. O
kakovoj pojmovnoj odredbi koordinatnog sustava, koordinata to6aka
nema ni u knjizi Descartesovoj nigdje govora. S toga i moraS ovu
misao u Descartesu tek traiiti i izlupiti iz njezine Ijuske, u kojoj
je gotovo skrivena. Preostali dio njegove geometrije ve<S i nije u
svezi s analitiSnom geometrijom. U drugom se naime dijelu druge
knjige obrada sasma novom problemu istakavSi najprije, kako se
mogu nadi svojstva krivulja, ako znademo odnoSaj izmedju onih
dvaju okomitih pravaca za svaku todku krivulje t. j. ako znademo
njezinu je(bia6bu. Da to pokaze, prelazi na' problem nonnale u za-
danoj to6ki krivulje i upotrebljuje rezidtate na conchoidu i 4 nove
vrsti ovala, koje su u optici za refleksiju i lamanje svjetla vazne,
a ostale su i poznate uz ime Descartesovi ovali ili diakaustike.
Treda knjiga Descartesove geometrije „de la construction des
probl^mes qui sont solides au plus que solides" za pravo ni nije
geometrija, nego algebra. Descartes je naime u drugoj knjizi po-
kazao, kako se rijcSavanje geometridkih problema moze svesti na
jednadbe, pak mu se sada potrebnim ukazuje, da nauku o jednad-
bama opSimo razlozi, pri 6em mu se potkradu i pogreSke, koje
medjutim amo nespadaju.
Isporedimo li dakle istaknuti problem Getaldidev, koji vodi do
jednadbe hiperbole, i njegovo rijegenje, pri kojem i Getaldic oda-
bire todku A kao stalno isbodiSte mjerenja, i za odredbu mjesta
za vrh G okomicu GE, naglaSujuc ujedno promjenljivost pravca
AD, mislimo da ne idemo predaleko, ako ustvrdimo, da se je Ge-
taldid u ovom a i u slijedecem problemu bio primaknuo bas na
prag temeljnoj misli analitidne geometrije, koja se u Descartesovoj
knjizi, doduSe kud i kamo jasnije, ali ni ondje tako jasno ne po-
javlja, da bi se Descartesova knjiga mogla smatrati prvom anali-
tidnom geometrijom. Ob ovoj se moze tek kasnije govoriti, kad su
komentatori Descartesa i njegovi naMjednici ovu misao upotrijebili
na probleme. koji su u svezi bili sa infinitesimalnim razmatranjima.
Digitized by
Google
0 pocetnom meridijanu, op6enitom satu i
jedinstvenom kalendaru.
6itao u sjednici matematiSko-prirodoslovnoga rcureda jugoalavenake akademije
enanosti % umjelnosti dne 8, srpnja 1893,
PRAVI dLAM J. T0RBAR«
U novije vrijeme opet su stavljena na dnevni red pitanja : o po-
cetnom svenarodnom meridijanu, o jedinstvenoj mjeri za vrijeme
i savezno s njom o jedinstvenom kalendaru, pitanja, kako se vidi
tako srodna, da iz rijeSenja jednoga slijedom sKjede i druga. Pi-
tanja potaknuta su udenim druStvima, akademijama, kongresima
kao Sto i diplomatskim vijecima. ()d svih oAnh druStava i udruga
po^ se za ovu stvar najzivlje zanimati bolonjska akademija zna-
nosti u Italiji, a u ovoj najrevnije njezin u6eni 6lan Cesare Ton-
dim de Quarenghi, I nafia akademija potaknuta je, da se odituje,
Sto do till pitanja dr^i. Zadatak, da na osnovu dobivena poziva
jugoslavensku akademiju izvijesti o stanju pomenutih pitanja,
preuzeo bjeSe nafi prevrijedni (5lan, kojega tek nedavno na veliku
zalost ovoga zavoda i cijeloga naroda pokopasmo, dr. Pilar. Kao
na uspomenu za prevrijednoga pokojnika preuzimljem evo ja nje-
govu baStinu obavjeScujudi Jugoslav, akademiju o stanju istaknutih
pitanja.
Rekav da su ova pitanja o svenarodnom meridijanu i jedin-
stvenoj mjeri za vrijeme u novije doba opet iznesena na vidjelo,
mislio sam tim redi, da su ona, upoznavSi jim vaznost za medju-
narodni saobradaj, vod prijaSnjili vremena bila raspravljana i pre>-
tresivana.
Stozer, da tako reknem, oko kojega se druga pitanja vrte, jest
poCetni ili svenarodni meridijan, koj bi imao sluziti za ishodiste
ne samo geografskim duzinama, nego i racunanju vremena i svim
znanstvenim radnjama i pojavama, koje se osnivaju na meridijanu.
Digitized by
Google
62 J. TORBAR.
Listajudi po povjesti geograiije nadi 6emo, kako se nekoliko krat
kuSalo, da se za ishodiSte geografskoj nauci udari jedan stalni
meridijan; ali se nastojanje obi^^no razbilo o razlozima, koji se
nijcsu uzimali toliko iz znanstvenih izvora, koliko iz obzira na
osjetljivost narodnib taStina.
Hipparcha (f 125. g. pr. I.) ide zasluga, da je kuSao mjesta
na zemlji koordinatama, duzinom i feirinom oznaditi. Za prvi meri-
dijan uze mjesto svojih opazanja otok Bhodus, koj se ipak nije
odrzao. Potonji geograii stavljahu svi svoje meridijane u najzapad-
niju stran onda poznatoga svijeta, prema skupini shetlandskih i
farorskih (danskih) otoka, dok nije Klaudio Ptolemeo (2. stoljeda
pos. 1.) stavio prvi meridijan na Fortunatske, danasnje Kanarske
otoke. Nu bndiid da Ptolemeo nije oznadio, kojim ostrvom od ka-
narske skupine prolazi njegov meridijan : nastade tedajem vremena
tolika pometnja, da je 17. stoljeea kancelar Franceske, vladajudega
ono doba morskim svijetom naroda, stozernik Richelieu sazvao
vijecie prvih udenjaka, nebi li se u neizvjestnost morskih putovanja,
dolazecih s pomanjkanja stalna meridijana, red uveo. Rezultat nji-
hova vijecanja bje^e meridijan, sto su ga na ostrvu Ferro, kanarske
skupine, udarili. Od ono doba podjose morska i kopnena putovanja
sjegurnim pravcima, jer su zemljopisne karte dobile stalne duzine,
kako ih jos i danas velikim dijelom imademo. To bijase prvi medju-
narodni meridijan, dok mu nije medjunarodni, ma i ne izravno,
narodnim zna^ajem zamijenjen. Veliki naime franceski astronom i
geograf Guillaume Delisle, da tadnije oznacfi polozaj ferro-skoga
meridijana, stavi ga poCetkom 18. stolj. za 20^ zapadno od Pariza.
Tim je ovaj meridijan, ako samo i posredno, postao pari^kim,
francesJcim meridijanom. Sa svim tim uzdrzao se dugo vremena
vladajudim, dok nije Engleska, osje6ijuci svoje gospodstvo na moru,
u(!^inila za svoju mornaricu greenwieliki vladajucim meridijanom, koj
su docnije i sjedinjene ameri^ke drzave prihvatile. Franceska, osje-
cajuci svoju slavnu proslost na moru, a oslanjajuci se i na sadaSnji
promet i svjetski saobraeaj toli na moru koli na kopnu, koj ne-
zaostaje dalc^ko za engleskim, da i nespominjem njezinu vaznost
u svim granama geografskih, matematickih i astronomskih znanosti,
imala je razloga, da sad vee izrijekom i otvoreno o bok greenwich-
komu postavi svoj pariAki meridijan.
U novije vrijeme, od kako su uslijed napretka matematidko-
Hzikalnih znanosti mnogi astronomski observatoriji podignuti, imadu
v(*c pojedine drzave po viAe meridijana. Uza sve to mnoStvo astro-
Digitized by
Google J
O PO6BTNOM HBRIDIJANU; OFi^BNITOM 8ATU I JKDINSTV. KALBMDARU. 63
nomskih, pridrzana su u geografskoj kartografiji samo tri meridi-
jana: ferroski, pariSki i greenwichki; nu da i ova tri kartografeku
nauku vise otegoduju nego unapreduju, nije treba mnogo dokaza.
Duh novijega vijeka razvio je opseg znanosti, koju je ved Aristo-
telov veleum jedva obuhvatati mogao, u toli mnogostruke grane i
grandice, da se danas i premac Aristotelov mora da ogranidi, ako
ne na jednu, a ono najviSe na njekoliko grana, ako ne<5e da mu
radinost razcijepkana na umno nedogledno bolje raznih znanstvenih
grana i struka sve lunne sile neistroni, a napokou ipak jalovom
neostane.
Ovaj golemi naprcdak matematidko-astrononiskih i geografekih
znanosti prisili naufinjake, da pomisle, ncbi li se ^ovjeku olakotilo
orientiranje na sirokom polju znanstvenoga razvitka i nebi li mu
se rezultati sveopce radinosti pristupnijima u6inili, kad bi se u samu
metodu njesto centralizacije uvelo. Tuj se je najprije pomislilo na
uvedenje jedinstvene mjcre za vrijeme, dosljedno tomu i jedinstvenog
medjunarodnoga meridij.ma, sveopceg sata i jedinstvenoga kalen-
dara. Rijescsnje ovih pitanja lebdijase Ijudima pred o6ima ve6 odavna.
Koliko se i o^ituje duh Ijudski analitickim raspletom svoje radi-
nosti, ipak mu je prirodjena te^nja za sintezom, koja de plodove
ove radinosti ujediniti u njekoin organi^kom skladu. Ovom teznjom
za ujedinjenjc potaknut zamisli franceski narod vee prije sto godina,
da kraj uiSini ncTedu i neprilikama, .4to no vladahu u javnom ii-
votu s tolike razlike u mjeri duzina, tezine, novca i vremena.
Premda su Francezi, zacetnici ovih mjera, htjeli da najprije svoj
narod ujedine, nijesu niti najmanje sumljali, da ce se i drugi na-
rodi, uvidivSi korist ujedinjenja, njima pridruziti. Kako se to tefia-
jem ovoga stoljeea nakon dosta otporna neekanja barem djeiomice
obistinilo, nije ovdje mjesta da razlazem, dosta budi pripomenuti,
da jim ujedinjenje niti kod svojega niti inih naroda glede meridi-
jana, vremena, a niti kalendara nije uspjelo, s toga su ova pitanja
u nase vrijeme opet stavljena na dnevni red. U ovom pothvatu
ide prva (5ast akademiju znanosti u Bolonji, jer je ova ta pitanja
svojski i ozbiijno pokrenula ne samo u svojoj sredini nego i kod
drugih domacih i inostranih ucenih udruga, dapa6e i diplomatskim
putem kod inostranih vlada.
Premda su ova pitanja, poiSam od svenarodne konferencije u
Rimu g. 1872. na vise ucenih sastanaka i kongrosa bila predmetom
ucenih rasprava, nije se stvar ipak smatrala tako zrelom, da bi se
pristupilo k ozbiljnomu rije.4enju. Medjutim bude nastojanjem amer.
Digitized by
Google
64 J. TORBAR,
drzava sazvan medjunarodni kongres g. 1884. m. listopada u Wa-
shington za raspravljanje o neutralnom meridijanu i sveopdem satu.
Pola2u6i Franceska veliku va^nost u rijeSenje pitanja o jedin-
stvenom meridijanu i skopCanom s njim sveopdem satu, o kojima
se imalo raspravljati na medjunarodnom kongresu u Washingtonu,
sazva ministar nastave dva mjeseca prije kongresa mnogobrojno
povjerenstvo, u kojem uz 26 prvih udenjaka, muzeva svjetskoga
glasa, sjedjahu i svi dlanovi instituta (franc, akademije), da vije-
6aju i raspravljaju o tim pitanjima te mogu franceski zastupnici
8 rezultatom vijedanja pred kongres stupiti. Kao rezultat vijedanja
izreko§e ovaj zakljudak: „Za momaricu je pitanje posve jedno-
stavno: za nju ne ima nikakove neprilike, ako (glede meridijana)
ostane in statu quo, a bilo bi ih veoma zamaSnih, kad bi se
mijenjalo . . . Mozemo u op6e kazati, da jedinstveni podetni meri-
dijan astronomi, geodesei i mornari, to jest, svi oni zabacuju, koji
trebaju da jim isbodiSte du2ina bude velikom tadnosti oznadeno . . .
Za opdenitu pako geografsku kartografiju, a prije svega za Skolsku
nauku, bit 6e velika korist jedinstveni podetni meridijan . . . „Mi smo
vaznost ovih nazora, veli se dalje, kao Sto i onib o sveopdem satu
ved gori istakli za meteorologe, fizidare i geologe, kao Sto i za
telegrafsku slu^bu, predpostaviv, da se mjestni sat pridr2i, t. j. da
ured sveopdega sata dostavlja brzojave uz pridrzaj mjestnoga sata".
OgranidivSi ovim zakljudcima udenoga povjerenstva porabu jedin-
stvenoga meridijana i sveopdega sata stranovitim medjama, drzaSe
Franceska, da de se udeni svijet u ovim vaznim pitanjima prije
sloziti. S ovakim uvjerenjem uputiSe se zastupnici Franceske M, A,
Lefaivre^ generalni konzul i M. Janssen, ravnatelj pariSkoga obser-
vatorija, dva mjeseca kaSnje u Washington na kongres, mjeseca
listopada 1884. Nu ovdje se doSlo do zakljudka, koj se moze sma-
trati vise pobjedom engleske hegemonije nego interesa znanosti.
Da u prijeporu o medjunarodnom meridijanu i osnovanom na njem
sveopdem satu takov pravorijek ispadne, za to se pobrinula En-
gleska s ameridkim drzavama. Ne samo da je ona prema ostalim
drzavama preteznijim brojem svojib dlanova bila zastupana, ved su
uz sjedinjene i druge male drzavice Amerike bile na kongres po-
zvane, a da bude premod tim sjegurnija, pozvano je takodjer i
vise udenjaka, koji su se u Washingtonu desili. Osim ovih poseb-
nika bijaSe u svem 25 drzava zastupano, medju ovima 12 evropskih.
Kako je pitanje o meridijanu doslo na red, predlozi jedan dlan
americkoga zastupstva, da se s mjesta greenwichki pribvati medju-
Digitized by
Google
O POdlTTNOM MBRIDIJANU, OPOkNITOM SATU I JBOINSTV. KALBNDARU. 65
narodnim meridijanom. Proti ovako stavljenomu prijedlogu progo-
vori prvi M. Janssen, zastupnik Franceske, pobijajud ne toliko
prijedlog, koliko nadin, kako je stavljen ; jer prije svega imalo bi
se raspravljati nadelno o uvedenju medjunarodnoga meridijana,
pak poSto bude to pribvadeno, ustanoviti na6ela, prema kojuna 6e
se odlu6iti imati, koj da se pribvati prvim meridijanom. UvidivSi
temeljitost prigovora povu^en je medjutim ameri6ki prijedlog te se
preSlo na raspravu ob uvedenju prvoga meridijana u op<5e. Sad se
opet digne Janssen i razlozi u prekrasnom govoru svoja na^ela
glede jedinstvenoga meridijana.
Ved se viSe puti, rede, pokuSalo sjediniti narode u jednom medju-
narodnom meridijanu, pokuSaj se svaki krat izjalovio s dva raz-
loga, jedan je znanstvene, drugi moraine naravi. Onaj potjede iz
neznanstva drevnib naroda, koje im nije dopustilo, da polozaj do-
tidnib mjesta na zemlji potrebitom tadnosti opredijele; drugi izvire
iz slavidnoga takmenja naroda, koji su iSli isbodiSta geografekih
duzina i ondje mnoziti, gdje je sama priroda polozajem zabtijevala
da se ta isbodiSta upravo na manje stegnu. Da nebude bilo tih
takmenja, danas nebi trebalo preinaka, koje se tra^e. Observatoriji
su neprilike joSte pomnozili tim, Sto je svaki narod, imajudi obser-
vatorijem dotidne pozicije ta6no oznadene, uzeo observatorij podjedno
ishodiStem za geografeke duzine, prema tomu koliko observatorija
toliko gotovo ishodi5ta geogr. duzina. Tim je posredovanjem astro-
nomije stvar jo§ viSe zamrSena nego razrijeSena, a to s toga, Sto
se nije razlika 6inila u pitanju medju astronomskim i geografskim
meridijanom, koja razlika je od velike va^nosti. Astronomski obser-
vatoriji su strogo narodni zavodi, kojima je dozvoljeno, da za svoje
radnje stupe u medjusobne saveze, oni su isbodiSta za radnje velike
tadnosti, dakle osim astronomskib takodjer za geodeske i topografske
radnje, te su tako ogranideni samo na svoju zendju. Naproti tomu
netrebaju s jedne strane geografski meridijani one tanabne tadnosti,
koju astronomski, a s druge nevalja da budu omedjaSeni pojedinim
zemljama, vec da se (^im dalje rasire i dim vedim prostorom zavla-
daju. Kao Sto je dakle probitadno po znanosti, da se astronomski
meridijani mnoze, tako je koristno, da se isbodiSta za geografske
duzine na dim manje stegnu.
Potufiv se govornik na driani g. 1883. geografski kongres u
Rimu, 8to je pitanje o prv'om meridijanu, unatod onoj mnozini
udenjaka, koji su kod rasprava udcvstvovali, rijeSio sa stanovi§ta
utilitarizma, jer je, ne obzirudi se na viSe znanstveno nadelo isao
R. J. A. cxvii. 5
Digitized by
Google
6G J. TORBAR,
medju meridijanima ve<5 postoje6ih observatorija prebirati takove,
koji bi najviSe „klieiitele" imali te predlof io za medjunarodni meri-
dijan takov, koji interesima geografije niti najmanje neodgovara
(greenwichki), rede : ^zakljudak ovaj moze biti koristan i povoljan
vecini, kojoj je namijenjen ; ali nama ostavlja golemi teret skopdan
8 preinakama obidaja, publikacija i gradje". Za dokaz tome na-
vadja, da je Franceska ve(5 od dva stoljeda sastavila najstarije nau-
tidke ephemeride Sto ih u op6e ima na svijetu. Ona je prva osno-
vala i izvela velike geodeske radnje, iz kojih su sastavljene gra-
djanske i vojnidke karte, izmjereni lukovi meridijana u Evropi,
Americi i Afiici. Sve ove radnje oslonjene su na pariSkom meridi-
janu. Sve su gotovo astronomske tablice, kojima se danas sluze
astronomi i momari cijeloga svijeta, franceske, te izraCunane za
paridki meridijan. Spomenuvfii pomorske karte, kojima se danas
svi narodi sluze, nastavi: „0d naSih hidrografskih zbiraka ima
danas vifie od 4000 karata, pak i odbiv one, Sto su novim obretima
suviSne postale, ima ih joS uvijek do 2600 u porabi . . . NaSe karte
nijesu ogranidene samo na obale i naselbine tranceske ; neima strane
svijeta, za koju nebismo izkazali izvomih radnja: Nova zemlja
(Terre-Neuve), obale Gujane, Brazilija i la Plata, Madagaskar, to-
liko tadaka u Japanu i u Kitaju, a 187 izvomih karata samo za
tihi ocean . . . Ako li se uvede drugi podetni meridijan, valjat 6e
nam mijenjati stupnjevanje na 2600 karata nase hidrografije; isto
toliko valja mijenjati na naSim nautidkim naputcima, kojih ima
preko 600. Prema tomu valjalo bi promijeniti i connaissance des
temps.
Evo pravnih naslova, kojima se nemo2e valjanost poredi. Dobro
dakle, ako se uz takove uvjete predlozena reforma, mjesto da se
drzi viSih nadela, koja imadu predmetu za osnovu sluziti, bude
obazirala samo na korist vedine, te kloneci svake li^rtve nama
ostavila samo teret skupih promjena i duznost da se odreknemo
mile nam i slavne proSlosti : nije li tada naSe mnijenje osnovano,
da se ovako stavljeni prijedlog nemoze prihvatiti?
Kad je Franceska na kraju prosloga stoljeca uvela mjeru metre,
nije se obazirala na vlastite probitke ni obidaje, ved samo na di-
menzije zemaljske kruglje, te je prihvacena naredba od svake fran-
ceske osebine tako dista, da de se tudjinac, koj ce jednom, ako
prekapajuci raz valine naSih gradova nagazi na metridku mjeru, pi-
tati moci : za koj narod je ova mjera izumljena ? Tako se uvadjaju
reforme i predlazu za prilivat. Kad dovjek vlastitim primjerom
Digitized by
Google
O POdETNOM MBRIDUANU, OPf^BNITOM SATU I JBDINSTV. KALKNDARU. 67
pokaze, da je voljan zTtve podnijeti, kad se potpunoma odrekne
svojih slavnih uspomena : onda 6e razoruzati otpor i pokazati iskrenu
Ijubav do napretka.^
UtnrSi si put ovakim viSim na^elima, predlo^i kongresu, da se
za svenarodni meridijan uzme neutralan meridijan, isklju6iv svaki
od sadanjih narodnih, prema tomu jedan od ova dva: ili da se
povrate na rijeSenje prijadnjih stolje<Sa, samo da ga njeSto preinafie
pak da stave prvi meridijan, na kanarske ptoke, dakle tadnije
oznaden ferro-ski meridijan, ili da ga metnu na sjever velikoga
oceana, gdje no si stari i novi svijet ruke pruzaju, dakle na Beringovo
tijesno. „Ne ima dvojbe, zavrSi Janssen, pogledom na nafiu dugadku
i da\aiu proSlost, na naSe velike publikacije i znatne hidrografske
radnje, promjena meridijana nametnula hi nam teskih i skupih
^rtava. U ostalom ako nam se u susret dodje s primjerom sprem-
nosti na zrtve; ako nam se tako pokaze iskrena £elja za op6im
dobrom ; Franceska je dala toliko dokaza, da Ijubi napredak, da se
ne moze o torn simmjati, da de ona zakljufiku pristupiti".* Ovako
govori zastupnik naroda, koj ponosedi se velikom i slavnom pro-
Slosti svojega naroda, stefienom na diplomatskim, znanstvenim i kul-
tumim poljima, znade cijeniti narodni ponos gdje mu je mjesto;
ali gdje zalitijeva napredak i opde dobro, znade im od svojih ste-
devina i zrtava pridonijeti. Nu svi razlozi crpljeni iz viSih i stvamih
na6ela ostadose bez uspjeba. Premda je brazilski zastupnik 2ivo
podupirao Francesku isti6u6i, poradi narodnih osebina, nemogudnost,
da se koj od postojecih narodnih uzme za svenarodni meridijan;
da ce se neizmjeme koristi, 5to bi zapale 6itav svijet, imajudi jedin-
stveni medjunarodni meridijan, izjaloviti, ako nebude prihvacen
jednoglasno od svih najvaznijih pomorskih naroda, Sto bez Fran-
ceske nije moguce : nije mogla manjina uspjeti proti prevazi Engleza
i ameridkih drzava, te od 25 zastupanih dr^ava izjaviSe se 22 za-
stupnika za greewichki kao medjunarodni meridijan, isto tako i
za sveopci sat, koj bi se imao brojiti od p6nodi greenwichkoga
meridijana, jer bi se samo takovim podetkom opdenitoga svjetskoga
vremena izbjeglo inade neuklonivu prekinucu data na eijelom svijetu,
izuzevSi dakako protumeridijan od 190^ Sasvim tim ostalo je pi-
tanje o prvom medjunarodnom meridijanu do danas otvoreno, jedno Sto
nije bilo suglasja u zakljudku, a drugo i ponajvise s toga, Sto za-
kljudak ne ima diplomatske vrijednosti, jer su svi zastupnici, pade
* Oomptes Rendus de raead6mie des sciences 1885. pg. 713.
* Comptes Rendus 1. o. „
Digitized by
Google
68 J. TORBAR,
i engleski i ameri6ki izjavili, da ovim zaklju6kom nijesu njihove
ylade vezane te ga uzimlju samo ad referendum. Jednu ipak za-
slugu ima washingtonski zaklju6ak, da je, odbivSi franceski prijedlog,
zaba^en ocecmski, dosljedno tomu prihvaden nafielno Jcopnen meri-
dijan, Sto je za konadno rijeSenje joS uvijek otvorenoga pitanja od
vrijednosti.
Slijededi rasprave na ovom kongresu nepristranim sudom priznat
(5e svatko, da je Franceska plemenitiin po^rtvovanjem iftla u susret
svestranomu sporazumku u predlozemm pitanjima. Ona se nije pro-
ti^Ia tomu, da Engleska svoju supremaciju, koju su njezini za-
sftupnici i prijatelji toliko isticali, ne samo drfi, nego miroljubivim
sredfltvima i dalje proSiri; aK nije mogla pristati, da se ova dra-
govoljno priznana supremacija slu^beno i bezobzirce drugima na-
metne i greenwichki meridijan da se unatod medjunarodno pra-
vednomu po franceskom povjerenstvu predlo2enomu ogranidenju
jedinim vladajudim meridijanom i za one grane proglasi, koje bi
se prema obrazloJenomu nmijenju povjerenstva imale ostaviti in
statu quo svakomu narodu.
PoSto su vije^anja o medjunarodnom meridijanu i opdenitom satu
u Washingtonu ostala bez uspjeha, nije revnost bolonjske akademije,
kojom se dosad za rijeSenje pitanja zanimaSe, niti najmanje popu-
stila, dapa6e ona se stvari jofi ozbiljnije latila te svaku zgodu pri-
hvatila, gdje je mogla raspravu s nova potaknuti. Takova joj se
zgoda pm£i mjeseca lipnja god. 1889., kad no su uCeni i znan-
stveni zavodi cijele Evrope po svojim zastupnicima pobrlili u Bo-
lonju, da u^estvuju kod sve6anosti, kojom su Talijani slavili osam-
stogodifinji postanak glasovitoga bolonjskoga svcuCiliSta.
Kadno je zastupnik France^ke na washingtonskom kongresu pred-
lozio, da se za medjunarodni uzme oceanski meridijan, podupiraSe
ovaj prijedlog trim razlozima.
Podetni meridijan mora da bude neutralan, a takav bi bio oce-
anski ved tim, Sto bi bio podignut na oceanu, kao neutralnom ele-
mentu ; promjena data sveopdega vremena, kojemu odgovara preskok
data treba da se izvede na moru, a ne na kopnu, Sto bi se pred-
lo^enim oceanskim meridijanom postiglo, napokon mora da bude
podetni meridijan odvisan od svih observatorija, do6im mu se da-
Ijina prema jednomu po volji odabranomu observatoriju tadno opre-
dijeli, dim mu je polozaj i prema svim drugim oznadeu. Ova svojstva,
kojima se medjunarodni neutralni meridijan ima odlikovati, priznana
su djelomioe,. te ih je i Engleska u washingtonskom kongresu za
Digitized by
Google
O POdBTNOM MBBIDIJANU, OP^BNITOM 8ATU I JBDIN8TV. KALHNDABU. 69
greenwichki meridijan svojatala. Nu poSto niti Franceska niti druge
dri^ave nijesii htjele da prihvate greenwichki antimeridijan, jer ve6
tim, Sto mu je pozicija od Greenwicha ozna^ena, nije neutralan ve6
samo njeSto prikriveni greenwichki meridijan. Po torn bi bio svaki
podetni oceanski meridijan, kojemu bi antimeridijan prolazio kojim
narodnim observatorijem, samo pod drugim imenom, narodnim^
dakle ne medjunarodnim meridijanom. Ovim prigovorom oduzeta
je greenwidkomu meridijanu znadajka prvoga medjonarodnoga meri-
dijana unatod umjetno stvorenoj vedini.
Sada izide bolonjska akademija s novim — jeruealemskim me-
ridijanom pred uCeni svijet : U svojoj raspravi : „expo86 des raisons
appnyant la transaction propos^e par Tacad^mie des sciences de
Bologne au sujet dn meridien initial et de Y henre universelle", u
kojoj podijeliv ju udenim zastupnicima raznih znanstvenih i na-
n^nih zavoda sakupljenim kod svedanosti osamstogodiSnjice bolonj-
skoga sveuCiliSta, istide svojim u6enim dlanom Ces. Tondini Qua-
renghi sastavljene i njom prihvadene razloge, koji govore za jeru-
zalemski, kao podetni medjunarodni meridijan. Ovi su razlozi toli
vazni, da za vrijedno nalazim, da se ovaj u6eni zbor barem u
bitnosti s njima upoznade.
Na washingtonskom kongresu izreklo se, da mjesto, gdje se ima
postaviti medjunarodni meridijan, bude takovo, da se ondje moze
sagraditi observatorij, dakako medjunarodni i da mu se geografeka
du^ina moze neodvisno od svakoga drugoga observatorija opre-
dijeliti. Jezuzalem odgovara ovim uvjetima potpunoma. U novije
doba, otkad postoji brzojav, opredjeljuju se geografske du^ine elek-
tri($kom zicom; pak budu6 da brzojavni ured ne samo postoji u
Jeruzalemu, nego dapade spaja Afriku s Evropom i nutrnjom Azijom,
evo zahtijevana uvjeta, da se mjestu duzina na sve strane ustanoviti
moze. I za podignude medjunarodnoga observatorija ne ima zgod-
nijega mjesta. Jeruzalem lezi pod 31®, 46', 40" sjev. §irine; mjesto je
blizu 80() met. uzviSeno nad more, a zrak je tako fiist i zdrav, da bi
mjesto moglo biti sanatorium ne samo za sve oblif nje krajeve, nego
i za Evropljane, jer podneblju tako lako naviknu.
Hode li se dozvolje doticne drzavne oblasti, ova je vec podijeljena,
jer Coumbari Effendi, ra^iiatelj carigradskoga meteorol. obseva-
torija veil: „Prijedlog o podetnom meridijanu, koj bi prolazio Je-
ruzalemom, nije nov; on bi mogao isto tako kao Sto greenwichki
i dr. zadovoljiti zahtjevima, Sto smo ih gori spomenuli; dapa^e
prijedlog bi imao u toliko prednost, Sto bi ugadjao otomanskomu
Digitized by
Google
70 • J, TORBAR,
narodnomu ponosu, imajudi jedinstveni novi meridijan podignut u
Turskoj".* Ova izjava potvrdjena je zastupnikom otomanske dr-
2ave u Parizu.
Za podetni jedinstveni meridijan zahtijeva se prije svega, da bude,
rijeSen svake narodnostne osebine, medjunarodan — tome uvjetu od-
govara Jeruzalem viSe no ikoje drugo mjesto: tuj su zastupani
8vi oblici vjeroispovjesti i sve narodnosti istoka i zapada. Imajuci
krSdanstvo tuj kolijevku svojega postanka, ne ima krSdana, koji bi
tuj bili tudjinci. Obzirom pako na geografski polozaj Jeruzalem je
na medjunarodnom raskrSdu, koje spaja tri svijeta: Evropu, Aziju
i Afriku; ako li se pako jeruzalemski meridijan uzme u svojoj
cijelosti, presijeca vedim ili manjim dijelom svih pet strana svijeta
i zemlje, budi matere budi naselbine svih znamenitijih svjetskih
naroda: Turske, Rusije, Njemadke, Engleske, Italije, sjedinjenih i
drugib ameridkih drzava, te si moze svaka pod istim meridijanom
na svojem posjedu sagraditi obsevatorij.
Jeruzalemski meridijan ima pred drugima i sa historidkoga gle-
diSta njeku prednost. Poznato je, da su srednjega vijeka, prema
onodobnim kosmografskim nazorima, drzali Jeruzalem srediStem
napudena svijeta, te ga nalazimo u kartografiji na centralnom me-
ridijanu, kao ishodiSte za duzine prema istoku i zapadu. Na jeru-
zalemskom meridijanu osniva se i ispravljeni u detvrtom stoljecu ka-
lendar izraelidana. A kako povoljno se izjavila Turska ob ovom me-
ridijanu, spomenuh ved gori.
Pak ako isporedimo jeruzalemski sa greenwichkim meridianom,
made onaj pred ovim puno viSe prednosti. Velika je znanstvena
vaznost, da podetni meridijan ne samo prolazi kopnom nego da na
kopnu i ekvator sijece, jer de se na ovom mjestu modi sagraditi
medjunarodni observatorij, koj je za znanost od velike vaznosti.
Kolika je prednost ovakova na polovniku sagradjenoga pred drugim
observatorijima, razabira se ved i s toga, Sto se ovdje moze motriti
kolotanje zvijezda cijele nebeske kruglje. Tu pako prednost ima
jeruzalemski meridijan, jer sijede ekvator za 75 od prilike kilome-
tara istodno od jezera Nyanza, s toga se i moze zvati jeruzalemsko-
nyanski meridijan. Nu osim ovoga sredisnjega jeruzalemskoga
obsevatorija mogla bi se duz cijeloga kopna od 24^ juzne do 68"
sjeveme Sirine posagraditi astronomska, meteoroloSka. seismografska
i druga motrilista. Ovih prednosti nema groonwichki meridijan,
* Expose des raisons pg 25.
Digitized by VjOOQiC
O POCBTNOM MBaiDIJAllU, Op6BNITOM BATU I JBOIM8TV. KALHlilDABU. 71
jer na obje strane ekvator sije^e na oceanu. Jeruzalemski me-
ridijan ima nadalje mnogo prednosti pred drugima, ako se uzme
obzir na njegov protumeridijan, koj, prolazecSi otokom AlaSkom i
velikim oceanom, sijecSe na juznoj polutci francesku naseobinu, ar-
hipel Paumatou te ide upravo otokom Tahaneom, nedaleko glav-
noga mjesta Faharave^ stolice franceskih oblasti, a blizu Anae,
glavnoga trgoviSta cijeloga arhipela. Na ovom otoku ima svih uslovlja
za podignude observatorija, koji bi bio od velike koristi za znanost
u opde, a najpade za nautidku meteorologijn. U op<5e vaznost ovakova
motriliSta na tihom oceanu nemoze se dosta ocijeniti za znanost.
Napokon valja dodati, da bi na ovom meridijanu, idudi otokom
AlaSkom, bila ozna^ena lineja, gdje se datum mijenja te bi tako
na znanstvenoj podlozi bila osnovana promjena sedmidnoga dana,
5to je dosad samo porabom mudke uvedeno.
Ovakim prednostima nemoze se odlikovati greenwichki meridijan,
jer prolazi jedva polovicom t.oliko kopna, koliko jeruzalemski i to
od Evrope samo zapadnim dijelom Franceske i pirenejskim otokom,
a ostalo mn je kopno vedi dio puste zapadne Afirike. Ako se pako
uzmu u obzir atmosferske promjene, koje su kod podizanja obser-
vatorija od znatne vaznosti, onda se ovaj sa jeruzalimskim meri-
dijanom po gotovo nemoze natjecati. Ovaj uvjet bjeSe i na wa-
shigtonskom kongresu spomenut, te je u tom pogledu o pariSkom
observatoriju nepovoljan sud izreden ; ali da taj prigovor joSte vecSom
mjerom pada na greenwichki meridijan, dokazao je ved spomenuti
dlan bolonjske akademije Tondini statistidkim podatcima: Srednje
godiSnje stanje naoblake, ozna6uju6i posve vedro nebo sa 0, a posve
naobladeno sa 10, bijaSe (n Greenwichu): god. 1886. — 6'8, 1887.
— 6-5, 1888 — 7-2. DaMovitih dana bijaSe g. 1886 — 163, 1887.
— 143, 1888. — 165. Za 4454 sata Sto se sunce svake godine
nalazi vise od 5® nad horizontom u Greenwichu (prestupne godine
4464-9 s.) bijaSe 1886. — 1229*2 (287o) 1887. — 1406-9 (317o),
1889 (prest.) 1068*1 (24 7o) sati tako vedrih, da je sunce moglo na
spravi observatorija tragova ostaviti.
IsporedivSi sve ostale meteoroloSke postaje pokazalo bi se, daje
g. 1889. stanje naobladenosti u Greenwichu bilo joSte nepovoljnije. *
Iz ovih podataka se razabira, da u opce atmosferni uvjeti toga
observatorija nijeau najpovoljniji.
* M. Tondini : Les conditions atmosph^riques de Greenwich.
Digitized by
Google
72
I
UzevSi naproti tomu u obzir povoljno atmosferno stanje Jeru-
zalema kao Sto i slijedede dinjenice: da je jeruzalemski meri-
dijan vec napram 120 observatorija ozna^en, da je geografski toll
povoljno polozen, lezedi mjesto 779 m. nad morem, 31° 46' 30 '
sjev. Sirine, da prolazi preko 86'' stnpanja kopna, sije^e na kopnu
oba obratnika i sjevemi kolobar, pak dodav tomu vec gori spo-
menute historijske, religiozne i diplomatske razloge, zasluzuje jeru-
zalemski meridijan, da mu se pred drugima prednost dadne.
Ovo su razlozi, s kojih je bolonjska akademija jeruzalemski me-
ridijan tako iivo zagovarati i za prihvat preporufiati uzela. Imajudi
ipak na pameti, da je na washingtonskom kongresu za prihvat je-
dinstvenoga medjunarodnoga meridijana najviSe pote&koda u tom
lezalo, Sto su se velike pomorske dr^ave Franceska i Engleska po-
zivale na nautifike ephemeride i karte, kojima sluze njihovi meri-
dijani za osnov, te nijesu voljni toli golemih zrtava podnositi, sto
bi ih jim nametnula promjena udeSena prema drugomu meridijanu :
prihvatila je bolonjska akademija ved spomenutim gori franceskim
povjerenstvom predlozeno ograni6enje, uz koje bi se iraao jeruza-
lemski prihvatiti podetnim medjunarodnim meridijanom, t. j. da me-
ridijani ostanu
1. statu quo, da se naime svatko sluzi svojim narodnim meridi-
janom u astronomiji, mornarici, topografiji i mjestnoj (domadoj)
kartografiji ; — da se uvede
2. dvostruko stupnjevanje karata, po medjunarodnom i narodilom
meridijanu;
4. da se u porabu uzme opdeniti sat po medjunarodnom meri-
dijanu i to uz mjestni sat: u telegrafiji, sto bi od velike koristi
bilo za medjunarodne odnoSaje, najpade trgovinu kao Sto i za znan-
stvena opazanja. PrihvativSi ovo ograni(5enje nestalo bi ostrine na-
rodnih osebina i put k opdcnitomu sporazumku glede medjunarod-
noga meridijana bio bi utrt.
Drugo pitanje, koje s medjunarodnim meridijanom u tijesnom
savezu stoji, je opdeniti sat, kojim bi se imalo podeti svjetsko
vrijeme.
Otkad se podelo u udenom svijetu raspravljati o medjunarodnom
meridijanu, izneseno je na dnevni red i pitanje o sveopdem, t. j.
takovom satu, koj bi svim narodima u njekim poslovima sluzio za
po6etak dana. Kao Sto ima prijatelja, ima i protivnika sveopdemu
satu, prema tomu, kako ga s raznih stanoviSta shvadaju. Sveopci
sat nije niSta drugo nego mjestni sat stanovitoga mjesta na ze-
Digitized by
Google
O POCETKOM MRKIDIJAMU, 0P6BMT0M SATU I JRDIN8TV; KALRNDAUU. 73
maljskoj kruglji, koj hi svi narodi pribvatili, te hi tim postao sve-
opcii iliti medjunarodni. Sveopdi sat je istovjetan sa medjunarodnim
meridijanom, koj mu za ishodiste sluzi. Satovi pojedinih mjesta
ostali bi dakako uz sveopdi sat uvijek u porabi za obidni promet
i svakdanje poslove, dodim bi opceniti rabio samo za one po-
slove, koji su medjnnarodne naravi. kao §to jc biljezenje znan-
stvenih pojava u meteorologiji, seismografiji, magnetizmu, telegratiji,
medjunarodnoj trgovini, a mozda i na zeljeznicama. Ovakovu satu
ve6 je doneklje put utrt na zeljeznicama. U Franceskoj ravnaju se
zeljeznice po satu pariSkoga meridijana.
Ameri^ani polazeci sa praktidkoga stanoviSta, razdijelise vec
otprije sjedinjene drzave glede zeljeznidkoga vremcna na pet satnih
pojasa, prote2u6i se svaki na jednu uru iliti 15 stupanja tako, da
se zeljeznidka uprava za svaki pojas mora da drzi ure, kojoj sluzi
za ishodiste meridijan idu6i sredinom pojasa. Ne ima dvojbe, da
je ved tim, §to je na zeljeznicama za cijeli prostor od 15° zadr-
zano isto vrijeme, za olakSanje prometa mnogo udinjeno te njekim
nadinom put utrt k uvedenju sveopdega sata.
Imajudi pred odima koristi, Sto bi ih dobio svijetski promet od
pojasnoga sustava, kad bi se joS dalje raSirio, iziSao je joS god.
1879. prvi inzinir kanadske pacific-zeljeznice Standford Fleming
pred udeni svijet s prijedlogom, da se cijela zcmlja razdijeli na 24
satne pojase, od kojih bi svaki obuhvatao 15", bio bi po vremenu
svaki po jednu uru jedan od drugoga odaljen, te bi bili oznadeni
pismenima tako, da bi se podetni meridijan zvao Z (zero), prvi,
iduci od zapada prama istoku sa A, drugi sa B, zavrfiivsi zadnje
sa X, Y. Ob ovom sustavu raspravljalo se 1881. u Kolinu kod
kongresa „Association for the Codification of the law of Nations"
ozbiljno, te je u nadelu i odobren, ali je tedajem posljednjih go-
dina u vise tadaka preinaden. Jedan dio ovoga sustava proveden
je ved g. 1879. u Svedskoj, a 1883., kako malo prijc spomenuto,
s njekim preinakama u sjedinjenim sjevero-ameridkim drzavama.
Kod provedenja ovoga sustava nmogo se razpravljalo o torn, kamo
da se postavi podetni meridijan. U Americi otimahu se jedni
za washingtonski, drugi za new-orleanski, a tredi za greenvvichki,
koj je napokon za Amcriku i prihvacen. Po ovom sustavu spa-
dale bi u prvi (A) pojas: Engleska, Franceska, Portugalska. 8pa-
njolska, Belgija, Holandeska i Algir; u drugi (B) pojas: Austro-
Ugarska, Njemadka, Svicarska, Svedska, Norveska, Tripolis i
Kongo; uC pojas: Rusija, Rumunjska, Srbija, Bugarska, Ordka.
Turska, Cipar, Egipat, Kap i Natal i t. d. I na6e Zeljeznice
Digitized by VjOOQIC
74
J. TORBAR,
prilagodiSe se ve6 djelomice ameridkomu sustavu. DruStva naime
njema^kih zeljeznica, gdje bjehu i austro-ugarska zastupana, pri-
hvatiSe u drzanom zimi g. 1891. u Drazdjanima sastanku za 2e-
Ijeznidki promet tako zvano srednjo-evropsko vrijeme, a za izho-
diSte uzeSe mu meridijan 15 stupanja istodno od Greenwicha, i to
zato, Sto ovaj meridijan ide gotovo sredinom Njema^ke: Stargar-
dom (Stargradom) u Meklemburgu, Stetinom, Frankfurtom na O.,
te bi se prema tomu moglo nazvati boljc njema^kim, nego srednjo-
evropskim vremenom, jer je prema njemadkomu meridijanu i ure-
djeno. Premda je jedan i to dosta maleni dio ovoga pojasnoga
sustava izveden, pak je i nade, da de se, osobito poSto bude ze-
ijeznidka mreza Azijom i Afrikom protegnuta, izvedenje nastaviti ;
bojati se ipak, da de konadno i opcenito provedenje nai6i na po-
teSkoce tako ozbiljne, da bi se do konadnoga provedenja samo
znatnom promjenom sustavne osnove dodi moglo. Na prvom mjestn
stoji pitanjc o podetnom meridijanu. Iz gori ved navedenih razloga
dade se razabirati, da Franceska, Brazilija i Italija ne de tako lako
pristati na Greenwichki kao podetni meridijan, a sva je prilika,
da de jim se joS druge drzave pridru^iti. Prema tomn mislim, da
su se sudom prenaglili, koji greenwichki drze ved gotovim medju-
narodnim meridijanom. Talijanska. razlozima bolonjske akademije
potaknuta, dr2i se jeruzalemskoga kao medjunarodnoga meridijana,
a prema tomu i sveopdega svjetskoga na ovaj meridijan vezanoga
vremena i to tim vedma. Sto sc prihvatom ovoga meridijana ame-
ridki pojasni sustav nebi znatno preinadio. PoSto naime Jeruzalem
lezi od Greenwicha samo za 31 \ 13', 64' (od Pariza 32^ 52'
52", od Zagreba 19 '\ 14', 15") istodno, nastala bi u razdieljenju
drzava po ameridkom pojasnom sustavu neznatna razlika. Rusija,
na koliko znademo, nije se jo§ izjavila o prihvatu ameridkoga su-
stava onako, kako danas stoji; a drzava u kojoj samoj od 24
satnih pojasa ima njih 10, ima u takovoj stvari svakako va^nu
rijed. ^
^ Premda se vec deset godina radi oko uvedenja ovoga pojasnoga
sustava te se kudaju polastice i pogodnosti, nije se ipak do danas od
pocetka dalje doslo. Po iskazu kako ga ditamo najnovije u „Kevue
scientifique" rabe u Evropi danas tri pojasa: 1. u iatodnoj Evropi:
Rusiji, Rumunjskoj, Bugarskoj do Carigrada, ri^Jco vrijeme, jer se
samo za jednu minutu razlikuje od petrogradskoga ; 2. tako zvano
srednjo-evropsko vrijeme u Svedskoj, Njema6koj, Austro-Ugarskoj sa
Bosnom i Hercegovinom — all bez §vicarsko i Danske; 3. Bapadno^
evropsJcoga vremena dr2e se u Engleskoj, Holandskoj i Belgiji, ali
Digitized by
Google
O PO6KTNOM MERIDTJAMIJ, Op6BN1TOM 8ATU I JRDINSTV. KALUNDARU 75
Uvedenjem satnih pojasa za ^eljezni6ki promet odustalo se od
mjestnoga vremena te se priznala potreba, da se za zeljeznidki
promet uzme Sira mjera vremena: tim je ufiinjen jedan korak
do uvedenja sveopdeg medjunarodnog sata, koj bi imao sluziti
mjerom vremena za gori ved spomenute medjunarodne poslove.
PoteSkoda lezi samo u rije^enju pitanja: od kojega meridijana imao
bi sat izlaziti i kojim dijelom dana, je li o podne ili ponodi imao
bi podeti. Da opdeniti sat ima ishoditi od medjunarodnoga, dakle
neutralnoga meridijana, u tom se sav udeni svijet slaze, ali glede
ovoga meridijana upravo je prijepor. Premda je, kako ve6 spome-
nuto, u Washingtonskom medjunarodnom kongresu green wichki
za iahodiSni meridijan od 26 drzava sa 22 glasa vedine prihvacen,
ostalo je ipak pitanje nerije§eno, jedno Sto nije bilo suglasja, drugo
fito zakljudak vedine neima diplomatske sankcije. JoSte je puno
manje suglasja bilo, kad se radilo o sveopdem satu. Za prijedlog, da
sveopdemu satu slu^i za ishodiSte greenwichki meridijan, da se
sveopdi dan izjednadi sa gradjanskim, tc da se sati podmu brojiti od
ponodi, za taj prijedlog izjavilo se od 24 samo 16 drzava; gla-
sovahu proti : Austro-Ugarska i Spanija, a od glasovanja sustegose
se: Franceska, Njemadka, Talijanska, Holandeska, San Domingo,
Svedaka i Svicarska. Kako se iz ovoga razpolozaja drzava vidi,
ne ima greenwichki meridijan izgleda, da bi se sveopdi sat na nj
privezati mogao. U ostalom nitko se nije proti ovomu meridijanu
u tom pitanju odrjeSitije izjavio, nego li sam G. A. Airy, ravnatelj
greenwichkoga observatorija, koj je, kadno je 'kanadaka vlada
greenwichki meridijan, nabrajajudi zasluge ovoga observatorija za
astronomiju i mornaricu, ostalim drzavama preporudila za ishodiste
sveopdemu satu, pitan za mnijenje, odgovorio engleskoj vladi : cije-
lomu gotovo pomorskomu brodarstvu sluzi za osnov Nautical Al-
manac, kojega se podatci odnose na greenwicki meridijan . . . Nu
ja kao ravnatelj greenwichkoga observatorija odbijam odrjeSito svaku
misao o tom, da bi se za to njegov meridijan imao odabrati (But
I . . . entirely repudiate the idea of founding any claim on this.)^ U
ostalom, niti aama Kngleska nije uporno na tom stala, da se sve-
opdi sat veze na greenwichki meridijan. ona samo hode, da joj se
bez Franceske, Spanjolske, Portugalske i Irske (Nature V. 48 pg. 330).
— Od 1. stud. 1893. avedeno je i u Italiji pojasno vrijeme, koje ide
za 11 minuta pred rimskim yremenoin. Drugi javni uredi ostaju i na-
dalje kod mjestnoga vremena.
' Proceeding of the Canad. Institution. 1885. (Univ. or. cosmic time).
Digitized by
Google
76
J. TORBAR,
ostavi supremacija na svim morima, a torn zahtjevu je udovoljeno
onim medjama, u koje je neutralni meridijan stegnut. Pak ako se
i sveopdi sat stegne u ove medje, prema podetnomu meridijanu,
od kojega polazi, te se za astronomy u i pomorsko brodarstvo ostavi
poraba dotifinih observatorija, a sveopdi sat se stegne samo na gori
spomenute medjunarodne poslove: onda sve viSe isdezavaju poteS-
koce, koje uvedenju sveopdega sata na putu stoje.
Talijanska, potaknuta svojom bolonjskom akademijom, zauzcla
se zivo za uvedenje sveopcSega sata; pak bududi za to uvedenje
conditio sine que non da bude sveopdi sat vezan na podetni meri-
dijan: predlaze da se podme brojiti od jeruzalemskoga meridijana,
koj ona za medjunarodni preporuda. Svi oni va^ni razlozi, koji se
navadjaju za prihvat ovoga meridijana, govore i za sveopdi sat,
da se kao posljedak broji od jeruzalemskoga meridijana. Necu da
opetujem sve one razloge, koje sam ved naveo za prihvat jeruza-
lemskoga kao medjunarodnoga meridijana te dosljedno i za opde-
niti na isti meridijan vezani sat ; spomenut du ipak jos jedan razlog,
koj govori za vezanje sveopdega sata na jeruzalemski meridijan,
a to je preskok ili uporaba dvojega data na zemlji.
Da bude razlog jasniji, posegnut mi je njeSto dalje u njeke geo-
grafske pojave. Obidni Ijudi, pak bavili se oni i knjigom, nijesu
dosli do prilike da razmifiljaju o dvojakom datu na zemlji; nu oni,
koji morem okolo svijeta putuju, ne samo da su imali priliku o
tom razmiSljati, ncgo su jim poznate i neprilike, koje su s dvojim
datom skopdane.
Pomislimo si putnika, koj hode da posav od Zagreba obidje
cijelu zemlju. Ako si, polazedi naprama suncu, dakle od Zagreba
sveudilj prema istoku, tadno biljezi svaki dan u svojem dnevniku,
opazit de, da je doSav sa zapadne strane u Zagreb, ditav dan prije
prispio, nego &to bi prema biljeSkama imao bio dodi. On je doSao
n. pr. 120ti dan o p6dne 8. lipnja detvrtak, a u Zagrebu je 9,
lipnja petak podne. Kad bi taj isti put obavio polazedi od Zagreba
za suncem, dakle sveudilj prema zapadu, do6ao bi u Zagreb sa
istoka za jedan dan kaSnje; po njegovim bilje^kama prispio je u
petak p6dne, dodim je u Zagrebu detvrtak. Kao Sto je na prvom
putu jedan dan dobio, na drugom je jedan izgubio. Razlika je
od dva dana. Sta\amo sludaj, da putnik idudi ovim dvima putima
neobidje cijelu kruznicu zemlje, nego da putuje s jedne i druge
strane samo do protumeridijana, t. j. istoga naSega meridijana samo
produzena na drugoj strani zemaljske polutke od sjevernoga do
Digitized by
Google
O POCkTNOM MBRIDIJANU, 0p6BHIT0M 8ATU I JBDINSTV. KALKNDARU. 77
juinoga pola, na kojem protumeridijanu je
pdnoci, kad je kod nas p6dne. Putnik doSavSi
na protumeridijan s istoc^ne strane, doSao je
12 sati, dakle p6 dana (radunajudi dan po 24
sata) prije, a onaj sa zapadne strane polak
dana kaSnje, dakle je razlika za ditav dan
od 24 sata, te do6im istodnjak ima nedjelju
p6dne 20. lipnja, bilje^i zapadnjak subotu
p6dne 19. lipnja. Di ako su poSli redenim smje-
rom od ishodista o p6dne, imadu ponod jedan
19., drugi 20. lipnja. Uzmimo za primjer
jeruzalemski meridijan i njegov protumeridi-
jan, koj pada njeSto zapadno od Beringova
tjesna i novu godinu 1893., koja pade na ne-
djelju. Polazedi od Jeruzalema (Gledaj sliku)
prama istoku, napreduje vrijeme tako, da za
svakih 15 stupanja imademo jednu uru viSe
od zapadnih mjesta : Kad je u Jeruzalemu
p6dne, za 16 stup. prema istoku vec je jedan,
za 30 stupanja dva sata poslije p6dne, za
165® jedanaest u nodi, napokon kod 180'',
t. j. na protumeridijanu p6no6i. Tuj se dakle
nedjelja 1. sije^nja svrSava, a podima pone-
djeljak 2. sijednja. Polazedi pako od Jeruza-
lema prama zapadu, zadocnjuje vrijeme za
svakih 15 stup. za jedan sat tako, da je za
15 stup. zapadno od Jeruzalema tekar 11 sati
prije podne, dodim je u Jeruzalemu podne,
za 30 stup. 10, 9, 8 itd., kod 165' jedna
ura u jutro, napokon kod 180^ ili na protu-
meridijanu p6no6. Ovdje podima nedjelja 1.
sijednja, a dosljedno tomu svrSava se subota
31. prosinca 1892. Na zapadnoj erti Z svr-
Sava se subota, a na istodnoj / podima pone-
djeljak. Prema tomu dakle preskodila je crta
I 24 sata, t. j. cijeli jedan dan napred
ispred crte Z. Nu Z i J je jedna te ista crta,
jer ako dugadku crtu 7Z, koja nije niSta
drugo nego raspruzena kruznica zemaljskoga
polovnika, savijemo, pasti de crta Z na / to
1"S
CO
0, — «
a .
o :-•
»*3^
I
.S>3
' s-s
St
a
— 00 ^
^t- PL,
St-'
& J-
i
4
V a
13"
^^
Oh c ^ b
O)
C
OS
Digitized by
Google
78 J. TORBAR,
imaclemo jedan protumeridijan. Na istom dakle meridijanu su dva
razli^ita dana i data, sa zapadne strane je podetak nedjelje 1., a sa
istodne strane po^etak ponedjeljka 2. sije^nja. To se zove mijena ili
preskok dana i data. Putnik dolazeci u na^m primjeru od Jeruza-
lema t. j. od zapada prema istoku preko protumeridijana, ponijeti
6e sobom t. j. biljeziti stari dan i datum, nedjelju 1. sije6nja, a
onaj dosav od Jeruzalema s istodne k zapadnoj strani na protu-
meridijan, biljezit ce prefiav preko protumeridijana novi dan i datum,
ponedjeljak 2. sijednja. DoSav^i putnici na svoje mjesto, otkud su
posli, nadi 6e se sa svojim domarima glede dana i data u potpunom
skladu; ali bi bila pomutnja ujednom drugom. da nebudu bill na
protumeridijanu poprimili one promjene. Iz ovoga promatraiija se
vidi, da ovo preskakivanje data moze u javnom zivotu i medju-
narodnim odnoSajima imati neprilika.
Buduci da se ovaj preskok dana osniva na ovisnosti naSe krono-
logije od nebesnih pojava: moze ova mijena biti na svakom od
premnogih protumeridijana; s toga bi se imalo, kod tolikih mc-
djunarodnih saobradaja dogovomo uglaviti, na kojem protume-
ridijanu imade taj preskok slijediti. Premda je ova mijena po-
znata od ono doba, od kako su Ijudi, otkrivSi nove svjetove i nova
mora, naokolo svijetom ploviti podeli, nije nikomu na um palo, da
se medjunarodnim ugovorom ova mijena uredi, ipak se sloziSe u
torn pitanju kao njekim instinktom: crta naime, koja ide sredinom
Beringova tjesna^ gdje se naime najistodniji kraj Azije sa zapadnim
svijetom spaja, uzeSe kao razmedje dvojega data tako, da je na
istocnoj strani Beringova tjesna jedan dan i datum, a na zapadnoj
drugi. Vrijedno je ovdje spomenuti jednu historijsku epizodu kao
dokaz, kako ova dvojakost dana i data moze narodima neprilika
donijeti. Kad no je g. 1867. Rusija ustupila sjedinjenim ameridkim
drzavama svoj posjed sjeverne Amerike, koj medjaSi sa Berin-
govim tjesnom, zadrzaSe dotadasnji ruski podanici i pod svojim
no vim gospodarom dane i data, kako su ih imali pod ruskom vladom,
te se tako dogodilo, da su ovi novi ameridki drzavljani imali ved
ponedjeljak, dodim su stari imali tek nedjelju. Ta dvojakost bijase
tim neprilicnija, sto tim i crkveni blagdani dodjose u sukob.
Da se ta razlika izjednadi, ustanovi washingtonska vlada naredbom,
a ruski crkveni sinod dozvoli, da pravoslavni vjernici, jedankrat
kao za prijelaz u zajednidku sedmicu i datum, imadu uzastopce
dvije nedjelje, svoju i slijedecu ameridku, pretvoriv u nju svoj
ponedjeljak. Ne ima tomu jos davna, sto su se mjesta Manila i
Digitized by
Google
O PO(^KTNOM MSRIDIJANU, OPf^BNITOH SATU I JEDIMSTV. KALEMDARU 79
Makassar^ na otocima filipinskim i na celebskom, premda su du-
zinom jedno od drugoga samo za 67* minuta vremena odaljena,
danom i datom tako razlikovala, da je Manila imala 31. prosinca
11 sati i 20 min. pr. pd. 1871., a Makassar 1. sije^nja 11 sati,
14 min. pr. podne. Premda je dakle, kako redeno, Beringovo tjesno
njekim tihim sporazumkom prihvadeno kao medja, gdje se datum
mijenja, izvrnuta je ova medja, mjesto da bude meridijanom, koj
okomice sijede polovnik, u njeku nepravihiu krivulju, koja pola-
zedi iz Beringova tjesna prelazi izmedju KamCatke i aleutskih
ostrva, zakrene prema filipinskim otocima, spuSta se k jugoistoku
izmedju karolinskih i salomonskih ostrva, te prolazi izmedju otoka
Tonge i Kove Zelandije jugom tihoga oceana. Duz cijele ove ne-
pravilne krivulje, kojoj amplituda preko 40'^ otstupa od meridi-
jana Beringova tjesna prama istoku, biljezi se dvoji datum tako,
da je na lijevoj strani, idudi s krivuljom od Beringova tjesna, tek
subota, do6im je na desnoj ved nedjelja.^ Tim neprilikama bi se
tako doskodilo, da se antimeridijan prihvacenoga neutrahioga meri-
dijana uzme za medju, gdje se dan i datum mijenja. Najjedno-
stavnije bi se pitanje rijeSilo, kad bi se medjunarodnim meridi-
janom uzeo takav, kojemu bi protumeridijan iSao sredinom Berin-
gova tjesna izmedju skrajnje dvije glavice azijatake (Cap Est) i
ameri^ke (Cap Wales) te bi sjekao ekvator 150° zapadno od Ferra.
Nu s jedne strane nije lako nadi takova meridijana, koji nebi ifiao
kojim vec postojedim observatorijem, ili barem tik njega, Sto isklju-
6uje znadajnicu neutralnosti, a s druge iSao bi njegov protumeri-
dijan, odbiv njekoliko osamljenih otodida, pustim velikim i tihim
oceanom bez kulturnih mjesta i naselbina. Uzme li se sve u obzir
5to je gori redeno o jeruzalemskom meridijanu, odgovarao bi on
najbolje i opdenitomu satu glede preskoka data.
LTjedinjenje kalendarH.
Pribvati li se jednom sveopdi sat, kao pocetak svjetskoga vre-
mena, onda mora da za ovim prihvatom slijcdi i jedinstveni ka-
lendar.
Uz tolike nutmje i spoljaSnje razlike, kojima se narodi jedan
drugomu odaljuju, dolaze joS i razni kalendari. I ne obazirudi se
na druge strane svijeta, gdje svaki gotovo neodvisni narod svoj
kalendar ima, poatoje samo u Evropi, na stetu i uStrb medjusob-
* Bolletino della society geografica. Roma 1888.
Digitized by VjOOQiC
8 1) J. TORBAR,
nomu saobracaju, detiri. 8 toga je pokuSaj, koj je \ei u vrijcme
nicejskopa crkvenoga sabora u6injen, da se narodi ujedinjenjem
kalendara sloze, u novije vrijeme tim nuzdnijim poatao, 5im vedma
8u uznapredovale razne grane znanosti, obrta, trgovine te u opce
sve one grane javnoga zivota, 5to ih napretkom naSega vijeka zo-
vemo. Ako li se ho<5e. da ove stedevine no^'ijih vjekova padnu
svim narodima u dio, jer ako i jesu privredak pojedinih naroda,
ipak su, po prirodi Ijudske zajednice, svojina svih naroda: onda
valja medjusobni promet i saobradaj naroda olakotiti. te niu svakim
prema ovoj plemenitoj svrsi udeSenim sredstvom put utirati. Ovoj
sveopdoj cijeli u veliko bi posluzilo uz medjunarodni meridijan i
sveopdi sat i jedinstvo kalendara. Istina je, da se mnogi narodi od
najda\Tiijih vremena pak do danas, medju ostalimi Turci i iidovi,
paSe za ustanovljenje pomi^nih crkvenih blagdana i kr6(5ani sluze
mjesodnim kalendarom, t. j. uredjenjem vremena prema ophodu
mjeseca: ipak je isto tako star sundani kalendar, kojemu prividna
obbodnja sunca ekliptikom za jedinicu vremena sluzi. Nu premda
je sunce srediste planetskoga sustava, kao najsjegurnije isbodi§t«
za razmjer gradjanskoga vremena uzeto, nije se ipak do danas
moglo dodi do jedinstvenoga na ovoj podlozi osnovanoga kalen-
dara; dokaz su tomu julijanski i gregorijanski kalendar, kojima je
danas i prosvijctljeni svijet na dvije pole razdieljen, od kojih se
ve(5a pola dri^i ispravljenoga g. 1582. gregorijanskoga, dodim manja
slijedi joS Julijem Cesarom uredjeni julijanski kalendar. Povijest
je zabiljezila potefikode, s kojima se imao boriti ovaj vedinom dana^
prihvaconi kalendar s pofietka, osobito u protestantskim zemljama
samo 8 toga, Sto nosi ime rimskoga pape,^ doc^im je on u samoj
stvari najmanje posla imao, jer su ga, imajudi samo podatke zna-
nosti na umu, sastavili prvi astronomi onoga vijeka." Uza sve ove
^ »Radje se ueslagati s tc^ajem sunca, nego slagati so a Kimoin,
primijeti podrugljivo jedan pisac one dobe" (Arago. Astron. IV. 689.)
* U bulli: Inter gravissima veil papa: Novam lianc (izradak od
Ant. Lilia o ispravkn kalendara) restituendi Calendarii rationem oxigno
volumine comprehensam ad chrislianos principes, celebrioresquo universi-
tates paacos ante annos misimas, ut res quae omnium communis est,
communi etiara omnium consilio perficoretar, illi cum, quae maxime
optabamus, Concordes respondis eut, eorum Nos omnium consensione
adducti, viros ad Calendarii emendationem adhibuimus in alma Urbe
harum rerura peritissimos, quos longe ante ex primariis christian! orbis
nationlbus, delcgeramus. Si cum roultum temporis et diligentiae ad eam
lucubrationera adhibuissent et cyclos tarn veterum quum recentiorum
Digitized by
Google
O POdSTNOM MBRIDIJANU, OP^BNITOM 8ATU I JBDINSTV. KALBNDARU. 81
poteSkode prihvaden je ipak gregorijanski kalendar, izuzevSi sljed-
benike grdko-pravoslavne crkve, cijelim prosvijetljenim svijetom,
pa6e isti Tnrci sluze se njim u medjunarodnim gradjanskim po
slovima.
I franceskomu narodu, stvoriv si prije sto godina tako zvani
republikanski kalendar, bijaSe namjera, da ga i ostali narodi pri-
hvate kao zalog bratinske zajednice. Kad se naime u sjednici fran-
ceskoga konventa mjeseca listopada 1793. raspravljalo o torn, kako
da 86 imenuju pojedini dani razdijeljeni mjesto sedmice na tri de-
setice mjeseca, rede Duhem^ zagovarajudi, da se dani naprosto ime-
nuju brojnim redom: primidi, duodi, tridi, quartidi itd., kako je
i prihvadeno : Votre calendrier, qui n'eut 6t^ que celui de la nation
fran9aise, deviendra celui de tous les peuples. U ostalom ovaj ka-
lendar nosaSe na sebi viSe zna6ajnicu strastvenih prevratnih ideja
nego trijezna znanstvena rada te unatod tome, Sto su na njem ra-
dili prvi naudnjaci onodobne Franceske: Laplace, Delambre, La-
grange, Le Gendre i dr., bijaSe na njem mana, koje ga nijesu
ostalim narodima preporuditi mogle. Po imenu mjeseci bijaSe to
pariSki, a ne franceski, a kamo li sveopdi kalendar. Jer ako je u
Parizu mjeseca brumaire-a (maglovac) magla, frimaire-a (mrazovac)
mraz, ventose-a vjetar, neslijedi, da su istih mjeseci i po drugim
krajevima i zemljama iste meteoroloSke pojave. Osim toga je ovaj
kalendar bio vezan na pariSki meridijan. Imajudi ove mane na umu
zagovaraSe Laplace ved XIII. republ. godine, poSto su se dusi od
prevratne trzavice bili ved ponjeSto otrijeznili, da se republikanski
zamijeni gregorijanskim kalendarom, Sto je napokon i udinjeno g.
andiqae conquisitos ac diligentissime perpensos inter se contulissent,
suo et doetomm hominum, qui de ea re scripserunt, judicio, banc prae
ceteris elegerunt Epactamm cyclnm, et nonnulla etiam adjecenint,
quae ex accarata circumspectione visa sunt ad CaleDdarii perfectionem
maxime pertinere. — Razlaiuci dalje, kako su ovim isprayljenim ka-
lendarom Ispnnjeni avjeti, Sto ih je nicejski koncil za pravilno svetkovanje
nskrsa postavio, nastavlja glede samoga uvedenja kalendara: Pro data
antem Nobis a Domino auctoritate hortamur et rogamus carissimnm In
Christo filium nostrum Rudolphum Romanorum regem illustrem in Imper
ratorem electum, ceterosque reges, principes ac respublicas . . , ut hoc
praeclarum opus perficeremus eodem (studio) immo etiam majore, ad
conservandam in celebrandis festivitatibus inter Christianas nationes con-
cordiam, nostrum hoc Calendarium et ipsi suscipiant et a ennctis sibi
snbjectis populis religiose suscipiendum inyiolatumque observandum
cnrent. (Bullariam Romannm.)
R. J. A. oxvii. 6
Digitized by VjOOQiC
82
1806., poSto je samo 13 godina bio u porabi. Sto Francezima.
8 razloga malo prije spomenutih nije moglo po6i za rukom, da se
na ime narodi u jednom kalendaru sloze : to se kuSa evo u novije
vrijeme, uzevSi za podlogu ujedinjenja gregorijanski kalcndar.
Prigovara se doduSe i gregorijanskomu kalendaru nesavrsenost.
Kad no je nastojanjem bolonjske akademijc u geografskom kon-
gresu u Parizu potaknuto pitanje o prihvatu gregorijanskoga kao
sveopdega kalendara, rede kitajski poslanidki attoch^. u Parizu, ge-
neral Ceng-ki-tong : „ Gregorijanski kalendar je jo5 daleko od ide-
jala znanstvene savrSenosti. Zafito da se zurimo te prihvatimo ka-
lendar, koj ce Evropa po svoj prilici doskora biti prisiljena da
preinadi." I u jednoj od zemalja, gdje je julijanski kalendar u po-
rabi, 6ula se tek nedavno slidna izjava: „Tim nije stvari pomo-
ieno, ako se pogreSni zamijeni drugim pogreSnim kalendarom."
Istina je, da niti gregorijanski kalendar nije bez pogrjeSke, a
bez nje ne mofe biti nijedan, jer se tedaj sunca, koj godini, dakle
i kalendaru za osnov slui^iti ima, nece i ne moze prilagoditi Ijud-
skim uredbama, ved ove mora da budu udeSene prcma njegovu
kretanju. Gradjanska godina nede se sa astronoinskom nikad na
vlas izjednaditi, ved de joj se samo vi&e ili manje pribliziti modi.
Razlog lezi u tom, Sto se ophod sunca nemoze cijelim jedinicama
izraziti, ved preostaje dest jedinice, koja nakon' stanovitog broja
sundanih ophodnja naraste na cijelu, a nakon stoljeda na viSe eijelih
jedinica, koje duzinu gradjanske godine znatno pomaknu. Znan-
stvena ipak istrazivanja i proudavanja dokaza5(^, da se od svih po-
stojedih kalendara astronomskoj godini najblize primakla gradjanska
godina gregorijanskoga kalendara. Koliko i jest zanimljivo spore-
djivanje gregorijanskoga i julijanskoga kalendara sa astronomskom
godinom, ne mogu se ovdje upuStati u podrobnije raspravljanje,
dosta mi budi spomenuti, da bi gregorijanska godina za 10.000 go-
dina narasla vedom od danaSnje za 2 dana, 8 sati, 33 min. i 24
sek., dodim bi julijanska narasla na 77 dana, 8 sati, 38 min. i 24
sek. Istina je, da bi se i gregorijanska godina u njedem preinadlti
mogla. Tako n. pr. misle, da bi se dani razmjernije na mjesece po-
dijeliti mogli, te bi se mjeseci sa 30 i 31 dana redovito'Jzmjenji-
vali, a prijestupne godine ne bi se umetnuo prijestupni dan kao Sto
dosad izmedju 23. i 24. veljade, nego bi se dodao prosincu na
kraju. Bi li se ovakav izpravak prihvatio ili ne, svakako je
danas mnijenje udenoga svijeta, da se gregorijanski kalendar kao
nai'bolji moze preporuditi za opeoniti kalendar svih prosvijetljenih
■Digitized by
Google
O rOdST.NOM If KRIDIJAMU, OPi^BNlTOM 8ATU I J£DIN8TV. KALKNDARU. 83
naroda.' Da ipak unatod ovoj relativnoj savrSenosti nije do danas
opdenitim kalcndarom prihvaden, ima se pripisati, kao Sto i kod
podetnoga meridijana, narodnostnim i vjerskim obzirima, jer se u
njekim zemljama crkva- i njezine uredbe drze julijanskoga, Sto je
najmo(5nija zapreka sveopdemu uvedenju gregorijanskoga kalendara.
Kad bi se Rusija odvazila na prihvat gregorijanskoga kalendara,
ne ima dvojbe, da bi za njom kao najvedom drzavom slijedile
druge manje, gdje je julijanski kalendar joS u porabi ; a to bi se
tim lakSe polu^ilo, kad bi se opdeniti kalendar, onako kako i po-
raba prvoga meridijana, ogranifiio samo na znanost i njeke zajed-
nidke kao medjunarodne poslove, ostaviv dotadaSnje narodne kalen-
dare i nadalje u porabi za strogo domado-crkvene prilike. S ova-
kovim ogranidenjem podelo se u novije vrijeme raditi ob uvedenju
gregorijanskoga kao sveopdega kalendara.
Ovo pitanje pokrenuo je ved znameniti svenarodni statistidki
kongres u Berlinu g. 1862. Bududi uvjeren, da ujedinjenje u ka-
lendaru stoji naj\dSe do Rusije, odasla kongres na rusku vladu slije-
dedu molbu : „Statistidki medjunarodni kongres, uvidjajudi, da njegov
glavni cilj lezi u tome, da se raznim drzavama izdavane statistidke
' „Lako bijase, opaia Laplaoe; kadno se ispravljao gregorijanski
kalendar, staviti podetak godine na zimska suneostaju te bi se tako
pocetak svake godisnje dobe slagao s po^ietkom doti^noga mjeseca.
Lako bijade takodjer dane na mjesece pravilnije podijeliti, odmjeriv
mjesecu veljafii obi^ne godine 29, a prijestupne 30 dana, svakomu
pako slijedecemn mjesecu izmjenice po 30 i 31 dan: bilo bi takodjer
udobno^ da se imenujn brojevima kako slijede. Pak ispraviv, kako re-
^eno, prihvaceno umetavanje prijestapnih dana, bio bi gregorijanski
kalendar ispravljen da netreba bolje. Nu je 11 treba da se ide za tolikim
stupnjem savrsenosti ? Cini mi se, da se dobljenim takim na^^inom pro-
bitkom nebi nadoknadile neprilike, koje bi tom promjenom nastale u
naSim obi^ajima i cdnosajima prema drngim narodima kao sto i u
kronologiji, koja je i bez toga tolikim mnodtvom erft dosta zararSena.
Ako se uzme na urn, da su ovaj kalendar prihvatili gotovo svi narodi
Evrope i Amerike te je trebalo dva stoljeca i sav upliv religije, da
mu se pribavi ta opcenitost, onda ce se priznati, da mu valja sa(^u-
vati ovu dragocjenu prednost, pak bilo to i na uStrb savrsenosti, kaja
se i bez toga netice bitnih tadaka"*. (Laplace: Exposition du syst^me
du monde. Tome VF. 21.)
„8iiglasje, veli POrster, ravnatelj berlinskoga observatorija, gregori-
janskoga kalendara sa kretanjem sunca dovoljno je osjegurano za bu-
ducnost, preko koje se nase znanje o promjenama, sto ce se zbiti sa
dni^inom godine, za sjegumo nemo2e izreci^. (Zur Bearteilang einiger
Zeitfragen. Deutsche Revue. Berlin 1881.)
Digitized by
Google
84 J. TOilBAR,
publikacije usavrSe i za medjusobnu sravnidbu ujedine; imajudi
nadalje na umu, da je za mnoge vazne znanstvene grane, kao 6to
su n. pr. prou^avanje razmjera poroda i pomora prema mjesecima
i godinama, meteoroloSka opazanja, pojava i trajanje zaraznih bo-
lesti, mnoga opazanja lijefinifika itd. -r- da je za sve to suglasje i
opcenita istovjetnost jedinstvene mjere vremena od velike vaznosti ;
a imajuci takodjer na pameti, da je ta istovjetnost isto tako vazna
za svaku granu medjunarodnih saobracaja, kao §to je trgovina,
obradunavanje privreda, 5to ulaze od raznih grana industrije, kao
§to su zeljeznice i jednostavnost tolikih drugih ra6una: oditujc du-
bokim poditanjem zelju, da vlada njegova ces. velid. cara Rusije
te u opdc svi krSdani pripadajuci gr6ko-isto6nomu obredu prihvate
za mjeru vremena opcenito u Evropi rabljeni kalendar'*.* Ovu
molbu odnio je ruskoj vladi preiizv. g. M, Petar Petrovid Simenov,
predsjednik ces. geografskoga draStva. Kako je ovo pregnucSe ber-
linskoga kongresa saopceno velikomu misaonomu reformatoru caru
Aleksandru 11., palo je bez dvojbe na plodno zemljiSte; nu onaj
6as bjehu misli careve zapremljene domacom reformom, koja je
dublje zasijecala u narodno-drzavni zivot Rusije. nego ujedinjenje
kalendara, a to bijaSe emancipacija nevoljnika, koju Aleksander II.
upravo ono doba provadjase. Ruska vlada je onom zgodom pri-
znala, da se julijanski kakndar neda opravdati, ali da onaj par
preSnije reforme njezinu pozornost zahtijevahu. Dvije godine kaSnje
berlinskoga kongresa izjavi se glasoviti ruski astronom Madler go-
voredi u Hanover u povodom prijedloga o reformi kalendara o juli-
janskom kalendaru ovako : „Kojim pravom, rede, zovu naS kalendar
julijanskim? Mogli bi ga zvati julijanskim, kad bi si bili uzeli
truda, da se prilagode Julijem Cesarom jasno izrazenoj namjeri i
da su zakljucci nicejskoga koncila potpunoma bili izvedeni. Al
ovako V kakov jest, nezasluzuje drugo ime, nego ime ruskoga ka-
lendara, a mi se nadamo, da de doskoro ovo ime izgubiti te de se
uvrstiti modju starine, kao stvar, koja ved nije za posao.*
Iz ove dvije pak i drugih prilika se vidi, da u Rusiji udeni
i visoki krugovi nijesu odstranjcnju julijanskoga kalendara neskloni.
Nu kojim kalendarom da ga zamijene? Mislim, da neima valjani-
jega od gregorijanskoga, u Evropi, kako berlinski kongres spo-
* Comptes rendua 1880. pg. 813.
* Die Kalender Reform . . Berlin 1870. (Signification, portee acientif.
du Calendrier republicain. C. Tondini.)
Digitized by
Google
O P06BrN0>l MEHIDIJAMU, OIH^ANITOM 8ATU I JBD1M8TV. KALKMDARU. 85
minje, opce rabljenoga, uz njeke, kako gori spomenuh, promjene^
To je opcenito mnijenje udenih muzeva, koji su naljezni sudci u
ovom pitanju. Za pridrzanje gregorijanskoga kalendara izjaviSe se
jos za franceske prve republike \eliki naudnjak franceski Laplace
i Delambre. U novije vrijeme izjavio se i duveni njemadki astronom,
ravnatelj bcrlinskoga observatorija Forster, kritizujuci franceski repu-
blikanski, za pridrzanje gregorijanskoga kalendara, same Sto bi se
imale na ovom njeke promjene izvesti. „Iz mnogo obzira, veli
Forster, a najvise obzirom na kronologiju veoma bi bile probita^no,
da se umetnude prijestupnoga prijestupne godine dana prenese na
kraj godine, a mjeseci da imadu izmjenito 31 i 30 dana tako, da
bi proste godine mjesec prosinac imao 30, a 31 dan same prije^-
stupne godine." — Osvrtom na Rusiju i druge grdko-pravoslavne
zemlje, veli njemadki astronom : „Mozda bi ova posljednja promjena,
koja bi se prema zelji na naSem kalendaru mogla provesti, bila
umjestna kao odSteta pristaSama grike crkve za odstup njihova
kalendara, te bi tako pripomogli da se uvede jedinstveni datum u
prosvijetljenom svijetu " . *
U ostalom ne samo ugledni nau6njaci i strudnjaci u ovom pred-
metu nego i cijela u6ena druStva, dapade fiitavi narodi izjavljuju
se za jedinstveni i to gregorijanski kalendar. U svenarodnom
kongresu u Washingtonu 1875. izjavific se zastupnici sjedinjenih
amer. drzava o kalendaru: Cini se, da bi kalendar bio u veliko
savrsen: 1. da se godina podima zimskom suncostajom (kako se
podima gregorijanska. T.), da mjeseci izmjenito slijede sa 30 i 31
danom; da se unietavanje prijestupnoga dana prenese na kraj go-
dine, pridrzavsi ipak dosadanji gregorijanski nadin umetavanja
prijestupnih godina. Nu nebi se moglo tvrditi, da bi ovakova
promjena doniela vise probitaka nego li neprilika). • A da je za je-
dinstveni kalendar zauzeta i Engleska, najbolji je dokaz to, sto je
njezinim uplivora od azijatskih zemalja Japaneska drzava svoj na-
rodni zamijenila gregorijanskim kalend^rom. Od evropskih drzava
neradi ni jedna tolikom revnosti za uvedenje jedinstvenoga kalendara
kilo sto Italija, opet proko svoje akademije znanosti u Bolonji.
Medju narodima grckoga obreda zametnuto je i djelomice rije-
Seno, pitanje na korist gregorijanskoga kalendara najprije kod
^ Zur Beurtoilung einiger Zeitfragen . . Deutsche Revue 1881. (Signif.
portee ltd.)
' Bulletin of the phil. soc. at Washington 1875. (Signif. pOrt6e
sclent . . . . du Calendrier republ.)
Digitized by
Google
86 J. TORBAR,
grdko-katol. obreda Armenaca. U njekojim biskupijama armen-
skoga patrijarkata uveden je ved viSe od 20 godina gregorijanski
kalendar. Da se toj razcjepkanosti naroda jedne te iste vjere kraj
udini, predlozi patr. Azarian g. 1890. sakupljenim na sinodi u
Carigradu biskupima grdko-katoli6kim, da se svuda uvede grego-
rijanski kalendar. Prijedlog prihva(5en je u na6elu jednoglasno uz
dodatak samo, da se razboru pojedinih biskupa ostavlja na volju,
da zakljudak podmu izvadjati, kad misle da je tomu vrijeme i
zgoda. Melithenski nadbiskup, kao Sto i angorski i bruski biskupi,
uvedoSe ga umah podetkom g. 1891, te su od 7. prestupili odmah
na 19. siednja. Armenska i grdka gtampa nijesu bile protivne ovoj
promjeni ; ali zato je evropska u Carigradu digla toliku graju, da
su biskupi probitadnim scijenili za vrijeme obustaviti dalnje izvadjanje
sinodalskoga zaklju6ka. — Dapade i'kod Rumunja, naroda grdko-
istodnoga obreda, podelo je dozrijevati pitanje o uvedenju gregori-
janskoga kalendara. U crkveno-narodnom kongresu naime u Sobiu
predlozi sam metropolit Jfiron, da se prihvati gregorijanski kalendar
pak ma ako samo i za upravu. Koliko su u ostalom manji narodi
grdkoga obreda i skloni uvedenju gregorijanskoga za opdeniti ka-
lendar, ne ima uspjehu nade, dok se za to ne odlu6i velika Ru-
sija, u pitanju crkvenom odlu6uju6a mod. Medjutim kako se vidi
iz izjava ruskih udenjaka, a razabira takodjer iz oditovanja ruske
vlade onom zgodom, kad joj je saopden zakljudak berlinskoga
statist, kongresa, i u Rusiji se naklanjaju povoljnomu rijeSenju
ovoga pitanja; a ovakovu rijeSenju moiemo se tim pouzdanije
nadati, fito narodi grdkoga obreda u velike cijene i Stuju nicejski
koncil i njegove zakljudke, a jedan od zakljudaka glasi, da se
kalendar ima drzati u suglasju sa nebeskim pojavama, t. j. op-
hodom sunca i mjeseca, jer de se samo uz takovo suglasje svet-
kovina uskrsa pravilno ustanoviti modi. Koliku su vainost crkveni
otci u pravodobno svetkovanje uskrsa polagali, vidi se iz toga, Sto
su crkvi aleksandrinskoj, drzedi ju kao sijelo egipatske udenosti
najvjeStijoj astronomskoj znanosti, povjerili zadadu, da oznadi
svake godine vrijeme za uskrs te ga papi saopdi. Nicejski otci su
dakle uredjenje kalendara i za crkvene svrhe strogo povjerili strud-
njacima astronomskih znanosti, te ga time oprostiti htjeli tijesnih
granica narodnih predsuda. Promatrajudi pitanje s ovoga stanoviSta,
nadamo se, da narodi nede dugo dekati na povoljno rijeSenje.
Turska, od koje se najviSe poteSkoda bilo bojati, izjavila se o
svim trim pitanjima: svenarodnom meridijanu, opdenitom satu i
Digitized by VjOOQIC
^XP
O POdBTNOM MBRIDIJANU, OPCbNITOM SATU I JKDIN8TV. KALBNDARU. 87
jedinstvenom kalendaru, da o njezinu pristupu ne ima gotovo sumnje.
Vrijedno je, da se o torn sluibena isprava ovdje spomene. Prerevni
zastupnik bolonjske akademije i neumomi pregalac oko rijeSenja
ovih svenarodnih pitanja, ved spomenuti C, Tondini de Qua-
renghi, dobi od otomanske vlade, kano odgovor na poslanu joj ras-
pravu o jedinstvenoj mjeri za vrijeme, izvijeSde, Sto ga Coumbary-
EfFendi ravnatelj meteoroloSkoga observatorija u Carigradu poslao
turskomu ministru nastave, a ovaj g. Tondini-u, koje glasi : Carsko
meteoroloSko motrilifite, kao znanstveni zavod, smatra se naravski
pozvanim, da pristane na ove toli potrebite promjene.
Osvrtom na kalendar, da tuj ne moze biti dvojbe: valja pri-
hvatiti gregorijanski, kao najsavrSeniji, jer je najviSe u suglasju sa
astronomskim opaianjima. Osim ako bi se medjusobnim spora-
zamkom pronaSao koj drugi, kako se novije vrijeme udenim svijetom
govorilo, koj bi bio joS savrSeniji.
Poznajudi duh snosljivosti carske vlade, drzimo, da prihvat gre-
gorijanskoga kalendara za gradjansku porabu ne bi naidao na ni-
kakove poteSkode, pofito carska vlada i onako ved od duze vre-
mena upotrebljuje julijanski kalendar sa narodima, koji njezinoj
drzavi pripadaju; dosljedno tomu, ako bi vlade medjusobnim spo-
razumkom ostavile julijanski, kojim se otprije sluzahu, ne ima niti
najmanje dvojbe, da bi i naSa vlada isto udinila.*
Videdi tako sklonost ne samo udenih Ijudi i udruga nego drzava,
da se uvede jedinstveni kalendar, uze i ovdje osobitim pregnudem
bolonjska akademija pitanje u svoje ruke, te ga stala i sama pro-
udavati i drugima za proudavanje i Sirenje preporudati. Radedi
ovako, moze se bolonjska akademija smatrati nastavljadicom slavnih
tradicija svojih predjadnika. Julij Cesar, koj no iz labirinta rimske
kronologije stvori prvi na nadelima znanosti sagradjeni kalendar,
bijaSe Talijan, a Grgur XIII., koj pokrene i trudom sakupljenih
sa svih strana astronoma i udenjaka dotjera Julijev kalendar re-
formom do visine znanstvene savrSenosti, u koliko se ova skladnim
podudaranjem na nepromjenljive zakone vezanih nebeskih pojava
s mjerom na Ijudskim radunima osnovana vremena, postici moze,
bijaSe rodom Bolonjanin. To je svakako jedna od onih plemenitih
ponuka, s kojih Italija pomocu svojih udenih zavoda pregnu na to,
da se svi prosvijetljeni narodi u jednom kalendaru sloze.
* La Turqiiie et T unification du temps Far. C. Tondini do Qua-
renghi. Paris 1889.
Digitized by
Google
88 J. TORBAR,
^. Revnost i ustrajnost, kojom se ova tri pitanja: o podetnom sve-
narodnom meridijanu, opceuitom satu i jedinstvenom kalendaru
pn^tresuju, dokazujc, da nijcsu stavljena na dnevni red samo od
dokolice, ved da im rij(\si'nje zahtijevaju interesi javiioga svena-
rodnoga zivota i zato drzim, da ne de biti smetnuta s dncvnoga
roda, dok ne budu rijcsene prema naprctku i opmn dobru naroda.
Razni svenarodni sastanci i kongresi, koji sc sastaju od godine
do godine, gdje se medju drugima i ova pitanja pretresuju, izraz
sti opcenite zeljc, da rijeSenje na opce dobro dim prije dinom po-
stanc. Da spomenein njekoliko takovih konferencija.
Na svenarodnoj konferenciji u Riinu g. 1872. zapodjenuto je
pitanje, kako ve6 spomenuh, turskim poslanikom, da se ustanovi
pocetni medjunarodni meridijan. Na svenarodnom geogr. kongrcsu
u Parisii 1875. dodje i opct pitanje o meridijanu i jedinstvenoj
mjeri za vrijeme u pretres. Nu kao da predmet nije jo5 dozrio
bio, nije doslo do rijeSenja. Na svenarodnom geogr. kongresu u
Mletcima 1881. pomakniito je rijesenje znatno tim, sto je izabrano
poA'jerenstvo, kcjje 6e pitanja o podetnom meridijanu i opeenitom
satu potanje prouditi i na bududem kongresu prijedlog donijeti.
Opsirnije pretresana su oba pitanja na washingtonskom svena-
rodnom kongresu 1884. Usjyeh je poznat. Velika vecina, osla-
njajuei se na geolosku konfi^renciju u Rimu od g. 1883., izja-
vila se za greenwicLki kao svenarodni meridijan, na koj bi se
imao vezati i opdeniti sat svjetskoga vremena te bi imao podeti o
ponoci j)o istom meridijanu. Nu poSto nije bilo slozna zakljudka,
ostala su pitanja ipak nerijesena. Sad se za stvar zauzela bok)njska
akademija revnosdu i ustrajnosdu, kakove zalitijeva sama stvar i
kako njezinu glasu odgovara. Prigodom svetkovine osamstogodiS-
njega i)ostanka glasovitoga bolonjskoga sveudilista raspravljana su
u sastancima udenjaka i sa svih strana svijeta prispjelih onamo za-
stupnika sva tri pitanja. Rezultat pretresivanja oglaSen je u prije
ved spomenutom expose-u, koj je svim zastupnicima podieljen i
vanjskim redenim drustvima rasposlan.
Zakljudei bolonjske akademije dodjose u pretres i na pariskom
geogr. kongresu 1889. Geografsko-matematidki odjel ovoga kon-
gresa predlozi u skupnoj sjedniei: neka se od zastupnika kogresa
sastavi medjunarodno posvjerenstvo, koje bi, ovlast(*no od svojih
vlada, pryedloge bolonjske akademije potanko proudilo i rezultat u
svojii vrijeme predlozilo, a opdeniti sat da bi se skupa s mjestnim
satom uveo u brzojavstvu najkasnje podam od 1. siednja 1890.
Digitized by
Google
O POdBTNOM IIBRIDIJANU, 0P6BM1T0M SATU I JBDINSTV. KALBMDARU. 89
Kongres moli druStvo u Parizu, kao Sto i akademiju znanosti u
Bolonji, da u6ine sve potrebite korake, kako bi se predmet rije-
Senju priveo. Iza dosta zivahne rasprave dofilo je napokon do
glasovanja, koje ostade neodlufieno, jer su se glasovi o prijedlogu
za sastavljanje svenarodnoga povjerenstva upravo raspolovili.
Velika sredozemna trgovadka udruga „Union m^diterran^e",
koja medju svojim dlanovima broji otmenih muzeva od svih na-
roda i vjeroispovijesti, poznavajudi dobro puteve i srcdstva, kojima
bi se narodi na op<5e dobro u svjetskoj trgovini medjusobnim
saobradajem pribli^iti mogli, uvrstila je u prvu ta6ku svojega pro-
graina: da se jeruzalemski prihvati za podetni svenarodni meri-
dijan, a na nj da se veze op6i uz mjestni sat kod svenarodnog
brzojavstva i telefonije.
Ustrajna i u svojcm pregnudu za ricSenjem potaknutih pitanja
neumoma bolonjska akademija obratila se preko svoga zastupnika
deSde spomeniitoga C. Tondini-a za znanstveno podupiranje njezina
nastojanja na u6eno englesko druStvo ^British association for the
advancement of science", koje je u svojem 58. kongresu u Bathu
1888. izabralo posebni odbor od 4 lica, da predlozena joj istom
akademijom pitanja: o jedinstvenoj mjeri za vrijeme i o podetnom
svenarodnom meridijanu u pretres uzme.
Na znamenitoj svenarodnoj telegrafskoj konfercnciji god. 1890.
u Parizu predlozena su i opet bolonjskom akademijom na raspravu
sva tri pitanja u smislu ve6 gori spomenutom. Zaklju6ak konfe-
rencije glasi po jednoglasnom prijedlogu komisije, koja je imala
pitanja prou6iti: Svenarodna telegrafska konferencija, premda se
ne smatra ovlaStenom, da rijeSi pitanje o po<$etnom meridijanu i
vezanom o nj opcem satu, priznaje s pohvalom nastojanje bo-
lonjske akademije znanosti, da joj je po§lo za rukom pronaci rije-
Senje, koje zadovoljava svim interesima i odituje zelju, da ovaj
prijedlog dim prije 6inom postane, pak da se dodje napokon do
jedinstvene mjere.^
Napokon na geografskom kongresu u Bernu g. 1891. rasprav-
IjaSe se zivim zanimanjem o podetnom meridijanu i opdem satu,
te je kongres izjavio zelju, da Svicarsko savezno vijede, staviv se
u savez sa talijanskom vladom, koja je ved u tom poprimila ini-
ciativu, zamoli ostale vlade, da pomognu pospjeSiti rijeSenje pitanja
o podetnom meridijanu i opdenitom satu naimenovavSi ovlaStenu
^ Le Voeu de la Conference tei6grafique Internationale de Paris 1890.
Digitized by VjOOQiC
90
J. TORBAR,
komisiju u tu svrhu. Kongres drzi, da bi bilo korisno, da se 6im
prije dodje do kona^na rieSenja, da se spomenuta komisija sastane
u Bemu, sjediStu medjunarodnih ureda za po6te, telegrafe i zeljez-
nice. Predsjednik saveznoga vijeda, primivSi zakljudak kongresa,
o^itova se spremnim, da stavljenomii u nj povjerenju odgovori i
dim skorijemu rijeSenju predlozenih pitanja pripomogne.
Strudnjaci, udena drufitva i svenarodni zborovi pitanja su pri-
li6no proufiili i razjasnili, sad samo stoji do vlada, da one svojim
povjerenstvima, sakupljenim u jednu medjunarodnu komisiju, stav-
Ijena pitanja rijeSenju privedu.
Svrha mojoj raspravi je ta, da obavijestim jugoslavensku aka-
demiju znanosti i umjetnosti o stanju, u kojem se nalaze danas
ova znamenita tri pitanja: o po6etnom meridijanu, op<5em satu
i jedinstvenom kalendaru, te da i ovaj udeni zavod izjavi svoje
mnijenje o rijeSenju tih pitanja.
ProuSavajudi ja ova pitanja na temelju starijih historijskih po-
dataka, a najpade na osnovu no^djih spomenica, u kojima su sa-
kupljeni rezultati zrelih rasprava i pretresivanja raznostrudnih sve-
narodnih udenih druStava i kongresa, od kojih sam njekoje i u
ovoj raspravi spomenuo, doSao sam do uvjerenja, da je udena bo-
lonjska akademija sva tri pitanja toli tadno proudila i svojim od-
licnim dlanom C. Tondini de Quarenghi i razlozima tako iscrpila,
da bi jugosl. akademija uz nju samo pristati te ju u svem podu-
pirati mogla, Sto konadnu rijeSenju ovih pitanja vodi.
Premda konferencija u Rimu i medjunarodni kongres u Washing-
tonu prihvatiSe greenwichki svenarodni meridijan i s njini skop-
dani op6i sat, malo ima ipak nade, da 6e ovi zakljudei ikad
postati svenarodnima, jer su narodi, bez kojih privolje nemoze se
doci do potrebitoga sporazumka, kao Sto Franceska, Italija, Bra-
zilija, nadelom stavili, da podetni kao neutralni meridijan nemoze
idi nijednim ved postojedim observatorijem ; dodim je s druge strane
i sam washingtonski kongres nadelno zabacio oceanski kao sve-
narodni meridijan. Stojedi pitanje danas tako, mislim, da ne ima
zgodnijega prijedloga nego Sto je ovaj bolonjske akademije: da se
naime za podetni neutralni svenarodni meridijan prihvati onaj, koj
ide mjestom Jeruzalemom, uz ogranidenje, da dosadanja poraba
meridijana ostane :
1. statu quo, t. j. da se svaki narod sluzi svojim narodnim me-
ridijanom u astronomiji, mornarici, topografiji i mjestnoj karto-
grafiji; da se uvede
Digitized by
Google
O POeBTNOM MRRIBIJANU, OP6BNITOIf SATU I JBDINSTV. KAIAKDARU. 91
2. dvostruko stupnjevanje karata po svenarodnom i narodnom
meridijanu; do6im bi jedno bilo cmo, drugo crveno ili tadkovano.
3. da se u porabu uzme opceniti sat po svenarodnom meri-
dijanu, dodavSi mu i mjestni sat, i to u telegrafiji, znanstvenim
opazanjima, svjetskoj trgovini, kao fito u opde u svim medjuna-
rodnim poslovima.
Napokon: da se za opdi jedinstveni kalendar prihvati gregori-
janski uz pripust gore spomenutih reforma, koje bi &e op6im
sporazumkom na njem joS izvesti mogle i uz spomenuto ved ogra-
ni^enje, da bi se poraba narodnoga kalendara pridriati mogla za
domade narodne i crkvene prilike, do6im bi opdeniti jedinstveni
kalendar rabio u svim znanstvenim poslovima. Prihvat ovakova
opdenitoga jedinstvenoga kalendara nu^dni je posljedak prihvadenog
opdenitoga sata, jer drzim, da se sveopci sat nemoze pomisliti a
da se umah nepomisli na dan, mjesec i sveopdu godinu, kojima je
ishodiSte opdeniti sat.
Koliko spre6ava naudnjaka razlika kalendara u njegovim nau-
kama, znadu najbolje stru6njaci bavedi se proudavanjem povjesti i
srodnih im znanstvenih grana; do^im 6e strudnjaci geografskih
znanosti priznati, da mnozina meridijana kao ishodiSta zemljopisnih
duzina ne ide u prilog ovim znanostim. A kad bismo tek pitali
poslovnika, koj na skrajnjem zapadu isti dan sa skrajnjega istoka
u vainim poslovima brzojavnom 2icom obavijesti prima i upute
vrada, znao bi nam odgovoriti, koliko tuj ima neprilika, zapreka
i zatezanja s razlike mjestnih sati. Uok se god ove razlike neiz-
jednade, naidi 6e se uvijek na poteSkode, koje spredavaju opdi na-
predak. MimoiSav mnoge druge, koje bi se mogle navesti iz raznih
grana znanosti i javnoga svenarodnoga ^ivota, ja du ovdje samo
jedan spomenuti. Ved otprije izifiao je zemljopisac Sir James s osno-
vom u udeni svijet, da se o povrSini cijeloga svijeta sastavi jedna
opcenita velika karta. Tu misao zagovarao je prof, u Bedu dr. A.
Pench na kongresu u Bemu te predlozio, da bi se takova opdenita
karta priredila u razmjeru 1 : 1000000. Sakupljanjem gradje nebi
bilo mnogo muke, poSto ima obilje karata, u kojima je vedi dio
svijeta potanko izradjen; valjalo bi se samo pobrinuti za izradak
manje poznatih strana. Nu ima jedna poteSkoda, koja se, dini mi
se, na odviSe laku ruku uzimlje. Jer osim prikupljene gradje drugo
je glavno pitanje, koji de se meridijan za ishodiSte uzeti? Mnijenje,
da je greenwichkim meridijanom to pitanje ved rijeSeno, ved po
onom Sto sam dosad naveo, nije ispravno. Upravo dosadanji kon-
Digitized by
Google
92 J. TORBAB,
gresi, pa6e isti washingtonski su dokazom, da je spomenuti meri-
dijan joS daleko od toga, da bude neutralnim svenarodnim me-
ridijanom. Da se dakle izvednja predlagane svjetske karte, kao
dto i drugim pothvatima medjunarodnoga opsega zapreke s puta
uklone, mislim da bi, s razloga opetovno navedenih, prvi korak
tako plemenitoj, opde korisnoj stvari bio prihvat podetnoga sve^
narodnoga meridijana, opdega sata i jedinstvenoga kalendara po
prijedlogu bolonjske akademije. S toga predlaiem, da se jugosla-
venska akademija znanosti i umjetnosti, s razloga navedenih, glede
rijeSenja ovih trijuh pitanja: o po6etnom meridijanu, opdem satu
i jedinstvenom kalendara pridruzi prijedlogu bolonjske akademije
i da se prijedlog s ovim izvijeS<5em saopdi srpskoj akademiji zna-
nosti u Beogradu, moledi ju, da i ona svoje mnijenje o torn izjavi.
Digitized by VjOOQiC
»jedn:
)k vod
k.2i
Digitized by VjOOQiC
9J
<^
rii
gt<
ul
taj
na
pr
ve
i ^
i C
ncM
Digitized by VjOOQiC
"^la.
Digitized by VjOOQiC
Digitized by
GoogLe
w&
l^^
b *i5
mi
i I
Digitized by VjOOQlC
Digitized by VjOOQ iC
•/ I
Digitized by VjOOQiC
Digitized by VjOOQIC
! I
\[
Digitized by VjOOQiC
Digitized
byGoogk
RAD
JUG0SLAVEN8KE AKADEMIJE
ZNANOSTI I UMJETNOSTL
onGA cxvm.
filologiCko-historiCki I filosofi6ko-juridi(5ki eazbedi.
XL.
K
U ZAGREBU 1894.
n KNJI^ABI JUOOSL. AKADBMUB (DIONldKB TISEARb).
TISAK DIONldKB TI8KABB.
Digitized by
Google
Dioniika tiskara n Zagrebu.
Digitized by VjOOQiC
Sadrzaj.
Stnoa
Rapski dgalekat. Od M. KuSara 1
Kajkaya^ki dijalekat u Prigorju. (Ostatak.) Od profesora Vatroslava
RoMca ' 55
Ivan Bolica KotoraniD, latinski pjeanik. Od prof. dra. M. Srepela 116
Prinos k naglasu n (noYOJ) slovendtini i hryatskoj kajkavStini.
Od M. Vajavca 137
Digitized by VjOOQiC
Digitized by VjOOQiC
Eapski dijalekat.
6Uano 14 ffjednici filologicko-hiatoridkoga razreda jugoalavenshe akadetnije
Bnanosti % un^jetnosti dne 23, velja6e 1893,
NAPISAO M. KudAB.
I. Rah (talij. Arhe) je najsjevernije ostrvo Dalmacije. UmjeSteno
je ispod Velebita izmeda tri druga ostrva: Krka, LoSina i Paga.
Na Rabu ima sedam mjesta: „grad" i sela: Barbat (t. Barbato),
8v. Lucija, Mundamje (t. Mondaneo), Draga (t. Valle), Kdnpor
(t. Campora) i Lopdr. Po selima govori se jedino ^hrvdsJci^, a od
gradana umije svaki hrvacki i tim se jezikom i slui^i u drugovaAu
sa sejanima; nii izmedu sebe govore oni sada ponajviSe talijanski,
osobito mladi narastaj. Ali ta prevlast talijanskoga jezika u gradu
nije ipak odavna, ve6 je tek od austiijske zapreme, jer stariji }udi
umiju jo5 piipovijedati, kako se je nekada u Rabu i u uglednijim
ku6ama govorilo samo hrvacki.
n. Hrvacki je dijalekat po svem otoku gotovo isti : jedina mjesta,
u kojima se malo drugadije govori, jesu Lopar, grad i Barbat:
govor loparski nalik je poiieSto na dijalekte kr6ke\ te ima Aeke
osobitosti, koje se naprijed spominu; gracko je narjedje, kako se
naprijed vidi, silno natruneno talijanskim elementima; a barbacko
nanosi (u vedine sejaka) malo na fitokavaCki dijalekat, jer Barba-
dani drugiiju najviSe sa Stokavadkim ^Vlasima^*.
^ Za Loparane 6ini se, da sa 1 do§Ii s Badke, jednog mjesta na
ostrvu Erkn.
' Tako 86 zovu ii Rabu stanovnici oko Velebita 1 od poda}e, gto
dolaze na ostrvo, naro6ito za vrijeme berbe, da pomazu se]Mnima u
trganu, i kasnije, da nabave rakijo i prodadu masia i krumpira, a
neki se od nih tu i nastane i okuce, ponajvise u Barbatu.
R. J. A. cxvni. 1
Digitized by
Google
2 M. kuSah,
Glasovi.
Samoglasnici.
in. Dugo a 6uje se kadgod u izgovoru (osobito kod Loparana
i starih 2ena u gradu) kao lieki srediii glas izmedu a i o, na pr.
mdli izgovara se kao moli,
IV. Dugo e i dugo o ispred n izgovara se u Loparu prvo kako
f, drugo kako U, na pr. Smska, setinhar za ienska, setenbar ; un^
pomo6un za on, pomodon (pomodu). Undi za ondi (ondje) 6uje se
i po drugim selima.
V. Zamjene glasu t, jesu: i, e i a:
1. Glas i imadu bez izuzetka svi fleksivni nastavci s izvomim
t : kod imenica lok. plur. mus. i sred. rod ladih, stablth, dat. i lok.
sing. zen. rod iewl; kod pridjeva instr. sing. m. i s. rod statin,
gen., dat., lok. i instr. plur. za sva tri roda starih, stdrin, stdrimi;
kod zamjenica lifinih dat. i lok. sing, ment, teVl, sebl, pokaznih
instr. sing. muS. i sred. rod tin (tim), gen., dat., lok. i instr. plur.
tih, tin, timi; dv% i dvisto; isto tako u adveraba doli i izved. do-
Unci, gori i izved. gorinci, kadi (gdje), ntgdi, drugdl, otkli, posli,
tofl, vani, lani, leti, ^imi, StogMirice; zatim i pokazuju svi glagoli
na -tti: I. vrste: na-dit, za-dit dm (velim) i izved. ea^lvdt itd.,
sa-mlit, u-mrtt, do-nil dd-nila do-nilo, smtt, do-spit, pri-spit i izved.
dO'SpJv&t itd., prO'Strtt na-strit, za-trtt; III. vrste: umlt razumlt,
vidit itd., imil imila imtlo; nisdn itd., niman itd.; biSe (bjeSe); tako
je isto i u komparativu i prama starinskom t» : zdraviji, — U ko-
rijenu, ili osnovi imadu i ove rijefii (i Aihovi obliei): Vicva (koje
se rijetko 6uje), po-btgnut biiM, bilig za-bilUit, b'tUt, bitica (bijela
smokva), bHu^ica (bijela ovca), bt(, bis, bli§6it, brig, brtja (breda),
br^me i dem. brince, bubrig, cldit, pro-cidevdt, cigli (rijetko se 6uje),
cipdt, cirit se (kmeziti se), ctv, crikva crikven, covik iovirdnstvo,
drip, driSna (tresi^a), crivo ucrivci (dvarci), died diSina dite diteSce,
dllU rajg'dipvdt, pri-divak, diver divica divojka, dim i dlzica (slov.
deSa), odrlSlt, drivo driven, grih grihotd gri§an grl^lt griSnik gri-
§nica, gusina, hlib, Isus ; svi obliei od tsti : ist ; klt§ca, kosit, kripost,
kttdifa, kukuric (kukurijek), kukurlkdt, lik likdr likovit^ Up lipotd,
jsorllpit, ovO'litni pro'lice, livdt pro-lit, livi, medvid, mih mihur,
mi^cid, mi^ina, pro-mlnit mlhdt pro-mihvvdt, mirit, misec, mliit,
mlsdt^ mladinci, mlicdc (mlocl'ika) mlHan mliko mlikaflca, mriSa,
nedifa, nerist, nli (nesto) nlcigov nigdi(re) niki nikako nikakov
nikud mkulik, nim, obisnost, orih ortsiiak (jeSnik), pina pinit se,
Digitized by
Google
RAPSEI DIJALBKAT. 6
ptne0, plsma pivcd, s-plisnivit pliSiv (delay), plU (pjeti) pUve (pleva),
n&'prid(a) na-pridovat s-prid(a) spridni, pricdc prlHt, priko prik-
zutray prJtUj rid, rika, ripa, ri^at rizanci, std, s\jaty siktra, silbc^
(sjedba), slme, ^mo, sirdk, do-sUit se, slip slipU o-sUpV;, smth
smijctt se smiSan, sm/rlka smrid smrtska (smrekiiia), snig sniMt, snit,
Split, srtda nesrida u-sfitit se (sresti se), sridni, stril&, svit^ svidd
svicufica (krjesnica) svitdl sviftt svitlost, stin, Stipe, tilovo^ time,
tirat, po'tfiba tribi tribovat^ triska (priuSak), trtskat tr^nut (uda-
rati, o gromu), tnzan; svi oblici od v^d-: povtdat (spovidat 0apo-
vidat) spovidntk spovidntca zapovid, sviddk svidoSlt smdocdnstvo,
na-vistU narvii6evM, svist nesvist (vjetrogona) ; vik uvik vavik vicno
vavicno (na uvijeke) vikov% vtran virnost nevirovdni (nevjemi,
na pr. Toma), ohtsit, vUka (vjeStica), zvitren (vjetrenast), vriSa,
vridan vrJdit vridno6d vridndst, u-vridU u-vridM u-vridevat, vrtme
vrimenitj u-erljat, zvtr, zvizdd, Mrihac zdribe, Sdnbi (zdrijeb).
2) Glas e imadu ove rije6i: hel heldnce Belid heloguza^ beseda^
bled o-Uec^t^ brest, cel^ cene (cijene), cvet cvetat cvede, ded^ delo
delat^ kdren^ kUlen^ len len&c (jenivac) lentca lenostj Us (kolac), leto^
letan letina le§ce (|etasce), mel (muj), mera, mesto ndmesto^ mled
(slabina) mledan^ napredak^ nevesta nevestica^ dbe^ obed zabedon (po
podne) obedvat^ peSddk (pijak) kolekt. peS6e peSdivica (pjeskuSa),
peteh (pijetao), poleno, pren (ov6as), presan (trom), prijedlozi pre-
(na pr. prevara, presadit) prek- u sastavinama preklani i preksinoda^
prez' u preSierma (prekjuder), redak^ sed^ sedit sest^ seno^ sled^ slez^
slezenctj sredd mesred (za med-sred)^ sta/re^ina^ sten (stijena), sused
suseda^ svet svetovat^ tesdk (tvorilo) tescm^ testo^ treSde^ verovat^ vetary
vret, zavet zaveddt se (zavjetovati se), zdela^ poledit se (pozlijediti
se), zrel^ ielezo, — Pridjevi, koji znade gradivo svrSuju se na -eni :
daSceni^ koSceni^ lojeni (odakle lojenica^ kruh s lojem), mdrceni^
sunceni^ voiceni ; e imadu joS adverbi : dokle (odokle)^ donle (odonle),
dovle (odovle)^ kude^ potle.
3) Koleba se jezik izmedu i i e kod dil pored del^ koleno (genu)
kolence pored koUno (genus), ovdl ondi (undi) pored ovde ond\
tilo telesd pored tilo^ vira pored vera^ ovincan (ozeiien) pored
ovencan,
4) Grias a imadu prama izvornom 'fe: ghazdb i gndzdit se (ko-
mesati se), j&d (ijed) i jddat se (jediti se) (ali nalden najeden),
jddro i j&drit^ mfdskat^ nddra a mozebit i jaderma.
VI. Zamjena glasu a je obidno e, ali u uekih rijedi i oblika
stoji a, a to biva u: -cdt na pr. pocdt^ part. akt. pdcai^ part. pas.
Digitized by
Google
4 If. KUdAB,
pdcat; 'jdt u prijdt i eajdt^ part. akt. ehjdl^ part pas. eajat;
jdtra^ ecRh (za jazik) pored jeetk^ k^dt (prok(dt, zaklat)^ part. akt.
k\di^ ali part. pas. proklet^ gdklet^ kfatva; idja (zeda) i Mjan;
'S&t n. pr. oi&t^ part. akt. ^Sal^ part. pas. J^Sat; iat, part. akt. iaf,
part. pas. iS^, i^^va.
Vn. Zamjena glasu a je i«, samo n rije^i dumbdk i dum&fiia
saduvao se je trag nazalu.
Vin. Sonantno r izgovara se u gradu kako er^ na pr. gerlo^ a
i po selima duje se erja i erda za rda.
IX. Qovori se: krelOj jutrina, ohrUs (stoWak), posfija^ rebdc^
Upal stepUt^ ubrdk^ vicerna prema Stok. krUo^ jutrena^ obrus, po-
stefa^ vrabac^ topao, obrok^ vecerha,
X. Imaju jedan slog vifie nego li u Stokav. dijalektu rijedi: kd-
dica (Stok. k<ica)^ malin (mlinac), pametit^ trsfika,
XI. Imaju jedan slog mane nego u Stok. dijalektu: plena (Stok.
pelena)^ ibica (Stok. Sibica).
XII. Rijedi, koje se podiAu samoglasnikom i, duju se i s j pred
i: jih^ jist pored ist (ali ostale forme bez j: in i§ itd. il Ha %lo^ i
ite), jisti pored istij jistina pored istina.
Xin. Kod prijedloga iz otpada svagda vokal t, pa kako se i
u vz (== vzzz) predutava v, to obadva prijedloga glase jednako z^
ili ispred tvrdih suglasnika s; a poSto se i prijedlog s („sa" i „od")
izgovara pred nekim suglasnicima po glasovnim zakonima kao z
(na pr. zgrlSit^ z hriga)^ to se je i on ujedna6io s onim gornima
te ima uvijek oblik z^ a samo kad stoji ispred tvrdih konsonanata
5, katkada S^ a ispred piskavih (s, z) i nebfianih (§^ z) sasvim se
preduti.
Primjeri : a) ^, s = iz : zguhlt^ spod^ h) z = nz- : zgofit^ c) z^
8 J S ill 0 =1 s« : z materon^ z levdnta^ zutra — s tdbom — S co-
vtkon^ S nm — (s) sestron (s) ienon, — Kod Aekih rijedi stoji i
zi^ ziZj zis za iz i s, na pr. zibrdt^ zikrhdt^ zistCid.
XIV. Dvoglas ao sazimje se u a; vdv za va ov^ zai>edon za za
obedon^ zablaclt se za zaoblacit se.
Suglaanici.
XV. Glas I ne prelazi nikada u o, vcc ostaje nepromijeiien ;
tako se kaze na pr. vHal^ debel^ vidil^ p(% koldc gen. kolcd.
XVI. (flas I ne slabi na j (barcm kod selaka), te se govori
na pr. (nbdv, kupferdf., pd(. J 6uje se za ( samo u i^ekili rije<5i
Digitized by
Google
RAP8KI DIJALEKAT. O
pred ili za suglasnikom, tako u voj koUko za vol(a) kolikOj pdjca
(komine od grozda) za pafca: paje^ crjen za crvjen.
XVn. Govori se: a) mjesto I — }: gftstttj kjedat^ b) mjesto f — I:
klUc^ sttva^ c) mjesto r — I: lebrd^ d) mjesto n — I: zlamenovat
se, e) mjesto n — n: gnoj^ gnusan^ f) mjesto n — n: mekine.
XVIII. Glas d pred drugim suglasnikom promede se desto u I;
'tako rijedi sjedba^ vrSidba glase sUba^ vrSilba (ali govori se ipak
Senidba)^ boddc ima u gen. ftofcS, mjesto od driva govori se i ol
drtva itd.
XIX. Glas d izgovara se ili kao Stokav. cf, ili kao j, ili i kao
dj: prvi se izgovor duje viSe kod sejaka, a dva potoiia viSe kod
gradana; tako vele sejani: erda, gradani, IMa^ mlMi^ rMak^ tM^
tvrdi itd., a gradani: erja^ grd^ani^ Iddja^ mMjij rojak^ tuj^ tvrdji
itd. Ali se j 6uje i u selaka (kako se rjede i d fiuje i kod gra-
dana), i to svagda se kao j izgovara d u grupi Sd: ddi gen. daSja^
goije (gvo^de), grdSje^ moSjani^ svlSjat (zvizdati) itd., zatim u rije-
6ima: brija (breda), meja^ mldj^ saje^ idja i Mjan (zedan) i dru-
gima. A biva i to, da jedan se|ak, ili gradanin izgovara jednu rijefi
sa j^ koja u drugoga ima d i obratno.
XX. Glas 6 ima Stokavadki izgovor, samo Sto se u gradu duje
krstjanin^ krstjdnski (mozebiti prama talij. cristiano) za krSdanin^
krS6dnskij kako izgovaraju obidno sejani.
XXI. d u grupi S6 (ni uop(5e) ne biva nigda t^ kako m d u
grupi M (ni uopce) ne biva nigda d; ved se govori na pr. Sdap,
kltUa^ priSd, (sridan) za §tok. Stap^ klijeSta^ priSt, (sreta/n)^ isto tako :
ddz za daij od daid^ mozjani od moMani, (Mjan od Sadan) za
Stok. dazd^ moMani, (Sedan).
XXn. Od 6k postaje jk: kujkar (prase uzgojeno u kudi) za
kudkar^ mdjka (trnokop) za madka (kako se vidi po deminutivu
mdiica).
XXIII. Od 6c i cc postaje 5c, na pr. leSce (jetaSce) od feJce,
mliddc (mjedika) gen. mliScd.
XXIV. Glasovi p i 6 mogu pred konsonantima postati v : kluvko
za klupkOj slkva (od zivka) za jsib-ka.
XXV. Prijedlozi r«, v^zz saduvali su svoje v nepromijeAeno u:
va^ rddne (obdan), vaganat (ugoniti, n. pr. ovce u tor), vdvik^
vazdm gen. vazma (uskrs), vazet (ili vazest) i vazimat^ vaigdt^
vreda (brzo).
XXVI. Glas m postaje n : a) posred rijedi, ako slijedi suglasnik,
na pr. brmce (deminutiv od brime)^ Stunuik gen. itunka (talij.
Digitized by
Google
6 M. kuSar,
stomcLCO^ zeludac) ; b) na kraju od rijedi, ako je to w foniCna kom-
ponenta izolovane morfeme (morfologiCne jedinice), koja se u drugim
spojevinama ne ponav|a, na pr. u instrumentalu sing. mUSen^ sestron^
jslodestin^ mojtn itd., u dativu plur. luden^ iendn^ vdn itd. u pre-
zcntu I. lice ddin, u brojnika sedan^ (^san^ u adverbu pren (ov&is).
Ali ako je krajAe m sastavni dio refleksivne osnove, t. j. ako se
u drugim srodnim oblicima pojavja posred rijedi, za§ti6eno od vo-
kala §to slijedi, ostaje obiCno nepromijeiieno, na pr. dim (poradi
gen. dtma)j srdm (ali: srdn me je^ kao adverab), s&m (pored sdn,
premda je z. rod sdm^),
XXVII. Od mh biva vn u : gwmd^ sedavndjst osavndjst^ sldvnica.
tdvan potavnit.
XXVin. Od p postaje f u fuzdt se po-fUenut; od v postaje b
u kurba,
XXIX. Glas k pred t prelazi u ft u (ISkat: gen.) Idhta^ isto tako
nohta nohtu itd., a prema tome i nom. ndhat.
XXX. Mjesto a) galeb^ god (destica) govori se kdleb^ kod (n, pr.
cakdd); b) mjesto bukva — bugva (riba); c) mjesto kruSka^ pe-
iwrka — iriWva, pecurva ; d) mjesto muzara — mtigdra.
XXXI Glas h izgovara se kao Aemadki ch, — Drzi se h naj-
tvrde posred rijefii izmedu dva vokala, na pr. mihUr^ kuhcU; zatim
na kraju od rijedi, na pr. dojdoh^ sUh, Na podetku od rijedi, kako
i u sredini pred drugim konsonantom gdjegod se preduti, na pr.
oUt (botjeti), ddu ddeS itd., drtdt ili dr6dt. Ima sluCajeva gdje se h
promede u /*, na pr. cefufa za cehula^ franit^ frvdski pored hrantt^
hrvdtki ; isto tako i od hv biva f: fold za-falit itd. — Jff se ne
izgovara, gdje mu nije mjesto; zato se govori: erja^ Idk^ mek^
zamdn itd.
XXXn. Prama StokavaCkom c ima c u govoru sejaka (u gra-
dana je c, kako svako drugo c) u rijefiima : crip^ crivo^ crjen^ crilv
(crvliv), Sfv^ 6rvit
XXXin. Glas c, bilo da je postao od fe, cfe, ili da je izvomo
u jeziku, slabi ispred t i k svagda na s: ocdt gen. ostd; hrvdski.
gospdski.
XXX rV. Palatali c, i i ^ ne izgovaraju se u gradu disto, vec
se prvi 6uje kao c, na pr. ca, skocit^ rtc; sl S i S kao Aekaki
sredAi glas izmedu z i Xf, respekt. i i s, na pr. ienS, suma, Gla-
sovi c i c ujednadeni su dakle u gradu ; ali i ir i i, s i 5, kako je
medu Aima bila samo sitna razlika, izjednadili se, te se izgovaraju
obidno obadva prva kao i, obadva druga kao s: zemja, sunce.
Digitized by
Google
RAP8KI DIJALBKAT. 7
XXXV. Od 6k postaje uvijek Sk, na pr. mdSka, koludraSki,
(crddk) crSka.
XXXVL Izostavjaju se:
1) d VL grupi dn, na pr. grdan: z. rod grna, jeddn: jend (ali
ipak jddan : jadnd) ; zatim koji put i \x kai =: kadi (gdje) ;
2) t pred k u detrtdk cetrkd za cetvrtka;
3) p na pofietku od rijefii u 6ela, sovdt, Ser^ica, fid (ptica);
4) V a) na podetku od rije^i pred suglasnicima u: cera (ju6er),
dile (udij), nUtra, rebdc (vrabac), Sendc (uS) i Sendiv, idih =
VLzdth'b (zijev), egojit (uzgoiiti), zatim u re^enicama kako: gre
(v) grdd, Sdl je (v) rdj (ali lok. u gradu^ u rdju), a u kodl&k ili
kudldk (vukodlak) otpao je cijeli slog vu; b) posred rijefii u cetrti
cetrtdk, drcdk, crjin (st. slov. crwlem), crlw, gdije (gvozde), koSka
(kvofika), sekrva, srdb i srbtt, frna (zrvaii), a lieki napokon izo-
stavjaju V i u zamjenici svd, sve;
b) k u 6% 6ere itd. ;
6) fl' u jane za ja,g7ie,
XXXVII. PremjeStaju se glasovi i slogovi u: nofit za ronit,
samdn za sajam, zdJik za jazik, zikva za zivka (od zib-ka), itica
za liica, oSica; a u Loparu i grojze za groSje.
Akcenti i kvantiteta.
XXXVIII. Rapski dijalekat pozna samo dva akcenta: jedan za
kratke a drugi za duge slogove. Ti se akcenti sla^u sa Stokavadkim
jakim akcentima s torn jedinom razlikom, da je rapski dugi akcenat
lieSto kradi od Stokava^kog. Ja bijezim zato rapske akcente istim
znakovima, koji sluze za Stokavadke jake akcente: " za kratke
slogove, a " za duge.
XXXIX. Svi akcentovani samoglasnici mogu biti koliko kratki
toliko dugi, samo je sonantno r (ili u izgovoru gradana er) uvijek
kratko, na pr. krv (kerv): Stok. krv.
XL. Svi su slogovi, Sto dolaze za akcentovanim slogom u rijeSi
uvijek kratki, na pr. stokav. rtbdr^ vidiS, stdri: rapski ribar^
vidiS, stdri,
XLI. Enklitike mogu stajati i na po<;fetku reCenice, te onda imaju
svoj akcenat, na pr. si mi rekal, gd zove,
XLII. Proklitike nemaju akcenta nego samo onda, kad je u Sto-
kavadkom dijalektu na liima akcenat ", ili kad stoje ispred enkli-
Digitized by
Google ^
8 M. KU§AR,
tika, i to imadu u prvom slu6aju i u rapskom dijalektu ", a u
drugom " prema StokavaSkom ', na pr. na vodu; z& me^ ne cu.
XLin. Ali ne biva u svakom sludaju, kad je u Stok. dijalektu
na proklitici ", da je i u rapskom dijalektu ona akcentovana. da-
pa6e u veliku broju slu6ajeva ona je i tada bez akcenta. Kako
sam mogao razabrati, dini se, da su medu proklitikama najdeSce
akcentovani prijedlozi na, va (u), za i po^ i to kad stoje pred ime-
nicom z. roda, koja ima osnovu na a i dva sloga, a u imenice je
akcenat dvostruki, koji je postao od gravisa, na pr. na goru^ va
zemfu, z& noge^ po vodu, ili zavinuti, koji je postao od akuta,
na pr. b^ ruku, nd vojshu; ili kad stoje pred imenicom sr. roda,
koja u nom. sing, ima nastavak i dva sloga a akcenat je u lie ",
na pr. nd nebu, u more^ nS mesto^ v& oho, va uho, na jadro (u
Vuka jedro, ali u Budmana jedro); — zatim 6esto je joS akcen-
tovana proklitika u participu akt., na pr. prosul prdsula^ umrl
Umrla^ povil pdvUa, dderal oderala^ osovaJ dsovala, dapade i nadul^
dtrl (premda je Stok. niduo^ btroX i u part, pas., na pr. proklet
(za prdklet), pdslan (za poslan). U svim ostalim sludajima prokli-
tika (i kad je jedan od goniih prijedloga) rijetko je akcentovana,
te se kaze na pr. na krdj (ali po boga, za boga)^ va zid (ali vavik)
za ludij na dvor, va meso^ na niisec, va sol (ali na pe6), rid po
rid^ na zapovid (ali na pamet)^ za tdbon (ali za mene pored za
mene, premda je Stok. inene)^ dvd po dvd tri i pSl (ali dands na
osan)^ dobijen umren (ali pocmen za pocmen), nahode (aor.) itd.
Ali vala joS napomenuti, da se u ovoj taCki (t. j. u akcentovaAu
proklitika) ne slaze uvijek govor gracki sa sejaCkim, te se opaza
kod gradana veda sklonost za pomicaAe akcenta s proklitike.
XLIV. Stokavai^ki slabi akcenti nijesu poznati rapskom dija-
lektu; ved prema slogu sa slabim akcentom Stokavadkog dijalekta
stoji akcentuacija za jedan slog naprijed prema kraju od rijedi, i
to ili ^', ili " : onaj akcenat stoji ako je slog izvorno kratak, ovaj,
ako je izvomo dug, na pr. Stok. vdda gen. vode: u rap. dijalektu
vodd gen. vode.
BileSka. Ali ova pravila nijesu bez izuzetaka. Ima puno slu-
dajeva, gdje prema izvomoj kradini u slogu, 6to dolazi neposredno
za slabim akcentovanim slogom Stokavadkog dijalekta, stoji u Rabu
dugi akcenat (vidi br. XLVIII.), kano §to ima i sludajeva, gdje
prema ' ili ' Stokavadkog dijalekta ne stoji u rapskom dijalektu
akcentuacija za jedan slog naprijed prema kraju od rijedi, vec
ostaje na istome slogu (vidi br. XLIX, zatim i XLII.). Medu ove
Digitized by
Google
RAP8KI DUALEKAT. ^
potohe sludajeve pripada i genetiv plur. onih imenica i infinitiv
onih glagola, koji u tim oblicima imaju slabi akcenat na drugom
slogu s kraja : poS.to su u rapskom dijalektu ta dva oblika za jedan
slog (krajAi) krada, to se ni akcenat ne moi^e daje prema kraju
pomicati te ostaje po torn na istome slogu, na kojem je i u stok.
dijalektu, samo Sto prema Stok. ' stoji ovdje ", a prema Stok.
stoji '"j na pr. Stok. tedi, ovdca: u rapskom dijalektu ted, ovdc,
XLV. Razlika izmedu ^ i ' pozna se u rapskom jiijalektu po
tom, Sto je slog, koji u Stok. dijalektu ima ovaj drugi akcenat,
dug (a ovu ne-akcentovanu du^inu bi}e2im ja znakom "), na pr.
stok. jundci: rap. junaci.
XL VI. Ali du^ina ne pojavja se ipak uvijek na slogu, koji ima
u Stok. dijalektu akcenat ', ved to biva ponajviSe samo onda, kad
je taj slog u kojem drugom obliku iste ili srodne rijedi akcentovan
dugim (jakim) akcentom ; inade ne. Tako se izgovara na pr. stffpa
(gen. sing.) s dugim w, ili pastJfi (nom. plur.) s dugim prvim i,
jer u nom. sing, ima ono u i i akcenat " (stup, pasttr); prama
glilh zenski je rod gluhdk; prama boden hodeS bode plural I. i II.
lice je boderno bodete, a prama pUan pUaS itd. infinitiv je plt&t,
itd. Ali u rijedi na pr. glavct, mlikd prvi je samoglasnik kratak,
premda je u Stok. dijalektu na liemu akcenat '; a to biva za to
Sto nema drugih oblika od glava, mliko, niti drugih srodnih rijedi,
kod kojih bi onaj samoglasnik bio dug.
BileSka. Ovo je samo op6i rapski izgovor, ali govor pojedinaca
odstupa od toga pravila, kako odstupa i govor pojedinih mjesta,
osobito grada i Lopara, koja potoiia prikazuju dvije skrajnosti u
izgovaraiiu slogova, koji u Stok. dijalektu imaju akcenat ' : u go-
vern grackom du^ina se gotovo uvijek gubi, govori se dakle
s kratkim vokalom stupd, gluha, pitlH itd. ; a u govoru loparskom
ona se gotovo uvijek vjerno duva (osim slu6aja, o kojima je rijec
pod brojem XLVII), govori se dakle s dugim vokalom i glfwa,
mlikd itd.
XLVn. Ali i tako\'i slogovi, u Stok. dijalektu akcentovani sa ',
koji su u rapskom narjedju saduvali duzinu, gube je uvijek (i u
svim mjestima), ako je na slogu Sto slijedi dug akcenat (pa bila
ta duzina izvoma ili postala tek u rapskom dijalektu). Tako ima
na pr. stiip stUpct u gen. plur. stupov kratko u, pUM u part. akt.
pitdl kratko i (a po analogiji od pitdl i pitdla pitdlo s kratkim
i, premda drugi slog nije dug) itd.
Digitized by
Google
10 M. KUftAR,
XLVIII. Akcenat " (koliko onaj sto je " i u stok. dijalektu, to-
liko onaj, prama kojemu stoji u Stok. dijalektu ^ ili ' za jedan
slog naprijed prema podetku od rijedi) prelazi u rapskom dijalektu
(osobito kako se u gradu govori) u liekim prilikama u ". To biva :
a) posred rijefii pred konsonanckom grupom:
1. od Jcoje je prvi dio jedan od suglasniJca j, (I), {, m, n, (ri),
r, s, S, V, a drugi dio jedan od istih suglasniJca osim $ i S, na pr. :
j:-mjmen, mjmeS itd. (prezens od zajdt: Stok.* zajmem prema
uzmem);
]: Se(na (a prema tome i Sejan: §tok. Selan ie(na);
m: dimnak, isem\u (Stok. dimndh, zemfu), ali u part. pas. ostfije
ipak " : zVdmlen ;
n: dmle (Stok. dbnle);
r: virni (ali viran: Stok. vjeran, vjerni);
s: tesla, pdsla pdslo (a prema tome i pdsal), posli (Stok. tesla,
pasao pdsla pdslo^ poslije) ali ostaje ipak '' u mlslit — osmi
(Stok. osmi i osmi), ali s " plsma (Stok. pjesma) — krosna,
usnica, giiusni (a prema tome i ghusan), korisni (a prema
tome i koristan)^ kdsno jsakdsnim (Stok. krosna, usnica, gnusan
gnusnt, kbristan kbrisnt, kdsno zdkasnim), ali pred nu u gla-
gola II. vrste ostaje ipak ": sUsnut stisnem sfisneS itd. usnen
usneS itd.;
§: ceS{a (ali ceSal: Stok. ceSa} ceSfa), kdSja, kdSfen kdSIei itd. (ali
kod sejaka kdSfa, kdi(en kdSleS itd., kako i u Stokavaca) —
griSnik, siromdSni (el prema tome i siromd§an) — crtSna, moSna,
v?§ua, godiShi, prvdSid, sadd^hi, vecerd^iii (stok. treSna, md§na,
vih'ia, gbdiSifi, prvahn, sdda^in, veceraiiii) ;
v: dovle (Stok. dovle), kravfi, ali u part. pas. ostaje " nepromije-
lieno : dobdvjen — gdvran (Stok. gdvrdn),
2. od koje je prvi dio jedan od suglasnika (j), I, ((, m, n, n)^
r, s, §, V a drugi dio jedan od ostalih suglasnika, n. pr, :
I: vrStlba (Stok. vHidha) ;
r: mdrceni (Stok. mdrcenij;
S: biskup, brdskva, tskra, prdskva, vOska, ncbeski, uski (Stok.
btskup, brdskva, iskra, prdskva, vosak voska, ncbeski, uski),
ali ostaje ipak " u mVdskat a kod sejaka i uski — pdstorak,
gosta, bogdstvo, mfsto, fstina, krdsta, nevesta, sfstro, kosti, osti,
pesti, napdsti, -osfi, na pr. dumosti, virndsii itd. bistri, tsti,
prdstren, prdstre§ itd., prostrl, prdstrt (Stok. pdstorak, gosta,
bdgastvo, mjesto, Istina, krdsta, nevjesta, sestro, kosti, osti, pesti,
Digitized by
Google
RAPSKI DIJALBIKAT. 11
ndpasti, -osti, na pr. duSnosti, vjernosti itd., blstar blstri, isti,
prostrem, prostr-o, prostrt);
i: lupescina, godiSce, voicen, iScen iS6e§ itd., proScen prdScena (fitok.
lupeStina, gbdiSte, voStan, Wem, proSten) — pope§ka, koska,
USki (Stok. pdpecak pbpecka, kvbSka^ teSki), ali ostaje " u puSka,
SMkat, a u se|aka i teSki.
3. od koje je drugi dio jedan od suglasnika j, I, (, m, n, n, r,
V, a prvi koji mu drago drugi stigldsnik osim s i S, na pr.
j: boiji, kozji, mdcji (Stok. boijt, koBJt, mdejt), ali ostaje " u
pdsji (premda je prvi suglasnik s), zatim u kompar. drdiji,
vi$ji itd.;
/; kotlic, kozlic, obldk, uda (a prama tome i mod)^ iglu, metlu^
proklet prokletaj part. akt. egrtda egrizlo, strtgla, postkla itd.
(Stok. kotlidj kozlii, obldk, ueao uzla, tglu, metlu, proklet, )Z'
grizao izgrizla, strtgla, pdsjekla itd., ali govori se svitli svitla
sa " (premda je Stok. svijetao svijetla, svtjetli);
{: cdpla, grdbfe, kdpfa, prokfal (Stok. capja, grabis, kdpla, prokleo),
ali ostaje " u sabla, u prez. zobf^n, sipfen itd., u part. pas.
porobfen, zaieplen itd., u kompar. grub{i, d&gl% mekfi itd. ;
m: sedmi, prez. podmen, oimen itd. (Stok. sedmi i sedmi, pocmeni,
oimem);
n: stegna (plur.), bozicni, drobni, juSni, pldcni, plodni, Senicni,
vddne (Stok. stegna, bbSicnt, drobni^ jMni^ pldcni, plodnt, p^e-
nicnt, ti* dne), ali ostaje " u eudni, zatim pred nu glagola II.
vrste: dignut, kleknut, ndgnen tdknen (prez.) itd.;
//; bddhak, sukna, sprtdm, sridni, zddni (Stok. bddndk, sukiia,
spredm, sredm, zddm);
r: dbruc, vetra^ tgru^ libra (plur.), hddra, ntodri (a prema tome
i modar)^ vedri (a prema tome i vedar)^ part. akt. pohral^
opral (Stok. obrtic^ vjetar vjetra^ igru, rebra^ iiedra, modar
modri^ vedar vedri^ pobrao, oprao)^ ali ostaje " u jddro^ jutro.
^idro^ Zddar Zddra;
v: lokva^ molitva^ rokva^ smokva^ Sdtva^ zdzval (Stok. lokva, mb-
litva^ rbtkva^ smbkva^ Fetva^ zdzvao)^ ali ostaje " u bVva.
blUva^ brttva^ hugva^ ftkva.
b) na kraju od rijedi u zatvorenom slogu:
1. pred konsonanckom grupom:
st: mdst^ pest^ cist (ali kod sejaka cist), tQst^ u inf. host, grist.
must^ prist itd. (Stok. mdst.^ pest. Slst. lust, gristi, musti. prtsti.
host);
Digitized by
Google
12 M. kuSab,
2. pred prostim suglasniJcom (osobito ako je vokcU a^ o i e):
I: kdbdl, hotdl^ pakdl^ posdl^ zdl^ zrel^ debel^ u part. akt. stdl^
smil^ cul^ ggubilj puhdl itd. (Stok. kdbao^ kdtao^ pakao. pbscu),
zdo^ ereo^ debeo^ stdo^ smio^ cuo^ izgiibio^ puhao itd.) ;
(.' pdl (Stok. pal);
m: dim^ pitom (Stok. dim^ pHom);
n: dldn^ Idn^ sdn^ brSfdn, grkfdn^ Ivdn^ tamjdn^ kren^ tren^ ndin^
nacin^ gospodin^ u instr. sing. m. i s. rod: krafen^ peron^ u
dat. plur. : luden^ peron^ sestrdn^ pridjevi : pjdn^ paklen^ rumen^
staklen^ zelen^ brojnik : jeddn^ prez. sdn i nisdn^ adv. zamdn
(Stok. dldn^ Idn^ sdn^ br§(an^ grklan^ tvan^ tdmjan^ kren^ tren^
mTin^ ndcin^ gospbdin^ krdfe^n^ perom, Judem, perom^ sestram^
pjun^ paklen^ rumen^ stdklen^ zelen^ jedan^ jesam^ nijesam,
zdman);
ill baddn^ ogdn^ raMn, samdh^ Sen^ koh^ von (stok. bddah^ bgan^
rdiaUj sdjam^ Sen^ kon, von);
r: tovdTj sir (Stok. tbvar^ str);
V : SdVj {ubdv^ na/rdv^ pokrov^ zdrdv^ -av : mrtdv^ meti(dv itd. -ev :
krafev^ gospodarev itd., -iv: plaSlw^ smrd(w itd., wor, -ov:
cigov^ negov itd. (Stok. Sdv^ Itibav^ ndrav^ pdkrov^ zdrdv^ mrtav^
m€t}{av^ krdjevj gospodarev^ pldsjiv^ 8mrd(iv^ nbv^ c)gov, negov);
zatim i pred ostalim suglasnicima, kako:
z: obrdz^ slez (Stok. bbraz^ ^f^^);
S: lupez (stok. lupeS);
s: svds^ dands^ nocds^ vecerds^ potres^ ubrils (Stok. vds^ ddnas^
nbcaSj veceras^ pbtres^ iibrus), ali ostaje " u Isus;
§: vard§, jd§ (Stok. vdro§^ joi), ali ostaje '' u lemU^ nilS ;
c: 'Oc: boddCj kondc^ mrtvdc, otdc^ ieldc itd. (Stok, bddac, kbnac^
mrtvac^ dtac^ telac);
d: ded. obedj sused, pod^ narod^ Mud (Stok. djed^ bbjed^ susjed^
pod^ ndrodj zelud)^ ali ostaje " u medvid;
g: prdg, biltg^ bubrtg^ gldg (Stok. prdg^ blfeg^ bubreg, gtog), ali
ostaje " u dug;
b: hlib^ bob^ grab (Stok. hVeb, bob, grob)^ ali ostaje " u s/a6, a u
sejaka i bob;
p: rasdp^ pnp^ snop^ konop (Stok. rdsap, pop^ snop, kbno^)). ali
ostaje " u Osip^ a kod selaka i pop^ snop;
h: orih^ kruh^ trbuh (Stok. brah^ kruh^ trbuh)^ ali ostaje " u iTdh^
pld\ siromdh^ fih^ u aor. popih^ naboddh itd.
Digitized by
Google
RAPSKI DIJALBKAT. 13
Pred drugim konsonanckim grupama posred rijedi, kako i pred
drugim prostim konsonantima na kraju od rijedi akcentovani se
vokal posve rijetko prodtizi. Tako ima primjera posred rije6i: na-
pretka^ nohta^ pogodba^ Senidba^ reiki (u sejaka reiki : Stok. fijeiki)^
v&zda (Stok. napreika^ nokia^ pdgodba, ienidba^ vazda)^ ali u drugim
primjerima stoji sved " : razgovor^ sVdiki^ nigdar itd. A na kraju
od rijedi primjeri su: -aft, kao macdk^ pei&k^ ceirridk^ pocei&k;
zatim zavei^ iivoi^ mdc (5tok. mdcak^ peiak^ ceivftak^ poceiak^ zdvjei^
mdc)j ali inade na koncu rijedi pred k^ 6^ i i i stoji uvijek kratko
akcentovani vokal, kao
k: rakj Idk^ mek^ dalekj covtk^ zdik^ poiok^ prorok^ snddk^ dubok^
Sirok^ visok;
6: glavoc^ Sirkbc;
c: fU^ -ic^ na pr. hozlf^ krific, nofic^ kolacic^ u inf. rU^ sirtc^
md6;
i: hrdi^ popldi^ kmei^ zei^ svii (srjei), skoi^ bogdi^ 6udnovdi^ sti^
-iiy kao: srdii, glasovii^ sirahavii^ u inf. diii^ govorM^ mi itd.
XLIX. Kako " postaje ", tako i prama ^ i ' Stokavadkog dija-
lekta ima u rapskom dijalektu na- istom slogu ", kad za tim slogora
dolazi konsonancka grupa, od koje je ili prvi, ili drugi dio jedan
od suglasnika j, Z, f, w, n, /?, r i r, zatim grupa si^ sk i S6. Tako
imamo " na istom slogu
a) prama §iokavackom ^ u:
mdslina^ sidkla (plur.) — jdncic, kldncai, tdncat^ poznan pozna^
itd., neznan^ beldnce^ iumdnce, covicdnsivo^ svidocdnsiro — jdrcic^
dobra dobro (pridj.), ndprida^ jacerma^ jacPrmica — sesirin, go-
sposcina — ovcica^ orcji, divH, gu^ai — prez. razglddnim^ raz-
glddni§ itd., pomodrin^ pdsiin^ poidrnin (ali inf razgladnii^ po-
modfii^ poiarniij posfii pored posiii; part. akt. razgladnil^ pomodrtl
itd. ; impcr. pdsfl^ posfiie itd.) — imenice daska^ igla^ igra^ meila^
zemfa (magla glasi: maglli, magle. magU^ magldn)^ koje u Stok.
dijalektu imadu ^ u svim padezima sing, osim akuz. i vokat. i u
svim padezima plur. osim nom., ak., vok. i gen. imadu u rapskom
dijalektu " na istom slogu u sing, nom., dat. lok. i plur. dat. (ddska^
tgla^ igra. meila^ zemja — ddski^ tgli i igli^ tgri^ metli^ zemfi —
ddskan^ tglan, igran, meilan^ zem^an)^ a u sing, gen., instr. i plur.
lok., instr. imadu pravilno (daske^ daskon — daskdh, daskami^ itd.)
— part. akt. grebla^ greblo, legla^ mdgla^ pckla^ rekla, iekla^ tSla
(pored Sid), ddSla (a prema tome i doSal)^ donfsla^ dovezla itd.;
Digitized by
Google
14 M. KTldAR,
b) prama HokavaSkom ' u:
vrdSji^ aecji — prijcUefstvo — loncic, pijdnstvo — usta, kliSca
— guvno — imenice glavna^ ovca^ smutna^ torba^ vojska imadu u
rapskom dijalektu " prama ' u sing, nom., dat. lok. i plur. nom.
i dat. (dvca, ovci — ovce, ovcan^ a tako i druge), ali u sing. gen.
i instr. i plur. lok. i instr. ostaje pravilna akcentaacija (ovce, ovcon
— ovcah^ ovcami) — part. akt. zdiMa^ /sdiTblo^ rdsla^ stresla^ tukla,
vuklttj ozehla itd.
B I a g 0^
L. Od svih je tudih jezika na rapski dijalekat (kako uopde na
sve naSe primorske dijalekte) najviSe utjecao jezik talijanski. Ta-
lijanskih rijedi ima u rapskom narjedju veliko mnoStvo, osobito na-
ravski u govoru grackom. Ali i se|ani upotrebjavaju silu talijanskih
izraza, narodito za sve novije pojmove i za predmete, kojih nema
na selu.
LI. (Jsim talijanskih elemenata ima ih i Aekoliko latinskih (na-
ravski iz sredne latinStine), koji se svagda ne mogu od onih lako
razluditi. Zatim ima i Aesto Aema^kih rije^i, AeSto grCkih, ma-
darskih i turskih, kako ima i takovih, za koje ja ne umijem redi,
kojega li su postaAa.
Latinske rijefli.
Ln. Jesu latinske rijedi po glasovima : Kdmpor (t. Campora) —
jedno selo na Rabu, sigal gen. sigla (situla^ sida, t secchio), blana
( ^planula^ t pialla), blitva (blitum, fiXtTov, loboda, t. hietola)^ (aval
. cdvia (clavus, t chiavo), dupal dupla (duplus, t. doppio), ftdk floka
( jamadno od floccus^ t. fiocco) — svilena dahurica, pVdca (t. piazza)
— trg, plovdn plovdna (plebanus, t. pievano i piovano) — iupnik,
salhCm salbund (sabulum, t. saibbia sabbione) — pijesak, nepwt (nepos^
X. nipote)^ ctfal cifla (cephalus, ven. cevolo) — Aekakva riba, loptS
loplm (poredi lapideus lapidea lapideum^ zemjan, t. laveggio)^ frdtar
(t. frate), jdrula (areola, t. ajuola) — lijeha, omidr ormard (armeh
rium, t. armadio), jdstrog (astacus ili aaxaxo;, t. astice), koromdi
(po svoj prilici od amaracum ili aaipaxov) ; po akcentu bier a (boreas^
ven. bora), skula (schola^ t. scuola), a od toga skular, skularica;
po zna^ei'm : funddt^ prez. *funddn funddS, imper. funddj^ part. akt.
* Cijeloj ovoj radni, ali osobito ovume dijelu, sluiila rai je za ugled
Hndnianova rasprava: ^Dubrovacki dijalekat" (Had jugosl. akndemije
knif<a LXV).
Digitized by
Google
RAPSKI DIJALBKAT. 15
funddl funddla, itd., a durat. fundivdt, prez. fundivan (fundo) —
rasuti (imutak), mrgdr mrgUrd (jamadno u savezu s lat. margo) —
tor, Sterna i Sterndt (sternere^ povaliti) — povajenica i povaliti lozu
(t. se to kaze : propaggine i propagginare).
LIII. Latinske su i one rijedi, u kojih c i g ispred e { i duvaju
joS svoj izvomi grleni izgovor: bumhdk bumbakd (honibax, t. bam-
bagia i bombace), ctnka (cimex dmicis^ t. cimice) — stjenica, ka-
pula (caepa^ t. cipolla) — crveni luk, lokdrda (jamaftno u savezu
s lat. lancea, — t. lanzardo) — liekaka riba, frtgat (frigere)^ Ugna
(loligo loliginis) — uligaii.
LIV. Latinske su nadaje one rijedi, koje prama slogu ki i ti
latinskoga jezika imadu c: brdnce (t. branchie) — Skrge, komorcdr
komorcard (campus Martius^ — t. Campo marzo) — jedno po)e
blizu grada, mdrac mdrca (martius, t. margo)^ peca (petium^ t.
peeza) — poveza6a.
LV. Latinske ce biti napokon i Aeke od onih rije^i, koje su bez-
glasno a pretvorile u o, kao: koleda (calenda) — veliki (bozidni)
hjeb, komin (caminus^ )taatvo;) — ogiiiSte, komdra (camara, camera^
xaj7,apa) — soba, konoba (canaba^ t. canava)^ konop kondpa (ca-
nobis, xivvalit:, konopja), kosdl kosdld (t. casale s mekim s) — bu-
nirtte, lo^lka (lactula^ t. lattuga), mocira (maceria) — suhomedina,
sobUa (sabbata).
Talijanskl elementi.
LVL Medu ovim imade rije^i, koje su davno, i takovih, koje
su u novije doba usvojene bile. One, medu kojima bi mogla biti
i koja latinska, razlikuju se po torn od ovih, §to je Aihov oblik
vi6e ili maiie promijenen, dok se ove niSta (barem u osnovi) ne
razlikuju od talijanskog originala.
LVIL NajobiCnije promjene talijanskih rijedi u glasovima
jesu :
a) samoglasnici:
a postaje u starijim rije^ima o : morndr gen. mornard (marinajo^
ven. marinaro);
u postaje gdjegod i: PalU (palude) — i\eko po|e na otoku.
e postaje desto i: sika (secca) — plicina; tako i nastavak ier-
postaje 'ir: barbir gen. barblrd (barhiere) — brijacl^;
0 postaje cesto u: mCd gen. mTdd (moJo) — morski gat. To biva
osobito (i dan danasiii) kod nastavaka -wn (t. one) i -ur (t. ore):
Digitized by
Google
16 M. KU§AR,
timun gen. timilnd (timone) — kormilo, Jcolur gen. kolurd (colore)
— boja;
b) suglasnici:
c (palatalno) i jbt^ izgovara se u starijim rije^ima kako c: dtc
gen. died (cece) — slanutak, heel (beezi) — novae, hracun gen.
kracUnd (ven. crazzon) — mandal; a u novijim rije^ima palatalno
c ima izgovor c, kako i zz: Decenbar (Dicembre), suldc (soUazzo)
— Sala;
g (palatalno) izgovara se u starijim rijedima kako i: iwmdda
(giornata)^ a u novijim rijedima kako j: kurdj gen. kurdja (co-
raggio) — srdanost, ili kako d: denddram gen. denddrma (gendarme):
s prelazi obifino u starijim rijedima, ako mu je izgovor tvrd n
S (osobito pred kit): boSak gen. boSka (bosco) — Suma, maiStrdl
gen. maiMrald (maestrcUe) — sjevero-zapadiiak ; ako mu je izgovor
mek u i: tSula (isola) — otok; ali u novijim rije^ima ostaje ne-
promijeiieno : skurit (scorrere) — protedi, distrigdt se (districarsi)
— rijeSiti se, sptza (spesa) — jestivne stvari Sto se kupuju;
( postaje u starijim rie^ima j: fameja (famiglia^ ven. fameja) —
porodica. a u novijim ostaje nepromijeiieno meddla (medaglia);
chi postaje 6: Sikara (chicchera, ven. 6ikara);
t postaje u liekim slu6ajima (osobito nastavcima) d: kunudo
(cognato, ven. cognado) — Surjak;
ca^ CO, cu postaje u Aekim prilikama ga, go, gu: distrigdt (di-
stricare, ven. destrigar);
nastavak -tci ima uvijek stariju du2u formu -tad: parentdd (pa-
rent(\ parentado) — svojta.
Ali imade kod pojedinih rije6i i drugih promjena samoglasnika
i suglasnika. Tako prelazi an, on, un \x u kod rije^i: sutla (san-
tola) — kuma, grug (grongo) — gruj, iuk (giunco); samoglasnik
se gubi kod konsonanta r u prSut (prosciutto) — but, priun gen.
przUnd (prigione) — tamnica, Skrpina (scarpena) — i\ekakova riba,
§krpiun gen. Skrpiund (scorpione) — Stipavac, zatim uz druge pro-
mjene i u krcdt (caripare), krpatur gen. krpaturd (copritore) —
pokriva6, prsura (ven. prsora); u rijedima Kalddnac gen. Kal-
ddnca i Kalifrdnat gen. Kalifronta (tako se zovu dva rta na
otoku) ono je I postalo od v (= p), te je Kalddnac (t. Caldanzo)
= cava (capo) d* anzi, Kalifrdnat = cavo (capo) fronte (kako se
t. i govori); prema rijedi frse (ven. ferse) — ospine postala je
s promjenom od f u b rijed brse — bogiiie ; od t. ginestra postalo
je hrnPstra, od catedra — katrida (stolac), od ricotta — skuta;
Digitized by
Google
UAP8KI DIJAliBKAT. 17
mjesto t. pro veli se prof (vazet na prdf\ na kamate) ; prikracene
su rijeci : Mna (codogno) — fi^una, mmtir (monastero) — samostan,
zdela (scodella).
LIX. Promjene talijanskih rijec^i u akcentu jesu :
a) Pravilo je, da dkcenat ostaje na istom slogu^ na kojem je u
t. jezihu; ali izuzetak dine one imenice, koje imaju u rapskom
(lijalektu u nom. sing, akcenat na poslediiem slogu, te je taj slog
dug ved u t. jeziku. Kod ovakih imenica u ostalim padezima, koji
imaju jedan ili dva sloga viSe, slog, koji je u nom. sing, akcen-
tovan, izgubi akcenat, koji prelazi na slog, fito slijedi, a on sa-
cuva samo duzinu. Ovo vrijedi osobito:
a) za imenice, koje u nom. sing, nemaju nego jedan slog, na pr.
mfd (t. molo) gen. rnVda, dat. mTdii itd. — morski gat (izuzeci su
posve rijetki, na pr. pljs gen. piza, a ne plzd — t. peso — utez) ;
fi) za imenice m. roda, koje su postale nastavcima:
ul, iL fd : feral gen. ferfda (t. ferrde) — zizak, april gen. apriVd
(t. apr'de), tavajfd gen. tavajfda (t. tovagliuolo) — ubrusac (ali ime-
nice na -el i na -ol ostavjaju akcenat na istom slogu: vandel gen.
randfla. facol gen. facola — rubac);
aw, un: §ugam(in gen. $ugamand (t. asciugamani) — rudnik,
otarak, limim gen. limJlnd (ali imenice na -fw ostavjaju akcenat
na istom slogu: tavulin gen. tavulina — t. tavollno — stodid, isto
tako i z. imenice na -m: stajfin gen. stajuni — t. staggione —
doba godiSiie);
rtr, fr, ur : mortar gen. mortard (t. mortajo, ven. mortar) — avan,
harhir gen. barhird (t. harhiere) — brijad, Icolur gen. holurd (t.
colore) — boja.
b) Drugo je pravilo, da akcenat ostaje onaj ist% Jcoji je u talij.
jeziku, Ali odstupaju od toga pravila
a) rijeei, koje se svnsuju na J, Z, ^, m, n, w, r, v, te imadu
akcenat na posjecMem slogu, — jer je taj akcenat uvijek dug, i kad
je u t. jeziku kratak : kurdj (cordggio) ali gen. kurdja — srfianost,
mu^katel (moscatello) gen. muSkatela — liekakvo grozde, Skol
(scoglio) gen. skoJd, saldm (ven. saldme) gen. saldma^ afdn (affanno)
gen. afana — nesvjestica, kumpdh (compagno) gen. kumpdna —
drug, far (farro) gen. plra — prekrupa, sempidr (scempio) ali z.
rod sempidca (ovdje je uj)ravo -ai\ -at a slavensko) — bedast;
fi) rijeci, koje umecu nepostojano a, te imadu akcenat na slogu,
sto stoji pred onim. gdje je to a, — jer je taj akct»nat u slogovima
s nepostojanim a uvijek kratak, i kad je u t. jeziku dug: porat
R. J. A. cxviii. ^ 2
Digitized by VjOOQIC
18
nom. sing, i gen. plur. (porta) ali gen. porta — luka. superab (su-
perho) ali z. rod supPrha — ohol;
Y) glagoli u infinitivu, - jer imadu ispred na.stavka -t uvijek
kratak vokal, i kad je u t. jeziku dug: duperat (addoperUre) —
upotreb|avati, diverilt se (divertlrsi) — zabavjati se.
LX. Najobi^nije rijeci primjene iz t. jezika jesu:
A. Imena
a) za srcwlnost : Tiuitado (tognato) — djever, Surjak, svak, pasanog,
kuhdda (cognata) — zaova, svast, nnaha, jetn^a (ali u sejaka cuju
se i narodna imena), harha (ven. bdrha) samo u gradu a se}aci
imadu zato stric i ujac^ fameja (famiglia) — porodiea. parentdcl
gen. parentddi (parentade) — svojbina, raca (razza) — pleme (a
ostala su imena sva narodna);
b) za tijelo i uda: stumak gen. stiinka (stomaco) — zeludae,
§kma (schiena) —- hrbat (a ostala su imena sva narodna);
c) za zivine : a) ptice : kopun (cappone), cur Ha (civetta) — lovni
6uk, faganel gen. faganela (faganello), frizulin (fringuello, ven.
frisolin) — zeba, gardelin (cardclino) — (ieskigarka, kapeTita (ven.
capeluga) — seva, lugarin (lucarino), p&rMola (parussola) — sje-
nica, pitirina (pettirosso, ven. pettirina) — crvendad, verdun gen
verdUna (verdone) — zelenka itd. ; [ij ribe : agCm gen. agfrna (ven.
(igorh) — gavun (u Dubrov.), hakaldr gen. hakalura (bacalajo),
ba/rbun gen. barbuna (barbone) — trigla, girica (ven. ghera)^ kdti
gen. kdnd (cagnice), mmula (ven. menola), pagar (ven. pagaro),
sdlpa (salpa), slirag gen. sdrga (sargo), sardela (sardella), Skardi-
nula (ven. scardinola) — skusa, S2)dr gen. SjiUrd (sparo), tun gen.
tuna i tunlna (tonno), u^dta (occhiata) itd.; y) ostale zivine: dulfin
(delfino ven. dolfm) — dupin, frdtar (ven. frate) — zohar, kunt{a
(conigUo)y kuiika (conchiglia) — sko|ka, §mija (scimia) — opica.
tarantula (tarantola) itd.;
d) za prorasee: x) stal)la i voce: ddtul (dattero, ven. datolo),
karuba (caroba) — roga6, lanttsk (lentischio) — tris|a, marun gen.
maruna (ven. maron) — kesten, mendtda (manddrla, ven. mandola),
mogrdh gen. mogrdtta (mela grana) — sipak, murva (mora), na-
rdnda (melarancia, ven. naranzo), prdskva (persico) itd. ; ?) grm)e,
zito, sodivo, zele itd.: ba/ir gen. baclra (ven. badiro), biz gen.
blzd (piscllo, ven. biso) — grasak, cikvantin (ven. cinquantin) —
nekakav kukuruz, formentun gen. formentUnd (formentone) — ku-
kuruz, ka2)uc (cappuccio) — glavato zeje, kukumar (cocomero),
milun gen. milund (melone), mu^kdt i muSkatel (moscato^ mosca-
Digitized by
Google
RAP8KI DIJALBKAT. 19
tello) — nekakvo ^rozde, petersimul (prezzemolo^ ven. petersemolo)^
pamidur gen. pomidnra (pomodoro ), radid (radicchio) — zudenica,
rii gen. rJiii (riso), ruSmarm (rosmarino), saldta (salata)^ §krebut
(*scorbuto) — iickakva trava, Sptlrog (asparago), tabak (tobacco)
itd. ; y) cvijece i mirisna trava : ruiica (rosa) — cvijet, barharoza
(erba rosa), garoful (garofano^ ven. garofolo) — karanfil, metica
(menta)^ mazurdna (maggiorana)^ murtela (ven. mortella) — bo-
sijak, ruza (rosa)^ violica (viola) — jubica itd.
e) za rude : lata (latta) — lim, otun gen. otma (ottone) — zuta
mjed, oc(7l g. ocfda (acciajo^ ven. azzal)^ ram gen. rdma (rame)
— mjed ; zatim novija : ftes (gesso) — kre6, porceldna (porcelana)^
majolika (majolica) itd. ;
f) za hranu i pide: bigul (ven. bigolo)^ Una (ven. Una) — Ae-
kakav hjep^id (Sto se prepolavla), biikot (hiscotto) — dvopek, bokiln
gen. hokma (boccone) — zalogaj, boldun gen. boldUna (boldone)
— kujen, brinzola (braciola^ ven. brisola) — peSenica, brudet (bro-
detto)^ cukar gen. cukara (zucchero), e§ka (esca) — mama, feta
(fetta) — kriSka, frita (fritella) -— ustipak, kafe (cap)^ koSet
(coscetio) — meso od buti. kunfet (confetto), ItAganiga (ven. luga-
niga) — kobasica. makarCm gen. makaruna (maccherone)^ maneStra
(minestra), panceta (ven. panzetta) — potrbuSina, panet (panetto)
— h|eb, pdsta (pasta), poguca (focaccia), pulenta (polenta), tripe
(trippe) itd. ; bevdnda (bevanda), ctpar (cipro), maravdn gen. ma-
ravund (ven. maravan) — vino malo iSteceno, mufa (muffa) —
vino dobro istedeno (brsata), ocdt gen. ostd (aceto)^ roSultn (ro-
solio)^ sorbet (sorbetto) — ledovina, Spirit (spirito) — zesta itd.;
g) za mirodije i lijekove: cikorija (cicorea) — vodoplav, cirot
(cerotto) — melem (od voska), garofid (garofano) — klindid (i
papdr garofuldni, t. pepe garofolaio)^ inpidStar (impiastro) —
melem, kamumila (camomilla) — titrica, kanela (canella) — cimet,
kina (china), kinin (chinino)^ mana§ena (manna e sena)^ ptrula
(pillola)^ iije od ricina (olio di ricino), robdrbar (rabarbaro) —
revai^i, santunina (santonina) itd. ;
h) za bolesti : ffbra (fehbre)^ kolap gen. kolpa (colpo) — kap,
kolera (colera)^ konrfds (convulso) — trzavica, litericija (itterizia^
a ono je I spolnik) — zutica, rislptda (risipola) — erveni vjetar,
romatizam gen. romatizma (renmatismo), tlf (tifo) itd. ;
i) za odijelo i obueii : dbit (abito) — zenske hajine, berita (ber-
retta) — kapa, facol i faculet (fazzoletto) — nibac, fudra (fodera^
ven. fodra) — postava, grabese i fyrageSe (brachesse) — ga6e, gu6a
Digitized by
Google
20 M. kuAar.
(gucchia, plotaca i<;la) — vunena koAuja, jakHa (giaccheta) — ha|ak.
kalcHa (calza i calzetta) — bjecva, kamizolet (ramiciotto) — prsluk.
kamiSot — prtena sukna, kapuc (cappuccio) — kuku|ica, kularina
(coUarina) — ovratnik. muddnde (mutande) - ^aike, pcUetun p^en.
paletUnd (palletone) — kaput, skufija (scuffia) — poculica, Stiva'
leta (stivaleito) — iiekakva tinija crev|a. tdbdr gen. tahUra (ta-
harro) — kabanica, trarersa (ven. traversa) — opregaCa, veladun
gen. veladUnd (veladone) — kaput itd. ;
j) za nakit: kordun gen. kordund (cordons), kuldr gen. kulara
(collare) — niz korala. kurdli (coralli), kurdela (cordeUa)^ medd/a
(medaglia), merli (merli) — (5ipke, plruJa (pillola) — Aekakav
dugojast u^iiiak, puntapH (pontapetto) — priboda^a, redin (orec-
chino) — u.snak, rikdm gen. rikdma (ricamo) — vezene;
k) za Stan i zgrade : harkun gen. barkund (balcone, ven. harconj
— kapak, fundamenat gen. fundamenta (fondamento) — temel, tlo.
funtdna (fontana) — todak, jar din (giardmo) - vrt. ka§tel, gen.
kastela (castello) — kula. konddt (condotto) zaliod, koridur gen.
koridurd (corridojo^ ven. corridor) — hodnik, kuntrdda (contrada)
— ulica, kiipa (coppo) — crijep, loM (loggia), mo&un gen. mo^nfid
(maggione, kuca — ven. mason^ tor) — tc)r, buniste, sali^ (selciato,
ven. saliso) — kaldrma, Skdla (scala) — stube. Sttik (stucco) —
Strop, Supt (soffitto) — potkrovje, tardc (terrazza) — zaravanak.
tikula (tegola, ven. ticola) — opeka, tinel gen. tinela (Hnello) —
blagovaonica, turiiln gen. turifrnd (torrione) — kula. veskordd (ves-
covato) — biskupska j)olaca itd. ;
1) za poku&tvo i posude: armernn gen. armerUnd (ven. arme-
rone) — veliki ormar, hdnak gen. hdnka (banco) — klupa, hafd
gen. baula (haule) — koveeg, bocfin gen. hocund (ven. hozzon) —
siroka staklenica, buftla (bottiglia), hutihln gen. buti/und (bottiglione),
damjdna (damigiana) — velik i sirok staklen sud, feral gen. fe-
mid (ferale). gdjha (gal)bia) — krletka. gradeic (gratella) — rofttij,
grdmula (ven. gramola) — stroj za mijesene, grantiera (guantiera)
— bjudica. ka^iln gen. kaSnnd (cassone), komo (ven. como^ franc.
commode)^ kredenca (ven. credenza) — spremka, kvddar (quadro)
— slikarija, kuctta (cochietfa), kuUrina (coltrina) — zavjesa, kuSln
(cuscino) — uzglavje. Idmpa (lampada), leroj gen. leroja (orologio,
ven. rolojo) — casovnik, lincill gen, linculd (lenzuolo) — poi\ava.
litrdt (ritratto) — fotograiija, lucfrna (lucerna) — ujenica, ^na^el
gen. maStela (mastello) — badan. murtdr (mortajo) — stupa. wm-
linel gen. mulinela (molinello) — kolovrat, muTHe (niollette) . —
i^
Digitized by
Google
RAFSKI DIJALBKAT. 21
knhiYiska klijeSta, paCUa (paletta) — vatraj, piat (piatto) — pladoid,
piitata (pignatta) — kotao, pirun gen. pirJina (ven. piron) — vi-
juftka. stramac (stramazzo) — duSek. supres (soppressa) — utija.
sJcaf (scafa) — kamenica (za izlijevaiie vode), SkmYet (scagnetto)
— podnozje, Skfiifa (scrigno), tapid (tappeto) — sag, tavajQl gen.
tavajrdll (tovagliuolo) — ubrusac, tavulin (tavolino) — stolid, teda
(teghia) — tava, terina (terrina) — velik dubok pladaii, trlipula
(trappola) — miSolovka, vapor (ven. vapor) — kotao (na paru),
vfiz (vaso) — sud, vetrtna (vetrina) — spremka (na stakla), idra
(giarra) — zemlan sud itd. ;
m) za crkvu i obred: akUit (accolito) — svjecono&a, altar gen.
altar a (altar e), cnutel (angelo), hadesa (ahadessa) — opatica, ci-
mttar (cimitero) — groble, cerik (chierico), djdval gen. djdvla (dia-
volo), dotrina (dottrina) — nauk krsdanski, don (don) — popovski
pridjevak od dasti, funerfd gen. funerald (funerale) — sprovod,
gvardidn (guardiano) — glavar (u samostanu), kandnik (canonico)^
kapela (cappella), koperatur gen. koperaturd (cooperaiore) — zupni
pomodnik, kor gen. kord (coro), krtzma (cresima) — potvrda, kvdtre
(le quattro tempora) — detiri posna vremena, krunica (corona) —
dislo, litanlje (litanie)^ mirdkul (miracolo) — dudo, nitsa (tnessa)^
mortorij (mortorio) — ukop, oficij (offizio) — slnzba bozja i mo-
litvenik, organ (organo), orkul (orco) — neko straSilo (nalik na
mijeh). ostija (ostia), predika (predica) — propovijed, predikatur
gen. predikatUrd (predicatore) — propovjednik, procesiun gen. pro-
cesifmi (processione) — obasasde, rumr gen. ruzUrd (rosario), sakrist
(sacrestano) — crkvei\ak, sakrisfija (sacristia), tafjerndkul (taher-
na^olo)^ vikdrij (vicario), zakdn (dia^ono) itd.;
n) za zanate i posle: abukdt (avrocato), asesur gen. asesurd
(assessore) — opcinski prisjednik, aventur gen. aventurd (awen-
tore) — kupac, bikdr gen. hikard (beccajo, ven. bicher) — mesar,
bikaflja (beccheria) — mesarnica, butiga (bottega) — prodaonica.
butigir gen. butiglrd (bottegajo, ven. bottegher) — prodavalac, du-
gdna (dogana) — carinara, fakin (facchino) — nosad, findnca
(finanza) — straza (financijska), inperatur gen. inperatUrd (impe-
ratore) — car, inpiegdt gen. inpiegatd (impiegato) — dinovnik.
inpd§te (imposte) - - porezni ured, kafetarija (ven. cafetaria) —
kavana, kafetir g(^n. kafctlrd (caffettiere) — kavanar, kalafdt (ven.
calafa), komfm gen. komnnd (comune) — opdina. kontraliir gen.
kontralrtru (controllore) — priglednik. manuvdl gen. manuvUld (ma-
novate) - jxjmoenik (zidarski), marangiln gen. marangTmd (ven.
Digitized by
Google
22 M. KU§AK,
marangon) — stolar, meStar gen. me^trd (maestro) — u6ite|, me-
strica (maestra) — u(?iteliea, ostdr p:en. ostUra (oste) — krcniar,
o^tartja (osteria) -- krcma, j;i^/?r j^en. pitftra (pittore) — slikar.
podestdt gen. podcstata (podesta) — nacelnik, pretilr gen. pretTtra
(pretore) — sudac, riceviiur gen. riccvitTtra (ricevitore) — prijamnik,
rufidn (ruffiano) — svodnik, sartilr gen. sartTmi (sartore) — krojad,
sartufica (sarta) — krojac^ica, sansdl gen. sansalli (sensalej — du-
menar, solddt gen. soldcltu, spicidl gen. spicirdd (speziale) — jekarnik.
spiciartja (spezieria) — jekamica, Staiidr gen. §iamrd (stagnajo)
— kotlar, stimcidur gen. ^timaduru (stimatore) — proejenite], ^^i-
madufija — procjenina, tintdr gen. Hnturd (tintore) — mastilac,
tinturija (tintoria) — mastionica itd. ;
o) za obrtne predmete i oruda: boJctn (ven. bochin), hot Cm gen.
botUna (bottone) — puce, cigar gen. cigard (cigarro), duga (doga)^
fdj gen. fdja (foglio) — list, indo^ar gen. inctdstra (inchiostro) —
mastilo, kacola (cazzuola) — zidarska ozica, kalamdr gen. kalamdrd
(calamajo) — mastionik. kanuca (cannocchia) — <^ibuk, kdnula
(cannoUa)^ karjola (carriuola) — taeke. kdrta (carta), kola (colla)
— Skrob, kunestra (canestro) — koSariea, lambik (lambieco) — kotao
(za pedeiie rakije), ldpi§ (lapis) — olovka, libar (libro) — kniga,
tima (lima) — turpija, macdla (mazzuola) — bat, pir^el gen. i>i-
nela (pennello) — kiat, pipa (pipa) — lula, plrja (ven. piria) —
lijevak, rokel gen. rokela (rocchello) — ejevdica (konca), sapun
gen. sapund (sapone), sprta (sperta) — koSara. ^kdtula (scatola),
§pdg gen. Spagd (spago) — konopac. ^ulferm (zolferino) — zigica,
trumbeta (trombetta) — trubjica. umbrela (ombrella) — Stit. ven-
tula (ventola) — maha6 itd., zatim za razlicite tkanine: bumbazma
(bombacina) — pamuCno platno, fuMdh gen. fustdna (fusta^no),
madapuldn gen. madapuldnd (madapolano), rd^a (rascia) — de-
belo domace sukno, roba (roba), velud (veluto) — l)arsun itd.;
p) za poje i pojedina mjevsta i polozaje na ostrvu: dero (ven.
derro) — ledina, erbddig (erbatico) — travarina, intrdda (entrata)
— jctina, kampdna (campagna) — selo, kondl gen. konald (canale),
kunfm i kufin (confino) ■-- meda, maramhiat gen. maramenta
(*marramento) — mlado trsje, muntdiia (montagna) — brdo, vdla
(voile) — do, draga, itd., Barbdt (Barbato). Baiidl (Bagnol), Kdnat
gen. Kdnta, osobito u pi. Kdnti (t. canto) — tako se zovu iWki
kameniti predjeli na ostrvu sto sluze kao pasnaoi. Mundanlje (Mon-
daneo), Muntidor (Montidoroj itd.;
Digitized by
Google
RAPSKI DIJALEKAT. 23
r) za pomorstvo: a) brod: bukaporta (hoccaporta) — otvor (u
broda), cirna (cima) — obiCni konop, flok (flocco) -- trokutno je-
darce, goUiot (galeotto) — (izvorno: galija») nevajanac, gumina
(gomena) — debeli konop, jctrbol (albero, ven. arbolo), kapitdn gen.
kapitUna (capitano), katram gen. katrama (catrame), kuvefia (co-
perta) — krov od broda, moc (mozzo) — mladi mornar, lancana
(lanzana) — delo. noMrfmio (ven. nostromo) — glavar mornarima,
pajol (ven. pajol) — Stica (kojim se pokriva dno broda), pegula
(pegola) — paklina, pilot (piloto) — kormanos, prova (pruova) —
kjun (od broda), sentma (sentina) — dno (od broda), ^esula (ses-
sola) — pa], ikver gen. $kvera (squero) — brodarnica, §tiva (siiva)
— unutra^iiost broda, tenda (tenda), timfm gen. timuna i timuntr
gen. timunira (timoniere) — kormilar itd. ; [i) razlidite vrsti broda :
bdrka (barca) — brod, bracera (brazzera), bragoc (brago/Bzo), gatta
(gaetta), guc (guzzo) — liekakav damac, kale (caicchio) — 6amac,
trdbakul (trahaccolo), traget (traghetto) - lada za prijevoz, va2)dr
(ven. vapor) — parni brod itd.; y) pomorsku geografiju: blika
(bocca) — vrata, mandrac (mandracchio) — mak»no pristaniSte,
lanterna (lanterna) — svjetionik, pimta (punta) — rt, rtca (riva)
— zal, ilka (secca) — plidina, itd.;
s) za pojave u vazduhu : ajer (aere) — vazduh (po6 vajer, prsnuti
u vazduh), bdva (bava) — vjetric, bunaca (bonaccia) — tisina
(morska), fortuna (ven. fortuna) i fortunal gen. fortunffld (ven.
fortunate) — oluja. grbm (garbino) i lelilc (libeccio) — jugoza-
padi^ak, levllnat gen. levdnta (levante) — istocnak. maistrdl gen.
maistrald (maestrale) — sjeverozapadnak, nevera (nevajo, ven. ne-
verin) — oluja (s bjeskavicom i grm]avinom). puJhiat gen. pu-
Ifnta (ponente) — zapadiiak, reful (refolo) — mah (od vjetra),
so/ita (saetta) — trijes, ^ijiln gen. sijTmd (scione) — morska pija-
viea, tramuntdna (tramontana) — ajeveri^ak itd.;
t) za vrijeme, mjere i novae: kvdrat gen. kvdrta (quarto) -^
detvrt. momtnat gen. momenta (momento) — hip, minid (minuto)
— (5as, hra (ora)^ setimdna (settimana) — nedjeja, zatim za mje-
sece: Jendr gen. Jenfird (Gennajo, ven. Genaro), Febrdr gen.
Febrara, Mdj gen. Mcija (Maggio), ^ihi gen. Zuiia (Giugno), Luj
gen. Luja (Luglio)^ Agdst (Agosto), Setmbar (Settembre)^ Otobar
(Ottobre), Xovftfhar (Novcmbre), DicPnbar (Dicemfrre); barll gen.
barlla (bariile), eilo i kilo (chilogramma), kvartuc (quartuzzo), litar
(liiro), metar (metro), mezarola (mezzaruola) — polu^ak, mlna
(mina) — i\ekakva mjera za zito, sllz (ven. saso) — nekakva
Digitized by
Google
24 M. kuSar,
mjerica (za sjeme svilenc bube). sid (secchio) — Aekakva mjera
za kap]evine ( '.'c vjedra), star gen. sWrd (stajo, ven. staro) i staric
— liekakva mjera (za kap|evine) itd. ; celcin (zecchino), fiorm (fio-
rino)^ munida (moneta). napolun gen. napolfma (napoleone)^ pa-
takun gen. patakUna (pataccone). radesJcm (radeschino)^ sdlad gen.
solda (soldo)^ talar (tallero) ;
u) za apstrakne pojmove : amCir (amore) — jubav, hdnda (handa)
— Nstrana, bariifa (baruffa) — ^akaiie, besttma (bestemmia) — psost.
burdel gen. burdela (bordello) — ^raja. cfra (ciera) — oblidje,
ddcij (daeio) — carina. dc^pU (dispetto) — prkos. dezgrdcija
(disgrazia) — nesreda, ezdm gen. ezdma (esame) — ispit, gvdrdija
(guardia) — straza. gvera (guerra) — rat, inpifg (impiego) —
sluzba. kdpara (caparra). kareSfija (carestia) — skupcxJa, kolur
gen. kolurd (colore) — mast, konat gen. konta (conto) — radun,
kridnca (creanza) — ujudnost, kumpanija (compagnia) — druStvo,
kurdj gen. kurdja (coraggio) — srcanost, kuriozitdd gen. kuriozi-
tddi (curiosita) — radoznalost, kvalitdd gen. kvalitddi (qualitd),
lavur gen. lavurd (lavoro) — radAa, leciiln gen. leciuni (lezione)^
lumer (numero) — broj, muna (ven. monna) — bluna, novitdd
gen. novltddi (novita) — novost, opiniiln ili piniun gen. 2^i^i^*^^
(opinione) — mnijerie, pacienca (pazienza) — ustrpjivost. partenca
(partenza) — odlazak, pen gen. pena (pegno) — zalog, pmAwi
(pericolo) — pogibao, ptz (peso) — teret, ntez, preki (ven. pressa)
— hitna, pripoMt (na pripozit a proposito)^ proverhij (provei'bio)
— poslovica, sikurtdd gen. sikurtddi (siciirta)^ skCtza (scusa) —
izgovor, sindl gen. sinrdu (segnale) — znak, spas (ven. spasso) —
SetAa, sperdnca (speranza) — nada. strapdc fstrapazzo) — muka,
suldc (sollazzo) — Sala, Hor (signore, ven. sior) — gospodin, siora
(signora, ven. siora) — goapoda, ^kuritdd gen. §kuritddi (oscurith)
— mrak, §porkida (sporco) — gnusniea, umiditdd gen. umiditddi
(umiditd) — vlaga, urdin (ordine) -- nalog, uzdnca (usanza) —
obi^aj. vizera (viso) bezoc^nica, rizita (risita) ~ pohod itd.
B. Pridjevi. bds (basso) — nizak, bokdt (abboccato) — jubak,
cotav (zoppo^ ven. zotto) — hrom, car (chiaro) — jasan, fdls (falso)
— lazan, frl§ak z. rod friska (fresco), fiirben (furbo) — liikav,
grdncid (rancido) — ranketiv, gidoz (goloso, — popasan, kapdc
(capace) — vrstan, kuntenat z. rod kuntmta (contento) — zado-
vojan, kurioz (curioso) — radoznao. liber (lihero) — Slobodan,
mtmen. z. rod mufVena (od muna, Ven. monna) — suludan, piiiav
(ven. pigna) — Skrt. prdtik (pratico) — vjest. piiro (puro) —
Digitized by
Google
RAPSKI DIJALBKAT. 25
blntav, sicur (sicuro) — poiizdan, sordav (sordo) — lud, sparamvul
(sparagno) — Stedjiv, spunto (ven. spunto) — iizobdeno (vino),
Sempidv z. rod scmpidra (scempio) — bedast, tizikdn z. rod iizi-
kanica (tisico). nmidan (umido) — vlazan, vicitls (vmoso) — po-
ro^an. zUimpan (od lampo) — vjetrenjast itd,
C. Glagoli: bandunat (dbhandonare) — ostaviti, hestmat (he-
stemmiare) — kleti, capnut (zappare) — stati (nogom), dc^p&rat
se (disperarsi) — o^ajavati, distrigat se (districarsi) — rijesiti se,
diverfit se (diverttrsi) — zabavjati sc, durat (durare) — trajati, faltt
(fallare ; ili prije od lat. fallere) — pogrijesiti, fregat (fregare) —
trti, frutlvat (fruttare) — roditi, fumctt (fumare) — puSiti, intendit
(intendere) — razumjeti, iMt (issare) — dizati (jedro), Jcantat (can-
tare) — pjevati, JcaStigat (castigare) — kazniti, krepat (crepare)
— crknuti, kreHt (crescere) — nadmetnuti, kundanat (condannare)
— osiiditi, kuntat (ne kuntd, non conta) — brojiti, kuntrdt (incon-
trare) — svesti. lampdt (lampeggiare) — sijevati, lavurdt (lavorare)
— raditi, li^jdt (liscivare) — luziti, meritdt (meritare) — zasluziti,
movit se (muoversi) — krenuti se, namurat se (innamorarsi) —
zalubiti se, parecdi i pareelvdt (apparecchiare) — spraviti, sprav-
lati, pasdt i paslmt (passare) — proci i prolaziti, pe]dt (pigliare)
— voditi, perikuldt (pericolare) — biti u pogibli, piturdt (pitturare)
— slikati, mastiti. pretendit (pretendere). prosperit i prosperdt (pro-
sperare) — iispijevati, rinfreSklvdt (rinfrescare) — ohladivati, skodit
a durativ skddat (ri-scuotere^ ven. scoder) — utjerati (novce), spro-
funddt se (sprofondarsi) — prosjesti se, sulacdt (soUazzare) —
saliti se, iempjdt (scempiare) — budaliti, §parandt (sparagnare) —
Stediti, §pidt (spiare) — iihoditi, §timdt i Stimlvdt (stimare) — pro-
cijeniti, proejenivati, tanha^kdt (ven. tamhascar) — brbjati, tenfdt
(tentare) — napastovati. ukdrzit se (accorgersi) — opaziti, dosjetiti
se, urdindt (ordinare) — narediti, uzdt (usare) — obieavati, zventdt
se (inventare) — izmisliti, zmarlt (smarrire) — splavjeti itd.
D. P r i 1 0 z i : i§teso (stesso. ven. istenso) — jednako, i tako, Itsto
(Jesto) — brzo, priatosto (piuttosto) — rade, sikiiro (sicuro) — ja-
madno, sdeto (schieito) — upravo itd.
E. Veznici: donkle (postalo od t. dunque i hrv. dakle) —
dakle, fitdnto (fmtanfo) — niedutim. mdnkle (almanro) — barem,
hdnka (ne anche) — niti itd.
F. Prijedlozi: kfmtra (contra) — protiv.
LXI. Broj je talijanskih rijeci u rapskoni dijalektu. kako se po
ovome vidi, dosta velik, a ipak ja nijesam joS ni iz daleka sve
Digitized by
Google
26 M. kuSar,
nabrojio. A vaja i ovo dvoje jo§ napomenuti: prvo, da uz tali-
jansku rije^ zivi (osobito kod se]aka) pdjegdje i narodna, n. pr.
uz pimta i Icotdl^ uz tikula i opeka. uz pretur i suddc^ uz vaia i
drdga, uz momenot i hip. uz kareSfija i dragtha, uz frutivdt i
roffi^ uz kantdt i jptra^ itd. ; drugo, da se uz svu ovu gomilu tali-
janskih rijedi upotreblavaju ipak u rap. dijalektu Aeke narodne
rijedi tamo, gdje druga narjecya imaju talijanske. Tako se n. pr.
u dijalektu dubrovadkom govore talijanske rijeCi: kuiin i kuiina,
labra^ vena^ frdgula^ kupijeria^ fuiiestra, pena^ treplfa^ kdndjela^
rdhija. pncca^ spendati, gustati itd. prama kojima stoje u rapskom
dijalektu narodne: rodak i rottica^ usnica^ zila^ jdgoda (ovo znadi
upravo ^kupina"), krov, stdkla. pero. trtnoge, svicd^ jdd^ (ubdv^
stroStL hit drdgo itd.
LXII. Osim pojedinih rijedi prodrli su u rapsko narjodje iz tali-
janskog jezika i Aeki nastavci, kao: Ija (t. ia) na pr. likartja^
sliparija itd. ; -dda (t. ata, ven. ada)^ na pr. puSkdda — hitac
punke, sikirdda — udarac sjekirom, stendda — udarac kamenom
(prama t. sassata) itd.; -ad (t. ode) na pr. mokritdd gen. mokri-
tddi (prama t. umiditade) itd., -ancija (t. anza)^ na pr. poteSkdn-
cija — poteskoda. Imade nadale mno§tvo izraza i fraza, udeSenih
prama talijanskom jeziku, na pr. ddSal mu je afdn^ kolap itd. (gli
e ventito un affanno^ un colpo) — pao je u nesvijest. pala mu je
kap, cifit hdiK ogdh^ stol itd. dint doc^ cint tint itd. (far il bagno^
il fuoco. la iavola, far venire^ far fare) — (o'lkupati se. (na)loziti
(»gan, prostrijeti sto, naru6iti, ne nioren cint od mdiie (non posso
far di meno) — ne mogu na ino, ted u smislu od tedi i trcati
prama t. correre. ozenH se u smislu od oieniti se i udati se (samo
n Barbatu duje se i xiddt se) prama ven. sposarse^ spraznU u smislu
od izliti i izasuti prama ven. srodar. dands na osan (oggi a otto)
— u danaSni dan, svdko toliko (ogni tanto) — c^esto, zhuden part.,
pas. (prama t. svegliato) — budan. zvUren s po($etnim z (prama t.
sventato) — vjetrenast itd.
Nemafike rijefii.
LXIII. Iz nemac^koga jezika ima nekoliko rijec^i, >to su se pri-
mile u novije doba. ali ima po koja i iz starijih vremena. Evo ih:
husnut i hu§i/ev'H (kiissm) — fpojkibiti. cvdncika, diza i dizica (u
srednem nem. jeziku dose) — malen drven sud za zito, Fruga (st. slov,
frqgK 9paYYo:, franeus) — neka gora na ostrvu, funat gen. fdnta^
grunat gen. grunta — zemjarina, hfmcut (Hundsfot) — zlikovae,
Digitized by
Google
RAFSKI DIJALEKAT.
27
Miifter, krdjear^ hnz gen. TcrlM (u st. vis. nem. jeziku chriuee:
od crux), kiihat (kochen) i kuhina, kuhar — fiovjek sto pe6e ra-
kiju, kumplr gen. kumpJra (Grundbirne), lokva (Lache)^ lug gen.
luga (Lauge) — pepeo, a od toga izvedeno: l^ija (gdje je —
Hja postalo prema t. liscivia^ ven. liscia) — cijed, lumber (Lor-
beer) — lovomica, pinez (Pfennig)^ pop (st. pruski papSj nem.
Pfaff), rtbat (reiben) — strgati (zele. repu), ^kare (Schere)^ tdnac
gen. tdnca i tdncat (tanzen).
Grfike rijefii.
LXIV. Iz grdkoga jezika bile su neposredno primjene samo ove
rijedi: btskup^ koludrica^ komfMre, pedtsa — pedepsa, sidro i ta-
mjm gen. tamjdna.
Madarske rijefil.
LXV. Madarske su rije^i samo: gdce (gatya) i mros gen. varUa,
Turske rijefii.
LXVI. Od turskih rijec^i 6uju se (ali se i osjeca, da su tude —
vlaske"): begenisat^ fO'jiV^ (l^^j^t jc upravo arbanaska), divdnit^ a
mozebit i joS koja.
Rijefil nepoznata postana.
LXVII. Ima mnogo rijeei, za koje se ja nijesam mogao dovi-
nuti, gdje im je domovina. Takove su : cibilr ili cimbnr gen. ci-
burd — kapa od dimnaka i sam dimnak, drakmdr gen. drahnard
— gvozdena kvaka, o koju se vjesa meso, ili kojom se hvataju i
ispotezu sigli iz zdenca, kad upanu ; kandta — svrha (na pr. danus
je kandta grozju — potrgalo se je sve), kardra — putelak (u selu,
sto vodi 6ijoj kuci), kdvrla i kdvrlica ^'— komadic liive ili vino-
grada (slog), kosteS^ic — malen kotao, pagiil gen. pagula (da nije
od lat. bactdum^ tal. bagolina?) — drzalica u grozda, palangdr
gen. palangUrd (ven. palangaro) — nekakav povraz s mnogo udica,
patane§ke (ven. patanesche) - drvene lestve, zataknute u zem}u
nad morem, navrli kojih se ribar uspne te gleda, kad ce tuni ulesti
u mrezu; pitigol gen. pitigola (moglo bi biti od t. petegolo) —
leptir svilene bube, povdl gen. povdla (da nije mjesto pohval^ te
ono poh — i\em. Poch — u Pochmehl) — cvijet od braSna, ra-
post (mozebiti od t. rapido ili ripido) — ponor, sa/ntiMn — velika
Digitized by
Google
28 M. KUdAR,
vatra (krijes\ spot^ na pr. spot dice (po svoj prilici od t. sptido
von. spodo) — mnostvo, tdlama — bluna, tarul — drven taiiur,
td§ gen. tosa — mlin za masline; zatim riekoliko imena ptica:
pdrman ili tuidk gen. tuika — intuSa muSko a tuka ili pura —
zenka, §prtnka — soko — riba : halaujs^ lamberga^ Sotra — tr4va :
beUram gen. be^trdma, bremecica^ ceridonia^ kandca, koromendula,
lepuh, sihorac itd. — grozda: cibizdrdk^ mugdva^ trbijdn — ku-
kuruza : kocar^ salapdn — drugih bilina : ci6tnka (t. giuggiola. lat.
ziziphum); liekoliko naziva pojedinih prcdijela na ostrvu, kao:
Frkdn gen. Frkdiia^ Gondr^ Kanital, Plogdr^ Surin gen. Sufina,
Tiharosa (t. Tigna rossa. a to mozebiti od montagna rossa^ —
ovako se zove jedino brdo na otoku ; napokon ima i pridjeva, kao :
cemedan ili demplet *— bolezHv, i glagola: dunijdt se — zaruditi
se, mantrdt (n. pr. mantra zivot: mozebiti od t. martoriare i tor-
mentare) — muditi, obrkndt — prekopati, zdf'cat (prez. zdfcen) —
^kakjati.
Obiici.
I m en i c e.
LXVIII. Nominativ i vokativ sing. Posebna imena od
mila imadii kako za a) zenska, tako i za b) muSka lica u nom. i
vok. sing. svrSetak e, i ostaju muska u miinkoj deklinaciji (a na-
ravno i zenska u zenskoj): a) nom. Krde, MUnde^ Vice itd., vok.
Kate, Mdnde. Vice itd. ; b) nom : Bare, Dame, Jare itd. ; vok. Bare,
Dame, Jure itd.
LXIX. Dativ i lokativ sing. Grleni se glasovi, narodito k
1 g, u dat. i lok. sing, kod imeniea na a mijeiiaju redovito, osobito
kod sejana, ii odgovorne piskave : dldci, ruci^ drdzi, nozi, jusi itd.
(ali buKl, mahi, a kod gradana cesto i didki, drdgi itd.).
LXX. Lokativ sing. Muske i sredne imenice imadu u lok.
sing, pored u i nastavak i: LoSlril, Zddri, vard§i, vetri — mesti.
m&ri, nebesi itd. pored Lo§lhu, Zddrii itd.
LXXI. Instrumental sing, i dativ plur. Muske i srediie
imenice s mekim suglasnikom imaju u instr. sing, i dat. plur. sved
po pravilu nastavak en (= em), osim muskih na r, koje imaju
on (:= om): kralPn, jdjen\ ali gospodaron.
LXXII. Instrumental sing. Imenice t-deklinacije pomijesale
se instrnmentalom sing, s onima a-deklinacije, te imaju kako i ove
nastavak on (=■ om), koji je u iiih uvijek i akcentovan: ko^con,
pecon^ pescon, so}dn^ boleUon^ pomocon itd.
Digitized by
Google
RAP8KI DIJALEKAT. 29
LXXIII. Plural. Augmenat ov (ev) ne dolazi nego samo u
gen. plur. i to kod iiekih imenica, pa mu je tada i kod mekih
osnova svagda oblik ov: mtiov, gospodarov itd.
LXXIV. Nominativ, lokativ i instrumental plur.
Grleni se glasovi u nom. (akuz.. vokat.), lok. i instr. plur. kod
mugkih imenica pretvaraju svagda u odgovome piskave: raci, do-
bJct dobtcih^ rozi rogih, vrdzi, orisi^ Vldsi itd. wSamo ce u gradu
kogod kazati: rdki, rogi, orihi itd.
LXXV. Nominativ plur. Padezni nastavak a u plur. kod
srednih imenica, ako je akcentovan, ima obi6no iduSinu: brimend,
vrimend^ nebesd, telesd^ vretend, reMu, a zatim i neke druge ime-
nice, koje se akcentom ne slazu sa Stokavskim dijalektom, kao
mestd (&t. mjestaX seld (§t. sela), vocd (§t. voia), tisucd (St. tisuce
z. rod) — ali ostaje ipak kratak slog u ield, drvd^ perd [^t pera),
slovd (St. slova).
LXXVI. Genetiv plur. Genetiv plur. gradi se ili bez ikakva
nastavka, ili nastavkom ov, ili nastavkom i:
a) Genetiv bez nastavka imadu imenice svih triju rodova (zenske
sve osim onih i-deklinacije, od srednih prili6an broj, a od muSkih
gotovo samo one, 6to imaju nepostojano a) : hdh^ ruk, murav^ zemdl
— drv, let J godisc — Vdnac, lakdt, udovdc ;
b) genetiv na ov imadu samo muSke i srediie imenice (ovamo
pripadaju od muSkih sve jednosloznc, zatim i velik broj drugih,
od srednih najveci broj): kupov^ misov, kotlov^ mi^ctcov — mestfw^
slovov^ pismov;
c) genetiv na i imadu takoder imenice svih triju rodova (od
muSkih osobito one, koje su liekada bile u i-deklinaciji, zatim one,
koje su akcentovane kao noz noia, jiindk jundka, kapeMn kape-
tdna itd.; od zenskih gotovo samo one i-deklinacije ; od sredi\ih
malo koja): (udi^ mrdvi^ oci, u^i^ deli, koldci^ kapitdni — kosti^
rtci^ Xiri — govedi.
Neke imenice imadu dvojak genetiv, na pr. oci i ocov^ crvi i
crvov. Oudnovat je gen. plur. od Idtta, koji glasi Iddjad (mozebiti
mjesto Iddjadi^ od kolektiva ladad, premda koloktivi na ad nijesu
inade u obi($aju u rap. dijaloktu).
LXXVII. Sto se tide akcenta u gen. plur., mnoge so imenice
ne slazu u tom padezu sa stokavskom akcentuacijom ; a to se je
dogodilo ili zato Sto je analogija drugih padeza povukla u svoje
kolo i genetiv plur., ili sto je radi diferencije od drugih padeza
potrebita bila druga akcentuacija u gen. plurala. Tako na pr. ime-
Digitized by
Google
30 M. kuAar,
nice z. i sr. roda akcentovanc^ kao nedje(a^ kbfeno (^koje u st. clija-
lektu imadu ^en. pi. n?dje/a, ko\ena) drze po analot^riji drugih pa-
deza i u gen. plur. akcenat na dnigom slogu (t. j. u gen. pi. na
poSlednem slogu s kraja) : daScic, ko$u{, mekin, nedt( (mjesto ddScic.
kd§u(^ mekirij nedil) praina num. sing, dascica, ko§u{a^ mekme, ne-
difa — kolen^ polen (mjesto kolen, polen ; all govori se ipak gddiSc
po svoj prilici zato, 5to je kod ove imeniee vec i u drugim pade-
zima ono i dugo: nom. sing. godUde) prama nom. sing, koleno^
poleno ; — tako su i genetivi plur. ci'vi^ Indi^ mrdvi, vhlsi. zubi itd.
rici, stvdri itd. (stok. crvi, mrdvi^ vldst. eihi, rijecu stvdri), gostov,
kosti (Stok. gdsti^ kbsti) postali prema nominativu i akiiz. plur. crvi
(Htok. crvi)^ {udi. mrdvi^ vldsi, zuhi^ rici^ stvdri^ gosti (stok. gdsti)^
kosti («tok. kosti); — prama vokativu sestro sestre (Stok. sestro^
sestre) postao je gen. plur. sestar (Atok. sestdrd) ; — prema molitva^
varoSka (Stok. mblitra. vdroska) 8a<5uvala se je duzina i u gen.
plur. molitav^ varoSak (istok. mblitdvd, varo^dkd), itd. Nasuprot ge-
netivi plur, na i kod imenica m. roda, akcentovanih kao noi noia.
kbvac kovdca^ ocend§ oeendm i sli6ne postali su za razliku od no-
minativa i akuz. plur., te glase: deli^ noii, stfipi itd., koldci^ ko-
vdci itd., ocend^i itd., jer je nom. i akuz. plur. deTl, noSl^ stTip\
kolUct^ kovaci, ocenasi; — genetivi plur. iviseci^ obruci (stok. wije-
seci^ obriici) bice postali prama genetivima koldii^ kordci itd.; —
isto su tako postali i genetivi plur. hadan^ posal^ skopac (stok. ha-
ddiid, posdld, Skopdcd) za razliku od nominativa sing, baddii, posdl,
Skopac; mater, tkuc (stok. materd^ tisilrd) za razliku od akuzativa
sing, mater i adverba ftsuc itd.
LXXVIII. Dativ plur. Ovaj padez ima stariji nasta-vak on
en, an, in -(za om em, am^ im), u koga je vokal sved dug, ako
je na liem akcenat: kmeton, sindn (stok. slnima). govedon, gospo-
dardn, muzen, (uden i {uden (^stok. hidima), bdhan, sesfrdn^ stvdrin
(st. stvdrima) itd. Posve rijetko cuje se i nastavak ima, na pr.
Judima,
LXXIX. Akuzativ plur. Ovajje padez kod muskih imenica
(jednako kako kod zenskih i srednih) jednak nominativu plur.-,
tako je na pr. volt, stni. rozi, junaci i nom. i akuz. plurala.
LXXX. Lokativ plur. U lok. plur. sacuvao se je stariji na-
stavak ill, ah s dugim vokalom, ako je akcenat na nem (a akcenat
stoji koji put na liem i kad ne bi imao stajati prama stok. dija-
lektu"): rozih (stok. rozima)^ ludih; stablth, zrnih (stok. zrvitima),
nebesih; rukdh^ mocirah.
Digitized by
Google
RAP8KI DIJALEKAT. 31
LXXXL Instrumental pliir. I u ovom su se padezu sa6u-
vali stariji nastavci : za muSke i sredne imenice-i, koje primaju po
analogiji i zenske imenice a-deklinacije -ami : sini^ zubi i (po svoj
prilici radi razlike od nominativa i akuz. pi.) zubi, junCtci (za
razliku od nominativa i akuz. junaci); Usti, dci, osti; habami,
rukdmi.
Pojedine imenioe.
Glasovi. LXXXII. Pds deklinuje se ovako: jedn. pas, sea,
(mjesto psca od suponovana. nominativa psa^, pasac) sou, scon;
mnoz. set, scov, scon^ scih,
LXXXIII. Dan ima u gen. sing, dneva, dat.-lok. dnivu, instr.
sing, i dat. plur. ddnom i dnevom, nom., ak. i instr. plur. dm, gen.
pi. rfan, lok. pi. ddnih,
LXXXIV. Gospodin imade u pluralu, osobito kod gradana, go-
spodini; brat pored brdca ima i brdti; srM i kost imaju pore<l
svdti, kosti i kolektiv sra6a^ kd§ca.
LXXXV. Zenske rije^i postola, smola, stijena, strana dolaze u
nominativu sing, bez krajiiega a: postal, smol, sten, strdn, ali ge-
netiv: postole, stene^ strane (samo smol ima gen. smdli po i-dekli-
naciji) ; isto je tako u mati otpalo krajAe i : mat.
LXXXVI. Died ima dativ diet i dicdn, instrumental dicon i
dicdmi: one su forme obic'nije u selaka, ove u gradana.
LXXXVII. KokoS deklinuje se ovako: sing. gen. koko§e^ dat.-
lok. kokoSi, instr. koko&on; plur.. nom., ak. i vok. kokoSe, gen.
kok6§^ dat. kokoMn^ lok. koko§dK instr. kokoSdmi.
LXXXVIII. Ct ili cer ima sg. gen. rere (dat. reri, lok. cert)^
instr. reron, plur. nom., ak. i vok. cere, (gen. reri). dat. cerdn^
lok. cerdh^ instr. cerdmi.
LXXXIX Od imenice tlo saduvali se adverbijalni oblici : potloh
— na tie i po tlohu — na tlima (od kojih je izvedena bila i ime-
nica: potloSlca — pozemjusa).
Akcenti. XC. Prama " u stok. dijalekta imadu " na istom
slogu ove imenice : hriga (moze biti prama tal. hrlga)^ more (moze
biti prama tal. mare)^ (laz) /aii, (zfifi) itlci.
XCI. Prama " u Stok. dijalektu imadu " (respektivno ") na po-
toiiem slogu i kratak slog, gdje je u stokavstini " (dakle kao da
bi stajalo u 8tok. dijalektu ' a ne ") ove imenice: (mast) mastd
(Stok. mast mdsta), (P^d) podd, (skU) skotd; (bok) bokd (stok. bok
boka), (ddz) daijd, (krov) krovd^ (most) mostd^ (plod) plodd, (post)
Digitized by
Google
32 M. KU§AR,
posta\ guScir (titok. guScic), kabtir, susfd^ suseda; grehmi (stok.
grehm grebena); (mHtar) mestrti (ntok. mesiar meMra); cesdr ce-
sdra (stok. char cesdra), Mud zeluda, limun limma. mihilr mi-
hUru; sova (Atok. sova); kapala (stok. kapula)^ obria, pojdta, po-
kora, polka, potriba, sckrva, suseda, utroba; (buha, gora^ lojsd,
mejd, zmijd) nom. i akuz. pliir. buhe. gore, loze, meje, zmije (Stok.
buhey gore itd.); slatVd (Stok. sldtko), slovo, voce; drvo (Stok. drvo
a plur. drva); (pero, selo) plur. perd. seld (Stok. pera, sela),
XCII. Prama Stok. pal pd{a, Skol §kdfa, duSd duida nalazi se :
pd{ pUVd. sk6( Sko/dj dnzde (dakle kao da jo Stok. pa] pd(a itd.)
XCIII. Prama Stok. grded grozda ima grozd grozdd (kao da je
Stok. grozd grozda),
XCIV. Prama Stok. ' stoji " na istom slogu kod imenica: (vH)
vrca (Stok. vrc vrca); coban (Stok. cdban); skdkavac (Stok. ska-
kavac): erda (Stok. hia), muha, suza^ ze(a; motika (Stok. mdtika),
mrcina, milSica, vrcina; (piece) plur. pleca (Stok. piece pi. pleca),
XCV. Prama Stok. ^ stqji '^ na istom slogu u (vint) vona (Stok.
roh vdna).
XCVI. Prama Stok. ' stoji " na istom slogu: (mir) mtra (Stok.
mir mira, a samo s rmrom), (put) piita; pldca^ rika; drtvo^ jdje
(i u Dubrovniku jdje), le6e, pram, stdhe, rrdta (u Dubrovniku:
nd rrdta); celdde (stok. celdde), kr^cehe, po&tem, skoncdhe; obe6dne
(Stok. obecdne).
XCVII. Prama Stok. rezdnci ima flzanci — i\eka vrst kolaM;
prama Stok. sjemendk — simemk gen. simefuikd; prama Stok. stu-
denac studenca — studenac studencd; prama Stok. kbnopac —
konopdc gen. konopcd; prama Stok. oholost bholosti — oholost
oholosti.
XCVIII. Razlikuju se u kvantiteti od Stokavadkog dijalekta
imenice na -fr, koje gotovo sve imadu ono i kratko, i kad je na
I'lemu akcenat : gradir, kornc, mladlc^ popld, slipic itd. (Stok. grddic.
kd/iic itd.).
Pridjevi.
XCIX. (irenetiv i akuzativ sing. Odredeni pridjev u gen.
sing. m. i sr. roda i akuz. sing, uz imenice m. roda, koje znade
rieSto zivo, ne gubi nikada krajile a; govori se dakle: sldboga^
vrucega, a ne sldbog, vruceg.
C. Dativ sing. Isto tako ni u dat. sing. m. i sr. roda ne
otpada u odredenog pridjeva krajiie w, kako nije poznata ni pro-
Digitized by
Google
KAPSKI DUALEKAT.
33
mjena od u u ^^ govori se dakle: sl&bamUj vru6emu a ne slabom
sldbome, vrMem.
CIL Dativ, lokativ i instrumenat plur. U dat. lok. i
instr. plur. ima pridjev (kako i imenica) starije nastavke: dat.
slahin^ lok. slabih^ instr. slabimi.
cm. Akuzativ plur. Ovaj je pade2, kao kod imenica, jednak
nominativu plur. : slabi,
CIV. Komparativ. Komparativ od b?jg, drdg, jdk, SirdJc,
teiakj tlssdk, vru6 itd. glasi Vriji, drdSji, jdcji, ^trji, teiji, Uiji^
rru6ji itd.; od iut — Sufiji, od lUt — (ufiji i Ju6i (ali od gust
samo guSdi); od bled^ tvrd — blMi^ tvfdi pored bledji^ tvrdji (ovi
poSjediii oblici govore se u gradu) ; od bel, eel — beiyi, celtji (ali
od crn — crni); od dug, suh i iulc (grk) — dug^i, suh(i, zukfi;
napokon griib, Idk^ Up i mek imadu kod se|ana komparativ : grup§i,
IdkSi, Itpci i tnekSi^ a kod gradana: grubli^ Idgfi^ Itpli i mek(i,
Akcenat i krantiteta kod pojedinih pricyeTa.
CV. Pridjevi bel, cel^ grub, gust, krtv, tud, itv imadu u svim
oblicima i kao neodredeni pridjevi zavinuti akcenat na prvom
slogu ; na pr. and je gruba, ndSal san ga Siva itd.
CVI. Pridjevi bled, drdg, gluh, gnil, hud, jdk, krut, len, {ut,
mldd, mm, sed, sldn, sUh, sUr, tup, vru6, iHt dr2e zavinuti akcenat
na prvom slogu u svim oblicima i kao neodredeni pridjevi. Izuzeti
treba samo nominativ sing. 2. roda u neodredenog pridjeva, koji
ima dvostruki akcenat na poSjediiem slogu, a na prvom dui^inu:
beld, bledd itd.
CVII. Imadu zavinuti akcenat na prvom slogu u svim oblicima,
i kad su neodredeni, joS ovi pridjevi : duian, gorak, hlddan, mtran,
mudar, mutan, prdjsan, presa/n, rdvan, smtSan, SUpaf, tdvan, tesan,
trwan, vridan, eldtan, Sdjan (zedan); a tako isto i glddan, samo
sto ovaj ima kao neodreden u nominativu sing, za zenski rod:
gladnd.
CVIII. Pridjevi 68s bosd boso, gol gold gold imadu i kao odre-
deni pridjevi akcenat na poSjediiem slogu te glase u:
Singularu.
Nom.
Akuz.
goli
gold
golu
gold
R. J. A. CXVIII.
3
Digitized by VjOOQIC
34 M. KUdAR,
Pluralu.
Nom. golt gole gole
Akuz. n n y>
t Instr. za sva tri roda: goVimi.
U ostalim oblicima imadu pravilno duzinu, n. pr. gen. sing, go-
loga^ plur. golih itd.
CIX. Prama fitok. " imadu " na potodem slogu (dakle kao da
je Stok. ') joS ovi pridjevi: srebrn^ kosmdt^ golcdt (Stok. golcM)^
puncdt (Stok. puncdt); (mdkar) mokra mokro^ (oStar) oStra oStro^
(potan) poind potnd^ (tepal) tepid tepid.
ex. Govori se krdtak krdtki, plitki (i plitki)^ redak reiki (u
gradu i reiki), tezak teSki (u gradu teSki)^ svital sntli prama Stok.
krdtak krdtki itd. ; govori se kus kusa kuso prama Stok. ftws, kiisa
kuso, kusi kusd kuso; govori se napokon bidden za Stok. bidden,
CXI. Pridjevi {ubeznir^ nCilostiv ; istinit^ plemenit^ vremenit imadu
akcenat na poSleddem slogu : lubeeniv {ubemiva^ milosttr milositva ;
istinit^ plemenii, vrimeiiU (kao da je u Stok. dijalektu Meznir^
istinii itd.)
Zamjenice.
a) Personalno.
CXn. Od jd instrumental je mdnon; on ima u akuz. itega a
nikad n, a u lokat. nen i nemu ; ond ima u akuz. samo ju (ju);
od oni one akuz je jih i je (jih, je) ; govori se dativ : ndn^ vdn.
nin i iiima; instrumental: ndmi^ vdmi^ nimi i mma,
CXin. Akcenat je: mme^ tehe^ sebe^ nega (a s prijedlogom,
kako je pa drugom mjestu re6eno, dak: jsd mene^ ed tebe itd.); u
gradu wewi, tebi^ sebi, kod se}ana: meni.^ teb\ seVl.
b) PosesiYne.
CXIV. Govori se samo sliveno : moga.^ ivdga, srdga ; momu^
tvomUy svomu; mom^ trom^ svom.
CXV. Negov negova hegovo, mhov i nezin imaju obifino genetiv,
dativ i lokativ jedn. po slozenoj deklinaciji: negoroga^ negovomu^
negdron.
c) DemonstratiTne.
CXVI. Mjesto ovaj^ taj^ onaj govori se ov. id, on^ genetiv ovoga
onoga toga (ili, osobito kod selaka, ovega onfga tfga) ili ovngd
onogd toga (Stok. drogd hnogd togd); dativ ovomu onOmu fdmu
Digitized by
Google
RAPSKI DUALEEAT.
36
(pored ovemu onemu temu) ili ovomu onomu tomu (Stok. bwmu
dnomu tdmu); lokativ i instrumental jednako ovin onin tin. Od
ov i on glasi nom. sing. z. roda ovd ona (Stok. ova ond) ak. sing.
z. roda avu onu (Stok. dvu onU)^ nominativ i akuz. plur. za m.
rod : ovi ont (Stok. (m dm, dve dne), za i, i sr. rod : ove one, (Stok.
ove bvd dne dna)^ instrumental : ovimi onimi (Stok. dvijema dnijema).
Dativ plur. je ovtn tin onin, lokativ ovih tih onih.
CXVni. Poznati su jedino oblici : ovdkov^ tdkov^ ondkov ili (naj-
pa6e kod se|aka) ovakov ovakdva ovakovo^ takov, onakov, U gene-
tivu, dativu i lokativu sing, za m. i sr. rod stoje nastavei sastav-
jene deklinacije : ovdkovoga ili ovakovoga, ovdkovcmu ili ovakovamu^
ovdkovon ili ovakovon.
CXVIII. Govori se ovultki, tuUki, onuUki^ i skjaiia se po sastav-
lenoj deklinaciji.
d) Interogativne i relatlTne.
CXIX. Za ko kaze se ki (tal. chi): gen. koga ili kogd, dat.
komu ili komu^ instr. (s) kin ili (z) okin; za Sto kaie se cd (u
gradu cd) a s prijedlogom 6: zd6^ pd6 itd. (ali duje se Sto u Sto-
kddirice) — genetiv glasi cesd (Stok. cesa), dativ iemu i iemu
(Stok. cemu)^ lok. den,
CXX. Ciji nema, vec se govori samo cigdv cigdva digdvo: ge-
netiv za m. i sr. rod cigovoga^ dativ Hgbvomu, lokativ Hgdi^on,
CXXI. Zamjenica koji^ koja^ koje dolazi u svim oblicima samo
slivena.
Singular.
Nom. ki kd ko
Gen. koga kega i kogd ke kao u m. rodu
Dat. komu kemu i komu koj kao u m. rodu
Akuz. kao nom. ili genet. kii kao nom.
Lok. kon kao dat. kao u m. rodu
Instr. (s) kim i (e) okin (s) kon i (z) okon kao u m. rodu
Plural.
Nom. ki ke ke
Gen. i lok. za sva tri roda: kih
Dat. za sva tri roda: kin
Akuz. ^^ ke ke
Instr. za sva tri roda : (s) klmi i (z) oBmi
Digitized by VjOOQiC
36
M. KUdAJt,
CXXII. Gradani govore hak&v a se|ani hakov kak^a kaikavo:
genetiv kahovoga ill kakdvoga, dativ kakovomu ili kaMvcmUy lokativ
kakovon ili kak^on.
CXXTTT. Govori se kultki kultka kuttko i sklaiia se po sastav-
jenoj deklinaciji.
e) Noodredono.
CXXIV. Sam deklinuje se ovako:
Singular.
Nom.
8dm ili 8dn
sdma i sama (kao
sdmo
predikat)
Gen.
sdmoga samoga i samogd same
kao m. rod
Dat.
sdmomu i
i samomu
sdmoj
kao m. rod
Akuz.
kao nom
ili
gen.
sdmu
kao nom.
Lok.
sdmom i
sdmomu
kao dat.
kao m. rod
Instr.
sdmin
sdmon
Plural.
kao m. rod
Nom.
sdmi
sdme
sdme
Gen. i
lok.
za
sva tri roda:
samih
Dat.
za
sva tri roda:
sdmin
Akuz.
sdmi
a za
z. i sr. rod:
sdme
Instr.
za
sva tri roda:
samimi
CXXV. I tud tuda tude (tuj tuja tuje) mijeia se samo po slo-
2enoj deklikaciji.
CXX VI. Sav ili vas glasi : u nom. sing, za m. rod svds, u gen.
sing, za m. i sr. rod svega (Stok. svega), u dat. sing, za m. i sr.
rod svemu (Stok. svemu), lok. sing, za m. i sr. rod sven ; ak. plur.
za sva tri roda svth, dat., lok. i instr. plur. za sva tri roda: swn,
smh, svimi.
CXXVn. Niko, neko, svako ne razlikuje se od nijedan, neki^
svaki; vei se za niko i nijedan jednako kaze nijedan (tal. nessuno),
za neko i neki jednako ntki ili jeddn^ za svako i svaki jednako
svdki,
CXXVin. Za niSta kaze se ni^, a samo rijetko nWa: za neSto
kaze se mc (cakod) ; za svaSta kaze se svdcesa.
CXXIX. Govori se vCiHgov (■=. nidiji i iieciji), svdcigov, te oboje,
kako joS i nikakov^ svdkakov mijeiia se u ostalim pade^ima po sa-
stav]enoj deklinaciji.
Digitized by
Google
RAPSKI DUAIiEKAT. 37
CXXX. Mjesto ho mudrago, koji mu drago^ koliko vm drago
itd. veli se vdfa hi ili voj M, voj koHko itd.
B r 0 j n i c i.
a) Glanu.
CXXXXI. Jedim se deklinuje ovako:
Singular.
Nom. jeddn jena
jefid
Gen. jenoga i jenoga jene
kao m.
rod
Dat. jenomu i jenomu jenoj
kao m.
rod
Akuz. kao nom. ili genet. jenu
kao nom.
Lok. jendn kao dat.
kao m.
rod
Tnatr. jentn jenom
kao m.
rod
Plural.
Nom. i akuz. jeiii jene
jene
Gen. i lok. za sva tri roda:
jenih
Dat. za sva tri roda:
jenin
Instr. za sva tri roda:
jenimi
CXXXI. Dvd, oba i obi dvd za m. i sr. rod, a dw, obe i bbe
dvt za z. rod — genetiv za sva tri roda: dmh (ili dvdjih)^ obih^
dUh dmh — dativ za sva tri roda: dmn (ili dvojin)^ 8Wn, dbin
dmn — (instrumental za sva tri roda: dvimi); tri ima u genetivu:
trth, u dativu: trtn; cefiri je muSki i sred. rod, a za zenski go-
vori se cettre — genetiv za sva tri roda: cetlrih; dativ za sva
tri roda: dettrin.
CXXXIII. Razlikuju se glaaovima i akcentom: jedanajst, dva-
ndjst, trin&jst^ cetrndjst, petndjst, $esndjst, sedavndjst^ osavn&jst,
devetndjst; dvdjset, trejset; dvi sto; tisud.
b) Redni.
CXXXIV. Razlikuju se glasovima i akcentom: treti ; jedanadesti,
dvanadesti, trinadesti, cetrnadesti, petnadesti, Sesnadesti, sedavna-
desti, osavnadesti, devetnadesti (a. naravno i dvajsiti^ trejseti).
CXXXV. Govori se: samodrug samodrUga samodrugo, samotret.
dlagoli.
CXXX VI. Prezens. U prez. III. lice mnoiine ima svagda
zavrSetak u: vidu, govdru.
Digitized by
Google
38 M. KU^AR,
CXXXVII. Imperfekat. (hro se je vrijeme joS dobro odrzalo,
pa se gradi dak i od perfektivBih glagola. Saduvali su se svi oblici
osim II. lica jedn., koje se zamjeiuje 11. licem perfekta. Nastavci
su za I. lice jedn. ah i ahi, za I. i II. mnoz. ahomo, ahote mjesto
asmo, aste; na pr. cindh ill cihahi, (cinil cintla san itd.), ciiidie,
cindhomo, cinahote, cindhu.
CXXXVIU. Aorist. I ovaj se je oblik saduvao, osobito kod
glagola I. vrste (i u govoru selana), ali se najdeSce 6uje I. i III.
lice sing, i III. lice plur. Akcenat je u glagola I. vrste obidno na
poSleddem slogu : naboddh, donesoh, posikoh, pogihdh, icRh itd. i
ostaje na istom sloga u svim oblicima.
CXXXIX. Imperativ. U nastavku -Ue za II. lice plur. gubi
se desto ono t, te se govori na pr. kldte, dojte, homo Kote, voste,
paste, eente itd. pored i za klddite, dojdtte, vozUe, pdsfite, eemite
(uzmite) itd. ; isto se tako gubi j u cijelom imperativu u nastavku
'ij', na pr. pi ptmo ptte^ skri, smt se smtmo se smite se itd. za
ptj pijmo ptjte, skrij se, smij se itd. Nasuprot glagoli, koji u Stok.
dijalektu imaju u imperativu oj, ojmo, ojte primaju u rapskom
dijalektu iza oj joS jedno i, na pr. broji brofimo brojUe, dojt itd. ;
pa to biva i kod Aekih drugih glagola V. vrste s nastavkom aj
u imperativu, t. j. i ti primaju iza aj jedno i, na pr. lajt lajUe,
poznajl itd.
CXL. Gerundij. Gerundij proSloga vremena iSdeznuo je bez
traga; gerundij sadaSiiega vremena saduvao se je samo u frazi:
hodit tektic (tal. andar , venir correndo) i u adverbima hotic,
nohotec,
CXLI. Infinitiv. U iniinitivu izostavja se svagda krajiie i:
vHit, dd6.
Pojedini glagoli.
I. vrsta. Osnove na d i t, CXLII. Izgubili se glagoli blusti
i sresti (mjesto ovog kaze se usrttit); ali saduvao se je prezens:
gren, grei, gre, gremo, greste, gredu (gredu),
CXLI 1 1. Od M (icsti) prezens je: iden, ide^, ide, idemb, idete,
idu, ili: m^ H, %, Imo, He, imperativ: i, imo, He; particip akt. tl,
%la, Mo (a sastavljeno: poil pMla); part. pas. poiden, ali i. i sr.
rod poidend, poideno.
CXLIV. Od kldst i krdst glasi prezens hidden kidded kldde itd.
krdilen krddeS krdde itd. (stok. (klddem, krddem) ; imperativ klddi,
krddi (Stok. khidi, krddi); particip pas. kldden, krdden i kladen,
krdden.
Digitized by
Google
RAPSKI DIJALBKAT. 39
CXLV. Glagoli host, -vest, cvdst, plest imadu u prezensu jed-
nako kako gnest, prist, rdst akcentuaciju : hoden^ bodeS, bode, bo-
dtmd, bodete, bodu; u participu akt imadu ona detiri prva: bol
bola (Stok. bbla), -^el vela, cvdl cvdla, plel plela; u part. pas.
ima gnest prist — popreden popredend popredeno.
CXLVL Pdst ima u imperativu: pad^, padtte (Stok. pddi
pddite),
Osnove na s, e. CXLVIL Poznati su samo glagoK: grist,
must, -vist, zatim pdst, trist i nisi (a nije poznat -lesti ni vrsti)
CXLVIII. U prezensu akcentovani su svi ti glagoli jednako:
grizin, griisii, grizi, grizemd, grizete, grizU,
CXLIX. Glagol -nist (donist, ponist ltd.) ima infinitiv i -nit,
(donit, panit itd.); particip akt. -nescU, -nisla (donesal, donisla,
danislo itd.) i -nil (ddnil, ponil itd.)
CL. Glagol spasti preSao je u IV. vrstu te glasi: spa^t: prez.
spdsin, part. akt. spasil spaslla, imperat. spdsi ; ali part. pas. spdsen
po I. vrsti.
Osnove na J, jp, 27. CLL Glagoli dupsti, tepsti gube u infini-
tivu ono p, te glase : zdust, otist — Prezens akcentovan je jed-
nako: zdubin, zdubiS, zdubi, zdv^ernd, zdubete^ zdubH.
CLU. Od glagol& grepsti, skupsti, zepsti poznati su samo lieki
oblici: prez. grebm grebiS itd. (kako zdubin), part. akt. ogrebal
ogrebla ogriblo; prez. zebe zebu, part. akt. ozebal ozibla oziblo,
part. pas. raskuben,
CLIII. Mjesto crpsti govori se cfpat; mjesto Sivsti samo SMt,
ali prezens ipak samo Mvin itd. (kako zdubin),
CLI V. Pleti ima oblike : infin. pltt, prezens plijin (kako zdubin),
imperativ opli opltte, particip akt. opltl opltla,
Osnove na k, g, h, CLV. U prezensu imadu svi jednaku ak-
centuaciju : ped, red, sic, stric, tu6, vu6 t. j. pedin, peSiS, pe6e, pe-
cemo, pecete, peku.
CLVI. Glagoli tuc i vu6 imadu particip pas. (kako M i strU):
stucen, obuien.
CLVII. Glagol mod (i sastav|eni 2)owoc^ glasi u prezensu : moren,
a kod sejaka 6uje se u I. lieu jedn. i III. mnoz. i mogu.
CLVIII. Oblika didi, nici, pu6i, sti6i itd. nema, nego samo po
II. vrsti: dvignut, miknut, puknut, dosfignut itd. Ali ima ipak
dosed po I. vrsti: prez. prisic doseSen prisezen, imperat. dosezt
prisezi, part. akt. dosegal dosegla, prisegal prisigla; zatim vr6:
prez. vrien, imperat. vrzi, part. akt. vrgcU.
Digitized by
Google
40 M. KUdAR,
CLIX. Ze6i nema; isto tako ni vrijeci, ved se mjesto ovoga kaze
po IV. vrsti : vritt.
Osnove na w, n. CLX. Glagol -cat (nacdt, pocdt itd.) ima u
prezensu: ndcmen, ndimeS, ndcnie, nacmemo, nticmete^ ndcmu; eat
(oMt) ima: ozmen itd. kako pdcmen, ali III. lice plur. oSmu; kldt
i nadut se imadu kunen^ kunei, kune^ kanemd, kunete, kunu,
CLXI. Govori se u infinitivu: vazet i vaeest, enet (= szngti i
izhii) ; a prezens glasi : vaeemen ili eemen^ znemen ; imperativ : vo-
zenii ili zemi^ znemi; particip akt. : vazel. znel; part. paa. : vdzet,
znemet,
CLXII. Ima i glagol prijdt, zajdt: prezens zdjmen^ imperat.
zajmi, particip akt. zdjal prtjal (ima i zajmil zajmila, ali znadi :
uzajmiti komu, dok je zdjcd — uzajmiti u koga), particip pas.
zdjixt.
CLXin. ZM ima prezens ianen, imperativ SMi particip akt. :
Ml idla.
CLXIV. Mjesto pehem se 6uje se pinen se,
CLXV. Akcentuje se: propet (part, pas.) prama Stok. prdpet^ a
nasuprot nddul (part, akt.) prama Stok. ndduo,
Osnove na r. CLX VI. Slozeni od mrijeti^ -strijeti imadu pre-
zens : umren, umreS^ umre, umremd, umrete, umru ; prostren, pro-
streS, prostre (i prdstren prostre^ prostre), prostremo^ prostrete,
prostru.
CLX VII. Glagol trt ima u gradu osnovu ter : prez. teren, imperat.
teri; kod selana tar: prez. tdren, imperat. tart.
CLXVIII. Glagoli drijeti i sastavljeni, preti, -vrijeti, -zreti,
'Mrijeti nijesu poznati.
Osnove na vokal. CLXIX. Glagol zndt ima u prezensu
akcentuaciju zndn, zndS, znd, zndmo, zndte, zndju, a sastavjen
glagol: pdznan, poznaS itd.; u imperativu zndj, zndjte. Osnova
znade nije poznata.
CLXX. Glagol ddt (i sastavleni proddt itd.) ima prezens dan,
ddS, da, damd, dUste^ dddu (proddn, prodd§ itd.) ; aorist ddh ; par-
ticip akt. ddl, ddla, ddlo (a slozeno : prddal, prodala) ; particip pas.
ddt, drdd, data (prodat, prodatd, prodfito),
CLXXI. Smlt ima prezens : smin, smU, smi, smlnCdy smlte^ smtju ;
dospit, ima prezens: dosptn i dospijen, dospU i dospyes, dospi i
dospije^ dosp'imo i dospijemo, despite i dospijet?, dospH i dospiju;
a prisplt samo : prispin itd. (kako dospin).
Digitized by
Google
RAPSKI DIJALEEAT. 41
CLXXII. (jlagol -dtt (nacVH^ zadit) nema oblikfi po II. vrsti,
vec je prezens samo : nadijen, imperativ nctdi nadtte^ part. akt.
nadiL
CLXXIII. Glagoli VH (esse) i pit imadu u part. akt. akcentu-
aciju : Vil bila hilo, pil pUa pilo.
CLXXIV. Bit (esse) ima prezens : jesan^ sdn, jest s\ je, jesmo
swo, jeste ste, jesu su ; a nijesmo : nisan, nlsi^ m, nlsmo, nlste,
msu; optativ glasi: M (a nema bin), 6W, bi, bistno, btste^ bi: im-
perfekat : bijah, a III. lice jedn. i btSe (u frazi : biSe ti red, doc itd.).
— Od zal^t^ pozaVU prezens se je izgubio, te se zamjeAuje sa
zdboravin^ eaboraviS itd.
CLXXV. Glagol %6 (koji se rijetko upotreblava, jer se kaze
obiCno hodit) ima prezens : tden 1de§ itd. (ali i to je rijetko, jer se
kaze obidno: gr&n), imperf. Idah, aor. iddh^ part. akt. ial^ ild^ Sid
(perf. glagol).
CLXXVI. Dod, pad, n&6, eM, obdc imadu prezens : dojden, ndjden
itd.; imperat. dojdt^ najdi; aorist dojddh^ najdoh.
CLXXVII. Glagol pjeti pojem nije poznat; mjesto fiti govori
se: se Ulit (kakd se ttli, uttlen, eafUil se), a mjesto gniti govori
se gnlUt^ ali prezens ima i : gnijen itd., gnijemo^ gnijete^ gnijA pored
gMlin itd., isto tako ima i part, akt.: zagnil, zagmla,
CLXXVIII. Saduvao se je glagol brit se (obrlt se); zatim pre-
zens: din (velim) i dlste (velite).
n. vrsta. CLXXIX. Imadu jaki kratki akcenat u svim for-
mama (prema §tok. slabom kratkom) glagoli : s&hnut (us&hal^ us&hla)
i tdnut.
in. vrsta. CLXXX. UmU (razwnAt) ima prezens: wnin^ umtS^
umi^ umtmo^ umite^ umu (razumln^ razumiS itd.)
CLXXXI. U glagolu stajati stojim sazim|e se -aja- u (I: inf.
stdt, imperf. stdh^ part. akt. stdl.
CLXXXII. Glagoli, koji se u 5tok. dijalektu akcentuju kao
trpjeti kricati (koji imaju to jest ' na prvom slogu u svim obli-
cima) imadu u rapskom dijalektu u prezensu istu akcentuaciju,
kako i oni, Sto se akcentuju kao ze{eti, dakle: trpin, trpU, trpi,
trplmo^ trplte^ trpu (a tako i svi ostali, osim: ocrnit^ koji ima u
prez. ocrnin itd.) kako : zelln, Mis, irff, Mlmd^ ielite, Selu (i ostali
ovakova akcenta, koji se svi sla^u u akcentu sa Stok. dijalektom,
osim: obolit^ koji ima prez. obolin prema stok. oboltm). Ostali se
oblici akcentuju pravilno prama stok. dijalektu, samo Sto: k/ecdt
mu6dt imadu particip akt. kpcsil, mucal.
Digitized by
Google
42 M. KU&AR,
('LXXXIII. Glagoli bifdt^ drzai^ leMt, tridt akcentovani su u
imperativu : biSi JMte^ drsl dHte^ leSt leStte, tret trclte ; a od driat
particip pas. je drzan drSand drzUnd.
CLXXXIV. Pristojdt se ima u prezentu akcenat: pristoji se; u
part. akt. : pristojalo se.
CLXXXV. Glagol (h)om ima prezens: (h)ocu 6il^ (h)d6eS 6H,
(h)o6e &e, (h)d6emo 6emo^ (hjodete 6Ue^ (h)ote (h)o6eju deju ; imper-
fekat: (h)oiijah, (h/ddah; particip akt. (h)ottl^ (hjottla, (h)otHo,
CLXXXVI. Vret ima samo zna6eiie „izvirati" (inaCc kaie se
kuhat^ ali ima ipak vru6 u smislu od „vreo") : prezens vre. Glagola
zreti nema ni u zna6eiiu „spectare", ni u onom „maturescere" : u
ovom drugom znadeAu kaze se zfljat (ali ima od zreti pridjev:
zrel^ zrela, zrelo). Cuje se spat za spavcUi. Glagol svlzjdt (zvizdati)
preSao je prezensom u V. vrstu: svtzjen,
IV. vrsta. CLXXXVII. Ne podudaraju se u akcentu sa &tok.
dijalektom : faltt, prez. fcUin fdtimo fallte falu, imperat. faVt fcUtte,
part. akt. fcdil faUla; zdkasvilt^ prez. zakdsnin^ imperat. zdkasni^
part. ak. zakasml zakasnila; uredit; prez. zgubin (ali ostali oblici
slazu se : inf. zgubtt, imperat. zgubt^ part. akt. zgubil zgubtla) ; prez.
btlin^ gudin^ zasltpin, snizi^ svHin, trubin (Stok. bijeUm, gudim itd.),
prez. zbrojin zbrojlmo zlyrojite zhrojii^ a tako isto i zadojm^ zdrobln,
okottn^ skrojm^ zaoHrin, spotin^ stroStn (Stok. zadojim, zbrdjtm itd.) ;
prez. crjenin, sviddcin (Stok. crvenim, sjeddiim, ali posvjedoctm),
CLXXXVIII. Kaze se samo udfit (a nema udariti): prez. udrin.
Veli se svlttt a ne svitlit prama fitok. svijetliti, Glagol Hniti izgubio
je u inf. umetak i: ctnt.
V. vrsta. CLXXXIX. /maf glasi u partieipu akt. po III. vrsti:
imtl imila imilo.
CXC. Glagoli na -avati nije^u poznati, a tako nijesu poznati ni
lieki na -ati (narocito oni sto su izvedeni od drugih glagola I., 11.,
III. i IV. vrste te imadu promjenu korjenitog vokala), ved se i za
jedne i za druge upotrebjavaju oblici na -ivati i -evati^ na pr.
drzlvdt, rasicevdt.
CXCl. Razlikuju se akcentom od Stok. dijalekta glagoli:
a) stUvldt (stok. stdv{ati), prez. stdrfan^ imperat. stdvlaj, part,
akt. stdvlal; stlskdt, prez. stiskan, imperat. stfskaj^ part. akt. stiskdl
stiskdla; pozdrav/dt, prez. pozdr avian, imperat. pozdrdvlaj, part,
akt. pozdrav/dl pozdrav(dla;
b) crpat (stok. crpat)^ rigat, rivat, trpat;
Digitized by
Google
KAPSKI DIJAI.EKAT. 43
c) bdd(xt (Stok. bddati)^ gledat se, mimat, prskat, sanat^ povtdat
(spovidat^ isapovtdat) ;
d) morat (Stok. morati) ; prez. moran, morctmd^ morate, monlju;
part. akt. moral, morala,
CXCII. Glagoli, u kojih je u stok. dijalektu III. lice plur. u
prezensu drugadije akc^ntovano nego ostala lica jednine i mnozine,
imada u rapskom dijalektu u cijelom prezensu (dakie i u III. lieu
plur.) istu akcentuaciju ; na pr. a) kdpan itd. III. lice pi. kopajii
(Stok. kopajii); igran itd. tgraju {^tok, igrdm, igrajft); h) pitan iu\.
III. lice plur. pttaju (Stok. pltaju).
CXCIII. Glagoli, koji imadu u Stok. dijalektu u prezensu akcen-
tuaciju kao a) cvjetdm itd., cvjetdmo^ cvjetdte^ cvjHajil, i b) sapimdm
itd., sapundmo^ sapundte^ sapunaju^ glase u rap. dijalektu u istom
vremenu : a) cvetdn itd. cvetdmo^ cvetdte, cvetdju (a sasvim se raz-
likuju: tmam, obedan, vonan); b) sapunOn itd., sapundmo, sapu-
ndte, sapundju.
S ovima se slaze i glagol Hfjdt^ koji ima prezens : 0jdn itd. zjdmo.
zjdte^ /sjdjvk (Stok. zjdmo^ ejdte^ zjdju).
CXCIV. Mjesto citati govori se Stat (stdt), koji ima prezens:
Sten itd. Sternd, stete, Stu.
CXCV. Imaju prezens samo na -em: ceS(dt: deS(en^ nadimdt se :
nadimlen se, klhdt: kiSen, krhdt: kHen (Stok. krhdm), mdhat (stok.
mdhati): maSen, pi^at: plpjen^ puhat: puSen^ rltdt se: ricen se^
s^ipat: stplen^ Setat: Se6en, SkrJpat: Skripfen^ Smrkdt: §mrcen^ takdt:
tdcen^ potezat (Stok. potieati) : potezen, vaigdt : vaSgen itd. vazgemo
vaigete raSgu, ztbat (Stok. zihati): zthlen^ oilmdt (Stok. oSimati):
oitmfen; od davdt i motat prezens glasi ddvan i ddjen, motan i
mocen,
CXCVI. Mjesto sisati govore selani: sasdt, prez. sdsen, part,
akt. sasdl sasdla^ a gradani: cicat; mjesto ticati govori se tlkdt
(mozebiti prama tal. toccare) ; mjesto Merati govori se : ierdt ; u
gradu ($uje se: dr6at, razmecllt, prUat^ Sdfat, Secdt (prama i)re-
zensu: drcen^ §d(en itd.), ali po selima govori se ponajvi^e pra-
vilno: drtdt, slat, §Hdt ; mefati u kompoziciji glasi kadgod i —
mitat, na pr. zmitat (izmetati).
CXCJVII. Glagol -gnat ima u prezensu: dogndn itd. dognTtmd,
dognfit?, dogndju, ili: dorenen: imperativ: doreni. Tkdt ima pre-
zens: tken itd. tkemo, tkHe^ tku; imperativ: tki.
Digitized by
Google
44 M. KUdAR,
CXCVm. Imadu akccntuaciju :
a) u prezensu: deren itd. deremo derete deru (Stok. d^rem)^ isto
tako: oren, Serin (ali slazu se sa dtok. dijalektom: gldjen, zoblen,
locen itd.); ieren kako deren (ali poberen), isto tako: peren (ali
operen) ; kujm kako deren (ali slazu se sa Stok. dijalektom : snujen
otrujen); smijen se kako deren (Stok. smljem se^ smijemo se);
b) u participu akt. : ceSdl ceSdla (gtok. ceSao deSdla), isto tako
drhtdl^ gloddl, kaSfdl, lokdl, razmetdl^ zobdl (ali sla^u se sa Stok.
dijalektom : odercUj hral^ fercU) ; dogndl dogndla^ tako isto i : trovdl
(ali slaiu se sa Stok. dijalektom: kovai, pJuvcU); hrdl brdla brdlo
(Stok. hrdo brdla brdlo), prdl prdla, zvdl evdla;
c) u participu pas: brdn brand brand, a tako i kompozicije:
pobran pobrand, pobruno, edkian eaklanid, opran oprand, poslan
poslandj poevan (pozvdn) pozvand,
VI. vrsta. CXCIX. Kod Aekih glagola na -ivati i -evixti ne
mijena se u prezenckoj osnove -wa-, respekt. -eva- u -tye-. To
biva najpaCe: a) kod onih glagola, koji u Stok. dijalektu nijesu u
obidaju kao glagoli VI. vrste, na pr. drSlvdt^ poznJvdt, rasicevdt,
koji imaju prezens: drSivan, poznivan^ rasidevan, zatim b) kod
glagola tudeg postaiia, na pr. fundivdt^ paslvdt (lat. fundo, tal.
passare)^ koji imaju kao i prije spomenuti prezens: fundivan^
pasivan.
CC Razlikuju se akcentom od Stok. dijalekta glagoli: imenovdt^
kamenovdt^ napridovdt, zlamenovdt; iejkovdt,
Sintaksa.
Pridjev. C(,-I. Njeki pridjevi dobili su znadeAe imenica: mdli
i mala — muftkid, zenskid, mlddi i nildda — vjerenik i vjerenica
(kako i „mladi6" i „djevojka"), sUpi i sUpa — slijepac i Sjepica,
stdri i stdra — starac i starica, tuji i tuja — tudinac i tudinka,
vdnski i vdhska — se)ak i se|anka itd.
COIL Mjesto posesivnog ili tvarnog pridjeva i zamjenice pose-
sivne stoji 6eato, osobito u gradu (prama tal. jeziku) imenica u
gen(*,tivu s prijedlogom od ; na pr. ku6a od Jdkova, ndiko od koze,
knlh od senice, to je od nega itd.
Rod. ('Clll. MuSkoga su roda imenice: glad gen. gldda^ kdp
gen. kdpa, zvon gen. zvona. oci i f(§i, jesen gen. jesena; ^enskoga
au roda : brke (plur.), opdnka i vever ; srednega su roda : jdtra
gen. jatdr, plMa gen. plili^ tisu6d (plur.). Keke imenice, Sto su u
jednini neutra postaju u mnozini, osobito u gradu, masculina:
Digitized by
Google
RAPSKI DIJALEKAT. 45
kluvko plur. klupci, vesVo plur. vesll^ poleno plur. poleni, Imeniea
mast masia ima tri roda: u nom. sing, je z. roda — ova mdst ;
u ostalim padezima singulara je m. roda, na pr. gen. Upoga nMsta^
instr. mastdn (ali i maSdon^ i tad je i. roda) ; u pluralu je sr. roda
— ove mast&.
CCIV. Za plural imeniea sr. roda privezuja se adjektivne rijedi
uvijek u i, rodu ; tako se govori na pr. male usta^ ove vrdta, jdjd
he si vazela^ goveda su Sle 6a itd. ; isto tako i za skupne imenice
dica i bra6a privezuju se adjektivne rijedi u pluralu 2. roda, ali
uz imenicu brd^a samo onda kad adjektivna rijed nije glagol, jer
u ovoj prilici stoji ona u pluralu m. roda, na 'pr. ove bldSene dic&,
died su mi se zguhile^ ali moje hrd6a Su mi rekli,
Brojnik. CCV. Jeddn se upotrebjava i kao neodreden spolnik
prama talijanskom jeziku ; tako se* kaze na pr. jeddn drugi iovtk
ne M to udintl, t% si jend prasica, svds san va jendnpotu; dapade
i tamo, gdje u tal. jeziku ne bi stajao nikakav spolnik, upotreb|ava
se u rapskom dijalektu 6bi6no jedan na pr. va jenu priltku {tper
esempio), vi ste jem tovdri (t. voi siete asini).
CCVI. Brojnici : dvd, dba dvd, tri i cetl^Hy kad su u nominativu
ili akuzativu, imaju predmet, koji se broji, ako je m. ili sr. roda,
u dualu; ali adjektivne rijedi, koje su za A privezane (bilo atri-
butno ili predikatno), u pluralu muSkoga roda. Na pr. kadt su btli
ovl dvd (tri^ iettri) Upi mladUa ili diteta?
CCVII. Neodredeni brojnici na -lik, kojima je prvi dio zamje-
nica, upotrebjavaju se u gradu sved adjektivno; tako se ka2e na
pr. : kulVci ocenaSt si zmoUl ? (ali kod sejana pravilno : kuUko ode-
ndSi , . .) — kupila je nikulike bdSve (i kad ih je viSe od 6etiri ;
dok u se|aka: nikuliko bdcav, i kad ih je maAe od pet).
CCVIII. Dijelni brojnici nijesu poznati (barem u gradu), ve<5 se
na pr. govori mjesto dvoja, troja itd. vrata — dm, tri itd. trdta;
mjesto dvoje^ troje itd. ga^e — dvd tri pdra gdd ; mjesto dvoje,
troje itd. djece, goreda itd. — dvi^ tri dice (ali u 8e)ana, 6ini mi
se, i dvoje^ troje), dvd^ tri goveda.
Zamjenica. CCIX. Lifina zamjenica upotrebjava se desto, i
kad ne pada na lice sila govora, niti se izride opreka, i to prama
tal. jeziku; na pr. ja zndn^ da si ti ddbar (ven. mi sd che ti ti
ze bon),
CCX. Predikat uz zamjenicu Vi, koja se upotreb|ava u znak
gtovada, bio glagolski ili imenski, stoji svagda u pluralu, kako i u
Stok. dijalektu, i u muS. rodu, makar bio subjekat i zensko lice;
Digitized by
Google
46 M. KUdAR,
na pr. ^ior Toni^ ili Siora Bete, ca sie sdmi? ili: kakb ste dobril
ili: Iccidi ste to btli? Dapacc 6uju se i sami atributi u plaralu m.
roda, na pr. gospodaru^ ili gospodarice mojt dobri!
CCXI. Pored Vi govori se u znak Stovana i On^, kako za mudko
tako i za zensko 6e|ade, ali ovo potonje samo kad se o torn deja-
detu govori (a ne, kad se demu govori) ; na pr. oni su mi to rSkli
znafii : on, ili ona mi je to rekla^ ali to se on, ona privezuje za
lice, kome se govori Fi.
OCXII. Mjesto sebe^ svoj upotreb|ava se za I. i II. lice zamje-
nica li6na, respektivno posesivna, prama talijanskom jeziku, na pr.
kupili smo jenu kucu za nds, tt nosiS tvoj kr%z\ ali za tre6e Uce
ne govori se ipak nigda hegov^ nezin ili mhov za svoj^ kaze se
dakle na pr. oienil se svojon rddicon, a ne nikada: s negovon.
CCXIII. Mjesto nezin govori se i ne^ na pr. zamdn je noj sra
he (ili hezina) lipoVd ; a u gradu 6uje se za hezin i — negov^ kako
za muSki rod, na pr. ddj joj fiegdvu (t. j. nezinu) kuneitru,
CCXIV. Nominalni oblik pridjeva zamjenuje se, osobito u gradu,
cesto slozenim, na pr. a) hotieS malo presnoga kruha? ili dobroga
ste brdka (oblika), b) on mi je mlli, ki grubi je ! (t. che brutto che
r!) oro je snlni facol.
CCV. Relativna zamjenica, kad je privezana za imenicu srediiega
roda, te znadi lieSto zivo, prelazi u akuzativ jedn., osobito u gradu
u mu&ki rod ; tako se govori na pr. d'de (celdde, govedo) kdga san
zgnhtl (u gradu 6uje se i sama imenica kadgod u akuzativu po
muskom rodu, na pr. zgubil san jenoga diteta).
(X'XVI. Sdm (ili pojadano: sdm samdhan^ sdma samdhna) ima
jedino znadeAe od „ solus" a za „ipse" govori se (j)isti^ na pr.
on je (j)Tsti to rekal,
Prilog. OCX VII. Ovdje nabrojit du neke adverbe, §to se ne
^.uju u Stok. dijalektu, ili, ako se 6uju imadu drugi oblik: a) za
vrijeme: dife ili vreda - odmah, pren — ov6as, cfra — juder,
pre^cerma — prekjuder, slnoca i preksinoda, segutra (kod se|aka)
i. Sega jutros (kod gradana) — jutros, zabedon — popodne, vddne
— obdan, ziitra — sjutra, zazutron ili prikzutra ili on drugi ddn
— prekosjutra, kletu — do godine, potle (a nema poslije); b) za
mjesto: kadi — gdje, kuda ovuda onuda smda (Stok. kiidd oriidd
onudd svudd), simo, drugdi (stok. drugdje), gori doli (Stok. gT^e,
dd{e), zgora zdola, sprida ndprida (stok. naprijeda)^ zdda (nema
sfraga^ otrag)^ ran vani zvnnd (nema: na dvor itd. na pole itd.);
Digitized by
Google
RAPSKI DIJALBKAT. 47
c) za nadin: tulikdjie (ali rijetko se 6uje) — isto tako zamdn (a
nema: uzalud, badava).
CCXVin. Cestica za tvrdeiie glajsi: je^ koje se obidno podvaja:
je je. I destica za poricaiie, ne, ponav}a se rado za pojadaiie zna-
deiia, na pr. nt ga ne, nismo ga vidili ne. Govori se samo: mala
d^ ne, na pr. malo d& me ni ubU. NUi nije poznato, ved se go-
vori svagda ni ; tako na pr. Stokavadki : NUi Sto vidi, ni cuje, ne
mo2e se redi inade, nego: On nts ni ne vidi^ ni ne cuje.
CCXIX. Mjesto glagola, slozena s prijedlogom, stoji viSe puta,
osobito u gradu, na talijansku, prosti glagol s adverbom; tako se
govori na pr. Sal je da za otiSOfO je (t. e andato via)^ dojdt nutra
za uleei (t. vieni dentro), zneXa ga je van za izva^Ua ga je (t. lo
ha tratto fuori), mliko gre priko za previre (t. va oltre),
Glagol. CCXX. . Neki su glagoli reflekaivni, Sto u Stok. dija-
lektu nijesu: se sest (t. sedersi) — sjesti, se sana/t (t. sognarsi pored
sognare) — sanati, se stat (t. aizarsi) - ustati, se tonut (t. anne-
garsi) — tonuti.
CDXXI. Razliku izmedu perfektivnih i imperfektivnih glagola
vedina gradana slabo osjeda, pa se mogu u nih 6uti grdopdtine,
kako; ea to d^igneS? ili: kUpiS? dn raStri kudu mjesto Siri ; ili
obratno glagol imperf. mjesto perfektivnoga : dlte se je osipalo.
Ali sejaci kazu ipak pravilno: dvi^eS, kupujeS^ Stri, osulo.
Bi|e§ka. Osobito se je izgubilo osjedaiie za prijedlog s C= s ili
iz)^ da pretvara glagol imperfektivni u perfektivni, te se je zato
taj prijedlog pridijevao glagolu i tamo, gdje je ovomu znadeAe im-
perfektivno, dok se nije malo po malo s liime srastao tako, da se
danas neki glagoli u gradu i ne upotreb|avaju inade, nego slozeni
sa s na pr. zgUbtt, se spotU, strest, stroSlt itd.
Padezi. CCXXII. Rijefi Hdr (t. signore) — gospodin, kad se
upotrebjava kao podasni pridjevak pred posebnim lifinim imenicama,
ostaje svagda u nominativu, i kad je posebno ime u kojem drugom
padezu, na pr. ddj ovo Sior Mutii,
CCXXIII. Mjesto vokativa stoji, osobito u gradu, vrlo Cesto no-
minativ, na pr. vrdzji skotl mojd died!
CCXXIV. Impersonalni pasivni glagol (ona konstrukcija, Sto od-
govara nemadkomu man i francuskomu on) slaze se, ako je ob-
jekat u jednini s akuzativom, ili s genetivom, ako se objektom
naznaCuje dio fieke cjeline ; tako se govori na pr. : covika se pozna
po glasu, odovle se vidi negovu kucu, ni ga (ju, jih) se mdglo ndc^
dands se ide fihe, Ali ako je objekat u pluralu, i glagol je u plu-
Digitized by
Google
48 M. KU§AK,
ralu te se slaze s nominativom ; na pr. lildi se poznaju^ vidu se
ku6e.
CCXXV. Genetiv odvajaAa ima desto uza se prijedlog od; na pr.
oslohodl me boee od gr'iM, dUvaj se od nap&sti^ kriiaj se od
mine.
CCXXVI. Na str. 636 svoje Sintakse govori MikloSi<S : „den le-
benden slavischen sprachen ist der praepositionslose local abhanden
gekommen". Ali u rapskom dijalektu (osobito kako se govori u
Loparu) safiuvao se je ipak lokativ jednine bez prijedloga sa svr-
detkom i kod imenica (bez atributa) ponaosob posebnih (ali i kod
apelativa). Ovaki lokativ naznadaje ili : a) mjesto mirovaiia, ili kre-
tai\a, ili b) vrijeme. Primjeri: a) jd stojin, ili gren LoSini^ Zddri,
vard§i (varoS je predgrade rapsko), mori, nebesfi ; b) nemoj lavurM
nedili^ nodt^ jutri; dd hdda$e dafU Lovrecevi (t. j. o Lovrincevu dne).
CCXXVII. Instrumentali a) prostora, b) predikata, c) uz glagole
brinuti se, mirisati, smrdjeti, jsculorofan biti duju se posve rijetko
ili nigda, ve<S se govori, na pr. a) za „putuje svijetom" — on gre
po svUti (ali instrumental s prijedlogom s stoji ipak : on gre s ovtn
puton)^ b) za „po8tao je fiovjekom", ^udinili su ga naCelnikom" —
postal je covik, tmntli su ga podestata; tako se ka^e nadaje c) on
se za nds skrbt kako otdc, kako grubo vona od u{a (tal. d' olio),
mi nlSYno kuntenti od tebe (tal. di te.) Kadgod stoji i mjesto in-
strumentala stezaiia prijedlog od, na pr. Upa od obraza; ali dolazi
i instrumental, na pr. formentun veli stmenon, m groija rddon,
CCXXVIII. Intrumental kad znafii orude ili srestvo, kojim se
Sto 6ini, ima uvijek prijedlog s uza se; na pr. udrit koga z rukon^
dognat soli s tovdron, oienit se z Upon mlddon. Isto tako ima s i
instrumental vremena (i prostora), na pr. gre spdt z mrdkon (hodi
z ovin pfiton),
Prijedlozi. CCXXIX. Mjesto bez, oko ili okolo, med Wxizmed
izmedu, pod ili ispod, pred ili ispred, sred ili posred usred itd.
rddi govori se samo : brez ili prez, med, okolo, spod, sprid, mesred
(med'Sred), rddi,
(JCXXX. Osim kod va nije u obidaju u nijednog drugog prijed-
loga sekundamo a, kako u Stok. dijalektu, na pr. sa, beza, kroza,
poda, preda itd.
CCXXXI. Mimo slaze se s genetivom, na pr. pc^dl je mimo
knee,
CCXXXII. Mjesto iz govore gradani 6esto od po talijansku, na
pr. znel ga je od mora (tal. dal mare) cd, sto bi sejani rekli:
Digitized by
Google
RAPSKI DIJALEKAT. 49
z mora; ali (Se i se]a»i re<i: od gen^S^ od Mre mjesto: a Bemle^
i mre.
CCXXXin. Od zamjenuje hao u ovakim re^enicama : Imon
posVd od mrdva^ Ima ceru od mrtvacd (tal. ha uma ciera da fnorto),
CCXXXIV. U s genetivom upotrebjava se i s glagolima micaiia,
isto tako, ali rjede i Jeod; na pr. pdi u brMa, ili kod br&ta (^pri-
jedloga k nema).
CCXXXV. U gradu se slabo pazi na razliku izniedti mirovada
i kretaiia kod prijedloga na^ va iU u itd., pa se, i kad je mirovaii«
upotrebjava ponajviSe akuzativ; tako se kaze na pr. drS¥ ga na
kolena, pastva vrime va plat (ali kod sejana: vapladu); nego ima
i obratno, t. j. lokativ za akuzativ, na pr. stavi t6 vdv (^== va ov)
snd i va ovin sudU,
Bijegka. I Jec^t ntgdi ne stoji samo s glagolima mirovaia, nego
i s onima kretaiia, na pr. kadt gre§? — n^gdire. Ali 6uje se i
kdmo kod rtekih glagola, na pr. kamo ste se opriStvili (kamo ste
nakanili).
CCXXXVI. Mjesto o kaze se sad w, sad na i od; na pr. u ho-
3t6u, pUSka v^ na atdu^ poiMaj od one stvdri (^o tal. di qmlla eosa).
CCXXXVII. Za stoji prama tal. jeziku mjesto pw^, na pr. Sdl
je za Riku (t. per Fiume).
Veznik. CCXXXVIII. Konjunkcija doi glasi svagda dokje^ na
pr. nisdn ga fAdil, ddkle m mi dd§al hltzu; poznata je i konjunk-
cija hudUi dd,
CCXXXIX. Upitna destica li nije poznata; tako se govori na
pr. gre§? (ideS li?), st mu rekai? (jesi li mu rekao?)
Glagolski oblici. CCXL. Imperfektom glagola perfektivnih
(tako kako i imperfektivnih) kazuje se, da AeSto biva svaki put u
Aeko vrijeme, kad to vrijeme dode, na pr. kak^ ostdvfaSe iako naj-
dd§e (kako bi ostavio, tako bi nafiao), GoziniS nagndjaSe svtt nhm
(nagnojio bi).
CCXLI. Imperfekat s veznikom da, kako od glagola imperfek-
tivnih tako i od perfektivnih, pokazuje pogodbu te stoji mjesto
perfekta u Stok. dijalektu; na pr. da govdrdh S nm, bU bi nm
rekal — dd cindhomo vavik ndSu duSnSst^ ne M nds sdd vHijedan
sdvdl — dd rdda§e intrdda bilo bi ovoga godtUa puno vind — dd
donesdhote siktru^ bismo bUi iMli prosed — dd ne umrdhu tul'iki,
ne btste imUi 6a tst. Za drugo licejednine, poSto gaje imperfekat
izgubio, upotrebjava se u ovakim reCenicama kondicijonal sa da
(a nikada: kad); na pr. dd bi$ mu btl rekai^ on bi Ul d6§a\,
R. J. A. cxviiT. 4a
Digitized by
Google
50 M. EUdAR,
CCXLU. Ovaki imperfekat u pogodbenim re^enicama moze se
i opisati glagolom htjeti; na pr. da hodaSe intrMa rodU , . . da
ne Kd6ahu umrit tuWci. . .
CCXLII. Mjesto prezensa (kao zamjenika 11. futura) stoji u
podloznim redenicama (temporalnim, hipoteti^nim, finalnim, rela-
tivnim, koncesivnim) u grackom govoru ponajvifie I. fiitur ; na pr.
had 6e§ ga nd6^ dojdt mi red — dko 6e sluSat^ bide bole ea nega
— doSal je, da 6e mu rU — neka dojde^ koga 6u jd evat — ne-
mdjte jin virovat, i ako 6e van $e kldt. Ali se|aiii govore obifino
pravilno prezens, ili drugi fiitur.
CCXLIII. Futur drugi opisuje se prezensom budem i part, akt.,
na pr. buden do^al,
CCXLIV. Kao dopunak liekih glagola, imenica i pridjeva stoji
uvijek infinitiv, a nikada konstrukcija veznikom da; tako se go-
vori na pr. ostdl je cuvdt dvce, poSafl ga kupit kruha, si ga cul
govorit ? dlte ne 6e sasdt (t. j. ne ce da sisa), vrme je po6 doma^
nJsi Soba/r donest mi mdlo grozja.
CCXLV. Prijedlozi hez i za dolaze i uz infinitiv (onaj prvi i uz
redenicu sa da) ; na pr. ovo je za kldst u konobu^ Sal je 6a prez
red nikomu ntS (ili : prez da je rekal,)
Dodatak.
CCXLVI. Ovamo lijepo pristaju neke domacie rijedi, 8to se go-
vore na Rabu, a nijesu poznate, ili su slabije poznate drugim mje-
stima (osobito Stokavadkim), ili imadu u drugim dijalektima drugi
oblik, ili drugo znadeAe, kao : bddanac — Aekaki kolad vas izboden
(5to se jede o uskrsu), baSddnka (po svoj prilici od mjesta : Ba£kn)
— Aekakvo prosto grozde, batvo — bokor (navlast u kukuruza),
boj — jer, hoddc gen. holed — probadi, brdjda — red loza po-
dignutih pritkama, brdk — oblik, bubu^ — medeiiak (od kukuruza),
cdr^v — 5krt i cdhavica — tvrdica (^enska), crv — svilena buba
i dovjedja glista, ceper — krpe), cepl6 — okomdid, ceprl&t — ko-
miti (kukuruz), cevrluga — Seva, Bt — kukuruzni cvijet, crmt —
mastiti (jaja, robu itd.), cvr{ — Dvorak, ddS i dazM (a rijedi kiia^
kiSit itd. nijesu poznate), dazjevka — voda kidnica, dtn — velim
(a ovaj potoni glagol nije poznat), divdjka — sluSkiAa, drdg —
(pored „niio" i) skup (a mil je slabo poznato, skup nije poznato),
drdga — malen zaton, dragovesela — liekako gro^de, droh gen.
drobd — utroba zivinska (a trbuh — utroba 6ovje6ja), duhdt —
u koga je jo5 dub (ziv), dvor gen. dvorli — dvoriSte (a ovo po-
Digitized by
Google
RAPSEI DUALEKAT. 51
tone nije poznato), gM -— liekaka doma6a zmija, gcUica — liekako
cmo gro^de (sitna znia), galina — cma ovca, ga&ha — zmija,
gladoleSina — lenivac, glavica — klip u kukuruza, glavoc — Ae-
kaka morska riba (gobius), gfendura ili gfiva — ilijezda, zgnavU
— (z) giiediti (a ovo potoiie nije poznato), gmedlt se — komeSati
se (kako ptica u gnijezdu), godiSde — godina (a ovo potoiie ima
znadeie „vrijeme" : jsla godina), goldr gen. golara — nekakav
drven sud (za braSno), golit6 — mala skuSa, gollca — djevojka,
gribfa — brazda usred nive, grtnta — krasta (na glavi), grtia —
liekaka bolest (disenterija), gromaca — gomila kamena, grShdk —
prsten, grub — ruian (a ovo potone nije poznato), gulit — fiupati
(a ovo potone nije poznato), gustopupica — liekakvo grozde (gusta
znia); — haddt^ na pr. ohaddt — obilaziti, eahaddt — zalaziti
(a -lajsiti nema, kako nema ni -hoditi); Mtit — baciti; hreb^ demin.
hrepcU — paA, hripa — hre^ak ; hripeli (plur.) — nozdrve u vola,
iskdt — traziti (a ovo potoiie nije poznato). jMat se (razjMat se)
— jediti se, jdTco — veoma (a ovo potoAe nije poznato), jelito
plur. jelita — crijevo, kulen, jezXk — govorni jezik (a edMc —
jezik kao tjelesno udo), jugo — juznak, jundk — slug;a, kdpanac
svilena buba Sto sagAije od nekake bolesti, kldst — metnuti (a ovo
potoiie nije poznato, ali veli se i stdvit, samo rjede), rasklatU —
rasprSati, k{ecalo — dovjek kome kad ide kleeaju kojena, kjtiddc
— nekako grozde, koddf — humak zemje Sto se nagme oko mas-
line da boje raste, kokoStca — Sjuka, koldd gen. kolacd — Aekakav
obodac na lik kolada, koloka — ovca s crnim kolobarom oko o6iju,
kosd plur. kose — pletenica, koSuJica — kukuruzovina, krtSja (plur.)
— krsta, krmina — gozba kad ko umre (isporedi star. slov. strava)^
krosna — razboj, kricdnin — 6ovjek u op6e (za razliku od zivine)
i kricdnski — jucki, (bldgo i krScdnin — zivine i ludi), kruh —
hleb (a hltb je nem. Laib), krupa — grad (a ovo potoiie nije po-
znato, kako ni „tu6a"), kuhanac — nekaki slatki kolaC (te se umo^i
u vrelu vodu prije nego se metne u ped, da se svijetli, kad bude
pec^en); ld(fa — riekaki uski i dugi damac (koji je sastavjen od
tri poglavita dijela : korito ili dno, koje je jednostavno, te stoji go-
tovo sasvim u vodi; okdne ili rebra, koja stoje izvan vode, i tgo
ili greda Sto stoji unakrst ladi te brani da se ova ne prevme, a
na lioj su podjcdno namjeStena i glavna vesla, koja su duga i zato
je sastavjeno svako od dva komada, od kojih so onaj Sto je pri-
dodan zov(^ rokdc; osim toga ima i trdstan, a to je ono drvo, u
koje se zatakne jedrilo, kad treba jedriti), Idjno — balega, ld£fno,
Digitized by
Google
52 M. KU&AK,
n. pr. ni mi l&zno — nemam kad, leg — spavaAe svilene bube,
le9 — tadka za lozu, lijdvica — prolev, likdr gen. likara
lijednik, lomaiica — blaga groznica, luben — i\ekaka riba (venez-
branjsin), lugar gen. lugUra — Sumar, lupinica — kozica u grozda,,
luia — kaju^a, lut — kiseo (a Jcisel — uskisao), mdjka — trnokop
(demin. macica), mdfahan — majuSan, ma^ik — tintilin; mesopust
— poSjedni dan mesojeda, zatim mesojede uopde ; mini - majudan
(mini prst), mldj gen. mlajd — mlado stablo i mladi mjesec, mldt
— kladivo, moda — vlaga i niddavan — vlazan (a „vlaga" i
„vlazaa" nema), mohuna — sipurina, mora — nekaka vjeStica
(Sto davi dovjeka kad spava), namorlt se — nazepsti, moSiiica —
mahuna (u grata), mrhdf gen. mrhafd — ovogodne jagiie, mucdt
— Sutjeti (a ovo potoiie nije poznato), muhi6 — nekaka trava,
mukd — braSno (a ovo potone nije poznato; ali mukd je braSno
samo od domadega zita, a povcA — braSno od inostranc psenice),
natmurdca — zen^ka §to je vazda natmurena (u Sali), nesvist —
nesmotrenak, nore — ko se u hodu svaki cas spoti<5e (u feali),
ori^hak — )egnik, oseka} gen. osekfa — korepiiaci (t. crostacei),
otakdi gen. oiakUcd — 6irok i nizak badan u koji se vino otade,
ozimdc gen. ozincd — jedam, oeinddr gen. ozincard — Aekakva
ptica (svradak), oziniehdk gen. ozincenUkd — jedmenica, pddat pod
koga (n. pr. to pdda pod demdnijevo) — pripadati, pdjca — ko-
mine (od grozda), pdrenak — kukuruzni h|eb (Ato se mijesi vrelom
vodom), peka — crepu|a, zapenut — zapuiiiti i otpenut — otpu-
diti, perdca — pratjada, perdcar — Aekakav kukuruz (u koga su
veliki klipovi) petrovo u(e — petrolej, pt(uh — kobac. piplid —
pile, rasplafit — rascijepiti, pocdv gen. poSvd (od podiav) — obrub
na dnu sukAe (od druge robe), popecak — ozeg, pospitfdvica —
pospanica, postal — crevja (a ovo potone nije poznato, kako ni
„6izma"), postoldrka — liekaka ptica, posvitdk gen. posvitkd —
kao kolad od sukna (Sto se mece pod kabao na glavu kad se vo<la
nosi); pot gen. potd, potan i spottt se (a nema „znoj", „znojiti
se" itd.); potlo§tca — pozemluSa, pozerdvac gen. pozerdrca —
prozdrlivac, pozirdk gen. poiirkd — diiSnik (u divine), prasica —
zaufinica, prdsnut — zausiti, prdvit — pripovijedati, prelica —
svilena buba Sto prede, prenut — prepasti se, presan — (prijesan
i) mlitav, primirit se (n. pr. kad ti se primiri) — nanijeriti se,
proslnac gen. prosinca — liekakav kolac (sto se mijesi o bozidu),
prostirka — pokrivac, i>rt;i bozici ili svt sveti, prri dan — pone-
djelnik, puno — mnogo (a ovo potone nije poznato), rukdt prez.
Digitized by
Google
RAPSKI DIJALBKAT. 53
rdcen — revati (a ovo potorie nije poznato), riiskoS gen. roM^a
(n. pr. prasci sw po raskoiu) — skitadina, ribno (n. pr. dands se
I rtbno) — posno, rlzanac — I'lekakav kolad vas narezan (Sto se
jede o bozidu), roddja — radanje (n. pr. ovo je trsje na roddju
ili u roddji^ t j. nosi ploda), sdja ili sdjavica — 5ada, sdlo —
svinska mast, sdlnica — liekako slatko (za koje treba mnogo
sviiiske masti), samdc gen. sancd — muzjak, samica — zenka,
(u ptice), sam<^ac gen. samorca — vjetar s mora (zapadnak), sdna
— san (somnium), se sest (n. pr. kdd se sede mliko) — usiriti se,
sitnica — sitka, sJcldt gen. sJclatd (augm. sklafina) — odrpanac,
slasttrJca - iiekaka ptica (liska), smdman smdmna — mahnit,
smamit se — pomahnitati, smiica} — riekakva trava, Snuga —
ime jednog vrutka, $drtic — 6eki6, srdm gen. sramd i srdmovat
S€ (a nema „stid" i „stidjeti se" u tom znadenu, ve6 sttd gen.
stida znafii stiiden), staJclo (ili staklenica) plur. stakla — staklen
prozor, stol gen. stold — trpeza (a ovo potoiie nije poznato), strga-
nica — Aekaka' slatka pogafia, strig — strizeiie (ovaca), stup gen.
stfipd — stablo (a ovo potoiie nije poznato), siirla (demin. surlica)
— svirala, su^krdp — skropac, §cirenica — liekaka trava, Sdurba
— zenka u ptice (prezimo); Sendc gen. Sencd — uS, a od ovoga
izvedeno: sencw senctva, ^encivac §encivca, Sencwica; Hfica —
mlada ovca Sto nije jagiiiia, ^krdpa — rupa. &tdkaj( gen. itokla —
mlada hobotnica, §trKdc — nekaka ptica, ^ukat se — zuriti se,
supfdca — pjeiiaca, tekut — kokosja u§, tesdk gen. teskd — tvo-
rilo, testo — rezanci, fid — ptica (a ovo potone nije u obi<Saju),
tovdr gen. tovdra ~ magarac (a ovo potoiie nije poznato, kako
ni „osao"), rastresdt — obnositi, klevetati, tust — pretio (a ovo
potoiie nije poznato), udovdt — biti udovac ili udovica, ufcA se —
nadati se (a ovo potone nije poznato), ugor — jeguja, ugrk —
morski puz, utrabica — gigerica, vdn gen. vand — selo (kao
opreka gradu), a od ovoga postalo je vdnski — se|ak i vdmka ;
vazdm gen. vazmd — uskrs, vUi vela velo — velik (a ovo potoiie
nije poznato); vi^ka — vje»stica, zatim iieki nocni leptir, napokon
nekako zuto cvijece; vlds plur. vldsi — kosa. vldSce gen. vld§6ega
— oranica, vinograd itd. .^to je 6ija isk|uc^iva svojina (t. j. sto nc
obraduje kmet) ; voldk gen. volkd — liekaki morski korepnak, vo-
Ibvina — nekako grozde, vdr'iat - - smrdjeti (a smrdtt je manje u
obicaju), vh)(i — kopana, vrula vodd ili Siva vodd, zamdr gen.
zarnora — nekaka ku6ja bolest, zibulka — luja&ka, zimd — groz-
nica, dUest (a samo kod starijih judi ("uje se i : zdl zld zVo), znu-
Digitized by
Google
54 M. kuSar.
trciSM — unutraSAi, iircalo — ogledalo (a ovo potode nije poznato),
zvdnak — vjetar s dvora, zvdni — izvanski, zubac gen. zubdca
— nekaka riba (zubatac, tal. dentale), Saba — (pored „zaba" joS
i) kornada, iitdk gen Sitka — imaAe, Sivot gen. Sivota — (pored
„2ide" joS i) tijelo, Snut — batak, SuMna — iiekaka mala bubica.
Ovamo du joS nvrstiti rijedi kao : dehelina ili debeltlo, dragtna —
skupoca, dugina ili dugltna, dumhma, luttna, starma^ Sirina, tiStna^
tusfUo — pretilina, veliitna, viStna itd. koje prama nastavku -ina
Stokavadkog govora imadu 4ria ili -tlo.
CCXLVn. Na po§]etku da napomenem lieke nadine govora,
fraze i poslovice, Sto se govore na ostrvu Rabt*, osobito po selima :
s konca (n. pr. prdso zgorilo $ konca) — sasvim, ndnka (tal. ne
anche) na pamet — nipoSto, (ovu ztmu) kd gri — koja ide (na-
stajna), po zemfu boga! — za boga miloga! gorkoj mem! — jadnoj
meni ! nt sdm (razumijeva se : „nego s vragom") — nije s Aim
&8t posao, na sud svitd — na sudni dan, pldmen od bure — ze^
stoka bura, papdr Siitpfe — papar pali, ("proso je) ndjgori mrtvOc
— najprije ozivi (n. pr. poslije duge suse kad pane kiSa), ^pa
8 crnilon — 6ovjek niska roda (ovako 6e n. pr. redi plemid pu-
6aninu, ako ga ovaj uvrijedi), stoji mu na rozth — smeta mu,
kdkd hi rekal jeddn ili ntki — kako je rijed, sede kose na mdminu
kdminu plest — ostati. usidelica, dug koVxko dug, gol kako ripa,
glddan kako sunce, ddbar kako kruh ki se t, glavd mi je kako
baddn (od buke), mast kako zecja krv, gre po morih kako zdih
(zijev) po fudthj kako na delu tako na zdelu, nosi postoldc kdkd
midt i otdc, bofe je imtt posld z grihon paklenin nego senpidvin
(tal. scempio, bedast), dovikon, bofa je bdba u Petrovi nego divojka
u boS16u, svdka skuza (tal. scusa izgovor) tma svoga muSa^ svdka
drdga tma svoga vetra ; ki pldti, se povrdti ; k% nima oltard i pe&i
se poklbni; kt se tone^ se i mdha lovi; komu olovo pldva a komu
sVdma na dnd pdda; cd je tribi Jdkomu, to je tribi svdkomu; cd
nf, m krdf ne t; kdd je covik prdv^ tma dvd srca; od suldca (tal.
sollazzo — gala) glavd ne holt; vafd prostrH nogUj dokle je Mf
dug; ogdn iprdvda hode ndstojana; ozeni se, pogubt se; jure (bluna)
pd§al, jure doSal; poSft tdvna (budalu), pojdt sdma (t. j. bole je, da
podeS sama, nego li da posleS biidalu) ; pop je Mjan, zakdn bi pil
(pop je zedan a djakon bi pio, t. j. pretvora se, kako da mu nije
ni za Sto stalo) ; jend (na ime : zena) u jdmi^ druga u sldmi ; mirno
jdhe dvi nidtere dica a pldho nijenu.
Digitized by
Google
Eajkavacki dijalekat u Prigorju.
ditano u yednici fUologiiko-historidkoga razreda dne 27, listopada 1892,
PRiop<5io PROP. Vatroslav Ro4i6.
(SvrSetak.)
5. Brojnici.
a. QIavnl brojnici.
a) Jen (rjede jfedan) deklinuje se i akcentuje ovako :
Sing,
mufi. 2eD.
jen jfena
jenega, jenega
jfeniga
enemu, jenemu
jenimu
1. Nom.
2. Gen.
3. Dat.
4. Akuz
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
jene
j^ni
sred.
jfeni (mj. jeno)
f jenfega, jen§ga
{jenimu, jenemu
jenimu
jenu
jena
jeni
jenu
jenega, jenega
jeniga, jen
jen
jenemu
jinim
jenem
jfenim
jenem
Kada stoji brojnik j 6 n, j fe n a j ^ n i mjesto neodredene zamje-
nice n e d e r (st. si. * nedbtoze, prema ni^htoze), 5tok. netko, neko
— ima i plural:
mufi. ien. sred.
1. Nom. jeni j^ne jena
2. Gen. jeni
3. Dat. jenim
jeni
jeni
jenfemu
j^nim
jinem
jinim
jenSm
za sva tri roda
Digitized by VjOOQiC
56 VATROSLAV R0^l6,
4. Akuz. j(^ne jene jena
5. Vok. j^ni jene jena
6. Lok. jeni |
J J . f jenemi J za sva tri roda
\ jenimi j
Tako se akcentuje i nijen (nijMan), nij6na, nijeni.
ji) Brojnik dvS, dve, dvil i tri, detiri deklinuje se i akcen-
tuje ovako :
mui.
2eD.
ared.
x%] 1. Nom.
dva
dve
dva
2. Gen.
3. Dat.
dve
dvem
1
za sva tri roda
4. Akuz.
dva
dve
dva
5. Vok.
dva
dve
dva
6. Lok.
7. Inst.
dve
dvfemi
}
za sva tri roda
Ki) 1. Nom.
tri
cetiri
2. Gen.
tre
fietiri
3. Dat.
trem
6etirim
4. Akuz.
tri
detiri
5. Vok.
tri
Cetiri
6. Lok.
tre
6etiri
7. Inst.
tr^mi
detirfemi
Kao dva, dve^ dva deklinuje se i akcentuje obadva (i jobadva),
ali tako da oba ostaje nepromijenen te se samo dva mijena.
Glavni brojnici od pet daje upotrebjavaju se u prigorskom di-
jak^ktu adjektivno osim nom. i akuz. : pMi zen, onim petim z^nam,
8t. pet z6na, onim pet ziinama.
Ostali glavni brojnici ovako se akcentuju:
5 pet; 6 ftest; 7 sMam; 8 osam; 9 dfevet; 10 d^set; 11 jedi-
nfijst; 12 dvannjst; 13 trinajst; 14 detrnajst; 15 petnsljst; 16 Ses-
najst; 17 sedammijst; 18 osamnajst; 19 devetnajst; 20 dvi^jset;
21 dvajset i jen; 22 dvAjset i dva; 30 trideset; 40 detrdeset; 60
pedcset; 60 sestdeset; 70 sedamdeset ; 80 osamdeset; 90 devedeset;
100 sto; dve sto; 300 tri std ; 1000 ijada, j^zeri (mj. jezero).
b. Rednl brojniei.
1. pfvi, prva, prv'o ; 2. drugi, druga, drugo; 3. trejti, trejta, tr6jti
(mj. trejto); 4. cetrti, 6etrta, CetiHi; 5. peti; 0. Jiesti; 7. s6dmi;
8. osmi; 9. devoti; 10. deseti; 11. jedinajsti ; 12. dvanAjsti; 13. tri-
Digitized by
Google
kajkava5kt dijalbkat u prigorju.
57
najsti; 14. detmajsti; 15. petnajsti; 16. Sesnajsti; 17. sedamnAjsti ;
18. osamn4jsti; 19. devetn^jsti; 20. dvades6ti i dvajs6ti; 21. dvfijset
i pfvi; 30. trides6ti; 40. 6etrdes6ti; 60. pedes^ti; 60. Sesdes^ti; 70.
sedamdea^ti ; 80. osamdes^ti; 90. devedes6ti; 100. st6ti; 101. sto i
pfvi; 102. std i dragi, 300. trist6ti; 900. devetstdti (za tisudu se
ne upotrebjava).
U brojnicima : pfvi i drtigi oBtaje akcenat " u sva tri roda i
u svim pade^ima sing, i plur. uvijek na istom slogu nepromijetden.
U svim ostulim ostaje ' ili na istom slogu (sto je obidnije) ili se
pomide za slog naprijed te postaje ': tr6jtiga (i tr6jtega) i trej-
tfega; detftiga i detrt^a itd.
c. Dijelni broinlci.
Dvoji i dvdji, dv6ja, dv6je; troji i trdji, tr6ji, tr6je; detv^ri,
detv^ra, 6etv^^i; pet^ri, pet^ra, peteri (mj. petero); Sest^ri, Sestera
Sest^ri (mj. Sestero)-, sedmeri, sedm^ra, sedmferi; osmeri, osm^ra,
osmeri; devetferi, devetera, devetferi; deset^ri; jedinajst^ri ; dvanaj-
st^ri; trinajst^ri; detmajst^ri; petnajsteri; Sestnajst^ri ; sedamnaj-
stferi; osanmajst^ri ; devetnajsteri ; dvadesetferi, trideset^ri itd. Cim
je vedi broj, tim se maiie 6uju ove vrste brojnici.
U svim ovim dijelnim brojnicima po6evSi od Cetv^ri moze ^ dodi
i za jedan slog natrag, a od jedanajst^ri da|e i ^ na istom slogu,
dakle pored : fietv^ri duje se i dfetveri, peteri i peteri — Sesnajst^ri
i sesnajsteri i Sesnajsteri itd. U jednom, drugom i u tredem sludaju
ima ponajviSe u ostalim padezima * na drugom slogu s kraja,
samo dto " moze ostati i na slogu, na kome je i u nom: desnaj-
ster^ga i Sesnajsterega itd.
Dijelni brejnici: dv6ji, tr<5ji akcentuju se i deklinuju ovako:
Sing,
ieu,
dvdja
ma§.
1. Nom. dv6ji
dvojega
2. Gen. I dv6jega
dv6jiga
dvojemu
3. Dat. V dvojemu
dvojimu
I dvojega
4. Akuz. I dv6jega
1 <lv6jiga
R. J. A. OVIII.
dv6je
dvoji
dv6ju
sred.
dvoje
dvojega
dvdjega
dvdjiga
dvojemu
dvdjemu
dvdjimu
dvojega
dvojega
dv6jiga
4b
Digitized by VjOOQIC
58
VATROSLAV RO^ld,
Sing,
mu§.
2eD.
5. Vok.
6. Lok.
7. Inst.
dvoji
I dvdjem
y dvdjim
dv6jim
dvdje
dv6ji
dv6ju
Plur.
dv6je
za sya tri roda
sred.
dv6je
j dv6jem
I dv6jiin
dvojim
dv6ja
7. Inst.
dvdje
dvoje
za sva tri roda
dvdja
dvdja
1. Nom. dvoji
2. Gen. dv6ji
3. Dat. dvdjim
4. Akuz. dvdje
5. Vok. dvdji
6. Lok. dvoji
I dvoj^mi
^ dvojimi
Isto se tako u svemu deklinuje i akcentuje i tr6ji, tr6ja,
tr6je.
d. Prislovnl brojDiol.
Jen put, dva put, tri put, detiri put, pet put (i puti), Sest put
(i puti) itd. t. j. glavni brojnik ostaje akcentovan kao Sto rekosmo
natrag, a put dobija '* ili ' ako se umjesto iega upotreblava
puti (puti). Samo jen obiCno nema akcenta nego samo put:
jen put.
Oblici gen., dat., akuz., pa lok. sing, s nastavcima iga, imu
kod zamjenica, pridjeva (i kod komparativa), pa^kod brojnika,
postaSe od starijega ega, emu (st. oga, omu).
Ovaki prijeglas oA e u i podudara se s onijem, Sto rekosmo
natrag kod vokalizma govoredi o vokalu i, Druk^ije o tome P.
S. Skrabec: Archiv fllr slavische Philologie 14. 325. i da]e,
misledi da je postalo od e. I u prigorskom dijalektu postaje i od
e (vidi vokalizam : vok. i to6. a.) ali prilidno rijetko. Sa Skrapeem
ne misli jednako dr. V. Oblak: Archiv fllr slav. Philologie 14.
347. i daje.
6. Cestice.
Mnoge Cestice, kad nijesu enklitike, mogu imati akcenat. Imade
ih sa ", \ " i '.
Digitized by VjOOQiC
kajkavaCki dijalskat u prigorju. 59
a. 6estlce sa *.
Bag, bli2e, b5je, V^2e, 5p (interj.) 6e (ako, si) 6Sz (per); ajs
(interj. ad agitationem bovium) da, dok, dost, driigam, driigdi,
driigud (alios), diigo, fSd (interj.), geri (St. gore, supra), &jd, joS;
kad, kak, kSj (i ka), kam, lag)e, med (inter.), mesti (pro), mojzd,
(fortasse), n«l (in); nad, onak, ovak (i bvak, 6nak), pak, p}usk
(onomop.), pod, pSSice, prSvo (recte), pre (interj.), pr^d, prl, ptvo,
rad, sad, slm (hue); 8l5bodni (mj. slobodno, libere), skiip (i skiipa
una) tak, tarn, tu, totu (hie, hoc loco); vaje (statim), ved, vre
(jam); zajeni (una, simul), pro6 (apage), samo (tantum, solum), ze
Sim (omnino); predi i pl^|e (prius), dokleg5d, gospocki (more do-
mini); kadgod; tiiliku (fit. toliko) navr (super) kiiliku (St. koliko),
okolo, neg, skeri (mj. skoro, mox, fere ; St. sk6ro = nuper), stSprv
(mj. stoprv, primum, demum), ako, ali, dh (mj. gde, ubi) amen,
diida (i dudaj, multum) deli (St. doje), dema (mj. doma), }etos,
makar, mlhro (parum), negda, nikud, nlkam, prez (sine), rad
(libenter).
b. 6e8tlce sa \
Bome i bogme, lazni (mj. lazno otiose), 6ira i S6^ra (heri), dk|e,
d^nas, dokle (i d6kle), dotle i detle, jopet (it erum), vindar (tamen)
k^sni (mj. kasno, sero), dijkCki (latine), mhAe (minus) nkte (en vobis)
n^das (mj. nodas, hac nocte), n^kak, n^kam, nbtar, 6tkud, onak,
unda (i 6nda), imdi (ibi), oStri (acriter), 6vam, onam, v6jdi i vojzdi
(hie), pokle (post), potle (post), predugo. prek^sni (mj. prekasno),
pr^dlani (ante duos annos), prfeved, rkni (mj. rano, mature), skkak
(omni modo), skkud (quaqua), mojzbit (fortasse), skmo, sej^ni (mj-
svejedno, aequaliter), skupa (una), zutra (eras), tkki (confestim),
na t^se (mj. na taSte, jejunus), toti (i totu, hie), vkiii (foris), zvkna
(foris), v^zda (nunc), ved^ras, viSe, zabkdiva (mj. zabadeva, zaba-
deva, zabadava, frustra), zbila, zd61a, zg6ra, jkde, zkmui (nuptam
esse viro), d6sta, ise (etiam, adhuc), didiidni (Stok. dftdnovato), ne-
b^re i neb6jzi (St. nebore).
c fiestlce sa ".
a (interj.), eje (interj. = eno je), v§m (i vSm, nam, namque), bfir,
Stis (interj. ad agitationem bovium), bfzo, dvfsti (mj. dvrsto), dim6v
(domum), drugad, jako, jopet (i jopet), jutri (eras), kaj (i ka),
knmaj (prema Aem. kaum, vix), kud, kukuriku (vox galli galli-
nacei), nk (rjede na, en tibi), najboje, najbr^e, najpr§ (primum),
napri, (protinus, ante), najraje (najrade), najviSe, n^pak (perverse),
navek, nazad (i odzadi, nazadi), naj najte (ne haj, ne hajte; nemoj,
Digitized by
Google
60 VATROfittJkV ROi^I(^,
nemojte), nigdar (nunquam) mam (St. odm§h, confestim), sonkraj
(trans), s ovkraj (citra), onud, ovud, pokraj (juxta), pol, naposeb
(seorsum), posfid (ubique), prek (ultra, trans), raje (libentius), joj
(interj.)j raneje (maturius), zaran (mature), scjednak faequaliter),
snodi (heri vesperi), sred (in medio), to^i (i td6as, paulisper prius),
van, zati (mj. zato), kesneje (serius); zmerim (semper, perpetuo),
zvedera (vesperi), vezdaj (brevi, prope diem), zlak (praeter), jako,
gkuro (obscure), ze sem (omnino), na pol, sakiput, na troje, na
dvdje, mimo, polag, takaj (takoder).
d. Cettlee sa '.
Barem, blizu, dalko, lani (anno elapso), 16 (inter).), navadni
(ex more), nutri (intro), deraiii (i S^erdAi), rAvni (mj. ravno) ; r^tko.
sigumi (mj. sigumo); izdana (diu) Stok. izdUvna, ndglo, s I6va,
zd^sna, na d^sni.
7. Glagoli.
Glagolski su oblici spram glagolskih oblika u Stok. dijalektu
nmogo siromafiniji, jer prigorski dijalekat ne pozna imperfekta,
aorista i adverba verb, pret., rijetko kada upotrebjava pluskvam-
perfekat, a adverab verb. prez. 6uje se samo od nekojih glagola.
Pored obiCnoga oblika na 6: pl&^ud, sedec — dolazi u nekojih
glagola adverab i na e6ki sa zna^eiiem gerundija: sed6dki, le46<5ki,
stij66ki (St. stojed), mud^dki. Od tijeh glagola dolazi i ponajdeSce
adv. verb, prez.: seded, lezed, stijed, muded, dok se od
drugijeh glagola ili ne upotrebjava, ili je, kako rekosmo, vrlo
rijedak. Napomenuti obHci adverba prez. dolaze kadikad i kao
part, prez.: sid^da (i sed^da), mud^da, nis^da (i neseda, St. n6seda,
u znadenu: mulier gravida) i u srednem rodu: sid^de itd. ali vrlo
rijetko. Kao ostatak imperfekta saduvao se oblik od glagola biti
u frazi: beSe ti vuditi, bfeSe ti ddjti itd. Slidno je kadikad
i sa aoristom u 3. lieu sing, i u 3. lieu plur.: odnese ti ga, p6-
jeSe ga (pored: poj^Se ga), ali samo kod nekijeh glagola i u
prilikama, kada ko hode emfatidki i patetidki Sto redi. JoS dolazi
oblik aorista od glagola biti u kondicionalu : Ja bi rekal. Kako
nema imperfekta, prigorski je dijalekat morao i pluskvamperfekat
izgubiti. Ako se i duje pluskvamperfekat s pomodu perfekta: j4
sam bil d^Sal (St. bjeh doSao) — ipak je mnogo obidniji per-
fekat sa znadenem pluskvamperfekta : ja sam d^Sal ili: d^Sal
sam. Ako se i saduvaSe taki i slidni oblici od tijeh vremena, po-
kazujucU time na svoj prijaSiii zivot u ovome dijal^tu, maiie se
Digitized by
Google
KAJKAVACKI DIJALBKAT U PRIGORJU. 61
moze to Te6i o adverbu pret. na t; ill na obidnije vsi, kojemu
danas viSe nema ni traga ni glasa. Mjesto nega obitoo stoji per-
fekat s vremenim veznikom kad: kad je to pre^ital —
mjesto: pre^itavSi — proditavSi to. Futur I. i II. pozna prigorski
dijalekat po oblicima, ali ih ne razlikuje znadenem. J a 6\x dojti
ibum d^Sal mogu imati jednako znaCeiie. Uim se znade, da jc
razlika izmedu fut. I. i II. potamnjela, razumjivo je, da futur II.
dolazi i u svom pravome sintakti^kom znadeiiu : Kad bum d^Sal,
rfedi du ti. Infinitiv, imperativ i kondicijonal, pa part. pret. ak-
tiva i pas. saSuvao se u prigorskom dijalektu u svim oblicima te
se part. pret. pas. deklinuje i akcentuje kao i adjektivi, koji su
mu nom. sing, ili nom. plur. akcentom jednaki. Kad to znamo,
onda ne 6e biti nuzno, da ovdje napose navodimo deklinaciju
part. pret. pas (part. pret. aktiva se ne deklinuje osim vrlo rijet-
kih slu^ajeva), nc^o 6e si svak pomodi s deklinacijom i akcen-
tuacijom, kako je istavismo natrag govoredi o pridjevima. Kako se
5esto oba part, u pluralu razlikujn akcentom od akcenta, kaki je
u singularu, naveficemo u takim prilikama uvijek pored oblika sing,
i pluralne oblike. Interesantno je, da se akc^nat u part. pret. akt.
sred. roda uvijek slaze sa akcentom toga part, u sing. zens. roda.
LakSega prijegleda radi uzeiemo glagole po razredima, kako ih
obidno gramatika dijeli.
9, Prvt vr8ta.
Prema tome kakva je osnova nastaju u nekim oblicima i raz-
like u akcentu. Glagoli, kojima se osnova svrSuje svak puta na
konzonanat i glagoli, kojima je osnova siid na konzonanat sad na
vokal, prilifino se podudaraju, a glagoli, kojima se osnova svrwuje
uvijek na vokal razlikujn se u svemu i akcentom od nih.
tt) Glagoli 8 o»nuvom va konzonanat (i vokal).
Glagoli ove vrste imadu u inf. jedni ", drugi \ a tredi ^
aa) Glagola sa *' u inf ima samo 6etiri: gr'js.ti, jcsti, mleti
i zreti (maturescere), a svaki od liih u ostalim oblicima ima druk-
6iji akcenat.
P r e z e n a t.
Sing.
1. grizem (inf gfisti) jem (inf jesti) mMem (inf. mleti)
2. grizes y^ mMeS
3. grize je mcle
Digitized by VjOOQiC
62
1.
2.
3.
1.
2.
3.
gnzemo
grizete
grizeju
gnzi
nflj grize
VATR08LAV R04l<!!,
Plwr.
j6mo
melemo
j^te
m^lete
j^j«
mMeju,
Imperativ.
Sing.
j^j
mtili
naj je
naj mele
Plw.
jejmo
DiMimo
j^jte
mel^
nSj j6ju
naj mMeju
1. grizimo
2. grizete
3. naj grizeju
Part. pret. akt. grizal, grizla, grizlo ; pi. grizli, grizle, grizla;
j^l, jela, jelo; pi. jeli, jele, jela; mlel, mlela, mlfelo; pi. nJeli.
mlele, mlela; samo slozen: sezril, sizrela, sizrSlo (mj. sazrelo); pi.
sizr^li, sizrele, sizr§la.
Part. pret. pas.: grizen, gri^ena, grizeni (mj. grizeno); j§den,
jedena, jedeni; samo s prijedlogom: s^mlen, siml^na, siml^ni (mj.
samleno); sezren, sizr^na, sizreni (mj. sazreno, ali rijetko).
Kad su ova 6etiri glagola slozena s prijedlozima, ostaje im ak-
cenat onaki, kaki je u prostima, osim Sto " prelazi u ' : gfisti —
izgristi, grizli — izgrizli; iz-, po-, nagrizem; iz-, na-, pomelem;
iz-, na-, pogrTzal, pogrizla, pogrizlo; na-, po-, pri-, o-, izgrTzen iz-
grizena, izgrizeni. Imperativ od glagola jesti u 2. lieu sing, ne
mijena " u ^ : jej — najej, prejej se.
Glagol z r (^ t i (maturescere) dolazi u ostalim oblicima samo
slozen; prez. : 1. s^zrem, d^zrem; 2. sezreS, d^zreS itd., imperativ:
sezri, d^zri; 1. s^zrimo, dezrimo; 2. sizrete, dizrete (mj. sazrite,
dozrite); part. pret. akt.: sfezril, dfezril; sizrela, dizrela; sizrelo,
dizrMo; part, pret pas.: sfezren, d^zren; sizrena, dizr^na; sizreni,
dizr^ni. Osim prez.: s^zrem itd. ima po III. vrsti: sezrim itd. i po
IV. vrsti od inf. sizeriti: sizerim, sizeriS, sizeri; diz§rim di-
zeriS itd.
Ki) Kod sviju ostalijeh glagola dolazi u inf. samo ' ili '.
aaa) Kojima je u inf. ^ ostaje u jednijeh glagola u cijelom prez.,
imperat. i u oba part. pret. nepromijei'ien na istom slogu, samo u
3. lieu plur. prez. moze doci i na drugi slog, a u 2. lieu plur.
imperat. i u part. pret. pas. zen. i sred. roda p6mi6e se uvijek za slog
Digitized by
Google
kajkava(3ki dijalekat u prigorju. 63
naprijed (primjer: rfe<5i); u drugijeh je akcenat ^ u prez., imper.
i u part. pret. pas. kao i u primjera r?5di, samo u part. pret.
ima u mu§. rodu ", u ien, ", a u sred. ^ (primjer: bosti).
Prezenat.
Sing.
1. rfedem bidem
2. r^g b6ded
3. rtde b6de
Plur,
1. r^demo b6demo
2. rtfiete b6dete
3. r^deju i refi^ju b6deju i bod^ju
Imperativ.
Sing.
1. — —
2. r^ci bodi
3. nSj r^6e naj bode
Plur.
1. rfecimo b6dimo
2. recite bod^te
3. naj redeju i red^u naj bodeju i bod^ju
Part. pret. akt. : r^kal, r^kla, reklo; bol, bola, bolo.
Part. pret. pas.: r^fien, redena, redeni (mj. redeno); boden,
bodfena, bod^ni (mj. bodeno). Akcenat ostaje nepromijeAen i na
istom slogu i u slozenim oblicima, osim part. pret. aktiva muS.
roda onijeh glagola, koji su u torn obliku jednoslozni poSto im je
ispao konzonanat. U tom rodu prelazi " na prijedlog kao ^:
iz- pore6i; na-, pre-, vu-, izbosti ; iz-, porfedem; na-, pre-, vu-,
izbudem ; iz-, porWi ; na-, pre-, vu-, izbodi ; iz- por^kal, iz- por^kla;
na-, pre-, vu-, izbol, na-, pre-, vu-, izb6la, izb61o.
Kao r^di akcentuju jo3 ovi prosti i slozeni glagoli:
S osnovom na b, p: grfepsti, iz-, na-, po-, zagrfepsti; tfepsti, na-,
is-, pret^psti.
S osnovom na s: nfesti, iz-, na-, pre-, po-, zanftsti.
S osnovom na k, g; na h: t^6i, is-, pre-, po-, zatfedi; p^di, is-,
pre-, po- zapfedi; glagol modi ima ovaki prez. : m^rem i mferem,
miireS i m ^ r e 5 , 3. mhre i m ^ r e ; 1. mkremo i m ^ re m o , 2. m^-
rete i m^rete, 3. mkreju i m^reju. Imperat. : 2. pomkri i po-
m^ri i pomojzi; 1. pomkrimo i pom^rimo i pom6jzimo.
Digitized by
Google
64 VATR08LAV R0il6^
pom?\rite i pom^rite, pomarfete, pomerfete i pomojzite,
pomojzete. Part. pret. akt. ima kao kao i ridi: m6gal, mogla,
moglo. Part. pret. pas. se ne upotrebjava. Imperativ dolazi samo
slozen s prijedlozi. Akcenat, kaki je u prostoga glagola, ostaje i
u slozenim nepromijeiien i na istom slogu.
Glagol leci (jac^re) i vrdi pored: vi^di s osnovom oa g raz-
likuje se akcentom od primjera redi; prez: 1. lezem, vfiem;
2. le^eS, vfzeS; 3. leie, vfze; 1. lezemo, vrzemo; 2. lezete, vf-
zete; 3. lezeju, vrzeju; imperativ je kao i kod r^6i: 2. lezi, vrzi;
1. lezimo, vrzimo; 2. lezete, vrzete i vizite pored: vinate; part,
pret akt.: legal, vrgal; legla, vfgla; leglo, vrglo; pi. : l^H, vrgli;
legle, vrgle; legla, vfgla; part. pret. pas. se upotreb|ava samo od
vrci: vfzen, vfzena, vfzeni (mj. vrzeno). Slidno ima i glagol
s^sti (&tok. sjesti); prez.: sedem, 2. srdes, 3. sede; 1. sedemo,
2. sedete, 3. sedeju; imperativ: 2. sedi. 3. naj sede; 1. sedimo,
2. sedite, 3. nnj sedeju ; part. pret. akt. : sel. sela, sMo. Kad je
ovaj glagol slozen s prijedlogom tako, da za jedan slog naraste,
onda u part. pret. akt. muS. roda " prelazi kao ^ na prijedlog:
zasel, nksel, prisel, podsel, ali i podsela i pods^lo. Part. pret. pas. nema.
Glagol seci s osnovom na k ima u prez. ': 1. s^^m, 2. s^6e§,
3. s66e; 1. sedemo, 2. sedete, 3. sedeju; imperativ: 2. s^ci; 1 s&-
cimo, 2. sect^te i secite ; part. pret. akt. : sekal, sekla, s^klo ; plur. :
sekli, sokle, sekla; s prijedlogom: nasekli, nasdkle, nasekia; part.
})ret. pas. : secen, sedena, sedeni (mj. sedeno). Kod sviju ovijeh na-
pose navedenih glagola ostaje akcenat, kad je glagol slozen s pri-
jedlogom, nepromijeiien na istom slogu, osim Sto " prelazi u pi.
part. pret. akt. mus. i ien. roda u \ kod glagola s^<5i: sekli,
sekle — nasekli, pres^kle.
Kao glagol bosti akcentuju se jofi ovi prosti i slozeni glagoli:
S osnovom na d, t; i to s osnovom na d: pasti, na-, pre-, za-
pasti: s osnovom na t: mfeti, po-, iz-, namesti; pl^sti, na-, po-,
is-, pot-, zapl^ti; cvesti, na-, precv^sti.
Glagoli s osnovom na d: prosti i krasti sa svojim slozenima :
na-, is-, pot-, za-, dipresti (mj. dopresti); na-, pokrksti — imadu
akcenat u prez. i u imperat. kao grlsti: 1. pr6dem, kradem;
2. predeS, krides; 3. prede, krdde itd.; imperat: 2. prMi, kr&di;
1. pW^dimo, kritdimo; 2. predate, krad^te; part. pret. pas.: pr^den,
predena, predeni; a krasti: kraden, kradena, krfideni (mj. kra-
deno), part, pret akt kao bosti: prel, prela, prMo; kral, krala,
krjilo; naprel, nakral.
Digitized by
Google
kajkava6ki dijalekat u prioorju. 65
S osnovom na n: zeti. na^feti, poifeti (prez. zMem, zMeS itd.)
p^fi) Eojima je ' u inf. na prvome slogu, ostaje jednima i u
svim ostalim oblicima na istom slogu, samo gto u 3. lieu pL prez.
mo^e do6i pored ' na prvome slogu i ^ na drugome i Sto u 2. lieu
plur. imper. imadu * na drugom slogu (primjer: tr^ti), a drugima
— s osnovom na w, » i r prelazi ' u prez. i u imperativu u ^,
a u part. pret. pas. mud. roda pomi^e se kao ^ na drugi slog,
t. j. na prijedlog, dok u part. pret. akt. imaju neki u sva tri roda
", a neki cas ", 6as ', a 6as ', primjer: dr^ti).
Prezenat.
Sing,
1. tr^s^m dferem
2 treses dfereS
3. tr^se d^re
1. tr^semo d^remo
2. tr6sete dferete
3. tr^seju i tres^ju dfereju i derfeju
Imperativ.
Sing,
1. — —
2. tr^si dferi
3. naj tr6se nSj dfere
Tlwr,
1. trfesimo derimo
2. tres^te derate
3. naj tr^seju ili tresfeju nSj d^reju ili derfeju
Part. pret. akt. tr6sal, tr^sla, tr^slo; dfl, dfla, dflo.
Part. pret. pas. tr6§en, treS^na, treS^ni (mj. treseno); podrt
(samo slozen u obi^aju), podi-ta, podi-ti (mj. ^odrto).
Kao trSsti akcentuju se ovi prosti glagoli sa svojim sloze-
nima :
S osnovom na s : is-, na-, pre-, rastr^sti ; rasti, na-, pre-, izrasti ;
pdsti (pascere), na- fsp&sti.
S osnovom na 6, i> i to na & : dupsti, iz-, na-, predupsti ; z6psti
na-, pre-, oz6psti ; na |? ; skupsti, na-, is-, oskupsti.
S osnovom na I: vl^di i I66i, na-, o-, pre-, iz-, raz-, prevl^di
(prez. prevK^dem).
R. J. A. cxviii. 5
Digitized by VjOOQiC
66 VATR08LAV R04l6,
S osnovom na A; i ^: tu6i, na-, na-, fs-, o-, rastiidi; na g: I6<5i
(incubere), iz-, nale6i.
Glagol p^sti (pascere) i pksti u svim oblicima ima akcenat kao
i tr^sti samo u part. pret. akt. ima u muS. i zen. rodu ", a u
sred. rodu ^ na prvome slogu: pasal, pasla, paslo; pi. : pksli, pksle,
pasla; tako i kad je slozen: napSsal, napasla, nap^slo — i u part,
pret. pas. u sva tri roda " na prvome slogu: popaden, pop&dena,
popiUeni (mj. popadeno, dolazi samo slozen).
Ovamo pripada po prez. i imperat. glagol kl6ti: kunem, kunefi,
itd. ; kuni, kunimo, kun^te, ali part. pret. akt. ima: klel, kl^la,
kR^lo i klelo i part. pret. pas. : klet, kl(»ta, kl^ti. Kad je slozen
8 prijedlogom dolazi u part. pret. akt. muS. i sred. roda (kad ima :
klelo) i u mu§. rodu part pret. pas. akcenat kao ^ na prijedlog:
preklel, preklelo; pr^klet. Kako se 6uje i u zen. rodu part. pret.
akt. taki akcent: preklela, nema sumi^e, da je nastalo tako analo-
gijom muS. i sred. roda. —
Kao dr6ti deklinuju se i akcentuju jo5 ovi glagoli sa svojim
slozenima :
S osnovom na r: ^r^ti, na-, pre-, pozr^ti; tr6ti, na-, po-, o-, za-,
rastr6ti; glagol mr6ti ima prez.: mrem, mre§, mre, mrfemo, mr^te,
mreju; imp.: 2. mri; 1. mr^mo, 2. mr^te. Slozen upotrebjava se
samo u plur. : prez.: pomrete pomreju i pomr^ju; imp.: pomrimo,
pomr^te; ilf od vumr^ti: vimri; vumrimo, vumrfete; part. pret.
akt. prost: mfl, nula, mflo; pi. mrli, mfle, mrla; sloz. : pomrli,
pomrle, pomrlo ; kao adverab dolazi sloven i u sing. sred. roda :
pomrlo. Part. pret. pas. nema. — Zapr^ti (claudere), part. pret.
akt.: z&prl, zkprla i zapila, zaprlo; part. pret. pas.: zkprt, z&prta
i zaprta, z^prti i zaprti (mj. zaprto).
S osnovom na n, w i to na n; samo slozen — resp6ti, pripfeti,
nap6ti, zap6ti ; prez. : ziipnem ; part. pret. akt. : zkpel, zapila, z2i-
pelo pi. zapcli, zapele, zap6la ; part. pret. pas. : pripet, pripeta,
pripeti (mj. pripeto); rt^spet, resp^^ia, resp^ti. Za Sto kod prip^ti
i resp6ti nije jednaki akcenat, ne bi znao reci; moida je ak-
cenat ' u respeta, resp^ti postao analogijom imenice resp^o. Osim
ta dva part. 6uje se joS: napet, nap^ta i napeta, nap6ti i n^peti
(osobito kad je adverab). Part, pripet veli se najobidnije za pri-
vezana psa. — Podeti, za-, pri-, na6i»ti (prez. n^dmem mj. nafinem) ;
zaclfmi, na^mi, po^mi itd. ; part. pret. akt. : pofiel, pod6la, p66elo ;
1)1. p6(5eli, p()(5(4e, podela ; part. pret. pas. : p65et, ntkdet, po^eta,
lla6^tn. po(5('ti. njlccti (mj. nac^eto); ])1. nac^^ti. nad^te, nadHa. Os-
Digitized by
Google
KAJKAVACkI DIJAIiBKAT U PRIGORJU. 67
nova na m : z6ti (§t. iizSti), otiti ; prez. z^mem, otmem : imper. :
z^mi, 6tmi ; part. pret. akt. : zel, z61a, zelo ; pi. zeli, zele, z^la ;
6tel, ot6la, ot^lo i otelo, pi. 6teli i ot61i, 6tele, i ot^le, btela i ot^la ;
part. pret. pas. : z§t, z6ta, zeti (mj. zeto) ; pi. z§ti, zete, z^ta i zeta ;
otet, ot^ta i 6teta, oteti i otAti ; oz^ti (exprimere) prez. : ozmem ;
imper. oimi; part. pret. akt.: 6zel i ozSl, oi^Ia, oi^6Io; pi. oifeli,
ozfele, oi^Ia; part. pret. pas.: ozet, ozfeta, oihti. (i 6zeti, mj. ozeto);
pi. oiiti, oiite, oihta,,
p) OlagoU 8 osnovom aamo na vokah
Ima ih s akcentom ", ^ i ^ — miti, zn^ti, viti (viere).
aa) Kojima je u inf. akcenat *', mijena se u prez.; imperat. u
svim licima i u part. pret. pas. za sve rodove u ", a u part. pret.
akt. mijena se sad u ", sad u '^ a sad u \ Akcenat "" u inf., kad
je glagol slozen sa prijedlogom, mijeiia se u ^, ostajudi na istom
slogu: 6uti — zafiuti.
Prezenat.
Sing. Plur.
1. mijem mijemo
2. mijeS mijete
3. mije Diygu
Imperativ.
Sing. Plur.
1. — mijmo
2. mij mijte
3. naj mije naj mijeju
Part. pret. akt: mil, mila, milo; pi. mili, mile, mila.
Part. pret. pas.: mijen, mijena, mijeni (mj. mijeno).
Tako se akeentuju jo§ ovi glagoli sa svojim slozenima: ^liti,
za-, na-, preduti; blti (percutere), za-, na-, po-, iz-, vu-, obiti;
skdti, zakriti, po-, nakriti; miti, vmiti; samo sloven: zeSiti (§tok.
skSiti), obtiti, siziiti.
PUi ima prez.: 1. pljem, 2. pijeS, 3. plje; 1. pljemo, 2. pljete,
3. pijeju; slozen: is-, po-, na-, za-, opijem, opijeS itd. Imperativ
ima kao i m'iti; part. pret. akt: pil, plla, pilo; pL: pTli, pile,
pila ; part. pret. pas. : samo slozen : n^pit, zkpit, pbpit, popita,
popiti (mj. popito); pi.: popiti, popite, popita. Part. pret. akt. od
ostalijeh glagola ima akcenat kao i m'iti: diil, 6ula, dido; pi. duli,
eule, dilla. Kad je glagol slozen s prijedlogom tako, da za jedan
Digitized by
Google —
68 VATROSLAV R0il6,
slog naraste, onda " u part. pret. akt. muS. roda prelazi kao ^ na
prijedlog: za6ul, prfe^ul itd. Jednako je i kod part. pret. akt. od
glagola pUi: pil, gdje " prelazi kao '^ na prijedlog: popil, zapil,
n^pil. Svi ovi glagoli duju se u inf. i Ba ^ mjesto * : 6bti, biti fper-
cutere i esse), piti, skriti, miti, pa tako je razum|ivo Sto u inf.,
kad su slozeni s prijedlogom tako, da za jedan slog narastu, ostaje
akcenat kao ' na svome mjestu : diiti, fiiiti — za^uti, predtiti itd.
Glagol zn^ti (i znati) u prez. je uvijek jednoslozan: 1. znam,
2. zna§, 3. zn^; 1. znAmo, 2. zn^te, 3. znaju; imperat. : 2. znaj;
1. znajmo, 2. znajte; part. pret. akt. znal, znfda, zniilo: slozen:
poznal, poznala, poznMo; pi.: znali, znjMe, znala; part. pret. pas.
samo slozen: poznat, poznata, pozn^ti (mj. poznato). Tako i dati,
sraeti i samo slozen: prispe^ti, dispeti (mj. dospjeti), koji u
inf. imaju i ^ mjesto ": dam, das; smem, smes; prispem; prispes
itd.; imperat: 2. diij i daj; 1. dajmo, 2. dajte; (smeti nema im-
perat.) ; 2. prispi, 1. prispojmo, 2. prispete ; part. pret. akt. : dal,
dala, dalo; pi.: dali, dale, dsila; slozen: pr^dal, predala i pr^dala,
predalo; pi.: pr^dali, prMale, predJ^la; smel, smela, smMo; pi.:
sm(^li, smfele, smola; prispel, prispela, prispMo; pi.: prispMi, pri-
sp^le, prispela. Part. pret. pas. : dan, d4na, dani i dani (mj. dano),
slozen: pr^dan, predana preddni; pi. : predani, predane predana;
(smeti nema); prispet, prispeta, prispeti (mj. prispeto). Glagoli
zdeti (stok. zdjesti, sMjesti; foenum in metas extruere) i stiiti
(consistere) imaju prezenat s umetnutim n; 1. zdenem, stanem,
2. zdene§, staneS; 3. zdene, stane; 1. zdenemo, stanemo; 2. zde-
nete, stanete, 3. zdeneju, staneju ; imperativ : 2. zd^ni, stani ; zd^
nimo, stanimo, 2. zd^nite, stanite ; part. pret. akt. : zdel, stal ; zddia,
stala; zdelo, stklo; pi.: zdeli, st^li; zd51e, stkle; zdela, stala.
Part. pret. pas. navedeni glagoli ne prave svi. Koji se (Suju,
ovako glase u torn part.: skriti — skrijen, skrijena, skrTjeni i
skrit, skrita, skriti (mj. skrito); biti (percutere) — bijen, bijena,
bijeni (mj. bijeno) i bit, bita, biti (mj. bito) ; zefeiti — zeSTjen, ze&i-
jena, zeSijeni (mj. zesijeno) i z^sit, zesita, zeSiti (mj. zesito) ; obiiti
— obujen, obujena, obujeni (mj. obujeno) i obut, obiita, obuti (mj.
obuto); glagol znrlti dolazi u tom part, samo slozen: poznat, po-
znkta, poznati (mj. poznato); zdeti — zdet, zd^ta, zdeti. Kad je
glagol deti slozen s prijedlogom na: nadeti a znadi: farcio,
indo farturam — onda ima prez. : I. nad^nem, 2. nadenes i t. d.
to jest, kroz sva liea Ovstaje ' na drugom slogu; tako i u imper. :
nad^ni, nadt^nimo — ali : nadenMe ; part., pret. akt. : nadel, nadela,
Digitized by
Google
KAJEAVA^KI DIJALBKAT U PRIGORJU. 69
nadelo; pL: nadMi, nadele, nadela; a part. pret. pas.: nad^ven,
nadiv^na, nadiv^ni (mjesto nadevena); pi. ; nadivfeni, nadiv^ne, na-
divena; tako i zad^ti se, prez. zad^nem se; imp. zadfeni se;
part. pret. akt. : z^del, zadela, zadfelo i z^delo ; part. pret. pas. :
zkdet, zadeta, zad^ti (mj. zadeto).
U part. pret. akt. muS. roda s akcentom " ili ", kad je glagol
slozen s prijedlogom na vokal, prelazi " ili " kao ' na prijedlog:
dill — zkCul, ali: zaCula, zafiulo; pil — z^pil, ali: zapila, zapilo;
blti (percutere) prost ima: bil, bila, bilo, a sloven: n^bil, nabila,
nabilo; prfebila, prebilo; jednako je u part. pret. pas. u mu5.
rodu s akcentom " : bit — pr^bit — n^bit, ali : prebita, nabita ;
prebiti, nabiti (mj. nabito).
Kad glagol biti ili biti (St. b'Biti) znac^i esse onda ima
prez. imperfek. znadeiie: 1. jes, j^sam, 2. jesi, 3. je; 1. jesmo,
2. j^ste, 3. jesu; s negacijom: 1. nisam, 2. nisi, 3. ni; 1. nfsmo,
2. nifite, 3. nisu; prez. perfekt. znadeiia: 1. bum, 2. bug; 3. bu;
1. bumo, bute, biiju; imperativ: 2. biidi, 1. biidimo 2. biidite;
part. pret. akt.: bil, bila, bilo; pi.: bili, bile, bila; kad je slozen
konjuguje se kao glagoli 4. vrste, gdje de se i pomenuti.
Glagol iti umede u prezentu kao i u Stokavadkom dijalektu d
izmedu osnove i prezentnoga veznika e: 1. idem, 2. IdeS, 3. ide;
1. idemo, 2. idete, 3. Meju; imperativ pravi od glagola: editi (osn.
bed, St. hoditi) — 2. ^di; 1. ^dimo, 2. Mite pored obi6nijega fete;
part. pret. akt. od osnove bed — Sbd: iSal, iSla, iSlo; part. pret.
pas. nema osim zen. i sred. roda, kojiglase: preSasta (zima); pre-
Sasti ()eti = proSasto |eto). Kad je iti slozen s prijedlogom na
vokal ili konzonanat, prelazi ^ u infinitivu n ': izfti, dojti (od do-
iti, dojti); tako je i u prez. i imper., samo Sto je od glagola, koji
su slozeni s prijedlogom na vokal, preSao i u glagole s prijedlogom
na konzonanat, gdje mu po pravilu nema mjesta. Tako je ve6
inf. izijti obidniji nego iziti. Kad je slozen ima prez.: 1. izijdem,
d6jdem, 2. izijdeS, d<5jde5, 3. izijde, d()jde; 1. izijdemo, d6jdemo,
2. izfjdete, dojdete; 3. izijdeju d6jdeju; imper.: 2. izijdi, d6jdi;
1. izljdimo d6jdimo, 2. izijdete, dojdete; part. pret. akt.: iziSal,
iziSla, iziSlo; d^Sal, d^Sla, dfeslo (mj. doSal, dosla, doslo). Tako je
i onda, kada je glagol iti slozen i sa drugijem prijedlozima : vi'ijti,
z4jti, najti, prejti (mj. projti), sijti (Stok. saci) i t. d. Umjesto:
kamo ideS; kamo idete kazu Prigorci: kameS; kam6te.
^,j) Samo su dva glagola s osnovom na vokal, koji u inf. i kroz
sva lica prez. imadu '', a u imper. " na prvome slogu. U part.
Digitized by
Google
70 VATR08LAV ROil6,
pret. akt. imaju oba u muS. rodu ", a u zen. i sred. roclu na istom
slogu '. Part. pret. pas. razlidit im je i akcentom i oblikom. Ta
dva glagola su: viti (viere) i gniti.
Prezenat.
Sing. Plur.
1. vljem vijemo
2. vijeS vijete
3. vije vijeju
Imperativ.
1. — vijmo
2. vij vTjte
3. naj vfje naj vijeju
Part. pret. akt.: vil, vila, vilo; tako i: gdil, gAila, gAilo; pL:
gi\ili, gnile, gdila.
Part. pret. pas.: vit, vita, viti (mj. vito), a giiiti ima samo
slozen: sfegAit, s^dita, s^giiiti (mj. segdito).
Kano kad su prosti, akcentuju se ova dva glagola i onda, kad
su slozeni samo u part. pret. akt. i pas., u muSkom rodu dode kod
glagola viti na prijedlog ': na-, pre-, za-, iz-, poviti; povijem;
povij ; povil, povila, povilo ; pi. : povili, povile i povile, p6vila i
povila ; p6vit, povita, poviti i povita, poviti (mj. povito) ; pre-, seg-
niti (mj. sagiiiti), (segrtijem; segiiij; ali: s^gnil, s^gnila, segnilo, i
part. pret. pas.: s^gdit, s^gAita, s^gditi (mj. sagdito).
Po inf. spada ovamo glagol sn6ti (deferre, postao od snesti) i
glagol s osnovom na konz. t: sm6sti (perturbatum esse, pertui>
bare). Ova dva glagola akcentuju se i deklinuju ovako: prez. :
snfemem, 2. snfemeS. 3. sn^me; 1. sn^memo, 2. sn^mete, 3. sn^meju
i snem^ju; 1. smetem, 2. sm^teS, 3. sm^te; 1. sm^temo, 2. smdtete;
3. sm^teju; imper. : 2. sn^mi; 1. snfemimo, 2. snem^te; 2. sm6ti ;
1. sm^timo, 2. smet^te ; part. pret. akt. : snel, sn^la, sn^lo i snelo ;
smel, sm^la, sm61o i smelo; pi. oba; sm^li, sm^le, sm^la; part,
pret. pas. : sneSen, snfisena i sneS^na, sn5§cni i sneS^ni (mj. sne-
seno); sm^ten, smet^na, smet^ni (mj. smeteno); pi. smet^ni, sme-
t^ne, smet^na.
b. Druga vrsta.
Mjesto &tok. umetka u izmedu osnove i inf. nastavka imadu svi
glagoli u prigorskom dijalektu umetak a, povedavsi se u tome ja-
ma^no za glagolima V. vrste. Ipak u ple8ivi(^koj op6ini 6uje se
inf. i s pravilnim umetkom u.
Digitized by
Google
kajkavaCki dijalekat u prigorju. 71
Svima je prostima osnova od dva sloga, a dvjema od tri sloga.
Onima, kojima je osnova od dva sloga, akcenat dolazi u inf. na
prvome slogu kao " — pamati (intereo), ili kao ' ill ' na drugome
slogu — genkti, vrnati.
a) Kojima je osnova od dva sloga, a imadu " na prvome slogu
u inf., dobivaju u prez. kroz sva lica sing, i plur. i u part. pret.
pas. za sva tri roda " na prvome slogu, u imper. " na prvome
slogu, a osim toga moze u 2. lieu plur. dodi i ^ na drugi slog, a u
part. pret. akt. dobija u muS. rodu ", u zen. ", a u sred. • na
prvome slogu.
Prezenat.
Sing. Plur.
1. parnem p3memo
2. parneS pSmete
3. parne p^rneju.
Imperativ.
1. — pamimo
2. pSmi pamite i parnete
3. naj p^rne n^j pSrneju
Part. pret. akt. parnal, jparnala, pkmalo, pi. pamali, pamale,
pamala.
Part. pret. pas.: parAen, parnena, p^nieni (mj. parAeno).
Ovako se joS akcentuju: sunati, zasunati; zTnati; lupnati, za-
lupnati; piknati, po-, za-, napiknati, pjunati, puknati; prasnati;
rinati, po-, na-, izrinati; stTsnati, pritisnati; pjusnati, kjunati, svik-
nati, na-, priviknati ; smrknati se ; pTsnati ; stignati, za-, po-, distig-
nati (mj. dostignuti), dvfknati (percutere) ; zginati; kapnati; pl^lnati;
greznati, za-, vugreznati ; slegnati se ; dignati, zdignati ; otf gnati,
pretfgnati; Smrknati (jacere); meknati (molescere); odmeknati;
prasnati ; pf dnati ; crknati (mori, vita decedere) ; ciknati (aceseere) ;
SuSnati ; samo slozeni : zamfznati ; smrznati ; odvugnati (moUescere),
oglunati (St. ogluhnuti) i prignati. Akcenat " u imper. i u part,
pret. akt. muS. roda, kad je glagol slozen s prijedlogom tako, da
dobije slog viSe, prelazi u "" : vugr^zni, vugr^znimo; vugreznal.
^) Kojima je u inf. ^ na drugome slogu pomifiu ga u prez. i u
imper. kroz sva lica sing, i plur. i u oba part. pret. u sva tri
roda — osim part. pret. akt. sred. roda, u kome ima "^ na drugom
slogu — za slog natrag, samo u 2. lieu imper. plur. moze do6i
osim toga pored ^ na prvome slogu i ' na drugome slogu.
Digitized by
Google
72
VATROSLAV ROil(^,
Prezenat. i
Sing.
Plur.
1. genem
ghnemo
2. gfeneS
gfenete
3. g^ne
g^neju
Imperativ.
1. —
g^nimo
2. gfeni
ginite i gen&t€!
3. naj g^ne
naj gfeneju
iret. akt.:
g^nal, g^nala, genklo, pi. genkli, gentle,
Part,
g^nala.
Part. pret. pas.: g^iien, gfenena, geneni (mj. geAeno).
Tako se joS akcentuju : zenilti (St. zlnuti), odlan^ti ; mekn^ti (mj.
maknuti, movere) ; tekniti (mj. taknuti), za-, po-, na-, pri-, tekn^ti ;
porenkti, na-, iz-, direnkti (mj. dorenuti, od osn. V. vrste gn) de-
njlti (Stok. dkhnuti), za-, na-, pri-, poden^ti (odorari); sven^ti (St.
svjVnuti, dilucescere) ; nagnkti; prignati se, segnkti se (mj. sagnuti
se), trenati; megnkti (mj. magnuti), na-, primegnkti; kresnkti, okres-
nkti 1 samo slozen : zaklenkti (claudere).
Y) Kojima je osnova u inf. od dva sloga, imadu jedni ^ a drugi '
na drugome slogu ; kojima je osnova u inf. od tri sloga, imadu '
na tredem slogu.
aa) Glagoli s osnovom od dva sloga u inf., a akcenat im je ^
ili ' na drugome slogu, imadu kroz sva Hca prez. i imper. ' na
prvome slogu nepromijeden, osim 2. lica plur. imper., gdje moze
biti pored ' na prvome i ' na drugome slogu. U part. pret. akt.
imadu glagoli, kojima je u inf. ^, u mufi. i zen. rodu ' na prvome
slogu ; a u sredAem rodu ' na drugom slogu ; a u glagola, kojima
je u inf. ', imadu u muS. rodu " na drugome slogu, u zen. i u
sred. ' na drugome slogu. U part. pret. pas. ostaje u jednijeh i
u drugijeh ' na prvome slogu nepromijeden.
Prezenat.
Sing,
1. vagnem (inf. vagnuti)
2. v4gneS
3. vAgne
Plur,
1. vagnemo
2. vagnete
3. vagneju
vrnem (inf. vrnati)
vrne§
vrne
vrnemo
vfnete
vrneju
Digitized by VjOOQIC
KAJKAVA6k1 DIJALKKAT U PRIGORJU. 73
Imperativ.
Sing.
1. — —
2. vagni vfni
3. naj vagne nfij vrne
Plur.
1. vagnimo vrnimo
2. Vitgnite i vagncte vrnite i vrnbte
3. naj vagneju naj vrneju
Part. pret. akt. vignal, vagnala, vagnnlo, viignali, vagnale,
vagnala, vm^l, vmala, vrnklo; pi. vrnali, vmale. vrnala.
Part. pret. pas.: vagAen, viigAena, vagiieni (mj. vagricno);
vMen, vfnena, vnieni (mj. vnieno).
Kao vagnati akcentuju se joS: tegnati (posse), na-, pc)-, iste-
gni^ti; buknati; viknati, po-, zaviknati; kinati; manJiti (inj. mah-
•nuti), pre-, zamanati; muknati, zamuknati; pun^ti (mj. puhnuti),
po, za-, napunati ; sinati, zasinati ; srknati, posrknkti ; pinati (ietum
pedis alicui dare), seknati se (destillationem narium abstergere) ; rak-
nati (mj. hraknuti), izraknati; segnati, disegnkti (mj. dosegniiti);
sipnkti (vellicare) ; trunati (mj. truhnuti), istrunkti; frknkti; riknati;
smuknkti, posmuknati ; Skripnkti, zaSkripnati ; punkti; samo slozeni:
nabreknkti, poskliznkti, posmuznati.
Kao vrnati akcentuju se samo: grnati, po-, za-, na-, zgmati;
minati, preminati; svinAti, za-, na-, previnsiti.
i^'fi) Glagola s osnovom od tri sloga u inf. gotovo nema vise osim
spomenati i poslundti (mj. poslulmuti), koji takoder za pravo
nijesu drugo nego slozeni s prijedlogom po, pa se oba i akcentuju
kao i glagoli spomenuti kod primjera vrnati kad su slozeni s pri-
jedlozima.
c. Treca vrsta.
Glagola trede vrste ima malo. Neki su presli medu glagole fietvrte
vrste, 8 kojima se onda u svemu izjednadiSe. I ovo nekoliko gla-
gola, sto po inf. spada na tredu vrstu osim onijeh, kojima je oanova
na palatal, mogu inf. praviti gdjekoji i po detvrtoj vrsti, Sto 6u
malo nize i spomenuti. Svi glagoli ove vrste imadu u inf. osnovu
od dva sloga osim glagola zeleneti i krvar^ti, a najvise i\ih
imade akcenat '^ na drugom slogu u infinitivu, a jedan samo
sa " na prvome slogu (videti). Prigorski je dijalekat kao i stativski
izjedna&o prvi razdio trece vrste s drugim razdjelom, kao ftto je
to i Stokavadki dijalekat udinio. Danas jos, kako je poznato, ima
Digitized by
Google
74 VATR08LAV R0il6,
StokavStina samo dva glagola, koji pripadaju prvome razdjelu, i
to: umjeti i razumjeti. Od ta dva glagola zivi u prigorskom
dijalektu samo drugi: razumjeti u inf. obliku razmeti i rez-
mfeti, a koAuguje se i akcentuje ovako:
Prezenat.
Sing,
Plur,
1.
razmim i rizmim (kroz sva lica)
rkzmimo
2.
razmiS
razmite
3.
rkzmi
razmiju
Imperativ.
Sing.
Plur.
1.
—
rkzmimo
2.
r^lzmi
razmite i razmete
3.
naj r^zmi
naj rkzmiju
Part. pret. akt : rkzmil, razmila i razmela, razm^lo; pi. raz-
mfeli, razmfele, razmela. ^
Part. pret. pas. se ne upotrebljava.
Ostali glagoli ove vrste razlikuju se medusobno najviSe akeentom
u part. pret. akt. i u imper., pa demo ih prema tome podijeliti u
dva odjela. U prvome pokazademo akcenat kaki je u prezentu, a
u drugome, kaki je u imper. i part. pret. aktiva.
a) Svi glagoli, koji po inf. pripadaju tredoj vrsti, bili od dva
ili od tri sloga, imadu u sing. prez. " na posjednem slogu, a u
plur. ' na istom slogu, samo §to glagoski oblik naraste lidnim na-
stavkom za jedan slog viSe :
Prezenat.
Sing. Plur.
1. zutim (inf. zut^ti) zutlmo
2. zutT& zutite
3. zutT zutiju
Ovako se u prezentu jo§ akcentuju: zej^ti, po-, zaze|feti; zele-
nfeti se, za-, pozelen^ti se; be6f\ti, zabed^ti; bled^ti, pobled^ti; ki-
p^ti, zakipfeti; kledkti; kridilti, zakri6{\ti; mu6i\ti, zamud^^ti; prdfeti,
za-, naprdfeti ; srbeti (Stok. svrbjeti) ; sid^ti i sed^ti, na-, presid^ti ;
vrtfeti, zavrt^ti; smrd^ti, na-, zasmrd^ti; trp^ti, po-, pretrp^ti; it^ti
(st. hitjeti), dep^ti (conquiniscere) ; ponoreti (mente capi); bezkti;
bojkti; gir^ti (St. gorjeti), na-, iz-, pregireti; grm^ti, zagrmeti; dr-
z^ti, pri-, zadrzi\ti; lezati, na-, iz-, prelezi\ti; leteti, na-, iz-, vu-,
prelet(3ti ; skrbeti, na-, preskrbeti ; trepeti (St. strdpiti, contremiscere)
lap^ti, izlap^ti; ladfeti se, pre-, nalad^ti se; ja6kti se; tiskti (mj. tis-
Digitized by
Google
KAJKAVA6kI DIJALEKAT U PRIGORJU. 75
kati, prez. tisfm i t. d.); zaireti (samo slozen, marcescere) ; mrzHi.
zamrz^ti; puz^ti. za-, napuzeti; krvarfeti, zakrvar^ti; gledeti (St.
gledati) ; vrtfeti, zavrteti ; Skij^ti (connivere), i u prez. obiCan samo :
velim, velTS i t. d.
Glagol ziv^ti i samo sloven u obi^aju — zreti — dizr6ti
(mj. dozreti), koji ima prez. i po I. vrsti, imadu ovaki akcenat u
prez.: 1. zivim, 2. 2iviS, 3. ^ivi; 1. 2ivimo, 2. zivite, 3. ziviju.
Tako i glagol oslipfeti, koji dolazi samo slozen: 1. osl(5pim,
2. osl^piS, 3. osl^pi; 1. osl^pimo, 2. oslipite, 3. osl6piju; 1. d6zrim,
2. dfezriS, 3. dfezri; 1. d^zrimo, 2. d^zrite, 3. d^zriju; jednako desto
6uje se i ovaki prezenat: 1. dizerim, 2. dizeriS, 3. dizeri; 1. dize-
rimo, 2. dizSrite, 3. dizeriju.
Glagol videti koji glasi jednako desto i po detvrtoj vrsti vi-
diti ima: 1. vTdim, 2. vidiS, 3. vidi; 1. vidimo, 2. vidite, 3. vi-
diju ; imperat. samo 2. lice sing, i pi. : viS, vTSte.
Glagol t^ti (St. hotjeti) ima ovake oblike i akcenat : 1. 6(5u cu,
oceS (5oS, 3. oce de; 1. odemo, 66mo, 2. odete 66te, odeju ci'ju i
kadikad: te (de oni te := ako oni hode).
Glagol sp^ti koji po inf. pripada prvoj vrsti, a po prez. ovamo.
ima prezenat: 1. spTm, spiS, spi; 1. spimo, 2. spite, 3. spiju; a
glagol stati Stok. st^jati ima prez.: 1. stijim, 2. stijiS, 3. stiji ;
1. stijimo, 2. stijite, 3. stijiju.
fi) Akcetiat u imperntiou i u part, pret. akt.
aa) U imper. jedni imadu ' a jedni ' na osnovnome slogu, a
kod prvijeh dolazi obidnije u 1 . i u 2. lieu plur. ^ na drugome
slogu, dodim je kod drugijeh samo u 2. lieu plur. obidniji ' na
drugome slogu od ' na prvome slogu.
Imperativ
Sing.
1. —
—
2. zMi
trpi
naj zeli
naj trpT
Plur.
1. zelimo i z^limo
trpimo
2. zelfete i z^lite
trpfete i trpite
3. naj zeliju ,
naj ti7)iju
Kao imper. od glagola z e ) e t i akcentuju se jos ovi glagoli : di-
zr^ti (mj. dozreti) 2. dezri; 1. dezrimo, 2. dizretc; sizr^ti (mj. sa-
zr^ti) 2. sezn; 1. sezrimo, 2. sizr^te; leziXti, za-, po-, izlezati se;
let^ti, na-, iz-, po-, vulet^ti.
Digitized by
Google
76 VATROSIJIV R0il6,
Kao imper. od glagola trpfeti, akcentuju se joS ovi glagoli:
ziv^ti, na-, prezivfeti •, vrteti ; navrteti ; bedkti, zabedati ; bled^ti, pre-
bledeti; zuteti, na-, poi^uteti; kip^ti, zakipeti; kledkti; kridati, za-
kridkti; mudati, za-, premucati, prd^ti, zaprdeti; srbeti, zasrbeti;
smrd^.ti, zasmrdeti ; itfeti, poiteti; depeti, ponor^ti ; grmeti, zagrm^ti;
dr^kti, po-, za-, pridrzati ; skrbeti, poskrbeti ; vrteti, zavrtfeti ; mrzeti,
zamrzeti ; puzeti, za-, napuzeti ; Skileti (connivere), ja^ati, tisati
(mj. tiskati), zair^ti, slipeti (St. zaslij^piti). Dva glagola od tri sloga
u inf. zelen^ti se i krvareti imadu: 2. zel6ni, krvari; 1. ze-
Icnimo se, krvarimo, 2. zelenete se, krvarHe.
Glagol sid^ti (St. sj^diti), kad znafii u imperativu, da onaj ko
sjedi ve<5 i daje sjedi, akcentuje se ovako: 2. sMi, 3. n§j sedT;
1. s6dimo, 2. sid^te, 3. naj sidiju: a kad znadi imper., da onaj
ko stoji, sjedne, onda se upotrebljavaju oblici od glagola prve vrste :
sesti; 2. sedi; 1. sMimo, 2. sedite (sr. taj glagol kod prve vrste).
Glagol gledeti ima imperativ samo slozen s prijedlogom po,
za, na, vu: 2. poglej, 3. n§j pogledi; 1. poglejmo, 2. poglejte,
3. naj poglediju. Tako i glagol spati, koji pripada po nekim
oblicima ovamo: 2. spTj ; 1. spijmo, 2. spTjte. Jednako je i sa gla-
golom bojati se: 2. b6j se; 1. bojmo se, 2. bojte se i sa gla-
golom st&ti: 2. stoj; 1. stojmo, 2. stojte.
Glagol gireti (St. gorjeti) ima imper.: 2. gdri, 3. naj giri; 1. gO-
rimo, 2. gir^te, 3. n§j giriju.
P^) U part. pret. akt. imadu jedni u muS. rodu " na prvome
slogu, " u zen. rodu na drugom slogu i ' u sred. rodu na drugom
slogu; drugi pako ' u muS. i zen. rodu na prvome slogu, a u
sred. rodu ^ na drugome slogu : zelil, zelela, zelelo ; zivil, zivila,
zivelo; plur. zelMi, zelMe, zelela; zivili, zivile, zivila (kao i u
singularu.
Kao 2^1il, zelela, z el ^1 o akcentuju joS: sMil, sidela, sidMo
vrtil, vrtela, vrtelo; d^zrel, dizrela, dizrMo (mj. dozrelo); ponoril,
ponorela, ponor^o; bojal, bojala, bojalo; geril, girela, girelo (mj.
gorelo) ; di'zal, drzSla, drzalo ; leial, lezala, lezalo ; letil, letela,
let^lo.
U plur. mijeAa se akcenat ovako: zelMi; zel^le, zelela; dizr^li,
dizrMe, dizrela (mj. dozrela), bojali, bojale, bojala; gireli, girdle
girela itd.
Glagol s osnovom od tri sloga zelen^ti se ima: zelenil, zele-
nela, zelenelo ; glagol thti (st. hotjeti) ima : tel, tela, telo ; a glagol
vrteti: vrtil, vHiila, vrtilo i vrtelo.
Digitized by
Google
kajkavaCki dijalbkat u prigorju. 77
Glagoli spkti i st&ti imaju: sp&l, sp^la, spalo; pi. spali; sp§ie,
spdla; stal, stala, stiilo; pi. stitli, stale, stdla.
Kao zivil, zivila, ^ivelo akcentuje se joS : b6dal, b66ala,
becSalo; blMil, bl6dila, bledMo; zutil, zutila, iut^lo; kipil, kipila,
kip^lo ; kl66al, kl^Cala, kle^alo ; kriCal, kridala, kridalo ; miiCal, mu-
6ala, mufialo; prdil (i prdil), prdila, prd^lo; sfbil, srbila, srb^lo;
66pil, 6^pila, fiepMo; zairil, zairila, zairelo; b62al, b^zala, bezklo;
itil, itila, itelo; skfbil, ski-bila, skrb^lo; tr^pil, tr^pila, trepelo;
mrzil, mfzila, mrz^lo ; jAfiil, j46ila, jaCilo ; tisal, tfsala, tisklo ; puzil,
puzila, puz^lo; glMil, gl^dila, gledelo; Skllil, Skilila, Skil61o. Dva
glagola s osnovom od tri sloga : krvAril, krvdrila, krvarfelo ; osl^pil,
osl^pila, oslipMo.
Kad ovi part, dolaze u pi. obliku (koji to mogu imati), onda im
se akcenat mijeiia: ^ivili i ziv^li, zivele, zivila; bedali, be^^le, bd-
6ala; pobledMi, pobled^le, poblMila; pozutMi, pozut^le, pozutila;
kle6ali, kleCale, kl^dala ; kri6kli, kri6kle, kridala ltd. S osnovom od
tri sloga: krvar^li, krvar^le, krv^rila; oslip^li, oslip^le, oslepila.
Glagoli : viditi, stariti, visiti, beliti, plaviti, s^diti, dutiti, cviliti,
po6rniti, poskupiti — koji u 6tokava6kom dijalektu pripadaju ovoj
vrsti, predoSe u prigorskom dijalektu i s inf. u 6etvrtu vrstu, s toga
de se ondje i spomenuti. — Nekoji glagoli, koje uvrstismo ovamo,
mogu inf. praviti i po trecioj i po 6etvrtoj vrsti: strep^ti i stre-
piti; lapfeti i lapiti; lad^ti i laditi; krvarfeti i krvariti, oslipfeti i
oslepiti.
d. 6etvrta vrsta.
Glagoli ove vrste imadu osnovu u inf. od dva, od tri i od 6etiri
sloga 8 akcentom ", \ " i '.
a) Glagoli 8 osnovom od dva sloga.
aa) Glagoli, kojima je osnova u inf. od dva sloga, a imadu " na
prvom slogu u inf., mijenaju ga u prez. kroz sva lica u '', u imper.
u ", u part. pret. akt. ostaje " u mu&. rodu, u 2ens. se mijeiia
u ", a u sred. rodu u ^; u part. pret. pas. pako mijeiia se u sva
tri roda u ". U svim tim prilikama je akcenat, mijeiiao se ili ostao
nepromijenen, uvijek na prvome osnovnome slogu, samo u 2. lieu
pi. imper. dolazi kao ^ na drugi slog, a kod nekih ostaje na prvom
slogu onaki, kaki je i u ostalim licima imperativa. Kad je glagol
slozen s prijcdlogom, prelazi " u \ ostajudi na iatom slogu.
Digitized by
Google
78
VATR08LAV R0i^l6,
Prezenat.
Sing.
Plur,
1. mu6im (inf. miiditi, cruciare)
mildimo
2. mCidis
mfiCite
3. mudi
miifiiju
Imperativ.
1. —
mildimo
2. miidi
mudfete
3. naj mu6i
naj mudiju
Part. pret. akt. : miidil, mildila, mbdilo; pi. mudili. mudile,
mudila.
Part. pret. pas.: mu6en, miiCena, mnc^eni (mj. mudeno).
Kao muditi akcentuju se joS ovi glagoli: viditi, iz-, previditi;
staviti (fiilcrum ad vitem ligandum in terram infigere); pristkviti
(ponere); kiiditi, pokuditi (pulsare fores); vlsiti; duriti se, raniti
(vulnerare), izraniti; pJliti, na-, preprtiti; d'fstiti, isdistiti; misliti,
po, pre-, zamisliti ; vaditi, iz-, povaditi ; navkditi se (solere), grabiti,
iz-, na-, pograbiti; gladiti, po-, za-, izgladiti; dimiti se, za-, nadi-
miti se; lupiti, zalupiti; meriti, za-, izm^riti; nameriti; mraziti,
zamrkziti; meriti, nameriti; niiditi, ponbditi; pariti, na-, ispkriti;
peniti, zapfeniti se; paditi se (attendere), popk6iti se; svJiditi se, po-
svaditi; baviti se, zabkviti se; sititi, na-, presititi; puliti (uz piiti,
haurire aquam), ispuliti; str'siti, za-, prestrkSiti; plaSiti, za-, po-,
prepla«iti; pliiziti, iz-, na-, popluziti; pratiti, is-, poprktiti; prziti,
is-, na-, popi'ziti; piiniti, na-, is-, pre-, popuniti; piiSiti, na-, ispu-
rtiti ; riisiti, po , naruSiti ; siliti prisiliti ; sliniti, na-, po-, zasliniti ;
Ititi (st. hititi jacere), za-, pre-, naititi se; fiiiditi se, na-, za-, pre-
cuditi se ; samo slozen : naprkviti ; obesiti ; podrkniti (mane surgere).
navtjjstiti (mj. nahustiti, excitare); ofiiriti, poftiriti (adurere).
Glagol v'iditi, koji se 6uje i po trecoj vrsti: videti ima u
imperativu ovake oblike i akcenat: 2. vi5; 1. lice pi. se ne upo-
trebjava, 2. viSte. Glagoli: raniti (vulnerare), d'istiti, vaditi,
grabiti, mrviti, pariti, piiSiti ititi i g&ziti sa svojim
slozenima imadu u '2. lieu pi. imper. obidnije " ili kad su slozeni ^
na osnovnome prvome slogu: ranite, izrknite; vadite, izvadite;
grebite. pogr^bite; mrvite, namrvite; parite, napkrite; piiSite, na-
pusite ; itite, zaitite ; gazite, pogkzite.
Jedan je samo glagol s osnovom u inf. od tri sloga, a " na pr-
vome slogu: pometiti (st. pamtiti). Taj se glagol ovako konu-
gujo i akceiituje: prez. 1. pometim, 2. i)omotiA, 3. pometi; 1. po-
Digitized by
Google
KAJKAVA^KI DIJALBKAT U PRIGORJU. 79
metimo, 2. pometite, 3. pometiju; imper. 2. pometi; 1. pometimo,
2. pometite; part. pret. akt. : pometil, p5metila, pometilo ; part,
pret. pas. se ne upotrebjava. Pored prostoga pometiti ima joS
i slozen: zapometiti, u kome ^ ostaje na istom slogu kroz sva
lica i kroz sve oblike, kao §to ostaje kod prostoga ".
PW Glfigola s akcentom ^ u inf. ima od dva, od tri i od detiri
sloga u inf.
aaa) Kojima je u inf. osnova od dva sloga. imadu svi ^ u inf.
na drngome slogu, ali n ostalim oblicima akcenat im se mijena:
jednima ostaje ^ u svim oblicima, a drugi ga mije^aju u sing,
prezenta u " ili u ', u imper. u ', a u oba part, onako, kako 6e
se spomenuti.
aaaa) Kojima ostaje * pomide se u prez., imper. i u oba part,
pret. u sva tri roda za slog naprijed, ostajudi tude u svim licima
nepromijenen na istom slogu, samo u 2. lieu pi. imper. i u part,
pret. akt. sred. roda pa n part. pret. pas. zen. i sred. roda pre-
lazi kao ' na drugi slog, a moze ostati i na prvome slogu.
Prezenat.
Sing. Plur.
1. pr^sim (inf presiti mj. prositi) pr^simo
2. pr5si§ pr^site
3. prfesi pr^siju
Imperativ.
1. — prfesimo
2. pr^si pris^te (i pr^site)
3. nglj prfesi naj prfesiju
Part. pret. akt.: pr^sil, pr^sila, pr^silo; pi. presili, presile,
pr^sila.
Part. pret. pas.: prfeSen, preS^na, preS^ni (mj. preSeno), pi.:
prt^Seni, pr^Sene, preS^na.
Ovako se jo§ akcdntuju ovi glagoli sa svojim slozenima: keliti
(mj. koliti, fulcrum ad phaseolum ligandum in terram infigere) ne-
siti i nisiti (mj. nositi pr n^sim imp. 2 lice pi. nis^te); vojziti (mj.
voziti), na-, iz-, povojziti; geniti i giAiti (mj. goniti, prez. genim,
imp. 2. lice pi. gid^te), iz-, nageniti; zeiiiti se, ozeiiiti se; kesiti
i kisiti (mj. kositi, prez. kesim, imp. 2. lice pi. kisbte), na-, po-,
iskesiti ili iskisiti; moliti, iz-, na-, pomolUi; skefiiti i ski6iti (mj.
sko($iti, prez. skedim ; imp. 2. lice pi. skifi^te) ; po-, na-, is-, pre-
skeCiti ili preski6iti; editi i iditi (mj. hoditi, prez. Mim; imper. 2.
Digitized by
Google
80 VATROSLAV R04l6,
Mi; 1. ^dimo, 2. ^te mj. Mite ili id^te 5to je rjede), preiditi, na-
iditi, spoiditi (visere); brejiti ili brijiti (mj. brojiti, prez. br^jim,
imp. 2. lice pi.: brij^te, rjede: bryite); na-, po-, iz-, prebrijiti;
gnejiti i giiijiti (mj. gnojiti, prez. gn^jim, rjede: gnejTm; imperat.
2. lice pi. gnij^te), po-, na-, za-, pregnijiti; dvoriti, po-, nadvoriti ;
mezUi (mj. mozditi, contundere uvas), na-, iz-, po-, razmeziti; mo-
(•iti, na-, po-, iz-, pre-, razmoditi; nediti i niciti (mj. noditi, prez.
necim, imp. 2. lice pi. : nid^te i n^dite), prenediti i preniditi ; seliti
se, pre-, naseliti se, stvoriti; pojstiti mj. postiti), na-, ispojstiti se;
resiti (mj. rositi), naresiti se; tediti i tiditi (mj. toditi, prez. t^dim,
imp. 2. lice pi. tidbte), na-, pre-, is-, rastediti ili rastiditi; vudriti
(at. udariti) i same slozen : popojditi (mj. popoditi, pavimentum fa-
e^re); osmoditi se.
(i[i|i[i) Kojima se ' mijena u sing. prez. u ", ostajudi na istom
slogu na kome je bio u inf. ; mijena im se u pi. prez. u ', ostajudi
na istom slogu, na kome je i u sing, prez.; nadaje se mijena u
imper. u ', pomidudi se za slog naprijed, osim 2. lica pi., gdje
dolazi na drugi slog \ a u part. pret. akt. ima u muS. rodu " na
prvomc slogu, u zen. rodu ', a u sred. ^ na drugom slogu ; u part,
pret. pas. ima ' na prvome slogu u muS. rodu, a u zens. i sred.
rodu ' na drugome slogu. Kad je part. pret. akt. muS. roda slozen
s prijedlogora tako, da naraste za slog vise, onda " prelazi u ^
ostajudi na slogu, na kome je i " bio: gasil - pogasil.
Prezenat.
Sing. Plur.
1. gasTm (inf. gasiti) gasimo
2. gasis gasite
3. gasi gasiju
Imperati V.
1. — gasimo
2. gasi gasite
3. naj gasi naj gasiju
Part. pret. akt.: gasil, gasila, gasilo ; pi. : gasili, gasile, gasila.
Part. pret. pas.: gasen, gasena, gaSeni (mj. gaseno); pi. ga-
s('ni, gasene, gas5na.
Ovako se jo§ akcentuju ovi glagoli sa svojim slozenima: vrsiti,
iz-, navrsiti ; graditi, za-, na-, pre-, rezgraditi ; greSiti, po-, zgre-
5iti; daniti se, rezdaniti se (mj. razdaniti se), diliti i deliti (prez.
delini, imper. 2. dlM ; 1. di'limo, 2. dilMe), po-, na-, rezdeliti ili
Digitized by
Google
kajkavaCki dijalkkat u prigorju. 81
razdiliti; duSiti, zaduSiti; zlatiti, pozlatiti; kaditi, na-, res-, pre-,
pokaditi; kaliti (turbari), za-, nakaliti; mladiti se, pomladiti se;
za-, pomracSiti ; riditi i rediti (mj. rodit, parere ; prez. redim ; imp.
2. rddi; 1. rodimo — nije pouzdano, 2. ridete), na-, poriditi se;
saditi, na-, po-, pre-, resaditi; svetiti, po-, resvetiti; sufiiti, na-, po-,
pre-, resuSiti; tupiti, zatupiti; gluSiti, zagluSiti; tajiti, za-, pretajiti ;
siliti i seliti (mj. soliti, prez. selim ; imp. 2. lice pi. silete), na-, po-,
pre-, resiliti (mj. rasoliti); pristiti i prestiti (mj. prostiti, prez. pri-
stTm i prestim; imp. 2. prdjsti; 1. pr6jstimo, 2. pristfete), opristiti
i oprestiti; pujatiti (mj. pustiti), za-, po-, na-, prepujstiti ; zvoniti
(mj. zvoniti), po-, zazvoniti; vedriti, na-, rezvedriti (mj. razvedriti) ;
giditi i gediti (mj. goditi; prez. gedim, im^er. 2. g6di; 1. g6dimo
— nepouzdano, 2. gid^te), na-, vu-, pogiditi (mj. pogoditi; od po-
giditi znam pouzdano, da ima imper. : 2. pogddi; 1. pogodimo,
2. pogidfete; a tako je i kod drugijeh pomenutih prijedloga); gi-
stiti i gestiti (mj. gostiti; prez. gestim i gistim; imper. 2. g6sti;
1. gdstimo, 2. gistfete), na-, iz-, pogistiti; griziti i greziti se (mj.
groziti; prez. grizim i grezim; imper.: 2. grc^zi; grdzimo, grizAte,
ali samo sloz. : zagr6zi, zagrizete), zagriziti se ; faliti (labi, deesse),
pofaliti; buditi (i bujditi), prebuditi; druziti se; javiti, pojaviti se;
kriviti se; pokriviti; platiti, po-, is-, pre-, naplatiti; mutiti; za-,
pomutiti ; ceniti, za-, preceniti ; nagliti, prenagliti se ; spotlti i spoj-
titi se (sudare); loviti, na-, poloviti; megliti (mj. magliti), za-, na-
megliti ; abiti se, poabiti (deterere pannum, corrumpere) ; prevariti ;
gnbiti, is-, pogubiti; dijiti i dejiti (mj. dojiti; prez. dijim i dejim,
imper.: doj i drfji; 1. dojmo, 2. dij^te); na-, podijiti; dribiti i dre-
biti (mj. drobiti; prez. dribim i drebim ; imp. 2. dr6bi; 1. drdbimo,
2. dribete), na-, po-, razdribiti; oStriti, na-, po-, podoStriti; rijiti i
rejiti (mj. rojiti; prez. rijim i rejTm; imper.; 2. r6j; 1. rdjmo;
2. rijfete (rijetko kada, s toga nepouzdano), na-, izrijiti; tipiti i tepiti
(mj. topiti; prez. tipim i tepim; imper. 2. t6pi; 1. t6pimo, 2. tip^te),
na-, po-, pre-, rastipiti; vuditi, na-, izvuditi, povditi (mj. pouditi);
asniti (prodesse); §ariti se, nadariti se; jaditi se, iz-, najaditi se;
zginiti i zgeiiiti (mj.. zgoniti, conjectura assequi ; prez. zginim i zge-
nim; iper. 2, zg6ni; 1. zg6himo, 2. zginete), pogiiitti; dibiti i de-
biti (mj. dobiti, prez. dibim i debim; imp. 2. d6bi; 1. d6bimo, 2.
dib^te), za-, predibiti ; samo sloz.: zakesniti (mj. zakasniti); pripetiti
se; zagajiti (sepire), zaduziti se.
YYYY) Kojima se akcenat ' mljeiia u prez. u ', pomaknuvSi se
za slog naprijed, ostaje im taki u cijelom prez., u imper. i ti part.
R. J. A. cxviii. 6
Digitized by VjOOQIC
82 VATR08LAV R04l6,
pret. akt. i pas. na istom slogu, samo u 2. lieu plur. imper. i u
part. pret. akt. srednjega roda pomakne se za slog natrag, te po-
staje \
Prezenat.
Sing. Plur.
1. mitim (inf. mititi) mitimo
2. mitiS mitite
3. miti mitiju
Imperativ.
1. — mitimo
2. miti mitete
3. naj miti naj mitiju
Part. pret. akt.: mitil, mitila. mitilo ; plur. mitili. mitile,
mitila.
Part. pret. pas.: miden (od mit-jen), midena, mideni (mjesto
mideno).
Ovako se joS akcentuju ovi glagoli sa svojim slozenima: kruliti,
po-, zakruliti, (grunnire) ; beliti, za-, po , na- pre-, izbeliti ; dutiti,
za-, podutiti; cviliti, za-, pocviliti; blazniti; bluditi, za-, pobluditi;
brazditi, pre-, zabrazditi; braniti, zabraniti; brusiti, po-, za-, iz-,
nabrusiti ; buniti, za-, pobuniti ; vabiti, za-, iz-, na-, prevabiti ; gAez-
diti i giiizditi, nagiiezditi; guliti, na-, iz-, oguliti; daviti, po-, na-,
zadaviti ; diditi se, podiditi se ; draziti, po-, nadraiiti ; zuliti, po-, o-,
na-, izuliti (callum facere i gramen rumpere), si^uliti (mj. saiuliti) ;
rubiti, ob-, na-, po-, zarubiti ; kvariti, pokvariti se ; kresiti, na-, za-
kresiti se; krditi (silvam caedere), iz-, zakrditi (obstruere) ; kupiti
(emere), na-, pre-, pokupiti; leniti se, zaleniti se; Jubiti, po-, za-,
nalubiti se; jutiti, na-, rez|utiti se (mj. razjutiti); mamiti, za-, po-,
pre-, namamiti; sramiti se, posramiti; trebiti, is-, pre-, natrebiti;
kuriti, za-, nakuriti (incendium conflare); meriti (mj. miriti), po-,
izmeriti se; mesiti, za-, po-, rez-, pre-, namesiti; mlatiti, po-, pre^,
namlatiti; mrsiti; pallti, za-, na-, pre-, is-, popaliti; pleniti, za-,
popleniti; praSiti, na-, po-, ispraSiti; zabiti i zabiti (oblivisci), poza-
biti; radlti se (appetere); svekliti (i sv6kliti mj. svetliti), po-, za-
svekliti; sluziti, po-, na-, isluziti; snaziti, is-, ^o-, presnaziti; sra-
miti se, po-, zasramiti se ; zmiriti (i zmiriti), zaimiriti ; srditi, resr^
diti i rasrditi se ; rediti (ordinare), na-, porediti ; suditi, o-, re-, pre-
suditi, posuditi (conmiodare) ; trditi (mj. tvrditi), za-, potrditi; tru-
diti se ; na-, is-, potruditi se ; tuliti, na-, po-, is-, zatuliti ; raniti (nu-
trire), pi-e-, naranlti ; Sirlti, reSiriti (mj. raSiriti) ; paditi (nocere, ob-
Digitized by
Google
kajkavaCki dijalekat u prigorju. 83
obsistere alicni in via); trilti, ua-, pretriiti; vofilti (mj. voStiti, ce-
rare i verberare), po-, iz-, navositi; krepiti se; lupiti (excorticare,
spicam zeae granis denudare), iz-, nalupiti; putlti, na-, vuputiti;
galiti se, po-, nadaliti se; rabiti, iz-, narabiti; gnaviti, po-, zagna-
viti ; plavlti, poplaviti (livese^re) ; faliti (i fAliti mj. hvaliti, laudare),
po-, zafallti ; samo sloi^en : poskuplti ; nakanlti se ; nadmudriti ; pri-
blii^iti se; pomodriti.
77) Glagola s osnovom u inf. od dva sloga i s akcentom " na
prvome slogu ima malo, a svima ostaje ' na istom slogu kroz sva
liea i kroz sve oblike nepromijenen:
Prezenat.
Sing,
Plur.
1. Skodim (inf. fikdditi, nocere)
Skddimo
2. gkodi§
fikodite
3. gkddi
Skodiju
Imperativ.
1. —
Skddimo
2. Skddi
gkadite
3. naj gkddi
ndj &6diju
Part. pret. akt.: Skddil, Skddila, Skddilo.
Part. pret. pas.: gkoden, Skddena, dkodeni, ali se ne upo-
treb|ava.
Tako se jog akcentuju ovi glagoli sa svojim sloi^enima: Skdditi,
naSkoditi; zr§liti, sizreliti (mj. sazreliti), dizreliti (mj. dozreliti);
stariti, zastariti; mariti; slSbiti, o- zaslUbiti i samo sloi^en : privdliti,
iz-, zavoliti; respelsiti (mj. raspelsiti, spargere).
SX) Glagdla od dva sloga u inf. a s akcentom ' na prvome slogu
ima joS maue. Osim jednoga (s6diti) svi mogu imati i ^ na dru-
gome slogu: zmiriti i zmiriti; dfniti i dmiti; zibiti i zabiti (obli-
visci) ; faliti i faliti (laudare). Svi se ovi glagoli koiiuguju i akcen-
tuju kao i glagoli, kojima je * na drugom, a mijeiiaju ga u prez.
u \ (Vidi primjer mititi pod 'iYTY)? sa-mo glagol sfediti (canescere)
ima prez.: s6dim; imper. 2. s6di; 1. sfedimo, 2. s^dite i s id fete,
tako i kad je slozen; pos^diti. Pored svega toga ovi glagoli osim
zabiti i faliti mogu praviti inf . i po tredoj vrsti, aU im ak-
cenat ^ dode onda na drugi slog: Zmiriti, zazmirfeti; 6m^ti, po6r-
n^ti; sedeti, posidfeti.
Digitized by
Google
84 VATROSLAV R04l6,
/3) Glagoli 8 oinovom od tri sloga,
Glagoli 8 osnovom od tri sloga imadu u inf. ili * na tredem
slogu ili " na drugome slogu.
aa) Koji imadu u inf. ^ na tredem slogu, jedni ga mijeAaju u
prez. u ", a drngi u '.
aaa) Glagoli, koji mijeiiaju akcenat "^ u prez. u ", dolazi im "^
na krajni nastavni slog u sing., a u plur., gdje oblik naraste za
jedan slog, ostaje akcenat na istom slogu, ali se mijeAa u \
U imper. pomiie se akcenat u 2. lieu singulara za slog naprijed
kao ', u 1. lieu plur. dolazi kao ' na tredi slog, a u 2. lieu plur.
kao ^ na tredi slog. U part. pret. akt. za muS. rod dolazi ' na
drugi slog, u zens. ' na tredi, a u sred. rodu opet "" na tredi slog.
U part. pret. pas. dolazi za mufi. rod "" na drugi, a u zens. i sred.
rodu ^ na tredi slog.
Prezenat.
Sing,
Plur.
1.
sramotim (inf. sramotiti)
sramotimo
2.
sramotiS
sramotite
3.
sramoti
Imperativ.
sramotiju
1.
—
sramotimo
2.
sram6ti
sramotite
3.
naj sramoti
naj sramotiju
Part. pret. akt.: sramotil, sramotila, sramotilo ; pi. sramotUi,
sramotUe, sramotila.
Part. pret. pas.: sramoden, sramod^na, sramodini (mj. sra-
modeno).
Kao sramotiti akcentuju se jos : osramotlti, posramotiti ; ia-
lostlti, oi^alostiti ; govoriti, iz-, na-, pregovoriti; rumeniti se, za-,
porumeniti se; veseM se, po-, rezveseliti se (mj. razveseliti se);
drevenlti se, zadrevenlti se; kiseliti, na-, po-, pre-, zakiseliti; pepe-
llti se, za-, napepeliti se; i samo sloven: osloboditi.
3[i^) Kojima se '^ u prez. mijeAa u ', mijeAa im se i u imp.
i u oba part. pret. tako, samo sto se pomifie svak puta za slog
naprijed osim 2. lie-a plur. imperativa, gdje dolazi kao ^ na tredi
slog i part. pret. akt. sred. roda, u kome takoder ^ dolazi na
tredi slog.
Digitized by
Google
kajeava6ki duauskat u pbigorju.
85
Prezenat.
Sing.
Plur.
1. ciganim (facio more Zingari)
cigadimo
2. cigdniS
cigAnite
3. cigAili
cigMiju
Imperativ.
1. —
cigaAimo
2. cigani
cigaA^te
3. naj cigMi
naj ciganiju
3 r e t. a k t. : cigailil, cigMila,
cigddila, cigaAilo, pL ci-
slozen: nacigauen, naciganena, naciganeni
Part,
ganili, ciganile, cigddila.
Part, p r e t. pas.
(mj. cigadeno).
Tako se joS akcentuju ovi glagoli : jedna6iti, iz-, pojednaditi ;
obla^iti (induere i obnubilare), za-, po-, naoblafiiti se •, divantti, po-,
za-, nadivanUi se; drvariti (providere lignis), nadrvarlti; yatariti
se, iz-, naklatarlti se; krvariti (i lu'var^ti), na-, zakrvarlti; kura-
^iti, po-, nakurazlti; i samo slozen: naSisuriti (arrigere pilos).
fi") Glagola, kojima je " na dnigom slogu u inf., ima malo, a
jedan je samo s " na prvome slogu: sprdte]iti se (mj. sprijatejiti
se). Svima bez razlike ostaje " na slogu, na kome je u infinitivu,
nepromijenen u svim licima prez. i imper. i u sva tri roda part,
pret. akt. i pasiva.
Prezenat.
Sing,
1. okilavim (inf. okilaviti, samo sloien)
2. okilavig
3. okilavi
Plur,
okilavimo
okil§.vite
okilfilviju
Imperativ.
1.
2.
3.
okilavimo
okil^vite
n&j okilaviju
okiUvil, okilavila, okilavilo.
: okilavjen, okilavjena, okil{lv|eni (mj.
oki-
okilavi
naj okilavi
Part. pret. akt.:
Part. pret. pas.
lavjeno).
Tako se joS akcentuju : plesnTviti, po-, za-, isplesmviti ; kr^javiti,
zakrz|glviti ; bedastiti, pobedastiti ; i samo slozen : okilaviti, pa " na
prvome slogu: spreteliti so.
Digitized by
Google
86 VATROSLAV ROi^I<^,
y) Qlagoli 8 osnovom od deiiri sloga u infinititm.
Glagdla s osnovom od 6etiri sloga ima samo dva s akcentom
na detvrtom slogu u inf. Akcentaju se ovako:
Prezenat.
Sing. Plur.
aa) 1. blagoslovim (inf. blagosloviti blagoslovimo
2. blagoslovifi blagoslovite
3. blagoslovi blagosloviju
Imperativ.
1. — blagosMvimo
2. blagoslovi blagoslovfete
3. naj blagoslovi n&j blagoslovfju
Part. pret. akt.: blagoslbvil, blagoslovfla, blagoslovUo ; pL
blagoslovili, blagoslovfle, blagoslovila.
Part. pret. pas.: blagoslovjen, blagoslov|6na, blagoslovjeni
(mj. blagoslovjeno) ; pi. blagoslov}^m, blagoslov}6ne, blagosIov|^na.
Prezenat.
Sing, Plur.
^ff) 1. gospoddrim (inf. gospodariti) gospodArimo
2. gospodArid gospodkrite
3. gospod&ri gospodAriju
Imperativ.
1. — gospodArimo
2. gospodrfri gospodarfete
3. naj gospodari naj gospodAriju
Part. pret. akt.: gospodAril, gospodArila, gospodarllo ; plur. :
gospodarlli, gospodarile, gospodarila.
Part. pret. pas.: gospoddren, gospodarena, gospodareni (mj.
gospodareno).
Part, se pret. pas. vaja da nigda ne upotrebjava, ali, ako se
kada i upotreblava, po mome sudu Vide akcenat, kako nazna^ih.
Kao gospodariti akcentuju se i slozeni: pogospodariti, na-, za-
gospodariti.
e. Peta vrsta.
Glagoli ove vrste imadu u inf. osnovu od jednoga sloga, od dva,
od tri i od detiri sloga, s akcentom ",''," i '.
Digitized by
Google
kajkava6ki dijalbkat u prigoruj. 87
a) Baedio prvi*
Glagola ovoga razdjela imade od dva i od tri sloga s akcentom
", \ " i neSto malo b akcentom \
aa) Glagoli 8 omovom od dva sloga u inf,
Ovaki glagoli imadu akcenat ", \ " i '.
axa) Koji imadu akcenat ", svjema je u inf. na prvome slogu.
Osim dva tri glagola, koji 6e se napose spomenuti, mijeAaju svi
ostali glagoli " n prez., imp. i u part. pret. pas. u ", te " ostaje
na slogu na kome je i * bio, a u part. pret. akt. ostaje " u muS.
rodu, u zens. se mijena u ", a u sred. u ', ostajudi na slogu, na
kome je i " u infinitivu. Slozi li se glagol s prijedlogom' tako, da
za jedan slog naraste, onda prelazi " u ' : krpati, iskrpati.
Presenat.
Plwr. Sing,
1. dSlam (inf. delati) delamo
2. delag d§late
3. dela delaju
Imperativ.
1. — delajmo
2. delaj d§lajte
3. nk] dela naj delaju
Part. pret. akl. : delal, delala, d61alo ; pi. delali, delale, delala.
Part. pret. pas.: delan, delana, delani (mj. delano). Tako se
joS akcentuju: krpati, is-, na-, po-, zakrpati; pliiskati, is-, na-, za-
pjtiskati; rigati, izrigati; vra(Sati, na-, po-, pre-, iz-, zavrkdali; de-
lati, na-, po-, pre-, izd^lati; klecati, pokl6cati; p'itati (farcire), na-,
prepitati; kiiSati, po-, is-, prekuSati; mrdati (inepte laborare), po-,
iz-, namrdati ; miicati, izmiicati ; niikati, pri-, poniikati ; padati, po-,
is-, pre-, napkdati; piicati, po-, za-, is-, napiicati; cicati (St. slsati,
sugere), is-, po-, nacicati; slii&ati, pre-, poslufiati; Stiikati (od nem.
Stucken addere, consuere), nadiStiikati (mj. nadoStukati), priStiikati ;
trebati; triicati, is-, natriicati se (od nem. trotzen, contumacius se
gerere); itati (jacere), po-, zaitati; cfikati (od nem. zucken, coru-
scare), za-, pocukati; 6akati (mj. 6ekati), is-, po-, nadkkati; Sibati,
iSibati ; drmati, za-, pre-, na-, podrmati ; vrtati, pre-, iz-, po-, navi'-
tati; birati, po-, pre-, iz-, nabirati; samo slozeni: naganati, pro-,
izganati; obradati, izvirati, pre-, navirati; zaklifiati, preklinati, za-
tirati; zapinati, po-, napinati se; spomidati se.
Digitized by
Google
88
VATR08LAV R0il6,
Nekoji glagoli, kako rekosmo, oda)uju se od ovake akcentuacije.
Akcentuacija tijeh glagola je ovaka :
Prezenat.
Sing. Plur.
1. 6^itam (inf. Citati). ffitamo
2. 6itaS (fitate
3. ata, 61taju
Imperati v.
1. — 61tajmo
2. ^'itaj 6itajte
. 3. naj ^ta naj 6itaju.
Part. pret. akt. : Cital, Cltala, dltalo ; u pL je akcenat kao i u
sing, nepromijenen na prvome slogu.
Part. pret. pas. : fi'itan, 6itana, ^tani (mj. ditano).
Tako se joS akcentuju: giislati, po-, zagiislati, ffitati, idditati, pre-,
nafiitati ; l6ptati, iz-, naloptati se ; bogmati se, zabogmati se. Ovamo
spada i glagol: zaglfedati, kome prost glasi: gled^ti te spada a
tredu vrstu, i od istoga korijena zagl6dati, koji de se spomenuti
medu glagolima s akcentom \
PPP) Koji imadu ^ u inf. svjema bez razlike dolazi u inf. na
drugome slogu. U ostalim oblicima mijeda im se akcenat tako, da
jednima ostaje \ a drugima se mijena u " ili u '. Prema tome,
kaki im je akcenat u prezentu, razdijeli(Semo ih na tri vrste.
aaaa) Jednima dolazi * u prez. na prvi slog i ostaje nepromi-
jenen na istom slogu ne samo u prezentu nego i u svim ostalim
oblicima, samo u part. pret. akt. sred. roda pomifie se za slog
daje ostajudi i tude ^.
Prezenat.
Sing.
Plur,
1. vfendam (inf vendati)
vendamo
2. v6ndag
vfendate
3. v6nda
v^ndaju
Imperati V.
1. —
v6ndajmo
2. vendaj
vendajte
3. nfij v6n6a
naj vendaju.
Part. pret. akt.: vbndal, v^ndala.
vendalo; pi. vendali, ven-
dale, vfendala.
Part. pret. pas.: v^ndan, vendana,
vfendani.
Digitized by VjOOQiC
KAJKAVA^KI DIJALEKAT U PRIGORJU. o9
Glagola 8 takim akcentom ima vrlo malo. Osim vendati do-
laze i Aegovi slozeni: po-, navenCati se, ali rijetko. Akcentuju se
takojoS: bocktlti, po-, nabockkti ; krepktd, pokrepiiti ; glagol imfeti,
koji po inf. spada u tredu vrstu, pravi prez. i imper. po ovoj vrsti,
a part. pret. akt. po tre<Soj vrsti, dodim se part. pret. pas. ne upo-
trebjava; prez.: 1. imam, 2. ima§, 3. ima; 1. imamo, 2. imate,
3. imaju; imper. 2. imaj; 1. imajmo, 2. imajte; part. pret. akt.
Imel, imela, im^lo. (Sr. zfelel, zel§la, zel^lo kod tre<Se vrste.)
aaax) Kojima se u prez. mijeAa u ", pomakne se tada na drugi
slog, ostajudi na istom slogu kroz sva lica prez., samo §to se u
plur. opet mijeAa u '; u imper. ostaje " nepromijeAen na drugom
slogu ; u part. pret. akt. dolazi u mu§. rodu na prvi slog ", u zen.
rodu na drugi slog ", a u sred. rodu na drugi slog ^ ; u part. pret.
pas. u mu§. rodu na prvi slog ", a u ien, i sred. rodu na drugi
slog ^
Prezenat
Sing, Plur,
1. kop^m (inf. kopkti) kop&mo
2. kop§S kopdte
3. kopa kop&ju
Imperativ.
1. — kop^jmo
2. kopaj kopfijte
3. nSj kopa n2j kopAju
Part. pret. akt.: kopal, kopMa, kopklo; pi. kopali, kopkle,
kopala i kopala.
Part. pret. pas.: kopan, kopana, kopani (mj. kopano); pi.
kopSni, kopane, kopana.
Ovako se joS akcentuju ovi glagoli sa svojim slozenima: mecati
(emoUire), izmeckti; seuati (mj. sanati), buncati, za-, pobuncati;
viklati (mj. vitlati), za-, naviklkti; maukati, pomaukkti; frfjkti, po-,
nafrf jati se ; Stimati (od tal. stimare, cogitare) ; poStimkti ; Sk|ocati,
po-, iSklocati, naSk|ocati; vojkti (mj. vajati), riati (tussiare), po-,
za-r}ati ; motkti, za-, po-, vu-, iz-, namotkti ; sedlati, osedlkti ; igrkti,
po-, iz-, pre-, naigrati; brbrati (mj. brbjati), iz-, po-, nabrbrati se;
debjati se, po-, nadebjkti se ; zijati, nazijati se (hiare i elamare) ;
skon6ati se; mrmjati, po-, za-, pre-, iz-, namrmjati se, pa6ati se;
piSati, po-, is-, napiskti se; ravnati, po-, iz-, za-, naravnati; Strkjati
se, po-, nastrkjati se; drdkkti (negligenter scribere), na-, is-, pocrd-
kati ; sucati (mj. Stucati, eructare) po-, isuciti, nasuckti se ; SuSkAti,
Digitized by
Google
90 VATROSLAV R02l(7!,
po-, iSuSkliti, nafiufikkti ; beidrati (glirem ex cavema virga pellere),
iz-, po-, nabezdrati; peckati, po-, napeckati; r-jati (mj. rdati), za-,
po-rjati; tirati (mj. terati, fit. tjerati), za-, pre-, po-, is-, natirati ;
6efi|ati, po-, na-, pre-i56efilati ; p]uckkti, po-, za-, is-, nap)uckkti;
Stentati "(morari), po-, zaStentati se ; durati (durare), iz-, podurati ;
pe|ati (ducere i vehere), za-, na-, pre-, po-, is-, dipejati (mj. dope-
Jati); samo slozem: oruiati se, naorazkti se; didijati (mj. dodijati) ;
obedati; olakfiati; podivjati; poredkati se; nabaskti; otesati se (mj.
otefitati se, otefidati se, jentare). Ovamo ide i glagol jednoslozan bez
inf., koji se upotrebjava samo u prez: 1. pam, 2. pafi, 3. pa; 1.
p4mo, 2. pate, 3. paju (ire).
YYYy) Kojima se * u prezentu mijena u ', mijeAa se i u svim
ostalim oblicima u ', a svagdje se pomide na prvi slog, samo u
part. pret. akt. sred. roda ostaje ' na slogn, na koma je i u infi-
nitivu.
Prezenat.
Sing. ^ Plur.
1. pitam (inf. pitati) pitamo
2. pitafi pitate
3. pita pitaju
Imperativ.
1. — pitajmo
2. pitaj pitajte
3. naj pita naj pitaju.
Part. pret. akt.: pital, pitala, pitklo; pi. pit^H, pitkle, pitala.
Part. pret. pas: pitan, pitana, pitani (mj. pitano).
Ovako se joS akcentuju: zidkti, po-, za-, na-, pre-, izidati; la-
m^ti, iz-, po-, nalamati; pitiiti, is-, po-, napitati; javjati, na-, po-,
dijavjati (mj. dojavjati); kalati, na-, po-, pre-, iskalati (dissecare
lignum) ; krizati, prekrizati se ; menati, premedati ; parati, is-, po-,
za-, naparati; plackti, po-, naplacati ; pusati (mj. puStati), is-, po-,
pre-, za-, napusati ; smucati se. po-, nasmucati se ; strad^ti, za-, po-,
is-, nastradati se; strejati, na-, is-, pre-, postrejati; eepati, is-, po-,
pre-, nacepati; duvkti, na-, siduvkti (mj. saduvtiti); Sarkti, po-, na-,
i^^arkti ; skujati se ; levkti, po-, na-, iz-, prelevati ; mivkti, vumivkti
se; ladati se. olad^ti (mj. vladati, ovladati) ; zgaj^ti (mj. zgadati) ;
gizdati se, po-, nagizdiiti se ; zev^ti; karati. po-, is-, nakarkti; me-
Satl, smefiati, po-, pre-, nameSkti; sivkti, po-, naSivati; zgrufiati se;
jacati se; sankkti se, po-, na-, isaiikati se; skr-ati, is-, pokr-ati; 6e-
jati (mj. 6ehati), na-, iSdejati se; rizkti se, po-, iz-, narizati se (lu-
Digitized by
Google
KAJKAVA^KI DUALEKAT U PKIOORJU. 91
dere ^riz") ; piskati, napiskiiti se (fistula canere) ; dreck^ti, po-, na-,
zdreckkti, po-, na-, zdreckkti (friare); skraj^ti, poskrajati (secare
pannum ad formulam) ; fudksiti, po-, is-, nafddk^ti se (sibilare) ; fu-
)ati (pedere occulte i labi); rdkti, po-, za-, na-rdktd se (rodere);
spajs^ti se, na-, podpajskti se (jocari); ya]kti (volutare), po-, izva-
l^ti ; samo slozeni : popcvkti, na-, zapopev^ti ; zabij^ti, nabijdti ; za-
grizJtti, pre-, nagriz^ti; prezivkti; zajedkti, izjed^ti; zaklap^ti, po-
klap^ti; zakrivi\ti, pre-, ot-, pokrivkti; dimiS)kti se (mj. domifilati),
premig)kti se; napaj^ti; dinai&ti (mj. donaSati); za-, po-, na-, pre-
nagMi; zabad&ti, pre-, na-, pribad^ti; nadevati, za-, predevkti; na-
bav]&ti, zabay)kti; napijkti, ispijilti; zapirkti; presa)^ti, nasa]kti;
obuvati, sizuvkti; zagrnkti, pogrin^ti (constemere) ; zakapkti, is-,
pot-, pre-, 0-, pokap^ti ; potuc^ti, pri-, natuc^ti, otuekti (spicam zeae
granis denudare) ; nazdravlkti, pozdravj^ti ; za6inkti, na-, prediAati ;
navijkti, pre-, povijllti; zamuskti, izmnsati (oblinere).
YYf) Kojima je akcenat " na prvome slpgu u inf. ostaje im na
istom slogu nepromijenen kroz sva lica i kroz sve oblike.
Prezenat
Sing. Plur.
1. Y&ram (inf. vfirati) varamo
2. varafi varate
3. vara vSraju
Imperativ.
1. — vftrajmo
2. vftraj varajte
3. naj vara naj varaju
Part. pret. akt. : varal, varala, varalo.
Part. pret. pas.: vsiran, varana, varani (mj. varano).
Kao varati akcentuju se jo§ ovi glagoli sa svojim slozenima
zavSrati; g§ltati (od Aem. gelten, valere); jenati (remittere); kii-
glati, zakGglati, pokuglati; probati, isprSbati; SiSkati, oSiSkati (ton-
dere); pravdati se, za-, na-, popravdati se; kartati, po-, is-, pre-,
pokartati se; kurvati se, is-, nakurvati se; larmati, iz-, po-, nalar^
mati se; gundati, iz-, po-, nagundati se; bubfiati, po-, iz-, pre-,
raz-, nabubdati se; p^zmati (aqua ferventi perfundere), o-, napaz-
mati se ; tancati, is-, po-, natancati se ; stSzmati (quassare) ; plavati,
is-, po-, naplavati; kockati se, na-, pokeckati se; kuvati (i kuati),
is-, po-, pre-, nakuati ; merkati (od nem. merken ; signifieare, atten-
dere), zamerkati; starati se, po-, nastarati se; iifati, zaufati; abati
Digitized by
Google
92 VATR08LAV R02l<!;,
se (custodire); Sterkati, po-, nafiterkati; k€fati (peniculo detergere),
po-, 0-, is-, nakefati ; rvati se, po-, iz-, na-, f vati se ; rogtati (crepare),
po-, naroStati se; Spotati (ludifieare), po-, naSpotati se; malati, po-,
namalati; gngaati; trajati, potrajati; ajati; §epati (claudus esse) ;
tSntati (od lat. tentare) ; dkolati, idkolati se, nadkolati se ; rolati
(torculare), iz-, po-, nardlati; rildpati (soobinam dueere), po-, iz-,
pre-, naraSpati; cifrati se, is-, po-, nacTfrati se; £lrbati, po-, naQr-
bati ; kajati se, na-, is-, pre-, pokajati se, frigati (== pl^^iti, torrere) ;
tenfati (coctionis genus) ; samo slozen : obedvati (coenare).
SX8X) Sto imade glagSla od dva sloga u inf. sa ' na prvome
slogu nema izmedu dih nijednoga prostoga, nego dolaze svi samo
slozeni s kojim prijedlogom, a akcenat im je upravo onaki, kaki
je u glagola natrag spomenutim pod yyYT) 1 dakle prez. 1. zavijam
inf. zavijati, samo sa znadenem: exululare), 2. zavfjad, 3. zavija;
1. zavijamo, 2. zavijate, 3. zavijaju; imper. 2. zavijaj ; 1. zavi-
jajmo, 2. zavijajte; part. pret. akt. zavijal, zavijala, zavij^lo;
part. pret. pas. se ne upotreb|ava. Kad ima ovaj glagol inf.
zavijati znadi: obligare. Kao zavijati ima akcenat joS: zagl6-
dati (intueri), zagrinati (i zagriiikti, consternere).
(ip) Qlagoli 8 osnovo^n od tri sloga u inf.
Najvise glagola s osnovom od tri sloga u inf. ima akcenat ^ i
", a po jedan s akcentom " i ' \ jlizinati (St. ii^inati) i n&di-
jati se (mj. nadati se, sperare). Ova dva glagola imadu ovaki
akcenat: prez. 1. jiizinam, nddijam se; 2. jiizinaS, nadijaS se;
3. jiizina, n4dija se: 1. jiizinamo, n&dijamo se, 2. jiiiinate, nAdi-
jate se; 3. jiizinaju, nddijaju se; imper.: 2. jlizinaj, nadijaj se;
1. jiizinajmo, n^dijajmo se; 2. jii^inajte, n^dijajte se; part. pret.
akt.: juzinal, nkdijal se; jiizinala, nadijala se; jiizinalo, n^dijalo
se; part. pret. pas. se ne upotreb|ava.
aaa) Glagoli s akcentom ' svi imadu taj akcenat na trecem slogu
u inf., ali u prez. imper., i u oba part. pret. imadu razlidito. Kako
ih ima samo nekoliko, napomenucemo ih redom: kaSjuc^ti:
prez.: 1. kaSjiicam, 2. ka^ilucas, 3. kasltica; 1. kaSjucamo, 2. ka-
sjuc^te, 3. kaSlucaju; imper.* 2. ka^lucaj i kaS|ucaj; 1. kaSju-
cajmo, 2. kasjucajte; part. pret. pas. je nepouzdan, ali bi mogao
glasiti ovako : kaSliican, kaSliicana, kaSlucani (mj. kaslucano). Kao
kashicati akcentuje se u prez. i u oba part, jos zadrzavati i
digovarj^ti se (mj. dogovarati se), sa svojim slozenima: za-,
pre-, prigovarj^ti, a u imperat. ima : 2. zadrz4vaj , digovdrjaj ;
Digitized by
Google
kajkavaCki dijalbkat u prigorju. 93
1. zadrzavajmo, digovarjajmo ; 2. zadrzavajte, digovarjajte ; glagol
batinati; prez. 1. batinam, 2. batinaS, 3. batina; 1. batinjtmo,
2. batinAte, 3. batindju: imper. : 2. batinaj i batinaj; 1. batinajmo,
2. batinajte; part. pret. akt: batlnal, batinala, batinMo; part,
pret. pas.: batinan, batinEna, batinani (mj. batinano), tako i
sloven: iz-, nabatin^i; sasvim tako akcentuju se jo§: ra^unkti,
pre-, izr, naradun^ti; koracdti, nakorackti se i tamburilti, natam-
burJiti se.
pjifi) Koji imadu " svima dolazi u inf. na drugom slogu, pa na
tome slogu i ostaje kroz sva lica u prez. i u imper. i u oba part,
pret. nepromijenen na istom slogu.
Prezenat.
Sing.
Plur,
1. vederam (inf. ve^§rati)
vedCramo
2. vederaS
ve<5erate
3. vedera
vederaju
Imperativ.
1. — ve6erajmo
2. vec^eraj vederajte
3. naj vedera naj vedSraju
Part. pret. akt.: vederal, vederala, ve^eralo.
Part. pret. pas. se ne upotrebjava, ali se upotrebjava od slo-
zenoga : naveCeran, navederana, navederani (mj. navederano .
Tako se jo§ akcentuju: parivati (perire), crkavati (perire)-, kre-
pavati (perire); Stud^rati, na-, pre-, istuderati; primorati; smrza-
vati se ; smrkavati se ; prasTdati se (ludi genus), naprasWati se ;
darivati; samo sloieni: zakjudavati; nasluavati (mj. nasluhavati,
auscultari clam); priblizavati ; zakopdavati; pokoravati se; zakua-
vati (mj. zakuhavati, fervescere); vumeksavati, umekSavati; isku-
Savati; dimiSjavati se (mj. domiSlavati se); zapis^vati; zatrpavati;
natrpavati, pretrpavati.
fi) Raedio drugi.
Glagoli ovoga razdjela imadu u inf. osnovu od jednoga, od dva
sloga, od tri i od Cetiri sloga s akcentom ", '^ a jedan je samo
s akcentom " (ribati), do6im nema ni jednoga sa akcentom '.
Digitized by.
Google
94 VATROSLAV noiid^
aa) Olagoli 8 omovom od jednoga iloga u inf.
Takijeh glagola ima samo tri s " na prvome slogu u inf.: zgati.
klati i slati. Glagol zgati akcentuje se ovako prez.: 1. zgem,
2. zged, 3. zge; 1. zg6mo, 2. igite, 3. ig^ju; imper. samo sloien:
2. nk^gi; 1. nk^gimo, 2. nazg^te; part. pret. : zgil, i^g^a, zg&lo;
part. pret. pas. : zgan, 2g4na, igani (mj. zgano). Tako i kad je
slozen, samo Sto se onda " i " pomide na prijedlog kao ^: n^zgati,
ali i nazgiiti; jAigal'^ naigalo i na^gklo; n^i^gan, n^igani (mj.
na^gano).
Part. pret. akt. u pi. kad je prost: 2g&li, ^g^e, igdla; slo-
zen: nk^gali, nkigale, n&^gala ali i: nai^g&li, nazg^le, na-
£gdla; tako jod: pr6£gati i pre^gkti; seigati (mj. sazgati) i sizgati.
Glagoli slati i kltlti dire u prez. i u imper. osnovu sa e:
1. S^jem, kejem, 2. SijeS, k^jeS; 3. fifeje, k&|e; 1. S^Jenjo, kfe|emo,
2. delete, k6|ete; 3. S^leju, k^|eju; imp. 2. d^|i, k^li; 1. S^]imo,
k^|imo, 2. dilute, kil^te; part. pret. akt. slal, klal; slala, klala;
slalo, klalo; part. pret. pas: sl&n, klan; sl^a, kl&na; slani,
klani (mj. slano, klano); take i slozeni, samo Sto se u part. pret.
akt. i pas. u muS. rodu ispred " i " akcenat pomide kao ^ na
na prijedlog : p6slal, p6slan ; p6klal, pokMna pokl&ni ; u inf. ima
samo: poklkti, poslkti; zaklati, naklJiti. U part. pret. akt. i pas.
mijeiia se akcenat u pi.: slkli, kl&li; sUile, kUile, slala klsLla; ili
slo^eno: poslkli, poklMi; poslkle, pokl≤ poslala, pokl^Qa; slAni,
klani; sl&ne, kl4ne; sl&na, kl^na; tako i slo^eno: posl&ni, pokl∋
posldne, pokMne; posUna, pokl&na.
fift) Olagoli $ osnovom od dva sloga u inf.
aaa) Kojima je " u inf. na prvome slogu, mijeAa se u prez. u ",
u imp. u 2. lieu sing, i u 1. lieu pi. u \ a u 2. lieu plur. pomide
se na drugi slog te postaje *; u part. pret. akt. dolazi u muS,
rodu " na prvi slog, u ^en. " na prvi slog, a u sred. rodu * na
prvi slog; u part. pret. pas. ima u sva tri roda " na prvome slogu.
Slozi li se glagol s prijedlogom tako, da za jedan slog naraste,
onda prelazi " u inf u \
Prezenat.
Sing. Plur.
1. trzem (inf. trgati) tf^emo
2. ti^zeS trzete
3. tfze tfieju
Digitized by VjOOQiC
kajkava6ki dijalbkat u prigorju. 95
Imperativ.
1. — trzimo
2. mi tri^te
3. naj trze nSj trzeju
Part, pret akt. trgal, tfgala, trgalo; pL tl^gali, tlrgale, trgala.
Part. pret. pas. tfgan, trgana, tfgani (mj. trgano).
Ovako se akcentuju joS : snlmati, po-, naanimati; trgati, na-, is-,
potrgati; pasati (cingere), o-, prepksati se, kfimati, po-, is-, reskli-
mati (mj. rasklimati) ; rezati, po-, iz-, pre-, nar^zati; slpati, po-,
na-, isipati, rasipati (mj. rasipati), dljati (mj. dihati, spirare); po-,
nadijati se; brisati, po-, o-, prebrisati; jaati (mj. jahati); prez. j^gem,
ali po 6etvrtoj vrsti: jaSim od inf. j&§iti, za-, na-, iz-, pojJiati; ka-
pati, na-, po-, is-, prekapati; mazati, na-, po-, izmkzati; kllcati; mi-
kati (linum carminare, findere, praeparare); iz-, namikati; pipati,
po-, is-, 0-, napipati; samo slozeni: okr^tati, pre-, is-, nakretati;
ozimati; otikati, pri-, na-, is-, pret^kati; pregibati, nagibati (incli-
nare) i glagol povedati (dicere), koji pravi prez. i imp. po prvoj
vrsti, a inf. i oba part, po ovoj vrsti: prez. 1. povem, 2. poveS,
3. pove; 1. pov^mo, 2. pov6te, 3. pov6ju; imp. 2. povej; 1. po-
vSjmo, 2. povejte; part. pret. akt. povMal, povedala, povMalo
(pi. povedkli, poved^le, povedala) ; part. pret. pas. povedan, po-
vedana, povedani (mj. povedano).
!ii,3?) Glagoli s ' imadu taj akcenat svi na drugome slogu u inf.,
pa se jednima mijeAa u prez. u ', a drugima ostaje.
X7.XX) Kojima se u prez. mijena ' u ', mijeAa im se i u imper.
i u oba part.; pomidudi se svak puta za slog naprijed na prvi slog.
Tako je u prez., imper. i u oba part, pret., samo u 2. lieu pi.
imper. i u part. pret. akt. sredn. roda ^ ostaje na slogu, na kome
je i u inf. bio.
Prezenat.
Sing, Plur,
1. striiiem (inf. strugati) struzemo
2. striizeS struzete
3. struze struzeju
Imperativ.
1. — struzimo
2. stniii struzfete
3. naj strdze n§j struzeju
Part. pret. akt. striigal, strugala, strugalo; pi. striigali, stru-
ggle, strugala.
Digitized by
Google
96 VATROSLAV R04t<5,
Part. pret. pas. striigan, strugana, strugani (mj. strugano).
Tako se joS akeentuju : javkati (mj. jaukati), za-, iz-, najavkati
se; strugkti, o-, is-, po-, nastrugati; SetAti, pre-, na-, iSet^ti se; g*!-
b^ti, zagib^ti (movere), drap^ti, iz-, na-, rezdrapkti (mj. razdrapati,
lacerare); kupkti, is-, nakupkti se; lupkti, iz-, po-, nalupati se; zi-
bkti, po-, za-, nazibkti (agitare cunas); ritkti se, iz-, po-, pre-, za-,
naritiiti se (calcitrare) ; Skripati, po-, za-, nafikriphti se; sipati (mj.
gtipati, vellicare), na-, po-, nasip&ti se; maati (mj. mahati), po-,
iz-, namakti; rivkti (trudere), iz-, po-, za-, narivati; piskti, po-, za-,
is-, pre-, napiskti; Strkkti (fngere ab oestris), na-, iStrkati se; vikkti,
iz-, navikati se; dremkti, po-, iz-, za-, nadremkti se; zvakati, po-,
na-, pre-, iivakkti; pukti i puvati (mj. puhati), po-, za-, is-, na-
pukti ; srkkti, po-, na-, isrkati ; nijati (mj. nihati), po-, za-, nanijkti ;
ukati (mj. hukati), po-, za-, iz-, naukkti se; frkati, za-, po-, is-,
nafrkati; gmrkkti (attrahi naribus), po-, za-, na-, idmrkkti se; ma-
kati, za-, namakkti; rkkti, za-, po-, na-rkkti se; vezkti, za-, po-,
iz-, pre-, navezati, lizkti, po-, za-, iz-, nalizkti se; niz&ti, nanizkti;
skakkti, po-, pre-, na-, zaskakkti; sukkti, za-, na-, po-, isukkti;
(callum facere i exprimere), o-, na-, po-, iimikkti; kijkti (mj. ki-
hati), za-, po-, is-, nakijkti se; samo slozeni: zaklepkti (occludere),
natapkti, potapkti; zalagkti, nalagkti, polagkti; pomagati; pozivkti,
pre-, zazivkti.
fi[ijip) Kojima u prez. "^ ostaje, ostaje i u imper. i u oba part,
pret. ; pomaknuvSi se samo za slog naprijed na prvi slog, osim 2.
lica pi. imper. i part. pret. akt. sred. roda, gdje ^ ostaje na slogu,
na kome je u inf. bio.
Prezenat.
Sing,
Plur,
1. m^dem (inf. metkti)
m^dcmo
2. m^deS
m^dete
3. m^6e
medeju
Imperativ.
1. —
mfedemo
2. m^6i
medfet^
3. naj m^de
naj medeju
Part. pret. akt. m^tal, m^tala, metMo ; pi. metali, metkle,
m^tala.
Part. pret. pas. metan, m^tana, m^tani (mj. metano).
Ovako se jo§ akeentuju: zibkti i zebkti (mj. zobati, manducare
fruges), po-, za-, nazibkti se; zerkti, po-, nazerati se; metkti. za-.
Digitized by
Google
KAJKAVAeiCI DIJALKKAT U PRIGORJU. 97
iz-, po-, pre-, pri-, nam^tati; lagi\ti, po-, iz-, nalagkti se (mentiri);
skisati i skes^ti (mj. skosati, herbam securi scindere); kreskti, za-,
na-, is-, okreskti; oriti, iz-, pre-, pri-, po-, naorkti; tes^ti, is-, o-,
pre-, po-, nateskti; Cesati, na-, po-, pre-, iS6es5ti; lokkti, po-, iz-,
nalokati; isksiti I'prez. isem mj. iStem), po-, pre-, iz-, naiskj\ti se;
glodkti (prez. glojem, imp. s. gloj; 1. glojmo, 2. glojte; part. pret.
pas. gl6jen), po-, iz-, pre-, o-, naglodjiti se ; drtkti (St. drhtati ; hor-
rere, tremere).
Samo je jedan glagol sa akcentom " na prvome slogu u inf. :
ribati; prez. 1. ribjem, 2. ribjeS, 3. ribje; 1. ribjemo, 2. ribjete,
3. ribjeju; imper. ribji; 1. ribjimo; 2. ribjite; part. pret. akt.
ribal, ribala, ribalo; part, pret pas.: riban, ribana, ribani (mj.
ribano). Ovaj glagol moze imati prez, i ribam, pa se deklinuje
i akcentuje kao i del am (Vrsta V. raz. 1., aa); axx).
yy) Qlagoli s osnovom od tri sloga u inf.
Ovakih glagola ima malo, a svi imadu ^ na tredem slogu u inf.
U prez., imp. i u oba part, pomi^e se ^ za slog naprijed na drugi
slog, samo u 2. lieu pi. imp. i u part. pret. ak. sred. roda ostaje
na trecemu slogu, na kome. je u inf.
Prezenat.
Sing. Plur.
1. bleb^dem (inf blebet^ti) bleb^demo
2. blebfedeS blebe<Sete
3. bleb^<Se bleb^ju
Imperativ.
1. — blebfedimo
2. blebfedi blebe65te
3. nSj bleb^de naj blebfedeju
Part. pret. akt: blebetal, bleb^tala, blebetklo; pi. blebetali,
bletale, blebStala.
Part. pret. pas. : bleb^tan, bleb^tana, bleb^tani (mj. blebetano).
Tako se joS akcentuju: baratati, nabarat^ti se; blebetkti, na-,
izblebetati se ; zveketi\ti, pozveketati ; klepetati, is-, po-, naklepetati
se; kreketkti, is-, po-, nakreketati se; cvokokkti, po-, is-, nacvo-
kotiti se; glagol mrjavkkti mijeria u prez. i u ostalim oblicima
' u ': mrjavdem, mrjjlv6e5 itd., imper. 2. mrjavdi; 1. mrjdvSimo,
2. mrjavd^te; part. pret. akt.: mrjdvkal, mrjavkala, mrjavkalo;
pi.: mrjavkali, mrjavkale, mrjavkala; part. pret. pas. se ne
R. J. A. cxvni. 7
Digitized by
Google
98 VATR08LAV RO*I(!;,
upotrcbjava. a kad bi sc upotrebjavao bio bi: mrjavkan, mrjav-
kana, mrjavkani (mj. mrjavkano).
SS) Glagola s osnovom od (Setiri sloga u inf. ima samo dva s
na 6etvrtom slogu: kokodakStti, kukuriki\ti. Ta se dva gla-
gola akcentiiju ovako: prez. kokodiidem, kukuridem; kokoda^^,
kukurideS itd. ; imper. : 1. kokod&6i, kukuridi; 1. kokodadimo,
kukuridimo; 2. kokodafifete, kukuri^ete; part. pret. akt. : koko-
dakal, kukurikal; kokodakala, kukurikala; kokodak&lo, kukuri-
kklo; part. pret. pas., ako se upotrebjava, bl6e: kokodakan^
kukurikan; kokod4kana, kukurikana; kokodakani, kukurikani (mj.
kukurikano).
y) Treci razdio.
Ovamo spadaju nekoje konzonantske osnove kao i u §tokava6-
dijalektu: br, pr^ jsv, k(tk). Sve ove osnove Sire se u prez. i u
imper. s vokalom e osim k osnove, koja je jednosloina. Osnova
pako gn (od glag. gnati, St. pro-gnati, prez. prozenem i pr6£denem)
Siri se takoder u prez. sa e, ali je glagol preSao i s inf. i s prez.
osnovom medu glagole detvrte vrste, pa se tamo i spomiiie. Od
osnove gn dolazi u prigorskom dijalektu i modikovana osnova rn
— ren s glagolom u inf. porenkti, narenkti, izrenkti, di-
renkti (mj. dorenuti), ali kako je taj glagol sa svojim slozenima
samo s inf preSao meda glagole V. vrste, a u ostalim oblicima se
koAuguje kao i glagole druge vrste, s toga je i on uvrSten medu
glagole druge vrste. Glagoli pako spomenutijeh osnova br (briti),
pr (pr^ti), £iv (zviti) akcentuju se i koiiuguju ovako:
Prezenat.
Sing.
Plur.
1. b^rem
bferemo
2. bereS
bferete
3. b^re
Imperativ.
b^reju
1. —
b6rimo
2. bferi
berfete
3. nSj b^re
naj bfereju
Part. pret. akt.: bral, brala, bralo; pi. brali, brale, brala.
Part. pret. pas.: br^n, brAna, brani (mj. brano); pi. brkni,
brane, br4na.
Kao brati akcentuju i njegovi slo2eni: iz-, po-, pre-, pri-, na-
brikti ; pak : prati, is-, po-, pre-, naprkti ; zvkti (prez. zfevem ; imp. :
Digitized by
Google
KAJKAVACkI niJALBKAT U PRIGORJU. 99
2. zfevi, 1. z^vimo, 2. ziv^te), po-, na-, pre-, pri-, dizvkti (mj.
dozvati).
Glagol kiiti (mj. tkati) akcentuje sc i koiiuguje ovako: prez.
1. kem, 2. keS, 3. ke (i kern, keS, ke); 1. k5mo, 2. kc^te, 3. kfeju;
imper. 2. kej ili ki, 1. k^jmo, 2. kejte; part. pret. akt. : kal,
k&la, k&lo; pi. kali, kale, k&la; part. pret. pas.: kto, kAna,
kdni (mj. kano); pi. kani, kane i kane, kiCna.
^) Oetvrti razdio.
Jedni glagoli ove vrste imadu u inf. '' na prvome slogu, a
drugi ' na drugome slogu, a svi imadu osnovu samo od dva sloga
u inf.
aa) Kojima je " u inf. na prvome slogu, mijenaju ga u prez.,
imper. i u part. pret. pas. u " te im taj akcenat ostaje na slogu,
na kome je bio i u inf., u part. pret. akt. pako dolazi u muS.
prvi slog *\ u
2en. ", a u sred. \
Prezenat.
Sing
r. Plur.
1. grSjem (inf grejati) grejemo
2. grejefi
grejete
3. greje
grejeju
Imperativ.
1. —
grejmo
2. grej
grejte
3. naj greje
naj grejeju
pret. akt.:
grejal, grejala, gr^jalo, pi. grejali, grejale,
Part,
grejala.
Part. pret. pas.: grejan, grejana, gr^jani (mj. grejano).
Osim inf. grejati (I^uje se jednako 6esto i greti. Kao gre-
jati (greti) akcentuju se i negovi slozeni: za-, na-, po-, pre-, pri-
grfejati (" se kod prijedloga od jednoga . sloga mijenja u inf. i u
.part. akt. mu§. yoda u ^ ostaju6i na slogu, na kome je i " bio);
pak: lajati, za-, po-, pre-, nalajati; sSjati, po-, pri-, za-, nas^jati.
^p) Kojima je ^ u inf na drugome slogu jedni ga mijeiiaju u
prez., a drugima ostaje. Prema tome demo ih podijeliti u dvoje.
aaa) Kojima se ' mijena u prez. u ', pomaknuvSi ga za slog
naprijed, mijeriaju ga i u imp. u ", a u oba part, preter. akcentuju
razlidito, pa 6e se s toga napose spomenuti.
Digitized by
Google
100 VATBOfiLAV R02l6,
Prezenat.
Sing. Plur.
1. kujem (inf. kovati) kujemo
2. kujefi kujete
3. kuje kujeju
Imperativ.
1. — kujmo
2. kuj kujte
3. n&j k&je nkj kujeju
Tako se koiiuguju i akcentuju u prez. i imper. joS ovi glagoli
sa svojim sloSenima: kovkti, is-, po-, pre-, pri-, nakovkti; smejkti
se, na-, ismejkti se ; klijkti, preklijati i samo slozen : otrivkti (mj. otro-
vati). Glagol davkti akcentuje se kao kovkti samo u prez.
sing, i plur. i u imper. 3. lice sing, (dftj pored: daj), a u plur.
ima: 1. dkjmo, 2. dkjte.
Part. pret. akt. : kovkti: koval, k5yala, kovklo; sloi. pre-
k6val, prek6vala, prekovMo; pi. kovkli, kovkle, kSvala; si. preko-
vkli, prekovale, prekovala; smejkti se: smejal, smej&la, smejklo;
b\oL : nasm^jal, nasmej41a, nasniejiilo, pi. smejkli, smejkle, smej^la;
nasmejali, nasmejale, nasmej41a ; k 1 i j a t i : klijal, klijala, klijklo ;
sloz. : preklijal, preklijala, preklijalo; pi. klij^i, klijkle, klljala;
sloz. : preklijkli, preklijale, preklijala; otrivati: otrfeval, otr^vala,
otrivtMo; pi. otrivkli, otrivkle, otr^vala; glagol davkti: dAval, dA-
vala, davklo; pi. davkli, davale, davala ili sloien: predavkli, pre-
davkle, predavala.
Part. pret. pas.: kovan, kovana, kov^ni (mj. kovano) tako i
otrivan, otriv&na, otriv&ni (mj. otrovano) i od smejiti samo slozen:
ismijan, ismijdna, ismij&ni (mj. ismijano) a davkti: dAvan, dA-
vana, ddvani (mj. davano), dodim se od klijAti ne upotrebjava.
{i^W Kojima ^ u prez. ostaje, ostaje im i u oba part, pret, samo
dto se pomakne za slog naprijed na prvi slog, osim part. pret.
akt. srednjeg roda, gdje ostaje na drugom slogu nepromijelien.
U imper. pako mijeiia se, pomaknuv^i se za slog naprijed, u "•
Prezenat.
Sing. Plur.
1. k)iijem (inf. kjuvkti) kjiijemo
2. kjujeS kjujete
3. kjbje kjiiju
Digitized by VjOOQiC
kajkaya6ki dijalbkat u pmgorju, 101
Imperativ.
1. — k(ujmo
2. kluj klujte
3. najkjiije nSj kjuju
Part. pret. akt. : kjuval, kjuvala, kjuvSilo ; pi. kjuvali, kjuvkle,
kluvala.
Part. pret. pas.: k|tivan, kjuvana, k|uvani (mj. k|uvano); pi.
k|uv&m, kjuvAne, kjuvAna.
Kao kjuvkti akcentuju se joS: is-, po-, nakjuvati; p|uvati, is-,
po-, nap)uvati; bluvkti, iz-, po-, nabjuvati.
f. Setta vrtta.
Glagoli ove vrste imadu u inf. osnovu od tri i od detiri sloga,
a svi imadu akcenat ^ na drugome ili na tredemu slogu u inf.
a) Glagoli 8 oanovom od tri sloga u ipf,
Akcenat je ^ ovim glagolima na tredemu slogu u inf. U prez.
i u imp. mijeiia se '^ u ", pomaknuvSi se naprijed na drugi slog.
U part. pret. akt. dolazi ^ u mu§. i zen. rodu na drug-i slog, a u
sred. rodu na trecSi slog; u part. pret. pas. u muS. je rodu " na
trecemu pos)ednemu slogu, a u zen. i sred. rodu raijena se u '
ostajudi kao i u muS. " na tredemu slogu.
Prezenat.
Sing. Plur.
1. kumiijem inf. kumovkti) kumujemo
2. kumujefi kumfijete
3. kumuje kumuju
Imperativ.
1. — kumujmo
2. kumuj kumujte
3. naj kumiije nSj kumuju
Part. pret. akt.: kumoval, kum6vala, kumov&lo; pi. kumo-
vkli, kumovdile, kum6yala.
Part. pret. pas. se ne upotreb|ava od glagola kumovkti,
ali se upotreb|ava — recimo — od glagola poStiv^ti: poStivan,
poStivina, poStivani (mj. poStovano). Tako se joS akcentuju: na-
kumovkti se; sramuvkti, posrai^iuvjiti, skuznuvati (sollicitum esse);
briguvati, nabriguvati se; zaluviiti, po-, pre-, nazaluvati se; kupu-
ykii, po-, nakupuvj\ti; veruvSiti, poveruv^ti; po,^tivkti (part. pret.
Digitized by
Google
102 VATROSLAV R0il6,
akt. : poAt^val, post^vala. poStivklo mj. poStovalo) ; gladuvMi, iz-.
nagladuvSiti se; vraguv^ti, navraguv^ti se; mirivati (part. pret.
akt.: mireval, mir^vala, mirivSilo mj. mirovalo), namirivkti se; da-
riv^ti (part. pret. akt.: darfeval, darfevala, darivklo mj. darovalo),
nadarivkti, zimiv^ti (part. pret. akt.: zimfeval, zimfevala, zimiviilo
mj. zimovalo); nazimivkti, prezimivJiti ; krajevkti, nakrajevJitl se;
mudriv^ti (part. pret. akt.: mudrfeval, mudr^vala, mudrivklo mj.
mudrovalo), namudriviti se; pirivkti (part. pret. akt.: pir^val, pi-
revala, pirivJtlo mj. pirovalo), napirivjiti se; putivati (part. pret.
akt. : put^val, put^vala, putivalo\ pre-, naputivSlti se ; trguvati, na-
trguvati se; tuguviiti, natuguvati se; radivati se (part. pret. akt.:
radfeval, rad5vala, radiv^lo mj. radovalo), po-, naradivJlti se; svet-
kuv^ti, nasvetkuvkti se ; carivkti (part. pret. akt. : car^val, car^
vala, carivSilo), nacarivkti se; glagol kmetuvati ima obidnije
prez. i imper. sa ' : 1. kmfetujem, 2. kmfetujeS, 3. kmfetuje; 1. km^
tujemo, 2. km^tujete, 3. kmfetuju; 2. kmfetuj; 1. kmfetujmo, 2. kmd-
tujte.
^) Olagoli 8 omavom od ietiri sloga u inf.
Glagola s osnovom od Cetiri sloga u inf. ima samo tri s ^ na
tredem slogu, koji se u prez. i u imper. mijeiia u " ostajudi na
istom slogu, u part. pret. akt. ostaje u sva tri roda kao ' na tre-
dem slogu, dodim u part. pret. pas. dolazi u mug. rodu na posjediii
slog ", a u zen. i sred. rodu " na detvrti slog.
Prezenat.
Sing. Plur.
1. kaStigfijem (inf. kaStiguv^ti) kaStigujemo
2. kafitigujeS kaStigujete
3. kaAtigfije kaStiguju
Imperativ.
1. — kastigujmo
2. kaStigfij kaStigujte
3. naj kaStigfijc naj kaStigOju
Part. pret. akt: kaStiguval, kaStiguvala, kaStiguvalo ; pi. ka-
Stiguvali, kaStiguvMe, kaStiguvala.
Part. pret. pas.: kastiguvan, kaStiguvina, kadtiguv^ni (mj.
kaStiguvano).
Tako se joS akcentuju i slozen od kaJitiguvati : nakaStigiivati ;
pa jo5 ova dva prosta sa svojim slozenima: pijandevati, napijan-
devati se; zlamenivati, nazlamenuvati. Od ovih glagola duje se i
Digitized by
Google
kajkava5ki dualekat u prigorju. 103
^ na drugom slogu u inf., a i u ostalim oblicima 6uje se takoder
na drugom slogu, samo rjede: kaStiguvati, prez. kaStigujem;
imp. : kaSlaguj ; part. pret. akt: kaStiguval; part. pret. pas.:
kagtdguvan. Akcenat ^ ostaje tada u svim licima i u svim obli-
cima uvijek na drugom slogu.
RazgledavSi akcenat u svim negovim mijenama, kaki je u ime-
nica, zamjenTcS, pridjeva, d^stica i u glagola, red je, da joS ka-
zemo dvije tri o osobitoj pojavi akcenta u prigorskom dijalektu,
kaki se pokazuje u lokativu sing, i plur. onda, kada za lok. slijedi
jednoslozna enklitika. Osobitost je naime prigorskoga dijalekta, Sto
lok. sing, i pi. ispred enklitike dobija " ili " na posjeddem slogu.
To jednako vrijedi za imenice, zamjenice i pridjeve, a kod glagola
za 2. lice sing, imperativa. Neki pridjevi u zen. rodu sing, dobi-
jaju ^ a osim toga i u nom. pi. u sva tri roda, kad su ispred en-
klitike, dobijaju ^ na posjediiem slogu. Nu, vala pamtiti, da kod
sviju rijedi nije tako. RijeCi jednoslo^ne i dvoslozne imadu tako
gotovo bez ikaka izuzetka, rije^i od tri sloga ve<5 rjede, a joS
rjede rijedi od detiri ili od viSe slogova. Samo u glagola nema
ni u tome izuzetka. Kod imenica vaja joS napose pamtiti, ako
su od dva ili od viSe slogova, a imadu akcenat " na kojem
mu drago slogu, onda ne mogu ni u kom sludaju ispred enklitike
dobiti na po8|ednem slogu ni " ni ", nego im ostaje akcenat " na
onome slogu, na kome im stoji prema natrag istavjenim prilikama.
Da bi se to jasnije pokazalo, pregledademo redom imenice, zamje-
nice, pridjeve i glagole prema ovome, §to ovdje u opde rekosmo.
A. Imenice muSkoga roda.
a. Imenice Jednosloine.
Jednoslozne enklitike, ispred kojih lok. sing, i pi. dobija " jesu:
mi, me; ti, te, si; se, nam, vam, jim; ga, ju, ji.
a) Jednoslozne mudke rijedi s akcentom * u nom. sing, dobijaju
u lok. sing " : pri bi6u ti je, pri snepu vam je, na grmu im je ;
tako i u lok. plur. : pri bifii ti je, pri snepi vam je, na grmi jim je.
Rijedi, kojima se akcenat " u lok. sing, i pi. mijeiia u ", nemaju
tako: pri klinu ti je, pri vrtu vam je, na lajtu jim je; tako i u
pi. : pri klini ti je, pri vfti vam je, na lajti jim je.
Rijedi, koje se lipotrebjavaju za bida, rade imadu " : pri nukii ti
je, pri svatu vam je, na konii jim je.
1^) Jednoslozne mu§. rijedi s akcentom ", imadu ": pri brestii ti
je, pri gradii vam je, na snegii jim je; tako i u pi.
Digitized by
Google
104 VATR08LAV ROil6,
Jednako je i s onakim imenicama, kojima se ^ mijena u kosim
padezima u " : drob — dreba : na drebli ti je ; rog — rega :
na regii ti je; stog — stega: pri stegii jim je, ali mo^e do6i
i obli umjesto ", a u plur. redovito: pri stegi ti je itd., na regi
vam je.
Jednako je i kod imenica, kojima se ^ mijeiia u ostalim pade-
zima u ^ : voz — voza; na vozii ti je i na vozu ti je; pri plotfi
vam je i pri plotii vam je ; u pi. obidnije ^ : na voz? ti je.
Jednako je i s imenicama, kojima se " mijena u ': sap — sapa:
na sapii ti je, vu gajii ti je, pri stricii vam je; tako i u pi. : na
sapi ti je, pri strici vam je. Ove imenice nemaju pored " i " kao
prijaSiie, dakle ne: na sapii ti je.
b. Imeniot dvotloiM • penl6nliii a.
a) Imenice sa ** na prvome slogu u nom. sing, imadu obidnije "
u sing, i u plur. : pri svedru ti je, na vuglu vam je ; pri svedri
ti je; pri vuglT vam je; ali i: pri svedru ti je, na vuglii vam je.
P) Imenice sa • na prvome slogu u nom. sing, imadu uvijek
na zaddem slogu i onda, kada ne stoje ispred enklitike: na
zdencii, vu peklii, na sejmii itd., a tako i pred enkl. : na zdencd
ti je, V peklii ti je.
Y) Imenice s " na prvome slogu dobijaju rijetko koje ispred
enklitike '^ na poslednem slogu: na palcii ti je, nego im obidnije
ostaje " na prvome slogu : na palcu ti je ; na klTncu ti visi itd.
S) Imenice sa ' na prvome slogu dobijaju uvijek " : na rupcii
vam je, pri jarmu ti je.
0. Inenloe dvosloine bez pomi^ntga a.
a) Imenice sa " na prvome slogu u nom. sing, dobijaju ispred
enklitike " i ": pri kokotft ti je i pri kokotii ti je; na kamenii
vam je i na kamenii vam je; pri kokoti vam je i pri kokoti
vam je.
fi) Kojima je ^ na prvome slogu u nom sing., dobijaju takoder
ispred enklitike i " i " : (v) melinii ti je i (v) melinii ti je ; na
vankuSii vam je i na vankuSa vam je; (v) melinl ti je i (v) me-
lini ti je; imenice, koje imadu u lok. sing, pa u gen., lok. i inst.
plur. " na drugome slogu, rade imadu taki akcenat i ispred enkli-
tike: na mentenu ti je, na menteni vam je; na pogrebu sam bil.
Y) Imenice s " na drugom slogu u nom. sing, imadu akcenat **
ispred enklitike kao i onda, kada je nema: na dimnaku vam je.
pri Sintaru ti je.
Digitized by
Google
kajkava5ki dualekat u prigorju. 105
X) Kojima je ^ na drugome slogu u nom. sing., a ti ostalim
padezima ga mijedaju u ', dobijaju ispred enklitike uvijek " : na
radunii ti je, pri kola^ vam je, pri lon^arii ti je.
e) Tako i imenice s ' na prvome slogu u nom. sing.: na kra-
luSii ti je, pri biruSi vam je ; na zavojii vam je, pri pipidB ti je.
d. (nenioo trosloine.
a) Imenice sa " na prvome slogn u nom. sing, imadu ispred
enklitike samo " : pri lajavcii ti je, na zapedku ti je ; pri poklopcii
vam je. Imenice s * na posjednem slogu u nom. sing, imadu rade
akcenat, kaki im je kad nema enklitike: pri koloseku ti je, na
telegr&fu vam je.
^) Imenice sa ^ u nom. sing, na drugom slogu imadu ispred en-
klitike samo " : pri vu6ite|u vam je, na kipenkl ti je.
Y) Kojima je " na prvome ili na drugome slogu u nom. sing,
rade imadu ispred enklitike akcenat, kaki im je i onda, kada nema
enklitike : pri rezancu ti je ; pri pijanci vam je.
Imenice pako, koje imadu '^ na tredem slogu u nom sing., a u
ostalim se padezima mijena u ', imadu ispred 'enklitike uvijek " :
pri kapetanU ti je, pri poglavari vam je.
S) Imenice u nom. sing, sa akcentom ' na prvome ili na dru-
gome slogu imadu takoder ispred enklitike uvijek samo "*: na na-
prSnakii vam je; pri pospanci ti je.
e. Inonioe od 6etiri tloga.
a) Kojima je * na tredem slogu u nom. sing., rade imadu ispred
enkl. akcenat " na onome slogu, na kome je, kada nema enklitike :
na golubMaku ti je, pri golubiiiaki ti je.
fi) Kojima je pako " na detvrtom slogu u nom. sing, pa im se
mijeda u ostalim pad. u ', imadu uvijek ispred enkl. samo ": pri
plemenitafiii ti je, pri kobasi6arj vam je. Kako rekosmo, imenice
od tri i od 6etiri sloga rade imadu ispred enklitike svoj obidan
akcenat.
B. Imenice srediiega roda.
Jednoslozne imenice imadu " kroz sve padeze.
a. Imenice dvotlolne.
a) Imenice dvoslozne s akcentom " ili ^ na prvome slogu imadu
sve bez razlike " ispred enkl. : na Silii ti je ; pri viklli vam je ;
na mestii ti je; na oknii vam je; nu u lok. pi. u rije^ima, u ko-
Digitized by
Google
106
TATR08LAV R04l6,
jijeh se mijeiia * u '^ i '^ u ', ostaje akcenat kao obi^no Sto je:
na 6kiii ti j^5 na k61i vam je, pri s^li vam je.
[ii) Imenice sa " imadu kao obifino: na testu ti je, pri zWu vam je.
Kojima se " nalazi ved u nom. sing, na pos|edii9m slogu, ostaje im
i ispred enkl. : pri Bresu ti je, pri Klinu vam je.
Y) Kojima je ' u nom. sing, na prvome sloga, imadu ispred enkl.
samo " : na pismfi ti je, pri gnezdl vam je.
b. Trotloine imeiioe.
a) Kojima " je na prvome slogu u nom. sing., dobijaju ijede "
ispred enkl. na posjediiem slogu, ve<S im rade ostaje ** na prvome
slogu : na videlii ti je, deSde : na videlu ti je ; na predivu vam je.
{i) Imenice s ^ na drugome slogu u nom. sing, dobijaju samo u
lok. sing. " ispred enkl., a u lok. plur., gdje im se mijeiia ** u ",
ostaje " na svome slogu: na kiritii ti je, ali: na kiriti vam je.
Y) Imenice sa " na prvome ili na drugome slogu u nom. sing,
nemaju nigda drukdije akcenat ispred enkl., nego onaki kaki im je
i bez enkl.: na d&kafiu ti je, pri ognTsu vam je.
X) Kojima je ' na prvome ili na drugome slogu u nom. sing.,
dobijaju ispred enkl. uvijek samo " : pri Prigorjii vam je, na
naizju ti je, na respelii mu je, na prisenii ti je.
0. Imenice od detiri I pet tlogova.
a) Kojima je " na drugome slogu u nom. sing., ostaje im na
istom slogu i u lok. : pri natakanu sam bil.
p) Kojima je "" na tredem slogu, dobijaju ispred enkl. ** : v siro-
maStvu ti je.
Y) Kojima je ' na drugome ili na tredemu slogu u nom. sing,
dobijaju ispred enkl. " : pri popevanii ga je viidril, pri gospodai^
stvii vam je ; ipak je mnogo obidnije, da ' ostaje na svome mjestu :
pri pop6vaAu ga je vtidril, pri gospodarstvu vam je.
To vrijedi i za imenice od pet slogova, koje imadu ' na tredem
slogu, a koje imadu " na tredem slogu ni nemaju drukdije nego
kao obidno : na grebenidaiiu vam je.
C. Imenice zenskoga roda.
Da ne dujimo, nabrajajudi rijedi po slogovima, redi demo, da je
kod zenskijeh rijedi, kao 5to vidjesmo kod imenica muSkoga i
srednega roda, t. j. imenice sa akcentom " , ^ i ' dobijaju ispred
enklitike u lok. sing, i u lok. pi. " , a imadu li u tim padefima
Digitized by
Google
KAJKAYACKI DIJALBKAT U PRIGORJU. 107
", koji je postao tako, da se koji od navedenijeh akcenata promi-
jenio un ili je ved u nom. sing, bio na posjednem slogu, onda im
ostaje i ispred enklitike. To vrijedi za imenice zenskoga roda od
dva sloga, dodim imenice od tri ili od viSe slogova, pa onake ime-
nice zenskoga roda od dva ili viSe slogova, koje ved u nom. sing,
imadu dajbudi na komegod slogu (osim posjednega) akcenat ", imadu
gotovo uvijek svoj obifini akcenat: na cest! ti je; pri igli ti je;
pri sestri vam je ; na stem ti je ; pri Skojka vam je ; ali : pri §a-
lici je; pri p6jste)i vam je, pri kudeji vam je; pri Skoli je, na
ruSki vam je ; pri greblici vam je ; (v) komorici vam je ; pri vodo-
piji ti je ; na kolotedini je ; na sibovini je, na mladikovini je, pri
gospodarici vam je.
D. Imenice Zenskoga roda bez nastavka.
a. Jednosloine inenioe.
x) Ako im je obidan akcenat u lok. sing, i pi. ", a u nom. sing.
" , imadu " na drugome slogu ispred enklitike : pri niti ti je, na
smrti ti je; kod imenica pako, u kojijeh je " u nom. sing., nekoje
imadu svoj akcenat, a nekoje dobijaju " ispred enklitike, ali samo
u lok. pi. Svoj imadu u lok. sing. : na glidi, na dasti, na dudi, na
slasti, na sneti, na vlati, na zveri, na zudi, na vii6i ti je; pomiCe
se " ispred enkl. u lok. pi. na posjedni slog : iSz — na lazi ti je
na smeti ti je, na vlati ti je, pri vuSi ti je; na sari ti je. To vri-
jedi i za one imenice, koje u drugim padef ima mijeiiaju " u " :
ndd — nSdi, samo Sto u Aih dolazi tako ne samo u lok. pi. nego
i u lok. sing., koji se tada nidim ne razlikuje od lok. pi. : pri
pedi ti je, pri cevi ti je; rjede se svim ovim imenicama mijeda "
ispred enkl. u '* : na cevi ti je; pri pedi ti je. Kad je " mjesto
" ispred enkl., onda se nime ponajviSe oznaduje lok. sing, a ne
lok. plur.
^) Imenice, kojima se "^ u ostalim padezima mijena u ', imadu
redovito ispred enkl. " : lu6 — lu6i, na lu6i ti je, na stvari se
pozna; nu mnogo de§6e dolazi obidan akcenat: na lu6i ti je, na
rali vam je ostal.
b. DvotloiM iaenice.
a) Imenice s " i ^ na prvome slogu u nom. sing, mijeiiaju svoje
akcente u " -ispred enkl. : na spovidi je, pri kokoSi Vam je ; za
lok. sing, ipak je obiCniji " : na spovidi ti je, pri kokoSi vam je.
Jii) Imenice sa " i ' na prvome slogu u nom. sing, imadu svoj
obi^an akcenat: na misli ti je, pri jakosti se pozna.
Digitized by
Google
108 VATROSLAV ROil<^,
C. Imenice od tri i od detiri slog a.
Ove imenice mogu, al rijetko kada, dobiti " ispred enkl., ako
im je u nom. " na prvome slogu, a **, ako im je u nom. ' na
drugome slogu, nu obifinije biva, da im akcenat, kakije u nom.,
ostaje i ispred enkl. : na zapovedi je, pri pogibeji vam je.
E. Imenice s osnovom na konzonanat.
Osnove na n dobijaju samo u lok. sing. " ispred enk. : na bre-
menii ti je, na ramenii vam je^ akc. u lok. plur. ostaje kao obidno
Sto jest u tome padezu : na brem6ni ti je. na ram^ni vam je. Kod
imenica s osnovom na t ostaje ispred enkl. obi^ni akcenat: pri
pastird^tu ti je.
Jednako je i s osnovama na 5, medu kojima je najpoznatija
rijed nfebo — nebtea: na nebii vam je, na nebesl ti je.
Mati i 6i imadu tako obi6no samo u sing.; a rjede u plnr. : pri
matefi ti je, pri deri vam je.
F. Kod zamjenica.
a) Lidne zamjenice dobijaju samo u lok. sing. ": pri meni je,
pri tebi je.
^) Li6ne adjektivne takoder tdko u lok. sing, f pi., kad se upo-
trebjavaju dvoslo^ni oblici: Pri iemft ti je, pri moji ti je; tako i
kod drugijeh zrmjenica, koje su u tim padezima od dva sloga: pri
kemu je (i u gen. sing. : za kega je), pri dijem je, pri samem je,
pri sakem je (nu obidnije: pri sakemu); pri Aemu je.
G. Kod pridjeva.
Kako najvifie pridjeva u lokt. sing, i plur. imade oblike od tri
ili od viSe slogova, zato se kod iih rjede 5uje akcenat na padefnom
nastavku ispred enklitike. (JeSde se to (^uje u adjektiva od dva
sloga u nom. sing, u zenskoga roda : 6ma ti je, mokra ti je, vruda
si ; rjede je tako u adjektiva od tri ili viSe slogova : bogata si mj.
bogita si; gologlava si mj. gologlava si.
Ima li pridjev od dva ili od viSe slogovjl " u nom. sing., ostaje
na istom slogu ispred enklitike, na kome je i onda, kada je nema :
Jetna je, verna je, babina si ; kadikad ciuje s(». i u takim pridjevima
akcenat ispred enklitike, ali ne ni " ni " nego * : vernSl je, babin^
si; tako je i kod pridjeva od dva i od tri sloga s akcentom " na
drugom slogu u zen. rodu: ienina — zenin^ si; mrsn^ si, ladni
Digitized by
Google
KAJKAVA^KI DIJALBKAT U PRIGORJU. 109
si ; jednakim na^inom je i u muS. i sred. roda u pridjeva, kojima
je u tim rodovima ' na drugom slopu u nom. sing. : mrs&n si,
mrsni je (mj. mrsno je), rediik je, retk6 je; vrapd&v je. Jednako
je i u nom. plur. za sva tri roda kod pridjeva od dva sloga : dobri
smo, dobr% smo, dobrii smo; dmi smo, 6mh smo, 6mh su.
Kad je adjektiv u lok. sing, i plur. od dva ili od tri sloga,
onda i u lok. dolazi ispred enkl. ' : na retk^m je, na zelen^m si,
na zeleni si travi, pri bogatfem je gospod&ru. U pridjeva, n kojima
lok. naraste do detiri ili do viSe slogova, akcenat ostaje ispred en-
klitike na slogu, na kome i kaki jest obidan : pri 2elezn^mu ili pri
^el^znim si klinu piijstil. Sve ovo §to rekosmo o adjektivu vrijedi
i za komparativ i za brojnike.
H. Kod glagola.
Kod glagola je slidna nefita u 2 lieu sing, imperativa, gdje na
krajni slog toga lica dolazi ispred enklitike ".
Akcenat " dolazi gotovo kod sviju glagola bez obzira na broj
slogova i bez obzira na to, kaki je akcenat u inf. osim glagola,
koji imadu u imper. " na kojem mu drago slogu.
a) Vrsta prva: grizi ga, reel mu, tresi ga; ali mij se.
P) Vrsta druga: suni ga, gen! ga, vagnl ga, vmi ga.
Y) Vrsta treisL : pozeli ga, pozivl ga Bog, iskrvari ga, oslepl ju,
zavoll ju; ali: viS ga, poglej ga.
S) Vrsta 6etvrta: ne mudi ju, zapomefi ga, zapresi ju, gasi ga,
miti ga, podmitl ga, osramoti ga, blagoslovi ga, zagospodari mu;
ali: dkddi mu, naSkodi mu, okilUvi ga.
e) Vrsta peta: zapitaj ga, naSaraj mu, nariiaj se, natrii mu,
nakap)! ji, nastru^i mu, named! mu, nakrekedi se, naberi si; ali:
dSlaj si, vdraj ga, ve^eraj si, grej se, kuj si, kljuj ga.
0 Vrsta Sesta : Svi glagoli ove vrste imadu i onda kada su bez
enkl. " na krajnom slogu: kumuj mu, podtuj ga, kadtiguj ga.
Nema sumne, da je ovaki akcenat u lok. sing, i plur. kod ime-
nica, zamjenica pa donekle kod pridjeva, onda u 2. lieu sing. imp.
kod glagola ostatak starije akcentuacije, dok su i nmoge druge
rije^i imale tako. 0 akcentu ispred enklitike ima neSta u raspravi
akademika M. Vajavca: „Prino8 k naglasu u (novo-)8lovenStini" u
u Radu 102. st. 170 i 171. Ne znam, da li je akademik g. Va-
javac sluSao govoriti dovjeka upravo iz Sv. Jcme ili moida 6ovjeka
iz opdine „Slaveti(5". Koliko mogu ja razabrati, akcenat je u gla-
gola ispred enklitike ovaki, kako ga istavih ovdje. Qosp. Vajavac
Digitized by
Google
110 VATROSLAV R02l<^,
ga bi|e2i sa ' : opert se, poberi Be, ponesi ga, fito je mogu<5e, jer ",
kako rekoh na svome mjestu, nije saavijem izrazit u op<5e, nego
ga narod zamjenuje rado sa \ Nu imp. V. vrste: brbraj, brbrajmo,
morao je fiuti od kojega Slavcticanca, jer kod Aih, koliko mi je
poznato, akcenat je viSe na kraju rije<5i, a najjade se razabire ' i
akeenat.
Govoreci o akcentu kod glagola u 2. lieu sing. imp. re<5i nam je,
da je sli6no i sa part. pret. akt. mugkoga roda ; i kod dega ispred
enklitike dobija posleddi slog * ; nu to je samo kod glagola V. i
yi. vrste i dosta rijetko: dipejkl sam, prefiitkl sam, nagariM sam.
pogrijkl sam, pop|uykl sam, nakupuvM sam, kumuvM sam, pi-
rivJil sam.
Infinitiv se u prigorskom dijalektu vrlo 6esto upotreb)ava u zna-
6eiiu gerundija, pa je tada uvijek bez krajnoga i. Cim se odbaci
t, mijeda se i akcenat.
I. vrsta: Ako je glag. u inf. od dva sloga sa ", ' ili ' na pr-
vome slogu, prelaze svi u " kad se i odbaci, jer glagol postane
jednoslozan: gristi, jesti: grist, jest, ali mlet; bosti — bost, tr^sti
— trSst; stati — st4t, piti — pit; glagoli 4. razdj. ove vrste, ko-
jima se inf. danas svrfiuje na a, ne odbijaju i nigda, a gotovo svi
glagoli 7. razr., kojima se osnova svrSuje na vokal a, u i i, osim
naredena dva glagola piti i stdti — imadu uvijek potpuni nastavak
u in£ : miti, diiti, dati, zni^ti, Ui, viti, tako i kad su sloieni s prijed-
lozima: za^uti, pred^ti i t. d.
n. vrsta. Nekoji glagoli ove vrste nemaju po svome zna^du
gerundivna znadeia, a to su glagoli sa akcentom ". Koji imaju,
liima se akcenat, ako je glag. u inf. od tri sloga sa ' na drugom
slogu, pomakne ^ na prvi slog: genkti — genat, prignJlti se —
prlgnat se; kojima je u inf * a u prez. ', imadu kad otpane i
akcenat ' na prvome slogu : disegnkti — dis^gnem : dis^gnat ; osek-
nkti se — os^knem: os^knat; kod glagola ove vrste je u op(5e
inf. ob|ub|eniji.
ni. vrsta. Glagol rezm^ti ima: rezmet. Kojima je u infinitivu
osnova od dva sloga s akcentom ' na drugome slogu, a u sing,
prez. " a u pi. ' na drugome slogu, imadu, kad otpadne i, akcenat
' na drugome slogu : bed^ti — bedim, bedimo : b6cat ; tako : kl66at,
kipet, mudat it. d. ; koji u imper. imadu akcenat drukdiji, nego
Sto imadu navedeni glagoli (imper. kl^ci, b66i, klpi), oni dobijaju
prema imperat. ^ na drugome slogu: lezkti, imper. l^zi: l^zat, ie-
j6ti — ih\et
Digitized by
Google
KAJKAVAdKI DIJALBKAT U PRIQORJU. Ill
IV. vrsta. Koji imadu u inf. " ili ' a u prez. ^ ili \ svi dobi-
jaju, kad otpadne i, akcenat ^ na slogu (bez obzira na broj slo-
gova), na kome im dolazi akcenat u prezentu: miiditi — muCim;
plliziti — plu^im ; presiti — pr^sim ; rejiti — r^jim : mudit, pluzit,
prtsit, rfejit; tako je i kad su slozeni: napliizit, zapresit i t d.;
kojima se * mijeia u prez. u ', ostaje im ' i ovdje na slogu, na
kome je i u prez. : mititi — mitim : mitit, drdzit, navisit, reSfrit
i t. d.
Glagolima s akcentom '^ u inf. i u prez. ostaje akcenat na istom
slogu: dkodit, oslabit, zastarit, okil^yit.
V. vrsta. Kojima je akcenat u inf. ^* ili ' dajbudi na komegod
slogu i mijedao se u prez. u koji mu drago akcenat, imade, kad
otpadne i, akcenat ^ na onome slogu, na kome je bio ", a za jedan
slog naprijed prema inf. kod onih glagola, koji imadu u inf. '':
delati — dfelat, C'itati — fiitat; kop^ti — k6pat, kovkti — k6vat;
prekopkti — prekopat; tlrgati — trgat; metiti — mfetat; blebet^ti
— ^ blebfetat; glagoli, kojima se u prez. mijeiia ^ u ', imadu ga i
ovdje na istom slogu : pitJtti — pitam : pitat ; kaSjuciti — kaSjucam :
kadjucat; glagolima s akcentom ' u inf. ostaje isti akcenat i na
istom slogu: varati — varat; vederati — ved§rat; glagoli s os-
novom od jednoga sloga u inf. mijeiiaju " u ": klati — kl§t, brati
— brat, zvati — zvat, prati — prat. Kao V. tako i
VI. vrsta: kupovJtti — kupovat, kadtiguviiti — kaStighvat, pu-
tivkti T- putfevat, mudrivkti — mudrfevat i t. d.
Opisani glagolski oblici.
Od opisanib glagoskih oblika upotrebjava prigorski dijalekat
perfekat aktiva, pluskvamperfekat, futur I., futur II. pa kondi-
cijonal.
1. AJctiv.
a) Perfekat se opisuje participom preterita akt. i prezentom gla-
gola sam: ^tal sam.
b) Pluskvamperfekat se opisuje partic. preterita aktiva i per^
fektom glagola biti: ja (mj. ja) sam bil d^al dtok.: bio sam dofiao
ili bjeh doSao.
c) Futur I. se opisuje infinitivom i prezentom glagola <Su (tfeti
Stok. htjeti): ja du piskti rjedje pisati du.
d) Futur II. se opisuje participom preterita aktiva i prezentom
glagola: bum (St. biidem): bum d^dal dtok. budem doSao. Ovaj
Digitized by
Google
112 VATR08LAV R0fA6^
opisani oblik futura II. upotrejava se i za fiitur I. : biimu (= bum
mu) ja vrS r6kal Stok. : ja 6vl mu ve<5 redi. Umjesto futura II.
obifino stoji prezenat glagola perfektivnih u zavisnim izrekama :
Ak ske^iS, buS se vubil.
e) Kondicijonal se opisuje participom preterita aktiva i aoristom
glagola b i t i : ifial bi. Aorist se, kako natrag rekosmo, saduvao je-
dino u formi kondicijonala i to samo od glagola biti: bi — te
dolazi nepromijeiieno u svjem licima smgulara i plurala.
2. Pasiv.
Za pasiv se upotrebjuje refleksivna zamjenica se i pasivni part,
pret u savezu sa aktivnimi oblici : bu§ se viidril Stok. : udarided se ;
se je pokid^ni Stok.: sve je pokodeno.
DODATAK.
Sve, Sto je na svijetu, mijeAa se s vremenom. Ta promjena na-
staje ili povodom spo|adniIi prirodnih uzroka ili je produkat nu-
tarne umne fiovjedije snage, koja ono, §to jest, svojijem putem
da]e usavrduje, ili ruSi i obara, da se na onome mjestu pojave ili
safivijem nove ili obnovjene stvari. Toje prirodni proces svega Sto
iivi ili ne iivi na ovome svijetu. Prema tome mijei^aju se i jezici
i mijedade se kao i doslije. I prigorski dijalekat, sva je prilika.
za nekoliko decenija, ne 6e viSe biti ovaki, kako ga ovdje ista-
vismo. Jezik se doista, ako nema vanrednih uzroka, malo mijeda
i u jednom sto)e6u, ali se tijem vide mijeiia, dim je ja^ kiii^ev-
nost u kojega naroda i dim se viSe Siri kultura i civilizacija. Danas
je, hvala Bogu, i u nas ved na tome, da se sa svake strane
nastoji oko materijalna napretka i oko intelektualnog obrazovanja
a u tom poslu na prvome je mjestu crkva i Skola. Te dvije pro-
svjetne institucije radeci jedna . pored druge najvise mogu dopri-
nijeti razvoju a po tome i promjeni jezidnoj; one u jednom dece-
niju promijene prigorski dijalekat viSe, nego Sto bi se sam po sebi
promijenio u pedeset godina. Kako su danas sve &kolske kiiige pi-
sane krii^evnim Stokavskim dijalektom, navikne se dijete Stokav-
Stini kroz one tri 6etiri godine toliko te mu kasnije ne smeta, ako
u svom zargonu poneSta zanosi stokavacki. Osim Skole ne otuduju
mu StokavStine niti crkva, niti druge zabavne i poudne kAige, ako
ih ima prilike ditati. U opde prigorski dijalekat gubi malo po malo
Digitized by
Google
KAJKAVA^KI DIJALEKAT U PRIGORJU. 113
od svojih osebina. Time ne mislim redi, da je ve(5 na samrti, jer
se u glavnome diinas toliko govori, da de mu se osebine saduvat
jos dugo u potpunoj Sistoti kod staraca, pa kod muzeva i zena,
koje nemahu zgode, da se u mladosti priudaju StokavStini u ^oli.
Poznata je stvar, da marie obrazovani narodi rado primaju od
obrazovanijih svojih susjeda plodove nihove kulture i civilizacije.
Dakako kod nekojih naroda uz povojnije prilike postaje ta asimi-
lacija brze i intenzivnije. a kod nekojih uz prirodenu konservativ-
nost sporije. I Prigorci se povedoSe u nekim stvarima za svojim
susjedima, a u jeziku prigrliSe rijedi i jezidne obUke, donesene iz
drugijeh krajeva. Za dudo je, Sto ovaki uneseni oblici iSive sasvijem
nepromijeiieni u pjesmi, dodim u obidnom govoru pomajaju se take
pojave vise sporadidno t. j. kod Ijiidi, koji znadu Citati. To se opa^a
osobito onda. kada taki Ijudi moraju govoriti sa dovjekom Stokav-
cem. U takim prilikama ne de Prigorac nigda redi g^ri, d§li,
st el itd. nego samo gori, doli, stol. Po tome mo^e dovjek
znati, umije li onaj, s kojim govori, ditati ili ne. Eadikad govore
tako i mladi ludi, koji ne znaju ^itati. ah su u tome nespretniji,
dodim se starci (oni vedinom ne znaju ditati) dr^e u svemu svoga
zargona, kaki istavisroo u ovoj radAi. Da bi se vidjelo, kako pri-
gorski dijalekat unesenu pjesmu duva nepromijenenu, evo primjera :
Vojzila se gahja po morju,
U galiji okovan dehja.
Nega gleda kroz prozor devojka.
„Kaj me gledaS kroz prozor devojka?"
„„Ne gledam te, da ti Ijubim hSca ja,
„„Ved te gledam, da te neSto pitam:
„„S kim ti svoje sokolove raniS?
„Biser berem, sokolove ranim,
„Kose rezem, sokolove veiem,
„Suze ronim, sokolove pojim.
Ta je pjesma jamadno iz Stokavadkoga kraja, a mogla je dodi
ili po kom deladetu iz gonie krajine, ili je Prigorac donese iz voj-
niStva. Rijedi: gleda, neSto, svoje, sokolove, kose, ro-
nim, pojim u prigorskom dijalektu glase: gledi, n^kaj, sve,
sbkole, renim, a umjesto rijedi kosa govori se samo las (mj.
vlas), a za pojim upotrebjava se: napdjam.
Karakteristidna je i ova sasvijem Stokavska pjesma, postala va-
lada od dvije :
Da je mojoj vlasti, Sto srce miluje.
Sto srce miluje. Draga mi je zem]a
Samo jedno zelim De sam se rodio,
R. J. A. cvin. 8
Digitized by
Google
114 VATR08LAV R0^l6,
Jo§ mi draza Anka, Ja du kazat majki:
Koju sam |ubio. Rozic^ sam brala.
Vezla ime moje Pitat (5e me majka:
Na rukave avoje, Komii si jih dala?
A ja ime neno, Ja 6u kazat majki :
Za srdaSce svojc. Dragom sam ih dala.
Pitat ie me majka: Pitat 6e me majka:
De si bila Anka? Za §to si jih dala?
Ja du kazat majki: Ja 6u kazat majki:
U ba§6i sam bila. Da me mu jubio,
Pitat 6e me majka : Da me bu jubio,
Sto si tam radila? S rukami grlio.
I u onakim pjesmama, koje su postale u Prigorju, zanosi jezik
Stokavadki, kako pokazuje ova antitezima i prispodobama lijepa
pjesma :
IziSla je jasna zvezda, Zarko sunce za sirote,
Iza luga zelenoga. McseCina za putnike,
To ni bila jasna zvezda, Godinica za Senicu.
To su bili prvi prosci. Senica je za pogade,
Prvi prosei — zarko sunce, Pogada je za gospodu,
Drugi prosci — godinica, Gospodaru za pravice —
Trejti prosci — jasni mesec. Ved krivice neg pravice.
U prigorskom dijalektu nijesu obi^ne rijedi: jasan, lug, zarko;
oblici: zelenoga, prosci, sirote, govore se: zelenc^ga, prosci, sirote,
do6im pored gospoda upotreblava se u pluralu i gosponi. (Vidi
natrag : a) Imenice muS. roda.) Po svemu mozemo razabrati, da
Prigorci u pjevaiiu nekako zanose Stokava<5ki, jer instinktivno drze.
da je tako prikladnije, miloglasnije. Nema sumiie, da to vrijedi
za mladi naraStaj, koji, kako natrag rekosmo, i obifinim govorom
zanosi stokavadki, na sto ga osim toga Skola i crkva uputila. Da
stokavstina ima neku mod privladena, vidimo i po tome, Sto su
se n. pr. Slovenci, susjedi Stokavaca Zumbereana, vise priblizili
svojim govorom Zumberdanima, nego Zumberdani Aima. O tome
me uvjeravaSe prije neko sest godina zupnik u Stojdragi, g. Janko
ViSoSevid. Za potvrdu toga jo8 6\i reci, da kajkavac Prigorac moze
(n. p. u veselim prilikama) mnogo lepse imitovati gtokavca, nego
li Stokavac kajkavca. O tome sam se deSce uvjerio. Imitujudi §to-
kavac kajkavca, postaje smijeSnim, nenaravnim.
*
Potaiie ispitivaiie kajkavadkoga dijalekta, za nas je od dvojake
vaznosti — upoznajemo sami sebe i koristujemo jezidnoj nauci.
Kolika je krepost upoznavai^e sama sebe, suviSno je i govoriti
danas — u vijeku pare, uglcna i clektriciteta, kad ved stari Grci
Digitized by
Google
EAJKAYAdKl DIJALBKAT U PRIGORJU.
115
staviSe na vrata deliijskoga hrama: „rv<S*t dsaurov!" KoUko pako
koristuje filologijskoj znanosti — o tome su naSi nauCnjaci uvje-
reni, koji se Cefide 2a|ahu na slabo poznavade naSijeh dijalekata.
Uzrok spomenusmo ved u podetku ove radne. Da bi se tome do-
skoCilo, vaja da smo svi u tom poslu jednaki patriote i filolozi.
Doista, filologa imade — gdje su samo na Stetu filologiji — i od-
viSe, jer se joS i danas misli, da o jeziku i jeziCnim stvarima smije
jednako govoriti kojeko. Kad smo dakle svi filolozi, ajde, vi sve-
denici, uditeji, suci, latite se posla! Vi zivite s narodom i medu
narodom, vama su razni dijalekti najpoznatiji !
Neka se
isprave ove
pov
Na str.
73.
redak odozdo
9.
n n
>i
n
J,
8.
n n
74.
n
odozgo
13.
}i n
75.
n
n
15.
n n
76.
»i
n
3.
n n
n
n
n
12.
« J?
78.
n
odozdo
17.
n n
„
n
n
14.
n n
80.
n
odozgo
odozdo
12.
ji ji
81.
>i
14.
n n
83.
n
n
18.
n n
84.
n
odozgo
odozdo
18.
n n
85.
n
16.
n n
92.
n
n
5.
n n
93.
odozgo
odozdo
1.
n n
n
»
4.
n n
96.
«
J,
13.
n n
99.
M
«
5.
n n
101.
n
odozeo
odozdo
4.
n n
103.
n
6.
n n
108.
n
odozgo
15.
n n
109.
n
n
7.
n n
110.
n
odozdo
17.
n n
n
n
»
15.
11 n
114.
n
«
17.
n n
115.
n
n
13.
n n
116.
n
n
6.
n n
117.
n
n
4.
Ji n
122.
n
„ 14. i
« n
123.
n
n
13.
»* n
133.
n
odozdo
odozdo
12.
9.
povede Stamparske pogrjeSke u Radu" 1 15.
mjesto stblac ditaj stelae,
„ stolitca 6itaj stelHca,
„ kapic 6itaj kepic,
toHH Stok. treSlH 6itaj treftti Stok,
trdHti.
„ iflocb 6itaj ifhcb,
ddti 6itaj teti.
„ pejtik 6itaj pdjtik.
„ tiporiSe 6itaj tiporiie,
„ nzStvoi ditaj nzStvzt,
„ eko ditaj oko,
„ vzehz 6itaf vfZbtn's,
„ dlea iitaj droa,
„ drihti £itaj dribii.
„ mejgak ditaj mojsak,
„ prejslica 6itaj prejsitca.
„ Ir, Kir ^itaj U, Ms,
„ primjeriiti 6itaj primerjati.
Ti brdtu 6itaj Pri brdtu.
„ frost ^itaj frdat
„ kUnac 6itaj konac,
„ trbuo ditaj trbur,
„ ildjsar 6itaJ Slojsar.
„ stdnak ditaj sioliiak,
„ kdlui ^itaj krdluS,
„ gideviUdk £itaj gideihdk.
„ klasimac ditaj klasunac,
„ resdrdpanec citaj rezdrdpanac.
„ tiHe 6itaj-vf»ie.
15. „ kopaihe, molane, bobii^e £itaj kefa^ey
nidlai^e, babine.
„ pdrane 6itaj pdra1^e,
„ 2a2aA;a £itaj Vdloka,
„ bsura £itaj o^ura.
Digitized by VjOOQIC
Ivan Bolica Kotoranin, latinski pjesnik.
Citao u fijednici filologicko-historidkoga razreda jugoslavenske akademije
znanosti % umjetnosti dne 12. travnja lS9:i.
CLAN-DOPISNIK I)U. M. SuEPEL.
I.
Ka^id u „Razgovoru" pod br. 127 pjova „pismu od vitezova Ko-
torskih" po^injudi ovako: „Ej Kotore. ^jizdo sokolovo, — Na
visokoj grani savijeno. — Gdi ae \e^\x zmaji i sokoli, — Koji
earu puno dodijaSe ! — Svijeno je na jeli zelenoj, — Ter pokriva
Buku od Kotora, — Koja no je dika od Hrvata, — I viteSko sree
od junaka. — Viruj meni, dragi pobratime, — Koji nosifi od ju-
naka ime : — Da ja brojim nediljicu dana — Od Kotora mlade
vitezove, — Koji turske glave odsicase — I na mejdan desto izla-
ziSe, — Ne bi ti ih moga' izbrojiti — Ni njihova junaStva kazati.
— Koliko je mladih Kotorana, — Toliko je na madu delija, —
Svi sii oni srea viteskoga, — Krunu brane duzda mleta^koga".
Ali je megju Bokeljima usred Ijutih borba bilo takogjer delija na
na peru. To je i ponukalo revnoga Franju Appendinija, da napide
djelce „Memorie spettunti ad alcuni uomini illustri di Cattaro", koje
je izifilo u Dubrovniku godine 1811. Appendini najprije navodi
znatnije Kotorane, koji su bili biskupi i koji su se odlikovali u
teologiji, zatim prelazi na latinske pjesnike iz Kotora, onda nabraja
glasovite pravnike. Iza toga spominje znamenite Ijude iz Budve,
Dobrote, Perasta, Erceg-Novoga, a najzad isti(5e, da hu se Bokelji
istakli i na bojnom polju. Kjegov prijegled seze do konca XVIII.
vijeka.
Nas ovdje zanimaju latinski pjesnici rogjeni u Boci. U prvom
su redu Kotorani Bernardo Pima, Ludovik Pasquali i Ivan Bolica,
zatim dolaze Kristofor Ivanovic i Emerik Pavid iz Budve, Stjepan
Zanovid iz PaStroviea, Josip Marinovid iz Perasta, da ne navodimo
inih, koji su spjevali manje latinske pjesmice.
Digitized by
Google
IVAN BOLICA KOTOKANIN, LATINSKI PJBSNIK. 117
Slavu latinske poezije prisvojili su Boci poimence napomenuta
tri Kotoranina, koji su zivjeli u krasne dane Medicija i pape Leona.
0 Pimi znamo veomamalo; u zbomoj crkvi kotorskoj ima njegov
epitafij, koji priop6uje Appendini (o. c. p. 27) :
Epitaphium Bernardi Pimae poetae laureati.
Has ego supremas tabulas in morte relinquo,
Nudam animam Christo, putrida membra solo.
Sretniji smo sa Pasqualijem, jer su nam se saSuvale njegove
krasne pjesme, iz kojih bar neSto saznajemo o njegovu zivotu.
Njegove su pjesme iziSle godine 1551 pod natpisom „Ludovici Pa-
scalis Carmina ad illustrissimum et doctissimum Marchionem Auriae
Bernardinum Bonifatium per Ludovicum Dulcium nunc primum in
lucem edita. . . Venetiis apud Gabrielem Jolitum et fratres de Fer-
rariis MDLI". U knjiznici Male Bra(5e u Dubrovniku imade prijepis
iz godine 1812. Pasqualijevih Stampanih pjesama i neStampanih iz
rukopisa obitelji Uvracena u Kotoru. U stampanoj knjizi nalazimo
28 elegija i 6 ^sylva", kojima su iz Uvradenova rukopisa u prije-
pisu dubrova^ke knjizniee dodane neke neStampane pjesme, na ime
1 silva, 3 elegije i 32 epigrama. Pasquali ide megju ponajbolje la-
tinske pjesnike iz hrvatskih krajeva, pa du nastojati, da do zgode
ocijenim vrijednost njegove latinske poezije. Pasquali je pjevao i u
talijanskom jeziku. (Appendini o. c. p. 37).
Treci je Ivan Bolica (Giovanni Bona de Boliris) iz slavne poro-
dice kotorske Bolica. 2ivio je u XVI. stoljedu. Iz ove vlasteoske
porodice potjede u XII. stoljedu Petar Bolica, koji je svojim ju-
narttvom viSe puta spasao Kotor (Orbini, Regno degli Slavi p. 308 ;
Lucari, Storia p. 20). I u Ka^ida (pje^ma br. 127) spominje se:
„na ghisu je kavalir Bolica, od Kotora, grada bijeloga". Serafin
Razzi na koncu svojega djela „La storia di Raugia", koje je §tam-
pano 11 Luki godine 151)5., dodao je pjesmu Ivana BoHce o Boci
kotorskoj u 331 heksametru pod natpisom: „Descriptio Ascrivii
urbis per D. Joannem Bonam de Boliris Nob. Cath. ad Heliam
Zagurium concivem suum". Vjerojatno je nagagjanje Appendinijevo,
da se ovoga Ivana „Bone de Boliris" tidu dvije elegije, koje je
Pasquali spjevao „ad Joannem Bonam". U El. I, 5 opisuje mu
Pasquali svoju tCvsku Ijubavnu bol, od koje nema pokoja ni danju
ni nocu ; dapade se boji, da 6e ga ova bol pratiti i na drugom
svijetu, pa na koncu pjeva (stih 5G — 56) :
At tu, quem placida respexit fronte Cupido,
Cui dat Amor faciles per sua regna vias,
Bonna, jubar Patriae, juvenum pulcherrrime, sed qui
Digitized by
Google
118 M. gREPEL,
Ingeniis superas dotibus oris opes,
Dum legis haec nostra testantia carmina flammas,
Exempio poteris cautus amare meo.
Bona mu je odvratio stihovimay a Pasquali mu upravlja novu
elegiju (EL I, 6), pa u podetku pjeva ovako:
Quae mihi misisti dulcissima carmina, nostris
Solamen tribuunt non mediocre malis,
Carmina, quae Coo possint certare Phyletae,*
Carmina, quae moriens vix imitetur olor.
U stihu 46. pjeva Pasquali:
Quos legis in scriptis, Bonna diserte, meis.
To su jedine crte u Pasqualija o osobi Ivana „Bonne". Ako se
doista tide naSega Bolice, onda se vidi, da je Bolica napisao vise
nego samo opis Boke kotorske.
Serafin Cerva pomiSlja, da su napomenute Pasqualijeve elegije
upravljene na Ivana Bonn Dubrovdanina (f 1584.). No nigdje se
u Pasqualija ne veli, da je njegov „Bona" Dubrov6anin, a s druge
strane Bolice su mijenjali svoje ime (Baliazza, Bualica, Bolizza,
Boliris, Bona).
U znamenitoj knjizi, koja imade natpis: „I1 tempio alia divina
Donna Giovanna di Aragona fabbricato da tutti i piti gentili spiriti,
ed in tutte le lingue principali del mondo stampata in Venezia nel
1555. presso Plinio Pietrasanta" nalazi se jedan talijanski sonet i
jedan latinski epigram, koje je spjevao ^Giovanni Bona da Cat-
taro^. Na str. 48. talijanskoga dijela nahodimo sonet: Giovanni
Bona da Cattaro.
Donna real', a cui con V opre illustri
D' ingegno, s' erge in terra un novo Tempio
Di bellezza e virtii, tal che mai scempio
Non li possano fare anni, n^ lustri,
Anzi che '1 tuo valor tanto piii illustri
II tempo, quanto piu ti si mostr' empio,
E scorgati mai sempre in vivo essempio
II mondo, c' hor con vel si chiaro lustri.
Ben sei tu degna di tal pregio e tanto
* Rari architetti, che sacrarti 1' opra
Volser, montre ancor sei nel terremanto,
Che come quei di vera gloria al segno
^ Pjesnik s Rosa, uditelj Teokritov. Rimski ga elogici mnogo cijene.
(Cfr. Prop. 2, 34, 27. 3, 1, 1. 4, 6, 3; Ovid. a. am. 3, 329).
Digitized by
Google
IVAN BOLICA KOTORANIN, LATINSKI PJBSNIK. 119
Sono qua giu, cosi quanto V Ciel copra,
Non ha di te piii caro e piu bel pegno.
Na str. 48. latinskoga dijela Stampan je epigram „Io. Bonae" :
Non auro aut pario constructum hoc marmore Templum
Etrusca et Latia surgit ad astra Lyra.
Non consul Praetorque novit, non certus Aruspex,
Sed quisquis magno maximus ingenio.
Nam simul hie, Joanna, tuas Aragonia laudes,
Graecus et Hispanus, Dalmata Thraxque canit,
Et quicunque bibit Rheni Eridanique fluenta,
Phoebeisque urit quern plaga fusca rotis,
His diversa licet, vox est tamen omnibus una.
Qua vera in terris diceris esse Dea.
Bududi da se ovdje narodito navodi ^Giovanni Bona da Cattaro'^,
vjerojatnije je, da se Pasqualijeve dvije elegije tidu Kotoranina Bolice,
koji je spjevao opis Boke.
Nestadak vijesti o iivotu Boli^inu naknagja nam njegova krasna
pjesma o Boci kotorskoj, koju je posvetio svojemu sugragjaninu
Iliji Zaguriju (Zagurovidu). 0 Zagurovidu saznajemo iz same pjesme,
da je bio takogjer valjan latinski pjesnik. Bolica na ime pjeva u
stihu 12. d. :
Sed nee te ad partem nostri accessisse laboris,
Secretum aut pigeat, Zaguri, ostendese callem.
Quo tuto nobis tentari haec semita possit.
Nam te per notasque vias notasque per artes
Ipse Pater ducit Cyllenius, et tibi Musae
Applaudunt, sacraque intexunt tempora lauro.
A sad demo ocijeniti samu pjesmu.
II.
Krivo bi sudio, tko bi rekao, da je latinistidna na§a poezija tu-
gjinka u svojem zavidaju. I hr\'^atski se latinisti kao i talijanski
povode u formi za starim klasicima. Tko pjeva elegiju, ugleda se
na Tibula, Propercija, Ovidija, .lirik njezne Ijubavne vrste na Ka-
tula i Horacija, epiku i didaktiku ideali su Vergilije i Lukrecije,
a satirik ide tragom Horacijevim i Juvenalovim. Ipak ih u sadr-
zaju privladi svojom snagom domovinska Ijubav.
Kad su umni i daroviti Ijudi po hrvatskim stranama, dakako
najviSe uz Adriju, vidjeli preporod klasidnih nauka u Italiji, pomelo
se je i megju njima javljati kolo Ijudi, koji su zapjevali u latin-
skom jeziku. U plemenitoj kulturnoj utakmici Dalmacija nije htjela
Digitized by
Google
120 M. Akkpel,
da izostane za Italijom; s ponosom veli Pasquali u Elegiji II. 7.
22 nukajudi Klementa Ranjinu, da objelodani svoje radnje i tako
pronese svoje ime takogjer na drugoj strani Adrije:
Sentiat Illyricos Itala terra sonos!
I doista ako brzo pregledamo svu latinistidnu naSu poeziju, opazit
demo, da ju nadigu „ilirske muze" („Illyrides Musae"). Da ne
izagjem iz kruga kotorskih latinskih pjesnika, napomenut 6u samo
Pasqualijeve pjesme. Da mu latinska poezija nije bila puka igra-
rija, nego da ju je driao za mo6an organ, po kojem 6e Evropu upo-
znati sa nadim prilikama, svjedode mnogobrojna mjesta u njcgovim
pjesmama. U torn je smjeru osobito zanimljiva prva „8ilva" : „Ad
Galliae regem reliquosque principes christianos contra Turcas ex-
hortatio", u kojoj zivim bojama opisuje jade i muke, Sto ih pate
balkanski narodi pod turskim jarmom i od turske ruke, pa poziva
krSdansku Evropu, da za vremena priskodi u pomod jadnicima, te
tako spase i samu sebe. U stihu 42. d. pjeva:
Age respice, fines
Uliricos quanto furiarum turbine perflat
Thracia saeva phalanx; quanto foedata cruore
Circum quaque Novi videantur moenia Castri itd.
U stihu 162. d. govori papi Leonu, „ Veneti quo praeside gaudent'^ :
Respice mille tuae crudelia vulnera gentis,
Respice, quanta tuos circumstont barbara fines
Agmina, et in nostros vertant jam signa penates.
Barbaricis ne crede dolis, ne crede rebelli
Thurcarum populo, sed te quoque paribus addc
Occiduis viresque tuas; age, jungite dextras,
Jungite Concordes aeterno foedere mentes! itd.
To svjedodi i treca „silva": „In foedus inter principes (Christi-
anos", u kojoj pjesnik pjeva u stihu 14.:
Est animus saevam Mahumeti exscindere gontem.
Pun svete nade nastavlja u st. 38. d. :
Horrendum fuerat et formidabile nomen
Barbaricum multos ad siiecula nostra per annos;
At nunc, si qua prius fuit hujus gloria gentis.
In ventos abiit, turpique est obruta labe.
Vidimus Ismarii viresque omnemque tyranni
Virtutem, cum Pannonios penetravit in agros
Mente furens, totum quo secum traxerat orbem itd.
Digitized by
Google
121
Megju (Setama, koje se bore s Turcima, napomiuje pjcsiiik u
stihu 133. :
Mavortia pubes,
lllyriae manus, aequoreis assueta triumphis.
Na koncu dovikuje pjesnik:
Ite alacres, properate citi; nil vestra morctur
Arma, Deis ducibus. Vobiscum fasque piumque
Et pietatis amor, causae ct melioris honestas;
Et tandem plenis veniet victoria velis.
Ali i inade je sva poezija Pasqualijeva protkana domovinskim
vezama.
I nasega Bolicu uznose „ilirske maze", one ga nukaju, da opjeva
svoj divni zavi^aj, Boku kotorsku, koja se sa svojom nedostiznom
prirodnom Ijepotom gotovo otima opisivanju. Cini se, da se je ovdje
— kako veli Ljubisa — priroda igrala, kad je svoje 6udesno djelo
na mahove stvarala. Bolica se dao na to, da nam opjeva ovaj da-
robni zaliv, ali se nije zadovoljio time, da nam ga opi6e, nego je
umio vjeSto uplesti historijske uspomene i suvremene refleksije. Ua
mu bude lakSi opis, pjesnik prikazuje svoje pripovijedanje u obliku
putovanja. On ulazi u Boku iz Jadranskoga mora, pa nam redom
napominje sve, Sto je znatnijega na jednoj i drugoj strani zaliva.
Pjesma njegova imade 6etiri dijela. Prvi dio (1 — 11) zaprema
zaziv ilirskih Muza, u drugom (12 — 17) je posveta prijatelju, treci
je dio sam opis Boke (18 — 317), u kojem je najviSe mjesta dano
gradu Kotoru, glavnomu mjestu Boke, a cetvrti je dio (318 — 331)
zavrSetak.
U napomenutom prijepisu Pasqualijevih pjesama na koncu je
prepisana Boli^ina pjesma o Boci, i ujedno su dodane biljeSke, u
kojima se tuma6e pojedina imena gora, mjesta, potoka i zgrada.
Ovih cemo se biljezaka (iz godine 1812.) drzati i mi u tuma6enju.
Evo, kako od prilike tece Bolidina pjesma:
Ilirske Muze, koje stanujetc po Boci kotorskoj, dajte, da s vaSom
pomocu opiSem polozaj svoga zavi^aja, da obigjcm gore i gudurc
risanskoga zaliva. A vogjom mi budi ti, Zagurovicu, koga vodi
sam otac Cilenski (Apolon) i komu j)ovlagjuju Muze.
Ima u zaklonu zaliv, gdje se Adrija skreee na istok i gdje va-
lovi izjedaju ilirsko obale, jedan od najljepsih zaliva na svijotu.
Nazivaju ga risanskim.* Na lijevo se ponajprije uzdizu zidine
^ U staro vrljeme zvala se Boka „ sinus Rhizonicus" ; od kako je Kotor
preoteo prvenstvo Klsnu, naziva se kotorskom (Boeche di Cattaro).
Digitized by
Google
122 M. §REP£L,
grada Novoga, koji je sagradio Herceg (bosanski kralj Stjepan
Tvrtko godine 1382.) „fatis iniquis". Vaj kolike je borbe vidio
ovaj grad, koliko li je pokolja Tur^in zadao Iliru i dpanjolskoj
kohorti, a opet Ilir Tur^inu!* Najzad je ipak Barbarusa razavio
otomansku zastavu u Novom. Odavle se zapodinju krSevite gore i
podno njih veseli paSnjaci, koje reze lemed turskoga rala (Bijela).
Malo dalje je potok Risan i po njemu prozvani* grad Risan, u
kojem se vide ostanci stare velifiine. Ovdje je bilo sijelo kraljice
Teute, kad joj je nemila sudbina otela muza Agrona. Usred mora
podizu se dva Skoljida, na jednom je crkva Bogorodidina (M. B.
od Skrpjela), a na drugom hram juna^koga konjanika (sv. Gjur^a).
„Ac veluti Aonii nuper per caerula olores — Maeandri seu forte
vadis seu forte Caystri — Se attoUunt, summaque apparent eminus
unda". Njima je nasuprot Perast, koji je odabrao podanke gora i
uz obalu se smjestio. Na sjever se vidi Risan, a na jugoistok uz-
viricne gore, pa megjutim uz obalu blizu su mu Ljuta (Dulcidiae) i
Dobrota (Bonnina jugera). Na desno se uzdize LuStica, a nastavlja
se u dugadak niz gora, koje se zovu od sijevanja munja „Ccraunia".
Ovdje se nalazi krivudasta, dolina i Siroka polja, kojima je nastavak
buntovna Zupa;' na jugu se podize „lauricomus mons Vermanus"
(Vrmac), koji u nastavku tvori Verige. Na zapadu se podize Lu-
stica, a isred valova izmila Skoljid, sijelo ,,lignipedum patrum"
(hram Bogorodidin i franjevadki samostan). Ovdje budna straza
pazi na neprijatelja danju i nocu. Na jugu su krSne gore, ovdje
stoji mali hram Bogorodi^in. JoS ne mozeS vidjeti cijeloga Ko-
tora, nego samo na klisuri tvrgju (sv. Ivana na brijegu visoku
300 metara). Za malo eto vidiS vas grad i bez zapreke opazaS
zidine, kule i kude gradske. Odavle je izbacilo tursko brodovlje
svoje ^ete , poSto pade Novi , na nas grad (godine 1539.), jer
dalje ne mogu brodovi. Sto spremaS, Barbaruso, svoje 6ete i bro-
dove proti nama? Uzalud razvijas redove, uzalud otvaraS jedra.
* To 86 tifie g. 1538. i 1539., kad su se osobito Spanjolci odliko-
vali pod Franceskom Sarmientom. God. 1539. morade se spanjolska
vojska ipak predati turskomu vogji Hajradinu Barbarusi na milost i
nemilost.
' Tako misle Polibij i Volateran.
' Zupu ill Grbalj dali su u 13. stoljecu dukljanski vladari Kotoru,
kojemu je to dva i pol stoljeca bila bogata zitnica. No kasnije, go-
diue 1448., predadu se Zupljani Turcima, jer su ih Kotorani kao svoje
kmetove odvise gnjecili.
Digitized by
Google
IVAN BOLICA KOTORANIN, LATINSKI PJBSNIK.
123
Ne boji se Kotor boja ni turskoga oruija, dapa6e te evo zove na
boj : baca na tvoje 6ete kruglje bez bojazni i straha. * Dovezavsi
se amo na lijevo ti je hram sv. Matije, a doskora sv. Ilije. No
kako da opjevam tvoja polja,* LuStico i Vrm6e, tvoje potoke i
vrela ? Ovdje su Baku ugodni brezuljci, cvjetna polja, Cereri mila
plodovita zemlja, ovdje pase 6etveronozno stado, n vodama plivaju
ribe, posvuda su nastanjena mjesta u nizini i na visini. Ali me vec
zovu luke, kule, zidine i kude grada, poziva me visoki Lovden, te
krSi i Spilje brijega Pestingrada, koji je blizu grada. Zato moje
dobre drugarice, Muze, provedite me kroz ovo kamenje i pokazite
mi put preko njih ! Na samom podanku lezi zatvoren grad Kotor.
TvTgja mu se dize na visinu, a cijeli grad okruzuju zidine. Ovdje
Sute vjetrovi i more podiva mimo. Izvan grada su naselja, koje
prisvajaju sebi Evan* i Pomona (bozica voda). Iznad njih dva bli-
zanca Lovden i Pestingrad sezu do zvijezda ; od Lovdena ' nije viSa
ni Osa ni Apenin ni Rodopa. Lovden krSevit i pun rupa gleda na
sve strane, vidi Korciru i Albanske gore, ogleda se u Skadarskom
blatu. Pestingrad je nizi, a na njemu je Ziljev kamen, koji se cini
da de pasti. Ovo gorje Stiti grad, pa se ne boji dusmanina. Nasu-
prot stoji sjenoviti Vrmac, nizi od Pestingrada, a zeleniji i plodniji
od Lovdena. Uz obalu imaju ovdje svoj samostan oci drvene obude
i grade hram (hram sv. Bemardina i samostan sv. Franje), hram,
koji se ponosi parskim mramorom. Odavle izlazi vrelo Pud zara-
stao u trstiku i jolsu, kamo dolaze vodu crpsti iz cijeloga grada,
osobito se natjedu njezne djevojke, ba§ kaono pdele skupljajudi
za zimu. Jedne dolaze, druge odlaze, pa se raduju pod teretom.
U blizini franjevci spremaju se pod zidovima gradskim obnoviti raz-
valjeni samostan. Aj koliko je bjesnio rat po naSem kraju, s desna
i lijeva leze razvaljeni hramovi Bozji, unisteni vrtovi i sruSene
kude, tako da pred gradom nije ostala nijedna kuda.*^ Grad imade
oblik trokuta, na sjevemoj strani tode uza gradski zid potok Rijeka
^ Hajradin Barbarusa pade pod Kotor i pozove mietadkoga zapo-
vjednika u' Kotoru, da mu preda grad. Podiglo se sve, sto mo2e no-
siti oruzje, dapade zene i starci. Barbarusa bi suzbit i morade se
vratiti kudi.
* To je kotorsko polje.
» Bako.
* Lovcen je visok 1759 m.
** Poradi sigurnosti Kotorani su morali porusiti sve kuce izvan grad-
skih zidina.
Digitized by
Google
124
M. SKEPEL,
(Scordus), ovdje se podizumnoge kule, novi zid na obranu grada. *
Uz lijevi zid protjcde potok (lordic ru6e(5i se sa Lovdena u morske
valove. on je. niiljcnik Nimfa i posljednja briga Doridina, ovdje se
kupaju Nereid(^, Cimodoka i Galateja. Visoke zidove odasvud vezu
uzvisene kule, velika vrata^ otvaraju put u luku i na obalu, koja
se prostrano vijuga. Ovdje vidis u dugom nizu bvftje, koje odnose
u dak^kc strane robu, poimence slatku tekudinu Bakovu i dovoze
nama zito, proju i jedam. Ovdje se tako^er sastaju gragjani obi-
lato, ^dje sudac i starjesine kroje sud po pravdi (irae hie regnant
rabiesijue dolorque), a sve se trese od vike paraca i odvjetnika.
Unisav u grad na ova vrata otvara se prostran trg, na ulazu strazi
straza; na delu se sja zlatna palada pretorova,' na desno joj je
kurija, a na lijevo kvestorova „regia'^, ovdje je i vojarna, pa i
veliki toranj sa urom (strepit hie qui rebus agundis — Tempora
praescribens, noctis quofjue dividit horas — Inclamatque procuU
proeul atque auditur, at ipse — Se ipsum audire nec^uit, nee quic-
quam sentit, ubi se — Conficiat toties repetito vulneris ictu). Nije
kad opisivati ulice i privatne zgrade, ni pokazivati, kako zivi trgo-
vadki svijet po dueanima. Bit de dosta, ako opisem hramove Bozje.
Tko bi niogao kratkim stihom sve opisati ? Pogji dakle sa mnom.
Najprije vidit^ hram Alfejskoga narastaja (sv. Filipa i Jakova, apo-
stola: vulgo, S. Giacomo de Loggia), a ako nastavis podi do trga,
nadi des hram Patarskoga junaka („velike zvijezde morske", sv.
Nikok\). U blizini stoluje djevica (sv. Agata) „sparsis post terga
capillis, — Distractascjue manus tibi, distractasque papillas —
Ostentat, templique sui penetrale recludit". Nadalje vidis sirok trg,
sa sviju strana okruzen visokim kudama, a najprije ti bije u o6\
velidanstveni hram posveden Frigijeu Trifunu (zastitniku grada Ko-
tora). S de^sna se podize javna loggia (portieus . . . suffulta co-
lumnis — Marmoreis). gdje desto sedu sipljivi starci, te se sa^staju
patriciji, raspravljaju o javnim stvarima ili sjededi na stolicama
kroje pravdu narodu : quod adhuc vestigia priscac — Libertatis
hahfi, nam nulli addirfa tyranno — Jrhs fuif hacc, durum non
^ Bastion Bembo.
^ Morska vrata, Porta marina.
» Stojeci pod okriljem Mletaka (od '^. 1420. do 1797) bijase Kotor
prilicno samostalan ; on zadrza stari ustav i upravu, nc placase dauka,
pace je sam smio kovati novce. Mle^ani, koje je republika slala u
Kotor za upravitelje, zvahu se od g. 1180. „rettore" 1 ^proveditore".
Inace se vladase Kotor kao republika.
Digitized by
Google
125
unquam pertulit olim — Servitium, nunc compositis laeto ordine
rebus — Sponfe sua/ non vi, non hello victa, nee armis — Sub
curam aligeri fovet otia grati Leonis^. Usred trga stoji visok stup,
na koji se vjeSaju „Veneti vexilla Ducis magniqiic Senatus". Ovdje
se nalaze velike i vesele hrpe mladida i sastanak Ijudi. Ovdje svatko
prodaje svoju robu, svima je isti posao : „rcs proprias efferre tamen,
vel plenius aequo". Sama crkva, gragjena na grcki nadin,* imade
dva tornja, koji posljeduju oblik piramida, te ugodnom zvonjavom
uznose tebi hvalu, najviSi upravlja^u, i zovu narod na otajstveno
zrtvovanje Krstu. Preko 4 stuba ulazis najprije u vevstibul, a onda
na prag, koji sjaje parskim niramorom. Crkva je puna bogatih
darova, vjeSto izdjelanih kipova svetaCkih (Divum), zlatom ureSeno
kamenje odsijeva „bicolorque lapis, quem prisca vetustas — Stravit
humi'^. TeSko je opisati sve slike, bjelokost, bogato ureSeni strop i
„fragili fastigia perlita vitro". Ovdje mozes vidjeti i mramornu pro-
povjedaonicu, koja se oslanja na dva stupa:
At medium solidus lapis ambit in orbem,
Quo mox insurgunt ternae hinc atquc inde columnae,
Quae gestant apicem tecti; hie e marmore surgit
Piramidum in formam, cui rostro armata resedit
Alituum regina alisque applaudit apertis.
Nadalje vidiS velicanstvene orgulje. Zlatne i srebrne lampe vise
sa stropa: kapela 6uva svete modi Trifunove, koje au pohranjene
u zlatnom ruhu u srebrnom kov^egu sa rilievima. — Na trgu je
raskrsce, desna ulica ide do potoka Gordida, na tom putu najprije
dolaziS do sveca ^maculosa nebride cinetum — Et duro toties
plangentem pectora saxo" (sv. Jeronima), a do mala do sv. Marka
Evangjelista, pa preSavSi malen trg nalaziS hram Bozjega prehod-
nika (sv. Ivana Krstitclja, vulgo : de Portello). Gdje uliea dolazi
do vrata (Porta (iordiccliio), dva suhrama: Bogorodidin i one sve-
tice, „cui rapuit coelo devota colenti — Lumina virginitas" (orkva
sv. Lueije). Nad ovim je hramovima odabrao mjesto onaj kame-
novani svetac (sv. Stjepan Prvomudenik). Ako okrenes, prvi ti
otvara vrata hrama Pavao, a zatim sv. Benedikt, doskora sv. Kriz
s opatidkim samostanom (sv. Josipa). Ovdje, gdje ima svoj mali
hram sv. Andrija, zavrSuje se ulica sa crkvom starca (sv. Anto-
nija). Ovdje je i Magdalcna, zatim „virgo cincta rotis" (sv. Kata-
* To je bilo godine 1420.
' Orkva sv. Trifuna jj^ragjena je u biz.intskom slogu u 14 stoljecu.
Digitized by
Google
126 M. Srepel,
rina) ne bojeci se srdzbe i prijetnje. Na brdu, do kojega te odavle
vodi put, ima stan sv. Marija (S. Maria del riposo); njoj je po-
sveden hram i na Rijeci (S. Maria del Fiume), te fiuva dijelove
grada spram Rijeke. Ovdje je malen trg, ali pun robe, koju do-
nose seljaci, pa se zato zove „fora boaria" (piazza della Madonetta).
Ovdje je hram starca biskupa (sv. Nikole) i ovdje nastava „calva
cohors, cui pulla toga est, tunicaeque nivales (coenobium Fr. Prae-
dicatorum). U blizini je crkva sv. Klare sa samostanom duvana.
Zatim pogjimo u srednje krilo grada: ovdje „acri — Vectus
equo occurrit, qui pallia dividit Oreo" ' i sv. Luka, „et ipse —
Aliger ejectum pedibus qui subjicit hostem" (sv. Mihajlo). Blizu
je „nuda pedes et fune incincta retorto — Turba puellarum,
quam nuUus conjugis olim — Flexit amor, sacrae famulatur Vir-
ginis arae" (hram i samostan sv. Marije de Angclis). „Mox Amor
aetherii Regis, quem penna columbae — Circumdat radiis, fulgen-
tique igne coruscum — Celsa tenet delubra et plenis ignibus aram"
(sv. Duh). Napokon „exutus pelle" (sv. Bartolomej), i „quem
Gallica vestit — Pennula, ne dira latitent saeva ulcera pestis"
(sv. Rok).
Ovo je sijelo grada, njegov polozaj i oblik, grada, koji su osno-
vali nekoC „Ascr(m coloni*^, Kazu na ime (longis fama est ob-
scurior annis):
Ascraeos olim, postquam fata impia vatem
Ascraeum rapuere suum, tum protinus omnes
Deseruisse domos atque exsecrasse penates.
Hie ergo (incertum, capti dulcedine terrae
An potius fessi longarum ambage viarum)
Constituunt certam celsis in montibus urbem;
Quae tamen ut longum sibi nomina cara referret,
Ascrivium Ascraei Vatis de nomine dicta est.
At quoniam ingenuos mores purosque reservat
Posteritas gentisque suae primordia monstrat.
Nunc ideo Catharum grati dixere minores.
m.
Ovakav je tefiaj pjesme, kojoj se dakako mnogi pjesniCki 6ari
gubc u prozai^nom naSem izvatku. Bolica je umio s velikom ele-
gancijom rijesiti svoju zada6u. Samoj kompoziciji nema prigovora.
Pjesma prema nappmenutoj podjeli gragge sasvim prirodno opisuje
^ Kasnije Madonna del Carmine.
/Google
Digitized by ^
IVAN BOLIOA KOTORANIN, LATIN8KI PJE8NIK. 127
pojedine zamenitosti Boke kotorske. Samo se po sebi razumije, da
su najpoeti^niji oni dijelovi, u kojima opisuje samu prirodu, sve
one mnogobrojiie zatcme, gore, otoke, potoke, koji podaju Boci ko-
torskoj Ijepotu svjetskoga glasa. Veoma je krasan opis obaju otoka
nasuprot Perastu, koje zgodno isporegjuje sa labudima. No i u
opisu samoga grada umio je pjesnik pogoditi pravi pjesnidki ton,
pa zato i ovdje, kao i drugdje, samo ako moze, voli opisivati u
akciji. Najveda mu je pogibao bila u nabrajanju mnogobrojnih
crkava u Boci kotorskoj. Pjesnik se je sretno domislio, da mjesto pu-
koga imenovanja navodi koju znadajnu crtu iz zivota sveca ili
svetice, kojima je koji hram posveden. Tako se je sretno uklonio
monotoniji, u koju bi bio za cijelo zapao, da nije upotrebio ovoga
nacina. l^ko poznaje staru latinsku poeziju, odmah 6e vidjeti, da
je to Bolica nau6io od pjesnika rimskoga Pamasa. Pjevajudi latin-
skim jezikom Bolica je imao, da tako redemo, smjer slikanja i
gotove boje, pa je bilo samo do njegove vjestine, da ih na zgodnu
mjestii valjano tipotrebi. Kasnije demo u pojedinostima pokazati,
kako je radio naS pjesnik.
Osim pravoga opisivanja njegova pjesma imade poviSe puta re-
fleksije, koje shodno prekidaju tedaj opisa. Tomu je cilju namije-
njena odmah u podetku samoga opisa historijska refleksija o Erceg-
Novom; za tom svrhom ide napomena kraljice Teute. Appendini
(o. c. p. 65) tumadi Polibijeve rijedi o Rhizoni („ac sane distans
a mare"), da se Teuta nije zaklonila u danafinji Risan, koji lezi
na samoj obali morskoj. Megjutim da je Appendinijevo umovanje
i osnovano, to bi bilo za pjesnidku svrhu svejedno.
VjeSto nam je prikazao pjesnik, kako se putniku pomalja prvi
pogled na tvrgju sv. Ivana u Kotoru. Da mu slika izagje drama-
tidnija, upotrcbljava krasnu apostrofu na Barbarusu, koja mu po-
daje lijepu zgodu, da zapjeva u slavu junaStva Kotorana. S istih
je razloga umetnuta apostrofa na pojedine gore.
Kad dolazi do Lovdena i Pestingrada, osobito do Lovdena, koji
iz silnih visina strazu strazi nad cijelim zalivom, zazivlje u pomod
Muze, da ga provedu kroz njegove klisure i krSi. S ponosom istide
pjesnik, da je njegov Lovden viai od Apenina, Rodope i Ose.
S'idilskom je njeznoSdu opisan prizor kod vrela Puda, na koje
dolaze vesele djevojke, da crpu vodu, pa se vrzu kao pdele.
Uok govori o suburbiju grada Kotora, opet mu se je daje uzdah
o bjesnilu i grozi rata. Sasvim je u duhu starinske poezije opis
Gordida, u kojem se kupaju Nereide.
Digitized by
Google
128 M. Srkpel,
Opisiijudi sam Kotor umije povedavati dramati^nu zivost, i kad
opisuje I'juspre na sudu i kad iznosi reHeksiju o uri. Kad spominje
Slid, na kojem sude Kotorani sami sebi, s poiiosom rogjenoga Ko-
toranina istide ova] trag stare slobode, s radoScu iznosi, da Kotor
nije nikada bio u jadnom ropstvu. Pa i doista mogac^ je tako go-
voriti, jer je Kotor pod zakriljem mk^tafikim uzivao toliku slobodu,
kao nijedan drugi grad dalmatinski ; a ova mu je sloboda s tim
iivlje morala biti u odi, ako je pogledao na susjedna mjesta i
zemlje, koje su stenjale j)od teskim jarmom Osmanlija.
U za\Tsetku spaja pjesnik postanak svoga rodnog mjesta s As-
krom. Pjesnik veli, da su Askrani „Ascraei" ostavili svoj zavi6aj,
kad je nemila sudba stigla „Askranskoga pjesnika". (Heziod je
— po pri^i — radi raspre sa bratom ostavio Askru, a kasnije bi
umoren). OstavivSi zavi^aj, Askrani su, veli pjesnik, lutali po svi-
jetu, dok se nisu zaustavili u Boci, bilo da im je dodijao put. ili
ih osvojila zemlja; ovdje su sagradili grad „Ascrivium" po imenu
Askranskoga pjesnika. A kasnije su zahvalni potomci nazvali mjesto
„Catharom" duvajudi uspomenu i pokazujudi porijetlo svoje.
„Ascraei" su bili narod u Siciliji, a pjesnik ih dovodi u svezu sa
„pjesnikom Askranskim". Orbini, Regno degli Slavi p. 297 pi§e:
„Deir origine di questa citta non si ha cosa e^rta; se bene alcuni
dicono, eh' ella sia stata fondata dai popoli di Sicilia^ chiamati
Ascri ; 6 (com' altri vogliono) da un popolo, che fuggi d' Asia il
furore de' Greci, che davano il guasto h Troia, dove dopo molti
pericoli del mare fermarono la loro stanza".
Potanje nam pripovijeda ovu pridu Pas<iuali u prekrasnoj silvi
5 (ad (jreorgium Bizantium). Pjesnik veli prijatelju, da ne ce zaliti,
§to je do^^ao u Boku.
Podevsi od stiha 56. pjeva pjesnik ovako:
Pone refert, ut Pierides in vallibus Ascrae
Pascentom niveas puerum videre capellas
Propter aquas, mollique oppressum lumina somno;
Et super Aonios raptum per inania montes
Gorgoneis lavere vadis: ut tempora lauro
C^inetus et argutas pertentas poUiee chordas
Dixerit haec illi divino carmine Phoebus ;
Fortunate puer, prima en munuseula, Musae
Hos tibi, non uUi quos attrivere priores,
Dant calamos, ' his tu calamis impone labellum ;
^ Cfr. Verg. Ekl. 6, 69 d : Hos tibi dant calamos (en accipe) Musae,
— Ascraoo quos ante seni ; quibus ille solebat — Cantando rigldas
Digitized by
Google
lyAN BOLICA KOTORANIN, LATINSKI PJESNIK. 129
Inde refer, quo conveniat sub sidere terrain
Vertere, quid laetas facial succrescere aristas,
His tibi et Ascriviae gentis dicatur origo,
Venturique tua clari de stirpe nepotes;
Fortunate puer, latis pecus errat in arvis;
Tu fontes inter sacros et frigida Tempe
Carpis adhuc placido somnum suadente susurro.
His adjungit, ut jam sonino excussus ab alto
Ascraeus puer insolitum sub pectore numen
Senserit, et patriam sic solverit ora per urbem:
„Cura Detoi, cives, alias dant numina sedes,
Atque alii vos fata vocant, monet autor Apollo
Linquere rus miserum patriae, terrasque remdtas
lUyriae penetrare jubet, ubi surgit in auras
Vermanus pater et glaciali fronte Leontes.
Hie locus urbis erit, hie vestro e sanguine creti
Cementur mentis consurgere ad astra nepotes".
Na to se je podigla Askranska mlade^, ostavila domovinu i lu-
tala kojekuda, dok nije (preko Sicilije) do§la poslije mnogih godina
u Kotor (stih 86 d.):
Et laeto auspicio parvam fiindaverit urbem
Ascriviumque suae de nomine dixerit Ascrae,
Quam patriim immemores (mediis quod cincta latebris
Fluminibusque foret) Catharon dixere minores.
Pasquali u promjeni imena (nasuprot Bolici) nahodi zaboravlji-
vost potomaka, tumaSedi sa Porfirogenetom (c. 29), da ime Kotor
(Decatera) znadi „stisnuto mjesto". Paladije Fusko (de situ orae
lUyrici) izvodi ime druk^ije: „quod nunc proptem aquarum, quae
ex alto defluunt, descensum Catarum vocari constans opinio est".
Po tom bi rijed bila u svezi sa xaTappetv Megjutim nema sumnje,
da je „Catarum" postalo od „Decatera", koje se u 7. i 8. stoljedu
zvalo „Decadarum".
Plinije 3, 22, 26 naziva mjesto Ascrivium^ a Ptolomej 2, 16 (17)
'A^xpouiov. Ova je gr6ka forma dala pobude, da se pomisli na Askru,
rodno mjesto Heziodovo u Beotiji. U Pauzanije (9, 29, 2) fiitamo,
da je u njegovo doba od grada Askre preostao samo joS toranj,
koji jo§ i sad oznaduje njezino mjesto. (Bursian, Geogr. v. Grie-
deduoere montibos ornos. — His tibi Grynaei nemoris dicatur origo.
Uz stih 70. pi§e Servije : Hesiodo, qui Ascraeus fuerat de vico Boeotiae,
quern dicuntur Musae pascentem peous, raptum de monte Parnasso
Po^tam fecisse muuere ealamoram. Qui etiam bis pueritiam de senectute
praestitisse dicuntur. Ideo ait: quos ante sent.
R. J. A. cxvin. 9
Digitized by
Google
130 M. dREPRL,
chenland 1, p. 237.) Opustjelu gradu Askri traj^ili bu potomke po-
radi slifinosti imena u Askriviju.
Bududi proniknut uvjerenjem o napomenutoj svezi Bolica zapo-
6inje svoju pjesmu rije6ima: Ascraei quae sacra senis .... colitis,
Illyrides Musae. A to mu dolazi a tim viSe u prilog, Sto je i nje-
gova pjesma didakti^na, kakove su i Heziodove. Samo se Bolica
razilazi s Porfirogenetom, Paladijem i Pasqualijem u tuma6enju
rijedi ^Catarum", on na ime drzi, da je to grdka rije6 xa^apo;
(purus), a da BU to ime potomci odabrali poradi disdb, dobrih i
plemenitih obidaja gragjan&.
Orbini (Regno degli Slavi p. 297) pripovijeda, da su god.^889
„Huni ili Hungari" opustoSili Panoniju i ostale krajeve, pa do-
SavSi u Boanu razorili takogjer „Cateru", grad u istoj zemlji.
Vedina gragjana ostavi domovinu i pogje na obale jadranskoga
mora trazedi nov zavidaj. Gragjani Askrivija pozovu Bosance, da
se s njima zdruze i sagrade nov grad, kojemu su ved temelje bili
udarili. To se i dogodi, ali se zametne kavga poradi imena; Bos-
njaci su htjeli da se zove „Catera", a Askrivljani su zahtijevali
ime „Ascrivium". Biskup rijeSi, da odlu6i irijeb. Zrijebom dobije
grad ime ^Catera", koje se kasnije promijeni u „Catharum". Na
Askrivij su na ime prije toga bili navalili Saraceni (oko 866 g.),
poSto su ve6 osvojili Budvu i Rose. Bududi da je polozaj Askrivija
bio nezgodan za utvrde, odlu6e Askrivljani sazidati nov grad na
zgodnijem za to mjestu. Tako udare temelj Kotoru. „Ascri\dum"
je lezao neSto na istok od danafinjega Kotora. (Cfr. Farlati 111. s.
6, 421.)
Naprotiv Cipik (Coriolanus Caepio u 3. knj. „Geste Petri Mauro-
ceni") pripisuje osnutak Kotora RiSnjanima : „Hanc (Catharum urbem)
Risonii diu bello vexati propriam sedem reliquentes in tutiori loco
aedificarunt".
Orbini pak drzi, da su RiSnjani samo povedali broj kuda i zi-
telja u Kotoru, poSto im je Samuel, kralj Bugara, razvalio Risan,
ali da oni nisu osnovali Kotora.
Pripadom napominjemo, da Appendini (o. c. p. 69) po poznatoj
svojoj „slavenskoj" metodi etimologije izvodi ime Ascrivium,
'ATjcpo'jtov od hrvatske rijedi: Uz kraj.
Boli^in nam opis podaje vrijednu sliku Boke, a poimence grada
Kotora u XVI. stoljedu, a njena nam se vrijednost odituje osobito,
ako ju isporedimo sa kratkom napomenom Kotora, koju nam u
istom vijeku podaje Giustiniani. Mleta(!^ki historik napominje stradni
Digitized by
Google
131
potres u Kotoru god. 1562., uz koji je poginulo viSe od 200 Ijudi,
oStetile se zidine i porufiila vedina zgrada. (Rerum Venetarum hi-
storia p. 413, cfr. i p. 370.)
BoliCin opis kao i pjesmu Pasqualijevu „ad Georgium Bizantium^
pre^tampao je godine 1759. Flaminius Cornelius u svojem djelu:
„Catliarus, Dalmatiae civitas, in ecclesiastico et civili statu historicis
documentis illustrata'*, koje je iziSlo u Padovi.
IV.
Ako isporedimo opise gradova i prirode u latinskih pjesnika sa
Bolidinim opisom Boke kotorske, opazit demo, da mu je uglednik
bio Vergilije. Vergilije svoja ^Georgica", za cijelo ponajbolju di-
daktidnu pjesmu starine, naziva „A8craeum carmen (G. 2, 176), jer
je i Heziod bio didaktik i megju Grcima prvi u pjesmi ^''EpY*
xxl ^uipxi" podao pravila i propise o poljodjelstvu i gospodarstvu.
Sasvim je prirodno, da je Bolici uglednikom megju latinskim pje-
snicima morao biti VergiKje, kako poradi toga, jer je didaktik,
tako i poradi osobite sveze Boke kotorske sa Askranskim pjesni-
kom. Samo se po sebi razumije, da imade u Bolidinoj i po koja
uspomena iz drugih pjesnika latinskib, ali inspirator mu ostaje
Vergilije. Opisi iz Georgika i Eneide lebde naSemu pjesniku pred
odima.
Ovaj se utjecaj vidi u koncepciji, u isporedbama, u oznakama
pojedinih rijedi i u izboru mitologijskih imena.
Odmah u po6etku zazivlje Muze, da smije s njihovom pomoiSu
opisati zavidaj i provesti ih kroz gore i Sume Boke kotorske. Tako
i Vergilije G. 3, 10 veli: „ Primus ego in patriam mecum, modo
vita supersit, — Aonio rediens deducam vertice Musas" i ib. 291:
„Sed me Parnasi deserta per ardua dulcis — Raptat amor; iuvat ire
jugis, qua nulla priorum — Castaliam molli devertitur orbita clivo.
— Nunc, veneranda Pales, magno nunc ore sonandum*. Pomoc
muza (3, munere vestro) iste Bolica na na6in Vergilijev; isp. A.
6, 266 : „sit mihi fas audita loqui, sit munere vestro ..."
Kako Vergilije u G. 3, 40 veli Mecenatu: „Interea Dryadum
silvas saltusque sequamur — Intactos, tua, Maecenas, baud moUia
jussa. — Te sine nil altum mens inchoat" i G. 4, 2 : „Hanc etiam,
Maecenas, aspice partem", tako i naS pjesnik poru6uje Zagurovidu
(12 sod nee to ad partem nostri accessisse laboris, — Secretum aut
pigeat, Zaguri, ostendere callem itd.) ^
Digitized by
Google
132 M. gREPBL,
Sam opis Boke podinje Bolica s rijedima: „Est in secessu longo
sinus" (18) podsjedajudi nas 2ivo Verg. A. 1, 159. Pojedini motivi
opisa Kartage u Verg. A. 1, 157—169 i A. 1, 418 — 449 nalaze
se u pridrfanom ili donekle promijenjenom obliku. Vergilije naj-
prije opisuje okolifi luke : pojedine klisure, Spilje, Sume, vode, pnym-
phanun domos". Zatim u opisu samoga grada pokazuje, kako se
je Eneja ispeo na brezuljak, da ogleda grad i divio se njegovim
vratima i ulicama; s toga mjesta promatra Eneja vrevu Ijudi i
kaze, da su radeni kao pdele. Najzad opisuje Vergilije hram Ju-
nonin. U torn poretku te^e i Boli^in opis sa zivim reminiseencijama
na Vergilija: najprije opis zaliva i okoliSnih pojedinosti, zatim
Kotor i opis kotorskih hramova. Junoninu hramu odgovara crkva
sv. Trifiina.
Manje su utjecali na Bolicu Vergilijevi opisi Lavinija i Lauren-
teja (A. 7, 170 d. i A. 8, 342 d.), sto se tide same koncepcije.
Ve<5 smo napomenuli, da Bolica ne propuSta isticati osobitu Ije-
potu svoga zavidaja i veliko junaStvo svojih sugragjana. U stihu
20 veli za zaliv kotorski: longe alios pulcherrimus omnes^ a u
stihovima 98 — 105 apostrofom na Barbarusu hvali junadku obranu
Kotora i u stihovima 230 — 235 slavi politidku slobodu svoga rod-
noga grada. Na isti nadin ide Vergilije u svojoj pohvali Italije za
srodnom tendencijom (G. 2, 135 — 176). PoSto je Vergilije opisao
prirodu Italije, spominje junaStvo italijskih naroda i Ijudi, te za-
vrfiuje: „ Salve, magna parens frugum, Satumia tellus, — Magna
virum; tibi res antiquae laudis et artis — Ingredior, sanctos
ausus recludere fontes, — Ascraeumque cano Romana per oppida
carmen".
Bolidina isporedba djevojaka sa pdelama (167 d.) odita je imi-
tacija Verg. A. 1, 430 d. Ako na§ pjesnik napuduje Sume i rijeke
nimfama, radi u duhu starinske poezije; isp. Verg. G. 4, 382:
^Nymphasque sorores, — Centum quae silvas, centum quae flumina
servant".
U stihu 210. veli Bolica: „Non vicos memorare vacat, non
strata viarum, — Nee quibus ilia modis sparsas per compita metas
— Expediant, variaque refertas merce tabemas. — Sat mihi, si
templa Patrum, si templa Deorum — Complectar. Quis namque
brevi queat omnia versu — Dicere?" I Vergilije u svojim opisima
gradova zadovoljava se napomenom javnih mjesta i zgrada, a
mimolazi manje ulice i kuce. Dosta je za potvrdu napomenuti opis
Laurenteja u 8. knjizi Eneide.
Digitized by
Google
IVAN BOLICA KOTORANIN, LAJINSKI PJBSNIK. 133
Konac Bolidine pjesme, gdje govori o nazivu Askrivija — Ko-
tora, podsjeda nas Vergilija u A. 1, 530 d. : „E8t locus (Hesperiam
Grai cognomine dicunt), — Terra antiqua, potens armis atque ubere
glebae; — Oenotri coluere viri; nunc fama minores — Italiam
dixisse ducis de nomine gentem".
Glavno je ognjifite, o kojem se je Bolica ugrijao za opis prirode
u Boci, svakako opis luke kod Kartage A. 1, 157 dalje, koji glasi
ovako :
Defessi Aeneadae, quae proxima litora, cursu
Contendunt petere et Libyae vertuntur ad oras.
Est in secessu longo locus: insula portum
Efficit objectu laterum, quibus omnis ab alto
Frangitur inque sinus scindit sese unda reductos;
Hinc atque hinc vastae rupes, geminique minantur
lu caelum scopuli, quorum sub vertice late
Aequora tuta silent; tum silvis scaena coruscis
Desuper horrentique atrum nemus imminet umbra;
Fronte sub adversa scopulis pendentibus antrum,
Intus aquae dulces vivoque sedilia saxo,
Xpbarum domus. Hie fessas non vincula navis
tenent, unco non alligat ancora morsu.
Vrijedno je s time isporediti Bolidin opis; u stihu 17. veli: Est
in secessu longo sinus, Adria qua se — Vertit ad Eoos fluctus,
ac litora radit — Ulyridos". Vergilijevi „gemini scopuli" u Bolice
su „gemini montes" Lovden i Pestingrad (139). U stihu 123. veli
pjesnik za Lovden i Lestingrad: „Leftenus, rupesque cavae, prae-
ruptaque tesqua — Pestigradi montis, qui proximus assidet urbi".
Podno njih lezi Kotor: „Ac primum montis jacet in radicibus imis
— Urbs conclusa mari ; mons est sine nomine, at ipsa — Ascrivium
dicta est. Arx celsa in vertice montis — Assurgit, montemque suum
sua moenia cingunt. — Area lata patens ante urbem montis opaci —
Objectu curvo portum efficit, hie furor omnis, — Ventorumque si-
lent flatus, placida aequora nuUam — Admittunt rabiem, tutaque
in sede quiescunt**.
U stihu 109. d. veli Bolica : Tko bi opjevao tvoje Sume i plodne
njive, LuStico i Vrmde, te dodaje kratak opis vinorodnih brezu-
Ijaka i plodovitih oranica, i napominje mnogobrojne razasute kudc.
Tako i Vergilije u pohvali Italije upotrebljava pitanja, da dokine
monotoniju nabrajanja, pa onda opet navodi pojedinosti.
Pjevajudi Bolica latinskim jezikom i ugledajudi se na Vergilija
upotrebljava amo tamo pojedine izraze Vergilijeve. To nije bio
prijekor, nego upravo slava, kad je tko od novih latinista umio
Digitized by
Google
134 M. Srepsl,
na zgodnu mjestu upotrebiti koju iioraturu iz latinske poezije. Za
ukusom humanist i^noga doba povodi se i naS Bolica, pa se i a
njega nahodi gdjckad direktna pozajmljenica iz Vergilijevih pjesama.
Da ne otezemo, napomenut demo najzna6ajnije primjere iz nje-
gova opisa Boke kotorske. U prvom stibu zove Bolica Hezioda
„ Ascraeus senex" prema Verg. E. 6, 70. U stiha 2. ditamo : valles
reductas prema Verg. A. 6, 702 i 8, 609; u st. 6: aerios montes
prema E. 8, 59 i A. 6, 234. U stibu 6. i 7. veli Bolica: vadaque
ipse simul. quae tramite longo — Aemula fluminibus mox excipit
Adria saltus; s tim se moie isporediti Verg. A. 6, 173 aemulus
exceptum Triton, si credere dignum est, — Inter saxa virum spu-
mosa immerserat unda. U stibu 11. veli Bolica, da <5e pokugati
neprohodnim mjestima, kuda ga goni „audax iuventa". Isto obi-
Ijezje mladosti nahodimo u Vergilija na kraju Georgika, kad go-
vori o svojem djelu Bukolika: audaxque iuventa, — Tityre, te
patulae cecini sub tegmine fagi.
U stibu 16. zove Apolona Cyllenius, kao i Verg. G. 1. 337 i A.
4, 252. U stibu 23. ditamo: fatis iniquis da je Herceg sagradio
Novi, a to je prema Verg. oznaci: fatis iniquis u A. 2, 257.
Opaci montes (33) potjedu od Vergilija (A. 3, 508, gdje se
s lijepom prolepsom veli: sol ruit interea et montes umbrantur
opaci). Lijepomu tropu : arrident pascua laeta porijetlo je u Ver-
gilija (E. 7, 56 Omnia nunc rident, i drugdje). Za stib 43.:
Agronem rapuere suum fortunaque cessit vrijedno je isporediti A.
3, 53: ille, ut opes fractae Teucrum et fortuna recessit. U stihu
63. ditamo cumpique latentis kao u Verg. G. 4, 77.
U stibu 76. veli Bolica: vada caerula kao i Verg. A. 7, 198.
Pojam „za malo" opisuje BoHca u stibu 91. supstantivom : mora,
kako Verg. 6e§de (n. p. A. 10, 153). Furor mu je u stibu 95.
impius: tako ga naziva i Vergilije u personifikaciji A. 1, 294
Furor impius intus — Siieva sedens super anna et centum vinctus
acmis — Post tergum nodis fremet borridus ore cruento.
U stibu 113. nalazimo „concinuisse", kao i u stibu 4. : descrip-
sisc i 12 accessisse u smislu „perfektivne" radnje (aorisne). To
nabodimo vec u Vergilija.
Mjesto „vinorodni brezuljci" veli Bolica „grati Baccbo coUes"
(114) prema onoj Vergilijevoj „Baccbus amat coUis" (G. 2, 113 i
drugdje). Arbor je Bolici omnigena (115; isp. isti adjektiv u V.
A. 8, 698).
Digitized by
Google
IV AN BOLIOA KOTORAlfIN, LATINSKI PJESNIK. 135
Kad dolazi do Kotora, pjesnik prekida opisivanje i umede po-
novno poziv na Muze (125 d.), kako 6ini i Vergilije u Eneidi za-
zivljudi bogove 6, 266. prije nego 6e opisati podzemni svijet, te Muze
7, 640 i 10, 162 zovudi prije nego 6e pripovijedati bojeve.
U stihu 133. ditamo: area lata . . . montis opaci — Objectu
curvo portum efficit prema Verg. A. 1, 159 insula portum —
Efiieit obiectu laterum. Kad veli sa krepkim tropom za Lovden i
Pestingrad „procero vertioe lambunt — Sidera", povodi se za Ver-
gilijevim opiaom Etne (A. 3, 574 attolitque globos flammarum et
sidera lambit), samo §to je u Vergilija izraz viSe zgodan, jer go-
vori o lavi, koju u vis sipa vulkan.
Stih 449. saxea cui moles, iamiam et casura videtur valja ispo-
rediti sa Verg. A. 6, 602 atra silex iamiam lapsura. Kako su
Vergiliju pii vates (A. 6, 662) i Trojanci (A. 7, 11), tako zove
liolica u stihu 170. : Seraphici hinc coetus Divi, pia turba, Minores.
Doridu (184) nahodimo u Verg. E. 10, 5, Cimodoku u A. 5, 826,
a Galateju u A. 9, 303. Personifikacija ure (205) podsjeda nas
Vergilija A. 3, 52 : necdum orbem medium Nox Horis acta subibat.
„Strata viarum" (210) uzeto je iz Vergilija A. J, 422. U stihu
229 vestigia priscae — Libertatis sje<ia nas Verg. E. 4, 31 priscae
vestigia fraudis. U stihu 241. nalazimo labor omnibus idem prema
Verg. G. 4, 184 : labor onmibus unus. U stihu 253. fiitamo : donis
opulenta superbis prema Verg. A. 1, 447 opulentum donis et nu-
nime divae templum. Prema Verg. A. 1, 726 dependent lychni
laquearibus aureis — Incensi nalazimo u Bolice stih 268. pendent
laquearibus aureis — Lampades igniferi.
U opisu ostalih hramova, izuzevSi sv. Trifuna, prinugjen je Bo-
lica opisivati sasvim samostalno.
U zavrSetku veli Bolica (320) fama obscurior, kako i Vergilije
pjeva : fama obscura recondit (A. 5, 302). U stihu 324 veli Bolica :
capti dulcedine terrae prema Verg. A. 1, 171 za istu duSevnu situ-
aciju: ac magno telluris amore — Egressi optata potiuntur Troes
harena — Et sale tabentis artus in litore ponunt. Vergilijev izraz
„ambages longae" (A. 1, 341) nahodimo u Bolifiinu stihu 325 lon-
garum ambage viarum. Za posljednji smo Bolidin stih ved napo-
menuli, da je udefien po Verg. A. 1, 532: nunc fama minores —
Italiam dixisse ducis de nomine gentem, samo Sto je u Bolice
„vati8 de nomine" (u stihu 328).
Ovakovih bi se primjera moglo joS viSe navesti, ali ved i ovoliko
svjedodi, da je Bolica iSao u Skolu k Vergiliju. Od njega se je
Digitized by
Google
136 M. gREPEL.
nau6io elegantnoj tehnici stiha; njemu zahvaljuje zomost svoje
dikcije, koju postizava ukrasnim adjektivima, diatipozom (kako se
vidi u opisu n. p. Lov6ena i Pestingrada, te manjih hramova ko-
torskih) i raznim tropima; Vergilije ga udi prirodnosti. Kako u
op6e stari latinski pjesnici, tako i Bolica ne obiluje metaforama i
isporedbama. Ipak smo neke napomenuli, od kojih- je svakako naj-
IjepSa isporedba obaju dkoljida pred PeraBtom sa labudovima. Kako
u Vergilija, tako i u Bolice nahodimo neku sklonost k paralelizmu,
koji je megju inim zna^ajka hebrejske poezije. Arhaizama se Bo-
lica duva 8 punim pravom, jer koliko su se oni u Augustovo doba
odrzavali kao dasni ostaci drevne starine, toliko bi bill nezgodni u
doba Bolidina. Ako se i u Bolidinu jeziku vidi, da je tvrda kovina,
koja se gdjekad potefiko svija za pjesnidku svrhu, tomu nije kriv
Bolica, koliko sama priroda latinskoga ^ivlja i jezika, poradi koje
je s nekim prijegorom uzdahnao pjesnik Augustova doba — Ho-
racije „Graiis dedit ore rotundo Musa loqui" (A. P. 323). Latinski
je jezik kao ocal, a Bolica je pokazao i mara i talenta, da ga na
nakovnju udini podatnim.
Premda se je Bolica povodio za Vergilijem, ipak ima u njegovoj
pjesmi mnogo izvomosti, nmogo samostalne Ijepote, te mozemo —
si parva licet componere magnis — za njega redi ono, §to je kazao
Tommaseo za besmrtnoga pjesnika „Bozanske komedije" : fu crea-
tore imitando!
Digitized by VjOOQiC
Prinos k naglasu u (novoj) slovenstini i u
hrvatskoj kajkavstini*
ditao u sjednici filologiiko-historidkoga razreda jugoslavenske dkademije
gnanosti i umjetnosti dne 5. veJiaie 1890,
PRAVi Olan M. Va^ybo.
(SirrSetak OX. ki&ige nBada"".)
b) U ugarskoj sloyenStini.
Nastavak I prelazi na kraju rijedi u o, mjestimice u a: dinio i
dinia. Ako vokal pred takovim o nema naglasa, rado ispada, oso-
bito i: m61o.
1. Naglas u glagola hez nastavka u infinitivu. Osnove na samo-
glasno sve su od jednoga sloga. Naglas je obitoo na samoglasnom:
pobio pobila pobili; mfo i mfu mfla ltd. Ali rado prelazi na na-
stavak i to u sing, neutr. : dalrfu vzeldu; u dualu: dalA vzeU; u
plur. : 5uli pili mrli vzel6. — Slovene s prijedlogom osnove rado
naglaSuju prijedlog, ali ga ne moraju: dudao 6udali, n&pili, zdvio,
zd6ao zadali, rdspili, 6udpro, rasprtetrli. Evo liekoliko primjera iz
kdige :
bi (percut^re): hlo: trpl. 60 2 gda bi se Joab povmo i vn sol-
nom doli pob(o dvandjset jez6r Edomitancov . . , 78 48 je Ai iivino
pohio s todov. 69 27 Ar so preg&iiali toga, koga si ti Mo. —
Ma: trpl. 87 3l gda je srditost boi^a poMla te naj bougSe v Iz-
raeli. — Uz bi dolazi i bu (bujti).
kri : Jcrto : trp. 44 20 si pokrio nas z s6ncov smrti. 89 46 si ga
pokrio s fipotom. 10 ii boug skrio je obrdz svoj. 35 8 mreia, Stero
je skrio, ga vlouvi. 85 3 zakrio si vse Aegove grehe.
mi: mfla: bar. 11 vu mrzloj vodi se je emila. Obi^nija je osnova
mu: mujti: mujo mujl itd.
pi: pili: ktiz. mat. 6 25 ne skrbte se za £itek vaS, ka bodte
jeli i ka bodte pill. 20 23 peMr istina moj bodete pilL 24 88 jeli
* Ovako va|a svuda ispraviti naslov.
9a
Digitized by
Google
138 M. ta:^aveg,
8o i pill «o. mark. 16 18 di smrtnoga kaj pUi bodo, ne bode iiim
rtkoudilo. kiiz. 1 kor. 10 4 vsi so edno duhovno pitvino pili\ ar
so pill s te duhovno lie naslediivajoudt* pedine. — ndpilo: na^rfl-
101 zmifie se je dobro ndpilo dezdzevni kaplic.
vi: vila: kUz. luk. 2 7 porodila je sind svojega i v p^enice ga
je povila. — vili: ktlz. jan. 19 4() vzeli so tejlo JezuSovo i eavili
so je V prt^. — edvio: kUz. luk. 23 53 geto ga je doli vzeo, edvio
ga je vu lelahen. — povili: kiizm. 43 vzeli so tejlo JezuSovo i
pouvili so je V prt6.
bi. bila (ditaj bijla): klXz. luk. 3 2 za visesni popouv Annasa i
Kajaf46a \'Tejmena je bila rejfi bo^a k Ivani. jan. 1 l vu zai^etki
je f)tla (u izdanu od 1848 : bila) rejd i ta rej6 je bila pri bougi i
boug je bila ta rej6. Eta je hila vu za66tki pri bougi. giin. 47
draga je kre brejga z mehourom obraAena bila, — bilo : kilz. mat,
2 7 zvejzda je stanola, gde je bilou to dejte. mat. 12 4 je te sveti
krUh jo, Steroga je nej slobodno bilou nemi jesti. mark. 2 15 ji je
bilou vnogo. gcin. 103 jako vroude je bilou. — bili: ktiz. mat. 12
4 je te sv6ti krlih jo, stcroga je nej slobodno bilou nemi jesti, niti
ki so z nim bili. mat. 24 22 da bi ne bili prikradeni dnevi oni,
ne bi bilou edno tejlo zdrzano. mat. 26 59 gde so vkiip spravleni
bili pisa^ke. mark. 2 6 bili so pa niki pisAeke tarn itd. — bile:
kUz. mat. 11 21 da bi v TiruSi i v Sidoni veinene bile te moci,
davno bi v vredi i v ])ep6li pokouro 6inili. 27 55 bile so pa tam
zene vnouge. trpl. 139 15 moje kousti so nej bile tebi ski'ite. —
bild: ktiz. jan. ozn. 21 13 od sundenoga hoda so bUd troja vrata.
21 21 ta dvanajstera vrata so bild z dvanajset dzUndzov. jan. 3
19 lUdj6 so bole llibili kmico liki svetlost, ar so nihova dela huda
bild. — bild (dual): kUz. mat. 4 19 sta ribi^a bild. mark. 1 16
sta bild ribi^a. luk. 1. 16 bild sta pa pravic^na ohL luk. 13 12
pred tom toga sta vu protivinstvi bild eden proti drligomi. djaii.
ap. 4 13 poznali so ni dva, ka sta z Jezugom i?7a; trp. 105 28
nejsta nepokorna bild recam riegovim. nagfl. 24 Arpad i Bela sta
si prijatela bild. 140 bild sta dva brata.
6u: cUo: nagfl, 11 je li si rilo, kak lipou so se nama pokloniliV —
ci'da: gon. 49 c'ula je vse tou Juliska. — cuJi : kUz. mat. 13 17
nejso ciili. djan. ap. 17 8 zburkali so lUstvo i mestne vladike, gda
so ota ciili.
da : ddo : kUz. mark. 2 26 ddo je i onim, ki so z riim bili. jan.
13 15 peldo sem vam Ado. — ddla: kiiz. rim. 1 10 pros^<!5i, da bi
se mi ze gda tak srecna pout ddla z boze voule, ka . . trpl. 105
Digitized by
Google
PRINOS K NAGLA8U U SLOYRNSTINI I HRV. KAJKAVdTIKT. 139
30 y'6 je ddla ni zemla vnozino ikh, gon. 54 birka ddla nama je
jesti, odetel, e56e i penejze. — dalo: ktiz. mat. 27 9 bi se lejhko
tou mazalo oudalo za vnogo i dalou siromakom. mark. 4 8 drttgo
je spadnolo vu dobro zemlo i dalou je s&da. luk. 18 43 vse lUstvo
dalou je diko bogi. gon. 70 pamet se je vzeti dalou kak lejpo
okrouglo glavou bi mela ona. — ddli : mat. 27 2 ddli so ga Pon-
ciuS Pilatusi. trpl. 77 18 vo so dtili oblacke vod6, n6ba je ddla
grumlajco. — dald (dual): ktiz. djan. ap. 5 8 povej mi, 6i sta za
teliko to nivo ta dald ? jan. ozn. 20 13 smrt i pekel sta v5 daid
te mrtve, ki so v nima bill, nagfl. 88 Sandor i B61a sta mela dva
psa; teva sta tak jalniva bild, da sta nikoga nej pUstila k hii^i,
ali Sandori i B6li sta tak pokorniva bila, da sta se i napr62ti dald
vu male sanidice. — dale: ktiz. ozn. 4 9 gda bi dale stvari diko.
— Naglas na prijedlogu: ktiz. mat. 13. 44 vsa, ka je meo, oud(W
je. gon. 54 vuno je oudao kUpcom. ktiz. mat. 26 26 JudaS ga je
oudo, 25 9 bi se lejhko to mazalo oudalo. djaii. ap. 4. 84 kikoli
so meli nive ali hize, oudali so je. trpl. 118 19 vsi so me oudali,
zna : ktiz. jan. 2 35 je sAm lefndo, ka je bilou vu dloveki. —
zndla: ktiz. jan. 4 10 da bi zndla dar bozi i Sto je to, ki tebi
veli; daj mi piti, ti bi prosila nega i on ti bi dao zivo vodou.
nagfl. 84 jeli bi se tabla od sebe zndla genoti?
de: trpl. 104 6 ti si odeo globodino liki z gvantom.
pe: ktiz. mat. 26 30 gda so hvalo spejli^ vo so fili.
sme : ktiz. djaA. ap. 7 32 prestraSivSi se Moufiefi nej sw^o na
dega gl6dati.
6a (od 6en): ktiz. mat. 16 21 od tistoga mdo je edcao Jezud
oznantivati . . gon. 42. Kiirol pod ednim r^stom je eden dugi tenki
kor^n v^rao, edca ga tak v(3 skubsti. 77 eaca zvati kokoufii. ktiz.
mark. 16 7 gda bi gori skri6alo to Itidstvo, sdcaio ga je prositi.
mat. 20 21 zdcali so riemi praviti. gon. 41 on6 dva sta uprav kii-
hati zdcala,
ja je (od jem) : ktiz. djaii. ap. 23 19 jezemik ga je rokou prfja^.
trpl. 18 17 gori me je prljao. 27 lO gospoud me je prijao, ktizm.
134 ki se je poprijao od dtiha sv6toga. — jela: trpl. 51. 7 vu
grejhi me je poprijela mati moja. — prijaio : ktiz. mat. 1 20 ka se
je V nej poprijalo, z sv^toga dtihd je. mat. 26 50 vrgli so rok6
na JezuSa i prijali so ga. mark. 12 3 oni so ga prijali i zdrli. —
vzeo : ktiz. mat. 24 3 je priSao potop i vzSo je vse. trpl. 6 10 mo-
litev mojo je gospoud gori vzeo, ktiz. djan. ap. 1 9 oblak ga je
odevzco od ou6i nihovi. — vzela: ktiz. luk. 2 9 dika gospodnova
Digitized by
Google
140 M. TA^AVBO,
je je okouli vjsSla. 5 9 ga je groza ohvssela. — vzdo : trpl. 22 13
vnogo bikou me je okouli vzelcu, — veili: kUz. mat. 27 6 po-
glavnicke popovski so vzili te srebme pejneze. trpl, 22 17 so me
preci okouli dbveili. — vzeli: kttz. mat. 21 l teda prispodobno
bode krdlevstvo nebesko k desit devicam, Stere so vzeli lampa^
svoje. 25 3 te noure so vzeU lampaSe sebom a nejso vzeU i nimi
olija. trpl. 116 3 smrtne bolezni so menfe dbvzeli, — vzeld (dual):
kttz. djan. ap. 16 37 BamabAS je tanidivao, ka bi sebom vzfla
Ivana, Paveo je pa za vrejdno drzao, ka bi ga ne rzela sebom.
18 26 k sebi sta ga vzeld. gOn. 41 gda bi komaj na pamet vzeld,
ik je plam6n vu strejhi bio. — vzeld (plur.) trpl. 40 13 so me
okouli vzeld httda brez ra^una. 18 6 vezala pekla so me ohvzdd.
pe (od pen): kttz. mat. 27 35 i mark. 15 24 gda bi ga pa rd-
spUi, razdejlili so si gvant Aegov. luk. 23 33 tam so ga rdspUi.
kttzm. 41 gde so ga rdspeli.
mr: kttzm. 60 liki so jeli o^evj6 vaSi manno i mrli so. — g5n.
21 onedva sta prepovejdan sdd jela i z^to mrld, — kttzm. 14 vzemi
dejte i mater degovo i idi vu zemlou izraelsko, ar so spowwrW, ki
so iskali dttSo diteta. ^
pr: kttz. Jan. 9 21 Sto nemi je oudpro o5i, mi ne znamo. 9 26
kak da ]q oudpro tvoje o6i? trpl. 40 7 vttha si mi oudpro. kttz.
Jan. ozn. 20 3 zdpro ga je. bar. 18 6i bi Sto tebe vu edno tesno
stanico zdpro, kak bi se ti tam (^(ito ? kttz. djari. ap. 5 23 gda smo
jo oudprili^ notri smo nikoga nej naSli, luk. 24. 31 nidva o6i so
se pa oudprile, mark. 7 35 preci so se oudprila Aegova vttha. djaii. ap.
12 10 vrAta so se od s^be nima oudprla. prijat. 1876. 5 gda so se
vrAta odprli,
str: trpl. 104 2 rasprejstro si neb^sa kak zakrivalo.
b) Osnove na suglasno.
Pred -o umede se a te se ao slijevne — ali rijetko — na o :
p6flao i pAso. Naglas dolazi na korijenu. Kratkijeh sloga kdiga
obidno ne bije^i.
pas : pdsao : kttz. jan. ozn 2. 27 pdsao je bode z zeleznov Sibov
g6n. 82. pri ednom lejpom ogradi je eden pojb^r gjUnce pdscu).
kttz. mat. 2. 6 Steri bode pdso Itidstvo moje.
lek: lekao: kn. mol. 216. vari me od vrajze mreze, Stero mi jepolekao.
ras: rdsla: kttz. djaii. ap. 6. 7 rejd boza je rdsla, mat. 13. 25
gda je pa gori zrdsla trdva i sad je prinesla, tada se je skazao i
koukol. gon. 44 na ple6aj Aemi je pttkla zrdsla.
griz: grizao: bar. 16 pes je liidva poSteno zgrlzao.
Digitized by
Google
PRINOS K NAGLASU U SLOVlBNdTINI I HRV. KAJKAVdnNI. 141
vlejk : vUjTcao : kttz. jan. 12. 32 vse bom za sebom vlejkao. trpL
104, i dlko i poSteiie si oblejkao, kliz. 2 kor. 11. 8 drttge gmajne
sem slejkao, gda sem od iiib najem vz6o. — vUjkla: bar. 11. v
mrzloj voudi se je zmila, se podesala ino oblejhla, trpl. 118. 61
drejda ti se nevemi me je slejkla. itd.
Osnove na d i ^ pred o la la lo gube d i t. Tuj ima sing. masc.
svuda kratki naglas, te ga kniga ne bijezi: cveo, pleo, seo, klao,
jo (za jeo). U ostalim se oblicimit o \ e kratko naglaSuju: boli
pleli cvele. U sing. fem. je korijen obi6no dug: klad: kldla: bar.
11. Katika je obledalo na ednom mesti vkttpe skldla, — pred:
prela: g5n. 70 ma^ka hiie nestanoma je prela. — sed: sejla:
nagfl. 115 v6elica na obr&z je sejla lovniki. — jed. jejla: ktiz.
Jan. 2. 17 poboznost hiie tvoje me je pojejla. trpl. 69. 10 vrejlost
k hizi tvojoj me je pojejla, — U sing. masc. pred o ispada e:
vjo, a tada ima prijedlog naglas: n&jo p6jo, ali: j41i s61i.
Osnova Sed glasi: Sao i Sou gla fili §le, sve kratko naglaSeno.
Slozena baca naglas na prijedlog : trpl. 9 i prejSao je spoumenek
nihov 2 nima. jan. ozn. 21 i vido sam nouvo n6bo i nouvo zemlo,
dr je ta prva n6ba i ta prva zemla prejSla, ktiz. djan. ap. 17.
10 Steriva, geto sta ta priSla^ Sla sta vn sprAvifide. — Slozena
s ostalim prijedlozima prima % sprijeda, koje ima naglas: obiSao
odiSao ziSao itd. trpl. 55 6 groza me je obiSla. ktiz. jan. ozn. 11.
14 te drttgi jaj je odiSao^ trp. 34 1 ki ga je od sebe odgMao i
odlSao. kUz. jan. ozn. 18. 14 s^ zelejna dtiSe tvoje je odiSao od
tebe i vsa ttidna i leS666a so odiSla od tebe. kttz. mat. 32 gda bi
pa on6dva v6 odiSla^ ovo prinesli so fiemi ednoga Sloveka nej-
moga. — kttz. mat. 2. 13 gda so pa oni odiSli, ovo angel go-
spodnov skazao se je Jo^efi. mat. 13. 5 drttgo je pa spadnolo na
pe6ino, gde nej melo dosta zeml6, i preci je 0iSlo. — kttz. 1 jan.
2. 19 z nas so JS^iSli, a nejso bill z n&s. — kttz. mark. 1. 28 rajs-
(Sao se je pa glas liegov preci vu cejlo okouli dr26lo Galilee. —
djad. ap. 13. 43 gda bi pa razlSlo spraviSde, nasledttvali so vnougi
Pavla i Bamabada.
2. Naglas n glagola s nastavkom no a inflnitiYa.
U sing. masc. gine o iza o: padno.
Naglas dolazi obidno na slogu pred no:
gledno : g5n. 70 deca ji je pogUdnola vsej pet Skramblov. bar.
11. Katika je preglednola, ka je gor dano mejla.
klekno : gOn. 49 doli je poUiknola pred douv.
Digitized by
Google
142 M. VA]>AVRC,
lejhno: trpl. 102. 12 moji dnevi so lejhnoli kak s^'nca.
padno: kUz. mat. 14. 6 pl^sala je hdi HerodiaSova na srejdi, i
dopddnola so je Herodezi. mat. 7. 27. vOtrovje vdarili so v hizo
ono i spddnola je. trpl. 5. 5 si ti nej boug, komi bi se nevernost
dopddnola,
regno: g(5n. 44 6obo je na stran pot^gno i obregno se.
segno: g5n. 97 kak je za Aega segno^ eden kor&t je skodo vu
voudo. kUz. mark. 6. 23 prisegno ji je. trpl. 89. 4 prisegno sem
Ddvidi. ktiz. jan. ozn. 18. 5 so dosegnoli tiegovi grejhi notri do
n^ba. 2 kor. 19. 13 smo notri do vas dosegnoli
sejhno : ktiz. mark. 5. 29 preci je v5 posejhno zdenec krvi lie.
1 petr. 1 24 posejhnola je tritva. trpl. 22. 16 vo je posejnola mou<!f.
moja kak drepiia. 32. 4 je vlaga v meni vsejhnola. ktiz. mat. 13.
6 da je nej melo koreiid, posejhnolo je. 21. 19 preci je posejhnola
figovo drejvo.
sluhno: trpl. 81. 8 sem te posliihno. 61. 6 si ti, o boug, posluhno
oblube moje. trpl. 81. 12 nej je posliihnolo Itidstvo moje glasa mo-
jega. 106. 25 nejso poslnhnoli glasa gospodna.
stano: ktiz. mat. 2. 9 zvejzda je stdnola, gde je bilou to dejtc.
8. 15 gori je stdnola. 11. 23 da bi v Sodomi vfiinene bile te modi.
Stere so v tebi vdiAene, ostdnola bi do denesnega dn6va.
tegno: ktiz. mat. 74, 11 za ka si nazaj potegno Tokou tvojo? ktiz. mat.
12. 13 vt^gni rokou tvojo. I vtegno jo je. g5n. 70 cica je Skramble
V Ai moSne potegnola. ktiz. djan. ap. 19. 33 z Itidstva so naprej
potegnoli Aleksandra.
tisno: trpl. 105. 18 v zelezo so stlsnoli noge negove.
ttihno : trpl. 58 4 odtuhnoli so od narodjena mao gudeci \H. 53.
4 vsi na vktip so stiihnoU,
vino : gon. 105 dejte je (o6a) z gor^cim nagibom obino.
Kratki naglas kniga obi^no ne bi|ezi: vbegnolo trpl. razCesnola
ktiz. djan. ap. 14. 4, sdrsnola gon. 104, zgino gon. 52, grno gftn.
104, zamuknolo trpl. parno gon. 53, posklesnola trpl. 114 18, strs-
Bolo ktiz. mat. 12. 23, tekno gon. 38, vtono gon. 28 itd.
Naglas na prijedlogu ima: meno: ktiz. djan. ap. 20. 2 gda bi
pa sprehodo one krajine i opoumeno bi je z mnougimi re<5mi,
pri§ao je v grCki orsag. ktiz. jan. ozn. 18. 5 spoumeno se je boug
z nepravi6nost Aegovi.
Naglas na nastavku no moze imati oanova mino i vrno,
mino : ktiz. rim. 83. 12 nou6 je pretninoula. jan. 7. 14 gda bi
pa ze polovico svetka minoulo^ gori je Sou Jezus vu cdrkev. Ali i
Digitized by
Google
PRINOS K NAGLASU U SfX)VBNdTINI I HRV. KAJKAVdTIMI. 143
mino : ki\. mol. 202 jaj preminolo je vse moje vUpane. trpl. 102.
4 so minoli kak dim dn6vi moji. Kn. mol. 126 spomeni se z slugov
i sluzbenic tvojih, ki se z etoga svejta preminolL
vrno: kliz. jan. ozn. 2. 21 dao sem ji vrejmen, naj se povrn6
svojega kurvejStva i nej se je poiyrnoula.
Naglas n glagola s nastavkom e a infinitiyu.
Nastavak o u sing. masc. obi^no guta nenaglaSeno c pred sobom :
leto, a gdje se to e 6uva, kratko se naglaSa, kao meo Steo Sflmeo,
Staj. prip. var. 24 toti Skolnik je ni dugo Sivea. Gdje od -eo biva
o, tamo je naglaSen slog pred o kao goro tito velo, zelo. viso
zivo. U sing. fem. se e obi^no jade govori te glasi ej : gon. 41
hiza je na pep^l zgorejla, — Kttz. jan. ozn. 12. 14 dani so tej
zeni dvej velikoga orla perouti, ka bi letejla vu ptiScavo, nagfl.
115 gda bi vdela domou letejla^ voter ju je vu vodou vrgao. —
19 od boleznosti je Klara omedlejla. — bar. 12 Anna je pred
hiznimi dverami sedejla^ nagfl. 40 ednouk je Erzika na dvoriSdi
sedejla. — Ktlz. mat. 27. 19 nikaj nejmaS ti z onim pravidnim,
ar sem jas dosta trpejla vu sne za nega volo. mark. 5. 26 vnogo
je trpejla od vnougi vradov. — Kttz. jan. ozn. 13 15 velejla je
prebivajoudim na zemli napraviti kejp td divjafiine. — bar. 11
Katika je roditelom bUzeno nou6 Mejla, — Kttz. mat. 9. 18 6i
moja je zdaj mrla, ali hodi polo^i rokou na Aon i Sivejla bode. —
Kttz. mark. 14 8 ona, ka je mejla^ je vdinfla. luk. 4. 38 punica
Simonova je veliko tr^filiko mejla.
Osnove, kojim se e mijei\a na a imaju naglas obidno na slogu
pred a.
bejza : lejzao : trpl. 3 i Davida zoltar, gda je bej^ao pred Ab§a-
lonom. 55. 8 ovo dalec^ bi odhejzao, gOn. 75 na cvilo Dzule je i
oda k mlaki prihejzao. — hejzala: bar. 12 Ana je k lougi od-
hejsala.
gu(?a: gmao: trpl. 2. J5 teda bode i^im giicao vu srdi svojem.
kttz. Jan. 16. 13 ne bode guco sam od s(5be; nego Stera koli bode
eilo, giico bode. — gucalo: trpl. 145. 6 bode se giicalo od dike
straSne dejl tvoji. — gucala (plur.): trpl. 66. 14 so gucala vttsta
moja 71. 15 vttsta moja bodo vo gucala pravico tvojo. 49. 4 vttsta
moja bodo gtirala moudrost. (dual) kttz. djaii. ap. 4 i gda bi one
dva e§6c gucala^ prisli so nad Ai dva popevje.
krida : I'ricao : trpl. 30 3 gda sem k tebi krlcOfO, zdrzao si me.
— krfcali: trpl. 22. 6 k tebi so kricali i rejseni so. 18. 42 kricali
bodo, ali ne de pomodnika.
Digitized by
Google
144 M. VAIjiAYKO,
sliSa : sliSdo : trpl. 6. 2 je gospoud sliiao glas plada mojega. —
kn. mol. 217 kak je tou dejva sUSala i 8v6ti naklon prij^la, jako
se je prestrdSila. — sllSali: trpl. 34. 3 ka ti vbougi sltSdli ino se
radtivali bodo.
Osnove od jednoga sloga na a imaju naglas na a, ali ga mogu
imati i na nastavku, a sloiene s prijedlogom bacaju ga rado na
prijedlog.
spa: spdla: bar. 11 Eatika je vsigdar sladko spdla, — zdspao:
kHz. djan. ap. 13. 36 je David pouleg bozje voule zdspao. — zd^
spdli: ktlz. efes. 4 13 ne Sdem pa, ka bi ne znali, bratje, od tej,
ki so zdspaii, — zdspale: kiiz. mat. 25 5 gda bi se pa mUdio
zenin, zadrejmale so vse i zdspale so.
sta: stalou: ktlz. mat. 12. 26 kakda bode tak stcUou kralevstvo
liegovo? 13. 2 Ifldstvo je vse stalou na brejgi. trpl. 72. 16 na gordj
bode silje gousto stalou. — staii: trpl. 122 2 nog^ naSe bodo stcU^
V tvoji vrataj.
Naglas na nastavku a dolazi u osnovama boja dria leSa^ jer ima
naglas i u infinitivu bojati drzati le^dti.
boja: prejdge: Judit se tmo boga bojdla. ktlz. mark. 4. 41 i
zbojdli so se.
drza: trpl. 63. 9 teb^ se je drSdla du§a moja, dejsna tvoja je
zadrSdla men6. 139. lO dejsna tvoja bi me dridla, nagfl. 157 jas
bom s touv lepou diSe^ov violicov dridla. g5n. 70 gori ji je podr-
Mla prejduo nogou. ktlz. mark. 50. 52. vera tvoja te je zdrzdla,
luk. 2. 51 mati negova je zdrzdla vse te redi vu srci svojem.
le^a: trpl. 94. 17 da meni gospoud pomagao ne bi, ze bi dtiSa
moja vu grobi leMla. kttz. mark. 1 30 punica Simunova je lezdla
V tr6Sliki. 7 30 61 je na posteli leMa.
Naglas u glagola s nastavkom i a infinitiYii.
Glagoli, koji imaju u prezensu nastavak i nagladen, naglaguju
ga i u tom participu. Slozeni s prijedlogom imaju naglas na slogu
pred nastavkom i u svim oblicima osim u sing. fem. gdje se na-
stavak i naglaSuje. To vaja osobito za osnove od dva sloga :
bleSdim: trpl. 50. 2 z Siona se je ta lejpa svetleda boug ohleScila.
btidim : g5n. 82 toga pogl6d je tilio nagib zelnosti pobiido pri
Aem. 53 gospoud se je e§5e nej prebudOj trpl. 58 26 zbiido je po
moudi svojo jUg. kUz. djan. ap. 11 19 ki so se raztepli zavolo ne-
vole, Stera se je pobidila nad Stevanom. — bar. 11 kak se je KA-
tika zaran prebiXdtla, taki je stinola. — nagfl. 11 odvmouti ma
Digitized by
Google
PRINOS K NAQLASU U 8LOVBN§TINI I HRV. KAJKAVSTINI. 145
Vise, ka bi odtuheiie zb'udilo. 5 gde so se vu Aem prva obdUteJAa
obudila.
cedim : g5n. 54. negova zena je precedlla mlejko.
fiestim: trpl. 35 28 jezik moj bode tvojo pravdo glaso ino tebe
vsak dan cestlo. 42 6 bom ga eSde cestio.
dinfm: cinio: trpl. 7 7 6i sem etak cinlo. 44 2 odeve nafii so
nam rasklddali, ka za dela si ti cinlo vu lii dnevi. nagfl. 12 je li
je prav cinlo? — cinila: nagfl. 16 do eti mao je deca vse cinila
kak gudala. g5n. 49 ti si jako htldou iinlla, — cinlli: kuz. mat.
11 21 davno bi vu vredi i pep61i pokouro cinlli. mark. 3 6 fari-
zeu^ke so s Herodezovimi slugi tanjIC Hnlli prouti Aemi, kak da
bi ga pogtibili. trpl. 106 6 krivo smo cinlli, nagfl. 24 prvle mo
z rok^mi nika cinlli — 6tno: kflz. m. 46 on se je predlno. kUz.
Jan. 19 7 more mrejti, kaj je seb6 sin& bozega vdlno, 2 ii prvo
dildo je vclno Jezud vu Kani Galilee, trpl. 44 15 vclno si nas p6ldo
med pogitnmi. gon. 30 prav je vcino. — iinlla: kUz. mat. 26 lO
zakaj za httdo mate eto toj zeni? ar je dobro delo vcinlla, mark.
14 8 ona, ka je mejla, je vcinlla. kttz. m. 26 vora tvoja je tebe
zdravoga vcinlla, — ilnili: kttz. jan. 19 23 rclnili so Stiri tale
z nega. djan. ap. 3 17 znam, ka ste z neznanosti vdlnili, — cinila
(dual): kttz. djan. ap. 3 12 ka na naj glMate, liki da bi z lastiv-
nov modjouv ali poboznostjov vclnila etoga hod^dega. nagfl. 88
komaj sta tou vHnila i dv^ straSniva vuk^ sta ze prouti I'lima
camplala z louga. gon. 104 komaj niSteri stopdj sta vclnila od
drevja, i eden ogneni trdk se je pot^gno po zraki.
davim: kn. mol. 211 si zdr^ao men6, da me smrt nej zadavlla,
212 vse je smrt eadavlla,
dilim: kttz. fil. 4 15 znate, kaj mi jo niedna gmajna tiq] podillla
kaj. — dejlo: trpl. 74 13 ti si razdejlo z ramov tvojov mourje.
68 13 razdejlo je mourje 74 17 ti si vdejlo leto i zimo.
dobim: kn. mol. 217 bozo milost si doblla,
drobfm: droulo: gon. 104 blisk r^st je razdroubo, — droblla:
nagfl. 67 jeli, ka se je glazojna razdroblla?
dttrim: duro: trpl. 22 26 je nej odiiro ni zavrgao nevoulo sir-
m4ka. 106 40 z& to je oduro oro^ino svojo. — diirili: trpl. 106
24 po tom so odiirili to zelno zemlo.
dUSim : gon. 103 da ne bi mogli zraka notri vlej^ti, zaduSili bi se.
dvojim: kttz. mat. 21 21 6i bote meli voro i ne bojdte dvojlli,
nej le samo tou figovomi drejvi vCinite, nego ... 28 j 7 gda bi
ga pa vidilij molili so ga, niki so pa dvojfli.
R. J. A. cxvm. 10
Digitized by
Google
146
M VAJ^kYEC,
falfm: kn. mol. 149 6i jc kaj sfalilo vu otoj mojoj spouvidi,
naj zaduinesti tvoja niilous6a.
gasim: nagfl. 138 pogdsili so ogen.
godim: kttz. iv. 12 29 grmlajca se je zgodila. — nagfl. 137. 6i
etaksega redovnika ne bi bilou, jeli se ne hi dosta z^Joga godllo?
kUz. djan. ap. 2 6 gda bi so eta glas zgoudo, vkilp je spriSia vno-
zina. ktlz. luk. 5 12 i prigoudilo se je : . . mat. 1 22 tou se je
celou za to zgoudilo^ da . .
gresim: kn. mol. 239 iK^be si nej vrejdna, -At si pregrisila. trpl.
78 32 zvon vsega toga so eS6e ved gre^Ui, — kUz. jan. 9 2 Sto je
pregrejSo, Ui ali roditelje negovi, ka je slejpi porodjeni? trpl. 18
22 nejsem pregrejso prouti bougi mojemi. trpl. 106 6 mi smo pre-
grejSili,
gradim : ktiz. mark. 12 l okouli je je (gorice) zagrddo s plotom.
grozim : gOn. 75 Endris se je na temen v mlako obmo i po-
grouzo.
grusti se: trpl. 107 18 se je grstila duSi nihovoj vsdka hrana.
gubim : trpl. 44 3 poguho si te ove. nar. pes. : eno llibco sem mea,
pa sera jo zgnbo. srecen de tisti pajb, ki jo de liibo. — kuz. Ink.
16 9 radujte se z menov, kaj sem n4jdla te gros, Steroga sem zgii"
hila. — trpl. 106 34 so nej pogiihili narodov. trpl. 78 45 je na ne
pusto zabe, kaj so je pogubile.
hladim: ktlz. 2 tim. 1 16 daj gospoud amilenost OnezifaruSevoj
hizi, kaj me je vnogo krat rasladlla. — 2 kor. 7 13 se je raslddo
dlih 11 ego V ode vsej vis,
kadim : nar. prip. staj. 20 mo je rekla ribnik tak posUSiti, ka de
se prah kadia.
krepim: trpl. 89 22 manna mqja ga bode kreplla.
kvarim : ktlz. jan. ozn. 19 2 je obsoudo to veliko kurvo, stera
je skvarlla zemlou. kn. mol. 185 ne doplisti, ka bi me skvarfla
malovrejdnost. — kliz. 2 kor. 7 2 nikoga smo nej skvdrili.
lovim: bar. 18 Klara se je za drejvo lovila. — kUz. mark. 12
13 poslali so k iiemi nike z farizeuAov. kaj bi ga lorfli z redjom.
ktiz. Jan. 21 18 prinoste z rib, store ste zdaj vlonvili. kUz. 79 drtigi
so S2)oIouvili negove sluge.
lozim: trpl. 56 ii na nase ledevjo si tesko hromen 2>olouzo, 104
9 meliou si nim jwloiizo, store no prestoiipijo. prip. staj 15 se mi
je ono klinfit naloza.
monim: trpl. 53 7 o da boug svojc^ga naroda robstvo premejno
66 6 prcynejno je mourje na sliho. 106 20 premcjnili so diko svojo.
Digitized by
Google
PRINOS K NAQLASU U SLOVBNStINI I HUV. KAJKAVStINI. 147
modim: trpl. 52 9 se jc vUpao vu vnozinosti bogdtstva svujega
i mocio se vu zlodastnosti svojoj.
morfm : trpl. 78 51 je pomouro ves prihod v Egiptomi. 105 29
premejno je vod6 na krv i spomouro je ribe v ni. — trpl. 75 31
gda je srditost boza priSla na ne ino je spomorila te znamcjnitojk*
med Dimi. ktlz. m. 7v) spomourili so je. kUz. djai'i. ap. 13 if) po-
glavnika zitka ste vmourili kttz. luk. 23 32 pelana sta pa i dva
driigiva htidodelnika, ka bi se z nim na vkiip vmourila.
mozdzim : trpl. 74 14 ti si smouMzo glav6 levijithana. nagH. 1()0
vejm, da bi mesto zaloda ejna velika tikev spadnola na nous, cejlo
glavou bi mi rasmuzd^ila.
mUdim : bar. 23 6i je komi kaj prij6tnoga mogao vciniti, tisto
je telikdjSe nej zamiido, nagfl. 133 ne bi prav bilou, 6i bi se tou
celou zamxxdilo.
novim : kUz. zid. 6 6 6i odpadnejo, ka bi se p^ nazdj ponouviU
na pokouro.
pojim: ktiz. jan. 2 10 vsaki dlov^k oprvifi dobro vino polozi
pred gosti i gda so se napojili, teda to lagojejse kliz. jan. ozn.
17 2 zapojili so se z n6 prdznosti vinom.
redim: prip. staj. 11 ti mlajSi brat je je zdaj k sebi vzea no do
smrti redia, 12 toto vliJ mo ja red la.
rodim: kUz. djan. ap. 14 29 preporoucila sta je gospodni.
rodim: nagfl. 152 sledi bo§ mi lagov sad rodila. ktiz. luk. 1 62
spunilo se je vrejmen Oz6bete, da bi rodila i porodila je sin^.
nagfl. 152 po neSterom leti je z male e^pidice velko drejvo odraslo
gori i zmajhni plemeniti siid je rodilo. trpl. 18 6 otroci ki bi se
rodfli. ktizm. 15 gda bi se naroudo JezuS, ovo moudri so priSli.
kUz. mat. 1 2 Abraham je poroudo Izaka. Izak je poroudo Jakoba.
nagfl. 6 da bi dejt(* spoznane one hize doubilo, gde se je naroudilo.
ktiz. djai^. ap. 2 8 kakda je tou, ka je mi (Hiijemo vsaki po la-
stivnom nasem jeziki, v Sterom smo se poroudili, guil^ati ?
sadim: nagfl. 157 jas bom rozico sadfla. trpl. 49 3 ti si lie tit
posddo. gon. 98 domou ga je v ogradeek nesao i tarn posado, ktiz.
hik. 9 15 doli so je posadili vse.
skuzim : gon. 49 naj prvle se je mati suzlla nad pUstnim cvej-
tjem. ktiz. m. 51 velim v;im, ka te se shuzili i joukali. ktiz. jan.
11 35 zaskuzo »e je JezuS, nagfl. 57 te 6as je je drAzdzo, dokee s{»
se nej zashhili.
slepfm: sUjpo: ktiz. 2 kor. 4 4 vu Ateri je boug etoga svejta
oslcjpo pAmeti ti neverni.
Digitized by
Google
148 M. YAl^^VBO,
solim: kUz. mat. 5 18 vi ste soul zeml6, 6i se pa sol skvari,
s kim se bode sollla? luk. 15 34 dobra je sou, di pa sou obnori,
s kim se bode solila?
strelim: prip. Staj. 4 zaj ga pita tista vrana, ka je je nej strlla:
kaj ti je? nagfl. 115 pllkSa je na kraj strdlla. Od ove osnove
moze otpasti sprijeda v, a onda glasi ipak, kako slo^ena: nagfl.
114 eden lovnik je na ednoga golouba podriao ptikfio, da bi ga
strejlo. trpl. 64 5 da bi skrivoma strejlili toga neduinoga, bistro
na nega strejiajo. nagfl. vustrejlva . . brrr! strejlUa sta,
sttfilm: trpl. 74 15 ti si vsiiSo modne vodi. 102 6 od kiida i je-
dana so se mi vsiiSile kousti moje.
svetim: ktiz. efez. 5 26 sam sebfe je dao za Aou, da bi jo po-
svHo. zid. 10 20 Stero nam je posvHo,
gkali se: nagfl. 40 ednouk se ji je igla v gut poSJcalUa,
gkropim : ktlz. luk. 7 44 eta je skuzami SkropUa noge moje. kUz.
zid 9 29 ve Ittstvo je poSkroupo.^
tajim : ktiz. mat. 26 72 i pa je tajio a prisegom : ne poznam
eloveka. trpl. 66 20 blagoslovleni je boug, ki mi je nej vtdjo pro&ne
moje. nagfl. 7 li tomi bi se vtdjo on t^l i ona Sk6r. kttz. luk. 22
57 on ga je pa zaUijo govor6di: ne znam ga. kllz. djan. ap. 3 13
zatdjili ste ga pred PilatuSovim licom.
tezfm : trpl. 32 4 me je d6n i nou6 tezila rouka tvoja.
topfm : trpl. 22 15 srce moje se je kak vousk rastoupilo vu tejli
mojem. Pamti: v^owpiia mj. \i;opfla kUz. luk. 8 33.
tvorim : trpl. 93 9 t^, ki je vlibou strouro, je li ne bi 6Uo ? tfe,
ki je okou stvouro^ jeli ne bi vido? 119 73 tvoje rdkk so me
stvourile.
v6im : kttz. luk. 5 3 sed^6i vch je s te ladje to ludstvo.
vedrim: gon. 105 n^ba se je razvedrlla,
vestim : kttz. luk. 8 34 pasterje odidoufii najzifjstili so vu mesti.
zalostim: ktiz. iv. 16 20 vi se zalostili bodete.
Osnova piisti ravna se po slozenim osnovama: trpl. 105 16 tada
je pusto dntgodo na drz6lo. ktiz. djan. ap. 5 10 vo je piistila diifio.
bar. 12 mati je noj dopustila, trpl. 66 12 ti si dopWsto ltid6m nam
po glavi hoditi gon. 83 gjtinci so vu ougrad odskodili i vekSi tdl
Aega n&rasa so op\\stili,
Osnove od tri (i viSe) sloga imaju jedne pravilni naglas kao :
sramotim: trpl. 55 13 da bi me sramotio neprijatel moj, tou bi
pren;isao. ktiz. luk. 13 11 gda bi iiemi eta povedao, osramoutUi so
se vsi. trpl. 128 5 o da bi se osramoutUi vsi odtirjdvci Siona.
Digitized by
Google
PRINOS K NAGLASU U SLOyBNfiTINI I HRV. KAJKAVAtINI. 149
vrSenim: g(5n. 97. po cvejtji so se mettllci vrSenili.
zelenim se : trpl. 36 35 vido sem ednoga nepoboznoga zvigenoga,
ki se je eelenio liki lombra drejvo. nagfl. 161 greda rezetke se je
ouzdale^ zelenila.
^alostim: kHz. m. 51 vi te se pa SalostUi.
Druge pako osnove, kad su Slovene s prijedlogom, imaju naglas
na drugom slogu nazad od nastavka; osim u sing, fern.:
Cemerim: trpl. 119 53 rasdSmero sem se nad tiini nevemimi.
nagfl. 12 ki se je na svojega pajdafia raschnero. — bar. 24 samo
se je te rasrdo, 6i je nega deca demerUa. nagfl. 77 te 6^s je je
dr^^dzo, dokec so se nej razHmerili. ktiz. djaA. ap. 15. 39 razU-
merila sta se z& to.
dreselim: bar. 18 joukao bi se, jivkao ino bi se na smrt raz-
driselo. trpl. 106 i:3 so razdriselili dttSo negovo; kn. mol. 91 nad
nim si se nezre^eno dreseUla. kUz. 1 kor. 5 2 vi ste nadflti i naj
bole, ka bi se dreseUU, naj . . .
govorim : trpl. 34 5 iskao sam gospodna i on mi je odgouvoro. nagfl.
157 ta najvekSa je etak govorUa: nagfl. 7 1 ka bi nemi odgouvorili ?
pokojim: ktiz. 1 kor. 16 18 ar so spokbjili moj i vafi dtth.
slobodim: trpl. 34 5 osloubodo me je od vsega strahd.
veselim : trpl. 14 7 veseUo bi se Jakob. 63 12 kral se pa veselio
bode. 48 12 veseUla se bode gora Siona. 94 8 kak dugo se bodo
nepobo^ni veselili ? 30 2 nejsi obiselo protivnikov moji. 94 19 trou-
Stafie tvoje je diiSo mojo razviselilo. 104 15 da bi vino obiselilo
srce 6love6e.
U glagob'ma, koji u prezensu nastavak % ne nagladuju, ostaje
naglas u svim oblicima na slogu pred i, bio dug bio kratak: hv(t-
liti: hvdlo livAlila hv&lilo hv&lili . ., hoditi: hddo hidila hidilo.
Rijetko se kratki nagladeni slog u knizi bi|ezi : hodo hodila hodilo.
Bide dovojno dva tri primjera iz knige.
diditi: trpl. 7 I8 dido bom gospodna. 22 27 dicili ga bodo iska-
joudi nega.
hvdliti: trpl. 57 10 hvdlo te bodem. 102 19 ludstvo hvdlilo bode
gospodna , 20 8 mi se bomo hvdlili vu im^ni gospodna bog& naSega.
gr&biti: ktiz. djan. ap. 28 3 edna vipera se je zgrdbUa rok6 ne-
gove. nagfl. 40 Eriika ga je zgrdbila,
prfiviti: ktiz. djan. ap. 4 18 tou si istino prdvila. 7 50 nej je
rouka moja napruvila eta vsa?
strSSiti: gOn. 104 trepede vsaka vejdica drevja, kakda bi se
slejdnfe pogUbeli strdSila itd.
Digitized by
Google
150 M. va;.avrc,
Naglas n glagola s nastavkom a u infinitivu.
( ).sn()ve Oil jednoga sloga imaju naglas dakako na torn a, ^dje
kad i na nastavku parti('Ji)a. Slozene s prijedlofrom bacaju naglas
rado na prijedlofj:, osim u aing:. fern, plje je veoma rijetko.
bra: bar. 28 6i je poulske korine najSao, je n6 ndbrao. kiiz.
(Ijan. a J). 1 2 apoStolom, Store je otUhrao, bar. 16 pes je vso svojo
mouc vklipe pouhrao. kliz. djan. ap. 28 3 gda bi pa Pavel dosta
rozjA vkiip spoubrao, edna vipera zgrAl)ila se je rok^ negove. bar.
12 Ana je jagode nalmila. kUz. mark. 8 20 keliko koSarov ste
nfihrali puni z drtinemV mat. 14 20 poubrali so dvanajset koSarov
puni. mat. 13 48 te dobro so vo spoubrali vu posoudo. gon. 15 na
tou sta zebke z ostrini kamenom pune ndbrala.
gna: nagH. 151 mladi^iea je na vse kraje vejke gndla.
pra: kliz. m. 36 6i sam jas prao no^O vase gospoud i mester
i vi morete eden driigomi noge prati. — (ida bi ouprao noge
nihove, za s^'' jo vzeo gvant svoj. kliz. djan. ap. 16 33 ouprao
nidva je od vdareov. kliz. djan. ap. 9 37 mrla je, gda so jo pa
oupraliy polozili so jo vu zgorano hizo.
zva: kiiz. mat. 1 21 porodi pa sina i ^ nio hoif^ ime negovo Jezuft.
1 2ri i -sr/v/o je im(» r.egovo JezuA. 21 13 hiza moja se hiza moli-
tvena bode riv//a; nagfl. 158 Barica je v() zvfHa svojega brata. kiiz.
luk. 1 35 to porodjeno sveto se zvalou bode sin bozi. 1 76 to dejt^
bode se prorok tega visesiiega zvalou. kliz. mat. 1 23 zrali bodo
im^'. negovo Emmanuel, trpl. 49 12 miSlena nihova so, da bi po
nihovom inK^'ni se zvaU drzele. kliz. rim. 8 30 stere je napr6j ode-
brao, te je i pouzvao, i fitere je pouzvao, te je i pravidne vdfno.
kliz. m. 49 prtzvao je sluge svoje. kUz. mat. 25 14 zezvao je sluge
svoje. kliz. jan. 9 18 nejso vervali Zidovje od iiega, kaj bi skypi
bio i ka bi pregledno tecits, doke6 so nej prizvali roditele toga, ki
je pregledno. djan. ap. 5 21 vktip so prizvali tana^. mark. 15 16
vklij) so zrzvali cejli sereg.
zga : nagfl. 14 gvant se je na nej vujzgao i zivot se ji na me-
liere oh'zgao. 14 tak je i ona vuzgnla svojo. bar. 9 streha se je
vuzgdla. nagH. 14 od slame se je vujzgala stala. kliz. djan. ap.
19 10 vkiip so nosili knige svoje i zvzgaU so je. nagfl." 68 konople
so se VHzgalc.
Ovamo ide i osnova dja od deja: kiiz. jan. 19. 19 napisao je
titulus Pilatus i dj((0 ga je na kriz. 20. if) povej mi, gde si ga
djffo. mal. 14. 3 djao ga je v temnieo. gr>n. 70 kama je pa djfila
Digitized by
Google
PRINOS K NAGLA8U U SLOVENStINI I HRV. KAJKAVStINI. 151
skrambleV ktiz. Jan. 20 2 ne znamo, kamo so ga djdli, trpl. 62
10 6i bi se na vago djdli navkUp hi Iczejsi bill kak nika. kliz.
mat. 1 27 prijela sta to oselnico i zrh6 i djald sta na nidva gvant
svoj. gon. 74 po torn sta doli djald svoje turbe. ktlz. djan ap. 8
17 teda sta djdla rok6 na Ae.
U osnovama od dva i viSe sloga dolazi naglas na nastavku a,
ako ima a naglas i u infinitivu:
jemati: kttz, luk. 2 52 JesuS je gori jemdo v moudrosti i viso-
kosti. nagfl. 40 od deteta se ni tou nema zeleti, ka bi priglihe
vu tekouca zgovarjana jemdlo, nagfl. 40 Juliska je v zobe jemdla
iglou. kUz. mark. 16 18 ka6e bodo gori jemdli. djan. ap. 2 46 lamavsi
krtih po hizaj jemdli su jejstvino s veseljem.
lejati: prip. Staj. 10 on si sede na eden kraj kre ne, pa da si
je stela ztipe zanesti, te pa joj je roko p6dbja, da se vsa po(ejdla.
kUz. ozn. 12 15 i vlijdla je ta kada za tou zenou z vUst svoji
vodou. trpL 124 4 tak bi nas voda ealejdla,
mantrati: gUn. 49 cejlo leto se je mantrdla z nim.
nihati : kUz. luk. 5 28 on je ta niMo vsa. 18 29 ni eden nej,
ki je nihdo hize za volo kralevstva bozega. gon. 43 edna sirotna
mati je vo Sla na delo i doma je nihdla sina. ktiz. pav. zid. 11
32 vrejmen bi me nihdlo^ da bi naprej prinSao od Gedeona i Ba-
raka i Samsona i Jefta i Davida i Samuela i prorokov. djari. ap.
23 3 gda bi se pa nam skazao CipruS, nihdli smo ga na lejvoj
stnini. 21 i4, gda bi se ne dao naratati, nihdli smo ga.
orati: trpl. 129 3 oradke so po mojim hrbti ordli.
smejati: prijat. 1875. 7 ona se smejdla. nagfl. 169 pojbje so se
dobro smejdli z liega. 113 etivi sta stanoli i smejdli sta se z eti
drligi.
valati : ktiz. 1 kor. 14 6 zdaj pa, bratje, 6e pridem k v^m z je-
zikmi gu<:^6ci, ka bom vam valdo? — valdlo: ktiz. jak. 2 16 kaj
bi liima tou valdlo? ktiz. djan. ap. 19. 19 naj&li so, ka so (knige)
vdldle pdtdes6t jez6r pejnez.
OstaU glagoli, koji u infinitivu nemaju naglas na nastavku a,
drze svuda naglas, koji i gdje je u infinitivu : pK^sati : plesao ple-
sala plfesalo pl6sali pl6sale. Ovdje je jedva treba koji primjer.
kdzati: trpl. 40. 5 jpoA;r/^ao si ludstvi tvojemi tezka. bar. 13 Ana
je etak roditelom svojo zahvalnost skdsala. ktiz. luk. 9 31 Steriva
sta se shhala vu diki. trpl. 18 16 skdzale so se dezdzevne plohe.
ktiz. pav. zid. 6 lo Stero ste poTcdzali vu im^ni negovom itd. itd.
Digitized by
Google
152 M. yA^4VRC,
Naglas n glagola s nastavkom iya a infinitiyn.
Tuj 8c naglas ravna po naglasu u infiDitiyu: daruvati: dariivao
dariivala dariivalo itd. bantuvati: kn. mol. 180 rad odptistim vse
jim, kf so me zbantlivali. — mentuvati: kA. mol. 266 da bi dliSa
tvoja V torn ogiii ze gorejla, kAjkoli mA5, vse bi rad dao, da bi
sc mentiwala. — miliivati: kn. mol. 226 fito je ne bi poiniliivcu>?
Taj naglas kiiiga obidno ne bijezi. — dldtivati: aldtivao ildilvala
Aldtivalo (kllz. pav. zid. 5 7 Aldtivao). sAlaSivati: sAlaSivao kilz.
djan. ap. 10 18 sAlaSivali 21 16 tAnadivati, tanadivalo ktiz. djai'j.
ap. 27 12.
' iff
Od osnove vertl gubi se 11 te glasi: v^rvao vfrvala v^rvalo.
V kajkavStini.
Naglas u glagola beg nastavka u infinitivu.
Osnove na vokal jcdne su duge a jedne kratke. Kao duge rabe
bi (esse) da pi vi ple(v) de(n) je(n) kle^n) pe(n) i one na r gotovo
sve; ostale su kratke. Naglas imaju otegnuti u sing, fem., otisnuti
u ostalim oblicima, a kratke otisnuti. Rijetko se 6uje naglaSen
zadi\i slog: 6\i\\ znali. rflozene s prijedlogom bace desto naglas na
prijedlog.
bi (esse): btl: petr. 12 hfl je na ovom svetu. — hila: pet. 12
hila je svetlost prava.
pi : j|)/7 : mat. 1 204 pehar smrti, koga meni dal je otec, jeli ne
budem uega pil? — pila: mat. 2 42y jeden otec hdere je rekel,
koja bi bila akomce jedno malo mleka popHa: . . — pili: petr. 112
ne budete skrblivi govor^»(!fi : kaj budemo jeli, ali kaj budemo pili ?
da: dfil: petr. 12 (i(U je nim mod boijemi sinmi postati. mat. 1
.085 vam bi zavuSnicu dal. — ddla: gasp. 1 408 voda je vradtvo
podala^ 416 koteremu devojka prsten je vu zarukeh poddla, —
dfUi: gaSp. 1 401 istu devicu v drugem mestu bi vdili,
(;e(n): (Ha: gaSp. 1. 529 i>ocr'ia je premiSlavati ovak: . . ^S& pocela
je nim manna padati.
je(m) : prijel : gaSp. 1 71 koji gladnoga odkupitela na stan bi bfl
prijcl — • jrla: gaSp. 2 494 muku viteSko je podj/da. petr. 12
tomnost ne ne prijiHa. — prfjeli: petr. 12 negovi nega nesu prfjeli.
pe(n) : raspcli : petr. 60 junaki, gda bi ga bili rdspeli^ vz^Se :
haje negove. :
pr: zaprl: mat. 1 5^0 kra] mprl je vusta komomiku. j
vr : znvrli : gawp. 2 441 kola pripetec* bili su zavrli, i
Digitized by
Google
PRINOS K NAGLASU U BLOVflRfirim I HRV. KAJKAVSTINI. 153
Ouje 8e i gtokavski naglas: pila pile pfli pile.
6tt: dula: gagp. 1 467 kaj da bi Jena zacAla^ k grobu pristupi.
d6 : dela : gaSp. 1 549 stanoviti ieni tak vu grlu kost ribja je
se prepr66ila i zadda, da skoro ve<5 dihati ni mogla.
sme: 9niM: mat. 1 583 kaj bi se podnfati smil,
zna: geandl: gafip. 1 370 ziznal je Dioklecijan, da Sebastijan
veru KristuSevu veruje i valuje. — fBnali: gaSp. 1 364 kaj stano-
vito enali jeste.
Osnove na sugiasno imaja u sing. masc. otasnnti, u ostalim obli-
cima otegnuti naglas: rasel rasla r^lo risli. To vrijedi za duge
osnove; a kratke s vokalom ^ ili o imaju u sing. masc. otisnuti
kratki , u ostalim oblicima otegnuti kratki naglas : nesel n^sla
mogel mogla mbglo m6gli. Osnove s drugim vokalom imaju otisnuti
kratki naglas: pod!gel podigla podiglo podigli. U slozenim osno-
vama moze i tuj naglas skoditi na prijedlog: pribegel.
ras: r&sd: mat. 1. 417 k dobe prikladne za ienitvu bi dordsel.
rdsla: petr. 29 gde bi erdsla bila trava, onde se pokaza i kuko|.
— raslo : mat. 1 298 dete da bi dordslo bilo, vseudil z vudidi je
hodilo.
streg : strigli : gaSp. 1 784 k smrti nemu strigli jesu.
vlek : vlekel : gafip. 1 434 KristuSa drzane na se je oblekel. 686
mnoge judi na sluzbu bozansku je povUkd. — vUkla : Jurjevi6 78
ka je mene 2alost vUhla v Numidiju ? gafip. 1 149 otca svojega za
sobum je povUkla,
beg : pribegel : petr. 286 od neprijatel6v mojeh, gosponne, k tebe
sem pribegel.
dvig: dvlgla: gafip. 1. 621 boj66i se, da rimlanska obdina proti
nemu se ne bi podigla vudini vloviti AsteriuSa. 680 nagibana t^
proti razumu podigla se jesu.
Icz: Uzel: petr. 26 gda bi pak vleael vu Kafamaum, pristupi
k nemu jeden stojunddki kapitan. 162 vUjsel sem vu hizu svoju.
— Uzla. petr. 182 ova potle, kak je vUzla n6 prestala kufiuvati
mojeh n6g.
Osnove na. d i t ginu pred 1 te time bivaju kao na vokal.
jed: jel: mat. 2 129 o da bi vuk doSel i tebe pojil.
krad: kral: mat. 1 450 koji bi krdl. — krali: mat 1 609 na
potlam jemali i krdli budu.
pad: pala: gafip. 1 401 potrebno je bilo, da bi jednomu iz po-
kol6na Davidovoga dopdla. 147 obefiena 2ena dole je opdla,
R. J. A. cxvni. 10a
Digitized by VjOOQIC
154 M. VA^ATBO,
Osnova ded neslo^na prima na podetku i, koje ima i naglas:
iSel iSla iSlo iSli; (desto i Hfiel ISla). Slozena prima e, koje ima oteg-
nuti kratki naglas od^del odedla od^Slo n. pr. isieSel: mat. 1 579
Stanislaus bil bi boga prosily da stanoviti Peter imenom pred 6eti-
remi letmi mrtev iz groba bil bi izeSel. — razeSla : mat 1 450 zlo-
dinstya bi se ras^jala i raeisla. — ieeSlo: mat. 1 397 kak brze
simce bi bilo ie^lo^ taki pelda eva k suncu obrnena bi bila. —
ieeSli: mat. 1 468 ieiSli jesmo iz AegyptuSa greha. izHU: koc. fil.
36 kotere duSe su iz staleda greha van iziSle, — od)Sel: mat. 2
405 odiSel vu Siciliju.
Naglas a glagola s nastavkom nu a infinitivn.
Jedna mi je poznata osnova, koja ima naglas na nu: vrnu u
svim oblicima do sing, masc: vinul vmula vmiilo vmuli vmule.
vmu: vrniila: gaSp. 1 457 oprosi cesaricu, da bi vinograd povr-
nula. 536 domom se je povrnula. 659 mrtvomu de^&ku 4ivlfe6e je
povrniila. 490 hahare svoje je na pravu veru ohrnida. — vmulo:
gadp. 1 348 doklam juctvo greh svoj ni spoznalo k srcu povmiilo
i pokoru v6inilo. — vrniiU: gafip. 1 603 lucifer poSija podloznike
svoje i greSnike, da bi vse judi od boga odvrnuU.
Sve ostale osnove imaju jedne otegnuti dugi naglas na slogu
pred nu ili u svim oblicima: n. pr. ogfnul ogrnula ogrnulo ili
imaju otegnuti kratki naglas na nu u sing, nentru, u plur. masc.
i fem. : ogrnnl ogrnula ogrnulo ogmuli ogmule ogrnula. Take su
osnove : dihnu grnu hfknu kihnu kr^nu m&hnu mlnu pr6gnu pfhnu
piilinu s^gnu sinu sfknu siinu t^gnu t^knu tfnu. — otegnuti kratki
naglas imaju osnove s vokalom e od t: g^nul gfenula gfenulo. U
sing. n. i u pi. m. i f. 6uje se i otegnuti kratki naglas na nu:
gfenul gfenula genulo geniili gentile gfenula — Otisnuti kratki na-
glas imaju osnove s kratkim vokalom u slogu pred nu: ginu:
glnul glnula ginula. Takih osnova ima silu boiju te ne treba da
se navode.
Narod amo tamo i u drugim osnovama nego samo u vmu na-
glaSuje nastavak nu n. pr. u Nartu ne daleko od Zagreba. Kod
svete Jane kraj Jastrebarskoga nastavak nu glasi na : dumal, klek-
nala, p^rnal pSmala p^malo; dos6gnal dos^gnala. Neke osnove
naglaSuju na u sing, neutr. : zakl6nal zakl6nala zaklen^lo, vs^knal
vs^knala vseknMo ; zvinal zvlnala zvinklo ; vAgnal vdgnala vagniJo.
Digitized by
Google
PRILOZI K NAGLASU U SLOVKNfrnNI I HRY. KAJKAVdTINI. 1 55
Naglas a glagola s nastavkom 6 n infinitivii.
1. Prezens se zavrSuje na -im.
U sing. masc. je naglas gotovo samo na sloga pred nastavkom
i to onaj kojino je u infinitivu. U sing. fern, je naj^eSde naglas na
nastavku e i to otisnuti. U ostalim oblicima je naglas ill kao u
sing, masc, ili kao u sing, fem., ili je otegnuti kratki na nastavku
u sing, neutr. i u pluralu svem; ili se ne mijeiia osobito kad je
slog kratak i otisnuto nagladen. Dakle:
Ifeteti: lAtel letela l^telo Ifeteli Ifetele letSla, ili
letel letela let§lo leteli letele letela, ili najdefide
l^tel letela letMo leteli let^le letSla.
gledeti: gl§del gledela gledelo gledeli gledele gledela.
Dolazi XX singularu. masc. naglas i na nastavku ali rijetko : letel
imal.
bei^Tm : biicU : gafip. 1 696 sve je prilike greha hiSdl. — heSali :
gadp. 1 442 zadne opominati krddenike katolike, da bi redene blud-
nike kruto b^iaii, met. 1 527 joS nas ne gene, da bi prilik hiSdli?
bu6im : Mdal : gaSp. 1 711 oStro bude budcU. — vran 2 149 viher
btidal je strahovito.
curim: ctirel: vran. 1 222 kad bi spazil bil, da potok razcvrte
lave izraven proti mestu onomu dole bi curel, prestraSil se je ne
malo. — curelo: gaSp. 1 99 obilno krvi jest van iecArelo, vran 1
^7 nacurelo je soka za dobru kavnu Salicu. gaSp. 1 752 iz nosa
od deske raiienoga puna zdelica krvi ze vsema tople je nacArelo.
dr^im: drSSla: gaSp. 1 576 vu tuliki nevoji vesel obraz svoj ka-
zala je i drMla. 659 sebe najboje zavri^enu je drSdla, — driali:
gaSp. 1 443 koji se ve6 krSdanske krvi je prel6vati paSdil, toga
verneSega sudca dridli i valuvali jesu. — drSale: koc. fil. 44 koje
zavjeto moje srdce su dridle.
glSdim: gledel: vran. 1 lOO je si li vsaki put vu dnevnik^/^i?
— gledela: vran. 1 52 komaj za 6etiri prste zvan vode je (Sajka)
gledela. — gledeli: vran. 1 131 gUdeli (smo), kak se orje.
gorim : ghrel : mat. 1 483 pog&zen je nazlob, koji vu srdcu proti
Aim gitrel bi bil. — gorela: gaSp. 1 646 sv^da igrdSom bi bila
dogor^a,
hlepim: hl/pel: kov. kemp. 181 niti bi bo}e za boga nevoje tr-
peti hUpel. vran 2 244 nezgovorno za judmi je hUpel. — hUpelo:
vran. 1 45 srce hUpelo je za novum pr^menbum. — hUpeli: kov.
kemp. 260 k tebi bogu zdencu 2ivomu ze vsfemi kotrfgi jesu hUpeli.
Digitized by
Google
156 M* TAVATBD,
hot^: hot&: gadp. 1 534 hatdjQ vaa pnrorodena lodctya izrael-
skoga sebi alduvana imati. (hot^l i habd. adam 157). — hotela:
gaSp. 1 494 vsa koja je hot^a taki je zadobfla. 522 niti ni hotela
kgoeea ddr aldnvati. 527 k sebi dohajaju^ega prijeti vu ruke ne
hatSla. Nu narod tako rijetko govori, on voli skradeno: dteti: §tel
fttek gtMo ^li &t^Ie.
bokhd i imiiti: imMo: Jnrjevid 6 prilo teSko je dest no^neh stu-
paliild im^, imdl: gaSp. 1 593 koga gkolnoga tovAruSu ufanoga
imdl jesi. — im&la: gafip. 1 658 bol na duSi je ifndla, 659 zakriti
sebe bi imdla,
kledim: Uecala: gadp. 1 899 dago bndem hlicdla.
kridim: kriidla: habd. ad. 644 obodva kamemtvani budu: di-
vojka, kajti ne hricdla^ mai, kajti je ponizil 2enii blizs^a syo-
jega. — brliali: gadp. 1 542 z veb'kim glasom kricali jesn, a
habd. m. 290 kriidli^ vidi kod rudati.
le&n: UtU: kov. kemp. 152 gdo mi da kre)uti kakti golabu
ter budem leUl? — letela: gasp. 1 612 zadbi^ vu peldi golubice
k nebeskcnnu z^rndniku svojemu je odUtSla. — UMo: mat. 1 494
ne trpile nit pidde, da bi na vadu zemlu ali dvoxidde alitelo. —
leteli: vran. 1 81 da bi pe^eni golubi s^mi v zlibe Uteli^ tak . . .
— letela : mat. 1 514 ssUtekkj zniknola, n^stala vsa ova jesn.
mn^im : wAcal : mat 1 267 mucal je i ne govoril 620 mucai aeoL
mucala : gadp. 1 840 listor wiicala je.
norim: norela: gaSp. 1 536 zena nekoja zbog sene je obnorela,
rudim: riiial: gadp. 1 536 na po8te|i lez^di svoji ves je poten i
sed postal, bradu zadobit i straSno rucal. rucali: — habd. ra. 290 vsi
na veke kricAli i rtUdli budu.
trpim: irpela: gadp. 1 726 zutra budem trp^a za {ubav gospona
Bttcjega. 388 vsa je dobrQvo|no pretrpila. 608 ja dobrovdjno pretr-
pela jesem ovu straSnu muku. — trpelo: Jurjevid 66 da bi deaet
za gre§ku trpdlo.
veBm: velU: koc. til 32 ob^uvaj mene, gospone — velel je
David — od plaho^e i malosrdd^nosti.
vidim: videi: gaSp. 1 314 zdrave6i vldel se je. — videli: petr. 111.
vrsim: visela: mat 2 72 tak da bi od vaSe skrbi vada sreda
vlsela,
zven<Si: zvenial: matij. 2 42 gl4s ov je gUs zveli&tela nadega:
ne piistcte, da bi zabstun zvencal vu viiheh va^L
zelim: Selel: kov. kemp. 181 niti bi zitka ovoga vesele dn&ve
ieLeh gasp. 1 715 Perpetuu z drugem nadinom ieUl je prekamti
Digitized by
Google
PRINOS K NAQLA8U U SLOTBM&TIMI I HRV. KAJKAVStiM. 157
— Mela: gaip. 1 rt86 koga vsigdar ieUla jesem. 180 simo zapruti
se bi SeUia. 848 ieUla je nega oaloboditi.
2ivim: ilvda: gadp. 1 19 vu kojeh vsigdar je zlvda. — iiveli:
gaSp. 1 681 vu zakonu novona bi pravidno Hvelt 681 da bi mrtu-
6|ivo Mveli,
Na prijedloga naglas ima -stoja: dbstojal: gadp. 1 315 prosil je,
da bi mu obznaniti dostojaL 889 nu je vu broj sluzbenic svojeb
dostojcU postaviti. 134 bi se najbo}e pristojalo ^upa postaviti ime
8 dugovanem.
Ovdje mi je k 2. a) u Kadu kil. CV. dodati i ispfaviti, da se
u inf. eti, iti ati ua Hi iti &ti dei^ govori i:ti iti ati : let^ti bojati
moriti ^enlti itd. i da je taj uaglas pravi i kajkavski a slovenski je 1 .
2. Prez.ens se zavriuje na -^m.
Ovi glagoli imaju naglas na kojem slogu pred -el, i to onaj,
koji dolazi u supstanstivu n sing. gen. a u adjektiva u nom. sing,
fern. Samo sing. fern, moze imati otegnuti naglas na e a -ela:
bled f. blMa: bUdel: mat. 2 144 OTde prebUdel i prestradil se
je kra|.
Crviv f. drviva: crvivela: gaSp. 1 643 dosta krat poalanu sebi
hr&nu tak dugo ne hotel kuil^ati ni jesti, doklam ni ali zegtiila ali
izcrvlvela.
glad g. glada: glddel: vran. 1 148 zmehko delajud jako bil je
eaglddd.
hlad g, hlida: hlddela: vran. 1 126 doklam podival je, ohlhdela
su dreva. — hladeli: mul. ap. 974 ar su }udi tak ohlddeli^ da . .
moder f. modra: mbdrela: gasp. 1 3^9 od zavudnie vsa rumena
ne lica po^rnela i omodrela jesa.
skup f. sk6pa: sMpeli: mat. 1 371 n© bi za stroSke zelihavali,
nit z fiimi skupeli, da samo vlesti i dojti mogu vu to mesto.
slab f. slaba: slcibeli: ga&p, 1 284 vnogi biskupi vu pravi veri
dvojili jesu; nekoji disto osldbeli.
slep f. sl^pa : slSpel mat. 2 84 z neprevidenem na^inom pogubil
vid i oslipel.
ziv f. 2iva: Slvela: mat. 1 148 vera sada vu vas mrtva je, i
onda na vekdu kadtigu va^u na smrti vase bude ozivela.
zdrav f. zdrava: zdravelo: gaSp. 1 827 dete moje do dneva da-
nAfinega ni hodilo, 6ulo, ni govorilo, nu kak ga je ona gospa pri-
jela vu narudaj, taki je ozdrdvelo,
Osnove od jednoga sloga spa glase spal sp^la sp&lo spali spale
spala. — Osnova sta od stoja glasi : stal i st^I st&la st^Uo st »li st^te.
Digitized by
Google
158 M. VA^AVBC,
Naglas n glagola s nastaTkom i a infinitiyu.
1. Glagoli koji imaju u pregemu -im miglaSeno^ imaju ill ovako
-il fla ilo ili ile fla: su§il sudila suSilo sofiili sudile, soSfla, ili: suSil
suSila Budilo suSili sudile suSfla; ili rijetko: sudil suMla sudilo suSili
suSile sudlla.
A osnove slo^ene s prijedlogom imaju obidno otisnuti naglas na
slogu pred nastavkom u svim obKcima osim u sing, fern., gdje je
otegnuti naglas na nastavku: nadelil nadelila nadelilo nadSlili na-
d§lile nadelila.
dinim: iSnU ili cinil: mat. 1 438 na tolika duda, koja odkupitel
dinU i povedal bi bil, ni se spreobmol on narod. vran. 1 37 opal
je na lica svoja i dinil se je kakti prez duha biti. — cinUa : kov.
kemp. 223 se je tolika ondi iinUa poboinost. petr. 29 gda bi zr^sla
bfla tr&va te bi s&d vcinila^ onda se pok^za i kukol. 126 vera
tvoja jfe tebe zdravu vHnila^ mat. 1 578 ni li ona vcinUa jeden
eel dan st^ti na mesto mesec i sunce ? ni li vcinila padati kamene
i ogen iz neba? gagp. 1 377 kuga skoro bi bila puddinu iz nega
vuHnila. 658 kaj bi bila i vuiinila^ da . .
daleCim: daleUla: mat. 1 426 kakov bi bil staliS ove zem|e, ako,
kada sunce vu vremenu zimskem od ne oddaleduje se, ona takaj
od sunca bi se oddaiecila ?
delTm: delil: mat. 1 558 bi razdilil vbogem ves svoj imetek.
dellla: gaSp. 1 657 vse bdgeem vustam svojem kr^ted, je delUa,
470 bole da bi vbogem razddila, 771 drva ona je razddUa.
dobTm: dobila: kov. kemp. 262 da bi se milo66a poleg 2e}e
dohila^ ne bi to gingavi dlovek dobro podnositi mogel. gaSp. 1
536 pamet zdravu je eadohlla. 645 vu cirkvi s. Kldre gliha jedna
dobro 6ujehe taki je zadohila 776 od kuda i ov pridovek je za-
dohila,
durlm: dwrila: gafip. 1 632 kak prositi poufa se, da bija cesara
nevmrtelnoga odurUa?
duSim: duSila: mat. 1 514 kuga, koju na preklinane zazivate,
poduSila, posluvana vsevdilna po svetkeh i nedelah skon6ala vsa
ova jesu.
dvojim: dvojtl: gaSp. 1 38 koteri za lubav naSu ni dvojtl toditi
kaplice svoje presvete krvi. dvojili: gaSp. 1 782 ako se ruke do-
tekneS moje, zvrhu koje vsi vra($iteli zdvojili jesu, zdrava po-
stdnem.
gasTm: gasila: gaSp. 1 643 tekufia krv iz tela vsu ieju jestvine
ali pitvine bi poyasUa.
Digitized by
Google
PRINOS K NAQLASU U SLOTBNdTINI I HRT. KAJKAVdTINI. 159
govorim : govoril : petr. 53 vu skrovnom meste nikaj nesem go-
voril, — govorila: gaSp. 1 561 nebeskomu kralu menejesem zaru-
dila i disto6u moju divoj&fiku na veke bogu zagovoHla. — govorili,
vran. 1 36 niti r66i jedne govorili n6su.
greSTm: greSil: gaSp. 1 371 kaj sem ja suprot tebi vgriSU?
gubim: gubila: gaSp. 1 559 vsu jakost je pogubUa. 656 vefikrat
red je poguMla.
hladim: hladila: mat. 1 351 nit moreS imati kaplice vode, koja
bi tebe rajshiadUa,
lovim: IdvU: mat. 2 67 nit jednu ribu ni bil vlovil. 68 nikaj ni
vlovil.
menim : menila : mat. 1 483 vu nihovem srdeu je se premenila
dobrovojnost.
morim: mdHl: mat. 2 190 voda vudril je proti strahovitomu fie-
regu Trasimunda kra|a, lie tak pomoril da retki vuSli su. — morila :
gaSp. 1 251 zima stare i mrzle kotrige negove tak je premorila^
da zamrtev je opal.
mudim : mudila : gaSp. 1 691 ono vbogem dare^livo deliti ni
eamudilay 777 vu vsem pokomu sebe izkazati ni zamudUa,
novim: — novil: mat. 1 595 tri krat jponmZ bi bil svoje molitve.
platim: platU: petr. 124 gospon negov daa iiega v ruke Mha-
rom, dokle bi ves dug platil, — plQtil : mat. 1 192 je duge na-
pldtil,
pojTm: pojila: mat. 1 429 mati sinu zimlidavomu, koj plakal se
bi bil celu nod i prosil piti, i Aega viSe kak deset krat poklam
bi bila napojUa, i sopet bi bil prosil piti, kada bi zadAi pehdrec
nemu z vinom podala: rekla: pi i da bi vraga popil. — Pamti:
napojtli: gaSp. 1 106 z octom mene napoUi jesu.
pustim: pusUla: mat. 1 5i4 suSa preduga (je) sinokoSe opustUa.
ga§p. 1 599 niti ne bi prepusUla vu su^anstvu ostati odkupjene
suzne.
redim: redtl: gaSp. 1 203 detiri pute vu mesecu bofidAaku je
reda.
rodun: rodtl: gaSp. 1 114 ovoga sam ja rodU. — rodila: kov.
kemp. 98 Jubav se je iz boga rodila. gaSp. 1 552 vuka na ov svet
je porodUa.
rudim: ruHla: gafip. 1 821 tebi se je vsu ierucUa. 274 ovoga
s. Pavlu je preporucUa i zagovorila.
sadim: sddil: jnat. 1 530 krepost ufana vu duSu nafiu vl6jal i
ssasddil je.
Digitized by
Google
160 M. YAJ^kVWOy
sled?m: — sledU : mat. 1 494 ne morete podnesti, da bi gdo iz
hize liegve, koji bi vas bil zbantuval, k hiie vade pridSdU,
fllobodim: slobodila: petr. vera tvoja j6 tebe oslobodila, gadp. 1
6(i0 z molitvami svojemi lastovitoga otca iz straSneh muk purgato*
riumskefa je oslobodila.
tajim: tdjil: mat. 1 31 koji bi tri presvete perfione aatdjil.
topim: toplla: gaSp. 1 681 c^etrdeset den je dezdik) i vise stv^ri
voda potopila.
ufiim: u^l: gafip. 126 vucfl je z navukem ovem Kristad devicu:
kakvo je duhovno obrezavahe. — uefla: kemp. 192 fiiba tvoja
bude me vudila. gaSp. 1 362 mati po^ne nim spo6it4vati fikrbi,
s kojemi ne je £fvuc(la,
valim: — vdlil: mat. 1 566 bog vam odgovarja, da navdlil je
iz grefaa. — valUa: mul. ap. 1391 oenavidost se je iz pameti Lu-
cifejra izvalila.
veBtim : vestUa : gaSp. 1 286 kak sama gospam je bila naevestfla.
U sing. masc. dolazi rado naglas na prijedlog:
(^inim: tmMnil: gadp. 1 760 premi5|avajud, kolika on za nas je
viicinil. 762 pokoru je Vfldinil.
dobim: zddobU: gafip. 1 27 zadnifi smrt med Juctvom stranskem
jesi shodil i eadobil, i32 ranu je eddobU.
govorlm: bdgovoril: petr. 107 pravo si odgovorU.
no6im: prenocil: petr. 170 JezuS beSe vsu no6 prhiocil vu bo£je
molitve.
platim: nhplaiil: gadp. 1 45d sam gospodin bog je ndplaiU.
pustim: prepustil: gasp. 1 356 ov s. p^pa pred vr^ti nega ze-
stavSe vu cirkvu iti ni pripustil.
rodim: mirodil: petr. 21 zv6daSe od nih, gde bi se Kristud nd^
rodil,
sadim : pdsadU : petr. predg. mene je zebr^v^i na sto] zagrebe6ke
biSkupije posadil.
svetim : pdsvetU : ga§p. 1 30 koteri Ivana vu vutrobi zaprtoga je
posvetil,
tajim: mtajil: petr. u predg. veru je edtajU.
vestim: ndzvestil: gaSp. I 135 od otea nebeskoga dino samo je
nuzvestil.
Da dolazi naglas i na dtokavsku, razumije se sobom, kao: go-
dilo vran. 1 10 n isolila 1 1)8 gostili petr. 219.
Glagoli s vokalom o i e m slogu pred naetavkom i imaju ovakav
naglas u participu : prosil prosila prosilo proslli prosile prosQa; ili
Digitized by
Google
PRINOS K NAGLASU U SLOyBNdTINI I HRV. KAJKAVfrriNI. 161
pr6ail pr6sila prosilo prosili prosile prosila ; iU prosil prosila prosUo
prosili prosile prosila. Kiiiga to rijetko bije^i.
prosi: prosila: gaSp. 1 127 tebi prikaiujem miloSCu, koju si
prosUa.
voli: voltla: gaSp. 1 146 oslepjena i vupuCena privoUla je.
U Samoboru glase svi glagoli, koji imaju u infinitivu nastavak
i nagladen: piliti: pUil pilila pililo pillli pilile pilila; tako: 6utTl
cviin kruia itd.
Glagoli, koji imaju u infinitivu naglas na slogu pred nastavkom
i, drie ga i u torn participu na onom slogu : hviliti : hvAlil hv^lila
hvdlilo hvilili hvdlile hvdlila; misliti: mUslil mislila mlslilo mlslili
m^slile mislila; omiroviti: vmirovil vmirivila vmirivilo itd.
Ali ima krajeva, gdje, gdje se u sing, neutr. otisnuti naglas go-
vori uekako otegnuto kao: mislilo miidilo itd.
Glagoli s otegnutim naglasom pred 1 la lo govore se gdjegdje
u sing, neutr. i pi. m. i f. s otegnutim kratkim naglasom na i :
hviJlil hvdlila, hvalilo, hvalili hvalile hvdlila.
Ovdje ne treba primjera iz knige.
Naglas u glagola s nastavkom a u infinitivu.
Naglas na nastavku a dolazi u narodu obidno u onih glagola,
koji imaju to a i u infinitivu naglaSeno. Takovih glagola ima mnogo,
puno vide nego sam kod infinitiva naveo. U sing. masc. ima obidno
naglas na slogu pred a: k5pal ^esal zijal itd. U sing. fern, je
otisnuti dugi naglas na a : kop^a desMa zijala. U ostalim oblicima
je otegnuti kratki na a: kovklo kovkli kovkle; a u plur. neutru
je obi6no isti naglas kojino u sing. fem. : kov^a. Eiiiga ima toga
malo zabi|ezeno.
iskati: iskftli: Kocijandid filos. 14 Sanlovi solddti Davida isMli
su V hizi liegovi.
pej^ti : pelali : gadp. 1 79 Aegovu duSu na to su dopeldli, da , . ,
tirati: tirali: gafip. 1 971 koji daleko istinu pretirdli su.
1 u sing. masc. duje se kadto otisnuti jaki naglas na a: cep§A,
a u sing. fem. uz cepSla govori se i cSpala.
Mnogi glagoli, kojim je u inf. slog pred ati otegnuto kratko na-
gladen, dr^e taj naglas u sing. masc. i fem. na torn slogu, a u
ostalim oblicima osim pi. neutr. medu ga na a: m^tati i metkti:
m^tal m^tala metklo met&li mettle m^tala; bleb^tati i blebetkti:
R. J. A. cxvin. 11
Digitized by VjOOQIC
162 M. TA^YBO,
bleb^tal bleb^tala blebetklo blebeUli blebetiile bleb^tala; vendal
v^nfiala venfiklo vendJtli itd.
Glagoli, koji imaju u inf. otegnuti dugi naglas na slogu pred
ati, obidno a svim oblima drie taj naglas na a: k&*ati: k&ral kd-
rala k&ralo, ktfrali k&rale kdrala. Nu u liekim krajevima dolazi i
taj naglas na a, i to u sing, neutru i u plur. masc. i fern., i to
otegnuti kratki: pftal pftala pitklo pitala. Takovi su glagoli n. pr.
dr&pati dr^mati gfzdati se kdzati Iddati pftati strtigati g^tati; d&-
vati sp&vati odorjdvati 16vati razm^vati skrivati hmivati fiuvati
obuvati pretr^sati prid6S6ati navudati nazv6§6ati, doz^vati zatajf-
vati itd.
Glagoli, koji imaju u infin. otisnuti bud dugi bud kratki naglas
na kojem slogu pred ati, drze otisnuti naglas na torn slogu u svim
oblicima; prAvdati: pravdal pravdala pravdalo, pravdali pravdale
pravdala; ve6erati: vederal ve6e6ala vederalo; lajati: lajal lajala
lajalo, lajali lajale lAjala itd. Ali se duje i: delal delala dSlalo d^
lali d^lale delala.
Ako je u inf. naglas daje prema pofietku rijedi nego na slogu
pred ati, ne mijeiia se ni u participu: jiizinati: ji^zinal juzinala
jiizinalo jii^inale jMinala.
Naglas u glagola s nastaykom ava u inflnitivu.
Glagoli, koji imaju u infinitivu naglas na u u nastavku uva,
imaju ga tamo i u participu : daruvati : daruval daruvala daruvalo
daruvali daruvale daruvala.
alddvati: alduval: kov. kemp. 221 Salamon je jezero mimeh &1-
dovov aidtival. gaSp. 1 12 1 isto telo je Muval. vran. 1 85 suze na
zahvalnost aldiival je bogu.
bantuvati: bantuvcU: gaSp. 1 823 niti ve6 zAru6nik lie ni ban-
tuvcU, kov. kemp. 117 koji si tuliko krat boga ^^ftan^tiva/. 175 sem
te jako i gusto jsbantiivdl. — bantiivali : matij 2c 38 koji lie vu
Aihovom zv^u budu bcmtuvcUi.
daruvati: daruval: kov. kemp. 195 kaj sem vdinil, gospodine,
da bi mi daruval koju nebesku radost?
gladuvati: gladuval: matij. 2^ 53 vu obilnosti bude gladuval.
glaSdvati: glaSAvali: matij. 2b 215 s kem ved liim prepov6dal je,
s tem bo}e oni rajsglaSuvali su.
gospoddvati : gospoduvali: matij. 2c 218 Zidovi zvrhu vseh drugeh
ndrodov gospodilvali budu.
Digitized by
Google
PR1N0S K NAGLASU U SLOVBNdTINI I HRT. KAJKAVdTfNI. 163
ja6uvati: jaMval: matij 2c 34 vas bude vu vseh vaSeh trs6iiah
objadiival. — jacuvalo : matij. la 85 dfete pako je riwlo i objacuvalo
se puDO mudrosti.
kanuvati: kanuval: matij. 2c i62 mnogo je vu raduneh vkaniivai
gospona svojega.
kanuvati: JcaMval: gaSp. 1 592 siromadkem milosrdnost Je igJca-
Mval. — kaitivala: gaSp. 1 415 liemu se je Marija najguS^eje ia-
kaiuvala. — kaiuvalo : matij. 2c 136 hvklene liemu ludstvo je ie-
kaiuvalo. — kaiuvdli : gaSp. 1 589 svetci ve6krat iiemu iekciSuvali
se jesu.
kipuvati : kipAvala : vran. 1 244 puno bilo je ve6krat srdce ne-
govo praznoga ufana, kad mu na dalekom podn6bja kraju iz ka-
kvoga goder maloga obla^eca gluboka zamiSlenost liegova celu
morsku ladju s katarkum i jadrom je kipHvala.
kraluvati: kra{uvala: vran. 1 204 velika po vsoj nkravi krafii-
vcUa je tihoda.
krSiivati : krSuvali matij. 2c 14 vi ne bi tak odumo ne prekr-
§uvali.
morguvati: matij. 2c 63 morguvali su farizeuSi. 2c 224 kajti su
morgtivali proti tomu.
nizuvati: nieuval: gaSp. 1 590 s kem boje se je ponieuval, s tem
bo}e je od boga izviden.
o&tuvati: ocituvala: matij. Ic 118 nemu zalost srdca svoga je
odituvala. ocituvali: matij. 2c 2I6 znajudem ne bi oUttivali.
pa6uvati : paiiival : mat. 2^ 210 vn prodedtvu pok^raAem spa&ii'
val i bantuval je. kov. kemp. 227 o da bi krividnost moja ne spa-
cAvala! I6I telu nikaj spacAvaU> ne bade.
putuvati: putuval: matij. 1^ 149 malo z \\xA&tvom. puHval je. 2c 27
odidli su iz Jeruzalema i putiivali vu domovinu svoju.
raddvati: radiival: kov. kemp. 60 zbog prijete obSanosti bi se
raduvcd, 179 niti se ludo ne bude raduvaL
rekdvati : rekuvali : vran. 1 36 kakti deca su plakali, narekfwcUi,
vu omi|avice opadali.
skoznuvati: skoenuvaii matij. 1& 192 niti su zadosti skoentivali
suprot skuS&vanam ovoga neprijatela.
sleduvati: sleduvalo: matij. 1& 104 pob61Sane iz milodde negove
je sledilvalo.
sramtivati se: sram^vcUo: matij. 2^ 95 celo stola drdStvo je tiho
bilo i sramuvalo se.
Digitized by
Google
164 v. TA^Ayso,
stanAvati: stanuvcUo: matij. 2c 182 jedno poboino pokol^ne (je)
vu vdraSu stanuvalo. — stanuvali: matij. 2c 5 pri nem stanuvali
budemo.
syed&vati: sveiuvai: matij. 2c S4 bade vadega r&zuma ra0$ve6Aval.
fietuvati: Setvival: matij 2c 25 pripraven Setuval je na muku. —
SMvaii: matij. 2b 2O8 vu vekovednu blaiSenost budete Setiivcdi.
tolnadAvati : tolnaduval: matij. 2b 225 kada bi on rivno vudeni-
kom Ivanovem zroka joSde rastolnacAvai, za kaj vudeniki negovi
onda postili nteu, nut doSel je poglavnik 8inag6ge.
trSuvati: trSuval: matij. 2^ 259 kada bi ne Cestius FloruS bil
pritifikal i obtrMvai, bila je stiska velika.
tuguvati: tug^vcUa: matij. 2^ 243 onda budu tuguvala vsa poko-
le^a na zemji.
valAvati: vcUtivdla: gadp. 1 649 grebe odivesto je vcUiivaia. —
valuvcUi: matij. 2c 108 na mesto da bi ne skruseno vaiuvali, same
spridkvati trsiju se.
vesSuvati: veSuvdli: vran. 2 61 za ovo isavezuvali su se nim po-
korni biti.
vojivati : vojuval : kov. kemp. 209. kral naS ide pred nami, koji
bude vojuval za nas.
vuzmAvati : i^zmuval : kov. kemp. 255 budem pri tebi vugmuval.
znamentivati: znamenuvala: matij. 2b 99 nekoji z vsakum re<yum
lahko zbantuju se, koju, ako prem vu sebi nikaj ne bi gnamemi'
vala^ za zlo primeju.
znaftuvati: /snaMvala: gaSp. 1 415 nemu je Marija bud6da i
otajna obanaMvdla.
zrokAvati : erohuvdla ; matij. 1^ 90 nihova slepota vu sebi po-
b61fiati se nemogudnost bi eroMvala, 2b 215 ovo ve6kr&t JsroMvalo
je puntariju.
Uz uval itd. govori se i ival. — U sing, neutr. u plur. mase.
i fem. ima 6esto otegnuti kratki naglas na va : kumiival kumuvala
kumuvklo kumuvkli kumuvJile kumuvala, n. pr. imenuvkli: gaSp.
1 851 pravo imenuvdli jesmo s. patriarku vseh staliSov pomodnika.
Ako je u infinitivu naglas na drugom kojem slogu pred uva,
ne mijena se u participu; verovati: veruval veruvala veruvalo
v^ruvali veruvale veruvala.
jaduvati: jdcuval: mat. 2 362 vsakoga nevojnoga je objdiuval.
prodekuvati: prodekuval: matij. la 44 kaj je v6era prodekuval,
to bude i danas dinil. 208 navudal je, prodekuval i nazv6§5al kra-
}estvo bozje.
Digitized by
Google
PRIN08 K NAGLA8U U flLOVSNdTIMI I HBY. KAJKAY6t1NI. 165
sl^duvati: sleduval: gadp. 1 237 nega vu Rim je nadeduval.
trebuvati: trebuval: vran. 1 1 19 on je potribu/val mfesto od zvferi
ove. — trebuvali : matij 2c 56 ielno mesiaSa potrebuvali su.
veruvati: veru/vala: gadp. 1 30 blai^ena ti, ka si viruvala,
znamSnuvati : enamSnuval : vran. 1 97 vrezal je zarezek, ov isna-
mSnuvdl je jednoga dneva.
Naglaa dolazi i na prijedlogu, ako je tako u infinitivu.
ndsladuvati: kov. kemp. 118 videl s^m, da st se ndslciduvdli
svinskemi plgyami.
ndsleduvati : kov. kem. 99 budem te ndsleduval. gadp. 1 531 nega
su 8 6ini ndsleduvdli.
ndzlobuvati: gafip. 1 329 koje vr6me Astorgius Manfired eirkve
ravensk^ mista bi bil ndjslobuvai, pripetilo se je, da . .
Naglas u participn 8 nastaTkom 6i v&L
Ovaj se partieip danas viSe ne sklana ili ne deklinuje. U ugar-
skoj slovendtini ima, ali slabo traga deklinaciji ; u kranskoj sloven-
Stini htio ga je biskup Ravnikar oziviti, ali se za nim povladi slabo
tko osim Levstika i to punim pravom ; kajkavStina mu deklinacije
ne poznaje. Oblik Si primaju glagoli bez nastavka u infinitivu u
osnovama na suglasno i na povokajeno r u kranStini i hrvatskoj
kajkavStini.
V kraiiskoj sloyendtini.
Naglas tomu participu je po Metelku str. 139 onaj, koji je u
sing. fern, participa s nastavkom I. Metelko \x6i: die Betonung in
diesem Mittelwort ist die des ersten Mittelwortes prttt. im Weib-
lichen: d^lal d^lala: d<^lavgi>, mAzal m&zala: mazavdb, gov6riI go-
vorfla : govorivSb. Nu tim hode samo to da rede, da je naglas na
onom slogu, a ne i kakav naglas, jer on nije poznavao dvije vrsti
naglasa.
1. Naglas na slogu pred Si vSi:
a) otegnuti.
Ovaj naglas dolazi a) u glagolima bez nastavka u infinitivu
s osnovom na suglasno, jer im se partieip na 2 u sing. masc. i
fern zavrSuje na
** w, -w: predel pr6dla: naprMSi
r6kel rfekla: rekfii,
b6del b6dla: pob6dfii.
Digitized by
Google
16G M. YA^AVECy
^) u glagolima, u kojima se u sing. masc. i fem. particip na /
zavrduje ovako:
al dla: AH dala: prod&v§i,
spal sp^a: zaspdvdi,
br&l brdla: izbr&vdi,
daj&l dajala: izdajivSi,
kovSl kov41a: podkovavSi.
il {la: pfl pila: popivSi,
delil delila : delivdi.
el Ha: pel p61a: odp6vfii.
el fla: klel kl61a: prekl^vSi.
ul tila: Bul sfila: vsiivdi
dl dla: bdl b41a: zbAvSi,
stal st4Ia: stdvSi.
b) otisnuti.
On dolazi, gdje se particip na / u sing. masc. i fem. zavrsuje
ovako :
al cHa : znH znala : spozn&ygi,
gnal gnUla: izgnavdi,
mei^al mezslla: zamezavgi,
kondal kond§la: dokonCavSi,
daroval darovUla: podarovavfii.
tl tla: kfil krQa: skrivSi,
vmll vrnfla: vmivSi
el ela : spel spela : prispevSi
imel im§la: imevdi.
el ela: odel odela: odevSi
ul via: dill dula: fiuvSi.
^5 - M : st^gnil stegnila : stegnivSi
bu^al budala: zabudavSi
hvdlil hvalila: zahvalivSi
l^tal letala: naletavSi
- -, - w: ut6ml utonila: utonTvsi
g6rel gorela: pogorevSi
m61il molila : odmolivsi
kopal kopala: pokopavSi
boloval bolovala: bolovavSi
dl dla: dejal dejala: dejavSi
sejal sejala: posejavSi.
Digitized by VjOOQiC
PRWOS K NAGLASn U SLOVBNfrriMI I HRV. KAJKAV&TINI. 167
Naglas na kojem sloga da|e prema podetku nego na predzadiiem
slogu dolazi prema ovakomu zavrdetku participa na / a sing masc.
i fern.
^ u, ^ w V : stisnil stisnila : stisnivgi
videl vldela: vldevSi
slf^ sligala: sUSavgi
m6ril m6rila: pom^rivSi
dSlal dilala: pod^lavdi
gospoddril gospod&rila: gospoddrivSi
kopi6il kopidila: nakopidivfii
trob&ntal trob6ntala: zatrob^ntavdi
-' w w, -'www: juzinal juzinala : pojiiinavSi
v6roval v^rovala: pov^rovavSi
-'www, ^ w w w - : j6rprgoval j^rprgovala : j^rprgovavSi
* w, ^ w V : pravdal pravdala : zapravdavSi
prepiral prepirala: prepTravfii
vederjal ve6§rjala: poved^ijavfii
moledoval mol§dovala: namolSdovavSi
zajutrkoval zajutrkovala : pozajutrkovavSi.
Evo Tiekoliko primjera iz kdige:
a) Naglas na slogu pred -§i -vSi.
a) otegnuti:
jed: j6dla: jddSi: ravn. 1 115 Se pdmnimo §e ribe jidSi jih
V Egiptu. lev. sp. 3 144 radovtfjno si sv^toval, da so ti o6i istek-
nili V kr^mi se napivSemu ter najidSemu. ravn. 1 290 bol pobie so
liili lica kakor vsih unih kra|eve jedi jidSih mladendov. 1 11 fie le
prav pregl^dala bota j6d£a od nega.
pad : padla pddM : ravn. 1 113 Mozes tele popddSi ga kar raz-
topi. 2 265 kdo tih tr^li mfeniS se je med telev&je pddSimu bli^niga
skazal ?
ras : rdsla : rdsSi : ravn. 2 67 ktiri nekojko tlam odrdsSi jih se
hodejo strahovati.
vlek: vl6kla: vWcSi: ravn. 1 240 sl^kSi kra|evo oblafiilo se oble^
V rasovnik.
bi: bila: bivSi: ravn. 1 VI Andreju toliko hudiga prebviSimu se
b6} zdaj godl.
li: lila: IMi: ravn. 1 200 toliko krvi preUvSi nisi za to.
pi: pila: pivSi: ravn. 1 130 vod6 pivSe z dlanjo jih dkn po-
sebej.
Digitized by
Google
168 M. vAVAvao,
£e: ^la: c4vii: tslvjl 1 70 hidnik preiflkuje vr^de aacecSi pr nar
starejim.
je: j^la: jhSi: ravn. 2 264 pet talentov prejMi gre in je kup-
6oval 2 276 neb^ko kra]estyo in pa ded6t divic, ki so lampe vzevH
z^nina naproti gle. ravn. 1 VI Jorja iivlene mi otiviiga bom z
Ysim preskrbel.
kle: kl^la: klevSi: ravn. 2 188 yndenic ni 6ez mbjstra ne hiapec
dez gospodaija. Prav bodi ud^ncu, 6e mu je po mojstrovo, in
hlapcu, £e mu je po gospodarjovo. Goepodarja kl^Si bo} bodo go-
spodirjove.
budim: budila: budlvH: ravn. 1 206 MbudivSi se vstane. 1 76 Jim
je kakor prebudivSimu se iz sad.
glasim: glasila: glaslvSi: ravn. 1 322 kra| ma se prvid oglctsivSimu
jezik re6e izruviti.
govorim: govorila: gavorlvSi: ravn. 1. 133 to ii^ovorfttff je zbezal
Joatan. 2 321 kar sgrabili so to iagovorlviiga.
grefiim : greSf la : greiivSi : ravn. 1 74 kdo Se tako se pregreiivSi
bi ne upal odpudena?
gubim: gnbila: gubivSi: ravn. 1 145 Leraelci pobe^ali so nazaj
v' Stan ggubivSi osem jezarov judf. 2 207 kdo vas, sto ovec imej,
jih ne bo, jeno JsgublvSi, devetindev6deset v puSavi popustil, de gre
zgublfene iskat?
krotim krotila: krothSi: Izraelci so Gedeonu Madjance do konca
vkrotlrSimu stvoriti hotli veliko dast.
lo^im: loiila: hSlvii: lev. spis. 3 136 re^de: ta bodi moj, roko
polozivSi na hleb.
morim : morila : morivH : ravn, 1 331 ludi nevsmCleno morlvSi je
tudi sam med stradnimi boleCinami vmerel.
puBtim : pustfla : pustiv^i : ravn. 1 57 Jozef zbezi ji plajs v rokah
popustivSi. 2 266 zlahni gospod, ktiri je prej^mat Sel dAlno kra-
Jestvo, je Kristus, ki je zem|o JsapustivSi v nebeSko velidastvo Sel.
1 324 zarotuje se mu, de ga bo zapustivSiga odakov postavo osr6dil.
redlm: redila: redivSi: ravn. 1 I5l David bogu vse tako dobro
naredtvSimu na 6ast je pesme p61.
svojim: svojila: svojivSi: lev. spis. 3 207 na Lahe ni smel iti
Oglaja ne osvojlvSi,
tvorim : tvorila : tvortvSi : ravn. 2. 2 9 hiapec vedod gospodArjovo
vojo in je ne storivSi bo zlo tep^n.
veselim: veselila: veselfvSi: ravn. 1 261 ta gospodovi nograd je
Izraelova hiSa: Judejci so ta ga tojko veselivSi negov sadez.
Digitized by
Google
PBINOS K NAOLASU U SLOVEnSTINI I HRV. KAJKAVStINF. 169
ruva: ruvala: ruvdvSi: lev. 2up. 44 ukazejo vinograde razsaditi
lozje poruvdvSi.
ifi) otisnuti:
sta: stala: StdrSi: ravn. 1 129 Gedeon zjutraj ostAvSi omaja jag-
liedovno.
bi: bila: hivii: ravn. 2 301 zlila puSico vblvSi mu je potlej do
zadne kap|e vsovso diSavo po glavi.
kri: krila: krtvSi: lev. spiB. 3 206 kjer ga zena prime ter ga
skrivSi V svojem ddmu otroku da jesti in piti.
mi: mila: mivH: ravn. 1 69 Jozef amivsi si obraz pride nazaj.
ume: umela: umevSi: lev. spis. 3 153 levid razumevH da je uj6t,
zaprosi: tolci po glavi.
kl^knem: kleknila: kleknivH: ravn. 1 i30 vod6 pivSe z dlanjo
jih d^ni posebej, in poklekntvSe pa pIvSe jo z ustmi posebej.
taknem: teknila: teknivii: ravn. 2 169 to rekel in po zeni do-
taknlvSi se ga je gledal.
t^gnem: tegnila: tegntvSi: ravn. 2 223 roko 6ez lie stegnivSi
mu rede.
vrnem: vrnila: vrntvSi: ravn. 1 316 iz |ubezni le jih tepe on
svojce, sprevrnlv&im se pa jim solze v vesele spremina.
bole : bolela : holevSi : lev. zup. 54 ubozen tujec obolh&i v obdini
naj se vzame v obCinsko bolnico.
imc: im§la: imevSi: ravn. 1 59 Jozef imivH bozje posebno
razodene mu re6e: . .
medle: medlela: medlevSi: ravn. 1 308 Estro je bl^da ob§la in
omedlSvSi se med rokami biSnama s-s6de.
sede: sedela: sedevSi: lev. zup. 15 glasuje se navadno vstavSi,
ako glasovitlci nasvet pohvalijo, in obsedevH^ ako ga zavrzejo.
trpe : trpela : trpevH : ravn. 1 324 moji bratje pretrph&i to kratko
trpleiie so objiib zdaj vedniga zivleiia ze del6zni.
lomim: lomTla: lomtv^i: ravn. 2 254 ze se ne moremo timu
nigdar odetovih zapoved prelomivSimu sinu enako hvaliti, da . . .
n6sim: nosila: noswSi: ravn. 2 197 kdo dosihmal greha zelezni
jarm noslvSi ne bo raji sladki jarm tvojih zapoved na se vzel !
polnim: polnila: polnivH: ravn. 1 24 Abraham vselej spolnivSi
sl6dno bozjo bes6do zjutraj vstane. 2 117 nam bozjo vo|o spolniv^im
d6 dobro.
postim : postTla : postivsi : ravn. 2 82 tako dolgo se posttvSiga je
zdaj lakota trla.
Digitized by
Google
170 M. VA^AVBO,
pr^mim: premila: premivSi: ravn. 2 279 vse dobrote, ki mu jih
je bog po mladendu ga spremivSimu skazal, zdaj Tobija stariSam
pov6. 2 136 spremivSima jo ie deled rede Noema : na matemi dom
se vmite.
r^fiim: reSila: reSivSi: ravn. 1 103 jez sim gospod tvoj bog
reStvSi te iz suinosti v Egiptu. 1 178 te reSlvSiga me dasti.
sk6dim : skodTla : skolivSi : lev. spis. 3. 207 skoHvSi iz krova bvo-
jega doma izginila je v globodini reke.
St6piin: stopila: stopivSi: ravn. 1 58 vidi Jozef stoplvSi v nu
jedo, de sta oba vsa poparjena. 2 213 kteriga je v hifio stopiv-
Siga obj6l.
zabim: zabila: 0abtvSi: ravn. 1 60 nehvale^ni se Jo£efa tako
nemarno spoaabivSi kral6v todaj pred kra]a stopi.
kopa : kopala : kopdvSi : ravn. 1 266 Tobija mrlide pokopdvSi pride
ves truden domd.
pe)a: pejala: peJdvSi: ravn. 2 192 on zdaj o2iv6vSiga sinu md-
teri peldvSi bo tudi tebi tvoje objokovance iive povmil.
zalezova: zalezovala: zalezovdvSi: ravn. 2 274 pregnal si nas
zaleeovdvSiga sovra2nika.
b) Naglas daje prema podetku rijedi nego na slogu pred -Si -v§i :
dvigni: dvignila: dvignivSi: lev. spis. 3 136 kovad vzdignivSi
hleb za hlebom duti, da je naj tezji tisti, v katerem je bila prst.
vide: videla: videv&i: ravn. 2 295 videv§i ga gre memo. 240 vi-
divSi de pokoro delajo jim je prel6i^il 8ibo.
sliSa: sliSala: sltSavSi: ravn. 2 295 Jesus to sliSavH je besedo
djal, ktira vsim trpincem veja. 2 243 mlad^nid to sllSavSi je bil
zalosten.
kusi: kusila: kusivH\ ravn. 2 250 vnd6nci le kapjo okusivH so
ze vsi zamdkneni.
misli : mislila : mislivSi : lev. 2up. 132 to stvar rasmisUvH svedo-
diva, da . .
gleda: gl6dala: gUdavSi: ravn. 2 285 Jezus vgUdavSi Cahfeja mu
rede: . . .
seka : s6kala : sikavH : lev. zup. 14 naj ga nihde ne moti poprfej
mu presdkavSi besedo.
U ovim dosele pod b) navedenim glagolima je naglas gorehski,
koji ne va)a: pravo je: dvignila: dvignivAi, videla: videvSi, sli-
Sala: slisala: sliSavSi, okusila: okusivSi, mislila: mislivSi, gledala:
gledavSi, sekala: sekavSi.
Digitized by
Google
PRINOS K NA6LA8U U SLOVBNSTINI I HRV. KAJKAV6TIMI. 171
gneva: gii6vala: gnioavsi: lev. spis. 3 203 han razghkavH se
re6e: . .
bliza: blTzala: bltiavSi: ravn. 1 2dQ prbUSavSi se h' pe6nim vr^tim
zaklide va no: vun pojte.
bojga: b6j8ala: hoJSavSi: ravn. 1 SSS pobofSavSiga se nikar ne
zani6uj.
ropa: ropala: ropa/oH: ravn. 1 330 zmiram mi hodi na misel
hudobija, ki sim jo v Jeruzalemu pod^ial iz tempelna poropavsi
zlatenino in srebmino in preliv§i toiko nedolzne krvi.
gana : ganala : gdnavSi : ravn. 1 331 }udi iz rojstne dezele prega-
navSi sam v ptuji dezeli vmerel.
U agarskoj slovengtini.
Najobidnije dolazi naglas na predzadAem slogu. Na slogu pred
Si vSi ima naglas samo u onih glagola, koji su u prezensu nagla-
Seni na nastavku.
Naglas na slogu pred Si vSi.
a) osnove od jednoga sloga.
6g (od 6en): ktiz. djan. ap. 1 22 zacivH od krsta Ivanovoga
notri do tistoga dn^va, v Sterom je kraj vz6ti od nas, bode svedok
gori stanend negovoga z nami v r6t.
e (od jem) : ktiz. mat. 14 19 zapovedao je Itldstvo doli sejsti na
tr&vo, i veivSi ti p6t lejbov krtllia i dvej ribici zglednovSi se v nebo
hvalo je dao.
dja (za deja): nagfl. 9 gori djdvSi^ kaj vuditel z razumom dela,
de nemi cejlo delo dokondati mogoude.
zva : kUzm. 15 teda Her6de§ skrivoma prtJSvdvSi te moudre skrb-
livo je zvidj^vao od iiih vrejmen zvejzde.
Ali naglas moze skoditi i na prijedlog n. pr. nagfl. 9 gori dj&vSi,
kaj vuditel s razumom dela, pridavsi i zradunavSi deres tjeden 4
vore, z obema dvema zloudkoma de nimi cejlo delo dokoncati mo-
goude. — kHz. djau. ap. 6 7 i prijavSi ga za dejsno rokou gori
ga je spravo.
b) osnove od viSe sloga na a, koje imaju u prezensu -f^m, kao:
nihim : ktiz. mat. 13 26 teda nihdvsi to Itidstvo Sou je vu hizo
Jezug 22 22 ta ga nihdvH odiSli so. mark. 1 18 i preci nihdvSi
vlak6 svoje nasledUvala sta ga.
c) neke osnove na e: vide: kniga mol. 225 Sto ne bi skuzami
Ilea polejvao vidhSi neno zalost? ktizm. 8 vidMi ju spoznali so
Digitized by
Google
172 M. VAJ^LYEO,
rej6, Stera je poyejdana nim od -toga diteta. 76 pravo je pa tim
pozvanim priliko vidivSi kak da bi prejdna mejsta zbirali; . . 121
videvSi JezuS vnoi^ino gori je Sou na brejg. bar 9 ded&k eta vi-
devSi se je jako prestraSo. 16 eto ded^ka vidivSa sta v bejg vda-
rila. Ali i videvSi.
Naglas na slogu predpredeckdnem dolazi u ostalim glagolima, koji
imaju u infinitivu taj naglas.
dignoti: kttzm. 119 i on pridignovSi odf na svoje vudenike
pravo je: . .
gl6dnoti : ktlz. mark. 8 74 i gori eglidnovSi red6 : . .
pAdnoti : ktlz. mat. 4 9 eta vsa tebi dam, di doli spddnovH me
molo bodefi.
stdnoti: kUz. mat. 2 13 gori stdnovSi vzemi to dejte.
t^gnoti : ktlz. mat. 14 31 preci ga JezuS v5 vtignocSi rokou prijao
ga je nagfl. 24 zdignite kumes prfve rok6 v5 vtSgnovSi ka-
z^ni prst.
tisnoti : g5n. 44 pred pttklavim se je Ferko pttklao pl6da kumes
poUgnovSi i Sinak vu pl66a stlsnovSL
slfSati: kttz. mat. 11 13 i sUSavSi Ittdstvo nasledttvalo ga je peSki
z mejst.
prdviti: kttz. djaii. ap. 1 6 vktlp se sprdvivSi pitali so ga: . .
vraditi: kttz. mat. 4 23 okouli je Sao po vsoj Galilei JezuS vu-
666i . . . i vrdcivSi vsaki beteg.
gl^dati: bar. 24 eden oda na hi£no okno vQ glid(wS% v4ra, ka
je med decov i riegov sin nazoudi.
kazati pftati: nagfl. 27 vuditel dale pela deco vu gledani na
drUge strani vse skous nim kdzav§i dugovana i pltavSi je Ai
im6na.
kivati: kttz. djan. ap. 13 16 gori stanovSi pa Pavel i kivavSi na
tihoto z rokouv rd6 : . .
lilmati: kttz. djan. ap. 2 46 Idmav^i krtth po hizaj jem&li so
jejstvino.
pfhati: kttz. djan. ap. 9 i SauluS pa eSde pihavSi pritj6 i Ittdo-
morstvo na vudenike gospodnove proso je listi vu DamaSkus k spra-
viS(^.am.
pldvati : kttz. djaA. ap. 28 13 odkod okouli pldvavSi priSli smo
V Regium.
v6zati: kttz. djan. ap. 2 24 Sterogaje boug gon zhiXdo odvijsavSi
bolezni te smrti.
Digitized by
Google
PKINOS K NAOLASU U SL0VJBN6TINI I HRV. KAJCAVgTINI. 173
tvrdjdvati : ktlz. djan. ap. 14 22 povrnola sta se v Antiohijo po-
trdjdvavSi diiSe vu^enikou i opominavSi, ka bi ostanoli vu veri.
radunati : nagfl. 9 gori dj4v§i, kaj vuditel z rdzumom dela, pri-
davsi i racunavH Seres tjedne 4 v5re, z obema dvema zloudkoma
de nemi cejlo delo dokondati mogoude.
U kajkaygtini.
Tu va]a gotovo ono pravilo, koje u kraDskoj slovenStini, te se na-
glas ravna po naglasu, koji je u sing. fem. participa s nastavkom /.
a) Otegnuti naglas.
On dolazi u glagola be^i nastavka u infinitivu a) s osnovom na
suglasno :
lez: I6zla: UssSi: petr. 22 vUzSi vnuter vu hi^u ndjdoSe dete.
103 vnuter vlieH v cirkev po6e vun goniti one, ki vu ne oddavahu.
112 vUzSi JezuS vu ladicu prejd^ 6ez morje.
pad: pddSi: kraj. 194 dovek opddSi vu jeden smrtni gr6h put
si napr^v)a na drugoga. gaSp. 1 906 KristuS na zem|u opddH vu
krvi je se vdjal.
vlek: vl^kla: vUk^i: petr. 97 vun na zem|u zUMi l^dje vsa
ostavivSi nasleduvaSe Aega. 183 vrSu, gda bi napunena bila, vun
eUMi dobre jesu zebrali vu posude, a hude jesu van zmetali.
jem: j6la: jSmSi: petr. 32 vzimH morguvahu proti gospodAru.
168 be da bi se povmul vzSmH si kr&|evstvo. 184 kotere vzimSi
lampade svoje izfdoSe. gafip. 1 510 vu kojem s vencem mu6enikov
smrt podjSmSi je okorunen. 906 Heliov glas prijimSi cocidit de
sella.
klek: hUMi: kraj. 1 261 onda pred nega poklikH vrzeS na te
svetoga kriza zndmefie.
fi) S osnovom na samoglasno (dugo) :
6e (od 6en): 66la: iivSi: kraj. 286 da od polnodi pochSi niti
je§ niti pijeS, doklem se ne priCestiS. petr. 33 zovi tezake te im
pUti n&jem poihSi od zadneh do prveh.
je (od jem) : j61a : jSvSi : kraj. 310 prijhSi tvoga sina jesi boga
hvalila. petr. 114 on prijSvSi nega ozdravi ga.
pre (od per) : pfla : privSi : petr. 170 odprivSi vusta svoja vu-
cia§e n6. habd. mar. 34 noge v kraj jame vprivSi Stimal je, da se
je vse vsega straha i pogibeli mentuval.
stre (za ster): stria: strh§i: kraj. 51 kak da bi koteri 6lovek
krajevoga sina zarazil te bi malo potle poSel pred oca kra]a te bi
Digitized by
Google
174 M. VA^ATSO,
krvave ruke pred nim prestrivH prosil neSta od nega. petr. 26
prestrevH Jezu§ niku tcknu nega. Jurjevifi fen. 64 kraje okola
obstrhii s sabjami obsilifie Jadstvo.
Y) U osnovama od jednoga sloga na a; part, na: &1 41a i
al Ala :
bra: brAla: brdvSi: kraj. 270 si me zmed jezero jez6r ludih
bolSeh od mene vun eehrdvSi na poznaAe tvoje pripe|al. petr. predg.
pokle kak je mene poglavnik vseh duhovneh pastfrov na pastirsku
6ast podigel i zvisel i zmed vnogeh drugeh popov zehrdvH na stol
zagrebedke biskupije posadil, gusto mi krat na pamet dohada s.
Pavla navuk.
S) U osnovi vrnu: vmiila vrnuvSi: kraj. 261 onde se k popovu
vuhu obrniivH vrze5 na te svetoga kriza znamene.
e) U osnovama s nastavkom i, koje ima u prezensu im:
fiinim: dinila; cinlv§i: kraj. 261 obcinfr^i tvoju dudu budi grehe
na pamet pobral.
govorlm: govorila: govoriv^i: kraj 266 \jo egovorlvH budi muCal.
petr. 4 tf li si on, ki ima priti ali drugoga 6akamo? i odgovorivH
Jezus rede riim: . . gaSp. 1, 208 kaj 0govorivH nazad smrtjum
boriti se za6ne.
gubim : gubila : gubfrii : gaSp. 1 665 JudaS je sam sebe na jedno
drevo obesil i z raspudenem trbuhom svojem lasnul apostolsku dast
pogubivSi.
pojim: pojila: pojivH: veselim: veselila: vesellv^i: kov. kemp.
2.')3 ve^ferju veliku jesi pripravil, na koteri tvoje presveto telo i
krv na hranu jesi napr^ dal, razvesellvH vse veme svet^m goSce-
iiem i kelihom prekoristnem opojivH.
-rudim: -rudila -ruclvH: kov. kemp. 241 alduj samega sebe aldov
vekivedni na diku imena moj^ga zvrhu oltara srdca tvoj6ga, najmre
telo tvoje i duSu meni vemo izruchii,
srdim: srdfla : srdivSi: petr. 124 i razsrdlvH se gospon negov
daa nega v ruke haharom.
tajim: tajila: iajlvH: kraj. 41 zatajtvSi i odvrg5i dela nepoboi^-
nosti pobozno zivemo.
vrsim: vrSila: vr§fv§i: kraj. 71 to zvrSivSi morag pojti na tvoje
delo sveck6. 261 to zvr^ivH pristupiS k tvojemu spovedniku.
b) Otisnuti naglas.
On dolazi u glagola hez nastavka s kratkim vokalom :
5ed : $ed§i : pet. 20 pri§edH stal je vu varase 92 priiMSi domom
zezove prijatele.
Digitized by
Google
PRINOS K NA0LA80 U SLOVBnStINI I HRT. KAJKAvStINI. 175
du: dula: cuvH: petr. 21 duvSi pak Her6ded kra} zburka se.
165 to CiivSi vuCeniki opadoSe dole na lice svoje. gaSp. 1 668 re6i
ove ctivSi se rastd^i.
U glagola s nctstavkom c (i a od §):
hote: hotela: hotevSi: petr. 107 on hotSvSi sebe pravifinoga va-
Ciniti re^e JezuSu: . . kraj. 1 vuditel na§ nebSski hotivH nam
dat na zn&ne, kako nam je hasnovita i potr^bna molitva bozja
rekel je . . .
U glagola 8 nastavkom a u osnovama od jednoga sloga s krat-
kim a i onijeh od viSe sloga, kojim je a u infinitivu naglaSeno.
sla: slala: sldvH: petr. 21 posldvSi ne vu Betlehem rede . . .
zna: zn&la: imdvSi: kraj. 390 da oni po/sndvSi tvoju dobru vo}a
tebe dostojno hvale. gaSp. 1 687 postimo vu protuletju, da bi po-
znali mudrost i poJSndvSi ju bi po noj hodili. 658 zrok bludnosti
prip66ene spojsndvSi se rastuzi. 812 Kristufia veru spoendvH pravu,
kra} krSdenikom je postal iz poganina.
zva: zvala: zvdvSi: petr. 21 HerddeS otajno dozndvH mdguSe
marlivo zvMe od nih vreme zv6zde. gafip. 1 699 na pomod ze-
zvdv&i odiCenoga zemjaka odhaja s puti svojemi. gaSp. 1 853 na
pomod zazvdvSi s. Jozefa primu se deske zidne.
konfikti : kondala : JconddvSi : gaSp. 1 857 nega je z naglum smrtjum
skonddvSi pretekel.
lejhii: lejala: lejdvSi: petr. 108 prist6pivSi zaveza rane liegove
vlejdvSi olj^ i vina.
pejkti : pe|ala : pe^dvii : gafip. 1 598 vsa na konec dopeldvH pApa
reCe: . .
Naglas cla]e prema po6etkn rije6i nego na alogn pred M vSi.
Naglas ostaje onaj i na onom slogu, koji i na kojem slogu je u
infinitivu.
dfehnuti: dfehnula: dehnuvH: gafip. 1 876 omesil je dloveka iz
blata nadSnuvSi vu nega duha zivlena.
pjtinuti: p]unula: plunuv§i: petr. 106 pliinuvSi doteknu se jezika
negova.
hrdniti: hr^nila: rdnivSi: petr. 108 na/rdnivSi ga odfdoSe.
hv41iti: hv4lila: hvdlivSi: gafip. 1 536 Mariji zdhvdlivSi veselo
domom je se povmiila.
stupiti: stupila: sttipivSi: kraj. 267 za tem odstupivSi od popa
budi bogu zalivalil. 113 gda pop k oltaru pristupivSi zadne ob-
Digitized by
Google
176 M. VA^AVRC,
dinsku spoved moliti, zmoli ju i ti skupa z iiiin. petr. 95 vu Iddju
stupivsi zaprosi iie, da bi od zein]e jedn6 malo odrinul. 40 pristu-
pivH vu6eniki iiegovi proSahu nega.
ziibiti: z&bila: zdbivsi: kraj. 271 s toga se vsega poigdbivH sem
Be tebe zneveril. gasp. 1 694 iz samoga sebe poedbxv^i se eel dan
prez jeliSa bi bil prebivaL
gledeti (= gledeti itd.) gledala : gledevH : petr. 106 pogUdevH vu
nebo zdehnu. 112 gda bi na mesto bil do§el, gore poglidevH Jezufi
vide iiega.
videti: videla: videvii: petr. 22 rtdevSi zvezdu veseli postaSe.
41 on vldevH midlena nihova re^e: . .
prabiti: grabila: grabivH: gafip. 1 865 zmed kojeh jeden veliki
kamen zgrAbivH miloga JezuSa rudieu na dvoje prelomi.
hititi: hitila: httivH: gaSp. 1 708 uega vsa odhltivH nasledu-
vali jesu.
paziti : pazila : pdziv§i : gafip. 1 483 koje opdsivH re6e : . .
praviti: pravila: prdvivH: petr. 21 Her6de§ skupa sprrfvtV^t vse
poglavnike popovske i pismoznfoce luctvA zv6dade od nih, gde bi
se Kristu§ nirodil.
staviti: stavila: stdvivH: kraj. 190 ako bi se komu ovi moduSi
teSki videli, more ostdvivSi gore zapisane pridavke, koteru gode
skrovnost zitka Kristuaevoga na prvo vzeti. petr. 108 nar^nivSi ga
odido8e na pol zivoga ostdvivH, 694 po temni nodi toplu poste|u
ostdvii'H bosonog je svete obhajal cirkve. 1 600 postdvivSi gkapu-
lara kriz na vusta nem^ka onoga vraga peklenskoga z nega
pretira.
Siriti: fiirila: MrivH : habd. mar. 34 prvo neg bi ze vsema na
dno opal razslrivH ruke zdrzal se je na jedne svrzi. (Pamti da
stavim " i za " gdje kratki slog jade glasi nego obidno).
iudati: btdala: Iddavii: kraj. 153 dobete i nam to, da i mi
ohlddavsi naSe neprijatele dez ovega sveta pogibeli sredno prejdemo.
Rijetko 6ita se u ovim glagolima naglas na slogu pred Si v§i:
p]unuv§i matij. 2c 215 spravivSi ga&p. 1 734 ostavfvSi 40 pogled&vSi
matij. 2b 215 stignuvSi gSp. 893.
Cesto skodi naglas na prijedlog:
klek: p6klekla: pbkleMi: gasp. 1 507 p6kleksi na kolena ruke
hale i lance kuSuvali jesu svetoga Ignatija.
jom : prfjela: prijem§i: gaSp. 1 294 kaj tulikaj. rede svete pHjem^u
ov je vudinil.
Digitized by
Google
PRINOS K NAOLASU U SLOVRNdTINI I HRV. KAJKAVdTINI. 177
genu: nagnula: ndgnuvSi: gaSp. 1 780 ndgnuvSi tovdruSa dra-
goga na zdrzavare od zivlena svetoga hiznoga reda zebere nekoje
gospodiCne.
godi: pogodila: pbgodivSi: petr. 32 pogodivSi se z delavci za
jeden deset^k na dan poslal je je vu ^anog^ad svoj.
Naglas n participn s nastavkom n en.
I. Nastavak n (od en) dolazi samo u osnovama na a,
V kranskoj slovenStini.
1. Naglas na eadnem slogu u sing. masc.
a)otisnuti dugi:on ostaje u svim oblicima na istom slogu
nepromijenen ; dolazi jedino u osnovama deja seja sija.
deja, u goYoru e ispada te glasi dja: djan djana djano.
djdn : ravn. 1 60 jez sim bil spet djdn v sluibo. preS. 74 grob
ktfplejo, de z^dni mrli6 bo vk n'ga djdn,
s^ja desto bez e: sja: sejdna: ravn. 1 256 rosa od sonca obsjdna
zgine. — sejdno: ravn. 2 201 nar manSi s^mence je, pa vsjdno
rase in prer&se vse z^li. — sejdnega: ravn. 2 197 vrag h6di in
kar je v' fiih srce /sasjdniga, pobere. — sejdne: preS. 100 v kni-
gah nih je tojkdn luFke ptuje med l^po 5isto slavSno zasejdne^ de
je nob^n purist ved ne izruje. — sejdna: gkrin. vis. pes. 5 18 ne-
^6y^ lica so kakir vrtne gredice od r6zarjov z diMvo obsejdne. —
sejdnim lev. zup. 139 ako ne bi kdo hotel pokonMvati 2uz61ek
kvar)ivih zasajenim ali vsejdnim rastlinam.
b) otegnuti dugi, i on ostaje svuda nepromijenen, a dolazi:
a) u osnovama na a od jednoga sloga: d4n ddna ddno:
bra: hrdna: preS. 7 pMala neb^Ska m^tna Izraelcam je v pu-
SAvi; zginila je, ak pcibrdna ni bilk ob uri prAvi. 63 ze je svA-
tovfiina ebrdna. — hrdno: ravn. 1 92 po vsih izraelskih biSah je
vse oko} pedeniga jagneta ehrdno, — hrdni: preS. 27 zbrdni pri-
jdtli V spomiii ga pijemo tvojih ves^lih in zdlostnih dni. — brdnim :
prefi. 172 bes6de t6 tovdrSam r^6e zbrdnim.
da: ddn: preS. 27 bistri je um ti z bogdstvam bil ddn, ravn. 2
209 6lovekov sin bo }ud6m izddn v' roke. preS. 26 vun plane z pla-
m6na z svitlobo obddn tid fenis. — ddna. pre§. 27 d6dna post&va
bilk ti je ddna, — ddno : preS. 25 ni ddno mu tice si |iibico zbr^t.
ravn. 1 33 pravi se mu za to mrtvo morje, ker nid ne zivi v nemu
zavolo ivepla in soli, ki je i nima navddno, — ddnega , ravn. 2
B. J. A. cxvin. 12
Digitized by
Google
178 M. VA^ATBO,
266 vsakimu, ktiri ima, bo Se ved ddniga. — ddni: ravn. 1 42
V tisto si przadenfmo obrniti te nagfbe, v kar so nam ddni, preS.
175 te vodila je st&ra v6ra tje na otok z val6vami obddni. 180
V vtfjski dn^rji so bill raaddni; — d<ina: Skrin. prip. 9 11 tebi
bodo lyta zivlina prddne itd.
gna : gncin : ravn. 2 34 od svetiga duha gmin Simeon van pride.
1 34 Ismael je od d6ma iegndn; — gndna: prefi. 7 rosa b6 pre-
gnana od vroc^fne, 142 meglk od burje prletC prgndna; — gnd-
nega: ravn. 1 44 Jakob je bil bolfii od divjiga in nevgndniga
Ezava. — gndne: ravn. 1 155 muzika vkroti nevgndne strasti.
kla : kldna: ravn. 2 273 pitana iivina je zaMdna. Skrin. prip.
21 3 vsmilene inu pravico storiti gospodu bol dopade, kakor zaMdni
ofri. traun. 39 7 JsaMdne ofre inu dar6ve ti nisi hotel.
pra: prdna: Skrin. XXX imd ena velika mnozica iz vseh lud-
stuv skuzi krstno vod6 oprdna v c§rku pridti.
sla: sldn: ravn. 134 v' to sim posldn, preS. 56 do mdtere pride
Ifst posldn; — sldni: ravn. 1 273 preroki in apostelni so nampo-
sldni; — sldne: pres. 45 n^ pogl^ svftle str61e z neba j&sniga
posldne — sldnih: ravn. 2 230 tudi dvanajst nazaj posldnik vn-
d&cov se nazaj snida pr Aemu.
spa: spdna: pred. 7 sv^tjem, naj ne b6 ectspdna, ki cvet6 ji
zldtQ l^ta.
sra: srdne: preS. 102 balade od 6eb61iee ecLsrdne^ de bi se t^
med nimi zamorile. — Ali osran 6srana.
sta : stdnih : preS. 107 pozdbi koj nesrefi prestdn^ Sk6de.
stla : stldna : preS. 63 ie postlica postldna, je svdtovdina zbr&na.
— stldno: preS. 165 tf si sr66na c6sta, ki p^|e nas tje v p6Rte)o
postldno V 6mi jami.
tka : tkdno : gkrin. sir. 45 12 t6 obla6ilu je biM iz karmazinate
zide tkdnu,
zna: endn: traun 50 6 de b6S v tvojih bes^dah za rAsni^niga
spoendn,
zga: Sgdn: preS. 27 kak si za st66q 6lov6Stva bil vSgdn! —
zgdno : preS. 44 srce le z4 te vigdno ti zelf v |ub6zni sluzit'. 104 je
od 11^ Petrarkovo bilo 8rc6 uigdno ; — ravn. 1 157 vz4mi to le pre-
igdno rez. — Sgdno : preS. 41 tr^ba preCuvdti bo'de ved nodi s pr-
Sgdno lufijo. — £gdnega: ravn. 1 190 pmeso kra)u preSgdne rezi;
— preS. 67 s k6riika se plj^jS zdrobi ko c4pice soigdne. — preS.
46 srca od nih ogna vzgdne. — igdnimi: ravn. 2 276 nev^stine
vrstniee so 26ninu z' prigdnimi lampami naproti hodile. .
Digitized by
Google
PRINOS K NAOLA8U U SLOVKKStINI I HRV. KAJKAVStINI. 179
b) u osnovama na a od viSe nego jednoga sloga, koje imaju na
torn a u pregensu otisnuti naglas : divjam : zdivj^n.
bezam: bejsdne: ravn. 2 233 kar sivic na rami nese na po)e, se
iz po]a nabezdne voz6ve domu v6zi.
divjam: divjdn: ravn. 1 16 Kajn zakrifii ves plafien in zdivjAn:
. . divjdni: ravn. mp. 97 siilom noge zdivjdni so poruvdli.
golu&m: golufdn: Skriu. prip. 6 23 on b6 v obihiosti svoje n^
sp^meti golufdn. sir. 13 26 kadar je bogat golufdn^ nih veliku nemu
pomiiga. sir. 34 ii kateri je bil vedkrat golufdn, bo prav zbrisan.
prefi. 79 66a bo spriSen, al pa golufdn, kast. cil. 52 na katero
moreS dobru m^rkati, de ne b6§ ogolufdn inu zapelin. golufdni:
Skrb. 1 35 ako nodmo golfdnl biti, kaj nam je striti?
kameiiam: kamemn: ravn. 1 2?8 Nabot je bil kamMn,
kesam: kesdn: ravn. ber. 122 bog je videl, de se }udstto s sie-
sdnim in pobolSanim srcam k nemu povraCuje.
kondam: koncdn: Skrin. modr. 10 4 je sv^t s pot6pam koncdn
bil. ravn. ber. 4 ko je uk koncdn, or6dje spet pospravite. Skrin.
prip. 22 8 kat§ri krivi^no sgje, bo to hudu ih\ inu skuzi Sibo svoje
jeze ^okoncdn, — koncdna: ravn. 1 88 vsa zelen&va po poji je
konddna, gkrin. sir. 50 21 ludstvu je nar viSega gosp6da v moli-
tvah prosilu, dokler je gospddova Castita slui^ba dokonddna bild. —
konidno: pre§. 171 konddno nijno je zivlcne. ravn. 1 I9,vse je
bilo pokoncdno. — konddni: Skriii. modr. 1 16 hudobni so bily
koncdni, modr. 16 4 b6do nih 8ovr;lzniki jpoA;owcam, preS. 171 gnijo
po pdjih V b6jili pokoncdni trum srdni vdjvodi.
kopam : kopdn : ravn. I 274 kad^ je grob izkopdn, je rekel svoji
zeni: . . preS. 75 Dobrosl^v je p6vic bil tjekaj pokopdn; — io-
pdna: Skrin. sir. 29 10 si kako bes^do zuper tvojiga blizniga sliSal,
naj ostane ona v tebi zakopdna, — kopdno: Skrin. sir. 20 32 za-
krita modrost inu zakopdnu bogastvu h kakimu pridu je obadvdje?
— kopdni: ravn. 1 318 mesto, ki so v' nemu moji spr^dniki jpo-
kopdni, je razdrto, Skrin. sir. 41 17 skrita modr6st inu zakopdni
d^nar, kaj oboje pomaga? — kopdne: Skrin. pridg. 8 10 vidil sim
hudobne pokopdne, — Rede: kopan preS. 73 odkdpan p6vic lezal
je zjutraj vrh zemje.
legam (obidnije: Uzem): legdn: traun 7 str. 12 Kristus je bil
oblagdn^ de ludstvu zapeluje. — legdnega : Skrin. sir. 13 15 posvari
prijatla: zakaj dostikrat je kaj zlagdniga, — legdne: Skrin. modr.
14 28 zlagdne redy prerokujejo. — legdnih : ravn. 1 175 kra| veiek
memo vsih zldgdnih bog6v!
Digitized by
Google
180 U. VA^AVKO,
motam: niotdn: jap. pridg. 2 94 sim kakor med dv^mi ncvarnimi
poti zamotdn. 2 139 kaku bo 6lovek vus v skrby svojga bogastva
zamotdn kaj dobriga sturiti mogel?
ozlam: oddn: preS. 31 kitdar b6S z no zAvozlan^ prvoSila sko-
porita ti bo komej nesl&n.
pelam: pejdn: ^krin. prip. 7 22 vol, kateri b6 v mesnico peldn.
modr. 10 je on skuzi srd k' vbij.tiiu svojiga brata napeldn kon^c
vzqI. sir. 11 10 gl§daj, de ne b66 eapeldn, ravn. 2 23.> kdo ne bo
pr nevarnosti eapeldn biti strepetal? — pefdna: Skrio. sir. 23
34 leta b6 v zbiralifie prpeldna. ravn. 1 307 kar sim les prpeldna^
nimam veseja. gkrin. XXX lU Eva od hudi^a zapeldna nimam ve-
se]a. — pe\dnega: ravn. 2 228 prezar6bleno se mu zdi oslepleniga,
po hudobni materi zapeldniga otroka z odr^ko zaliti. — pe^dne:
ravn. 1 11 Eva je ialostna pod6ba zapeldne nedolinosti.
ravnam: ravndn: ravn. 2 70 hrib in gri^ bodi poravndn. —
ravndno : ravn. 2 155 vae stvari prese^e Clovek z svojo lepo v nebo
zravndno postavo. — ravndne: ravn. 2 70 krivine naj bodo za-
ravndne.
rez|am: rez\dne: ravn. 1 201 so bile lepe redi zrezldne.
spakudram: spdkudrdna: ravn. 1 VI spakdrdna beseda he taki
lepi navuk, 6e vam ne, pa dragim Slovencam prskuti. — spdku^
drdne. prefi. 100 bukev naSe kr^jnSne spakedrdne pe&i6ico denlmo
na ognifie; lev. iup. 179 Slov6nu je „]udska kuhiAa" kakor nid,
in t6 mrzki po n6m§6ini spakudrdne besede iiv krst ne more po-
prijeti, ker ne v6, kaj se lio^e z ii6 pov6dati.
Skroptam: Skroptdn: ravn. 1 229 ves zid dvora je bil z neno
krvj6 oSkroptdn,
Stimdm: Stimdn: kast. cil. 313 Zeuxis en imenitni malar od vsih
veliku Stimdn je en pild dolgu 6asa raalal.
telebam: telebdn: ravn. 1 215 ves je bil va iie zatelebdn, 2 227
ned^meren je bil Herodez, v prazno dast zatelebdn.
teptam: teptdno: &krb. 1 199 drugo je padlo zraven p6ta ino je
bio poteptdno.
trepam: trepdni: lev. spis. 3 170 tukaj so Judj6 boj majhni, ali
dvrsti in zatrepdni,
uzdam : uzddn : Skrin. sir. 20 9 razvuzddn dlovek ima v' hudim
sr^o. 22 3 razvuzddn syn je o^^tova sramota. pre5. 75 v nemdr
je zivel, m^n sv^t ko razujzddn, — uzddno: ravn. 2 252 sin za-
veriiil razvujzddno ziv6 je vse preraozdne. — uzddnim : preS. 123
Digitized by
Google
PRIN08 K NA0LA8U U SLOVRN6tiNI I HRV. KAJKAV6tINI. 181
. razujeddnim bodo moje p^smi prened6l2ne. — uzddnih: Skrin. sir.
7 17 ne megaj se med mnoiico razvujsddnih.
znamenam: znamendni: lev. zup. 49 tako blagd bodi posebno
skrbno spr&vleno in tudi zaznameiKtno,
Amo idu joS neki glagoli koji su se iieko6 mozda u prezensu
naglafiivali na zadnem slogu, ali danas imaju naglas na slogu pred
nastavkom n. pr. desati iskati metati tesati:
meta : metdn : SkriA. sir. 33 2 m6der ne b6 kakor 661n od viharja
sem fir kj6 metdn.
tesa: tesdni: rog. 2 648 u teh na vidjo se iz kamena stesdni ma-
lyki. tesdne : rog. 2 94 bogdvi teh ajdou nid drugiga niso kakor eue
iz kamena stesdne stataae. 550 za enu veliku 6udu drzali so te iz
kamena na Stiri vogle stesdne St6ke.
c) U osnovama glagola s inf. nastavkom ova^ koje imaju u pre-
zensu otisnuto naglaSen -uje:
darujem : darovdno : ravn. 1 320 mora svinsko meso j6sti, ki je
bilo malikam darovdno; — darovdne: §kri6. sir. 50 12 je darovdne
d§jle iz r6k maSnikov jem^l.
delujem: delovdn: ravn. 2 270 po ndgradovo, ki je pridno ohde-
lovdn^ gre tudi cerkvi biti polni lepiga sadu.
imeniijem: imenovdn: SkriA. prip. 16 21 kat§ri je v' srci mdd^r,
b6 rkzvumte imenovdn, ravn. 2 203 bo Davidov sin imenovdn, —
imenovdno: SkriA. pridg. 6 lo im§ tig^, kat^ri imd biti, je vz§,
imenovdnu ; — imenovdne : lev. zup. 27 kadar so stroSki za druge
stvari, a ne za t^, ki so bile zdaj imenovdne^ tedaj naj se pladajo
iz obdinske blagajnice.
kaz^iljem : kaznevdn : lev. zup. 32 naj popiSe vse razpredelke,
6g ne, kaznevdn bode.
-nidujem: -nicerdn: gkriii. prip, 14 2 kat<^ri po pravi poti h6di
inu se bog4 bojy, b6 od t§ga zanichvdn^ kat^ri po nesrjimni poti
h6di. ravn. 2 142 kdor mene zaniduje, zanicovdn bodi on. pres. 75
udeni stdn je zanicvdn.
pla(5ujera: placevdn: lev. zup. 199 uvoznina in col plaievdn od
kake stvari, katera se je pripejala od drugod.
-polnujem: -polnevdna: ravn. 2 19 kdo ne bo v dasti imel vsake
bozje besede: tolko strani im& vsaka, in spolnovdna po vsih je.
praznujem: praznovdn: prefi. 50 prfiel je spet sobotni di^n od
vernih Judov praznovdn.
Digitized by
Google
182 If. TA^AYSO;
sramujem: sramovdn: kast. cil. 137 kadar si byen, £:(isramovdn^
zaSpotov&n na tu se srdys, jezyS. gkriii. prip. 13 5 praviden drti
laznivo bes^do, hudoben pak zasramiije, inu bo zasramlivdn,
Btrahfijem : strahovdno : ravn. 2 148 povrneno na glas bo, kar se
na tihimu dobriga v stanici zgodi, pa tudi na glas strahovdno, kar
se V iii hudiga po6n6.
-sve6ujem: svecevdno: ravn. 2 150 tvoje imi*, o b6g, bodi posve-
covdno,
vraCfijem : vracevdna : ravn. 2 230 gotovo more biti iivleiie, v kti-
rimu je na tanko hudobija in krepost povracovdna.
-znaniijem : jmanevdna : ravn. 2 29 tako slovezno Se niko) nobena
re6 ni bila ojsnanovdna itd.
6) Od osnova na ova od u u jednom slogu n. pr. ku od ku a:
ku : kovdn : ravn. 1 63 Jozef je bil vklAien in z' 2el6zjam oka-
vdn; — kovdnega: ravn. 2 193 Janeza v j66i po nedolznimu oko-
vdniga gleda. — koidni : Skrin. sir. 45 13 v kat^rim so bily zlahtni
z' zlatam okovdni izrezani kdmni. — kovdne: lev. zup. 50 z ba-
krom okovdne lule ali pipe tabdfine ; ravn. 2 124 jib v greh, v' hude
nagnena in navade zakovdne razklepa.
plu: pluvdn: rog. 2 507 on bil j6 ssapluvan kakor en norc.
ru: ruvdne: Skrin. prip. 15 5 hudobnih misli bddo z' korenino
izruidne,
snu: snovdna: ravn. 2 276 po ti segi je, vite jo, ta \h prilika
osnovdna^ — snovdne: lev. zup. 101 trgovske in obrtniSke zbor-
nice so osnordne trgovcem in obrtnikom na korist; snovdnih: lev.
zup. 68 mes^iinom pristoji pravica do vseli zavodov in ustanovin,
kar jih je sam6 liim na korist osnovdnih.
d) Aeke osnove na a od e u infinitivu:
drza: drSdn: kiist. cil. 82 se hiny, da je za dobriga viden inu
drsdn, Skrin. sir. 25 15 kdor tega imd, komii bo enak drSdn? —
drzdna : Skriii. modr. 14 16 potle je ta zmota kakor postdva drzdna
bila; — drzdne: Skriii. modr. 16 18 ony 6aste nar revniSi zivali,
kat§re aku bo'do pruti drugimi neviimnimi drzdne, so Se bol ne-
vumne kakor une.
mol6a: molcdn: lev. zup. 132 da nihce izmej iiih ni zamolcdn;
— molcdnega: Skriri. prip. 31 4 kjer pijanost krajluje, ny ni5
zamolodniga: Akrb. 1 122 zavolo ti»ga ostane grehov zamovc4inih
brez Stivila.
Digitized by
Google
PBINOS K NAGLASU U SLOITBH^TINI I HRV. KAJKAVfrriNI. 183
2. Naglas na slogu pred a u sing masc.
a) otegnuti; on dolazi kod onili glagola, koji imaju i u pre-
zensu otegnuti naglas na slogu pred a, te ostaje u svim oblicima
na torn slogu: piSem: pisan, pfsana, pfsano.
b6gam: begano: raVn. 1 147 Sel je in zbral zMgano judstvo.
m^gam : miSane : ravn. 1 28 Sara priSed izza dv6r rede vsa zmi-
Sana: se nisim smejala.
pigem : pisane : ravn. 1 47 Jakob si izgovori vse lisaste in pisane
koze; pisane. ravn. 1 53 ode mu pisano sukdo omislijo.
pu§6am: puScan: ravn. 1 208 otrok v nemar ptiSan o6f materi
pokrfva.
zfdam: zidana: ravn. 1 117 mesta so velike in do neba zazidane.
b) otisnuti: on dolazi u onih glagola, koji imaju i u prezensu
otisnuti naglas na slogu: brigem: brisan brisana brisano.
briSem: brisana: ravn. 1 28D bozja }ubezen mu je Se le vso novo
in prebrlsano misel pmesla,
dsLjgam : dajSano : gkrin. sir. 49 26 krajlu je bilu zivlene zddUanu.
d§lam : delanega : ravn. 4 24 neizredena grobla nedodilaniga tuma
je V spominek resnice ostala. — delana: lev. 2up. 94 vsa posWpja
so zdilana lud^m v stanoviSda.
klidem: Wean: ravn. 1 63 Jozef je ode de^ele okUcan. 1 306
kdor ko} nepohlican h kra)u pride, na mestu je vmorjen.
kregan: hregani: ravn. ber. 6 kteri so bili hrigani.
likam : likana : ravn. 2 70 grampe naj bodo poUkana c^sta.
-naSam: -ndSan: ravn. 1 268 opomiSan ni oponasal.
pikam : ptkane : ravn. 1 40 de je Laban rekel : poplkane bodo
tvoje, je imela vsa drobnica poplkane mlade.
p5kam: pokana: ravn. 1 226 b6St je pila razpokana zemla!
rezem: rizano: ravn. 1 120 odrizano kmal je; — rezanega: ravn.
1 456 si bote hiSe iz rfzaniga kamena postavili, — rezani: ravn.
ber. 92 David mu pok&^e odrizani koSdek.
staram: stdran: ravn. 1 151 v pozn6jih p^smih, ktire je ze po-
stdran skladal, popisuje Se neb^Ske obdutleje.
. tiram: ttrani: ravn. 1 127 Izraelci so bili zatirani, — ttranim:
ravn. 1 80 node ved krajev sin imenovan biti, raji bode z vbogim
in zaUranim judstvam bozjim r^ve^ biti.
vendam: vencane: ravn. 1 63 gotovo bote ob6 ovincane tarn!
obetam: obetanega: ravn. 2 47 obHaniga kra|a rojstvo jih vse
z veselam navd^.
Digitized by
Google
184 If. TA^ATIiG,
z&ldam: BoliSani: ravn. bcz. 171 vsak snez^ni kosem ima dest
voglov, ki so z brezdtevilnimi majhnimi bucikami ozdliSani.
Naglas dafe prema podetku nego na slogu pred nastavkom a
imaju oni glagoli s nastavkom ova^ koji u infinitivu nemaju na-
glas na a u ova: moledovati: molSdovan moledovana moledovano.
omadezevati: omddeievanih : traun 36 18 gospod vy dneve tih
neamddeiuvanih.
Sk6dovati: Skodovan: Skrin. sir. 13 4 vb6zic poSkodi^van bode
m6ldal; — Skodavana: ravn. 1 296 Stiri (mladenide) vidim hoditi
med plem^nam razv^zane in nepoSkodvane,
vdrovati: vdrovan: gkrin. sir. 14 27 on bo pod n§ str^ho pred
vrodino ohvdruvan. 27 23 bliger t§mu, kateri je pred hudobnim
jezikam obvdruvan,
II. Nastavak en.
On dolazi kod glagola a) bez nastavka u iniinitivu, i to onih
osnova na suglasno; b) s nastavkom ni (no); c) s nastavkom e;
6) s nastavkom i.
1. Naglas na nastavku en i to u sing. masc. otisnuti kratki a
u ostalim oblicima otegnuti.
Taj naglas dolazi:
a) a glagola be^s nastavka u infinitivu, x) u osnovama dbt i mel.
6bt: Sten: ravn. 1 104 nikomur ni6 zaliga ne storf, ktiri je sra-
moiliv in poSten. 2 57 priden rokodel je bil, potrpezliv, poSten, —
Steni: ravn. 1 276 kdo ne vidi tega pr danaSnim omizju tih boga-
bojedih judi, ki so tako mio poSteni? — poStcnim: ravn. 2 99 po-
Stenim dudam je on le po i^ih mislih.
mel: mleno: lev. zup. 47 na izbfer je vsacemu, da ali sam svoje
iito m^je, ali da poCaka v mdlinici, dokler ni mlcno.
ji) u osnovama na suglasno s vokalom e i o (ne c § ni q ol).
greb: grebeni: ravn. 1 116 kraju, kjer so ti sl&dni Judj6 sagre-
bent bili, se je rcklo: oslitdni pogr6bi.
met: metm: Skrin. sir. 34 lo kateri je v dosti redgh bil, je ve-
liku premedin postal. 37 21 je en premedin moz ; ravn. 2 188 on
in pa strup6na ka6a, kdor bi le v svoj prid in v drujiga Skodo^
premeten bil. lev. spis. 3 lo cesar je bil premeten moz. — metena:
ravn. 2 102 kako lepa in premetena je hvala, ki se zahvali z i\6
z^ninu in nev6sti ! — meteni : lev. zup. 77 zupan je dolzdn priti
ogledovat, 6e so dfmniki vsi ometeni.
nes: nesen: ravn. 2 54 v tempel je mladeniC zdaj prvi6 stopil,
V ktiriga je bil nekdaj otrok bogu nescn; — nesena: rog. 2 161
Digitized by
Google
PRlMOfi K NAQLASU U SLOVRNfiTlNI I HRV. KAJKAVdTlNI. 185
kat6re s. duSa uz^ta inu nesSna je u nebesa; — neseno: Skrin.
krajl§8tvu b6 od ludstva na ludstvo prenesSnu, sir. 23 2 nebd
meni za volo nih nev^jdnosti prganesMu. — neseni: rog. 2 306
nesSni h pogr^bu.
pek: pecen: jap. prid. 2 104 razbojnik od straha, de bi ne bil
opecin, zadne vpiti; peima: rog. 2 301 bila je riemu ena pec4na
ptyca pmfes^na. — pedeno: rog. 2 148. — pedena: preS. 98 pe-
dene, }ub6ik, piSeta na 8v6ti niktfmur niso v grlo prlet61e.
plet: pleten: Skrin. sir. 12 13 je v Aega gr^he eapleden^ —
pleteni ; lev. 2up. 103 ki so zapleteni v steddj. — pletcna : Skrb. 1
172 bo eapUdina duSa, ktira mejhne gr§he ne porajta, v tako
vojsko. — pleteno : Skrb. 1 254 ima od celiga leta zapledeno vest ;
— pleteni: Skrb. 1 313 so s Striki vse sorte pregr^h opledeni^
lev. iSup. 103 ki so eapleteni v stedAj. — pletene: rog. 2 114 tvoje
mrei^e so iz krizou spled^.
rek: recena: Skrin. prip. 25 li ob svojim 6asi re64na bes^da je
kakbr zlate jabfelka pr srebmi p6stfeli. ravn. 1 182 David je mislil,
de ta lepa v podobi recena bdsen pom6ni tbiho kaciga bogatiga
zatird6a, ki vboge tlddi. 2 121 ta beseda po bozje redena je glas
iz nebes bila ofietu. — reieno : ravn. 2 52 receno na Galilejsko mu
je iti. 2 38 dobri so nei/sredeno zveli^aiie najdli pr nemu. 2 83 z ne-
izreceno prijaznostjo ji rede : bodi pozdrAvlena ! 1 4 komej izreceno^
ze je bilo vse. — recene : ravn. 1 207 modre besede, reiene o pra-
vim 6asu, so zlate jabelka v srebrnim torilu. SkriA. modr. 1 li na
skrfvnim recine beside ne b6do brez povra6ila.
tep : tepen : Skrb. 1 3 1 Str^fenge, s ktirimi je bil tepin Farao ;
ravn. 2 209 hlapec ved66 gospodarjovo volo in je ne storfvSi bo
zlo tepen; Skrin. prip. 14 32 hudobfen bo zavolo svoje hudobfje
vun iztepin ; ravn. 1 329 Antioh otepen na Terzanskim se je mogel
z' sramoto povrniti. — tepena: rog. 2 40 stepina je bila takii, de
ta ajdouski u pri6a stoj6di folk se je milu jokal. — tepeni: Skrin.
modr. 16 16 so bily z tvojo mo6no roko tepSni; ravn. I i45 strne
se boj: Izraelci so tepeni. 1 146 Se huj so Izraelci tepeni.
tek: teceno: Skriii. pridg. 11 8 to pretecinu je nid bilu; modr.
8 8 ona v^j to pretecenu: — tecene: ravn. 1 97 na puh tvojiga
srda so se nakopidile vode, na kup stecene so stale. — tecenim:
rog. 2 631 Strajfenga, kat^ra stoji napre tern brez dobrih del pre-
tecinim 16jtam.
bod: hoden: Skrb. 1 12 ved krat se prmiri, de bo eden pr eni
pridigi zhodin od bozje gnade. — bodena: Skrb. 1 302 moj greh
Digitized by
Google
186 M. VA^ATBO,
je urzah, de negova glava je reebodina, de prebodSne so degove
roki.
U sing. masc. prodire pomladena akcentuacija te ima otegnuti
naglas na slogu pred nastavkom en: n&sen peden t^pen; podten
n. pr. nesen: rog. 2. tepen: gkrin. prip. 10 8 nespamet^n bo
z inabli t^pen; 29 25 kadkr b6 zasm^huvav^c tSpen^ b6 ta ne-
vumni modrejdi postal.
b) u glagola s nastavkom % u inf. i prez., koji imaju u prezensu
to i otcgnuto nagladeno.
budim: bujeni: ravn. 2 174 taki bomo enkrat od Jezusa prelm-
jeni. — bujenem : ravn. 2 300 Jezus se je kmalo po obujinimu La-
zaru iz Betanje odmaknil.
6astim i 6estfm : iasten : dkrid. modr. 14 20 mnoiica ludy je za-
6§la tigA za bogd driati, kateri je bil malu poprej 1§ kakor dlov^k
vasifn. sir. 3 21 on b6 od poniznib castM, sir. 10 23 filov^Ski r6d,
kateri se bogd bojy, bo c(isten; ceScen: rog. 2 414 je imM ceScen
od folkou biti. ravn. 1 154 kdor je bogu v' zam^ri, ne more vesel
biti ni6 ved, bo naj mogo^en in 6eSen. 1 202 ieSm bodi od v^ka
do v6ka gospod! ber. 70 bog je na tanko povfedal, kak6 de bode
ceien biti. 126 deSen bodi bog, kt^riga vi m61ite! — ieSena: rog.
2 12 ce§hia si, gnade polna. — ce^denega: ravn. 2 91 nega 2e|i
viditi ceSeniga; — ceScene: gkrid. modr. 14 16 na povije tyranov
so mogle t§ pod6be castene biti, ravn. 1 231 bog je z' tem poka-
zati hotel, kako nevS6de mu je, kadar otroci stare, ceSene jadi
zanidujejo.
delim: defen: Skrin. modr. 5 il razdejlen zrak kmalu vkup Sine,
ravn. 1 80 ves narod je bil v dvanajst rod6 v rair(fe/en ; — deleno:
ravn. ber. 163 predudno je bogatstvo natv6re razdeleno^ — defena
(dual) dh, 5 93 moz in zena eno sta tel6, razde\ena vsak 4ivf na
po(l).
dobim: dobVen: skrin. sir. 34 25 kdor v' poti jwdoWA* kruh od-
vzame, je kakor ta, kateri svojiga blizniga vmori; — dobfeno:
ravn. 2 20 vso svojo sadobleno modr6st stisne v nd (pesem); —
dob(eni: ravn. 2 162 v' z' medam dobleni dezeli bi bil bog^tel
lohka od dezele rojdkov; — ravn. ber. 7 zadobUnih U(5en6st ne
pozabite.
dolzim: dolzene: ravn. 1 184 r^Si, o bog! me od zadolSene krvi! —
doUenim: rog. 2 659 skuzi eno angelsko besMo bi bil tem zcidou-
iinim duSam pomagal.
Digitized by
Google
PRIN08 K NAGLASU U SLOYBMdTINI I HRV. KAJKAYdTIMI. 187
drobim: drob{eno: Skrin. sir. 43 16 zgosty obUke; to($a viinkaj
pada kakor rajsdroblSfiu kamene; — drohlenega: ravn, 1 301 ob
tern dasu se je Habakuk prerok na poje svojim znieam nesti kuhe
in podrdbleniga kruha napravil.
dufifm : duSenemu: lev. i\ip. 51 6loveku 0adiiSenemu je oblidje kro-
piti z mrzlo vod6.
gasfm: gaSen: lev. zup. 78 kadar je ogen pogaSen^ tr6ba da
zupan mahoma zadne ov6diti, kako se je vn^lo.
glasim: glaSena: pre§. 47 sestra b&§etova v B<5sni po vsim sv6ti
rajsglaSena sama bi vtegnila biti 16pSi od nev^ste vaSe. — gla&hie :
preS. 46 tje h gospodi se prblfza pivic razglaSene slive; — gla-
Shio: Skri6. sir. 47 17 celu do ot6kov je tvoje im^ razglasinu.
godfm: gojh%o: rog. 2 643 izv61ydajiie ti hifii je zgojMu.
govorim: govorjen: Skrin. sir. 23 14 aku b6 na prazno t^6 prse-
gel, ne b6 izgavorjSn; — govorjhio: fikrin. prip. 17 9 kd6r drii-
gadi govory, kakor je bilii govorjenu^ razdvojy prijAtle. ravn. 1 99
nespametno je bilo to govorjhto^ 2 269 vsaki svojo izgovorjh^o de-
setico je prej^l; — govorjhnega: ravn. 1 311 vari se, 6e opustiS kaj
gavorjeniga.
gradim: grajhna: lev. 2up. 75 ta zakon opomina, po kacem
p6ti bi se z nova pozidavala razgrajena seliSda; — grajhiih: lev.
zup. V vm^nil sem tacih jezikoslovnih, brez potrfebe in za potr6bo
zgrajenih nestvorov.
gubfm: gubfen: Skrin. sir. 23 7 kdor b6 t6 dr^al, ne bo skuzi
znable pogublhi; ravn. 1 13 po grehu je bil zguihlhh vesel raj. 2
263 ta moj sin zgublen je bil, pa najdel se je ; preS. 78 zgubl^n je,
vtopl^n je; — gubfena: traun 9 19 potrpezlivost tih vb6gili ne bo
za vselej zgublena; preS. 60 o mAti, pr^6 je pre6! zgub^ena sim
zgublena! 128 zemla je v Jub6zni vsa zgubfena; — guhlPno: Skrin.
sir. 8 15 aku si pos6dil, drzi to kakor za zgubfhiu; ravn. 1 95
6udno je bog odreSene stiskanih Izraelcov dokondal, kadkr se je
zgubleno zd^lo vse ; — gublmega : ravn. 2 209 kakor pastfr zguble-
niga jagneta Jezus gresnike jiSe. 2 238 sin dloveka je na svet prsel
r^Sit, kar je zgubleniga bilo ; — gubfeni ; Skrin. modr. 10 6 kat^ri
so bily pogublmi; preS. 157 vso sr66o bodo vidili pogubfeni; —
guhlme: ravn. 2 167 s61ze ne nam^stijo zgubJene mo6f ; — gti/){enih:
ravn. 2 245 sim le do zgublenih ovdc Izraelove hiSe posl^^n; —
gtiblmemu: ravn. 2 253 je enak bil zgubfmimu sinu.
hladim: hlc^bno: lev. zup. 46 sam6 uze dobro ohlajeno meso je
dovo{eno s^ati.
Digitized by
Google
188 M. VA^AVBO,
kadim : kajftia : ravn. 1 292 vse okajhie so nih lica.
kalim: kafen: Skriii. prip. 25 26 kadar praviden pri6o hudobnip:a
pdde je kakor z nop:6 skaUn 8tud6nec.
kazim: kafen: lev. zup. 49 zdravje jud^m in ^iv&lim najbo} iz-
podkopavata pokazen vzduh in huda pftna voda. SkriA. prip. 25
26 kadar pravi^^n priclfo hudobiiiga pade, je kakor z nog6 skal^n
stud^nec inu kakor skazm izvirek ; — kaima : skrb. 1 172 kar te
bo V globodino nar bol guiflo, je skaiMa natura. lev. 2up. 47 da
se ne bi v prddajo stavila izka^h^a m6ka; — kazmo: ravn. 1
IV vi imate Se bol nepokazeno krajnSino. — kaieni: ravn. 1 16
mi smo skazhii ; — kaiena (dual) : ravn. ber. 13 prva 6loveka sta
bila ned61^na in nepokazena,
kaznfm : kaznh%i : lev. zup. 10 volilaka pravica je vzeta vsem
tacim }ud6m, kateri so bili kazneni za hudodelstva.
korim: korjen: Skrin. modr. 11 17 skuzi kar kd6 gresy, z' t§m
b6 tudi pokorjen. sir. 33 26 on d§la, kad^r je pokorjht; ravn. 2
165 ves spokorpn je bil; — korjmim: ravn. 2 167 kdo se ne bo
z spokorjenim in zavApnini srcam k Jezusu obmil?
kosim: koSena: §krin. sir. 40 16 trava, kat§ra ob kraji ene r§ke
rtiste, b6 poprej jr>oA;oi^a, kakor vsa druga trAva. — koShti: traun
36 2 ony bo'do kakor senu hitru pokoSStii.
krivim : krirlma : lev. iup. 205 zdvoj : zavita, zakriv(ena stvar.
kriv{eni ; lev. spis. 3 54 Rozanec je nosil ob6 nogi, na vn6no stran
sakrivlini.
kroplm: kropfhia: pre§. 120 vrh sonca sije s6neov c^la dMa
po n^ba svitlih p6tih razkrop(ena; lev. zup. 79 vsa odrasla dru-
zina d6la po nivah in po drugod razkroplena; — kropfhio: Skrin.
prip. 29 18 kadkr bo prerokuvane jcjfialu, b6 ludstva razkroplhiu ;
— kroplPni: Skrirt. modr. 17 3 so hi\y razkropleni^ traun 141 (68)
po tim so po c§lim sv^jti razkropleni bily, 91 10 kateri hudobijo
doprnasajo, bodo razkropleni ; — kroplme : traun 146 2 gospod bo
Jcruzalem izzydal, inu razkropUne Izraelitarje vkbp spravil. str.
267 (105) prdsi prerok v imeni vsih med nev^miki razkroplhiih
Judov, de bi jih bog zupet vkbp zbral.
krotim : krocm : pre$. 94 v dntgi slovt^nski vkrotm m domovfni
vih^r.
lovim: lov/eno : lev. zup. 138 judjd so dolzni, rlov/mo zival
moriti.
lozim: lozen: Skrin. vis. pes. 5 14 negov tr^buh je slonokosteni
z zaiiram dozen, ravn. 1 214 liegov kra|ev sedez je bil ves. iz
Digitized by
Google
PBIMOS K M4aLA8(J U SLOTBNdTINI I HRV. KAJKAVdTlNI. 189
noviga zobd in z' zlatam vloiH; — loihia: Skrin. XXVIII taku
je tudi ona z' gr^hmi c^liga svejta obloiena; lev. iup. 132 v do
p6vedi, ki je priloiena; Skrin. sir. 50 10 pos6da je z' vse sorte
zlahtnimi kamni vlozma; — loSeno: Skrin. sir. 3 29 hudobnu src§
b6 z' bole(!^inami obloienu, sir. 6 15 zv^stimu prijdtlu ny glihe:
zlatu inu srebni ny vr§dnu z negovo dobro zv^stobo na vAgo
poloSMu biti; lev. zap. 38 od prigl^dnega shoda se je modi tudi
oprostiti, in to s proSno o pravem dasi rloJSeno; ravn. ber. 1 avojo
Solsko prprivo im^jte zmirej lep6 eloSeno; — loihhi: ravn. 2 196
pridite k' meni, ktiri ste vtriideni in ohloilmi, preS. 101 (mozj6)
blizajo se z blagam ohlozmi ; — lozene: SkriA. vis. pes. 1 10 k§-
tnice bomo tebi napravili z' sr^bram sem t5j kje naiozSne, ravn.
2 134 bolnfke mu vodijo vse z' boledinami ohloShie, preS. 136 p6smi
tebi V d^st zlozene iz kr&jov nfso, ki v liih s6nce slje ; — lo^hiim :
lev. zup. 88 prOSne o tej stvdri se z doloSenim voj;tSkim listom
vlagajo.
maSfm: maSh^a: Skrb. 1 195 lukna na strehi 6g ne bo zama^ina^
deS noter gre. — maihti: lev. zup. 49 odt66ni ilebovi naj ne bodo
nikoli zamaS^i.
medim: meden: jap. prid. 1 J39 ti si bil previiSan inu more biti
omecin.
mladfm: mlajPne: 6b. 5 8 se lepSiga komu kaj zdi, ko vidit
lune pomlajene svitleji zare oiSivjene, ko zemja in nebo temni?
morim: morjen: Skrin. prip. 22 3 len pravi: lev je zvunaj, jest
bi znal v sr§di trga vmorj^n biti, ravn. 1 162 ne bo vmorjen, ber.
126 je dal poveje, de bode umorjen, kdor k6li bi boga preklinal;
— morjhiemu: ravn. 2 93 ga je vmorjmimu biti 6akalo; — wor-
jmi: Skrin. prip. 7 26 nar mo6n6jSi so bily od n§ vmorjMi; —
morjenimi : ravn. 2 52 nad pomorjmimi otroci ne zaglcdamo nikar
trohe bozje previdnosti.
moiim: mozena: rog. 2 198 bila je u malykuvduski vjeri pod-
vufi^na, zrej6na inu omozena.
mudim: muj^no: ravn. 2 227 gotovo Se ni bilo vse d6bro nad
tim kn^zam zamujeno; — mujenega: ravn. 2 167 krvave s61ze ne
nam6stijo zamujhniga 6asa.
podim : pojeni : preS. 157 od nega napr6j podini miru ne b6do
najdli. SkriA. sir. 48 16 niso od grehov j§nali, dokler so bily iz
svoje dez^le izgndni inu po vsim sv§jti razpodeni.
pojfm: pojen: Skrin. prip. 11 25 kat§ri napaja, bo tudi sam na-
pojhh, — pojeni: Skrin. prip. 3 20 skupi Aegovo modr6st iz bre-
Digitized by
Google
190 M. YAl^kyMO,
znov vod§ hahWjo inu noj^ojfni oblaki doli ros^; ravn. 1 39 kadar
so velb}udi napojeni^ yzame tezke zlate uh^ne in zap^tnice moz
in jih natakne.
pustim: puScen: dkriu. sir. 44 18 za t6 je tudi na zemli en
ostanek pi^hi bil, ravn. 1 215 on sam vsih rod6v jim bo lepuSh^;
ravn. 2 124 iepu^hi si. dkrin. sir. 6 3 de ne b6g kakor suhu drevu
V puSdvi popuiin; pre§. 83 spuSen na odlog je bil muSketir; ravn.
ber. 45 od vsih judl mpuSdn; — puScena: ravn. ber. 16 moja
pregr6ha mi ne more ved odpiASina biti. ravn. 2 150 krid^ in j6-
kaje je 6la reva zapv^ena za n68cimi ; — puSchto : ravn. 1 106 po
iiivah svojiga soseda gred66im ti je z' rok6 klasja vsmukniti prpu-
§hno; ravn. 1 21 Noe vidi zemlo vso vso prazno in zapuSeno; —
puicenega: ravn. ber. 42 se morate bati vprido boga kaj nespo-
d6bniga in ne prpuSeniga pod6ti, ravn. 1 198 BapuSHiga nisim pra-
vidniga vidil ; — puSchni : ravn. ber. 36 sej je bog povsod pr nas,
6e smo lib zapuSini od svojib znancov; — puScPne: lev. iup. zu-
panu je posebno pod o6esom imetiizpuSdene kazn^nce; — paSSh^
(pi.): ravn. 1 815 prifili so spet na Kanansko, v' svoje eaptiShie
mesta; — piASdh%ih: Skrifi. modr. 12 6 ti si vbijavce gapuiinih
otrok pogubiti hotel.
redim (alo): rejen: dkrin. modr. 7 4 v' plenicah sem bil z ve-
liko skrbj6 ierejM; ravn. ber. 76 zlo je skrbila, de bi bil lep6
zrejen — rejeno: prefi. si moSnico mi rejh^o djAl pop61nama na
suho; — rejhiih: ravn. ber. 43 pride s^em l^pih rejenih krav
iz vode.
redim (ordino): rejen: traun. praef. je ta psalm za tebe od s.
duhd n(irej4n: ravn. ber. 177 kak6 modro je ves sv6t narejen! —
rejena: rav. 2 53 stara crkovna pesem kakor naiad je za vas na-
rejena; — rejeno: lev. 2up. 149 treba imeti svedodbe narejene po
ministerskih ukazih.
ro^fmt rocena: Skriri. modr. 14 8 duSa, kat^ra je bila Aemu ie-
rocina; ravn. 1 272 sim slifial, de je bila porocena ze z sednimi
moi^mi. — roceno: ravn. 2 259 le nekojko 6asa nam je blago iz-
roch%o; preS. 151 bil6 je, Mdjzes, tebi naroceno pejati v Kdnaan
krd^lo Juda. preS. 95 sebi zroceno mladost, drdge si z liim bogatfl.
22 dekl6ta mojga zeno sim iiA]did poroceno. — rochnega: lev. zup.
93 V dolznosti izrocenega podr6dja se vSt6va tudi ob^inska pom66.
— roceni : preS. 34 kaj pa je tebe tr6ba bil6, d6te jubo, d6te mlad6,
meni rnMdi d^klici, neporoceni mdteri? preS. 176 ki so ji isroceni
vdSi sm6hi. — rodenih: ravn. ber. 3 v Soli vam ijsrocenih bukev
Digitized by
Google
PBINOa S NAQLASU U 8L0VBHdTI|R I HRY. KAJKAVJ§TINI. 191
Be sm6te domti jemati; -^ roibnim: ravn, 1 328 kar jud^m sebi
ierocinim diih6ven, ki mu 6lovek svet in bogu posve^fen pravimo,
ravno to je izraelski narod bil vsim narodom na zemli.
rodfm: rojino: preS. 132. tarn meni je gorj^ bil6 rojeno.
rosim : roSdno : preS. 137 kjer paroseno od |ub6zrd dfste kalf,
kar ^Uhtniga je, iene z^le.
sadfm: sajen: rav. 1 241 kadar vidi, de se mestu le nid ne
zgodf, je ves nasaj^; — sajhia: ravn. 1 171 negova sulica je
bila V tla easajina; — sajhno: lev. zup. 192 poruvati kar je bilo
vsajeno ; — saj^i : ravn. 2 llO taki vodniki so bili ta krat z' go-
gatimi drevtemi obsajini. 1 246 knSze d^la on v' m6: komej so
vsaj^i, on pa kar pihne v' n6 in vs^hjieni so. — sajinemu : ravn.
1 253 drevesu j^ enak ob vodi ^(isajhiimu, — sajhiih: lev. 2up.
137 treba je zatreti medfdke in gos6nice, kadar se vspoinl^di po-
kazejo po ea^ajenih rastlinah.
slepfm: sl^finega: ravn. 2 228 prezarobleno se mu zdi osl^U-
niga otroka z' odr6ko i^liti; — slepl^i: db. 5 9 vi ste od zmot
slep^Sni; — slepl^ne: lev. zup. 43 prepov6dano je imeti oslepfene
vabnike.
smodfm : smojen : rog. 2 151 katiri, aku si lib vus osmojh%, opeSen
in oigfc, hvalil je v^ner g. boga; — smojdnega; rog. 2 573 zneSil
ni celiga (grma)^ temu6 o^^niga, osmoj^iya, grdiga.
smollm: smofini: lev. zup. 56 tacega mrli&i je poloziti v dvojno,
trdno zasmolino rakev.
sramotim: sra/moSen: gkrin. sir. 5 14 polo^i tvojo rok6 na tvoje
vusta, de ne b6S v' nesptoietni bes§di vj§t in easramotin. lev.
spis. 3 136 kov^d otide zel6 osramod^. — sramochni: ravn. 1 168
osramoUni se vmejo Davidovi posli.
srebmfm: srebrnknega: traun. 57 14 se bote svfetili kak6r p§rje
tiga pQsrehrniniga gol6ba.
steklfm: stekfina: lev. zup. 50 londenina bodi postehlSna.
strelim: strefen: jap. prid. 2 98 to smrtno pufiico, s kat^ro je
vstrelSn, povsod okuli nosi. — strefina: gkrin. modr. 5 12 na od-
k&zan kraj izstrelSna pbdica. pred. 130 pob^gnil tak sim, kakor
sma pline od loveov v pr^jSnih dasih ostrlena.
svarim: svarjm: gkrin. prip. 3 11 ne zgubi src§, kadar b6§ od
nega svarjin, sir. 10 28 podvud6n m6z ne bo godmal, kadar bo
sva/rjin^ lev. iup. 15 komur se zdf, da je po nezasluienem svarjh^,
tak ima pravieo pritoiiti se. traun. 50 (str. 123) David od preroka
Digitized by
Google
192 M. VAl^AVBO,
Natana zavolo pr§8eStva inu umorstvA posva/rjin spozni svojo
hudobo.
svetim: sveim: gkrin. sir. 36 4 si pred i&ih o^my nad nami
posvecin bil; ravn. 1 45 je bogu posvechi ; — svedPno: ravn. 1 838
judstvo mi b68te meni posveihio zmed vsih narodov; preS. 73 za
kj^j V prst posveceno zagrebli ste me vi? — sveiknih: gkrin. sir. 7
35 imifi gospodu ofrati prvine od posvecinih re6y.
svetUm: svet^hm: ravn. 2 14 tukaj nam boga razsvetlhw, diviea
pokaze, kako se bog poveliduje; - svetfhio: preS. 132 je stopfla
V c6rkev rajssvet^eno ; — svetf^i: traun 33 6 prbliiajte se k nemu
inu vy bote raesvUfhii; — svet^hie: preS. 167 odi ne od Jubfesni
razsvetlene smej&le so se zy6)enmu nasproti.
fiotorim: Sotorjini: ravn. 1 171 Abnar in vsa vojska so rcu^a-
torjhhi okoj Aega.
tajfm: tajen: traun. str. 5 Kristus je bil od svojga ludstva
to6im: toSen: fikrb. 1 196 kamen po hribu satoiin se ne more
vstaviti.
togotim: togoien: ravn. ber. 34 Ezav je bil zavojo t^a rasfto-
gotki,
topfm: tappn: ravn. 2 237 nemu bi bilo bojSi, de bi se mu mlin-
sek kamen na vrdt ob6sel in de bi bil v globodino morja potoplhi^
preS. 78 zgubjfen je vtop{h% je, se bojim; — topfino: prefi. 191 o
6dkaj, de mi v skrb^h ne b6 src6 vtopjeno; — toplPni: db. 5 9 vi
ste u goste brezno tmfe vtopfeni; — top{hi€: preS. 178 jok briSe,
ko vidi V ti^ko zalost nu vtop(ene.
tovorim : tovorjhtih : ravn. 1 76 JoJef je o66tu poslal des6t z egip-
tovskimi blagovi otavorenih oslov.
tvorfm: trorjen: Skrin. modr. 14 8 z' rok&mi sturjSn malik je
prekl^t. ravn. 1 ll prvi greh je storjen; — tvorjena: Skriii. prip.
8 23 od v^koma sim post^vlena inu od n^kdaj pr^dfen je bila zemla
sturjSna; ravn. 1 49 storj^a krivica 6ez dvajset l^t lohka 6loveku
Se grenke dnf d^la ; — tvorjhfio : traun 32 9 on je r§kal, inu vse
je bilu sturjh^u, ravn. 2 219 kar apostelni hodejo, vse je storjhno
Skrin. modr. 7 3 sim na to za vse enaku sturjSno zeml6 pad^l
— tvorjeni: traun. 70 24 b6do ty, kateri meni hudu sturiti ySejo,
k' sramoti sturjfni\ — tvorjene: ravn. 2 105 brez trudica so ji
storjene Se tolke redi; — trorjhiim: ravn. ber. 10 kaj pa je nar
v66i in nar lepSi hiSa v prim6ri z' svetam tako vpravno star-
jenim ?
Digitized by
Google
PRIKOB K NAOLA8U U SLOYIBNdTINl 1 HHV. KAJKAVdTINI. 193
udim : uden: dkrin. prip. 24 5 vucen dlovek je ma6an, ravn.
2 63 kdor tega ne v6, 5e tak6 ucen naj bo, trapa j(^, ravn. ber.
183 V domovini je jsucpn v potrebnih znanostih. ravn. 1 293 se
nevumno malikvane vsakimu otroku gnusi, 6e je kojkaj podrucen;
— uceno: ravn. 1 IV pravijo takim, de prevucl'no govor6-, — uc^-
nega : ravn, 2 255 pismej se hode vuceniga delati ; — uc^ni : ravn.
1 IV. vuceni radi nemfiino vmes brodijo. - uchie: preS. 101 to
med ucene gr6 lingufste. — uchiih: ravn. 1 IV mislim de me bote
otroci in pastirji od vuihiih veliko bol vumeli. — ucenim: ravn.
2 91 nim na sveto pismo udenim je znano moglo biti.
valim: vafena: Skiin. sir. 37 4 aku ne b6S v gosp6dovim strahi
trdnu ostal, bo tvoja hida kmdlu razvalina,
varfm: varjini: lev. zup. 47 tudi je treba 6uti, da ludj6 iivez
kupuj65 ne bodo prevarjeni,
veselim: vesefen: gkrin. prip. \2 2b z eno dobro bes^do b6 ra<2r-
veselin^ sir. 35 21 on ne bo obveselSn.
vrstim: vrScine: lev. iu^. 80 po razredih, v katere so ob(5ine
razvriiSne; — vrScina: lev. zup. 54 na dvanajst razredov so raz-
vrScena vsa poslopja. — vrScenih: lev. zup. 108 omfeAena kniga
nafitdva do 30.000 ukazov, rajsvrScSnih po tvarinah.
vrSim; vrSino: lev. zup. 15 posvetovane o kakej stvari je za-
vrSeno tedaj, kadar uze nihclfe da)e ne zell besede.
zlatim: Blcxena: dkrin. sir. 50 10 mo^nu poelatcina pos6da; —
zlacine: traun 67 14 kat^ri ima modnu pozlatcSne perute.
zivim: Sivlbne: 6b. 5 4 se lepSiga komu kaj zdi, ko vidit lune
pomlajene svitleji iare ozivfSne, ko zemja in neb6 temni?
U sing, tnasc. dolazi oiegnuti naglas na slogu pred nast. -en
obi6no u osnovi rodi :
rodim: rbjen: ravn. 2 4 S^ rbjen nh bo z6 z' svetim duham
nap61nen. 2 27 rdjen v' Davidovimu mestu vam je zvelifiar noc6j.
lev. zup. 31 Jimejj porojen 18 . ., preS. 100 bukev peSi^ico de-
nfmo na ogniSe, prerojen ^nis 6ist de 'z ogna vstane. — rojena :
preS. 60 o de aim bilk rojena! lev. zup. 31 Apolonija. porojena
18 . . ; — roj^ : ravn. 1 90 o polno6i bo vmrlo vse prvorojmo
po Egiptu. — rojhfiega: traun. str. (77) bo svojga iz Davidove
hiSe rojSniga syna z vs§mi lastn6stmi eniga dobriga pastirja pre-
vidil. — rojhiemu: ravn. 2 201 kar svet stoji, se ni sliAalo, de bil
kdo slepimu komu ropnimu o6i odperel ; — rojmi : ravn. 2 51 mi
nismo v takimu nagnenu rojfmi ; — rojf^e: traun 104 36 on je
vse prvoroj6nu v' nib dez61i pobil inu vse nili prvorojene ; — ro-
R. J. A. ex VIII. 13
Digitized by
Google
194 M. YA^^TBOy
jhiih : ray. 1 22 zav6zo naredim z' )udmi vsimi, kar jih bo rcjinih
po vas.
Tako joS: otovdren ravn. 1 157, c^ien ravn. 2 20&.
Opako, destimice opako dtamparskom grijedkom bi6e: naskj^i
ravn. 1 309, izb6sen ravn. 1 264 oblagoddrjena ravn. 1 136 i de§<Se;
08m6jeniga ravn. 1 296, pomUjena pres. 165.
Kad se ho6e da se todno oznadi opredije|en din, onda rabi otis-
nuti naglas a Siroko se e (e e) suzi na 6 (§):
zgubjeni: ravn. 2 251 (kao napis): egvibUni sin. — stopfeno:
ravn. ber. 169 viri sol v zemji stopfhu) seboj nosijo; — rojeni:
ravn. ber. 147 to prsojeno m66 imenujemo vrojeni nagib. — Eadto
u torn slu6aju naglas skodi za slog natrag n. pr. s^greSeni: ravn.
1 252 za kaj se ta polk vstavla tako trdovratno na zgriSeni p6ti,
de se ne da zavmfti? Tako va|da i: rojeni: ravn. 2 45 kje je ju-
dovski vnoviC rojeni kraj?
c) u nekim glagolima s nastavkom e u infinitivu za liegdaSne
e-n, jer strmene itd., dakle 6n za n (pamti stsl. goradtb kajkavski
gorud).
bl6de: hledhut: preS. 105 ne omed^ je lica obledene.
strme: strmen: ravn. I 48 Isak rede ves ostrmin: kdo si pa ti?
— strmhii: ravn. 1 19 zavpijejo vsi ostrmhfhi.
zele: Sefena: Skrin. sir. 6 27 zaSdina modrdst bd tebi d&na. —
SefPno. traun. 105 24 ony so to eaSelirM d^£6lo zaniddvali. preg.
151 od d^led vgledafi zemjo zaSefino; — Sejine: ravn. 1 281 v^
ziv vfere je smrti zaielene 6akal. preS. 68 16pSi od UrSke bilo ni
nobene, nobene o66m bilo bol zazelme. 136 ne odkrije se m§n'
obrkz lepote zaSeJene,
2. Naglas na slogu pred ncksiavkom en.
Taj ostaje u svim oblicima nepromijeiien na torn slogu. Dolazi
u glagolima s inf. nastavkom ni (za no) i i, te je otegnuti u gla-
golima, koji imaJQ u prezensu otegnuti naglas na slogu pred nast
nem im, a otisnuti u glagola bez nastavka u infinitivu s osnovom na
suglasno, u kojoj nema vokala o i e; za tijem u glagola s ostalim
nastavcima u infinitivu, koji imaju u prezensu tamo otisnuti naglas.
zakl6nem: zakl^iien; hvdlim: hvdien; silnem : sunen, silim: sT]en.
Evo nekoliko primjera:
ad a)
kl^nem: kWtenih: ravn. 2 278 so se spred zakfMenih dur mogle
pobrati.
Digitized by
Google
PRIN08 K NAOLASn U SLOVBNdTIMI I HRV. KAJCAV6tINI. 195
miknem: mdkneni: ravn. 2 250 vuddnci le kapjo ga okusevSi so
ze vsi 0(midkneni^ 2 171 ze so vsi /gamdJcneni v bistre o6i gl6dkali.
sdhnem : sdhneno : ravn. 2 177 groza nas more prelet6ti, 6e pre-
mid)ujemo, kakd je na Jezusovo besedo novo zivleiie v' razsdhn&no
truplo vddrilo.
taknem: tdlcneno: ravn. 2 127 vse je bilo z' m^stmi in trgmi
natdTcneno, — tdTcnenih: lev. spis. 3 168 nektera vas je pol ure
dolga pa ima komaj trideset tod in tarn raztdkhenih kod.
gdnem gubi samoglasno kad je slozeno s prijedlogom a taj do-
biva naglas: nAgiien prip6giien. n. pr. ravn. ber. 13 k' d6brim
sta bila ndghena prva Cloveka.
pAdim: pdceni: ravn. 2 237 vse prehud6 so }udj^ spdceni.
r6§im: rSSen: ravn. ber. 43 Jozef iz j65e ri§en in poviSan. —
r Siena: ravn. 2 170 v6rovaj in r^^ena bo. — riSenega: ravn. 2 246
mati je dekl6ta riSeniga najdla.
s6dim: sojenega: lev. 2up. 84 tedaj je ohsojenega filoveka mo6i
zarubiti; — sojeni: Skrin. sir. 42 8 b6do od mlad§n6ov sojeni,
kupim: Mpleni: lev. zup. 127 komu so se dsM Mupleni novci.
kuplenim: ravn. 1 65 pojte domu z' ktiplenim iitam.
v6zim: voSene: ravn. 2 84 zazndjo se voSene r6ke.
pr6sini: proSen: preS. 46 f^YiG proSen strune vbere. — proSena:
ravn. ber. 32 pride d^klica, proSena da Eliezerju piti.
Tamo gdje govore prosim govore i proSen: lev. zup. 25 dovo-
jeno, 68 izvoleni, postrojeno 50 pomnozen 78 ; ravn. ber. 106 na to
postavi Elija altar, poloii na n svoj dar in ga rede z vod6 dObro
politi, de sta dar in grmada premocena,
ad I)
vl6k: vUien: preS. preblecen sim minifiid bfl, in rkd sem p61,
se rajSi pil.
pred: predenih: lev. 2up. 137 dolzn6st je, da vsi drevje otr^-
bijo zapridenih gos^nic.
strig: strtzenih: Skrii. vis. pes. 4 2 tvoji zobj§ so kakor 6§da
osMSenih ovdc. tres. jap, prid. 1 337 z rozami potrisena postela.
Tako klad : pokladen, krad : ukraden, pad : popaden, pas : popasen,
griz : nagrizen, strig : ostrizen, grud : zgruden, skub : oskuben, jed :
sneden, sed: seseden, s6k: poseden, streg: postrezen, vlek: vl§6en,
m^t :* umeten, pr§d : zapreden, pr^g : zaprSzen, seg : dosezen, tr^s :
potresen, z§b: ozeben, l§g: izlezen, god: zagoden; dolb: izdolben,
molz : pomolzen, tolk : stolden, volk : ob6l6en, vrg : vf zen.
Digitized by
Google
196
M. VA^WBC,
greznem : greziien : ravn. 2 279 bogatinc je bil v pekel po-
gr/znen,
-iTzncm: — lizhenim: Skrin. prip. 28 23 katori nega z prlizne-
nim jezikam napole.
-tnhnem : ttlhiieni ravn. 2 90 ti posli so farizeji bili, zviti in
potuhiteni,
vadim: vdjen: Skrin. sirah. 22 20 dlovek na oditaiia navdjen se
vse Bvoje zive dny ne b6 pob6lfial.
merim: merjena, ravn. ber. 150 kak6 prmf^rjena je obleka, ki jo
je bog vsaki zivali dal !
silim : si/ene : ravn. 2 22 od greha posllene vidi }udi. — silent :
ravn. 2 66 raji in raji so ga jiidje im6ti prsileni,
hulim: hu(mio : ravn. 2 42 se vam ne gniisi iz srca nad tako
prliuleno hinavSino?
pravi^im: praviceni: skrin. modr. 6 U kat§ri pravico prov drz§,
b6do opravlceni. lev. 2up. 26 ribe love tisti, kateri so upravicenu
Tako vid od vide : previden, ved od vede : izvMen, sliSa : vslidan ;
jer vidim sliSim.
U ugarakoj slovenfitini.
Nastavak n dolazi samo u osnovama na a.
To a ima naglas a) u osnovama od jednoga sloga, i b) u osno-
vama, koje nagla^uju to a i u infinitivu.
ad a):
bra: hrdna: kUz. djan. ap. 9 15 mi je on odebrdna posouda, —
hrdni: kUz. jan. ozn. 17 14 ki so z liim, so pozvdni i odehrdni.
kliz. mat. 20 16 dosta ji je pozvdni, malo ji je odebrdni. — brdne:
kUz. mat. 24 31 vkUp spravijo te odebrdne negove.
da: ddna: ktiz. djaii. ap. 5 4 oddna (niva) v tvojoj oblasti je
bila. — ddno: bar. 19 po tom je pregl^dnola, ka je gor ddno
mejla. — ddyie: kliz. 2 petr. 2 21 so se kraj obmoli od ddne nim
svete zapouvidi. — ddna (npl) : ktiz. mat. 11 27 vsa so meni ddna
od od6 mojega.
gna: gndne: bar. 26 spejvne vti6ke so od v6si pregndne.
pra : prdna : kiiz. 2 petr. 2 22 pes se je povmo na svoje lastivno
vometanc i zeprdna sviAa vu kaliS blata.
zva : zvdne : kliz. mat. 22 3 poslao je sluge svoje zvit te pozvdne
na gostlivane. — zvdnim: kUz. luk. 14 17 poslao je slugo svojega,
da bi povedao tim pozvdnim: pojte.
Digitized by
Google
PRIMUS K MAGLASU U 8LOVBN§TINI I HRV. KAJKAygTINf. 1 97
zga: Sgdna: kllz. djan. ap. 7 42 je li ste mi zarejzana i cuzgdna
aldUvali ?
ad b):
drz&ti: kn. mol. 19 spoznavam ka sam do etoga dneva od tebe
sdrmni, naj teb6 hvdlim.
flajstrati: flajStrdni: bar. 19 c6rkveni sert(5l je z v6k5fne z osej-
kanim kamnom poflajStrdni.
jemdti : jemdna ; nagfl. 92 vu torn pa nema nikse zm66siyc naidti
6i do pitana z eti naprej povejdani jemdna.
lejati: lejdna: kllzm. pav. rim. 5 5 vtipaAe pa ne osramoti za to.
kaj je Itib^zen boza y'6 vlijdna vu srctlj naSi po s. dtihi. kliz. mat.
23 35 naj pride na vits vsa praviSna krv, Stera je prelijdna na
zemlo od krvi Abelove notri do krvi ZakariaSove. luk. 11 50 naj
se vo ziSde krv vsej prorokov prelejdna od zaSetka svejta od na-
roda etoga. djai^. ap. 22 20 gda je prelejdna krv Stefana svedoka
tvojega, i jas sem tarn stAo i privolo sem k smrti I'legovoj. — fe-,
jdni : ktiz. 2 petr. 3 6 po Steri je teda z vodov ohlejdni svejt prejSao.
djaA. ap. 10 45 strsnoli so se, ki koli so s Petrom prisli, kaj je i
na pogane sv6toga dtihd dar vo vlejdni.
mantrati: mantrdyie: kttz. djaA. ap. 5 16 vktip je prihajala ta
vnoiina okouli bodou^i mojst vu JerugAlem nes^c^i nemo(5ne i man-
trdne od nedisti dtlhouv. — mantrdni: bar. 16 etak zmantrdni ino
razdrAzeni pes se je silno nad oviva de^dka pognao.
menkati: k6. mol. 177 oh krAlestvo! vu kom je nepomenJcdna
svetlost i m^T bozji, gda bom te vido?
niMti (nati): nihdna: ktiz. 1 timot. 5 5 §tera je za istino vdo-
vica i sama nihdna^ naj se vtipa vu bougi; — nihdni: kUz. djan.
ap. 25 14 niki mou2je ste nihdni od Fclixa zvejzani ; — nihdno :
nagfl. 6 na obhod vuditela gledouS se eti malo praviti d4, nr je
cejlo dejio samo li znamenUvano ali jsanihdno,
orati: ordne: bar. 38 nive goule lezijo: niStere so ze z nouva
£ordne.
U glagola, koji u infinitivu nemaju naglas na a, nego na kojem
drugom slogu pred nim, ima i ovdje na onom slogu naglas, a
naglaSeni slog je gotovo svuda slog pred a.
zazavati: zazdvano: kUz. djaii. ap. 15 17 nad sterimi je im6
m(\je zezdvano bilou.
pisati: ktiz. mat. 21 13 pisano je: hiza moja se hiza molitvena
bode zvala.
Digitized by
Google
198 M. VA^.AVKO,
karati mrfzati : kttz. 2 petr. 3 u na torn bojdite, da se nezamd-
eani i nepohirani pred Aim najdete vu mejri.
radunati: kttz. djan. ap. 1 17 je eracunani bio med nas itd.
gudati: kttz. 1 korin. 16 9 6i po jeziki razumno rejd ne date,
kak se spozna, ka je giicano?
Osnove s nastavkom iiva (iva) koje imaju naglas na u u infini-
tivu: poStUvati, imaju ga na tom u i u tom participu: poStUvani,
kn. mol. 63 ddr bozji i lubav je imeniivani, 174 jako si od m&ne
jnhantiivani. 258 vdini, naj ime tvoje bode od n&s vsej spoznano i
poStuvan^; ijer je to ii kratko, kfiiga naglasa obitoo ne bi|ezi; a
gdje je u infinivu naglas na kojem slogu pred uva^ tamo je i u
tom participu n. pr. fund4livati; kttz. luk. 6 48 prispodoben je
k dloveki cimprajoudemi hizo, ki je skopao i zgloubao i polozo
je fundamentom na pedini ; gda je pa povouden pastanola, vdaro
je potok V hizo ono, i nej jo je mogao genoti, ^r je na pe^fni
funddlivana bila.
Nastavak en. On je obiCno bez naglasa.
S naglasom dolazi uvijek u glagolu lubiti: ktizm. mat. 17 5 ete
je moj liihlSnl sin. kttz. jud. 17 vi pa: liihlM, spoumente se z rejfii,
stere so vam povejdane ; — bar. 4 nena luhlina mati je 6ej ka-
menico i rovatek kiipila. 46 deca moja liibl^a^ vrlo se vfite, nagfl.
10 luhlina deca, jas sam vas za vaSa im6na pitao. — bar. 34 do-
klen ziv^mo, nam je zemla liihleno prebiv&liSde ; bar. 12 luhlhui
o^a ino mati! jas sam vama nikaj prinesla. k6. mol. 166 moli se
za m6 pri tvojem luhlhiom sini.
Ina6e ditam jos kttz. mat. 15 24 nej sem poslan nego k pogubU-
nim ovcam hize izraelske.
Gotovo sve ostale osnove imaju naglas na slogu pred -en, n. pr.
kUz. djan. ap. 9 36 vu Jopi je bila nika vu6enica po imeni Tabitha,
Stera razUddjena se zov^ DorkaS. kttz. jud. 12 drevje povijhneno.
17 vUsta fiihova gudijo napihnena; kttz. 1 tes. 18 je od vas rajs-
gldSena vo rej6 gospodnova, 2 kor. 3 lo to odiceno nej je bilou
odiceno; mat. 21 4 tou je pa yse vcifieno, da bi se spunila rej6 po
proroki povejdana. 2 kor. 2 2 sto je, ki mend obeseli, nego raz^
dreseleni od mene. djan. ap. 14 26 odnut sta odplavala vu Antiohio,
odkud sta bil& preporoucena vu milos6o bozo na delo. rim. 5 lo
(Si zato, protivnicke bodouei, smo se z bogom zmdrili po smrti sin4
iiegovoga, od koga bole zmerjeni se obdrzimo po zitki liegovom.
mat, 14 36 keliko koli se ji je doteknolo, ozdrdvleni so. Jan. ozn.
Digitized by
Google
PBIN08 K NAGLASU U SLOyBMdTINI I HBY. KAJKAvBtIMI. 199
7 4 6tto sam ra6un ti jsapecdieni sinouv izraelski itd. Tako i: td-
peni m6|eni itd., ali toga kAiga ne bijezi.
Naglas na prijedlogu je u: p6Steni, aU ne bi|ezeii; za tim: ndj-
den: ktiz. mat. 1 18 zaroCena mati liegova Maria Jozefi prvle, liki
sta vktip priSla, ndjdena je nos^da z dtiM sv^toga. 1 petr. 2 22 ki
je greha nej vdino niti je nej ndjdena jalnost vu negovi viistaj.
spomenen: ktiz. djan. ap. 10 22 mouz pravi^en, opaumeneni od
angela, ka . . mat. 2 12 opaumeneni od bog& vu sne, naj se ne
vm^jo nazaj k HeroudeSi, po driigoj pouti so Sli nazaj vu svoje
domovine.
U kajkaygtini.
Nastavak n u glagola s nastavkom a (uva).
Na a dolazi u sing, masc obi^no otisnuti^ u ostalim oblicima
otegnuti naglas.
a) u osnovama od jednoga sloga:
bra: hrdn: gaSp. 1 540 vu varoSu Sebaste odebrdn je za biSkupa;
Simuni^ fen. 215 on je zehrdn kraj ludstva bozjega. ga§p. 1 442 za
Cast reC^nu vreden Stim^n od vseh je biSkup zehrdn; — gaSp. 1
579 hodi, zebrdna moja zaru6nica, — brdnoga : gaSp. 1 494 s kojem
(glasom) je sebe spoznal zvdnoga i odehrdnoga duvara varaSa. —
448 sveti Ivan zbog izehrdnoga govor^na svojdga zlatousti zvAn. —
hrdni: petr. 128 budu dinili velika znamena i 6uda tak, da se vu
bludnost napelaju i eebrdni, — Jyrdna: gaSp. 1 521 ova jesu od
sveteh otcev izebrdna, — brdneh: petr. 34 vnogo j6 zvAneh, ali
je maJo zehrdneh.
da: dan: gafip. 1 443 izddn videdi hahare da po nega Setuju,
akoprem vugnuti se bi bil mogel, vendar ne hotel, petr. 36 hode
preddn biti poganom. — ddna: gaSp. 1 649 ovak Cast obfiinskoga
pastira, poglavara i vseh otca poddna je Petru od Kristuga. —
ddno : gaSp. 1 308 na pamet donaSaju mu bogatstvo ostav]eno, pro-
ddno i zavrzeno. — ddnoga: gasp. 1 675 opomenu turobnoga drugi,
naj s. MatjaSa vsem na zvelidene poddnoga zazove; — ddne: gaSp.
1 514 zrok drugi poddne zapovedi ove more se premisliti. — ddnim :
gaSp. 1 142 za proddnem pohifitvom svojem bogu ponizno zahvali,
da nega od skrbi je odsloboditi dostojal. .
kla: kldne: vran. rob. 1 120 one ne previdiju, da kldne budu.
pra: prdn: petr. 49 ki je oprdn^ ne mu potrebno nego da noge
opere. — prdne: gaSp. 1 557 poda noge, koje oprdne i obrisane
ves beteg taki pogubile jesu.
Digitized by
Google
2(X) M. VAVAVBO,
sla: sldn: gasp. 1 745 Ivan vu Granatu je poslan; — sldnimi:
oa.sp. 1 572 vlovila je s. divica ova z darmi od sebe posldnemi Teo-
lila mudroznttnca.
spa: spdna: matij. 2a 146 vsa narava zaspdna je l^zala,
zva: ^vdn: petr. 114 gda jsvdn budes na svadbu, ne pos&di se
na prvo mesto, da mozibiti dostojneSi od tebe ne bude zvdn; —
zvdna: gasp. 1 \b^ pozvdna vu Feraru iz Bononije; — zvdnoga :
gasp. 1 580 Isak dozvdnoga negda pred se sina svojega Jakoba po-
saje vu Mesopotamiju.
zga: SgCin: gasp. 1 433 z najveksum lubavjum bozjum vuSgdn;
373 z lubavjum velikum muku podjeti za^gdn zezvedel je, gde —
zgdna: gasp. 1 448 Eudoksija proti svctomu bifikupu srditostjum
vuzgdna je zadovo|na bila viditi od dasti svoje izrinenoga; —
Sgdno : gasp. 1 408 vudimo se od ovud zazgdno krSdanske navuke
poslusati. — zgdne: gaSp. 1 640 ves kvar zhog poigdne od sebe
lozA vudinen napunoma jest naplatil ; — Sgdnum : gaSp. 1 201
duhovni pastiri zaSgdnum ze|um vse ravnaju podlozne ovdice Kri-
stuseve.
Naglas ovih osnova moze skoditi na prijedlog n. pr. zdiganu:
gasp. 1 433 kak zdzganu zeju, bliznega zveli6ene zadobiti, je za-
dobil.
b) u osnovama, koje imaju ili mogu imati naglas na osnovnom
a u infinitivu.
bandizati: bandizdnoga: ga§p. 1 448 Eudoksija proti s. bidkupu
srditostjum vuzgana ne listor je zadovolna bila viditi od Sasti svoje
zrinenoga, iz carigradskoga varaSa handizdnoga, nego je . .
isktlti: isMn: matij. la 207 na smrt isMn moral je vu Egiptu
segurnost iskati.
konC'ati: koncdmim: gasp. 1 465 pred dokoncdnum sluzbum bo-
zjum ve6 iz cirkve izhiijali jesu. — Jconcdnim: gagp. 1 587 telo
negovo za dokoncdnem petom letom celo i frizko je najdeno; —
konahich: gaSp. 1 583 6uju6i vnoge kloStre reda s. Benedikta zbog
taborov za onda dokoncdtieh dokonda lie napuniti z redovniki. —
konahiimi: gasp. 1 583 za dokancdnenii tremi leti iz klo§tra odide.
kopati : kopdna : matij. la 176 cela n&rava kakti vu kmici aako-
pdna je lozala.
kovati: koviin: kraj. 177 kemi davli je KristuS bil krizu prikovdn.
171) tn^ini cavli prikovdn. gas}). 1 676 Sejan nekoj od krvoloka
vlnvjcn, okordn, z lanci obtrsen pobegne. — kovdna: gaSp. 1 683 Juli-
jana prime lance, s kojemi be predi okovdna, — kovdno: gadp. 1
Digitized by
Google
PRINOS K NAOLABO U SLOTlBNdTIMI I HRY. KAJKAVfrnMI. 201
911 sunce k krizu prikovdno, — Jcavdnoga: gaSp. 1 395 silnik vu-
dini ga okavdnoga nuter poloi^iti. 404 okovdnoga k kraju poSaje ; —
kovdnu: gaSp. 1 725 koteru vu zelezje okavAnu z ovem je razve-
selil bog videnem. — kovdnim: gaSp. 1 351 krSdenikom onde oko-
vdnem noge bi bili oprali.
lejkti: lejdna: kraj. 116 zdrava budi krv gospona naSega na
kriznom ireve prelejdna, petr. 14 prid6 obrh vas vsa krv pravi^na,
kotera je prelejdna na zem|u. gaSp. 1 406 suzami ohlejdna izkrikne:
ovo je on. 658 zadne prositi od boga odproSdeAe z velikum vnozi-
num siiz ohlejdna^ — lejdno: gaSp, 1 913 vse telo s kryjum oblejdno,
— lejdni : gafip. 1 726 suzami oblejdni trsili se jesu svetu Perpetuu
od fie nak((nena odvl^^i; — lejdne: gaSp. 1 792 jeden drugomu
vusta tak stuku, da s krvj6m eaiejdne zubi van pluvali jesu. —
lejdnimi: gaSp. 1 406 opadSi z molitvicami z suzami ealejdnimi
greh opiate.
pejJiti: pefdn: gaSp. 589 k prave vere je dopeldn: 638 vlovjen
pred velikoga vWnika je dopeldn. 689 aldov Isak zadovojen postal
bogu je povolen pod me6 listor jsape^dn; — pe\dnoga: gaSp. 1
730 pefdnoga na zadiie dopitaiie smrti zestane stanovit velikag. 301
d^peldnoga z mastnemi redmi nagovarjati zadne; — pefdnomu:
gafip. 1 tOb dopeldnamu ovako govoriti zadne: . . — peldni: matij.
la 92 naz&d na put kreposti dopefdni bili su. gafip. 1 793 drugi
dan na smrtno dopitane izpefdni jesu, — pefdne: gafip. I 404 Cho-
froas dopefdne preporudi sudcu. — pefdneh : gafip. 1 248 Job je bil
zgubil pet sto oslih od SabeuSev odpefdneh, — peldnim: gafip. 1
301 cesar pred se dopejdnem groziti se zadne.
pjuvkti: pfuvdn: gafip. 1 142 od Zidovov vlovjen, zv6zan, po-
pfuvdn^ pjuskan . . 430 znamo dobro, da je bil popluvdn^ biduvjin,
osmej&n.
smejati: smejdn: gafip. 1 430 znamo dobro, da je bil popjuvdn,
biCuvAn, osmedn. 919 kaj verno, akoprem od pajdaSa za to osmejdn^
izvrfiavati ne zamudil. — smejdni: matij. 1* 46 onda od )udi s^a-
smehiini budete.
fitimkti: §tim/in: gafip. 1 442 za dast red^nu vreden Stimdn od
vseh je bifikup zebrdn. matij. 2c 67 zavjetek navuka KristuSevoga
bil je preHimdn — §timdnu: matij. 2c 36 r^di nikaj ne hasne, ako
vas na nijednu preStimdnu istinu ne spomeneju. — Stimdnoga : vran.
rob. 1 129 kojem j^stvine grustiju se, kajti poleg vafiega Stitnanoga
t6ka naprav|ene nesu, gafip. 1 848 kada se od odiCeneh domovine
neb6ske stanovnikov spominamo, jeda K bi se od Stimdnoga otca
Digitized by
Google
202 M. VA^AVIO,
JezuSa Kristufia spozabili? — Stimdnom: gaSp. 1 539 sveti Blaz
narodil se je v Armenije, preStimdnom kotaru Azije, vu varaSu Se-
baste. — Stimdne : matij. 2c 43 bog preStimane perSone poslal je.
trov2lti: trovdne: gaSp. 1 836 poganini stanovite sire otrovdne i
ostvi^rjene na dar svetomu donesfi Patriciufiu.
vedkti: veddna: koc. fil. 18 zemla obecdna je dobra i lepa. —
lecdno: matij. 1*92 nemu krajevstvo otca nebeskoga je obeddno;
— veidnu: gafip. 1 135 oheidnu od boga kananeumsku zemju je
obladal, 760 na pla^u vsem milosrdnem obecdnu pozv^ budemo.
— veidnoga: gaSp. 1 433 po^el je mesi&fia negda svetem otcem
dbeidnoga nazv6S6ati ; 684 da del najema vsem obeddnoga zadobimo.
239 zajubi se vu zdrudnika od otca, obeddnoga. — veddnomu: gaSp.
1 239 najde kder svoju z jubavjum vu^ganu proti zdru6niku obe-
cdnomu; — vecdne: matij 2c 20 k vam dojdem, obecdne dire duba
svetoga vam podelim.
drzati: drSdn: gafip. 1 802 kakti zivinde na mestu ovom drSdn
na neb^sko obme prebivaliSde. — drSdna: gadp. 1 754 ne kakti
sluzbeniea drSdna vufiini, da puna duha svetoga je se sudila. —
drednu : gasp. 1 481 koji kaj drugo znamenuvali jesu nego zdrSdnu
liegovu srditost? — dridnoga: gafip. 1 457 tebe vu pismu z drugem
dlovekom poStuvdnem spodobnem kipu s. Pavla pred tobom po-
stavjenom zadrSdnoga videl jesem. — drSdni: matij. 1* 92 koji za
najgorSe vsakoga pobolSati se ufaiia drSdni su bili. — dridne:
gaSp. 1 529 ogovarjana zbog neobdrddne zapovedi hotela se je
odistiti. — dridna: gaSp. 1 54 vu kojem listu vsa ova isadr-
Mna jesu.
c) u osnovama na uva:
alduvati: alduvdn: gaSp. 1 689 Kazimir je z duSum bogu aidu-
van. — alduvdna: gaSp. 1 401 poklam kam bi bila na sluzbu bozju
alduvdna^ zivela je vu svetosti; — alduvdno: gaSp. 1 504 od ko-
jega vr6mena na sluzbu bozju d6te ovo jest alduvdno; — aldu-
vdnoga: ga§p. 1 520 otec bog nebeski hotel je po naj sveteSi de-
vici alduvanoga imati jedinoroddnoga sina svojega. — alduvdnim:
gaSp. 1 501 za zvr&enem bogu alduvanem zivezom kraj prikaze
Petru cirkvu s. Eulalije. — aldurdni: matij. 2 52 nemu jesu bogu
alduvdni ned6|ni i svet(?6ni dnevi kakti dnevi delatni. — aiduvd-
nimi: gaSp. 1 637 David med zazganemi molitvicami svojemi viS-
Aemu bogu alduvdnenii postavla i ovu.
bantu vati: bantuvdn: gafip. 1 474 razmel je, da brati6 negov od
dadnika jsbantuvdn zeleje se fantiti nad neprijatelom. — bantuvdna:
Digitized by
Google
PRINOS K NAGLA8U U SLOVBNfiTINI I HRV. KAJKAyfiTUa. 203
gadp. 1 965 da zytIiu nas ne razsrdi od nih ebantuvdna Marija. —
bantuvdnu: gaSp. 1 656 ebantuvdnu od sebe dobrotu mititi je se
trsila. — bantuvdni: gaSp. 1 885 zadovojno vudiniti zbantuvdni pra-
vici bo^anski.
bi^uvati: bicuvdn: gaSp. 1 430 znamo dobro, da je bil popjuvdn,
bicuvdn^ osmejdn. 816 z vudarci svetcev bicuvdn iz tela zMjam.
bicuvdnoga: gaSp. 1 705 videla je sina svoga zbicuvdnoga,
daruvati : daruvdn: gaSp. 1 779 z nebeskum ovum da/ruvdn milo-
§dum drugi zadne zitek. — daruvdna: gaSp. 1 777 z nebeskum ovum
darw)6na miloSdum drugi zadne zitek.
imenuvati: imenuvdn gaSp. 1 567 dva varaSa, Mikulinci i Pe§u-
lanci imenuvdni^ pozgani jesu.
kamenuvati: kamenuvdni: gafip. 1 561 koji Jeamenuvdni jesu.
mentuvati: mentuvdn: matij. 1*31 glave mentuvdn je bil. —
mentuvdni: gaSp. 1 923 oltari. svojega kinfia mentu/vdni.
odituvati: oHtuvdna: matij. 2b 232 ufala se je zena, da ostane
skrivena i neocitwodna.
prodekuvati: prodekuvdne: matij. 1* 89 ze vs6ma druge krfeposti
nim bile su prodekuvdne, nego su oni u6ili.
Stuvati: Stuvdnoga: matij. la 87 naSla je onde jednoga poStuvd-
noga staroga dloveka. — Stuvdne: gaSp. 1 754 ove svete i postu-
vane druzbe devojadke kr6posti dahum g6iiena Katarina k iioj
pridruziti se nakani. — Stuvdnem : gaSp. 1 475 z drugim Clovekom
poStuvdnem bradu imajudem videl jesem.
veruvati : veruvdna : gafip. 1 269 ova vsa veruvdna jesu bila. —
veruvdni: gaSp. 1 807 ovo on vnruvdni pokaze gospi.
znamenuvati: znamenuvdni: gagp. 1 118 znamenem kra]a neb6-
skoga nesu bili znamemivdni,
Rijetko je kod ovih glagola naglas na u od -uva- ; zbantuvan
matij 2b 185.
Otisnuti dugi naglas ne mijena se na otegnuti u glagola:
sejati: sejSln sejana sejano. Tako Citaj matij. la 206 na kojem
(po|u) dobro seme bilo je posejdno^ 221 j6n krat posejdno vklije
se i zraste drevo.
Naglas na slogu pred n imaju oni glagoli s osnovom a, koji
imaju i u infinitivu i prezensu tamo naglas, te se ni ne mijena ni
ne prelazi na drugi slog. Tu (5e biti dosta samo dva tri primjera.
drapati: drdpano: gaSp. 1 396 zapove ono (telo) vu jedna smr-
du6u hititi mlaku, da od cuckov razdrdpano bude.
Digitized by
Google
204 M. VA^iAVWJ,
Idvati: levanum: gaSp. 1 589 z molitvum suzami zcUdvanum otca
svojega vu red povledenoga stalnoga je vu^inil.
viSavati: viSdvano: gafip. 1 132 David, vide6i, da bude ovo ime
odiSeno, zviSdvano, neobl&dano, iskriknul je : . .
v&|ati: vdfanoga: gafip. 1 4''4 sudec vu fikuru temnica vsega
razdrfpanoga i vu krvi lastoviti ovd^anoga da postaviti.
jedinati: jedinanim: gaSp. 1 507 obodva z ves^jem, z zalostjum
zjedinanem, objemu se.
dugSati: dugSanemi: gafip. 1 481 telo z podiigSanemi molitvami
trapiti bole za6ne.
delati: delano: vran. rob. 1 8 blizu pedeset jezer novih biz je
podelano,
d^sati: desanimi: gafip. 1 655 z raziesanemi lasmi vu cirkvu
dojde.
Na prijedlogu nag?as ima
nadejati se: nddejana: matij. 2b 32 danas dogodila se je iiim
nenddeana sre6a.
Naglas na slogu pred -uva- je rijedak :
kafitiguvati: kastlguvan: gafip. 1 96 ovo je dlovek prekoredno
kaStiguvan,
Nastavak en (jen ven) :
a) naglafien: en ena eno hni 5ne, kafito defin. eni ena eno.
a) u glagola bez nastavka u infinitivu olx) od osnove na r:
ter : Irene : gafip. 1 392 dojde vu varofi Dacian za nimi, i fitima-
jiidi z gladom, zedum i ostalemi nevojami zatrene, pred se vu-
dini dojti.
Govori se i: prederen itd.
p(i) od osnova s vokalom e i 0 (ne = e e i a) : zgiieten zmeten
poneficn speden stepen zboden itd., tako ipak i: poseden, studen.
U sing. masc. je naglas desto na slogu pred en: gn^ten pfeCen
ocveten, zbbden.
Mjestimice je plural naglafien na zadnem slogu : zmeteni zmetene.
Na prijedlogu naglas ima u :
id : ndjden ni^jdena njijdeno : gasp. 1 397 sveto telo poisde i 7idj-
deno doatojno pokopa. — ndjdene: 644 pred koj^ga sluga bozji
cetiri kol46e iliti gibanifiice vu komorici ndjdene postavi.
6et: poitena itd. ili pofiten pofitena pofit^no. — Ali i drugde:
tres : ndtresen : petr. 94 dajte i vam se bo6e dati : meru dobru i
nagiietenu i ndtresenu i vun tekiidu vu vaS narudaj hot6 dati.
Digitized by
Google
PRIM08 K MAGLASU U SU>VBN6tINI I HRV. KAJKAV6TINI. 205
Kniga ima malo primjera za ina feno i to Sto dolazi je vedinom
izvjestno te vaja Citati: ena eno itd. n. pr.
rek: recena: gasp. 1 766 vu ovom betegu recena (die genannte)
Magdalena vedkrat vredna je 6uti bila KristuSa k Katarini doha-
jajudega. — receno : gaSp. 1 396 karvan receno telo je nedotekneno
zaduval. — recenoga: gasp. 1 567 breg Etna imenuvini ogneno
kamene zadel je hitati proti varaSu Katane, poldrugu milu od
brega recenoga postav|enem. — recent: gaSp. 1 568 na recent dan
duSu svoju vu ruke stvoriteja svojega spusti. — rechneh: gafip.
1 142 po imeneh prveh gori receneh tezko mi bozanstvo spoznati
moremo.
YY) od osnova s nastavkom i naglaSenim u preeensu^ na pr. :
dinim: Hhkna: gadp. 1 644 jesu i druga 5uda najmre zadiie leto
zivl6iia od fiega vucinena^ 772 neizgovoma jesu ostdla 6uda po
sv^te Katarine ndjemu vuHnina. — vuiin^amu: gaSp. 1 879 tak
Marija disto mleko podala je bogu vucininomu 6loveku.
govorim: govorjinemi: gafip. 1 783 za zgovorjenemi redmi Kata-
lina taki spusti du§u.
gubim: gublhfiomu: gaSp. 1 799 malo vCerafiiie daruvane proti
velikomu poguhlSnamu blagu vidi se. koc. 44 odvradam od mene
sluzbe pogubline i nevojne.
habim : habfMo : koc. fil. 82 na skorom gnezdo naSe zvesti shc^
bl4no videli budemo.
novun: novleno: koc. fil. 78 kotero on s svetum kakti pe^atjum
V tvoje srdce ponovlino zapedati.
petim : pecina : gafip. 1 606 vsa po redu sobum pripeiena svetomu
pov6 dloveku.
pustim: p^cene: gafip. 1 756 iskaze se lioj zarutoik nebeski
Kristufi i noj odivesto obznani ne listor vse odpuSdene gr6he, nego
i kafitige za ne zasluzene.
rodim: rod^nom: gafip. 1 521 da po ncirodSnom sinu ne bi zrok
sumle drugim podala, hotela se je odistiti. — rod^a : gafip. 1 521
su bila vsa prvorodena alduvana zakonu. — rodenoga: gafip. 1
949 Jozef je vreden bil videti na ov svet narodenoga sina bozjega.
u5Tm : uchia : gafip. 1 754 zvrfieno tjsimiena vu pismu puna duha
svetoga je se sudila. — ucenim: gafip. 1 723 razumnem i vucSnem
zelejudem post^jati rede: . .
vrfiim: vrSena: matij. 2c lo koji red negovu obdriava, vu nem
)> erriHa jubav bo^ja. — vriino: 2c 12 budete svribno veseli. —
vrSene: 2c 221 onda vi spunite duznost zvrihne Jubavi proti bliiS-
Digitized by
Google
206 M. AVl^AVIBO,
liemu. — vrSinoj (ili vrSenoj): 2c 9 obe6al je, da se dim kakti
pravi mesiad vu svojoj zvrihMJ zmoinosti i diki ho<Se izkazati.
Tako se mnogo govori, ali se mnogo govori i drakdije, kako 6e
se niie vidjeti.
Naglas na slogu pred n.
a) otisnuti. On dolazi:
a) u glagola bez nastavka u infinitivu u osnovama s vokalima
a e 9 i : vkraden vkradena vkradeno •, izjeden, sprMen, ozeben itd.
gdje je i a prezensu otisnuti naglas : krSdem pijem.
pad: paden: gaSp. 1 429 vu smrtovm grehu eapopdden najbo)e
bi se bil srdil.
sQg : Selena: gasp. 1 713 odkuda vsa preStana dobro je razumel,
preseiena s pamstjun do smrti zadr^al.
sed: sedemi: gaSp. 1 721 on perSonu drugu od vraga ohsedenu
pomilujddi stanovnika duSi protivnoga od no je pretiral itd.
Tako i osnove na rokcU: bijen (upravo: byen) 6ujen; pokriven,
odSven itd. n. pr. dujena: gadp. 1 407 vu6imo se cujena obdrSdvati.
P) u glagola s nastaykom nu^ koji imaju i u prezensu otisnuti
naglas na slogu pred en.
dvignem : dmgnenimi : gaSp. 1 492 na kot6ri muki sto i osemdeset
r&n nuter do kosti gingava divojdica s podignenemi vu nebo odima
vite2k6 podnese.
slubnem: sluhnen: gaSp. 1 600 bog poda]e k fiemu angela, koj
posliihAene molitvice negove nazvesti.
supnem: supnen: gaSp. 1 553 na re6i ove osiipnen oprosi mater
senu onu sebi zn&nu vudiniti.
opomenem: opomenen: vran. rob. 1 69 Robinzona tA to vu 2i-
vl^nu zadr^ati je hotel (bog), da se po tugah i nevojah svojeh
opom^ien pob61§a.
Y) i u glagolima s nastavkom e (i a od ^), koji imaju u pre-
zensu otisnuti naglas na slogu pred en an: vidim: viden, sli^im:
silvan sliSana slidano.
S) u glagolima s nastavkom i s naglasom na tom i u prezensu
(uz en u sing, masc.): graden gradena grMeno uz graden gra-
dena gradfeno.
budim: bQdeni: matij. la 171 izhMeni kakti preporodeni po-
stanemo.
del?m: dejen: matij. 2c 214 on bude vse ovdi na zem]i z mi-
lo§6um negvum nadHen, — de|ene: 2c 134 ove bile su med vno-
2inu Judstva raedilene.
Digitized by
Google
PRINOB K NAQLASU U SLOVBNfrmn I HBV. KAJKAVfiTINI. 207
durj se: dUrjeni. matij. 2b 37 ravno ov odurjeni je joS6e jedini,
koji pravu dutlivost duznosti i vere je pok&zal.
dvojim : dvdjena ; matij. 1* 27 koja za vas s tim ho]e^n€dvbjena
znam^na bit! moraju svedod^nstva.
gradim : grddena : matij. 2c 44 mesta s plotom ogrMena.
novim: novfeno: matij. 2c 50 stoji pri vas, je li ovo tuliko puti
ponov]eno pozJtvane prijetihodete.
pustim : puSieno : matij 2c 46 zveliditel pretekel je negova pitana
i pital je nega sam: bi K dopiiSceno bilo dan sobotni betfeznoga
viAditi.
slepim: $lep]eni: matij. 2c 66 od svojeh predsudfenih zasUpleni.
slobodim : slobodeni : matij. 2b 42 oslobodeni od betega. 2c 232
na jenkrat bila je od betega svojega oslohbdena,
trofiim : troSena : matij. la 142 voda potrdSena je bila.
zvestim: veSienoga: matij 2c 38 tobiida su dinili, kak bi svetlost
naeviSienoga evangeliuma zada2iti mogli.
e) u glagola s nastavkom ♦ u inf. koji imaju u prezensu na
sloga pred im otisnuti naglas.
mu6im: muceni: gaSp. 1 351 zmed kojeh vsaki dan vnogi wti-
ieni jesu.
stflvim: stdvfeno: gaSp. 1 308 na pamet donaSaju mu bogistvo
ostdvleno.
korunim: korilnen: gafip. 1 480 znamo dobro, da je bil trnem
Jconifien.
pe^atim: peddcen: gaSp. 1 476 vmirajudega pohodi 2ena kruto
pros66a, da bi nu od greha odvezal, kojfega zapisanoga i ^apeddce-
noga poda itd.
b) otegnuti naglas. On dolazi:
a) u glagola bez nastayka u infinitivu s osnovama na suglasno
s vokalom e i 0 n sing. masc. : zgnfeten zboden.
^) u glagola s nastavkom nu, koji imaju u prezensu na slogu
pred nem otegnuti naglas: dot^knem: dot^knen.
doteknem: gaSp. 1 132 dotiknen na stegnu ranu je zAdobil.
s^hnem : sehnena : gaSp. 1 568 div6j6ica na jedni ruki i nogi
6esto gingava i kakti vsihAena niti samo koradaja vu6initi ni
mogla.
t^gnem: tegtiena: gaSp. 1 812 cesar srditu ruku zvrhu sebe bo-
2dnsku pretfgnenu ne spoznal. 564 vu veri stalnu vid66i zapov^
na jednom obesiti vrtlu, razt^gnuti, rastigiienu nemilostivo pre-
tepati.
Digitized by
Google
208 M. VA^WEO,
Y) u glagola B nastavkom i u infinitivu, koji imaju u prezensu
na slogu pred im otegnuti naglas.
hvalim: hvdien: gaSp. 1 316 hvdlen budi vsigdar JezuS KristuS.
b^lim: helen: gafip. 1 340 vu vseh oveh mukah stalnu videfii vu
kruto razM(enu ped hititi rede itd.
Osim do sele kazanoga dolazi i
a) ^a h%o hni He,
branim: zabr^nen zabraii^na zabraii^no zabraAfeni.
dr&zim: razdrazen razdrazena razdrai^no'
|ubim: }i!ib)en |ub|^na |ub)^iio.
prosim: proSen proi^fena proS^no.
nosim: ponoSen ponofidna ponodeno.
v6ziin: vozen vozfena voifeno.
gazim: pogaien pogazena pogazeno.
gladim: poglajen poglajtea poglaj^no.
grabim: pograbjen pograbjena pograbjfeno.
mlslim: zmid|en zmid)^na zmidleno.
bijem: pobljen pobijfena pobij^no itd. n. pr. sTcloplino: koc. fil.
37 skrudede s pomodjom sakramentov sJdopUno, — ga^p* 1 845
k mestu ozdraveli jesu na veliko dudo vsega Juctva skupa spra-
vjinoga, 7i7 zbog neosJcrunSne distode.
b) an dna dno; ant (m\
en hna hno; eni ene.
pe|to pe]^iia pe|»lno; pe|ani pe)aiie.
zmeten zmet^na zmeteno; zmeteni zmetene.
c) dn ana and ant ane:
zvan zvan& zvano zvanl zvane.
zdelSn zdelana zdelano zdelanl zdelane.
isk&n iskana iskano iskanl iskan^.
zpr&n zorana zorano zoranl zorane.
prekjuvan prekjuyana itd.
veruvSn veruvana itd.
d) en end end eni ene,
gnetSn gnetena gneteno itd.
pe6en pe6en& pedenO itd.
na(h)ranen naranena naraneno naraiieni naranene.
U knizi sve to gotovo ne dolazi.
Gdjegdje se raznim akcentom zna(!^ene mijeiia :
zmeten zmetena zmeteni, zmeteni itd. = ausgekehrt, a
zmeten zmetena zmeteno, zmeteni itd. = sulud verwirrt.
Digitized by VjOOQiC
PRIN08 K NAGLA8U U SLOVRNStINI I HRV. KAJKAVStINI. 209
Naglas n partioipn 8 nastaykom t (to stsl t-B).
U kraiiskoj slovenStini.
On dolazi samo u osnova od jednoga sloga na. i S e u i r. Na-
glas mu je otisnuti te se ne mi5e ni mijena : bit bita bito, biti bite,
bitegaitd. ; bi: pobit prebit; bri: obrit; ci: spoilt; kri: skrit; li:
zlTt; mi: omit; pi: napit; ri: izrit; vi: zvit; Si: zavzit; — de:
odet; gre: pogret; pe: zapet; plS: oplSt; Ste: Stet; — je e (od jen
en za jem): najet odvzet otet posn§t; ce : spofiet; Me: preklet;
me: omSt; pe: napSt; Se: po^et; Se: ozet; — dr (od der) : predft;
mr: zamft; pr: odpft; sir: prestft; Sr: pozrt; — u: obut; plu :
podplut; ru: izrut; 8U (od sT»p): zasut.
bi: bit: ravn. 2 170 ves pobit ostrmi; — bita: ravn. 2 84 tako
\h je bila tudi drugdina skuSnava odbtta, — bita (dual): ravn. 1
58 vidi Jozef stoplvSi v nu je^o, de sta vsa oparjena in pobita. —
bite : lev. 2up. 22 bodi si tak65 da bi se sebi izgovdrilo nekaj ubtte
in uj6te zivili.
kri: Icrit: pre§. 160 Apel zad skrit posluSa. — krita: ravn. 1
^ pokrita je bila zem|a se vsa z' globokimi vodami. 1 46 §tirna
bila je z velikim kamnam pokrita. pre§. 95 skrita nobena bila ni
zv6zd ti neb^ poezfja. — krtto : ravn. 2 12 sre^o do bozje milosti
je Elizabeta do zdaj globoko v' srcu skrito v' sebi hranila.
li : lita : preS. 158 ak je od kaOie kama b6jga zita in b6Js' ob-
d^lana in b6J polita^ naj se ne piSe kdiha, ampak kama. ravn. 1
170 ti ne b6 po nedolznem prelita kri vesti tezila. preS. 171 kri
po Krijni, KorotAni prelita napolnila bi jezero.
mi: mit: Skrid. prip. 33 12 ny od svojih m&dezov omyt.
vi : vit: ravn. 2 190 v gol prt je bil (mrlid) ^avlt. — vtta : preS.
31 Judiia b6 ko satan jsvita, kadar b6§ z n6 zavozUn; — vito:
dkrb. 1 124 soje grehe tako zavtto naprej pmes6, de spovdnik. nih
t^zo ne more s6diti. — viti : Skrb. 1 123 so eni tako ^viti da greh
razodenejo. ravn. 2 90 ti posli so farizeji bili in torej enlti in po-
t&hneni.
vpi: vpit: ravn. 2 285 kako gr6 ze neki na greSnikov dom (Je-
zus), ki je ves razvpit?
ii: Sit: ravn. 1 12 sad prepovedani veseje ob6ta, oSlt pa na-
z^ne smrt.
de : det : ravn. 1 22 preved je pil (Noe) : vpijanil se je in nespo-
dobno in razodet je lezal v Hatorii. — dHi: preS. 152 vsi 6ude2i
R. J. A. cxvra. 14
Digitized by
Google
210 M. rAj^rmo,
nodi so razoditi. — ditih : lev. iup. 93 tedaj se poklidejo vsi,
kar jih je eaditih, — dHe: ravn. 1 159 z drobnico so odite
mu|ave.
gre: greta: preS. 119 prav}ica po Es6p' od vas zap^ta ve6 nima
sl^Lsti kakor j^d pogrHa,
pe: pita: preS. 133 magistrdle pAsem trikrat pita vsili drugih
vkupej v6ie harmonlje. 102 od mene pteem vsAka je prekl^ta,
ki nima priLv slov^nskiga im^na, naj de tak6 prij^tno bo eapHa.
§te: Hit: preS. 184 prtd je Het bil med druide. — SiHo: lev.
spls. 3 142 ho6em bogastvo nepre&teto pred soboj poslati. Steto (plu) :
zup. 13 volilska pravica je vzeta za hudodelstva naitita v § 68
b. c. — St.
de: cita: rog. 2 id ona sama spodSta bila je br&z vsega madeia.
preS. 133 prili6dua (pfesem) v pr6dne koncu je Boiita, — iHo : ravn.
1 25 gre vse v fiibre, de je brez boga eaJiito.
je e: jet-it: preS. 83 pred dv6ma l^tama bil je vj6t, po sfli v sol-
dite bil je vzH. 77 na zv^zdo gled j66 vhitf, bo otit^ mlad rfbid
od distiga ogAa je vnit. — ita: lev. spis. 3 176 ker je bila najeta
do Cateza, ni v^dela kaj bi in kak6 bi. pred. 104 bilk src^ ni
pr6sto8t men' odvzita, 177 od zamaknena je vsa prevzita. 177 o
bl^gor blAgor Ortomir! ti vneta deklica od tvojiga pogl^da. —
jito: preS. 176 src6 mlad6 ni za noben'ga vnito. ravn. 1 155 pre-
snHo mu gre ! rog. 2 16 zahvalila se je za to prejSto gnado. —
itega: ravn. 2 267 kdor nima, mu bo Se to, kar ima, odvsetiga.
2 259 le kar ga vbogim damo, je otitiga. — ite: ravn. 2 117 252
tako po jud6h so Jezusove prilike posnite; lev. zup. 66 prepov^dane
so nekatere igre od Nemcov izprejdte, ravn. 1 262 prebiv^vce ihne
vjite v' Babilon. — jitih: ravn. ber. 44 veliko |udi pozdbi l>re;*ifc
dobr6t. ber. 26 reSil je Lota in kar jib je bilo Se drugih vjitih\ —
itim: preS. 74 src^ sam6 zavzetim ostane pred odmi; ravn. 2r^52
nad otitim JezuSkom se bozja odetova skrb vsa mila razdanuje. —
jita (dual): preS. 178 ohjHa sta, ko bi bili tel6sa en'gi.
kle: Tclit: ravn. 1 16 preklet si na zemji; — klita: ravn.. ber.
15 bodi prekUta zavoj tebe zemja. preS. 102 od mene pisem
vsaka je prekleta. — kleto : skrb. 1 195 tako je prekUto konc vzel.
pe: piti: lev. 4up. 39 voz6vi naj ne bodo pripiti k zad&emu
koncu kacega druzega voza. — pite: lev. zup. 59 ob krastah se
delajo napHe bdlkaste Use. preS. 68 kar sHSala moSkib okr6g je
je slov^t', skuSAla jih v mr6ze raspete je vjdt'. — pitim : Skrb. 1
56 mu imajo z razpitim rok&mi napr6ti t^di.
Digitized by
Google
PRIN08 K KAOLASO U BLOVIBNStINI I HKV. KAJKAvStINI. 211
su: silt: Skrifi. sir 22 1 l§u je bil z blatnimi kamni posiit; —
suta: gkrb. 1 65 o6ita, preStnica ima s kamnami posMa biti. pred.
164 kjer hodi, mu je s tmom pot posMa,
u: Uti: Skrin. XXIX stojte oMti na nogah.
4e: Seta: ravn. 1 140 poberala je klasje, dokler nista bila jedmen
in pSenica doiila.
U ngarskoj slovenStiiii
je isti slog naglafien, kojino u kranskoj slovenStini. Osnove na r
grade particip od infinitivne osnove ej = ^: pozrejt
buj : hijti : kliz. jan. ozn. 5 6 med tdmi staridmi je bio dgnec
stoj^di liki hujti; — Mjto: kliz. jan. ozn. 13 4 vido sem edno z ti
gl&v negovi liki na smrt "bujto.
e je : ite : kliz. mat. 4 24 prinesK so k Demi vse z razlou6nimi
boleznostmi i mokami ohvzite. ktlz. 2id. 5 2 ki bi se mogao do-
stojno smilfivati nad neznajou6imi i blod^6imi, zato je i s&m oh-
veiti z nemodnostjoY.
vi : ^0 : ktiz. Ink. 2 12 najdete dejte vu plenice povtto.
kle: Uito: kliz. 2 petr. 2 ii angelje ne nes^jo prouti liim pred
gospodna preklito sodbo.
pe : pita (dual) : kliz. mat. 27 38 raspHa sta z nim bila dv4
razbojnika. kn. mal. 74 preporddam tebi, moj raspSti JezuS, diiSo.
mark. 16 6 JezuSa iddete N^zarenskoga toga raspetoga,
pr: prijta: nagfl. 66 gda so vrdta zaprejta, — prijtivi: nagfl.
31 jeli me dfijete tak dobro, kak gda sta vam obej vtihej od-
prejtivi?
ir: Srijta: ktlz. 2 kor. 15 54 poSrejta je smrt vu obWdaAi.
U kajkayStiiii.
Tuj vaja isto, Sto je kazano za kransku sFovenStinu u op(5e; ali
se duje i na gtokavsku otegnuti naglas u padezima, u kojima ima
vifie sloga od sing. nom. m. : bit bfta bito itd.
bi: hit: gadp. 1 471 znamo dobro, da je bil na kri£ raspet
s davli pribtt.
6e: — atom: gaSp. 1 7% nigdo vu dobro pricitom delu naj ne
gizda se.
je e: 8t: 879 brez greha spoc^^a. 796 zalosten po zaiHom odhaja
putu. Simunid fen. 224 ov mrtuk je po tvoje glave vzet. gaSp. 1
718 gusto krat vu dubu vzet na spodobu kamenitoga kipa prebi-
Digitized by
Google
212 M. VA^,\VTO,
vase. — jetu: ga§p. 1 709 videdi da nikaj ne mogu opraviti brati
najetu poSalu k iiemu kruto Upix i mladu, ali nesramnu zenu. —
jetoga: gaSp. 1 72() ovak prijetoga sobum odpeja. — jete: gadp. 1.
726 vu vuzi ^alostni postanu ne zbog podjHe muke svoje. — jeti:
kov. 165 paziti morad. da budeS gospoditel 6inov tvojeh i ravnitel
a ne sluga niti kupleni suzen, nego boje iznH. gaSp. 1 735 vu na-
jeti hizici. — jete: gaSp. 1 856 naj^te zene poSaI.e vu tmac. 615
kade prijete jesu ne molitvice. — jeta: gaSp. 1 657 bojedi se,
da ista dobra dela od pravice bozanske ne bi noj bila za greh
prijHa. — jetim : gafip. 1 725 za prijetem odgovorom Felicitu nazad
odpelati zapov<?.
kle: klete: gaSp. 1 734 imel je med kniiicami nekoje prokUte i
prepov^dane.
pe: petoga: gaSp. 1 643 ondi Sudnovito razp^lo iliti kip raspi-
toga na kriSu Jezusa pohodi.
Eadto skodi naglas na prijedlog:
pr (od per): edprta: petr. 78 ndj me bantuvati; vr^ bu vrata
£dprta.
Gdjegdje u narodu dolazi naglas na zadAem slogu: zbit zbita
zbito zbifi zbite; obrit obrita obrito obriti; rezlTt rezlita rezlito;
obilt obuta obuto; prediit preduta pre5ut5; pokrit pokrita pokrito;
vmit vmita vmito ; zgret zgreta zgreto.
Kod naglasa u glagola imalo bi se govoriti i o naglasu u imper-
fektu i aoristu.
Imperfekat i aorist govore se jedino u slovenStini joS u reaijan-
shorn narjedju. Od hega mi je malo poznato i pristupno u taj par
a Boduenova ispita o rezijanskim govorima mi nestalo, niti ne
mogu kazati, je li naglas jednostavan ili takoder otisnut i otegnut.
Na sluzbu mi stoji samo onaj komad jevandelija, koje se <Sita na
uskrsni ponedjelak (luc. 24 13-36), a Stampan je u tredem tedaju
slovenske Bdele godine 1852. Napisa to lieki Bl-igh kapelan u
Reziji.
Naglas u imperfektu.
U rezijanStini.
Glagoli bez nastavka u infinitivu s osnovom na suglasno (i na
e i by) prave imperfekat zavrfietkom eh eSe itd. Tako se zavrSuje
i imperfekat glagola s nastavkom e. Ovi 6ini se da imaju na-
glas na zavrSetku 6h. 6^e . . eho, kakove je vrsti tuj naglas, ne
znam. Boduen „rezbjanskij katihizis" pi§e to kratkim znakom oiSoe:
Digitized by
Google
P&1N06 K MAGLA8U U BLOYEMStINI I HRV. KAJKAV6t1NI. 213
mce^ce mcerce^oe (imfiSe morSSe) bdeho; prema tomu bi bilo e§e eho
(eSe eho).
bi: hiSe: 399 ano to b^Se itadej, k' z nima sedcSe. — beho: 319
ma pa so nas nenke zenfe ses med nafiih prestraSile, k' pred bre-
skom b4ho tan per hrodu. 399 ki z nim b^ho.
gred: hard^Se: 318 Jezas hardeSe ses nima (auve^ropeusTo) —
hardihata: 318 t' u i tin timpu dua Jezusova discdpula hardihata
etej din t' u dan tarh. — hrdeho: 399 ano 'ni so se parblizali
ta h tomu tarhu, t' n ke herdeho (sTcopsuovro).
ime: imdSe: 319 mi se nadivahamo, da un m^Se izraelski popul
vikupit.
sede: sediSe: 399 to b^Se itadej, k' z nima sed^§e.
Na zavrsetku ah aSe itd. dini se da imaju naglas i glagoli s na-
stavkom i oni, koji to i naglaSuju u prezensu:
romonim: romondhata: 318 ano ona dua si 'dan temo druhomu
romondhata od usiha itoga, k be se sdelalo.
Ali pamti i pravim: pravijdhata: 318 ano to be itadej k' si
pravijdhata.
Inafie dini se da naglas ostaje na slogu, na kom je u in-
finitivu :
praSavati : praidvdhata: 318 ano to b6 itadej, k' si pravijahata
ano ta mej sab6 se praSdvahata, Boduen u rez. katih. : zaehaho
(10) teksta interpretuje : cdkaho od dakati.
Pamti: odprua£e za odpiraSe: pisma nama odpruase (r5tr.votY£v).
U kajkavaca
je imperfekat izumro, ali u knizi ima ga obilato, nu kadkad opako
tako, da za 3. plur. dolazi zavrSetak -se mjesto i uz -hu n. pr.
Jurjevid (1675) 3 prsti, koje vnogi demanti diciie, mrzlodu od
leda vekSu zadobiSe. S krali mu se v rodu stari nahajase itd.
Kakav mu je bio naglas mogao bih samo nagadati, ali mogu ka-
zati na kojem slogu bijaSe, za to 6u naglaSeni zavrSetak oznadivati
samo akutom.
Kao u rezijanStini dolazi i u kajkavStini zavrSetak eh e§e itd.
u glagola b€£i nastavka i s nastavkom e rede i u infinitivu. U tim
glagolima bijase naglas na zavrSetku: *
bi: beSe: petr. 9 ne b^$e nim mesta na obcinskom stane. 11 na
po6<^tke beSe rd6 i t66 bcSe pri boge i bog b/^e r^d; ova beSe na
podetke pri boge. — b^hu: petr. 6 i kii behu poslani, zmed fari-
Digitized by
Google
214 M. VA^AVBO,
zeuSov b^hu itd. jedno i drugo <Sesto. Jurjevid 13 predebele ondd
knigc se odprehu, koje prec zrnaste naStampane h^hu.
id: ideSe: petr. 22 zvezda pred nimi id^Se. 112 id^ie Jezufi vu
varaS, ki se zove Nairn. 108 neki dlovek od Jeruzalema id^Se doli
vu Jeriho. 126 i stavSi Jezufi ide$e za I'lim. — idfhota: petr. 65
dva zraed vudenikov JezuSeveh id^hota on isti den vu kastel ime-
nom Emmaus. — idfhu: petr. 37 kii sprMa idfhu^ kdrahu liega.
2 Seregi, koteri s prt^da i koteri od zdda idehu, kriddhu. 112 z Aim
idehii vudeniki fiegovi.
mog. mogHe: petr. 116 nigdo ne mogf^e nemu odgovoriti jedn^
r66i. 132 ov bogat b^^se i zel65e videti Jezu&a, gdo bi bil, te ne
mog^Se pred vnozinum juctvi, ar visinum majehen b^Se. 232b jedne
kaple vode dobiti ne mog/'§€,
smO : sm^^e : gaSp. 1 891 gdo je on, koteri prezelnoga sinka tvo-
jega telo tak z nemilostivnemi ranami prebiti smeSe?
bite: hifcSe: Jurjevic 61 veruvah, da kmeti dri^ati hitiSe,
bote: hot/'Se: petr. 105 publikanuS od dalka stoj^C ne hot^ie ni
oiSih na nebo podiSi. — hoWiu: petr. 118 posla sluge svoje zvat
zv&ne na svadbu i ne hoUhu priti.
ime: imeie: petr. 132 onud im^Se JezuS pr^jtio Jurjevid 3 prsi
jaukaiie zalostno imeSe: 25 vnogi sluge na moj pogled skrb im^e
i na sluzbu vsigdar oni oni spravni h^Se,
sedo: sed^Se: petr. 37 neki slepec sedf^e poleg pita koldujudi.
43 onde sedeie vudenik. — sedehu: petr. 163 pod^Se, kii skupa
sedehu, sami vu sebi govoriti: gdo je ov?
vele : veleSe: petr. 126 zena veleie sania vu sebi: ako ... 149
gospon veU§e riim: zetva je za isto velika, ali je delavcev malo.
232^ vidda jedno malo, kaj otec Abraham bog^tuSu reWe. —
velehu: petr. 57 prihadahu k nemu i veUhu: zdrav budi kral zi-
dovski !
vide: videSe: Jurjevid 3 obrazi dez mokro platno se vidiie.
vise: viseSe: Jurjevic 24 zlati lanci z grla b6loga visSie, 90 po-
ganskih kipi gospockih vis^Se^ gizdavi od svoga sami dima biSe,
zelO: McSe : petr. 132 Zakeus Mc^e videti Jezuda. — Jurjevid
5 zeniSe ga majke i Selene vnoge.
zivc : MvrSe : petr. 232^ ki na ovom sv^te poleg svoje voje svec-
kdm blagom zive§e,
kadim: kadt'^e: Jurjevic 3 prsi jaukaiie zalostno imeSe, dmi od
smoleneh dimi se kadvie.
Digitized by
Google
PIUN08 K NAQLASa U SliOVBNSTINI I HBV. KAJKATStINI. 215
Na prijedloga naglas:
um6: petr. 36 ne rdzmehu^ kad se govorahu.
OstaKm se glagolom imperfekat zavrSuje na ah aSe itd.
Naglas na ah aSe itd. bija§e u osnovama od jednoga sloga:
spa: spdSe: petr. 28 a on spdSe,
sta: stdSe: petr. 53 Peter stdSe vune pred vrati. 171 dole po-
Sedfii z nim stdSe v meste polske ravnice. — stdhu : petr. 53 stdhu
sluge te inaSi pri iarkom vugl6nje gr^ju6i se.
zna: zndSe: petr. 50 zndSe i Judad mesto.
zva: zvdhu: petr. 155 dojdoSe deteta obrez&vat i 0vdhu nega
imenom otea iiegova Zakariadem.
Od osnova na a za ^^.
krifia: kricdSe: petr. 34 ova govoredi kricdSe: . . 37 karahu
hega, da bi mu6al. On pak vnogo boje kricdSe. — kricdhu: 2 §e-
regi kriidhu govore^ : hosana sinu D^vidovomu, (a 58 59 kricdhu).
Pa tako vajada joS koja druga taka osnova.
Osnove s nastavkom i u infinitivu, koje imaju u prezensu na-
glaSeno to i:
dinim: dindSe: petr. 45 videhu £uda, kotera cind§e nad onemi,
ki b^hu betei^ni. 171 i zdrave cihdSe vse.
govorim: govordSe: petr. 156 govordSe blagoslovedi boga. — go-
vordhu: petr. 11 ^asUri govordhu jeden drugomu med sob urn: pr^j-
demo do Betlehema. 36 ne rAzmehu, ka se govordhu, 64 zene
govardhu med sobnm: gdo nam ho^e odvaliti kamen od vntt
groba?
udim: ucdSe: petr. 95 sededi vucdSe z ladje vnozine |uctv&, 178
odpr^vSi vusta svoja vuddSe r\6.
Glagoli ostali, koji imaju u infinitivu naglas na kojem slogu
daje prema podetku nego na nastavku, nijesu naglasa ni u imper-
fektu mijenali.
gl&siti: gldSahu: petr. 106 dim ved on Aim prepovMafie, tdm
oni bo|e gldsahu i t^m se boje dtidahu. 156 po vseh goricah jude-
anskeh razgUsahu se vse ove r^6i (zar glasati?)
sluziti: sluSahu: petr. 39 andeli pristiipiSe i slnSahu nemu.
trapiti: trdpfahu: petr. 171 koteri se trdplahu od nedisteh duh6v,
zvr&deni bfvahu.
Silditi: cudahu: petr. 106 t<?m se boJe oni fiiidahu.
nbsiti: noSaSe: petr. 112 gda bi blizu dohddal k vratam v^ra-
gkem, ovo se vun nosaSe mrtvec.
Digitized by
Google
216 M. VAJ^iAYBO,
prositi: prosaJie: petr. 161 prosaie JezuSa neki zmed farizeudov,
da bi z nim jel. — proSahu: petr. 41 znamena iz neba prdSdhu
od nega.
k^rati: htrahu: petr. 37 Mrahu nepa, da bi mu&il.
ladati: IddaSe: gaSp. 1 635 s cesarstvom IddaSe Dioklecian. 693
zbog kojega zroka vu Litvdniju, b koj&m brat Aleksander IddaSe,
odide.
Ifzati: lizdhu: petr. 88 psi doh^dahu te lledhu mozole negove.
sliiSati: shtSahu: petr. 23 osupne§e vsi, kii ga posltiSdhu,
rdvnati: rdtna^e: gaSp. 1 696 Kazimir vse midl<?nc i ^in^ne na
ov cil rdvnaSe,
ddvati: ddraSe: petr. 67 podevSi od Mojzesa i vseh prorokov
(lavage nim na razmenje vu vseh pisraah ona kotera su bila od
od fiega. 50 znclse i Juda§, ki ga zddvaSe, mesto. gafip. 1 291 na
na stolcu sedddi potr(?bni pokoj poddva§e. — ddvahu: petr. 57 i
pjuske ddvahu nemu.
drzavati: ohdrSdraSe: petr. 11 Marlja ohdrMvaSe vse ove r6di.
gaSp. 1 707 koju ndvadu do smrti obdridvaSe. — drzdvahu: petr.
65. o6i nihove jsdrMvahu se, da bi ga ne poznali.
migAvati: migdvahu: petr. 155 namigdvahu otcu negovomu kak
bi ga hotel zvati.
smeh&vati: smehdvahu: petr. 126 osmehdvahu liega.
tvrdAvati: tvrttdvaSe: petr. 81 gospon z nimi na vkup dMade i
t66 nihovu potvntdvaSe nasledujufiemi dudi.
zniivati: zndvase: gasp. 1 511 mislil je otajno Elsau vumoriti
brata svojc'^ga, kak odivesto iz r66ih negoveh spozndvaSe Jakob.
bivati : hivaSe : gafip. 1 600 med ostalemi dlovek n^m i gliih pre-
ljfva§€, 713 vu molitvi postav)en gusto krat vu duhu vz6t. od duten
razlu^en na spodobu kamenitoga kipa prehha^e. — bivahu: petr.
171 koteri se trap]ahu od nefiisteh duh6v, zvraceni bivahu,
v6dati : vMa§e ; petr. 21 HerodeS skupa spr4viv5i vse poglavnfke
pop6vske i pismoznance Juctva zcida^e od nih, gde bi se KristuS
nilrodil. — vedahota: petr. 65 on6 dva pripovedahota jeden dru-
gorau od oneh vseh, kotera se pripetila behu. — vidahu: petr. 68
povidahu, kotera b6hu vdiiiena na pute.
biti: bijaSe: petr. 105 publikanuS bfja^e prsi svoje.
brisati: brisa^e: mazati: mdza^e: petr. 161 p6de suzami oblivati
noge negove i lasmi glave svoje brisa^e te kufiuvafie i mastjuxn
m/fzaSe.
delati: delate: petr. 81 gospon z liimi na vkup delate.
Digitized by
Google
PRINOS K NAGLA8U U I^LOYBkfrriMI I HBT. KAJKAY6tIMI. 217
merkati: merJcahu: petr. 113 oni mSrkahu na liega.
tfgati: trgaSe: petr. 96 zapr6Se rib obilnu vnozinu. TergaSe se
mreza liihova.
-birati: birahu: petr. 114 prva sedaKSd^ oMrahu.
-pirati: pirahu: petr. 95 ribidi mreze prepirahu.
-sti jati . stildhu : petr. 2 drugi l&mahu svrij6 z drevja te je pod-
stllahu na pute.
-gatiati: g&naSe: petr. 41 ggdnaSe Jezud vr&ga i on b^e nem.
-hadati: hddaSe: petr. 109 gda bi JezuS iSel vu Jerazalem, pre-
hddciSe oposred Samarije i Galilee. 171 jAkost i nega vun shddctSe.
— hddahu: petr. 88 psi dohddahu te Ifzaha mozole Aegove.
lamati: Idmahu: petr. 2 drugi Idmahu svrzj^ itd.
Naglas moie biti i na prijedlogu :
n^sleduvati: ndsleduvaSe: petr. 37 sl^pec te k mestu preglMe i
ndsleduvaSe nega.
Naglas na negaciji ne :
n^mati: nSmaSe: petr. 34 zniknuvdi (s^me) vsehnu, ar nSmciSe
vlage.
. Naglas u aoristu.
Eakav je u resijanStini^ ne znam.
Za kajkavStinu mogu kazati samo na kojem slogu bijade naglas.
I tuj dolazi opako u 3 pi. hu za se : Jurjevid predebele ondA kAige
se odprehu.
a) U osnovama na samoglasno od jednoga sloga slozenim s pri-
jedlogom, koji sobom ne 6ini slog, bijade naglas na onom samo-
glasnom, a slozenim s prijedlogom, koji sobom dini slog, bijaSe
naglas u sing, na prijedlogu, a u pluralu obi^no na onom vokalu,
rijetko na prijedlogu:
bra: obra: petr. 170 dozva u^enike svoje i obra zmed nih dvana-
deste, kotere je i apostole imenuval.
da: poda: petr. 69 vzfemSi ostanke Aim je poda,
spa: zdspaSe: petr. 184 zadrdmade vse i zdspaSe,
zva: dojsva: petr. 25 dozva staregina i z&ru^nika. 55 Pilatui^
dozva JezuSa. 90 neki 6lovek vdfni vederju veliku i vn6ge pozva
na Au. 134 JezuS vide druga dva brata i pdzva n6.
zga: pozga: petr. 119 kraj varoS nih poSga.
vi: obvi: petr. 9 pArodi sina svojega prvorod^noga i plenicami
ga obvi,
pe : zdpe: petr. 54 nazop^t zataji Peter i taki p^vec zdpe.
Digitized by
Google
218 M. YAJfAVWOj
8tr6 (od ster): petr. 2 pripe]ade oslica i 2rebca i prestrUe obrli
Aih hale svoje i i^ega zgora ppsadide. Vnoifna pak {uctv^ presttiSe
svoje haje po pute,
mr (od mer): vumre: petr. 88 vumre i bogitec,
pr (od per): odpre: petr. 62 jeden zmed junakov ddrdum odpre
rebro negovo. ?0 onda odpre A\m pamet, da bi razmeli pisma. —
priie: petr. 106 taki se odpr^e vuha negova. 156 odpriSe se le
k mestu vuKta negova. 96 gda bi to bili vdinili, aapriSe rib obilna
vnoiinu.
str (od ster): obstre: petr. 165 ifide dokle je on t6 govoril, ovo
svetel oblak obstre ii4. (Vidi gore: stre).
6e (od 6en): pdie: petr. 5 gda bi oni odeftli bili, pace JezuS
govoriti. 49 vldja vodu vu medenicu i pace vumfvati noge vude-
nikov 1 13 gori sede, ki mrtev b^ge, i poce govoriti habd. m. 259
muded jsdie 8ob6m misliti sluga boiji, kakov to mora glas biti.
©? je (od J^^)' P^j^' petr. 57 za to prije PilatuS JezuSa. 126
prtje At za ruku, 132 Zakeus zleze dole Setujud i prije nega
z veseljem. — vz^: petr. 16 koteri gori vstdvSi V0^ dete i mater
negovu. 38 onda v^S gore iiega vrdg vu sviti varafi. habd. ad.
398 po prisege ujsi nazad palicu. — prfvze : petr. 1 13 privze str^h
vse. — jiie: petr. 59 prijfie ada Jezuda i vun ga 8pe]ade. 33 gda
bi pridli bili, kij su okolu jedn^nadeste 6re bili doSli, vziSe vsaki
po jednom deset&ke. 60 jundki, gda bi ga bili r&speli, vxiSe ha]e
negove.
pe (od pen): piSe: petr. 60 gde nega raspiSe,
Ali ne mora tako biti, naglas dolazi i u sing, na samoglasnom:
hte : habd. ad. 193 ne kaj je pravo, nego kaj vam se eoMi. — kle :
habd. ad. 21 videvSi to on duhovnik eahU vrage. — m. 523 na
vugersku zemju zajde, gde ga kral jubjeno prijL
Osnove od jednoga sloga na suglasno imale su naglas na kori-
jenu, dakle na podetnom slogu.
lez : Ujge : petr. 50 izide Jezud z svojemi vu^eniki pr^k C^drona
potoka, gde vrt beSe, vu koga vUibc on i vufieniki Aegovi. 55
vl^£ie pdk opet vu sudnu poladu PilatuS. Simunid fen. 215 Saul
l^£!e nutre; zaspa i straie zaspade.. — Uzo&e: petr. 55 oni ne vli^
zoSe vu sudnu polafiu.
plet : plHoSe : petr. 57 juniki spUtoSe korunu s tf na.
rek: rfko^e: petr. 29 pristiipivSi sluge gospod&ra druzinskoga
rikoSe nemu : . . 32 kaj ovdi stojite ves den vmanikujufii ? EikoSe
liemu: kajti nas nigdo n^ najel.
Digitized by
Google
PBIH08 K NAOLA8U U SLOVBNftTIMI I BBV. KAJKATftTUn. 219
sed: side: petr. 161 y\4z&. vn hi^a farizeufievu 8^ doli.
Nu pamti: rek6ge 6^ mog6§e 114.
U singularu bijade naglas rado na prijedlogu:
nes: donese: petr. 161 i ovo £eiia, kotera b^de vu v&rafie gred-
nica, kak zvede, da bi sel bil k stolu yu hi^e farizeudeye, donese
ali^bastrum masti.
pad: opade: j^r^cwfe; petr. 234b za jeden greh Kore, Datan
i Abiron v dfnu zemju pripade\ za jeden greh Saul, prvi kra) zi-
dovski od krAjevstva op^de.
Osnova id^ vedinom slozena, s prijedlogom na suglasno imaSe
naglas obidno na korijenu : izide ili iAde petr. 32 i nazopit
ieide yon okolu S^ste i dey^te 6re. 34 izide yun sej&6 sejat sd-
mena syojega. 29 gda bi sp&li Judi, dojd^ neprijatel Aegoy i
poseja med pdenicu kuko}a i odide. — odldo&e: 22 koteri gda
bi bili pasluhnuli kra]a odidoSe, — Ali dolazi naglas i na zadi&em
slogu u singulara n. pr. habd. mar. 368 Marija zolignu se i kitro
u gorice otidS (fiitaj otid^). — Sloi^eno s prijedlogom pri dva
i slijeya na jedno i taj image naglas: pride: petr. 40 p6de yu-
miyati noge yu^^enfkoy i bnsati obris^dem, koterem prepasan bede.
Pride za to k Simimu Petru. — pridoSe: petr. 62 pridoSe ada
jim&ki i pryomu potrSe s&re. 64 Marija Magdalena i Marija mati
Jakopoya i Salome kupide drage masti, da bi podeddi namtfzale
Jezuda, i kmto r^o pryi den sobot^ pridoSe k grobu. 67 i pri-
doSe blizu kaStela, kam su idli. — Slozeno s prijedlogom na samo-
glasno mijenade i ns, j te imade naglas na prijedlogu u pluralu,
a na zadnem slogu u singularu: dojdS (6itaj dojdfi dojde): petr.
29 gda bi sp^li ]udi, dojdS neprijatel. 63 dojdd ada (Jozef) i dole
yz^ telo JezuSeyo. 105 yelfm yam, pojdi oy dole yu hi2u syoju
bole prayiden y^inen od onoga. 108 neki Samaritanec putem idi^6i
dojdi do nega* — najdS: habd. m. 324 potede yidet kak je go-
spon i mrtyoga najdi, petr. 32 okolu jednenadeste ore pdk izide i
najde druge stoj^de. — pojdi: 16 koteri gori st^yfii yz6 d^te i
mater Aegoyu y nodi i pojdi yu egiptuSki orsdg. 43 pojdi JezuS
pr^k morja galileanskoga. 51 JezuS zn^ju6i ysa, ka su imela
prfti obrh nega, pojde pred lie. — prejdi: 108 pop yideySi
nega mimo prejdi. TakdjSe i neki le^yita, gda bi nega yidel,
prejdi mimo nega. — zajdi: 20 koteri gore staySi yz^ d6te i
mater negovu i zajdi yu zem]u izra^lsku. — ndjdoSe; sdjdoSe:
11 pastiri ssdjdoSe Setujudi i ndjdoSe Mariju i Jo^efa i detetce po-
lozeno yu jaslah. 22 yl^zSi yn&ter yu hi£u VkdjdoSe dete.
Digitized by
Google
220 M. TA^AVSO,
Glagoli s ostalim nastavcima u infinitivu drzahu naglas na slogu.
na kojem je u infinitivu.
muknuti : muknu6e : petr. lU Jezud rede pravde yud^dem i
farizeudem govor^di: je li slobodno v sobotu vraditi? A oni za-
muknu§e,
vfnuti: vi^nu: petr. 40 zasedfii Jezad navSrnu se na strane TiruSa
i Sidona. 20 zboja se ovamo pojti i opomei^eii bududi vu sne -ffo-
v^nu se na strane galile^nske. 11 nazad se povh-nuie pastiri. 22
ne naSedSi ga povirnuSe se vu Jeruzalem.
osiipneti: osiipneSe: petr. 28 osupne^e p^ vsi, kii ga poslufiahu.
videti. vtdeSe: petr. 64 pogl^evSi videSe odvajena kamena.
v^deti: v^de: petr. 21 HerodeS otajno dozvivSi m^gude marlivo
zvMe od nih vreme zv^zde.
gledeti: gUde: petr. 37 sldpec le k mestu pregUde.
gladeti: glade: petr. 38 gda bi postil bil detrdes^t dnih i 6etr-
deset no^lh, potle zagldde,
ni^meti: nime: petr. 120 on pak zanime,
Ali i naglas na e: slepfi: habd. m. 200 on k mestu onem okom
oslepf^ kem je gledal Marijansku lepotu. Jurjevid 119 tude poieleh
ja zem|e spoznati.
d&viti: ddviSe: petr. 34 drugo (seme) opade med tfne i skupa
za§ed§i trni JsaddviSe ono.
stupiti: siupiSe: petr. 28 pristtipi^e k nemu vu6eniki. 39 onda
ostavi nega vrag i ov6 andeli pristiipiSe i sluzahu nemu.
spraviti: sprdviSe: petr. 119 vun zeSedSi sluge negovi na pute
sprdviSe vse kotere najdoSe, hiide i dobre.
k^zati: kd/sa: petr. 29 gda bi zr&sla bila trava te bi s4d ydinila
bila, onda se pohaea i kfiko).
vdzati: pezaSe: petr. 52 onda sluge zidovski vloviSe JeznSa i
sv^zctSe nega.
kopati: kopa: gafip. 1 587 opat vu cerkvi svojega reda pokdpa
se. A od kopkti: kopdSe: gaSp. 1 915 onde srdce ne beSe, gde kind
Marije pokopdSe.
l^yati: Uja: petr. 40 vz^mSi obrisaC prepasa sebe. Za t^m vUja
vodu vu medenicu.
Glagoli s nastavkom t, koje je u prezensu nagla§eno, imahu rado
na prijedlogu naglas u singular u.
govorim: ddgovori: petr. 40 koteri ne odgovori ne ni r^6i. pre-
govori: 41 gda bi zegnal bil vr^ga, prfgovori n^mi.
gubim: poguhi: petr. 119 kral pogubi judomorce one.
Digitized by
Google
PRINOe K NAQLASU V SLOyBlT&TTNI I HRT. KAJKAVfiTINI. 221
lozim: poloU: petr. 9 sina svojega plenicami 6bvi i pdhSi ga
vu jasle.
tajim: edtaji: petr. 64 rekoSe fiemu (Petru): nisi li ti zmed vu-
Cenikov iegoveh? Zdtaji on i r66e: n^sem.
vestim: nAzvesti: petr. 91 povmuvSi se sluga ndisvesti ova go-
sponu svojemu. itd.
Ali nesloieni ill sloSeni s prijedlogom, koji sobom ne ^ini slog,
imahu naglas na slogu pred -ih ige itd.
Cinim: vclni: petr. 34 drugo (s^me) opade na dobru zemju i
zniknuvSi stotinu sdda vHni (ixo(r,cre).
pustim: spusti: petr. 62 naklonivSi glava spusti yiin dudu. itd.
Digitized by VjOOQIC
Digitized by VjOOQiC
Digitized by VjOOQiC
Digitized by VjOOQiC
Digitized by VjOOQiC
Digitized by VjOOQiC