Filippi, J M
Recueil de sentences
et dictons usites en
Corse
J.-M. FILIPPI
RECUEIL
lieqces el Dicloos
lUSITÉS EN CORSE
avec traduction et lexique
mM
— 1906 -
( LIBRAIRIE /
) CASIMIR PIAGGI ^
(^ BASTIA )
RECUEIL
Senleniies et Diclons
J.-M. FILIPPI
RECUEIL
DE
Gì Di
USITÉS EN CORSE
avec traduction et lexique
«342^S,
Préface
Gomme les autres provinces de France
la Corse possedè un caractèreparticulier dans
les usages, le costume^ lelang-age.
Le dialecte corse a des règles précises et
une prononciation particulière. Les patois cor-
ses qui constituent ce dialecte ont, suivant les
rég-ions, des différences d'intonation, de cons-
truction et méme de prononciation.
Dans le recueil que nous présentons au
Ice teur nous avons adopté le langfag-e parie
dans lecentre de la Corse.
Sauf quelques exceptions nous donnons
une traduction littérale des sentences, laissant
à la sagfacité du lecteur le soin d'en dégager le
sens moral.
seDtGimes et Dimons eorses
U sole luce per tutti — Le soleil luit pour tous.
Face megliu u scemu u so fatto che u savia quellu di
l'ali ri — Le dément fait mieux ses affaires que le
sage cellos des autres.
Cu so passn si \» lontanu — Avec son pas on va loin.
Che tu 'un ti sappia cugnosce — Que tu ne sache pas te
connaitre.
L'ignurante serbe u sabiente — L'ifnórani sert le savaat.
Chi bole u sennu baga au bègulu — Qui veut le juge-
gement va au berceau.
'Un ti fida mancu da to camiciottu — Ne te fìe nième
pas de ta chemise.
Ch' 'un risponde accusente — Qui ne répond consent.
U scemu scriue e I' astùdu canta — Le dément écrit et
le sage parie.
Quandi! a petra è tirada'un si cumanda più — Quand
la pierre est lancée on ne la commande plus.
Quandu u binu è tiradu ci uole a bèielu — Quand le
vin est lire il convieni de le boire.
Cambia celu cambierai stellu — Change de ciel, tu
changera détoile.
Ch' ha più judizziu più n'adobra — Plus onade sagesse
plus on s'en sert.
In bocca chiosa 'un c'entre mosca — En bouche dose,
mouche n'y entre.
L'èrburu tortu dìrizzadelti gióiianu — L'arbre tortu
dressez-le jeune.
'Un trema una foglia che Dìu 'un boglia — Il ne trem-
ble pas une teuille qne Dieu ne veuille.
Tutti i fiumi banu a mare — Tous Ics fleuves vont Ã
la nier.
Tutti i fiumucci banu au fìumone — Tous les ruis-
seaux vont au fleuve.
L'ocehiu du padrone ingrassa u eauallu — L'ceil du
patron engraisse le cheval.
Rispetta u cane per u padrone — Respecte le chien pour
le patron.
Ch' 'un ha danaru 'un abbia boglie — Celni qui n'a pas
d'argeiit ne doit pas avoii- denvie.
Lascia corre u tribbiu per l'agghia — Laisse courir la
pierre sur l'aire.
Bulade cu e vostre ale — ^'olez avec vos ailes.
Chi bole rispettu ne porte — Qui veut respect en porte.
Misura u passu a infureadogghia — Mesure le pas a la
jambe.
Lasciate corre i cuncistori — Laissez courir les can-
cans.
Tenidevi cume bo bulide esse trove — Tenez-vous
comnie vous voulez ètre trouvé.
t'hi corre troppu se tronca u collu — Qui court trop
se tronque le cou
Andade pianu, ghiungneride sanu — Allez doucement
vous arriverez sain.
Scherza cu i fanti rispetta i santi — Plaisante avec la
jeuaesse, respecte la vielllesse.
Lascia fa u fusu a chi n' ha 1' usu — Laissez faire le
fuseau à qui en a l'usage
Pronta a purcella sia pronta a funicella — Prompte
la pourcelle, prompte la corde.
Una manu laua l'altra e dùie lauanu u visu — Une
main lave l'autre et les deux lavent le visage.
U nostru amigu, 'un lu metlide a prona — Votre arai,
ne le metiez pas à l'épreuve.
- 9-;
Ne predi ne fradi, 'un ne fate cameradi — Ni prètres,
ni moines ri'en faites pas camarades.
'Un bi fidade d'i paternust ragghi — Ne vous flez pas
aux bigots.
Ind' un' ora Diu lauora — En une heure Dieu fait au
labèur.
A parola é d'argentn, u silenziu é d'oru — La parole
est d'argent, le silence est d'or.
E prumesse 'un balenu eh 'accumpide — Las proiuesses
ne valent qu'accompHes.
Cuntenladi di u tóiu — Contente-toi du tien.
Rispetta se tu boli esse rispettadu — Respecte si tu
veux ètre respecte.
Di e fa so dùie — Dire et faire sont deux.
Diu liberi becchili chi dorme e zidellu chi beghia —
Dieu délìvre le vieux qui dori et l'enfant qui velile.
Loda a fine — Loue la fln.
Un biechieru d'aqua ben dadu baie megliu eh' un
bicchieru di binu rimpruueradu — Un verre d'eau
bien donne vaut mieux qu'un verre de vin reproché .
Cerca sempre megliu che té — Recherche toujours mieux
quo toi.
Occhiu bassu sfonda muru — O^il bas délonce raur.
'Un si face fritada senza rompe óue — On ne fait pas
d'omelette sans ronipre les a'ufs.
Diu dà i panni secundu u fredu — Dieu donne les vé-
teraents selon le froid
Una manu di stoppa l'altra di ferru — Une main d'é-
touppe, l'autre de ter.
Ogni male 'un benne per noce — Tout mal ne vient pas
pour nuire.
Di cunie mi tenni e no cume mi benni — Dis comma
tu me tiens et non comme tu me viens .
Baie megliu da che prumette — Vaut mieux donner
que promettre.
— 10
II
Andade da rommi e no in ghiustizia — AUez chez les
honimes et non en justice.
Sucori a bèdua e l'órfanu — Secoure la veuve et l'or-
phelin.
Ommu agudu è ommu astudu — L'homme avisé est
homme expérimenté.
L'onnestà è ''ndu i fatti — L'honnèteté est dans les faits.
Core allegra Diu l'aiuta — Coeur gai, Dieu l'aide.
Baie megliu esse ingannadu che inganna — Il vaut
luicux étre trompé que tromper.
A bonna grazia costa pogu e baie assai â €” La bonne
grà ce coùte peu et vaul beaucoup.
'Un si pò ommu bantà di nunda — L'homme ne peut se
vanter de rien.
L'ommu 'un ha ch'una faccia — L'homme n'a qu'une
face.
Au trauagliadore 'un ha mancu u lempu à more — Le
Iravailleur n'a mème pas le temps de mourir.
Trauagliu e onnesli\ dapperlultu pò passa — Travail
et honnèteté partout j^euvent passer.
Pigliade u tempu cumm'ellu benne e a moneda cum-
m'ella corre — Prenez le teuips comme il vient et la
raonnaie comme elle court .
L'hommu prubone. Diu dispone — L'homme propose,
Dieu dispose.
Chi si mischia di fatti altrui, di tre malanni li ne
tocca dui — Qui se mèle des aflaires d'autrui, de
trois malheurs il lui en revient deux.
Ili
Un so pare e dide mancu so pare e personne — Les
doigts ne sont pas égaux et les personnes non plus.
Per mezzu di santi se va in paradisu — Par le moyen
des saints on va en paradis.
— 11 —
Roba di stola, cautendu benne e caniendu boia —
Chose d'étole, vienten charitant, et en chantant s'envole.
Più si bassi, più si mostra ii so culu — Plus oii se
baisse, plus ou montre sa misere.
Occhiu maneii, corre francu ; occhiu rittu corre trisiu
— OEil gauche, coeur Iranc; oeil droit coeur triste.
A merda più su rumena più puzza — La fiente, plus on
la renine [)lus elle sent
IVudi simu tutti li stessi — Nus, nous sommes tous les
niéuies.
Ommu stizzozu, ommu biziozu — Homme hargneux,
liomme vicieux
Duue u dente dole, a lingua pogghie — Où la dent est
douloureuse, la langue appuie.
Si sorte di ghiutizia, l'un spugliadu e l'altru in ca
migia — On soit de justice, l'un dépouillé, l'autre en
chemi-<e.
Bestide un bastone pare un barone — Vétissez un
bà ton, il parait un baron.
So segnadi da Din — Ils sont marqués de Dieu.
Chi banta u so onore n'é priuo — Qui vante son hon-
neur en est prive.
Se bo mancade una bolta, 'un ète fattu nunda — Sì
vous manquez une Ibis, vous n'avez rien fai( .
A l'altru mondu, 'un si pórtanu che e so òpere — A
Tautre monde, on ne porte que ses oiuvi'es.
Baie melili esse cabu di palese che coda di cida — Il
vaut mieux ètre à la tète d'un village qu'à la queue
d'une (ite.
Un si face prusciu senza labre — On ne peut rien dire
sans lèvres.
Pare un fradandrone — Il parait un gros moine.
Cauallu di trent'anni 'un muda andatura — Cheval de
trcnte ans ne change plus son allure.
L'agellu in gabia 'un canta d'amor, canta de rabia —
L'oiseau en cage ne chante pas d'amour, maischante de
rage.
Chi di ghiallina nasce in terra ruspa — Qui nait de la
poule, en terre gratte.
— 12 —
Indù i loghi sol, e bache bincenu i boi — Dans leurs
lieux les vaches réduisent les Ixeufs.
Calcili di cavallu 'un ha mai fattu mal a ghiumenla ^
Coup de pied de clieval n'a jainais fait mal à ia junient.
U bellusi ne uà in assaghiu — Le beati s'en va en essai.
Odre biodu 'un tenne ritlu — Outre vide ne lient pas
debout .
(^hì ba per inganna resta ingannadu — Qui va pour
troinper reste trompé.
Pèrdita di danaru 'un é morte d'ommu — Perle d'ar-
gent n'est pas mort d'Iiomme.
A speranza é berde, malasciu a ehi la perde — L'es-
pérance est verte, malheur à qui la perd.
I marinari se cunósccnu 'nda a timpesta — Les ma-
rins se reconnaisspnt dans la lempète.
"Un eantade bittoria cabu nanzu — Ne chantez pas
vicloire trop vite.
'Un si face festa a l'ommu ch'a so morte — On ne
fait tele à l'homme qua sa mort.
Quandu se in ballu, ci uole a balla — Quand tu es au
bai il laut danser.
Roba per forza 'un baie una scorza — Chose par force
ne vaut pas une écorce.
'Un é ne prede, ne fratle, mancu abade — Il n'est ni
prètre ni moine, pas ménie abbé.
Guastcndu s'ampara — En gà tant on apprend.
Per istrada s'arrangia a somma — En route on arrange
la c^arge.
U mondu é fattu a scala, chi cola e chi fala — Le
motid ; est fait en escalier, qui monte et qui descend.
Chi più ne piglia, più ne conta — Celai qui en prend
plus, plus en compie.
Dune ne manghia cinque ne manghia sei — Où l'on
mange cinq, on mange six.
Magna a gustu tóiu e béstidi a gustu d'altri — Mange
à ton goùt et habille toi au goùt des autres.
So curade di cegu — Ce sont des aiguilléés de fll d'a-
veugle.
U cane cuiiosce rumitju du padrone — Le chien connaìl
l'arni du maitre.
Troppii stropia — Le trop eslropie.
^Vn so nadi per u culu da a sacca — Ils ne sont pas
nés par le fond du sac.
Xantu una bella chiesa ci uà bè un bon campanile
— Un bon campanile \a bien sur une belle église.
Posa e pensa cume i seherpari — Pose et pense comma
les savetiers.
Ciò ehi sorte da uocca casca in senu — Ce qui sort de
la bouche tombe dans le sein.
Ciò eh' un si pò ripara si lascia more -^ Ce qu'on ne
peut réparer se laìsse.
U latte sbucchia e come — Le lait fait sorlir les cornes
(des chevreaux).
'Un si sa se l'è megliu corre o anda pianu — On ne
sait s'il vaut mieux courir qu'aller doucement.
Pitjlia sempre a strada diretta, è a più corta — Prend
toujours la route din cte. elle est la plus courte.
L'aqua calla bruccia u paladu — LVau chaude brulé le
palais.
A sella 'un è fatta per i purcelli — La selle n'esl pas
laite pour les pourceaux.
Senza santi 'un s'entra in celu — Sans les saints on
n'entre pas au ciel.
A caccia benne a ch'un ha denti — Le gibier vieni Ã
qui n'a pas les dents.
Si ne banu un a unu cume i fradi — Ils s'en vont, un a
un comme les moines.
I becchi ne sanu più che i zidelli — Les vieux en savent
plus que les jeunes.
E montagne stanu ferme e l'ommi caminanu — Les
montagnes restent et les hommes chcminent.
Ch'alza l'anca perde a panca — Qui se lève perd sa place.
Mortu u prede*' persa l'ofYerta — Mort le prètre, perdue
est l'oflVande.
Occhi ch'un bèdenu, 'un ponu (|hiudica — Yeux qui ne
voient, ne peuveut juger.
— 14 —
Crogee chiodi, cli'un ha pruvadu pròni — Croixet clous,
quin'apas éprouvé, éprouve.
'Un si pò canta e porta a croge — Ou ne peut chanter
et porter la croix.
Boga cnmme nn frulu — Il tourne comma une toupie.
So accnpiadi cnmme boi — Ils soni accouplés commeles
boeufs.
I piglianci si fà ccenn spinza l'nnghie — Les pillards
se font user les ongles.
'Un serbe a sturzulà — Rien ne sert de rechigner .
Fà deui teme seride rispettadu — Faites-vous craindre
vous serez respecté.
L'occasione 'un ha che un cerlu — L'occasion n'a qu'un
cheveu.
Chi nun fa quandu cabida, face strazi di so bida —
Qui n'a pas fait une chose quand il le pouvait le
i-egrette tonte sa vie.
Odre tuvunadu 'un s'empie mai — Outre trouée ne s'em-
plitjamais.
U sumere porta a somma — L'à ne porte le fardeau.
IV
I parenti so i denti — Les parents sont les dents.
L'hannu cunciadu a pelle — Ils lui pnt tanné la peau.
Déui ma 'un nigà — Doit mais ne nie pas.
Ch' ha dèbidu ha crèdidu — Qui a débit a crédit.
Prumette pili cagiu che pane — Promettre plus fromage
que pain.
Un baie a sporta eh' 'un arréga e porta — Le panier
qui porle sans reporter ne vaut rien.
Denaro e santità meda per meda — Argent et sainteté
moitié pour moitié
Conti chiari, amici cari — Gomptes clairs, amis chers.
Conta nanzu che spende — Compte avant de dépenser.
— 15 —
Ongnun per sé e Diu per tutti — Chacun pour soi et
Dieu pour tous.
Chi più Ila più bole — Qui plus a plus veut.
Se bo li dacie a luauu piglia a manu e u braccia ■— Si
vous lui donnez la main, il prend la main et le bras.
Tantu hai taiitu bali — Tant tu as, tant tu A'^aux.
Li putide da un bòie 'un bi derà un unghióla ^— Vous
pouvez lui donner un boeuf, il ne vous donnera pas un
ongle .
Spellerebbe a puce per bende a pelle — Il écorcherait
la puce pour vendre la peau.
Dege franchi di là grime 'un pà ganu dege centesimi
di débide — l3ix francs de larmes ne paie pas dix
centimes de dettes.
L'interessu é pegghiu che u cà ncheru — L'intérét est
pire que le chancre.
Ne hannu à boline più — lls en ont à n'en plus vouloir.
A furtuna é una roda, gira sempre — La fortune est
une roue, elle tourne toujours.
Pagherà cu i so pidocchi — Il paiera avec ses poux.
Un bon cabidale baie più ch'un bon casale — Un bon
capital va ut mieux qu'un bon bien.
V
Un c'è scamberone eh'un si cerchi à a line di l'annu
— Il n'est si vieux soulier qu'on ne recherche à la fin
de l'année.
Primu strumentu ultimu testamentu — Premier con-
trai, dernier testament
So 'ndu l'ortu e zappu cui i fradi — Je suis au jardin
et bèche avec les moines.
Chi face, face a so — Qui lait, fait pour soi.
Chi troppu abreccia «iiunda strigne — Qui trop em
brasse, rien n'élreint.
16
'Un lascia spighe daredu — Ne laisse pas d'épis derrière
toi.
A campagna campa — La campagne donne vie atout.
So in sella — Je suis en selle.
'Un hi manghiade u brocciu in erba | Ne vous mangpz
pas le brocciu eri herbe.
U pilone 'un serve solu un annu -- Le pelone sert plus
d'une aanée.
'Un anda fora de palese a sacchetta bioda — Il ne
l'ani pas aller hors dii pays avec le sac vide.
'Un golle tutt'ogghie pensa a dumane — N'avale pas
toni aujourd'hui, pense à demain.
Chi cerca troua, chi séguida piglia — Qui cherche
trouve, qui su t pille.
Tenne baie megliu che corre — Tenir vaut mieux que
conrir.
Manghia u to stentu — Mange ton gain.
'Un s'alloga a mane a facenda d'a sera — On ne remet
pas à demain la besogne du soir.
Chi 'un suména 'un rigoglie — Qui ne séme pas ne ré-
colte pas
Mittlde l'aqua 'ndu uostrn binu — Mettez l'eau dans
vo re vin
Misura i lo passi, i ti ponu accurtà — Mesure tes pas,
ils peuvent écourter.
Cunténdadi du nigessariu — Gontente-toi du nécessaire.
Crócadi di sera e lévadi madina — Conche toi tòt et
lève-toi matin.
I"] megliu anda a losteria ch'a a spezieria — Il est
mieux d'aller à l'holelleiie qu'à la pharmacie.
Corre più un sciancu che un ancudu — Le bolteux
courre plus que celui qui ne l'est pas.
Forza di roba o forza di ghiente é a ricchezza —
Abondance de choses ou de famille donne richesse.
Piatta una manu e porghì de l'altra — Cache une
main et donne l'autre.
A parola boia, u scrii tu resta — La parole vole, l'écrit
reste.
— 17 —
Un sòrte d'a to condizione — Ne sort pas de ta condi-
lion.
So più e magre che e grasse — 11 y a plus de jours
maigres que gras.
Nanzu di cunosce una personna bisogna manghia
iitsemme un baginu di céndera — Avant de con-
naìlre une personne il (aut manger ensemble un déca-
liti-e de cenare
'Un eantu a su soiiu — Je ne chanle pas à cette muslque.
Mamma, li nostri bai 'un iinisceranu mai — Maman,
nos nialheurs ne fìniront jamais.
Ha eroppe cuberte — Il a les flancs couverts.
E passadu a i sette stacci — Il est passe aux sept tamis.
I grendi imparanu a biue i ghiughi — Les grands ap-
prennent les petits.
Se tu boli dura, misura — Si tu veux durar, mesure.
Chi ba forte, ba a morte — Qui va ibrt, va à la mort.
'Un si dice mai funtana 'un bieragghiu d'a to aqua
— On ne dit jamais Ibntaine je ne boierai pas de ton
eau.
Si a mamma c'è passada u figliolu ci ])asserà — Si la
maman y est passée, le fils y passera-
Baie megliu l'ou a mane che a ghiallina a sera —
Il vaut mieux l'oeuf au matin que la poule au soir.
Guèrdadeli cume u ranu au sole — Gardez-les comnie
le grain au soleil.
Di paglia o di fenu, u bentre sia pienu — De palile
ou de foin que le ventre soil plein.
Scumperti cuu règola a ferina, allogane per dumai-
dina — Partage avec règie la farina, pour qu'il en
reste demain.
Fattu u passu, nn baie pilassi Tocchi — Le pas iait,
rien ne seri de pleurer.
Manghia u to pane ch'ellu ti faccia prò — Mange ton
pain et qu'il te fasse prolìt.
— 18 •
VI
Strigni e ghiambe — Serre les jambes (Fais attentìon).
Ch'un tenne a so lìngua 'un tenne u so culu — Qui ne
tieiit pas son cui ne tieni pas sa langue.
Mal di dente mal d'amore — Mal de dent, mal d'amour.
Ommu pilosu o scemu o benturosu — Homme poilu ou
dément ou heureux.
Chi tostu in ossa terdi in fossa — Qui tòt a ses dents,
Iarde en fosse.
Ch'un ha eulu 'un peda — Qui n'a pas de cui ne pelle pas.
Per di mamma s'»ppiceianu e labre — Pour dire maraan
les lèvres se joignent.
Pigliami a zozu — Prendsmoi à dos.
È di razza u cadellu — Il est de race le petit chien !
È una sumèra incignada — C'est une anesse sanglée.
Ha sempre a cannuccia in bocca — Il a toujours la pipe
en bouche.
Fuma quantu un fornu — Funier autant qu'un four.
È di nasu cume i cani — Il a du flair comme un chien.
Ha i pedi pullini — Il laisse partout sa trace.
Ha a palla simipadiga — Il a la balle sympathique.
Ha a calamida, 'un li scapade più — 11 a l'aimant, vous
ne lui échappercz plus.
E infiuchitadu — Il est enrubanné.
Ciò chi esce di bocca casca in senu — Ce qui sort de la
bouche tombe dans le sein.
Ha e zampe du diaule — Ila les pattes du diable.
È frescu cume un bescu — Il est frais comnxe un évèque.
E grassu cume un curadu — Il est gras comme un cure.
Faccia minuta e cule chiappelute — Face menue et
grosses fesses.
L'occhi bolenu a so perle — Les yeux venlent leur pari
de repos.
— 19 —
VII
Maridu tamaiite un didu debe esse obididu — Mari
grand méme comnie un doigt doit étre obéi.
U maridu 'un si porta per pettèra — Le mari ne se
porte pas pour plastron.
A donna arrispetta anche u jà garu — La fenime res-
pecte aussi le chien.
A bèdiia ehi se rimarida perde a stima — La veuve
qui se remarie perd l'estime.
Nadu u fantinu, nadu u destinu — Né l'enfant, né le
destin.
Ch'u to lettu 'un sia mai a fa, si sorte bivi e si pò
entra morti — Que ton Ut, ne sois jamais à faire, on
sort vivant et on peut rentrer niort.
U primu piattu per mà mmada u segondu per babidu
— Le premier plat pour ta mère, le second pour ton
pére.
Mamidone e babidone cumandanu u fugone — Grand
pére et grand'mère commandent au foyer.
In Grezza si nigózianu e mule — En Oi'ezza on négocie
les mules.
Donna madura aspetta bentura — Femnie mure attend
aventure.
Tenni 1 calzoni se tu boli a pace — Tiens le pantalon
si tu veux la paix.
Cerca bon insedu — Cherche bon grelTage.
Babu chi si spoglia in bida, ba à e porte — Le pére
qui se dépouille pendant sa vie, va aux portes.
A i bostri eredi, dideli te e mai mo — A vos héritiers
dites-leur tiens et jamais donne.
Porta a tintènnola — Porter la clochette.
Piglia maridu cambierai stile — Prends mari, tu chan-
gcras de genre .
Ch' ha cabre ha come — Qui a chèvres, a cornes.
Ognunu a so stonda in colu a mamma — Chacuu son
tour au con de ma man.
— 20
Dulore di moglia morta dura fin a a porta — Doulcur
d'époiise morie dure jusqu'à la porte.
Ch'un si sente forte 'un pigli moglia — Qui ne se sent
fort, ne preiids ]tas lemme.
E tróule so fatte per i porci — Les auges sout faites
p 'ur Ics porcs.
Mauiatrlgiia, u pane mi mostra e i denti mi sgrigna
— Marà tre. tu me montre.s le })ain et me grince les denls.
Di donne e binu 'un è fade magazzinu — De femmes et
de via ne laìtes pas niagasin.
L'ommu ch'un piglia moglia è un anca di trisore —
L'homme qui ne prend pas femme est une moitié de
ciseaux.
C'-hi perde a so moglia per ghiustizzia 'un é curnudu
— Qui perd sa (emme parjustice n'estpas cornu.
Tenni a io ghiallina eiu lentu u mio ghiallu — Tiens
ta poule je là che mon coq.
A uostra famiglia dadeli pane e riga — A votre famille
donnez-lui pain et correction.
L'ommu cerca, a donna ricusa ^ L'homme cherche. la
femme récuse.
('.osta più de dispensa che di doda — La dispense coùte
plus que la dot.
L'ommi eh' hannu e corne trauaglianu e nun stannu
a dorme — Les hommes qui ont les cornes travaillent
et ne sont pas à dormir.
Nadu l'egghiu iiada a pascura — Né le cabri, née la pà -
lure.
'Un ti banta d'aué figliolu finn ch'un ha autu rus-
settu e bagghioìu — Ne te vante pas d'avoir un lìls
sii n'a pas cu rougeole et variole.
Quandu l'agelli hannu e piume, chittanu u nidu —
Quand les oiseaux ont leurs plumes, ils quittent le nid.
Troverède scherpi à i nostri pedi — Vous trouverez
chaussures à vos pieds.
A nozze e doli si cunosce i soi — Aux noces et aux dou-
leurs on connaìt les siens.
Salude, bastunade grosse e mìnude — Sante, baston-
nades grosses et menues.
- 21 -
O beadu San Braiicazziu dà demi maridu e bi rin-
graziu — O beat Saint- Pancrace donnez-moi un mari
et je vous remercie.
Chi ba lecca, chi sia secca — Qui va lèche, qui reste
sèche .
Ch'ha mamma au locju, ha perte au fogu — Qui a
maman au foyer, a sa part au feu .
Dui c|hialli d'un pullinacjghiu guerra sterminada —
Deux coqs dans un poulaiiler se battent toujours.
A gattiva donna eambia spessu di regghione — La
mauvaise ienime change souvent de région.
Finché In n'hai l'anellu in didu, 'un di mio maridu
— Tant que tu n'as pas Tamieau au doigt, ne dis pas
nion mari.
Un pel di donna tira uu burdunale — Un cheveu de
femme lire une poutre.
'Un mettide nessuni! 'ndu i nostri stimigli — Ne met-
tez personne daus votre intérieur.
Ilaiinu rigoltu iianzu e bindemmie — Ils onl récolté
avanl les vcndangcs.
Dune c'è u ghiallu 'un canta a ghiallina — Où est le
coq, la poule ne chante pas.
Vili
Ali curiosu li nasce a zomba — Aux curieux nait la
bosse.
Seride sempre a iempu a ticchiabi di cuscógliule —
Vous serez toujours à temps à vous rassasier de
de leuilles.
I*er a gola si piglia u pesciu — Par la gueule on prend
le poìsson.
lugulidu u bucone, fluida l'obligazìoiie — Avalée la
bouchée linie l'obligalion.
1- ragghie rómpenu Parecchie — Les crécelles rompent
les oreilles.
— 22 —
Cala una e piylia quatiru — 11 offre une et prend quatre.
F, un frabuilu - C'est un Iripon.
Chi n'ha troppu e ch'un ha mica — Qui a trop et qui
n'a pas.
Secredu cuuisciudu «la tré, ghiungghie à l'arecchia
du rè — Secret connu de trois, arrive à Toreilie
du roi.
Indù a coda c'è u uelenu — Dans la queue est le venin.
In tempu di guerra bugie cumme ferra — En temps de
guerre mensonges autant que terre.
IX
Fiurisce ma 'un grana — Il tleurit sans donner le grain.
Fmbufadu cumme un odre — Gonfie comme un outre.
'Un ti bogliu mancu in processione — On ne te veut
pas, mème en procession.
Fumé e fame — Vanite et faim.
E ghiatiue erbe crèscenu prestu — Les mauvais herbes
croisseiit vite.
Ch'in duie case sta in l'una pione — Qui habite deux
maisons dans lune il pleut.
C-hi cu ì porci si ghina cu e pugi s'aisa — Qui dort
avec les cochons, avec les puces se lève.
A a figa zemba tuttu mondu s'arremba — Au liguier
tordu tout le monde s'appuie.
S'ha bistu u diaule a Terze — 11 a vu le diable à ses
trousses.
E cose 'un so sempre mal dette cume le so mal colle
— Les choses ne sont pas toujours mal dites comme
elles sont mal accueillies .
Chi l'ha bizzadu u sbezzi — Qui l'a habitué, le déshabi-
tuera.
A donna liccadagghia ba luntanu — La femme gour-
mande va loin.
â– 23 -
Erpianu cunime nivile orezziiiche — lls meni cornine
les inules d'Orezza.
So allusìiiiidi cumnie i fighi — lls sont frappés par
l'éclair conime les ligues.
A i torti dì iiadura, 'un baie dirizziira — On ne re-
di-esse pas les raalfaits de nature.
Quelli ch'iiii pènsaiiu ch'a so trippa, 'un balenu una
scicca — Ceux qui ne pensent qu'à leur tripe, ne va-
lenl pas une chique.
Cu l'erte e cu l'ingannu si passa a meda di l'annu —
Avee l'art et la tromperie, on passe la nioilié de l'an.
Se l'uìi c'era mezzane 'un ci sereble putaue — S'il n'y
avait pas d'entrenietteuses, il n'y aurait pas de liber-
tines.
'Un ha ne cabu uè coda — Il n'a ni lète, ni queue.
U uiullizzu è compatjnu d'a miseria — La saleté est
compagne de la misere.
Roba mal aquistada 'un ijioua — Bien mal ac([uis ne
prolite pas.
Di a roba di corei, si ne tècchianu i porci — Des
choses de paresseux s'en rassasient les porcs.
Ch'un rispetta a becchiaia mèrida a forca — Qui ne
respecte pas la vieillesse mérite le pilori.
L'auarizia ruzzerà — L'avaiice ronge.
Rode cunie un beru — Il mange comme un vérat.
!Ve man(|nia quanlu u prede ne benedice — Il en
mange autant que le prètre cn bénit.
Ch'ha più oue più ne sciappa — Qui a plus d'aufs, plus
en casse.
Accèndenu u foqu "iidu l'aqua — lls allument le leu
dans leau.
Saranu sempre a catjaqlìula a manu — lls seront tou-
jours avec le pan de chemise à la main.
Aposta si faceiiu a chirya — La tonsure se l'ait exprès.
U bellu è per chi piace — Le beau est pour celui qui
plait.
S'ha messu a maschera in faccia — Il s'est luis le luas-
que sur la l'ace.
— 24
Ch'un sta sente i cunsigli ba au maloru — Qui n'écoute
pas les conseils va au malheur.
Quattru ne piglia e sette si ne manghia — Il en prend
qualre et s'en mange sept.
'Ubi serbe a fischia si u noie 'un bole beie — Il ne
sert pas de sifller si le boeuf ne veut pas boire.
Chi combatte cu u sciancu, u cabu de Tannu è sciancu
e rangu — Qui combat avec le boiteux après un an
est boiteux et sans force.
É lindu cumme a scoba — Il est loyal comme la bruyère
(qui est fausse).
] detti córrenu più che i latti — Les paroles courent
plus que les faits.
Ogni lettu c'è puci — Dans tout Ut, il y a des puces.
Chi cerca più che pan di ranu, 'un é troua mancu
d'orzu — Qui cherche plus le pain de blé, n'en trouve
mérae pas d'orge.
Chi conta sobra a l'altri conta male — Qui compie sur
les autres, compte mal.
Tira u filu e lascia corre a minadógghia — Tire le fil
et laisse aller la corde.
Vu bugierdu ne face centu — Un menteur en fait cent.
Un bugierdu si chiappa prima che un sciancu — Un
menteur s'attrape plus vite qu'un boiteux.
Chi ba in lettu senza cena, tutta a notte si rumena
Qui va au Ut sans souper, tutte la nuit se remue
Chi dorme un piglia pesci — Qui dort ne prend pas de
poisson.
Chi conta solu conta due bolte — Qui compte seul,
compte deux ibis.
Pugne cumme u bermignatulu — Il piqué comme l'arai-
gnée.
So tecchì, cércanu affamidisce — Ils sont rassasiés et
cherchent d'aflamer.
Morchia in bùssula — Il marche en chaise à porteurs.
Chi stanta e chi scurnocchia — Qui travaille et qui
mange .
Divodi e ladri — Dévots et voleurs.
— 25-
Andade a nice di porci para — Allez en faisant semblsnt
de barrer les porcs.
Per a gola se piglia u pesciu - Par la gueule se prend
le poisson.
'Un bi fidade a uista l'occhi so d'aqua — Ne vous Jlez
pas à la vue, les yeux soni d'eau.
Ho spoglia madona — Ils dépouillenl lout.
So a l'orsu — Ils soni saouls.
Séntenu l'osoime — Ils sentenl le brulé.
L'ha ghiurada cume a bolpe in Cabrara — Je l'ai juré
cornine le renard à Caprara.
E fiera cume una ghiumenta sammertinagghia — Elle
est fière comme une jument de Saint-Marlin.
Santa pidocca — Sainte nilouche.
E ialtiue erbe 'un stèrpanu mai — Les raauvaises hei-
bes ne s'extirpenl janiais.
Hannu qnaifru faccie cume i Cantelli — Ils ont qualre
faces comme les madriers.
E cume a ciùda, ingrenda ma 'un face frutta — 11 est
coinme l'herbe qui grandit mais ne l'ait pas de fruii.
U tecchiu 'un crede u famidu — Le repu ne croit pas
l'alTamé.
È cume a mela, bella di fora e tocca dentru — Il est
comme la pomme, belle dehors et gà lee dedans.
'Un ha ch'apparenza — Il n'a qu'apparence.
Au bugierdu bonna mente — Au menteur benne mémoire.
X
Mancheranii prima i «lenti che u jmne — Les dents
iiian(iucront avant le pain.
Un ha ne casa ne tei tu — 11 n'a ni case ni toit.
Ha più sbaccade che scudi — Il a i)ius de Aantardise
quo dccus.
Ha persu e piume — 11 a perdu les plumes.
'Un ha neliniu ne lanniu — Il n'a ni Unge, ni vètements.
'Un baie a slurzula, ci noie a falacci — Il ne vaut rien
de rechigner il l'aut y descendre.
Ingolli u bucone, ti strangulerà — Avale la bouchée
elle t'étranglera.
U cegu "un vede chiara — L'aveugle ne voit pas clair.
'Un si pò esse au fornu e au niulin a iempu — On ne
peni ètre au l'oiir et au nioulin en niéme temps.
Corcia è a panca due 'un posa berba bianca — Malheur
a 11 banc où ne repose pas une barbe bianche.
'Un è festa tutti i jjorni — Ce n'est pas féte tous les jours.
Chi anghiellu si face u lubu lu mangnia — Qui se fait
agneau. le loup le mange.
Più pègure più mocci — Plus il y a de brebis, plus il y a
de morve.
Tante niude tante niughe — Autant de changements
autant de plaies.
'Un ha cèndera in fugone — Il n'a pas de cendre dans le
foyer.
Un baglile è tnttu u so cascu — Un grabat est tout son
bien.
Sià delu t\ sente, mangneride a carne bènderi e sà badu.
— Ecoutez-le vous mangerez la viande vendredi et
samedi.
Ba di bescu in prede — Il va d'évèque au prétre.
Ogghie bigilia e dumane quarésima — Hai maigre et
demain carème.
Au sciaguradu tutte e sciagure — Au raalheureux tous
les ma'beurs.
A divizia di luntanu si perde in camina — L'abondance
au loin se perd en chemin.
A forza di tira, a funa strappa — A force de tirar, la
corde se rompt.
Ongnunu ha so croce au colu — Ghacun a sa croix au cou.
Si tutti i guai sùrtenu in piazza, ongnunu ricoglie i
soì — Quand tous les maux surgissent chacun recueille
les siens.
L'èrburu cadtidu accetta, accetta — A Tarbre tombe la
hà che.
'Un ti ride di mio doli, qiiandii i mei seranu becchi, i
toi seranu noni — Aeris pas de nies douleurs, quand
les miennes seront vieilles, les tiennes seront neuves.
Stentala se In boli — Gagne-le si tu le veux.
Ha più strecci ch'andrienne — Il a plus de loques qua
daluurs.
'l'n ha camiyia a cobre u so pilame — 11 na pas de che-
mise pour couvrir sapeau.
Ch"un e stanta, 'un e mancjhia — Qui ne peine pas ne
maiige pas.
Chi biue sperendu more caghendu — Ou ne doit pas
vivre en espér&nt trop.
Ru(j()hiu di sumere 'un cola in eielu — Rugissement
d'Ã ne ne monte pas au ciel.
I nmscoui cjiranu intornu a a cherne — Les mouches
tournent autour de la viande.
Ch"é causa du so male pianga se stessu — Qui est
cause de son mal, pleure soi mème.
Ch'un sente ch'una campana 'un sente che un sonu
Qui n'enlend qu'une cloche n'entend qu'un son.
E gride so fatte per i sordi — Les ciis sont laits pour
les sourds.
Chi prumette a sera a mane 'un é più bera — Ce qui
est promis le soir n'est plus vrai le matin.
Ch'un rispetta e becchiaia -a paga cara — Qui ne res-
pecte pas la vieillesse, le pale cher.
Si ne banu di fola in canzona — Ils vo.it de Cable en
chanson.
Tante mude, tante mughe — Autant de changeraents,
autant de plales,
Quandu a misura é colma sbersa — Quand la mesure
est comble, elle déborde.
Da di e fa é cumme do tesse au fila — Lo dire au lairé
est comme le tisser au filer.
— 28 —
8ta sempre naniu a branca cumme l'agellu — Il est
toujours sur la branche comme l'oiseau.
Chi è sottu èsottu — Qui est dessous est dessous.
•lóganu a zaneherella — Ils jouent à cloche-pied.
Amderanuà i zani — Ils iront avec la besace.
nulla nu naniu u baginu — Ils densent devant le buffet.
Circade (jhiatti a Uà — Vous cherchez à lier des chats.
Pulidìya e tribunale so a mina du palese — Politique
et tribunal sont la ruìne dupays.
Chi troppu abbreceia nunda stringne — Qui trop èm-
brasse n'étreint rien.
E passadu u tempu che Merla filaua — Le temps où
Marthe (ìlait est passe.
'Un fila più, un ha più baua — On ne peut filer sans
salive.
Ogni ealciu in culu face avanza d'un passu — Chaque
coup de pied fait avanrer d'un pas.
'Un murerà mai un sumere lascià ndumi u so baccia-
culu ! — In ne moura donc jamais un à ne me laissant
sa croupière.
L'occhi ch'un bèdenu 'un ponnu judicà — Les yeux qui
ne voient pas ne peuvent juger,
8puglià San Pedru per beste kShu Pà ulu — Dépouiller
Saint Pierre pour vètir Saint- Paul.
'Un si face bugada di notte ch'un si laui dì iorni —
On ne fait pas de lessive la nuit qu'elle ne se lave le jour.
Ci lascierà e pà lmule — Il y laissera la vie.
A berca cundutta per dui cabi, ba à fondu — La bar-
que condnite par deux chels, va à fond.
Cambia boi per cabre guercie — Il change des boeufs
polir des clièvres borgnes.
Ch'un ha saliva 'un s'arrizzi di bonn'ora — Qui n'a pas
de chance peut dormir.
Quandu u corsu è tecchiu cerca affamidisce — Quand
le corse est rassasié il cherche à s'affamer.
Ch'un sianta in juuintù pade in becchiaia — Qui ne
peine en jeunesse pà tit en vieillesse.
— 29 â–
D'un cunceghiu 'un è fera mancu un fusu — D'une
charrue il n'en l'era pas mème un tuseau.
L'ignuranti so cumme i ceghi, 'un bèdenu uunda —
Les ignorants sont comme les aveug-les, ils ne voient
rien.
Un yhiornu pasqua e l'altru tasca — Un jour pà que et
l'autre misere.
Acccoppia a misèria cu a puuertà — 11 accouple la misere
avec la pauvreté.
XI
Chi ba à festa senz'esse invitadu, lecca di pala in
cabu — Qui va à lafète sans élre invite, re^oit la pelle
à la téte.
Inde perdingulina, se t'inguantu te faccin bède il^au
Roccu "n du stagnone — Eh pardi ! si je t'enipoigne
je te fais voir Sainl-Roch dans l'estagnon.
Centu scudi a chi m'acchiappa — Cent écus à qui m'at-
trape.
S'arreghieranu quand' elli seranu stanchi — Ils s'ar-
rèteront quand ils seront fatigués.
Ch'ha da more di frùciulu 'un ci naie tapu di bronzu
— Quand on doit mourir, rien n"y iait.
Corbi e corbi 'un si cà ccianu l'occhi — Corbeaux et
corbeaux ne s'arrachent pas les yeux.
Diu 'un paga tutti i sabadi aspetta ancu a duméniga
— Dieu ne paie pas tous les samedis, il allend aussi le
dimanche .
Ha sempre u muschettu cintu — Il a toujours le raous-
quet ceint.
Mele e binu toscu finn — Miei et vin poison fin.
Chi berba 'un ha e berba tocca lecca nantu a bocca —
Qui n'a pas <le barbe et barbe touche reyoit sur la
bouche.
U daunu si paga caru — Le dam se pait cher.
Chi suména spine 'un bega scalzu — Qui séme des
épines ne marche pas déchaussé.
. 30 —
A chi ne chiappa, ne chiappa — Qui en atlrape, attrape.
Oimé, Din me ne liberi — Hélas, que Dieu men délivre.
T'apprezza quautii a paglia razza di brutta canaglia
— Je l'apprécie autant que paille race de canaille.
Ti chiappa in corpii a a nianiniada — 11 t'aUrape dans
le sein de la mère.
Passa a prima e a segonda ma a terza piccchia a
bersu — Pardonne la première et la seconde, mais la
troisième frappe.
Ti faccin tasta i cinque apóstuli — J<; te fais tà ter les
cinq fipòtres.
'Vn mi para mancu u lonu — Le tonnerre mème ne
m'arréte pas.
Centu liccadure "un tecehianu un cane — Cent lechu-
ri's ne rassasient pas un cliien.
Se la continua ne pigliu qualcun au curgghiólu —
Si cela continue j'en prends un à la ceinture.
Un si ricoglie che ciò che si suména - On ne recueille
que ce qu'on séme.
So i malnadi che si méttenu in furia — Ce sont les
mal veiuis (jui se meltent en colere.
E corne eh ellu ha à i pedi e si mette in cabu — Les
cornes qu'il a aiix pieds. il les met en téle.
Ommu assaltadu 'un fece mai prova — Honime assalili
ne lit jamais preuve.
A forzji sforza — La Torce, elTorce.
Cane eh" abagghia 'un morde — Cliien qui aboi ne mord
pas.
Li feranu canta u madutinu — Ils lui feroiit chanter
malines.
'Un l'ha più in su che l'altri — Il n'est pas plus haut que
les aulres.
Dura quanfu l'abbagghiu d'un cane — Il dure autant
(jue l'aboiement d'un cliien.
Ruminadeli e pucci — Remuez-lui les puces.
Chi cerca u can chi ghiage, troua ciò che li dispiage
— Qui cherche le chien qui dort trouve ce qu'il lui
déplait.
Lasciate coc|e a cheriie ch'uìi è da inaiighia — Laissez
cuire la viande qui nest pas à manger.
Ha e mosche cauallìne à Tarecchie — II a les mouches
de cheval aux oreilles.
A bou tira tira, un boa teiii tenì — A bon tirer, bon
lenir. ,
Occbiu per occhia, dente per dente — (Ei\ pour oeil,
dent pour deiit.
I serpenti bi cà scianu occhi e denti — Les serpents
vous arrachent yeux et dents.
Cióche si sente d'un' arreechia — Ce quon entend d'une
oreille, on le laisse sortir de Tautre.
Perdona è di cristianu dimentica è d'un cuglione —
Pardonner est d'un cbrétien oublier e>t d'un imbécile.
E scudelle sinticcianu spc^su — Les écueiles se heur-
tent souvent.
Danari! e bastunade 'un si ne piglia senza cunta —
Argent et bastonnades, on ne les prend pas sans les
compier.
A lingua 'un ha osse ma l'osse face rompe — La lan-
gue n'a pas d'os, mais elle les fait rompre.
Ampareranu a rumina a lingua — Ils apprendront Ã
rernuer la langue.
Bi metteranu u sai in zucca — Ils vous metlront le sei
dans la gourde.
Què, 'un la purtera in paradisu — Cela, tu ne le porte-
ras pas en paradi*.
Se tu 'un merchi ti feragghiu corre — Si tu ne marches-
pas je le ferai courir.
Si dui scrniHjnoni ti banu, so prontu — Si deux poings
te vont je suis pronipt.
M'inbide a mio jogu — Tu ui'mvites à mon jeu.
Jogu di manu, jogu di billanu — Jeu de mains, jeu de
vilains.
Fa a chi te fa, 'un è pecca — Faire à qui te lait n'est
pas pécfier.
N'htf audu una struviaada — 11 en a eu une frollée.
Chi imbecchisce scimisce — Qui vieillit rodevient enfant.
- 32 —
È una mina sutf erà nia — C'est une mine soulerraine.
Manghia a minestra o salta a finestra — Mange la
soupe ou sauté par la fenètre.
Bai più luntanu truuera i pari toi — Va plus loin tu
trouveras tes pareils.
Alza troppu a boce — Il hausse trop la yoìx.
Htimmu zitti o simmu fritti — Soyons silencieux ou
nous sommes frits.
Rilluli e latte lascia scumbaite — Bouillie el lait laisse
Ics combattre.
8e lutti i guai sórtenu fora ognunu regoyiie i sol —
Si tous les maux soitent dehors chacun recueille les
siens.
Cani e cadelli un abizzà de to tinelli — Chiens et pe-
lits chiens, ne Ics habitué pas à ton repas.
Guèrdadi di Tamigu, du nimigu ne sé in guerdia —
Garde-toi de l'ami, de Tennemi tu es gardé.
Baie megliu centn feridi che un mortu — Il vaut
mieux cent blessés quun mort.
'Un tuceà babu ch'ha figliólu — Il ne laut pas toucher
au pére qui a un tìls.
Chi si bagna d'aostu 'un bèie mostu — Qui se baigne
en aoùt ne boit pas le moùt.
Rigumà ndadi e ghiambe — Recommande-toi les jambes.
Sangue cherre sangue — Le sang demanda le sang.
A tacca du ladru benne sempre — Le moment du vo-
leur vient toujours.
XII
Bistu e pigliadu cumme u pidocchiu — Vu et pris
corame vm pou.
Mette u sale nantu a coda — Metlre le sei sur la queue,
Sora di i^sant'Austinu dui cabi nantu un cuscinu —
Soeur de Saint-Augustin deux tètes sur un coussin.
U saludu è di l'à gnuli — Le salut est de l'ange.
33 —
Trallallà , trallallà , pisticcine e bacala — Tralala, tra-
lala pisticcine et morue.
Aspetta ch'una mosca si rodi un chiodu — Il attend
qu'une mouche ronge un clou.
É cume a ghìatta, fa e piatta — Il est comrae la chatte
qui fait et cache.
'Un cunosce a manu diritta cu a manca — Il ne con-
nait pas la main droite de la gauche.
Impastogghia i sumeri cu e salcicce — 11 entrave les
à nes avec les saucisses.
E biancu cumme un culu di pagghiolu — II est blanc
corame le cui d'une raarniite.
.Tira a coda au sumere, allungherà — Tire la queue Ã
l'Ã ne, elle allongera.
Tutte e burle 'un so bonne— Toutes les plaisanteries ne
sont pas bonnes.
So dilicadì di succudagna — Ils sont délicats à la crou-
pière.
Li danna toscu per medicina — On lui donne du poison
pour une médecine.
Cèrcanu u pelu 'ndu l'ovu — Ils cherchent le poii dans
TcEuf.
È sempre a tempu cumme i figlioli di prede — Il est
toujours prét comme les (ils de prètre.
Sullevà de i bìui, i morti 'un manghianu più — Sou-
lagez les vivants, les morts ne mangent plus.
E cerca cume i sticadelli — Il les cherche comme des
brindilles.
Ba a caccia e ugèrtole — Va chasser les lézards.
'Un baie una curegghia di sumere — Il ne vaut pas un
pet d'Ã ne.
Pare scappadu da a bocca d'u filancia — Il parait
échappé de la bouche de l'épervier.
Stinza a coda du sumère — Il tend la queue de l'à ne.
'Un le fera tutte in du so nidu — Elle ne les fera pas
tous dans son nid.
È santu, cullerà in paradisu cu i so scherpi — Il est
Saint, il monterà en paradisavec ses chausses.
— 34
Circa i quatru pedi au muntone — Chercher les qualre
pieds au mouton.
Merchente e porcu se pesanudopu mortu — Marchand
et cochon sont pesés après leiir mort.
Ha chiappadu pugni, calci e cazzotti e non era mica
cantedu — Il a attrapé des coups et n'élait pas con-
tent.
XIII
Aqua e nèue a tempii bundanza — Eau et neigeà temps,
abondance.
Chi cuniscissi l'aqua dimagqhiu, lascerebbe u binu a
ghienagghiu — Qui connaitrait Feau de mai, laisse-
rait le vin à janvier.
Freddu d'imbernu, divizia d'estade — Froid d'hiver
abondance délé.
In buju settembrinu 'un ì'ade caminu — Pendant la
brume de septembre ne cheminez pas.
l*er tuttu magghione 'un quitta u pilone — Pendant
tout mai ne quitte pas le manteau.
XIV
O Caccia di là , o Cà ccia di qua — Ou Caccia au-delà ,
ou Caccia en de^a.
Hommu d'Orezza e donna dWIigiani, fà ccenu i figlioli
chi pà renu fagiani — Homme d'Orezza et lemme
d'Alesane ont des fìls qui paraissent des faisans.
So di Castinedu e mi ridiru — Je suis de Castinète et
je me retire.
Calcadogghiu, C^alcadogghiu, pogu pane e mica allog-
ghiu — Galcatoggio, Calcatoggio, peu de pain et pas
de logement.
Bai a piglialu in Filosorma — Va le prendre à Filo-
sorme
Calasima due lu sole se cala lu prima — Calasime,
où le soleil descend le premier.
.35 -
In Corsica c'è tre giuielli, IJortju, Antisante e Pru-
nelii — En Corse, il y a trois joyaux, Borgo, Antisante
et Prunelli.
Picjna e Curbara so sceme ii una para — Pigne et
Corbare sont d'une égale sottise.
Trentaséi baretle rosse in piazza Omessa — Trente-
six bérets rouges sur la place d'Omessa.
Caccianinchi eércanu a luna indù pozzu — Les gens
de Caccia cherchent la lune dans un puits.
Vezzane. pigliala, a levra — Vezzane, attrape le lièvre.
Toxe, bannu liadu u monte ch'ellu 'un caschi — Tox,
ils ont lié le mont pour qu'il ne tombe pas.
Balaninu untu d'oliu '— Balanin, ointd'huile.
Aligiani, pisticcine, tessaghiole e tutti fagiani —
Alesani, pisticcine. et tisseuses.
Castirlesi, chiughi e neri, belli denti e cigludi tra-
gigliadi — Castirlais, petiis et noirs, belles dents et
cils rapprochés.
Ascu, primu per mele e cacciu — Asco prime pour le
miei et le fromage.
Benaghesi, facióli e padade — Venacaìs, haricots et
pommes de terre.
Pane d'Antisanti, oliu di Lama, so afissadià e porte
de Roma — Pain d'Anlisante, huile de Lame, sont
affichés aux porles de Rome.
Purtade a deda in Ascu — Portez le bois résineux Ã
Ascu.
'Un dura tantu u pane biancu in Suéria — A Soveria
le pain blanc ne dure pas tanl.
XV
Chi crede taglia a uigua spessu a poda — Qui croit
couper la vigne souvent la taille.
'Un hi fade a croce nanzu de bède u diaule — Ne vous
faites pas le signe de croix, avant de voir le diable.
So quantu i beadi Pauli — Ils sont antant quc Ics béats
religieux de Saint Paul.
-36 —
E bonne parole so a meda du pagamentu — Les bonnes
paroles sont la moitié du paiement.
Chi Diu cerca, Diu troua — Qui Dieu cherche, Dieu
trouve.
Babu pianta, figliolu spianta — Le pére piante, le fils
déplante .
Chi soffre in stu mondu è siguru di pade in l'altru
— Qui souflre en ce monae est sur de patir dans l'autre.
Quandu 'un c'è più binu, si succhia u stupinu — Quand
il n'y a plus de vin, on suce le bouchon.
U dià ule e face fa e poi e palesa — Le diable les f'ait
faire et puis les divulgue.
Chi si misura dura — Qui se mesure, dure.
Pregade Diu ma 'un l'atediate — Priez Dieu, mais ne
l'étourdissez pas.
0M \ ( &m)
LEXIQUE
Corse-Frangais
LEXIQUE
A — A.
A - La.
Aba — Abeille.
Abaccu — Sens sus-dessous.
Abade — Abbé.
Abezzu — Habitué.
Abidazione — Habitation.
Abidente — Habitant.
Abidigula — Maisonselle.
Abiduadu — Habitué. *
Abiffiiiadu — Avoi-iné.
Abrecciu — Embrassement,
Abuecadu — Abouché.
Abuiidaiiza — Abondance.
Abanduuadu — Abandonné.
Abusu — Abus.
Abutisce — Aboutit.
Acasadu — Case; marie.
Accegherella — Jeu de Co-
lin Maillart,
Accenta — Accent.
Accesu — Allume.
Acciaru — Acier.
Accinadu — Avisé
Acconcia — Arrangcr
Accordu — Accord.
Accortu — Accorf.
Accumpìdu Accompli.
Accusadu — Accuse.
Accusta — Acoster.
Acetta — Hachette.
Acerbu — Acerbe.
Acìntu — Entourage ; enceinle
Adessu — Maintenant
Adirizza — Adresser.
Adirizzu — Adroit; adresse
Adiii — Adieu.
Adossu — Sur.
Adrianu — Adrien.
Afflittu — Aflliction.
Agghiu — J'ai.
Ayhia — Aire.
Aghiusta — Ajuster.
Aghiustadu — Ajusté.
4 —
Agisce — Agii.
Agu — Aigullle.
Agudu — Aigu ; rusé.
Agula — Aigle.
Aguiiia — Agonìe.
Agustu — Auguste.
Aio — Exclamation voiihuit
dire allons.
Aiudu — Aide.
Àlaba — Voletìntérieur d'une
fenètre.
Albidru — Arbousier.
Alesiu — Alexis.
Alteradu — Altère.
Altieri! — Altier.
Altore — Aigle.
Altru — Autre.
Ama — Aimer.
Amadu — Aimé.
Amà ndula — Amande.
Amaniilliadu — Adroit des
mains.
Amarezza — Amertume.
Amaru — Auier.
Ainbrogiii — Anibroise.
Ambudu — Entonnoir.
Ambustu — Veste en drap
pour femme.
Amelìorà — Améliorer.
Ameliuradu — Aniélioré.
A menda — A mende.
Amicu — Ami.
Ampara — Apprendre.
Ampulina — Burette, ampoule.
Amuglieradu — Marie.
Amulliadu — Mouillé.
Amurosu — Amoureux.
Ainurtsadu — Amorcé.
Amurtidu — Amorti.
Anca — Jambe.
Anchioua — Anchoix.
Ancinu — Crochet.
Andimu — Allons.
Andria — André.
Andricnne — Ornements de
toilette.
Andullia — Andouille.
Anellu — Anneau.
Anghielln — Agneau.
Anghiula — Angele.
Anghiulu — Agneau.
Angoscie — Angoisses.
Anguilla — Anguille.
Animetta — Bouton.
Annada — Année.
Antigoriu — Antique.
Antigu — Antique.
Aniimoniu — Antimoine.
Anto — Antoine.
Antone — Antoine.
Anzianu — Ancien.
Aostu — Aoùt.
Apesu — Suspendu.
Apiccià — Prolonger.
Apiccigu — Enervant, piquant.
Apiciu — Prolongement.
Appadellu — Appà t.
Apparadu — Apprrat.
Appiditu — Appetii.
Applà usu — ApplaudissemenI .
Aquisia — Aquiter.
Aradu -r- Charrue.
Arbidriu — Arbitre.
Arcichióehe — Artichaut.
Arcèvalu — Grand pour son
à ge.
Archibugiii — Arquebuse.
Ardidu — Hardi;
Arecchia — Oreille.
Areyhe — Arrèter.
Areghide — Arrètez.
Argentu — Argent.
Aricchione — Oreillon.
Arostii — Roti.
Armèriu — Armoire.
Arpista — Arrèter.
Arrughente — Arrogant.
Articulu — Artide.
Artifiziu — Artifice.
Arudadu — Aiguisé.
Ascìuttu — Séché.
Asconde — Caclier.
Ascosu — Cache.
Àsima — Asthme.
Aspetta — Altendre.
Aspettu — Attente.
Aspru — Apre.
Assagghìii — Essaycr.
Assoludu — Absolu.
Assii — As.
Asta — Barre.
Astudu — Expérimenlé -
Astru — Astre.
Astuzia — Astuce.
Attenti — Enétatd'altention.
Attentiuo — Attentif.
Attìuo — Aclif.
Attizza — Attiser.
Attusu — Peiné, abattu.
Aua — Maintenanl .
Audorida — Aulorilé.
Augadu — Avocai.
Anstinu — Auguslin.
Azezu — Nerveux.
Azzizza — Exciter.
Azzigà — Bercer.
Rabidone — (Irand-père.
Babone — (iraad-père.
Babu — l'ère.
Babucciu — Parraiu.
Babudrignu — Beau-père.
Babiigiilu — Petit-père.
Babuziu — Onde.
Bacala — Morue ; bacaliau.
Bacca — Vache.
Badagnu — Gain.
— 6
Baga — Yagae.
Bagarjlìu — Bagage.
Bagascia — Mauvaise femme.
Bagaiella — Bagatelle.
Baghiolu — Petite vérole.
Bay ile — Guvette.
Baginu — Bassin ; décaiitre.
Baglione — Fioche.
Bagnerola — Baignoire.
Bagnu — Bain.
Bagu — Arbouse.
Baiocca — Demi-sou.
Balaninu — Balanin.
Balena — Baleine.
Balettu — Palier.
Balla — Sac à farine; balle-
Ballinu — Petit plonib.
Balla — Bai.
Balustrada — Balustrade.
Balza — Valse.
Balzana — Faux-ourlet.
Bunbinu — Enfant-Jesus.
Bancale — ColTre à hìé .
Banchettu — Banc de cordon-
nier.
Bancu — Comptoìr.
Bandera — Drapeau ; ban-
nière .
Banderetta — Eventail.
Bauga — Pelle.
Baracucca — Abricot.
Baracuccu — Abricotier.
Barone — Baron.
Barra — Civière; barre.
Barramina — Barre-à -mine .
Basana — Basane.
Basca — Vasque.
Basca — Basque d'habit.
Baschina — Basque de cor-
sage.
Basciellu — Vaisseau.
Bassu — Bas.
Bastella — Fougasse.
Bastianu — Baslieu.
Batista — Baptiste.
Batta — Cosse; gaine.
Battagliolu — Battant de
cloche.
Batte — Battre.
Battèzimu — Baplérae.
Battulellu — Bà ton, batte.
Baulu — Malie.
Bazza — Rosee.
Bè — Bieu.
Beccia — Vesce.
Beccu — Bouc.
Bede — Voir.
Bedru — Vitre.
Bègulu — Berceau.
Bèie — Boire.
Belenu — Poìson.
Bella — Beau.
Bèllula — Belette.
Benbenadu — Bienvenu.
Bentri — Gras-double.
Berca — Barque.
- 7 —
Bercili — Borgne.
IJerdc — Veri.
IJeretta — Béret, boiinet.
Bei*r}uc)iiosu — Ilontcnx.
Berìftiiiu — Bonnel dcnuil.
Bermignatulu — Araignée
venimeuse.
Bertigine — Vertlge.
Bertù — Vertu.
Bèrtulu — Barthélémy.
Bertuliimèiu — Barthélémy.
Bertuosu — Verlueux.
Bescia — Vesse.
Bescu — Evéque.
Beste — Ve tir.
BestcHa — Pclite veste
Bestiame — BétaiL
Bestione — Lourdaucl.
Bestudu — Ve tu.
BIcazza — Bécasse.
Bicchieru — Verre à lìoirc.
Bidellu — Veau
Biderba — Lien.
Bidone — Bidon.
Bidrina — Vilrine.
Itidiida — Euli-evue, réiiiiion.
Biginadu — Voisinage.
Biginu — Voisin.
Bigleltu — Billet.
Bigna — Vigne.
Bignale — Grande vigne.
Bignale — Vignale.
Bilà — Bèler.
Bilancia ^- Balancc.
lìile - Vii.
Biliccii — Onibilic.
Oilludu — Velours.
Bìltà — Vilenie,
Binacela — Vinasse.
Bince — Vaincre.
Binculu — Lien
Bìndetta — Vengeancc.
Binti — Vingt.
Bintinu — Pièce de vingl sous.
Bintu — Vainca.
Bina — Vin.
Biodu — Vide.
Bisaccie — Besaces.
Bisciottu — Vesse.
Biscotta — Biscuit.
Bisca — Glue; viscosilé.
Bisestu — Affanié.
ISisognu — Besoin.
Bisla — Vue.
Itistiga — Tracede passage.
Itiuagida — Vivacité.
itili — Vivant ; vii".
Bine — Vivre.
Bineri — Vivres.
Bizza — Ride.
Bóceri— Voceri;laiucnta(ioi)s.
Boia — Bourreau.
Boia — Voler ; voltigcr.
Boie — Vouloir.
Bolle — Bouillir.
Bolpe — Renard.
itorsn — Bourse ; poche.
Rorfà — Tourner.
lìoscii — Bois; forèt.
lìofie — Boltes.
Zìotte — Tonneau.
Fìracciu — Bras.
Ilraccu — l\titchien;braq"e.
fJriylieiitc — Brigand.
EJrilliili — Bouillie de chà -
taigne.
Krocciii — Fromage frais.
IS ronca — Braiie.
Bruyia — Brùler.
nrùcjiulu — Grain, poussière.
lB?iisla — Braise.
IJrxiHu — Yilaìn;brut.
I?riizzulu — Sali.
15u**C5'j — Poscr, raellre.
IJuceadellii — Muselière.
lìaceherono — Grande bou-
che.
ISueehibtMizulu-rBaillement.
IJiJcehìcjyhià — Manger.
ISudcllu — Boyau
Il 13 dirli — Beurre.
Bisduloiio — Bougon.
Buffada — Bouffée.
Bugadella — Succtte.
Buyerdu — Menlenr.
Bugerdùgula — Petit men-
teur .
Bugia — Mensonge.
Biiglidiccla — Crèpe avec
brocciu.
Bulolla — Targelte en bois.
Bullente — Bouillant.
Biillidu — Bouilli.
Buluntà — Volente.
Buiiella — Veste d'homme ;
Jupe de femme .
Buiifjiiiolu — Petit baqnet.
Burdunale — Poutre.
Burla — Farce, plaìsanserie.
Bursellu — Boursette; magot.
Busciga — Vessie.
Buscighenle — Vésicatoire.
Buscigùgola — Petite vessie.
ISuseione — Bouiri.
Bùssula — Chaise à porteur.
Bu$^tu — Buste.
Bulagherone — Pansu.
Buttca — Boutique.
But figlia — Bouteille.
Butiiglìone — Grande bou-
teille.
Ci'vbaguulu — Torchon en-
roulé (|ue les lemmcs met-
tent sur la tòte pour porter
dcs fardcaux.
Cabalfana — Femme légère.
Cabanna — Cnbane.
Gabarra — Acompte; arrhes.
Gabelli — Cheveux.
Cabidale — Capila! .
Cabidanu — Capitarne.
Cabra — Chévre.
Cabra — Chevalet pour scier
le bois.
Cabretta — Pelile chèvre.
Cabricciu — Caprice.
Cabriolu — Cabriolè.
Cabrone — Grosse chèvre ;
grossier.
Cabu — Téle; chef; cap.
Cabuladu — Tombe; disparu.
Cabvirale — Caporal.
Caccia — Chasse.
Caccia — Chasser.
Cadagnone — Coin
Catlaletlu — Civière.
Cadaveru — Cadavre.
Cadena — Chaìne.
Cadenacciu — Cimine de la
créinaillère.
Cà deru — Porte d'une pro-
priété .
Cadcrazza — 'frappe.
Cadiciada — Contenu d'un
vase de nuit.
Cadìiiacciii — Cadenas.
Cadiiictla — Chainette.
Cadinu — Vase de unii.
Cadramo — Goudron.
Cadrighiiiu — Un rien ; un
peu.
Caffé — Cale.
Cagghicre — Morve.
Cagheróngniuli — Croltes
de chèvre .
Caghiadu — Caillé.
Caghiu — Caillette.
Cagile — Case à froniages.
Cagna — Chienne.
Calacalogge — Papillon.
Calamaru — Encrier.
Calamida — Aimant.
Calanca — Calanque.
Calci — Coups de pied.
Calcigadogghiu — Pressoir.
Calcina — Chaux.
Calcinellu — Coquiliage.
Calciu — Coup de pied
Calciulellu — Caseducochon.
Calge — Calice.
Callatevi — Asseyez-vous.
Callu — Chaud,
Calummia — Calomnie.
Cai vose — Calvais : de Calvi.
Calza — Chausser.
Calzadu — Chaussé.
Calzadura — Chaussure.
Calzari — Guétres.
Cambia — Changer.
Cambiale — Billet à ordre .
Camigia — Chcmise.
Chiminà — Cheniiiier.
Caminu — Cheniin.
Camumella — Camomille.
Campana — Cloche
Campanile — Campanil ; clo-
cher.
10 —
Campu — Chainp; camp.
Campu — Jeu de caclic-i aclic.
Campxi-Santu — Cimeli re.
Gaiiaba — Chanvre.
Canabè — Canapé.
Canabetta — Ficelle de chan-
vre.
Ctinabii — Corde de chanvre.
Canaglia — Canaille.
Canale — Canal.
CanauaccUi — Torchon.
Cananei t a — Toile de chan-
vre.
Cancellere — Chancelier.
Candela — Chandclle.
Candeleru — Chandelier.
Cangyhìulinn — Frisette.
Canìstrellu — Gà teau.
Canistpone — Gà teau.
Canna — Roseau.
Cannella — Rohmet.
Canniichiale — Longue-vue.
Canone — Canon.
Canta — Chanter.
Cà ntera — Étagère.
Canterinu — Ghanteur.
Cantina — Cantine.
Cantone — Ganton.
Cantuneru — Gantonnìer.
Caniiceia — Tuvau de pipe.
Canzona — Ghanson.
Capella — Chapelle.
Capellann — Ch apela in.
Capellu — Ghapeau.
Caradellu — Pari!.
Caraffa — Garafe.
Caratjiidu — IIoux.
Carauana — Garavane.
Cardellinu — Chardonncrcl.
Cardinale — Cardinal
Carezza — Garesse.
Carezza — Caresser.
Carghisanu
Gargèse.
- Gargésaìn;de
Caristia — Gherté.
Carogna — Gharogne.
Carognaceia — Vilaine chia-
ro gn e.
Carognetta — Pelile charo-
gne.
Carognona — Grande charo-
gne.
Carotta — Garolle.
C-aru — Gher.
Cariilina — Caroline.
Casa — Maison; case.
Casalagghiii — Propriétaire.
Casale — Patrimoine ; pro-
prjété.
Casca — Tomber.
Caseada — Ghute.
Cascia — Caisse.
Cascione — Malie; caisson.
Cascii — Ilei ita gè.
Casetta — Casette; petite
maison.
Gasile — Case de campagne.
Casone — Grande maison ; la
maisonnée .
— 11
Cassorola — Casserole.
Castagna — Chà taignc.
Castagnu — Chà taignìer.
Castellii — Chà teau; caslel.
Castigu — Chà timcnt.
Castradu — Chà tré.
Caualeada — Cavalcade.
Cauezza — Téle ; licol.
Cauìzzale — Traversin.
Caveru — Cà uro.
Gazzola — Truelle.
Cegi — Pois chiches.
Cegu — Aveugle.
Celeste — Bleii.
Celu — Ciel.
Cena — Souper ; céne.
Ceppi — Miiiutes de nolairc.
Cepu — Cep; racino.
Cera — Gire.
Cerbella — Cervelle.
Cerbellu — Cerveau.
Cerca — Gherchcr.
Ceretta — Gruche.
Cerli — Gheveux.
Cernigliu — Crible.
Certu — Gei-I es.
Cervu — Gerf.
Cèsaru — Cesar.
Che — Qnoi.
Cherchèra — Garlouchière.
Chercu — Fagot.
Cherèia — Ghaise.
Chcridà — Gharité.
Ciheriola — Gariole.
Cherione — Fauteuil.
(<herta — Papier; carte.
Cherte — Gartes à jouer.
Chiapim — Saisir.
Chiassi! — La me, le dehors.
Chiave — Glel.
Chiavidi — Gancans,
Chicciu — Gochon.
Chielza — Mure, fruii du mù-
rier .
Chielzn — MOrier.
(ihierchiu — Gercle.
China — Quine.
Chinese — Ghinois.
Chióccula — Grane.
Chiode — Fernier ; clore.
Chiodi! — Glou.
Chiosa — Ferme ; clos.
C-hiostru — Gloitre.
C-hiostr!! — Locai où rcstent
les clievreaux.
Chirga — Tonsure.
C^hiri-Clhiri — Gri pour ap-
peler les cochons.
(^hirin!! — Gochon.
t'hirlu — Gri; appcl.
Chirurgi! — Gliirurglcn.
C.ìara — Jarre.
(^iaretta — Gruche.
(-ìcerone — Bavard.
Cigala — Gìgale.
Ciglie — Gils.
CHglierdu — Migrainc.
— 12
Cima — Cime.
Cinibali — Orgues; cinibalcs.
Cimentu — Accès de colere.
Cimice — Punaises.
Cincinà — Rouler.
Cinciniolu — Cerceau; roue.
Cinquini! — Pièce de cinq
francs .
Cinta — Ceinture.
Ciónciule — Garnitures de
vètement.
Cióttulu — Trou.
Cirottu — Emplà tre.
Citerna — Citerne.
Ciuccili — Petit enfant.
Ciiieila — Goquette.
Ciuilizailu — Civilisé.
Ciùrmoli — Ciieveux.
Civile — Civil.
Clemenza — Clénience.
Clima — Cliraat.
Cocchia — Ecumoire.
Cocchiu — Luuchepourprcn-
dre l'eau.
Cócciiili — Bouleltes de l'a-
rine de mais.
Coce — Coudre.
Coda — Queue.
Codru — Glafon.
Códiile — Galets.
Coge — Cuire.
Coyghia — Gouenne.
Cogghiu — Guir.
Coglie — Gueillir.
Coglie — Testicules.
Cógliesi — Se mettre à caU-
lourchon.
Cola — Gire; cierge.
Culà — Passer.
Colpu — Goup.
Cumprende — Gomprendre.
Conca — Terrine; conque.
Concia — Tannerie.
Conta — Compier; penser
faire .
Contu — Gompte.
Cónzula — Radette de pétrin.
('ópula — Arrosoir rustique
fait avec un roseau et une
gourde .
Core — Goeur.
Corpu — Gorps.
Corsu — Corse.
Corti — Corte.
Cortii — Court.
Costa — Conte.
(-osta — Monlée ; còle.
C-ottu — Cult.
Couà — Con ver.
Crèdidu — Crédit.
Crèdulu — Credule; naìt.
Oela -â– PÃ leur du visage.
Crema — Crème.
Crèsima — Conlirmation.
Crespi! — Crèpe; crépu.
Criadiira — Créature ; enfant.
Cricca — Loquet de porte.
Cristallu — Gristal.
— 13 .
Crisiepu — Lavement.
GrÌNtianu — Chrétien.
Crocea — Poule voulant cou-
ver.
Crocea — Vouloir couver.
Crocje — Croix.
Crosclu — Mouillé.
Crucifissu — Crucilix.
Crueltii — Cruauté.
Crucjetta — Petite croix.
Crùstola — Croùte.
Cu — Avec.
Cuantu — Conibien.
Cuborchioiie -^ Dissiniulant.
Ciiberchiu — Couvercle.
Cucchili -- Chien.
Cuchiarone — Louche.
Cueidora — Couturière .
Cùcculu — Dos de hache.
Cucu — Coucou.
Cudiccì — Galets.
CudulaHe — Galets.
Cuertogtjhiu — Couverte pi-
qiiée.
Cugghiame — Le cuir.
Cun<|h!ólu — Goin poiir len-
dre le !)ois.
CiKjtjhioiie — \'èlii d'iiabits
luaculés.
Cugiiiii — Cousin.
Cuijnadu — Bean-fVère.
Cugiiadiiino — Moii heau-
frère.
Cugiiadama — Ma bclle-sa-ur.
Cucjnosce — Connaìtre.
Culà — Là bas.
Culandi — Par là .
Culletfu — CoUetde chemise.
Culla — Monler.
Cullana — Tour de cou.
Cullare — Collier.
Culleretta — CoUerette.
Culle! tuia — Petite montée.
CuIIiinu — Monlons.
Culoniba — Colombe.
Culombu — Pigeon.
Culombu — Trompe marine.
Culoisf ra — Premier lait.
Culu — Cui.
Cunià — Gomuière.
Cuniandà — Commander.
Cumniandante — Commen-
dant.
Cumbeune — Convieni.
Cumbentu — Couvent.
Cumme — Gomme.
Cumnientari — Commentai-
res.
Cumnierciu — Commerce.
CummeKo — Commeltre.
Cumpà — Compcre.
Cumpiage — Complaire
Cumpletfu — Compiei.
Cumprà — Acheter.
Cuncià — Repiquer les meu-
ics d'un moulin.
(aineiliaxone — Concilialion.
CuueÌMforu — Cancan.
14 —
Cunduge — Conduire.
Cunf alone — Bannière.
Cunfettu — Coiilìt.
Cunfidà — Gonlìer.
Cunfrudèrnida — Confiérie.
Cunfradernu — Confrère.
Cuiifusione — Gonfusion.
Cuiiitjliulu — Lapin.
Cunjuiiiii — Conjoint.
Cunsiylìero — Gonseiller.
Ctinsìfjlu — Conseil.
Cun!!«ulazioiic — Consolalioii.
Cuiilenne — Gontenir.
Guiitessa — Goinlesse.
Chintostazioiie — Conlesla-
' liun.
Cuiifrattu — Gontrat.
Ctiiitribiizione — Goulrilm-
tion.
Cuntrizione — Contricliuii
Cunzulollu — Maladroit.
C^upetta — Goupe ; boi.
Gupulada — Tortue.
Curada — Gorée.
Curada — Aiguillée.
Curadu — Guré.
Curagcjiosu — Gouragéux.
Curbella — Gorbeille.
Curegghia — Pet.
Guregghià — Péler.
Curettu — Gorrect.
Ctirghiolu — Geniture en cuir.
CUiriosu — Gurieux.
(Uiriià cchia — Gorneillc.
Chiroiina — Gouronne.
<Wiri»eitu — Gilet
Curteccia — Groùte.
Curtellu — Gouteau.
Curticcione — Grosse croùle.
Cuptiiiese — Gortenai--, de
Gorte.
Cuscinu — Goussìn.
Cusi — Gomme cela: aiiisi
Custà — Coùter.
Gustante — Gonstant.
Custernazione — Gonslerna-
tion.
Gusti — Là .
Custrettu — Goiilraint.
Custudidu — Soigné.
Custume — Habitude ; cou-
tume.
Cuuertina — Dessus de lit.
D
Dà — Donner.
Dadu — De à jouer.
Dannu — Dominage: dam.
Dariu — Darius.
Dèbide — Dette
Debiu — Brùlage des herbes
après la récolte.
— 15
Decembre — Décembre.
Decimadu — Dècime.
Dècimu — Pièce de dix sous.
Dege — Dix.
Degnu — Digne.
Degredu — Décret.
Oensu — Dense.
Denuzziìi — Dènoncer
Descu — Table.
Desertu — Dèsert.
Desidoriu — Dèsir.
Destinu — Destili.
Deitu — Dicton ; discours.
Deue — Devoir.
Di — Dire
Dibanella — Dèvidoir'.
Dicchìarà — Dèclarer.
Dice — Dit.
Didale — De à coudre.
DiiYerente — DilYèreiit.
Dlffereuza — Ditrérence.
Digestione — Digestion.
Digetta — Disette.
Dlgiottu — Dix-huit.
Digiiilella — Bavarde.
Digiulellu — Bavaid
Dilluiu — Déluge.
Dinionlu — Déiiion.
Direzione — Direclion.
Dirittu — Droit
Dirotta — Dèroule.
Discerniineiitu Discenic-
ment.
Dlscioltii — Dèlie ; libre .
Discordia — Discorde.
Discredu — Diserei.
Discussione — Disciission,
Disgraziadu — Malheureux ,
disgrà cié .
Disgusta — Dègoùt.
Disorientadu — Désorieiité.
Disperadu — Désespéré.
Dìspostu — Dispose,
Dispunibile — Disponible.
Dìspusizione — Dìsposition.
Dissìibida — Malchance.
Dissabidu — Fade.
Distanza — Distance.
Distesu — Elendu.
Distigheradu — Etendu ;
conche.
Distilladu — Distillé.
Distintu — Distinct.
Distrattu — Dlstrait.
Distruttu — Detroit.
Distruzione — Destruction.
Disuladu — Désolé.
Disulazione — Désolalion.
Dittatore — Diclateur.
Diunisu — Denis.
Dizzionnariu — Diclionnaìre.
Divesu — Délendu.
Dòglie — Docile.
Dolce — Doux.
Doniu — Dome.
Douiu — Koinpn ; baltu.
16 —
Dossu — Dos.
Dotiu — Docte ; savant.
Due — Où.
Duere — Devoir.
Dui — Deux.
Duuià — Corriger ; donipler.
Duuiane — Demain.
Dumanda — Demande.
Dumandà — Demander.
Dumèniga — Dinianche.
Dumiciliu — Domicile.
Dunde — Où.
Duru — Dur.
Dutfore — Docteur.
E — Les.
Ebrèiu — Hébreu.
Ecci — Y est.
Eccu — Voici ; voilà .
Écculu — Le voici.
Eccumi — Me voici.
Edugadu — Eduqué.
Edugadrice — Educatrice.
EiYeltu - EfTet.
Effetiuadu — EHectué.
Egghiu — Cabri.
Eguale — Eg-al.
Eiu — Je ; moi.
Elezzìone — Éieciion.
Ella — Elle.
Ellu — Lui.
Eneùdine — Enclume.
Entra — Entrer.
Erba — Herbe.
Erbatauacca — Tabac corse.
Erbagghìu — Herbage.
Erca — Tombeau.
Ercegghiu — Fluet ; mince.
Ercheltu — Are hot.
Erchidetlu — Arcbitecte.
Ereione — Dos.
Ercu — Are.
Eresia — Hórésie
Eri — llier.
Erinone — Epaule.
Ermuiiia — Harnionie.
Errente — Errant.
Ersa — Herse.
Esca — Amadou.
Esce — Sortir.
Esciudu — Sorti
Essame — Essaim.
Esse — Èlre.
Estade — Eté (saison)
Este — Est.
Èstiniu — Eslimalion.
Evangèliu — Evangile.
- 17 -
Fa — Faire.
Fabbrica — Fabriquer.
Faccia — Face ; figure.
Facclada — Fa^ade.
Facenda — Tà che, travail.
Fada — Fée.
Fagiaiiu — Faisan.
Figgile — Facile.
Fagioli! — Haricot.
Fagulfà — Faculté.
Falà — Descendre.
Falculella — Gà teau.
Falge — Faulx.
Falgina — La Mort.
Falla — Couche ; luslre.
Fallette — Jupe ramenée sur
la lète.
Falzu — Faux.
Fama — Reuommée.
Fame — Faim.
Famidu — Aliarne.
Famiglia — Farnllie.
Famosu — Fameux.
Fangotfu — Paquet ; fag^ot.
Faiiguttadu — Fagotté.
Fantà sima — Fantome.
Farza — Farce.
Fascia — Bande.
Fascime — Couverture.
Fasciu — Fagot.
Fastidiu — Ennui ; gène.
Fatogghia — Forme à li-o-
mage .
Faua — Fève.
Faustina — Fausline.
Fazzulettu — Mouchoìr.
Fede — Foi.
Fègadu — Foie.
Felice — Heureux.
Fémmina — Femme.
Fende — Fendre.
Fenu — Foin.
Feragghiu — Février.
Ferina — Farine.
Ferma — Arréter; reste:-.
Festa — Féte.
Festinu — Festin.
Fetta — Trancile.
Fiadone — Gà teau.
Fiadu — Ilaleinc.
Fiamma — Flainnie.
Fiasca — Flacon.
Fibbia — Bornie.
Fica — Enfoncer
Fichettu -- Bà ton de bà i
Fidele — Fid< le.
Fidelli — \'erniict'lles.
Fiduge — Conlian<v.
Fieru — Fier.
Figa — l''igui(M-.
Figadellii — Saucissoii lail
avec le loie.
-= m •
Figliasfru — Beau-fils.
Figliolu — Fils ; enfant.
Fic/u — Figue.
Fila — Filer.
Filaiiciu — Epervier.
Filaiicjroea — Libellule.
Filetta — Fougère.
Filu — Fil.
Fine — Fin ; bout.
Finestra — Fenètre.
Finidu — Fini.
Finoccliiu — Fenouil.
Fintu — Feint.
Finn — Fin; rusé.
Finusella — Filoselle.
Fiore — Fleur,
Fischia — Sitìler.
Fischin — Sifllet.
Fiseinln — Flùte l'aite d'une
petite branche de chà lai-
gner.
Fissu — Fixe.
Fiatone — Feslon.
Fiume — Fleuve.
Fiuniinale — Rivage d'un
fleuve.
Fiuridu — Fleuri.
Fiurone — Figue-fleur.
Flussione — Fluxion.
Fotjlia — Feuille.
Forjlin — Feuillet.
Fogu — Feu.
Fonde — Fondre.
Fondu — Fond.
Forca — Fourche; pilori.
Fornu — Four.
Foscu — OHusqué.
Fossa — Fosse ; mine.
Fossu — Fosse.
Frade — Moine.
Fradellu — Frère.
Fradèllumn — Mon fière.
Frà gigu — Gà ie.
Frà gile — Frèle
Fraia — Enipoigner.
Frà ialu — Empoigne-le.
Francia — France.
Francu — Frane, sincère.
Francu — Frane (monnaie).
Frauyghià — Ecraser les oli-
ves.
Frangghiu — Moulin à huìle.
Frangia — Frange.
Franta — Mesure pour l'olive.
Frasca — Feuille.
Frassu — Fréne.
Frastornu — Tourment.
Frasturnadu — Tourmenté.
Frà ula — Fraise.
Fredu — F^oid.
Frencese — Franfais.
Frescu — Frais.
Fridulosn — Frileux.
Frigettu — Ruban.
Frigi — EtolTe voyante.
Frigiada — Habiìlé d'éiofTe
voyante.
Frigione — Pigeon.
19
Frigiulada — Décorée.
Frìscupa — Fraìcheur.
Frissogghia — Poèle à frire.
Frittada — Omelette
Fritelle — Beignets.
Fritti! — Frit.
Frittura — Friture.
Fronda — Feuille ; fronde.
Frulli — Toupie,
Fruiidulina — Gà teau.
Frùsciulu — Diarrhée.
Frustami — Futaine.
Frustu — Use ; fruste.
Friittu — Fruii,
Fugage — Briquet.
Fugile — Fusil.
Fiigone — Cheminée.
Fularu — Foulard.
Fuma — Fumer.
Funià cciula — Orgueil; va
nité.
Fumé — Fumee.
Fumeiità — Fomenter.
Fumentu — Fumìgation.
Fumigadu — Fumé.
Fùlmine — Foudre.
Fulminente — AUumelte.
Fiimudu — Vaniteux.
Funa — Corde en poil de
chèvre .
Fundaeciii — Fond, reste.
Funerale — Convoifunérairc.
Fiingii — Champig-non.
Fungu — Moisi.
Funtana — Fontaine.
Funtanella — Petite fontaine.
Funfanone — Grande fontaine.
Fura — Voler; s'emparer.
Furciiia — Fourchette.
Furia — Furie ; vite.
Furlone — Comique.
Furmìgula — Fourmi.
Furnarii — Boulanger.
Furnellu — Fourneau.
Fusione — Fusion.
Fustii — Fùt: tronc.
Fusu — Fuseau.
Gabella — Gabelle.
Galera — Galère.
Galerianu — Galérien.
Galleria — Galeric.
Gamella — Gamelle.
Garenzia — Garantie.
G
(«assa — Boutonnière.
Generosu — Généreus.
Gentile — Gentil.
Gesfu — Goste.
(«herhà du — Qui a du garbe.
Ghià cci u — Giace.
— 20
Ghiachetta — Jaquette.
Ghitigheru — Chien.
Ghiallina — Poule.
Ghialliiiaceiu — Dindon.
Ghiallu — Goq.
Ghiamba — Jambe.
Ghiainbone — Grosse brancho .
Ghiatftì — Chat.
Ghìeloiie — Engchire.
Ghielosu — Jaloux.
Ghielu — Gel, g^lée.
Ghienèberu — Genièvre.
Ghiertjalu — Petit ruisseau.
Ghiesu — Jesus.
Ghiesuittu — Jésuite.
Ghioriiu — Jonr.
Ghiova — Plaire ; conv(>iiii'
Ghiudizziu — Jugement.
Ghiulia — Julie.
G hi lira — Jurer.
Ghiustìzia — Justice.
Ghìustii — Juste.
Ghiutone — Gloulon.
Ginerale — General.
Gioia — Jole.
Girli — Tourner.
Giuradu — Juré.
Gloria — Gioire.
Gloriosu — Glorieux.
Gobbiu — Eslomac.
Gode — Jouir.
Goiu — Jouissement.
Gonfia — Gonfler.
Gonfiti — Gonllé.
Gragile — Grèle ; fluet.
Grassu — Gras.
Gravida — Enceinte.
Grida — Cri.
Grigia — Gris.
Grossu — Gros
Griiseglia — Groseille.
Guadagni! — Gain.
Guadru — Tableau ; cadr.*.
Guastu — Gate.
Gudtippa — Empaqueter
Guduppu — Empaquelé
Guercìu — Borg-ne.
Guerdianu — Gardien
Guorone — Morceau.
Guerra — Guerre.
(ìustu — Goùt.
(iuuernu — Gouvern mei
H
Ha — Il a.
Hai — Tu as.
Haiinu — Ils ont.
Hauè — Avoir.
— 21
le _ Qui.
Iijiiureiite — Ignorant.
Itjnurenf iiiu — Ignorantin.
Ilia — Flanc ;lecòté ducorps,
région de la créte illiaque.
Im — En.
Imbaseìada — Embassade.
Imbascladore Embassadeur.
Imbastu — Bà t.
Imbraga — Emmailloter.
Imbrogliu — Embrouillement.
Imbudradu — Plein.
Impacchi^ Encombrer.
Impacchiu — Encombrement.
Impace — Cellule.
Impara — Apprendre.
Impedì — Empècher.
Imperadore — Empereur.
Imperu — Empire.
Impostu — Inculpé.
Impresa — Entreprise.
Impresa ri u — Entrepreneur.
In — En.
Incanta — Enchanter.
Ineantèsimu — Enchante-
ment.
Iiicensu — Encens.
Inde — Eli bien !
Infernu — Enfer.
Infingherdu — Paresseux.
Inyegnu — Genie.
Ingenieru — Ingénieur.
Inghiufone — Gourmand ;
avale-tout.
Ingnùlia — Injure.
Ingordu — Goulu.
Insorcà — Traverserau-delà .
Insurcadu — Passe au-delà .
Instintu — Instinct.
Intantu — En attendant.
Intattu — Intact.
Integru — Intègre.
Intelligente — Intelligcnt.
Interessa — Intérét.
Interu — Enlier.
Intesu — Entendu, compris.
inticcià — Heurter.
Intime — Linge du Ut.
Intimu — Intime.
Intraprende — Entreprcndrc-
Intraua — Entraver.
Inzecca — Coupure.
Inzecca — Couper.
Inzuccheradu — Sucre.
Ira — Ire, colere.
Irundella — Hirondellc.
Isula — Ile.
Isuladu — Isole.
— 22 —
Labre — Lèvres.
l.acciu — Lacet ; pìège.
Ladru — Voleur.
Ladrnc)iiiu — Lai'cin.
Ladn — Coté.
LÃ grime -^ Larmcs.
Lama — Fer-blanc.
Là mpera — Lampe.
Lampione — Lampion
Lana — Laine.
Lancetta — Lancelle.
Lancia — Lance.
Langnanza — Plainte.
Là nguida — Langoureux.
Lanterna — Lanterne.
Lascia — Laisser.
Latime — Gonrme.
Lauadiu — Seringue.
Lauadura — Eau grasse.
Lauezzu — Relavage ; mau
vaise boisson.
Lebra — Lèpre.
Leccia — Chène vert.
Lecculu — Flalteur.
Lege — Loì.
Legghie — Lire.
Legname — Le bois : plan-
ches poutres, etc.
Legnn — Bois.
Lenta — Lacher.
Lenza — Plale-bande.
Lenzole — Drap de Ut.
Lerge — Pin larix.
Lésina — Alène.
Lesina — Lésiner.
Lestu — Leste.
Lèttera — Lettre.
Letta — Lit.
Levra — Lièvre.
Lia — Lier.
Liadu — Lié.
Liberu — Libre.
Libra — Livre (poids).
Librn — L'vre.
Lidru Litre.
Ligna — Ligne (péche).
Lima — Lime.
Limone — Cllron; limon.
Lingua — Langue.
Liniu — Linge.
Unu — Lin. .
Lione — Lion.
Liscia — Lisse.
Lisciua — Lessive.
Lista — Liste.
IJstincu — Lenlisque.
Listra — Rayiire, tà che sur
un vèlement.
Lislradu — Rayé.
Litteradu — Lellré.
Litteradura — Litlérature.
Logu — Lieu.
— 23 —
Longu — Long.
Loiizu — Filet.
Lovia — Truie.
Lubiiiu — Lupin.
Lubu — Loup.
Lucchese -^ Lucquois.
Luce — Luire.
Luce — Lumière nalurelle.
Luceruaru — Lucarne.
Luchetiu — Gadenas.
Lugiveru — Lucìfer.
Lugliu — Juillet.
Lui — Louis.
Luisa — Louise.
Lumatja — Escargot.
Lumbellu — Rognon.
Lume — Lumière.
Inumerà — Lumière.
Luua — Lune.
Luuadicu — Lunatique.
Luuerdu — Léonard.
Luugiuu — Lent ; longin.
Luui — Lundi.
Lusorna — Luserne.
Luseruaggliiu — Lusernière
Lusiuga — Flatter ; caresser
Lusinghe — Promesses.
Lussu — Luxe.
Lustrìnu — Vernis ; lustre.
Lustru — Cirage.
Luterla — Loterie.
Lutta — Lulle.
M
Macchia —
Macchia —
Macchiadu
Maceladu -
Maceradu
Maderia —
Madeiiali -
Madrinioni
Madruiieil:
Magazxiiiu
Magèiiula
Magènula
Magghiu —
Maghiate -
Maquis.
Brouiller.
- Taché.
— Tue.
— Macere.
Malière ; pus.
- Malériaux.
u — Mariage.
— Camomille.
- Magasin.
- MÃ choire.
- Fléau ; battoir.
Mai.
- Gochon.
Magiue — Meule.
Magiuellu — Moulin à café.
Magliolu — Pian de vigne.
Magru — Maigre.
Magu — Magicien.
Maio — Grand ; majeur.
Malizzia — Malice.
Mahidia — Maladie.
Male — Mal.
Matèria — Mauvais air.
Malsauu — Malsain.
Mamma — Maman.
Mammidone — Grand'mère.
Mamiiiune — Grand'mère.
— 24 —
Maminiiccia — Marraine.
iUammiicjulu — Petite mère.
Manatla — Poignée ; manette.
Manca — Gauche.
Manca — Manquer.
Mancadu — Manqué.
Manda — Envoyer ; mander.
Mandadn — Envoyé.
Mandile — Mouchoir ; iìchii.
Mandilucciu — Mouchoir de
poche.
Mà ndria — Abri pour l)étes
à come.
Manduliiin — Mandoline.
Mane — Matin.
Mandile — Travailleur; ma-
nant.
.Minescn — Adroit; liabile.
Man(|liià — Manger
Manyhione — Mange-tout ;
vorace.
Manijliiùcjnlu — Appétìssant.
Mà ncjnlì — Balan(;'oire.
Mà niga — Manche.
Maniglia — Bracelet.
Manìgnla — Mitaine de cor-
donnier.
Manna — Manne.
Manna — Gui
Mansa — Tas ; quantité.
Mansi! — Apprivoisé.
Mann — Main.
Mare — Mer.
Marida — Marier.
Marina — Marine.
Marìoln — Vantard; mariole.
Marin — Mariiis.
Maschera — Masque.
Mastinn — Mà tin ; mauvais
sujet.
Maslnijà — Mà cher.
Mattone — Brique.
Mazza — Masse.
Mà zznlu — Bou([uet.
Medicamenin — Médicament.
Medicina — Médccine.
Mèdiyn — Médecin.
Meylin — Mieux.
Mèiu — Mien.
Mela — Pomme
Melangrana — Grenade.
Mele - Miei.
Meln — Pommier.
Menibru — Membra.
Mena — Pétrir.
]\Iente — Mémoire.
Mente — Menthe.
Mentn — Menton.
Menn — Moins.
Mercà — Marquer.
Mercadu — Marche.
Merchente — Marchand.
Mercliese — Marquis
Merchià — Marcher.
]\Iercie — Matières.
.Mercn — Marque ; balafre.
Mèrcnri — Mercredi.
25 —
Merda — Piente.
Meria — Mairie.
Mèrla — Pétinn.
Mèridu — Mefite.
Merinossu — Mérinos.
Merletiii — Rose des joues.
Meriti — Merle.
Merolla — Mie de paiii.
Merollu — Moélle.
Merlellu — Marteau.
Merti — Mardi.
Mertiriu — Le martyr.
Mèrtiru — Martyr.
Meru — ?4aire.
Mese — Mois.
Mèseru — Manti Ile.
Messa — Messe.
Messe — Messire.
Messi — Mais si.
Messii — Mis.
Mestii — Triste: abattu.
Mezzetta — Doublé mesure
en cuivre pour le vin, d'un
coté contenant un lilre ; de
l'autre un denii-iitre.
Ittica — l'as, point, mie.
Midaijlìa — Médaille.
Mifjaiellii — Michel.
Miyisca - Viaude de clièvre
fumèe .
Miyiu — Chat.
Mi<jllaceiu — Gà teau.
Mif/liu — Millel.
Mileceu — Agneau de lait.
I Milidare - Militaire.
Milìzia — Milice.
Mille — Mille ; mil.
Milordu — Riche ; milord.
Mina — Mine.
Miiiadogrihia — Corde en
poil de chèvre.
Miiidifjii — Mendiant.
Minerale — Minerai ; minerai.
Minghìócjula — Ver Intesti-
nal d'enfant .
Ministra — Ministre.
Minlastru — Menthesauvage.
Minudu — Menu ; avare.
Mira — Mirer ; regarder
Miscerólu — Burette.
Mischia — Mélanger.
Mischinu — Mesquin.
Miseria — Misere
Misericordia — Miséricorde.
Missione — Mission.
Missionent<^ — Missionnaire.
Mislern — Mystère.
Misti<jliu — Puree.
Misi uru — Mélange ; mixture.
Misura — Mesure.
Misura — Mcsurer.
Mollili — Meuhles.
Moc<*i — Morve au nez.
Módina — Chèvre sans cornes.
Molle — Mou; niol.
.Moltu — Beaucoup, moult.
Monte — Mont ; grosse pierre.
26 —
Mora — Mure (fruit).
Mora — Mourre(jcu).
Morde — ?VIordre,
More — Mourir.
Morti a — Morgue.
Morta — Myrthe.
Morte — La mort.
Morsu — Morsure.
Moru — Maure.
Mosca — Mouche.
Mostra — Montrer.
Mostru — Monstre.
Mostu — Moùt.
Motti! — Mot.
Mozzu — Raccourci; mousse.
Mucchiii — Arbrisseau.
Mueeigone — Parie dunez.
Muccincjii — Nasìllard.
Muda — Muer ; changer.
Mudestu — Modeste.
Mucja — Plaìe.
Miigliacheru — Gavalier es-
cortant les marìés.
Miic|liera — Femiue.
Miilinu — Moulin.
Mulletta — Pincette.
Multi — Mulet.
Muneda — Monnaie
Muntagna — Montagne.
Muntone — Mouton. i
Muraglia — Muraille. ^ |
Murena — Murène (poìsson). I
Murente — Mourant.
Muria — Lieu très frais.
Muribondn — Moribond.
Murtale — Mortel.
Murtalida — Mortalité.
Murtivigadu — Mortilié.
Murtoriu — Mortualre.
Murtulagghiu — Quiprétend
voir et accompagner les
revenants.
Muru -- Mur.
Murusaglìa — Morosaille.
Murzu — Arbrisseau,
Musa — Muse.
Muscadellu — Moscatel.
Museadu — Muscat.
Muschinu — Mouche.
Muscone — Grosse mouche.
Museu — Muse.
Mùsculi — Muscles.
Muse — Moise.
Musellu — Muselière.
Mustaceione — Soufllet.
Musii — Museau.
Musulina — Mousseline.
Mutetti — Cajoleries.
Muvrone — Mouflon.
— 27 —
N
^'abllliolle — Napoléon.
Xadura — Nature.
Xa<lurale — Nature).
Nanni — Coupleis de clian-
son berceuse.
I\an<u — Dessus.
IVanzii — Avant.
Xappa — Gros nez.
Nare — Narine.
IVasee — Naitre.
Xasse — Nasse (pèche).
Xasu — Nez.
Nèbia — Brouillard.
Xèbida — Nepte (petite nien-
the).
Xebulosu — Nébuleux.
IVojja — Nicr.
Xeyru — Noir.
Nerpia — Sac en peau de san-
glier.
IVeru — Noir.
Nescu — Inconiplet ; impair.
iXèspulo — Nèfles.
Netiu — Net.
Neue — Neige.
IXibode — Neveu.
Nicce — Feinte.
Nicci — Gà teaux de farine de
chà taigne.
Niella — Noir.
IVif|innn — Pcrsonuc. aueun.
Niyrumo — Noirceur.
]\i(|ulaiu — Nicolas.
Nitjulinu — Nicolin.
Nimicju — Enneniì.
Ximii — Personne ; aucun.
Xisunu — Personne ; aucun.
IVliielIu — Niveau ; nivel.
Nizza — Envie.
Noea — Digitale.
Noce — Nuire.
Noye — Noix ; noyer.
Nome — Noni.
Nora — Bru.
Nordu — Nord.
Nostra — Notre.
Non — Neuf ; nouveau.
None — Neuf.
Noaella — Nouvelle.
Noaenibrc — Novembre.
Nozze — Noces.
Nada — Nager.
N ad ara — Notaire.
Nada — Nii.
Na«ièllala — Noisette.
Nai|òllala — Nolselicr.
Nairnie — Levare.
Nulu — Nuage.
Numera — Numero.
N amina — Nonuner.
Namiaazione — Nomination.
Nanda — Rien.
Naiiziada — Annonciadc.
Nafada — Nultée.
Nutizi» — Notlcc.
O — Ou.
Oberyistu — Aubergiste.
Occhiali — Lunettes.
Occhiellu — Boutonnière.
Occhili — G^il.
Occide — Occire ; tuer.
Occisii — Occis ; tue.
Odìosii — Odieux.
Odili — Haine.
Odre — Oulre.
0«ja — Oie.
Ojjgettu — Objet.
Oliasi ru — Olivier sauvage.
Ollvaslru — Olivà tre.
Olili — Huile.
Oliua — Olive.
Oliiia — Olivier.
Olmedu — Olmeto.
Oiiimii — Horame.
Or)) Il — Aveugle.
Orlfaiiii — Orphelin.
Orfaiiii — Précipice.
Or<|aiiii — Orgue.
Orieuiadu — Oriente.
Oriente — Orient.
Oricje — Croulon coupé autour
du paìn.
Ormii — Ormeau.
Orribile — Horrible.
Orsiila — Ursule.
Orsù — Ours.
Orsù — Ours.
Ortiijiila — Ortie.
Ortaglia — Les légumes.
Ortu — Jardin.
Orlu
• Jardinier ; orto-
lan.
Orzii — Orge.
Osse — Les os.
Ossu — Os.
Ossii Sacjru — Sacrum.
Osteria — Hòlellerie.
Ostia — Hostie.
Ostiiiadu — Obsliné.
Ostrica — Huìtre.
Ottu — Huit.
Ozili — Oisiveté.
Oziosu — Oisif.
Pachettu — Paquet.
Padacone — Patacon (pièce de
deux sous).
Padrone — Patron, maitre.
Page — Paix.
Pagghiola — Marmite.
Pagfjhiolu — Ghaudron de
bergerie.
Pagienza — Patience.
Pag if leu — Paisible.
Pafflia — Faille.
Payliayyhiu — Grange.
Paìoso — Pays.
Palavi'onii — Homrae grand
et bien fait.
Palacjtjhiolii — Echalas.
Paleu — Guillotine.
Paletta — Pelle à feu.
Paliceiada — Pallssado.
Palmi! — Palme (quart de mè-
tre).
Palmula — Pelle à grain.
Palli — Pai.
Paiiateru — Boulanger ; pan-
nelier
Panca — Blanc.
Paneaceiu — Bois qu'on met
sous le tonneau.
Pancliotla — Petit blanc.
Paiioiilada — Lancement d'une
pierre.
Paneiiladu — Quia ref u une
pierre.
Pane — Pain.
Panerà — Panier.
Panetta — Petit pain.
Panizza — Pain de mais.
Paniielle — I.anges.
Panna — Drap.
Pausa — Pansé.
Pansetta — Pansettc.
Pantalone — Pantalon.
Pantanii — Mare.
l*anzerotlu — Beignct deriz.
Para — Parer; empècher,
•arabettu — Parapet.
'arabula — Parabole.
'araeoeeiiilu — Bavette.
•araila — Paradcr.
'araqiia — Parapluie.
'arasèculii — Attirali.
'arasele — Parasol.
'arata — Empèchcment ;
barrage.
'aratomi — Paratonnere.
'araiientu — Paravant.
'a ri meni 11 — Paremcnt.
'aria — l'arler.
'armigianii — Parmésan.
'arocchia — Paroisse.
'arola — Parole.
'ariicchiale — Paroissial
•asce — Paitre.
'asciale — Pà ture en mon-
tagne.
'asculu — Pature.
'asqna — l*à que.
'assà — l*asser.
'sissione — Passion.
'assu — I^as.
'asta — Ptite.
'astaccìiilu — Menu mor-
ceau de pà té.
'astèca — Pastèque.
'astetta — Colle de pà té.
'asti<|lia — Pastillc.
'astizzii — Pà té.
'asto<j«|liia — Entra ve.
'astone — Morecau de pà té
— 30 —
Pastore — Pasteur.
l*f»sfii — Repas.
Pasturale — Pasloral.
Pattone — Soufflet, gifle.
Pauana — Pavaner.
Pauaiiadu — Pavane.
Pauaiièyyliia — Il pavane
Peccali ti — Péclié.
Peccfe — Poix.
Peda — Il pelle.
Pede — Pied.
Pedrone — Grand Pierre.
Pedruccìu — Petit Pierre.
Pedrtisellu — Persil.
Peduyulu — Petit pied.
Peyye — Réglisse.
Pegyhiu — Pire.
I»elu — Poil
Pendìyoiic — Lambeau.
Pendii la — Pendale.
Peni Olle — Grosse pierre.
Pera — Poi re.
Pera cudoyna — Going.
Percettore — i'ercepleur.
Perde — Perdre.
Perfetlii — Parlai l.
Pèryula — Perche pour abal-
ire les fruìts.
I*ernice — Perdrix.
Pèrsica — Pèche (fruii).
Persii — Perdu.
Perte — Partir. ,
Pertidu — Parli.
Periicjiilu — Poirier.
Perveiiiidu — Parvenu.
Pesca — Pèche.
Pesca — Pécher.
Pesciii — Poisson.
Pèssimu — Mauvaìs; pis.
Pesta — Peste.
Pesa — Poids.
Pel tu — Poitrine.
Pezzi! — Pièce.
Piaga — Plaie.
Play e — Plaire.
Piayyhia — Plaine.
Pianta — Piante.
Pianta — Planter.
Pianu — Doucement.
Pianiiforte — Piano.
I»iatta — Gacher.
Piattii — Cache.
Piattu — Plat
Piazza — Place.
Piazzale — Grande place.
Piazzone — Homnie de place.
Picchia — Frapper ; piquer
Picchia — Grimper.
Picchiadii — Grelé ; piqué.
Piccia — Couple, paire.
Piccia — Fairevite.
Picciola — Petit gà teau.
Picciuladu — Vermine de
corps.
Picciólu - Branche de ceri-
ses,
— 31 —
Pidà — Peter.
Pidocchi u — Pou.
Piedosii — Pilcux.
Pienyiie — Pleurer.
Pieiiii — Plein.
Piynatu — Pot à feu.
Piynìula — Poèlon en terre.
Pitjnottu — Pomme de pin.
Pilone — Manteau de berger.
Pilosu — Poilu.
Pilucca — Perruque.
Pilucheru — Perruquier.
Piiiacciula — Raclette de pé-
trin .
Piniiada — Serpelte.
Piiiu — Pin.
Pinzaloiie — Aubaine.
Pioua — Canal de moulin.
Piiizcttii — Fcstoa de den-
teile.
Piiizudu — Poìntu.
Piola — Hache.
Piouo — Pleuvoir.
Pìribi — Petite toupie.
Piscaiiiu — Petite truite.
Piscia — Pisser.
Pisciulosu — Pisseux.
Pistellu — Pilon.
PisMcciiu» — Gà teau de tarine
de chà taigne.
Pistola — Pistolel.
Pisliilcllii — Pistolet de
mineur.
Pisu — Pois.
Piulellu — Poussin.
Piulu — Poulet.
Piuma — Piume.
Poh (e — Pont.
Poreu — Porc.
Porcuspinu — Porc-épic.
Portjhie — Donner ; présenter.
Porta — Porte.
Pradu — Pré.
Preday<jhia — Libertine.
l>ceda<j(jhiu — Libertin.
Prèdica — Prèche, serraon.
Prefettu — Préfet.
Prefettura — Piéfecture.
Preysi — Prier.
Preugna — Pleìne ; enceinte.
I*resa — Prise.
Presta — Préter.
Prestu — Preste, vite.
I*reziosu — IVccieux.
Pricofjyhiu — Doniaine.
Priyadoriu — Purgatoire.
l'riiicihe — Prince.
l*riore — Prieur.
Prisuttu — Jambon.
Priii — Prive.
l'riuileyyiu — Privilège.
l'rufedu — Propliète.
Priiyiiiula — Prunelle.
l'ruiuinà — Promener.
l'runiiiiadii — Promenade.
Pruni - Ronces.
Prunu — Roucior.
32 â–
Pruni sta — Pro vision.
Priivt'sia — Propliélie.
PudeiiCe — Puissant.
Piii/e — Pace
I*ii4jnalada — Coup de poi-
gnard .
PiKjiialo — Poignard.
Pu<)iiii — Poiiig.
Ptileiida — Polente.
Pulk'dru — Poulain.
Piiliidi'oiM' — (iros poulain.
PiiUina«j(jhiu — Poulaiiler.
Pulliiiu — l*ou de volaille.
Piilloiie — Jeune chà taigner.
Piimada — l*ommade.
Piiiiiiiyulii — Pommier.
Punta — Pointe.
Punta — Denteile.
l»unta — Pousser.
I*untada — Poussée.
I*untctta — Denteile aupoint
Punticohiu — Petit pont.
Puntii — Point.
Puntu -- Piqué.
Puntura — Point de còlè.
Puppula — Mamelle.
Purcollu — Pourceau.
Puret'ria — Porclierie.
Purt'lKMMa — Saleté.
I*ur<'ht*ttu indianu — Co-
chon d'Inde.
Puri'ùijulu — Marcassin.
Purga — Purger.
Purgadu — Purgé.
Purta — Porter.
Purtadu — Porle.
Purtt'llinu — Lucarne.
Purtellu — Croisée.
Purtollùjjuln — Petite croi-
sée.
I*urtiifjula — Petite porte.
Puru — Pur.
Pnssessìonc — Possession.
Putana — Libertine.
Puzza — Puer.
Q
Qualchidunu — Quelqu"un.
Oiiiilida — Qualité.
Oualunquo — Quiconque.
tjuantida — Quantité.
Quantu — Combien.
Quantunque — Bien que.
tjnatrina — Quart de sou.
Quatru — Quatre.
Quellu — Celui-là .
Querciu — Ghéne.
Questu — Celui ci.
Qui — lei.
Quindeci — Quinze.
Quintu — Ginquiènie ; quint.
— 33 —
R
Rabbia — Rage.
Raborta — Rapporter.
Rabortu — Rapport.
Racacjlia — RacaìUe.
Racama — Eroder.
Racamu — Je brode.
Racohia — Envoyerpromener.
Raccumuaà - Raccomoder.
Raccumudadu — Raccomodé .
Rachele — Rachel.
Racu — Braque.
Radacchia — Bavarder.
Radacehiu — Bavard.
Radiya — Bacine.
Radicjoiie — Grosse racine.
Racjtjiu — Rayoa.
Racjhia — Raquette.
Racjiiia — Rèsine.
Raf|iulu — Crochet.
Rac|liólu — Boutonnière en
'bride.
Racjonta — Raconter.
Rama — Branche ; rameau.
Rama — Envie.
Ramu — Cuivre.
Rancicu — Ranca.
Ranqotjna — Personne ([ui
ennuie par ses plaintes.
Ranocchia — Grenouille.
Raiione — Mais.
Rascaglia — Prise; piUage.
Rascaylirt — Ramasser ; pren-
dre.
Raschia — Rader.
Raspia — Rà per ; gralter.
Raspolla — Grapillon de rai-
sin.
Rasposi! — Qui gratle.
Rattula — Rape.
Rauauelta — Radis.
Raza — Raser.
Razadu — Rase.
Razu — Satin.
Razza — Race.
Razzica — Rader.
Razzicadu — Racle.
Razziya — Radure.
Razzulu — Crochet.
Rè — Roi.
Rebbia — Ce qui passe le ras
de la niesure.
Reda — Filet; résille.
Redicju — Vieux.
Re»|;i — Apportev.
RtMjyhione — Pà turage Ã
' foyer.
Re(jc|ione — Régioa.
Rec|ime — Regime.
Rec,imeutu — Régìment.
Re(|ina — ' Reino.
Rei|ioiie — Raison.
R«Hjiiu — Rógne.
Regala — Règie.
34 —
lU'iule — Bendre.
Ut'sìdenza — Residence.
Uesistenza — Résistence.
Hessiiscidà — Ressusciter.
lU'ssuscidadu — Ressuscilé.
llosu — Rendu.
Resulizione — Résolulion.
Resultadu — Resultai.
Reuscida — Réussite.
Riha — Précipice.
Riha — Mur de séparution.
Ribolle — Déposer.
Ribone — Grand mur.
Ribosu — Repos.
Ricame — Rroderie.
Ricciadu — Frisé.
Rieeiottu — Frisé.
Rieciu — Hérisson.
Ricciulu — Copeau.
Riecu — Riche.
Riceve — Recevoir.
Ride — Rire.
Ridi'osu — Al'envers.
Ridulanu — Rieur.
Riduttu — Réduit.
Rièbula — Guimbarde.
Rièzza — Herbe parasite du
blé.
Riya — Gorreclion.
Riijalu — Cadeau.
Riyella — Poéle à frire.
Rigetta — Recette.
Riyiolu — Boulon; bobo.
Rigita — Rejeter.
Rigiu — Gris.
Rigiulosu — Boulonneux.
Riglìa — Gril; bride.
Rigoglie — Recueillir.
Rigordiu — Souvenir; record.
Rigore — Rigueur.
Rima — Rime.
Rimediu — Remède.
Rimessione — Rémission.
Rimessu — Remis.
Rimigna — Chiendent.
Rimignia — Trichine.
Rimorsa — Reniors.
Rincontra — Rencontre.
Rinetta — Reinette.
Risa — Risée.
Riscontra — Rencontre, en-
tro vue.
Risca — Je risque.
Riserada — Resserré.
Risica — Risque.
Risìga — Risquer.
Risolbe — Résoudre.
Risolta — Résolu.
Rispetta — Respect.
Risponde — Répondre.
Risposta — Réponse,
Rissorsa — Ressource.
Ristiduidn — Restitué.
Ristiduisce — Restituer.
Ristora — Restaurer.
Ristretta — Rétréci.
35 —
Ristrinfu — Reslreint.
Risturadu — Restauré.
RÌ8U — Kiz.
Risu — Sourire.
Risuludu — Résolu.
Risuiià — Résonner,
Risunadu — Résonné.
Ritti! — Deboiit.
Riuert'iiza — Révércnce.
Riuii'zolii — Deuxième ^ fa-
rine.
Rizza — Redresser.
Rizzadi — Lève-toi.
Rizzira — Gesle de Tong-le
sur Ics dents.
Rocca — Quenouille.
Roccia — Saleté.
Rocca — Roch.
Rocu — Roc.
Roda — Roue.
Roda — Jupon.
Royyc — Rendre ; vomir.
Rompe — Rompre.
IConda — Eau de lessi ve.
Ro^pii — Grapeau.
RoH^u — liouge.
Rotti! — l{ompu.
Uozzu — Cirossier ; rustre.
Riidiijhiii — Roder.
Rii(|(jiii — Chenille.
RuijiioHU — Rogneux.
Rùyula — Verrue.
Rumena — Remuer.
Riimèiiziile — Rrindilles.
Kumiiia — Ruminer.
Rumiiiecjijhia — Il rumine.
Ruiiiiiiziilume — Saleté; or-
dure.
Rumore — Ruuieur.
Ruuynu — Grain.
Uuscellu — Ruisseau.
Rusiyuolu — Rossignol.
Ruspa — Gratter avec les on-
gics
Russettu — Rougeole.
Russicciu — Roussà lre.
Russore — Rougeur.
Russume — Tous objets en
grosse toile.
Riista — Braise.
Ituslidu — Ròli.
Rùstìiju — Rusli((ue.
Rustiiiincu — Roslinin, de
Koslino.
Uiizziyone — Trognon.
Itiizziilaiiii — (ìrossier.
Sahadu — Saraedi.
Sabieute — Savant.
Sabieuza — Sapience.
Sacchetta — Musette.
Sacco!ie — Palliasse ; grand
— 36 —
Sacci! — Sac.
Sà ccula — Robe de drap .
Saietta — Foudre.
Sala — Salle.
Salada — Salade.
Saladeru — Saladier.
Saladu — Sale.
Salame — Salaison ; saucis-
son.
Salciccia — Saucisse.
Salciciottu — Pelile saucisse.
Sale — Sei.
Salge — Saule.
Salina — Saline.
Saliuu — Sallière.
Salina — Salive.
Sallà — Grimper.
Salone — Salon.
Salta — Sauler.
Salnde — Sanie.
Saludu — Saint.
Sambnlone — Soufflel ; gilfle.
Sandnla — Saldale.
Sangue — Sang.
Sanguetta — Boudin,
Sanguinellu — Boudin.
Sanguisucchinla — Sangsue.
Santu — Sainl.
Sanu — Sain.
Saone — Savon.
Sarcone — Cabane pour la
tettée des chevreaux.
Sradina — Sardine.
Saueriu — Xavier.
Sauiu — Sage.
Sauore — Saveur,
Sauridu — Savoureux.
Saziu — Repu.
Sbaccone — Fanfaron.
Sbalurdidu — Abasourdi.
Sberca — Débarquer.
Sbercadu — Débarqué.
Sbigutidu •■— Troublé, émo-
tionné.
Sbranca — Ecarter lesjambes.
Sbrancadu — Ecarté.
Sbriga — Faire vite.
Sbncadu — Mai embouché.
Sbuccia — Sortir ; épanouir.
Sbuccidu — Éclat.
Sbudradu — Evenire.
Scabelladu — Libre, délivré.
Scaglia — Silex ; pierre Ã
fusil .
Scancelladu — Absout,
Scagliòla — Millel.
Scambia — Échanger.
Scamberone — Yieux sou-
lier.
Scambiettu — Crimace ; la
quinerie.
Scannadn — Egorgé.
Scannapaula — Ver di
choux .
Scaravà gliulu
noir.
Scarma — EcuiUe.
Scarabé(
37 —
Scarmà — Écailler.
Scanceria — Placarci, ar-
moire.
Sceltu — Choisi.
Scemu — Dément.
Scena — Scène.
Scherba — Esquille dans la
mairi.
Scherpina — Escarpin.
Scherponchiu — Bète ima-
ginaire.
Scherpùgulu — Petit sou-
lier.
Sehersellu — Escarcelle.
Schersu — Rare.
Schertafaeciiilu — Papier
d'allaire.
Scherzettu — Plaisanterie.
Schiamazzi — Cris, accla-
mations.
Schisa — Esquiver.
Schiatta — Éclater.
Schiuma — Ecume.
Schiuma — Ecumer.
Schizza — Déchirer.
Sciiibula — Sabre.
Sciabulone — Menteur.
Sciaccà — Écraser.
Sclancu — Boiteux.
Scicca — r.hique.
Scimia — Singe.
Scimida — Démence.
Sciò — Sieur, monsieur.
Sciocca — Chèvre : lolle.
Scìoltu — Delie.
Scióndera — Fond, restanl.
Scisimu — Peur, transe.
Sciucà gghine — Bétise.
Sciuscià — Prise.
Sciuscià - Priser.
Scogliu — Écueil.
Scortu — Ecourté.
Scortu — A court.
Scorzu — Passe.
Scossa — Secousse.
Scossu — Secoué.
Scózzalu — Débarassé.
Scrofulu — Scrofule.
Scrubulosu — Scrupuleux.
Scrùbulu — Scrupule.
Scrufulosu — Scrot'uleux.
Scrugnone — Coup de poing
dans la ligure.
Scudina — Discuter.
Scudinu — Scrutin.
Scucila — Écuelle.
Scuerta — Beartele.
Scuertadu — Écartelé.
Sculiscia — Glisser.
Sculisciada — Glissade ; in-
conséquence.
Scunsuladu — Désolé ; incon-
solable.
Scupettu — Escopette.
Scuradu — Obscurci.
Scuru — Obscur.
Scui'za — Écumer.
Scurzalc — Tablier.
Scurzudu — Crasseux.
— 38 -
Scuttadura — Fond, reslant.
Scuzzulà — Secouer.-
Seccu — Sec.
Sègulu — Siècle.
Sela — Seigle.
Sella — Selle de cheval.
Sèmbula — Semoule.
8enu — Sein.
Sera — Soir.
Serenu — Serein.
Serra — La montagne.
Serradura — Serrure.
Serretfa — Scie.
Seru — Petìt-lait.
Sfinazzadu — Fin ; rusé.
Sfunda — Défoncer.
Sfundadu — Défoncé ; effon-
dré.
Sfunga — Eponge.
Sgualtru — Adroit, leste.
Sia — Muguet (mal de la
bouche).
Sialinu — Pain de seigle.
Signadura — Signature.
Signale — Hauteur; signal.
Signore — Seigneur.
Simana — Semaine.
Smènticu — Qui n'a pas de
mémoire .
Smuntu — Minable ; dégiie-
nillé.
So — Son, sa, ses.
Soffiu — Soufflé.
Sógeru — Beau-père.
Sola — Semelle.
Sole — Soleil.
Sólfice — Souple, tendre.
Sollu — Sou ; sol (monnaie).
Solu — Seul.
Solu — Cuir à semelle.
Somma — Charge ; lardeau.
Sorba — Sorbier.
Soreu — Fosse, rigole.
Sordu — Sourd.
Soltu — Sous.
Spafla — Fente de jupe.
Spaffa — Fendre.
Spaga — Fendre.
Spalanca — Ouvrir.
Spanu — Beige.
Spedu — Broche à ròtir.
Spentu — Eteint.
Spiana — Pétrir.
Spiangu — Je pétris.
Spiccia — Cascade.
Spiglia — Peigne à cheveux.
Spiglione — Déméloir.
Spillinchina — Fillette Ã
robe courte.
Spilliiculu — Minutieux.
Spintu — Ébahi,
Spirdadu — Emporté furieux.
Spirdu — Esprit.
Sporta — Panier.
Spronu — Éperon.
Spuntadu — Dépointé.
Spuntadu — Dépassé.
— 39 —
J^piirtellu — Panìer.
Staceiadu — Tamisé.
Stacciu — Tamis.
Statile — Fouet.
Stagghia — Serpe.
Stagghierecciii — Forte ré-
colte de bié.
Stagghiti — Récolte abon-
dante de blé.
8iagliu — Travail à forfait.
Sfagnapagghióla — Réta-
meur.
Stagueru — Étameur.
Stagiicno — Estagnon.
8taguu — Étain.
Stagni! — Étang.
Stame — Fil en poil de chè-
vre.
Stampa — Imprimerle .
Stampiglia — Estampille.
Staiieu — Fatigué.
Stanga — Brancard ; timon.
Stanga — Barre appuvant
une porte intèriem-ement.
Stantu — Gain.
Stanza — Chambre ; stance.
Stazione — Station.
Stazzale — Lìeu des berge-
gies.
Stazzona — Forge. .
Sfazzonarn — Forgeroii.
Stazzn — Bcrgerie.
Steccu — Brindine ; petite
branche .
Stella — Etoile.
Stella — Estelle.
Stercu — Fiente.
Sterminadu — Exterminé.
Stestt — Etendu.
Stiea — Courir après.
Stigheradn — Conche.
Stìgheru — Abdomen; ventre.
Stigherudii — Ventru.
Stilettn — Stilet.
Stima — Estime.
Stimadore — expert ; qui
estime.
Arrèter.
Digpité ; stimu-
Stimette
Stimuln -
lant.
Stintinn — gros intestin.
Stinza — Tirer.
Stivale — Estivai.
Stivali — Chaussures.
Stivanina — Etiennetle.
Stizzosu — Coléreux.
Stonda — Instanl ; moment.
Stortu — Tortu
Strabuntatlu — Passe; au-delÃ
Straglieru — Lacet en cuir.
Stragnieru — Étranger.
Stramba — Louche; strabite.
Strada — Route.
Strecci — Chitlons.
Streia — Sorcière.
Stretta — Rue étroile ; pas-
sage.
Strittone — Ruelle; passage.
Strettu — Étroit.
— 40 —
Strida — Crier.
Strigge — Déchirer.
Strigiudu — Déchiré.
Striglia — Pcigne à étriller.
Stronzu — Ktron.
Strumentu — Instrument.
Struttu — Détruit.
StruTina — Frotter.
Struzzula — Griiiiacer.
Strùzzulu — Griraace.
Stu — Ce.
Stuceiu — Étuì.
Studiu — Étude.
Stupettu — Claquoir.
Stupinu — Bouchon.
Sturnellu — Étourneau.
Sturza — Étrangler.
Sturzadu — Etranglé.
Sturzale — Gosier.
Sturzone — Figue à raoitié
mure .
Sturzula — Rechigner.
Sùbidu — De suite ; subite-
ment .
Successu — Survenu.
Succhiu — Sue.
Sueuangnia — Croupière.
Suda — Suer.
Sudu — Je sue.
Sùeru — Liège.
Suffia — Souffler.
Sufflettu — Soufllet.
Sùggigu — Sale.
Sughie — Sucrer ; téter.
Sugillu — Sceau.
Sulagghiu — Plancher.
SuUingulu — Filet sous la
langue .
Sullinu — Tour de col cu de
poignet.
Sumere — Ane
Sumenle — Semence.
Su mette — Soumettre.
Sumlnà — Seraer.
Sumissione — Soumission.
Suppa — Soupe.
Suppulu — Morceau ; brisure
Surcadu — Passe au-delà .
Surella — Soeur.
Susina — Prune longue
Susinu — Prunìer.
Sussùrru — Bruit.
Sustenne — Soutenir.
Sùuu — Amidon
Sùuu — Fumier.
Tacca — Moment, instant.
Tacca — Tà che ; travail.
Tacca — Tache ; saleté.
Taccu — Talon.
Tage — Taire.
Taglia — Tailler.
— 41 —
Tamanfu — Grand.
Tana — Caverne; lanière.
Xanadu — Tanné.
Tantu — Tant.
Tasca — Poche.
Tascone — Gros ventre.
Tauella — Douve du moulin!
Tania — Planche.
Taulinu — Table.
Tavonc — Trou.
Tavuna — Trouer.
Tavuiiadu — Troué.
Tazza — Tasse.
Tocchiu — Repu.
TtMjhia — Tuile.
Tela — Toile.
Temmc — Craindre.
Temu — Je crains.
Tenne — Tenir.
Tei-radigu — Paieracnt d'une
terre louée.
Terrenu — Terrain.
Terridoriu — Territoire.
Terzane — Fièvre ticrce.
Terzettu — Tiercet.
Terzu — Tiers.
Tesoru — Trésor.
Tesse — Tisser.
Testa — Téle.
Testardu — Tètu.
Testelia — Poèlon à ròlir les
chà taignes.
Testone — Grosse téle.
Tesu — Tenda.
Ti.-inu — Marmile ; pot à leu.
Tiecì — Coups de téle sur lète.
Tìgliu — Amiante,
Timone — Timon.
Tinella — Baquet.
Tìnellu — Baquet de berge-
rie.
Tinyne — Teindre.
Tinfènnula — Clochette.
Tinf inna(/(jhiu — Bouc por-
lanl la clochette.
Tintu — Teint.
Tira — Tirer.
Tisana — Tisane.
Tizzone — Tison.
Toccu — Morceau ; touchc.
Toglie — Supprimer ; cnlever.
Tola — Table <à manger.
Toltu — Supprinié.
Tomba — Tombeau.
Tomba — Tuer.
Tonde — Tondre.
Tondu — Rond.
Tondi! — Piai ; assiette.
Torce — Tordre.
Torchin — Bà lonnet.
Torchin — Tour de tourneur.
Torna — Tourner.
Tornadu — Retourné.
Torra — Tour.
Tortn — Tordu.
Toru — Taurcau.
Toscu — Poisou.
Tossa — Toux.
- 42 —
Tosu — Tondu.
Tovu — Tuf
Tozzulu •— Morceau.
TrastuUu — Bruit.
Trecca — Fiente.
Trescinti — Traìner.
Trescinadu — Traine.
Triguliuu — Marchand am-
bulant.
Trimogghia — Trémie du
moulin.
Trimulègghiu — Tremble-
ment.
Trinca — Trinquer.
Trinca — Dandiner.
Trinchcttn — Tranchet.
Tripa — Tripe.
Tri pone — Grande tripe.
Tripudu — Ventru.
Trisore — Ciseaux.
Tristu — Triste.
Triulu — Tribulation.
Troia — Triiie.
Tromba — Trompe.
Trombetta — Trompetle.
Troncu — Casse, tronqué.
Troppu — Trop.
Tropu — Escabeau.
Trostu — Bruii.
Tróula — Auge.
Truda — Truite.
Truulada — Nourriture de
cochou .
Tubezzn — Nuque.
Tncca — Toucher.
Tuccadu — Touché.
TudescH — AUemand, tudes-
que.
Turchinettu — Bleu pour le
linge .
Turchina — Bleu.
Turcione — Torchon.
Tureu — Ture.
Turicciolu — Petit taureau.
Tullu — Tulle.
Tuzzulagghiu — Mendiant.
u
U - Le.
Uccide — Tuer; occire.
Uccidu — Tue; occis.
Udile — Utile.
Ughiulu — Cri; hurlement.
Uliadu — Huilé.
Umidida — Humidité.
Umiliadu — Humilié.
Umiliazione — Huniiliation.
Un, Unu — Un.
Una — Une.
Uugniulu — Habillé légère-
ment.
Untu — Graisse.
— 43 -^
Untu — Graisseux; oint.
Uscidu — Sorti.
Usciu — Porte; huis.
Usteria — Hòtellerie.
Usteriagghiu — Hótelier.
Usu — Usage ; us.
Uua — Raisin.
Zaccalone — Saie, malpro-
pre.
Zaecalu — Crottin do l)Oue.
Zampa — Patte.
Zampetta — Petite patte.
Zampìta — Piétiner.
Zampone — Grosse patte.
Zangherettu — Mollet; jambe.
Zancjherellu — Qui traine la
jambe.
Zannu — Sac en peau de bouc.
Zecca — Tèque, pou de bois.
Zia — Tante.
Zidellu — Jeune ; enfant.
Zidellunada — Enlantillage.
Zigau — Zicavo.
Ziyhina — Chèvre.
Zighinetta — Petite chè\Te.
Zig Ha — Foyer de la chomi-
née.
Zigliare — Rebord du foyer.
Zinzala — Grand froid.
Zirladu — Greve; mort.
Zitta — Faire silence .
Zittu — Silencieux; chut.
Ziu — Onde.
Zócculu — Sabot.
Zucca — Gourde.
Zucca manghiadogghia —
Potiron.
IMP. BOUCHY & C'è
II. RUE HÉLÈNE, II, PARIS
1906
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY
PC Filippi, J M
1797 Recueil de sentences et
F54 dictons usites en Corse