(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Open Source Books | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "Recueil de sentences et dictons usités en Corse avec traduction et lexique"

Filippi, J M 

Recueil de sentences 
et dictons usites en 
Corse 



J.-M. FILIPPI 



RECUEIL 



lieqces el Dicloos 

lUSITÉS EN CORSE 
avec traduction et lexique 



mM 



— 1906 - 



( LIBRAIRIE / 

) CASIMIR PIAGGI ^ 
(^ BASTIA ) 



RECUEIL 



Senleniies et Diclons 



J.-M. FILIPPI 



RECUEIL 



DE 




Gì Di 




USITÉS EN CORSE 
avec traduction et lexique 








«342^S, 



Préface 



Gomme les autres provinces de France 
la Corse possedè un caractèreparticulier dans 
les usages, le costume^ lelang-age. 

Le dialecte corse a des règles précises et 
une prononciation particulière. Les patois cor- 
ses qui constituent ce dialecte ont, suivant les 
rég-ions, des différences d'intonation, de cons- 
truction et méme de prononciation. 

Dans le recueil que nous présentons au 
Ice teur nous avons adopté le langfag-e parie 
dans lecentre de la Corse. 

Sauf quelques exceptions nous donnons 
une traduction littérale des sentences, laissant 
à la sagfacité du lecteur le soin d'en dégager le 
sens moral. 



seDtGimes et Dimons eorses 



U sole luce per tutti — Le soleil luit pour tous. 

Face megliu u scemu u so fatto che u savia quellu di 

l'ali ri — Le dément fait mieux ses affaires que le 

sage cellos des autres. 
Cu so passn si \» lontanu — Avec son pas on va loin. 
Che tu 'un ti sappia cugnosce — Que tu ne sache pas te 

connaitre. 
L'ignurante serbe u sabiente — L'ifnórani sert le savaat. 
Chi bole u sennu baga au bègulu — Qui veut le juge- 

gement va au berceau. 
'Un ti fida mancu da to camiciottu — Ne te fìe nième 

pas de ta chemise. 
Ch' 'un risponde accusente — Qui ne répond consent. 
U scemu scriue e I' astùdu canta — Le dément écrit et 

le sage parie. 
Quandi! a petra è tirada'un si cumanda più — Quand 

la pierre est lancée on ne la commande plus. 
Quandu u binu è tiradu ci uole a bèielu — Quand le 

vin est lire il convieni de le boire. 
Cambia celu cambierai stellu — Change de ciel, tu 

changera détoile. 
Ch' ha più judizziu più n'adobra — Plus onade sagesse 

plus on s'en sert. 
In bocca chiosa 'un c'entre mosca — En bouche dose, 

mouche n'y entre. 



L'èrburu tortu dìrizzadelti gióiianu — L'arbre tortu 

dressez-le jeune. 
'Un trema una foglia che Dìu 'un boglia — Il ne trem- 

ble pas une teuille qne Dieu ne veuille. 
Tutti i fiumi banu a mare — Tous Ics fleuves vont à 

la nier. 
Tutti i fiumucci banu au fìumone — Tous les ruis- 

seaux vont au fleuve. 
L'ocehiu du padrone ingrassa u eauallu — L'ceil du 

patron engraisse le cheval. 
Rispetta u cane per u padrone — Respecte le chien pour 

le patron. 
Ch' 'un ha danaru 'un abbia boglie — Celni qui n'a pas 

d'argeiit ne doit pas avoii- denvie. 
Lascia corre u tribbiu per l'agghia — Laisse courir la 

pierre sur l'aire. 
Bulade cu e vostre ale — ^'olez avec vos ailes. 
Chi bole rispettu ne porte — Qui veut respect en porte. 
Misura u passu a infureadogghia — Mesure le pas a la 

jambe. 
Lasciate corre i cuncistori — Laissez courir les can- 

cans. 
Tenidevi cume bo bulide esse trove — Tenez-vous 

comnie vous voulez ètre trouvé. 
t'hi corre troppu se tronca u collu — Qui court trop 

se tronque le cou 
Andade pianu, ghiungneride sanu — Allez doucement 

vous arriverez sain. 
Scherza cu i fanti rispetta i santi — Plaisante avec la 

jeuaesse, respecte la vielllesse. 
Lascia fa u fusu a chi n' ha 1' usu — Laissez faire le 

fuseau à qui en a l'usage 
Pronta a purcella sia pronta a funicella — Prompte 

la pourcelle, prompte la corde. 
Una manu laua l'altra e dùie lauanu u visu — Une 

main lave l'autre et les deux lavent le visage. 
U nostru amigu, 'un lu metlide a prona — Votre arai, 

ne le metiez pas à l'épreuve. 



- 9-; 



Ne predi ne fradi, 'un ne fate cameradi — Ni prètres, 

ni moines ri'en faites pas camarades. 
'Un bi fidade d'i paternust ragghi — Ne vous flez pas 

aux bigots. 
Ind' un' ora Diu lauora — En une heure Dieu fait au 

labèur. 
A parola é d'argentn, u silenziu é d'oru — La parole 

est d'argent, le silence est d'or. 
E prumesse 'un balenu eh 'accumpide — Las proiuesses 

ne valent qu'accompHes. 
Cuntenladi di u tóiu — Contente-toi du tien. 
Rispetta se tu boli esse rispettadu — Respecte si tu 

veux ètre respecte. 
Di e fa so dùie — Dire et faire sont deux. 
Diu liberi becchili chi dorme e zidellu chi beghia — 

Dieu délìvre le vieux qui dori et l'enfant qui velile. 
Loda a fine — Loue la fln. 
Un biechieru d'aqua ben dadu baie megliu eh' un 

bicchieru di binu rimpruueradu — Un verre d'eau 

bien donne vaut mieux qu'un verre de vin reproché . 
Cerca sempre megliu che té — Recherche toujours mieux 

quo toi. 
Occhiu bassu sfonda muru — O^il bas délonce raur. 
'Un si face fritada senza rompe óue — On ne fait pas 

d'omelette sans ronipre les a'ufs. 
Diu dà i panni secundu u fredu — Dieu donne les vé- 

teraents selon le froid 
Una manu di stoppa l'altra di ferru — Une main d'é- 

touppe, l'autre de ter. 
Ogni male 'un benne per noce — Tout mal ne vient pas 

pour nuire. 
Di cunie mi tenni e no cume mi benni — Dis comma 

tu me tiens et non comme tu me viens . 
Baie megliu da che prumette — Vaut mieux donner 

que promettre. 



— 10 



II 

Andade da rommi e no in ghiustizia — AUez chez les 

honimes et non en justice. 
Sucori a bèdua e l'órfanu — Secoure la veuve et l'or- 

phelin. 
Ommu agudu è ommu astudu — L'homme avisé est 

homme expérimenté. 
L'onnestà è ''ndu i fatti — L'honnèteté est dans les faits. 
Core allegra Diu l'aiuta — Coeur gai, Dieu l'aide. 
Baie megliu esse ingannadu che inganna — Il vaut 

luicux étre trompé que tromper. 
A bonna grazia costa pogu e baie assai — La bonne 

gràce coùte peu et vaul beaucoup. 
'Un si pò ommu bantà di nunda — L'homme ne peut se 

vanter de rien. 
L'ommu 'un ha ch'una faccia — L'homme n'a qu'une 

face. 
Au trauagliadore 'un ha mancu u lempu à more — Le 

Iravailleur n'a mème pas le temps de mourir. 
Trauagliu e onnesli\ dapperlultu pò passa — Travail 

et honnèteté partout j^euvent passer. 
Pigliade u tempu cumm'ellu benne e a moneda cum- 

m'ella corre — Prenez le teuips comme il vient et la 

raonnaie comme elle court . 
L'hommu prubone. Diu dispone — L'homme propose, 

Dieu dispose. 
Chi si mischia di fatti altrui, di tre malanni li ne 

tocca dui — Qui se mèle des aflaires d'autrui, de 

trois malheurs il lui en revient deux. 



Ili 

Un so pare e dide mancu so pare e personne — Les 

doigts ne sont pas égaux et les personnes non plus. 
Per mezzu di santi se va in paradisu — Par le moyen 
des saints on va en paradis. 



— 11 — 



Roba di stola, cautendu benne e caniendu boia — 

Chose d'étole, vienten charitant, et en chantant s'envole. 
Più si bassi, più si mostra ii so culu — Plus oii se 

baisse, plus ou montre sa misere. 
Occhiu maneii, corre francu ; occhiu rittu corre trisiu 

— OEil gauche, coeur Iranc; oeil droit coeur triste. 
A merda più su rumena più puzza — La fiente, plus on 

la renine [)lus elle sent 
IVudi simu tutti li stessi — Nus, nous sommes tous les 

niéuies. 
Ommu stizzozu, ommu biziozu — Homme hargneux, 

liomme vicieux 
Duue u dente dole, a lingua pogghie — Où la dent est 

douloureuse, la langue appuie. 
Si sorte di ghiutizia, l'un spugliadu e l'altru in ca 

migia — On soit de justice, l'un dépouillé, l'autre en 

chemi-<e. 
Bestide un bastone pare un barone — Vétissez un 

bàton, il parait un baron. 
So segnadi da Din — Ils sont marqués de Dieu. 
Chi banta u so onore n'é priuo — Qui vante son hon- 

neur en est prive. 
Se bo mancade una bolta, 'un ète fattu nunda — Sì 

vous manquez une Ibis, vous n'avez rien fai( . 
A l'altru mondu, 'un si pórtanu che e so òpere — A 

Tautre monde, on ne porte que ses oiuvi'es. 
Baie melili esse cabu di palese che coda di cida — Il 

vaut mieux ètre à la tète d'un village qu'à la queue 

d'une (ite. 
Un si face prusciu senza labre — On ne peut rien dire 

sans lèvres. 
Pare un fradandrone — Il parait un gros moine. 
Cauallu di trent'anni 'un muda andatura — Cheval de 

trcnte ans ne change plus son allure. 
L'agellu in gabia 'un canta d'amor, canta de rabia — 

L'oiseau en cage ne chante pas d'amour, maischante de 

rage. 
Chi di ghiallina nasce in terra ruspa — Qui nait de la 

poule, en terre gratte. 



— 12 — 



Indù i loghi sol, e bache bincenu i boi — Dans leurs 

lieux les vaches réduisent les Ixeufs. 
Calcili di cavallu 'un ha mai fattu mal a ghiumenla ^ 

Coup de pied de clieval n'a jainais fait mal àia junient. 
U bellusi ne uà in assaghiu — Le beati s'en va en essai. 
Odre biodu 'un tenne ritlu — Outre vide ne lient pas 

debout . 
(^hì ba per inganna resta ingannadu — Qui va pour 

troinper reste trompé. 
Pèrdita di danaru 'un é morte d'ommu — Perle d'ar- 

gent n'est pas mort d'Iiomme. 
A speranza é berde, malasciu a ehi la perde — L'es- 

pérance est verte, malheur à qui la perd. 
I marinari se cunósccnu 'nda a timpesta — Les ma- 

rins se reconnaisspnt dans la lempète. 
"Un eantade bittoria cabu nanzu — Ne chantez pas 

vicloire trop vite. 
'Un si face festa a l'ommu ch'a so morte — On ne 

fait tele à l'homme qua sa mort. 
Quandu se in ballu, ci uole a balla — Quand tu es au 

bai il laut danser. 
Roba per forza 'un baie una scorza — Chose par force 

ne vaut pas une écorce. 
'Un é ne prede, ne fratle, mancu abade — Il n'est ni 

prètre ni moine, pas ménie abbé. 
Guastcndu s'ampara — En gàtant on apprend. 
Per istrada s'arrangia a somma — En route on arrange 

la c^arge. 
U mondu é fattu a scala, chi cola e chi fala — Le 

motid ; est fait en escalier, qui monte et qui descend. 
Chi più ne piglia, più ne conta — Celai qui en prend 

plus, plus en compie. 
Dune ne manghia cinque ne manghia sei — Où l'on 

mange cinq, on mange six. 
Magna a gustu tóiu e béstidi a gustu d'altri — Mange 

à ton goùt et habille toi au goùt des autres. 
So curade di cegu — Ce sont des aiguilléés de fll d'a- 

veugle. 



U cane cuiiosce rumitju du padrone — Le chien connaìl 

l'arni du maitre. 
Troppii stropia — Le trop eslropie. 
^Vn so nadi per u culu da a sacca — Ils ne sont pas 

nés par le fond du sac. 
Xantu una bella chiesa ci uà bè un bon campanile 

— Un bon campanile \a bien sur une belle église. 
Posa e pensa cume i seherpari — Pose et pense comma 

les savetiers. 
Ciò ehi sorte da uocca casca in senu — Ce qui sort de 

la bouche tombe dans le sein. 
Ciò eh' un si pò ripara si lascia more -^ Ce qu'on ne 

peut réparer se laìsse. 
U latte sbucchia e come — Le lait fait sorlir les cornes 

(des chevreaux). 
'Un si sa se l'è megliu corre o anda pianu — On ne 

sait s'il vaut mieux courir qu'aller doucement. 
Pitjlia sempre a strada diretta, è a più corta — Prend 

toujours la route din cte. elle est la plus courte. 
L'aqua calla bruccia u paladu — LVau chaude brulé le 

palais. 

A sella 'un è fatta per i purcelli — La selle n'esl pas 

laite pour les pourceaux. 
Senza santi 'un s'entra in celu — Sans les saints on 

n'entre pas au ciel. 
A caccia benne a ch'un ha denti — Le gibier vieni à 

qui n'a pas les dents. 
Si ne banu un a unu cume i fradi — Ils s'en vont, un a 

un comme les moines. 
I becchi ne sanu più che i zidelli — Les vieux en savent 

plus que les jeunes. 
E montagne stanu ferme e l'ommi caminanu — Les 

montagnes restent et les hommes chcminent. 
Ch'alza l'anca perde a panca — Qui se lève perd sa place. 
Mortu u prede*' persa l'ofYerta — Mort le prètre, perdue 

est l'oflVande. 
Occhi ch'un bèdenu, 'un ponu (|hiudica — Yeux qui ne 

voient, ne peuveut juger. 



— 14 — 



Crogee chiodi, cli'un ha pruvadu pròni — Croixet clous, 
quin'apas éprouvé, éprouve. 

'Un si pò canta e porta a croge — Ou ne peut chanter 

et porter la croix. 
Boga cnmme nn frulu — Il tourne comma une toupie. 
So accnpiadi cnmme boi — Ils soni accouplés commeles 

boeufs. 
I piglianci si fàccenn spinza l'nnghie — Les pillards 

se font user les ongles. 
'Un serbe a sturzulà — Rien ne sert de rechigner . 
Fàdeui teme seride rispettadu — Faites-vous craindre 

vous serez respecté. 
L'occasione 'un ha che un cerlu — L'occasion n'a qu'un 

cheveu. 

Chi nun fa quandu cabida, face strazi di so bida — 

Qui n'a pas fait une chose quand il le pouvait le 

i-egrette tonte sa vie. 
Odre tuvunadu 'un s'empie mai — Outre trouée ne s'em- 

plitjamais. 
U sumere porta a somma — L'àne porte le fardeau. 



IV 

I parenti so i denti — Les parents sont les dents. 
L'hannu cunciadu a pelle — Ils lui pnt tanné la peau. 
Déui ma 'un nigà — Doit mais ne nie pas. 
Ch' ha dèbidu ha crèdidu — Qui a débit a crédit. 
Prumette pili cagiu che pane — Promettre plus fromage 

que pain. 
Un baie a sporta eh' 'un arréga e porta — Le panier 

qui porle sans reporter ne vaut rien. 
Denaro e santità meda per meda — Argent et sainteté 

moitié pour moitié 
Conti chiari, amici cari — Gomptes clairs, amis chers. 
Conta nanzu che spende — Compte avant de dépenser. 



— 15 — 



Ongnun per sé e Diu per tutti — Chacun pour soi et 

Dieu pour tous. 
Chi più Ila più bole — Qui plus a plus veut. 
Se bo li dacie a luauu piglia a manu e u braccia ■ — Si 

vous lui donnez la main, il prend la main et le bras. 
Tantu hai taiitu bali — Tant tu as, tant tu A'^aux. 
Li putide da un bòie 'un bi derà un unghióla ^— Vous 

pouvez lui donner un boeuf, il ne vous donnera pas un 

ongle . 
Spellerebbe a puce per bende a pelle — Il écorcherait 

la puce pour vendre la peau. 
Dege franchi di làgrime 'un pàganu dege centesimi 

di débide — l3ix francs de larmes ne paie pas dix 

centimes de dettes. 
L'interessu é pegghiu che u càncheru — L'intérét est 

pire que le chancre. 
Ne hannu à boline più — lls en ont à n'en plus vouloir. 
A furtuna é una roda, gira sempre — La fortune est 

une roue, elle tourne toujours. 
Pagherà cu i so pidocchi — Il paiera avec ses poux. 
Un bon cabidale baie più ch'un bon casale — Un bon 

capital va ut mieux qu'un bon bien. 



V 



Un c'è scamberone eh'un si cerchi à a line di l'annu 

— Il n'est si vieux soulier qu'on ne recherche à la fin 
de l'année. 

Primu strumentu ultimu testamentu — Premier con- 
trai, dernier testament 

So 'ndu l'ortu e zappu cui i fradi — Je suis au jardin 
et bèche avec les moines. 

Chi face, face a so — Qui lait, fait pour soi. 

Chi troppu abreccia «iiunda strigne — Qui trop em 
brasse, rien n'élreint. 



16 



'Un lascia spighe daredu — Ne laisse pas d'épis derrière 

toi. 
A campagna campa — La campagne donne vie atout. 
So in sella — Je suis en selle. 
'Un hi manghiade u brocciu in erba | Ne vous mangpz 

pas le brocciu eri herbe. 
U pilone 'un serve solu un annu -- Le pelone sert plus 

d'une aanée. 
'Un anda fora de palese a sacchetta bioda — Il ne 

l'ani pas aller hors dii pays avec le sac vide. 
'Un golle tutt'ogghie pensa a dumane — N'avale pas 

toni aujourd'hui, pense à demain. 
Chi cerca troua, chi séguida piglia — Qui cherche 

trouve, qui su t pille. 
Tenne baie megliu che corre — Tenir vaut mieux que 

conrir. 
Manghia u to stentu — Mange ton gain. 
'Un s'alloga a mane a facenda d'a sera — On ne remet 

pas à demain la besogne du soir. 
Chi 'un suména 'un rigoglie — Qui ne séme pas ne ré- 
colte pas 
Mittlde l'aqua 'ndu uostrn binu — Mettez l'eau dans 

vo re vin 
Misura i lo passi, i ti ponu accurtà — Mesure tes pas, 

ils peuvent écourter. 
Cunténdadi du nigessariu — Gontente-toi du nécessaire. 
Crócadi di sera e lévadi madina — Conche toi tòt et 

lève-toi matin. 
I"] megliu anda a losteria ch'a a spezieria — Il est 

mieux d'aller à l'holelleiie qu'à la pharmacie. 
Corre più un sciancu che un ancudu — Le bolteux 

courre plus que celui qui ne l'est pas. 
Forza di roba o forza di ghiente é a ricchezza — 

Abondance de choses ou de famille donne richesse. 
Piatta una manu e porghì de l'altra — Cache une 

main et donne l'autre. 
A parola boia, u scrii tu resta — La parole vole, l'écrit 

reste. 



— 17 — 



Un sòrte d'a to condizione — Ne sort pas de ta condi- 

lion. 
So più e magre che e grasse — 11 y a plus de jours 

maigres que gras. 
Nanzu di cunosce una personna bisogna manghia 

iitsemme un baginu di céndera — Avant de con- 

naìlre une personne il (aut manger ensemble un déca- 

liti-e de cenare 
'Un eantu a su soiiu — Je ne chanle pas à cette muslque. 
Mamma, li nostri bai 'un iinisceranu mai — Maman, 

nos nialheurs ne fìniront jamais. 
Ha eroppe cuberte — Il a les flancs couverts. 
E passadu a i sette stacci — Il est passe aux sept tamis. 
I grendi imparanu a biue i ghiughi — Les grands ap- 

prennent les petits. 
Se tu boli dura, misura — Si tu veux durar, mesure. 
Chi ba forte, ba a morte — Qui va ibrt, va à la mort. 
'Un si dice mai funtana 'un bieragghiu d'a to aqua 

— On ne dit jamais Ibntaine je ne boierai pas de ton 

eau. 
Si a mamma c'è passada u figliolu ci ])asserà — Si la 

maman y est passée, le fils y passera- 
Baie megliu l'ou a mane che a ghiallina a sera — 

Il vaut mieux l'oeuf au matin que la poule au soir. 
Guèrdadeli cume u ranu au sole — Gardez-les comnie 

le grain au soleil. 
Di paglia o di fenu, u bentre sia pienu — De palile 

ou de foin que le ventre soil plein. 
Scumperti cuu règola a ferina, allogane per dumai- 

dina — Partage avec règie la farina, pour qu'il en 

reste demain. 
Fattu u passu, nn baie pilassi Tocchi — Le pas iait, 

rien ne seri de pleurer. 
Manghia u to pane ch'ellu ti faccia prò — Mange ton 

pain et qu'il te fasse prolìt. 



— 18 • 



VI 



Strigni e ghiambe — Serre les jambes (Fais attentìon). 
Ch'un tenne a so lìngua 'un tenne u so culu — Qui ne 

tieiit pas son cui ne tieni pas sa langue. 
Mal di dente mal d'amore — Mal de dent, mal d'amour. 
Ommu pilosu o scemu o benturosu — Homme poilu ou 

dément ou heureux. 
Chi tostu in ossa terdi in fossa — Qui tòt a ses dents, 

Iarde en fosse. 
Ch'un ha eulu 'un peda — Qui n'a pas de cui ne pelle pas. 
Per di mamma s'»ppiceianu e labre — Pour dire maraan 

les lèvres se joignent. 
Pigliami a zozu — Prendsmoi à dos. 
È di razza u cadellu — Il est de race le petit chien ! 
È una sumèra incignada — C'est une anesse sanglée. 
Ha sempre a cannuccia in bocca — Il a toujours la pipe 

en bouche. 
Fuma quantu un fornu — Funier autant qu'un four. 
È di nasu cume i cani — Il a du flair comme un chien. 
Ha i pedi pullini — Il laisse partout sa trace. 
Ha a palla simipadiga — Il a la balle sympathique. 
Ha a calamida, 'un li scapade più — 11 a l'aimant, vous 

ne lui échappercz plus. 
E infiuchitadu — Il est enrubanné. 
Ciò chi esce di bocca casca in senu — Ce qui sort de la 

bouche tombe dans le sein. 
Ha e zampe du diaule — Ila les pattes du diable. 
È frescu cume un bescu — Il est frais comnxe un évèque. 
E grassu cume un curadu — Il est gras comme un cure. 
Faccia minuta e cule chiappelute — Face menue et 

grosses fesses. 

L'occhi bolenu a so perle — Les yeux venlent leur pari 
de repos. 



— 19 — 



VII 



Maridu tamaiite un didu debe esse obididu — Mari 

grand méme comnie un doigt doit étre obéi. 
U maridu 'un si porta per pettèra — Le mari ne se 

porte pas pour plastron. 
A donna arrispetta anche u jàgaru — La fenime res- 

pecte aussi le chien. 
A bèdiia ehi se rimarida perde a stima — La veuve 

qui se remarie perd l'estime. 
Nadu u fantinu, nadu u destinu — Né l'enfant, né le 

destin. 
Ch'u to lettu 'un sia mai a fa, si sorte bivi e si pò 

entra morti — Que ton Ut, ne sois jamais à faire, on 

sort vivant et on peut rentrer niort. 
U primu piattu per màmmada u segondu per babidu 

— Le premier plat pour ta mère, le second pour ton 

pére. 
Mamidone e babidone cumandanu u fugone — Grand 

pére et grand'mère commandent au foyer. 
In Grezza si nigózianu e mule — En Oi'ezza on négocie 

les mules. 
Donna madura aspetta bentura — Femnie mure attend 

aventure. 
Tenni 1 calzoni se tu boli a pace — Tiens le pantalon 

si tu veux la paix. 
Cerca bon insedu — Cherche bon grelTage. 
Babu chi si spoglia in bida, ba à e porte — Le pére 

qui se dépouille pendant sa vie, va aux portes. 
A i bostri eredi, dideli te e mai mo — A vos héritiers 

dites-leur tiens et jamais donne. 
Porta a tintènnola — Porter la clochette. 
Piglia maridu cambierai stile — Prends mari, tu chan- 

gcras de genre . 
Ch' ha cabre ha come — Qui a chèvres, a cornes. 
Ognunu a so stonda in colu a mamma — Chacuu son 
tour au con de ma man. 



— 20 



Dulore di moglia morta dura fin a a porta — Doulcur 

d'époiise morie dure jusqu'à la porte. 
Ch'un si sente forte 'un pigli moglia — Qui ne se sent 

fort, ne preiids ]tas lemme. 
E tróule so fatte per i porci — Les auges sout faites 

p 'ur Ics porcs. 
Mauiatrlgiia, u pane mi mostra e i denti mi sgrigna 

— Maràtre. tu me montre.s le })ain et me grince les denls. 
Di donne e binu 'un è fade magazzinu — De femmes et 

de via ne laìtes pas niagasin. 
L'ommu ch'un piglia moglia è un anca di trisore — 

L'homme qui ne prend pas femme est une moitié de 

ciseaux. 
C'-hi perde a so moglia per ghiustizzia 'un é curnudu 

— Qui perd sa (emme parjustice n'estpas cornu. 
Tenni a io ghiallina eiu lentu u mio ghiallu — Tiens 

ta poule je làche mon coq. 
A uostra famiglia dadeli pane e riga — A votre famille 

donnez-lui pain et correction. 
L'ommu cerca, a donna ricusa ^ L'homme cherche. la 

femme récuse. 
('.osta più de dispensa che di doda — La dispense coùte 

plus que la dot. 
L'ommi eh' hannu e corne trauaglianu e nun stannu 

a dorme — Les hommes qui ont les cornes travaillent 

et ne sont pas à dormir. 
Nadu l'egghiu iiada a pascura — Né le cabri, née la pà- 

lure. 
'Un ti banta d'aué figliolu finn ch'un ha autu rus- 

settu e bagghioìu — Ne te vante pas d'avoir un lìls 

sii n'a pas cu rougeole et variole. 
Quandu l'agelli hannu e piume, chittanu u nidu — 

Quand les oiseaux ont leurs plumes, ils quittent le nid. 
Troverède scherpi à i nostri pedi — Vous trouverez 

chaussures à vos pieds. 
A nozze e doli si cunosce i soi — Aux noces et aux dou- 

leurs on connaìt les siens. 
Salude, bastunade grosse e mìnude — Sante, baston- 

nades grosses et menues. 



- 21 - 



O beadu San Braiicazziu dàdemi maridu e bi rin- 

graziu — O beat Saint- Pancrace donnez-moi un mari 

et je vous remercie. 
Chi ba lecca, chi sia secca — Qui va lèche, qui reste 

sèche . 
Ch'ha mamma au locju, ha perte au fogu — Qui a 

maman au foyer, a sa part au feu . 
Dui c|hialli d'un pullinacjghiu guerra sterminada — 

Deux coqs dans un poulaiiler se battent toujours. 
A gattiva donna eambia spessu di regghione — La 

mauvaise ienime change souvent de région. 
Finché In n'hai l'anellu in didu, 'un di mio maridu 

— Tant que tu n'as pas Tamieau au doigt, ne dis pas 

nion mari. 
Un pel di donna tira uu burdunale — Un cheveu de 

femme lire une poutre. 
'Un mettide nessuni! 'ndu i nostri stimigli — Ne met- 

tez personne daus votre intérieur. 
Ilaiinu rigoltu iianzu e bindemmie — Ils onl récolté 

avanl les vcndangcs. 
Dune c'è u ghiallu 'un canta a ghiallina — Où est le 

coq, la poule ne chante pas. 



Vili 



Ali curiosu li nasce a zomba — Aux curieux nait la 

bosse. 
Seride sempre a iempu a ticchiabi di cuscógliule — 

Vous serez toujours à temps à vous rassasier de 

de leuilles. 
I*er a gola si piglia u pesciu — Par la gueule on prend 

le poìsson. 
lugulidu u bucone, fluida l'obligazìoiie — Avalée la 

bouchée linie l'obligalion. 
1- ragghie rómpenu Parecchie — Les crécelles rompent 

les oreilles. 



— 22 — 



Cala una e piylia quatiru — 11 offre une et prend quatre. 

F, un frabuilu - C'est un Iripon. 

Chi n'ha troppu e ch'un ha mica — Qui a trop et qui 

n'a pas. 
Secredu cuuisciudu «la tré, ghiungghie à l'arecchia 

du rè — Secret connu de trois, arrive à Toreilie 

du roi. 

Indù a coda c'è u uelenu — Dans la queue est le venin. 
In tempu di guerra bugie cumme ferra — En temps de 
guerre mensonges autant que terre. 



IX 



Fiurisce ma 'un grana — Il tleurit sans donner le grain. 
Fmbufadu cumme un odre — Gonfie comme un outre. 
'Un ti bogliu mancu in processione — On ne te veut 

pas, mème en procession. 
Fumé e fame — Vanite et faim. 
E ghiatiue erbe crèscenu prestu — Les mauvais herbes 

croisseiit vite. 
Ch'in duie case sta in l'una pione — Qui habite deux 

maisons dans lune il pleut. 
C-hi cu ì porci si ghina cu e pugi s'aisa — Qui dort 

avec les cochons, avec les puces se lève. 
A a figa zemba tuttu mondu s'arremba — Au liguier 

tordu tout le monde s'appuie. 
S'ha bistu u diaule a Terze — 11 a vu le diable à ses 

trousses. 
E cose 'un so sempre mal dette cume le so mal colle 

— Les choses ne sont pas toujours mal dites comme 

elles sont mal accueillies . 
Chi l'ha bizzadu u sbezzi — Qui l'a habitué, le déshabi- 

tuera. 
A donna liccadagghia ba luntanu — La femme gour- 

mande va loin. 



â–  23 - 



Erpianu cunime nivile orezziiiche — lls meni cornine 

les inules d'Orezza. 
So allusìiiiidi cumnie i fighi — lls sont frappés par 

l'éclair conime les ligues. 
A i torti dì iiadura, 'un baie dirizziira — On ne re- 
di-esse pas les raalfaits de nature. 
Quelli ch'iiii pènsaiiu ch'a so trippa, 'un balenu una 

scicca — Ceux qui ne pensent qu'à leur tripe, ne va- 

lenl pas une chique. 
Cu l'erte e cu l'ingannu si passa a meda di l'annu — 

Avee l'art et la tromperie, on passe la nioilié de l'an. 
Se l'uìi c'era mezzane 'un ci sereble putaue — S'il n'y 

avait pas d'entrenietteuses, il n'y aurait pas de liber- 

tines. 
'Un ha ne cabu uè coda — Il n'a ni lète, ni queue. 
U uiullizzu è compatjnu d'a miseria — La saleté est 

compagne de la misere. 
Roba mal aquistada 'un ijioua — Bien mal ac([uis ne 

prolite pas. 
Di a roba di corei, si ne tècchianu i porci — Des 

choses de paresseux s'en rassasient les porcs. 
Ch'un rispetta a becchiaia mèrida a forca — Qui ne 

respecte pas la vieillesse mérite le pilori. 
L'auarizia ruzzerà — L'avaiice ronge. 
Rode cunie un beru — Il mange comme un vérat. 
!Ve man(|nia quanlu u prede ne benedice — Il en 

mange autant que le prètre cn bénit. 
Ch'ha più oue più ne sciappa — Qui a plus d'aufs, plus 

en casse. 
Accèndenu u foqu "iidu l'aqua — lls allument le leu 

dans leau. 
Saranu sempre a catjaqlìula a manu — lls seront tou- 

jours avec le pan de chemise à la main. 
Aposta si faceiiu a chirya — La tonsure se l'ait exprès. 
U bellu è per chi piace — Le beau est pour celui qui 

plait. 
S'ha messu a maschera in faccia — Il s'est luis le luas- 

que sur la l'ace. 



— 24 



Ch'un sta sente i cunsigli ba au maloru — Qui n'écoute 

pas les conseils va au malheur. 
Quattru ne piglia e sette si ne manghia — Il en prend 

qualre et s'en mange sept. 
'Ubi serbe a fischia si u noie 'un bole beie — Il ne 

sert pas de sifller si le boeuf ne veut pas boire. 
Chi combatte cu u sciancu, u cabu de Tannu è sciancu 
e rangu — Qui combat avec le boiteux après un an 

est boiteux et sans force. 
É lindu cumme a scoba — Il est loyal comme la bruyère 

(qui est fausse). 
] detti córrenu più che i latti — Les paroles courent 

plus que les faits. 
Ogni lettu c'è puci — Dans tout Ut, il y a des puces. 
Chi cerca più che pan di ranu, 'un é troua mancu 

d'orzu — Qui cherche plus le pain de blé, n'en trouve 

mérae pas d'orge. 
Chi conta sobra a l'altri conta male — Qui compie sur 

les autres, compte mal. 
Tira u filu e lascia corre a minadógghia — Tire le fil 

et laisse aller la corde. 
Vu bugierdu ne face centu — Un menteur en fait cent. 
Un bugierdu si chiappa prima che un sciancu — Un 

menteur s'attrape plus vite qu'un boiteux. 
Chi ba in lettu senza cena, tutta a notte si rumena 

Qui va au Ut sans souper, tutte la nuit se remue 
Chi dorme un piglia pesci — Qui dort ne prend pas de 

poisson. 
Chi conta solu conta due bolte — Qui compte seul, 

compte deux ibis. 
Pugne cumme u bermignatulu — Il piqué comme l'arai- 

gnée. 
So tecchì, cércanu affamidisce — Ils sont rassasiés et 

cherchent d'aflamer. 
Morchia in bùssula — Il marche en chaise àporteurs. 
Chi stanta e chi scurnocchia — Qui travaille et qui 

mange . 
Divodi e ladri — Dévots et voleurs. 



— 25- 



Andade a nice di porci para — Allez en faisant semblsnt 
de barrer les porcs. 

Per a gola se piglia u pesciu - Par la gueule se prend 
le poisson. 

'Un bi fidade a uista l'occhi so d'aqua — Ne vous Jlez 

pas à la vue, les yeux soni d'eau. 
Ho spoglia madona — Ils dépouillenl lout. 
So a l'orsu — Ils soni saouls. 
Séntenu l'osoime — Ils sentenl le brulé. 
L'ha ghiurada cume a bolpe in Cabrara — Je l'ai juré 

cornine le renard à Caprara. 
E fiera cume una ghiumenta sammertinagghia — Elle 

est fière comme une jument de Saint-Marlin. 

Santa pidocca — Sainte nilouche. 

E ialtiue erbe 'un stèrpanu mai — Les raauvaises hei- 
bes ne s'extirpenl janiais. 

Hannu qnaifru faccie cume i Cantelli — Ils ont qualre 

faces comme les madriers. 
E cume a ciùda, ingrenda ma 'un face frutta — 11 est 

coinme l'herbe qui grandit mais ne l'ait pas de fruii. 
U tecchiu 'un crede u famidu — Le repu ne croit pas 

l'alTamé. 
È cume a mela, bella di fora e tocca dentru — Il est 

comme la pomme, belle dehors et gàlee dedans. 
'Un ha ch'apparenza — Il n'a qu'apparence. 
Au bugierdu bonna mente — Au menteur benne mémoire. 



X 



Mancheranii prima i «lenti che u jmne — Les dents 

iiian(iucront avant le pain. 
Un ha ne casa ne tei tu — 11 n'a ni case ni toit. 
Ha più sbaccade che scudi — Il a i)ius de Aantardise 

quo dccus. 
Ha persu e piume — 11 a perdu les plumes. 



'Un ha neliniu ne lanniu — Il n'a ni Unge, ni vètements. 
'Un baie a slurzula, ci noie a falacci — Il ne vaut rien 
de rechigner il l'aut y descendre. 

Ingolli u bucone, ti strangulerà — Avale la bouchée 

elle t'étranglera. 
U cegu "un vede chiara — L'aveugle ne voit pas clair. 
'Un si pò esse au fornu e au niulin a iempu — On ne 

peni ètre au l'oiir et au nioulin en niéme temps. 
Corcia è a panca due 'un posa berba bianca — Malheur 

a 11 banc où ne repose pas une barbe bianche. 
'Un è festa tutti i jjorni — Ce n'est pas féte tous les jours. 
Chi anghiellu si face u lubu lu mangnia — Qui se fait 

agneau. le loup le mange. 
Più pègure più mocci — Plus il y a de brebis, plus il y a 

de morve. 
Tante niude tante niughe — Autant de changements 

autant de plaies. 
'Un ha cèndera in fugone — Il n'a pas de cendre dans le 

foyer. 
Un baglile è tnttu u so cascu — Un grabat est tout son 

bien. 
Siàdelu t\ sente, mangneride a carne bènderi e sàbadu. 

— Ecoutez-le vous mangerez la viande vendredi et 

samedi. 
Ba di bescu in prede — Il va d'évèque au prétre. 
Ogghie bigilia e dumane quarésima — Hai maigre et 

demain carème. 

Au sciaguradu tutte e sciagure — Au raalheureux tous 
les ma'beurs. 

A divizia di luntanu si perde in camina — L'abondance 

au loin se perd en chemin. 
A forza di tira, a funa strappa — A force de tirar, la 

corde se rompt. 
Ongnunu ha so croce au colu — Ghacun a sa croix au cou. 

Si tutti i guai sùrtenu in piazza, ongnunu ricoglie i 

soì — Quand tous les maux surgissent chacun recueille 
les siens. 



L'èrburu cadtidu accetta, accetta — A Tarbre tombe la 
hàche. 

'Un ti ride di mio doli, qiiandii i mei seranu becchi, i 
toi seranu noni — Aeris pas de nies douleurs, quand 
les miennes seront vieilles, les tiennes seront neuves. 

Stentala se In boli — Gagne-le si tu le veux. 

Ha più strecci ch'andrienne — Il a plus de loques qua 
daluurs. 

'l'n ha camiyia a cobre u so pilame — 11 na pas de che- 
mise pour couvrir sapeau. 

Ch"un e stanta, 'un e mancjhia — Qui ne peine pas ne 
maiige pas. 

Chi biue sperendu more caghendu — Ou ne doit pas 
vivre en espér&nt trop. 

Ru(j()hiu di sumere 'un cola in eielu — Rugissement 
d'àne ne monte pas au ciel. 

I nmscoui cjiranu intornu a a cherne — Les mouches 
tournent autour de la viande. 

Ch"é causa du so male pianga se stessu — Qui est 

cause de son mal, pleure soi mème. 

Ch'un sente ch'una campana 'un sente che un sonu 

Qui n'enlend qu'une cloche n'entend qu'un son. 

E gride so fatte per i sordi — Les ciis sont laits pour 
les sourds. 

Chi prumette a sera a mane 'un é più bera — Ce qui 

est promis le soir n'est plus vrai le matin. 

Ch'un rispetta e becchiaia -a paga cara — Qui ne res- 
pecte pas la vieillesse, le pale cher. 

Si ne banu di fola in canzona — Ils vo.it de Cable en 
chanson. 

Tante mude, tante mughe — Autant de changeraents, 
autant de plales, 

Quandu a misura é colma sbersa — Quand la mesure 

est comble, elle déborde. 
Da di e fa é cumme do tesse au fila — Lo dire au lairé 

est comme le tisser au filer. 



— 28 — 



8ta sempre naniu a branca cumme l'agellu — Il est 

toujours sur la branche comme l'oiseau. 
Chi è sottu èsottu — Qui est dessous est dessous. 
•lóganu a zaneherella — Ils jouent à cloche-pied. 
Amderanuà i zani — Ils iront avec la besace. 
nulla nu naniu u baginu — Ils densent devant le buffet. 
Circade (jhiatti a Uà — Vous cherchez à lier des chats. 
Pulidìya e tribunale so a mina du palese — Politique 

et tribunal sont la ruìne dupays. 
Chi troppu abbreceia nunda stringne — Qui trop èm- 

brasse n'étreint rien. 
E passadu u tempu che Merla filaua — Le temps où 

Marthe (ìlait est passe. 
'Un fila più, un ha più baua — On ne peut filer sans 

salive. 
Ogni ealciu in culu face avanza d'un passu — Chaque 

coup de pied fait avanrer d'un pas. 
'Un murerà mai un sumere lasciàndumi u so baccia- 

culu ! — In ne moura donc jamais un àne me laissant 

sa croupière. 
L'occhi ch'un bèdenu 'un ponnu judicà — Les yeux qui 

ne voient pas ne peuvent juger, 
8puglià San Pedru per beste kShu Pàulu — Dépouiller 

Saint Pierre pour vètir Saint- Paul. 
'Un si face bugada di notte ch'un si laui dì iorni — 

On ne fait pas de lessive la nuit qu'elle ne se lave le jour. 
Ci lascierà e pàlmule — Il y laissera la vie. 
A berca cundutta per dui cabi, ba à fondu — La bar- 

que condnite par deux chels, va à fond. 
Cambia boi per cabre guercie — Il change des boeufs 

polir des clièvres borgnes. 
Ch'un ha saliva 'un s'arrizzi di bonn'ora — Qui n'a pas 

de chance peut dormir. 

Quandu u corsu è tecchiu cerca affamidisce — Quand 
le corse est rassasié il cherche à s'affamer. 

Ch'un sianta in juuintù pade in becchiaia — Qui ne 

peine en jeunesse pàtit en vieillesse. 



— 29 ■ 



D'un cunceghiu 'un è fera mancu un fusu — D'une 

charrue il n'en l'era pas mème un tuseau. 
L'ignuranti so cumme i ceghi, 'un bèdenu uunda — 

Les ignorants sont comme les aveug-les, ils ne voient 

rien. 
Un yhiornu pasqua e l'altru tasca — Un jour pàque et 

l'autre misere. 
Acccoppia a misèria cu a puuertà — 11 accouple la misere 

avec la pauvreté. 



XI 



Chi ba à festa senz'esse invitadu, lecca di pala in 
cabu — Qui va à lafète sans élre invite, re^oit la pelle 
à la téte. 

Inde perdingulina, se t'inguantu te faccin bède il^au 
Roccu "n du stagnone — Eh pardi ! si je t'enipoigne 
je te fais voir Sainl-Roch dans l'estagnon. 

Centu scudi a chi m'acchiappa — Cent écus à qui m'at- 
trape. 

S'arreghieranu quand' elli seranu stanchi — Ils s'ar- 
rèteront quand ils seront fatigués. 

Ch'ha da more di frùciulu 'un ci naie tapu di bronzu 

— Quand on doit mourir, rien n"y iait. 

Corbi e corbi 'un si càccianu l'occhi — Corbeaux et 

corbeaux ne s'arrachent pas les yeux. 
Diu 'un paga tutti i sabadi aspetta ancu a duméniga 

— Dieu ne paie pas tous les samedis, il allend aussi le 
dimanche . 

Ha sempre u muschettu cintu — Il a toujours le raous- 

quet ceint. 
Mele e binu toscu finn — Miei et vin poison fin. 
Chi berba 'un ha e berba tocca lecca nantu a bocca — 

Qui n'a pas <le barbe et barbe touche reyoit sur la 

bouche. 
U daunu si paga caru — Le dam se pait cher. 
Chi suména spine 'un bega scalzu — Qui séme des 

épines ne marche pas déchaussé. 



. 30 — 



A chi ne chiappa, ne chiappa — Qui en atlrape, attrape. 
Oimé, Din me ne liberi — Hélas, que Dieu men délivre. 
T'apprezza quautii a paglia razza di brutta canaglia 

— Je l'apprécie autant que paille race de canaille. 

Ti chiappa in corpii a a nianiniada — 11 t'aUrape dans 

le sein de la mère. 
Passa a prima e a segonda ma a terza piccchia a 

bersu — Pardonne la première et la seconde, mais la 

troisième frappe. 
Ti faccin tasta i cinque apóstuli — J<; te fais tàter les 

cinq fipòtres. 
'Vn mi para mancu u lonu — Le tonnerre mème ne 

m'arréte pas. 
Centu liccadure "un tecehianu un cane — Cent lechu- 

ri's ne rassasient pas un cliien. 
Se la continua ne pigliu qualcun au curgghiólu — 

Si cela continue j'en prends un à la ceinture. 
Un si ricoglie che ciò che si suména - On ne recueille 

que ce qu'on séme. 
So i malnadi che si méttenu in furia — Ce sont les 

mal veiuis (jui se meltent en colere. 
E corne eh ellu ha à i pedi e si mette in cabu — Les 

cornes qu'il a aiix pieds. il les met en téle. 
Ommu assaltadu 'un fece mai prova — Honime assalili 

ne lit jamais preuve. 
A forzji sforza — La Torce, elTorce. 
Cane eh" abagghia 'un morde — Cliien qui aboi ne mord 

pas. 
Li feranu canta u madutinu — Ils lui feroiit chanter 

malines. 
'Un l'ha più in su che l'altri — Il n'est pas plus haut que 

les aulres. 
Dura quanfu l'abbagghiu d'un cane — Il dure autant 

(jue l'aboiement d'un cliien. 
Ruminadeli e pucci — Remuez-lui les puces. 
Chi cerca u can chi ghiage, troua ciò che li dispiage 

— Qui cherche le chien qui dort trouve ce qu'il lui 
déplait. 



Lasciate coc|e a cheriie ch'uìi è da inaiighia — Laissez 

cuire la viande qui nest pas à manger. 
Ha e mosche cauallìne à Tarecchie — II a les mouches 

de cheval aux oreilles. 
A bou tira tira, un boa teiii tenì — A bon tirer, bon 

lenir. , 
Occbiu per occhia, dente per dente — (Ei\ pour oeil, 

dent pour deiit. 
I serpenti bi càscianu occhi e denti — Les serpents 

vous arrachent yeux et dents. 
Cióche si sente d'un' arreechia — Ce quon entend d'une 

oreille, on le laisse sortir de Tautre. 
Perdona è di cristianu dimentica è d'un cuglione — 

Pardonner est d'un cbrétien oublier e>t d'un imbécile. 
E scudelle sinticcianu spc^su — Les écueiles se heur- 

tent souvent. 
Danari! e bastunade 'un si ne piglia senza cunta — 

Argent et bastonnades, on ne les prend pas sans les 

compier. 
A lingua 'un ha osse ma l'osse face rompe — La lan- 

gue n'a pas d'os, mais elle les fait rompre. 
Ampareranu a rumina a lingua — Ils apprendront à 

rernuer la langue. 
Bi metteranu u sai in zucca — Ils vous metlront le sei 

dans la gourde. 
Què, 'un la purtera in paradisu — Cela, tu ne le porte- 
ras pas en paradi*. 
Se tu 'un merchi ti feragghiu corre — Si tu ne marches- 

pas je le ferai courir. 
Si dui scrniHjnoni ti banu, so prontu — Si deux poings 

te vont je suis pronipt. 
M'inbide a mio jogu — Tu ui'mvites à mon jeu. 
Jogu di manu, jogu di billanu — Jeu de mains, jeu de 

vilains. 
Fa a chi te fa, 'un è pecca — Faire à qui te lait n'est 

pas pécfier. 
N'htf audu una struviaada — 11 en a eu une frollée. 
Chi imbecchisce scimisce — Qui vieillit rodevient enfant. 



- 32 — 



È una mina sutf erània — C'est une mine soulerraine. 
Manghia a minestra o salta a finestra — Mange la 

soupe ou sauté par la fenètre. 
Bai più luntanu truuera i pari toi — Va plus loin tu 

trouveras tes pareils. 
Alza troppu a boce — Il hausse trop la yoìx. 
Htimmu zitti o simmu fritti — Soyons silencieux ou 

nous sommes frits. 
Rilluli e latte lascia scumbaite — Bouillie el lait laisse 

Ics combattre. 
8e lutti i guai sórtenu fora ognunu regoyiie i sol — 

Si tous les maux soitent dehors chacun recueille les 

siens. 
Cani e cadelli un abizzà de to tinelli — Chiens et pe- 

lits chiens, ne Ics habitué pas à ton repas. 
Guèrdadi di Tamigu, du nimigu ne sé in guerdia — 

Garde-toi de l'ami, de Tennemi tu es gardé. 
Baie megliu centn feridi che un mortu — Il vaut 

mieux cent blessés quun mort. 
'Un tuceà babu ch'ha figliólu — Il ne laut pas toucher 

au pére qui a un tìls. 
Chi si bagna d'aostu 'un bèie mostu — Qui se baigne 

en aoùt ne boit pas le moùt. 
Rigumàndadi e ghiambe — Recommande-toi les jambes. 
Sangue cherre sangue — Le sang demanda le sang. 
A tacca du ladru benne sempre — Le moment du vo- 

leur vient toujours. 



XII 



Bistu e pigliadu cumme u pidocchiu — Vu et pris 

corame vm pou. 
Mette u sale nantu a coda — Metlre le sei sur la queue, 
Sora di i^sant'Austinu dui cabi nantu un cuscinu — 

Soeur de Saint-Augustin deux tètes sur un coussin. 
U saludu è di l'àgnuli — Le salut est de l'ange. 



33 — 



Trallallà, trallallà, pisticcine e bacala — Tralala, tra- 

lala pisticcine et morue. 
Aspetta ch'una mosca si rodi un chiodu — Il attend 

qu'une mouche ronge un clou. 
É cume a ghìatta, fa e piatta — Il est comrae la chatte 

qui fait et cache. 
'Un cunosce a manu diritta cu a manca — Il ne con- 

nait pas la main droite de la gauche. 
Impastogghia i sumeri cu e salcicce — 11 entrave les 

ànes avec les saucisses. 
E biancu cumme un culu di pagghiolu — II est blanc 

corame le cui d'une raarniite. 
.Tira a coda au sumere, allungherà — Tire la queue à 

l'àne, elle allongera. 
Tutte e burle 'un so bonne— Toutes les plaisanteries ne 

sont pas bonnes. 
So dilicadì di succudagna — Ils sont délicats à la crou- 

pière. 
Li danna toscu per medicina — On lui donne du poison 

pour une médecine. 
Cèrcanu u pelu 'ndu l'ovu — Ils cherchent le poii dans 

TcEuf. 
È sempre a tempu cumme i figlioli di prede — Il est 

toujours prét comme les (ils de prètre. 
Sullevàde i bìui, i morti 'un manghianu più — Sou- 

lagez les vivants, les morts ne mangent plus. 
E cerca cume i sticadelli — Il les cherche comme des 

brindilles. 
Ba a caccia e ugèrtole — Va chasser les lézards. 
'Un baie una curegghia di sumere — Il ne vaut pas un 

pet d'àne. 
Pare scappadu da a bocca d'u filancia — Il parait 

échappé de la bouche de l'épervier. 
Stinza a coda du sumère — Il tend la queue de l'àne. 
'Un le fera tutte in du so nidu — Elle ne les fera pas 

tous dans son nid. 

È santu, cullerà in paradisu cu i so scherpi — Il est 

Saint, il monterà en paradisavec ses chausses. 



— 34 



Circa i quatru pedi au muntone — Chercher les qualre 
pieds au mouton. 

Merchente e porcu se pesanudopu mortu — Marchand 

et cochon sont pesés après leiir mort. 
Ha chiappadu pugni, calci e cazzotti e non era mica 
cantedu — Il a attrapé des coups et n'élait pas con- 
tent. 



XIII 



Aqua e nèue a tempii bundanza — Eau et neigeàtemps, 

abondance. 
Chi cuniscissi l'aqua dimagqhiu, lascerebbe u binu a 

ghienagghiu — Qui connaitrait Feau de mai, laisse- 

rait le vin à janvier. 
Freddu d'imbernu, divizia d'estade — Froid d'hiver 

abondance délé. 
In buju settembrinu 'un ì'ade caminu — Pendant la 

brume de septembre ne cheminez pas. 
l*er tuttu magghione 'un quitta u pilone — Pendant 

tout mai ne quitte pas le manteau. 

XIV 

O Caccia di là, o Càccia di qua — Ou Caccia au-delà, 
ou Caccia en de^a. 

Hommu d'Orezza e donna dWIigiani, fàccenu i figlioli 
chi pàrenu fagiani — Homme d'Orezza et lemme 
d'Alesane ont des fìls qui paraissent des faisans. 

So di Castinedu e mi ridiru — Je suis de Castinète et 
je me retire. 

Calcadogghiu, C^alcadogghiu, pogu pane e mica allog- 
ghiu — Galcatoggio, Calcatoggio, peu de pain et pas 
de logement. 

Bai a piglialu in Filosorma — Va le prendre à Filo- 
sorme 

Calasima due lu sole se cala lu prima — Calasime, 
où le soleil descend le premier. 



.35 - 



In Corsica c'è tre giuielli, IJortju, Antisante e Pru- 

nelii — En Corse, il y a trois joyaux, Borgo, Antisante 

et Prunelli. 
Picjna e Curbara so sceme ii una para — Pigne et 

Corbare sont d'une égale sottise. 
Trentaséi baretle rosse in piazza Omessa — Trente- 

six bérets rouges sur la place d'Omessa. 
Caccianinchi eércanu a luna indù pozzu — Les gens 

de Caccia cherchent la lune dans un puits. 
Vezzane. pigliala, a levra — Vezzane, attrape le lièvre. 
Toxe, bannu liadu u monte ch'ellu 'un caschi — Tox, 

ils ont lié le mont pour qu'il ne tombe pas. 
Balaninu untu d'oliu '— Balanin, ointd'huile. 

Aligiani, pisticcine, tessaghiole e tutti fagiani — 

Alesani, pisticcine. et tisseuses. 
Castirlesi, chiughi e neri, belli denti e cigludi tra- 

gigliadi — Castirlais, petiis et noirs, belles dents et 

cils rapprochés. 
Ascu, primu per mele e cacciu — Asco prime pour le 

miei et le fromage. 
Benaghesi, facióli e padade — Venacaìs, haricots et 

pommes de terre. 
Pane d'Antisanti, oliu di Lama, so afissadià e porte 

de Roma — Pain d'Anlisante, huile de Lame, sont 

affichés aux porles de Rome. 
Purtade a deda in Ascu — Portez le bois résineux à 

Ascu. 
'Un dura tantu u pane biancu in Suéria — A Soveria 

le pain blanc ne dure pas tanl. 

XV 

Chi crede taglia a uigua spessu a poda — Qui croit 

couper la vigne souvent la taille. 
'Un hi fade a croce nanzu de bède u diaule — Ne vous 

faites pas le signe de croix, avant de voir le diable. 
So quantu i beadi Pauli — Ils sont antant quc Ics béats 

religieux de Saint Paul. 



-36 — 



E bonne parole so a meda du pagamentu — Les bonnes 

paroles sont la moitié du paiement. 
Chi Diu cerca, Diu troua — Qui Dieu cherche, Dieu 

trouve. 
Babu pianta, figliolu spianta — Le pére piante, le fils 

déplante . 
Chi soffre in stu mondu è siguru di pade in l'altru 

— Qui souflre en ce monae est sur de patir dans l'autre. 
Quandu 'un c'è più binu, si succhia u stupinu — Quand 

il n'y a plus de vin, on suce le bouchon. 
U diàule e face fa e poi e palesa — Le diable les f'ait 

faire et puis les divulgue. 
Chi si misura dura — Qui se mesure, dure. 
Pregade Diu ma 'un l'atediate — Priez Dieu, mais ne 

l'étourdissez pas. 



0M \ ( &m) 



LEXIQUE 

Corse-Frangais 



LEXIQUE 



A — A. 
A - La. 
Aba — Abeille. 
Abaccu — Sens sus-dessous. 
Abade — Abbé. 
Abezzu — Habitué. 
Abidazione — Habitation. 
Abidente — Habitant. 
Abidigula — Maisonselle. 
Abiduadu — Habitué. * 
Abiffiiiadu — Avoi-iné. 
Abrecciu — Embrassement, 
Abuecadu — Abouché. 
Abuiidaiiza — Abondance. 
Abanduuadu — Abandonné. 
Abusu — Abus. 
Abutisce — Aboutit. 
Acasadu — Case; marie. 
Accegherella — Jeu de Co- 
lin Maillart, 
Accenta — Accent. 
Accesu — Allume. 



Acciaru — Acier. 
Accinadu — Avisé 
Acconcia — Arrangcr 
Accordu — Accord. 
Accortu — Accorf. 
Accumpìdu Accompli. 
Accusadu — Accuse. 
Accusta — Acoster. 
Acetta — Hachette. 
Acerbu — Acerbe. 
Acìntu — Entourage ; enceinle 
Adessu — Maintenant 
Adirizza — Adresser. 
Adirizzu — Adroit; adresse 
Adiii — Adieu. 
Adossu — Sur. 
Adrianu — Adrien. 
Afflittu — Aflliction. 
Agghiu — J'ai. 
Ayhia — Aire. 
Aghiusta — Ajuster. 
Aghiustadu — Ajusté. 



4 — 



Agisce — Agii. 

Agu — Aigullle. 

Agudu — Aigu ; rusé. 

Agula — Aigle. 

Aguiiia — Agonìe. 

Agustu — Auguste. 

Aio — Exclamation voiihuit 

dire allons. 
Aiudu — Aide. 
Àlaba — Voletìntérieur d'une 

fenètre. 
Albidru — Arbousier. 
Alesiu — Alexis. 
Alteradu — Altère. 
Altieri! — Altier. 
Altore — Aigle. 
Altru — Autre. 
Ama — Aimer. 
Amadu — Aimé. 
Amàndula — Amande. 
Amaniilliadu — Adroit des 

mains. 
Amarezza — Amertume. 
Amaru — Auier. 
Ainbrogiii — Anibroise. 
Ambudu — Entonnoir. 
Ambustu — Veste en drap 

pour femme. 
Amelìorà — Améliorer. 
Ameliuradu — Aniélioré. 
A menda — A mende. 
Amicu — Ami. 
Ampara — Apprendre. 
Ampulina — Burette, ampoule. 



Amuglieradu — Marie. 
Amulliadu — Mouillé. 
Amurosu — Amoureux. 
Ainurtsadu — Amorcé. 
Amurtidu — Amorti. 
Anca — Jambe. 
Anchioua — Anchoix. 
Ancinu — Crochet. 
Andimu — Allons. 
Andria — André. 
Andricnne — Ornements de 
toilette. 

Andullia — Andouille. 
Anellu — Anneau. 
Anghielln — Agneau. 
Anghiula — Angele. 
Anghiulu — Agneau. 
Angoscie — Angoisses. 
Anguilla — Anguille. 
Animetta — Bouton. 
Annada — Année. 
Antigoriu — Antique. 
Antigu — Antique. 
Aniimoniu — Antimoine. 
Anto — Antoine. 
Antone — Antoine. 
Anzianu — Ancien. 
Aostu — Aoùt. 
Apesu — Suspendu. 
Apiccià — Prolonger. 
Apiccigu — Enervant, piquant. 
Apiciu — Prolongement. 
Appadellu — Appàt. 



Apparadu — Apprrat. 
Appiditu — Appetii. 
Applàusu — ApplaudissemenI . 
Aquisia — Aquiter. 
Aradu -r- Charrue. 
Arbidriu — Arbitre. 
Arcichióehe — Artichaut. 
Arcèvalu — Grand pour son 

àge. 
Archibugiii — Arquebuse. 
Ardidu — Hardi; 
Arecchia — Oreille. 
Areyhe — Arrèter. 
Areghide — Arrètez. 
Argentu — Argent. 
Aricchione — Oreillon. 
Arostii — Roti. 
Armèriu — Armoire. 
Arpista — Arrèter. 
Arrughente — Arrogant. 
Articulu — Artide. 
Artifiziu — Artifice. 
Arudadu — Aiguisé. 
Ascìuttu — Séché. 
Asconde — Caclier. 



Ascosu — Cache. 
Àsima — Asthme. 
Aspetta — Altendre. 
Aspettu — Attente. 
Aspru — Apre. 
Assagghìii — Essaycr. 
Assoludu — Absolu. 
Assii — As. 
Asta — Barre. 
Astudu — Expérimenlé - 
Astru — Astre. 
Astuzia — Astuce. 
Attenti — Enétatd'altention. 
Attentiuo — Attentif. 
Attìuo — Aclif. 
Attizza — Attiser. 
Attusu — Peiné, abattu. 
Aua — Maintenanl . 
Audorida — Aulorilé. 
Augadu — Avocai. 
Anstinu — Auguslin. 
Azezu — Nerveux. 
Azzizza — Exciter. 
Azzigà — Bercer. 



Rabidone — (Irand-père. 
Babone — (iraad-père. 
Babu — l'ère. 
Babucciu — Parraiu. 
Babudrignu — Beau-père. 



Babiigiilu — Petit-père. 
Babuziu — Onde. 
Bacala — Morue ; bacaliau. 
Bacca — Vache. 
Badagnu — Gain. 



— 6 



Baga — Yagae. 
Bagarjlìu — Bagage. 
Bagascia — Mauvaise femme. 
Bagaiella — Bagatelle. 
Baghiolu — Petite vérole. 
Bay ile — Guvette. 
Baginu — Bassin ; décaiitre. 
Baglione — Fioche. 
Bagnerola — Baignoire. 
Bagnu — Bain. 
Bagu — Arbouse. 
Baiocca — Demi-sou. 
Balaninu — Balanin. 
Balena — Baleine. 
Balettu — Palier. 
Balla — Sac à farine; balle- 
Ballinu — Petit plonib. 
Balla — Bai. 
Balustrada — Balustrade. 
Balza — Valse. 
Balzana — Faux-ourlet. 
Bunbinu — Enfant-Jesus. 
Bancale — ColTre à hìé . 
Banchettu — Banc de cordon- 
nier. 

Bancu — Comptoìr. 
Bandera — Drapeau ; ban- 
nière . 

Banderetta — Eventail. 
Bauga — Pelle. 
Baracucca — Abricot. 
Baracuccu — Abricotier. 
Barone — Baron. 



Barra — Civière; barre. 
Barramina — Barre-à-mine . 
Basana — Basane. 
Basca — Vasque. 
Basca — Basque d'habit. 
Baschina — Basque de cor- 
sage. 

Basciellu — Vaisseau. 
Bassu — Bas. 
Bastella — Fougasse. 
Bastianu — Baslieu. 
Batista — Baptiste. 
Batta — Cosse; gaine. 
Battagliolu — Battant de 
cloche. 

Batte — Battre. 

Battèzimu — Baplérae. 

Battulellu — Bàton, batte. 

Baulu — Malie. 

Bazza — Rosee. 

Bè — Bieu. 

Beccia — Vesce. 

Beccu — Bouc. 

Bede — Voir. 

Bedru — Vitre. 

Bègulu — Berceau. 

Bèie — Boire. 

Belenu — Poìson. 

Bella — Beau. 

Bèllula — Belette. 

Benbenadu — Bienvenu. 

Bentri — Gras-double. 

Berca — Barque. 



- 7 — 



Bercili — Borgne. 
IJerdc — Veri. 
IJeretta — Béret, boiinet. 
Bei*r}uc)iiosu — Ilontcnx. 
Berìftiiiu — Bonnel dcnuil. 
Bermignatulu — Araignée 
venimeuse. 

Bertigine — Vertlge. 
Bertù — Vertu. 
Bèrtulu — Barthélémy. 
Bertuliimèiu — Barthélémy. 
Bertuosu — Verlueux. 
Bescia — Vesse. 
Bescu — Evéque. 
Beste — Ve tir. 
BestcHa — Pclite veste 
Bestiame — BétaiL 
Bestione — Lourdaucl. 
Bestudu — Ve tu. 
BIcazza — Bécasse. 
Bicchieru — Verre à lìoirc. 
Bidellu — Veau 
Biderba — Lien. 
Bidone — Bidon. 
Bidrina — Vilrine. 
Itidiida — Euli-evue, réiiiiion. 
Biginadu — Voisinage. 
Biginu — Voisin. 
Bigleltu — Billet. 
Bigna — Vigne. 
Bignale — Grande vigne. 
Bignale — Vignale. 
Bilà — Bèler. 



Bilancia ^- Balancc. 
lìile - Vii. 
Biliccii — Onibilic. 
Oilludu — Velours. 
Bìltà — Vilenie, 
Binacela — Vinasse. 
Bince — Vaincre. 
Binculu — Lien 
Bìndetta — Vengeancc. 
Binti — Vingt. 
Bintinu — Pièce de vingl sous. 
Bintu — Vainca. 
Bina — Vin. 
Biodu — Vide. 
Bisaccie — Besaces. 
Bisciottu — Vesse. 

Biscotta — Biscuit. 

Bisca — Glue; viscosilé. 

Bisestu — Affanié. 

ISisognu — Besoin. 

Bisla — Vue. 

Itistiga — Tracede passage. 

Itiuagida — Vivacité. 

itili — Vivant ; vii". 

Bine — Vivre. 

Bineri — Vivres. 

Bizza — Ride. 

Bóceri— Voceri;laiucnta(ioi)s. 

Boia — Bourreau. 

Boia — Voler ; voltigcr. 

Boie — Vouloir. 

Bolle — Bouillir. 

Bolpe — Renard. 



itorsn — Bourse ; poche. 
Rorfà — Tourner. 
lìoscii — Bois; forèt. 
lìofie — Boltes. 
Zìotte — Tonneau. 
Fìracciu — Bras. 
Ilraccu — l\titchien;braq"e. 
fJriylieiitc — Brigand. 
EJrilliili — Bouillie de chà- 

taigne. 
Krocciii — Fromage frais. 
IS ronca — Braiie. 
Bruyia — Brùler. 
nrùcjiulu — Grain, poussière. 
lB?iisla — Braise. 
IJrxiHu — Yilaìn;brut. 
I?riizzulu — Sali. 
15u**C5'j — Poscr, raellre. 
IJuceadellii — Muselière. 
lìaceherono — Grande bou- 

che. 
ISueehibtMizulu-rBaillement. 
IJiJcehìcjyhià — Manger. 
ISudcllu — Boyau 
Il 13 dirli — Beurre. 
Bisduloiio — Bougon. 
Buffada — Bouffée. 



Bugadella — Succtte. 

Buyerdu — Menlenr. 

Bugerdùgula — Petit men- 
teur . 

Bugia — Mensonge. 

Biiglidiccla — Crèpe avec 
brocciu. 

Bulolla — Targelte en bois. 

Bullente — Bouillant. 

Biillidu — Bouilli. 

Buluntà — Volente. 

Buiiella — Veste d'homme ; 
Jupe de femme . 

Buiifjiiiolu — Petit baqnet. 

Burdunale — Poutre. 

Burla — Farce, plaìsanserie. 

Bursellu — Boursette; magot. 

Busciga — Vessie. 

Buscighenle — Vésicatoire. 

Buscigùgola — Petite vessie. 

ISuseione — Bouiri. 

Bùssula — Chaise à porteur. 

Bu$^tu — Buste. 

Bulagherone — Pansu. 

Buttca — Boutique. 

But figlia — Bouteille. 

Butiiglìone — Grande bou- 
teille. 



Ci'vbaguulu — Torchon en- 
roulé (|ue les lemmcs met- 
tent sur la tòte pour porter 
dcs fardcaux. 



Cabalfana — Femme légère. 
Cabanna — Cnbane. 
Gabarra — Acompte; arrhes. 



Gabelli — Cheveux. 
Cabidale — Capila! . 
Cabidanu — Capitarne. 
Cabra — Chévre. 
Cabra — Chevalet pour scier 

le bois. 
Cabretta — Pelile chèvre. 
Cabricciu — Caprice. 
Cabriolu — Cabriolè. 
Cabrone — Grosse chèvre ; 

grossier. 
Cabu — Téle; chef; cap. 
Cabuladu — Tombe; disparu. 
Cabvirale — Caporal. 
Caccia — Chasse. 
Caccia — Chasser. 
Cadagnone — Coin 
Catlaletlu — Civière. 
Cadaveru — Cadavre. 
Cadena — Chaìne. 
Cadenacciu — Cimine de la 

créinaillère. 
Càderu — Porte d'une pro- 

priété . 
Cadcrazza — 'frappe. 
Cadiciada — Contenu d'un 

vase de nuit. 
Cadìiiacciii — Cadenas. 
Cadiiictla — Chainette. 
Cadinu — Vase de unii. 
Cadramo — Goudron. 
Cadrighiiiu — Un rien ; un 

peu. 
Caffé — Cale. 
Cagghicre — Morve. 



Cagheróngniuli — Croltes 

de chèvre . 
Caghiadu — Caillé. 
Caghiu — Caillette. 
Cagile — Case à froniages. 
Cagna — Chienne. 
Calacalogge — Papillon. 
Calamaru — Encrier. 
Calamida — Aimant. 
Calanca — Calanque. 
Calci — Coups de pied. 
Calcigadogghiu — Pressoir. 
Calcina — Chaux. 
Calcinellu — Coquiliage. 
Calciu — Coup de pied 
Calciulellu — Caseducochon. 
Calge — Calice. 
Callatevi — Asseyez-vous. 
Callu — Chaud, 
Calummia — Calomnie. 
Cai vose — Calvais : de Calvi. 
Calza — Chausser. 
Calzadu — Chaussé. 
Calzadura — Chaussure. 
Calzari — Guétres. 
Cambia — Changer. 
Cambiale — Billet à ordre . 
Camigia — Chcmise. 
Chiminà — Cheniiiier. 
Caminu — Cheniin. 
Camumella — Camomille. 
Campana — Cloche 
Campanile — Campanil ; clo- 

cher. 



10 — 



Campu — Chainp; camp. 

Campu — Jeu de caclic-i aclic. 

Campxi-Santu — Cimeli re. 

Gaiiaba — Chanvre. 

Canabè — Canapé. 

Canabetta — Ficelle de chan- 
vre. 

Ctinabii — Corde de chanvre. 

Canaglia — Canaille. 

Canale — Canal. 

CanauaccUi — Torchon. 

Cananei t a — Toile de chan- 
vre. 

Cancellere — Chancelier. 

Candela — Chandclle. 

Candeleru — Chandelier. 

Cangyhìulinn — Frisette. 

Canìstrellu — Gàteau. 

Canistpone — Gàteau. 

Canna — Roseau. 

Cannella — Rohmet. 

Canniichiale — Longue-vue. 

Canone — Canon. 

Canta — Chanter. 

Càntera — Étagère. 

Canterinu — Ghanteur. 

Cantina — Cantine. 

Cantone — Ganton. 

Cantuneru — Gantonnìer. 

Caniiceia — Tuvau de pipe. 

Canzona — Ghanson. 

Capella — Chapelle. 

Capellann — Ch apela in. 

Capellu — Ghapeau. 



Caradellu — Pari!. 
Caraffa — Garafe. 
Caratjiidu — IIoux. 
Carauana — Garavane. 
Cardellinu — Chardonncrcl. 
Cardinale — Cardinal 
Carezza — Garesse. 
Carezza — Caresser. 



Carghisanu 

Gargèse. 



- Gargésaìn;de 



Caristia — Gherté. 

Carogna — Gharogne. 

Carognaceia — Vilaine chia- 
ro gn e. 

Carognetta — Pelile charo- 
gne. 

Carognona — Grande charo- 
gne. 

Carotta — Garolle. 

C-aru — Gher. 

Cariilina — Caroline. 

Casa — Maison; case. 

Casalagghiii — Propriétaire. 

Casale — Patrimoine ; pro- 
prjété. 

Casca — Tomber. 
Caseada — Ghute. 
Cascia — Caisse. 
Cascione — Malie; caisson. 
Cascii — Ilei ita gè. 
Casetta — Casette; petite 
maison. 

Gasile — Case de campagne. 
Casone — Grande maison ; la 
maisonnée . 



— 11 



Cassorola — Casserole. 
Castagna — Chàtaignc. 
Castagnu — Chàtaignìer. 
Castellii — Chàteau; caslel. 
Castigu — Chàtimcnt. 
Castradu — Chàtré. 
Caualeada — Cavalcade. 
Cauezza — Téle ; licol. 
Cauìzzale — Traversin. 
Caveru — Càuro. 
Gazzola — Truelle. 
Cegi — Pois chiches. 
Cegu — Aveugle. 
Celeste — Bleii. 
Celu — Ciel. 
Cena — Souper ; céne. 
Ceppi — Miiiutes de nolairc. 
Cepu — Cep; racino. 
Cera — Gire. 
Cerbella — Cervelle. 
Cerbellu — Cerveau. 
Cerca — Gherchcr. 
Ceretta — Gruche. 
Cerli — Gheveux. 
Cernigliu — Crible. 
Certu — Gei-I es. 
Cervu — Gerf. 
Cèsaru — Cesar. 
Che — Qnoi. 

Cherchèra — Garlouchière. 
Chercu — Fagot. 
Cherèia — Ghaise. 
Chcridà — Gharité. 



Ciheriola — Gariole. 
Cherione — Fauteuil. 
(<herta — Papier; carte. 
Cherte — Gartes à jouer. 
Chiapim — Saisir. 
Chiassi! — La me, le dehors. 
Chiave — Glel. 
Chiavidi — Gancans, 
Chicciu — Gochon. 

Chielza — Mure, fruii du mù- 

rier . 
Chielzn — MOrier. 
(ihierchiu — Gercle. 
China — Quine. 
Chinese — Ghinois. 
Chióccula — Grane. 
Chiode — Fernier ; clore. 
Chiodi! — Glou. 
Chiosa — Ferme ; clos. 
C-hiostru — Gloitre. 
C-hiostr!! — Locai où rcstent 

les clievreaux. 
Chirga — Tonsure. 
C^hiri-Clhiri — Gri pour ap- 

peler les cochons. 
(^hirin!! — Gochon. 
t'hirlu — Gri; appcl. 
Chirurgi! — Gliirurglcn. 
C.ìara — Jarre. 
(^iaretta — Gruche. 
(-ìcerone — Bavard. 
Cigala — Gìgale. 
Ciglie — Gils. 
CHglierdu — Migrainc. 



— 12 



Cima — Cime. 

Cinibali — Orgues; cinibalcs. 

Cimentu — Accès de colere. 

Cimice — Punaises. 

Cincinà — Rouler. 

Cinciniolu — Cerceau; roue. 

Cinquini! — Pièce de cinq 
francs . 

Cinta — Ceinture. 

Ciónciule — Garnitures de 
vètement. 

Cióttulu — Trou. 

Cirottu — Emplàtre. 

Citerna — Citerne. 

Ciuccili — Petit enfant. 

Ciiieila — Goquette. 

Ciuilizailu — Civilisé. 

Ciùrmoli — Ciieveux. 

Civile — Civil. 

Clemenza — Clénience. 

Clima — Cliraat. 

Cocchia — Ecumoire. 

Cocchiu — Luuchepourprcn- 
dre l'eau. 

Cócciiili — Bouleltes de l'a- 
rine de mais. 

Coce — Coudre. 

Coda — Queue. 

Codru — Glafon. 

Códiile — Galets. 

Coge — Cuire. 

Coyghia — Gouenne. 

Cogghiu — Guir. 

Coglie — Gueillir. 



Coglie — Testicules. 
Cógliesi — Se mettre à caU- 

lourchon. 
Cola — Gire; cierge. 
Culà — Passer. 
Colpu — Goup. 
Cumprende — Gomprendre. 
Conca — Terrine; conque. 
Concia — Tannerie. 
Conta — Compier; penser 

faire . 
Contu — Gompte. 
Cónzula — Radette de pétrin. 
('ópula — Arrosoir rustique 

fait avec un roseau et une 

gourde . 
Core — Goeur. 
Corpu — Gorps. 
Corsu — Corse. 
Corti — Corte. 
Cortii — Court. 
Costa — Conte. 
(-osta — Monlée ; còle. 
C-ottu — Cult. 
Couà — Con ver. 
Crèdidu — Crédit. 
Crèdulu — Credule; naìt. 
Oela -■ Pàleur du visage. 
Crema — Crème. 
Crèsima — Conlirmation. 
Crespi! — Crèpe; crépu. 
Criadiira — Créature ; enfant. 
Cricca — Loquet de porte. 
Cristallu — Gristal. 



— 13 . 



Crisiepu — Lavement. 
GrÌNtianu — Chrétien. 
Crocea — Poule voulant cou- 
ver. 

Crocea — Vouloir couver. 
Crocje — Croix. 
Crosclu — Mouillé. 
Crucifissu — Crucilix. 
Crueltii — Cruauté. 
Crucjetta — Petite croix. 
Crùstola — Croùte. 
Cu — Avec. 
Cuantu — Conibien. 
Cuborchioiie -^ Dissiniulant. 
Ciiberchiu — Couvercle. 
Cucchili -- Chien. 
Cuchiarone — Louche. 
Cueidora — Couturière . 
Cùcculu — Dos de hache. 
Cucu — Coucou. 
Cudiccì — Galets. 
CudulaHe — Galets. 
Cuertogtjhiu — Couverte pi- 
qiiée. 

Cugghiame — Le cuir. 
Cun<|h!ólu — Goin poiir len- 

dre le !)ois. 
CiKjtjhioiie — \'èlii d'iiabits 

luaculés. 
Cugiiiii — Cousin. 
Cuijnadu — Bean-fVère. 
Cugiiadiiino — Moii heau- 

frère. 
Cugiiadama — Ma bclle-sa-ur. 



Cucjnosce — Connaìtre. 
Culà — Làbas. 
Culandi — Par là. 
Culletfu — CoUetde chemise. 
Culla — Monler. 
Cullana — Tour de cou. 
Cullare — Collier. 
Culleretta — CoUerette. 
Culle! tuia — Petite montée. 
CuIIiinu — Monlons. 
Culoniba — Colombe. 
Culombu — Pigeon. 
Culombu — Trompe marine. 
Culoisf ra — Premier lait. 
Culu — Cui. 
Cunià — Gomuière. 
Cuniandà — Commander. 
Cumniandante — Commen- 

dant. 
Cumbeune — Convieni. 
Cumbentu — Couvent. 
Cumme — Gomme. 
Cumnientari — Commentai- 

res. 

Cumnierciu — Commerce. 
CummeKo — Commeltre. 
Cumpà — Compcre. 
Cumpiage — Complaire 
Cumpletfu — Compiei. 
Cumprà — Acheter. 
Cuncià — Repiquer les meu- 

ics d'un moulin. 
(aineiliaxone — Concilialion. 
CuueÌMforu — Cancan. 



14 — 



Cunduge — Conduire. 
Cunf alone — Bannière. 
Cunfettu — Coiilìt. 
Cunfidà — Gonlìer. 
Cunfrudèrnida — Confiérie. 
Cunfradernu — Confrère. 
Cuiifusione — Gonfusion. 
Cuiiitjliulu — Lapin. 
Cunjuiiiii — Conjoint. 
Cunsiylìero — Gonseiller. 
Ctinsìfjlu — Conseil. 
Cun!!«ulazioiic — Consolalioii. 
Cuiilenne — Gontenir. 
Guiitessa — Goinlesse. 
Chintostazioiie — Conlesla- 
' liun. 

Cuiifrattu — Gontrat. 
Ctiiitribiizione — Goulrilm- 
tion. 

Cuntrizione — Contricliuii 
Cunzulollu — Maladroit. 
C^upetta — Goupe ; boi. 
Gupulada — Tortue. 
Curada — Gorée. 
Curada — Aiguillée. 
Curadu — Guré. 



Curagcjiosu — Gouragéux. 
Curbella — Gorbeille. 
Curegghia — Pet. 
Guregghià — Péler. 
Curettu — Gorrect. 
Ctirghiolu — Geniture en cuir. 
CUiriosu — Gurieux. 
(Uiriiàcchia — Gorneillc. 
Chiroiina — Gouronne. 
<Wiri»eitu — Gilet 
Curteccia — Groùte. 
Curtellu — Gouteau. 
Curticcione — Grosse croùle. 
Cuptiiiese — Gortenai--, de 

Gorte. 
Cuscinu — Goussìn. 
Cusi — Gomme cela: aiiisi 
Custà — Coùter. 
Gustante — Gonstant. 
Custernazione — Gonslerna- 

tion. 
Gusti — Là. 
Custrettu — Goiilraint. 
Custudidu — Soigné. 
Custume — Habitude ; cou- 

tume. 
Cuuertina — Dessus de lit. 



D 



Dà — Donner. 
Dadu — De à jouer. 
Dannu — Dominage: dam. 



Dariu — Darius. 
Dèbide — Dette 
Debiu — Brùlage des herbes 
après la récolte. 



— 15 



Decembre — Décembre. 
Decimadu — Dècime. 
Dècimu — Pièce de dix sous. 
Dege — Dix. 
Degnu — Digne. 
Degredu — Décret. 
Oensu — Dense. 
Denuzziìi — Dènoncer 
Descu — Table. 
Desertu — Dèsert. 
Desidoriu — Dèsir. 
Destinu — Destili. 
Deitu — Dicton ; discours. 
Deue — Devoir. 
Di — Dire 

Dibanella — Dèvidoir'. 
Dicchìarà — Dèclarer. 
Dice — Dit. 
Didale — De à coudre. 
DiiYerente — DilYèreiit. 
Dlffereuza — Ditrérence. 
Digestione — Digestion. 
Digetta — Disette. 
Dlgiottu — Dix-huit. 
Digiiilella — Bavarde. 
Digiulellu — Bavaid 
Dilluiu — Déluge. 
Dinionlu — Déiiion. 
Direzione — Direclion. 
Dirittu — Droit 
Dirotta — Dèroule. 

Discerniineiitu Discenic- 

ment. 



Dlscioltii — Dèlie ; libre . 
Discordia — Discorde. 
Discredu — Diserei. 
Discussione — Disciission, 
Disgraziadu — Malheureux , 
disgràcié . 

Disgusta — Dègoùt. 
Disorientadu — Désorieiité. 
Disperadu — Désespéré. 
Dìspostu — Dispose, 
Dispunibile — Disponible. 
Dìspusizione — Dìsposition. 
Dissìibida — Malchance. 
Dissabidu — Fade. 
Distanza — Distance. 
Distesu — Elendu. 
Distigheradu — Etendu ; 

conche. 
Distilladu — Distillé. 
Distintu — Distinct. 
Distrattu — Dlstrait. 
Distruttu — Detroit. 
Distruzione — Destruction. 
Disuladu — Désolé. 
Disulazione — Désolalion. 
Dittatore — Diclateur. 
Diunisu — Denis. 
Dizzionnariu — Diclionnaìre. 
Divesu — Délendu. 
Dòglie — Docile. 
Dolce — Doux. 
Doniu — Dome. 
Douiu — Koinpn ; baltu. 



16 — 



Dossu — Dos. 

Dotiu — Docte ; savant. 

Due — Où. 

Duere — Devoir. 

Dui — Deux. 

Duuià — Corriger ; donipler. 

Duuiane — Demain. 



Dumanda — Demande. 
Dumandà — Demander. 
Dumèniga — Dinianche. 
Dumiciliu — Domicile. 
Dunde — Où. 
Duru — Dur. 
Dutfore — Docteur. 



E — Les. 

Ebrèiu — Hébreu. 
Ecci — Y est. 
Eccu — Voici ; voilà. 
Écculu — Le voici. 
Eccumi — Me voici. 
Edugadu — Eduqué. 
Edugadrice — Educatrice. 
EiYeltu - EfTet. 
Effetiuadu — EHectué. 
Egghiu — Cabri. 
Eguale — Eg-al. 
Eiu — Je ; moi. 
Elezzìone — Éieciion. 
Ella — Elle. 
Ellu — Lui. 
Eneùdine — Enclume. 
Entra — Entrer. 
Erba — Herbe. 
Erbatauacca — Tabac corse. 
Erbagghìu — Herbage. 



Erca — Tombeau. 

Ercegghiu — Fluet ; mince. 

Ercheltu — Are hot. 

Erchidetlu — Arcbitecte. 

Ereione — Dos. 

Ercu — Are. 

Eresia — Hórésie 

Eri — llier. 

Erinone — Epaule. 

Ermuiiia — Harnionie. 

Errente — Errant. 

Ersa — Herse. 

Esca — Amadou. 

Esce — Sortir. 

Esciudu — Sorti 

Essame — Essaim. 

Esse — Èlre. 

Estade — Eté (saison) 

Este — Est. 

Èstiniu — Eslimalion. 

Evangèliu — Evangile. 



- 17 - 



Fa — Faire. 
Fabbrica — Fabriquer. 
Faccia — Face ; figure. 
Facclada — Fa^ade. 
Facenda — Tàche, travail. 
Fada — Fée. 
Fagiaiiu — Faisan. 
Figgile — Facile. 
Fagioli! — Haricot. 
Fagulfà — Faculté. 
Falà — Descendre. 
Falculella — Gàteau. 
Falge — Faulx. 
Falgina — La Mort. 
Falla — Couche ; luslre. 
Fallette — Jupe ramenée sur 
la lète. 

Falzu — Faux. 
Fama — Reuommée. 
Fame — Faim. 
Famidu — Aliarne. 
Famiglia — Farnllie. 
Famosu — Fameux. 
Fangotfu — Paquet ; fag^ot. 
Faiiguttadu — Fagotté. 
Fantàsima — Fantome. 
Farza — Farce. 
Fascia — Bande. 
Fascime — Couverture. 
Fasciu — Fagot. 
Fastidiu — Ennui ; gène. 



Fatogghia — Forme à li-o- 
mage . 

Faua — Fève. 
Faustina — Fausline. 
Fazzulettu — Mouchoìr. 
Fede — Foi. 
Fègadu — Foie. 
Felice — Heureux. 
Fémmina — Femme. 
Fende — Fendre. 
Fenu — Foin. 
Feragghiu — Février. 
Ferina — Farine. 
Ferma — Arréter; reste:-. 
Festa — Féte. 
Festinu — Festin. 
Fetta — Trancile. 
Fiadone — Gàteau. 
Fiadu — Ilaleinc. 
Fiamma — Flainnie. 
Fiasca — Flacon. 
Fibbia — Bornie. 
Fica — Enfoncer 
Fichettu -- Bàton de bài 
Fidele — Fid< le. 
Fidelli — \'erniict'lles. 
Fiduge — Conlian<v. 
Fieru — Fier. 
Figa — l''igui(M-. 

Figadellii — Saucissoii lail 
avec le loie. 



-= m • 



Figliasfru — Beau-fils. 

Figliolu — Fils ; enfant. 

Fic/u — Figue. 

Fila — Filer. 

Filaiiciu — Epervier. 

Filaiicjroea — Libellule. 

Filetta — Fougère. 

Filu — Fil. 

Fine — Fin ; bout. 

Finestra — Fenètre. 

Finidu — Fini. 

Finoccliiu — Fenouil. 

Fintu — Feint. 

Finn — Fin; rusé. 

Finusella — Filoselle. 

Fiore — Fleur, 

Fischia — Sitìler. 

Fischin — Sifllet. 

Fiseinln — Flùte l'aite d'une 

petite branche de chàlai- 

gner. 
Fissu — Fixe. 
Fiatone — Feslon. 
Fiume — Fleuve. 
Fiuniinale — Rivage d'un 

fleuve. 
Fiuridu — Fleuri. 
Fiurone — Figue-fleur. 
Flussione — Fluxion. 
Fotjlia — Feuille. 
Forjlin — Feuillet. 
Fogu — Feu. 
Fonde — Fondre. 
Fondu — Fond. 



Forca — Fourche; pilori. 
Fornu — Four. 
Foscu — OHusqué. 
Fossa — Fosse ; mine. 
Fossu — Fosse. 
Frade — Moine. 
Fradellu — Frère. 
Fradèllumn — Mon fière. 
Fràgigu — Gàie. 
Fràgile — Frèle 
Fraia — Enipoigner. 
Fràialu — Empoigne-le. 
Francia — France. 
Francu — Frane, sincère. 
Francu — Frane (monnaie). 
Frauyghià — Ecraser les oli- 

ves. 
Frangghiu — Moulin à huìle. 
Frangia — Frange. 
Franta — Mesure pour l'olive. 
Frasca — Feuille. 
Frassu — Fréne. 
Frastornu — Tourment. 
Frasturnadu — Tourmenté. 
Fràula — Fraise. 
Fredu — F^oid. 
Frencese — Franfais. 
Frescu — Frais. 
Fridulosn — Frileux. 
Frigettu — Ruban. 
Frigi — EtolTe voyante. 
Frigiada — Habiìlé d'éiofTe 

voyante. 
Frigione — Pigeon. 



19 



Frigiulada — Décorée. 
Frìscupa — Fraìcheur. 
Frissogghia — Poèle à frire. 
Frittada — Omelette 
Fritelle — Beignets. 
Fritti! — Frit. 
Frittura — Friture. 
Fronda — Feuille ; fronde. 
Frulli — Toupie, 
Fruiidulina — Gàteau. 
Frùsciulu — Diarrhée. 
Frustami — Futaine. 
Frustu — Use ; fruste. 
Friittu — Fruii, 
Fugage — Briquet. 
Fugile — Fusil. 
Fiigone — Cheminée. 
Fularu — Foulard. 
Fuma — Fumer. 

Funiàcciula — Orgueil; va 
nité. 

Fumé — Fumee. 

Fumeiità — Fomenter. 



Fumentu — Fumìgation. 
Fumigadu — Fumé. 
Fùlmine — Foudre. 
Fulminente — AUumelte. 
Fiimudu — Vaniteux. 
Funa — Corde en poil de 

chèvre . 
Fundaeciii — Fond, reste. 
Funerale — Convoifunérairc. 
Fiingii — Champig-non. 
Fungu — Moisi. 
Funtana — Fontaine. 
Funtanella — Petite fontaine. 
Funfanone — Grande fontaine. 
Fura — Voler; s'emparer. 
Furciiia — Fourchette. 
Furia — Furie ; vite. 
Furlone — Comique. 
Furmìgula — Fourmi. 
Furnarii — Boulanger. 
Furnellu — Fourneau. 
Fusione — Fusion. 
Fustii — Fùt: tronc. 
Fusu — Fuseau. 



Gabella — Gabelle. 
Galera — Galère. 
Galerianu — Galérien. 
Galleria — Galeric. 
Gamella — Gamelle. 
Garenzia — Garantie. 



G 



(«assa — Boutonnière. 
Generosu — Généreus. 
Gentile — Gentil. 
Gesfu — Goste. 
(«herhàdu — Qui a du garbe. 
Ghiàcci u — Giace. 



— 20 



Ghiachetta — Jaquette. 
Ghitigheru — Chien. 
Ghiallina — Poule. 
Ghialliiiaceiu — Dindon. 
Ghiallu — Goq. 
Ghiamba — Jambe. 
Ghiainbone — Grosse brancho . 
Ghiatftì — Chat. 
Ghìeloiie — Engchire. 
Ghielosu — Jaloux. 
Ghielu — Gel, g^lée. 
Ghienèberu — Genièvre. 
Ghiertjalu — Petit ruisseau. 
Ghiesu — Jesus. 
Ghiesuittu — Jésuite. 
Ghioriiu — Jonr. 
Ghiova — Plaire ; conv(>iiii' 
Ghiudizziu — Jugement. 
Ghiulia — Julie. 
G hi lira — Jurer. 
Ghiustìzia — Justice. 
Ghìustii — Juste. 
Ghiutone — Gloulon. 
Ginerale — General. 
Gioia — Jole. 
Girli — Tourner. 



Giuradu — Juré. 
Gloria — Gioire. 
Gloriosu — Glorieux. 
Gobbiu — Eslomac. 
Gode — Jouir. 
Goiu — Jouissement. 
Gonfia — Gonfler. 
Gonfiti — Gonllé. 
Gragile — Grèle ; fluet. 
Grassu — Gras. 
Gravida — Enceinte. 
Grida — Cri. 
Grigia — Gris. 
Grossu — Gros 
Griiseglia — Groseille. 
Guadagni! — Gain. 
Guadru — Tableau ; cadr.*. 
Guastu — Gate. 
Gudtippa — Empaqueter 
Guduppu — Empaquelé 
Guercìu — Borg-ne. 
Guerdianu — Gardien 
Guorone — Morceau. 
Guerra — Guerre. 
(ìustu — Goùt. 
(iuuernu — Gouvern mei 



H 



Ha — Il a. 
Hai — Tu as. 



Haiinu — Ils ont. 
Hauè — Avoir. 



— 21 



le _ Qui. 

Iijiiureiite — Ignorant. 
Itjnurenf iiiu — Ignorantin. 
Ilia — Flanc ;lecòté ducorps, 

région de la créte illiaque. 
Im — En. 

Imbaseìada — Embassade. 
Imbascladore Embassadeur. 
Imbastu — Bàt. 
Imbraga — Emmailloter. 
Imbrogliu — Embrouillement. 
Imbudradu — Plein. 
Impacchi^ Encombrer. 
Impacchiu — Encombrement. 
Impace — Cellule. 
Impara — Apprendre. 
Impedì — Empècher. 
Imperadore — Empereur. 
Imperu — Empire. 
Impostu — Inculpé. 
Impresa — Entreprise. 
Impresa ri u — Entrepreneur. 
In — En. 

Incanta — Enchanter. 
Ineantèsimu — Enchante- 

ment. 
Iiicensu — Encens. 
Inde — Eli bien ! 
Infernu — Enfer. 



Infingherdu — Paresseux. 
Inyegnu — Genie. 
Ingenieru — Ingénieur. 
Inghiufone — Gourmand ; 

avale-tout. 
Ingnùlia — Injure. 
Ingordu — Goulu. 
Insorcà — Traverserau-delà. 
Insurcadu — Passe au-delà. 
Instintu — Instinct. 
Intantu — En attendant. 
Intattu — Intact. 
Integru — Intègre. 
Intelligente — Intelligcnt. 
Interessa — Intérét. 
Interu — Enlier. 
Intesu — Entendu, compris. 
inticcià — Heurter. 
Intime — Linge du Ut. 
Intimu — Intime. 
Intraprende — Entreprcndrc- 
Intraua — Entraver. 
Inzecca — Coupure. 
Inzecca — Couper. 
Inzuccheradu — Sucre. 
Ira — Ire, colere. 
Irundella — Hirondellc. 
Isula — Ile. 
Isuladu — Isole. 



— 22 — 



Labre — Lèvres. 
l.acciu — Lacet ; pìège. 
Ladru — Voleur. 
Ladrnc)iiiu — Lai'cin. 
Ladn — Coté. 
Làgrime -^ Larmcs. 
Lama — Fer-blanc. 
Làmpera — Lampe. 
Lampione — Lampion 
Lana — Laine. 
Lancetta — Lancelle. 
Lancia — Lance. 
Langnanza — Plainte. 
Lànguida — Langoureux. 
Lanterna — Lanterne. 
Lascia — Laisser. 
Latime — Gonrme. 
Lauadiu — Seringue. 
Lauadura — Eau grasse. 
Lauezzu — Relavage ; mau 

vaise boisson. 
Lebra — Lèpre. 
Leccia — Chène vert. 
Lecculu — Flalteur. 
Lege — Loì. 
Legghie — Lire. 
Legname — Le bois : plan- 

ches poutres, etc. 
Legnn — Bois. 
Lenta — Lacher. 
Lenza — Plale-bande. 



Lenzole — Drap de Ut. 

Lerge — Pin larix. 

Lésina — Alène. 

Lesina — Lésiner. 

Lestu — Leste. 

Lèttera — Lettre. 

Letta — Lit. 

Levra — Lièvre. 

Lia — Lier. 

Liadu — Lié. 

Liberu — Libre. 

Libra — Livre (poids). 

Librn — L'vre. 

Lidru Litre. 

Ligna — Ligne (péche). 

Lima — Lime. 

Limone — Cllron; limon. 

Lingua — Langue. 

Liniu — Linge. 

Unu — Lin. . 

Lione — Lion. 

Liscia — Lisse. 

Lisciua — Lessive. 

Lista — Liste. 

IJstincu — Lenlisque. 

Listra — Rayiire, tàche sur 

un vèlement. 
Lislradu — Rayé. 
Litteradu — Lellré. 
Litteradura — Litlérature. 
Logu — Lieu. 



— 23 — 



Longu — Long. 
Loiizu — Filet. 
Lovia — Truie. 
Lubiiiu — Lupin. 
Lubu — Loup. 
Lucchese -^ Lucquois. 
Luce — Luire. 
Luce — Lumière nalurelle. 
Luceruaru — Lucarne. 
Luchetiu — Gadenas. 
Lugiveru — Lucìfer. 
Lugliu — Juillet. 
Lui — Louis. 
Luisa — Louise. 
Lumatja — Escargot. 
Lumbellu — Rognon. 



Lume — Lumière. 
Inumerà — Lumière. 
Luua — Lune. 
Luuadicu — Lunatique. 
Luuerdu — Léonard. 
Luugiuu — Lent ; longin. 
Luui — Lundi. 
Lusorna — Luserne. 
Luseruaggliiu — Lusernière 
Lusiuga — Flatter ; caresser 
Lusinghe — Promesses. 
Lussu — Luxe. 
Lustrìnu — Vernis ; lustre. 
Lustru — Cirage. 
Luterla — Loterie. 
Lutta — Lulle. 



M 



Macchia — 
Macchia — 
Macchiadu 
Maceladu - 
Maceradu 
Maderia — 
Madeiiali - 
Madrinioni 
Madruiieil: 
Magazxiiiu 
Magèiiula 
Magènula 
Magghiu — 
Maghiate - 



Maquis. 
Brouiller. 

- Taché. 

— Tue. 

— Macere. 
Malière ; pus. 

- Malériaux. 
u — Mariage. 

— Camomille. 

- Magasin. 

- Màchoire. 

- Fléau ; battoir. 
Mai. 

- Gochon. 



Magiue — Meule. 
Magiuellu — Moulin à café. 
Magliolu — Pian de vigne. 
Magru — Maigre. 
Magu — Magicien. 
Maio — Grand ; majeur. 
Malizzia — Malice. 
Mahidia — Maladie. 
Male — Mal. 
Matèria — Mauvais air. 
Malsauu — Malsain. 
Mamma — Maman. 
Mammidone — Grand'mère. 
Mamiiiune — Grand'mère. 



— 24 — 



Maminiiccia — Marraine. 
iUammiicjulu — Petite mère. 
Manatla — Poignée ; manette. 
Manca — Gauche. 
Manca — Manquer. 
Mancadu — Manqué. 
Manda — Envoyer ; mander. 
Mandadn — Envoyé. 
Mandile — Mouchoir ; iìchii. 
Mandilucciu — Mouchoir de 

poche. 
Màndria — Abri pour l)étes 

à come. 
Manduliiin — Mandoline. 
Mane — Matin. 
Mandile — Travailleur; ma- 

nant. 

.Minescn — Adroit; liabile. 
Man(|liià — Manger 
Manyhione — Mange-tout ; 

vorace. 
Manijliiùcjnlu — Appétìssant. 
Màncjnlì — Balan(;'oire. 
Màniga — Manche. 
Maniglia — Bracelet. 
Manìgnla — Mitaine de cor- 

donnier. 

Manna — Manne. 
Manna — Gui 
Mansa — Tas ; quantité. 
Mansi! — Apprivoisé. 
Mann — Main. 
Mare — Mer. 
Marida — Marier. 



Marina — Marine. 
Marìoln — Vantard; mariole. 
Marin — Mariiis. 
Maschera — Masque. 

Mastinn — Màtin ; mauvais 
sujet. 

Maslnijà — Màcher. 
Mattone — Brique. 
Mazza — Masse. 
Màzznlu — Bou([uet. 
Medicamenin — Médicament. 
Medicina — Médccine. 
Mèdiyn — Médecin. 
Meylin — Mieux. 
Mèiu — Mien. 
Mela — Pomme 
Melangrana — Grenade. 
Mele - Miei. 
Meln — Pommier. 
Menibru — Membra. 
Mena — Pétrir. 
]\Iente — Mémoire. 
Mente — Menthe. 
Mentn — Menton. 
Menn — Moins. 
Mercà — Marquer. 
Mercadu — Marche. 
Merchente — Marchand. 
Mercliese — Marquis 
Merchià — Marcher. 
]\Iercie — Matières. 
.Mercn — Marque ; balafre. 
Mèrcnri — Mercredi. 



25 — 



Merda — Piente. 

Meria — Mairie. 

Mèrla — Pétinn. 

Mèridu — Mefite. 

Merinossu — Mérinos. 

Merletiii — Rose des joues. 

Meriti — Merle. 

Merolla — Mie de paiii. 

Merollu — Moélle. 

Merlellu — Marteau. 

Merti — Mardi. 

Mertiriu — Le martyr. 

Mèrtiru — Martyr. 

Meru — ?4aire. 

Mese — Mois. 

Mèseru — Manti Ile. 

Messa — Messe. 

Messe — Messire. 

Messi — Mais si. 

Messii — Mis. 

Mestii — Triste: abattu. 

Mezzetta — Doublé mesure 
en cuivre pour le vin, d'un 
coté contenant un lilre ; de 
l'autre un denii-iitre. 

Ittica — l'as, point, mie. 

Midaijlìa — Médaille. 

Mifjaiellii — Michel. 

Miyisca - Viaude de clièvre 

fumèe . 
Miyiu — Chat. 
Mi<jllaceiu — Gàteau. 
Mif/liu — Millel. 
Mileceu — Agneau de lait. 



I Milidare - Militaire. 
Milìzia — Milice. 
Mille — Mille ; mil. 
Milordu — Riche ; milord. 
Mina — Mine. 

Miiiadogrihia — Corde en 
poil de chèvre. 

Miiidifjii — Mendiant. 
Minerale — Minerai ; minerai. 
Minghìócjula — Ver Intesti- 
nal d'enfant . 

Ministra — Ministre. 
Minlastru — Menthesauvage. 
Minudu — Menu ; avare. 
Mira — Mirer ; regarder 
Miscerólu — Burette. 
Mischia — Mélanger. 
Mischinu — Mesquin. 
Miseria — Misere 
Misericordia — Miséricorde. 
Missione — Mission. 
Missionent<^ — Missionnaire. 
Mislern — Mystère. 
Misti<jliu — Puree. 
Misi uru — Mélange ; mixture. 
Misura — Mesure. 
Misura — Mcsurer. 
Mollili — Meuhles. 
Moc<*i — Morve au nez. 
Módina — Chèvre sans cornes. 
Molle — Mou; niol. 
.Moltu — Beaucoup, moult. 
Monte — Mont ; grosse pierre. 



26 — 



Mora — Mure (fruit). 
Mora — Mourre(jcu). 
Morde — ?VIordre, 
More — Mourir. 
Morti a — Morgue. 
Morta — Myrthe. 
Morte — La mort. 
Morsu — Morsure. 
Moru — Maure. 
Mosca — Mouche. 
Mostra — Montrer. 
Mostru — Monstre. 
Mostu — Moùt. 
Motti! — Mot. 
Mozzu — Raccourci; mousse. 
Mucchiii — Arbrisseau. 
Mueeigone — Parie dunez. 
Muccincjii — Nasìllard. 
Muda — Muer ; changer. 
Mudestu — Modeste. 
Mucja — Plaìe. 

Miigliacheru — Gavalier es- 
cortant les marìés. 

Miic|liera — Femiue. 
Miilinu — Moulin. 
Mulletta — Pincette. 
Multi — Mulet. 
Muneda — Monnaie 
Muntagna — Montagne. 



Muntone — Mouton. i 

Muraglia — Muraille. ^ | 

Murena — Murène (poìsson). I 
Murente — Mourant. 
Muria — Lieu très frais. 
Muribondn — Moribond. 
Murtale — Mortel. 
Murtalida — Mortalité. 
Murtivigadu — Mortilié. 
Murtoriu — Mortualre. 
Murtulagghiu — Quiprétend 
voir et accompagner les 
revenants. 

Muru -- Mur. 

Murusaglìa — Morosaille. 

Murzu — Arbrisseau, 

Musa — Muse. 

Muscadellu — Moscatel. 

Museadu — Muscat. 

Muschinu — Mouche. 

Muscone — Grosse mouche. 

Museu — Muse. 

Mùsculi — Muscles. 

Muse — Moise. 

Musellu — Muselière. 

Mustaceione — Soufllet. 

Musii — Museau. 

Musulina — Mousseline. 

Mutetti — Cajoleries. 

Muvrone — Mouflon. 



— 27 — 



N 



^'abllliolle — Napoléon. 
Xadura — Nature. 
Xa<lurale — Nature). 
Nanni — Coupleis de clian- 

son berceuse. 
I\an<u — Dessus. 
IVanzii — Avant. 
Xappa — Gros nez. 
Nare — Narine. 
IVasee — Naitre. 
Xasse — Nasse (pèche). 
Xasu — Nez. 
Nèbia — Brouillard. 
Xèbida — Nepte (petite nien- 

the). 
Xebulosu — Nébuleux. 
IVojja — Nicr. 
Xeyru — Noir. 
Nerpia — Sac en peau de san- 

glier. 
IVeru — Noir. 

Nescu — Inconiplet ; impair. 
iXèspulo — Nèfles. 
Netiu — Net. 
Neue — Neige. 
IXibode — Neveu. 
Nicce — Feinte. 
Nicci — Gàteaux de farine de 

chàtaigne. 

Niella — Noir. 
IVif|innn — Pcrsonuc. aueun. 
Niyrumo — Noirceur. 
]\i(|ulaiu — Nicolas. 



Nitjulinu — Nicolin. 
Nimicju — Enneniì. 
Ximii — Personne ; aucun. 
Xisunu — Personne ; aucun. 
IVliielIu — Niveau ; nivel. 
Nizza — Envie. 
Noea — Digitale. 
Noce — Nuire. 
Noye — Noix ; noyer. 
Nome — Noni. 
Nora — Bru. 
Nordu — Nord. 
Nostra — Notre. 
Non — Neuf ; nouveau. 
None — Neuf. 
Noaella — Nouvelle. 
Noaenibrc — Novembre. 
Nozze — Noces. 
Nada — Nager. 
N ad ara — Notaire. 
Nada — Nii. 
Na«ièllala — Noisette. 
Nai|òllala — Nolselicr. 
Nairnie — Levare. 
Nulu — Nuage. 
Numera — Numero. 
N amina — Nonuner. 
Namiaazione — Nomination. 
Nanda — Rien. 
Naiiziada — Annonciadc. 
Nafada — Nultée. 
Nutizi» — Notlcc. 



O — Ou. 

Oberyistu — Aubergiste. 

Occhiali — Lunettes. 

Occhiellu — Boutonnière. 

Occhili — G^il. 

Occide — Occire ; tuer. 

Occisii — Occis ; tue. 

Odìosii — Odieux. 

Odili — Haine. 

Odre — Oulre. 

0«ja — Oie. 

Ojjgettu — Objet. 

Oliasi ru — Olivier sauvage. 

Ollvaslru — Olivàtre. 

Olili — Huile. 

Oliua — Olive. 

Oliiia — Olivier. 

Olmedu — Olmeto. 

Oiiimii — Horame. 

Or)) Il — Aveugle. 

Orlfaiiii — Orphelin. 

Orfaiiii — Précipice. 

Or<|aiiii — Orgue. 

Orieuiadu — Oriente. 



Oriente — Orient. 

Oricje — Croulon coupé autour 

du paìn. 
Ormii — Ormeau. 
Orribile — Horrible. 
Orsiila — Ursule. 
Orsù — Ours. 
Orsù — Ours. 
Ortiijiila — Ortie. 
Ortaglia — Les légumes. 
Ortu — Jardin. 



Orlu 



• Jardinier ; orto- 



lan. 

Orzii — Orge. 
Osse — Les os. 
Ossu — Os. 
Ossii Sacjru — Sacrum. 
Osteria — Hòlellerie. 
Ostia — Hostie. 
Ostiiiadu — Obsliné. 
Ostrica — Huìtre. 
Ottu — Huit. 
Ozili — Oisiveté. 
Oziosu — Oisif. 



Pachettu — Paquet. 
Padacone — Patacon (pièce de 

deux sous). 
Padrone — Patron, maitre. 
Page — Paix. 



Pagghiola — Marmite. 
Pagfjhiolu — Ghaudron de 

bergerie. 
Pagienza — Patience. 
Pag if leu — Paisible. 



Pafflia — Faille. 
Payliayyhiu — Grange. 
Paìoso — Pays. 
Palavi'onii — Homrae grand 

et bien fait. 
Palacjtjhiolii — Echalas. 
Paleu — Guillotine. 
Paletta — Pelle à feu. 
Paliceiada — Pallssado. 
Palmi! — Palme (quart de mè- 

tre). 
Palmula — Pelle àgrain. 
Palli — Pai. 
Paiiateru — Boulanger ; pan- 

nelier 
Panca — Blanc. 
Paneaceiu — Bois qu'on met 

sous le tonneau. 
Pancliotla — Petit blanc. 
Paiioiilada — Lancement d'une 

pierre. 
Paneiiladu — Quia ref u une 

pierre. 
Pane — Pain. 
Panerà — Panier. 
Panetta — Petit pain. 
Panizza — Pain de mais. 
Paniielle — I.anges. 
Panna — Drap. 
Pausa — Pansé. 
Pansetta — Pansettc. 
Pantalone — Pantalon. 
Pantanii — Mare. 
l*anzerotlu — Beignct deriz. 
Para — Parer; empècher, 



•arabettu — Parapet. 

'arabula — Parabole. 

'araeoeeiiilu — Bavette. 

•araila — Paradcr. 

'araqiia — Parapluie. 

'arasèculii — Attirali. 

'arasele — Parasol. 

'arata — Empèchcment ; 
barrage. 

'aratomi — Paratonnere. 

'araiientu — Paravant. 

'a ri meni 11 — Paremcnt. 

'aria — l'arler. 

'armigianii — Parmésan. 

'arocchia — Paroisse. 

'arola — Parole. 

'ariicchiale — Paroissial 

•asce — Paitre. 

'asciale — Pàture en mon- 
tagne. 

'asculu — Pature. 

'asqna — l*àque. 

'assà — l*asser. 

'sissione — Passion. 

'assu — I^as. 

'asta — Ptite. 

'astaccìiilu — Menu mor- 
ceau de pàté. 

'astèca — Pastèque. 

'astetta — Colle de pàté. 

'asti<|lia — Pastillc. 

'astizzii — Pàté. 

'asto<j«|liia — Entra ve. 

'astone — Morecau de pàté 



— 30 — 



Pastore — Pasteur. 
l*f»sfii — Repas. 
Pasturale — Pasloral. 
Pattone — Soufflet, gifle. 
Pauana — Pavaner. 
Pauaiiadu — Pavane. 
Pauaiièyyliia — Il pavane 
Peccali ti — Péclié. 
Peccfe — Poix. 
Peda — Il pelle. 
Pede — Pied. 
Pedrone — Grand Pierre. 
Pedruccìu — Petit Pierre. 
Pedrtisellu — Persil. 
Peduyulu — Petit pied. 
Peyye — Réglisse. 
Pegyhiu — Pire. 
I»elu — Poil 
Pendìyoiic — Lambeau. 
Pendii la — Pendale. 
Peni Olle — Grosse pierre. 
Pera — Poi re. 
Pera cudoyna — Going. 
Percettore — i'ercepleur. 
Perde — Perdre. 
Perfetlii — Parlai l. 
Pèryula — Perche pour abal- 
ire les fruìts. 

I*ernice — Perdrix. 
Pèrsica — Pèche (fruii). 
Persii — Perdu. 
Perte — Partir. , 
Pertidu — Parli. 



Periicjiilu — Poirier. 
Perveiiiidu — Parvenu. 
Pesca — Pèche. 
Pesca — Pécher. 
Pesciii — Poisson. 
Pèssimu — Mauvaìs; pis. 
Pesta — Peste. 
Pesa — Poids. 
Pel tu — Poitrine. 
Pezzi! — Pièce. 
Piaga — Plaie. 
Play e — Plaire. 
Piayyhia — Plaine. 
Pianta — Piante. 
Pianta — Planter. 
Pianu — Doucement. 
Pianiiforte — Piano. 
I»iatta — Gacher. 
Piattii — Cache. 
Piattu — Plat 
Piazza — Place. 
Piazzale — Grande place. 
Piazzone — Homnie de place. 
Picchia — Frapper ; piquer 
Picchia — Grimper. 
Picchiadii — Grelé ; piqué. 
Piccia — Couple, paire. 
Piccia — Fairevite. 
Picciola — Petit gàteau. 

Picciuladu — Vermine de 

corps. 

Picciólu - Branche de ceri- 

ses, 



— 31 — 



Pidà — Peter. 

Pidocchi u — Pou. 

Piedosii — Pilcux. 

Pienyiie — Pleurer. 

Pieiiii — Plein. 

Piynatu — Pot à feu. 

Piynìula — Poèlon en terre. 

Pitjnottu — Pomme de pin. 

Pilone — Manteau de berger. 

Pilosu — Poilu. 

Pilucca — Perruque. 

Pilucheru — Perruquier. 

Piiiacciula — Raclette de pé- 
trin . 

Piniiada — Serpelte. 

Piiiu — Pin. 

Pinzaloiie — Aubaine. 

Pioua — Canal de moulin. 

Piiizcttii — Fcstoa de den- 
teile. 

Piiizudu — Poìntu. 

Piola — Hache. 

Piouo — Pleuvoir. 

Pìribi — Petite toupie. 

Piscaiiiu — Petite truite. 

Piscia — Pisser. 

Pisciulosu — Pisseux. 

Pistellu — Pilon. 

PisMcciiu» — Gàteau de tarine 
de chàtaigne. 

Pistola — Pistolel. 
Pisliilcllii — Pistolet de 

mineur. 
Pisu — Pois. 



Piulellu — Poussin. 
Piulu — Poulet. 
Piuma — Piume. 
Poh (e — Pont. 
Poreu — Porc. 
Porcuspinu — Porc-épic. 
Portjhie — Donner ; présenter. 
Porta — Porte. 
Pradu — Pré. 
Preday<jhia — Libertine. 
l>ceda<j(jhiu — Libertin. 
Prèdica — Prèche, serraon. 
Prefettu — Préfet. 
Prefettura — Piéfecture. 
Preysi — Prier. 
Preugna — Pleìne ; enceinte. 
I*resa — Prise. 
Presta — Préter. 
Prestu — Preste, vite. 
I*reziosu — IVccieux. 
Pricofjyhiu — Doniaine. 
Priyadoriu — Purgatoire. 
l'riiicihe — Prince. 
l*riore — Prieur. 
Prisuttu — Jambon. 
Priii — Prive. 
l'riuileyyiu — Privilège. 
l'rufedu — Propliète. 
Priiyiiiula — Prunelle. 
l'ruiuinà — Promener. 
l'runiiiiadii — Promenade. 
Pruni - Ronces. 
Prunu — Roucior. 



32 â–  



Pruni sta — Pro vision. 
Priivt'sia — Propliélie. 
PudeiiCe — Puissant. 
Piii/e — Pace 
I*ii4jnalada — Coup de poi- 

gnard . 
PiKjiialo — Poignard. 
Pu<)iiii — Poiiig. 
Ptileiida — Polente. 
Pulk'dru — Poulain. 
Piiliidi'oiM' — (iros poulain. 
PiiUina«j(jhiu — Poulaiiler. 
Pulliiiu — l*ou de volaille. 
Piilloiie — Jeune chàtaigner. 
Piimada — l*ommade. 
Piiiiiiiyulii — Pommier. 
Punta — Pointe. 
Punta — Denteile. 
l»unta — Pousser. 
I*untada — Poussée. 
I*untctta — Denteile aupoint 
Punticohiu — Petit pont. 



Puntii — Point. 

Puntu -- Piqué. 

Puntura — Point de còlè. 

Puppula — Mamelle. 

Purcollu — Pourceau. 

Puret'ria — Porclierie. 

Purt'lKMMa — Saleté. 

I*ur<'ht*ttu indianu — Co- 
chon d'Inde. 

Puri'ùijulu — Marcassin. 

Purga — Purger. 

Purgadu — Purgé. 

Purta — Porter. 

Purtadu — Porle. 

Purtt'llinu — Lucarne. 

Purtellu — Croisée. 

Purtollùjjuln — Petite croi- 
sée. 

I*urtiifjula — Petite porte. 

Puru — Pur. 

Pnssessìonc — Possession. 

Putana — Libertine. 

Puzza — Puer. 



Q 



Qualchidunu — Quelqu"un. 
Oiiiilida — Qualité. 
Oualunquo — Quiconque. 
tjuantida — Quantité. 
Quantu — Combien. 
Quantunque — Bien que. 
tjnatrina — Quart de sou. 



Quatru — Quatre. 
Quellu — Celui-là. 
Querciu — Ghéne. 
Questu — Celui ci. 
Qui — lei. 
Quindeci — Quinze. 
Quintu — Ginquiènie ; quint. 



— 33 — 



R 



Rabbia — Rage. 
Raborta — Rapporter. 
Rabortu — Rapport. 
Racacjlia — RacaìUe. 
Racama — Eroder. 
Racamu — Je brode. 
Racohia — Envoyerpromener. 
Raccumuaà - Raccomoder. 
Raccumudadu — Raccomodé . 
Rachele — Rachel. 

Racu — Braque. 

Radacchia — Bavarder. 

Radacehiu — Bavard. 

Radiya — Bacine. 

Radicjoiie — Grosse racine. 

Racjtjiu — Rayoa. 

Racjhia — Raquette. 

Racjiiia — Rèsine. 

Raf|iulu — Crochet. 

Rac|liólu — Boutonnière en 
'bride. 

Racjonta — Raconter. 

Rama — Branche ; rameau. 

Rama — Envie. 

Ramu — Cuivre. 

Rancicu — Ranca. 
Ranqotjna — Personne ([ui 
ennuie par ses plaintes. 

Ranocchia — Grenouille. 
Raiione — Mais. 
Rascaglia — Prise; piUage. 



Rascaylirt — Ramasser ; pren- 

dre. 
Raschia — Rader. 
Raspia — Ràper ; gralter. 
Raspolla — Grapillon de rai- 

sin. 
Rasposi! — Qui gratle. 
Rattula — Rape. 
Rauauelta — Radis. 
Raza — Raser. 
Razadu — Rase. 
Razu — Satin. 
Razza — Race. 
Razzica — Rader. 
Razzicadu — Racle. 
Razziya — Radure. 
Razzulu — Crochet. 
Rè — Roi. 
Rebbia — Ce qui passe le ras 

de la niesure. 
Reda — Filet; résille. 
Redicju — Vieux. 
Re»|;i — Apportev. 
RtMjyhione — Pàturage à 

' foyer. 
Re(jc|ione — Régioa. 
Rec|ime — Regime. 
Rec,imeutu — Régìment. 
Re(|ina — ' Reino. 
Rei|ioiie — Raison. 
R«Hjiiu — Rógne. 
Regala — Règie. 



34 — 



lU'iule — Bendre. 
Ut'sìdenza — Residence. 
Uesistenza — Résistence. 
Hessiiscidà — Ressusciter. 
lU'ssuscidadu — Ressuscilé. 
llosu — Rendu. 
Resulizione — Résolulion. 
Resultadu — Resultai. 
Reuscida — Réussite. 
Riha — Précipice. 
Riha — Mur de séparution. 
Ribolle — Déposer. 
Ribone — Grand mur. 
Ribosu — Repos. 
Ricame — Rroderie. 

Ricciadu — Frisé. 

Rieeiottu — Frisé. 

Rieciu — Hérisson. 

Ricciulu — Copeau. 

Riecu — Riche. 

Riceve — Recevoir. 

Ride — Rire. 

Ridi'osu — Al'envers. 

Ridulanu — Rieur. 

Riduttu — Réduit. 

Rièbula — Guimbarde. 

Rièzza — Herbe parasite du 
blé. 

Riya — Gorreclion. 

Riijalu — Cadeau. 

Riyella — Poéle à frire. 

Rigetta — Recette. 

Riyiolu — Boulon; bobo. 



Rigita — Rejeter. 
Rigiu — Gris. 
Rigiulosu — Boulonneux. 
Riglìa — Gril; bride. 
Rigoglie — Recueillir. 
Rigordiu — Souvenir; record. 
Rigore — Rigueur. 
Rima — Rime. 
Rimediu — Remède. 
Rimessione — Rémission. 
Rimessu — Remis. 
Rimigna — Chiendent. 
Rimignia — Trichine. 
Rimorsa — Reniors. 

Rincontra — Rencontre. 

Rinetta — Reinette. 

Risa — Risée. 

Riscontra — Rencontre, en- 
tro vue. 

Risca — Je risque. 

Riserada — Resserré. 

Risica — Risque. 

Risìga — Risquer. 

Risolbe — Résoudre. 

Risolta — Résolu. 

Rispetta — Respect. 

Risponde — Répondre. 

Risposta — Réponse, 

Rissorsa — Ressource. 

Ristiduidn — Restitué. 

Ristiduisce — Restituer. 

Ristora — Restaurer. 

Ristretta — Rétréci. 



35 — 



Ristrinfu — Reslreint. 

Risturadu — Restauré. 

RÌ8U — Kiz. 

Risu — Sourire. 

Risuludu — Résolu. 

Risuiià — Résonner, 

Risunadu — Résonné. 

Ritti! — Deboiit. 

Riuert'iiza — Révércnce. 

Riuii'zolii — Deuxième ^ fa- 
rine. 

Rizza — Redresser. 

Rizzadi — Lève-toi. 

Rizzira — Gesle de Tong-le 
sur Ics dents. 

Rocca — Quenouille. 

Roccia — Saleté. 

Rocca — Roch. 

Rocu — Roc. 

Roda — Roue. 

Roda — Jupon. 

Royyc — Rendre ; vomir. 

Rompe — Rompre. 

IConda — Eau de lessi ve. 

Ro^pii — Grapeau. 

RoH^u — liouge. 

Rotti! — l{ompu. 

Uozzu — Cirossier ; rustre. 



Riidiijhiii — Roder. 

Rii(|(jiii — Chenille. 

RuijiioHU — Rogneux. 

Rùyula — Verrue. 

Rumena — Remuer. 

Riimèiiziile — Rrindilles. 

Kumiiia — Ruminer. 

Rumiiiecjijhia — Il rumine. 

Ruiiiiiiziilume — Saleté; or- 
dure. 

Rumore — Ruuieur. 

Ruuynu — Grain. 

Uuscellu — Ruisseau. 

Rusiyuolu — Rossignol. 

Ruspa — Gratter avec les on- 
gics 

Russettu — Rougeole. 
Russicciu — Roussàlre. 
Russore — Rougeur. 
Russume — Tous objets en 
grosse toile. 

Riista — Braise. 
Ituslidu — Ròli. 
Rùstìiju — Rusli((ue. 
Rustiiiincu — Roslinin, de 
Koslino. 

Uiizziyone — Trognon. 
Itiizziilaiiii — (ìrossier. 



Sahadu — Saraedi. 
Sabieute — Savant. 
Sabieuza — Sapience. 



Sacchetta — Musette. 
Sacco!ie — Palliasse ; grand 



— 36 — 



Sacci! — Sac. 

Sàccula — Robe de drap . 

Saietta — Foudre. 

Sala — Salle. 

Salada — Salade. 

Saladeru — Saladier. 

Saladu — Sale. 

Salame — Salaison ; saucis- 
son. 

Salciccia — Saucisse. 
Salciciottu — Pelile saucisse. 
Sale — Sei. 
Salge — Saule. 
Salina — Saline. 
Saliuu — Sallière. 
Salina — Salive. 
Sallà — Grimper. 
Salone — Salon. 
Salta — Sauler. 
Salnde — Sanie. 
Saludu — Saint. 
Sambnlone — Soufflel ; gilfle. 
Sandnla — Saldale. 
Sangue — Sang. 
Sanguetta — Boudin, 
Sanguinellu — Boudin. 
Sanguisucchinla — Sangsue. 
Santu — Sainl. 
Sanu — Sain. 
Saone — Savon. 

Sarcone — Cabane pour la 
tettée des chevreaux. 

Sradina — Sardine. 



Saueriu — Xavier. 
Sauiu — Sage. 
Sauore — Saveur, 
Sauridu — Savoureux. 
Saziu — Repu. 
Sbaccone — Fanfaron. 
Sbalurdidu — Abasourdi. 
Sberca — Débarquer. 
Sbercadu — Débarqué. 
Sbigutidu •■— Troublé, émo- 

tionné. 
Sbranca — Ecarter lesjambes. 
Sbrancadu — Ecarté. 
Sbriga — Faire vite. 
Sbncadu — Mai embouché. 
Sbuccia — Sortir ; épanouir. 
Sbuccidu — Éclat. 
Sbudradu — Evenire. 
Scabelladu — Libre, délivré. 

Scaglia — Silex ; pierre à 
fusil . 

Scancelladu — Absout, 
Scagliòla — Millel. 
Scambia — Échanger. 
Scamberone — Yieux sou- 
lier. 

Scambiettu — Crimace ; la 
quinerie. 

Scannadn — Egorgé. 

Scannapaula — Ver di 

choux . 

Scaravàgliulu 

noir. 

Scarma — EcuiUe. 



Scarabé( 



37 — 



Scarmà — Écailler. 

Scanceria — Placarci, ar- 
moire. 

Sceltu — Choisi. 

Scemu — Dément. 

Scena — Scène. 

Scherba — Esquille dans la 
mairi. 

Scherpina — Escarpin. 

Scherponchiu — Bète ima- 
ginaire. 

Scherpùgulu — Petit sou- 
lier. 

Sehersellu — Escarcelle. 

Schersu — Rare. 

Schertafaeciiilu — Papier 
d'allaire. 

Scherzettu — Plaisanterie. 

Schiamazzi — Cris, accla- 
mations. 

Schisa — Esquiver. 

Schiatta — Éclater. 

Schiuma — Ecume. 

Schiuma — Ecumer. 

Schizza — Déchirer. 

Sciiibula — Sabre. 

Sciabulone — Menteur. 

Sciaccà — Écraser. 

Sclancu — Boiteux. 

Scicca — r.hique. 

Scimia — Singe. 

Scimida — Démence. 

Sciò — Sieur, monsieur. 

Sciocca — Chèvre : lolle. 

Scìoltu — Delie. 



Scióndera — Fond, restanl. 
Scisimu — Peur, transe. 
Sciucàgghine — Bétise. 
Sciuscià — Prise. 
Sciuscià - Priser. 
Scogliu — Écueil. 
Scortu — Ecourté. 
Scortu — A court. 
Scorzu — Passe. 
Scossa — Secousse. 
Scossu — Secoué. 
Scózzalu — Débarassé. 
Scrofulu — Scrofule. 
Scrubulosu — Scrupuleux. 
Scrùbulu — Scrupule. 
Scrufulosu — Scrot'uleux. 
Scrugnone — Coup de poing 

dans la ligure. 
Scudina — Discuter. 
Scudinu — Scrutin. 
Scucila — Écuelle. 
Scuerta — Beartele. 
Scuertadu — Écartelé. 
Sculiscia — Glisser. 
Sculisciada — Glissade ; in- 

conséquence. 
Scunsuladu — Désolé ; incon- 

solable. 

Scupettu — Escopette. 
Scuradu — Obscurci. 
Scuru — Obscur. 
Scui'za — Écumer. 
Scurzalc — Tablier. 
Scurzudu — Crasseux. 



— 38 - 



Scuttadura — Fond, reslant. 
Scuzzulà — Secouer.- 
Seccu — Sec. 
Sègulu — Siècle. 
Sela — Seigle. 
Sella — Selle de cheval. 
Sèmbula — Semoule. 
8enu — Sein. 
Sera — Soir. 
Serenu — Serein. 
Serra — La montagne. 
Serradura — Serrure. 
Serretfa — Scie. 
Seru — Petìt-lait. 
Sfinazzadu — Fin ; rusé. 
Sfunda — Défoncer. 
Sfundadu — Défoncé ; effon- 

dré. 
Sfunga — Eponge. 
Sgualtru — Adroit, leste. 
Sia — Muguet (mal de la 

bouche). 
Sialinu — Pain de seigle. 
Signadura — Signature. 
Signale — Hauteur; signal. 
Signore — Seigneur. 
Simana — Semaine. 
Smènticu — Qui n'a pas de 

mémoire . 
Smuntu — Minable ; dégiie- 

nillé. 
So — Son, sa, ses. 
Soffiu — Soufflé. 
Sógeru — Beau-père. 



Sola — Semelle. 
Sole — Soleil. 
Sólfice — Souple, tendre. 
Sollu — Sou ; sol (monnaie). 
Solu — Seul. 
Solu — Cuir à semelle. 
Somma — Charge ; lardeau. 
Sorba — Sorbier. 
Soreu — Fosse, rigole. 
Sordu — Sourd. 
Soltu — Sous. 
Spafla — Fente de jupe. 
Spaffa — Fendre. 
Spaga — Fendre. 
Spalanca — Ouvrir. 
Spanu — Beige. 
Spedu — Broche à ròtir. 
Spentu — Eteint. 
Spiana — Pétrir. 
Spiangu — Je pétris. 
Spiccia — Cascade. 
Spiglia — Peigne à cheveux. 
Spiglione — Déméloir. 
Spillinchina — Fillette à 
robe courte. 

Spilliiculu — Minutieux. 
Spintu — Ébahi, 
Spirdadu — Emporté furieux. 
Spirdu — Esprit. 
Sporta — Panier. 
Spronu — Éperon. 
Spuntadu — Dépointé. 
Spuntadu — Dépassé. 



— 39 — 



J^piirtellu — Panìer. 
Staceiadu — Tamisé. 
Stacciu — Tamis. 
Statile — Fouet. 
Stagghia — Serpe. 
Stagghierecciii — Forte ré- 
colte de bié. 
Stagghiti — Récolte abon- 

dante de blé. 
8iagliu — Travail à forfait. 
Sfagnapagghióla — Réta- 

meur. 
Stagueru — Étameur. 
Stagiicno — Estagnon. 
8taguu — Étain. 
Stagni! — Étang. 
Stame — Fil en poil de chè- 

vre. 
Stampa — Imprimerle . 
Stampiglia — Estampille. 
Staiieu — Fatigué. 
Stanga — Brancard ; timon. 
Stanga — Barre appuvant 

une porte intèriem-ement. 
Stantu — Gain. 
Stanza — Chambre ; stance. 
Stazione — Station. 
Stazzale — Lìeu des berge- 

gies. 
Stazzona — Forge. . 
Sfazzonarn — Forgeroii. 
Stazzn — Bcrgerie. 
Steccu — Brindine ; petite 

branche . 
Stella — Etoile. 



Stella — Estelle. 
Stercu — Fiente. 
Sterminadu — Exterminé. 
Stestt — Etendu. 
Stiea — Courir après. 
Stigheradn — Conche. 
Stìgheru — Abdomen; ventre. 
Stigherudii — Ventru. 
Stilettn — Stilet. 
Stima — Estime. 
Stimadore — expert ; qui 
estime. 



Arrèter. 
Digpité ; stimu- 



Stimette 
Stimuln - 

lant. 

Stintinn — gros intestin. 
Stinza — Tirer. 
Stivale — Estivai. 
Stivali — Chaussures. 
Stivanina — Etiennetle. 
Stizzosu — Coléreux. 
Stonda — Instanl ; moment. 
Stortu — Tortu 
Strabuntatlu — Passe; au-delà 
Straglieru — Lacet en cuir. 
Stragnieru — Étranger. 
Stramba — Louche; strabite. 
Strada — Route. 
Strecci — Chitlons. 
Streia — Sorcière. 
Stretta — Rue étroile ; pas- 

sage. 
Strittone — Ruelle; passage. 
Strettu — Étroit. 



— 40 — 



Strida — Crier. 
Strigge — Déchirer. 
Strigiudu — Déchiré. 
Striglia — Pcigne à étriller. 
Stronzu — Ktron. 
Strumentu — Instrument. 
Struttu — Détruit. 
StruTina — Frotter. 
Struzzula — Griiiiacer. 
Strùzzulu — Griraace. 
Stu — Ce. 
Stuceiu — Étuì. 
Studiu — Étude. 
Stupettu — Claquoir. 
Stupinu — Bouchon. 
Sturnellu — Étourneau. 
Sturza — Étrangler. 
Sturzadu — Etranglé. 
Sturzale — Gosier. 
Sturzone — Figue à raoitié 

mure . 
Sturzula — Rechigner. 
Sùbidu — De suite ; subite- 

ment . 
Successu — Survenu. 
Succhiu — Sue. 
Sueuangnia — Croupière. 



Suda — Suer. 
Sudu — Je sue. 
Sùeru — Liège. 
Suffia — Souffler. 
Sufflettu — Soufllet. 
Sùggigu — Sale. 
Sughie — Sucrer ; téter. 
Sugillu — Sceau. 
Sulagghiu — Plancher. 
SuUingulu — Filet sous la 

langue . 
Sullinu — Tour de col cu de 

poignet. 
Sumere — Ane 
Sumenle — Semence. 
Su mette — Soumettre. 
Sumlnà — Seraer. 
Sumissione — Soumission. 
Suppa — Soupe. 
Suppulu — Morceau ; brisure 
Surcadu — Passe au-delà. 
Surella — Soeur. 
Susina — Prune longue 
Susinu — Prunìer. 
Sussùrru — Bruit. 
Sustenne — Soutenir. 
Sùuu — Amidon 
Sùuu — Fumier. 



Tacca — Moment, instant. 
Tacca — Tàche ; travail. 
Tacca — Tache ; saleté. 



Taccu — Talon. 
Tage — Taire. 
Taglia — Tailler. 



— 41 — 



Tamanfu — Grand. 
Tana — Caverne; lanière. 
Xanadu — Tanné. 
Tantu — Tant. 
Tasca — Poche. 
Tascone — Gros ventre. 
Tauella — Douve du moulin! 
Tania — Planche. 
Taulinu — Table. 
Tavonc — Trou. 
Tavuna — Trouer. 
Tavuiiadu — Troué. 
Tazza — Tasse. 
Tocchiu — Repu. 
TtMjhia — Tuile. 
Tela — Toile. 
Temmc — Craindre. 
Temu — Je crains. 
Tenne — Tenir. 

Tei-radigu — Paieracnt d'une 

terre louée. 
Terrenu — Terrain. 
Terridoriu — Territoire. 
Terzane — Fièvre ticrce. 
Terzettu — Tiercet. 
Terzu — Tiers. 
Tesoru — Trésor. 
Tesse — Tisser. 
Testa — Téle. 
Testardu — Tètu. 
Testelia — Poèlon à ròlir les 

chàtaignes. 
Testone — Grosse téle. 
Tesu — Tenda. 



Ti.-inu — Marmile ; pot à leu. 
Tiecì — Coups de téle sur lète. 
Tìgliu — Amiante, 
Timone — Timon. 
Tinella — Baquet. 

Tìnellu — Baquet de berge- 
rie. 

Tinyne — Teindre. 

Tinfènnula — Clochette. 

Tinf inna(/(jhiu — Bouc por- 
lanl la clochette. 

Tintu — Teint. 

Tira — Tirer. 

Tisana — Tisane. 

Tizzone — Tison. 

Toccu — Morceau ; touchc. 

Toglie — Supprimer ; cnlever. 

Tola — Table <à manger. 

Toltu — Supprinié. 
Tomba — Tombeau. 
Tomba — Tuer. 
Tonde — Tondre. 
Tondu — Rond. 
Tondi! — Piai ; assiette. 
Torce — Tordre. 
Torchin — Bàlonnet. 
Torchin — Tour de tourneur. 
Torna — Tourner. 
Tornadu — Retourné. 
Torra — Tour. 
Tortn — Tordu. 
Toru — Taurcau. 
Toscu — Poisou. 
Tossa — Toux. 



- 42 — 



Tosu — Tondu. 
Tovu — Tuf 
Tozzulu •— Morceau. 
TrastuUu — Bruit. 
Trecca — Fiente. 
Trescinti — Traìner. 
Trescinadu — Traine. 
Triguliuu — Marchand am- 

bulant. 
Trimogghia — Trémie du 

moulin. 
Trimulègghiu — Tremble- 
ment. 

Trinca — Trinquer. 

Trinca — Dandiner. 

Trinchcttn — Tranchet. 

Tripa — Tripe. 

Tri pone — Grande tripe. 

Tripudu — Ventru. 

Trisore — Ciseaux. 

Tristu — Triste. 

Triulu — Tribulation. 

Troia — Triiie. 



Tromba — Trompe. 
Trombetta — Trompetle. 
Troncu — Casse, tronqué. 
Troppu — Trop. 
Tropu — Escabeau. 
Trostu — Bruii. 
Tróula — Auge. 
Truda — Truite. 
Truulada — Nourriture de 

cochou . 
Tubezzn — Nuque. 
Tncca — Toucher. 
Tuccadu — Touché. 
TudescH — AUemand, tudes- 
que. 

Turchinettu — Bleu pour le 
linge . 

Turchina — Bleu. 

Turcione — Torchon. 

Tureu — Ture. 

Turicciolu — Petit taureau. 

Tullu — Tulle. 

Tuzzulagghiu — Mendiant. 



u 



U - Le. 

Uccide — Tuer; occire. 

Uccidu — Tue; occis. 

Udile — Utile. 

Ughiulu — Cri; hurlement. 

Uliadu — Huilé. 

Umidida — Humidité. 



Umiliadu — Humilié. 

Umiliazione — Huniiliation. 

Un, Unu — Un. 

Una — Une. 

Uugniulu — Habillé légère- 

ment. 
Untu — Graisse. 



— 43 -^ 



Untu — Graisseux; oint. 
Uscidu — Sorti. 
Usciu — Porte; huis. 
Usteria — Hòtellerie. 



Usteriagghiu — Hótelier. 
Usu — Usage ; us. 
Uua — Raisin. 



Zaccalone — Saie, malpro- 

pre. 
Zaecalu — Crottin do l)Oue. 
Zampa — Patte. 
Zampetta — Petite patte. 
Zampìta — Piétiner. 
Zampone — Grosse patte. 
Zangherettu — Mollet; jambe. 
Zancjherellu — Qui traine la 

jambe. 
Zannu — Sac en peau de bouc. 
Zecca — Tèque, pou de bois. 
Zia — Tante. 
Zidellu — Jeune ; enfant. 
Zidellunada — Enlantillage. 
Zigau — Zicavo. 



Ziyhina — Chèvre. 
Zighinetta — Petite chè\Te. 
Zig Ha — Foyer de la chomi- 

née. 
Zigliare — Rebord du foyer. 
Zinzala — Grand froid. 
Zirladu — Greve; mort. 
Zitta — Faire silence . 
Zittu — Silencieux; chut. 
Ziu — Onde. 
Zócculu — Sabot. 
Zucca — Gourde. 
Zucca manghiadogghia — 

Potiron. 



IMP. BOUCHY & C'è 

II. RUE HÉLÈNE, II, PARIS 

1906 



PLEASE DO NOT REMOVE 
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET 

UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY 



PC Filippi, J M 

1797 Recueil de sentences et 

F54 dictons usites en Corse